1 00:00:20,020 --> 00:00:21,353 Come la vedi? 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,896 Sento che vincerò. 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,023 Non vinci mai. 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,526 Ma sento che vincerò. 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Dove hai imparato a perdere così? 6 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Allenamento. Non ci crederai, ma quando ero piccolo 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 avevo un backgammon magnetico. Ci giocavo in macchina. 8 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Perdevo contro mio padre mentre guidava. 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Non vedeva nemmeno la tavola, ma io perdevo comunque. 10 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Ci credo. Perché non dovrei? 11 00:00:52,552 --> 00:00:54,929 - Avrebbe compiuto gli anni oggi. - Tuo padre? 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,681 Sì, ci ho pensato solo ora. 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,018 Buon compleanno a papà Wynter. 14 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 Posso rientrare? 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 Ora avrebbe... 16 00:01:04,522 --> 00:01:06,607 - 157 anni? - Grazie. 17 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 - Ho solo fatto i conti. - Fantastico. 18 00:01:09,652 --> 00:01:12,906 - Quanto tempo fa l'hai perso? - Saranno 54 anni a marzo. 19 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 Oh, cazzo. 20 00:01:17,911 --> 00:01:21,246 Mi dispiace, A.B. Quanti anni avevi? 21 00:01:21,247 --> 00:01:25,085 Undici. Lui e mia madre morirono in un incidente d'auto. 22 00:01:26,127 --> 00:01:30,799 Non per il backgammon, tranquilla. Erano bravi genitori. 23 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Mi tormenti sempre con: "Perché non hai una famiglia?" 24 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Ecco perché. 25 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 L'ho avuta... 26 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 una famiglia. 27 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 Perché me l'hai sempre lasciato dire, A.B.? 28 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - Per farti stare male ora. - Beh, ha funzionato. 29 00:02:11,714 --> 00:02:13,924 Temo di dover abbandonare la partita. 30 00:02:13,925 --> 00:02:18,346 Devo organizzare la serata, senza uccidere nessuno o essere ucciso. 31 00:02:18,888 --> 00:02:20,013 Ehi. 32 00:02:20,014 --> 00:02:24,269 Una famiglia, ce l'hai. Lo sai, vero? 33 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 Tutti noi qui. 34 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Tutti noi. 35 00:02:43,830 --> 00:02:45,039 Sig. Wynter. 36 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 George. 37 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - Allergie? - Nessuna. 38 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Ottimo. 39 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 Chi parla? 40 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 Voglio A.B. Wynter quassù! Il mio cazzo di gabinetto è intasato! 41 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 Da anziano robot del pianeta Domesticus, forse la cosa non... 42 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 - Arriverà un ingegnere per il bagno. - Grazie. 43 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 E parlerò con suo fratello domattina. 44 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Sto cercando di fare qualcosa di grande, ma non l'hai mai capito. 45 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 E, se mi ostacoli ancora, ti ucciderò. 46 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 No, non prendermi per il culo. 47 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 A questa festa verrà mezza Australia. 48 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 Mi serve Harry Styles stasera. 49 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 Siamo fottuti! Nessuno vuole suonare in questa casa. 50 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - Sì? - C'è un problema in sala. 51 00:03:56,027 --> 00:03:58,362 Valentina Motta. Faccio io. 52 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 - Lasciali andare. - È il protocollo. 53 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - A chi frega? - A me. 54 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 Non abbiamo un ospite musicale? 55 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Chiedo scusa. C'è stato un annullamento. 56 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - Sì, ok. - Farò preparare la Camera Lincoln. 57 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 Stronzate! Seguo ogni singolo protocollo. 58 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Avevi detto che non c'erano allergici. Porta via i fiori. 59 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - Perché cazzo devo pulire io? - Ci lasci soli? 60 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 Poteva farlo Eddie... È un water intasato. 61 00:04:26,641 --> 00:04:27,975 - Mio figlio... - Mi spiace. 62 00:04:27,976 --> 00:04:31,896 Intendo proprio che... Fosse stato un altro... Lavoro di merda. 63 00:04:34,565 --> 00:04:36,733 - Rollie, scambia. - Signore, venga. 64 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 Rollie, scambiali fra loro. 65 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 C'è un incidente all'ingresso sud. 66 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 Da quella parte. Abbiamo già degli agenti. 67 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - Sheila è seduta... - Ma cosa fa? 68 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Via dalla sala. - Sai che c'è? Fottiti, A.B.! 69 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 C'è un problema coi canguri. 70 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Non porterai via i miei canguri. 71 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - Non ti ho portato via niente. - Non tu. 72 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 Lui! 73 00:05:06,973 --> 00:05:10,434 ...non dovrebbe funzionare così. No! La misura è colma. 74 00:05:10,435 --> 00:05:14,147 Dirò tutto a loro! Tutto! 75 00:05:19,235 --> 00:05:23,363 Proprio l'uomo che cercavo. Ho parlato dei dolci con Marvella... 76 00:05:23,364 --> 00:05:27,159 Non me ne andrò. Non posso lasciare la casa così. 77 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Non dopo stasera. 78 00:05:32,832 --> 00:05:35,876 Devi preparare la Camera Lincoln per Kylie Minogue. 79 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 - Va bene. - Grazie. 80 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Sig. Ministro, va tutto bene? 81 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Pronto? Dammi cinque minuti. 82 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Sarò morto entro fine serata. 83 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 Devi andare via da qui. 84 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 Li prenderai dopo. Andiamo. 85 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 - Sì? - Vieni nella Sala Gialla. 86 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 - Sì. - Da anziano robot... 87 00:06:07,367 --> 00:06:09,451 - Ti ucciderò! - Nessuno vuole... 88 00:06:09,452 --> 00:06:11,828 - Intendo proprio che... - Non tu. Lui! 89 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Fottiti, A.B.! 90 00:06:21,631 --> 00:06:23,465 Ma crede che sia successo qui. 91 00:06:23,466 --> 00:06:25,093 Ora ne sono convinta. 92 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 IL MISTERO DELLA CAMERA GIALLA 93 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 Detective Cupp? È pronta? 94 00:06:45,947 --> 00:06:49,324 - Devo partire. - Capisco. Inizi pure quando vuole. 95 00:06:49,325 --> 00:06:52,285 - È una Grallaria gigantea. - Cioè? 96 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 - L'uccello che devo vedere. - Ok, fantastico. 97 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 Dal nome sembrerebbe davvero gigantesco. 98 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 Enorme rispetto agli altri suboscini dotati di siringe. 99 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 Sarà enorme. 100 00:07:03,589 --> 00:07:09,094 Grazie per essere venuta, detective Cupp. Come sa, abbiamo indagato 101 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 sulla morte dell'usciere capo della Casa Bianca, A.B. Wynter. 102 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 L'ho sentito. 103 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 L'indagine era già chiusa quando abbiamo iniziato le udienze 104 00:07:17,437 --> 00:07:19,104 e, ufficialmente, 105 00:07:19,105 --> 00:07:22,107 la morte di Wynter era stata dichiarata un suicidio. 106 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 Ma abbiamo appreso, durante alcune udienze difficili... 107 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 Senatori! 108 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 ...di cui sono il responsabile, 109 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 che la storia della morte del sig. Wynter è molto più... 110 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 complessa. 111 00:07:36,205 --> 00:07:40,417 Purtroppo l'abbiamo capito un po' tardi, perché lei era già partita. 112 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 A cercare una Grallaria gigantea. 113 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 Il più grande dei suboscini dotati di siringe, 114 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 da quel che ho capito. 115 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 - Sì. - Ma ora è tornata. 116 00:07:49,469 --> 00:07:52,679 E ha accettato di venire qui prima di ripartire, 117 00:07:52,680 --> 00:07:58,101 per fare rapporto su un sospettato attualmente sottoposto a fermo. 118 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 - Esatto, Senatore. - Il nome del sospettato? 119 00:08:07,445 --> 00:08:09,821 Siamo in una sessione a porte chiuse, 120 00:08:09,822 --> 00:08:12,199 data la delicatezza del processo. 121 00:08:12,200 --> 00:08:14,075 Sì, ok. 122 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 Ma non vuole sapere come ho capito tutto? 123 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 Nella Sala Gialla manca qualcosa. 124 00:09:38,035 --> 00:09:40,036 - Sì. - Un vaso, parte di un set. 125 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 Una porcellana francese del 1823. 126 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 Non si trova dall'11 ottobre, la notte in cui è morto Wynter. 127 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Esatto. 128 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 E non lo ritroverà. È rotto. Mi dispiace. 129 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Detective Cupp, il vaso non è l'unica cosa che manca dalla sala. 130 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Lo so. 131 00:09:56,012 --> 00:09:59,015 - Sto cercando un orologio. - Va bene. 132 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 Che ne dice di questo? 133 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 No. Un orologio specifico. 134 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 Capisco. 135 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 Ogni sala ne ha uno sul camino, tranne la Sala Gialla. 136 00:10:11,694 --> 00:10:14,321 Oh, quello. L'orologio di Franklin. 137 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - Non c'è più. - Sa dov'è? 138 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 - No, è introvabile. - Ha una foto? 139 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 SCOMPARSO! 140 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - È bello grande. - Sì. 141 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - Posso tenere la foto? - No. 142 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 - Le rose gialle? - Accanto alla porta. 143 00:10:33,257 --> 00:10:34,549 Sì, me le ricordo. 144 00:10:34,550 --> 00:10:36,676 - Certo. - Erano appassite. 145 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 Non direi "appassite". 146 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - Come direbbe? - Bruciate. 147 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Bruciate? 148 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 Erano splendidi fiori freschi. Secchi dopo due giorni. Bruciati. 149 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 - La causa? - Qualcosa di violento. 150 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Un erbicida di contatto. 151 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - Paraquat, forse. - Paraquat. 152 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - Penso. - È una cosa che ha qui? 153 00:10:55,404 --> 00:10:58,281 Un diserbante industriale nel mio laboratorio 154 00:10:58,282 --> 00:11:00,659 dove realizzo bouquet? Dice sul serio? 155 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 Purtroppo sì. 156 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 No, proprio no. 157 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Ma so dove potete trovarlo. 158 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Paraquat? Non ci è più permesso usarlo. 159 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 Niente più sostanze chimiche. 160 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 Da un anno abbiamo l'ordine di non usare sostanze tossiche. 161 00:11:19,679 --> 00:11:21,805 È giardinaggio cosciente. 162 00:11:21,806 --> 00:11:23,264 - Cioè? - Non lo so. 163 00:11:23,265 --> 00:11:26,476 Ma abbiamo eliminato i pesticidi come il paraquat. 164 00:11:26,477 --> 00:11:27,769 Ho appena realizzato 165 00:11:27,770 --> 00:11:30,897 che non è mai passato nessuno a smaltirli. 166 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Se mi è rimasto qualcosa, sarà qui. 167 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 Già, direi che è ancora qui. 168 00:11:41,450 --> 00:11:43,619 - Ma è davvero strano. - Già. 169 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 - Sa già cosa sto per dire? - Sì. 170 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Davvero strano. 171 00:11:51,669 --> 00:11:54,796 La notte della morte di A.B., quando siamo venuti qui, 172 00:11:54,797 --> 00:11:58,341 mi sembrava che qualcosa fosse stato spostato. Lei l'ha notato. 173 00:11:58,342 --> 00:12:00,552 Qualcosa non va in quello scaffale. 174 00:12:00,553 --> 00:12:02,595 Non sa cos'è, ma la infastidisce. 175 00:12:02,596 --> 00:12:05,181 - C'è qualcosa di diverso. - Oh, quello. 176 00:12:05,182 --> 00:12:06,308 Sì! 177 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Può venire con noi? 178 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 Oh, mio Dio! 179 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 - Lo riconosce? - Era sulla mia scrivania. Ma... 180 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 Difficile spiegarlo. 181 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - Posso riaverlo? - No. 182 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - È mio. - C'è del paraquat all'interno. 183 00:12:57,651 --> 00:12:58,652 Oh. 184 00:13:00,070 --> 00:13:03,240 - L'ha fatto mia sorella. - È una sorta di arma del delitto. 185 00:13:04,241 --> 00:13:05,242 Ok. 186 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 Può tenerlo. 187 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 Io vado. 188 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Grazie, Emily. 189 00:13:19,423 --> 00:13:21,508 - Dove siamo? - Nella Sala Gialla. 190 00:13:21,509 --> 00:13:25,011 - No. Intendevo, che stiamo facendo? - Cerchiamo indizi. 191 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 Intendevo, cos'è quello? 192 00:13:26,597 --> 00:13:28,014 È un bicchierino. 193 00:13:28,015 --> 00:13:29,432 - Non mi capisce? - No. 194 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 - In generale? - No. 195 00:13:32,353 --> 00:13:36,898 Ieri sera, qui c'erano Bruce ed Elsyie. Lei decideva chi dei due fosse stato. 196 00:13:36,899 --> 00:13:39,025 Bruce ha ucciso A.B.? O Elsyie? 197 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 Ora abbiamo un bicchiere e non più Bruce o Elsyie. 198 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 E mi chiedo, ci stiamo avvicinando? 199 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 - A cosa? - A capire chi ha ucciso A.B. Wynter. 200 00:13:48,118 --> 00:13:49,995 Oh. Sì. 201 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Sì! 202 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 Qualcuno è stato nel capanno quella sera, 203 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 a cercare del veleno, portando con sé un vero bicchiere. 204 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 Che è caduto o si è rotto non so come. 205 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 E poi ha preso questo. 206 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Ha trovato il veleno, il paraquat, e l'ha versato qui. 207 00:14:08,013 --> 00:14:11,015 Ha chiamato l'ufficio di A.B. da quel telefono 208 00:14:11,016 --> 00:14:12,141 ed è venuto qui. 209 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 Beh, prima lì e poi qui. 210 00:14:14,270 --> 00:14:18,314 C'erano due bicchieri. Uno su quel tavolino e uno sull'altro. 211 00:14:18,315 --> 00:14:22,861 Sospetto che il secondo avesse il veleno, che è stato poi versato sui fiori. 212 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 Una parte è stata probabilmente ingerita da Wynter. 213 00:14:26,198 --> 00:14:30,618 Qualcuno ha lanciato un vaso, che ha colpito questa parete. 214 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 Quel vaso non c'è più. 215 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 L'altro è qui. E qui ci sono delle tacche. 216 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 Credo che avessero mirato a Wynter, 217 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 ed è per questo che quest'ultimo aveva dei taglietti sul viso. 218 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 Non ha funzionato, quindi hanno preso una cosa pesante, 219 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 forse il candeliere, ma non era abbastanza pesante. 220 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 Credo che il candeliere sia caduto quando A.B. ha urtato questo tavolo 221 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 dopo aver bevuto il veleno. La cosa pesante doveva essere l'orologio. 222 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Che non c'è più. 223 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Esatto. E credo che sia per questo. 224 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - Pensa che sia l'arma del delitto? - Sì. 225 00:15:08,198 --> 00:15:11,910 - Ha detto che era il bicchiere. - Ho detto "una sorta" di arma. 226 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - Va trovato l'orologio. - Sì. 227 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - Sa già dov'è? - No, ma so dove non l'hanno cercato. 228 00:15:17,249 --> 00:15:20,209 Un orologio? No, direi di no. 229 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 Insomma, non lo definirei un orologio "tradizionale". 230 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Perché le virgolette? Che cosa intende? 231 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 - Non voglio guai. - Tranquillo. Siamo la polizia. 232 00:15:33,182 --> 00:15:34,515 Va bene. 233 00:15:34,516 --> 00:15:36,976 Beh, ho un bel cimelio qui. 234 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 È più una statua di un tizio con elementi simili a un orologio. 235 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 Perché ce l'ha? 236 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 L'ho preso dalla biblioteca, tempo fa. 237 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 Ho sentito che A.B. lo cercava, 238 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 ed era già molto arrabbiato con me per alcune cose. 239 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 Saputo che sarebbe andato via, ho pensato: "Aspetterò 240 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 e poi lo rimetterò a posto". Ma poi non è successo. 241 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 Ed eccolo qua. 242 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 Non so ancora se è bello o no. 243 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 Non lo sa? 244 00:16:09,843 --> 00:16:11,511 - "Sarebbe andato"? - Cosa? 245 00:16:11,512 --> 00:16:14,806 - Ha detto che A.B. sarebbe andato via. - Dalla casa. 246 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - In pensione? - Sì. 247 00:16:15,975 --> 00:16:18,184 - Da quando lo sa? - Dal mio arrivo. 248 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 - Forse due mesi? - È qui da un anno. 249 00:16:20,396 --> 00:16:23,272 - Cazzo, davvero? - Dove l'ha sentito? 250 00:16:23,273 --> 00:16:27,235 - Forse nel corridoio. - Davvero? Fate riunioni nel corridoio? 251 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 Non so. Forse l'ha detto la vecchia o lo stronzo che lavora per mio fratello. 252 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - Potrebbe essere chiunque. - No, sto parlando dello stronzo. 253 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 Il più grande stronzo del mondo. 254 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Cosa? Non so di che cazzo parla. 255 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Quel tizio è pazzo. Lo sapete, vero? 256 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 - Non sapeva che A.B. andava via? - No. 257 00:16:49,883 --> 00:16:52,927 Non m'immischio molto nelle cose del personale, 258 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 perché cerco di aiutare il presidente a governare questo cazzo di Paese. 259 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Ci siete quasi? 260 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 Perché chiedermi del pensionamento di Wynter 261 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 non mi fa pensare che lo siate. 262 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Un momento, aspettate. 263 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 In realtà, quella notte, quando è venuta qui 264 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 e le ho chiesto di chiudere tutto, lei... 265 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - Di chi parla? - Di Jasmine Haney. 266 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Si è lamentata dicendo che lavora qui da 11 anni... 267 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Sì, vorrei essere l'usciere capo e pensavo di diventarlo, 268 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 ma stasera mi è stato chiarito 269 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 che non lo diventerò a breve. 270 00:17:31,300 --> 00:17:36,472 Mi ha offeso finché non ha visto Wynter. Non so se c'entra col pensionamento. 271 00:17:37,097 --> 00:17:40,767 La notte in cui è morto, ha sganciato una bomba su Jasmine. 272 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 Jasmine Haney sarebbe stata il prossimo usciere capo. 273 00:17:43,979 --> 00:17:46,689 Lo sapevamo tutti. A.B. gliel'aveva detto un anno fa. 274 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 Le avrebbe passato il testimone. 275 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 Ma, nell'ultimo anno, 276 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 abbiamo intuito che non intendeva andarsene. 277 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 Non ha mai stabilito una data. 278 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 Ogni occasione era buona per temporeggiare. 279 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 Prima, le vacanze. 280 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Poi gli attacchi del 4 marzo. Non poteva andarsene dopo. 281 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 Poi Pasqua. 282 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - Il 4 luglio. - Altre vacanze. 283 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Jasmine si sentiva frustrata. Le dicevo: "Resisti. 284 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 Ha bisogno di tempo, ma andrà via presto". 285 00:18:13,509 --> 00:18:15,676 Ci credevo. E anche lei, penso. 286 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Fino a quella sera. 287 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 Non me ne andrò. 288 00:18:19,556 --> 00:18:22,601 Non vado in pensione per almeno altri due anni. 289 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Una bomba. 290 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 Era davvero furiosa. 291 00:18:28,023 --> 00:18:30,441 - Cosa? - Lo so. 292 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 Anni? Ho già aspettato anni. Non ne aspetterò altri. 293 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Devi solo parlargli. 294 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 Basta con le parole. Non servono a un cazzo. 295 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 Sempre accanto. "Sissignore. Nossignore." 296 00:18:41,495 --> 00:18:45,666 "Me ne occupo io, signore." A risolvere i suoi casini del cazzo. 297 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 Ha provato a parlargli di nuovo, ma non è servito a nulla. 298 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 È stato inutile. 299 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 Non ha avuto altre possibilità. 300 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 - Jasmine Haney? - Sì. 301 00:18:58,804 --> 00:19:01,722 - L'ha sorpresa? - Non mi sorprendo facilmente. 302 00:19:01,723 --> 00:19:06,811 Ma lo ammetto, ha reso le cose più... interessanti. 303 00:19:06,812 --> 00:19:09,272 Avevo già identificato diverse persone 304 00:19:09,273 --> 00:19:12,525 che ritenevo implicate nella morte del sig. Wynter. 305 00:19:12,526 --> 00:19:14,403 E ora ne avevo un'altra. 306 00:19:15,445 --> 00:19:16,821 Ecco qua. 307 00:19:16,822 --> 00:19:18,281 È lei. 308 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 Ha il movente più chiaro e ovvio. L'abbiamo appena sentito. 309 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 Aveva accesso ovunque. Tutto torna. 310 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Ci ha detto e mostrato tutto lei, riuscendo a fuorviarci. 311 00:19:28,000 --> 00:19:29,625 Mentre pensi ad altro, 312 00:19:29,626 --> 00:19:32,712 a volte la soluzione è proprio davanti a te. 313 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 Nascosta in bella vista. 314 00:19:34,548 --> 00:19:35,882 La cosa più ovvia. 315 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 La stai fissando, ma non la noti. 316 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Sono d'accordo. 317 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 Ma come ha fatto? 318 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 E quando? E ha agito da sola? 319 00:19:44,099 --> 00:19:46,267 Ovviamente, avrebbe molto più senso 320 00:19:46,268 --> 00:19:48,102 se fossero coinvolti altri. 321 00:19:48,103 --> 00:19:49,645 So che è bizzarro, 322 00:19:49,646 --> 00:19:52,481 ma ha visto Assassinio sull'Orient Express? 323 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - Il nuovo? - Qualsiasi. 324 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 Nessuno dei due. 325 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - Ma allora... - Ho letto il libro. 326 00:19:57,237 --> 00:20:00,448 Io no. Non è questo il punto. Il punto è la storia. 327 00:20:00,449 --> 00:20:01,616 Il libro è bello. 328 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 Ok, senz'altro. Un giorno lo leggerò. 329 00:20:05,913 --> 00:20:08,539 Va bene. Strano però. 330 00:20:08,540 --> 00:20:11,500 Comunque, se ricorda, erano stati tutti insieme. 331 00:20:11,501 --> 00:20:12,752 Tutti i sospettati. 332 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 E mi fa pensare... 333 00:20:15,255 --> 00:20:18,799 - Un momento, è d'accordo con me? - Su cosa? 334 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 - Sul nascondersi in bella vista. - Sì. 335 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 L'ha già fatto in passato, ma mi prendeva in giro. 336 00:20:24,598 --> 00:20:25,682 Sì. 337 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 "Sì". Prima mi ha preso in giro, ma stavolta non mi prende in giro? 338 00:20:30,979 --> 00:20:32,064 No. 339 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 Torno all'inizio del discorso. 340 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 A volte la soluzione è lì davanti. 341 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 Nascosta in bella vista. 342 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 La cosa più ovvia. Ciò che si osserva. 343 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 Ma non si nota. 344 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Sì. 345 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Sono d'accordo. 346 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - Quello è... - Sì. 347 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 Il diario di A.B. Wynter? 348 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 Proprio lì, in una stanza che non interessava a nessuno. 349 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Perché qual è l'unico posto dove nessuno guarda mai? 350 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 Io uso una finta lattina di Coca-Cola, 351 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 con il fondo svitabile. 352 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 Comunque non intendeva questo. 353 00:21:17,734 --> 00:21:21,404 La stanza dei libri. A nessuno interessa la stanza dei libri. 354 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Avrei dovuto capirlo prima. Era tutto qui. 355 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 I suoi quaderni, i suoi diari, erano come libri antichi. 356 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Ci scriveva tutto. 357 00:21:29,663 --> 00:21:30,663 La biblioteca. 358 00:21:30,664 --> 00:21:33,874 La stanza preferita del sig. Wynter. Ci veniva ogni mattina. 359 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 E anche ogni sera, prima di andare via. 360 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Non l'avevo visto. È proprio per questo che l'ha fatto. 361 00:21:40,465 --> 00:21:43,050 - Li ha letti? - Ci ho provato. 362 00:21:43,051 --> 00:21:44,427 E? 363 00:21:44,428 --> 00:21:46,887 Li ho trovati divertenti, 364 00:21:46,888 --> 00:21:50,349 eruditi, autocritici, inaspettatamente generosi, toccanti. 365 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 Era sincero sui propri sentimenti, sia positivi sia negativi. 366 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 Disprezzava Lilly Schumacher. Ciò non mi ha affatto sorpreso, 367 00:21:57,774 --> 00:22:00,067 ma il fervore con cui ne parlava sì. 368 00:22:00,068 --> 00:22:03,571 Il rapporto con Gotthard era incrinato. Tripp non gli piaceva. 369 00:22:03,572 --> 00:22:08,284 Condannava il fatto che Marvella maneggiasse coltelli e Sheila la vodka. 370 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 C'era un registro con acronimi e numeri 371 00:22:10,787 --> 00:22:14,874 che non ho decifrato subito, ma che poi è stato rivelatore. 372 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 Sono stati d'aiuto? 373 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 Molto. Anche prima di arrivare all'ultima pagina. 374 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 - Cosa c'era nell'ultima pagina? - Niente. 375 00:22:48,950 --> 00:22:50,159 Il biglietto d'addio. 376 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Sì, ma non era un biglietto d'addio. Solo che non lo sapevo. 377 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 Scusi. Potrebbe essere stato un biglietto d'addio? 378 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Ho creduto fin dall'inizio che non si fosse suicidato. 379 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 Ma quel biglietto sembrava d'addio. 380 00:23:03,590 --> 00:23:05,674 Ma nel contesto dell'intera pagina 381 00:23:05,675 --> 00:23:08,052 non lo era, non originariamente. 382 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 Non potevo ancora spiegarmelo. 383 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - L'ha strappato lui? - O qualcun altro? 384 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Per sbaglio? - O no? 385 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 Qualcuno sapeva di questi libri? 386 00:23:15,977 --> 00:23:17,228 - Chi? - Angie. 387 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - Jasmine. - Perché l'aveva addosso? 388 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - Come l'aveva addosso? - Cioè? 389 00:23:21,274 --> 00:23:22,983 Se è morto nella Sala Gialla, 390 00:23:22,984 --> 00:23:25,821 perché ha il biglietto nella Sala del Biliardo? 391 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 È stata solo una coincidenza? 392 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 E cosa ha deciso? 393 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 Non ho deciso niente, perché allora è scoppiato l'inferno. 394 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 Di sopra. Subito. 395 00:23:38,792 --> 00:23:40,877 Questo sono io. Mi piace fare così. 396 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 Non sono felice, Detective. 397 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 Beh, non va bene, dato che è la persona più importante del mondo. 398 00:23:51,721 --> 00:23:54,932 - Perché è infelice? - Cosa fate qui? 399 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 Chi vi ha fatto tornare in questa casa? 400 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 Risponde lei? 401 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 Va bene. Sì. Prima che tutti inizino a puntare il dito. 402 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - Harry... - Non è stata una sola persona. 403 00:24:15,078 --> 00:24:20,166 - È stata una decisione condivisa. - Mi ha chiamato lei. 404 00:24:20,167 --> 00:24:24,712 - Harry! - Sì, ok. Ho chiesto io che tornassero. 405 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 Sig. Presidente, ritengo importante risolvere il caso. 406 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 Il danno fatto dalle udienze del Senato... 407 00:24:31,303 --> 00:24:33,762 - Non me l'hai detto. - Non vive più qui. 408 00:24:33,763 --> 00:24:36,140 È la Casa Bianca. Sono il presidente. 409 00:24:36,141 --> 00:24:37,766 - L'ha detto a te? - No. 410 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 Neanche a me. E abbiamo giurisdizione qui. 411 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 Ma che cazzo! 412 00:24:42,272 --> 00:24:45,691 - Non avete giurisdizione. - Che fa qui il campeggiatore? 413 00:24:45,692 --> 00:24:47,568 La nostra giurisdizione... 414 00:24:47,569 --> 00:24:49,361 ...è il Grand Teton, cazzo. 415 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 Questo è un errore comune. 416 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 La Polizia Metropolitana ha giurisdizione. Perciò sono qui. 417 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Vede l'uniforme? - Si vede eccome, Capo. 418 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 La indossa sempre. Ci dorme anche? 419 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 L'uniforme esige rispetto. Non importa se ci dormo. 420 00:25:03,460 --> 00:25:05,045 Sono sempre in servizio. 421 00:25:37,369 --> 00:25:39,620 Questo era nella Sala Rossa la sera dell'omicidio. 422 00:25:39,621 --> 00:25:40,538 Ok. 423 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 E i dipinti che erano qui si trovano ora nella Sala Verde. 424 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 Il quadro che nella Sala Verde occupava uno dei posti di quelli nuovi 425 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 è ora nella Sala Rossa. 426 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 Quanti colori. Ma è importante? 427 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - Sì. - Perché? 428 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Perché ora so esattamente come è stato ucciso A.B. Wynter. 429 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 Caso risolto. 430 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 No. Avevo risolto solo una parte molto importante. 431 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 Sapevo come ma non sapevo chi fosse stato. 432 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 Ma ora sapevo come capire anche quella parte. 433 00:26:10,485 --> 00:26:12,570 Ho chiesto due ore al presidente. 434 00:26:12,571 --> 00:26:13,904 Se le avessi avute, 435 00:26:13,905 --> 00:26:18,450 e facendo venire la gente che era sulla mia lista nella Sala Est, 436 00:26:18,451 --> 00:26:20,619 gli avrei svelato l'assassino di Wynter. 437 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 - E? - E lui ha accettato. 438 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 Per cos'erano le due ore? 439 00:26:24,291 --> 00:26:27,126 Birdwatching. E delle questioni in sospeso. 440 00:26:27,127 --> 00:26:29,837 Elsyie Chayle. Esatto. 441 00:26:29,838 --> 00:26:34,133 La detective vuole vederla. Forse sarebbe meglio mettere le scarpe. 442 00:26:34,134 --> 00:26:35,218 Sì. 443 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Ottima scelta. 444 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 E dovevo assicurare l'immunità a un esterno alla Casa Bianca. 445 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 In cambio, ha accettato di venire qui. 446 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 Esatto, Senatore. 447 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 Lei è qui? 448 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 Dov'è? 449 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 È qui fuori. 450 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 Ma dai! 451 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 Avvistati cornacchia ossifraga, picchio lanuginoso e civetta acadica. 452 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 E so che il capo Dokes è entusiasta dell'ultima. 453 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 È sempre bello vedere una civetta. 454 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Ok, grazie a tutti per essere venuti. 455 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Grazie per la vostra presenza, nonostante i tanti impegni. 456 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 In particolare, ringrazio l'uomo più potente del mondo. 457 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Grazie, sig. Presidente. 458 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 Cazzo, ma scherziamo? 459 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Buongiorno, gente. 460 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 Sig. Doumbe, grazie per la sua presenza. Sono Cordelia Cupp. 461 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 Vi farò da guida, oggi. 462 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 Un paio di cose prima di iniziare. 463 00:27:38,365 --> 00:27:41,700 Innanzitutto, voglio essere certa che siate tutti qui 464 00:27:41,701 --> 00:27:44,578 per l'omicidio di A.B. Wynter. 465 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Se siete qui per altri omicidi, c'è un grosso problema. 466 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Quindi avvisatemi, nel caso. 467 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Non toccate oggetti né opere d'arte, perché potrebbero essere preziosi 468 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 o avere impronte dell'assassino, che è uno di voi. 469 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 Potrete farmi domande. 470 00:28:00,345 --> 00:28:05,391 Inizieremo dalla Sala del Biliardo al terzo piano, poi scenderemo. 471 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 Vi spiegherò. Spero che tutti indossiate scarpe comode. 472 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 O un qualsiasi tipo di calzatura. 473 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 Ok. 474 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Un'ultima cosa importante. 475 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 Molti detective, anche quelli veri, 476 00:28:26,287 --> 00:28:30,332 fanno questo tipo di discorso quando conoscono già il colpevole, 477 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 ma l'ho sempre trovato un po' strano. 478 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 Io sono qui per dirvi 479 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 che non so chi abbia ucciso A.B. Wynter. 480 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 So che è stato ucciso. 481 00:28:41,720 --> 00:28:44,430 E so che è stato qualcuno in questa stanza. 482 00:28:44,431 --> 00:28:47,015 Spero che il presidente ve l'abbia detto. 483 00:28:47,016 --> 00:28:48,934 Ma non so chi sia. 484 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Sono sicura, però, che alla fine della visita lo saprò. 485 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Quindi, se avete ucciso A.B., 486 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 non andate via o lo capirò. 487 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 E, se non avete ucciso A.B., non andate via, 488 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 perché siete sospettati e ci sono prove che dimostrerebbero 489 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 che avete comunque fatto qualcosa di orribile. 490 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 Bene... Iniziamo. 491 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Non si esce. 492 00:29:17,005 --> 00:29:18,840 Ci vediamo nella Sala Biliardo. 493 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - Era vero? - Cosa? 494 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - Non lo sapeva? - Assolutamente. 495 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 Pensava di capirlo lungo la strada? 496 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Ne ero certa. C'è un uccello. 497 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 Un tordo. Che fa questa cosa. 498 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 Sa che c'è un insetto vicino, ma non sa esattamente dove. 499 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 Quindi spalanca le ali all'improvviso, 500 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 e l'insetto sussulta. 501 00:29:49,996 --> 00:29:51,080 Presti attenzione. 502 00:29:53,792 --> 00:29:55,168 Al battito di ciglia. 503 00:29:59,422 --> 00:30:02,842 Facciamo un passo indietro, torniamo alla sera della festa. 504 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 Il caso inizia con sua madre che sente un tonfo, 505 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 viene qui e trova il sig. Wynter morto. 506 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 Al mio arrivo, 30 minuti dopo, 507 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 tutti credete che si sia suicidato, 508 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 soprattutto lei. 509 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Trattasi di suicidio. 510 00:30:19,734 --> 00:30:22,611 Le dico subito che lei ha torto e io ho ragione. 511 00:30:22,612 --> 00:30:25,489 E questo è il nostro rapporto da allora. 512 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Sarà una lunga visita. 513 00:30:28,993 --> 00:30:29,994 Può andare via. 514 00:30:37,293 --> 00:30:38,335 Subito dopo, 515 00:30:38,336 --> 00:30:42,798 vi ho detto nello specifico perché sapevo che non era un suicidio. 516 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Non c'è un coltello. 517 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Ma non era solo il coltello. 518 00:30:47,262 --> 00:30:50,097 Il sangue sulla camicia del sig. Wynter 519 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 non era il suo. 520 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 Camicia e sangue erano di Rylance, ministro degli Esteri australiano. 521 00:30:55,979 --> 00:30:59,273 Wynter aveva gentilmente scambiato la sua camicia 522 00:30:59,274 --> 00:31:03,318 con quella del sig. Rylance nel suo ufficio, un'ora prima. 523 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 Il motivo dello scambio... 524 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 seppure affascinante, è irrilevante. 525 00:31:11,452 --> 00:31:13,288 - Posso andare? - Certo. 526 00:31:20,795 --> 00:31:22,921 Per altri dettagli c'è voluto tempo, 527 00:31:22,922 --> 00:31:26,592 ma il primo e più importante era il coltello mancante. 528 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 Così ho scoperto che c'era stato un coltello qui, 529 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 un buon coltello, 530 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 e che apparteneva a lei, sig. Gotthard. 531 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 L'ha tolto da questa scena del crimine e ha cercato di distruggerlo. 532 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 L'ha ammesso lei stesso. 533 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 Quando sarà finita, voglio parlare di un ufficio tutto mio. 534 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 Una foglia del cedro del Libano 535 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 e tante bugie mi hanno infine portato dalla sig.na Cannon, 536 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 che era qui verso l'ora dell'assassinio, 537 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 a bere della vodka destinata alla sig.ra Cox. 538 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 Della vodka a mia madre? 539 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Posso fumare? 540 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 No. 541 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 La sig.na Cannon è coinvolta nell'omicidio? 542 00:32:13,264 --> 00:32:16,684 Non lo so. Non ancora, ma è stata qui. 543 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 Il sig. Gotthard e la sig.na Cannon sono stati qui. 544 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 E poi ho capito un altro fatto importante, 545 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 grazie a una delle poche persone che non mi hanno mentito quella notte, 546 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 il medico legale Anne Dodge. 547 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 Dodge ha confermato i miei sospetti. 548 00:32:34,786 --> 00:32:40,832 La morte per trauma da corpo contundente alla nuca, l'ingestione di veleno 549 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 e i polsi tagliati dopo il decesso. 550 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 Quindi non se li è tagliati lui. 551 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 Perché era morto. 552 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 Oh. Ok, ho capito. 553 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 Grazie. 554 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 Che strano ometto. 555 00:33:02,105 --> 00:33:03,397 Avevo già capito 556 00:33:03,398 --> 00:33:06,858 che il sig. Wynter era stato trascinato in questa stanza, 557 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 e Anne Dodge l'ha confermato. 558 00:33:09,487 --> 00:33:12,572 Il sig. Wynter non si è suicidato nella Sala del Biliardo. 559 00:33:12,573 --> 00:33:15,367 Né è stato ucciso nella Sala del Biliardo. 560 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 È stato trascinato qui. 561 00:33:18,663 --> 00:33:22,166 - Da dove? - Da qui, la stanza 301. 562 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 La sera della cena, la stanza 301 era in ristrutturazione. 563 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 Una finta ristrutturazione ordinata dal presidente Morgan e da Elliott, 564 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 affinché la sorella di Harry Hollinger non pernottasse qui. 565 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 Il primo indizio che questa stanza fosse coinvolta 566 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 è stato il nastro adesivo sulla porta, che mi è sembrato insolito. 567 00:33:42,437 --> 00:33:47,065 Insolito come l'odore di vernice. Ricordate, era una finta ristrutturazione 568 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 per tenere alla larga la sorella di Harry, apparentemente insopportabile. 569 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 Può piantarla, per favore? 570 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 È una persona davvero gradevole. 571 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 Sotto la vernice, ho trovato del sangue fresco. 572 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 E poi un'altra svolta straordinaria. 573 00:34:02,790 --> 00:34:04,207 Un precoce detective 574 00:34:04,208 --> 00:34:06,835 alloggiato di fronte, all'hotel Hay-Adams, 575 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 ha visto una luce rossa lampeggiante in questa stanza 576 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 poco dopo la morte del sig. Wynter. 577 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 Una luce che sono riuscita a identificare col polso di Tripp Morgan. 578 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Questo cazzo di orologio. Ha problemi, ultimamente. 579 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 Ero certa del coinvolgimento del sig. Morgan, 580 00:34:29,817 --> 00:34:31,902 ma aspettavo che lo rivelasse lui. 581 00:34:31,903 --> 00:34:35,990 E l'ha fatto con dovizia di dettagli, quindi grazie. 582 00:34:36,991 --> 00:34:39,243 - Per cosa? - Per aver spiegato tutto. 583 00:34:39,786 --> 00:34:41,119 Non le ho detto nulla. 584 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 - Le aveva detto qualcosa? - Sì. 585 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 Oh, merda. 586 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 Cupp vuole vederla. 587 00:34:46,542 --> 00:34:51,338 Sapevo, grazie al giovane detective, che Tripp era stato qui ma nulla di più. 588 00:34:51,339 --> 00:34:55,008 Ed ero certa che non mi avrebbe dato ulteriori informazioni. 589 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - Al pianoforte? - Sì. 590 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 Ma è un chiacchierone, 591 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 e a volte basta mettere insieme la giusta combinazione. 592 00:35:03,976 --> 00:35:08,063 George McCutcheon. L'unico George McCutcheon. 593 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 No, scherzo. Lo so che siete in tre. 594 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 Come va, George? 595 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 C'è solo un Tripp. Grazie a Dio, no? 596 00:35:20,743 --> 00:35:24,871 Hai visto quella detective? Sembra una specie di Indiana Jones. 597 00:35:24,872 --> 00:35:26,833 "La migliore al mondo." 598 00:35:27,583 --> 00:35:31,294 Pare che debba aspettarla qui. Mi ha tormentato, George. 599 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 Ti assicuro che io non c'entro niente. 600 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 Amico, non c'entro un cazzo con A.B. 601 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 Era venuto da me a fare il pazzo, ma è finita lì. Capisci cosa intendo? 602 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Mi guardi in modo strano. 603 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 Posso dirti una cosa, G.? Ok? 604 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 Quella sera, la sera della cena, ero completamente ubriaco. 605 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Anche tu amavi le feste. 606 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Sì, tu mi capisci. 607 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 Me la stavo spassando, ok? 608 00:35:59,448 --> 00:36:02,200 Il mio merdoso fratello non mi aveva invitato 609 00:36:02,201 --> 00:36:05,162 alla cena con gli australiani, che sanno divertirsi. 610 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 Quindi vado nella stanza in fondo 611 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 per non essere infastidito da nessuno, e alla fine collasso lì dentro. 612 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 Sono proprio strafatto. 613 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 Poi mi sveglio. 614 00:36:18,092 --> 00:36:22,263 Tutto bene? McCutcheon, stiamo parlando fra noi. Vero? 615 00:36:24,182 --> 00:36:28,019 Ok. Mi sveglio, cazzo. 616 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 E trovo A.B. Wynter sul pavimento 617 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 accanto a me, morto. Morto! 618 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 Penso: "Oh, cazzo!" 619 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Vado totalmente nel panico. Avevo litigato con lui nella mia stanza, 620 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 e quel finto elettricista ci aveva visti. 621 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 Guardo in fondo al corridoio e vedo la domestica ubriacona. 622 00:36:48,122 --> 00:36:50,373 È sbronza e non credo che mi veda. 623 00:36:50,374 --> 00:36:53,668 Quindi torno dentro e prendo A.B. 624 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 Non ne vado fiero. Capisci, George? 625 00:36:56,088 --> 00:36:59,633 Non ne vado fiero, ma lo sollevo 626 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 e lo trascino fino in fondo al corridoio. 627 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 Non so dove sto andando. 628 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 Lo porto nella Sala del Biliardo e lo lascio lì. 629 00:37:07,433 --> 00:37:09,976 Poi corro giù nell'altra stanza 630 00:37:09,977 --> 00:37:11,728 e vedo il sangue, cazzo. 631 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 Prendo un po' di vernice. Sì, sul serio. 632 00:37:14,982 --> 00:37:18,235 E ridipingo la cosa, cazzo. Come un esperto, capisci? 633 00:37:18,236 --> 00:37:20,320 L'adrenalina ti fa fare di tutto. 634 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 E a quanto pare so dipingere! 635 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 Finisco il lavoro e penso che sia finita. 636 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 Ma, amico, guardo per terra e vedo un mazzo di chiavi. 637 00:37:30,373 --> 00:37:32,791 Ma che cazzo! 638 00:37:32,792 --> 00:37:36,753 Torno di corsa in fondo al corridoio. Ma leggero come una pantera, 639 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 per non svegliare la mamma di Elliott. 640 00:37:39,298 --> 00:37:42,217 Prendo le chiavi, le metto nella tasca di A.B. 641 00:37:42,218 --> 00:37:44,302 e sento un foglietto nella giacca. 642 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 Lo tiro fuori. È un biglietto d'addio. 643 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 A.B. si è suicidato, cazzo. 644 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 Cazzo! 645 00:37:50,685 --> 00:37:54,437 Ma ho fatto un casino, no? Avrei dovuto lasciarlo lì. 646 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 Che faccio ora? Lo riporto indietro? 647 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 E se mi vedono? E sono comunque ubriaco marcio. 648 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 E forse qui ho sbagliato. 649 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Perché avevo 500 battiti al minuto, come un criceto. 650 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 Quindi decido di inscenare nuovamente un suicidio. 651 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Vado nella stanza accanto, l'ufficio del pasticciere tedesco. 652 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 So che tiene lì i suoi coltelli. 653 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Li prendo sempre in prestito quando mi servono. 654 00:38:19,297 --> 00:38:21,548 Tipo per tagliare queste cinture. 655 00:38:21,549 --> 00:38:24,551 Accorcio le cinture con i suoi coltelli. 656 00:38:24,552 --> 00:38:27,930 Comunque prendo il coltello, torno nella stanza 657 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 e faccio quello che devo fare, G. 658 00:38:31,600 --> 00:38:35,855 Gli taglio i polsi, lascio lì il coltello, rimetto il biglietto e vado. 659 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 Non ho fatto nient'altro. 660 00:38:42,695 --> 00:38:43,778 Come ti dicevo, 661 00:38:43,779 --> 00:38:47,533 non ho assolutamente niente a che fare con la faccenda. 662 00:38:56,208 --> 00:39:00,504 No, non credo che verrà. Bella chiacchierata, G. Ciao. 663 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - Oh, è una grande... - Cosa? 664 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 Ma no, sono stronzate! 665 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 I miei coltelli? 666 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - Mia madre? - Merdoso? 667 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - Domestica ubriacona? - Finto elettricista? 668 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 È una cosa da malati, Tripp! 669 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Forse avresti dovuto invitarmi alla cena! 670 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 È stato Tripp? 671 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 Ha ucciso lui A.B. Wynter? Non risponderò alla domanda. Non ancora. 672 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 Ma dirò che il sig. Wynter non è stato ucciso qui. 673 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 Anzi, era morto da circa 20 minuti 674 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 quando Tripp l'ha trascinato nel corridoio. 675 00:39:51,972 --> 00:39:55,642 Quindi abbiamo ancora le domande con cui siamo entrati qui. 676 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 Da dove e da chi? 677 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 E questa volta la risposta è ancora più incredibile e inaspettata. 678 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 Da dove? 679 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 Da laggiù. 680 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 La sera della cena di Stato, 681 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 Kylie Minogue ha trovato del sangue nella Camera Lincoln. 682 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 Credo che Wynter sia stato portato nella Camera Lincoln temporaneamente, 683 00:40:31,387 --> 00:40:33,972 come un breve luogo di riposo 684 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 per chi l'ha trascinato dalla Camera Gialla 685 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 e portato su per le scale fino alla stanza 301. 686 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Perché dico "trascinato dalla Sala Gialla"? 687 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 Perché lei ha detto di averlo visto. Sotto giuramento. 688 00:40:48,320 --> 00:40:52,365 L'ho visto trascinare un cadavere nel corridoio dalla Sala Gialla. 689 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 Quindi trascinato da lì, dalla Sala Gialla, 690 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 ma da chi? 691 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 L'ha visto. Vero, sig. Doumbe? 692 00:41:05,546 --> 00:41:06,880 Il mio avvocato... 693 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 Non serve, amico. 694 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 Chi trascinava il sig. Wynter fuori dalla Sala Gialla? 695 00:41:15,139 --> 00:41:16,140 Lui! 696 00:41:16,640 --> 00:41:22,729 Ah! Bruce Geller, l'ingegnere burbero ma adorabile 697 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 che quella sera aveva litigato con Wynter e con Tripp, 698 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 e che Lilly ha visto nella Sala Gialla, 30 minuti dopo. 699 00:41:29,570 --> 00:41:31,613 Quando l'ha visto lei, sig. Doumbe, 700 00:41:31,614 --> 00:41:35,367 stava trascinando A.B. Wynter in questo corridoio. 701 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Perché? 702 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 Beh, questo è più complicato. 703 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 Nella sua mente, Bruce stava nascondendo un crimine 704 00:41:45,669 --> 00:41:49,006 che credeva essere stato commesso dalla donna che amava, 705 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 Elsyie Chayle. 706 00:41:50,758 --> 00:41:54,135 - Caspita. - Bruce ed Elsyie avevano una relazione. 707 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 E quella sera Bruce trova Elsyie proprio qui, sconvolta, 708 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 per una discussione avuta con Wynter nella Sala Gialla. 709 00:42:02,811 --> 00:42:06,022 Wynter resta di là. Bruce cerca di confortare Elsyie, 710 00:42:06,023 --> 00:42:07,732 ma lei è implacabile. 711 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 Lo ucciderò. 712 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Bruce lascia Elsyie qui... 713 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 Percorre il corridoio fino all'ascensore 714 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 ma poi, preoccupato per lei, torna 715 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 e vede Elsyie scappare dalla Sala Gialla. 716 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 Quando vi entra, pochi istanti dopo, trova il sig. Wynter morto. 717 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 Così, come qualsiasi brav'uomo farebbe, 718 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 ripulisce la scena, 719 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 spostando il sig. Wynter dalla stanza. 720 00:42:44,228 --> 00:42:45,688 E il sig. Doumbe lo vede. 721 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 È importante dire che Elsyie ha una prospettiva molto diversa. 722 00:42:53,445 --> 00:42:56,447 Crede che Bruce abbia ucciso il sig. Wynter. 723 00:42:56,448 --> 00:42:58,992 Dice che quando è tornata nella stanza 724 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 il sig. Wynter era già morto, e quando è andata via non ha visto Bruce. 725 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 Bruce aveva problemi col sig. Wynter, 726 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 e lei sapeva che era arrabbiato per come Wynter aveva trattato lei. 727 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 In ogni caso, che crediate a Bruce o a Elsyie... 728 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - Elsyie. - Elsyie. 729 00:43:16,635 --> 00:43:17,636 Bruce! 730 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 In ogni caso, Bruce ha trascinato il sig. Wynter, 731 00:43:22,182 --> 00:43:24,183 lasciandolo nella Camera Lincoln 732 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 mentre era di sopra ad attaccare il nastro alla porta della stanza 301, 733 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 per facilitarsi l'accesso per quando sarebbe tornato con Wynter. 734 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 L'ha portato di sopra e l'ha lasciato lì. 735 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 So che l'ha fatto, perché è stato lei a trascinarlo qui. 736 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 E forse è l'unico che poteva portare il sig. Wynter su per le scale. 737 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 E le chiavi trovate da Tripp in quella stanza erano sue. 738 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 Dunque... 739 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 Ora ci troviamo qui, 740 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 dove tutto è iniziato. 741 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 Perché credo che il sig. Wynter sia stato ucciso in questa stanza. 742 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 Il che significa che ci resta una domanda. 743 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Chi è stato? 744 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 Beh, dev'essere lui, no? Bruce, l'ingegnere. 745 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - O forse lei. - Non è lei. 746 00:44:21,450 --> 00:44:23,410 Non lo credo neanch'io, Margery. 747 00:44:26,789 --> 00:44:30,124 Però è uno di loro due, no? Bruce o Elsyie? 748 00:44:30,125 --> 00:44:34,754 - Ha reso tutto molto melodrammatico. - Grazie. Sì, allora lo pensavo anch'io. 749 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 Dev'essere Bruce o Elsyie. Ma nonostante lo pensassi, 750 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 mi sono concessa di considerare il contrario. Si dovrebbe fare sempre. 751 00:44:42,513 --> 00:44:44,305 E se non fosse uno di loro? 752 00:44:44,306 --> 00:44:46,891 È possibile che entrambi dicano la verità? 753 00:44:46,892 --> 00:44:49,185 Che nessuno dei due l'abbia ucciso? 754 00:44:49,186 --> 00:44:50,770 Che nel periodo in cui 755 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 Elsyie era accanto allo stanzino e Bruce all'ascensore, 756 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 una terza persona abbia ucciso Wynter nella Sala Gialla? 757 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 È possibile? 758 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - Sì! - No! 759 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Cosa intende per "terza persona"? 760 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - Chi? - Come poteva entrare qui? 761 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Da quella porta. 762 00:45:08,372 --> 00:45:11,208 - Qualcuno poteva farlo? - Qualcuno l'ha fatto. 763 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 Lui. 764 00:45:14,420 --> 00:45:15,962 Il terzo uomo. 765 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 Ha detto che era in quella stanza. 766 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 Io l'ho anche sentito. 767 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 Io l'ho visto uscire di là nel corridoio. 768 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 Ho l'immunità. 769 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 Lo sapevo! 770 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 Lo stupido commesso che adora gli australiani 771 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 e capita per caso nella Casa Bianca. 772 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 È come il tizio di quel film. 773 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 Ed Norton, Schegge di paura. Bello. 774 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 Sta recitando. Dice solo stronzate. 775 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 È un assassino. 776 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 E lavoro per lei. 777 00:46:07,389 --> 00:46:08,307 Scherzavo. 778 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 Ci siete cascati. 779 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 Vero, gente? 780 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 Sarà il prossimo Russell Crowe. 781 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 Ho considerato che possa essere stato il sig. Doumbe. 782 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 Ha ammesso di essere stato qui accanto. 783 00:46:24,782 --> 00:46:26,866 Avrebbe potuto uccidere Wynter qui 784 00:46:26,867 --> 00:46:29,869 e tornare di là per poi chiamare sua madre. 785 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 Zia. 786 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 Questo è possibile, e non lo scarto. 787 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 Ma supponiamo che non sia stato il sig. Doumbe. 788 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 Solo per un attimo. Se fosse stato qualcun altro? 789 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 Qualcuno ancora più scaltro di lui. 790 00:46:41,632 --> 00:46:45,510 Una quarta persona che entra in quella stanza prima di Doumbe, 791 00:46:45,511 --> 00:46:48,137 entra qui dopo che Elsyie va via 792 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 e uccide il sig. Wynter prima che Elsyie torni. 793 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 È possibile? 794 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 - Sì! - No! 795 00:46:54,394 --> 00:46:55,812 No! 796 00:46:55,813 --> 00:46:57,021 Impossibile, vero? 797 00:46:57,022 --> 00:47:00,441 Eppure, anche se riconosco 798 00:47:00,442 --> 00:47:04,445 l'apparente impossibilità dell'ipotesi, non posso abbandonarla 799 00:47:04,446 --> 00:47:09,826 perché ho passato del tempo qui ieri sera, scoprendo delle cose. Cose curiose. 800 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 Un grande orologio sparito dal caminetto. 801 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Un vaso scomparso. 802 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Dei fiori bruciati da un veleno. 803 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Cose che non possono essere spiegate da Bruce, Elsyie o dal sig. Doumbe. 804 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Cose che suggeriscono la presenza di un'altra persona. 805 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 Ma ha già una persona proprio qui. 806 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 Due persone, tre persone. 807 00:47:30,430 --> 00:47:33,891 - Se ne serve una quarta, prenda lui. - Non si fa così. 808 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 Perché lavora così tanto a qualcosa di così... incredibilmente improbabile? 809 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 È un'ottima domanda, sig. Hollinger. 810 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - Davvero? - Sì. 811 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 E ne sono sorpresa quanto lei. 812 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 È la domanda che un birdwatcher si pone su tutto ciò che vede. 813 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Perché? Perché dovrei considerarlo? 814 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 Perché dovrei pensare alla più assurda, estrema 815 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 e improbabile di tutte le possibili soluzioni al mistero? 816 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 E la mia risposta è... 817 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 il piccione migratore. 818 00:48:11,346 --> 00:48:14,432 - Che risposta è? - Non quella che mi aspettavo. 819 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 Un tempo, il piccione migratore era l'uccello più diffuso al mondo. 820 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 All'inizio del XIX secolo, ce n'erano miliardi. 821 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 Miliardi. E alla fine del secolo erano praticamente estinti. 822 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 In realtà, si pensava che erano presenti in natura. 823 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 Ma poi, nel 1907, 824 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 un piccolo stormo fu avvistato nelle campagne della Virginia. 825 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 Fu l'ultimo avvistamento credibile di piccioni migratori della storia. 826 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 E sapete chi vide quegli uccelli? 827 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 Lei. 828 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 Nel 1907. 829 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 Lui. 830 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton. 831 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - Che cazzo di idiota. - Zitto. 832 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 Teddy Roosevelt. 833 00:48:59,561 --> 00:49:02,480 Il presidente Teddy Roosevelt fu l'ultima persona 834 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 a vedere un piccione migratore in natura. 835 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 E lui stesso non poteva crederci. Sembrava impossibile. 836 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 Sfidava la logica. 837 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 Un grande birdwatcher, e Teddy Roosevelt lo era, 838 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 cerca il contesto e comprende le relazioni, la storia. 839 00:49:19,289 --> 00:49:21,582 Ciò che vedi deve avere un senso. 840 00:49:21,583 --> 00:49:24,126 E quello stormo di piccioni non ne aveva. 841 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 Erano estinti. 842 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 Ma devi anche fidarti di te stesso, 843 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 perché sai cosa stai vedendo, 844 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 anche se tutto il resto dice: "No, non è possibile". 845 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 Voi lo sapete. Lui lo sapeva. Io lo so. 846 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 Sa cosa? 847 00:49:44,189 --> 00:49:48,567 So che l'assassino è entrato da qui con un bicchiere di veleno, paraquat. 848 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 Che ha cercato di farlo bere a Wynter, il quale ne ha bevuto 849 00:49:52,572 --> 00:49:57,076 solo un po', versando il resto sui fiori accanto a lui, bruciandoli. 850 00:49:57,077 --> 00:49:59,870 Che gli ha lanciato un vaso contro, mancandolo. 851 00:49:59,871 --> 00:50:01,998 Che il vaso si è frantumato qui 852 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 e che le schegge hanno colpito il sig. Wynter sulla fronte. 853 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Che poi l'assassino ha preso il grande orologio che era qui, 854 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 l'arma più grande, più pesante e più accessibile in questa stanza, 855 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 e ha colpito il sig. Wynter alla testa, uccidendolo. 856 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Io so questo. 857 00:50:28,400 --> 00:50:31,277 - È impossibile. - Incredibile, non impossibile. 858 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 È impossibile. 859 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 Dice che qualcuno è entrato in quella stanza? 860 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - Prima di Doumbe? - Sì. 861 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 E poi è venuto qui mentre Wynter era solo, dopo il litigio con Elsyie? 862 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - Sì. - E poi ha ucciso A.B.? 863 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - Sì. - E poi dov'è andato? 864 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - È uscito dalla porta. - Ma c'era gente di là. 865 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 Doumbe era lì a parlare con sua madre. 866 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 - Non quella porta. - Quale allora? 867 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 - Oddio. - Che cazzo. 868 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 Quella porta. 869 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Continuo a non vederla. 870 00:51:03,935 --> 00:51:07,688 Perché non c'è, sig. Doumbe. Non più. 871 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 Ma, quella sera, lì c'era una porta. 872 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Un passaggio tra la Sala Gialla e la Sala del Trattato. 873 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 Devo averla vista anch'io, ma non ci ho badato troppo. 874 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 Anche quando sono stata qui oggi e ho scoperto altre cose curiose, 875 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 me la sono persa. 876 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 Solo quando ho notato lo spostamento dei dipinti, 877 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 con questo portato qui per coprire uno spazio ora più grande, 878 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 ho capito tutto. 879 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 La porta era stata sigillata, nascosta, sostituita da questa parete. 880 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 Una porta che rende possibile l'impossibile 881 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 e fa di ognuno di voi un sospettato. 882 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - No! - No! 883 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 Cazzo, di nuovo. Basta. 884 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - Proprio no. Non me. - Esatto. 885 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 Sì, voi! 886 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 Tutti voi. 887 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 Il fatto di potersi intrufolare qui, uccidere Wynter 888 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 e uscire da questa porta vi rende tutti potenziali assassini. 889 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 Anche lei. E lei. 890 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 E lei. 891 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Perché, se mi sbaglio su questo, allora è stato uno di voi tre. 892 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 Qui nessuno ha un alibi solido 893 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 per il breve periodo in cui è avvenuto l'omicidio. 894 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 E che abbiate fatto altre cose orribili subito dopo 895 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 non esclude che l'abbiate ucciso. 896 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 Anzi, aumenta la probabilità che l'abbiate fatto. 897 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 Che l'abbiate ucciso. 898 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 A quanto pare, tutti avevate dei moventi. 899 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 Tutti avete litigato con lui. 900 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - Fottiti, A.B.! - Non so perché ce l'hai con me. 901 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Ci sono dei vetri rotti. 902 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Non me ne andrò. 903 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 Il dessert è mio e sarà servito a modo mio. 904 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 Sig. Wynter, la scongiuro. 905 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Gli avete urlato contro. 906 00:52:48,498 --> 00:52:50,958 - Cosa? - L'avete minacciato. 907 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Chiudi la bocca, cazzo. 908 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 Avete pensato di volerlo uccidere. 909 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Non mi licenzierà se non ci sarà più. 910 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Alcuni di voi l'hanno detto apertamente. 911 00:53:02,220 --> 00:53:04,346 - Io... - ...lo ucciderò. 912 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 E poi uno di voi l'ha fatto. 913 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Quindi ditemi. 914 00:53:10,270 --> 00:53:11,563 Chi l'ha sigillata? 915 00:53:35,587 --> 00:53:38,006 È stato un ordine di Jasmine Haney. 916 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 Ho notato il lavoro e mi è sembrato molto strano. 917 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 Dato che il presidente e il sig. Morgan vivono altrove, 918 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 ho chiesto e mi hanno detto che era stata lei. 919 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Me l'avrebbe detto, sig.na Haney? 920 00:53:56,733 --> 00:53:59,277 - No, sig.na Cupp. - Detective. 921 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 Pensa davvero che io c'entri qualcosa? 922 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Agognava questo lavoro. Si sentiva tradita da lui. 923 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 E avete discusso. Quindi, sì. 924 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 Forse. 925 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 L'ha fatta chiudere lei? 926 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 Sì. 927 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 Non di mia iniziativa. 928 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - Mi è stato ordinato. - Da chi? 929 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 Mi ha telefonato, chiedendomi di occuparmene. 930 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 - Chi? - Lui. 931 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - Lui? - Cosa? 932 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 È una bugia. 933 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 Perry, è una bugia. 934 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 Perry? 935 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Già. Jasmine? 936 00:55:03,508 --> 00:55:05,884 - Detective Cupp. - Non ha chiamato? 937 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - Chiamato Haney per sigillare una porta? - Sì. 938 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 No, di cosa parliamo? 939 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 Mi ha chiamato. Ho parlato con lei. 940 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 È la seconda telefonata che nega di avere fatto. 941 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 So bene di non averla fatta. Sta mentendo. 942 00:55:19,566 --> 00:55:25,237 E l'agente Rausch mentiva sull'ordine di lasciare il secondo piano? 943 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Ha chiamato alle 21:22. Era lui. 944 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Sì, è una follia! 945 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 Perry, ti prego. 946 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 Già. 947 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Sono d'accordo. 948 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 Avevi problemi con A.B.? 949 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 Cosa? No. Perché me lo chiedi? 950 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Cioè, non più di tanto. 951 00:55:47,385 --> 00:55:49,636 - Non c'entro, sig.na Cupp. - Detective. 952 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 Deve credermi. 953 00:55:51,014 --> 00:55:53,016 No, non devo un bel niente. 954 00:56:09,866 --> 00:56:14,286 C'è un uccello sulla carta da parati della vostra stanza. 955 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 Assomiglia al garrulo ralloide della Malesia. 956 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 Non sono certa che sia lui, ma sarebbe molto calzante. 957 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 Il garrulo ralloide della Malesia è incredibilmente sfuggente, 958 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 ma non nel solito modo. Non è solo difficile da individuare. 959 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 È anche difficile da identificare. 960 00:56:36,684 --> 00:56:40,396 Si chiama "ralloide", ma in realtà non è un rallide. 961 00:56:40,397 --> 00:56:41,688 E nemmeno garrulo. 962 00:56:41,689 --> 00:56:44,525 Il suo canto è quasi ventriloquo, 963 00:56:44,526 --> 00:56:47,779 come se arrivasse da altrove. 964 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 Forse 965 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 non è stata lei. 966 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 Forse era davvero un ordine. 967 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 Forse qualcuno ha telefonato. 968 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 E forse non è stato lei. 969 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 Forse era solo qualcuno che si è finto lei, 970 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 usando la sua voce, 971 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 camuffando la propria, nascondendosi. 972 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 È possibile. 973 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Questa... 974 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 è... 975 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 difficile. 976 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 Sono stata io. 977 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 Ho chiamato io. 978 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 L'ho fatta sigillare. Ho imitato Elliott. 979 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 Sono brava a farlo. Lo sa già. 980 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 Elliott è indeciso. 981 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 "Oh... Beh, è... È difficile." 982 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 L'ho imitato io. 983 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - Cosa? - Perché? 984 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 Io e il sig. Wynter avevamo litigato quella sera per la cena. 985 00:58:30,048 --> 00:58:34,676 Aveva detto cose terribili su di me e, nel fervore, ho preso il suo diario. 986 00:58:34,677 --> 00:58:37,554 Ho strappato una pagina. Mi è dispiaciuto. 987 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 Dopo l'ho cercato 988 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 e l'ho trovato qui dentro a discutere con Elsyie. 989 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Sono andata via ma sono tornata subito perché era una lite violenta. 990 00:58:49,025 --> 00:58:50,568 È stato allora che l'ho visto. 991 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 Proprio lì. 992 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 Morto. 993 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 L'avevano ucciso. 994 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Chi? 995 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 Loro. 996 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - No! - No! 997 00:59:16,719 --> 00:59:19,097 Erano entrambi qui, nella stanza, 998 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 proprio come ha detto, detective Cupp. 999 00:59:22,100 --> 00:59:26,395 Lei ha scagliato un vaso contro Wynter. L'ha mancato, ferendolo al viso. 1000 00:59:26,396 --> 00:59:29,315 Poi è arrivato Bruce a colpirlo con l'orologio. 1001 00:59:29,941 --> 00:59:32,485 - Me l'hanno detto loro. - E il veleno? 1002 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 Era per suo marito. Le stava rovinando la vita. 1003 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 Vuole che perda il lavoro, vuole distruggermi la vita. 1004 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 E voleva ucciderlo. 1005 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Volevo uccidere lui! 1006 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 Ha detto così. 1007 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 Quella sera è andata al capanno quando era vuoto. 1008 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 Ha preso il veleno. 1009 00:59:49,210 --> 00:59:54,716 Ha chiamato Wynter dal capanno per dirgli che avrebbe tardato con la Camera Lincoln. 1010 00:59:56,342 --> 00:59:58,969 E quando è arrivata qui, pochi minuti dopo, 1011 00:59:58,970 --> 01:00:00,470 Wynter l'ha affrontata. 1012 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 Capendo che l'avrebbe licenziata, ha dato di matto. 1013 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 E gli ha lanciato il vaso. Il veleno è arrivato dopo. 1014 01:00:07,437 --> 01:00:11,816 Non c'era molto sangue, e hanno deciso di inscenare un suicidio. 1015 01:00:13,067 --> 01:00:13,901 Idea di lui. 1016 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 È andata esattamente come ha detto lei. 1017 01:00:18,990 --> 01:00:22,201 O quasi. Hanno preso un bicchiere dalla stanza accanto. 1018 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 Gli hanno versato del veleno in gola. 1019 01:00:29,250 --> 01:00:31,001 E gettato il resto nei fiori. 1020 01:00:31,002 --> 01:00:33,755 - È da malati. - C'erano due bicchieri. 1021 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 L'altro era mio. Avevo bisogno di bere. 1022 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 Per via del diario. 1023 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 Per via del diario. 1024 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 Non sapevo cosa fare. 1025 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 Mi dispiaceva per loro. 1026 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 So che sembra folle, ma lei era davvero... 1027 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 terrorizzata. 1028 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 Ha una figlia. 1029 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 Lui cercava solo di proteggerla. 1030 01:01:03,534 --> 01:01:08,163 La pagina che avevo strappato dal diario sembrava un biglietto d'addio. 1031 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 Non lo era, ma lo sembrava davvero. 1032 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 Ho pensato che avrebbero potuto rendere credibile la storia. 1033 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 L'ho data a loro. 1034 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 Lui l'ha infilata nella giacca del sig. Wynter 1035 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 e poi ha trascinato via il cadavere. 1036 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 È tornato giù, ha ripulito tutto. L'ho aiutato io. 1037 01:01:28,351 --> 01:01:32,104 - Ho aspirato i cocci. - Ma ha dimenticato i bicchieri. 1038 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 - Ci sono state imprecisioni. - E l'orologio? 1039 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 L'ha preso lui per liberarsene. 1040 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 Poi hanno inventato le loro versioni. Perfettamente incoerenti. 1041 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 E la porta? 1042 01:01:45,660 --> 01:01:46,869 Perché sigillarla? 1043 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Panico. 1044 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 Quando lei era al terzo piano, non ero preoccupata. 1045 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 Pensavo che sarebbe passato tutto. 1046 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 Ma quando è venuta qui prima di andare via, mi sono agitata. 1047 01:02:01,759 --> 01:02:05,220 Anche dopo che è andata via, temevo che lei tornasse. 1048 01:02:05,221 --> 01:02:06,597 O qualcun altro. 1049 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Volevo che la stanza cambiasse aspetto. 1050 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Che fosse diversa. 1051 01:02:14,522 --> 01:02:16,232 Cercavo di proteggerli. 1052 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Mi dispiace tanto per il sig. Wynter. 1053 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 E mi dispiace sinceramente per loro. 1054 01:02:25,074 --> 01:02:26,242 Ancora adesso... 1055 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Mi dispiace. 1056 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - Battito di ciglia. - Sì. 1057 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Presti attenzione. Al battito di ciglia. 1058 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 Cosa? 1059 01:03:09,869 --> 01:03:11,829 C'è andata vicino. 1060 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 Molto vicino. 1061 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Sono colpita da lei, Lilly, in modo del tutto inaspettato. 1062 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 Che intelligenza. Che prontezza di spirito. 1063 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 Un'attrice incredibile. 1064 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 Oggi e quella sera. 1065 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 Molto più diabolica di quanto potessi immaginare. 1066 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 Cosa sta succedendo? 1067 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 Prima o poi l'avrei scoperta, ne sono certa. 1068 01:03:35,102 --> 01:03:36,978 Ma c'è andata vicino. 1069 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Giocata dall'unica domanda che un birdwatcher si pone senza sosta. 1070 01:03:41,734 --> 01:03:45,821 "Perché?" Perché ha sigillato quel passaggio, Lilly? 1071 01:03:45,822 --> 01:03:47,364 Per cambiare l'aspetto? 1072 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 - Le serviva qualcosa di meglio. - Io... 1073 01:03:49,951 --> 01:03:53,703 Perché c'era un altro motivo. Doveva nascondere qualcosa. 1074 01:03:53,704 --> 01:03:55,789 Qualcosa con le sue impronte. 1075 01:03:55,790 --> 01:04:00,002 Qualcosa che dimostra che ha ucciso A.B. Wynter. 1076 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - Detective Cupp! - Mi scusi tanto, sig. Presidente. 1077 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 Cazzo, sì! 1078 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 Devo chiamare mio padre. 1079 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Perché? 1080 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 Per via dell'orologio. 1081 01:05:34,347 --> 01:05:36,514 No, perché l'hai fatto, Lilly? 1082 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Posso rispondere io, a meno che... 1083 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 Magari comincio io, e poi continua lei? 1084 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 L'ha fatto perché la odia. E intendo proprio lei, sig. Presidente. 1085 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 Ma anche tutti voi. 1086 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 La casa. L'intera casa. 1087 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 Lo spazio fisico. Avete visto la nuova Sala Blu? 1088 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 Per farlo, bisogna davvero odiare tanto questo posto. 1089 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 Ma anche la casa come idea. 1090 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 Come istituzione. Lei la odia. 1091 01:06:07,546 --> 01:06:11,216 La storia. Le tradizioni. Il personale. Ciò che rappresenta. 1092 01:06:11,217 --> 01:06:15,136 L'America, direi. Lei la odia e odiava soprattutto il sig. Wynter 1093 01:06:15,137 --> 01:06:17,222 perché rappresentava tutto ciò 1094 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 ed era d'intralcio da molto tempo. 1095 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 Lui aveva sabotato il Natale del Benessere. 1096 01:06:27,191 --> 01:06:29,609 Lei voleva reinventare la Casa Bianca. 1097 01:06:29,610 --> 01:06:32,320 Significava abbatterla, forse letteralmente. 1098 01:06:32,321 --> 01:06:35,865 Lui adorava la casa e si preoccupava dell'edificio, 1099 01:06:35,866 --> 01:06:39,619 delle persone, delle tubature, delle opere d'arte e dei budget. 1100 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 E teneva a lei, sig. Presidente, e a lei, sig. Morgan, 1101 01:06:43,290 --> 01:06:44,916 e agli americani comuni 1102 01:06:44,917 --> 01:06:48,086 che venivano in visita da tutto il Paese, 1103 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 una cosa davvero stupida per lei. 1104 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Tutto giusto? 1105 01:06:54,510 --> 01:06:58,179 Ha ucciso Wynter perché lo odiava, ma anche perché lo temeva. 1106 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 Volete sapere perché? Ecco qua. 1107 01:07:00,307 --> 01:07:04,519 Perché, quella sera, lei ha scoperto che lui voleva smascherarla. 1108 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 La lite nell'ufficio sentita dal sig. Gomez 1109 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 non era con Harry Hollinger, ma con Lilly Schumacher. 1110 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 E l'ha appena detto lei stessa. L'ha ammesso. 1111 01:07:14,530 --> 01:07:18,908 In questo geniale e folle tentativo d'incastrare Bruce ed Elsyie. 1112 01:07:18,909 --> 01:07:22,412 Molto del racconto è vero. Lei e Wynter hanno litigato. 1113 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 Lui ha detto cose terribili. Lei ha strappato una pagina. 1114 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - È vero. - In che senso "smascherarla"? 1115 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 Rivelare a lei e al sig. Morgan tutte la cose egoiste, assurde e violente 1116 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 che ha fatto dal suo arrivo, di cui non sapete nulla. 1117 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 Le aveva documentate meticolosamente nel suo diario. 1118 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Tutte le bugie, gli inganni, le indulgenze 1119 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 e in generale tutte le sue merdate erano qui dentro. 1120 01:07:49,190 --> 01:07:51,400 - Lei era terrorizzata. - Cosa? 1121 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 Mi scusi. Sul serio? 1122 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 Tutto qui? Questi sarebbero indizi? 1123 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 Sì, abbiamo litigato. 1124 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 Lo ammetto. Abbiamo litigato. 1125 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 Tutti litigavano con A.B. 1126 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 E sì, lui era agitato, e anche io. 1127 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 Pensa che l'avrei ucciso 1128 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 perché voleva smascherare le mie "merdate"? 1129 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 Sul serio? 1130 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 Che m'importava se ne parlava con Perry ed Elliott? 1131 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 Avrebbero creduto più a me. Il mondo non funziona così. 1132 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 E poi, a me non importa. 1133 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 Sono ricca. Vi svelo un segreto, gente. Ai ricchi non frega un cazzo di niente. 1134 01:08:30,606 --> 01:08:35,819 Non mi mancherebbe lo stipendio da 114.000 dollari, o quanti cazzo sono, 1135 01:08:35,820 --> 01:08:38,114 che do in beneficenza, tra l'altro. 1136 01:08:38,656 --> 01:08:41,241 Faccio questo come servizio pubblico, ok? 1137 01:08:41,242 --> 01:08:42,743 Ok, ragazzi? 1138 01:08:44,745 --> 01:08:45,871 Licenziatemi pure. 1139 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 Già, Lilly. Credo che accadrà, quindi grazie. 1140 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 Ha fatto dei ragionamenti ottimi. Davvero. 1141 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 Il fatto è che non si trattava solo di merdate. 1142 01:08:58,968 --> 01:09:03,222 Wynter sapeva che gli serviva altro, ed è stato facile trovarlo. 1143 01:09:04,682 --> 01:09:07,267 Nel suo diario ci sono un paio di pagine 1144 01:09:07,268 --> 01:09:09,561 che non sapevo come interpretare. 1145 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 È una tempesta di numeri e lettere, quasi un rompicapo, 1146 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 scritta così di proposito per nascondere il contenuto. 1147 01:09:16,986 --> 01:09:19,654 Ma poi ho capito cos'era, 1148 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 perché sono brava coi rompicapi. 1149 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 Sono tutti i soldi che lei ha sottratto. 1150 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 Rubato. 1151 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 Da dove verranno i soldi? Non hai il budget. 1152 01:09:30,124 --> 01:09:31,624 Da dove vengono sempre? 1153 01:09:31,625 --> 01:09:34,627 Da altri soldi. È così che funziona il denaro. 1154 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 È ricca. Ma ecco un'altra cosa su come funziona il mondo. 1155 01:09:38,382 --> 01:09:43,178 I ricchi rubano sempre. In alcuni casi, sono ricchi per questo. 1156 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 Credo che i suoi furti abbiano più a che fare 1157 01:09:46,015 --> 01:09:49,726 con pigrizia, arroganza e odio per il sistema, ma chi lo sa? 1158 01:09:49,727 --> 01:09:52,520 E non erano solo soldi. 1159 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 Questi numeri? 1160 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 Indicano tutti i vari crimini penali e i codici etici violati 1161 01:09:57,776 --> 01:10:02,655 che Wynter aveva scoperto. Da come ha assegnato contratti, 1162 01:10:02,656 --> 01:10:05,116 ai favori scambiati con vari fornitori, 1163 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 a chi ha invitato nella Casa Bianca, 1164 01:10:07,661 --> 01:10:10,371 che ha stabilito come spostare i funzionari 1165 01:10:10,372 --> 01:10:12,248 in una cena di Stato. 1166 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 Wynter le ha detto tutto nel suo ufficio. 1167 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Dirò tutto a loro! 1168 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 E penso proprio che la cosa l'abbia toccata eccome. 1169 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 Per questo voleva afferrare il diario. 1170 01:10:24,678 --> 01:10:27,805 È per questo che, una volta uscita dal suo ufficio 1171 01:10:27,806 --> 01:10:31,809 nel corridoio e leggendo la pagina che aveva strappato per caso, 1172 01:10:31,810 --> 01:10:36,689 ha deciso di ucciderlo inscenando un suicidio. 1173 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 L'avrebbe fatto se non avesse strappato quella pagina, 1174 01:10:39,944 --> 01:10:42,071 intuendo cosa potesse farne? 1175 01:10:42,655 --> 01:10:44,656 Forse. È impossibile dirlo. 1176 01:10:44,657 --> 01:10:46,116 E irrilevante. 1177 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 I crimini avvengono per movente e opportunità. 1178 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 E lei ha visto un'opportunità. 1179 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 I problemi sarebbero spariti insieme a Wynter, 1180 01:10:55,292 --> 01:10:58,044 e lei avrebbe potuto rifare tutte le stanze 1181 01:10:58,045 --> 01:11:00,505 e licenziare tutti. Sarebbe stato bello 1182 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 non doversi sedere in un tribunale male illuminato per due anni 1183 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 mentre un bravo avvocato le assicurava uno sconto di pena. 1184 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Così era più facile. E più divertente. 1185 01:11:11,517 --> 01:11:16,105 E furbo. Così era deciso. "Il dado è tratto." 1186 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 Tutto il resto, lo sappiamo già. 1187 01:11:20,359 --> 01:11:22,777 È stata lei a promuovere l'iniziativa 1188 01:11:22,778 --> 01:11:25,738 di giardinaggio atossico, naturale e consapevole, 1189 01:11:25,739 --> 01:11:27,365 qualunque cosa significhi. 1190 01:11:27,366 --> 01:11:30,243 È andata al capanno, il bicchiere si è rotto, 1191 01:11:30,244 --> 01:11:34,539 ha preso quello della sorella di Emily, l'ha riempito di ottimo paraquat 1192 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 e ha chiamato Wynter dicendo: "Vediamoci nella Sala Gialla. 1193 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 Voglio scusarmi". Qualcosa del genere. Lui ha acconsentito. 1194 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 Cinque minuti. 1195 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 Forse sapeva che poteva accadere qualcosa di brutto, 1196 01:11:46,385 --> 01:11:48,928 proprio come gli uccelli percepiscono 1197 01:11:48,929 --> 01:11:51,889 i cambiamenti di pressione prima di una tempesta. 1198 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Sarò morto entro fine serata. 1199 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - Si è finta Elliott. - Ha chiamato alle 21:22. 1200 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - Mandando via gli agenti. - Dovevamo andare. 1201 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Poi ha portato il veleno nel soggiorno di famiglia, 1202 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 aspettando che Elsyie se ne andasse, 1203 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 ed è venuta qui coi suoi drink. 1204 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 Scotch per lei. 1205 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 Paraquat e scotch per A.B. 1206 01:12:14,288 --> 01:12:18,958 E poi gli ha ridato la pagina del suo diario. Il biglietto d'addio. 1207 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 L'ha visto metterselo in tasca, e poi è tornata al lavoro. 1208 01:12:27,134 --> 01:12:28,260 Voleva ingannarlo. 1209 01:12:29,887 --> 01:12:31,305 Dubito abbia funzionato, 1210 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 ma il sig. Wynter non era una persona cinica. 1211 01:12:34,850 --> 01:12:37,852 Dubitava che qualcuno potesse essere così perfido, 1212 01:12:37,853 --> 01:12:42,690 sebbene avesse visto tanta meschinità, crudeltà e arroganza, 1213 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 forse più di quanto possiamo immaginare. 1214 01:12:45,194 --> 01:12:47,445 Ma nonostante questo 1215 01:12:47,446 --> 01:12:50,532 era ancora disposto a darle il beneficio del dubbio. 1216 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 Gli è costato la vita. 1217 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 Wynter ha bevuto il veleno, ha capito cos'era 1218 01:13:11,303 --> 01:13:13,721 e ha gettato il resto sulle rose, 1219 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 ma il paraquat è rapido e terribilmente doloroso, 1220 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 quindi stava già barcollando. 1221 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 Forse lei non sa tanto sul veleno, 1222 01:13:21,814 --> 01:13:24,565 ma abbastanza da capire che quella quantità 1223 01:13:24,566 --> 01:13:27,360 non l'avrebbe ucciso, così ha lanciato il vaso. 1224 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 L'ha mancato. Lui si è agitato ancora di più. 1225 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 Così ha preso l'orologio, ed è finita con quello. 1226 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 A.B. era morto, ma ora doveva sbrigarsi. 1227 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 Ha preso l'orologio ed è corsa nel passaggio. 1228 01:13:38,705 --> 01:13:42,250 Ma questo maledetto orologio. Cosa farne? 1229 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Era grande, strano, insanguinato e incrinato 1230 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 e non poteva certo lasciarlo in bella vista. 1231 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 Elsyie e poi Bruce hanno visto il cadavere, 1232 01:13:50,592 --> 01:13:53,052 e non immaginava che avrebbero frainteso 1233 01:13:53,053 --> 01:13:54,929 ciascuno le azioni dell'altro. 1234 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Pensava che gli agenti sarebbero arrivati entro 30 secondi. 1235 01:13:58,851 --> 01:14:02,478 Così ha nascosto l'orologio nell'armadio a muro 1236 01:14:02,479 --> 01:14:04,397 di fronte a lei nel passaggio, 1237 01:14:04,398 --> 01:14:07,316 aspettando che uscissero, e poi è scappata 1238 01:14:07,317 --> 01:14:09,861 dalla Sala del Trattato giù per le scale. 1239 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 Ed era libera. 1240 01:14:12,072 --> 01:14:13,656 È tornata alla festa, 1241 01:14:13,657 --> 01:14:18,578 ma quell'orologio la stava torturando. 1242 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 E se fossero su? Se lo trovassero? 1243 01:14:20,747 --> 01:14:22,498 E, col passare del tempo, 1244 01:14:22,499 --> 01:14:25,418 notando che nessuno parlava di un cadavere... 1245 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 E non dovrebbe passare inosservato un cadavere nella Casa Bianca, 1246 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 durante una cena di Stato poi... 1247 01:14:32,301 --> 01:14:35,219 È tornata di sopra per vedere cos'era successo. 1248 01:14:35,220 --> 01:14:38,848 E forse spostare l'orologio. Ma qui non ha trovato più nulla. 1249 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 Né Wynter né i cocci. Niente. 1250 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 Solo l'ingegnere Bruce Geller, 1251 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 in cerca di perdite dalla stanza di Tripp. 1252 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 Cosa diavolo succedeva? 1253 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Wynter era vivo? Cos'era successo? 1254 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 Era sinceramente confusa, preoccupata, 1255 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 come tutti hanno notato da quel momento in poi. 1256 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 L'ho cercato ovunque, in ogni stanza. 1257 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Preoccupata. - In ansia. 1258 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Non in panico, ma preoccupata. 1259 01:15:02,247 --> 01:15:04,665 - L'ho notato anch'io... - Non trovo A.B. 1260 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 Sì, a quanto pare è un'ottima attrice, 1261 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 ma la realtà era diversa. 1262 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Era nel panico. 1263 01:15:12,633 --> 01:15:18,012 Quando poi è stato scoperto cos'era accaduto al sig. Wynter, 1264 01:15:18,013 --> 01:15:20,848 apparentemente suicidatosi nella Sala Biliardo, 1265 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 ha tirato un sospiro di sollievo. Storia sbalorditiva, ma perfetta per lei. 1266 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 Era fuori dai guai. 1267 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 Quando ho iniziato a esaminare il secondo piano, 1268 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 come ha detto lei stessa, era un po' preoccupata, 1269 01:15:35,864 --> 01:15:40,409 ma sono andata via presto. Poi ha avuto modo di occultare le prove, 1270 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 di sigillarle, sperando fosse per sempre. 1271 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 Era un piano geniale, e bisogna darle credito, 1272 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 ma stava riuscendo così bene 1273 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 grazie ai bizzarri problemi e ai comportamenti deplorevoli 1274 01:15:52,381 --> 01:15:54,799 di tante altre persone in questa casa. 1275 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 Ottimo lavoro di squadra. 1276 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 Deve molto a loro. 1277 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 Anche se li odia. 1278 01:16:09,523 --> 01:16:11,024 Ecco l'uomo che è morto. 1279 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 Proprio qui. In questa stanza. 1280 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Mi avete parlato molto di lui. 1281 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 Si può imparare molto su qualcuno da ciò che scrive e respira. 1282 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 Era una persona complessa, 1283 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 imperfetta e difficile, fieramente leale, 1284 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 intelligente e premurosa. 1285 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 Un incredibile rompiscatole, 1286 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 infinitamente generoso nei suoi pensieri. 1287 01:16:38,552 --> 01:16:42,096 Nella sua vita aveva sofferto e aveva perseverato, 1288 01:16:42,097 --> 01:16:44,558 e mi spiace non averlo potuto conoscere. 1289 01:16:45,475 --> 01:16:49,103 Amava questa casa. Non l'ho conosciuto, ma questo lo so. 1290 01:16:49,104 --> 01:16:54,066 Amava le persone che lavoravano qui. Le rispettava, le capiva, le apprezzava. 1291 01:16:54,067 --> 01:16:57,111 Sapeva chi erano, da dove venivano, 1292 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 e a cosa avevano rinunciato per essere qui e perché. 1293 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 Ancora quella domanda. Perché? 1294 01:17:03,493 --> 01:17:05,829 Perché siete qui? Perché lui era qui? 1295 01:17:10,876 --> 01:17:12,336 Per lei, sig. Presidente. 1296 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 E lei, sig. Morgan. 1297 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 Per chiunque sia qui. 1298 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 Per tutti noi. 1299 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 Non era un noi contro loro per Wynter. Non lo era. C'era solo un noi. 1300 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 Una casa. Una famiglia. 1301 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 Un'unione imperfetta da far funzionare, resistendo. 1302 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 Lui credeva in questo. 1303 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 E, ascoltate, io sono solo una detective, 1304 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 ma credo che valga la pena crederci. 1305 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 Mentre lei non ci crede. 1306 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 Ed è per questo che fa davvero schifo. 1307 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 Ed è un'assassina. 1308 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Sono ancora un po' confusa su chi ha giurisdizione qui. 1309 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 Chiunque sia, la porti via. 1310 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - Io. - Sì. Tranquilli, signori. 1311 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 Spetta all'FBI. Faccio io. 1312 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 Lilly Schumacher. 1313 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 Non era fra i miei tre papabili. 1314 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 Io avevo lo svizzero, il tizio del sale e il tizio dell'acqua. 1315 01:18:29,579 --> 01:18:32,165 E tu? Lasciami indovinare. 1316 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 - Sì. - Solo lui. 1317 01:18:34,710 --> 01:18:36,961 - E Harry? - In che senso? 1318 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 Ha avuto un ruolo in questo? 1319 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 No. Tripp Morgan aveva ragione. Sì, è uno stronzo. 1320 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 - Visto? - È stato scortese col sig. Wynter. 1321 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 Ha cercato di togliermi dal caso. 1322 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 Si è intrufolato nell'ufficio di Wynter. 1323 01:18:49,766 --> 01:18:54,353 Ma credo che lo facesse da animale politico ansioso più che altro. 1324 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 Ma il complotto era una cazzata. Mi scusi, Senatrice. 1325 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 Tranquilla, non ci sentono. 1326 01:18:59,693 --> 01:19:02,945 Ma è stato lui a richiamarmi per risolvere il caso. 1327 01:19:02,946 --> 01:19:04,405 La gente è complessa. 1328 01:19:04,406 --> 01:19:06,657 E perché incastrare Bruce ed Elsyie? 1329 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 Era un diversivo. 1330 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 Sapeva che ormai le stavo addosso. 1331 01:19:11,204 --> 01:19:14,623 - E lei quando l'ha capito? - Quando l'ho capito. Sul serio. 1332 01:19:14,624 --> 01:19:18,836 A un certo punto si passa dal non capire al capire. Al vedere. 1333 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 Quando esattamente? Non lo so. 1334 01:19:20,756 --> 01:19:22,923 Mi sono insospettita quando Lilly ha detto 1335 01:19:22,924 --> 01:19:26,302 di aver visto Elsyie e Wynter litigare nella Sala Gialla. 1336 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 Ero nel corridoio e l'ho visto litigare con qualcuno nella Sala Gialla. 1337 01:19:31,266 --> 01:19:34,643 - Elsyie aveva chiuso la porta. - Me l'ha chiesto lui. 1338 01:19:34,644 --> 01:19:38,856 Non aveva motivo di inventarselo e combaciava col modo di fare di Wynter. 1339 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 Cercava sempre di discutere a porte chiuse. 1340 01:19:42,486 --> 01:19:44,820 Di certo non amava farlo in pubblico. 1341 01:19:44,821 --> 01:19:46,655 Cercava sempre di evitarlo. 1342 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Chiudeva sempre la porta. 1343 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 Come poteva Lilly vederli dal corridoio se la porta era chiusa? 1344 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 Mi sono insospettita. 1345 01:19:55,165 --> 01:19:58,334 Li ha visti perché era nel soggiorno di famiglia, 1346 01:19:58,335 --> 01:20:00,002 a mescolare il suo veleno. 1347 01:20:00,003 --> 01:20:04,048 Quando Jasmine ha detto che la telefonata era di Elliott, 1348 01:20:04,049 --> 01:20:06,467 ho avuto la sensazione che fosse Lilly. 1349 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 L'aveva imitato, e non ho mai sospettato di Elliott. 1350 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 E poi, il battito di ciglia. 1351 01:20:13,099 --> 01:20:15,351 Non per l'orologio, ma quando ha detto 1352 01:20:15,352 --> 01:20:18,729 di aver visto Bruce mettere il biglietto nella giacca. 1353 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 Lilly non era nella Sala Biliardo quando ho preso il biglietto. 1354 01:20:22,526 --> 01:20:26,445 Non poteva sapere dov'era a meno che non avesse visto Wynter, 1355 01:20:26,446 --> 01:20:28,448 cosa che ha fatto. 1356 01:20:29,449 --> 01:20:30,908 Beh, quando parte? 1357 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 Decollo fra tre ore. 1358 01:20:33,829 --> 01:20:35,871 - Reagan o Dulles? - Dulles. 1359 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 Beh, le conviene andare. 1360 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 Grazie, detective Cupp. Faccio questo lavoro da molto tempo. 1361 01:20:42,879 --> 01:20:44,923 Non ho mai visto nessuno come lei. 1362 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 Ho qualcosa per lei. 1363 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 Per il viaggio. Da non aprire qui. 1364 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 Mi dispiace per chi le siederà accanto. 1365 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 Grazie. 1366 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 Per tutto. 1367 01:21:22,794 --> 01:21:24,587 Devo fare una breve sosta. 1368 01:21:24,588 --> 01:21:28,091 - Sicura? Abbiamo tempo? - Abbiamo tempo. 1369 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 Cinque minuti. 1370 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 Ho risolto il caso. 1371 01:21:45,025 --> 01:21:46,650 - Dell'omicidio? - Sì. 1372 01:21:46,651 --> 01:21:50,071 Fantastico. Pensavo fosse qui per Clive. 1373 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 No. 1374 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 Quindi il marito di mio figlio tornerà qui? 1375 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - Il presidente degli Stati Uniti? - Sì. 1376 01:21:59,873 --> 01:22:04,168 - Già. - Oh, si stava così bene qui. 1377 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Mi dispiace. 1378 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 Chi è stato? 1379 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 Aspetti, non lo dica. 1380 01:22:08,506 --> 01:22:11,593 - Quella ragazza snob? - Sì. 1381 01:22:12,177 --> 01:22:13,762 Bastava chiederlo a me. 1382 01:22:21,353 --> 01:22:24,314 - Detective Cupp... - Le mando una vodka, sig.ra Cox. 1383 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 È brava sul serio. 1384 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 Sì, lo sono. 1385 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 La migliore. 1386 01:23:12,654 --> 01:23:19,577 IN MEMORIA DI ANDRE BRAUGHER 1387 01:24:48,958 --> 01:24:52,879 Sottotitoli: Valerio Carone