1
00:00:20,020 --> 00:00:22,896
- Cum te simți?
- Câștigător.
2
00:00:22,897 --> 00:00:26,526
- Nu câștigi niciodată.
- Dar simt că voi câștiga.
3
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Cum ai devenit așa nepriceput?
4
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
Exersând. N-o să crezi, dar în copilărie
5
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
aveam un set de table magnetic
cu care jucam în mașină.
6
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Tata mă învingea în timp ce conducea.
7
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Nici nu vedea tabla de joc
și tot pierdeam.
8
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Cred asta. De ce n-aș crede?
9
00:00:52,635 --> 00:00:54,011
E ziua lui azi.
10
00:00:54,012 --> 00:00:54,929
A tatălui tău?
11
00:00:55,764 --> 00:01:00,018
- Da, acum mi-am dat seama.
- La mulți ani, tată Wynter!
12
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
Mai jucăm unul?
13
00:01:03,563 --> 00:01:05,647
- Ar avea...
- 157 de ani?
14
00:01:05,648 --> 00:01:08,108
- Mersi.
- Așa-mi ies calculele.
15
00:01:08,109 --> 00:01:09,069
Super.
16
00:01:09,652 --> 00:01:12,906
- Cât e de când s-a dus?
- În martie se fac 54 de ani.
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
La naiba!
18
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
Îmi pare rău, A.B.
19
00:01:20,288 --> 00:01:22,082
- Câți ani aveai?
- Unsprezece.
20
00:01:22,582 --> 00:01:25,168
El și mama au murit într-un accident auto.
21
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
Nu din cauza tablelor, să știi.
22
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
Erau părinți buni.
23
00:01:46,189 --> 00:01:49,818
Mă sâcâi mereu
și mă întrebi de ce n-am familie.
24
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
De aia.
25
00:01:56,074 --> 00:01:57,075
Am avut...
26
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
o familie.
27
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
De ce m-ai lăsat să vorbesc așa, A.B.?
28
00:02:06,417 --> 00:02:09,629
- Ca să te simți foarte prost.
- Ei bine, mă simt.
29
00:02:11,714 --> 00:02:15,342
Poate n-ar trebui să mai joc.
Trebuie să pregătesc dineul.
30
00:02:15,343 --> 00:02:18,346
Fără să omor pe cineva
sau să fiu eu omorât.
31
00:02:20,098 --> 00:02:24,269
Să știi că ai familie.
Ești conștient de asta, da?
32
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
Toți de aici.
33
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
Toți de aici.
34
00:02:44,372 --> 00:02:45,331
Dle Wynter...
35
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
George... George... George...
36
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
- Nu sunt alergici?
- Așa a zis.
37
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Excelent!
38
00:03:01,222 --> 00:03:02,223
Cine ești?
39
00:03:03,892 --> 00:03:08,145
Să vină A.B. Wynter acum!
Mi s-a înfundat toaleta, băga-mi-aș!
40
00:03:08,146 --> 00:03:12,734
Ești un robot bătrân
de pe planeta majordomilor, deci poate că...
41
00:03:13,234 --> 00:03:15,944
- Trimit un inginer s-o repare.
- Mulțumesc.
42
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
Și dimineață voi vorbi cu fratele dv.
43
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Încerc să fac ceva măreț,
dar tu n-ai înțeles asta niciodată.
44
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
Dacă mă mai împiedici vreodată,
o să te omor!
45
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
Nu te pune cu mine!
46
00:03:34,923 --> 00:03:37,966
Jumătate din Australia vine la petrecere.
47
00:03:37,967 --> 00:03:40,093
Am nevoie de Harry Styles acum.
48
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
Am încurcat-o!
Toți refuză să cânte în haznaua asta.
49
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
- Da?
- Avem o problemă pe sală.
50
00:03:55,526 --> 00:03:58,654
- Valentina Motta. Mă ocup eu.
- Veniți cu noi.
51
00:03:58,655 --> 00:04:00,656
- Să plece.
- Încalcă protocolul.
52
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
- Cui îi pasă?
- Mie.
53
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
Nu avem solist invitat?
54
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Scuzați că vă întrerup. Cineva a anulat.
55
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
- Da, bine.
- Rezolv eu. Dormitorul Lincoln.
56
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
Prostii! Respect întocmai protocolul.
57
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Te-am întrebat de alergii.
Scoate florile alea de aici!
58
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- De ce curăț eu mizeria lui Tripp?
- Ne lași o clipă?
59
00:04:24,055 --> 00:04:26,139
De ce eu...? E o toaletă înfundată.
60
00:04:26,140 --> 00:04:28,016
- E ziua fiului meu.
- Regret.
61
00:04:28,017 --> 00:04:31,896
Asta ziceam când ceream un ajutor...
La naiba cu slujba ta!
62
00:04:34,565 --> 00:04:36,733
- Rollie, schimbă!
- Veniți pe aici.
63
00:04:36,734 --> 00:04:39,027
Rollie, schimbă-i între ei! Scuze.
64
00:04:39,028 --> 00:04:41,321
A.B., e un accident la Poarta de Sud.
65
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
S-a auzit de acolo.
Am trimis niște agenți.
66
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
- Sheila stă...
- Ce face?
67
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Ieși de pe sală!
- Știi ce? Du-te-n mă-ta, A.B.!
68
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
E o problemă cu cangurii.
69
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
N-o să-mi iei tu cangurii!
70
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
- Nu ți-am luat nimic.
- Nu tu.
71
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
El!
72
00:05:07,515 --> 00:05:11,435
...nu trebuie să fie așa.
Nu! Te voi da în vileag.
73
00:05:11,436 --> 00:05:14,147
O să le spun totul!
74
00:05:19,235 --> 00:05:23,363
Pe tine te căutam.
Am vorbit cu Marvella despre deserturi...
75
00:05:23,364 --> 00:05:27,159
Nu plec. Nu pot pleca de aici așa.
76
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Nu după seara asta.
77
00:05:32,832 --> 00:05:37,503
A.B. vrea să pregătești Dormitorul Lincoln
pentru Kylie Minogue. Mulțumesc.
78
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Dle ministru, e totul bine?
79
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Alo? Dă-mi cinci minute.
80
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
O să mor până la sfârșitul nopții.
81
00:05:52,268 --> 00:05:53,685
Părăsește etajul acum!
82
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
Lasă-le. Le iei mai târziu. Du-te!
83
00:06:03,946 --> 00:06:05,739
- Alo?
- Vino în Sala Galbenă.
84
00:06:05,740 --> 00:06:07,407
- Da.
- Ești un robot...
85
00:06:07,408 --> 00:06:09,618
- O să te omor!
- Toți refuză să...
86
00:06:09,619 --> 00:06:11,828
- Asta ziceam când...
- Nu tu! El!
87
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
Du-te-n mă-ta, A.B.!
88
00:06:21,631 --> 00:06:23,465
Crezi că s-a întâmplat aici?
89
00:06:23,466 --> 00:06:25,093
Acum sunt convinsă.
90
00:06:25,593 --> 00:06:27,260
REȘEDINȚA
91
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
MISTERUL CAMEREI GALBENE
92
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
Det. Cupp? Sunteți gata?
93
00:06:45,947 --> 00:06:49,324
- Am de prins un avion.
- Înțeleg. Noi suntem gata.
94
00:06:49,325 --> 00:06:50,659
E o grallaria-uriașă.
95
00:06:50,660 --> 00:06:52,285
Ce-i asta?
96
00:06:52,286 --> 00:06:55,163
- Pasărea pentru care zbor.
- Da, super.
97
00:06:55,164 --> 00:06:58,875
{\an8}Pare a fi o grallaria foarte mare.
98
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
Uriașă față de specia tiranului traheofon.
99
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
E mare.
100
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Apreciez că ați venit azi
în fața comisiei, det. Cupp.
101
00:07:07,802 --> 00:07:09,094
{\an8}După cum știți,
102
00:07:09,095 --> 00:07:12,806
analizăm decesul dlui Wynter,
șeful de personal al Casei Albe.
103
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
Am auzit.
104
00:07:14,058 --> 00:07:19,104
Când am început audierile,
ancheta era închisă și, în mod oficial,
105
00:07:19,105 --> 00:07:22,107
se stabilise că dl Wynter se sinucisese.
106
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
De fapt, am aflat
în decursul unor audieri dificile...
107
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
Dlor senatori!
108
00:07:26,612 --> 00:07:32,910
...pentru care îmi asum răspunderea,
că povestea morții dlui Wynter e mult mai...
109
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
complicată.
110
00:07:36,205 --> 00:07:40,418
Din păcate, am aflat cam târziu,
căci dv. plecaserăți deja.
111
00:07:41,002 --> 00:07:42,752
Să găsesc o grallaria-uriașă.
112
00:07:42,753 --> 00:07:46,089
Cea mai mare
din specia tiranului traheofon,
113
00:07:46,090 --> 00:07:47,841
din câte înțeleg.
114
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
- Da.
- Dar v-ați întors.
115
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
Și ați acceptat să veniți
în drum spre aeroport să declarați
116
00:07:53,389 --> 00:07:58,101
că un suspect a fost reținut
în cursul anchetei dv.
117
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
- Corect, dle senator.
- Numele suspectului?
118
00:08:07,445 --> 00:08:12,199
E o audiere cu ușile închise, det. Cupp,
dată fiind delicatețea subiectului.
119
00:08:12,200 --> 00:08:13,576
Da, bine.
120
00:08:14,160 --> 00:08:17,371
Dar nu vreți să aflați
cum am deslușit totul?
121
00:09:36,200 --> 00:09:38,034
Lipsește ceva din Sala Galbenă.
122
00:09:38,035 --> 00:09:40,036
- Da.
- O vază dintr-un set.
123
00:09:40,037 --> 00:09:42,831
Porțelan francez din 1823.
124
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
N-ați mai văzut-o din 11 octombrie,
când a murit A.B., așa e?
125
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Exact.
126
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
Și n-o veți vedea. E spartă. Îmi pare rău.
127
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Det. Cupp, nu lipsește doar vaza
din acea cameră.
128
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Știu.
129
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Caut un ceas.
130
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Bine, sigur.
131
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
Ce ziceți de acesta?
132
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
Nu. Un ceas anume.
133
00:10:06,272 --> 00:10:08,315
Înțeleg.
134
00:10:08,316 --> 00:10:11,693
În fiecare sală e câte unul,
mai puțin în Sala Galbenă.
135
00:10:11,694 --> 00:10:14,321
Acela! Ceasul Franklin.
136
00:10:14,322 --> 00:10:16,072
- Nu mai e.
- Știți unde e?
137
00:10:16,073 --> 00:10:18,826
- Nu, l-am căutat peste tot.
- Aveți o poză?
138
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
DISPĂRUT!
139
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
- E un ceas mare!
- Da.
140
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
- Pot s-o iau?
- Nu.
141
00:10:30,463 --> 00:10:33,256
- Trandafirii galbeni?
- În vaza mare, lângă ușă.
142
00:10:33,257 --> 00:10:34,549
Da, mi-i amintesc.
143
00:10:34,550 --> 00:10:36,676
- Desigur.
- Erau suferinzi.
144
00:10:36,677 --> 00:10:38,887
N-aș spune „suferinzi”.
145
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- Ce ați spune?
- Arși.
146
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Arși?
147
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
Flori proaspete și frumoase,
uscate complet în două zile. Arse.
148
00:10:47,188 --> 00:10:49,606
- Ce poate face asta?
- Ceva violent.
149
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Erbicid de contact.
150
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
- Paraquat, poate.
- Paraquat.
151
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- Așa zic.
- Aveți așa ceva aici?
152
00:10:55,404 --> 00:10:59,783
Dacă am erbicid industrial
în florăria unde fac buchete frumoase?
153
00:10:59,784 --> 00:11:02,160
- Asta întrebați?
- Din păcate, da.
154
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
Nu, nu am.
155
00:11:06,082 --> 00:11:07,958
Dar știu unde găsiți.
156
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Paraquat? Nu mai avem voie să-l folosim.
157
00:11:11,837 --> 00:11:13,964
Practic, nicio substanță chimică.
158
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
Ni s-a spus să detoxificăm complet
practicile de grădinărit.
159
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
- Facem „amenajare conștientă”.
- Adică?
160
00:11:22,515 --> 00:11:23,431
Habar nu am.
161
00:11:23,432 --> 00:11:26,476
Dar am aruncat
toate pesticidele ca paraquatul.
162
00:11:26,477 --> 00:11:27,769
Acum îmi dau seama
163
00:11:27,770 --> 00:11:30,897
că nu cred că a venit cineva să le ridice.
164
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Dacă aș mai avea așa ceva, ar fi aici.
165
00:11:37,863 --> 00:11:39,824
Se pare că tot aici e.
166
00:11:41,534 --> 00:11:43,619
- E foarte ciudat.
- Da.
167
00:11:44,620 --> 00:11:46,247
- Știți ce o să spun?
- Da.
168
00:11:49,208 --> 00:11:50,459
Foarte ciudat.
169
00:11:51,711 --> 00:11:54,754
În seara morții dlui Wynter,
când am fost toți aici,
170
00:11:54,755 --> 00:11:58,341
mi s-a părut că s-a umblat în zonă
și ați amintit de asta.
171
00:11:58,342 --> 00:12:00,552
E ceva cu acel raft din spate.
172
00:12:00,553 --> 00:12:03,472
Nu știți ce, dar vă deranjează.
E ceva diferit.
173
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
Asta! Da!
174
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Puteți veni cu noi?
175
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
Doamne!
176
00:12:49,143 --> 00:12:51,478
- Vă e familiar?
- E de pe biroul meu.
177
00:12:51,479 --> 00:12:53,271
- De ce...
- E greu de explicat.
178
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
- Mi-l dați înapoi?
- Nu.
179
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
- E al meu.
- Conține paraquat.
180
00:13:00,112 --> 00:13:03,240
- Mi l-a făcut sora mea.
- Acum e o armă a crimei.
181
00:13:04,283 --> 00:13:05,201
Bine.
182
00:13:07,077 --> 00:13:08,245
Păstrați-l.
183
00:13:11,040 --> 00:13:12,373
Eu plec.
184
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
Mulțumim, Emily.
185
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
- Unde suntem?
- În Sala Ovală Galbenă.
186
00:13:21,634 --> 00:13:25,011
- Nu. Adică ce facem?
- Căutăm indicii.
187
00:13:25,012 --> 00:13:28,139
- Ce e ăla?
- Un păhărel.
188
00:13:28,140 --> 00:13:29,516
- Mă înțelegi?
- Nu.
189
00:13:29,517 --> 00:13:30,726
- În general?
- Nu.
190
00:13:32,436 --> 00:13:36,898
Aseară, Bruce și Elsyie erau acolo.
Te decideai între Bruce și Elsyie.
191
00:13:36,899 --> 00:13:39,025
Care dintre ei l-a ucis pe A.B.?
192
00:13:39,026 --> 00:13:41,861
Acum avem o cană, fără Bruce și Elsyie.
193
00:13:41,862 --> 00:13:44,280
Mă întreb dacă avansăm.
194
00:13:44,281 --> 00:13:47,409
- Spre ce?
- Spre numele celui care l-a ucis pe A.B.
195
00:13:49,578 --> 00:13:50,579
Da.
196
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Da!
197
00:13:54,124 --> 00:13:56,668
Cineva s-a dus în magazie
în seara dineului.
198
00:13:56,669 --> 00:13:59,796
Căuta otravă, cred.
A adus un pahar adevărat.
199
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
Acela a căzut și s-a spart. Nu știu de ce.
200
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
Apoi l-a luat pe ăsta.
201
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
A găsit paraquatul și l-a turnat în el.
202
00:14:08,013 --> 00:14:12,141
Apoi l-a sunat pe A.B. Wynter la birou
și a venit aici.
203
00:14:12,142 --> 00:14:14,269
Mă rog, acolo, apoi aici.
204
00:14:14,270 --> 00:14:16,104
Am văzut două pahare atunci.
205
00:14:16,105 --> 00:14:18,314
Unul pe măsuță și unul pe masa aia.
206
00:14:18,315 --> 00:14:22,861
Cred că cel de pe masă conținea otrava
și a fost golit la flori.
207
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
O parte probabil că a ingerat-o Wynter.
208
00:14:26,198 --> 00:14:30,618
Cineva a aruncat cu o vază.
Cred că a lovit acest perete.
209
00:14:30,619 --> 00:14:35,498
Vaza aia lipsește acum. Cealaltă e acolo.
Iar aici sunt adâncituri.
210
00:14:35,499 --> 00:14:38,209
Cred că a fost aruncată spre Wynter.
211
00:14:38,210 --> 00:14:41,546
De aceea avea tăieturi mici pe față.
212
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
Când n-a mers așa,
făptașul a luat ceva greu.
213
00:14:44,884 --> 00:14:48,052
Poate sfeșnicul,
dar nu cred c-a fost destul de greu.
214
00:14:48,053 --> 00:14:54,642
Cred că sfeșnicul a căzut când dl Wynter
s-a lovit de masă după ce a băut otrava.
215
00:14:54,643 --> 00:14:57,729
Obiectul greu cred că a fost ceasul.
216
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Nu e niciun ceas.
217
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Exact. Și cred că ăsta e motivul.
218
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- Crezi că ceasul e arma crimei?
- Da.
219
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
- Ai zis că e cana.
- Am zis că e o armă a crimei.
220
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
- Deci căutăm ceasul.
- Da.
221
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
- Crezi că știi unde e?
- Nu, dar știu unde nu l-au căutat.
222
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
Un ceas?
223
00:15:18,167 --> 00:15:20,210
Nu, aș spune că nu.
224
00:15:20,794 --> 00:15:24,339
Adică nu un „ceas” tradițional.
225
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
De ce cu ghilimele? Ce e un „ceas”?
226
00:15:27,760 --> 00:15:31,221
- Nu vreau probleme.
- E-n regulă. Suntem polițiști.
227
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
Bine.
228
00:15:34,600 --> 00:15:36,976
Am o piesă frumoasă aici.
229
00:15:36,977 --> 00:15:41,607
Mai degrabă sculptura unui tip
cu elemente de ceas.
230
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
De ce-l aveți?
231
00:15:49,949 --> 00:15:54,786
L-am luat din bibliotecă acum ceva vreme,
apoi am aflat că-l caută dl Wynter.
232
00:15:54,787 --> 00:15:57,997
Era deja supărat pe mine
din anumite motive.
233
00:15:57,998 --> 00:16:01,167
Când am auzit că pleacă,
m-am gândit să aștept
234
00:16:01,168 --> 00:16:05,004
și să-l pun la loc atunci,
dar asta nu s-a mai întâmplat.
235
00:16:05,005 --> 00:16:06,130
Și iată-ne aici.
236
00:16:06,131 --> 00:16:08,257
Încă nu știu dacă e mișto sau nu.
237
00:16:08,258 --> 00:16:09,343
Nu știți?
238
00:16:09,885 --> 00:16:11,511
- Cum adică „pleacă”?
- Ce?
239
00:16:11,512 --> 00:16:14,806
- Ați zis că pleacă, dar n-a făcut-o.
- Pleca de aici.
240
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
- La pensie?
- Cred.
241
00:16:15,975 --> 00:16:19,394
- Când ați aflat?
- De când sunt aici. De câteva luni?
242
00:16:19,395 --> 00:16:22,313
- Sunteți aici de un an.
- Să-mi bag! Chiar?
243
00:16:22,314 --> 00:16:24,524
- Unde ați auzit?
- Pe etaj.
244
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
Pe etaj? Țineți ședințe de etaj sau ceva?
245
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
Nu știu. Poate de la băbătia sau cretinul
care lucrează pentru frate-meu.
246
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- Lucrează mulți.
- Nu, mă refer la cretinul cel mare.
247
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
Cel mai mare din lume.
248
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Ce? Nu știu despre ce naiba vorbește!
249
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Tipul ăla e zălud. Știți asta, nu?
250
00:16:46,964 --> 00:16:49,466
- N-ați auzit de plecarea lui A.B.?
- Nu.
251
00:16:49,967 --> 00:16:52,927
Dar nu sunt racordat la zvonurile de aici,
252
00:16:52,928 --> 00:16:58,141
fiindcă încerc să-l ajut
pe președintele Morgan să conducă țara!
253
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Mai aveți mult?
254
00:16:59,727 --> 00:17:02,895
Mă-ntrebați de planurile
de pensionare ale lui Wynter
255
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
și mi se pare că mai aveți.
256
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Stați așa.
257
00:17:11,405 --> 00:17:14,824
De fapt, în seara morții lui,
când am chemat-o aici,
258
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
i-am cerut să închidă etajul și a refuzat...
259
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- Cine anume?
- Jasmine Haney.
260
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
A început să turuie
că lucrează aici de 11 ani...
261
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Da, vreau să fiu șefa de personal
și credeam că voi fi,
262
00:17:26,253 --> 00:17:28,337
dar mi s-a spus clar în seara asta
263
00:17:28,338 --> 00:17:31,299
că nu voi fi șefa de personal
foarte curând.
264
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
M-a trimis dracului
până l-a văzut pe A.B. mort.
265
00:17:34,303 --> 00:17:37,055
Nu știu
dacă are legătură cu plecarea lui.
266
00:17:37,056 --> 00:17:40,767
În seara când a murit,
dl Wynter a șocat-o pe Jasmine.
267
00:17:40,768 --> 00:17:45,354
Ea urma să fie șefa de personal
a Casei Albe. Toți știau, inclusiv ea.
268
00:17:45,355 --> 00:17:49,150
Dl Wynter i-a zis acum un an
că-i va urma după ce se pensiona.
269
00:17:49,151 --> 00:17:54,197
Dar, în ultimul an,
toți am început să simțim că dă înapoi.
270
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
N-a stabilit o dată exactă.
271
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
Dar, oricare ar fi fost,
părea să fie amânată mereu.
272
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
Au fost sărbătorile.
273
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Atacurile teroriste din 4 martie.
N-a mai putut pleca.
274
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
Apoi Paștele.
275
00:18:04,833 --> 00:18:05,958
Și 4 Iulie.
276
00:18:05,959 --> 00:18:07,210
Și iar sărbătorile.
277
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Simțeam frustrarea Jasminei.
I-am zis să aibă răbdare.
278
00:18:10,506 --> 00:18:13,591
A.B. nu putea renunța așa ușor,
dar nu mai era mult.
279
00:18:13,592 --> 00:18:15,676
Am crezut asta. Cred că și ea.
280
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Până în seara aceea.
281
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
Nu plec.
282
00:18:19,556 --> 00:18:22,601
Nu mă pensionez. Cel puțin câțiva ani.
283
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
O bombă.
284
00:18:25,145 --> 00:18:28,022
Și ea s-a înfuriat.
285
00:18:28,023 --> 00:18:29,065
Ce?
286
00:18:29,066 --> 00:18:30,441
Știu.
287
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
Ani? Am așteptat deja ani întregi.
Nu mai aștept!
288
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Discută cu el.
289
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
Nu mai discut, da?
N-am rezolvat nimic cu asta.
290
00:18:38,867 --> 00:18:41,494
Umblu pe lângă el și fac frumos.
291
00:18:41,495 --> 00:18:45,666
„Mă ocup eu de aia, dle.”
Rezolv rahaturile pe care el le face.
292
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
A încercat să mai discute cu el.
N-a ajutat deloc.
293
00:18:51,213 --> 00:18:53,005
N-a fost rost de vorbă.
294
00:18:53,006 --> 00:18:55,134
Apoi n-a mai avut când.
295
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
- Jasmine Haney?
- Da.
296
00:18:58,804 --> 00:19:01,723
- V-a surprins?
- Nu sunt ușor de surprins.
297
00:19:02,307 --> 00:19:06,395
Dar recunosc că a făcut
ca lucrurile să fie mai interesante.
298
00:19:07,396 --> 00:19:12,109
Identificasem deja câteva persoane
care ar fi putut fi implicate în crimă.
299
00:19:13,235 --> 00:19:14,945
Acum mai aveam una.
300
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
Asta e.
301
00:19:16,905 --> 00:19:18,364
Ea este.
302
00:19:18,365 --> 00:19:22,076
Ea are cel mai clar și puternic mobil.
Tocmai l-am auzit.
303
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
Avea acces și e întru totul logic.
304
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Ea ne-a spus totul,
ne-a arătat totul, a modelat totul.
305
00:19:28,000 --> 00:19:29,625
Vorbim despre alții,
306
00:19:29,626 --> 00:19:32,712
dar uneori
soluția e chiar sub nasul nostru.
307
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
Se ascunde la vedere.
308
00:19:34,548 --> 00:19:35,882
Lucrul evident.
309
00:19:35,883 --> 00:19:38,301
Ceea ce vezi, dar nu știi că vezi.
310
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
Da, sunt de acord.
311
00:19:40,262 --> 00:19:41,387
Dar cum, mai exact?
312
00:19:41,388 --> 00:19:44,098
Și când? Și a acționat singură?
313
00:19:44,099 --> 00:19:48,102
Evident, totul ar fi mai logic
dacă ar exista complici.
314
00:19:48,103 --> 00:19:52,481
Știu că e ciudat,
dar ați văzut Crima din Orient Express?
315
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
- Noul?
- Sau vechiul.
316
00:19:53,901 --> 00:19:55,067
Nu le-am văzut.
317
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
- Și de ce întrebi?
- Am citit cartea.
318
00:19:57,237 --> 00:19:59,363
Eu n-am citit-o. Nu asta e ideea.
319
00:19:59,364 --> 00:20:01,616
- Ce s-a întâmplat?
- Cartea e bună.
320
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
Sunt sigur. Cândva o voi citi.
321
00:20:04,870 --> 00:20:06,329
{\an8}CRIMA DIN ORIENT EXPRESS
322
00:20:06,330 --> 00:20:08,539
Bine, asta chiar e ciudat.
323
00:20:08,540 --> 00:20:11,500
Oricum, dacă vă amintiți,
toți erau complici.
324
00:20:11,501 --> 00:20:12,752
Toți suspecții.
325
00:20:12,753 --> 00:20:14,296
Asta mă pune pe gânduri.
326
00:20:15,297 --> 00:20:18,383
- Stai. Ești de acord cu mine?
- Poftim?
327
00:20:19,009 --> 00:20:21,636
- Când am spus că se ascunde la vedere.
- Da.
328
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
M-ai mai aprobat,
dar îți băteai joc de mine.
329
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
Da.
330
00:20:26,308 --> 00:20:30,978
Da. Deci îți băteai joc de mine înainte,
dar nu și acum?
331
00:20:30,979 --> 00:20:31,897
Nu.
332
00:20:34,066 --> 00:20:36,693
O s-o iau de la capăt.
333
00:20:41,698 --> 00:20:45,576
Uneori soluția e chiar sub nasul nostru.
Se ascunde la vedere.
334
00:20:45,577 --> 00:20:49,289
Lucrul evident.
Ceea ce vezi, dar nu știi că vezi.
335
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
Da.
336
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Sunt de acord.
337
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
- Ăla e...
- Da.
338
00:21:00,926 --> 00:21:02,426
Jurnalul lui A.B. Wynter?
339
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
Chiar acolo, pe raft,
într-o cameră ignorată de toți.
340
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Căci unde nu se uită nimeni niciodată?
341
00:21:08,976 --> 00:21:13,271
Eu folosesc o cutie
care seamănă cu o doză de Cola,
342
00:21:13,272 --> 00:21:15,315
dar i se desface fundul.
343
00:21:15,899 --> 00:21:17,733
Sigur nu la asta vă refereați.
344
00:21:17,734 --> 00:21:19,068
Camera cu cărți.
345
00:21:19,069 --> 00:21:21,404
Toți ignoră camera cu cărți.
346
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Trebuia să mă prind mai repede.
Era evident.
347
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Caietele, jurnalele lui,
arătau ca niște cărți vechi.
348
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Nota totul în ele.
349
00:21:29,663 --> 00:21:33,874
Biblioteca. Camera lui preferată.
Aici venea prima dată dimineața.
350
00:21:33,875 --> 00:21:36,794
Și pe aici trecea
înainte să încheie programul.
351
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Doar că nu mi-am dat seama.
Și exact de aceea făcea așa.
352
00:21:40,465 --> 00:21:41,424
Le-ați citit?
353
00:21:41,425 --> 00:21:43,050
Am încercat.
354
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
Și?
355
00:21:44,511 --> 00:21:46,887
Și erau amuzante,
356
00:21:46,888 --> 00:21:50,349
erudite, autocritice,
neașteptat de detaliate, de subtile.
357
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
Își exprima sentimentele.
Multe pozitive, unele negative.
358
00:21:53,937 --> 00:21:57,773
O disprețuia pe Lilly Schumacher.
Asta nu m-a surprins deloc.
359
00:21:57,774 --> 00:21:59,483
M-a surprins intensitatea.
360
00:21:59,484 --> 00:22:03,571
Relația sa cu dl Gotthard degenerase.
Nu-l plăcea pe Tripp.
361
00:22:03,572 --> 00:22:06,615
Nu i se părea bine
că Marvella avea atâtea cuțite,
362
00:22:06,616 --> 00:22:08,284
iar Sheila, atâta vodcă.
363
00:22:08,285 --> 00:22:10,786
Avea o listă stranie
cu acronime și numere
364
00:22:10,787 --> 00:22:14,874
care nu mi-au spus nimic atunci,
dar apoi s-au dovedit grăitoare.
365
00:22:14,875 --> 00:22:17,168
- Deci au fost de ajutor?
- Foarte.
366
00:22:17,169 --> 00:22:19,211
Și asta înainte de ultima pagină.
367
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
- Ce era pe ultima pagină?
- Nimic.
368
00:22:48,992 --> 00:22:50,159
Biletul de sinucigaș.
369
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Da, dar nu asta era.
Doar că eu nu știam asta.
370
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
Iertați-mă, era posibil
să fie un bilet de sinucigaș?
371
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
De la început,
am crezut că dl Wynter nu s-a sinucis.
372
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
Dar acel bilet asta sugera.
373
00:23:03,590 --> 00:23:08,052
Atunci, în contextul paginii întregi,
era clar că nu asta fusese inițial.
374
00:23:08,053 --> 00:23:09,929
Încă nu puteam explica.
375
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
- L-a rupt singur?
- Sau altcineva?
376
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Fără voie?
- Cu voie?
377
00:23:13,850 --> 00:23:16,018
Cineva știa că jurnalele erau aici?
378
00:23:16,019 --> 00:23:17,228
- Cine?
- Angie.
379
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
- Jasmine.
- De ce-l avea la el?
380
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
- Cum de-l avea?
- Adică?
381
00:23:21,274 --> 00:23:25,821
Dacă a fost ucis în Sala Galbenă,
de ce avea biletul în sala de jocuri?
382
00:23:26,488 --> 00:23:28,447
A fost o coincidență?
383
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
Și ce ați decis?
384
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
N-am decis nimic,
pentru că atunci s-a dezlănțuit iadul.
385
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
La etaj. Acum!
386
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
Așa sunt eu. Fac ce știu.
387
00:23:45,882 --> 00:23:48,968
- Nu sunt mulțumit, det. Cupp.
- Asta nu e bine.
388
00:23:48,969 --> 00:23:52,805
Sunteți cel mai important om din lume.
Ce vă nemulțumește?
389
00:23:52,806 --> 00:23:57,894
Ce faceți aici?
Cine v-a lăsat înapoi în casa asta?
390
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Răspundeți dv.?
391
00:24:08,530 --> 00:24:12,908
Bine. Da.
Înainte să începeți să arătați cu degetul.
392
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
- Harry...
- N-a decis un singur om.
393
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
A fost o decizie luată
de mai multe... părți implicate.
394
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
- Dv. m-ați sunat.
- Harry!
395
00:24:20,667 --> 00:24:24,795
Da! Bine. Am rugat-o
pe det. Cupp să se întoarcă.
396
00:24:24,796 --> 00:24:28,757
Dle președinte, cred că e important
să rezolvăm problema asta.
397
00:24:28,758 --> 00:24:31,302
Ce-au iscat audierile Senatului...
398
00:24:31,303 --> 00:24:32,595
Nici nu mi-ai spus!
399
00:24:32,596 --> 00:24:33,762
Nu locuiți aici.
400
00:24:33,763 --> 00:24:36,098
Asta e Casa Albă! Sunt președintele.
401
00:24:36,099 --> 00:24:37,392
- Ție ți-a zis?
- Nu.
402
00:24:37,893 --> 00:24:40,978
Nici mie! Și noi avem jurisdicție.
403
00:24:40,979 --> 00:24:42,271
Ce mama mă-sii?
404
00:24:42,272 --> 00:24:43,647
Nu aveți jurisdicție.
405
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
A venit îngrijitorul din tabără?
406
00:24:45,692 --> 00:24:49,445
- Jurisdicția Poliției Parcurilor...
- ...e în Grand-Teton!
407
00:24:49,446 --> 00:24:51,572
E o greșeală frecventă.
408
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
Poliția Metropolitană are jurisdicție.
De asta sunt aici.
409
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Vedeți uniforma?
- E evidentă, șefule.
410
00:24:57,704 --> 00:25:00,164
Iar uniforma aia cretină. Dormi în ea?
411
00:25:00,165 --> 00:25:03,459
Trebuie respectată
indiferent când dorm în ea.
412
00:25:03,460 --> 00:25:05,587
Fiindcă sunt mereu la datorie.
413
00:25:37,369 --> 00:25:39,620
Tabloul era-n Sala Roșie în seara crimei.
414
00:25:39,621 --> 00:25:40,538
Bine.
415
00:25:40,539 --> 00:25:44,291
Și tablourile de aici
sunt în Sala Verde acum.
416
00:25:44,292 --> 00:25:48,337
Și tabloul din Sala Verde,
unde acum e unul dintre tablourile alea,
417
00:25:48,338 --> 00:25:49,630
e în Sala Roșie.
418
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
Câte culori! E important?
419
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
- Da.
- De ce?
420
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Fiindcă acum știu exact
cum a fost ucis A.B. Wynter.
421
00:26:00,183 --> 00:26:02,017
- Rezolvaserăți cazul.
- Nu!
422
00:26:02,018 --> 00:26:04,979
Rezolvasem o parte din el.
Una foarte importantă.
423
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
Știam cum a murit, dar nu cine l-a ucis.
424
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
Dar acum știam să rezolv și partea aceea.
425
00:26:10,485 --> 00:26:12,570
I-am cerut președintelui două ore.
426
00:26:12,571 --> 00:26:16,407
Dacă mi le acorda
și aduna oamenii de pe lista mea
427
00:26:16,408 --> 00:26:20,619
și venea cu ei în Sala de Est,
aveam să-i spun cine l-a ucis pe A.B.
428
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
- Și?
- A fost de acord.
429
00:26:22,539 --> 00:26:24,290
La ce vă trebuiau orele?
430
00:26:24,291 --> 00:26:27,126
Să privesc păsări
și să clarific niște lucruri.
431
00:26:27,127 --> 00:26:29,837
Elsyie Chayle. Corect.
432
00:26:29,838 --> 00:26:34,133
Det. Cupp vă așteaptă jos.
Probabil că trebuie să fiți încălțat.
433
00:26:34,134 --> 00:26:35,093
Da.
434
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
Excelentă alegere.
435
00:26:39,014 --> 00:26:42,808
Și trebuia să oferiți cuiva imunitate
ca să vină la Casa Albă.
436
00:26:42,809 --> 00:26:46,521
- În schimb, ați acceptat să veniți aici.
- Da, dle senator.
437
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
E aici?
438
00:26:55,447 --> 00:26:56,530
Unde e?
439
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
E la fața locului.
440
00:26:59,492 --> 00:27:01,036
Pe bune?
441
00:27:03,038 --> 00:27:05,706
Am bifat cioara-pescar,
ciocănitoarea-pufoasă
442
00:27:05,707 --> 00:27:07,499
și cucuveaua-nordică.
443
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
Știu că dl comandant Dokes
e încântat de aceea.
444
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
E de bine când vezi o cucuvea.
445
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Bun, vă mulțumesc că ați venit!
446
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Apreciez că v-ați rupt
din timpul scurt ca să fiți aici.
447
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
Mulțumiri speciale
celui mai puternic om din lume.
448
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Mulțumesc, dle președinte.
449
00:27:27,103 --> 00:27:29,021
Nu poate fi adevărat!
450
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Sal'tare, tovarăși!
451
00:27:30,899 --> 00:27:34,485
Dle Doumbe, apreciez că ați venit.
Eu sunt Cordelia Cupp.
452
00:27:34,486 --> 00:27:36,153
Azi voi fi gazda dv.
453
00:27:36,154 --> 00:27:38,530
Câteva lucruri înainte să începem.
454
00:27:38,531 --> 00:27:41,700
Primul, vreau să mă asigur
că toți sunt aici
455
00:27:41,701 --> 00:27:44,578
pentru uciderea lui A.B. Wynter.
456
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Dacă ați venit pentru altă crimă,
asta e o mare problemă.
457
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Așa că anunțați-mă, vă rog.
458
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Vă rog să nu atingeți niciun obiect
sau operă de artă, căci pot fi valoroase
459
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
și/sau pot conține
amprentele ucigașului de alături.
460
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Vă răspund la întrebări.
461
00:28:00,345 --> 00:28:05,391
Vom începe în sala de jocuri
de la etajul trei și vom coborî.
462
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
Vă voi explica.
Sper că toți purtați încălțăminte comodă.
463
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Sau orice vă acoperă
cât de cât picioarele.
464
00:28:18,321 --> 00:28:19,488
Bine.
465
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Ultimul lucru e important.
466
00:28:23,868 --> 00:28:26,412
Mulți detectivi, chiar și cei adevărați,
467
00:28:26,413 --> 00:28:30,332
fac un fel de rezumat
când știu deja făptașul.
468
00:28:30,333 --> 00:28:32,668
Mereu mi s-a părut cam ciudat.
469
00:28:32,669 --> 00:28:38,133
Dar sunt aici să vă spun acum
că nu știu cine l-a ucis pe A.B. Wynter.
470
00:28:39,259 --> 00:28:41,469
Știu că a fost ucis.
471
00:28:41,970 --> 00:28:44,430
Știu că l-a ucis cineva din camera asta.
472
00:28:44,431 --> 00:28:48,934
Sper că v-a spus președintele
când v-a invitat. Dar nu știu cine.
473
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
Sunt sigură totuși
că voi ști înainte să termin.
474
00:28:53,481 --> 00:28:59,278
Deci, dacă l-ați ucis pe A.B.,
regret, dar nu puteți pleca acum. Voi ști.
475
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
Iar dacă nu l-ați ucis pe A.B.,
regret, dar nu puteți pleca acum,
476
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
căci voi crede
că ați făcut-o și probabil o pot dovedi,
477
00:29:07,245 --> 00:29:10,038
fiindcă sigur ați comis ceva oribil.
478
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
Așadar... puneți-vă centura.
479
00:29:14,836 --> 00:29:16,212
Nu e cale de ieșire.
480
00:29:17,005 --> 00:29:18,715
Ne vedem în sala de jocuri.
481
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
- Chiar e adevărat?
- Ce?
482
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
- Că nu știați?
- Absolut.
483
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
Credeați că veți descoperi din mers?
484
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Știam că va fi așa. Există o pasăre.
485
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
Un sturz zeflemitor. Are o șmecherie.
486
00:29:39,235 --> 00:29:42,738
Știe că e o insectă în apropiere,
dar nu știe exact unde.
487
00:29:42,739 --> 00:29:46,075
Așa că deschide brusc aripile
488
00:29:47,243 --> 00:29:48,995
și face insecta să clipească.
489
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
Fii atent la asta.
490
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
La clipit.
491
00:29:59,422 --> 00:30:02,801
Să ne întoarcem la seara petrecerii.
492
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
Cazul a început
când mama dv. a auzit un bufnet,
493
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
a venit aici
și l-a găsit pe dl Wynter mort.
494
00:30:11,267 --> 00:30:13,310
Când am ajuns, după 30 de minute,
495
00:30:13,311 --> 00:30:15,938
toți credeați că s-a sinucis,
496
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
mai ales dv.
497
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Credem că s-a sinucis.
498
00:30:19,734 --> 00:30:22,611
V-am spus aproape imediat că vă înșelați
499
00:30:22,612 --> 00:30:25,489
și așa a fost relația noastră
de atunci încoace.
500
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Va fi un tur lung.
501
00:30:29,035 --> 00:30:29,994
Puteți pleca.
502
00:30:37,293 --> 00:30:38,335
După ce am sosit,
503
00:30:38,336 --> 00:30:42,798
v-am spus tuturor clar
de ce știu că nu s-a sinucis.
504
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Nu e niciun cuțit.
505
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Dar nu era vorba doar de cuțit.
506
00:30:47,262 --> 00:30:51,807
Sângele de pe cămașa
pe care o purta dl Wynter nu era al lui.
507
00:30:51,808 --> 00:30:55,978
Era al ministrului australian de Externe,
ca și cămașa,
508
00:30:55,979 --> 00:30:59,940
pe care dl Wynter avusese amabilitatea
s-o schimbe cu dl Rylance
509
00:30:59,941 --> 00:31:03,318
în biroul său cu o oră înainte.
510
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
Motivul acestui schimb...
511
00:31:08,449 --> 00:31:10,869
deși fascinant, este irelevant.
512
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
- Pot să plec?
- Sigur.
513
00:31:20,795 --> 00:31:22,880
Alte ciudățenii s-au lămurit apoi,
514
00:31:22,881 --> 00:31:26,592
dar prima și cea mai relevantă problemă
era cuțitul lipsă.
515
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
Asta m-a făcut să descopăr
că fusese, de fapt, un cuțit aici,
516
00:31:30,263 --> 00:31:31,638
un cuțit bun,
517
00:31:31,639 --> 00:31:34,349
și că vă aparținea dv., dle Gotthard,
518
00:31:34,350 --> 00:31:38,479
și că l-ați luat de la locul crimei
și ați încercat să-l distrugeți.
519
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
Ați recunoscut asta.
520
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
După ce se termină,
vreau să cer să am biroul meu.
521
00:31:46,070 --> 00:31:48,363
O frunză din cedrul libanez
522
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
și multe minciuni m-au dus
în cele din urmă la dra Cannon,
523
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
care a fost aici
cam pe când Wynter era ucis,
524
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
bând vodca
pe care trebuia să i-o ducă dnei Cox.
525
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
Îi duceai vodcă mamei?
526
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Pot fuma aici?
527
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Nu.
528
00:32:10,595 --> 00:32:14,223
Dra Cannon a fost implicată
în moartea dlui Wynter? Nu știu.
529
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
Nu încă, dar a fost aici.
530
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
Dl Gotthard și dra Cannon
au fost în sala asta.
531
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
Apoi am mai aflat un lucru important.
532
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
De la unul dintre puținii oameni
care nu m-au mințit în noaptea aceea,
533
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
medicul legist Anne Dodge.
534
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
Dra Dodge a confirmat
ceea ce bănuiam deja.
535
00:32:34,786 --> 00:32:40,832
Dl Wynter a murit lovit cu un obiect dur
în ceafă și într-adevăr a ingerat otravă.
536
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
Și era mort când i-au fost tăiate venele.
537
00:32:49,342 --> 00:32:51,511
Adică nu și le-a tăiat singur.
538
00:32:54,138 --> 00:32:56,140
Pentru că era mort.
539
00:32:56,891 --> 00:32:59,977
Bine, am înțeles. Mersi.
540
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
E un omuleț ciudat.
541
00:33:02,105 --> 00:33:06,858
Desigur, ajunsesem deja să cred
că dl Wynter a fost târât în camera asta,
542
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
iar raportul Annei Dodge a confirmat-o.
543
00:33:09,487 --> 00:33:12,614
Dl Wynter nu s-a sinucis
în sala de jocuri.
544
00:33:12,615 --> 00:33:15,367
Nu a fost ucis în sala de jocuri.
545
00:33:15,368 --> 00:33:17,870
A fost târât aici.
546
00:33:18,496 --> 00:33:19,329
De unde?
547
00:33:19,330 --> 00:33:22,166
De aici, din camera 301.
548
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
În seara dineului,
camera 301 era în renovare.
549
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
Una falsă, comandată
de președintele Morgan și Elliott
550
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
ca sora lui Harry Hollinger
să nu rămână la Casa Albă.
551
00:33:35,096 --> 00:33:40,142
Primul indiciu că sala asta a jucat un rol
a fost că pe ușă fusese lipită bandă.
552
00:33:40,143 --> 00:33:42,436
Asta mi s-a părut neobișnuit.
553
00:33:42,437 --> 00:33:47,065
Mai ciudat era mirosul de vopsea,
căci, țineți minte, era o renovare falsă
554
00:33:47,066 --> 00:33:52,279
menită s-o țină departe de casă
pe aparent insuportabila soră a lui Harry.
555
00:33:52,280 --> 00:33:56,242
Vă puteți opri, vă rog?
E o persoană drăguță.
556
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
Sub vopsea, am găsit sânge proaspăt.
557
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
Și atunci o nouă turnură extraordinară.
558
00:34:02,790 --> 00:34:06,835
Un tânăr detectiv precoce cazat vizavi,
la hotelul Hay-Adams,
559
00:34:06,836 --> 00:34:10,130
a văzut o luminiță roșie pâlpâitoare
în camera asta
560
00:34:10,131 --> 00:34:12,799
la scurt timp după moartea dlui Wynter.
561
00:34:12,800 --> 00:34:17,722
O luminiță pe care am identificat-o
ca venind de la mâna lui Tripp Morgan.
562
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Ceasul ăsta tâmpit.
Îmi face numai necazuri.
563
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
Eram convinsă de implicarea dlui Morgan,
564
00:34:29,817 --> 00:34:32,861
dar am așteptat
să se dea de gol și a făcut-o
565
00:34:32,862 --> 00:34:35,990
în cel mai mic detaliu, deci mulțumesc.
566
00:34:37,116 --> 00:34:39,826
- Pentru ce?
- C-ați explicat ce s-a întâmplat.
567
00:34:39,827 --> 00:34:41,119
Nu v-am spus nimic.
568
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
- V-a spus ceva?
- Da.
569
00:34:43,206 --> 00:34:44,290
La naiba!
570
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
Det. Cupp vă așteaptă jos.
571
00:34:46,542 --> 00:34:49,878
Am știut că Tripp a fost aici
datorită micului detectiv,
572
00:34:49,879 --> 00:34:53,381
dar nu știam mai multe
și eram sigură că nu-mi va spune
573
00:34:53,382 --> 00:34:55,008
mai mult decât o făcuse.
574
00:34:55,009 --> 00:34:56,469
- Lângă pian?
- Da.
575
00:34:57,220 --> 00:34:59,179
Dar îi place să vorbească
576
00:34:59,180 --> 00:35:03,975
și uneori trebuie doar
să realizezi combinația corectă.
577
00:35:03,976 --> 00:35:08,146
George McCutcheon.
Unicul George McCutcheon.
578
00:35:08,147 --> 00:35:10,440
Glumesc. Știu că sunteți trei.
579
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
Ce faci, George?
580
00:35:12,151 --> 00:35:14,779
Tripp e unul singur, slavă Domnului, nu?
581
00:35:20,743 --> 00:35:25,038
Ai văzut-o pe detectiva aia?
Arată ca Indiana Jones.
582
00:35:25,039 --> 00:35:27,041
„Cel mai bun detectiv din lume”.
583
00:35:27,708 --> 00:35:31,294
Trebuie să mă văd cu ea aici.
Îmi poartă sâmbetele.
584
00:35:31,295 --> 00:35:34,131
N-am nicio implicare în tărășenia asta.
585
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
Nicio treabă cu A.B., frate.
586
00:35:36,425 --> 00:35:40,721
Tipul a venit la mine furios,
dar asta a fost tot. Știi ce zic?
587
00:35:41,973 --> 00:35:43,641
Te uiți ciudat la mine.
588
00:35:46,144 --> 00:35:52,190
Pot să-ți zic ceva, G? Da?
În seara dineului eram beat turtă.
589
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Și tu erai petrecăreț, nu?
590
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Da, știi la ce mă refer.
591
00:35:57,238 --> 00:35:59,447
Aveam petrecerea mea, deci.
592
00:35:59,448 --> 00:36:03,451
Fiindcă găinațul de frate-meu
nu m-a primit la aia cu australienii,
593
00:36:03,452 --> 00:36:05,162
care știu să petreacă.
594
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
M-am dus în camera de la capătul holului,
595
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
ca să mă lase în pace toți cretinii
și am adormit buștean.
596
00:36:12,545 --> 00:36:15,131
Am adormit buștean.
597
00:36:15,715 --> 00:36:16,799
Apoi m-am trezit.
598
00:36:18,092 --> 00:36:22,263
Suntem amici, nu?
McCutcheon, vorbim și noi, atât. Nu-i așa?
599
00:36:24,307 --> 00:36:28,019
Bine. Așadar, m-am trezit naibii
600
00:36:28,519 --> 00:36:34,274
și A.B. era pe jos lângă mine, mort.
601
00:36:34,275 --> 00:36:36,902
Mort! Mi-am zis: „În mă-sa!”
602
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
M-am panicat fiindcă abia mă certasem
cu el în camera mea
603
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
și era un electrician fals acolo
care știa asta.
604
00:36:44,118 --> 00:36:48,121
Am ieșit pe hol și am văzut-o
pe servitoarea aia țicnită beată.
605
00:36:48,122 --> 00:36:50,373
Era praf, dar nu cred că m-a văzut.
606
00:36:50,374 --> 00:36:53,668
Așa că am intrat înapoi
și l-am luat pe A.B.
607
00:36:53,669 --> 00:36:56,087
Nu sunt mândru de asta, știi, George?
608
00:36:56,088 --> 00:36:59,633
Nu-s mândru, dar l-am ridicat naibii
609
00:36:59,634 --> 00:37:02,677
și am început
să-l târăsc de-a lungul holului.
610
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
Nu știam unde mergeam.
611
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
L-am dus în sala de jocuri
și l-am lăsat acolo.
612
00:37:07,433 --> 00:37:11,728
Apoi am fugit înapoi în cealaltă cameră
și am văzut sânge.
613
00:37:11,729 --> 00:37:14,981
Am luat niște vopsea. Da, frate, serios!
614
00:37:14,982 --> 00:37:16,775
Am dat cu vopsea peste el.
615
00:37:16,776 --> 00:37:18,235
Sunt mare expert, știi?
616
00:37:18,236 --> 00:37:20,320
Te ia adrenalina și te crezi zmeu.
617
00:37:20,321 --> 00:37:22,657
Frate, am descoperit că știu vopsi!
618
00:37:23,157 --> 00:37:26,534
Așa că terminasem, da? Porcăria era gata.
619
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
Și m-am uitat pe podea
și am văzut un set de chei.
620
00:37:30,373 --> 00:37:32,791
Mi-am zis: „Ce mama mă-sii?”
621
00:37:32,792 --> 00:37:36,753
M-am dus înapoi pe hol în pas alergător,
dar ușor ca o panteră,
622
00:37:36,754 --> 00:37:39,297
să n-o trezesc pe mămicuța lui Elliott.
623
00:37:39,298 --> 00:37:44,302
Am pus cheile înapoi în buzunarul lui A.B.
și am simțit o hârtiuță în sacoul lui.
624
00:37:44,303 --> 00:37:47,639
Am scos-o.
Frate, era un bilet de sinucigaș.
625
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
A.B. s-a sinucis, băga-mi-aș!
626
00:37:49,558 --> 00:37:50,684
Futu-i!
627
00:37:50,685 --> 00:37:54,437
Mi-am zis: „Am zbârcit-o.”
Dacă-l lăsam acolo, era-n regulă.
628
00:37:54,438 --> 00:37:59,652
Dar ce să fac acum? Să-l târăsc înapoi?
Dacă mă vedea cineva? Oricum, eram mangă.
629
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
Atunci am făcut-o puțin de oaie.
630
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Am luat-o razna.
Îmi bătea inima ca la hamster.
631
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
Mi-am zis: „Trebuie să arate
a sinucidere chiar aici.”
632
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Am deschis ușa de alături,
am intrat în biroul patiserului neamț.
633
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
Știam că acolo-și ține ciudatul cuțitele.
634
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Apropo, i le iau mereu
pentru tot felul de chestii.
635
00:38:19,297 --> 00:38:21,548
Odată am tăiat cordonul unui halat.
636
00:38:21,549 --> 00:38:24,634
Am luat cuțitul și l-am tăiat dracului.
637
00:38:24,635 --> 00:38:27,930
Oricum, am luat cuțitul,
m-am întors în cameră
638
00:38:28,431 --> 00:38:31,599
și am făcut dracului treaba murdară, G.
639
00:38:31,600 --> 00:38:35,855
Am tăiat venele, am lăsat cuțitul,
am pus biletul înapoi și am șters-o.
640
00:38:39,442 --> 00:38:41,485
Și asta e tot ce am făcut.
641
00:38:42,737 --> 00:38:43,820
Cum ziceam, frate,
642
00:38:43,821 --> 00:38:47,533
n-am absolut nicio legătură
cu tărășenia asta.
643
00:38:56,292 --> 00:39:00,504
Nu cred c-o să vină.
Mă bucur că am vorbit, G. Pa!
644
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
- Asta-i o mare...
- Ce?
645
00:39:22,568 --> 00:39:24,319
Hai, asta-i o porcărie!
646
00:39:24,320 --> 00:39:25,613
Cuțitele mele?
647
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
- „Mămicuța” mea?
- Găinaț?
648
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
- Îți arăt eu servitoare țicnită!
- Electrician fals?
649
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
Asta-i demență curată, Tripp!
650
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Poate trebuia
să mă inviți la dineu, frate!
651
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
A făcut-o Tripp?
652
00:39:37,875 --> 00:39:42,670
L-a ucis Tripp pe A.B. Wynter?
Nu răspund la întrebarea asta. Nu încă.
653
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
Dar vă spun
că dl Wynter n-a fost ucis aici.
654
00:39:46,133 --> 00:39:49,177
De fapt, era mort de aproape 20 de minute
655
00:39:49,178 --> 00:39:51,971
când Tripp l-a târât pe hol.
656
00:39:51,972 --> 00:39:55,642
Din nou, revine întrebarea de la început.
657
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
De unde și de cine?
658
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
Iar acum e
și mai greu de crezut și neașteptat.
659
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
De unde?
660
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
De acolo jos.
661
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
În seara dineului,
662
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
Kylie Minogue a găsit sânge
în Dormitorul Lincoln.
663
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
Cred că dl Wynter a fost adus acolo,
dar numai temporar,
664
00:40:31,387 --> 00:40:33,972
ca loc de scurtă odihnă
665
00:40:33,973 --> 00:40:36,933
pentru cel care îl târâse
din Sala Ovală Galbenă
666
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
și care avea să-l care în sus
pe scările acelea în camera 301.
667
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
De ce spun
că a fost târât din Sala Ovală Galbenă?
668
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
Pentru că asta ați spus că ați văzut...
sub jurământ.
669
00:40:48,320 --> 00:40:52,365
M-am uitat pe hol și l-am văzut
târând un cadavru din Sala Ovală Galbenă.
670
00:40:52,366 --> 00:40:58,329
Așadar, de acolo, din Sala Ovală Galbenă,
dar de către cine?
671
00:40:58,330 --> 00:41:00,207
Ați văzut și asta, nu?
672
00:41:05,546 --> 00:41:08,923
- La sfatul avocatului, eu...
- Nu ești obligat, amice.
673
00:41:08,924 --> 00:41:12,845
Pe cine ați văzut târându-l pe dl Wynter
din Sala Ovală Galbenă?
674
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
Pe el!
675
00:41:17,892 --> 00:41:22,729
Bruce Geller, inginerul morocănos,
dar aparent plin de drăgălășenie,
676
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
care se certase
cu dl Wynter și Tripp în seara aceea
677
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
și pe care Lilly l-a văzut
în Sala Galbenă după 30 de minute.
678
00:41:29,570 --> 00:41:35,367
Dar când l-ați văzut dv., dle Doumbe,
îl târa pe A.B. Wynter pe acest hol.
679
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
De ce?
680
00:41:39,413 --> 00:41:42,457
Ei bine, asta e mai complicat.
681
00:41:42,458 --> 00:41:45,668
În mintea lui Bruce,
pentru că mușamaliza o crimă
682
00:41:45,669 --> 00:41:48,964
despre care credea
că fusese comisă de femeia iubită,
683
00:41:49,507 --> 00:41:50,757
Elsyie Chayle.
684
00:41:50,758 --> 00:41:54,135
- Fir-ar!
- Bruce și Elsyie aveau o relație.
685
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
În seara dineului,
Bruce a găsit-o pe Elsyie aici, tulburată,
686
00:41:58,307 --> 00:42:02,310
din cauza unei certe recente
cu dl Wynter în Sala Ovală Galbenă.
687
00:42:02,311 --> 00:42:06,105
Când dl Wynter era în acea sală,
Bruce a încercat s-o consoleze,
688
00:42:06,106 --> 00:42:07,732
dar ea n-a vrut să audă.
689
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
O să-l omor.
690
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Bruce a lăsat-o pe Elsyie aici...
691
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
a mers pe hol până la lift,
692
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
dar apoi, îngrijorat pentru ea, s-a întors
693
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
doar ca s-o vadă pe Elsyie
fugind acum din Sala Ovală Galbenă.
694
00:42:26,961 --> 00:42:33,007
În scurt timp, când a intrat el însuși
în cameră, l-a găsit pe dl Wynter mort.
695
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
Așadar, ca orice om bun,
696
00:42:36,762 --> 00:42:37,971
a făcut curat.
697
00:42:37,972 --> 00:42:42,476
Chiar l-a mutat pe dl Wynter din cameră.
698
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
Asta a văzut dl Doumbe.
699
00:42:48,983 --> 00:42:53,444
E important să spunem
că Elsyie are o perspectivă diferită.
700
00:42:53,445 --> 00:42:56,447
Ea crede că Bruce l-a ucis pe dl Wynter.
701
00:42:56,448 --> 00:42:58,992
Insistă că, atunci când s-a întors,
702
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
dl Wynter era deja mort
și nu l-a văzut pe Bruce când a plecat.
703
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
Bruce avea propriile probleme cu dl Wynter
704
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
și ea știa că era furios
pe felul în care o tratase dl Wynter.
705
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
Indiferent pe cine credeți,
Bruce sau Elsyie...
706
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
- Elsyie.
- Elsyie.
707
00:43:16,635 --> 00:43:17,595
Bruce.
708
00:43:19,054 --> 00:43:22,181
Oricum, Bruce l-a mutat pe dl Wynter,
709
00:43:22,182 --> 00:43:24,183
l-a târât în Dormitorul Lincoln,
710
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
l-a lăsat acolo până a urcat
și a pus bandă pe ușa camerei 301
711
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
ca să-i fie mai ușor să intre
când se întorcea cu dl Wynter.
712
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
Apoi l-a cărat în sus și l-a lăsat acolo.
713
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Știu asta fiindcă dv. erați
cel care l-a târât aici jos.
714
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
Probabil sunteți singurul
care-l putea căra pe dl Wynter pe scări.
715
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
Și cheile găsite de Tripp
în acea cameră vă aparțin.
716
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
Prin urmare,
717
00:43:54,423 --> 00:43:56,133
acum suntem aici,
718
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
unde a început totul.
719
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
Căci cred că în această cameră
a fost ucis dl Wynter.
720
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
Asta înseamnă
că ne-a rămas o singură întrebare.
721
00:44:09,313 --> 00:44:11,398
Cine a făcut-o?
722
00:44:16,779 --> 00:44:19,489
El trebuie să fie, nu? Bruce, inginerul.
723
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- Ar putea fi și ea.
- Nu e ea.
724
00:44:21,450 --> 00:44:23,410
Nici eu nu cred, Margery.
725
00:44:26,789 --> 00:44:30,166
Dar e unul dintre ei, nu?
Bruce sau Elsyie?
726
00:44:30,167 --> 00:44:32,293
Ați creat multă tensiune.
727
00:44:32,294 --> 00:44:34,754
Mulțumesc. Da, asta credeam și eu.
728
00:44:34,755 --> 00:44:38,132
Trebuie să fie Bruce sau Elsyie,
dar, cum am gândit asta,
729
00:44:38,133 --> 00:44:42,512
mi-am permis să iau în calcul opusul,
ceea ce trebuie să faci mereu.
730
00:44:42,513 --> 00:44:44,305
Dacă nu e Bruce sau Elsyie?
731
00:44:44,306 --> 00:44:49,185
E posibil ca amândoi să spună adevărul?
E posibil ca niciunul să nu fie ucigașul?
732
00:44:49,186 --> 00:44:54,482
Ca, în timp ce Elsyie stătea lângă debara
și Bruce stătea lângă lift,
733
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
o a treia persoană să-l fi ucis
pe dl Wynter în Sala Galbenă?
734
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
E posibil?
735
00:44:59,655 --> 00:45:01,572
- Da!
- Nu!
736
00:45:01,573 --> 00:45:03,783
Cum adică „a treia persoană”?
737
00:45:03,784 --> 00:45:05,911
- Cine?
- Cum să intre aici?
738
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Pe ușa aceea.
739
00:45:08,372 --> 00:45:09,622
E posibil?
740
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
Cineva chiar a intrat.
741
00:45:12,459 --> 00:45:13,419
El.
742
00:45:14,920 --> 00:45:16,045
Al treilea om.
743
00:45:16,046 --> 00:45:18,381
A zis că a fost în camera aceea.
744
00:45:18,382 --> 00:45:19,966
L-am auzit acolo.
745
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
Și eu l-am văzut ieșind de acolo.
746
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
Am imunitate.
747
00:45:28,934 --> 00:45:31,227
Știam eu!
748
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
Toată tâmpenia aia cu vânzătorul neghiob
căruia îi plac australienii
749
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
și care s-a trezit în Casa Albă.
750
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
E tipul din filmul ăla.
751
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Ed Norton, Avocatul diavolului.
Foarte bun.
752
00:45:44,032 --> 00:45:46,702
E un rol. Minte cu nerușinare.
753
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
E asasin.
754
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
Și lucrez pentru dv.
755
00:46:07,431 --> 00:46:08,307
Glumeam.
756
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
Dar a sunat bine.
757
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
Nu-i așa, oameni buni?
758
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
E următorul Russell Crowe.
759
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
M-am gândit la varianta
în care făptașul e dl Doumbe.
760
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
A recunoscut că a fost în camera aia.
761
00:46:24,782 --> 00:46:26,866
Putea să vină, să-l ucidă pe A.B.
762
00:46:26,867 --> 00:46:29,869
și să se întoarcă în cameră
când și-a sunat mama.
763
00:46:29,870 --> 00:46:31,162
Mătușa.
764
00:46:31,163 --> 00:46:33,456
E posibil și nu elimin posibilitatea.
765
00:46:33,457 --> 00:46:36,334
Dar să presupunem că nu e dl Doumbe.
766
00:46:36,335 --> 00:46:39,295
Să ne întrebăm o clipă
dacă poate fi altcineva.
767
00:46:39,296 --> 00:46:41,631
Cineva și mai discret.
768
00:46:41,632 --> 00:46:45,760
O a patra persoană,
care intră alături înaintea dlui Doumbe,
769
00:46:45,761 --> 00:46:48,137
se strecoară aici după ce iese Elsyie
770
00:46:48,138 --> 00:46:51,557
și îl ucide pe dl Wynter
înainte ca ea să se întoarcă.
771
00:46:51,558 --> 00:46:53,142
E posibil?
772
00:46:53,143 --> 00:46:54,393
- Da!
- Nu!
773
00:46:54,394 --> 00:46:55,812
Nu!
774
00:46:55,813 --> 00:46:57,021
Imposibil, nu?
775
00:46:57,022 --> 00:47:00,441
Și totuși, deși recunosc
776
00:47:00,442 --> 00:47:04,445
aparenta imposibilitate
a acestui scenariu, nu-l pot nesocoti,
777
00:47:04,446 --> 00:47:06,823
fiindcă aseară, stând în camera asta,
778
00:47:06,824 --> 00:47:09,826
am descoperit lucruri ciudate.
779
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
Un ceas mare care lipsește de pe poliță.
780
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
O vază lipsă.
781
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Flori arse de otravă.
782
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Lucruri care nu pot fi explicate
de Bruce sau de Elsyie sau de dl Doumbe.
783
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Lucruri care sugerează
prezența unei alte persoane.
784
00:47:25,300 --> 00:47:28,636
Dar aveți o persoană chiar aici.
785
00:47:28,637 --> 00:47:30,429
Doi oameni, trei oameni.
786
00:47:30,430 --> 00:47:32,932
Și, dacă mai vreți unul, luați-l pe el!
787
00:47:32,933 --> 00:47:33,891
Urât, frate.
788
00:47:33,892 --> 00:47:40,189
De ce vă osteniți atât cu ceva atât de...
incredibil de improbabil?
789
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Excelentă întrebare, dle Hollinger.
790
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
- Serios?
- Da.
791
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
Mă surprinde la fel de tare ca pe dv.
792
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
E întrebarea pe care și-o pune
un ornitolog despre tot ce vede.
793
00:47:51,869 --> 00:47:55,037
De ce? De ce să mă gândesc la asta?
794
00:47:55,038 --> 00:47:59,250
De ce să ajung la cea mai scandaloasă,
extremă și improbabilă
795
00:47:59,251 --> 00:48:01,961
dintre soluțiile posibile
ale acestui mister?
796
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
Și răspunsul meu este...
797
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
porumbelul-migrator.
798
00:48:11,346 --> 00:48:12,763
Ăsta e răspunsul dv.?
799
00:48:12,764 --> 00:48:14,432
Nu mă așteptam la el.
800
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
Porumbelul-migrator era cândva
cea mai răspândită pasăre din lume.
801
00:48:18,604 --> 00:48:22,107
La începutul secolului 19,
erau miliarde de exemplare.
802
00:48:22,816 --> 00:48:26,569
Miliarde. La sfârșitul secolului 19,
erau aproape dispăruți.
803
00:48:26,570 --> 00:48:29,780
De fapt, se credea
că nu mai există în sălbăticie.
804
00:48:29,781 --> 00:48:35,995
Apoi, în 1907, un stol mic a fost văzut
în Virginia rurală.
805
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
Din câte se știe, a fost ultima dată
când porumbelul-migrator a mai fost văzut.
806
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
Știți cine a văzut acele păsări?
807
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
Dv.
808
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
În 1907.
809
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
El.
810
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton.
811
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
- Ești cumva idiot?
- Taci.
812
00:48:57,225 --> 00:48:59,560
Teddy Roosevelt.
813
00:48:59,561 --> 00:49:02,396
Președintele Teddy Roosevelt
a fost ultimul om
814
00:49:02,397 --> 00:49:05,107
care a văzut
un porumbel-migrator în sălbăticie.
815
00:49:05,108 --> 00:49:08,444
Nu i-a venit să creadă. Părea imposibil.
816
00:49:08,445 --> 00:49:09,946
Sfida logica.
817
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
Marele ornitolog,
iar Teddy Roosevelt asta era,
818
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
caută context,
înțelege relațiile și istoria.
819
00:49:19,289 --> 00:49:24,126
Ce vezi trebuie să aibă noimă,
iar acel stol de porumbei nu avea.
820
00:49:24,127 --> 00:49:25,419
Erau dispăruți.
821
00:49:25,420 --> 00:49:29,215
Dar trebuie să ai încredere și în tine,
822
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
pentru că știi ce vezi,
823
00:49:31,885 --> 00:49:36,430
chiar dacă tot restul spune:
„Nu, nu e asta.”
824
00:49:36,431 --> 00:49:40,352
Voi știți. El știa. Eu știu.
825
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
Ce știți?
826
00:49:44,189 --> 00:49:48,567
Știu că ucigașul a intrat pe acolo
cu un pahar de otravă, paraquat.
827
00:49:48,568 --> 00:49:52,571
Că ucigașul a vrut să-l pună
pe A.B. s-o bea, iar el a băut.
828
00:49:52,572 --> 00:49:57,076
A luat o gură și a aruncat-o
la florile de alături, arzându-le.
829
00:49:57,077 --> 00:49:59,954
Că ucigașul a aruncat
cu vaza în el și a ratat.
830
00:49:59,955 --> 00:50:01,998
Că vaza s-a spart în acest perete
831
00:50:01,999 --> 00:50:05,584
și că cioburile vazei l-au lovit
pe dl Wynter în frunte.
832
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Că ucigașul a luat atunci
un ceas mare de pe poliță,
833
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
cea mai mare, mai grea și mai la-ndemână
armă a crimei din cameră,
834
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
și l-a lovit pe dl Wynter
în cap cu el, ucigându-l.
835
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Știu asta.
836
00:50:28,400 --> 00:50:29,567
Dar e imposibil.
837
00:50:29,568 --> 00:50:31,277
E incredibil, nu imposibil.
838
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
E imposibil.
839
00:50:32,696 --> 00:50:35,364
Adică cineva a intrat în camera aia.
840
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
- Înainte de dl Doumbe?
- Da.
841
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
Apoi vine aici, în timp ce dl Wynter
e singur după cearta cu Elsyie?
842
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
- Da.
- Și îl omoară pe A.B.?
843
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
- Da.
- Și apoi? Unde se duce?
844
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- Iese pe ușă.
- Ce ușă? Erau oameni dincolo.
845
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
Dl Doumbe era acolo
și vorbea cu mama lui.
846
00:50:50,881 --> 00:50:52,631
- Nu ușa aia.
- Atunci, care?
847
00:50:52,632 --> 00:50:54,258
- Doamne!
- La naiba!
848
00:50:54,259 --> 00:50:56,178
Ușa aceea!
849
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Eu tot n-o văd.
850
00:51:03,935 --> 00:51:06,645
Pentru că nu e acolo, dle Doumbe.
851
00:51:06,646 --> 00:51:07,689
Nu mai e.
852
00:51:08,273 --> 00:51:10,232
În seara crimei, era o ușă acolo.
853
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Un pasaj între Sala Ovală Galbenă
și Sala Tratatelor.
854
00:51:13,570 --> 00:51:17,239
Cred că am văzut-o și eu,
dar nu mi-a atras atenția.
855
00:51:17,240 --> 00:51:22,621
Nici când am stat aici mai devreme
și am descoperit alte lucruri ciudate
856
00:51:23,455 --> 00:51:24,455
n-am văzut-o.
857
00:51:24,456 --> 00:51:27,750
Doar când am observat
că fuseseră mutate unele tablouri
858
00:51:27,751 --> 00:51:33,297
și acesta a fost adus aici
ca să acopere un spațiu mai mare,
859
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
am înțeles totul.
860
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
Că ușa fusese mascată,
ascunsă, înlocuită de acest perete.
861
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
O ușă care face imposibilul posibil
862
00:51:43,350 --> 00:51:46,560
și vă face pe fiecare în parte suspect.
863
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
- Nu!
- Nu!
864
00:51:47,854 --> 00:51:49,563
Nu din nou! Serios acum!
865
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
- În niciun caz. Nu eu.
- Așa e.
866
00:51:51,483 --> 00:51:53,734
Ba da, voi!
867
00:51:53,735 --> 00:51:55,277
Voi toți!
868
00:51:55,278 --> 00:51:58,614
Posibilitatea ca cineva să intre,
să-l ucidă pe dl Wynter
869
00:51:58,615 --> 00:52:02,952
și să iasă pe acea ușă
vă incriminează pe toți.
870
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
Chiar și pe dv. Și pe dv.
871
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
Și pe dv.
872
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Dacă mă înșel în privința asta,
atunci unul dintre voi sigur a făcut-o.
873
00:52:13,130 --> 00:52:15,548
Nimeni de aici nu are un alibi solid
874
00:52:15,549 --> 00:52:18,676
pentru scurtul interval
în care a fost ucis A.B.
875
00:52:18,677 --> 00:52:22,304
Faptul că ați făcut alte lucruri bizare
și teribile ulterior
876
00:52:22,305 --> 00:52:24,473
nu exclude să fi făcut și asta.
877
00:52:24,474 --> 00:52:29,728
Ba chiar crește probabilitatea
să-l fi ucis voi.
878
00:52:29,729 --> 00:52:32,982
Cert e că toți ați dat impresia
că vreți să-l omorâți.
879
00:52:32,983 --> 00:52:35,067
Toți v-ați certat cu el atunci.
880
00:52:35,068 --> 00:52:36,360
Du-te-n mă-ta, A.B.!
881
00:52:36,361 --> 00:52:38,237
Pare că ai ceva cu mine.
882
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Poftim cioburi!
883
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Nu plec.
884
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
Ăsta e desertul meu.
Va fi servit cum spun eu!
885
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
Dle Wynter, vă implor.
886
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Ați țipat la el.
887
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
Poftim?
888
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
L-ați amenințat.
889
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Ține-ți naibii gura!
890
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
Ați spus deschis că vreți să-l ucideți.
891
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Nu mă va concedia dacă nu va mai fi aici.
892
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Unii ați spus chiar c-o să-l omorâți.
893
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
O să...
894
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
...îl omor.
895
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
Apoi, unul dintre voi ați făcut-o.
896
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Deci spuneți-mi.
897
00:53:10,395 --> 00:53:11,563
Cine a mascat ușa?
898
00:53:35,587 --> 00:53:38,006
Jasmine Haney a ordonat mascarea ușii.
899
00:53:38,924 --> 00:53:39,758
Ce?
900
00:53:40,258 --> 00:53:43,261
Am văzut când se lucra la asta.
Mi s-a părut ciudat.
901
00:53:44,012 --> 00:53:47,139
Cum președintele și dl Morgan
nu mai locuiesc aici,
902
00:53:47,140 --> 00:53:49,893
am întrebat și mi s-a zis de ordinul ei.
903
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Urma să-mi spuneți asta, dră Haney?
904
00:53:56,816 --> 00:53:58,275
Nu, dră Cupp.
905
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Detectiv.
906
00:54:01,279 --> 00:54:03,530
Chiar mă credeți implicată în asta?
907
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Voiați postul din tot sufletul.
Credeați că v-a trădat.
908
00:54:07,327 --> 00:54:11,039
V-ați certat cu el. Deci da.
909
00:54:12,332 --> 00:54:13,333
Poate.
910
00:54:20,257 --> 00:54:21,174
Ați mascat ușa?
911
00:54:26,054 --> 00:54:26,972
Da.
912
00:54:32,435 --> 00:54:33,687
N-a fost ideea mea.
913
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
- A fost un ordin.
- Al cui?
914
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
M-a sunat
și mi-a spus să mă ocup de asta.
915
00:54:47,784 --> 00:54:49,576
- Cine?
- El.
916
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
- El?
- Ce?
917
00:54:54,249 --> 00:54:55,542
E o minciună.
918
00:54:56,418 --> 00:54:57,711
Perry, e o minciună.
919
00:54:59,421 --> 00:55:00,379
Perry?
920
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Da. Jasmine?
921
00:55:03,508 --> 00:55:04,883
Det. Cupp.
922
00:55:04,884 --> 00:55:05,884
N-ați sunat?
923
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
- Pe dra Haney să mascheze o ușă?
- Da.
924
00:55:08,471 --> 00:55:09,972
Nu, despre ce vorbești?
925
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
M-ați sunat. Am vorbit cu dv.
926
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
E a doua oară
când negați un apel invocat de cineva.
927
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
Știu că lucrurile astea
nu s-au întâmplat. Minte!
928
00:55:19,566 --> 00:55:20,858
Agenta Rausch mințea
929
00:55:20,859 --> 00:55:25,237
când a zis că ați ordonat retragerea pazei
de la etajul doi la dineu?
930
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
A sunat la 21:22. Am vorbit cu el.
931
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Da, e o nebunie!
932
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
Perry, te rog!
933
00:55:31,036 --> 00:55:32,829
Da.
934
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Sunt de acord.
935
00:55:35,957 --> 00:55:38,625
Ai avut vreo problemă cu A.B.?
936
00:55:38,626 --> 00:55:41,838
Ce? Nu. De ce mă întrebi asta?
937
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Adică, nu tocmai.
938
00:55:47,427 --> 00:55:49,636
- Nu-s vinovat, dră Cupp.
- Detectiv.
939
00:55:49,637 --> 00:55:53,016
- Trebuie să mă credeți.
- Chiar nu trebuie.
940
00:56:09,866 --> 00:56:13,243
E o pasăre pe tapetul
941
00:56:13,244 --> 00:56:14,286
din camera dv.
942
00:56:14,287 --> 00:56:17,623
Seamănă cu flecăritorul-malaysian.
943
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
Nu știu dacă asta este, dar s-ar potrivi.
944
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
Flecăritorul-malaysian e o pasăre
foarte greu de găsit,
945
00:56:27,550 --> 00:56:29,176
dar nu în modul comun.
946
00:56:29,177 --> 00:56:31,595
Nu e greu doar de observat.
947
00:56:31,596 --> 00:56:35,725
E greu și să spui ce anume este.
948
00:56:36,684 --> 00:56:40,396
Se numește flecăritor-malaysian,
dar nu e chiar așa.
949
00:56:40,397 --> 00:56:41,688
Nici nu flecărește.
950
00:56:41,689 --> 00:56:44,525
Scoate un sunet ca de ventriloc,
951
00:56:44,526 --> 00:56:47,779
de parcă ar veni din altă parte.
952
00:56:55,370 --> 00:56:58,289
Poate... n-ați fost dv.
953
00:57:00,041 --> 00:57:04,462
Poate... a fost un ordin.
Poate cineva chiar a sunat.
954
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
Și poate că nu dv.
955
00:57:11,136 --> 00:57:14,889
Poate a fost cineva
care s-a dat drept dv.,
956
00:57:15,473 --> 00:57:16,808
folosindu-vă vocea,
957
00:57:17,475 --> 00:57:20,186
mascând-o pe a sa, ascunzându-se.
958
00:57:21,020 --> 00:57:22,981
Asta e posibil.
959
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Asta...
960
00:57:39,456 --> 00:57:41,040
este...
961
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
complicat.
962
00:57:58,224 --> 00:57:59,266
Eu am fost.
963
00:57:59,267 --> 00:58:00,268
Poftim?
964
00:58:04,898 --> 00:58:06,024
Eu am făcut-o.
965
00:58:06,858 --> 00:58:10,153
Eu am ordonat mascarea ușii.
Am imitat vocea lui Elliott.
966
00:58:11,779 --> 00:58:14,114
Mă pricep la asta. Știți bine.
967
00:58:14,115 --> 00:58:15,365
Elliott e indecis.
968
00:58:15,366 --> 00:58:20,245
„Păi... asta e... complicat.”
969
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
Pot și am făcut-o.
970
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
- Ce?
- De ce?
971
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
Mă certasem cu dl Wynter mai devreme
în seara aceea despre dineu.
972
00:58:30,048 --> 00:58:34,676
Spusese niște lucruri urâte despre mine
și, la nervi, i-am luat jurnalul.
973
00:58:34,677 --> 00:58:37,554
Am smuls o pagină. Mi-a părut rău.
974
00:58:37,555 --> 00:58:39,306
L-am căutat mai târziu
975
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
și atunci l-am auzit
certându-se cu Elsyie aici.
976
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Am plecat, dar m-am întors imediat
fiindcă se certau foarte violent.
977
00:58:49,108 --> 00:58:50,568
Și atunci l-am văzut.
978
00:58:51,069 --> 00:58:52,487
Chiar acolo.
979
00:58:53,821 --> 00:58:54,822
Mort.
980
00:58:59,202 --> 00:59:00,286
Îl uciseseră.
981
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Cine?
982
00:59:04,666 --> 00:59:05,541
Ei.
983
00:59:05,542 --> 00:59:06,834
- Nu!
- Nu!
984
00:59:16,719 --> 00:59:19,097
Amândoi erau aici, în cameră.
985
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
A fost exact cum ați spus, det. Cupp.
986
00:59:22,100 --> 00:59:26,395
Ea și Wynter se certau. Ea a aruncat vaza,
l-a ratat, i-a tăiat fața.
987
00:59:26,396 --> 00:59:29,315
Bruce a venit după aceea
și l-a lovit cu ceasul.
988
00:59:30,024 --> 00:59:31,149
Asta mi-au spus ei.
989
00:59:31,150 --> 00:59:32,485
Și otrava?
990
00:59:33,278 --> 00:59:36,738
Era pentru soțul ei. Îi distrugea viața.
991
00:59:36,739 --> 00:59:40,033
Voia să-mi pierd slujba,
să-mi distrugă viața.
992
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
Plănuia să-l omoare.
993
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Pe el voiam să-l omor!
994
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
Asta a spus ea.
995
00:59:44,706 --> 00:59:47,916
S-a dus în magazie
când credea că nu va fi nimeni
996
00:59:47,917 --> 00:59:49,209
și a găsit otrava.
997
00:59:49,210 --> 00:59:52,254
L-a sunat pe dl Wynter de acolo să-i spună
998
00:59:52,255 --> 00:59:54,632
că va întârzia cu Dormitorul Lincoln.
999
00:59:56,342 --> 01:00:00,470
Când a ajuns aici, după câteva minute,
și dl Wynter a confruntat-o,
1000
01:00:00,471 --> 01:00:03,558
a înțeles că-și va pierde slujba
și a înnebunit.
1001
01:00:04,142 --> 01:00:06,811
Atunci a aruncat cu vaza.
Otrava a venit apoi.
1002
01:00:07,437 --> 01:00:11,816
Fiindcă nu era mult sânge,
s-au gândit să însceneze o sinucidere.
1003
01:00:13,151 --> 01:00:14,485
A fost ideea lui.
1004
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
Au înscenat-o. Așa cum ați zis.
1005
01:00:18,990 --> 01:00:20,157
Sau pe aproape.
1006
01:00:20,158 --> 01:00:22,160
Au luat un pahar de alături.
1007
01:00:24,412 --> 01:00:26,789
I-au turnat niște otravă pe gât.
1008
01:00:29,334 --> 01:00:31,001
Au aruncat restul la flori.
1009
01:00:31,002 --> 01:00:32,002
E sinistru.
1010
01:00:32,003 --> 01:00:33,755
Dar am văzut două pahare.
1011
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
Celălalt era al meu.
Aveam nevoie de o tărie.
1012
01:00:39,177 --> 01:00:40,386
Din cauza biletului.
1013
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
Din cauza lui.
1014
01:00:45,725 --> 01:00:47,143
Nu știam ce să fac.
1015
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
Mi-era tare milă de ei.
1016
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
Știu că sună aiurea, dar ea arăta așa...
1017
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
îngrozită.
1018
01:00:58,279 --> 01:00:59,572
Are o fiică.
1019
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
El încerca doar s-o protejeze.
1020
01:01:03,534 --> 01:01:08,163
Pagina pe care o rupsesem din jurnalul lui
părea un bilet de sinucigaș.
1021
01:01:08,164 --> 01:01:10,457
Sunt sigură că nu era, dar așa părea.
1022
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
Mi-am dat seama
cum îi putea ajuta la înscenare.
1023
01:01:15,797 --> 01:01:17,006
Le-am dat biletul.
1024
01:01:17,840 --> 01:01:22,219
El l-a pus
în buzunarul sacoului dlui Wynter
1025
01:01:22,220 --> 01:01:24,430
și l-a luat pe Wynter de acolo.
1026
01:01:25,431 --> 01:01:28,350
S-a întors și a curățat tot. L-am ajutat.
1027
01:01:28,351 --> 01:01:30,769
Am cules cioburile vazei, am aspirat.
1028
01:01:30,770 --> 01:01:32,104
Ați uitat paharele.
1029
01:01:32,105 --> 01:01:34,606
- S-au făcut greșeli.
- Și ceasul?
1030
01:01:34,607 --> 01:01:36,651
L-a lua el ca să-l facă dispărut.
1031
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
Apoi și-au ticluit poveștile.
Perfect contradictorii.
1032
01:01:43,533 --> 01:01:44,617
Și ușa.
1033
01:01:45,743 --> 01:01:46,869
De ce ați mascat-o?
1034
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
M-am panicat.
1035
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
Când anchetați atunci la etajul trei,
nu m-am îngrijorat.
1036
01:01:54,711 --> 01:01:56,920
M-am gândit că totul va trece.
1037
01:01:56,921 --> 01:02:01,758
Dar când ați coborât aici,
înainte să plecați, m-am îngrijorat.
1038
01:02:01,759 --> 01:02:05,262
Chiar și după ce ați plecat,
m-am temut că veți reveni.
1039
01:02:05,263 --> 01:02:06,597
Sau altcineva.
1040
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Voiam doar ca sala să arate altfel.
1041
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Să aibă altă atmosferă.
1042
01:02:14,522 --> 01:02:16,232
Încercam să-i protejez.
1043
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Îmi pare tare rău de dl Wynter!
1044
01:02:21,487 --> 01:02:23,740
Și îmi pare sincer tare rău de ei.
1045
01:02:24,866 --> 01:02:25,825
Totuși...
1046
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Îmi pare rău.
1047
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
- Clipește.
- Da!
1048
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Fii atent la asta. La clipit.
1049
01:03:01,486 --> 01:03:02,737
Poftim?
1050
01:03:10,369 --> 01:03:11,829
Ați fost foarte aproape.
1051
01:03:12,580 --> 01:03:13,748
Foarte aproape.
1052
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Sunt surprinzător
de impresionată de dv., Lilly.
1053
01:03:18,294 --> 01:03:21,671
Ce inteligentă! Câtă prezență de spirit!
1054
01:03:21,672 --> 01:03:24,257
Ce actriță fantastică!
1055
01:03:24,258 --> 01:03:30,263
Azi, în seara aceea,
mult mai diabolică decât mi-am imaginat.
1056
01:03:30,264 --> 01:03:32,224
Ce se întâmplă?
1057
01:03:32,225 --> 01:03:35,143
Ați fi putut reuși,
deși sigur aș fi aflat cumva.
1058
01:03:35,144 --> 01:03:36,978
Dar ați fost aproape.
1059
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
V-a împiedicat acea unică întrebare
pe care ornitologul și-o pune mereu.
1060
01:03:41,734 --> 01:03:47,364
De ce? De ce ați mascat pasajul, Lilly?
Doar ca să vă simțiți mai bine?
1061
01:03:47,365 --> 01:03:49,950
Nu! Aveați nevoie de mai mult de atât.
1062
01:03:49,951 --> 01:03:53,703
Pentru că a mai fost un motiv.
Pentru că ascundeați ceva.
1063
01:03:53,704 --> 01:03:55,789
Ceva acoperit de amprentele dv.
1064
01:03:55,790 --> 01:04:00,002
Ceva ce dovedește
că l-ați ucis pe A.B. Wynter.
1065
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
- Det. Cupp!
- Regret amarnic asta, dle președinte.
1066
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
Să-mi bag, asta da!
1067
01:05:27,381 --> 01:05:28,883
Trebuie să-l sun pe tata.
1068
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
De ce?
1069
01:05:32,845 --> 01:05:34,429
Din cauza ceasului.
1070
01:05:34,430 --> 01:05:36,514
De ce ai făcut asta, Lilly?
1071
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Pot răspunde eu, dacă nu cumva...
1072
01:05:40,519 --> 01:05:44,231
Sau încep eu și continuați dv.?
1073
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
A făcut-o pentru că vă urăște.
Adică pe dv., dle președinte.
1074
01:05:49,987 --> 01:05:51,821
Dar și pe voi toți.
1075
01:05:51,822 --> 01:05:54,574
Casa. Casa în sine.
1076
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
Spațiul fizic.
Ați văzut ce a făcut cu Sala Albastră?
1077
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
Nu faci așa ceva
fără să urăști din rărunchi locul ăsta.
1078
01:06:02,249 --> 01:06:05,210
Dar și casa ca idee.
1079
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
Ca instituție. O urăște.
1080
01:06:07,546 --> 01:06:10,006
Istoria. Tradițiile. Personalul.
1081
01:06:10,007 --> 01:06:11,217
Ce reprezintă.
1082
01:06:11,801 --> 01:06:15,136
America, cred.
Și cel mai mult îl ura pe dl Wynter.
1083
01:06:15,137 --> 01:06:17,222
El reprezenta același lucru
1084
01:06:17,223 --> 01:06:21,434
și îi stătea în cale
și o făcuse de mult timp.
1085
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
El a sabotat Crăciunul stării de bine.
1086
01:06:27,191 --> 01:06:29,609
Ea voia să reinventeze Casa Albă.
1087
01:06:29,610 --> 01:06:32,320
Și asta însemna s-o dărâme,
poate la propriu.
1088
01:06:32,321 --> 01:06:35,907
Iar el iubea casa și ținea la ea,
1089
01:06:35,908 --> 01:06:39,619
la oameni, la instalația sanitară,
la tablouri și la bugete.
1090
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
Și ținea la dv., dle președinte,
și la dv., dle Morgan,
1091
01:06:43,290 --> 01:06:44,916
și la americanii de rând
1092
01:06:44,917 --> 01:06:48,086
care veneau în vizită din toată țara.
1093
01:06:48,087 --> 01:06:52,465
Dar toate astea erau
doar o mare prostie pentru ea.
1094
01:06:52,466 --> 01:06:53,509
Mă descurc bine?
1095
01:06:54,510 --> 01:06:58,179
L-a ucis pentru că îl ura,
dar și fiindcă se temea de el.
1096
01:06:58,180 --> 01:07:00,306
Știți de ce? Vă spun eu.
1097
01:07:00,307 --> 01:07:04,519
Aflase în seara dineului de stat
că o va demasca.
1098
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
Asta e cearta auzită
de dl Gomez în biroul lui A.B.
1099
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
Nu era Harry Hollinger în camera aia.
Era Lilly Schumacher.
1100
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
Și tocmai v-a spus asta. A recunoscut.
1101
01:07:14,530 --> 01:07:18,908
De asta e genială tentativa ei îndrăzneață
de a-i înfunda pe cei doi.
1102
01:07:18,909 --> 01:07:22,412
A spus multe lucruri adevărate.
Ea și Wynter s-au certat.
1103
01:07:22,413 --> 01:07:25,874
A vorbit urât despre ea.
Ea i-a rupt o pagină din jurnal.
1104
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
- Totul s-a întâmplat.
- Ce „să demaște”?
1105
01:07:28,377 --> 01:07:34,090
Să vă spună dv. și dlui Morgan
fiecare lucru egoist, absurd și abuziv
1106
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
pe care l-a făcut de când e aici
și de care nu știți.
1107
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
Toate sunt înregistrate meticulos
în jurnalul său.
1108
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Toate minciunile, denaturările, mofturile
1109
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
și comportamentul
în general de rahat erau aici.
1110
01:07:49,190 --> 01:07:50,398
Asta a speriat-o.
1111
01:07:50,399 --> 01:07:51,400
Poftim?
1112
01:07:52,026 --> 01:07:54,527
Îmi pare rău. Serios?
1113
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
Asta e? Asta e tot ce aveți?
1114
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
Da, ne-am certat.
1115
01:07:59,075 --> 01:08:01,452
Recunosc. Ne-am certat.
1116
01:08:02,411 --> 01:08:04,621
Toți s-au certat cu A.B.
1117
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
Da, era agitat, la fel ca mine.
1118
01:08:07,083 --> 01:08:09,501
Credeți că voiam să-l omor
1119
01:08:09,502 --> 01:08:12,671
fiindcă urma să-mi demaște
„comportamentul de rahat”?
1120
01:08:13,172 --> 01:08:14,298
Pe bune?
1121
01:08:15,257 --> 01:08:18,176
Ce-mi păsa
dacă-i trombonea pe Perry și Elliott?
1122
01:08:18,177 --> 01:08:21,888
Oricum m-ar fi crezut pe mine.
Nu așa merg lucrurile.
1123
01:08:21,889 --> 01:08:24,809
În al doilea rând, nu-mi pasă.
1124
01:08:25,518 --> 01:08:30,022
Sunt bogată. Să vă spun un secret.
Pe bogați îi doare în cot.
1125
01:08:30,689 --> 01:08:35,819
N-o să-mi lipsească salariul
de 114.000 de dolari sau cât naiba e.
1126
01:08:35,820 --> 01:08:38,155
Oricum îl donez în scopuri caritabile.
1127
01:08:38,656 --> 01:08:41,242
Muncesc aici în folosul comunității, bine?
1128
01:08:41,826 --> 01:08:42,868
Da, prieteni?
1129
01:08:44,745 --> 01:08:45,871
Dați-mă afară!
1130
01:08:48,040 --> 01:08:52,418
Da, Lilly, cred că asta se va întâmpla,
așa că mulțumesc.
1131
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
Aveți câteva argumente excelente.
1132
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
Dar nu doar comportamentul de rahat
era problema.
1133
01:08:58,968 --> 01:09:03,222
Dl Wynter știa că-i trebuia
mai mult de atât. N-a fost greu să afle.
1134
01:09:04,682 --> 01:09:07,267
Sunt câteva pagini în jurnalul lui
1135
01:09:07,268 --> 01:09:09,561
pe care nu le-am înțeles inițial.
1136
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
Un amestec de cifre și litere,
aproape ca un puzzle,
1137
01:09:13,482 --> 01:09:17,026
probabil intenționat
ca să-și ascundă efortul.
1138
01:09:17,027 --> 01:09:19,654
Dar am deslușit ce era,
1139
01:09:19,655 --> 01:09:23,116
pentru că sunt foarte bună la puzzle-uri.
1140
01:09:23,117 --> 01:09:26,077
Sunt toți banii pe care i-ați deturnat.
1141
01:09:26,078 --> 01:09:27,287
Furat.
1142
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
De unde vor fi bani?
N-aveți buget pentru asta.
1143
01:09:30,124 --> 01:09:31,624
De unde vin banii mereu?
1144
01:09:31,625 --> 01:09:34,627
Din altă grămadă de bani. Așa circulă ei.
1145
01:09:34,628 --> 01:09:38,506
Da, sunteți bogată,
dar lucrurile merg așa și din alt motiv.
1146
01:09:38,507 --> 01:09:43,178
Bogații fură bani tot timpul.
În unele cazuri, de asta sunt bogați.
1147
01:09:43,179 --> 01:09:46,014
Eu cred că furtul dv. vine mai degrabă
1148
01:09:46,015 --> 01:09:49,726
din lene, aroganță și dispreț
față de sistem, dar cine știe?
1149
01:09:49,727 --> 01:09:52,520
Și nu era vorba doar de bani.
1150
01:09:52,521 --> 01:09:53,897
Cifrele acestea?
1151
01:09:53,898 --> 01:09:57,775
Reprezintă diversele legi penale
și coduri etice
1152
01:09:57,776 --> 01:10:02,655
pe care dl Wynter știa că le-ați încălcat
prin semnarea unor contracte,
1153
01:10:02,656 --> 01:10:07,160
prin trocurile cu diverși furnizori,
prin oamenii invitați la Casa Albă
1154
01:10:07,161 --> 01:10:12,248
care v-au spus cum să așezați
oficiali americani la un dineu de stat.
1155
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
Cred că A.B. v-a spus totul în biroul său.
1156
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
O să le spun totul!
1157
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
Și cred că v-a păsat mult de tot.
1158
01:10:22,134 --> 01:10:24,677
De aceea ați vrut să-i luați jurnalul.
1159
01:10:24,678 --> 01:10:27,805
Și de aceea,
când ați ieșit din biroul lui atunci
1160
01:10:27,806 --> 01:10:31,809
și ați stat pe hol
și ați citit pagina ruptă din greșeală,
1161
01:10:31,810 --> 01:10:36,689
ați decis să-l omorâți,
să-i înscenați sinuciderea.
1162
01:10:36,690 --> 01:10:39,943
L-ați fi ucis dacă nu rupeați acea pagină
1163
01:10:39,944 --> 01:10:42,196
și nu-i intuiați potențialul?
1164
01:10:42,696 --> 01:10:44,656
Poate. E imposibil de spus.
1165
01:10:44,657 --> 01:10:46,116
Și irelevant.
1166
01:10:47,117 --> 01:10:50,203
În spatele unei crime stau
motivul și momentul prielnic.
1167
01:10:50,204 --> 01:10:52,330
Iar dv. ați identificat momentul.
1168
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Problemele dispăreau
dacă dispărea dl Wynter.
1169
01:10:55,292 --> 01:11:00,505
Și puteați să refaceți toate camerele,
să concediați toți angajații. Era grozav!
1170
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
Nu trebuia să stați doi ani
într-o sală de judecată infectă,
1171
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
în timp ce avocatul dv. excelent
vă rezolva problemele în alt fel.
1172
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
Asta era mai ușor. Și mai distractiv.
1173
01:11:11,517 --> 01:11:16,105
Și inteligent. Asta a fost tot.
Zarul a fost aruncat.
1174
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
Restul îl știm.
1175
01:11:20,359 --> 01:11:25,822
Dv. ați avut ideea amenajării non-toxice,
fără chimicale și conștiente,
1176
01:11:25,823 --> 01:11:27,365
ce naiba o fi și asta.
1177
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
V-ați dus în magazie
cu paharul care s-a spart,
1178
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
ați luat cana surorii lui Emily,
ați umplut-o cu paraquat, bună alegere,
1179
01:11:34,540 --> 01:11:36,374
și l-ați sunat pe dl Wynter:
1180
01:11:36,375 --> 01:11:39,752
„Vino în Sala Galbenă să vorbim.
Îmi pare rău.”
1181
01:11:39,753 --> 01:11:42,171
Orice se cerea spus, iar el a acceptat.
1182
01:11:42,172 --> 01:11:43,214
În cinci minute.
1183
01:11:43,215 --> 01:11:46,384
Deși cred că presimțea ceva rău,
1184
01:11:46,385 --> 01:11:48,845
exact cum păsările pot simți
1185
01:11:48,846 --> 01:11:51,889
schimbarea presiunii atmosferice
înaintea furtunii.
1186
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
O să mor până la sfârșitul nopții.
1187
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
- Ați sunat paza dându-vă drept Elliott.
- La 21:22.
1188
01:11:58,147 --> 01:11:59,522
Le-ați zis să plece.
1189
01:11:59,523 --> 01:12:00,815
N-avem voie la doi.
1190
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Apoi ați dus otrava
în sufrageria de familie,
1191
01:12:04,361 --> 01:12:07,322
ați așteptat să plece Elsyie
1192
01:12:07,323 --> 01:12:09,616
și ați venit aici cu băuturile.
1193
01:12:10,117 --> 01:12:11,117
Whisky pentru dv.
1194
01:12:11,118 --> 01:12:14,287
Paraquat și whisky pentru A.B.
1195
01:12:14,288 --> 01:12:18,958
Și i-ați dat înapoi pagina de jurnal.
Biletul de sinucigaș?
1196
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
L-ați urmărit băgându-l în buzunar,
apoi ați trecut la treabă.
1197
01:12:27,134 --> 01:12:28,469
Ați vrut să-l vrăjiți.
1198
01:12:29,887 --> 01:12:31,305
Mă îndoiesc că a mers,
1199
01:12:32,097 --> 01:12:34,849
dar dl Wynter nu era nici cinic.
1200
01:12:34,850 --> 01:12:37,810
Nu credea
că cineva poate fi atât de malefic,
1201
01:12:37,811 --> 01:12:42,690
dar văzuse și știa multe
despre meschinărie, cruzime, aroganță.
1202
01:12:42,691 --> 01:12:45,193
Probabil mai multe decât ne imaginăm noi.
1203
01:12:45,194 --> 01:12:47,487
Dar chiar și după toate astea,
1204
01:12:47,488 --> 01:12:50,532
era dispus
să vă ofere prezumția de nevinovăție.
1205
01:12:57,873 --> 01:12:59,416
A plătit cu viața.
1206
01:13:08,467 --> 01:13:11,386
A.B. a băut otrava,
și-a dat seama imediat ce era
1207
01:13:11,387 --> 01:13:13,721
și a aruncat restul la trandafiri,
1208
01:13:13,722 --> 01:13:17,308
dar paraquatul acționează rapid
și e devastator de dureros.
1209
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
A fost afectat puternic.
1210
01:13:19,520 --> 01:13:21,813
Sigur nu știți multe despre otravă,
1211
01:13:21,814 --> 01:13:24,565
dar probabil știați că ce a băut
1212
01:13:24,566 --> 01:13:27,360
nu-l va ucide, așa că ați aruncat vaza.
1213
01:13:27,361 --> 01:13:29,946
Ați ratat, dar l-ați speriat și mai tare.
1214
01:13:29,947 --> 01:13:32,949
Așa că ați luat ceasul
și asta l-a terminat.
1215
01:13:32,950 --> 01:13:35,618
A.B. era mort.
Trebuia să vă mișcați repede.
1216
01:13:35,619 --> 01:13:38,704
Ați luat ceasul și ați fugit în pasaj.
1217
01:13:38,705 --> 01:13:41,332
Dar ceasul ăla nenorocit!
1218
01:13:41,333 --> 01:13:42,250
Ce să faceți?
1219
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Era masiv, ciudat,
plin de sânge și crăpat.
1220
01:13:44,878 --> 01:13:47,797
Nu puteați umbla cu el,
nici să-l puneți oriunde.
1221
01:13:47,798 --> 01:13:50,591
Apoi Elsyie și Bruce au găsit cadavrul.
1222
01:13:50,592 --> 01:13:54,929
Nu aveați de ce crede
că se vor bănui unul pe altul.
1223
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Era posibil ca paza
să vină în 30 de secunde. V-ar fi prins.
1224
01:13:58,851 --> 01:14:04,397
Așa că ați pus ceasul
în locul de depozitare din față, în pasaj,
1225
01:14:04,398 --> 01:14:08,401
ați așteptat să plece de pe hol
și ați șters-o prin Sala Tratatelor
1226
01:14:08,402 --> 01:14:09,861
și pe scară în jos.
1227
01:14:09,862 --> 01:14:11,488
Și ați fost liberă.
1228
01:14:12,072 --> 01:14:18,578
V-ați reîntors la petrecere,
dar acel ceas continua să vă roadă.
1229
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
Dacă erau sus? Dacă îl găseau?
1230
01:14:20,747 --> 01:14:22,498
Apoi, cu timpul,
1231
01:14:22,499 --> 01:14:25,418
văzând că nimeni
nu zice nimic de un cadavru...
1232
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
Iar un cadavru la Casa Albă
ar fi iscat zarvă mare, credeți-mă,
1233
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
în special în seara dineului.
1234
01:14:32,301 --> 01:14:35,303
Ați decis să urcați
să vedeți ce se întâmpla.
1235
01:14:35,304 --> 01:14:38,848
Poate să mutați ceasul.
Dar n-ați găsit nimic aici.
1236
01:14:38,849 --> 01:14:43,311
Wynter lipsea. Vaza spartă lipsea. Nimic.
Doar inginerul Bruce Geller,
1237
01:14:43,312 --> 01:14:46,522
căutând o infiltrație
din camera lui Tripp Morgan.
1238
01:14:46,523 --> 01:14:48,357
Ce naiba se întâmpla?
1239
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Wynter trăia? Ce se întâmpla?
1240
01:14:50,611 --> 01:14:53,112
Ați fost sincer confuză, îngrijorată,
1241
01:14:53,113 --> 01:14:55,948
și asta au văzut toți
din acel moment înainte.
1242
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
L-am căutat peste tot, în toate camerele.
1243
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Părea îngrijorată.
- Preocupată.
1244
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Nu panicată, doar îngrijorată.
1245
01:15:02,247 --> 01:15:03,206
Ce am văzut...
1246
01:15:03,207 --> 01:15:04,665
Nu l-am găsit pe A.B.
1247
01:15:04,666 --> 01:15:07,793
Da, se pare că sunteți o actriță grozavă,
1248
01:15:07,794 --> 01:15:09,671
dar nu asta a fost.
1249
01:15:10,255 --> 01:15:12,632
Chiar erați panicată.
1250
01:15:12,633 --> 01:15:16,886
Când am ajuns și toate detaliile
despre ce se întâmplase cu dl Wynter
1251
01:15:16,887 --> 01:15:20,848
au început să apară,
că aparent s-a sinucis în sala de jocuri,
1252
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
da, a fost uluitor pentru dv., v-a șocat,
dar a fost grozav.
1253
01:15:26,855 --> 01:15:28,189
Scăpaserăți.
1254
01:15:28,190 --> 01:15:31,943
Iar când am început
să anchetez la etajul doi,
1255
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
cum ați spus,
ați început să vă îngrijorați puțin,
1256
01:15:35,864 --> 01:15:40,409
dar am plecat curând și atunci ați făcut
pasul final să scăpați de dovadă,
1257
01:15:40,410 --> 01:15:42,954
s-o mascați poate pentru totdeauna.
1258
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
A fost un plan genial,
meritul vă aparține,
1259
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
dar ați ajuns până aici
1260
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
doar din cauza neînțelegerilor bizare
și a purtării regretabile
1261
01:15:52,381 --> 01:15:54,799
a multor altora din casă.
1262
01:15:54,800 --> 01:15:57,135
Deci a fost un efort de echipă.
1263
01:15:57,803 --> 01:15:59,136
Le datorați mult.
1264
01:15:59,137 --> 01:16:00,806
Chit că-i urâți.
1265
01:16:09,523 --> 01:16:11,024
El e cel care a murit.
1266
01:16:12,025 --> 01:16:14,152
Chiar aici. În camera asta.
1267
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Mi-ați spus multe despre el.
1268
01:16:19,992 --> 01:16:24,580
Poți afla multe despre cineva
din ce scrie și ce citește.
1269
01:16:25,330 --> 01:16:27,040
Era un om complicat,
1270
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
cu defecte și dificil, extrem de loial,
1271
01:16:31,253 --> 01:16:33,254
inteligent și atent,
1272
01:16:33,255 --> 01:16:35,172
o mare pacoste
1273
01:16:35,173 --> 01:16:38,551
și cu intenții
de-o generozitate fără margini.
1274
01:16:38,552 --> 01:16:42,138
Suferise la viața lui
și nu se dăduse bătut
1275
01:16:42,139 --> 01:16:44,558
și-mi pare rău că nu l-am cunoscut.
1276
01:16:45,475 --> 01:16:46,892
Iubea casa asta.
1277
01:16:46,893 --> 01:16:49,103
Nu l-am cunoscut, dar știu asta.
1278
01:16:49,104 --> 01:16:52,982
Iubea angajații de aici,
îi respecta, îi înțelegea,
1279
01:16:52,983 --> 01:16:57,111
îi aprecia, îi vedea,
știa cine sunt și de unde vin,
1280
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
la ce renunțaseră să fie aici,
de ce erau aici.
1281
01:17:00,532 --> 01:17:02,492
Revine întrebarea asta. De ce?
1282
01:17:03,493 --> 01:17:05,829
De ce sunt aici? El de ce era aici?
1283
01:17:10,917 --> 01:17:12,919
Pentru dv., dle președinte.
1284
01:17:15,047 --> 01:17:16,882
Și pentru dv., dle Morgan.
1285
01:17:20,302 --> 01:17:21,762
Pentru toți cei de aici.
1286
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
Pentru noi toți.
1287
01:17:23,847 --> 01:17:27,892
Nu era o luptă între el și voi.
Erați în aceeași tabără.
1288
01:17:27,893 --> 01:17:29,518
O casă, o familie.
1289
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
O uniune imperfectă
dându-și silința să reușească, rezistând.
1290
01:17:33,482 --> 01:17:35,524
Credea în asta.
1291
01:17:35,525 --> 01:17:38,194
Eu sunt doar detectivul,
1292
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
dar mi se pare că merită să crezi în asta.
1293
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
Iar ea nu crede în asta.
1294
01:17:51,083 --> 01:17:55,671
De asta ea e cu adevărat nașpa.
1295
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
Plus că e ucigașă.
1296
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Încă nu mi-e clar
cine are jurisdicție aici.
1297
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
Dar, oricine ar fi, luați-o!
1298
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
- Eu.
- Da. Stați liniștiți!
1299
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
Ține de FBI. Mă ocup eu.
1300
01:18:20,862 --> 01:18:23,572
Lilly Schumacher.
1301
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
N-o credeam nici între primii trei.
1302
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
Îi aveam pe elvețian,
pe tipul cu sarea și tipul cu apa.
1303
01:18:29,579 --> 01:18:32,165
Tu? Să ghicesc.
1304
01:18:32,833 --> 01:18:34,126
- Da.
- Până la capăt.
1305
01:18:34,710 --> 01:18:35,584
Dar Harry?
1306
01:18:35,585 --> 01:18:36,961
Ce e cu el?
1307
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
A jucat vreun rol în asta?
1308
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
Nu. Tripp Morgan avea dreptate.
E un nemernic.
1309
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
- Deci...
- L-a jignit oribil pe dl Wynter.
1310
01:18:45,011 --> 01:18:47,096
A vrut să-mi ia cazul.
1311
01:18:47,097 --> 01:18:49,765
A scotocit prin biroul dlui Wynter.
1312
01:18:49,766 --> 01:18:54,353
Dar fiindcă e un animal politic anxios,
cred eu, nu din alt motiv.
1313
01:18:54,354 --> 01:18:57,815
Chestia cu conspirația e un rahat.
Scuze, dnă senator.
1314
01:18:57,816 --> 01:18:59,692
Nu e nevoie. Suntem doar noi.
1315
01:18:59,693 --> 01:19:03,904
Totuși, m-a rechemat să rezolv cazul.
Oamenii sunt complicați.
1316
01:19:03,905 --> 01:19:06,657
De ce a dat Lilly vina pe Bruce și Elsyie?
1317
01:19:06,658 --> 01:19:08,117
A încercat și ea.
1318
01:19:08,118 --> 01:19:11,203
Știa că am dibuit-o până la urmă. Știa.
1319
01:19:11,204 --> 01:19:14,623
- Când ați știut?
- Când am știut. N-o zic ca cimilitură.
1320
01:19:14,624 --> 01:19:17,877
La un moment dat știi dintr-odată.
1321
01:19:17,878 --> 01:19:18,836
Vezi.
1322
01:19:18,837 --> 01:19:20,755
Nu știu când mai exact.
1323
01:19:20,756 --> 01:19:25,092
Am bănuit-o când mi-a zis că i-a văzut
pe Elsyie și Wynter certându-se
1324
01:19:25,093 --> 01:19:26,302
în Sala Galbenă.
1325
01:19:26,303 --> 01:19:31,265
Eram pe hol și l-am văzut certându-se
cu cineva în Sala Ovală Galbenă.
1326
01:19:31,266 --> 01:19:33,392
Elsyie zisese că ușa era închisă.
1327
01:19:33,393 --> 01:19:34,643
M-a pus să închid ușa.
1328
01:19:34,644 --> 01:19:38,856
Nu avea de ce să inventeze.
Confirma ce-au zis ceilalți despre A.B.
1329
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
Că încerca mereu să-și exprime
nemulțumirile cu ușa închisă.
1330
01:19:42,486 --> 01:19:44,820
Nu-i plăcea să se certe în public.
1331
01:19:44,821 --> 01:19:46,655
Încerca mereu să evite asta.
1332
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Te chema, închidea ușa.
1333
01:19:48,533 --> 01:19:53,246
Cum să-i vadă Lilly de pe hol
dacă ușa era închisă?
1334
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
Era suspect.
1335
01:19:55,165 --> 01:20:00,002
Îi văzuse, dar din sufrageria de familie,
unde amesteca otrava.
1336
01:20:00,003 --> 01:20:03,130
Când Jasmine a zis
că cererea de mascare a ușii
1337
01:20:03,131 --> 01:20:06,467
a venit de la Elliott,
ceva mi-a spus că a fost Lilly.
1338
01:20:06,468 --> 01:20:09,929
O auzisem cum imită voci,
iar pe Elliott nu-l bănuisem.
1339
01:20:09,930 --> 01:20:12,390
Și atunci a clipit.
1340
01:20:13,099 --> 01:20:15,017
Nu din cauza ceasului,
1341
01:20:15,018 --> 01:20:18,729
ci când a zis că Bruce a pus biletul
în sacoul lui Wynter.
1342
01:20:18,730 --> 01:20:22,608
Lilly nu era în sala de jocuri
când am scos biletul în seara aia.
1343
01:20:22,609 --> 01:20:24,276
Nu putea ști unde era
1344
01:20:24,277 --> 01:20:28,448
decât dacă-l văzuse pe Wynter
punându-l el acolo, și l-a văzut!
1345
01:20:29,449 --> 01:20:30,908
La ce oră plecați?
1346
01:20:30,909 --> 01:20:33,828
Decolarea e peste trei ore.
1347
01:20:33,829 --> 01:20:35,871
- Reagan sau Dulles?
- Dulles.
1348
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
Atunci, plecați.
1349
01:20:38,333 --> 01:20:42,295
Mulțumesc, det. Cupp.
Fac asta de foarte mult timp.
1350
01:20:42,921 --> 01:20:44,923
N-am mai văzut pe nimeni ca dv.
1351
01:21:01,064 --> 01:21:02,274
Ți-am luat ceva.
1352
01:21:03,316 --> 01:21:05,986
Pentru drum. N-o deschide aici!
1353
01:21:11,992 --> 01:21:14,953
Mi-e milă
de cine va sta lângă tine în avion.
1354
01:21:16,371 --> 01:21:17,414
Mulțumesc.
1355
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
Pentru tot.
1356
01:21:22,794 --> 01:21:26,423
- Am de făcut o oprire scurtă.
- Ești sigură? Avem timp?
1357
01:21:27,215 --> 01:21:28,091
Avem timp.
1358
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
Cinci minute.
1359
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
Am rezolvat crima.
1360
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
- Cea de alături?
- Da.
1361
01:21:46,568 --> 01:21:50,071
Grozav. Credeam că ai venit pentru Clive.
1362
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
Nu.
1363
01:21:53,241 --> 01:21:56,911
Asta înseamnă
că soțul fiului meu se mută înapoi?
1364
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
- Președintele Statelor Unite?
- Da.
1365
01:21:59,873 --> 01:22:00,832
Se mută.
1366
01:22:02,208 --> 01:22:04,168
Ce frumos a fost pe aici!
1367
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Îmi pare rău.
1368
01:22:05,337 --> 01:22:06,545
Cine a făcut-o?
1369
01:22:06,546 --> 01:22:07,923
Stai, nu-mi spune.
1370
01:22:08,632 --> 01:22:10,591
Mucoasa aia cu nasul pe sus?
1371
01:22:10,592 --> 01:22:11,593
Da.
1372
01:22:12,177 --> 01:22:13,762
Puteai să mă întrebi.
1373
01:22:21,353 --> 01:22:24,314
- Det. Cupp...
- Le zic să trimită vodcă, dnă Cox.
1374
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
Chiar că ești bună.
1375
01:22:26,524 --> 01:22:28,902
Da, sunt.
1376
01:22:30,820 --> 01:22:31,947
Cea mai bună.
1377
01:23:12,654 --> 01:23:19,577
ÎN MEMORIA LUI ANDRE BRAUGHER
1378
01:24:48,958 --> 01:24:52,879
Subtitrarea: Mircea Pricăjan