1
00:00:20,020 --> 00:00:21,353
Come la vedi?
2
00:00:21,354 --> 00:00:22,896
Sento che vincerò.
3
00:00:22,897 --> 00:00:24,023
Non vinci mai.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,526
Ma sento che vincerò.
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Dove hai imparato a perdere così?
6
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
Allenamento. Non ci crederai,
ma quando ero piccolo
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
avevo un backgammon magnetico.
Ci giocavo in macchina.
8
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Perdevo contro mio padre mentre guidava.
9
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Non vedeva nemmeno la tavola,
ma io perdevo comunque.
10
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Ci credo. Perché non dovrei?
11
00:00:52,552 --> 00:00:54,929
- Avrebbe compiuto gli anni oggi.
- Tuo padre?
12
00:00:55,764 --> 00:00:57,681
Sì, ci ho pensato solo ora.
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,018
Buon compleanno a papà Wynter.
14
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
Posso rientrare?
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,521
Ora avrebbe...
16
00:01:04,522 --> 00:01:06,607
- 157 anni?
- Grazie.
17
00:01:06,608 --> 00:01:09,069
- Ho solo fatto i conti.
- Fantastico.
18
00:01:09,652 --> 00:01:12,906
- Quanto tempo fa l'hai perso?
- Saranno 54 anni a marzo.
19
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
Oh, cazzo.
20
00:01:17,911 --> 00:01:21,246
Mi dispiace, A.B. Quanti anni avevi?
21
00:01:21,247 --> 00:01:25,085
Undici. Lui e mia madre
morirono in un incidente d'auto.
22
00:01:26,127 --> 00:01:30,799
Non per il backgammon, tranquilla.
Erano bravi genitori.
23
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
Mi tormenti sempre con:
"Perché non hai una famiglia?"
24
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Ecco perché.
25
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
L'ho avuta...
26
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
una famiglia.
27
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
Perché me l'hai sempre
lasciato dire, A.B.?
28
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
- Per farti stare male ora.
- Beh, ha funzionato.
29
00:02:11,714 --> 00:02:13,924
Temo di dover abbandonare la partita.
30
00:02:13,925 --> 00:02:18,346
Devo organizzare la serata,
senza uccidere nessuno o essere ucciso.
31
00:02:18,888 --> 00:02:20,013
Ehi.
32
00:02:20,014 --> 00:02:24,269
Una famiglia, ce l'hai. Lo sai, vero?
33
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
Tutti noi qui.
34
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
Tutti noi.
35
00:02:43,830 --> 00:02:45,039
Sig. Wynter.
36
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
George.
37
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
- Allergie?
- Nessuna.
38
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Ottimo.
39
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
Chi parla?
40
00:03:03,892 --> 00:03:08,145
Voglio A.B. Wynter quassù!
Il mio cazzo di gabinetto è intasato!
41
00:03:08,146 --> 00:03:12,734
Da anziano robot del pianeta Domesticus,
forse la cosa non...
42
00:03:13,234 --> 00:03:15,944
- Arriverà un ingegnere per il bagno.
- Grazie.
43
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
E parlerò con suo fratello domattina.
44
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Sto cercando di fare qualcosa di grande,
ma non l'hai mai capito.
45
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
E, se mi ostacoli ancora, ti ucciderò.
46
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
No, non prendermi per il culo.
47
00:03:34,923 --> 00:03:37,966
A questa festa verrà mezza Australia.
48
00:03:37,967 --> 00:03:40,093
Mi serve Harry Styles stasera.
49
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
Siamo fottuti!
Nessuno vuole suonare in questa casa.
50
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
- Sì?
- C'è un problema in sala.
51
00:03:56,027 --> 00:03:58,362
Valentina Motta. Faccio io.
52
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
- Lasciali andare.
- È il protocollo.
53
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
- A chi frega?
- A me.
54
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
Non abbiamo un ospite musicale?
55
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Chiedo scusa. C'è stato un annullamento.
56
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
- Sì, ok.
- Farò preparare la Camera Lincoln.
57
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
Stronzate! Seguo ogni singolo protocollo.
58
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Avevi detto che non c'erano allergici.
Porta via i fiori.
59
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- Perché cazzo devo pulire io?
- Ci lasci soli?
60
00:04:24,055 --> 00:04:26,640
Poteva farlo Eddie... È un water intasato.
61
00:04:26,641 --> 00:04:27,975
- Mio figlio...
- Mi spiace.
62
00:04:27,976 --> 00:04:31,896
Intendo proprio che...
Fosse stato un altro... Lavoro di merda.
63
00:04:34,565 --> 00:04:36,733
- Rollie, scambia.
- Signore, venga.
64
00:04:36,734 --> 00:04:39,069
Rollie, scambiali fra loro.
65
00:04:39,070 --> 00:04:41,321
C'è un incidente all'ingresso sud.
66
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
Da quella parte. Abbiamo già degli agenti.
67
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
- Sheila è seduta...
- Ma cosa fa?
68
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Via dalla sala.
- Sai che c'è? Fottiti, A.B.!
69
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
C'è un problema coi canguri.
70
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Non porterai via i miei canguri.
71
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
- Non ti ho portato via niente.
- Non tu.
72
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
Lui!
73
00:05:06,973 --> 00:05:10,434
...non dovrebbe funzionare così.
No! La misura è colma.
74
00:05:10,435 --> 00:05:14,147
Dirò tutto a loro! Tutto!
75
00:05:19,235 --> 00:05:23,363
Proprio l'uomo che cercavo.
Ho parlato dei dolci con Marvella...
76
00:05:23,364 --> 00:05:27,159
Non me ne andrò.
Non posso lasciare la casa così.
77
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Non dopo stasera.
78
00:05:32,832 --> 00:05:35,876
Devi preparare la Camera Lincoln
per Kylie Minogue.
79
00:05:35,877 --> 00:05:37,503
- Va bene.
- Grazie.
80
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Sig. Ministro, va tutto bene?
81
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Pronto? Dammi cinque minuti.
82
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Sarò morto entro fine serata.
83
00:05:52,143 --> 00:05:53,685
Devi andare via da qui.
84
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
Li prenderai dopo. Andiamo.
85
00:06:03,946 --> 00:06:05,739
- Sì?
- Vieni nella Sala Gialla.
86
00:06:05,740 --> 00:06:07,366
- Sì.
- Da anziano robot...
87
00:06:07,367 --> 00:06:09,451
- Ti ucciderò!
- Nessuno vuole...
88
00:06:09,452 --> 00:06:11,828
- Intendo proprio che...
- Non tu. Lui!
89
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
Fottiti, A.B.!
90
00:06:21,631 --> 00:06:23,465
Ma crede che sia successo qui.
91
00:06:23,466 --> 00:06:25,093
Ora ne sono convinta.
92
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
IL MISTERO DELLA CAMERA GIALLA
93
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
Detective Cupp? È pronta?
94
00:06:45,947 --> 00:06:49,324
- Devo partire.
- Capisco. Inizi pure quando vuole.
95
00:06:49,325 --> 00:06:52,285
- È una Grallaria gigantea.
- Cioè?
96
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
- L'uccello che devo vedere.
- Ok, fantastico.
97
00:06:55,081 --> 00:06:58,875
Dal nome sembrerebbe davvero gigantesco.
98
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
Enorme rispetto agli altri
suboscini dotati di siringe.
99
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
Sarà enorme.
100
00:07:03,589 --> 00:07:09,094
Grazie per essere venuta, detective Cupp.
Come sa, abbiamo indagato
101
00:07:09,095 --> 00:07:12,806
sulla morte dell'usciere capo
della Casa Bianca, A.B. Wynter.
102
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
L'ho sentito.
103
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
L'indagine era già chiusa
quando abbiamo iniziato le udienze
104
00:07:17,437 --> 00:07:19,104
e, ufficialmente,
105
00:07:19,105 --> 00:07:22,107
la morte di Wynter
era stata dichiarata un suicidio.
106
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
Ma abbiamo appreso,
durante alcune udienze difficili...
107
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
Senatori!
108
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
...di cui sono il responsabile,
109
00:07:28,614 --> 00:07:32,326
che la storia della morte
del sig. Wynter è molto più...
110
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
complessa.
111
00:07:36,205 --> 00:07:40,417
Purtroppo l'abbiamo capito un po' tardi,
perché lei era già partita.
112
00:07:40,418 --> 00:07:42,752
A cercare una Grallaria gigantea.
113
00:07:42,753 --> 00:07:46,089
Il più grande dei suboscini
dotati di siringe,
114
00:07:46,090 --> 00:07:47,841
da quel che ho capito.
115
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
- Sì.
- Ma ora è tornata.
116
00:07:49,469 --> 00:07:52,679
E ha accettato
di venire qui prima di ripartire,
117
00:07:52,680 --> 00:07:58,101
per fare rapporto su un sospettato
attualmente sottoposto a fermo.
118
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
- Esatto, Senatore.
- Il nome del sospettato?
119
00:08:07,445 --> 00:08:09,821
Siamo in una sessione a porte chiuse,
120
00:08:09,822 --> 00:08:12,199
data la delicatezza del processo.
121
00:08:12,200 --> 00:08:14,075
Sì, ok.
122
00:08:14,076 --> 00:08:17,371
Ma non vuole sapere come ho capito tutto?
123
00:09:36,200 --> 00:09:38,034
Nella Sala Gialla manca qualcosa.
124
00:09:38,035 --> 00:09:40,036
- Sì.
- Un vaso, parte di un set.
125
00:09:40,037 --> 00:09:42,831
Una porcellana francese del 1823.
126
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
Non si trova dall'11 ottobre,
la notte in cui è morto Wynter.
127
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Esatto.
128
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
E non lo ritroverà. È rotto. Mi dispiace.
129
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Detective Cupp, il vaso non è
l'unica cosa che manca dalla sala.
130
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Lo so.
131
00:09:56,012 --> 00:09:59,015
- Sto cercando un orologio.
- Va bene.
132
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
Che ne dice di questo?
133
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
No. Un orologio specifico.
134
00:10:06,272 --> 00:10:08,315
Capisco.
135
00:10:08,316 --> 00:10:11,693
Ogni sala ne ha uno sul camino,
tranne la Sala Gialla.
136
00:10:11,694 --> 00:10:14,321
Oh, quello. L'orologio di Franklin.
137
00:10:14,322 --> 00:10:16,072
- Non c'è più.
- Sa dov'è?
138
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
- No, è introvabile.
- Ha una foto?
139
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
SCOMPARSO!
140
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
- È bello grande.
- Sì.
141
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
- Posso tenere la foto?
- No.
142
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
- Le rose gialle?
- Accanto alla porta.
143
00:10:33,257 --> 00:10:34,549
Sì, me le ricordo.
144
00:10:34,550 --> 00:10:36,676
- Certo.
- Erano appassite.
145
00:10:36,677 --> 00:10:38,887
Non direi "appassite".
146
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- Come direbbe?
- Bruciate.
147
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Bruciate?
148
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
Erano splendidi fiori freschi.
Secchi dopo due giorni. Bruciati.
149
00:10:47,188 --> 00:10:49,606
- La causa?
- Qualcosa di violento.
150
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Un erbicida di contatto.
151
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
- Paraquat, forse.
- Paraquat.
152
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- Penso.
- È una cosa che ha qui?
153
00:10:55,404 --> 00:10:58,281
Un diserbante industriale
nel mio laboratorio
154
00:10:58,282 --> 00:11:00,659
dove realizzo bouquet? Dice sul serio?
155
00:11:00,660 --> 00:11:02,160
Purtroppo sì.
156
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
No, proprio no.
157
00:11:06,082 --> 00:11:07,958
Ma so dove potete trovarlo.
158
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Paraquat? Non ci è più permesso usarlo.
159
00:11:11,837 --> 00:11:13,673
Niente più sostanze chimiche.
160
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
Da un anno abbiamo l'ordine
di non usare sostanze tossiche.
161
00:11:19,679 --> 00:11:21,805
È giardinaggio cosciente.
162
00:11:21,806 --> 00:11:23,264
- Cioè?
- Non lo so.
163
00:11:23,265 --> 00:11:26,476
Ma abbiamo eliminato
i pesticidi come il paraquat.
164
00:11:26,477 --> 00:11:27,769
Ho appena realizzato
165
00:11:27,770 --> 00:11:30,897
che non è mai passato nessuno a smaltirli.
166
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Se mi è rimasto qualcosa, sarà qui.
167
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
Già, direi che è ancora qui.
168
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
- Ma è davvero strano.
- Già.
169
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
- Sa già cosa sto per dire?
- Sì.
170
00:11:49,208 --> 00:11:50,292
Davvero strano.
171
00:11:51,669 --> 00:11:54,796
La notte della morte di A.B.,
quando siamo venuti qui,
172
00:11:54,797 --> 00:11:58,341
mi sembrava che qualcosa
fosse stato spostato. Lei l'ha notato.
173
00:11:58,342 --> 00:12:00,552
Qualcosa non va in quello scaffale.
174
00:12:00,553 --> 00:12:02,595
Non sa cos'è, ma la infastidisce.
175
00:12:02,596 --> 00:12:05,181
- C'è qualcosa di diverso.
- Oh, quello.
176
00:12:05,182 --> 00:12:06,308
Sì!
177
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Può venire con noi?
178
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
Oh, mio Dio!
179
00:12:49,143 --> 00:12:51,978
- Lo riconosce?
- Era sulla mia scrivania. Ma...
180
00:12:51,979 --> 00:12:53,271
Difficile spiegarlo.
181
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
- Posso riaverlo?
- No.
182
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
- È mio.
- C'è del paraquat all'interno.
183
00:12:57,651 --> 00:12:58,652
Oh.
184
00:13:00,070 --> 00:13:03,240
- L'ha fatto mia sorella.
- È una sorta di arma del delitto.
185
00:13:04,241 --> 00:13:05,242
Ok.
186
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
Può tenerlo.
187
00:13:10,956 --> 00:13:12,373
Io vado.
188
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
Grazie, Emily.
189
00:13:19,423 --> 00:13:21,508
- Dove siamo?
- Nella Sala Gialla.
190
00:13:21,509 --> 00:13:25,011
- No. Intendevo, che stiamo facendo?
- Cerchiamo indizi.
191
00:13:25,012 --> 00:13:26,596
Intendevo, cos'è quello?
192
00:13:26,597 --> 00:13:28,014
È un bicchierino.
193
00:13:28,015 --> 00:13:29,432
- Non mi capisce?
- No.
194
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
- In generale?
- No.
195
00:13:32,353 --> 00:13:36,898
Ieri sera, qui c'erano Bruce ed Elsyie.
Lei decideva chi dei due fosse stato.
196
00:13:36,899 --> 00:13:39,025
Bruce ha ucciso A.B.? O Elsyie?
197
00:13:39,026 --> 00:13:41,861
Ora abbiamo un bicchiere
e non più Bruce o Elsyie.
198
00:13:41,862 --> 00:13:44,280
E mi chiedo, ci stiamo avvicinando?
199
00:13:44,281 --> 00:13:47,409
- A cosa?
- A capire chi ha ucciso A.B. Wynter.
200
00:13:48,118 --> 00:13:49,995
Oh. Sì.
201
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Sì!
202
00:13:54,124 --> 00:13:56,626
Qualcuno è stato nel capanno quella sera,
203
00:13:56,627 --> 00:13:59,796
a cercare del veleno,
portando con sé un vero bicchiere.
204
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
Che è caduto o si è rotto non so come.
205
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
E poi ha preso questo.
206
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Ha trovato il veleno, il paraquat,
e l'ha versato qui.
207
00:14:08,013 --> 00:14:11,015
Ha chiamato l'ufficio di A.B.
da quel telefono
208
00:14:11,016 --> 00:14:12,141
ed è venuto qui.
209
00:14:12,142 --> 00:14:14,269
Beh, prima lì e poi qui.
210
00:14:14,270 --> 00:14:18,314
C'erano due bicchieri.
Uno su quel tavolino e uno sull'altro.
211
00:14:18,315 --> 00:14:22,861
Sospetto che il secondo avesse il veleno,
che è stato poi versato sui fiori.
212
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
Una parte è stata probabilmente
ingerita da Wynter.
213
00:14:26,198 --> 00:14:30,618
Qualcuno ha lanciato un vaso,
che ha colpito questa parete.
214
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
Quel vaso non c'è più.
215
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
L'altro è qui. E qui ci sono delle tacche.
216
00:14:35,499 --> 00:14:38,209
Credo che avessero mirato a Wynter,
217
00:14:38,210 --> 00:14:41,546
ed è per questo che quest'ultimo
aveva dei taglietti sul viso.
218
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
Non ha funzionato,
quindi hanno preso una cosa pesante,
219
00:14:44,884 --> 00:14:47,969
forse il candeliere,
ma non era abbastanza pesante.
220
00:14:47,970 --> 00:14:53,433
Credo che il candeliere sia caduto
quando A.B. ha urtato questo tavolo
221
00:14:53,434 --> 00:14:57,729
dopo aver bevuto il veleno.
La cosa pesante doveva essere l'orologio.
222
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Che non c'è più.
223
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Esatto. E credo che sia per questo.
224
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- Pensa che sia l'arma del delitto?
- Sì.
225
00:15:08,198 --> 00:15:11,910
- Ha detto che era il bicchiere.
- Ho detto "una sorta" di arma.
226
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
- Va trovato l'orologio.
- Sì.
227
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
- Sa già dov'è?
- No, ma so dove non l'hanno cercato.
228
00:15:17,249 --> 00:15:20,209
Un orologio? No, direi di no.
229
00:15:20,210 --> 00:15:24,339
Insomma, non lo definirei
un orologio "tradizionale".
230
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Perché le virgolette? Che cosa intende?
231
00:15:27,676 --> 00:15:30,638
- Non voglio guai.
- Tranquillo. Siamo la polizia.
232
00:15:33,182 --> 00:15:34,515
Va bene.
233
00:15:34,516 --> 00:15:36,976
Beh, ho un bel cimelio qui.
234
00:15:36,977 --> 00:15:41,607
È più una statua di un tizio
con elementi simili a un orologio.
235
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
Perché ce l'ha?
236
00:15:49,949 --> 00:15:52,742
L'ho preso dalla biblioteca, tempo fa.
237
00:15:52,743 --> 00:15:54,786
Ho sentito che A.B. lo cercava,
238
00:15:54,787 --> 00:15:57,997
ed era già molto arrabbiato con me
per alcune cose.
239
00:15:57,998 --> 00:16:01,167
Saputo che sarebbe andato via,
ho pensato: "Aspetterò
240
00:16:01,168 --> 00:16:05,004
e poi lo rimetterò a posto".
Ma poi non è successo.
241
00:16:05,005 --> 00:16:06,130
Ed eccolo qua.
242
00:16:06,131 --> 00:16:08,257
Non so ancora se è bello o no.
243
00:16:08,258 --> 00:16:09,343
Non lo sa?
244
00:16:09,843 --> 00:16:11,511
- "Sarebbe andato"?
- Cosa?
245
00:16:11,512 --> 00:16:14,806
- Ha detto che A.B. sarebbe andato via.
- Dalla casa.
246
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
- In pensione?
- Sì.
247
00:16:15,975 --> 00:16:18,184
- Da quando lo sa?
- Dal mio arrivo.
248
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
- Forse due mesi?
- È qui da un anno.
249
00:16:20,396 --> 00:16:23,272
- Cazzo, davvero?
- Dove l'ha sentito?
250
00:16:23,273 --> 00:16:27,235
- Forse nel corridoio.
- Davvero? Fate riunioni nel corridoio?
251
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
Non so. Forse l'ha detto la vecchia
o lo stronzo che lavora per mio fratello.
252
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- Potrebbe essere chiunque.
- No, sto parlando dello stronzo.
253
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
Il più grande stronzo del mondo.
254
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Cosa? Non so di che cazzo parla.
255
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Quel tizio è pazzo. Lo sapete, vero?
256
00:16:46,964 --> 00:16:49,383
- Non sapeva che A.B. andava via?
- No.
257
00:16:49,883 --> 00:16:52,927
Non m'immischio molto
nelle cose del personale,
258
00:16:52,928 --> 00:16:58,141
perché cerco di aiutare il presidente
a governare questo cazzo di Paese.
259
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Ci siete quasi?
260
00:16:59,727 --> 00:17:02,895
Perché chiedermi
del pensionamento di Wynter
261
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
non mi fa pensare che lo siate.
262
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Un momento, aspettate.
263
00:17:11,405 --> 00:17:14,824
In realtà, quella notte,
quando è venuta qui
264
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
e le ho chiesto di chiudere tutto, lei...
265
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- Di chi parla?
- Di Jasmine Haney.
266
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Si è lamentata dicendo
che lavora qui da 11 anni...
267
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Sì, vorrei essere l'usciere capo
e pensavo di diventarlo,
268
00:17:26,253 --> 00:17:28,337
ma stasera mi è stato chiarito
269
00:17:28,338 --> 00:17:31,299
che non lo diventerò a breve.
270
00:17:31,300 --> 00:17:36,472
Mi ha offeso finché non ha visto Wynter.
Non so se c'entra col pensionamento.
271
00:17:37,097 --> 00:17:40,767
La notte in cui è morto,
ha sganciato una bomba su Jasmine.
272
00:17:40,768 --> 00:17:43,978
Jasmine Haney sarebbe stata
il prossimo usciere capo.
273
00:17:43,979 --> 00:17:46,689
Lo sapevamo tutti.
A.B. gliel'aveva detto un anno fa.
274
00:17:46,690 --> 00:17:49,150
Le avrebbe passato il testimone.
275
00:17:49,151 --> 00:17:51,027
Ma, nell'ultimo anno,
276
00:17:51,028 --> 00:17:54,197
abbiamo intuito
che non intendeva andarsene.
277
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
Non ha mai stabilito una data.
278
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
Ogni occasione era buona
per temporeggiare.
279
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
Prima, le vacanze.
280
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Poi gli attacchi del 4 marzo.
Non poteva andarsene dopo.
281
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
Poi Pasqua.
282
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
- Il 4 luglio.
- Altre vacanze.
283
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Jasmine si sentiva frustrata.
Le dicevo: "Resisti.
284
00:18:10,506 --> 00:18:13,508
Ha bisogno di tempo, ma andrà via presto".
285
00:18:13,509 --> 00:18:15,676
Ci credevo. E anche lei, penso.
286
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Fino a quella sera.
287
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
Non me ne andrò.
288
00:18:19,556 --> 00:18:22,601
Non vado in pensione
per almeno altri due anni.
289
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Una bomba.
290
00:18:25,145 --> 00:18:28,022
Era davvero furiosa.
291
00:18:28,023 --> 00:18:30,441
- Cosa?
- Lo so.
292
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
Anni? Ho già aspettato anni.
Non ne aspetterò altri.
293
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Devi solo parlargli.
294
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
Basta con le parole.
Non servono a un cazzo.
295
00:18:38,867 --> 00:18:41,494
Sempre accanto. "Sissignore. Nossignore."
296
00:18:41,495 --> 00:18:45,666
"Me ne occupo io, signore."
A risolvere i suoi casini del cazzo.
297
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
Ha provato a parlargli di nuovo,
ma non è servito a nulla.
298
00:18:51,213 --> 00:18:52,422
È stato inutile.
299
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
Non ha avuto altre possibilità.
300
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
- Jasmine Haney?
- Sì.
301
00:18:58,804 --> 00:19:01,722
- L'ha sorpresa?
- Non mi sorprendo facilmente.
302
00:19:01,723 --> 00:19:06,811
Ma lo ammetto,
ha reso le cose più... interessanti.
303
00:19:06,812 --> 00:19:09,272
Avevo già identificato diverse persone
304
00:19:09,273 --> 00:19:12,525
che ritenevo implicate
nella morte del sig. Wynter.
305
00:19:12,526 --> 00:19:14,403
E ora ne avevo un'altra.
306
00:19:15,445 --> 00:19:16,821
Ecco qua.
307
00:19:16,822 --> 00:19:18,281
È lei.
308
00:19:18,282 --> 00:19:22,076
Ha il movente più chiaro e ovvio.
L'abbiamo appena sentito.
309
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
Aveva accesso ovunque. Tutto torna.
310
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Ci ha detto e mostrato tutto lei,
riuscendo a fuorviarci.
311
00:19:28,000 --> 00:19:29,625
Mentre pensi ad altro,
312
00:19:29,626 --> 00:19:32,712
a volte la soluzione
è proprio davanti a te.
313
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
Nascosta in bella vista.
314
00:19:34,548 --> 00:19:35,882
La cosa più ovvia.
315
00:19:35,883 --> 00:19:38,301
La stai fissando, ma non la noti.
316
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
Sono d'accordo.
317
00:19:40,262 --> 00:19:41,387
Ma come ha fatto?
318
00:19:41,388 --> 00:19:44,098
E quando? E ha agito da sola?
319
00:19:44,099 --> 00:19:46,267
Ovviamente, avrebbe molto più senso
320
00:19:46,268 --> 00:19:48,102
se fossero coinvolti altri.
321
00:19:48,103 --> 00:19:49,645
So che è bizzarro,
322
00:19:49,646 --> 00:19:52,481
ma ha visto
Assassinio sull'Orient Express?
323
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
- Il nuovo?
- Qualsiasi.
324
00:19:53,901 --> 00:19:55,067
Nessuno dei due.
325
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
- Ma allora...
- Ho letto il libro.
326
00:19:57,237 --> 00:20:00,448
Io no. Non è questo il punto.
Il punto è la storia.
327
00:20:00,449 --> 00:20:01,616
Il libro è bello.
328
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
Ok, senz'altro. Un giorno lo leggerò.
329
00:20:05,913 --> 00:20:08,539
Va bene. Strano però.
330
00:20:08,540 --> 00:20:11,500
Comunque, se ricorda,
erano stati tutti insieme.
331
00:20:11,501 --> 00:20:12,752
Tutti i sospettati.
332
00:20:12,753 --> 00:20:14,213
E mi fa pensare...
333
00:20:15,255 --> 00:20:18,799
- Un momento, è d'accordo con me?
- Su cosa?
334
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
- Sul nascondersi in bella vista.
- Sì.
335
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
L'ha già fatto in passato,
ma mi prendeva in giro.
336
00:20:24,598 --> 00:20:25,682
Sì.
337
00:20:26,308 --> 00:20:30,978
"Sì". Prima mi ha preso in giro,
ma stavolta non mi prende in giro?
338
00:20:30,979 --> 00:20:32,064
No.
339
00:20:34,066 --> 00:20:36,693
Torno all'inizio del discorso.
340
00:20:41,698 --> 00:20:43,866
A volte la soluzione è lì davanti.
341
00:20:43,867 --> 00:20:45,576
Nascosta in bella vista.
342
00:20:45,577 --> 00:20:48,120
La cosa più ovvia. Ciò che si osserva.
343
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
Ma non si nota.
344
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Sì.
345
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Sono d'accordo.
346
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
- Quello è...
- Sì.
347
00:21:00,926 --> 00:21:02,426
Il diario di A.B. Wynter?
348
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
Proprio lì, in una stanza
che non interessava a nessuno.
349
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Perché qual è l'unico posto
dove nessuno guarda mai?
350
00:21:08,976 --> 00:21:13,271
Io uso una finta lattina di Coca-Cola,
351
00:21:13,272 --> 00:21:15,314
con il fondo svitabile.
352
00:21:15,315 --> 00:21:17,733
Comunque non intendeva questo.
353
00:21:17,734 --> 00:21:21,404
La stanza dei libri.
A nessuno interessa la stanza dei libri.
354
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Avrei dovuto capirlo prima. Era tutto qui.
355
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
I suoi quaderni, i suoi diari,
erano come libri antichi.
356
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Ci scriveva tutto.
357
00:21:29,663 --> 00:21:30,663
La biblioteca.
358
00:21:30,664 --> 00:21:33,874
La stanza preferita del sig. Wynter.
Ci veniva ogni mattina.
359
00:21:33,875 --> 00:21:36,794
E anche ogni sera, prima di andare via.
360
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Non l'avevo visto.
È proprio per questo che l'ha fatto.
361
00:21:40,465 --> 00:21:43,050
- Li ha letti?
- Ci ho provato.
362
00:21:43,051 --> 00:21:44,427
E?
363
00:21:44,428 --> 00:21:46,887
Li ho trovati divertenti,
364
00:21:46,888 --> 00:21:50,349
eruditi, autocritici,
inaspettatamente generosi, toccanti.
365
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
Era sincero sui propri sentimenti,
sia positivi sia negativi.
366
00:21:53,937 --> 00:21:57,773
Disprezzava Lilly Schumacher.
Ciò non mi ha affatto sorpreso,
367
00:21:57,774 --> 00:22:00,067
ma il fervore con cui ne parlava sì.
368
00:22:00,068 --> 00:22:03,571
Il rapporto con Gotthard era incrinato.
Tripp non gli piaceva.
369
00:22:03,572 --> 00:22:08,284
Condannava il fatto che Marvella
maneggiasse coltelli e Sheila la vodka.
370
00:22:08,285 --> 00:22:10,786
C'era un registro con acronimi e numeri
371
00:22:10,787 --> 00:22:14,874
che non ho decifrato subito,
ma che poi è stato rivelatore.
372
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
Sono stati d'aiuto?
373
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
Molto. Anche prima
di arrivare all'ultima pagina.
374
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
- Cosa c'era nell'ultima pagina?
- Niente.
375
00:22:48,950 --> 00:22:50,159
Il biglietto d'addio.
376
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Sì, ma non era un biglietto d'addio.
Solo che non lo sapevo.
377
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
Scusi. Potrebbe essere stato
un biglietto d'addio?
378
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Ho creduto fin dall'inizio
che non si fosse suicidato.
379
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
Ma quel biglietto sembrava d'addio.
380
00:23:03,590 --> 00:23:05,674
Ma nel contesto dell'intera pagina
381
00:23:05,675 --> 00:23:08,052
non lo era, non originariamente.
382
00:23:08,053 --> 00:23:09,929
Non potevo ancora spiegarmelo.
383
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
- L'ha strappato lui?
- O qualcun altro?
384
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Per sbaglio?
- O no?
385
00:23:13,850 --> 00:23:15,976
Qualcuno sapeva di questi libri?
386
00:23:15,977 --> 00:23:17,228
- Chi?
- Angie.
387
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
- Jasmine.
- Perché l'aveva addosso?
388
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
- Come l'aveva addosso?
- Cioè?
389
00:23:21,274 --> 00:23:22,983
Se è morto nella Sala Gialla,
390
00:23:22,984 --> 00:23:25,821
perché ha il biglietto
nella Sala del Biliardo?
391
00:23:26,321 --> 00:23:28,447
È stata solo una coincidenza?
392
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
E cosa ha deciso?
393
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
Non ho deciso niente,
perché allora è scoppiato l'inferno.
394
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
Di sopra. Subito.
395
00:23:38,792 --> 00:23:40,877
Questo sono io. Mi piace fare così.
396
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
Non sono felice, Detective.
397
00:23:47,426 --> 00:23:51,720
Beh, non va bene, dato che è
la persona più importante del mondo.
398
00:23:51,721 --> 00:23:54,932
- Perché è infelice?
- Cosa fate qui?
399
00:23:54,933 --> 00:23:57,894
Chi vi ha fatto tornare in questa casa?
400
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Risponde lei?
401
00:24:08,405 --> 00:24:12,908
Va bene. Sì.
Prima che tutti inizino a puntare il dito.
402
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
- Harry...
- Non è stata una sola persona.
403
00:24:15,078 --> 00:24:20,166
- È stata una decisione condivisa.
- Mi ha chiamato lei.
404
00:24:20,167 --> 00:24:24,712
- Harry!
- Sì, ok. Ho chiesto io che tornassero.
405
00:24:24,713 --> 00:24:28,757
Sig. Presidente,
ritengo importante risolvere il caso.
406
00:24:28,758 --> 00:24:31,302
Il danno fatto dalle udienze del Senato...
407
00:24:31,303 --> 00:24:33,762
- Non me l'hai detto.
- Non vive più qui.
408
00:24:33,763 --> 00:24:36,140
È la Casa Bianca. Sono il presidente.
409
00:24:36,141 --> 00:24:37,766
- L'ha detto a te?
- No.
410
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
Neanche a me. E abbiamo giurisdizione qui.
411
00:24:40,979 --> 00:24:42,271
Ma che cazzo!
412
00:24:42,272 --> 00:24:45,691
- Non avete giurisdizione.
- Che fa qui il campeggiatore?
413
00:24:45,692 --> 00:24:47,568
La nostra giurisdizione...
414
00:24:47,569 --> 00:24:49,361
...è il Grand Teton, cazzo.
415
00:24:49,362 --> 00:24:51,572
Questo è un errore comune.
416
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
La Polizia Metropolitana ha giurisdizione.
Perciò sono qui.
417
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Vede l'uniforme?
- Si vede eccome, Capo.
418
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
La indossa sempre. Ci dorme anche?
419
00:24:59,998 --> 00:25:03,459
L'uniforme esige rispetto.
Non importa se ci dormo.
420
00:25:03,460 --> 00:25:05,045
Sono sempre in servizio.
421
00:25:37,369 --> 00:25:39,620
Questo era nella Sala Rossa
la sera dell'omicidio.
422
00:25:39,621 --> 00:25:40,538
Ok.
423
00:25:40,539 --> 00:25:44,291
E i dipinti che erano qui
si trovano ora nella Sala Verde.
424
00:25:44,292 --> 00:25:48,337
Il quadro che nella Sala Verde
occupava uno dei posti di quelli nuovi
425
00:25:48,338 --> 00:25:49,630
è ora nella Sala Rossa.
426
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
Quanti colori. Ma è importante?
427
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
- Sì.
- Perché?
428
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Perché ora so esattamente
come è stato ucciso A.B. Wynter.
429
00:26:00,183 --> 00:26:01,267
Caso risolto.
430
00:26:01,268 --> 00:26:04,979
No. Avevo risolto solo
una parte molto importante.
431
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
Sapevo come ma non sapevo chi fosse stato.
432
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
Ma ora sapevo come capire
anche quella parte.
433
00:26:10,485 --> 00:26:12,570
Ho chiesto due ore al presidente.
434
00:26:12,571 --> 00:26:13,904
Se le avessi avute,
435
00:26:13,905 --> 00:26:18,450
e facendo venire la gente
che era sulla mia lista nella Sala Est,
436
00:26:18,451 --> 00:26:20,619
gli avrei svelato l'assassino di Wynter.
437
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
- E?
- E lui ha accettato.
438
00:26:22,539 --> 00:26:24,290
Per cos'erano le due ore?
439
00:26:24,291 --> 00:26:27,126
Birdwatching.
E delle questioni in sospeso.
440
00:26:27,127 --> 00:26:29,837
Elsyie Chayle. Esatto.
441
00:26:29,838 --> 00:26:34,133
La detective vuole vederla.
Forse sarebbe meglio mettere le scarpe.
442
00:26:34,134 --> 00:26:35,218
Sì.
443
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Ottima scelta.
444
00:26:39,014 --> 00:26:42,808
E dovevo assicurare l'immunità
a un esterno alla Casa Bianca.
445
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
In cambio, ha accettato di venire qui.
446
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Esatto, Senatore.
447
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
Lei è qui?
448
00:26:55,447 --> 00:26:56,530
Dov'è?
449
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
È qui fuori.
450
00:26:59,492 --> 00:27:01,036
Ma dai!
451
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
Avvistati cornacchia ossifraga,
picchio lanuginoso e civetta acadica.
452
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
E so che il capo Dokes
è entusiasta dell'ultima.
453
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
È sempre bello vedere una civetta.
454
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Ok, grazie a tutti per essere venuti.
455
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Grazie per la vostra presenza,
nonostante i tanti impegni.
456
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
In particolare, ringrazio
l'uomo più potente del mondo.
457
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Grazie, sig. Presidente.
458
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
Cazzo, ma scherziamo?
459
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Buongiorno, gente.
460
00:27:30,899 --> 00:27:34,485
Sig. Doumbe, grazie per la sua presenza.
Sono Cordelia Cupp.
461
00:27:34,486 --> 00:27:36,153
Vi farò da guida, oggi.
462
00:27:36,154 --> 00:27:38,364
Un paio di cose prima di iniziare.
463
00:27:38,365 --> 00:27:41,700
Innanzitutto, voglio essere certa
che siate tutti qui
464
00:27:41,701 --> 00:27:44,578
per l'omicidio di A.B. Wynter.
465
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Se siete qui per altri omicidi,
c'è un grosso problema.
466
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Quindi avvisatemi, nel caso.
467
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Non toccate oggetti né opere d'arte,
perché potrebbero essere preziosi
468
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
o avere impronte dell'assassino,
che è uno di voi.
469
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Potrete farmi domande.
470
00:28:00,345 --> 00:28:05,391
Inizieremo dalla Sala del Biliardo
al terzo piano, poi scenderemo.
471
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
Vi spiegherò. Spero che tutti
indossiate scarpe comode.
472
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
O un qualsiasi tipo di calzatura.
473
00:28:18,238 --> 00:28:19,488
Ok.
474
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Un'ultima cosa importante.
475
00:28:23,743 --> 00:28:26,286
Molti detective, anche quelli veri,
476
00:28:26,287 --> 00:28:30,332
fanno questo tipo di discorso
quando conoscono già il colpevole,
477
00:28:30,333 --> 00:28:32,668
ma l'ho sempre trovato un po' strano.
478
00:28:32,669 --> 00:28:34,878
Io sono qui per dirvi
479
00:28:34,879 --> 00:28:38,133
che non so chi abbia ucciso A.B. Wynter.
480
00:28:39,259 --> 00:28:41,719
So che è stato ucciso.
481
00:28:41,720 --> 00:28:44,430
E so che è stato qualcuno
in questa stanza.
482
00:28:44,431 --> 00:28:47,015
Spero che il presidente ve l'abbia detto.
483
00:28:47,016 --> 00:28:48,934
Ma non so chi sia.
484
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
Sono sicura, però,
che alla fine della visita lo saprò.
485
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Quindi, se avete ucciso A.B.,
486
00:28:56,317 --> 00:28:59,278
non andate via o lo capirò.
487
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
E, se non avete ucciso A.B.,
non andate via,
488
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
perché siete sospettati
e ci sono prove che dimostrerebbero
489
00:29:07,245 --> 00:29:10,038
che avete comunque fatto
qualcosa di orribile.
490
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
Bene... Iniziamo.
491
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Non si esce.
492
00:29:17,005 --> 00:29:18,840
Ci vediamo nella Sala Biliardo.
493
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
- Era vero?
- Cosa?
494
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
- Non lo sapeva?
- Assolutamente.
495
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
Pensava di capirlo lungo la strada?
496
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Ne ero certa. C'è un uccello.
497
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
Un tordo. Che fa questa cosa.
498
00:29:39,235 --> 00:29:42,738
Sa che c'è un insetto vicino,
ma non sa esattamente dove.
499
00:29:42,739 --> 00:29:46,075
Quindi spalanca le ali all'improvviso,
500
00:29:47,243 --> 00:29:48,995
e l'insetto sussulta.
501
00:29:49,996 --> 00:29:51,080
Presti attenzione.
502
00:29:53,792 --> 00:29:55,168
Al battito di ciglia.
503
00:29:59,422 --> 00:30:02,842
Facciamo un passo indietro,
torniamo alla sera della festa.
504
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
Il caso inizia con sua madre
che sente un tonfo,
505
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
viene qui e trova il sig. Wynter morto.
506
00:30:11,267 --> 00:30:13,310
Al mio arrivo, 30 minuti dopo,
507
00:30:13,311 --> 00:30:15,938
tutti credete che si sia suicidato,
508
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
soprattutto lei.
509
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Trattasi di suicidio.
510
00:30:19,734 --> 00:30:22,611
Le dico subito
che lei ha torto e io ho ragione.
511
00:30:22,612 --> 00:30:25,489
E questo è il nostro rapporto da allora.
512
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Sarà una lunga visita.
513
00:30:28,993 --> 00:30:29,994
Può andare via.
514
00:30:37,293 --> 00:30:38,335
Subito dopo,
515
00:30:38,336 --> 00:30:42,798
vi ho detto nello specifico
perché sapevo che non era un suicidio.
516
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Non c'è un coltello.
517
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Ma non era solo il coltello.
518
00:30:47,262 --> 00:30:50,097
Il sangue sulla camicia del sig. Wynter
519
00:30:50,098 --> 00:30:51,807
non era il suo.
520
00:30:51,808 --> 00:30:55,978
Camicia e sangue erano di Rylance,
ministro degli Esteri australiano.
521
00:30:55,979 --> 00:30:59,273
Wynter aveva gentilmente
scambiato la sua camicia
522
00:30:59,274 --> 00:31:03,318
con quella del sig. Rylance
nel suo ufficio, un'ora prima.
523
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
Il motivo dello scambio...
524
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
seppure affascinante, è irrilevante.
525
00:31:11,452 --> 00:31:13,288
- Posso andare?
- Certo.
526
00:31:20,795 --> 00:31:22,921
Per altri dettagli c'è voluto tempo,
527
00:31:22,922 --> 00:31:26,592
ma il primo e più importante
era il coltello mancante.
528
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
Così ho scoperto
che c'era stato un coltello qui,
529
00:31:30,263 --> 00:31:31,638
un buon coltello,
530
00:31:31,639 --> 00:31:34,266
e che apparteneva a lei, sig. Gotthard.
531
00:31:34,267 --> 00:31:38,479
L'ha tolto da questa scena del crimine
e ha cercato di distruggerlo.
532
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
L'ha ammesso lei stesso.
533
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
Quando sarà finita,
voglio parlare di un ufficio tutto mio.
534
00:31:46,070 --> 00:31:48,363
Una foglia del cedro del Libano
535
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
e tante bugie mi hanno infine portato
dalla sig.na Cannon,
536
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
che era qui verso l'ora dell'assassinio,
537
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
a bere della vodka
destinata alla sig.ra Cox.
538
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
Della vodka a mia madre?
539
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Posso fumare?
540
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
No.
541
00:32:10,595 --> 00:32:13,263
La sig.na Cannon
è coinvolta nell'omicidio?
542
00:32:13,264 --> 00:32:16,684
Non lo so. Non ancora, ma è stata qui.
543
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
Il sig. Gotthard e la sig.na Cannon
sono stati qui.
544
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
E poi ho capito un altro fatto importante,
545
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
grazie a una delle poche persone
che non mi hanno mentito quella notte,
546
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
il medico legale Anne Dodge.
547
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
Dodge ha confermato i miei sospetti.
548
00:32:34,786 --> 00:32:40,832
La morte per trauma da corpo contundente
alla nuca, l'ingestione di veleno
549
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
e i polsi tagliati dopo il decesso.
550
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Quindi non se li è tagliati lui.
551
00:32:54,138 --> 00:32:56,139
Perché era morto.
552
00:32:56,140 --> 00:32:58,809
Oh. Ok, ho capito.
553
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
Grazie.
554
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
Che strano ometto.
555
00:33:02,105 --> 00:33:03,397
Avevo già capito
556
00:33:03,398 --> 00:33:06,858
che il sig. Wynter
era stato trascinato in questa stanza,
557
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
e Anne Dodge l'ha confermato.
558
00:33:09,487 --> 00:33:12,572
Il sig. Wynter non si è suicidato
nella Sala del Biliardo.
559
00:33:12,573 --> 00:33:15,367
Né è stato ucciso nella Sala del Biliardo.
560
00:33:15,368 --> 00:33:17,870
È stato trascinato qui.
561
00:33:18,663 --> 00:33:22,166
- Da dove?
- Da qui, la stanza 301.
562
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
La sera della cena,
la stanza 301 era in ristrutturazione.
563
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
Una finta ristrutturazione ordinata
dal presidente Morgan e da Elliott,
564
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
affinché la sorella di Harry Hollinger
non pernottasse qui.
565
00:33:35,096 --> 00:33:38,140
Il primo indizio
che questa stanza fosse coinvolta
566
00:33:38,141 --> 00:33:42,436
è stato il nastro adesivo sulla porta,
che mi è sembrato insolito.
567
00:33:42,437 --> 00:33:47,065
Insolito come l'odore di vernice.
Ricordate, era una finta ristrutturazione
568
00:33:47,066 --> 00:33:52,279
per tenere alla larga la sorella di Harry,
apparentemente insopportabile.
569
00:33:52,280 --> 00:33:54,156
Può piantarla, per favore?
570
00:33:54,157 --> 00:33:56,242
È una persona davvero gradevole.
571
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
Sotto la vernice,
ho trovato del sangue fresco.
572
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
E poi un'altra svolta straordinaria.
573
00:34:02,790 --> 00:34:04,207
Un precoce detective
574
00:34:04,208 --> 00:34:06,835
alloggiato di fronte, all'hotel Hay-Adams,
575
00:34:06,836 --> 00:34:10,130
ha visto una luce rossa lampeggiante
in questa stanza
576
00:34:10,131 --> 00:34:12,799
poco dopo la morte del sig. Wynter.
577
00:34:12,800 --> 00:34:17,722
Una luce che sono riuscita a identificare
col polso di Tripp Morgan.
578
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Questo cazzo di orologio.
Ha problemi, ultimamente.
579
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
Ero certa del coinvolgimento
del sig. Morgan,
580
00:34:29,817 --> 00:34:31,902
ma aspettavo che lo rivelasse lui.
581
00:34:31,903 --> 00:34:35,990
E l'ha fatto con dovizia di dettagli,
quindi grazie.
582
00:34:36,991 --> 00:34:39,243
- Per cosa?
- Per aver spiegato tutto.
583
00:34:39,786 --> 00:34:41,119
Non le ho detto nulla.
584
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
- Le aveva detto qualcosa?
- Sì.
585
00:34:43,206 --> 00:34:44,290
Oh, merda.
586
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
Cupp vuole vederla.
587
00:34:46,542 --> 00:34:51,338
Sapevo, grazie al giovane detective,
che Tripp era stato qui ma nulla di più.
588
00:34:51,339 --> 00:34:55,008
Ed ero certa che non mi avrebbe dato
ulteriori informazioni.
589
00:34:55,009 --> 00:34:56,469
- Al pianoforte?
- Sì.
590
00:34:57,136 --> 00:34:59,179
Ma è un chiacchierone,
591
00:34:59,180 --> 00:35:03,975
e a volte basta mettere insieme
la giusta combinazione.
592
00:35:03,976 --> 00:35:08,063
George McCutcheon.
L'unico George McCutcheon.
593
00:35:08,064 --> 00:35:10,440
No, scherzo. Lo so che siete in tre.
594
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
Come va, George?
595
00:35:12,151 --> 00:35:14,779
C'è solo un Tripp. Grazie a Dio, no?
596
00:35:20,743 --> 00:35:24,871
Hai visto quella detective?
Sembra una specie di Indiana Jones.
597
00:35:24,872 --> 00:35:26,833
"La migliore al mondo."
598
00:35:27,583 --> 00:35:31,294
Pare che debba aspettarla qui.
Mi ha tormentato, George.
599
00:35:31,295 --> 00:35:34,131
Ti assicuro che io non c'entro niente.
600
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
Amico, non c'entro un cazzo con A.B.
601
00:35:36,425 --> 00:35:40,721
Era venuto da me a fare il pazzo,
ma è finita lì. Capisci cosa intendo?
602
00:35:41,973 --> 00:35:43,641
Mi guardi in modo strano.
603
00:35:46,018 --> 00:35:48,228
Posso dirti una cosa, G.? Ok?
604
00:35:48,229 --> 00:35:52,190
Quella sera, la sera della cena,
ero completamente ubriaco.
605
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Anche tu amavi le feste.
606
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Sì, tu mi capisci.
607
00:35:57,238 --> 00:35:59,447
Me la stavo spassando, ok?
608
00:35:59,448 --> 00:36:02,200
Il mio merdoso fratello
non mi aveva invitato
609
00:36:02,201 --> 00:36:05,162
alla cena con gli australiani,
che sanno divertirsi.
610
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
Quindi vado nella stanza in fondo
611
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
per non essere infastidito da nessuno,
e alla fine collasso lì dentro.
612
00:36:12,545 --> 00:36:15,130
Sono proprio strafatto.
613
00:36:15,131 --> 00:36:16,799
Poi mi sveglio.
614
00:36:18,092 --> 00:36:22,263
Tutto bene? McCutcheon,
stiamo parlando fra noi. Vero?
615
00:36:24,182 --> 00:36:28,019
Ok. Mi sveglio, cazzo.
616
00:36:28,519 --> 00:36:32,189
E trovo A.B. Wynter sul pavimento
617
00:36:32,190 --> 00:36:34,983
accanto a me, morto. Morto!
618
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
Penso: "Oh, cazzo!"
619
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Vado totalmente nel panico.
Avevo litigato con lui nella mia stanza,
620
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
e quel finto elettricista ci aveva visti.
621
00:36:44,118 --> 00:36:48,121
Guardo in fondo al corridoio
e vedo la domestica ubriacona.
622
00:36:48,122 --> 00:36:50,373
È sbronza e non credo che mi veda.
623
00:36:50,374 --> 00:36:53,668
Quindi torno dentro e prendo A.B.
624
00:36:53,669 --> 00:36:56,087
Non ne vado fiero. Capisci, George?
625
00:36:56,088 --> 00:36:59,633
Non ne vado fiero, ma lo sollevo
626
00:36:59,634 --> 00:37:02,677
e lo trascino fino in fondo al corridoio.
627
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
Non so dove sto andando.
628
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
Lo porto nella Sala del Biliardo
e lo lascio lì.
629
00:37:07,433 --> 00:37:09,976
Poi corro giù nell'altra stanza
630
00:37:09,977 --> 00:37:11,728
e vedo il sangue, cazzo.
631
00:37:11,729 --> 00:37:14,981
Prendo un po' di vernice. Sì, sul serio.
632
00:37:14,982 --> 00:37:18,235
E ridipingo la cosa, cazzo.
Come un esperto, capisci?
633
00:37:18,236 --> 00:37:20,320
L'adrenalina ti fa fare di tutto.
634
00:37:20,321 --> 00:37:22,657
E a quanto pare so dipingere!
635
00:37:23,157 --> 00:37:26,534
Finisco il lavoro e penso che sia finita.
636
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
Ma, amico, guardo per terra
e vedo un mazzo di chiavi.
637
00:37:30,373 --> 00:37:32,791
Ma che cazzo!
638
00:37:32,792 --> 00:37:36,753
Torno di corsa in fondo al corridoio.
Ma leggero come una pantera,
639
00:37:36,754 --> 00:37:39,297
per non svegliare la mamma di Elliott.
640
00:37:39,298 --> 00:37:42,217
Prendo le chiavi,
le metto nella tasca di A.B.
641
00:37:42,218 --> 00:37:44,302
e sento un foglietto nella giacca.
642
00:37:44,303 --> 00:37:47,639
Lo tiro fuori. È un biglietto d'addio.
643
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
A.B. si è suicidato, cazzo.
644
00:37:49,558 --> 00:37:50,684
Cazzo!
645
00:37:50,685 --> 00:37:54,437
Ma ho fatto un casino, no?
Avrei dovuto lasciarlo lì.
646
00:37:54,438 --> 00:37:56,731
Che faccio ora? Lo riporto indietro?
647
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
E se mi vedono?
E sono comunque ubriaco marcio.
648
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
E forse qui ho sbagliato.
649
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Perché avevo 500 battiti al minuto,
come un criceto.
650
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
Quindi decido di inscenare
nuovamente un suicidio.
651
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Vado nella stanza accanto,
l'ufficio del pasticciere tedesco.
652
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
So che tiene lì i suoi coltelli.
653
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Li prendo sempre in prestito
quando mi servono.
654
00:38:19,297 --> 00:38:21,548
Tipo per tagliare queste cinture.
655
00:38:21,549 --> 00:38:24,551
Accorcio le cinture con i suoi coltelli.
656
00:38:24,552 --> 00:38:27,930
Comunque prendo il coltello,
torno nella stanza
657
00:38:28,431 --> 00:38:31,599
e faccio quello che devo fare, G.
658
00:38:31,600 --> 00:38:35,855
Gli taglio i polsi, lascio lì il coltello,
rimetto il biglietto e vado.
659
00:38:39,442 --> 00:38:41,485
Non ho fatto nient'altro.
660
00:38:42,695 --> 00:38:43,778
Come ti dicevo,
661
00:38:43,779 --> 00:38:47,533
non ho assolutamente
niente a che fare con la faccenda.
662
00:38:56,208 --> 00:39:00,504
No, non credo che verrà.
Bella chiacchierata, G. Ciao.
663
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
- Oh, è una grande...
- Cosa?
664
00:39:22,568 --> 00:39:24,319
Ma no, sono stronzate!
665
00:39:24,320 --> 00:39:25,613
I miei coltelli?
666
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
- Mia madre?
- Merdoso?
667
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
- Domestica ubriacona?
- Finto elettricista?
668
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
È una cosa da malati, Tripp!
669
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Forse avresti dovuto invitarmi alla cena!
670
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
È stato Tripp?
671
00:39:37,875 --> 00:39:42,670
Ha ucciso lui A.B. Wynter?
Non risponderò alla domanda. Non ancora.
672
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
Ma dirò che il sig. Wynter
non è stato ucciso qui.
673
00:39:46,133 --> 00:39:49,177
Anzi, era morto da circa 20 minuti
674
00:39:49,178 --> 00:39:51,971
quando Tripp l'ha trascinato
nel corridoio.
675
00:39:51,972 --> 00:39:55,642
Quindi abbiamo ancora le domande
con cui siamo entrati qui.
676
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
Da dove e da chi?
677
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
E questa volta la risposta
è ancora più incredibile e inaspettata.
678
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
Da dove?
679
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Da laggiù.
680
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
La sera della cena di Stato,
681
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
Kylie Minogue ha trovato del sangue
nella Camera Lincoln.
682
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
Credo che Wynter sia stato portato
nella Camera Lincoln temporaneamente,
683
00:40:31,387 --> 00:40:33,972
come un breve luogo di riposo
684
00:40:33,973 --> 00:40:36,933
per chi l'ha trascinato
dalla Camera Gialla
685
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
e portato su per le scale
fino alla stanza 301.
686
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Perché dico
"trascinato dalla Sala Gialla"?
687
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
Perché lei ha detto di averlo visto.
Sotto giuramento.
688
00:40:48,320 --> 00:40:52,365
L'ho visto trascinare un cadavere
nel corridoio dalla Sala Gialla.
689
00:40:52,366 --> 00:40:56,453
Quindi trascinato da lì,
dalla Sala Gialla,
690
00:40:56,454 --> 00:40:58,288
ma da chi?
691
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
L'ha visto. Vero, sig. Doumbe?
692
00:41:05,546 --> 00:41:06,880
Il mio avvocato...
693
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Non serve, amico.
694
00:41:09,008 --> 00:41:12,845
Chi trascinava il sig. Wynter
fuori dalla Sala Gialla?
695
00:41:15,139 --> 00:41:16,140
Lui!
696
00:41:16,640 --> 00:41:22,729
Ah! Bruce Geller,
l'ingegnere burbero ma adorabile
697
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
che quella sera aveva litigato
con Wynter e con Tripp,
698
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
e che Lilly ha visto
nella Sala Gialla, 30 minuti dopo.
699
00:41:29,570 --> 00:41:31,613
Quando l'ha visto lei, sig. Doumbe,
700
00:41:31,614 --> 00:41:35,367
stava trascinando A.B. Wynter
in questo corridoio.
701
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Perché?
702
00:41:39,413 --> 00:41:42,457
Beh, questo è più complicato.
703
00:41:42,458 --> 00:41:45,668
Nella sua mente,
Bruce stava nascondendo un crimine
704
00:41:45,669 --> 00:41:49,006
che credeva essere stato commesso
dalla donna che amava,
705
00:41:49,507 --> 00:41:50,757
Elsyie Chayle.
706
00:41:50,758 --> 00:41:54,135
- Caspita.
- Bruce ed Elsyie avevano una relazione.
707
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
E quella sera Bruce trova Elsyie
proprio qui, sconvolta,
708
00:41:58,307 --> 00:42:02,810
per una discussione
avuta con Wynter nella Sala Gialla.
709
00:42:02,811 --> 00:42:06,022
Wynter resta di là.
Bruce cerca di confortare Elsyie,
710
00:42:06,023 --> 00:42:07,732
ma lei è implacabile.
711
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
Lo ucciderò.
712
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Bruce lascia Elsyie qui...
713
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
Percorre il corridoio fino all'ascensore
714
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
ma poi, preoccupato per lei, torna
715
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
e vede Elsyie scappare dalla Sala Gialla.
716
00:42:26,961 --> 00:42:33,007
Quando vi entra, pochi istanti dopo,
trova il sig. Wynter morto.
717
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
Così, come qualsiasi brav'uomo farebbe,
718
00:42:36,762 --> 00:42:37,971
ripulisce la scena,
719
00:42:37,972 --> 00:42:42,476
spostando il sig. Wynter dalla stanza.
720
00:42:44,228 --> 00:42:45,688
E il sig. Doumbe lo vede.
721
00:42:48,983 --> 00:42:53,444
È importante dire che Elsyie
ha una prospettiva molto diversa.
722
00:42:53,445 --> 00:42:56,447
Crede che Bruce
abbia ucciso il sig. Wynter.
723
00:42:56,448 --> 00:42:58,992
Dice che quando è tornata nella stanza
724
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
il sig. Wynter era già morto,
e quando è andata via non ha visto Bruce.
725
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
Bruce aveva problemi col sig. Wynter,
726
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
e lei sapeva che era arrabbiato
per come Wynter aveva trattato lei.
727
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
In ogni caso,
che crediate a Bruce o a Elsyie...
728
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
- Elsyie.
- Elsyie.
729
00:43:16,635 --> 00:43:17,636
Bruce!
730
00:43:19,054 --> 00:43:22,181
In ogni caso,
Bruce ha trascinato il sig. Wynter,
731
00:43:22,182 --> 00:43:24,183
lasciandolo nella Camera Lincoln
732
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
mentre era di sopra ad attaccare il nastro
alla porta della stanza 301,
733
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
per facilitarsi l'accesso
per quando sarebbe tornato con Wynter.
734
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
L'ha portato di sopra e l'ha lasciato lì.
735
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
So che l'ha fatto,
perché è stato lei a trascinarlo qui.
736
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
E forse è l'unico che poteva portare
il sig. Wynter su per le scale.
737
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
E le chiavi trovate da Tripp
in quella stanza erano sue.
738
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
Dunque...
739
00:43:54,423 --> 00:43:56,133
Ora ci troviamo qui,
740
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
dove tutto è iniziato.
741
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
Perché credo che il sig. Wynter
sia stato ucciso in questa stanza.
742
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
Il che significa che ci resta una domanda.
743
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Chi è stato?
744
00:44:16,779 --> 00:44:19,489
Beh, dev'essere lui, no?
Bruce, l'ingegnere.
745
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- O forse lei.
- Non è lei.
746
00:44:21,450 --> 00:44:23,410
Non lo credo neanch'io, Margery.
747
00:44:26,789 --> 00:44:30,124
Però è uno di loro due, no?
Bruce o Elsyie?
748
00:44:30,125 --> 00:44:34,754
- Ha reso tutto molto melodrammatico.
- Grazie. Sì, allora lo pensavo anch'io.
749
00:44:34,755 --> 00:44:38,007
Dev'essere Bruce o Elsyie.
Ma nonostante lo pensassi,
750
00:44:38,008 --> 00:44:42,512
mi sono concessa di considerare
il contrario. Si dovrebbe fare sempre.
751
00:44:42,513 --> 00:44:44,305
E se non fosse uno di loro?
752
00:44:44,306 --> 00:44:46,891
È possibile che entrambi dicano la verità?
753
00:44:46,892 --> 00:44:49,185
Che nessuno dei due l'abbia ucciso?
754
00:44:49,186 --> 00:44:50,770
Che nel periodo in cui
755
00:44:50,771 --> 00:44:54,482
Elsyie era accanto allo stanzino
e Bruce all'ascensore,
756
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
una terza persona
abbia ucciso Wynter nella Sala Gialla?
757
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
È possibile?
758
00:44:59,655 --> 00:45:01,572
- Sì!
- No!
759
00:45:01,573 --> 00:45:03,783
Cosa intende per "terza persona"?
760
00:45:03,784 --> 00:45:05,911
- Chi?
- Come poteva entrare qui?
761
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Da quella porta.
762
00:45:08,372 --> 00:45:11,208
- Qualcuno poteva farlo?
- Qualcuno l'ha fatto.
763
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
Lui.
764
00:45:14,420 --> 00:45:15,962
Il terzo uomo.
765
00:45:15,963 --> 00:45:18,381
Ha detto che era in quella stanza.
766
00:45:18,382 --> 00:45:19,966
Io l'ho anche sentito.
767
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
Io l'ho visto uscire di là nel corridoio.
768
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
Ho l'immunità.
769
00:45:28,934 --> 00:45:31,227
Lo sapevo!
770
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
Lo stupido commesso
che adora gli australiani
771
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
e capita per caso nella Casa Bianca.
772
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
È come il tizio di quel film.
773
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Ed Norton, Schegge di paura. Bello.
774
00:45:44,032 --> 00:45:46,702
Sta recitando. Dice solo stronzate.
775
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
È un assassino.
776
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
E lavoro per lei.
777
00:46:07,389 --> 00:46:08,307
Scherzavo.
778
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
Ci siete cascati.
779
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
Vero, gente?
780
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
Sarà il prossimo Russell Crowe.
781
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
Ho considerato
che possa essere stato il sig. Doumbe.
782
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
Ha ammesso di essere stato qui accanto.
783
00:46:24,782 --> 00:46:26,866
Avrebbe potuto uccidere Wynter qui
784
00:46:26,867 --> 00:46:29,869
e tornare di là
per poi chiamare sua madre.
785
00:46:29,870 --> 00:46:31,162
Zia.
786
00:46:31,163 --> 00:46:33,456
Questo è possibile, e non lo scarto.
787
00:46:33,457 --> 00:46:36,334
Ma supponiamo
che non sia stato il sig. Doumbe.
788
00:46:36,335 --> 00:46:39,295
Solo per un attimo.
Se fosse stato qualcun altro?
789
00:46:39,296 --> 00:46:41,631
Qualcuno ancora più scaltro di lui.
790
00:46:41,632 --> 00:46:45,510
Una quarta persona che entra
in quella stanza prima di Doumbe,
791
00:46:45,511 --> 00:46:48,137
entra qui dopo che Elsyie va via
792
00:46:48,138 --> 00:46:51,557
e uccide il sig. Wynter
prima che Elsyie torni.
793
00:46:51,558 --> 00:46:53,142
È possibile?
794
00:46:53,143 --> 00:46:54,393
- Sì!
- No!
795
00:46:54,394 --> 00:46:55,812
No!
796
00:46:55,813 --> 00:46:57,021
Impossibile, vero?
797
00:46:57,022 --> 00:47:00,441
Eppure, anche se riconosco
798
00:47:00,442 --> 00:47:04,445
l'apparente impossibilità dell'ipotesi,
non posso abbandonarla
799
00:47:04,446 --> 00:47:09,826
perché ho passato del tempo qui ieri sera,
scoprendo delle cose. Cose curiose.
800
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
Un grande orologio sparito dal caminetto.
801
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Un vaso scomparso.
802
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Dei fiori bruciati da un veleno.
803
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Cose che non possono essere spiegate
da Bruce, Elsyie o dal sig. Doumbe.
804
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Cose che suggeriscono
la presenza di un'altra persona.
805
00:47:25,300 --> 00:47:28,636
Ma ha già una persona proprio qui.
806
00:47:28,637 --> 00:47:30,429
Due persone, tre persone.
807
00:47:30,430 --> 00:47:33,891
- Se ne serve una quarta, prenda lui.
- Non si fa così.
808
00:47:33,892 --> 00:47:40,189
Perché lavora così tanto a qualcosa
di così... incredibilmente improbabile?
809
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
È un'ottima domanda, sig. Hollinger.
810
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
- Davvero?
- Sì.
811
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
E ne sono sorpresa quanto lei.
812
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
È la domanda che un birdwatcher si pone
su tutto ciò che vede.
813
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Perché? Perché dovrei considerarlo?
814
00:47:54,955 --> 00:47:58,291
Perché dovrei pensare
alla più assurda, estrema
815
00:47:58,292 --> 00:48:01,961
e improbabile di tutte
le possibili soluzioni al mistero?
816
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
E la mia risposta è...
817
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
il piccione migratore.
818
00:48:11,346 --> 00:48:14,432
- Che risposta è?
- Non quella che mi aspettavo.
819
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
Un tempo, il piccione migratore
era l'uccello più diffuso al mondo.
820
00:48:18,604 --> 00:48:22,107
All'inizio del XIX secolo,
ce n'erano miliardi.
821
00:48:22,816 --> 00:48:26,569
Miliardi. E alla fine del secolo
erano praticamente estinti.
822
00:48:26,570 --> 00:48:29,780
In realtà, si pensava
che erano presenti in natura.
823
00:48:29,781 --> 00:48:32,283
Ma poi, nel 1907,
824
00:48:32,284 --> 00:48:35,995
un piccolo stormo fu avvistato
nelle campagne della Virginia.
825
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
Fu l'ultimo avvistamento credibile
di piccioni migratori della storia.
826
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
E sapete chi vide quegli uccelli?
827
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
Lei.
828
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
Nel 1907.
829
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
Lui.
830
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton.
831
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
- Che cazzo di idiota.
- Zitto.
832
00:48:57,225 --> 00:48:59,560
Teddy Roosevelt.
833
00:48:59,561 --> 00:49:02,480
Il presidente Teddy Roosevelt
fu l'ultima persona
834
00:49:02,481 --> 00:49:05,024
a vedere un piccione migratore in natura.
835
00:49:05,025 --> 00:49:08,444
E lui stesso non poteva crederci.
Sembrava impossibile.
836
00:49:08,445 --> 00:49:09,946
Sfidava la logica.
837
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
Un grande birdwatcher,
e Teddy Roosevelt lo era,
838
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
cerca il contesto
e comprende le relazioni, la storia.
839
00:49:19,289 --> 00:49:21,582
Ciò che vedi deve avere un senso.
840
00:49:21,583 --> 00:49:24,126
E quello stormo di piccioni non ne aveva.
841
00:49:24,127 --> 00:49:25,419
Erano estinti.
842
00:49:25,420 --> 00:49:29,215
Ma devi anche fidarti di te stesso,
843
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
perché sai cosa stai vedendo,
844
00:49:31,885 --> 00:49:36,347
anche se tutto il resto dice:
"No, non è possibile".
845
00:49:36,348 --> 00:49:40,352
Voi lo sapete. Lui lo sapeva. Io lo so.
846
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
Sa cosa?
847
00:49:44,189 --> 00:49:48,567
So che l'assassino è entrato da qui
con un bicchiere di veleno, paraquat.
848
00:49:48,568 --> 00:49:52,571
Che ha cercato di farlo bere a Wynter,
il quale ne ha bevuto
849
00:49:52,572 --> 00:49:57,076
solo un po', versando il resto
sui fiori accanto a lui, bruciandoli.
850
00:49:57,077 --> 00:49:59,870
Che gli ha lanciato
un vaso contro, mancandolo.
851
00:49:59,871 --> 00:50:01,998
Che il vaso si è frantumato qui
852
00:50:01,999 --> 00:50:05,584
e che le schegge hanno colpito
il sig. Wynter sulla fronte.
853
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Che poi l'assassino ha preso
il grande orologio che era qui,
854
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
l'arma più grande, più pesante
e più accessibile in questa stanza,
855
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
e ha colpito il sig. Wynter
alla testa, uccidendolo.
856
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Io so questo.
857
00:50:28,400 --> 00:50:31,277
- È impossibile.
- Incredibile, non impossibile.
858
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
È impossibile.
859
00:50:32,696 --> 00:50:35,364
Dice che qualcuno
è entrato in quella stanza?
860
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
- Prima di Doumbe?
- Sì.
861
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
E poi è venuto qui mentre Wynter era solo,
dopo il litigio con Elsyie?
862
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
- Sì.
- E poi ha ucciso A.B.?
863
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
- Sì.
- E poi dov'è andato?
864
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- È uscito dalla porta.
- Ma c'era gente di là.
865
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
Doumbe era lì a parlare con sua madre.
866
00:50:50,881 --> 00:50:52,631
- Non quella porta.
- Quale allora?
867
00:50:52,632 --> 00:50:54,258
- Oddio.
- Che cazzo.
868
00:50:54,259 --> 00:50:56,178
Quella porta.
869
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Continuo a non vederla.
870
00:51:03,935 --> 00:51:07,688
Perché non c'è, sig. Doumbe. Non più.
871
00:51:07,689 --> 00:51:10,232
Ma, quella sera, lì c'era una porta.
872
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Un passaggio tra la Sala Gialla
e la Sala del Trattato.
873
00:51:13,570 --> 00:51:17,114
Devo averla vista anch'io,
ma non ci ho badato troppo.
874
00:51:17,115 --> 00:51:22,621
Anche quando sono stata qui oggi
e ho scoperto altre cose curiose,
875
00:51:23,455 --> 00:51:24,455
me la sono persa.
876
00:51:24,456 --> 00:51:27,541
Solo quando ho notato
lo spostamento dei dipinti,
877
00:51:27,542 --> 00:51:33,297
con questo portato qui
per coprire uno spazio ora più grande,
878
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
ho capito tutto.
879
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
La porta era stata sigillata,
nascosta, sostituita da questa parete.
880
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
Una porta che rende
possibile l'impossibile
881
00:51:43,350 --> 00:51:46,560
e fa di ognuno di voi un sospettato.
882
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
- No!
- No!
883
00:51:47,854 --> 00:51:49,563
Cazzo, di nuovo. Basta.
884
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
- Proprio no. Non me.
- Esatto.
885
00:51:51,483 --> 00:51:53,734
Sì, voi!
886
00:51:53,735 --> 00:51:55,277
Tutti voi.
887
00:51:55,278 --> 00:51:58,614
Il fatto di potersi intrufolare qui,
uccidere Wynter
888
00:51:58,615 --> 00:52:02,952
e uscire da questa porta
vi rende tutti potenziali assassini.
889
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
Anche lei. E lei.
890
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
E lei.
891
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Perché, se mi sbaglio su questo,
allora è stato uno di voi tre.
892
00:52:13,130 --> 00:52:15,673
Qui nessuno ha un alibi solido
893
00:52:15,674 --> 00:52:18,676
per il breve periodo
in cui è avvenuto l'omicidio.
894
00:52:18,677 --> 00:52:22,221
E che abbiate fatto
altre cose orribili subito dopo
895
00:52:22,222 --> 00:52:24,473
non esclude che l'abbiate ucciso.
896
00:52:24,474 --> 00:52:27,810
Anzi, aumenta la probabilità
che l'abbiate fatto.
897
00:52:27,811 --> 00:52:29,728
Che l'abbiate ucciso.
898
00:52:29,729 --> 00:52:32,982
A quanto pare, tutti avevate dei moventi.
899
00:52:32,983 --> 00:52:35,067
Tutti avete litigato con lui.
900
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
- Fottiti, A.B.!
- Non so perché ce l'hai con me.
901
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Ci sono dei vetri rotti.
902
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Non me ne andrò.
903
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
Il dessert è mio
e sarà servito a modo mio.
904
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
Sig. Wynter, la scongiuro.
905
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Gli avete urlato contro.
906
00:52:48,498 --> 00:52:50,958
- Cosa?
- L'avete minacciato.
907
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Chiudi la bocca, cazzo.
908
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
Avete pensato di volerlo uccidere.
909
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Non mi licenzierà se non ci sarà più.
910
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Alcuni di voi l'hanno detto apertamente.
911
00:53:02,220 --> 00:53:04,346
- Io...
- ...lo ucciderò.
912
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
E poi uno di voi l'ha fatto.
913
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Quindi ditemi.
914
00:53:10,270 --> 00:53:11,563
Chi l'ha sigillata?
915
00:53:35,587 --> 00:53:38,006
È stato un ordine di Jasmine Haney.
916
00:53:40,258 --> 00:53:43,261
Ho notato il lavoro
e mi è sembrato molto strano.
917
00:53:44,012 --> 00:53:47,139
Dato che il presidente e il sig. Morgan
vivono altrove,
918
00:53:47,140 --> 00:53:49,893
ho chiesto e mi hanno detto
che era stata lei.
919
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Me l'avrebbe detto, sig.na Haney?
920
00:53:56,733 --> 00:53:59,277
- No, sig.na Cupp.
- Detective.
921
00:54:01,196 --> 00:54:03,530
Pensa davvero che io c'entri qualcosa?
922
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Agognava questo lavoro.
Si sentiva tradita da lui.
923
00:54:07,327 --> 00:54:11,456
E avete discusso. Quindi, sì.
924
00:54:12,332 --> 00:54:13,333
Forse.
925
00:54:19,756 --> 00:54:21,174
L'ha fatta chiudere lei?
926
00:54:25,929 --> 00:54:26,972
Sì.
927
00:54:32,435 --> 00:54:33,687
Non di mia iniziativa.
928
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
- Mi è stato ordinato.
- Da chi?
929
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
Mi ha telefonato,
chiedendomi di occuparmene.
930
00:54:47,784 --> 00:54:49,576
- Chi?
- Lui.
931
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
- Lui?
- Cosa?
932
00:54:54,249 --> 00:54:55,542
È una bugia.
933
00:54:56,376 --> 00:54:57,711
Perry, è una bugia.
934
00:54:59,337 --> 00:55:00,379
Perry?
935
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Già. Jasmine?
936
00:55:03,508 --> 00:55:05,884
- Detective Cupp.
- Non ha chiamato?
937
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
- Chiamato Haney per sigillare una porta?
- Sì.
938
00:55:08,471 --> 00:55:09,972
No, di cosa parliamo?
939
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
Mi ha chiamato. Ho parlato con lei.
940
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
È la seconda telefonata
che nega di avere fatto.
941
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
So bene di non averla fatta. Sta mentendo.
942
00:55:19,566 --> 00:55:25,237
E l'agente Rausch mentiva
sull'ordine di lasciare il secondo piano?
943
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Ha chiamato alle 21:22. Era lui.
944
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Sì, è una follia!
945
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
Perry, ti prego.
946
00:55:31,036 --> 00:55:32,829
Già.
947
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Sono d'accordo.
948
00:55:35,957 --> 00:55:38,625
Avevi problemi con A.B.?
949
00:55:38,626 --> 00:55:41,838
Cosa? No. Perché me lo chiedi?
950
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Cioè, non più di tanto.
951
00:55:47,385 --> 00:55:49,636
- Non c'entro, sig.na Cupp.
- Detective.
952
00:55:49,637 --> 00:55:51,013
Deve credermi.
953
00:55:51,014 --> 00:55:53,016
No, non devo un bel niente.
954
00:56:09,866 --> 00:56:14,286
C'è un uccello sulla carta da parati
della vostra stanza.
955
00:56:14,287 --> 00:56:17,623
Assomiglia al garrulo ralloide
della Malesia.
956
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
Non sono certa che sia lui,
ma sarebbe molto calzante.
957
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
Il garrulo ralloide della Malesia
è incredibilmente sfuggente,
958
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
ma non nel solito modo.
Non è solo difficile da individuare.
959
00:56:31,596 --> 00:56:35,725
È anche difficile da identificare.
960
00:56:36,684 --> 00:56:40,396
Si chiama "ralloide",
ma in realtà non è un rallide.
961
00:56:40,397 --> 00:56:41,688
E nemmeno garrulo.
962
00:56:41,689 --> 00:56:44,525
Il suo canto è quasi ventriloquo,
963
00:56:44,526 --> 00:56:47,779
come se arrivasse da altrove.
964
00:56:55,370 --> 00:56:56,454
Forse
965
00:56:57,205 --> 00:56:58,289
non è stata lei.
966
00:57:00,041 --> 00:57:02,626
Forse era davvero un ordine.
967
00:57:02,627 --> 00:57:04,462
Forse qualcuno ha telefonato.
968
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
E forse non è stato lei.
969
00:57:11,136 --> 00:57:14,888
Forse era solo qualcuno
che si è finto lei,
970
00:57:14,889 --> 00:57:16,808
usando la sua voce,
971
00:57:17,475 --> 00:57:20,727
camuffando la propria, nascondendosi.
972
00:57:20,728 --> 00:57:22,981
È possibile.
973
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Questa...
974
00:57:39,456 --> 00:57:41,040
è...
975
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
difficile.
976
00:57:58,224 --> 00:57:59,267
Sono stata io.
977
00:58:04,898 --> 00:58:06,024
Ho chiamato io.
978
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
L'ho fatta sigillare. Ho imitato Elliott.
979
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
Sono brava a farlo. Lo sa già.
980
00:58:14,115 --> 00:58:15,365
Elliott è indeciso.
981
00:58:15,366 --> 00:58:20,245
"Oh... Beh, è... È difficile."
982
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
L'ho imitato io.
983
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
- Cosa?
- Perché?
984
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
Io e il sig. Wynter avevamo litigato
quella sera per la cena.
985
00:58:30,048 --> 00:58:34,676
Aveva detto cose terribili su di me
e, nel fervore, ho preso il suo diario.
986
00:58:34,677 --> 00:58:37,554
Ho strappato una pagina. Mi è dispiaciuto.
987
00:58:37,555 --> 00:58:39,306
Dopo l'ho cercato
988
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
e l'ho trovato qui dentro
a discutere con Elsyie.
989
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Sono andata via ma sono tornata subito
perché era una lite violenta.
990
00:58:49,025 --> 00:58:50,568
È stato allora che l'ho visto.
991
00:58:51,069 --> 00:58:52,487
Proprio lì.
992
00:58:53,821 --> 00:58:54,822
Morto.
993
00:58:59,077 --> 00:59:00,286
L'avevano ucciso.
994
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Chi?
995
00:59:04,666 --> 00:59:05,541
Loro.
996
00:59:05,542 --> 00:59:06,834
- No!
- No!
997
00:59:16,719 --> 00:59:19,097
Erano entrambi qui, nella stanza,
998
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
proprio come ha detto, detective Cupp.
999
00:59:22,100 --> 00:59:26,395
Lei ha scagliato un vaso contro Wynter.
L'ha mancato, ferendolo al viso.
1000
00:59:26,396 --> 00:59:29,315
Poi è arrivato Bruce
a colpirlo con l'orologio.
1001
00:59:29,941 --> 00:59:32,485
- Me l'hanno detto loro.
- E il veleno?
1002
00:59:33,278 --> 00:59:36,738
Era per suo marito.
Le stava rovinando la vita.
1003
00:59:36,739 --> 00:59:40,033
Vuole che perda il lavoro,
vuole distruggermi la vita.
1004
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
E voleva ucciderlo.
1005
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Volevo uccidere lui!
1006
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
Ha detto così.
1007
00:59:44,706 --> 00:59:47,916
Quella sera è andata al capanno
quando era vuoto.
1008
00:59:47,917 --> 00:59:49,209
Ha preso il veleno.
1009
00:59:49,210 --> 00:59:54,716
Ha chiamato Wynter dal capanno per dirgli
che avrebbe tardato con la Camera Lincoln.
1010
00:59:56,342 --> 00:59:58,969
E quando è arrivata qui,
pochi minuti dopo,
1011
00:59:58,970 --> 01:00:00,470
Wynter l'ha affrontata.
1012
01:00:00,471 --> 01:00:03,557
Capendo che l'avrebbe licenziata,
ha dato di matto.
1013
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
E gli ha lanciato il vaso.
Il veleno è arrivato dopo.
1014
01:00:07,437 --> 01:00:11,816
Non c'era molto sangue,
e hanno deciso di inscenare un suicidio.
1015
01:00:13,067 --> 01:00:13,901
Idea di lui.
1016
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
È andata esattamente come ha detto lei.
1017
01:00:18,990 --> 01:00:22,201
O quasi. Hanno preso un bicchiere
dalla stanza accanto.
1018
01:00:24,412 --> 01:00:26,789
Gli hanno versato del veleno in gola.
1019
01:00:29,250 --> 01:00:31,001
E gettato il resto nei fiori.
1020
01:00:31,002 --> 01:00:33,755
- È da malati.
- C'erano due bicchieri.
1021
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
L'altro era mio. Avevo bisogno di bere.
1022
01:00:39,135 --> 01:00:40,386
Per via del diario.
1023
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
Per via del diario.
1024
01:00:45,725 --> 01:00:47,143
Non sapevo cosa fare.
1025
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
Mi dispiaceva per loro.
1026
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
So che sembra folle, ma lei era davvero...
1027
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
terrorizzata.
1028
01:00:58,279 --> 01:00:59,572
Ha una figlia.
1029
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
Lui cercava solo di proteggerla.
1030
01:01:03,534 --> 01:01:08,163
La pagina che avevo strappato dal diario
sembrava un biglietto d'addio.
1031
01:01:08,164 --> 01:01:10,457
Non lo era, ma lo sembrava davvero.
1032
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
Ho pensato che avrebbero potuto
rendere credibile la storia.
1033
01:01:15,797 --> 01:01:17,006
L'ho data a loro.
1034
01:01:17,840 --> 01:01:22,219
Lui l'ha infilata
nella giacca del sig. Wynter
1035
01:01:22,220 --> 01:01:24,430
e poi ha trascinato via il cadavere.
1036
01:01:25,431 --> 01:01:28,350
È tornato giù, ha ripulito tutto.
L'ho aiutato io.
1037
01:01:28,351 --> 01:01:32,104
- Ho aspirato i cocci.
- Ma ha dimenticato i bicchieri.
1038
01:01:32,105 --> 01:01:34,606
- Ci sono state imprecisioni.
- E l'orologio?
1039
01:01:34,607 --> 01:01:36,651
L'ha preso lui per liberarsene.
1040
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
Poi hanno inventato le loro versioni.
Perfettamente incoerenti.
1041
01:01:43,533 --> 01:01:44,617
E la porta?
1042
01:01:45,660 --> 01:01:46,869
Perché sigillarla?
1043
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
Panico.
1044
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
Quando lei era al terzo piano,
non ero preoccupata.
1045
01:01:54,711 --> 01:01:56,920
Pensavo che sarebbe passato tutto.
1046
01:01:56,921 --> 01:02:01,758
Ma quando è venuta qui
prima di andare via, mi sono agitata.
1047
01:02:01,759 --> 01:02:05,220
Anche dopo che è andata via,
temevo che lei tornasse.
1048
01:02:05,221 --> 01:02:06,597
O qualcun altro.
1049
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Volevo che la stanza cambiasse aspetto.
1050
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Che fosse diversa.
1051
01:02:14,522 --> 01:02:16,232
Cercavo di proteggerli.
1052
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Mi dispiace tanto per il sig. Wynter.
1053
01:02:21,487 --> 01:02:23,740
E mi dispiace sinceramente per loro.
1054
01:02:25,074 --> 01:02:26,242
Ancora adesso...
1055
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Mi dispiace.
1056
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
- Battito di ciglia.
- Sì.
1057
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Presti attenzione. Al battito di ciglia.
1058
01:03:01,486 --> 01:03:02,737
Cosa?
1059
01:03:09,869 --> 01:03:11,829
C'è andata vicino.
1060
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
Molto vicino.
1061
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Sono colpita da lei, Lilly,
in modo del tutto inaspettato.
1062
01:03:18,294 --> 01:03:21,671
Che intelligenza.
Che prontezza di spirito.
1063
01:03:21,672 --> 01:03:24,257
Un'attrice incredibile.
1064
01:03:24,258 --> 01:03:26,343
Oggi e quella sera.
1065
01:03:26,344 --> 01:03:30,263
Molto più diabolica
di quanto potessi immaginare.
1066
01:03:30,264 --> 01:03:32,224
Cosa sta succedendo?
1067
01:03:32,225 --> 01:03:35,101
Prima o poi l'avrei scoperta,
ne sono certa.
1068
01:03:35,102 --> 01:03:36,978
Ma c'è andata vicino.
1069
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Giocata dall'unica domanda
che un birdwatcher si pone senza sosta.
1070
01:03:41,734 --> 01:03:45,821
"Perché?" Perché ha sigillato
quel passaggio, Lilly?
1071
01:03:45,822 --> 01:03:47,364
Per cambiare l'aspetto?
1072
01:03:47,365 --> 01:03:49,950
- Le serviva qualcosa di meglio.
- Io...
1073
01:03:49,951 --> 01:03:53,703
Perché c'era un altro motivo.
Doveva nascondere qualcosa.
1074
01:03:53,704 --> 01:03:55,789
Qualcosa con le sue impronte.
1075
01:03:55,790 --> 01:04:00,002
Qualcosa che dimostra
che ha ucciso A.B. Wynter.
1076
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
- Detective Cupp!
- Mi scusi tanto, sig. Presidente.
1077
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
Cazzo, sì!
1078
01:05:26,881 --> 01:05:28,758
Devo chiamare mio padre.
1079
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Perché?
1080
01:05:32,762 --> 01:05:34,346
Per via dell'orologio.
1081
01:05:34,347 --> 01:05:36,514
No, perché l'hai fatto, Lilly?
1082
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Posso rispondere io, a meno che...
1083
01:05:41,020 --> 01:05:44,231
Magari comincio io, e poi continua lei?
1084
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
L'ha fatto perché la odia.
E intendo proprio lei, sig. Presidente.
1085
01:05:49,987 --> 01:05:51,821
Ma anche tutti voi.
1086
01:05:51,822 --> 01:05:54,574
La casa. L'intera casa.
1087
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
Lo spazio fisico.
Avete visto la nuova Sala Blu?
1088
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
Per farlo, bisogna davvero
odiare tanto questo posto.
1089
01:06:02,249 --> 01:06:05,210
Ma anche la casa come idea.
1090
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
Come istituzione. Lei la odia.
1091
01:06:07,546 --> 01:06:11,216
La storia. Le tradizioni. Il personale.
Ciò che rappresenta.
1092
01:06:11,217 --> 01:06:15,136
L'America, direi. Lei la odia
e odiava soprattutto il sig. Wynter
1093
01:06:15,137 --> 01:06:17,222
perché rappresentava tutto ciò
1094
01:06:17,223 --> 01:06:21,434
ed era d'intralcio da molto tempo.
1095
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
Lui aveva sabotato
il Natale del Benessere.
1096
01:06:27,191 --> 01:06:29,609
Lei voleva reinventare la Casa Bianca.
1097
01:06:29,610 --> 01:06:32,320
Significava abbatterla,
forse letteralmente.
1098
01:06:32,321 --> 01:06:35,865
Lui adorava la casa
e si preoccupava dell'edificio,
1099
01:06:35,866 --> 01:06:39,619
delle persone, delle tubature,
delle opere d'arte e dei budget.
1100
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
E teneva a lei, sig. Presidente,
e a lei, sig. Morgan,
1101
01:06:43,290 --> 01:06:44,916
e agli americani comuni
1102
01:06:44,917 --> 01:06:48,086
che venivano in visita da tutto il Paese,
1103
01:06:48,087 --> 01:06:52,465
una cosa davvero stupida per lei.
1104
01:06:52,466 --> 01:06:53,509
Tutto giusto?
1105
01:06:54,510 --> 01:06:58,179
Ha ucciso Wynter perché lo odiava,
ma anche perché lo temeva.
1106
01:06:58,180 --> 01:07:00,306
Volete sapere perché? Ecco qua.
1107
01:07:00,307 --> 01:07:04,519
Perché, quella sera, lei ha scoperto
che lui voleva smascherarla.
1108
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
La lite nell'ufficio
sentita dal sig. Gomez
1109
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
non era con Harry Hollinger,
ma con Lilly Schumacher.
1110
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
E l'ha appena detto lei stessa.
L'ha ammesso.
1111
01:07:14,530 --> 01:07:18,908
In questo geniale e folle tentativo
d'incastrare Bruce ed Elsyie.
1112
01:07:18,909 --> 01:07:22,412
Molto del racconto è vero.
Lei e Wynter hanno litigato.
1113
01:07:22,413 --> 01:07:25,874
Lui ha detto cose terribili.
Lei ha strappato una pagina.
1114
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
- È vero.
- In che senso "smascherarla"?
1115
01:07:28,377 --> 01:07:34,090
Rivelare a lei e al sig. Morgan
tutte la cose egoiste, assurde e violente
1116
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
che ha fatto dal suo arrivo,
di cui non sapete nulla.
1117
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
Le aveva documentate
meticolosamente nel suo diario.
1118
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Tutte le bugie, gli inganni, le indulgenze
1119
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
e in generale tutte le sue merdate
erano qui dentro.
1120
01:07:49,190 --> 01:07:51,400
- Lei era terrorizzata.
- Cosa?
1121
01:07:52,026 --> 01:07:54,527
Mi scusi. Sul serio?
1122
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
Tutto qui? Questi sarebbero indizi?
1123
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
Sì, abbiamo litigato.
1124
01:07:59,075 --> 01:08:01,452
Lo ammetto. Abbiamo litigato.
1125
01:08:02,328 --> 01:08:04,621
Tutti litigavano con A.B.
1126
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
E sì, lui era agitato, e anche io.
1127
01:08:07,083 --> 01:08:09,501
Pensa che l'avrei ucciso
1128
01:08:09,502 --> 01:08:12,546
perché voleva smascherare
le mie "merdate"?
1129
01:08:13,047 --> 01:08:14,298
Sul serio?
1130
01:08:15,257 --> 01:08:18,176
Che m'importava se ne parlava
con Perry ed Elliott?
1131
01:08:18,177 --> 01:08:21,805
Avrebbero creduto più a me.
Il mondo non funziona così.
1132
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
E poi, a me non importa.
1133
01:08:25,518 --> 01:08:30,022
Sono ricca. Vi svelo un segreto, gente.
Ai ricchi non frega un cazzo di niente.
1134
01:08:30,606 --> 01:08:35,819
Non mi mancherebbe lo stipendio
da 114.000 dollari, o quanti cazzo sono,
1135
01:08:35,820 --> 01:08:38,114
che do in beneficenza, tra l'altro.
1136
01:08:38,656 --> 01:08:41,241
Faccio questo come servizio pubblico, ok?
1137
01:08:41,242 --> 01:08:42,743
Ok, ragazzi?
1138
01:08:44,745 --> 01:08:45,871
Licenziatemi pure.
1139
01:08:48,040 --> 01:08:52,418
Già, Lilly.
Credo che accadrà, quindi grazie.
1140
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
Ha fatto dei ragionamenti ottimi. Davvero.
1141
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
Il fatto è che non si trattava
solo di merdate.
1142
01:08:58,968 --> 01:09:03,222
Wynter sapeva che gli serviva altro,
ed è stato facile trovarlo.
1143
01:09:04,682 --> 01:09:07,267
Nel suo diario ci sono un paio di pagine
1144
01:09:07,268 --> 01:09:09,561
che non sapevo come interpretare.
1145
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
È una tempesta di numeri e lettere,
quasi un rompicapo,
1146
01:09:13,482 --> 01:09:16,985
scritta così di proposito
per nascondere il contenuto.
1147
01:09:16,986 --> 01:09:19,654
Ma poi ho capito cos'era,
1148
01:09:19,655 --> 01:09:23,116
perché sono brava coi rompicapi.
1149
01:09:23,117 --> 01:09:26,077
Sono tutti i soldi che lei ha sottratto.
1150
01:09:26,078 --> 01:09:27,287
Rubato.
1151
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
Da dove verranno i soldi?
Non hai il budget.
1152
01:09:30,124 --> 01:09:31,624
Da dove vengono sempre?
1153
01:09:31,625 --> 01:09:34,627
Da altri soldi.
È così che funziona il denaro.
1154
01:09:34,628 --> 01:09:38,381
È ricca. Ma ecco un'altra cosa
su come funziona il mondo.
1155
01:09:38,382 --> 01:09:43,178
I ricchi rubano sempre.
In alcuni casi, sono ricchi per questo.
1156
01:09:43,179 --> 01:09:46,014
Credo che i suoi furti
abbiano più a che fare
1157
01:09:46,015 --> 01:09:49,726
con pigrizia, arroganza
e odio per il sistema, ma chi lo sa?
1158
01:09:49,727 --> 01:09:52,520
E non erano solo soldi.
1159
01:09:52,521 --> 01:09:53,897
Questi numeri?
1160
01:09:53,898 --> 01:09:57,775
Indicano tutti i vari crimini penali
e i codici etici violati
1161
01:09:57,776 --> 01:10:02,655
che Wynter aveva scoperto.
Da come ha assegnato contratti,
1162
01:10:02,656 --> 01:10:05,116
ai favori scambiati con vari fornitori,
1163
01:10:05,117 --> 01:10:07,660
a chi ha invitato nella Casa Bianca,
1164
01:10:07,661 --> 01:10:10,371
che ha stabilito
come spostare i funzionari
1165
01:10:10,372 --> 01:10:12,248
in una cena di Stato.
1166
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
Wynter le ha detto tutto nel suo ufficio.
1167
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Dirò tutto a loro!
1168
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
E penso proprio
che la cosa l'abbia toccata eccome.
1169
01:10:22,134 --> 01:10:24,677
Per questo voleva afferrare il diario.
1170
01:10:24,678 --> 01:10:27,805
È per questo che,
una volta uscita dal suo ufficio
1171
01:10:27,806 --> 01:10:31,809
nel corridoio e leggendo la pagina
che aveva strappato per caso,
1172
01:10:31,810 --> 01:10:36,689
ha deciso di ucciderlo
inscenando un suicidio.
1173
01:10:36,690 --> 01:10:39,943
L'avrebbe fatto
se non avesse strappato quella pagina,
1174
01:10:39,944 --> 01:10:42,071
intuendo cosa potesse farne?
1175
01:10:42,655 --> 01:10:44,656
Forse. È impossibile dirlo.
1176
01:10:44,657 --> 01:10:46,116
E irrilevante.
1177
01:10:47,117 --> 01:10:50,119
I crimini avvengono
per movente e opportunità.
1178
01:10:50,120 --> 01:10:52,330
E lei ha visto un'opportunità.
1179
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
I problemi sarebbero spariti
insieme a Wynter,
1180
01:10:55,292 --> 01:10:58,044
e lei avrebbe potuto rifare
tutte le stanze
1181
01:10:58,045 --> 01:11:00,505
e licenziare tutti. Sarebbe stato bello
1182
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
non doversi sedere in un tribunale
male illuminato per due anni
1183
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
mentre un bravo avvocato
le assicurava uno sconto di pena.
1184
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
Così era più facile. E più divertente.
1185
01:11:11,517 --> 01:11:16,105
E furbo. Così era deciso.
"Il dado è tratto."
1186
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
Tutto il resto, lo sappiamo già.
1187
01:11:20,359 --> 01:11:22,777
È stata lei a promuovere l'iniziativa
1188
01:11:22,778 --> 01:11:25,738
di giardinaggio atossico,
naturale e consapevole,
1189
01:11:25,739 --> 01:11:27,365
qualunque cosa significhi.
1190
01:11:27,366 --> 01:11:30,243
È andata al capanno,
il bicchiere si è rotto,
1191
01:11:30,244 --> 01:11:34,539
ha preso quello della sorella di Emily,
l'ha riempito di ottimo paraquat
1192
01:11:34,540 --> 01:11:38,042
e ha chiamato Wynter dicendo:
"Vediamoci nella Sala Gialla.
1193
01:11:38,043 --> 01:11:42,171
Voglio scusarmi".
Qualcosa del genere. Lui ha acconsentito.
1194
01:11:42,172 --> 01:11:43,214
Cinque minuti.
1195
01:11:43,215 --> 01:11:46,384
Forse sapeva
che poteva accadere qualcosa di brutto,
1196
01:11:46,385 --> 01:11:48,928
proprio come gli uccelli percepiscono
1197
01:11:48,929 --> 01:11:51,889
i cambiamenti di pressione
prima di una tempesta.
1198
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Sarò morto entro fine serata.
1199
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
- Si è finta Elliott.
- Ha chiamato alle 21:22.
1200
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
- Mandando via gli agenti.
- Dovevamo andare.
1201
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Poi ha portato il veleno
nel soggiorno di famiglia,
1202
01:12:04,361 --> 01:12:07,322
aspettando che Elsyie se ne andasse,
1203
01:12:07,323 --> 01:12:09,616
ed è venuta qui coi suoi drink.
1204
01:12:10,117 --> 01:12:11,117
Scotch per lei.
1205
01:12:11,118 --> 01:12:14,287
Paraquat e scotch per A.B.
1206
01:12:14,288 --> 01:12:18,958
E poi gli ha ridato la pagina
del suo diario. Il biglietto d'addio.
1207
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
L'ha visto metterselo in tasca,
e poi è tornata al lavoro.
1208
01:12:27,134 --> 01:12:28,260
Voleva ingannarlo.
1209
01:12:29,887 --> 01:12:31,305
Dubito abbia funzionato,
1210
01:12:32,097 --> 01:12:34,849
ma il sig. Wynter
non era una persona cinica.
1211
01:12:34,850 --> 01:12:37,852
Dubitava che qualcuno
potesse essere così perfido,
1212
01:12:37,853 --> 01:12:42,690
sebbene avesse visto tanta meschinità,
crudeltà e arroganza,
1213
01:12:42,691 --> 01:12:45,193
forse più di quanto possiamo immaginare.
1214
01:12:45,194 --> 01:12:47,445
Ma nonostante questo
1215
01:12:47,446 --> 01:12:50,532
era ancora disposto
a darle il beneficio del dubbio.
1216
01:12:57,873 --> 01:12:59,416
Gli è costato la vita.
1217
01:13:08,467 --> 01:13:11,302
Wynter ha bevuto il veleno,
ha capito cos'era
1218
01:13:11,303 --> 01:13:13,721
e ha gettato il resto sulle rose,
1219
01:13:13,722 --> 01:13:17,308
ma il paraquat è rapido
e terribilmente doloroso,
1220
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
quindi stava già barcollando.
1221
01:13:19,520 --> 01:13:21,813
Forse lei non sa tanto sul veleno,
1222
01:13:21,814 --> 01:13:24,565
ma abbastanza da capire
che quella quantità
1223
01:13:24,566 --> 01:13:27,360
non l'avrebbe ucciso,
così ha lanciato il vaso.
1224
01:13:27,361 --> 01:13:29,946
L'ha mancato.
Lui si è agitato ancora di più.
1225
01:13:29,947 --> 01:13:32,949
Così ha preso l'orologio,
ed è finita con quello.
1226
01:13:32,950 --> 01:13:35,618
A.B. era morto, ma ora doveva sbrigarsi.
1227
01:13:35,619 --> 01:13:38,704
Ha preso l'orologio
ed è corsa nel passaggio.
1228
01:13:38,705 --> 01:13:42,250
Ma questo maledetto orologio. Cosa farne?
1229
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Era grande, strano,
insanguinato e incrinato
1230
01:13:44,878 --> 01:13:47,713
e non poteva certo
lasciarlo in bella vista.
1231
01:13:47,714 --> 01:13:50,591
Elsyie e poi Bruce
hanno visto il cadavere,
1232
01:13:50,592 --> 01:13:53,052
e non immaginava che avrebbero frainteso
1233
01:13:53,053 --> 01:13:54,929
ciascuno le azioni dell'altro.
1234
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Pensava che gli agenti
sarebbero arrivati entro 30 secondi.
1235
01:13:58,851 --> 01:14:02,478
Così ha nascosto l'orologio
nell'armadio a muro
1236
01:14:02,479 --> 01:14:04,397
di fronte a lei nel passaggio,
1237
01:14:04,398 --> 01:14:07,316
aspettando che uscissero, e poi è scappata
1238
01:14:07,317 --> 01:14:09,861
dalla Sala del Trattato giù per le scale.
1239
01:14:09,862 --> 01:14:11,488
Ed era libera.
1240
01:14:12,072 --> 01:14:13,656
È tornata alla festa,
1241
01:14:13,657 --> 01:14:18,578
ma quell'orologio la stava torturando.
1242
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
E se fossero su? Se lo trovassero?
1243
01:14:20,747 --> 01:14:22,498
E, col passare del tempo,
1244
01:14:22,499 --> 01:14:25,418
notando che nessuno parlava
di un cadavere...
1245
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
E non dovrebbe passare inosservato
un cadavere nella Casa Bianca,
1246
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
durante una cena di Stato poi...
1247
01:14:32,301 --> 01:14:35,219
È tornata di sopra
per vedere cos'era successo.
1248
01:14:35,220 --> 01:14:38,848
E forse spostare l'orologio.
Ma qui non ha trovato più nulla.
1249
01:14:38,849 --> 01:14:41,142
Né Wynter né i cocci. Niente.
1250
01:14:41,143 --> 01:14:43,311
Solo l'ingegnere Bruce Geller,
1251
01:14:43,312 --> 01:14:46,106
in cerca di perdite dalla stanza di Tripp.
1252
01:14:46,607 --> 01:14:48,357
Cosa diavolo succedeva?
1253
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Wynter era vivo? Cos'era successo?
1254
01:14:50,611 --> 01:14:53,112
Era sinceramente confusa, preoccupata,
1255
01:14:53,113 --> 01:14:55,948
come tutti hanno notato
da quel momento in poi.
1256
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
L'ho cercato ovunque, in ogni stanza.
1257
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Preoccupata.
- In ansia.
1258
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Non in panico, ma preoccupata.
1259
01:15:02,247 --> 01:15:04,665
- L'ho notato anch'io...
- Non trovo A.B.
1260
01:15:04,666 --> 01:15:07,793
Sì, a quanto pare è un'ottima attrice,
1261
01:15:07,794 --> 01:15:09,670
ma la realtà era diversa.
1262
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Era nel panico.
1263
01:15:12,633 --> 01:15:18,012
Quando poi è stato scoperto
cos'era accaduto al sig. Wynter,
1264
01:15:18,013 --> 01:15:20,848
apparentemente suicidatosi
nella Sala Biliardo,
1265
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
ha tirato un sospiro di sollievo.
Storia sbalorditiva, ma perfetta per lei.
1266
01:15:26,855 --> 01:15:28,189
Era fuori dai guai.
1267
01:15:28,190 --> 01:15:31,943
Quando ho iniziato
a esaminare il secondo piano,
1268
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
come ha detto lei stessa,
era un po' preoccupata,
1269
01:15:35,864 --> 01:15:40,409
ma sono andata via presto.
Poi ha avuto modo di occultare le prove,
1270
01:15:40,410 --> 01:15:42,954
di sigillarle, sperando fosse per sempre.
1271
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Era un piano geniale,
e bisogna darle credito,
1272
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
ma stava riuscendo così bene
1273
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
grazie ai bizzarri problemi
e ai comportamenti deplorevoli
1274
01:15:52,381 --> 01:15:54,799
di tante altre persone in questa casa.
1275
01:15:54,800 --> 01:15:57,135
Ottimo lavoro di squadra.
1276
01:15:57,803 --> 01:15:59,136
Deve molto a loro.
1277
01:15:59,137 --> 01:16:00,806
Anche se li odia.
1278
01:16:09,523 --> 01:16:11,024
Ecco l'uomo che è morto.
1279
01:16:11,942 --> 01:16:14,152
Proprio qui. In questa stanza.
1280
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Mi avete parlato molto di lui.
1281
01:16:19,992 --> 01:16:24,580
Si può imparare molto su qualcuno
da ciò che scrive e respira.
1282
01:16:25,330 --> 01:16:27,040
Era una persona complessa,
1283
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
imperfetta e difficile, fieramente leale,
1284
01:16:31,253 --> 01:16:33,254
intelligente e premurosa.
1285
01:16:33,255 --> 01:16:35,172
Un incredibile rompiscatole,
1286
01:16:35,173 --> 01:16:38,551
infinitamente generoso nei suoi pensieri.
1287
01:16:38,552 --> 01:16:42,096
Nella sua vita aveva sofferto
e aveva perseverato,
1288
01:16:42,097 --> 01:16:44,558
e mi spiace non averlo potuto conoscere.
1289
01:16:45,475 --> 01:16:49,103
Amava questa casa.
Non l'ho conosciuto, ma questo lo so.
1290
01:16:49,104 --> 01:16:54,066
Amava le persone che lavoravano qui.
Le rispettava, le capiva, le apprezzava.
1291
01:16:54,067 --> 01:16:57,111
Sapeva chi erano, da dove venivano,
1292
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
e a cosa avevano rinunciato
per essere qui e perché.
1293
01:17:00,532 --> 01:17:02,492
Ancora quella domanda. Perché?
1294
01:17:03,493 --> 01:17:05,829
Perché siete qui? Perché lui era qui?
1295
01:17:10,876 --> 01:17:12,336
Per lei, sig. Presidente.
1296
01:17:15,047 --> 01:17:16,298
E lei, sig. Morgan.
1297
01:17:20,218 --> 01:17:21,762
Per chiunque sia qui.
1298
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
Per tutti noi.
1299
01:17:23,847 --> 01:17:27,892
Non era un noi contro loro per Wynter.
Non lo era. C'era solo un noi.
1300
01:17:27,893 --> 01:17:29,518
Una casa. Una famiglia.
1301
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
Un'unione imperfetta
da far funzionare, resistendo.
1302
01:17:33,482 --> 01:17:35,524
Lui credeva in questo.
1303
01:17:35,525 --> 01:17:38,194
E, ascoltate, io sono solo una detective,
1304
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
ma credo che valga la pena crederci.
1305
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
Mentre lei non ci crede.
1306
01:17:51,083 --> 01:17:55,671
Ed è per questo che fa davvero schifo.
1307
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
Ed è un'assassina.
1308
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Sono ancora un po' confusa
su chi ha giurisdizione qui.
1309
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
Chiunque sia, la porti via.
1310
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
- Io.
- Sì. Tranquilli, signori.
1311
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
Spetta all'FBI. Faccio io.
1312
01:18:20,862 --> 01:18:23,572
Lilly Schumacher.
1313
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
Non era fra i miei tre papabili.
1314
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
Io avevo lo svizzero,
il tizio del sale e il tizio dell'acqua.
1315
01:18:29,579 --> 01:18:32,165
E tu? Lasciami indovinare.
1316
01:18:32,833 --> 01:18:34,042
- Sì.
- Solo lui.
1317
01:18:34,710 --> 01:18:36,961
- E Harry?
- In che senso?
1318
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
Ha avuto un ruolo in questo?
1319
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
No. Tripp Morgan aveva ragione.
Sì, è uno stronzo.
1320
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
- Visto?
- È stato scortese col sig. Wynter.
1321
01:18:45,011 --> 01:18:47,096
Ha cercato di togliermi dal caso.
1322
01:18:47,097 --> 01:18:49,765
Si è intrufolato nell'ufficio di Wynter.
1323
01:18:49,766 --> 01:18:54,353
Ma credo che lo facesse
da animale politico ansioso più che altro.
1324
01:18:54,354 --> 01:18:57,815
Ma il complotto era una cazzata.
Mi scusi, Senatrice.
1325
01:18:57,816 --> 01:18:59,692
Tranquilla, non ci sentono.
1326
01:18:59,693 --> 01:19:02,945
Ma è stato lui a richiamarmi
per risolvere il caso.
1327
01:19:02,946 --> 01:19:04,405
La gente è complessa.
1328
01:19:04,406 --> 01:19:06,657
E perché incastrare Bruce ed Elsyie?
1329
01:19:06,658 --> 01:19:08,117
Era un diversivo.
1330
01:19:08,118 --> 01:19:11,203
Sapeva che ormai le stavo addosso.
1331
01:19:11,204 --> 01:19:14,623
- E lei quando l'ha capito?
- Quando l'ho capito. Sul serio.
1332
01:19:14,624 --> 01:19:18,836
A un certo punto si passa
dal non capire al capire. Al vedere.
1333
01:19:18,837 --> 01:19:20,755
Quando esattamente? Non lo so.
1334
01:19:20,756 --> 01:19:22,923
Mi sono insospettita quando Lilly ha detto
1335
01:19:22,924 --> 01:19:26,302
di aver visto Elsyie e Wynter
litigare nella Sala Gialla.
1336
01:19:26,303 --> 01:19:31,265
Ero nel corridoio e l'ho visto litigare
con qualcuno nella Sala Gialla.
1337
01:19:31,266 --> 01:19:34,643
- Elsyie aveva chiuso la porta.
- Me l'ha chiesto lui.
1338
01:19:34,644 --> 01:19:38,856
Non aveva motivo di inventarselo
e combaciava col modo di fare di Wynter.
1339
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
Cercava sempre di discutere
a porte chiuse.
1340
01:19:42,486 --> 01:19:44,820
Di certo non amava farlo in pubblico.
1341
01:19:44,821 --> 01:19:46,655
Cercava sempre di evitarlo.
1342
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Chiudeva sempre la porta.
1343
01:19:48,533 --> 01:19:53,246
Come poteva Lilly vederli dal corridoio
se la porta era chiusa?
1344
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
Mi sono insospettita.
1345
01:19:55,165 --> 01:19:58,334
Li ha visti perché era
nel soggiorno di famiglia,
1346
01:19:58,335 --> 01:20:00,002
a mescolare il suo veleno.
1347
01:20:00,003 --> 01:20:04,048
Quando Jasmine ha detto
che la telefonata era di Elliott,
1348
01:20:04,049 --> 01:20:06,467
ho avuto la sensazione che fosse Lilly.
1349
01:20:06,468 --> 01:20:09,845
L'aveva imitato,
e non ho mai sospettato di Elliott.
1350
01:20:09,846 --> 01:20:12,390
E poi, il battito di ciglia.
1351
01:20:13,099 --> 01:20:15,351
Non per l'orologio, ma quando ha detto
1352
01:20:15,352 --> 01:20:18,729
di aver visto Bruce
mettere il biglietto nella giacca.
1353
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
Lilly non era nella Sala Biliardo
quando ho preso il biglietto.
1354
01:20:22,526 --> 01:20:26,445
Non poteva sapere dov'era
a meno che non avesse visto Wynter,
1355
01:20:26,446 --> 01:20:28,448
cosa che ha fatto.
1356
01:20:29,449 --> 01:20:30,908
Beh, quando parte?
1357
01:20:30,909 --> 01:20:33,828
Decollo fra tre ore.
1358
01:20:33,829 --> 01:20:35,871
- Reagan o Dulles?
- Dulles.
1359
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
Beh, le conviene andare.
1360
01:20:38,291 --> 01:20:42,295
Grazie, detective Cupp.
Faccio questo lavoro da molto tempo.
1361
01:20:42,879 --> 01:20:44,923
Non ho mai visto nessuno come lei.
1362
01:21:01,064 --> 01:21:02,274
Ho qualcosa per lei.
1363
01:21:03,316 --> 01:21:05,986
Per il viaggio. Da non aprire qui.
1364
01:21:11,992 --> 01:21:14,953
Mi dispiace per chi le siederà accanto.
1365
01:21:16,371 --> 01:21:17,414
Grazie.
1366
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
Per tutto.
1367
01:21:22,794 --> 01:21:24,587
Devo fare una breve sosta.
1368
01:21:24,588 --> 01:21:28,091
- Sicura? Abbiamo tempo?
- Abbiamo tempo.
1369
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
Cinque minuti.
1370
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
Ho risolto il caso.
1371
01:21:45,025 --> 01:21:46,650
- Dell'omicidio?
- Sì.
1372
01:21:46,651 --> 01:21:50,071
Fantastico. Pensavo fosse qui per Clive.
1373
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
No.
1374
01:21:53,116 --> 01:21:56,911
Quindi il marito di mio figlio
tornerà qui?
1375
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
- Il presidente degli Stati Uniti?
- Sì.
1376
01:21:59,873 --> 01:22:04,168
- Già.
- Oh, si stava così bene qui.
1377
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Mi dispiace.
1378
01:22:05,337 --> 01:22:06,545
Chi è stato?
1379
01:22:06,546 --> 01:22:07,923
Aspetti, non lo dica.
1380
01:22:08,506 --> 01:22:11,593
- Quella ragazza snob?
- Sì.
1381
01:22:12,177 --> 01:22:13,762
Bastava chiederlo a me.
1382
01:22:21,353 --> 01:22:24,314
- Detective Cupp...
- Le mando una vodka, sig.ra Cox.
1383
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
È brava sul serio.
1384
01:22:26,524 --> 01:22:28,902
Sì, lo sono.
1385
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
La migliore.
1386
01:23:12,654 --> 01:23:19,577
IN MEMORIA DI
ANDRE BRAUGHER
1387
01:24:48,958 --> 01:24:52,879
Sottotitoli: Valerio Carone