1
00:00:20,020 --> 00:00:21,353
Apa perasaan awak?
2
00:00:21,354 --> 00:00:22,896
Saya akan menang.
3
00:00:22,897 --> 00:00:26,526
- Awak tak pernah menang.
- Tapi saya rasa saya akan menang.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Macam mana awak boleh lemah sangat?
5
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
Berlatih. Awak takkan percaya,
tapi waktu saya kecil,
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
saya selalu main backgammon magnet
di dalam kereta.
7
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Ayah saya kalahkan saya sambil memandu.
8
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Dia tak nampak papan pun,
tapi saya tetap kalah.
9
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Saya percaya. Takkan tak percaya?
10
00:00:52,552 --> 00:00:54,011
Hari ini hari jadi dia.
11
00:00:54,012 --> 00:00:54,929
Ayah awak?
12
00:00:56,264 --> 00:00:57,681
Ya, saya baru teringat.
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,018
Selamat hari jadi, Papa Wynter.
14
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
Nak main lagi?
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,521
Sepatutnya dah...
16
00:01:04,522 --> 00:01:05,647
157 tahun?
17
00:01:05,648 --> 00:01:06,607
Terima kasih.
18
00:01:06,608 --> 00:01:08,108
Saya buat kira-kira.
19
00:01:08,109 --> 00:01:09,069
Bagus.
20
00:01:09,694 --> 00:01:10,986
Bila dia meninggal?
21
00:01:10,987 --> 00:01:12,906
Genap 54 tahun pada Mac nanti.
22
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
Aduhai.
23
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
Saya bersimpati, AB.
24
00:01:20,246 --> 00:01:21,246
Berapa umur awak?
25
00:01:21,247 --> 00:01:25,085
Sebelas. Ayah dan mak saya terbunuh
dalam kemalangan jalan raya.
26
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
Bukan sebab backgammon. Tenang.
27
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
Mereka ibu bapa yang baik.
28
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
Awak selalu perli saya.
"Kenapa awak tak ada keluarga?"
29
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Itu sebabnya.
30
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
Saya pernah
31
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
ada keluarga.
32
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
Kenapa awak selalu biarkan saja
saya lepas cakap begitu, AB?
33
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
- Supaya awak rasa bersalah.
- Saya rasa bersalah.
34
00:02:11,714 --> 00:02:13,882
Rasanya saya tak patut main lagi.
35
00:02:13,883 --> 00:02:18,346
Saya perlu menjayakan malam ini.
Saya tak nak membunuh atau dibunuh.
36
00:02:18,888 --> 00:02:20,013
Hei.
37
00:02:20,014 --> 00:02:22,600
Awak ada keluarga.
38
00:02:23,268 --> 00:02:24,269
Awak tahu, bukan?
39
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
Kami semua di sini.
40
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
Kami semua di sini.
41
00:02:44,372 --> 00:02:45,290
En. Wynter.
42
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
George.
43
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
- Tiada alahan?
- Dia kata tiada.
44
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Bagus.
45
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
Siapa awak?
46
00:03:03,892 --> 00:03:08,145
Suruh AB Wynter naik sekarang.
Tandas aku tersumbat!
47
00:03:08,146 --> 00:03:12,734
Kau robot Orang Tua
dari Planet Pengelola, jadi mungkin...
48
00:03:13,234 --> 00:03:15,944
- Saya akan hantar jurutera.
- Terima kasih.
49
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
Pagi nanti saya akan jumpa abang tuan.
50
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Aku cuba hasilkan sesuatu yang hebat,
tapi kau tak pernah faham.
51
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
Kalau kau kacau aku lagi,
aku akan bunuh kau!
52
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
Tidak. Jangan cari hal dengan saya.
53
00:03:34,923 --> 00:03:37,966
Separuh negara Australia
akan datang ke majlis ini.
54
00:03:37,967 --> 00:03:40,093
Harry Styles kena datang sekarang.
55
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
Habislah kita. Orang tak nak menyanyi
di rumah yang teruk ini.
56
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
- Ya?
- Ada masalah di sini.
57
00:03:56,402 --> 00:03:58,362
Valentina Motta. Biar saya cakap.
58
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
- Biar mereka pergi.
- Ini melanggar protokol.
59
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
- Siapa peduli?
- Saya.
60
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
Betulkah kita tak ada penyanyi?
61
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Maaflah. Penyanyi kami tak jadi datang.
62
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
- Ya, okey.
- Saya sediakan Bilik Tidur Lincoln.
63
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
Mengarut! Saya ikut setiap protokol.
64
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Saya dah tanya tentang alahan.
Bawa bunga-bunga itu keluar.
65
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- Kenapa aku kena tolong Tripp?
- Boleh pergi sekejap?
66
00:04:24,055 --> 00:04:26,640
Kenapa? Isunya tandas tersumbat.
67
00:04:26,641 --> 00:04:27,975
- Hari jadi anak.
- Maaf.
68
00:04:27,976 --> 00:04:30,644
Sebab itu saya kata
seorang lagi diperlukan...
69
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
Pergi matilah.
70
00:04:34,565 --> 00:04:36,733
- Rollie, tukar.
- Sila ikut saya.
71
00:04:36,734 --> 00:04:39,069
Tukar mereka berdua. Tumpang lalu.
72
00:04:39,070 --> 00:04:41,321
AB, ada kemalangan di Pintu Selatan.
73
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
Bunyinya di sana. Ada ejen. Cuba tengok.
74
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
- Sheila duduk...
- Apa dia buat?
75
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Jangan ke sana.
- Sudahlah. Pergi mampus, AB.
76
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Ada masalah dengan kanggaru.
77
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Awak takkan rampas kanggaru saya pula!
78
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
- Saya tak rampas apa-apa.
- Bukan awak.
79
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
Dia!
80
00:05:06,973 --> 00:05:10,475
...tak sepatutnya begitu.
Tak! Saya akan dedahkan rahsia awak.
81
00:05:10,476 --> 00:05:13,020
Saya akan beritahu mereka semuanya!
82
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
Semuanya!
83
00:05:19,235 --> 00:05:23,322
Saya memang cari awak.
Saya dan Marvella bincang tentang manisan.
84
00:05:23,323 --> 00:05:24,240
Saya takkan pergi.
85
00:05:25,283 --> 00:05:28,453
Saya tak boleh bersara
selepas kejadian malam ini.
86
00:05:32,832 --> 00:05:35,877
AB minta kemas Bilik Tidur Lincoln
untuk Kylie Minogue.
87
00:05:36,669 --> 00:05:37,503
Terima kasih.
88
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Tuan Menteri, semua okey?
89
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Helo? Beri lima minit.
90
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Saya akan mati malam ini.
91
00:05:52,143 --> 00:05:53,685
Keluar sekarang.
92
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
Jangan risau. Ambil nanti. Pergi.
93
00:06:03,946 --> 00:06:05,739
- Helo?
- Datang ke Bilik Bujur Kuning.
94
00:06:05,740 --> 00:06:07,282
- Ya.
- Robot Orang Tua...
95
00:06:07,283 --> 00:06:09,534
- Aku akan bunuh kau!
- Tiada orang...
96
00:06:09,535 --> 00:06:11,828
- Sebab itu...
- Bukan awak. Dia!
97
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
Pergi mampus, AB!
98
00:06:21,631 --> 00:06:23,465
Awak rasa ia berlaku di sini.
99
00:06:23,466 --> 00:06:25,093
Sekarang saya yakin.
100
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
MISTERI BILIK KUNING
101
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
Detektif Cupp? Kamu sudah sedia?
102
00:06:45,947 --> 00:06:49,324
- Saya ada penerbangan.
- Saya faham. Kami sudah sedia.
103
00:06:49,325 --> 00:06:50,659
Antpitta gergasi.
104
00:06:50,660 --> 00:06:52,285
Apa itu antpitta gergasi?
105
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
- Burung yang saya nak tengok.
- Okey, bagus.
106
00:06:55,081 --> 00:06:58,875
{\an8}Tentu antpitta itu betul-betul besar.
107
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
{\an8}Besar berbanding
burung tracheophone suboscine lain.
108
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
{\an8}Besar.
109
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Terima kasih kerana sudi hadir
untuk bertemu dengan jawatankuasa ini.
110
00:07:07,802 --> 00:07:09,094
{\an8}Kamu pun tahu,
111
00:07:09,095 --> 00:07:12,806
kami mengkaji kematian
Ketua Pengelola Rumah Putih, AB Wynter.
112
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
Saya ada dengar.
113
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
Semasa perbicaraan ini bermula,
siasatan sudah ditutup,
114
00:07:17,437 --> 00:07:19,104
dan secara rasminya,
115
00:07:19,105 --> 00:07:22,065
kematian En. Wynter dianggap
sebagai bunuh diri.
116
00:07:22,066 --> 00:07:25,652
Kami dapat simpulkan
sepanjang perbicaraan yang sukar ini...
117
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
Senator!
118
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
...disebabkan kelemahan saya,
119
00:07:28,614 --> 00:07:32,910
bahawa sebenarnya,
cerita kematian En. Wynter
120
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
jauh lebih rumit.
121
00:07:36,205 --> 00:07:40,418
Malangnya, kami dapat tahu agak lewat
kerana kamu sudah pun berangkat.
122
00:07:41,002 --> 00:07:42,752
Untuk cari antpitta gergasi.
123
00:07:42,753 --> 00:07:46,089
Burung tracheophone suboscine terbesar,
124
00:07:46,090 --> 00:07:47,841
setakat yang saya faham.
125
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
- Ya.
- Kamu sudah pulang.
126
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
Kamu setuju datang
sebelum ke lapangan terbang untuk laporkan
127
00:07:53,389 --> 00:07:58,101
bahawa seorang suspek telah ditahan
bagi membantu siasatan kamu.
128
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
- Betul, Tuan Senator.
- Siapa namanya?
129
00:08:07,445 --> 00:08:09,821
Ini sesi tertutup, Detektif Cupp,
130
00:08:09,822 --> 00:08:12,199
memandangkan perbicaraan ini sensitif.
131
00:08:12,200 --> 00:08:13,534
Ya, okey.
132
00:08:14,160 --> 00:08:17,371
Tapi, tuan tak nak dengar
bagaimana saya tahu semuanya?
133
00:09:36,200 --> 00:09:38,034
Sesuatu hilang dari Bilik Bujur Kuning.
134
00:09:38,035 --> 00:09:40,036
- Ya.
- Pasu daripada satu set.
135
00:09:40,037 --> 00:09:42,831
Tembikar Perancis tahun 1823.
136
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
Ia hilang sejak 11 Oktober,
malam En. Wynter dijumpai mati?
137
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Betul.
138
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
Awak takkan jumpa.
Dah pecah. Saya bersimpati.
139
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Detektif Cupp, bukan pasu itu saja
yang hilang dari situ.
140
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Saya tahu.
141
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Saya cari jam.
142
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Okey, baik.
143
00:10:01,475 --> 00:10:02,476
Yang ini boleh?
144
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
Tidak. Bukan sembarangan jam.
145
00:10:06,272 --> 00:10:08,315
Oh, begitu.
146
00:10:08,316 --> 00:10:11,693
Ada jam di atas rak perapian semua bilik
kecuali Bilik Bujur Kuning.
147
00:10:11,694 --> 00:10:14,321
Jam itu, ya? Jam Franklin.
148
00:10:14,322 --> 00:10:16,072
- Dah tiada.
- Tahu di mana?
149
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
- Tak, kami dah cari.
- Ada gambar?
150
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
HILANG!
151
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
- Besarnya jam itu.
- Ya.
152
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
- Boleh saya ambil?
- Tak.
153
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
- Ros kuning?
- Pasu besar di pintu.
154
00:10:33,257 --> 00:10:34,549
Ya, saya ingat.
155
00:10:34,550 --> 00:10:36,676
- Tentulah.
- Ia layu.
156
00:10:36,677 --> 00:10:38,887
Bukan layu sebenarnya.
157
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- Habis, apa?
- Terbakar.
158
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Terbakar?
159
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
Bunga itu cantik dan segar.
Ia kering selepas dua hari. Terbakar.
160
00:10:47,188 --> 00:10:49,606
- Puncanya?
- Sesuatu yang ganas.
161
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Racun herba sentuh.
162
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
- Mungkin parakuat.
- Parakuat.
163
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- Rasanya.
- Awak simpan di sini?
164
00:10:55,404 --> 00:11:00,659
Saya simpan racun rumpai industri
di bengkel bunga cantik? Itu soalannya?
165
00:11:00,660 --> 00:11:02,160
Malangnya, ya.
166
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
Tidak, saya tak simpan.
167
00:11:06,082 --> 00:11:07,958
Mungkin ada di tempat lain.
168
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Parakuat? Kami tak boleh gunakannya lagi.
169
00:11:11,837 --> 00:11:13,673
Apa-apa bahan kimia.
170
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
Tahun lepas, kami diarahkan
untuk berhenti guna bahan toksik.
171
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
- Kami amalkan seni taman lestari.
- Maksudnya?
172
00:11:22,515 --> 00:11:23,431
Entahlah.
173
00:11:23,432 --> 00:11:26,476
Tapi kami perlu buang
racun perosak macam parakuat.
174
00:11:26,477 --> 00:11:27,769
Baru saya teringat,
175
00:11:27,770 --> 00:11:30,897
tiada orang datang pun
untuk ambil racun-racun itu.
176
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Kalau masih ada, sepatutnya di sini.
177
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
Nampaknya masih ada.
178
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
- Pelik betul.
- Ya.
179
00:11:44,620 --> 00:11:46,247
- Awak pun sedar?
- Ya.
180
00:11:49,208 --> 00:11:50,292
Peliknya.
181
00:11:51,711 --> 00:11:54,754
Malam En. Wynter dibunuh,
semasa kita di sini,
182
00:11:54,755 --> 00:11:58,341
saya rasa macam ada benda dialihkan.
Awak pun ada sebut.
183
00:11:58,342 --> 00:12:02,637
Ada yang tak kena dengan rak itu.
Awak tak tahu apa, tapi ia mengganggu.
184
00:12:02,638 --> 00:12:05,181
- Ada sesuatu yang berbeza.
- Itu rupanya.
185
00:12:05,182 --> 00:12:06,308
Ya!
186
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Boleh ikut kami?
187
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
Ya Tuhan!
188
00:12:49,143 --> 00:12:51,978
- Awak cam?
- Ya, ia dari meja saya. Kenapa...
189
00:12:51,979 --> 00:12:53,271
Susah nak jelaskan.
190
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
- Boleh ambil?
- Tak.
191
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
- Saya punyalah.
- Ada parakuat.
192
00:13:00,070 --> 00:13:01,321
Adik saya buatkan.
193
00:13:01,322 --> 00:13:03,240
Mungkin ini senjata pembunuhan.
194
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
Okey.
195
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
Simpanlah.
196
00:13:10,956 --> 00:13:12,373
Saya pergi dulu.
197
00:13:12,374 --> 00:13:13,667
Terima kasih, Emily.
198
00:13:19,423 --> 00:13:21,549
- Kita di mana?
- Bilik Bujur Kuning.
199
00:13:21,550 --> 00:13:23,343
Tak, apa kita tengah buat?
200
00:13:23,344 --> 00:13:25,011
Kita tengah cari petunjuk.
201
00:13:25,012 --> 00:13:26,597
Maksud saya, apa itu?
202
00:13:27,181 --> 00:13:28,014
Gelas kecil.
203
00:13:28,015 --> 00:13:29,432
- Nampak tak?
- Tak.
204
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
- Langsung?
- Tak.
205
00:13:32,186 --> 00:13:34,729
Malam tadi, awak jumpa Bruce
dan Elsyie di situ.
206
00:13:34,730 --> 00:13:36,898
Sama ada Bruce atau Elsyie.
207
00:13:36,899 --> 00:13:39,025
Bruce atau Elsyie bunuh AB Wynter?
208
00:13:39,026 --> 00:13:41,861
Lepas jumpa gelas,
Bruce dan Elsyie dilupakan.
209
00:13:41,862 --> 00:13:44,280
Saya pening. Kita makin hampir tak?
210
00:13:44,281 --> 00:13:45,240
Hampir apa?
211
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
Menemukan pembunuh AB Wynter.
212
00:13:48,118 --> 00:13:49,995
Oh, ya.
213
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Ya!
214
00:13:54,124 --> 00:13:56,626
Malam jamuan, ada orang ke bangsal itu.
215
00:13:56,627 --> 00:13:59,796
Mungkin dia cari racun.
Dia bawa gelas sebenar.
216
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
Ia jatuh atau pecah.
Saya tak tahu sebabnya.
217
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
Jadi, dia ambil gelas ini.
218
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Dia jumpa racun, parakuat itu,
dan tuang ke dalam ini.
219
00:14:08,013 --> 00:14:11,015
Kemudian dia telefon pejabat AB Wynter
220
00:14:11,016 --> 00:14:12,141
dan naik ke sini.
221
00:14:12,142 --> 00:14:14,269
Ke sana dulu, kemudian sini.
222
00:14:14,270 --> 00:14:16,104
Ada dua gelas pada malam itu.
223
00:14:16,105 --> 00:14:18,314
Di atas meja kopi dan meja sisi itu.
224
00:14:18,315 --> 00:14:20,859
Saya syak gelas di meja sisi ada racun
225
00:14:20,860 --> 00:14:22,861
dan dituang pada bunga.
226
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
Racun yang mungkin Wynter tertelan.
227
00:14:26,198 --> 00:14:27,490
Satu pasu dilempar.
228
00:14:27,491 --> 00:14:30,618
Saya rasa ia terkena dinding ini.
229
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
Pasu itu dah tak ada.
230
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
Satu lagi di situ.
Ada kesan lekuk di sini.
231
00:14:35,499 --> 00:14:38,209
Saya rasa ia dilempar ke arah Wynter.
232
00:14:38,210 --> 00:14:41,546
Sebab itu ada luka kecil di muka Wynter.
233
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
Apabila itu tak berhasil,
orang itu ambil benda berat,
234
00:14:44,884 --> 00:14:47,969
mungkin kaki lilin,
tapi macam tak cukup berat.
235
00:14:47,970 --> 00:14:53,433
Saya rasa kaki lilin itu terjatuh
apabila En. Wynter terlanggar meja ini
236
00:14:53,434 --> 00:14:57,729
selepas terminum racun itu.
Saya rasa objek berat itu ialah jam itu.
237
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Tak ada jam.
238
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Tepat sekali. Saya rasa ini sebabnya.
239
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- Awak rasa jam itu senjata pembunuhan?
- Ya.
240
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
- Tadi awak kata gelas beracun itu.
- Saya kata mungkin.
241
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
- Kita kena cari jam.
- Ya.
242
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
- Tahu ia di mana?
- Tak. Tapi ada tempat mereka tak cari.
243
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
Jam?
244
00:15:18,167 --> 00:15:20,210
Tidak, aku tak ambil.
245
00:15:20,794 --> 00:15:24,339
Maksud aku, bukan "jam biasa".
246
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Kenapa buat petikan?
Apa maksud "jam biasa"?
247
00:15:27,718 --> 00:15:30,638
- Aku tak nak cari masalah.
- Tak apa. Kami polis.
248
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
Baiklah.
249
00:15:34,600 --> 00:15:36,976
Aku ada simpan satu yang cantik.
250
00:15:36,977 --> 00:15:41,607
Lebih kepada arca seorang lelaki
yang ada unsur-unsur jam.
251
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
Kenapa awak simpan?
252
00:15:49,949 --> 00:15:52,742
Aku ambil di Perpustakaan lama dulu.
253
00:15:52,743 --> 00:15:54,786
Aku dengar En. Wynter cari.
254
00:15:54,787 --> 00:15:57,997
Dia dah pun marah aku
tentang beberapa perkara.
255
00:15:57,998 --> 00:16:01,167
Jadi, aku nak tunggu sampai dia pergi,
256
00:16:01,168 --> 00:16:05,004
baru aku letakkan semula,
tapi dia tak jadi pergi.
257
00:16:05,005 --> 00:16:06,130
Begitulah.
258
00:16:06,131 --> 00:16:08,257
Entah bergaya atau tidak.
259
00:16:08,258 --> 00:16:09,343
Awak tak pasti?
260
00:16:09,843 --> 00:16:11,511
- Awak kata "pergi"?
- Apa?
261
00:16:11,512 --> 00:16:13,888
Awak kata En. Wynter tak jadi pergi.
262
00:16:13,889 --> 00:16:14,806
Dari sini.
263
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
- Bersara?
- Ya.
264
00:16:15,975 --> 00:16:18,184
- Bila?
- Selepas aku datang.
265
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
- Beberapa bulan lalu?
- Dah setahun.
266
00:16:20,396 --> 00:16:23,272
- Gilalah. Biar betul?
- Mana awak dengar?
267
00:16:23,273 --> 00:16:24,524
Entah. Di luar.
268
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
Di luar? Ada perjumpaan tingkat?
269
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
Aku tak tahu. Mungkin nenek tua itu
atau bedebah yang kerja untuk abang aku.
270
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- Boleh jadi sesiapa saja.
- Tak, aku maksudkan bedebah itu.
271
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
Bedebah paling tak guna di dunia.
272
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Apa? Aku tak faham apa dia merepek.
273
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Lelaki itu gila. Kau tahu, bukan?
274
00:16:46,964 --> 00:16:49,383
- Awak tak tahu AB nak pergi?
- Tak.
275
00:16:49,883 --> 00:16:52,927
Tapi aku tak tahu sangat
tentang kakitangan Kediaman
276
00:16:52,928 --> 00:16:58,141
sebab aku sibuk tolong
Presiden Morgan uruskan negara ini.
277
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Kau hampir jumpa jawapan?
278
00:16:59,727 --> 00:17:02,895
Sebab kau tanya tentang persaraan Wynter,
279
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
jadi rasanya macam belum hampir.
280
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Nanti dulu.
281
00:17:11,405 --> 00:17:14,824
Sebenarnya, malam Wynter mati,
waktu dia naik ke sini,
282
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
aku suruh dia tutup semuanya,
tapi dia tak nak...
283
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- Siapa?
- Jasmine Haney.
284
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Dia merungut
yang dia dah bekerja 11 tahun...
285
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Ya, saya nak jadi ketua pengelola.
Saya ingat ada peluang.
286
00:17:26,253 --> 00:17:28,254
Tapi saya disedarkan malam ini
287
00:17:28,255 --> 00:17:31,299
yang peluang itu takkan datang
dalam masa terdekat.
288
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Dia berkeras
sampailah aku tunjuk mayat Wynter.
289
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
Aku tak tahulah kalau ada kaitan.
290
00:17:37,097 --> 00:17:40,767
Malam En. Wynter mati,
dia beri berita buruk kepada Jasmine.
291
00:17:40,768 --> 00:17:43,978
Jasmine Haney sepatutnya
akan jadi ketua pengelola.
292
00:17:43,979 --> 00:17:46,689
Semua tahu. Dia tahu.
En. Wynter beritahu dia tahun lepas.
293
00:17:46,690 --> 00:17:49,150
Dia nak bersara, dan Jasmine akan ganti.
294
00:17:49,151 --> 00:17:51,027
Tapi sepanjang tahun lepas,
295
00:17:51,028 --> 00:17:54,197
kami mula rasa yang itu takkan berlaku.
296
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
Dia tak tetapkan tarikhnya.
297
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
Tapi ia terus-menerus ditangguhkan.
298
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
Mula-mula perayaan.
299
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Serangan pengganas pada 4 Mac.
Dia tak boleh pergi.
300
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
Kemudian Easter.
301
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
- Kemudian 4 Julai.
- Perayaan lagi.
302
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Saya dapat rasa Jasmine kecewa.
Saya kata, "Bertahan.
303
00:18:10,506 --> 00:18:13,508
AB cuma perlukan masa.
Pasti tak lama lagi."
304
00:18:13,509 --> 00:18:15,676
Saya percaya. Dia pun percaya.
305
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Sehinggalah malam itu.
306
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
Saya takkan pergi.
307
00:18:19,556 --> 00:18:22,601
Saya takkan bersara.
Mungkin beberapa tahun lagi.
308
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Berita buruk.
309
00:18:25,145 --> 00:18:28,022
Jasmine sangat marah.
310
00:18:28,023 --> 00:18:29,065
Apa?
311
00:18:29,066 --> 00:18:30,441
Saya tahu.
312
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
Beberapa tahun? Saya dah tunggu.
Saya tak boleh tunggu lagi.
313
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Pujuklah dia dulu.
314
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
Saya dah puas pujuk, okey?
Tak ada guna pun.
315
00:18:38,867 --> 00:18:41,494
Saya asyik ikut dia. "Ya, tuan. Tak, tuan.
316
00:18:41,495 --> 00:18:45,666
Biar saya uruskannya, tuan."
Saya selesaikan masalah-masalah dia.
317
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
Dia cuba pujuk En. Wynter lagi,
tapi tak berhasil.
318
00:18:51,213 --> 00:18:52,422
Tak sempat cakap pun.
319
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
Dia tak dapat peluang lagi.
320
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
- Jasmine Haney?
- Ya.
321
00:18:58,804 --> 00:19:00,263
Kamu terkejut?
322
00:19:00,264 --> 00:19:01,723
Saya susah terkejut.
323
00:19:02,307 --> 00:19:03,224
Tapi saya akui,
324
00:19:03,225 --> 00:19:06,811
itu menjadikan keadaan lebih menarik.
325
00:19:06,812 --> 00:19:09,272
Saya dah kenal pasti beberapa orang
326
00:19:09,273 --> 00:19:12,526
yang mungkin terlibat
dalam kematian En. Wynter.
327
00:19:13,235 --> 00:19:14,820
Sekarang ada seorang lagi.
328
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
Ini dia.
329
00:19:16,905 --> 00:19:18,281
Dia orangnya.
330
00:19:18,282 --> 00:19:22,076
Motif dia yang paling ketara,
jelas dan kukuh. Kita baru dengar.
331
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
Dia ada akses dan ia masuk akal.
332
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Dia beritahu, tunjuk
dan bentuk semuanya untuk kita.
333
00:19:28,000 --> 00:19:32,712
Kita cakap tentang orang lain,
tapi kadangkala, ia ada di depan kita.
334
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
Tersembunyi di depan mata.
335
00:19:34,548 --> 00:19:35,882
Sesuatu yang jelas.
336
00:19:35,883 --> 00:19:38,301
Kita merenungnya, tapi kita tak nampak.
337
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
Ya, saya setuju.
338
00:19:40,262 --> 00:19:41,387
Tapi macam mana?
339
00:19:41,388 --> 00:19:44,098
Bila? Dia bertindak seorang diri?
340
00:19:44,099 --> 00:19:46,267
Pasti semuanya lebih munasabah
341
00:19:46,268 --> 00:19:48,102
jika ada orang lain terlibat.
342
00:19:48,103 --> 00:19:49,645
Saya tahu ini pelik,
343
00:19:49,646 --> 00:19:52,481
tapi kamu tengok
Murder on the Orient Express?
344
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
- Baharu?
- Atau lama.
345
00:19:53,901 --> 00:19:55,067
Dua-dua tak.
346
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
- Kenapa tanya?
- Saya baca bukunya.
347
00:19:57,237 --> 00:19:59,363
Saya tak baca. Itu tak penting.
348
00:19:59,364 --> 00:20:01,616
- Apa yang berlaku?
- Bukunya bagus.
349
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
Ya, mestilah. Nanti saya bacalah.
350
00:20:05,913 --> 00:20:08,040
Okey, peliknya.
351
00:20:08,624 --> 00:20:11,500
Apa pun, kalau awak ingat,
mereka semua bersalah.
352
00:20:11,501 --> 00:20:12,752
Semua suspek.
353
00:20:12,753 --> 00:20:14,213
Saya tertanya-tanya.
354
00:20:15,255 --> 00:20:17,798
Sekejap. Awak setuju dengan saya?
355
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
Apa?
356
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
- Ia tersembunyi di depan mata.
- Ya.
357
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
Awak pernah setuju,
tapi awak mempermainkan saya.
358
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
Ya.
359
00:20:26,308 --> 00:20:30,978
Ya. Sebelum ini awak mempermainkan saya,
sekarang awak tak mempermainkan saya?
360
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
Tidak.
361
00:20:34,066 --> 00:20:36,693
Saya nak ulang penjelasan saya tadi.
362
00:20:41,698 --> 00:20:43,866
Kadangkala, orangnya di depan kita.
363
00:20:43,867 --> 00:20:45,576
Tersembunyi di depan mata.
364
00:20:45,577 --> 00:20:48,120
Sesuatu yang jelas. Kita merenungnya.
365
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
Tapi kita tak nampak.
366
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
Ya.
367
00:20:55,754 --> 00:20:56,630
Saya setuju.
368
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
- Itu...
- Ya.
369
00:21:00,926 --> 00:21:02,426
Jurnal AB Wynter?
370
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
Di atas rak, di sebuah bilik
yang orang lain tak peduli.
371
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Di mana satu-satunya tempat
yang orang tak tengok?
372
00:21:08,976 --> 00:21:13,271
Saya guna tin yang rupanya macam tin Coke,
373
00:21:13,272 --> 00:21:15,314
tapi kita boleh buka bawahnya.
374
00:21:15,315 --> 00:21:17,733
Apa pun, bukan itu maksud kamu.
375
00:21:17,734 --> 00:21:19,068
Bilik buku.
376
00:21:19,069 --> 00:21:21,404
Tak ada orang peduli bilik buku.
377
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Saya patut sedar awal. Semuanya ada.
378
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Buku nota dan jurnal dia
macam buku-buku lama.
379
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Dia catat semua perkara.
380
00:21:29,663 --> 00:21:33,874
Perpustakaan. Bilik kegemaran En. Wynter.
Dia singgah setiap awal pagi
381
00:21:33,875 --> 00:21:36,794
dan sebelum dia balik pada waktu malam.
382
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Saya tak perasan pun.
Sebab itu dia buat begini.
383
00:21:40,465 --> 00:21:41,424
Kamu baca?
384
00:21:41,425 --> 00:21:43,050
Saya dah cuba.
385
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
Jadi?
386
00:21:44,511 --> 00:21:46,846
Jadi, penulisannya kelakar,
387
00:21:46,847 --> 00:21:50,349
ilmiah, mengkritik diri,
sangat terbuka dan menyentuh hati.
388
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
Dia meluahkan perasaannya.
Banyak positif, ada yang negatif.
389
00:21:53,937 --> 00:21:57,773
Dia memandang hina Lilly Schumacher,
tapi itu tak mengejutkan,
390
00:21:57,774 --> 00:21:59,483
cuma dahsyat juga.
391
00:21:59,484 --> 00:22:03,571
Hubungannya dah keruh
dengan En. Gotthard. Dia tak suka Tripp.
392
00:22:03,572 --> 00:22:04,739
Dia tak setuju
393
00:22:04,740 --> 00:22:08,284
biar Marvella dikelilingi pisau,
Sheila dikelilingi vodka.
394
00:22:08,285 --> 00:22:10,786
Ada lejar aneh dengan akronim dan angka
395
00:22:10,787 --> 00:22:12,663
yang awalnya saya tak faham,
396
00:22:12,664 --> 00:22:14,874
tapi mengandungi banyak maklumat.
397
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
Jadi, ia membantu?
398
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
Sangat membantu.
Belum masuk halaman terakhir.
399
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
- Apa yang tertulis?
- Tak ada apa-apa.
400
00:22:49,076 --> 00:22:50,159
Nota bunuh diri.
401
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Ya, tapi itu bukan nota bunuh diri.
Saya tak tahu sebelum itu.
402
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
Maaf, itu mungkin nota bunuh diri?
403
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Saya yakin sejak awal lagi,
En. Wynter tak bunuh diri.
404
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
Tapi ayat dalam nota ini
macam nota bunuh diri.
405
00:23:03,590 --> 00:23:05,674
Tapi selepas baca halaman penuh,
406
00:23:05,675 --> 00:23:08,052
itu sebenarnya bukan nota bunuh diri.
407
00:23:08,053 --> 00:23:09,929
Saya belum dapat jelaskan.
408
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
- Dia yang koyakkan?
- Atau orang lain?
409
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Tak sengaja?
- Sengaja?
410
00:23:13,850 --> 00:23:15,976
Ada orang tahu buku ini di sini?
411
00:23:15,977 --> 00:23:17,228
- Siapa?
- Angie.
412
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
- Jasmine?
- Kenapa ia ada pada dia?
413
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
- Macam mana?
- Maksudnya?
414
00:23:21,274 --> 00:23:24,610
Kalau dia dibunuh di Bilik Bujur Kuning,
kenapa dia dijumpai dengan nota
415
00:23:24,611 --> 00:23:25,821
di Bilik Permainan?
416
00:23:26,321 --> 00:23:28,447
Itu cuma kebetulan?
417
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
Apa kamu tentukan?
418
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
Saya tak tentukan apa-apa
sebab keadaan jadi berserabut waktu itu.
419
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
Naik ke atas. Sekarang.
420
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
Ini saya. Macam biasalah.
421
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
Saya tak gembira.
422
00:23:47,426 --> 00:23:51,720
Aduhai, teruklah kalau begitu,
sebab tuan orang paling penting di dunia.
423
00:23:51,721 --> 00:23:52,805
Kenapa?
424
00:23:52,806 --> 00:23:54,932
Apa kamu buat di sini?
425
00:23:54,933 --> 00:23:57,894
Siapa benarkan kamu masuk
ke rumah ini lagi?
426
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Awak nak jawab?
427
00:24:08,405 --> 00:24:12,908
Okey. Ya. Sebelum semua orang
mula menuding jari.
428
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
- Harry...
- Bukan keputusan seorang.
429
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
Ini keputusan yang disepakati
oleh pelbagai pihak.
430
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
- Awak telefon saya.
- Harry!
431
00:24:20,667 --> 00:24:24,712
Ya. Okey. Aku minta Detektif Cupp kembali.
432
00:24:24,713 --> 00:24:28,757
Tuan Presiden, aku rasa penting
untuk kes ini diselesaikan.
433
00:24:28,758 --> 00:24:31,302
Kesan buruk perbicaraan Dewan Senat itu...
434
00:24:31,303 --> 00:24:32,595
Kau tak beritahu.
435
00:24:32,596 --> 00:24:33,762
Kau dah pindah.
436
00:24:33,763 --> 00:24:36,682
Ini Rumah Putih.
Aku Presiden. Dia beritahu kamu?
437
00:24:36,683 --> 00:24:37,766
Tidak.
438
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
Dia tak beritahu saya juga.
Kami ada kuasa.
439
00:24:40,979 --> 00:24:42,271
Apa jadahnya?
440
00:24:42,272 --> 00:24:43,647
Awak tak ada kuasa.
441
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
Penjaga tapak perkhemahan datang?
442
00:24:45,692 --> 00:24:47,568
Kuasa Polis Taman Negara...
443
00:24:47,569 --> 00:24:49,361
...hanya di Grand Teton.
444
00:24:49,362 --> 00:24:51,572
Itu salah faham biasa.
445
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
Ini di bawah kuasa MPD.
Sebab itu saya ada di sini.
446
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Nampak uniform ini?
- Ya, jelas, Ketua.
447
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
Tak habis-habis. Tidur pun kau pakai?
448
00:24:59,998 --> 00:25:03,459
Okey, ia tetap dihormati
walaupun saya pakai waktu tidur.
449
00:25:03,460 --> 00:25:05,587
Sebab saya sentiasa bertugas.
450
00:25:37,369 --> 00:25:39,620
Malam itu, lukisan ini di Bilik Merah.
451
00:25:39,621 --> 00:25:40,538
Okey.
452
00:25:40,539 --> 00:25:44,291
Lukisan yang ada di sini waktu itu
kini ada di Bilik Hijau.
453
00:25:44,292 --> 00:25:48,337
Lukisan yang waktu itu di Bilik Hijau,
tempat lukisan itu sekarang,
454
00:25:48,338 --> 00:25:49,630
kini di Bilik Merah.
455
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
Banyaknya warna. Pentingkah?
456
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
- Ya.
- Kenapa?
457
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Sebab saya dah tahu
cara AB Wynter dibunuh secara terperinci.
458
00:26:00,183 --> 00:26:01,267
Kamu selesaikannya.
459
00:26:01,268 --> 00:26:04,979
Tak. Saya selesaikan sebahagian.
Bahagian yang sangat penting.
460
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
Saya tahu caranya. Saya tak tahu siapa.
461
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
Tapi saya dah tahu
cara selesaikan bahagian itu.
462
00:26:10,485 --> 00:26:12,570
Saya minta Presiden beri dua jam.
463
00:26:12,571 --> 00:26:13,904
Jika dia beri dua jam
464
00:26:13,905 --> 00:26:16,407
dan kumpulkan orang yang saya minta
465
00:26:16,408 --> 00:26:20,619
di Bilik Timur, saya akan beritahu dia
siapa bunuh AB Wynter.
466
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
- Kemudian?
- Dia setuju.
467
00:26:22,539 --> 00:26:24,290
Kenapa kamu perlu dua jam?
468
00:26:24,291 --> 00:26:27,127
Perhati burung
dan selesaikan beberapa hal.
469
00:26:27,711 --> 00:26:29,837
Elsyie Chayle. Betul.
470
00:26:29,838 --> 00:26:34,133
Detektif Cupp mahu jumpa.
Mungkin tuan patut pakai kasut.
471
00:26:34,134 --> 00:26:35,093
Baik.
472
00:26:36,761 --> 00:26:37,846
Pilihan yang baik.
473
00:26:39,014 --> 00:26:42,808
Saya juga perlu kekebalan
untuk seseorang datang ke Rumah Putih.
474
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
Sebagai balasan, kamu datang ke sini.
475
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Betul, Senator.
476
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
Dia dah sampai?
477
00:26:55,447 --> 00:26:56,530
Mana dia?
478
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
Dia ada di sini.
479
00:26:59,492 --> 00:27:01,036
Tolonglah!
480
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
Saya nampak gagak ikan, belatuk kapas
dan burung hantu saw-whet.
481
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
Saya tahu Ketua Dokes pun seronok
sebab saya jumpa yang itu.
482
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
Gembira kamu jumpa burung hantu.
483
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Okey, terima kasih sebab datang.
484
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Saya hargai kedatangan kamu
walaupun masing-masing sibuk.
485
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
Penghargaan khas
untuk lelaki paling berkuasa di dunia.
486
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Terima kasih, Tuan Presiden.
487
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
Seriuslah dia pun ada?
488
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Selamat sejahtera, semua.
489
00:27:30,899 --> 00:27:34,485
En. Doumbe, terima kasih sebab datang.
Saya Cordelia Cupp.
490
00:27:34,486 --> 00:27:36,153
Saya hos awak hari ini.
491
00:27:36,154 --> 00:27:38,364
Beberapa perkara sebelum kita mula.
492
00:27:38,365 --> 00:27:41,700
Pertama, saya nak pastikan
semua orang datang ke sini
493
00:27:41,701 --> 00:27:44,578
berhubung dengan pembunuhan AB Wynter.
494
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Kalau kamu datang sebab pembunuhan lain,
itu satu masalah besar.
495
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Jadi, tolong beritahu saya.
496
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Tolong jangan sentuh sebarang objek
atau karya seni kerana ia mungkin berharga
497
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
dan/atau mempunyai
cap jari pembunuh di sebelah kamu.
498
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Kamu boleh bertanya.
499
00:28:00,345 --> 00:28:03,013
Kita mula di Bilik Permainan
di tingkat tiga
500
00:28:03,014 --> 00:28:05,391
dan turun ke bawah.
501
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
Saya akan jelaskan nanti.
Saya harap semua orang pakai kasut selesa.
502
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Kalau tak, apa-apa alas kaki pun boleh.
503
00:28:18,238 --> 00:28:19,488
Okey.
504
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Akhir sekali, ini sangat penting.
505
00:28:23,743 --> 00:28:26,286
Ramai detektif, malah detektif sebenar,
506
00:28:26,287 --> 00:28:30,332
biasanya buat ringkasan begini
apabila mereka dah jumpa pelakunya.
507
00:28:30,333 --> 00:28:32,668
Saya rasa tindakan itu agak pelik.
508
00:28:32,669 --> 00:28:34,878
Tapi saya nak beritahu sekarang,
509
00:28:34,879 --> 00:28:38,133
saya tak tahu siapa bunuh AB Wynter.
510
00:28:39,259 --> 00:28:41,719
Saya tahu dia dibunuh.
511
00:28:41,720 --> 00:28:44,430
Dia dibunuh oleh seseorang
yang ada di sini.
512
00:28:44,431 --> 00:28:47,015
Harap Presiden cakap ketika jemput kamu.
513
00:28:47,016 --> 00:28:48,934
Saya tak tahu siapa orangnya.
514
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
Tapi saya yakin,
menjelang saya selesai, saya akan tahu.
515
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Jadi, kalau kamu bunuh AB,
516
00:28:56,317 --> 00:28:59,278
maaf, kamu tak boleh pergi.
Saya akan tahu.
517
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
Kalau kamu tak bunuh AB,
maaf, kamu tak boleh pergi
518
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
sebab saya akan anggap kamu orangnya
dan mungkin ada bukti
519
00:29:07,245 --> 00:29:10,038
sebab kamu ada buat sesuatu yang dahsyat.
520
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
Jadi, bersiap sedialah.
521
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Tiada jalan keluar.
522
00:29:17,005 --> 00:29:18,798
Kita jumpa di Bilik Permainan.
523
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
- Betulkah?
- Apa?
524
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
- Kamu tak tahu?
- Betul.
525
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
Kamu rasa kamu akan tahu kemudian?
526
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Saya tahu saya akan tahu. Ada satu burung.
527
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
Burung ajuk-ajuk sifatnya begini.
528
00:29:39,235 --> 00:29:42,738
Tahu ada serangga berdekatan,
tapi tak tahu lokasi tepat.
529
00:29:42,739 --> 00:29:46,075
Burung itu mengepakkan sayap
secara tiba-tiba
530
00:29:47,243 --> 00:29:48,995
agar serangga itu berkelip.
531
00:29:49,996 --> 00:29:50,955
Perhatikannya.
532
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
Kelipan.
533
00:29:59,422 --> 00:30:02,801
Mari kita kembali ke malam majlis itu.
534
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
Kes ini bermula
apabila mak tuan dengar hentakan,
535
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
datang ke sini dan jumpa mayat En. Wynter.
536
00:30:11,267 --> 00:30:13,310
Waktu saya tiba 30 minit kemudian,
537
00:30:13,311 --> 00:30:15,938
kamu semua percaya yang dia bunuh diri,
538
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
terutamanya awak.
539
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Kami rasa dia bunuh diri.
540
00:30:19,734 --> 00:30:22,611
Saya terus cakap, awak silap, saya betul,
541
00:30:22,612 --> 00:30:25,489
dan begitulah hubungan kita sejak itu.
542
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Lawatan ini pasti lama.
543
00:30:28,993 --> 00:30:29,994
Awak boleh pergi.
544
00:30:37,293 --> 00:30:38,377
Tak lama kemudian,
545
00:30:38,378 --> 00:30:42,798
saya terus beritahu kamu sebab apa
saya tahu ini bukan kes bunuh diri.
546
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Tiada pisau.
547
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Tapi bukan sebab pisau saja.
548
00:30:47,262 --> 00:30:50,097
Darah di baju yang En. Wynter pakai
549
00:30:50,098 --> 00:30:51,306
bukan darah dia.
550
00:30:51,307 --> 00:30:55,978
Darah dan baju itu milik
Menteri Luar Negeri Australia Rylance.
551
00:30:55,979 --> 00:30:59,273
En. Wynter yang budiman sudi bertukar baju
552
00:30:59,274 --> 00:31:03,318
dengan En. Rylance di pejabatnya
satu jam sebelum itu.
553
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
Punca mereka bertukar baju...
554
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
sangat menarik, tapi ia tak relevan.
555
00:31:11,536 --> 00:31:13,288
- Boleh saya pergi?
- Boleh.
556
00:31:20,795 --> 00:31:22,754
Keanehan lain agak memakan masa,
557
00:31:22,755 --> 00:31:26,592
tapi benda pertama dan paling relevan
ialah pisau hilang itu.
558
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
Kemudian saya dapat tahu
ada pisau di sini sebelum itu.
559
00:31:30,263 --> 00:31:31,638
Pisau yang bagus.
560
00:31:31,639 --> 00:31:34,266
Pisau itu milik awak, En. Gotthard.
561
00:31:34,267 --> 00:31:38,479
Awak ambil pisau itu dari lokasi jenayah
dan cuba musnahkannya.
562
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
Awak sendiri dah mengaku.
563
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
Selepas semua ini selesai,
saya nak minta pejabat sendiri.
564
00:31:46,070 --> 00:31:48,363
Sehelai daun pokok Araz Lubnan
565
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
dan bermacam-macam penipuan
telah membawa saya kepada Cik Cannon,
566
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
yang ada di sini
sekitar waktu Wynter dibunuh
567
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
sambil minum vodka
yang sepatutnya dihantar kepada Pn. Cox.
568
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
Kamu bawakan mak vodka?
569
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Boleh saya merokok?
570
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Tak boleh.
571
00:32:10,595 --> 00:32:13,263
Cik Cannon terlibat
dalam kematian En. Wynter?
572
00:32:13,264 --> 00:32:14,223
Saya tak tahu.
573
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
Belum, tapi dia ada di sini.
574
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
En. Gotthard dan Cik Cannon
ada datang ke bilik ini.
575
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
Kemudian, saya dapat tahu
satu lagi fakta penting
576
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
daripada seseorang antara sebilangan kecil
yang tak tipu saya pada malam itu,
577
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
pemeriksa perubatan, Anne Dodge.
578
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
Cik Dodge mengesahkan sesuatu
yang saya dah pun syak.
579
00:32:34,786 --> 00:32:37,162
En. Wynter mati dipukul objek tumpul
580
00:32:37,163 --> 00:32:40,332
di belakang kepala,
dan dia tertelan racun.
581
00:32:40,333 --> 00:32:44,253
Dia mati sebelum tangannya dikelar.
582
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Maknanya, dia tak kelar sendiri.
583
00:32:54,639 --> 00:32:56,139
Sebab dia dah mati.
584
00:32:56,140 --> 00:32:58,809
Okey, faham.
585
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
Terima kasih.
586
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
Pelik betul lelaki ini.
587
00:33:02,105 --> 00:33:03,397
Saya dah pun percaya
588
00:33:03,398 --> 00:33:06,858
yang En. Wynter diheret ke bilik ini,
589
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
dan laporan Anne Dodge mengesahkannya.
590
00:33:09,487 --> 00:33:12,614
En. Wynter tak bunuh diri
di Bilik Permainan.
591
00:33:12,615 --> 00:33:15,367
Dia tak dibunuh di Bilik Permainan.
592
00:33:15,368 --> 00:33:17,870
Dia diheret ke sini.
593
00:33:18,496 --> 00:33:19,329
Dari mana?
594
00:33:19,330 --> 00:33:22,166
Dari sini, Bilik 301.
595
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
Pada malam jamuan negara,
Bilik 301 masih diubah suai.
596
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
Pengubahsuaian palsu yang diarahkan
oleh Presiden Morgan dan Elliott
597
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
supaya kakak Harry Hollinger
tak bermalam di Rumah Putih.
598
00:33:35,096 --> 00:33:38,140
Petunjuk pertama bahawa bilik ini terlibat
599
00:33:38,141 --> 00:33:42,436
ialah pintu itu ditampal,
sesuatu yang saya anggap pelik.
600
00:33:42,437 --> 00:33:44,646
Yang lebih pelik, ada bau cat.
601
00:33:44,647 --> 00:33:47,065
Ingat, itu cuma pengubahsuaian palsu
602
00:33:47,066 --> 00:33:52,279
bagi menghindarkan kakak Harry
yang menyusahkan dari rumah ini.
603
00:33:52,280 --> 00:33:54,156
Sudah-sudahlah.
604
00:33:54,157 --> 00:33:56,242
Kakak aku sangat baik.
605
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
Di sebalik cat itu,
ada darah yang masih baharu,
606
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
kemudian ada satu lagi kejadian
yang tak diduga.
607
00:34:02,790 --> 00:34:04,207
Detektif muda matang
608
00:34:04,208 --> 00:34:06,835
yang menginap di Hotel Hay-Adams
609
00:34:06,836 --> 00:34:10,130
nampak lampu merah berkelip di bilik ini
610
00:34:10,131 --> 00:34:12,799
tak lama selepas En. Wynter mati.
611
00:34:12,800 --> 00:34:17,722
Saya dapat tahu yang lampu itu berkelip
di pergelangan tangan Tripp Morgan.
612
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Jam bodoh ini.
Tak habis-habis buat masalah.
613
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
Saya yakin yang En. Morgan terlibat,
614
00:34:29,817 --> 00:34:33,361
tapi saya perlu tunggu,
kemudian dia mendedahkannya
615
00:34:33,362 --> 00:34:35,990
dengan begitu terperinci,
jadi terima kasih.
616
00:34:36,991 --> 00:34:39,243
- Kenapa?
- Sebab jelaskan semuanya.
617
00:34:39,827 --> 00:34:41,119
Aku tak beritahu pun.
618
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
- Dia beritahu kamu?
- Ya.
619
00:34:43,206 --> 00:34:44,290
Alamak.
620
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
Detektif Cupp mahu jumpa.
621
00:34:46,542 --> 00:34:49,878
Saya tahu Tripp di sini
kerana detektif muda matang itu,
622
00:34:49,879 --> 00:34:53,381
tapi saya tak tahu selebihnya,
dan dia pasti takkan cerita
623
00:34:53,382 --> 00:34:55,008
dengan lebih lanjut.
624
00:34:55,009 --> 00:34:56,469
- Di tepi piano?
- Ya.
625
00:34:57,136 --> 00:34:59,179
Tapi dia mulut murai.
626
00:34:59,180 --> 00:35:03,975
Kadang-kadang, kita cuma perlu
menyatukan gandingan yang tepat.
627
00:35:03,976 --> 00:35:08,063
George McCutcheon.
Satu-satunya George McCutcheon.
628
00:35:08,064 --> 00:35:10,440
Gurau saja. Aku tahu ada tiga orang.
629
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
Apa cerita, George?
630
00:35:12,151 --> 00:35:14,779
Ada satu saja Tripp. Syukurlah, ya?
631
00:35:20,743 --> 00:35:25,038
Kau nampak detektif itu?
Gaya dia macam Indiana Jones.
632
00:35:25,039 --> 00:35:26,833
"Detektif terbaik di dunia."
633
00:35:27,583 --> 00:35:29,626
Aku sepatutnya jumpa dia di sini.
634
00:35:29,627 --> 00:35:31,294
Dia asyik mendesak aku.
635
00:35:31,295 --> 00:35:34,131
Aku tak ada kaitan pun dengan semua ini.
636
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
Dengan kematian AB.
637
00:35:36,425 --> 00:35:40,721
Dia datang ke bilik aku macam orang gila,
tapi itu saja. Kau faham tak?
638
00:35:41,973 --> 00:35:43,057
Kau pandang pelik.
639
00:35:46,018 --> 00:35:48,228
Boleh aku cakap sikit, G? Okey?
640
00:35:48,229 --> 00:35:52,190
Pada malam jamuan itu,
aku betul-betul mabuk.
641
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Kau kaki parti, bukan?
642
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Ya, kau tahulah.
643
00:35:57,238 --> 00:35:59,447
Jadi, aku berparti malam itu.
644
00:35:59,448 --> 00:36:02,200
Abang aku yang bengap itu
tak nak aku datang
645
00:36:02,201 --> 00:36:05,162
ke jamuan Australia,
negara yang pandai berparti.
646
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
Aku pergi ke bilik di hujung koridor
647
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
supaya aku tak diganggu sesiapa,
kemudian aku membuta di situ.
648
00:36:12,545 --> 00:36:15,131
Aku membuta tak ingat dunia.
649
00:36:15,715 --> 00:36:17,049
Kemudian aku tersedar.
650
00:36:18,092 --> 00:36:22,263
Kita okey, bukan?
McCutcheon, kita cuma berbual. Betul tak?
651
00:36:24,182 --> 00:36:28,019
Okey. Jadi, aku tersedar,
652
00:36:28,519 --> 00:36:32,189
dan AB Wynter terbaring
653
00:36:32,190 --> 00:36:34,983
di sebelah aku, mati. Mati!
654
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
Aku pun terkejut, "Alamak!"
655
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Aku cuak gila sebab aku baru saja
bergaduh dengan dia di bilik aku,
656
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
dan juruelektrik palsu itu tahu
yang kami bergaduh.
657
00:36:44,118 --> 00:36:48,121
Aku keluar dan tengok koridor.
Ada butler gila yang mabuk itu.
658
00:36:48,122 --> 00:36:50,373
Dia pun mamai. Dia tak nampak aku.
659
00:36:50,374 --> 00:36:53,668
Jadi, aku masuk balik dan ambil mayat AB.
660
00:36:53,669 --> 00:36:56,087
Aku tak bangga pun. Ya, George?
661
00:36:56,088 --> 00:36:59,633
Aku tak bangga, tapi aku angkat dia
662
00:36:59,634 --> 00:37:02,677
dan heret dia di sepanjang koridor itu.
663
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
Entah ke mana.
664
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
Aku bawa dia ke Bilik Permainan
dan tinggalkan dia.
665
00:37:07,433 --> 00:37:09,976
Aku berlari semula ke bilik tadi,
666
00:37:09,977 --> 00:37:11,728
dan aku ternampak darah.
667
00:37:11,729 --> 00:37:14,981
Jadi, aku ambil cat.
Ya, aku tak membongak.
668
00:37:14,982 --> 00:37:16,775
Aku cat kesan darah itu.
669
00:37:16,776 --> 00:37:18,235
Macam pakar.
670
00:37:18,236 --> 00:37:20,320
Ada adrenalina, apa-apa pun mampu.
671
00:37:20,321 --> 00:37:22,657
Rupa-rupanya pandai juga aku mengecat!
672
00:37:23,157 --> 00:37:26,534
Aku ingat aku dah selesaikannya.
Masalah itu dah berakhir.
673
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
Tapi, apabila aku pandang lantai,
aku ternampak segugus kunci.
674
00:37:30,373 --> 00:37:32,791
Aku pun menyumpah, "Apa jadahnya?"
675
00:37:32,792 --> 00:37:35,126
Jadi, aku pecut semula di koridor.
676
00:37:35,127 --> 00:37:39,297
Senyap macam harimau kumbang
sebab aku tak nak mak Elliott terjaga.
677
00:37:39,298 --> 00:37:42,217
Aku ambil kunci itu,
masukkan ke dalam kocek AB,
678
00:37:42,218 --> 00:37:44,302
dan aku dapat rasa sehelai kertas.
679
00:37:44,303 --> 00:37:47,639
Aku keluarkannya.
Tengok-tengok, nota bunuh diri.
680
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
AB bunuh diri.
681
00:37:49,558 --> 00:37:50,684
Sial!
682
00:37:50,685 --> 00:37:52,560
Aku buat silap besar.
683
00:37:52,561 --> 00:37:54,437
Aku patut tinggalkan dia.
684
00:37:54,438 --> 00:37:56,731
Takkan aku nak heret dia balik pula?
685
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
Nanti orang nampak.
Lagipun, aku masih mabuk.
686
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
Aku buat benda yang tak patut.
687
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Sebab aku tak tentu arah.
Jantung aku macam nak meletup.
688
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
Aku nak jadikannya kelihatan
seperti dia bunuh diri.
689
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Aku buka pintu dan masuk
ke pejabat cef pastri Jerman itu.
690
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
Aku tahu bangsat pelik itu simpan pisau.
691
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Aku selalu pinjam pisau dia.
Macam-macam aku buat.
692
00:38:19,297 --> 00:38:21,631
Ada sekali, aku nak potong tali jubah.
693
00:38:21,632 --> 00:38:24,551
Aku ambil pisau dia dan terus kerat.
694
00:38:24,552 --> 00:38:27,680
Aku ambil pisau itu,
pergi ke bilik tadi semula,
695
00:38:28,431 --> 00:38:31,599
dan aku buat benda jahat itu, G.
696
00:38:31,600 --> 00:38:35,855
Kerat tangan, letakkan pisau,
masukkan nota itu semula dan cabut lari.
697
00:38:39,942 --> 00:38:41,485
Itu saja yang aku buat.
698
00:38:42,695 --> 00:38:43,778
Macam aku cakap,
699
00:38:43,779 --> 00:38:47,533
aku tak ada kaitan langsung
dengan semua ini.
700
00:38:56,208 --> 00:39:00,504
Sudahlah, dia takkan datang.
Seronok berbual dengan kau, G. Jumpa lagi.
701
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
- Gilalah...
- Apa?
702
00:39:22,568 --> 00:39:24,319
Tolonglah, mengarut saja!
703
00:39:24,320 --> 00:39:25,613
Kau guna pisau aku?
704
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
- Mak aku?
- Aku bengap?
705
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
- Ini dia butler gila yang mabuk.
- Juruelektrik palsu?
706
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
Itu betul-betul jahat, Tripp.
707
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Kau patut jemput aku ke jamuan itu, abang.
708
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
Tripp yang buat?
709
00:39:37,875 --> 00:39:42,670
Tripp bunuh AB Wynter?
Saya takkan jawab soalan itu. Belum lagi.
710
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
Tapi saya boleh cakap,
En. Wynter tak dibunuh di sini.
711
00:39:46,133 --> 00:39:49,177
Sebenarnya, dia dah mati hampir 20 minit
712
00:39:49,178 --> 00:39:51,971
ketika Tripp heret mayatnya di koridor.
713
00:39:51,972 --> 00:39:54,391
Jadi, soalan sama masih tergantung
714
00:39:54,392 --> 00:39:55,642
sejak kita masuk.
715
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
Dari mana dan oleh siapa?
716
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
Kali ini, ia lebih menakjubkan
dan langsung tak mampu diduga.
717
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
Dari mana?
718
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Dari bawah sana.
719
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
Pada malam jamuan negara,
720
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
Kylie Minogue terjumpa darah
di Bilik Tidur Lincoln.
721
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
Saya percaya En. Wynter dibawa
ke Bilik Tidur Lincoln buat sementara
722
00:40:31,387 --> 00:40:33,972
sebagai tempat berehat seketika
723
00:40:33,973 --> 00:40:36,933
bagi orang yang heret dia
dari Bilik Bujur Kuning
724
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
dan angkat dia naik tangga ke Bilik 301.
725
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Kenapa saya kata dia diheret
dari Bilik Bujur Kuning?
726
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
Sebab awak kata begitu
semasa keterangan bersumpah.
727
00:40:48,320 --> 00:40:52,365
Saya pandang koridor,
dia heret mayat dari Bilik Bujur Kuning.
728
00:40:52,366 --> 00:40:56,453
Jadi, dari situ, Bilik Bujur Kuning,
729
00:40:56,454 --> 00:40:58,288
tapi oleh siapa?
730
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
Awak nampak dia, En. Doumbe.
731
00:41:05,546 --> 00:41:06,880
Atas nasihat peguam...
732
00:41:06,881 --> 00:41:08,423
Tak payahlah.
733
00:41:08,424 --> 00:41:12,845
Siapa yang heret mayat En. Wynter
dari Bilik Bujur Kuning?
734
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
Dia!
735
00:41:17,892 --> 00:41:22,729
Bruce Geller, jurutera pemarah,
tapi sangat mudah disayangi,
736
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
yang bergaduh dengan En. Wynter
dan Tripp pada malam itu
737
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
dan Lilly nampak
di Bilik Bujur Kuning 30 minit kemudian.
738
00:41:29,570 --> 00:41:31,613
Waktu En. Doumbe nampak dia,
739
00:41:31,614 --> 00:41:35,367
dia heret mayat AB Wynter di koridor ini.
740
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Kenapa?
741
00:41:39,413 --> 00:41:42,457
Sebenarnya, itu lebih rumit.
742
00:41:42,458 --> 00:41:45,668
Dalam fikiran Bruce,
kerana dia ingin menutup jenayah
743
00:41:45,669 --> 00:41:48,964
yang dia sangka dilakukan
olah cinta hati dia,
744
00:41:49,507 --> 00:41:50,757
Elsyie Chayle.
745
00:41:50,758 --> 00:41:52,217
Gilalah.
746
00:41:52,218 --> 00:41:54,135
Bruce dan Elsyie bercinta.
747
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
Pada malam jamuan negara,
Bruce nampak Elsyie tak keruan di sini
748
00:41:58,307 --> 00:42:02,310
disebabkan pergaduhannya
dengan En. Wynter di Bilik Bujur Kuning.
749
00:42:02,311 --> 00:42:07,732
Sementara En. Wynter di bilik itu,
Bruce pujuk dia, tapi dia tak boleh tahan.
750
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
Saya akan bunuh dia.
751
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Bruce tinggalkan Elsyie di sini...
752
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
berjalan di koridor ke arah lif,
753
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
tapi kemudian dia bimbang,
jadi dia patah balik
754
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
dan ternampak Elsyie berlari keluar
dari Bilik Bujur Kuning.
755
00:42:26,961 --> 00:42:33,007
Apabila dia memasuki bilik itu,
dia jumpa mayat En. Wynter.
756
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
Seperti mana-mana lelaki baik akan buat,
757
00:42:36,762 --> 00:42:37,971
dia membersihkannya,
758
00:42:37,972 --> 00:42:40,932
termasuklah memindahkan mayat En. Wynter
759
00:42:40,933 --> 00:42:42,476
dari bilik itu.
760
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
En. Doumbe nampak.
761
00:42:48,983 --> 00:42:53,444
Penting untuk saya katakan di sini,
perspektif Elsyie pula sangat berbeza.
762
00:42:53,445 --> 00:42:56,447
Dia percaya Bruce yang bunuh En. Wynter.
763
00:42:56,448 --> 00:42:58,992
Katanya apabila dia kembali ke bilik itu,
764
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
En. Wynter dah pun mati,
dan dia tak nampak Bruce waktu dia keluar.
765
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
Bruce juga ada masalah dengan En. Wynter,
766
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
dan Elsyie tahu Bruce marah
dengan cara En. Wynter melayani Elsyie.
767
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
Sama ada kamu percaya Bruce atau Elsyie...
768
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
- Elsyie.
- Elsyie.
769
00:43:16,635 --> 00:43:17,595
Bruce.
770
00:43:19,054 --> 00:43:22,181
Siapa-siapa pun,
Bruce pindahkan mayat En. Wynter,
771
00:43:22,182 --> 00:43:24,183
heretnya ke Bilik Tidur Lincoln,
772
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
tinggalkan dia di situ sementara dia naik
dan tampal pintu Bilik 301
773
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
supaya lebih mudah masuk
apabila dia bawa mayat En. Wynter nanti.
774
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
Dia bawa mayatnya naik
dan tinggalkannya di bilik itu.
775
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Saya tahu sebab awaklah
yang heret dia di bawah ini.
776
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
Mungkin awak seorang saja
mampu angkat En. Wynter naik tangga.
777
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
Kunci yang Tripp jumpa di bilik itu
sebenarnya kunci awak.
778
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
Jadi,
779
00:43:54,423 --> 00:43:56,133
sekarang kita berada di sini,
780
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
tempat segalanya bermula.
781
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
Sebab saya percaya
En. Wynter dibunuh di bilik ini.
782
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
Maknanya, tinggal satu soalan saja lagi.
783
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Siapa pelakunya?
784
00:44:16,779 --> 00:44:19,489
Tentu dia, bukan? Bruce, jurutera itu.
785
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- Mungkin Elsyie.
- Bukan dia.
786
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
Saya pun tak rasa begitu, Margery.
787
00:44:26,789 --> 00:44:30,166
Salah seorang daripada mereka, bukan?
Bruce atau Elsyie?
788
00:44:30,167 --> 00:44:32,293
Kamu jadikannya sangat dramatik.
789
00:44:32,294 --> 00:44:34,754
Terima kasih. Ya, itu yang saya fikir.
790
00:44:34,755 --> 00:44:38,007
Mesti Bruce atau Elsyie.
Tapi sebaik saya terfikir,
791
00:44:38,008 --> 00:44:42,512
saya pertimbangkan kemungkinan sebaliknya,
seperti yang sepatutnya dibuat.
792
00:44:42,513 --> 00:44:44,305
Jika bukan Bruce atau Elsyie?
793
00:44:44,306 --> 00:44:46,891
Mungkin mereka berdua bercakap benar?
794
00:44:46,892 --> 00:44:49,185
Mungkin mereka tak bunuh En. Wynter?
795
00:44:49,186 --> 00:44:50,770
Mungkin pada masa itu,
796
00:44:50,771 --> 00:44:54,482
Elsyie berdiri di luar stor,
dan Bruce berdiri di lif,
797
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
kemudian orang ketiga bunuh En. Wynter
di Bilik Bujur Kuning.
798
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
Ada kemungkinan tak?
799
00:44:59,655 --> 00:45:01,572
- Ada!
- Tak!
800
00:45:01,573 --> 00:45:03,783
Apa maksud awak "orang ketiga"?
801
00:45:03,784 --> 00:45:05,327
- Siapa?
- Ikut mana?
802
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Ikut pintu itu.
803
00:45:08,372 --> 00:45:09,622
Bolehkah buat begitu?
804
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
Ada orang buat begitu.
805
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
Dia.
806
00:45:14,920 --> 00:45:15,962
Lelaki Ketiga.
807
00:45:15,963 --> 00:45:18,381
Dia kata dia masuk ke bilik itu.
808
00:45:18,382 --> 00:45:19,966
Saya dengar suara dia.
809
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
Saya nampak dia keluar dari bilik itu.
810
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
Saya ada kekebalan.
811
00:45:28,934 --> 00:45:31,227
Aku dah agak!
812
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
Kononnya, "Aduhai, saya cuma jurujual
yang suka orang Australia,
813
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
dan saya termasuk ke Rumah Putih."
814
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
Dia macam lelaki dalam filem itu.
815
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Ed Norton, Primal Fear. Hebat betul.
816
00:45:44,032 --> 00:45:46,702
Ia cuma lakonan. Dia temberang.
817
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
Dia pembunuh.
818
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
Saya bekerja untuk awak.
819
00:46:07,431 --> 00:46:08,307
Gurau saja.
820
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
Tapi menjadi juga.
821
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
Betul tak, semua?
822
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
"Dialah pengganti Russell Crowe."
823
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
Saya dah pertimbangkan
yang orangnya En. Doumbe.
824
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
En. Doumbe mengaku masuk ke bilik itu.
825
00:46:24,782 --> 00:46:29,869
Mungkin dia bunuh En. Wynter di sini,
kembali ke bilik itu dan telefon mak dia.
826
00:46:29,870 --> 00:46:31,162
Mak cik.
827
00:46:31,163 --> 00:46:33,456
Tak mustahil. Saya tak menolaknya.
828
00:46:33,457 --> 00:46:36,334
Tapi anggaplah bukan En. Doumbe orangnya.
829
00:46:36,335 --> 00:46:39,295
Sekejap saja. Mungkin ada orang lain?
830
00:46:39,296 --> 00:46:41,631
Seseorang yang lebih licik.
831
00:46:41,632 --> 00:46:44,467
Orang keempat yang masuk ke bilik itu
832
00:46:44,468 --> 00:46:48,137
sebelum En. Doumbe datang,
selepas Elsyie keluar,
833
00:46:48,138 --> 00:46:51,557
kemudian bunuh En. Wynter
sebelum Elsyie datang semula.
834
00:46:51,558 --> 00:46:53,142
Ada kemungkinan tak?
835
00:46:53,143 --> 00:46:54,393
- Ada!
- Ada!
836
00:46:54,394 --> 00:46:55,812
- Tak!
- Tak!
837
00:46:55,813 --> 00:46:57,021
Mustahil, bukan?
838
00:46:57,022 --> 00:47:00,441
Namun begitu, meskipun saya sedar
839
00:47:00,442 --> 00:47:04,445
yang senario ini nampak mustahil,
saya tak boleh ketepikannya
840
00:47:04,446 --> 00:47:06,823
kerana semasa di bilik ini malam tadi,
841
00:47:06,824 --> 00:47:09,826
saya jumpa beberapa perkara
yang mencurigakan.
842
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
Ada jam besar hilang
dari rak perapian ini.
843
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Ada pasu hilang.
844
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Bunga dibakar oleh racun.
845
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Perkara-perkara yang tak dapat dijelaskan
oleh Bruce, Elsyie atau En. Doumbe.
846
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Perkara yang menunjukkan
bahawa ada orang lain datang ke sini.
847
00:47:25,300 --> 00:47:28,636
Tapi dah ada seorang di sini.
848
00:47:28,637 --> 00:47:30,429
Dua orang, tiga orang.
849
00:47:30,430 --> 00:47:32,932
Kalau kau nak orang keempat, ambil dia.
850
00:47:32,933 --> 00:47:33,891
Tak baiklah.
851
00:47:33,892 --> 00:47:40,189
Kenapa kau nak peningkan kepala
dengan sesuatu yang sangat mustahil?
852
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Itu soalan yang bagus, En. Hollinger.
853
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
- Betulkah?
- Betul.
854
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
Saya pun terkejut macam awak.
855
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
Itu soalan yang pemerhati burung tanya
tentang semua benda yang dilihat.
856
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Kenapa? Kenapa saya nak pertimbangkannya?
857
00:47:54,955 --> 00:47:58,291
Kenapa saya nak pertimbangkan penyelesaian
858
00:47:58,292 --> 00:48:01,961
yang paling aneh, keterlaluan
dan mustahil untuk misteri ini?
859
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
Jawapan saya ialah...
860
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
merpati pengembara.
861
00:48:11,346 --> 00:48:12,763
Itu jawapan kau?
862
00:48:12,764 --> 00:48:14,432
Saya tak menjangkakannya.
863
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
Dulu, merpati pengembara
burung paling banyak di dunia.
864
00:48:18,604 --> 00:48:22,107
Pada awal abad ke-19,
jumlahnya mencapai berbilion-bilion.
865
00:48:22,816 --> 00:48:26,569
Bilion. Pada akhir abad ke-19,
burung itu hampir pupus.
866
00:48:26,570 --> 00:48:29,780
Orang sangka tak ada lagi yang hidup liar.
867
00:48:29,781 --> 00:48:32,283
Kemudian, pada tahun 1907,
868
00:48:32,284 --> 00:48:35,995
satu kawanan kecil dilihat
di kawasan kampung Virginia.
869
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
Ini penampakan terakhir merpati pengembara
yang boleh dipercayai dalam sejarah.
870
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
Kamu tahu siapa nampak kawanan burung itu?
871
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
Awak.
872
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
1907.
873
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
Dia.
874
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton.
875
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
- Kepala otak kau.
- Diamlah.
876
00:48:57,225 --> 00:48:59,560
Teddy Roosevelt.
877
00:48:59,561 --> 00:49:02,480
Presiden Teddy Roosevelt orang terakhir
878
00:49:02,481 --> 00:49:05,024
yang nampak merpati pengembara liar.
879
00:49:05,025 --> 00:49:08,444
Waktu dia nampak, dia tak percaya.
Sebab ia mustahil.
880
00:49:08,445 --> 00:49:09,946
Ia tak masuk akal.
881
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
Pemerhati burung yang hebat,
Teddy Roosevelt,
882
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
mencari segala konteks,
memahami setiap kaitan dan sejarah.
883
00:49:19,289 --> 00:49:21,582
Apa kita nampak perlulah masuk akal.
884
00:49:21,583 --> 00:49:24,126
Kawanan merpati liar itu tak masuk akal.
885
00:49:24,127 --> 00:49:25,419
Sebab dah pupus.
886
00:49:25,420 --> 00:49:29,215
Tapi, kita juga perlu percayakan diri kita
887
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
sebab kita tahu apa yang kita nampak
888
00:49:31,885 --> 00:49:36,347
walaupun semua tanda lain menafikannya.
889
00:49:36,348 --> 00:49:40,352
Kamu tahu. Dia tahu. Saya tahu.
890
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
Tahu apa?
891
00:49:44,189 --> 00:49:46,482
Pembunuh itu masuk ikut pintu itu
892
00:49:46,483 --> 00:49:48,567
membawa segelas racun, parakuat.
893
00:49:48,568 --> 00:49:52,571
Pembunuh itu cuba buat En. Wynter minum,
kemudian En. Wynter minum,
894
00:49:52,572 --> 00:49:57,076
tapi sedikit saja, lalu dia tuang
pada bunga di sebelahnya, dan ia terbakar.
895
00:49:57,077 --> 00:49:59,870
Pembunuh itu lempar pasu tapi tersasar.
896
00:49:59,871 --> 00:50:01,998
Pasu itu pecah di dinding ini,
897
00:50:01,999 --> 00:50:05,584
dan serpihan pasu itu
menggarit dahi En. Wynter.
898
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Pembunuh itu ambil jam besar di atas rak,
899
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
senjata pembunuhan paling besar,
berat dan mudah dicapai di bilik ini,
900
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
lalu hentak ke kepala En. Wynter
sehingga mati.
901
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Itu yang saya tahu.
902
00:50:28,400 --> 00:50:29,567
Tapi itu mustahil.
903
00:50:29,568 --> 00:50:31,277
Menakjubkan. Tak mustahil.
904
00:50:31,278 --> 00:50:32,696
Mustahil.
905
00:50:33,280 --> 00:50:35,364
Ada orang masuk ke bilik itu?
906
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
- Sebelum En. Doumbe?
- Ya.
907
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
Kemudian dia masuk ke bilik ini
selepas En. Wynter gaduh dengan Elsyie?
908
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
- Ya.
- Kemudian dia bunuh AB?
909
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
- Ya.
- Kemudian, dia ke mana?
910
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- Keluar ikut pintu.
- Ada orang lain di sebelah.
911
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
En. Doumbe bercakap dengan mak dia.
912
00:50:50,881 --> 00:50:52,631
- Bukan pintu itu.
- Habis?
913
00:50:52,632 --> 00:50:54,258
- Ya Tuhan.
- Aduhai.
914
00:50:54,259 --> 00:50:56,178
Pintu itu.
915
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Saya masih tak nampak.
916
00:51:03,935 --> 00:51:06,645
Sebab ia tak ada, En. Doumbe.
917
00:51:06,646 --> 00:51:07,688
Ia dah tak ada.
918
00:51:07,689 --> 00:51:10,232
Tapi pada malam itu, ada pintu di situ.
919
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Laluan dari Bilik Bujur Kuning
ke Bilik Perjanjian.
920
00:51:13,570 --> 00:51:17,114
Saya mungkin nampak,
tapi saya tak hiraukannya.
921
00:51:17,115 --> 00:51:22,621
Waktu saya meluangkan masa di sini tadi
dan menemukan perkara mencurigakan pun,
922
00:51:23,455 --> 00:51:24,455
saya tak perasan.
923
00:51:24,456 --> 00:51:27,541
Apabila saya sedar
beberapa lukisan dipindahkan,
924
00:51:27,542 --> 00:51:33,297
dan lukisan ini dibawa ke sini
untuk menutup ruang yang kini lebih besar,
925
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
saya tahu apa berlaku.
926
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
Pintu itu telah ditutup, disembunyikan
dan digantikan dengan dinding ini.
927
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
Pintu yang membolehkan
perkara mustahil dibuat
928
00:51:43,350 --> 00:51:46,560
dan menjadikan kamu semua suspek.
929
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
- Tidak!
- Tidak!
930
00:51:47,854 --> 00:51:49,563
Sekali lagi. Tolonglah.
931
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
- Tidak. Bukan saya.
- Betul.
932
00:51:51,483 --> 00:51:53,734
Ya, kamu!
933
00:51:53,735 --> 00:51:55,277
Kamu semua.
934
00:51:55,278 --> 00:52:00,491
Kalau seseorang boleh menyelinap masuk,
bunuh En. Wynter dan keluar semula,
935
00:52:00,492 --> 00:52:02,952
maknanya kamu semua boleh lakukannya.
936
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
Termasuk awak. Awak juga.
937
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
Awak juga.
938
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Sebab kalau saya silap tentang ini,
pembunuhnya salah seorang daripada kamu.
939
00:52:13,130 --> 00:52:15,673
Tak ada sesiapa mempunyai alibi kukuh
940
00:52:15,674 --> 00:52:18,676
dalam tempoh singkat
waktu En. Wynter dibunuh.
941
00:52:18,677 --> 00:52:22,221
Walaupun kamu buat sesuatu
yang pelik dan keji kemudian,
942
00:52:22,222 --> 00:52:24,473
tak bermakna kamu tak bunuh dia.
943
00:52:24,474 --> 00:52:27,810
Malah, ia semakin menunjukkan
bahawa kamu yang buat.
944
00:52:27,811 --> 00:52:29,728
Kamu yang bunuh dia.
945
00:52:29,729 --> 00:52:32,982
Kamu semua nampak berniat nak bunuh dia.
946
00:52:32,983 --> 00:52:35,067
Kamu gaduh dengan dia malam itu.
947
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
- Pergi mampus, AB!
- Awak macam berdendam pula.
948
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Kaca pecah.
949
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Saya takkan pergi.
950
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
Ini manisan saya
dan ia akan dihidangkan dengan cara saya!
951
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
Tolonglah, saya merayu.
952
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Kamu jerit kepada dia.
953
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
Apa?
954
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
Kamu ugut dia.
955
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Tutup saja mulut kau.
956
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
Kamu bercakap-cakap tentang membunuh dia.
957
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Dia tak boleh pecat kalau dia tak ada.
958
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Ada juga yang kata kamu akan bunuh dia.
959
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
Aku akan...
960
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
...bunuh dia.
961
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
Kemudian, seseorang bunuh dia.
962
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Jadi, cuba jawab.
963
00:53:10,228 --> 00:53:11,563
Siapa tutup pintu itu?
964
00:53:35,587 --> 00:53:38,006
Jasmine Haney arahkan pintu itu ditutup.
965
00:53:40,258 --> 00:53:43,261
Aku nampak kerjanya dibuat,
jadi aku pun hairan.
966
00:53:44,012 --> 00:53:47,139
Presiden dan En. Morgan
tak tinggal di sini lagi.
967
00:53:47,140 --> 00:53:49,893
Aku tanya, dan mereka kata Jasmine suruh.
968
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Awak nak beritahu tadi, Cik Haney?
969
00:53:56,733 --> 00:53:58,275
Tidak, Cik Cupp.
970
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Detektif.
971
00:54:01,196 --> 00:54:03,530
Awak betul-betul fikir saya terlibat?
972
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Awak mendambakan kerja ini.
Awak sangka dia mengkhianati awak.
973
00:54:07,327 --> 00:54:11,456
Awak bergaduh dengan dia. Jadi, ya.
974
00:54:12,332 --> 00:54:13,333
Mungkin.
975
00:54:20,257 --> 00:54:21,174
Awak tutup?
976
00:54:25,929 --> 00:54:26,972
Ya.
977
00:54:32,435 --> 00:54:33,687
Tapi bukan idea saya.
978
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
- Itu arahan.
- Arahan siapa?
979
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
Dia telefon saya
dan suruh saya uruskannya.
980
00:54:47,784 --> 00:54:49,576
- Siapa?
- Dia.
981
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
- Dia?
- Apa?
982
00:54:54,249 --> 00:54:55,542
Tipu.
983
00:54:56,376 --> 00:54:57,711
Perry, dia tipu.
984
00:54:59,337 --> 00:55:00,379
Perry?
985
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Ya. Jasmine?
986
00:55:03,508 --> 00:55:05,884
- Detektif Cupp.
- Awak tak telefon?
987
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
- Untuk suruh Cik Haney tutup pintu?
- Ya.
988
00:55:08,471 --> 00:55:09,972
Tak, apa maksud kamu?
989
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
Tuan ada telefon. Saya cakap dengan tuan.
990
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
Kali kedua tuan menafikan tuduhan
bahawa tuan buat panggilan.
991
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
Saya tahu ia tak berlaku. Dia tipu.
992
00:55:19,566 --> 00:55:20,858
Ejen Rausch pun tipu
993
00:55:20,859 --> 00:55:25,237
waktu dia kata tuan larang
Perkhidmatan Rahsia naik ke tingkat dua?
994
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Pada 9.22 malam. Saya cakap dengan dia.
995
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Ya, tak masuk akal!
996
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
Perry, tolonglah.
997
00:55:31,036 --> 00:55:32,829
Ya.
998
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Saya setuju.
999
00:55:35,957 --> 00:55:38,626
Awak ada apa-apa masalah dengan AB?
1000
00:55:39,210 --> 00:55:41,838
Apa? Tak ada. Kenapa awak tanya begitu?
1001
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Tak ada apa-apa sangat pun.
1002
00:55:47,427 --> 00:55:49,636
- Saya tak buat, Cik Cupp.
- Detektif.
1003
00:55:49,637 --> 00:55:51,013
Kamu perlu percaya.
1004
00:55:51,014 --> 00:55:53,016
Saya tak perlu percaya.
1005
00:56:09,866 --> 00:56:13,243
Ada satu burung terpampang
pada kertas dinding
1006
00:56:13,244 --> 00:56:14,286
di bilik tuan.
1007
00:56:14,287 --> 00:56:17,623
Rupanya seakan-akan
burung rail-babbler Malaysia.
1008
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
Saya tak pasti betul atau tak,
tapi sesuai juga dengan keadaan.
1009
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
Burung rail-babbler Malaysia
sangat susah dijumpai.
1010
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
Tapi bukan atas sebab biasa.
Bukan saja sukar dikesan.
1011
00:56:31,596 --> 00:56:35,725
Sukar untuk dikenal pasti juga.
1012
00:56:36,684 --> 00:56:40,396
Namanya saja rail-babbler,
tapi bukannya burung rail.
1013
00:56:40,397 --> 00:56:41,688
Babbler pun bukan.
1014
00:56:41,689 --> 00:56:44,525
Nyanyiannya seperti seni ventrilokisme,
1015
00:56:44,526 --> 00:56:47,779
seolah-olah datang dari tempat lain.
1016
00:56:55,370 --> 00:56:56,454
Mungkin
1017
00:56:57,205 --> 00:56:58,289
bukan awak.
1018
00:57:00,041 --> 00:57:02,626
Mungkin itu satu arahan.
1019
00:57:02,627 --> 00:57:04,462
Mungkin ada orang telefon.
1020
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
Mungkin bukan tuan.
1021
00:57:11,136 --> 00:57:14,889
Mungkin ada orang menyamar sebagai tuan,
1022
00:57:15,473 --> 00:57:16,808
guna suara tuan
1023
00:57:17,475 --> 00:57:20,727
dan sembunyikan suaranya sendiri.
1024
00:57:20,728 --> 00:57:22,981
Itu tak mustahil.
1025
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Ini...
1026
00:57:39,456 --> 00:57:41,040
agak...
1027
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
rumit.
1028
00:57:58,224 --> 00:57:59,267
Saya orangnya.
1029
00:57:59,809 --> 00:58:00,685
Apa?
1030
00:58:04,898 --> 00:58:06,024
Saya yang buat.
1031
00:58:06,858 --> 00:58:10,487
Saya tiru suara Elliott
dan arahkan pintu itu ditutup.
1032
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
Saya pandai buat. Awak pun tahu.
1033
00:58:14,115 --> 00:58:15,365
Elliott ragu-ragu.
1034
00:58:15,366 --> 00:58:20,245
"Aduhai, sebenarnya,
saya rasa itu agak rumit."
1035
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
Saya yang buat.
1036
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
- Apa?
- Kenapa?
1037
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
Awal malam itu, saya bertekak
dengan En. Wynter tentang malam itu.
1038
00:58:30,048 --> 00:58:32,549
Sampai tahap dia menghina saya.
1039
00:58:32,550 --> 00:58:34,676
Saya marah dan ambil jurnal dia.
1040
00:58:34,677 --> 00:58:37,554
Saya koyakkan satu halaman.
Saya rasa bersalah.
1041
00:58:37,555 --> 00:58:39,306
Saya cari dia kemudian.
1042
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
Waktu itulah saya dengar
dia bergaduh dengan Elsyie di sini.
1043
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Saya pergi, tapi saya terus datang balik
sebab keadaan sangat ganas.
1044
00:58:49,025 --> 00:58:50,568
Kemudian saya nampak dia.
1045
00:58:51,569 --> 00:58:52,487
Di situ.
1046
00:58:53,821 --> 00:58:54,822
Mati.
1047
00:58:59,077 --> 00:59:00,286
Mereka bunuh dia.
1048
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Siapa?
1049
00:59:04,666 --> 00:59:05,541
Mereka.
1050
00:59:05,542 --> 00:59:06,834
- Tidak!
- Tidak!
1051
00:59:16,719 --> 00:59:19,097
Mereka berdua ada di bilik ini,
1052
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
dan betullah awak cakap, Detektif Cupp.
1053
00:59:22,100 --> 00:59:24,643
Elsyie dan Wynter gaduh. Dia lempar pasu.
1054
00:59:24,644 --> 00:59:26,396
Tersasar. Muka Wynter luka.
1055
00:59:26,980 --> 00:59:29,315
Bruce datang pukul dia dengan jam itu.
1056
00:59:29,899 --> 00:59:31,149
Mereka beritahu saya.
1057
00:59:31,150 --> 00:59:32,485
Racun itu pula?
1058
00:59:33,278 --> 00:59:37,322
Racun itu untuk suaminya.
Suaminya musnahkan hidup dia.
1059
00:59:37,323 --> 00:59:40,033
Dia nak saya dipecat
dan hidup saya musnah.
1060
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
Dia rancang nak bunuh.
1061
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Saya nak bunuh dia!
1062
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
Itu yang dia cakap.
1063
00:59:44,706 --> 00:59:47,916
Dia pergi ke bangsal itu
ketika tak ada orang
1064
00:59:47,917 --> 00:59:49,209
dan jumpa racun itu.
1065
00:59:49,210 --> 00:59:52,254
Dia telefon En. Wynter
dari bangsal untuk beritahu
1066
00:59:52,255 --> 00:59:54,841
dia akan lambat kemas Bilik Tidur Lincoln.
1067
00:59:56,342 --> 00:59:58,969
Waktu dia naik beberapa minit kemudian,
1068
00:59:58,970 --> 01:00:00,470
jumpa En. Wynter,
1069
01:00:00,471 --> 01:00:03,557
dan dia sedar dia akan dipecat,
dia terus mengamuk.
1070
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
Dia lempar pasu itu. Racun itu kemudian.
1071
01:00:07,437 --> 01:00:11,816
Disebabkan tak banyak darah,
mereka buat dia nampak macam bunuh diri.
1072
01:00:13,067 --> 01:00:13,901
Itu idea dia.
1073
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
Mereka aturkannya. Betul awak cakap.
1074
01:00:18,990 --> 01:00:20,157
Hampir betul.
1075
01:00:20,158 --> 01:00:22,160
Mereka ambil gelas dari sebelah...
1076
01:00:24,412 --> 01:00:26,914
dan tuang sedikit racun ke dalam mulutnya.
1077
01:00:29,250 --> 01:00:31,001
Bakinya dituang pada bunga.
1078
01:00:31,002 --> 01:00:32,502
Memang gila.
1079
01:00:32,503 --> 01:00:33,755
Tapi ada dua gelas.
1080
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
Satu lagi gelas saya. Saya nak minum.
1081
01:00:39,135 --> 01:00:40,386
Sebab nota itu.
1082
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
Sebab nota itu.
1083
01:00:45,725 --> 01:00:47,143
Saya mati akal.
1084
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
Saya kasihankan mereka.
1085
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
Saya tahu macam tak masuk akal,
tapi Elsyie nampak
1086
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
sangat takut.
1087
01:00:58,279 --> 01:00:59,572
Elsyie ada anak.
1088
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
Bruce cuma nak melindungi dia.
1089
01:01:03,534 --> 01:01:06,662
Halaman jurnal En. Wynter
yang saya terkoyakkan
1090
01:01:06,663 --> 01:01:08,163
macam nota bunuh diri.
1091
01:01:08,164 --> 01:01:10,457
Ayatnya macam nota bunuh diri.
1092
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
Saya sedar ia boleh tolong mereka
mengukuhkan cerita itu.
1093
01:01:15,797 --> 01:01:17,006
Jadi, saya pun beri.
1094
01:01:17,840 --> 01:01:22,219
Bruce selitkannya
ke dalam blazer En. Wynter
1095
01:01:22,220 --> 01:01:24,430
dan bawa mayatnya pergi.
1096
01:01:25,431 --> 01:01:28,350
Dia turun dan bersihkan semuanya.
Saya pun tolong.
1097
01:01:28,351 --> 01:01:30,686
Kutip serpihan pasu dan vakum lantai.
1098
01:01:30,687 --> 01:01:32,104
Awak lupa ambil gelas.
1099
01:01:32,105 --> 01:01:34,606
- Saya buat silap.
- Jam itu pula?
1100
01:01:34,607 --> 01:01:36,651
Bruce ambil dan hapuskannya.
1101
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
Mereka reka cerita masing-masing
yang langsung tak konsisten.
1102
01:01:43,533 --> 01:01:44,617
Pintu itu pula.
1103
01:01:45,660 --> 01:01:46,869
Kenapa awak tutup?
1104
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
Panik.
1105
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
Saya tak bimbang
waktu awak menyiasat di tingkat tiga.
1106
01:01:54,711 --> 01:01:56,920
Saya fikir semuanya akan selesai.
1107
01:01:56,921 --> 01:02:01,758
Tapi waktu awak turun ke sini,
sebelum awak pergi, saya risau.
1108
01:02:01,759 --> 01:02:05,262
Selepas awak pergi pun,
saya takut awak akan datang balik.
1109
01:02:05,263 --> 01:02:06,597
Atau orang lain.
1110
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Saya cuma nak ubah rupa bilik ini.
1111
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Ubah suasananya.
1112
01:02:14,439 --> 01:02:16,232
Saya cuba melindungi mereka.
1113
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Saya kasihankan En. Wynter.
1114
01:02:21,487 --> 01:02:23,740
Tapi saya kasihankan mereka juga.
1115
01:02:24,866 --> 01:02:25,825
Apa-apa pun...
1116
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
maafkan saya.
1117
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
- Kelipan.
- Ya.
1118
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Perhatikannya. Kelipan.
1119
01:03:01,486 --> 01:03:02,737
Apa?
1120
01:03:09,869 --> 01:03:11,829
Awak hampir berjaya.
1121
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
Sangat hampir.
1122
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Saya tak sangka saya boleh
setakjub ini dengan awak, Lilly.
1123
01:03:18,294 --> 01:03:21,671
Awak sangat bijak.
Awak sangat lincah berfikir.
1124
01:03:21,672 --> 01:03:24,257
Awak betul-betul pandai berlakon.
1125
01:03:24,258 --> 01:03:26,343
Hari ini, malam itu,
1126
01:03:26,344 --> 01:03:30,847
awak jauh lebih keji
daripada yang saya bayangkan.
1127
01:03:30,848 --> 01:03:32,224
Apa yang berlaku?
1128
01:03:32,225 --> 01:03:35,101
Awak mampu buat. Saya akan tangkap awak.
1129
01:03:35,102 --> 01:03:36,978
Awak hampir berjaya terlepas.
1130
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Tapi awak gagal disebabkan satu soalan
yang pemerhati burung sentiasa tanya.
1131
01:03:41,734 --> 01:03:45,821
Kenapa? Kenapa awak
tutup laluan itu, Lilly?
1132
01:03:45,822 --> 01:03:47,364
Cuma nak ubah suasana?
1133
01:03:47,365 --> 01:03:49,950
- Tidak. Alasan itu tak kuat.
- Saya...
1134
01:03:49,951 --> 01:03:53,578
Ada sebab lain. Awak sembunyikan sesuatu.
1135
01:03:53,579 --> 01:03:55,789
Sesuatu yang dipenuhi cap jari awak.
1136
01:03:55,790 --> 01:04:00,001
Sesuatu yang membuktikan
awak bunuh AB Wynter.
1137
01:04:00,002 --> 01:04:01,128
Apa?
1138
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
- Detektif Cupp!
- Saya minta maaf, Tuan Presiden.
1139
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
Mantaplah!
1140
01:05:27,381 --> 01:05:29,008
Saya nak telefon ayah saya.
1141
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Kenapa?
1142
01:05:32,762 --> 01:05:34,346
Sebab jam itu.
1143
01:05:34,347 --> 01:05:36,514
Kenapa kamu buat begini, Lilly?
1144
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Ya, saya boleh jawab, melainkan...
1145
01:05:41,020 --> 01:05:44,231
Tak pun, apa kata saya mula dulu,
nanti awak mencelah?
1146
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
Dia buat sebab dia benci tuan.
Tuan Presiden, saya maksudkan tuan.
1147
01:05:49,987 --> 01:05:51,821
Kamu semua juga.
1148
01:05:51,822 --> 01:05:54,574
Rumah ini. Seluruh rumah ini.
1149
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
Ruang fizikal ini.
Nampak apa dia buat di Bilik Biru?
1150
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
Dia takkan buat begitu
melainkan dia benci tempat ini.
1151
01:06:02,249 --> 01:06:05,210
Dia juga benci rumah ini
sebagai satu gagasan.
1152
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
Sebagai institusi. Dia bencikannya.
1153
01:06:07,546 --> 01:06:11,216
Sejarah, tradisi dan kakitangannya.
Semua yang diwakilinya.
1154
01:06:11,217 --> 01:06:15,136
Mungkin Amerika. Dia bencikannya,
dan dia paling benci En. Wynter
1155
01:06:15,137 --> 01:06:17,222
kerana Wynter mewakili semuanya.
1156
01:06:17,223 --> 01:06:21,434
Wynter menghalang dia sejak awal lagi.
1157
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
Wynter sabotaj Krismas Kesihatan.
1158
01:06:27,191 --> 01:06:29,609
Lilly ingin mencipta semula Rumah Putih.
1159
01:06:29,610 --> 01:06:32,320
Jadi, dia perlu runtuhkannya dulu.
1160
01:06:32,321 --> 01:06:35,907
Wynter pula sayang rumah ini
dan peduli tentang rumah ini,
1161
01:06:35,908 --> 01:06:39,619
orang-orang yang ada,
perpaipan, karya seni dan peruntukan.
1162
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
Dia peduli tentang Tuan Presiden
dan En. Morgan
1163
01:06:43,290 --> 01:06:44,916
serta semua rakyat Amerika
1164
01:06:44,917 --> 01:06:48,086
yang datang melawat dari seluruh negara.
1165
01:06:48,087 --> 01:06:52,465
Lilly anggap semua itu sangat bodoh.
1166
01:06:52,466 --> 01:06:53,509
Tepat tak?
1167
01:06:54,510 --> 01:06:56,594
Dia bunuh En. Wynter sebab benci,
1168
01:06:56,595 --> 01:06:58,179
tapi sebab takut juga.
1169
01:06:58,180 --> 01:07:00,306
Kamu tahu sebab apa? Ini sebabnya.
1170
01:07:00,307 --> 01:07:02,851
Dia dapat tahu pada malam jamuan negara,
1171
01:07:02,852 --> 01:07:04,519
Wynter akan dedahkan dia.
1172
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
En. Gomez dengar pergaduhan
di pejabat En. Wynter.
1173
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
Bukan Harry Hollinger.
Lilly Schumacher yang ada di situ.
1174
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
Dia baru saja beritahu kita. Dia mengaku.
1175
01:07:14,530 --> 01:07:17,073
Sebab itu percubaan yang gila dan genius
1176
01:07:17,074 --> 01:07:18,908
untuk tuduh Bruce dan Elsyie.
1177
01:07:18,909 --> 01:07:20,702
Hampir semuanya benar.
1178
01:07:20,703 --> 01:07:22,412
Dia dan Wynter bergaduh.
1179
01:07:22,413 --> 01:07:25,874
Wynter hina dia.
Dia koyakkan halaman jurnal Wynter.
1180
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
- Memang benar.
- Dedahkan apa?
1181
01:07:28,377 --> 01:07:34,090
Beritahu tuan dan En. Morgan
dia salah guna kuasa demi kepentingan diri
1182
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
sejak mula bekerja di sini,
dan tuan langsung tak sedar.
1183
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
Wynter menjelaskan semuanya
dengan terperinci dalam jurnal dia.
1184
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Segala jenis pembohongan,
penyataan salah, pemuasan kehendak diri
1185
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
dan perangai buruk Lilly
ada tersenarai dalam buku ini.
1186
01:07:49,190 --> 01:07:50,398
Jadi, dia takut.
1187
01:07:50,399 --> 01:07:51,400
Apa?
1188
01:07:52,026 --> 01:07:54,527
Maaf. Biar betul?
1189
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
Itu saja? Itu saja yang awak ada?
1190
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
Ya, kami bergaduh.
1191
01:07:59,075 --> 01:08:01,452
Saya mengaku. Kami bergaduh.
1192
01:08:02,328 --> 01:08:04,621
Semua orang bergaduh dengan AB.
1193
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
Ya, dia marah. Saya pun marah.
1194
01:08:07,083 --> 01:08:09,501
Awak rasa saya sanggup bunuh dia
1195
01:08:09,502 --> 01:08:12,546
sebab dia nak dedahkan
"perangai buruk" saya?
1196
01:08:13,047 --> 01:08:14,298
Seriuslah?
1197
01:08:15,257 --> 01:08:18,176
Peduli apa dia beritahu Perry dan Elliott?
1198
01:08:18,177 --> 01:08:21,805
Pertama, mereka takkan percaya.
Hakikat dunia ini tak begitu.
1199
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
Kedua, saya langsung tak peduli.
1200
01:08:25,518 --> 01:08:30,022
Saya kaya. Ini satu rahsia, semua.
Orang kaya langsung tak peduli.
1201
01:08:30,606 --> 01:08:35,819
Saya takkan terkilan pun
kalau kehilangan gaji 114,000 dolar itu.
1202
01:08:35,820 --> 01:08:38,114
Saya derma semua kepada badan amal.
1203
01:08:38,656 --> 01:08:41,242
Saya cuma memberikan khidmat awam, okey?
1204
01:08:41,826 --> 01:08:42,743
Okey, semua?
1205
01:08:44,745 --> 01:08:45,955
Jadi, pecatlah saya.
1206
01:08:48,040 --> 01:08:52,418
Ya, Lilly. Saya rasa awak akan dipecat.
Jadi, terima kasihlah.
1207
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
Memang tepat kata-kata awak tadi. Betul.
1208
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
Masalahnya, isunya bukan
perangai buruk awak saja.
1209
01:08:58,968 --> 01:09:01,845
En. Wynter tahu
dia perlukan lebih daripada itu.
1210
01:09:01,846 --> 01:09:03,222
Tak susah nak cari.
1211
01:09:04,682 --> 01:09:07,267
Ada beberapa halaman dalam jurnalnya
1212
01:09:07,268 --> 01:09:09,561
yang saya tak faham pada awalnya.
1213
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
Ada banyak gabungan angka dan huruf,
dah macam teka-teki.
1214
01:09:13,482 --> 01:09:16,985
Mungkin disengajakan
sebab dia nak sorok maklumatnya.
1215
01:09:16,986 --> 01:09:19,654
Tapi saya akhirnya faham
1216
01:09:19,655 --> 01:09:23,116
sebab saya sangat pandai
selesaikan teka-teki.
1217
01:09:23,117 --> 01:09:26,077
Ini rekod semua duit yang awak salah guna.
1218
01:09:26,078 --> 01:09:27,287
Curi.
1219
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
Mana nak dapat duit?
Awak tak ada peruntukan.
1220
01:09:30,124 --> 01:09:31,624
Dari mana lagi?
1221
01:09:31,625 --> 01:09:34,627
Timbunan duit lain. Begitu caranya.
1222
01:09:34,628 --> 01:09:38,381
Awak kaya, tapi ada
satu lagi hakikat dunia ini.
1223
01:09:38,382 --> 01:09:40,884
Orang kaya selalu curi duit.
1224
01:09:40,885 --> 01:09:43,178
Kadangkala, sebab itulah mereka kaya.
1225
01:09:43,179 --> 01:09:46,014
Saya rasa punca utama awak mencuri
1226
01:09:46,015 --> 01:09:49,726
ialah kemalasan, keangkuhan
dan kebencian terhadap sistem.
1227
01:09:49,727 --> 01:09:52,520
Lagipun, bukan soal duit saja.
1228
01:09:52,521 --> 01:09:53,897
Angka-angka ini
1229
01:09:53,898 --> 01:09:57,775
ialah semua jenis statut jenayah
dan kod etika
1230
01:09:57,776 --> 01:10:02,655
yang En. Wynter tahu awak telah langgar
semasa awak mendapatkan kontrak,
1231
01:10:02,656 --> 01:10:05,116
dalam permintaan awak terhadap pembekal,
1232
01:10:05,117 --> 01:10:07,660
ketika menjemput orang ke Rumah Putih
1233
01:10:07,661 --> 01:10:10,371
dan meminta nasihat
untuk memindahkan pegawai kerajaan
1234
01:10:10,372 --> 01:10:12,248
di jamuan negara.
1235
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
En. Wynter beritahu semuanya
di pejabat dia.
1236
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Saya akan beritahu mereka semuanya!
1237
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
Saya rasa awak betul-betul peduli.
1238
01:10:22,134 --> 01:10:24,677
Sebab itu awak cuba ambil jurnal dia.
1239
01:10:24,678 --> 01:10:27,805
Sebab itu ketika awak keluar
dari pejabat dia,
1240
01:10:27,806 --> 01:10:29,140
berdiri di koridor
1241
01:10:29,141 --> 01:10:31,809
dan baca halaman yang awak terkoyakkan,
1242
01:10:31,810 --> 01:10:34,813
awak buat keputusan untuk bunuh dia.
1243
01:10:35,397 --> 01:10:36,689
Atur naratif bunuh diri.
1244
01:10:36,690 --> 01:10:39,943
Awak akan bunuh dia
jika awak tak koyakkan halaman itu
1245
01:10:39,944 --> 01:10:42,071
dan sedar apa awak mampu buat?
1246
01:10:42,655 --> 01:10:44,656
Mungkin. Susah nak cakap.
1247
01:10:44,657 --> 01:10:46,116
Itu tak relevan.
1248
01:10:47,117 --> 01:10:50,119
Jenayah biasanya dibuat
kalau ada motif dan peluang.
1249
01:10:50,120 --> 01:10:52,330
Awak nampak peluang.
1250
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Masalah awak akan lenyap
kalau En. Wynter lenyap,
1251
01:10:55,292 --> 01:10:58,044
kemudian awak boleh ubah suai semua bilik
1252
01:10:58,045 --> 01:11:00,505
dan pecat semua kakitangan. Pasti bagus.
1253
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
Tak perlulah awak duduk
di mahkamah buruk selama dua tahun
1254
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
sementara peguam handal awak
cuba cara lain untuk selesaikannya.
1255
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
Ini lebih mudah. Lebih seronok.
1256
01:11:11,517 --> 01:11:14,144
Bijak juga. Begitulah.
1257
01:11:15,020 --> 01:11:16,105
Keputusan dibuat.
1258
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
Selebihnya, kita dah tahu.
1259
01:11:20,359 --> 01:11:22,777
Awak yang mengetuai inisiatif
1260
01:11:22,778 --> 01:11:25,822
seni taman lestari bebas bahan kimia,
1261
01:11:25,823 --> 01:11:27,365
apa-apa sajalah namanya,
1262
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
jadi awak pergi ke bangsal
dengan gelas pecah,
1263
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
ambil gelas kecil adik Emily,
isi parakuat, pilihan yang baik,
1264
01:11:34,540 --> 01:11:38,042
dan telefon En. Wynter,
"Mari jumpa di Bilik Bujur Kuning.
1265
01:11:38,043 --> 01:11:42,171
Kita cuba bincang. Saya minta maaf."
Apa-apa sajalah. Dia pun setuju.
1266
01:11:42,172 --> 01:11:43,214
Beri lima minit.
1267
01:11:43,215 --> 01:11:46,384
Saya kuat merasakan
dia tahu benda buruk akan jadi,
1268
01:11:46,385 --> 01:11:48,928
seperti burung mampu merasai
1269
01:11:48,929 --> 01:11:51,889
perubahan tekanan barometer sebelum ribut.
1270
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Saya akan mati malam ini.
1271
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
- Awak telefon ejen sebagai Elliott.
- Pada 9.22 malam.
1272
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
- Suruh kosongkan tingkat dua.
- Kami dilarang naik.
1273
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Selepas itu, awak bawa racun itu
ke ruang tamu keluarga,
1274
01:12:04,361 --> 01:12:07,322
tunggu Elsyie keluar,
1275
01:12:07,323 --> 01:12:09,616
kemudian awak datang membawa minuman.
1276
01:12:10,117 --> 01:12:11,117
Scotch untuk awak.
1277
01:12:11,118 --> 01:12:14,287
Parakuat dan Scotch untuk AB.
1278
01:12:14,288 --> 01:12:17,915
Kemudian awak pulangkan
halaman jurnal dia semula.
1279
01:12:17,916 --> 01:12:18,958
Nota bunuh diri.
1280
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
Awak tengok dia masukkannya ke kocek,
kemudian awak teruskan rancangan awak.
1281
01:12:27,092 --> 01:12:28,302
Cuba tawan hati dia.
1282
01:12:29,887 --> 01:12:31,388
Rasanya dia tak tertawan,
1283
01:12:32,097 --> 01:12:34,849
tapi En. Wynter bukan orang yang sinis.
1284
01:12:34,850 --> 01:12:37,810
Dia tak percaya
manusia boleh jadi sejahat itu,
1285
01:12:37,811 --> 01:12:42,690
tapi dia pernah saksikan segala jenis
kedengkian, kekejaman dan keangkuhan,
1286
01:12:42,691 --> 01:12:45,193
lebih daripada yang kita mampu bayangkan.
1287
01:12:45,194 --> 01:12:47,487
Walau bagaimanapun,
1288
01:12:47,488 --> 01:12:50,532
dia tetap cuba bersangka baik
terhadap awak.
1289
01:12:57,873 --> 01:12:59,416
Sehingga nyawa terkorban.
1290
01:13:08,467 --> 01:13:11,302
Wynter minum racun itu dan terus sedar,
1291
01:13:11,303 --> 01:13:13,721
jadi dia tuang bakinya pada bunga ros,
1292
01:13:13,722 --> 01:13:17,308
tapi kesan parakuat pantas
dan sangat menyakitkan,
1293
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
lalu dia pun terhuyung-hayang.
1294
01:13:19,520 --> 01:13:21,813
Awak bukan pakar racun, Lilly,
1295
01:13:21,814 --> 01:13:24,565
tapi awak tahu
sedikit racun yang dia minum
1296
01:13:24,566 --> 01:13:27,360
takkan membunuh dia,
jadi awak pun lempar pasu.
1297
01:13:27,361 --> 01:13:29,946
Awak tersasar, tapi dia tetap terkejut.
1298
01:13:29,947 --> 01:13:32,949
Jadi, awak capai jam itu
dan terus selesaikannya.
1299
01:13:32,950 --> 01:13:35,618
AB dah mati,
tapi awak kena bertindak cepat.
1300
01:13:35,619 --> 01:13:38,704
Jadi, awak ambil jam itu
dan lari ikut laluan itu.
1301
01:13:38,705 --> 01:13:41,332
Tapi jam itu menyusahkan, bukan?
1302
01:13:41,333 --> 01:13:42,250
Apa nak buat?
1303
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Ia besar, pelik, berdarah dan retak.
1304
01:13:44,878 --> 01:13:47,713
Awak tak boleh bawa keluar
atau tinggalkan.
1305
01:13:47,714 --> 01:13:50,591
Elsyie dan Bruce jumpa mayat itu di sini.
1306
01:13:50,592 --> 01:13:53,052
Awak tak tahu pun mereka sebenarnya
1307
01:13:53,053 --> 01:13:54,929
ada salah faham sesama mereka.
1308
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Awak cuma tahu Perkhidmatan Rahsia
mungkin akan tangkap awak.
1309
01:13:58,851 --> 01:14:02,478
Jadi, awak pun letak jam itu
di dalam ruang simpanan
1310
01:14:02,479 --> 01:14:04,397
di depan awak di laluan itu,
1311
01:14:04,398 --> 01:14:07,316
tunggu mereka beredar,
kemudian awak pecut keluar
1312
01:14:07,317 --> 01:14:09,861
ikut Bilik Perjanjian dan turun tangga.
1313
01:14:09,862 --> 01:14:11,488
Awak dah bebas.
1314
01:14:12,072 --> 01:14:13,656
Awak sertai majlis semula,
1315
01:14:13,657 --> 01:14:18,578
tapi jam itu buat awak tak senang duduk.
1316
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
Macam mana kalau ada orang jumpa?
1317
01:14:20,747 --> 01:14:22,498
Selepas beberapa lama,
1318
01:14:22,499 --> 01:14:25,418
awak sedar tak ada sesiapa sebut
tentang mayat.
1319
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
Percayalah, pasti huru-hara
kalau orang tahu ada mayat di Rumah Putih,
1320
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
terutamanya ketika jamuan negara.
1321
01:14:32,301 --> 01:14:35,219
Awak pun naik semula
untuk periksa keadaan.
1322
01:14:35,220 --> 01:14:36,637
Alih jam kalau boleh.
1323
01:14:36,638 --> 01:14:38,848
Apabila awak naik, tak ada apa-apa.
1324
01:14:38,849 --> 01:14:41,142
Wynter tak ada. Pasu pecah tak ada.
1325
01:14:41,143 --> 01:14:43,311
Hanya ada Bruce Geller si jurutera
1326
01:14:43,312 --> 01:14:46,106
yang mencari kebocoran
dari bilik Tripp Morgan.
1327
01:14:46,607 --> 01:14:48,357
Apa yang berlaku?
1328
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Wynter hidup lagi? Apa yang berlaku?
1329
01:14:50,611 --> 01:14:53,112
Awak betul-betul keliru dan risau.
1330
01:14:53,113 --> 01:14:55,948
Sejak saat itu,
itulah yang semua orang nampak.
1331
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
Saya cari di semua tempat. Setiap bilik.
1332
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Dia nampak risau.
- Bimbang.
1333
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Dia tak cemas, cuma risau.
1334
01:15:02,247 --> 01:15:03,206
Saya nampak...
1335
01:15:03,207 --> 01:15:04,665
Saya belum jumpa AB.
1336
01:15:04,666 --> 01:15:07,793
Ya, awak memang pelakon yang hebat,
1337
01:15:07,794 --> 01:15:09,670
tapi bukan itu yang penting.
1338
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Awak cemas.
1339
01:15:12,633 --> 01:15:16,886
Apabila saya tiba dan semua maklumat
tentang kematian En. Wynter
1340
01:15:16,887 --> 01:15:18,012
mula diceritakan,
1341
01:15:18,013 --> 01:15:20,848
kononnya dia bunuh diri
di Bilik Permainan,
1342
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
ya, awak betul-betul terkejut
dan macam tak percaya, tapi baguslah.
1343
01:15:26,855 --> 01:15:28,189
Awak terlepas.
1344
01:15:28,190 --> 01:15:31,943
Apabila saya mula menyiasat
di tingkat dua,
1345
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
macam yang awak cakap tadi,
awak mula bimbang,
1346
01:15:35,864 --> 01:15:37,323
kemudian saya pergi.
1347
01:15:37,324 --> 01:15:40,409
Selepas saya pergi,
awak cuba kuburkan bahan bukti
1348
01:15:40,410 --> 01:15:42,954
dan tutup semuanya selama-lamanya.
1349
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Itu rancangan yang bijak,
dan awak patut dipuji,
1350
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
tapi awak cuma selamat selama ini
1351
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
disebabkan salah faham yang ganjil
dan tindakan yang dikesali
1352
01:15:52,381 --> 01:15:54,799
oleh ramai orang lain di rumah ini.
1353
01:15:54,800 --> 01:15:57,135
Jadi, ia hasil kerja berpasukan.
1354
01:15:57,803 --> 01:16:00,806
Awak terhutang budi.
Walaupun awak benci mereka.
1355
01:16:09,523 --> 01:16:11,024
Inilah orang yang mati.
1356
01:16:11,942 --> 01:16:14,152
Di sini. Di dalam bilik ini.
1357
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Banyak kamu cerita pasal dia.
1358
01:16:19,992 --> 01:16:24,580
Kita boleh kenal seseorang
berdasarkan penulisan dan gaya hidupnya.
1359
01:16:25,330 --> 01:16:27,040
Dia seorang yang rumit,
1360
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
ada kelemahan, cerewet, sangat setia,
1361
01:16:31,253 --> 01:16:33,254
bijak, bertimbang rasa,
1362
01:16:33,255 --> 01:16:35,172
sangat menyakitkan hati
1363
01:16:35,173 --> 01:16:38,551
dan sentiasa sudi berkongsi pendapat.
1364
01:16:38,552 --> 01:16:42,138
Dia menderita semasa hayatnya,
tapi dia terus bertahan.
1365
01:16:42,139 --> 01:16:44,558
Saya kesal tak berpeluang jumpa dia.
1366
01:16:45,475 --> 01:16:46,892
Dia sayang rumah ini.
1367
01:16:46,893 --> 01:16:49,103
Saya tak kenal dia, tapi saya tahu.
1368
01:16:49,104 --> 01:16:52,982
Dia sayang para pekerja di sini.
Dia hormat mereka, faham mereka,
1369
01:16:52,983 --> 01:16:57,111
hargai mereka, nampak mereka,
terima diri dan asal usul mereka,
1370
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
pengorbanan mereka
dan kenapa mereka ada di sini.
1371
01:17:00,532 --> 01:17:02,492
Soalan yang sama lagi. Kenapa?
1372
01:17:03,493 --> 01:17:05,996
Kenapa mereka di sini? Kenapa dia di sini?
1373
01:17:10,917 --> 01:17:12,336
Untuk tuan, Presiden.
1374
01:17:14,963 --> 01:17:16,298
Tuan juga, En. Morgan.
1375
01:17:20,218 --> 01:17:21,762
Untuk semua orang di sini.
1376
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
Untuk kita semua.
1377
01:17:23,847 --> 01:17:27,892
Wynter tak anggap "kami lawan mereka".
Tidak. Cuma "kita semua".
1378
01:17:27,893 --> 01:17:29,518
Satu rumah. Satu keluarga.
1379
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
Sebuah kesatuan tidak sempurna
yang cuba bersatu dan bertahan.
1380
01:17:33,482 --> 01:17:35,524
Dia percayakannya.
1381
01:17:35,525 --> 01:17:38,194
Beginilah, saya cuma detektif,
1382
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
tapi saya rasa ini sesuatu
yang berbaloi untuk dipercayai.
1383
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
Dia pula tak percayakannya.
1384
01:17:51,083 --> 01:17:55,671
Sebab itu dia memang sangat menyedihkan.
1385
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
Dia juga pembunuh.
1386
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Saya masih tak pasti
kes ini di bawah kuasa siapa,
1387
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
jadi sesiapa pun, bawa dia pergi.
1388
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
- Saya.
- Ya. Bertenang, semua.
1389
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
Ini kes Biro. Saya bawa dia.
1390
01:18:20,862 --> 01:18:23,572
Lilly Schumacher.
1391
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
Dia bukan antara tiga suspek saya.
1392
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
Saya syak lelaki Swiss,
lelaki garam dan lelaki air.
1393
01:18:29,579 --> 01:18:30,955
Awak pula?
1394
01:18:30,956 --> 01:18:32,165
Biar saya teka.
1395
01:18:32,833 --> 01:18:34,042
- Ya.
- Tak lain tak bukan.
1396
01:18:34,710 --> 01:18:35,584
Harry pula?
1397
01:18:35,585 --> 01:18:36,961
Kenapa dengan dia?
1398
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
Dia ada apa-apa kaitan?
1399
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
Tak. Betul cakap Tripp Morgan.
Dia memang bedebah.
1400
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
- Okey.
- Dia sangat biadab dengan En. Wynter.
1401
01:18:45,011 --> 01:18:47,096
Cuba gugurkan saya daripada kes.
1402
01:18:47,097 --> 01:18:49,765
Geledah pejabat En. Wynter sesuka hati.
1403
01:18:49,766 --> 01:18:54,353
Saya rasa dia cuma bimbang
tentang masalah politik sebenarnya.
1404
01:18:54,354 --> 01:18:57,815
Hal konspirasi itu karut nak mampus.
Maaf, Tuan Senator.
1405
01:18:57,816 --> 01:18:59,692
Tak apa. Ini sesi tertutup.
1406
01:18:59,693 --> 01:19:02,945
Tapi dia yang panggil saya semula
untuk selesaikannya.
1407
01:19:02,946 --> 01:19:04,405
Manusia memang rumit.
1408
01:19:04,406 --> 01:19:06,657
Kenapa Lilly tuduh Bruce dan Elsyie?
1409
01:19:06,658 --> 01:19:08,117
Dia dah terdesak.
1410
01:19:08,118 --> 01:19:11,203
Dia tahu saya tahu dia orangnya. Dia tahu.
1411
01:19:11,204 --> 01:19:12,121
Bila kamu tahu?
1412
01:19:12,122 --> 01:19:14,623
Apabila saya tahu. Itu bukan teka-teki.
1413
01:19:14,624 --> 01:19:17,877
Sampai satu tahap,
tiba-tiba saja kita tahu.
1414
01:19:17,878 --> 01:19:18,836
Kita nampak.
1415
01:19:18,837 --> 01:19:20,755
Bila masanya? Saya tak tahu.
1416
01:19:20,756 --> 01:19:25,092
Saya mula syak Lilly waktu dia kata
dia nampak Elsyie dan Wynter gaduh
1417
01:19:25,093 --> 01:19:26,302
di Bilik Bujur Kuning.
1418
01:19:26,303 --> 01:19:31,265
Saya di koridor. Saya nampak dia bergaduh
dengan seseorang di Bilik Bujur Kuning.
1419
01:19:31,266 --> 01:19:33,392
Elsyie kata pintu tertutup.
1420
01:19:33,393 --> 01:19:34,643
Dia suruh tutup pintu.
1421
01:19:34,644 --> 01:19:36,187
Tak ada sebab nak tipu.
1422
01:19:36,188 --> 01:19:38,856
Orang lain pun kata begitu tentang Wynter.
1423
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
Wynter sentiasa cuba
bawa perbalahan ke tempat tertutup.
1424
01:19:42,486 --> 01:19:46,655
AB tak suka bergaduh di depan orang ramai.
Dia sentiasa cuba elak.
1425
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Dia bawa kita masuk dan tutup pintu.
1426
01:19:48,533 --> 01:19:53,246
Macam mana Lilly boleh nampak
dari koridor kalau pintu itu tertutup?
1427
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
Itu mencurigakan.
1428
01:19:55,165 --> 01:19:58,334
Dia nampak sebab dia tengok
dari ruang tamu keluarga,
1429
01:19:58,335 --> 01:20:00,002
tempat dia campur racun.
1430
01:20:00,003 --> 01:20:03,130
Apabila Jasmine kata
arahan menutup pintu itu
1431
01:20:03,131 --> 01:20:06,467
datang daripada Elliott,
saya kuat syak Lilly orangnya.
1432
01:20:06,468 --> 01:20:09,845
Saya pernah dengar dia mengajuk.
Saya tak syak Elliott.
1433
01:20:09,846 --> 01:20:12,390
Kemudian, dia berkelip.
1434
01:20:13,099 --> 01:20:15,017
Bukan sebab jam itu,
1435
01:20:15,018 --> 01:20:18,729
tapi waktu dia kata dia nampak
Bruce masukkan nota itu ke kocek Wynter.
1436
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
Lilly tak ada di Bilik Permainan
waktu saya keluarkan nota itu.
1437
01:20:22,526 --> 01:20:24,276
Mustahil dia tahu tempatnya
1438
01:20:24,277 --> 01:20:26,445
melainkan dia nampak Wynter simpan.
1439
01:20:26,446 --> 01:20:28,448
Maknanya, itu yang dia nampak.
1440
01:20:29,449 --> 01:20:30,908
Masa untuk berlepas?
1441
01:20:30,909 --> 01:20:33,828
Waktu penerbangan saya tiga jam lagi.
1442
01:20:33,829 --> 01:20:35,871
- Reagan atau Dulles?
- Dulles.
1443
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
Baik kamu pergi cepat.
1444
01:20:38,291 --> 01:20:42,295
Terima kasih, Detektif Cupp.
Sudah begitu lama saya berkhidmat.
1445
01:20:42,879 --> 01:20:44,923
Tak pernah ada orang macam kamu.
1446
01:21:01,064 --> 01:21:02,274
Saya ada sesuatu.
1447
01:21:03,316 --> 01:21:05,986
Untuk perjalanan awak.
Jangan buka di sini.
1448
01:21:11,992 --> 01:21:14,953
Kasihannya orang yang duduk
di sebelah awak nanti.
1449
01:21:16,371 --> 01:21:17,414
Terima kasih.
1450
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
Untuk semuanya.
1451
01:21:22,794 --> 01:21:24,587
Saya nak singgah sekejap.
1452
01:21:24,588 --> 01:21:26,423
Betulkah? Sempat lagikah?
1453
01:21:27,215 --> 01:21:28,091
Sempat.
1454
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
Lima minit.
1455
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
Saya selesaikan kes itu.
1456
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
- Bilik sebelah?
- Ya.
1457
01:21:46,568 --> 01:21:50,071
Baguslah. Saya ingat
kamu nak bincang tentang Clive.
1458
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
Tidak.
1459
01:21:53,116 --> 01:21:56,911
Maknanya, suami anak saya
akan pindah ke sini semula?
1460
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
- Presiden Amerika Syarikat?
- Ya.
1461
01:21:59,873 --> 01:22:00,831
Ya.
1462
01:22:00,832 --> 01:22:04,168
Aduhai, tenangnya selama ini di sini.
1463
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Saya bersimpati.
1464
01:22:05,337 --> 01:22:06,545
Siapa yang buat?
1465
01:22:06,546 --> 01:22:07,923
Nanti, jangan cakap.
1466
01:22:08,506 --> 01:22:10,591
Perempuan biadab yang berlagak itu?
1467
01:22:10,592 --> 01:22:11,592
Ya.
1468
01:22:11,593 --> 01:22:13,762
Kamu patut tanya saya saja.
1469
01:22:21,353 --> 01:22:22,311
Detektif Cupp...
1470
01:22:22,312 --> 01:22:24,314
Saya minta mereka hantar vodka.
1471
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
Kamu memang handal.
1472
01:22:26,524 --> 01:22:28,902
Ya, saya memang handal.
1473
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
Sayalah yang terbaik.
1474
01:23:12,654 --> 01:23:19,661
ANDRE BRAUGHER DALAM INGATAN
1475
01:24:48,958 --> 01:24:52,879
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi