1
00:00:20,020 --> 00:00:21,353
O que está sentindo?
2
00:00:21,354 --> 00:00:22,896
Que vou ganhar.
3
00:00:22,897 --> 00:00:24,023
Você nunca ganha.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,526
Mas sinto que vou ganhar.
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Como foi que ficou tão ruim nisso?
6
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
Treinando. Parece mentira,
mas, quando eu era criança,
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
eu tinha um gamão magnético
que jogava no carro.
8
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Meu pai ganhava de mim enquanto dirigia.
9
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Ele nem via o tabuleiro,
e mesmo assim eu perdia.
10
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Acredito, sim. Por que não acreditaria?
11
00:00:52,552 --> 00:00:54,011
É o aniversário dele.
12
00:00:54,012 --> 00:00:54,929
Do seu pai?
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,681
É, acabei de me lembrar.
14
00:00:57,682 --> 00:01:00,018
Feliz aniversário, papai Wynter.
15
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
Mais uma?
16
00:01:03,480 --> 00:01:04,521
Ele faria...
17
00:01:04,522 --> 00:01:05,647
157 anos?
18
00:01:05,648 --> 00:01:06,607
Obrigado.
19
00:01:06,608 --> 00:01:08,108
Só fiz as contas.
20
00:01:08,109 --> 00:01:09,069
Ótimo.
21
00:01:09,652 --> 00:01:10,986
Quando o perdeu?
22
00:01:10,987 --> 00:01:12,906
Vai fazer 54 anos em março.
23
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
Caramba.
24
00:01:17,911 --> 00:01:19,204
Sinto muito, A.B.
25
00:01:20,330 --> 00:01:21,998
- Quantos anos você tinha?
- Onze.
26
00:01:22,499 --> 00:01:24,918
Meus pais morreram num acidente de carro.
27
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
Não foi o gamão. Relaxe.
28
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
Eram bons pais.
29
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
Você pega no meu pé
por eu não ter uma família.
30
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
É por isso.
31
00:01:55,949 --> 00:01:56,783
Eu tinha...
32
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
uma família.
33
00:02:02,080 --> 00:02:05,542
Por que me deixava
falar essas coisas, A.B.?
34
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
- Para se sentir mal.
- Me sinto mesmo.
35
00:02:11,714 --> 00:02:13,882
Acho melhor parar por aqui.
36
00:02:13,883 --> 00:02:18,096
Preciso preparar essa noite.
Não quero matar ninguém nem morrer.
37
00:02:18,888 --> 00:02:20,013
Ei.
38
00:02:20,014 --> 00:02:22,642
Você tem uma família.
39
00:02:23,226 --> 00:02:24,269
Sabe disso, né?
40
00:02:25,979 --> 00:02:27,063
Tudo isso aqui.
41
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
Tudo isso aqui.
42
00:02:44,372 --> 00:02:45,290
Sr. Wynter.
43
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
George.
44
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
- Nenhuma alergia?
- Ela disse que não.
45
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Excelente.
46
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
Quem é você?
47
00:03:03,892 --> 00:03:06,059
Quero A.B. Wynter aqui agora!
48
00:03:06,060 --> 00:03:08,145
A porra da privada entupiu!
49
00:03:08,146 --> 00:03:12,734
Você é o Robô Velho
do planeta Secretário-Geral, não deve...
50
00:03:13,234 --> 00:03:15,944
- Mandarei um engenheiro consertar o vaso.
- Obrigado.
51
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
E falarei com seu irmão de manhã.
52
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Estou tentando preparar algo incrível,
mas você nunca entendeu isso.
53
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
Se ficar no caminho de novo,
eu vou matar você!
54
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
Não, não me sacaneia.
55
00:03:34,923 --> 00:03:37,966
Vou receber metade da Austrália
nessa festa.
56
00:03:37,967 --> 00:03:40,093
Preciso de Harry Styles hoje!
57
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
Ferrou! Ninguém quer tocar nesta pocilga.
58
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
- Sim?
- Problema no salão.
59
00:03:56,402 --> 00:03:58,362
Valentina Motta. Deixe comigo.
60
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
- Solta eles.
- Viola o protocolo.
61
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
- Quem liga?
- Eu.
62
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
Não temos convidado musical?
63
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Desculpe interromper.
Houve um cancelamento.
64
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
- Sim.
- Vou preparar a Suíte Lincoln.
65
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
Palhaçada! Segui os protocolos.
66
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Perguntei sobre alergias.
Tire essas flores daqui.
67
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- Por que cuido das cagadas de Tripp?
- Pode nos dar licença?
68
00:04:24,055 --> 00:04:26,640
Por que eu? Podia ser Eddie.
É um vaso entupido.
69
00:04:26,641 --> 00:04:27,975
É aniversário do meu filho.
70
00:04:27,976 --> 00:04:30,644
A questão é essa. Tem outros funcionários...
71
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
Foda-se seu trabalho.
72
00:04:34,565 --> 00:04:36,733
Rollie, troca.
73
00:04:36,734 --> 00:04:39,069
Não, troca os dois. Com licença.
74
00:04:39,070 --> 00:04:41,321
A.B., bateram na guarita sul.
75
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
O barulho veio dali. Estamos investigando.
76
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
- Sheila se sentou...
- O que está fazendo?
77
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Está fora do salão.
- Quer saber? Vai se foder, A.B.!
78
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Temos um problema com os cangurus.
79
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Não vão tirar meus cangurus!
80
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
- Não tirei nada de você.
- Você, não.
81
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
Ele!
82
00:05:06,973 --> 00:05:10,434
...não pode ser assim. Não!
Vou expor você!
83
00:05:10,435 --> 00:05:13,020
Vou contar tudo a eles!
84
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
Tudo!
85
00:05:19,235 --> 00:05:23,280
Justo quem eu queria ver.
Falei com Marvella sobre as sobremesas.
86
00:05:23,281 --> 00:05:24,240
Não vou sair.
87
00:05:25,283 --> 00:05:27,159
Não posso deixar a casa assim.
88
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Não depois de hoje.
89
00:05:32,832 --> 00:05:35,877
Elsyie, prepare a Suíte Lincoln
para Kylie Minogue.
90
00:05:36,669 --> 00:05:37,503
Obrigada.
91
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Ministro. Tudo bem?
92
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Alô? Me dê cinco minutos.
93
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Vou estar morto até o fim da noite.
94
00:05:52,143 --> 00:05:53,685
Precisa sair do andar.
95
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
Deixe aí. Pegue depois.
Vamos.
96
00:06:03,946 --> 00:06:05,739
- Alô?
- Venha à Sala Oval Amarela.
97
00:06:05,740 --> 00:06:07,366
- Agora.
- Você é o Robô Velho...
98
00:06:07,367 --> 00:06:09,451
- Eu vou matar você!
- Ninguém disse...
99
00:06:09,452 --> 00:06:11,828
- A questão é essa
- Você, não. Ele!
100
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
Vai se foder, A.B.!
101
00:06:21,631 --> 00:06:23,465
Mas acha que aconteceu aqui?
102
00:06:23,466 --> 00:06:25,093
Estou certa disso.
103
00:06:25,593 --> 00:06:27,260
ASSASSINATO NA CASA BRANCA
104
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
8. O MISTÉRIO DO QUARTO AMARELO
105
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
Detetive Cupp, está pronta?
106
00:06:45,947 --> 00:06:47,197
Vou pegar um avião.
107
00:06:47,198 --> 00:06:49,324
Eu entendo. Estamos à sua espera.
108
00:06:49,325 --> 00:06:50,659
É um torom-gigante.
109
00:06:50,660 --> 00:06:52,285
{\an8}O que é um torom-gigante?
110
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
- O pássaro que vou ver. Meu voo.
- Ótimo.
111
00:06:55,081 --> 00:06:58,875
{\an8}Parece ser um torom muito grande.
112
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
Enorme perto
dos outros suboscíneos traqueofônicos.
113
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
É grande.
114
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Agradeço a sua presença
nesta comissão, detetive Cupp.
115
00:07:07,802 --> 00:07:09,094
{\an8}Como sabe,
116
00:07:09,095 --> 00:07:12,806
estamos investigando a morte
do secretário-geral A.B. Wynter.
117
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
Fiquei sabendo.
118
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
{\an8}No início das audiências,
a investigação estava arquivada
119
00:07:17,437 --> 00:07:22,107
e a causa oficial
da morte do Sr. Wynter era suicídio.
120
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
{\an8}Descobrimos ao longo
de audiências difíceis...
121
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
Senadores!
122
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
{\an8}...pelas quais assumo responsabilidade,
123
00:07:28,614 --> 00:07:32,326
que a história da morte do Sr. Wynter
era muito mais
124
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
complexa.
125
00:07:36,205 --> 00:07:40,417
{\an8}Infelizmente, soubemos tarde demais,
quando você já tinha partido.
126
00:07:40,418 --> 00:07:42,752
Em busca do torom-gigante.
127
00:07:42,753 --> 00:07:46,089
{\an8}O maior dos pássaros
suboscíneos traqueofônicos,
128
00:07:46,090 --> 00:07:47,841
{\an8}pelo que entendi.
129
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
- Sim.
- Mas você voltou.
130
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
{\an8}E aceitou vir aqui
antes de ir ao aeroporto
131
00:07:53,389 --> 00:07:58,101
informar que um suspeito foi detido
graças a sua investigação.
132
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
{\an8}- Correto, senador.
- E o nome do suspeito?
133
00:08:07,445 --> 00:08:09,821
Esta é uma sessão a portas fechadas,
134
00:08:09,822 --> 00:08:12,199
dada a natureza delicada dos trâmites.
135
00:08:12,200 --> 00:08:14,075
Sim, tudo bem.
136
00:08:14,076 --> 00:08:17,163
Mas não querem saber como descobri tudo?
137
00:09:36,200 --> 00:09:38,034
Sumiu algo da Sala Oval Amarela.
138
00:09:38,035 --> 00:09:40,036
- Sim.
- O vaso de um conjunto.
139
00:09:40,037 --> 00:09:42,831
Porcelana francesa de 1823.
140
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
Não vê desde 11 de outubro,
dia da morte do Sr. Wynter, certo?
141
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Isso mesmo.
142
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
E não verá mais.
Está quebrado. Sinto muito.
143
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Detetive Cupp, não foi
a única coisa que sumiu de lá.
144
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Eu sei.
145
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Procuro um relógio.
146
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Tá, claro.
147
00:10:01,475 --> 00:10:02,560
Que tal este?
148
00:10:04,061 --> 00:10:06,272
Não. Um relógio específico.
149
00:10:07,815 --> 00:10:10,066
- Entendi.
- Tem um em toda lareira.
150
00:10:10,067 --> 00:10:11,776
Menos na Sala Oval Amarela.
151
00:10:11,777 --> 00:10:14,321
Aquele relógio, de Franklin.
152
00:10:14,322 --> 00:10:16,072
- Não, sumiu.
- Sabe onde está?
153
00:10:16,073 --> 00:10:18,826
- Não, procuramos na casa toda.
- Tem foto?
154
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
DESAPARECIDO
155
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
- Que relógio grande.
- É.
156
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
- Posso levar?
- Não.
157
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
- Rosas amarelas?
- Em um vaso perto da porta.
158
00:10:33,257 --> 00:10:35,133
Sim, me lembro delas. Claro.
159
00:10:35,134 --> 00:10:36,676
Estavam sofridas.
160
00:10:36,677 --> 00:10:38,887
Eu não diria "sofridas".
161
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- O que diria?
- Queimadas.
162
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Queimadas?
163
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
Eram flores lindas e frescas
que murcharam em dois dias. Queimadas.
164
00:10:47,188 --> 00:10:49,606
- O que causaria isso?
- Algo violento.
165
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Herbicida de contato.
166
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
- Talvez paraquat.
- Paraquat?
167
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- É meu palpite.
- Tem isso aqui?
168
00:10:55,404 --> 00:10:59,699
Se tenho agrotóxico industrial
na minha floricultura de buquês?
169
00:10:59,700 --> 00:11:02,160
- Essa é a pergunta?
- Infelizmente, sim.
170
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
Não, não tenho.
171
00:11:06,082 --> 00:11:07,958
Mas sei onde encontrar.
172
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Paraquat? Não podemos mais usar isso aqui.
173
00:11:11,837 --> 00:11:13,673
Nenhum produto químico.
174
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
Fomos instruídos a eliminá-los
dos jardins um ano atrás.
175
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
- Fazemos "jardinagem consciente".
- O que é isso?
176
00:11:22,515 --> 00:11:23,431
Não faço ideia,
177
00:11:23,432 --> 00:11:26,476
mas jogamos fora os pesticidas,
como o paraquat.
178
00:11:26,477 --> 00:11:27,769
Mas, pensando bem,
179
00:11:27,770 --> 00:11:30,897
ninguém veio pegar os produtos.
180
00:11:30,898 --> 00:11:33,401
Se tivesse sobrado, estaria aqui.
181
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
Parece que ainda está aqui.
182
00:11:41,450 --> 00:11:43,411
- Que estranho...
- É.
183
00:11:44,620 --> 00:11:46,247
- Sabe o que vou dizer?
- Sei.
184
00:11:49,208 --> 00:11:50,292
Que estranho.
185
00:11:51,711 --> 00:11:54,754
Na noite da morte, quando viemos aqui,
186
00:11:54,755 --> 00:11:58,341
senti algo fora do lugar. Você comentou.
187
00:11:58,342 --> 00:12:00,552
Tem algo estranho com a prateleira.
188
00:12:00,553 --> 00:12:03,472
Algo incomoda você,
mas não sabe o quê. Tem algo diferente.
189
00:12:04,223 --> 00:12:06,308
Isso! Sei!
190
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Poderia nos acompanhar?
191
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
Meu Deus!
192
00:12:49,143 --> 00:12:51,478
- Reconhece?
- Sim, da minha mesa.
193
00:12:51,479 --> 00:12:53,271
- Por que...
- É difícil explicar.
194
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
- Eu procurei. Me dá?
- Não.
195
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
- É meu.
- Tem paraquat nele.
196
00:13:00,070 --> 00:13:01,321
Minha irmã que fez.
197
00:13:01,322 --> 00:13:03,240
Virou meio que a arma do crime.
198
00:13:04,241 --> 00:13:05,117
Certo.
199
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
Pode ficar com ele.
200
00:13:10,956 --> 00:13:12,373
Vou embora.
201
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
Obrigada, Emily.
202
00:13:19,423 --> 00:13:21,591
- Onde estamos?
- Na Sala Oval Amarela.
203
00:13:21,592 --> 00:13:23,343
Não, o que estamos fazendo?
204
00:13:23,344 --> 00:13:25,011
Procurando pistas.
205
00:13:25,012 --> 00:13:26,596
Quero saber o que é isso.
206
00:13:26,597 --> 00:13:28,014
Um copinho.
207
00:13:28,015 --> 00:13:30,726
- Não entendeu onde quero chegar?
- Não.
208
00:13:32,353 --> 00:13:34,729
Você soube que Bruce e Elsyie estavam ali.
209
00:13:34,730 --> 00:13:36,898
Estava decidindo entre um dos dois.
210
00:13:36,899 --> 00:13:39,025
Bruce ou Elsyie matou A.B. Wynter?
211
00:13:39,026 --> 00:13:41,861
Agora temos um copinho
sem nenhum dos dois.
212
00:13:41,862 --> 00:13:44,280
Eu me pergunto se estamos perto.
213
00:13:44,281 --> 00:13:47,409
- De quê?
- De descobrir quem matou A.B. Wynter.
214
00:13:49,453 --> 00:13:50,579
Estamos.
215
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Estamos!
216
00:13:54,124 --> 00:13:56,626
Alguém foi ao galpão na noite do jantar,
217
00:13:56,627 --> 00:13:58,211
à procura do veneno.
218
00:13:58,212 --> 00:13:59,796
Levaram um copo normal,
219
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
que caiu ou quebrou, não sei o motivo.
220
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
Depois pegaram isto.
221
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Acharam o veneno, paraquat,
e colocaram aqui.
222
00:14:08,013 --> 00:14:11,015
Usaram o telefone
para ligar para A.B. Wynter
223
00:14:11,016 --> 00:14:12,141
e vieram aqui.
224
00:14:12,142 --> 00:14:14,269
Primeiro ali, depois aqui.
225
00:14:14,270 --> 00:14:16,104
Vi dois copos naquela noite.
226
00:14:16,105 --> 00:14:18,314
Na mesa de centro e na mesa de canto.
227
00:14:18,315 --> 00:14:20,859
Acho que o da mesa de canto tinha veneno,
228
00:14:20,860 --> 00:14:22,861
que derramaram nas flores.
229
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
Wynter deve ter ingerido
parte desse veneno.
230
00:14:26,198 --> 00:14:27,490
Alguém jogou o vaso.
231
00:14:27,491 --> 00:14:30,618
Acho que bateu nesta parede.
232
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
O vaso já era.
233
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
O outro está aqui, e há marcas aqui.
234
00:14:35,499 --> 00:14:38,209
Meu palpite é que jogaram em Wynter,
235
00:14:38,210 --> 00:14:41,546
e por isso tinha cortes no rosto dele.
236
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
Quando isso não deu certo,
a pessoa pegou algo pesado,
237
00:14:44,884 --> 00:14:47,969
talvez o castiçal,
mas não parece pesado o bastante.
238
00:14:47,970 --> 00:14:50,013
Acho que o castiçal caiu
239
00:14:50,014 --> 00:14:54,642
quando o Sr. Wynter esbarrou
nesta mesa após beber o veneno.
240
00:14:54,643 --> 00:14:57,729
Acho que o objeto pesado era o relógio.
241
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Não tem relógio ali.
242
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Exatamente. Acho que sei o motivo.
243
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- Acha que é a arma do crime?
- Acho.
244
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
- Disse que o copinho era a arma.
- Meio que uma arma.
245
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
- Precisamos do relógio.
- Sim.
246
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
- Sabe onde pode estar?
- Não, mas sei onde não procuraram.
247
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
Um relógio?
248
00:15:18,167 --> 00:15:20,209
Não. Diria que não.
249
00:15:20,210 --> 00:15:24,339
Não um "relógio relógio" tradicional.
250
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Por que as aspas?
O que é um "relógio relógio"?
251
00:15:27,676 --> 00:15:30,638
- Não quero encrenca.
- Relaxe. Somos da polícia.
252
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
Beleza.
253
00:15:34,600 --> 00:15:36,976
Tenho uma bela obra aqui.
254
00:15:36,977 --> 00:15:41,607
Está mais pra uma escultura de um cara
com elementos de relógio.
255
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
Por que está com isso?
256
00:15:49,949 --> 00:15:52,742
Peguei da Biblioteca. Faz um tempo.
257
00:15:52,743 --> 00:15:54,786
Soube que Sr. Wynter procurava,
258
00:15:54,787 --> 00:15:57,956
e ele já estava irritado comigo.
259
00:15:57,957 --> 00:15:59,666
Quando soube da saída dele,
260
00:15:59,667 --> 00:16:03,003
pensei: "Vou esperar para devolver."
261
00:16:03,796 --> 00:16:05,004
O que não aconteceu.
262
00:16:05,005 --> 00:16:06,130
E aqui estamos.
263
00:16:06,131 --> 00:16:09,134
- Ainda não sei se é maneiro ou não.
- Não sabe?
264
00:16:09,843 --> 00:16:11,511
- Que tipo de saída?
- O quê?
265
00:16:11,512 --> 00:16:13,888
Mencionou uma saída dele,
que não aconteceu.
266
00:16:13,889 --> 00:16:14,806
Da casa.
267
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
- Aposentadoria?
- Sim.
268
00:16:15,975 --> 00:16:18,184
- Quando?
- Depois que cheguei.
269
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
- Uns dois meses?
- Faz um ano.
270
00:16:20,396 --> 00:16:23,272
- Cacete. Sério?
- Como ficou sabendo?
271
00:16:23,273 --> 00:16:24,524
Sei lá, por aí.
272
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
Por aí? É o lugar onde se reúnem?
273
00:16:27,236 --> 00:16:28,403
Sei lá, cara.
274
00:16:28,404 --> 00:16:31,948
Pode ter sido a senhorinha
ou o babaca que trabalha pro meu irmão.
275
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- Descreve muita gente.
- Não, o babaca.
276
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
O maior babaca do mundo.
277
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
O quê? Não sei do que ele está falando.
278
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Ele é maluco. Vocês sabem, né?
279
00:16:46,964 --> 00:16:49,383
- Não sabia da saída de Wynter?
- Não.
280
00:16:49,883 --> 00:16:52,927
Mas não acompanho
as questões dos funcionários
281
00:16:52,928 --> 00:16:55,471
porque ajudo o presidente Morgan
282
00:16:55,472 --> 00:16:58,141
a comandar a porra do país.
283
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Está perto?
284
00:16:59,727 --> 00:17:02,812
Me perguntar sobre a aposentadoria dele
285
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
não parece muito perto.
286
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Calma. Espera aí.
287
00:17:11,405 --> 00:17:13,531
Na verdade, na noite da morte,
288
00:17:13,532 --> 00:17:17,618
quando ela veio aqui
e não quis fechar tudo como pedi...
289
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- A quem se refere?
- Jasmine Haney.
290
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Ela reclamou
sobre trabalhar aqui há 11 anos...
291
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Gostaria de ser a secretária-geral,
até achava que seria,
292
00:17:26,253 --> 00:17:28,337
mas hoje ficou bem claro
293
00:17:28,338 --> 00:17:31,299
que não serei nem tão cedo.
294
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Ela só parou de me xingar
quando viu Wynter morto.
295
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
Não sei se tinha a ver com a saída dele.
296
00:17:37,097 --> 00:17:40,767
Na noite da morte,
ele soltou uma bomba no colo dela.
297
00:17:40,768 --> 00:17:43,978
Jasmine Haney seria
a próxima secretária-geral.
298
00:17:43,979 --> 00:17:46,689
Ela e todos sabiam.
Ele avisou um ano antes.
299
00:17:46,690 --> 00:17:49,150
Ele se aposentaria, ela assumiria.
300
00:17:49,151 --> 00:17:51,027
Mas, ao longo do ano,
301
00:17:51,028 --> 00:17:54,197
sentimos que a coisa estava desandando.
302
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
Ele nunca deu uma data,
303
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
mas, qualquer que fosse,
era sempre adiada.
304
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
Primeiro, o fim do ano.
305
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Depois o 4 de março.
Não poderia sair depois disso.
306
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
A Páscoa.
307
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
- Dia da Independência.
- Fim de ano de novo.
308
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Jasmine ficou frustrada,
mas pedi para aguentar mais.
309
00:18:10,506 --> 00:18:13,508
Com o tempo, ele se desprenderia do cargo.
310
00:18:13,509 --> 00:18:15,676
Eu acreditava nisso. Ela também.
311
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Até aquela noite.
312
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
Não vou sair.
313
00:18:19,556 --> 00:18:21,015
Não vou me aposentar.
314
00:18:21,016 --> 00:18:22,601
Por mais uns dois anos.
315
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Uma bomba.
316
00:18:25,145 --> 00:18:28,022
E ela ficou furiosa.
317
00:18:28,023 --> 00:18:29,065
O quê?
318
00:18:29,066 --> 00:18:30,441
Eu entendo.
319
00:18:30,442 --> 00:18:31,609
Anos?
320
00:18:31,610 --> 00:18:34,487
Já esperei anos. Não vou esperar mais.
321
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Só precisam conversar.
322
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
Cansei de conversar. Não adiantou de nada.
323
00:18:38,867 --> 00:18:43,121
Vivia dizendo: "Sim, senhor.
Não, senhor. Eu cuido disso, senhor."
324
00:18:43,122 --> 00:18:45,666
Resolvi as cagadas dele.
325
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
Ela tentou conversar com ele,
mas não deu em nada.
326
00:18:51,213 --> 00:18:52,422
Não foi uma conversa.
327
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
Ela nunca teve outra oportunidade.
328
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
- Jasmine Haney?
- Sim.
329
00:18:58,804 --> 00:19:01,722
{\an8}- Foi uma surpresa?
- Não é fácil me surpreender.
330
00:19:01,723 --> 00:19:06,395
Mas admito que isso deixava
tudo mais interessante.
331
00:19:06,895 --> 00:19:09,272
Eu tinha identificado várias pessoas
332
00:19:09,273 --> 00:19:12,526
que poderiam ter participado
da morte do Sr. Wynter.
333
00:19:13,193 --> 00:19:14,486
Agora tinha mais uma.
334
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
Foi um deles.
335
00:19:16,905 --> 00:19:18,281
Foi ela.
336
00:19:18,282 --> 00:19:22,076
Ela tem o motivo mais claro e forte.
Acabamos de ouvir.
337
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
Ela tinha acesso, e faz total sentido.
338
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Ela nos contou, mostrou e moldou tudo.
339
00:19:28,000 --> 00:19:32,712
Consideramos esses outros,
mas às vezes é aquilo na nossa frente.
340
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
Escondido à vista de todos.
341
00:19:34,548 --> 00:19:35,882
O mais óbvio.
342
00:19:35,883 --> 00:19:38,301
Aquilo que olhamos, mas não enxergamos.
343
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
Concordo.
344
00:19:40,262 --> 00:19:44,098
Mas como exatamente?
Quando? Ela agiu sozinha?
345
00:19:44,099 --> 00:19:46,267
Tudo faz mais sentido
346
00:19:46,268 --> 00:19:48,102
havendo outros envolvidos.
347
00:19:48,103 --> 00:19:49,645
Sei que é estranho,
348
00:19:49,646 --> 00:19:52,481
mas viram
Assassinato no Expresso do Oriente?
349
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
- O novo?
- Ou o antigo.
350
00:19:53,901 --> 00:19:55,067
Não vi nenhum.
351
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
- Que diferença faria?
- Li o livro.
352
00:19:57,237 --> 00:19:59,363
Não li o livro, mas não importa.
353
00:19:59,364 --> 00:20:01,616
- O que aconteceu?
- O livro é bom.
354
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
Deve ser. Um dia eu leio.
355
00:20:04,870 --> 00:20:06,329
{\an8}ASSASSINATO NO EXPRESSO ORIENTE
356
00:20:06,330 --> 00:20:08,539
Que esquisito.
357
00:20:08,540 --> 00:20:11,500
Enfim, devem se lembrar que foram todos.
358
00:20:11,501 --> 00:20:12,752
Todos os suspeitos.
359
00:20:12,753 --> 00:20:14,213
Fico pensando se...
360
00:20:15,255 --> 00:20:16,131
Espera.
361
00:20:16,632 --> 00:20:17,798
Concordou comigo?
362
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
O quê?
363
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
- Sobre estar escondido à vista de todos.
- Sim.
364
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
Já concordou comigo, mas de zoação.
365
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
Já.
366
00:20:26,308 --> 00:20:30,978
Então me zoou antes,
mas não está me zoando agora?
367
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
Não.
368
00:20:34,066 --> 00:20:36,693
Vou voltar para onde comecei.
369
00:20:41,698 --> 00:20:43,866
Às vezes é aquilo na nossa frente.
370
00:20:43,867 --> 00:20:45,576
Escondido à vista de todos.
371
00:20:45,577 --> 00:20:46,577
O mais óbvio.
372
00:20:46,578 --> 00:20:49,706
Aquilo que olhamos, mas não enxergamos.
373
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
Sim.
374
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Concordo.
375
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
- É o...
- É.
376
00:21:00,926 --> 00:21:02,426
O diário de A.B. Wynter?
377
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
Na estante de um cômodo
que ninguém dava atenção.
378
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Qual é o lugar onde ninguém olha?
379
00:21:08,976 --> 00:21:13,271
Uso o que parece ser
uma lata de refrigerante,
380
00:21:13,272 --> 00:21:15,314
mas que abre embaixo.
381
00:21:15,315 --> 00:21:17,733
{\an8}Enfim, não está falando disso.
382
00:21:17,734 --> 00:21:19,068
A sala dos livros.
383
00:21:19,069 --> 00:21:21,404
Ninguém liga para a sala dos livros.
384
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Eu devia ter pensado nisso.
Estava tudo lá.
385
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Os cadernos, os diários dele.
Pareciam livros antigos.
386
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Ele escrevia tudo neles.
387
00:21:29,663 --> 00:21:31,914
A Biblioteca. O local preferido dele.
388
00:21:31,915 --> 00:21:36,794
Ele sempre vinha aqui quando chegava
e antes de ir embora.
389
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Eu não reparei, o que era a intenção dele.
390
00:21:40,465 --> 00:21:41,424
Você leu?
391
00:21:41,425 --> 00:21:43,050
Tentei.
392
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
E?
393
00:21:44,511 --> 00:21:48,306
E eram engraçados, eruditos, autocríticos,
394
00:21:48,307 --> 00:21:50,349
inesperadamente generosos e comoventes.
395
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
Ele expressava seus sentimentos,
muitos positivos, outros negativos.
396
00:21:53,937 --> 00:21:57,773
Sentia desdém por Lilly Schumacher,
o que não me surpreendeu,
397
00:21:57,774 --> 00:21:59,483
exceto pela intensidade.
398
00:21:59,484 --> 00:22:03,571
A relação com o Sr. Gotthard estava ruim.
Ele não gostava de Tripp.
399
00:22:03,572 --> 00:22:06,615
Achava uma má ideia
deixar Marvella perto de facas
400
00:22:06,616 --> 00:22:08,284
e Sheila perto de vodca.
401
00:22:08,285 --> 00:22:10,786
Tinha uma lista de siglas e números
402
00:22:10,787 --> 00:22:12,663
que não entendi na hora,
403
00:22:12,664 --> 00:22:14,874
mas que revelou muito depois.
404
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
{\an8}Então foi útil?
405
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
Bastante. E nem tinha chegado
na última página.
406
00:22:19,212 --> 00:22:20,713
{\an8}O que tinha nela?
407
00:22:20,714 --> 00:22:22,174
Nada.
408
00:22:48,992 --> 00:22:50,159
O bilhete de suicídio.
409
00:22:50,160 --> 00:22:51,994
Sim, mas não era um.
410
00:22:51,995 --> 00:22:53,996
Bem, eu não sabia.
411
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
{\an8}Perdão. Podia ter sido
um bilhete de suicídio?
412
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Nunca achei que o Sr. Wynter
tivesse se suicidado.
413
00:23:00,420 --> 00:23:03,547
Mas o bilhete parecia ser de suicídio,
414
00:23:03,548 --> 00:23:05,716
mas, no contexto da página inteira,
415
00:23:05,717 --> 00:23:08,052
claramente não começou sendo um.
416
00:23:08,053 --> 00:23:09,929
Eu ainda não conseguia explicar.
417
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
- Ele mesmo rasgou?
- Ou foi outra pessoa?
418
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Sem querer?
- De propósito?
419
00:23:13,850 --> 00:23:16,018
Sabiam que os diários estavam aqui?
420
00:23:16,019 --> 00:23:17,228
- Quem?
- Angie.
421
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
- Jasmine.
- Por que estava com ele?
422
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
- Como foi parar nele?
- Como assim?
423
00:23:21,274 --> 00:23:23,025
Se ele morreu na Sala Oval,
424
00:23:23,026 --> 00:23:25,821
como estava com o bilhete
no Salão de Jogos?
425
00:23:26,321 --> 00:23:28,447
Apenas coincidência?
426
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
Qual foi o veredito?
427
00:23:29,825 --> 00:23:31,742
Nenhum,
428
00:23:31,743 --> 00:23:33,870
porque a confusão começou.
429
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
Subam. Agora.
430
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
Sou eu, é só meu trabalho.
431
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
Não estou feliz, detetive.
432
00:23:47,426 --> 00:23:48,968
Isso não é bom.
433
00:23:48,969 --> 00:23:51,720
Você é a pessoa mais importante do mundo.
434
00:23:51,721 --> 00:23:52,805
Por que não?
435
00:23:52,806 --> 00:23:54,932
O que está fazendo aqui?
436
00:23:54,933 --> 00:23:57,894
Quem a deixou entrar de novo nesta casa?
437
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Quer responder?
438
00:24:08,405 --> 00:24:12,908
Está bem. Sim.
Antes que comecem a apontar dedos.
439
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
- Harry...
- Não fui só eu.
440
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
A decisão envolveu terceiros.
441
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
- Você que ligou.
- Harry!
442
00:24:20,667 --> 00:24:22,585
Liguei. Está bem?
443
00:24:22,586 --> 00:24:24,712
Pedi pra detetive Cupp voltar.
444
00:24:24,713 --> 00:24:28,757
Presidente, é importante
que isso seja resolvido.
445
00:24:28,758 --> 00:24:31,302
O dano que aquela comissão causou...
446
00:24:31,303 --> 00:24:32,595
Você não me avisou!
447
00:24:32,596 --> 00:24:33,762
Você saiu daqui.
448
00:24:33,763 --> 00:24:36,015
É a Casa Branca. Sou o presidente.
449
00:24:36,016 --> 00:24:37,766
- Ele contou a você?
- Não.
450
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
Ele não me contou também.
E a jurisdição é nossa.
451
00:24:40,979 --> 00:24:42,271
Que porra é essa?
452
00:24:42,272 --> 00:24:43,647
Não é sua jurisdição.
453
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
O guardinha de trilha está aqui?
454
00:24:45,692 --> 00:24:47,568
A jurisdição da Polícia de Parques...
455
00:24:47,569 --> 00:24:49,361
Fica no meio das montanhas.
456
00:24:49,362 --> 00:24:51,572
É um equívoco comum.
457
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
A jurisdição é da polícia.
Por isso estou aqui.
458
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Não viu a farda?
- Não tem como não ver.
459
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
Lá vem a farda de novo. Dorme nela?
460
00:24:59,998 --> 00:25:03,459
Ela impõe respeito,
não importa se durmo nela.
461
00:25:03,460 --> 00:25:05,045
Estou sempre a serviço.
462
00:25:37,369 --> 00:25:39,620
Esse quadro estava no Salão Vermelho.
463
00:25:39,621 --> 00:25:40,538
Certo.
464
00:25:40,539 --> 00:25:44,291
E os quadros que estavam aqui
estão no Salão Verde.
465
00:25:44,292 --> 00:25:48,337
E o quadro que estava no Salão Verde,
onde esses estão agora,
466
00:25:48,338 --> 00:25:49,630
está no Salão Vermelho.
467
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
Quantas cores. Isso é importante?
468
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
- É.
- Por quê?
469
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Porque agora sei exatamente
como A.B. Wynter foi morto.
470
00:26:00,183 --> 00:26:01,267
Você tinha resolvido?
471
00:26:01,268 --> 00:26:04,979
Não, eu tinha resolvido
uma parte muito importante do caso.
472
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
{\an8}Sabia como, mas não por quem.
473
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
{\an8}Mas agora sabia como descobrir isso.
474
00:26:10,485 --> 00:26:12,570
Pedi duas horas ao presidente.
475
00:26:12,571 --> 00:26:13,904
Com esse tempo,
476
00:26:13,905 --> 00:26:16,407
uma lista de pessoas que dei a ele
477
00:26:16,408 --> 00:26:18,450
e uma reunião no Salão Leste,
478
00:26:18,451 --> 00:26:20,619
eu poderia dizer quem matou A.B.
479
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
{\an8}- E?
- Ele concordou.
480
00:26:22,539 --> 00:26:24,290
Por que queria duas horas?
481
00:26:24,291 --> 00:26:27,126
{\an8}Para observar pássaros
e resolver pendências.
482
00:26:27,127 --> 00:26:29,837
Elsyie Chayle. Correto.
483
00:26:29,838 --> 00:26:32,423
A detetive quer vê-lo no saguão.
484
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
- A ocasião deve pedir calçados.
- Tá.
485
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Ótima escolha.
486
00:26:39,014 --> 00:26:42,808
E precisei pedir a imunidade
para um convidado.
487
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
Em troca do seu depoimento.
488
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Correto, senador.
489
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
Ela está aqui?
490
00:26:55,447 --> 00:26:56,530
Cadê ela?
491
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
Está nas proximidades.
492
00:26:59,492 --> 00:27:00,910
Fala sério!
493
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
Vi a gralha-ribeirinha, o pica-pau-felpudo
e o mocho-amolador.
494
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
E sei que o delegado Dokes
vai ficar feliz com esse.
495
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
Um mocho é sempre bom.
496
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Certo. Obrigada a todos pela presença.
497
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Agradeço por terem conseguido
tempo para vir aqui.
498
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
E uma menção especial
ao homem mais poderoso do mundo.
499
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Obrigada, presidente.
500
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
Só pode ser brincadeira.
501
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Saudações, camaradas.
502
00:27:30,899 --> 00:27:33,400
Sr. Doumbe, agradeço a presença.
503
00:27:33,401 --> 00:27:36,153
Sou Cordelia Cupp, sua anfitriã hoje.
504
00:27:36,154 --> 00:27:38,364
Alguns recados antes de começarmos.
505
00:27:38,365 --> 00:27:41,700
Primeiramente,
quero lembrar que estão aqui
506
00:27:41,701 --> 00:27:44,578
por causa do assassinato de A.B. Wynter.
507
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Se vieram por outro assassinato,
será um problemão.
508
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Por favor, me avisem.
509
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Não toquem nos objetos e obras de arte,
pois podem ser valiosos
510
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
e/ou conter as digitais
do assassino ao seu lado.
511
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Vou responder perguntas.
512
00:28:00,345 --> 00:28:03,013
Começaremos no Salão de Jogos,
no 3o andar,
513
00:28:03,014 --> 00:28:05,391
e iremos descer.
514
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
Explicarei tudo. Espero que estejam
usando calçados confortáveis.
515
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Qualquer acessório
que cubra os pés já seria ótimo.
516
00:28:18,238 --> 00:28:19,488
Certo.
517
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Um último e importante recado.
518
00:28:23,743 --> 00:28:26,286
Muitos detetives, até os de verdade,
519
00:28:26,287 --> 00:28:30,332
gostam de fazer um resumo
quando já sabem quem matou,
520
00:28:30,333 --> 00:28:32,668
o que sempre achei estranho.
521
00:28:32,669 --> 00:28:34,878
Mas estou aqui para dizer
522
00:28:34,879 --> 00:28:38,133
que não sei quem matou A.B. Wynter.
523
00:28:39,259 --> 00:28:41,719
Sei que ele foi morto.
524
00:28:41,720 --> 00:28:44,430
Sei que foi morto
por alguém que está aqui.
525
00:28:44,431 --> 00:28:47,015
Tomara que o presidente
tenha avisado isso.
526
00:28:47,016 --> 00:28:48,934
Mas não sei quem foi.
527
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
No entanto, estou confiante
de que saberei quando terminar.
528
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Então, se você matou A.B.,
529
00:28:56,317 --> 00:28:59,278
sinto muito, mas não pode sair.
Eu saberei.
530
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
Se você não matou A.B.,
infelizmente não pode sair
531
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
porque vou achar que foi você
e terei provas disso,
532
00:29:07,245 --> 00:29:10,038
porque sei que fez algo ruim.
533
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
Então, apertem os cintos.
534
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Ninguém sai.
535
00:29:17,005 --> 00:29:18,798
Nos vemos no Salão de Jogos.
536
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
- Era verdade?
- O quê?
537
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
- Que não sabia?
- Com certeza.
538
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
E achava que descobriria no processo?
539
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Eu tinha certeza. Tem um pássaro.
540
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
O sabiá. Ele tem um hábito.
541
00:29:39,235 --> 00:29:42,738
Ele sente insetos por perto,
mas não sabe exatamente onde.
542
00:29:42,739 --> 00:29:46,075
Então ele abre as asas rapidamente
543
00:29:47,243 --> 00:29:48,995
e provoca reação no inseto.
544
00:29:49,996 --> 00:29:50,955
Preste atenção.
545
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
Na reação.
546
00:29:59,422 --> 00:30:02,801
Vamos voltar à noite da festa.
547
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
O caso começou
com sua mãe ouvindo um baque
548
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
e encontrando o Sr. Wynter morto aqui.
549
00:30:11,267 --> 00:30:13,310
Quando cheguei 30 minutos depois,
550
00:30:13,311 --> 00:30:15,938
todos acreditavam que ele tinha se matado,
551
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
principalmente você.
552
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Achamos que foi suicídio.
553
00:30:19,734 --> 00:30:22,611
Falei que você estava errado, e eu, certa,
554
00:30:22,612 --> 00:30:25,489
e essa tem sido nossa relação desde então.
555
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Essa visita vai ser longa.
556
00:30:29,035 --> 00:30:29,994
Pode ir embora.
557
00:30:37,293 --> 00:30:38,335
Logo após chegar,
558
00:30:38,336 --> 00:30:42,798
eu contei especificamente
por que não tinha sido suicídio.
559
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Não tem faca.
560
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Mas não era só a faca.
561
00:30:47,262 --> 00:30:50,097
O sangue na camisa que o Sr. Wynter usava,
562
00:30:50,098 --> 00:30:51,807
que não era dele.
563
00:30:51,808 --> 00:30:55,978
O sangue e a camisa eram
do ministro do exterior Rylance,
564
00:30:55,979 --> 00:31:00,983
com quem o Sr. Wynter
tinha gentilmente trocado
565
00:31:00,984 --> 00:31:03,318
uma hora antes no escritório.
566
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
O motivo da troca...
567
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
é fascinante, mas irrelevante.
568
00:31:11,452 --> 00:31:12,286
Posso ir?
569
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
Claro.
570
00:31:20,795 --> 00:31:22,754
Outras dúvidas esperaram,
571
00:31:22,755 --> 00:31:26,592
mas a maior prioridade era a faca sumida.
572
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
Isso confirmou que havia uma faca aqui.
573
00:31:30,263 --> 00:31:31,638
Uma faca boa,
574
00:31:31,639 --> 00:31:34,266
que pertencia a você, Sr. Gotthard,
575
00:31:34,267 --> 00:31:38,479
que a tirou da cena do crime
e tentou destruí-la.
576
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
Você admitiu isso.
577
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
Quando isso acabar,
quero falar sobre uma sala separada.
578
00:31:46,070 --> 00:31:48,363
Uma única folha do cedro-do-líbano
579
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
e muitas mentiras
me levaram à Sra. Cannon,
580
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
que esteve aqui perto da hora da morte,
581
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
bebendo a vodca
que deveria entregar à Sra. Cox.
582
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
Dava vodca à minha mãe?
583
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Posso fumar aqui?
584
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Não.
585
00:32:10,595 --> 00:32:13,263
A Sra. Cannon participou
da morte do Sr. Wynter?
586
00:32:13,264 --> 00:32:14,222
Não sei.
587
00:32:14,223 --> 00:32:16,684
Ainda não, mas ela esteve aqui.
588
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
O Sr. Gotthard e a Sra. Cannon
estiveram neste salão.
589
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
Também descobri outro fato importante.
590
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
Desta vez, de uma das poucas pessoas
que não mentiram para mim,
591
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
a médica-legista Anne Dodge.
592
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
Ela confirmou minha suspeita.
593
00:32:34,786 --> 00:32:38,330
O Sr. Wynter morreu
por um trauma contuso atrás da cabeça,
594
00:32:38,331 --> 00:32:40,832
realmente ingeriu veneno
595
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
e estava morto antes de ter
os pulsos cortados.
596
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Ele não cortou os próprios pulsos.
597
00:32:54,138 --> 00:32:56,140
Porque estava morto.
598
00:32:57,558 --> 00:32:58,809
Certo. Entendi.
599
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
Valeu.
600
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
Homenzinho estranho...
601
00:33:02,105 --> 00:33:03,397
Eu já acreditava
602
00:33:03,398 --> 00:33:06,858
que o Sr. Wynter tinha sido
arrastado até aqui,
603
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
e o laudo de Anne Dodge confirmou isso.
604
00:33:09,487 --> 00:33:12,614
O Sr. Wynter não se matou
no Salão de Jogos,
605
00:33:12,615 --> 00:33:15,367
nem foi morto nele,
606
00:33:15,368 --> 00:33:17,870
ele foi arrastado até aqui.
607
00:33:18,663 --> 00:33:20,664
- De onde?
- Daqui.
608
00:33:20,665 --> 00:33:22,166
Do quarto 301.
609
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
Na noite do jantar,
o quarto passava por reforma.
610
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
Uma reforma falsa a pedido
do presidente Morgan e Elliott,
611
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
para que a irmã de Harry Hollinger
não se hospedasse aqui.
612
00:33:35,096 --> 00:33:38,140
O primeiro sinal da importância
do quarto naquela noite
613
00:33:38,141 --> 00:33:40,142
foi a fita na porta,
614
00:33:40,143 --> 00:33:42,436
o que achei estranho.
615
00:33:42,437 --> 00:33:44,646
Mais estranho ainda era o cheiro de tinta,
616
00:33:44,647 --> 00:33:47,357
pois lembrem que era uma reforma falsa
617
00:33:47,358 --> 00:33:52,279
para manter longe daqui
a suposta irmã insuportável de Harry.
618
00:33:52,280 --> 00:33:54,156
Dá pra parar, por favor?
619
00:33:54,157 --> 00:33:56,242
Ela é uma ótima pessoa.
620
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
Achei sangue fresco debaixo da tinta,
621
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
e aconteceu
outra reviravolta extraordinária.
622
00:34:02,790 --> 00:34:04,207
Um jovem detetive
623
00:34:04,208 --> 00:34:06,835
hospedado no hotel do outro lado da rua
624
00:34:06,836 --> 00:34:10,130
viu uma luz vermelha piscar aqui
625
00:34:10,131 --> 00:34:12,799
pouco depois da morte do Sr. Wynter.
626
00:34:12,800 --> 00:34:17,722
Uma luz que tinha origem
no pulso de Tripp Morgan.
627
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Este relógio de merda dá tanto problema.
628
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
Eu estava certa
do envolvimento do Sr. Morgan,
629
00:34:29,817 --> 00:34:31,902
mas ele precisava revelá-lo,
630
00:34:31,903 --> 00:34:34,738
o que ele fez com riqueza de detalhes.
631
00:34:34,739 --> 00:34:35,990
Muito obrigada.
632
00:34:36,991 --> 00:34:39,243
- Pelo quê?
- Por contar o que aconteceu.
633
00:34:39,827 --> 00:34:41,119
Nunca te contei nada.
634
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
{\an8}- Ele contou algo?
- Contou.
635
00:34:43,206 --> 00:34:44,290
Merda.
636
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
A detetive quer vê-lo no saguão.
637
00:34:46,542 --> 00:34:49,878
Descobri com o jovem detetive
que Tripp esteve aqui,
638
00:34:49,879 --> 00:34:51,338
mas nada além disso.
639
00:34:51,339 --> 00:34:55,008
Eu sabia que ele não me diria
nada além do que já tinha dito.
640
00:34:55,009 --> 00:34:56,469
- No piano?
- Sim.
641
00:34:57,136 --> 00:34:59,179
Mas ele é falastrão,
642
00:34:59,180 --> 00:35:02,350
e às vezes só precisamos fazer a...
643
00:35:03,142 --> 00:35:03,975
combinação certa.
644
00:35:03,976 --> 00:35:05,644
George McCutcheon.
645
00:35:05,645 --> 00:35:08,063
O George McCutcheon.
646
00:35:08,064 --> 00:35:10,440
Estou brincando. Sei que tem três.
647
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
E aí, George?
648
00:35:12,151 --> 00:35:14,779
Só tem um Tripp. Ainda bem, né?
649
00:35:20,743 --> 00:35:22,245
Viu aquela detetive?
650
00:35:22,829 --> 00:35:24,871
Metida a Indiana Jones.
651
00:35:24,872 --> 00:35:26,833
"A melhor detetive do mundo."
652
00:35:27,583 --> 00:35:29,751
Vim me encontrar com ela aqui.
653
00:35:29,752 --> 00:35:31,294
Ela está me enchendo,
654
00:35:31,295 --> 00:35:34,131
e não tenho nada a ver com essa parada.
655
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
Com A.B. Nada mesmo.
656
00:35:36,425 --> 00:35:40,471
Ele apareceu surtado no meu quarto,
mas foi só isso, sabe?
657
00:35:41,973 --> 00:35:43,057
Que cara é essa?
658
00:35:46,018 --> 00:35:48,228
Posso contar uma coisa, G?
659
00:35:48,229 --> 00:35:52,190
Naquela noite do jantar,
eu estava de porre.
660
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Você era de farra, né?
661
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
É, você entende.
662
00:35:57,238 --> 00:35:59,447
Estava curtindo horrores, sabe?
663
00:35:59,448 --> 00:36:02,200
Porque o escroto do meu irmão
não me deixou ir nessa
664
00:36:02,201 --> 00:36:05,162
com os australianos, que sabem curtir.
665
00:36:05,163 --> 00:36:09,291
Fui até o quarto no final do corredor
para fugir desses babacas
666
00:36:09,292 --> 00:36:12,544
e apaguei geral, cara.
667
00:36:12,545 --> 00:36:15,130
Apaguei geral.
668
00:36:15,131 --> 00:36:16,799
Aí acordei.
669
00:36:18,092 --> 00:36:20,260
Estamos de boa, McCutcheon?
670
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
É só um papo entre nós, né?
671
00:36:24,182 --> 00:36:25,182
Beleza.
672
00:36:25,183 --> 00:36:28,019
Cara, eu acordei,
673
00:36:28,519 --> 00:36:32,189
e A.B. Wynter estava no chão
674
00:36:32,190 --> 00:36:34,983
ao meu lado, morto.
675
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
Pensei: "Caralho!"
676
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Eu despiroquei,
porque tinha brigado com ele no quarto.
677
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
E o eletricista fajuto sabia da briga.
678
00:36:44,118 --> 00:36:48,121
Fui até o corredor
e vi aquela copeira doida.
679
00:36:48,122 --> 00:36:50,373
Ela estava grogue,
mas acho que não me viu.
680
00:36:50,374 --> 00:36:53,668
Voltei ao quarto, peguei A.B.
681
00:36:53,669 --> 00:36:56,087
Não me orgulho disso, George.
682
00:36:56,088 --> 00:36:57,422
Não me orgulho,
683
00:36:57,423 --> 00:36:59,633
mas eu levantei ele
684
00:36:59,634 --> 00:37:02,677
e comecei a arrastá-lo pelo corredor.
685
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
Nem sei pra onde.
686
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
Fui ao Salão de Jogos e deixei ele lá.
687
00:37:07,433 --> 00:37:09,976
Corri de volta ao quarto
688
00:37:09,977 --> 00:37:11,728
e vi a porra do sangue.
689
00:37:11,729 --> 00:37:14,981
Peguei tinta... Sério mesmo, cara.
690
00:37:14,982 --> 00:37:16,775
E pintei tudo.
691
00:37:16,776 --> 00:37:18,235
Feito profissional.
692
00:37:18,236 --> 00:37:20,320
Com adrenalina, a gente faz tudo.
693
00:37:20,321 --> 00:37:22,657
Cara, descobri que sei pintar!
694
00:37:23,157 --> 00:37:26,534
Eu tinha terminado. Acabou tudo.
695
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
Cara, olhei pro chão
e vi um molho de chaves.
696
00:37:30,373 --> 00:37:32,791
"Que porra, cara!"
697
00:37:32,792 --> 00:37:35,126
Voltei pro corredor disparado.
698
00:37:35,127 --> 00:37:39,297
Mas com passinhos de pantera
para não acordar a mãe de Elliott.
699
00:37:39,298 --> 00:37:42,175
Coloquei as chaves de volta
no bolso de A.B.,
700
00:37:42,176 --> 00:37:44,344
e senti um pedaço de papel.
701
00:37:44,345 --> 00:37:47,639
Puxei e era um bilhete de suicídio.
702
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
A.B. tinha se matado.
703
00:37:49,558 --> 00:37:50,684
Caralho!
704
00:37:50,685 --> 00:37:52,602
Pensei: "Fiz merda."
705
00:37:52,603 --> 00:37:54,437
Era só ter deixado ele lá.
706
00:37:54,438 --> 00:37:56,731
Eu devia arrastá-lo de volta?
707
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
E se alguém me visse? E eu estava exausto.
708
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
Foi aí que acho que vacilei.
709
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Eu estava surtando.
O coração a mil por hora.
710
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
Pensei: "Tem que parecer
que o suicídio foi aqui."
711
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Fui até a sala ao lado,
do confeiteiro alemão.
712
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
Sabia que o esquito guardava facas lá.
713
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Sempre pego as facas
para fazer umas coisas.
714
00:38:19,297 --> 00:38:24,551
Já tive que cortar o cinto do roupão
e serrei com uma faca dele.
715
00:38:24,552 --> 00:38:26,219
Enfim, peguei a faca,
716
00:38:26,220 --> 00:38:27,930
voltei ao salão,
717
00:38:28,431 --> 00:38:31,599
e fiz o trabalho sujo, G.
718
00:38:31,600 --> 00:38:33,643
Cortei os pulsos, larguei a faca,
719
00:38:33,644 --> 00:38:35,855
devolvi o bilhete e fui embora.
720
00:38:39,442 --> 00:38:41,360
Foi só isso que eu fiz.
721
00:38:42,695 --> 00:38:43,778
Como eu disse,
722
00:38:43,779 --> 00:38:47,533
não tive nada a ver com essa parada.
723
00:38:56,208 --> 00:38:57,667
Acho que ela não vem.
724
00:38:57,668 --> 00:39:00,379
Bom papo, G. Falou.
725
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
- Você é burro?
- O quê?
726
00:39:22,568 --> 00:39:24,319
É mentira!
727
00:39:24,320 --> 00:39:25,613
Usou minhas facas?
728
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
- Minha mãe?
- Escroto?
729
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
- Vou mostrar a copeira doida.
- Eletricista fajuto?
730
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
Que doentio, Tripp.
731
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Devia ter me convidado
pro jantar, maninho.
732
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
Tripp matou?
733
00:39:37,875 --> 00:39:40,418
Ele matou A.B. Wynter?
734
00:39:40,419 --> 00:39:42,670
Não vou responder isso agora.
735
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
Mas adianto que A.B. não foi morto aqui.
736
00:39:46,133 --> 00:39:49,177
Ele estava morto havia mais de 20 minutos
737
00:39:49,178 --> 00:39:51,971
quando Tripp o arrastou pelo corredor.
738
00:39:51,972 --> 00:39:55,642
Continuamos diante da mesma pergunta
de quando chegamos.
739
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
De onde e por quem?
740
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
Dessa vez, é ainda mais
inacreditável e inesperado.
741
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
De onde?
742
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Lá debaixo.
743
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
Na noite do jantar oficial,
744
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
Kylie Minogue achou sangue
na Suíte Lincoln.
745
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
Acredito que ele foi trazido até aqui,
mas de forma temporária.
746
00:40:31,387 --> 00:40:33,972
Um local de descanso
747
00:40:33,973 --> 00:40:36,933
para quem o tirou da Sala Oval Amarela
748
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
e o levou pelas escadas até o quarto 301.
749
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Por que digo que foi tirado
da Sala Oval Amarela?
750
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
Porque você disse ter visto isso.
Sob juramento.
751
00:40:48,320 --> 00:40:52,365
Olhei para o corredor e vi ele tirar
um corpo da Sala Oval Amarela.
752
00:40:52,366 --> 00:40:56,453
Então foi dali, da Sala Oval Amarela.
753
00:40:56,454 --> 00:40:58,288
Mas por quem?
754
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
Também viu isso, não foi, Sr. Doumbe?
755
00:41:05,546 --> 00:41:06,880
Por orientação jurídica...
756
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Não precisa disso, amigão.
757
00:41:09,008 --> 00:41:12,845
Quem você viu tirar
o Sr. Wynter da Sala Oval Amarela?
758
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
Ele!
759
00:41:17,892 --> 00:41:22,729
Bruce Geller, o engenheiro ranzinza,
mas aparentemente carinhoso,
760
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
que brigou naquela noite
com o Sr. Wynter e com Tripp
761
00:41:26,066 --> 00:41:29,527
e que foi visto por Lilly
na Sala Oval meia hora depois.
762
00:41:29,528 --> 00:41:31,613
Mas quando você o viu, Sr. Doumbe,
763
00:41:31,614 --> 00:41:35,367
ele estava arrastando
A.B. Wynter pelo corredor.
764
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Por quê?
765
00:41:39,413 --> 00:41:42,457
Bem, essa é mais complicada.
766
00:41:42,458 --> 00:41:45,668
Na cabeça de Bruce,
ele estava acobertando o crime
767
00:41:45,669 --> 00:41:48,964
que acreditava ter sido cometido
pela mulher amada,
768
00:41:49,507 --> 00:41:50,757
Elsyie Chayle.
769
00:41:50,758 --> 00:41:52,217
Caramba.
770
00:41:52,218 --> 00:41:54,135
Eles tinham um relacionamento.
771
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
Na noite do jantar,
Bruce a encontrou abalada aqui,
772
00:41:58,307 --> 00:42:02,810
após a briga dela com o Sr. Wynter
na Sala Oval Amarela.
773
00:42:02,811 --> 00:42:06,022
O Sr. Wynter ficou lá,
e Bruce tentou acalmá-la,
774
00:42:06,023 --> 00:42:07,732
mas ela não aceitava.
775
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
Vou matar ele.
776
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Bruce deixou Elsyie aqui...
777
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
foi pelo corredor até o elevador,
778
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
mas ficou preocupado, deu meia-volta
779
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
e viu Elsyie sair correndo
da Sala Oval Amarela.
780
00:42:26,961 --> 00:42:29,546
Quando entrou na sala momentos depois,
781
00:42:29,547 --> 00:42:33,007
ele encontrou o Sr. Wynter morto.
782
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
Então, como um homem decente,
783
00:42:36,762 --> 00:42:37,971
ele limpou a cena,
784
00:42:37,972 --> 00:42:42,393
o que incluía tirar o Sr. Wynter da sala.
785
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
Foi isso que o Sr. Doumbe viu.
786
00:42:48,983 --> 00:42:53,444
É importante dizer que Elsyie
tem uma visão muito diferente.
787
00:42:53,445 --> 00:42:56,447
Ela acredita que Bruce matou o Sr. Wynter
788
00:42:56,448 --> 00:42:58,992
e insiste que, ao voltar à sala,
789
00:42:58,993 --> 00:43:00,910
o Sr. Wynter já estava morto
790
00:43:00,911 --> 00:43:03,371
e que não viu Bruce quando saiu.
791
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
Bruce tinha seus problemas
com o Sr. Wynter,
792
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
e ela sabia que ele ficou bravo
com o jeito que o Sr. Wynter a tratou.
793
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
Tanto faz se acreditam em Bruce ou Elsyie...
794
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
- Elsyie.
- Elsyie.
795
00:43:16,635 --> 00:43:17,595
Bruce.
796
00:43:19,054 --> 00:43:20,179
Seja como for,
797
00:43:20,180 --> 00:43:24,183
Bruce arrastou
o Sr. Wynter até a Suíte Lincoln
798
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
e o deixou lá para colar fita
na porta do quarto 301
799
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
e facilitar sua entrada
quando voltasse com o Sr. Wynter.
800
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
Ele subiu com A.B. e o deixou lá.
801
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Sei que fez isso
porque você o arrastou aqui.
802
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
E talvez seja a única pessoa
capaz de carregá-lo escada acima.
803
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
E as chaves achadas por Tripp eram suas.
804
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
Com isso,
805
00:43:54,423 --> 00:43:56,133
chegamos aqui,
806
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
onde tudo começou.
807
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
Acredito que foi nesta sala
que o Sr. Wynter foi morto,
808
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
então só nos resta uma pergunta.
809
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Quem matou?
810
00:44:16,779 --> 00:44:18,154
Só pode ser ele.
811
00:44:18,155 --> 00:44:19,489
{\an8}Bruce, o engenheiro.
812
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- Pode ser ela.
- Não é ela.
813
00:44:21,450 --> 00:44:23,535
Também acho que não, Margery.
814
00:44:26,789 --> 00:44:30,166
{\an8}Foi um dos dois, né? Bruce ou Elsyie?
815
00:44:30,167 --> 00:44:32,293
{\an8}Você dramatizou muito a situação.
816
00:44:32,294 --> 00:44:34,754
{\an8}Obrigada. Eu também achava isso.
817
00:44:34,755 --> 00:44:38,007
{\an8}Deve ser Bruce ou Elsyie,
mas quando pensei isso,
818
00:44:38,008 --> 00:44:42,512
{\an8}passei a considerar o contrário,
o que sempre devemos fazer.
819
00:44:42,513 --> 00:44:44,305
E se não for Bruce ou Elsyie.
820
00:44:44,306 --> 00:44:46,891
É possível que ambos
tenham dito a verdade?
821
00:44:46,892 --> 00:44:49,185
Que nenhum deles tenha matado A.B.?
822
00:44:49,186 --> 00:44:50,770
Que no intervalo
823
00:44:50,771 --> 00:44:54,482
em que Elsyie ficou na rouparia
e Bruce ficou no elevador,
824
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
uma terceira pessoa tenha matado
o Sr. Wynter na Sala Oval?
825
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
Isso é possível?
826
00:44:59,655 --> 00:45:01,572
- Sim!
- Não!
827
00:45:01,573 --> 00:45:03,783
Como assim, uma terceira pessoa?
828
00:45:03,784 --> 00:45:05,911
- Quem?
- Como entraria aqui?
829
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Por aquela porta.
830
00:45:08,372 --> 00:45:09,622
Alguém conseguiria?
831
00:45:09,623 --> 00:45:10,916
Alguém conseguiu.
832
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
Ele.
833
00:45:14,920 --> 00:45:15,962
O terceiro homem.
834
00:45:15,963 --> 00:45:18,381
Ele disse que esteve lá.
835
00:45:18,382 --> 00:45:19,966
Eu o ouvi lá.
836
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
E eu o vi saindo da sala para o corredor.
837
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
Tenho imunidade.
838
00:45:28,934 --> 00:45:31,227
Eu sabia!
839
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
É uma farsa esse vendedorzinho inocente
que gosta de australianos
840
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
e caiu de paraquedas na Casa Branca.
841
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
É aquele cara daquele filme!
842
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Ed Norton em As Duas Faces de um Crime.
É excelente.
843
00:45:44,032 --> 00:45:46,493
É uma atuação. Fingido do caralho.
844
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
É um assassino.
845
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
Que trabalha para você.
846
00:46:07,431 --> 00:46:08,307
Brincadeira.
847
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
Mas foi boa.
848
00:46:12,311 --> 00:46:13,520
Não foi, galera?
849
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
Ele é o próximo Russell Crowe.
850
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
Eu considerei a hipótese
de ser o Sr. Doumbe.
851
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
Ele admitiu ter estado na sala.
852
00:46:24,782 --> 00:46:26,866
Ele poderia tê-lo matado aqui,
853
00:46:26,867 --> 00:46:29,870
voltado para lá e ligado para a mãe.
854
00:46:30,579 --> 00:46:33,456
- Tia.
- É possível e não descarto.
855
00:46:33,457 --> 00:46:37,710
Mas vamos supor só por um momento
que não seja o Sr. Doumbe.
856
00:46:37,711 --> 00:46:39,295
Poderia ser outra pessoa?
857
00:46:39,296 --> 00:46:41,631
Uma história ainda mais improvável.
858
00:46:41,632 --> 00:46:44,467
Uma quarta pessoa entra naquela sala
859
00:46:44,468 --> 00:46:48,137
antes do Sr. Doumbe vir até aqui,
depois de Elsyie sair,
860
00:46:48,138 --> 00:46:51,557
e mata o Sr. Wynter antes de ela voltar.
861
00:46:51,558 --> 00:46:53,142
Isso é possível?
862
00:46:53,143 --> 00:46:54,393
- Sim!
- Não!
863
00:46:54,394 --> 00:46:55,812
Não!
864
00:46:55,813 --> 00:46:57,021
Impossível, né?
865
00:46:57,022 --> 00:46:59,148
E ainda assim,
866
00:46:59,149 --> 00:47:02,985
mesmo reconhecendo
a impossibilidade dessa hipótese,
867
00:47:02,986 --> 00:47:04,445
não consigo ignorá-la,
868
00:47:04,446 --> 00:47:06,823
pois fiquei aqui ontem à noite
869
00:47:06,824 --> 00:47:09,826
e descobri coisas curiosas.
870
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
Um relógio retirado da lareira.
871
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Um vaso desaparecido.
872
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Flores queimadas por veneno.
873
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Coisas que não podem ser explicadas
por Bruce, Elsyie ou o Sr. Doumbe.
874
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Que sugerem a presença de outra pessoa.
875
00:47:25,300 --> 00:47:28,636
Mas tem uma pessoa bem aqui.
876
00:47:28,637 --> 00:47:30,429
Duas pessoas, três pessoas.
877
00:47:30,430 --> 00:47:32,932
Se precisar de uma quarta, pega ele.
878
00:47:32,933 --> 00:47:33,891
Vacilo, cara.
879
00:47:33,892 --> 00:47:37,437
Por que está gastando
tanta energia com algo
880
00:47:38,438 --> 00:47:40,189
tão improvável?
881
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Excelente pergunta, Sr. Hollinger.
882
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
- Sério?
- Sim.
883
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
Fiquei tão surpresa quanto você.
884
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
É a pergunta que a observadora de aves faz
sobre tudo que vê.
885
00:47:51,869 --> 00:47:53,202
"Por quê?"
886
00:47:53,203 --> 00:47:54,954
Por que considerar isso?
887
00:47:54,955 --> 00:47:58,291
Por que escolher
a explicação mais absurda,
888
00:47:58,292 --> 00:48:01,961
extravagante e improvável
para esse mistério?
889
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
E a minha resposta é...
890
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
o pombo-viajante.
891
00:48:11,346 --> 00:48:12,763
Essa é sua resposta?
892
00:48:12,764 --> 00:48:14,432
Não era o que eu esperava.
893
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
O pombo-viajante já foi
o pássaro mais abundante no mundo.
894
00:48:18,604 --> 00:48:22,107
No começo do século 19, eles eram bilhões.
895
00:48:22,816 --> 00:48:26,569
Bilhões. No final do século,
foram praticamente extintos.
896
00:48:26,570 --> 00:48:29,780
Acreditava-se que já estavam
extintos na natureza.
897
00:48:29,781 --> 00:48:32,283
E então, em 1907,
898
00:48:32,284 --> 00:48:35,995
uma pequena revoada foi vista
no interior da Virgínia.
899
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
Foi a última aparição confirmada
do pombo-viajante da história.
900
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
Sabe quem viu esses pássaros?
901
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
Você.
902
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
Era 1907.
903
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
Ele.
904
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton.
905
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
- Você é imbecil?
- Cala a boca.
906
00:48:57,225 --> 00:48:59,560
Teddy Roosevelt.
907
00:48:59,561 --> 00:49:02,480
O presidente Teddy Roosevelt
foi a última pessoa
908
00:49:02,481 --> 00:49:05,024
a ver o pombo-viajante na natureza.
909
00:49:05,025 --> 00:49:08,444
Nem ele acreditou quando viu.
Parecia impossível.
910
00:49:08,445 --> 00:49:09,946
Desafiava a lógica.
911
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
O grande observador de aves
que Teddy Roosevelt era
912
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
procurava contexto
e entendia de relações e história.
913
00:49:19,289 --> 00:49:24,126
Tudo que observamos precisa fazer sentido,
e a revoada não fazia nenhum.
914
00:49:24,127 --> 00:49:25,419
Estavam extintos.
915
00:49:25,420 --> 00:49:29,215
Mas temos que confiar em nós mesmos,
916
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
pois sabemos o que estamos enxergando,
917
00:49:31,885 --> 00:49:36,347
mesmo quando tudo diz: "Não, não é isso"
918
00:49:36,348 --> 00:49:37,890
Vocês sabem.
919
00:49:37,891 --> 00:49:39,350
Ele sabia.
920
00:49:39,351 --> 00:49:40,352
Eu sei.
921
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
O quê?
922
00:49:44,189 --> 00:49:46,482
Que o assassino passou pela porta
923
00:49:46,483 --> 00:49:48,567
com um copo do veneno paraquat.
924
00:49:48,568 --> 00:49:53,489
Que ele tentou e conseguiu
fazer o Sr. Wynter beber um pouco.
925
00:49:53,490 --> 00:49:57,076
Depois jogou nas flores, que queimaram.
926
00:49:57,077 --> 00:49:59,870
Que ele jogou
um vaso no Sr. Wynter, mas errou.
927
00:49:59,871 --> 00:50:01,998
Que o vaso quebrou na parede
928
00:50:01,999 --> 00:50:05,584
e os estilhaços acertaram
a testa do Sr. Wynter.
929
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Que o assassino pegou
um relógio grande da lareira,
930
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
a maior, mais pesada
e mais próxima arma do crime daqui,
931
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
e bateu na cabeça do Sr. Wynter
com ele, matando-o.
932
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Eu sei disso.
933
00:50:28,400 --> 00:50:29,567
Mas isso é impossível.
934
00:50:29,568 --> 00:50:31,277
Inacreditável, não impossível.
935
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
É impossível.
936
00:50:32,696 --> 00:50:35,364
Está dizendo que alguém veio daquela sala.
937
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
- Antes do Sr. Doumbe?
- Sim.
938
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
E entrou aqui quando o Sr. Wynter
ficou só após a briga com Elsyie?
939
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
- Sim.
- E matou A.B.?
940
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
- Sim.
- E por onde saiu?
941
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- Pela porta.
- Qual? Tinha gente aqui fora.
942
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
O Sr. Doumbe falava com a mãe ali.
943
00:50:50,881 --> 00:50:52,631
- Não aquela porta.
- Qual?
944
00:50:52,632 --> 00:50:54,258
- Meu Deus.
- Puta merda.
945
00:50:54,259 --> 00:50:56,178
Aquela porta.
946
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Continuo sem ver.
947
00:51:03,935 --> 00:51:06,645
Porque não está ali, Sr. Doumbe.
948
00:51:06,646 --> 00:51:07,688
Não mais.
949
00:51:07,689 --> 00:51:10,232
Mas naquela noite havia uma porta ali.
950
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Uma passagem entre a Sala Oval Amarela
e a Sala dos Tratados.
951
00:51:13,570 --> 00:51:17,114
Eu devo ter visto, mas não chamou atenção.
952
00:51:17,115 --> 00:51:22,621
Mesmo tendo vindo aqui hoje
e achado outras coisas curiosas,
953
00:51:23,455 --> 00:51:24,455
eu não vi.
954
00:51:24,456 --> 00:51:27,541
Só depois de perceber
que os quadros foram trocados,
955
00:51:27,542 --> 00:51:33,297
e que esse aqui foi trazido
para cobrir um espaço que ficou maior,
956
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
eu entendi o que houve.
957
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
A porta tinha sido vedada,
escondida e substituída pela parede.
958
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
Uma porta que torna possível o impossível
959
00:51:43,350 --> 00:51:46,560
e faz de cada um de vocês um suspeito.
960
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
- Não!
- Não!
961
00:51:47,854 --> 00:51:49,563
Porra. De novo, não.
962
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
- Nem pensar. Eu, não.
- É isso aí.
963
00:51:51,483 --> 00:51:53,734
Sim, vocês!
964
00:51:53,735 --> 00:51:55,277
Todos vocês.
965
00:51:55,278 --> 00:51:58,614
Alguém poder entrar aqui,
matar o Sr. Wynter
966
00:51:58,615 --> 00:52:02,952
e sair pela porta significa
que todos podem ter feito isso.
967
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
Até você. E você.
968
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
E você.
969
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Porque, se eu estiver errada,
um de vocês cometeu o crime.
970
00:52:13,130 --> 00:52:15,673
Ninguém aqui tem um bom álibi
971
00:52:15,674 --> 00:52:18,676
para o intervalo
em que o Sr. Wynter foi morto.
972
00:52:18,677 --> 00:52:22,221
E não é porque fizeram
coisas bizarras e terríveis depois
973
00:52:22,222 --> 00:52:24,473
que não fizeram isso.
974
00:52:24,474 --> 00:52:27,810
Na verdade, aumentam
as chances de terem cometido
975
00:52:27,811 --> 00:52:29,728
o assassinato dele.
976
00:52:29,729 --> 00:52:32,982
Todos pareciam querer matá-lo.
977
00:52:32,983 --> 00:52:35,067
Todos brigaram com ele.
978
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
- Vai se foder, A.B.!
- Parece algo pessoal.
979
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Olha o vidro quebrado!
980
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Não vou sair.
981
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
A sobremesa é minha.
Ela será servida do meu jeito!
982
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
Sr. Wynter, por favor. Eu imploro.
983
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Gritaram com ele.
984
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
O quê?
985
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
Vocês o ameaçaram.
986
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Não abre essa boca, porra.
987
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
Expressaram seus desejos de matá-lo.
988
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Ele não vai me demitir se sumir daqui.
989
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Alguns até disseram que iam matá-lo.
990
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
Eu vou...
991
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
...matar ele.
992
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
E um de vocês matou.
993
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Então me digam,
994
00:53:10,270 --> 00:53:11,563
quem vedou aquela porta?
995
00:53:35,587 --> 00:53:38,006
Jasmine Haney mandou vedar a porta.
996
00:53:40,258 --> 00:53:42,886
Eu vi a reforma e achei estranho.
997
00:53:44,012 --> 00:53:47,139
Como o presidente e o Sr. Morgan
não moram mais aqui,
998
00:53:47,140 --> 00:53:49,893
eu perguntei e descobri que foi Jasmine.
999
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Ia mencionar isso, Sra. Haney?
1000
00:53:56,733 --> 00:53:58,275
Não, Sra. Cupp.
1001
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Detetive.
1002
00:54:01,196 --> 00:54:03,530
Acha mesmo que estou envolvida nisso?
1003
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Você queria o cargo mais que tudo,
se sentia traída
1004
00:54:07,327 --> 00:54:11,456
e brigou com ele, então, sim.
1005
00:54:12,332 --> 00:54:13,250
Talvez.
1006
00:54:19,756 --> 00:54:21,174
Você vedou a porta?
1007
00:54:25,929 --> 00:54:26,972
Vedei.
1008
00:54:32,435 --> 00:54:34,271
Mas a ideia não foi minha.
1009
00:54:35,981 --> 00:54:36,897
Foi uma ordem.
1010
00:54:36,898 --> 00:54:37,941
De quem?
1011
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
Ele ligou e me mandou resolver isso.
1012
00:54:47,784 --> 00:54:49,576
- Quem?
- Ele.
1013
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
- Ele?
- O quê?
1014
00:54:54,249 --> 00:54:55,458
É mentira.
1015
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
Perry, é mentira.
1016
00:54:59,337 --> 00:55:00,379
Perry?
1017
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Sim. Jasmine?
1018
00:55:03,508 --> 00:55:04,883
Detetive Cupp.
1019
00:55:04,884 --> 00:55:05,884
Não ligou?
1020
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
- Pedindo para ela vedar uma porta?
- Sim.
1021
00:55:08,471 --> 00:55:09,972
Não. Do que está falando?
1022
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
Você ligou. Nós conversamos.
1023
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
É a segunda ligação que nega ter feito
que outra pessoa diz que fez.
1024
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
Eu sei. Nada disso aconteceu.
Ela está mentindo.
1025
00:55:19,566 --> 00:55:20,858
E a agente Rausch mentiu
1026
00:55:20,859 --> 00:55:25,237
sobre sua ordem para retirar
o Serviço Secreto do 2o andar?
1027
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Ele ligou às 21h22. Eu atendi.
1028
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Sim. Isso é insano!
1029
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
Perry, por favor.
1030
00:55:31,036 --> 00:55:32,829
Sim.
1031
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Concordo.
1032
00:55:35,957 --> 00:55:38,625
Você tinha problemas com A.B.?
1033
00:55:38,626 --> 00:55:41,838
O quê? Não.
Por que está perguntando?
1034
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Quer dizer, não muitos.
1035
00:55:47,427 --> 00:55:49,636
- Não fiz isso, Sra. Cupp.
- Detetive.
1036
00:55:49,637 --> 00:55:51,013
Tem que acreditar.
1037
00:55:51,014 --> 00:55:53,016
Não tenho, não.
1038
00:56:09,866 --> 00:56:14,286
Tem um pássaro no papel de parede
no quarto de vocês.
1039
00:56:14,287 --> 00:56:17,623
Parece um tordal-raloide.
1040
00:56:17,624 --> 00:56:19,334
Não sei se é,
1041
00:56:20,710 --> 00:56:21,795
mas faria sentido.
1042
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
O tordal-raloide é
um pássaro muito difícil de achar,
1043
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
mas não no sentido comum,
de ser difícil de ver.
1044
00:56:31,596 --> 00:56:35,725
É difícil identificar até mesmo o que é.
1045
00:56:36,684 --> 00:56:38,685
Ele tem esse nome,
1046
00:56:38,686 --> 00:56:41,688
mas não é um tordal, nem raloide.
1047
00:56:41,689 --> 00:56:44,525
Seu canto é como o de um ventríloquo,
1048
00:56:44,526 --> 00:56:47,779
como se viesse de outro lugar.
1049
00:56:55,370 --> 00:56:56,454
Talvez...
1050
00:56:57,205 --> 00:56:58,289
não tenha sido você.
1051
00:57:00,041 --> 00:57:02,626
Talvez tenha sido uma ordem.
1052
00:57:02,627 --> 00:57:04,462
Talvez alguém tenha ligado.
1053
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
Talvez não tenha sido você.
1054
00:57:11,136 --> 00:57:14,888
Talvez tenha sido alguém
se passando por você,
1055
00:57:14,889 --> 00:57:16,808
usando sua voz,
1056
00:57:17,475 --> 00:57:20,727
disfarçando a própria voz, se escondendo.
1057
00:57:20,728 --> 00:57:22,981
É possível.
1058
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Isso...
1059
00:57:39,456 --> 00:57:41,040
é...
1060
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
complicado.
1061
00:57:58,224 --> 00:57:59,267
Era eu.
1062
00:58:04,898 --> 00:58:05,899
Eu fiz isso.
1063
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
Mandei vedar a porta,
imitei a voz de Elliott...
1064
00:58:11,654 --> 00:58:12,489
Sou boa nisso.
1065
00:58:13,281 --> 00:58:14,114
Você sabe.
1066
00:58:14,115 --> 00:58:15,365
Elliott é indeciso.
1067
00:58:15,366 --> 00:58:20,245
"Bem, é complicado."
1068
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
Sei imitá-lo e o imitei.
1069
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
- O quê?
- Por quê?
1070
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
O Sr. Wynter e eu tínhamos brigado
mais cedo sobre aquela noite.
1071
00:58:30,048 --> 00:58:32,549
Ele disse coisas horríveis sobre mim,
1072
00:58:32,550 --> 00:58:34,676
e, por impulso, peguei o diário.
1073
00:58:34,677 --> 00:58:36,512
Rasguei uma folha.
1074
00:58:36,513 --> 00:58:37,554
Me senti mal.
1075
00:58:37,555 --> 00:58:39,306
Fui atrás dele depois
1076
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
e ouvi a briga dele com Elsyie aqui.
1077
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Fui embora, mas logo voltei,
porque estava muito violenta.
1078
00:58:49,025 --> 00:58:50,276
Foi quando vi ele.
1079
00:58:51,069 --> 00:58:52,487
Bem ali.
1080
00:58:53,821 --> 00:58:54,739
Morto.
1081
00:58:59,077 --> 00:59:00,286
Tinham matado ele.
1082
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Quem?
1083
00:59:04,666 --> 00:59:05,541
Eles.
1084
00:59:05,542 --> 00:59:06,834
- Não!
- Não!
1085
00:59:16,719 --> 00:59:18,888
Os dois estavam aqui na sala,
1086
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
e aconteceu exatamente como você disse.
1087
00:59:22,100 --> 00:59:24,643
Durante a briga, ela jogou um vaso.
1088
00:59:24,644 --> 00:59:26,395
Não pegou, só cortou o rosto.
1089
00:59:26,396 --> 00:59:29,315
Bruce chegou depois
e acertou ele com o relógio.
1090
00:59:29,941 --> 00:59:32,485
- Foi o que me disseram.
- E o veneno?
1091
00:59:33,278 --> 00:59:34,445
Era para o marido.
1092
00:59:35,738 --> 00:59:37,281
Ele acabava com a vida dela.
1093
00:59:37,282 --> 00:59:40,033
Ele queria tirar meu emprego,
destruir minha vida.
1094
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
Ela planejava matá-lo.
1095
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Eu queria matar ele!
1096
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
Foi o que ela disse.
1097
00:59:44,706 --> 00:59:47,916
Ela foi ao galpão à noite,
quando estaria vazio,
1098
00:59:47,917 --> 00:59:49,209
e achou o veneno.
1099
00:59:49,210 --> 00:59:50,961
Ela ligou para o Sr. Wynter
1100
00:59:50,962 --> 00:59:54,465
para avisar que atrasaria
a arrumação da Suíte Lincoln.
1101
00:59:56,342 --> 00:59:58,969
Quando ela subiu minutos depois,
1102
00:59:58,970 --> 01:00:00,470
ela foi confrontada
1103
01:00:00,471 --> 01:00:03,557
e perdeu a cabeça
quando soube que seria demitida.
1104
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
Foi quando jogou o vaso.
O veneno foi depois.
1105
01:00:07,437 --> 01:00:11,733
Como não havia muito sangue,
decidiram forjar um suicídio.
1106
01:00:13,067 --> 01:00:13,901
Ideia dele.
1107
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
Armaram tudo exatamente como você disse.
1108
01:00:18,990 --> 01:00:20,157
Ou quase.
1109
01:00:20,158 --> 01:00:22,368
Eles pegaram o copo na sala ao lado...
1110
01:00:24,412 --> 01:00:26,789
colocaram veneno na garganta dele...
1111
01:00:29,250 --> 01:00:31,001
e jogaram o resto nas flores.
1112
01:00:31,002 --> 01:00:32,502
Que pesado.
1113
01:00:32,503 --> 01:00:33,755
Mas vi dois copos.
1114
01:00:35,048 --> 01:00:36,506
O outro era meu.
1115
01:00:36,507 --> 01:00:38,343
Eu precisava beber.
1116
01:00:39,135 --> 01:00:40,386
Por causa do bilhete.
1117
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
Por causa do bilhete.
1118
01:00:45,642 --> 01:00:47,143
Eu não sabia o que fazer.
1119
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
Fiquei mal por eles.
1120
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
Sei que parece loucura,
mas ela estava tão...
1121
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
aterrorizada.
1122
01:00:58,279 --> 01:00:59,572
Ela tem uma filha.
1123
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
Ele só queria protegê-la.
1124
01:01:03,534 --> 01:01:08,163
A folha que rasguei sem querer do diário
parecia um bilhete de suicídio.
1125
01:01:08,164 --> 01:01:10,457
Não devia ser isso, mas parecia.
1126
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
E percebi que poderia embasar
a história deles.
1127
01:01:15,797 --> 01:01:17,006
Dei o bilhete a eles.
1128
01:01:17,840 --> 01:01:22,219
Ele colocou na jaqueta do Sr. Wynter
1129
01:01:22,220 --> 01:01:24,430
e o levou.
1130
01:01:25,431 --> 01:01:28,350
Ele desceu, limpou a cena, e eu ajudei.
1131
01:01:28,351 --> 01:01:30,769
Ele pegou os estilhaços, passou aspirador.
1132
01:01:30,770 --> 01:01:32,104
Esqueceu os copos.
1133
01:01:32,105 --> 01:01:33,772
Houve erros.
1134
01:01:33,773 --> 01:01:36,651
- E o relógio?
- Ele disse que sumiria com ele.
1135
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
E bolaram as histórias.
Perfeitamente inconsistentes.
1136
01:01:43,533 --> 01:01:44,617
E a porta?
1137
01:01:45,660 --> 01:01:46,869
Por que a vedou?
1138
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
Pânico.
1139
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
Enquanto você investigava o 3o andar,
eu estava tranquila.
1140
01:01:54,711 --> 01:01:56,920
Achei que tudo fosse passar.
1141
01:01:56,921 --> 01:02:01,758
Mas, quando desceu aqui,
antes de ir embora, fiquei preocupada.
1142
01:02:01,759 --> 01:02:05,262
Depois que você foi embora,
tive medo de que voltasse.
1143
01:02:05,263 --> 01:02:06,597
Ou outra pessoa.
1144
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Eu só queria deixar a sala com outra cara.
1145
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Com outro clima, de algum jeito.
1146
01:02:14,439 --> 01:02:16,232
Eu tentei protegê-los.
1147
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Me sinto péssima pelo Sr. Wynter.
1148
01:02:21,487 --> 01:02:23,740
Sinceramente, por eles também.
1149
01:02:24,866 --> 01:02:25,825
Ainda assim...
1150
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Sinto muito.
1151
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
- Reação.
- Sim.
1152
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Preste atenção. À reação.
1153
01:03:01,486 --> 01:03:02,737
O quê?
1154
01:03:09,869 --> 01:03:11,662
Chegou tão perto.
1155
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
Tão perto.
1156
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Você me surpreendeu muito, Lilly.
1157
01:03:18,294 --> 01:03:21,671
Que inteligência, que raciocínio rápido,
1158
01:03:21,672 --> 01:03:24,257
que atuação incrível.
1159
01:03:24,258 --> 01:03:26,343
Hoje e naquela noite,
1160
01:03:26,344 --> 01:03:30,263
você foi muito mais diabólica
do que eu podia imaginar.
1161
01:03:30,264 --> 01:03:32,224
O que está havendo?
1162
01:03:32,225 --> 01:03:35,101
Você teria conseguido.
Eu acabaria descobrindo,
1163
01:03:35,102 --> 01:03:36,978
mas você chegou perto.
1164
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Foi impedida pela pergunta
que observadores fazem insistentemente:
1165
01:03:41,734 --> 01:03:43,026
"Por quê?"
1166
01:03:43,027 --> 01:03:45,821
Por que vedar a passagem, Lilly?
1167
01:03:45,822 --> 01:03:47,364
Só para sentir melhor?
1168
01:03:47,365 --> 01:03:49,950
Não. Precisava de algo mais convincente.
1169
01:03:49,951 --> 01:03:53,703
Havia outro motivo,
você estava escondendo algo.
1170
01:03:53,704 --> 01:03:55,789
Algo com suas digitais,
1171
01:03:55,790 --> 01:03:57,374
algo que prova
1172
01:03:57,375 --> 01:04:00,002
que você matou A.B. Wynter.
1173
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
- Detetive Cupp!
- Sinto muitíssimo, presidente.
1174
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
Arrebentou!
1175
01:05:26,881 --> 01:05:28,633
Preciso ligar para o meu pai.
1176
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Por quê?
1177
01:05:32,762 --> 01:05:34,346
Por causa do relógio.
1178
01:05:34,347 --> 01:05:36,514
Por que fez isso, Lilly?
1179
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Posso responder, a menos que...
1180
01:05:41,020 --> 01:05:44,231
Eu começo e você termina?
1181
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
Ela matou por odiar o senhor, presidente.
1182
01:05:49,987 --> 01:05:51,821
E todos vocês.
1183
01:05:51,822 --> 01:05:53,198
A casa.
1184
01:05:53,199 --> 01:05:54,574
A casa mesmo.
1185
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
O espaço físico.
Viram o que ela fez com o Salão Azul?
1186
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
Isso só é possível
odiando profundamente este lugar.
1187
01:06:02,249 --> 01:06:05,210
Mas também a casa como um conceito.
1188
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
Como instituição. Ela odeia.
1189
01:06:07,546 --> 01:06:10,006
A história, as tradições, os funcionários,
1190
01:06:10,007 --> 01:06:13,176
o que a casa representa,
os Estados Unidos, imagino.
1191
01:06:13,177 --> 01:06:17,222
Ela odiava ainda mais o Sr. Wynter
por representar a casa.
1192
01:06:17,223 --> 01:06:21,434
E ele estava no caminho dela
há muito tempo.
1193
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
Ele sabotou o Natal do bem-estar.
1194
01:06:27,191 --> 01:06:29,609
Ela queria reinventar a Casa Branca,
1195
01:06:29,610 --> 01:06:32,320
o que implicaria destruí-la,
talvez literalmente.
1196
01:06:32,321 --> 01:06:35,907
Ele amava e se importava com a casa,
1197
01:06:35,908 --> 01:06:39,619
com as pessoas, o encanamento,
as obras e o orçamento.
1198
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
Ele se importava com vocês,
presidente e Sr. Morgan.
1199
01:06:43,290 --> 01:06:44,916
E com os americanos comuns
1200
01:06:44,917 --> 01:06:48,086
que vinham de todo o país para visitá-la.
1201
01:06:48,087 --> 01:06:52,465
E isso era muita idiotice para ela.
1202
01:06:52,466 --> 01:06:53,509
Estou acertando?
1203
01:06:54,510 --> 01:06:56,594
Ela matou o Sr. Wynter por odiá-lo,
1204
01:06:56,595 --> 01:06:58,179
mas por temê-lo também.
1205
01:06:58,180 --> 01:07:00,306
Sabem por quê? Eu explico.
1206
01:07:00,307 --> 01:07:02,851
Ela soube na noite do jantar oficial
1207
01:07:02,852 --> 01:07:04,519
que seria exposta por ele.
1208
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
Foi essa a briga que o Sr. Gomez ouviu.
1209
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
Não era Harry Hollinger,
era Lilly Schumacher.
1210
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
Ela acabou de contar. Ela admitiu.
1211
01:07:14,530 --> 01:07:18,908
Essa é a parte maluca e genial
de tentar incriminar Bruce e Elsyie.
1212
01:07:18,909 --> 01:07:20,702
Muitas coisas eram verdade.
1213
01:07:20,703 --> 01:07:22,412
Ela e Wynter brigaram.
1214
01:07:22,413 --> 01:07:25,874
Ele foi horrível com ela.
Ela arrancou uma folha do diário.
1215
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
- Tudo isso aconteceu.
- Exposta como?
1216
01:07:28,377 --> 01:07:30,879
Ele contaria a você e ao Sr. Morgan
1217
01:07:30,880 --> 01:07:34,090
todas as atitudes egoístas,
absurdas e abusivas
1218
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
que ela teve desde que chegou
e que vocês não deviam saber,
1219
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
mas que ele registrou
meticulosamente no diário.
1220
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Todas as mentiras, deturpações, excessos
1221
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
e comportamentos desprezíveis
estavam aqui.
1222
01:07:49,190 --> 01:07:50,398
Isso a apavorou.
1223
01:07:50,399 --> 01:07:51,400
Com licença?
1224
01:07:51,984 --> 01:07:52,860
Desculpa.
1225
01:07:53,694 --> 01:07:54,527
Sério?
1226
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
É só isso? A sua história?
1227
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
Sim, brigamos.
1228
01:07:59,075 --> 01:07:59,992
Admito.
1229
01:08:00,493 --> 01:08:01,452
Brigamos.
1230
01:08:02,328 --> 01:08:04,621
Todos brigaram com A.B.
1231
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
Ele estava nervoso, eu também.
1232
01:08:07,083 --> 01:08:09,459
Acha que eu mataria ele
1233
01:08:09,460 --> 01:08:12,546
porque ia expor
meu "comportamento desprezível"?
1234
01:08:13,047 --> 01:08:14,131
Sério?
1235
01:08:15,257 --> 01:08:18,176
E daí que dissesse besteiras
para Perry e Elliott?
1236
01:08:18,177 --> 01:08:21,805
Primeiro, eles não acreditariam nele.
O mundo não é assim.
1237
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
E segundo, não me importo.
1238
01:08:25,518 --> 01:08:26,643
Sou rica.
1239
01:08:26,644 --> 01:08:30,022
Aqui vai um segredinho:
gente rica está pouco se fodendo.
1240
01:08:30,606 --> 01:08:35,819
Não vou sentir falta do meu salário anual
de US$ 114 mil, ou sei lá quanto é,
1241
01:08:35,820 --> 01:08:38,114
que vai tudo pra caridade, aliás.
1242
01:08:38,656 --> 01:08:41,241
Meu trabalho é de utilidade pública, tá?
1243
01:08:41,242 --> 01:08:42,743
Está bem?
1244
01:08:44,745 --> 01:08:45,871
Me demitam então.
1245
01:08:48,040 --> 01:08:51,459
Sim, Lilly, acho que isso vai acontecer.
1246
01:08:51,460 --> 01:08:52,418
Obrigada.
1247
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
Trouxe bons argumentos, de verdade.
1248
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
Mas não era apenas
seu comportamento deplorável.
1249
01:08:58,968 --> 01:09:01,845
O Sr. Wynter sabia
que precisaria de algo mais
1250
01:09:01,846 --> 01:09:03,222
e logo achou.
1251
01:09:04,682 --> 01:09:09,561
Não consegui entender de primeira
algumas páginas do diário.
1252
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
Era uma mistura de letras e números,
como um enigma,
1253
01:09:13,482 --> 01:09:16,985
provavelmente intencional,
para esconder o que escrevia.
1254
01:09:16,986 --> 01:09:19,654
Mas descobri o que significava
1255
01:09:19,655 --> 01:09:23,116
porque sou ótima com enigmas.
1256
01:09:23,117 --> 01:09:26,077
Era o dinheiro que você desviou.
1257
01:09:26,078 --> 01:09:27,287
Roubou.
1258
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
De onde sairá o dinheiro?
O orçamento não cobre isso.
1259
01:09:30,124 --> 01:09:31,624
De onde sairá?
1260
01:09:31,625 --> 01:09:34,627
Da pilha de dinheiro.
É assim que funciona.
1261
01:09:34,628 --> 01:09:38,381
Você é rica,
mas tem outro fato sobre o mundo.
1262
01:09:38,382 --> 01:09:40,884
Gente rica rouba dinheiro o tempo todo.
1263
01:09:40,885 --> 01:09:43,178
Alguns são ricos por isso.
1264
01:09:43,179 --> 01:09:48,641
Imagino que você roubava por preguiça,
arrogância e desprezo pelo sistema.
1265
01:09:48,642 --> 01:09:49,726
Mas vai saber?
1266
01:09:49,727 --> 01:09:52,520
E não era só dinheiro.
1267
01:09:52,521 --> 01:09:53,897
Esses números?
1268
01:09:53,898 --> 01:10:00,904
São todas as leis e códigos éticos
que você violou
1269
01:10:00,905 --> 01:10:05,116
no fechamento de contratos,
na troca de favores com fornecedores,
1270
01:10:05,117 --> 01:10:07,660
nas pessoas que trazia à Casa Branca
1271
01:10:07,661 --> 01:10:12,248
e que remanejavam membros do governo
num jantar oficial.
1272
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
Acho que ele contou
tudo isso no escritório.
1273
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Vou contar tudo a eles!
1274
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
E acho que você se importou muito.
1275
01:10:22,134 --> 01:10:24,677
Por isso tentou pegar o diário,
1276
01:10:24,678 --> 01:10:27,805
e, quando saiu do escritório
naquela noite,
1277
01:10:27,806 --> 01:10:31,809
ficou no corredor e leu a folha
que rasgou sem querer,
1278
01:10:31,810 --> 01:10:34,813
você decidiu matá-lo.
1279
01:10:35,397 --> 01:10:36,689
Forjar um suicídio.
1280
01:10:36,690 --> 01:10:39,943
Teria matado ele
se não tivesse rasgado a folha
1281
01:10:39,944 --> 01:10:42,071
e percebido o que poderia fazer?
1282
01:10:42,655 --> 01:10:46,116
Talvez. É impossível dizer.
E é irrelevante.
1283
01:10:47,117 --> 01:10:50,119
Todo crime é motivo mais oportunidade,
1284
01:10:50,120 --> 01:10:52,330
e você viu uma oportunidade.
1285
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Seus problemas sumiriam
se o Sr. Wynter sumisse,
1286
01:10:55,292 --> 01:10:59,420
e poderia reformar os cômodos,
demitir os funcionários.
1287
01:10:59,421 --> 01:11:00,505
Seria ótimo.
1288
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
Não passaria dois anos
na luz fluorescente do tribunal,
1289
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
onde seu excelente advogado
sumiria com isso de outra forma.
1290
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
Assim era mais fácil e mais divertido.
1291
01:11:11,517 --> 01:11:12,976
E inteligente.
1292
01:11:12,977 --> 01:11:14,144
Foi isso.
1293
01:11:15,020 --> 01:11:16,689
A sorte estava lançada.
1294
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
O resto já sabemos.
1295
01:11:20,359 --> 01:11:22,777
Você estava à frente da iniciativa
1296
01:11:22,778 --> 01:11:25,822
de paisagismo sustentável,
sem substâncias tóxicas,
1297
01:11:25,823 --> 01:11:27,365
seja lá o que fosse.
1298
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
Então foi ao galpão com o copo quebrado,
1299
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
pegou o copinho da irmã de Emily
e encheu de paraquat. Bela escolha.
1300
01:11:34,540 --> 01:11:36,374
Ligou para o Sr. Wynter e disse:
1301
01:11:36,375 --> 01:11:39,669
"Vamos conversar na Sala Oval Amarela.
Peço desculpas."
1302
01:11:39,670 --> 01:11:41,254
O que precisasse falar.
1303
01:11:41,255 --> 01:11:43,214
- Ele aceitou.
- Me dê cinco minutos.
1304
01:11:43,215 --> 01:11:46,384
Mas sinto que ele sabia
que algo ruim aconteceria,
1305
01:11:46,385 --> 01:11:48,970
assim como os pássaros sentem
1306
01:11:48,971 --> 01:11:51,889
que uma tempestade se aproxima
por mudanças de pressão.
1307
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Vou estar morto até o fim da noite.
1308
01:11:55,060 --> 01:11:56,853
Você ligou para o Serviço Secreto.
1309
01:11:56,854 --> 01:11:58,146
Ele ligou às 21h22.
1310
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
- Para saírem do 2o andar.
- Nos proibiram de subir.
1311
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Depois levou o veneno
para a sala de estar,
1312
01:12:04,361 --> 01:12:07,322
esperou Elsyie sair
1313
01:12:07,323 --> 01:12:09,616
e entrou com as bebidas.
1314
01:12:10,117 --> 01:12:11,117
Uísque para você,
1315
01:12:11,118 --> 01:12:14,287
paraquat com uísque para A.B.
1316
01:12:14,288 --> 01:12:17,915
E devolveu a folha do diário.
1317
01:12:17,916 --> 01:12:18,958
O bilhete.
1318
01:12:18,959 --> 01:12:21,794
Esperou ele colocar no bolso,
1319
01:12:21,795 --> 01:12:24,590
e iniciou o plano.
1320
01:12:27,134 --> 01:12:28,260
Tentou seduzi-lo.
1321
01:12:29,887 --> 01:12:31,555
Duvido que tenha funcionado,
1322
01:12:32,097 --> 01:12:34,849
mas o Sr. Wynter também não era cínico.
1323
01:12:34,850 --> 01:12:37,810
Não devia acreditar
que alguém seria tão maligno,
1324
01:12:37,811 --> 01:12:42,690
mas ele tinha visto muita mesquinharia,
crueldade e arrogância,
1325
01:12:42,691 --> 01:12:45,193
mais do que conseguiríamos imaginar.
1326
01:12:45,194 --> 01:12:47,487
Mesmo depois de tudo isso,
1327
01:12:47,488 --> 01:12:50,532
ele ainda daria a você
um voto de confiança.
1328
01:12:57,873 --> 01:12:59,416
Isso custou a vida dele.
1329
01:13:08,467 --> 01:13:11,302
Wynter bebeu o veneno, percebeu o que era
1330
01:13:11,303 --> 01:13:13,721
e jogou o resto nas rosas,
1331
01:13:13,722 --> 01:13:17,308
mas paraquat age rápido
e causa uma dor devastadora,
1332
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
e ele sentiu em cheio.
1333
01:13:19,520 --> 01:13:21,813
Você não deve entender de venenos,
1334
01:13:21,814 --> 01:13:25,566
mas provavelmente sabia
que aquela quantidade não o mataria.
1335
01:13:25,567 --> 01:13:27,360
Então você jogou o vaso,
1336
01:13:27,361 --> 01:13:29,946
não acertou, e o assustou ainda mais.
1337
01:13:29,947 --> 01:13:32,949
Então pegou o relógio e acabou com tudo.
1338
01:13:32,950 --> 01:13:35,618
A.B. estava morto,
mas você tinha que agir.
1339
01:13:35,619 --> 01:13:38,704
Você pegou o relógio
e fugiu pela passagem,
1340
01:13:38,705 --> 01:13:41,332
mas que relógio maldito, né?
1341
01:13:41,333 --> 01:13:42,250
O que fazer?
1342
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Era enorme, estranho,
tinha sangue e rachaduras.
1343
01:13:44,878 --> 01:13:47,713
Não podia andar com ele
nem largá-lo por aí.
1344
01:13:47,714 --> 01:13:50,591
Elsyie e Bruce acabavam de achar o corpo,
1345
01:13:50,592 --> 01:13:54,929
e não tinha como você saber
que eles se desentenderiam tanto.
1346
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Na sua cabeça, o Serviço Secreto
estava vindo pegar você.
1347
01:13:58,851 --> 01:14:04,397
Então colocou o relógio no armário
na sua frente, na passagem,
1348
01:14:04,398 --> 01:14:06,566
esperou eles saírem do corredor,
1349
01:14:06,567 --> 01:14:09,861
atravessou a Sala dos Tratados
e desceu pela escada,
1350
01:14:09,862 --> 01:14:11,488
onde ficou livre.
1351
01:14:12,072 --> 01:14:13,656
Voltou à festa,
1352
01:14:13,657 --> 01:14:18,578
mas o relógio ficou te consumindo.
1353
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
"E se tiverem subido e achado?"
1354
01:14:20,747 --> 01:14:22,498
Conforme o tempo passava,
1355
01:14:22,499 --> 01:14:25,418
e ninguém mencionava nenhum corpo,
1356
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
e acreditem, um corpo causaria
alvoroço na Casa Branca,
1357
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
ainda mais na noite do jantar oficial,
1358
01:14:32,301 --> 01:14:35,219
você decidiu subir
e ver o que estava acontecendo.
1359
01:14:35,220 --> 01:14:38,848
Pegar o relógio, se possível.
Mas não havia nada aqui.
1360
01:14:38,849 --> 01:14:41,142
Wynter, vaso quebrado, nada.
1361
01:14:41,143 --> 01:14:43,227
Apenas o engenheiro Bruce Geller
1362
01:14:43,228 --> 01:14:46,106
procurando vazamentos
do quarto de Tripp Morgan.
1363
01:14:46,607 --> 01:14:48,357
"O que diabos é isso?
1364
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Wynter está vivo? O que houve?"
1365
01:14:50,611 --> 01:14:53,112
Você ficou realmente confusa, preocupada,
1366
01:14:53,113 --> 01:14:55,948
e foi isso que todos viram a partir daí.
1367
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
Eu o procurava por toda parte,
em todos os cômodos.
1368
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Parecia preocupada.
- Aflita.
1369
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Não desesperada, só preocupada.
1370
01:15:02,247 --> 01:15:03,206
O que eu vi...
1371
01:15:03,207 --> 01:15:04,665
Ainda não achei A.B.
1372
01:15:04,666 --> 01:15:07,793
Sim, você é uma ótima atriz,
1373
01:15:07,794 --> 01:15:09,670
mas isso não era atuação.
1374
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Você estava em pânico.
1375
01:15:12,633 --> 01:15:18,012
Quando cheguei e foram surgindo
detalhes do que tinha acontecido,
1376
01:15:18,013 --> 01:15:20,848
que ele tinha se matado no Salão de Jogos,
1377
01:15:20,849 --> 01:15:25,520
foi absolutamente chocante
e inacreditável para você,
1378
01:15:25,521 --> 01:15:26,854
mas isso era ótimo.
1379
01:15:26,855 --> 01:15:28,189
Você tinha se safado.
1380
01:15:28,190 --> 01:15:31,943
Quando comecei a levar
a investigação para o 2o andar,
1381
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
bem, você começou a ficar preocupada.
1382
01:15:35,864 --> 01:15:37,323
Mas eu fui embora,
1383
01:15:37,324 --> 01:15:40,409
e você deu o passo final
para esconder a prova.
1384
01:15:40,410 --> 01:15:42,954
Vedá-la, se possível, para sempre.
1385
01:15:42,955 --> 01:15:44,413
Foi um plano brilhante.
1386
01:15:44,414 --> 01:15:48,543
Você merece reconhecimento,
mas só foi tão longe
1387
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
por mal-entendidos bizarros
e condutas lamentáveis
1388
01:15:52,381 --> 01:15:54,799
de muita gente da casa.
1389
01:15:54,800 --> 01:15:57,135
Então, excelente trabalho em equipe!
1390
01:15:57,803 --> 01:16:00,806
Você deve muito a eles, mesmo os odiando.
1391
01:16:09,523 --> 01:16:11,066
Foi este homem que morreu.
1392
01:16:11,942 --> 01:16:14,152
Aqui nesta sala.
1393
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Falaram muito sobre ele.
1394
01:16:19,992 --> 01:16:24,580
Dá para aprender muito sobre alguém
pelas suas palavras e ações.
1395
01:16:25,330 --> 01:16:27,040
Era um homem complexo,
1396
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
imperfeito, difícil, extremamente leal,
1397
01:16:31,253 --> 01:16:33,254
inteligente, atencioso,
1398
01:16:33,255 --> 01:16:35,172
um baita pé no saco
1399
01:16:35,173 --> 01:16:38,551
e infinitamente generoso em pensamento.
1400
01:16:38,552 --> 01:16:42,138
Sofreu na vida, mas perseverou.
1401
01:16:42,139 --> 01:16:44,558
É uma pena não o ter conhecido.
1402
01:16:45,475 --> 01:16:46,892
Ele amava esta casa.
1403
01:16:46,893 --> 01:16:49,103
Eu não o conhecia, mas sei disso.
1404
01:16:49,104 --> 01:16:51,188
Ele amava quem trabalhava aqui,
1405
01:16:51,189 --> 01:16:52,982
respeitava-os, entendia-os,
1406
01:16:52,983 --> 01:16:54,066
valorizava-os,
1407
01:16:54,067 --> 01:16:57,111
compreendia quem eram, de onde vinham,
1408
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
o que tinham sacrificado
e por que estavam aqui.
1409
01:17:00,532 --> 01:17:02,492
Voltamos de novo ao porquê.
1410
01:17:03,493 --> 01:17:05,829
Por que eles estão aqui? E ele?
1411
01:17:10,917 --> 01:17:12,336
Por você, presidente.
1412
01:17:15,047 --> 01:17:16,298
E por você, Sr. Morgan.
1413
01:17:20,218 --> 01:17:21,762
Por todos aqui.
1414
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
Todos nós.
1415
01:17:23,847 --> 01:17:26,307
Para Wynter, não era "nós contra eles".
1416
01:17:26,308 --> 01:17:27,892
Era só "nós".
1417
01:17:27,893 --> 01:17:29,518
Uma casa, uma família.
1418
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
Uma união imperfeita tentando
fazer dar certo, resistindo.
1419
01:17:33,482 --> 01:17:35,566
Ele acreditava nisso e nesta casa.
1420
01:17:35,567 --> 01:17:38,194
Escutem, sou só a detetive,
1421
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
mas acho que vale a pena acreditar nisso.
1422
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
E ela não acredita nisso.
1423
01:17:51,083 --> 01:17:55,420
Por isso ela não presta mesmo.
1424
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
E é assassina.
1425
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Ainda não está claro
quem tem jurisdição aqui,
1426
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
então, quem tiver, leve-a.
1427
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
- Sou eu.
- Calma, senhores.
1428
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
É o FBI. Deixa comigo.
1429
01:18:20,862 --> 01:18:23,572
Lilly Schumacher.
1430
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
{\an8}Ela nem estava no meu top três.
1431
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
{\an8}Era o suíço, o cara do sal
e o cara da água.
1432
01:18:29,579 --> 01:18:30,955
{\an8}E você?
1433
01:18:30,956 --> 01:18:32,165
{\an8}Vou adivinhar.
1434
01:18:32,833 --> 01:18:34,042
- É.
- Até a morte.
1435
01:18:34,710 --> 01:18:35,584
E Harry?
1436
01:18:35,585 --> 01:18:36,961
O que tem ele?
1437
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
{\an8}Ele teve algum envolvimento?
1438
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
Não. Tripp Morgan tinha razão,
ele é um babaca.
1439
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
{\an8}- Viu só...
- Foi muito grosso com o Sr. Wynter.
1440
01:18:45,011 --> 01:18:47,096
Tentou me tirar do caso.
1441
01:18:47,097 --> 01:18:49,765
Vasculhou indevidamente
a sala do Sr. Wynter.
1442
01:18:49,766 --> 01:18:54,353
Mas culpo mais a ansiedade do político
do que qualquer outra coisa.
1443
01:18:54,354 --> 01:18:57,815
A conspiração em si era furada.
Desculpe, senadora.
1444
01:18:57,816 --> 01:18:59,692
{\an8}Relaxa. Portas fechadas.
1445
01:18:59,693 --> 01:19:02,945
{\an8}Sendo justa, ele me chamou
para resolver o caso.
1446
01:19:02,946 --> 01:19:04,405
Pessoas são complexas.
1447
01:19:04,406 --> 01:19:06,657
{\an8}Por que ela tentou incriminar
Bruce e Elsyie?
1448
01:19:06,658 --> 01:19:08,117
Foi uma última cartada.
1449
01:19:08,118 --> 01:19:11,203
Ela sabia que eu desconfiava dela.
Ela sabia.
1450
01:19:11,204 --> 01:19:12,121
{\an8}Quando soube?
1451
01:19:12,122 --> 01:19:14,623
Eu soube quando eu soube.
Não estou sendo misteriosa.
1452
01:19:14,624 --> 01:19:18,836
Deixamos de não saber
e passamos a saber, a enxergar.
1453
01:19:18,837 --> 01:19:20,755
O momento exato eu não sei.
1454
01:19:20,756 --> 01:19:23,424
{\an8}Suspeitei de Lilly quando disse ter visto
1455
01:19:23,425 --> 01:19:26,302
a briga de Elsyie e Wynter
na Sala Oval Amarela.
1456
01:19:26,303 --> 01:19:27,845
Eu estava no corredor,
1457
01:19:27,846 --> 01:19:31,265
e o vi discutindo com alguém
na Sala Oval Amarela.
1458
01:19:31,266 --> 01:19:33,392
Elsyie disse que brigaram
a portas fechadas.
1459
01:19:33,393 --> 01:19:34,643
Pediu para fechar porta.
1460
01:19:34,644 --> 01:19:38,856
Ela não precisava inventar isso,
e batia com outros relatos sobre ele.
1461
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
Ele tentava resolver
discordâncias reservadamente.
1462
01:19:42,486 --> 01:19:44,820
Ele não gostava de brigar em público.
1463
01:19:44,821 --> 01:19:46,655
Ele evitava isso ao máximo.
1464
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Levava ao escritório, fechava a porta.
1465
01:19:48,533 --> 01:19:53,246
Como Lilly veria a briga do corredor
com a porta fechada?
1466
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
Era suspeito.
1467
01:19:55,165 --> 01:19:58,334
Ela viu porque estava na sala de estar,
1468
01:19:58,335 --> 01:20:00,002
onde misturou o veneno.
1469
01:20:00,003 --> 01:20:03,130
Quando Jasmine disse
que a ordem para vedar a porta
1470
01:20:03,131 --> 01:20:06,467
tinha vindo de Elliott,
senti que tinha sido Lilly.
1471
01:20:06,468 --> 01:20:09,845
Eu tinha visto a imitação dela
e nunca tinha suspeitado de Elliott.
1472
01:20:09,846 --> 01:20:12,390
E teve a reação dela.
1473
01:20:13,099 --> 01:20:15,017
{\an8}Não pelo relógio, que confirmou,
1474
01:20:15,018 --> 01:20:18,729
mas por ter visto Bruce colocar
o bilhete no paletó de Wynter.
1475
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
Lilly não estava no Salão de Jogos
quando peguei o bilhete.
1476
01:20:22,526 --> 01:20:24,276
Ela só saberia onde estava
1477
01:20:24,277 --> 01:20:26,445
se tivesse visto Wynter guardá-lo,
1478
01:20:26,446 --> 01:20:28,448
o que ela viu.
1479
01:20:29,449 --> 01:20:30,908
{\an8}É hora de ir?
1480
01:20:30,909 --> 01:20:33,828
Vou decolar em três horas.
1481
01:20:33,829 --> 01:20:34,870
Reagan ou Dulles?
1482
01:20:34,871 --> 01:20:35,871
Dulles.
1483
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
É melhor você ir.
1484
01:20:38,291 --> 01:20:42,295
Obrigado, detetive Cupp.
Faço isso há muito tempo.
1485
01:20:42,879 --> 01:20:44,923
{\an8}Nunca vi ninguém como você.
1486
01:21:01,064 --> 01:21:02,274
Tenho um presente.
1487
01:21:03,316 --> 01:21:05,986
Para a viagem. Não abra aqui.
1488
01:21:11,992 --> 01:21:14,953
Tenho pena de quem se sentar ao seu lado.
1489
01:21:16,371 --> 01:21:17,414
Obrigada.
1490
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
Por tudo.
1491
01:21:22,794 --> 01:21:24,587
Quero fazer uma parada rápida.
1492
01:21:24,588 --> 01:21:26,423
Tem certeza? Dá tempo?
1493
01:21:27,215 --> 01:21:28,091
Dá.
1494
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
Cinco minutos.
1495
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
Resolvi o assassinato.
1496
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
- Daqui do lado?
- Sim.
1497
01:21:46,568 --> 01:21:47,943
Ótimo.
1498
01:21:47,944 --> 01:21:50,071
Achei que fosse de Clive.
1499
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
Não.
1500
01:21:53,116 --> 01:21:56,911
Significa que o marido do meu filho
vai voltar para a casa?
1501
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
- O presidente dos Estados Unidos?
- Sim.
1502
01:21:59,873 --> 01:22:00,832
Vai.
1503
01:22:02,167 --> 01:22:04,168
Estava tão bom aqui.
1504
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Sinto muito.
1505
01:22:05,337 --> 01:22:06,545
Quem matou?
1506
01:22:06,546 --> 01:22:07,923
Espera, não diz.
1507
01:22:08,506 --> 01:22:10,591
A metidinha de nariz empinado?
1508
01:22:10,592 --> 01:22:11,592
Sim.
1509
01:22:11,593 --> 01:22:13,762
Era só ter me perguntado.
1510
01:22:21,353 --> 01:22:22,311
Detetive Cupp...
1511
01:22:22,312 --> 01:22:24,314
Vou pedir sua vodca, Sra. Cox.
1512
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
Você é boa mesmo.
1513
01:22:26,524 --> 01:22:28,902
Sou, sim.
1514
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
A melhor.
1515
01:23:13,863 --> 01:23:18,702
EM MEMÓRIA DE ANDRE BRAUGHER
1516
01:24:52,962 --> 01:24:56,966
Legendas: Caio Brito