1
00:00:20,020 --> 00:00:21,353
Bagaimana perasaanmu?
2
00:00:21,354 --> 00:00:22,896
Seperti pemenang.
3
00:00:22,897 --> 00:00:24,023
Kau tak pernah menang.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,526
Namun, aku merasa akan menang.
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Kenapa kau begitu payah main ini?
6
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
Latihan. Kau takkan percaya.
Waktu aku masih kecil,
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
aku punya backgammon magnetik
yang biasa kumainkan di mobil.
8
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Aku kalah dari ayahku saat dia mengemudi.
9
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Dia bahkan tak bisa melihat papannya,
dan aku tetap kalah.
10
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Aku percaya itu. Kenapa tidak?
11
00:00:52,552 --> 00:00:54,011
Ulang tahunnya hari ini.
12
00:00:54,012 --> 00:00:54,929
Ayahmu?
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,681
Ya, baru menyadarinya.
14
00:00:57,682 --> 00:01:00,018
Selamat ulang tahun, Papa Wynter.
15
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
Jalan lagi?
16
00:01:03,438 --> 00:01:04,521
Usianya tahun ini...
17
00:01:04,522 --> 00:01:05,647
Sudah 157?
18
00:01:05,648 --> 00:01:06,607
Terima kasih.
19
00:01:06,608 --> 00:01:08,108
Aku hanya menghitung.
20
00:01:08,109 --> 00:01:09,068
Bagus.
21
00:01:09,069 --> 00:01:12,906
- Sudah berapa lama kau kehilangannya?
- Maret ini, 54 tahun.
22
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
Ya ampun.
23
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
Maaf, A.B.
24
00:01:20,246 --> 00:01:21,246
Berapa umurmu?
25
00:01:21,247 --> 00:01:25,085
Umurku 11. Orang tuaku meninggal
dalam kecelakaan mobil saat umurku 11.
26
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
Bukan karena backgammon. Jangan khawatir.
27
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
Mereka orang tua yang baik.
28
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
Kau selalu membuatku kesal.
"Kenapa kau tak punya keluarga?"
29
00:01:52,821 --> 00:01:53,905
Justru karena itu.
30
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
Aku pernah
31
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
punya keluarga.
32
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
Kenapa kau selalu membiarkanku
berkata buruk begitu, A.B.?
33
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
- Agar kau merasa bersalah.
- Aku merasa bersalah.
34
00:02:11,714 --> 00:02:13,882
Kali ini mungkin sudah cukup.
35
00:02:13,883 --> 00:02:18,346
Malam ini harus sukses. Jangan sampai
membunuh seseorang. Atau terbunuh.
36
00:02:18,888 --> 00:02:20,013
Hei.
37
00:02:20,014 --> 00:02:24,269
Kau punya keluarga. Kau tahu itu, 'kan?
38
00:02:25,979 --> 00:02:27,355
Semuanya ada di sini.
39
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
Semuanya di sini.
40
00:02:43,830 --> 00:02:45,039
Pagi, Pak Wynter.
41
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
George.
42
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
- Tak ada alergi?
- Katanya begitu.
43
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Luar biasa.
44
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
Siapa kau?
45
00:03:03,892 --> 00:03:08,145
Aku mau A.B. Wynter ke sini sekarang.
Karena toiletku tersumbat!
46
00:03:08,146 --> 00:03:12,734
Kau Robot Tua dari Planet Operasional,
jadi mungkin ini...
47
00:03:13,234 --> 00:03:15,944
- Aku akan mengirim teknisi untuk toilet.
- Terima kasih.
48
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
Aku akan bicara dengan kakakmu besok pagi.
49
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Aku mencoba melakukan sesuatu yang hebat.
Kau tak pernah mengerti itu.
50
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
Dan jika kau menghalangiku lagi,
aku akan membunuhmu!
51
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
Jangan main-main denganku.
52
00:03:34,923 --> 00:03:37,966
Setengah tamuku di pesta ini
dari Australia.
53
00:03:37,967 --> 00:03:40,093
Aku butuh Harry Styles malam ini.
54
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
Kita kacau! Tak ada
yang mau tampil di gedung jelek ini.
55
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
- Ya?
- Ada masalah di sini.
56
00:03:56,027 --> 00:03:58,320
- Valentina Motta. Biar kutangani.
- Ikut kami.
57
00:03:58,321 --> 00:04:00,656
- Biarkan mereka pergi.
- Ini tak sesuai protokol.
58
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
- Siapa peduli?
- Aku.
59
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
Kita tak punya pengisi acara?
60
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Maaf mengganggu, Bu Minogue.
Ada pembatalan.
61
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
- Ya, oke.
- Aku siapkan. Kamar Lincoln.
62
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
Omong kosong!
Aku mengikuti setiap protokol.
63
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Aku sudah bertanya tentang alergi.
Keluarkan semua bunganya.
64
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- Kenapa aku membereskan kekacauan Tripp?
- Bisa beri kami waktu?
65
00:04:24,055 --> 00:04:26,640
Kenapa aku... Ini masalah toilet tersumbat.
66
00:04:26,641 --> 00:04:28,016
- Anakku ulang tahun.
- Maaf.
67
00:04:28,017 --> 00:04:30,519
Ini yang kubicarakan...
saat membicarakan orang lain...
68
00:04:30,520 --> 00:04:31,896
Persetan pekerjaanmu.
69
00:04:34,565 --> 00:04:36,733
- Rollie, tukar.
- Pak, lewat sini.
70
00:04:36,734 --> 00:04:39,069
Rollie, tukar mereka. Maaf. Terima kasih.
71
00:04:39,070 --> 00:04:41,321
A.B., ada tabrakan di Gerbang Selatan.
72
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
Suaranya di sana.
Ada petugas yang menangani. Lihat.
73
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
- Sheila duduk...
- Apa yang dia lakukan?
74
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Kau tak usah melayani.
- Kau tahu? Persetan denganmu, A.B.!
75
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Ada masalah dengan kanguru.
76
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Kau tak akan mengambil kanguruku!
77
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
- Aku tak mengambil apa pun darimu.
- Bukan kau.
78
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
Dia!
79
00:05:07,515 --> 00:05:10,517
...tak seharusnya begitu.
Tidak! Akan kuungkap.
80
00:05:10,518 --> 00:05:14,147
Aku akan beri tahu
mereka semuanya. Semuanya!
81
00:05:19,235 --> 00:05:23,363
Kebetulan aku mau menemuimu.
Aku bicara dengan Marvella tentang...
82
00:05:23,364 --> 00:05:27,159
Aku takkan pergi.
Aku tak bisa pergi seperti ini.
83
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Tidak setelah malam ini.
84
00:05:32,832 --> 00:05:35,876
A.B. minta kau menyiapkan
Kamar Lincoln untuk Kylie Minogue.
85
00:05:35,877 --> 00:05:37,503
- Baiklah.
- Terima kasih.
86
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Pak Menlu. Semua baik-baik saja?
87
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Halo? Beri aku lima menit.
88
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Aku akan mati di penghujung malam.
89
00:05:52,143 --> 00:05:53,685
Kau harus turun sekarang.
90
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
Tak usah. Ambil nanti. Ayo pergi.
91
00:06:03,946 --> 00:06:05,739
- Ya?
- Temui aku di Ruang Oval Kuning.
92
00:06:05,740 --> 00:06:07,366
- Ya.
- Kau Robot Tua...
93
00:06:07,367 --> 00:06:09,451
- Aku akan membunuhmu!
- Tak ada yang mau...
94
00:06:09,452 --> 00:06:11,828
- Ini yang kubicarakan...
- Bukan kau. Dia!
95
00:06:11,829 --> 00:06:13,373
Persetan denganmu, A.B.!
96
00:06:21,589 --> 00:06:23,548
Menurutmu terjadi di ruangan ini.
97
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
Sekarang aku yakin.
98
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
Detektif Cupp? Kau siap?
99
00:06:45,947 --> 00:06:49,324
- Aku harus mengejar pesawat.
- Ya. Kami siap jika kau siap.
100
00:06:49,325 --> 00:06:50,659
Itu paok semut raksasa.
101
00:06:50,660 --> 00:06:52,285
{\an8}Apa itu paok semut raksasa?
102
00:06:52,286 --> 00:06:55,122
- Burung yang mau kulihat. Pesawatku.
- Oke, bagus.
103
00:06:55,123 --> 00:06:58,875
{\an8}Kedengarannya seperti paok semut
yang sangat besar.
104
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
Dibandingkan dengan
burung suboscine trakea lain.
105
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
Itu besar.
106
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Aku menghargai kehadiranmu
di komite hari ini, Detektif Cupp.
107
00:07:07,802 --> 00:07:09,094
{\an8}Seperti kau tahu,
108
00:07:09,095 --> 00:07:12,806
kami membahas tewasnya Kepala Operasional
Gedung Putih, A.B. Wynter.
109
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
Aku sudah dengar.
110
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
{\an8}Saat sidang ini dimulai,
penyelidikannya ditutup
111
00:07:17,437 --> 00:07:19,104
dan secara resmi
112
00:07:19,105 --> 00:07:22,023
kematian Pak Wynter dianggap bunuh diri.
113
00:07:22,024 --> 00:07:25,652
{\an8}Faktanya, kami mengetahui
selama beberapa sidang yang sulit...
114
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
Senator!
115
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
{\an8}...yang menjadi tanggung jawabku,
116
00:07:28,614 --> 00:07:32,326
bahwa kisah kematian Pak Wynter jauh lebih
117
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
rumit.
118
00:07:36,205 --> 00:07:40,418
{\an8}Sayangnya, kami terlambat mengetahuinya
karena kau sudah pergi.
119
00:07:41,085 --> 00:07:42,752
Mencari paok semut raksasa.
120
00:07:42,753 --> 00:07:46,089
{\an8}Burung suboscine trakea terbesar,
121
00:07:46,090 --> 00:07:47,841
{\an8}sejauh yang kupahami.
122
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
- Ya.
- Kini kau kembali.
123
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
{\an8}Kau setuju untuk datang
dalam perjalanan ke bandara untuk melapor
124
00:07:53,389 --> 00:07:58,101
bahwa seorang tersangka telah ditahan
dalam penyelidikanmu.
125
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
{\an8}- Benar, Senator.
- Dan nama tersangkanya?
126
00:08:07,445 --> 00:08:09,821
Kita dalam sesi tertutup, Detektif Cupp,
127
00:08:09,822 --> 00:08:12,199
mengingat sidang ini cukup sensitif.
128
00:08:12,200 --> 00:08:13,659
Ya, baiklah.
129
00:08:14,202 --> 00:08:17,497
Namun, kau tak mau dengar
bagaimana aku mengetahuinya?
130
00:09:36,200 --> 00:09:38,034
Ada yang hilang dari Ruang Oval Kuning.
131
00:09:38,035 --> 00:09:40,036
- Ya.
- Sebuah vas, dari satu set.
132
00:09:40,037 --> 00:09:42,831
Porselen Prancis dari tahun 1823.
133
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
Kau tak melihatnya sejak 11 Oktober,
malam Pak Wynter ditemukan tewas?
134
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Itu benar.
135
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
Kau tak akan melihat lagi.
Itu rusak. Maaf.
136
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Detektif Cupp, bukan hanya itu
yang hilang dari sana.
137
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Aku tahu.
138
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Aku mencari jam.
139
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Oke, tentu.
140
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
Bagaimana dengan ini?
141
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
Tidak. Jam spesifik.
142
00:10:06,272 --> 00:10:08,356
Aku mengerti.
143
00:10:08,357 --> 00:10:11,693
Ada jam di atas perapian tiap ruangan,
kecuali Ruang Oval Kuning.
144
00:10:11,694 --> 00:10:14,321
Oh, jam itu. Jam Franklin.
145
00:10:14,322 --> 00:10:16,072
- Itu hilang.
- Tahu di mana?
146
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
- Tidak, kami cari ke mana-mana.
- Ada fotonya?
147
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
HILANG!
148
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
- Ini jam yang besar.
- Ya.
149
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
- Boleh kuambil ini?
- Tidak.
150
00:10:30,463 --> 00:10:33,256
- Mawar kuning?
- Di vas besar, dekat pintu.
151
00:10:33,257 --> 00:10:34,549
Ya, aku ingat itu.
152
00:10:34,550 --> 00:10:36,676
- Tentu saja.
- Bunganya layu.
153
00:10:36,677 --> 00:10:38,887
Menurutku itu bukan layu.
154
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- Lantas apa?
- Terbakar.
155
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Terbakar?
156
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
Itu bunga yang indah dan segar.
Kering dua hari kemudian. Terbakar.
157
00:10:47,188 --> 00:10:49,606
- Disebabkan apa?
- Sesuatu yang kejam.
158
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Terkena herbisida.
159
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
- Parakuat, mungkin.
- Parakuat.
160
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- Dugaanku.
- Itu disimpan di sini?
161
00:10:55,404 --> 00:10:58,281
Apa kusimpan pembunuh gulma
di ruang bungaku,
162
00:10:58,282 --> 00:11:00,659
tempatku membuat karangan bunga indah?
163
00:11:00,660 --> 00:11:02,160
Sayangnya, iya.
164
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
Tidak, tak ada di sini.
165
00:11:06,040 --> 00:11:07,958
Aku tahu bisa ditemukan di mana.
166
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Parakuat? Tak boleh lagi
digunakan di sini.
167
00:11:11,837 --> 00:11:13,839
Intinya, bahan kimia apa pun.
168
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
Setahun lalu kami diminta
mendetoksifikasi seluruh kebun.
169
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
- Hanya menata lanskap secara sadar.
- Artinya?
170
00:11:22,515 --> 00:11:23,431
Aku tak tahu.
171
00:11:23,432 --> 00:11:26,476
Setahuku semua pestisida
seperti parakuat harus disingkirkan.
172
00:11:26,477 --> 00:11:27,769
Aku baru sadar,
173
00:11:27,770 --> 00:11:30,897
sepertinya tak ada yang datang
mengambil itu semua.
174
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Jika masih ada yang tersisa,
itu ada di sini.
175
00:11:37,863 --> 00:11:39,865
Oh, ternyata masih di sini.
176
00:11:41,492 --> 00:11:43,619
- Kau tahu, ini sangat aneh.
- Ya.
177
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
- Tahu apa yang mau kukatakan?
- Aku tahu.
178
00:11:49,291 --> 00:11:50,376
Aneh sekali.
179
00:11:51,711 --> 00:11:54,754
Malam Pak Wynter terbunuh,
saat kita ada di sini,
180
00:11:54,755 --> 00:11:58,341
aku merasa sesuatu dipindahkan di sini.
Kau bilang begitu.
181
00:11:58,342 --> 00:12:00,552
Ada yang aneh dengan rak di sana.
182
00:12:00,553 --> 00:12:02,595
Kau tak tahu apa, tapi itu mengusikmu.
183
00:12:02,596 --> 00:12:05,181
- Ada yang berbeda.
- Oh, itu.
184
00:12:05,182 --> 00:12:06,475
Ya!
185
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Bisa ikut kami?
186
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
Ya Tuhan!
187
00:12:49,143 --> 00:12:51,978
- Kau mengenali ini?
- Ya, dari mejaku. Kenapa...
188
00:12:51,979 --> 00:12:53,271
Sulit dijelaskan.
189
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
- Boleh kubawa?
- Tidak.
190
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
- Itu milikku.
- Ada parakuat di dalamnya.
191
00:13:00,070 --> 00:13:01,321
Itu buatan adikku.
192
00:13:01,322 --> 00:13:03,240
Kini, ini senjata pembunuhan.
193
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
Oke.
194
00:13:06,911 --> 00:13:08,245
Kau bisa menyimpannya.
195
00:13:10,956 --> 00:13:12,373
Aku akan pergi.
196
00:13:12,374 --> 00:13:13,709
Terima kasih, Emily.
197
00:13:19,423 --> 00:13:21,508
- Di mana kita?
- Ruang Oval Kuning.
198
00:13:21,509 --> 00:13:25,011
- Maksudku, apa yang kita lakukan?
- Kita mencari petunjuk.
199
00:13:25,012 --> 00:13:26,596
Yang kumaksud, apa itu?
200
00:13:26,597 --> 00:13:28,014
Ini gelas kecil.
201
00:13:28,015 --> 00:13:29,432
- Paham maksudku?
- Tidak.
202
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
- Secara umum?
- Tidak.
203
00:13:32,353 --> 00:13:34,729
Semalam Bruce dan Elsyie ada di sana.
204
00:13:34,730 --> 00:13:36,898
Kau menentukan antara Bruce dan Elsyie.
205
00:13:36,899 --> 00:13:39,025
Bruce pembunuh A.B. Wynter? Atau Elsyie?
206
00:13:39,026 --> 00:13:41,778
Kini ada gelas kecil,
bukan Bruce dan Elsyie.
207
00:13:41,779 --> 00:13:44,280
Aku bertanya-tanya, apa kita makin dekat?
208
00:13:44,281 --> 00:13:45,240
Ke mana?
209
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
Menemukan pembunuh A.B. Wynter.
210
00:13:48,118 --> 00:13:49,995
Oh. Ya.
211
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Ya!
212
00:13:54,124 --> 00:13:56,626
Seseorang ke gudang itu
di malam perjamuan.
213
00:13:56,627 --> 00:13:59,796
Menurutku mencari racun.
Menurutku dia membawa gelas.
214
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
Menurutku gelasnya jatuh atau pecah.
Entah kenapa.
215
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
Lalu, dia mengambil ini.
216
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Dia menemukan racun, parakuat,
dan menuangkannya ke sini.
217
00:14:08,013 --> 00:14:11,015
Dia meraih telepon,
menghubungi Wynter di kantornya,
218
00:14:11,016 --> 00:14:12,141
kemudian ke sini.
219
00:14:12,142 --> 00:14:14,269
Tepatnya ke sana, lalu ke sini.
220
00:14:14,270 --> 00:14:16,104
Kulihat dua gelas malam itu.
221
00:14:16,105 --> 00:14:18,314
Di meja kopi dan di ujung meja itu.
222
00:14:18,315 --> 00:14:22,861
Aku curiga yang di ujung meja berisi racun
dan dituangkan ke bunga.
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
Sebagian mungkin ditelan Wynter.
224
00:14:26,198 --> 00:14:30,618
Seseorang melempar vas.
Kurasa itu membentur tembok ini.
225
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
Kini vas itu hilang.
226
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
Satunya ada di sana.
Dan ada cekungan di sini.
227
00:14:35,499 --> 00:14:38,209
Dugaanku adalah itu dilempar pada Wynter,
228
00:14:38,210 --> 00:14:41,546
dan itu sebabnya
ada goresan kecil di wajahnya.
229
00:14:41,547 --> 00:14:44,924
Karena tak berhasil,
pelaku mengambil sesuatu yang berat,
230
00:14:44,925 --> 00:14:47,969
mungkin kandil,
tetapi kurasa itu tak cukup berat.
231
00:14:47,970 --> 00:14:53,433
Menurutku kandil itu jatuh
saat Pak Wynter tersandung ke meja ini
232
00:14:53,434 --> 00:14:57,729
setelah minum racun.
Menurutku benda beratnya adalah jam.
233
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Tidak ada jam.
234
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Tepat. Dan menurutku inilah alasannya.
235
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- Menurutmu jam itu senjata pembunuh?
- Ya.
236
00:15:08,365 --> 00:15:11,868
- Katamu gelas beracun itu senjatanya.
- Kubilang semacam senjata.
237
00:15:11,869 --> 00:15:13,703
- Kita harus cari jamnya?
- Ya.
238
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
- Kau tahu di mana?
- Tidak, tetapi ada yang belum dilihat.
239
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
Jam?
240
00:15:18,167 --> 00:15:20,209
Tidak. Kurasa tidak.
241
00:15:20,210 --> 00:15:24,339
Kau tahu, maksudku,
bukan "jam, jam" tradisional.
242
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Kenapa ada tanda kutip?
Apa itu "jam, jam"?
243
00:15:27,676 --> 00:15:30,638
- Aku tak mau bermasalah.
- Tak apa. Kami polisi.
244
00:15:33,140 --> 00:15:34,058
Baiklah.
245
00:15:34,642 --> 00:15:37,018
Aku punya barang bagus di sini.
246
00:15:37,019 --> 00:15:41,649
Semacam patung pria
dengan elemen seperti jam.
247
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
Kenapa ada itu?
248
00:15:49,949 --> 00:15:52,742
Kuambil dari Perpustakaan
beberapa waktu lalu.
249
00:15:52,743 --> 00:15:54,786
Kudengar Pak Wynter mencarinya.
250
00:15:54,787 --> 00:15:57,956
Dia sudah sangat kesal padaku
tentang beberapa hal.
251
00:15:57,957 --> 00:16:01,167
Saat kudengar dia akan pergi,
kupikir, "Tunggu nanti."
252
00:16:01,168 --> 00:16:05,004
"Lalu, aku akan mengembalikannya."
Dan itu tak terjadi.
253
00:16:05,005 --> 00:16:06,130
Jadi, ada di sini.
254
00:16:06,131 --> 00:16:08,257
Aku tak tahu ini jadi masalah atau tidak.
255
00:16:08,258 --> 00:16:09,301
Kau tak tahu?
256
00:16:09,802 --> 00:16:11,511
- Apa maksudmu "pergi"?
- Apa?
257
00:16:11,512 --> 00:16:13,888
Katamu Pak Wynter akan pergi
dan tak terjadi.
258
00:16:13,889 --> 00:16:14,806
Pergi dari sini.
259
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
- Pensiun?
- Sepertinya.
260
00:16:15,975 --> 00:16:18,184
- Kapan itu?
- Sejak aku di sini.
261
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
- Beberapa bulan?
- Kau sudah setahun di sini.
262
00:16:20,396 --> 00:16:23,272
- Sial. Benarkah?
- Kau dengar dari mana?
263
00:16:23,273 --> 00:16:24,524
Entah. Dari sana.
264
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
Dari sana? Apakah tempat itu begitu jauh?
265
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
Entahlah. Mungkin ibu tua itu.
Atau orang yang bekerja untuk kakakku.
266
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- Kemungkinannya banyak.
- Tidak, maksudku bajingan itu.
267
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
Bajingan terbesar di dunia.
268
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Apa? Aku tak tahu apa yang dia bicarakan.
269
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Orang itu gila. Kau tahu itu, 'kan?
270
00:16:46,964 --> 00:16:49,383
- Kau tak dengar A.B. Wynter akan pergi?
- Tidak.
271
00:16:49,883 --> 00:16:52,927
Aku tak mengurus staf Kediaman
272
00:16:52,928 --> 00:16:58,141
karena aku mencoba membantu
Presiden Morgan menjalankan negara ini.
273
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Apa kau sudah dekat?
274
00:16:59,727 --> 00:17:02,895
Karena kau menanyakan
tentang rencana pensiun Wynter,
275
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
rasanya itu masih jauh.
276
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Tunggu. Sebentar.
277
00:17:11,405 --> 00:17:14,824
Sebenarnya, pada malam Wynter tewas,
saat dia ke sini
278
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
dan kuminta semua tempat ditutup,
dia menolak...
279
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- Siapa yang kau bicarakan?
- Jasmine Haney.
280
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Dia mengoceh
tentang bekerja selama 11 tahun...
281
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Ya, aku ingin menjadi kepala operasional.
Dan kupikir akan terwujud.
282
00:17:26,253 --> 00:17:28,337
Namun, malam ini sudah jelas
283
00:17:28,338 --> 00:17:31,299
bahwa aku tak akan menjadi
kepala operasional dalam waktu dekat.
284
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Dia seperti memintaku diam
hingga kutunjukkan Wynter tewas.
285
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
Entah itu berhubungan
dengan pensiunnya Wynter.
286
00:17:37,056 --> 00:17:40,767
Pada malam Pak Wynter tewas,
ucapannya membuat Jasmine terkejut.
287
00:17:40,768 --> 00:17:43,978
Jasmine Haney akan jadi
kepala operasional berikutnya.
288
00:17:43,979 --> 00:17:46,689
Semua tahu. Dia tahu.
Pak Wynter bilang setahun lalu.
289
00:17:46,690 --> 00:17:49,150
Dia akan pensiun. Jasmine menggantikannya.
290
00:17:49,151 --> 00:17:51,027
Namun, dalam setahun terakhir,
291
00:17:51,028 --> 00:17:54,197
kami semua mulai... merasa tergelincir.
292
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
Dia tak pernah menetapkan tanggal.
293
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
Apa pun itu,
tampaknya terus didorong mundur.
294
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
Pertama, hari raya.
295
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Lalu, teror pada 4 Maret.
Tak bisa pergi setelah itu.
296
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
Lalu, Paskah.
297
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
- Lalu, 4 Juli.
- Hari raya datang lagi.
298
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Aku tahu Jasmine mulai frustrasi.
Kubilang, "Tunggu."
299
00:18:10,506 --> 00:18:13,508
Dia butuh waktu untuk melepaskan.
Itu akan segera terjadi.
300
00:18:13,509 --> 00:18:15,676
Kuyakin itu. Kurasa dia pun yakin.
301
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Hingga malam itu.
302
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
Aku takkan pergi.
303
00:18:19,598 --> 00:18:22,643
Aku tak pensiun.
Setidaknya untuk beberapa tahun.
304
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Mengejutkan.
305
00:18:25,145 --> 00:18:28,022
Dan Jasmine marah.
306
00:18:28,023 --> 00:18:29,065
Apa?
307
00:18:29,066 --> 00:18:30,441
Aku tahu.
308
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
Beberapa tahun? Aku sudah menunggu
bertahun-tahun. Tak mau menunggu lagi.
309
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Bicaralah dengannya.
310
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
Aku sudah selesai bicara.
Bicara tak berguna.
311
00:18:38,867 --> 00:18:41,494
Berjalan di sisinya.
"Ya, Pak. Tidak, Pak."
312
00:18:41,495 --> 00:18:45,666
"Biar kuurus, Pak."
Membersihkan kekacauannya.
313
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
Dia coba bicara dengannya lagi,
tapi tak ada hasil.
314
00:18:51,213 --> 00:18:52,422
Kami tak bicara banyak.
315
00:18:53,048 --> 00:18:55,050
Dan tak ada kesempatan lagi.
316
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
- Jasmine Haney?
- Ya.
317
00:18:58,804 --> 00:19:00,263
{\an8}Itu mengejutkanmu?
318
00:19:00,264 --> 00:19:01,722
Aku tak mudah terkejut.
319
00:19:01,723 --> 00:19:06,228
Namun, aku akui,
itu membuat segalanya lebih... menarik.
320
00:19:06,895 --> 00:19:09,272
Aku mengidentifikasi sejumlah orang
321
00:19:09,273 --> 00:19:12,525
yang kuyakini berperan
dalam kematian Pak Wynter.
322
00:19:12,526 --> 00:19:14,403
Sekarang aku punya satu lagi.
323
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
Ini dia.
324
00:19:16,947 --> 00:19:18,322
Dia orangnya.
325
00:19:18,323 --> 00:19:22,076
Dia paling bersih, jernih,
motifnya kuat. Kita mendengarnya.
326
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
Dia punya akses dan itu masuk akal.
327
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Dia menceritakan, menunjukkan,
dan membentuk segalanya.
328
00:19:28,000 --> 00:19:32,712
Kita membahas orang-orang ini,
tetapi terkadang ada di depanmu.
329
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
Tersembunyi di depan mata.
330
00:19:34,548 --> 00:19:35,882
Fakta yang jelas.
331
00:19:35,883 --> 00:19:38,301
Kau memandangnya, hanya tak melihatnya.
332
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
Ya, aku setuju.
333
00:19:40,262 --> 00:19:41,387
Bagaimana tepatnya?
334
00:19:41,388 --> 00:19:44,015
Kapan? Apa dia beraksi sendirian?
335
00:19:44,016 --> 00:19:48,102
Jelas, semua jadi lebih masuk akal
jika ada orang lain yang terlibat.
336
00:19:48,103 --> 00:19:49,645
Aku tahu ini aneh.
337
00:19:49,646 --> 00:19:52,481
Apa kau menonton
Murder on the Orient Express?
338
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
- Versi baru?
- Atau lama.
339
00:19:53,901 --> 00:19:55,067
Keduanya belum pernah.
340
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
- Kenapa tanya yang mana?
- Aku baca bukunya.
341
00:19:57,237 --> 00:19:59,363
Aku belum baca. Bukan itu intinya.
342
00:19:59,364 --> 00:20:01,616
- Intinya, apa yang terjadi?
- Bukunya bagus.
343
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Oke, tentu. Nanti akan kubaca bukunya.
344
00:20:05,913 --> 00:20:08,539
Benar, oke. Itu aneh.
345
00:20:08,540 --> 00:20:11,500
Jika kau ingat,
ternyata semua melakukannya.
346
00:20:11,501 --> 00:20:12,752
Semuanya tersangka.
347
00:20:12,753 --> 00:20:14,338
Membuatku bertanya-tanya...
348
00:20:15,255 --> 00:20:17,798
Tunggu, kau setuju denganku?
349
00:20:17,799 --> 00:20:18,758
Apa?
350
00:20:18,759 --> 00:20:21,636
- Saat kubilang tersembunyi di depan mata.
- Ya.
351
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
Kau pernah setuju.
Ternyata kau mengolok-olokku.
352
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
Ya.
353
00:20:26,350 --> 00:20:31,020
Ya. Jadi, waktu itu kau mengolok-olokku,
tetapi kali ini tidak?
354
00:20:31,021 --> 00:20:32,022
Tidak.
355
00:20:34,066 --> 00:20:36,693
Aku akan kembali ke awal tadi.
356
00:20:41,698 --> 00:20:43,866
Terkadang itu ada tepat di depanmu.
357
00:20:43,867 --> 00:20:45,576
Tersembunyi di depan mata.
358
00:20:45,577 --> 00:20:48,120
Hal yang jelas. Sesuatu yang kau pandangi.
359
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
Hanya kau tak melihatnya.
360
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
Ya.
361
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Aku setuju.
362
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
- Apakah itu...
- Ya.
363
00:21:00,926 --> 00:21:02,426
Jurnal A.B. Wynter?
364
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
Ada di rak sana,
di ruangan yang tak dipedulikan orang.
365
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Karena di mana tempat
yang tak pernah dilihat orang?
366
00:21:08,976 --> 00:21:13,271
Aku biasa menggunakan
kaleng seperti bekas minuman soda,
367
00:21:13,272 --> 00:21:15,314
yang bawahnya bisa diputar.
368
00:21:15,315 --> 00:21:17,733
{\an8}Oke, bukan itu maksudmu.
369
00:21:17,734 --> 00:21:19,068
Ruang berisi buku.
370
00:21:19,069 --> 00:21:21,404
Tak ada yang memedulikan
ruangan berisi buku.
371
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Mestinya kusadar sejak awal.
Semuanya di sana.
372
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Buku catatan, jurnalnya.
Itu semacam buku kuno.
373
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Dia menulis semuanya.
374
00:21:29,663 --> 00:21:33,874
Perpustakaan. Ruangan favorit Pak Wynter.
Dia mampir ke sini setiap pagi
375
00:21:33,875 --> 00:21:36,794
dan ini tempat terakhir
yang dia kunjungi sebelum pulang.
376
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Aku tak melihatnya,
itulah sebabnya dia taruh di sini.
377
00:21:40,465 --> 00:21:41,424
Apa kau membacanya?
378
00:21:41,425 --> 00:21:43,050
Aku mencoba.
379
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
Dan?
380
00:21:44,511 --> 00:21:46,887
Dan tulisannya lucu,
381
00:21:46,888 --> 00:21:50,308
terpelajar, kritis,
sangat murah hati, menyentuh hati.
382
00:21:50,309 --> 00:21:53,978
Dia jujur dengan perasaannya.
Banyak positif, beberapa negatif.
383
00:21:53,979 --> 00:21:57,773
Dia membenci Lilly Schumacher,
yang sama sekali tak mengagetkan.
384
00:21:57,774 --> 00:21:59,483
Intensitasnya mengejutkan.
385
00:21:59,484 --> 00:22:03,571
Hubungannya dengan Pak Gotthard
jelas memburuk. Dia tak suka Tripp.
386
00:22:03,572 --> 00:22:06,615
Menurutnya buruk
jika Marvella di sekitar pisau
387
00:22:06,616 --> 00:22:08,284
dan Sheila di sekitar vodka.
388
00:22:08,285 --> 00:22:10,786
Ada tabel keuangan aneh
dengan akronim dan angka.
389
00:22:10,787 --> 00:22:14,874
Tak masuk akal bagiku saat itu,
tetapi terbukti mengungkap sesuatu.
390
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
{\an8}Jadi, itu membantu?
391
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
Sangat. Bahkan sebelum
ke halaman terakhir.
392
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
{\an8}- Ada apa di halaman itu?
- Tidak ada.
393
00:22:48,992 --> 00:22:50,159
Catatan bunuh diri.
394
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Ya, tapi itu bukan catatan bunuh diri.
Saat itu aku belum tahu.
395
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
{\an8}Maaf. Itu bisa jadi catatan bunuh diri?
396
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Aku yakin sejak awal
Pak Wynter tak tewas bunuh diri.
397
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
Namun, isi catatannya seperti itu.
398
00:23:03,590 --> 00:23:08,052
Setelah ada konteks yang lebih besar,
jelas bukan. Aslinya bukan itu.
399
00:23:08,053 --> 00:23:09,929
Tak bisa kujelaskan. Belum.
400
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
- Dia merobeknya sendiri?
- Dirobek orang lain?
401
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Tak sengaja?
- Sengaja?
402
00:23:13,850 --> 00:23:16,018
Ada yang tahu buku ini ada di sini?
403
00:23:16,019 --> 00:23:17,228
- Siapa?
- Angie.
404
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
- Jasmine.
- Kenapa ada di jasadnya?
405
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
- Bagaimana ada di jasadnya?
- Artinya?
406
00:23:21,274 --> 00:23:22,983
Jika dibunuh di Ruang Oval Kuning,
407
00:23:22,984 --> 00:23:25,821
kenapa ada catatan bunuh diri
di Ruang Bermain?
408
00:23:26,321 --> 00:23:28,447
Apa itu hanya kebetulan?
409
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
Dan apa keputusanmu?
410
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
Aku tidak memutuskan apa pun
karena saat itulah kekacauan terjadi.
411
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
Ke atas. Sekarang.
412
00:23:38,959 --> 00:23:40,919
Hai, ini aku. Aku hanya bertugas.
413
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
Aku tak senang, Detektif Cupp.
414
00:23:47,426 --> 00:23:51,637
Itu tak bagus
karena kau orang terpenting di dunia.
415
00:23:51,638 --> 00:23:52,805
Kenapa tak senang?
416
00:23:52,806 --> 00:23:54,932
Apa yang kau lakukan di sini?
417
00:23:54,933 --> 00:23:57,894
Siapa yang mengizinkanmu
kembali ke gedung ini?
418
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Kau mau jawab?
419
00:24:08,405 --> 00:24:12,908
Ya, oke. Baiklah.
Sebelum semua orang mulai menunjuk.
420
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
- Harry...
- Bukan keputusan sepihak.
421
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
Ini adalah keputusan
di antara berbagai... pihak.
422
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
- Kau meneleponku.
- Harry!
423
00:24:20,667 --> 00:24:24,712
Ya. Oke. Aku minta Detektif Cupp kembali.
424
00:24:24,713 --> 00:24:28,757
Pak Presiden, menurutku penting
untuk menyelesaikan kasus ini.
425
00:24:28,758 --> 00:24:31,302
Kerusakan yang terjadi setelah sidang...
426
00:24:31,303 --> 00:24:33,762
- Kau tak memberitahuku.
- Kau tak tinggal di sini.
427
00:24:33,763 --> 00:24:36,682
Ini Gedung Putih. Aku presiden.
Apa dia memberitahumu?
428
00:24:36,683 --> 00:24:37,766
Tidak.
429
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
Dia juga tak memberitahuku.
Dan kami punya yurisdiksi.
430
00:24:40,979 --> 00:24:43,647
- Apa-apaan ini?
- Kau tak punya yurisdiksi.
431
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
Ada petugas perkemahan di sini?
432
00:24:45,692 --> 00:24:49,361
- Yurisdiksi Polisi Taman Nasional...
- Itu adalah Grand Teton.
433
00:24:49,362 --> 00:24:51,572
Itu salah persepsi yang umum.
434
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
MPD punya yurisdiksi.
Itu sebabnya aku di sini.
435
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Lihat seragam ini?
- Ya, mustahil tak melihatnya.
436
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
Selalu berseragam. Itu piamamu juga?
437
00:24:59,998 --> 00:25:03,459
Oke, seragam ini tetap dihormati
kapan pun aku memakainya.
438
00:25:03,460 --> 00:25:05,170
Karena aku selalu bertugas.
439
00:25:37,369 --> 00:25:39,620
Lukisan ini di Ruang Merah
pada malam pembunuhan.
440
00:25:39,621 --> 00:25:40,538
Oke.
441
00:25:40,539 --> 00:25:44,291
Dan lukisan yang sebelumnya di sini,
sekarang di Ruang Hijau.
442
00:25:44,292 --> 00:25:48,337
Lukisan yang sebelumnya di Ruang Hijau,
tempat salah satu lukisan itu berada,
443
00:25:48,338 --> 00:25:49,630
kini di Ruang Merah.
444
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
Begitu banyak warna. Apakah ini penting?
445
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
- Ya.
- Kenapa?
446
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Karena sekarang aku tahu persis
cara A.B. Wynter dibunuh.
447
00:26:00,183 --> 00:26:01,267
Kau pecahkan kasus ini.
448
00:26:01,268 --> 00:26:04,979
Tidak. Aku memecahkan sebagian.
Bagian yang sangat penting.
449
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
{\an8}Aku tahu caranya,
tetapi tak tahu pelakunya.
450
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
Sekarang aku tahu
cara mengetahui itu juga.
451
00:26:10,485 --> 00:26:12,695
Kuminta waktu dua jam pada Presiden.
452
00:26:12,696 --> 00:26:16,407
Jika dia memberiku dua jam,
mengumpulkan orang yang kuminta,
453
00:26:16,408 --> 00:26:20,619
dan temui aku di Ruang Timur,
kuberi tahu siapa pembunuh A.B. Wynter.
454
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
{\an8}- Dan?
- Dia setuju.
455
00:26:22,539 --> 00:26:24,290
Untuk apa kau butuh dua jam?
456
00:26:24,291 --> 00:26:27,126
{\an8}Mengamati burung.
Dan menyelesaikan yang belum tuntas.
457
00:26:27,127 --> 00:26:29,837
Elsyie Chayle. Itu benar.
458
00:26:29,838 --> 00:26:34,174
Detektif Cupp ingin bertemu denganmu.
Mungkin kau harus memakai sepatu.
459
00:26:34,175 --> 00:26:35,135
Ya.
460
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Pilihan bagus.
461
00:26:39,014 --> 00:26:42,808
Aku butuh hak imunitas
untuk seseorang agar bisa hadir.
462
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
Sebagai gantinya kau setuju untuk datang.
463
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Itu benar, Senator.
464
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
Apa dia sudah datang?
465
00:26:55,447 --> 00:26:56,530
Di mana dia?
466
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
Dia ada di tempat.
467
00:26:59,534 --> 00:27:01,077
Ayolah!
468
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
Aku dapat gagak ikan, pelatuk
berbulu halus, dan burung hantu gergaji.
469
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
Dan aku tahu Kepala Polisi Dokes
bersemangat tentang itu.
470
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
Aku senang kau dapat burung hantu.
471
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Oke, terima kasih sudah datang.
472
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Terima kasih telah meluangkan waktu
di tengah kesibukan.
473
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
Terutama untuk orang
yang paling berkuasa di dunia.
474
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Terima kasih, Pak Presiden.
475
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
Kau pasti bercanda.
476
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Selamat siang, Kawan.
477
00:27:30,899 --> 00:27:34,485
Pak Doumbe, senang kau ada di sini.
Aku Cordelia Cupp.
478
00:27:34,486 --> 00:27:36,153
Aku tuan rumahmu hari ini.
479
00:27:36,154 --> 00:27:38,364
Beberapa hal sebelum kita mulai.
480
00:27:38,365 --> 00:27:41,700
Pertama, aku ingin memastikan
bahwa semua orang di sini
481
00:27:41,701 --> 00:27:44,578
untuk kasus pembunuhan A.B. Wynter.
482
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Jika kau di sini untuk pembunuhan lain,
itu masalah besar.
483
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Jadi, tolong beri tahu aku.
484
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Tolong jangan sentuh benda atau karya seni
apa pun karena itu mungkin berharga
485
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
atau mengandung sidik jari pembunuh
di sampingmu.
486
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Aku menerima pertanyaan.
487
00:28:00,345 --> 00:28:03,013
Kita akan mulai
dari Ruang Bermain lantai tiga,
488
00:28:03,014 --> 00:28:05,391
kemudian dilanjutkan ke bawah.
489
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
Akan kujelaskan. Jadi, kuharap
semua orang memakai sepatu yang nyaman.
490
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Atau alas kaki apa pun tidak masalah.
491
00:28:18,238 --> 00:28:19,488
Oke.
492
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Hal terakhir, dan ini penting.
493
00:28:23,743 --> 00:28:26,286
Ada banyak detektif, termasuk yang asli,
494
00:28:26,287 --> 00:28:30,374
melakukan semacam kesimpulan begini
meski sudah tahu siapa pelakunya,
495
00:28:30,375 --> 00:28:32,668
yang selalu kuanggap sedikit aneh.
496
00:28:32,669 --> 00:28:34,878
Namun, aku akan beri tahu
497
00:28:34,879 --> 00:28:38,133
bahwa aku tak tahu siapa
yang membunuh A.B. Wynter.
498
00:28:39,259 --> 00:28:41,719
Aku tahu dia dibunuh.
499
00:28:41,720 --> 00:28:44,388
Aku tahu dia dibunuh
oleh seseorang di sini.
500
00:28:44,389 --> 00:28:47,015
Semoga Presiden bilang
saat mengundang kalian.
501
00:28:47,016 --> 00:28:48,934
Namun, aku tak tahu siapa.
502
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
Aku yakin, saat aku selesai,
aku akan mengetahuinya.
503
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Jadi, jika kau membunuh A.B.,
504
00:28:56,317 --> 00:28:59,278
maaf, kau tak bisa pergi sekarang.
Aku akan tahu.
505
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
Dan jika kau tak membunuh A.B.,
maaf, kau tak bisa pergi sekarang
506
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
karena aku mencurigaimu
dan mungkin punya bukti atau sesuatu.
507
00:29:07,245 --> 00:29:10,038
Kau pasti melakukan
sesuatu yang mengerikan.
508
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
Jadi... kencangkan sabuk pengaman.
509
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Tak ada jalan keluar.
510
00:29:17,005 --> 00:29:18,798
Sampai jumpa di Ruang Bermain.
511
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
- Apakah itu benar?
- Apa?
512
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
- Kau tak tahu?
- Benar sekali.
513
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
Kau akan mencari tahu seiring waktu?
514
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Aku yakin akan tahu. Ada satu burung.
515
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
Mockingbird. Mereka melakukan ini.
516
00:29:39,235 --> 00:29:42,738
Mereka tahu ada serangga,
tetapi tak tahu persis di mana.
517
00:29:42,739 --> 00:29:46,075
Jadi, tiba-tiba mereka
akan mengepakkan sayapnya,
518
00:29:47,202 --> 00:29:48,995
membuat serangga itu berkedip.
519
00:29:49,996 --> 00:29:50,955
Perhatikanlah.
520
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
Kedipannya.
521
00:29:59,422 --> 00:30:02,842
Mari kita mundur ke malam pesta.
522
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
Kasus ini dimulai
saat ibumu mendengar suara gabruk,
523
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
datang ke sini,
menemukan Pak Wynter tewas.
524
00:30:11,267 --> 00:30:15,938
Saat aku tiba di TKP 30 menit kemudian,
kalian semua percaya dia bunuh diri,
525
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
terutama kau.
526
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Kami yakin ini bunuh diri.
527
00:30:19,734 --> 00:30:22,611
Langsung kubilang
kalau kau salah dan aku benar.
528
00:30:22,612 --> 00:30:25,489
Begitulah hubungan kita sejak itu.
529
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Ini akan menjadi tur panjang.
530
00:30:29,035 --> 00:30:29,994
Kau bisa pergi.
531
00:30:37,293 --> 00:30:38,418
Tak lama setelah tiba,
532
00:30:38,419 --> 00:30:42,798
kuberi tahu secara spesifik
kenapa aku yakin itu bukan bunuh diri.
533
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Tak ada pisau.
534
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Namun, bukan hanya pisaunya.
535
00:30:47,262 --> 00:30:50,097
Darah di baju yang Pak Wynter pakai,
536
00:30:50,098 --> 00:30:51,807
itu bukan darahnya.
537
00:30:51,808 --> 00:30:55,978
Itu darah dan bajunya Pak Rylance,
Menteri Luar Negeri Australia.
538
00:30:55,979 --> 00:30:59,273
Dengan baik hatinya,
Pak Wynter menukar bajunya
539
00:30:59,274 --> 00:31:03,318
dengan Pak Rylance
di kantornya satu jam sebelum kejadian.
540
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
Alasan bertukar baju itu...
541
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
Itu menarik, tetapi tidak relevan.
542
00:31:11,452 --> 00:31:12,286
Boleh aku pergi?
543
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
Tentu.
544
00:31:20,753 --> 00:31:22,754
Keanehan lainnya lama terpecahkan,
545
00:31:22,755 --> 00:31:26,592
tetapi hal pertama dan paling relevan
adalah pisau yang hilang.
546
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
Dan itu membuatku mengetahui
bahwa memang ada pisau di sini,
547
00:31:30,263 --> 00:31:31,638
pisau yang bagus,
548
00:31:31,639 --> 00:31:34,266
dan itu milikmu, Pak Gotthard.
549
00:31:34,267 --> 00:31:38,479
Kau mengambil pisaunya dari TKP
dan mencoba menghancurkannya.
550
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
Kau telah mengakuinya.
551
00:31:42,483 --> 00:31:46,111
Setelah semua ini selesai,
ayo bahas tentang kantor pribadiku.
552
00:31:46,112 --> 00:31:48,363
Sehelai daun dari pohon aras Lebanon
553
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
dan banyaknya kebohongan
akhirnya membawaku ke Bu Cannon.
554
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
Dia di sini sekitar saat Wynter dibunuh.
555
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
Dia minum vodka yang seharusnya
diantar kepada Bu Cox.
556
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
Kau membawakannya vodka?
557
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Boleh merokok di sini?
558
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Tidak.
559
00:32:10,595 --> 00:32:13,305
Apa Bu Cannon terlibat
dalam kematian Pak Wynter?
560
00:32:13,306 --> 00:32:14,222
Aku tak tahu.
561
00:32:14,223 --> 00:32:16,684
Belum, tetapi dia sempat di sini.
562
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
Pak Gotthard dan Bu Cannon,
keduanya ada di ruangan ini.
563
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
Lalu, aku mengetahui fakta penting lain,
564
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
kali ini dari salah satu
dari sedikit orang yang tak membohongiku,
565
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
pemeriksa medis Anne Dodge.
566
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
Bu Dodge mengonfirmasi yang sudah kuduga.
567
00:32:34,786 --> 00:32:37,162
Pak Wynter mungkin tewas
akibat benda tumpul
568
00:32:37,163 --> 00:32:40,832
di belakang kepala,
dan benar dia menelan racun.
569
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
Dia sudah tewas
sebelum pergelangan tangannya disayat.
570
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Artinya dia tidak menyayatnya sendiri.
571
00:32:54,138 --> 00:32:56,139
Karena dia sudah mati.
572
00:32:56,140 --> 00:32:58,809
Oh, begitu. Aku mengerti.
573
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
Terima kasih.
574
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
Dia pria kecil yang aneh.
575
00:33:02,105 --> 00:33:03,397
Aku yakin
576
00:33:03,398 --> 00:33:06,858
bahwa Pak Wynter diseret
ke ruangan ini, tentu saja,
577
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
dan laporan Anne Dodge mengonfirmasinya.
578
00:33:09,487 --> 00:33:12,614
Pak Wynter tidak bunuh diri
di Ruang Bermain.
579
00:33:12,615 --> 00:33:15,367
Dia tak dibunuh di Ruang Bermain.
580
00:33:15,368 --> 00:33:17,870
Dia diseret ke sini.
581
00:33:18,663 --> 00:33:22,166
- Dari mana?
- Dari sini, ruang 301.
582
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
Pada malam perjamuan kenegaraan,
ruang 301 sedang direnovasi.
583
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
Renovasi palsu yang diperintahkan
oleh Presiden Morgan dan Elliott,
584
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
agar adik Harry Hollinger
tak bisa menginap di Gedung Putih.
585
00:33:35,096 --> 00:33:38,140
Petunjuk pertamaku bahwa ruangan ini
terlibat dalam kasus itu
586
00:33:38,141 --> 00:33:42,436
adalah pintu yang telah diplester.
Menurutku itu tidak biasa.
587
00:33:42,437 --> 00:33:44,646
Terlebih lagi, di sini ada bau cat.
588
00:33:44,647 --> 00:33:47,065
Karena, ingat, ini renovasi palsu
589
00:33:47,066 --> 00:33:52,279
untuk menjauhkan adik Harry
yang tak disenangi dari gedung ini.
590
00:33:52,280 --> 00:33:54,156
Bisakah kau berhenti?
591
00:33:54,157 --> 00:33:56,242
Dia orang yang baik.
592
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
Di balik catnya,
aku menemukan darah. Darah segar.
593
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
Dan ada situasi yang tak biasa lainnya.
594
00:34:02,790 --> 00:34:04,207
Detektif muda berbakat
595
00:34:04,208 --> 00:34:06,835
yang tinggal di seberang jalan,
di Hotel Hay-Adams,
596
00:34:06,836 --> 00:34:10,130
melihat lampu merah berkedip
di ruangan ini
597
00:34:10,131 --> 00:34:12,799
beberapa saat setelah Pak Wynter tewas.
598
00:34:12,800 --> 00:34:17,722
Lampu yang bisa kulacak sampai
ke pergelangan tangan Tripp Morgan.
599
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Jam tangan sialan.
Belakangan ini terus bermasalah.
600
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
Aku yakin ada keterlibatan Pak Morgan,
601
00:34:29,817 --> 00:34:32,861
tetapi harus menunggunya mengaku.
Dia melakukannya
602
00:34:32,862 --> 00:34:35,990
dengan detail luar biasa. Terima kasih.
603
00:34:36,991 --> 00:34:37,949
Untuk apa?
604
00:34:37,950 --> 00:34:41,119
- Menjelaskan yang terjadi.
- Aku tak bilang apa-apa.
605
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
{\an8}- Dia memberitahumu sesuatu?
- Ya.
606
00:34:43,206 --> 00:34:44,290
Sial.
607
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
Detektif Cupp mau kau menemuinya.
608
00:34:46,542 --> 00:34:49,920
Kutahu Tripp ada di ruangan ini
berkat detektif muda itu.
609
00:34:49,921 --> 00:34:53,381
Hanya sedikit yang kutahu.
Aku yakin dia takkan mau bicara
610
00:34:53,382 --> 00:34:55,008
lebih dari sebelumnya.
611
00:34:55,009 --> 00:34:56,469
- Sebelah piano?
- Ya.
612
00:34:57,136 --> 00:34:59,179
Namun, dia orang yang cerewet
613
00:34:59,180 --> 00:35:03,975
dan terkadang kau hanya perlu
menciptakan kombinasi yang tepat.
614
00:35:03,976 --> 00:35:08,021
George McCutcheon.
Satu-satunya George McCutcheon.
615
00:35:08,022 --> 00:35:10,440
Aku bercanda. Aku tahu kalian ada tiga.
616
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
Apa kabar, George?
617
00:35:12,151 --> 00:35:14,779
Hanya ada satu Tripp. Syukurlah, benar?
618
00:35:20,743 --> 00:35:24,871
Kau lihat detektif itu?
Dia seperti Indiana Jones atau semacamnya.
619
00:35:24,872 --> 00:35:26,833
"Detektif terbaik di dunia."
620
00:35:27,583 --> 00:35:29,751
Kurasa aku harus menemuinya di sini.
621
00:35:29,752 --> 00:35:31,294
Dia mendesakku, George.
622
00:35:31,295 --> 00:35:34,131
Percayalah, aku tak ada kaitannya
dengan ini.
623
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
Dengan A.B., sama sekali tidak.
624
00:35:36,425 --> 00:35:40,721
Dia datang ke kamarku bertingkah gila,
tetapi hanya itu. Tahu maksudku?
625
00:35:42,014 --> 00:35:43,683
Tatapanmu aneh.
626
00:35:46,018 --> 00:35:48,228
Boleh kuberi tahu sesuatu, G? Oke?
627
00:35:48,229 --> 00:35:52,190
Malam itu, saat perjamuan,
aku sangat mabuk.
628
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Kau biasa berpesta, 'kan?
629
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Ya, kau tahu.
630
00:35:57,238 --> 00:35:59,447
Jadi, aku mengadakan pesta.
631
00:35:59,448 --> 00:36:02,200
Karena kakak keparatku melarangku ke pesta
632
00:36:02,201 --> 00:36:05,162
bersama orang Australia,
yang tahu cara berpesta.
633
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
Jadi, aku ke ruangan di ujung lorong.
634
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
Agar semua bajingan ini meninggalkanku
dan Bung, aku ambruk. Paham?
635
00:36:12,545 --> 00:36:15,130
Benar-benar ambruk.
636
00:36:15,131 --> 00:36:16,799
Kemudian, aku terbangun.
637
00:36:18,092 --> 00:36:18,967
Kita teman, 'kan?
638
00:36:18,968 --> 00:36:22,263
McCutcheon, ini hanya
antara kau dan aku. Benar, Kawan?
639
00:36:24,182 --> 00:36:28,019
Oke. Begini, Kawan. Aku terbangun,
640
00:36:28,519 --> 00:36:32,189
dan A.B. Wynter ada di lantai
641
00:36:32,190 --> 00:36:34,983
di sebelahku, sudah mati. Mati!
642
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
Aku berteriak, "Sial!"
643
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Aku ketakutan karena aku baru saja
bertengkar dengan dia di kamarku.
644
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
Ada teknisi listrik palsu
yang tahu kami bertengkar.
645
00:36:44,118 --> 00:36:48,121
Aku pergi dan melihat ke lorong.
Aku melihat pelayan mabuk itu.
646
00:36:48,122 --> 00:36:50,373
Dia juga mabuk,
tetapi kurasa dia tak melihatku.
647
00:36:50,374 --> 00:36:53,668
Jadi, aku masuk kembali dan membawa A.B.
648
00:36:53,669 --> 00:36:56,087
Aku tak bangga dengan ini. Oke, George?
649
00:36:56,088 --> 00:36:59,633
Tidak bangga. Tetapi, aku mengangkatnya
650
00:36:59,634 --> 00:37:02,677
dan mulai menyeretnya
sepanjang jalan di lorong.
651
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
Entah mau ke mana.
652
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
Aku membawanya ke Ruang Bermain
dan kubiarkan dia di sana.
653
00:37:07,433 --> 00:37:11,728
Lalu, aku lari ke ruangan sebelumnya
dan melihat darah sialan ini.
654
00:37:11,729 --> 00:37:14,981
Jadi, aku ambil cat. Ya, Kawan, serius.
655
00:37:14,982 --> 00:37:16,775
Dan aku mengecatnya.
656
00:37:16,776 --> 00:37:18,235
Sangat ahli, kau tahu?
657
00:37:18,236 --> 00:37:20,320
Jika adrenalin terpacu,
semua bisa dilakukan.
658
00:37:20,321 --> 00:37:22,657
Ternyata aku bisa mengecat!
659
00:37:23,157 --> 00:37:26,534
Jadi, aku sudah selesai, oke?
Ini sudah berakhir.
660
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
Kemudian, aku melihat ke bawah
dan kulihat kunci ini.
661
00:37:30,373 --> 00:37:32,791
Aku seperti, apa-apaan ini?
662
00:37:32,792 --> 00:37:35,126
Aku kembali ke lorong, bergegas lari.
663
00:37:35,127 --> 00:37:36,753
Berjinjit bagai macan kumbang
664
00:37:36,754 --> 00:37:39,297
karena aku tak mau
membangunkan ibu Elliott.
665
00:37:39,298 --> 00:37:42,217
Kuambil kuncinya,
kumasukkan kembali ke saku A.B.
666
00:37:42,218 --> 00:37:44,302
Aku memegang kertas di jaketnya.
667
00:37:44,303 --> 00:37:47,639
Aku menariknya keluar.
Ternyata itu catatan bunuh diri.
668
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
A.B. bunuh diri.
669
00:37:49,558 --> 00:37:50,684
Celaka!
670
00:37:50,685 --> 00:37:52,560
Aku baru saja mengacaukannya.
671
00:37:52,561 --> 00:37:54,437
Jika kubiarkan, semua baik-baik saja.
672
00:37:54,438 --> 00:37:56,731
Kini aku harus apa? Seret kembali?
673
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
Kalau ada yang melihatku?
Lagi pula aku mabuk.
674
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
Di sinilah aku mungkin mengacau.
675
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Aku mulai menggila. Jantungku
seperti hamster, 500 detak per menit.
676
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
Jadi, baiklah, ini harus
terlihat seperti bunuh diri di sini.
677
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Aku buka pintu sebelah.
Aku masuk ke kantor koki kue Jerman itu.
678
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
Aku tahu dia menyimpan pisaunya di sana.
679
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Aku sering meminjam pisaunya.
Kuambil untuk apa saja.
680
00:38:19,297 --> 00:38:21,548
Saat itu, aku harus potong
tali jubah mandi.
681
00:38:21,549 --> 00:38:24,551
Kuambil saja pisaunya
dan seperti menggergaji.
682
00:38:24,552 --> 00:38:27,930
Baiklah. Jadi, aku ambil pisaunya,
aku kembali ke kamar,
683
00:38:28,472 --> 00:38:31,641
dan aku melakukan perbuatan kotor itu, G.
684
00:38:31,642 --> 00:38:35,896
Mengiris nadinya, jatuhkan pisau,
masukkan kertas itu, dan kabur.
685
00:38:39,442 --> 00:38:41,485
Hanya itu yang kulakukan.
686
00:38:42,737 --> 00:38:43,820
Seperti kataku,
687
00:38:43,821 --> 00:38:47,575
aku sama sekali tak ada
kaitannya dengan semua ini.
688
00:38:56,250 --> 00:39:00,546
Kurasa dia takkan datang.
Senang bicara denganmu, G. Dah.
689
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
- Oh, itu sangat...
- Apa?
690
00:39:22,568 --> 00:39:24,319
Ayolah, itu omong kosong!
691
00:39:24,320 --> 00:39:25,613
Kau gunakan pisauku?
692
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
- Ibuku?
- Keparat katamu?
693
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
- Kutunjukkan pelayan mabuk gila ini.
- Teknisi palsu?
694
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
Itu benar-benar kacau, Tripp.
695
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Mestinya kau mengundangku
ke perjamuan, Kak.
696
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
Apa Tripp melakukannya?
697
00:39:37,875 --> 00:39:42,670
Apakah Tripp membunuh A.B. Wynter?
Aku tak akan menjawabnya. Belum.
698
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
Namun, bisa kubilang
bahwa Pak Wynter tak dibunuh di sini.
699
00:39:46,133 --> 00:39:49,177
Faktanya, dia sudah meninggal
selama hampir 20 menit
700
00:39:49,178 --> 00:39:51,971
pada saat Tripp menyeretnya
menyusuri lorong.
701
00:39:51,972 --> 00:39:54,391
Sekali lagi, kita dihadapkan
pertanyaan yang sama
702
00:39:54,392 --> 00:39:55,642
sebelum masuk ke sini.
703
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
Dari mana dan oleh siapa?
704
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
Kali ini, bahkan lebih luar biasa
dan tak terduga.
705
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
Dari mana?
706
00:40:07,446 --> 00:40:09,198
Dari bawah sana.
707
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
Pada malam perjamuan kenegaraan,
708
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
Kylie Minogue menemukan darah
di Kamar Lincoln.
709
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
Aku yakin Pak Wynter dibawa
ke Kamar Lincoln. Hanya sementara,
710
00:40:31,387 --> 00:40:33,972
sebagai tempat peristirahatan singkat
711
00:40:33,973 --> 00:40:36,933
untuk yang menyeretnya
dari Ruang Oval Kuning
712
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
dan yang akan menggotongnya
menaiki tangga ke ruang 301.
713
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Kenapa kubilang dia diseret
dari Ruang Oval Kuning?
714
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
Karena itu yang katamu kau lihat...
di bawah sumpah.
715
00:40:48,320 --> 00:40:50,905
Aku melihat ke lorong
dan melihatnya menyeret jasad
716
00:40:50,906 --> 00:40:52,365
keluar dari Ruang Oval Kuning.
717
00:40:52,366 --> 00:40:56,453
Jadi, dari sana, Ruang Oval Kuning,
718
00:40:56,454 --> 00:40:58,288
tetapi oleh siapa?
719
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
Kau lihat itu. Benar, Pak Doumbe?
720
00:41:05,546 --> 00:41:06,880
Atas saran penasihat...
721
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Kau tak perlu lakukan itu.
722
00:41:09,008 --> 00:41:12,845
Siapa yang kau lihat menyeret Pak Wynter
keluar dari Ruang Oval Kuning?
723
00:41:15,222 --> 00:41:16,140
Dia!
724
00:41:16,640 --> 00:41:17,807
Aha!
725
00:41:17,808 --> 00:41:22,729
Bruce Geller, si penggerutu,
tetapi tampaknya teknisi yang manis.
726
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
Dia berkelahi dengan Pak Wynter
dan Tripp malam itu
727
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
dan dilihat Lilly
di Ruang Oval Kuning 30 menit kemudian.
728
00:41:29,570 --> 00:41:31,613
Waktu kau melihatnya, Pak Doumbe,
729
00:41:31,614 --> 00:41:35,367
dia sedang menyeret A.B. Wynter
menyusuri lorong ini.
730
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Kenapa?
731
00:41:39,413 --> 00:41:42,457
Ya, itu lebih rumit.
732
00:41:42,458 --> 00:41:45,668
Dalam benak Bruce,
karena dia menutupi kejahatan
733
00:41:45,669 --> 00:41:49,006
yang dia percaya dilakukan
oleh wanita yang dicintainya,
734
00:41:49,507 --> 00:41:50,757
Elsyie Chayle.
735
00:41:50,758 --> 00:41:52,217
Sial.
736
00:41:52,218 --> 00:41:54,135
Bruce dan Elsyie menjalin hubungan.
737
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
Pada malam perjamuan,
Bruce bertemu Elsyie di sini, putus asa,
738
00:41:58,307 --> 00:42:02,810
karena pertengkarannya
dengan Pak Wynter di Ruang Oval Kuning.
739
00:42:02,811 --> 00:42:06,022
Sementara Pak Wynter di sana,
Bruce coba menghiburnya,
740
00:42:06,023 --> 00:42:07,732
tetapi dia menolak.
741
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
Aku akan membunuhnya.
742
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Bruce meninggalkan Elsyie di sini...
743
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
berjalan menyusuri lorong menuju lift,
744
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
tetapi dia mengkhawatirkan Elsyie
dan berbalik kembali
745
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
hanya untuk melihat Elsyie
lari dari Ruang Oval Kuning.
746
00:42:26,961 --> 00:42:33,007
Saat masuk ke ruangan sesaat kemudian,
dia menemukan Pak Wynter telah tewas.
747
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
Jadi, layaknya pria yang baik,
748
00:42:36,762 --> 00:42:37,971
dia membersihkannya,
749
00:42:37,972 --> 00:42:42,476
termasuk memindahkan
Pak Wynter keluar dari ruangan.
750
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
Itu yang dilihat Pak Doumbe.
751
00:42:48,941 --> 00:42:53,444
Penting untuk mengatakan bahwa Elsyie
memiliki perspektif yang sangat beda.
752
00:42:53,445 --> 00:42:56,406
Dia yakin Bruce membunuh Pak Wynter.
753
00:42:56,407 --> 00:42:58,992
Dia bersikeras
bahwa saat dia kembali ke sana,
754
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
Pak Wynter sudah tewas
dan dia tak melihat Bruce saat dia pergi.
755
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
Bruce punya masalah sendiri
dengan Pak Wynter,
756
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
dan Elsyie tahu dia marah
dengan cara Pak Wynter memperlakukannya.
757
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
Entah kalian percaya Bruce atau Elsyie...
758
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
- Elsyie.
- Elsyie.
759
00:43:16,635 --> 00:43:17,595
Bruce.
760
00:43:19,054 --> 00:43:22,181
Apa pun itu, Bruce memindahkan Pak Wynter.
761
00:43:22,182 --> 00:43:24,183
Menyeretnya ke Kamar Lincoln,
762
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
meninggalkannya di sana, pergi naik,
dan memplester pintu ruang 301
763
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
agar lebih mudah untuk masuk
saat dia kembali membawa Pak Wynter.
764
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
Lalu, dia menggotongnya naik
dan meninggalkannya di sana.
765
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Aku tahu kau melakukannya
karena kaulah yang menyeretnya ke sini.
766
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
Kau mungkin satu-satunya yang bisa
membawa Pak Wynter menaiki tangga.
767
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
Dan itu kuncimu
yang ditemukan Tripp di ruangan itu.
768
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
Jadi,
769
00:43:54,423 --> 00:43:56,175
sekarang kita di sini,
770
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
di mana semuanya dimulai.
771
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
Karena aku yakin di ruangan inilah
Pak Wynter dibunuh.
772
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
Artinya, kita punya satu pertanyaan.
773
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Siapa yang melakukannya?
774
00:44:16,779 --> 00:44:19,489
{\an8}Pasti dia, 'kan? Bruce, si teknisi.
775
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- Bisa jadi Elsyie.
- Bukan dia.
776
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
- Kurasa juga tidak, Margery.
- Bukan.
777
00:44:26,789 --> 00:44:30,166
{\an8}Salah satu dari mereka, 'kan?
Bruce atau Elsyie?
778
00:44:30,167 --> 00:44:32,293
Kau membuat ini sangat dramatis.
779
00:44:32,294 --> 00:44:34,754
Terima kasih. Ya, itu yang kupikirkan.
780
00:44:34,755 --> 00:44:38,007
Pasti Bruce atau Elsyie.
Saat aku berpikir begitu,
781
00:44:38,008 --> 00:44:42,512
{\an8}aku mencoba mempertimbangkan sebaliknya,
yang harus selalu dilakukan.
782
00:44:42,513 --> 00:44:44,305
Jika bukan Bruce atau Elsyie?
783
00:44:44,306 --> 00:44:47,016
Mungkinkah mereka
mengatakan yang sebenarnya?
784
00:44:47,017 --> 00:44:49,185
Mungkinkah mereka tak membunuh Pak Wynter?
785
00:44:49,186 --> 00:44:54,482
Bahwa saat Elsyie berdiri di depan lemari
dan Bruce berdiri di depan lift,
786
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
ada orang ketiga membunuh Pak Wynter
di Ruang Oval Kuning.
787
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
Apakah itu mungkin?
788
00:44:59,655 --> 00:45:01,572
- Ya!
- Tidak!
789
00:45:01,573 --> 00:45:03,783
Apa maksudmu "orang ketiga"?
790
00:45:03,784 --> 00:45:05,953
- Siapa?
- Bagaimana dia bisa masuk?
791
00:45:06,453 --> 00:45:07,871
Lewat pintu itu.
792
00:45:08,372 --> 00:45:09,622
Apa bisa begitu?
793
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
Ada yang melakukannya.
794
00:45:12,251 --> 00:45:13,252
Dia.
795
00:45:14,420 --> 00:45:15,962
Orang Ketiga.
796
00:45:15,963 --> 00:45:18,381
Katanya dia ada di ruangan itu.
797
00:45:18,382 --> 00:45:19,966
Aku mendengarnya di ruangan itu.
798
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
Kulihat dia keluar
dari sana menuju lorong.
799
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
Aku punya hak imunitas.
800
00:45:28,934 --> 00:45:31,227
Sudah kuduga!
801
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
Ceritamu itu, "Astaga, aku hanya
staf penjualan yang suka orang Australia
802
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
dan tak sengaja ke Gedung Putih."
803
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
Dia pria dari film itu.
804
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Ed Norton, Primal Fear. Bagus sekali.
805
00:45:44,032 --> 00:45:46,702
Ini akting. Dia penuh omong kosong.
806
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
Dia pembunuh bayaran.
807
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
Dan aku bekerja untukmu.
808
00:46:07,431 --> 00:46:08,307
Aku bercanda.
809
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
Itu cukup bagus.
810
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
Benar, Semuanya?
811
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
Dia Russell Crowe berikutnya.
812
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
Aku sudah mempertimbangkan
skenario bahwa pelakunya Pak Doumbe.
813
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
Pak Doumbe mengaku ada di ruangan itu.
814
00:46:24,782 --> 00:46:26,866
Bisa saja dia masuk, membunuh Pak Wynter
815
00:46:26,867 --> 00:46:29,869
dan kembali ke ruangan,
lalu dia menelepon ibunya.
816
00:46:29,870 --> 00:46:31,162
Bukan. Bibi.
817
00:46:31,163 --> 00:46:33,456
Itu mungkin dan aku tak mengabaikannya.
818
00:46:33,457 --> 00:46:36,334
Mari kita asumsikan
bahwa itu bukan Pak Doumbe.
819
00:46:36,335 --> 00:46:39,295
Hanya sebentar. Mungkinkah orang lain?
820
00:46:39,296 --> 00:46:41,631
Seseorang yang jauh lebih teliti.
821
00:46:41,632 --> 00:46:44,467
Orang keempat yang masuk ke ruangan itu
822
00:46:44,468 --> 00:46:48,137
sebelum Pak Doumbe masuk ke ke sini
setelah Elsyie pergi,
823
00:46:48,138 --> 00:46:51,557
kemudian membunuh Pak Wynter
sebelum Elsyie kembali.
824
00:46:51,558 --> 00:46:53,142
Apakah itu mungkin?
825
00:46:53,143 --> 00:46:54,393
- Ya!
- Tidak!
826
00:46:54,394 --> 00:46:55,812
Tidak!
827
00:46:55,813 --> 00:46:57,021
Mustahil, 'kan?
828
00:46:57,022 --> 00:47:00,441
Namun, meski aku menyadari
829
00:47:00,442 --> 00:47:04,487
kemustahilan skenario ini,
aku tak bisa mengabaikannya.
830
00:47:04,488 --> 00:47:06,823
Karena saat aku di sini kemarin malam,
831
00:47:06,824 --> 00:47:09,826
aku menemukan sesuatu. Hal-hal aneh.
832
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
Jam besar hilang dari perapian.
833
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Vas yang hilang.
834
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Bunga terbakar karena racun.
835
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Hal-hal yang tak bisa dijelaskan
oleh Bruce, Elsyie, atau Pak Doumbe.
836
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Hal-hal yang menandakan
kehadiran orang lain.
837
00:47:25,300 --> 00:47:28,636
Namun, sudah ada orangnya.
838
00:47:28,637 --> 00:47:30,429
Dua orang, tiga orang.
839
00:47:30,430 --> 00:47:32,932
Jika butuh yang keempat, masukkan dia.
840
00:47:32,933 --> 00:47:33,891
Itu buruk, Kawan.
841
00:47:33,892 --> 00:47:40,189
Kenapa kau bekerja keras pada sesuatu
yang sungguh... sangat tidak mungkin?
842
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Itu pertanyaan yang bagus, Pak Hollinger.
843
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
- Benarkah?
- Ya.
844
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
Itu mengejutkanku seperti kau terkejut.
845
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
Itu pertanyaan pengamat burung
tentang semua yang dia lihat.
846
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Kenapa? Kenapa aku mempertimbangkan ini?
847
00:47:54,955 --> 00:47:58,249
Kenapa aku memilih
yang di luar nalar, paling ekstrem,
848
00:47:58,250 --> 00:48:01,961
dan mustahil dari semua
kemungkinan penyelesaian misteri ini?
849
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
Dan jawabanku untukmu adalah...
850
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
merpati penumpang.
851
00:48:11,346 --> 00:48:12,763
Itu jawabanmu?
852
00:48:12,764 --> 00:48:14,432
Itu bukan yang kuharapkan.
853
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
Merpati penumpang pernah
menjadi burung paling melimpah di dunia.
854
00:48:18,604 --> 00:48:22,107
Pada awal abad ke-19, jumlahnya miliaran.
855
00:48:22,816 --> 00:48:26,569
Miliaran. Dan pada akhir abad ke-19,
mereka hampir punah.
856
00:48:26,570 --> 00:48:29,780
Bahkan, mereka dianggap
hidup di alam liar.
857
00:48:29,781 --> 00:48:32,283
Lalu, pada tahun 1907,
858
00:48:32,284 --> 00:48:35,995
kawanan kecil terlihat
di pedesaan Virginia.
859
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
Ini penampakan terakhir merpati penumpang
yang diketahui dan dapat dipercaya.
860
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
Kau tahu siapa yang melihat burung itu?
861
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
Kau.
862
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
Tahun 1907.
863
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
Dia.
864
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton.
865
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
- Apa kau bodoh?
- Diam.
866
00:48:57,225 --> 00:48:59,560
Teddy Roosevelt.
867
00:48:59,561 --> 00:49:02,480
Presiden Teddy Roosevelt
adalah orang terakhir
868
00:49:02,481 --> 00:49:05,107
yang melihat merpati penumpang
di alam liar.
869
00:49:05,108 --> 00:49:08,444
Dan saat itu dia tak percaya.
Tampaknya mustahil.
870
00:49:08,445 --> 00:49:10,071
Itu bertentangan dengan logika.
871
00:49:10,072 --> 00:49:14,533
Seorang pengamat burung hebat.
Teddy Roosevelt adalah pengamat hebat.
872
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
Dia mencari konteks,
memahami hubungan, sejarah.
873
00:49:19,289 --> 00:49:21,582
Apa yang kau lihat harus masuk akal.
874
00:49:21,583 --> 00:49:24,126
Kawanan merpati liar itu tak masuk akal.
875
00:49:24,127 --> 00:49:25,419
Mereka sudah punah.
876
00:49:25,420 --> 00:49:29,215
Namun, kau juga harus percaya pada dirimu
877
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
karena kau tahu apa yang kau lihat,
878
00:49:31,885 --> 00:49:36,347
bahkan jika semuanya berkata,
"Tidak, bukan itu."
879
00:49:36,348 --> 00:49:40,352
Kau tahu. Dia tahu. Aku tahu.
880
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
Tahu apa?
881
00:49:44,189 --> 00:49:48,567
Bahwa pembunuhnya datang dari pintu itu
dengan segelas racun, parakuat.
882
00:49:48,568 --> 00:49:52,655
Si pembunuh mau menjebak Pak Wynter
untuk meminumnya. Benar diminum.
883
00:49:52,656 --> 00:49:57,076
Diminum sedikit dan dibuang ke bunga
di sebelahnya, membuatnya terbakar.
884
00:49:57,077 --> 00:49:59,870
Pembunuh itu melempar vas
ke Pak Wynter, tapi memeleset.
885
00:49:59,871 --> 00:50:01,998
Vasnya pecah di dinding ini
886
00:50:01,999 --> 00:50:05,584
dan pecahan vas itu
menggores dahi Pak Wynter.
887
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Pembunuh itu kemudian
mengambil jam besar di perapian.
888
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
Senjata pembunuh terbesar, terberat,
dan mudah diakses di ruangan ini.
889
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
Dia memukul kepala Pak Wynter
menggunakan itu, membunuhnya.
890
00:50:19,307 --> 00:50:21,810
Aku tahu itu.
891
00:50:28,358 --> 00:50:29,567
Namun, itu mustahil.
892
00:50:29,568 --> 00:50:31,277
Luar biasa. Bukan mustahil.
893
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
Itu mustahil.
894
00:50:32,696 --> 00:50:35,364
Kau bilang seseorang masuk ke ruangan itu.
895
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
- Sebelum Pak Doumbe?
- Ya.
896
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
Masuk ke sini saat Pak Wynter sendirian
setelah bertengkar dengan Elsyie?
897
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
- Ya.
- Lalu, membunuh A.B.?
898
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
- Ya.
- Lalu? Dia pergi ke mana?
899
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- Keluar pintu.
- Pintu apa? Ada orang di sebelah.
900
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
Tuan Doumbe ada di sana menelepon ibunya.
901
00:50:50,881 --> 00:50:52,757
- Bukan pintu itu.
- Pintu apa?
902
00:50:52,758 --> 00:50:54,258
- Ya Tuhan.
- Astaga.
903
00:50:54,259 --> 00:50:56,178
Pintu itu.
904
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Aku tak melihatnya.
905
00:51:03,935 --> 00:51:06,645
Karena tak ada, Pak Doumbe.
906
00:51:06,646 --> 00:51:07,688
Tidak lagi.
907
00:51:07,689 --> 00:51:10,232
Namun, pada malam pembunuhan,
ada pintu di sana.
908
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Lorong antara Ruang Oval Kuning
dan Ruang Perjanjian.
909
00:51:13,570 --> 00:51:17,114
Aku pasti melihatnya sendiri,
tapi itu tak membuatku terkesan.
910
00:51:17,115 --> 00:51:22,621
Bahkan saat tadi aku di sini
dan menemukan hal-hal aneh lain,
911
00:51:23,371 --> 00:51:24,455
aku melewatkannya.
912
00:51:24,456 --> 00:51:27,541
Saat aku sadar
banyak lukisan yang dipindahkan
913
00:51:27,542 --> 00:51:33,297
dan ini dibawa ke sini khusus untuk
menutupi ruang yang sekarang lebih besar,
914
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
aku baru tahu apa yang terjadi.
915
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
Bahwa pintunya telah disegel,
tersembunyi, digantikan oleh dinding ini.
916
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
Pintu yang membuat
hal mustahil menjadi mungkin
917
00:51:43,350 --> 00:51:46,560
dan membuat kalian semua jadi tersangka.
918
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
- Tidak!
- Tidak!
919
00:51:47,854 --> 00:51:49,563
Sialan, lagi-lagi. Ayolah.
920
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
- Tidak. Bukan aku.
- Itu benar.
921
00:51:51,483 --> 00:51:53,734
Tentu saja kau!
922
00:51:53,735 --> 00:51:55,236
Kalian semua.
923
00:51:55,237 --> 00:51:58,697
Seseorang bisa menyelinap ke sini,
membunuh Pak Wynter,
924
00:51:58,698 --> 00:52:03,035
lalu menyelinap keluar lewat pintu itu.
Berarti kalian bisa melakukannya.
925
00:52:03,036 --> 00:52:05,288
Bahkan kau. Kau.
926
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
Dan kau.
927
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Karena jika aku salah, maka salah satu
dari kalian pasti melakukannya.
928
00:52:13,130 --> 00:52:15,673
Tak ada yang punya alibi kuat
929
00:52:15,674 --> 00:52:18,676
selama durasi singkat
saat Pak Wynter dibunuh.
930
00:52:18,677 --> 00:52:22,221
Fakta bahwa kalian
bertingkah aneh dan berbohong
931
00:52:22,222 --> 00:52:24,473
tak berarti kalian bukan pelakunya.
932
00:52:24,474 --> 00:52:27,810
Bahkan, kemungkinan kalian
melakukannya makin meningkat.
933
00:52:27,811 --> 00:52:29,728
Bahwa kalian membunuhnya.
934
00:52:29,729 --> 00:52:32,982
Kalian semua terlihat seperti
ingin membunuhnya.
935
00:52:32,983 --> 00:52:35,067
Kalian bertengkar dengannya malam itu.
936
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
- Persetan denganmu, A.B.!
- Rasanya kau menentangku.
937
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Ada gelas pecah.
938
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Aku takkan pergi.
939
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
Ini makanan penutupku
dan akan disajikan dengan caraku!
940
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
Pak Wynter, kumohon.
941
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Kalian berteriak padanya.
942
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
Apa?
943
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
Kalian mengancamnya.
944
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Tutup mulut sialanmu itu.
945
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
Kalian terang-terangan mau membunuhnya.
946
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Dia tak akan memecatku jika dia tak ada.
947
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Beberapa bahkan bilang mau membunuhnya.
948
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
Aku akan...
949
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
...membunuhnya.
950
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
Lalu, salah satu dari kalian melakukannya.
951
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Jadi, katakanlah.
952
00:53:10,270 --> 00:53:11,563
Siapa yang menyegel pintu?
953
00:53:35,378 --> 00:53:38,006
Jasmine Haney
memerintahkan penyegelan pintu.
954
00:53:40,258 --> 00:53:43,261
Aku melihat pengerjaannya,
dan menurutku itu aneh.
955
00:53:44,012 --> 00:53:47,139
Karena Presiden dan Pak Morgan
tak tinggal di sini,
956
00:53:47,140 --> 00:53:49,893
aku bertanya,
dan katanya itu ulah Jasmine.
957
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Kau mau mengatakan itu, Bu Haney?
958
00:53:56,733 --> 00:53:58,275
Tidak, Bu Cupp.
959
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Detektif.
960
00:54:01,196 --> 00:54:03,530
Kau pikir aku terlibat dengan ini?
961
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Kau sangat ingin pekerjaan ini.
Kau pikir dia mengkhianatimu.
962
00:54:07,327 --> 00:54:11,039
Kau bertengkar dengannya. Jadi, ya.
963
00:54:12,374 --> 00:54:13,375
Bisa jadi.
964
00:54:19,756 --> 00:54:21,174
Kau menutup pintu itu?
965
00:54:25,971 --> 00:54:26,972
Ya, benar.
966
00:54:32,435 --> 00:54:33,687
Namun, bukan ideku.
967
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
- Itu perintah.
- Perintah siapa?
968
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
Dia meneleponku
dan menyuruhku untuk mengurusnya.
969
00:54:47,784 --> 00:54:49,576
- Siapa?
- Dia.
970
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
- Dia?
- Apa?
971
00:54:54,291 --> 00:54:55,583
Itu bohong.
972
00:54:56,418 --> 00:54:57,752
Perry, itu bohong.
973
00:54:59,337 --> 00:55:00,379
Perry?
974
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Ya. Jasmine?
975
00:55:03,508 --> 00:55:05,884
- Detektif Cupp.
- Kau tak menelepon?
976
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
- Menelepon Bu Haney untuk menutup pintu?
- Ya.
977
00:55:08,471 --> 00:55:09,972
Tidak, apa maksudmu?
978
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
Kau meneleponku. Aku bicara denganmu.
979
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
Kedua kalinya kau menyangkal
pernyataan yang bilang kau menelepon.
980
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
Aku tahu ini tak terjadi. Dia berbohong.
981
00:55:19,566 --> 00:55:20,858
Agen Rausch bohong
982
00:55:20,859 --> 00:55:25,237
saat dia bilang kau melarang Dinas Rahasia
ke lantai dua saat perjamuan?
983
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Dia menelepon pukul 21.22.
984
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Ya, ini gila!
985
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
Perry, kumohon.
986
00:55:30,827 --> 00:55:32,620
Ya.
987
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Aku setuju.
988
00:55:35,957 --> 00:55:38,625
Apa kau punya masalah dengan A.B.?
989
00:55:38,626 --> 00:55:41,838
Apa? Tidak. Kenapa kau menanyakan itu?
990
00:55:42,589 --> 00:55:44,591
Maksudku, tidak juga.
991
00:55:47,427 --> 00:55:49,636
- Aku tak melakukannya, Bu Cupp.
- Detektif.
992
00:55:49,637 --> 00:55:51,013
Kau harus percaya.
993
00:55:51,014 --> 00:55:53,016
Aku tak harus memercayaimu.
994
00:56:09,866 --> 00:56:14,286
Ada burung di kertas dindingmu di sana,
di kamar tidurmu.
995
00:56:14,287 --> 00:56:17,623
Tampaknya seperti sipinjur Melayu.
996
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
Aku tak yakin, tetapi... itu cocok.
997
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
Sipinjur Melayu adalah burung
yang sangat sulit dilihat,
998
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
tetapi bukan dalam arti yang biasa.
Bukan hanya sulit dikenali.
999
00:56:31,596 --> 00:56:35,725
Mereka juga sulit
untuk diidentifikasi apa jenisnya.
1000
00:56:36,684 --> 00:56:40,396
Namanya sipinjur,
bukan jenis burung mandar.
1001
00:56:40,397 --> 00:56:41,688
Bukan juga tepus.
1002
00:56:41,689 --> 00:56:44,608
Kicauannya terdengar
seperti suara ventrilokuis,
1003
00:56:44,609 --> 00:56:47,779
seolah-olah berasal dari tempat lain.
1004
00:56:55,412 --> 00:56:56,496
Mungkin
1005
00:56:57,205 --> 00:56:58,289
itu bukan kau.
1006
00:57:00,041 --> 00:57:02,626
Mungkin... itu memang perintah.
1007
00:57:02,627 --> 00:57:04,462
Mungkin ada yang menelepon.
1008
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
Dan mungkin itu bukan kau.
1009
00:57:11,136 --> 00:57:14,888
Mungkin hanya seseorang
yang berpura-pura menjadi dirimu,
1010
00:57:14,889 --> 00:57:16,808
menggunakan suaramu.
1011
00:57:17,475 --> 00:57:20,727
Meniru suaramu dan bersembunyi.
1012
00:57:20,728 --> 00:57:22,981
Itu memungkinkan.
1013
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Ini...
1014
00:57:39,497 --> 00:57:41,082
sedikit...
1015
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
rumit.
1016
00:57:58,183 --> 00:57:59,225
Itu aku.
1017
00:58:00,602 --> 00:58:01,519
Apa?
1018
00:58:04,898 --> 00:58:06,024
Aku melakukannya.
1019
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
Aku minta pintunya ditutup.
Aku memalsukan suara Elliott.
1020
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
Aku jago melakukannya. Kau tahu itu.
1021
00:58:14,115 --> 00:58:15,365
Elliott tidak tegas.
1022
00:58:15,366 --> 00:58:20,245
"Hem, ya, hem, itu rumit."
1023
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
Aku bisa.
1024
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
- Apa?
- Kenapa?
1025
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
Pak Wynter dan aku bertengkar
pada malam itu, tentang malam itu.
1026
00:58:30,048 --> 00:58:32,549
Dia mengatakan hal buruk tentangku.
1027
00:58:32,550 --> 00:58:34,676
Saat emosi memuncak, kuambil jurnalnya.
1028
00:58:34,677 --> 00:58:37,554
Aku merobek satu halaman.
Aku merasa bersalah.
1029
00:58:37,555 --> 00:58:39,306
Kemudian aku mencarinya.
1030
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
Saat itulah aku mendengar
pertengkarannya dan Elsyie di sini.
1031
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Aku pergi, tapi aku segera kembali
karena itu sangat kejam.
1032
00:58:49,025 --> 00:58:50,568
Saat itu aku melihatnya.
1033
00:58:51,069 --> 00:58:52,487
Di sana.
1034
00:58:53,821 --> 00:58:54,822
Sudah tewas.
1035
00:58:59,077 --> 00:59:00,286
Mereka membunuhnya.
1036
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Siapa?
1037
00:59:04,666 --> 00:59:05,541
Mereka.
1038
00:59:05,542 --> 00:59:06,834
- Tidak!
- Tidak!
1039
00:59:16,553 --> 00:59:18,930
Mereka berdua di sini, di ruangan ini,
1040
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
dan persis seperti katamu, Detektif Cupp.
1041
00:59:22,100 --> 00:59:24,643
Elsyie bertengkar dengan Wynter
dan melemparinya vas.
1042
00:59:24,644 --> 00:59:26,395
Itu memeleset. Menggores wajahnya.
1043
00:59:26,396 --> 00:59:29,315
Bruce masuk setelah itu,
memukulnya dengan jam.
1044
00:59:29,941 --> 00:59:32,485
- Itu yang mereka bilang.
- Lalu, racunnya?
1045
00:59:33,278 --> 00:59:36,738
Itu untuk suaminya.
Suaminya menghancurkan hidupnya.
1046
00:59:36,739 --> 00:59:40,033
Dia mau aku dipecat,
menghancurkan hidupku.
1047
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
Dia berencana membunuhnya.
1048
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Aku ingin membunuhnya!
1049
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
Begitu katanya.
1050
00:59:44,706 --> 00:59:47,916
Dia pergi ke gudang malam itu,
mengira tak ada orang,
1051
00:59:47,917 --> 00:59:49,209
dan menemukan racunnya.
1052
00:59:49,210 --> 00:59:52,254
Dia menelepon Pak Wynter
dari gudang untuk bilang
1053
00:59:52,255 --> 00:59:54,632
dia akan terlambat
merapikan Kamar Lincoln.
1054
00:59:56,342 --> 00:59:58,969
Saat dia datang beberapa menit kemudian,
1055
00:59:58,970 --> 01:00:00,470
Pak Wynter menyulutnya.
1056
01:00:00,471 --> 01:00:03,557
Begitu sadar akan dipecat,
dia hilang kendali.
1057
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
Saat itulah dia melempar vasnya.
Racunnya menyusul.
1058
01:00:07,478 --> 01:00:11,858
Darahnya sedikit, jadi dia berniat
membuatnya terlihat seperti bunuh diri.
1059
01:00:13,067 --> 01:00:13,901
Itu ide Bruce.
1060
01:00:15,820 --> 01:00:18,114
Mereka buat rekayasa. Persis katamu.
1061
01:00:18,990 --> 01:00:20,157
Atau hampir.
1062
01:00:20,158 --> 01:00:22,160
Mereka ambil gelas dari ruang sebelah.
1063
01:00:24,454 --> 01:00:26,831
Membuatnya menelan racun.
1064
01:00:29,167 --> 01:00:31,001
Lalu, sisanya dibuang ke bunga.
1065
01:00:31,002 --> 01:00:32,502
Itu kacau.
1066
01:00:32,503 --> 01:00:33,755
Aku melihat dua gelas.
1067
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
Satunya lagi milikku. Aku butuh minum.
1068
01:00:39,135 --> 01:00:40,386
Karena catatan itu.
1069
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
Karena catatan itu.
1070
01:00:45,725 --> 01:00:47,143
Aku tak tahu harus apa.
1071
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
Aku kasihan pada mereka.
1072
01:00:50,897 --> 01:00:54,025
Ini memang terdengar gila,
tapi Elsyie terlihat sangat
1073
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
ketakutan.
1074
01:00:58,279 --> 01:00:59,656
Dia punya seorang putri.
1075
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
Bruce hanya mau melindunginya.
1076
01:01:03,493 --> 01:01:06,620
Halaman yang tak sengaja kurobek
dari jurnal Pak Wynter
1077
01:01:06,621 --> 01:01:08,163
mirip catatan bunuh diri.
1078
01:01:08,164 --> 01:01:10,457
Aslinya bukan, tetapi tampak begitu.
1079
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
Kusadar apa yang bisa kulakukan
untuk mereka, menjual cerita.
1080
01:01:15,755 --> 01:01:17,006
Kuberikan kertas itu.
1081
01:01:17,840 --> 01:01:22,219
Dia... menyelipkannya
ke dalam jas Pak Wynter
1082
01:01:22,220 --> 01:01:24,430
dan menggotongnya pergi.
1083
01:01:25,431 --> 01:01:28,350
Dia turun, membersihkan semuanya.
Aku membantunya.
1084
01:01:28,351 --> 01:01:30,811
Mengambil pecahan vas, menyedot lantai.
1085
01:01:30,812 --> 01:01:32,104
Kau lupa gelasnya.
1086
01:01:32,105 --> 01:01:34,606
- Itu kesalahan kami.
- Dan jamnya?
1087
01:01:34,607 --> 01:01:36,651
Diambil. Dia mau memusnahkannya.
1088
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
Kemudian mereka mengarang cerita sendiri.
Sangat tidak konsisten.
1089
01:01:43,533 --> 01:01:44,617
Dan pintunya.
1090
01:01:45,660 --> 01:01:46,869
Kenapa kau tutup?
1091
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
Panik.
1092
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
Saat kau menyelidiki di lantai tiga,
aku tak khawatir.
1093
01:01:54,752 --> 01:01:56,920
Kupikir semua ini akan berlalu.
1094
01:01:56,921 --> 01:02:01,800
Waktu kau turun ke sini,
sebelum kau pergi, aku khawatir.
1095
01:02:01,801 --> 01:02:05,262
Bahkan setelah kau pergi,
aku takut kau akan kembali.
1096
01:02:05,263 --> 01:02:06,597
Atau orang lain.
1097
01:02:07,223 --> 01:02:10,393
Aku hanya ingin
ruangan ini terlihat berbeda.
1098
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Agar terasa berbeda.
1099
01:02:14,564 --> 01:02:16,274
Aku coba melindungi mereka.
1100
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Aku kasihan pada Pak Wynter.
1101
01:02:21,529 --> 01:02:23,781
Sejujurnya aku kasihan pada mereka.
1102
01:02:24,824 --> 01:02:25,783
Tetap saja...
1103
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Maafkan aku.
1104
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
- Berkedip.
- Ya.
1105
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Perhatikanlah. Kedipannya.
1106
01:03:01,527 --> 01:03:02,779
Apa?
1107
01:03:10,411 --> 01:03:11,829
Tinggal sedikit lagi.
1108
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
Sedikit lagi.
1109
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Aku sangat terkesan olehmu, Lilly.
1110
01:03:18,294 --> 01:03:21,671
Sangat pintar. Begitu cepat berpikir.
1111
01:03:21,672 --> 01:03:24,257
Pelakon yang luar biasa.
1112
01:03:24,258 --> 01:03:26,343
Hari ini, pada malam itu,
1113
01:03:26,344 --> 01:03:30,263
jauh lebih kejam dari yang kubayangkan.
1114
01:03:30,264 --> 01:03:32,224
Apa yang terjadi?
1115
01:03:32,225 --> 01:03:35,101
Kau bisa berhasil.
Meski aku akan mengetahuinya.
1116
01:03:35,102 --> 01:03:36,978
Namun, sedikit lagi.
1117
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Hancur hanya karena satu pertanyaan
dari pengamat burung tanpa henti.
1118
01:03:41,734 --> 01:03:45,779
Kenapa? Kenapa kau
menutup lorong itu, Lilly?
1119
01:03:45,780 --> 01:03:47,364
Agar semuanya lebih baik?
1120
01:03:47,365 --> 01:03:49,991
- Tidak. Kau butuh alasan lebih baik.
- Aku...
1121
01:03:49,992 --> 01:03:53,703
Karena ada alasan lain.
Karena kau menyembunyikan sesuatu.
1122
01:03:53,704 --> 01:03:55,789
Dengan sidik jarimu di sana.
1123
01:03:55,790 --> 01:04:00,002
Sesuatu yang membuktikan
kau membunuh A.B. Wynter.
1124
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
- Detektif Cupp!
- Maaf soal ini, Pak Presiden.
1125
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
Keren!
1126
01:05:26,881 --> 01:05:28,758
Aku perlu menelepon ayahku.
1127
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Kenapa?
1128
01:05:32,762 --> 01:05:34,346
Karena jam itu.
1129
01:05:34,347 --> 01:05:36,514
Kenapa kau melakukan ini, Lilly?
1130
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Aku bisa menjawabnya, kecuali...
1131
01:05:41,020 --> 01:05:44,231
Bagaimana jika aku mulai,
lalu kau bisa menyela?
1132
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
Dia melakukannya karena dia membencimu.
Itu maksudnya kau, Pak Presiden.
1133
01:05:49,987 --> 01:05:51,821
Sebenarnya, kalian semua.
1134
01:05:51,822 --> 01:05:54,574
Gedung ini. Gedung ini secara harfiah.
1135
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
Secara fisik. Lihat apa
yang dia lakukan di Ruang Biru?
1136
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
Itu tak biasanya dilakukan
kecuali kau membenci tempat ini.
1137
01:06:02,249 --> 01:06:05,210
Selain itu, rumah ini
sebagai sebuah konsep.
1138
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
Sebagai institusi. Dia membencinya.
1139
01:06:07,546 --> 01:06:11,216
Sejarah. Tradisi. Para staf.
Apa yang diwakilinya.
1140
01:06:11,217 --> 01:06:15,136
Amerika, kurasa. Dia membencinya,
dan dia paling benci Pak Wynter
1141
01:06:15,137 --> 01:06:17,222
karena dia mewakili gedung ini.
1142
01:06:17,223 --> 01:06:21,434
Wynter menghalangi jalannya
dan itu terjadi sudah sejak lama.
1143
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
Wynter menyabotase Natal Kesehatan.
1144
01:06:27,191 --> 01:06:29,651
Dia ingin menemukan kembali Gedung Putih.
1145
01:06:29,652 --> 01:06:32,362
Artinya mau meruntuhkannya,
secara harfiah.
1146
01:06:32,363 --> 01:06:35,907
Wynter mencintai dan peduli
dengan gedung ini.
1147
01:06:35,908 --> 01:06:39,619
Dengan orang-orangnya,
leding, karya seni, dan anggaran.
1148
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
Dia peduli padamu, Pak Presiden,
dan kau, Pak Morgan.
1149
01:06:43,290 --> 01:06:44,916
Juga warga sipil AS
1150
01:06:44,917 --> 01:06:48,086
yang datang dari seluruh negeri
untuk berkunjung.
1151
01:06:48,087 --> 01:06:52,465
Itu semua dirasa konyol bagi Lilly.
1152
01:06:52,466 --> 01:06:53,509
Apa aku benar?
1153
01:06:54,510 --> 01:06:56,594
Dia membunuh Pak Wynter karena membencinya
1154
01:06:56,595 --> 01:06:58,221
dan takut padanya.
1155
01:06:58,222 --> 01:07:00,348
Tahu kenapa? Inilah alasannya.
1156
01:07:00,349 --> 01:07:04,519
Karena Lilly tahu di malam perjamuan,
Wynter akan mengadukannya.
1157
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
Itu pertengkaran yang didengar
Pak Gomez di kantor Pak Wynter.
1158
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
Bukan Harry Hollinger di ruangan itu.
Itu Lilly Schumacher.
1159
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
Dan dia bilang begitu. Dia mengakuinya.
1160
01:07:14,530 --> 01:07:18,908
Karena itu kegeniusan gila dari upaya liar
untuk menjebloskan Bruce dan Elsyie.
1161
01:07:18,909 --> 01:07:22,412
Sebagian besar ucapannya benar.
Dia dan Wynter bertengkar.
1162
01:07:22,413 --> 01:07:25,874
Wynter mengatakan hal buruk.
Lilly merobek halaman jurnal.
1163
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
- Itu semua terjadi.
- Mengadukan apa?
1164
01:07:28,377 --> 01:07:34,090
Maksudku, memberitahumu dan Pak Morgan
setiap hal egoistis, konyol, dan kasar
1165
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
yang dia lakukan sejak awal.
Mungkin tak kau ketahui.
1166
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
Semuanya telah didokumentasikan
dengan detail dalam jurnal ini.
1167
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Kebohongan, penyimpangan, pemborosan,
1168
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
dan perilaku buruknya ada di sini.
1169
01:07:49,190 --> 01:07:51,400
- Itu membuatnya takut.
- Maaf?
1170
01:07:52,026 --> 01:07:54,527
Maafkan aku. Kau serius?
1171
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
Itu saja? Hanya itu yang kau punya?
1172
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
Ya, kami bertengkar.
1173
01:07:59,075 --> 01:08:01,452
Aku akui. Kami bertengkar.
1174
01:08:02,328 --> 01:08:04,621
Semua orang bertengkar dengan A.B.
1175
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
Ya, dia marah, begitu juga aku.
1176
01:08:07,083 --> 01:08:09,501
Kau pikir aku akan membunuhnya?
1177
01:08:09,502 --> 01:08:12,546
Karena dia mau mengadukan
"perilaku burukku"?
1178
01:08:13,089 --> 01:08:14,340
Kau serius?
1179
01:08:15,299 --> 01:08:18,176
Apa peduliku jika dia
mengadu pada Perry dan Elliott?
1180
01:08:18,177 --> 01:08:21,805
Mereka lebih percaya padaku.
Begitulah sistem di dunia ini.
1181
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
Dan kedua, aku tak peduli.
1182
01:08:25,518 --> 01:08:30,022
Aku kaya. Ini sebuah rahasia.
Orang kaya tidak peduli.
1183
01:08:30,648 --> 01:08:35,860
Aku tak akan merasa kehilangan
gaji 114.000 dolarku atau berapa pun itu,
1184
01:08:35,861 --> 01:08:38,155
yang kuberikan untuk amal.
1185
01:08:38,656 --> 01:08:41,241
Ini untuk pelayanan publik, oke?
1186
01:08:41,242 --> 01:08:42,743
Paham, Teman-teman?
1187
01:08:44,787 --> 01:08:45,913
Jadi, pecatlah aku.
1188
01:08:48,040 --> 01:08:51,085
Ya, Lilly, kurasa itu akan terjadi.
1189
01:08:51,585 --> 01:08:52,418
Terima kasih.
1190
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
Kau mengatakan poin bagus. Sungguh bagus.
1191
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
Masalahnya, bukan hanya perilaku burukmu.
1192
01:08:58,968 --> 01:09:00,510
Pak Wynter cukup pintar.
1193
01:09:00,511 --> 01:09:03,222
Dia butuh lebih dari itu.
Itu mudah ditemukan.
1194
01:09:04,682 --> 01:09:07,267
Ada beberapa halaman dalam jurnalnya ini
1195
01:09:07,268 --> 01:09:09,561
yang awalnya tak kumengerti.
1196
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
Ini tumpukan angka dan huruf berantakan,
hampir seperti teka-teki.
1197
01:09:13,482 --> 01:09:16,985
Mungkin ini sengaja
untuk menyembunyikan maksudnya.
1198
01:09:16,986 --> 01:09:19,654
Namun, aku memecahkannya
1199
01:09:19,655 --> 01:09:23,116
karena aku sangat pandai dalam teka-teki.
1200
01:09:23,117 --> 01:09:26,077
Ini adalah semua uang
yang kau salah gunakan.
1201
01:09:26,078 --> 01:09:27,287
Kau curi.
1202
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
Dari mana uangnya?
Kau tak punya anggaran untuk ini.
1203
01:09:30,124 --> 01:09:31,624
Dari mana uangnya?
1204
01:09:31,625 --> 01:09:34,627
Mungkin dari tumpukan uang lain.
Begitu sistem uang.
1205
01:09:34,628 --> 01:09:38,381
Kau kaya, tapi ada hal lain
tentang sistem di dunia ini.
1206
01:09:38,382 --> 01:09:40,884
Orang kaya selalu mencuri uang.
1207
01:09:40,885 --> 01:09:43,178
Dalam beberapa kasus,
itu alasan mereka kaya.
1208
01:09:43,179 --> 01:09:46,014
Dugaanku, pencurianmu lebih berkaitan
1209
01:09:46,015 --> 01:09:49,767
dengan kemalasan, arogansi, dan penghinaan
terhadap sistem. Siapa tahu?
1210
01:09:49,768 --> 01:09:52,520
Dan bukan hanya uang.
1211
01:09:52,521 --> 01:09:53,897
Angka-angka ini?
1212
01:09:53,898 --> 01:09:57,775
Ini adalah berbagai undang-undang kriminal
dan kode etik
1213
01:09:57,776 --> 01:10:02,614
yang diketahui Pak Wynter telah kau
langgar untuk mengamankan kontrak,
1214
01:10:02,615 --> 01:10:05,116
untuk transaksimu dengan berbagai vendor,
1215
01:10:05,117 --> 01:10:07,660
untuk orang-orang
yang kau undang ke Gedung Putih,
1216
01:10:07,661 --> 01:10:10,371
dan untuk yang menyarankanmu
memindahkan para pejabat AS
1217
01:10:10,372 --> 01:10:12,248
selama perjamuan kenegaraan.
1218
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
Pak Wynter mengatakan
semua ini di kantornya.
1219
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Aku akan beri tahu mereka semuanya!
1220
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
Dan kurasa kau benar-benar khawatir.
1221
01:10:22,134 --> 01:10:24,677
Karena itu kau coba ambil jurnalnya.
1222
01:10:24,678 --> 01:10:27,805
Karena itu saat kau keluar
dari kantornya malam itu,
1223
01:10:27,806 --> 01:10:29,140
berdiri di lorong,
1224
01:10:29,141 --> 01:10:31,809
dan baca halaman
yang tak sengaja kau robek,
1225
01:10:31,810 --> 01:10:34,813
kau memutuskan untuk membunuhnya.
1226
01:10:35,397 --> 01:10:36,689
Merekayasa bunuh dirinya.
1227
01:10:36,690 --> 01:10:39,943
Apa kau akan membunuhnya
jika tak merobek halaman itu
1228
01:10:39,944 --> 01:10:42,196
dan menyadari apa yang bisa kau lakukan?
1229
01:10:42,696 --> 01:10:44,656
Mungkin. Mustahil untuk dikatakan.
1230
01:10:44,657 --> 01:10:46,158
Dan tidak relevan.
1231
01:10:47,117 --> 01:10:50,119
Semua tindak kriminal
adalah motif ditambah peluang.
1232
01:10:50,120 --> 01:10:52,330
Dan kau melihat peluang.
1233
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Masalahmu akan hilang
karena Pak Wynter akan pergi,
1234
01:10:55,292 --> 01:10:58,044
lalu kau bisa mengubah semua ruangan,
1235
01:10:58,045 --> 01:11:00,505
memecat semua staf, dan itu akan bagus.
1236
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
Kau tak perlu duduk di ruang sidang
dengan lampu neon selama dua tahun,
1237
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
sementara pengacara hebatmu
membuat beberapa tuduhan hilang.
1238
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
Ini lebih mudah. Dan lebih menyenangkan.
1239
01:11:11,600 --> 01:11:14,228
Dan cerdas. Itu dia.
1240
01:11:15,020 --> 01:11:16,105
Keputusan dibuat.
1241
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
Selebihnya, kita semua tahu.
1242
01:11:20,359 --> 01:11:23,486
Kau yang menggagas lanskap bebas racun,
1243
01:11:23,487 --> 01:11:27,365
tanpa bahan kimia, dan ramah lingkungan,
entah apa pun itu.
1244
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
Kau pergi ke gudang
dengan gelasmu yang pecah,
1245
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
ambil gelas adik Emily, mengisinya
dengan parakuat, pilihan yang tepat.
1246
01:11:34,540 --> 01:11:38,042
Kau menelepon Pak Wynter, bilang,
"Mari bertemu di Ruang Oval Kuning."
1247
01:11:38,043 --> 01:11:42,171
"Mari kita bicara. Aku minta maaf."
Apa pun yang perlu kau bilang. Dia setuju.
1248
01:11:42,172 --> 01:11:43,214
Beri aku lima menit.
1249
01:11:43,215 --> 01:11:46,384
Kuat firasatku, dia tahu
hal yang buruk akan terjadi,
1250
01:11:46,385 --> 01:11:48,928
seperti halnya burung yang bisa merasakan
1251
01:11:48,929 --> 01:11:51,889
perubahan tekanan barometrik
saat badai akan datang.
1252
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Aku akan mati di penghujung malam.
1253
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
- Kau menghubungi Dinas Rahasia.
- Dia menelepon pukul 21.22.
1254
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
- Minta mengosongkan lantai dua.
- Kami dilarang naik.
1255
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Lalu, kau membawa racunnya
ke ruang keluarga,
1256
01:12:04,361 --> 01:12:07,322
menunggu Elsyie pergi,
1257
01:12:07,323 --> 01:12:09,616
kemudian kau masuk membawa minumanmu.
1258
01:12:10,117 --> 01:12:11,117
Skotch untukmu.
1259
01:12:11,118 --> 01:12:14,287
Parakuat dan skotch untuk A.B.
1260
01:12:14,288 --> 01:12:17,915
Lalu kau memberinya
halaman dari jurnalnya kembali.
1261
01:12:17,916 --> 01:12:18,958
Catatan bunuh diri.
1262
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
Kau melihat dia memasukkannya ke saku,
lalu kau mulai beraksi.
1263
01:12:27,176 --> 01:12:28,302
Mencoba memikatnya.
1264
01:12:29,928 --> 01:12:31,347
Aku ragu dia terpikat,
1265
01:12:32,139 --> 01:12:34,849
tetapi Pak Wynter
juga bukan orang yang sinis.
1266
01:12:34,850 --> 01:12:37,852
Kurasa dia tak percaya
seseorang bisa sejahat itu,
1267
01:12:37,853 --> 01:12:42,690
tetapi dia melihat dan tahu banyak
soal kepicikan, kekejaman, arogansi.
1268
01:12:42,691 --> 01:12:45,193
Mungkin lebih dari yang kita bayangkan.
1269
01:12:45,194 --> 01:12:47,487
Bahkan setelah semua itu,
1270
01:12:47,488 --> 01:12:50,532
dia masih bersedia
memberimu manfaat dari keraguan.
1271
01:12:57,956 --> 01:12:59,416
Itu merenggut nyawanya.
1272
01:13:08,425 --> 01:13:11,386
Wynter meminum racunnya.
Dia langsung menyadarinya
1273
01:13:11,387 --> 01:13:13,721
dan menuangkan sisanya ke mawar.
1274
01:13:13,722 --> 01:13:17,308
Parakuat bekerja sangat cepat
dan sangat menyakitkan.
1275
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
Dia terguncang.
1276
01:13:19,520 --> 01:13:21,813
Aku yakin kau tak tahu banyak soal racun,
1277
01:13:21,814 --> 01:13:24,565
tetapi kau cukup tahu
bahwa apa yang dia minum
1278
01:13:24,566 --> 01:13:27,360
tak akan membunuhnya,
jadi kau melempar vasnya.
1279
01:13:27,361 --> 01:13:29,946
Itu memeleset,
tetapi makin mengejutkannya.
1280
01:13:29,947 --> 01:13:32,949
Jadi kau meraih jamnya, dan begitu saja.
1281
01:13:32,950 --> 01:13:35,618
A.B. sudah mati,
tapi kini kau harus cepat.
1282
01:13:35,619 --> 01:13:38,704
Jadi kau ambil jamnya
dan melarikan diri ke lorong,
1283
01:13:38,705 --> 01:13:41,332
tapi jam sialan ini, 'kan?
1284
01:13:41,333 --> 01:13:42,250
Harus apa?
1285
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Besar, aneh, berdarah, retak,
1286
01:13:44,878 --> 01:13:47,713
dan tak bisa kau bawa
atau taruh sembarangan.
1287
01:13:47,714 --> 01:13:50,550
Ada Elsyie, lalu Bruce
ke ruangan ini menemukan jasadnya.
1288
01:13:50,551 --> 01:13:54,929
Kau tak pernah memikirkan mereka
akan saling salah menuduh aksi itu.
1289
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Yang kau tahu, 30 detik lagi Dinas Rahasia
akan datang dan kau bisa ditangkap.
1290
01:13:58,851 --> 01:14:04,397
Jadi, kau memasukkan jamnya ke lemari
yang ada di depanmu di lorong itu.
1291
01:14:04,398 --> 01:14:07,316
Menunggu mereka pergi, lalu melesat keluar
1292
01:14:07,317 --> 01:14:09,861
melalui Ruang Perjanjian
dan menuruni tangga utama.
1293
01:14:09,862 --> 01:14:11,488
Dan kau bebas.
1294
01:14:12,072 --> 01:14:13,656
Kau bergabung lagi ke pesta,
1295
01:14:13,657 --> 01:14:18,578
tetapi jam itu makin menggerogotimu.
1296
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
Apa mereka ke atas?
Apa mereka menemukannya?
1297
01:14:20,747 --> 01:14:22,498
Lalu, seiring berjalannya waktu,
1298
01:14:22,499 --> 01:14:25,418
kau menyadari tak ada
yang membahas soal mayat,
1299
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
dan percayalah, ada banyak yang harus
dilakukan tentang mayat di Gedung Putih,
1300
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
terutama di malam perjamuan.
1301
01:14:32,301 --> 01:14:35,219
Kau memutuskan untuk naik
dan lihat apa yang terjadi.
1302
01:14:35,220 --> 01:14:36,637
Pindahkan jam, jika bisa.
1303
01:14:36,638 --> 01:14:38,848
Saat sampai, tak ada apa-apa.
1304
01:14:38,849 --> 01:14:41,142
Tak ada Wynter.
Tak ada vas pecah. Tak ada.
1305
01:14:41,143 --> 01:14:43,311
Hanya teknisi Bruce Geller,
1306
01:14:43,312 --> 01:14:46,106
mencari kebocoran dari kamar Tripp Morgan.
1307
01:14:46,607 --> 01:14:48,357
Apa yang sebenarnya terjadi?
1308
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Wynter masih hidup? Ada apa?
1309
01:14:50,611 --> 01:14:53,070
Kau benar-benar bingung, khawatir,
1310
01:14:53,071 --> 01:14:55,948
dan itu yang dilihat
semua orang sejak saat itu.
1311
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
Aku mencarinya ke mana-mana,
di setiap ruangan.
1312
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Dia tampak khawatir.
- Cemas.
1313
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Bukan panik, hanya khawatir.
1314
01:15:02,247 --> 01:15:03,206
Apa yang kulihat...
1315
01:15:03,207 --> 01:15:04,665
Aku belum menemukan A.B.
1316
01:15:04,666 --> 01:15:07,793
Ya, ternyata kau aktris hebat,
1317
01:15:07,794 --> 01:15:09,670
tapi kenyataannya bukan itu.
1318
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Kau memang panik.
1319
01:15:12,633 --> 01:15:16,886
Saat aku tiba dan semua detail
soal apa yang terjadi pada Pak Wynter
1320
01:15:16,887 --> 01:15:18,012
mulai keluar,
1321
01:15:18,013 --> 01:15:20,848
bahwa dia tampaknya
bunuh diri di Ruang Bermain,
1322
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
ya, itu benar-benar mengejutkanmu.
Mencengangkan, tetapi itu bagus.
1323
01:15:26,855 --> 01:15:28,189
Kau lolos.
1324
01:15:28,190 --> 01:15:31,943
Saat aku mulai melakukan
penyelidikan ke lantai dua,
1325
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
seperti katamu,
kau mulai sedikit khawatir.
1326
01:15:35,864 --> 01:15:40,409
Beberapa lama kemudian aku pergi
dan setelah itu, kau mengubur buktinya,
1327
01:15:40,410 --> 01:15:42,954
menyegelnya, semoga untuk selamanya.
1328
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Itu rencana cemerlang
dan kau pantas dapat pujian.
1329
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
Namun, itu hanya bertahan sebentar
1330
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
karena kesalahpahaman yang kacau
dan tindakan yang disayangkan
1331
01:15:52,381 --> 01:15:54,799
dari begitu banyak orang di gedung ini.
1332
01:15:54,800 --> 01:15:57,135
Upaya tim di sini.
1333
01:15:57,803 --> 01:15:59,136
Aku berutang pada mereka.
1334
01:15:59,137 --> 01:16:00,806
Meski kau membenci mereka.
1335
01:16:09,565 --> 01:16:11,066
Ini orang yang meninggal.
1336
01:16:11,984 --> 01:16:14,194
Di sini. Di ruangan ini.
1337
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Aku mendengar banyak tentangnya.
1338
01:16:19,992 --> 01:16:24,580
Kau bisa belajar banyak tentang seseorang
dari apa yang dia tulis dan baca.
1339
01:16:25,372 --> 01:16:27,082
Dia orang yang rumit,
1340
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
punya kekurangan, sulit, sangat setia,
1341
01:16:31,253 --> 01:16:33,254
cerdas, dan bijaksana.
1342
01:16:33,255 --> 01:16:35,172
Sangat menjengkelkan
1343
01:16:35,173 --> 01:16:38,551
dan selalu murah hati dalam pemikirannya.
1344
01:16:38,552 --> 01:16:42,138
Dia menderita dalam hidupnya,
dan dia bertahan.
1345
01:16:42,139 --> 01:16:44,558
Aku menyesal tak sempat bertemu dia.
1346
01:16:45,475 --> 01:16:46,892
Dia menyukai gedung ini.
1347
01:16:46,893 --> 01:16:49,103
Aku tak kenal dia, tapi kutahu itu.
1348
01:16:49,104 --> 01:16:52,982
Mencintai para pekerja di sini,
menghormati, memahami,
1349
01:16:52,983 --> 01:16:57,111
menghargai, dan melihat mereka.
Melihat siapa, dari mana asalnya,
1350
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
apa yang dikorbankan untuk ada di sini,
kenapa mereka ada di sini.
1351
01:17:00,532 --> 01:17:02,534
Ada pertanyaan itu lagi. Kenapa?
1352
01:17:03,493 --> 01:17:05,996
Kenapa mereka di sini? Kenapa dia di sini?
1353
01:17:10,917 --> 01:17:12,336
Untukmu, Pak Presiden.
1354
01:17:15,047 --> 01:17:16,298
Dan kau, Pak Morgan.
1355
01:17:20,218 --> 01:17:21,762
Untuk semua orang di sini.
1356
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
Untuk kita semua.
1357
01:17:23,847 --> 01:17:27,892
Bagi Wynter, bukan kami melawan mereka.
Sungguh tidak. Hanya kita.
1358
01:17:27,893 --> 01:17:29,518
Satu gedung. Satu keluarga.
1359
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
Satu kesatuan yang tak sempurna
mencoba menjalankan ini, bertahan.
1360
01:17:33,482 --> 01:17:35,524
Dia percaya itu. Ini semua.
1361
01:17:35,525 --> 01:17:38,194
Dengar, aku hanya detektif,
1362
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
tapi kupikir ini
benar-benar layak dipercaya.
1363
01:17:44,868 --> 01:17:48,163
Dan Lilly tidak memercayai ini.
1364
01:17:51,083 --> 01:17:55,671
Karena itulah dia sangat menyebalkan.
1365
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
Dan dia pembunuh.
1366
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Aku masih sedikit tidak paham
siapa yang berwenang di sini,
1367
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
jadi siapa pun itu, bawa dia pergi.
1368
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
- Itu aku.
- Ya. Tenang, Pak.
1369
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
Ini urusan FBI. Biar kutangani.
1370
01:18:20,862 --> 01:18:23,572
Lilly Schumacher.
1371
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
{\an8}Dia bahkan tak masuk tiga besarku.
1372
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
{\an8}Kandidatku pria Swiss,
pria garam, dan pria air.
1373
01:18:29,579 --> 01:18:30,955
{\an8}Kalau kau?
1374
01:18:30,956 --> 01:18:32,165
{\an8}Biar kutebak.
1375
01:18:32,833 --> 01:18:34,042
- Ya.
- Sampai akhir.
1376
01:18:34,710 --> 01:18:35,584
Bagaimana Harry?
1377
01:18:35,585 --> 01:18:36,961
Bagaimana apanya?
1378
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
{\an8}Apa dia berperan dalam kasus ini?
1379
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
Tidak. Tripp Morgan benar. Dia berengsek.
1380
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
{\an8}- Oke, jadi...
- Dia sangat kasar pada Pak Wynter.
1381
01:18:45,011 --> 01:18:47,096
Dia mencoba mengeluarkanku dari kasus ini.
1382
01:18:47,097 --> 01:18:49,765
Dia menggeledah kantor Pak Wynter.
1383
01:18:49,766 --> 01:18:54,353
Aku rasa itu lebih karena naluri politikus
yang cemas daripada alasan lain.
1384
01:18:54,354 --> 01:18:57,815
Soal konspirasi, itu semua omong kosong.
Maaf, Senator.
1385
01:18:57,816 --> 01:18:59,692
{\an8}Tak apa. Kita dalam sesi tertutup.
1386
01:18:59,693 --> 01:19:02,987
{\an8}Dia membawaku kembali
dan biarkan aku menyelesaikan ini.
1387
01:19:02,988 --> 01:19:04,405
Manusia itu rumit.
1388
01:19:04,406 --> 01:19:06,657
{\an8}Kenapa Lilly mencoba
menjebak Bruce dan Elsyie?
1389
01:19:06,658 --> 01:19:08,117
Itu usaha terakhir yang nekat.
1390
01:19:08,118 --> 01:19:11,203
Dia tahu aku mencurigainya di akhir.
Dia tahu itu.
1391
01:19:11,204 --> 01:19:12,121
{\an8}Kapan kau tahu?
1392
01:19:12,122 --> 01:19:14,623
Aku tahu saat aku tahu.
Itu bukan teka-teki.
1393
01:19:14,624 --> 01:19:17,877
Pada suatu titik,
kau beralih dari tak tahu jadi tahu.
1394
01:19:17,878 --> 01:19:18,836
Jadi melihatnya.
1395
01:19:18,837 --> 01:19:20,755
Kapan tepatnya? Aku tak tahu.
1396
01:19:20,756 --> 01:19:22,339
{\an8}Aku curiga dengan Lilly
1397
01:19:22,340 --> 01:19:25,092
saat dia bilang melihat
Elsyie dan Wynter bertengkar
1398
01:19:25,093 --> 01:19:26,302
di Ruang Oval Kuning.
1399
01:19:26,303 --> 01:19:31,265
Aku di lorong dan melihatnya bertengkar
dengan seseorang di Ruang Oval Kuning.
1400
01:19:31,266 --> 01:19:33,392
Kata Elsyie, mereka di ruangan tertutup.
1401
01:19:33,393 --> 01:19:34,643
Dia suruh tutup pintu.
1402
01:19:34,644 --> 01:19:36,187
Dia tak mungkin mengada-ada,
1403
01:19:36,188 --> 01:19:38,856
dan itu konsisten
dengan perkataan semua orang.
1404
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
Dia selalu mencoba berdebat
di balik ruangan tertutup.
1405
01:19:42,486 --> 01:19:44,820
Dia tak suka bertengkar di depan umum.
1406
01:19:44,821 --> 01:19:46,655
Dia selalu menghindari itu.
1407
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Dia mengajak masuk. Menutup pintu.
1408
01:19:48,533 --> 01:19:53,246
Bagaimana Lilly bisa melihat mereka
dari lorong jika pintunya tertutup?
1409
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
Itu mencurigakan.
1410
01:19:55,165 --> 01:19:58,334
Dia melihatnya karena dia menyaksikan
dari ruang keluarga,
1411
01:19:58,335 --> 01:20:00,002
tempat dia mencampur racunnya.
1412
01:20:00,003 --> 01:20:03,130
Dan saat Jasmine bilang
perintah menutup pintu
1413
01:20:03,131 --> 01:20:06,467
turun dari Elliott,
firasatku kuat bahwa itu Lilly.
1414
01:20:06,468 --> 01:20:09,845
Aku dengar dia menirukan suara
dan aku tak pernah mencurigai Elliott.
1415
01:20:09,846 --> 01:20:12,390
Kemudian, dia berkedip.
1416
01:20:13,099 --> 01:20:15,017
{\an8}Bukan karena jam,
1417
01:20:15,018 --> 01:20:18,729
tapi saat dia bilang melihat Bruce
menaruh catatan itu di jas Wynter.
1418
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
Lilly tak ada di Ruang Bermain
saat aku mengeluarkan catatan itu.
1419
01:20:22,526 --> 01:20:26,529
Dia takkan tahu itu ada di mana,
kecuali dia melihatnya langsung,
1420
01:20:26,530 --> 01:20:28,448
yang mana memang seperti itu.
1421
01:20:29,449 --> 01:20:30,908
{\an8}Waktu keberangkatan?
1422
01:20:30,909 --> 01:20:33,828
Lepas landas dalam... tiga jam.
1423
01:20:33,829 --> 01:20:35,871
- Reagan atau Dulles?
- Dulles.
1424
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
Sebaiknya kau pergi.
1425
01:20:38,291 --> 01:20:42,295
Terima kasih, Detektif Cupp.
Aku sudah melakukan ini sejak lama.
1426
01:20:42,921 --> 01:20:45,173
{\an8}Tak pernah kulihat orang sepertimu.
1427
01:21:01,064 --> 01:21:02,274
Aku punya sesuatu.
1428
01:21:03,358 --> 01:21:06,027
Untuk di perjalanan. Jangan buka di sini.
1429
01:21:11,992 --> 01:21:14,953
Aku kasihan pada orang
di sebelahmu dalam pesawat.
1430
01:21:16,413 --> 01:21:17,455
Terima kasih.
1431
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
Atas segalanya.
1432
01:21:22,794 --> 01:21:24,587
Aku harus mampir sebentar.
1433
01:21:24,588 --> 01:21:26,423
Kau yakin? Apakah sempat?
1434
01:21:27,215 --> 01:21:28,091
Sempat.
1435
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
Sebentar saja.
1436
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
Aku memecahkan pembunuhan itu.
1437
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
- Yang di sebelah?
- Ya.
1438
01:21:46,568 --> 01:21:50,071
Bagus. Kupikir kau datang untuk Clive.
1439
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
Tidak.
1440
01:21:53,116 --> 01:21:56,911
Apa itu artinya suami putraku
akan pindah kembali?
1441
01:21:56,912 --> 01:21:58,496
Presiden Amerika Serikat?
1442
01:21:59,164 --> 01:22:00,831
- Ya.
- Dia akan pindah.
1443
01:22:00,832 --> 01:22:04,168
Padahal tempat ini sangat menyenangkan.
1444
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Maaf.
1445
01:22:05,337 --> 01:22:06,545
Siapa pelakunya?
1446
01:22:06,546 --> 01:22:07,923
Tunggu, jangan katakan.
1447
01:22:08,506 --> 01:22:10,591
Gadis sombong yang berlagak itu?
1448
01:22:10,592 --> 01:22:11,592
Ya.
1449
01:22:11,593 --> 01:22:13,762
Seharusnya kau tanya saja padaku.
1450
01:22:21,353 --> 01:22:22,311
Detektif Cupp...
1451
01:22:22,312 --> 01:22:24,314
Aku akan pesankan vodka untukmu, Bu Cox.
1452
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
Kau hebat.
1453
01:22:26,524 --> 01:22:28,902
Ya, memang.
1454
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
Terbaik.
1455
01:23:12,654 --> 01:23:19,577
MENGENANG ANDRE BRAUGHER
1456
01:24:48,958 --> 01:24:52,879
Terjemahan subtitle oleh Maharani Djenial