1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:32,320 --> 00:00:33,350
Is that her?
2
00:00:33,360 --> 00:00:36,600
The incomparable who
captured the prince's eye.
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,270
A mere wisp of a young lady,
and a commoner at that.
4
00:00:43,020 --> 00:00:45,650
Everyone seems to have quite an opinion.
5
00:00:46,980 --> 00:00:49,340
How long do you think it will
be before Her Majesty arrives?
6
00:00:49,360 --> 00:00:51,490
I may very well faint from hunger.
7
00:00:54,400 --> 00:00:56,820
Mama! We are at court!
8
00:00:56,910 --> 00:00:58,870
No one is looking at me, dearest.
9
00:00:59,330 --> 00:01:00,380
Mama!
10
00:01:00,390 --> 00:01:02,540
That's quite delicious.
11
00:01:04,080 --> 00:01:05,790
My darling, you seem a little strained.
12
00:01:05,870 --> 00:01:07,700
You have been that way
for the past few days.
13
00:01:07,790 --> 00:01:09,750
- I have much on my mind.
- You do, indeed.
14
00:01:11,460 --> 00:01:13,080
Her Majesty Queen Charlotte
15
00:01:13,170 --> 00:01:16,250
and her esteemed nephew,
Prince Friedrich of Prussia.
16
00:01:25,810 --> 00:01:28,820
Miss Bridgerton,
I find myself in raptures
17
00:01:28,900 --> 00:01:31,690
over your acceptance of my
invitation to the palace.
18
00:01:31,770 --> 00:01:33,600
You flatter me, Your Highness.
19
00:01:33,690 --> 00:01:36,230
I cannot help it.
You are perfection itself.
20
00:01:36,320 --> 00:01:37,490
Offer her your gift.
21
00:01:38,700 --> 00:01:40,250
I have brought you a gift.
22
00:02:11,060 --> 00:02:12,390
Miss Bridgerton, are you unwell?
23
00:02:13,980 --> 00:02:17,190
I am perfectly well. Of course.
24
00:02:17,280 --> 00:02:18,700
This necklace is...
25
00:02:19,650 --> 00:02:20,900
quite well too.
26
00:02:20,990 --> 00:02:23,080
She will make a lovely
princess, will she not?
27
00:02:23,160 --> 00:02:24,620
Of course, Your Majesty.
28
00:02:27,668 --> 00:02:30,350
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.MY-SUBS.com --
29
00:02:35,420 --> 00:02:38,170
In a town filled with ambitious mamas
30
00:02:38,260 --> 00:02:40,390
and fortune-hunting gentlemen,
31
00:02:40,880 --> 00:02:43,880
marrying above one's station
is an art form, indeed.
32
00:02:44,680 --> 00:02:47,600
But Miss Daphne Bridgerton's advance
33
00:02:47,680 --> 00:02:50,560
from future duchess to possible princess
34
00:02:50,640 --> 00:02:54,930
is an achievement that even
this jaded author must applaud.
35
00:02:55,650 --> 00:02:58,450
Is it true? Am I to be
the sister of a princess?
36
00:02:58,530 --> 00:02:59,570
Calm yourself.
37
00:02:59,650 --> 00:03:01,570
I am not yet engaged to the prince.
38
00:03:01,650 --> 00:03:03,230
Will you have to wear a crown?
39
00:03:03,320 --> 00:03:06,780
Perhaps for special occasions, but
only if I should marry the prince.
40
00:03:06,870 --> 00:03:08,788
- Will you have to learn Prussian?
- It is German.
41
00:03:08,790 --> 00:03:11,460
And perhaps, but only if I
should marry the prince.
42
00:03:11,540 --> 00:03:14,420
Will you have to move to
a castle far, far away?
43
00:03:14,500 --> 00:03:16,580
Should you not be off somewhere
with your governess?
44
00:03:16,670 --> 00:03:20,390
I should. My governess has the
very same questions as me!
45
00:03:22,590 --> 00:03:25,220
Though this author cannot dismiss
46
00:03:25,300 --> 00:03:27,260
the Duke of Hastings quite so soon.
47
00:03:28,140 --> 00:03:31,980
He may have let the diamond slip
through his fingers for now,
48
00:03:32,060 --> 00:03:36,390
but I shall wager he is not a
man to ever hide from a fight.
49
00:03:46,570 --> 00:03:48,400
Does that sack of grain
have a German accent,
50
00:03:48,490 --> 00:03:50,110
or is it my imagination?
51
00:03:50,200 --> 00:03:51,200
Remind me, Will...
52
00:03:51,960 --> 00:03:54,710
are you participating in
a boxing exhibition today,
53
00:03:54,790 --> 00:03:56,370
or is it a comedy exhibition?
54
00:03:56,460 --> 00:03:58,470
- I was afraid you had forgotten.
- I had not.
55
00:03:58,540 --> 00:04:01,500
Although I am afraid you
will have to soldier on
56
00:04:01,590 --> 00:04:03,670
without your greatest admirer
present this afternoon.
57
00:04:03,720 --> 00:04:05,140
Alice will be present.
58
00:04:05,220 --> 00:04:07,600
I am leaving England.
59
00:04:08,390 --> 00:04:09,560
My business is concluded.
60
00:04:10,720 --> 00:04:12,010
Will's is not.
61
00:04:12,100 --> 00:04:13,820
This will be the biggest
match of my career.
62
00:04:13,850 --> 00:04:15,390
- I am not favored to win it.
- Will...
63
00:04:15,480 --> 00:04:17,490
Your smart friends know
you frequent my saloon.
64
00:04:17,560 --> 00:04:19,600
Who will wager on me
if you are not present?
65
00:04:20,230 --> 00:04:21,850
I don't have any friends.
66
00:04:21,940 --> 00:04:23,610
How about after the
Irishman today, Will,
67
00:04:23,700 --> 00:04:26,040
you pummel the piss out
of His Grace's self-pity?
68
00:04:26,910 --> 00:04:29,660
I have never asked a favor, but I
implore you not to miss this match.
69
00:04:29,740 --> 00:04:31,280
His Grace would like to miss
70
00:04:31,370 --> 00:04:34,210
the chance of seeing the Bridgerton
girl on the arm of a prince.
71
00:04:34,290 --> 00:04:35,460
Perhaps you're right.
72
00:04:35,540 --> 00:04:37,370
Both of you understand
I am just here, do you?
73
00:04:37,880 --> 00:04:39,670
I am not nearly as devoted
as the two of you,
74
00:04:39,750 --> 00:04:41,790
along with Lady Whistledown,
would like to believe.
75
00:04:41,880 --> 00:04:43,180
The only thing we are devoted to
76
00:04:43,210 --> 00:04:44,970
is putting food in our
children's mouths.
77
00:04:45,050 --> 00:04:47,600
Perhaps you'd like to dig a little
deeper today, Your Grace,
78
00:04:47,680 --> 00:04:49,810
and help us fatten the
match organizer's purses
79
00:04:49,890 --> 00:04:50,890
as well as ours?
80
00:04:52,270 --> 00:04:53,270
What?
81
00:04:53,890 --> 00:04:55,600
You don't love me for my subtlety.
82
00:05:13,910 --> 00:05:15,530
Her needlework is divine.
83
00:05:15,620 --> 00:05:19,540
And, of course, she sings and
plays the pianoforte very prettily.
84
00:05:19,630 --> 00:05:20,760
Show me a smile, girl.
85
00:05:21,540 --> 00:05:22,580
I beg your pardon?
86
00:05:22,670 --> 00:05:24,580
Your teeth, I want to see them.
87
00:05:25,130 --> 00:05:26,170
Is she simpleminded?
88
00:05:26,260 --> 00:05:28,510
Goodness, no! Oh, you are droll!
89
00:05:28,590 --> 00:05:32,010
Miss Thompson, um, show Lord
Rutledge your lovely smile.
90
00:05:32,930 --> 00:05:35,010
Miss Thompson?
91
00:05:36,850 --> 00:05:38,850
Tell a lot from a person's mouth.
92
00:05:40,360 --> 00:05:41,740
Soldiers' teeth.
93
00:05:41,810 --> 00:05:43,190
Taken from the battlefield.
94
00:05:43,270 --> 00:05:45,480
Cost a pretty penny, let me tell you.
95
00:05:46,240 --> 00:05:50,240
I shall try her out in company,
96
00:05:51,240 --> 00:05:53,910
see how she acquits herself.
97
00:05:53,960 --> 00:05:54,990
Of course.
98
00:05:55,000 --> 00:05:57,740
We will be attending the Trowbridge
ball this evening, naturally.
99
00:05:57,830 --> 00:05:59,160
Oh, very well.
100
00:06:00,080 --> 00:06:01,290
Good day, Featherington.
101
00:06:02,210 --> 00:06:03,290
Rutledge.
102
00:06:03,880 --> 00:06:05,340
You cannot be serious.
103
00:06:05,420 --> 00:06:07,920
How dare you conduct yourself
in such brazen manner?
104
00:06:08,010 --> 00:06:10,120
Do you see now what I must endure daily?
105
00:06:10,140 --> 00:06:11,160
Mm.
106
00:06:11,180 --> 00:06:13,810
I have had suitors calling on
me every morning this week.
107
00:06:13,890 --> 00:06:15,810
If you think I'm going
to marry that vile old...
108
00:06:15,890 --> 00:06:17,208
Those suitors are courting you, my dear.
109
00:06:17,210 --> 00:06:19,720
That could take weeks, months.
110
00:06:20,230 --> 00:06:22,790
Even if a miracle occurred, and
one of them married you tomorrow,
111
00:06:22,810 --> 00:06:24,850
how do you imagine they
would react six months hence
112
00:06:24,900 --> 00:06:28,320
when that whelp of yours pops out
looking the picture of health?
113
00:06:28,400 --> 00:06:30,270
Lord Rutledge is in want of an heir.
114
00:06:30,950 --> 00:06:32,370
He will not ask questions.
115
00:06:36,450 --> 00:06:38,950
- She pushed me!
- No, she pushed me.
116
00:06:39,040 --> 00:06:41,460
Hush, both of you! My nerves!
117
00:06:47,260 --> 00:06:48,260
Marina?
118
00:06:50,130 --> 00:06:51,460
Would you like me to stay in?
119
00:06:56,720 --> 00:06:58,010
Kindly remind me, my lord,
120
00:06:58,020 --> 00:07:00,420
why we cannot simply send Miss
Thompson back to her father
121
00:07:00,430 --> 00:07:01,610
in the country?
122
00:07:01,640 --> 00:07:03,140
The matter is not for discussion.
123
00:07:03,230 --> 00:07:05,780
A gentleman caller. Mr. Albion Finch.
124
00:07:11,360 --> 00:07:12,610
Good day.
125
00:07:13,910 --> 00:07:17,830
Daisies always trouble my nose.
126
00:07:17,910 --> 00:07:20,030
Miss Thompson is not
receiving visitors, Mr. Finch.
127
00:07:20,120 --> 00:07:21,620
That is quite all right.
128
00:07:21,710 --> 00:07:23,960
I am here to call on Miss Featherington.
129
00:07:26,920 --> 00:07:28,890
Miss Philippa Featherington?
130
00:07:41,480 --> 00:07:42,480
Thank you, sir.
131
00:07:47,150 --> 00:07:50,910
I have never understood the
fashion for feathers in the hair.
132
00:07:50,990 --> 00:07:52,770
Why would a woman want to draw notice
133
00:07:52,790 --> 00:07:53,988
to the fact that she is like a bird
134
00:07:53,990 --> 00:07:56,700
squawking for a man's attention
in some bizarre ritual?
135
00:07:56,780 --> 00:07:58,110
Then why are we looking?
136
00:07:58,200 --> 00:07:59,620
Because I would rather do anything
137
00:07:59,650 --> 00:08:01,158
than stay a moment longer in that house
138
00:08:01,160 --> 00:08:03,990
while everyone flutters around
Daphne, cooing over her prospects.
139
00:08:04,080 --> 00:08:05,400
Is the prince still courting?
140
00:08:05,430 --> 00:08:07,078
I imagine you cannot wait
for the engagement.
141
00:08:07,080 --> 00:08:09,580
Pen, once they are engaged,
I shall be next in line.
142
00:08:09,670 --> 00:08:11,830
If anything, I hope Daphne
stays on the shelf forever.
143
00:08:11,920 --> 00:08:13,420
She must marry eventually.
144
00:08:13,510 --> 00:08:15,430
Why must our only options be
145
00:08:15,510 --> 00:08:17,800
to squawk and settle or
to never leave the nest?
146
00:08:17,890 --> 00:08:20,020
What if I want to fly?
147
00:08:20,970 --> 00:08:22,800
You know who is flying?
148
00:08:22,890 --> 00:08:25,350
Lady Whistledown. She is up in the sky.
149
00:08:25,440 --> 00:08:28,150
A brilliant woman of business
who fools the entire ton,
150
00:08:28,230 --> 00:08:29,850
whilst pocketing their money.
151
00:08:29,940 --> 00:08:31,520
Imagine the life she must lead.
152
00:08:31,610 --> 00:08:32,820
Independence.
153
00:08:33,530 --> 00:08:36,290
She is not simpering on the
edge of a ballroom every night,
154
00:08:36,360 --> 00:08:39,110
praying a man might take a fancy
and leg-shackle her into marriage.
155
00:08:39,200 --> 00:08:41,450
That is quite the life you
have imagined for her.
156
00:08:41,540 --> 00:08:44,750
We must meet her so that
she might share her secrets
157
00:08:44,830 --> 00:08:47,290
on how to avoid such a
wretched, uninteresting fate.
158
00:08:47,380 --> 00:08:49,510
Lady Whistledown's identity
is quite protected.
159
00:08:49,590 --> 00:08:51,510
Are we not the two most
clever girls in the ton?
160
00:08:51,590 --> 00:08:53,550
If anyone can find
her, it is us, I think.
161
00:08:53,630 --> 00:08:56,920
If I could get out of any of the
week's events to help you, I would.
162
00:08:57,930 --> 00:08:59,140
Pretend an illness.
163
00:08:59,220 --> 00:09:01,590
Tell your mother you caught
whatever Marina had.
164
00:09:01,680 --> 00:09:04,430
- How is she, by the way?
- Uh, recovering.
165
00:09:05,060 --> 00:09:06,690
But it would be cruel of me
166
00:09:06,770 --> 00:09:09,110
not to be by her side
when she comes back out.
167
00:09:09,190 --> 00:09:11,360
I shall cheer you on in
your endeavors, though.
168
00:09:11,440 --> 00:09:13,150
This one. I shall need a new quill
169
00:09:13,230 --> 00:09:14,650
to make my list of suspects.
170
00:09:14,740 --> 00:09:16,240
Ooh! Thank you.
171
00:09:18,740 --> 00:09:20,940
Come on, then! Is it
Mondrich or Gillespie?
172
00:09:20,950 --> 00:09:22,110
Thank you, sir!
173
00:09:24,910 --> 00:09:27,620
If Mama knew I were
here, of all places...
174
00:09:27,710 --> 00:09:30,210
Trust she would have more
to say to me than you.
175
00:09:33,250 --> 00:09:36,040
There's your prince now.
With your fancy well in hand,
176
00:09:36,130 --> 00:09:38,420
I shall make myself
scarce for the final blow.
177
00:09:41,930 --> 00:09:44,220
Miss Bridgerton, I am delighted
to see you here today,
178
00:09:44,240 --> 00:09:45,350
though surprised.
179
00:09:45,360 --> 00:09:47,010
Though I asked your brother to bring you
180
00:09:47,030 --> 00:09:48,520
so we could spend some time together,
181
00:09:48,600 --> 00:09:50,200
I admit I did not hold much hope.
182
00:09:50,210 --> 00:09:51,640
Most ladies I have met
183
00:09:51,670 --> 00:09:53,990
cannot seem to reconcile
their delicate sensibilities
184
00:09:54,070 --> 00:09:55,300
with the brutality of fights.
185
00:09:55,320 --> 00:09:57,830
You must have no sisters, Your Highness,
186
00:09:57,900 --> 00:10:00,150
if you think most women
delicate and mild.
187
00:10:00,700 --> 00:10:03,120
A trip to the modiste
during a silk shortage
188
00:10:03,200 --> 00:10:05,360
would disabuse you of
such notions for good.
189
00:10:06,750 --> 00:10:08,920
I suppose I have much to learn, then.
190
00:10:09,000 --> 00:10:11,840
I would appreciate your expert
tutelage if you would join me.
191
00:10:16,050 --> 00:10:17,050
Miss Bridgerton?
192
00:10:18,170 --> 00:10:20,500
Of course. I would be delighted.
193
00:10:23,550 --> 00:10:26,510
Tell us, Mr. Mondrich, is it true
you've been training with the duke?
194
00:10:26,600 --> 00:10:29,190
Let us not exaggerate my
role. I am a mere pupil.
195
00:10:29,270 --> 00:10:31,510
- Target practice, at best.
- His Grace is modest.
196
00:10:31,520 --> 00:10:34,270
He's one of the least pitiful
students I have ever trained.
197
00:10:36,030 --> 00:10:38,780
You'd do well following his lead
and wagering on me today.
198
00:10:38,860 --> 00:10:40,320
Is that not right, Hastings?
199
00:10:42,320 --> 00:10:44,400
- Hastings?
- Of course.
200
00:10:44,490 --> 00:10:47,450
Our underdog, Mr. Mondrich,
shall emerge victorious.
201
00:10:47,540 --> 00:10:49,920
I, for one, have 40
shillings on Mr. Gillespie.
202
00:10:50,000 --> 00:10:52,170
After all, he is the prince's man.
203
00:10:53,170 --> 00:10:55,510
Ladies and gentlemen,
please take your seats!
204
00:10:55,590 --> 00:10:57,300
The match is to begin!
205
00:10:59,880 --> 00:11:00,880
Watch him!
206
00:11:06,680 --> 00:11:08,430
Fear not. My man is
made of sterner stuff.
207
00:11:10,480 --> 00:11:13,360
- Yes, again!
- Come on, Mondrich! Watch your feet!
208
00:11:37,500 --> 00:11:39,830
You must tell me, Your Highness,
do you miss your homeland?
209
00:11:39,920 --> 00:11:43,340
I have never been to Prussia,
but I have read of its beauty.
210
00:11:43,430 --> 00:11:45,140
It has attractions, to be sure.
211
00:11:45,220 --> 00:11:47,600
That said, I attended
school here in England,
212
00:11:47,680 --> 00:11:50,640
and I have often thought there
is no better place to live,
213
00:11:50,730 --> 00:11:51,980
or to raise a family.
214
00:11:54,020 --> 00:11:56,360
Uh, forgive me if I am too forthright,
215
00:11:56,440 --> 00:11:58,820
but you have a great affinity
for your family, do you not?
216
00:11:58,900 --> 00:12:02,280
I do. They are the dearest
thing in the world to me.
217
00:12:02,780 --> 00:12:03,830
Are you close to yours?
218
00:12:03,900 --> 00:12:05,900
I grew up with many
cousins running underfoot
219
00:12:05,990 --> 00:12:09,110
and I believe I should like the
same for my children one day...
220
00:12:09,620 --> 00:12:12,590
if my wife were amenable, of course.
221
00:12:29,010 --> 00:12:30,050
Come on, Billy!
222
00:12:30,140 --> 00:12:31,140
Go on, Mondrich!
223
00:12:31,180 --> 00:12:33,720
Focus, Mondrich!
Get your wits about you!
224
00:12:35,390 --> 00:12:38,020
Go on, Gillespie! Plant a facer!
225
00:12:40,780 --> 00:12:41,780
Good man! Another!
226
00:13:00,460 --> 00:13:01,790
Go on, Mondrich!
227
00:13:16,270 --> 00:13:18,280
- You guaranteed my money.
- Gentlemen!
228
00:13:18,350 --> 00:13:20,020
I assure you, on my good name,
229
00:13:20,040 --> 00:13:21,980
each of you will receive your payments.
230
00:13:22,070 --> 00:13:24,570
I merely need two days
to raise the blunt.
231
00:13:29,410 --> 00:13:31,330
What do you think, Bridgerton?
232
00:13:31,410 --> 00:13:33,290
This one more to your liking?
233
00:13:33,370 --> 00:13:34,420
Mr. Granville...
234
00:13:34,500 --> 00:13:36,630
Perhaps they should take
it over to Somerset House
235
00:13:36,710 --> 00:13:39,260
so it can be skyed right next to mine.
236
00:13:39,330 --> 00:13:41,330
I believe I owe you an apology, sir.
237
00:13:42,340 --> 00:13:43,340
Unnecessary.
238
00:13:43,880 --> 00:13:46,260
I actually quite enjoy the eloquent
stings of your critique.
239
00:13:46,340 --> 00:13:47,340
Mm.
240
00:13:47,800 --> 00:13:48,800
So?
241
00:13:49,470 --> 00:13:51,480
A touch morose for my tastes.
242
00:13:51,550 --> 00:13:52,550
Mm.
243
00:13:55,020 --> 00:13:57,270
A tragedy. The hound deserved better.
244
00:13:57,350 --> 00:13:59,390
Where is yours?
245
00:14:00,150 --> 00:14:01,360
- My...
- Your work.
246
00:14:03,320 --> 00:14:05,280
Are you to tell me you're
not an artist yourself?
247
00:14:05,360 --> 00:14:07,740
Well, I... I suppose
sometimes I like to...
248
00:14:07,820 --> 00:14:09,400
Well, I mean, I almost...
249
00:14:09,490 --> 00:14:12,710
I believe "yes" and "thank you"
are the words you seek.
250
00:14:13,740 --> 00:14:16,910
But either way, you should
come by my studio.
251
00:14:18,290 --> 00:14:20,500
The pieces I do for myself are there,
252
00:14:20,580 --> 00:14:23,710
and I think you will find my
real work far less, um...
253
00:14:24,170 --> 00:14:27,600
Oh, how did you put it?
"Cold and lacking inner life"?
254
00:14:27,670 --> 00:14:30,420
Mm. I shall never live
that down, shall I?
255
00:14:30,510 --> 00:14:32,140
Hmm.
256
00:14:41,560 --> 00:14:43,770
I hear you are to leave town tonight.
257
00:14:44,400 --> 00:14:45,570
You hear correctly.
258
00:14:46,860 --> 00:14:49,370
I misjudged you.
I was never quite certain,
259
00:14:49,450 --> 00:14:50,778
but now it is clear your intentions
260
00:14:50,780 --> 00:14:52,620
with Daphne were honorable after all.
261
00:14:53,410 --> 00:14:55,040
She has found herself a prince,
262
00:14:55,830 --> 00:14:57,330
and you are going on your way.
263
00:14:58,500 --> 00:15:01,380
Perhaps one day the two of us
will be able to laugh at all this?
264
00:15:01,870 --> 00:15:02,870
Perhaps.
265
00:15:04,000 --> 00:15:05,960
Are you to tell me you're
sorry to see me go?
266
00:15:06,050 --> 00:15:08,390
We should not have to
go that far, should we?
267
00:15:14,220 --> 00:15:15,220
Lord Bridgerton.
268
00:15:15,850 --> 00:15:16,850
Your Highness.
269
00:15:17,510 --> 00:15:19,760
I was told you would be here.
Might we have a word?
270
00:15:19,850 --> 00:15:20,930
Certainly.
271
00:15:32,400 --> 00:15:33,980
Your brother took you where?
272
00:15:34,070 --> 00:15:36,610
He kept close watch
the entire time, Mama.
273
00:15:36,630 --> 00:15:38,960
It does not matter. A boxing exhibition
274
00:15:38,980 --> 00:15:40,780
is no place for any young lady.
275
00:15:40,870 --> 00:15:44,090
Is it a place for a prince?
Was he at today's match, Sister?
276
00:15:44,110 --> 00:15:45,120
He certainly was.
277
00:15:45,140 --> 00:15:47,350
It is a loathsome and barbarous
form of entertainment.
278
00:15:47,360 --> 00:15:49,640
- What about the duke?
- What about the duke?
279
00:15:51,340 --> 00:15:53,340
Was he also present?
280
00:15:54,090 --> 00:15:55,090
I do not know.
281
00:15:55,590 --> 00:15:57,760
If the duke was there,
I did not see him.
282
00:16:03,100 --> 00:16:05,060
- What are you writing?
- Nothing.
283
00:16:05,150 --> 00:16:07,400
You sit about, writing
nothing all day long.
284
00:16:07,480 --> 00:16:09,020
I am telling Francesca
285
00:16:09,110 --> 00:16:10,990
about what an officious
little busybody you are.
286
00:16:16,370 --> 00:16:17,960
Mother. Daph.
287
00:16:18,030 --> 00:16:20,030
Did you truly take your
sister to a boxing match?
288
00:16:20,120 --> 00:16:22,080
Your admonishment will
have to wait. I have news.
289
00:16:22,160 --> 00:16:25,080
Prince Friedrich has asked
for my permission to propose.
290
00:16:26,630 --> 00:16:27,630
So soon?
291
00:16:28,130 --> 00:16:29,760
Well, what did you tell him?
292
00:16:29,840 --> 00:16:32,050
That I know better than
to answer for my sister.
293
00:16:32,130 --> 00:16:34,710
I have no objections to the man.
People speak well of him.
294
00:16:34,800 --> 00:16:38,300
Whatever you decide, Daph,
you shall have my support.
295
00:16:44,270 --> 00:16:45,820
I... uh...
296
00:16:45,890 --> 00:16:47,310
I...
297
00:16:47,810 --> 00:16:49,230
You need not decide now.
298
00:16:50,360 --> 00:16:51,950
You have not known him long.
299
00:16:52,030 --> 00:16:54,530
Let me know when you have an
answer, and I shall convey it.
300
00:16:55,110 --> 00:16:56,110
Indeed.
301
00:17:12,670 --> 00:17:14,920
It is quite a necklace.
302
00:17:17,840 --> 00:17:18,880
Do you like it?
303
00:17:19,720 --> 00:17:21,180
It is very beautiful.
304
00:17:21,260 --> 00:17:22,470
But do you like it?
305
00:17:24,770 --> 00:17:27,320
If you should have something
to say, Mama, please say it.
306
00:17:27,390 --> 00:17:28,850
Well, I only wonder...
307
00:17:32,190 --> 00:17:34,130
If you wear that necklace
at tonight's ball,
308
00:17:34,140 --> 00:17:35,588
- what will the duke think?
- Oh, Mama!
309
00:17:35,590 --> 00:17:38,070
Until you have decided to
accept the prince's proposal,
310
00:17:38,160 --> 00:17:40,250
I simply think you should
keep your mind open.
311
00:17:40,320 --> 00:17:43,610
Mama, I do not care
what the duke thinks.
312
00:17:44,830 --> 00:17:47,002
Besides, he will not even
be at tonight's ball.
313
00:17:47,003 --> 00:17:49,840
- What happened between the two of you?
- Nothing happened.
314
00:17:50,620 --> 00:17:51,640
He is leaving.
315
00:17:51,670 --> 00:17:54,470
I know my daughter. I know it
was not nothing between you.
316
00:17:54,550 --> 00:17:55,550
You do not know.
317
00:17:56,170 --> 00:17:57,460
You do not know anything.
318
00:17:57,550 --> 00:17:59,140
Daphne, I know what I saw!
319
00:17:59,220 --> 00:18:00,310
What you saw...
320
00:18:01,350 --> 00:18:02,350
was a lie.
321
00:18:05,470 --> 00:18:06,470
What?
322
00:18:07,600 --> 00:18:08,600
It was a lie.
323
00:18:10,230 --> 00:18:11,240
It was a ruse.
324
00:18:12,940 --> 00:18:16,520
The... duke and I, we were pretending,
325
00:18:17,190 --> 00:18:19,940
all so I could attract a suitor
of a high enough rank,
326
00:18:20,030 --> 00:18:22,070
all so I could be that much more...
327
00:18:22,700 --> 00:18:23,700
desirable.
328
00:18:25,950 --> 00:18:27,120
It was an agreement.
329
00:18:27,200 --> 00:18:29,580
It was an act, and it worked.
330
00:18:29,670 --> 00:18:30,960
We got what we wanted.
331
00:18:31,040 --> 00:18:33,000
You did, too. I now have a prince.
332
00:18:33,630 --> 00:18:34,630
You should be proud.
333
00:18:34,710 --> 00:18:38,090
What I wanted, dearest,
was for you to have the best,
334
00:18:38,170 --> 00:18:40,420
not in terms of rank, but love.
335
00:18:40,510 --> 00:18:42,770
And what I have seen
between you and the duke...
336
00:18:42,850 --> 00:18:44,850
It was not real, Mama!
337
00:18:46,770 --> 00:18:48,020
Everything you saw...
338
00:18:48,810 --> 00:18:50,150
None of it was real.
339
00:18:53,310 --> 00:18:54,430
Well, it...
340
00:18:54,520 --> 00:18:55,730
It is over now.
341
00:18:57,780 --> 00:19:00,160
I do not have to pretend any longer.
342
00:19:09,370 --> 00:19:10,580
I am sorry, Mama.
343
00:19:11,710 --> 00:19:13,880
I am so sorry.
344
00:19:18,960 --> 00:19:20,710
It is a beautiful necklace.
345
00:19:22,380 --> 00:19:24,090
I should like it very much.
346
00:19:34,230 --> 00:19:36,200
I would tell you it's been lovely
347
00:19:36,270 --> 00:19:38,060
spending all this time
with you, Your Grace,
348
00:19:38,150 --> 00:19:40,940
but I tend to leave such
sycophantic behavior
349
00:19:41,030 --> 00:19:42,450
for the rest of the ton.
350
00:19:42,530 --> 00:19:45,000
I shall miss you, too, Lady Danbury.
351
00:19:46,160 --> 00:19:48,290
Are you going to tell
me where you will go?
352
00:19:48,700 --> 00:19:49,820
This time, that is.
353
00:19:49,910 --> 00:19:51,490
I am still considering, but...
354
00:19:51,580 --> 00:19:53,240
It does not really matter, does it?
355
00:19:53,330 --> 00:19:56,080
I am sure you will abscond to
some remote corner of the world
356
00:19:56,170 --> 00:19:58,510
and continue to do what
you have always done.
357
00:19:58,590 --> 00:20:02,800
- And what would that be?
- Take everything you have for granted.
358
00:20:04,010 --> 00:20:07,310
The young man I have always
taken pride in raising,
359
00:20:07,390 --> 00:20:08,390
well...
360
00:20:09,640 --> 00:20:11,510
I would have expected more.
361
00:20:12,390 --> 00:20:14,840
More discernment, more understanding,
362
00:20:14,860 --> 00:20:16,861
- more appreciation.
- Lady Danbury...
363
00:20:16,862 --> 00:20:20,110
You allowed that young lady
to slip through your fingers
364
00:20:20,190 --> 00:20:21,310
as if it were nothing.
365
00:20:22,280 --> 00:20:25,870
I understand that you believe such
subjects as love and devotion,
366
00:20:25,950 --> 00:20:27,450
affection and attachment,
367
00:20:27,530 --> 00:20:29,949
you find it all trite and frivolous.
368
00:20:29,950 --> 00:20:32,420
But have you any idea those very things
369
00:20:32,440 --> 00:20:34,120
are precisely what have allowed
370
00:20:34,210 --> 00:20:37,970
a new day to begin to
dawn in this society?
371
00:20:39,500 --> 00:20:40,710
Look at our queen.
372
00:20:41,590 --> 00:20:43,930
Look at our king.
Look at their marriage.
373
00:20:44,010 --> 00:20:47,560
Look at everything it is doing for us,
374
00:20:47,640 --> 00:20:49,850
allowing us to become.
375
00:20:50,350 --> 00:20:53,940
We were two separate societies,
divided by color,
376
00:20:54,020 --> 00:20:57,190
until a king fell in
love with one of us.
377
00:20:58,150 --> 00:21:00,610
Love, Your Grace...
378
00:21:01,570 --> 00:21:03,200
conquers all.
379
00:21:05,490 --> 00:21:07,330
I believe that remains to be seen.
380
00:21:09,070 --> 00:21:11,240
The king may have chosen his queen.
381
00:21:11,870 --> 00:21:13,040
He may have elevated us
382
00:21:13,120 --> 00:21:15,830
from novelties in their eyes
to now dukes and royalty,
383
00:21:15,910 --> 00:21:17,490
and at that same whim...
384
00:21:18,360 --> 00:21:20,840
he may just as easily change his mind,
385
00:21:21,580 --> 00:21:22,680
a mind, as we all know,
386
00:21:22,700 --> 00:21:25,040
that is hanging on by one very
loose and tenuous thread.
387
00:21:25,100 --> 00:21:26,500
So, no, I am sorry, Lady Danbury,
388
00:21:26,520 --> 00:21:28,090
we are in disagreement here.
389
00:21:28,140 --> 00:21:30,890
Love changes nothing.
390
00:21:35,520 --> 00:21:37,730
My ship departs at quarter past nine.
391
00:21:39,230 --> 00:21:40,400
I will write to you...
392
00:21:41,770 --> 00:21:42,940
from wherever I go.
393
00:21:51,070 --> 00:21:52,780
As we all know,
394
00:21:52,870 --> 00:21:56,790
there is nothing this author
loves more than a scandal,
395
00:21:56,870 --> 00:22:00,660
and tonight's soiree promises
more than its fair share,
396
00:22:00,750 --> 00:22:04,330
courtesy of the recently
widowed Lady Trowbridge.
397
00:22:04,420 --> 00:22:07,420
Some may call her
celebrations too provocative,
398
00:22:07,510 --> 00:22:09,220
and I would caution any young lady
399
00:22:09,300 --> 00:22:13,220
from getting caught up in the
sensual nature of her fêtes.
400
00:22:13,310 --> 00:22:16,650
For one scandalous move
between an unwed couple,
401
00:22:16,730 --> 00:22:20,070
a wayward touch, or
heaven forbid, a kiss,
402
00:22:20,150 --> 00:22:24,700
would banish any young lady
from society in a trail of ruin.
403
00:22:27,440 --> 00:22:28,440
Lord Rutledge.
404
00:22:30,530 --> 00:22:34,030
Miss Thompson has spent
all afternoon telling us
405
00:22:34,120 --> 00:22:36,830
how eager she is to converse with you.
406
00:22:36,910 --> 00:22:41,240
I don't need her conversation.
I shall like to see how she spins.
407
00:22:46,550 --> 00:22:48,970
- Mr. Finch.
- Pardon me, Miss Featherington.
408
00:22:49,050 --> 00:22:51,390
Oh! What a delectable frock!
409
00:22:51,470 --> 00:22:53,480
Almost the exact shade
of double Gloucester
410
00:22:53,550 --> 00:22:55,190
your mother served at
tea this afternoon.
411
00:22:55,220 --> 00:22:57,300
I so love cheese.
412
00:22:58,140 --> 00:23:00,470
As do I, Mr. Finch.
413
00:23:00,560 --> 00:23:03,810
Though, I must say, I do
prefer a Stilton to a cheddar.
414
00:23:05,690 --> 00:23:07,060
Mm!
415
00:23:09,690 --> 00:23:12,570
Perhaps we will have two
weddings this season, my lord.
416
00:23:12,660 --> 00:23:13,870
Oh, I do doubt that.
417
00:23:27,920 --> 00:23:29,000
Daphne!
418
00:23:29,550 --> 00:23:32,510
- You look beautiful, as always.
- Thank you, Cressida.
419
00:23:34,930 --> 00:23:36,390
You could have chosen anyone.
420
00:23:36,470 --> 00:23:38,800
You have gentlemen lined
up to pay you tribute.
421
00:23:39,310 --> 00:23:40,948
Yet you did not hesitate
to steal my chance
422
00:23:40,950 --> 00:23:42,900
for happiness away, did you?
423
00:23:43,940 --> 00:23:46,570
I knew the marriage market
would make rivals of us,
424
00:23:47,070 --> 00:23:49,030
but I never thought you
capable of being my enemy.
425
00:23:49,070 --> 00:23:51,160
The man made his choice, Cressida.
426
00:23:53,160 --> 00:23:54,790
What did you expect me to do?
427
00:24:03,750 --> 00:24:07,420
Miss Bridgerton. You look
absolutely exquisite, as always.
428
00:24:07,500 --> 00:24:09,290
Thank you, Your Highness.
429
00:24:09,380 --> 00:24:11,850
I hope there's room on your
dance card for the two of us.
430
00:24:11,920 --> 00:24:13,210
I believe there is.
431
00:24:38,160 --> 00:24:39,160
Jeffries!
432
00:24:40,200 --> 00:24:41,320
Your Grace.
433
00:24:41,410 --> 00:24:43,950
Why is this painting here
and not at Somerset House?
434
00:24:44,040 --> 00:24:45,300
Have you forgotten, sir?
435
00:24:45,370 --> 00:24:47,750
You requested it returned to you,
436
00:24:47,830 --> 00:24:50,830
an endeavor that was no small
feat to arrange, I might add.
437
00:25:18,110 --> 00:25:19,110
Mr. Bridgerton.
438
00:25:20,370 --> 00:25:21,870
Come in, come in.
439
00:25:21,950 --> 00:25:22,950
Thank you.
440
00:25:31,880 --> 00:25:35,550
I do not know what I was expecting,
but it surely was not this.
441
00:25:35,630 --> 00:25:38,840
Oh, simply a gathering
of like-minded souls.
442
00:25:38,930 --> 00:25:41,100
Here, let me show you
what I've been working on.
443
00:25:42,180 --> 00:25:43,390
They speak of war abroad
444
00:25:43,400 --> 00:25:45,260
as if it will distract
from inequities at home.
445
00:25:45,350 --> 00:25:47,510
They do not need a war to be distracted.
446
00:25:47,600 --> 00:25:49,100
Why, this Whistledown's enough
447
00:25:49,190 --> 00:25:51,990
to turn their eyes from the
needs of ordinary people.
448
00:25:52,070 --> 00:25:53,150
What do you think?
449
00:25:56,570 --> 00:25:57,610
Hmm.
450
00:25:57,700 --> 00:25:59,910
It's a far cry from Somerset
House, I must say.
451
00:25:59,990 --> 00:26:01,414
I shall take that as a compliment.
452
00:26:01,415 --> 00:26:04,500
And I must say, I'm truly jealous.
453
00:26:05,250 --> 00:26:06,420
Is this your life?
454
00:26:08,000 --> 00:26:10,420
There are advantages to
being the second-born.
455
00:26:11,250 --> 00:26:12,790
Heirs have the responsibility.
456
00:26:13,300 --> 00:26:15,470
Second sons have the fun.
457
00:26:15,550 --> 00:26:16,550
So...
458
00:26:17,340 --> 00:26:18,840
why not go have some fun?
459
00:27:38,960 --> 00:27:40,210
Anthony?
460
00:27:40,300 --> 00:27:41,300
Anthony.
461
00:27:41,760 --> 00:27:44,560
This is Miss Addington,
the Earl of Lindsay's niece.
462
00:27:44,640 --> 00:27:45,890
- Pleasure.
- Mm.
463
00:27:45,970 --> 00:27:48,220
There, you see?
464
00:28:01,440 --> 00:28:03,650
Quite the affair, Lady Trowbridge.
465
00:28:03,740 --> 00:28:05,200
You have such, uh...
466
00:28:05,700 --> 00:28:08,080
... striking taste.
467
00:28:08,160 --> 00:28:10,080
What a compliment, Lady Featherington,
468
00:28:10,160 --> 00:28:11,990
especially from you.
469
00:28:12,710 --> 00:28:13,840
Mm.
470
00:28:13,920 --> 00:28:17,630
Philippa, should you not be on
the dance floor with Mr. Finch?
471
00:28:19,220 --> 00:28:20,280
Dry your eyes.
472
00:28:20,300 --> 00:28:22,970
Such constant commotion
with this one, Mama.
473
00:28:23,050 --> 00:28:25,890
Mr. Finch won't so much as meet my eye.
474
00:28:25,970 --> 00:28:27,930
Papa told him something, and now...
475
00:28:29,060 --> 00:28:30,400
I loved him.
476
00:28:36,600 --> 00:28:38,440
Whatever did you say to Mr. Finch?
477
00:28:38,520 --> 00:28:40,980
He may not be a lord,
but he's perfectly suitable,
478
00:28:41,070 --> 00:28:42,570
and Phillipa has no other suitors.
479
00:28:42,650 --> 00:28:44,690
Then we shall wait until next season.
480
00:28:46,110 --> 00:28:47,490
With two others unwed?
481
00:28:47,570 --> 00:28:50,320
They can all wait until next season,
as far as I'm concerned.
482
00:28:50,410 --> 00:28:53,160
Could you truly wish to
embarrass me further tonight?
483
00:28:53,660 --> 00:28:55,200
I would advise against it.
484
00:29:15,190 --> 00:29:17,400
What are you doing in my room?
485
00:29:18,150 --> 00:29:19,150
Oh... Uh...
486
00:29:19,560 --> 00:29:22,770
Mama asked me to retrieve the
latest copy of Lady Whistledown.
487
00:29:22,860 --> 00:29:26,199
She wanted to count
how many times Daphne
488
00:29:26,200 --> 00:29:27,778
and Prince Friedrich had been mentioned.
489
00:29:27,780 --> 00:29:29,570
The viscountess is at
the Trowbridge ball.
490
00:29:29,660 --> 00:29:32,370
She did not seem particularly
pleased about Prince Friedrich.
491
00:29:34,450 --> 00:29:36,530
Why do you have them,
all of these Whistledowns?
492
00:29:36,620 --> 00:29:38,910
Must I explain myself to you?
493
00:29:39,460 --> 00:29:40,510
Yes...
494
00:29:41,100 --> 00:29:42,120
you must.
495
00:29:42,210 --> 00:29:44,540
After all, I am a Bridgerton,
so therefore your mistress.
496
00:29:45,760 --> 00:29:48,810
I wiped your bottom when
you were in leading strings,
497
00:29:48,890 --> 00:29:51,100
and I... I do not appreciate your tone.
498
00:29:51,180 --> 00:29:53,090
I asked you once, and I ask again,
499
00:29:53,100 --> 00:29:55,650
what are you doing in my room, Eloise?
500
00:29:55,730 --> 00:29:57,733
Thinking perhaps you
are Lady Whistledown.
501
00:30:01,650 --> 00:30:04,360
Or... if not you,
502
00:30:04,440 --> 00:30:06,940
then perhaps another servant type.
503
00:30:07,030 --> 00:30:08,950
Are you not meant to be the smart one?
504
00:30:09,030 --> 00:30:10,650
I beg your pardon?
505
00:30:10,740 --> 00:30:14,240
You believe a servant
would ever have the time
506
00:30:14,250 --> 00:30:15,280
to be Lady Whistledown,
507
00:30:15,370 --> 00:30:17,120
with all the work we must do?
508
00:30:20,850 --> 00:30:23,630
You believe I would be working for you
509
00:30:23,660 --> 00:30:26,220
if I had all the money Whistledown does?
510
00:30:26,230 --> 00:30:28,590
Oh! Oh!
511
00:30:28,680 --> 00:30:31,310
Oh, it hurts.
512
00:30:33,470 --> 00:30:34,470
Get out.
513
00:30:52,700 --> 00:30:54,210
Our host looks a bit fussy.
514
00:30:55,240 --> 00:30:57,350
Do you think if he goes to
bed, we all have to leave?
515
00:30:58,410 --> 00:31:01,790
It's lucky the lady produced an heir
before the old earl croaked, no?
516
00:31:01,880 --> 00:31:03,090
Lucky, indeed.
517
00:31:03,920 --> 00:31:06,180
But do you not think the boy
bears a passing resemblance
518
00:31:06,250 --> 00:31:07,790
to Lady Trowbridge's footman?
519
00:31:07,880 --> 00:31:08,920
Penelope!
520
00:31:09,970 --> 00:31:11,010
What a barb!
521
00:31:18,180 --> 00:31:20,350
I've tried to get in front of
Miss Thompson all night.
522
00:31:20,440 --> 00:31:22,940
Surely she cannot be interested
in Lord Rutledge, can she?
523
00:31:23,020 --> 00:31:25,140
I think the only thing Miss
Thompson is interested in
524
00:31:25,230 --> 00:31:26,770
is a swift rescue, indeed.
525
00:31:27,440 --> 00:31:29,150
I believe you are right.
526
00:31:29,240 --> 00:31:31,080
Oh, Colin, I did not mean...
527
00:31:38,500 --> 00:31:39,550
Another?
528
00:31:39,580 --> 00:31:41,370
I do believe a third dance
529
00:31:41,390 --> 00:31:43,500
would be considered improper, my lord.
530
00:31:43,580 --> 00:31:47,210
You need not continue to prove
your virtue to me, my girl.
531
00:31:47,300 --> 00:31:50,430
There are other things a
man looks for in a wife.
532
00:31:50,510 --> 00:31:52,350
Miss Thompson. A dance?
533
00:31:56,890 --> 00:31:58,850
Are you well recovered, Miss Thompson?
534
00:31:59,600 --> 00:32:01,690
Oh, yes. Um, I was quite ill.
535
00:32:01,770 --> 00:32:04,190
And what a suspicious
illness you came down with.
536
00:32:05,190 --> 00:32:06,740
It seems to have manifested
537
00:32:06,810 --> 00:32:09,310
as a walking spittle factory
with very large teeth.
538
00:32:12,360 --> 00:32:14,900
- Am I the only one who can see it?
- Alas, I can as well.
539
00:32:14,990 --> 00:32:17,710
But spin me away, and
perhaps I shall recover.
540
00:32:24,960 --> 00:32:26,590
They appear to be enjoying themselves.
541
00:32:26,670 --> 00:32:30,720
Yes. My brother Colin certainly knows
how to make things memorable.
542
00:32:32,260 --> 00:32:34,010
Well, perhaps I may do the same.
543
00:32:36,550 --> 00:32:39,550
I know we've only known each other
a short time, Miss Bridgerton,
544
00:32:39,640 --> 00:32:41,810
but from the moment I
laid eyes on you, I, uh...
545
00:32:48,190 --> 00:32:50,860
- Ah! There you are.
- Here I am, Your Highness.
546
00:32:52,360 --> 00:32:53,480
As I was saying,
547
00:32:54,150 --> 00:32:56,610
some in Prussia believe I have run away,
548
00:32:56,700 --> 00:32:59,960
but the truth is I left to find
someone to start a life with.
549
00:33:00,030 --> 00:33:02,410
To have a family with.
550
00:33:10,210 --> 00:33:14,460
And so I find myself left
with one question to ask.
551
00:33:18,510 --> 00:33:20,030
- Miss Bridgerton...
- I need a moment.
552
00:33:22,100 --> 00:33:24,560
To refresh myself, Your Highness.
553
00:33:24,640 --> 00:33:26,930
Miss Bridgerton, are you yet engaged?
554
00:33:27,940 --> 00:33:31,200
You must set me up with one of those
brothers I hear the prince has.
555
00:33:31,980 --> 00:33:34,150
Do watch where you are flying, angel.
556
00:33:50,080 --> 00:33:51,290
Miss Bridgerton.
557
00:33:56,260 --> 00:33:57,810
What are you doing here?
558
00:34:00,970 --> 00:34:04,300
- I thought you were leaving London.
- I was. I am.
559
00:34:05,890 --> 00:34:07,970
- I came to say goodbye.
- To whom?
560
00:34:08,060 --> 00:34:10,730
- To you.
- Your goodbye is wholly unnecessary.
561
00:34:12,070 --> 00:34:13,110
We are not friends.
562
00:34:13,820 --> 00:34:15,870
We never were friends,
as you made abundantly clear.
563
00:34:15,940 --> 00:34:18,520
- And I am sorry for that.
- Please, do not apologize.
564
00:34:20,280 --> 00:34:23,910
I shall not be led once more by
you from this direction to that.
565
00:34:24,410 --> 00:34:26,179
You are my friend.
You are not my friend.
566
00:34:26,180 --> 00:34:28,230
You are a rake. You are not a rake.
567
00:34:28,250 --> 00:34:30,050
- You are sorry...
- I am sorry.
568
00:34:30,120 --> 00:34:31,250
That is very well.
569
00:34:32,840 --> 00:34:34,308
But you should know that your apology
570
00:34:34,310 --> 00:34:36,180
has absolutely no effect on my life,
571
00:34:36,260 --> 00:34:38,100
nor does your leaving London.
572
00:34:39,050 --> 00:34:40,300
I am marrying the prince.
573
00:34:40,970 --> 00:34:43,230
I shall be very happy, indeed.
574
00:34:46,720 --> 00:34:48,810
Will you be? Happy?
575
00:34:48,890 --> 00:34:50,060
Why would I not be?
576
00:34:51,810 --> 00:34:53,180
Prince Friedrich is kind...
577
00:34:54,480 --> 00:34:55,480
and adoring...
578
00:34:56,440 --> 00:34:58,060
and he knows what he wants.
579
00:34:59,490 --> 00:35:02,250
He is a good man, and he
will make a wonderful father.
580
00:35:02,320 --> 00:35:04,820
And so you truly believe
him the best man for you?
581
00:35:04,910 --> 00:35:07,000
How dare you question my choices?
582
00:35:08,290 --> 00:35:10,920
They are my choices to make, not yours.
583
00:35:11,000 --> 00:35:14,510
I do not question your choice
to rake across the continent,
584
00:35:14,590 --> 00:35:15,800
forlorn and alone.
585
00:35:16,960 --> 00:35:20,500
I do not have to explain myself to you.
I do not owe you anything.
586
00:35:21,180 --> 00:35:24,350
He is perfect for me.
I am going to be princess!
587
00:35:31,310 --> 00:35:32,890
Are you going to say anything?
588
00:35:38,610 --> 00:35:39,700
Well, then, leave.
589
00:35:43,660 --> 00:35:44,700
Very well.
590
00:35:47,330 --> 00:35:48,460
Miss Bridgerton.
591
00:35:49,200 --> 00:35:50,240
Miss Bridgerton.
592
00:35:51,580 --> 00:35:52,700
Miss Bridgerton!
593
00:35:59,170 --> 00:36:00,420
Come back to the party.
594
00:36:01,090 --> 00:36:02,210
Stop walking!
595
00:36:02,300 --> 00:36:04,960
- Stop following me.
- It is not safe out here.
596
00:36:05,720 --> 00:36:09,180
- I forbid you to go any further.
- You cannot tell me what to do.
597
00:36:09,270 --> 00:36:10,270
Daphne...
598
00:36:11,480 --> 00:36:13,020
Will you not listen?
599
00:36:25,280 --> 00:36:26,820
My most sincere apologies.
600
00:36:28,450 --> 00:36:29,450
I...
601
00:36:31,410 --> 00:36:32,530
I...
602
00:36:42,050 --> 00:36:44,140
Oh!
603
00:36:58,360 --> 00:36:59,610
Bastard!
604
00:36:59,690 --> 00:37:01,770
Anthony!
605
00:37:07,910 --> 00:37:08,960
You will marry her.
606
00:37:10,120 --> 00:37:11,790
- What?
- Immediately.
607
00:37:11,870 --> 00:37:13,789
We can only hope no one
saw you take such liberties,
608
00:37:13,790 --> 00:37:15,550
and my sister is saved
further mortification.
609
00:37:15,620 --> 00:37:17,410
- You will marry her!
- Brother!
610
00:37:17,500 --> 00:37:19,660
I cannot marry her.
611
00:37:22,380 --> 00:37:25,340
You have defiled her innocence,
and now you refuse her hand?
612
00:37:27,390 --> 00:37:29,671
I knew you were a rake, Hastings,
never thought a villain.
613
00:37:29,680 --> 00:37:31,690
I cannot marry her.
614
00:37:35,600 --> 00:37:37,100
Then you leave me no choice.
615
00:37:38,060 --> 00:37:39,850
I must demand satisfaction.
616
00:37:40,650 --> 00:37:43,160
A duel? Anthony, you cannot...
617
00:37:43,230 --> 00:37:44,690
He dishonors you, sister.
618
00:37:44,780 --> 00:37:48,120
He dishonors you and me and
the very Bridgerton name.
619
00:37:49,160 --> 00:37:51,660
I have misjudged you, indeed.
You have duped us both,
620
00:37:51,740 --> 00:37:54,120
but I shall not see my sister
pay for my own misdeeds.
621
00:37:54,200 --> 00:37:56,660
- We will settle this as gentlemen.
- I understand.
622
00:37:57,670 --> 00:37:59,130
I shall see you at dawn.
623
00:38:01,170 --> 00:38:02,760
I do not understand.
624
00:38:04,130 --> 00:38:07,040
You would rather die than marry me?
625
00:38:09,300 --> 00:38:10,630
I am truly sorry.
626
00:38:12,890 --> 00:38:14,650
We need to go, Daph,
627
00:38:14,720 --> 00:38:16,180
before anyone should see us.
628
00:38:40,960 --> 00:38:44,090
Champagne! It sounds
like "sham" and "pain."
629
00:38:44,170 --> 00:38:46,080
It is quite amusing, really.
630
00:38:46,670 --> 00:38:49,050
Our sister has a headache.
I am taking her home.
631
00:38:49,590 --> 00:38:52,760
- See to Mother, will you?
- Daphne, you look unwell.
632
00:38:52,850 --> 00:38:54,690
Did you catch a chill in the garden?
633
00:39:16,490 --> 00:39:17,490
Hmm.
634
00:39:18,000 --> 00:39:19,790
- You have great potential.
- It's nothing.
635
00:39:20,290 --> 00:39:22,090
Though, for such a
staunch critic of others,
636
00:39:22,170 --> 00:39:24,090
you certainly lack a clear
eye for your own work.
637
00:39:24,170 --> 00:39:26,180
It's the lines. Not what
they're supposed to be.
638
00:39:26,250 --> 00:39:28,170
Take the compliment, Bridgerton.
639
00:39:28,880 --> 00:39:31,210
There is no expectation
or judgment here.
640
00:39:32,180 --> 00:39:34,060
You left all of that back in Mayfair.
641
00:39:36,310 --> 00:39:38,560
You can feel free to be yourself here...
642
00:39:39,310 --> 00:39:40,980
if that's what you should like.
643
00:39:41,480 --> 00:39:43,650
It's what works for me, at least.
644
00:39:43,730 --> 00:39:45,680
And I haven't been
dissatisfied with my lines
645
00:39:45,700 --> 00:39:47,531
in... well, quite some time.
646
00:39:48,610 --> 00:39:50,300
Well, I've done worse,
I suppose, really.
647
00:39:50,320 --> 00:39:51,990
Mm. Fair enough.
648
00:39:52,700 --> 00:39:55,870
I seem to have enjoyed
myself too much this evening.
649
00:39:56,370 --> 00:39:57,830
I should be on my way.
650
00:39:57,910 --> 00:39:59,820
As you wish.
651
00:39:59,910 --> 00:40:01,358
But know you are welcome back any time
652
00:40:01,360 --> 00:40:04,410
for practice or even conversation.
653
00:40:07,710 --> 00:40:08,710
I'll see you out.
654
00:40:17,140 --> 00:40:20,350
I knew something was amiss when
he insisted we keep Miss Thompson,
655
00:40:20,430 --> 00:40:22,010
but did I quarrel with him? No.
656
00:40:22,100 --> 00:40:23,600
I did what I was told, I did my best.
657
00:40:23,690 --> 00:40:26,110
But getting rid of my dear
Philippa's one and only suitor...
658
00:40:26,190 --> 00:40:29,030
Under no circumstances. Intolerable man!
659
00:40:30,320 --> 00:40:31,490
Guard the door.
660
00:40:31,570 --> 00:40:33,530
What exactly are you
hoping to find, ma'am?
661
00:40:33,610 --> 00:40:36,030
I shan't know that,
Mrs. Varley, until I find it.
662
00:40:39,620 --> 00:40:41,710
Pen, he is kind and funny
663
00:40:41,790 --> 00:40:44,000
and a surprisingly accomplished dancer.
664
00:40:44,080 --> 00:40:47,500
And, well, I'm sure you've seen
him with the small Bridgertons.
665
00:40:47,590 --> 00:40:49,970
He will be a wonderful father.
666
00:40:51,840 --> 00:40:54,720
Surely, though, Colin is
a tad young for marriage.
667
00:40:54,800 --> 00:40:56,920
You do need someone
who will propose soon.
668
00:40:57,010 --> 00:40:59,630
But that is why Mr. Bridgerton
is so perfect.
669
00:40:59,720 --> 00:41:02,220
Did you see the way
he rescued me tonight?
670
00:41:02,310 --> 00:41:04,140
He's not like the other young men
671
00:41:04,170 --> 00:41:06,730
who play games and
guard their affections.
672
00:41:07,480 --> 00:41:08,653
He is eager.
673
00:41:09,860 --> 00:41:12,450
Pen, I believe he will propose soon.
674
00:41:13,030 --> 00:41:15,160
I shan't have to marry Rutledge.
675
00:41:17,280 --> 00:41:20,150
Oh, I am sorry. Am I keeping
you awake with all this talk?
676
00:41:20,240 --> 00:41:22,360
Yes, I do feel sleep coming over me.
677
00:41:23,290 --> 00:41:24,460
But, Pen...
678
00:41:25,410 --> 00:41:26,620
the best part is,
679
00:41:27,540 --> 00:41:29,710
when we wed, I'll be
able to stay in town.
680
00:41:29,790 --> 00:41:32,259
And since you and Eloise are so close,
681
00:41:32,260 --> 00:41:34,095
we will all practically be sisters.
682
00:41:34,096 --> 00:41:35,140
Imagine that.
683
00:42:04,410 --> 00:42:05,410
I have a theory.
684
00:42:06,910 --> 00:42:09,660
- Eloise, it is quite late.
- A good theory about Lady Whistledown.
685
00:42:09,750 --> 00:42:13,250
I thought she had to be a servant,
but I was wrong, quite wrong.
686
00:42:13,340 --> 00:42:16,050
Because who truly has the time
and means to be that remarkable?
687
00:42:16,130 --> 00:42:17,920
Who would be invited
to all of the parties,
688
00:42:18,010 --> 00:42:20,140
able to hear things unnoticed by others?
689
00:42:20,220 --> 00:42:21,620
Perhaps we can discuss it tomorrow.
690
00:42:21,680 --> 00:42:24,310
Lady Whistledown is someone free
and unencumbered by society.
691
00:42:24,390 --> 00:42:26,890
She is a single woman of means.
Better yet, she is a widow,
692
00:42:26,980 --> 00:42:29,940
who would be invited to all of the
events but not paid any attention.
693
00:42:30,020 --> 00:42:31,180
While you were at the ball...
694
00:42:31,270 --> 00:42:32,640
Eloise, I do not care!
695
00:42:34,860 --> 00:42:37,490
People have real problems,
mature problems,
696
00:42:37,570 --> 00:42:38,900
problems that have nothing to do
697
00:42:38,990 --> 00:42:40,790
with the secret identity
of some silly writer.
698
00:42:42,200 --> 00:42:43,790
And you are so mature now?
699
00:42:44,580 --> 00:42:45,750
Well, I am of age.
700
00:42:45,830 --> 00:42:47,250
I am out in society.
701
00:42:47,330 --> 00:42:50,130
Therefore, I have more important,
mature things to worry about.
702
00:42:50,210 --> 00:42:51,670
- Like what?
- Like marriage.
703
00:42:51,750 --> 00:42:53,870
- You do not care about marriage.
- What if I do?
704
00:42:55,420 --> 00:42:57,460
I cannot expect you to understand.
705
00:42:57,550 --> 00:42:59,640
Not everyone can be a pretty Bridgerton.
706
00:43:04,050 --> 00:43:05,260
Eloise, I did not...
707
00:43:05,810 --> 00:43:06,900
Eloise, wait!
708
00:43:14,400 --> 00:43:16,740
Thank you, Humboldt.
No need to send anyone up.
709
00:43:17,440 --> 00:43:19,940
I want you to know I
am not angry with you.
710
00:43:20,030 --> 00:43:22,290
I do not blame you for what transpired.
711
00:43:22,360 --> 00:43:24,490
Do not treat me like a child.
712
00:43:24,580 --> 00:43:25,750
I did this.
713
00:43:25,830 --> 00:43:27,080
He took advantage of you.
714
00:43:27,100 --> 00:43:29,124
No less than I took liberties with him.
715
00:43:29,125 --> 00:43:30,450
You do not understand.
716
00:43:30,940 --> 00:43:32,268
I should have protected you better.
717
00:43:32,270 --> 00:43:33,790
I knew his true nature from the start.
718
00:43:34,710 --> 00:43:36,790
You think that just
because I am a woman,
719
00:43:36,880 --> 00:43:39,470
I am incapable of making my own choices?
720
00:43:40,130 --> 00:43:41,130
Is that it, brother?
721
00:43:42,340 --> 00:43:45,300
Do you even care that Simon
has dishonored me, as you say,
722
00:43:45,390 --> 00:43:48,900
or is it your own male pride
that you seek to satisfy?
723
00:43:48,970 --> 00:43:51,760
- You are to go on up to bed.
- You cannot duel him.
724
00:43:51,850 --> 00:43:54,180
It is illegal, to name but one reason.
725
00:43:54,270 --> 00:43:56,850
You could both be arrested,
let alone killed.
726
00:43:58,980 --> 00:44:01,360
- There must be another way.
- What would you have me do?
727
00:44:02,240 --> 00:44:03,680
I do not take this decision lightly,
728
00:44:03,740 --> 00:44:06,210
but this is the way things are
handled amongst gentlemen.
729
00:44:06,280 --> 00:44:08,740
- If this were to become known...
- I could live with that.
730
00:44:09,240 --> 00:44:12,790
What I could not live with is
the duke's death on my hands.
731
00:44:13,580 --> 00:44:16,370
Nor yours, however tempting
that may be at this very moment.
732
00:44:16,460 --> 00:44:19,120
It is more than just your honor
at stake. It is your sisters', too,
733
00:44:19,210 --> 00:44:20,630
the entire family name.
734
00:44:20,710 --> 00:44:21,750
It has been decided.
735
00:44:21,840 --> 00:44:22,880
Oh, this is madness!
736
00:44:24,760 --> 00:44:25,760
What is it?
737
00:44:26,470 --> 00:44:27,510
You and I need to talk.
738
00:44:28,310 --> 00:44:29,480
Daphne, bed.
739
00:44:37,980 --> 00:44:39,690
I will need you to stand as my second.
740
00:44:41,440 --> 00:44:43,190
What if you get yourself killed?
741
00:44:43,280 --> 00:44:45,740
Then the title and
estates will pass to you.
742
00:44:48,120 --> 00:44:50,960
- And if you kill Hastings?
- I shall have to leave the country.
743
00:44:51,040 --> 00:44:53,290
You'll be head of the family
in every way that matters.
744
00:44:57,000 --> 00:44:59,500
Of course not. You are clearly sober.
745
00:45:03,090 --> 00:45:06,260
And I'm sober enough to know
when you're being impertinent.
746
00:45:07,220 --> 00:45:09,480
- Good night, dear.
- Good night, Mother.
747
00:45:13,310 --> 00:45:14,360
Come here.
748
00:45:14,440 --> 00:45:16,480
Good God. Did someone die?
749
00:45:20,650 --> 00:45:21,820
What are you doing?
750
00:45:21,900 --> 00:45:24,480
I find myself in rather
desperate need of a drink.
751
00:45:24,570 --> 00:45:26,900
And this was the only
place you could find one?
752
00:45:31,990 --> 00:45:33,870
Are you not supposed
to be on a ship by now?
753
00:45:33,950 --> 00:45:34,950
Change of plans.
754
00:45:37,580 --> 00:45:40,710
For brandy this good, you need to
actually tell me what is going on.
755
00:45:42,880 --> 00:45:45,340
I am to meet Anthony Bridgerton at dawn.
756
00:45:53,640 --> 00:45:55,189
Whatever the insult,
757
00:45:55,190 --> 00:45:57,776
apologize, and he will
surely be a forgiving man.
758
00:45:57,777 --> 00:46:00,230
Not when it comes to his sister.
759
00:46:02,400 --> 00:46:05,070
Exactly how insulted was she?
760
00:46:15,370 --> 00:46:17,210
I shall need another if
I am to be your second.
761
00:46:17,250 --> 00:46:19,050
- I cannot let you.
- You cannot stop me.
762
00:46:49,400 --> 00:46:51,940
I believe you may have strayed
too far from home tonight.
763
00:46:52,030 --> 00:46:53,200
Siena, please.
764
00:46:54,410 --> 00:46:56,120
We cannot be together. I know that now.
765
00:46:56,200 --> 00:46:57,620
This world shall not permit it.
766
00:46:57,700 --> 00:47:00,240
But what if we were to find
ourselves in another situation,
767
00:47:00,330 --> 00:47:02,410
at a place where you
and I might be accepted,
768
00:47:02,500 --> 00:47:04,120
with none of the shame
nor recriminations
769
00:47:04,140 --> 00:47:05,341
that this society grants us.
770
00:47:05,342 --> 00:47:06,390
Would you have me then?
771
00:47:06,460 --> 00:47:08,630
You talk in dreams, my lord,
772
00:47:08,720 --> 00:47:10,680
and yet you deprive me
the luxury of sleep.
773
00:47:10,760 --> 00:47:12,020
I duel at dawn.
774
00:47:16,970 --> 00:47:18,140
An affair of honor?
775
00:47:18,230 --> 00:47:20,480
If I live to see sunrise, I am free...
776
00:47:21,690 --> 00:47:23,910
free of society, free of these rules,
777
00:47:23,920 --> 00:47:25,196
the very ones that keep us apart.
778
00:47:25,197 --> 00:47:27,810
We could go together,
away from all this, Siena.
779
00:47:35,530 --> 00:47:36,610
My apologies.
780
00:47:38,370 --> 00:47:40,050
I've taxed your patience
for the last time.
781
00:48:17,370 --> 00:48:19,460
- Wh... What are you doing in here?
- Hush.
782
00:48:20,040 --> 00:48:24,550
I found your ledgers, hidden
under old newspapers, no less.
783
00:48:28,750 --> 00:48:30,290
I know of every transaction...
784
00:48:32,220 --> 00:48:33,930
every financial account.
785
00:48:34,010 --> 00:48:35,850
- Y... You do not know...
- I know...
786
00:48:36,760 --> 00:48:37,760
everything.
787
00:48:38,850 --> 00:48:40,230
I know about your gambling.
788
00:48:40,810 --> 00:48:42,400
I know about your debts.
789
00:48:42,480 --> 00:48:45,110
I know that you have
spent all our money.
790
00:48:45,190 --> 00:48:47,860
- I shall not...
- Including our girls' dowries!
791
00:48:53,030 --> 00:48:57,540
Is that not why you rejected that
perfectly acceptable Mr. Finch
792
00:48:57,620 --> 00:48:59,250
for our dear Philippa?
793
00:48:59,330 --> 00:49:02,880
Is it not why we continue to keep
Miss Thompson in our home?
794
00:49:02,960 --> 00:49:04,380
You owe her father too.
795
00:49:04,460 --> 00:49:07,090
So the question certainly
is not what I know!
796
00:49:11,090 --> 00:49:12,340
The question is...
797
00:49:13,970 --> 00:49:16,310
what are you going to do about it?
798
00:49:18,930 --> 00:49:20,440
My lord?
799
00:49:21,770 --> 00:49:22,900
My lord?
800
00:49:29,900 --> 00:49:30,950
Archibald...
801
00:49:31,020 --> 00:49:32,270
I've have failed you!
802
00:49:33,610 --> 00:49:35,110
I've... I've...
803
00:49:35,200 --> 00:49:37,370
I have failed our daughters!
804
00:49:39,070 --> 00:49:40,070
I...
805
00:49:41,790 --> 00:49:43,960
I do not know what to do.
806
00:49:44,540 --> 00:49:46,040
Portia...
807
00:49:48,000 --> 00:49:49,500
I don't know what to do.
808
00:51:08,000 --> 00:51:09,420
- Where have they gone?
- Daph...
809
00:51:09,500 --> 00:51:11,829
- Tell me where this duel takes place.
- Why would I do that?
810
00:51:11,830 --> 00:51:13,580
So that I may prevent it from happening.
811
00:51:13,600 --> 00:51:15,350
Hastings has done you a grave dishonor.
812
00:51:15,380 --> 00:51:17,510
- Surely you wish to see him pay.
- Not with his life.
813
00:51:17,590 --> 00:51:20,010
It will not come to that.
The duke will remember his honor
814
00:51:20,090 --> 00:51:22,260
once he finds himself on
the deadly end of a pistol.
815
00:51:22,340 --> 00:51:23,550
And if he does not?
816
00:51:23,640 --> 00:51:26,650
They will both do the gentlemanly
thing and fire their pistols wide.
817
00:51:26,720 --> 00:51:30,350
Allow them to bring this ugly
business to a conclusion themselves.
818
00:51:30,440 --> 00:51:33,820
Do you know how many times
I have heard that said?
819
00:51:33,900 --> 00:51:35,610
To leave the men to their business
820
00:51:35,690 --> 00:51:38,770
and to not concern myself
with such weighty affairs,
821
00:51:39,360 --> 00:51:42,860
whose affairs are my future, my family.
822
00:51:43,530 --> 00:51:46,080
Anthony is too angry to fire wide,
823
00:51:46,100 --> 00:51:47,530
and Simon is too stubborn to yield.
824
00:51:47,620 --> 00:51:49,127
You did not see them in that garden.
825
00:51:49,128 --> 00:51:51,200
No, I did not, and
neither did anyone else.
826
00:51:51,290 --> 00:51:53,380
You should be happy that
no one saw anything.
827
00:51:53,460 --> 00:51:57,340
Daphne, you look unwell.
Did you catch a chill in the garden?
828
00:51:58,380 --> 00:51:59,750
Only, someone did see.
829
00:52:01,630 --> 00:52:02,840
Cressida Cowper.
830
00:52:04,470 --> 00:52:06,560
Colin, you must tell me.
831
00:52:07,510 --> 00:52:08,720
Where have they gone?
832
00:52:21,700 --> 00:52:23,990
Doctor, I appreciate your
attendance and discretion.
833
00:52:24,070 --> 00:52:25,190
You have my blunt?
834
00:52:28,080 --> 00:52:31,040
Very well. Try not to go
dying while I am present.
835
00:52:31,120 --> 00:52:34,080
If the goal is merely to wound,
where should my brother aim?
836
00:52:34,170 --> 00:52:37,300
You think you have the skill to
guide the path of a moving bullet?
837
00:52:37,380 --> 00:52:40,430
Then you are either a fool or
the king's finest marksman.
838
00:52:41,050 --> 00:52:42,050
Which is it?
839
00:52:54,440 --> 00:52:56,360
I have one last matter
to discuss with you.
840
00:52:56,440 --> 00:52:58,360
You have already provided
ample instruction.
841
00:52:58,440 --> 00:53:00,680
Contact the solicitor and
safeguard our sisters' dowries.
842
00:53:00,690 --> 00:53:02,379
An additional task.
In the top drawer of my desk,
843
00:53:02,380 --> 00:53:04,270
you shall find the name of a lady.
844
00:53:05,240 --> 00:53:08,040
If I die, you must ensure she
is provided for. Do you swear?
845
00:53:09,120 --> 00:53:10,500
- Benedict, do...
- I swear.
846
00:53:20,300 --> 00:53:21,470
- Brother...
- That is all.
847
00:53:29,850 --> 00:53:32,770
- Is there anything you need from me?
- My affairs are in order.
848
00:54:08,010 --> 00:54:10,600
For what it is worth, I am sorry.
849
00:54:10,680 --> 00:54:12,810
Your apology is worth nothing to me.
850
00:54:34,290 --> 00:54:35,290
Ready!
851
00:54:35,370 --> 00:54:36,370
Ready!
852
00:55:09,030 --> 00:55:10,240
Stop!
853
00:55:10,320 --> 00:55:12,610
Daphne!
854
00:55:12,700 --> 00:55:14,040
Sister!
855
00:55:14,120 --> 00:55:15,960
Sister! Stand aside!
856
00:55:20,210 --> 00:55:22,090
Oh, good God.
857
00:55:22,170 --> 00:55:24,170
Are you hurt? Tell me!
858
00:55:24,250 --> 00:55:28,130
I am perfectly well,
no thanks to you idiots.
859
00:55:28,210 --> 00:55:30,469
- What are you playing at?
- Says the man who just shot at me!
860
00:55:30,470 --> 00:55:31,970
You rode into the middle of a duel!
861
00:55:33,430 --> 00:55:34,850
I require a moment with the duke.
862
00:55:34,930 --> 00:55:37,600
- Daphne...
- I require a moment with the duke.
863
00:55:37,680 --> 00:55:38,760
Make it brief.
864
00:55:40,890 --> 00:55:42,770
You should not have come.
My mind's not changed.
865
00:55:42,810 --> 00:55:43,810
It must.
866
00:55:44,310 --> 00:55:46,060
If not for your sake, then mine.
867
00:55:46,860 --> 00:55:48,200
Simon, we were seen.
868
00:55:48,820 --> 00:55:50,950
Cressida Cowper witnessed
us in the garden.
869
00:55:51,030 --> 00:55:52,200
She knows.
870
00:55:52,280 --> 00:55:55,400
It is not merely your own life
that hangs in the balance now.
871
00:55:55,490 --> 00:55:58,370
If you do not marry me,
I shall be ruined.
872
00:56:00,620 --> 00:56:01,910
Daphne, I cannot.
873
00:56:03,040 --> 00:56:04,450
Did you not hear me?
874
00:56:05,040 --> 00:56:07,000
Someone knows what we have done,
875
00:56:07,090 --> 00:56:08,890
someone who will surely talk.
876
00:56:11,300 --> 00:56:14,659
What possible reason could you
have to condemn me to shame
877
00:56:14,660 --> 00:56:16,780
and reproach?
878
00:56:18,010 --> 00:56:19,010
Do you truly...
879
00:56:20,270 --> 00:56:22,480
Do you truly hold me in such low regard?
880
00:56:22,560 --> 00:56:25,020
It is because I regard you so
highly that I cannot marry you.
881
00:56:28,730 --> 00:56:30,020
I know you do not love me,
882
00:56:31,320 --> 00:56:33,330
but I never thought you
could despise me so.
883
00:56:33,410 --> 00:56:34,410
Daphne...
884
00:56:39,120 --> 00:56:40,830
You must know, if we were to wed...
885
00:56:43,580 --> 00:56:45,200
I can never give you children.
886
00:56:47,460 --> 00:56:50,080
It is your dream to be
a mother, is it not?
887
00:56:50,920 --> 00:56:53,000
To have a household full
of love and laughter,
888
00:56:53,090 --> 00:56:55,130
like the one you have
known all your life?
889
00:56:57,140 --> 00:56:58,850
You deserve nothing less.
890
00:56:59,930 --> 00:57:03,100
You deserve everything
your heart desires.
891
00:57:04,230 --> 00:57:05,690
But I cannot provide it for you.
892
00:57:07,560 --> 00:57:09,940
Nor could I ever ask such a sacrifice.
893
00:57:10,570 --> 00:57:13,280
Please, Daphne, for your own sake...
894
00:57:14,820 --> 00:57:16,190
you must stand aside...
895
00:57:17,530 --> 00:57:19,400
and let your brother finish this.
896
00:57:21,240 --> 00:57:23,530
We must resume before
someone should find us.
897
00:57:29,290 --> 00:57:30,790
There will be no need to resume.
898
00:57:36,510 --> 00:57:38,520
The duke and I are to be married.
899
00:57:45,890 --> 00:57:50,890
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.MY-SUBS.com --