1 00:00:20,020 --> 00:00:21,353 Як почуваєшся? 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,896 Як переможець. 3 00:00:22,897 --> 00:00:26,526 - Ти ніколи не виграєш. - А таке відчуття, що виграю. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Чому ти так погано граєш? 5 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Практика. Ти не повіриш, але в дитинстві 6 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 в мене були нарди на магнітах, я грав у машині. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Я програвав татові, поки він був за кермом. 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Він і дошки не бачив, а я однак програвав. 9 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 І не сумніваюся. Чого б мені сумніватися? 10 00:00:52,552 --> 00:00:54,929 - Сьогодні його день народження. - У тата? 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,681 Так, щойно зрозумів. 12 00:00:57,682 --> 00:01:00,018 Що ж, з днем народження, тату Вінтер. 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 Ще раз? 14 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 Йому було б... 15 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 157? 16 00:01:05,648 --> 00:01:06,607 Дякую. 17 00:01:06,608 --> 00:01:08,108 Я просто порахувала. 18 00:01:08,109 --> 00:01:09,068 Чудово. 19 00:01:09,069 --> 00:01:10,986 Як давно його не стало? 20 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 У березні буде 54 роки. 21 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 От чорт. 22 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 Мені шкода, Ей. Бі. 23 00:01:20,246 --> 00:01:22,372 - Скільки було тобі? - Одинадцять. 24 00:01:22,373 --> 00:01:25,293 Вони з мамою розбилися в авто, коли мені було 11. 25 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Не через нарди, не хвилюйся. 26 00:01:29,172 --> 00:01:30,840 Вони були хорошими батьками. 27 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 А ти постійно діймала мене: «Чому в тебе немає сім'ї?» 28 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Ось чому. 29 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 У мене 30 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 була сім'я. 31 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 Чому ти завжди дозволяв мені таке говорити, Ей. Бі.? 32 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - Щоб ти почувалася жахливо. - Так і є. 33 00:02:11,714 --> 00:02:13,882 Власне, маю зробити паузу. 34 00:02:13,883 --> 00:02:18,346 Маю покерувати. Спробую нікого не вбити. Й уникнути смерті. 35 00:02:18,888 --> 00:02:20,013 Агов. 36 00:02:20,014 --> 00:02:24,269 У тебе є сім'я. Ти ж курсі, так? 37 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 Усе це. 38 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Усе це. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,039 М-ре Вінтер. 40 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 Джордже. 41 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - Алергії? - Вона сказала, що нема. 42 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Чудово. 43 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 Хто ви? 44 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 Хай Ей. Бі. Вінтер негайно підніметься! Мій сраний туалет забився! 45 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 Ти Старий Робот з Планети Інтендант, тож, можливо, тобі... 46 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 - Я пришлю інженера полагодити туалет. - Дякую. 47 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 І поговорю з вашим братом вранці. 48 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Я намагаюся зробити щось величне, але ти цього ніколи не розумів. 49 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 Якщо ти знову станеш у мене на шляху, я тебе вб'ю! 50 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 Ні, не підсирай мені. 51 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 На цю вечірку прийшла половина клятої Австралії. 52 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 Гаррі Стайлс має прийти сьогодні. 53 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 Ми в лайні! Ніхто не хоче грати у гівняному будинку. 54 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - Так? - У нас тут проблеми. 55 00:03:56,027 --> 00:03:58,362 Валентина Мотта. Я розберуся. 56 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 - Відпустіть їх. - Це не за протоколом. 57 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - Кому не начхати? - Мені. 58 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 То музичного гостя нема? 59 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Перепрошую. У нас тут скасування. 60 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - Так, добре. - Я організую. Спальня Лінкольна. 61 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 Маячня! Я слідую всім протоколам. 62 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Я питав тебе про алергії. Забери звідси ці квіти. 63 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - Чому я маю прибирати за Тріппом? - Даси нам хвилинку? 64 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 Чому я... Забився сраний туалет. 65 00:04:26,641 --> 00:04:27,975 - У сина свято. - Вибач. 66 00:04:27,976 --> 00:04:30,602 Ось про що я... коли ми говоримо про нього... 67 00:04:30,603 --> 00:04:31,896 До біса твою роботу. 68 00:04:34,565 --> 00:04:36,733 - Роллі, поміняй. - Пройдіть сюди. 69 00:04:36,734 --> 00:04:39,027 Роллі, поміняй їх. Перепрошую. Дякую. 70 00:04:39,028 --> 00:04:41,321 Ей. Бі., біля Південних воріт аварія. 71 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 Звук був там. Агенти вже там. Перевір. 72 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - Шейла сидить... - Що вона робить? 73 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Ти поза залом. - Знаєш що? Пішов ти, Ей. Бі.! 74 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Є проблема з кенгуру. 75 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Ви не заберете моїх кенгуру. 76 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - Я нічого в тебе не забирала. - Не ви. 77 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 Він! 78 00:05:06,973 --> 00:05:10,434 ...не має так бути. Ні! Я викрию тебе. 79 00:05:10,435 --> 00:05:13,020 Я все їм розкажу. 80 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 Усе! 81 00:05:19,235 --> 00:05:23,280 Тебе я і хотіла побачити. Я говорила з Марвеллою про десерти... 82 00:05:23,281 --> 00:05:24,240 Я не йду. 83 00:05:25,283 --> 00:05:28,453 Не залишу все в такому стані. Не після цього вечора. 84 00:05:32,832 --> 00:05:35,876 Ей. Бі. сказав підготувати Спальню Лінкольна для Кайлі Міноуґ. 85 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 - Угу. - Дякую. 86 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Міністре, усе добре? 87 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Алло? Дай мені п'ять хвилин. 88 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Я помру до кінця ночі. 89 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 Ти маєш залишити поверх. 90 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 Не переймайся, це почекає. Ходімо. 91 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 - Алло? - Зустрінемося в Жовтій кімнаті. 92 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 - Негайно. - Ти Старий Робот... 93 00:06:07,367 --> 00:06:09,451 - Я тебе вб'ю! - Ніхто не хоче грати... 94 00:06:09,452 --> 00:06:11,828 - Про це я і говорю... - Не ти. Він! 95 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Пішов ти, Ей. Бі.! 96 00:06:21,547 --> 00:06:25,093 - То це сталося в цій кімнаті? - Тепер я в цьому переконана. 97 00:06:25,593 --> 00:06:27,260 РЕЗИДЕНЦІЯ 98 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 ТАЄМНИЦЯ ЖОВТОЇ КІМНАТИ 99 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 Детективко Капп? Ви готові? 100 00:06:45,947 --> 00:06:47,197 У мене літак. 101 00:06:47,198 --> 00:06:49,324 Розумію. Ми готові, щойно скажете. 102 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 Мурашниця еквадорська. 103 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 Що за мурашниця еквадорська? 104 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 - Птаха, яку я побачу. Мій літак. - Що ж, чудово. 105 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 {\an8}Схоже, це якась велика мурашниця. 106 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 {\an8}Величезна в порівняні з іншими трахеофонно субосцинними птахами. 107 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 {\an8}Вона велика. 108 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Я ціную, що ви сьогодні з'явилися перед комітетом, детективко. 109 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 {\an8}Як вам відомо, 110 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 {\an8}ми розбираємо смерть головного інтенданта Білого Дому Ей. Бі. Вінтера. 111 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 Я чула. 112 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 {\an8}Коли ми розпочали слухання, розслідування було закрите, 113 00:07:17,437 --> 00:07:19,104 офіційно 114 00:07:19,105 --> 00:07:22,107 смерть м-ра Вінтера визнали самогубством. 115 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 Власне, протягом важких слухань ми дізналися... 116 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 Сенатори! 117 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 ...за що я беру на себе відповідальність, 118 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 що історія смерті м-ра Вінтера набагато 119 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 складніша. 120 00:07:36,205 --> 00:07:40,417 {\an8}На жаль, ми зрозуміли це вже після того, як ви поїхали. 121 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 Шукати мурашницю еквадорську. 122 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 Найбільшу трахеофонно субосцинну пташку, 123 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 наскільки я розумію. 124 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 - Так. - Але тепер ви тут. 125 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 {\an8}І погодилися прийти сьогодні, дорогою в аеропорт, щоб повідомити, 126 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 що у вашому розслідуванні затримано підозрюваного. 127 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 {\an8}- Правильно. - Як звати підозрюваного? 128 00:08:07,445 --> 00:08:09,821 У нас закрита сесія, детективко Капп, 129 00:08:09,822 --> 00:08:12,199 враховуючи чутливість засідання. 130 00:08:12,200 --> 00:08:14,075 Так, добре. 131 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 Але хіба вам не цікаво, як я це все зрозуміла? 132 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 У Жовтій кімнаті щось зникло. 133 00:09:38,035 --> 00:09:40,036 - Так. - Ваза, з набору. 134 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 Французька порцеляна 1823 року. 135 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 Її немає з 11 жовтня, коли знайшли мертвим м-ра Вінтера? 136 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Саме так. 137 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 Ви її не знайдете. Вона розбита. Мені шкода. 138 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Детективко Капп, не лише це зникло з тієї кімнати. 139 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Я знаю. 140 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Я шукаю годинник. 141 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Добре, звісно. 142 00:10:01,475 --> 00:10:02,393 Як щодо цього? 143 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 Ні. Конкретний годинник. 144 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 Ясно. 145 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 У кожній кімнаті над каміном є годинник, але не в Жовтій. 146 00:10:11,694 --> 00:10:14,279 Той годинник, годинник Франкліна. 147 00:10:14,280 --> 00:10:16,072 - Зник. - Ви знаєте, де він? 148 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 - Ні, ми всюди дивилися. - Є фото? 149 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 ЗНИК! 150 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - Годинник великий. - Так. 151 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - Можна я це візьму? - Ні. 152 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 - Жовті троянди? - У вазі біля дверей. 153 00:10:33,257 --> 00:10:34,549 Так, я їх пам'ятаю. 154 00:10:34,550 --> 00:10:36,676 - Звісно. - Вони були хворобливі. 155 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 Я б не казав «хворобливі». 156 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - Що б ви сказали? - Спалені. 157 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Спалені? 158 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 То були прекрасні і свіжі квіти. Висохли через два дні. Згоріли. 159 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 - Що могло це спричинити? - Щось нещадне. 160 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Контактний гербіцид. 161 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - Паракват, можливо. - Паракват. 162 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - Це здогадка. - Ви тримаєте тут таке? 163 00:10:55,404 --> 00:10:59,658 Чи тримаю я промислового вбивцю бур'яну в квіткарні, де роблю букетики? 164 00:10:59,659 --> 00:11:00,659 Ви це питаєте? 165 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 На жаль, так. 166 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 Ні, не тримаю. 167 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Але я знаю, де його знайти. 168 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Паракват? Нам заборонили його використовувати. 169 00:11:11,837 --> 00:11:13,756 Власне, як і будь-які хімікати. 170 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 Рік тому нам сказали повністю детоксикувати наші сади. 171 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - Ми займаємося свідомим озелененням. - Що це? 172 00:11:22,515 --> 00:11:26,518 Поняття не маю. Знаю лише те, що нам довелося позбутися пестицидів. 173 00:11:26,519 --> 00:11:27,769 І поки я це кажу, 174 00:11:27,770 --> 00:11:30,897 я розумію, що ніхто їх і не забрав. 175 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Якби в мене щось залишилося, воно було б тут. 176 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 Певно, досі тут є. 177 00:11:41,450 --> 00:11:43,619 - А це дивно. - Так. 178 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 - Ви знаєте, що я скажу? - Знаю. 179 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Дуже дивно. 180 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 У ніч, коли вбили м-ра Вінтера, коли ми були тут, 181 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 у мене було враження, що щось звідси посунули. Ви це казали. 182 00:11:58,342 --> 00:12:02,595 Щось не так із цією полицею. Ви не знаєте що, але вас це турбує. 183 00:12:02,596 --> 00:12:05,181 - Щось не так. - Точно. 184 00:12:05,182 --> 00:12:06,308 Так! 185 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Можете піти з нами? 186 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 Боже! 187 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 - Упізнаєте це? - Так, це з мого столу. Чому... 188 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 Важко пояснити. 189 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - Я шукала. Віддасте? - Ні. 190 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - Це моє. - Там паракват. 191 00:12:57,610 --> 00:12:58,527 Ой. 192 00:12:59,987 --> 00:13:01,321 Це робота моєї сестри. 193 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 Це наче знаряддя вбивства. 194 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 Ясно. 195 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 Можете залишити собі. 196 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 Я піду. 197 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Дякую, Емілі. 198 00:13:19,423 --> 00:13:21,591 - І де ми? - У Жовтій овальній кімнаті. 199 00:13:21,592 --> 00:13:23,343 Ні, я питаю, що ми робимо? 200 00:13:23,344 --> 00:13:25,011 Ми шукаємо докази. 201 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 Я маю на увазі, що це? 202 00:13:26,597 --> 00:13:28,014 Маленький бокал. 203 00:13:28,015 --> 00:13:29,432 - Розумієш? - Ні. 204 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 - Взагалі? - Ні. 205 00:13:32,353 --> 00:13:34,729 Учора ввечері тут були Брюс та Елсі. 206 00:13:34,730 --> 00:13:36,898 Ти вибирала між Брюсом та Елсі. 207 00:13:36,899 --> 00:13:39,025 Брюс убив Ей. Бі. Вінтера чи Елсі? 208 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 Тепер є бокальчик, але нема Брюса та Елсі, 209 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 тож мені цікаво, ми хоч трохи наблизилися? 210 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 До чого? 211 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 До розгадки — хто вбив Вінтера. 212 00:13:48,118 --> 00:13:49,995 О, так. 213 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Так! 214 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 Того вечора хтось пішов у ту повітку. 215 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 Гадаю, шукав отруту. Думаю, приніс із собою склянку. 216 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 Склянка впала або розбилася. Не знаю чому. 217 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 А тоді вони прихопили це. 218 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Знайшли отруту, паракват, і налили сюди. 219 00:14:08,013 --> 00:14:12,141 Взяли і подзвонили в офіс Ей. Бі. Вінтера, а тоді прийшли сюди. 220 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 Ну, туди, а потім сюди. 221 00:14:14,270 --> 00:14:16,104 Того вечора було дві склянки. 222 00:14:16,105 --> 00:14:18,314 На кавовому столику та на тому боці столу. 223 00:14:18,315 --> 00:14:22,861 Підозрюю, що в склянці на столі була отрута, і її вилили у квіти. 224 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 Щось, певно, Вінтер ковтнув. 225 00:14:26,198 --> 00:14:27,490 Хтось кинув вазу. 226 00:14:27,491 --> 00:14:30,618 Гадаю, вона влетіла в стіну. 227 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 Тієї вази тепер немає. 228 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 Інша он там. А он виїмки. 229 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 Здогадуюся, що це призначалося Вінтеру, 230 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 тому на його обличчі маленькі порізи. 231 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 А коли це не спрацювало, та людина взяла щось важке, 232 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 може, свічник, але навряд він достатньо важкий. 233 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 Гадаю, свічник упав, коли м-р Вінтер спіткнувся об стіл 234 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 після отрути. Гадаю, важкий предмет — годинник. 235 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Годинника нема. 236 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Саме так. Думаю, саме через це. 237 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - Гадаєш, годинник — знаряддя вбивства? - Так. 238 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 - Ти ж казала, що бокальчик з отрутою. - Я сказала «наче». 239 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - Треба знайти годинник. - Так. 240 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - Ти знаєш, де він? - Ні, але я знаю місце, де не дивилися. 241 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 Годинник? 242 00:15:18,167 --> 00:15:20,209 Ні, я б сказав «ні». 243 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 Традиційного «годинника-годинника» нема. 244 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Нащо лапки? Що таке «годинник-годинник»? 245 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 - Я не хочу проблем. - Усе добре. Ми поліція. 246 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 Гаразд. 247 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 У мене є гарненький. 248 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 Скоріше скульптура чувака з елементами годинника. 249 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 Навіщо вам таке? 250 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 Я взяв його в Бібліотеці, уже давненько. 251 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 Потім м-р Вінтер його шукав, 252 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 а він уже був злився на мене за кілька речей. 253 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 Тож коли я почув, що він іде, я подумав: «Я почекаю. 254 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 А тоді покладу на місце». Але час так і не настав. 255 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 Тож ми досі тут. 256 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 Я досі не знаю, це круто чи ні. 257 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 Не знаєте? 258 00:16:09,843 --> 00:16:11,511 - Що означає «піде»? - Що? 259 00:16:11,512 --> 00:16:13,888 Ви сказали, що м-р Вінтер мав піти, але не пішов. 260 00:16:13,889 --> 00:16:14,806 Піти з дому. 261 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - На пенсію? - Певно. 262 00:16:15,975 --> 00:16:18,184 - Коли? - Колись, відколи я тут. 263 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 - Кілька місяців? - Ви тут уже рік. 264 00:16:20,396 --> 00:16:23,272 - Чорт, невже? - Де ви це почули? 265 00:16:23,273 --> 00:16:24,524 Десь казали. 266 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 Десь казали? Це була якась зустріч чи що? 267 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 Не знаю. Може, від старенької чи того вилупка, який працює на брата. 268 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - Це ж купа людей. - Ні, я говорю про саме того вилупка. 269 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 Найбільшого вилупка на світі. 270 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Що? Поняття не маю, що він городить. 271 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Він скажений. Вам це відомо, так? 272 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 - Ви не чули, що Ей. Бі. Вінтер іде? - Ні. 273 00:16:49,883 --> 00:16:52,927 Але я не дуже пов'язаний з працівниками резиденції, 274 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 бо намагаюся допомогти президенту Морґану керувати країною. 275 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Ви завершуєте? 276 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 Оскільки ви питаєте мене про пенсійний план Вінтера, 277 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 не схоже, що завершуєте. 278 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Стривайте. 279 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 Власне, у ніч його смерті, коли вона прийшла сюди, 280 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 а я сказав їй закрити поверх, вона відмовилася... 281 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - Про кого це ви? - Джасмін Гейні. 282 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Теревенила щось про те, що працює тут 11 років... 283 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Так, я хочу бути головною. І я думала, що буду. 284 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 Але сьогодні мені чітко пояснили, 285 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 що я не стану головною найближчим часом. 286 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Послала мене, поки я не показав мертвого Вінтера. 287 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 Не знаю, чи це стосується пенсії. 288 00:17:37,097 --> 00:17:40,767 У ніч своєї смерті м-р Вінтер приголомшив Джасмін. 289 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 Джасмін Гейні мала стати наступною інтенданткою. 290 00:17:43,979 --> 00:17:46,689 Усі це знали. М-р Вінтер сказав їй рік тому. 291 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 Він іде на пенсію, вона — на його місце. 292 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 Але за останній рік 293 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 ми всі почали відчувати... невизначеність. 294 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 Він не називав точної дати. 295 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 Але щось, здавалося, тягне його назад. 296 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 Спершу були свята. 297 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Тоді теракти 4 березня. Не міг піти після цього. 298 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 Потім Великдень. 299 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - Четверте липня. - Знову свята. 300 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Я відчував розчарування Джасмін. Я казав їй триматися. 301 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 Йому треба був час, і це мало скоро статися. 302 00:18:13,509 --> 00:18:15,676 Я в це вірив. Гадаю, вона теж. 303 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 До того вечора. 304 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 Я не йду. 305 00:18:19,556 --> 00:18:22,601 Я не йду на пенсію. Принаймні ще кілька років. 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Приголомшив. 307 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 І вона розгнівалася. 308 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 Що? 309 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 Знаю. 310 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 Роки? Я чекала роками. Я не чекатиму роками. 311 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Просто поговори з ним. 312 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 Мені набридло. Ні чорта розмови не дають. 313 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 Завжди на його боці. «Так, сер. Ні, сер. 314 00:18:41,495 --> 00:18:45,666 Я подбаю про це, сер». Прибираю за ним гармидер. 315 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 Вона спробувала ще поговорити, але нічого не вийшло. 316 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 Така собі була розмова. 317 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 А потім у неї і шансу не було. 318 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 - Джасмін Гейні? - Так. 319 00:18:58,804 --> 00:19:00,263 Це вас здивувало? 320 00:19:00,264 --> 00:19:01,722 Мене важко здивувати. 321 00:19:01,723 --> 00:19:05,184 Але визнаю, що стало... 322 00:19:05,185 --> 00:19:06,811 цікавіше. 323 00:19:06,812 --> 00:19:12,109 Я вже визначила людей, які, на мою думку, могли зіграти роль у смерті м-ра Вінтера. 324 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 Тож додала ще одну. 325 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 Це все. 326 00:19:16,905 --> 00:19:18,281 Це вона. 327 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 Це найбільш чистий, прозорий, потужний мотив. Ми всі почули. 328 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 І в неї був доступ, тож усе логічно. 329 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Вона нам усе розказала, показала, окреслила. 330 00:19:28,000 --> 00:19:29,625 Ми говоримо про інших, 331 00:19:29,626 --> 00:19:32,712 але іноді це щось прямо під носом. 332 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 Щось ховається на видноті. 333 00:19:34,548 --> 00:19:35,882 Щось очевидне. 334 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 Щось, на що ти дивишся. Але не бачиш. 335 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Так, погоджуюся. 336 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 Але як саме? 337 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 І коли? Вона діяла сама? 338 00:19:44,099 --> 00:19:46,267 Звісно, було б логічніше, 339 00:19:46,268 --> 00:19:48,102 якби були залучені інші люди. 340 00:19:48,103 --> 00:19:49,645 Знаю, це дивно, 341 00:19:49,646 --> 00:19:52,481 але ви бачили «Убивство в "Східному експресі"»? 342 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - Нове? - Чи старе. 343 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 Жодного не бачив. 344 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - Яка тоді різниця? - Я читав книгу. 345 00:19:57,237 --> 00:19:59,363 Я не читав. Не в цьому справа. 346 00:19:59,364 --> 00:20:01,616 - А в тому — що сталося. - Книга гарна. 347 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 І не сумніваюся. Колись і я почитаю. 348 00:20:04,870 --> 00:20:06,329 {\an8}УБИВСТВО У «СХІДНОМУ ЕКСПРЕСІ» 349 00:20:06,330 --> 00:20:08,539 Гаразд, це дивно. 350 00:20:08,540 --> 00:20:11,500 Якщо пам'ятаєте, вони всі це зробили. 351 00:20:11,501 --> 00:20:12,752 Усі підозрювані. 352 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 Тому мені й цікаво. 353 00:20:15,255 --> 00:20:17,798 Стривай, ти згодна зі мною? 354 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 Що? 355 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 - Коли я сказав, що ховається на видноті. - Так. 356 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 Ти вже погоджувалася, але ти просто кепкувала. 357 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 Так. 358 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 Так. Тож раніше ти кепкувала з мене, але цього разу не кепкуєш? 359 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Ні. 360 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 Я просто повернуся туди, звідки почав. 361 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 Іноді це щось у тебе перед носом. 362 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 Що ховається на видноті. 363 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 Щось очевидне. На що ти дивишся. 364 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 Але просто не бачиш. 365 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 Так. 366 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Згодна. 367 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - Це... - Так. 368 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 Щоденник Ей. Бі. Вінтера? 369 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 На поличці, у кімнаті, до якої іншим немає діла. 370 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Бо куди ніхто не дивиться? 371 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 Я використовую пляшку, що схожа на пляшку коли, 372 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 але в ній відкручується дно. 373 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 Але ви говорили не по це. 374 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 Кімната з книжками. 375 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 Усім начхати на кімнату з книжками. 376 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Я мала зрозуміти це раніше. Усе було там. 377 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Його блокноти, його щоденники, вони як старомодні книжки. 378 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Він усе в них записував. 379 00:21:29,663 --> 00:21:33,958 Бібліотека, улюблене місце м-ра Вінтера. Зранку він спершу заходив сюди. 380 00:21:33,959 --> 00:21:36,794 Й обов'язково ввечері перед від'їздом. 381 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Я просто не бачила їх, саме тому він це й робив. 382 00:21:40,465 --> 00:21:41,424 Ви їх читали? 383 00:21:41,425 --> 00:21:43,050 Я намагалася. 384 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 І? 385 00:21:44,511 --> 00:21:46,887 І вони були смішні, 386 00:21:46,888 --> 00:21:50,349 ерудовані, самокритичні, несподівано щедрі, зворушливі. 387 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 Він відвертий щодо деяких почуттів, багато з них позитивні. 388 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 Він зневажає Ліллі Шумахер, що мене геть не дивує, 389 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 на відміну від глибини зневаги. 390 00:21:59,484 --> 00:22:03,529 Його стосунки з Ґоттгардом зіпсувались Йому не подобався Тріпп. 391 00:22:03,530 --> 00:22:06,615 Він вважав поганою ідею тримати Марвеллу біля ножів, 392 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 а Шейлу біля горілки. 393 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 Там був цікавий перелік акронімів і цифр, 394 00:22:10,787 --> 00:22:12,580 який у ту мить я не розуміла, 395 00:22:12,581 --> 00:22:14,874 а потім він виявився інформативним. 396 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 То вони допомогли? 397 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 Дуже. А я не дочитала й до останньої сторінки. 398 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 {\an8}- Що було на останній сторінці? - Нічого. 399 00:22:48,909 --> 00:22:50,159 Передсмертна записка. 400 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Так, але це не була передсмертна записка. Але я цього не знала. 401 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 {\an8}Перепрошую. Це могла бути передсмертна записка? 402 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Я від початку вірила, що м-р Вінтер не вбивав себе. 403 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 Але ця записка була схожа на передсмертну. 404 00:23:03,590 --> 00:23:05,674 Але в контексті більшої сторінки 405 00:23:05,675 --> 00:23:08,052 стало чітко ясно, що це не вона. 406 00:23:08,053 --> 00:23:09,970 Я не могла цього пояснити. Поки. 407 00:23:09,971 --> 00:23:12,348 - Він сам її вирвав? - Хтось це зробив? 408 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Випадково? - Навмисно? 409 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 Хтось знав, що щоденники бути там? 410 00:23:15,977 --> 00:23:17,228 - Хто? - Енджі. 411 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - Джасмін. - Але чому вона була з ним? 412 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - Звідки вона в нього? - Тобто? 413 00:23:21,274 --> 00:23:25,821 Якщо його вбили в Жовтій кімнаті, чому в Ігровій кімнаті в нього була записка? 414 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 Це просто збіг? 415 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 І що ви вирішили? 416 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 Я нічого не вирішувала, бо саме тоді все полетіло під три чорти. 417 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 Нагору. Негайно. 418 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Агов, це я. Я просто роблю своє. 419 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 Я не задоволений. 420 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 Це погано, бо ви найважливіша людина в цілому світі. 421 00:23:51,721 --> 00:23:54,932 - Чому ви не задоволені? - Що ви тут робите? 422 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 Хто вас знову пустив сюди? 423 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 Дасте відповідь? 424 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 Що ж, добре. Так. Поки не почали тикати пальцями. 425 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - Гаррі... - Це не одноосібне рішення. 426 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 Це було рішення різних... сторін. 427 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 - Ви ж подзвонили. - Гаррі! 428 00:24:20,667 --> 00:24:24,712 Так. Добре. Я попросив детективку Капп повернутися. 429 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 Пане президент, я справді вважаю, що важливо все вирішити. 430 00:24:28,758 --> 00:24:32,595 - Шкода від сенаторських слухань... - Ти мені навіть не сказав. 431 00:24:32,596 --> 00:24:33,762 Ви тут не живете. 432 00:24:33,763 --> 00:24:36,682 Це Білий Дім. Я президент. Він тобі сказав? 433 00:24:36,683 --> 00:24:37,766 Ні. 434 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 І мені не сказав. А це наша юрисдикція. 435 00:24:40,979 --> 00:24:43,647 - Якого хріна? - У вас немає юрисдикції. 436 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 Сраний помічник табору теж тут? 437 00:24:45,692 --> 00:24:47,568 Юрисдикція Національної парко... 438 00:24:47,569 --> 00:24:49,361 ...сраний Ґранд-Тітон. 439 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 Це поширена помилка. 440 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 У МП є юрисдикція. Тому я тут. 441 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Не бачите форму? - Еге, її завжди видно. 442 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 Завжди у формі. Ви спите в тій штуці? 443 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 Її поважають, де б я в ній не спав. 444 00:25:03,460 --> 00:25:05,045 Я завжди при виконанні. 445 00:25:37,369 --> 00:25:39,620 Ця картина була в Червоній кімнаті в ніч убивства. 446 00:25:39,621 --> 00:25:40,538 Гаразд. 447 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 А картини, які були тут, тепер у Зеленій кімнаті. 448 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 Картина, яка була в Зеленій кімнаті, де зараз одна з тих картин, 449 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 тепер у Червоній. 450 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 Стільки кольорів. Це важливо? 451 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - Так. - Чому? 452 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Бо я тепер точно знаю, як було вбито Ей. Бі. Вінтера. 453 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 Ви розкрили справу. 454 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 Ні. Я розкрила частину справи. Дуже важливу частину. 455 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 Я знала, як це зробили, але не знала хто. 456 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 Але тепер я знала, як це дізнатися. 457 00:26:10,485 --> 00:26:12,695 Я попросила в президента дві години. 458 00:26:12,696 --> 00:26:16,407 Якщо він дасть їх мені і збере людей з мого переліку, 459 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 щоб я зустрілася з ними в Східній кімнаті, я скажу, хто вбивця. 460 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 - І? - І він погодився. 461 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 Навіщо вам були дві години? 462 00:26:24,291 --> 00:26:27,126 Переважно для пташок. І підчистити хвости. 463 00:26:27,127 --> 00:26:29,837 Елсі Шайл. Саме так. 464 00:26:29,838 --> 00:26:34,133 Детективка Капп хоче вас бачити, і, певно, треба взутися. 465 00:26:34,134 --> 00:26:35,093 Так. 466 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Чудовий вибір. 467 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 І я мала попросити у вас імунітет для того, хто прийде в Білий Дім. 468 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 В обмін на що ви погодилися прийти сюди. 469 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 Правильно. 470 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 Вона тут? 471 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 Де вона? 472 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 Вона на території. 473 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 Та ну! 474 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 Побачила ворону берегову, дятла пухнастого й волохатого сича. 475 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 І я знаю, що шеф Доукс в захваті щодо нього. 476 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 Завжди приємно побачити сича. 477 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Дякую всім, що прийшли. 478 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Я ціную, що всі знайшли час для мене серед напруженого дня. 479 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 Особлива подяка найвпливовішій людині на світі. 480 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Дякую, пане президенте. 481 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 Та ви знущається, щоб вас. 482 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Вітаннячка, друзяки. 483 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 М-ре Домб, дякую, що ви прийшли. Я Корделія Капп. 484 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 Сьогодні я ваша ведуча. 485 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 Кілька речей, перш ніж ми почнемо. 486 00:27:38,365 --> 00:27:41,700 По-перше, хочу переконатися, що всі прийшли 487 00:27:41,701 --> 00:27:44,578 через вбивство Ей. Бі. Вінтера. 488 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Якщо ви тут через інше вбивство, то це велика проблема. 489 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Тож скажіть мені. 490 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Будь ласка, не чіпайте предмети й витвори мистецтва, бо вони можуть бути цінними 491 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 або містити відбитки вбивці, що стоїть поруч з вами. 492 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 Я буду ставити питання. 493 00:28:00,345 --> 00:28:05,391 Почнемо з Ігрової кімнати на третьому поверсі, а тоді спустимося вниз. 494 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 Я поясню. Сподіваюся, усі взулися зручно. 495 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Будь-яке покриття ніг теж згодиться. 496 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 Гаразд. 497 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Й останнє, і це важливо. 498 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 Багато детективів, навіть справжні, 499 00:28:26,287 --> 00:28:30,332 роблять подібне підбиття підсумків, коли вже знають, хто це зробив, 500 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 що я завжди вважала трохи дивним. 501 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 Але я зараз скажу вам, 502 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 що не знаю, хто вбив Ей. Бі. Вінтера. 503 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 Я знаю, що його вбили. 504 00:28:41,720 --> 00:28:44,304 І що це була особа, присутня в цій кімнаті. 505 00:28:44,305 --> 00:28:47,099 Надіюся, президент сказав вам це, коли запрошував. 506 00:28:47,100 --> 00:28:48,934 Але я не знаю хто. 507 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Я впевнена, що знатиму, коли це все закінчу. 508 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Тож, якщо ви вбили Ей. Бі., 509 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 вибачайте, але ви не можете піти. Бо я зрозумію. 510 00:28:59,279 --> 00:29:03,490 А якщо ви не вбивали Ей. Бі., ви теж не можете піти, 511 00:29:03,491 --> 00:29:07,244 бо я подумаю на вас і, можливо, доведу це або щось інше, 512 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 бо ви точно зробили щось жахливе. 513 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 Тож пристебніться. 514 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Виходу немає. 515 00:29:17,005 --> 00:29:18,798 Побачимося в Ігровій кімнаті. 516 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - Це правда? - Що? 517 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - Що ви не знали? - Щира правда. 518 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 Ви думали, що зрозумієте в процесі? 519 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Я це знала. Є один птах. 520 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 Пересмішник... ось що він робить. 521 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 Він знає, що неподалеку є комаха, але не знає, де саме. 522 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 Тож він раптово розкриває крила, 523 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 змушує комаху моргнути. 524 00:29:49,996 --> 00:29:50,955 Виглядай. 525 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 Моргання. 526 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 Згадаємо вечір вечірки. 527 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 Ваша мама почула в сусідній кімнаті удар, 528 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 прийшла сюди й побачила мертвого м-ра Вінтера. 529 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 Коли я прибула через 30 хв, 530 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 ви вважали, що він убив себе, 531 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 особливо ви. 532 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Це самогубство. 533 00:30:19,734 --> 00:30:22,736 Я майже одразу сказала, що ви помиляєтеся, а я ні, 534 00:30:22,737 --> 00:30:25,489 такими й були наші стосунки відтоді. 535 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Довга буде екскурсія. 536 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Можете йти. 537 00:30:37,293 --> 00:30:42,798 Невдовзі я всім вам сказала, чому це було не самогубство. 538 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Немає ножа. 539 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Але питання було не лише в ножі. 540 00:30:47,262 --> 00:30:50,097 Кров на сорочці, яка була на м-рі Вінтері, 541 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 була не його. 542 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 Це була кров і сорочка міністра закордонних справ Австралії Райленса, 543 00:30:55,979 --> 00:30:59,273 якою м-р Вінтер милостиво обмінявся 544 00:30:59,274 --> 00:31:03,318 з м-ром Райленсом у своєму кабінеті за годину до того. 545 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 Причина цього обміну... 546 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 хай і захоплива, але справи не стосується. 547 00:31:11,452 --> 00:31:12,286 Можна піти? 548 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Звісно. 549 00:31:20,795 --> 00:31:22,754 Інші курйози забрали більше часу, 550 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 але найпершим і найголовнішим питанням був зниклий ніж. 551 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 І це привело мене до висновку, що ніж таки був, 552 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 хороший ніж, 553 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 і що він належав вам, м-ре Ґоттгард. 554 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 І що ви забрали ніж з місця злочину й намагалися знищити. 555 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 Ви це визнали. 556 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 Коли це все скінчиться, я хочу поговорити про власний офіс. 557 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 Листок з кедра ліванського 558 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 й купа брехні зрештою привели мене до міс Кеннон, 559 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 яка була тут приблизно в час убивства Вінтера, 560 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 попиваючи горілку, яку вона мала принести міс Кокс. 561 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 Ти носила мамі горілку? 562 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Можна тут курити? 563 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Ні. 564 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 Міс Кеннон причетна до смерті м-ра Вінтера? 565 00:32:13,264 --> 00:32:14,222 Я не знаю. 566 00:32:14,223 --> 00:32:16,684 Ще не знаю, але вона тут була. 567 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 М-р Ґоттгард і міс Кеннон обоє були в цій кімнаті. 568 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 А тоді я дізналася ще один важливий факт. 569 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 Цього разу від однієї з небагатьох, хто не збрехав мені тієї ночі, — 570 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 медичної експертки Енн Додж. 571 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 Міс Додж підтвердила те, що я вже підозрювала. 572 00:32:34,786 --> 00:32:38,330 М-р Вінтер помер від травми тупим предметом у потилицю, 573 00:32:38,331 --> 00:32:40,832 і він, власне, таки випив отруту 574 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 й був мертвий до того, як зап'ястки порізали. 575 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 Тож він не порізав власні зап'ястки. 576 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 Бо він був мертвий. 577 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 Добре, ясно. 578 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 Дякую. 579 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 Дивний чоловічок. 580 00:33:02,105 --> 00:33:03,397 Я вже вважала, 581 00:33:03,398 --> 00:33:06,858 що м-ра Вінтера затягли до цієї кімнати, звісно ж, 582 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 а звіт від Енн Додж це підтвердив. 583 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 М-р Вінтер не убив себе в Ігровій кімнаті. 584 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 Його не вбили в Ігровій кімнаті. 585 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 Його сюди перетягли. 586 00:33:18,663 --> 00:33:22,166 - Звідки? - Звідси, з кімнати 301. 587 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 У ніч державної вечері в кімнаті 301 був ремонт. 588 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 Фіктивний ремонт за наказом президента Морґана й Елліота, 589 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 щоб сестра Гаррі Голінджера не залишилася в Білому Домі. 590 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 Перша підказка, що ця кімната залучена в ті події — 591 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 двері були заклеєні, що було незвично і здивувало мене. 592 00:33:42,437 --> 00:33:44,646 Ще незвичнішим був запах фарби, 593 00:33:44,647 --> 00:33:47,065 бо, як пам'ятаєте, ремонт був вдаваний, 594 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 інсценований для того, щоб тримати подалі сестру Гаррі, яку, схоже, важко витримати. 595 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 Можете припинити? 596 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 Вона дуже приємна людина. 597 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 Під фарбою я знайшла кров, свіжу кров, 598 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 а тоді стався ще один неочікуваний поворот. 599 00:34:02,790 --> 00:34:06,835 Зрілий попри юний вік детектив, що живе через дорогу в готелі «Гей-Адамс», 600 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 побачив у цій кімнаті миготливе червоне світло 601 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 невдовзі після смерті м-ра Вінтера. 602 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 Світло, яке я змогла відстежити до зап'ястя Тріппа Морґана. 603 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Цей клятий годинник. У мене стільки з ним проблем. 604 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 Я була переконана в участі м-ра Морґана, 605 00:34:29,817 --> 00:34:32,861 але чекала, щоб він відкрився мені, що він і зробив 606 00:34:32,862 --> 00:34:35,990 у дивовижних деталях, тож дякую. 607 00:34:36,991 --> 00:34:39,243 - За що? - Що пояснили, що сталося. 608 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 Я ж нічого не казав. 609 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 - Він вам щось казав? - Так. 610 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 Дідько. 611 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 Детективка хоче вас бачити. 612 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 Я знала, що Тріпп був у кімнаті завдяки юному детективу, 613 00:34:49,879 --> 00:34:55,008 але це й усе, і я була впевнена, що він не скаже мені більше. 614 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - Біля піаніно? - Так. 615 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 Але він базікало, 616 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 а інколи треба просто скласти разом правильну комбінацію. 617 00:35:03,976 --> 00:35:08,063 Джордж Маккатчон. Той самий. 618 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 Та я жартую. Я знаю, що вас троє. 619 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 Як життя, Джордже? 620 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 Є лише один Тріпп. Подякуймо Богові за це. 621 00:35:20,743 --> 00:35:24,871 Ти бачив ту детективку? Така собі срана Індіана Джонс. 622 00:35:24,872 --> 00:35:26,833 «Найкраща детективка у світі». 623 00:35:27,583 --> 00:35:29,751 Певно, я маю тут з нею зустрітися. 624 00:35:29,752 --> 00:35:31,294 Прискіпується до мене. 625 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 Кажу тобі, я до цього жодним боком не причетний. 626 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 До Ей. Бі., взагалі ні до чого. 627 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 Чувак прийшов у мою кімнату, злий як чорт, та й по всьому. Січеш? 628 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Ти дивно на мене дивишся. 629 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 Можна я тобі дещо скажу, Джі? 630 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 У той вечір, коли була вечеря, я набрався. 631 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Ти ж бував на вечірках? 632 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Так, ти в курсі. 633 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 Тож у мене срана вечірка. 634 00:35:59,448 --> 00:36:02,200 Бо мій гівняний брат не пустив мене на вечірку 635 00:36:02,201 --> 00:36:05,162 з австралійцями, які вміють відриватися. 636 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 Тож я пішов у кімнату наприкінці коридору, 637 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 щоб усі ці виродки відчепилися від мене, і я вирубався, чуваче. 638 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 Просто вирубався. 639 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 А тоді я прокинувся. 640 00:36:18,092 --> 00:36:18,967 Це ж між нами? 641 00:36:18,968 --> 00:36:22,263 Маккатчоне, тут лише ми вдвох говоримо. Так, чуваче? 642 00:36:24,182 --> 00:36:28,019 Тож я прокинувся, 643 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 а Ей. Бі. лежить на підлозі 644 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 біля мене, мертвий. Мертвий! 645 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 Я такий: «От хрінь!» 646 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Я перелякався, бо щойно сварився з ним у своїй кімнаті, 647 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 а той фейковий електрик знав, що ми сварилися. 648 00:36:44,118 --> 00:36:48,079 Тож я пішов коридором і побачив ту п'яну в дупель дворецьку. 649 00:36:48,080 --> 00:36:50,373 Зазюзькану, тож навряд вона мене бачила. 650 00:36:50,374 --> 00:36:53,668 Я повернувся і взяв Ей. Бі. 651 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 Чуваче, я цим не пишаюся, чуєш? 652 00:36:56,088 --> 00:36:59,633 Не пишаюся, але я його підняв 653 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 і просто потягнув хлопця тим сраним коридором. 654 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 Я і не знав, куди йшов. 655 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 Притягнув його в Ігрову кімнату і просто залишив там. 656 00:37:07,433 --> 00:37:09,976 А тоді побіг назад у ту кімнату 657 00:37:09,977 --> 00:37:11,728 й побачив кляту кров. 658 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 Тож я взяв фарбу. Серйозно, чуваче. 659 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 І перефарбував усе. 660 00:37:16,776 --> 00:37:18,235 Наче клятий експерт. 661 00:37:18,236 --> 00:37:20,320 На адреналіні можеш творити різне. 662 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 Виявляється, що я вмію фарбувати! 663 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 Тож я наче все зробив. Усе скінчилося. 664 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 Аж тут подивився на підлогу й побачив ключі, 665 00:37:30,373 --> 00:37:32,791 і я такий: «Якого чорта?» 666 00:37:32,792 --> 00:37:35,126 Тож я бігом побіг коридором. 667 00:37:35,127 --> 00:37:36,753 Ледь не летів, як пантера, 668 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 бо не хотів розбудити матусю Елліота. 669 00:37:39,298 --> 00:37:42,217 Я взяв ключі. Покдав їх назад до кишені Вінтера 670 00:37:42,218 --> 00:37:44,302 і відчув там папір. 671 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 Дістав. Чуваче, це була передсмертна записка. 672 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 Ей. Бі. вбив себе. 673 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 Чорт! 674 00:37:50,685 --> 00:37:54,437 А я все підісрав, так? Якби я його не чіпав, усе було б добре. 675 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 Що було робити? Тягти його назад? 676 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 А якщо мене побачать? І я однак п'яний у зюзю. 677 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 Певно, я тут налажав, так? 678 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Дах їде. Серце гатить 500 ударів за хвилину. 679 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 Тож я подумав, що все мало виглядати як самогубство. 680 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Я відчинив сусідні двері, пішов в офіс німецького кухаря. 681 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 Бо той стрьомний чувак тримає там ножі. 682 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Я постійно позичаю його ножі. Беру їх для всякого різного. 683 00:38:19,297 --> 00:38:21,631 Якось хотів підрізати пояс на халаті. 684 00:38:21,632 --> 00:38:24,551 Просто схопив його ніж і відпиляв. 685 00:38:24,552 --> 00:38:27,930 Тож я схопив ніж, пішов назад до кімнати 686 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 і зробив найбруднішу справу, Джі. 687 00:38:31,600 --> 00:38:35,855 Порізав зап'ястки, впустив ніж, поклав назад записку і втік. 688 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 Це й усе. 689 00:38:42,695 --> 00:38:43,778 Як я і казав: 690 00:38:43,779 --> 00:38:47,533 я абсолютно до цього не причетний. 691 00:38:56,208 --> 00:39:00,504 Не думаю, що вона з'явиться. Гарно побалакали, Джі. Побачимося. 692 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - Це просто... - Що? 693 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 Це ж повна хрінь! 694 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 Ти брав мої ножі? 695 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - Моя матуся? - Гівняний? 696 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - Я покажу п'яну дворецьку. - Фейковий електрик? 697 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 Ти серйозно вляпався, Тріппе. 698 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Може, треба було запросити мене на вечерю. 699 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 Це Тріпп зробив? 700 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 Чи Тріпп убив Ей. Бі. Вінтера? Я не відповім на це питання. Ще ні. 701 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 Але я скажу, що м-ра Вінтера вбили не тут. 702 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 Власне, він був мертвий майже 20 хв, 703 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 коли Тріпп тягнув його коридором. 704 00:39:51,972 --> 00:39:55,642 Тож постає те саме питання, що й тоді, коли ми сюди зайшли. 705 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 Звідки і хто? 706 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 Цього разу це ще більш неочікувано і неймовірно. 707 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 Звідки? 708 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 З нижнього поверху. 709 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 У вечір державної вечері 710 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 Кайлі Міноуґ знайшла кров у Спальні Лінкольна. 711 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 Гадаю, м-ра Вінтера занесли до Спальні Лінкольна, але лише тимчасово. 712 00:40:31,387 --> 00:40:36,933 Щоб людина, яка тягла його з Жовтої овальної кімнати, перепочила. 713 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 Вона ж тягла його нагору до кімнати 301. 714 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Чому я кажу, що його тягли з Жовтої кімнати? 715 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 Бо це те, що ви бачили й розказали під присягою. 716 00:40:48,320 --> 00:40:52,365 Я подивився в коридор і побачив, як він тягне тіло з Жовтої кімнати. 717 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 Тож звідси, з Жовтої овальної кімнати, 718 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 але хто тягнув? 719 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 Ви ж бачили. Так, м-ре Домб? 720 00:41:05,546 --> 00:41:06,880 За порадою ради, я... 721 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 Ти не мусиш, друже. 722 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 Хто тягнув м-ра Вінтера з Жовтої овальної кімнати? Кого ви бачили? 723 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 Його! 724 00:41:16,640 --> 00:41:17,807 Ага! 725 00:41:17,808 --> 00:41:22,729 Брюс Ґеллер, сварливий, але, схоже, дуже коханий інженер, 726 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 який того вечора сварився з м-ром Вінтером та Тріппом, 727 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 і якого Ліллі бачила в Жовтій кімнаті через хвилин 30. 728 00:41:29,570 --> 00:41:31,613 А коли ви бачили його, м-ре Домб, 729 00:41:31,614 --> 00:41:35,367 він тягнув Ей. Бі. Вінтера цим коридором. 730 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Чому? 731 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 А це вже складніше. 732 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 Брюс гадав, що приховує вбивство, 733 00:41:45,669 --> 00:41:48,964 яке, на його думку, скоїла жінка, яку він любив, 734 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 Елсі Шайл. 735 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 Чорт. 736 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 У Брюса й Елсі були стосунки. 737 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 У вечір державної вечері Брюс побачив тут Елсі, знічену 738 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 через сварку з м-ром Вінтером у Жовтій овальній кімнаті. 739 00:42:02,811 --> 00:42:06,022 Поки м-р Вінтер був там, він намагався її втішити, 740 00:42:06,023 --> 00:42:07,732 але вона не заспокоювалася. 741 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 Я його вб'ю. 742 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Тут Брюс і залишив Елсі, 743 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 пішов коридором до ліфта, 744 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 а тоді, хвилюючись за неї, розвернувся 745 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 і побачив, як Елсі вибігає з Жовтої овальної кімнати. 746 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 За кілька хвилин зайшов у кімнату і знайшов мертвого м-ра Вінтера. 747 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 Тож, як зробив би будь-який хороший чоловік, 748 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 він прибрався, 749 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 що включало в себе перенесення м-ра Вінтера з кімнати. 750 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 Це й бачив м-р Домб. 751 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 Тут важливо сказати, що Елсі має геть інше бачення. 752 00:42:53,445 --> 00:42:56,447 Вона вважає, що м-ра Вінтера вбив Брюс. 753 00:42:56,448 --> 00:42:58,992 Вона наполягає, що коли вона повернулася, 754 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 м-р Вінтер уже був мертвий, а вона не бачила, як пішов Брюс. 755 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 У Брюса були власні проблеми з м-ром Вінтером, 756 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 і вона знала, що він розізлився через те, як м-р Вінтер з нею повівся. 757 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 Тож кому б ви не вірили, Брюсу чи Елсі... 758 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - Елсі. - Елсі. 759 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 Брюсу. 760 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 Хай там як, Брюс переніс м-ра Вінтера. 761 00:43:22,182 --> 00:43:24,183 Перетягнув у Спальню Лінкольна, 762 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 залишив там, поки пішов нагору, заклеїв двері в кімнаті 301, 763 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 щоб туди було легше зайти, коли він принесе м-ра Вінтера. 764 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 А тоді відніс його нагору й залишив там. 765 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Я знаю, що це ви притягли його сюди. 766 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 Ви, певно, єдина людина, яка могла віднести м-ра Вінтра нагору. 767 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 І це ваші ключі Тріпп знайшов у кімнаті. 768 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 Тож 769 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 ми тут, 770 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 де все й почалося. 771 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 Бо я вірю, що саме в цій кімнаті вбили м-ра Вінтера. 772 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 Що означає, що залишилося одне питання. 773 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Хто це зробив? 774 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 Це ж має бути він, так? Брюс, інженер. 775 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - Може, це вона. - Це не вона. 776 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 Ні, я теж так не думаю, Марджері. 777 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 Це хтось із них, так? Брюс або Елсі? 778 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 Ви зробили це дуже драматичним. 779 00:44:32,294 --> 00:44:34,754 Дякую. Я теж так думала. 780 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 Це має бути Брюс або Елсі. Але щойно я так подумала, 781 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 я дозволила собі протилежну думку, що завжди і треба робити. 782 00:44:42,513 --> 00:44:44,305 А якщо це не Брюс і не Елсі? 783 00:44:44,306 --> 00:44:46,891 Чи можливо, що вони обоє говорять правду? 784 00:44:46,892 --> 00:44:49,185 Чи можливо, що жоден з них не вбивав? 785 00:44:49,186 --> 00:44:50,770 Що в той час, 786 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 поки Елсі стояла біля шафки, а Брюс — біля ліфту, 787 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 третя людина вбила м-ра Вінтера в Жовтій овальній кімнаті. 788 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 Це можливо? 789 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - Так! - Ні! 790 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Що означає «третя людина»? 791 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - Хто? - Як вона б сюди потрапила? 792 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Через ті двері. 793 00:45:08,372 --> 00:45:09,622 Хтось міг це зробити? 794 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 Хтось це таки зробив. 795 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 Він. 796 00:45:14,420 --> 00:45:15,962 Третя людина. 797 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 Він казав, що був у тій кімнаті. 798 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 Я чула його там. 799 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 А я бачив, як він виходив звідти в коридор. 800 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 У мене імунітет. 801 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 Я так і знав! 802 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 Оце його: «Лелечко, я просто дурний продавець, який любить австралійців, 803 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 і я зайшов у Білий Дім». 804 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 Він хлопець з того фільму. 805 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 Ед Нортон, «Первісний страх». Класний. 806 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 Це вистава. Він ще той гівнюк. 807 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 Він найманий убивця. 808 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 І я працюю на тебе. 809 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 Та я жартую. 810 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 Але гарно вийшло. 811 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 Усі згодні? 812 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 Він наступний Рассел Кроу. 813 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 Я розглядала сценарій, що це був м-р Домб. 814 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 Він визнав, що був у тій кімнаті. 815 00:46:24,782 --> 00:46:26,866 Він міг прийти, вбити м-ра Вінтера 816 00:46:26,867 --> 00:46:29,869 і повернутися в кімнату, звідки й подзвонив мамі. 817 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 Тітці. 818 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 Це можливо, і я не відкидаю цього. 819 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 Але давайте припустимо, що це не м-р Домб. 820 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 Лише на хвилинку. Це міг бути хтось ще? 821 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 Хтось, хто плете ще тоншою ниткою. 822 00:46:41,632 --> 00:46:44,467 Четверта людина, яка зайшла в ту кімнату, 823 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 перш ніж туди прослизнув м-р Домб, коли Елсі пішла, 824 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 вона убиває м-ра Вінтера, поки Елсі не повернулася. 825 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 Це можливо? 826 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 - Так! - Ні! 827 00:46:54,394 --> 00:46:55,812 Ні! 828 00:46:55,813 --> 00:46:57,021 Неможливо, так? 829 00:46:57,022 --> 00:47:00,441 Однак, хоч я і розумію 830 00:47:00,442 --> 00:47:04,445 видиму неможливість такого сценарію, я не можу про нього забути, 831 00:47:04,446 --> 00:47:09,826 бо коли я провела час у цій кімнаті вчора, я дещо побачила. Цікаві речі. 832 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 З каміна зник великий годинник. 833 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Зникла ваза. 834 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Квіти згоріли через отруту. 835 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Речі, які не може пояснити Брюс, Елсі чи м-р Домб. 836 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Речі, які натякають на присутність ще однієї людини. 837 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 Але тут людина є. 838 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 Дві людини, три людини. 839 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 Вам потрібна четверта? Давайте її сюди. 840 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 Не круто. 841 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 Навіщо ви так важко працюєте над чимось неймовірним? 842 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Чудове питання, м-ре Голлінджере. 843 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - Справді? - Так. 844 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 І це дивує мене так само, як і вас. 845 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 Це питання задає птахолюб про все, що бачить. 846 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Чому? Чому я взагалі про це думаю? 847 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 Навіщо я думаю про найобурливіше, найекстремальніше, 848 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 найменш вірогідне вирішення цієї таємниці? 849 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 І моя відповідь... 850 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 мандрівний голуб. 851 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 Це ваша відповідь? 852 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 Не те, що я очікував. 853 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 Мандрівний голуб колись був найпоширенішим птахом на землі. 854 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 На початку ХІХ століття їх було мільярди. 855 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 Мільярди. А наприкінці ХІХ століття вони майже вимерли. 856 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 Власне, про диких птахів так і думали. 857 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 А тоді, у 1907 році, 858 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 маленьку зграю помітили в сільських районах Вірджинії. 859 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 Це був останній відомий випадок виявлення мандрівних голубів. 860 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 І знаєте, хто побачив тих пташок? 861 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 Ви. 862 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 1907 рік. 863 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 Він. 864 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Александер Гамільтон. 865 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - Ти якийсь ідіот? - Стулися. 866 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 Тедді Рузвельт. 867 00:48:59,561 --> 00:49:02,480 Президент Тедді Рузвельт був останньою людиною, 868 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 яка побачила тих голубів у дикій природі. 869 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 І він не повірив своїм очам. Це здавалося неможливим. 870 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 Не піддавалося логіці. 871 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 Чудовий птахолюб, а Тедді Рузвельт був чудовим птахолюбом, 872 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 шукає контекст, розуміється на стосунках, історії. 873 00:49:19,289 --> 00:49:21,582 Побачене має мати сенс. 874 00:49:21,583 --> 00:49:24,126 А та зграя диких голубів не мала сенсу. 875 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 Вони ж вимерли. 876 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 Але ще треба вірити в себе, 877 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 бо ти знаєш, що бачиш на власні очі, 878 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 навіть якщо все інше так і говорить: «Ні, це не воно». 879 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 Ви знаєте. Він знав. Я знаю. 880 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 Що знаємо? 881 00:49:44,189 --> 00:49:46,482 Що вбивця пройшов через ті двері 882 00:49:46,483 --> 00:49:48,567 зі склянкою отрути, паракватом. 883 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 Що намагався змусити м-ра Вінтера випити, і м-р Вінтер таки випив 884 00:49:52,572 --> 00:49:57,076 геть трошки, і виплеснув на квіти поруч із собою, спаливши їх. 885 00:49:57,077 --> 00:49:59,954 Що вбивця кинув вазу в м-ра Вінтера, але промахнувся. 886 00:49:59,955 --> 00:50:01,998 Що ця ваза розбилася об цю стіну, 887 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 а уламки вази попали м-ру Вінтеру в обличчя. 888 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Що потім вбивця взяв великий годинник над каміном, 889 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 найбільше, найважче, найдоступніше знаряддя вбивства в цій кімнаті, 890 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 і вдарив м-ра Вінтера в голову, убивши його. 891 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Я це знаю. 892 00:50:28,400 --> 00:50:31,277 - Але це неможливо. - Неймовірно, але не неможливо. 893 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 Це неможливо. 894 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 Кажете, що хтось вийшов з тієї кімнати. 895 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - До м-ра Домба? - Так. 896 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 А тоді зайшов сюди, поки м-р Вінтер був один після сварки з Елсі? 897 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - Так. - І вбив Ей. Бі.? 898 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - Так. - А потім? Куди він пішов? 899 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - За двері. - З того боку були люди. 900 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 М-р Домб ось там говорив з мамою. 901 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 - Не через ті двері. - Які? 902 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 - Господи. - Чорт. 903 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 Ті двері. 904 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Я однак їх не бачу. 905 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 Бо їх там немає, м-ре Домб. 906 00:51:06,646 --> 00:51:07,688 Більше немає. 907 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 Але в ніч убивства там були двері. 908 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Прохід між Жовтою овальною кімнатою та Кімнатою угод. 909 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 Я бачила їх на власні очі, але вони мене не вразили. 910 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 Навіть коли я була тут сьогодні й побачила інші цікаві речі, 911 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 я їх пропустила. 912 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 Лише тоді, коли я зрозуміла, що картини перевісили, 913 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 а цю повісили тут спеціально, щоб закрити утворену прогалину, 914 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 я зрозуміла, що сталося. 915 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 Ті двері загерметизували, сховали, замінили цією стіною. 916 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 Двері, що роблять неможливе можливим, 917 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 а кожного з вас — підозрюваним. 918 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - Ні! - Ні! 919 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 Знову! Щоб вас. 920 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - Точно ні, не мене. - Саме так. 921 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 Так, вас! 922 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 Усіх вас. 923 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 Імовірність, що хтось прослизнув і вбив м-ра Вінтера, 924 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 а тоді вислизнув через ті двері, означає, що ви всі могли це зробити. 925 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 Навіть ви. І ви. 926 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 І ви. 927 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Бо якщо я помиляюся щодо цього, тоді хтось з вас це зробив. 928 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 Ні в кого з присутніх немає алібі 929 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 на той час, коли вбили м-ра Вінтера. 930 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 А той факт, що після цього ви робили дивні й жахливі речі, 931 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 не означає, що ви не зробили й це. 932 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 Власне, він збільшує можливість того, що це були ви. 933 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 Що це ви його вбили. 934 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 Ви всі явно хотіли його вбити. 935 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 Усі посварилися з ним того вечора. 936 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - Пішов ти, Ей. Бі.! - Ти точиш на мене зуб. 937 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Тут розбите скло. 938 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Я не йду. 939 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 Це мій десерт. І його подадуть по-моєму. 940 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 М-ре Вінтер, прошу, я благаю. 941 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Ви кричали на нього. 942 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 Що? 943 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 Погрожували йому. 944 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Тримай свій клятий язик за зубами. 945 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 Ви відкрито розмірковували про його вбивство. 946 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Він мене не звільнить, якщо його тут більше не буде. 947 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Хтось з вас навіть казав, що вб'є його. 948 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 Я... 949 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...вб'ю його. 950 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 А тоді один з вас убив. 951 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Тож скажіть мені. 952 00:53:10,270 --> 00:53:11,563 Хто закрив двері? 953 00:53:35,587 --> 00:53:38,006 Джасмін Гейні наказала закрити двері. 954 00:53:38,924 --> 00:53:39,758 Що? 955 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 Я побачив виконану роботу й подумав, що це дивно. 956 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 Оскільки президент і м-р Морґан більше тут не живуть, 957 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 я спитав, і мені сказали, що це була Джасмін. 958 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Ви збиралися про це сказати? 959 00:53:56,733 --> 00:53:58,275 Не збиралася, міс Капп. 960 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Детективка. 961 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 Ви думаєте, що я до цього причетна? 962 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Ви понад усе хотіли цю роботу. Ви гадали, що він вас зрадив. 963 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 Ви посварилися з ним. Тож... так. 964 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 Можливо. 965 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 Ви закрили ті двері? 966 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 Так, я. 967 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 Та це не моя ідея. 968 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - Це був наказ. - Чий наказ? 969 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 Він подзвонив мені і сказав подбати про це. 970 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 - Хто? - Він. 971 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - Він? - Що? 972 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 Це брехня. 973 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 Перрі, це брехня. 974 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 Перрі? 975 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Так. Джасмін? 976 00:55:03,508 --> 00:55:04,883 Детективко Капп. 977 00:55:04,884 --> 00:55:05,884 Ви не дзвонили? 978 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - Міс Гейні, щоб закрити двері? - Так. 979 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 Ні, про що ти говориш? 980 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 Ви мені дзвонили. Я з вами говорила. 981 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 Ви вдруге заперечуєте дзвінок до людини, що стверджує зворотнє. 982 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 Я знаю, що такого не було. Вона бреше. 983 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 Як і агентка Рауш, 984 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 що того вечора ви наказали Секретній службі піти з другого поверху? 985 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Він подзвонив о 21:22. Я з ним говорила. 986 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Так, це маячня! 987 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 Перрі, прошу. 988 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 Так. 989 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Я згоден. 990 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 У тебе були проблеми з Ей. Бі.? 991 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 Що? Ні. Чому ти мене питаєш? 992 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Та ні. 993 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - Я цього не робив, міс Капп. - Детективка. 994 00:55:49,637 --> 00:55:53,016 - Ви маєте мені повірити. - Точно не маю. 995 00:56:09,866 --> 00:56:13,243 Он там на шпалерах пташка. 996 00:56:13,244 --> 00:56:14,286 У вашій спальні. 997 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 Виглядає майже як флейтист малазійський. 998 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 Не впевнена, що це він, але... згодиться. 999 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 Флейтист малазійський — дуже невловимий птах, 1000 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 але не в традиційному розумінні. Його не просто важко помітити. 1001 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 Важко зрозуміти, що це взагалі таке. 1002 00:56:36,684 --> 00:56:40,396 Його називають флейтистом, але це не флейта. 1003 00:56:40,397 --> 00:56:41,688 Це не торохтій. 1004 00:56:41,689 --> 00:56:44,525 Він співає майже як черевомовець — 1005 00:56:44,526 --> 00:56:47,779 пісні лунають з іншого місця. 1006 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 Може, 1007 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 це були не ви. 1008 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 Може... це був наказ. 1009 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 Може, хтось таки подзвонив. 1010 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 І може, це були не ви. 1011 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 Може, хтось лише прикидався вами, 1012 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 використовував ваш голос, 1013 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 приховуючи свій, ховаючись. 1014 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 Це можливо. 1015 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Це... 1016 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 це... 1017 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 хитро. 1018 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 Це була я. 1019 00:58:00,477 --> 00:58:01,394 Що? 1020 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 Я це зробила. 1021 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 Я наказала закрити двері. Я підробила голос. 1022 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 У мене гарно виходить. Ви ж знаєте. 1023 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 Елліот нерішучий. 1024 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 «Ну, що ж, ну, це складно». 1025 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 Я вмію. І зробила. 1026 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - Що? - Чому? 1027 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 Ми з м-ром Вінтером посварилися раніше того вечора, через той вечір. 1028 00:58:30,048 --> 00:58:34,676 Він сказав про мене жахливі речі, і я погарячкувала і схопила його щоденник. 1029 00:58:34,677 --> 00:58:37,554 Я вирвала сторінку. Мені було дуже соромно. 1030 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 Пізніше я пішла його шукати, 1031 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 тоді й почула його сварку з Елсі прямо тут. 1032 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Я пішла, але одразу ж повернулася, бо сутичка була жорстока. 1033 00:58:49,025 --> 00:58:50,443 Тоді я його й побачила. 1034 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 Ось тут. 1035 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 Мертвого. 1036 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 Вони його вбили. 1037 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Хто? 1038 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 Вони. 1039 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - Ні! - Ні! 1040 00:59:16,719 --> 00:59:19,097 Вони обидва були тут, у кімнаті, 1041 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 усе було саме так, як ви сказали. 1042 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 Вони сварилися, вона кинула в нього вазу. 1043 00:59:24,644 --> 00:59:26,395 Не влучила. Порізала йому лице. 1044 00:59:26,396 --> 00:59:29,315 Потім прийшов Брюс і вдарив його годинником. 1045 00:59:29,941 --> 00:59:31,149 Вони мені сказали. 1046 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 Як щодо отрути? 1047 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 Вона була для її чоловіка. Він руйнував їй життя. 1048 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 Він хотів, щоб я втратила роботу, хотів зруйнувати мені життя. 1049 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 Вона вирішила його вбити. 1050 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Я хотіла його вбити! 1051 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 Це вона сказала. 1052 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 Вона пішла в повітку, коли гадала, що ніхто не бачить, 1053 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 і знайшла отруту. 1054 00:59:49,210 --> 00:59:52,254 Подзвонила звідти м-ру Вінтеру, щоб сказати, 1055 00:59:52,255 --> 00:59:54,757 що довго прибиратиме Спальню Лінкольна. 1056 00:59:56,342 --> 00:59:58,969 Коли ж вона піднялася сюди за кілька хвилин 1057 00:59:58,970 --> 01:00:00,470 і зустрілася з ним, 1058 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 то зрозуміла, що втратить роботу, і злетіла з рейок. 1059 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 Тоді вона й кинула вазу. Потім уже була отрута. 1060 01:00:07,437 --> 01:00:11,816 Крові багато не було, тож вони вирішили, що можна видати це за самогубство. 1061 01:00:13,067 --> 01:00:13,901 Це його ідея. 1062 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 Вони все інсценували. Як ви і сказали. 1063 01:00:18,990 --> 01:00:20,157 Чи майже так. 1064 01:00:20,158 --> 01:00:22,201 Взяли склянку в сусідній кімнаті. 1065 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 Налили йому в горло отруту. 1066 01:00:29,250 --> 01:00:31,001 А решту вилили у квіти. 1067 01:00:31,002 --> 01:00:32,502 Оце так чортівня. 1068 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 Було дві склянки. 1069 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 Інша була моя. Мені треба було випити. 1070 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 Через записку. 1071 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 Через записку. 1072 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 Я не знала, що робити. 1073 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 Мені було дуже їх шкода. 1074 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 Знаю, це звучить божевільно, але вона виглядала 1075 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 нажаханою. 1076 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 У неї є дочка. 1077 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 Він просто намагався її захистити. 1078 01:01:03,534 --> 01:01:06,662 Сторінка, яку я випадково вирвала з його щоденника, 1079 01:01:06,663 --> 01:01:08,163 була схожа на записку. 1080 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 То не записка, але скидалася на неї. 1081 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 І я розуміла, що вона може допомогти їм продати цю історію, 1082 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 тож дала записку їм. 1083 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 Він запхав її в піджак м-ра Вінтера 1084 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 й відніс Вінтера. 1085 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 Він повернувся, усе прибрав. Я допомогла. 1086 01:01:28,351 --> 01:01:30,769 Зібрав шматки вази, пропилососив. 1087 01:01:30,770 --> 01:01:32,104 Ви забули склянки. 1088 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 - Були помилки. - А годинник? 1089 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 Він його взяв, щоб позбутися. 1090 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 Тоді вони придумали свої історії. Ідеально суперечливі. 1091 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 І двері. 1092 01:01:45,660 --> 01:01:46,869 Нащо закрили двері? 1093 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Паніка. 1094 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 Коли ви розслідували на третьому поверсі, я не хвилювалася. 1095 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 Думала, що це все. 1096 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 Але коли ви спустилися сюди, перш ніж піти, я захвилювалася. 1097 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 Навіть коли ви пішли, я боялася, що ви повернетеся. 1098 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 Або хтось інший. 1099 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Просто хотіла, щоб кімната виглядала інакше. 1100 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Щоб сприймалася інакше. 1101 01:02:14,439 --> 01:02:16,149 Я намагалася їх захистити. 1102 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Мені дуже шкода м-ра Вінтера. 1103 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 І чесно, дуже шкода їх. 1104 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 А втім... 1105 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Пробачте. 1106 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - Моргання. - Так. 1107 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Виглядай. Моргання. 1108 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 Що? 1109 01:03:09,869 --> 01:03:11,829 Ви були дуже близько. 1110 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 Дуже. 1111 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Ти мене неочікувано вразила, Ліллі. 1112 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 Така розумна. Так швидко мислиш. 1113 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 Неймовірна гра. 1114 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 Сьогодні, того вечора, 1115 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 підступніше, ніж я могла уявити. 1116 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 Що відбувається? 1117 01:03:32,225 --> 01:03:35,143 Майже. Я б знайшла тебе якось інакше. Однозначно. 1118 01:03:35,144 --> 01:03:36,978 Але ти була так близько. 1119 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Знищена тим єдиним питанням, яке безжалісно запитує птахолюб. 1120 01:03:41,734 --> 01:03:45,821 Чому? Чому ти закрила цей прохід, Ліллі? 1121 01:03:45,822 --> 01:03:47,364 Щоб стало приємніше? 1122 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 - Треба було сказати щось краще. - Я... 1123 01:03:49,951 --> 01:03:53,703 Бо була інша причина. Бо ти щось приховувала. 1124 01:03:53,704 --> 01:03:55,789 Щось із твоїми відбитками. 1125 01:03:55,790 --> 01:04:00,002 Щось, що доводить, що ти вбила Ей. Бі. Вінтера. 1126 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - Детективко Капп! - Мені шкода, пане президент. 1127 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 От хрінь! 1128 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 Я маю подзвонити татові. 1129 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Навіщо? 1130 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 Через годинник. 1131 01:05:34,347 --> 01:05:36,514 Нащо ти це зробила, Ліллі? 1132 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 А це можу і я розказати, хіба що... 1133 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 Чому б мені не почати, а ти тоді продовжиш? 1134 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 Вона зробила це, бо ненавидить вас. Я говорю про вас, пане президенте. 1135 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 Але маю на увазі всіх вас. 1136 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 Дім. Так, сам дім. 1137 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 Фізичне місце. Бачили, що вона зробила з Блакитною кімнатою? 1138 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 Таке робиш тільки тоді, коли ненавидиш місце. 1139 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 А ще будинок як концепцію. 1140 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 Та інституцію. Вона його ненавидить. 1141 01:06:07,546 --> 01:06:11,216 Історію. Традиції. Персонал. Те, що вони представляють. 1142 01:06:11,217 --> 01:06:14,511 Америку, певно. Вона це ненавидить, а м-ра Вінтера — 1143 01:06:14,512 --> 01:06:17,222 найбільше, бо він представляв те, що це представляло, 1144 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 він стояв у неї на шляху і був там довгий час. 1145 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 Він саботував Різдво-добропочуття. 1146 01:06:27,191 --> 01:06:29,609 Вона хотіла перевинайти Білий Дім. 1147 01:06:29,610 --> 01:06:32,320 Знести його. Можливо, буквально. 1148 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 А він любив дім і дбав про нього, 1149 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 про людей і труби, і витвори мистецтва, і бюджет. 1150 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 І він дбав про вас, пане президенте, і про вас, пане Морґан, 1151 01:06:43,290 --> 01:06:48,086 і звичайних американців, які приїжджали на екскурсії з усієї країни, 1152 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 а для неї це все була дурість. 1153 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Гарно виходить? 1154 01:06:54,510 --> 01:06:58,179 Вона вбила м-ра Вінтера, бо ненавиділа його, а ще боялась. 1155 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 Хочете знати чому? Ось чому. 1156 01:07:00,307 --> 01:07:02,851 Бо в ніч державної вечері вона дізналася, 1157 01:07:02,852 --> 01:07:04,519 що він хоче її викрити. 1158 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 Саме цю сварку м-р Ґомез чув в офісі м-ра Вінтера. 1159 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 Там був не Гаррі Голінджер. Там була Ліллі Шумахер. 1160 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 І вона щойно розказала вам, що так і було. Визнала це. 1161 01:07:14,530 --> 01:07:17,073 Бо це була найгеніальніша дика спроба 1162 01:07:17,074 --> 01:07:18,908 підставити Брюса й Елсі. 1163 01:07:18,909 --> 01:07:22,370 Багато її слів були правдивими. Вони посварилися. 1164 01:07:22,371 --> 01:07:25,874 Він сказав жахливі речі. Вона вирвала сторінку з щоденника. 1165 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - Це все правда. - Що означає «викрити її»? 1166 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 Тобто розказати вам і м-ру Морґану про всі егоїстичні, абсурдні та лихі речі, 1167 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 які вона зробила, про які ви навряд знали, 1168 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 які він методично задокументував у своєму щоденнику. 1169 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Уся брехня, перекручування та потурання, 1170 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 та загалом гівняна поведінка — усе тут. 1171 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 І це її налякало. 1172 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 Перепрошую. 1173 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 Вибачте. Справді? 1174 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 Це все? Усе, що у вас є? 1175 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 Так, ми посварилися. 1176 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 Визнаю. Ми посварилися. 1177 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 Усі сварилися з Ей. Бі. 1178 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 І так, він був пригнічений, як і я. 1179 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 Гадаєте, я вб'ю його, 1180 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 бо він викриє мою «гівняну поведінку»? 1181 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 Серйозно? 1182 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 Бо він щось бовкне Перрі та Елліоту? 1183 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 Вони однак повірять мені. Світ не так влаштований. 1184 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 І, по-друге, мені начхати. 1185 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 Я багата. Ось секрет, народ. Багатим людям начхати. 1186 01:08:30,606 --> 01:08:35,735 Я не сумуватиму за своєю зарплатою в $114 000 чи скільки там вона, 1187 01:08:35,736 --> 01:08:38,155 яку я віддаю на доброчинність, до речі. 1188 01:08:38,656 --> 01:08:41,241 Для мене це можливість служити народу. 1189 01:08:41,242 --> 01:08:42,743 Ясно? 1190 01:08:44,745 --> 01:08:45,871 Тож звільніть мене. 1191 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 Так, Ліллі, гадаю, це і станеться, тож дякую. 1192 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 І ти справді окреслила чудові ідеї. Так. 1193 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 Справа в тому, що питання не лише у твоїй поведінці. 1194 01:08:58,968 --> 01:09:03,222 Розумний м-р Вінтер знав, що треба показати більше, і це було неважко. 1195 01:09:04,682 --> 01:09:07,267 У щоденнику було кілька сторінок, 1196 01:09:07,268 --> 01:09:09,561 які я спочатку не могла зрозуміти. 1197 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 Якась хуртовина з цифр і букв, майже пазл, 1198 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 певно, це було зроблено спеціально, щоб приховати роботу. 1199 01:09:16,986 --> 01:09:19,654 Але я розгадала, що це. 1200 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 Бо я вправна в пазлах. 1201 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 Це всі гроші, які ти розікрала. 1202 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 Вкрала. 1203 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 Де взяти на це гроші? На це немає бюджету. 1204 01:09:30,124 --> 01:09:31,624 Де взяти гроші? 1205 01:09:31,625 --> 01:09:34,627 З іншої купи грошей. Так працюють гроші. 1206 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 Ти багата, але ось ще одна новина про те, як працює світ. 1207 01:09:38,382 --> 01:09:40,884 Багаті люди постійно крадуть гроші. 1208 01:09:40,885 --> 01:09:43,178 Часом так вони й отримують статки. 1209 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 Здогадуюся, що твої крадіжки скоріше пов'язані 1210 01:09:46,015 --> 01:09:49,726 з лінню, зарозумілістю й презирством до системи, та хто знає? 1211 01:09:49,727 --> 01:09:52,520 І це були не лише гроші. 1212 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 Ці номери? 1213 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 Це різні кримінальні статути та етичні норми, 1214 01:09:57,776 --> 01:10:02,655 про порушення яких знав м-р Вінтер, тобто ти забезпечила контракти 1215 01:10:02,656 --> 01:10:05,116 на користь різних постачальників 1216 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 та людей, яких ти запрошувала в Білий Дім 1217 01:10:07,661 --> 01:10:12,248 і які радили переміщати американських урядовців під час державної вечері. 1218 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 Гадаю, м-р Вінтер сказав усе це тобі в офісі. 1219 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Я все їм розкажу! 1220 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 І я гадаю, що ти дуже сильно обісралася. 1221 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 Гадаю, саме тому ти хапала його щоденник. 1222 01:10:24,678 --> 01:10:27,805 Саме тому, коли ти вийшла того вечора з його офісу, 1223 01:10:27,806 --> 01:10:29,140 стояла в коридорі 1224 01:10:29,141 --> 01:10:31,809 і читала сторінку, яку випадково вирвала, 1225 01:10:31,810 --> 01:10:34,813 ти вирішила його вбити. 1226 01:10:35,397 --> 01:10:36,689 Інсценувати самогубство. 1227 01:10:36,690 --> 01:10:38,066 Чи вбила б ти його, 1228 01:10:38,067 --> 01:10:42,071 якби не вирвала ту сторінку і не зрозуміла, що можна з нею зробити? 1229 01:10:42,655 --> 01:10:46,116 Можливо. Неможливо сказати. Та і справи не стосується. 1230 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 Уся кримінальна діяльність — це мотив плюс нагода. 1231 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 І ти побачила нагоду. 1232 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Твої проблеми зникнуть, бо зникне м-р Вінтер, 1233 01:10:55,292 --> 01:10:58,044 а тоді ти зможеш переробити всі кімнати, 1234 01:10:58,045 --> 01:11:00,505 звільнити персонал і стане чудово, 1235 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 і не доведеться два роки сидіти в залі суду з гівняним освітленням, 1236 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 поки твій чудовий адвокат не змусить проблему зникнути. 1237 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Це було легше. Веселіше. 1238 01:11:11,517 --> 01:11:14,144 І розумніше. Ось і все. 1239 01:11:15,020 --> 01:11:16,105 Жереб було кинуто. 1240 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 Усе інше ми знаємо. 1241 01:11:20,359 --> 01:11:22,777 Це ти проводила нетоксичну, 1242 01:11:22,778 --> 01:11:25,822 безхімічну ініціативу зі свідомого озеленення, 1243 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 щоб це не означало, 1244 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 тож ти пішла в повітку зі склянкою, що розбилася, 1245 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 взяла бокальчик сестри Емілі, заповнила його паракватом, гарний вибір, 1246 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 подзвонила м-ру Вінтеру: «Зустрінемося в Жовтій кімнаті. 1247 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 Спробуймо поговорити. Я вибачуся». І щось ще, щоб він погодився. 1248 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 П'ять хвилин. 1249 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 Упевнена, він відчував, що може статися щось погане. 1250 01:11:46,385 --> 01:11:48,928 Як пташки відчувають 1251 01:11:48,929 --> 01:11:51,889 зміни в тиску, коли наближається буря. 1252 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Я помру до кінця ночі. 1253 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - Ти подзвонила в Секретну службу. - Дзвінок о 21:22. 1254 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - Вигнала їх з другого поверху. - Нам сказали піти. 1255 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Тоді ти пронесла отруту в сімейну вітальну, 1256 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 почекала, поки Елсі піде, 1257 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 а тоді зайшла зі своїми напоями. 1258 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 Скотч для тебе. 1259 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 Паракват і скотч для Ей. Бі. 1260 01:12:14,288 --> 01:12:18,958 І ти повернула йому сторінку з щоденника. Передсмертну записку. 1261 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 Спостерігала, як він кладе її в кишеню, а тоді приступила до роботи. 1262 01:12:27,134 --> 01:12:28,260 Причаровувала його. 1263 01:12:29,887 --> 01:12:34,724 Сумніваюся, що він купився, але м-р Вінтер не був цинічною особою. 1264 01:12:34,725 --> 01:12:37,810 Навряд він думав, що можна бути настільки злобним, 1265 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 але він багато бачив, знав про жорстокість і дріб'язковість, і зарозумілість. 1266 01:12:42,691 --> 01:12:45,234 Певно, більше, ніж будь-хто з нас уявляє. 1267 01:12:45,235 --> 01:12:47,487 Але навіть після усього цього 1268 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 він однак хотів дати тобі шанс. 1269 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 І це коштувало йому життя. 1270 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 Вінтер випив отруту й одразу зрозумів, що це, 1271 01:13:11,303 --> 01:13:13,721 тож вилив решту в троянди, 1272 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 але паракват працює швидко, він неймовірно болючий, 1273 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 і його захитало. 1274 01:13:19,520 --> 01:13:21,771 Упевнена, ти мало знаєш про отрути, 1275 01:13:21,772 --> 01:13:24,607 але, певно, достатньо, щоб зрозуміти, що випите 1276 01:13:24,608 --> 01:13:27,360 його не вб'є, тож ти кинула вазу. 1277 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 Промахнулася, але ще більше його приголомшила, 1278 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 тож ти взяла годинник. Ось і все. 1279 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 Ей. Бі. помер, а тобі треба було швидко йти. 1280 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 Тож ти схопила годинник і сховалася в проході, 1281 01:13:38,705 --> 01:13:41,332 але ж той чортів годинник, так? 1282 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 Що ж робити? 1283 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Здоровенний, дивний, з кров'ю і тріщиною, 1284 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 ти не могла пройтися з ним чи кудись покласти. 1285 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 Аж тут Елсі з Брюсом знайшли тіло, 1286 01:13:50,592 --> 01:13:54,929 а ти й подумати не могла, що вони так прикро зрозуміють дії одне одного. 1287 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Ти думала, що за 30 секунд прийде Секретна служба й тебе зловлять. 1288 01:13:58,851 --> 01:14:02,353 Тож ти заховала годинник у комірчині 1289 01:14:02,354 --> 01:14:04,397 в проході, що була навпроти тебе, 1290 01:14:04,398 --> 01:14:07,316 почекала, поки вони підуть, а тоді почимчикувала 1291 01:14:07,317 --> 01:14:09,861 через Кімнату угод до великих сходів. 1292 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 І ти була вільна. 1293 01:14:12,072 --> 01:14:13,656 Ти приєдналася до вечірки, 1294 01:14:13,657 --> 01:14:18,578 але той годинник з'їдав тебе зсередини. 1295 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 А якщо вони там? А якщо знайдуть? 1296 01:14:20,747 --> 01:14:22,498 Час минав, 1297 01:14:22,499 --> 01:14:25,418 і ти зрозуміла, що всі мовчать про мертве тіло. 1298 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 І повір мені, мертве тіло здійняло б багато галасу в Білому Домі, 1299 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 особливо в ніч державної вечері. 1300 01:14:32,301 --> 01:14:36,637 Тож ти пішла подивитися, що відбувається. Перенести годинник, якщо вийде. 1301 01:14:36,638 --> 01:14:38,848 Ти піднімаєшся, а тут нічого нема. 1302 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 Ні Вінтера. Ні розбитої вази. Нічого. 1303 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 Тільки інженер Брюс Ґеллер, 1304 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 який шукає течу з кімнати Тріппа. 1305 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 Що в біса відбувається? 1306 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Вінтер був живий? Що сталося? 1307 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 Ти була щиро здивована, схвильована, 1308 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 саме це інші й бачили. 1309 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 Я шукала його всюди, у кожній кімнаті. 1310 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Занепокоєна. - Схвильована. 1311 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Не в паніці, а схвильована. 1312 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 Що я бачила... 1313 01:15:03,207 --> 01:15:04,665 Ніяк не знайду Ей. Бі. 1314 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 Так, виявляється, ти чудова акторка, 1315 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 але справа була в іншому. 1316 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Ти панікувала. 1317 01:15:12,633 --> 01:15:16,886 Коли я приїхала, і почали з'являтися деталі того, що сталося 1318 01:15:16,887 --> 01:15:18,012 з м-ром Вінтером, 1319 01:15:18,013 --> 01:15:20,848 що він імовірно вбив себе в Ігровій — 1320 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 це було резонансно, приголомшливо, але це було чудово. 1321 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 Тебе зняли з гачка. 1322 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 Коли я почала переносити розслідування на другий поверх, 1323 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 як ти й сказала, ти почала трохи хвилюватися, 1324 01:15:35,864 --> 01:15:37,323 але я швидко пішла, 1325 01:15:37,324 --> 01:15:40,326 і ти зробила останній крок, щоб поховати докази — 1326 01:15:40,327 --> 01:15:42,954 закрити їх назавжди, якщо пощастить. 1327 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 Це був геніальний план, ти заслуговуєш на визнання, 1328 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 але тобі вдалося зайти так далеко 1329 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 тільки через дивні непорозуміння та прикру поведінку 1330 01:15:52,381 --> 01:15:54,799 стількох людей у домі. 1331 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 Тож це командні зусилля. 1332 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 Ти їм завдячуєш. 1333 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 Хоч ти їх і ненавидиш. 1334 01:16:09,523 --> 01:16:10,941 Ось чоловік, який помер. 1335 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 Прямо тут. У цій кімнаті. 1336 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Я багато почула про нього від вас. 1337 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 Можна багато дізнатися про людину з її письма та того, чим вона дихає. 1338 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 Він був складною особою, 1339 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 недосконалою і важкою, дуже відданою, 1340 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 розумною і дбайливою, 1341 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 великою скалкою в дупі 1342 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 й нескінченно щедрим на думки. 1343 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 Він страждав за життя і продовжував жити. 1344 01:16:42,139 --> 01:16:44,558 Мені шкода, що я не знала його. 1345 01:16:45,475 --> 01:16:46,892 Він любив цей дім. 1346 01:16:46,893 --> 01:16:49,103 Я не знала його, але знаю це. 1347 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 Він любив людей, які тут працювали, поважав їх, розумів їх, 1348 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 цінив їх, бачив їх, бачив, хто вони, звідки вони, 1349 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 чим вони пожертвували, щоб бути тут, чому вони тут. 1350 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 І знову те питання. Чому? 1351 01:17:03,493 --> 01:17:05,829 Чому вони тут? Чому він був тут? 1352 01:17:10,917 --> 01:17:12,919 Задля вас, пане президенте. 1353 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 І вас, м-ре Морґан. 1354 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 Заради всіх присутніх. 1355 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 Заради всіх нас. 1356 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 Для Вінтера не було ніяких «ми проти них». Справді. Лише «ми». 1357 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 Один дім. Одна сім'я. 1358 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 Один неідеальний союз, що намагається працювати, виживати. 1359 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 Він у це вірив. 1360 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 Дивіться, я лише детективка, 1361 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 але я гадаю, що в це варто вірити. 1362 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 А вона в це не вірить. 1363 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 Ось чому вона так лажає. 1364 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 А ще вона вбивця. 1365 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Я досі невпевнена, чия це юрисдикція, 1366 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 тож заберіть її, хто-небудь. 1367 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - Це буду я. - Так. Розслабтеся. 1368 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 Це справа Бюро. Я займуся. 1369 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 Ліллі Шумахер. 1370 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 Її не було навіть у моїй трійці. 1371 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 У мене був швейцарець, хлопець із сіллю і хлопець з водою. 1372 01:18:29,579 --> 01:18:30,955 А в тебе? 1373 01:18:30,956 --> 01:18:32,165 Дай вгадаю. 1374 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 - Еге. - Я віддана. 1375 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 Як щодо Гаррі? 1376 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 А що з ним? 1377 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 Він зіграв у цьому роль? 1378 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 Ні. Тріпп Морґан мав рацію. Він засранець. 1379 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 - Гаразд. - Він був дуже грубий до м-ра Вінтера. 1380 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 Хотів виштовхати мене зі справи. 1381 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 Не мав права обшукувати офіс м-ра Вінтера. 1382 01:18:49,766 --> 01:18:54,353 Гадаю, він скоріше тривожна політична тварина, а потім усе інше. 1383 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 Але конспірологія — маячня. Вибачте, сенаторко. 1384 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 Нічого. Засідання закрите. 1385 01:18:59,693 --> 01:19:02,945 Віддам йому належне — він повернув мене у справу. 1386 01:19:02,946 --> 01:19:04,405 Люди складні. 1387 01:19:04,406 --> 01:19:06,657 Чому Ліллі звинуватила Брюса й Елсі? 1388 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 Чіплялася за соломинку. 1389 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 Вона знала, що я знаю, що це вона. Знала. 1390 01:19:11,204 --> 01:19:14,623 - Коли ви зрозуміли? - Я знала, коли знала. Це не загадка. 1391 01:19:14,624 --> 01:19:17,877 У якийсь момент перестаєш не знати й починаєш знати. 1392 01:19:17,878 --> 01:19:18,836 Бачити. 1393 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 Коли саме? Я не знаю. 1394 01:19:20,756 --> 01:19:22,339 Я запідозрила Ліллі, 1395 01:19:22,340 --> 01:19:26,302 коли вона сказала, що бачила сварку Елсі й Вінтера у Жовтій кімнаті. 1396 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 Я була в коридорі й бачила, як він свариться з кимось у Жовтій кімнаті. 1397 01:19:31,266 --> 01:19:33,392 Елсі сказала, що двері були зачинені. 1398 01:19:33,393 --> 01:19:34,643 Він сказав закрити двері. 1399 01:19:34,644 --> 01:19:36,187 Їй не було сенсу вигадувати. 1400 01:19:36,188 --> 01:19:38,856 І саме це всі говорили про Вінтера. 1401 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 Він намагався вирішити суперечки за зачиненими дверима. 1402 01:19:42,486 --> 01:19:44,820 Він не любив сваритися на людях. 1403 01:19:44,821 --> 01:19:46,655 Намагався цього уникнути. 1404 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Він заводив вас, зачиняв двері. 1405 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 Як Ліллі могла бачити їх у коридорі, якщо двері були зачинені? 1406 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 Це було підозріло. 1407 01:19:55,165 --> 01:19:58,334 Однак вона бачила, бо дивилася з сімейної вітальні, 1408 01:19:58,335 --> 01:20:00,002 де змішувала свою отруту. 1409 01:20:00,003 --> 01:20:03,130 А коли Джасмін сказала, що дзвінок щодо дверей 1410 01:20:03,131 --> 01:20:06,467 поступив від Елліота, я відчувала, що це Ліллі. 1411 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 Я чула її пародію, і я ніколи не підозрювала Елліота. 1412 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 А потім вона моргнула. 1413 01:20:13,099 --> 01:20:16,310 Не через годинник, а коли сказала, що бачила, 1414 01:20:16,311 --> 01:20:18,729 як Брюс кладе записку Вінтеру в кишеню. 1415 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 Ліллі не було в Ігровій, коли я витягла записку. 1416 01:20:22,526 --> 01:20:26,445 Вона не знала, де та була, хіба бачила, як Вінтер її кладе, 1417 01:20:26,446 --> 01:20:28,448 а так і було. 1418 01:20:29,449 --> 01:20:30,908 Що ж, час їхати? 1419 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 Відлітаю за три години. 1420 01:20:33,829 --> 01:20:35,871 - Котрий аеропорт? - Даллес. 1421 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 Тоді краще вже їхати. 1422 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 Дякую, детективко Капп. Я вже дуже давно цим займаюся, 1423 01:20:42,879 --> 01:20:44,923 але ще не бачив подібних вам. 1424 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 Я тобі дещо приніс. 1425 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 Для поїздки. Не відкривай тут. 1426 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 Мені шкода того, хто буде поруч з тобою в літаку. 1427 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 Дякую. 1428 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 За все. 1429 01:21:22,794 --> 01:21:24,587 Мені треба зупинитися. 1430 01:21:24,588 --> 01:21:26,423 Упевнена? У нас є час? 1431 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 У нас є час. 1432 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 П'ять хвилин. 1433 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 Я розкрила справу. 1434 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - По-сусідству? - Так. 1435 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 Чудово. Я думала, ви повернулися через Клайва. 1436 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 Ні. 1437 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 Це означає, що чоловік мого сина заїде назад? 1438 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - Президент Сполучених Штатів? - Так. 1439 01:21:59,873 --> 01:22:00,831 Заїде. 1440 01:22:00,832 --> 01:22:04,168 А тут було так гарно. 1441 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Вибачте. 1442 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 Хто це зробив? 1443 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 Стривайте, не кажіть. 1444 01:22:08,506 --> 01:22:10,591 Те огидне дівчисько з характером? 1445 01:22:10,592 --> 01:22:11,592 Так. 1446 01:22:11,593 --> 01:22:13,762 Могли просто спитати мене. 1447 01:22:21,311 --> 01:22:24,314 - Детективко... - Я попрошу принести горілки, міс Кокс. 1448 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 Ви вправна. 1449 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 Так і є. 1450 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 Найкраща. 1451 01:23:12,654 --> 01:23:19,577 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ АНДРЕ БРАУЕРА 1452 01:24:47,874 --> 01:24:52,879 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська