1
00:00:20,020 --> 00:00:21,353
Як почуваєшся?
2
00:00:21,354 --> 00:00:22,896
Як переможець.
3
00:00:22,897 --> 00:00:26,526
- Ти ніколи не виграєш.
- А таке відчуття, що виграю.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Чому ти так погано граєш?
5
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
Практика. Ти не повіриш, але в дитинстві
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
в мене були нарди на магнітах,
я грав у машині.
7
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Я програвав татові,
поки він був за кермом.
8
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Він і дошки не бачив, а я однак програвав.
9
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
І не сумніваюся. Чого б мені сумніватися?
10
00:00:52,552 --> 00:00:54,929
- Сьогодні його день народження.
- У тата?
11
00:00:55,764 --> 00:00:57,681
Так, щойно зрозумів.
12
00:00:57,682 --> 00:01:00,018
Що ж, з днем народження, тату Вінтер.
13
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
Ще раз?
14
00:01:03,480 --> 00:01:04,521
Йому було б...
15
00:01:04,522 --> 00:01:05,647
157?
16
00:01:05,648 --> 00:01:06,607
Дякую.
17
00:01:06,608 --> 00:01:08,108
Я просто порахувала.
18
00:01:08,109 --> 00:01:09,068
Чудово.
19
00:01:09,069 --> 00:01:10,986
Як давно його не стало?
20
00:01:10,987 --> 00:01:12,906
У березні буде 54 роки.
21
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
От чорт.
22
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
Мені шкода, Ей. Бі.
23
00:01:20,246 --> 00:01:22,372
- Скільки було тобі?
- Одинадцять.
24
00:01:22,373 --> 00:01:25,293
Вони з мамою
розбилися в авто, коли мені було 11.
25
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
Не через нарди, не хвилюйся.
26
00:01:29,172 --> 00:01:30,840
Вони були хорошими батьками.
27
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
А ти постійно діймала мене:
«Чому в тебе немає сім'ї?»
28
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Ось чому.
29
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
У мене
30
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
була сім'я.
31
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
Чому ти завжди дозволяв мені
таке говорити, Ей. Бі.?
32
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
- Щоб ти почувалася жахливо.
- Так і є.
33
00:02:11,714 --> 00:02:13,882
Власне, маю зробити паузу.
34
00:02:13,883 --> 00:02:18,346
Маю покерувати. Спробую
нікого не вбити. Й уникнути смерті.
35
00:02:18,888 --> 00:02:20,013
Агов.
36
00:02:20,014 --> 00:02:24,269
У тебе є сім'я. Ти ж курсі, так?
37
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
Усе це.
38
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
Усе це.
39
00:02:43,830 --> 00:02:45,039
М-ре Вінтер.
40
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
Джордже.
41
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
- Алергії?
- Вона сказала, що нема.
42
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Чудово.
43
00:03:01,222 --> 00:03:02,056
Хто ви?
44
00:03:03,892 --> 00:03:08,145
Хай Ей. Бі. Вінтер негайно підніметься!
Мій сраний туалет забився!
45
00:03:08,146 --> 00:03:12,734
Ти Старий Робот з Планети Інтендант,
тож, можливо, тобі...
46
00:03:13,234 --> 00:03:15,944
- Я пришлю інженера полагодити туалет.
- Дякую.
47
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
І поговорю з вашим братом вранці.
48
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Я намагаюся зробити щось величне,
але ти цього ніколи не розумів.
49
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
Якщо ти знову станеш
у мене на шляху, я тебе вб'ю!
50
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
Ні, не підсирай мені.
51
00:03:34,923 --> 00:03:37,966
На цю вечірку прийшла половина
клятої Австралії.
52
00:03:37,967 --> 00:03:40,093
Гаррі Стайлс має прийти сьогодні.
53
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
Ми в лайні! Ніхто не хоче грати
у гівняному будинку.
54
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
- Так?
- У нас тут проблеми.
55
00:03:56,027 --> 00:03:58,362
Валентина Мотта. Я розберуся.
56
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
- Відпустіть їх.
- Це не за протоколом.
57
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
- Кому не начхати?
- Мені.
58
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
То музичного гостя нема?
59
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Перепрошую. У нас тут скасування.
60
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
- Так, добре.
- Я організую. Спальня Лінкольна.
61
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
Маячня! Я слідую всім протоколам.
62
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Я питав тебе про алергії.
Забери звідси ці квіти.
63
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- Чому я маю прибирати за Тріппом?
- Даси нам хвилинку?
64
00:04:24,055 --> 00:04:26,640
Чому я... Забився сраний туалет.
65
00:04:26,641 --> 00:04:27,975
- У сина свято.
- Вибач.
66
00:04:27,976 --> 00:04:30,602
Ось про що я... коли ми говоримо про нього...
67
00:04:30,603 --> 00:04:31,896
До біса твою роботу.
68
00:04:34,565 --> 00:04:36,733
- Роллі, поміняй.
- Пройдіть сюди.
69
00:04:36,734 --> 00:04:39,027
Роллі, поміняй їх. Перепрошую. Дякую.
70
00:04:39,028 --> 00:04:41,321
Ей. Бі., біля Південних воріт аварія.
71
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
Звук був там. Агенти вже там. Перевір.
72
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
- Шейла сидить...
- Що вона робить?
73
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Ти поза залом.
- Знаєш що? Пішов ти, Ей. Бі.!
74
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Є проблема з кенгуру.
75
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Ви не заберете моїх кенгуру.
76
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
- Я нічого в тебе не забирала.
- Не ви.
77
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
Він!
78
00:05:06,973 --> 00:05:10,434
...не має так бути. Ні! Я викрию тебе.
79
00:05:10,435 --> 00:05:13,020
Я все їм розкажу.
80
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
Усе!
81
00:05:19,235 --> 00:05:23,280
Тебе я і хотіла побачити.
Я говорила з Марвеллою про десерти...
82
00:05:23,281 --> 00:05:24,240
Я не йду.
83
00:05:25,283 --> 00:05:28,453
Не залишу все в такому стані.
Не після цього вечора.
84
00:05:32,832 --> 00:05:35,876
Ей. Бі. сказав підготувати
Спальню Лінкольна для Кайлі Міноуґ.
85
00:05:35,877 --> 00:05:37,503
- Угу.
- Дякую.
86
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Міністре, усе добре?
87
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Алло? Дай мені п'ять хвилин.
88
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Я помру до кінця ночі.
89
00:05:52,143 --> 00:05:53,685
Ти маєш залишити поверх.
90
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
Не переймайся, це почекає. Ходімо.
91
00:06:03,946 --> 00:06:05,739
- Алло?
- Зустрінемося в Жовтій кімнаті.
92
00:06:05,740 --> 00:06:07,366
- Негайно.
- Ти Старий Робот...
93
00:06:07,367 --> 00:06:09,451
- Я тебе вб'ю!
- Ніхто не хоче грати...
94
00:06:09,452 --> 00:06:11,828
- Про це я і говорю...
- Не ти. Він!
95
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
Пішов ти, Ей. Бі.!
96
00:06:21,547 --> 00:06:25,093
- То це сталося в цій кімнаті?
- Тепер я в цьому переконана.
97
00:06:25,593 --> 00:06:27,260
РЕЗИДЕНЦІЯ
98
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
ТАЄМНИЦЯ ЖОВТОЇ КІМНАТИ
99
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
Детективко Капп? Ви готові?
100
00:06:45,947 --> 00:06:47,197
У мене літак.
101
00:06:47,198 --> 00:06:49,324
Розумію. Ми готові, щойно скажете.
102
00:06:49,325 --> 00:06:50,659
Мурашниця еквадорська.
103
00:06:50,660 --> 00:06:52,285
Що за мурашниця еквадорська?
104
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
- Птаха, яку я побачу. Мій літак.
- Що ж, чудово.
105
00:06:55,081 --> 00:06:58,875
{\an8}Схоже, це якась велика мурашниця.
106
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
{\an8}Величезна в порівняні з іншими
трахеофонно субосцинними птахами.
107
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
{\an8}Вона велика.
108
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Я ціную, що ви сьогодні з'явилися
перед комітетом, детективко.
109
00:07:07,802 --> 00:07:09,094
{\an8}Як вам відомо,
110
00:07:09,095 --> 00:07:12,806
{\an8}ми розбираємо смерть головного
інтенданта Білого Дому Ей. Бі. Вінтера.
111
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
Я чула.
112
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
{\an8}Коли ми розпочали слухання,
розслідування було закрите,
113
00:07:17,437 --> 00:07:19,104
офіційно
114
00:07:19,105 --> 00:07:22,107
смерть м-ра Вінтера визнали самогубством.
115
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
Власне, протягом
важких слухань ми дізналися...
116
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
Сенатори!
117
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
...за що я беру на себе відповідальність,
118
00:07:28,614 --> 00:07:32,326
що історія смерті м-ра Вінтера набагато
119
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
складніша.
120
00:07:36,205 --> 00:07:40,417
{\an8}На жаль, ми зрозуміли це
вже після того, як ви поїхали.
121
00:07:40,418 --> 00:07:42,752
Шукати мурашницю еквадорську.
122
00:07:42,753 --> 00:07:46,089
Найбільшу трахеофонно субосцинну пташку,
123
00:07:46,090 --> 00:07:47,841
наскільки я розумію.
124
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
- Так.
- Але тепер ви тут.
125
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
{\an8}І погодилися прийти сьогодні,
дорогою в аеропорт, щоб повідомити,
126
00:07:53,389 --> 00:07:58,101
що у вашому розслідуванні
затримано підозрюваного.
127
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
{\an8}- Правильно.
- Як звати підозрюваного?
128
00:08:07,445 --> 00:08:09,821
У нас закрита сесія, детективко Капп,
129
00:08:09,822 --> 00:08:12,199
враховуючи чутливість засідання.
130
00:08:12,200 --> 00:08:14,075
Так, добре.
131
00:08:14,076 --> 00:08:17,371
Але хіба вам не цікаво,
як я це все зрозуміла?
132
00:09:36,200 --> 00:09:38,034
У Жовтій кімнаті щось зникло.
133
00:09:38,035 --> 00:09:40,036
- Так.
- Ваза, з набору.
134
00:09:40,037 --> 00:09:42,831
Французька порцеляна 1823 року.
135
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
Її немає з 11 жовтня,
коли знайшли мертвим м-ра Вінтера?
136
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Саме так.
137
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
Ви її не знайдете.
Вона розбита. Мені шкода.
138
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Детективко Капп, не лише це
зникло з тієї кімнати.
139
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Я знаю.
140
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Я шукаю годинник.
141
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Добре, звісно.
142
00:10:01,475 --> 00:10:02,393
Як щодо цього?
143
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
Ні. Конкретний годинник.
144
00:10:06,272 --> 00:10:08,315
Ясно.
145
00:10:08,316 --> 00:10:11,693
У кожній кімнаті
над каміном є годинник, але не в Жовтій.
146
00:10:11,694 --> 00:10:14,279
Той годинник, годинник Франкліна.
147
00:10:14,280 --> 00:10:16,072
- Зник.
- Ви знаєте, де він?
148
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
- Ні, ми всюди дивилися.
- Є фото?
149
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
ЗНИК!
150
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
- Годинник великий.
- Так.
151
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
- Можна я це візьму?
- Ні.
152
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
- Жовті троянди?
- У вазі біля дверей.
153
00:10:33,257 --> 00:10:34,549
Так, я їх пам'ятаю.
154
00:10:34,550 --> 00:10:36,676
- Звісно.
- Вони були хворобливі.
155
00:10:36,677 --> 00:10:38,887
Я б не казав «хворобливі».
156
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- Що б ви сказали?
- Спалені.
157
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Спалені?
158
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
То були прекрасні і свіжі квіти.
Висохли через два дні. Згоріли.
159
00:10:47,188 --> 00:10:49,606
- Що могло це спричинити?
- Щось нещадне.
160
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Контактний гербіцид.
161
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
- Паракват, можливо.
- Паракват.
162
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- Це здогадка.
- Ви тримаєте тут таке?
163
00:10:55,404 --> 00:10:59,658
Чи тримаю я промислового вбивцю
бур'яну в квіткарні, де роблю букетики?
164
00:10:59,659 --> 00:11:00,659
Ви це питаєте?
165
00:11:00,660 --> 00:11:02,160
На жаль, так.
166
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
Ні, не тримаю.
167
00:11:06,082 --> 00:11:07,958
Але я знаю, де його знайти.
168
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Паракват? Нам заборонили
його використовувати.
169
00:11:11,837 --> 00:11:13,756
Власне, як і будь-які хімікати.
170
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
Рік тому нам сказали
повністю детоксикувати наші сади.
171
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
- Ми займаємося свідомим озелененням.
- Що це?
172
00:11:22,515 --> 00:11:26,518
Поняття не маю. Знаю лише те,
що нам довелося позбутися пестицидів.
173
00:11:26,519 --> 00:11:27,769
І поки я це кажу,
174
00:11:27,770 --> 00:11:30,897
я розумію, що ніхто їх і не забрав.
175
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Якби в мене щось залишилося,
воно було б тут.
176
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
Певно, досі тут є.
177
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
- А це дивно.
- Так.
178
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
- Ви знаєте, що я скажу?
- Знаю.
179
00:11:49,208 --> 00:11:50,292
Дуже дивно.
180
00:11:51,711 --> 00:11:54,754
У ніч, коли вбили м-ра Вінтера,
коли ми були тут,
181
00:11:54,755 --> 00:11:58,341
у мене було враження, що щось
звідси посунули. Ви це казали.
182
00:11:58,342 --> 00:12:02,595
Щось не так із цією полицею.
Ви не знаєте що, але вас це турбує.
183
00:12:02,596 --> 00:12:05,181
- Щось не так.
- Точно.
184
00:12:05,182 --> 00:12:06,308
Так!
185
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Можете піти з нами?
186
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
Боже!
187
00:12:49,143 --> 00:12:51,978
- Упізнаєте це?
- Так, це з мого столу. Чому...
188
00:12:51,979 --> 00:12:53,271
Важко пояснити.
189
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
- Я шукала. Віддасте?
- Ні.
190
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
- Це моє.
- Там паракват.
191
00:12:57,610 --> 00:12:58,527
Ой.
192
00:12:59,987 --> 00:13:01,321
Це робота моєї сестри.
193
00:13:01,322 --> 00:13:03,240
Це наче знаряддя вбивства.
194
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
Ясно.
195
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
Можете залишити собі.
196
00:13:10,956 --> 00:13:12,373
Я піду.
197
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
Дякую, Емілі.
198
00:13:19,423 --> 00:13:21,591
- І де ми?
- У Жовтій овальній кімнаті.
199
00:13:21,592 --> 00:13:23,343
Ні, я питаю, що ми робимо?
200
00:13:23,344 --> 00:13:25,011
Ми шукаємо докази.
201
00:13:25,012 --> 00:13:26,596
Я маю на увазі, що це?
202
00:13:26,597 --> 00:13:28,014
Маленький бокал.
203
00:13:28,015 --> 00:13:29,432
- Розумієш?
- Ні.
204
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
- Взагалі?
- Ні.
205
00:13:32,353 --> 00:13:34,729
Учора ввечері тут були Брюс та Елсі.
206
00:13:34,730 --> 00:13:36,898
Ти вибирала між Брюсом та Елсі.
207
00:13:36,899 --> 00:13:39,025
Брюс убив Ей. Бі. Вінтера чи Елсі?
208
00:13:39,026 --> 00:13:41,861
Тепер є бокальчик, але нема Брюса та Елсі,
209
00:13:41,862 --> 00:13:44,280
тож мені цікаво, ми хоч трохи наблизилися?
210
00:13:44,281 --> 00:13:45,240
До чого?
211
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
До розгадки — хто вбив Вінтера.
212
00:13:48,118 --> 00:13:49,995
О, так.
213
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Так!
214
00:13:54,124 --> 00:13:56,626
Того вечора хтось пішов у ту повітку.
215
00:13:56,627 --> 00:13:59,796
Гадаю, шукав отруту.
Думаю, приніс із собою склянку.
216
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
Склянка впала або розбилася. Не знаю чому.
217
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
А тоді вони прихопили це.
218
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Знайшли отруту, паракват, і налили сюди.
219
00:14:08,013 --> 00:14:12,141
Взяли і подзвонили в офіс
Ей. Бі. Вінтера, а тоді прийшли сюди.
220
00:14:12,142 --> 00:14:14,269
Ну, туди, а потім сюди.
221
00:14:14,270 --> 00:14:16,104
Того вечора було дві склянки.
222
00:14:16,105 --> 00:14:18,314
На кавовому столику та на тому боці столу.
223
00:14:18,315 --> 00:14:22,861
Підозрюю, що в склянці
на столі була отрута, і її вилили у квіти.
224
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
Щось, певно, Вінтер ковтнув.
225
00:14:26,198 --> 00:14:27,490
Хтось кинув вазу.
226
00:14:27,491 --> 00:14:30,618
Гадаю, вона влетіла в стіну.
227
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
Тієї вази тепер немає.
228
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
Інша он там. А он виїмки.
229
00:14:35,499 --> 00:14:38,209
Здогадуюся, що це призначалося Вінтеру,
230
00:14:38,210 --> 00:14:41,546
тому на його обличчі маленькі порізи.
231
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
А коли це не спрацювало,
та людина взяла щось важке,
232
00:14:44,884 --> 00:14:47,969
може, свічник,
але навряд він достатньо важкий.
233
00:14:47,970 --> 00:14:53,433
Гадаю, свічник упав,
коли м-р Вінтер спіткнувся об стіл
234
00:14:53,434 --> 00:14:57,729
після отрути.
Гадаю, важкий предмет — годинник.
235
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Годинника нема.
236
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Саме так. Думаю, саме через це.
237
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- Гадаєш, годинник — знаряддя вбивства?
- Так.
238
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
- Ти ж казала, що бокальчик з отрутою.
- Я сказала «наче».
239
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
- Треба знайти годинник.
- Так.
240
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
- Ти знаєш, де він?
- Ні, але я знаю місце, де не дивилися.
241
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
Годинник?
242
00:15:18,167 --> 00:15:20,209
Ні, я б сказав «ні».
243
00:15:20,210 --> 00:15:24,339
Традиційного «годинника-годинника» нема.
244
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Нащо лапки? Що таке «годинник-годинник»?
245
00:15:27,676 --> 00:15:30,638
- Я не хочу проблем.
- Усе добре. Ми поліція.
246
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
Гаразд.
247
00:15:34,600 --> 00:15:36,976
У мене є гарненький.
248
00:15:36,977 --> 00:15:41,607
Скоріше скульптура чувака
з елементами годинника.
249
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
Навіщо вам таке?
250
00:15:49,949 --> 00:15:52,742
Я взяв його в Бібліотеці, уже давненько.
251
00:15:52,743 --> 00:15:54,786
Потім м-р Вінтер його шукав,
252
00:15:54,787 --> 00:15:57,997
а він уже був злився
на мене за кілька речей.
253
00:15:57,998 --> 00:16:01,167
Тож коли я почув, що він іде,
я подумав: «Я почекаю.
254
00:16:01,168 --> 00:16:05,004
А тоді покладу на місце».
Але час так і не настав.
255
00:16:05,005 --> 00:16:06,130
Тож ми досі тут.
256
00:16:06,131 --> 00:16:08,257
Я досі не знаю, це круто чи ні.
257
00:16:08,258 --> 00:16:09,343
Не знаєте?
258
00:16:09,843 --> 00:16:11,511
- Що означає «піде»?
- Що?
259
00:16:11,512 --> 00:16:13,888
Ви сказали, що м-р Вінтер
мав піти, але не пішов.
260
00:16:13,889 --> 00:16:14,806
Піти з дому.
261
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
- На пенсію?
- Певно.
262
00:16:15,975 --> 00:16:18,184
- Коли?
- Колись, відколи я тут.
263
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
- Кілька місяців?
- Ви тут уже рік.
264
00:16:20,396 --> 00:16:23,272
- Чорт, невже?
- Де ви це почули?
265
00:16:23,273 --> 00:16:24,524
Десь казали.
266
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
Десь казали? Це була якась зустріч чи що?
267
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
Не знаю. Може, від старенької
чи того вилупка, який працює на брата.
268
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- Це ж купа людей.
- Ні, я говорю про саме того вилупка.
269
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
Найбільшого вилупка на світі.
270
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Що? Поняття не маю, що він городить.
271
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Він скажений. Вам це відомо, так?
272
00:16:46,964 --> 00:16:49,383
- Ви не чули, що Ей. Бі. Вінтер іде?
- Ні.
273
00:16:49,883 --> 00:16:52,927
Але я не дуже пов'язаний
з працівниками резиденції,
274
00:16:52,928 --> 00:16:58,141
бо намагаюся допомогти
президенту Морґану керувати країною.
275
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Ви завершуєте?
276
00:16:59,727 --> 00:17:02,895
Оскільки ви питаєте мене
про пенсійний план Вінтера,
277
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
не схоже, що завершуєте.
278
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Стривайте.
279
00:17:11,405 --> 00:17:14,824
Власне, у ніч його смерті,
коли вона прийшла сюди,
280
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
а я сказав їй закрити поверх,
вона відмовилася...
281
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- Про кого це ви?
- Джасмін Гейні.
282
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Теревенила щось про те,
що працює тут 11 років...
283
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Так, я хочу бути головною.
І я думала, що буду.
284
00:17:26,253 --> 00:17:28,337
Але сьогодні мені чітко пояснили,
285
00:17:28,338 --> 00:17:31,299
що я не стану головною найближчим часом.
286
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Послала мене,
поки я не показав мертвого Вінтера.
287
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
Не знаю, чи це стосується пенсії.
288
00:17:37,097 --> 00:17:40,767
У ніч своєї смерті м-р Вінтер
приголомшив Джасмін.
289
00:17:40,768 --> 00:17:43,978
Джасмін Гейні мала стати
наступною інтенданткою.
290
00:17:43,979 --> 00:17:46,689
Усі це знали.
М-р Вінтер сказав їй рік тому.
291
00:17:46,690 --> 00:17:49,150
Він іде на пенсію, вона — на його місце.
292
00:17:49,151 --> 00:17:51,027
Але за останній рік
293
00:17:51,028 --> 00:17:54,197
ми всі почали відчувати... невизначеність.
294
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
Він не називав точної дати.
295
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
Але щось, здавалося, тягне його назад.
296
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
Спершу були свята.
297
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Тоді теракти 4 березня.
Не міг піти після цього.
298
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
Потім Великдень.
299
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
- Четверте липня.
- Знову свята.
300
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Я відчував розчарування Джасмін.
Я казав їй триматися.
301
00:18:10,506 --> 00:18:13,508
Йому треба був час,
і це мало скоро статися.
302
00:18:13,509 --> 00:18:15,676
Я в це вірив. Гадаю, вона теж.
303
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
До того вечора.
304
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
Я не йду.
305
00:18:19,556 --> 00:18:22,601
Я не йду на пенсію.
Принаймні ще кілька років.
306
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Приголомшив.
307
00:18:25,145 --> 00:18:28,022
І вона розгнівалася.
308
00:18:28,023 --> 00:18:29,065
Що?
309
00:18:29,066 --> 00:18:30,441
Знаю.
310
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
Роки? Я чекала роками.
Я не чекатиму роками.
311
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Просто поговори з ним.
312
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
Мені набридло. Ні чорта розмови не дають.
313
00:18:38,867 --> 00:18:41,494
Завжди на його боці. «Так, сер. Ні, сер.
314
00:18:41,495 --> 00:18:45,666
Я подбаю про це, сер».
Прибираю за ним гармидер.
315
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
Вона спробувала ще поговорити,
але нічого не вийшло.
316
00:18:51,213 --> 00:18:52,422
Така собі була розмова.
317
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
А потім у неї і шансу не було.
318
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
- Джасмін Гейні?
- Так.
319
00:18:58,804 --> 00:19:00,263
Це вас здивувало?
320
00:19:00,264 --> 00:19:01,722
Мене важко здивувати.
321
00:19:01,723 --> 00:19:05,184
Але визнаю, що стало...
322
00:19:05,185 --> 00:19:06,811
цікавіше.
323
00:19:06,812 --> 00:19:12,109
Я вже визначила людей, які, на мою думку,
могли зіграти роль у смерті м-ра Вінтера.
324
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
Тож додала ще одну.
325
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
Це все.
326
00:19:16,905 --> 00:19:18,281
Це вона.
327
00:19:18,282 --> 00:19:22,076
Це найбільш чистий, прозорий,
потужний мотив. Ми всі почули.
328
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
І в неї був доступ, тож усе логічно.
329
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Вона нам усе розказала,
показала, окреслила.
330
00:19:28,000 --> 00:19:29,625
Ми говоримо про інших,
331
00:19:29,626 --> 00:19:32,712
але іноді це щось прямо під носом.
332
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
Щось ховається на видноті.
333
00:19:34,548 --> 00:19:35,882
Щось очевидне.
334
00:19:35,883 --> 00:19:38,301
Щось, на що ти дивишся. Але не бачиш.
335
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
Так, погоджуюся.
336
00:19:40,262 --> 00:19:41,387
Але як саме?
337
00:19:41,388 --> 00:19:44,098
І коли? Вона діяла сама?
338
00:19:44,099 --> 00:19:46,267
Звісно, було б логічніше,
339
00:19:46,268 --> 00:19:48,102
якби були залучені інші люди.
340
00:19:48,103 --> 00:19:49,645
Знаю, це дивно,
341
00:19:49,646 --> 00:19:52,481
але ви бачили
«Убивство в "Східному експресі"»?
342
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
- Нове?
- Чи старе.
343
00:19:53,901 --> 00:19:55,067
Жодного не бачив.
344
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
- Яка тоді різниця?
- Я читав книгу.
345
00:19:57,237 --> 00:19:59,363
Я не читав. Не в цьому справа.
346
00:19:59,364 --> 00:20:01,616
- А в тому — що сталося.
- Книга гарна.
347
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
І не сумніваюся. Колись і я почитаю.
348
00:20:04,870 --> 00:20:06,329
{\an8}УБИВСТВО У «СХІДНОМУ ЕКСПРЕСІ»
349
00:20:06,330 --> 00:20:08,539
Гаразд, це дивно.
350
00:20:08,540 --> 00:20:11,500
Якщо пам'ятаєте, вони всі це зробили.
351
00:20:11,501 --> 00:20:12,752
Усі підозрювані.
352
00:20:12,753 --> 00:20:14,213
Тому мені й цікаво.
353
00:20:15,255 --> 00:20:17,798
Стривай, ти згодна зі мною?
354
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
Що?
355
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
- Коли я сказав, що ховається на видноті.
- Так.
356
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
Ти вже погоджувалася,
але ти просто кепкувала.
357
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
Так.
358
00:20:26,308 --> 00:20:30,978
Так. Тож раніше ти кепкувала з мене,
але цього разу не кепкуєш?
359
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
Ні.
360
00:20:34,066 --> 00:20:36,693
Я просто повернуся туди, звідки почав.
361
00:20:41,698 --> 00:20:43,866
Іноді це щось у тебе перед носом.
362
00:20:43,867 --> 00:20:45,576
Що ховається на видноті.
363
00:20:45,577 --> 00:20:48,120
Щось очевидне. На що ти дивишся.
364
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
Але просто не бачиш.
365
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
Так.
366
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Згодна.
367
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
- Це...
- Так.
368
00:21:00,926 --> 00:21:02,426
Щоденник Ей. Бі. Вінтера?
369
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
На поличці, у кімнаті,
до якої іншим немає діла.
370
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Бо куди ніхто не дивиться?
371
00:21:08,976 --> 00:21:13,271
Я використовую пляшку,
що схожа на пляшку коли,
372
00:21:13,272 --> 00:21:15,314
але в ній відкручується дно.
373
00:21:15,315 --> 00:21:17,733
Але ви говорили не по це.
374
00:21:17,734 --> 00:21:19,068
Кімната з книжками.
375
00:21:19,069 --> 00:21:21,404
Усім начхати на кімнату з книжками.
376
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Я мала зрозуміти це раніше. Усе було там.
377
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Його блокноти, його щоденники,
вони як старомодні книжки.
378
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Він усе в них записував.
379
00:21:29,663 --> 00:21:33,958
Бібліотека, улюблене місце м-ра Вінтера.
Зранку він спершу заходив сюди.
380
00:21:33,959 --> 00:21:36,794
Й обов'язково ввечері перед від'їздом.
381
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Я просто не бачила їх,
саме тому він це й робив.
382
00:21:40,465 --> 00:21:41,424
Ви їх читали?
383
00:21:41,425 --> 00:21:43,050
Я намагалася.
384
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
І?
385
00:21:44,511 --> 00:21:46,887
І вони були смішні,
386
00:21:46,888 --> 00:21:50,349
ерудовані, самокритичні,
несподівано щедрі, зворушливі.
387
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
Він відвертий щодо деяких
почуттів, багато з них позитивні.
388
00:21:53,937 --> 00:21:57,773
Він зневажає Ліллі Шумахер,
що мене геть не дивує,
389
00:21:57,774 --> 00:21:59,483
на відміну від глибини зневаги.
390
00:21:59,484 --> 00:22:03,529
Його стосунки з Ґоттгардом
зіпсувались Йому не подобався Тріпп.
391
00:22:03,530 --> 00:22:06,615
Він вважав поганою ідею
тримати Марвеллу біля ножів,
392
00:22:06,616 --> 00:22:08,284
а Шейлу біля горілки.
393
00:22:08,285 --> 00:22:10,786
Там був цікавий перелік акронімів і цифр,
394
00:22:10,787 --> 00:22:12,580
який у ту мить я не розуміла,
395
00:22:12,581 --> 00:22:14,874
а потім він виявився інформативним.
396
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
То вони допомогли?
397
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
Дуже. А я не дочитала
й до останньої сторінки.
398
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
{\an8}- Що було на останній сторінці?
- Нічого.
399
00:22:48,909 --> 00:22:50,159
Передсмертна записка.
400
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Так, але це не була передсмертна записка.
Але я цього не знала.
401
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
{\an8}Перепрошую. Це могла бути
передсмертна записка?
402
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Я від початку вірила,
що м-р Вінтер не вбивав себе.
403
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
Але ця записка була схожа на передсмертну.
404
00:23:03,590 --> 00:23:05,674
Але в контексті більшої сторінки
405
00:23:05,675 --> 00:23:08,052
стало чітко ясно, що це не вона.
406
00:23:08,053 --> 00:23:09,970
Я не могла цього пояснити. Поки.
407
00:23:09,971 --> 00:23:12,348
- Він сам її вирвав?
- Хтось це зробив?
408
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Випадково?
- Навмисно?
409
00:23:13,850 --> 00:23:15,976
Хтось знав, що щоденники бути там?
410
00:23:15,977 --> 00:23:17,228
- Хто?
- Енджі.
411
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
- Джасмін.
- Але чому вона була з ним?
412
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
- Звідки вона в нього?
- Тобто?
413
00:23:21,274 --> 00:23:25,821
Якщо його вбили в Жовтій кімнаті, чому
в Ігровій кімнаті в нього була записка?
414
00:23:26,321 --> 00:23:28,447
Це просто збіг?
415
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
І що ви вирішили?
416
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
Я нічого не вирішувала,
бо саме тоді все полетіло під три чорти.
417
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
Нагору. Негайно.
418
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
Агов, це я. Я просто роблю своє.
419
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
Я не задоволений.
420
00:23:47,426 --> 00:23:51,720
Це погано, бо ви найважливіша
людина в цілому світі.
421
00:23:51,721 --> 00:23:54,932
- Чому ви не задоволені?
- Що ви тут робите?
422
00:23:54,933 --> 00:23:57,894
Хто вас знову пустив сюди?
423
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Дасте відповідь?
424
00:24:08,405 --> 00:24:12,908
Що ж, добре. Так.
Поки не почали тикати пальцями.
425
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
- Гаррі...
- Це не одноосібне рішення.
426
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
Це було рішення різних... сторін.
427
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
- Ви ж подзвонили.
- Гаррі!
428
00:24:20,667 --> 00:24:24,712
Так. Добре. Я попросив
детективку Капп повернутися.
429
00:24:24,713 --> 00:24:28,757
Пане президент, я справді вважаю,
що важливо все вирішити.
430
00:24:28,758 --> 00:24:32,595
- Шкода від сенаторських слухань...
- Ти мені навіть не сказав.
431
00:24:32,596 --> 00:24:33,762
Ви тут не живете.
432
00:24:33,763 --> 00:24:36,682
Це Білий Дім.
Я президент. Він тобі сказав?
433
00:24:36,683 --> 00:24:37,766
Ні.
434
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
І мені не сказав. А це наша юрисдикція.
435
00:24:40,979 --> 00:24:43,647
- Якого хріна?
- У вас немає юрисдикції.
436
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
Сраний помічник табору теж тут?
437
00:24:45,692 --> 00:24:47,568
Юрисдикція Національної парко...
438
00:24:47,569 --> 00:24:49,361
...сраний Ґранд-Тітон.
439
00:24:49,362 --> 00:24:51,572
Це поширена помилка.
440
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
У МП є юрисдикція. Тому я тут.
441
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Не бачите форму?
- Еге, її завжди видно.
442
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
Завжди у формі. Ви спите в тій штуці?
443
00:24:59,998 --> 00:25:03,459
Її поважають, де б я в ній не спав.
444
00:25:03,460 --> 00:25:05,045
Я завжди при виконанні.
445
00:25:37,369 --> 00:25:39,620
Ця картина була в Червоній кімнаті
в ніч убивства.
446
00:25:39,621 --> 00:25:40,538
Гаразд.
447
00:25:40,539 --> 00:25:44,291
А картини, які були тут,
тепер у Зеленій кімнаті.
448
00:25:44,292 --> 00:25:48,337
Картина, яка була в Зеленій кімнаті,
де зараз одна з тих картин,
449
00:25:48,338 --> 00:25:49,630
тепер у Червоній.
450
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
Стільки кольорів. Це важливо?
451
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
- Так.
- Чому?
452
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Бо я тепер точно знаю,
як було вбито Ей. Бі. Вінтера.
453
00:26:00,183 --> 00:26:01,267
Ви розкрили справу.
454
00:26:01,268 --> 00:26:04,979
Ні. Я розкрила частину справи.
Дуже важливу частину.
455
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
Я знала, як це зробили, але не знала хто.
456
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
Але тепер я знала, як це дізнатися.
457
00:26:10,485 --> 00:26:12,695
Я попросила в президента дві години.
458
00:26:12,696 --> 00:26:16,407
Якщо він дасть їх мені
і збере людей з мого переліку,
459
00:26:16,408 --> 00:26:20,619
щоб я зустрілася з ними
в Східній кімнаті, я скажу, хто вбивця.
460
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
- І?
- І він погодився.
461
00:26:22,539 --> 00:26:24,290
Навіщо вам були дві години?
462
00:26:24,291 --> 00:26:27,126
Переважно для пташок. І підчистити хвости.
463
00:26:27,127 --> 00:26:29,837
Елсі Шайл. Саме так.
464
00:26:29,838 --> 00:26:34,133
Детективка Капп хоче вас бачити,
і, певно, треба взутися.
465
00:26:34,134 --> 00:26:35,093
Так.
466
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Чудовий вибір.
467
00:26:39,014 --> 00:26:42,808
І я мала попросити у вас імунітет
для того, хто прийде в Білий Дім.
468
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
В обмін на що ви погодилися прийти сюди.
469
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Правильно.
470
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
Вона тут?
471
00:26:55,447 --> 00:26:56,530
Де вона?
472
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
Вона на території.
473
00:26:59,492 --> 00:27:01,036
Та ну!
474
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
Побачила ворону берегову,
дятла пухнастого й волохатого сича.
475
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
І я знаю, що шеф Доукс
в захваті щодо нього.
476
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
Завжди приємно побачити сича.
477
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Дякую всім, що прийшли.
478
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Я ціную, що всі знайшли час для мене
серед напруженого дня.
479
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
Особлива подяка
найвпливовішій людині на світі.
480
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Дякую, пане президенте.
481
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
Та ви знущається, щоб вас.
482
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Вітаннячка, друзяки.
483
00:27:30,899 --> 00:27:34,485
М-ре Домб, дякую, що ви прийшли.
Я Корделія Капп.
484
00:27:34,486 --> 00:27:36,153
Сьогодні я ваша ведуча.
485
00:27:36,154 --> 00:27:38,364
Кілька речей, перш ніж ми почнемо.
486
00:27:38,365 --> 00:27:41,700
По-перше, хочу переконатися,
що всі прийшли
487
00:27:41,701 --> 00:27:44,578
через вбивство Ей. Бі. Вінтера.
488
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Якщо ви тут через інше вбивство,
то це велика проблема.
489
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Тож скажіть мені.
490
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Будь ласка, не чіпайте предмети й витвори
мистецтва, бо вони можуть бути цінними
491
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
або містити відбитки вбивці,
що стоїть поруч з вами.
492
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Я буду ставити питання.
493
00:28:00,345 --> 00:28:05,391
Почнемо з Ігрової кімнати на третьому
поверсі, а тоді спустимося вниз.
494
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
Я поясню. Сподіваюся, усі взулися зручно.
495
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Будь-яке покриття ніг теж згодиться.
496
00:28:18,238 --> 00:28:19,488
Гаразд.
497
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Й останнє, і це важливо.
498
00:28:23,743 --> 00:28:26,286
Багато детективів, навіть справжні,
499
00:28:26,287 --> 00:28:30,332
роблять подібне підбиття підсумків,
коли вже знають, хто це зробив,
500
00:28:30,333 --> 00:28:32,668
що я завжди вважала трохи дивним.
501
00:28:32,669 --> 00:28:34,878
Але я зараз скажу вам,
502
00:28:34,879 --> 00:28:38,133
що не знаю, хто вбив Ей. Бі. Вінтера.
503
00:28:39,259 --> 00:28:41,719
Я знаю, що його вбили.
504
00:28:41,720 --> 00:28:44,304
І що це була особа,
присутня в цій кімнаті.
505
00:28:44,305 --> 00:28:47,099
Надіюся, президент сказав
вам це, коли запрошував.
506
00:28:47,100 --> 00:28:48,934
Але я не знаю хто.
507
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
Я впевнена, що знатиму,
коли це все закінчу.
508
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Тож, якщо ви вбили Ей. Бі.,
509
00:28:56,317 --> 00:28:59,278
вибачайте, але ви не можете піти.
Бо я зрозумію.
510
00:28:59,279 --> 00:29:03,490
А якщо ви не вбивали Ей. Бі.,
ви теж не можете піти,
511
00:29:03,491 --> 00:29:07,244
бо я подумаю на вас і, можливо,
доведу це або щось інше,
512
00:29:07,245 --> 00:29:10,038
бо ви точно зробили щось жахливе.
513
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
Тож пристебніться.
514
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Виходу немає.
515
00:29:17,005 --> 00:29:18,798
Побачимося в Ігровій кімнаті.
516
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
- Це правда?
- Що?
517
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
- Що ви не знали?
- Щира правда.
518
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
Ви думали, що зрозумієте в процесі?
519
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Я це знала. Є один птах.
520
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
Пересмішник... ось що він робить.
521
00:29:39,235 --> 00:29:42,738
Він знає, що неподалеку є комаха,
але не знає, де саме.
522
00:29:42,739 --> 00:29:46,075
Тож він раптово розкриває крила,
523
00:29:47,243 --> 00:29:48,995
змушує комаху моргнути.
524
00:29:49,996 --> 00:29:50,955
Виглядай.
525
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
Моргання.
526
00:29:59,422 --> 00:30:02,801
Згадаємо вечір вечірки.
527
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
Ваша мама почула в сусідній кімнаті удар,
528
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
прийшла сюди
й побачила мертвого м-ра Вінтера.
529
00:30:11,267 --> 00:30:13,310
Коли я прибула через 30 хв,
530
00:30:13,311 --> 00:30:15,938
ви вважали, що він убив себе,
531
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
особливо ви.
532
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Це самогубство.
533
00:30:19,734 --> 00:30:22,736
Я майже одразу сказала,
що ви помиляєтеся, а я ні,
534
00:30:22,737 --> 00:30:25,489
такими й були наші стосунки відтоді.
535
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Довга буде екскурсія.
536
00:30:29,035 --> 00:30:29,994
Можете йти.
537
00:30:37,293 --> 00:30:42,798
Невдовзі я всім вам сказала,
чому це було не самогубство.
538
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Немає ножа.
539
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Але питання було не лише в ножі.
540
00:30:47,262 --> 00:30:50,097
Кров на сорочці, яка була на м-рі Вінтері,
541
00:30:50,098 --> 00:30:51,807
була не його.
542
00:30:51,808 --> 00:30:55,978
Це була кров і сорочка міністра
закордонних справ Австралії Райленса,
543
00:30:55,979 --> 00:30:59,273
якою м-р Вінтер милостиво обмінявся
544
00:30:59,274 --> 00:31:03,318
з м-ром Райленсом
у своєму кабінеті за годину до того.
545
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
Причина цього обміну...
546
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
хай і захоплива, але справи не стосується.
547
00:31:11,452 --> 00:31:12,286
Можна піти?
548
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
Звісно.
549
00:31:20,795 --> 00:31:22,754
Інші курйози забрали більше часу,
550
00:31:22,755 --> 00:31:26,592
але найпершим і найголовнішим
питанням був зниклий ніж.
551
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
І це привело мене до висновку,
що ніж таки був,
552
00:31:30,263 --> 00:31:31,638
хороший ніж,
553
00:31:31,639 --> 00:31:34,266
і що він належав вам, м-ре Ґоттгард.
554
00:31:34,267 --> 00:31:38,479
І що ви забрали ніж з місця злочину
й намагалися знищити.
555
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
Ви це визнали.
556
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
Коли це все скінчиться,
я хочу поговорити про власний офіс.
557
00:31:46,070 --> 00:31:48,363
Листок з кедра ліванського
558
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
й купа брехні зрештою привели
мене до міс Кеннон,
559
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
яка була тут
приблизно в час убивства Вінтера,
560
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
попиваючи горілку,
яку вона мала принести міс Кокс.
561
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
Ти носила мамі горілку?
562
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Можна тут курити?
563
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Ні.
564
00:32:10,595 --> 00:32:13,263
Міс Кеннон причетна
до смерті м-ра Вінтера?
565
00:32:13,264 --> 00:32:14,222
Я не знаю.
566
00:32:14,223 --> 00:32:16,684
Ще не знаю, але вона тут була.
567
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
М-р Ґоттгард і міс Кеннон
обоє були в цій кімнаті.
568
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
А тоді я дізналася ще один важливий факт.
569
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
Цього разу від однієї з небагатьох,
хто не збрехав мені тієї ночі, —
570
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
медичної експертки Енн Додж.
571
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
Міс Додж підтвердила те,
що я вже підозрювала.
572
00:32:34,786 --> 00:32:38,330
М-р Вінтер помер від травми
тупим предметом у потилицю,
573
00:32:38,331 --> 00:32:40,832
і він, власне, таки випив отруту
574
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
й був мертвий до того,
як зап'ястки порізали.
575
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Тож він не порізав власні зап'ястки.
576
00:32:54,138 --> 00:32:56,139
Бо він був мертвий.
577
00:32:56,140 --> 00:32:58,809
Добре, ясно.
578
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
Дякую.
579
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
Дивний чоловічок.
580
00:33:02,105 --> 00:33:03,397
Я вже вважала,
581
00:33:03,398 --> 00:33:06,858
що м-ра Вінтера затягли
до цієї кімнати, звісно ж,
582
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
а звіт від Енн Додж це підтвердив.
583
00:33:09,487 --> 00:33:12,614
М-р Вінтер не убив себе в Ігровій кімнаті.
584
00:33:12,615 --> 00:33:15,367
Його не вбили в Ігровій кімнаті.
585
00:33:15,368 --> 00:33:17,870
Його сюди перетягли.
586
00:33:18,663 --> 00:33:22,166
- Звідки?
- Звідси, з кімнати 301.
587
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
У ніч державної вечері
в кімнаті 301 був ремонт.
588
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
Фіктивний ремонт
за наказом президента Морґана й Елліота,
589
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
щоб сестра Гаррі Голінджера
не залишилася в Білому Домі.
590
00:33:35,096 --> 00:33:38,140
Перша підказка, що ця кімната
залучена в ті події —
591
00:33:38,141 --> 00:33:42,436
двері були заклеєні,
що було незвично і здивувало мене.
592
00:33:42,437 --> 00:33:44,646
Ще незвичнішим був запах фарби,
593
00:33:44,647 --> 00:33:47,065
бо, як пам'ятаєте, ремонт був вдаваний,
594
00:33:47,066 --> 00:33:52,279
інсценований для того, щоб тримати подалі
сестру Гаррі, яку, схоже, важко витримати.
595
00:33:52,280 --> 00:33:54,156
Можете припинити?
596
00:33:54,157 --> 00:33:56,242
Вона дуже приємна людина.
597
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
Під фарбою я знайшла кров, свіжу кров,
598
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
а тоді стався
ще один неочікуваний поворот.
599
00:34:02,790 --> 00:34:06,835
Зрілий попри юний вік детектив,
що живе через дорогу в готелі «Гей-Адамс»,
600
00:34:06,836 --> 00:34:10,130
побачив у цій кімнаті
миготливе червоне світло
601
00:34:10,131 --> 00:34:12,799
невдовзі після смерті м-ра Вінтера.
602
00:34:12,800 --> 00:34:17,722
Світло, яке я змогла відстежити
до зап'ястя Тріппа Морґана.
603
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Цей клятий годинник.
У мене стільки з ним проблем.
604
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
Я була переконана в участі м-ра Морґана,
605
00:34:29,817 --> 00:34:32,861
але чекала,
щоб він відкрився мені, що він і зробив
606
00:34:32,862 --> 00:34:35,990
у дивовижних деталях, тож дякую.
607
00:34:36,991 --> 00:34:39,243
- За що?
- Що пояснили, що сталося.
608
00:34:39,827 --> 00:34:41,119
Я ж нічого не казав.
609
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
- Він вам щось казав?
- Так.
610
00:34:43,206 --> 00:34:44,290
Дідько.
611
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
Детективка хоче вас бачити.
612
00:34:46,542 --> 00:34:49,878
Я знала, що Тріпп був у кімнаті
завдяки юному детективу,
613
00:34:49,879 --> 00:34:55,008
але це й усе, і я була впевнена,
що він не скаже мені більше.
614
00:34:55,009 --> 00:34:56,469
- Біля піаніно?
- Так.
615
00:34:57,136 --> 00:34:59,179
Але він базікало,
616
00:34:59,180 --> 00:35:03,975
а інколи треба просто скласти
разом правильну комбінацію.
617
00:35:03,976 --> 00:35:08,063
Джордж Маккатчон. Той самий.
618
00:35:08,064 --> 00:35:10,440
Та я жартую. Я знаю, що вас троє.
619
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
Як життя, Джордже?
620
00:35:12,151 --> 00:35:14,779
Є лише один Тріпп. Подякуймо Богові за це.
621
00:35:20,743 --> 00:35:24,871
Ти бачив ту детективку?
Така собі срана Індіана Джонс.
622
00:35:24,872 --> 00:35:26,833
«Найкраща детективка у світі».
623
00:35:27,583 --> 00:35:29,751
Певно, я маю тут з нею зустрітися.
624
00:35:29,752 --> 00:35:31,294
Прискіпується до мене.
625
00:35:31,295 --> 00:35:34,131
Кажу тобі, я до цього
жодним боком не причетний.
626
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
До Ей. Бі., взагалі ні до чого.
627
00:35:36,425 --> 00:35:40,721
Чувак прийшов у мою кімнату,
злий як чорт, та й по всьому. Січеш?
628
00:35:41,973 --> 00:35:43,641
Ти дивно на мене дивишся.
629
00:35:46,018 --> 00:35:48,228
Можна я тобі дещо скажу, Джі?
630
00:35:48,229 --> 00:35:52,190
У той вечір, коли була вечеря, я набрався.
631
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Ти ж бував на вечірках?
632
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Так, ти в курсі.
633
00:35:57,238 --> 00:35:59,447
Тож у мене срана вечірка.
634
00:35:59,448 --> 00:36:02,200
Бо мій гівняний брат
не пустив мене на вечірку
635
00:36:02,201 --> 00:36:05,162
з австралійцями, які вміють відриватися.
636
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
Тож я пішов у кімнату наприкінці коридору,
637
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
щоб усі ці виродки відчепилися від мене,
і я вирубався, чуваче.
638
00:36:12,545 --> 00:36:15,130
Просто вирубався.
639
00:36:15,131 --> 00:36:16,799
А тоді я прокинувся.
640
00:36:18,092 --> 00:36:18,967
Це ж між нами?
641
00:36:18,968 --> 00:36:22,263
Маккатчоне, тут лише
ми вдвох говоримо. Так, чуваче?
642
00:36:24,182 --> 00:36:28,019
Тож я прокинувся,
643
00:36:28,519 --> 00:36:32,189
а Ей. Бі. лежить на підлозі
644
00:36:32,190 --> 00:36:34,983
біля мене, мертвий. Мертвий!
645
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
Я такий: «От хрінь!»
646
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Я перелякався, бо щойно сварився
з ним у своїй кімнаті,
647
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
а той фейковий електрик знав,
що ми сварилися.
648
00:36:44,118 --> 00:36:48,079
Тож я пішов коридором і побачив
ту п'яну в дупель дворецьку.
649
00:36:48,080 --> 00:36:50,373
Зазюзькану, тож навряд вона мене бачила.
650
00:36:50,374 --> 00:36:53,668
Я повернувся і взяв Ей. Бі.
651
00:36:53,669 --> 00:36:56,087
Чуваче, я цим не пишаюся, чуєш?
652
00:36:56,088 --> 00:36:59,633
Не пишаюся, але я його підняв
653
00:36:59,634 --> 00:37:02,677
і просто потягнув хлопця
тим сраним коридором.
654
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
Я і не знав, куди йшов.
655
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
Притягнув його в Ігрову кімнату
і просто залишив там.
656
00:37:07,433 --> 00:37:09,976
А тоді побіг назад у ту кімнату
657
00:37:09,977 --> 00:37:11,728
й побачив кляту кров.
658
00:37:11,729 --> 00:37:14,981
Тож я взяв фарбу. Серйозно, чуваче.
659
00:37:14,982 --> 00:37:16,775
І перефарбував усе.
660
00:37:16,776 --> 00:37:18,235
Наче клятий експерт.
661
00:37:18,236 --> 00:37:20,320
На адреналіні можеш творити різне.
662
00:37:20,321 --> 00:37:22,657
Виявляється, що я вмію фарбувати!
663
00:37:23,157 --> 00:37:26,534
Тож я наче все зробив. Усе скінчилося.
664
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
Аж тут подивився
на підлогу й побачив ключі,
665
00:37:30,373 --> 00:37:32,791
і я такий: «Якого чорта?»
666
00:37:32,792 --> 00:37:35,126
Тож я бігом побіг коридором.
667
00:37:35,127 --> 00:37:36,753
Ледь не летів, як пантера,
668
00:37:36,754 --> 00:37:39,297
бо не хотів розбудити матусю Елліота.
669
00:37:39,298 --> 00:37:42,217
Я взяв ключі.
Покдав їх назад до кишені Вінтера
670
00:37:42,218 --> 00:37:44,302
і відчув там папір.
671
00:37:44,303 --> 00:37:47,639
Дістав. Чуваче,
це була передсмертна записка.
672
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
Ей. Бі. вбив себе.
673
00:37:49,558 --> 00:37:50,684
Чорт!
674
00:37:50,685 --> 00:37:54,437
А я все підісрав, так?
Якби я його не чіпав, усе було б добре.
675
00:37:54,438 --> 00:37:56,731
Що було робити? Тягти його назад?
676
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
А якщо мене побачать?
І я однак п'яний у зюзю.
677
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
Певно, я тут налажав, так?
678
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Дах їде. Серце гатить
500 ударів за хвилину.
679
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
Тож я подумав, що все мало
виглядати як самогубство.
680
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Я відчинив сусідні двері,
пішов в офіс німецького кухаря.
681
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
Бо той стрьомний чувак тримає там ножі.
682
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Я постійно позичаю його ножі.
Беру їх для всякого різного.
683
00:38:19,297 --> 00:38:21,631
Якось хотів підрізати пояс на халаті.
684
00:38:21,632 --> 00:38:24,551
Просто схопив його ніж і відпиляв.
685
00:38:24,552 --> 00:38:27,930
Тож я схопив ніж, пішов назад до кімнати
686
00:38:28,431 --> 00:38:31,599
і зробив найбруднішу справу, Джі.
687
00:38:31,600 --> 00:38:35,855
Порізав зап'ястки, впустив ніж,
поклав назад записку і втік.
688
00:38:39,442 --> 00:38:41,485
Це й усе.
689
00:38:42,695 --> 00:38:43,778
Як я і казав:
690
00:38:43,779 --> 00:38:47,533
я абсолютно до цього не причетний.
691
00:38:56,208 --> 00:39:00,504
Не думаю, що вона з'явиться.
Гарно побалакали, Джі. Побачимося.
692
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
- Це просто...
- Що?
693
00:39:22,568 --> 00:39:24,319
Це ж повна хрінь!
694
00:39:24,320 --> 00:39:25,613
Ти брав мої ножі?
695
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
- Моя матуся?
- Гівняний?
696
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
- Я покажу п'яну дворецьку.
- Фейковий електрик?
697
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
Ти серйозно вляпався, Тріппе.
698
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Може, треба було запросити мене на вечерю.
699
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
Це Тріпп зробив?
700
00:39:37,875 --> 00:39:42,670
Чи Тріпп убив Ей. Бі. Вінтера?
Я не відповім на це питання. Ще ні.
701
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
Але я скажу, що м-ра Вінтера вбили не тут.
702
00:39:46,133 --> 00:39:49,177
Власне, він був мертвий майже 20 хв,
703
00:39:49,178 --> 00:39:51,971
коли Тріпп тягнув його коридором.
704
00:39:51,972 --> 00:39:55,642
Тож постає те саме питання,
що й тоді, коли ми сюди зайшли.
705
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
Звідки і хто?
706
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
Цього разу це
ще більш неочікувано і неймовірно.
707
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
Звідки?
708
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
З нижнього поверху.
709
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
У вечір державної вечері
710
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
Кайлі Міноуґ знайшла кров
у Спальні Лінкольна.
711
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
Гадаю, м-ра Вінтера занесли
до Спальні Лінкольна, але лише тимчасово.
712
00:40:31,387 --> 00:40:36,933
Щоб людина, яка тягла його
з Жовтої овальної кімнати, перепочила.
713
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
Вона ж тягла його нагору до кімнати 301.
714
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Чому я кажу, що його тягли
з Жовтої кімнати?
715
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
Бо це те, що ви бачили
й розказали під присягою.
716
00:40:48,320 --> 00:40:52,365
Я подивився в коридор і побачив,
як він тягне тіло з Жовтої кімнати.
717
00:40:52,366 --> 00:40:56,453
Тож звідси, з Жовтої овальної кімнати,
718
00:40:56,454 --> 00:40:58,288
але хто тягнув?
719
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
Ви ж бачили. Так, м-ре Домб?
720
00:41:05,546 --> 00:41:06,880
За порадою ради, я...
721
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Ти не мусиш, друже.
722
00:41:09,008 --> 00:41:12,845
Хто тягнув м-ра Вінтера
з Жовтої овальної кімнати? Кого ви бачили?
723
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
Його!
724
00:41:16,640 --> 00:41:17,807
Ага!
725
00:41:17,808 --> 00:41:22,729
Брюс Ґеллер, сварливий,
але, схоже, дуже коханий інженер,
726
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
який того вечора сварився
з м-ром Вінтером та Тріппом,
727
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
і якого Ліллі бачила
в Жовтій кімнаті через хвилин 30.
728
00:41:29,570 --> 00:41:31,613
А коли ви бачили його, м-ре Домб,
729
00:41:31,614 --> 00:41:35,367
він тягнув Ей. Бі. Вінтера цим коридором.
730
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Чому?
731
00:41:39,413 --> 00:41:42,457
А це вже складніше.
732
00:41:42,458 --> 00:41:45,668
Брюс гадав, що приховує вбивство,
733
00:41:45,669 --> 00:41:48,964
яке, на його думку,
скоїла жінка, яку він любив,
734
00:41:49,507 --> 00:41:50,757
Елсі Шайл.
735
00:41:50,758 --> 00:41:52,217
Чорт.
736
00:41:52,218 --> 00:41:54,135
У Брюса й Елсі були стосунки.
737
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
У вечір державної вечері Брюс
побачив тут Елсі, знічену
738
00:41:58,307 --> 00:42:02,810
через сварку з м-ром Вінтером
у Жовтій овальній кімнаті.
739
00:42:02,811 --> 00:42:06,022
Поки м-р Вінтер був там,
він намагався її втішити,
740
00:42:06,023 --> 00:42:07,732
але вона не заспокоювалася.
741
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
Я його вб'ю.
742
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Тут Брюс і залишив Елсі,
743
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
пішов коридором до ліфта,
744
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
а тоді, хвилюючись за неї, розвернувся
745
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
і побачив, як Елсі вибігає
з Жовтої овальної кімнати.
746
00:42:26,961 --> 00:42:33,007
За кілька хвилин зайшов у кімнату
і знайшов мертвого м-ра Вінтера.
747
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
Тож, як зробив би
будь-який хороший чоловік,
748
00:42:36,762 --> 00:42:37,971
він прибрався,
749
00:42:37,972 --> 00:42:42,476
що включало в себе перенесення
м-ра Вінтера з кімнати.
750
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
Це й бачив м-р Домб.
751
00:42:48,983 --> 00:42:53,444
Тут важливо сказати,
що Елсі має геть інше бачення.
752
00:42:53,445 --> 00:42:56,447
Вона вважає, що м-ра Вінтера вбив Брюс.
753
00:42:56,448 --> 00:42:58,992
Вона наполягає, що коли вона повернулася,
754
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
м-р Вінтер уже був мертвий,
а вона не бачила, як пішов Брюс.
755
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
У Брюса були власні проблеми
з м-ром Вінтером,
756
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
і вона знала, що він розізлився через те,
як м-р Вінтер з нею повівся.
757
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
Тож кому б ви не вірили, Брюсу чи Елсі...
758
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
- Елсі.
- Елсі.
759
00:43:16,635 --> 00:43:17,595
Брюсу.
760
00:43:19,054 --> 00:43:22,181
Хай там як, Брюс переніс м-ра Вінтера.
761
00:43:22,182 --> 00:43:24,183
Перетягнув у Спальню Лінкольна,
762
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
залишив там, поки пішов нагору,
заклеїв двері в кімнаті 301,
763
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
щоб туди було легше зайти,
коли він принесе м-ра Вінтера.
764
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
А тоді відніс його нагору й залишив там.
765
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Я знаю, що це ви притягли його сюди.
766
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
Ви, певно, єдина людина,
яка могла віднести м-ра Вінтра нагору.
767
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
І це ваші ключі Тріпп знайшов у кімнаті.
768
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
Тож
769
00:43:54,423 --> 00:43:56,133
ми тут,
770
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
де все й почалося.
771
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
Бо я вірю, що саме в цій кімнаті
вбили м-ра Вінтера.
772
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
Що означає, що залишилося одне питання.
773
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Хто це зробив?
774
00:44:16,779 --> 00:44:19,489
Це ж має бути він, так? Брюс, інженер.
775
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- Може, це вона.
- Це не вона.
776
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
Ні, я теж так не думаю, Марджері.
777
00:44:26,789 --> 00:44:30,166
Це хтось із них, так? Брюс або Елсі?
778
00:44:30,167 --> 00:44:32,293
Ви зробили це дуже драматичним.
779
00:44:32,294 --> 00:44:34,754
Дякую. Я теж так думала.
780
00:44:34,755 --> 00:44:38,007
Це має бути Брюс або Елсі.
Але щойно я так подумала,
781
00:44:38,008 --> 00:44:42,512
я дозволила собі протилежну думку,
що завжди і треба робити.
782
00:44:42,513 --> 00:44:44,305
А якщо це не Брюс і не Елсі?
783
00:44:44,306 --> 00:44:46,891
Чи можливо,
що вони обоє говорять правду?
784
00:44:46,892 --> 00:44:49,185
Чи можливо, що жоден з них не вбивав?
785
00:44:49,186 --> 00:44:50,770
Що в той час,
786
00:44:50,771 --> 00:44:54,482
поки Елсі стояла біля шафки,
а Брюс — біля ліфту,
787
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
третя людина вбила м-ра Вінтера
в Жовтій овальній кімнаті.
788
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
Це можливо?
789
00:44:59,655 --> 00:45:01,572
- Так!
- Ні!
790
00:45:01,573 --> 00:45:03,783
Що означає «третя людина»?
791
00:45:03,784 --> 00:45:05,911
- Хто?
- Як вона б сюди потрапила?
792
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Через ті двері.
793
00:45:08,372 --> 00:45:09,622
Хтось міг це зробити?
794
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
Хтось це таки зробив.
795
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
Він.
796
00:45:14,420 --> 00:45:15,962
Третя людина.
797
00:45:15,963 --> 00:45:18,381
Він казав, що був у тій кімнаті.
798
00:45:18,382 --> 00:45:19,966
Я чула його там.
799
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
А я бачив,
як він виходив звідти в коридор.
800
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
У мене імунітет.
801
00:45:28,934 --> 00:45:31,227
Я так і знав!
802
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
Оце його: «Лелечко, я просто дурний
продавець, який любить австралійців,
803
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
і я зайшов у Білий Дім».
804
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
Він хлопець з того фільму.
805
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Ед Нортон, «Первісний страх». Класний.
806
00:45:44,032 --> 00:45:46,702
Це вистава. Він ще той гівнюк.
807
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
Він найманий убивця.
808
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
І я працюю на тебе.
809
00:46:07,431 --> 00:46:08,307
Та я жартую.
810
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
Але гарно вийшло.
811
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
Усі згодні?
812
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
Він наступний Рассел Кроу.
813
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
Я розглядала сценарій, що це був м-р Домб.
814
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
Він визнав, що був у тій кімнаті.
815
00:46:24,782 --> 00:46:26,866
Він міг прийти, вбити м-ра Вінтера
816
00:46:26,867 --> 00:46:29,869
і повернутися в кімнату,
звідки й подзвонив мамі.
817
00:46:29,870 --> 00:46:31,162
Тітці.
818
00:46:31,163 --> 00:46:33,456
Це можливо, і я не відкидаю цього.
819
00:46:33,457 --> 00:46:36,334
Але давайте припустимо, що це не м-р Домб.
820
00:46:36,335 --> 00:46:39,295
Лише на хвилинку. Це міг бути хтось ще?
821
00:46:39,296 --> 00:46:41,631
Хтось, хто плете ще тоншою ниткою.
822
00:46:41,632 --> 00:46:44,467
Четверта людина, яка зайшла в ту кімнату,
823
00:46:44,468 --> 00:46:48,137
перш ніж туди
прослизнув м-р Домб, коли Елсі пішла,
824
00:46:48,138 --> 00:46:51,557
вона убиває м-ра Вінтера,
поки Елсі не повернулася.
825
00:46:51,558 --> 00:46:53,142
Це можливо?
826
00:46:53,143 --> 00:46:54,393
- Так!
- Ні!
827
00:46:54,394 --> 00:46:55,812
Ні!
828
00:46:55,813 --> 00:46:57,021
Неможливо, так?
829
00:46:57,022 --> 00:47:00,441
Однак, хоч я і розумію
830
00:47:00,442 --> 00:47:04,445
видиму неможливість такого сценарію,
я не можу про нього забути,
831
00:47:04,446 --> 00:47:09,826
бо коли я провела час у цій кімнаті вчора,
я дещо побачила. Цікаві речі.
832
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
З каміна зник великий годинник.
833
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Зникла ваза.
834
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Квіти згоріли через отруту.
835
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Речі, які не може пояснити
Брюс, Елсі чи м-р Домб.
836
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Речі, які натякають
на присутність ще однієї людини.
837
00:47:25,300 --> 00:47:28,636
Але тут людина є.
838
00:47:28,637 --> 00:47:30,429
Дві людини, три людини.
839
00:47:30,430 --> 00:47:32,932
Вам потрібна четверта? Давайте її сюди.
840
00:47:32,933 --> 00:47:33,891
Не круто.
841
00:47:33,892 --> 00:47:40,189
Навіщо ви так важко працюєте
над чимось неймовірним?
842
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Чудове питання, м-ре Голлінджере.
843
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
- Справді?
- Так.
844
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
І це дивує мене так само, як і вас.
845
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
Це питання задає птахолюб
про все, що бачить.
846
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Чому? Чому я взагалі про це думаю?
847
00:47:54,955 --> 00:47:58,291
Навіщо я думаю про найобурливіше,
найекстремальніше,
848
00:47:58,292 --> 00:48:01,961
найменш вірогідне вирішення цієї таємниці?
849
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
І моя відповідь...
850
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
мандрівний голуб.
851
00:48:11,346 --> 00:48:12,763
Це ваша відповідь?
852
00:48:12,764 --> 00:48:14,432
Не те, що я очікував.
853
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
Мандрівний голуб колись
був найпоширенішим птахом на землі.
854
00:48:18,604 --> 00:48:22,107
На початку ХІХ століття їх було мільярди.
855
00:48:22,816 --> 00:48:26,569
Мільярди. А наприкінці ХІХ століття
вони майже вимерли.
856
00:48:26,570 --> 00:48:29,780
Власне, про диких птахів так і думали.
857
00:48:29,781 --> 00:48:32,283
А тоді, у 1907 році,
858
00:48:32,284 --> 00:48:35,995
маленьку зграю помітили
в сільських районах Вірджинії.
859
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
Це був останній відомий випадок
виявлення мандрівних голубів.
860
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
І знаєте, хто побачив тих пташок?
861
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
Ви.
862
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
1907 рік.
863
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
Він.
864
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Александер Гамільтон.
865
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
- Ти якийсь ідіот?
- Стулися.
866
00:48:57,225 --> 00:48:59,560
Тедді Рузвельт.
867
00:48:59,561 --> 00:49:02,480
Президент Тедді Рузвельт
був останньою людиною,
868
00:49:02,481 --> 00:49:05,024
яка побачила тих голубів у дикій природі.
869
00:49:05,025 --> 00:49:08,444
І він не повірив своїм очам.
Це здавалося неможливим.
870
00:49:08,445 --> 00:49:09,946
Не піддавалося логіці.
871
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
Чудовий птахолюб, а Тедді Рузвельт
був чудовим птахолюбом,
872
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
шукає контекст, розуміється
на стосунках, історії.
873
00:49:19,289 --> 00:49:21,582
Побачене має мати сенс.
874
00:49:21,583 --> 00:49:24,126
А та зграя диких голубів не мала сенсу.
875
00:49:24,127 --> 00:49:25,419
Вони ж вимерли.
876
00:49:25,420 --> 00:49:29,215
Але ще треба вірити в себе,
877
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
бо ти знаєш, що бачиш на власні очі,
878
00:49:31,885 --> 00:49:36,347
навіть якщо все інше
так і говорить: «Ні, це не воно».
879
00:49:36,348 --> 00:49:40,352
Ви знаєте. Він знав. Я знаю.
880
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
Що знаємо?
881
00:49:44,189 --> 00:49:46,482
Що вбивця пройшов через ті двері
882
00:49:46,483 --> 00:49:48,567
зі склянкою отрути, паракватом.
883
00:49:48,568 --> 00:49:52,571
Що намагався змусити м-ра Вінтера
випити, і м-р Вінтер таки випив
884
00:49:52,572 --> 00:49:57,076
геть трошки, і виплеснув на квіти
поруч із собою, спаливши їх.
885
00:49:57,077 --> 00:49:59,954
Що вбивця кинув вазу
в м-ра Вінтера, але промахнувся.
886
00:49:59,955 --> 00:50:01,998
Що ця ваза розбилася об цю стіну,
887
00:50:01,999 --> 00:50:05,584
а уламки вази попали
м-ру Вінтеру в обличчя.
888
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Що потім вбивця взяв
великий годинник над каміном,
889
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
найбільше, найважче, найдоступніше
знаряддя вбивства в цій кімнаті,
890
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
і вдарив м-ра Вінтера
в голову, убивши його.
891
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Я це знаю.
892
00:50:28,400 --> 00:50:31,277
- Але це неможливо.
- Неймовірно, але не неможливо.
893
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
Це неможливо.
894
00:50:32,696 --> 00:50:35,364
Кажете, що хтось вийшов з тієї кімнати.
895
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
- До м-ра Домба?
- Так.
896
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
А тоді зайшов сюди, поки м-р Вінтер
був один після сварки з Елсі?
897
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
- Так.
- І вбив Ей. Бі.?
898
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
- Так.
- А потім? Куди він пішов?
899
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- За двері.
- З того боку були люди.
900
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
М-р Домб ось там говорив з мамою.
901
00:50:50,881 --> 00:50:52,631
- Не через ті двері.
- Які?
902
00:50:52,632 --> 00:50:54,258
- Господи.
- Чорт.
903
00:50:54,259 --> 00:50:56,178
Ті двері.
904
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Я однак їх не бачу.
905
00:51:03,935 --> 00:51:06,645
Бо їх там немає, м-ре Домб.
906
00:51:06,646 --> 00:51:07,688
Більше немає.
907
00:51:07,689 --> 00:51:10,232
Але в ніч убивства там були двері.
908
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Прохід між Жовтою овальною кімнатою
та Кімнатою угод.
909
00:51:13,570 --> 00:51:17,114
Я бачила їх на власні очі,
але вони мене не вразили.
910
00:51:17,115 --> 00:51:22,621
Навіть коли я була тут сьогодні
й побачила інші цікаві речі,
911
00:51:23,455 --> 00:51:24,455
я їх пропустила.
912
00:51:24,456 --> 00:51:27,541
Лише тоді, коли я зрозуміла,
що картини перевісили,
913
00:51:27,542 --> 00:51:33,297
а цю повісили тут спеціально,
щоб закрити утворену прогалину,
914
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
я зрозуміла, що сталося.
915
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
Ті двері загерметизували,
сховали, замінили цією стіною.
916
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
Двері, що роблять неможливе можливим,
917
00:51:43,350 --> 00:51:46,560
а кожного з вас — підозрюваним.
918
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
- Ні!
- Ні!
919
00:51:47,854 --> 00:51:49,563
Знову! Щоб вас.
920
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
- Точно ні, не мене.
- Саме так.
921
00:51:51,483 --> 00:51:53,734
Так, вас!
922
00:51:53,735 --> 00:51:55,277
Усіх вас.
923
00:51:55,278 --> 00:51:58,614
Імовірність, що хтось прослизнув
і вбив м-ра Вінтера,
924
00:51:58,615 --> 00:52:02,952
а тоді вислизнув через ті двері,
означає, що ви всі могли це зробити.
925
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
Навіть ви. І ви.
926
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
І ви.
927
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Бо якщо я помиляюся щодо цього,
тоді хтось з вас це зробив.
928
00:52:13,130 --> 00:52:15,673
Ні в кого з присутніх немає алібі
929
00:52:15,674 --> 00:52:18,676
на той час, коли вбили м-ра Вінтера.
930
00:52:18,677 --> 00:52:22,221
А той факт, що після цього
ви робили дивні й жахливі речі,
931
00:52:22,222 --> 00:52:24,473
не означає, що ви не зробили й це.
932
00:52:24,474 --> 00:52:27,810
Власне, він збільшує можливість
того, що це були ви.
933
00:52:27,811 --> 00:52:29,728
Що це ви його вбили.
934
00:52:29,729 --> 00:52:32,982
Ви всі явно хотіли його вбити.
935
00:52:32,983 --> 00:52:35,067
Усі посварилися з ним того вечора.
936
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
- Пішов ти, Ей. Бі.!
- Ти точиш на мене зуб.
937
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Тут розбите скло.
938
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Я не йду.
939
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
Це мій десерт. І його подадуть по-моєму.
940
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
М-ре Вінтер, прошу, я благаю.
941
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Ви кричали на нього.
942
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
Що?
943
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
Погрожували йому.
944
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Тримай свій клятий язик за зубами.
945
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
Ви відкрито розмірковували
про його вбивство.
946
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Він мене не звільнить,
якщо його тут більше не буде.
947
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Хтось з вас навіть казав, що вб'є його.
948
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
Я...
949
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
...вб'ю його.
950
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
А тоді один з вас убив.
951
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Тож скажіть мені.
952
00:53:10,270 --> 00:53:11,563
Хто закрив двері?
953
00:53:35,587 --> 00:53:38,006
Джасмін Гейні наказала закрити двері.
954
00:53:38,924 --> 00:53:39,758
Що?
955
00:53:40,258 --> 00:53:43,261
Я побачив виконану роботу
й подумав, що це дивно.
956
00:53:44,012 --> 00:53:47,139
Оскільки президент і м-р Морґан
більше тут не живуть,
957
00:53:47,140 --> 00:53:49,893
я спитав, і мені сказали,
що це була Джасмін.
958
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Ви збиралися про це сказати?
959
00:53:56,733 --> 00:53:58,275
Не збиралася, міс Капп.
960
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Детективка.
961
00:54:01,196 --> 00:54:03,530
Ви думаєте, що я до цього причетна?
962
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Ви понад усе хотіли цю роботу.
Ви гадали, що він вас зрадив.
963
00:54:07,327 --> 00:54:11,456
Ви посварилися з ним. Тож... так.
964
00:54:12,332 --> 00:54:13,333
Можливо.
965
00:54:19,756 --> 00:54:21,174
Ви закрили ті двері?
966
00:54:25,929 --> 00:54:26,972
Так, я.
967
00:54:32,435 --> 00:54:33,687
Та це не моя ідея.
968
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
- Це був наказ.
- Чий наказ?
969
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
Він подзвонив мені
і сказав подбати про це.
970
00:54:47,784 --> 00:54:49,576
- Хто?
- Він.
971
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
- Він?
- Що?
972
00:54:54,249 --> 00:54:55,542
Це брехня.
973
00:54:56,376 --> 00:54:57,711
Перрі, це брехня.
974
00:54:59,337 --> 00:55:00,379
Перрі?
975
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Так. Джасмін?
976
00:55:03,508 --> 00:55:04,883
Детективко Капп.
977
00:55:04,884 --> 00:55:05,884
Ви не дзвонили?
978
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
- Міс Гейні, щоб закрити двері?
- Так.
979
00:55:08,471 --> 00:55:09,972
Ні, про що ти говориш?
980
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
Ви мені дзвонили. Я з вами говорила.
981
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
Ви вдруге заперечуєте дзвінок
до людини, що стверджує зворотнє.
982
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
Я знаю, що такого не було. Вона бреше.
983
00:55:19,566 --> 00:55:20,858
Як і агентка Рауш,
984
00:55:20,859 --> 00:55:25,237
що того вечора ви наказали
Секретній службі піти з другого поверху?
985
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Він подзвонив о 21:22. Я з ним говорила.
986
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Так, це маячня!
987
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
Перрі, прошу.
988
00:55:31,036 --> 00:55:32,829
Так.
989
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Я згоден.
990
00:55:35,957 --> 00:55:38,625
У тебе були проблеми з Ей. Бі.?
991
00:55:38,626 --> 00:55:41,838
Що? Ні. Чому ти мене питаєш?
992
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Та ні.
993
00:55:47,427 --> 00:55:49,636
- Я цього не робив, міс Капп.
- Детективка.
994
00:55:49,637 --> 00:55:53,016
- Ви маєте мені повірити.
- Точно не маю.
995
00:56:09,866 --> 00:56:13,243
Он там на шпалерах пташка.
996
00:56:13,244 --> 00:56:14,286
У вашій спальні.
997
00:56:14,287 --> 00:56:17,623
Виглядає майже як флейтист малазійський.
998
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
Не впевнена, що це він, але... згодиться.
999
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
Флейтист малазійський —
дуже невловимий птах,
1000
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
але не в традиційному розумінні.
Його не просто важко помітити.
1001
00:56:31,596 --> 00:56:35,725
Важко зрозуміти, що це взагалі таке.
1002
00:56:36,684 --> 00:56:40,396
Його називають флейтистом,
але це не флейта.
1003
00:56:40,397 --> 00:56:41,688
Це не торохтій.
1004
00:56:41,689 --> 00:56:44,525
Він співає майже як черевомовець —
1005
00:56:44,526 --> 00:56:47,779
пісні лунають з іншого місця.
1006
00:56:55,370 --> 00:56:56,454
Може,
1007
00:56:57,205 --> 00:56:58,289
це були не ви.
1008
00:57:00,041 --> 00:57:02,626
Може... це був наказ.
1009
00:57:02,627 --> 00:57:04,462
Може, хтось таки подзвонив.
1010
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
І може, це були не ви.
1011
00:57:11,136 --> 00:57:14,888
Може, хтось лише прикидався вами,
1012
00:57:14,889 --> 00:57:16,808
використовував ваш голос,
1013
00:57:17,475 --> 00:57:20,727
приховуючи свій, ховаючись.
1014
00:57:20,728 --> 00:57:22,981
Це можливо.
1015
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Це...
1016
00:57:39,456 --> 00:57:41,040
це...
1017
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
хитро.
1018
00:57:58,224 --> 00:57:59,267
Це була я.
1019
00:58:00,477 --> 00:58:01,394
Що?
1020
00:58:04,898 --> 00:58:06,024
Я це зробила.
1021
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
Я наказала закрити двері.
Я підробила голос.
1022
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
У мене гарно виходить. Ви ж знаєте.
1023
00:58:14,115 --> 00:58:15,365
Елліот нерішучий.
1024
00:58:15,366 --> 00:58:20,245
«Ну, що ж, ну, це складно».
1025
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
Я вмію. І зробила.
1026
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
- Що?
- Чому?
1027
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
Ми з м-ром Вінтером посварилися
раніше того вечора, через той вечір.
1028
00:58:30,048 --> 00:58:34,676
Він сказав про мене жахливі речі,
і я погарячкувала і схопила його щоденник.
1029
00:58:34,677 --> 00:58:37,554
Я вирвала сторінку.
Мені було дуже соромно.
1030
00:58:37,555 --> 00:58:39,306
Пізніше я пішла його шукати,
1031
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
тоді й почула
його сварку з Елсі прямо тут.
1032
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Я пішла, але одразу ж повернулася,
бо сутичка була жорстока.
1033
00:58:49,025 --> 00:58:50,443
Тоді я його й побачила.
1034
00:58:51,069 --> 00:58:52,487
Ось тут.
1035
00:58:53,821 --> 00:58:54,822
Мертвого.
1036
00:58:59,077 --> 00:59:00,286
Вони його вбили.
1037
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Хто?
1038
00:59:04,666 --> 00:59:05,541
Вони.
1039
00:59:05,542 --> 00:59:06,834
- Ні!
- Ні!
1040
00:59:16,719 --> 00:59:19,097
Вони обидва були тут, у кімнаті,
1041
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
усе було саме так, як ви сказали.
1042
00:59:22,100 --> 00:59:24,643
Вони сварилися, вона кинула в нього вазу.
1043
00:59:24,644 --> 00:59:26,395
Не влучила. Порізала йому лице.
1044
00:59:26,396 --> 00:59:29,315
Потім прийшов Брюс
і вдарив його годинником.
1045
00:59:29,941 --> 00:59:31,149
Вони мені сказали.
1046
00:59:31,150 --> 00:59:32,485
Як щодо отрути?
1047
00:59:33,278 --> 00:59:36,738
Вона була для її чоловіка.
Він руйнував їй життя.
1048
00:59:36,739 --> 00:59:40,033
Він хотів, щоб я втратила роботу,
хотів зруйнувати мені життя.
1049
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
Вона вирішила його вбити.
1050
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Я хотіла його вбити!
1051
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
Це вона сказала.
1052
00:59:44,706 --> 00:59:47,916
Вона пішла в повітку,
коли гадала, що ніхто не бачить,
1053
00:59:47,917 --> 00:59:49,209
і знайшла отруту.
1054
00:59:49,210 --> 00:59:52,254
Подзвонила звідти
м-ру Вінтеру, щоб сказати,
1055
00:59:52,255 --> 00:59:54,757
що довго прибиратиме Спальню Лінкольна.
1056
00:59:56,342 --> 00:59:58,969
Коли ж вона піднялася сюди
за кілька хвилин
1057
00:59:58,970 --> 01:00:00,470
і зустрілася з ним,
1058
01:00:00,471 --> 01:00:03,557
то зрозуміла, що втратить роботу,
і злетіла з рейок.
1059
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
Тоді вона й кинула вазу.
Потім уже була отрута.
1060
01:00:07,437 --> 01:00:11,816
Крові багато не було, тож вони вирішили,
що можна видати це за самогубство.
1061
01:00:13,067 --> 01:00:13,901
Це його ідея.
1062
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
Вони все інсценували. Як ви і сказали.
1063
01:00:18,990 --> 01:00:20,157
Чи майже так.
1064
01:00:20,158 --> 01:00:22,201
Взяли склянку в сусідній кімнаті.
1065
01:00:24,412 --> 01:00:26,789
Налили йому в горло отруту.
1066
01:00:29,250 --> 01:00:31,001
А решту вилили у квіти.
1067
01:00:31,002 --> 01:00:32,502
Оце так чортівня.
1068
01:00:32,503 --> 01:00:33,755
Було дві склянки.
1069
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
Інша була моя. Мені треба було випити.
1070
01:00:39,135 --> 01:00:40,386
Через записку.
1071
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
Через записку.
1072
01:00:45,725 --> 01:00:47,143
Я не знала, що робити.
1073
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
Мені було дуже їх шкода.
1074
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
Знаю, це звучить божевільно,
але вона виглядала
1075
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
нажаханою.
1076
01:00:58,279 --> 01:00:59,572
У неї є дочка.
1077
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
Він просто намагався її захистити.
1078
01:01:03,534 --> 01:01:06,662
Сторінка, яку я випадково вирвала
з його щоденника,
1079
01:01:06,663 --> 01:01:08,163
була схожа на записку.
1080
01:01:08,164 --> 01:01:10,457
То не записка, але скидалася на неї.
1081
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
І я розуміла, що вона може
допомогти їм продати цю історію,
1082
01:01:15,797 --> 01:01:17,006
тож дала записку їм.
1083
01:01:17,840 --> 01:01:22,219
Він запхав її в піджак м-ра Вінтера
1084
01:01:22,220 --> 01:01:24,430
й відніс Вінтера.
1085
01:01:25,431 --> 01:01:28,350
Він повернувся, усе прибрав. Я допомогла.
1086
01:01:28,351 --> 01:01:30,769
Зібрав шматки вази, пропилососив.
1087
01:01:30,770 --> 01:01:32,104
Ви забули склянки.
1088
01:01:32,105 --> 01:01:34,606
- Були помилки.
- А годинник?
1089
01:01:34,607 --> 01:01:36,651
Він його взяв, щоб позбутися.
1090
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
Тоді вони придумали свої історії.
Ідеально суперечливі.
1091
01:01:43,533 --> 01:01:44,617
І двері.
1092
01:01:45,660 --> 01:01:46,869
Нащо закрили двері?
1093
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
Паніка.
1094
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
Коли ви розслідували
на третьому поверсі, я не хвилювалася.
1095
01:01:54,711 --> 01:01:56,920
Думала, що це все.
1096
01:01:56,921 --> 01:02:01,758
Але коли ви спустилися сюди,
перш ніж піти, я захвилювалася.
1097
01:02:01,759 --> 01:02:05,262
Навіть коли ви пішли,
я боялася, що ви повернетеся.
1098
01:02:05,263 --> 01:02:06,597
Або хтось інший.
1099
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Просто хотіла,
щоб кімната виглядала інакше.
1100
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Щоб сприймалася інакше.
1101
01:02:14,439 --> 01:02:16,149
Я намагалася їх захистити.
1102
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Мені дуже шкода м-ра Вінтера.
1103
01:02:21,487 --> 01:02:23,740
І чесно, дуже шкода їх.
1104
01:02:24,866 --> 01:02:25,825
А втім...
1105
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Пробачте.
1106
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
- Моргання.
- Так.
1107
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Виглядай. Моргання.
1108
01:03:01,486 --> 01:03:02,737
Що?
1109
01:03:09,869 --> 01:03:11,829
Ви були дуже близько.
1110
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
Дуже.
1111
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Ти мене неочікувано вразила, Ліллі.
1112
01:03:18,294 --> 01:03:21,671
Така розумна. Так швидко мислиш.
1113
01:03:21,672 --> 01:03:24,257
Неймовірна гра.
1114
01:03:24,258 --> 01:03:26,343
Сьогодні, того вечора,
1115
01:03:26,344 --> 01:03:30,263
підступніше, ніж я могла уявити.
1116
01:03:30,264 --> 01:03:32,224
Що відбувається?
1117
01:03:32,225 --> 01:03:35,143
Майже. Я б знайшла
тебе якось інакше. Однозначно.
1118
01:03:35,144 --> 01:03:36,978
Але ти була так близько.
1119
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Знищена тим єдиним питанням,
яке безжалісно запитує птахолюб.
1120
01:03:41,734 --> 01:03:45,821
Чому? Чому ти закрила цей прохід, Ліллі?
1121
01:03:45,822 --> 01:03:47,364
Щоб стало приємніше?
1122
01:03:47,365 --> 01:03:49,950
- Треба було сказати щось краще.
- Я...
1123
01:03:49,951 --> 01:03:53,703
Бо була інша причина.
Бо ти щось приховувала.
1124
01:03:53,704 --> 01:03:55,789
Щось із твоїми відбитками.
1125
01:03:55,790 --> 01:04:00,002
Щось, що доводить,
що ти вбила Ей. Бі. Вінтера.
1126
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
- Детективко Капп!
- Мені шкода, пане президент.
1127
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
От хрінь!
1128
01:05:26,881 --> 01:05:28,758
Я маю подзвонити татові.
1129
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Навіщо?
1130
01:05:32,762 --> 01:05:34,346
Через годинник.
1131
01:05:34,347 --> 01:05:36,514
Нащо ти це зробила, Ліллі?
1132
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
А це можу і я розказати, хіба що...
1133
01:05:41,020 --> 01:05:44,231
Чому б мені не почати,
а ти тоді продовжиш?
1134
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
Вона зробила це, бо ненавидить вас.
Я говорю про вас, пане президенте.
1135
01:05:49,987 --> 01:05:51,821
Але маю на увазі всіх вас.
1136
01:05:51,822 --> 01:05:54,574
Дім. Так, сам дім.
1137
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
Фізичне місце. Бачили,
що вона зробила з Блакитною кімнатою?
1138
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
Таке робиш тільки тоді,
коли ненавидиш місце.
1139
01:06:02,249 --> 01:06:05,210
А ще будинок як концепцію.
1140
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
Та інституцію. Вона його ненавидить.
1141
01:06:07,546 --> 01:06:11,216
Історію. Традиції. Персонал.
Те, що вони представляють.
1142
01:06:11,217 --> 01:06:14,511
Америку, певно. Вона це ненавидить,
а м-ра Вінтера —
1143
01:06:14,512 --> 01:06:17,222
найбільше, бо він представляв те,
що це представляло,
1144
01:06:17,223 --> 01:06:21,434
він стояв у неї на шляху
і був там довгий час.
1145
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
Він саботував Різдво-добропочуття.
1146
01:06:27,191 --> 01:06:29,609
Вона хотіла перевинайти Білий Дім.
1147
01:06:29,610 --> 01:06:32,320
Знести його. Можливо, буквально.
1148
01:06:32,321 --> 01:06:35,907
А він любив дім і дбав про нього,
1149
01:06:35,908 --> 01:06:39,619
про людей і труби,
і витвори мистецтва, і бюджет.
1150
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
І він дбав про вас, пане президенте,
і про вас, пане Морґан,
1151
01:06:43,290 --> 01:06:48,086
і звичайних американців, які приїжджали
на екскурсії з усієї країни,
1152
01:06:48,087 --> 01:06:52,465
а для неї це все була дурість.
1153
01:06:52,466 --> 01:06:53,509
Гарно виходить?
1154
01:06:54,510 --> 01:06:58,179
Вона вбила м-ра Вінтера,
бо ненавиділа його, а ще боялась.
1155
01:06:58,180 --> 01:07:00,306
Хочете знати чому? Ось чому.
1156
01:07:00,307 --> 01:07:02,851
Бо в ніч державної вечері вона дізналася,
1157
01:07:02,852 --> 01:07:04,519
що він хоче її викрити.
1158
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
Саме цю сварку м-р Ґомез чув
в офісі м-ра Вінтера.
1159
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
Там був не Гаррі Голінджер.
Там була Ліллі Шумахер.
1160
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
І вона щойно розказала вам,
що так і було. Визнала це.
1161
01:07:14,530 --> 01:07:17,073
Бо це була найгеніальніша дика спроба
1162
01:07:17,074 --> 01:07:18,908
підставити Брюса й Елсі.
1163
01:07:18,909 --> 01:07:22,370
Багато її слів були правдивими.
Вони посварилися.
1164
01:07:22,371 --> 01:07:25,874
Він сказав жахливі речі.
Вона вирвала сторінку з щоденника.
1165
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
- Це все правда.
- Що означає «викрити її»?
1166
01:07:28,377 --> 01:07:34,090
Тобто розказати вам і м-ру Морґану
про всі егоїстичні, абсурдні та лихі речі,
1167
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
які вона зробила, про які ви навряд знали,
1168
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
які він методично задокументував
у своєму щоденнику.
1169
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Уся брехня, перекручування та потурання,
1170
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
та загалом гівняна поведінка — усе тут.
1171
01:07:49,190 --> 01:07:50,398
І це її налякало.
1172
01:07:50,399 --> 01:07:51,400
Перепрошую.
1173
01:07:52,026 --> 01:07:54,527
Вибачте. Справді?
1174
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
Це все? Усе, що у вас є?
1175
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
Так, ми посварилися.
1176
01:07:59,075 --> 01:08:01,452
Визнаю. Ми посварилися.
1177
01:08:02,328 --> 01:08:04,621
Усі сварилися з Ей. Бі.
1178
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
І так, він був пригнічений, як і я.
1179
01:08:07,083 --> 01:08:09,501
Гадаєте, я вб'ю його,
1180
01:08:09,502 --> 01:08:12,546
бо він викриє мою «гівняну поведінку»?
1181
01:08:13,047 --> 01:08:14,298
Серйозно?
1182
01:08:15,257 --> 01:08:18,176
Бо він щось бовкне Перрі та Елліоту?
1183
01:08:18,177 --> 01:08:21,805
Вони однак повірять мені.
Світ не так влаштований.
1184
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
І, по-друге, мені начхати.
1185
01:08:25,518 --> 01:08:30,022
Я багата. Ось секрет, народ.
Багатим людям начхати.
1186
01:08:30,606 --> 01:08:35,735
Я не сумуватиму за своєю зарплатою
в $114 000 чи скільки там вона,
1187
01:08:35,736 --> 01:08:38,155
яку я віддаю на доброчинність, до речі.
1188
01:08:38,656 --> 01:08:41,241
Для мене це можливість служити народу.
1189
01:08:41,242 --> 01:08:42,743
Ясно?
1190
01:08:44,745 --> 01:08:45,871
Тож звільніть мене.
1191
01:08:48,040 --> 01:08:52,418
Так, Ліллі, гадаю,
це і станеться, тож дякую.
1192
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
І ти справді окреслила чудові ідеї. Так.
1193
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
Справа в тому, що питання
не лише у твоїй поведінці.
1194
01:08:58,968 --> 01:09:03,222
Розумний м-р Вінтер знав, що треба
показати більше, і це було неважко.
1195
01:09:04,682 --> 01:09:07,267
У щоденнику було кілька сторінок,
1196
01:09:07,268 --> 01:09:09,561
які я спочатку не могла зрозуміти.
1197
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
Якась хуртовина з цифр і букв, майже пазл,
1198
01:09:13,482 --> 01:09:16,985
певно, це було зроблено спеціально,
щоб приховати роботу.
1199
01:09:16,986 --> 01:09:19,654
Але я розгадала, що це.
1200
01:09:19,655 --> 01:09:23,116
Бо я вправна в пазлах.
1201
01:09:23,117 --> 01:09:26,077
Це всі гроші, які ти розікрала.
1202
01:09:26,078 --> 01:09:27,287
Вкрала.
1203
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
Де взяти на це гроші? На це немає бюджету.
1204
01:09:30,124 --> 01:09:31,624
Де взяти гроші?
1205
01:09:31,625 --> 01:09:34,627
З іншої купи грошей. Так працюють гроші.
1206
01:09:34,628 --> 01:09:38,381
Ти багата, але ось ще одна новина
про те, як працює світ.
1207
01:09:38,382 --> 01:09:40,884
Багаті люди постійно крадуть гроші.
1208
01:09:40,885 --> 01:09:43,178
Часом так вони й отримують статки.
1209
01:09:43,179 --> 01:09:46,014
Здогадуюся, що твої крадіжки
скоріше пов'язані
1210
01:09:46,015 --> 01:09:49,726
з лінню, зарозумілістю й презирством
до системи, та хто знає?
1211
01:09:49,727 --> 01:09:52,520
І це були не лише гроші.
1212
01:09:52,521 --> 01:09:53,897
Ці номери?
1213
01:09:53,898 --> 01:09:57,775
Це різні кримінальні статути
та етичні норми,
1214
01:09:57,776 --> 01:10:02,655
про порушення яких знав м-р Вінтер,
тобто ти забезпечила контракти
1215
01:10:02,656 --> 01:10:05,116
на користь різних постачальників
1216
01:10:05,117 --> 01:10:07,660
та людей, яких ти запрошувала в Білий Дім
1217
01:10:07,661 --> 01:10:12,248
і які радили переміщати американських
урядовців під час державної вечері.
1218
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
Гадаю, м-р Вінтер сказав
усе це тобі в офісі.
1219
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Я все їм розкажу!
1220
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
І я гадаю, що ти дуже сильно обісралася.
1221
01:10:22,134 --> 01:10:24,677
Гадаю, саме тому ти хапала його щоденник.
1222
01:10:24,678 --> 01:10:27,805
Саме тому, коли ти вийшла
того вечора з його офісу,
1223
01:10:27,806 --> 01:10:29,140
стояла в коридорі
1224
01:10:29,141 --> 01:10:31,809
і читала сторінку, яку випадково вирвала,
1225
01:10:31,810 --> 01:10:34,813
ти вирішила його вбити.
1226
01:10:35,397 --> 01:10:36,689
Інсценувати самогубство.
1227
01:10:36,690 --> 01:10:38,066
Чи вбила б ти його,
1228
01:10:38,067 --> 01:10:42,071
якби не вирвала ту сторінку
і не зрозуміла, що можна з нею зробити?
1229
01:10:42,655 --> 01:10:46,116
Можливо. Неможливо сказати.
Та і справи не стосується.
1230
01:10:47,117 --> 01:10:50,119
Уся кримінальна діяльність —
це мотив плюс нагода.
1231
01:10:50,120 --> 01:10:52,330
І ти побачила нагоду.
1232
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Твої проблеми зникнуть,
бо зникне м-р Вінтер,
1233
01:10:55,292 --> 01:10:58,044
а тоді ти зможеш переробити всі кімнати,
1234
01:10:58,045 --> 01:11:00,505
звільнити персонал і стане чудово,
1235
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
і не доведеться два роки сидіти
в залі суду з гівняним освітленням,
1236
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
поки твій чудовий адвокат
не змусить проблему зникнути.
1237
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
Це було легше. Веселіше.
1238
01:11:11,517 --> 01:11:14,144
І розумніше. Ось і все.
1239
01:11:15,020 --> 01:11:16,105
Жереб було кинуто.
1240
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
Усе інше ми знаємо.
1241
01:11:20,359 --> 01:11:22,777
Це ти проводила нетоксичну,
1242
01:11:22,778 --> 01:11:25,822
безхімічну ініціативу
зі свідомого озеленення,
1243
01:11:25,823 --> 01:11:27,365
щоб це не означало,
1244
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
тож ти пішла в повітку
зі склянкою, що розбилася,
1245
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
взяла бокальчик сестри Емілі,
заповнила його паракватом, гарний вибір,
1246
01:11:34,540 --> 01:11:38,042
подзвонила м-ру Вінтеру:
«Зустрінемося в Жовтій кімнаті.
1247
01:11:38,043 --> 01:11:42,171
Спробуймо поговорити. Я вибачуся».
І щось ще, щоб він погодився.
1248
01:11:42,172 --> 01:11:43,214
П'ять хвилин.
1249
01:11:43,215 --> 01:11:46,384
Упевнена, він відчував,
що може статися щось погане.
1250
01:11:46,385 --> 01:11:48,928
Як пташки відчувають
1251
01:11:48,929 --> 01:11:51,889
зміни в тиску, коли наближається буря.
1252
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Я помру до кінця ночі.
1253
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
- Ти подзвонила в Секретну службу.
- Дзвінок о 21:22.
1254
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
- Вигнала їх з другого поверху.
- Нам сказали піти.
1255
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Тоді ти пронесла отруту
в сімейну вітальну,
1256
01:12:04,361 --> 01:12:07,322
почекала, поки Елсі піде,
1257
01:12:07,323 --> 01:12:09,616
а тоді зайшла зі своїми напоями.
1258
01:12:10,117 --> 01:12:11,117
Скотч для тебе.
1259
01:12:11,118 --> 01:12:14,287
Паракват і скотч для Ей. Бі.
1260
01:12:14,288 --> 01:12:18,958
І ти повернула йому сторінку з щоденника.
Передсмертну записку.
1261
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
Спостерігала, як він кладе її в кишеню,
а тоді приступила до роботи.
1262
01:12:27,134 --> 01:12:28,260
Причаровувала його.
1263
01:12:29,887 --> 01:12:34,724
Сумніваюся, що він купився,
але м-р Вінтер не був цинічною особою.
1264
01:12:34,725 --> 01:12:37,810
Навряд він думав, що можна
бути настільки злобним,
1265
01:12:37,811 --> 01:12:42,690
але він багато бачив, знав про жорстокість
і дріб'язковість, і зарозумілість.
1266
01:12:42,691 --> 01:12:45,234
Певно, більше, ніж будь-хто з нас уявляє.
1267
01:12:45,235 --> 01:12:47,487
Але навіть після усього цього
1268
01:12:47,488 --> 01:12:50,532
він однак хотів дати тобі шанс.
1269
01:12:57,873 --> 01:12:59,416
І це коштувало йому життя.
1270
01:13:08,467 --> 01:13:11,302
Вінтер випив отруту
й одразу зрозумів, що це,
1271
01:13:11,303 --> 01:13:13,721
тож вилив решту в троянди,
1272
01:13:13,722 --> 01:13:17,308
але паракват працює швидко,
він неймовірно болючий,
1273
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
і його захитало.
1274
01:13:19,520 --> 01:13:21,771
Упевнена, ти мало знаєш про отрути,
1275
01:13:21,772 --> 01:13:24,607
але, певно, достатньо,
щоб зрозуміти, що випите
1276
01:13:24,608 --> 01:13:27,360
його не вб'є, тож ти кинула вазу.
1277
01:13:27,361 --> 01:13:29,946
Промахнулася, але ще більше
його приголомшила,
1278
01:13:29,947 --> 01:13:32,949
тож ти взяла годинник. Ось і все.
1279
01:13:32,950 --> 01:13:35,618
Ей. Бі. помер,
а тобі треба було швидко йти.
1280
01:13:35,619 --> 01:13:38,704
Тож ти схопила годинник
і сховалася в проході,
1281
01:13:38,705 --> 01:13:41,332
але ж той чортів годинник, так?
1282
01:13:41,333 --> 01:13:42,250
Що ж робити?
1283
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Здоровенний, дивний, з кров'ю і тріщиною,
1284
01:13:44,878 --> 01:13:47,713
ти не могла пройтися з ним
чи кудись покласти.
1285
01:13:47,714 --> 01:13:50,591
Аж тут Елсі з Брюсом знайшли тіло,
1286
01:13:50,592 --> 01:13:54,929
а ти й подумати не могла, що вони
так прикро зрозуміють дії одне одного.
1287
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Ти думала, що за 30 секунд прийде
Секретна служба й тебе зловлять.
1288
01:13:58,851 --> 01:14:02,353
Тож ти заховала годинник у комірчині
1289
01:14:02,354 --> 01:14:04,397
в проході, що була навпроти тебе,
1290
01:14:04,398 --> 01:14:07,316
почекала, поки вони підуть,
а тоді почимчикувала
1291
01:14:07,317 --> 01:14:09,861
через Кімнату угод до великих сходів.
1292
01:14:09,862 --> 01:14:11,488
І ти була вільна.
1293
01:14:12,072 --> 01:14:13,656
Ти приєдналася до вечірки,
1294
01:14:13,657 --> 01:14:18,578
але той годинник з'їдав тебе зсередини.
1295
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
А якщо вони там? А якщо знайдуть?
1296
01:14:20,747 --> 01:14:22,498
Час минав,
1297
01:14:22,499 --> 01:14:25,418
і ти зрозуміла,
що всі мовчать про мертве тіло.
1298
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
І повір мені, мертве тіло здійняло б
багато галасу в Білому Домі,
1299
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
особливо в ніч державної вечері.
1300
01:14:32,301 --> 01:14:36,637
Тож ти пішла подивитися, що відбувається.
Перенести годинник, якщо вийде.
1301
01:14:36,638 --> 01:14:38,848
Ти піднімаєшся, а тут нічого нема.
1302
01:14:38,849 --> 01:14:41,142
Ні Вінтера. Ні розбитої вази. Нічого.
1303
01:14:41,143 --> 01:14:43,311
Тільки інженер Брюс Ґеллер,
1304
01:14:43,312 --> 01:14:46,106
який шукає течу з кімнати Тріппа.
1305
01:14:46,607 --> 01:14:48,357
Що в біса відбувається?
1306
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Вінтер був живий? Що сталося?
1307
01:14:50,611 --> 01:14:53,112
Ти була щиро здивована, схвильована,
1308
01:14:53,113 --> 01:14:55,948
саме це інші й бачили.
1309
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
Я шукала його всюди, у кожній кімнаті.
1310
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Занепокоєна.
- Схвильована.
1311
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Не в паніці, а схвильована.
1312
01:15:02,247 --> 01:15:03,206
Що я бачила...
1313
01:15:03,207 --> 01:15:04,665
Ніяк не знайду Ей. Бі.
1314
01:15:04,666 --> 01:15:07,793
Так, виявляється, ти чудова акторка,
1315
01:15:07,794 --> 01:15:09,670
але справа була в іншому.
1316
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Ти панікувала.
1317
01:15:12,633 --> 01:15:16,886
Коли я приїхала, і почали
з'являтися деталі того, що сталося
1318
01:15:16,887 --> 01:15:18,012
з м-ром Вінтером,
1319
01:15:18,013 --> 01:15:20,848
що він імовірно вбив себе в Ігровій —
1320
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
це було резонансно,
приголомшливо, але це було чудово.
1321
01:15:26,855 --> 01:15:28,189
Тебе зняли з гачка.
1322
01:15:28,190 --> 01:15:31,943
Коли я почала переносити
розслідування на другий поверх,
1323
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
як ти й сказала,
ти почала трохи хвилюватися,
1324
01:15:35,864 --> 01:15:37,323
але я швидко пішла,
1325
01:15:37,324 --> 01:15:40,326
і ти зробила останній крок,
щоб поховати докази —
1326
01:15:40,327 --> 01:15:42,954
закрити їх назавжди, якщо пощастить.
1327
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Це був геніальний план,
ти заслуговуєш на визнання,
1328
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
але тобі вдалося зайти так далеко
1329
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
тільки через дивні непорозуміння
та прикру поведінку
1330
01:15:52,381 --> 01:15:54,799
стількох людей у домі.
1331
01:15:54,800 --> 01:15:57,135
Тож це командні зусилля.
1332
01:15:57,803 --> 01:15:59,136
Ти їм завдячуєш.
1333
01:15:59,137 --> 01:16:00,806
Хоч ти їх і ненавидиш.
1334
01:16:09,523 --> 01:16:10,941
Ось чоловік, який помер.
1335
01:16:11,942 --> 01:16:14,152
Прямо тут. У цій кімнаті.
1336
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Я багато почула про нього від вас.
1337
01:16:19,992 --> 01:16:24,580
Можна багато дізнатися про людину
з її письма та того, чим вона дихає.
1338
01:16:25,330 --> 01:16:27,040
Він був складною особою,
1339
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
недосконалою і важкою, дуже відданою,
1340
01:16:31,253 --> 01:16:33,254
розумною і дбайливою,
1341
01:16:33,255 --> 01:16:35,172
великою скалкою в дупі
1342
01:16:35,173 --> 01:16:38,551
й нескінченно щедрим на думки.
1343
01:16:38,552 --> 01:16:42,138
Він страждав за життя і продовжував жити.
1344
01:16:42,139 --> 01:16:44,558
Мені шкода, що я не знала його.
1345
01:16:45,475 --> 01:16:46,892
Він любив цей дім.
1346
01:16:46,893 --> 01:16:49,103
Я не знала його, але знаю це.
1347
01:16:49,104 --> 01:16:52,982
Він любив людей, які тут працювали,
поважав їх, розумів їх,
1348
01:16:52,983 --> 01:16:57,111
цінив їх, бачив їх,
бачив, хто вони, звідки вони,
1349
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
чим вони пожертвували,
щоб бути тут, чому вони тут.
1350
01:17:00,532 --> 01:17:02,492
І знову те питання. Чому?
1351
01:17:03,493 --> 01:17:05,829
Чому вони тут? Чому він був тут?
1352
01:17:10,917 --> 01:17:12,919
Задля вас, пане президенте.
1353
01:17:15,047 --> 01:17:16,298
І вас, м-ре Морґан.
1354
01:17:20,218 --> 01:17:21,762
Заради всіх присутніх.
1355
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
Заради всіх нас.
1356
01:17:23,847 --> 01:17:27,892
Для Вінтера не було ніяких
«ми проти них». Справді. Лише «ми».
1357
01:17:27,893 --> 01:17:29,518
Один дім. Одна сім'я.
1358
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
Один неідеальний союз,
що намагається працювати, виживати.
1359
01:17:33,482 --> 01:17:35,524
Він у це вірив.
1360
01:17:35,525 --> 01:17:38,194
Дивіться, я лише детективка,
1361
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
але я гадаю, що в це варто вірити.
1362
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
А вона в це не вірить.
1363
01:17:51,083 --> 01:17:55,671
Ось чому вона так лажає.
1364
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
А ще вона вбивця.
1365
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Я досі невпевнена, чия це юрисдикція,
1366
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
тож заберіть її, хто-небудь.
1367
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
- Це буду я.
- Так. Розслабтеся.
1368
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
Це справа Бюро. Я займуся.
1369
01:18:20,862 --> 01:18:23,572
Ліллі Шумахер.
1370
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
Її не було навіть у моїй трійці.
1371
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
У мене був швейцарець, хлопець
із сіллю і хлопець з водою.
1372
01:18:29,579 --> 01:18:30,955
А в тебе?
1373
01:18:30,956 --> 01:18:32,165
Дай вгадаю.
1374
01:18:32,833 --> 01:18:34,042
- Еге.
- Я віддана.
1375
01:18:34,710 --> 01:18:35,584
Як щодо Гаррі?
1376
01:18:35,585 --> 01:18:36,961
А що з ним?
1377
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
Він зіграв у цьому роль?
1378
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
Ні. Тріпп Морґан мав рацію. Він засранець.
1379
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
- Гаразд.
- Він був дуже грубий до м-ра Вінтера.
1380
01:18:45,011 --> 01:18:47,096
Хотів виштовхати мене зі справи.
1381
01:18:47,097 --> 01:18:49,765
Не мав права обшукувати офіс м-ра Вінтера.
1382
01:18:49,766 --> 01:18:54,353
Гадаю, він скоріше тривожна
політична тварина, а потім усе інше.
1383
01:18:54,354 --> 01:18:57,815
Але конспірологія —
маячня. Вибачте, сенаторко.
1384
01:18:57,816 --> 01:18:59,692
Нічого. Засідання закрите.
1385
01:18:59,693 --> 01:19:02,945
Віддам йому належне —
він повернув мене у справу.
1386
01:19:02,946 --> 01:19:04,405
Люди складні.
1387
01:19:04,406 --> 01:19:06,657
Чому Ліллі звинуватила Брюса й Елсі?
1388
01:19:06,658 --> 01:19:08,117
Чіплялася за соломинку.
1389
01:19:08,118 --> 01:19:11,203
Вона знала, що я знаю, що це вона. Знала.
1390
01:19:11,204 --> 01:19:14,623
- Коли ви зрозуміли?
- Я знала, коли знала. Це не загадка.
1391
01:19:14,624 --> 01:19:17,877
У якийсь момент
перестаєш не знати й починаєш знати.
1392
01:19:17,878 --> 01:19:18,836
Бачити.
1393
01:19:18,837 --> 01:19:20,755
Коли саме? Я не знаю.
1394
01:19:20,756 --> 01:19:22,339
Я запідозрила Ліллі,
1395
01:19:22,340 --> 01:19:26,302
коли вона сказала, що бачила
сварку Елсі й Вінтера у Жовтій кімнаті.
1396
01:19:26,303 --> 01:19:31,265
Я була в коридорі й бачила, як він
свариться з кимось у Жовтій кімнаті.
1397
01:19:31,266 --> 01:19:33,392
Елсі сказала, що двері були зачинені.
1398
01:19:33,393 --> 01:19:34,643
Він сказав закрити двері.
1399
01:19:34,644 --> 01:19:36,187
Їй не було сенсу вигадувати.
1400
01:19:36,188 --> 01:19:38,856
І саме це всі говорили про Вінтера.
1401
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
Він намагався вирішити
суперечки за зачиненими дверима.
1402
01:19:42,486 --> 01:19:44,820
Він не любив сваритися на людях.
1403
01:19:44,821 --> 01:19:46,655
Намагався цього уникнути.
1404
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Він заводив вас, зачиняв двері.
1405
01:19:48,533 --> 01:19:53,246
Як Ліллі могла бачити їх
у коридорі, якщо двері були зачинені?
1406
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
Це було підозріло.
1407
01:19:55,165 --> 01:19:58,334
Однак вона бачила,
бо дивилася з сімейної вітальні,
1408
01:19:58,335 --> 01:20:00,002
де змішувала свою отруту.
1409
01:20:00,003 --> 01:20:03,130
А коли Джасмін сказала,
що дзвінок щодо дверей
1410
01:20:03,131 --> 01:20:06,467
поступив від Елліота,
я відчувала, що це Ліллі.
1411
01:20:06,468 --> 01:20:09,845
Я чула її пародію,
і я ніколи не підозрювала Елліота.
1412
01:20:09,846 --> 01:20:12,390
А потім вона моргнула.
1413
01:20:13,099 --> 01:20:16,310
Не через годинник,
а коли сказала, що бачила,
1414
01:20:16,311 --> 01:20:18,729
як Брюс кладе записку Вінтеру в кишеню.
1415
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
Ліллі не було в Ігровій,
коли я витягла записку.
1416
01:20:22,526 --> 01:20:26,445
Вона не знала, де та була,
хіба бачила, як Вінтер її кладе,
1417
01:20:26,446 --> 01:20:28,448
а так і було.
1418
01:20:29,449 --> 01:20:30,908
Що ж, час їхати?
1419
01:20:30,909 --> 01:20:33,828
Відлітаю за три години.
1420
01:20:33,829 --> 01:20:35,871
- Котрий аеропорт?
- Даллес.
1421
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
Тоді краще вже їхати.
1422
01:20:38,291 --> 01:20:42,295
Дякую, детективко Капп.
Я вже дуже давно цим займаюся,
1423
01:20:42,879 --> 01:20:44,923
але ще не бачив подібних вам.
1424
01:21:01,064 --> 01:21:02,274
Я тобі дещо приніс.
1425
01:21:03,316 --> 01:21:05,986
Для поїздки. Не відкривай тут.
1426
01:21:11,992 --> 01:21:14,953
Мені шкода того,
хто буде поруч з тобою в літаку.
1427
01:21:16,371 --> 01:21:17,414
Дякую.
1428
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
За все.
1429
01:21:22,794 --> 01:21:24,587
Мені треба зупинитися.
1430
01:21:24,588 --> 01:21:26,423
Упевнена? У нас є час?
1431
01:21:27,215 --> 01:21:28,091
У нас є час.
1432
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
П'ять хвилин.
1433
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
Я розкрила справу.
1434
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
- По-сусідству?
- Так.
1435
01:21:46,568 --> 01:21:50,071
Чудово. Я думала,
ви повернулися через Клайва.
1436
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
Ні.
1437
01:21:53,116 --> 01:21:56,911
Це означає,
що чоловік мого сина заїде назад?
1438
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
- Президент Сполучених Штатів?
- Так.
1439
01:21:59,873 --> 01:22:00,831
Заїде.
1440
01:22:00,832 --> 01:22:04,168
А тут було так гарно.
1441
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Вибачте.
1442
01:22:05,337 --> 01:22:06,545
Хто це зробив?
1443
01:22:06,546 --> 01:22:07,923
Стривайте, не кажіть.
1444
01:22:08,506 --> 01:22:10,591
Те огидне дівчисько з характером?
1445
01:22:10,592 --> 01:22:11,592
Так.
1446
01:22:11,593 --> 01:22:13,762
Могли просто спитати мене.
1447
01:22:21,311 --> 01:22:24,314
- Детективко...
- Я попрошу принести горілки, міс Кокс.
1448
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
Ви вправна.
1449
01:22:26,524 --> 01:22:28,902
Так і є.
1450
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
Найкраща.
1451
01:23:12,654 --> 01:23:19,577
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ
АНДРЕ БРАУЕРА
1452
01:24:47,874 --> 01:24:52,879
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська