1 00:00:20,020 --> 00:00:21,353 O que está sentindo? 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,896 Que vou ganhar. 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,023 Você nunca ganha. 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,526 Mas sinto que vou ganhar. 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Como foi que ficou tão ruim nisso? 6 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Treinando. Parece mentira, mas, quando eu era criança, 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 eu tinha um gamão magnético que jogava no carro. 8 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Meu pai ganhava de mim enquanto dirigia. 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Ele nem via o tabuleiro, e mesmo assim eu perdia. 10 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Acredito, sim. Por que não acreditaria? 11 00:00:52,552 --> 00:00:54,011 É o aniversário dele. 12 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 Do seu pai? 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,681 É, acabei de me lembrar. 14 00:00:57,682 --> 00:01:00,018 Feliz aniversário, papai Wynter. 15 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 Mais uma? 16 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 Ele faria... 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 157 anos? 18 00:01:05,648 --> 00:01:06,607 Obrigado. 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,108 Só fiz as contas. 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,069 Ótimo. 21 00:01:09,652 --> 00:01:10,986 Quando o perdeu? 22 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 Vai fazer 54 anos em março. 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 Caramba. 24 00:01:17,911 --> 00:01:19,204 Sinto muito, A.B. 25 00:01:20,330 --> 00:01:21,998 - Quantos anos você tinha? - Onze. 26 00:01:22,499 --> 00:01:24,918 Meus pais morreram num acidente de carro. 27 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Não foi o gamão. Relaxe. 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 Eram bons pais. 29 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Você pega no meu pé por eu não ter uma família. 30 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 É por isso. 31 00:01:55,949 --> 00:01:56,783 Eu tinha... 32 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 uma família. 33 00:02:02,080 --> 00:02:05,542 Por que me deixava falar essas coisas, A.B.? 34 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - Para se sentir mal. - Me sinto mesmo. 35 00:02:11,714 --> 00:02:13,882 Acho melhor parar por aqui. 36 00:02:13,883 --> 00:02:18,096 Preciso preparar essa noite. Não quero matar ninguém nem morrer. 37 00:02:18,888 --> 00:02:20,013 Ei. 38 00:02:20,014 --> 00:02:22,642 Você tem uma família. 39 00:02:23,226 --> 00:02:24,269 Sabe disso, né? 40 00:02:25,979 --> 00:02:27,063 Tudo isso aqui. 41 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Tudo isso aqui. 42 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 Sr. Wynter. 43 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 George. 44 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - Nenhuma alergia? - Ela disse que não. 45 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Excelente. 46 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 Quem é você? 47 00:03:03,892 --> 00:03:06,059 Quero A.B. Wynter aqui agora! 48 00:03:06,060 --> 00:03:08,145 A porra da privada entupiu! 49 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 Você é o Robô Velho do planeta Secretário-Geral, não deve... 50 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 - Mandarei um engenheiro consertar o vaso. - Obrigado. 51 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 E falarei com seu irmão de manhã. 52 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Estou tentando preparar algo incrível, mas você nunca entendeu isso. 53 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 Se ficar no caminho de novo, eu vou matar você! 54 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 Não, não me sacaneia. 55 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 Vou receber metade da Austrália nessa festa. 56 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 Preciso de Harry Styles hoje! 57 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 Ferrou! Ninguém quer tocar nesta pocilga. 58 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - Sim? - Problema no salão. 59 00:03:56,402 --> 00:03:58,362 Valentina Motta. Deixe comigo. 60 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 - Solta eles. - Viola o protocolo. 61 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - Quem liga? - Eu. 62 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 Não temos convidado musical? 63 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Desculpe interromper. Houve um cancelamento. 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - Sim. - Vou preparar a Suíte Lincoln. 65 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 Palhaçada! Segui os protocolos. 66 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Perguntei sobre alergias. Tire essas flores daqui. 67 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - Por que cuido das cagadas de Tripp? - Pode nos dar licença? 68 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 Por que eu? Podia ser Eddie. É um vaso entupido. 69 00:04:26,641 --> 00:04:27,975 É aniversário do meu filho. 70 00:04:27,976 --> 00:04:30,644 A questão é essa. Tem outros funcionários... 71 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 Foda-se seu trabalho. 72 00:04:34,565 --> 00:04:36,733 Rollie, troca. 73 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 Não, troca os dois. Com licença. 74 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 A.B., bateram na guarita sul. 75 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 O barulho veio dali. Estamos investigando. 76 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - Sheila se sentou... - O que está fazendo? 77 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Está fora do salão. - Quer saber? Vai se foder, A.B.! 78 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Temos um problema com os cangurus. 79 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Não vão tirar meus cangurus! 80 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - Não tirei nada de você. - Você, não. 81 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 Ele! 82 00:05:06,973 --> 00:05:10,434 ...não pode ser assim. Não! Vou expor você! 83 00:05:10,435 --> 00:05:13,020 Vou contar tudo a eles! 84 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 Tudo! 85 00:05:19,235 --> 00:05:23,280 Justo quem eu queria ver. Falei com Marvella sobre as sobremesas. 86 00:05:23,281 --> 00:05:24,240 Não vou sair. 87 00:05:25,283 --> 00:05:27,159 Não posso deixar a casa assim. 88 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Não depois de hoje. 89 00:05:32,832 --> 00:05:35,877 Elsyie, prepare a Suíte Lincoln para Kylie Minogue. 90 00:05:36,669 --> 00:05:37,503 Obrigada. 91 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Ministro. Tudo bem? 92 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Alô? Me dê cinco minutos. 93 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Vou estar morto até o fim da noite. 94 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 Precisa sair do andar. 95 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 Deixe aí. Pegue depois. Vamos. 96 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 - Alô? - Venha à Sala Oval Amarela. 97 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 - Agora. - Você é o Robô Velho... 98 00:06:07,367 --> 00:06:09,451 - Eu vou matar você! - Ninguém disse... 99 00:06:09,452 --> 00:06:11,828 - A questão é essa - Você, não. Ele! 100 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Vai se foder, A.B.! 101 00:06:21,631 --> 00:06:23,465 Mas acha que aconteceu aqui? 102 00:06:23,466 --> 00:06:25,093 Estou certa disso. 103 00:06:25,593 --> 00:06:27,260 ASSASSINATO NA CASA BRANCA 104 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 8. O MISTÉRIO DO QUARTO AMARELO 105 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 Detetive Cupp, está pronta? 106 00:06:45,947 --> 00:06:47,197 Vou pegar um avião. 107 00:06:47,198 --> 00:06:49,324 Eu entendo. Estamos à sua espera. 108 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 É um torom-gigante. 109 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 {\an8}O que é um torom-gigante? 110 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 - O pássaro que vou ver. Meu voo. - Ótimo. 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 {\an8}Parece ser um torom muito grande. 112 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 Enorme perto dos outros suboscíneos traqueofônicos. 113 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 É grande. 114 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Agradeço a sua presença nesta comissão, detetive Cupp. 115 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 {\an8}Como sabe, 116 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 estamos investigando a morte do secretário-geral A.B. Wynter. 117 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 Fiquei sabendo. 118 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 {\an8}No início das audiências, a investigação estava arquivada 119 00:07:17,437 --> 00:07:22,107 e a causa oficial da morte do Sr. Wynter era suicídio. 120 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 {\an8}Descobrimos ao longo de audiências difíceis... 121 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 Senadores! 122 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 {\an8}...pelas quais assumo responsabilidade, 123 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 que a história da morte do Sr. Wynter era muito mais 124 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 complexa. 125 00:07:36,205 --> 00:07:40,417 {\an8}Infelizmente, soubemos tarde demais, quando você já tinha partido. 126 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 Em busca do torom-gigante. 127 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 {\an8}O maior dos pássaros suboscíneos traqueofônicos, 128 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 {\an8}pelo que entendi. 129 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 - Sim. - Mas você voltou. 130 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 {\an8}E aceitou vir aqui antes de ir ao aeroporto 131 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 informar que um suspeito foi detido graças a sua investigação. 132 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 {\an8}- Correto, senador. - E o nome do suspeito? 133 00:08:07,445 --> 00:08:09,821 Esta é uma sessão a portas fechadas, 134 00:08:09,822 --> 00:08:12,199 dada a natureza delicada dos trâmites. 135 00:08:12,200 --> 00:08:14,075 Sim, tudo bem. 136 00:08:14,076 --> 00:08:17,163 Mas não querem saber como descobri tudo? 137 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 Sumiu algo da Sala Oval Amarela. 138 00:09:38,035 --> 00:09:40,036 - Sim. - O vaso de um conjunto. 139 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 Porcelana francesa de 1823. 140 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 Não vê desde 11 de outubro, dia da morte do Sr. Wynter, certo? 141 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Isso mesmo. 142 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 E não verá mais. Está quebrado. Sinto muito. 143 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Detetive Cupp, não foi a única coisa que sumiu de lá. 144 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Eu sei. 145 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Procuro um relógio. 146 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Tá, claro. 147 00:10:01,475 --> 00:10:02,560 Que tal este? 148 00:10:04,061 --> 00:10:06,272 Não. Um relógio específico. 149 00:10:07,815 --> 00:10:10,066 - Entendi. - Tem um em toda lareira. 150 00:10:10,067 --> 00:10:11,776 Menos na Sala Oval Amarela. 151 00:10:11,777 --> 00:10:14,321 Aquele relógio, de Franklin. 152 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - Não, sumiu. - Sabe onde está? 153 00:10:16,073 --> 00:10:18,826 - Não, procuramos na casa toda. - Tem foto? 154 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 DESAPARECIDO 155 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - Que relógio grande. - É. 156 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - Posso levar? - Não. 157 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 - Rosas amarelas? - Em um vaso perto da porta. 158 00:10:33,257 --> 00:10:35,133 Sim, me lembro delas. Claro. 159 00:10:35,134 --> 00:10:36,676 Estavam sofridas. 160 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 Eu não diria "sofridas". 161 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - O que diria? - Queimadas. 162 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Queimadas? 163 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 Eram flores lindas e frescas que murcharam em dois dias. Queimadas. 164 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 - O que causaria isso? - Algo violento. 165 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Herbicida de contato. 166 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - Talvez paraquat. - Paraquat? 167 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - É meu palpite. - Tem isso aqui? 168 00:10:55,404 --> 00:10:59,699 Se tenho agrotóxico industrial na minha floricultura de buquês? 169 00:10:59,700 --> 00:11:02,160 - Essa é a pergunta? - Infelizmente, sim. 170 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 Não, não tenho. 171 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Mas sei onde encontrar. 172 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Paraquat? Não podemos mais usar isso aqui. 173 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 Nenhum produto químico. 174 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 Fomos instruídos a eliminá-los dos jardins um ano atrás. 175 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - Fazemos "jardinagem consciente". - O que é isso? 176 00:11:22,515 --> 00:11:23,431 Não faço ideia, 177 00:11:23,432 --> 00:11:26,476 mas jogamos fora os pesticidas, como o paraquat. 178 00:11:26,477 --> 00:11:27,769 Mas, pensando bem, 179 00:11:27,770 --> 00:11:30,897 ninguém veio pegar os produtos. 180 00:11:30,898 --> 00:11:33,401 Se tivesse sobrado, estaria aqui. 181 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 Parece que ainda está aqui. 182 00:11:41,450 --> 00:11:43,411 - Que estranho... - É. 183 00:11:44,620 --> 00:11:46,247 - Sabe o que vou dizer? - Sei. 184 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Que estranho. 185 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 Na noite da morte, quando viemos aqui, 186 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 senti algo fora do lugar. Você comentou. 187 00:11:58,342 --> 00:12:00,552 Tem algo estranho com a prateleira. 188 00:12:00,553 --> 00:12:03,472 Algo incomoda você, mas não sabe o quê. Tem algo diferente. 189 00:12:04,223 --> 00:12:06,308 Isso! Sei! 190 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Poderia nos acompanhar? 191 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 Meu Deus! 192 00:12:49,143 --> 00:12:51,478 - Reconhece? - Sim, da minha mesa. 193 00:12:51,479 --> 00:12:53,271 - Por que... - É difícil explicar. 194 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - Eu procurei. Me dá? - Não. 195 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - É meu. - Tem paraquat nele. 196 00:13:00,070 --> 00:13:01,321 Minha irmã que fez. 197 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 Virou meio que a arma do crime. 198 00:13:04,241 --> 00:13:05,117 Certo. 199 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 Pode ficar com ele. 200 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 Vou embora. 201 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Obrigada, Emily. 202 00:13:19,423 --> 00:13:21,591 - Onde estamos? - Na Sala Oval Amarela. 203 00:13:21,592 --> 00:13:23,343 Não, o que estamos fazendo? 204 00:13:23,344 --> 00:13:25,011 Procurando pistas. 205 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 Quero saber o que é isso. 206 00:13:26,597 --> 00:13:28,014 Um copinho. 207 00:13:28,015 --> 00:13:30,726 - Não entendeu onde quero chegar? - Não. 208 00:13:32,353 --> 00:13:34,729 Você soube que Bruce e Elsyie estavam ali. 209 00:13:34,730 --> 00:13:36,898 Estava decidindo entre um dos dois. 210 00:13:36,899 --> 00:13:39,025 Bruce ou Elsyie matou A.B. Wynter? 211 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 Agora temos um copinho sem nenhum dos dois. 212 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 Eu me pergunto se estamos perto. 213 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 - De quê? - De descobrir quem matou A.B. Wynter. 214 00:13:49,453 --> 00:13:50,579 Estamos. 215 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Estamos! 216 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 Alguém foi ao galpão na noite do jantar, 217 00:13:56,627 --> 00:13:58,211 à procura do veneno. 218 00:13:58,212 --> 00:13:59,796 Levaram um copo normal, 219 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 que caiu ou quebrou, não sei o motivo. 220 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 Depois pegaram isto. 221 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Acharam o veneno, paraquat, e colocaram aqui. 222 00:14:08,013 --> 00:14:11,015 Usaram o telefone para ligar para A.B. Wynter 223 00:14:11,016 --> 00:14:12,141 e vieram aqui. 224 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 Primeiro ali, depois aqui. 225 00:14:14,270 --> 00:14:16,104 Vi dois copos naquela noite. 226 00:14:16,105 --> 00:14:18,314 Na mesa de centro e na mesa de canto. 227 00:14:18,315 --> 00:14:20,859 Acho que o da mesa de canto tinha veneno, 228 00:14:20,860 --> 00:14:22,861 que derramaram nas flores. 229 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 Wynter deve ter ingerido parte desse veneno. 230 00:14:26,198 --> 00:14:27,490 Alguém jogou o vaso. 231 00:14:27,491 --> 00:14:30,618 Acho que bateu nesta parede. 232 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 O vaso já era. 233 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 O outro está aqui, e há marcas aqui. 234 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 Meu palpite é que jogaram em Wynter, 235 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 e por isso tinha cortes no rosto dele. 236 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 Quando isso não deu certo, a pessoa pegou algo pesado, 237 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 talvez o castiçal, mas não parece pesado o bastante. 238 00:14:47,970 --> 00:14:50,013 Acho que o castiçal caiu 239 00:14:50,014 --> 00:14:54,642 quando o Sr. Wynter esbarrou nesta mesa após beber o veneno. 240 00:14:54,643 --> 00:14:57,729 Acho que o objeto pesado era o relógio. 241 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Não tem relógio ali. 242 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Exatamente. Acho que sei o motivo. 243 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - Acha que é a arma do crime? - Acho. 244 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 - Disse que o copinho era a arma. - Meio que uma arma. 245 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - Precisamos do relógio. - Sim. 246 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - Sabe onde pode estar? - Não, mas sei onde não procuraram. 247 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 Um relógio? 248 00:15:18,167 --> 00:15:20,209 Não. Diria que não. 249 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 Não um "relógio relógio" tradicional. 250 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Por que as aspas? O que é um "relógio relógio"? 251 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 - Não quero encrenca. - Relaxe. Somos da polícia. 252 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 Beleza. 253 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 Tenho uma bela obra aqui. 254 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 Está mais pra uma escultura de um cara com elementos de relógio. 255 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 Por que está com isso? 256 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 Peguei da Biblioteca. Faz um tempo. 257 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 Soube que Sr. Wynter procurava, 258 00:15:54,787 --> 00:15:57,956 e ele já estava irritado comigo. 259 00:15:57,957 --> 00:15:59,666 Quando soube da saída dele, 260 00:15:59,667 --> 00:16:03,003 pensei: "Vou esperar para devolver." 261 00:16:03,796 --> 00:16:05,004 O que não aconteceu. 262 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 E aqui estamos. 263 00:16:06,131 --> 00:16:09,134 - Ainda não sei se é maneiro ou não. - Não sabe? 264 00:16:09,843 --> 00:16:11,511 - Que tipo de saída? - O quê? 265 00:16:11,512 --> 00:16:13,888 Mencionou uma saída dele, que não aconteceu. 266 00:16:13,889 --> 00:16:14,806 Da casa. 267 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - Aposentadoria? - Sim. 268 00:16:15,975 --> 00:16:18,184 - Quando? - Depois que cheguei. 269 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 - Uns dois meses? - Faz um ano. 270 00:16:20,396 --> 00:16:23,272 - Cacete. Sério? - Como ficou sabendo? 271 00:16:23,273 --> 00:16:24,524 Sei lá, por aí. 272 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 Por aí? É o lugar onde se reúnem? 273 00:16:27,236 --> 00:16:28,403 Sei lá, cara. 274 00:16:28,404 --> 00:16:31,948 Pode ter sido a senhorinha ou o babaca que trabalha pro meu irmão. 275 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - Descreve muita gente. - Não, o babaca. 276 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 O maior babaca do mundo. 277 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 O quê? Não sei do que ele está falando. 278 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Ele é maluco. Vocês sabem, né? 279 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 - Não sabia da saída de Wynter? - Não. 280 00:16:49,883 --> 00:16:52,927 Mas não acompanho as questões dos funcionários 281 00:16:52,928 --> 00:16:55,471 porque ajudo o presidente Morgan 282 00:16:55,472 --> 00:16:58,141 a comandar a porra do país. 283 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Está perto? 284 00:16:59,727 --> 00:17:02,812 Me perguntar sobre a aposentadoria dele 285 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 não parece muito perto. 286 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Calma. Espera aí. 287 00:17:11,405 --> 00:17:13,531 Na verdade, na noite da morte, 288 00:17:13,532 --> 00:17:17,618 quando ela veio aqui e não quis fechar tudo como pedi... 289 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - A quem se refere? - Jasmine Haney. 290 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Ela reclamou sobre trabalhar aqui há 11 anos... 291 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Gostaria de ser a secretária-geral, até achava que seria, 292 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 mas hoje ficou bem claro 293 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 que não serei nem tão cedo. 294 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Ela só parou de me xingar quando viu Wynter morto. 295 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 Não sei se tinha a ver com a saída dele. 296 00:17:37,097 --> 00:17:40,767 Na noite da morte, ele soltou uma bomba no colo dela. 297 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 Jasmine Haney seria a próxima secretária-geral. 298 00:17:43,979 --> 00:17:46,689 Ela e todos sabiam. Ele avisou um ano antes. 299 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 Ele se aposentaria, ela assumiria. 300 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 Mas, ao longo do ano, 301 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 sentimos que a coisa estava desandando. 302 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 Ele nunca deu uma data, 303 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 mas, qualquer que fosse, era sempre adiada. 304 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 Primeiro, o fim do ano. 305 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Depois o 4 de março. Não poderia sair depois disso. 306 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 A Páscoa. 307 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - Dia da Independência. - Fim de ano de novo. 308 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Jasmine ficou frustrada, mas pedi para aguentar mais. 309 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 Com o tempo, ele se desprenderia do cargo. 310 00:18:13,509 --> 00:18:15,676 Eu acreditava nisso. Ela também. 311 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Até aquela noite. 312 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 Não vou sair. 313 00:18:19,556 --> 00:18:21,015 Não vou me aposentar. 314 00:18:21,016 --> 00:18:22,601 Por mais uns dois anos. 315 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Uma bomba. 316 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 E ela ficou furiosa. 317 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 O quê? 318 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 Eu entendo. 319 00:18:30,442 --> 00:18:31,609 Anos? 320 00:18:31,610 --> 00:18:34,487 Já esperei anos. Não vou esperar mais. 321 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Só precisam conversar. 322 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 Cansei de conversar. Não adiantou de nada. 323 00:18:38,867 --> 00:18:43,121 Vivia dizendo: "Sim, senhor. Não, senhor. Eu cuido disso, senhor." 324 00:18:43,122 --> 00:18:45,666 Resolvi as cagadas dele. 325 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 Ela tentou conversar com ele, mas não deu em nada. 326 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 Não foi uma conversa. 327 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 Ela nunca teve outra oportunidade. 328 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 - Jasmine Haney? - Sim. 329 00:18:58,804 --> 00:19:01,722 {\an8}- Foi uma surpresa? - Não é fácil me surpreender. 330 00:19:01,723 --> 00:19:06,395 Mas admito que isso deixava tudo mais interessante. 331 00:19:06,895 --> 00:19:09,272 Eu tinha identificado várias pessoas 332 00:19:09,273 --> 00:19:12,526 que poderiam ter participado da morte do Sr. Wynter. 333 00:19:13,193 --> 00:19:14,486 Agora tinha mais uma. 334 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 Foi um deles. 335 00:19:16,905 --> 00:19:18,281 Foi ela. 336 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 Ela tem o motivo mais claro e forte. Acabamos de ouvir. 337 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 Ela tinha acesso, e faz total sentido. 338 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Ela nos contou, mostrou e moldou tudo. 339 00:19:28,000 --> 00:19:32,712 Consideramos esses outros, mas às vezes é aquilo na nossa frente. 340 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 Escondido à vista de todos. 341 00:19:34,548 --> 00:19:35,882 O mais óbvio. 342 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 Aquilo que olhamos, mas não enxergamos. 343 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Concordo. 344 00:19:40,262 --> 00:19:44,098 Mas como exatamente? Quando? Ela agiu sozinha? 345 00:19:44,099 --> 00:19:46,267 Tudo faz mais sentido 346 00:19:46,268 --> 00:19:48,102 havendo outros envolvidos. 347 00:19:48,103 --> 00:19:49,645 Sei que é estranho, 348 00:19:49,646 --> 00:19:52,481 mas viram Assassinato no Expresso do Oriente? 349 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - O novo? - Ou o antigo. 350 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 Não vi nenhum. 351 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - Que diferença faria? - Li o livro. 352 00:19:57,237 --> 00:19:59,363 Não li o livro, mas não importa. 353 00:19:59,364 --> 00:20:01,616 - O que aconteceu? - O livro é bom. 354 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 Deve ser. Um dia eu leio. 355 00:20:04,870 --> 00:20:06,329 {\an8}ASSASSINATO NO EXPRESSO ORIENTE 356 00:20:06,330 --> 00:20:08,539 Que esquisito. 357 00:20:08,540 --> 00:20:11,500 Enfim, devem se lembrar que foram todos. 358 00:20:11,501 --> 00:20:12,752 Todos os suspeitos. 359 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 Fico pensando se... 360 00:20:15,255 --> 00:20:16,131 Espera. 361 00:20:16,632 --> 00:20:17,798 Concordou comigo? 362 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 O quê? 363 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 - Sobre estar escondido à vista de todos. - Sim. 364 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 Já concordou comigo, mas de zoação. 365 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 Já. 366 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 Então me zoou antes, mas não está me zoando agora? 367 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Não. 368 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 Vou voltar para onde comecei. 369 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 Às vezes é aquilo na nossa frente. 370 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 Escondido à vista de todos. 371 00:20:45,577 --> 00:20:46,577 O mais óbvio. 372 00:20:46,578 --> 00:20:49,706 Aquilo que olhamos, mas não enxergamos. 373 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 Sim. 374 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Concordo. 375 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - É o... - É. 376 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 O diário de A.B. Wynter? 377 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 Na estante de um cômodo que ninguém dava atenção. 378 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Qual é o lugar onde ninguém olha? 379 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 Uso o que parece ser uma lata de refrigerante, 380 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 mas que abre embaixo. 381 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 {\an8}Enfim, não está falando disso. 382 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 A sala dos livros. 383 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 Ninguém liga para a sala dos livros. 384 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Eu devia ter pensado nisso. Estava tudo lá. 385 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Os cadernos, os diários dele. Pareciam livros antigos. 386 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Ele escrevia tudo neles. 387 00:21:29,663 --> 00:21:31,914 A Biblioteca. O local preferido dele. 388 00:21:31,915 --> 00:21:36,794 Ele sempre vinha aqui quando chegava e antes de ir embora. 389 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Eu não reparei, o que era a intenção dele. 390 00:21:40,465 --> 00:21:41,424 Você leu? 391 00:21:41,425 --> 00:21:43,050 Tentei. 392 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 E? 393 00:21:44,511 --> 00:21:48,306 E eram engraçados, eruditos, autocríticos, 394 00:21:48,307 --> 00:21:50,349 inesperadamente generosos e comoventes. 395 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 Ele expressava seus sentimentos, muitos positivos, outros negativos. 396 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 Sentia desdém por Lilly Schumacher, o que não me surpreendeu, 397 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 exceto pela intensidade. 398 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 A relação com o Sr. Gotthard estava ruim. Ele não gostava de Tripp. 399 00:22:03,572 --> 00:22:06,615 Achava uma má ideia deixar Marvella perto de facas 400 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 e Sheila perto de vodca. 401 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 Tinha uma lista de siglas e números 402 00:22:10,787 --> 00:22:12,663 que não entendi na hora, 403 00:22:12,664 --> 00:22:14,874 mas que revelou muito depois. 404 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 {\an8}Então foi útil? 405 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 Bastante. E nem tinha chegado na última página. 406 00:22:19,212 --> 00:22:20,713 {\an8}O que tinha nela? 407 00:22:20,714 --> 00:22:22,174 Nada. 408 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 O bilhete de suicídio. 409 00:22:50,160 --> 00:22:51,994 Sim, mas não era um. 410 00:22:51,995 --> 00:22:53,996 Bem, eu não sabia. 411 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 {\an8}Perdão. Podia ter sido um bilhete de suicídio? 412 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Nunca achei que o Sr. Wynter tivesse se suicidado. 413 00:23:00,420 --> 00:23:03,547 Mas o bilhete parecia ser de suicídio, 414 00:23:03,548 --> 00:23:05,716 mas, no contexto da página inteira, 415 00:23:05,717 --> 00:23:08,052 claramente não começou sendo um. 416 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 Eu ainda não conseguia explicar. 417 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - Ele mesmo rasgou? - Ou foi outra pessoa? 418 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Sem querer? - De propósito? 419 00:23:13,850 --> 00:23:16,018 Sabiam que os diários estavam aqui? 420 00:23:16,019 --> 00:23:17,228 - Quem? - Angie. 421 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - Jasmine. - Por que estava com ele? 422 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - Como foi parar nele? - Como assim? 423 00:23:21,274 --> 00:23:23,025 Se ele morreu na Sala Oval, 424 00:23:23,026 --> 00:23:25,821 como estava com o bilhete no Salão de Jogos? 425 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 Apenas coincidência? 426 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 Qual foi o veredito? 427 00:23:29,825 --> 00:23:31,742 Nenhum, 428 00:23:31,743 --> 00:23:33,870 porque a confusão começou. 429 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 Subam. Agora. 430 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Sou eu, é só meu trabalho. 431 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 Não estou feliz, detetive. 432 00:23:47,426 --> 00:23:48,968 Isso não é bom. 433 00:23:48,969 --> 00:23:51,720 Você é a pessoa mais importante do mundo. 434 00:23:51,721 --> 00:23:52,805 Por que não? 435 00:23:52,806 --> 00:23:54,932 O que está fazendo aqui? 436 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 Quem a deixou entrar de novo nesta casa? 437 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 Quer responder? 438 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 Está bem. Sim. Antes que comecem a apontar dedos. 439 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - Harry... - Não fui só eu. 440 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 A decisão envolveu terceiros. 441 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 - Você que ligou. - Harry! 442 00:24:20,667 --> 00:24:22,585 Liguei. Está bem? 443 00:24:22,586 --> 00:24:24,712 Pedi pra detetive Cupp voltar. 444 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 Presidente, é importante que isso seja resolvido. 445 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 O dano que aquela comissão causou... 446 00:24:31,303 --> 00:24:32,595 Você não me avisou! 447 00:24:32,596 --> 00:24:33,762 Você saiu daqui. 448 00:24:33,763 --> 00:24:36,015 É a Casa Branca. Sou o presidente. 449 00:24:36,016 --> 00:24:37,766 - Ele contou a você? - Não. 450 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 Ele não me contou também. E a jurisdição é nossa. 451 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 Que porra é essa? 452 00:24:42,272 --> 00:24:43,647 Não é sua jurisdição. 453 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 O guardinha de trilha está aqui? 454 00:24:45,692 --> 00:24:47,568 A jurisdição da Polícia de Parques... 455 00:24:47,569 --> 00:24:49,361 Fica no meio das montanhas. 456 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 É um equívoco comum. 457 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 A jurisdição é da polícia. Por isso estou aqui. 458 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Não viu a farda? - Não tem como não ver. 459 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 Lá vem a farda de novo. Dorme nela? 460 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 Ela impõe respeito, não importa se durmo nela. 461 00:25:03,460 --> 00:25:05,045 Estou sempre a serviço. 462 00:25:37,369 --> 00:25:39,620 Esse quadro estava no Salão Vermelho. 463 00:25:39,621 --> 00:25:40,538 Certo. 464 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 E os quadros que estavam aqui estão no Salão Verde. 465 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 E o quadro que estava no Salão Verde, onde esses estão agora, 466 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 está no Salão Vermelho. 467 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 Quantas cores. Isso é importante? 468 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - É. - Por quê? 469 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Porque agora sei exatamente como A.B. Wynter foi morto. 470 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 Você tinha resolvido? 471 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 Não, eu tinha resolvido uma parte muito importante do caso. 472 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 {\an8}Sabia como, mas não por quem. 473 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 {\an8}Mas agora sabia como descobrir isso. 474 00:26:10,485 --> 00:26:12,570 Pedi duas horas ao presidente. 475 00:26:12,571 --> 00:26:13,904 Com esse tempo, 476 00:26:13,905 --> 00:26:16,407 uma lista de pessoas que dei a ele 477 00:26:16,408 --> 00:26:18,450 e uma reunião no Salão Leste, 478 00:26:18,451 --> 00:26:20,619 eu poderia dizer quem matou A.B. 479 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 {\an8}- E? - Ele concordou. 480 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 Por que queria duas horas? 481 00:26:24,291 --> 00:26:27,126 {\an8}Para observar pássaros e resolver pendências. 482 00:26:27,127 --> 00:26:29,837 Elsyie Chayle. Correto. 483 00:26:29,838 --> 00:26:32,423 A detetive quer vê-lo no saguão. 484 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 - A ocasião deve pedir calçados. - Tá. 485 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Ótima escolha. 486 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 E precisei pedir a imunidade para um convidado. 487 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 Em troca do seu depoimento. 488 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 Correto, senador. 489 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 Ela está aqui? 490 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 Cadê ela? 491 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 Está nas proximidades. 492 00:26:59,492 --> 00:27:00,910 Fala sério! 493 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 Vi a gralha-ribeirinha, o pica-pau-felpudo e o mocho-amolador. 494 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 E sei que o delegado Dokes vai ficar feliz com esse. 495 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 Um mocho é sempre bom. 496 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Certo. Obrigada a todos pela presença. 497 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Agradeço por terem conseguido tempo para vir aqui. 498 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 E uma menção especial ao homem mais poderoso do mundo. 499 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Obrigada, presidente. 500 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 Só pode ser brincadeira. 501 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Saudações, camaradas. 502 00:27:30,899 --> 00:27:33,400 Sr. Doumbe, agradeço a presença. 503 00:27:33,401 --> 00:27:36,153 Sou Cordelia Cupp, sua anfitriã hoje. 504 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 Alguns recados antes de começarmos. 505 00:27:38,365 --> 00:27:41,700 Primeiramente, quero lembrar que estão aqui 506 00:27:41,701 --> 00:27:44,578 por causa do assassinato de A.B. Wynter. 507 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Se vieram por outro assassinato, será um problemão. 508 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Por favor, me avisem. 509 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Não toquem nos objetos e obras de arte, pois podem ser valiosos 510 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 e/ou conter as digitais do assassino ao seu lado. 511 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 Vou responder perguntas. 512 00:28:00,345 --> 00:28:03,013 Começaremos no Salão de Jogos, no 3o andar, 513 00:28:03,014 --> 00:28:05,391 e iremos descer. 514 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 Explicarei tudo. Espero que estejam usando calçados confortáveis. 515 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Qualquer acessório que cubra os pés já seria ótimo. 516 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 Certo. 517 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Um último e importante recado. 518 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 Muitos detetives, até os de verdade, 519 00:28:26,287 --> 00:28:30,332 gostam de fazer um resumo quando já sabem quem matou, 520 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 o que sempre achei estranho. 521 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 Mas estou aqui para dizer 522 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 que não sei quem matou A.B. Wynter. 523 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 Sei que ele foi morto. 524 00:28:41,720 --> 00:28:44,430 Sei que foi morto por alguém que está aqui. 525 00:28:44,431 --> 00:28:47,015 Tomara que o presidente tenha avisado isso. 526 00:28:47,016 --> 00:28:48,934 Mas não sei quem foi. 527 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 No entanto, estou confiante de que saberei quando terminar. 528 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Então, se você matou A.B., 529 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 sinto muito, mas não pode sair. Eu saberei. 530 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 Se você não matou A.B., infelizmente não pode sair 531 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 porque vou achar que foi você e terei provas disso, 532 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 porque sei que fez algo ruim. 533 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 Então, apertem os cintos. 534 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Ninguém sai. 535 00:29:17,005 --> 00:29:18,798 Nos vemos no Salão de Jogos. 536 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - Era verdade? - O quê? 537 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - Que não sabia? - Com certeza. 538 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 E achava que descobriria no processo? 539 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Eu tinha certeza. Tem um pássaro. 540 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 O sabiá. Ele tem um hábito. 541 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 Ele sente insetos por perto, mas não sabe exatamente onde. 542 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 Então ele abre as asas rapidamente 543 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 e provoca reação no inseto. 544 00:29:49,996 --> 00:29:50,955 Preste atenção. 545 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 Na reação. 546 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 Vamos voltar à noite da festa. 547 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 O caso começou com sua mãe ouvindo um baque 548 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 e encontrando o Sr. Wynter morto aqui. 549 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 Quando cheguei 30 minutos depois, 550 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 todos acreditavam que ele tinha se matado, 551 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 principalmente você. 552 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Achamos que foi suicídio. 553 00:30:19,734 --> 00:30:22,611 Falei que você estava errado, e eu, certa, 554 00:30:22,612 --> 00:30:25,489 e essa tem sido nossa relação desde então. 555 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Essa visita vai ser longa. 556 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Pode ir embora. 557 00:30:37,293 --> 00:30:38,335 Logo após chegar, 558 00:30:38,336 --> 00:30:42,798 eu contei especificamente por que não tinha sido suicídio. 559 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Não tem faca. 560 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Mas não era só a faca. 561 00:30:47,262 --> 00:30:50,097 O sangue na camisa que o Sr. Wynter usava, 562 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 que não era dele. 563 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 O sangue e a camisa eram do ministro do exterior Rylance, 564 00:30:55,979 --> 00:31:00,983 com quem o Sr. Wynter tinha gentilmente trocado 565 00:31:00,984 --> 00:31:03,318 uma hora antes no escritório. 566 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 O motivo da troca... 567 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 é fascinante, mas irrelevante. 568 00:31:11,452 --> 00:31:12,286 Posso ir? 569 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Claro. 570 00:31:20,795 --> 00:31:22,754 Outras dúvidas esperaram, 571 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 mas a maior prioridade era a faca sumida. 572 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 Isso confirmou que havia uma faca aqui. 573 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 Uma faca boa, 574 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 que pertencia a você, Sr. Gotthard, 575 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 que a tirou da cena do crime e tentou destruí-la. 576 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 Você admitiu isso. 577 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 Quando isso acabar, quero falar sobre uma sala separada. 578 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 Uma única folha do cedro-do-líbano 579 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 e muitas mentiras me levaram à Sra. Cannon, 580 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 que esteve aqui perto da hora da morte, 581 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 bebendo a vodca que deveria entregar à Sra. Cox. 582 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 Dava vodca à minha mãe? 583 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Posso fumar aqui? 584 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Não. 585 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 A Sra. Cannon participou da morte do Sr. Wynter? 586 00:32:13,264 --> 00:32:14,222 Não sei. 587 00:32:14,223 --> 00:32:16,684 Ainda não, mas ela esteve aqui. 588 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 O Sr. Gotthard e a Sra. Cannon estiveram neste salão. 589 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 Também descobri outro fato importante. 590 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 Desta vez, de uma das poucas pessoas que não mentiram para mim, 591 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 a médica-legista Anne Dodge. 592 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 Ela confirmou minha suspeita. 593 00:32:34,786 --> 00:32:38,330 O Sr. Wynter morreu por um trauma contuso atrás da cabeça, 594 00:32:38,331 --> 00:32:40,832 realmente ingeriu veneno 595 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 e estava morto antes de ter os pulsos cortados. 596 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 Ele não cortou os próprios pulsos. 597 00:32:54,138 --> 00:32:56,140 Porque estava morto. 598 00:32:57,558 --> 00:32:58,809 Certo. Entendi. 599 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 Valeu. 600 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 Homenzinho estranho... 601 00:33:02,105 --> 00:33:03,397 Eu já acreditava 602 00:33:03,398 --> 00:33:06,858 que o Sr. Wynter tinha sido arrastado até aqui, 603 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 e o laudo de Anne Dodge confirmou isso. 604 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 O Sr. Wynter não se matou no Salão de Jogos, 605 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 nem foi morto nele, 606 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 ele foi arrastado até aqui. 607 00:33:18,663 --> 00:33:20,664 - De onde? - Daqui. 608 00:33:20,665 --> 00:33:22,166 Do quarto 301. 609 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 Na noite do jantar, o quarto passava por reforma. 610 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 Uma reforma falsa a pedido do presidente Morgan e Elliott, 611 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 para que a irmã de Harry Hollinger não se hospedasse aqui. 612 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 O primeiro sinal da importância do quarto naquela noite 613 00:33:38,141 --> 00:33:40,142 foi a fita na porta, 614 00:33:40,143 --> 00:33:42,436 o que achei estranho. 615 00:33:42,437 --> 00:33:44,646 Mais estranho ainda era o cheiro de tinta, 616 00:33:44,647 --> 00:33:47,357 pois lembrem que era uma reforma falsa 617 00:33:47,358 --> 00:33:52,279 para manter longe daqui a suposta irmã insuportável de Harry. 618 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 Dá pra parar, por favor? 619 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 Ela é uma ótima pessoa. 620 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 Achei sangue fresco debaixo da tinta, 621 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 e aconteceu outra reviravolta extraordinária. 622 00:34:02,790 --> 00:34:04,207 Um jovem detetive 623 00:34:04,208 --> 00:34:06,835 hospedado no hotel do outro lado da rua 624 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 viu uma luz vermelha piscar aqui 625 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 pouco depois da morte do Sr. Wynter. 626 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 Uma luz que tinha origem no pulso de Tripp Morgan. 627 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Este relógio de merda dá tanto problema. 628 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 Eu estava certa do envolvimento do Sr. Morgan, 629 00:34:29,817 --> 00:34:31,902 mas ele precisava revelá-lo, 630 00:34:31,903 --> 00:34:34,738 o que ele fez com riqueza de detalhes. 631 00:34:34,739 --> 00:34:35,990 Muito obrigada. 632 00:34:36,991 --> 00:34:39,243 - Pelo quê? - Por contar o que aconteceu. 633 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 Nunca te contei nada. 634 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 {\an8}- Ele contou algo? - Contou. 635 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 Merda. 636 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 A detetive quer vê-lo no saguão. 637 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 Descobri com o jovem detetive que Tripp esteve aqui, 638 00:34:49,879 --> 00:34:51,338 mas nada além disso. 639 00:34:51,339 --> 00:34:55,008 Eu sabia que ele não me diria nada além do que já tinha dito. 640 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - No piano? - Sim. 641 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 Mas ele é falastrão, 642 00:34:59,180 --> 00:35:02,350 e às vezes só precisamos fazer a... 643 00:35:03,142 --> 00:35:03,975 combinação certa. 644 00:35:03,976 --> 00:35:05,644 George McCutcheon. 645 00:35:05,645 --> 00:35:08,063 O George McCutcheon. 646 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 Estou brincando. Sei que tem três. 647 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 E aí, George? 648 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 Só tem um Tripp. Ainda bem, né? 649 00:35:20,743 --> 00:35:22,245 Viu aquela detetive? 650 00:35:22,829 --> 00:35:24,871 Metida a Indiana Jones. 651 00:35:24,872 --> 00:35:26,833 "A melhor detetive do mundo." 652 00:35:27,583 --> 00:35:29,751 Vim me encontrar com ela aqui. 653 00:35:29,752 --> 00:35:31,294 Ela está me enchendo, 654 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 e não tenho nada a ver com essa parada. 655 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 Com A.B. Nada mesmo. 656 00:35:36,425 --> 00:35:40,471 Ele apareceu surtado no meu quarto, mas foi só isso, sabe? 657 00:35:41,973 --> 00:35:43,057 Que cara é essa? 658 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 Posso contar uma coisa, G? 659 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 Naquela noite do jantar, eu estava de porre. 660 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Você era de farra, né? 661 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 É, você entende. 662 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 Estava curtindo horrores, sabe? 663 00:35:59,448 --> 00:36:02,200 Porque o escroto do meu irmão não me deixou ir nessa 664 00:36:02,201 --> 00:36:05,162 com os australianos, que sabem curtir. 665 00:36:05,163 --> 00:36:09,291 Fui até o quarto no final do corredor para fugir desses babacas 666 00:36:09,292 --> 00:36:12,544 e apaguei geral, cara. 667 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 Apaguei geral. 668 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 Aí acordei. 669 00:36:18,092 --> 00:36:20,260 Estamos de boa, McCutcheon? 670 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 É só um papo entre nós, né? 671 00:36:24,182 --> 00:36:25,182 Beleza. 672 00:36:25,183 --> 00:36:28,019 Cara, eu acordei, 673 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 e A.B. Wynter estava no chão 674 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 ao meu lado, morto. 675 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 Pensei: "Caralho!" 676 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Eu despiroquei, porque tinha brigado com ele no quarto. 677 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 E o eletricista fajuto sabia da briga. 678 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 Fui até o corredor e vi aquela copeira doida. 679 00:36:48,122 --> 00:36:50,373 Ela estava grogue, mas acho que não me viu. 680 00:36:50,374 --> 00:36:53,668 Voltei ao quarto, peguei A.B. 681 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 Não me orgulho disso, George. 682 00:36:56,088 --> 00:36:57,422 Não me orgulho, 683 00:36:57,423 --> 00:36:59,633 mas eu levantei ele 684 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 e comecei a arrastá-lo pelo corredor. 685 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 Nem sei pra onde. 686 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 Fui ao Salão de Jogos e deixei ele lá. 687 00:37:07,433 --> 00:37:09,976 Corri de volta ao quarto 688 00:37:09,977 --> 00:37:11,728 e vi a porra do sangue. 689 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 Peguei tinta... Sério mesmo, cara. 690 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 E pintei tudo. 691 00:37:16,776 --> 00:37:18,235 Feito profissional. 692 00:37:18,236 --> 00:37:20,320 Com adrenalina, a gente faz tudo. 693 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 Cara, descobri que sei pintar! 694 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 Eu tinha terminado. Acabou tudo. 695 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 Cara, olhei pro chão e vi um molho de chaves. 696 00:37:30,373 --> 00:37:32,791 "Que porra, cara!" 697 00:37:32,792 --> 00:37:35,126 Voltei pro corredor disparado. 698 00:37:35,127 --> 00:37:39,297 Mas com passinhos de pantera para não acordar a mãe de Elliott. 699 00:37:39,298 --> 00:37:42,175 Coloquei as chaves de volta no bolso de A.B., 700 00:37:42,176 --> 00:37:44,344 e senti um pedaço de papel. 701 00:37:44,345 --> 00:37:47,639 Puxei e era um bilhete de suicídio. 702 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 A.B. tinha se matado. 703 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 Caralho! 704 00:37:50,685 --> 00:37:52,602 Pensei: "Fiz merda." 705 00:37:52,603 --> 00:37:54,437 Era só ter deixado ele lá. 706 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 Eu devia arrastá-lo de volta? 707 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 E se alguém me visse? E eu estava exausto. 708 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 Foi aí que acho que vacilei. 709 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Eu estava surtando. O coração a mil por hora. 710 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 Pensei: "Tem que parecer que o suicídio foi aqui." 711 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Fui até a sala ao lado, do confeiteiro alemão. 712 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 Sabia que o esquito guardava facas lá. 713 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Sempre pego as facas para fazer umas coisas. 714 00:38:19,297 --> 00:38:24,551 Já tive que cortar o cinto do roupão e serrei com uma faca dele. 715 00:38:24,552 --> 00:38:26,219 Enfim, peguei a faca, 716 00:38:26,220 --> 00:38:27,930 voltei ao salão, 717 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 e fiz o trabalho sujo, G. 718 00:38:31,600 --> 00:38:33,643 Cortei os pulsos, larguei a faca, 719 00:38:33,644 --> 00:38:35,855 devolvi o bilhete e fui embora. 720 00:38:39,442 --> 00:38:41,360 Foi só isso que eu fiz. 721 00:38:42,695 --> 00:38:43,778 Como eu disse, 722 00:38:43,779 --> 00:38:47,533 não tive nada a ver com essa parada. 723 00:38:56,208 --> 00:38:57,667 Acho que ela não vem. 724 00:38:57,668 --> 00:39:00,379 Bom papo, G. Falou. 725 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - Você é burro? - O quê? 726 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 É mentira! 727 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 Usou minhas facas? 728 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - Minha mãe? - Escroto? 729 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - Vou mostrar a copeira doida. - Eletricista fajuto? 730 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 Que doentio, Tripp. 731 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Devia ter me convidado pro jantar, maninho. 732 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 Tripp matou? 733 00:39:37,875 --> 00:39:40,418 Ele matou A.B. Wynter? 734 00:39:40,419 --> 00:39:42,670 Não vou responder isso agora. 735 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 Mas adianto que A.B. não foi morto aqui. 736 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 Ele estava morto havia mais de 20 minutos 737 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 quando Tripp o arrastou pelo corredor. 738 00:39:51,972 --> 00:39:55,642 Continuamos diante da mesma pergunta de quando chegamos. 739 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 De onde e por quem? 740 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 Dessa vez, é ainda mais inacreditável e inesperado. 741 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 De onde? 742 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 Lá debaixo. 743 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 Na noite do jantar oficial, 744 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 Kylie Minogue achou sangue na Suíte Lincoln. 745 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 Acredito que ele foi trazido até aqui, mas de forma temporária. 746 00:40:31,387 --> 00:40:33,972 Um local de descanso 747 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 para quem o tirou da Sala Oval Amarela 748 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 e o levou pelas escadas até o quarto 301. 749 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Por que digo que foi tirado da Sala Oval Amarela? 750 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 Porque você disse ter visto isso. Sob juramento. 751 00:40:48,320 --> 00:40:52,365 Olhei para o corredor e vi ele tirar um corpo da Sala Oval Amarela. 752 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 Então foi dali, da Sala Oval Amarela. 753 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 Mas por quem? 754 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 Também viu isso, não foi, Sr. Doumbe? 755 00:41:05,546 --> 00:41:06,880 Por orientação jurídica... 756 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 Não precisa disso, amigão. 757 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 Quem você viu tirar o Sr. Wynter da Sala Oval Amarela? 758 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 Ele! 759 00:41:17,892 --> 00:41:22,729 Bruce Geller, o engenheiro ranzinza, mas aparentemente carinhoso, 760 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 que brigou naquela noite com o Sr. Wynter e com Tripp 761 00:41:26,066 --> 00:41:29,527 e que foi visto por Lilly na Sala Oval meia hora depois. 762 00:41:29,528 --> 00:41:31,613 Mas quando você o viu, Sr. Doumbe, 763 00:41:31,614 --> 00:41:35,367 ele estava arrastando A.B. Wynter pelo corredor. 764 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Por quê? 765 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 Bem, essa é mais complicada. 766 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 Na cabeça de Bruce, ele estava acobertando o crime 767 00:41:45,669 --> 00:41:48,964 que acreditava ter sido cometido pela mulher amada, 768 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 Elsyie Chayle. 769 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 Caramba. 770 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 Eles tinham um relacionamento. 771 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 Na noite do jantar, Bruce a encontrou abalada aqui, 772 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 após a briga dela com o Sr. Wynter na Sala Oval Amarela. 773 00:42:02,811 --> 00:42:06,022 O Sr. Wynter ficou lá, e Bruce tentou acalmá-la, 774 00:42:06,023 --> 00:42:07,732 mas ela não aceitava. 775 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 Vou matar ele. 776 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Bruce deixou Elsyie aqui... 777 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 foi pelo corredor até o elevador, 778 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 mas ficou preocupado, deu meia-volta 779 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 e viu Elsyie sair correndo da Sala Oval Amarela. 780 00:42:26,961 --> 00:42:29,546 Quando entrou na sala momentos depois, 781 00:42:29,547 --> 00:42:33,007 ele encontrou o Sr. Wynter morto. 782 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 Então, como um homem decente, 783 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 ele limpou a cena, 784 00:42:37,972 --> 00:42:42,393 o que incluía tirar o Sr. Wynter da sala. 785 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 Foi isso que o Sr. Doumbe viu. 786 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 É importante dizer que Elsyie tem uma visão muito diferente. 787 00:42:53,445 --> 00:42:56,447 Ela acredita que Bruce matou o Sr. Wynter 788 00:42:56,448 --> 00:42:58,992 e insiste que, ao voltar à sala, 789 00:42:58,993 --> 00:43:00,910 o Sr. Wynter já estava morto 790 00:43:00,911 --> 00:43:03,371 e que não viu Bruce quando saiu. 791 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 Bruce tinha seus problemas com o Sr. Wynter, 792 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 e ela sabia que ele ficou bravo com o jeito que o Sr. Wynter a tratou. 793 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 Tanto faz se acreditam em Bruce ou Elsyie... 794 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - Elsyie. - Elsyie. 795 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 Bruce. 796 00:43:19,054 --> 00:43:20,179 Seja como for, 797 00:43:20,180 --> 00:43:24,183 Bruce arrastou o Sr. Wynter até a Suíte Lincoln 798 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 e o deixou lá para colar fita na porta do quarto 301 799 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 e facilitar sua entrada quando voltasse com o Sr. Wynter. 800 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 Ele subiu com A.B. e o deixou lá. 801 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Sei que fez isso porque você o arrastou aqui. 802 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 E talvez seja a única pessoa capaz de carregá-lo escada acima. 803 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 E as chaves achadas por Tripp eram suas. 804 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 Com isso, 805 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 chegamos aqui, 806 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 onde tudo começou. 807 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 Acredito que foi nesta sala que o Sr. Wynter foi morto, 808 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 então só nos resta uma pergunta. 809 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Quem matou? 810 00:44:16,779 --> 00:44:18,154 Só pode ser ele. 811 00:44:18,155 --> 00:44:19,489 {\an8}Bruce, o engenheiro. 812 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - Pode ser ela. - Não é ela. 813 00:44:21,450 --> 00:44:23,535 Também acho que não, Margery. 814 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 {\an8}Foi um dos dois, né? Bruce ou Elsyie? 815 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 {\an8}Você dramatizou muito a situação. 816 00:44:32,294 --> 00:44:34,754 {\an8}Obrigada. Eu também achava isso. 817 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 {\an8}Deve ser Bruce ou Elsyie, mas quando pensei isso, 818 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 {\an8}passei a considerar o contrário, o que sempre devemos fazer. 819 00:44:42,513 --> 00:44:44,305 E se não for Bruce ou Elsyie. 820 00:44:44,306 --> 00:44:46,891 É possível que ambos tenham dito a verdade? 821 00:44:46,892 --> 00:44:49,185 Que nenhum deles tenha matado A.B.? 822 00:44:49,186 --> 00:44:50,770 Que no intervalo 823 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 em que Elsyie ficou na rouparia e Bruce ficou no elevador, 824 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 uma terceira pessoa tenha matado o Sr. Wynter na Sala Oval? 825 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 Isso é possível? 826 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - Sim! - Não! 827 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Como assim, uma terceira pessoa? 828 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - Quem? - Como entraria aqui? 829 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Por aquela porta. 830 00:45:08,372 --> 00:45:09,622 Alguém conseguiria? 831 00:45:09,623 --> 00:45:10,916 Alguém conseguiu. 832 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 Ele. 833 00:45:14,920 --> 00:45:15,962 O terceiro homem. 834 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 Ele disse que esteve lá. 835 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 Eu o ouvi lá. 836 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 E eu o vi saindo da sala para o corredor. 837 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 Tenho imunidade. 838 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 Eu sabia! 839 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 É uma farsa esse vendedorzinho inocente que gosta de australianos 840 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 e caiu de paraquedas na Casa Branca. 841 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 É aquele cara daquele filme! 842 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 Ed Norton em As Duas Faces de um Crime. É excelente. 843 00:45:44,032 --> 00:45:46,493 É uma atuação. Fingido do caralho. 844 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 É um assassino. 845 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 Que trabalha para você. 846 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 Brincadeira. 847 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 Mas foi boa. 848 00:46:12,311 --> 00:46:13,520 Não foi, galera? 849 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 Ele é o próximo Russell Crowe. 850 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 Eu considerei a hipótese de ser o Sr. Doumbe. 851 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 Ele admitiu ter estado na sala. 852 00:46:24,782 --> 00:46:26,866 Ele poderia tê-lo matado aqui, 853 00:46:26,867 --> 00:46:29,870 voltado para lá e ligado para a mãe. 854 00:46:30,579 --> 00:46:33,456 - Tia. - É possível e não descarto. 855 00:46:33,457 --> 00:46:37,710 Mas vamos supor só por um momento que não seja o Sr. Doumbe. 856 00:46:37,711 --> 00:46:39,295 Poderia ser outra pessoa? 857 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 Uma história ainda mais improvável. 858 00:46:41,632 --> 00:46:44,467 Uma quarta pessoa entra naquela sala 859 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 antes do Sr. Doumbe vir até aqui, depois de Elsyie sair, 860 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 e mata o Sr. Wynter antes de ela voltar. 861 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 Isso é possível? 862 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 - Sim! - Não! 863 00:46:54,394 --> 00:46:55,812 Não! 864 00:46:55,813 --> 00:46:57,021 Impossível, né? 865 00:46:57,022 --> 00:46:59,148 E ainda assim, 866 00:46:59,149 --> 00:47:02,985 mesmo reconhecendo a impossibilidade dessa hipótese, 867 00:47:02,986 --> 00:47:04,445 não consigo ignorá-la, 868 00:47:04,446 --> 00:47:06,823 pois fiquei aqui ontem à noite 869 00:47:06,824 --> 00:47:09,826 e descobri coisas curiosas. 870 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 Um relógio retirado da lareira. 871 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Um vaso desaparecido. 872 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Flores queimadas por veneno. 873 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Coisas que não podem ser explicadas por Bruce, Elsyie ou o Sr. Doumbe. 874 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Que sugerem a presença de outra pessoa. 875 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 Mas tem uma pessoa bem aqui. 876 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 Duas pessoas, três pessoas. 877 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 Se precisar de uma quarta, pega ele. 878 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 Vacilo, cara. 879 00:47:33,892 --> 00:47:37,437 Por que está gastando tanta energia com algo 880 00:47:38,438 --> 00:47:40,189 tão improvável? 881 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Excelente pergunta, Sr. Hollinger. 882 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - Sério? - Sim. 883 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 Fiquei tão surpresa quanto você. 884 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 É a pergunta que a observadora de aves faz sobre tudo que vê. 885 00:47:51,869 --> 00:47:53,202 "Por quê?" 886 00:47:53,203 --> 00:47:54,954 Por que considerar isso? 887 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 Por que escolher a explicação mais absurda, 888 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 extravagante e improvável para esse mistério? 889 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 E a minha resposta é... 890 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 o pombo-viajante. 891 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 Essa é sua resposta? 892 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 Não era o que eu esperava. 893 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 O pombo-viajante já foi o pássaro mais abundante no mundo. 894 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 No começo do século 19, eles eram bilhões. 895 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 Bilhões. No final do século, foram praticamente extintos. 896 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 Acreditava-se que já estavam extintos na natureza. 897 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 E então, em 1907, 898 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 uma pequena revoada foi vista no interior da Virgínia. 899 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 Foi a última aparição confirmada do pombo-viajante da história. 900 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 Sabe quem viu esses pássaros? 901 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 Você. 902 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 Era 1907. 903 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 Ele. 904 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton. 905 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - Você é imbecil? - Cala a boca. 906 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 Teddy Roosevelt. 907 00:48:59,561 --> 00:49:02,480 O presidente Teddy Roosevelt foi a última pessoa 908 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 a ver o pombo-viajante na natureza. 909 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 Nem ele acreditou quando viu. Parecia impossível. 910 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 Desafiava a lógica. 911 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 O grande observador de aves que Teddy Roosevelt era 912 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 procurava contexto e entendia de relações e história. 913 00:49:19,289 --> 00:49:24,126 Tudo que observamos precisa fazer sentido, e a revoada não fazia nenhum. 914 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 Estavam extintos. 915 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 Mas temos que confiar em nós mesmos, 916 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 pois sabemos o que estamos enxergando, 917 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 mesmo quando tudo diz: "Não, não é isso" 918 00:49:36,348 --> 00:49:37,890 Vocês sabem. 919 00:49:37,891 --> 00:49:39,350 Ele sabia. 920 00:49:39,351 --> 00:49:40,352 Eu sei. 921 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 O quê? 922 00:49:44,189 --> 00:49:46,482 Que o assassino passou pela porta 923 00:49:46,483 --> 00:49:48,567 com um copo do veneno paraquat. 924 00:49:48,568 --> 00:49:53,489 Que ele tentou e conseguiu fazer o Sr. Wynter beber um pouco. 925 00:49:53,490 --> 00:49:57,076 Depois jogou nas flores, que queimaram. 926 00:49:57,077 --> 00:49:59,870 Que ele jogou um vaso no Sr. Wynter, mas errou. 927 00:49:59,871 --> 00:50:01,998 Que o vaso quebrou na parede 928 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 e os estilhaços acertaram a testa do Sr. Wynter. 929 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Que o assassino pegou um relógio grande da lareira, 930 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 a maior, mais pesada e mais próxima arma do crime daqui, 931 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 e bateu na cabeça do Sr. Wynter com ele, matando-o. 932 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Eu sei disso. 933 00:50:28,400 --> 00:50:29,567 Mas isso é impossível. 934 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 Inacreditável, não impossível. 935 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 É impossível. 936 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 Está dizendo que alguém veio daquela sala. 937 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - Antes do Sr. Doumbe? - Sim. 938 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 E entrou aqui quando o Sr. Wynter ficou só após a briga com Elsyie? 939 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - Sim. - E matou A.B.? 940 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - Sim. - E por onde saiu? 941 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - Pela porta. - Qual? Tinha gente aqui fora. 942 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 O Sr. Doumbe falava com a mãe ali. 943 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 - Não aquela porta. - Qual? 944 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 - Meu Deus. - Puta merda. 945 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 Aquela porta. 946 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Continuo sem ver. 947 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 Porque não está ali, Sr. Doumbe. 948 00:51:06,646 --> 00:51:07,688 Não mais. 949 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 Mas naquela noite havia uma porta ali. 950 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Uma passagem entre a Sala Oval Amarela e a Sala dos Tratados. 951 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 Eu devo ter visto, mas não chamou atenção. 952 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 Mesmo tendo vindo aqui hoje e achado outras coisas curiosas, 953 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 eu não vi. 954 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 Só depois de perceber que os quadros foram trocados, 955 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 e que esse aqui foi trazido para cobrir um espaço que ficou maior, 956 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 eu entendi o que houve. 957 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 A porta tinha sido vedada, escondida e substituída pela parede. 958 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 Uma porta que torna possível o impossível 959 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 e faz de cada um de vocês um suspeito. 960 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - Não! - Não! 961 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 Porra. De novo, não. 962 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - Nem pensar. Eu, não. - É isso aí. 963 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 Sim, vocês! 964 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 Todos vocês. 965 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 Alguém poder entrar aqui, matar o Sr. Wynter 966 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 e sair pela porta significa que todos podem ter feito isso. 967 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 Até você. E você. 968 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 E você. 969 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Porque, se eu estiver errada, um de vocês cometeu o crime. 970 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 Ninguém aqui tem um bom álibi 971 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 para o intervalo em que o Sr. Wynter foi morto. 972 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 E não é porque fizeram coisas bizarras e terríveis depois 973 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 que não fizeram isso. 974 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 Na verdade, aumentam as chances de terem cometido 975 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 o assassinato dele. 976 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 Todos pareciam querer matá-lo. 977 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 Todos brigaram com ele. 978 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - Vai se foder, A.B.! - Parece algo pessoal. 979 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Olha o vidro quebrado! 980 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Não vou sair. 981 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 A sobremesa é minha. Ela será servida do meu jeito! 982 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 Sr. Wynter, por favor. Eu imploro. 983 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Gritaram com ele. 984 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 O quê? 985 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 Vocês o ameaçaram. 986 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Não abre essa boca, porra. 987 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 Expressaram seus desejos de matá-lo. 988 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Ele não vai me demitir se sumir daqui. 989 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Alguns até disseram que iam matá-lo. 990 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 Eu vou... 991 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...matar ele. 992 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 E um de vocês matou. 993 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Então me digam, 994 00:53:10,270 --> 00:53:11,563 quem vedou aquela porta? 995 00:53:35,587 --> 00:53:38,006 Jasmine Haney mandou vedar a porta. 996 00:53:40,258 --> 00:53:42,886 Eu vi a reforma e achei estranho. 997 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 Como o presidente e o Sr. Morgan não moram mais aqui, 998 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 eu perguntei e descobri que foi Jasmine. 999 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Ia mencionar isso, Sra. Haney? 1000 00:53:56,733 --> 00:53:58,275 Não, Sra. Cupp. 1001 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Detetive. 1002 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 Acha mesmo que estou envolvida nisso? 1003 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Você queria o cargo mais que tudo, se sentia traída 1004 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 e brigou com ele, então, sim. 1005 00:54:12,332 --> 00:54:13,250 Talvez. 1006 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 Você vedou a porta? 1007 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 Vedei. 1008 00:54:32,435 --> 00:54:34,271 Mas a ideia não foi minha. 1009 00:54:35,981 --> 00:54:36,897 Foi uma ordem. 1010 00:54:36,898 --> 00:54:37,941 De quem? 1011 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 Ele ligou e me mandou resolver isso. 1012 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 - Quem? - Ele. 1013 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - Ele? - O quê? 1014 00:54:54,249 --> 00:54:55,458 É mentira. 1015 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 Perry, é mentira. 1016 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 Perry? 1017 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Sim. Jasmine? 1018 00:55:03,508 --> 00:55:04,883 Detetive Cupp. 1019 00:55:04,884 --> 00:55:05,884 Não ligou? 1020 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - Pedindo para ela vedar uma porta? - Sim. 1021 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 Não. Do que está falando? 1022 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 Você ligou. Nós conversamos. 1023 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 É a segunda ligação que nega ter feito que outra pessoa diz que fez. 1024 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 Eu sei. Nada disso aconteceu. Ela está mentindo. 1025 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 E a agente Rausch mentiu 1026 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 sobre sua ordem para retirar o Serviço Secreto do 2o andar? 1027 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Ele ligou às 21h22. Eu atendi. 1028 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Sim. Isso é insano! 1029 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 Perry, por favor. 1030 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 Sim. 1031 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Concordo. 1032 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 Você tinha problemas com A.B.? 1033 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 O quê? Não. Por que está perguntando? 1034 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Quer dizer, não muitos. 1035 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - Não fiz isso, Sra. Cupp. - Detetive. 1036 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 Tem que acreditar. 1037 00:55:51,014 --> 00:55:53,016 Não tenho, não. 1038 00:56:09,866 --> 00:56:14,286 Tem um pássaro no papel de parede no quarto de vocês. 1039 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 Parece um tordal-raloide. 1040 00:56:17,624 --> 00:56:19,334 Não sei se é, 1041 00:56:20,710 --> 00:56:21,795 mas faria sentido. 1042 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 O tordal-raloide é um pássaro muito difícil de achar, 1043 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 mas não no sentido comum, de ser difícil de ver. 1044 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 É difícil identificar até mesmo o que é. 1045 00:56:36,684 --> 00:56:38,685 Ele tem esse nome, 1046 00:56:38,686 --> 00:56:41,688 mas não é um tordal, nem raloide. 1047 00:56:41,689 --> 00:56:44,525 Seu canto é como o de um ventríloquo, 1048 00:56:44,526 --> 00:56:47,779 como se viesse de outro lugar. 1049 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 Talvez... 1050 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 não tenha sido você. 1051 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 Talvez tenha sido uma ordem. 1052 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 Talvez alguém tenha ligado. 1053 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 Talvez não tenha sido você. 1054 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 Talvez tenha sido alguém se passando por você, 1055 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 usando sua voz, 1056 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 disfarçando a própria voz, se escondendo. 1057 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 É possível. 1058 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Isso... 1059 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 é... 1060 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 complicado. 1061 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 Era eu. 1062 00:58:04,898 --> 00:58:05,899 Eu fiz isso. 1063 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 Mandei vedar a porta, imitei a voz de Elliott... 1064 00:58:11,654 --> 00:58:12,489 Sou boa nisso. 1065 00:58:13,281 --> 00:58:14,114 Você sabe. 1066 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 Elliott é indeciso. 1067 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 "Bem, é complicado." 1068 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 Sei imitá-lo e o imitei. 1069 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - O quê? - Por quê? 1070 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 O Sr. Wynter e eu tínhamos brigado mais cedo sobre aquela noite. 1071 00:58:30,048 --> 00:58:32,549 Ele disse coisas horríveis sobre mim, 1072 00:58:32,550 --> 00:58:34,676 e, por impulso, peguei o diário. 1073 00:58:34,677 --> 00:58:36,512 Rasguei uma folha. 1074 00:58:36,513 --> 00:58:37,554 Me senti mal. 1075 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 Fui atrás dele depois 1076 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 e ouvi a briga dele com Elsyie aqui. 1077 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Fui embora, mas logo voltei, porque estava muito violenta. 1078 00:58:49,025 --> 00:58:50,276 Foi quando vi ele. 1079 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 Bem ali. 1080 00:58:53,821 --> 00:58:54,739 Morto. 1081 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 Tinham matado ele. 1082 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Quem? 1083 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 Eles. 1084 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - Não! - Não! 1085 00:59:16,719 --> 00:59:18,888 Os dois estavam aqui na sala, 1086 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 e aconteceu exatamente como você disse. 1087 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 Durante a briga, ela jogou um vaso. 1088 00:59:24,644 --> 00:59:26,395 Não pegou, só cortou o rosto. 1089 00:59:26,396 --> 00:59:29,315 Bruce chegou depois e acertou ele com o relógio. 1090 00:59:29,941 --> 00:59:32,485 - Foi o que me disseram. - E o veneno? 1091 00:59:33,278 --> 00:59:34,445 Era para o marido. 1092 00:59:35,738 --> 00:59:37,281 Ele acabava com a vida dela. 1093 00:59:37,282 --> 00:59:40,033 Ele queria tirar meu emprego, destruir minha vida. 1094 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 Ela planejava matá-lo. 1095 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Eu queria matar ele! 1096 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 Foi o que ela disse. 1097 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 Ela foi ao galpão à noite, quando estaria vazio, 1098 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 e achou o veneno. 1099 00:59:49,210 --> 00:59:50,961 Ela ligou para o Sr. Wynter 1100 00:59:50,962 --> 00:59:54,465 para avisar que atrasaria a arrumação da Suíte Lincoln. 1101 00:59:56,342 --> 00:59:58,969 Quando ela subiu minutos depois, 1102 00:59:58,970 --> 01:00:00,470 ela foi confrontada 1103 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 e perdeu a cabeça quando soube que seria demitida. 1104 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 Foi quando jogou o vaso. O veneno foi depois. 1105 01:00:07,437 --> 01:00:11,733 Como não havia muito sangue, decidiram forjar um suicídio. 1106 01:00:13,067 --> 01:00:13,901 Ideia dele. 1107 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 Armaram tudo exatamente como você disse. 1108 01:00:18,990 --> 01:00:20,157 Ou quase. 1109 01:00:20,158 --> 01:00:22,368 Eles pegaram o copo na sala ao lado... 1110 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 colocaram veneno na garganta dele... 1111 01:00:29,250 --> 01:00:31,001 e jogaram o resto nas flores. 1112 01:00:31,002 --> 01:00:32,502 Que pesado. 1113 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 Mas vi dois copos. 1114 01:00:35,048 --> 01:00:36,506 O outro era meu. 1115 01:00:36,507 --> 01:00:38,343 Eu precisava beber. 1116 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 Por causa do bilhete. 1117 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 Por causa do bilhete. 1118 01:00:45,642 --> 01:00:47,143 Eu não sabia o que fazer. 1119 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 Fiquei mal por eles. 1120 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 Sei que parece loucura, mas ela estava tão... 1121 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 aterrorizada. 1122 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 Ela tem uma filha. 1123 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 Ele só queria protegê-la. 1124 01:01:03,534 --> 01:01:08,163 A folha que rasguei sem querer do diário parecia um bilhete de suicídio. 1125 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 Não devia ser isso, mas parecia. 1126 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 E percebi que poderia embasar a história deles. 1127 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 Dei o bilhete a eles. 1128 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 Ele colocou na jaqueta do Sr. Wynter 1129 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 e o levou. 1130 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 Ele desceu, limpou a cena, e eu ajudei. 1131 01:01:28,351 --> 01:01:30,769 Ele pegou os estilhaços, passou aspirador. 1132 01:01:30,770 --> 01:01:32,104 Esqueceu os copos. 1133 01:01:32,105 --> 01:01:33,772 Houve erros. 1134 01:01:33,773 --> 01:01:36,651 - E o relógio? - Ele disse que sumiria com ele. 1135 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 E bolaram as histórias. Perfeitamente inconsistentes. 1136 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 E a porta? 1137 01:01:45,660 --> 01:01:46,869 Por que a vedou? 1138 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Pânico. 1139 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 Enquanto você investigava o 3o andar, eu estava tranquila. 1140 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 Achei que tudo fosse passar. 1141 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 Mas, quando desceu aqui, antes de ir embora, fiquei preocupada. 1142 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 Depois que você foi embora, tive medo de que voltasse. 1143 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 Ou outra pessoa. 1144 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Eu só queria deixar a sala com outra cara. 1145 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Com outro clima, de algum jeito. 1146 01:02:14,439 --> 01:02:16,232 Eu tentei protegê-los. 1147 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Me sinto péssima pelo Sr. Wynter. 1148 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 Sinceramente, por eles também. 1149 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 Ainda assim... 1150 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Sinto muito. 1151 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - Reação. - Sim. 1152 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Preste atenção. À reação. 1153 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 O quê? 1154 01:03:09,869 --> 01:03:11,662 Chegou tão perto. 1155 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 Tão perto. 1156 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Você me surpreendeu muito, Lilly. 1157 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 Que inteligência, que raciocínio rápido, 1158 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 que atuação incrível. 1159 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 Hoje e naquela noite, 1160 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 você foi muito mais diabólica do que eu podia imaginar. 1161 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 O que está havendo? 1162 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 Você teria conseguido. Eu acabaria descobrindo, 1163 01:03:35,102 --> 01:03:36,978 mas você chegou perto. 1164 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Foi impedida pela pergunta que observadores fazem insistentemente: 1165 01:03:41,734 --> 01:03:43,026 "Por quê?" 1166 01:03:43,027 --> 01:03:45,821 Por que vedar a passagem, Lilly? 1167 01:03:45,822 --> 01:03:47,364 Só para sentir melhor? 1168 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 Não. Precisava de algo mais convincente. 1169 01:03:49,951 --> 01:03:53,703 Havia outro motivo, você estava escondendo algo. 1170 01:03:53,704 --> 01:03:55,789 Algo com suas digitais, 1171 01:03:55,790 --> 01:03:57,374 algo que prova 1172 01:03:57,375 --> 01:04:00,002 que você matou A.B. Wynter. 1173 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - Detetive Cupp! - Sinto muitíssimo, presidente. 1174 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 Arrebentou! 1175 01:05:26,881 --> 01:05:28,633 Preciso ligar para o meu pai. 1176 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Por quê? 1177 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 Por causa do relógio. 1178 01:05:34,347 --> 01:05:36,514 Por que fez isso, Lilly? 1179 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Posso responder, a menos que... 1180 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 Eu começo e você termina? 1181 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 Ela matou por odiar o senhor, presidente. 1182 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 E todos vocês. 1183 01:05:51,822 --> 01:05:53,198 A casa. 1184 01:05:53,199 --> 01:05:54,574 A casa mesmo. 1185 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 O espaço físico. Viram o que ela fez com o Salão Azul? 1186 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 Isso só é possível odiando profundamente este lugar. 1187 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 Mas também a casa como um conceito. 1188 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 Como instituição. Ela odeia. 1189 01:06:07,546 --> 01:06:10,006 A história, as tradições, os funcionários, 1190 01:06:10,007 --> 01:06:13,176 o que a casa representa, os Estados Unidos, imagino. 1191 01:06:13,177 --> 01:06:17,222 Ela odiava ainda mais o Sr. Wynter por representar a casa. 1192 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 E ele estava no caminho dela há muito tempo. 1193 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 Ele sabotou o Natal do bem-estar. 1194 01:06:27,191 --> 01:06:29,609 Ela queria reinventar a Casa Branca, 1195 01:06:29,610 --> 01:06:32,320 o que implicaria destruí-la, talvez literalmente. 1196 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 Ele amava e se importava com a casa, 1197 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 com as pessoas, o encanamento, as obras e o orçamento. 1198 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 Ele se importava com vocês, presidente e Sr. Morgan. 1199 01:06:43,290 --> 01:06:44,916 E com os americanos comuns 1200 01:06:44,917 --> 01:06:48,086 que vinham de todo o país para visitá-la. 1201 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 E isso era muita idiotice para ela. 1202 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Estou acertando? 1203 01:06:54,510 --> 01:06:56,594 Ela matou o Sr. Wynter por odiá-lo, 1204 01:06:56,595 --> 01:06:58,179 mas por temê-lo também. 1205 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 Sabem por quê? Eu explico. 1206 01:07:00,307 --> 01:07:02,851 Ela soube na noite do jantar oficial 1207 01:07:02,852 --> 01:07:04,519 que seria exposta por ele. 1208 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 Foi essa a briga que o Sr. Gomez ouviu. 1209 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 Não era Harry Hollinger, era Lilly Schumacher. 1210 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 Ela acabou de contar. Ela admitiu. 1211 01:07:14,530 --> 01:07:18,908 Essa é a parte maluca e genial de tentar incriminar Bruce e Elsyie. 1212 01:07:18,909 --> 01:07:20,702 Muitas coisas eram verdade. 1213 01:07:20,703 --> 01:07:22,412 Ela e Wynter brigaram. 1214 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 Ele foi horrível com ela. Ela arrancou uma folha do diário. 1215 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - Tudo isso aconteceu. - Exposta como? 1216 01:07:28,377 --> 01:07:30,879 Ele contaria a você e ao Sr. Morgan 1217 01:07:30,880 --> 01:07:34,090 todas as atitudes egoístas, absurdas e abusivas 1218 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 que ela teve desde que chegou e que vocês não deviam saber, 1219 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 mas que ele registrou meticulosamente no diário. 1220 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Todas as mentiras, deturpações, excessos 1221 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 e comportamentos desprezíveis estavam aqui. 1222 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 Isso a apavorou. 1223 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 Com licença? 1224 01:07:51,984 --> 01:07:52,860 Desculpa. 1225 01:07:53,694 --> 01:07:54,527 Sério? 1226 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 É só isso? A sua história? 1227 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 Sim, brigamos. 1228 01:07:59,075 --> 01:07:59,992 Admito. 1229 01:08:00,493 --> 01:08:01,452 Brigamos. 1230 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 Todos brigaram com A.B. 1231 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 Ele estava nervoso, eu também. 1232 01:08:07,083 --> 01:08:09,459 Acha que eu mataria ele 1233 01:08:09,460 --> 01:08:12,546 porque ia expor meu "comportamento desprezível"? 1234 01:08:13,047 --> 01:08:14,131 Sério? 1235 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 E daí que dissesse besteiras para Perry e Elliott? 1236 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 Primeiro, eles não acreditariam nele. O mundo não é assim. 1237 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 E segundo, não me importo. 1238 01:08:25,518 --> 01:08:26,643 Sou rica. 1239 01:08:26,644 --> 01:08:30,022 Aqui vai um segredinho: gente rica está pouco se fodendo. 1240 01:08:30,606 --> 01:08:35,819 Não vou sentir falta do meu salário anual de US$ 114 mil, ou sei lá quanto é, 1241 01:08:35,820 --> 01:08:38,114 que vai tudo pra caridade, aliás. 1242 01:08:38,656 --> 01:08:41,241 Meu trabalho é de utilidade pública, tá? 1243 01:08:41,242 --> 01:08:42,743 Está bem? 1244 01:08:44,745 --> 01:08:45,871 Me demitam então. 1245 01:08:48,040 --> 01:08:51,459 Sim, Lilly, acho que isso vai acontecer. 1246 01:08:51,460 --> 01:08:52,418 Obrigada. 1247 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 Trouxe bons argumentos, de verdade. 1248 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 Mas não era apenas seu comportamento deplorável. 1249 01:08:58,968 --> 01:09:01,845 O Sr. Wynter sabia que precisaria de algo mais 1250 01:09:01,846 --> 01:09:03,222 e logo achou. 1251 01:09:04,682 --> 01:09:09,561 Não consegui entender de primeira algumas páginas do diário. 1252 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 Era uma mistura de letras e números, como um enigma, 1253 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 provavelmente intencional, para esconder o que escrevia. 1254 01:09:16,986 --> 01:09:19,654 Mas descobri o que significava 1255 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 porque sou ótima com enigmas. 1256 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 Era o dinheiro que você desviou. 1257 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 Roubou. 1258 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 De onde sairá o dinheiro? O orçamento não cobre isso. 1259 01:09:30,124 --> 01:09:31,624 De onde sairá? 1260 01:09:31,625 --> 01:09:34,627 Da pilha de dinheiro. É assim que funciona. 1261 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 Você é rica, mas tem outro fato sobre o mundo. 1262 01:09:38,382 --> 01:09:40,884 Gente rica rouba dinheiro o tempo todo. 1263 01:09:40,885 --> 01:09:43,178 Alguns são ricos por isso. 1264 01:09:43,179 --> 01:09:48,641 Imagino que você roubava por preguiça, arrogância e desprezo pelo sistema. 1265 01:09:48,642 --> 01:09:49,726 Mas vai saber? 1266 01:09:49,727 --> 01:09:52,520 E não era só dinheiro. 1267 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 Esses números? 1268 01:09:53,898 --> 01:10:00,904 São todas as leis e códigos éticos que você violou 1269 01:10:00,905 --> 01:10:05,116 no fechamento de contratos, na troca de favores com fornecedores, 1270 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 nas pessoas que trazia à Casa Branca 1271 01:10:07,661 --> 01:10:12,248 e que remanejavam membros do governo num jantar oficial. 1272 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 Acho que ele contou tudo isso no escritório. 1273 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Vou contar tudo a eles! 1274 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 E acho que você se importou muito. 1275 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 Por isso tentou pegar o diário, 1276 01:10:24,678 --> 01:10:27,805 e, quando saiu do escritório naquela noite, 1277 01:10:27,806 --> 01:10:31,809 ficou no corredor e leu a folha que rasgou sem querer, 1278 01:10:31,810 --> 01:10:34,813 você decidiu matá-lo. 1279 01:10:35,397 --> 01:10:36,689 Forjar um suicídio. 1280 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 Teria matado ele se não tivesse rasgado a folha 1281 01:10:39,944 --> 01:10:42,071 e percebido o que poderia fazer? 1282 01:10:42,655 --> 01:10:46,116 Talvez. É impossível dizer. E é irrelevante. 1283 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 Todo crime é motivo mais oportunidade, 1284 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 e você viu uma oportunidade. 1285 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Seus problemas sumiriam se o Sr. Wynter sumisse, 1286 01:10:55,292 --> 01:10:59,420 e poderia reformar os cômodos, demitir os funcionários. 1287 01:10:59,421 --> 01:11:00,505 Seria ótimo. 1288 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 Não passaria dois anos na luz fluorescente do tribunal, 1289 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 onde seu excelente advogado sumiria com isso de outra forma. 1290 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Assim era mais fácil e mais divertido. 1291 01:11:11,517 --> 01:11:12,976 E inteligente. 1292 01:11:12,977 --> 01:11:14,144 Foi isso. 1293 01:11:15,020 --> 01:11:16,689 A sorte estava lançada. 1294 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 O resto já sabemos. 1295 01:11:20,359 --> 01:11:22,777 Você estava à frente da iniciativa 1296 01:11:22,778 --> 01:11:25,822 de paisagismo sustentável, sem substâncias tóxicas, 1297 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 seja lá o que fosse. 1298 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 Então foi ao galpão com o copo quebrado, 1299 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 pegou o copinho da irmã de Emily e encheu de paraquat. Bela escolha. 1300 01:11:34,540 --> 01:11:36,374 Ligou para o Sr. Wynter e disse: 1301 01:11:36,375 --> 01:11:39,669 "Vamos conversar na Sala Oval Amarela. Peço desculpas." 1302 01:11:39,670 --> 01:11:41,254 O que precisasse falar. 1303 01:11:41,255 --> 01:11:43,214 - Ele aceitou. - Me dê cinco minutos. 1304 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 Mas sinto que ele sabia que algo ruim aconteceria, 1305 01:11:46,385 --> 01:11:48,970 assim como os pássaros sentem 1306 01:11:48,971 --> 01:11:51,889 que uma tempestade se aproxima por mudanças de pressão. 1307 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Vou estar morto até o fim da noite. 1308 01:11:55,060 --> 01:11:56,853 Você ligou para o Serviço Secreto. 1309 01:11:56,854 --> 01:11:58,146 Ele ligou às 21h22. 1310 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - Para saírem do 2o andar. - Nos proibiram de subir. 1311 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Depois levou o veneno para a sala de estar, 1312 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 esperou Elsyie sair 1313 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 e entrou com as bebidas. 1314 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 Uísque para você, 1315 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 paraquat com uísque para A.B. 1316 01:12:14,288 --> 01:12:17,915 E devolveu a folha do diário. 1317 01:12:17,916 --> 01:12:18,958 O bilhete. 1318 01:12:18,959 --> 01:12:21,794 Esperou ele colocar no bolso, 1319 01:12:21,795 --> 01:12:24,590 e iniciou o plano. 1320 01:12:27,134 --> 01:12:28,260 Tentou seduzi-lo. 1321 01:12:29,887 --> 01:12:31,555 Duvido que tenha funcionado, 1322 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 mas o Sr. Wynter também não era cínico. 1323 01:12:34,850 --> 01:12:37,810 Não devia acreditar que alguém seria tão maligno, 1324 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 mas ele tinha visto muita mesquinharia, crueldade e arrogância, 1325 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 mais do que conseguiríamos imaginar. 1326 01:12:45,194 --> 01:12:47,487 Mesmo depois de tudo isso, 1327 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 ele ainda daria a você um voto de confiança. 1328 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 Isso custou a vida dele. 1329 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 Wynter bebeu o veneno, percebeu o que era 1330 01:13:11,303 --> 01:13:13,721 e jogou o resto nas rosas, 1331 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 mas paraquat age rápido e causa uma dor devastadora, 1332 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 e ele sentiu em cheio. 1333 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 Você não deve entender de venenos, 1334 01:13:21,814 --> 01:13:25,566 mas provavelmente sabia que aquela quantidade não o mataria. 1335 01:13:25,567 --> 01:13:27,360 Então você jogou o vaso, 1336 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 não acertou, e o assustou ainda mais. 1337 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 Então pegou o relógio e acabou com tudo. 1338 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 A.B. estava morto, mas você tinha que agir. 1339 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 Você pegou o relógio e fugiu pela passagem, 1340 01:13:38,705 --> 01:13:41,332 mas que relógio maldito, né? 1341 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 O que fazer? 1342 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Era enorme, estranho, tinha sangue e rachaduras. 1343 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 Não podia andar com ele nem largá-lo por aí. 1344 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 Elsyie e Bruce acabavam de achar o corpo, 1345 01:13:50,592 --> 01:13:54,929 e não tinha como você saber que eles se desentenderiam tanto. 1346 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Na sua cabeça, o Serviço Secreto estava vindo pegar você. 1347 01:13:58,851 --> 01:14:04,397 Então colocou o relógio no armário na sua frente, na passagem, 1348 01:14:04,398 --> 01:14:06,566 esperou eles saírem do corredor, 1349 01:14:06,567 --> 01:14:09,861 atravessou a Sala dos Tratados e desceu pela escada, 1350 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 onde ficou livre. 1351 01:14:12,072 --> 01:14:13,656 Voltou à festa, 1352 01:14:13,657 --> 01:14:18,578 mas o relógio ficou te consumindo. 1353 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 "E se tiverem subido e achado?" 1354 01:14:20,747 --> 01:14:22,498 Conforme o tempo passava, 1355 01:14:22,499 --> 01:14:25,418 e ninguém mencionava nenhum corpo, 1356 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 e acreditem, um corpo causaria alvoroço na Casa Branca, 1357 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 ainda mais na noite do jantar oficial, 1358 01:14:32,301 --> 01:14:35,219 você decidiu subir e ver o que estava acontecendo. 1359 01:14:35,220 --> 01:14:38,848 Pegar o relógio, se possível. Mas não havia nada aqui. 1360 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 Wynter, vaso quebrado, nada. 1361 01:14:41,143 --> 01:14:43,227 Apenas o engenheiro Bruce Geller 1362 01:14:43,228 --> 01:14:46,106 procurando vazamentos do quarto de Tripp Morgan. 1363 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 "O que diabos é isso? 1364 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Wynter está vivo? O que houve?" 1365 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 Você ficou realmente confusa, preocupada, 1366 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 e foi isso que todos viram a partir daí. 1367 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 Eu o procurava por toda parte, em todos os cômodos. 1368 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Parecia preocupada. - Aflita. 1369 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Não desesperada, só preocupada. 1370 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 O que eu vi... 1371 01:15:03,207 --> 01:15:04,665 Ainda não achei A.B. 1372 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 Sim, você é uma ótima atriz, 1373 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 mas isso não era atuação. 1374 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Você estava em pânico. 1375 01:15:12,633 --> 01:15:18,012 Quando cheguei e foram surgindo detalhes do que tinha acontecido, 1376 01:15:18,013 --> 01:15:20,848 que ele tinha se matado no Salão de Jogos, 1377 01:15:20,849 --> 01:15:25,520 foi absolutamente chocante e inacreditável para você, 1378 01:15:25,521 --> 01:15:26,854 mas isso era ótimo. 1379 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 Você tinha se safado. 1380 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 Quando comecei a levar a investigação para o 2o andar, 1381 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 bem, você começou a ficar preocupada. 1382 01:15:35,864 --> 01:15:37,323 Mas eu fui embora, 1383 01:15:37,324 --> 01:15:40,409 e você deu o passo final para esconder a prova. 1384 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 Vedá-la, se possível, para sempre. 1385 01:15:42,955 --> 01:15:44,413 Foi um plano brilhante. 1386 01:15:44,414 --> 01:15:48,543 Você merece reconhecimento, mas só foi tão longe 1387 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 por mal-entendidos bizarros e condutas lamentáveis 1388 01:15:52,381 --> 01:15:54,799 de muita gente da casa. 1389 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 Então, excelente trabalho em equipe! 1390 01:15:57,803 --> 01:16:00,806 Você deve muito a eles, mesmo os odiando. 1391 01:16:09,523 --> 01:16:11,066 Foi este homem que morreu. 1392 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 Aqui nesta sala. 1393 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Falaram muito sobre ele. 1394 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 Dá para aprender muito sobre alguém pelas suas palavras e ações. 1395 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 Era um homem complexo, 1396 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 imperfeito, difícil, extremamente leal, 1397 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 inteligente, atencioso, 1398 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 um baita pé no saco 1399 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 e infinitamente generoso em pensamento. 1400 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 Sofreu na vida, mas perseverou. 1401 01:16:42,139 --> 01:16:44,558 É uma pena não o ter conhecido. 1402 01:16:45,475 --> 01:16:46,892 Ele amava esta casa. 1403 01:16:46,893 --> 01:16:49,103 Eu não o conhecia, mas sei disso. 1404 01:16:49,104 --> 01:16:51,188 Ele amava quem trabalhava aqui, 1405 01:16:51,189 --> 01:16:52,982 respeitava-os, entendia-os, 1406 01:16:52,983 --> 01:16:54,066 valorizava-os, 1407 01:16:54,067 --> 01:16:57,111 compreendia quem eram, de onde vinham, 1408 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 o que tinham sacrificado e por que estavam aqui. 1409 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 Voltamos de novo ao porquê. 1410 01:17:03,493 --> 01:17:05,829 Por que eles estão aqui? E ele? 1411 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 Por você, presidente. 1412 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 E por você, Sr. Morgan. 1413 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 Por todos aqui. 1414 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 Todos nós. 1415 01:17:23,847 --> 01:17:26,307 Para Wynter, não era "nós contra eles". 1416 01:17:26,308 --> 01:17:27,892 Era só "nós". 1417 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 Uma casa, uma família. 1418 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 Uma união imperfeita tentando fazer dar certo, resistindo. 1419 01:17:33,482 --> 01:17:35,566 Ele acreditava nisso e nesta casa. 1420 01:17:35,567 --> 01:17:38,194 Escutem, sou só a detetive, 1421 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 mas acho que vale a pena acreditar nisso. 1422 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 E ela não acredita nisso. 1423 01:17:51,083 --> 01:17:55,420 Por isso ela não presta mesmo. 1424 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 E é assassina. 1425 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Ainda não está claro quem tem jurisdição aqui, 1426 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 então, quem tiver, leve-a. 1427 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - Sou eu. - Calma, senhores. 1428 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 É o FBI. Deixa comigo. 1429 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 Lilly Schumacher. 1430 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 {\an8}Ela nem estava no meu top três. 1431 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 {\an8}Era o suíço, o cara do sal e o cara da água. 1432 01:18:29,579 --> 01:18:30,955 {\an8}E você? 1433 01:18:30,956 --> 01:18:32,165 {\an8}Vou adivinhar. 1434 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 - É. - Até a morte. 1435 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 E Harry? 1436 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 O que tem ele? 1437 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 {\an8}Ele teve algum envolvimento? 1438 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 Não. Tripp Morgan tinha razão, ele é um babaca. 1439 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 {\an8}- Viu só... - Foi muito grosso com o Sr. Wynter. 1440 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 Tentou me tirar do caso. 1441 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 Vasculhou indevidamente a sala do Sr. Wynter. 1442 01:18:49,766 --> 01:18:54,353 Mas culpo mais a ansiedade do político do que qualquer outra coisa. 1443 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 A conspiração em si era furada. Desculpe, senadora. 1444 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 {\an8}Relaxa. Portas fechadas. 1445 01:18:59,693 --> 01:19:02,945 {\an8}Sendo justa, ele me chamou para resolver o caso. 1446 01:19:02,946 --> 01:19:04,405 Pessoas são complexas. 1447 01:19:04,406 --> 01:19:06,657 {\an8}Por que ela tentou incriminar Bruce e Elsyie? 1448 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 Foi uma última cartada. 1449 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 Ela sabia que eu desconfiava dela. Ela sabia. 1450 01:19:11,204 --> 01:19:12,121 {\an8}Quando soube? 1451 01:19:12,122 --> 01:19:14,623 Eu soube quando eu soube. Não estou sendo misteriosa. 1452 01:19:14,624 --> 01:19:18,836 Deixamos de não saber e passamos a saber, a enxergar. 1453 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 O momento exato eu não sei. 1454 01:19:20,756 --> 01:19:23,424 {\an8}Suspeitei de Lilly quando disse ter visto 1455 01:19:23,425 --> 01:19:26,302 a briga de Elsyie e Wynter na Sala Oval Amarela. 1456 01:19:26,303 --> 01:19:27,845 Eu estava no corredor, 1457 01:19:27,846 --> 01:19:31,265 e o vi discutindo com alguém na Sala Oval Amarela. 1458 01:19:31,266 --> 01:19:33,392 Elsyie disse que brigaram a portas fechadas. 1459 01:19:33,393 --> 01:19:34,643 Pediu para fechar porta. 1460 01:19:34,644 --> 01:19:38,856 Ela não precisava inventar isso, e batia com outros relatos sobre ele. 1461 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 Ele tentava resolver discordâncias reservadamente. 1462 01:19:42,486 --> 01:19:44,820 Ele não gostava de brigar em público. 1463 01:19:44,821 --> 01:19:46,655 Ele evitava isso ao máximo. 1464 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Levava ao escritório, fechava a porta. 1465 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 Como Lilly veria a briga do corredor com a porta fechada? 1466 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 Era suspeito. 1467 01:19:55,165 --> 01:19:58,334 Ela viu porque estava na sala de estar, 1468 01:19:58,335 --> 01:20:00,002 onde misturou o veneno. 1469 01:20:00,003 --> 01:20:03,130 Quando Jasmine disse que a ordem para vedar a porta 1470 01:20:03,131 --> 01:20:06,467 tinha vindo de Elliott, senti que tinha sido Lilly. 1471 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 Eu tinha visto a imitação dela e nunca tinha suspeitado de Elliott. 1472 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 E teve a reação dela. 1473 01:20:13,099 --> 01:20:15,017 {\an8}Não pelo relógio, que confirmou, 1474 01:20:15,018 --> 01:20:18,729 mas por ter visto Bruce colocar o bilhete no paletó de Wynter. 1475 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 Lilly não estava no Salão de Jogos quando peguei o bilhete. 1476 01:20:22,526 --> 01:20:24,276 Ela só saberia onde estava 1477 01:20:24,277 --> 01:20:26,445 se tivesse visto Wynter guardá-lo, 1478 01:20:26,446 --> 01:20:28,448 o que ela viu. 1479 01:20:29,449 --> 01:20:30,908 {\an8}É hora de ir? 1480 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 Vou decolar em três horas. 1481 01:20:33,829 --> 01:20:34,870 Reagan ou Dulles? 1482 01:20:34,871 --> 01:20:35,871 Dulles. 1483 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 É melhor você ir. 1484 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 Obrigado, detetive Cupp. Faço isso há muito tempo. 1485 01:20:42,879 --> 01:20:44,923 {\an8}Nunca vi ninguém como você. 1486 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 Tenho um presente. 1487 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 Para a viagem. Não abra aqui. 1488 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 Tenho pena de quem se sentar ao seu lado. 1489 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 Obrigada. 1490 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 Por tudo. 1491 01:21:22,794 --> 01:21:24,587 Quero fazer uma parada rápida. 1492 01:21:24,588 --> 01:21:26,423 Tem certeza? Dá tempo? 1493 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Dá. 1494 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 Cinco minutos. 1495 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 Resolvi o assassinato. 1496 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - Daqui do lado? - Sim. 1497 01:21:46,568 --> 01:21:47,943 Ótimo. 1498 01:21:47,944 --> 01:21:50,071 Achei que fosse de Clive. 1499 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 Não. 1500 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 Significa que o marido do meu filho vai voltar para a casa? 1501 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - O presidente dos Estados Unidos? - Sim. 1502 01:21:59,873 --> 01:22:00,832 Vai. 1503 01:22:02,167 --> 01:22:04,168 Estava tão bom aqui. 1504 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Sinto muito. 1505 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 Quem matou? 1506 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 Espera, não diz. 1507 01:22:08,506 --> 01:22:10,591 A metidinha de nariz empinado? 1508 01:22:10,592 --> 01:22:11,592 Sim. 1509 01:22:11,593 --> 01:22:13,762 Era só ter me perguntado. 1510 01:22:21,353 --> 01:22:22,311 Detetive Cupp... 1511 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 Vou pedir sua vodca, Sra. Cox. 1512 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 Você é boa mesmo. 1513 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 Sou, sim. 1514 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 A melhor. 1515 01:23:13,863 --> 01:23:18,702 EM MEMÓRIA DE ANDRE BRAUGHER 1516 01:24:52,962 --> 01:24:56,966 Legendas: Caio Brito