1 00:00:10,414 --> 00:00:20,414 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:21,438 --> 00:00:23,773 خواننده‌ی عزیز 3 00:00:23,857 --> 00:00:27,819 این روایت ملکه شارلوت از بریجرتونه 4 00:00:27,902 --> 00:00:29,738 یک درس تاریخی نیست 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,949 داستانی خیالی برگرفته از حقیقته 6 00:00:33,033 --> 00:00:37,954 ویرایش‌های انجام‌شده توسط نویسنده کاملا عمدی هستند 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,622 لذت ببرید 8 00:00:47,460 --> 00:00:51,460 میرو، شمال آلمان 9 00:00:59,840 --> 00:01:05,840 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 10 00:01:05,864 --> 00:01:11,864 کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: @SubKio 11 00:01:40,888 --> 00:01:50,888 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n @SublimeTitle 12 00:04:02,250 --> 00:04:06,250 « ملکه شارلوت: داستانی از بریجرتون » 13 00:04:06,274 --> 00:04:14,274 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 14 00:04:19,050 --> 00:04:20,218 برید ببینم 15 00:04:52,583 --> 00:04:54,127 شبیه مجسمه شدی 16 00:04:54,210 --> 00:04:55,962 مجسمه‌ها، آثار هنری هستن 17 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 هنر زیباست 18 00:04:58,131 --> 00:05:02,218 هنر می‌تونه دل‌نشین باشه ولی تو نیستی 19 00:05:02,302 --> 00:05:03,511 حرفت منظوری هم داره؟ 20 00:05:03,594 --> 00:05:06,264 شش ساعته از جات تکون نخوردی 21 00:05:06,347 --> 00:05:07,974 ناسلامتی ابریشم لیون پوشیدم 22 00:05:08,057 --> 00:05:09,934 با یاقوت‌های کبود هندی 23 00:05:10,018 --> 00:05:12,979 و روکش توری ۲۰۰ساله 24 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 ظاهرا تحرک زیادی باعث خرد شدن یاقوت‌ها می‌شه 25 00:05:18,484 --> 00:05:19,485 اگه این هم برات کافی نیست 26 00:05:19,569 --> 00:05:22,196 زیر لباس با استخون نهنگ کار شده 27 00:05:22,280 --> 00:05:23,281 استخون نهنگ 28 00:05:23,364 --> 00:05:26,200 بله. استخون نهنگ، برادر 29 00:05:26,284 --> 00:05:29,954 استخون نهنگ نهنگ‌ها به‌خاطر ظاهر من می‌میرن 30 00:05:30,538 --> 00:05:34,000 بهترین‌ جامه‌ها از استخون نهنگ هستن 31 00:05:34,500 --> 00:05:37,045 اگه حواست رو جمع می‌کردی 32 00:05:37,128 --> 00:05:41,341 می‌فهمیدی که مشکل استخون نهنگ اینه که خیلی ظریف و البته تیزه 33 00:05:41,424 --> 00:05:45,011 و البته از اون‌جایی که من به مد روز خیلی اهمیت می‌دم، می‌گم که این جامه خیلی هم ضخیمه 34 00:05:45,094 --> 00:05:47,013 برای همینه که شبیه مجسمه شدم 35 00:05:47,096 --> 00:05:49,682 و دل‌نشین نیستم. چون نمی‌تونم تکون بخورم 36 00:05:49,766 --> 00:05:53,853 و چون ظاهرم باید موقع رسیدن خوب باشه مجبورم یه لباس مسخره بپوشم 37 00:05:53,936 --> 00:05:57,148 که اون‌قدر شیکه که اگر تکون بخورم تیغ‌های لباس‌زیرم 38 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 فرو می‌ره توی بدنم 39 00:05:59,108 --> 00:06:01,652 زن بودن واقعا عالیه 40 00:06:04,155 --> 00:06:05,239 تو ناراحتی 41 00:06:06,657 --> 00:06:08,493 این گزینه رو هم درنظر گرفتم 42 00:06:10,620 --> 00:06:13,873 اگر تکون بخورم توسط لباس‌زیرم می‌میرم 43 00:06:13,956 --> 00:06:16,751 شارلوت - چه‌قدر مونده؟ یه‌ساعت دیگه؟ - 44 00:06:16,834 --> 00:06:18,795 فکر کنم اگر مراقب حرکاتم نباشم 45 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 قبل از رسیدن به لندن، از خون‌ریزی بمیرم 46 00:06:22,006 --> 00:06:24,467 همون‌طور که گفتم، تو ناراحتی 47 00:06:24,550 --> 00:06:25,718 احساساتی شدی 48 00:06:25,802 --> 00:06:28,554 ...من درک می‌کنم - درک می‌کنی؟ واقعا؟ - 49 00:06:29,138 --> 00:06:32,225 می‌خوام بدونم. چون من نه ناراحتم، نه احساساتی 50 00:06:32,308 --> 00:06:34,352 من عصبانی هستم و نمی‌تونم نفس بکشم 51 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 و هر دوشون هم به لطف توئه، برادر - شارلوت - 52 00:06:37,980 --> 00:06:38,980 تو برگزیده شدی 53 00:06:40,149 --> 00:06:41,150 این افتخار بزرگیه 54 00:06:41,234 --> 00:06:43,403 مگه برگزیده شدن سخت بود؟ 55 00:06:44,112 --> 00:06:46,656 یکی که بتونه کلی بچه به‌دنیا بیاره یکی که خوندن بلد باشه 56 00:06:46,739 --> 00:06:49,158 یکی که موهبت‌های اجتماعی رو داشته‌باشه یکی که از تبار سلطنتی باشه 57 00:06:49,242 --> 00:06:51,494 فقط همین‌ رو خواستن این افتخار نیست 58 00:06:51,577 --> 00:06:53,377 تو می‌تونستی به‌شون بگی یکی دیگه رو انتخاب کنـن 59 00:06:53,413 --> 00:06:54,733 یکی که اون‌قدر احمق باشه که این رو بخواد 60 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 اون‌ها یه احمق نمی‌خواستن تو رو می‌خواستن 61 00:06:57,083 --> 00:06:59,043 آدولفوس، فکر کن! چرا من؟ 62 00:06:59,836 --> 00:07:01,129 می‌تونست با هر کسی باشه هر کس 63 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 با این‌حال، از اون‌طرف قاره اومدن من رو شکار کردن 64 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 یه دلیل خاصی باید داشته‌باشه - چون تو خاصی - 65 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 خاص 66 00:07:09,470 --> 00:07:11,097 من برای اون‌ها غریبه‌م 67 00:07:11,180 --> 00:07:13,850 اون‌ها هم برای من من رو خر فرض نکن 68 00:07:14,517 --> 00:07:16,936 یه دلیلی داره که منِ غریبه رو خواستن 69 00:07:17,603 --> 00:07:19,605 و دلیل خوبی هم نمی‌تونه باشه 70 00:07:19,689 --> 00:07:21,190 مطمئنم که دلیل خوبی نمی‌تونه داشته‌باشه 71 00:07:21,274 --> 00:07:24,735 چون از وقتی بهم گفتی یه‌بار هم باهام چشم‌توچشم نشدی 72 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 ...فقط 73 00:07:28,823 --> 00:07:30,116 این وصلت خوبیه 74 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 خوش‌بخت می‌شی 75 00:07:35,288 --> 00:07:37,088 کالسکه رو برگردون من این‌کار رو نمی‌کنم 76 00:07:37,165 --> 00:07:38,875 من قرارداد نامزدی رو امضا کردم خوب هم این کار رو می‌کنی 77 00:07:38,958 --> 00:07:39,834 نه - آره - 78 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 برادر، کالسکه رو برگردون وگرنه می‌پرم 79 00:07:42,545 --> 00:07:46,466 می‌پرم تا لباس مسخره‌م از خون‌ریزی من رو بکشه 80 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 شارلوت 81 00:07:50,720 --> 00:07:53,806 وقتی مامان و بابا مردن باید بهت سخت‌تر می‌گرفتم 82 00:07:53,890 --> 00:07:55,433 گذاشتم زیادی سواد یاد بگیری 83 00:07:55,516 --> 00:07:57,560 و زیادی لیلی به لالات گذاشتم 84 00:07:57,643 --> 00:08:02,148 پس مسئولیت این‌که الان این‌قدر سرسختی 85 00:08:02,231 --> 00:08:04,650 و فکر می‌کنی اختیار تصمیم گرفتن داری رو هم قبول می‌کنم 86 00:08:05,234 --> 00:08:07,862 تو بی‌اختیاری. اختیار با منه 87 00:08:07,945 --> 00:08:09,822 این اتفاق باید بیفته - آخه نمی‌فهمـم چرا - 88 00:08:09,906 --> 00:08:12,867 چون‌که... اون‌ها امپراتوری بریتانیا هستن 89 00:08:13,868 --> 00:08:16,245 و ما یه استان کوچیک توی آلمانیم 90 00:08:18,039 --> 00:08:19,874 چاره‌ای نداشتیم 91 00:08:21,375 --> 00:08:22,710 من چاره‌ای نداشتم 92 00:08:28,925 --> 00:08:30,343 دلیل خوبی نداره 93 00:08:32,261 --> 00:08:35,890 درواقع، شاید دلیلش خیلی هم شوم باشه 94 00:08:37,850 --> 00:08:40,686 می‌دونم که تاحالا از امثال من و تو 95 00:08:40,770 --> 00:08:43,481 کسی با این آدم‌ها وصلت نکرده 96 00:08:43,564 --> 00:08:45,942 اما نمی‌تونم اون‌ها رو زیرسوال ببرم 97 00:08:46,025 --> 00:08:51,030 چون نمی‌تونم با قوی‌ترین کشور دنیا دشمن بشم 98 00:08:51,113 --> 00:08:54,492 این کار انجام‌شده‌ست، پس خفه شو 99 00:08:54,575 --> 00:08:58,246 وظیفه‌ت رو نسبت به کشورت انجام بده و شاد باش 100 00:09:08,798 --> 00:09:09,798 عزیزم 101 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 متاسفم 102 00:09:18,266 --> 00:09:22,603 اما ازدواج کردن با پادشاه انگلستان بدترین بلای زمین نیست 103 00:09:27,108 --> 00:09:28,108 برو عقب 104 00:09:28,901 --> 00:09:30,403 لباسم رو خراب می‌کنی 105 00:09:35,032 --> 00:09:37,868 باید ظاهرم بی‌نقص باشه دیگه، نه؟ 106 00:10:36,802 --> 00:10:37,802 خب 107 00:10:44,560 --> 00:10:45,560 علیاحضرت 108 00:10:46,062 --> 00:10:48,814 متاسفم که با این اخبار این وقت شب مزاحم‌تون شدم 109 00:10:48,898 --> 00:10:51,859 خفه‌شو، دکتر، فقط بگو مرده یا نه؟ - اون؟ - 110 00:10:52,693 --> 00:10:53,693 پادشاه 111 00:10:54,445 --> 00:10:55,780 اون مرده؟ - نه - 112 00:10:56,364 --> 00:10:59,241 نه. خانم. همسرتون خیلی هم سالم هستن 113 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 زنده‌باد پادشاه 114 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 عقلت رو از دست دادی؟ 115 00:11:06,540 --> 00:11:09,335 مزاحم خواب ناز من شدن، خیانته 116 00:11:09,418 --> 00:11:11,962 شانس آوردی صورت زیبایی دارم - علیاحضرت - 117 00:11:12,046 --> 00:11:15,007 اگه هنوز می‌تونستم بدمت دست جلاد الان توی صف بودی 118 00:11:15,091 --> 00:11:16,091 علیاحضرت 119 00:11:23,849 --> 00:11:25,810 دکتر، اگه پادشاه نمرده 120 00:11:28,646 --> 00:11:29,563 پس کی مرده؟ 121 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 خواننده‌ی عزیز 122 00:11:41,200 --> 00:11:43,828 سرمای این زمستان 123 00:11:43,911 --> 00:11:46,288 با اخبار غم‌انگیز مرگ شاه‌دخت 124 00:11:46,372 --> 00:11:50,251 نوه‌ی پادشاه عزیزمان، شاه جورج سوم 125 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 و ملکه شارلوت موقع تولد 126 00:11:58,092 --> 00:12:02,680 سردتر شد 127 00:12:07,601 --> 00:12:10,604 اندوه، اندوه 128 00:12:26,120 --> 00:12:28,289 و همان‌طور که در قلب‌مان 129 00:12:28,372 --> 00:12:30,624 برای شاه‌دخت اندوه می‌خوریم 130 00:12:34,086 --> 00:12:36,088 در ذهن‌مان 131 00:12:36,172 --> 00:12:39,049 اندوه آینده‌ی سلطنت را داریم 132 00:12:51,020 --> 00:12:54,440 چراکه سلطنت هم‌اکنون در بحران بزرگیست 133 00:12:57,443 --> 00:13:02,364 بحرانی سوزان برای ملکه‌ شارلوت 134 00:13:02,448 --> 00:13:05,701 اون‌هم بعد از اجبار ترتیبات خواستگاری 135 00:13:05,785 --> 00:13:09,455 و ازدواج اشراف‌زادگان 136 00:13:13,042 --> 00:13:16,003 اینجانب و همه‌ی مردم انگلستان 137 00:13:16,086 --> 00:13:21,258 امیدوارند که ملکه شارلوت بتوانند انرژی ترتیب دادنِ این خواستگاری‌ها 138 00:13:21,342 --> 00:13:23,177 رو روی خوانواده‌ی خود بگذارند 139 00:13:26,931 --> 00:13:31,185 چرا که ایشون ۱۳فرزند دارند 140 00:13:31,268 --> 00:13:35,272 و حتی یک وارث سلطنتی هم از آن‌ها ندارند 141 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 وارث مشروع که ندارند 142 00:14:05,469 --> 00:14:07,805 برای آدم سوال می‌شه 143 00:14:08,597 --> 00:14:12,601 که آیا مهارت ایشون برای ترتیب دادن یک ازدواج موفق 144 00:14:12,685 --> 00:14:14,353 کذبه یا حقیقت داره 145 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 لطفا درست رفتار کن 146 00:15:13,120 --> 00:15:14,120 دندون‌هاتون 147 00:15:15,331 --> 00:15:16,331 دندون‌هاتون 148 00:15:19,251 --> 00:15:20,252 149 00:15:21,462 --> 00:15:22,462 دست‌هاتون 150 00:15:25,799 --> 00:15:26,799 151 00:15:27,343 --> 00:15:28,469 باسن خوبی داری 152 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 بچه‌های زیادی به‌دنیا خواهی آورد 153 00:15:32,556 --> 00:15:33,974 خوبه 154 00:15:34,475 --> 00:15:36,477 این وظیفه‌ی توئه 155 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 بچه‌های زیاد برای پسرم 156 00:15:39,688 --> 00:15:40,814 بله، علیاحضرت 157 00:15:42,524 --> 00:15:45,319 ...قراره با اعلی‌حضرت آشنا بشم یا 158 00:15:52,409 --> 00:15:53,409 بریمزلی 159 00:15:54,536 --> 00:15:57,456 شارلوت رو پیش خیاط ببر تا بتونیم جامه‌ش رو درست کنیم 160 00:15:57,539 --> 00:16:00,209 نیازی نیست، جامه‌ی عقدم رو با خودم آوردم 161 00:16:00,292 --> 00:16:01,502 جامه‌ی زیبایی هم هست 162 00:16:01,585 --> 00:16:03,963 اما ما یک جامه برات درنظر گرفتیم 163 00:16:04,046 --> 00:16:07,216 جامه‌م در پاریس مخصوص همین عروسی دوخته شده 164 00:16:07,299 --> 00:16:09,927 توریش دست‌ساز راهبه‌هاست 165 00:16:10,010 --> 00:16:12,054 خیاط می‌گفت مد به‌روز هست 166 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 جامه‌ی ما سنتی و ساده‌ست 167 00:16:16,433 --> 00:16:17,518 اون بهتره 168 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 بهتر؟ 169 00:16:19,853 --> 00:16:24,066 من این جامه‌ای که می‌گی رو ندیدم 170 00:16:24,650 --> 00:16:27,569 اما یه جامه‌ی سنتی انگلیسی 171 00:16:27,653 --> 00:16:30,280 این تزیینات اضافه‌ی اروپایی 172 00:16:30,364 --> 00:16:35,035 که ‌تن کردی رو نداره 173 00:16:35,119 --> 00:16:36,996 جامه‌ی سنتی 174 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 مطابق سلیقه‌ی خانواده‌ی ماست 175 00:16:43,585 --> 00:16:44,585 اوه 176 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 بله، البته 177 00:16:49,216 --> 00:16:50,216 178 00:16:59,101 --> 00:17:00,269 آفرین 179 00:17:00,352 --> 00:17:02,604 توی مراسم می‌بینمت 180 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 ...نه 181 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 علیا‌حضرت - باهام بیا، یه‌سری سوال دارم - 182 00:17:44,480 --> 00:17:47,232 این رسم ما نیست، علیاحضرت - یعنی چی؟ - 183 00:17:47,316 --> 00:17:49,526 شما جلو راه می‌رید، من این عقب 184 00:17:49,610 --> 00:17:50,736 تو نمی‌تونی کنارم راه بیای؟ 185 00:17:50,819 --> 00:17:53,572 من همیشه در خدمت‌تون هستم اما با فاصله‌ی پنج قدم 186 00:17:53,655 --> 00:17:55,407 پنج قدم؟ - پنج قدم - 187 00:17:55,491 --> 00:17:56,909 همیشه؟ - همیشه، علیاحضرت - 188 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 پس یعنی همیشه پشت سر منی؟ 189 00:18:00,579 --> 00:18:02,998 هر وقت امری داشته‌باشید، علیاحضرت - اسمت چیه؟ - 190 00:18:03,082 --> 00:18:04,291 بریمزلی هستم 191 00:18:04,374 --> 00:18:06,668 بریمزلی. از پادشاه برام بگو 192 00:18:07,336 --> 00:18:08,837 ایشون پادشاه هستن، علیاحضرت 193 00:18:08,921 --> 00:18:09,922 بله 194 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 خب؟ - ایشون فرمانروای بریتانیای کبیر، ایرلند - 195 00:18:12,132 --> 00:18:13,693 و مستعمرات هستن، علیاحضرت - بله - 196 00:18:13,717 --> 00:18:16,553 ایشون از ماه اکتبر بعد از مرگ پدربزرگ‌شون شاه شدن 197 00:18:16,637 --> 00:18:20,349 بریمزلی، الان بهم گفتی پادشاه و فرمانروا و شاهه 198 00:18:21,016 --> 00:18:24,019 همه‌شون یه معنی می‌ده - درسته علیاحضرت - 199 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 پوستش زیادی تیره‌ست 200 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 گفتم که نژاد موری داره 201 00:18:39,701 --> 00:18:43,163 نگفتی پوستش قراره این‌قدر تیره باشه - ولی گفتم نژاد موری داره - 202 00:18:43,247 --> 00:18:44,331 خیلی تیره‌ست 203 00:18:47,960 --> 00:18:49,044 نظرتون؟ 204 00:18:49,128 --> 00:18:51,505 دردسر می‌شه، مردم پشت سرمون حرف می‌زنـن 205 00:18:51,588 --> 00:18:53,966 مردم پشت سرمون حرف می‌زنـن دردسر می‌شه 206 00:18:54,049 --> 00:18:56,802 دیگه معاملات تجاری رو انجام دادیم - می‌تونـن لغو بشن؟ - 207 00:18:56,885 --> 00:18:59,304 نمی‌تونیم عروسی سلطنتی رو همون روز لفو کنیم 208 00:18:59,388 --> 00:19:01,765 شاید مجبور بشید بکنید چون دردسرسازه 209 00:19:06,728 --> 00:19:08,564 ما اهالی دربار هستیم 210 00:19:09,398 --> 00:19:12,985 یه مشکل، فقط وقتی مشکله که ما بگیم، مگه‌نه؟ 211 00:19:13,068 --> 00:19:14,611 درسته، نه؟ 212 00:19:16,613 --> 00:19:17,823 بله 213 00:19:17,906 --> 00:19:20,742 و پادشاه، رهبر مطلق کلیسای انگلستان 214 00:19:20,826 --> 00:19:23,078 و فرمانروای این سرزمین پهناوره 215 00:19:23,162 --> 00:19:26,582 بنابراین، هرکاری بکنه برای دربار مشکل‌ساز نمی‌شه 216 00:19:26,665 --> 00:19:27,916 درسته، لرد بیوت؟ 217 00:19:31,587 --> 00:19:32,462 درسته 218 00:19:32,546 --> 00:19:36,175 پس حتما دربار این‌طور خواسته 219 00:19:36,258 --> 00:19:37,718 درسته، لرد بیوت؟ - 220 00:19:43,348 --> 00:19:45,726 حتما، بله - خوبه - 221 00:19:47,019 --> 00:19:50,105 پس این تصمیم پادشاه، عمدی بوده 222 00:19:50,189 --> 00:19:51,189 223 00:19:51,857 --> 00:19:53,442 بذارید واضح بگم 224 00:19:55,194 --> 00:19:57,988 مهمون‌های بیشتری دعوت می‌کنیم 225 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 و به ندیمه‌هاش اضافه می‌کنیم 226 00:19:59,573 --> 00:20:02,075 یعنی می‌گید - پادشاه می‌گه - 227 00:20:02,826 --> 00:20:04,870 من فقط مادرشم. من چیزی نمی‌گم 228 00:20:05,913 --> 00:20:09,166 پادشاه می‌خواد مهمون‌های بیشتری دعوت کنیم 229 00:20:09,249 --> 00:20:11,126 و به ندیمه‌هاش اضافه کنیم 230 00:20:11,210 --> 00:20:13,128 ...البته خانم، فقط 231 00:20:13,754 --> 00:20:17,090 پادشاه می‌دونـن عروسی شش ساعت دیگه شروع می‌شه؟ 232 00:20:17,174 --> 00:20:19,885 کیه که نخواد توی مراسم عروسی سلطنتی نباشه؟ 233 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 عالی بود 234 00:21:33,750 --> 00:21:36,795 می‌تونی اینجا چرت بزنی، عزیزم 235 00:21:38,255 --> 00:21:41,425 بعدش یه غافل‌گیری برات دارم 236 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 اوه 237 00:21:44,636 --> 00:21:45,636 بله 238 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 ممنونم 239 00:22:24,468 --> 00:22:27,387 حمام‌تون آماده‌ست، خانم - بهم هشدار ندادی - 240 00:22:27,471 --> 00:22:29,389 من نمی‌دونستم - همیشه هشدار می‌دادی - 241 00:22:29,473 --> 00:22:30,557 این‌دفعه نمی‌دونستم 242 00:22:30,640 --> 00:22:33,852 نمی‌دونستم چون پیشخدمت بهم نگفته‌بود 243 00:22:33,935 --> 00:22:35,896 خودبه‌خود اتفاق افتاد 244 00:22:36,813 --> 00:22:37,856 خودبه‌خود؟ 245 00:22:37,939 --> 00:22:40,734 این‌که اون وضعیت رو تحمل می‌کنم کافی نیست 246 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 حالا باید سرزده تحملش کنم؟ 247 00:22:42,819 --> 00:22:44,446 هر وقت که بخواد 248 00:22:44,946 --> 00:22:48,158 گفت غافل‌گیری داره یعنی قراره دو بار تو یه روز این اتفاق بیفته؟ 249 00:22:49,076 --> 00:22:52,954 فکر کنم دلیل هیجان‌زدگیش همون غافل‌گیری بوده 250 00:22:53,497 --> 00:22:55,457 پیشخدمت گفت یه نامه از دربار 251 00:22:55,540 --> 00:22:56,833 براش اومده 252 00:22:57,417 --> 00:22:58,710 دربار 253 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 خود دربار؟ 254 00:23:00,921 --> 00:23:02,422 غافل‌گیری همینه 255 00:23:02,506 --> 00:23:05,675 به عروسی سلطنتی دعوت شدید 256 00:23:06,259 --> 00:23:08,762 کورال. دیوونه شدی؟ 257 00:23:08,845 --> 00:23:11,807 درسته. جفت‌تون دعوت شدید 258 00:23:11,890 --> 00:23:14,351 گفتم خیاط بیاد، توی راهه 259 00:23:14,434 --> 00:23:16,354 فکر نکنم بتونه تا آخر امشب یه جامه بدوزه 260 00:23:16,436 --> 00:23:20,399 نه، اشتباه می‌کنی ما و اون‌ها اصلا با هم نمی‌خونیم 261 00:23:20,482 --> 00:23:22,150 مطمئنم 262 00:23:22,234 --> 00:23:25,195 خدمت‌کار خانم توی بست هم گفتن دعوت شدن 263 00:23:25,278 --> 00:23:29,241 اما شاه‌دخت بیوه ما رو دعوت کرده ببخشید شما رو 264 00:23:29,324 --> 00:23:30,409 چرا؟ 265 00:23:30,492 --> 00:23:32,327 نمی‌دونم ولی باز هم هست 266 00:23:33,286 --> 00:23:35,247 و به‌عنوان ندیمه‌ی ملکه‌ی جدید 267 00:23:35,330 --> 00:23:37,249 دعوت شدید 268 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 بهتره این نامه رو نشونم بدی 269 00:23:44,631 --> 00:23:45,631 بدو 270 00:23:48,260 --> 00:23:49,261 خوش‌قیافه‌ست؟ 271 00:23:49,886 --> 00:23:53,807 مهربونه؟ بامزه‌ست؟ گرمه؟ سوادداره؟ هنرمنده؟ ورزش‌کاره؟ 272 00:23:53,890 --> 00:23:56,518 به‌جاش می‌تونیم درباره‌ی مراسم ازدواج حرف بزنیم 273 00:23:56,601 --> 00:23:57,601 زشته؟ 274 00:23:57,644 --> 00:24:00,272 شاید یه نقصی روی چهره‌ش داشته‌باشه ولی خب زیبایی در باطن انسانه 275 00:24:00,355 --> 00:24:04,192 البته در باطن نیست ولی خب من آدم خوبی هستم و باهاش کنار میام 276 00:24:04,276 --> 00:24:06,778 ...اسقف اعظم چند آیه‌ای براتون فرستادن شای 277 00:24:06,862 --> 00:24:09,656 حوصله‌سربره؟ باهوشه؟ کندمغزه؟ 278 00:24:09,739 --> 00:24:10,907 می‌تونم این‌ها رو درست کنم 279 00:24:11,867 --> 00:24:12,867 می‌تونی بهم بگی 280 00:24:13,326 --> 00:24:14,411 بدجنسه؟ 281 00:24:16,913 --> 00:24:19,958 قراره بچه‌های سالمی با هم داشته‌باشید، علیاحضرت 282 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 گفتی همیشه پیشم هستی دیگه، بریمزلی 283 00:24:25,088 --> 00:24:27,966 بله، جای نگرانی نیست، همیشه در خدمتم 284 00:24:28,049 --> 00:24:29,049 285 00:24:30,677 --> 00:24:34,097 باید از لگن(برای دستشویی) استفاده کنم 286 00:24:35,015 --> 00:24:36,475 برای اون هم می‌مونی؟ 287 00:24:37,517 --> 00:24:40,270 برید بیرون، علیاحضرت نیازمند حریم خصوصی هستن 288 00:25:30,362 --> 00:25:31,488 وایسا 289 00:25:44,000 --> 00:25:46,211 مثل رعیت زل نزن 290 00:25:46,294 --> 00:25:48,713 طوری رفتار کن انگار قبلا اینجا اومدی 291 00:26:20,620 --> 00:26:22,330 همه‌شون رسیدن 292 00:26:22,414 --> 00:26:25,500 اول به استقبال اون‌ها می‌رم و جایگاه‌شون و قصد پادشاه 293 00:26:25,584 --> 00:26:27,002 رو براشون روشن می‌کنم 294 00:26:27,085 --> 00:26:28,086 بله خانم 295 00:27:11,046 --> 00:27:12,046 اوه 296 00:27:12,464 --> 00:27:15,425 پدرتون با اعلی‌حضرت مرحوم، پدربزرگ پسرم 297 00:27:15,508 --> 00:27:17,427 دوست بودن، درسته؟ 298 00:27:18,345 --> 00:27:20,597 خوش‌حالم مه به این مراسم خانوادگی 299 00:27:20,680 --> 00:27:23,933 تشریف آوردین، لرد دنبری 300 00:27:25,101 --> 00:27:26,478 ...لرد. من 301 00:27:26,561 --> 00:27:30,231 اعلامیه‌ی رسمی از طرف پادشاه به‌دست‌تون خواهد رسید 302 00:27:31,274 --> 00:27:35,904 افتخار لرد و بانو شدن، نسیب‌تون شده 303 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 همه‌ی‌ اشراف‌زادگان باید مقام داشته‌باشن 304 00:27:39,699 --> 00:27:41,826 فرمودید اشراف‌زادگان؟ علیاحضرت؟ 305 00:27:41,910 --> 00:27:46,873 وقتش شده جامعه‌ی متحدی بشیم، نه؟ 306 00:27:47,832 --> 00:27:49,000 اوه 307 00:27:49,084 --> 00:27:51,211 لرد و بانو اسمای اسمیت 308 00:27:52,629 --> 00:27:53,838 لرد دنبری 309 00:27:54,714 --> 00:27:55,715 فکرش رو بکن 310 00:27:56,299 --> 00:27:58,301 دارم می‌کنم 311 00:28:20,615 --> 00:28:21,615 یه مشکلی پیش اومده 312 00:28:23,660 --> 00:28:26,496 دیگه چی‌کار کردی، بریمزلی؟ - عروس گم شده - 313 00:29:50,288 --> 00:29:52,290 سلام، بانوی من 314 00:29:52,373 --> 00:29:54,584 کمک لازم دارید؟ 315 00:29:54,667 --> 00:29:56,836 نه‌خیر، ممنون 316 00:29:56,920 --> 00:29:59,756 می‌تونی برگردی داخل پیش بقیه‌شون 317 00:29:59,839 --> 00:30:03,009 باشه ولی خب برام سواله دارید چی‌کار می‌کنید؟ 318 00:30:03,092 --> 00:30:03,927 هیچی 319 00:30:04,010 --> 00:30:06,221 دارید یه‌کاری می‌کنید - نه - 320 00:30:06,304 --> 00:30:07,430 چرا - نه - 321 00:30:07,514 --> 00:30:08,431 چرا 322 00:30:11,810 --> 00:30:13,812 اگه حتما باید بدونی می‌خوام بهترین راه 323 00:30:13,895 --> 00:30:15,980 برای رد شدن از پرچین باغ رو پیدا کنم 324 00:30:16,689 --> 00:30:18,441 ...از دیوار 325 00:30:18,525 --> 00:30:19,525 چرا؟ 326 00:30:19,859 --> 00:30:21,152 چون فکر کنم طرف یه دیو باشه 327 00:30:21,236 --> 00:30:22,362 دیو؟ - یا یه غول - 328 00:30:23,822 --> 00:30:24,823 حالا کی رو می‌فرمایید؟ 329 00:30:24,906 --> 00:30:27,575 چه فضول، به تو ربطی نداره 330 00:30:30,995 --> 00:30:31,995 پادشاه رو می‌گم 331 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 هیچ‌کس ازش حرفی نمی‌زنه حتما دیوی چیزیه 332 00:30:36,167 --> 00:30:37,293 صحیح 333 00:30:37,377 --> 00:30:41,297 اگه اونجا رو بگیرم... آره بهم کمک می‌کنی برم اون بالا؟ 334 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 فقط یه سوال 335 00:30:42,465 --> 00:30:45,760 از دیو و غول خوش‌تون نمیاد؟ ظاهر براتون مهمه؟ 336 00:30:45,844 --> 00:30:47,387 ظاهرش برام مهم نیست 337 00:30:47,470 --> 00:30:50,557 ولی این‌که نمی‌دونم اذیتم می‌کنه حالا بیا از اینجا بگیر 338 00:30:50,640 --> 00:30:53,726 اگه کمک کنی... فکر کنم رد بشم 339 00:30:53,810 --> 00:30:56,229 می‌خواید به‌تون کمک کنم فرار کنید؟ 340 00:30:56,312 --> 00:30:57,188 دقیقا 341 00:30:57,272 --> 00:30:59,440 بقیه می‌فهمن غیب‌تون زده، نه؟ 342 00:30:59,524 --> 00:31:01,901 حالا بعدا یه‌کاریش می‌کنم حالا بیا 343 00:31:01,985 --> 00:31:04,028 یه کمک کوچیک بده بیا، بدو 344 00:31:05,363 --> 00:31:07,282 من قصد کمک به شما رو ندارم 345 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 یه خانم محترم نیاز به کمک داره 346 00:31:12,829 --> 00:31:14,455 نمی‌خوای به یه خانم کمک کنی؟ 347 00:31:15,290 --> 00:31:18,251 اگه اون خانم بخواد از ازدواج کردن با من فرار کنه 348 00:31:18,334 --> 00:31:20,253 کمکش نمی‌کنم 349 00:31:25,925 --> 00:31:26,926 سلام، شارلوت 350 00:31:30,638 --> 00:31:31,638 من جورج هستم 351 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 ...خیلی شرمن 352 00:31:35,476 --> 00:31:36,476 اعلی‌حضرت 353 00:31:42,400 --> 00:31:43,526 اعلی‌حضرت تو نیستم 354 00:31:45,236 --> 00:31:46,236 جورج صدام کن 355 00:31:49,407 --> 00:31:52,911 یعنی بله اعلی‌حضرت هستم ولی خب برای تو، جورج 356 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 ...من 357 00:31:55,038 --> 00:31:58,124 ...لطفا عذرخواهی من رو بپذیرید ...اگر می‌دونستم شما 358 00:31:58,207 --> 00:32:01,586 چی کار می‌کردی؟ بهم نمی‌گفتی می‌خوای فرار کنی؟ 359 00:32:01,669 --> 00:32:03,504 خب بله 360 00:32:03,588 --> 00:32:05,298 ببخشید، اعلی‌حضرت 361 00:32:05,381 --> 00:32:06,381 جورج 362 00:32:08,301 --> 00:32:09,301 فقط جورج 363 00:32:13,139 --> 00:32:14,557 "البته قضیه "پادشاهی 364 00:32:14,641 --> 00:32:16,142 هم هست 365 00:32:16,809 --> 00:32:18,686 تولدم دست خودم نبود 366 00:32:19,270 --> 00:32:22,190 ولی خب گفتم شاید تو، به عنوان همسرم 367 00:32:22,273 --> 00:32:24,734 بتونی بیخیالش بشی و همون جورج صدام کنی 368 00:32:24,817 --> 00:32:28,613 البته این قضیه برای قبل اینه که بدونم می‌خوای از عروسی باهام فرار کنی 369 00:32:28,696 --> 00:32:29,864 من همچین حرفی نزدم 370 00:32:29,948 --> 00:32:31,199 چرا - نه - 371 00:32:31,282 --> 00:32:32,825 چرا - ...من - 372 00:32:34,535 --> 00:32:35,870 من تو رو نمی‌شناسم 373 00:32:36,537 --> 00:32:38,039 من هم تو رو نمی‌شناسم 374 00:32:39,123 --> 00:32:42,627 البته این رو می‌دونم که توی از دیوار بالارفتن افتضاحی 375 00:32:43,378 --> 00:32:46,214 تو بودی با این لباس‌ها می‌تونستی؟ 376 00:32:53,888 --> 00:32:54,973 چیه؟ 377 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 شما بی‌همتایی 378 00:33:04,232 --> 00:33:05,792 کسی نگفته‌بود این‌قدر زیبا هستید 379 00:33:05,817 --> 00:33:08,528 از ازدواج کردن با من که سر هستید ...مردم پشت سرمون حرف می‌زنـن 380 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 از اون‌جایی که من هم یه دیوم 381 00:33:09,737 --> 00:33:10,737 اعلی‌حضرت 382 00:33:10,780 --> 00:33:12,115 جورج 383 00:33:13,408 --> 00:33:15,284 جورج - چی می‌خوای بدونی؟ - 384 00:33:15,368 --> 00:33:16,368 چی؟ 385 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 گفتی من رو نمی‌شناسی چی می‌خوای درباره‌م بدونی؟ 386 00:33:20,873 --> 00:33:22,583 ...این از 387 00:33:22,667 --> 00:33:23,710 ...من 388 00:33:24,752 --> 00:33:25,752 ...من نمی 389 00:33:30,174 --> 00:33:31,174 همه‌چی رو 390 00:33:32,844 --> 00:33:33,844 خیلی‌خب 391 00:33:35,888 --> 00:33:36,973 همه‌چی؟ 392 00:33:38,725 --> 00:33:42,729 تولد زودرس داشتم و همه فکر می‌کردن قراره بمیرم ولی نمردم 393 00:33:42,812 --> 00:33:45,565 شمشیرزن خوب و تیرانداز ماهری هستم 394 00:33:45,648 --> 00:33:49,360 غذای موردعلاقه‌م گوشت گوسفنده از ماهی خیلی بدم میاد 395 00:33:49,986 --> 00:33:53,322 و از هنر و کتاب خوندن و مکالمه‌های خوب لذت می‌برم 396 00:33:54,657 --> 00:33:57,118 و بیشتر از همه، علم رو دوست دارم - علم؟ - 397 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 شیمی، فیزیک و گیاه شناسی، مخصوصا نجوم 398 00:34:00,955 --> 00:34:03,458 ستاره‌های آسمون 399 00:34:03,541 --> 00:34:04,792 کشاورز خوبی هستم 400 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 اگه الان مشغول نبودم 401 00:34:08,296 --> 00:34:09,922 احتمالا کشاورزی می‌کردم 402 00:34:10,006 --> 00:34:12,800 اینجام یه زخم دارم چون از اسب افتادم 403 00:34:12,884 --> 00:34:17,680 یه زخم هم اینجا چون وقتی چاقو دستم بود، دست‌وپا چلفتی کردم 404 00:34:17,764 --> 00:34:19,474 ...و خیلی هم مضطربم 405 00:34:19,557 --> 00:34:23,394 چون دارم با دختری ازدواج می‌کنم که چند دقیقه قبل از عروسی باهاش آشنا شدم 406 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 ولی خب نمی‌تونم اضطرابم رو نشون بدم و از دیوار بکشم بالا 407 00:34:27,732 --> 00:34:30,693 چون پادشاه بریتانیای کبیر و ایرلندم 408 00:34:30,777 --> 00:34:34,197 و این‌کار باعث رسوایی می‌شه ولی بهت قول می‌دم 409 00:34:34,947 --> 00:34:38,409 من نه دیوم، نه غوف 410 00:34:40,078 --> 00:34:41,204 جورجم 411 00:34:46,375 --> 00:34:49,712 همه‌جا رو دنبالت گشتیم ...کجا بود 412 00:34:51,339 --> 00:34:52,757 اعلی‌حضرت 413 00:34:54,092 --> 00:34:56,652 شما باید مردی باشید که باعث‌بانی خوشبختی بنده‌ست 414 00:34:56,677 --> 00:34:59,764 آره ببخشید، بله، نه 415 00:34:59,847 --> 00:35:02,391 پس به‌موقع رسیدی 416 00:35:02,475 --> 00:35:06,813 چون شارلوت داشت تصمیم می‌گرفت با من ازدواج بکنه یا نه 417 00:35:07,897 --> 00:35:09,190 ...اوه 418 00:35:09,273 --> 00:35:11,192 ...شارلوت خیلی هم دلش بخواد 419 00:35:11,275 --> 00:35:12,985 نه، هنوز دودله 420 00:35:13,945 --> 00:35:17,365 ممکنه از دیوار فرار کنه 421 00:35:18,574 --> 00:35:21,786 درهرصورت، انتخاب کاملا با خودشه 422 00:35:25,373 --> 00:35:27,917 خب دیگه بنده مرخص بشم 423 00:35:28,000 --> 00:35:31,420 الان نگهبان‌ها فکر کردن کسی من رو دزدیده 424 00:35:32,964 --> 00:35:33,964 شارلوت 425 00:35:41,639 --> 00:35:42,890 امیدوارم اونجا ببینمت 426 00:35:45,726 --> 00:35:49,355 اگه اومدی، من اونی هستم که بغل اسقف‌اعظم کانتربری ایستاده 427 00:36:02,243 --> 00:36:04,036 نگو که هنوز تردید داری 428 00:36:06,205 --> 00:36:08,082 ...خب اول باید 429 00:36:09,333 --> 00:36:10,793 باید لباسم رو عوض کنم 430 00:37:26,369 --> 00:37:28,663 چه به‌هم میان 431 00:37:28,746 --> 00:37:31,499 چی؟ - هیچی گفتم خیلی خوشگل شده - 432 00:38:29,724 --> 00:38:30,724 اجازه هست؟ 433 00:38:31,642 --> 00:38:32,642 434 00:42:04,355 --> 00:42:06,232 خداحافظ، علیا‌حضرت - آدولفوس - 435 00:42:06,315 --> 00:42:09,693 امیدوارم خداوند به‌زودی برکت فرزند رو به‌ زندگی‌تون بیاره 436 00:42:20,788 --> 00:42:22,164 علیا‌حضرت 437 00:42:22,248 --> 00:42:25,000 باعث افتخاره. بنده بانو آگاتا دنبری هستم 438 00:42:25,084 --> 00:42:26,835 قراره از ندیمه‌هاتون باشم 439 00:42:26,919 --> 00:42:28,837 پس قراره دوست‌های خوبی بشیم - بله - 440 00:42:31,257 --> 00:42:33,092 مراقب باشید، خانم 441 00:42:33,175 --> 00:42:35,886 هر وقت که خواستید، من درخدمتم 442 00:42:36,929 --> 00:42:37,929 باشه 443 00:42:38,264 --> 00:42:39,974 بدو، آگاتا 444 00:42:40,057 --> 00:42:41,892 دارم میام، عزیزم 445 00:42:52,861 --> 00:42:54,113 برات یه فاغل‌گیری دارم 446 00:42:55,489 --> 00:42:56,489 غافل‌گیری؟ 447 00:42:57,408 --> 00:43:00,786 یه هدیه‌ست، شنلت رو با خودت بیار 448 00:43:05,499 --> 00:43:07,459 تبریک می‌گم - ممنون - 449 00:43:21,515 --> 00:43:24,059 غافل‌گیری چیه؟ کجا می‌بریم؟ 450 00:43:24,143 --> 00:43:25,728 حالا می‌بینی. وایسا 451 00:44:00,387 --> 00:44:01,513 نظرت چیه؟ 452 00:44:01,597 --> 00:44:03,724 خیلی قشنگه. کی اینجا زندگی می‌کنه؟ 453 00:44:04,767 --> 00:44:06,852 دادم دکور رو برای تو عوض کنـن 454 00:44:07,978 --> 00:44:10,397 این خونه‌ی ماست؟ جورج 455 00:44:10,481 --> 00:44:11,774 خونه‌ی توئه 456 00:44:13,817 --> 00:44:15,944 خونه‌ی من؟ یعنی چی؟ 457 00:44:16,028 --> 00:44:17,321 قراره اینجا زندگی کنی 458 00:44:17,404 --> 00:44:19,782 موقع مراسم گفتم وسایلت رو هم بیارن 459 00:44:19,865 --> 00:44:21,450 متوجه نیستم 460 00:44:21,533 --> 00:44:24,411 این خونه‌ی منه؟ خونه‌ی جفت‌مون نیست؟ 461 00:44:25,746 --> 00:44:28,332 به‌طور رسمی، کاخ سنت جیمز خونه‌ی ماست 462 00:44:28,415 --> 00:44:29,917 ولی قراره اینجا زندگی کنی 463 00:44:30,542 --> 00:44:32,044 ...و تو قراره کجا باشی؟ 464 00:44:32,127 --> 00:44:34,046 من یه ملک توی کیو دارم 465 00:44:35,839 --> 00:44:38,133 تو قراره توی کیو زندگی کنی؟ - آره - 466 00:44:38,217 --> 00:44:40,302 و من قراره اینجا زندگی کنم؟ - آره - 467 00:44:40,386 --> 00:44:41,679 ناسلامتی شب عروسی‌مونه 468 00:44:41,762 --> 00:44:45,724 و دیروقت هم شده، تو هم توی راه بودی بهتره بری داخل 469 00:44:45,808 --> 00:44:48,769 باید با پیش‌خدمت‌ها آشنا بشی و استراحت کنی 470 00:44:48,852 --> 00:44:51,271 نه، جورج، امشب شب عروسی‌مونه 471 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 ...ما باید 472 00:44:56,985 --> 00:44:57,985 ما زن و شوهریم 473 00:44:58,445 --> 00:45:01,115 نباید کارهای زن‌وشوهری بکنیم؟ 474 00:45:03,701 --> 00:45:06,370 ازم می‌خوای وظیفه‌ی زناشوییم رو بهت ادا کنم؟ 475 00:45:06,453 --> 00:45:08,539 ...من ازت نخواستم 476 00:45:08,622 --> 00:45:11,333 اصلا درست نمی‌دونم وظیفه‌ی زناشویی چی هست، فقط می‌خوام بدونم 477 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 مگه قرار نیست امشب با هم باشیم؟ 478 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 دایه‌م گفته‌بود شب عروسی این‌طوریه 479 00:45:25,681 --> 00:45:26,932 باشه. می‌مونم 480 00:45:27,015 --> 00:45:29,101 جورج - گفتم می‌مونم دیگه، نمیای؟ - 481 00:45:36,775 --> 00:45:38,944 جورج 482 00:45:39,737 --> 00:45:42,614 جورج، نمی‌رسم بهت، وایسا - می‌خواستی روی تخت باشم دیگه - 483 00:45:42,698 --> 00:45:44,283 خب دارم می‌رم - نه - 484 00:45:44,366 --> 00:45:46,368 نه؟ - اگه قراره این‌طوری رفتار کنی، نه - 485 00:45:48,036 --> 00:45:50,789 تو عصبانی هستی. من چی‌کار کردم؟ 486 00:45:50,873 --> 00:45:52,541 هر کاری کردم، ببخشید 487 00:45:52,624 --> 00:45:55,294 کار اشتباهی نکردی ...من فقط 488 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 می‌خوام برم به کیو 489 00:45:56,879 --> 00:45:58,922 پس بریم به کیو - نه - 490 00:45:59,506 --> 00:46:01,341 نمی‌خوای من باهات بیام کیو 491 00:46:01,925 --> 00:46:02,801 این خونه‌ی توئه 492 00:46:02,885 --> 00:46:03,761 و اونجا هم خونه‌ی تو 493 00:46:03,844 --> 00:46:04,844 بله 494 00:46:05,679 --> 00:46:07,473 که این‌طور - خوبه - 495 00:46:08,223 --> 00:46:09,308 پس مشکلی باهاش نداری 496 00:46:12,519 --> 00:46:14,146 بعدا باهات حرف می‌زنم 497 00:46:14,229 --> 00:46:15,981 باهاش مشکل دارم 498 00:46:16,899 --> 00:46:18,525 جورج، قراره اوضاع این‌طوری باشه؟ 499 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 قراره این‌طوری زندگی کنیم؟ تو اونجا باشی، من اینجا؟ 500 00:46:22,029 --> 00:46:22,905 آره 501 00:46:22,988 --> 00:46:24,031 چرا؟ 502 00:46:24,114 --> 00:46:25,949 ...چون گفتم 503 00:46:28,160 --> 00:46:29,160 این‌طوری آسون‌تره 504 00:46:30,704 --> 00:46:31,704 برای کی؟ 505 00:46:32,998 --> 00:46:33,998 چی؟ 506 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 برای کی آسون‌تره؟ 507 00:46:36,460 --> 00:46:38,629 تو یا من؟ - نمی‌خوام باهات بحث کنم - 508 00:46:38,712 --> 00:46:40,712 فقط می‌خوام بدونم باید بهم بگی 509 00:46:40,756 --> 00:46:42,382 من نباید کاری بکنم من فقط تصمیم می‌گیرم 510 00:46:42,466 --> 00:46:44,468 تصمیمـم رو هم گرفتم. من پادشاه توئم 511 00:46:51,350 --> 00:46:52,350 اشتباه از من بود 512 00:46:53,060 --> 00:46:54,937 فکر کردم تو فقط جورجی 513 00:46:55,020 --> 00:46:56,480 ببخشید، اعلی‌حضرت 514 00:46:58,315 --> 00:46:59,315 شارلوت 515 00:47:00,067 --> 00:47:01,401 می‌تونم مرخص بشم، اعلی‌حضرت 516 00:47:01,485 --> 00:47:03,403 یا امر دیگه‌ای دارید؟ 517 00:47:12,454 --> 00:47:14,331 شارلوت، این‌طوری بهتره 518 00:47:15,457 --> 00:47:17,000 البته، اعلی‌حضرت 519 00:47:18,460 --> 00:47:19,628 هر چی شما بخواید 520 00:47:48,282 --> 00:47:49,992 بریمزلی - بله، اعلی‌حضرت - 521 00:47:50,075 --> 00:47:53,036 تو هم اینجایی - من همیشه در خدمت شما هستم، علیاحضرت - 522 00:47:54,621 --> 00:47:55,455 من راحتم 523 00:47:55,539 --> 00:47:57,541 بله علیاحضرت - لازم نیست دنبالم بیای - 524 00:47:57,624 --> 00:48:00,127 ولی میام، علیاحضرت - این‌قدر بهم نگو علیاحضرت - 525 00:48:00,210 --> 00:48:03,380 شما ملکه‌ی بریتانیای کبیر و ایرلند هستید نمی‌تونم چیز دیگه‌ای صداتون کنم 526 00:48:03,463 --> 00:48:05,299 پس این‌قدر دنبالم نیا - نمی‌تونم این‌کار رو بکنم - 527 00:48:05,382 --> 00:48:08,093 به‌عنوان ملکه‌ت دستور می‌دم دنبالم نیای 528 00:48:08,176 --> 00:48:11,221 بنده سوگند خوردم همیشه از شما مراقبت کنم علیاحضرت 529 00:48:11,305 --> 00:48:12,472 نمی‌خوام اینجا باشی 530 00:48:14,099 --> 00:48:16,894 امیدوار به‌مرور زمان به من عادت کنید 531 00:48:19,521 --> 00:48:20,521 عالی شد 532 00:48:22,441 --> 00:48:24,693 می‌تونیم بقیه‌ی عمرمون رو با هم زندگی کنیم 533 00:48:27,321 --> 00:48:28,530 مست کردن؟ 534 00:48:28,614 --> 00:48:31,325 فکر نمی‌کنم بنده حق جسارت داشته‌باشم، علیاحضرت 535 00:48:31,408 --> 00:48:33,410 هنوز ۱۱صبح هم نشده 536 00:48:33,493 --> 00:48:34,536 چه رسوایی‌ای 537 00:48:40,542 --> 00:48:44,087 علیاحضرت، شارلوت ملکه‌ی بریتانیا 538 00:48:44,796 --> 00:48:45,839 سلام، فرزندان من 539 00:48:50,636 --> 00:48:53,931 مامی، کله‌سحره - مادر، نمی‌تونی این‌طوری احضارمون کنی 540 00:48:54,014 --> 00:48:56,266 انصاف نیست. من باهاش مخالفم 541 00:48:56,350 --> 00:49:00,062 ما خونه‌ و زندگی داریم - کسب و کار داریم - 542 00:49:00,145 --> 00:49:02,981 منظورت از کسب و کار زنا با معشوقه هاتونه 543 00:49:03,065 --> 00:49:05,525 یا زاییدن حروم‌زاده‌های بی‌اهمیت بیشتر 544 00:49:05,609 --> 00:49:08,195 خدای من. یه‌سری خانم خوپذیر اینجان 545 00:49:08,862 --> 00:49:09,988 خوپذیر؟ 546 00:49:10,072 --> 00:49:14,201 ادوارد، هیچ کنایه‌ی جنسی‌ای نمی‌تونه رو خواهرهات تاثیری بذاره 547 00:49:15,160 --> 00:49:18,747 کاش می‌ذاشت، چون دیگه وقتشه این‌ها هم شروع به زنا بکنـن 548 00:49:18,830 --> 00:49:19,831 مادر 549 00:49:19,915 --> 00:49:22,834 شاید بالاخره اون‌موقع بتونم نوه‌های مشروع داشته‌باشم 550 00:49:23,335 --> 00:49:27,464 به‌جاش طرف چپم، یه‌سری باکره‌ن طرف راستم یه‌سری هرزه 551 00:49:27,547 --> 00:49:29,257 من که متاهلم 552 00:49:29,841 --> 00:49:30,759 بله 553 00:49:30,842 --> 00:49:32,970 بچه‌هات کوشن؟ 554 00:49:33,637 --> 00:49:35,764 هیچ وارثی برای این تاج‌وتخت نیاوردی 555 00:49:35,847 --> 00:49:37,057 دارم سعی خودم رو می‌کنم 556 00:49:37,140 --> 00:49:39,101 واقعا؟ 557 00:49:39,726 --> 00:49:42,896 عزیزم، من همه‌چی رو برات توضیح دادم 558 00:49:42,980 --> 00:49:45,440 برات تصویر کشیدم 559 00:49:45,524 --> 00:49:46,984 مطمئنی داری درست انجامش می‌دی؟ 560 00:49:47,067 --> 00:49:48,986 مطمئنی توی سوراخ اشتباهی نمی‌ذارش؟ 561 00:49:49,069 --> 00:49:50,278 مادر 562 00:49:50,362 --> 00:49:53,156 تنها وارث تاج‌وتخت، مرده 563 00:49:58,620 --> 00:50:01,748 اندوه، اندوه 564 00:50:03,000 --> 00:50:04,710 دارم حقیقت رو می‌گم 565 00:50:04,793 --> 00:50:06,878 شاه‌دخت‌ها هیچ بچه‌ای نیاوردن 566 00:50:06,962 --> 00:50:10,007 اما شاهزاده‌ها رکورد شکستن 567 00:50:10,090 --> 00:50:12,467 بچه‌های نامشروع و حروم‌زاده 568 00:50:12,551 --> 00:50:15,554 یه وارث مشروع داشتیم که اون هم مرد 569 00:50:16,680 --> 00:50:18,265 اندوه اندوه 570 00:50:19,975 --> 00:50:21,768 ما توی بحران قرار داریم 571 00:50:22,352 --> 00:50:25,147 از نخست‌وزیر دراین‌باره شنیدم 572 00:50:25,230 --> 00:50:27,733 تازه بدتر، بانو ویسل‌داون داشت درباره‌ش حرف می‌زد 573 00:50:27,816 --> 00:50:30,027 پس یعنی همه به‌زودی می‌فهمن 574 00:50:30,110 --> 00:50:32,487 مادر، به‌نظرم خیلی متعصب شدی 575 00:50:32,571 --> 00:50:34,072 ...شاید این غم - نه - 576 00:50:34,865 --> 00:50:37,159 وقت پیدا کردن شوهر شده 577 00:50:37,242 --> 00:50:40,495 وقتشه معشوقه‌هاتون رو کنار بذارید و برید سراغ همسرهای با عفت 578 00:50:41,079 --> 00:50:42,205 شروع کنید 579 00:50:42,873 --> 00:50:46,835 بهتره یکی‌تون فرمانروای بعدی بریتانیا رو بزاد 580 00:50:46,918 --> 00:50:49,713 وگرنه نسلخاندان پدرتون با مرگ خودش منقرض می‌شه 581 00:50:51,089 --> 00:50:52,924 یه وارث برام بزایید 582 00:50:53,008 --> 00:50:55,677 ...مادر، نمی‌تونی همچین انتظاری ازمون 583 00:50:59,639 --> 00:51:02,350 کار خیلی سختی نیست 584 00:51:03,351 --> 00:51:07,856 من و پدرتون ۱۵تا وارث به‌دنیا آوردیم 585 00:51:08,523 --> 00:51:11,902 نمی‌فهمـم چرا شما همه با هم نمی‌تونید یکی هم به‌دنیا بیارید 586 00:51:35,258 --> 00:51:37,010 باید از اون دیوار فرار می‌کردم 587 00:51:37,034 --> 00:51:47,034 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n @SublimeTitle