1 00:00:27,443 --> 00:00:29,736 خواننده ی عزیز و مهربانم 2 00:00:29,821 --> 00:00:32,365 من باید به 3 00:00:32,448 --> 00:00:35,408 دوک و دوشس جدید هیستینگز تبریک بگویم 4 00:00:36,368 --> 00:00:40,621 تبریک و ماندگاری به آن ها درحالی که 5 00:00:40,707 --> 00:00:44,460 هیجان انگیز ترین ایام زندگی یک زوج تازه را آغاز میکنند 6 00:00:46,880 --> 00:00:51,301 البته که من دارم از ماه عسل صحبت میکنم (زیرنویس از کلاسیکال ، امیدوارم لذت ببرید) 7 00:00:53,261 --> 00:00:55,262 8 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 آیا تصور عاشقانه تری هم وجود دارد ؟ 9 00:01:21,498 --> 00:01:24,125 - باهم کناره گیری کردن از جامعه - صبح بخیر 10 00:01:24,209 --> 00:01:27,921 - و سرانجام پشت سر گذاشتن دیدگان گوش بزنگ - صبح بخیر 11 00:01:34,885 --> 00:01:37,180 به کلایودن خوش آمدید سرورم 12 00:01:37,263 --> 00:01:38,680 مدت زمان زیادی از اخرین باری 13 00:01:38,765 --> 00:01:40,599 مارو با حضورتون خشنود کردین گذشته است 14 00:01:40,683 --> 00:01:42,685 اما من مطمئنم همه چیز رو مورد دلخواه خودتون خواهید یافت 15 00:01:42,769 --> 00:01:45,230 شکی ندارم خانم کالسون امیدوارم شما این مدت خوب بوده باشید 16 00:01:45,313 --> 00:01:46,147 17 00:01:46,230 --> 00:01:48,858 میتونم شمارو به دوشس هیستینگز معرفی کنم ؟ 18 00:01:49,691 --> 00:01:52,486 من مشتاقانه منتظر آشنایی با شما هستم، خانم کالسون 19 00:01:52,569 --> 00:01:54,197 ممنونم سرورم 20 00:01:54,280 --> 00:01:56,908 من همه چیز رو طوری ترتیب دادم که هر دوی شما راحت باشید 21 00:01:56,989 --> 00:01:59,409 ابتدا یک وعده ی غذایی سبک که در تراس سرو میشه 22 00:01:59,492 --> 00:02:02,412 سپس یک گشتی میزنیم تا تمام پیشرفت هایی که من به وجود آوردم رو ببینید و بعدش 23 00:02:02,495 --> 00:02:05,542 مطمئنم خیلی خوش میگذره اما متاسفانه باید منتظرباشه 24 00:02:05,625 --> 00:02:08,127 من خودم برنامه هایی برای عروس جدیدم دارم 25 00:02:09,086 --> 00:02:10,169 26 00:02:10,794 --> 00:02:11,631 27 00:02:19,639 --> 00:02:20,764 28 00:02:20,848 --> 00:02:22,181 میخوام اتاق خواب رو بهت نشون بدم 29 00:02:23,560 --> 00:02:25,270 مال تو یا مال من؟ 30 00:02:25,353 --> 00:02:27,979 تو واقعا فکرمیکنی ما قراره اتاق های جدا داشته باشیم ؟ 31 00:02:28,979 --> 00:02:30,275 فکرنکنم 32 00:02:30,358 --> 00:02:32,360 بس کن اون ها ممکنه ببینن 33 00:02:32,443 --> 00:02:34,110 اونوقت اون ها چی فکر میکنن ؟ 34 00:02:34,193 --> 00:02:35,155 مگه اهمیتی هم داره ؟ 35 00:02:36,030 --> 00:02:37,365 36 00:02:37,448 --> 00:02:38,491 37 00:02:40,532 --> 00:02:43,454 درحال که این نویسنده درکنار بقیه ی اشراف زاده ها 38 00:02:43,538 --> 00:02:46,788 قطعا دلش برای مورد توجه ترین زوج لندن 39 00:02:46,875 --> 00:02:47,917 تنگ خواهد شد 40 00:02:48,001 --> 00:02:49,669 شاید تسلی خاطری در 41 00:02:49,752 --> 00:02:55,175 قول بازگشت تعجب برانگیز دوک و داشس پیدا کنیم 42 00:02:55,258 --> 00:02:57,425 43 00:02:57,550 --> 00:02:59,971 واسم سواله که دافنه دراین لحظه داره چیکار میکنه؟ 44 00:03:00,054 --> 00:03:03,098 مطمئنم به عنوان یه دوشس وظایف جدید زیادی داره که باید بهشون رسیدگی کنه 45 00:03:03,181 --> 00:03:04,893 چیزهایی که توهم باید برای نخستین ورودت به اجتماع یاد بگیری 46 00:03:04,973 --> 00:03:05,852 47 00:03:05,935 --> 00:03:07,770 مکالمه ای که باید توش زورکی بخندی و تظاهر به عقب نکشیدن 48 00:03:07,854 --> 00:03:09,604 هروقت که یه مرد روی انگشت های پات لگد میکنه ؟ 49 00:03:09,687 --> 00:03:11,149 - الوییس - من توی این کارا مهارت ندارم 50 00:03:11,229 --> 00:03:12,567 اینجوری من فقط آبروی خودم رو میبرم 51 00:03:12,650 --> 00:03:14,901 یا شایدم به همون اندازه ای که برای دفترچه خاطراتت وقت میذاشتی 52 00:03:14,985 --> 00:03:17,572 برای درس های آداب و معاشرتت هم میذاشتی حالت الان خیلی بهتر بود 53 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 حالا که بحثش شد برای آمادسازیت واسه فصل ورود به اجتماع 54 00:03:20,032 --> 00:03:22,241 وقتشه دامن هات رو بلند تر کنیم تا بتونی توی خونه بپوشی 55 00:03:22,324 --> 00:03:24,037 وقتی برای سرزدن به خیاط ندارم 56 00:03:24,120 --> 00:03:25,121 سرم شلوغه 57 00:03:25,205 --> 00:03:28,038 ملکه خودش شخصا من رو مسئول کشف هویت ویستلدون کرده 58 00:03:28,122 --> 00:03:30,418 توکه نمیخوای از دستور ملکه سرپیچی کنم، مگه نه ؟ 59 00:03:30,501 --> 00:03:33,419 میتونم توجه همگیتون رو داشته باشم ؟ 60 00:03:36,966 --> 00:03:39,258 میخوام خبر کوچیک اما مهمی بهتون بدم 61 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 خبر خوشی میخوام بهتون بدم 62 00:03:45,264 --> 00:03:49,770 من از خانوم مارینا تامپسون خواستم که همسرم بشن و ایشون هم قبول کردن 63 00:03:49,854 --> 00:03:51,187 64 00:03:52,941 --> 00:03:53,858 65 00:04:01,032 --> 00:04:02,241 تبریک میگم 66 00:04:02,324 --> 00:04:04,282 67 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 آفرین ، قربان 68 00:04:06,871 --> 00:04:08,288 تو درباره ی این قضیه خبر داشتی ؟ 69 00:04:09,538 --> 00:04:10,875 مردم دارن نگاه میکنن عزیزم 70 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 به زوج خوشحال، تبریک بگو 71 00:04:20,843 --> 00:04:22,971 تو به سختی بانوی جوان رو میشناسی پیش خودت چی فکر میکردی ؟ 72 00:04:23,052 --> 00:04:25,973 به این فکرمیکردم که احتمال داره اینجوری عکس العمل نشون بدی و شنیدنش چقدر برام کم اهمیته 73 00:04:26,057 --> 00:04:28,685 بنظرت این یه شوخیه ؟ بیچاره مادر شوکه شده بود 74 00:04:28,766 --> 00:04:31,896 بنظرم مادر کاملا هم خوشحاله بهمون تبریک گفت 75 00:04:32,771 --> 00:04:35,024 پس آبروی این بانوی جوان رو خدشه دار کردی ؟ 76 00:04:35,108 --> 00:04:37,944 - قطعا نه ، من یه نجیب زادم - پس برای چی میخوای 77 00:04:38,026 --> 00:04:39,737 چرا کسی ازدواج میکنه ، برادر ؟ 78 00:04:40,487 --> 00:04:41,487 بخاطر عشق ، طبیعتا 79 00:04:41,572 --> 00:04:45,785 ببین ، میدونم تو هنوز کم تجربه ای و این تقصیر منه 80 00:04:45,867 --> 00:04:48,245 وقتی از اتون برگشته بودی باید تورو به فاحشه خونه میبردم 81 00:04:48,329 --> 00:04:50,081 اگه مسئله ی جفت گیریه 82 00:04:50,163 --> 00:04:51,540 تو یه الاغی ، میدونستی ؟ 83 00:04:51,624 --> 00:04:54,168 وقتی تو جوونی رابطه ی جنسیه زیادی نداشته باشی همین میشه 84 00:04:54,252 --> 00:04:56,170 با اولین کسی که قرار میذاری ازش خواستگاری میکنی 85 00:04:56,254 --> 00:04:57,254 بسه 86 00:04:58,254 --> 00:05:00,216 تو به من و نامزدم توهین میکنی 87 00:05:00,300 --> 00:05:04,512 این تقصیر من یا مارینا نیست که تو نمیتونی دلبستگی واقعی رو درک کنی 88 00:05:05,346 --> 00:05:08,141 - تو یه بچه ای کالین - من از دافنه بزرگ ترم 89 00:05:08,223 --> 00:05:10,350 - تو از شوهر دادنش خوشحال بودی - این فرق داره 90 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 - من ازاین دست مسائل چیزی نمیدونم - اونوقت داری بی تجربگیت رو نشون میدی 91 00:05:13,896 --> 00:05:17,774 اگر امروز باعث ناراحتی مادر شدم بابتش متاسفم 92 00:05:18,401 --> 00:05:19,694 باهاش صحبت میکنم 93 00:05:19,776 --> 00:05:23,906 حقیقت اینه که برای ازدواج با خانم تامپسون نیازی به اجازه ی تو ندارم 94 00:05:24,990 --> 00:05:27,826 اما من خیلی زیاد دوست دارم دعای خیرت رو داشته باشم 95 00:05:27,910 --> 00:05:29,620 اونوقت متاسفانه باید نا امیدت کنم 96 00:05:30,704 --> 00:05:31,581 تو ناامیدم کردی 97 00:05:33,206 --> 00:05:34,415 اونم بیشتراز یک بار 98 00:05:37,045 --> 00:05:38,713 99 00:05:38,795 --> 00:05:40,798 100 00:05:47,055 --> 00:05:49,182 تازه دلیلش رو میفهمم که چرا 101 00:05:49,264 --> 00:05:53,435 هر مادر اشراف زاده ای به دخترش از قصد 102 00:05:53,519 --> 00:05:56,564 درباره ی یه سری تفریح ها چیزی نمیگه 103 00:05:56,646 --> 00:05:58,024 104 00:05:58,107 --> 00:05:59,108 میدونی ؟ 105 00:05:59,192 --> 00:06:02,362 اگر بهمون میگفتن که این واقعا چجوریه 106 00:06:02,444 --> 00:06:05,365 بهرحال ما کار دیگه ای قرار بود انجام بدیم ؟ 107 00:06:05,447 --> 00:06:06,531 108 00:06:06,615 --> 00:06:08,617 109 00:06:09,535 --> 00:06:11,661 -باید برم ( آره چقدرم که دلت میخواد بری ) 110 00:06:11,745 --> 00:06:15,333 اگر قراره داشس همه ی این ها بشم باید یادگیری خصوصیات این منطقه رو شروع کنم 111 00:06:15,415 --> 00:06:17,793 تو همین الانشم داشس همه ی این ها هستی 112 00:06:17,877 --> 00:06:19,420 علاوه بر این من مشتاقم که 113 00:06:19,504 --> 00:06:22,129 یه گشتی توی این منطقه ی خاص بزنم 114 00:06:23,716 --> 00:06:25,218 بعدا البته 115 00:06:25,300 --> 00:06:26,259 سایمن 116 00:06:26,343 --> 00:06:28,427 تو خودت بودی که گفتی داشس بودن ترسناک ترین کاره 117 00:06:28,512 --> 00:06:33,641 چرا نمونی و توی همین اتاق حکمرانی نکنی ؟ شاید این برات لذت بخش تر باشه 118 00:06:33,725 --> 00:06:35,978 شکی بهش ندارم 119 00:06:36,062 --> 00:06:38,439 اما فکرکنم خانم کالسون ازم دلخور میشه اگه 120 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 همیشه گردش کردن باهاش رو رد کنم 121 00:06:39,982 --> 00:06:41,274 پس بذار دلخور بشه 122 00:06:42,860 --> 00:06:43,860 123 00:06:43,944 --> 00:06:46,028 من همچین کاری نمیکنم 124 00:06:46,112 --> 00:06:49,617 مادرم بهم گفته یه خانم بدون خونه دارش هیچ ارزشی نداره 125 00:06:49,699 --> 00:06:51,826 باید روش اثر خوبی بذارم 126 00:06:51,911 --> 00:06:54,579 وگرنه هیچی توی این خونه راحت و بی دردسر اداره نمیشه 127 00:06:58,165 --> 00:06:59,584 پس برات آرزوی سلامتی میکنم 128 00:07:01,545 --> 00:07:03,629 - سرورم - سرورم 129 00:07:03,713 --> 00:07:04,841 130 00:07:05,882 --> 00:07:07,884 131 00:07:07,968 --> 00:07:09,887 132 00:07:12,432 --> 00:07:15,225 من اتاق مطالعه رو برای کار شما آماده کردم اعلی حضرت 133 00:07:15,309 --> 00:07:17,769 جفری من الان تو ماه عسلم هستم 134 00:07:17,853 --> 00:07:20,689 سرپیشخدمت سوابق رو بهم ریخته 135 00:07:20,773 --> 00:07:23,651 من از سرو ته حسابداری املاک هیچ سر درنمیارم 136 00:07:23,733 --> 00:07:25,194 و چندتا نامه هم از 137 00:07:25,278 --> 00:07:27,822 مستجر زمین هست که درخواست ملاقات رسمی با اعلی حضرت رو دارن 138 00:07:27,903 --> 00:07:29,656 خیلی خوب 139 00:07:29,740 --> 00:07:30,574 اگر که حضورم ضروریه 140 00:07:33,744 --> 00:07:37,665 این قلعه در سال 1706 برای دریاسالار توماس ساخته شده 141 00:07:38,165 --> 00:07:40,625 هدیه ای از طرف اعلی حضرت ملکه آن 142 00:07:40,709 --> 00:07:44,338 که فکر میکنم بخاطر پیروزی های نظامی ایشون در برابر فرانسوی هاست 143 00:07:44,422 --> 00:07:48,300 خواهر کوچیک ترم هایسنت تا اندازه ای اهل تحقیق درباره ی تاریخه 144 00:07:48,384 --> 00:07:50,218 خیلی خوب سرورم ، رسیدیم 145 00:07:50,887 --> 00:07:52,930 اتاق صبحگاهی ، جایی که دوشس قبلی 146 00:07:53,014 --> 00:07:54,598 ترجیح میداد باملاقات کننده هاش چایی بخوره 147 00:07:54,682 --> 00:07:58,100 مادرم پیشنهاد داد اول کشیش منطقه رو دعوت کنم 148 00:07:58,603 --> 00:08:01,396 - فکرمیکنم حق با ایشونه - البته سرورم 149 00:08:01,480 --> 00:08:04,108 مشتاقم اولین جشن رقصمون رو میزبانی کنم 150 00:08:04,192 --> 00:08:06,401 اما فکرمیکنم سنجیده تر هست که 151 00:08:06,485 --> 00:08:09,071 تا پایان فصل مجالس لندن صبرکنیم ، مگه نه؟ 152 00:08:10,362 --> 00:08:11,908 قطعا سرورم 153 00:08:12,699 --> 00:08:13,576 154 00:08:13,658 --> 00:08:16,620 و اول من باید به فکر تغییر دکوراسیون این اتاق باشم 155 00:08:17,454 --> 00:08:18,956 میخواین تغییر دکوراسیون بدین ؟ 156 00:08:20,081 --> 00:08:21,415 حتما ، سرورم 157 00:08:22,250 --> 00:08:24,504 قراره این هفته در روستا یه نمایشگاه برگزار بشه 158 00:08:24,586 --> 00:08:26,797 با اجازه از طرف شما در حمایت ازش داوطلب شدم 159 00:08:26,879 --> 00:08:29,175 لطف شمارو میرسونه خانم کالسون 160 00:08:29,759 --> 00:08:32,345 بعلاوه شاید بشه به خدمتکارها برای شرکت کردن درش مرخصی بدیم 161 00:08:32,427 --> 00:08:33,888 حالا که شما و دوک در کاخ هستید 162 00:08:33,971 --> 00:08:36,182 خیلی کارها هست که باید انجام بشه 163 00:08:36,264 --> 00:08:39,519 آه خب چه بسا دلایل بیشتری برای استراحت دادن بهشون وجود داره 164 00:08:42,355 --> 00:08:43,187 آيا این؟ 165 00:08:43,687 --> 00:08:46,105 دوشس سابق ، بله 166 00:08:46,192 --> 00:08:48,692 - چه زیبا بودن - با ملاحضه هم بودن 167 00:08:48,778 --> 00:08:49,946 برازنده ترین 168 00:08:50,821 --> 00:08:52,572 یک دوشس بی عیب و نقص 169 00:08:53,447 --> 00:08:54,490 170 00:09:01,456 --> 00:09:04,375 و اینجا هم اتاق خواب بچست 171 00:09:10,048 --> 00:09:11,259 172 00:09:12,216 --> 00:09:13,052 اعلی حضرت ؟ 173 00:09:13,927 --> 00:09:15,596 دوست داشتنیه 174 00:09:17,221 --> 00:09:18,224 ادامه بدیم ؟ 175 00:09:19,139 --> 00:09:21,182 من مطمئنم چیزهای زیادی برای دیدن وجود داره 176 00:09:21,269 --> 00:09:23,937 بله البته بذارید زمین های جنگلیتون رو نشونتون بدم 177 00:09:40,162 --> 00:09:41,330 عذرمیخوام ، من 178 00:09:43,581 --> 00:09:45,125 منتظر اعضای خانواده ی سلطنتی هستیم ؟ 179 00:09:46,125 --> 00:09:49,797 خیلی عذرمیخوام سرورم دوک فقید یک میز رسمی رو ترجیح میدادن 180 00:09:51,504 --> 00:09:53,048 - اما اگر شما - نه 181 00:09:53,634 --> 00:09:54,802 نه ، اشکال نداره 182 00:10:02,557 --> 00:10:07,815 گردش امروز باخانوم کالسون استثنایی بود باغ ها به خصوص دوست داشتنی هستن 183 00:10:07,898 --> 00:10:11,317 من مدام درحال تحسین زیبایی اون ها بودم 184 00:10:15,364 --> 00:10:16,197 چیزی شده؟ 185 00:10:16,782 --> 00:10:18,033 تو 186 00:10:18,783 --> 00:10:20,244 خیلی ازم دوری 187 00:10:20,326 --> 00:10:22,163 خب 188 00:10:22,705 --> 00:10:24,206 خب این به راحتی قابل اصلاحه 189 00:10:25,956 --> 00:10:27,460 واقعا مشکلی نیست 190 00:10:27,543 --> 00:10:28,500 191 00:10:30,379 --> 00:10:31,879 192 00:10:42,014 --> 00:10:44,143 بفرما، حالا بهتره ، مگه نه ؟ 193 00:10:47,062 --> 00:10:49,605 فکر کردم بهترباشه دکوراسیون چندتا از اتاق ها رو تغییر بدیم 194 00:10:49,690 --> 00:10:51,399 ولی میخواستم اول با خودت صحبت کنم 195 00:10:51,484 --> 00:10:54,278 من دلم نمیخواد هرچیزی که بهش علاقه ی خاصی داری رو تغییر بدم 196 00:10:54,360 --> 00:10:56,864 در اینصورت اجازه داری همش رو تغییر بدی در اصل لطفا اینکارو بکن 197 00:10:56,947 --> 00:10:58,865 حالا مسخره نکن 198 00:10:58,947 --> 00:11:00,493 تو باید خاطرات خوبی داشته باشی 199 00:11:01,451 --> 00:11:04,370 یا دلبستگی های عاطفی 200 00:11:04,455 --> 00:11:06,916 بهرحال اینجا سال ها خونه ی تو بوده 201 00:11:06,999 --> 00:11:08,042 هرکاری که دوست داری رو انجام بده 202 00:11:08,125 --> 00:11:09,918 اتاق نقاشی رو با توری از مرغ آتشی کاغذ دیواری کن 203 00:11:10,000 --> 00:11:11,293 مطمئنم عاشقش میشم 204 00:11:11,379 --> 00:11:14,504 میدونی که نیازی نیست اینجا به طور رسمی لباس بپوشی 205 00:11:18,427 --> 00:11:21,681 ایا این مورد تاییدت هست؟ 206 00:11:22,181 --> 00:11:24,100 اوه بی چون و چرا 207 00:11:24,182 --> 00:11:25,225 208 00:11:28,644 --> 00:11:29,562 209 00:11:30,648 --> 00:11:32,730 سرورم نباید 210 00:11:33,942 --> 00:11:35,152 بریم طبقه بالا ؟ 211 00:11:35,235 --> 00:11:36,485 من ایده ی بهتری دارم 212 00:11:37,488 --> 00:11:41,075 213 00:11:41,658 --> 00:11:43,158 کجا داریم میریم ؟ 214 00:11:43,244 --> 00:11:44,076 بیرون 215 00:11:45,370 --> 00:11:47,123 216 00:11:55,129 --> 00:11:57,591 217 00:11:59,759 --> 00:12:01,759 218 00:12:11,980 --> 00:12:13,274 219 00:12:33,586 --> 00:12:36,129 220 00:12:43,677 --> 00:12:45,306 ازاین خوشت میاد ؟ 221 00:12:47,432 --> 00:12:49,182 بهم بگو چی میخوای 222 00:12:49,268 --> 00:12:51,019 223 00:12:51,100 --> 00:12:52,062 من 224 00:12:55,355 --> 00:12:56,230 تورو میخوام 225 00:13:03,783 --> 00:13:07,119 226 00:13:08,788 --> 00:13:10,456 227 00:13:18,379 --> 00:13:20,466 228 00:13:27,431 --> 00:13:29,850 229 00:13:34,855 --> 00:13:35,898 چیه ؟ 230 00:13:37,024 --> 00:13:38,484 درد داره ؟ 231 00:13:38,567 --> 00:13:40,235 وقتی که تو 232 00:13:40,820 --> 00:13:41,695 نه 233 00:13:43,278 --> 00:13:44,447 منم مثل تو حس 234 00:13:44,532 --> 00:13:46,615 خیلی خوبی دارم 235 00:13:52,331 --> 00:13:54,331 236 00:14:14,894 --> 00:14:16,897 237 00:14:19,066 --> 00:14:20,692 238 00:14:21,149 --> 00:14:23,735 239 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 240 00:14:29,826 --> 00:14:30,658 صبرکن 241 00:14:30,744 --> 00:14:33,205 صبر کن بیا اینجا 242 00:14:34,748 --> 00:14:37,331 243 00:14:37,456 --> 00:14:39,628 - خدمتکارا چه فکر میکنن ؟ - مگه اهمیتی هم داره ؟ 244 00:14:43,465 --> 00:14:45,466 245 00:14:53,017 --> 00:14:54,268 246 00:14:54,350 --> 00:14:55,811 247 00:14:55,894 --> 00:14:57,187 248 00:15:23,547 --> 00:15:24,673 249 00:15:24,754 --> 00:15:25,883 عذرمیخوام سرورم 250 00:15:28,509 --> 00:15:32,721 خب ، فعالیت های روزانه ی ما خیلی پرحرارته 251 00:15:34,932 --> 00:15:37,561 اعتراف میکنم ، اصلا فکرنمیکردم این ممکن باشه 252 00:15:37,644 --> 00:15:43,317 من فکر میکردم ناتوانی جسمیش تو بچه دار شدن مانع از 253 00:15:43,399 --> 00:15:46,070 باعث به وجود اومدن همچین گرفتاری های پرزحمتی بشه ؟ 254 00:15:46,153 --> 00:15:48,322 255 00:15:48,947 --> 00:15:49,822 اره 256 00:15:50,822 --> 00:15:53,158 خیلی خوشحالم که بگم اشتباه فکر میکردم 257 00:15:54,283 --> 00:15:56,538 258 00:15:57,373 --> 00:15:58,791 259 00:16:07,298 --> 00:16:09,466 - خودشم میدونه اینکارو کرده - اون ربانت رو برداشت ؟تو ربانش رو برداشتی ؟ 260 00:16:09,551 --> 00:16:12,221 - نمیدونم داری درباره ی چی - من به چشم دیدم که اینکارو کرد 261 00:16:12,302 --> 00:16:14,846 - من یه چیزی توی جیبت دیدم این چیه ؟ - دقیقا ، این درست نیست 262 00:16:14,932 --> 00:16:15,975 همیشه همچین کاری میکنه 263 00:16:16,057 --> 00:16:17,807 - برش گردون - گریگوری بس کن 264 00:16:17,893 --> 00:16:18,975 - صبح بخیر 265 00:16:20,812 --> 00:16:21,812 صبح بخیر برادر 266 00:16:22,980 --> 00:16:25,692 - کالین خبر نامزدیت توی روزنامه ی ویستلدانه - هایسنت 267 00:16:26,274 --> 00:16:27,903 چیه ؟ واقعا هست 268 00:16:27,985 --> 00:16:30,403 - خیلی خوب ، فکرکنم همه باید بریم بیرون - اره 269 00:16:41,706 --> 00:16:42,710 من که گفتم متاسفم 270 00:16:42,793 --> 00:16:45,836 حدس میزنم ازاینکه قبل از ویستلدان ازاین قضیه خبردار شدم باید خوشحال باشم 271 00:16:45,921 --> 00:16:48,754 مادر ، من در تمام طول فصل خانم تامپسون رو میخواستم 272 00:16:48,841 --> 00:16:51,259 شاید چون انقدر درگیر دافنه بودی نتونستی این رو بفهمی 273 00:16:51,341 --> 00:16:55,096 میدونستم داری باهاش لاس میزنی اما تو با خیلی از خانوم های جوان لاس میزنی 274 00:16:55,177 --> 00:16:57,224 کاری که همیشه میکنی، هیچوقت جدی نبودی 275 00:16:57,307 --> 00:17:00,519 - تااین لحظه - همه ی این ها داره خیلی سریع اتفاق میفته 276 00:17:02,687 --> 00:17:06,316 مطمئن نیستم تاحالا انقدر تورو اینجوری جدی و رسمی دیده باشم 277 00:17:06,400 --> 00:17:08,736 هیچ کس جز مارینا تا حالا من رو جدی نگرفته 278 00:17:12,192 --> 00:17:15,865 من برای اینکه اجازه بدم یکی دیگه از شماها هم به این زودی از لانه پروازکنه آماده نبودم 279 00:17:15,951 --> 00:17:17,161 هیچوقت نترس ، مامان 280 00:17:18,037 --> 00:17:19,872 با اینحال بازهم دستت رو ول نمیکنیم 281 00:17:21,038 --> 00:17:23,375 مخصوصا با اولییس 282 00:17:24,038 --> 00:17:25,000 بااون یکی برات ارزوی موفقیت میکنم 283 00:17:27,336 --> 00:17:29,336 284 00:17:30,132 --> 00:17:32,759 بنظرت کالین مارو به دوست هاش معرفی میکنه ؟ 285 00:17:32,843 --> 00:17:35,179 - بعضی هاشون خیلی بزرگ و قوی ان - مطمئنم اینکارو میکنه 286 00:17:35,259 --> 00:17:37,806 مطمئنم تقدیر هممون در شرف تغییره 287 00:17:37,890 --> 00:17:39,682 مخصوصا مال کالین 288 00:17:42,644 --> 00:17:45,644 - امروز خیلی زیبا بنظر میرسی پنلوپه - منو مسخره نکن 289 00:17:52,067 --> 00:17:55,403 این من رو ناراحت میکنه که تو فکرمیکنی هر تعریف من ازت مسخره کردنه 290 00:17:55,903 --> 00:17:57,409 به من ترحم هم نکن 291 00:17:57,490 --> 00:17:58,990 من بهت ترحم نمیکنم پنلوپه 292 00:17:59,076 --> 00:18:00,201 من برات احترام قائلم 293 00:18:01,451 --> 00:18:04,458 از وقتی که من اینجا اومدم تو برام یه دوست واقعی بودی 294 00:18:04,538 --> 00:18:06,875 و من روی دوستی و همدلی دائمی با تو حساب میکنم 295 00:18:07,461 --> 00:18:09,211 منظورت سکوت دائمیه منه ؟ 296 00:18:10,422 --> 00:18:12,798 تو دیدت نسبت به من بده من نمیتونم اینو تحمل کنم 297 00:18:14,884 --> 00:18:17,634 بدون لطف تو هرگز نمیتونستم راهم رو 298 00:18:17,721 --> 00:18:18,759 از میون این آشفتگی پیدا کنم 299 00:18:18,846 --> 00:18:21,266 لطفا بهم نگو که ازاینکار پشیمونی 300 00:18:22,557 --> 00:18:25,519 من هیچوقت برای تو یا خانوادم رسوایی به وجود نمیارم 301 00:18:25,604 --> 00:18:27,019 اگه این چیزیه که میپرسی 302 00:18:27,105 --> 00:18:28,816 ولی من نمیتونم از اعمالت چشم پوشی کنم 303 00:18:32,152 --> 00:18:33,987 من میخوام تو دوست من باشی پن 304 00:18:35,192 --> 00:18:37,615 نمیشه تلاش کنی تا من رو درک کنی ؟ و برام کمی خوشحال باشی ؟ 305 00:18:38,403 --> 00:18:40,285 مارینا ؟ وقت خیاطیه 306 00:18:40,365 --> 00:18:41,912 باید بریم لباس عروست رو ببینیم 307 00:18:49,250 --> 00:18:51,922 - اون خیلی خوش شانسه 308 00:18:52,005 --> 00:18:54,383 کلی لباس تازه و یه شوهر خوشتیپ 309 00:18:54,883 --> 00:18:57,845 این دونفر زیباترین کودک رو میسازن 310 00:18:58,720 --> 00:19:02,391 احمق اون که پدرش نیست 311 00:19:02,471 --> 00:19:05,352 اه خدای من کاملا فراموش کردم 312 00:19:05,432 --> 00:19:08,105 مسخرش نکنین تا همین الانشم بخاطر اون دختر اسباب خنده ی همه شده 313 00:19:08,188 --> 00:19:10,355 تو هم دیگه سرگرم کننده نیستی 314 00:19:12,105 --> 00:19:13,152 مگه تاحالا بودم؟ 315 00:19:16,528 --> 00:19:20,951 میبینی ؟ بااین مدل موی بسته شده بالای سرت برای فصل بعد خیلی زیبا بنظر میرسی 316 00:19:21,034 --> 00:19:22,990 نه ، مثل هر خانم جوون دیگه بنظر میرسم 317 00:19:23,076 --> 00:19:24,872 مگر اینکه کمتر ظریف و بیشتر بداخلاق باشه 318 00:19:26,707 --> 00:19:29,125 لیدی بریجرتون ، خانم الوییس 319 00:19:29,209 --> 00:19:32,296 من متوجه شدم که برای قضیه ی چین دار کردن لباس اینجاییم ، درسته؟ 320 00:19:32,375 --> 00:19:33,297 درسته 321 00:19:35,086 --> 00:19:37,509 ببینین کی اینجاست ، لیدی بریجرتون 322 00:19:37,593 --> 00:19:39,759 لیدی فدرینگتون ، خانم تامسون 323 00:19:39,845 --> 00:19:41,930 از دیدنتون خوشحالم لیدی بریجرتون 324 00:19:42,009 --> 00:19:44,766 من رو ازاین به بعد باید وایولت صدا بزنی ، شدیدا این رو ازت میخوام 325 00:19:44,846 --> 00:19:46,602 این واقعا لذت بخش نیست که 326 00:19:46,682 --> 00:19:50,105 بدونی ازاین به بعد خانواده هامون برای همیشه به هم میپیوندن؟ 327 00:19:50,189 --> 00:19:52,605 بله ، این بدون شک جالبه 328 00:19:52,691 --> 00:19:57,487 شما و کالین عزیز و وایکانت باید فردا شب به ما ملحق بشید 329 00:19:57,567 --> 00:20:01,403 - ما چیزهای زیادی برای جشن گرفتن داریم - حتما از وایکانت نظرش رو میپرسم 330 00:20:01,490 --> 00:20:05,537 عالیه ، حالا باید برای یه لحظه وقت مادام دلاکروا رو بگیرم 331 00:20:05,621 --> 00:20:09,625 عذر میخوام لیدی فدرینگتون 332 00:20:09,708 --> 00:20:11,875 اما پیش از همه مشکل صورت حسابتون هست 333 00:20:11,960 --> 00:20:14,000 من به خدمتکارتون درباره ی حداکثر اعتبار به طور واضح توضیح دادم 334 00:20:14,086 --> 00:20:15,586 اجازه بده حرفت رو اینجا قطع کنم 335 00:20:17,548 --> 00:20:20,298 به محض اینکه لباس شب و سایر موارد مربوط به لباس عروس خانوم تامپسون 336 00:20:20,384 --> 00:20:22,846 که در آینده ی نزدیک قراره خانم بریجرتون بشه رو درست کردی 337 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 صورت حساب های ما به طول کامل حل و فصل خواهد شد 338 00:20:25,221 --> 00:20:27,307 متاسفانه همچین چیزی امکان نداره 339 00:20:27,851 --> 00:20:32,064 شاید در آنسوی شهر شهر خیاط دیگه ای که بیشتر مورد دلخواه شما باشه رو پیدا کنید 340 00:20:32,769 --> 00:20:35,355 - مگه نه؟ - مادام دلاکروا این قضیه من رو یاد چیزی انداخت 341 00:20:35,442 --> 00:20:38,028 شما لهجه ی بی نظیری دارید 342 00:20:38,111 --> 00:20:40,903 و با اینحال من هرگز ازتون نپرسیدم که اهل کجای فرانسه هستید 343 00:20:41,740 --> 00:20:44,076 میدونی ، مادرم فرانسوی بود 344 00:20:44,159 --> 00:20:46,201 و من گول ژست های ضعیفت رو نمیخورم 345 00:20:47,162 --> 00:20:49,326 دوست ندارم بقیه ی خانم های اشراف زاده هم 346 00:20:49,413 --> 00:20:51,124 ازاینکه اون ها هم به این اندازه فریب خوردن خبردار بشن 347 00:20:52,663 --> 00:20:56,630 فکر میکنم مادام دلاکروا در حال حاضر تا حدودی 348 00:20:56,711 --> 00:20:59,711 بیشتر پذیرای درخواست های ما خواهند بود لیدی فدرینگتون ، درسته ؟ 349 00:21:00,634 --> 00:21:02,298 درسته 350 00:21:13,855 --> 00:21:15,644 351 00:21:15,730 --> 00:21:18,067 352 00:21:21,613 --> 00:21:22,990 و جایزه ی برنده چیه ؟ 353 00:21:23,073 --> 00:21:25,365 عجبا ، البته که ذبح حیوونه 354 00:21:26,990 --> 00:21:28,615 355 00:21:32,163 --> 00:21:34,209 356 00:21:34,288 --> 00:21:36,545 از اون جایی که دوک افتخار افتتاح 357 00:21:36,625 --> 00:21:39,172 نمایشگاه روستای مارو با این مسابقه به من واگذار کرده ان 358 00:21:39,256 --> 00:21:43,634 پس از بررسی دقیق من تصمیم گرفته ام که 359 00:21:45,721 --> 00:21:47,681 نتیجه ی مسابقه ی هر سه خوک مساوی هست 360 00:21:47,759 --> 00:21:49,391 361 00:21:49,971 --> 00:21:53,729 بدین وسیله من هر سه خوک رو برنده اعلام میکنم برای انکه هیچ خوکی نباید ذبح بشه 362 00:21:55,105 --> 00:21:58,066 363 00:22:01,153 --> 00:22:04,153 364 00:22:07,451 --> 00:22:09,036 زیبا بنظر میرسن 365 00:22:09,786 --> 00:22:10,951 نگاشون کن 366 00:22:12,748 --> 00:22:15,250 به به ، این ها خوشمزه هستن باید مقداری برای کلایودان سفارش بدیم 367 00:22:17,961 --> 00:22:20,922 ایا حمایتتون به غیر از شیرینی پای هم شامل میشه، اعلی حضرت ؟ 368 00:22:21,798 --> 00:22:25,719 نتایج برداشت مزرعه ضعیف بوده و باافزایش سه برابری اجاره ها 369 00:22:25,798 --> 00:22:27,721 ما برای تهیه ی غذا داریم میجنگیم 370 00:22:27,804 --> 00:22:28,971 اجاره ها سه برابر شده؟ 371 00:22:29,056 --> 00:22:30,515 مباشرم به من خبر نداد 372 00:22:30,596 --> 00:22:32,601 از وقتی پدرتون فوت کردن اون حتی چهرش رو هم نشون نداده 373 00:22:32,682 --> 00:22:34,807 خدا رحمتشون کنه 374 00:22:34,894 --> 00:22:38,190 او بر خلاف بعضی ها همیشه به مستاجرهاش هرانچه که لازم داشتن رو میداد 375 00:22:38,269 --> 00:22:41,026 پس واقعا خوبه که ما به کلایودان برگشتیم 376 00:22:41,105 --> 00:22:44,403 من مطمئنم که برای همچین مشکلاتی ما میتونیم یه راه حلی پیدا کنیم 377 00:22:44,488 --> 00:22:46,990 و ازاینکه مارو از این موضوع آگاه کردید ازتون ممنونیم 378 00:22:47,074 --> 00:22:47,903 اعلی حضرت 379 00:22:53,497 --> 00:22:54,998 380 00:22:55,913 --> 00:22:58,085 381 00:22:58,163 --> 00:23:01,250 اه بیا بیا بیا اینجا بچه نیازی نیست گریه کنی 382 00:23:01,836 --> 00:23:02,881 همه چی روبراهه 383 00:23:03,507 --> 00:23:06,509 خدا من ، عجب ریه هایی داری حتما همه سرتاسر لندن صدات رو میشنون 384 00:23:06,593 --> 00:23:09,221 البته اگه صداش تا فرانسه نره 385 00:23:10,430 --> 00:23:11,681 اوه خدای من 386 00:23:11,765 --> 00:23:13,346 باید ازتون عذربخوام اعلی حضرت 387 00:23:13,432 --> 00:23:15,644 ادا کوچولو تازگیا صدای خودش رو کشف کرده 388 00:23:15,727 --> 00:23:18,688 و دوست داره اغلب با بلندترین صدای ممکن ازش استفاده کنه 389 00:23:19,480 --> 00:23:20,894 اوه 390 00:23:21,605 --> 00:23:22,980 اه لطفا بایست 391 00:23:23,067 --> 00:23:25,317 تو نباید بااین وضعیتت خم بشی 392 00:23:30,450 --> 00:23:33,240 بسیار خوب ، از آشنایی باتو خوشحالم 393 00:23:35,038 --> 00:23:37,249 ادا 394 00:23:37,332 --> 00:23:38,208 395 00:23:38,708 --> 00:23:39,663 سرورم 396 00:23:42,250 --> 00:23:43,255 397 00:23:47,384 --> 00:23:51,430 درمورد اجاره ی کشاورز چیکارمیتونیم بکنیم ؟ حتما باید راه حلی باشه 398 00:23:51,509 --> 00:23:53,971 باید زودتر ازاین برمیگشتم تا ببینم اوضاع مرتبه یا نه 399 00:23:54,057 --> 00:23:56,057 من فکر نمیکردم نبودنم اینجوری تاثیر بذاره 400 00:23:56,143 --> 00:23:57,519 - دافنه-- - امیدوارم که 401 00:23:58,519 --> 00:23:59,519 بفرمایید 402 00:24:00,269 --> 00:24:01,565 من فقط میخواستم بگم 403 00:24:02,144 --> 00:24:06,236 امیدوارم دیدن من درکنار اون بچه ها ناراحتت نکرده باشه 404 00:24:06,987 --> 00:24:08,028 ناراحتم کنه ؟ 405 00:24:09,278 --> 00:24:11,615 دافنه من فکرم پیش تو بود 406 00:24:14,161 --> 00:24:15,871 میدونی ، به طرز عجیبی 407 00:24:15,951 --> 00:24:17,826 معمولا وقتی که در حضور بچه ها هستم 408 00:24:17,913 --> 00:24:19,624 همه ی نگرانی هام رو فراموش میکنم 409 00:24:20,913 --> 00:24:22,919 اون ها راحت ترین هم صحبت هستن 410 00:24:23,000 --> 00:24:24,500 تو با اون ها خودت هستی 411 00:24:25,172 --> 00:24:26,756 خواهر ها و برادر کوچیک ترم 412 00:24:27,883 --> 00:24:29,259 هرکدومشون شیطونی هستن 413 00:24:30,969 --> 00:24:34,721 میدونی ، خانواده ی بزرگ من حداقل تو آینده به درد یه چیزی میخورن 414 00:24:35,307 --> 00:24:38,727 بالاخره همشون ازدواج میکنن و بچه دار میشن 415 00:24:38,807 --> 00:24:43,315 و ما تو زندگیمون قبل ازاینکه بدونیم باید چیکار کنیم کلی بچه ی جیغ جیغو خواهیم داشت 416 00:24:43,394 --> 00:24:45,230 417 00:24:46,526 --> 00:24:48,692 تو خاله ی عالی میشی 418 00:24:49,403 --> 00:24:53,028 این من رو ذوق زده میکنه که تو از زندگی زناشویی ما همونطورکه هست راضی هستی 419 00:24:53,778 --> 00:24:54,910 فقط خودمون دوتا 420 00:24:55,490 --> 00:24:57,326 من همه ی اون چه که میخوام رو فقط در اینجا دارم 421 00:24:58,163 --> 00:24:59,748 چطور همچین شانسی رو بدست آوردم ؟ 422 00:25:00,499 --> 00:25:02,250 اون رو دیگه من نمیدونم 423 00:25:19,807 --> 00:25:21,144 424 00:25:29,692 --> 00:25:30,903 بچرخ لطفا 425 00:25:31,488 --> 00:25:32,528 نیم رخت 426 00:25:34,115 --> 00:25:34,950 سریع خودت رو تکون بده 427 00:25:35,659 --> 00:25:36,740 سریعا خودت رو تکون بده 428 00:25:41,326 --> 00:25:44,875 خوبه ، کارت تا الان خوب بوده خانم تامسون 429 00:25:45,875 --> 00:25:48,255 امشب بایستی موضوع مربوط به جشن عروسی فوری رو ، مطرح کنم 430 00:25:48,336 --> 00:25:49,256 431 00:25:51,258 --> 00:25:52,133 من 432 00:25:53,009 --> 00:25:54,134 خیلی متاسفم 433 00:25:54,219 --> 00:25:56,971 اما این نقشتون بنظرم کافی نیست 434 00:25:57,884 --> 00:25:59,221 فریب دادن کالین یک چیزه 435 00:25:59,307 --> 00:26:01,807 اما نزدیک مادرش بودن ، بکلی یه چیز دیگست 436 00:26:01,893 --> 00:26:02,978 این موضوع کاملا متفاوته 437 00:26:03,057 --> 00:26:04,394 لیدی بریجرتون زن زیرکیه 438 00:26:04,479 --> 00:26:05,894 اون ۸ تا بچه داره 439 00:26:06,439 --> 00:26:08,567 باور کنید اون متوجه کنترل شدنش میشه 440 00:26:12,567 --> 00:26:14,948 تفریحات مورد علاقت تو روستا چی بودن ؟ 441 00:26:15,028 --> 00:26:17,576 من از اسب سواری بیشتراز هرچیزی لذت میبردم ، بانوی من 442 00:26:17,659 --> 00:26:19,451 لطفا ، من رو باید وایولت صدا کنی 443 00:26:19,536 --> 00:26:20,365 یادته ؟ 444 00:26:20,451 --> 00:26:23,663 خانم تامسون چقدر خانوم جوان شایسته ای هستن ، مگه نه؟ 445 00:26:23,748 --> 00:26:26,585 خانوم تامسون ایا تاحالا سفری به خارج از انگلیس داشتین ؟ 446 00:26:26,663 --> 00:26:30,046 مدتهاست که بزرگترین آرزوی کالین سفر به دنیا است 447 00:26:30,130 --> 00:26:31,006 هیچوقت 448 00:26:31,711 --> 00:26:34,384 اگرچه این بزرگترین آرزوی من هم هست 449 00:26:34,467 --> 00:26:37,470 من احساس میکنم ماه عسلتون به خارج کشور باشه 450 00:26:38,680 --> 00:26:40,557 شما نظرتون چیه ، لرد بریجرتون ؟ 451 00:26:40,640 --> 00:26:42,142 مایل به حدس زدن نیستم 452 00:26:42,221 --> 00:26:46,182 بله قطعا ،فکرمیکنم یه ماه عسل به کشورهای خارجی چیزیه که نیازه 453 00:26:46,269 --> 00:26:48,480 آقای بریجرتون ، شما هم میتونید ازاین اوضاع و احوال مساعد نهایت استفاده رو ببرین 454 00:26:48,565 --> 00:26:50,191 اگر پیش از اینکه خیلی دیر بشه 455 00:26:50,275 --> 00:26:53,692 به این نتیجه برسید که ازدواج کنید 456 00:26:54,403 --> 00:26:55,989 کالین هنوز خیلی جوونه 457 00:26:56,740 --> 00:26:59,075 من معتقدم که یک نامزدی طولانی تر 458 00:26:59,159 --> 00:27:00,576 علارغم این اوضاع و احوال عالی عاقلانه هست 459 00:27:02,951 --> 00:27:06,249 مادر تاحالا بهت گفته بودم که خانم تامسون درسوزن دوزی خیلی ماهره ؟ 460 00:27:06,750 --> 00:27:08,835 اون واقعا با استعداده از خواهرهام خیلی بهتره 461 00:27:08,913 --> 00:27:10,586 من بهتون قول میدم این حقیقت نداره 462 00:27:10,670 --> 00:27:13,211 پس تو گلدوزی خواهرم دافنه رو ندیدی 463 00:27:13,298 --> 00:27:17,009 صادقانه بگم مثل میدون جنگ میمونه 464 00:27:17,634 --> 00:27:18,595 465 00:27:19,259 --> 00:27:20,930 466 00:27:27,979 --> 00:27:31,566 467 00:27:31,650 --> 00:27:35,111 468 00:27:35,192 --> 00:27:38,615 ( تو بشینی اون گوشه خیلی بهتره ) 469 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 470 00:27:42,285 --> 00:27:45,826 471 00:27:45,913 --> 00:27:49,750 472 00:27:49,834 --> 00:27:53,211 473 00:27:53,296 --> 00:27:55,882 474 00:27:56,423 --> 00:27:57,923 475 00:27:58,468 --> 00:27:59,344 کالین ؟ 476 00:27:59,759 --> 00:28:01,054 میتونم باهات صحبت کنم؟ 477 00:28:01,759 --> 00:28:02,806 البته پن 478 00:28:02,931 --> 00:28:04,432 هنوز داره میخونه =)))))))) 479 00:28:04,516 --> 00:28:05,846 480 00:28:06,768 --> 00:28:07,602 این 481 00:28:08,603 --> 00:28:10,019 موضوع کاملا حساسیه 482 00:28:10,105 --> 00:28:13,566 ایکاش دلیلی برای پیش کشیدنش نداشتم اما فکرمیکنم تو لایق دونستنشی 483 00:28:14,105 --> 00:28:15,605 چیزی رو صورتمه؟ 484 00:28:15,692 --> 00:28:17,612 کل شب هم بوده ؟ بوده ، مگه نه ؟ 485 00:28:18,613 --> 00:28:19,948 ببخشید ، ادامه بده 486 00:28:20,028 --> 00:28:22,659 من از زمان اعلام نامزدی میخواستم باهات صحبت کنم 487 00:28:22,740 --> 00:28:23,826 اما همش تو مهمونی هستیم 488 00:28:23,910 --> 00:28:25,412 پس این یه چیزی درباره ی ماریناست ؟ 489 00:28:25,490 --> 00:28:27,247 اون یه نفر دیگرو دوست داره 490 00:28:28,201 --> 00:28:29,038 چی ؟ 491 00:28:29,124 --> 00:28:30,500 اسمش لرد جورج کرین هست 492 00:28:30,625 --> 00:28:32,125 اون پسر اوله و یه سربازه 493 00:28:32,210 --> 00:28:34,336 اون ها تو همسایگی همدیگه توی روستا بزرگ شدن 494 00:28:34,421 --> 00:28:36,881 متاسفم اما من نامه های عاشقونشون رو دیدم 495 00:28:36,961 --> 00:28:39,384 احساس کردم قبل ازاینکه دیر بشه باید بدونی 496 00:28:44,134 --> 00:28:45,682 تو واقعا خیلی خوبی ، اینو میدونی ‌؟ 497 00:28:47,517 --> 00:28:48,807 تو فکر میکنی من به اینکه 498 00:28:48,893 --> 00:28:51,182 قبل از من به کس دیگه ای حس عاشقونه داشته اهمیت میدم؟ 499 00:28:51,938 --> 00:28:54,105 اینجوری نا عادلانست اونم با توجه به اینکه یه 500 00:28:54,190 --> 00:28:56,025 زمانی منم با نصف دخترای لندن لاس میزدم 501 00:28:56,105 --> 00:28:58,987 تو درست نفهمیدی ، این فقط یه لاس زنی ساده نبوده 502 00:28:59,067 --> 00:29:00,989 مارینا عاشق این مرده اون هنوزم عاشقشه 503 00:29:01,067 --> 00:29:02,615 و بااین وجود داره با من ازدواج میکنه 504 00:29:02,699 --> 00:29:04,284 بهم اعتماد کن پن ، ناراحت نباش 505 00:29:04,784 --> 00:29:06,576 من میدونم توی ذهن من و مارینا چی میگذره 506 00:29:06,661 --> 00:29:08,326 ما همدیگرو درک میکنیم 507 00:29:11,624 --> 00:29:14,419 جای مهمونی رو به راهرو تغییر دادیم ؟ 508 00:29:14,500 --> 00:29:15,961 میدونی ، بااینکه عجیبه 509 00:29:16,461 --> 00:29:18,673 اما هرچقدر از پیانو فاصله میگیرم 510 00:29:18,757 --> 00:29:20,008 بیشتر برام حس و حال مهمونی رو داره 511 00:29:20,592 --> 00:29:23,048 پن ، مادرت کارت داره 512 00:29:23,134 --> 00:29:24,804 513 00:29:28,307 --> 00:29:29,601 514 00:29:30,477 --> 00:29:31,682 515 00:29:31,769 --> 00:29:32,769 چیزی شده ؟ 516 00:29:33,438 --> 00:29:34,564 مشکل برادرمه ؟ 517 00:29:35,315 --> 00:29:37,480 ازت عذر میخوام ، رفتارش سر میز شام نفرت انگیز بود 518 00:29:38,526 --> 00:29:39,567 نمیتونم تحملش کنم کالین 519 00:29:40,612 --> 00:29:41,988 پدر خودم من رو نمیخواد 520 00:29:42,067 --> 00:29:44,615 حتی فدرینگتون ها هم نمیتونن برای اینکه از شرمن خلاص شن صبر کنن 521 00:29:44,699 --> 00:29:46,115 حماقت از منه ، من واقعا فکر میکردم 522 00:29:46,201 --> 00:29:48,912 بالاخره شاید خانوادت من رو بپذیرن 523 00:29:50,497 --> 00:29:51,538 اما هیچ فایده ای نداره 524 00:29:52,957 --> 00:29:56,625 - حتی مادرت هم فقط از روی ادب رفتار میکنه - این حقیقت نداره مارینا 525 00:29:57,921 --> 00:29:59,506 من الان خانواده ی توام 526 00:30:00,423 --> 00:30:02,923 من وتو خانواده ی خودمون رو تشکیل میدیم 527 00:30:04,423 --> 00:30:05,845 این تمام چیزیه که میخوام 528 00:30:05,929 --> 00:30:07,806 بی کم و کاست این تمام چیزی هست که میخوام 529 00:30:08,471 --> 00:30:11,057 ایکاش میتونستیم همین لحظه ازدواج کنیم 530 00:30:11,976 --> 00:30:14,019 اونوقت میتونیم همیشه باهم تنها باشیم 531 00:30:15,730 --> 00:30:17,980 اینجوری دیگه مجبور نیستم آغوشت رو ترک کنم 532 00:30:20,527 --> 00:30:23,112 - اگه بهت بگم یه راهی وجود داره چی ؟ - کالین داری؟ 533 00:30:23,192 --> 00:30:25,073 اسکاتلند گرتنا گرین 534 00:30:27,028 --> 00:30:28,409 میدونم این دیوونگیه 535 00:30:28,490 --> 00:30:31,576 اما اینجوری میتونیم ظرف چندروز باهم ازدواج کنیم 536 00:30:31,663 --> 00:30:33,122 فقط باید خودمون رو به مرز برسونیم 537 00:30:33,201 --> 00:30:36,084 البته آنتونی وقتی برای اولین بار برگردیم بابت این قضیه وحشت میکنه 538 00:30:36,163 --> 00:30:37,794 اما تا اونموقع دیگه خیلی دیر شده 539 00:30:37,875 --> 00:30:40,211 ما دیگه ازدواج کردیم و باهمیم 540 00:30:43,298 --> 00:30:44,467 تو ازاین ایده متنفری 541 00:30:46,719 --> 00:30:47,759 دوسش دارم 542 00:30:48,509 --> 00:30:49,721 دوستت دارم 543 00:30:50,971 --> 00:30:53,557 یه روز بهم وقت بده ، ترتیب همه چیز رو میدم 544 00:30:54,143 --> 00:30:55,307 545 00:31:02,902 --> 00:31:04,112 546 00:31:41,691 --> 00:31:45,361 - اه، اینجایی - اوه صبحت بخیر عزیزترینم 547 00:31:47,692 --> 00:31:51,200 - کتاب های مباشر رو من بردارم ؟ - نتونستم بخوابم 548 00:31:51,284 --> 00:31:53,912 حتی با کارهای دیشب ؟ 549 00:31:53,990 --> 00:31:54,996 550 00:31:55,747 --> 00:31:58,207 دوست داری صبحونه رو بامن بخوری‌؟ 551 00:31:58,288 --> 00:32:00,538 متاسفم عشق من کشاورز روستایی حق داشت 552 00:32:00,625 --> 00:32:02,375 سرزمین ها بیش از حد مورد بی توجهی قرار گرفتن 553 00:32:02,461 --> 00:32:04,672 بازدهی گندم کاهش یافته اما بااین وجود هیچ کس از مزارع 554 00:32:04,756 --> 00:32:07,508 برای چرای دام یا برای کاشتن محصولی پرثمر استفاده نمیکنه 555 00:32:07,592 --> 00:32:10,384 - این وظیفه ی مباشر نیست ؟ - اون ها مستجرهای من هستن ، مردم منن 556 00:32:10,470 --> 00:32:12,096 این وظیفه ی منه 557 00:32:14,682 --> 00:32:17,727 لطفا من رو ببخش تمام طول صبح به این اعداد و ارقام خیره شدم 558 00:32:18,432 --> 00:32:19,307 البته 559 00:32:21,394 --> 00:32:24,605 فکرکنم امروز هم کلی کاردارم که خودم رو باهاشون سرگرم کنم 560 00:32:24,692 --> 00:32:25,817 561 00:32:25,902 --> 00:32:28,278 میدونی ، قصد دارم به ملاقات چندتا از مستجرهات برم 562 00:32:29,403 --> 00:32:31,950 ممکنه چندتا سبد هدیه پخش کنم و 563 00:32:42,163 --> 00:32:43,795 دلتون برای خونه تنگ شده سرورم ؟ 564 00:32:47,298 --> 00:32:49,759 بنظرت برای سبدها همینقدر کافیه ؟ 565 00:32:50,509 --> 00:32:51,970 اوووممم فکرکنم 566 00:32:52,053 --> 00:32:53,429 اعلی حضرت 567 00:32:53,971 --> 00:32:55,056 دارید چیکار میکنید ؟ 568 00:32:56,182 --> 00:32:58,182 من کسی رو میذاشتم که از طرف شما اون هارو جمع آوری کنه 569 00:32:58,267 --> 00:33:00,353 یکی از خدمتکارهای آشپزخونه یا باغبون 570 00:33:00,432 --> 00:33:02,144 هیچکس نبود بهتون کمک کنه؟ 571 00:33:02,230 --> 00:33:04,605 نیازی نیست کسی رو زحمت بدیم خانم کالسون 572 00:33:04,691 --> 00:33:05,855 ما خودمون ادارش میکنیم 573 00:33:05,942 --> 00:33:09,112 ایا قراره برای جمع اوری عسل از کندو هاهم شخصا اینکارو انجام بدین ؟ 574 00:33:09,942 --> 00:33:11,192 575 00:33:11,278 --> 00:33:13,403 اون دیگه ممکنه فراتر از توانم باشه 576 00:33:15,740 --> 00:33:18,076 اگر فقط من رو از نیازها و خواسته هاتون مطلع کنید 577 00:33:18,162 --> 00:33:20,538 بهتون اطمینان میدم همه چیز مرتب خواهد بود 578 00:33:20,623 --> 00:33:23,125 بهتون اطمینان میدم که همه چیز به بطور شایسته ای انجام خواهد شد 579 00:33:24,419 --> 00:33:27,005 - این موضوع یادم میمونه 580 00:33:27,672 --> 00:33:28,836 ممنونم خانوم کالسون 581 00:33:28,923 --> 00:33:30,008 582 00:33:36,596 --> 00:33:39,346 فیت ، اون ازم بدش میاد 583 00:33:39,432 --> 00:33:41,144 اون از همه بدش میاد 584 00:33:41,227 --> 00:33:43,019 دیگه بهش فکرنکنید 585 00:33:43,104 --> 00:33:44,855 586 00:33:46,566 --> 00:33:47,480 سلام 587 00:33:47,567 --> 00:33:48,980 یه سبد میخواین ؟ 588 00:33:49,861 --> 00:33:51,692 داخلش 589 00:33:52,192 --> 00:33:53,653 یه سبد از طرف کلایودن ؟ 590 00:33:54,699 --> 00:33:56,325 اوه یه سبد از طرف کلایودن ؟ 591 00:33:56,409 --> 00:33:58,576 داخلش 592 00:34:01,163 --> 00:34:02,498 ایا این کار غلطیه ؟ 593 00:34:03,082 --> 00:34:06,544 مامانم بهم یاد داد این یه سنته که دوشس جدید با هدایا به دیدار بقیه میره 594 00:34:06,625 --> 00:34:08,463 خب این کار درستیه 595 00:34:09,047 --> 00:34:11,257 باید لباس دیگه ای میپوشیدم ؟ 596 00:34:11,340 --> 00:34:14,177 یا شایدم اینکار به این معنیه که من آدم از خودراضی هستم ؟ 597 00:34:14,260 --> 00:34:15,552 سرورم 598 00:34:16,219 --> 00:34:17,472 599 00:34:19,222 --> 00:34:23,226 یه سبد از کلایودون میخواین ؟ برای بچه ها داخلش نون و عسل هست 600 00:34:23,311 --> 00:34:24,686 اوه شما خیلی مهربونید 601 00:34:25,396 --> 00:34:28,523 اگر وسیله ای برای حمل اون به خونه داشتم با کمال میل یکی برمیداشتم 602 00:34:28,608 --> 00:34:30,400 پس ما تمایل داریم که باهاتون قدم بزنیم 603 00:34:30,485 --> 00:34:31,860 اوه ، نه ، من نمیخواستم 604 00:34:31,943 --> 00:34:33,652 - اصرار میکنم - نه ، اوه 605 00:34:34,447 --> 00:34:35,489 606 00:34:36,239 --> 00:34:39,242 امکانش هست نظرت رو درباره ی موضوعی بپرسم ؟ 607 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 البته 608 00:34:40,244 --> 00:34:43,706 اگرچه من مطمئن نیستم چطور ممکنه که من یک دوشس رو راهنمایی کنم 609 00:34:44,581 --> 00:34:47,835 احساس میکنم یه کاری کردم که باعث ناراحتی روستا شده 610 00:34:48,878 --> 00:34:50,338 میدونم من به تازگی عهده دار این وظیفه شدم 611 00:34:50,420 --> 00:34:53,297 اما نمیتونم تصور کنم که به این زودی مرتکب چه اشتباهی شدم 612 00:34:56,010 --> 00:34:58,054 - چیه ؟ - قضیه خوک هاست 613 00:34:59,679 --> 00:35:01,974 تو گفتی هر سه تا خوک برنده شدن 614 00:35:02,056 --> 00:35:03,059 تو جشنواره ؟ 615 00:35:04,184 --> 00:35:06,103 من فکرمیکردم این برای همه بهترین نتیجه هست 616 00:35:06,186 --> 00:35:08,313 این یه رسمه که برنده مجازه برای سال آینده 617 00:35:08,396 --> 00:35:10,733 گوشت خوک کلایودن را تأمین کنه 618 00:35:10,817 --> 00:35:14,152 در واقع تعداد زیادی خوک هست 619 00:35:14,237 --> 00:35:16,697 وقتی نتونستید برنده ای رو انتخاب کنید 620 00:35:16,780 --> 00:35:18,657 هیچ کشاورزی هم قرارداد نبست 621 00:35:18,739 --> 00:35:20,576 و همچین هیچ درامدی هم همراهش بدست نیومد 622 00:35:20,659 --> 00:35:23,329 خیلی راحت میگم ، شما 623 00:35:23,411 --> 00:35:24,746 شما تحقیرشون کردید 624 00:35:24,831 --> 00:35:26,873 من بلافاصله اشتباهم رو اصلاح میکنم 625 00:35:27,791 --> 00:35:29,168 من اصلا نمیدونستم 626 00:35:29,251 --> 00:35:31,460 چطور میتونستی بدونی ، اعلی حضرت ؟ 627 00:35:44,516 --> 00:35:45,601 موضوع چیه ؟ 628 00:35:46,268 --> 00:35:47,268 سایمون ؟ 629 00:35:47,353 --> 00:35:48,228 ثابت نگه دار 630 00:35:48,311 --> 00:35:50,313 - همه چی خوبه ؟ - بله دافنه 631 00:35:50,398 --> 00:35:51,858 دارم اتاق کار رو تو بخش شرقی راه اندازی میکنم 632 00:35:51,940 --> 00:35:53,568 - مگه کتابخونه چشه ؟ 633 00:35:53,650 --> 00:35:54,527 مراقب باش 634 00:35:54,610 --> 00:35:56,195 باید من رو به ببخشی 635 00:36:00,199 --> 00:36:01,117 اعلی حضرت 636 00:36:02,617 --> 00:36:03,577 خانوم کالسون ؟ 637 00:36:04,244 --> 00:36:05,538 یه لحظه وقت دارید‌؟ 638 00:36:06,246 --> 00:36:07,456 639 00:36:07,539 --> 00:36:10,458 من میدونم به محض ورودم اشتباهاتی انجام داده ام 640 00:36:11,543 --> 00:36:14,463 مادرم چیزهای خیلی زیادی درباره خانوم خونه بودن بهم یاد داده 641 00:36:14,547 --> 00:36:16,922 اما مطمئن نیستم هیچکدوممون 642 00:36:17,007 --> 00:36:18,717 تاحالا خونه ای به این بزرگی رو تصور کرده باشیم 643 00:36:18,800 --> 00:36:19,760 644 00:36:20,260 --> 00:36:22,847 من بابت راهنماییت خیلی سپاسگزارم خانم کالسون 645 00:36:25,891 --> 00:36:27,018 حقیقت اینه که 646 00:36:28,476 --> 00:36:32,023 من میترسم دوک در اینجا در کلایودان کاملا راحت نباشه 647 00:36:32,106 --> 00:36:34,942 که البته هیچ خرده ای به شما و خدمتکارها نمیگیرم 648 00:36:35,025 --> 00:36:38,237 - نه ، من کاملا درک میکنم - واقعا ؟ 649 00:36:38,320 --> 00:36:39,447 ارباب سایمون 650 00:36:39,530 --> 00:36:41,739 عذرمیخوام ، اعلی حضرت 651 00:36:42,324 --> 00:36:44,577 دوران کودکی ایشون همیشه آروم نبوده 652 00:36:45,536 --> 00:36:47,371 بعد از فوت بانوی سابقم 653 00:36:47,454 --> 00:36:49,623 تقریبا دوک فقط در لندن زندگی میکرد 654 00:36:49,706 --> 00:36:52,043 میخواید بگید سایمون در اینجا به تنهایی بزرگ شده ‌؟ 655 00:36:52,126 --> 00:36:53,668 ما تمام تلاشمون رو کردیم همونطوری که 656 00:36:53,753 --> 00:36:55,503 مادرش ازمون میخواست ازش مراقبت کنیم 657 00:36:55,588 --> 00:36:56,672 البته که اینکارو کردید 658 00:36:56,755 --> 00:36:57,590 659 00:36:59,090 --> 00:37:01,969 دوک فقید حتما همسرش رو خیلی دوست داشتن 660 00:37:02,052 --> 00:37:04,347 که بعد از فوت ایشون انقدر سختی کشیدن 661 00:37:06,056 --> 00:37:07,806 مگه ازدواج مناسبی نبود؟ 662 00:37:08,601 --> 00:37:10,268 رابطه ی بینشون شکرآب شده بود 663 00:37:11,518 --> 00:37:12,771 لرد یه وارث میخواست 664 00:37:12,855 --> 00:37:14,148 ولی خانم یه بچه میخواست 665 00:37:15,315 --> 00:37:18,777 مدت ها بعد از هشدار دکترها اون به تلاشش ادامه می داد 666 00:37:18,860 --> 00:37:22,280 هرماه که دوره ی پریودش میومد دیدن او قلبم رو میشکست 667 00:37:23,824 --> 00:37:25,409 اون بابت داشتن شما خوش شانس بود 668 00:37:25,492 --> 00:37:27,452 همه طوری صحبت میکردن که انگار تقصیر اون بود 669 00:37:27,536 --> 00:37:30,956 اما اون ها چطوری میتونستن خبرداشته باشن ؟ همیشه که قرار نیست زن عقیم باشه 670 00:37:31,039 --> 00:37:33,458 البته که گاهی وقت ها مقصر مرده 671 00:37:34,210 --> 00:37:36,920 اوه خدا متاسفانه دارم نسنجیده صحبت میکنم 672 00:37:37,003 --> 00:37:39,297 نه ، اصلا اینطور نیست خانم کالسون 673 00:37:40,090 --> 00:37:40,967 674 00:37:41,967 --> 00:37:42,969 داشتی میگفتی 675 00:37:43,927 --> 00:37:47,556 خب من به دوشس اونچه که مادرم بهم گفته بودم رو گفتم 676 00:37:48,224 --> 00:37:51,768 یک رحم بدون تخم (منی) قوی و سالم ، از خودش نشان زندگی بروز نمیده 677 00:37:51,851 --> 00:37:55,731 و سپس علیرغم اینکه بالاخره با حضور ارباب سایمون مورد لطف قرار گرفتن 678 00:37:56,356 --> 00:37:57,733 ما ازدستش دادیم 679 00:38:01,695 --> 00:38:02,612 680 00:38:05,489 --> 00:38:06,742 چرا آماده نشدی ؟ 681 00:38:06,826 --> 00:38:09,536 بهت که گفته بودم امشب با لیدی گارتساید قرار شام داریم 682 00:38:09,619 --> 00:38:11,746 683 00:38:11,831 --> 00:38:13,666 ببخشید مامان ، حالم خوب نیست 684 00:38:14,375 --> 00:38:17,585 خب من باید یکاری کنم همراهمون بیای و کل شب هی سرفه و سرو صدا کنی 685 00:38:17,670 --> 00:38:19,630 این خوب به درد خانم گارتساید میخوره 686 00:38:19,713 --> 00:38:23,550 اون تمام این مدت یه دعوت شام رو از من دریغ میکرده 687 00:38:24,092 --> 00:38:26,304 حالا نگاه کن حتی یک روز هم از اعلامیه ی نامزدی خانم تامسون نگذشته 688 00:38:26,387 --> 00:38:28,306 که همشون دارن چهاردست و پا میان 689 00:38:28,389 --> 00:38:29,889 690 00:38:30,431 --> 00:38:32,018 از شبت لذت ببر مامان 691 00:38:32,101 --> 00:38:33,768 692 00:38:34,978 --> 00:38:36,021 693 00:38:37,648 --> 00:38:38,606 694 00:38:39,858 --> 00:38:41,652 695 00:38:41,735 --> 00:38:43,862 696 00:38:55,206 --> 00:38:56,876 697 00:39:35,414 --> 00:39:37,458 698 00:40:02,525 --> 00:40:04,193 699 00:40:07,862 --> 00:40:09,407 پنلوپه داری چیکار میکنی ؟ 700 00:40:11,659 --> 00:40:12,867 چطور جرعت میکنی ؟ - نگاه کن 701 00:40:12,952 --> 00:40:15,161 به امضای نامه ی آخر سر جورج نگاه کن 702 00:40:15,246 --> 00:40:17,456 و این یکی مربوط به چندماه پیشه 703 00:40:19,916 --> 00:40:22,253 - خب ؟ - خب این ها مثل هم نیستن 704 00:40:22,335 --> 00:40:24,170 شیب حروف گذاری همش اشتباهه 705 00:40:24,755 --> 00:40:27,007 - پنلوپه من خستم ، من - این یکی 706 00:40:28,509 --> 00:40:30,844 داخل کشوی پشتی میز مامان بود 707 00:40:31,512 --> 00:40:34,889 او و یا حتی خانوم وارلی امضای جورج رو تمرین کردن 708 00:40:34,974 --> 00:40:36,851 اما بااین وجود نتونستن بدون نقص انجامش بدن 709 00:40:36,934 --> 00:40:40,438 اون نامه ی آخر، همون نامه ای که قلبت رو شکست 710 00:40:41,355 --> 00:40:43,231 جعلی بود مارینا 711 00:40:44,190 --> 00:40:46,193 جورج هیچوقت اون چیزهارو برات ننوشت 712 00:40:46,277 --> 00:40:48,862 اون هیچوقت عشقت رو رد نکرد اون هیچوقت بچت رو رد نکرد 713 00:40:49,530 --> 00:40:51,072 - شاید - مارینا 714 00:40:51,157 --> 00:40:53,826 - حتی اگر حرف هات درست باشه - من درست میگم ، تو نمیتونی حرفام رو رد کنی 715 00:40:53,909 --> 00:40:57,246 حتی اگرهم درست باشه ، جورج به نامه هام پاسخی نداده 716 00:40:57,329 --> 00:40:59,498 اون من رو ترک کرده 717 00:40:59,581 --> 00:41:01,375 درحالی که کالین با کمال میل من رو پذیرفته 718 00:41:01,458 --> 00:41:02,751 فکرکردم دوسش داری 719 00:41:03,960 --> 00:41:04,835 جورج 720 00:41:05,545 --> 00:41:06,672 من یه احمق بودم 721 00:41:07,297 --> 00:41:08,882 این هیچ فایده ای نداره 722 00:41:19,518 --> 00:41:21,103 چرا کیفت رو جمع کردی ؟ 723 00:41:22,146 --> 00:41:23,981 به من بگو که قرار نیست به گرتنا گرین بری 724 00:41:25,900 --> 00:41:30,570 مارینا وقتی کالین بفهمه بچه ازاون نیست میخوای چیکار کنی ؟ 725 00:41:31,155 --> 00:41:32,864 اون روز میرسه ، اون ادم ساده لوحی نیست 726 00:41:32,947 --> 00:41:35,201 کاری که قراره انجام بدم اینه که با علم به 727 00:41:35,284 --> 00:41:37,494 این موضوع که شوهرم مرد خوب و مهربونیه در امنیت زندگی کنم 728 00:41:37,577 --> 00:41:40,079 اون هیچوقت من رو تو خیابون نمیندازه 729 00:41:41,123 --> 00:41:43,708 هراتفاقی هم که بیفته اون ازمون مراقب میکنه 730 00:41:43,791 --> 00:41:45,668 اما اون چی ؟ کالین چی ؟ 731 00:41:49,340 --> 00:41:50,925 - تو عاشقشی - چی ؟ 732 00:41:51,509 --> 00:41:54,469 نه ، این منطقیه اعتراضاتت ، دخالت هات 733 00:41:54,552 --> 00:41:56,096 تو عاشق کالین بریجرتونی 734 00:41:56,179 --> 00:41:57,972 تو ازاون چه که صحبت میکنی آگاه نیستی 735 00:41:58,056 --> 00:42:00,434 باوردارم من از کالین و جهان 736 00:42:01,976 --> 00:42:03,896 خیلی بیشتر از تو میدونم پن 737 00:42:03,978 --> 00:42:07,065 اگر من کسی ام که قراره این حماقت کودکانه رو انجام بده 738 00:42:07,148 --> 00:42:08,025 پس بذار همینطور باشه 739 00:42:09,818 --> 00:42:11,820 عشقت یه خیال یک طرفست 740 00:42:13,239 --> 00:42:14,489 کالین تورو همونطور که هستی میبینه 741 00:42:14,572 --> 00:42:17,576 و نگاهش به تو هیچ فرقی با نگاهش به الوییس 742 00:42:17,659 --> 00:42:19,327 یا حتی هایسنت کوچولو نداره 743 00:42:20,119 --> 00:42:22,664 اون من رو به عنوان همسر یا یک زن میبینه 744 00:42:22,748 --> 00:42:25,583 و به عنوان یک زن من باید این روش های سخت رو 745 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 برای خودم و بچم انجام بدم 746 00:42:30,880 --> 00:42:32,840 حتی اگر این ها به احساساتت صدمه میزنه 747 00:42:39,264 --> 00:42:41,684 748 00:42:52,110 --> 00:42:53,862 تا دیر وقت کار میکنی اعلی حضرت ؟ 749 00:42:55,364 --> 00:42:56,447 لعنتی، مگه ساعت چنده؟ 750 00:42:58,659 --> 00:42:59,617 751 00:43:01,244 --> 00:43:03,914 اینطور که معلومه این کتاب ها تصاحبت کردن 752 00:43:03,998 --> 00:43:06,458 اون مردم برای امرار معاش و تأمین هزینه های خانوادشون 753 00:43:07,001 --> 00:43:08,335 به من تکیه کردن 754 00:43:08,876 --> 00:43:10,878 نباید انقدر ازت دور میموندم 755 00:43:11,797 --> 00:43:12,840 چرا اینکارو کردی ؟ 756 00:43:12,922 --> 00:43:14,675 دلیل خاصی نداره 757 00:43:14,757 --> 00:43:15,884 تجارتم تو لندن بود 758 00:43:16,427 --> 00:43:18,929 اما بعدش با این خانوم جسورکه 759 00:43:19,012 --> 00:43:22,099 مثل یه مشت زن حرفه ای ادم رو به وسوسه میندازه آشنا شدم 760 00:43:22,181 --> 00:43:23,601 من جدی ام 761 00:43:23,684 --> 00:43:24,601 منم همینطور 762 00:43:30,148 --> 00:43:32,358 763 00:43:41,367 --> 00:43:43,454 764 00:43:44,204 --> 00:43:46,498 765 00:43:49,585 --> 00:43:51,710 766 00:43:51,795 --> 00:43:53,963 767 00:43:56,842 --> 00:43:58,844 768 00:44:07,393 --> 00:44:09,771 769 00:44:09,855 --> 00:44:11,856 770 00:44:16,902 --> 00:44:18,155 771 00:44:19,447 --> 00:44:21,199 772 00:44:22,992 --> 00:44:24,161 773 00:44:24,244 --> 00:44:26,829 774 00:44:27,706 --> 00:44:30,541 - باید برای شام خودمون رو تمیز کنیم - بله 775 00:44:34,128 --> 00:44:36,005 توی اتاق غذاخوری میبینمت 776 00:44:37,965 --> 00:44:39,967 777 00:44:43,179 --> 00:44:44,972 سرورم اینجا محل اقامت خدمتکارهاست 778 00:44:45,056 --> 00:44:46,224 خانوم نولن کجاست ؟ 779 00:44:50,561 --> 00:44:52,940 اعلی حضرت ، مشکل چیه ؟ باید من رو خبردار میکردین 780 00:44:53,023 --> 00:44:55,108 ازت میخوام یه چیزی بگی رز 781 00:44:55,192 --> 00:44:57,527 782 00:44:58,237 --> 00:45:00,572 یک زن چطور بچه دار میشه؟ 783 00:45:01,614 --> 00:45:03,784 - مادرتون - مادرم هیچی بهم نگفته 784 00:45:06,202 --> 00:45:09,039 خواهش میکنم خجالت نکش 785 00:45:10,373 --> 00:45:12,793 برام مو به مو توضیح بده 786 00:45:13,626 --> 00:45:15,295 787 00:45:15,378 --> 00:45:16,880 واقعا راه حل ساده ای بود 788 00:45:16,963 --> 00:45:19,007 اگر کشاورزها شلغم بکارن 789 00:45:19,090 --> 00:45:21,092 ما میتونیم محصول برداشتی رو افزایش بدیم 790 00:45:21,175 --> 00:45:24,137 در سفرهام با کشاورزایی روبرو شدم که با 791 00:45:24,221 --> 00:45:28,141 با گوسفند نچروندن و به جاش با کاشت شلغم درامدشون رو سه برابر کردن 792 00:45:28,224 --> 00:45:31,728 و بعدش با چروندن گوسفند ها علف های هرز رو ازبین بردن 793 00:45:38,735 --> 00:45:41,195 794 00:46:00,632 --> 00:46:01,842 795 00:46:06,679 --> 00:46:07,847 796 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 ممنونم اعلی حضرت 797 00:46:26,657 --> 00:46:29,286 و لطفا مراتب قدردانی من رو به اعلی حضرت برسونید 798 00:46:30,536 --> 00:46:33,791 او چندین گاو برای مزرعه ی ما خریداری کرده 799 00:46:33,873 --> 00:46:38,003 برای اینکه دام هارو پرورش بدیم تا اینکه خاک دوباره حاصلخیز بشه 800 00:46:38,585 --> 00:46:41,422 ثروت هامون به شکل اولیه ی خودشون برگشتن 801 00:46:44,300 --> 00:46:45,177 سرورم ؟ 802 00:46:47,804 --> 00:46:49,639 شما میتونید به خونه برگردید 803 00:46:51,099 --> 00:46:52,559 میخوام یکم قدم بزنم 804 00:47:14,831 --> 00:47:16,791 805 00:47:19,503 --> 00:47:20,878 806 00:47:32,599 --> 00:47:34,559 807 00:47:34,643 --> 00:47:36,478 برای خواب آماده ای عزیزم ؟ 808 00:47:37,896 --> 00:47:39,146 فکرکنم امادم 809 00:47:53,786 --> 00:47:59,083 810 00:47:59,166 --> 00:48:04,130 811 00:48:07,800 --> 00:48:13,472 812 00:48:13,556 --> 00:48:15,559 813 00:48:16,143 --> 00:48:19,896 814 00:48:24,025 --> 00:48:28,655 815 00:48:29,655 --> 00:48:31,532 816 00:48:31,617 --> 00:48:36,246 817 00:48:37,456 --> 00:48:39,791 818 00:48:39,875 --> 00:48:45,255 819 00:48:46,590 --> 00:48:51,719 820 00:48:51,802 --> 00:48:55,306 821 00:48:55,389 --> 00:48:59,186 822 00:48:59,268 --> 00:49:02,438 823 00:49:03,231 --> 00:49:07,110 824 00:49:07,193 --> 00:49:09,195 صبر کن ، صبر کن 825 00:49:09,277 --> 00:49:10,947 826 00:49:12,782 --> 00:49:13,867 دافنه 827 00:49:13,951 --> 00:49:14,952 828 00:49:15,034 --> 00:49:18,871 829 00:49:18,956 --> 00:49:20,831 830 00:49:24,710 --> 00:49:26,505 831 00:49:30,467 --> 00:49:31,717 832 00:49:31,802 --> 00:49:32,635 دافنه 833 00:49:36,681 --> 00:49:37,766 834 00:49:40,059 --> 00:49:41,103 دافنه 835 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 دافنه 836 00:49:44,690 --> 00:49:45,648 دافنه 837 00:49:49,485 --> 00:49:50,902 تو چیکار 838 00:49:50,987 --> 00:49:52,780 تو چیکار کردی ‌؟ 839 00:49:52,864 --> 00:49:54,782 امیدوار بودم که واقعیت نداشته باشه 840 00:49:55,617 --> 00:49:58,786 امیدوار بودم که اشتباه کرده باشم اما واضحه که اینطور نیست 841 00:49:58,869 --> 00:50:00,496 - چطور تونستی ؟ - چطور تونستم ؟ 842 00:50:01,373 --> 00:50:02,456 چطور تونستم ؟ 843 00:50:02,958 --> 00:50:04,918 - تو بهم دروغ گفتی - من دروغ نگفتم 844 00:50:05,001 --> 00:50:05,960 من بهت اعتماد داشتم 845 00:50:06,585 --> 00:50:09,715 من به تو بیشتر از هرکسی توی این دنیا اعتماد داشتم 846 00:50:09,797 --> 00:50:11,257 و تو ازم سواسفاده کردی 847 00:50:11,340 --> 00:50:14,094 تو فرصتشو به دست اوردی و منم همینکارو کردم 848 00:50:14,177 --> 00:50:16,096 من بهت گفتم که نمیتونم بهت بچه بدم 849 00:50:16,179 --> 00:50:20,056 نتونستن و نخواستن دوتا چیز کاملا متفاوتن 850 00:50:20,891 --> 00:50:22,476 تو برای صلاح و منافع خودت تصمیم گرفتی 851 00:50:22,978 --> 00:50:24,061 تو تصمیم گرفتی که بهم دروغ بگی 852 00:50:24,146 --> 00:50:25,981 من بهت دروغ نگفتم فکرکردم آمادگیش رو داری 853 00:50:26,063 --> 00:50:27,983 من فکر کردم تو میدونستی بچه چطوری به وجود میاد 854 00:50:28,065 --> 00:50:32,195 تو آیندمو ازم گرفتی، چیزی که بیشتر از هرچیزی میخواستمش 855 00:50:32,277 --> 00:50:34,447 تو میدونستی ، میدونستی که مادر شدن 856 00:50:34,530 --> 00:50:36,282 و یه روزی خانواده ی خودم رو داشتن 857 00:50:36,364 --> 00:50:38,076 تومیدونستی ، که این تمام اون چیزی بود که میخواستم 858 00:50:38,159 --> 00:50:40,704 من آماده بودم توی اون دوئل بمیرم 859 00:50:41,246 --> 00:50:43,456 تا اینکه باهات ازدواج کنم و آرزوت رو از چنگت دربیارم 860 00:50:43,539 --> 00:50:45,208 من حاضربودم بخاطرت بمیرم 861 00:50:45,291 --> 00:50:47,335 تو بودی که به این وصلت اصرار داشتی 862 00:50:47,418 --> 00:50:49,128 تو بودی که گفتی من برات کافیم 863 00:50:49,210 --> 00:50:50,838 اون برای قبل از شناختنت بود 864 00:50:52,547 --> 00:50:55,010 میدونی حتی دلم برات میسوزه ؟ 865 00:50:55,092 --> 00:50:57,804 سایمون بیچاره ، فکرمیکردم چقدر براش دردآوره 866 00:50:57,887 --> 00:50:59,764 که هیچوقت قرار نیست طعم پدر بودن رو بچشه 867 00:50:59,847 --> 00:51:02,809 - من هیچوقت دلسوزیت رو نخواستم - و منم هیچوقت خیانتت رو نخواستم 868 00:51:03,601 --> 00:51:05,811 - دافنه ، من - تو ، چی ؟ 869 00:51:07,396 --> 00:51:08,440 تو ، چی ؟ 870 00:51:09,733 --> 00:51:12,443 من رو دوست داری‌؟ تو مطمئنا نداری 871 00:51:12,527 --> 00:51:14,987 تو معنی این کلمه رو هم نمیدونی 872 00:51:15,489 --> 00:51:17,574 تو به کسی که دوسش داری دروغ نمیگی 873 00:51:17,657 --> 00:51:19,367 تو کسی که دوسش داری رو فریب نمیدی 874 00:51:19,451 --> 00:51:22,036 تو کسی که دوسش داری رو تحقیر نمیکنی 875 00:51:22,746 --> 00:51:26,166 همونطور که کاملا برام روشن کردی من ممکنه چیز زیادی ندونم 876 00:51:26,248 --> 00:51:27,458 اما یه چیزی رو میدونم 877 00:51:27,541 --> 00:51:30,045 و اونم اینه که این عشق نیست 878 00:51:38,469 --> 00:51:39,554 879 00:51:40,012 --> 00:51:43,391 هرکاری در عشق و جنگ مجاز است 880 00:51:44,226 --> 00:51:46,853 اما برخی از جنگ ها هیچ پیروزی به جا نمیگذارد 881 00:51:47,521 --> 00:51:49,898 فقط رد قلب های شکسته است که 882 00:51:49,981 --> 00:51:52,650 که باعث میشود برایمان سوال شود آیا اصلا جنگیدن 883 00:51:52,733 --> 00:51:54,610 ارزش هزینه ای که میپردازیم را دارد ؟ 884 00:51:59,614 --> 00:52:00,534 885 00:52:01,784 --> 00:52:06,289 کسانی که دوسشان داریم قدرت ایجاد بزرگترین زخم هارا دارند 886 00:52:07,706 --> 00:52:10,251 آن هم چه چیزی شکننده تراز 887 00:52:11,085 --> 00:52:12,838 قلب انسان ؟ 888 00:52:13,420 --> 00:52:15,047 889 00:52:23,681 --> 00:52:24,516 890 00:52:34,400 --> 00:52:39,822 پیوند خصوصی بین زن و شوهر مقدس است 891 00:52:40,739 --> 00:52:42,617 اما باید بهتون بگم 892 00:52:42,701 --> 00:52:46,871 فریب کاری بزرگی در راه است 893 00:52:46,954 --> 00:52:48,039 موضوع چیه ؟ 894 00:52:57,965 --> 00:53:01,760 انگاری که خانم فدرینگتون توان کافی برای پرداختن به اینکه 895 00:53:01,844 --> 00:53:05,347 اینکه خانم مارینا تامسون حامله است 896 00:53:10,978 --> 00:53:15,150 و ازروز اولی هم که به شهر نیک نام ما رسیده اند 897 00:53:15,233 --> 00:53:17,318 حامله بوده اند را ندارد 898 00:53:27,077 --> 00:53:31,081 در شرایط سخت آدم ها از روی ناچاری دست به هر کاری میزنند 899 00:53:31,166 --> 00:53:35,585 اما شرط می بندم خیلی ها فکرمیکنند اقدامات او فراتر از پژمردگیست 900 00:53:37,463 --> 00:53:40,257 شاید او فکر میکرد این تنها گزینه اش است 901 00:53:40,342 --> 00:53:43,552 یا شاید هم او به حرف هیچکس اهمیت نمیدهد 902 00:53:44,179 --> 00:53:45,304 اما من از شما میپرسم 903 00:53:45,387 --> 00:53:49,893 ایا اهداف همواره می توانند چنین روش های پستی را توجیح کنند؟