1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:32,320 --> 00:00:33,350 Is that her? 2 00:00:33,360 --> 00:00:36,600 The incomparable who captured the prince's eye. 3 00:00:36,680 --> 00:00:39,270 A mere wisp of a young lady, and a commoner at that. 4 00:00:43,020 --> 00:00:45,650 Everyone seems to have quite an opinion. 5 00:00:46,980 --> 00:00:49,340 How long do you think it will be before Her Majesty arrives? 6 00:00:49,360 --> 00:00:51,490 I may very well faint from hunger. 7 00:00:54,400 --> 00:00:56,820 Mama! We are at court! 8 00:00:56,910 --> 00:00:58,870 No one is looking at me, dearest. 9 00:00:59,330 --> 00:01:00,380 Mama! 10 00:01:00,390 --> 00:01:02,540 That's quite delicious. 11 00:01:04,080 --> 00:01:05,790 My darling, you seem a little strained. 12 00:01:05,870 --> 00:01:07,700 You have been that way for the past few days. 13 00:01:07,790 --> 00:01:09,750 - I have much on my mind. - You do, indeed. 14 00:01:11,460 --> 00:01:13,080 Her Majesty Queen Charlotte 15 00:01:13,170 --> 00:01:16,250 and her esteemed nephew, Prince Friedrich of Prussia. 16 00:01:25,810 --> 00:01:28,820 Miss Bridgerton, I find myself in raptures 17 00:01:28,900 --> 00:01:31,690 over your acceptance of my invitation to the palace. 18 00:01:31,770 --> 00:01:33,600 You flatter me, Your Highness. 19 00:01:33,690 --> 00:01:36,230 I cannot help it. You are perfection itself. 20 00:01:36,320 --> 00:01:37,490 Offer her your gift. 21 00:01:38,700 --> 00:01:40,250 I have brought you a gift. 22 00:02:11,060 --> 00:02:12,390 Miss Bridgerton, are you unwell? 23 00:02:13,980 --> 00:02:17,190 I am perfectly well. Of course. 24 00:02:17,280 --> 00:02:18,700 This necklace is... 25 00:02:19,650 --> 00:02:20,900 quite well too. 26 00:02:20,990 --> 00:02:23,080 She will make a lovely princess, will she not? 27 00:02:23,160 --> 00:02:24,620 Of course, Your Majesty. 28 00:02:27,668 --> 00:02:30,350 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 29 00:02:35,420 --> 00:02:38,170 In a town filled with ambitious mamas 30 00:02:38,260 --> 00:02:40,390 and fortune-hunting gentlemen, 31 00:02:40,880 --> 00:02:43,880 marrying above one's station is an art form, indeed. 32 00:02:44,680 --> 00:02:47,600 But Miss Daphne Bridgerton's advance 33 00:02:47,680 --> 00:02:50,560 from future duchess to possible princess 34 00:02:50,640 --> 00:02:54,930 is an achievement that even this jaded author must applaud. 35 00:02:55,650 --> 00:02:58,450 Is it true? Am I to be the sister of a princess? 36 00:02:58,530 --> 00:02:59,570 Calm yourself. 37 00:02:59,650 --> 00:03:01,570 I am not yet engaged to the prince. 38 00:03:01,650 --> 00:03:03,230 Will you have to wear a crown? 39 00:03:03,320 --> 00:03:06,780 Perhaps for special occasions, but only if I should marry the prince. 40 00:03:06,870 --> 00:03:08,788 - Will you have to learn Prussian? - It is German. 41 00:03:08,790 --> 00:03:11,460 And perhaps, but only if I should marry the prince. 42 00:03:11,540 --> 00:03:14,420 Will you have to move to a castle far, far away? 43 00:03:14,500 --> 00:03:16,580 Should you not be off somewhere with your governess? 44 00:03:16,670 --> 00:03:20,390 I should. My governess has the very same questions as me! 45 00:03:22,590 --> 00:03:25,220 Though this author cannot dismiss 46 00:03:25,300 --> 00:03:27,260 the Duke of Hastings quite so soon. 47 00:03:28,140 --> 00:03:31,980 He may have let the diamond slip through his fingers for now, 48 00:03:32,060 --> 00:03:36,390 but I shall wager he is not a man to ever hide from a fight. 49 00:03:46,570 --> 00:03:48,400 Does that sack of grain have a German accent, 50 00:03:48,490 --> 00:03:50,110 or is it my imagination? 51 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 Remind me, Will... 52 00:03:51,960 --> 00:03:54,710 are you participating in a boxing exhibition today, 53 00:03:54,790 --> 00:03:56,370 or is it a comedy exhibition? 54 00:03:56,460 --> 00:03:58,470 - I was afraid you had forgotten. - I had not. 55 00:03:58,540 --> 00:04:01,500 Although I am afraid you will have to soldier on 56 00:04:01,590 --> 00:04:03,670 without your greatest admirer present this afternoon. 57 00:04:03,720 --> 00:04:05,140 Alice will be present. 58 00:04:05,220 --> 00:04:07,600 I am leaving England. 59 00:04:08,390 --> 00:04:09,560 My business is concluded. 60 00:04:10,720 --> 00:04:12,010 Will's is not. 61 00:04:12,100 --> 00:04:13,820 This will be the biggest match of my career. 62 00:04:13,850 --> 00:04:15,390 - I am not favored to win it. - Will... 63 00:04:15,480 --> 00:04:17,490 Your smart friends know you frequent my saloon. 64 00:04:17,560 --> 00:04:19,600 Who will wager on me if you are not present? 65 00:04:20,230 --> 00:04:21,850 I don't have any friends. 66 00:04:21,940 --> 00:04:23,610 How about after the Irishman today, Will, 67 00:04:23,700 --> 00:04:26,040 you pummel the piss out of His Grace's self-pity? 68 00:04:26,910 --> 00:04:29,660 I have never asked a favor, but I implore you not to miss this match. 69 00:04:29,740 --> 00:04:31,280 His Grace would like to miss 70 00:04:31,370 --> 00:04:34,210 the chance of seeing the Bridgerton girl on the arm of a prince. 71 00:04:34,290 --> 00:04:35,460 Perhaps you're right. 72 00:04:35,540 --> 00:04:37,370 Both of you understand I am just here, do you? 73 00:04:37,880 --> 00:04:39,670 I am not nearly as devoted as the two of you, 74 00:04:39,750 --> 00:04:41,790 along with Lady Whistledown, would like to believe. 75 00:04:41,880 --> 00:04:43,180 The only thing we are devoted to 76 00:04:43,210 --> 00:04:44,970 is putting food in our children's mouths. 77 00:04:45,050 --> 00:04:47,600 Perhaps you'd like to dig a little deeper today, Your Grace, 78 00:04:47,680 --> 00:04:49,810 and help us fatten the match organizer's purses 79 00:04:49,890 --> 00:04:50,890 as well as ours? 80 00:04:52,270 --> 00:04:53,270 What? 81 00:04:53,890 --> 00:04:55,600 You don't love me for my subtlety. 82 00:05:13,910 --> 00:05:15,530 Her needlework is divine. 83 00:05:15,620 --> 00:05:19,540 And, of course, she sings and plays the pianoforte very prettily. 84 00:05:19,630 --> 00:05:20,760 Show me a smile, girl. 85 00:05:21,540 --> 00:05:22,580 I beg your pardon? 86 00:05:22,670 --> 00:05:24,580 Your teeth, I want to see them. 87 00:05:25,130 --> 00:05:26,170 Is she simpleminded? 88 00:05:26,260 --> 00:05:28,510 Goodness, no! Oh, you are droll! 89 00:05:28,590 --> 00:05:32,010 Miss Thompson, um, show Lord Rutledge your lovely smile. 90 00:05:32,930 --> 00:05:35,010 Miss Thompson? 91 00:05:36,850 --> 00:05:38,850 Tell a lot from a person's mouth. 92 00:05:40,360 --> 00:05:41,740 Soldiers' teeth. 93 00:05:41,810 --> 00:05:43,190 Taken from the battlefield. 94 00:05:43,270 --> 00:05:45,480 Cost a pretty penny, let me tell you. 95 00:05:46,240 --> 00:05:50,240 I shall try her out in company, 96 00:05:51,240 --> 00:05:53,910 see how she acquits herself. 97 00:05:53,960 --> 00:05:54,990 Of course. 98 00:05:55,000 --> 00:05:57,740 We will be attending the Trowbridge ball this evening, naturally. 99 00:05:57,830 --> 00:05:59,160 Oh, very well. 100 00:06:00,080 --> 00:06:01,290 Good day, Featherington. 101 00:06:02,210 --> 00:06:03,290 Rutledge. 102 00:06:03,880 --> 00:06:05,340 You cannot be serious. 103 00:06:05,420 --> 00:06:07,920 How dare you conduct yourself in such brazen manner? 104 00:06:08,010 --> 00:06:10,120 Do you see now what I must endure daily? 105 00:06:10,140 --> 00:06:11,160 Mm. 106 00:06:11,180 --> 00:06:13,810 I have had suitors calling on me every morning this week. 107 00:06:13,890 --> 00:06:15,810 If you think I'm going to marry that vile old... 108 00:06:15,890 --> 00:06:17,208 Those suitors are courting you, my dear. 109 00:06:17,210 --> 00:06:19,720 That could take weeks, months. 110 00:06:20,230 --> 00:06:22,790 Even if a miracle occurred, and one of them married you tomorrow, 111 00:06:22,810 --> 00:06:24,850 how do you imagine they would react six months hence 112 00:06:24,900 --> 00:06:28,320 when that whelp of yours pops out looking the picture of health? 113 00:06:28,400 --> 00:06:30,270 Lord Rutledge is in want of an heir. 114 00:06:30,950 --> 00:06:32,370 He will not ask questions. 115 00:06:36,450 --> 00:06:38,950 - She pushed me! - No, she pushed me. 116 00:06:39,040 --> 00:06:41,460 Hush, both of you! My nerves! 117 00:06:47,260 --> 00:06:48,260 Marina? 118 00:06:50,130 --> 00:06:51,460 Would you like me to stay in? 119 00:06:56,720 --> 00:06:58,010 Kindly remind me, my lord, 120 00:06:58,020 --> 00:07:00,420 why we cannot simply send Miss Thompson back to her father 121 00:07:00,430 --> 00:07:01,610 in the country? 122 00:07:01,640 --> 00:07:03,140 The matter is not for discussion. 123 00:07:03,230 --> 00:07:05,780 A gentleman caller. Mr. Albion Finch. 124 00:07:11,360 --> 00:07:12,610 Good day. 125 00:07:13,910 --> 00:07:17,830 Daisies always trouble my nose. 126 00:07:17,910 --> 00:07:20,030 Miss Thompson is not receiving visitors, Mr. Finch. 127 00:07:20,120 --> 00:07:21,620 That is quite all right. 128 00:07:21,710 --> 00:07:23,960 I am here to call on Miss Featherington. 129 00:07:26,920 --> 00:07:28,890 Miss Philippa Featherington? 130 00:07:41,480 --> 00:07:42,480 Thank you, sir. 131 00:07:47,150 --> 00:07:50,910 I have never understood the fashion for feathers in the hair. 132 00:07:50,990 --> 00:07:52,770 Why would a woman want to draw notice 133 00:07:52,790 --> 00:07:53,988 to the fact that she is like a bird 134 00:07:53,990 --> 00:07:56,700 squawking for a man's attention in some bizarre ritual? 135 00:07:56,780 --> 00:07:58,110 Then why are we looking? 136 00:07:58,200 --> 00:07:59,620 Because I would rather do anything 137 00:07:59,650 --> 00:08:01,158 than stay a moment longer in that house 138 00:08:01,160 --> 00:08:03,990 while everyone flutters around Daphne, cooing over her prospects. 139 00:08:04,080 --> 00:08:05,400 Is the prince still courting? 140 00:08:05,430 --> 00:08:07,078 I imagine you cannot wait for the engagement. 141 00:08:07,080 --> 00:08:09,580 Pen, once they are engaged, I shall be next in line. 142 00:08:09,670 --> 00:08:11,830 If anything, I hope Daphne stays on the shelf forever. 143 00:08:11,920 --> 00:08:13,420 She must marry eventually. 144 00:08:13,510 --> 00:08:15,430 Why must our only options be 145 00:08:15,510 --> 00:08:17,800 to squawk and settle or to never leave the nest? 146 00:08:17,890 --> 00:08:20,020 What if I want to fly? 147 00:08:20,970 --> 00:08:22,800 You know who is flying? 148 00:08:22,890 --> 00:08:25,350 Lady Whistledown. She is up in the sky. 149 00:08:25,440 --> 00:08:28,150 A brilliant woman of business who fools the entire ton, 150 00:08:28,230 --> 00:08:29,850 whilst pocketing their money. 151 00:08:29,940 --> 00:08:31,520 Imagine the life she must lead. 152 00:08:31,610 --> 00:08:32,820 Independence. 153 00:08:33,530 --> 00:08:36,290 She is not simpering on the edge of a ballroom every night, 154 00:08:36,360 --> 00:08:39,110 praying a man might take a fancy and leg-shackle her into marriage. 155 00:08:39,200 --> 00:08:41,450 That is quite the life you have imagined for her. 156 00:08:41,540 --> 00:08:44,750 We must meet her so that she might share her secrets 157 00:08:44,830 --> 00:08:47,290 on how to avoid such a wretched, uninteresting fate. 158 00:08:47,380 --> 00:08:49,510 Lady Whistledown's identity is quite protected. 159 00:08:49,590 --> 00:08:51,510 Are we not the two most clever girls in the ton? 160 00:08:51,590 --> 00:08:53,550 If anyone can find her, it is us, I think. 161 00:08:53,630 --> 00:08:56,920 If I could get out of any of the week's events to help you, I would. 162 00:08:57,930 --> 00:08:59,140 Pretend an illness. 163 00:08:59,220 --> 00:09:01,590 Tell your mother you caught whatever Marina had. 164 00:09:01,680 --> 00:09:04,430 - How is she, by the way? - Uh, recovering. 165 00:09:05,060 --> 00:09:06,690 But it would be cruel of me 166 00:09:06,770 --> 00:09:09,110 not to be by her side when she comes back out. 167 00:09:09,190 --> 00:09:11,360 I shall cheer you on in your endeavors, though. 168 00:09:11,440 --> 00:09:13,150 This one. I shall need a new quill 169 00:09:13,230 --> 00:09:14,650 to make my list of suspects. 170 00:09:14,740 --> 00:09:16,240 Ooh! Thank you. 171 00:09:18,740 --> 00:09:20,940 Come on, then! Is it Mondrich or Gillespie? 172 00:09:20,950 --> 00:09:22,110 Thank you, sir! 173 00:09:24,910 --> 00:09:27,620 If Mama knew I were here, of all places... 174 00:09:27,710 --> 00:09:30,210 Trust she would have more to say to me than you. 175 00:09:33,250 --> 00:09:36,040 There's your prince now. With your fancy well in hand, 176 00:09:36,130 --> 00:09:38,420 I shall make myself scarce for the final blow. 177 00:09:41,930 --> 00:09:44,220 Miss Bridgerton, I am delighted to see you here today, 178 00:09:44,240 --> 00:09:45,350 though surprised. 179 00:09:45,360 --> 00:09:47,010 Though I asked your brother to bring you 180 00:09:47,030 --> 00:09:48,520 so we could spend some time together, 181 00:09:48,600 --> 00:09:50,200 I admit I did not hold much hope. 182 00:09:50,210 --> 00:09:51,640 Most ladies I have met 183 00:09:51,670 --> 00:09:53,990 cannot seem to reconcile their delicate sensibilities 184 00:09:54,070 --> 00:09:55,300 with the brutality of fights. 185 00:09:55,320 --> 00:09:57,830 You must have no sisters, Your Highness, 186 00:09:57,900 --> 00:10:00,150 if you think most women delicate and mild. 187 00:10:00,700 --> 00:10:03,120 A trip to the modiste during a silk shortage 188 00:10:03,200 --> 00:10:05,360 would disabuse you of such notions for good. 189 00:10:06,750 --> 00:10:08,920 I suppose I have much to learn, then. 190 00:10:09,000 --> 00:10:11,840 I would appreciate your expert tutelage if you would join me. 191 00:10:16,050 --> 00:10:17,050 Miss Bridgerton? 192 00:10:18,170 --> 00:10:20,500 Of course. I would be delighted. 193 00:10:23,550 --> 00:10:26,510 Tell us, Mr. Mondrich, is it true you've been training with the duke? 194 00:10:26,600 --> 00:10:29,190 Let us not exaggerate my role. I am a mere pupil. 195 00:10:29,270 --> 00:10:31,510 - Target practice, at best. - His Grace is modest. 196 00:10:31,520 --> 00:10:34,270 He's one of the least pitiful students I have ever trained. 197 00:10:36,030 --> 00:10:38,780 You'd do well following his lead and wagering on me today. 198 00:10:38,860 --> 00:10:40,320 Is that not right, Hastings? 199 00:10:42,320 --> 00:10:44,400 - Hastings? - Of course. 200 00:10:44,490 --> 00:10:47,450 Our underdog, Mr. Mondrich, shall emerge victorious. 201 00:10:47,540 --> 00:10:49,920 I, for one, have 40 shillings on Mr. Gillespie. 202 00:10:50,000 --> 00:10:52,170 After all, he is the prince's man. 203 00:10:53,170 --> 00:10:55,510 Ladies and gentlemen, please take your seats! 204 00:10:55,590 --> 00:10:57,300 The match is to begin! 205 00:10:59,880 --> 00:11:00,880 Watch him! 206 00:11:06,680 --> 00:11:08,430 Fear not. My man is made of sterner stuff. 207 00:11:10,480 --> 00:11:13,360 - Yes, again! - Come on, Mondrich! Watch your feet! 208 00:11:37,500 --> 00:11:39,830 You must tell me, Your Highness, do you miss your homeland? 209 00:11:39,920 --> 00:11:43,340 I have never been to Prussia, but I have read of its beauty. 210 00:11:43,430 --> 00:11:45,140 It has attractions, to be sure. 211 00:11:45,220 --> 00:11:47,600 That said, I attended school here in England, 212 00:11:47,680 --> 00:11:50,640 and I have often thought there is no better place to live, 213 00:11:50,730 --> 00:11:51,980 or to raise a family. 214 00:11:54,020 --> 00:11:56,360 Uh, forgive me if I am too forthright, 215 00:11:56,440 --> 00:11:58,820 but you have a great affinity for your family, do you not? 216 00:11:58,900 --> 00:12:02,280 I do. They are the dearest thing in the world to me. 217 00:12:02,780 --> 00:12:03,830 Are you close to yours? 218 00:12:03,900 --> 00:12:05,900 I grew up with many cousins running underfoot 219 00:12:05,990 --> 00:12:09,110 and I believe I should like the same for my children one day... 220 00:12:09,620 --> 00:12:12,590 if my wife were amenable, of course. 221 00:12:29,010 --> 00:12:30,050 Come on, Billy! 222 00:12:30,140 --> 00:12:31,140 Go on, Mondrich! 223 00:12:31,180 --> 00:12:33,720 Focus, Mondrich! Get your wits about you! 224 00:12:35,390 --> 00:12:38,020 Go on, Gillespie! Plant a facer! 225 00:12:40,780 --> 00:12:41,780 Good man! Another! 226 00:13:00,460 --> 00:13:01,790 Go on, Mondrich! 227 00:13:16,270 --> 00:13:18,280 - You guaranteed my money. - Gentlemen! 228 00:13:18,350 --> 00:13:20,020 I assure you, on my good name, 229 00:13:20,040 --> 00:13:21,980 each of you will receive your payments. 230 00:13:22,070 --> 00:13:24,570 I merely need two days to raise the blunt. 231 00:13:29,410 --> 00:13:31,330 What do you think, Bridgerton? 232 00:13:31,410 --> 00:13:33,290 This one more to your liking? 233 00:13:33,370 --> 00:13:34,420 Mr. Granville... 234 00:13:34,500 --> 00:13:36,630 Perhaps they should take it over to Somerset House 235 00:13:36,710 --> 00:13:39,260 so it can be skyed right next to mine. 236 00:13:39,330 --> 00:13:41,330 I believe I owe you an apology, sir. 237 00:13:42,340 --> 00:13:43,340 Unnecessary. 238 00:13:43,880 --> 00:13:46,260 I actually quite enjoy the eloquent stings of your critique. 239 00:13:46,340 --> 00:13:47,340 Mm. 240 00:13:47,800 --> 00:13:48,800 So? 241 00:13:49,470 --> 00:13:51,480 A touch morose for my tastes. 242 00:13:51,550 --> 00:13:52,550 Mm. 243 00:13:55,020 --> 00:13:57,270 A tragedy. The hound deserved better. 244 00:13:57,350 --> 00:13:59,390 Where is yours? 245 00:14:00,150 --> 00:14:01,360 - My... - Your work. 246 00:14:03,320 --> 00:14:05,280 Are you to tell me you're not an artist yourself? 247 00:14:05,360 --> 00:14:07,740 Well, I... I suppose sometimes I like to... 248 00:14:07,820 --> 00:14:09,400 Well, I mean, I almost... 249 00:14:09,490 --> 00:14:12,710 I believe "yes" and "thank you" are the words you seek. 250 00:14:13,740 --> 00:14:16,910 But either way, you should come by my studio. 251 00:14:18,290 --> 00:14:20,500 The pieces I do for myself are there, 252 00:14:20,580 --> 00:14:23,710 and I think you will find my real work far less, um... 253 00:14:24,170 --> 00:14:27,600 Oh, how did you put it? "Cold and lacking inner life"? 254 00:14:27,670 --> 00:14:30,420 Mm. I shall never live that down, shall I? 255 00:14:30,510 --> 00:14:32,140 Hmm. 256 00:14:41,560 --> 00:14:43,770 I hear you are to leave town tonight. 257 00:14:44,400 --> 00:14:45,570 You hear correctly. 258 00:14:46,860 --> 00:14:49,370 I misjudged you. I was never quite certain, 259 00:14:49,450 --> 00:14:50,778 but now it is clear your intentions 260 00:14:50,780 --> 00:14:52,620 with Daphne were honorable after all. 261 00:14:53,410 --> 00:14:55,040 She has found herself a prince, 262 00:14:55,830 --> 00:14:57,330 and you are going on your way. 263 00:14:58,500 --> 00:15:01,380 Perhaps one day the two of us will be able to laugh at all this? 264 00:15:01,870 --> 00:15:02,870 Perhaps. 265 00:15:04,000 --> 00:15:05,960 Are you to tell me you're sorry to see me go? 266 00:15:06,050 --> 00:15:08,390 We should not have to go that far, should we? 267 00:15:14,220 --> 00:15:15,220 Lord Bridgerton. 268 00:15:15,850 --> 00:15:16,850 Your Highness. 269 00:15:17,510 --> 00:15:19,760 I was told you would be here. Might we have a word? 270 00:15:19,850 --> 00:15:20,930 Certainly. 271 00:15:32,400 --> 00:15:33,980 Your brother took you where? 272 00:15:34,070 --> 00:15:36,610 He kept close watch the entire time, Mama. 273 00:15:36,630 --> 00:15:38,960 It does not matter. A boxing exhibition 274 00:15:38,980 --> 00:15:40,780 is no place for any young lady. 275 00:15:40,870 --> 00:15:44,090 Is it a place for a prince? Was he at today's match, Sister? 276 00:15:44,110 --> 00:15:45,120 He certainly was. 277 00:15:45,140 --> 00:15:47,350 It is a loathsome and barbarous form of entertainment. 278 00:15:47,360 --> 00:15:49,640 - What about the duke? - What about the duke? 279 00:15:51,340 --> 00:15:53,340 Was he also present? 280 00:15:54,090 --> 00:15:55,090 I do not know. 281 00:15:55,590 --> 00:15:57,760 If the duke was there, I did not see him. 282 00:16:03,100 --> 00:16:05,060 - What are you writing? - Nothing. 283 00:16:05,150 --> 00:16:07,400 You sit about, writing nothing all day long. 284 00:16:07,480 --> 00:16:09,020 I am telling Francesca 285 00:16:09,110 --> 00:16:10,990 about what an officious little busybody you are. 286 00:16:16,370 --> 00:16:17,960 Mother. Daph. 287 00:16:18,030 --> 00:16:20,030 Did you truly take your sister to a boxing match? 288 00:16:20,120 --> 00:16:22,080 Your admonishment will have to wait. I have news. 289 00:16:22,160 --> 00:16:25,080 Prince Friedrich has asked for my permission to propose. 290 00:16:26,630 --> 00:16:27,630 So soon? 291 00:16:28,130 --> 00:16:29,760 Well, what did you tell him? 292 00:16:29,840 --> 00:16:32,050 That I know better than to answer for my sister. 293 00:16:32,130 --> 00:16:34,710 I have no objections to the man. People speak well of him. 294 00:16:34,800 --> 00:16:38,300 Whatever you decide, Daph, you shall have my support. 295 00:16:44,270 --> 00:16:45,820 I... uh... 296 00:16:45,890 --> 00:16:47,310 I... 297 00:16:47,810 --> 00:16:49,230 You need not decide now. 298 00:16:50,360 --> 00:16:51,950 You have not known him long. 299 00:16:52,030 --> 00:16:54,530 Let me know when you have an answer, and I shall convey it. 300 00:16:55,110 --> 00:16:56,110 Indeed. 301 00:17:12,670 --> 00:17:14,920 It is quite a necklace. 302 00:17:17,840 --> 00:17:18,880 Do you like it? 303 00:17:19,720 --> 00:17:21,180 It is very beautiful. 304 00:17:21,260 --> 00:17:22,470 But do you like it? 305 00:17:24,770 --> 00:17:27,320 If you should have something to say, Mama, please say it. 306 00:17:27,390 --> 00:17:28,850 Well, I only wonder... 307 00:17:32,190 --> 00:17:34,130 If you wear that necklace at tonight's ball, 308 00:17:34,140 --> 00:17:35,588 - what will the duke think? - Oh, Mama! 309 00:17:35,590 --> 00:17:38,070 Until you have decided to accept the prince's proposal, 310 00:17:38,160 --> 00:17:40,250 I simply think you should keep your mind open. 311 00:17:40,320 --> 00:17:43,610 Mama, I do not care what the duke thinks. 312 00:17:44,830 --> 00:17:47,002 Besides, he will not even be at tonight's ball. 313 00:17:47,003 --> 00:17:49,840 - What happened between the two of you? - Nothing happened. 314 00:17:50,620 --> 00:17:51,640 He is leaving. 315 00:17:51,670 --> 00:17:54,470 I know my daughter. I know it was not nothing between you. 316 00:17:54,550 --> 00:17:55,550 You do not know. 317 00:17:56,170 --> 00:17:57,460 You do not know anything. 318 00:17:57,550 --> 00:17:59,140 Daphne, I know what I saw! 319 00:17:59,220 --> 00:18:00,310 What you saw... 320 00:18:01,350 --> 00:18:02,350 was a lie. 321 00:18:05,470 --> 00:18:06,470 What? 322 00:18:07,600 --> 00:18:08,600 It was a lie. 323 00:18:10,230 --> 00:18:11,240 It was a ruse. 324 00:18:12,940 --> 00:18:16,520 The... duke and I, we were pretending, 325 00:18:17,190 --> 00:18:19,940 all so I could attract a suitor of a high enough rank, 326 00:18:20,030 --> 00:18:22,070 all so I could be that much more... 327 00:18:22,700 --> 00:18:23,700 desirable. 328 00:18:25,950 --> 00:18:27,120 It was an agreement. 329 00:18:27,200 --> 00:18:29,580 It was an act, and it worked. 330 00:18:29,670 --> 00:18:30,960 We got what we wanted. 331 00:18:31,040 --> 00:18:33,000 You did, too. I now have a prince. 332 00:18:33,630 --> 00:18:34,630 You should be proud. 333 00:18:34,710 --> 00:18:38,090 What I wanted, dearest, was for you to have the best, 334 00:18:38,170 --> 00:18:40,420 not in terms of rank, but love. 335 00:18:40,510 --> 00:18:42,770 And what I have seen between you and the duke... 336 00:18:42,850 --> 00:18:44,850 It was not real, Mama! 337 00:18:46,770 --> 00:18:48,020 Everything you saw... 338 00:18:48,810 --> 00:18:50,150 None of it was real. 339 00:18:53,310 --> 00:18:54,430 Well, it... 340 00:18:54,520 --> 00:18:55,730 It is over now. 341 00:18:57,780 --> 00:19:00,160 I do not have to pretend any longer. 342 00:19:09,370 --> 00:19:10,580 I am sorry, Mama. 343 00:19:11,710 --> 00:19:13,880 I am so sorry. 344 00:19:18,960 --> 00:19:20,710 It is a beautiful necklace. 345 00:19:22,380 --> 00:19:24,090 I should like it very much. 346 00:19:34,230 --> 00:19:36,200 I would tell you it's been lovely 347 00:19:36,270 --> 00:19:38,060 spending all this time with you, Your Grace, 348 00:19:38,150 --> 00:19:40,940 but I tend to leave such sycophantic behavior 349 00:19:41,030 --> 00:19:42,450 for the rest of the ton. 350 00:19:42,530 --> 00:19:45,000 I shall miss you, too, Lady Danbury. 351 00:19:46,160 --> 00:19:48,290 Are you going to tell me where you will go? 352 00:19:48,700 --> 00:19:49,820 This time, that is. 353 00:19:49,910 --> 00:19:51,490 I am still considering, but... 354 00:19:51,580 --> 00:19:53,240 It does not really matter, does it? 355 00:19:53,330 --> 00:19:56,080 I am sure you will abscond to some remote corner of the world 356 00:19:56,170 --> 00:19:58,510 and continue to do what you have always done. 357 00:19:58,590 --> 00:20:02,800 - And what would that be? - Take everything you have for granted. 358 00:20:04,010 --> 00:20:07,310 The young man I have always taken pride in raising, 359 00:20:07,390 --> 00:20:08,390 well... 360 00:20:09,640 --> 00:20:11,510 I would have expected more. 361 00:20:12,390 --> 00:20:14,840 More discernment, more understanding, 362 00:20:14,860 --> 00:20:16,861 - more appreciation. - Lady Danbury... 363 00:20:16,862 --> 00:20:20,110 You allowed that young lady to slip through your fingers 364 00:20:20,190 --> 00:20:21,310 as if it were nothing. 365 00:20:22,280 --> 00:20:25,870 I understand that you believe such subjects as love and devotion, 366 00:20:25,950 --> 00:20:27,450 affection and attachment, 367 00:20:27,530 --> 00:20:29,949 you find it all trite and frivolous. 368 00:20:29,950 --> 00:20:32,420 But have you any idea those very things 369 00:20:32,440 --> 00:20:34,120 are precisely what have allowed 370 00:20:34,210 --> 00:20:37,970 a new day to begin to dawn in this society? 371 00:20:39,500 --> 00:20:40,710 Look at our queen. 372 00:20:41,590 --> 00:20:43,930 Look at our king. Look at their marriage. 373 00:20:44,010 --> 00:20:47,560 Look at everything it is doing for us, 374 00:20:47,640 --> 00:20:49,850 allowing us to become. 375 00:20:50,350 --> 00:20:53,940 We were two separate societies, divided by color, 376 00:20:54,020 --> 00:20:57,190 until a king fell in love with one of us. 377 00:20:58,150 --> 00:21:00,610 Love, Your Grace... 378 00:21:01,570 --> 00:21:03,200 conquers all. 379 00:21:05,490 --> 00:21:07,330 I believe that remains to be seen. 380 00:21:09,070 --> 00:21:11,240 The king may have chosen his queen. 381 00:21:11,870 --> 00:21:13,040 He may have elevated us 382 00:21:13,120 --> 00:21:15,830 from novelties in their eyes to now dukes and royalty, 383 00:21:15,910 --> 00:21:17,490 and at that same whim... 384 00:21:18,360 --> 00:21:20,840 he may just as easily change his mind, 385 00:21:21,580 --> 00:21:22,680 a mind, as we all know, 386 00:21:22,700 --> 00:21:25,040 that is hanging on by one very loose and tenuous thread. 387 00:21:25,100 --> 00:21:26,500 So, no, I am sorry, Lady Danbury, 388 00:21:26,520 --> 00:21:28,090 we are in disagreement here. 389 00:21:28,140 --> 00:21:30,890 Love changes nothing. 390 00:21:35,520 --> 00:21:37,730 My ship departs at quarter past nine. 391 00:21:39,230 --> 00:21:40,400 I will write to you... 392 00:21:41,770 --> 00:21:42,940 from wherever I go. 393 00:21:51,070 --> 00:21:52,780 As we all know, 394 00:21:52,870 --> 00:21:56,790 there is nothing this author loves more than a scandal, 395 00:21:56,870 --> 00:22:00,660 and tonight's soiree promises more than its fair share, 396 00:22:00,750 --> 00:22:04,330 courtesy of the recently widowed Lady Trowbridge. 397 00:22:04,420 --> 00:22:07,420 Some may call her celebrations too provocative, 398 00:22:07,510 --> 00:22:09,220 and I would caution any young lady 399 00:22:09,300 --> 00:22:13,220 from getting caught up in the sensual nature of her fêtes. 400 00:22:13,310 --> 00:22:16,650 For one scandalous move between an unwed couple, 401 00:22:16,730 --> 00:22:20,070 a wayward touch, or heaven forbid, a kiss, 402 00:22:20,150 --> 00:22:24,700 would banish any young lady from society in a trail of ruin. 403 00:22:27,440 --> 00:22:28,440 Lord Rutledge. 404 00:22:30,530 --> 00:22:34,030 Miss Thompson has spent all afternoon telling us 405 00:22:34,120 --> 00:22:36,830 how eager she is to converse with you. 406 00:22:36,910 --> 00:22:41,240 I don't need her conversation. I shall like to see how she spins. 407 00:22:46,550 --> 00:22:48,970 - Mr. Finch. - Pardon me, Miss Featherington. 408 00:22:49,050 --> 00:22:51,390 Oh! What a delectable frock! 409 00:22:51,470 --> 00:22:53,480 Almost the exact shade of double Gloucester 410 00:22:53,550 --> 00:22:55,190 your mother served at tea this afternoon. 411 00:22:55,220 --> 00:22:57,300 I so love cheese. 412 00:22:58,140 --> 00:23:00,470 As do I, Mr. Finch. 413 00:23:00,560 --> 00:23:03,810 Though, I must say, I do prefer a Stilton to a cheddar. 414 00:23:05,690 --> 00:23:07,060 Mm! 415 00:23:09,690 --> 00:23:12,570 Perhaps we will have two weddings this season, my lord. 416 00:23:12,660 --> 00:23:13,870 Oh, I do doubt that. 417 00:23:27,920 --> 00:23:29,000 Daphne! 418 00:23:29,550 --> 00:23:32,510 - You look beautiful, as always. - Thank you, Cressida. 419 00:23:34,930 --> 00:23:36,390 You could have chosen anyone. 420 00:23:36,470 --> 00:23:38,800 You have gentlemen lined up to pay you tribute. 421 00:23:39,310 --> 00:23:40,948 Yet you did not hesitate to steal my chance 422 00:23:40,950 --> 00:23:42,900 for happiness away, did you? 423 00:23:43,940 --> 00:23:46,570 I knew the marriage market would make rivals of us, 424 00:23:47,070 --> 00:23:49,030 but I never thought you capable of being my enemy. 425 00:23:49,070 --> 00:23:51,160 The man made his choice, Cressida. 426 00:23:53,160 --> 00:23:54,790 What did you expect me to do? 427 00:24:03,750 --> 00:24:07,420 Miss Bridgerton. You look absolutely exquisite, as always. 428 00:24:07,500 --> 00:24:09,290 Thank you, Your Highness. 429 00:24:09,380 --> 00:24:11,850 I hope there's room on your dance card for the two of us. 430 00:24:11,920 --> 00:24:13,210 I believe there is. 431 00:24:38,160 --> 00:24:39,160 Jeffries! 432 00:24:40,200 --> 00:24:41,320 Your Grace. 433 00:24:41,410 --> 00:24:43,950 Why is this painting here and not at Somerset House? 434 00:24:44,040 --> 00:24:45,300 Have you forgotten, sir? 435 00:24:45,370 --> 00:24:47,750 You requested it returned to you, 436 00:24:47,830 --> 00:24:50,830 an endeavor that was no small feat to arrange, I might add. 437 00:25:18,110 --> 00:25:19,110 Mr. Bridgerton. 438 00:25:20,370 --> 00:25:21,870 Come in, come in. 439 00:25:21,950 --> 00:25:22,950 Thank you. 440 00:25:31,880 --> 00:25:35,550 I do not know what I was expecting, but it surely was not this. 441 00:25:35,630 --> 00:25:38,840 Oh, simply a gathering of like-minded souls. 442 00:25:38,930 --> 00:25:41,100 Here, let me show you what I've been working on. 443 00:25:42,180 --> 00:25:43,390 They speak of war abroad 444 00:25:43,400 --> 00:25:45,260 as if it will distract from inequities at home. 445 00:25:45,350 --> 00:25:47,510 They do not need a war to be distracted. 446 00:25:47,600 --> 00:25:49,100 Why, this Whistledown's enough 447 00:25:49,190 --> 00:25:51,990 to turn their eyes from the needs of ordinary people. 448 00:25:52,070 --> 00:25:53,150 What do you think? 449 00:25:56,570 --> 00:25:57,610 Hmm. 450 00:25:57,700 --> 00:25:59,910 It's a far cry from Somerset House, I must say. 451 00:25:59,990 --> 00:26:01,414 I shall take that as a compliment. 452 00:26:01,415 --> 00:26:04,500 And I must say, I'm truly jealous. 453 00:26:05,250 --> 00:26:06,420 Is this your life? 454 00:26:08,000 --> 00:26:10,420 There are advantages to being the second-born. 455 00:26:11,250 --> 00:26:12,790 Heirs have the responsibility. 456 00:26:13,300 --> 00:26:15,470 Second sons have the fun. 457 00:26:15,550 --> 00:26:16,550 So... 458 00:26:17,340 --> 00:26:18,840 why not go have some fun? 459 00:27:38,960 --> 00:27:40,210 Anthony? 460 00:27:40,300 --> 00:27:41,300 Anthony. 461 00:27:41,760 --> 00:27:44,560 This is Miss Addington, the Earl of Lindsay's niece. 462 00:27:44,640 --> 00:27:45,890 - Pleasure. - Mm. 463 00:27:45,970 --> 00:27:48,220 There, you see? 464 00:28:01,440 --> 00:28:03,650 Quite the affair, Lady Trowbridge. 465 00:28:03,740 --> 00:28:05,200 You have such, uh... 466 00:28:05,700 --> 00:28:08,080 ... striking taste. 467 00:28:08,160 --> 00:28:10,080 What a compliment, Lady Featherington, 468 00:28:10,160 --> 00:28:11,990 especially from you. 469 00:28:12,710 --> 00:28:13,840 Mm. 470 00:28:13,920 --> 00:28:17,630 Philippa, should you not be on the dance floor with Mr. Finch? 471 00:28:19,220 --> 00:28:20,280 Dry your eyes. 472 00:28:20,300 --> 00:28:22,970 Such constant commotion with this one, Mama. 473 00:28:23,050 --> 00:28:25,890 Mr. Finch won't so much as meet my eye. 474 00:28:25,970 --> 00:28:27,930 Papa told him something, and now... 475 00:28:29,060 --> 00:28:30,400 I loved him. 476 00:28:36,600 --> 00:28:38,440 Whatever did you say to Mr. Finch? 477 00:28:38,520 --> 00:28:40,980 He may not be a lord, but he's perfectly suitable, 478 00:28:41,070 --> 00:28:42,570 and Phillipa has no other suitors. 479 00:28:42,650 --> 00:28:44,690 Then we shall wait until next season. 480 00:28:46,110 --> 00:28:47,490 With two others unwed? 481 00:28:47,570 --> 00:28:50,320 They can all wait until next season, as far as I'm concerned. 482 00:28:50,410 --> 00:28:53,160 Could you truly wish to embarrass me further tonight? 483 00:28:53,660 --> 00:28:55,200 I would advise against it. 484 00:29:15,190 --> 00:29:17,400 What are you doing in my room? 485 00:29:18,150 --> 00:29:19,150 Oh... Uh... 486 00:29:19,560 --> 00:29:22,770 Mama asked me to retrieve the latest copy of Lady Whistledown. 487 00:29:22,860 --> 00:29:26,199 She wanted to count how many times Daphne 488 00:29:26,200 --> 00:29:27,778 and Prince Friedrich had been mentioned. 489 00:29:27,780 --> 00:29:29,570 The viscountess is at the Trowbridge ball. 490 00:29:29,660 --> 00:29:32,370 She did not seem particularly pleased about Prince Friedrich. 491 00:29:34,450 --> 00:29:36,530 Why do you have them, all of these Whistledowns? 492 00:29:36,620 --> 00:29:38,910 Must I explain myself to you? 493 00:29:39,460 --> 00:29:40,510 Yes... 494 00:29:41,100 --> 00:29:42,120 you must. 495 00:29:42,210 --> 00:29:44,540 After all, I am a Bridgerton, so therefore your mistress. 496 00:29:45,760 --> 00:29:48,810 I wiped your bottom when you were in leading strings, 497 00:29:48,890 --> 00:29:51,100 and I... I do not appreciate your tone. 498 00:29:51,180 --> 00:29:53,090 I asked you once, and I ask again, 499 00:29:53,100 --> 00:29:55,650 what are you doing in my room, Eloise? 500 00:29:55,730 --> 00:29:57,733 Thinking perhaps you are Lady Whistledown. 501 00:30:01,650 --> 00:30:04,360 Or... if not you, 502 00:30:04,440 --> 00:30:06,940 then perhaps another servant type. 503 00:30:07,030 --> 00:30:08,950 Are you not meant to be the smart one? 504 00:30:09,030 --> 00:30:10,650 I beg your pardon? 505 00:30:10,740 --> 00:30:14,240 You believe a servant would ever have the time 506 00:30:14,250 --> 00:30:15,280 to be Lady Whistledown, 507 00:30:15,370 --> 00:30:17,120 with all the work we must do? 508 00:30:20,850 --> 00:30:23,630 You believe I would be working for you 509 00:30:23,660 --> 00:30:26,220 if I had all the money Whistledown does? 510 00:30:26,230 --> 00:30:28,590 Oh! Oh! 511 00:30:28,680 --> 00:30:31,310 Oh, it hurts. 512 00:30:33,470 --> 00:30:34,470 Get out. 513 00:30:52,700 --> 00:30:54,210 Our host looks a bit fussy. 514 00:30:55,240 --> 00:30:57,350 Do you think if he goes to bed, we all have to leave? 515 00:30:58,410 --> 00:31:01,790 It's lucky the lady produced an heir before the old earl croaked, no? 516 00:31:01,880 --> 00:31:03,090 Lucky, indeed. 517 00:31:03,920 --> 00:31:06,180 But do you not think the boy bears a passing resemblance 518 00:31:06,250 --> 00:31:07,790 to Lady Trowbridge's footman? 519 00:31:07,880 --> 00:31:08,920 Penelope! 520 00:31:09,970 --> 00:31:11,010 What a barb! 521 00:31:18,180 --> 00:31:20,350 I've tried to get in front of Miss Thompson all night. 522 00:31:20,440 --> 00:31:22,940 Surely she cannot be interested in Lord Rutledge, can she? 523 00:31:23,020 --> 00:31:25,140 I think the only thing Miss Thompson is interested in 524 00:31:25,230 --> 00:31:26,770 is a swift rescue, indeed. 525 00:31:27,440 --> 00:31:29,150 I believe you are right. 526 00:31:29,240 --> 00:31:31,080 Oh, Colin, I did not mean... 527 00:31:38,500 --> 00:31:39,550 Another? 528 00:31:39,580 --> 00:31:41,370 I do believe a third dance 529 00:31:41,390 --> 00:31:43,500 would be considered improper, my lord. 530 00:31:43,580 --> 00:31:47,210 You need not continue to prove your virtue to me, my girl. 531 00:31:47,300 --> 00:31:50,430 There are other things a man looks for in a wife. 532 00:31:50,510 --> 00:31:52,350 Miss Thompson. A dance? 533 00:31:56,890 --> 00:31:58,850 Are you well recovered, Miss Thompson? 534 00:31:59,600 --> 00:32:01,690 Oh, yes. Um, I was quite ill. 535 00:32:01,770 --> 00:32:04,190 And what a suspicious illness you came down with. 536 00:32:05,190 --> 00:32:06,740 It seems to have manifested 537 00:32:06,810 --> 00:32:09,310 as a walking spittle factory with very large teeth. 538 00:32:12,360 --> 00:32:14,900 - Am I the only one who can see it? - Alas, I can as well. 539 00:32:14,990 --> 00:32:17,710 But spin me away, and perhaps I shall recover. 540 00:32:24,960 --> 00:32:26,590 They appear to be enjoying themselves. 541 00:32:26,670 --> 00:32:30,720 Yes. My brother Colin certainly knows how to make things memorable. 542 00:32:32,260 --> 00:32:34,010 Well, perhaps I may do the same. 543 00:32:36,550 --> 00:32:39,550 I know we've only known each other a short time, Miss Bridgerton, 544 00:32:39,640 --> 00:32:41,810 but from the moment I laid eyes on you, I, uh... 545 00:32:48,190 --> 00:32:50,860 - Ah! There you are. - Here I am, Your Highness. 546 00:32:52,360 --> 00:32:53,480 As I was saying, 547 00:32:54,150 --> 00:32:56,610 some in Prussia believe I have run away, 548 00:32:56,700 --> 00:32:59,960 but the truth is I left to find someone to start a life with. 549 00:33:00,030 --> 00:33:02,410 To have a family with. 550 00:33:10,210 --> 00:33:14,460 And so I find myself left with one question to ask. 551 00:33:18,510 --> 00:33:20,030 - Miss Bridgerton... - I need a moment. 552 00:33:22,100 --> 00:33:24,560 To refresh myself, Your Highness. 553 00:33:24,640 --> 00:33:26,930 Miss Bridgerton, are you yet engaged? 554 00:33:27,940 --> 00:33:31,200 You must set me up with one of those brothers I hear the prince has. 555 00:33:31,980 --> 00:33:34,150 Do watch where you are flying, angel. 556 00:33:50,080 --> 00:33:51,290 Miss Bridgerton. 557 00:33:56,260 --> 00:33:57,810 What are you doing here? 558 00:34:00,970 --> 00:34:04,300 - I thought you were leaving London. - I was. I am. 559 00:34:05,890 --> 00:34:07,970 - I came to say goodbye. - To whom? 560 00:34:08,060 --> 00:34:10,730 - To you. - Your goodbye is wholly unnecessary. 561 00:34:12,070 --> 00:34:13,110 We are not friends. 562 00:34:13,820 --> 00:34:15,870 We never were friends, as you made abundantly clear. 563 00:34:15,940 --> 00:34:18,520 - And I am sorry for that. - Please, do not apologize. 564 00:34:20,280 --> 00:34:23,910 I shall not be led once more by you from this direction to that. 565 00:34:24,410 --> 00:34:26,179 You are my friend. You are not my friend. 566 00:34:26,180 --> 00:34:28,230 You are a rake. You are not a rake. 567 00:34:28,250 --> 00:34:30,050 - You are sorry... - I am sorry. 568 00:34:30,120 --> 00:34:31,250 That is very well. 569 00:34:32,840 --> 00:34:34,308 But you should know that your apology 570 00:34:34,310 --> 00:34:36,180 has absolutely no effect on my life, 571 00:34:36,260 --> 00:34:38,100 nor does your leaving London. 572 00:34:39,050 --> 00:34:40,300 I am marrying the prince. 573 00:34:40,970 --> 00:34:43,230 I shall be very happy, indeed. 574 00:34:46,720 --> 00:34:48,810 Will you be? Happy? 575 00:34:48,890 --> 00:34:50,060 Why would I not be? 576 00:34:51,810 --> 00:34:53,180 Prince Friedrich is kind... 577 00:34:54,480 --> 00:34:55,480 and adoring... 578 00:34:56,440 --> 00:34:58,060 and he knows what he wants. 579 00:34:59,490 --> 00:35:02,250 He is a good man, and he will make a wonderful father. 580 00:35:02,320 --> 00:35:04,820 And so you truly believe him the best man for you? 581 00:35:04,910 --> 00:35:07,000 How dare you question my choices? 582 00:35:08,290 --> 00:35:10,920 They are my choices to make, not yours. 583 00:35:11,000 --> 00:35:14,510 I do not question your choice to rake across the continent, 584 00:35:14,590 --> 00:35:15,800 forlorn and alone. 585 00:35:16,960 --> 00:35:20,500 I do not have to explain myself to you. I do not owe you anything. 586 00:35:21,180 --> 00:35:24,350 He is perfect for me. I am going to be princess! 587 00:35:31,310 --> 00:35:32,890 Are you going to say anything? 588 00:35:38,610 --> 00:35:39,700 Well, then, leave. 589 00:35:43,660 --> 00:35:44,700 Very well. 590 00:35:47,330 --> 00:35:48,460 Miss Bridgerton. 591 00:35:49,200 --> 00:35:50,240 Miss Bridgerton. 592 00:35:51,580 --> 00:35:52,700 Miss Bridgerton! 593 00:35:59,170 --> 00:36:00,420 Come back to the party. 594 00:36:01,090 --> 00:36:02,210 Stop walking! 595 00:36:02,300 --> 00:36:04,960 - Stop following me. - It is not safe out here. 596 00:36:05,720 --> 00:36:09,180 - I forbid you to go any further. - You cannot tell me what to do. 597 00:36:09,270 --> 00:36:10,270 Daphne... 598 00:36:11,480 --> 00:36:13,020 Will you not listen? 599 00:36:25,280 --> 00:36:26,820 My most sincere apologies. 600 00:36:28,450 --> 00:36:29,450 I... 601 00:36:31,410 --> 00:36:32,530 I... 602 00:36:42,050 --> 00:36:44,140 Oh! 603 00:36:58,360 --> 00:36:59,610 Bastard! 604 00:36:59,690 --> 00:37:01,770 Anthony! 605 00:37:07,910 --> 00:37:08,960 You will marry her. 606 00:37:10,120 --> 00:37:11,790 - What? - Immediately. 607 00:37:11,870 --> 00:37:13,789 We can only hope no one saw you take such liberties, 608 00:37:13,790 --> 00:37:15,550 and my sister is saved further mortification. 609 00:37:15,620 --> 00:37:17,410 - You will marry her! - Brother! 610 00:37:17,500 --> 00:37:19,660 I cannot marry her. 611 00:37:22,380 --> 00:37:25,340 You have defiled her innocence, and now you refuse her hand? 612 00:37:27,390 --> 00:37:29,671 I knew you were a rake, Hastings, never thought a villain. 613 00:37:29,680 --> 00:37:31,690 I cannot marry her. 614 00:37:35,600 --> 00:37:37,100 Then you leave me no choice. 615 00:37:38,060 --> 00:37:39,850 I must demand satisfaction. 616 00:37:40,650 --> 00:37:43,160 A duel? Anthony, you cannot... 617 00:37:43,230 --> 00:37:44,690 He dishonors you, sister. 618 00:37:44,780 --> 00:37:48,120 He dishonors you and me and the very Bridgerton name. 619 00:37:49,160 --> 00:37:51,660 I have misjudged you, indeed. You have duped us both, 620 00:37:51,740 --> 00:37:54,120 but I shall not see my sister pay for my own misdeeds. 621 00:37:54,200 --> 00:37:56,660 - We will settle this as gentlemen. - I understand. 622 00:37:57,670 --> 00:37:59,130 I shall see you at dawn. 623 00:38:01,170 --> 00:38:02,760 I do not understand. 624 00:38:04,130 --> 00:38:07,040 You would rather die than marry me? 625 00:38:09,300 --> 00:38:10,630 I am truly sorry. 626 00:38:12,890 --> 00:38:14,650 We need to go, Daph, 627 00:38:14,720 --> 00:38:16,180 before anyone should see us. 628 00:38:40,960 --> 00:38:44,090 Champagne! It sounds like "sham" and "pain." 629 00:38:44,170 --> 00:38:46,080 It is quite amusing, really. 630 00:38:46,670 --> 00:38:49,050 Our sister has a headache. I am taking her home. 631 00:38:49,590 --> 00:38:52,760 - See to Mother, will you? - Daphne, you look unwell. 632 00:38:52,850 --> 00:38:54,690 Did you catch a chill in the garden? 633 00:39:16,490 --> 00:39:17,490 Hmm. 634 00:39:18,000 --> 00:39:19,790 - You have great potential. - It's nothing. 635 00:39:20,290 --> 00:39:22,090 Though, for such a staunch critic of others, 636 00:39:22,170 --> 00:39:24,090 you certainly lack a clear eye for your own work. 637 00:39:24,170 --> 00:39:26,180 It's the lines. Not what they're supposed to be. 638 00:39:26,250 --> 00:39:28,170 Take the compliment, Bridgerton. 639 00:39:28,880 --> 00:39:31,210 There is no expectation or judgment here. 640 00:39:32,180 --> 00:39:34,060 You left all of that back in Mayfair. 641 00:39:36,310 --> 00:39:38,560 You can feel free to be yourself here... 642 00:39:39,310 --> 00:39:40,980 if that's what you should like. 643 00:39:41,480 --> 00:39:43,650 It's what works for me, at least. 644 00:39:43,730 --> 00:39:45,680 And I haven't been dissatisfied with my lines 645 00:39:45,700 --> 00:39:47,531 in... well, quite some time. 646 00:39:48,610 --> 00:39:50,300 Well, I've done worse, I suppose, really. 647 00:39:50,320 --> 00:39:51,990 Mm. Fair enough. 648 00:39:52,700 --> 00:39:55,870 I seem to have enjoyed myself too much this evening. 649 00:39:56,370 --> 00:39:57,830 I should be on my way. 650 00:39:57,910 --> 00:39:59,820 As you wish. 651 00:39:59,910 --> 00:40:01,358 But know you are welcome back any time 652 00:40:01,360 --> 00:40:04,410 for practice or even conversation. 653 00:40:07,710 --> 00:40:08,710 I'll see you out. 654 00:40:17,140 --> 00:40:20,350 I knew something was amiss when he insisted we keep Miss Thompson, 655 00:40:20,430 --> 00:40:22,010 but did I quarrel with him? No. 656 00:40:22,100 --> 00:40:23,600 I did what I was told, I did my best. 657 00:40:23,690 --> 00:40:26,110 But getting rid of my dear Philippa's one and only suitor... 658 00:40:26,190 --> 00:40:29,030 Under no circumstances. Intolerable man! 659 00:40:30,320 --> 00:40:31,490 Guard the door. 660 00:40:31,570 --> 00:40:33,530 What exactly are you hoping to find, ma'am? 661 00:40:33,610 --> 00:40:36,030 I shan't know that, Mrs. Varley, until I find it. 662 00:40:39,620 --> 00:40:41,710 Pen, he is kind and funny 663 00:40:41,790 --> 00:40:44,000 and a surprisingly accomplished dancer. 664 00:40:44,080 --> 00:40:47,500 And, well, I'm sure you've seen him with the small Bridgertons. 665 00:40:47,590 --> 00:40:49,970 He will be a wonderful father. 666 00:40:51,840 --> 00:40:54,720 Surely, though, Colin is a tad young for marriage. 667 00:40:54,800 --> 00:40:56,920 You do need someone who will propose soon. 668 00:40:57,010 --> 00:40:59,630 But that is why Mr. Bridgerton is so perfect. 669 00:40:59,720 --> 00:41:02,220 Did you see the way he rescued me tonight? 670 00:41:02,310 --> 00:41:04,140 He's not like the other young men 671 00:41:04,170 --> 00:41:06,730 who play games and guard their affections. 672 00:41:07,480 --> 00:41:08,653 He is eager. 673 00:41:09,860 --> 00:41:12,450 Pen, I believe he will propose soon. 674 00:41:13,030 --> 00:41:15,160 I shan't have to marry Rutledge. 675 00:41:17,280 --> 00:41:20,150 Oh, I am sorry. Am I keeping you awake with all this talk? 676 00:41:20,240 --> 00:41:22,360 Yes, I do feel sleep coming over me. 677 00:41:23,290 --> 00:41:24,460 But, Pen... 678 00:41:25,410 --> 00:41:26,620 the best part is, 679 00:41:27,540 --> 00:41:29,710 when we wed, I'll be able to stay in town. 680 00:41:29,790 --> 00:41:32,259 And since you and Eloise are so close, 681 00:41:32,260 --> 00:41:34,095 we will all practically be sisters. 682 00:41:34,096 --> 00:41:35,140 Imagine that. 683 00:42:04,410 --> 00:42:05,410 I have a theory. 684 00:42:06,910 --> 00:42:09,660 - Eloise, it is quite late. - A good theory about Lady Whistledown. 685 00:42:09,750 --> 00:42:13,250 I thought she had to be a servant, but I was wrong, quite wrong. 686 00:42:13,340 --> 00:42:16,050 Because who truly has the time and means to be that remarkable? 687 00:42:16,130 --> 00:42:17,920 Who would be invited to all of the parties, 688 00:42:18,010 --> 00:42:20,140 able to hear things unnoticed by others? 689 00:42:20,220 --> 00:42:21,620 Perhaps we can discuss it tomorrow. 690 00:42:21,680 --> 00:42:24,310 Lady Whistledown is someone free and unencumbered by society. 691 00:42:24,390 --> 00:42:26,890 She is a single woman of means. Better yet, she is a widow, 692 00:42:26,980 --> 00:42:29,940 who would be invited to all of the events but not paid any attention. 693 00:42:30,020 --> 00:42:31,180 While you were at the ball... 694 00:42:31,270 --> 00:42:32,640 Eloise, I do not care! 695 00:42:34,860 --> 00:42:37,490 People have real problems, mature problems, 696 00:42:37,570 --> 00:42:38,900 problems that have nothing to do 697 00:42:38,990 --> 00:42:40,790 with the secret identity of some silly writer. 698 00:42:42,200 --> 00:42:43,790 And you are so mature now? 699 00:42:44,580 --> 00:42:45,750 Well, I am of age. 700 00:42:45,830 --> 00:42:47,250 I am out in society. 701 00:42:47,330 --> 00:42:50,130 Therefore, I have more important, mature things to worry about. 702 00:42:50,210 --> 00:42:51,670 - Like what? - Like marriage. 703 00:42:51,750 --> 00:42:53,870 - You do not care about marriage. - What if I do? 704 00:42:55,420 --> 00:42:57,460 I cannot expect you to understand. 705 00:42:57,550 --> 00:42:59,640 Not everyone can be a pretty Bridgerton. 706 00:43:04,050 --> 00:43:05,260 Eloise, I did not... 707 00:43:05,810 --> 00:43:06,900 Eloise, wait! 708 00:43:14,400 --> 00:43:16,740 Thank you, Humboldt. No need to send anyone up. 709 00:43:17,440 --> 00:43:19,940 I want you to know I am not angry with you. 710 00:43:20,030 --> 00:43:22,290 I do not blame you for what transpired. 711 00:43:22,360 --> 00:43:24,490 Do not treat me like a child. 712 00:43:24,580 --> 00:43:25,750 I did this. 713 00:43:25,830 --> 00:43:27,080 He took advantage of you. 714 00:43:27,100 --> 00:43:29,124 No less than I took liberties with him. 715 00:43:29,125 --> 00:43:30,450 You do not understand. 716 00:43:30,940 --> 00:43:32,268 I should have protected you better. 717 00:43:32,270 --> 00:43:33,790 I knew his true nature from the start. 718 00:43:34,710 --> 00:43:36,790 You think that just because I am a woman, 719 00:43:36,880 --> 00:43:39,470 I am incapable of making my own choices? 720 00:43:40,130 --> 00:43:41,130 Is that it, brother? 721 00:43:42,340 --> 00:43:45,300 Do you even care that Simon has dishonored me, as you say, 722 00:43:45,390 --> 00:43:48,900 or is it your own male pride that you seek to satisfy? 723 00:43:48,970 --> 00:43:51,760 - You are to go on up to bed. - You cannot duel him. 724 00:43:51,850 --> 00:43:54,180 It is illegal, to name but one reason. 725 00:43:54,270 --> 00:43:56,850 You could both be arrested, let alone killed. 726 00:43:58,980 --> 00:44:01,360 - There must be another way. - What would you have me do? 727 00:44:02,240 --> 00:44:03,680 I do not take this decision lightly, 728 00:44:03,740 --> 00:44:06,210 but this is the way things are handled amongst gentlemen. 729 00:44:06,280 --> 00:44:08,740 - If this were to become known... - I could live with that. 730 00:44:09,240 --> 00:44:12,790 What I could not live with is the duke's death on my hands. 731 00:44:13,580 --> 00:44:16,370 Nor yours, however tempting that may be at this very moment. 732 00:44:16,460 --> 00:44:19,120 It is more than just your honor at stake. It is your sisters', too, 733 00:44:19,210 --> 00:44:20,630 the entire family name. 734 00:44:20,710 --> 00:44:21,750 It has been decided. 735 00:44:21,840 --> 00:44:22,880 Oh, this is madness! 736 00:44:24,760 --> 00:44:25,760 What is it? 737 00:44:26,470 --> 00:44:27,510 You and I need to talk. 738 00:44:28,310 --> 00:44:29,480 Daphne, bed. 739 00:44:37,980 --> 00:44:39,690 I will need you to stand as my second. 740 00:44:41,440 --> 00:44:43,190 What if you get yourself killed? 741 00:44:43,280 --> 00:44:45,740 Then the title and estates will pass to you. 742 00:44:48,120 --> 00:44:50,960 - And if you kill Hastings? - I shall have to leave the country. 743 00:44:51,040 --> 00:44:53,290 You'll be head of the family in every way that matters. 744 00:44:57,000 --> 00:44:59,500 Of course not. You are clearly sober. 745 00:45:03,090 --> 00:45:06,260 And I'm sober enough to know when you're being impertinent. 746 00:45:07,220 --> 00:45:09,480 - Good night, dear. - Good night, Mother. 747 00:45:13,310 --> 00:45:14,360 Come here. 748 00:45:14,440 --> 00:45:16,480 Good God. Did someone die? 749 00:45:20,650 --> 00:45:21,820 What are you doing? 750 00:45:21,900 --> 00:45:24,480 I find myself in rather desperate need of a drink. 751 00:45:24,570 --> 00:45:26,900 And this was the only place you could find one? 752 00:45:31,990 --> 00:45:33,870 Are you not supposed to be on a ship by now? 753 00:45:33,950 --> 00:45:34,950 Change of plans. 754 00:45:37,580 --> 00:45:40,710 For brandy this good, you need to actually tell me what is going on. 755 00:45:42,880 --> 00:45:45,340 I am to meet Anthony Bridgerton at dawn. 756 00:45:53,640 --> 00:45:55,189 Whatever the insult, 757 00:45:55,190 --> 00:45:57,776 apologize, and he will surely be a forgiving man. 758 00:45:57,777 --> 00:46:00,230 Not when it comes to his sister. 759 00:46:02,400 --> 00:46:05,070 Exactly how insulted was she? 760 00:46:15,370 --> 00:46:17,210 I shall need another if I am to be your second. 761 00:46:17,250 --> 00:46:19,050 - I cannot let you. - You cannot stop me. 762 00:46:49,400 --> 00:46:51,940 I believe you may have strayed too far from home tonight. 763 00:46:52,030 --> 00:46:53,200 Siena, please. 764 00:46:54,410 --> 00:46:56,120 We cannot be together. I know that now. 765 00:46:56,200 --> 00:46:57,620 This world shall not permit it. 766 00:46:57,700 --> 00:47:00,240 But what if we were to find ourselves in another situation, 767 00:47:00,330 --> 00:47:02,410 at a place where you and I might be accepted, 768 00:47:02,500 --> 00:47:04,120 with none of the shame nor recriminations 769 00:47:04,140 --> 00:47:05,341 that this society grants us. 770 00:47:05,342 --> 00:47:06,390 Would you have me then? 771 00:47:06,460 --> 00:47:08,630 You talk in dreams, my lord, 772 00:47:08,720 --> 00:47:10,680 and yet you deprive me the luxury of sleep. 773 00:47:10,760 --> 00:47:12,020 I duel at dawn. 774 00:47:16,970 --> 00:47:18,140 An affair of honor? 775 00:47:18,230 --> 00:47:20,480 If I live to see sunrise, I am free... 776 00:47:21,690 --> 00:47:23,910 free of society, free of these rules, 777 00:47:23,920 --> 00:47:25,196 the very ones that keep us apart. 778 00:47:25,197 --> 00:47:27,810 We could go together, away from all this, Siena. 779 00:47:35,530 --> 00:47:36,610 My apologies. 780 00:47:38,370 --> 00:47:40,050 I've taxed your patience for the last time. 781 00:48:17,370 --> 00:48:19,460 - Wh... What are you doing in here? - Hush. 782 00:48:20,040 --> 00:48:24,550 I found your ledgers, hidden under old newspapers, no less. 783 00:48:28,750 --> 00:48:30,290 I know of every transaction... 784 00:48:32,220 --> 00:48:33,930 every financial account. 785 00:48:34,010 --> 00:48:35,850 - Y... You do not know... - I know... 786 00:48:36,760 --> 00:48:37,760 everything. 787 00:48:38,850 --> 00:48:40,230 I know about your gambling. 788 00:48:40,810 --> 00:48:42,400 I know about your debts. 789 00:48:42,480 --> 00:48:45,110 I know that you have spent all our money. 790 00:48:45,190 --> 00:48:47,860 - I shall not... - Including our girls' dowries! 791 00:48:53,030 --> 00:48:57,540 Is that not why you rejected that perfectly acceptable Mr. Finch 792 00:48:57,620 --> 00:48:59,250 for our dear Philippa? 793 00:48:59,330 --> 00:49:02,880 Is it not why we continue to keep Miss Thompson in our home? 794 00:49:02,960 --> 00:49:04,380 You owe her father too. 795 00:49:04,460 --> 00:49:07,090 So the question certainly is not what I know! 796 00:49:11,090 --> 00:49:12,340 The question is... 797 00:49:13,970 --> 00:49:16,310 what are you going to do about it? 798 00:49:18,930 --> 00:49:20,440 My lord? 799 00:49:21,770 --> 00:49:22,900 My lord? 800 00:49:29,900 --> 00:49:30,950 Archibald... 801 00:49:31,020 --> 00:49:32,270 I've have failed you! 802 00:49:33,610 --> 00:49:35,110 I've... I've... 803 00:49:35,200 --> 00:49:37,370 I have failed our daughters! 804 00:49:39,070 --> 00:49:40,070 I... 805 00:49:41,790 --> 00:49:43,960 I do not know what to do. 806 00:49:44,540 --> 00:49:46,040 Portia... 807 00:49:48,000 --> 00:49:49,500 I don't know what to do. 808 00:51:08,000 --> 00:51:09,420 - Where have they gone? - Daph... 809 00:51:09,500 --> 00:51:11,829 - Tell me where this duel takes place. - Why would I do that? 810 00:51:11,830 --> 00:51:13,580 So that I may prevent it from happening. 811 00:51:13,600 --> 00:51:15,350 Hastings has done you a grave dishonor. 812 00:51:15,380 --> 00:51:17,510 - Surely you wish to see him pay. - Not with his life. 813 00:51:17,590 --> 00:51:20,010 It will not come to that. The duke will remember his honor 814 00:51:20,090 --> 00:51:22,260 once he finds himself on the deadly end of a pistol. 815 00:51:22,340 --> 00:51:23,550 And if he does not? 816 00:51:23,640 --> 00:51:26,650 They will both do the gentlemanly thing and fire their pistols wide. 817 00:51:26,720 --> 00:51:30,350 Allow them to bring this ugly business to a conclusion themselves. 818 00:51:30,440 --> 00:51:33,820 Do you know how many times I have heard that said? 819 00:51:33,900 --> 00:51:35,610 To leave the men to their business 820 00:51:35,690 --> 00:51:38,770 and to not concern myself with such weighty affairs, 821 00:51:39,360 --> 00:51:42,860 whose affairs are my future, my family. 822 00:51:43,530 --> 00:51:46,080 Anthony is too angry to fire wide, 823 00:51:46,100 --> 00:51:47,530 and Simon is too stubborn to yield. 824 00:51:47,620 --> 00:51:49,127 You did not see them in that garden. 825 00:51:49,128 --> 00:51:51,200 No, I did not, and neither did anyone else. 826 00:51:51,290 --> 00:51:53,380 You should be happy that no one saw anything. 827 00:51:53,460 --> 00:51:57,340 Daphne, you look unwell. Did you catch a chill in the garden? 828 00:51:58,380 --> 00:51:59,750 Only, someone did see. 829 00:52:01,630 --> 00:52:02,840 Cressida Cowper. 830 00:52:04,470 --> 00:52:06,560 Colin, you must tell me. 831 00:52:07,510 --> 00:52:08,720 Where have they gone? 832 00:52:21,700 --> 00:52:23,990 Doctor, I appreciate your attendance and discretion. 833 00:52:24,070 --> 00:52:25,190 You have my blunt? 834 00:52:28,080 --> 00:52:31,040 Very well. Try not to go dying while I am present. 835 00:52:31,120 --> 00:52:34,080 If the goal is merely to wound, where should my brother aim? 836 00:52:34,170 --> 00:52:37,300 You think you have the skill to guide the path of a moving bullet? 837 00:52:37,380 --> 00:52:40,430 Then you are either a fool or the king's finest marksman. 838 00:52:41,050 --> 00:52:42,050 Which is it? 839 00:52:54,440 --> 00:52:56,360 I have one last matter to discuss with you. 840 00:52:56,440 --> 00:52:58,360 You have already provided ample instruction. 841 00:52:58,440 --> 00:53:00,680 Contact the solicitor and safeguard our sisters' dowries. 842 00:53:00,690 --> 00:53:02,379 An additional task. In the top drawer of my desk, 843 00:53:02,380 --> 00:53:04,270 you shall find the name of a lady. 844 00:53:05,240 --> 00:53:08,040 If I die, you must ensure she is provided for. Do you swear? 845 00:53:09,120 --> 00:53:10,500 - Benedict, do... - I swear. 846 00:53:20,300 --> 00:53:21,470 - Brother... - That is all. 847 00:53:29,850 --> 00:53:32,770 - Is there anything you need from me? - My affairs are in order. 848 00:54:08,010 --> 00:54:10,600 For what it is worth, I am sorry. 849 00:54:10,680 --> 00:54:12,810 Your apology is worth nothing to me. 850 00:54:34,290 --> 00:54:35,290 Ready! 851 00:54:35,370 --> 00:54:36,370 Ready! 852 00:55:09,030 --> 00:55:10,240 Stop! 853 00:55:10,320 --> 00:55:12,610 Daphne! 854 00:55:12,700 --> 00:55:14,040 Sister! 855 00:55:14,120 --> 00:55:15,960 Sister! Stand aside! 856 00:55:20,210 --> 00:55:22,090 Oh, good God. 857 00:55:22,170 --> 00:55:24,170 Are you hurt? Tell me! 858 00:55:24,250 --> 00:55:28,130 I am perfectly well, no thanks to you idiots. 859 00:55:28,210 --> 00:55:30,469 - What are you playing at? - Says the man who just shot at me! 860 00:55:30,470 --> 00:55:31,970 You rode into the middle of a duel! 861 00:55:33,430 --> 00:55:34,850 I require a moment with the duke. 862 00:55:34,930 --> 00:55:37,600 - Daphne... - I require a moment with the duke. 863 00:55:37,680 --> 00:55:38,760 Make it brief. 864 00:55:40,890 --> 00:55:42,770 You should not have come. My mind's not changed. 865 00:55:42,810 --> 00:55:43,810 It must. 866 00:55:44,310 --> 00:55:46,060 If not for your sake, then mine. 867 00:55:46,860 --> 00:55:48,200 Simon, we were seen. 868 00:55:48,820 --> 00:55:50,950 Cressida Cowper witnessed us in the garden. 869 00:55:51,030 --> 00:55:52,200 She knows. 870 00:55:52,280 --> 00:55:55,400 It is not merely your own life that hangs in the balance now. 871 00:55:55,490 --> 00:55:58,370 If you do not marry me, I shall be ruined. 872 00:56:00,620 --> 00:56:01,910 Daphne, I cannot. 873 00:56:03,040 --> 00:56:04,450 Did you not hear me? 874 00:56:05,040 --> 00:56:07,000 Someone knows what we have done, 875 00:56:07,090 --> 00:56:08,890 someone who will surely talk. 876 00:56:11,300 --> 00:56:14,659 What possible reason could you have to condemn me to shame 877 00:56:14,660 --> 00:56:16,780 and reproach? 878 00:56:18,010 --> 00:56:19,010 Do you truly... 879 00:56:20,270 --> 00:56:22,480 Do you truly hold me in such low regard? 880 00:56:22,560 --> 00:56:25,020 It is because I regard you so highly that I cannot marry you. 881 00:56:28,730 --> 00:56:30,020 I know you do not love me, 882 00:56:31,320 --> 00:56:33,330 but I never thought you could despise me so. 883 00:56:33,410 --> 00:56:34,410 Daphne... 884 00:56:39,120 --> 00:56:40,830 You must know, if we were to wed... 885 00:56:43,580 --> 00:56:45,200 I can never give you children. 886 00:56:47,460 --> 00:56:50,080 It is your dream to be a mother, is it not? 887 00:56:50,920 --> 00:56:53,000 To have a household full of love and laughter, 888 00:56:53,090 --> 00:56:55,130 like the one you have known all your life? 889 00:56:57,140 --> 00:56:58,850 You deserve nothing less. 890 00:56:59,930 --> 00:57:03,100 You deserve everything your heart desires. 891 00:57:04,230 --> 00:57:05,690 But I cannot provide it for you. 892 00:57:07,560 --> 00:57:09,940 Nor could I ever ask such a sacrifice. 893 00:57:10,570 --> 00:57:13,280 Please, Daphne, for your own sake... 894 00:57:14,820 --> 00:57:16,190 you must stand aside... 895 00:57:17,530 --> 00:57:19,400 and let your brother finish this. 896 00:57:21,240 --> 00:57:23,530 We must resume before someone should find us. 897 00:57:29,290 --> 00:57:30,790 There will be no need to resume. 898 00:57:36,510 --> 00:57:38,520 The duke and I are to be married. 899 00:57:45,890 --> 00:57:50,890 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com --