1 00:00:20,020 --> 00:00:21,353 今の気分は? 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,896 私が勝つ 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,023 絶対に無理 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,526 でも勝てる気がする 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 何でそんなに下手なの? 6 00:00:33,199 --> 00:00:34,700 練習の成果だ 7 00:00:34,701 --> 00:00:36,368 子供の頃には 8 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 マグネットボードで 車中でもやってた 9 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 運転中の父にも勝てなかった 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 父はボードを 見てもいないのにね 11 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 その話にも納得だわ 12 00:00:52,552 --> 00:00:54,011 今日 誕生日だ 13 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 お父さんの? 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,681 ああ 今気づいた 15 00:00:57,682 --> 00:01:00,018 おめでとう ウィンターパパ 16 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 戻す? 17 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 確か... 18 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 157歳? 19 00:01:05,648 --> 00:01:06,607 どうも 20 00:01:06,608 --> 00:01:08,108 計算してみた 21 00:01:08,109 --> 00:01:09,068 さすが 22 00:01:09,069 --> 00:01:10,986 いつ亡くなったの? 23 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 3月で54年になる 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 そうだったの 25 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 ごめんなさい 26 00:01:20,246 --> 00:01:21,246 いくつの時? 27 00:01:21,247 --> 00:01:25,085 私が11歳の時 母とともに自動車事故で 28 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 ゲームが原因じゃない 29 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 いい両親だった 30 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 “なぜ家族を持たない”と いつも言うだろ 31 00:01:52,821 --> 00:01:53,863 そういうわけだ 32 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 私にも⸺ 33 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 家族がいた 34 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 言ってくれたらよかったのに なぜ? 35 00:02:06,251 --> 00:02:07,292 気まずいだろ 36 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 ええ 確かにね 37 00:02:11,714 --> 00:02:13,882 さて ここまでにしよう 38 00:02:13,883 --> 00:02:15,342 今夜は大変だ 39 00:02:15,343 --> 00:02:18,346 下手をしたら死人が出る 40 00:02:18,888 --> 00:02:20,013 ねえ 41 00:02:20,014 --> 00:02:22,433 あなたには家族がいる 42 00:02:23,268 --> 00:02:24,269 分かるでしょ 43 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 ここにいる 44 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 みんな家族よ 45 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 ウィンターさん 46 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 ジョージ 47 00:02:55,884 --> 00:02:56,550 アレルギーは? 48 00:02:56,551 --> 00:02:57,801 ないそうです 49 00:02:57,802 --> 00:02:58,428 よし 50 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 誰だ? 51 00:03:03,892 --> 00:03:06,101 A・Bを来させろ 52 00:03:06,102 --> 00:03:08,145 トイレが詰まった 53 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 アッシャー星から来た ロボットにはどうせ... 54 00:03:13,234 --> 00:03:15,277 修理は技師を来させる 55 00:03:15,278 --> 00:03:15,944 どうも 56 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 明日 大統領に話を 57 00:03:22,118 --> 00:03:24,453 面白いことがしたいの 58 00:03:24,454 --> 00:03:26,663 あんたには理解できない 59 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 これ以上 邪魔するなら あんたを殺してやる! 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 ちょっと どういうこと? 61 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 オーストラリア人が 大勢来るのよ 62 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 ハリー・スタイルズは? 63 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 誰もこんな場所で 歌いたがらない 64 00:03:52,315 --> 00:03:52,814 はい 65 00:03:52,815 --> 00:03:54,234 ちょっと問題が 66 00:03:56,402 --> 00:03:57,402 モッタよ 67 00:03:57,403 --> 00:03:58,487 こちらへ 68 00:03:58,488 --> 00:03:59,154 追い出せ 69 00:03:59,155 --> 00:04:00,656 規定に反する 70 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 どうでもいい 71 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 ショーのゲストが来ない 72 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 お話し中 失礼ですが... 73 00:04:06,496 --> 00:04:07,788 ええ 喜んで 74 00:04:07,789 --> 00:04:09,457 リンカーンですね 75 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 何でだ? 規定どおりやってる 76 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 アレルギーに気をつけろと 言ったはずだ 77 00:04:20,843 --> 00:04:22,344 何で俺が... 78 00:04:22,345 --> 00:04:24,054 ちょっといいか? 79 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 なぜ私がトイレ修理なんか? 80 00:04:26,641 --> 00:04:27,975 息子の誕生日だ 81 00:04:27,976 --> 00:04:29,393 だから... 82 00:04:29,394 --> 00:04:30,644 他のヤツに... 83 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 何でこんな... 84 00:04:35,233 --> 00:04:35,816 席替えよ 85 00:04:35,817 --> 00:04:36,733 こちらへ 86 00:04:36,734 --> 00:04:37,693 入れ替えて 87 00:04:37,694 --> 00:04:39,069 すみません 88 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 A・B 南門で事故が 89 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 音がした 警護官が確認に 90 00:04:43,950 --> 00:04:45,117 シーラが席に... 91 00:04:45,118 --> 00:04:45,952 何を? 92 00:04:47,328 --> 00:04:48,578 フロアを離れろ 93 00:04:48,579 --> 00:04:50,373 あんたはクソよ A・B 94 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 カンガルーに問題が 95 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 カンガルーまで 奪われてたまるか 96 00:05:00,341 --> 00:05:01,633 何も奪ってない 97 00:05:01,634 --> 00:05:03,094 あんたじゃない 98 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 彼にだ 99 00:05:06,973 --> 00:05:10,434 こんなことは認められない 報告するぞ 100 00:05:10,435 --> 00:05:13,020 何もかも話すつもりだ 101 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 全部な! 102 00:05:19,235 --> 00:05:20,569 ちょうどよかった 103 00:05:20,570 --> 00:05:23,363 デザートの件で マーヴェラと... 104 00:05:23,364 --> 00:05:24,240 辞めない 105 00:05:25,283 --> 00:05:27,159 去るわけにいかない 106 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 このままでは 107 00:05:32,832 --> 00:05:35,876 リンカーン・ベッドルームの 準備を 108 00:05:35,877 --> 00:05:36,626 はい 109 00:05:36,627 --> 00:05:37,503 お願いね 110 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 外務大臣 問題でも? 111 00:05:43,509 --> 00:05:44,301 はい 112 00:05:44,302 --> 00:05:45,303 5分くれ 113 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 今夜 私は死ぬだろう 114 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 この階から出て 115 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 それはいいから 早く 116 00:06:03,946 --> 00:06:04,488 はい 117 00:06:04,489 --> 00:06:05,739 応接間で話を 118 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 ロボットには... 119 00:06:07,367 --> 00:06:08,408 殺してやる! 120 00:06:08,409 --> 00:06:09,534 誰もこんな... 121 00:06:09,535 --> 00:06:11,244 だから私は... 122 00:06:11,245 --> 00:06:11,828 彼だ 123 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 あんたはクソよ 124 00:06:21,631 --> 00:06:23,465 現場はここだと? 125 00:06:23,466 --> 00:06:25,093 間違いない 126 00:06:25,593 --> 00:06:27,260 ザ・レジデンス 127 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 黄色い部屋の秘密 128 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 カップさん いいですか? 129 00:06:45,947 --> 00:06:47,197 フライトがある 130 00:06:47,198 --> 00:06:49,324 ええ 分かっています 131 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 オニジアリドリです 132 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 オニジアリドリ? 133 00:06:52,286 --> 00:06:53,829 私が見たい鳥です 134 00:06:53,830 --> 00:06:55,080 なるほど 135 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 {\an8}名前からして 大きなジアリドリ? 136 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 {\an8}他の亜鳴禽(あめいきん)類に比べて かなり大きい 137 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 {\an8}大きいんですね 138 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}今日は出席してくれて 感謝します 139 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 {\an8}我々はこれまで 140 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 ウィンター氏の死について 話を聞いてきました 141 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 承知してます 142 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 公聴会の開始時点では 捜査は打ち切られ 143 00:07:17,437 --> 00:07:22,107 自殺であったと 結論づけられていました 144 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 しかし その公聴会が 難航する中で... 145 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 聞いて! 146 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 そこは私の責任ですが 147 00:07:28,614 --> 00:07:32,910 どうやら事件の真相は 思った以上に⸺ 148 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 複雑だと 149 00:07:36,205 --> 00:07:40,417 しかし それが分かった頃 あなたは国外にいました 150 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 オニジアリドリに会いにね 151 00:07:42,753 --> 00:07:47,841 亜鳴禽類の中でも 最大の鳥でしたね 152 00:07:47,842 --> 00:07:48,425 はい 153 00:07:48,426 --> 00:07:49,468 でも今日は 154 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 空港に向かう途中 こうして来てくれました 155 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 容疑者の逮捕について 報告してくれるそうで 156 00:07:58,102 --> 00:07:59,227 そうです 157 00:07:59,228 --> 00:08:00,813 その容疑者とは? 158 00:08:07,445 --> 00:08:12,199 センシティブな内容を考慮し この会議は非公開です 159 00:08:12,200 --> 00:08:14,075 分かってますが 160 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 解決の過程から 聞きたくありません? 161 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 応接間で紛失物は? 162 00:09:38,035 --> 00:09:38,910 あります 163 00:09:38,911 --> 00:09:40,036 花瓶ね 164 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 1823年製のフランス磁器 165 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 消えたのはA・Bが死んだ 10月11日? 166 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 そうです 167 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 残念だけど 戻ってこないと思う 168 00:09:50,881 --> 00:09:52,257 カップさん 169 00:09:52,258 --> 00:09:54,301 他にも消えた物が 170 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 分かってる 171 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 時計を捜してる 172 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 時計ですね 173 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 これはどうです? 174 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 特定の時計を捜してるの 175 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 ああ なるほど 176 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 応接間だけ 炉棚の上に時計がない 177 00:10:11,694 --> 00:10:13,111 あれですか 178 00:10:13,112 --> 00:10:15,363 見当たらないんです 179 00:10:15,364 --> 00:10:16,072 ないの? 180 00:10:16,073 --> 00:10:17,407 捜したんですが 181 00:10:17,408 --> 00:10:18,242 写真ある? 182 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 “捜しています” 183 00:10:22,788 --> 00:10:23,872 大きいわね 184 00:10:23,873 --> 00:10:24,497 ええ 185 00:10:24,498 --> 00:10:25,707 もらっても? 186 00:10:25,708 --> 00:10:26,292 いや... 187 00:10:30,463 --> 00:10:31,296 黄色いバラ? 188 00:10:31,297 --> 00:10:32,673 大きな花瓶の 189 00:10:33,257 --> 00:10:35,133 ええ 覚えてますよ 190 00:10:35,134 --> 00:10:36,676 花が傷んでた 191 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 “傷んだ”と言うよりも... 192 00:10:38,888 --> 00:10:39,638 何? 193 00:10:39,639 --> 00:10:40,513 焼けてた 194 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 焼けた? 195 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 きれいに咲いてたのに 急に干からびたんです 196 00:10:47,188 --> 00:10:47,896 原因は? 197 00:10:47,897 --> 00:10:49,606 何か強力な薬... 198 00:10:49,607 --> 00:10:52,567 接触型除草剤の パラコートとか 199 00:10:52,568 --> 00:10:53,151 パラコート? 200 00:10:53,152 --> 00:10:53,943 おそらく 201 00:10:53,944 --> 00:10:55,403 ここにある? 202 00:10:55,404 --> 00:10:58,281 美しい花束を作るこの部屋に 203 00:10:58,282 --> 00:11:00,659 強力な除草剤があるかと? 204 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 ええ そう聞いてる 205 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 ここにはありません 206 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 でも心当たりが 207 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 パラコート? 使ってない 208 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 化学物質は一切ね 209 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 1年前に毒物の使用が 禁じられたの 210 00:11:19,679 --> 00:11:21,805 “優しい庭づくり”だって 211 00:11:21,806 --> 00:11:22,514 何それ? 212 00:11:22,515 --> 00:11:23,431 分からない 213 00:11:23,432 --> 00:11:26,476 とにかく農薬類は使うなって 214 00:11:26,477 --> 00:11:27,769 そうは言っても 215 00:11:27,770 --> 00:11:30,897 別に回収はされてないから 216 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 その辺に残ってるかも 217 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 まだここにあるみたい 218 00:11:41,450 --> 00:11:42,617 でも 何か変 219 00:11:42,618 --> 00:11:43,619 でしょ 220 00:11:44,662 --> 00:11:45,370 分かる? 221 00:11:45,371 --> 00:11:46,247 ええ 222 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 変だな 223 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 事件の夜 一緒にここに来た時も 224 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 このあたりに何か 違和感を覚えた 225 00:11:58,342 --> 00:12:02,595 あの棚の様子も 気になってるみたいね 226 00:12:02,596 --> 00:12:03,472 何か違うと 227 00:12:04,223 --> 00:12:06,308 ああ あのことか 228 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 一緒に来て 229 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 ウソ! 230 00:12:49,143 --> 00:12:49,934 見覚えが? 231 00:12:49,935 --> 00:12:51,978 私のよ どうして... 232 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 説明しにくい 233 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 返してくれる? 234 00:12:54,774 --> 00:12:55,523 私のよ 235 00:12:55,524 --> 00:12:56,817 毒が入ってた 236 00:12:57,610 --> 00:12:58,527 ああ... 237 00:13:00,070 --> 00:13:01,321 姉がくれたのに 238 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 今はある意味 凶器よ 239 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 分かった 240 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 持ってて 241 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 もう行っても? 242 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 ありがとう 243 00:13:19,423 --> 00:13:20,340 現在地は? 244 00:13:20,341 --> 00:13:21,549 応接間よ 245 00:13:21,550 --> 00:13:23,343 状況を聞いてる 246 00:13:23,344 --> 00:13:25,011 手がかりを探してる 247 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 それは何なんだ? 248 00:13:26,597 --> 00:13:28,014 タンブラー 249 00:13:28,015 --> 00:13:28,848 伝わってる? 250 00:13:28,849 --> 00:13:29,432 いいえ 251 00:13:29,433 --> 00:13:30,058 全然? 252 00:13:30,059 --> 00:13:30,726 ええ 253 00:13:32,353 --> 00:13:36,773 昨夜はブルースと エルジーのどちらかが 254 00:13:36,774 --> 00:13:39,025 犯人だと考えてたはず 255 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 今はタンブラーに こだわってる 256 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 本当に近づいてるのか? 257 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 何に? 258 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 A・Bを殺した犯人にだ 259 00:13:48,118 --> 00:13:49,995 ええ もちろん 260 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 近づいてる 261 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 あの夜 誰かが納屋へ行った 262 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 グラスを持って 毒薬を探しにね 263 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 何かの理由で グラスを割ってしまい 264 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 これを手に取った 265 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 見つけたパラコートを これに注ぎ 266 00:14:08,013 --> 00:14:11,015 その場からA・Bに電話して 267 00:14:11,016 --> 00:14:12,141 ここに来た 268 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 そっちからここにね 269 00:14:14,270 --> 00:14:16,104 グラスは2つあった 270 00:14:16,105 --> 00:14:18,314 そのテーブルとあの台に 271 00:14:18,315 --> 00:14:20,859 そっちのグラスが毒入りで 272 00:14:20,860 --> 00:14:22,861 中身は花にかけられた 273 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 A・Bも少し飲んだと思う 274 00:14:26,198 --> 00:14:30,618 犯人は花瓶を投げ この壁に当たった 275 00:14:30,619 --> 00:14:33,288 セットの花瓶の1つが消え 276 00:14:33,289 --> 00:14:35,498 ここに凹みがある 277 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 おそらく A・Bに当てようとした 278 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 彼の顔には 小さな切り傷があった 279 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 花瓶が外れ 犯人は別の物を手にした 280 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 燭台(しょくだい)? それじゃ重さが足りない 281 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 燭台はA・Bが毒のせいで よろけたときに 282 00:14:53,434 --> 00:14:54,642 落ちただけ 283 00:14:54,643 --> 00:14:57,729 私が思うに凶器は時計だった 284 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 ないぞ 285 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 そうよ それが理由よ 286 00:15:02,610 --> 00:15:04,277 凶器は時計? 287 00:15:04,278 --> 00:15:05,237 ええ 288 00:15:08,240 --> 00:15:09,949 さっきは毒だと 289 00:15:09,950 --> 00:15:11,910 “ある意味で”と言ったの 290 00:15:11,911 --> 00:15:12,911 時計を捜す? 291 00:15:12,912 --> 00:15:13,703 そう 292 00:15:13,704 --> 00:15:15,121 心当たりが? 293 00:15:15,122 --> 00:15:17,248 捜してない場所がある 294 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 時計? 295 00:15:18,167 --> 00:15:20,209 いいや 知らないな 296 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 つまり 普通の いわゆる“時計”は知らない 297 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 回りくどいな 結局何だ? 298 00:15:27,676 --> 00:15:28,968 面倒は嫌だ 299 00:15:28,969 --> 00:15:30,638 私たちを信じて 300 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 分かった 301 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 ああ 時計なら持ってる 302 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 どっちかと言えば “時計付きの彫刻”って感じだ 303 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 それをどこで? 304 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 ライブラリーから失敬した 305 00:15:52,743 --> 00:15:57,997 A・Bが捜してたらしいが また怒られると思って 306 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 辞めると聞いたから 待つことにした 307 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 その後で返すつもりが 結局 辞めなくて 308 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 まだ持ってる 309 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 これって趣味いいのか? 310 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 どうかな 311 00:16:09,843 --> 00:16:10,843 “辞める”って? 312 00:16:10,844 --> 00:16:11,511 何? 313 00:16:11,512 --> 00:16:13,888 A・Bが辞めるって? 314 00:16:13,889 --> 00:16:14,806 そう聞いた 315 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 退職を? 316 00:16:15,975 --> 00:16:16,557 いつ? 317 00:16:16,558 --> 00:16:19,394 ここに来てから聞いた 2カ月前? 318 00:16:19,395 --> 00:16:20,395 君は1年いる 319 00:16:20,396 --> 00:16:22,313 マジか? そんなに? 320 00:16:22,314 --> 00:16:23,272 どこで? 321 00:16:23,273 --> 00:16:24,524 この階だよ 322 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 フロアミーティングか 何かか? 323 00:16:27,236 --> 00:16:28,444 知らないよ 324 00:16:28,445 --> 00:16:31,948 ばあさんに聞いたか 兄貴のクソ部下か... 325 00:16:31,949 --> 00:16:33,074 大勢いる 326 00:16:33,075 --> 00:16:35,702 クソ部下と言ったらあいつだ 327 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 世界一のクソ野郎だ 328 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 知らないね 何のことだ? 329 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 あの男の言うことを 真に受けるな 330 00:16:46,964 --> 00:16:48,631 退職の件は? 331 00:16:48,632 --> 00:16:49,383 知るか 332 00:16:49,883 --> 00:16:52,927 スタッフのことには 詳しくない 333 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 大統領が国を動かすのを 助けるのが私の仕事だ 334 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 分かってるか? 335 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 A・Bの退職の件など 聞いてくる時点で 336 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 分かってないんだろ 337 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 待て 思い出した 338 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 あの夜 彼女が4階に来た時 339 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 私がフロアの閉鎖を 指示したら... 340 00:17:17,619 --> 00:17:18,578 誰のこと? 341 00:17:18,579 --> 00:17:19,871 ジャスミンだよ 342 00:17:19,872 --> 00:17:21,456 何やら愚痴ってた 343 00:17:21,457 --> 00:17:22,707 11年働いて... 344 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 チーフになれると 思ってたけど 345 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 今夜はっきりしたの 346 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 そんな日は当分来ないってね 347 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 そう言って指示を断ってきた 348 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 退職の話と関係あるかもな 349 00:17:37,097 --> 00:17:40,767 あの夜 ジャスミンは 爆弾を落とされた 350 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 彼女が次の チーフアッシャーになると 351 00:17:43,979 --> 00:17:46,689 1年前から話は出てた 352 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 彼の引退後を引き継ぐとね 353 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 だが この1年で 354 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 その話はうやむやになってた 355 00:17:54,198 --> 00:17:59,118 ずるずると先延ばしに なってる感じだった 356 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 最初は年末 357 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 その後 3月4日の テロがあった 358 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 イースター 359 00:18:04,833 --> 00:18:05,958 独立記念日 360 00:18:05,959 --> 00:18:07,210 そしてまた年末 361 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 ジャスミンはイラついてた 362 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 でもいずれ その日は来ると 363 00:18:13,509 --> 00:18:15,676 私も彼女も信じてた 364 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 あの日までは 365 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 辞めない 366 00:18:19,556 --> 00:18:22,601 退職はしない 少なくともあと数年は 367 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 爆弾だ 368 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 彼女は激怒してた 369 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 何なの? 370 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 分かるわ 371 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 もう何年も待った さらに何年待てと? 372 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 よく話し合え 373 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 話はもう十分 無駄よ 374 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 いつもそばについて “はい” “いいえ” 375 00:18:41,495 --> 00:18:43,121 “任せてください” 376 00:18:43,122 --> 00:18:45,666 彼の尻拭いだってしてきた 377 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 彼女はもう一度 話そうとしたが... 378 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 話にならない 379 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 それっきりになった 380 00:18:56,969 --> 00:18:58,010 ジャスミン・ヘイニー? 381 00:18:58,011 --> 00:18:58,803 はい 382 00:18:58,804 --> 00:19:00,263 驚きましたか? 383 00:19:00,264 --> 00:19:01,722 私は驚かない 384 00:19:01,723 --> 00:19:06,228 でも興味が深まったとは 思いました 385 00:19:06,895 --> 00:19:09,272 関与したと思われる人物を 386 00:19:09,273 --> 00:19:12,526 前もって何人か 洗い出していました 387 00:19:13,193 --> 00:19:14,820 それが1人増えた 388 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 これね 389 00:19:16,905 --> 00:19:18,281 彼女だよ 390 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 最も明白かつ強力な 動機を持つ人物だ 391 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 犯行が可能だし筋も通る 392 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 すべてを見せ 説明したのも彼女だ 393 00:19:28,000 --> 00:19:30,209 あれこれ検討してきたが 394 00:19:30,210 --> 00:19:32,712 時として目の前のものを 395 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 見落としてるんだ 396 00:19:34,548 --> 00:19:38,301 目に入っているものが 見えてなかった {\an8}〝ジャスミン・ヘイニー〞 397 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 同感よ 398 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 だが方法は? 399 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 いつやった? 単独犯か? 400 00:19:44,099 --> 00:19:48,102 共犯者がいたと考えれば さらに筋が通る 401 00:19:48,103 --> 00:19:49,645 変な話だが 402 00:19:49,646 --> 00:19:52,481 「オリエント急行 殺人事件」を見た? 403 00:19:52,482 --> 00:19:53,149 新作? 404 00:19:53,150 --> 00:19:53,900 旧作でも 405 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 両方見てない 406 00:19:55,068 --> 00:19:56,319 なぜ聞いた? 407 00:19:56,320 --> 00:19:57,236 本は読んだ 408 00:19:57,237 --> 00:19:58,279 本は未読だ 409 00:19:58,280 --> 00:20:00,448 そんなことより問題は... 410 00:20:00,449 --> 00:20:01,616 本はいいぞ 411 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 だろうね いずれ読むよ 412 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 {\an8}〝オリエント急行 殺人事件〞 413 00:20:05,913 --> 00:20:08,539 ああ どうも とにかく... 414 00:20:08,540 --> 00:20:11,500 あの作品では 全員やってた 415 00:20:11,501 --> 00:20:12,752 容疑者全員だ 416 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 それで思うのは... 417 00:20:15,255 --> 00:20:15,881 待て 418 00:20:16,632 --> 00:20:17,798 さっき“同感”と? 419 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 何が? 420 00:20:18,800 --> 00:20:20,927 “見えてない”って話に 421 00:20:20,928 --> 00:20:21,636 ええ 422 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 前にも“同感”と言って からかった 423 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 そうね 424 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 前回はからかってたが 今回は違うと? 425 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 違うわ 426 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 じゃあ さっきの話に戻ろう 427 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 時として目の前のものを 428 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 見落としてるんだ 429 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 目に入っているものが 430 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 見えてなかった 431 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 ええ 432 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 同感よ 433 00:20:58,173 --> 00:20:58,923 それは... 434 00:20:58,924 --> 00:20:59,967 ええ 435 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 ウィンターの日記? 436 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 誰も関心をもたない部屋の 本棚にあった 437 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 人が目を向けない 場所と言えば? 438 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 私が持ってるのは 一見 コーラの缶だが 439 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 底が外れ 物が隠せる 440 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 失礼 関係ないですね 441 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 本の部屋よ 442 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 誰も本には関心がない 443 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 もっと早く気づくんだった 444 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 古書風のノートに 日記を付けてて 445 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 すべてを書いていた 446 00:21:29,663 --> 00:21:31,914 ライブラリーはお気に入りで 447 00:21:31,915 --> 00:21:33,874 朝一番に立ち寄って 448 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 夜 帰る前にも必ず寄ってた 449 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 私も気づかなかった うまい隠し方ね 450 00:21:40,465 --> 00:21:41,424 読んだ? 451 00:21:41,425 --> 00:21:43,050 読んでみました 452 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 それで? 453 00:21:44,511 --> 00:21:46,887 面白い内容でした 454 00:21:46,888 --> 00:21:50,349 学識豊かで 自己批判的 時に寛大で辛辣 455 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 自分の気持ちに率直 負の感情も含めてね 456 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 リリーへの軽蔑は 驚きはしなかったけど 457 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 それにしても強烈 458 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 ゴダードとは気まずくなり トリップを嫌ってた 459 00:22:03,572 --> 00:22:06,615 マーヴェラにナイフ シーラに酒は 460 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 マズいと考えてた 461 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 略語で帳簿を付けてた 462 00:22:10,787 --> 00:22:12,663 意味不明だったけど 463 00:22:12,664 --> 00:22:14,874 分かると非常に興味深い 464 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 参考になった? 465 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 ええ とても 最後のページを除いても 466 00:22:19,212 --> 00:22:20,713 最後には何が? 467 00:22:20,714 --> 00:22:21,590 なかった 468 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 遺書か 469 00:22:50,160 --> 00:22:51,994 でも遺書じゃなかった 470 00:22:51,995 --> 00:22:53,996 後で分かったんです 471 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 つまり 遺書の可能性もあったと? 472 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 自殺でないことは 分かっていたけど 473 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 そのメモは 遺書に読めたんです 474 00:23:03,590 --> 00:23:05,674 ページの文脈で見れば 475 00:23:05,675 --> 00:23:08,052 明らかに遺書ではない 476 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 でも説明できなかった 477 00:23:09,930 --> 00:23:11,305 自分で破った? 478 00:23:11,306 --> 00:23:12,348 他の誰か? 479 00:23:12,349 --> 00:23:12,973 うっかり? 480 00:23:12,974 --> 00:23:13,849 わざと? 481 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 日記の存在を知る人は? 482 00:23:15,977 --> 00:23:16,602 誰だ? 483 00:23:16,603 --> 00:23:17,228 アンジー 484 00:23:17,229 --> 00:23:17,978 ジャスミン 485 00:23:17,979 --> 00:23:19,397 本人が持ってた 486 00:23:19,398 --> 00:23:20,564 それはなぜ? 487 00:23:20,565 --> 00:23:21,273 と言うと? 488 00:23:21,274 --> 00:23:25,821 応接間で殺されたなら なぜこれを持ってたの? 489 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 たまたまってことある? 490 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 判断は? 491 00:23:29,825 --> 00:23:31,410 できなかった 492 00:23:31,952 --> 00:23:33,870 なぜならその時 突然... 493 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 いますぐ上へ 494 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 これが私の仕事なんで 495 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 私は不快だ 496 00:23:47,426 --> 00:23:48,968 それはよくないわ 497 00:23:48,969 --> 00:23:52,805 あなたほどの重要人物が 不快だなんて 498 00:23:52,806 --> 00:23:54,932 なぜここにいる? 499 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 誰があなたを呼び戻した? 500 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 あなたが話す? 501 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 ああ いいだろう 名指しされる前にね 502 00:24:12,909 --> 00:24:13,784 ハリー... 503 00:24:13,785 --> 00:24:15,077 独断じゃない 504 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 各方面の意見が一致して 決まったことだ 505 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 君だろう 506 00:24:20,750 --> 00:24:22,001 ああ そうだ 507 00:24:22,002 --> 00:24:24,712 私が来るように依頼した 508 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 大統領 この件は きちんと解決すべきだ 509 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 公聴会で被った汚名を... 510 00:24:31,303 --> 00:24:32,595 私に無断で? 511 00:24:32,596 --> 00:24:33,762 いなかった 512 00:24:33,763 --> 00:24:35,848 ここは官邸で私は大統領だ 513 00:24:35,849 --> 00:24:36,682 聞いてた? 514 00:24:36,683 --> 00:24:37,766 いいえ 515 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 私も初耳です 管轄権があるのに 516 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 何を言ってる? 517 00:24:42,272 --> 00:24:43,647 管轄じゃない 518 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 キャンプ場係が何を? 519 00:24:45,692 --> 00:24:47,568 公園局警察の管轄は... 520 00:24:47,569 --> 00:24:49,361 グランドティトンだろ 521 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 よく誤解されるんだ 522 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 MPDの管轄だ だから私がいる 523 00:24:55,118 --> 00:24:56,368 制服を見ろ 524 00:24:56,369 --> 00:24:57,703 見てるよ 署長 525 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 寝る時も着てるのか? 526 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 いつ寝てようが 制服は敬意の対象だ 527 00:25:03,460 --> 00:25:05,170 常に勤務中で... 528 00:25:37,369 --> 00:25:39,620 この絵は レッドルームにあった 529 00:25:39,621 --> 00:25:40,538 それで? 530 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 ここにあった絵は 今はグリーンルームに 531 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 そしてグリーンルームに あったはずの絵が 532 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 レッドルームにある 533 00:25:49,631 --> 00:25:52,007 複雑だな 重要なのか? 534 00:25:52,008 --> 00:25:52,633 ええ 535 00:25:52,634 --> 00:25:53,342 なぜ? 536 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 これでA・Bが どう殺されたか分かった 537 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 事件解決? 538 00:26:01,268 --> 00:26:01,976 まだです 539 00:26:01,977 --> 00:26:04,979 重要な一部分を解決しただけ 540 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 犯人は分からなかった 541 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 でもそれを知る方法が 分かったんです 542 00:26:10,485 --> 00:26:14,029 2時間欲しいと 大統領に頼みました 543 00:26:14,030 --> 00:26:18,450 そしてリストの人物を 集めてくれれば 544 00:26:18,451 --> 00:26:20,619 犯人を明らかにすると 545 00:26:20,620 --> 00:26:21,245 それで? 546 00:26:21,246 --> 00:26:22,538 同意を得ました 547 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 何のための2時間? 548 00:26:24,291 --> 00:26:25,374 主に探鳥と 549 00:26:25,375 --> 00:26:27,127 最後の詰めです 550 00:26:27,711 --> 00:26:29,837 エルジー・シェイルを... 551 00:26:29,838 --> 00:26:32,423 カップさんが呼んでる 552 00:26:32,424 --> 00:26:34,133 靴を履く方がいい 553 00:26:34,134 --> 00:26:35,093 ああ 554 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 いいね 555 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 それと ある人を呼ぶために 免責を確保した 556 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 引き換えに今日ここに来た 557 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 そうです 558 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 彼女は? 559 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 どこにいる? 560 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 現場に 561 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 早く来い 562 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 ウオガラス セジロコゲラ キンメフクロウを見たわ 563 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 ドークス署長も これには喜んでるはず 564 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 フクロウは幸先がいい 565 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 皆さん 今日はありがとう 566 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 忙しい中 来てくれて感謝します 567 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 特に 世界一の権力を持つ その方に 568 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 心からの感謝を 569 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 おい 何でこいつが? 570 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 どうも 皆さん 571 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 ドゥンベさん どうも カップです 572 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 今日の主催者よ 573 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 いくつか注意事項を 574 00:27:38,365 --> 00:27:41,700 まず ここに 集まっていただいたのは 575 00:27:41,701 --> 00:27:44,578 A・B・ウィンター 殺害の件です 576 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 別の殺人の件で 来た人はいませんね? 577 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 もしいたら申し出て 578 00:27:50,835 --> 00:27:54,296 装飾品や美術品には 手を触れないこと 579 00:27:54,297 --> 00:27:58,842 貴重な品もあるし 殺人犯の指紋があるかも 580 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 質問は受けます 581 00:28:00,345 --> 00:28:03,013 4階ゲームルームから 出発して 582 00:28:03,014 --> 00:28:05,391 下へ進んでいく予定よ 583 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 だから できれば 歩きやすい靴を履いて 584 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 まあ とにかく 何か履いておいて 585 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 いいわ 586 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 最後に1つ 重要な話よ 587 00:28:23,743 --> 00:28:26,370 多くの探偵は 本物を含め 588 00:28:26,371 --> 00:28:30,332 こういう場面で すでに犯人を知っている 589 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 でもそれって変よね 590 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 ここで言っておくと 591 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 私はA・Bを殺した 犯人を知らない 592 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 殺されたことは確かよ 593 00:28:41,720 --> 00:28:44,430 そして犯人はこの中にいる 594 00:28:44,431 --> 00:28:47,015 大統領から聞いてるわね 595 00:28:47,016 --> 00:28:48,934 犯人はまだ分からない 596 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 でも終わる頃には 必ず明らかになる 597 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 だからA・Bを殺した人は 598 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 申し訳ないけど今は帰れない 599 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 そして殺してない人も 悪いけど帰れない 600 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 私にやったと思わせるだけの 証拠があり 601 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 確実に悪いことを してるからよ 602 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 さあ 心の準備はいい? 603 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 逃げ道はない 604 00:29:17,005 --> 00:29:18,798 いざ ゲームルームへ 605 00:29:26,181 --> 00:29:27,181 事実ですか? 606 00:29:27,182 --> 00:29:27,765 何が? 607 00:29:27,766 --> 00:29:28,932 犯人はまだ? 608 00:29:28,933 --> 00:29:29,767 そうです 609 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 その場で分かると? 610 00:29:32,103 --> 00:29:33,812 確信してました 611 00:29:33,813 --> 00:29:34,813 ある鳥が... 612 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 マネシツグミのやり方よ 613 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 虫がいる正確な場所が 分からない時 614 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 急に翼を広げて見せて 615 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 虫をびっくりさせる 616 00:29:49,996 --> 00:29:50,955 よく見てて 617 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 瞬きを 618 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 晩餐会の夜に 時間を戻しましょう 619 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 最初はあなたのママが 音を聞いて 620 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 出てきてみると A・Bが死んでた 621 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 30分後 私が到着 622 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 あなたたちは自殺と信じてた 623 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 特にあなた 624 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 自殺だろう 625 00:30:19,734 --> 00:30:22,611 あなたは間違ってた 私が正しかった 626 00:30:22,612 --> 00:30:25,489 これがお互いの立場よ ずっとね 627 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 長くなりそうだ 628 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 帰ったら? 629 00:30:37,293 --> 00:30:40,504 私は自殺でないと思う根拠を 630 00:30:40,505 --> 00:30:42,798 具体的に説明して見せた 631 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 ナイフがない 632 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 でもナイフだけじゃない 633 00:30:47,262 --> 00:30:50,097 A・Bが着ていた シャツの血は 634 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 彼の血じゃなかった 635 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 オーストラリア外相 ライランスのシャツと血よ 636 00:30:55,979 --> 00:30:59,273 1時間ほど前にA・Bは 637 00:30:59,274 --> 00:31:03,318 オフィスで外相と シャツを交換していた 638 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 交換した理由は... 639 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 面白いけれど重要じゃない 640 00:31:11,452 --> 00:31:12,286 帰っても? 641 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 どうぞ 642 00:31:20,795 --> 00:31:22,754 いろいろあったけど 643 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 まずは消えたナイフの 行方が重要だった 644 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 そして分かった ナイフはここにあった 645 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 いいナイフがね 646 00:31:31,639 --> 00:31:33,223 持ち主はあなた 647 00:31:33,224 --> 00:31:34,266 ゴダードさん 648 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 あなたはナイフを持ち去り 処分しようとした 649 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 それは認めたわね 650 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 オフィス共用の件だけど あとで相談を... 651 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 1枚のレバノンスギの葉と 652 00:31:48,364 --> 00:31:51,408 多くのウソから 次に浮上したのは 653 00:31:51,409 --> 00:31:52,910 キャノンさん 654 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 殺害時刻の頃 この部屋で 655 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 コックスさんに運ぶ ウオッカを飲んでた 656 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 また母に酒を? 657 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 一服しても? 658 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 ダメだ 659 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 キャノンさんが 殺害に関与したかは 660 00:32:13,264 --> 00:32:14,222 分からない 661 00:32:14,223 --> 00:32:16,684 でも確かにここにいた 662 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 ゴダードさんも キャノンさんもね 663 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 さらに重要な事実が分かった 664 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 あの日 ウソをつかなかった 数少ない人物によってね 665 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 検視官のアン・ドッジ 666 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 彼女の情報で 疑惑が確信になった 667 00:32:34,786 --> 00:32:38,330 A・Bの死因は鈍器による 後頭部の外傷 668 00:32:38,331 --> 00:32:40,832 さらに毒を飲まされていた 669 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 手首の傷は死亡後についた 670 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 自分で切ってないってこと 671 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 もう死んでたから 672 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 なるほど 理解した 673 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 ありがとう 674 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 変なヤツだな 675 00:33:02,105 --> 00:33:06,858 さらに 死体はここへ 運ばれてきたようだった 676 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 検視報告でも裏づけられた 677 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 ゲームルームで 自殺したんじゃない 678 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 ここで殺されてもいない 679 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 彼は運び込まれたの 680 00:33:18,663 --> 00:33:19,329 どこから? 681 00:33:19,330 --> 00:33:22,166 ここからよ 301号室 682 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 晩餐会の夜 301号室は改装中だった 683 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 大統領とその夫の指示で 改装中を装ってた 684 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 ホリンジャーの姉が 泊まらないようにね 685 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 この部屋で まず目についたのは 686 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 ドアにテープが 貼られていたことよ 687 00:33:42,437 --> 00:33:44,646 さらにペンキ臭がした 688 00:33:44,647 --> 00:33:47,065 でも改装はウソのはず 689 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 嫌われてるハリーの姉を 泊まらせないためのね 690 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 もうやめてくれ 691 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 すごくいい人なんだ 692 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 ペンキをはがすと 血痕があった 693 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 さらに驚く展開が待ってた 694 00:34:02,790 --> 00:34:06,835 向かいのホテルに滞在する ませた少年探偵が 695 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 この部屋で点滅する 赤い光を見てた 696 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 殺害時刻のすぐ後にね 697 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 その光の正体は トリップの腕時計だった 698 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 まったく 面倒くさい時計だ 699 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 彼が関わったのは間違いない 700 00:34:29,817 --> 00:34:32,861 でも本人が 話してくれなければ 701 00:34:32,862 --> 00:34:35,322 詳細までは分からなかった 702 00:34:35,323 --> 00:34:35,990 ありがとう 703 00:34:36,991 --> 00:34:37,949 何がだ? 704 00:34:37,950 --> 00:34:39,243 話してくれて 705 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 何も話してない 706 00:34:41,120 --> 00:34:42,287 彼が話した? 707 00:34:42,288 --> 00:34:43,205 はい 708 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 クソ... 709 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 カップさんが呼んでる 710 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 彼が301号室に いたことは分かった 711 00:34:49,879 --> 00:34:51,338 でもそれ以上は 712 00:34:51,339 --> 00:34:55,008 本人の口から 聞けそうもないと思った 713 00:34:55,009 --> 00:34:55,884 あの辺? 714 00:34:55,885 --> 00:34:56,469 ああ 715 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 でも彼はおしゃべりよ 716 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 適切な相手と組み合わせれば 勝手に話し出す 717 00:35:03,976 --> 00:35:05,644 ジョージ・マッカチョン 718 00:35:05,645 --> 00:35:08,063 あのジョージ・ マッカチョン? 719 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 冗談だよ 3人いるんだろ 720 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 ジョージ 調子は? 721 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 幸いトリップは1人だけだ 722 00:35:20,743 --> 00:35:22,619 あの探偵に会ったか? 723 00:35:22,620 --> 00:35:24,871 インディ・ ジョーンズみたいな 724 00:35:24,872 --> 00:35:26,833 “世界一の探偵”だとよ 725 00:35:27,583 --> 00:35:29,751 今からここで会う 726 00:35:29,752 --> 00:35:31,294 しつこいんだ 727 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 なあ 俺は何も関係ないんだ 728 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 A・Bの件とは何もね 729 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 あの男が部屋に来て いろいろあったがそれだけだ 730 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 変な目で見るなって 731 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 なあ G 聞いてくれるか? 732 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 あの晩餐会の夜 俺はすっかり酔ってた 733 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 昔は経験あるだろ 734 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 だよな 分かるだろ 735 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 羽目を外してたんだ 736 00:35:59,448 --> 00:36:01,616 クソ兄貴のおかげで 737 00:36:01,617 --> 00:36:05,162 オーストラリア人と 楽しめなかったからな 738 00:36:05,163 --> 00:36:09,292 それで誰も来ない 廊下の端の部屋へ行き 739 00:36:09,876 --> 00:36:12,544 そこで眠り込んじまった 740 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 すっかり意識をなくしてた 741 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 目が覚めると... 742 00:36:18,092 --> 00:36:18,967 おい いいか 743 00:36:18,968 --> 00:36:22,263 この話はここだけの秘密だぞ 744 00:36:24,182 --> 00:36:25,098 いいな 745 00:36:25,099 --> 00:36:28,019 それで 目を覚ますと 746 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 A・B・ウィンターが 床に倒れてた 747 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 俺の横で 死んでたんだ 748 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 “ヤバい”と思った 749 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 ついさっき部屋で 言い合いした相手だ 750 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 ニセ電気技師にも知られてる 751 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 廊下に出ると あの酔っ払い執事がいた 752 00:36:48,122 --> 00:36:50,373 でも多分 俺を見てない 753 00:36:50,374 --> 00:36:53,668 だから俺は戻ってA・Bを... 754 00:36:53,669 --> 00:36:57,422 ジョージ あんなこと 本当はしたくなかった 755 00:36:57,423 --> 00:36:59,633 だが彼を持ち上げて 756 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 廊下の端から 引きずって運んだ 757 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 行き先に迷って 758 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 ゲームルームに入り そこに置いた 759 00:37:07,433 --> 00:37:09,976 そして元の部屋へ戻ると 760 00:37:09,977 --> 00:37:11,728 血痕があった 761 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 そこでペンキを使って ああ そうさ 762 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 血痕を塗りつぶした 763 00:37:16,776 --> 00:37:18,235 プロの仕事だ 764 00:37:18,236 --> 00:37:20,320 アドレナリンが出て 765 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 塗装までやってのけた 766 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 これで終わりだ 片づいたと思って 767 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 ふと下を見ると 鍵束が落ちてた 768 00:37:30,373 --> 00:37:32,791 “ウソだろ”と思ったよ 769 00:37:32,792 --> 00:37:35,126 また廊下を走った 770 00:37:35,127 --> 00:37:36,753 音を立てずにね 771 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 ばあさんを起こしたくない 772 00:37:39,298 --> 00:37:42,217 A・Bのポケットに 鍵を戻すと 773 00:37:42,218 --> 00:37:44,302 上着に紙切れが入ってた 774 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 抜き出してみたら 遺書だった 775 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 A・Bは自殺したんだ 776 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 クソ! 777 00:37:50,685 --> 00:37:52,560 余計なことしたよ 778 00:37:52,561 --> 00:37:54,437 置いときゃよかった 779 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 また元の部屋に戻すか? 780 00:37:56,732 --> 00:37:57,941 見られたら? 781 00:37:57,942 --> 00:37:59,652 俺は酔ってて 782 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 ここでまたやらかした 783 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 どうかしてたんだ 心臓はバクバクで 784 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 もっと自殺らしく 見せようと考えた 785 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 隣のパティシエの オフィスに入った 786 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 ナイフがあるのを知ってた 787 00:38:15,793 --> 00:38:17,669 たまに借りてるんだ 788 00:38:17,670 --> 00:38:21,548 バスローブのベルトを 切りたい時とか 789 00:38:21,549 --> 00:38:24,551 あのナイフを拝借して 切り落とした 790 00:38:24,552 --> 00:38:27,930 それでナイフを取り あの部屋に戻り 791 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 汚い仕事に 手を染めるしかなかった 792 00:38:31,600 --> 00:38:35,855 手首を切り ナイフを落とし 遺書を戻して去った 793 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 それで全部だよ 794 00:38:42,695 --> 00:38:43,778 言っただろ 795 00:38:43,779 --> 00:38:47,533 この事件には 一切関与してないんだ 796 00:38:56,208 --> 00:38:57,667 来ないようだな 797 00:38:57,668 --> 00:39:00,504 話せてよかったよ じゃあな 798 00:39:20,107 --> 00:39:20,899 これは... 799 00:39:20,900 --> 00:39:21,984 何てこと 800 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 おい デタラメだ 801 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 私のナイフを? 802 00:39:26,197 --> 00:39:26,738 母を? 803 00:39:26,739 --> 00:39:27,822 クソ兄貴? 804 00:39:27,823 --> 00:39:29,616 酔っ払い執事って... 805 00:39:29,617 --> 00:39:31,117 ニセ技師だと? 806 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 とんでもないぞ トリップ 807 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 晩餐会に呼べばよかった 808 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 トリップが犯人? 809 00:39:37,875 --> 00:39:40,460 彼がA・Bを殺したか? 810 00:39:40,461 --> 00:39:42,670 その答えはまだよ 811 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 ただ 殺されたのは ここじゃない 812 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 実はトリップが 死体を動かした時点で 813 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 死後20分近く経過してた 814 00:39:51,972 --> 00:39:55,642 そこで さっきと同じ疑問に ぶつかる 815 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 誰がどこから死体を運んだ? 816 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 さあ 次はもっと大きく 予想を超えてくるわよ 817 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 どこから? 818 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 この下からよ 819 00:40:21,043 --> 00:40:24,003 晩餐会の夜 カイリー・ミノーグが 820 00:40:24,004 --> 00:40:26,798 リンカーンで血痕を見つけた 821 00:40:26,799 --> 00:40:29,592 死体はここに置かれていた 822 00:40:29,593 --> 00:40:33,972 ただし 少しの間 一時的に置いただけ 823 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 応接間から 引きずってきた死体を 824 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 4階の301号室まで 運ぶ前にね 825 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 なぜ応接間から 運ばれたと分かったか? 826 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 あなたが宣誓の下 証言したからよ 827 00:40:48,320 --> 00:40:49,696 廊下を見ると 828 00:40:49,697 --> 00:40:52,365 男が応接間から 死体を運んでた 829 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 だからそこから運ばれたのは 間違いない 830 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 では誰が? 831 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 見たのよね ドゥンベさん 832 00:41:05,546 --> 00:41:06,880 黙秘権を... 833 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 必要ないだろ 834 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 A・Bの死体を 引きずっていたのは誰? 835 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 彼です 836 00:41:16,640 --> 00:41:17,807 ああ そう! 837 00:41:17,808 --> 00:41:19,392 ブルース・ゲラー 838 00:41:19,393 --> 00:41:22,729 無愛想だけど憎めない 愛すべき技師ね 839 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 あの夜 A・Bとも トリップともケンカした 840 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 30分後に応接間にいるのを リリーが見てる 841 00:41:29,570 --> 00:41:31,613 でもあなたが見た時 842 00:41:31,614 --> 00:41:35,367 彼は廊下で 死体を引きずっていた 843 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 なぜ? 844 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 実は 事態はもっと複雑よ 845 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 彼はある人を かばったつもりだった 846 00:41:45,669 --> 00:41:48,964 愛する女性が 罪を犯したと思ったから 847 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 エルジー・シェイル 848 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 まさか... 849 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 2人は恋仲だった 850 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 あの夜 ブルースは 取り乱すエルジーを見た 851 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 彼女は直前に応接間で A・Bと口論してた 852 00:42:02,811 --> 00:42:06,022 ブルースが なだめようとしても 853 00:42:06,023 --> 00:42:07,732 彼女は興奮してた 854 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 あいつを殺してやる 855 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 ブルースは彼女を残し 856 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 エレベーターまで 廊下を歩いて行った 857 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 でも彼女が心配になって 引き返し 858 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 その時 応接間から出てくる エルジーを見た 859 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 直後に部屋に入ると そこではA・Bが死んでた 860 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 優しい彼は当然のように 861 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 片づけた 862 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 そして 死体を部屋から 運び出すのを 863 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 ドゥンベさんが見た 864 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 でも エルジーの視点では まったく状況が違う 865 00:42:53,445 --> 00:42:56,447 彼女はブルースが 殺したと思ってる 866 00:42:56,448 --> 00:42:58,992 彼女が応接間に戻った時 867 00:42:58,993 --> 00:43:00,910 すでに死体があった 868 00:43:00,911 --> 00:43:03,371 ブルースの姿はなかった 869 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 彼もまたA・Bとモメていた 870 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 さらに彼女への仕打ちにも 腹を立ててた 871 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 どちらの話を 信じるにせよ... 872 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 エルジー 873 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 ブルース 874 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 とにかくブルースは 死体を運んだ 875 00:43:22,182 --> 00:43:24,183 リンカーンまで運び 876 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 一旦置いて 301号室のドアに テープを貼った 877 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 死体を持ってきた時に 入りやすいようにね 878 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 そして 4階に彼を運び そこに置いた 879 00:43:36,572 --> 00:43:37,989 それは確かよ 880 00:43:37,990 --> 00:43:41,034 実際に引きずるのを 見られてるし 881 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 そのまま階段を上がれるのは あなたくらい 882 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 さらにトリップが この鍵束を拾ってる 883 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 さて 884 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 いよいよこの部屋 885 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 ここが始まりよ 886 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 A・Bが殺されたのは この部屋だと私は思う 887 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 そうなると 行き着く疑問は1つ 888 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 誰がやったのか? 889 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 技師のブルースでしょう 890 00:44:19,490 --> 00:44:20,740 あるいは彼女... 891 00:44:20,741 --> 00:44:21,449 違う 892 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 私も彼女は違うと思う 893 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 でも2人のどっちかって ことでしょ 894 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 なかなかドラマチックね 895 00:44:32,294 --> 00:44:33,044 ありがとう 896 00:44:33,045 --> 00:44:34,754 私もそう考えた 897 00:44:34,755 --> 00:44:36,464 どっちかだと 898 00:44:36,465 --> 00:44:38,007 でも そういう時 899 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 常に違う可能性を 考えてみる必要があります 900 00:44:42,513 --> 00:44:44,305 どちらも違ったら? 901 00:44:44,306 --> 00:44:49,185 どちらも殺してない そんなことがあり得るのか? 902 00:44:49,186 --> 00:44:50,770 あの時⸺ 903 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 それぞれがリネン庫と エレベーターにいた時 904 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 第三の人物が 応接間でA・Bを殺した 905 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 それはあり得る? 906 00:44:59,655 --> 00:45:00,405 ある! 907 00:45:00,406 --> 00:45:01,572 ない! 908 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 “第三の人物”って? 909 00:45:03,784 --> 00:45:04,367 誰よ? 910 00:45:04,368 --> 00:45:05,911 どう入った? 911 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 ドアからでしょ 912 00:45:08,372 --> 00:45:09,622 誰が入れる? 913 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 入ったヤツがいる 914 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 彼だ 915 00:45:14,420 --> 00:45:15,962 “第三の男” 916 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 あの部屋にいたと言ってた 917 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 声を聞いたわ 918 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 廊下に出てくるのを見た 919 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 免責がある 920 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 やっぱりだ 分かってた 921 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 “私はオーストラリア好きの ただの販売員で” 922 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 “たまたま官邸に来た”だと? 923 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 あの映画のあの男と同じだ 924 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 「真実の行方」の エドワード・ノートン 925 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 全部演技だ このウソつき 926 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 こいつは殺し屋だ 927 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 雇ったのはあんただ 928 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 なんてね 929 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 今のよかったな 930 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 ねえ 皆さん? 931 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 ラッセル・クロウになれる 932 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 ドゥンベ氏の可能性も考えた 933 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 部屋にいたと認めてるし 934 00:46:24,782 --> 00:46:26,866 ここでA・Bを殺した後 935 00:46:26,867 --> 00:46:29,869 ママに電話した可能性もある 936 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 おばだけどね 937 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 可能性は捨ててない 938 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 でもドゥンベ氏で ないとしたら 939 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 他に誰が考えられる? 940 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 わずかな隙間を狙って 941 00:46:41,632 --> 00:46:44,467 第四の人物が あの部屋に入った 942 00:46:44,468 --> 00:46:46,552 ドゥンベ氏が来る前 943 00:46:46,553 --> 00:46:49,722 エルジーが去って 戻るまでの間に 944 00:46:49,723 --> 00:46:51,557 A・Bを殺した 945 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 それはあり得る? 946 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 ある! 947 00:46:54,394 --> 00:46:55,228 ない! 948 00:46:55,229 --> 00:46:57,021 確かに不可能よ 949 00:46:57,022 --> 00:46:59,190 でも それでも 950 00:46:59,191 --> 00:47:02,735 たとえあり得ないような シナリオでも 951 00:47:02,736 --> 00:47:04,445 私は否定できない 952 00:47:04,446 --> 00:47:06,823 昨夜 この部屋で過ごして 953 00:47:06,824 --> 00:47:09,826 いろんなことに気づいた 954 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 炉棚から消えた大きな時計 955 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 消えた花瓶 956 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 毒によって枯れた花 957 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 ブルースやエルジーでは 説明できないこと 958 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 数々のことが別の人物の 存在を示している 959 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 だが怪しいヤツが ここに1人いて 960 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 2人目 3人目もいる 961 00:47:30,430 --> 00:47:31,889 4人目と言うなら 962 00:47:31,890 --> 00:47:32,932 彼だろ 963 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 やめてくれ 964 00:47:33,892 --> 00:47:36,561 何でこだわる必要がある? 965 00:47:36,562 --> 00:47:40,189 そんな ありそうもない可能性に 966 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 とてもいい質問ね ホリンジャーさん 967 00:47:43,443 --> 00:47:43,985 そう? 968 00:47:43,986 --> 00:47:44,944 ええ 969 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 今のあなたくらい 私も驚いてる 970 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 探鳥家がすべてにおいて 必ず問う質問よ 971 00:47:51,869 --> 00:47:53,202 “なぜか?” 972 00:47:53,203 --> 00:47:54,954 なぜここまで考える? 973 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 なぜ最も理不尽で 最も極端で 974 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 最もありそうにない可能性を 考慮するのか? 975 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 そして私の答えは 976 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 リョコウバトよ 977 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 それが答えか? 978 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 予想と違った 979 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 リョコウバトはかつて 世界一の個体数を誇った 980 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 19世紀はじめには 数十億羽いたとされてる 981 00:48:22,816 --> 00:48:23,482 数十億よ 982 00:48:23,483 --> 00:48:26,569 それが19世紀後半には ほぼいなくなり 983 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 野生では絶滅したと 考えられてた 984 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 ところが1907年 985 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 バージニア州で 小さな群れが目撃された 986 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 存在が確認されたのは 歴史上 それが最後となった 987 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 それを見たのは誰だと思う? 988 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 あなた? 989 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 1907年よ 990 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 彼よ 991 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 ハミルトンだ 992 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 君はバカなのか? 993 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 T・ルーズベルトよ 994 00:48:59,561 --> 00:49:01,562 ルーズベルト大統領が 995 00:49:01,563 --> 00:49:05,024 野生のリョコウバトを 最後に見た人だった 996 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 あり得ない光景に 彼は目を疑った 997 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 論理に反する 998 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 T・ルーズベルトほどの 偉大な探鳥家なら 999 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 状況をよく見て 物事の関係や経緯を理解する 1000 00:49:19,289 --> 00:49:23,459 絶滅したハトの群れが 目の前にいるなんて 1001 00:49:23,460 --> 00:49:25,419 理屈で説明できない 1002 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 でも一方で 自分を信じることも大事よ 1003 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 自分は確かにその目で見てる 1004 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 たとえ他の誰もが “それは違う”と言っても 1005 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 彼は知っていたし 私は知っている 1006 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 何を? 1007 00:49:44,189 --> 00:49:46,482 犯人はこのドアから入った 1008 00:49:46,483 --> 00:49:48,567 パラコートを持ってね 1009 00:49:48,568 --> 00:49:50,861 A・Bに飲ませようとし 1010 00:49:50,862 --> 00:49:53,572 実際 彼は少しだけ飲んだ 1011 00:49:53,573 --> 00:49:57,076 残りはこの花にかかり 花は枯れた 1012 00:49:57,077 --> 00:49:59,245 犯人は花瓶を投げつけた 1013 00:49:59,246 --> 00:50:01,998 でも外れ 壁に当たり砕けた 1014 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 その破片が A・Bの額に当たった 1015 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 犯人は次に 炉棚の時計を手に取った 1016 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 この部屋で最も大きく重く 手に取りやすい凶器を 1017 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 A・Bの頭上に振り下ろし 彼を殺害した 1018 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 私はそれを知っている 1019 00:50:28,400 --> 00:50:29,567 不可能よ 1020 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 不可能じゃない 1021 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 不可能だって 1022 00:50:32,696 --> 00:50:36,532 ドゥンベ氏より前に 誰かがあの部屋に? 1023 00:50:36,533 --> 00:50:37,116 ええ 1024 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 そしてA・Bが1人の時に ここに入って来た? 1025 00:50:41,455 --> 00:50:42,329 ええ 1026 00:50:42,330 --> 00:50:43,289 そして殺した? 1027 00:50:43,290 --> 00:50:43,873 そう 1028 00:50:43,874 --> 00:50:45,166 その後はどこへ? 1029 00:50:45,167 --> 00:50:46,083 ドアの外へ 1030 00:50:46,084 --> 00:50:48,377 向こう側には人がいた 1031 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 ドゥンベがママと話してた 1032 00:50:50,881 --> 00:50:51,922 別のドアよ 1033 00:50:51,923 --> 00:50:52,631 どれだ? 1034 00:50:52,632 --> 00:50:53,424 まさか... 1035 00:50:53,425 --> 00:50:54,258 クソ 1036 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 あのドアよ 1037 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 まだ見えない 1038 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 ないからよ ドゥンベさん 1039 00:51:06,646 --> 00:51:07,688 今はもうね 1040 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 でもあの夜はドアがあった 1041 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 応接間と調印の間を つなぐ通路がね 1042 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 私も見たはずだけど 印象に残ってない 1043 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 今日 ここで過ごして いろんなことに気づいても 1044 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 見逃してた 1045 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 でも絵の位置の変化に 気づいた 1046 00:51:27,542 --> 00:51:29,960 この絵がここにあるのは 1047 00:51:29,961 --> 00:51:33,297 広くなったスペースを 埋めるため 1048 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 それで分かった 1049 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 ここにあったドアは封鎖され 壁に置き換えられた 1050 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 不可能を可能にするドア 1051 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 全員を容疑者にも できるドアよ 1052 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 違う! 1053 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 いい加減にしてくれ 1054 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 絶対に私じゃない 1055 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 そう あなたたちよ 1056 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 あなたたち全員 1057 00:51:55,278 --> 00:52:00,491 ここに入り A・Bを殺し あのドアから出て行くことは 1058 00:52:00,492 --> 00:52:02,952 全員に可能だった 1059 00:52:02,953 --> 00:52:04,328 あなたにも 1060 00:52:04,329 --> 00:52:05,288 あなたも 1061 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 そしてあなたも 1062 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 私が間違っていれば この中の誰かが犯人よ 1063 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 誰にもアリバイはない 1064 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 A・Bが殺された 短い時間にはね 1065 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 後に他のバカなことを したからと言って 1066 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 殺してない証明にはならない 1067 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 むしろその可能性を 高めさえする 1068 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 殺した可能性をね 1069 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 みんなに彼を殺したい 理由があった 1070 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 全員が彼とケンカした 1071 00:52:35,068 --> 00:52:36,360 あんたはクソよ 1072 00:52:36,361 --> 00:52:38,237 私に恨みでも? 1073 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 ガラスが割れてる 1074 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 辞めない 1075 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 私のデザートだ 私のやり方でやる 1076 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 どうかお願いします 1077 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 彼に怒鳴り... 1078 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 何なの? 1079 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 彼を脅した 1080 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 その口を閉じてろよ 1081 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 殺意を口にも出した 1082 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 彼がいなくなれば 私をクビにできない 1083 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 はっきり殺すとも言った 1084 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 あんたを... 1085 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 殺してやる 1086 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 1人は実際そうした 1087 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 さあ 教えて 1088 00:53:10,270 --> 00:53:11,563 誰が封鎖を? 1089 00:53:35,462 --> 00:53:38,006 ジャスミン・ヘイニーが 依頼した 1090 00:53:38,924 --> 00:53:39,758 何? 1091 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 工事してるのを見て 不審に思った 1092 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 大統領は もう住んでないのに 1093 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 聞いてみるとジャスミンだと 1094 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 言うつもりだった? 1095 00:53:56,733 --> 00:53:58,275 いいえ カップさん 1096 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 探偵よ 1097 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 私が殺害に関与したと? 1098 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 役職を引き継ぐはずが 反故にされた 1099 00:54:07,327 --> 00:54:08,661 ケンカもした 1100 00:54:08,662 --> 00:54:09,496 だから⸺ 1101 00:54:10,497 --> 00:54:11,456 そうね 1102 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 殺したかも 1103 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 ドアを封鎖した? 1104 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 ええ しました 1105 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 私の意思じゃない 1106 00:54:35,981 --> 00:54:36,897 指示があった 1107 00:54:36,898 --> 00:54:37,941 誰から? 1108 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 彼が電話で そうしろと言ったんです 1109 00:54:47,784 --> 00:54:48,659 誰? 1110 00:54:48,660 --> 00:54:49,576 彼です 1111 00:54:49,577 --> 00:54:50,577 彼? 1112 00:54:50,578 --> 00:54:51,329 何だと? 1113 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 ウソだ 1114 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 ペリー ウソだ 1115 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 ペリー? 1116 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 ジャスミン 何を? 1117 00:55:03,508 --> 00:55:04,883 カップさん 1118 00:55:04,884 --> 00:55:05,884 電話を? 1119 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 私がドアを封鎖しろと? 1120 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 電話などしてない 1121 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 したでしょ 話したはず 1122 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 電話を否定するのは これで2度目ね 1123 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 本当にしてない 彼女がウソをついてる 1124 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 ラウシュ警護官に 1125 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 3階から出るよう 指示したというのも? 1126 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 9時22分に電話があった 1127 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 もちろんウソだ 1128 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 信じてくれ 1129 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 ああ 信じるとも 1130 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 分かってる 1131 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 A・Bと何かトラブルでも? 1132 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 何でそんなことを聞く? 1133 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 トラブルなどない 1134 00:55:47,427 --> 00:55:48,802 私じゃない カップさん 1135 00:55:48,803 --> 00:55:49,636 探偵よ 1136 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 信じてくれ 1137 00:55:51,014 --> 00:55:53,016 信じるかは私の自由 1138 00:56:09,866 --> 00:56:14,286 あなたたちの寝室の壁紙に 鳥の絵があった 1139 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 クイナチメドリみたいな鳥 1140 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 確信はないけど もしそうなら面白い 1141 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 クイナチメドリはすごく 見つけにくい鳥なの 1142 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 ただ単に目立たないって 意味じゃない 1143 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 その正体をつかむのが とても難しいの 1144 00:56:36,684 --> 00:56:38,685 クイナチメドリなのに 1145 00:56:38,686 --> 00:56:41,688 クイナでも チメドリでもない 1146 00:56:41,689 --> 00:56:44,525 さえずりは腹話術のように 1147 00:56:44,526 --> 00:56:47,779 どこか別の場所から 聞こえてくる 1148 00:56:55,370 --> 00:56:58,289 あなたじゃないかもしれない 1149 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 指示だったのかもしれない 1150 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 電話があったのかも 1151 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 あなたでもないかも 1152 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 誰かがあなたのフリをして 1153 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 声をマネたのかも 1154 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 自分だとバレないようにね 1155 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 それもあり得る 1156 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 これは 1157 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 とても... 1158 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 難しい 1159 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 私です 1160 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 私がやった 1161 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 彼の声をマネて 封鎖を指示しました 1162 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 得意なの 知ってるでしょ 1163 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 彼は優柔不断で 1164 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 “ああ... うん... 難しいな” 1165 00:58:20,246 --> 00:58:21,413 私がやった 1166 00:58:21,414 --> 00:58:21,997 何? 1167 00:58:21,998 --> 00:58:22,707 なぜ? 1168 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 あの夜 晩餐会のことで A・Bとケンカしました 1169 00:58:30,048 --> 00:58:32,549 ひどいことを言われ 1170 00:58:32,550 --> 00:58:36,512 勢い余って彼の日記を 1枚破ってしまった 1171 00:58:36,513 --> 00:58:37,554 悪いと思って 1172 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 後に 彼を捜すと 1173 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 その時はエルジーと 言い合いをしてた 1174 00:58:42,977 --> 00:58:43,727 一旦離れ 1175 00:58:43,728 --> 00:58:47,190 でも様子が気になって すぐ戻った 1176 00:58:49,025 --> 00:58:50,568 そして彼を見た 1177 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 そこで⸺ 1178 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 死んでた 1179 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 2人が殺した 1180 00:59:01,955 --> 00:59:02,580 誰? 1181 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 彼らです 1182 00:59:05,542 --> 00:59:06,250 ウソだ! 1183 00:59:06,251 --> 00:59:06,834 違う! 1184 00:59:16,719 --> 00:59:19,097 2人とも部屋にいました 1185 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 あなたが話したとおり 1186 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 彼女がA・Bに花瓶を投げ 1187 00:59:24,644 --> 00:59:26,395 破片で顔が切れた 1188 00:59:26,396 --> 00:59:29,315 その後 ブルースが 時計で殴った 1189 00:59:29,941 --> 00:59:31,149 そう聞きました 1190 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 じゃあ毒は? 1191 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 夫に使うために 用意したものだった 1192 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 私を失職させて 人生を壊したいの 1193 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 殺す計画だった 1194 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 殺したかった 1195 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 本人に聞いたわ 1196 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 彼女はあの夜 納屋へ行って 1197 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 毒を見つけた 1198 00:59:49,210 --> 00:59:50,961 納屋から電話して 1199 00:59:50,962 --> 00:59:54,757 リンカーンの清掃が遅れると A・Bに伝えた 1200 00:59:56,342 --> 01:00:00,470 数分後 ここに来ると A・Bに問い詰められ 1201 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 このままでは 職を失うと思った 1202 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 それで花瓶を投げた 毒はその後よ 1203 01:00:07,437 --> 01:00:11,816 血があまり出てないから 自殺に見せかけようと 1204 01:00:13,026 --> 01:00:13,901 彼が考えた 1205 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 その後も あなたの言ったとおり 1206 01:00:18,990 --> 01:00:20,157 ほとんどね 1207 01:00:20,158 --> 01:00:22,160 グラスを持ってきて 1208 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 のどに毒を注ぎ込んだ 1209 01:00:29,250 --> 01:00:31,001 残りは花にかけた 1210 01:00:31,002 --> 01:00:32,502 メチャクチャだ 1211 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 グラスは2つよ 1212 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 1つは私のです どうしても飲みたくて 1213 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 遺書の件? 1214 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 遺書の件よ 1215 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 頭が混乱してた 1216 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 2人がかわいそうで 1217 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 変な話だけど 彼女はすごく⸺ 1218 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 おびえてた 1219 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 娘さんもいる 1220 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 彼は彼女を守ろうとした 1221 01:01:03,534 --> 01:01:06,662 私が破り取った 日記のページは 1222 01:01:06,663 --> 01:01:08,163 遺書にも読めた 1223 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 実際は違うけど そう見えた 1224 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 2人のために これを使えると思った 1225 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 だから渡した 1226 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 ブルースはそれを A・Bの上着に押し込み 1227 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 遺体を運んでいった 1228 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 戻って掃除するのを 私も手伝いました 1229 01:01:28,351 --> 01:01:30,769 花瓶の破片を片づけた 1230 01:01:30,770 --> 01:01:32,104 グラスは? 1231 01:01:32,105 --> 01:01:33,772 うっかりそのまま 1232 01:01:33,773 --> 01:01:34,606 時計は? 1233 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 彼が処分しました 1234 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 そして2人は口裏を合わせた 矛盾だらけでもね 1235 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 ドアは? 1236 01:01:45,660 --> 01:01:46,869 なぜ塞いだの? 1237 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 パニックで 1238 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 4階の捜査中は 心配してなかった 1239 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 それで終わると思った 1240 01:01:56,921 --> 01:02:00,048 でもあなたは 3階に下りてきて 1241 01:02:00,049 --> 01:02:01,758 不安になったんです 1242 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 去ってからも いつ戻ってくるかと 1243 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 怖かった 1244 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 部屋の印象を変えたかった 1245 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 違う感じにしたかった 1246 01:02:14,439 --> 01:02:16,232 2人を守りたくて 1247 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 A・Bのことは 気の毒に思います 1248 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 でも2人にも同情する 1249 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 だけど... 1250 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 ごめんなさい 1251 01:02:54,228 --> 01:02:54,812 瞬き 1252 01:02:55,605 --> 01:02:56,481 そう 1253 01:02:58,191 --> 01:02:59,983 よく見てて 1254 01:02:59,984 --> 01:03:00,777 瞬きを 1255 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 何です? 1256 01:03:09,869 --> 01:03:11,829 惜しかったわ 1257 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 かなりね 1258 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 あなたには思いがけず 感心させられた 1259 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 賢くて 頭の回転も速い 1260 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 なかなかの役者でもある 1261 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 今日も あの夜も 1262 01:03:26,344 --> 01:03:28,386 あなたの非道さは 1263 01:03:28,387 --> 01:03:30,847 想像をはるかに超えてた 1264 01:03:30,848 --> 01:03:32,224 何をしてる? 1265 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 うまくやっても 私は逃がさないけど 1266 01:03:35,102 --> 01:03:36,978 でも 惜しかった 1267 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 探鳥家が問い続ける 1つの疑問によって崩れた 1268 01:03:41,734 --> 01:03:43,109 “なぜか?” 1269 01:03:43,110 --> 01:03:45,821 なぜ通路を塞いだの? 1270 01:03:45,822 --> 01:03:47,364 気分を変えたい? 1271 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 そんな理由じゃ足りない 1272 01:03:49,951 --> 01:03:53,703 理由は他にあった 何かを隠すためよ 1273 01:03:53,704 --> 01:03:55,789 あなたの指紋だらけの何か 1274 01:03:55,790 --> 01:04:00,002 あなたがA・Bを殺した 証拠となる何かを 1275 01:04:05,842 --> 01:04:06,466 カップさん 1276 01:04:06,467 --> 01:04:09,011 どうかお許しを 大統領 1277 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 こりゃすごい! 1278 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 父に電話しなきゃ 1279 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 なぜ? 1280 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 この時計のせいよ 1281 01:05:34,347 --> 01:05:36,514 なぜこんなことを? 1282 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 続きは私が聞きます 1283 01:05:40,519 --> 01:05:44,231 それとも私から話して 途中で入る? 1284 01:05:45,775 --> 01:05:47,776 こんなことをしたのは 1285 01:05:47,777 --> 01:05:49,986 大統領 あなたが嫌いだから 1286 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 そして ここにいる全員 1287 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 この家そのものを嫌ってる 1288 01:05:54,575 --> 01:05:55,951 この空間をね 1289 01:05:55,952 --> 01:05:57,995 ブルールームを見た? 1290 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 よほど嫌ってなければ あんな改装しない 1291 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 でも同時に 概念として 1292 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 機関として ここを嫌ってる 1293 01:06:07,546 --> 01:06:11,216 歴史 伝統 スタッフ それが象徴するもの 1294 01:06:11,217 --> 01:06:15,136 つまりアメリカ そしてA・Bが嫌いだった 1295 01:06:15,137 --> 01:06:17,222 彼はその象徴だったから 1296 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 彼はずっと彼女にとって 邪魔な存在だった 1297 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 ウェルネス・クリスマスも 妨害した 1298 01:06:27,191 --> 01:06:29,609 ホワイトハウスの改革は 1299 01:06:29,610 --> 01:06:32,320 彼女にとって 破壊と同義だった 1300 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 でも彼はこの家を愛し 大切にしていた 1301 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 人も 配管も 美術品も 予算も大切だった 1302 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 大統領とその夫のことも 大切に思ってた 1303 01:06:43,290 --> 01:06:48,086 全国からここにやって来る 普通のアメリカ人も 1304 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 彼女にはそのすべてが くだらないものだった 1305 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 合ってる? 1306 01:06:54,510 --> 01:06:56,594 殺したのは彼を憎み 1307 01:06:56,595 --> 01:06:58,179 恐れていたから 1308 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 その理由を知りたい? 1309 01:07:00,307 --> 01:07:04,519 晩餐会の日 彼は彼女の 悪事を暴こうとしてた 1310 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 ゴメス氏が聞いた 口論の相手は 1311 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 ホリンジャーでなく リリーだった 1312 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 さっき 彼女自身が 認めたとおりよ 1313 01:07:14,530 --> 01:07:17,073 ブルースとエルジーを 陥れようと 1314 01:07:17,074 --> 01:07:18,908 とっさの思いつきでね 1315 01:07:18,909 --> 01:07:20,702 話の大筋は真実よ 1316 01:07:20,703 --> 01:07:24,122 A・Bと口論して ひどいことを言われ 1317 01:07:24,123 --> 01:07:25,874 日記を破った 1318 01:07:25,875 --> 01:07:26,958 実際にね 1319 01:07:26,959 --> 01:07:28,376 悪事を暴くとは? 1320 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 彼女がこれまでしてきた 利己的で悪質な数々のことを 1321 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 残らずあなたたちに 話すってこと 1322 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 彼はすべて細かく 日記に記していた 1323 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 あらゆるウソ 虚偽 勝手なふるまい 1324 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 素行の悪さも ここに書かれてる 1325 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 彼女は恐れた 1326 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 待ってよ 1327 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 悪いけど それ本気? 1328 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 言うことはそれだけ? 1329 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 ええ ケンカしたわ 1330 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 それは認めます ケンカはした 1331 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 みんなと同じようにね 1332 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 確かにお互いカッカしてた 1333 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 でも それで殺すと? 1334 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 “素行の悪さ”を バラされるから? 1335 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 本気? 1336 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 彼が2人に 何を言おうと構わない 1337 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 2人とも私の方を 信じるに決まってる 1338 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 それに そもそもどうでもいい 1339 01:08:25,518 --> 01:08:27,852 私は金持ちよ いい? 1340 01:08:27,853 --> 01:08:30,022 金持ちは動じないの 1341 01:08:30,606 --> 01:08:35,819 11万4000ドルの給与なんて 惜しくもない 1342 01:08:35,820 --> 01:08:38,114 そんなお金 寄付するわ 1343 01:08:38,656 --> 01:08:41,241 この仕事は 公務としてやってる 1344 01:08:41,242 --> 01:08:42,743 みんな分かる? 1345 01:08:44,745 --> 01:08:45,871 解雇すれば? 1346 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 ええ リリー 確実に解雇されると思うわ 1347 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 そして今 重要な指摘をしてくれた 1348 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 実は“素行の悪さ”だけじゃ なかったの 1349 01:08:58,968 --> 01:09:03,222 それだけじゃ足りないと A・Bも分かってた 1350 01:09:04,682 --> 01:09:07,267 日記の中にある数ページ 1351 01:09:07,268 --> 01:09:09,561 最初は意味不明だった 1352 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 パズルのような 数字と文字の羅列 1353 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 内容がバレないよう そうしたのね 1354 01:09:16,986 --> 01:09:19,654 でも私はその意味を解読した 1355 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 パズルはかなり得意なの 1356 01:09:23,117 --> 01:09:27,287 書かれてたのは あなたが横領したお金のこと 1357 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 資金はどこから? 予算はない 1358 01:09:30,124 --> 01:09:34,127 お金なんて ある所から 持ってくるものよ 1359 01:09:34,128 --> 01:09:36,087 そうね あなたは金持ち 1360 01:09:36,088 --> 01:09:38,381 でも世の仕組みとして 1361 01:09:38,382 --> 01:09:40,884 金持ちはよくカネを盗む 1362 01:09:40,885 --> 01:09:43,178 だから金持ちなの 1363 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 あなたが窃盗に至った原因は 1364 01:09:46,015 --> 01:09:49,726 怠惰さ 傲慢さ 体制の軽視 そんなとこ? 1365 01:09:49,727 --> 01:09:52,520 そして お金だけじゃない 1366 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 この数字は 1367 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 さまざまな刑法や 倫理規定を表してる 1368 01:09:57,776 --> 01:10:00,904 あなたが犯してきた法律よ 1369 01:10:00,905 --> 01:10:05,116 あなたが結んだ契約 取引先への接待 1370 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 晩餐会に招待した人々 1371 01:10:07,661 --> 01:10:12,248 政府関係者の座席について 助言した人物 1372 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 A・Bはオフィスで その話をした 1373 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 何もかも話すつもりだ 1374 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 あなたにとっては 相当にマズい状況だった 1375 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 だから日記を奪おうとした 1376 01:10:24,678 --> 01:10:29,140 そして あの夜 オフィスから廊下に出て 1377 01:10:29,141 --> 01:10:31,809 破った日記のページを 読んだ時 1378 01:10:31,810 --> 01:10:34,813 彼を殺そうと決意したのね 1379 01:10:35,397 --> 01:10:36,689 自殺に見せかけて 1380 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 あの破ったページを 見てなかったら 1381 01:10:39,944 --> 01:10:42,071 彼を殺してたか? 1382 01:10:42,655 --> 01:10:44,656 それは何とも言えないし 1383 01:10:44,657 --> 01:10:46,116 重要じゃない 1384 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 あらゆる犯罪は 動機とチャンス 1385 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 そのチャンスを見つけた 1386 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 A・Bが消えれば 問題も消える 1387 01:10:55,292 --> 01:10:58,044 あとは部屋を模様替えして 1388 01:10:58,045 --> 01:11:00,505 スタッフを入れ替えればいい 1389 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 そうすれば弁護士が 何とかしてくれる間 1390 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 2年も法廷の蛍光灯の下に 座らずに済む 1391 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 その方が楽だし 楽しい 1392 01:11:11,517 --> 01:11:12,976 それに賢い 1393 01:11:12,977 --> 01:11:14,144 これだってね 1394 01:11:15,020 --> 01:11:16,105 賽(さい)は投げられた 1395 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 他は全部 分かってる 1396 01:11:20,359 --> 01:11:24,070 あなたは毒物や 化学物質を排除した⸺ 1397 01:11:24,071 --> 01:11:27,365 “優しい庭づくり”を 主導してた 1398 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 納屋に行ったけど グラスが割れ 1399 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 エミリーのタンブラーに パラコートを入れた 1400 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 A・Bに電話して 応接間に呼び出した 1401 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 “謝りたい”とでも言って うまく話をつけた 1402 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 5分くれ 1403 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 彼にはおそらく 悪い予感があった 1404 01:11:46,385 --> 01:11:48,928 鳥が気圧の変化を感じ取り 1405 01:11:48,929 --> 01:11:51,889 嵐を予測できるようにね 1406 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 今夜 私は死ぬだろう 1407 01:11:55,060 --> 01:11:56,853 SSに電話して... 1408 01:11:56,854 --> 01:11:58,146 電話があった 1409 01:11:58,147 --> 01:11:59,522 人を追い払った 1410 01:11:59,523 --> 01:12:00,815 入るなと 1411 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 そして居間に毒を運び込み 1412 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 エルジーが 出ていくのを待った 1413 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 そして用意したのは 1414 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 自分の酒と 1415 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 A・Bのための パラコート入りの酒 1416 01:12:14,288 --> 01:12:17,915 まず破ったページを A・Bに返した 1417 01:12:17,916 --> 01:12:18,958 遺書として 1418 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 彼がそれをしまうのを見て 仕事に取りかかった 1419 01:12:27,134 --> 01:12:28,260 こびた態度に⸺ 1420 01:12:29,887 --> 01:12:31,305 彼はいぶかしむ 1421 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 でもそこまでの 悪意を疑うほど 1422 01:12:34,850 --> 01:12:37,810 ひねくれた人間でもなかった 1423 01:12:37,811 --> 01:12:41,230 人の狭量さ 残酷さ 傲慢さは 1424 01:12:41,231 --> 01:12:45,193 私たちの思う以上に 十分見てきていた 1425 01:12:45,194 --> 01:12:47,487 それでも 彼はまだ 1426 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 あなたを信じようとした 1427 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 命と引き換えに 1428 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 飲んですぐに毒だと気づき 1429 01:13:11,303 --> 01:13:13,721 残りをバラの上に捨てた 1430 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 でもパラコートは強力で 即効性がある 1431 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 彼はふらついた 1432 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 毒には詳しくなくても 1433 01:13:21,814 --> 01:13:25,566 致死量には足りないと あなたは分かってた 1434 01:13:25,567 --> 01:13:27,360 だから花瓶を投げ 1435 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 彼はさらにたじろいだ 1436 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 あなたは時計を使い 終わらせた 1437 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 彼は死に あなたは急いで 1438 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 時計を持って 通路に逃げ込んだ 1439 01:13:38,705 --> 01:13:42,250 この厄介な時計を どうしようか? 1440 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 大きくて風変りで 血まみれで 1441 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 持ち歩けないし その辺に置けない 1442 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 ブルースとエルジーが 死体を見た 1443 01:13:50,592 --> 01:13:54,929 2人があんな誤解をするとは 思いもしない 1444 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 すぐにもSSが来れば 捕まるのは必至 1445 01:13:58,851 --> 01:14:02,478 だから目の前にあった 収納棚に 1446 01:14:02,479 --> 01:14:04,397 時計を隠した 1447 01:14:04,398 --> 01:14:07,316 2人がいなくなるのを待ち 1448 01:14:07,317 --> 01:14:09,861 調印の間を通り階段を下りた 1449 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 これで逃げ延びた 1450 01:14:12,072 --> 01:14:14,323 晩餐会に戻ったものの 1451 01:14:14,324 --> 01:14:18,578 時計のことが ずっと気がかりだった 1452 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 誰かが見つけたら? 1453 01:14:20,747 --> 01:14:22,498 やがて気づいた 1454 01:14:22,499 --> 01:14:25,418 誰も死体の話を してないことに 1455 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 ホワイトハウスで 晩餐会の夜に死体が出れば 1456 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 大騒ぎになるはず 1457 01:14:32,301 --> 01:14:35,219 そこで様子を見に戻った 1458 01:14:35,220 --> 01:14:36,637 時計も始末したい 1459 01:14:36,638 --> 01:14:38,848 でもそこには何もなかった 1460 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 死体も 割れた花瓶も 1461 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 ただ技師のブルースが 1462 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 上からの水漏れを確認してた 1463 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 一体どうなってるの? 1464 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 A・Bは生きてたの? 1465 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 本当に混乱して心配した 1466 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 その後はみんなが見たとおり 1467 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 あらゆる部屋を捜したんです 1468 01:14:58,452 --> 01:14:59,494 心配してた 1469 01:14:59,495 --> 01:15:00,286 不安そうに 1470 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 純粋に心配してました 1471 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 私も見た 1472 01:15:03,207 --> 01:15:04,665 A・Bがいないの 1473 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 確かにあなたは 大した女優だけど 1474 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 あれは演技じゃない 1475 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 本当にパニックだった 1476 01:15:12,633 --> 01:15:14,050 私が到着して 1477 01:15:14,051 --> 01:15:18,012 A・Bに何が起きたか 分かり始めた 1478 01:15:18,013 --> 01:15:20,848 ゲームルームで 自殺したらしい 1479 01:15:20,849 --> 01:15:25,561 それを知ったあなたは 本当に驚いたでしょうけど 1480 01:15:25,562 --> 01:15:26,854 好都合だった 1481 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 難は逃れた 1482 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 私が捜査の足を 3階まで進めた時は 1483 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 自分でも言ったとおり 不安になった 1484 01:15:35,864 --> 01:15:37,323 でも私は去った 1485 01:15:37,324 --> 01:15:40,409 あなたはすぐ 証拠隠滅に着手した 1486 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 ここは封鎖 できれば永遠に 1487 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 見事な計画だった 称賛に値するわ 1488 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 でもここまで バレなかったのは 1489 01:15:48,544 --> 01:15:51,003 ここにいる他の人たちの 1490 01:15:51,004 --> 01:15:54,799 奇妙な行き違いや 残念な行動があってこそ 1491 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 つまりはチームプレーよ 1492 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 みんなのおかげ 1493 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 あなたは嫌いでもね 1494 01:16:09,523 --> 01:16:11,024 この人は死んだ 1495 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 この部屋のこの場所で 1496 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 彼について話を聞いた 1497 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 文章や息遣いからも その人のことが分かる 1498 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 複雑な人だった 1499 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 欠点もあり 気難しく かなりの堅物で 1500 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 賢く 思慮深く 1501 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 一筋縄ではいかない 1502 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 それでいて限りなく 広い心を持ってた 1503 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 人生に痛みを抱え 耐え抜いてきた 1504 01:16:42,139 --> 01:16:44,558 会えなかったのが残念よ 1505 01:16:45,475 --> 01:16:49,103 でも彼がこの家を 愛してたのは分かる 1506 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 スタッフを愛し 敬い 理解していた 1507 01:16:52,983 --> 01:16:54,775 評価し よく見ていた 1508 01:16:54,776 --> 01:16:57,111 本当の彼らを知ってた 1509 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 彼らが何を諦め なぜここにいるのかも 1510 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 そう “なぜか?” 1511 01:17:03,493 --> 01:17:05,829 彼らは 彼は なぜここに? 1512 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 大統領のため 1513 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 その夫のため 1514 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 みんなのため 1515 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 私たちみんな 1516 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 A・Bは“私たち”と“彼ら”を 分けてなかった 1517 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 1つの家族だった 1518 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 何とかうまくやろうとする 1つの不完全な集まり 1519 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 彼はそれを信じてた 1520 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 私はただの探偵だけど 1521 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 それは信じるに 値するものだと私は思う 1522 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 彼女はそれを信じない人よ 1523 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 だからこんなに 最低な人間なんでしょう 1524 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 しかも殺人犯 1525 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 どこの管轄なのか 未だによく分からないけど 1526 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 誰でもいいわ 彼女を連行して 1527 01:18:05,514 --> 01:18:06,263 私だ 1528 01:18:06,264 --> 01:18:07,515 まあ待て 1529 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 ここはFBIが... 1530 01:18:20,862 --> 01:18:22,071 リリー・シューマカー? 1531 01:18:22,072 --> 01:18:23,572 リリー・シューマカー 1532 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 第3候補にも入ってない 1533 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 私の予想は スイス人 塩の人 水道の人だった 1534 01:18:29,579 --> 01:18:30,955 あなたは? 1535 01:18:30,956 --> 01:18:32,748 当てようか 1536 01:18:32,749 --> 01:18:33,916 1点賭けよ {\an8}〝ハリー・ホリンジャー〞 1537 01:18:33,917 --> 01:18:34,625 {\an8}〝ハリー・ホリンジャー〞 1538 01:18:34,626 --> 01:18:35,584 ハリーは? 1539 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 彼が何か? 1540 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 何らかの関与は? 1541 01:18:38,755 --> 01:18:39,715 いいえ 1542 01:18:40,215 --> 01:18:42,216 ただのクソ野郎でした 1543 01:18:42,217 --> 01:18:42,883 だから... 1544 01:18:42,884 --> 01:18:45,010 A・Bには突っかかり 1545 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 捜査を邪魔したり 1546 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 オフィスを荒らしもした 1547 01:18:49,766 --> 01:18:54,353 でも単に政治家としての 不安からの行動でしょう 1548 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 残念ながら 陰謀論的なものじゃない 1549 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 心配ない 非公開よ 1550 01:18:59,693 --> 01:19:02,945 でも彼が私を呼んだから 解決できた 1551 01:19:02,946 --> 01:19:04,405 人は複雑です 1552 01:19:04,406 --> 01:19:06,657 なぜ彼女は2人に濡れ衣を? 1553 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 最後のあがきね 1554 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 私が目を付けてることに 気づいてた 1555 01:19:11,204 --> 01:19:12,121 いつから? 1556 01:19:12,122 --> 01:19:13,622 いつからか 1557 01:19:13,623 --> 01:19:17,877 分からなかったことが どこかで“分かる”に変わる 1558 01:19:17,878 --> 01:19:20,755 それがいつかは 正確には言えない 1559 01:19:20,756 --> 01:19:22,339 疑いを持ったのは 1560 01:19:22,340 --> 01:19:26,302 エルジーとA・Bの 口論を見たと言った時 1561 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 応接間で口論してるのが 廊下から見えたんです 1562 01:19:31,266 --> 01:19:33,392 ドアは閉まってたはず 1563 01:19:33,393 --> 01:19:34,643 ドアを閉めろと 1564 01:19:34,644 --> 01:19:38,856 ウソとも思えないし 他の人の話でも 1565 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 A・Bはそういう時 ドアを閉めてた 1566 01:19:42,486 --> 01:19:46,655 人前でケンカなど 決してしなかった 1567 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 ドアを閉めて話をした 1568 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 じゃあリリーはなぜ 廊下から2人を見たのか? 1569 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 おかしいと思った 1570 01:19:55,165 --> 01:19:58,334 彼女は居間から 2人を見たんです 1571 01:19:58,335 --> 01:20:00,002 毒を用意しながら 1572 01:20:00,003 --> 01:20:04,298 そして電話の主が エリオットだったと聞いた時 1573 01:20:04,299 --> 01:20:06,467 疑惑はさらに強まった 1574 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 モノマネを聞いてたし エリオットは潔白 1575 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 そして あの時 彼女は瞬きした 1576 01:20:13,099 --> 01:20:15,017 時計も決め手だけど 1577 01:20:15,018 --> 01:20:18,729 ブルースがA・Bの上着に メモを入れたと言った 1578 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 私が遺書を見つけたのを 彼女は見てない 1579 01:20:22,526 --> 01:20:24,276 場所を知るはずない 1580 01:20:24,277 --> 01:20:28,448 A・Bが自分でしまうのを 見てない限りね 1581 01:20:29,449 --> 01:20:30,908 そろそろ時間? 1582 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 3時間後に離陸です 1583 01:20:33,829 --> 01:20:34,870 空港は? 1584 01:20:34,871 --> 01:20:35,871 ダレス 1585 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 もう出る方がいい 1586 01:20:38,291 --> 01:20:39,542 ありがとう カップさん 1587 01:20:39,543 --> 01:20:42,295 長くこの仕事をしているが 1588 01:20:42,879 --> 01:20:44,923 こんな人は初めてだ 1589 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 贈り物がある 1590 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 ここでは開けないでくれ 1591 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 機内で隣になる人は気の毒だ 1592 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 ありがとう 1593 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 いろいろね 1594 01:21:22,794 --> 01:21:24,587 ちょっと寄り道しても? 1595 01:21:24,588 --> 01:21:26,423 時間あるのか? 1596 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 大丈夫 1597 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 5分だけ 1598 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 事件は解決した 1599 01:21:45,025 --> 01:21:45,941 隣のヤツ? 1600 01:21:45,942 --> 01:21:46,567 ええ 1601 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 よかった クライヴの件かと思った 1602 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 違う 1603 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 と言うことは息子の夫が 戻ってくるの? 1604 01:21:56,912 --> 01:21:58,496 アメリカ大統領が? 1605 01:21:59,080 --> 01:21:59,872 ええ 1606 01:21:59,873 --> 01:22:00,831 そうね 1607 01:22:00,832 --> 01:22:04,168 せっかく 過ごしやすかったのに 1608 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 悪いわね 1609 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 犯人は? 1610 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 待って 言わないで 1611 01:22:08,506 --> 01:22:10,591 あの偉そうな小娘? 1612 01:22:10,592 --> 01:22:11,592 ええ 1613 01:22:11,593 --> 01:22:13,762 私に聞けばよかった 1614 01:22:21,353 --> 01:22:22,311 カップさん 1615 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 ウオッカ頼んどくわ 1616 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 さすが有能ね 1617 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 ええ そうよ 1618 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 世界一 1619 01:23:12,654 --> 01:23:19,577 アンドレ・ブラウアーを 偲んで 1620 01:24:48,958 --> 01:24:52,879 日本語字幕 高橋 百合子