1 00:00:20,020 --> 00:00:22,896 - Cum te simți? - Câștigător. 2 00:00:22,897 --> 00:00:26,526 - Nu câștigi niciodată. - Dar simt că voi câștiga. 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Cum ai devenit așa nepriceput? 4 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Exersând. N-o să crezi, dar în copilărie 5 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 aveam un set de table magnetic cu care jucam în mașină. 6 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Tata mă învingea în timp ce conducea. 7 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Nici nu vedea tabla de joc și tot pierdeam. 8 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Cred asta. De ce n-aș crede? 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,011 E ziua lui azi. 10 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 A tatălui tău? 11 00:00:55,764 --> 00:01:00,018 - Da, acum mi-am dat seama. - La mulți ani, tată Wynter! 12 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 Mai jucăm unul? 13 00:01:03,563 --> 00:01:05,647 - Ar avea... - 157 de ani? 14 00:01:05,648 --> 00:01:08,108 - Mersi. - Așa-mi ies calculele. 15 00:01:08,109 --> 00:01:09,069 Super. 16 00:01:09,652 --> 00:01:12,906 - Cât e de când s-a dus? - În martie se fac 54 de ani. 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 La naiba! 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 Îmi pare rău, A.B. 19 00:01:20,288 --> 00:01:22,082 - Câți ani aveai? - Unsprezece. 20 00:01:22,582 --> 00:01:25,168 El și mama au murit într-un accident auto. 21 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Nu din cauza tablelor, să știi. 22 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 Erau părinți buni. 23 00:01:46,189 --> 00:01:49,818 Mă sâcâi mereu și mă întrebi de ce n-am familie. 24 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 De aia. 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Am avut... 26 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 o familie. 27 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 De ce m-ai lăsat să vorbesc așa, A.B.? 28 00:02:06,417 --> 00:02:09,629 - Ca să te simți foarte prost. - Ei bine, mă simt. 29 00:02:11,714 --> 00:02:15,342 Poate n-ar trebui să mai joc. Trebuie să pregătesc dineul. 30 00:02:15,343 --> 00:02:18,346 Fără să omor pe cineva sau să fiu eu omorât. 31 00:02:20,098 --> 00:02:24,269 Să știi că ai familie. Ești conștient de asta, da? 32 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 Toți de aici. 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Toți de aici. 34 00:02:44,372 --> 00:02:45,331 Dle Wynter... 35 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 George... George... George... 36 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - Nu sunt alergici? - Așa a zis. 37 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Excelent! 38 00:03:01,222 --> 00:03:02,223 Cine ești? 39 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 Să vină A.B. Wynter acum! Mi s-a înfundat toaleta, băga-mi-aș! 40 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 Ești un robot bătrân de pe planeta majordomilor, deci poate că... 41 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 - Trimit un inginer s-o repare. - Mulțumesc. 42 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 Și dimineață voi vorbi cu fratele dv. 43 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Încerc să fac ceva măreț, dar tu n-ai înțeles asta niciodată. 44 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 Dacă mă mai împiedici vreodată, o să te omor! 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 Nu te pune cu mine! 46 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 Jumătate din Australia vine la petrecere. 47 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 Am nevoie de Harry Styles acum. 48 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 Am încurcat-o! Toți refuză să cânte în haznaua asta. 49 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - Da? - Avem o problemă pe sală. 50 00:03:55,526 --> 00:03:58,654 - Valentina Motta. Mă ocup eu. - Veniți cu noi. 51 00:03:58,655 --> 00:04:00,656 - Să plece. - Încalcă protocolul. 52 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - Cui îi pasă? - Mie. 53 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 Nu avem solist invitat? 54 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Scuzați că vă întrerup. Cineva a anulat. 55 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - Da, bine. - Rezolv eu. Dormitorul Lincoln. 56 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 Prostii! Respect întocmai protocolul. 57 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Te-am întrebat de alergii. Scoate florile alea de aici! 58 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - De ce curăț eu mizeria lui Tripp? - Ne lași o clipă? 59 00:04:24,055 --> 00:04:26,139 De ce eu...? E o toaletă înfundată. 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,016 - E ziua fiului meu. - Regret. 61 00:04:28,017 --> 00:04:31,896 Asta ziceam când ceream un ajutor... La naiba cu slujba ta! 62 00:04:34,565 --> 00:04:36,733 - Rollie, schimbă! - Veniți pe aici. 63 00:04:36,734 --> 00:04:39,027 Rollie, schimbă-i între ei! Scuze. 64 00:04:39,028 --> 00:04:41,321 A.B., e un accident la Poarta de Sud. 65 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 S-a auzit de acolo. Am trimis niște agenți. 66 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - Sheila stă... - Ce face? 67 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Ieși de pe sală! - Știi ce? Du-te-n mă-ta, A.B.! 68 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 E o problemă cu cangurii. 69 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 N-o să-mi iei tu cangurii! 70 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - Nu ți-am luat nimic. - Nu tu. 71 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 El! 72 00:05:07,515 --> 00:05:11,435 ...nu trebuie să fie așa. Nu! Te voi da în vileag. 73 00:05:11,436 --> 00:05:14,147 O să le spun totul! 74 00:05:19,235 --> 00:05:23,363 Pe tine te căutam. Am vorbit cu Marvella despre deserturi... 75 00:05:23,364 --> 00:05:27,159 Nu plec. Nu pot pleca de aici așa. 76 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Nu după seara asta. 77 00:05:32,832 --> 00:05:37,503 A.B. vrea să pregătești Dormitorul Lincoln pentru Kylie Minogue. Mulțumesc. 78 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Dle ministru, e totul bine? 79 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Alo? Dă-mi cinci minute. 80 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 O să mor până la sfârșitul nopții. 81 00:05:52,268 --> 00:05:53,685 Părăsește etajul acum! 82 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 Lasă-le. Le iei mai târziu. Du-te! 83 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 - Alo? - Vino în Sala Galbenă. 84 00:06:05,740 --> 00:06:07,407 - Da. - Ești un robot... 85 00:06:07,408 --> 00:06:09,618 - O să te omor! - Toți refuză să... 86 00:06:09,619 --> 00:06:11,828 - Asta ziceam când... - Nu tu! El! 87 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Du-te-n mă-ta, A.B.! 88 00:06:21,631 --> 00:06:23,465 Crezi că s-a întâmplat aici? 89 00:06:23,466 --> 00:06:25,093 Acum sunt convinsă. 90 00:06:25,593 --> 00:06:27,260 REȘEDINȚA 91 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 MISTERUL CAMEREI GALBENE 92 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 Det. Cupp? Sunteți gata? 93 00:06:45,947 --> 00:06:49,324 - Am de prins un avion. - Înțeleg. Noi suntem gata. 94 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 E o grallaria-uriașă. 95 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 Ce-i asta? 96 00:06:52,286 --> 00:06:55,163 - Pasărea pentru care zbor. - Da, super. 97 00:06:55,164 --> 00:06:58,875 {\an8}Pare a fi o grallaria foarte mare. 98 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 Uriașă față de specia tiranului traheofon. 99 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 E mare. 100 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Apreciez că ați venit azi în fața comisiei, det. Cupp. 101 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 {\an8}După cum știți, 102 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 analizăm decesul dlui Wynter, șeful de personal al Casei Albe. 103 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 Am auzit. 104 00:07:14,058 --> 00:07:19,104 Când am început audierile, ancheta era închisă și, în mod oficial, 105 00:07:19,105 --> 00:07:22,107 se stabilise că dl Wynter se sinucisese. 106 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 De fapt, am aflat în decursul unor audieri dificile... 107 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 Dlor senatori! 108 00:07:26,612 --> 00:07:32,910 ...pentru care îmi asum răspunderea, că povestea morții dlui Wynter e mult mai... 109 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 complicată. 110 00:07:36,205 --> 00:07:40,418 Din păcate, am aflat cam târziu, căci dv. plecaserăți deja. 111 00:07:41,002 --> 00:07:42,752 Să găsesc o grallaria-uriașă. 112 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 Cea mai mare din specia tiranului traheofon, 113 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 din câte înțeleg. 114 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 - Da. - Dar v-ați întors. 115 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 Și ați acceptat să veniți în drum spre aeroport să declarați 116 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 că un suspect a fost reținut în cursul anchetei dv. 117 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 - Corect, dle senator. - Numele suspectului? 118 00:08:07,445 --> 00:08:12,199 E o audiere cu ușile închise, det. Cupp, dată fiind delicatețea subiectului. 119 00:08:12,200 --> 00:08:13,576 Da, bine. 120 00:08:14,160 --> 00:08:17,371 Dar nu vreți să aflați cum am deslușit totul? 121 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 Lipsește ceva din Sala Galbenă. 122 00:09:38,035 --> 00:09:40,036 - Da. - O vază dintr-un set. 123 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 Porțelan francez din 1823. 124 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 N-ați mai văzut-o din 11 octombrie, când a murit A.B., așa e? 125 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Exact. 126 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 Și n-o veți vedea. E spartă. Îmi pare rău. 127 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Det. Cupp, nu lipsește doar vaza din acea cameră. 128 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Știu. 129 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Caut un ceas. 130 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Bine, sigur. 131 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 Ce ziceți de acesta? 132 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 Nu. Un ceas anume. 133 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 Înțeleg. 134 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 În fiecare sală e câte unul, mai puțin în Sala Galbenă. 135 00:10:11,694 --> 00:10:14,321 Acela! Ceasul Franklin. 136 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - Nu mai e. - Știți unde e? 137 00:10:16,073 --> 00:10:18,826 - Nu, l-am căutat peste tot. - Aveți o poză? 138 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 DISPĂRUT! 139 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - E un ceas mare! - Da. 140 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - Pot s-o iau? - Nu. 141 00:10:30,463 --> 00:10:33,256 - Trandafirii galbeni? - În vaza mare, lângă ușă. 142 00:10:33,257 --> 00:10:34,549 Da, mi-i amintesc. 143 00:10:34,550 --> 00:10:36,676 - Desigur. - Erau suferinzi. 144 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 N-aș spune „suferinzi”. 145 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - Ce ați spune? - Arși. 146 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Arși? 147 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 Flori proaspete și frumoase, uscate complet în două zile. Arse. 148 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 - Ce poate face asta? - Ceva violent. 149 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Erbicid de contact. 150 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - Paraquat, poate. - Paraquat. 151 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - Așa zic. - Aveți așa ceva aici? 152 00:10:55,404 --> 00:10:59,783 Dacă am erbicid industrial în florăria unde fac buchete frumoase? 153 00:10:59,784 --> 00:11:02,160 - Asta întrebați? - Din păcate, da. 154 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 Nu, nu am. 155 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Dar știu unde găsiți. 156 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Paraquat? Nu mai avem voie să-l folosim. 157 00:11:11,837 --> 00:11:13,964 Practic, nicio substanță chimică. 158 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 Ni s-a spus să detoxificăm complet practicile de grădinărit. 159 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - Facem „amenajare conștientă”. - Adică? 160 00:11:22,515 --> 00:11:23,431 Habar nu am. 161 00:11:23,432 --> 00:11:26,476 Dar am aruncat toate pesticidele ca paraquatul. 162 00:11:26,477 --> 00:11:27,769 Acum îmi dau seama 163 00:11:27,770 --> 00:11:30,897 că nu cred că a venit cineva să le ridice. 164 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Dacă aș mai avea așa ceva, ar fi aici. 165 00:11:37,863 --> 00:11:39,824 Se pare că tot aici e. 166 00:11:41,534 --> 00:11:43,619 - E foarte ciudat. - Da. 167 00:11:44,620 --> 00:11:46,247 - Știți ce o să spun? - Da. 168 00:11:49,208 --> 00:11:50,459 Foarte ciudat. 169 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 În seara morții dlui Wynter, când am fost toți aici, 170 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 mi s-a părut că s-a umblat în zonă și ați amintit de asta. 171 00:11:58,342 --> 00:12:00,552 E ceva cu acel raft din spate. 172 00:12:00,553 --> 00:12:03,472 Nu știți ce, dar vă deranjează. E ceva diferit. 173 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 Asta! Da! 174 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Puteți veni cu noi? 175 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 Doamne! 176 00:12:49,143 --> 00:12:51,478 - Vă e familiar? - E de pe biroul meu. 177 00:12:51,479 --> 00:12:53,271 - De ce... - E greu de explicat. 178 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - Mi-l dați înapoi? - Nu. 179 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - E al meu. - Conține paraquat. 180 00:13:00,112 --> 00:13:03,240 - Mi l-a făcut sora mea. - Acum e o armă a crimei. 181 00:13:04,283 --> 00:13:05,201 Bine. 182 00:13:07,077 --> 00:13:08,245 Păstrați-l. 183 00:13:11,040 --> 00:13:12,373 Eu plec. 184 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Mulțumim, Emily. 185 00:13:19,423 --> 00:13:21,633 - Unde suntem? - În Sala Ovală Galbenă. 186 00:13:21,634 --> 00:13:25,011 - Nu. Adică ce facem? - Căutăm indicii. 187 00:13:25,012 --> 00:13:28,139 - Ce e ăla? - Un păhărel. 188 00:13:28,140 --> 00:13:29,516 - Mă înțelegi? - Nu. 189 00:13:29,517 --> 00:13:30,726 - În general? - Nu. 190 00:13:32,436 --> 00:13:36,898 Aseară, Bruce și Elsyie erau acolo. Te decideai între Bruce și Elsyie. 191 00:13:36,899 --> 00:13:39,025 Care dintre ei l-a ucis pe A.B.? 192 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 Acum avem o cană, fără Bruce și Elsyie. 193 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 Mă întreb dacă avansăm. 194 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 - Spre ce? - Spre numele celui care l-a ucis pe A.B. 195 00:13:49,578 --> 00:13:50,579 Da. 196 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Da! 197 00:13:54,124 --> 00:13:56,668 Cineva s-a dus în magazie în seara dineului. 198 00:13:56,669 --> 00:13:59,796 Căuta otravă, cred. A adus un pahar adevărat. 199 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 Acela a căzut și s-a spart. Nu știu de ce. 200 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 Apoi l-a luat pe ăsta. 201 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 A găsit paraquatul și l-a turnat în el. 202 00:14:08,013 --> 00:14:12,141 Apoi l-a sunat pe A.B. Wynter la birou și a venit aici. 203 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 Mă rog, acolo, apoi aici. 204 00:14:14,270 --> 00:14:16,104 Am văzut două pahare atunci. 205 00:14:16,105 --> 00:14:18,314 Unul pe măsuță și unul pe masa aia. 206 00:14:18,315 --> 00:14:22,861 Cred că cel de pe masă conținea otrava și a fost golit la flori. 207 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 O parte probabil că a ingerat-o Wynter. 208 00:14:26,198 --> 00:14:30,618 Cineva a aruncat cu o vază. Cred că a lovit acest perete. 209 00:14:30,619 --> 00:14:35,498 Vaza aia lipsește acum. Cealaltă e acolo. Iar aici sunt adâncituri. 210 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 Cred că a fost aruncată spre Wynter. 211 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 De aceea avea tăieturi mici pe față. 212 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 Când n-a mers așa, făptașul a luat ceva greu. 213 00:14:44,884 --> 00:14:48,052 Poate sfeșnicul, dar nu cred c-a fost destul de greu. 214 00:14:48,053 --> 00:14:54,642 Cred că sfeșnicul a căzut când dl Wynter s-a lovit de masă după ce a băut otrava. 215 00:14:54,643 --> 00:14:57,729 Obiectul greu cred că a fost ceasul. 216 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Nu e niciun ceas. 217 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Exact. Și cred că ăsta e motivul. 218 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - Crezi că ceasul e arma crimei? - Da. 219 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 - Ai zis că e cana. - Am zis că e o armă a crimei. 220 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - Deci căutăm ceasul. - Da. 221 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - Crezi că știi unde e? - Nu, dar știu unde nu l-au căutat. 222 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 Un ceas? 223 00:15:18,167 --> 00:15:20,210 Nu, aș spune că nu. 224 00:15:20,794 --> 00:15:24,339 Adică nu un „ceas” tradițional. 225 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 De ce cu ghilimele? Ce e un „ceas”? 226 00:15:27,760 --> 00:15:31,221 - Nu vreau probleme. - E-n regulă. Suntem polițiști. 227 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 Bine. 228 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 Am o piesă frumoasă aici. 229 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 Mai degrabă sculptura unui tip cu elemente de ceas. 230 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 De ce-l aveți? 231 00:15:49,949 --> 00:15:54,786 L-am luat din bibliotecă acum ceva vreme, apoi am aflat că-l caută dl Wynter. 232 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 Era deja supărat pe mine din anumite motive. 233 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 Când am auzit că pleacă, m-am gândit să aștept 234 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 și să-l pun la loc atunci, dar asta nu s-a mai întâmplat. 235 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 Și iată-ne aici. 236 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 Încă nu știu dacă e mișto sau nu. 237 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 Nu știți? 238 00:16:09,885 --> 00:16:11,511 - Cum adică „pleacă”? - Ce? 239 00:16:11,512 --> 00:16:14,806 - Ați zis că pleacă, dar n-a făcut-o. - Pleca de aici. 240 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - La pensie? - Cred. 241 00:16:15,975 --> 00:16:19,394 - Când ați aflat? - De când sunt aici. De câteva luni? 242 00:16:19,395 --> 00:16:22,313 - Sunteți aici de un an. - Să-mi bag! Chiar? 243 00:16:22,314 --> 00:16:24,524 - Unde ați auzit? - Pe etaj. 244 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 Pe etaj? Țineți ședințe de etaj sau ceva? 245 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 Nu știu. Poate de la băbătia sau cretinul care lucrează pentru frate-meu. 246 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - Lucrează mulți. - Nu, mă refer la cretinul cel mare. 247 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 Cel mai mare din lume. 248 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Ce? Nu știu despre ce naiba vorbește! 249 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Tipul ăla e zălud. Știți asta, nu? 250 00:16:46,964 --> 00:16:49,466 - N-ați auzit de plecarea lui A.B.? - Nu. 251 00:16:49,967 --> 00:16:52,927 Dar nu sunt racordat la zvonurile de aici, 252 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 fiindcă încerc să-l ajut pe președintele Morgan să conducă țara! 253 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Mai aveți mult? 254 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 Mă-ntrebați de planurile de pensionare ale lui Wynter 255 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 și mi se pare că mai aveți. 256 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Stați așa. 257 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 De fapt, în seara morții lui, când am chemat-o aici, 258 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 i-am cerut să închidă etajul și a refuzat... 259 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - Cine anume? - Jasmine Haney. 260 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 A început să turuie că lucrează aici de 11 ani... 261 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Da, vreau să fiu șefa de personal și credeam că voi fi, 262 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 dar mi s-a spus clar în seara asta 263 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 că nu voi fi șefa de personal foarte curând. 264 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 M-a trimis dracului până l-a văzut pe A.B. mort. 265 00:17:34,303 --> 00:17:37,055 Nu știu dacă are legătură cu plecarea lui. 266 00:17:37,056 --> 00:17:40,767 În seara când a murit, dl Wynter a șocat-o pe Jasmine. 267 00:17:40,768 --> 00:17:45,354 Ea urma să fie șefa de personal a Casei Albe. Toți știau, inclusiv ea. 268 00:17:45,355 --> 00:17:49,150 Dl Wynter i-a zis acum un an că-i va urma după ce se pensiona. 269 00:17:49,151 --> 00:17:54,197 Dar, în ultimul an, toți am început să simțim că dă înapoi. 270 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 N-a stabilit o dată exactă. 271 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 Dar, oricare ar fi fost, părea să fie amânată mereu. 272 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 Au fost sărbătorile. 273 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Atacurile teroriste din 4 martie. N-a mai putut pleca. 274 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 Apoi Paștele. 275 00:18:04,833 --> 00:18:05,958 Și 4 Iulie. 276 00:18:05,959 --> 00:18:07,210 Și iar sărbătorile. 277 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Simțeam frustrarea Jasminei. I-am zis să aibă răbdare. 278 00:18:10,506 --> 00:18:13,591 A.B. nu putea renunța așa ușor, dar nu mai era mult. 279 00:18:13,592 --> 00:18:15,676 Am crezut asta. Cred că și ea. 280 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Până în seara aceea. 281 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 Nu plec. 282 00:18:19,556 --> 00:18:22,601 Nu mă pensionez. Cel puțin câțiva ani. 283 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 O bombă. 284 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 Și ea s-a înfuriat. 285 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 Ce? 286 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 Știu. 287 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 Ani? Am așteptat deja ani întregi. Nu mai aștept! 288 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Discută cu el. 289 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 Nu mai discut, da? N-am rezolvat nimic cu asta. 290 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 Umblu pe lângă el și fac frumos. 291 00:18:41,495 --> 00:18:45,666 „Mă ocup eu de aia, dle.” Rezolv rahaturile pe care el le face. 292 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 A încercat să mai discute cu el. N-a ajutat deloc. 293 00:18:51,213 --> 00:18:53,005 N-a fost rost de vorbă. 294 00:18:53,006 --> 00:18:55,134 Apoi n-a mai avut când. 295 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 - Jasmine Haney? - Da. 296 00:18:58,804 --> 00:19:01,723 - V-a surprins? - Nu sunt ușor de surprins. 297 00:19:02,307 --> 00:19:06,395 Dar recunosc că a făcut ca lucrurile să fie mai interesante. 298 00:19:07,396 --> 00:19:12,109 Identificasem deja câteva persoane care ar fi putut fi implicate în crimă. 299 00:19:13,235 --> 00:19:14,945 Acum mai aveam una. 300 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 Asta e. 301 00:19:16,905 --> 00:19:18,364 Ea este. 302 00:19:18,365 --> 00:19:22,076 Ea are cel mai clar și puternic mobil. Tocmai l-am auzit. 303 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 Avea acces și e întru totul logic. 304 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Ea ne-a spus totul, ne-a arătat totul, a modelat totul. 305 00:19:28,000 --> 00:19:29,625 Vorbim despre alții, 306 00:19:29,626 --> 00:19:32,712 dar uneori soluția e chiar sub nasul nostru. 307 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 Se ascunde la vedere. 308 00:19:34,548 --> 00:19:35,882 Lucrul evident. 309 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 Ceea ce vezi, dar nu știi că vezi. 310 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Da, sunt de acord. 311 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 Dar cum, mai exact? 312 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 Și când? Și a acționat singură? 313 00:19:44,099 --> 00:19:48,102 Evident, totul ar fi mai logic dacă ar exista complici. 314 00:19:48,103 --> 00:19:52,481 Știu că e ciudat, dar ați văzut Crima din Orient Express? 315 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - Noul? - Sau vechiul. 316 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 Nu le-am văzut. 317 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - Și de ce întrebi? - Am citit cartea. 318 00:19:57,237 --> 00:19:59,363 Eu n-am citit-o. Nu asta e ideea. 319 00:19:59,364 --> 00:20:01,616 - Ce s-a întâmplat? - Cartea e bună. 320 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 Sunt sigur. Cândva o voi citi. 321 00:20:04,870 --> 00:20:06,329 {\an8}CRIMA DIN ORIENT EXPRESS 322 00:20:06,330 --> 00:20:08,539 Bine, asta chiar e ciudat. 323 00:20:08,540 --> 00:20:11,500 Oricum, dacă vă amintiți, toți erau complici. 324 00:20:11,501 --> 00:20:12,752 Toți suspecții. 325 00:20:12,753 --> 00:20:14,296 Asta mă pune pe gânduri. 326 00:20:15,297 --> 00:20:18,383 - Stai. Ești de acord cu mine? - Poftim? 327 00:20:19,009 --> 00:20:21,636 - Când am spus că se ascunde la vedere. - Da. 328 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 M-ai mai aprobat, dar îți băteai joc de mine. 329 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 Da. 330 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 Da. Deci îți băteai joc de mine înainte, dar nu și acum? 331 00:20:30,979 --> 00:20:31,897 Nu. 332 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 O s-o iau de la capăt. 333 00:20:41,698 --> 00:20:45,576 Uneori soluția e chiar sub nasul nostru. Se ascunde la vedere. 334 00:20:45,577 --> 00:20:49,289 Lucrul evident. Ceea ce vezi, dar nu știi că vezi. 335 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 Da. 336 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Sunt de acord. 337 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - Ăla e... - Da. 338 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 Jurnalul lui A.B. Wynter? 339 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 Chiar acolo, pe raft, într-o cameră ignorată de toți. 340 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Căci unde nu se uită nimeni niciodată? 341 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 Eu folosesc o cutie care seamănă cu o doză de Cola, 342 00:21:13,272 --> 00:21:15,315 dar i se desface fundul. 343 00:21:15,899 --> 00:21:17,733 Sigur nu la asta vă refereați. 344 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 Camera cu cărți. 345 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 Toți ignoră camera cu cărți. 346 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Trebuia să mă prind mai repede. Era evident. 347 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Caietele, jurnalele lui, arătau ca niște cărți vechi. 348 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Nota totul în ele. 349 00:21:29,663 --> 00:21:33,874 Biblioteca. Camera lui preferată. Aici venea prima dată dimineața. 350 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 Și pe aici trecea înainte să încheie programul. 351 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Doar că nu mi-am dat seama. Și exact de aceea făcea așa. 352 00:21:40,465 --> 00:21:41,424 Le-ați citit? 353 00:21:41,425 --> 00:21:43,050 Am încercat. 354 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 Și? 355 00:21:44,511 --> 00:21:46,887 Și erau amuzante, 356 00:21:46,888 --> 00:21:50,349 erudite, autocritice, neașteptat de detaliate, de subtile. 357 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 Își exprima sentimentele. Multe pozitive, unele negative. 358 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 O disprețuia pe Lilly Schumacher. Asta nu m-a surprins deloc. 359 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 M-a surprins intensitatea. 360 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 Relația sa cu dl Gotthard degenerase. Nu-l plăcea pe Tripp. 361 00:22:03,572 --> 00:22:06,615 Nu i se părea bine că Marvella avea atâtea cuțite, 362 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 iar Sheila, atâta vodcă. 363 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 Avea o listă stranie cu acronime și numere 364 00:22:10,787 --> 00:22:14,874 care nu mi-au spus nimic atunci, dar apoi s-au dovedit grăitoare. 365 00:22:14,875 --> 00:22:17,168 - Deci au fost de ajutor? - Foarte. 366 00:22:17,169 --> 00:22:19,211 Și asta înainte de ultima pagină. 367 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 - Ce era pe ultima pagină? - Nimic. 368 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 Biletul de sinucigaș. 369 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Da, dar nu asta era. Doar că eu nu știam asta. 370 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 Iertați-mă, era posibil să fie un bilet de sinucigaș? 371 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 De la început, am crezut că dl Wynter nu s-a sinucis. 372 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 Dar acel bilet asta sugera. 373 00:23:03,590 --> 00:23:08,052 Atunci, în contextul paginii întregi, era clar că nu asta fusese inițial. 374 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 Încă nu puteam explica. 375 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - L-a rupt singur? - Sau altcineva? 376 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Fără voie? - Cu voie? 377 00:23:13,850 --> 00:23:16,018 Cineva știa că jurnalele erau aici? 378 00:23:16,019 --> 00:23:17,228 - Cine? - Angie. 379 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - Jasmine. - De ce-l avea la el? 380 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - Cum de-l avea? - Adică? 381 00:23:21,274 --> 00:23:25,821 Dacă a fost ucis în Sala Galbenă, de ce avea biletul în sala de jocuri? 382 00:23:26,488 --> 00:23:28,447 A fost o coincidență? 383 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 Și ce ați decis? 384 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 N-am decis nimic, pentru că atunci s-a dezlănțuit iadul. 385 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 La etaj. Acum! 386 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Așa sunt eu. Fac ce știu. 387 00:23:45,882 --> 00:23:48,968 - Nu sunt mulțumit, det. Cupp. - Asta nu e bine. 388 00:23:48,969 --> 00:23:52,805 Sunteți cel mai important om din lume. Ce vă nemulțumește? 389 00:23:52,806 --> 00:23:57,894 Ce faceți aici? Cine v-a lăsat înapoi în casa asta? 390 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 Răspundeți dv.? 391 00:24:08,530 --> 00:24:12,908 Bine. Da. Înainte să începeți să arătați cu degetul. 392 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - Harry... - N-a decis un singur om. 393 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 A fost o decizie luată de mai multe... părți implicate. 394 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 - Dv. m-ați sunat. - Harry! 395 00:24:20,667 --> 00:24:24,795 Da! Bine. Am rugat-o pe det. Cupp să se întoarcă. 396 00:24:24,796 --> 00:24:28,757 Dle președinte, cred că e important să rezolvăm problema asta. 397 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 Ce-au iscat audierile Senatului... 398 00:24:31,303 --> 00:24:32,595 Nici nu mi-ai spus! 399 00:24:32,596 --> 00:24:33,762 Nu locuiți aici. 400 00:24:33,763 --> 00:24:36,098 Asta e Casa Albă! Sunt președintele. 401 00:24:36,099 --> 00:24:37,392 - Ție ți-a zis? - Nu. 402 00:24:37,893 --> 00:24:40,978 Nici mie! Și noi avem jurisdicție. 403 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 Ce mama mă-sii? 404 00:24:42,272 --> 00:24:43,647 Nu aveți jurisdicție. 405 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 A venit îngrijitorul din tabără? 406 00:24:45,692 --> 00:24:49,445 - Jurisdicția Poliției Parcurilor... - ...e în Grand-Teton! 407 00:24:49,446 --> 00:24:51,572 E o greșeală frecventă. 408 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 Poliția Metropolitană are jurisdicție. De asta sunt aici. 409 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Vedeți uniforma? - E evidentă, șefule. 410 00:24:57,704 --> 00:25:00,164 Iar uniforma aia cretină. Dormi în ea? 411 00:25:00,165 --> 00:25:03,459 Trebuie respectată indiferent când dorm în ea. 412 00:25:03,460 --> 00:25:05,587 Fiindcă sunt mereu la datorie. 413 00:25:37,369 --> 00:25:39,620 Tabloul era-n Sala Roșie în seara crimei. 414 00:25:39,621 --> 00:25:40,538 Bine. 415 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 Și tablourile de aici sunt în Sala Verde acum. 416 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 Și tabloul din Sala Verde, unde acum e unul dintre tablourile alea, 417 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 e în Sala Roșie. 418 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 Câte culori! E important? 419 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - Da. - De ce? 420 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Fiindcă acum știu exact cum a fost ucis A.B. Wynter. 421 00:26:00,183 --> 00:26:02,017 - Rezolvaserăți cazul. - Nu! 422 00:26:02,018 --> 00:26:04,979 Rezolvasem o parte din el. Una foarte importantă. 423 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 Știam cum a murit, dar nu cine l-a ucis. 424 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 Dar acum știam să rezolv și partea aceea. 425 00:26:10,485 --> 00:26:12,570 I-am cerut președintelui două ore. 426 00:26:12,571 --> 00:26:16,407 Dacă mi le acorda și aduna oamenii de pe lista mea 427 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 și venea cu ei în Sala de Est, aveam să-i spun cine l-a ucis pe A.B. 428 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 - Și? - A fost de acord. 429 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 La ce vă trebuiau orele? 430 00:26:24,291 --> 00:26:27,126 Să privesc păsări și să clarific niște lucruri. 431 00:26:27,127 --> 00:26:29,837 Elsyie Chayle. Corect. 432 00:26:29,838 --> 00:26:34,133 Det. Cupp vă așteaptă jos. Probabil că trebuie să fiți încălțat. 433 00:26:34,134 --> 00:26:35,093 Da. 434 00:26:36,761 --> 00:26:37,887 Excelentă alegere. 435 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 Și trebuia să oferiți cuiva imunitate ca să vină la Casa Albă. 436 00:26:42,809 --> 00:26:46,521 - În schimb, ați acceptat să veniți aici. - Da, dle senator. 437 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 E aici? 438 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 Unde e? 439 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 E la fața locului. 440 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 Pe bune? 441 00:27:03,038 --> 00:27:05,706 Am bifat cioara-pescar, ciocănitoarea-pufoasă 442 00:27:05,707 --> 00:27:07,499 și cucuveaua-nordică. 443 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 Știu că dl comandant Dokes e încântat de aceea. 444 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 E de bine când vezi o cucuvea. 445 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Bun, vă mulțumesc că ați venit! 446 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Apreciez că v-ați rupt din timpul scurt ca să fiți aici. 447 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 Mulțumiri speciale celui mai puternic om din lume. 448 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Mulțumesc, dle președinte. 449 00:27:27,103 --> 00:27:29,021 Nu poate fi adevărat! 450 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Sal'tare, tovarăși! 451 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 Dle Doumbe, apreciez că ați venit. Eu sunt Cordelia Cupp. 452 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 Azi voi fi gazda dv. 453 00:27:36,154 --> 00:27:38,530 Câteva lucruri înainte să începem. 454 00:27:38,531 --> 00:27:41,700 Primul, vreau să mă asigur că toți sunt aici 455 00:27:41,701 --> 00:27:44,578 pentru uciderea lui A.B. Wynter. 456 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Dacă ați venit pentru altă crimă, asta e o mare problemă. 457 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Așa că anunțați-mă, vă rog. 458 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Vă rog să nu atingeți niciun obiect sau operă de artă, căci pot fi valoroase 459 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 și/sau pot conține amprentele ucigașului de alături. 460 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 Vă răspund la întrebări. 461 00:28:00,345 --> 00:28:05,391 Vom începe în sala de jocuri de la etajul trei și vom coborî. 462 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 Vă voi explica. Sper că toți purtați încălțăminte comodă. 463 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Sau orice vă acoperă cât de cât picioarele. 464 00:28:18,321 --> 00:28:19,488 Bine. 465 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Ultimul lucru e important. 466 00:28:23,868 --> 00:28:26,412 Mulți detectivi, chiar și cei adevărați, 467 00:28:26,413 --> 00:28:30,332 fac un fel de rezumat când știu deja făptașul. 468 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 Mereu mi s-a părut cam ciudat. 469 00:28:32,669 --> 00:28:38,133 Dar sunt aici să vă spun acum că nu știu cine l-a ucis pe A.B. Wynter. 470 00:28:39,259 --> 00:28:41,469 Știu că a fost ucis. 471 00:28:41,970 --> 00:28:44,430 Știu că l-a ucis cineva din camera asta. 472 00:28:44,431 --> 00:28:48,934 Sper că v-a spus președintele când v-a invitat. Dar nu știu cine. 473 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Sunt sigură totuși că voi ști înainte să termin. 474 00:28:53,481 --> 00:28:59,278 Deci, dacă l-ați ucis pe A.B., regret, dar nu puteți pleca acum. Voi ști. 475 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 Iar dacă nu l-ați ucis pe A.B., regret, dar nu puteți pleca acum, 476 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 căci voi crede că ați făcut-o și probabil o pot dovedi, 477 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 fiindcă sigur ați comis ceva oribil. 478 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 Așadar... puneți-vă centura. 479 00:29:14,836 --> 00:29:16,212 Nu e cale de ieșire. 480 00:29:17,005 --> 00:29:18,715 Ne vedem în sala de jocuri. 481 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - Chiar e adevărat? - Ce? 482 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - Că nu știați? - Absolut. 483 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 Credeați că veți descoperi din mers? 484 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Știam că va fi așa. Există o pasăre. 485 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 Un sturz zeflemitor. Are o șmecherie. 486 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 Știe că e o insectă în apropiere, dar nu știe exact unde. 487 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 Așa că deschide brusc aripile 488 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 și face insecta să clipească. 489 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 Fii atent la asta. 490 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 La clipit. 491 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 Să ne întoarcem la seara petrecerii. 492 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 Cazul a început când mama dv. a auzit un bufnet, 493 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 a venit aici și l-a găsit pe dl Wynter mort. 494 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 Când am ajuns, după 30 de minute, 495 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 toți credeați că s-a sinucis, 496 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 mai ales dv. 497 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Credem că s-a sinucis. 498 00:30:19,734 --> 00:30:22,611 V-am spus aproape imediat că vă înșelați 499 00:30:22,612 --> 00:30:25,489 și așa a fost relația noastră de atunci încoace. 500 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Va fi un tur lung. 501 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Puteți pleca. 502 00:30:37,293 --> 00:30:38,335 După ce am sosit, 503 00:30:38,336 --> 00:30:42,798 v-am spus tuturor clar de ce știu că nu s-a sinucis. 504 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Nu e niciun cuțit. 505 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Dar nu era vorba doar de cuțit. 506 00:30:47,262 --> 00:30:51,807 Sângele de pe cămașa pe care o purta dl Wynter nu era al lui. 507 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 Era al ministrului australian de Externe, ca și cămașa, 508 00:30:55,979 --> 00:30:59,940 pe care dl Wynter avusese amabilitatea s-o schimbe cu dl Rylance 509 00:30:59,941 --> 00:31:03,318 în biroul său cu o oră înainte. 510 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 Motivul acestui schimb... 511 00:31:08,449 --> 00:31:10,869 deși fascinant, este irelevant. 512 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 - Pot să plec? - Sigur. 513 00:31:20,795 --> 00:31:22,880 Alte ciudățenii s-au lămurit apoi, 514 00:31:22,881 --> 00:31:26,592 dar prima și cea mai relevantă problemă era cuțitul lipsă. 515 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 Asta m-a făcut să descopăr că fusese, de fapt, un cuțit aici, 516 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 un cuțit bun, 517 00:31:31,639 --> 00:31:34,349 și că vă aparținea dv., dle Gotthard, 518 00:31:34,350 --> 00:31:38,479 și că l-ați luat de la locul crimei și ați încercat să-l distrugeți. 519 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 Ați recunoscut asta. 520 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 După ce se termină, vreau să cer să am biroul meu. 521 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 O frunză din cedrul libanez 522 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 și multe minciuni m-au dus în cele din urmă la dra Cannon, 523 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 care a fost aici cam pe când Wynter era ucis, 524 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 bând vodca pe care trebuia să i-o ducă dnei Cox. 525 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 Îi duceai vodcă mamei? 526 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Pot fuma aici? 527 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Nu. 528 00:32:10,595 --> 00:32:14,223 Dra Cannon a fost implicată în moartea dlui Wynter? Nu știu. 529 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 Nu încă, dar a fost aici. 530 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 Dl Gotthard și dra Cannon au fost în sala asta. 531 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 Apoi am mai aflat un lucru important. 532 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 De la unul dintre puținii oameni care nu m-au mințit în noaptea aceea, 533 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 medicul legist Anne Dodge. 534 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 Dra Dodge a confirmat ceea ce bănuiam deja. 535 00:32:34,786 --> 00:32:40,832 Dl Wynter a murit lovit cu un obiect dur în ceafă și într-adevăr a ingerat otravă. 536 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 Și era mort când i-au fost tăiate venele. 537 00:32:49,342 --> 00:32:51,511 Adică nu și le-a tăiat singur. 538 00:32:54,138 --> 00:32:56,140 Pentru că era mort. 539 00:32:56,891 --> 00:32:59,977 Bine, am înțeles. Mersi. 540 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 E un omuleț ciudat. 541 00:33:02,105 --> 00:33:06,858 Desigur, ajunsesem deja să cred că dl Wynter a fost târât în camera asta, 542 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 iar raportul Annei Dodge a confirmat-o. 543 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 Dl Wynter nu s-a sinucis în sala de jocuri. 544 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 Nu a fost ucis în sala de jocuri. 545 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 A fost târât aici. 546 00:33:18,496 --> 00:33:19,329 De unde? 547 00:33:19,330 --> 00:33:22,166 De aici, din camera 301. 548 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 În seara dineului, camera 301 era în renovare. 549 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 Una falsă, comandată de președintele Morgan și Elliott 550 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 ca sora lui Harry Hollinger să nu rămână la Casa Albă. 551 00:33:35,096 --> 00:33:40,142 Primul indiciu că sala asta a jucat un rol a fost că pe ușă fusese lipită bandă. 552 00:33:40,143 --> 00:33:42,436 Asta mi s-a părut neobișnuit. 553 00:33:42,437 --> 00:33:47,065 Mai ciudat era mirosul de vopsea, căci, țineți minte, era o renovare falsă 554 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 menită s-o țină departe de casă pe aparent insuportabila soră a lui Harry. 555 00:33:52,280 --> 00:33:56,242 Vă puteți opri, vă rog? E o persoană drăguță. 556 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 Sub vopsea, am găsit sânge proaspăt. 557 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 Și atunci o nouă turnură extraordinară. 558 00:34:02,790 --> 00:34:06,835 Un tânăr detectiv precoce cazat vizavi, la hotelul Hay-Adams, 559 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 a văzut o luminiță roșie pâlpâitoare în camera asta 560 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 la scurt timp după moartea dlui Wynter. 561 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 O luminiță pe care am identificat-o ca venind de la mâna lui Tripp Morgan. 562 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Ceasul ăsta tâmpit. Îmi face numai necazuri. 563 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 Eram convinsă de implicarea dlui Morgan, 564 00:34:29,817 --> 00:34:32,861 dar am așteptat să se dea de gol și a făcut-o 565 00:34:32,862 --> 00:34:35,990 în cel mai mic detaliu, deci mulțumesc. 566 00:34:37,116 --> 00:34:39,826 - Pentru ce? - C-ați explicat ce s-a întâmplat. 567 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 Nu v-am spus nimic. 568 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 - V-a spus ceva? - Da. 569 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 La naiba! 570 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 Det. Cupp vă așteaptă jos. 571 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 Am știut că Tripp a fost aici datorită micului detectiv, 572 00:34:49,879 --> 00:34:53,381 dar nu știam mai multe și eram sigură că nu-mi va spune 573 00:34:53,382 --> 00:34:55,008 mai mult decât o făcuse. 574 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - Lângă pian? - Da. 575 00:34:57,220 --> 00:34:59,179 Dar îi place să vorbească 576 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 și uneori trebuie doar să realizezi combinația corectă. 577 00:35:03,976 --> 00:35:08,146 George McCutcheon. Unicul George McCutcheon. 578 00:35:08,147 --> 00:35:10,440 Glumesc. Știu că sunteți trei. 579 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 Ce faci, George? 580 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 Tripp e unul singur, slavă Domnului, nu? 581 00:35:20,743 --> 00:35:25,038 Ai văzut-o pe detectiva aia? Arată ca Indiana Jones. 582 00:35:25,039 --> 00:35:27,041 „Cel mai bun detectiv din lume”. 583 00:35:27,708 --> 00:35:31,294 Trebuie să mă văd cu ea aici. Îmi poartă sâmbetele. 584 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 N-am nicio implicare în tărășenia asta. 585 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 Nicio treabă cu A.B., frate. 586 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 Tipul a venit la mine furios, dar asta a fost tot. Știi ce zic? 587 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Te uiți ciudat la mine. 588 00:35:46,144 --> 00:35:52,190 Pot să-ți zic ceva, G? Da? În seara dineului eram beat turtă. 589 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Și tu erai petrecăreț, nu? 590 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Da, știi la ce mă refer. 591 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 Aveam petrecerea mea, deci. 592 00:35:59,448 --> 00:36:03,451 Fiindcă găinațul de frate-meu nu m-a primit la aia cu australienii, 593 00:36:03,452 --> 00:36:05,162 care știu să petreacă. 594 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 M-am dus în camera de la capătul holului, 595 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 ca să mă lase în pace toți cretinii și am adormit buștean. 596 00:36:12,545 --> 00:36:15,131 Am adormit buștean. 597 00:36:15,715 --> 00:36:16,799 Apoi m-am trezit. 598 00:36:18,092 --> 00:36:22,263 Suntem amici, nu? McCutcheon, vorbim și noi, atât. Nu-i așa? 599 00:36:24,307 --> 00:36:28,019 Bine. Așadar, m-am trezit naibii 600 00:36:28,519 --> 00:36:34,274 și A.B. era pe jos lângă mine, mort. 601 00:36:34,275 --> 00:36:36,902 Mort! Mi-am zis: „În mă-sa!” 602 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 M-am panicat fiindcă abia mă certasem cu el în camera mea 603 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 și era un electrician fals acolo care știa asta. 604 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 Am ieșit pe hol și am văzut-o pe servitoarea aia țicnită beată. 605 00:36:48,122 --> 00:36:50,373 Era praf, dar nu cred că m-a văzut. 606 00:36:50,374 --> 00:36:53,668 Așa că am intrat înapoi și l-am luat pe A.B. 607 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 Nu sunt mândru de asta, știi, George? 608 00:36:56,088 --> 00:36:59,633 Nu-s mândru, dar l-am ridicat naibii 609 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 și am început să-l târăsc de-a lungul holului. 610 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 Nu știam unde mergeam. 611 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 L-am dus în sala de jocuri și l-am lăsat acolo. 612 00:37:07,433 --> 00:37:11,728 Apoi am fugit înapoi în cealaltă cameră și am văzut sânge. 613 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 Am luat niște vopsea. Da, frate, serios! 614 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 Am dat cu vopsea peste el. 615 00:37:16,776 --> 00:37:18,235 Sunt mare expert, știi? 616 00:37:18,236 --> 00:37:20,320 Te ia adrenalina și te crezi zmeu. 617 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 Frate, am descoperit că știu vopsi! 618 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 Așa că terminasem, da? Porcăria era gata. 619 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 Și m-am uitat pe podea și am văzut un set de chei. 620 00:37:30,373 --> 00:37:32,791 Mi-am zis: „Ce mama mă-sii?” 621 00:37:32,792 --> 00:37:36,753 M-am dus înapoi pe hol în pas alergător, dar ușor ca o panteră, 622 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 să n-o trezesc pe mămicuța lui Elliott. 623 00:37:39,298 --> 00:37:44,302 Am pus cheile înapoi în buzunarul lui A.B. și am simțit o hârtiuță în sacoul lui. 624 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 Am scos-o. Frate, era un bilet de sinucigaș. 625 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 A.B. s-a sinucis, băga-mi-aș! 626 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 Futu-i! 627 00:37:50,685 --> 00:37:54,437 Mi-am zis: „Am zbârcit-o.” Dacă-l lăsam acolo, era-n regulă. 628 00:37:54,438 --> 00:37:59,652 Dar ce să fac acum? Să-l târăsc înapoi? Dacă mă vedea cineva? Oricum, eram mangă. 629 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 Atunci am făcut-o puțin de oaie. 630 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Am luat-o razna. Îmi bătea inima ca la hamster. 631 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 Mi-am zis: „Trebuie să arate a sinucidere chiar aici.” 632 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Am deschis ușa de alături, am intrat în biroul patiserului neamț. 633 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 Știam că acolo-și ține ciudatul cuțitele. 634 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Apropo, i le iau mereu pentru tot felul de chestii. 635 00:38:19,297 --> 00:38:21,548 Odată am tăiat cordonul unui halat. 636 00:38:21,549 --> 00:38:24,634 Am luat cuțitul și l-am tăiat dracului. 637 00:38:24,635 --> 00:38:27,930 Oricum, am luat cuțitul, m-am întors în cameră 638 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 și am făcut dracului treaba murdară, G. 639 00:38:31,600 --> 00:38:35,855 Am tăiat venele, am lăsat cuțitul, am pus biletul înapoi și am șters-o. 640 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 Și asta e tot ce am făcut. 641 00:38:42,737 --> 00:38:43,820 Cum ziceam, frate, 642 00:38:43,821 --> 00:38:47,533 n-am absolut nicio legătură cu tărășenia asta. 643 00:38:56,292 --> 00:39:00,504 Nu cred c-o să vină. Mă bucur că am vorbit, G. Pa! 644 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - Asta-i o mare... - Ce? 645 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 Hai, asta-i o porcărie! 646 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 Cuțitele mele? 647 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - „Mămicuța” mea? - Găinaț? 648 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - Îți arăt eu servitoare țicnită! - Electrician fals? 649 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 Asta-i demență curată, Tripp! 650 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Poate trebuia să mă inviți la dineu, frate! 651 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 A făcut-o Tripp? 652 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 L-a ucis Tripp pe A.B. Wynter? Nu răspund la întrebarea asta. Nu încă. 653 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 Dar vă spun că dl Wynter n-a fost ucis aici. 654 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 De fapt, era mort de aproape 20 de minute 655 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 când Tripp l-a târât pe hol. 656 00:39:51,972 --> 00:39:55,642 Din nou, revine întrebarea de la început. 657 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 De unde și de cine? 658 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 Iar acum e și mai greu de crezut și neașteptat. 659 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 De unde? 660 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 De acolo jos. 661 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 În seara dineului, 662 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 Kylie Minogue a găsit sânge în Dormitorul Lincoln. 663 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 Cred că dl Wynter a fost adus acolo, dar numai temporar, 664 00:40:31,387 --> 00:40:33,972 ca loc de scurtă odihnă 665 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 pentru cel care îl târâse din Sala Ovală Galbenă 666 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 și care avea să-l care în sus pe scările acelea în camera 301. 667 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 De ce spun că a fost târât din Sala Ovală Galbenă? 668 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 Pentru că asta ați spus că ați văzut... sub jurământ. 669 00:40:48,320 --> 00:40:52,365 M-am uitat pe hol și l-am văzut târând un cadavru din Sala Ovală Galbenă. 670 00:40:52,366 --> 00:40:58,329 Așadar, de acolo, din Sala Ovală Galbenă, dar de către cine? 671 00:40:58,330 --> 00:41:00,207 Ați văzut și asta, nu? 672 00:41:05,546 --> 00:41:08,923 - La sfatul avocatului, eu... - Nu ești obligat, amice. 673 00:41:08,924 --> 00:41:12,845 Pe cine ați văzut târându-l pe dl Wynter din Sala Ovală Galbenă? 674 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 Pe el! 675 00:41:17,892 --> 00:41:22,729 Bruce Geller, inginerul morocănos, dar aparent plin de drăgălășenie, 676 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 care se certase cu dl Wynter și Tripp în seara aceea 677 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 și pe care Lilly l-a văzut în Sala Galbenă după 30 de minute. 678 00:41:29,570 --> 00:41:35,367 Dar când l-ați văzut dv., dle Doumbe, îl târa pe A.B. Wynter pe acest hol. 679 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 De ce? 680 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 Ei bine, asta e mai complicat. 681 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 În mintea lui Bruce, pentru că mușamaliza o crimă 682 00:41:45,669 --> 00:41:48,964 despre care credea că fusese comisă de femeia iubită, 683 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 Elsyie Chayle. 684 00:41:50,758 --> 00:41:54,135 - Fir-ar! - Bruce și Elsyie aveau o relație. 685 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 În seara dineului, Bruce a găsit-o pe Elsyie aici, tulburată, 686 00:41:58,307 --> 00:42:02,310 din cauza unei certe recente cu dl Wynter în Sala Ovală Galbenă. 687 00:42:02,311 --> 00:42:06,105 Când dl Wynter era în acea sală, Bruce a încercat s-o consoleze, 688 00:42:06,106 --> 00:42:07,732 dar ea n-a vrut să audă. 689 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 O să-l omor. 690 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Bruce a lăsat-o pe Elsyie aici... 691 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 a mers pe hol până la lift, 692 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 dar apoi, îngrijorat pentru ea, s-a întors 693 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 doar ca s-o vadă pe Elsyie fugind acum din Sala Ovală Galbenă. 694 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 În scurt timp, când a intrat el însuși în cameră, l-a găsit pe dl Wynter mort. 695 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 Așadar, ca orice om bun, 696 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 a făcut curat. 697 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 Chiar l-a mutat pe dl Wynter din cameră. 698 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 Asta a văzut dl Doumbe. 699 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 E important să spunem că Elsyie are o perspectivă diferită. 700 00:42:53,445 --> 00:42:56,447 Ea crede că Bruce l-a ucis pe dl Wynter. 701 00:42:56,448 --> 00:42:58,992 Insistă că, atunci când s-a întors, 702 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 dl Wynter era deja mort și nu l-a văzut pe Bruce când a plecat. 703 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 Bruce avea propriile probleme cu dl Wynter 704 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 și ea știa că era furios pe felul în care o tratase dl Wynter. 705 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 Indiferent pe cine credeți, Bruce sau Elsyie... 706 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - Elsyie. - Elsyie. 707 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 Bruce. 708 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 Oricum, Bruce l-a mutat pe dl Wynter, 709 00:43:22,182 --> 00:43:24,183 l-a târât în Dormitorul Lincoln, 710 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 l-a lăsat acolo până a urcat și a pus bandă pe ușa camerei 301 711 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 ca să-i fie mai ușor să intre când se întorcea cu dl Wynter. 712 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 Apoi l-a cărat în sus și l-a lăsat acolo. 713 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Știu asta fiindcă dv. erați cel care l-a târât aici jos. 714 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 Probabil sunteți singurul care-l putea căra pe dl Wynter pe scări. 715 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 Și cheile găsite de Tripp în acea cameră vă aparțin. 716 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 Prin urmare, 717 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 acum suntem aici, 718 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 unde a început totul. 719 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 Căci cred că în această cameră a fost ucis dl Wynter. 720 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 Asta înseamnă că ne-a rămas o singură întrebare. 721 00:44:09,313 --> 00:44:11,398 Cine a făcut-o? 722 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 El trebuie să fie, nu? Bruce, inginerul. 723 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - Ar putea fi și ea. - Nu e ea. 724 00:44:21,450 --> 00:44:23,410 Nici eu nu cred, Margery. 725 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 Dar e unul dintre ei, nu? Bruce sau Elsyie? 726 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 Ați creat multă tensiune. 727 00:44:32,294 --> 00:44:34,754 Mulțumesc. Da, asta credeam și eu. 728 00:44:34,755 --> 00:44:38,132 Trebuie să fie Bruce sau Elsyie, dar, cum am gândit asta, 729 00:44:38,133 --> 00:44:42,512 mi-am permis să iau în calcul opusul, ceea ce trebuie să faci mereu. 730 00:44:42,513 --> 00:44:44,305 Dacă nu e Bruce sau Elsyie? 731 00:44:44,306 --> 00:44:49,185 E posibil ca amândoi să spună adevărul? E posibil ca niciunul să nu fie ucigașul? 732 00:44:49,186 --> 00:44:54,482 Ca, în timp ce Elsyie stătea lângă debara și Bruce stătea lângă lift, 733 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 o a treia persoană să-l fi ucis pe dl Wynter în Sala Galbenă? 734 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 E posibil? 735 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - Da! - Nu! 736 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Cum adică „a treia persoană”? 737 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - Cine? - Cum să intre aici? 738 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Pe ușa aceea. 739 00:45:08,372 --> 00:45:09,622 E posibil? 740 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 Cineva chiar a intrat. 741 00:45:12,459 --> 00:45:13,419 El. 742 00:45:14,920 --> 00:45:16,045 Al treilea om. 743 00:45:16,046 --> 00:45:18,381 A zis că a fost în camera aceea. 744 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 L-am auzit acolo. 745 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 Și eu l-am văzut ieșind de acolo. 746 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 Am imunitate. 747 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 Știam eu! 748 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 Toată tâmpenia aia cu vânzătorul neghiob căruia îi plac australienii 749 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 și care s-a trezit în Casa Albă. 750 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 E tipul din filmul ăla. 751 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 Ed Norton, Avocatul diavolului. Foarte bun. 752 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 E un rol. Minte cu nerușinare. 753 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 E asasin. 754 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 Și lucrez pentru dv. 755 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 Glumeam. 756 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 Dar a sunat bine. 757 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 Nu-i așa, oameni buni? 758 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 E următorul Russell Crowe. 759 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 M-am gândit la varianta în care făptașul e dl Doumbe. 760 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 A recunoscut că a fost în camera aia. 761 00:46:24,782 --> 00:46:26,866 Putea să vină, să-l ucidă pe A.B. 762 00:46:26,867 --> 00:46:29,869 și să se întoarcă în cameră când și-a sunat mama. 763 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 Mătușa. 764 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 E posibil și nu elimin posibilitatea. 765 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 Dar să presupunem că nu e dl Doumbe. 766 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 Să ne întrebăm o clipă dacă poate fi altcineva. 767 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 Cineva și mai discret. 768 00:46:41,632 --> 00:46:45,760 O a patra persoană, care intră alături înaintea dlui Doumbe, 769 00:46:45,761 --> 00:46:48,137 se strecoară aici după ce iese Elsyie 770 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 și îl ucide pe dl Wynter înainte ca ea să se întoarcă. 771 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 E posibil? 772 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 - Da! - Nu! 773 00:46:54,394 --> 00:46:55,812 Nu! 774 00:46:55,813 --> 00:46:57,021 Imposibil, nu? 775 00:46:57,022 --> 00:47:00,441 Și totuși, deși recunosc 776 00:47:00,442 --> 00:47:04,445 aparenta imposibilitate a acestui scenariu, nu-l pot nesocoti, 777 00:47:04,446 --> 00:47:06,823 fiindcă aseară, stând în camera asta, 778 00:47:06,824 --> 00:47:09,826 am descoperit lucruri ciudate. 779 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 Un ceas mare care lipsește de pe poliță. 780 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 O vază lipsă. 781 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Flori arse de otravă. 782 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Lucruri care nu pot fi explicate de Bruce sau de Elsyie sau de dl Doumbe. 783 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Lucruri care sugerează prezența unei alte persoane. 784 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 Dar aveți o persoană chiar aici. 785 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 Doi oameni, trei oameni. 786 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 Și, dacă mai vreți unul, luați-l pe el! 787 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 Urât, frate. 788 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 De ce vă osteniți atât cu ceva atât de... incredibil de improbabil? 789 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Excelentă întrebare, dle Hollinger. 790 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - Serios? - Da. 791 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 Mă surprinde la fel de tare ca pe dv. 792 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 E întrebarea pe care și-o pune un ornitolog despre tot ce vede. 793 00:47:51,869 --> 00:47:55,037 De ce? De ce să mă gândesc la asta? 794 00:47:55,038 --> 00:47:59,250 De ce să ajung la cea mai scandaloasă, extremă și improbabilă 795 00:47:59,251 --> 00:48:01,961 dintre soluțiile posibile ale acestui mister? 796 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 Și răspunsul meu este... 797 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 porumbelul-migrator. 798 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 Ăsta e răspunsul dv.? 799 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 Nu mă așteptam la el. 800 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 Porumbelul-migrator era cândva cea mai răspândită pasăre din lume. 801 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 La începutul secolului 19, erau miliarde de exemplare. 802 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 Miliarde. La sfârșitul secolului 19, erau aproape dispăruți. 803 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 De fapt, se credea că nu mai există în sălbăticie. 804 00:48:29,781 --> 00:48:35,995 Apoi, în 1907, un stol mic a fost văzut în Virginia rurală. 805 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 Din câte se știe, a fost ultima dată când porumbelul-migrator a mai fost văzut. 806 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 Știți cine a văzut acele păsări? 807 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 Dv. 808 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 În 1907. 809 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 El. 810 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton. 811 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - Ești cumva idiot? - Taci. 812 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 Teddy Roosevelt. 813 00:48:59,561 --> 00:49:02,396 Președintele Teddy Roosevelt a fost ultimul om 814 00:49:02,397 --> 00:49:05,107 care a văzut un porumbel-migrator în sălbăticie. 815 00:49:05,108 --> 00:49:08,444 Nu i-a venit să creadă. Părea imposibil. 816 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 Sfida logica. 817 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 Marele ornitolog, iar Teddy Roosevelt asta era, 818 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 caută context, înțelege relațiile și istoria. 819 00:49:19,289 --> 00:49:24,126 Ce vezi trebuie să aibă noimă, iar acel stol de porumbei nu avea. 820 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 Erau dispăruți. 821 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 Dar trebuie să ai încredere și în tine, 822 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 pentru că știi ce vezi, 823 00:49:31,885 --> 00:49:36,430 chiar dacă tot restul spune: „Nu, nu e asta.” 824 00:49:36,431 --> 00:49:40,352 Voi știți. El știa. Eu știu. 825 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 Ce știți? 826 00:49:44,189 --> 00:49:48,567 Știu că ucigașul a intrat pe acolo cu un pahar de otravă, paraquat. 827 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 Că ucigașul a vrut să-l pună pe A.B. s-o bea, iar el a băut. 828 00:49:52,572 --> 00:49:57,076 A luat o gură și a aruncat-o la florile de alături, arzându-le. 829 00:49:57,077 --> 00:49:59,954 Că ucigașul a aruncat cu vaza în el și a ratat. 830 00:49:59,955 --> 00:50:01,998 Că vaza s-a spart în acest perete 831 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 și că cioburile vazei l-au lovit pe dl Wynter în frunte. 832 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Că ucigașul a luat atunci un ceas mare de pe poliță, 833 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 cea mai mare, mai grea și mai la-ndemână armă a crimei din cameră, 834 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 și l-a lovit pe dl Wynter în cap cu el, ucigându-l. 835 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Știu asta. 836 00:50:28,400 --> 00:50:29,567 Dar e imposibil. 837 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 E incredibil, nu imposibil. 838 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 E imposibil. 839 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 Adică cineva a intrat în camera aia. 840 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - Înainte de dl Doumbe? - Da. 841 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 Apoi vine aici, în timp ce dl Wynter e singur după cearta cu Elsyie? 842 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - Da. - Și îl omoară pe A.B.? 843 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - Da. - Și apoi? Unde se duce? 844 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - Iese pe ușă. - Ce ușă? Erau oameni dincolo. 845 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 Dl Doumbe era acolo și vorbea cu mama lui. 846 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 - Nu ușa aia. - Atunci, care? 847 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 - Doamne! - La naiba! 848 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 Ușa aceea! 849 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Eu tot n-o văd. 850 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 Pentru că nu e acolo, dle Doumbe. 851 00:51:06,646 --> 00:51:07,689 Nu mai e. 852 00:51:08,273 --> 00:51:10,232 În seara crimei, era o ușă acolo. 853 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Un pasaj între Sala Ovală Galbenă și Sala Tratatelor. 854 00:51:13,570 --> 00:51:17,239 Cred că am văzut-o și eu, dar nu mi-a atras atenția. 855 00:51:17,240 --> 00:51:22,621 Nici când am stat aici mai devreme și am descoperit alte lucruri ciudate 856 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 n-am văzut-o. 857 00:51:24,456 --> 00:51:27,750 Doar când am observat că fuseseră mutate unele tablouri 858 00:51:27,751 --> 00:51:33,297 și acesta a fost adus aici ca să acopere un spațiu mai mare, 859 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 am înțeles totul. 860 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 Că ușa fusese mascată, ascunsă, înlocuită de acest perete. 861 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 O ușă care face imposibilul posibil 862 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 și vă face pe fiecare în parte suspect. 863 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - Nu! - Nu! 864 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 Nu din nou! Serios acum! 865 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - În niciun caz. Nu eu. - Așa e. 866 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 Ba da, voi! 867 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 Voi toți! 868 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 Posibilitatea ca cineva să intre, să-l ucidă pe dl Wynter 869 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 și să iasă pe acea ușă vă incriminează pe toți. 870 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 Chiar și pe dv. Și pe dv. 871 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 Și pe dv. 872 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Dacă mă înșel în privința asta, atunci unul dintre voi sigur a făcut-o. 873 00:52:13,130 --> 00:52:15,548 Nimeni de aici nu are un alibi solid 874 00:52:15,549 --> 00:52:18,676 pentru scurtul interval în care a fost ucis A.B. 875 00:52:18,677 --> 00:52:22,304 Faptul că ați făcut alte lucruri bizare și teribile ulterior 876 00:52:22,305 --> 00:52:24,473 nu exclude să fi făcut și asta. 877 00:52:24,474 --> 00:52:29,728 Ba chiar crește probabilitatea să-l fi ucis voi. 878 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 Cert e că toți ați dat impresia că vreți să-l omorâți. 879 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 Toți v-ați certat cu el atunci. 880 00:52:35,068 --> 00:52:36,360 Du-te-n mă-ta, A.B.! 881 00:52:36,361 --> 00:52:38,237 Pare că ai ceva cu mine. 882 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Poftim cioburi! 883 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Nu plec. 884 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 Ăsta e desertul meu. Va fi servit cum spun eu! 885 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 Dle Wynter, vă implor. 886 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Ați țipat la el. 887 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 Poftim? 888 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 L-ați amenințat. 889 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Ține-ți naibii gura! 890 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 Ați spus deschis că vreți să-l ucideți. 891 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Nu mă va concedia dacă nu va mai fi aici. 892 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Unii ați spus chiar c-o să-l omorâți. 893 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 O să... 894 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...îl omor. 895 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 Apoi, unul dintre voi ați făcut-o. 896 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Deci spuneți-mi. 897 00:53:10,395 --> 00:53:11,563 Cine a mascat ușa? 898 00:53:35,587 --> 00:53:38,006 Jasmine Haney a ordonat mascarea ușii. 899 00:53:38,924 --> 00:53:39,758 Ce? 900 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 Am văzut când se lucra la asta. Mi s-a părut ciudat. 901 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 Cum președintele și dl Morgan nu mai locuiesc aici, 902 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 am întrebat și mi s-a zis de ordinul ei. 903 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Urma să-mi spuneți asta, dră Haney? 904 00:53:56,816 --> 00:53:58,275 Nu, dră Cupp. 905 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Detectiv. 906 00:54:01,279 --> 00:54:03,530 Chiar mă credeți implicată în asta? 907 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Voiați postul din tot sufletul. Credeați că v-a trădat. 908 00:54:07,327 --> 00:54:11,039 V-ați certat cu el. Deci da. 909 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 Poate. 910 00:54:20,257 --> 00:54:21,174 Ați mascat ușa? 911 00:54:26,054 --> 00:54:26,972 Da. 912 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 N-a fost ideea mea. 913 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - A fost un ordin. - Al cui? 914 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 M-a sunat și mi-a spus să mă ocup de asta. 915 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 - Cine? - El. 916 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - El? - Ce? 917 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 E o minciună. 918 00:54:56,418 --> 00:54:57,711 Perry, e o minciună. 919 00:54:59,421 --> 00:55:00,379 Perry? 920 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Da. Jasmine? 921 00:55:03,508 --> 00:55:04,883 Det. Cupp. 922 00:55:04,884 --> 00:55:05,884 N-ați sunat? 923 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - Pe dra Haney să mascheze o ușă? - Da. 924 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 Nu, despre ce vorbești? 925 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 M-ați sunat. Am vorbit cu dv. 926 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 E a doua oară când negați un apel invocat de cineva. 927 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 Știu că lucrurile astea nu s-au întâmplat. Minte! 928 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 Agenta Rausch mințea 929 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 când a zis că ați ordonat retragerea pazei de la etajul doi la dineu? 930 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 A sunat la 21:22. Am vorbit cu el. 931 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Da, e o nebunie! 932 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 Perry, te rog! 933 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 Da. 934 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Sunt de acord. 935 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 Ai avut vreo problemă cu A.B.? 936 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 Ce? Nu. De ce mă întrebi asta? 937 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Adică, nu tocmai. 938 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - Nu-s vinovat, dră Cupp. - Detectiv. 939 00:55:49,637 --> 00:55:53,016 - Trebuie să mă credeți. - Chiar nu trebuie. 940 00:56:09,866 --> 00:56:13,243 E o pasăre pe tapetul 941 00:56:13,244 --> 00:56:14,286 din camera dv. 942 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 Seamănă cu flecăritorul-malaysian. 943 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 Nu știu dacă asta este, dar s-ar potrivi. 944 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 Flecăritorul-malaysian e o pasăre foarte greu de găsit, 945 00:56:27,550 --> 00:56:29,176 dar nu în modul comun. 946 00:56:29,177 --> 00:56:31,595 Nu e greu doar de observat. 947 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 E greu și să spui ce anume este. 948 00:56:36,684 --> 00:56:40,396 Se numește flecăritor-malaysian, dar nu e chiar așa. 949 00:56:40,397 --> 00:56:41,688 Nici nu flecărește. 950 00:56:41,689 --> 00:56:44,525 Scoate un sunet ca de ventriloc, 951 00:56:44,526 --> 00:56:47,779 de parcă ar veni din altă parte. 952 00:56:55,370 --> 00:56:58,289 Poate... n-ați fost dv. 953 00:57:00,041 --> 00:57:04,462 Poate... a fost un ordin. Poate cineva chiar a sunat. 954 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 Și poate că nu dv. 955 00:57:11,136 --> 00:57:14,889 Poate a fost cineva care s-a dat drept dv., 956 00:57:15,473 --> 00:57:16,808 folosindu-vă vocea, 957 00:57:17,475 --> 00:57:20,186 mascând-o pe a sa, ascunzându-se. 958 00:57:21,020 --> 00:57:22,981 Asta e posibil. 959 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Asta... 960 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 este... 961 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 complicat. 962 00:57:58,224 --> 00:57:59,266 Eu am fost. 963 00:57:59,267 --> 00:58:00,268 Poftim? 964 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 Eu am făcut-o. 965 00:58:06,858 --> 00:58:10,153 Eu am ordonat mascarea ușii. Am imitat vocea lui Elliott. 966 00:58:11,779 --> 00:58:14,114 Mă pricep la asta. Știți bine. 967 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 Elliott e indecis. 968 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 „Păi... asta e... complicat.” 969 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 Pot și am făcut-o. 970 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - Ce? - De ce? 971 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 Mă certasem cu dl Wynter mai devreme în seara aceea despre dineu. 972 00:58:30,048 --> 00:58:34,676 Spusese niște lucruri urâte despre mine și, la nervi, i-am luat jurnalul. 973 00:58:34,677 --> 00:58:37,554 Am smuls o pagină. Mi-a părut rău. 974 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 L-am căutat mai târziu 975 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 și atunci l-am auzit certându-se cu Elsyie aici. 976 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Am plecat, dar m-am întors imediat fiindcă se certau foarte violent. 977 00:58:49,108 --> 00:58:50,568 Și atunci l-am văzut. 978 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 Chiar acolo. 979 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 Mort. 980 00:58:59,202 --> 00:59:00,286 Îl uciseseră. 981 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Cine? 982 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 Ei. 983 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - Nu! - Nu! 984 00:59:16,719 --> 00:59:19,097 Amândoi erau aici, în cameră. 985 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 A fost exact cum ați spus, det. Cupp. 986 00:59:22,100 --> 00:59:26,395 Ea și Wynter se certau. Ea a aruncat vaza, l-a ratat, i-a tăiat fața. 987 00:59:26,396 --> 00:59:29,315 Bruce a venit după aceea și l-a lovit cu ceasul. 988 00:59:30,024 --> 00:59:31,149 Asta mi-au spus ei. 989 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 Și otrava? 990 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 Era pentru soțul ei. Îi distrugea viața. 991 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 Voia să-mi pierd slujba, să-mi distrugă viața. 992 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 Plănuia să-l omoare. 993 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Pe el voiam să-l omor! 994 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 Asta a spus ea. 995 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 S-a dus în magazie când credea că nu va fi nimeni 996 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 și a găsit otrava. 997 00:59:49,210 --> 00:59:52,254 L-a sunat pe dl Wynter de acolo să-i spună 998 00:59:52,255 --> 00:59:54,632 că va întârzia cu Dormitorul Lincoln. 999 00:59:56,342 --> 01:00:00,470 Când a ajuns aici, după câteva minute, și dl Wynter a confruntat-o, 1000 01:00:00,471 --> 01:00:03,558 a înțeles că-și va pierde slujba și a înnebunit. 1001 01:00:04,142 --> 01:00:06,811 Atunci a aruncat cu vaza. Otrava a venit apoi. 1002 01:00:07,437 --> 01:00:11,816 Fiindcă nu era mult sânge, s-au gândit să însceneze o sinucidere. 1003 01:00:13,151 --> 01:00:14,485 A fost ideea lui. 1004 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 Au înscenat-o. Așa cum ați zis. 1005 01:00:18,990 --> 01:00:20,157 Sau pe aproape. 1006 01:00:20,158 --> 01:00:22,160 Au luat un pahar de alături. 1007 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 I-au turnat niște otravă pe gât. 1008 01:00:29,334 --> 01:00:31,001 Au aruncat restul la flori. 1009 01:00:31,002 --> 01:00:32,002 E sinistru. 1010 01:00:32,003 --> 01:00:33,755 Dar am văzut două pahare. 1011 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 Celălalt era al meu. Aveam nevoie de o tărie. 1012 01:00:39,177 --> 01:00:40,386 Din cauza biletului. 1013 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 Din cauza lui. 1014 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 Nu știam ce să fac. 1015 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 Mi-era tare milă de ei. 1016 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 Știu că sună aiurea, dar ea arăta așa... 1017 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 îngrozită. 1018 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 Are o fiică. 1019 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 El încerca doar s-o protejeze. 1020 01:01:03,534 --> 01:01:08,163 Pagina pe care o rupsesem din jurnalul lui părea un bilet de sinucigaș. 1021 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 Sunt sigură că nu era, dar așa părea. 1022 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 Mi-am dat seama cum îi putea ajuta la înscenare. 1023 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 Le-am dat biletul. 1024 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 El l-a pus în buzunarul sacoului dlui Wynter 1025 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 și l-a luat pe Wynter de acolo. 1026 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 S-a întors și a curățat tot. L-am ajutat. 1027 01:01:28,351 --> 01:01:30,769 Am cules cioburile vazei, am aspirat. 1028 01:01:30,770 --> 01:01:32,104 Ați uitat paharele. 1029 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 - S-au făcut greșeli. - Și ceasul? 1030 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 L-a lua el ca să-l facă dispărut. 1031 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 Apoi și-au ticluit poveștile. Perfect contradictorii. 1032 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 Și ușa. 1033 01:01:45,743 --> 01:01:46,869 De ce ați mascat-o? 1034 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 M-am panicat. 1035 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 Când anchetați atunci la etajul trei, nu m-am îngrijorat. 1036 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 M-am gândit că totul va trece. 1037 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 Dar când ați coborât aici, înainte să plecați, m-am îngrijorat. 1038 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 Chiar și după ce ați plecat, m-am temut că veți reveni. 1039 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 Sau altcineva. 1040 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Voiam doar ca sala să arate altfel. 1041 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Să aibă altă atmosferă. 1042 01:02:14,522 --> 01:02:16,232 Încercam să-i protejez. 1043 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Îmi pare tare rău de dl Wynter! 1044 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 Și îmi pare sincer tare rău de ei. 1045 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 Totuși... 1046 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Îmi pare rău. 1047 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - Clipește. - Da! 1048 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Fii atent la asta. La clipit. 1049 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 Poftim? 1050 01:03:10,369 --> 01:03:11,829 Ați fost foarte aproape. 1051 01:03:12,580 --> 01:03:13,748 Foarte aproape. 1052 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Sunt surprinzător de impresionată de dv., Lilly. 1053 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 Ce inteligentă! Câtă prezență de spirit! 1054 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 Ce actriță fantastică! 1055 01:03:24,258 --> 01:03:30,263 Azi, în seara aceea, mult mai diabolică decât mi-am imaginat. 1056 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 Ce se întâmplă? 1057 01:03:32,225 --> 01:03:35,143 Ați fi putut reuși, deși sigur aș fi aflat cumva. 1058 01:03:35,144 --> 01:03:36,978 Dar ați fost aproape. 1059 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 V-a împiedicat acea unică întrebare pe care ornitologul și-o pune mereu. 1060 01:03:41,734 --> 01:03:47,364 De ce? De ce ați mascat pasajul, Lilly? Doar ca să vă simțiți mai bine? 1061 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 Nu! Aveați nevoie de mai mult de atât. 1062 01:03:49,951 --> 01:03:53,703 Pentru că a mai fost un motiv. Pentru că ascundeați ceva. 1063 01:03:53,704 --> 01:03:55,789 Ceva acoperit de amprentele dv. 1064 01:03:55,790 --> 01:04:00,002 Ceva ce dovedește că l-ați ucis pe A.B. Wynter. 1065 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - Det. Cupp! - Regret amarnic asta, dle președinte. 1066 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 Să-mi bag, asta da! 1067 01:05:27,381 --> 01:05:28,883 Trebuie să-l sun pe tata. 1068 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 De ce? 1069 01:05:32,845 --> 01:05:34,429 Din cauza ceasului. 1070 01:05:34,430 --> 01:05:36,514 De ce ai făcut asta, Lilly? 1071 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Pot răspunde eu, dacă nu cumva... 1072 01:05:40,519 --> 01:05:44,231 Sau încep eu și continuați dv.? 1073 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 A făcut-o pentru că vă urăște. Adică pe dv., dle președinte. 1074 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 Dar și pe voi toți. 1075 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 Casa. Casa în sine. 1076 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 Spațiul fizic. Ați văzut ce a făcut cu Sala Albastră? 1077 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 Nu faci așa ceva fără să urăști din rărunchi locul ăsta. 1078 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 Dar și casa ca idee. 1079 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 Ca instituție. O urăște. 1080 01:06:07,546 --> 01:06:10,006 Istoria. Tradițiile. Personalul. 1081 01:06:10,007 --> 01:06:11,217 Ce reprezintă. 1082 01:06:11,801 --> 01:06:15,136 America, cred. Și cel mai mult îl ura pe dl Wynter. 1083 01:06:15,137 --> 01:06:17,222 El reprezenta același lucru 1084 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 și îi stătea în cale și o făcuse de mult timp. 1085 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 El a sabotat Crăciunul stării de bine. 1086 01:06:27,191 --> 01:06:29,609 Ea voia să reinventeze Casa Albă. 1087 01:06:29,610 --> 01:06:32,320 Și asta însemna s-o dărâme, poate la propriu. 1088 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 Iar el iubea casa și ținea la ea, 1089 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 la oameni, la instalația sanitară, la tablouri și la bugete. 1090 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 Și ținea la dv., dle președinte, și la dv., dle Morgan, 1091 01:06:43,290 --> 01:06:44,916 și la americanii de rând 1092 01:06:44,917 --> 01:06:48,086 care veneau în vizită din toată țara. 1093 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 Dar toate astea erau doar o mare prostie pentru ea. 1094 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Mă descurc bine? 1095 01:06:54,510 --> 01:06:58,179 L-a ucis pentru că îl ura, dar și fiindcă se temea de el. 1096 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 Știți de ce? Vă spun eu. 1097 01:07:00,307 --> 01:07:04,519 Aflase în seara dineului de stat că o va demasca. 1098 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 Asta e cearta auzită de dl Gomez în biroul lui A.B. 1099 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 Nu era Harry Hollinger în camera aia. Era Lilly Schumacher. 1100 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 Și tocmai v-a spus asta. A recunoscut. 1101 01:07:14,530 --> 01:07:18,908 De asta e genială tentativa ei îndrăzneață de a-i înfunda pe cei doi. 1102 01:07:18,909 --> 01:07:22,412 A spus multe lucruri adevărate. Ea și Wynter s-au certat. 1103 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 A vorbit urât despre ea. Ea i-a rupt o pagină din jurnal. 1104 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - Totul s-a întâmplat. - Ce „să demaște”? 1105 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 Să vă spună dv. și dlui Morgan fiecare lucru egoist, absurd și abuziv 1106 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 pe care l-a făcut de când e aici și de care nu știți. 1107 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 Toate sunt înregistrate meticulos în jurnalul său. 1108 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Toate minciunile, denaturările, mofturile 1109 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 și comportamentul în general de rahat erau aici. 1110 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 Asta a speriat-o. 1111 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 Poftim? 1112 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 Îmi pare rău. Serios? 1113 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 Asta e? Asta e tot ce aveți? 1114 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 Da, ne-am certat. 1115 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 Recunosc. Ne-am certat. 1116 01:08:02,411 --> 01:08:04,621 Toți s-au certat cu A.B. 1117 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 Da, era agitat, la fel ca mine. 1118 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 Credeți că voiam să-l omor 1119 01:08:09,502 --> 01:08:12,671 fiindcă urma să-mi demaște „comportamentul de rahat”? 1120 01:08:13,172 --> 01:08:14,298 Pe bune? 1121 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 Ce-mi păsa dacă-i trombonea pe Perry și Elliott? 1122 01:08:18,177 --> 01:08:21,888 Oricum m-ar fi crezut pe mine. Nu așa merg lucrurile. 1123 01:08:21,889 --> 01:08:24,809 În al doilea rând, nu-mi pasă. 1124 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 Sunt bogată. Să vă spun un secret. Pe bogați îi doare în cot. 1125 01:08:30,689 --> 01:08:35,819 N-o să-mi lipsească salariul de 114.000 de dolari sau cât naiba e. 1126 01:08:35,820 --> 01:08:38,155 Oricum îl donez în scopuri caritabile. 1127 01:08:38,656 --> 01:08:41,242 Muncesc aici în folosul comunității, bine? 1128 01:08:41,826 --> 01:08:42,868 Da, prieteni? 1129 01:08:44,745 --> 01:08:45,871 Dați-mă afară! 1130 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 Da, Lilly, cred că asta se va întâmpla, așa că mulțumesc. 1131 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 Aveți câteva argumente excelente. 1132 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 Dar nu doar comportamentul de rahat era problema. 1133 01:08:58,968 --> 01:09:03,222 Dl Wynter știa că-i trebuia mai mult de atât. N-a fost greu să afle. 1134 01:09:04,682 --> 01:09:07,267 Sunt câteva pagini în jurnalul lui 1135 01:09:07,268 --> 01:09:09,561 pe care nu le-am înțeles inițial. 1136 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 Un amestec de cifre și litere, aproape ca un puzzle, 1137 01:09:13,482 --> 01:09:17,026 probabil intenționat ca să-și ascundă efortul. 1138 01:09:17,027 --> 01:09:19,654 Dar am deslușit ce era, 1139 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 pentru că sunt foarte bună la puzzle-uri. 1140 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 Sunt toți banii pe care i-ați deturnat. 1141 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 Furat. 1142 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 De unde vor fi bani? N-aveți buget pentru asta. 1143 01:09:30,124 --> 01:09:31,624 De unde vin banii mereu? 1144 01:09:31,625 --> 01:09:34,627 Din altă grămadă de bani. Așa circulă ei. 1145 01:09:34,628 --> 01:09:38,506 Da, sunteți bogată, dar lucrurile merg așa și din alt motiv. 1146 01:09:38,507 --> 01:09:43,178 Bogații fură bani tot timpul. În unele cazuri, de asta sunt bogați. 1147 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 Eu cred că furtul dv. vine mai degrabă 1148 01:09:46,015 --> 01:09:49,726 din lene, aroganță și dispreț față de sistem, dar cine știe? 1149 01:09:49,727 --> 01:09:52,520 Și nu era vorba doar de bani. 1150 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 Cifrele acestea? 1151 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 Reprezintă diversele legi penale și coduri etice 1152 01:09:57,776 --> 01:10:02,655 pe care dl Wynter știa că le-ați încălcat prin semnarea unor contracte, 1153 01:10:02,656 --> 01:10:07,160 prin trocurile cu diverși furnizori, prin oamenii invitați la Casa Albă 1154 01:10:07,161 --> 01:10:12,248 care v-au spus cum să așezați oficiali americani la un dineu de stat. 1155 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 Cred că A.B. v-a spus totul în biroul său. 1156 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 O să le spun totul! 1157 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 Și cred că v-a păsat mult de tot. 1158 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 De aceea ați vrut să-i luați jurnalul. 1159 01:10:24,678 --> 01:10:27,805 Și de aceea, când ați ieșit din biroul lui atunci 1160 01:10:27,806 --> 01:10:31,809 și ați stat pe hol și ați citit pagina ruptă din greșeală, 1161 01:10:31,810 --> 01:10:36,689 ați decis să-l omorâți, să-i înscenați sinuciderea. 1162 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 L-ați fi ucis dacă nu rupeați acea pagină 1163 01:10:39,944 --> 01:10:42,196 și nu-i intuiați potențialul? 1164 01:10:42,696 --> 01:10:44,656 Poate. E imposibil de spus. 1165 01:10:44,657 --> 01:10:46,116 Și irelevant. 1166 01:10:47,117 --> 01:10:50,203 În spatele unei crime stau motivul și momentul prielnic. 1167 01:10:50,204 --> 01:10:52,330 Iar dv. ați identificat momentul. 1168 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Problemele dispăreau dacă dispărea dl Wynter. 1169 01:10:55,292 --> 01:11:00,505 Și puteați să refaceți toate camerele, să concediați toți angajații. Era grozav! 1170 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 Nu trebuia să stați doi ani într-o sală de judecată infectă, 1171 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 în timp ce avocatul dv. excelent vă rezolva problemele în alt fel. 1172 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Asta era mai ușor. Și mai distractiv. 1173 01:11:11,517 --> 01:11:16,105 Și inteligent. Asta a fost tot. Zarul a fost aruncat. 1174 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 Restul îl știm. 1175 01:11:20,359 --> 01:11:25,822 Dv. ați avut ideea amenajării non-toxice, fără chimicale și conștiente, 1176 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 ce naiba o fi și asta. 1177 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 V-ați dus în magazie cu paharul care s-a spart, 1178 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 ați luat cana surorii lui Emily, ați umplut-o cu paraquat, bună alegere, 1179 01:11:34,540 --> 01:11:36,374 și l-ați sunat pe dl Wynter: 1180 01:11:36,375 --> 01:11:39,752 „Vino în Sala Galbenă să vorbim. Îmi pare rău.” 1181 01:11:39,753 --> 01:11:42,171 Orice se cerea spus, iar el a acceptat. 1182 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 În cinci minute. 1183 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 Deși cred că presimțea ceva rău, 1184 01:11:46,385 --> 01:11:48,845 exact cum păsările pot simți 1185 01:11:48,846 --> 01:11:51,889 schimbarea presiunii atmosferice înaintea furtunii. 1186 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 O să mor până la sfârșitul nopții. 1187 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - Ați sunat paza dându-vă drept Elliott. - La 21:22. 1188 01:11:58,147 --> 01:11:59,522 Le-ați zis să plece. 1189 01:11:59,523 --> 01:12:00,815 N-avem voie la doi. 1190 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Apoi ați dus otrava în sufrageria de familie, 1191 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 ați așteptat să plece Elsyie 1192 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 și ați venit aici cu băuturile. 1193 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 Whisky pentru dv. 1194 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 Paraquat și whisky pentru A.B. 1195 01:12:14,288 --> 01:12:18,958 Și i-ați dat înapoi pagina de jurnal. Biletul de sinucigaș? 1196 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 L-ați urmărit băgându-l în buzunar, apoi ați trecut la treabă. 1197 01:12:27,134 --> 01:12:28,469 Ați vrut să-l vrăjiți. 1198 01:12:29,887 --> 01:12:31,305 Mă îndoiesc că a mers, 1199 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 dar dl Wynter nu era nici cinic. 1200 01:12:34,850 --> 01:12:37,810 Nu credea că cineva poate fi atât de malefic, 1201 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 dar văzuse și știa multe despre meschinărie, cruzime, aroganță. 1202 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 Probabil mai multe decât ne imaginăm noi. 1203 01:12:45,194 --> 01:12:47,487 Dar chiar și după toate astea, 1204 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 era dispus să vă ofere prezumția de nevinovăție. 1205 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 A plătit cu viața. 1206 01:13:08,467 --> 01:13:11,386 A.B. a băut otrava, și-a dat seama imediat ce era 1207 01:13:11,387 --> 01:13:13,721 și a aruncat restul la trandafiri, 1208 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 dar paraquatul acționează rapid și e devastator de dureros. 1209 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 A fost afectat puternic. 1210 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 Sigur nu știți multe despre otravă, 1211 01:13:21,814 --> 01:13:24,565 dar probabil știați că ce a băut 1212 01:13:24,566 --> 01:13:27,360 nu-l va ucide, așa că ați aruncat vaza. 1213 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 Ați ratat, dar l-ați speriat și mai tare. 1214 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 Așa că ați luat ceasul și asta l-a terminat. 1215 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 A.B. era mort. Trebuia să vă mișcați repede. 1216 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 Ați luat ceasul și ați fugit în pasaj. 1217 01:13:38,705 --> 01:13:41,332 Dar ceasul ăla nenorocit! 1218 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 Ce să faceți? 1219 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Era masiv, ciudat, plin de sânge și crăpat. 1220 01:13:44,878 --> 01:13:47,797 Nu puteați umbla cu el, nici să-l puneți oriunde. 1221 01:13:47,798 --> 01:13:50,591 Apoi Elsyie și Bruce au găsit cadavrul. 1222 01:13:50,592 --> 01:13:54,929 Nu aveați de ce crede că se vor bănui unul pe altul. 1223 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Era posibil ca paza să vină în 30 de secunde. V-ar fi prins. 1224 01:13:58,851 --> 01:14:04,397 Așa că ați pus ceasul în locul de depozitare din față, în pasaj, 1225 01:14:04,398 --> 01:14:08,401 ați așteptat să plece de pe hol și ați șters-o prin Sala Tratatelor 1226 01:14:08,402 --> 01:14:09,861 și pe scară în jos. 1227 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 Și ați fost liberă. 1228 01:14:12,072 --> 01:14:18,578 V-ați reîntors la petrecere, dar acel ceas continua să vă roadă. 1229 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 Dacă erau sus? Dacă îl găseau? 1230 01:14:20,747 --> 01:14:22,498 Apoi, cu timpul, 1231 01:14:22,499 --> 01:14:25,418 văzând că nimeni nu zice nimic de un cadavru... 1232 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 Iar un cadavru la Casa Albă ar fi iscat zarvă mare, credeți-mă, 1233 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 în special în seara dineului. 1234 01:14:32,301 --> 01:14:35,303 Ați decis să urcați să vedeți ce se întâmpla. 1235 01:14:35,304 --> 01:14:38,848 Poate să mutați ceasul. Dar n-ați găsit nimic aici. 1236 01:14:38,849 --> 01:14:43,311 Wynter lipsea. Vaza spartă lipsea. Nimic. Doar inginerul Bruce Geller, 1237 01:14:43,312 --> 01:14:46,522 căutând o infiltrație din camera lui Tripp Morgan. 1238 01:14:46,523 --> 01:14:48,357 Ce naiba se întâmpla? 1239 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Wynter trăia? Ce se întâmpla? 1240 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 Ați fost sincer confuză, îngrijorată, 1241 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 și asta au văzut toți din acel moment înainte. 1242 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 L-am căutat peste tot, în toate camerele. 1243 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Părea îngrijorată. - Preocupată. 1244 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Nu panicată, doar îngrijorată. 1245 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 Ce am văzut... 1246 01:15:03,207 --> 01:15:04,665 Nu l-am găsit pe A.B. 1247 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 Da, se pare că sunteți o actriță grozavă, 1248 01:15:07,794 --> 01:15:09,671 dar nu asta a fost. 1249 01:15:10,255 --> 01:15:12,632 Chiar erați panicată. 1250 01:15:12,633 --> 01:15:16,886 Când am ajuns și toate detaliile despre ce se întâmplase cu dl Wynter 1251 01:15:16,887 --> 01:15:20,848 au început să apară, că aparent s-a sinucis în sala de jocuri, 1252 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 da, a fost uluitor pentru dv., v-a șocat, dar a fost grozav. 1253 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 Scăpaserăți. 1254 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 Iar când am început să anchetez la etajul doi, 1255 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 cum ați spus, ați început să vă îngrijorați puțin, 1256 01:15:35,864 --> 01:15:40,409 dar am plecat curând și atunci ați făcut pasul final să scăpați de dovadă, 1257 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 s-o mascați poate pentru totdeauna. 1258 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 A fost un plan genial, meritul vă aparține, 1259 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 dar ați ajuns până aici 1260 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 doar din cauza neînțelegerilor bizare și a purtării regretabile 1261 01:15:52,381 --> 01:15:54,799 a multor altora din casă. 1262 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 Deci a fost un efort de echipă. 1263 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 Le datorați mult. 1264 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 Chit că-i urâți. 1265 01:16:09,523 --> 01:16:11,024 El e cel care a murit. 1266 01:16:12,025 --> 01:16:14,152 Chiar aici. În camera asta. 1267 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Mi-ați spus multe despre el. 1268 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 Poți afla multe despre cineva din ce scrie și ce citește. 1269 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 Era un om complicat, 1270 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 cu defecte și dificil, extrem de loial, 1271 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 inteligent și atent, 1272 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 o mare pacoste 1273 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 și cu intenții de-o generozitate fără margini. 1274 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 Suferise la viața lui și nu se dăduse bătut 1275 01:16:42,139 --> 01:16:44,558 și-mi pare rău că nu l-am cunoscut. 1276 01:16:45,475 --> 01:16:46,892 Iubea casa asta. 1277 01:16:46,893 --> 01:16:49,103 Nu l-am cunoscut, dar știu asta. 1278 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 Iubea angajații de aici, îi respecta, îi înțelegea, 1279 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 îi aprecia, îi vedea, știa cine sunt și de unde vin, 1280 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 la ce renunțaseră să fie aici, de ce erau aici. 1281 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 Revine întrebarea asta. De ce? 1282 01:17:03,493 --> 01:17:05,829 De ce sunt aici? El de ce era aici? 1283 01:17:10,917 --> 01:17:12,919 Pentru dv., dle președinte. 1284 01:17:15,047 --> 01:17:16,882 Și pentru dv., dle Morgan. 1285 01:17:20,302 --> 01:17:21,762 Pentru toți cei de aici. 1286 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 Pentru noi toți. 1287 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 Nu era o luptă între el și voi. Erați în aceeași tabără. 1288 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 O casă, o familie. 1289 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 O uniune imperfectă dându-și silința să reușească, rezistând. 1290 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 Credea în asta. 1291 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 Eu sunt doar detectivul, 1292 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 dar mi se pare că merită să crezi în asta. 1293 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 Iar ea nu crede în asta. 1294 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 De asta ea e cu adevărat nașpa. 1295 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 Plus că e ucigașă. 1296 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Încă nu mi-e clar cine are jurisdicție aici. 1297 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 Dar, oricine ar fi, luați-o! 1298 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - Eu. - Da. Stați liniștiți! 1299 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 Ține de FBI. Mă ocup eu. 1300 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 Lilly Schumacher. 1301 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 N-o credeam nici între primii trei. 1302 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 Îi aveam pe elvețian, pe tipul cu sarea și tipul cu apa. 1303 01:18:29,579 --> 01:18:32,165 Tu? Să ghicesc. 1304 01:18:32,833 --> 01:18:34,126 - Da. - Până la capăt. 1305 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 Dar Harry? 1306 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 Ce e cu el? 1307 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 A jucat vreun rol în asta? 1308 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 Nu. Tripp Morgan avea dreptate. E un nemernic. 1309 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 - Deci... - L-a jignit oribil pe dl Wynter. 1310 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 A vrut să-mi ia cazul. 1311 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 A scotocit prin biroul dlui Wynter. 1312 01:18:49,766 --> 01:18:54,353 Dar fiindcă e un animal politic anxios, cred eu, nu din alt motiv. 1313 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 Chestia cu conspirația e un rahat. Scuze, dnă senator. 1314 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 Nu e nevoie. Suntem doar noi. 1315 01:18:59,693 --> 01:19:03,904 Totuși, m-a rechemat să rezolv cazul. Oamenii sunt complicați. 1316 01:19:03,905 --> 01:19:06,657 De ce a dat Lilly vina pe Bruce și Elsyie? 1317 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 A încercat și ea. 1318 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 Știa că am dibuit-o până la urmă. Știa. 1319 01:19:11,204 --> 01:19:14,623 - Când ați știut? - Când am știut. N-o zic ca cimilitură. 1320 01:19:14,624 --> 01:19:17,877 La un moment dat știi dintr-odată. 1321 01:19:17,878 --> 01:19:18,836 Vezi. 1322 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 Nu știu când mai exact. 1323 01:19:20,756 --> 01:19:25,092 Am bănuit-o când mi-a zis că i-a văzut pe Elsyie și Wynter certându-se 1324 01:19:25,093 --> 01:19:26,302 în Sala Galbenă. 1325 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 Eram pe hol și l-am văzut certându-se cu cineva în Sala Ovală Galbenă. 1326 01:19:31,266 --> 01:19:33,392 Elsyie zisese că ușa era închisă. 1327 01:19:33,393 --> 01:19:34,643 M-a pus să închid ușa. 1328 01:19:34,644 --> 01:19:38,856 Nu avea de ce să inventeze. Confirma ce-au zis ceilalți despre A.B. 1329 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 Că încerca mereu să-și exprime nemulțumirile cu ușa închisă. 1330 01:19:42,486 --> 01:19:44,820 Nu-i plăcea să se certe în public. 1331 01:19:44,821 --> 01:19:46,655 Încerca mereu să evite asta. 1332 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Te chema, închidea ușa. 1333 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 Cum să-i vadă Lilly de pe hol dacă ușa era închisă? 1334 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 Era suspect. 1335 01:19:55,165 --> 01:20:00,002 Îi văzuse, dar din sufrageria de familie, unde amesteca otrava. 1336 01:20:00,003 --> 01:20:03,130 Când Jasmine a zis că cererea de mascare a ușii 1337 01:20:03,131 --> 01:20:06,467 a venit de la Elliott, ceva mi-a spus că a fost Lilly. 1338 01:20:06,468 --> 01:20:09,929 O auzisem cum imită voci, iar pe Elliott nu-l bănuisem. 1339 01:20:09,930 --> 01:20:12,390 Și atunci a clipit. 1340 01:20:13,099 --> 01:20:15,017 Nu din cauza ceasului, 1341 01:20:15,018 --> 01:20:18,729 ci când a zis că Bruce a pus biletul în sacoul lui Wynter. 1342 01:20:18,730 --> 01:20:22,608 Lilly nu era în sala de jocuri când am scos biletul în seara aia. 1343 01:20:22,609 --> 01:20:24,276 Nu putea ști unde era 1344 01:20:24,277 --> 01:20:28,448 decât dacă-l văzuse pe Wynter punându-l el acolo, și l-a văzut! 1345 01:20:29,449 --> 01:20:30,908 La ce oră plecați? 1346 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 Decolarea e peste trei ore. 1347 01:20:33,829 --> 01:20:35,871 - Reagan sau Dulles? - Dulles. 1348 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 Atunci, plecați. 1349 01:20:38,333 --> 01:20:42,295 Mulțumesc, det. Cupp. Fac asta de foarte mult timp. 1350 01:20:42,921 --> 01:20:44,923 N-am mai văzut pe nimeni ca dv. 1351 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 Ți-am luat ceva. 1352 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 Pentru drum. N-o deschide aici! 1353 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 Mi-e milă de cine va sta lângă tine în avion. 1354 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 Mulțumesc. 1355 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 Pentru tot. 1356 01:21:22,794 --> 01:21:26,423 - Am de făcut o oprire scurtă. - Ești sigură? Avem timp? 1357 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Avem timp. 1358 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 Cinci minute. 1359 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 Am rezolvat crima. 1360 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - Cea de alături? - Da. 1361 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 Grozav. Credeam că ai venit pentru Clive. 1362 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 Nu. 1363 01:21:53,241 --> 01:21:56,911 Asta înseamnă că soțul fiului meu se mută înapoi? 1364 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - Președintele Statelor Unite? - Da. 1365 01:21:59,873 --> 01:22:00,832 Se mută. 1366 01:22:02,208 --> 01:22:04,168 Ce frumos a fost pe aici! 1367 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Îmi pare rău. 1368 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 Cine a făcut-o? 1369 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 Stai, nu-mi spune. 1370 01:22:08,632 --> 01:22:10,591 Mucoasa aia cu nasul pe sus? 1371 01:22:10,592 --> 01:22:11,593 Da. 1372 01:22:12,177 --> 01:22:13,762 Puteai să mă întrebi. 1373 01:22:21,353 --> 01:22:24,314 - Det. Cupp... - Le zic să trimită vodcă, dnă Cox. 1374 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 Chiar că ești bună. 1375 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 Da, sunt. 1376 01:22:30,820 --> 01:22:31,947 Cea mai bună. 1377 01:23:12,654 --> 01:23:19,577 ÎN MEMORIA LUI ANDRE BRAUGHER 1378 01:24:48,958 --> 01:24:52,879 Subtitrarea: Mircea Pricăjan