1 00:00:20,020 --> 00:00:21,353 Apa perasaan awak? 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,896 Saya akan menang. 3 00:00:22,897 --> 00:00:26,526 - Awak tak pernah menang. - Tapi saya rasa saya akan menang. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Macam mana awak boleh lemah sangat? 5 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Berlatih. Awak takkan percaya, tapi waktu saya kecil, 6 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 saya selalu main backgammon magnet di dalam kereta. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Ayah saya kalahkan saya sambil memandu. 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Dia tak nampak papan pun, tapi saya tetap kalah. 9 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Saya percaya. Takkan tak percaya? 10 00:00:52,552 --> 00:00:54,011 Hari ini hari jadi dia. 11 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 Ayah awak? 12 00:00:56,264 --> 00:00:57,681 Ya, saya baru teringat. 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,018 Selamat hari jadi, Papa Wynter. 14 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 Nak main lagi? 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 Sepatutnya dah... 16 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 157 tahun? 17 00:01:05,648 --> 00:01:06,607 Terima kasih. 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,108 Saya buat kira-kira. 19 00:01:08,109 --> 00:01:09,069 Bagus. 20 00:01:09,694 --> 00:01:10,986 Bila dia meninggal? 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 Genap 54 tahun pada Mac nanti. 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 Aduhai. 23 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 Saya bersimpati, AB. 24 00:01:20,246 --> 00:01:21,246 Berapa umur awak? 25 00:01:21,247 --> 00:01:25,085 Sebelas. Ayah dan mak saya terbunuh dalam kemalangan jalan raya. 26 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Bukan sebab backgammon. Tenang. 27 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 Mereka ibu bapa yang baik. 28 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Awak selalu perli saya. "Kenapa awak tak ada keluarga?" 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Itu sebabnya. 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 Saya pernah 31 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 ada keluarga. 32 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 Kenapa awak selalu biarkan saja saya lepas cakap begitu, AB? 33 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - Supaya awak rasa bersalah. - Saya rasa bersalah. 34 00:02:11,714 --> 00:02:13,882 Rasanya saya tak patut main lagi. 35 00:02:13,883 --> 00:02:18,346 Saya perlu menjayakan malam ini. Saya tak nak membunuh atau dibunuh. 36 00:02:18,888 --> 00:02:20,013 Hei. 37 00:02:20,014 --> 00:02:22,600 Awak ada keluarga. 38 00:02:23,268 --> 00:02:24,269 Awak tahu, bukan? 39 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 Kami semua di sini. 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Kami semua di sini. 41 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 En. Wynter. 42 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 George. 43 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - Tiada alahan? - Dia kata tiada. 44 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Bagus. 45 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 Siapa awak? 46 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 Suruh AB Wynter naik sekarang. Tandas aku tersumbat! 47 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 Kau robot Orang Tua dari Planet Pengelola, jadi mungkin... 48 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 - Saya akan hantar jurutera. - Terima kasih. 49 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 Pagi nanti saya akan jumpa abang tuan. 50 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Aku cuba hasilkan sesuatu yang hebat, tapi kau tak pernah faham. 51 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 Kalau kau kacau aku lagi, aku akan bunuh kau! 52 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 Tidak. Jangan cari hal dengan saya. 53 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 Separuh negara Australia akan datang ke majlis ini. 54 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 Harry Styles kena datang sekarang. 55 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 Habislah kita. Orang tak nak menyanyi di rumah yang teruk ini. 56 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - Ya? - Ada masalah di sini. 57 00:03:56,402 --> 00:03:58,362 Valentina Motta. Biar saya cakap. 58 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 - Biar mereka pergi. - Ini melanggar protokol. 59 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - Siapa peduli? - Saya. 60 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 Betulkah kita tak ada penyanyi? 61 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Maaflah. Penyanyi kami tak jadi datang. 62 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - Ya, okey. - Saya sediakan Bilik Tidur Lincoln. 63 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 Mengarut! Saya ikut setiap protokol. 64 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Saya dah tanya tentang alahan. Bawa bunga-bunga itu keluar. 65 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - Kenapa aku kena tolong Tripp? - Boleh pergi sekejap? 66 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 Kenapa? Isunya tandas tersumbat. 67 00:04:26,641 --> 00:04:27,975 - Hari jadi anak. - Maaf. 68 00:04:27,976 --> 00:04:30,644 Sebab itu saya kata seorang lagi diperlukan... 69 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 Pergi matilah. 70 00:04:34,565 --> 00:04:36,733 - Rollie, tukar. - Sila ikut saya. 71 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 Tukar mereka berdua. Tumpang lalu. 72 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 AB, ada kemalangan di Pintu Selatan. 73 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 Bunyinya di sana. Ada ejen. Cuba tengok. 74 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - Sheila duduk... - Apa dia buat? 75 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Jangan ke sana. - Sudahlah. Pergi mampus, AB. 76 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Ada masalah dengan kanggaru. 77 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Awak takkan rampas kanggaru saya pula! 78 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - Saya tak rampas apa-apa. - Bukan awak. 79 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 Dia! 80 00:05:06,973 --> 00:05:10,475 ...tak sepatutnya begitu. Tak! Saya akan dedahkan rahsia awak. 81 00:05:10,476 --> 00:05:13,020 Saya akan beritahu mereka semuanya! 82 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 Semuanya! 83 00:05:19,235 --> 00:05:23,322 Saya memang cari awak. Saya dan Marvella bincang tentang manisan. 84 00:05:23,323 --> 00:05:24,240 Saya takkan pergi. 85 00:05:25,283 --> 00:05:28,453 Saya tak boleh bersara selepas kejadian malam ini. 86 00:05:32,832 --> 00:05:35,877 AB minta kemas Bilik Tidur Lincoln untuk Kylie Minogue. 87 00:05:36,669 --> 00:05:37,503 Terima kasih. 88 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Tuan Menteri, semua okey? 89 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Helo? Beri lima minit. 90 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Saya akan mati malam ini. 91 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 Keluar sekarang. 92 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 Jangan risau. Ambil nanti. Pergi. 93 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 - Helo? - Datang ke Bilik Bujur Kuning. 94 00:06:05,740 --> 00:06:07,282 - Ya. - Robot Orang Tua... 95 00:06:07,283 --> 00:06:09,534 - Aku akan bunuh kau! - Tiada orang... 96 00:06:09,535 --> 00:06:11,828 - Sebab itu... - Bukan awak. Dia! 97 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Pergi mampus, AB! 98 00:06:21,631 --> 00:06:23,465 Awak rasa ia berlaku di sini. 99 00:06:23,466 --> 00:06:25,093 Sekarang saya yakin. 100 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 MISTERI BILIK KUNING 101 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 Detektif Cupp? Kamu sudah sedia? 102 00:06:45,947 --> 00:06:49,324 - Saya ada penerbangan. - Saya faham. Kami sudah sedia. 103 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 Antpitta gergasi. 104 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 Apa itu antpitta gergasi? 105 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 - Burung yang saya nak tengok. - Okey, bagus. 106 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 {\an8}Tentu antpitta itu betul-betul besar. 107 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 {\an8}Besar berbanding burung tracheophone suboscine lain. 108 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 {\an8}Besar. 109 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Terima kasih kerana sudi hadir untuk bertemu dengan jawatankuasa ini. 110 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 {\an8}Kamu pun tahu, 111 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 kami mengkaji kematian Ketua Pengelola Rumah Putih, AB Wynter. 112 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 Saya ada dengar. 113 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 Semasa perbicaraan ini bermula, siasatan sudah ditutup, 114 00:07:17,437 --> 00:07:19,104 dan secara rasminya, 115 00:07:19,105 --> 00:07:22,065 kematian En. Wynter dianggap sebagai bunuh diri. 116 00:07:22,066 --> 00:07:25,652 Kami dapat simpulkan sepanjang perbicaraan yang sukar ini... 117 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 Senator! 118 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 ...disebabkan kelemahan saya, 119 00:07:28,614 --> 00:07:32,910 bahawa sebenarnya, cerita kematian En. Wynter 120 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 jauh lebih rumit. 121 00:07:36,205 --> 00:07:40,418 Malangnya, kami dapat tahu agak lewat kerana kamu sudah pun berangkat. 122 00:07:41,002 --> 00:07:42,752 Untuk cari antpitta gergasi. 123 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 Burung tracheophone suboscine terbesar, 124 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 setakat yang saya faham. 125 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 - Ya. - Kamu sudah pulang. 126 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 Kamu setuju datang sebelum ke lapangan terbang untuk laporkan 127 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 bahawa seorang suspek telah ditahan bagi membantu siasatan kamu. 128 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 - Betul, Tuan Senator. - Siapa namanya? 129 00:08:07,445 --> 00:08:09,821 Ini sesi tertutup, Detektif Cupp, 130 00:08:09,822 --> 00:08:12,199 memandangkan perbicaraan ini sensitif. 131 00:08:12,200 --> 00:08:13,534 Ya, okey. 132 00:08:14,160 --> 00:08:17,371 Tapi, tuan tak nak dengar bagaimana saya tahu semuanya? 133 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 Sesuatu hilang dari Bilik Bujur Kuning. 134 00:09:38,035 --> 00:09:40,036 - Ya. - Pasu daripada satu set. 135 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 Tembikar Perancis tahun 1823. 136 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 Ia hilang sejak 11 Oktober, malam En. Wynter dijumpai mati? 137 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Betul. 138 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 Awak takkan jumpa. Dah pecah. Saya bersimpati. 139 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Detektif Cupp, bukan pasu itu saja yang hilang dari situ. 140 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Saya tahu. 141 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Saya cari jam. 142 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Okey, baik. 143 00:10:01,475 --> 00:10:02,476 Yang ini boleh? 144 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 Tidak. Bukan sembarangan jam. 145 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 Oh, begitu. 146 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 Ada jam di atas rak perapian semua bilik kecuali Bilik Bujur Kuning. 147 00:10:11,694 --> 00:10:14,321 Jam itu, ya? Jam Franklin. 148 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - Dah tiada. - Tahu di mana? 149 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 - Tak, kami dah cari. - Ada gambar? 150 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 HILANG! 151 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - Besarnya jam itu. - Ya. 152 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - Boleh saya ambil? - Tak. 153 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 - Ros kuning? - Pasu besar di pintu. 154 00:10:33,257 --> 00:10:34,549 Ya, saya ingat. 155 00:10:34,550 --> 00:10:36,676 - Tentulah. - Ia layu. 156 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 Bukan layu sebenarnya. 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - Habis, apa? - Terbakar. 158 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Terbakar? 159 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 Bunga itu cantik dan segar. Ia kering selepas dua hari. Terbakar. 160 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 - Puncanya? - Sesuatu yang ganas. 161 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Racun herba sentuh. 162 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - Mungkin parakuat. - Parakuat. 163 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - Rasanya. - Awak simpan di sini? 164 00:10:55,404 --> 00:11:00,659 Saya simpan racun rumpai industri di bengkel bunga cantik? Itu soalannya? 165 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 Malangnya, ya. 166 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 Tidak, saya tak simpan. 167 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Mungkin ada di tempat lain. 168 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Parakuat? Kami tak boleh gunakannya lagi. 169 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 Apa-apa bahan kimia. 170 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 Tahun lepas, kami diarahkan untuk berhenti guna bahan toksik. 171 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - Kami amalkan seni taman lestari. - Maksudnya? 172 00:11:22,515 --> 00:11:23,431 Entahlah. 173 00:11:23,432 --> 00:11:26,476 Tapi kami perlu buang racun perosak macam parakuat. 174 00:11:26,477 --> 00:11:27,769 Baru saya teringat, 175 00:11:27,770 --> 00:11:30,897 tiada orang datang pun untuk ambil racun-racun itu. 176 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Kalau masih ada, sepatutnya di sini. 177 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 Nampaknya masih ada. 178 00:11:41,450 --> 00:11:43,619 - Pelik betul. - Ya. 179 00:11:44,620 --> 00:11:46,247 - Awak pun sedar? - Ya. 180 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Peliknya. 181 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 Malam En. Wynter dibunuh, semasa kita di sini, 182 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 saya rasa macam ada benda dialihkan. Awak pun ada sebut. 183 00:11:58,342 --> 00:12:02,637 Ada yang tak kena dengan rak itu. Awak tak tahu apa, tapi ia mengganggu. 184 00:12:02,638 --> 00:12:05,181 - Ada sesuatu yang berbeza. - Itu rupanya. 185 00:12:05,182 --> 00:12:06,308 Ya! 186 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Boleh ikut kami? 187 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 Ya Tuhan! 188 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 - Awak cam? - Ya, ia dari meja saya. Kenapa... 189 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 Susah nak jelaskan. 190 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - Boleh ambil? - Tak. 191 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - Saya punyalah. - Ada parakuat. 192 00:13:00,070 --> 00:13:01,321 Adik saya buatkan. 193 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 Mungkin ini senjata pembunuhan. 194 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 Okey. 195 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 Simpanlah. 196 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 Saya pergi dulu. 197 00:13:12,374 --> 00:13:13,667 Terima kasih, Emily. 198 00:13:19,423 --> 00:13:21,549 - Kita di mana? - Bilik Bujur Kuning. 199 00:13:21,550 --> 00:13:23,343 Tak, apa kita tengah buat? 200 00:13:23,344 --> 00:13:25,011 Kita tengah cari petunjuk. 201 00:13:25,012 --> 00:13:26,597 Maksud saya, apa itu? 202 00:13:27,181 --> 00:13:28,014 Gelas kecil. 203 00:13:28,015 --> 00:13:29,432 - Nampak tak? - Tak. 204 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 - Langsung? - Tak. 205 00:13:32,186 --> 00:13:34,729 Malam tadi, awak jumpa Bruce dan Elsyie di situ. 206 00:13:34,730 --> 00:13:36,898 Sama ada Bruce atau Elsyie. 207 00:13:36,899 --> 00:13:39,025 Bruce atau Elsyie bunuh AB Wynter? 208 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 Lepas jumpa gelas, Bruce dan Elsyie dilupakan. 209 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 Saya pening. Kita makin hampir tak? 210 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 Hampir apa? 211 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 Menemukan pembunuh AB Wynter. 212 00:13:48,118 --> 00:13:49,995 Oh, ya. 213 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Ya! 214 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 Malam jamuan, ada orang ke bangsal itu. 215 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 Mungkin dia cari racun. Dia bawa gelas sebenar. 216 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 Ia jatuh atau pecah. Saya tak tahu sebabnya. 217 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 Jadi, dia ambil gelas ini. 218 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Dia jumpa racun, parakuat itu, dan tuang ke dalam ini. 219 00:14:08,013 --> 00:14:11,015 Kemudian dia telefon pejabat AB Wynter 220 00:14:11,016 --> 00:14:12,141 dan naik ke sini. 221 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 Ke sana dulu, kemudian sini. 222 00:14:14,270 --> 00:14:16,104 Ada dua gelas pada malam itu. 223 00:14:16,105 --> 00:14:18,314 Di atas meja kopi dan meja sisi itu. 224 00:14:18,315 --> 00:14:20,859 Saya syak gelas di meja sisi ada racun 225 00:14:20,860 --> 00:14:22,861 dan dituang pada bunga. 226 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 Racun yang mungkin Wynter tertelan. 227 00:14:26,198 --> 00:14:27,490 Satu pasu dilempar. 228 00:14:27,491 --> 00:14:30,618 Saya rasa ia terkena dinding ini. 229 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 Pasu itu dah tak ada. 230 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 Satu lagi di situ. Ada kesan lekuk di sini. 231 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 Saya rasa ia dilempar ke arah Wynter. 232 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 Sebab itu ada luka kecil di muka Wynter. 233 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 Apabila itu tak berhasil, orang itu ambil benda berat, 234 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 mungkin kaki lilin, tapi macam tak cukup berat. 235 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 Saya rasa kaki lilin itu terjatuh apabila En. Wynter terlanggar meja ini 236 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 selepas terminum racun itu. Saya rasa objek berat itu ialah jam itu. 237 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Tak ada jam. 238 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Tepat sekali. Saya rasa ini sebabnya. 239 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - Awak rasa jam itu senjata pembunuhan? - Ya. 240 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 - Tadi awak kata gelas beracun itu. - Saya kata mungkin. 241 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - Kita kena cari jam. - Ya. 242 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - Tahu ia di mana? - Tak. Tapi ada tempat mereka tak cari. 243 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 Jam? 244 00:15:18,167 --> 00:15:20,210 Tidak, aku tak ambil. 245 00:15:20,794 --> 00:15:24,339 Maksud aku, bukan "jam biasa". 246 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Kenapa buat petikan? Apa maksud "jam biasa"? 247 00:15:27,718 --> 00:15:30,638 - Aku tak nak cari masalah. - Tak apa. Kami polis. 248 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 Baiklah. 249 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 Aku ada simpan satu yang cantik. 250 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 Lebih kepada arca seorang lelaki yang ada unsur-unsur jam. 251 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 Kenapa awak simpan? 252 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 Aku ambil di Perpustakaan lama dulu. 253 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 Aku dengar En. Wynter cari. 254 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 Dia dah pun marah aku tentang beberapa perkara. 255 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 Jadi, aku nak tunggu sampai dia pergi, 256 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 baru aku letakkan semula, tapi dia tak jadi pergi. 257 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 Begitulah. 258 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 Entah bergaya atau tidak. 259 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 Awak tak pasti? 260 00:16:09,843 --> 00:16:11,511 - Awak kata "pergi"? - Apa? 261 00:16:11,512 --> 00:16:13,888 Awak kata En. Wynter tak jadi pergi. 262 00:16:13,889 --> 00:16:14,806 Dari sini. 263 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - Bersara? - Ya. 264 00:16:15,975 --> 00:16:18,184 - Bila? - Selepas aku datang. 265 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 - Beberapa bulan lalu? - Dah setahun. 266 00:16:20,396 --> 00:16:23,272 - Gilalah. Biar betul? - Mana awak dengar? 267 00:16:23,273 --> 00:16:24,524 Entah. Di luar. 268 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 Di luar? Ada perjumpaan tingkat? 269 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 Aku tak tahu. Mungkin nenek tua itu atau bedebah yang kerja untuk abang aku. 270 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - Boleh jadi sesiapa saja. - Tak, aku maksudkan bedebah itu. 271 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 Bedebah paling tak guna di dunia. 272 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Apa? Aku tak faham apa dia merepek. 273 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Lelaki itu gila. Kau tahu, bukan? 274 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 - Awak tak tahu AB nak pergi? - Tak. 275 00:16:49,883 --> 00:16:52,927 Tapi aku tak tahu sangat tentang kakitangan Kediaman 276 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 sebab aku sibuk tolong Presiden Morgan uruskan negara ini. 277 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Kau hampir jumpa jawapan? 278 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 Sebab kau tanya tentang persaraan Wynter, 279 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 jadi rasanya macam belum hampir. 280 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Nanti dulu. 281 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 Sebenarnya, malam Wynter mati, waktu dia naik ke sini, 282 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 aku suruh dia tutup semuanya, tapi dia tak nak... 283 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - Siapa? - Jasmine Haney. 284 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Dia merungut yang dia dah bekerja 11 tahun... 285 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Ya, saya nak jadi ketua pengelola. Saya ingat ada peluang. 286 00:17:26,253 --> 00:17:28,254 Tapi saya disedarkan malam ini 287 00:17:28,255 --> 00:17:31,299 yang peluang itu takkan datang dalam masa terdekat. 288 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Dia berkeras sampailah aku tunjuk mayat Wynter. 289 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 Aku tak tahulah kalau ada kaitan. 290 00:17:37,097 --> 00:17:40,767 Malam En. Wynter mati, dia beri berita buruk kepada Jasmine. 291 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 Jasmine Haney sepatutnya akan jadi ketua pengelola. 292 00:17:43,979 --> 00:17:46,689 Semua tahu. Dia tahu. En. Wynter beritahu dia tahun lepas. 293 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 Dia nak bersara, dan Jasmine akan ganti. 294 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 Tapi sepanjang tahun lepas, 295 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 kami mula rasa yang itu takkan berlaku. 296 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 Dia tak tetapkan tarikhnya. 297 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 Tapi ia terus-menerus ditangguhkan. 298 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 Mula-mula perayaan. 299 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Serangan pengganas pada 4 Mac. Dia tak boleh pergi. 300 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 Kemudian Easter. 301 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - Kemudian 4 Julai. - Perayaan lagi. 302 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Saya dapat rasa Jasmine kecewa. Saya kata, "Bertahan. 303 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 AB cuma perlukan masa. Pasti tak lama lagi." 304 00:18:13,509 --> 00:18:15,676 Saya percaya. Dia pun percaya. 305 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Sehinggalah malam itu. 306 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 Saya takkan pergi. 307 00:18:19,556 --> 00:18:22,601 Saya takkan bersara. Mungkin beberapa tahun lagi. 308 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Berita buruk. 309 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 Jasmine sangat marah. 310 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 Apa? 311 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 Saya tahu. 312 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 Beberapa tahun? Saya dah tunggu. Saya tak boleh tunggu lagi. 313 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Pujuklah dia dulu. 314 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 Saya dah puas pujuk, okey? Tak ada guna pun. 315 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 Saya asyik ikut dia. "Ya, tuan. Tak, tuan. 316 00:18:41,495 --> 00:18:45,666 Biar saya uruskannya, tuan." Saya selesaikan masalah-masalah dia. 317 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 Dia cuba pujuk En. Wynter lagi, tapi tak berhasil. 318 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 Tak sempat cakap pun. 319 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 Dia tak dapat peluang lagi. 320 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 - Jasmine Haney? - Ya. 321 00:18:58,804 --> 00:19:00,263 Kamu terkejut? 322 00:19:00,264 --> 00:19:01,723 Saya susah terkejut. 323 00:19:02,307 --> 00:19:03,224 Tapi saya akui, 324 00:19:03,225 --> 00:19:06,811 itu menjadikan keadaan lebih menarik. 325 00:19:06,812 --> 00:19:09,272 Saya dah kenal pasti beberapa orang 326 00:19:09,273 --> 00:19:12,526 yang mungkin terlibat dalam kematian En. Wynter. 327 00:19:13,235 --> 00:19:14,820 Sekarang ada seorang lagi. 328 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 Ini dia. 329 00:19:16,905 --> 00:19:18,281 Dia orangnya. 330 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 Motif dia yang paling ketara, jelas dan kukuh. Kita baru dengar. 331 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 Dia ada akses dan ia masuk akal. 332 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Dia beritahu, tunjuk dan bentuk semuanya untuk kita. 333 00:19:28,000 --> 00:19:32,712 Kita cakap tentang orang lain, tapi kadangkala, ia ada di depan kita. 334 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 Tersembunyi di depan mata. 335 00:19:34,548 --> 00:19:35,882 Sesuatu yang jelas. 336 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 Kita merenungnya, tapi kita tak nampak. 337 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Ya, saya setuju. 338 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 Tapi macam mana? 339 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 Bila? Dia bertindak seorang diri? 340 00:19:44,099 --> 00:19:46,267 Pasti semuanya lebih munasabah 341 00:19:46,268 --> 00:19:48,102 jika ada orang lain terlibat. 342 00:19:48,103 --> 00:19:49,645 Saya tahu ini pelik, 343 00:19:49,646 --> 00:19:52,481 tapi kamu tengok Murder on the Orient Express? 344 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - Baharu? - Atau lama. 345 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 Dua-dua tak. 346 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - Kenapa tanya? - Saya baca bukunya. 347 00:19:57,237 --> 00:19:59,363 Saya tak baca. Itu tak penting. 348 00:19:59,364 --> 00:20:01,616 - Apa yang berlaku? - Bukunya bagus. 349 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 Ya, mestilah. Nanti saya bacalah. 350 00:20:05,913 --> 00:20:08,040 Okey, peliknya. 351 00:20:08,624 --> 00:20:11,500 Apa pun, kalau awak ingat, mereka semua bersalah. 352 00:20:11,501 --> 00:20:12,752 Semua suspek. 353 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 Saya tertanya-tanya. 354 00:20:15,255 --> 00:20:17,798 Sekejap. Awak setuju dengan saya? 355 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 Apa? 356 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 - Ia tersembunyi di depan mata. - Ya. 357 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 Awak pernah setuju, tapi awak mempermainkan saya. 358 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 Ya. 359 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 Ya. Sebelum ini awak mempermainkan saya, sekarang awak tak mempermainkan saya? 360 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Tidak. 361 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 Saya nak ulang penjelasan saya tadi. 362 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 Kadangkala, orangnya di depan kita. 363 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 Tersembunyi di depan mata. 364 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 Sesuatu yang jelas. Kita merenungnya. 365 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 Tapi kita tak nampak. 366 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 Ya. 367 00:20:55,754 --> 00:20:56,630 Saya setuju. 368 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - Itu... - Ya. 369 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 Jurnal AB Wynter? 370 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 Di atas rak, di sebuah bilik yang orang lain tak peduli. 371 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Di mana satu-satunya tempat yang orang tak tengok? 372 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 Saya guna tin yang rupanya macam tin Coke, 373 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 tapi kita boleh buka bawahnya. 374 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 Apa pun, bukan itu maksud kamu. 375 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 Bilik buku. 376 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 Tak ada orang peduli bilik buku. 377 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Saya patut sedar awal. Semuanya ada. 378 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Buku nota dan jurnal dia macam buku-buku lama. 379 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Dia catat semua perkara. 380 00:21:29,663 --> 00:21:33,874 Perpustakaan. Bilik kegemaran En. Wynter. Dia singgah setiap awal pagi 381 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 dan sebelum dia balik pada waktu malam. 382 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Saya tak perasan pun. Sebab itu dia buat begini. 383 00:21:40,465 --> 00:21:41,424 Kamu baca? 384 00:21:41,425 --> 00:21:43,050 Saya dah cuba. 385 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 Jadi? 386 00:21:44,511 --> 00:21:46,846 Jadi, penulisannya kelakar, 387 00:21:46,847 --> 00:21:50,349 ilmiah, mengkritik diri, sangat terbuka dan menyentuh hati. 388 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 Dia meluahkan perasaannya. Banyak positif, ada yang negatif. 389 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 Dia memandang hina Lilly Schumacher, tapi itu tak mengejutkan, 390 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 cuma dahsyat juga. 391 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 Hubungannya dah keruh dengan En. Gotthard. Dia tak suka Tripp. 392 00:22:03,572 --> 00:22:04,739 Dia tak setuju 393 00:22:04,740 --> 00:22:08,284 biar Marvella dikelilingi pisau, Sheila dikelilingi vodka. 394 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 Ada lejar aneh dengan akronim dan angka 395 00:22:10,787 --> 00:22:12,663 yang awalnya saya tak faham, 396 00:22:12,664 --> 00:22:14,874 tapi mengandungi banyak maklumat. 397 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 Jadi, ia membantu? 398 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 Sangat membantu. Belum masuk halaman terakhir. 399 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 - Apa yang tertulis? - Tak ada apa-apa. 400 00:22:49,076 --> 00:22:50,159 Nota bunuh diri. 401 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Ya, tapi itu bukan nota bunuh diri. Saya tak tahu sebelum itu. 402 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 Maaf, itu mungkin nota bunuh diri? 403 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Saya yakin sejak awal lagi, En. Wynter tak bunuh diri. 404 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 Tapi ayat dalam nota ini macam nota bunuh diri. 405 00:23:03,590 --> 00:23:05,674 Tapi selepas baca halaman penuh, 406 00:23:05,675 --> 00:23:08,052 itu sebenarnya bukan nota bunuh diri. 407 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 Saya belum dapat jelaskan. 408 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - Dia yang koyakkan? - Atau orang lain? 409 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Tak sengaja? - Sengaja? 410 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 Ada orang tahu buku ini di sini? 411 00:23:15,977 --> 00:23:17,228 - Siapa? - Angie. 412 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - Jasmine? - Kenapa ia ada pada dia? 413 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - Macam mana? - Maksudnya? 414 00:23:21,274 --> 00:23:24,610 Kalau dia dibunuh di Bilik Bujur Kuning, kenapa dia dijumpai dengan nota 415 00:23:24,611 --> 00:23:25,821 di Bilik Permainan? 416 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 Itu cuma kebetulan? 417 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 Apa kamu tentukan? 418 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 Saya tak tentukan apa-apa sebab keadaan jadi berserabut waktu itu. 419 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 Naik ke atas. Sekarang. 420 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Ini saya. Macam biasalah. 421 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 Saya tak gembira. 422 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 Aduhai, teruklah kalau begitu, sebab tuan orang paling penting di dunia. 423 00:23:51,721 --> 00:23:52,805 Kenapa? 424 00:23:52,806 --> 00:23:54,932 Apa kamu buat di sini? 425 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 Siapa benarkan kamu masuk ke rumah ini lagi? 426 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 Awak nak jawab? 427 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 Okey. Ya. Sebelum semua orang mula menuding jari. 428 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - Harry... - Bukan keputusan seorang. 429 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 Ini keputusan yang disepakati oleh pelbagai pihak. 430 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 - Awak telefon saya. - Harry! 431 00:24:20,667 --> 00:24:24,712 Ya. Okey. Aku minta Detektif Cupp kembali. 432 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 Tuan Presiden, aku rasa penting untuk kes ini diselesaikan. 433 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 Kesan buruk perbicaraan Dewan Senat itu... 434 00:24:31,303 --> 00:24:32,595 Kau tak beritahu. 435 00:24:32,596 --> 00:24:33,762 Kau dah pindah. 436 00:24:33,763 --> 00:24:36,682 Ini Rumah Putih. Aku Presiden. Dia beritahu kamu? 437 00:24:36,683 --> 00:24:37,766 Tidak. 438 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 Dia tak beritahu saya juga. Kami ada kuasa. 439 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 Apa jadahnya? 440 00:24:42,272 --> 00:24:43,647 Awak tak ada kuasa. 441 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 Penjaga tapak perkhemahan datang? 442 00:24:45,692 --> 00:24:47,568 Kuasa Polis Taman Negara... 443 00:24:47,569 --> 00:24:49,361 ...hanya di Grand Teton. 444 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 Itu salah faham biasa. 445 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 Ini di bawah kuasa MPD. Sebab itu saya ada di sini. 446 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Nampak uniform ini? - Ya, jelas, Ketua. 447 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 Tak habis-habis. Tidur pun kau pakai? 448 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 Okey, ia tetap dihormati walaupun saya pakai waktu tidur. 449 00:25:03,460 --> 00:25:05,587 Sebab saya sentiasa bertugas. 450 00:25:37,369 --> 00:25:39,620 Malam itu, lukisan ini di Bilik Merah. 451 00:25:39,621 --> 00:25:40,538 Okey. 452 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 Lukisan yang ada di sini waktu itu kini ada di Bilik Hijau. 453 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 Lukisan yang waktu itu di Bilik Hijau, tempat lukisan itu sekarang, 454 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 kini di Bilik Merah. 455 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 Banyaknya warna. Pentingkah? 456 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - Ya. - Kenapa? 457 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Sebab saya dah tahu cara AB Wynter dibunuh secara terperinci. 458 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 Kamu selesaikannya. 459 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 Tak. Saya selesaikan sebahagian. Bahagian yang sangat penting. 460 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 Saya tahu caranya. Saya tak tahu siapa. 461 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 Tapi saya dah tahu cara selesaikan bahagian itu. 462 00:26:10,485 --> 00:26:12,570 Saya minta Presiden beri dua jam. 463 00:26:12,571 --> 00:26:13,904 Jika dia beri dua jam 464 00:26:13,905 --> 00:26:16,407 dan kumpulkan orang yang saya minta 465 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 di Bilik Timur, saya akan beritahu dia siapa bunuh AB Wynter. 466 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 - Kemudian? - Dia setuju. 467 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 Kenapa kamu perlu dua jam? 468 00:26:24,291 --> 00:26:27,127 Perhati burung dan selesaikan beberapa hal. 469 00:26:27,711 --> 00:26:29,837 Elsyie Chayle. Betul. 470 00:26:29,838 --> 00:26:34,133 Detektif Cupp mahu jumpa. Mungkin tuan patut pakai kasut. 471 00:26:34,134 --> 00:26:35,093 Baik. 472 00:26:36,761 --> 00:26:37,846 Pilihan yang baik. 473 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 Saya juga perlu kekebalan untuk seseorang datang ke Rumah Putih. 474 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 Sebagai balasan, kamu datang ke sini. 475 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 Betul, Senator. 476 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 Dia dah sampai? 477 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 Mana dia? 478 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 Dia ada di sini. 479 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 Tolonglah! 480 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 Saya nampak gagak ikan, belatuk kapas dan burung hantu saw-whet. 481 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 Saya tahu Ketua Dokes pun seronok sebab saya jumpa yang itu. 482 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 Gembira kamu jumpa burung hantu. 483 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Okey, terima kasih sebab datang. 484 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Saya hargai kedatangan kamu walaupun masing-masing sibuk. 485 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 Penghargaan khas untuk lelaki paling berkuasa di dunia. 486 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Terima kasih, Tuan Presiden. 487 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 Seriuslah dia pun ada? 488 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Selamat sejahtera, semua. 489 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 En. Doumbe, terima kasih sebab datang. Saya Cordelia Cupp. 490 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 Saya hos awak hari ini. 491 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 Beberapa perkara sebelum kita mula. 492 00:27:38,365 --> 00:27:41,700 Pertama, saya nak pastikan semua orang datang ke sini 493 00:27:41,701 --> 00:27:44,578 berhubung dengan pembunuhan AB Wynter. 494 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Kalau kamu datang sebab pembunuhan lain, itu satu masalah besar. 495 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Jadi, tolong beritahu saya. 496 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Tolong jangan sentuh sebarang objek atau karya seni kerana ia mungkin berharga 497 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 dan/atau mempunyai cap jari pembunuh di sebelah kamu. 498 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 Kamu boleh bertanya. 499 00:28:00,345 --> 00:28:03,013 Kita mula di Bilik Permainan di tingkat tiga 500 00:28:03,014 --> 00:28:05,391 dan turun ke bawah. 501 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 Saya akan jelaskan nanti. Saya harap semua orang pakai kasut selesa. 502 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Kalau tak, apa-apa alas kaki pun boleh. 503 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 Okey. 504 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Akhir sekali, ini sangat penting. 505 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 Ramai detektif, malah detektif sebenar, 506 00:28:26,287 --> 00:28:30,332 biasanya buat ringkasan begini apabila mereka dah jumpa pelakunya. 507 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 Saya rasa tindakan itu agak pelik. 508 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 Tapi saya nak beritahu sekarang, 509 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 saya tak tahu siapa bunuh AB Wynter. 510 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 Saya tahu dia dibunuh. 511 00:28:41,720 --> 00:28:44,430 Dia dibunuh oleh seseorang yang ada di sini. 512 00:28:44,431 --> 00:28:47,015 Harap Presiden cakap ketika jemput kamu. 513 00:28:47,016 --> 00:28:48,934 Saya tak tahu siapa orangnya. 514 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Tapi saya yakin, menjelang saya selesai, saya akan tahu. 515 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Jadi, kalau kamu bunuh AB, 516 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 maaf, kamu tak boleh pergi. Saya akan tahu. 517 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 Kalau kamu tak bunuh AB, maaf, kamu tak boleh pergi 518 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 sebab saya akan anggap kamu orangnya dan mungkin ada bukti 519 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 sebab kamu ada buat sesuatu yang dahsyat. 520 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 Jadi, bersiap sedialah. 521 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Tiada jalan keluar. 522 00:29:17,005 --> 00:29:18,798 Kita jumpa di Bilik Permainan. 523 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - Betulkah? - Apa? 524 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - Kamu tak tahu? - Betul. 525 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 Kamu rasa kamu akan tahu kemudian? 526 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Saya tahu saya akan tahu. Ada satu burung. 527 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 Burung ajuk-ajuk sifatnya begini. 528 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 Tahu ada serangga berdekatan, tapi tak tahu lokasi tepat. 529 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 Burung itu mengepakkan sayap secara tiba-tiba 530 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 agar serangga itu berkelip. 531 00:29:49,996 --> 00:29:50,955 Perhatikannya. 532 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 Kelipan. 533 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 Mari kita kembali ke malam majlis itu. 534 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 Kes ini bermula apabila mak tuan dengar hentakan, 535 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 datang ke sini dan jumpa mayat En. Wynter. 536 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 Waktu saya tiba 30 minit kemudian, 537 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 kamu semua percaya yang dia bunuh diri, 538 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 terutamanya awak. 539 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Kami rasa dia bunuh diri. 540 00:30:19,734 --> 00:30:22,611 Saya terus cakap, awak silap, saya betul, 541 00:30:22,612 --> 00:30:25,489 dan begitulah hubungan kita sejak itu. 542 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Lawatan ini pasti lama. 543 00:30:28,993 --> 00:30:29,994 Awak boleh pergi. 544 00:30:37,293 --> 00:30:38,377 Tak lama kemudian, 545 00:30:38,378 --> 00:30:42,798 saya terus beritahu kamu sebab apa saya tahu ini bukan kes bunuh diri. 546 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Tiada pisau. 547 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Tapi bukan sebab pisau saja. 548 00:30:47,262 --> 00:30:50,097 Darah di baju yang En. Wynter pakai 549 00:30:50,098 --> 00:30:51,306 bukan darah dia. 550 00:30:51,307 --> 00:30:55,978 Darah dan baju itu milik Menteri Luar Negeri Australia Rylance. 551 00:30:55,979 --> 00:30:59,273 En. Wynter yang budiman sudi bertukar baju 552 00:30:59,274 --> 00:31:03,318 dengan En. Rylance di pejabatnya satu jam sebelum itu. 553 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 Punca mereka bertukar baju... 554 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 sangat menarik, tapi ia tak relevan. 555 00:31:11,536 --> 00:31:13,288 - Boleh saya pergi? - Boleh. 556 00:31:20,795 --> 00:31:22,754 Keanehan lain agak memakan masa, 557 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 tapi benda pertama dan paling relevan ialah pisau hilang itu. 558 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 Kemudian saya dapat tahu ada pisau di sini sebelum itu. 559 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 Pisau yang bagus. 560 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 Pisau itu milik awak, En. Gotthard. 561 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 Awak ambil pisau itu dari lokasi jenayah dan cuba musnahkannya. 562 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 Awak sendiri dah mengaku. 563 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 Selepas semua ini selesai, saya nak minta pejabat sendiri. 564 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 Sehelai daun pokok Araz Lubnan 565 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 dan bermacam-macam penipuan telah membawa saya kepada Cik Cannon, 566 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 yang ada di sini sekitar waktu Wynter dibunuh 567 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 sambil minum vodka yang sepatutnya dihantar kepada Pn. Cox. 568 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 Kamu bawakan mak vodka? 569 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Boleh saya merokok? 570 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Tak boleh. 571 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 Cik Cannon terlibat dalam kematian En. Wynter? 572 00:32:13,264 --> 00:32:14,223 Saya tak tahu. 573 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 Belum, tapi dia ada di sini. 574 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 En. Gotthard dan Cik Cannon ada datang ke bilik ini. 575 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 Kemudian, saya dapat tahu satu lagi fakta penting 576 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 daripada seseorang antara sebilangan kecil yang tak tipu saya pada malam itu, 577 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 pemeriksa perubatan, Anne Dodge. 578 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 Cik Dodge mengesahkan sesuatu yang saya dah pun syak. 579 00:32:34,786 --> 00:32:37,162 En. Wynter mati dipukul objek tumpul 580 00:32:37,163 --> 00:32:40,332 di belakang kepala, dan dia tertelan racun. 581 00:32:40,333 --> 00:32:44,253 Dia mati sebelum tangannya dikelar. 582 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 Maknanya, dia tak kelar sendiri. 583 00:32:54,639 --> 00:32:56,139 Sebab dia dah mati. 584 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 Okey, faham. 585 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 Terima kasih. 586 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 Pelik betul lelaki ini. 587 00:33:02,105 --> 00:33:03,397 Saya dah pun percaya 588 00:33:03,398 --> 00:33:06,858 yang En. Wynter diheret ke bilik ini, 589 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 dan laporan Anne Dodge mengesahkannya. 590 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 En. Wynter tak bunuh diri di Bilik Permainan. 591 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 Dia tak dibunuh di Bilik Permainan. 592 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 Dia diheret ke sini. 593 00:33:18,496 --> 00:33:19,329 Dari mana? 594 00:33:19,330 --> 00:33:22,166 Dari sini, Bilik 301. 595 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 Pada malam jamuan negara, Bilik 301 masih diubah suai. 596 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 Pengubahsuaian palsu yang diarahkan oleh Presiden Morgan dan Elliott 597 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 supaya kakak Harry Hollinger tak bermalam di Rumah Putih. 598 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 Petunjuk pertama bahawa bilik ini terlibat 599 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 ialah pintu itu ditampal, sesuatu yang saya anggap pelik. 600 00:33:42,437 --> 00:33:44,646 Yang lebih pelik, ada bau cat. 601 00:33:44,647 --> 00:33:47,065 Ingat, itu cuma pengubahsuaian palsu 602 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 bagi menghindarkan kakak Harry yang menyusahkan dari rumah ini. 603 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 Sudah-sudahlah. 604 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 Kakak aku sangat baik. 605 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 Di sebalik cat itu, ada darah yang masih baharu, 606 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 kemudian ada satu lagi kejadian yang tak diduga. 607 00:34:02,790 --> 00:34:04,207 Detektif muda matang 608 00:34:04,208 --> 00:34:06,835 yang menginap di Hotel Hay-Adams 609 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 nampak lampu merah berkelip di bilik ini 610 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 tak lama selepas En. Wynter mati. 611 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 Saya dapat tahu yang lampu itu berkelip di pergelangan tangan Tripp Morgan. 612 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Jam bodoh ini. Tak habis-habis buat masalah. 613 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 Saya yakin yang En. Morgan terlibat, 614 00:34:29,817 --> 00:34:33,361 tapi saya perlu tunggu, kemudian dia mendedahkannya 615 00:34:33,362 --> 00:34:35,990 dengan begitu terperinci, jadi terima kasih. 616 00:34:36,991 --> 00:34:39,243 - Kenapa? - Sebab jelaskan semuanya. 617 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 Aku tak beritahu pun. 618 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 - Dia beritahu kamu? - Ya. 619 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 Alamak. 620 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 Detektif Cupp mahu jumpa. 621 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 Saya tahu Tripp di sini kerana detektif muda matang itu, 622 00:34:49,879 --> 00:34:53,381 tapi saya tak tahu selebihnya, dan dia pasti takkan cerita 623 00:34:53,382 --> 00:34:55,008 dengan lebih lanjut. 624 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - Di tepi piano? - Ya. 625 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 Tapi dia mulut murai. 626 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 Kadang-kadang, kita cuma perlu menyatukan gandingan yang tepat. 627 00:35:03,976 --> 00:35:08,063 George McCutcheon. Satu-satunya George McCutcheon. 628 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 Gurau saja. Aku tahu ada tiga orang. 629 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 Apa cerita, George? 630 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 Ada satu saja Tripp. Syukurlah, ya? 631 00:35:20,743 --> 00:35:25,038 Kau nampak detektif itu? Gaya dia macam Indiana Jones. 632 00:35:25,039 --> 00:35:26,833 "Detektif terbaik di dunia." 633 00:35:27,583 --> 00:35:29,626 Aku sepatutnya jumpa dia di sini. 634 00:35:29,627 --> 00:35:31,294 Dia asyik mendesak aku. 635 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 Aku tak ada kaitan pun dengan semua ini. 636 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 Dengan kematian AB. 637 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 Dia datang ke bilik aku macam orang gila, tapi itu saja. Kau faham tak? 638 00:35:41,973 --> 00:35:43,057 Kau pandang pelik. 639 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 Boleh aku cakap sikit, G? Okey? 640 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 Pada malam jamuan itu, aku betul-betul mabuk. 641 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Kau kaki parti, bukan? 642 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Ya, kau tahulah. 643 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 Jadi, aku berparti malam itu. 644 00:35:59,448 --> 00:36:02,200 Abang aku yang bengap itu tak nak aku datang 645 00:36:02,201 --> 00:36:05,162 ke jamuan Australia, negara yang pandai berparti. 646 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 Aku pergi ke bilik di hujung koridor 647 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 supaya aku tak diganggu sesiapa, kemudian aku membuta di situ. 648 00:36:12,545 --> 00:36:15,131 Aku membuta tak ingat dunia. 649 00:36:15,715 --> 00:36:17,049 Kemudian aku tersedar. 650 00:36:18,092 --> 00:36:22,263 Kita okey, bukan? McCutcheon, kita cuma berbual. Betul tak? 651 00:36:24,182 --> 00:36:28,019 Okey. Jadi, aku tersedar, 652 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 dan AB Wynter terbaring 653 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 di sebelah aku, mati. Mati! 654 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 Aku pun terkejut, "Alamak!" 655 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Aku cuak gila sebab aku baru saja bergaduh dengan dia di bilik aku, 656 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 dan juruelektrik palsu itu tahu yang kami bergaduh. 657 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 Aku keluar dan tengok koridor. Ada butler gila yang mabuk itu. 658 00:36:48,122 --> 00:36:50,373 Dia pun mamai. Dia tak nampak aku. 659 00:36:50,374 --> 00:36:53,668 Jadi, aku masuk balik dan ambil mayat AB. 660 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 Aku tak bangga pun. Ya, George? 661 00:36:56,088 --> 00:36:59,633 Aku tak bangga, tapi aku angkat dia 662 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 dan heret dia di sepanjang koridor itu. 663 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 Entah ke mana. 664 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 Aku bawa dia ke Bilik Permainan dan tinggalkan dia. 665 00:37:07,433 --> 00:37:09,976 Aku berlari semula ke bilik tadi, 666 00:37:09,977 --> 00:37:11,728 dan aku ternampak darah. 667 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 Jadi, aku ambil cat. Ya, aku tak membongak. 668 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 Aku cat kesan darah itu. 669 00:37:16,776 --> 00:37:18,235 Macam pakar. 670 00:37:18,236 --> 00:37:20,320 Ada adrenalina, apa-apa pun mampu. 671 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 Rupa-rupanya pandai juga aku mengecat! 672 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 Aku ingat aku dah selesaikannya. Masalah itu dah berakhir. 673 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 Tapi, apabila aku pandang lantai, aku ternampak segugus kunci. 674 00:37:30,373 --> 00:37:32,791 Aku pun menyumpah, "Apa jadahnya?" 675 00:37:32,792 --> 00:37:35,126 Jadi, aku pecut semula di koridor. 676 00:37:35,127 --> 00:37:39,297 Senyap macam harimau kumbang sebab aku tak nak mak Elliott terjaga. 677 00:37:39,298 --> 00:37:42,217 Aku ambil kunci itu, masukkan ke dalam kocek AB, 678 00:37:42,218 --> 00:37:44,302 dan aku dapat rasa sehelai kertas. 679 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 Aku keluarkannya. Tengok-tengok, nota bunuh diri. 680 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 AB bunuh diri. 681 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 Sial! 682 00:37:50,685 --> 00:37:52,560 Aku buat silap besar. 683 00:37:52,561 --> 00:37:54,437 Aku patut tinggalkan dia. 684 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 Takkan aku nak heret dia balik pula? 685 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 Nanti orang nampak. Lagipun, aku masih mabuk. 686 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 Aku buat benda yang tak patut. 687 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Sebab aku tak tentu arah. Jantung aku macam nak meletup. 688 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 Aku nak jadikannya kelihatan seperti dia bunuh diri. 689 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Aku buka pintu dan masuk ke pejabat cef pastri Jerman itu. 690 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 Aku tahu bangsat pelik itu simpan pisau. 691 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Aku selalu pinjam pisau dia. Macam-macam aku buat. 692 00:38:19,297 --> 00:38:21,631 Ada sekali, aku nak potong tali jubah. 693 00:38:21,632 --> 00:38:24,551 Aku ambil pisau dia dan terus kerat. 694 00:38:24,552 --> 00:38:27,680 Aku ambil pisau itu, pergi ke bilik tadi semula, 695 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 dan aku buat benda jahat itu, G. 696 00:38:31,600 --> 00:38:35,855 Kerat tangan, letakkan pisau, masukkan nota itu semula dan cabut lari. 697 00:38:39,942 --> 00:38:41,485 Itu saja yang aku buat. 698 00:38:42,695 --> 00:38:43,778 Macam aku cakap, 699 00:38:43,779 --> 00:38:47,533 aku tak ada kaitan langsung dengan semua ini. 700 00:38:56,208 --> 00:39:00,504 Sudahlah, dia takkan datang. Seronok berbual dengan kau, G. Jumpa lagi. 701 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - Gilalah... - Apa? 702 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 Tolonglah, mengarut saja! 703 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 Kau guna pisau aku? 704 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - Mak aku? - Aku bengap? 705 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - Ini dia butler gila yang mabuk. - Juruelektrik palsu? 706 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 Itu betul-betul jahat, Tripp. 707 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Kau patut jemput aku ke jamuan itu, abang. 708 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 Tripp yang buat? 709 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 Tripp bunuh AB Wynter? Saya takkan jawab soalan itu. Belum lagi. 710 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 Tapi saya boleh cakap, En. Wynter tak dibunuh di sini. 711 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 Sebenarnya, dia dah mati hampir 20 minit 712 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 ketika Tripp heret mayatnya di koridor. 713 00:39:51,972 --> 00:39:54,391 Jadi, soalan sama masih tergantung 714 00:39:54,392 --> 00:39:55,642 sejak kita masuk. 715 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 Dari mana dan oleh siapa? 716 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 Kali ini, ia lebih menakjubkan dan langsung tak mampu diduga. 717 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 Dari mana? 718 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 Dari bawah sana. 719 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 Pada malam jamuan negara, 720 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 Kylie Minogue terjumpa darah di Bilik Tidur Lincoln. 721 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 Saya percaya En. Wynter dibawa ke Bilik Tidur Lincoln buat sementara 722 00:40:31,387 --> 00:40:33,972 sebagai tempat berehat seketika 723 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 bagi orang yang heret dia dari Bilik Bujur Kuning 724 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 dan angkat dia naik tangga ke Bilik 301. 725 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Kenapa saya kata dia diheret dari Bilik Bujur Kuning? 726 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 Sebab awak kata begitu semasa keterangan bersumpah. 727 00:40:48,320 --> 00:40:52,365 Saya pandang koridor, dia heret mayat dari Bilik Bujur Kuning. 728 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 Jadi, dari situ, Bilik Bujur Kuning, 729 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 tapi oleh siapa? 730 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 Awak nampak dia, En. Doumbe. 731 00:41:05,546 --> 00:41:06,880 Atas nasihat peguam... 732 00:41:06,881 --> 00:41:08,423 Tak payahlah. 733 00:41:08,424 --> 00:41:12,845 Siapa yang heret mayat En. Wynter dari Bilik Bujur Kuning? 734 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 Dia! 735 00:41:17,892 --> 00:41:22,729 Bruce Geller, jurutera pemarah, tapi sangat mudah disayangi, 736 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 yang bergaduh dengan En. Wynter dan Tripp pada malam itu 737 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 dan Lilly nampak di Bilik Bujur Kuning 30 minit kemudian. 738 00:41:29,570 --> 00:41:31,613 Waktu En. Doumbe nampak dia, 739 00:41:31,614 --> 00:41:35,367 dia heret mayat AB Wynter di koridor ini. 740 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Kenapa? 741 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 Sebenarnya, itu lebih rumit. 742 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 Dalam fikiran Bruce, kerana dia ingin menutup jenayah 743 00:41:45,669 --> 00:41:48,964 yang dia sangka dilakukan olah cinta hati dia, 744 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 Elsyie Chayle. 745 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 Gilalah. 746 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 Bruce dan Elsyie bercinta. 747 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 Pada malam jamuan negara, Bruce nampak Elsyie tak keruan di sini 748 00:41:58,307 --> 00:42:02,310 disebabkan pergaduhannya dengan En. Wynter di Bilik Bujur Kuning. 749 00:42:02,311 --> 00:42:07,732 Sementara En. Wynter di bilik itu, Bruce pujuk dia, tapi dia tak boleh tahan. 750 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 Saya akan bunuh dia. 751 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Bruce tinggalkan Elsyie di sini... 752 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 berjalan di koridor ke arah lif, 753 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 tapi kemudian dia bimbang, jadi dia patah balik 754 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 dan ternampak Elsyie berlari keluar dari Bilik Bujur Kuning. 755 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 Apabila dia memasuki bilik itu, dia jumpa mayat En. Wynter. 756 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 Seperti mana-mana lelaki baik akan buat, 757 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 dia membersihkannya, 758 00:42:37,972 --> 00:42:40,932 termasuklah memindahkan mayat En. Wynter 759 00:42:40,933 --> 00:42:42,476 dari bilik itu. 760 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 En. Doumbe nampak. 761 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 Penting untuk saya katakan di sini, perspektif Elsyie pula sangat berbeza. 762 00:42:53,445 --> 00:42:56,447 Dia percaya Bruce yang bunuh En. Wynter. 763 00:42:56,448 --> 00:42:58,992 Katanya apabila dia kembali ke bilik itu, 764 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 En. Wynter dah pun mati, dan dia tak nampak Bruce waktu dia keluar. 765 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 Bruce juga ada masalah dengan En. Wynter, 766 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 dan Elsyie tahu Bruce marah dengan cara En. Wynter melayani Elsyie. 767 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 Sama ada kamu percaya Bruce atau Elsyie... 768 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - Elsyie. - Elsyie. 769 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 Bruce. 770 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 Siapa-siapa pun, Bruce pindahkan mayat En. Wynter, 771 00:43:22,182 --> 00:43:24,183 heretnya ke Bilik Tidur Lincoln, 772 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 tinggalkan dia di situ sementara dia naik dan tampal pintu Bilik 301 773 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 supaya lebih mudah masuk apabila dia bawa mayat En. Wynter nanti. 774 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 Dia bawa mayatnya naik dan tinggalkannya di bilik itu. 775 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Saya tahu sebab awaklah yang heret dia di bawah ini. 776 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 Mungkin awak seorang saja mampu angkat En. Wynter naik tangga. 777 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 Kunci yang Tripp jumpa di bilik itu sebenarnya kunci awak. 778 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 Jadi, 779 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 sekarang kita berada di sini, 780 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 tempat segalanya bermula. 781 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 Sebab saya percaya En. Wynter dibunuh di bilik ini. 782 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 Maknanya, tinggal satu soalan saja lagi. 783 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Siapa pelakunya? 784 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 Tentu dia, bukan? Bruce, jurutera itu. 785 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - Mungkin Elsyie. - Bukan dia. 786 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 Saya pun tak rasa begitu, Margery. 787 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 Salah seorang daripada mereka, bukan? Bruce atau Elsyie? 788 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 Kamu jadikannya sangat dramatik. 789 00:44:32,294 --> 00:44:34,754 Terima kasih. Ya, itu yang saya fikir. 790 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 Mesti Bruce atau Elsyie. Tapi sebaik saya terfikir, 791 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 saya pertimbangkan kemungkinan sebaliknya, seperti yang sepatutnya dibuat. 792 00:44:42,513 --> 00:44:44,305 Jika bukan Bruce atau Elsyie? 793 00:44:44,306 --> 00:44:46,891 Mungkin mereka berdua bercakap benar? 794 00:44:46,892 --> 00:44:49,185 Mungkin mereka tak bunuh En. Wynter? 795 00:44:49,186 --> 00:44:50,770 Mungkin pada masa itu, 796 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 Elsyie berdiri di luar stor, dan Bruce berdiri di lif, 797 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 kemudian orang ketiga bunuh En. Wynter di Bilik Bujur Kuning. 798 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 Ada kemungkinan tak? 799 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - Ada! - Tak! 800 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Apa maksud awak "orang ketiga"? 801 00:45:03,784 --> 00:45:05,327 - Siapa? - Ikut mana? 802 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Ikut pintu itu. 803 00:45:08,372 --> 00:45:09,622 Bolehkah buat begitu? 804 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 Ada orang buat begitu. 805 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 Dia. 806 00:45:14,920 --> 00:45:15,962 Lelaki Ketiga. 807 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 Dia kata dia masuk ke bilik itu. 808 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 Saya dengar suara dia. 809 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 Saya nampak dia keluar dari bilik itu. 810 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 Saya ada kekebalan. 811 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 Aku dah agak! 812 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 Kononnya, "Aduhai, saya cuma jurujual yang suka orang Australia, 813 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 dan saya termasuk ke Rumah Putih." 814 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 Dia macam lelaki dalam filem itu. 815 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 Ed Norton, Primal Fear. Hebat betul. 816 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 Ia cuma lakonan. Dia temberang. 817 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 Dia pembunuh. 818 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 Saya bekerja untuk awak. 819 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 Gurau saja. 820 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 Tapi menjadi juga. 821 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 Betul tak, semua? 822 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 "Dialah pengganti Russell Crowe." 823 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 Saya dah pertimbangkan yang orangnya En. Doumbe. 824 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 En. Doumbe mengaku masuk ke bilik itu. 825 00:46:24,782 --> 00:46:29,869 Mungkin dia bunuh En. Wynter di sini, kembali ke bilik itu dan telefon mak dia. 826 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 Mak cik. 827 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 Tak mustahil. Saya tak menolaknya. 828 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 Tapi anggaplah bukan En. Doumbe orangnya. 829 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 Sekejap saja. Mungkin ada orang lain? 830 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 Seseorang yang lebih licik. 831 00:46:41,632 --> 00:46:44,467 Orang keempat yang masuk ke bilik itu 832 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 sebelum En. Doumbe datang, selepas Elsyie keluar, 833 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 kemudian bunuh En. Wynter sebelum Elsyie datang semula. 834 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 Ada kemungkinan tak? 835 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 - Ada! - Ada! 836 00:46:54,394 --> 00:46:55,812 - Tak! - Tak! 837 00:46:55,813 --> 00:46:57,021 Mustahil, bukan? 838 00:46:57,022 --> 00:47:00,441 Namun begitu, meskipun saya sedar 839 00:47:00,442 --> 00:47:04,445 yang senario ini nampak mustahil, saya tak boleh ketepikannya 840 00:47:04,446 --> 00:47:06,823 kerana semasa di bilik ini malam tadi, 841 00:47:06,824 --> 00:47:09,826 saya jumpa beberapa perkara yang mencurigakan. 842 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 Ada jam besar hilang dari rak perapian ini. 843 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Ada pasu hilang. 844 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Bunga dibakar oleh racun. 845 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Perkara-perkara yang tak dapat dijelaskan oleh Bruce, Elsyie atau En. Doumbe. 846 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Perkara yang menunjukkan bahawa ada orang lain datang ke sini. 847 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 Tapi dah ada seorang di sini. 848 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 Dua orang, tiga orang. 849 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 Kalau kau nak orang keempat, ambil dia. 850 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 Tak baiklah. 851 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 Kenapa kau nak peningkan kepala dengan sesuatu yang sangat mustahil? 852 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Itu soalan yang bagus, En. Hollinger. 853 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - Betulkah? - Betul. 854 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 Saya pun terkejut macam awak. 855 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 Itu soalan yang pemerhati burung tanya tentang semua benda yang dilihat. 856 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Kenapa? Kenapa saya nak pertimbangkannya? 857 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 Kenapa saya nak pertimbangkan penyelesaian 858 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 yang paling aneh, keterlaluan dan mustahil untuk misteri ini? 859 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 Jawapan saya ialah... 860 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 merpati pengembara. 861 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 Itu jawapan kau? 862 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 Saya tak menjangkakannya. 863 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 Dulu, merpati pengembara burung paling banyak di dunia. 864 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 Pada awal abad ke-19, jumlahnya mencapai berbilion-bilion. 865 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 Bilion. Pada akhir abad ke-19, burung itu hampir pupus. 866 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 Orang sangka tak ada lagi yang hidup liar. 867 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 Kemudian, pada tahun 1907, 868 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 satu kawanan kecil dilihat di kawasan kampung Virginia. 869 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 Ini penampakan terakhir merpati pengembara yang boleh dipercayai dalam sejarah. 870 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 Kamu tahu siapa nampak kawanan burung itu? 871 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 Awak. 872 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 1907. 873 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 Dia. 874 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton. 875 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - Kepala otak kau. - Diamlah. 876 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 Teddy Roosevelt. 877 00:48:59,561 --> 00:49:02,480 Presiden Teddy Roosevelt orang terakhir 878 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 yang nampak merpati pengembara liar. 879 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 Waktu dia nampak, dia tak percaya. Sebab ia mustahil. 880 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 Ia tak masuk akal. 881 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 Pemerhati burung yang hebat, Teddy Roosevelt, 882 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 mencari segala konteks, memahami setiap kaitan dan sejarah. 883 00:49:19,289 --> 00:49:21,582 Apa kita nampak perlulah masuk akal. 884 00:49:21,583 --> 00:49:24,126 Kawanan merpati liar itu tak masuk akal. 885 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 Sebab dah pupus. 886 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 Tapi, kita juga perlu percayakan diri kita 887 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 sebab kita tahu apa yang kita nampak 888 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 walaupun semua tanda lain menafikannya. 889 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 Kamu tahu. Dia tahu. Saya tahu. 890 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 Tahu apa? 891 00:49:44,189 --> 00:49:46,482 Pembunuh itu masuk ikut pintu itu 892 00:49:46,483 --> 00:49:48,567 membawa segelas racun, parakuat. 893 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 Pembunuh itu cuba buat En. Wynter minum, kemudian En. Wynter minum, 894 00:49:52,572 --> 00:49:57,076 tapi sedikit saja, lalu dia tuang pada bunga di sebelahnya, dan ia terbakar. 895 00:49:57,077 --> 00:49:59,870 Pembunuh itu lempar pasu tapi tersasar. 896 00:49:59,871 --> 00:50:01,998 Pasu itu pecah di dinding ini, 897 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 dan serpihan pasu itu menggarit dahi En. Wynter. 898 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Pembunuh itu ambil jam besar di atas rak, 899 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 senjata pembunuhan paling besar, berat dan mudah dicapai di bilik ini, 900 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 lalu hentak ke kepala En. Wynter sehingga mati. 901 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Itu yang saya tahu. 902 00:50:28,400 --> 00:50:29,567 Tapi itu mustahil. 903 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 Menakjubkan. Tak mustahil. 904 00:50:31,278 --> 00:50:32,696 Mustahil. 905 00:50:33,280 --> 00:50:35,364 Ada orang masuk ke bilik itu? 906 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - Sebelum En. Doumbe? - Ya. 907 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 Kemudian dia masuk ke bilik ini selepas En. Wynter gaduh dengan Elsyie? 908 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - Ya. - Kemudian dia bunuh AB? 909 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - Ya. - Kemudian, dia ke mana? 910 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - Keluar ikut pintu. - Ada orang lain di sebelah. 911 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 En. Doumbe bercakap dengan mak dia. 912 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 - Bukan pintu itu. - Habis? 913 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 - Ya Tuhan. - Aduhai. 914 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 Pintu itu. 915 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Saya masih tak nampak. 916 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 Sebab ia tak ada, En. Doumbe. 917 00:51:06,646 --> 00:51:07,688 Ia dah tak ada. 918 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 Tapi pada malam itu, ada pintu di situ. 919 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Laluan dari Bilik Bujur Kuning ke Bilik Perjanjian. 920 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 Saya mungkin nampak, tapi saya tak hiraukannya. 921 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 Waktu saya meluangkan masa di sini tadi dan menemukan perkara mencurigakan pun, 922 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 saya tak perasan. 923 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 Apabila saya sedar beberapa lukisan dipindahkan, 924 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 dan lukisan ini dibawa ke sini untuk menutup ruang yang kini lebih besar, 925 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 saya tahu apa berlaku. 926 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 Pintu itu telah ditutup, disembunyikan dan digantikan dengan dinding ini. 927 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 Pintu yang membolehkan perkara mustahil dibuat 928 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 dan menjadikan kamu semua suspek. 929 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - Tidak! - Tidak! 930 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 Sekali lagi. Tolonglah. 931 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - Tidak. Bukan saya. - Betul. 932 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 Ya, kamu! 933 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 Kamu semua. 934 00:51:55,278 --> 00:52:00,491 Kalau seseorang boleh menyelinap masuk, bunuh En. Wynter dan keluar semula, 935 00:52:00,492 --> 00:52:02,952 maknanya kamu semua boleh lakukannya. 936 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 Termasuk awak. Awak juga. 937 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 Awak juga. 938 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Sebab kalau saya silap tentang ini, pembunuhnya salah seorang daripada kamu. 939 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 Tak ada sesiapa mempunyai alibi kukuh 940 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 dalam tempoh singkat waktu En. Wynter dibunuh. 941 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 Walaupun kamu buat sesuatu yang pelik dan keji kemudian, 942 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 tak bermakna kamu tak bunuh dia. 943 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 Malah, ia semakin menunjukkan bahawa kamu yang buat. 944 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 Kamu yang bunuh dia. 945 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 Kamu semua nampak berniat nak bunuh dia. 946 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 Kamu gaduh dengan dia malam itu. 947 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - Pergi mampus, AB! - Awak macam berdendam pula. 948 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Kaca pecah. 949 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Saya takkan pergi. 950 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 Ini manisan saya dan ia akan dihidangkan dengan cara saya! 951 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 Tolonglah, saya merayu. 952 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Kamu jerit kepada dia. 953 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 Apa? 954 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 Kamu ugut dia. 955 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Tutup saja mulut kau. 956 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 Kamu bercakap-cakap tentang membunuh dia. 957 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Dia tak boleh pecat kalau dia tak ada. 958 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Ada juga yang kata kamu akan bunuh dia. 959 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 Aku akan... 960 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...bunuh dia. 961 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 Kemudian, seseorang bunuh dia. 962 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Jadi, cuba jawab. 963 00:53:10,228 --> 00:53:11,563 Siapa tutup pintu itu? 964 00:53:35,587 --> 00:53:38,006 Jasmine Haney arahkan pintu itu ditutup. 965 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 Aku nampak kerjanya dibuat, jadi aku pun hairan. 966 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 Presiden dan En. Morgan tak tinggal di sini lagi. 967 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 Aku tanya, dan mereka kata Jasmine suruh. 968 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Awak nak beritahu tadi, Cik Haney? 969 00:53:56,733 --> 00:53:58,275 Tidak, Cik Cupp. 970 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Detektif. 971 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 Awak betul-betul fikir saya terlibat? 972 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Awak mendambakan kerja ini. Awak sangka dia mengkhianati awak. 973 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 Awak bergaduh dengan dia. Jadi, ya. 974 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 Mungkin. 975 00:54:20,257 --> 00:54:21,174 Awak tutup? 976 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 Ya. 977 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 Tapi bukan idea saya. 978 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - Itu arahan. - Arahan siapa? 979 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 Dia telefon saya dan suruh saya uruskannya. 980 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 - Siapa? - Dia. 981 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - Dia? - Apa? 982 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 Tipu. 983 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 Perry, dia tipu. 984 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 Perry? 985 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Ya. Jasmine? 986 00:55:03,508 --> 00:55:05,884 - Detektif Cupp. - Awak tak telefon? 987 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - Untuk suruh Cik Haney tutup pintu? - Ya. 988 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 Tak, apa maksud kamu? 989 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 Tuan ada telefon. Saya cakap dengan tuan. 990 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 Kali kedua tuan menafikan tuduhan bahawa tuan buat panggilan. 991 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 Saya tahu ia tak berlaku. Dia tipu. 992 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 Ejen Rausch pun tipu 993 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 waktu dia kata tuan larang Perkhidmatan Rahsia naik ke tingkat dua? 994 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Pada 9.22 malam. Saya cakap dengan dia. 995 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Ya, tak masuk akal! 996 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 Perry, tolonglah. 997 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 Ya. 998 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Saya setuju. 999 00:55:35,957 --> 00:55:38,626 Awak ada apa-apa masalah dengan AB? 1000 00:55:39,210 --> 00:55:41,838 Apa? Tak ada. Kenapa awak tanya begitu? 1001 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Tak ada apa-apa sangat pun. 1002 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - Saya tak buat, Cik Cupp. - Detektif. 1003 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 Kamu perlu percaya. 1004 00:55:51,014 --> 00:55:53,016 Saya tak perlu percaya. 1005 00:56:09,866 --> 00:56:13,243 Ada satu burung terpampang pada kertas dinding 1006 00:56:13,244 --> 00:56:14,286 di bilik tuan. 1007 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 Rupanya seakan-akan burung rail-babbler Malaysia. 1008 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 Saya tak pasti betul atau tak, tapi sesuai juga dengan keadaan. 1009 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 Burung rail-babbler Malaysia sangat susah dijumpai. 1010 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 Tapi bukan atas sebab biasa. Bukan saja sukar dikesan. 1011 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 Sukar untuk dikenal pasti juga. 1012 00:56:36,684 --> 00:56:40,396 Namanya saja rail-babbler, tapi bukannya burung rail. 1013 00:56:40,397 --> 00:56:41,688 Babbler pun bukan. 1014 00:56:41,689 --> 00:56:44,525 Nyanyiannya seperti seni ventrilokisme, 1015 00:56:44,526 --> 00:56:47,779 seolah-olah datang dari tempat lain. 1016 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 Mungkin 1017 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 bukan awak. 1018 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 Mungkin itu satu arahan. 1019 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 Mungkin ada orang telefon. 1020 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 Mungkin bukan tuan. 1021 00:57:11,136 --> 00:57:14,889 Mungkin ada orang menyamar sebagai tuan, 1022 00:57:15,473 --> 00:57:16,808 guna suara tuan 1023 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 dan sembunyikan suaranya sendiri. 1024 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 Itu tak mustahil. 1025 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Ini... 1026 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 agak... 1027 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 rumit. 1028 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 Saya orangnya. 1029 00:57:59,809 --> 00:58:00,685 Apa? 1030 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 Saya yang buat. 1031 00:58:06,858 --> 00:58:10,487 Saya tiru suara Elliott dan arahkan pintu itu ditutup. 1032 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 Saya pandai buat. Awak pun tahu. 1033 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 Elliott ragu-ragu. 1034 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 "Aduhai, sebenarnya, saya rasa itu agak rumit." 1035 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 Saya yang buat. 1036 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - Apa? - Kenapa? 1037 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 Awal malam itu, saya bertekak dengan En. Wynter tentang malam itu. 1038 00:58:30,048 --> 00:58:32,549 Sampai tahap dia menghina saya. 1039 00:58:32,550 --> 00:58:34,676 Saya marah dan ambil jurnal dia. 1040 00:58:34,677 --> 00:58:37,554 Saya koyakkan satu halaman. Saya rasa bersalah. 1041 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 Saya cari dia kemudian. 1042 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 Waktu itulah saya dengar dia bergaduh dengan Elsyie di sini. 1043 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Saya pergi, tapi saya terus datang balik sebab keadaan sangat ganas. 1044 00:58:49,025 --> 00:58:50,568 Kemudian saya nampak dia. 1045 00:58:51,569 --> 00:58:52,487 Di situ. 1046 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 Mati. 1047 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 Mereka bunuh dia. 1048 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Siapa? 1049 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 Mereka. 1050 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - Tidak! - Tidak! 1051 00:59:16,719 --> 00:59:19,097 Mereka berdua ada di bilik ini, 1052 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 dan betullah awak cakap, Detektif Cupp. 1053 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 Elsyie dan Wynter gaduh. Dia lempar pasu. 1054 00:59:24,644 --> 00:59:26,396 Tersasar. Muka Wynter luka. 1055 00:59:26,980 --> 00:59:29,315 Bruce datang pukul dia dengan jam itu. 1056 00:59:29,899 --> 00:59:31,149 Mereka beritahu saya. 1057 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 Racun itu pula? 1058 00:59:33,278 --> 00:59:37,322 Racun itu untuk suaminya. Suaminya musnahkan hidup dia. 1059 00:59:37,323 --> 00:59:40,033 Dia nak saya dipecat dan hidup saya musnah. 1060 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 Dia rancang nak bunuh. 1061 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Saya nak bunuh dia! 1062 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 Itu yang dia cakap. 1063 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 Dia pergi ke bangsal itu ketika tak ada orang 1064 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 dan jumpa racun itu. 1065 00:59:49,210 --> 00:59:52,254 Dia telefon En. Wynter dari bangsal untuk beritahu 1066 00:59:52,255 --> 00:59:54,841 dia akan lambat kemas Bilik Tidur Lincoln. 1067 00:59:56,342 --> 00:59:58,969 Waktu dia naik beberapa minit kemudian, 1068 00:59:58,970 --> 01:00:00,470 jumpa En. Wynter, 1069 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 dan dia sedar dia akan dipecat, dia terus mengamuk. 1070 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 Dia lempar pasu itu. Racun itu kemudian. 1071 01:00:07,437 --> 01:00:11,816 Disebabkan tak banyak darah, mereka buat dia nampak macam bunuh diri. 1072 01:00:13,067 --> 01:00:13,901 Itu idea dia. 1073 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 Mereka aturkannya. Betul awak cakap. 1074 01:00:18,990 --> 01:00:20,157 Hampir betul. 1075 01:00:20,158 --> 01:00:22,160 Mereka ambil gelas dari sebelah... 1076 01:00:24,412 --> 01:00:26,914 dan tuang sedikit racun ke dalam mulutnya. 1077 01:00:29,250 --> 01:00:31,001 Bakinya dituang pada bunga. 1078 01:00:31,002 --> 01:00:32,502 Memang gila. 1079 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 Tapi ada dua gelas. 1080 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 Satu lagi gelas saya. Saya nak minum. 1081 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 Sebab nota itu. 1082 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 Sebab nota itu. 1083 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 Saya mati akal. 1084 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 Saya kasihankan mereka. 1085 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 Saya tahu macam tak masuk akal, tapi Elsyie nampak 1086 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 sangat takut. 1087 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 Elsyie ada anak. 1088 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 Bruce cuma nak melindungi dia. 1089 01:01:03,534 --> 01:01:06,662 Halaman jurnal En. Wynter yang saya terkoyakkan 1090 01:01:06,663 --> 01:01:08,163 macam nota bunuh diri. 1091 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 Ayatnya macam nota bunuh diri. 1092 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 Saya sedar ia boleh tolong mereka mengukuhkan cerita itu. 1093 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 Jadi, saya pun beri. 1094 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 Bruce selitkannya ke dalam blazer En. Wynter 1095 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 dan bawa mayatnya pergi. 1096 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 Dia turun dan bersihkan semuanya. Saya pun tolong. 1097 01:01:28,351 --> 01:01:30,686 Kutip serpihan pasu dan vakum lantai. 1098 01:01:30,687 --> 01:01:32,104 Awak lupa ambil gelas. 1099 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 - Saya buat silap. - Jam itu pula? 1100 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 Bruce ambil dan hapuskannya. 1101 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 Mereka reka cerita masing-masing yang langsung tak konsisten. 1102 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 Pintu itu pula. 1103 01:01:45,660 --> 01:01:46,869 Kenapa awak tutup? 1104 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Panik. 1105 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 Saya tak bimbang waktu awak menyiasat di tingkat tiga. 1106 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 Saya fikir semuanya akan selesai. 1107 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 Tapi waktu awak turun ke sini, sebelum awak pergi, saya risau. 1108 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 Selepas awak pergi pun, saya takut awak akan datang balik. 1109 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 Atau orang lain. 1110 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Saya cuma nak ubah rupa bilik ini. 1111 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Ubah suasananya. 1112 01:02:14,439 --> 01:02:16,232 Saya cuba melindungi mereka. 1113 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Saya kasihankan En. Wynter. 1114 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 Tapi saya kasihankan mereka juga. 1115 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 Apa-apa pun... 1116 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 maafkan saya. 1117 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - Kelipan. - Ya. 1118 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Perhatikannya. Kelipan. 1119 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 Apa? 1120 01:03:09,869 --> 01:03:11,829 Awak hampir berjaya. 1121 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 Sangat hampir. 1122 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Saya tak sangka saya boleh setakjub ini dengan awak, Lilly. 1123 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 Awak sangat bijak. Awak sangat lincah berfikir. 1124 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 Awak betul-betul pandai berlakon. 1125 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 Hari ini, malam itu, 1126 01:03:26,344 --> 01:03:30,847 awak jauh lebih keji daripada yang saya bayangkan. 1127 01:03:30,848 --> 01:03:32,224 Apa yang berlaku? 1128 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 Awak mampu buat. Saya akan tangkap awak. 1129 01:03:35,102 --> 01:03:36,978 Awak hampir berjaya terlepas. 1130 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Tapi awak gagal disebabkan satu soalan yang pemerhati burung sentiasa tanya. 1131 01:03:41,734 --> 01:03:45,821 Kenapa? Kenapa awak tutup laluan itu, Lilly? 1132 01:03:45,822 --> 01:03:47,364 Cuma nak ubah suasana? 1133 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 - Tidak. Alasan itu tak kuat. - Saya... 1134 01:03:49,951 --> 01:03:53,578 Ada sebab lain. Awak sembunyikan sesuatu. 1135 01:03:53,579 --> 01:03:55,789 Sesuatu yang dipenuhi cap jari awak. 1136 01:03:55,790 --> 01:04:00,001 Sesuatu yang membuktikan awak bunuh AB Wynter. 1137 01:04:00,002 --> 01:04:01,128 Apa? 1138 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - Detektif Cupp! - Saya minta maaf, Tuan Presiden. 1139 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 Mantaplah! 1140 01:05:27,381 --> 01:05:29,008 Saya nak telefon ayah saya. 1141 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Kenapa? 1142 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 Sebab jam itu. 1143 01:05:34,347 --> 01:05:36,514 Kenapa kamu buat begini, Lilly? 1144 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Ya, saya boleh jawab, melainkan... 1145 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 Tak pun, apa kata saya mula dulu, nanti awak mencelah? 1146 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 Dia buat sebab dia benci tuan. Tuan Presiden, saya maksudkan tuan. 1147 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 Kamu semua juga. 1148 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 Rumah ini. Seluruh rumah ini. 1149 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 Ruang fizikal ini. Nampak apa dia buat di Bilik Biru? 1150 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 Dia takkan buat begitu melainkan dia benci tempat ini. 1151 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 Dia juga benci rumah ini sebagai satu gagasan. 1152 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 Sebagai institusi. Dia bencikannya. 1153 01:06:07,546 --> 01:06:11,216 Sejarah, tradisi dan kakitangannya. Semua yang diwakilinya. 1154 01:06:11,217 --> 01:06:15,136 Mungkin Amerika. Dia bencikannya, dan dia paling benci En. Wynter 1155 01:06:15,137 --> 01:06:17,222 kerana Wynter mewakili semuanya. 1156 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 Wynter menghalang dia sejak awal lagi. 1157 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 Wynter sabotaj Krismas Kesihatan. 1158 01:06:27,191 --> 01:06:29,609 Lilly ingin mencipta semula Rumah Putih. 1159 01:06:29,610 --> 01:06:32,320 Jadi, dia perlu runtuhkannya dulu. 1160 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 Wynter pula sayang rumah ini dan peduli tentang rumah ini, 1161 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 orang-orang yang ada, perpaipan, karya seni dan peruntukan. 1162 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 Dia peduli tentang Tuan Presiden dan En. Morgan 1163 01:06:43,290 --> 01:06:44,916 serta semua rakyat Amerika 1164 01:06:44,917 --> 01:06:48,086 yang datang melawat dari seluruh negara. 1165 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 Lilly anggap semua itu sangat bodoh. 1166 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Tepat tak? 1167 01:06:54,510 --> 01:06:56,594 Dia bunuh En. Wynter sebab benci, 1168 01:06:56,595 --> 01:06:58,179 tapi sebab takut juga. 1169 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 Kamu tahu sebab apa? Ini sebabnya. 1170 01:07:00,307 --> 01:07:02,851 Dia dapat tahu pada malam jamuan negara, 1171 01:07:02,852 --> 01:07:04,519 Wynter akan dedahkan dia. 1172 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 En. Gomez dengar pergaduhan di pejabat En. Wynter. 1173 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 Bukan Harry Hollinger. Lilly Schumacher yang ada di situ. 1174 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 Dia baru saja beritahu kita. Dia mengaku. 1175 01:07:14,530 --> 01:07:17,073 Sebab itu percubaan yang gila dan genius 1176 01:07:17,074 --> 01:07:18,908 untuk tuduh Bruce dan Elsyie. 1177 01:07:18,909 --> 01:07:20,702 Hampir semuanya benar. 1178 01:07:20,703 --> 01:07:22,412 Dia dan Wynter bergaduh. 1179 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 Wynter hina dia. Dia koyakkan halaman jurnal Wynter. 1180 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - Memang benar. - Dedahkan apa? 1181 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 Beritahu tuan dan En. Morgan dia salah guna kuasa demi kepentingan diri 1182 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 sejak mula bekerja di sini, dan tuan langsung tak sedar. 1183 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 Wynter menjelaskan semuanya dengan terperinci dalam jurnal dia. 1184 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Segala jenis pembohongan, penyataan salah, pemuasan kehendak diri 1185 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 dan perangai buruk Lilly ada tersenarai dalam buku ini. 1186 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 Jadi, dia takut. 1187 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 Apa? 1188 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 Maaf. Biar betul? 1189 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 Itu saja? Itu saja yang awak ada? 1190 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 Ya, kami bergaduh. 1191 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 Saya mengaku. Kami bergaduh. 1192 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 Semua orang bergaduh dengan AB. 1193 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 Ya, dia marah. Saya pun marah. 1194 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 Awak rasa saya sanggup bunuh dia 1195 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 sebab dia nak dedahkan "perangai buruk" saya? 1196 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 Seriuslah? 1197 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 Peduli apa dia beritahu Perry dan Elliott? 1198 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 Pertama, mereka takkan percaya. Hakikat dunia ini tak begitu. 1199 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 Kedua, saya langsung tak peduli. 1200 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 Saya kaya. Ini satu rahsia, semua. Orang kaya langsung tak peduli. 1201 01:08:30,606 --> 01:08:35,819 Saya takkan terkilan pun kalau kehilangan gaji 114,000 dolar itu. 1202 01:08:35,820 --> 01:08:38,114 Saya derma semua kepada badan amal. 1203 01:08:38,656 --> 01:08:41,242 Saya cuma memberikan khidmat awam, okey? 1204 01:08:41,826 --> 01:08:42,743 Okey, semua? 1205 01:08:44,745 --> 01:08:45,955 Jadi, pecatlah saya. 1206 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 Ya, Lilly. Saya rasa awak akan dipecat. Jadi, terima kasihlah. 1207 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 Memang tepat kata-kata awak tadi. Betul. 1208 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 Masalahnya, isunya bukan perangai buruk awak saja. 1209 01:08:58,968 --> 01:09:01,845 En. Wynter tahu dia perlukan lebih daripada itu. 1210 01:09:01,846 --> 01:09:03,222 Tak susah nak cari. 1211 01:09:04,682 --> 01:09:07,267 Ada beberapa halaman dalam jurnalnya 1212 01:09:07,268 --> 01:09:09,561 yang saya tak faham pada awalnya. 1213 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 Ada banyak gabungan angka dan huruf, dah macam teka-teki. 1214 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 Mungkin disengajakan sebab dia nak sorok maklumatnya. 1215 01:09:16,986 --> 01:09:19,654 Tapi saya akhirnya faham 1216 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 sebab saya sangat pandai selesaikan teka-teki. 1217 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 Ini rekod semua duit yang awak salah guna. 1218 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 Curi. 1219 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 Mana nak dapat duit? Awak tak ada peruntukan. 1220 01:09:30,124 --> 01:09:31,624 Dari mana lagi? 1221 01:09:31,625 --> 01:09:34,627 Timbunan duit lain. Begitu caranya. 1222 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 Awak kaya, tapi ada satu lagi hakikat dunia ini. 1223 01:09:38,382 --> 01:09:40,884 Orang kaya selalu curi duit. 1224 01:09:40,885 --> 01:09:43,178 Kadangkala, sebab itulah mereka kaya. 1225 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 Saya rasa punca utama awak mencuri 1226 01:09:46,015 --> 01:09:49,726 ialah kemalasan, keangkuhan dan kebencian terhadap sistem. 1227 01:09:49,727 --> 01:09:52,520 Lagipun, bukan soal duit saja. 1228 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 Angka-angka ini 1229 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 ialah semua jenis statut jenayah dan kod etika 1230 01:09:57,776 --> 01:10:02,655 yang En. Wynter tahu awak telah langgar semasa awak mendapatkan kontrak, 1231 01:10:02,656 --> 01:10:05,116 dalam permintaan awak terhadap pembekal, 1232 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 ketika menjemput orang ke Rumah Putih 1233 01:10:07,661 --> 01:10:10,371 dan meminta nasihat untuk memindahkan pegawai kerajaan 1234 01:10:10,372 --> 01:10:12,248 di jamuan negara. 1235 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 En. Wynter beritahu semuanya di pejabat dia. 1236 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Saya akan beritahu mereka semuanya! 1237 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 Saya rasa awak betul-betul peduli. 1238 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 Sebab itu awak cuba ambil jurnal dia. 1239 01:10:24,678 --> 01:10:27,805 Sebab itu ketika awak keluar dari pejabat dia, 1240 01:10:27,806 --> 01:10:29,140 berdiri di koridor 1241 01:10:29,141 --> 01:10:31,809 dan baca halaman yang awak terkoyakkan, 1242 01:10:31,810 --> 01:10:34,813 awak buat keputusan untuk bunuh dia. 1243 01:10:35,397 --> 01:10:36,689 Atur naratif bunuh diri. 1244 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 Awak akan bunuh dia jika awak tak koyakkan halaman itu 1245 01:10:39,944 --> 01:10:42,071 dan sedar apa awak mampu buat? 1246 01:10:42,655 --> 01:10:44,656 Mungkin. Susah nak cakap. 1247 01:10:44,657 --> 01:10:46,116 Itu tak relevan. 1248 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 Jenayah biasanya dibuat kalau ada motif dan peluang. 1249 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 Awak nampak peluang. 1250 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Masalah awak akan lenyap kalau En. Wynter lenyap, 1251 01:10:55,292 --> 01:10:58,044 kemudian awak boleh ubah suai semua bilik 1252 01:10:58,045 --> 01:11:00,505 dan pecat semua kakitangan. Pasti bagus. 1253 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 Tak perlulah awak duduk di mahkamah buruk selama dua tahun 1254 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 sementara peguam handal awak cuba cara lain untuk selesaikannya. 1255 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Ini lebih mudah. Lebih seronok. 1256 01:11:11,517 --> 01:11:14,144 Bijak juga. Begitulah. 1257 01:11:15,020 --> 01:11:16,105 Keputusan dibuat. 1258 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 Selebihnya, kita dah tahu. 1259 01:11:20,359 --> 01:11:22,777 Awak yang mengetuai inisiatif 1260 01:11:22,778 --> 01:11:25,822 seni taman lestari bebas bahan kimia, 1261 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 apa-apa sajalah namanya, 1262 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 jadi awak pergi ke bangsal dengan gelas pecah, 1263 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 ambil gelas kecil adik Emily, isi parakuat, pilihan yang baik, 1264 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 dan telefon En. Wynter, "Mari jumpa di Bilik Bujur Kuning. 1265 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 Kita cuba bincang. Saya minta maaf." Apa-apa sajalah. Dia pun setuju. 1266 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 Beri lima minit. 1267 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 Saya kuat merasakan dia tahu benda buruk akan jadi, 1268 01:11:46,385 --> 01:11:48,928 seperti burung mampu merasai 1269 01:11:48,929 --> 01:11:51,889 perubahan tekanan barometer sebelum ribut. 1270 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Saya akan mati malam ini. 1271 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - Awak telefon ejen sebagai Elliott. - Pada 9.22 malam. 1272 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - Suruh kosongkan tingkat dua. - Kami dilarang naik. 1273 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Selepas itu, awak bawa racun itu ke ruang tamu keluarga, 1274 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 tunggu Elsyie keluar, 1275 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 kemudian awak datang membawa minuman. 1276 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 Scotch untuk awak. 1277 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 Parakuat dan Scotch untuk AB. 1278 01:12:14,288 --> 01:12:17,915 Kemudian awak pulangkan halaman jurnal dia semula. 1279 01:12:17,916 --> 01:12:18,958 Nota bunuh diri. 1280 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 Awak tengok dia masukkannya ke kocek, kemudian awak teruskan rancangan awak. 1281 01:12:27,092 --> 01:12:28,302 Cuba tawan hati dia. 1282 01:12:29,887 --> 01:12:31,388 Rasanya dia tak tertawan, 1283 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 tapi En. Wynter bukan orang yang sinis. 1284 01:12:34,850 --> 01:12:37,810 Dia tak percaya manusia boleh jadi sejahat itu, 1285 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 tapi dia pernah saksikan segala jenis kedengkian, kekejaman dan keangkuhan, 1286 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 lebih daripada yang kita mampu bayangkan. 1287 01:12:45,194 --> 01:12:47,487 Walau bagaimanapun, 1288 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 dia tetap cuba bersangka baik terhadap awak. 1289 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 Sehingga nyawa terkorban. 1290 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 Wynter minum racun itu dan terus sedar, 1291 01:13:11,303 --> 01:13:13,721 jadi dia tuang bakinya pada bunga ros, 1292 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 tapi kesan parakuat pantas dan sangat menyakitkan, 1293 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 lalu dia pun terhuyung-hayang. 1294 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 Awak bukan pakar racun, Lilly, 1295 01:13:21,814 --> 01:13:24,565 tapi awak tahu sedikit racun yang dia minum 1296 01:13:24,566 --> 01:13:27,360 takkan membunuh dia, jadi awak pun lempar pasu. 1297 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 Awak tersasar, tapi dia tetap terkejut. 1298 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 Jadi, awak capai jam itu dan terus selesaikannya. 1299 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 AB dah mati, tapi awak kena bertindak cepat. 1300 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 Jadi, awak ambil jam itu dan lari ikut laluan itu. 1301 01:13:38,705 --> 01:13:41,332 Tapi jam itu menyusahkan, bukan? 1302 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 Apa nak buat? 1303 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Ia besar, pelik, berdarah dan retak. 1304 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 Awak tak boleh bawa keluar atau tinggalkan. 1305 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 Elsyie dan Bruce jumpa mayat itu di sini. 1306 01:13:50,592 --> 01:13:53,052 Awak tak tahu pun mereka sebenarnya 1307 01:13:53,053 --> 01:13:54,929 ada salah faham sesama mereka. 1308 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Awak cuma tahu Perkhidmatan Rahsia mungkin akan tangkap awak. 1309 01:13:58,851 --> 01:14:02,478 Jadi, awak pun letak jam itu di dalam ruang simpanan 1310 01:14:02,479 --> 01:14:04,397 di depan awak di laluan itu, 1311 01:14:04,398 --> 01:14:07,316 tunggu mereka beredar, kemudian awak pecut keluar 1312 01:14:07,317 --> 01:14:09,861 ikut Bilik Perjanjian dan turun tangga. 1313 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 Awak dah bebas. 1314 01:14:12,072 --> 01:14:13,656 Awak sertai majlis semula, 1315 01:14:13,657 --> 01:14:18,578 tapi jam itu buat awak tak senang duduk. 1316 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 Macam mana kalau ada orang jumpa? 1317 01:14:20,747 --> 01:14:22,498 Selepas beberapa lama, 1318 01:14:22,499 --> 01:14:25,418 awak sedar tak ada sesiapa sebut tentang mayat. 1319 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 Percayalah, pasti huru-hara kalau orang tahu ada mayat di Rumah Putih, 1320 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 terutamanya ketika jamuan negara. 1321 01:14:32,301 --> 01:14:35,219 Awak pun naik semula untuk periksa keadaan. 1322 01:14:35,220 --> 01:14:36,637 Alih jam kalau boleh. 1323 01:14:36,638 --> 01:14:38,848 Apabila awak naik, tak ada apa-apa. 1324 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 Wynter tak ada. Pasu pecah tak ada. 1325 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 Hanya ada Bruce Geller si jurutera 1326 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 yang mencari kebocoran dari bilik Tripp Morgan. 1327 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 Apa yang berlaku? 1328 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Wynter hidup lagi? Apa yang berlaku? 1329 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 Awak betul-betul keliru dan risau. 1330 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 Sejak saat itu, itulah yang semua orang nampak. 1331 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 Saya cari di semua tempat. Setiap bilik. 1332 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Dia nampak risau. - Bimbang. 1333 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Dia tak cemas, cuma risau. 1334 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 Saya nampak... 1335 01:15:03,207 --> 01:15:04,665 Saya belum jumpa AB. 1336 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 Ya, awak memang pelakon yang hebat, 1337 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 tapi bukan itu yang penting. 1338 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Awak cemas. 1339 01:15:12,633 --> 01:15:16,886 Apabila saya tiba dan semua maklumat tentang kematian En. Wynter 1340 01:15:16,887 --> 01:15:18,012 mula diceritakan, 1341 01:15:18,013 --> 01:15:20,848 kononnya dia bunuh diri di Bilik Permainan, 1342 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 ya, awak betul-betul terkejut dan macam tak percaya, tapi baguslah. 1343 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 Awak terlepas. 1344 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 Apabila saya mula menyiasat di tingkat dua, 1345 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 macam yang awak cakap tadi, awak mula bimbang, 1346 01:15:35,864 --> 01:15:37,323 kemudian saya pergi. 1347 01:15:37,324 --> 01:15:40,409 Selepas saya pergi, awak cuba kuburkan bahan bukti 1348 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 dan tutup semuanya selama-lamanya. 1349 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 Itu rancangan yang bijak, dan awak patut dipuji, 1350 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 tapi awak cuma selamat selama ini 1351 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 disebabkan salah faham yang ganjil dan tindakan yang dikesali 1352 01:15:52,381 --> 01:15:54,799 oleh ramai orang lain di rumah ini. 1353 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 Jadi, ia hasil kerja berpasukan. 1354 01:15:57,803 --> 01:16:00,806 Awak terhutang budi. Walaupun awak benci mereka. 1355 01:16:09,523 --> 01:16:11,024 Inilah orang yang mati. 1356 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 Di sini. Di dalam bilik ini. 1357 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Banyak kamu cerita pasal dia. 1358 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 Kita boleh kenal seseorang berdasarkan penulisan dan gaya hidupnya. 1359 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 Dia seorang yang rumit, 1360 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 ada kelemahan, cerewet, sangat setia, 1361 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 bijak, bertimbang rasa, 1362 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 sangat menyakitkan hati 1363 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 dan sentiasa sudi berkongsi pendapat. 1364 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 Dia menderita semasa hayatnya, tapi dia terus bertahan. 1365 01:16:42,139 --> 01:16:44,558 Saya kesal tak berpeluang jumpa dia. 1366 01:16:45,475 --> 01:16:46,892 Dia sayang rumah ini. 1367 01:16:46,893 --> 01:16:49,103 Saya tak kenal dia, tapi saya tahu. 1368 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 Dia sayang para pekerja di sini. Dia hormat mereka, faham mereka, 1369 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 hargai mereka, nampak mereka, terima diri dan asal usul mereka, 1370 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 pengorbanan mereka dan kenapa mereka ada di sini. 1371 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 Soalan yang sama lagi. Kenapa? 1372 01:17:03,493 --> 01:17:05,996 Kenapa mereka di sini? Kenapa dia di sini? 1373 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 Untuk tuan, Presiden. 1374 01:17:14,963 --> 01:17:16,298 Tuan juga, En. Morgan. 1375 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 Untuk semua orang di sini. 1376 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 Untuk kita semua. 1377 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 Wynter tak anggap "kami lawan mereka". Tidak. Cuma "kita semua". 1378 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 Satu rumah. Satu keluarga. 1379 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 Sebuah kesatuan tidak sempurna yang cuba bersatu dan bertahan. 1380 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 Dia percayakannya. 1381 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 Beginilah, saya cuma detektif, 1382 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 tapi saya rasa ini sesuatu yang berbaloi untuk dipercayai. 1383 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 Dia pula tak percayakannya. 1384 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 Sebab itu dia memang sangat menyedihkan. 1385 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 Dia juga pembunuh. 1386 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Saya masih tak pasti kes ini di bawah kuasa siapa, 1387 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 jadi sesiapa pun, bawa dia pergi. 1388 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - Saya. - Ya. Bertenang, semua. 1389 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 Ini kes Biro. Saya bawa dia. 1390 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 Lilly Schumacher. 1391 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 Dia bukan antara tiga suspek saya. 1392 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 Saya syak lelaki Swiss, lelaki garam dan lelaki air. 1393 01:18:29,579 --> 01:18:30,955 Awak pula? 1394 01:18:30,956 --> 01:18:32,165 Biar saya teka. 1395 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 - Ya. - Tak lain tak bukan. 1396 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 Harry pula? 1397 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 Kenapa dengan dia? 1398 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 Dia ada apa-apa kaitan? 1399 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 Tak. Betul cakap Tripp Morgan. Dia memang bedebah. 1400 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 - Okey. - Dia sangat biadab dengan En. Wynter. 1401 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 Cuba gugurkan saya daripada kes. 1402 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 Geledah pejabat En. Wynter sesuka hati. 1403 01:18:49,766 --> 01:18:54,353 Saya rasa dia cuma bimbang tentang masalah politik sebenarnya. 1404 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 Hal konspirasi itu karut nak mampus. Maaf, Tuan Senator. 1405 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 Tak apa. Ini sesi tertutup. 1406 01:18:59,693 --> 01:19:02,945 Tapi dia yang panggil saya semula untuk selesaikannya. 1407 01:19:02,946 --> 01:19:04,405 Manusia memang rumit. 1408 01:19:04,406 --> 01:19:06,657 Kenapa Lilly tuduh Bruce dan Elsyie? 1409 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 Dia dah terdesak. 1410 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 Dia tahu saya tahu dia orangnya. Dia tahu. 1411 01:19:11,204 --> 01:19:12,121 Bila kamu tahu? 1412 01:19:12,122 --> 01:19:14,623 Apabila saya tahu. Itu bukan teka-teki. 1413 01:19:14,624 --> 01:19:17,877 Sampai satu tahap, tiba-tiba saja kita tahu. 1414 01:19:17,878 --> 01:19:18,836 Kita nampak. 1415 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 Bila masanya? Saya tak tahu. 1416 01:19:20,756 --> 01:19:25,092 Saya mula syak Lilly waktu dia kata dia nampak Elsyie dan Wynter gaduh 1417 01:19:25,093 --> 01:19:26,302 di Bilik Bujur Kuning. 1418 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 Saya di koridor. Saya nampak dia bergaduh dengan seseorang di Bilik Bujur Kuning. 1419 01:19:31,266 --> 01:19:33,392 Elsyie kata pintu tertutup. 1420 01:19:33,393 --> 01:19:34,643 Dia suruh tutup pintu. 1421 01:19:34,644 --> 01:19:36,187 Tak ada sebab nak tipu. 1422 01:19:36,188 --> 01:19:38,856 Orang lain pun kata begitu tentang Wynter. 1423 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 Wynter sentiasa cuba bawa perbalahan ke tempat tertutup. 1424 01:19:42,486 --> 01:19:46,655 AB tak suka bergaduh di depan orang ramai. Dia sentiasa cuba elak. 1425 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Dia bawa kita masuk dan tutup pintu. 1426 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 Macam mana Lilly boleh nampak dari koridor kalau pintu itu tertutup? 1427 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 Itu mencurigakan. 1428 01:19:55,165 --> 01:19:58,334 Dia nampak sebab dia tengok dari ruang tamu keluarga, 1429 01:19:58,335 --> 01:20:00,002 tempat dia campur racun. 1430 01:20:00,003 --> 01:20:03,130 Apabila Jasmine kata arahan menutup pintu itu 1431 01:20:03,131 --> 01:20:06,467 datang daripada Elliott, saya kuat syak Lilly orangnya. 1432 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 Saya pernah dengar dia mengajuk. Saya tak syak Elliott. 1433 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 Kemudian, dia berkelip. 1434 01:20:13,099 --> 01:20:15,017 Bukan sebab jam itu, 1435 01:20:15,018 --> 01:20:18,729 tapi waktu dia kata dia nampak Bruce masukkan nota itu ke kocek Wynter. 1436 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 Lilly tak ada di Bilik Permainan waktu saya keluarkan nota itu. 1437 01:20:22,526 --> 01:20:24,276 Mustahil dia tahu tempatnya 1438 01:20:24,277 --> 01:20:26,445 melainkan dia nampak Wynter simpan. 1439 01:20:26,446 --> 01:20:28,448 Maknanya, itu yang dia nampak. 1440 01:20:29,449 --> 01:20:30,908 Masa untuk berlepas? 1441 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 Waktu penerbangan saya tiga jam lagi. 1442 01:20:33,829 --> 01:20:35,871 - Reagan atau Dulles? - Dulles. 1443 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 Baik kamu pergi cepat. 1444 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 Terima kasih, Detektif Cupp. Sudah begitu lama saya berkhidmat. 1445 01:20:42,879 --> 01:20:44,923 Tak pernah ada orang macam kamu. 1446 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 Saya ada sesuatu. 1447 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 Untuk perjalanan awak. Jangan buka di sini. 1448 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 Kasihannya orang yang duduk di sebelah awak nanti. 1449 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 Terima kasih. 1450 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 Untuk semuanya. 1451 01:21:22,794 --> 01:21:24,587 Saya nak singgah sekejap. 1452 01:21:24,588 --> 01:21:26,423 Betulkah? Sempat lagikah? 1453 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Sempat. 1454 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 Lima minit. 1455 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 Saya selesaikan kes itu. 1456 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - Bilik sebelah? - Ya. 1457 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 Baguslah. Saya ingat kamu nak bincang tentang Clive. 1458 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 Tidak. 1459 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 Maknanya, suami anak saya akan pindah ke sini semula? 1460 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - Presiden Amerika Syarikat? - Ya. 1461 01:21:59,873 --> 01:22:00,831 Ya. 1462 01:22:00,832 --> 01:22:04,168 Aduhai, tenangnya selama ini di sini. 1463 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Saya bersimpati. 1464 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 Siapa yang buat? 1465 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 Nanti, jangan cakap. 1466 01:22:08,506 --> 01:22:10,591 Perempuan biadab yang berlagak itu? 1467 01:22:10,592 --> 01:22:11,592 Ya. 1468 01:22:11,593 --> 01:22:13,762 Kamu patut tanya saya saja. 1469 01:22:21,353 --> 01:22:22,311 Detektif Cupp... 1470 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 Saya minta mereka hantar vodka. 1471 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 Kamu memang handal. 1472 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 Ya, saya memang handal. 1473 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 Sayalah yang terbaik. 1474 01:23:12,654 --> 01:23:19,661 ANDRE BRAUGHER DALAM INGATAN 1475 01:24:48,958 --> 01:24:52,879 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi