1
00:00:20,020 --> 00:00:22,896
- Hur känns det?
- Som om jag kommer att vinna.
2
00:00:22,897 --> 00:00:26,526
- Du vinner ju aldrig.
- Men det känns så.
3
00:00:27,569 --> 00:00:30,405
Hur blev du så dålig på det här?
4
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
Övning. Du kommer inte tro det,
men som barn
5
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
brukade jag spela på ett
magnetiskt backgammonspel i bilen.
6
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Jag förlorade mot min far medan han körde.
7
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Han såg inte ens brädet,
och ändå förlorade jag.
8
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Det tror jag definitivt på. Varför inte?
9
00:00:52,552 --> 00:00:54,929
- Han fyller år idag.
- Din pappa?
10
00:00:55,764 --> 00:01:00,018
- Ja, jag insåg precis det.
- Grattis på födelsedagen, pappa Wynter.
11
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
En gång till?
12
00:01:03,480 --> 00:01:04,521
Han skulle bli...
13
00:01:04,522 --> 00:01:05,647
157?
14
00:01:05,648 --> 00:01:08,108
- Tack.
- Jag räknar bara.
15
00:01:08,109 --> 00:01:10,986
- Toppen.
- För hur länge sen gick han bort?
16
00:01:10,987 --> 00:01:12,906
Femtiofyra år i mars.
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
Jäklar.
18
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
Jag är ledsen, A.B.
19
00:01:20,246 --> 00:01:22,372
- Hur gammal var du?
- Elva.
20
00:01:22,373 --> 00:01:25,293
Han och mamma
dog i en bilolycka när jag var 11.
21
00:01:26,127 --> 00:01:30,799
Det var inte backgammon-relaterat.
De var bra föräldrar.
22
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
Du är alltid på mig om det.
"Varför har du ingen familj?"
23
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Det är därför.
24
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
Jag hade
25
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
en familj.
26
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
Varför lät du mig prata så där, A.B.?
27
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
- För att du skulle få dåligt samvete.
- Det har jag.
28
00:02:11,714 --> 00:02:15,342
Jag borde nog stå över.
Jag måste styra upp den här kvällen.
29
00:02:15,343 --> 00:02:18,804
Försöka att inte döda nån.
Eller bli dödad.
30
00:02:18,805 --> 00:02:20,013
Du.
31
00:02:20,014 --> 00:02:24,269
Du har en familj. Det vet du väl?
32
00:02:25,979 --> 00:02:27,438
Allt det här.
33
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
Allt det här.
34
00:02:44,372 --> 00:02:45,373
Mr Wynter.
35
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
George. George. George.
36
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
- Inga allergier?
- Så sa hon.
37
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Utmärkt.
38
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
Vem är det här?
39
00:03:03,892 --> 00:03:08,145
Skicka upp A.B. Wynter nu!
Det är stopp i toaletthelvetet!
40
00:03:08,146 --> 00:03:11,773
Du är en Gammal man-robot
från planeten Vaktmästare,
41
00:03:11,774 --> 00:03:13,150
så det kanske inte...
42
00:03:13,151 --> 00:03:15,944
- Jag skickar upp en tekniker.
- Tack.
43
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
Och jag pratar med din bror i morgon.
44
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Jag försöker göra nåt stort här,
men du har aldrig förstått det.
45
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
Och om du står i vägen för mig igen
kommer jag att döda dig!
46
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
Nej, jävlas inte med mig.
47
00:03:34,923 --> 00:03:38,050
Halva jävla Australien
kommer på den här festen.
48
00:03:38,051 --> 00:03:40,093
Jag måste ha Harry Styles ikväll.
49
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
Vi är körda!
Ingen vill spela i det här skithuset.
50
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
- Ja?
- Vi har ett problem.
51
00:03:56,402 --> 00:03:58,362
- Valentina Motta.
- Följ med oss.
52
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
- Släpp dem.
- Det är mot reglerna.
53
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
- Vem bryr sig?
- Jag.
54
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
Har vi ingen musikgäst?
55
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Ursäkta avbrottet. Vi har en avbokning.
56
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
- Ja, okej.
- Jag ordnar det. Lincoln-sovrummet.
57
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
Skitsnack! Jag följde alla regler.
58
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Jag frågade ju om allergier.
Ta ut de här blommorna!
59
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- Varför måste jag städa upp efter Tripp?
- Ursäkta oss.
60
00:04:24,055 --> 00:04:27,975
Varför just jag? Eddie kunde ha löst det.
Min son fyller år.
61
00:04:27,976 --> 00:04:31,896
Det är det här jag menar.
Var det nån annan... Ditt jobb suger.
62
00:04:34,565 --> 00:04:36,733
- Rollie, byt.
- Den här vägen, sir.
63
00:04:36,734 --> 00:04:39,069
Byt plats på de här två. Tack.
64
00:04:39,070 --> 00:04:41,321
A.B., en krasch vid södra porten.
65
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
Det kom därifrån. Vi har agenter där.
66
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
- Sheila sitter...
- Vad gör hon?
67
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Du är bortplockad.
- Dra åt helvete, A.B.!
68
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Det är ett problem med kängururna.
69
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Du tar inte bort mina kängurur.
70
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
- Jag har inte tagit nåt från dig.
- Inte du.
71
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
Han!
72
00:05:06,973 --> 00:05:10,434
...ska inte vara så. Nej.
Jag tänker avslöja dig.
73
00:05:10,435 --> 00:05:14,147
Jag tänker berätta allt för dem! Allt!
74
00:05:19,235 --> 00:05:23,363
Mannen jag ville träffa.
Jag pratade med Marvella om desserterna...
75
00:05:23,364 --> 00:05:27,159
Jag slutar inte.
Jag kan inte lämna huset så här.
76
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Inte efter ikväll.
77
00:05:32,832 --> 00:05:35,876
Du ska förbereda Lincoln-sovrummet
åt Kylie Minogue.
78
00:05:35,877 --> 00:05:37,503
- Okej.
- Tack.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Utrikesministern, allt väl?
80
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Hallå? Ge mig fem minuter.
81
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Jag kommer att vara död
innan kvällen är slut.
82
00:05:52,143 --> 00:05:55,772
Du måste härifrån nu.
Ta det där senare. Nu går vi.
83
00:06:03,946 --> 00:06:06,323
- Ja?
- Kom till Gula ovala rummet.
84
00:06:06,324 --> 00:06:09,368
- Du är en gammal man...
- ...kommer jag att döda dig!
85
00:06:09,369 --> 00:06:11,828
- Det är det här jag menar...
- Inte du. Han!
86
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
Dra åt helvete, A.B.!
87
00:06:21,631 --> 00:06:25,093
- Tror du att det hände här?
- Jag är nu övertygad om det.
88
00:06:43,486 --> 00:06:47,197
- Detektiv Cupp? Är du redo?
- Jag har ett flyg att passa.
89
00:06:47,198 --> 00:06:49,324
Jag förstår. Vi är redo för dig.
90
00:06:49,325 --> 00:06:52,285
{\an8}- Det är en jättemyrpitta.
- Vad är det?
91
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
{\an8}- Fågeln jag ska se. Mitt flyg.
- Okej.
92
00:06:55,081 --> 00:06:58,875
{\an8}Det låter som en väldigt stor myrpitta.
93
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
{\an8}Enorm jämfört med andra fåglar
i underordningen subosciner.
94
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
{\an8}Den är stor.
95
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Jag uppskattar att du kunde inställa dig
inför kommittén idag.
96
00:07:07,802 --> 00:07:12,806
{\an8}Som du vet har vi undersökt Vita husets
förste vaktmästare A.B. Wynters död.
97
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
{\an8}Jag har hört det.
98
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
{\an8}När vi inledde förhören
hade utredningen avslutats,
99
00:07:17,437 --> 00:07:22,107
{\an8}och officiellt sett hade mr Wynters död
avskrivits som självmord.
100
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
{\an8}Vi lärde oss genom en rad svåra förhör...
101
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
{\an8}Senatorer!
102
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
{\an8}...som jag tar fullt ansvar för,
103
00:07:28,614 --> 00:07:32,910
{\an8}att omständigheterna kring mr Wynters död
var mycket mer
104
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
{\an8}komplicerade.
105
00:07:36,205 --> 00:07:40,417
{\an8}Dessvärre lärde vi oss det lite sent,
för du hade redan åkt.
106
00:07:40,418 --> 00:07:42,752
{\an8}För att hitta en jättemyrpitta.
107
00:07:42,753 --> 00:07:46,089
{\an8}Den största fågeln
inom underordningen subosciner,
108
00:07:46,090 --> 00:07:49,468
{\an8}som jag förstår det.
Men nu är du tillbaka.
109
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
{\an8}Och du gick med på att komma hit idag
för att rapportera
110
00:07:53,389 --> 00:07:58,101
{\an8}att en misstänkt har gripits
i din utredning.
111
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
{\an8}- Det stämmer.
- Och namnet på den misstänkte?
112
00:08:07,445 --> 00:08:12,199
Vi är bakom lyckta dörrar idag,
med tanke på den känsliga frågan.
113
00:08:12,200 --> 00:08:14,075
Ja, okej.
114
00:08:14,076 --> 00:08:17,914
Men vill ni inte höra
hur jag listade ut allt?
115
00:09:36,200 --> 00:09:38,910
- Nåt saknas från Gula ovala rummet.
- Ja.
116
00:09:38,911 --> 00:09:42,831
- En vas ur en uppsättning.
- Franskt porslin från 1823.
117
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
Den saknas väl sen 11 oktober,
då mr Wynter hittades död?
118
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Det stämmer.
119
00:09:47,545 --> 00:09:50,797
Ni kommer inte att hitta den.
Den är trasig. Beklagar.
120
00:09:50,798 --> 00:09:54,301
Detektiv Cupp, det är inte det enda
som saknas från rummet.
121
00:09:54,302 --> 00:09:55,927
Jag vet.
122
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
- Jag letar efter en klocka.
- Okej, visst.
123
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
Vad sägs om den här?
124
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
Nej, en speciell klocka.
125
00:10:06,272 --> 00:10:08,315
Jaha, jag förstår.
126
00:10:08,316 --> 00:10:11,818
Alla rum har en klocka på spisen,
utom i Gula ovala rummet.
127
00:10:11,819 --> 00:10:15,363
Jaså, den klockan.
Franklin-klockan. Nej, den är borta.
128
00:10:15,364 --> 00:10:17,407
- Vet du var den är?
- Nej.
129
00:10:17,408 --> 00:10:18,826
Har du en bild på den?
130
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
SAKNAS!
131
00:10:22,788 --> 00:10:25,081
- Det var en stor klocka.
- Ja.
132
00:10:25,082 --> 00:10:26,876
- Får jag ta den här?
- Nej.
133
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
- Gula rosor?
- I en vas vid dörren.
134
00:10:33,341 --> 00:10:36,676
- Ja, jag minns dem. Självklart.
- De var vissna.
135
00:10:36,677 --> 00:10:38,887
Jag hade inte kallat dem vissna.
136
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- Utan?
- Brända.
137
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Brända?
138
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
Vackra, färska blommor
som torkade ut på två dagar. Brända.
139
00:10:47,188 --> 00:10:51,191
- Vad kan orsaka det?
- Nåt starkt. Kontaktverkande herbicid.
140
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
- Kanske paraquat.
- Paraquat.
141
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- Det gissar jag på.
- Har du det här?
142
00:10:55,404 --> 00:11:00,659
Har jag industriellt ogräsmedel i rummet
där jag gör fina buketter? Är det frågan?
143
00:11:00,660 --> 00:11:04,705
- Dessvärre, ja.
- Nej, det har jag inte.
144
00:11:06,582 --> 00:11:08,542
Men jag vet var det finns.
145
00:11:09,251 --> 00:11:13,798
Paraquat? Det får vi inte använda längre.
I stort sett inga kemikalier.
146
00:11:16,634 --> 00:11:19,678
För ett år sen
tvingades vi slopa alla gifter.
147
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
- Vi utövar "medvetet trädgårdsarbete".
- Vad är det?
148
00:11:22,515 --> 00:11:26,476
Ingen aning. Men vi fick
göra oss av med alla bekämpningsmedel.
149
00:11:26,477 --> 00:11:30,897
Men på tal om det tror jag inte
att nån kom förbi och tog hand om det.
150
00:11:30,898 --> 00:11:33,818
Om nåt är kvar borde det stå här borta.
151
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
Jag antar att det är kvar.
152
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
- Det är riktigt konstigt.
- Ja.
153
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
- Vet du vad jag tänker säga?
- Ja.
154
00:11:49,208 --> 00:11:50,292
Så konstigt.
155
00:11:51,711 --> 00:11:54,796
Kvällen mr Wynter mördades
och vi var här tillsammans
156
00:11:54,797 --> 00:11:58,341
kändes det som om nåt hade flyttats här.
Du nämnde det.
157
00:11:58,342 --> 00:12:02,595
Det är nåt fel med den där hyllan.
Du vet inte vad, men det stör dig.
158
00:12:02,596 --> 00:12:06,308
- Nåt är annorlunda.
- Jaså, det. Ja!
159
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Kan du följa med oss?
160
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
Herregud!
161
00:12:49,143 --> 00:12:51,978
- Känns den igen?
- Från mitt skrivbord. Varför...?
162
00:12:51,979 --> 00:12:53,271
Svårt att förklara.
163
00:12:53,272 --> 00:12:56,817
- Kan jag få den? Den är min.
- Den innehåller paraquat.
164
00:12:57,651 --> 00:13:01,321
Jaha. Min syster gjorde den åt mig.
165
00:13:01,322 --> 00:13:03,240
Nu är den ett mordvapen.
166
00:13:04,241 --> 00:13:05,242
Okej.
167
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
Du kan behålla den.
168
00:13:10,956 --> 00:13:13,626
- Jag går nu.
- Tack, Emily.
169
00:13:19,423 --> 00:13:21,549
- Var är vi?
- I Gula ovala rummet.
170
00:13:21,550 --> 00:13:25,011
- Nej, jag menar, vad gör vi?
- Vi letar efter ledtrådar.
171
00:13:25,012 --> 00:13:28,014
- Vad är det där?
- Det är en liten tumlare.
172
00:13:28,015 --> 00:13:30,726
- Förstår du vad jag menar? Inte alls?
- Nej.
173
00:13:32,353 --> 00:13:34,729
Igår kväll satt Bruce och Elsyie där.
174
00:13:34,730 --> 00:13:39,025
Du valde mellan Bruce och Elsyie.
Dödade Bruce eller Elsyie A.B. Wynter?
175
00:13:39,026 --> 00:13:44,280
Nu har vi en liten tumlare och varken
Bruce eller Elsyie. Kommer vi närmare?
176
00:13:44,281 --> 00:13:45,240
Närmare vad?
177
00:13:45,241 --> 00:13:47,992
Att ta reda på vem som dödade A.B. Wynter.
178
00:13:47,993 --> 00:13:49,995
Jaså. Ja.
179
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Ja!
180
00:13:54,124 --> 00:13:56,626
Nån gick till skjulet under statsmiddagen.
181
00:13:56,627 --> 00:13:59,796
I jakt på gift.
Hen tog med sig ett riktigt glas.
182
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
Glaset föll till marken eller gick sönder.
183
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
Det ersattes med det här.
184
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Hen hittade giftet, paraquat,
och hällde det i den här.
185
00:14:08,013 --> 00:14:12,141
Hen ringde A.B. Wynter på hans kontor
och kom hit.
186
00:14:12,142 --> 00:14:14,269
Dit och sen hit.
187
00:14:14,270 --> 00:14:18,314
Jag såg två glas den kvällen.
Ett på soffbordet, ett på sidobordet.
188
00:14:18,315 --> 00:14:22,861
Det på sidobordet innehöll nog giftet,
och det hälldes ut på blommorna.
189
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
En del av det
fick Wynter antagligen i sig.
190
00:14:26,198 --> 00:14:30,618
Nån kastade en vas.
Jag tror att den träffade den här väggen.
191
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
Den vasen är borta.
192
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
Den andra står där.
Och det finns fördjupningar här.
193
00:14:35,499 --> 00:14:38,209
Jag gissar att den skulle träffa Wynter,
194
00:14:38,210 --> 00:14:41,546
och det var därför
han hade små skärsår i ansiktet.
195
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
Och när det inte fungerade
plockade hen upp nåt tungt.
196
00:14:44,884 --> 00:14:47,969
Kanske ljusstaken,
men den var nog inte tung nog.
197
00:14:47,970 --> 00:14:53,433
Jag tror att ljusstaken föll ner
när mr Wynter snubblade in i bordet
198
00:14:53,434 --> 00:14:57,729
efter att ha druckit giftet. Jag tror
att det tunga föremålet var klockan.
199
00:14:57,730 --> 00:15:01,650
- Det finns ingen klocka.
- Precis. Och det här är nog anledningen.
200
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- Tror du att klockan är mordvapnet?
- Ja.
201
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
- Du sa att det var giftet.
- Det är ett slags mordvapen, sa jag.
202
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
- Vi måste hitta klockan.
- Ja.
203
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
- Vet du var den är?
- Nej, men jag vet var de inte letade.
204
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
En klocka?
205
00:15:18,167 --> 00:15:24,339
Nej. Jag måste nog svara nej.
Ingen traditionell "klock-klocka".
206
00:15:24,340 --> 00:15:27,675
Varför luftcitat?
Vad är en "klock-klocka"?
207
00:15:27,676 --> 00:15:31,221
- Jag vill inte råka illa ut.
- Ingen fara. Vi är polisen.
208
00:15:33,182 --> 00:15:37,060
Okej. Jag har en fin pjäs här.
209
00:15:37,061 --> 00:15:41,815
Snarare en skulptur av en kille
med klockliknande element.
210
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
Varför har du den?
211
00:15:49,949 --> 00:15:52,742
Jag tog den från biblioteket
för ett tag sen.
212
00:15:52,743 --> 00:15:57,997
Jag hörde att Wynter letade efter den,
och han var redan ganska upprörd på mig.
213
00:15:57,998 --> 00:16:01,167
Han skulle ju sluta,
så jag tänkte vänta tills dess
214
00:16:01,168 --> 00:16:05,004
med att ställa tillbaka den.
Och sen blev det inte så.
215
00:16:05,005 --> 00:16:08,257
Så här är vi nu.
Jag kan inte avgöra om den är cool.
216
00:16:08,258 --> 00:16:09,343
Kan du inte?
217
00:16:09,843 --> 00:16:13,888
"Sluta"? Du sa att mr Wynter
skulle sluta, men gjorde inte det.
218
00:16:13,889 --> 00:16:15,974
- Sluta jobba här.
- Gå i pension?
219
00:16:15,975 --> 00:16:19,394
- När sa han det?
- Nån gång under min tid här.
220
00:16:19,395 --> 00:16:22,313
- Du har bott här i ett år.
- Satan. Allvarligt?
221
00:16:22,314 --> 00:16:24,524
- Var hörde du det?
- Ute i korridoren.
222
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
Har ni korridorsmöten eller nåt?
223
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
Jag vet inte. Kanske av den gamla tanten
eller av aset som jobbar för min bror.
224
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- Det kan vara många.
- Nej, jag pratar om aset.
225
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
Världens största as.
226
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Va? Jag vet inte vad fan pratar han om.
227
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Den där snubben är galen. Det vet ni väl?
228
00:16:46,964 --> 00:16:49,799
- Hörde du inte att Wynter skulle sluta?
- Nej.
229
00:16:49,800 --> 00:16:53,136
Men jag har inte full koll
på personalsituationen,
230
00:16:53,137 --> 00:16:58,141
för jag försöker hjälpa president Morgan
att styra det här jävla landet.
231
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Är ni nära?
232
00:16:59,727 --> 00:17:02,895
För när du frågar mig
om Wynters pensionsplaner
233
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
låter det inte som att vi är nära.
234
00:17:09,987 --> 00:17:14,824
Vänta lite. Den där kvällen när han dog,
när hon kom hit,
235
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
och jag bad henne spärra av
och hon sa nej...
236
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- Vem pratar du om?
- Jasmine Haney.
237
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Hon gormade om
att hon hade jobbat här i 11 år...
238
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Jag trodde att jag skulle bli
förste vaktmästare,
239
00:17:26,253 --> 00:17:28,337
men det klargjordes för mig ikväll
240
00:17:28,338 --> 00:17:31,299
att det inte sker
inom överskådlig framtid.
241
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Så höll hon på
tills jag visade Wynters kopp.
242
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
Jag vet inte om det är relevant.
243
00:17:37,097 --> 00:17:40,767
Kvällen då mr Wynter dog
gav han Jasmine en chockerande nyhet.
244
00:17:40,768 --> 00:17:43,978
Jasmine Haney skulle bli
nästa förste vaktmästare.
245
00:17:43,979 --> 00:17:49,150
Alla visste det. Hon visste det.
Han skulle sluta, hon skulle ta över.
246
00:17:49,151 --> 00:17:56,032
Men det senaste året kände vi hur han blev
allt vagare. Han sa inget exakt datum,
247
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
men tidpunkten
flyttades hela tiden framåt.
248
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
Först var det julen.
249
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Sen terrorattackerna den 4 mars.
Han kunde inte sluta då.
250
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
Sen var det påsk.
251
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
- Den fjärde juli.
- Sen kom julen igen.
252
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Jag kände Jasmines frustration.
"Håll ut", sa jag.
253
00:18:10,506 --> 00:18:13,508
Han behövde bara lite tid.
Det skulle ske snart.
254
00:18:13,509 --> 00:18:17,804
Och jag trodde på det.
Hon med. Tills den kvällen.
255
00:18:17,805 --> 00:18:22,601
Jag slutar inte. Jag går inte i pension.
Inte på ett par år.
256
00:18:23,435 --> 00:18:28,022
Vilken chock. Och hon var förbannad.
257
00:18:28,023 --> 00:18:29,190
Va?!
258
00:18:29,191 --> 00:18:30,441
Jag vet.
259
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
År? Jag har väntat i flera år.
Jag väntar inte flera år till.
260
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Prata med honom, bara.
261
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
Jag har pratat färdigt.
Det leder ingenstans.
262
00:18:38,867 --> 00:18:43,121
Gå där vid hans sida. "Ja, sir. Nej, sir.
Låt mig ta hand om det, sir."
263
00:18:43,122 --> 00:18:45,666
Städa upp i hans jävla röra.
264
00:18:48,168 --> 00:18:52,422
- Hon pratade med honom, men förgäves.
- Det var inte mycket till samtal.
265
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
Sen fick hon inga fler chanser.
266
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
- Jasmine Haney?
- Ja.
267
00:18:58,804 --> 00:19:01,722
{\an8}- Förvånade det dig?
- Jag blir sällan förvånad.
268
00:19:01,723 --> 00:19:06,811
Men jag erkänner att det gjorde
saker och ting mer intressant.
269
00:19:06,812 --> 00:19:09,272
Jag hade identifierat flera personer
270
00:19:09,273 --> 00:19:14,611
som jag trodde kunde ha varit inblandade
i mr Wynters död. Och nu hade jag en till.
271
00:19:15,445 --> 00:19:18,281
- Nån av de här.
- Det är hon.
272
00:19:18,282 --> 00:19:22,076
Hon har det renaste, starkaste motivet.
Vi hörde det precis.
273
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
Hon hade åtkomst och det är helt logiskt.
274
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Hon berättade allt,
visade oss allt, formade allt.
275
00:19:28,000 --> 00:19:32,712
Vi pratar om en massa andra,
men ibland har man det rakt framför sig.
276
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
Nåt som passerar obemärkt.
277
00:19:34,548 --> 00:19:38,301
Det uppenbara.
Det man har framför sig men inte ser.
278
00:19:38,302 --> 00:19:39,553
Ja, jag håller med.
279
00:19:40,262 --> 00:19:41,387
Men exakt hur?
280
00:19:41,388 --> 00:19:44,098
Och när? Agerade hon ensam?
281
00:19:44,099 --> 00:19:48,102
Allt blir mycket mer logiskt
om andra också var inblandade.
282
00:19:48,103 --> 00:19:52,481
Jag vet att det är konstigt,
men såg ni Mordet på Orientexpressen?
283
00:19:52,482 --> 00:19:55,067
Den nya? Jag har inte sett nån av dem.
284
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
- Varför frågade du?
- Jag läste boken.
285
00:19:57,237 --> 00:20:00,448
Inte jag, men det är inte poängen,
utan vad hände?
286
00:20:00,449 --> 00:20:03,952
- Boken är bra.
- Okej, jag ska läsa den nån gång.
287
00:20:04,870 --> 00:20:06,329
{\an8}MORDET PÅ ORIENTEXPRESSEN
288
00:20:06,330 --> 00:20:08,539
Okej, det där var konstigt.
289
00:20:08,540 --> 00:20:14,213
Det visade sig att alla var delaktiga.
Alla misstänkta. Vilket får mig att undra.
290
00:20:15,255 --> 00:20:18,799
- Vänta, håller du med mig?
- Va?
291
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
- När jag sa att det var nåt obemärkt?
- Ja.
292
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
Du höll med mig förut,
men då drev du med mig.
293
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
Ja.
294
00:20:26,308 --> 00:20:30,978
Ja. Så du drev med mig förut,
men inte den här gången?
295
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
Nej.
296
00:20:34,066 --> 00:20:36,902
Jag ska bara gå tillbaka
till där jag började.
297
00:20:41,698 --> 00:20:45,576
Ibland har man det rakt framför sig.
Nåt som passerar obemärkt.
298
00:20:45,577 --> 00:20:49,706
Det uppenbara,
det man har framför sig men inte ser.
299
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
Ja.
300
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Jag håller med.
301
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
- Är det där...?
- Ja.
302
00:21:00,926 --> 00:21:02,426
A.B. Wynters dagbok?
303
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
Där på hyllan,
i ett rum som ingen annan brydde sig om.
304
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
För vad är det enda stället
ingen letar på?
305
00:21:08,976 --> 00:21:13,271
Jag använder en burk
som ser ut som en colaburk,
306
00:21:13,272 --> 00:21:15,314
men man kan skruva av botten.
307
00:21:15,315 --> 00:21:17,733
{\an8}Det var inte det du menade.
308
00:21:17,734 --> 00:21:21,404
Rummet med böckerna.
Ingen bryr sig om rummet med böckerna.
309
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Jag borde ha insett tidigare
att de var där.
310
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Hans anteckningsböcker och dagböcker
såg ut som gamla böcker.
311
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Han skrev ner allt i dem.
312
00:21:29,663 --> 00:21:33,874
Biblioteket, mr Wynters favoritrum.
Han kom förbi varje morgon.
313
00:21:33,875 --> 00:21:36,794
Det var det sista stället
han besökte innan han gick.
314
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Jag såg det inte,
och det var därför han gjorde det.
315
00:21:40,465 --> 00:21:43,050
- Läste du dem?
- Jag försökte.
316
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
Och?
317
00:21:44,511 --> 00:21:50,349
Och de var roliga, bildade,
självkritiska, oväntat generösa, gripande.
318
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
Han var uppriktig med sina känslor,
många positiva, vissa negativa.
319
00:21:53,937 --> 00:21:59,483
Hans förakt för Lilly Schumacher
förvånade mig inte, bara intensiteten.
320
00:21:59,484 --> 00:22:03,696
Hans relation med mr Gotthard
hade surnat. Han gillade inte Tripp.
321
00:22:03,697 --> 00:22:06,615
Marvella och knivar
var en dålig kombination.
322
00:22:06,616 --> 00:22:08,284
Sheila och vodka likaså.
323
00:22:08,285 --> 00:22:12,663
Han hade en liggare med akronymer
och siffror som jag inte förstod då,
324
00:22:12,664 --> 00:22:14,874
men de var mycket avslöjande.
325
00:22:14,875 --> 00:22:19,211
{\an8}- Så de hjälpte dig?
- Mycket. Och sen kom jag till sista sidan.
326
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
{\an8}- Vad stod på sista sidan?
- Ingenting.
327
00:22:48,992 --> 00:22:50,159
Självmordsbrevet.
328
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Men det var inget självmordsbrev.
Fast jag visste inte det då.
329
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
{\an8}Förlåt, kan det ha varit
ett självmordsbrev?
330
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Jag trodde inte på
att mr Wynter tog livet av sig.
331
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
Men den här lappen
såg ut som ett självmordsbrev.
332
00:23:03,590 --> 00:23:08,010
Men tillsammans med resten av sidan
stod det klart att det inte var det.
333
00:23:08,011 --> 00:23:09,929
Jag kunde inte förklara det än.
334
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
- Rev han ut den själv?
- Eller nån annan?
335
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Av misstag?
- Avsiktligt?
336
00:23:13,850 --> 00:23:15,976
Visste nån att böckerna fanns här?
337
00:23:15,977 --> 00:23:17,228
- Vem?
- Angie.
338
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
- Jasmine.
- Varför hade han det på sig?
339
00:23:19,398 --> 00:23:22,983
Hur hade han det på sig?
Om han dödades i Gula ovala rummet,
340
00:23:22,984 --> 00:23:28,447
varför hade han ett självmordsbrev på sig
i spelrummet? Var det bara en slump?
341
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
Vad kom ni fram till?
342
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
Ingenting, för just då
tog det hus i helvete.
343
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
Övervåningen. Nu.
344
00:23:38,834 --> 00:23:40,919
Det är jag. Jag gör bara min grej.
345
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
Jag är inte glad.
346
00:23:47,426 --> 00:23:51,720
Det är inte bra, för du är den viktigaste
personen i världen.
347
00:23:51,721 --> 00:23:54,932
- Varför är du inte glad?
- Vad gör du här?
348
00:23:54,933 --> 00:23:57,894
Vem släppte in dig i huset igen?
349
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Vill du svara?
350
00:24:08,405 --> 00:24:13,784
- Okej. Ja. Innan alla börjar peka finger...
- Harry.
351
00:24:13,785 --> 00:24:19,206
Det var inte en persons beslut.
Det fattades mellan olika parter.
352
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
- Du ringde mig.
- Harry!
353
00:24:20,667 --> 00:24:24,712
Ja! Okej. Jag bad detektiv Cupp
att komma tillbaka.
354
00:24:24,713 --> 00:24:28,757
Herr president,
det är viktigt att det här blir löst.
355
00:24:28,758 --> 00:24:31,302
Skadorna efter senatsförhören...
356
00:24:31,303 --> 00:24:33,762
- Du berättade inte ens.
- Du bor inte här.
357
00:24:33,763 --> 00:24:36,682
Det är Vita huset. Jag är presidenten.
Visste du?
358
00:24:36,683 --> 00:24:37,766
Nej.
359
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
Inte jag heller.
Och det är vår jurisdiktion.
360
00:24:40,979 --> 00:24:43,647
- Vad i helvete?
- Det är det inte alls.
361
00:24:43,648 --> 00:24:47,568
- Vad gör campingvärden här?
- Nationalparkspolisens jurisdiktion...
362
00:24:47,569 --> 00:24:49,361
...är en jävla bergskedja.
363
00:24:49,362 --> 00:24:51,572
Det är en vanlig missuppfattning.
364
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
Det är polisens jurisdiktion.
Det är därför jag är här.
365
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Ser du uniformen?
- Vi kan inte missa den.
366
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
Alltid i uniform. Sover du i den där?
367
00:24:59,998 --> 00:25:03,459
Den ingjuter respekt,
till och med när jag sover i den.
368
00:25:03,460 --> 00:25:05,045
Jag är alltid i tjänst.
369
00:25:37,369 --> 00:25:40,287
Den här tavlan
hängde i Röda rummet mordnatten.
370
00:25:40,288 --> 00:25:44,291
Och tavlorna som var här
hänger nu i Gröna rummet.
371
00:25:44,292 --> 00:25:48,337
Målningen som hängde i Gröna rummet,
där en av de målningarna är nu,
372
00:25:48,338 --> 00:25:49,630
är nu i Röda rummet.
373
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
Så många färger. Är det här viktigt?
374
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
- Ja.
- Varför?
375
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
För nu vet jag exakt
hur A.B. Wynter blev dödad.
376
00:26:00,183 --> 00:26:01,267
Du löste fallet.
377
00:26:01,268 --> 00:26:04,979
Nej, jag hade löst en del av fallet.
En mycket viktig del.
378
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
{\an8}Jag visste hur, men jag visste inte vem.
379
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
{\an8}Men nu visste jag
hur jag skulle lista ut det med.
380
00:26:10,485 --> 00:26:12,570
Jag bad presidenten om två timmar.
381
00:26:12,571 --> 00:26:16,407
Om han gav mig två timmar
och tog med alla på listan jag gav honom
382
00:26:16,408 --> 00:26:20,619
till Östra rummet, skulle jag berätta
vem som dödade A. B. Wynter.
383
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
{\an8}- Och?
- Han gick med på det.
384
00:26:22,539 --> 00:26:27,127
{\an8}- Vad behövde du två timmar till?
- Fågelskådning. Och några lösa trådar.
385
00:26:27,711 --> 00:26:29,962
Elsyie Chayle. Det stämmer.
386
00:26:29,963 --> 00:26:34,174
Detektiv Cupp vill träffa dig,
och du ska nog ha skor på dig.
387
00:26:34,175 --> 00:26:35,093
Ja.
388
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Utmärkt val.
389
00:26:39,180 --> 00:26:42,808
Och jag behövde immunitet
för nån som skulle komma dit.
390
00:26:42,809 --> 00:26:46,521
- I gengäld gick du med på att komma hit.
- Precis, senatorn.
391
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
Är hon här?
392
00:26:55,447 --> 00:26:57,949
- Var är hon?
- Hon är på plats.
393
00:26:59,492 --> 00:27:01,161
Kom igen!
394
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
Jag fick fiskkråkan,
dunspetten och rostpärlugglan.
395
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
Och det vet jag att polischef Dokes
tycker är spännande.
396
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
Det är alltid bra att få en uggla.
397
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Tack för att ni kom.
398
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Jag uppskattar att ni har avsatt tid
för att komma hit.
399
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
En särskild eloge
till den mäktigaste mannen i världen.
400
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Tack, herr president.
401
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
Du måste fanimej skämta.
402
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Goddagens, kompisar.
403
00:27:30,899 --> 00:27:34,485
Mr Doumbe, tack för att du kom.
Jag heter Cordelia Cupp.
404
00:27:34,486 --> 00:27:36,153
Jag är din värd idag.
405
00:27:36,154 --> 00:27:38,530
Några saker innan vi börjar.
406
00:27:38,531 --> 00:27:44,578
Först vill jag bara vara säker på
att alla är här för mordet på A.B. Wynter.
407
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Om ni är här för ett annat mord
har vi ett stort problem.
408
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Säg till i så fall.
409
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Rör inga föremål eller konstverk
eftersom de kan vara värdefulla
410
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
och kan ha fingeravtryck
från mördaren bredvid er.
411
00:27:58,843 --> 00:28:03,222
Jag kommer att svara på frågor.
Vi börjar i spelrummet på tredje våningen,
412
00:28:03,223 --> 00:28:05,391
och sen jobbar vi oss nedåt.
413
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
Jag ska förklara allt. Förhoppningsvis
har alla har bekväma skor.
414
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Vilken fotbeklädnad som helst vore toppen.
415
00:28:18,238 --> 00:28:22,659
Okej. En sista sak,
och det här är viktigt.
416
00:28:23,743 --> 00:28:26,286
Många detektiver, även riktiga,
417
00:28:26,287 --> 00:28:32,668
gör en sorts summering när de redan vet
vem som gjorde det. Konstigt, anser jag.
418
00:28:32,669 --> 00:28:38,133
Men jag kan säga att jag inte vet
vem som dödade A.B. Wynter.
419
00:28:39,259 --> 00:28:44,430
Jag vet att han blev dödad.
Av nån i det här rummet.
420
00:28:44,431 --> 00:28:48,934
Jag hoppas att presidenten sa det.
Men jag vet inte vem.
421
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
Men jag är säker på
att jag vet det när jag är klar.
422
00:28:53,481 --> 00:28:59,278
Så om du dödade A.B.
kan du kan inte gå nu, för då vet jag.
423
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
Och om du inte dödade A.B.
kan du inte gå nu,
424
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
för då tror jag att det var du
och kan bevisa det,
425
00:29:07,245 --> 00:29:12,917
eller nåt annat, för du gjorde definitivt
nåt hemskt. Så spänn fast er.
426
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Ingen utväg.
427
00:29:17,005 --> 00:29:18,798
Vi ses i spelrummet.
428
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
- Var det sant?
- Vad?
429
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
- Att du inte visste?
- Absolut.
430
00:29:29,768 --> 00:29:34,813
- Men du trodde att du skulle lösa det?
- Det visste jag. Det finns en fågel.
431
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
En härmtrast... gör en grej.
432
00:29:39,235 --> 00:29:42,905
Den vet att det finns en insekt
i närheten, men inte exakt var.
433
00:29:42,906 --> 00:29:46,075
Så plötsligt flaxar den med vingarna
434
00:29:47,243 --> 00:29:48,995
och får insekten att blinka.
435
00:29:49,996 --> 00:29:51,164
Titta efter det.
436
00:29:53,792 --> 00:29:54,918
Blinkningen.
437
00:29:59,422 --> 00:30:02,801
Vi backar bandet till festkvällen.
438
00:30:03,468 --> 00:30:07,095
Fallet började
när din mamma hörde en duns,
439
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
kom hit och hittade mr Wynter död.
440
00:30:11,267 --> 00:30:15,938
När jag kom hit 30 minuter senare
trodde ni att han hade tagit livet av sig.
441
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
Särskilt du.
442
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Vi tror på självmord.
443
00:30:19,734 --> 00:30:22,611
Jag sa att du hade fel och jag hade rätt,
444
00:30:22,612 --> 00:30:25,489
och så har vår relation sett ut
ända sen dess.
445
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Det här blir en lång rundtur.
446
00:30:29,035 --> 00:30:29,994
Du kan gå.
447
00:30:37,293 --> 00:30:42,798
Strax efter ankomsten berättade jag varför
jag visste att det inte var självmord.
448
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Det finns ingen kniv.
449
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Men det var inte bara kniven.
450
00:30:47,262 --> 00:30:51,807
Blodet på skjortan som mr Wynter
hade på sig som inte var hans.
451
00:30:51,808 --> 00:30:55,978
Det var Australiens utrikesminister
Rylances blod, och hans skjorta,
452
00:30:55,979 --> 00:30:59,273
som mr Wynter hade bytt bort
453
00:30:59,274 --> 00:31:03,318
till mr Rylance
på sitt kontor en timme tidigare.
454
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
Anledningen till bytet...
455
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
...är fascinerande, men irrelevant.
456
00:31:11,452 --> 00:31:13,288
- Får jag gå?
- Visst.
457
00:31:20,795 --> 00:31:22,796
Andra gåtor tog längre tid,
458
00:31:22,797 --> 00:31:26,592
men den första och mest relevanta frågan
var den saknade kniven.
459
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
Det fick mig att upptäcka
att det hade funnits en kniv här.
460
00:31:30,263 --> 00:31:34,266
En bra kniv,
och den tillhörde dig, mr Gotthard.
461
00:31:34,267 --> 00:31:38,479
Du avlägsnade kniven från brottsplatsen
och försökte förstöra den.
462
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
Du har erkänt detta.
463
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
Efter det här vill jag prata om
att få ett eget kontor.
464
00:31:46,070 --> 00:31:48,363
Ett blad från Libanoncedern
465
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
och en massa lögner
ledde mig till ms Cannon,
466
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
som var här runt tiden för mordet
467
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
och drack vodka
som hon skulle leverera till ms Cox.
468
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
Gav du mamma vodka?
469
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Får jag röka här?
470
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Nej.
471
00:32:10,595 --> 00:32:13,263
Var ms Cannon inblandad i mr Wynters död?
472
00:32:13,264 --> 00:32:16,684
Jag vet inte. Inte än, men hon var här.
473
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
Mr Gotthard och ms Cannon
var i det här rummet båda två.
474
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
Sen fick jag veta
ett annat viktigt faktum,
475
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
den här gången från en av få personer
som inte ljög för mig den kvällen,
476
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
rättsläkaren Anne Dodge.
477
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
Ms Dodge bekräftade
det jag redan misstänkte.
478
00:32:34,786 --> 00:32:40,832
Mr Wynter dog troligen av trubbigt våld
mot bakhuvudet, han fick i sig gift,
479
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
och han var död
innan hans handleder skars upp.
480
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Han skar inte upp sina egna handleder.
481
00:32:54,138 --> 00:32:56,139
För han var död.
482
00:32:56,140 --> 00:32:59,977
Jaha. Okej, jag fattar. Tack.
483
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
En sån underlig liten man.
484
00:33:02,105 --> 00:33:06,858
Jag hade börjat tro att mr Wynter
släpades in i det här rummet,
485
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
och Anne Dodges rapport bekräftade det.
486
00:33:09,487 --> 00:33:12,614
Mr Wynter tog inte livet av sig
i spelrummet.
487
00:33:12,615 --> 00:33:17,870
Han dödades inte i spelrummet.
Han släpades in hit.
488
00:33:18,663 --> 00:33:22,166
- Varifrån?
- Härifrån, rum 301.
489
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
På kvällen för statsmiddagen
renoverades rum 301.
490
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
En falsk renovering
beställd av president Morgan och Elliott
491
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
för att Harry Hollingers syster
inte skulle bo i Vita huset.
492
00:33:35,096 --> 00:33:38,140
Min första ledtråd
till att rummet var inblandat
493
00:33:38,141 --> 00:33:42,436
var att låset hade tejpats,
vilket föreföll ovanligt.
494
00:33:42,437 --> 00:33:47,065
Ännu ovanligare var att det luktade färg,
för det var ju en falsk renovering
495
00:33:47,066 --> 00:33:52,279
för att hålla Harrys outhärdliga syster
borta från huset.
496
00:33:52,280 --> 00:33:56,242
Snälla, kan du sluta?
Hon är faktiskt trevlig.
497
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
Under färgen hittade jag blod,
färskt blod,
498
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
och sen ännu en otrolig vändning.
499
00:34:02,790 --> 00:34:06,835
En brådmogen ung detektiv
som bodde över gatan på hotellet Hay-Adams
500
00:34:06,836 --> 00:34:10,130
såg ett blinkande rött ljus
i det här rummet
501
00:34:10,131 --> 00:34:12,799
strax efter att mr Wynter hade dött.
502
00:34:12,800 --> 00:34:17,722
Ett ljus jag kunde spåra
till Tripp Morgans handled.
503
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Jävla klocka. Jag har haft problem
med den på sistone.
504
00:34:27,065 --> 00:34:29,983
Jag var övertygad om
mr Morgans inblandning,
505
00:34:29,984 --> 00:34:35,990
men väntade på att han skulle avslöja sig,
vilket han nu har gjort, så tack.
506
00:34:36,991 --> 00:34:39,826
- Tack för vad?
- För att du förklarade allt.
507
00:34:39,827 --> 00:34:41,119
Jag sa ingenting.
508
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
{\an8}- Sa han nåt?
- Ja.
509
00:34:43,206 --> 00:34:44,207
Fan.
510
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
Cupp vill träffa dig.
511
00:34:46,542 --> 00:34:49,878
Jag visste att Tripp var här
tack vare den unga detektiven,
512
00:34:49,879 --> 00:34:53,381
men jag var säker på
att han inte skulle prata med mig
513
00:34:53,382 --> 00:34:55,008
mer än han redan hade.
514
00:34:55,009 --> 00:34:56,469
- Vid pianot?
- Ja.
515
00:34:57,136 --> 00:34:59,179
Men han gillar att prata,
516
00:34:59,180 --> 00:35:03,975
och ibland måste man bara
sätta ihop rätt... kombination.
517
00:35:03,976 --> 00:35:08,021
George McCutcheon. Den enastående.
518
00:35:08,022 --> 00:35:10,440
Jag skojar bara. Jag vet att ni är tre.
519
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
Läget, George?
520
00:35:12,151 --> 00:35:14,779
Bara en Tripp. Tack gode Gud för det, va?
521
00:35:20,743 --> 00:35:24,871
Har du sett den där polisen?
Hon som ser ut som Indiana Jones.
522
00:35:24,872 --> 00:35:26,833
"Bästa detektiven i världen."
523
00:35:27,583 --> 00:35:31,294
Jag skulle möta henne här.
Hon har varit på mig, George.
524
00:35:31,295 --> 00:35:34,131
Jag har ingenting med det här att göra.
525
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
Med A.B. Inte ett skit.
526
00:35:36,425 --> 00:35:40,721
Han kom till mitt rum och betedde
sig helt galet, men det var allt.
527
00:35:41,973 --> 00:35:43,641
Du tittar konstigt på mig.
528
00:35:46,018 --> 00:35:52,190
Får jag berätta en sak, G? Okej?
Den där kvällen var jag så packad.
529
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Du festade väl förr?
530
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Ja, du vet.
531
00:35:57,238 --> 00:36:02,284
Så jag festade loss, okej? Min skitbror
lät mig inte vara med på hans fest
532
00:36:02,285 --> 00:36:05,162
med australier som vet hur man festar.
533
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
Så jag gick till rummet längst bort
534
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
så att alla skitstövlar lämnar mig ifred,
och jag slocknade där.
535
00:36:12,545 --> 00:36:15,130
Som ett ljus.
536
00:36:15,131 --> 00:36:16,799
Sen vaknade jag.
537
00:36:18,092 --> 00:36:22,263
Det är väl lugnt mellan oss?
Vi snackar ju bara. Eller hur?
538
00:36:24,182 --> 00:36:28,435
Okej. Så jag vaknar,
539
00:36:28,436 --> 00:36:35,108
och A.B. Wynter ligger på golvet
bredvid mig, död. Död!
540
00:36:35,109 --> 00:36:36,902
Jag bara: "Satan!"
541
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Jag får panik, för jag hade precis grälat
med honom i mitt jävla rum,
542
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
och nån fejkelektriker vet att vi grälade.
543
00:36:44,118 --> 00:36:48,205
Jag tittar ut i korridoren
och ser den där galna, fulla butlerbruden.
544
00:36:48,206 --> 00:36:53,668
Jag tror inte att hon ser mig.
Så jag går in igen och hämtar A.B.
545
00:36:53,669 --> 00:36:59,633
Jag är inte stolt över det här. Okej?
Inte stolt, men jag lyfter upp honom
546
00:36:59,634 --> 00:37:04,137
och börja släpa honom genom hela
korridoren. Jag vet inte vart jag ska.
547
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
Jag tar honom till spelrummet
och lämnar honom där.
548
00:37:07,433 --> 00:37:10,018
Sen springer jag bort
till det andra rummet
549
00:37:10,019 --> 00:37:11,728
och ser en massa blod.
550
00:37:11,729 --> 00:37:16,775
Så jag tar lite färg. Ja, allvarligt.
Och jag målar över allt.
551
00:37:16,776 --> 00:37:20,320
Värsta jävla experten.
Adrenalinet ger en superkrafter.
552
00:37:20,321 --> 00:37:23,073
Och tydligen kan jag måla!
553
00:37:23,074 --> 00:37:26,534
Så jag är klar nu, okej? Det här är över.
554
00:37:26,535 --> 00:37:30,497
Jag tittar ner på golvet
och ser en jävla nyckelknippa.
555
00:37:30,498 --> 00:37:32,791
"Vad i helvete?"
556
00:37:32,792 --> 00:37:36,753
Så jag springer längs korridoren,
lättfotad som en panter
557
00:37:36,754 --> 00:37:39,297
för att inte väcka Elliotts mamma.
558
00:37:39,298 --> 00:37:42,217
Jag tog nycklarna
och la dem i A.B:s ficka.
559
00:37:42,218 --> 00:37:44,302
Och jag känner ett papper.
560
00:37:44,303 --> 00:37:47,639
Jag tar ut det,
och det är ett jävla självmordsbrev.
561
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
A.B. tog livet av sig.
562
00:37:49,558 --> 00:37:54,437
Fan! Jag sabbade det.
Hade jag lämnat honom hade det varit okej.
563
00:37:54,438 --> 00:37:59,652
Ska jag släpa tillbaka honom?
Tänk om nån ser mig? Och jag är packad.
564
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
Och nu kanske jag tabbade mig.
565
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
För jag håller på att bli galen.
Jag hade en puls på 500.
566
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
"Okej, det här måste se ut
som ett självmord."
567
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Jag öppnar dörren bredvid
och går in på konditorns kontor.
568
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
Jag vet att han har sina knivar där.
569
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Jag lånar alltid hans knivar,
till lite vad som helst.
570
00:38:19,297 --> 00:38:24,551
En gång kortade jag skärpet på en badrock.
Jag tog en kniv och bara sågade.
571
00:38:24,552 --> 00:38:27,930
Jag tog kniven, gick tillbaka in i rummet,
572
00:38:28,431 --> 00:38:31,599
och gjorde det satans smutsjobbet, G.
573
00:38:31,600 --> 00:38:36,105
Skar upp handlederna, släppte kniven,
la tillbaka lappen och stack.
574
00:38:39,442 --> 00:38:41,485
Och det var allt jag gjorde.
575
00:38:42,695 --> 00:38:47,867
Men som jag sa har jag
absolut ingenting med det här att göra.
576
00:38:56,208 --> 00:39:00,671
Nej, jag tror inte att hon dyker upp.
Kul att prata med dig, G. Vi ses.
577
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
- Det var en stor...
- Va?
578
00:39:22,568 --> 00:39:25,613
- Rena skitsnacket!
- Använde du mina knivar?
579
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
- Min mamma?
- Skitbror?
580
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
- Du ska få se på galen, full butler.
- Fejkelektriker?
581
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
Det är ju helt sjukt, Tripp.
582
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Du kanske borde ha bjudit mig på middagen.
583
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
Gjorde Tripp det?
584
00:39:37,875 --> 00:39:42,670
Dödade Tripp A.B. Wynter?
Jag svarar inte på den frågan. Inte än.
585
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
Men jag kan säga
att mr Wynter inte dödades här.
586
00:39:46,133 --> 00:39:51,971
Han hade varit död i nästan 20 minuter
när Tripp släpade honom längs korridoren.
587
00:39:51,972 --> 00:39:55,642
Än en gång står vi inför samma fråga
vi kom in hit med.
588
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
Varifrån och av vem?
589
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
Och den här gången
är det ännu mer otroligt och oväntat.
590
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
Varifrån?
591
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Där nerifrån.
592
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
Kvällen för statsmiddagen
593
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
hittade Kylie Minogue blod
i Lincoln-sovrummet.
594
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
Jag tror att mr Wynter drogs in
i Lincoln-sovrummet, men bara tillfälligt,
595
00:40:31,387 --> 00:40:36,933
för att ge lite vila åt den som
hade släpat honom från Gula ovala rummet
596
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
och som skulle bära honom
uppför trapporna till rum 301.
597
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Varför sa jag att han släpades
från Gula ovala rummet?
598
00:40:45,234 --> 00:40:48,319
För det var det du sa att du såg,
under ed.
599
00:40:48,320 --> 00:40:52,365
Jag såg honom släpa ut en kropp
från Gula ovala rummet.
600
00:40:52,366 --> 00:40:58,288
Så därifrån, det Gula ovala rummet,
men av vem?
601
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
Du såg det med, mr Doumbe.
602
00:41:05,546 --> 00:41:08,507
- På min advokats inrådan...
- Det där behövs inte.
603
00:41:09,008 --> 00:41:12,845
Vem såg du släpa mr Wynter
från Gula ovala rummet?
604
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
Han!
605
00:41:16,640 --> 00:41:17,807
Aha!
606
00:41:17,808 --> 00:41:22,729
Bruce Geller, den grinige
men tydligen älskvärda teknikern,
607
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
som hade bråkat med mr Wynter
och Tripp den kvällen
608
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
och som Lilly såg i Gula ovala rummet
30 minuter senare.
609
00:41:29,570 --> 00:41:31,613
Men när du såg honom, mr Doumbe,
610
00:41:31,614 --> 00:41:35,367
släpade han A.B. Wynter
längs den här korridoren.
611
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Varför?
612
00:41:39,413 --> 00:41:45,668
Nu blir det lite mer komplicerat.
Bruce trodde att han mörklade ett brott
613
00:41:45,669 --> 00:41:49,422
som han trodde hade begåtts
av kvinnan han älskade,
614
00:41:49,423 --> 00:41:50,757
Elsyie Chayle.
615
00:41:50,758 --> 00:41:52,217
Satan.
616
00:41:52,218 --> 00:41:54,135
De hade ett förhållande,
617
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
och kvällen för statsmiddagen
hittade Bruce Elsyie här, upprörd,
618
00:41:58,307 --> 00:42:02,810
på grund av ett gräl hon hade haft
med mr Wynter i Gula ovala rummet.
619
00:42:02,811 --> 00:42:06,022
Mr Wynter var där
medan Bruce försökte trösta henne.
620
00:42:06,023 --> 00:42:07,732
Men hon lyssnade inte.
621
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
Jag ska döda honom.
622
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Bruce lämnade Elsyie här,
623
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
gick längs korridoren till hissen,
624
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
men han oroade sig för henne,
så han vände tillbaka,
625
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
bara för att se Elsyie
springa ut ur Gula ovala rummet.
626
00:42:26,961 --> 00:42:33,007
När han själv gick in i rummet
hittade han mr Wynter död.
627
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
Och som en bra karl
628
00:42:36,762 --> 00:42:42,476
städade han upp,
och flyttade mr Wynter från rummet.
629
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
Och det såg mr Doumbe.
630
00:42:48,983 --> 00:42:53,444
Det är viktigt att säga
att Elsyie har ett helt annat perspektiv.
631
00:42:53,445 --> 00:42:58,992
Hon tror att Bruce dödade mr Wynter.
När hon kom tillbaka in i rummet
632
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
var mr Wynter redan död,
och hon såg inte Bruce när hon gick.
633
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
Bruce hade sina egna problem
med mr Wynter.
634
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
Och hon visste att han var arg över
mr Wynters behandling av henne.
635
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
Huruvida man tror Bruce eller Elsyie...
636
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
- Elsyie.
- Elsyie.
637
00:43:16,635 --> 00:43:17,595
Bruce.
638
00:43:19,054 --> 00:43:24,183
Hur som helst flyttade Bruce på mr Wynter.
Han släpade honom till Lincoln-sovrummet,
639
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
lämnade honom där medan han gick upp
och tejpade dörren till rum 301
640
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
för att göra det lättare att komma in
när han kom med mr Wynter.
641
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
Sen bar han upp honom
och lämnade honom där.
642
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Jag vet att det var du,
för det var du som släpade honom här nere.
643
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
Och du är nog den enda
som kunde bära mr Wynter uppför trappan.
644
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
Och det var dina nycklar
som Tripp hittade i rummet.
645
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
Så,
646
00:43:54,423 --> 00:43:56,133
nu är vi här,
647
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
där allt började.
648
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
För jag tror att det var i det här rummet
som mr Wynter mördades.
649
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
Vilket betyder
att vi bara har en fråga kvar.
650
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Vem gjorde det?
651
00:44:16,779 --> 00:44:19,489
{\an8}Det måste vara han, visst?
Bruce, teknikern.
652
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- Det kan ju vara hon.
- Nej.
653
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
Jag tror inte heller det, Margery.
654
00:44:26,789 --> 00:44:30,083
{\an8}Det är väl nån av dem? Bruce eller Elsyie?
655
00:44:30,084 --> 00:44:32,293
{\an8}Du har gjort det väldigt dramatiskt.
656
00:44:32,294 --> 00:44:36,464
{\an8}Tack. Ja, det var det jag trodde.
Det måste vara Bruce eller Elsyie.
657
00:44:36,465 --> 00:44:40,301
{\an8}Men så fort jag tänkte det
övervägde jag även motsatsen,
658
00:44:40,302 --> 00:44:44,305
{\an8}vilket man alltid ska göra.
Tänk om det inte är Bruce eller Elsyie?
659
00:44:44,306 --> 00:44:46,891
Kan båda säga sanningen?
660
00:44:46,892 --> 00:44:50,770
Är det möjligt att ingen av dem
dödade mr Wynter? Att medan
661
00:44:50,771 --> 00:44:54,482
Elsyie stod vid garderoben
och Bruce borta vid hissen,
662
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
mördade en tredje person
mr Wynter i Gula ovala rummet.
663
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
Är det möjligt?
664
00:44:59,655 --> 00:45:01,572
- Ja!
- Nej!
665
00:45:01,573 --> 00:45:03,783
Vad menar du med "en tredje person"?
666
00:45:03,784 --> 00:45:05,327
- Vem?
- Hur kom hen in?
667
00:45:06,412 --> 00:45:08,287
Genom den där dörren.
668
00:45:08,288 --> 00:45:11,208
- Kan nån göra det?
- Nån gjorde det.
669
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
Han.
670
00:45:14,420 --> 00:45:18,381
- Den tredje mannen.
- Han sa att han var i det rummet.
671
00:45:18,382 --> 00:45:22,553
- Jag hörde honom där inne.
- Och jag såg honom komma ut ur det rummet.
672
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
Jag har immunitet.
673
00:45:28,934 --> 00:45:31,227
Jag visste det!
674
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
Allt det där med "Jag är bara
en dum säljare som gillar australier,
675
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
och jag snubblade in i Vita huset."
676
00:45:38,944 --> 00:45:41,446
Han är den där killen från den där filmen.
677
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Ed Norton, Primal Fear. Så bra.
678
00:45:44,032 --> 00:45:46,702
Han spelar bara. Han ljuger.
679
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
Han är en lönnmördare.
680
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
Och jag jobbar åt dig.
681
00:46:07,431 --> 00:46:08,307
Jag skojar.
682
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
Visst var det bra?
683
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
Eller hur?
684
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
"Han är nästa Russell Crowe."
685
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
Jag har övervägt scenariot
att det var mr Doumbe.
686
00:46:22,321 --> 00:46:26,866
Han har erkänt att han var i rummet.
Han kan ha gått in här, dödat mr Wynter
687
00:46:26,867 --> 00:46:29,869
gått tillbaka och ringt sin mamma.
688
00:46:29,870 --> 00:46:33,456
- Moster.
- Det är möjligt, och jag avvisar det inte.
689
00:46:33,457 --> 00:46:36,334
Men låt oss anta
att det inte är mr Doumbe.
690
00:46:36,335 --> 00:46:39,295
Bara för ett ögonblick.
Kan det vara nån annan?
691
00:46:39,296 --> 00:46:44,467
Nån med ännu mindre marginaler.
En fjärde person som kommer in i rummet
692
00:46:44,468 --> 00:46:48,137
innan mr Doumbe kommer in
och efter att Elsyie har gått,
693
00:46:48,138 --> 00:46:53,142
och dödar mr Wynter innan hon återvänder.
Är det möjligt?
694
00:46:53,143 --> 00:46:55,812
- Ja!
- Nej!
695
00:46:55,813 --> 00:47:00,441
Omöjligt, va? Och även om jag inser
696
00:47:00,442 --> 00:47:04,445
hur omöjligt det verkar
kan jag inte släppa det,
697
00:47:04,446 --> 00:47:09,826
för när jag var här i igår kväll
upptäckte jag saker. Märkliga saker.
698
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
En stor klocka som saknas från spisen.
699
00:47:12,412 --> 00:47:16,165
En vas som saknas. Blommor brända av gift.
700
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Saker som inte kan förklaras
med Bruce, Elsyie eller mr Doumbe.
701
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Saker som tyder på närvaron
av en annan person.
702
00:47:25,300 --> 00:47:30,429
Men du har en person här.
Två personer, tre personer.
703
00:47:30,430 --> 00:47:32,932
Och om du behöver en fjärde, ta honom.
704
00:47:32,933 --> 00:47:33,891
Inte schyst.
705
00:47:33,892 --> 00:47:40,189
Varför jobbar du så hårt
för nåt så otroligt osannolikt?
706
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Det är en utmärkt fråga, mr Hollinger.
707
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
- Verkligen?
- Ja.
708
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
Vilket förvånar mig lika mycket som dig.
709
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
Det är frågan som fågelskådaren ställer
om allt hon ser.
710
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Varför? Varför ska jag ens överväga det?
711
00:47:54,955 --> 00:47:58,291
Varför överväga den mest orimliga,
den mest extrema,
712
00:47:58,292 --> 00:48:01,961
den mest osannolika av alla
möjliga lösningar på mysteriet?
713
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
Och mitt svar till er är...
714
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
...vandringsduvan.
715
00:48:11,346 --> 00:48:14,432
- Är det ditt svar?
- Inte svaret jag förväntade mig.
716
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
Vandringsduvan var en gång
den vanligaste fågeln i världen.
717
00:48:18,604 --> 00:48:22,107
I början av 1800-talet
fanns det miljarder av dem.
718
00:48:22,816 --> 00:48:26,569
Miljarder. Och i slutet av 1800-talet
var de nästan utrotade.
719
00:48:26,570 --> 00:48:29,780
Man trodde faktiskt att de var det.
720
00:48:29,781 --> 00:48:32,283
Och sedan, år 1907,
721
00:48:32,284 --> 00:48:35,995
sågs en liten flock
på landsbygden i Virginia.
722
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
Det här var den sista observationen
av vandringsduvor i historien.
723
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
Vet ni vem som såg fåglarna?
724
00:48:43,712 --> 00:48:45,964
- Du.
- 1907.
725
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
Han.
726
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton.
727
00:48:55,098 --> 00:48:57,266
- Är du en jävla idiot?
- Håll käften.
728
00:48:57,267 --> 00:48:59,560
Teddy Roosevelt.
729
00:48:59,561 --> 00:49:02,480
President Teddy Roosevelt
var den sista personen
730
00:49:02,481 --> 00:49:05,024
som såg en vandringsduva i naturen.
731
00:49:05,025 --> 00:49:08,444
Och han kunde inte tro det.
Det verkade omöjligt.
732
00:49:08,445 --> 00:49:09,946
Det trotsade all logik.
733
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
En stor fågelskådare, och Teddy Roosevelt
var en stor fågelskådare,
734
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
letar efter sammanhang
och förstår samband och historia.
735
00:49:19,289 --> 00:49:24,126
Det man ser måste vara logiskt.
De där vilda duvorna var helt ologiska.
736
00:49:24,127 --> 00:49:25,419
De var ju utrotade.
737
00:49:25,420 --> 00:49:31,884
Men man måste även lita på sig själv,
för du vet vad du ser,
738
00:49:31,885 --> 00:49:36,347
även om allt annat säger:
"Nej, så är det inte."
739
00:49:36,348 --> 00:49:40,352
Ni vet. Han visste. Jag vet.
740
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
Vet vad?
741
00:49:44,189 --> 00:49:48,567
Vet att mördaren kom in genom dörren
med ett glas gift, paraquat.
742
00:49:48,568 --> 00:49:52,655
Att mördaren försökte få mr Wynter
att dricka det, vilket han gjorde.
743
00:49:52,656 --> 00:49:57,076
Bara lite, sen kastade han ut det
på blommorna och brände dem.
744
00:49:57,077 --> 00:50:01,998
Att mördaren kastade en vas, men missade.
Att vasen krossades mot väggen
745
00:50:01,999 --> 00:50:05,584
och att skärvorna från vasen
träffade mr Wynter i pannan.
746
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Att mördaren sen tog en stor klocka
från spisen,
747
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
det största, tyngsta, mest tillgängliga
mordvapnet i det här rummet,
748
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
och slog mr Wynter i huvudet
och dödade honom.
749
00:50:19,266 --> 00:50:21,893
Det vet jag.
750
00:50:28,400 --> 00:50:31,277
- Men det är omöjligt.
- Otroligt. Inte omöjligt.
751
00:50:31,278 --> 00:50:37,116
Det är omöjligt. Menar du
att nån var i det rummet före mr Doumbe?
752
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
Och kommer in hit medan mr Wynter
är ensam efter bråket med Elsyie?
753
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
- Ja.
- Och dödar A.B.?
754
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
- Ja.
- Vart tog hen vägen sen?
755
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- Ut genom dörren.
- Det var folk på andra sidan.
756
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
Mr Doumbe pratade med sin mamma där.
757
00:50:50,881 --> 00:50:52,757
- Inte den dörren.
- Vilken dörr?
758
00:50:52,758 --> 00:50:54,258
- Herregud.
- Fan.
759
00:50:54,259 --> 00:50:56,386
Den dörren!
760
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Jag ser den inte.
761
00:51:03,935 --> 00:51:07,688
Den finns inte, mr Doumbe. Inte längre.
762
00:51:07,689 --> 00:51:10,232
Men på mordnatten fanns det en dörr där.
763
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
En passage mellan
Gula ovala rummet och fördragsrummet.
764
00:51:13,570 --> 00:51:17,198
Jag måste ha sett den,
men den gjorde inget intryck på mig.
765
00:51:17,199 --> 00:51:22,621
Till och med när jag var här tidigare idag
och upptäckte andra märkliga saker,
766
00:51:23,455 --> 00:51:24,455
missade jag den.
767
00:51:24,456 --> 00:51:27,541
Först när jag insåg
att tavlor hade flyttats,
768
00:51:27,542 --> 00:51:33,297
och att den här togs hit speciellt
för att täcka ett större utrymme,
769
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
kom jag på det.
770
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
Dörren hade satts igen,
dolts, ersatts av den här väggen.
771
00:51:40,347 --> 00:51:46,560
En dörr som gör det omöjliga möjligt
och gör varenda en av er misstänkta.
772
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
- Nej!
- Nej!
773
00:51:47,854 --> 00:51:49,563
Fan, inte igen. Kom igen.
774
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
Absolut inte. Inte jag.
775
00:51:51,483 --> 00:51:55,277
Ja, ni! Alla ni.
776
00:51:55,278 --> 00:51:58,614
Möjligheten att nån kunde slinka in,
döda mr Wynter
777
00:51:58,615 --> 00:52:02,952
och smyga ut genom dörren
betyder att alla ni kunde ha gjort det.
778
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
Till och med du. Och du.
779
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
Och du.
780
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
För om jag har fel
så var det en av er som gjorde det.
781
00:52:13,130 --> 00:52:15,673
Ingen här har ett säkert alibi
782
00:52:15,674 --> 00:52:18,676
för tiden då vi vet
att mr Wynter mördades.
783
00:52:18,677 --> 00:52:22,263
Att ni gjorde andra bisarra
och hemska saker senare
784
00:52:22,264 --> 00:52:27,810
betyder inte att ni inte gjorde det här.
Det ökar sannolikheten att ni gjorde det.
785
00:52:27,811 --> 00:52:29,728
Att ni dödade honom.
786
00:52:29,729 --> 00:52:35,067
Ni verkade verkligen vilja döda honom.
Alla bråkade med honom den kvällen.
787
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
- Dra åt helvete!
- Det är som om du har nåt emot mig.
788
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Där har du krossat glas!
789
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Jag slutar inte.
790
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
Det är min dessert,
som ska serveras på mitt sätt!
791
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
Mr Wynter, jag ber dig.
792
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Ni skrek på honom.
793
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
Va?!
794
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
Ni hotade honom.
795
00:52:50,959 --> 00:52:53,794
Håll din jävla mun stängd.
796
00:52:53,795 --> 00:52:56,088
Ni pratade öppet om att döda honom.
797
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Han avskedar mig inte
om han inte är här längre.
798
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Vissa sa att ni skulle döda honom.
799
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
Jag ska...
800
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
...döda honom.
801
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
Och en av er gjorde det.
802
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Så berätta.
803
00:53:10,228 --> 00:53:11,563
Vem satte igen dörren?
804
00:53:35,587 --> 00:53:38,006
Jasmine Haney beordrade det.
805
00:53:40,258 --> 00:53:43,303
Jag såg det utföras
och tyckte att det var konstigt.
806
00:53:44,012 --> 00:53:47,848
Då presidenten och mr Morgan
inte bor här längre frågade jag,
807
00:53:47,849 --> 00:53:50,477
och fick höra att det var Jasmine.
808
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Tänkte du nämna det, ms Haney?
809
00:53:56,733 --> 00:53:59,277
- Nej, ms Cupp.
- Detektiv.
810
00:54:01,154 --> 00:54:03,530
Tror du att jag var inblandad i det här?
811
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Du ville så gärna ha jobbet.
Du ansåg att han hade förrått dig.
812
00:54:07,327 --> 00:54:11,456
Du grälade med honom. Så ja.
813
00:54:12,332 --> 00:54:13,333
Kanske.
814
00:54:19,756 --> 00:54:21,174
Satte du igen dörren?
815
00:54:25,929 --> 00:54:27,389
Ja, det gjorde jag.
816
00:54:32,435 --> 00:54:33,687
Det var inte min idé.
817
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
- Det var en order.
- Vems order?
818
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
Han ringde mig
och sa åt mig att ta hand om det.
819
00:54:47,784 --> 00:54:49,576
- Vem?
- Han.
820
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
- Han?
- Va?
821
00:54:54,249 --> 00:54:55,542
Det är en lögn.
822
00:54:56,376 --> 00:54:57,711
Perry, det är en lögn.
823
00:54:59,337 --> 00:55:02,382
- Perry?
- Ja... Jasmine?
824
00:55:03,508 --> 00:55:05,884
- Detektiv Cupp.
- Ringde du inte?
825
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
- Om att sätta igen en dörr?
- Ja.
826
00:55:08,471 --> 00:55:12,474
- Nej, vad pratar du om?
- Du ringde mig. Jag pratade med dig.
827
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
Det här är andra gången
du förnekar ett samtal från nån.
828
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
Jag vet att det inte hände. Hon ljuger.
829
00:55:19,566 --> 00:55:20,858
Ljög agent Rausch
830
00:55:20,859 --> 00:55:25,237
när hon sa att du körde bort
Secret Service från andra våningen?
831
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Han ringde kl. 21.22.
832
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Ja, det är galet!
833
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
Perry, snälla.
834
00:55:31,036 --> 00:55:34,497
Ja. Jag håller med.
835
00:55:35,957 --> 00:55:41,838
- Hade du några problem med A.B.?
- Va? Nej. Varför frågar du mig det?
836
00:55:42,547 --> 00:55:44,674
Alltså, inte egentligen.
837
00:55:47,385 --> 00:55:49,636
- Jag gjorde det inte, ms Cupp.
- Detektiv.
838
00:55:49,637 --> 00:55:53,016
- Du måste tro mig.
- Det måste jag verkligen inte.
839
00:56:09,866 --> 00:56:14,286
Ni har en fågel på er tapet. I ert sovrum.
840
00:56:14,287 --> 00:56:17,623
Den ser nästan ut som en ralltrast.
841
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
Jag vet inte om det är det,
men det vore passande.
842
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
Ralltrasten
är en väldigt svårfångad fågel,
843
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
men inte på det traditionella sättet.
Den är inte bara svårfunnen.
844
00:56:31,596 --> 00:56:35,725
Det är svårt att identifiera vad det är.
845
00:56:36,684 --> 00:56:41,688
Den kallas ralltrast,
men det är inte en rall och inte en trast.
846
00:56:41,689 --> 00:56:47,779
Den har en nästan buktalande sång,
som om den kommer från en annan plats.
847
00:56:55,370 --> 00:56:58,289
Kanske... var det inte du.
848
00:57:00,041 --> 00:57:04,462
Det kanske var en order.
Nån kanske ringde.
849
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
Och det kanske inte var du.
850
00:57:11,136 --> 00:57:14,888
Det kanske bara var nån
som låtsades vara du.
851
00:57:14,889 --> 00:57:20,727
Nån som använde din röst
för att dölja sin egen.
852
00:57:20,728 --> 00:57:22,981
Det är möjligt.
853
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Det här...
854
00:57:39,456 --> 00:57:41,040
...är...
855
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
...knepigt.
856
00:57:58,224 --> 00:58:00,643
- Det var jag.
- Va?
857
00:58:04,898 --> 00:58:09,569
Jag gjorde det. Jag satte igen dörren.
Jag fejkade Elliots röst.
858
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
Jag är bra på det. Det vet du.
859
00:58:14,115 --> 00:58:20,245
Elliott är obeslutsam.
"Tja... Det är knepigt."
860
00:58:20,246 --> 00:58:22,707
- Jag kan göra det och gjorde det.
- Varför?
861
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
Mr Wynter och jag grälade
tidigare den kvällen, om kvällen.
862
00:58:30,048 --> 00:58:34,676
Han sa hemska saker om mig.
Så jag tog hans dagbok.
863
00:58:34,677 --> 00:58:37,554
Jag rev ut en sida.
Jag fick dåligt samvete.
864
00:58:37,555 --> 00:58:39,306
Jag letade efter honom,
865
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
och det var då jag hörde bråket
mellan honom och Elsyie.
866
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Jag gick, men kom tillbaka direkt
för det var så våldsamt.
867
00:58:49,025 --> 00:58:50,568
Det var då jag såg honom.
868
00:58:51,069 --> 00:58:52,487
Där.
869
00:58:53,821 --> 00:58:54,822
Död.
870
00:58:59,077 --> 00:59:00,286
De hade dödat honom.
871
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Vilka?
872
00:59:04,666 --> 00:59:05,541
De två.
873
00:59:05,542 --> 00:59:06,834
- Nej!
- Nej!
874
00:59:16,719 --> 00:59:19,097
Båda var här, i rummet.
875
00:59:19,681 --> 00:59:24,643
Det var precis som du sa.
Hon och Wynter bråkade. Hon kastade vasen.
876
00:59:24,644 --> 00:59:29,315
Den missade och skar honom i ansiktet.
Bruce kom in och slog honom med klockan.
877
00:59:29,941 --> 00:59:32,485
- Så sa de.
- Och giftet?
878
00:59:33,278 --> 00:59:36,738
Det var till hennes man.
Han förstörde hennes liv.
879
00:59:36,739 --> 00:59:41,451
- Han ville att jag skulle förlora jobbet.
- Hon planerade att döda honom.
880
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Jag ville döda honom!
881
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
Hon sa det.
882
00:59:44,706 --> 00:59:49,209
Hon gick till skjulet när hon antog
att ingen var där, och hittade giftet.
883
00:59:49,210 --> 00:59:52,254
Hon ringde mr Wynter från skjulet
för att berätta
884
00:59:52,255 --> 00:59:54,716
att hon blev sen till Lincoln-sovrummet.
885
00:59:56,342 --> 01:00:00,345
Och när hon kom hit några minuter senare
konfronterade han henne.
886
01:00:00,346 --> 01:00:03,557
När hon insåg att hon skulle få sparken
fick hon spel.
887
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
Det var då hon kastade vasen.
Giftet kom sen.
888
01:00:07,437 --> 01:00:11,816
Det var så lite blod, så de försökte
få det att se ut som ett självmord.
889
01:00:13,067 --> 01:00:14,485
Det var hans idé.
890
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
De iscensatte det. Precis som du sa.
891
01:00:18,990 --> 01:00:22,160
Nära nog.
De tog ett glas från rummet bredvid.
892
01:00:24,412 --> 01:00:26,789
Hällde lite gift i hans hals.
893
01:00:29,250 --> 01:00:32,502
- Och kastade resten på blommorna.
- Det är ju sjukt.
894
01:00:32,503 --> 01:00:33,755
Jag såg två glas.
895
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
Det andra var mitt. Jag behövde ett glas.
896
01:00:39,135 --> 01:00:42,138
- På grund av lappen.
- På grund av lappen.
897
01:00:45,725 --> 01:00:47,143
Jag visste ingen råd.
898
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
Jag tyckte synd om dem.
899
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
Jag vet att det låter galet,
men hon såg så...
900
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
...livrädd ut.
901
01:00:58,279 --> 01:01:02,283
Hon har en dotter.
Han försökte bara skydda henne.
902
01:01:03,534 --> 01:01:06,662
Sidan jag råkade riva ur mr Wynters dagbok
903
01:01:06,663 --> 01:01:10,457
såg ut som ett självmordsbrev,
även om det inte var det.
904
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
Och jag insåg vad den kunde göra
för att sälja in historien.
905
01:01:15,797 --> 01:01:17,006
Jag gav dem lappen.
906
01:01:17,840 --> 01:01:24,430
Han stoppade in den i mr Wynters kavaj
och bar bort honom.
907
01:01:25,431 --> 01:01:28,350
Han kom ner och städade upp.
Jag hjälpte honom.
908
01:01:28,351 --> 01:01:32,104
- Plockade upp delar av vasen, dammsög.
- Du glömde glasen.
909
01:01:32,105 --> 01:01:34,606
- Misstag gjordes.
- Och klockan?
910
01:01:34,607 --> 01:01:37,235
Han visste vad han skulle göra med den.
911
01:01:38,152 --> 01:01:41,864
Sen hittade de på sina historier.
Lagom inkonsekventa.
912
01:01:43,533 --> 01:01:46,869
Och dörren. Varför satte du igen dörren?
913
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
Panik.
914
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
När du var på tredje våningen
var jag inte orolig.
915
01:01:54,711 --> 01:01:56,920
Jag trodde att allt skulle försvinna.
916
01:01:56,921 --> 01:02:01,758
Men när du kom hit innan du gick
blev jag orolig.
917
01:02:01,759 --> 01:02:05,262
Och jag var rädd
att du skulle komma tillbaka.
918
01:02:05,263 --> 01:02:06,597
Eller nån annan.
919
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Jag ville bara att rummet
skulle se annorlunda ut.
920
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Kännas annorlunda på nåt sätt.
921
01:02:14,522 --> 01:02:16,232
Jag försökte skydda dem.
922
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Jag tycker synd om mr Wynter.
923
01:02:21,487 --> 01:02:23,740
Och jag tycker synd om dem.
924
01:02:24,866 --> 01:02:25,825
Men ändå...
925
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Förlåt.
926
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
- Blinkningen.
- Ja.
927
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Titta efter den. Blinkningen.
928
01:03:01,486 --> 01:03:02,737
Va?
929
01:03:09,869 --> 01:03:13,748
Du var så nära. Så nära.
930
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Jag är så oväntat imponerad av dig, Lilly.
931
01:03:18,294 --> 01:03:24,257
Så smart. Så snabbtänkt.
En sån otrolig skådespelerska.
932
01:03:24,258 --> 01:03:26,343
Både idag och den kvällen.
933
01:03:26,344 --> 01:03:30,263
Så mycket mer diabolisk
än jag kunde föreställa mig.
934
01:03:30,264 --> 01:03:32,224
Vad är det som händer?
935
01:03:32,225 --> 01:03:36,978
Du kunde ha gjort det.
Jag hade kommit på dig, men du var nära.
936
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Ditt fall blev frågan
som fågelskådaren ständigt ställer sig.
937
01:03:41,734 --> 01:03:45,821
Varför? Varför satte du igen
den där passagen, Lilly?
938
01:03:45,822 --> 01:03:49,991
Bara för att det skulle kännas bättre?
Nej, du hade behövt nåt bättre.
939
01:03:49,992 --> 01:03:53,703
För det fanns ett annat skäl.
För att du dolde nåt.
940
01:03:53,704 --> 01:03:55,789
Nåt med dina fingeravtryck på.
941
01:03:55,790 --> 01:04:00,002
Nåt som bevisar att du dödade A.B. Wynter.
942
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
- Detektiv Cupp!
- Jag beklagar det här, herr president.
943
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
Ja, för fan!
944
01:05:26,881 --> 01:05:28,758
Jag måste ringa min pappa.
945
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Varför?
946
01:05:32,762 --> 01:05:36,514
- På grund av klockan.
- Varför gjorde du det här, Lilly?
947
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Jag kan svara på det, om inte...
948
01:05:40,519 --> 01:05:44,231
Eller om jag börjar så kan du hoppa in?
949
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
Hon gjorde det för att hon hatar dig.
Och jag menar dig, herr president.
950
01:05:49,987 --> 01:05:54,574
Men jag menar faktiskt er alla.
Huset. Det faktiska huset.
951
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
Den här platsen. Såg ni
vad hon gjorde med Blå rummet?
952
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
Man gör inte sånt
om man inte hatar det här stället.
953
01:06:02,249 --> 01:06:07,545
Men också huset som en idé.
Som en institution. Hon hatar det.
954
01:06:07,546 --> 01:06:11,216
Historien. Traditionerna. Personalen.
Vad det representerar.
955
01:06:11,217 --> 01:06:15,136
Amerika. Hon hatar det.
Och hon hatade mr Wynter mest av allt,
956
01:06:15,137 --> 01:06:17,222
för han representerade allt det,
957
01:06:17,223 --> 01:06:21,434
och han hade
stått i vägen för henne länge.
958
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
Han saboterade hälsojulen.
959
01:06:27,191 --> 01:06:32,320
Hon ville förnya Vita huset.
För henne betydde det att riva det.
960
01:06:32,321 --> 01:06:35,907
Han älskade huset och brydde sig om huset.
961
01:06:35,908 --> 01:06:39,619
Människorna och rören
och konstverken och budgetarna.
962
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
Han brydde sig om dig, herr president,
och om dig, mr Morgan.
963
01:06:43,290 --> 01:06:48,086
Och om vanliga amerikaner som kom
från hela landet för att besöka huset,
964
01:06:48,087 --> 01:06:53,509
och det tyckte hon var så korkat.
Har jag rätt så långt?
965
01:06:54,510 --> 01:06:58,179
Hon dödade Wynter för att hon hatade honom
och fruktade honom.
966
01:06:58,180 --> 01:07:00,390
Vill ni veta varför?
967
01:07:00,391 --> 01:07:04,519
Kvällen för statsmiddagen fick hon veta
att han tänkte avslöja henne.
968
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
Det var bråket mr Gomez hörde
på mr Wynters kontor.
969
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
Det var inte Harry Hollinger.
Det var Lilly Schumacher.
970
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
Och hon sa precis det. Hon erkände det.
971
01:07:14,530 --> 01:07:18,908
Det var det geniala med det vilda försöket
att sätta dit Bruce och Elsyie.
972
01:07:18,909 --> 01:07:22,412
Så mycket av det var sant.
Hon och Wynter grälade.
973
01:07:22,413 --> 01:07:26,958
Han sa hemska saker om henne.
Hon tog en sida ur hans dagbok. Det hände.
974
01:07:26,959 --> 01:07:28,877
Vadå "avslöja henne"?
975
01:07:28,878 --> 01:07:34,090
Berätta för dig och mr Morgan om alla
själviska, absurda och kränkande saker
976
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
hon har gjort sen hon kom hit.
som ni inte kände till,
977
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
men som han noggrant
hade dokumenterat i sin dagbok.
978
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Alla lögner
och förvrängningar och extravaganser
979
01:07:45,311 --> 01:07:50,398
och allmänt skitbeteende fanns med här.
Och det skrämde henne.
980
01:07:50,399 --> 01:07:54,527
Ursäkta mig? Jag är ledsen. Verkligen?
981
01:07:54,528 --> 01:07:59,074
Är det allt? Är det allt du har?
Ja, vi grälade.
982
01:07:59,075 --> 01:08:04,621
Jag erkänner det. Vi grälade.
Alla grälade med A.B.
983
01:08:04,622 --> 01:08:09,501
Och ja, han var upprörd, och jag med.
Tror du att jag dödade honom
984
01:08:09,502 --> 01:08:14,298
för att han tänkte avslöja
mitt "skitbeteende"? Allvarligt?
985
01:08:15,174 --> 01:08:18,176
Jag struntar i vad han säger
till Perry och Elliott.
986
01:08:18,177 --> 01:08:21,805
De hade aldrig trott på honom.
Det funkar inte så.
987
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
Och för det andra, jag bryr mig inte.
988
01:08:25,518 --> 01:08:30,022
Jag är rik. Jag ska avslöja en hemlighet.
Rika människor bryr sig inte.
989
01:08:30,606 --> 01:08:35,819
Jag kommer inte att sakna min lön
på 114 000 dollar eller vad fan det nu är,
990
01:08:35,820 --> 01:08:38,571
som jag ger till välgörenhet, förresten.
991
01:08:38,572 --> 01:08:42,743
Jag är i allmänhetens tjänst. Okej, hörni?
992
01:08:44,745 --> 01:08:45,996
Så sparka mig.
993
01:08:48,040 --> 01:08:52,418
Ja, Lilly, så blir det nog, så tack.
994
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
Och du har utmärkta poänger.
Det har du verkligen.
995
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
Men grejen är
att det inte bara var ditt skitbeteende.
996
01:08:58,968 --> 01:09:03,222
Mr Wynter behövde mer än så,
och det var inte svårt att hitta.
997
01:09:04,682 --> 01:09:09,561
Det finns ett par sidor här i hans dagbok
som jag inte visste vad de betydde.
998
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
Det är en massa siffror och bokstäver,
nästan som en tankenöt,
999
01:09:13,482 --> 01:09:16,985
antagligen i syfte att dölja hans arbete.
1000
01:09:16,986 --> 01:09:23,241
Men jag listade ut vad det var,
för jag är jättebra på tankenötter.
1001
01:09:23,242 --> 01:09:27,287
Det var alla pengar du förskingrade. Stal.
1002
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
Var får du pengarna från?
Du har inte budgeten.
1003
01:09:30,124 --> 01:09:31,624
Var kommer pengar ifrån?
1004
01:09:31,625 --> 01:09:34,627
Från en hög med pengar.
Det är så pengar fungerar.
1005
01:09:34,628 --> 01:09:38,381
Du är rik,
men världen fungerar även så här.
1006
01:09:38,382 --> 01:09:43,303
Rika människor stjäl pengar hela tiden.
Ibland var det så de blev rika.
1007
01:09:43,304 --> 01:09:46,139
Jag gissar att din stöld
hade mer att göra med
1008
01:09:46,140 --> 01:09:49,767
lathet, arrogans och förakt
för systemet, men vem vet?
1009
01:09:49,768 --> 01:09:52,520
Och det var inte bara pengar.
1010
01:09:52,521 --> 01:09:57,859
De här siffrorna?
Det var alla lagar och etiska regler
1011
01:09:57,860 --> 01:10:02,655
som Mr Wynter visste att du
hade brutit mot i olika upphandlingar.
1012
01:10:02,656 --> 01:10:07,660
Tjänsteutbyten med leverantörer,
och folk du hade bjudit in
1013
01:10:07,661 --> 01:10:12,248
som sa hur du skulle flytta
regeringstjänstemän på en statsmiddag.
1014
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
Jag tror att mr Wynter
berättade allt detta.
1015
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Jag tänker berätta allt för dem!
1016
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
Och jag tror att du verkligen brydde dig.
1017
01:10:22,134 --> 01:10:24,677
Så du försökte ta hans dagbok.
1018
01:10:24,678 --> 01:10:29,140
Och när du lämnade hans kontor den kvällen
och stod i korridoren
1019
01:10:29,141 --> 01:10:34,813
och läste sidan du råkade slita ut
så bestämde du dig för att döda honom.
1020
01:10:35,397 --> 01:10:39,943
Iscensätta ett självmord. Hade du
dödat honom om du inte hade rivit ut sidan
1021
01:10:39,944 --> 01:10:42,238
och insett vad du kunde göra med den?
1022
01:10:42,738 --> 01:10:46,116
Kanske. Det är omöjligt att säga.
Och irrelevant.
1023
01:10:47,117 --> 01:10:52,288
Alla brott utgörs av motiv plus tillfälle.
Och du såg ett tillfälle.
1024
01:10:52,289 --> 01:10:55,291
Problemen skulle försvinna
om mr Wynter försvann.
1025
01:10:55,292 --> 01:11:00,505
Sen kunde du göra om alla rum
och avskeda all personal.
1026
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
Då slapp du sitta
i en sunkig rättssal i två år
1027
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
medan dina advokater
fick en del av det att försvinna.
1028
01:11:08,305 --> 01:11:11,432
Det här var lättare. Och roligare.
1029
01:11:11,433 --> 01:11:16,105
Och smart. Det avgjorde saken.
Tärningen var kastad.
1030
01:11:17,773 --> 01:11:22,860
Allt annat vet vi.
Du gick i bräschen för det giftfria,
1031
01:11:22,861 --> 01:11:25,822
kemikaliefria,
medvetna trädgårdsprojektet,
1032
01:11:25,823 --> 01:11:27,365
eller vad fan det var.
1033
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
Du gick till skjulet,
men glaset gick sönder.
1034
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
Du tog Emilys systers lilla tumlare,
fyllde den med paraquat – bra val –
1035
01:11:34,540 --> 01:11:38,960
och ringde mr Wynter och sa: "Vi ses
i Gula ovala rummet. Låt oss prata."
1036
01:11:38,961 --> 01:11:43,214
- Vad du än sa så gick han med på det.
- Ge mig fem minuter.
1037
01:11:43,215 --> 01:11:46,384
Han kände nog på sig
att nåt hemskt kunde hända,
1038
01:11:46,385 --> 01:11:51,889
precis som fåglar kan känna förändringar
i barometertrycket inför en storm.
1039
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Jag kommer att dö innan kvällen är slut.
1040
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
- Du ringde Secret Service som Elliott.
- Kl. 21.22.
1041
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
- De skulle bort från andra våningen.
- Så sa han.
1042
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Sen tog du giftet
till familjens vardagsrum,
1043
01:12:04,361 --> 01:12:10,033
väntade på att Elsyie skulle gå,
och sen kom du hit med dina drinkar.
1044
01:12:10,034 --> 01:12:14,287
Whisky åt dig. Paraquat och whisky åt A.B.
1045
01:12:14,288 --> 01:12:18,958
Och sen gav du honom
sidan från hans dagbok. Självmordsbrevet.
1046
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
Du såg honom stoppa den i fickan,
och sen började du jobba.
1047
01:12:27,092 --> 01:12:28,594
Du försökte charma honom.
1048
01:12:29,887 --> 01:12:34,891
Det fungerade knappast.
Men mr Wynter var inte en cynisk person.
1049
01:12:34,892 --> 01:12:37,810
Han trodde nog inte
att nån kan vara så ond,
1050
01:12:37,811 --> 01:12:42,690
men han hade sett mycket, visste mycket
om småaktighet, grymhet och arrogans,
1051
01:12:42,691 --> 01:12:45,193
mer än nån av oss kunde föreställa sig.
1052
01:12:45,194 --> 01:12:50,532
Men trots allt det
var han ändå beredd att ge dig en chans.
1053
01:12:57,873 --> 01:12:59,833
Det kostade honom livet.
1054
01:13:08,467 --> 01:13:11,302
Wynter drack giftet,
insåg direkt vad det var
1055
01:13:11,303 --> 01:13:13,721
och slängde resten på rosorna.
1056
01:13:13,722 --> 01:13:17,308
Men paraquat verkar snabbt
och är förödande smärtsamt,
1057
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
och han var skakad.
1058
01:13:19,520 --> 01:13:21,813
Du vet säkert inte så mycket om gift,
1059
01:13:21,814 --> 01:13:24,607
men tillräckligt
för att veta att det han drack
1060
01:13:24,608 --> 01:13:27,360
inte skulle döda honom,
så du kastade vasen.
1061
01:13:27,361 --> 01:13:29,946
Den missade men skrämde honom ännu mer.
1062
01:13:29,947 --> 01:13:33,032
Så du tog klockan, och sen var det klart.
1063
01:13:33,033 --> 01:13:35,743
A.B. var död, men nu måste du skynda dig.
1064
01:13:35,744 --> 01:13:38,704
Du tog klockan och flydde in i passagen.
1065
01:13:38,705 --> 01:13:42,250
Men den här jäkla klockan, alltså.
Vad gör man?
1066
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Den är stor och konstig,
blodig och trasig.
1067
01:13:44,878 --> 01:13:47,713
Du kunde inte gå runt med den,
inte ställa ner den.
1068
01:13:47,714 --> 01:13:50,591
Elsyie och Bruce
kom hit och hittade kroppen.
1069
01:13:50,592 --> 01:13:54,929
Du visste inte att de så tragiskt
skulle misstolka varandras handlingar.
1070
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Secret Service kunde komma
om 30 sekunder, och då åkte du dit.
1071
01:13:58,851 --> 01:14:04,397
Så du stoppade in klockan
i luckan i passagen,
1072
01:14:04,398 --> 01:14:07,316
väntade på att de skulle gå, och sprang ut
1073
01:14:07,317 --> 01:14:11,988
genom fördragsrummet
och nerför trappan. Och du var fri.
1074
01:14:11,989 --> 01:14:18,578
Du gick tillbaka till festen,
men den där klockan gnagde i ditt sinne.
1075
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
"Tänk om de hittar den?"
1076
01:14:20,747 --> 01:14:25,418
Men tiden gick,
och ingen sa nåt om en död kropp.
1077
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
Och en död kropp i Vita huset
skulle orsaka rabalder,
1078
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
särskilt under en statsmiddag,
1079
01:14:32,301 --> 01:14:35,219
så du gick upp igen
för att se vad som pågick.
1080
01:14:35,220 --> 01:14:36,637
Kanske flytta klockan.
1081
01:14:36,638 --> 01:14:41,142
Men när du kom hit var det tomt.
Ingen Wynter. Ingen trasig vas. Inget.
1082
01:14:41,143 --> 01:14:46,522
Bara teknikern Bruce Geller som letade
efter en läcka från Tripp Morgans rum.
1083
01:14:46,523 --> 01:14:50,610
Vad fan var det som pågick?
Levde Wynter? Vad hände?
1084
01:14:50,611 --> 01:14:55,948
Du var förvirrad och orolig,
och det var vad alla såg.
1085
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
Jag letade efter honom överallt.
1086
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Hon verkade orolig.
- Bekymrad.
1087
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Inte panikslagen, bara orolig.
1088
01:15:02,247 --> 01:15:04,665
- Det jag såg...
- Jag har inte hittat A.B.
1089
01:15:04,666 --> 01:15:09,670
Ja, du är en bra skådespelerska.
Men det var inte det.
1090
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Du hade drabbats av panik.
1091
01:15:12,633 --> 01:15:16,886
När jag kom, och alla detaljer
om vad som hade hänt mr Wynter
1092
01:15:16,887 --> 01:15:20,848
började komma ut,
att han tagit livet av sig i spelrummet...
1093
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
Ja, du var helt förbluffad,
rent av paff, men det var ju toppen.
1094
01:15:26,855 --> 01:15:31,943
Du var räddad. När jag tog ner utredningen
till andra våningen
1095
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
började du som sagt bli lite orolig.
1096
01:15:35,864 --> 01:15:40,368
Men jag var snart borta,
och då såg du till att undanröja bevisen,
1097
01:15:40,369 --> 01:15:42,954
innesluta dem, förhoppningsvis för alltid.
1098
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Det var en lysande plan,
och mycket var din förtjänst,
1099
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
men du klarade dig bara så pass länge
1100
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
på grund av bisarra missförstånd
och beklagligt beteende
1101
01:15:52,381 --> 01:15:57,135
från så många andra i huset.
Så det var ett lagarbete.
1102
01:15:57,803 --> 01:16:00,806
Du är skyldig dem mycket.
Även om du hatar dem.
1103
01:16:09,523 --> 01:16:11,066
Det här är mannen som dog.
1104
01:16:11,942 --> 01:16:14,152
Här. I det här rummet.
1105
01:16:17,531 --> 01:16:19,324
Ni har berättat mycket om honom.
1106
01:16:19,950 --> 01:16:24,580
Man kan lära sig mycket om nån
från vad han skriver och andas.
1107
01:16:25,330 --> 01:16:27,124
Han var en komplicerad person.
1108
01:16:27,791 --> 01:16:33,254
Bristfällig och svår, väldigt lojal,
smart och omtänksam.
1109
01:16:33,255 --> 01:16:38,551
Enormt jobbig
och oändligt generös i sina tankar.
1110
01:16:38,552 --> 01:16:42,138
Han hade lidit i sitt liv,
men han hade framhärdat.
1111
01:16:42,139 --> 01:16:46,892
Jag beklagar att jag inte fick
träffa honom. Han älskade det här huset.
1112
01:16:46,893 --> 01:16:51,188
Jag kände honom inte, men det vet jag.
Han älskade de som jobbar här.
1113
01:16:51,189 --> 01:16:54,775
Respekterade dem, förstod dem,
uppskattade dem, såg dem.
1114
01:16:54,776 --> 01:16:57,111
Såg vilka de var, var de kom ifrån,
1115
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
vad de hade gett upp för att vara här,
varför de var här.
1116
01:17:00,532 --> 01:17:05,996
Och där kom den frågan igen. Varför?
Varför är de här? Varför var han här?
1117
01:17:10,917 --> 01:17:12,336
För dig, herr president.
1118
01:17:15,047 --> 01:17:16,882
Och för dig, mr Morgan.
1119
01:17:20,218 --> 01:17:21,762
För alla här.
1120
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
För oss alla.
1121
01:17:23,847 --> 01:17:27,892
Det var inte vi mot dem för Wynter.
Det var bara vi.
1122
01:17:27,893 --> 01:17:29,518
Ett hus. En familj.
1123
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
En ofullständig förening
som försöker få det att fungera.
1124
01:17:33,482 --> 01:17:38,194
Han trodde på det.
Och jag är bara detektiven här,
1125
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
men jag tror
att det här är värt att tro på.
1126
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
Och hon tror inte på det här.
1127
01:17:51,083 --> 01:17:55,337
Och det är därför hon verkligen suger.
1128
01:17:56,922 --> 01:17:58,047
Och hon är en mördare.
1129
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Jag är fortfarande lite osäker på
vem som har jurisdiktion här,
1130
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
så vem det än är, för bort henne.
1131
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
- Det är jag.
- Slappna av.
1132
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
Det här är en sak för FBI.
1133
01:18:20,862 --> 01:18:23,572
Lilly Schumacher.
1134
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
{\an8}Hon var inte ens topp tre för mig.
1135
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
{\an8}Jag hade schweizaren,
saltkillen och vattenkillen.
1136
01:18:29,579 --> 01:18:32,165
Och du? Låt mig gissa...
1137
01:18:32,833 --> 01:18:34,625
- Japp.
- In i det sista.
1138
01:18:34,626 --> 01:18:36,961
- Harry, då?
- Vad är det med honom?
1139
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
{\an8}Var han inblandad i det här?
1140
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
{\an8}Nej. Tripp Morgan hade rätt.
Han är en skitstövel.
1141
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
{\an8}- Okej, så...
- Han var oförskämd mot mr Wynter.
1142
01:18:45,011 --> 01:18:49,765
Han försökte få bort mig. Han sökte
olämpligt nog igenom mr Wynters kontor,
1143
01:18:49,766 --> 01:18:54,353
men han var nog mer
en ängslig politiker än nåt annat.
1144
01:18:54,354 --> 01:18:57,815
Men konspirationsgrejen
var bara skitsnack. Ledsen.
1145
01:18:57,816 --> 01:18:59,525
{\an8}Äsch, det är ju ingen här.
1146
01:18:59,526 --> 01:19:03,904
{\an8}Men han tog tillbaka mig och lät mig
lösa det här. Människor är komplicerade.
1147
01:19:03,905 --> 01:19:06,657
{\an8}Varför försökte hon sätta dit
Bruce och Elsyie?
1148
01:19:06,658 --> 01:19:11,203
{\an8}Ett desperat försök. Hon visste
att jag var henne i hälarna. Hon visste.
1149
01:19:11,204 --> 01:19:14,623
{\an8}- När visste du?
- När jag visste. Och det är inte en gåta.
1150
01:19:14,624 --> 01:19:18,836
{\an8}Vid nåt tillfälle går man från
att inte veta till att veta. Att se det.
1151
01:19:18,837 --> 01:19:20,755
{\an8}När det var? Jag vet inte.
1152
01:19:20,756 --> 01:19:26,302
{\an8}Jag fattade misstanke när Lilly sa
att hon såg Elsyie och Wynter gräla.
1153
01:19:26,303 --> 01:19:31,265
Jag var i korridoren och såg honom
gräla med nån i Gula ovala rummet.
1154
01:19:31,266 --> 01:19:34,643
- Elsyie sa att dörrarna var stängda.
- Jag stängde dörren.
1155
01:19:34,644 --> 01:19:38,856
Varför ljuga om det?
Och det stämde med vad alla sa om Wynter.
1156
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
Att han löste meningsskiljaktigheter
bakom stängda dörrar.
1157
01:19:42,486 --> 01:19:46,655
Han gillade inte att gräla offentligt.
Han försökte undvika det.
1158
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Han stängde dörren om en.
1159
01:19:48,533 --> 01:19:53,662
Hur kunde Lilly se dem från korridoren
om dörren var stängd?
1160
01:19:53,663 --> 01:19:55,164
Det var misstänkt.
1161
01:19:55,165 --> 01:19:58,334
Hon såg det
för att hon tittade från vardagsrummet,
1162
01:19:58,335 --> 01:20:00,002
där hon blandade giftet.
1163
01:20:00,003 --> 01:20:04,131
Och när Jasmine sa att igensättandet
av dörren var Elliotts beslut
1164
01:20:04,132 --> 01:20:06,467
kände jag starkt att det var Lilly.
1165
01:20:06,468 --> 01:20:09,887
Jag hade hört hennes imitation
och misstänkte aldrig Elliott.
1166
01:20:09,888 --> 01:20:12,390
Och sen blinkade hon.
1167
01:20:13,099 --> 01:20:14,975
Inte på grund av klockan,
1168
01:20:14,976 --> 01:20:18,729
utan när hon sa att hon såg Bruce
lägga lappen i Wynters jacka.
1169
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
Lilly var inte i spelrummet
när jag hittade lappen den kvällen.
1170
01:20:22,526 --> 01:20:26,612
Hon hade inte vetat var den var
om hon inte såg Wynter lägga den där,
1171
01:20:26,613 --> 01:20:28,448
vilket hon gjorde.
1172
01:20:29,449 --> 01:20:33,828
{\an8}- När går flyget?
- Det lättar om... tre timmar.
1173
01:20:33,829 --> 01:20:35,871
{\an8}- Reagan eller Dulles?
- Dulles.
1174
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
{\an8}Bäst att du åker, då.
1175
01:20:38,291 --> 01:20:42,295
{\an8}Tack, detektiv Cupp.
Jag har gjort det här väldigt länge.
1176
01:20:42,879 --> 01:20:44,923
{\an8}Jag har aldrig sett nån som du.
1177
01:21:01,064 --> 01:21:05,986
Jag har nåt till dig.
Till resan. Öppna det inte här inne.
1178
01:21:11,992 --> 01:21:14,953
Jag tycker synd om den
som sitter bredvid dig.
1179
01:21:16,371 --> 01:21:17,414
Tack.
1180
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
För allt.
1181
01:21:22,794 --> 01:21:26,423
- Jag måste göra ett snabbt stopp.
- Är du säker? Hinner vi?
1182
01:21:27,215 --> 01:21:28,091
Vi hinner.
1183
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
Fem minuter.
1184
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
Jag löste mordet.
1185
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
- Det här bredvid?
- Ja.
1186
01:21:46,568 --> 01:21:50,071
Toppen. Jag trodde
att du var här om Clive.
1187
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
Nej.
1188
01:21:53,116 --> 01:21:56,911
Betyder det att min sons make
flyttar in igen?
1189
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
- Förenta staternas president?
- Ja.
1190
01:21:59,873 --> 01:22:04,168
- Ja.
- Det var så skönt här.
1191
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Beklagar.
1192
01:22:05,337 --> 01:22:07,923
Vem gjorde det? Vänta, säg inget.
1193
01:22:08,506 --> 01:22:10,591
Den snorkiga tjejen med attityden?
1194
01:22:10,592 --> 01:22:13,762
- Ja.
- Du kunde ha frågat mig.
1195
01:22:21,353 --> 01:22:24,314
- Detektiv Cupp...
- Jag ber dem skicka upp vodka.
1196
01:22:25,273 --> 01:22:28,902
- Du är bra.
- Ja, det är jag.
1197
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
Den bästa.
1198
01:23:12,654 --> 01:23:19,577
TILL MINNE AV ANDRE BRAUGHER
1199
01:24:47,957 --> 01:24:52,879
Undertexter: Mattias R. Andersson