1 00:00:20,020 --> 00:00:22,896 - Hur känns det? - Som om jag kommer att vinna. 2 00:00:22,897 --> 00:00:26,526 - Du vinner ju aldrig. - Men det känns så. 3 00:00:27,569 --> 00:00:30,405 Hur blev du så dålig på det här? 4 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Övning. Du kommer inte tro det, men som barn 5 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 brukade jag spela på ett magnetiskt backgammonspel i bilen. 6 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Jag förlorade mot min far medan han körde. 7 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Han såg inte ens brädet, och ändå förlorade jag. 8 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Det tror jag definitivt på. Varför inte? 9 00:00:52,552 --> 00:00:54,929 - Han fyller år idag. - Din pappa? 10 00:00:55,764 --> 00:01:00,018 - Ja, jag insåg precis det. - Grattis på födelsedagen, pappa Wynter. 11 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 En gång till? 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 Han skulle bli... 13 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 157? 14 00:01:05,648 --> 00:01:08,108 - Tack. - Jag räknar bara. 15 00:01:08,109 --> 00:01:10,986 - Toppen. - För hur länge sen gick han bort? 16 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 Femtiofyra år i mars. 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 Jäklar. 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 Jag är ledsen, A.B. 19 00:01:20,246 --> 00:01:22,372 - Hur gammal var du? - Elva. 20 00:01:22,373 --> 00:01:25,293 Han och mamma dog i en bilolycka när jag var 11. 21 00:01:26,127 --> 00:01:30,799 Det var inte backgammon-relaterat. De var bra föräldrar. 22 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Du är alltid på mig om det. "Varför har du ingen familj?" 23 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Det är därför. 24 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 Jag hade 25 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 en familj. 26 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 Varför lät du mig prata så där, A.B.? 27 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - För att du skulle få dåligt samvete. - Det har jag. 28 00:02:11,714 --> 00:02:15,342 Jag borde nog stå över. Jag måste styra upp den här kvällen. 29 00:02:15,343 --> 00:02:18,804 Försöka att inte döda nån. Eller bli dödad. 30 00:02:18,805 --> 00:02:20,013 Du. 31 00:02:20,014 --> 00:02:24,269 Du har en familj. Det vet du väl? 32 00:02:25,979 --> 00:02:27,438 Allt det här. 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Allt det här. 34 00:02:44,372 --> 00:02:45,373 Mr Wynter. 35 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 George. George. George. 36 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - Inga allergier? - Så sa hon. 37 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Utmärkt. 38 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 Vem är det här? 39 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 Skicka upp A.B. Wynter nu! Det är stopp i toaletthelvetet! 40 00:03:08,146 --> 00:03:11,773 Du är en Gammal man-robot från planeten Vaktmästare, 41 00:03:11,774 --> 00:03:13,150 så det kanske inte... 42 00:03:13,151 --> 00:03:15,944 - Jag skickar upp en tekniker. - Tack. 43 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 Och jag pratar med din bror i morgon. 44 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Jag försöker göra nåt stort här, men du har aldrig förstått det. 45 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 Och om du står i vägen för mig igen kommer jag att döda dig! 46 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 Nej, jävlas inte med mig. 47 00:03:34,923 --> 00:03:38,050 Halva jävla Australien kommer på den här festen. 48 00:03:38,051 --> 00:03:40,093 Jag måste ha Harry Styles ikväll. 49 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 Vi är körda! Ingen vill spela i det här skithuset. 50 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - Ja? - Vi har ett problem. 51 00:03:56,402 --> 00:03:58,362 - Valentina Motta. - Följ med oss. 52 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 - Släpp dem. - Det är mot reglerna. 53 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - Vem bryr sig? - Jag. 54 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 Har vi ingen musikgäst? 55 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Ursäkta avbrottet. Vi har en avbokning. 56 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - Ja, okej. - Jag ordnar det. Lincoln-sovrummet. 57 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 Skitsnack! Jag följde alla regler. 58 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Jag frågade ju om allergier. Ta ut de här blommorna! 59 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - Varför måste jag städa upp efter Tripp? - Ursäkta oss. 60 00:04:24,055 --> 00:04:27,975 Varför just jag? Eddie kunde ha löst det. Min son fyller år. 61 00:04:27,976 --> 00:04:31,896 Det är det här jag menar. Var det nån annan... Ditt jobb suger. 62 00:04:34,565 --> 00:04:36,733 - Rollie, byt. - Den här vägen, sir. 63 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 Byt plats på de här två. Tack. 64 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 A.B., en krasch vid södra porten. 65 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 Det kom därifrån. Vi har agenter där. 66 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - Sheila sitter... - Vad gör hon? 67 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Du är bortplockad. - Dra åt helvete, A.B.! 68 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Det är ett problem med kängururna. 69 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Du tar inte bort mina kängurur. 70 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - Jag har inte tagit nåt från dig. - Inte du. 71 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 Han! 72 00:05:06,973 --> 00:05:10,434 ...ska inte vara så. Nej. Jag tänker avslöja dig. 73 00:05:10,435 --> 00:05:14,147 Jag tänker berätta allt för dem! Allt! 74 00:05:19,235 --> 00:05:23,363 Mannen jag ville träffa. Jag pratade med Marvella om desserterna... 75 00:05:23,364 --> 00:05:27,159 Jag slutar inte. Jag kan inte lämna huset så här. 76 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Inte efter ikväll. 77 00:05:32,832 --> 00:05:35,876 Du ska förbereda Lincoln-sovrummet åt Kylie Minogue. 78 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 - Okej. - Tack. 79 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Utrikesministern, allt väl? 80 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Hallå? Ge mig fem minuter. 81 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Jag kommer att vara död innan kvällen är slut. 82 00:05:52,143 --> 00:05:55,772 Du måste härifrån nu. Ta det där senare. Nu går vi. 83 00:06:03,946 --> 00:06:06,323 - Ja? - Kom till Gula ovala rummet. 84 00:06:06,324 --> 00:06:09,368 - Du är en gammal man... - ...kommer jag att döda dig! 85 00:06:09,369 --> 00:06:11,828 - Det är det här jag menar... - Inte du. Han! 86 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Dra åt helvete, A.B.! 87 00:06:21,631 --> 00:06:25,093 - Tror du att det hände här? - Jag är nu övertygad om det. 88 00:06:43,486 --> 00:06:47,197 - Detektiv Cupp? Är du redo? - Jag har ett flyg att passa. 89 00:06:47,198 --> 00:06:49,324 Jag förstår. Vi är redo för dig. 90 00:06:49,325 --> 00:06:52,285 {\an8}- Det är en jättemyrpitta. - Vad är det? 91 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 {\an8}- Fågeln jag ska se. Mitt flyg. - Okej. 92 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 {\an8}Det låter som en väldigt stor myrpitta. 93 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 {\an8}Enorm jämfört med andra fåglar i underordningen subosciner. 94 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 {\an8}Den är stor. 95 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Jag uppskattar att du kunde inställa dig inför kommittén idag. 96 00:07:07,802 --> 00:07:12,806 {\an8}Som du vet har vi undersökt Vita husets förste vaktmästare A.B. Wynters död. 97 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 {\an8}Jag har hört det. 98 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 {\an8}När vi inledde förhören hade utredningen avslutats, 99 00:07:17,437 --> 00:07:22,107 {\an8}och officiellt sett hade mr Wynters död avskrivits som självmord. 100 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 {\an8}Vi lärde oss genom en rad svåra förhör... 101 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 {\an8}Senatorer! 102 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 {\an8}...som jag tar fullt ansvar för, 103 00:07:28,614 --> 00:07:32,910 {\an8}att omständigheterna kring mr Wynters död var mycket mer 104 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 {\an8}komplicerade. 105 00:07:36,205 --> 00:07:40,417 {\an8}Dessvärre lärde vi oss det lite sent, för du hade redan åkt. 106 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 {\an8}För att hitta en jättemyrpitta. 107 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 {\an8}Den största fågeln inom underordningen subosciner, 108 00:07:46,090 --> 00:07:49,468 {\an8}som jag förstår det. Men nu är du tillbaka. 109 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 {\an8}Och du gick med på att komma hit idag för att rapportera 110 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 {\an8}att en misstänkt har gripits i din utredning. 111 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 {\an8}- Det stämmer. - Och namnet på den misstänkte? 112 00:08:07,445 --> 00:08:12,199 Vi är bakom lyckta dörrar idag, med tanke på den känsliga frågan. 113 00:08:12,200 --> 00:08:14,075 Ja, okej. 114 00:08:14,076 --> 00:08:17,914 Men vill ni inte höra hur jag listade ut allt? 115 00:09:36,200 --> 00:09:38,910 - Nåt saknas från Gula ovala rummet. - Ja. 116 00:09:38,911 --> 00:09:42,831 - En vas ur en uppsättning. - Franskt porslin från 1823. 117 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 Den saknas väl sen 11 oktober, då mr Wynter hittades död? 118 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Det stämmer. 119 00:09:47,545 --> 00:09:50,797 Ni kommer inte att hitta den. Den är trasig. Beklagar. 120 00:09:50,798 --> 00:09:54,301 Detektiv Cupp, det är inte det enda som saknas från rummet. 121 00:09:54,302 --> 00:09:55,927 Jag vet. 122 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 - Jag letar efter en klocka. - Okej, visst. 123 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 Vad sägs om den här? 124 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 Nej, en speciell klocka. 125 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 Jaha, jag förstår. 126 00:10:08,316 --> 00:10:11,818 Alla rum har en klocka på spisen, utom i Gula ovala rummet. 127 00:10:11,819 --> 00:10:15,363 Jaså, den klockan. Franklin-klockan. Nej, den är borta. 128 00:10:15,364 --> 00:10:17,407 - Vet du var den är? - Nej. 129 00:10:17,408 --> 00:10:18,826 Har du en bild på den? 130 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 SAKNAS! 131 00:10:22,788 --> 00:10:25,081 - Det var en stor klocka. - Ja. 132 00:10:25,082 --> 00:10:26,876 - Får jag ta den här? - Nej. 133 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 - Gula rosor? - I en vas vid dörren. 134 00:10:33,341 --> 00:10:36,676 - Ja, jag minns dem. Självklart. - De var vissna. 135 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 Jag hade inte kallat dem vissna. 136 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - Utan? - Brända. 137 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Brända? 138 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 Vackra, färska blommor som torkade ut på två dagar. Brända. 139 00:10:47,188 --> 00:10:51,191 - Vad kan orsaka det? - Nåt starkt. Kontaktverkande herbicid. 140 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - Kanske paraquat. - Paraquat. 141 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - Det gissar jag på. - Har du det här? 142 00:10:55,404 --> 00:11:00,659 Har jag industriellt ogräsmedel i rummet där jag gör fina buketter? Är det frågan? 143 00:11:00,660 --> 00:11:04,705 - Dessvärre, ja. - Nej, det har jag inte. 144 00:11:06,582 --> 00:11:08,542 Men jag vet var det finns. 145 00:11:09,251 --> 00:11:13,798 Paraquat? Det får vi inte använda längre. I stort sett inga kemikalier. 146 00:11:16,634 --> 00:11:19,678 För ett år sen tvingades vi slopa alla gifter. 147 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - Vi utövar "medvetet trädgårdsarbete". - Vad är det? 148 00:11:22,515 --> 00:11:26,476 Ingen aning. Men vi fick göra oss av med alla bekämpningsmedel. 149 00:11:26,477 --> 00:11:30,897 Men på tal om det tror jag inte att nån kom förbi och tog hand om det. 150 00:11:30,898 --> 00:11:33,818 Om nåt är kvar borde det stå här borta. 151 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 Jag antar att det är kvar. 152 00:11:41,450 --> 00:11:43,619 - Det är riktigt konstigt. - Ja. 153 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 - Vet du vad jag tänker säga? - Ja. 154 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Så konstigt. 155 00:11:51,711 --> 00:11:54,796 Kvällen mr Wynter mördades och vi var här tillsammans 156 00:11:54,797 --> 00:11:58,341 kändes det som om nåt hade flyttats här. Du nämnde det. 157 00:11:58,342 --> 00:12:02,595 Det är nåt fel med den där hyllan. Du vet inte vad, men det stör dig. 158 00:12:02,596 --> 00:12:06,308 - Nåt är annorlunda. - Jaså, det. Ja! 159 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Kan du följa med oss? 160 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 Herregud! 161 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 - Känns den igen? - Från mitt skrivbord. Varför...? 162 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 Svårt att förklara. 163 00:12:53,272 --> 00:12:56,817 - Kan jag få den? Den är min. - Den innehåller paraquat. 164 00:12:57,651 --> 00:13:01,321 Jaha. Min syster gjorde den åt mig. 165 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 Nu är den ett mordvapen. 166 00:13:04,241 --> 00:13:05,242 Okej. 167 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 Du kan behålla den. 168 00:13:10,956 --> 00:13:13,626 - Jag går nu. - Tack, Emily. 169 00:13:19,423 --> 00:13:21,549 - Var är vi? - I Gula ovala rummet. 170 00:13:21,550 --> 00:13:25,011 - Nej, jag menar, vad gör vi? - Vi letar efter ledtrådar. 171 00:13:25,012 --> 00:13:28,014 - Vad är det där? - Det är en liten tumlare. 172 00:13:28,015 --> 00:13:30,726 - Förstår du vad jag menar? Inte alls? - Nej. 173 00:13:32,353 --> 00:13:34,729 Igår kväll satt Bruce och Elsyie där. 174 00:13:34,730 --> 00:13:39,025 Du valde mellan Bruce och Elsyie. Dödade Bruce eller Elsyie A.B. Wynter? 175 00:13:39,026 --> 00:13:44,280 Nu har vi en liten tumlare och varken Bruce eller Elsyie. Kommer vi närmare? 176 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 Närmare vad? 177 00:13:45,241 --> 00:13:47,992 Att ta reda på vem som dödade A.B. Wynter. 178 00:13:47,993 --> 00:13:49,995 Jaså. Ja. 179 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Ja! 180 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 Nån gick till skjulet under statsmiddagen. 181 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 I jakt på gift. Hen tog med sig ett riktigt glas. 182 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 Glaset föll till marken eller gick sönder. 183 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 Det ersattes med det här. 184 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Hen hittade giftet, paraquat, och hällde det i den här. 185 00:14:08,013 --> 00:14:12,141 Hen ringde A.B. Wynter på hans kontor och kom hit. 186 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 Dit och sen hit. 187 00:14:14,270 --> 00:14:18,314 Jag såg två glas den kvällen. Ett på soffbordet, ett på sidobordet. 188 00:14:18,315 --> 00:14:22,861 Det på sidobordet innehöll nog giftet, och det hälldes ut på blommorna. 189 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 En del av det fick Wynter antagligen i sig. 190 00:14:26,198 --> 00:14:30,618 Nån kastade en vas. Jag tror att den träffade den här väggen. 191 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 Den vasen är borta. 192 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 Den andra står där. Och det finns fördjupningar här. 193 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 Jag gissar att den skulle träffa Wynter, 194 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 och det var därför han hade små skärsår i ansiktet. 195 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 Och när det inte fungerade plockade hen upp nåt tungt. 196 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 Kanske ljusstaken, men den var nog inte tung nog. 197 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 Jag tror att ljusstaken föll ner när mr Wynter snubblade in i bordet 198 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 efter att ha druckit giftet. Jag tror att det tunga föremålet var klockan. 199 00:14:57,730 --> 00:15:01,650 - Det finns ingen klocka. - Precis. Och det här är nog anledningen. 200 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - Tror du att klockan är mordvapnet? - Ja. 201 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 - Du sa att det var giftet. - Det är ett slags mordvapen, sa jag. 202 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - Vi måste hitta klockan. - Ja. 203 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - Vet du var den är? - Nej, men jag vet var de inte letade. 204 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 En klocka? 205 00:15:18,167 --> 00:15:24,339 Nej. Jag måste nog svara nej. Ingen traditionell "klock-klocka". 206 00:15:24,340 --> 00:15:27,675 Varför luftcitat? Vad är en "klock-klocka"? 207 00:15:27,676 --> 00:15:31,221 - Jag vill inte råka illa ut. - Ingen fara. Vi är polisen. 208 00:15:33,182 --> 00:15:37,060 Okej. Jag har en fin pjäs här. 209 00:15:37,061 --> 00:15:41,815 Snarare en skulptur av en kille med klockliknande element. 210 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 Varför har du den? 211 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 Jag tog den från biblioteket för ett tag sen. 212 00:15:52,743 --> 00:15:57,997 Jag hörde att Wynter letade efter den, och han var redan ganska upprörd på mig. 213 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 Han skulle ju sluta, så jag tänkte vänta tills dess 214 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 med att ställa tillbaka den. Och sen blev det inte så. 215 00:16:05,005 --> 00:16:08,257 Så här är vi nu. Jag kan inte avgöra om den är cool. 216 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 Kan du inte? 217 00:16:09,843 --> 00:16:13,888 "Sluta"? Du sa att mr Wynter skulle sluta, men gjorde inte det. 218 00:16:13,889 --> 00:16:15,974 - Sluta jobba här. - Gå i pension? 219 00:16:15,975 --> 00:16:19,394 - När sa han det? - Nån gång under min tid här. 220 00:16:19,395 --> 00:16:22,313 - Du har bott här i ett år. - Satan. Allvarligt? 221 00:16:22,314 --> 00:16:24,524 - Var hörde du det? - Ute i korridoren. 222 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 Har ni korridorsmöten eller nåt? 223 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 Jag vet inte. Kanske av den gamla tanten eller av aset som jobbar för min bror. 224 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - Det kan vara många. - Nej, jag pratar om aset. 225 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 Världens största as. 226 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Va? Jag vet inte vad fan pratar han om. 227 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Den där snubben är galen. Det vet ni väl? 228 00:16:46,964 --> 00:16:49,799 - Hörde du inte att Wynter skulle sluta? - Nej. 229 00:16:49,800 --> 00:16:53,136 Men jag har inte full koll på personalsituationen, 230 00:16:53,137 --> 00:16:58,141 för jag försöker hjälpa president Morgan att styra det här jävla landet. 231 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Är ni nära? 232 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 För när du frågar mig om Wynters pensionsplaner 233 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 låter det inte som att vi är nära. 234 00:17:09,987 --> 00:17:14,824 Vänta lite. Den där kvällen när han dog, när hon kom hit, 235 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 och jag bad henne spärra av och hon sa nej... 236 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - Vem pratar du om? - Jasmine Haney. 237 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Hon gormade om att hon hade jobbat här i 11 år... 238 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Jag trodde att jag skulle bli förste vaktmästare, 239 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 men det klargjordes för mig ikväll 240 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 att det inte sker inom överskådlig framtid. 241 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Så höll hon på tills jag visade Wynters kopp. 242 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 Jag vet inte om det är relevant. 243 00:17:37,097 --> 00:17:40,767 Kvällen då mr Wynter dog gav han Jasmine en chockerande nyhet. 244 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 Jasmine Haney skulle bli nästa förste vaktmästare. 245 00:17:43,979 --> 00:17:49,150 Alla visste det. Hon visste det. Han skulle sluta, hon skulle ta över. 246 00:17:49,151 --> 00:17:56,032 Men det senaste året kände vi hur han blev allt vagare. Han sa inget exakt datum, 247 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 men tidpunkten flyttades hela tiden framåt. 248 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 Först var det julen. 249 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Sen terrorattackerna den 4 mars. Han kunde inte sluta då. 250 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 Sen var det påsk. 251 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - Den fjärde juli. - Sen kom julen igen. 252 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Jag kände Jasmines frustration. "Håll ut", sa jag. 253 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 Han behövde bara lite tid. Det skulle ske snart. 254 00:18:13,509 --> 00:18:17,804 Och jag trodde på det. Hon med. Tills den kvällen. 255 00:18:17,805 --> 00:18:22,601 Jag slutar inte. Jag går inte i pension. Inte på ett par år. 256 00:18:23,435 --> 00:18:28,022 Vilken chock. Och hon var förbannad. 257 00:18:28,023 --> 00:18:29,190 Va?! 258 00:18:29,191 --> 00:18:30,441 Jag vet. 259 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 År? Jag har väntat i flera år. Jag väntar inte flera år till. 260 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Prata med honom, bara. 261 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 Jag har pratat färdigt. Det leder ingenstans. 262 00:18:38,867 --> 00:18:43,121 Gå där vid hans sida. "Ja, sir. Nej, sir. Låt mig ta hand om det, sir." 263 00:18:43,122 --> 00:18:45,666 Städa upp i hans jävla röra. 264 00:18:48,168 --> 00:18:52,422 - Hon pratade med honom, men förgäves. - Det var inte mycket till samtal. 265 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 Sen fick hon inga fler chanser. 266 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 - Jasmine Haney? - Ja. 267 00:18:58,804 --> 00:19:01,722 {\an8}- Förvånade det dig? - Jag blir sällan förvånad. 268 00:19:01,723 --> 00:19:06,811 Men jag erkänner att det gjorde saker och ting mer intressant. 269 00:19:06,812 --> 00:19:09,272 Jag hade identifierat flera personer 270 00:19:09,273 --> 00:19:14,611 som jag trodde kunde ha varit inblandade i mr Wynters död. Och nu hade jag en till. 271 00:19:15,445 --> 00:19:18,281 - Nån av de här. - Det är hon. 272 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 Hon har det renaste, starkaste motivet. Vi hörde det precis. 273 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 Hon hade åtkomst och det är helt logiskt. 274 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Hon berättade allt, visade oss allt, formade allt. 275 00:19:28,000 --> 00:19:32,712 Vi pratar om en massa andra, men ibland har man det rakt framför sig. 276 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 Nåt som passerar obemärkt. 277 00:19:34,548 --> 00:19:38,301 Det uppenbara. Det man har framför sig men inte ser. 278 00:19:38,302 --> 00:19:39,553 Ja, jag håller med. 279 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 Men exakt hur? 280 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 Och när? Agerade hon ensam? 281 00:19:44,099 --> 00:19:48,102 Allt blir mycket mer logiskt om andra också var inblandade. 282 00:19:48,103 --> 00:19:52,481 Jag vet att det är konstigt, men såg ni Mordet på Orientexpressen? 283 00:19:52,482 --> 00:19:55,067 Den nya? Jag har inte sett nån av dem. 284 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - Varför frågade du? - Jag läste boken. 285 00:19:57,237 --> 00:20:00,448 Inte jag, men det är inte poängen, utan vad hände? 286 00:20:00,449 --> 00:20:03,952 - Boken är bra. - Okej, jag ska läsa den nån gång. 287 00:20:04,870 --> 00:20:06,329 {\an8}MORDET PÅ ORIENTEXPRESSEN 288 00:20:06,330 --> 00:20:08,539 Okej, det där var konstigt. 289 00:20:08,540 --> 00:20:14,213 Det visade sig att alla var delaktiga. Alla misstänkta. Vilket får mig att undra. 290 00:20:15,255 --> 00:20:18,799 - Vänta, håller du med mig? - Va? 291 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 - När jag sa att det var nåt obemärkt? - Ja. 292 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 Du höll med mig förut, men då drev du med mig. 293 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 Ja. 294 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 Ja. Så du drev med mig förut, men inte den här gången? 295 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Nej. 296 00:20:34,066 --> 00:20:36,902 Jag ska bara gå tillbaka till där jag började. 297 00:20:41,698 --> 00:20:45,576 Ibland har man det rakt framför sig. Nåt som passerar obemärkt. 298 00:20:45,577 --> 00:20:49,706 Det uppenbara, det man har framför sig men inte ser. 299 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 Ja. 300 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Jag håller med. 301 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - Är det där...? - Ja. 302 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 A.B. Wynters dagbok? 303 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 Där på hyllan, i ett rum som ingen annan brydde sig om. 304 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 För vad är det enda stället ingen letar på? 305 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 Jag använder en burk som ser ut som en colaburk, 306 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 men man kan skruva av botten. 307 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 {\an8}Det var inte det du menade. 308 00:21:17,734 --> 00:21:21,404 Rummet med böckerna. Ingen bryr sig om rummet med böckerna. 309 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Jag borde ha insett tidigare att de var där. 310 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Hans anteckningsböcker och dagböcker såg ut som gamla böcker. 311 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Han skrev ner allt i dem. 312 00:21:29,663 --> 00:21:33,874 Biblioteket, mr Wynters favoritrum. Han kom förbi varje morgon. 313 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 Det var det sista stället han besökte innan han gick. 314 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Jag såg det inte, och det var därför han gjorde det. 315 00:21:40,465 --> 00:21:43,050 - Läste du dem? - Jag försökte. 316 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 Och? 317 00:21:44,511 --> 00:21:50,349 Och de var roliga, bildade, självkritiska, oväntat generösa, gripande. 318 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 Han var uppriktig med sina känslor, många positiva, vissa negativa. 319 00:21:53,937 --> 00:21:59,483 Hans förakt för Lilly Schumacher förvånade mig inte, bara intensiteten. 320 00:21:59,484 --> 00:22:03,696 Hans relation med mr Gotthard hade surnat. Han gillade inte Tripp. 321 00:22:03,697 --> 00:22:06,615 Marvella och knivar var en dålig kombination. 322 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 Sheila och vodka likaså. 323 00:22:08,285 --> 00:22:12,663 Han hade en liggare med akronymer och siffror som jag inte förstod då, 324 00:22:12,664 --> 00:22:14,874 men de var mycket avslöjande. 325 00:22:14,875 --> 00:22:19,211 {\an8}- Så de hjälpte dig? - Mycket. Och sen kom jag till sista sidan. 326 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 {\an8}- Vad stod på sista sidan? - Ingenting. 327 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 Självmordsbrevet. 328 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Men det var inget självmordsbrev. Fast jag visste inte det då. 329 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 {\an8}Förlåt, kan det ha varit ett självmordsbrev? 330 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Jag trodde inte på att mr Wynter tog livet av sig. 331 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 Men den här lappen såg ut som ett självmordsbrev. 332 00:23:03,590 --> 00:23:08,010 Men tillsammans med resten av sidan stod det klart att det inte var det. 333 00:23:08,011 --> 00:23:09,929 Jag kunde inte förklara det än. 334 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - Rev han ut den själv? - Eller nån annan? 335 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Av misstag? - Avsiktligt? 336 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 Visste nån att böckerna fanns här? 337 00:23:15,977 --> 00:23:17,228 - Vem? - Angie. 338 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - Jasmine. - Varför hade han det på sig? 339 00:23:19,398 --> 00:23:22,983 Hur hade han det på sig? Om han dödades i Gula ovala rummet, 340 00:23:22,984 --> 00:23:28,447 varför hade han ett självmordsbrev på sig i spelrummet? Var det bara en slump? 341 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 Vad kom ni fram till? 342 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 Ingenting, för just då tog det hus i helvete. 343 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 Övervåningen. Nu. 344 00:23:38,834 --> 00:23:40,919 Det är jag. Jag gör bara min grej. 345 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 Jag är inte glad. 346 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 Det är inte bra, för du är den viktigaste personen i världen. 347 00:23:51,721 --> 00:23:54,932 - Varför är du inte glad? - Vad gör du här? 348 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 Vem släppte in dig i huset igen? 349 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 Vill du svara? 350 00:24:08,405 --> 00:24:13,784 - Okej. Ja. Innan alla börjar peka finger... - Harry. 351 00:24:13,785 --> 00:24:19,206 Det var inte en persons beslut. Det fattades mellan olika parter. 352 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 - Du ringde mig. - Harry! 353 00:24:20,667 --> 00:24:24,712 Ja! Okej. Jag bad detektiv Cupp att komma tillbaka. 354 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 Herr president, det är viktigt att det här blir löst. 355 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 Skadorna efter senatsförhören... 356 00:24:31,303 --> 00:24:33,762 - Du berättade inte ens. - Du bor inte här. 357 00:24:33,763 --> 00:24:36,682 Det är Vita huset. Jag är presidenten. Visste du? 358 00:24:36,683 --> 00:24:37,766 Nej. 359 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 Inte jag heller. Och det är vår jurisdiktion. 360 00:24:40,979 --> 00:24:43,647 - Vad i helvete? - Det är det inte alls. 361 00:24:43,648 --> 00:24:47,568 - Vad gör campingvärden här? - Nationalparkspolisens jurisdiktion... 362 00:24:47,569 --> 00:24:49,361 ...är en jävla bergskedja. 363 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 Det är en vanlig missuppfattning. 364 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 Det är polisens jurisdiktion. Det är därför jag är här. 365 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Ser du uniformen? - Vi kan inte missa den. 366 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 Alltid i uniform. Sover du i den där? 367 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 Den ingjuter respekt, till och med när jag sover i den. 368 00:25:03,460 --> 00:25:05,045 Jag är alltid i tjänst. 369 00:25:37,369 --> 00:25:40,287 Den här tavlan hängde i Röda rummet mordnatten. 370 00:25:40,288 --> 00:25:44,291 Och tavlorna som var här hänger nu i Gröna rummet. 371 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 Målningen som hängde i Gröna rummet, där en av de målningarna är nu, 372 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 är nu i Röda rummet. 373 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 Så många färger. Är det här viktigt? 374 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - Ja. - Varför? 375 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 För nu vet jag exakt hur A.B. Wynter blev dödad. 376 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 Du löste fallet. 377 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 Nej, jag hade löst en del av fallet. En mycket viktig del. 378 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 {\an8}Jag visste hur, men jag visste inte vem. 379 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 {\an8}Men nu visste jag hur jag skulle lista ut det med. 380 00:26:10,485 --> 00:26:12,570 Jag bad presidenten om två timmar. 381 00:26:12,571 --> 00:26:16,407 Om han gav mig två timmar och tog med alla på listan jag gav honom 382 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 till Östra rummet, skulle jag berätta vem som dödade A. B. Wynter. 383 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 {\an8}- Och? - Han gick med på det. 384 00:26:22,539 --> 00:26:27,127 {\an8}- Vad behövde du två timmar till? - Fågelskådning. Och några lösa trådar. 385 00:26:27,711 --> 00:26:29,962 Elsyie Chayle. Det stämmer. 386 00:26:29,963 --> 00:26:34,174 Detektiv Cupp vill träffa dig, och du ska nog ha skor på dig. 387 00:26:34,175 --> 00:26:35,093 Ja. 388 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Utmärkt val. 389 00:26:39,180 --> 00:26:42,808 Och jag behövde immunitet för nån som skulle komma dit. 390 00:26:42,809 --> 00:26:46,521 - I gengäld gick du med på att komma hit. - Precis, senatorn. 391 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 Är hon här? 392 00:26:55,447 --> 00:26:57,949 - Var är hon? - Hon är på plats. 393 00:26:59,492 --> 00:27:01,161 Kom igen! 394 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 Jag fick fiskkråkan, dunspetten och rostpärlugglan. 395 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 Och det vet jag att polischef Dokes tycker är spännande. 396 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 Det är alltid bra att få en uggla. 397 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Tack för att ni kom. 398 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Jag uppskattar att ni har avsatt tid för att komma hit. 399 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 En särskild eloge till den mäktigaste mannen i världen. 400 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Tack, herr president. 401 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 Du måste fanimej skämta. 402 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Goddagens, kompisar. 403 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 Mr Doumbe, tack för att du kom. Jag heter Cordelia Cupp. 404 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 Jag är din värd idag. 405 00:27:36,154 --> 00:27:38,530 Några saker innan vi börjar. 406 00:27:38,531 --> 00:27:44,578 Först vill jag bara vara säker på att alla är här för mordet på A.B. Wynter. 407 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Om ni är här för ett annat mord har vi ett stort problem. 408 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Säg till i så fall. 409 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Rör inga föremål eller konstverk eftersom de kan vara värdefulla 410 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 och kan ha fingeravtryck från mördaren bredvid er. 411 00:27:58,843 --> 00:28:03,222 Jag kommer att svara på frågor. Vi börjar i spelrummet på tredje våningen, 412 00:28:03,223 --> 00:28:05,391 och sen jobbar vi oss nedåt. 413 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 Jag ska förklara allt. Förhoppningsvis har alla har bekväma skor. 414 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Vilken fotbeklädnad som helst vore toppen. 415 00:28:18,238 --> 00:28:22,659 Okej. En sista sak, och det här är viktigt. 416 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 Många detektiver, även riktiga, 417 00:28:26,287 --> 00:28:32,668 gör en sorts summering när de redan vet vem som gjorde det. Konstigt, anser jag. 418 00:28:32,669 --> 00:28:38,133 Men jag kan säga att jag inte vet vem som dödade A.B. Wynter. 419 00:28:39,259 --> 00:28:44,430 Jag vet att han blev dödad. Av nån i det här rummet. 420 00:28:44,431 --> 00:28:48,934 Jag hoppas att presidenten sa det. Men jag vet inte vem. 421 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Men jag är säker på att jag vet det när jag är klar. 422 00:28:53,481 --> 00:28:59,278 Så om du dödade A.B. kan du kan inte gå nu, för då vet jag. 423 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 Och om du inte dödade A.B. kan du inte gå nu, 424 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 för då tror jag att det var du och kan bevisa det, 425 00:29:07,245 --> 00:29:12,917 eller nåt annat, för du gjorde definitivt nåt hemskt. Så spänn fast er. 426 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Ingen utväg. 427 00:29:17,005 --> 00:29:18,798 Vi ses i spelrummet. 428 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - Var det sant? - Vad? 429 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - Att du inte visste? - Absolut. 430 00:29:29,768 --> 00:29:34,813 - Men du trodde att du skulle lösa det? - Det visste jag. Det finns en fågel. 431 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 En härmtrast... gör en grej. 432 00:29:39,235 --> 00:29:42,905 Den vet att det finns en insekt i närheten, men inte exakt var. 433 00:29:42,906 --> 00:29:46,075 Så plötsligt flaxar den med vingarna 434 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 och får insekten att blinka. 435 00:29:49,996 --> 00:29:51,164 Titta efter det. 436 00:29:53,792 --> 00:29:54,918 Blinkningen. 437 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 Vi backar bandet till festkvällen. 438 00:30:03,468 --> 00:30:07,095 Fallet började när din mamma hörde en duns, 439 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 kom hit och hittade mr Wynter död. 440 00:30:11,267 --> 00:30:15,938 När jag kom hit 30 minuter senare trodde ni att han hade tagit livet av sig. 441 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 Särskilt du. 442 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Vi tror på självmord. 443 00:30:19,734 --> 00:30:22,611 Jag sa att du hade fel och jag hade rätt, 444 00:30:22,612 --> 00:30:25,489 och så har vår relation sett ut ända sen dess. 445 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Det här blir en lång rundtur. 446 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Du kan gå. 447 00:30:37,293 --> 00:30:42,798 Strax efter ankomsten berättade jag varför jag visste att det inte var självmord. 448 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Det finns ingen kniv. 449 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Men det var inte bara kniven. 450 00:30:47,262 --> 00:30:51,807 Blodet på skjortan som mr Wynter hade på sig som inte var hans. 451 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 Det var Australiens utrikesminister Rylances blod, och hans skjorta, 452 00:30:55,979 --> 00:30:59,273 som mr Wynter hade bytt bort 453 00:30:59,274 --> 00:31:03,318 till mr Rylance på sitt kontor en timme tidigare. 454 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 Anledningen till bytet... 455 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 ...är fascinerande, men irrelevant. 456 00:31:11,452 --> 00:31:13,288 - Får jag gå? - Visst. 457 00:31:20,795 --> 00:31:22,796 Andra gåtor tog längre tid, 458 00:31:22,797 --> 00:31:26,592 men den första och mest relevanta frågan var den saknade kniven. 459 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 Det fick mig att upptäcka att det hade funnits en kniv här. 460 00:31:30,263 --> 00:31:34,266 En bra kniv, och den tillhörde dig, mr Gotthard. 461 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 Du avlägsnade kniven från brottsplatsen och försökte förstöra den. 462 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 Du har erkänt detta. 463 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 Efter det här vill jag prata om att få ett eget kontor. 464 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 Ett blad från Libanoncedern 465 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 och en massa lögner ledde mig till ms Cannon, 466 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 som var här runt tiden för mordet 467 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 och drack vodka som hon skulle leverera till ms Cox. 468 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 Gav du mamma vodka? 469 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Får jag röka här? 470 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Nej. 471 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 Var ms Cannon inblandad i mr Wynters död? 472 00:32:13,264 --> 00:32:16,684 Jag vet inte. Inte än, men hon var här. 473 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 Mr Gotthard och ms Cannon var i det här rummet båda två. 474 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 Sen fick jag veta ett annat viktigt faktum, 475 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 den här gången från en av få personer som inte ljög för mig den kvällen, 476 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 rättsläkaren Anne Dodge. 477 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 Ms Dodge bekräftade det jag redan misstänkte. 478 00:32:34,786 --> 00:32:40,832 Mr Wynter dog troligen av trubbigt våld mot bakhuvudet, han fick i sig gift, 479 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 och han var död innan hans handleder skars upp. 480 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 Han skar inte upp sina egna handleder. 481 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 För han var död. 482 00:32:56,140 --> 00:32:59,977 Jaha. Okej, jag fattar. Tack. 483 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 En sån underlig liten man. 484 00:33:02,105 --> 00:33:06,858 Jag hade börjat tro att mr Wynter släpades in i det här rummet, 485 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 och Anne Dodges rapport bekräftade det. 486 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 Mr Wynter tog inte livet av sig i spelrummet. 487 00:33:12,615 --> 00:33:17,870 Han dödades inte i spelrummet. Han släpades in hit. 488 00:33:18,663 --> 00:33:22,166 - Varifrån? - Härifrån, rum 301. 489 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 På kvällen för statsmiddagen renoverades rum 301. 490 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 En falsk renovering beställd av president Morgan och Elliott 491 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 för att Harry Hollingers syster inte skulle bo i Vita huset. 492 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 Min första ledtråd till att rummet var inblandat 493 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 var att låset hade tejpats, vilket föreföll ovanligt. 494 00:33:42,437 --> 00:33:47,065 Ännu ovanligare var att det luktade färg, för det var ju en falsk renovering 495 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 för att hålla Harrys outhärdliga syster borta från huset. 496 00:33:52,280 --> 00:33:56,242 Snälla, kan du sluta? Hon är faktiskt trevlig. 497 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 Under färgen hittade jag blod, färskt blod, 498 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 och sen ännu en otrolig vändning. 499 00:34:02,790 --> 00:34:06,835 En brådmogen ung detektiv som bodde över gatan på hotellet Hay-Adams 500 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 såg ett blinkande rött ljus i det här rummet 501 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 strax efter att mr Wynter hade dött. 502 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 Ett ljus jag kunde spåra till Tripp Morgans handled. 503 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Jävla klocka. Jag har haft problem med den på sistone. 504 00:34:27,065 --> 00:34:29,983 Jag var övertygad om mr Morgans inblandning, 505 00:34:29,984 --> 00:34:35,990 men väntade på att han skulle avslöja sig, vilket han nu har gjort, så tack. 506 00:34:36,991 --> 00:34:39,826 - Tack för vad? - För att du förklarade allt. 507 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 Jag sa ingenting. 508 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 {\an8}- Sa han nåt? - Ja. 509 00:34:43,206 --> 00:34:44,207 Fan. 510 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 Cupp vill träffa dig. 511 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 Jag visste att Tripp var här tack vare den unga detektiven, 512 00:34:49,879 --> 00:34:53,381 men jag var säker på att han inte skulle prata med mig 513 00:34:53,382 --> 00:34:55,008 mer än han redan hade. 514 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - Vid pianot? - Ja. 515 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 Men han gillar att prata, 516 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 och ibland måste man bara sätta ihop rätt... kombination. 517 00:35:03,976 --> 00:35:08,021 George McCutcheon. Den enastående. 518 00:35:08,022 --> 00:35:10,440 Jag skojar bara. Jag vet att ni är tre. 519 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 Läget, George? 520 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 Bara en Tripp. Tack gode Gud för det, va? 521 00:35:20,743 --> 00:35:24,871 Har du sett den där polisen? Hon som ser ut som Indiana Jones. 522 00:35:24,872 --> 00:35:26,833 "Bästa detektiven i världen." 523 00:35:27,583 --> 00:35:31,294 Jag skulle möta henne här. Hon har varit på mig, George. 524 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 Jag har ingenting med det här att göra. 525 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 Med A.B. Inte ett skit. 526 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 Han kom till mitt rum och betedde sig helt galet, men det var allt. 527 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Du tittar konstigt på mig. 528 00:35:46,018 --> 00:35:52,190 Får jag berätta en sak, G? Okej? Den där kvällen var jag så packad. 529 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Du festade väl förr? 530 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Ja, du vet. 531 00:35:57,238 --> 00:36:02,284 Så jag festade loss, okej? Min skitbror lät mig inte vara med på hans fest 532 00:36:02,285 --> 00:36:05,162 med australier som vet hur man festar. 533 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 Så jag gick till rummet längst bort 534 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 så att alla skitstövlar lämnar mig ifred, och jag slocknade där. 535 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 Som ett ljus. 536 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 Sen vaknade jag. 537 00:36:18,092 --> 00:36:22,263 Det är väl lugnt mellan oss? Vi snackar ju bara. Eller hur? 538 00:36:24,182 --> 00:36:28,435 Okej. Så jag vaknar, 539 00:36:28,436 --> 00:36:35,108 och A.B. Wynter ligger på golvet bredvid mig, död. Död! 540 00:36:35,109 --> 00:36:36,902 Jag bara: "Satan!" 541 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Jag får panik, för jag hade precis grälat med honom i mitt jävla rum, 542 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 och nån fejkelektriker vet att vi grälade. 543 00:36:44,118 --> 00:36:48,205 Jag tittar ut i korridoren och ser den där galna, fulla butlerbruden. 544 00:36:48,206 --> 00:36:53,668 Jag tror inte att hon ser mig. Så jag går in igen och hämtar A.B. 545 00:36:53,669 --> 00:36:59,633 Jag är inte stolt över det här. Okej? Inte stolt, men jag lyfter upp honom 546 00:36:59,634 --> 00:37:04,137 och börja släpa honom genom hela korridoren. Jag vet inte vart jag ska. 547 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 Jag tar honom till spelrummet och lämnar honom där. 548 00:37:07,433 --> 00:37:10,018 Sen springer jag bort till det andra rummet 549 00:37:10,019 --> 00:37:11,728 och ser en massa blod. 550 00:37:11,729 --> 00:37:16,775 Så jag tar lite färg. Ja, allvarligt. Och jag målar över allt. 551 00:37:16,776 --> 00:37:20,320 Värsta jävla experten. Adrenalinet ger en superkrafter. 552 00:37:20,321 --> 00:37:23,073 Och tydligen kan jag måla! 553 00:37:23,074 --> 00:37:26,534 Så jag är klar nu, okej? Det här är över. 554 00:37:26,535 --> 00:37:30,497 Jag tittar ner på golvet och ser en jävla nyckelknippa. 555 00:37:30,498 --> 00:37:32,791 "Vad i helvete?" 556 00:37:32,792 --> 00:37:36,753 Så jag springer längs korridoren, lättfotad som en panter 557 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 för att inte väcka Elliotts mamma. 558 00:37:39,298 --> 00:37:42,217 Jag tog nycklarna och la dem i A.B:s ficka. 559 00:37:42,218 --> 00:37:44,302 Och jag känner ett papper. 560 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 Jag tar ut det, och det är ett jävla självmordsbrev. 561 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 A.B. tog livet av sig. 562 00:37:49,558 --> 00:37:54,437 Fan! Jag sabbade det. Hade jag lämnat honom hade det varit okej. 563 00:37:54,438 --> 00:37:59,652 Ska jag släpa tillbaka honom? Tänk om nån ser mig? Och jag är packad. 564 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 Och nu kanske jag tabbade mig. 565 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 För jag håller på att bli galen. Jag hade en puls på 500. 566 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 "Okej, det här måste se ut som ett självmord." 567 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Jag öppnar dörren bredvid och går in på konditorns kontor. 568 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 Jag vet att han har sina knivar där. 569 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Jag lånar alltid hans knivar, till lite vad som helst. 570 00:38:19,297 --> 00:38:24,551 En gång kortade jag skärpet på en badrock. Jag tog en kniv och bara sågade. 571 00:38:24,552 --> 00:38:27,930 Jag tog kniven, gick tillbaka in i rummet, 572 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 och gjorde det satans smutsjobbet, G. 573 00:38:31,600 --> 00:38:36,105 Skar upp handlederna, släppte kniven, la tillbaka lappen och stack. 574 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 Och det var allt jag gjorde. 575 00:38:42,695 --> 00:38:47,867 Men som jag sa har jag absolut ingenting med det här att göra. 576 00:38:56,208 --> 00:39:00,671 Nej, jag tror inte att hon dyker upp. Kul att prata med dig, G. Vi ses. 577 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - Det var en stor... - Va? 578 00:39:22,568 --> 00:39:25,613 - Rena skitsnacket! - Använde du mina knivar? 579 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - Min mamma? - Skitbror? 580 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - Du ska få se på galen, full butler. - Fejkelektriker? 581 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 Det är ju helt sjukt, Tripp. 582 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Du kanske borde ha bjudit mig på middagen. 583 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 Gjorde Tripp det? 584 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 Dödade Tripp A.B. Wynter? Jag svarar inte på den frågan. Inte än. 585 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 Men jag kan säga att mr Wynter inte dödades här. 586 00:39:46,133 --> 00:39:51,971 Han hade varit död i nästan 20 minuter när Tripp släpade honom längs korridoren. 587 00:39:51,972 --> 00:39:55,642 Än en gång står vi inför samma fråga vi kom in hit med. 588 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 Varifrån och av vem? 589 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 Och den här gången är det ännu mer otroligt och oväntat. 590 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 Varifrån? 591 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 Där nerifrån. 592 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 Kvällen för statsmiddagen 593 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 hittade Kylie Minogue blod i Lincoln-sovrummet. 594 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 Jag tror att mr Wynter drogs in i Lincoln-sovrummet, men bara tillfälligt, 595 00:40:31,387 --> 00:40:36,933 för att ge lite vila åt den som hade släpat honom från Gula ovala rummet 596 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 och som skulle bära honom uppför trapporna till rum 301. 597 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Varför sa jag att han släpades från Gula ovala rummet? 598 00:40:45,234 --> 00:40:48,319 För det var det du sa att du såg, under ed. 599 00:40:48,320 --> 00:40:52,365 Jag såg honom släpa ut en kropp från Gula ovala rummet. 600 00:40:52,366 --> 00:40:58,288 Så därifrån, det Gula ovala rummet, men av vem? 601 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 Du såg det med, mr Doumbe. 602 00:41:05,546 --> 00:41:08,507 - På min advokats inrådan... - Det där behövs inte. 603 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 Vem såg du släpa mr Wynter från Gula ovala rummet? 604 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 Han! 605 00:41:16,640 --> 00:41:17,807 Aha! 606 00:41:17,808 --> 00:41:22,729 Bruce Geller, den grinige men tydligen älskvärda teknikern, 607 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 som hade bråkat med mr Wynter och Tripp den kvällen 608 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 och som Lilly såg i Gula ovala rummet 30 minuter senare. 609 00:41:29,570 --> 00:41:31,613 Men när du såg honom, mr Doumbe, 610 00:41:31,614 --> 00:41:35,367 släpade han A.B. Wynter längs den här korridoren. 611 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Varför? 612 00:41:39,413 --> 00:41:45,668 Nu blir det lite mer komplicerat. Bruce trodde att han mörklade ett brott 613 00:41:45,669 --> 00:41:49,422 som han trodde hade begåtts av kvinnan han älskade, 614 00:41:49,423 --> 00:41:50,757 Elsyie Chayle. 615 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 Satan. 616 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 De hade ett förhållande, 617 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 och kvällen för statsmiddagen hittade Bruce Elsyie här, upprörd, 618 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 på grund av ett gräl hon hade haft med mr Wynter i Gula ovala rummet. 619 00:42:02,811 --> 00:42:06,022 Mr Wynter var där medan Bruce försökte trösta henne. 620 00:42:06,023 --> 00:42:07,732 Men hon lyssnade inte. 621 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 Jag ska döda honom. 622 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Bruce lämnade Elsyie här, 623 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 gick längs korridoren till hissen, 624 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 men han oroade sig för henne, så han vände tillbaka, 625 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 bara för att se Elsyie springa ut ur Gula ovala rummet. 626 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 När han själv gick in i rummet hittade han mr Wynter död. 627 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 Och som en bra karl 628 00:42:36,762 --> 00:42:42,476 städade han upp, och flyttade mr Wynter från rummet. 629 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 Och det såg mr Doumbe. 630 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 Det är viktigt att säga att Elsyie har ett helt annat perspektiv. 631 00:42:53,445 --> 00:42:58,992 Hon tror att Bruce dödade mr Wynter. När hon kom tillbaka in i rummet 632 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 var mr Wynter redan död, och hon såg inte Bruce när hon gick. 633 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 Bruce hade sina egna problem med mr Wynter. 634 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 Och hon visste att han var arg över mr Wynters behandling av henne. 635 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 Huruvida man tror Bruce eller Elsyie... 636 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - Elsyie. - Elsyie. 637 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 Bruce. 638 00:43:19,054 --> 00:43:24,183 Hur som helst flyttade Bruce på mr Wynter. Han släpade honom till Lincoln-sovrummet, 639 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 lämnade honom där medan han gick upp och tejpade dörren till rum 301 640 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 för att göra det lättare att komma in när han kom med mr Wynter. 641 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 Sen bar han upp honom och lämnade honom där. 642 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Jag vet att det var du, för det var du som släpade honom här nere. 643 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 Och du är nog den enda som kunde bära mr Wynter uppför trappan. 644 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 Och det var dina nycklar som Tripp hittade i rummet. 645 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 Så, 646 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 nu är vi här, 647 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 där allt började. 648 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 För jag tror att det var i det här rummet som mr Wynter mördades. 649 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 Vilket betyder att vi bara har en fråga kvar. 650 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Vem gjorde det? 651 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 {\an8}Det måste vara han, visst? Bruce, teknikern. 652 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - Det kan ju vara hon. - Nej. 653 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 Jag tror inte heller det, Margery. 654 00:44:26,789 --> 00:44:30,083 {\an8}Det är väl nån av dem? Bruce eller Elsyie? 655 00:44:30,084 --> 00:44:32,293 {\an8}Du har gjort det väldigt dramatiskt. 656 00:44:32,294 --> 00:44:36,464 {\an8}Tack. Ja, det var det jag trodde. Det måste vara Bruce eller Elsyie. 657 00:44:36,465 --> 00:44:40,301 {\an8}Men så fort jag tänkte det övervägde jag även motsatsen, 658 00:44:40,302 --> 00:44:44,305 {\an8}vilket man alltid ska göra. Tänk om det inte är Bruce eller Elsyie? 659 00:44:44,306 --> 00:44:46,891 Kan båda säga sanningen? 660 00:44:46,892 --> 00:44:50,770 Är det möjligt att ingen av dem dödade mr Wynter? Att medan 661 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 Elsyie stod vid garderoben och Bruce borta vid hissen, 662 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 mördade en tredje person mr Wynter i Gula ovala rummet. 663 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 Är det möjligt? 664 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - Ja! - Nej! 665 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Vad menar du med "en tredje person"? 666 00:45:03,784 --> 00:45:05,327 - Vem? - Hur kom hen in? 667 00:45:06,412 --> 00:45:08,287 Genom den där dörren. 668 00:45:08,288 --> 00:45:11,208 - Kan nån göra det? - Nån gjorde det. 669 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 Han. 670 00:45:14,420 --> 00:45:18,381 - Den tredje mannen. - Han sa att han var i det rummet. 671 00:45:18,382 --> 00:45:22,553 - Jag hörde honom där inne. - Och jag såg honom komma ut ur det rummet. 672 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 Jag har immunitet. 673 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 Jag visste det! 674 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 Allt det där med "Jag är bara en dum säljare som gillar australier, 675 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 och jag snubblade in i Vita huset." 676 00:45:38,944 --> 00:45:41,446 Han är den där killen från den där filmen. 677 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 Ed Norton, Primal Fear. Så bra. 678 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 Han spelar bara. Han ljuger. 679 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 Han är en lönnmördare. 680 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 Och jag jobbar åt dig. 681 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 Jag skojar. 682 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 Visst var det bra? 683 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 Eller hur? 684 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 "Han är nästa Russell Crowe." 685 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 Jag har övervägt scenariot att det var mr Doumbe. 686 00:46:22,321 --> 00:46:26,866 Han har erkänt att han var i rummet. Han kan ha gått in här, dödat mr Wynter 687 00:46:26,867 --> 00:46:29,869 gått tillbaka och ringt sin mamma. 688 00:46:29,870 --> 00:46:33,456 - Moster. - Det är möjligt, och jag avvisar det inte. 689 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 Men låt oss anta att det inte är mr Doumbe. 690 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 Bara för ett ögonblick. Kan det vara nån annan? 691 00:46:39,296 --> 00:46:44,467 Nån med ännu mindre marginaler. En fjärde person som kommer in i rummet 692 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 innan mr Doumbe kommer in och efter att Elsyie har gått, 693 00:46:48,138 --> 00:46:53,142 och dödar mr Wynter innan hon återvänder. Är det möjligt? 694 00:46:53,143 --> 00:46:55,812 - Ja! - Nej! 695 00:46:55,813 --> 00:47:00,441 Omöjligt, va? Och även om jag inser 696 00:47:00,442 --> 00:47:04,445 hur omöjligt det verkar kan jag inte släppa det, 697 00:47:04,446 --> 00:47:09,826 för när jag var här i igår kväll upptäckte jag saker. Märkliga saker. 698 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 En stor klocka som saknas från spisen. 699 00:47:12,412 --> 00:47:16,165 En vas som saknas. Blommor brända av gift. 700 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Saker som inte kan förklaras med Bruce, Elsyie eller mr Doumbe. 701 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Saker som tyder på närvaron av en annan person. 702 00:47:25,300 --> 00:47:30,429 Men du har en person här. Två personer, tre personer. 703 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 Och om du behöver en fjärde, ta honom. 704 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 Inte schyst. 705 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 Varför jobbar du så hårt för nåt så otroligt osannolikt? 706 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Det är en utmärkt fråga, mr Hollinger. 707 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - Verkligen? - Ja. 708 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 Vilket förvånar mig lika mycket som dig. 709 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 Det är frågan som fågelskådaren ställer om allt hon ser. 710 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Varför? Varför ska jag ens överväga det? 711 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 Varför överväga den mest orimliga, den mest extrema, 712 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 den mest osannolika av alla möjliga lösningar på mysteriet? 713 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 Och mitt svar till er är... 714 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 ...vandringsduvan. 715 00:48:11,346 --> 00:48:14,432 - Är det ditt svar? - Inte svaret jag förväntade mig. 716 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 Vandringsduvan var en gång den vanligaste fågeln i världen. 717 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 I början av 1800-talet fanns det miljarder av dem. 718 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 Miljarder. Och i slutet av 1800-talet var de nästan utrotade. 719 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 Man trodde faktiskt att de var det. 720 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 Och sedan, år 1907, 721 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 sågs en liten flock på landsbygden i Virginia. 722 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 Det här var den sista observationen av vandringsduvor i historien. 723 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 Vet ni vem som såg fåglarna? 724 00:48:43,712 --> 00:48:45,964 - Du. - 1907. 725 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 Han. 726 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton. 727 00:48:55,098 --> 00:48:57,266 - Är du en jävla idiot? - Håll käften. 728 00:48:57,267 --> 00:48:59,560 Teddy Roosevelt. 729 00:48:59,561 --> 00:49:02,480 President Teddy Roosevelt var den sista personen 730 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 som såg en vandringsduva i naturen. 731 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 Och han kunde inte tro det. Det verkade omöjligt. 732 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 Det trotsade all logik. 733 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 En stor fågelskådare, och Teddy Roosevelt var en stor fågelskådare, 734 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 letar efter sammanhang och förstår samband och historia. 735 00:49:19,289 --> 00:49:24,126 Det man ser måste vara logiskt. De där vilda duvorna var helt ologiska. 736 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 De var ju utrotade. 737 00:49:25,420 --> 00:49:31,884 Men man måste även lita på sig själv, för du vet vad du ser, 738 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 även om allt annat säger: "Nej, så är det inte." 739 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 Ni vet. Han visste. Jag vet. 740 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 Vet vad? 741 00:49:44,189 --> 00:49:48,567 Vet att mördaren kom in genom dörren med ett glas gift, paraquat. 742 00:49:48,568 --> 00:49:52,655 Att mördaren försökte få mr Wynter att dricka det, vilket han gjorde. 743 00:49:52,656 --> 00:49:57,076 Bara lite, sen kastade han ut det på blommorna och brände dem. 744 00:49:57,077 --> 00:50:01,998 Att mördaren kastade en vas, men missade. Att vasen krossades mot väggen 745 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 och att skärvorna från vasen träffade mr Wynter i pannan. 746 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Att mördaren sen tog en stor klocka från spisen, 747 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 det största, tyngsta, mest tillgängliga mordvapnet i det här rummet, 748 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 och slog mr Wynter i huvudet och dödade honom. 749 00:50:19,266 --> 00:50:21,893 Det vet jag. 750 00:50:28,400 --> 00:50:31,277 - Men det är omöjligt. - Otroligt. Inte omöjligt. 751 00:50:31,278 --> 00:50:37,116 Det är omöjligt. Menar du att nån var i det rummet före mr Doumbe? 752 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 Och kommer in hit medan mr Wynter är ensam efter bråket med Elsyie? 753 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - Ja. - Och dödar A.B.? 754 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - Ja. - Vart tog hen vägen sen? 755 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - Ut genom dörren. - Det var folk på andra sidan. 756 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 Mr Doumbe pratade med sin mamma där. 757 00:50:50,881 --> 00:50:52,757 - Inte den dörren. - Vilken dörr? 758 00:50:52,758 --> 00:50:54,258 - Herregud. - Fan. 759 00:50:54,259 --> 00:50:56,386 Den dörren! 760 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Jag ser den inte. 761 00:51:03,935 --> 00:51:07,688 Den finns inte, mr Doumbe. Inte längre. 762 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 Men på mordnatten fanns det en dörr där. 763 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 En passage mellan Gula ovala rummet och fördragsrummet. 764 00:51:13,570 --> 00:51:17,198 Jag måste ha sett den, men den gjorde inget intryck på mig. 765 00:51:17,199 --> 00:51:22,621 Till och med när jag var här tidigare idag och upptäckte andra märkliga saker, 766 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 missade jag den. 767 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 Först när jag insåg att tavlor hade flyttats, 768 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 och att den här togs hit speciellt för att täcka ett större utrymme, 769 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 kom jag på det. 770 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 Dörren hade satts igen, dolts, ersatts av den här väggen. 771 00:51:40,347 --> 00:51:46,560 En dörr som gör det omöjliga möjligt och gör varenda en av er misstänkta. 772 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - Nej! - Nej! 773 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 Fan, inte igen. Kom igen. 774 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 Absolut inte. Inte jag. 775 00:51:51,483 --> 00:51:55,277 Ja, ni! Alla ni. 776 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 Möjligheten att nån kunde slinka in, döda mr Wynter 777 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 och smyga ut genom dörren betyder att alla ni kunde ha gjort det. 778 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 Till och med du. Och du. 779 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 Och du. 780 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 För om jag har fel så var det en av er som gjorde det. 781 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 Ingen här har ett säkert alibi 782 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 för tiden då vi vet att mr Wynter mördades. 783 00:52:18,677 --> 00:52:22,263 Att ni gjorde andra bisarra och hemska saker senare 784 00:52:22,264 --> 00:52:27,810 betyder inte att ni inte gjorde det här. Det ökar sannolikheten att ni gjorde det. 785 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 Att ni dödade honom. 786 00:52:29,729 --> 00:52:35,067 Ni verkade verkligen vilja döda honom. Alla bråkade med honom den kvällen. 787 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - Dra åt helvete! - Det är som om du har nåt emot mig. 788 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Där har du krossat glas! 789 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Jag slutar inte. 790 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 Det är min dessert, som ska serveras på mitt sätt! 791 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 Mr Wynter, jag ber dig. 792 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Ni skrek på honom. 793 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 Va?! 794 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 Ni hotade honom. 795 00:52:50,959 --> 00:52:53,794 Håll din jävla mun stängd. 796 00:52:53,795 --> 00:52:56,088 Ni pratade öppet om att döda honom. 797 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Han avskedar mig inte om han inte är här längre. 798 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Vissa sa att ni skulle döda honom. 799 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 Jag ska... 800 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...döda honom. 801 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 Och en av er gjorde det. 802 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Så berätta. 803 00:53:10,228 --> 00:53:11,563 Vem satte igen dörren? 804 00:53:35,587 --> 00:53:38,006 Jasmine Haney beordrade det. 805 00:53:40,258 --> 00:53:43,303 Jag såg det utföras och tyckte att det var konstigt. 806 00:53:44,012 --> 00:53:47,848 Då presidenten och mr Morgan inte bor här längre frågade jag, 807 00:53:47,849 --> 00:53:50,477 och fick höra att det var Jasmine. 808 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Tänkte du nämna det, ms Haney? 809 00:53:56,733 --> 00:53:59,277 - Nej, ms Cupp. - Detektiv. 810 00:54:01,154 --> 00:54:03,530 Tror du att jag var inblandad i det här? 811 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Du ville så gärna ha jobbet. Du ansåg att han hade förrått dig. 812 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 Du grälade med honom. Så ja. 813 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 Kanske. 814 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 Satte du igen dörren? 815 00:54:25,929 --> 00:54:27,389 Ja, det gjorde jag. 816 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 Det var inte min idé. 817 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - Det var en order. - Vems order? 818 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 Han ringde mig och sa åt mig att ta hand om det. 819 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 - Vem? - Han. 820 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - Han? - Va? 821 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 Det är en lögn. 822 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 Perry, det är en lögn. 823 00:54:59,337 --> 00:55:02,382 - Perry? - Ja... Jasmine? 824 00:55:03,508 --> 00:55:05,884 - Detektiv Cupp. - Ringde du inte? 825 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - Om att sätta igen en dörr? - Ja. 826 00:55:08,471 --> 00:55:12,474 - Nej, vad pratar du om? - Du ringde mig. Jag pratade med dig. 827 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 Det här är andra gången du förnekar ett samtal från nån. 828 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 Jag vet att det inte hände. Hon ljuger. 829 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 Ljög agent Rausch 830 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 när hon sa att du körde bort Secret Service från andra våningen? 831 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Han ringde kl. 21.22. 832 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Ja, det är galet! 833 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 Perry, snälla. 834 00:55:31,036 --> 00:55:34,497 Ja. Jag håller med. 835 00:55:35,957 --> 00:55:41,838 - Hade du några problem med A.B.? - Va? Nej. Varför frågar du mig det? 836 00:55:42,547 --> 00:55:44,674 Alltså, inte egentligen. 837 00:55:47,385 --> 00:55:49,636 - Jag gjorde det inte, ms Cupp. - Detektiv. 838 00:55:49,637 --> 00:55:53,016 - Du måste tro mig. - Det måste jag verkligen inte. 839 00:56:09,866 --> 00:56:14,286 Ni har en fågel på er tapet. I ert sovrum. 840 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 Den ser nästan ut som en ralltrast. 841 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 Jag vet inte om det är det, men det vore passande. 842 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 Ralltrasten är en väldigt svårfångad fågel, 843 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 men inte på det traditionella sättet. Den är inte bara svårfunnen. 844 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 Det är svårt att identifiera vad det är. 845 00:56:36,684 --> 00:56:41,688 Den kallas ralltrast, men det är inte en rall och inte en trast. 846 00:56:41,689 --> 00:56:47,779 Den har en nästan buktalande sång, som om den kommer från en annan plats. 847 00:56:55,370 --> 00:56:58,289 Kanske... var det inte du. 848 00:57:00,041 --> 00:57:04,462 Det kanske var en order. Nån kanske ringde. 849 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 Och det kanske inte var du. 850 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 Det kanske bara var nån som låtsades vara du. 851 00:57:14,889 --> 00:57:20,727 Nån som använde din röst för att dölja sin egen. 852 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 Det är möjligt. 853 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Det här... 854 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 ...är... 855 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 ...knepigt. 856 00:57:58,224 --> 00:58:00,643 - Det var jag. - Va? 857 00:58:04,898 --> 00:58:09,569 Jag gjorde det. Jag satte igen dörren. Jag fejkade Elliots röst. 858 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 Jag är bra på det. Det vet du. 859 00:58:14,115 --> 00:58:20,245 Elliott är obeslutsam. "Tja... Det är knepigt." 860 00:58:20,246 --> 00:58:22,707 - Jag kan göra det och gjorde det. - Varför? 861 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 Mr Wynter och jag grälade tidigare den kvällen, om kvällen. 862 00:58:30,048 --> 00:58:34,676 Han sa hemska saker om mig. Så jag tog hans dagbok. 863 00:58:34,677 --> 00:58:37,554 Jag rev ut en sida. Jag fick dåligt samvete. 864 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 Jag letade efter honom, 865 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 och det var då jag hörde bråket mellan honom och Elsyie. 866 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Jag gick, men kom tillbaka direkt för det var så våldsamt. 867 00:58:49,025 --> 00:58:50,568 Det var då jag såg honom. 868 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 Där. 869 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 Död. 870 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 De hade dödat honom. 871 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Vilka? 872 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 De två. 873 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - Nej! - Nej! 874 00:59:16,719 --> 00:59:19,097 Båda var här, i rummet. 875 00:59:19,681 --> 00:59:24,643 Det var precis som du sa. Hon och Wynter bråkade. Hon kastade vasen. 876 00:59:24,644 --> 00:59:29,315 Den missade och skar honom i ansiktet. Bruce kom in och slog honom med klockan. 877 00:59:29,941 --> 00:59:32,485 - Så sa de. - Och giftet? 878 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 Det var till hennes man. Han förstörde hennes liv. 879 00:59:36,739 --> 00:59:41,451 - Han ville att jag skulle förlora jobbet. - Hon planerade att döda honom. 880 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Jag ville döda honom! 881 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 Hon sa det. 882 00:59:44,706 --> 00:59:49,209 Hon gick till skjulet när hon antog att ingen var där, och hittade giftet. 883 00:59:49,210 --> 00:59:52,254 Hon ringde mr Wynter från skjulet för att berätta 884 00:59:52,255 --> 00:59:54,716 att hon blev sen till Lincoln-sovrummet. 885 00:59:56,342 --> 01:00:00,345 Och när hon kom hit några minuter senare konfronterade han henne. 886 01:00:00,346 --> 01:00:03,557 När hon insåg att hon skulle få sparken fick hon spel. 887 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 Det var då hon kastade vasen. Giftet kom sen. 888 01:00:07,437 --> 01:00:11,816 Det var så lite blod, så de försökte få det att se ut som ett självmord. 889 01:00:13,067 --> 01:00:14,485 Det var hans idé. 890 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 De iscensatte det. Precis som du sa. 891 01:00:18,990 --> 01:00:22,160 Nära nog. De tog ett glas från rummet bredvid. 892 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 Hällde lite gift i hans hals. 893 01:00:29,250 --> 01:00:32,502 - Och kastade resten på blommorna. - Det är ju sjukt. 894 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 Jag såg två glas. 895 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 Det andra var mitt. Jag behövde ett glas. 896 01:00:39,135 --> 01:00:42,138 - På grund av lappen. - På grund av lappen. 897 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 Jag visste ingen råd. 898 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 Jag tyckte synd om dem. 899 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 Jag vet att det låter galet, men hon såg så... 900 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 ...livrädd ut. 901 01:00:58,279 --> 01:01:02,283 Hon har en dotter. Han försökte bara skydda henne. 902 01:01:03,534 --> 01:01:06,662 Sidan jag råkade riva ur mr Wynters dagbok 903 01:01:06,663 --> 01:01:10,457 såg ut som ett självmordsbrev, även om det inte var det. 904 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 Och jag insåg vad den kunde göra för att sälja in historien. 905 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 Jag gav dem lappen. 906 01:01:17,840 --> 01:01:24,430 Han stoppade in den i mr Wynters kavaj och bar bort honom. 907 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 Han kom ner och städade upp. Jag hjälpte honom. 908 01:01:28,351 --> 01:01:32,104 - Plockade upp delar av vasen, dammsög. - Du glömde glasen. 909 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 - Misstag gjordes. - Och klockan? 910 01:01:34,607 --> 01:01:37,235 Han visste vad han skulle göra med den. 911 01:01:38,152 --> 01:01:41,864 Sen hittade de på sina historier. Lagom inkonsekventa. 912 01:01:43,533 --> 01:01:46,869 Och dörren. Varför satte du igen dörren? 913 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Panik. 914 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 När du var på tredje våningen var jag inte orolig. 915 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 Jag trodde att allt skulle försvinna. 916 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 Men när du kom hit innan du gick blev jag orolig. 917 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 Och jag var rädd att du skulle komma tillbaka. 918 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 Eller nån annan. 919 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Jag ville bara att rummet skulle se annorlunda ut. 920 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Kännas annorlunda på nåt sätt. 921 01:02:14,522 --> 01:02:16,232 Jag försökte skydda dem. 922 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Jag tycker synd om mr Wynter. 923 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 Och jag tycker synd om dem. 924 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 Men ändå... 925 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Förlåt. 926 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - Blinkningen. - Ja. 927 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Titta efter den. Blinkningen. 928 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 Va? 929 01:03:09,869 --> 01:03:13,748 Du var så nära. Så nära. 930 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Jag är så oväntat imponerad av dig, Lilly. 931 01:03:18,294 --> 01:03:24,257 Så smart. Så snabbtänkt. En sån otrolig skådespelerska. 932 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 Både idag och den kvällen. 933 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 Så mycket mer diabolisk än jag kunde föreställa mig. 934 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 Vad är det som händer? 935 01:03:32,225 --> 01:03:36,978 Du kunde ha gjort det. Jag hade kommit på dig, men du var nära. 936 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Ditt fall blev frågan som fågelskådaren ständigt ställer sig. 937 01:03:41,734 --> 01:03:45,821 Varför? Varför satte du igen den där passagen, Lilly? 938 01:03:45,822 --> 01:03:49,991 Bara för att det skulle kännas bättre? Nej, du hade behövt nåt bättre. 939 01:03:49,992 --> 01:03:53,703 För det fanns ett annat skäl. För att du dolde nåt. 940 01:03:53,704 --> 01:03:55,789 Nåt med dina fingeravtryck på. 941 01:03:55,790 --> 01:04:00,002 Nåt som bevisar att du dödade A.B. Wynter. 942 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - Detektiv Cupp! - Jag beklagar det här, herr president. 943 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 Ja, för fan! 944 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 Jag måste ringa min pappa. 945 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Varför? 946 01:05:32,762 --> 01:05:36,514 - På grund av klockan. - Varför gjorde du det här, Lilly? 947 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Jag kan svara på det, om inte... 948 01:05:40,519 --> 01:05:44,231 Eller om jag börjar så kan du hoppa in? 949 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 Hon gjorde det för att hon hatar dig. Och jag menar dig, herr president. 950 01:05:49,987 --> 01:05:54,574 Men jag menar faktiskt er alla. Huset. Det faktiska huset. 951 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 Den här platsen. Såg ni vad hon gjorde med Blå rummet? 952 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 Man gör inte sånt om man inte hatar det här stället. 953 01:06:02,249 --> 01:06:07,545 Men också huset som en idé. Som en institution. Hon hatar det. 954 01:06:07,546 --> 01:06:11,216 Historien. Traditionerna. Personalen. Vad det representerar. 955 01:06:11,217 --> 01:06:15,136 Amerika. Hon hatar det. Och hon hatade mr Wynter mest av allt, 956 01:06:15,137 --> 01:06:17,222 för han representerade allt det, 957 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 och han hade stått i vägen för henne länge. 958 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 Han saboterade hälsojulen. 959 01:06:27,191 --> 01:06:32,320 Hon ville förnya Vita huset. För henne betydde det att riva det. 960 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 Han älskade huset och brydde sig om huset. 961 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 Människorna och rören och konstverken och budgetarna. 962 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 Han brydde sig om dig, herr president, och om dig, mr Morgan. 963 01:06:43,290 --> 01:06:48,086 Och om vanliga amerikaner som kom från hela landet för att besöka huset, 964 01:06:48,087 --> 01:06:53,509 och det tyckte hon var så korkat. Har jag rätt så långt? 965 01:06:54,510 --> 01:06:58,179 Hon dödade Wynter för att hon hatade honom och fruktade honom. 966 01:06:58,180 --> 01:07:00,390 Vill ni veta varför? 967 01:07:00,391 --> 01:07:04,519 Kvällen för statsmiddagen fick hon veta att han tänkte avslöja henne. 968 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 Det var bråket mr Gomez hörde på mr Wynters kontor. 969 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 Det var inte Harry Hollinger. Det var Lilly Schumacher. 970 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 Och hon sa precis det. Hon erkände det. 971 01:07:14,530 --> 01:07:18,908 Det var det geniala med det vilda försöket att sätta dit Bruce och Elsyie. 972 01:07:18,909 --> 01:07:22,412 Så mycket av det var sant. Hon och Wynter grälade. 973 01:07:22,413 --> 01:07:26,958 Han sa hemska saker om henne. Hon tog en sida ur hans dagbok. Det hände. 974 01:07:26,959 --> 01:07:28,877 Vadå "avslöja henne"? 975 01:07:28,878 --> 01:07:34,090 Berätta för dig och mr Morgan om alla själviska, absurda och kränkande saker 976 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 hon har gjort sen hon kom hit. som ni inte kände till, 977 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 men som han noggrant hade dokumenterat i sin dagbok. 978 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Alla lögner och förvrängningar och extravaganser 979 01:07:45,311 --> 01:07:50,398 och allmänt skitbeteende fanns med här. Och det skrämde henne. 980 01:07:50,399 --> 01:07:54,527 Ursäkta mig? Jag är ledsen. Verkligen? 981 01:07:54,528 --> 01:07:59,074 Är det allt? Är det allt du har? Ja, vi grälade. 982 01:07:59,075 --> 01:08:04,621 Jag erkänner det. Vi grälade. Alla grälade med A.B. 983 01:08:04,622 --> 01:08:09,501 Och ja, han var upprörd, och jag med. Tror du att jag dödade honom 984 01:08:09,502 --> 01:08:14,298 för att han tänkte avslöja mitt "skitbeteende"? Allvarligt? 985 01:08:15,174 --> 01:08:18,176 Jag struntar i vad han säger till Perry och Elliott. 986 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 De hade aldrig trott på honom. Det funkar inte så. 987 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 Och för det andra, jag bryr mig inte. 988 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 Jag är rik. Jag ska avslöja en hemlighet. Rika människor bryr sig inte. 989 01:08:30,606 --> 01:08:35,819 Jag kommer inte att sakna min lön på 114 000 dollar eller vad fan det nu är, 990 01:08:35,820 --> 01:08:38,571 som jag ger till välgörenhet, förresten. 991 01:08:38,572 --> 01:08:42,743 Jag är i allmänhetens tjänst. Okej, hörni? 992 01:08:44,745 --> 01:08:45,996 Så sparka mig. 993 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 Ja, Lilly, så blir det nog, så tack. 994 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 Och du har utmärkta poänger. Det har du verkligen. 995 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 Men grejen är att det inte bara var ditt skitbeteende. 996 01:08:58,968 --> 01:09:03,222 Mr Wynter behövde mer än så, och det var inte svårt att hitta. 997 01:09:04,682 --> 01:09:09,561 Det finns ett par sidor här i hans dagbok som jag inte visste vad de betydde. 998 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 Det är en massa siffror och bokstäver, nästan som en tankenöt, 999 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 antagligen i syfte att dölja hans arbete. 1000 01:09:16,986 --> 01:09:23,241 Men jag listade ut vad det var, för jag är jättebra på tankenötter. 1001 01:09:23,242 --> 01:09:27,287 Det var alla pengar du förskingrade. Stal. 1002 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 Var får du pengarna från? Du har inte budgeten. 1003 01:09:30,124 --> 01:09:31,624 Var kommer pengar ifrån? 1004 01:09:31,625 --> 01:09:34,627 Från en hög med pengar. Det är så pengar fungerar. 1005 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 Du är rik, men världen fungerar även så här. 1006 01:09:38,382 --> 01:09:43,303 Rika människor stjäl pengar hela tiden. Ibland var det så de blev rika. 1007 01:09:43,304 --> 01:09:46,139 Jag gissar att din stöld hade mer att göra med 1008 01:09:46,140 --> 01:09:49,767 lathet, arrogans och förakt för systemet, men vem vet? 1009 01:09:49,768 --> 01:09:52,520 Och det var inte bara pengar. 1010 01:09:52,521 --> 01:09:57,859 De här siffrorna? Det var alla lagar och etiska regler 1011 01:09:57,860 --> 01:10:02,655 som Mr Wynter visste att du hade brutit mot i olika upphandlingar. 1012 01:10:02,656 --> 01:10:07,660 Tjänsteutbyten med leverantörer, och folk du hade bjudit in 1013 01:10:07,661 --> 01:10:12,248 som sa hur du skulle flytta regeringstjänstemän på en statsmiddag. 1014 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 Jag tror att mr Wynter berättade allt detta. 1015 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Jag tänker berätta allt för dem! 1016 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 Och jag tror att du verkligen brydde dig. 1017 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 Så du försökte ta hans dagbok. 1018 01:10:24,678 --> 01:10:29,140 Och när du lämnade hans kontor den kvällen och stod i korridoren 1019 01:10:29,141 --> 01:10:34,813 och läste sidan du råkade slita ut så bestämde du dig för att döda honom. 1020 01:10:35,397 --> 01:10:39,943 Iscensätta ett självmord. Hade du dödat honom om du inte hade rivit ut sidan 1021 01:10:39,944 --> 01:10:42,238 och insett vad du kunde göra med den? 1022 01:10:42,738 --> 01:10:46,116 Kanske. Det är omöjligt att säga. Och irrelevant. 1023 01:10:47,117 --> 01:10:52,288 Alla brott utgörs av motiv plus tillfälle. Och du såg ett tillfälle. 1024 01:10:52,289 --> 01:10:55,291 Problemen skulle försvinna om mr Wynter försvann. 1025 01:10:55,292 --> 01:11:00,505 Sen kunde du göra om alla rum och avskeda all personal. 1026 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 Då slapp du sitta i en sunkig rättssal i två år 1027 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 medan dina advokater fick en del av det att försvinna. 1028 01:11:08,305 --> 01:11:11,432 Det här var lättare. Och roligare. 1029 01:11:11,433 --> 01:11:16,105 Och smart. Det avgjorde saken. Tärningen var kastad. 1030 01:11:17,773 --> 01:11:22,860 Allt annat vet vi. Du gick i bräschen för det giftfria, 1031 01:11:22,861 --> 01:11:25,822 kemikaliefria, medvetna trädgårdsprojektet, 1032 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 eller vad fan det var. 1033 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 Du gick till skjulet, men glaset gick sönder. 1034 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 Du tog Emilys systers lilla tumlare, fyllde den med paraquat – bra val – 1035 01:11:34,540 --> 01:11:38,960 och ringde mr Wynter och sa: "Vi ses i Gula ovala rummet. Låt oss prata." 1036 01:11:38,961 --> 01:11:43,214 - Vad du än sa så gick han med på det. - Ge mig fem minuter. 1037 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 Han kände nog på sig att nåt hemskt kunde hända, 1038 01:11:46,385 --> 01:11:51,889 precis som fåglar kan känna förändringar i barometertrycket inför en storm. 1039 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Jag kommer att dö innan kvällen är slut. 1040 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - Du ringde Secret Service som Elliott. - Kl. 21.22. 1041 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - De skulle bort från andra våningen. - Så sa han. 1042 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Sen tog du giftet till familjens vardagsrum, 1043 01:12:04,361 --> 01:12:10,033 väntade på att Elsyie skulle gå, och sen kom du hit med dina drinkar. 1044 01:12:10,034 --> 01:12:14,287 Whisky åt dig. Paraquat och whisky åt A.B. 1045 01:12:14,288 --> 01:12:18,958 Och sen gav du honom sidan från hans dagbok. Självmordsbrevet. 1046 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 Du såg honom stoppa den i fickan, och sen började du jobba. 1047 01:12:27,092 --> 01:12:28,594 Du försökte charma honom. 1048 01:12:29,887 --> 01:12:34,891 Det fungerade knappast. Men mr Wynter var inte en cynisk person. 1049 01:12:34,892 --> 01:12:37,810 Han trodde nog inte att nån kan vara så ond, 1050 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 men han hade sett mycket, visste mycket om småaktighet, grymhet och arrogans, 1051 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 mer än nån av oss kunde föreställa sig. 1052 01:12:45,194 --> 01:12:50,532 Men trots allt det var han ändå beredd att ge dig en chans. 1053 01:12:57,873 --> 01:12:59,833 Det kostade honom livet. 1054 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 Wynter drack giftet, insåg direkt vad det var 1055 01:13:11,303 --> 01:13:13,721 och slängde resten på rosorna. 1056 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 Men paraquat verkar snabbt och är förödande smärtsamt, 1057 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 och han var skakad. 1058 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 Du vet säkert inte så mycket om gift, 1059 01:13:21,814 --> 01:13:24,607 men tillräckligt för att veta att det han drack 1060 01:13:24,608 --> 01:13:27,360 inte skulle döda honom, så du kastade vasen. 1061 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 Den missade men skrämde honom ännu mer. 1062 01:13:29,947 --> 01:13:33,032 Så du tog klockan, och sen var det klart. 1063 01:13:33,033 --> 01:13:35,743 A.B. var död, men nu måste du skynda dig. 1064 01:13:35,744 --> 01:13:38,704 Du tog klockan och flydde in i passagen. 1065 01:13:38,705 --> 01:13:42,250 Men den här jäkla klockan, alltså. Vad gör man? 1066 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Den är stor och konstig, blodig och trasig. 1067 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 Du kunde inte gå runt med den, inte ställa ner den. 1068 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 Elsyie och Bruce kom hit och hittade kroppen. 1069 01:13:50,592 --> 01:13:54,929 Du visste inte att de så tragiskt skulle misstolka varandras handlingar. 1070 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Secret Service kunde komma om 30 sekunder, och då åkte du dit. 1071 01:13:58,851 --> 01:14:04,397 Så du stoppade in klockan i luckan i passagen, 1072 01:14:04,398 --> 01:14:07,316 väntade på att de skulle gå, och sprang ut 1073 01:14:07,317 --> 01:14:11,988 genom fördragsrummet och nerför trappan. Och du var fri. 1074 01:14:11,989 --> 01:14:18,578 Du gick tillbaka till festen, men den där klockan gnagde i ditt sinne. 1075 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 "Tänk om de hittar den?" 1076 01:14:20,747 --> 01:14:25,418 Men tiden gick, och ingen sa nåt om en död kropp. 1077 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 Och en död kropp i Vita huset skulle orsaka rabalder, 1078 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 särskilt under en statsmiddag, 1079 01:14:32,301 --> 01:14:35,219 så du gick upp igen för att se vad som pågick. 1080 01:14:35,220 --> 01:14:36,637 Kanske flytta klockan. 1081 01:14:36,638 --> 01:14:41,142 Men när du kom hit var det tomt. Ingen Wynter. Ingen trasig vas. Inget. 1082 01:14:41,143 --> 01:14:46,522 Bara teknikern Bruce Geller som letade efter en läcka från Tripp Morgans rum. 1083 01:14:46,523 --> 01:14:50,610 Vad fan var det som pågick? Levde Wynter? Vad hände? 1084 01:14:50,611 --> 01:14:55,948 Du var förvirrad och orolig, och det var vad alla såg. 1085 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 Jag letade efter honom överallt. 1086 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Hon verkade orolig. - Bekymrad. 1087 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Inte panikslagen, bara orolig. 1088 01:15:02,247 --> 01:15:04,665 - Det jag såg... - Jag har inte hittat A.B. 1089 01:15:04,666 --> 01:15:09,670 Ja, du är en bra skådespelerska. Men det var inte det. 1090 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Du hade drabbats av panik. 1091 01:15:12,633 --> 01:15:16,886 När jag kom, och alla detaljer om vad som hade hänt mr Wynter 1092 01:15:16,887 --> 01:15:20,848 började komma ut, att han tagit livet av sig i spelrummet... 1093 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 Ja, du var helt förbluffad, rent av paff, men det var ju toppen. 1094 01:15:26,855 --> 01:15:31,943 Du var räddad. När jag tog ner utredningen till andra våningen 1095 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 började du som sagt bli lite orolig. 1096 01:15:35,864 --> 01:15:40,368 Men jag var snart borta, och då såg du till att undanröja bevisen, 1097 01:15:40,369 --> 01:15:42,954 innesluta dem, förhoppningsvis för alltid. 1098 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 Det var en lysande plan, och mycket var din förtjänst, 1099 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 men du klarade dig bara så pass länge 1100 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 på grund av bisarra missförstånd och beklagligt beteende 1101 01:15:52,381 --> 01:15:57,135 från så många andra i huset. Så det var ett lagarbete. 1102 01:15:57,803 --> 01:16:00,806 Du är skyldig dem mycket. Även om du hatar dem. 1103 01:16:09,523 --> 01:16:11,066 Det här är mannen som dog. 1104 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 Här. I det här rummet. 1105 01:16:17,531 --> 01:16:19,324 Ni har berättat mycket om honom. 1106 01:16:19,950 --> 01:16:24,580 Man kan lära sig mycket om nån från vad han skriver och andas. 1107 01:16:25,330 --> 01:16:27,124 Han var en komplicerad person. 1108 01:16:27,791 --> 01:16:33,254 Bristfällig och svår, väldigt lojal, smart och omtänksam. 1109 01:16:33,255 --> 01:16:38,551 Enormt jobbig och oändligt generös i sina tankar. 1110 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 Han hade lidit i sitt liv, men han hade framhärdat. 1111 01:16:42,139 --> 01:16:46,892 Jag beklagar att jag inte fick träffa honom. Han älskade det här huset. 1112 01:16:46,893 --> 01:16:51,188 Jag kände honom inte, men det vet jag. Han älskade de som jobbar här. 1113 01:16:51,189 --> 01:16:54,775 Respekterade dem, förstod dem, uppskattade dem, såg dem. 1114 01:16:54,776 --> 01:16:57,111 Såg vilka de var, var de kom ifrån, 1115 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 vad de hade gett upp för att vara här, varför de var här. 1116 01:17:00,532 --> 01:17:05,996 Och där kom den frågan igen. Varför? Varför är de här? Varför var han här? 1117 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 För dig, herr president. 1118 01:17:15,047 --> 01:17:16,882 Och för dig, mr Morgan. 1119 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 För alla här. 1120 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 För oss alla. 1121 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 Det var inte vi mot dem för Wynter. Det var bara vi. 1122 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 Ett hus. En familj. 1123 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 En ofullständig förening som försöker få det att fungera. 1124 01:17:33,482 --> 01:17:38,194 Han trodde på det. Och jag är bara detektiven här, 1125 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 men jag tror att det här är värt att tro på. 1126 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 Och hon tror inte på det här. 1127 01:17:51,083 --> 01:17:55,337 Och det är därför hon verkligen suger. 1128 01:17:56,922 --> 01:17:58,047 Och hon är en mördare. 1129 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Jag är fortfarande lite osäker på vem som har jurisdiktion här, 1130 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 så vem det än är, för bort henne. 1131 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - Det är jag. - Slappna av. 1132 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 Det här är en sak för FBI. 1133 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 Lilly Schumacher. 1134 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 {\an8}Hon var inte ens topp tre för mig. 1135 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 {\an8}Jag hade schweizaren, saltkillen och vattenkillen. 1136 01:18:29,579 --> 01:18:32,165 Och du? Låt mig gissa... 1137 01:18:32,833 --> 01:18:34,625 - Japp. - In i det sista. 1138 01:18:34,626 --> 01:18:36,961 - Harry, då? - Vad är det med honom? 1139 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 {\an8}Var han inblandad i det här? 1140 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 {\an8}Nej. Tripp Morgan hade rätt. Han är en skitstövel. 1141 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 {\an8}- Okej, så... - Han var oförskämd mot mr Wynter. 1142 01:18:45,011 --> 01:18:49,765 Han försökte få bort mig. Han sökte olämpligt nog igenom mr Wynters kontor, 1143 01:18:49,766 --> 01:18:54,353 men han var nog mer en ängslig politiker än nåt annat. 1144 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 Men konspirationsgrejen var bara skitsnack. Ledsen. 1145 01:18:57,816 --> 01:18:59,525 {\an8}Äsch, det är ju ingen här. 1146 01:18:59,526 --> 01:19:03,904 {\an8}Men han tog tillbaka mig och lät mig lösa det här. Människor är komplicerade. 1147 01:19:03,905 --> 01:19:06,657 {\an8}Varför försökte hon sätta dit Bruce och Elsyie? 1148 01:19:06,658 --> 01:19:11,203 {\an8}Ett desperat försök. Hon visste att jag var henne i hälarna. Hon visste. 1149 01:19:11,204 --> 01:19:14,623 {\an8}- När visste du? - När jag visste. Och det är inte en gåta. 1150 01:19:14,624 --> 01:19:18,836 {\an8}Vid nåt tillfälle går man från att inte veta till att veta. Att se det. 1151 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 {\an8}När det var? Jag vet inte. 1152 01:19:20,756 --> 01:19:26,302 {\an8}Jag fattade misstanke när Lilly sa att hon såg Elsyie och Wynter gräla. 1153 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 Jag var i korridoren och såg honom gräla med nån i Gula ovala rummet. 1154 01:19:31,266 --> 01:19:34,643 - Elsyie sa att dörrarna var stängda. - Jag stängde dörren. 1155 01:19:34,644 --> 01:19:38,856 Varför ljuga om det? Och det stämde med vad alla sa om Wynter. 1156 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 Att han löste meningsskiljaktigheter bakom stängda dörrar. 1157 01:19:42,486 --> 01:19:46,655 Han gillade inte att gräla offentligt. Han försökte undvika det. 1158 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Han stängde dörren om en. 1159 01:19:48,533 --> 01:19:53,662 Hur kunde Lilly se dem från korridoren om dörren var stängd? 1160 01:19:53,663 --> 01:19:55,164 Det var misstänkt. 1161 01:19:55,165 --> 01:19:58,334 Hon såg det för att hon tittade från vardagsrummet, 1162 01:19:58,335 --> 01:20:00,002 där hon blandade giftet. 1163 01:20:00,003 --> 01:20:04,131 Och när Jasmine sa att igensättandet av dörren var Elliotts beslut 1164 01:20:04,132 --> 01:20:06,467 kände jag starkt att det var Lilly. 1165 01:20:06,468 --> 01:20:09,887 Jag hade hört hennes imitation och misstänkte aldrig Elliott. 1166 01:20:09,888 --> 01:20:12,390 Och sen blinkade hon. 1167 01:20:13,099 --> 01:20:14,975 Inte på grund av klockan, 1168 01:20:14,976 --> 01:20:18,729 utan när hon sa att hon såg Bruce lägga lappen i Wynters jacka. 1169 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 Lilly var inte i spelrummet när jag hittade lappen den kvällen. 1170 01:20:22,526 --> 01:20:26,612 Hon hade inte vetat var den var om hon inte såg Wynter lägga den där, 1171 01:20:26,613 --> 01:20:28,448 vilket hon gjorde. 1172 01:20:29,449 --> 01:20:33,828 {\an8}- När går flyget? - Det lättar om... tre timmar. 1173 01:20:33,829 --> 01:20:35,871 {\an8}- Reagan eller Dulles? - Dulles. 1174 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 {\an8}Bäst att du åker, då. 1175 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 {\an8}Tack, detektiv Cupp. Jag har gjort det här väldigt länge. 1176 01:20:42,879 --> 01:20:44,923 {\an8}Jag har aldrig sett nån som du. 1177 01:21:01,064 --> 01:21:05,986 Jag har nåt till dig. Till resan. Öppna det inte här inne. 1178 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 Jag tycker synd om den som sitter bredvid dig. 1179 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 Tack. 1180 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 För allt. 1181 01:21:22,794 --> 01:21:26,423 - Jag måste göra ett snabbt stopp. - Är du säker? Hinner vi? 1182 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Vi hinner. 1183 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 Fem minuter. 1184 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 Jag löste mordet. 1185 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - Det här bredvid? - Ja. 1186 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 Toppen. Jag trodde att du var här om Clive. 1187 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 Nej. 1188 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 Betyder det att min sons make flyttar in igen? 1189 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - Förenta staternas president? - Ja. 1190 01:21:59,873 --> 01:22:04,168 - Ja. - Det var så skönt här. 1191 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Beklagar. 1192 01:22:05,337 --> 01:22:07,923 Vem gjorde det? Vänta, säg inget. 1193 01:22:08,506 --> 01:22:10,591 Den snorkiga tjejen med attityden? 1194 01:22:10,592 --> 01:22:13,762 - Ja. - Du kunde ha frågat mig. 1195 01:22:21,353 --> 01:22:24,314 - Detektiv Cupp... - Jag ber dem skicka upp vodka. 1196 01:22:25,273 --> 01:22:28,902 - Du är bra. - Ja, det är jag. 1197 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 Den bästa. 1198 01:23:12,654 --> 01:23:19,577 TILL MINNE AV ANDRE BRAUGHER 1199 01:24:47,957 --> 01:24:52,879 Undertexter: Mattias R. Andersson