1 00:00:20,020 --> 00:00:21,353 Bagaimana perasaanmu? 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,896 Seperti pemenang. 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,023 Kau tak pernah menang. 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,526 Namun, aku merasa akan menang. 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Kenapa kau begitu payah main ini? 6 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Latihan. Kau takkan percaya. Waktu aku masih kecil, 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 aku punya backgammon magnetik yang biasa kumainkan di mobil. 8 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Aku kalah dari ayahku saat dia mengemudi. 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Dia bahkan tak bisa melihat papannya, dan aku tetap kalah. 10 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Aku percaya itu. Kenapa tidak? 11 00:00:52,552 --> 00:00:54,011 Ulang tahunnya hari ini. 12 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 Ayahmu? 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,681 Ya, baru menyadarinya. 14 00:00:57,682 --> 00:01:00,018 Selamat ulang tahun, Papa Wynter. 15 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 Jalan lagi? 16 00:01:03,438 --> 00:01:04,521 Usianya tahun ini... 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 Sudah 157? 18 00:01:05,648 --> 00:01:06,607 Terima kasih. 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,108 Aku hanya menghitung. 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,068 Bagus. 21 00:01:09,069 --> 00:01:12,906 - Sudah berapa lama kau kehilangannya? - Maret ini, 54 tahun. 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 Ya ampun. 23 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 Maaf, A.B. 24 00:01:20,246 --> 00:01:21,246 Berapa umurmu? 25 00:01:21,247 --> 00:01:25,085 Umurku 11. Orang tuaku meninggal dalam kecelakaan mobil saat umurku 11. 26 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Bukan karena backgammon. Jangan khawatir. 27 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 Mereka orang tua yang baik. 28 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Kau selalu membuatku kesal. "Kenapa kau tak punya keluarga?" 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,905 Justru karena itu. 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 Aku pernah 31 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 punya keluarga. 32 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 Kenapa kau selalu membiarkanku berkata buruk begitu, A.B.? 33 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - Agar kau merasa bersalah. - Aku merasa bersalah. 34 00:02:11,714 --> 00:02:13,882 Kali ini mungkin sudah cukup. 35 00:02:13,883 --> 00:02:18,346 Malam ini harus sukses. Jangan sampai membunuh seseorang. Atau terbunuh. 36 00:02:18,888 --> 00:02:20,013 Hei. 37 00:02:20,014 --> 00:02:24,269 Kau punya keluarga. Kau tahu itu, 'kan? 38 00:02:25,979 --> 00:02:27,355 Semuanya ada di sini. 39 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Semuanya di sini. 40 00:02:43,830 --> 00:02:45,039 Pagi, Pak Wynter. 41 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 George. 42 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - Tak ada alergi? - Katanya begitu. 43 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Luar biasa. 44 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 Siapa kau? 45 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 Aku mau A.B. Wynter ke sini sekarang. Karena toiletku tersumbat! 46 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 Kau Robot Tua dari Planet Operasional, jadi mungkin ini... 47 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 - Aku akan mengirim teknisi untuk toilet. - Terima kasih. 48 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 Aku akan bicara dengan kakakmu besok pagi. 49 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Aku mencoba melakukan sesuatu yang hebat. Kau tak pernah mengerti itu. 50 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 Dan jika kau menghalangiku lagi, aku akan membunuhmu! 51 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 Jangan main-main denganku. 52 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 Setengah tamuku di pesta ini dari Australia. 53 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 Aku butuh Harry Styles malam ini. 54 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 Kita kacau! Tak ada yang mau tampil di gedung jelek ini. 55 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - Ya? - Ada masalah di sini. 56 00:03:56,027 --> 00:03:58,320 - Valentina Motta. Biar kutangani. - Ikut kami. 57 00:03:58,321 --> 00:04:00,656 - Biarkan mereka pergi. - Ini tak sesuai protokol. 58 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - Siapa peduli? - Aku. 59 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 Kita tak punya pengisi acara? 60 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Maaf mengganggu, Bu Minogue. Ada pembatalan. 61 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - Ya, oke. - Aku siapkan. Kamar Lincoln. 62 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 Omong kosong! Aku mengikuti setiap protokol. 63 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Aku sudah bertanya tentang alergi. Keluarkan semua bunganya. 64 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - Kenapa aku membereskan kekacauan Tripp? - Bisa beri kami waktu? 65 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 Kenapa aku... Ini masalah toilet tersumbat. 66 00:04:26,641 --> 00:04:28,016 - Anakku ulang tahun. - Maaf. 67 00:04:28,017 --> 00:04:30,519 Ini yang kubicarakan... saat membicarakan orang lain... 68 00:04:30,520 --> 00:04:31,896 Persetan pekerjaanmu. 69 00:04:34,565 --> 00:04:36,733 - Rollie, tukar. - Pak, lewat sini. 70 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 Rollie, tukar mereka. Maaf. Terima kasih. 71 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 A.B., ada tabrakan di Gerbang Selatan. 72 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 Suaranya di sana. Ada petugas yang menangani. Lihat. 73 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - Sheila duduk... - Apa yang dia lakukan? 74 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Kau tak usah melayani. - Kau tahu? Persetan denganmu, A.B.! 75 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Ada masalah dengan kanguru. 76 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Kau tak akan mengambil kanguruku! 77 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - Aku tak mengambil apa pun darimu. - Bukan kau. 78 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 Dia! 79 00:05:07,515 --> 00:05:10,517 ...tak seharusnya begitu. Tidak! Akan kuungkap. 80 00:05:10,518 --> 00:05:14,147 Aku akan beri tahu mereka semuanya. Semuanya! 81 00:05:19,235 --> 00:05:23,363 Kebetulan aku mau menemuimu. Aku bicara dengan Marvella tentang... 82 00:05:23,364 --> 00:05:27,159 Aku takkan pergi. Aku tak bisa pergi seperti ini. 83 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Tidak setelah malam ini. 84 00:05:32,832 --> 00:05:35,876 A.B. minta kau menyiapkan Kamar Lincoln untuk Kylie Minogue. 85 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 - Baiklah. - Terima kasih. 86 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Pak Menlu. Semua baik-baik saja? 87 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Halo? Beri aku lima menit. 88 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Aku akan mati di penghujung malam. 89 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 Kau harus turun sekarang. 90 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 Tak usah. Ambil nanti. Ayo pergi. 91 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 - Ya? - Temui aku di Ruang Oval Kuning. 92 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 - Ya. - Kau Robot Tua... 93 00:06:07,367 --> 00:06:09,451 - Aku akan membunuhmu! - Tak ada yang mau... 94 00:06:09,452 --> 00:06:11,828 - Ini yang kubicarakan... - Bukan kau. Dia! 95 00:06:11,829 --> 00:06:13,373 Persetan denganmu, A.B.! 96 00:06:21,589 --> 00:06:23,548 Menurutmu terjadi di ruangan ini. 97 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 Sekarang aku yakin. 98 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 Detektif Cupp? Kau siap? 99 00:06:45,947 --> 00:06:49,324 - Aku harus mengejar pesawat. - Ya. Kami siap jika kau siap. 100 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 Itu paok semut raksasa. 101 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 {\an8}Apa itu paok semut raksasa? 102 00:06:52,286 --> 00:06:55,122 - Burung yang mau kulihat. Pesawatku. - Oke, bagus. 103 00:06:55,123 --> 00:06:58,875 {\an8}Kedengarannya seperti paok semut yang sangat besar. 104 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 Dibandingkan dengan burung suboscine trakea lain. 105 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 Itu besar. 106 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Aku menghargai kehadiranmu di komite hari ini, Detektif Cupp. 107 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 {\an8}Seperti kau tahu, 108 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 kami membahas tewasnya Kepala Operasional Gedung Putih, A.B. Wynter. 109 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 Aku sudah dengar. 110 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 {\an8}Saat sidang ini dimulai, penyelidikannya ditutup 111 00:07:17,437 --> 00:07:19,104 dan secara resmi 112 00:07:19,105 --> 00:07:22,023 kematian Pak Wynter dianggap bunuh diri. 113 00:07:22,024 --> 00:07:25,652 {\an8}Faktanya, kami mengetahui selama beberapa sidang yang sulit... 114 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 Senator! 115 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 {\an8}...yang menjadi tanggung jawabku, 116 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 bahwa kisah kematian Pak Wynter jauh lebih 117 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 rumit. 118 00:07:36,205 --> 00:07:40,418 {\an8}Sayangnya, kami terlambat mengetahuinya karena kau sudah pergi. 119 00:07:41,085 --> 00:07:42,752 Mencari paok semut raksasa. 120 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 {\an8}Burung suboscine trakea terbesar, 121 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 {\an8}sejauh yang kupahami. 122 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 - Ya. - Kini kau kembali. 123 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 {\an8}Kau setuju untuk datang dalam perjalanan ke bandara untuk melapor 124 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 bahwa seorang tersangka telah ditahan dalam penyelidikanmu. 125 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 {\an8}- Benar, Senator. - Dan nama tersangkanya? 126 00:08:07,445 --> 00:08:09,821 Kita dalam sesi tertutup, Detektif Cupp, 127 00:08:09,822 --> 00:08:12,199 mengingat sidang ini cukup sensitif. 128 00:08:12,200 --> 00:08:13,659 Ya, baiklah. 129 00:08:14,202 --> 00:08:17,497 Namun, kau tak mau dengar bagaimana aku mengetahuinya? 130 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 Ada yang hilang dari Ruang Oval Kuning. 131 00:09:38,035 --> 00:09:40,036 - Ya. - Sebuah vas, dari satu set. 132 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 Porselen Prancis dari tahun 1823. 133 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 Kau tak melihatnya sejak 11 Oktober, malam Pak Wynter ditemukan tewas? 134 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Itu benar. 135 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 Kau tak akan melihat lagi. Itu rusak. Maaf. 136 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Detektif Cupp, bukan hanya itu yang hilang dari sana. 137 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Aku tahu. 138 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Aku mencari jam. 139 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Oke, tentu. 140 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 Bagaimana dengan ini? 141 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 Tidak. Jam spesifik. 142 00:10:06,272 --> 00:10:08,356 Aku mengerti. 143 00:10:08,357 --> 00:10:11,693 Ada jam di atas perapian tiap ruangan, kecuali Ruang Oval Kuning. 144 00:10:11,694 --> 00:10:14,321 Oh, jam itu. Jam Franklin. 145 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - Itu hilang. - Tahu di mana? 146 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 - Tidak, kami cari ke mana-mana. - Ada fotonya? 147 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 HILANG! 148 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - Ini jam yang besar. - Ya. 149 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - Boleh kuambil ini? - Tidak. 150 00:10:30,463 --> 00:10:33,256 - Mawar kuning? - Di vas besar, dekat pintu. 151 00:10:33,257 --> 00:10:34,549 Ya, aku ingat itu. 152 00:10:34,550 --> 00:10:36,676 - Tentu saja. - Bunganya layu. 153 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 Menurutku itu bukan layu. 154 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - Lantas apa? - Terbakar. 155 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Terbakar? 156 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 Itu bunga yang indah dan segar. Kering dua hari kemudian. Terbakar. 157 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 - Disebabkan apa? - Sesuatu yang kejam. 158 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Terkena herbisida. 159 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - Parakuat, mungkin. - Parakuat. 160 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - Dugaanku. - Itu disimpan di sini? 161 00:10:55,404 --> 00:10:58,281 Apa kusimpan pembunuh gulma di ruang bungaku, 162 00:10:58,282 --> 00:11:00,659 tempatku membuat karangan bunga indah? 163 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 Sayangnya, iya. 164 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 Tidak, tak ada di sini. 165 00:11:06,040 --> 00:11:07,958 Aku tahu bisa ditemukan di mana. 166 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Parakuat? Tak boleh lagi digunakan di sini. 167 00:11:11,837 --> 00:11:13,839 Intinya, bahan kimia apa pun. 168 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 Setahun lalu kami diminta mendetoksifikasi seluruh kebun. 169 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - Hanya menata lanskap secara sadar. - Artinya? 170 00:11:22,515 --> 00:11:23,431 Aku tak tahu. 171 00:11:23,432 --> 00:11:26,476 Setahuku semua pestisida seperti parakuat harus disingkirkan. 172 00:11:26,477 --> 00:11:27,769 Aku baru sadar, 173 00:11:27,770 --> 00:11:30,897 sepertinya tak ada yang datang mengambil itu semua. 174 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Jika masih ada yang tersisa, itu ada di sini. 175 00:11:37,863 --> 00:11:39,865 Oh, ternyata masih di sini. 176 00:11:41,492 --> 00:11:43,619 - Kau tahu, ini sangat aneh. - Ya. 177 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 - Tahu apa yang mau kukatakan? - Aku tahu. 178 00:11:49,291 --> 00:11:50,376 Aneh sekali. 179 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 Malam Pak Wynter terbunuh, saat kita ada di sini, 180 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 aku merasa sesuatu dipindahkan di sini. Kau bilang begitu. 181 00:11:58,342 --> 00:12:00,552 Ada yang aneh dengan rak di sana. 182 00:12:00,553 --> 00:12:02,595 Kau tak tahu apa, tapi itu mengusikmu. 183 00:12:02,596 --> 00:12:05,181 - Ada yang berbeda. - Oh, itu. 184 00:12:05,182 --> 00:12:06,475 Ya! 185 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Bisa ikut kami? 186 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 Ya Tuhan! 187 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 - Kau mengenali ini? - Ya, dari mejaku. Kenapa... 188 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 Sulit dijelaskan. 189 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - Boleh kubawa? - Tidak. 190 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - Itu milikku. - Ada parakuat di dalamnya. 191 00:13:00,070 --> 00:13:01,321 Itu buatan adikku. 192 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 Kini, ini senjata pembunuhan. 193 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 Oke. 194 00:13:06,911 --> 00:13:08,245 Kau bisa menyimpannya. 195 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 Aku akan pergi. 196 00:13:12,374 --> 00:13:13,709 Terima kasih, Emily. 197 00:13:19,423 --> 00:13:21,508 - Di mana kita? - Ruang Oval Kuning. 198 00:13:21,509 --> 00:13:25,011 - Maksudku, apa yang kita lakukan? - Kita mencari petunjuk. 199 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 Yang kumaksud, apa itu? 200 00:13:26,597 --> 00:13:28,014 Ini gelas kecil. 201 00:13:28,015 --> 00:13:29,432 - Paham maksudku? - Tidak. 202 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 - Secara umum? - Tidak. 203 00:13:32,353 --> 00:13:34,729 Semalam Bruce dan Elsyie ada di sana. 204 00:13:34,730 --> 00:13:36,898 Kau menentukan antara Bruce dan Elsyie. 205 00:13:36,899 --> 00:13:39,025 Bruce pembunuh A.B. Wynter? Atau Elsyie? 206 00:13:39,026 --> 00:13:41,778 Kini ada gelas kecil, bukan Bruce dan Elsyie. 207 00:13:41,779 --> 00:13:44,280 Aku bertanya-tanya, apa kita makin dekat? 208 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 Ke mana? 209 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 Menemukan pembunuh A.B. Wynter. 210 00:13:48,118 --> 00:13:49,995 Oh. Ya. 211 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Ya! 212 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 Seseorang ke gudang itu di malam perjamuan. 213 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 Menurutku mencari racun. Menurutku dia membawa gelas. 214 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 Menurutku gelasnya jatuh atau pecah. Entah kenapa. 215 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 Lalu, dia mengambil ini. 216 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Dia menemukan racun, parakuat, dan menuangkannya ke sini. 217 00:14:08,013 --> 00:14:11,015 Dia meraih telepon, menghubungi Wynter di kantornya, 218 00:14:11,016 --> 00:14:12,141 kemudian ke sini. 219 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 Tepatnya ke sana, lalu ke sini. 220 00:14:14,270 --> 00:14:16,104 Kulihat dua gelas malam itu. 221 00:14:16,105 --> 00:14:18,314 Di meja kopi dan di ujung meja itu. 222 00:14:18,315 --> 00:14:22,861 Aku curiga yang di ujung meja berisi racun dan dituangkan ke bunga. 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 Sebagian mungkin ditelan Wynter. 224 00:14:26,198 --> 00:14:30,618 Seseorang melempar vas. Kurasa itu membentur tembok ini. 225 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 Kini vas itu hilang. 226 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 Satunya ada di sana. Dan ada cekungan di sini. 227 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 Dugaanku adalah itu dilempar pada Wynter, 228 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 dan itu sebabnya ada goresan kecil di wajahnya. 229 00:14:41,547 --> 00:14:44,924 Karena tak berhasil, pelaku mengambil sesuatu yang berat, 230 00:14:44,925 --> 00:14:47,969 mungkin kandil, tetapi kurasa itu tak cukup berat. 231 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 Menurutku kandil itu jatuh saat Pak Wynter tersandung ke meja ini 232 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 setelah minum racun. Menurutku benda beratnya adalah jam. 233 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Tidak ada jam. 234 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Tepat. Dan menurutku inilah alasannya. 235 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - Menurutmu jam itu senjata pembunuh? - Ya. 236 00:15:08,365 --> 00:15:11,868 - Katamu gelas beracun itu senjatanya. - Kubilang semacam senjata. 237 00:15:11,869 --> 00:15:13,703 - Kita harus cari jamnya? - Ya. 238 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - Kau tahu di mana? - Tidak, tetapi ada yang belum dilihat. 239 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 Jam? 240 00:15:18,167 --> 00:15:20,209 Tidak. Kurasa tidak. 241 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 Kau tahu, maksudku, bukan "jam, jam" tradisional. 242 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Kenapa ada tanda kutip? Apa itu "jam, jam"? 243 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 - Aku tak mau bermasalah. - Tak apa. Kami polisi. 244 00:15:33,140 --> 00:15:34,058 Baiklah. 245 00:15:34,642 --> 00:15:37,018 Aku punya barang bagus di sini. 246 00:15:37,019 --> 00:15:41,649 Semacam patung pria dengan elemen seperti jam. 247 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 Kenapa ada itu? 248 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 Kuambil dari Perpustakaan beberapa waktu lalu. 249 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 Kudengar Pak Wynter mencarinya. 250 00:15:54,787 --> 00:15:57,956 Dia sudah sangat kesal padaku tentang beberapa hal. 251 00:15:57,957 --> 00:16:01,167 Saat kudengar dia akan pergi, kupikir, "Tunggu nanti." 252 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 "Lalu, aku akan mengembalikannya." Dan itu tak terjadi. 253 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 Jadi, ada di sini. 254 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 Aku tak tahu ini jadi masalah atau tidak. 255 00:16:08,258 --> 00:16:09,301 Kau tak tahu? 256 00:16:09,802 --> 00:16:11,511 - Apa maksudmu "pergi"? - Apa? 257 00:16:11,512 --> 00:16:13,888 Katamu Pak Wynter akan pergi dan tak terjadi. 258 00:16:13,889 --> 00:16:14,806 Pergi dari sini. 259 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - Pensiun? - Sepertinya. 260 00:16:15,975 --> 00:16:18,184 - Kapan itu? - Sejak aku di sini. 261 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 - Beberapa bulan? - Kau sudah setahun di sini. 262 00:16:20,396 --> 00:16:23,272 - Sial. Benarkah? - Kau dengar dari mana? 263 00:16:23,273 --> 00:16:24,524 Entah. Dari sana. 264 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 Dari sana? Apakah tempat itu begitu jauh? 265 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 Entahlah. Mungkin ibu tua itu. Atau orang yang bekerja untuk kakakku. 266 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - Kemungkinannya banyak. - Tidak, maksudku bajingan itu. 267 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 Bajingan terbesar di dunia. 268 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Apa? Aku tak tahu apa yang dia bicarakan. 269 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Orang itu gila. Kau tahu itu, 'kan? 270 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 - Kau tak dengar A.B. Wynter akan pergi? - Tidak. 271 00:16:49,883 --> 00:16:52,927 Aku tak mengurus staf Kediaman 272 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 karena aku mencoba membantu Presiden Morgan menjalankan negara ini. 273 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Apa kau sudah dekat? 274 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 Karena kau menanyakan tentang rencana pensiun Wynter, 275 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 rasanya itu masih jauh. 276 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Tunggu. Sebentar. 277 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 Sebenarnya, pada malam Wynter tewas, saat dia ke sini 278 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 dan kuminta semua tempat ditutup, dia menolak... 279 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - Siapa yang kau bicarakan? - Jasmine Haney. 280 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Dia mengoceh tentang bekerja selama 11 tahun... 281 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Ya, aku ingin menjadi kepala operasional. Dan kupikir akan terwujud. 282 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 Namun, malam ini sudah jelas 283 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 bahwa aku tak akan menjadi kepala operasional dalam waktu dekat. 284 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Dia seperti memintaku diam hingga kutunjukkan Wynter tewas. 285 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 Entah itu berhubungan dengan pensiunnya Wynter. 286 00:17:37,056 --> 00:17:40,767 Pada malam Pak Wynter tewas, ucapannya membuat Jasmine terkejut. 287 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 Jasmine Haney akan jadi kepala operasional berikutnya. 288 00:17:43,979 --> 00:17:46,689 Semua tahu. Dia tahu. Pak Wynter bilang setahun lalu. 289 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 Dia akan pensiun. Jasmine menggantikannya. 290 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 Namun, dalam setahun terakhir, 291 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 kami semua mulai... merasa tergelincir. 292 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 Dia tak pernah menetapkan tanggal. 293 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 Apa pun itu, tampaknya terus didorong mundur. 294 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 Pertama, hari raya. 295 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Lalu, teror pada 4 Maret. Tak bisa pergi setelah itu. 296 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 Lalu, Paskah. 297 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - Lalu, 4 Juli. - Hari raya datang lagi. 298 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Aku tahu Jasmine mulai frustrasi. Kubilang, "Tunggu." 299 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 Dia butuh waktu untuk melepaskan. Itu akan segera terjadi. 300 00:18:13,509 --> 00:18:15,676 Kuyakin itu. Kurasa dia pun yakin. 301 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Hingga malam itu. 302 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 Aku takkan pergi. 303 00:18:19,598 --> 00:18:22,643 Aku tak pensiun. Setidaknya untuk beberapa tahun. 304 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Mengejutkan. 305 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 Dan Jasmine marah. 306 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 Apa? 307 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 Aku tahu. 308 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 Beberapa tahun? Aku sudah menunggu bertahun-tahun. Tak mau menunggu lagi. 309 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Bicaralah dengannya. 310 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 Aku sudah selesai bicara. Bicara tak berguna. 311 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 Berjalan di sisinya. "Ya, Pak. Tidak, Pak." 312 00:18:41,495 --> 00:18:45,666 "Biar kuurus, Pak." Membersihkan kekacauannya. 313 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 Dia coba bicara dengannya lagi, tapi tak ada hasil. 314 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 Kami tak bicara banyak. 315 00:18:53,048 --> 00:18:55,050 Dan tak ada kesempatan lagi. 316 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 - Jasmine Haney? - Ya. 317 00:18:58,804 --> 00:19:00,263 {\an8}Itu mengejutkanmu? 318 00:19:00,264 --> 00:19:01,722 Aku tak mudah terkejut. 319 00:19:01,723 --> 00:19:06,228 Namun, aku akui, itu membuat segalanya lebih... menarik. 320 00:19:06,895 --> 00:19:09,272 Aku mengidentifikasi sejumlah orang 321 00:19:09,273 --> 00:19:12,525 yang kuyakini berperan dalam kematian Pak Wynter. 322 00:19:12,526 --> 00:19:14,403 Sekarang aku punya satu lagi. 323 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 Ini dia. 324 00:19:16,947 --> 00:19:18,322 Dia orangnya. 325 00:19:18,323 --> 00:19:22,076 Dia paling bersih, jernih, motifnya kuat. Kita mendengarnya. 326 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 Dia punya akses dan itu masuk akal. 327 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Dia menceritakan, menunjukkan, dan membentuk segalanya. 328 00:19:28,000 --> 00:19:32,712 Kita membahas orang-orang ini, tetapi terkadang ada di depanmu. 329 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 Tersembunyi di depan mata. 330 00:19:34,548 --> 00:19:35,882 Fakta yang jelas. 331 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 Kau memandangnya, hanya tak melihatnya. 332 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Ya, aku setuju. 333 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 Bagaimana tepatnya? 334 00:19:41,388 --> 00:19:44,015 Kapan? Apa dia beraksi sendirian? 335 00:19:44,016 --> 00:19:48,102 Jelas, semua jadi lebih masuk akal jika ada orang lain yang terlibat. 336 00:19:48,103 --> 00:19:49,645 Aku tahu ini aneh. 337 00:19:49,646 --> 00:19:52,481 Apa kau menonton Murder on the Orient Express? 338 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - Versi baru? - Atau lama. 339 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 Keduanya belum pernah. 340 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - Kenapa tanya yang mana? - Aku baca bukunya. 341 00:19:57,237 --> 00:19:59,363 Aku belum baca. Bukan itu intinya. 342 00:19:59,364 --> 00:20:01,616 - Intinya, apa yang terjadi? - Bukunya bagus. 343 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Oke, tentu. Nanti akan kubaca bukunya. 344 00:20:05,913 --> 00:20:08,539 Benar, oke. Itu aneh. 345 00:20:08,540 --> 00:20:11,500 Jika kau ingat, ternyata semua melakukannya. 346 00:20:11,501 --> 00:20:12,752 Semuanya tersangka. 347 00:20:12,753 --> 00:20:14,338 Membuatku bertanya-tanya... 348 00:20:15,255 --> 00:20:17,798 Tunggu, kau setuju denganku? 349 00:20:17,799 --> 00:20:18,758 Apa? 350 00:20:18,759 --> 00:20:21,636 - Saat kubilang tersembunyi di depan mata. - Ya. 351 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 Kau pernah setuju. Ternyata kau mengolok-olokku. 352 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 Ya. 353 00:20:26,350 --> 00:20:31,020 Ya. Jadi, waktu itu kau mengolok-olokku, tetapi kali ini tidak? 354 00:20:31,021 --> 00:20:32,022 Tidak. 355 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 Aku akan kembali ke awal tadi. 356 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 Terkadang itu ada tepat di depanmu. 357 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 Tersembunyi di depan mata. 358 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 Hal yang jelas. Sesuatu yang kau pandangi. 359 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 Hanya kau tak melihatnya. 360 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 Ya. 361 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Aku setuju. 362 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - Apakah itu... - Ya. 363 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 Jurnal A.B. Wynter? 364 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 Ada di rak sana, di ruangan yang tak dipedulikan orang. 365 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Karena di mana tempat yang tak pernah dilihat orang? 366 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 Aku biasa menggunakan kaleng seperti bekas minuman soda, 367 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 yang bawahnya bisa diputar. 368 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 {\an8}Oke, bukan itu maksudmu. 369 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 Ruang berisi buku. 370 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 Tak ada yang memedulikan ruangan berisi buku. 371 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Mestinya kusadar sejak awal. Semuanya di sana. 372 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Buku catatan, jurnalnya. Itu semacam buku kuno. 373 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Dia menulis semuanya. 374 00:21:29,663 --> 00:21:33,874 Perpustakaan. Ruangan favorit Pak Wynter. Dia mampir ke sini setiap pagi 375 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 dan ini tempat terakhir yang dia kunjungi sebelum pulang. 376 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Aku tak melihatnya, itulah sebabnya dia taruh di sini. 377 00:21:40,465 --> 00:21:41,424 Apa kau membacanya? 378 00:21:41,425 --> 00:21:43,050 Aku mencoba. 379 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 Dan? 380 00:21:44,511 --> 00:21:46,887 Dan tulisannya lucu, 381 00:21:46,888 --> 00:21:50,308 terpelajar, kritis, sangat murah hati, menyentuh hati. 382 00:21:50,309 --> 00:21:53,978 Dia jujur dengan perasaannya. Banyak positif, beberapa negatif. 383 00:21:53,979 --> 00:21:57,773 Dia membenci Lilly Schumacher, yang sama sekali tak mengagetkan. 384 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 Intensitasnya mengejutkan. 385 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 Hubungannya dengan Pak Gotthard jelas memburuk. Dia tak suka Tripp. 386 00:22:03,572 --> 00:22:06,615 Menurutnya buruk jika Marvella di sekitar pisau 387 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 dan Sheila di sekitar vodka. 388 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 Ada tabel keuangan aneh dengan akronim dan angka. 389 00:22:10,787 --> 00:22:14,874 Tak masuk akal bagiku saat itu, tetapi terbukti mengungkap sesuatu. 390 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 {\an8}Jadi, itu membantu? 391 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 Sangat. Bahkan sebelum ke halaman terakhir. 392 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 {\an8}- Ada apa di halaman itu? - Tidak ada. 393 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 Catatan bunuh diri. 394 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Ya, tapi itu bukan catatan bunuh diri. Saat itu aku belum tahu. 395 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 {\an8}Maaf. Itu bisa jadi catatan bunuh diri? 396 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Aku yakin sejak awal Pak Wynter tak tewas bunuh diri. 397 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 Namun, isi catatannya seperti itu. 398 00:23:03,590 --> 00:23:08,052 Setelah ada konteks yang lebih besar, jelas bukan. Aslinya bukan itu. 399 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 Tak bisa kujelaskan. Belum. 400 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - Dia merobeknya sendiri? - Dirobek orang lain? 401 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Tak sengaja? - Sengaja? 402 00:23:13,850 --> 00:23:16,018 Ada yang tahu buku ini ada di sini? 403 00:23:16,019 --> 00:23:17,228 - Siapa? - Angie. 404 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - Jasmine. - Kenapa ada di jasadnya? 405 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - Bagaimana ada di jasadnya? - Artinya? 406 00:23:21,274 --> 00:23:22,983 Jika dibunuh di Ruang Oval Kuning, 407 00:23:22,984 --> 00:23:25,821 kenapa ada catatan bunuh diri di Ruang Bermain? 408 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 Apa itu hanya kebetulan? 409 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 Dan apa keputusanmu? 410 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 Aku tidak memutuskan apa pun karena saat itulah kekacauan terjadi. 411 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 Ke atas. Sekarang. 412 00:23:38,959 --> 00:23:40,919 Hai, ini aku. Aku hanya bertugas. 413 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 Aku tak senang, Detektif Cupp. 414 00:23:47,426 --> 00:23:51,637 Itu tak bagus karena kau orang terpenting di dunia. 415 00:23:51,638 --> 00:23:52,805 Kenapa tak senang? 416 00:23:52,806 --> 00:23:54,932 Apa yang kau lakukan di sini? 417 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 Siapa yang mengizinkanmu kembali ke gedung ini? 418 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 Kau mau jawab? 419 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 Ya, oke. Baiklah. Sebelum semua orang mulai menunjuk. 420 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - Harry... - Bukan keputusan sepihak. 421 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 Ini adalah keputusan di antara berbagai... pihak. 422 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 - Kau meneleponku. - Harry! 423 00:24:20,667 --> 00:24:24,712 Ya. Oke. Aku minta Detektif Cupp kembali. 424 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 Pak Presiden, menurutku penting untuk menyelesaikan kasus ini. 425 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 Kerusakan yang terjadi setelah sidang... 426 00:24:31,303 --> 00:24:33,762 - Kau tak memberitahuku. - Kau tak tinggal di sini. 427 00:24:33,763 --> 00:24:36,682 Ini Gedung Putih. Aku presiden. Apa dia memberitahumu? 428 00:24:36,683 --> 00:24:37,766 Tidak. 429 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 Dia juga tak memberitahuku. Dan kami punya yurisdiksi. 430 00:24:40,979 --> 00:24:43,647 - Apa-apaan ini? - Kau tak punya yurisdiksi. 431 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 Ada petugas perkemahan di sini? 432 00:24:45,692 --> 00:24:49,361 - Yurisdiksi Polisi Taman Nasional... - Itu adalah Grand Teton. 433 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 Itu salah persepsi yang umum. 434 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 MPD punya yurisdiksi. Itu sebabnya aku di sini. 435 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Lihat seragam ini? - Ya, mustahil tak melihatnya. 436 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 Selalu berseragam. Itu piamamu juga? 437 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 Oke, seragam ini tetap dihormati kapan pun aku memakainya. 438 00:25:03,460 --> 00:25:05,170 Karena aku selalu bertugas. 439 00:25:37,369 --> 00:25:39,620 Lukisan ini di Ruang Merah pada malam pembunuhan. 440 00:25:39,621 --> 00:25:40,538 Oke. 441 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 Dan lukisan yang sebelumnya di sini, sekarang di Ruang Hijau. 442 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 Lukisan yang sebelumnya di Ruang Hijau, tempat salah satu lukisan itu berada, 443 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 kini di Ruang Merah. 444 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 Begitu banyak warna. Apakah ini penting? 445 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - Ya. - Kenapa? 446 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Karena sekarang aku tahu persis cara A.B. Wynter dibunuh. 447 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 Kau pecahkan kasus ini. 448 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 Tidak. Aku memecahkan sebagian. Bagian yang sangat penting. 449 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 {\an8}Aku tahu caranya, tetapi tak tahu pelakunya. 450 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 Sekarang aku tahu cara mengetahui itu juga. 451 00:26:10,485 --> 00:26:12,695 Kuminta waktu dua jam pada Presiden. 452 00:26:12,696 --> 00:26:16,407 Jika dia memberiku dua jam, mengumpulkan orang yang kuminta, 453 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 dan temui aku di Ruang Timur, kuberi tahu siapa pembunuh A.B. Wynter. 454 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 {\an8}- Dan? - Dia setuju. 455 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 Untuk apa kau butuh dua jam? 456 00:26:24,291 --> 00:26:27,126 {\an8}Mengamati burung. Dan menyelesaikan yang belum tuntas. 457 00:26:27,127 --> 00:26:29,837 Elsyie Chayle. Itu benar. 458 00:26:29,838 --> 00:26:34,174 Detektif Cupp ingin bertemu denganmu. Mungkin kau harus memakai sepatu. 459 00:26:34,175 --> 00:26:35,135 Ya. 460 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Pilihan bagus. 461 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 Aku butuh hak imunitas untuk seseorang agar bisa hadir. 462 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 Sebagai gantinya kau setuju untuk datang. 463 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 Itu benar, Senator. 464 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 Apa dia sudah datang? 465 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 Di mana dia? 466 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 Dia ada di tempat. 467 00:26:59,534 --> 00:27:01,077 Ayolah! 468 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 Aku dapat gagak ikan, pelatuk berbulu halus, dan burung hantu gergaji. 469 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 Dan aku tahu Kepala Polisi Dokes bersemangat tentang itu. 470 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 Aku senang kau dapat burung hantu. 471 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Oke, terima kasih sudah datang. 472 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Terima kasih telah meluangkan waktu di tengah kesibukan. 473 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 Terutama untuk orang yang paling berkuasa di dunia. 474 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Terima kasih, Pak Presiden. 475 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 Kau pasti bercanda. 476 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Selamat siang, Kawan. 477 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 Pak Doumbe, senang kau ada di sini. Aku Cordelia Cupp. 478 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 Aku tuan rumahmu hari ini. 479 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 Beberapa hal sebelum kita mulai. 480 00:27:38,365 --> 00:27:41,700 Pertama, aku ingin memastikan bahwa semua orang di sini 481 00:27:41,701 --> 00:27:44,578 untuk kasus pembunuhan A.B. Wynter. 482 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Jika kau di sini untuk pembunuhan lain, itu masalah besar. 483 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Jadi, tolong beri tahu aku. 484 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Tolong jangan sentuh benda atau karya seni apa pun karena itu mungkin berharga 485 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 atau mengandung sidik jari pembunuh di sampingmu. 486 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 Aku menerima pertanyaan. 487 00:28:00,345 --> 00:28:03,013 Kita akan mulai dari Ruang Bermain lantai tiga, 488 00:28:03,014 --> 00:28:05,391 kemudian dilanjutkan ke bawah. 489 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 Akan kujelaskan. Jadi, kuharap semua orang memakai sepatu yang nyaman. 490 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Atau alas kaki apa pun tidak masalah. 491 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 Oke. 492 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Hal terakhir, dan ini penting. 493 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 Ada banyak detektif, termasuk yang asli, 494 00:28:26,287 --> 00:28:30,374 melakukan semacam kesimpulan begini meski sudah tahu siapa pelakunya, 495 00:28:30,375 --> 00:28:32,668 yang selalu kuanggap sedikit aneh. 496 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 Namun, aku akan beri tahu 497 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 bahwa aku tak tahu siapa yang membunuh A.B. Wynter. 498 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 Aku tahu dia dibunuh. 499 00:28:41,720 --> 00:28:44,388 Aku tahu dia dibunuh oleh seseorang di sini. 500 00:28:44,389 --> 00:28:47,015 Semoga Presiden bilang saat mengundang kalian. 501 00:28:47,016 --> 00:28:48,934 Namun, aku tak tahu siapa. 502 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Aku yakin, saat aku selesai, aku akan mengetahuinya. 503 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Jadi, jika kau membunuh A.B., 504 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 maaf, kau tak bisa pergi sekarang. Aku akan tahu. 505 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 Dan jika kau tak membunuh A.B., maaf, kau tak bisa pergi sekarang 506 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 karena aku mencurigaimu dan mungkin punya bukti atau sesuatu. 507 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 Kau pasti melakukan sesuatu yang mengerikan. 508 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 Jadi... kencangkan sabuk pengaman. 509 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Tak ada jalan keluar. 510 00:29:17,005 --> 00:29:18,798 Sampai jumpa di Ruang Bermain. 511 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - Apakah itu benar? - Apa? 512 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - Kau tak tahu? - Benar sekali. 513 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 Kau akan mencari tahu seiring waktu? 514 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Aku yakin akan tahu. Ada satu burung. 515 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 Mockingbird. Mereka melakukan ini. 516 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 Mereka tahu ada serangga, tetapi tak tahu persis di mana. 517 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 Jadi, tiba-tiba mereka akan mengepakkan sayapnya, 518 00:29:47,202 --> 00:29:48,995 membuat serangga itu berkedip. 519 00:29:49,996 --> 00:29:50,955 Perhatikanlah. 520 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 Kedipannya. 521 00:29:59,422 --> 00:30:02,842 Mari kita mundur ke malam pesta. 522 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 Kasus ini dimulai saat ibumu mendengar suara gabruk, 523 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 datang ke sini, menemukan Pak Wynter tewas. 524 00:30:11,267 --> 00:30:15,938 Saat aku tiba di TKP 30 menit kemudian, kalian semua percaya dia bunuh diri, 525 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 terutama kau. 526 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Kami yakin ini bunuh diri. 527 00:30:19,734 --> 00:30:22,611 Langsung kubilang kalau kau salah dan aku benar. 528 00:30:22,612 --> 00:30:25,489 Begitulah hubungan kita sejak itu. 529 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Ini akan menjadi tur panjang. 530 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Kau bisa pergi. 531 00:30:37,293 --> 00:30:38,418 Tak lama setelah tiba, 532 00:30:38,419 --> 00:30:42,798 kuberi tahu secara spesifik kenapa aku yakin itu bukan bunuh diri. 533 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Tak ada pisau. 534 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Namun, bukan hanya pisaunya. 535 00:30:47,262 --> 00:30:50,097 Darah di baju yang Pak Wynter pakai, 536 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 itu bukan darahnya. 537 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 Itu darah dan bajunya Pak Rylance, Menteri Luar Negeri Australia. 538 00:30:55,979 --> 00:30:59,273 Dengan baik hatinya, Pak Wynter menukar bajunya 539 00:30:59,274 --> 00:31:03,318 dengan Pak Rylance di kantornya satu jam sebelum kejadian. 540 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 Alasan bertukar baju itu... 541 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 Itu menarik, tetapi tidak relevan. 542 00:31:11,452 --> 00:31:12,286 Boleh aku pergi? 543 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Tentu. 544 00:31:20,753 --> 00:31:22,754 Keanehan lainnya lama terpecahkan, 545 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 tetapi hal pertama dan paling relevan adalah pisau yang hilang. 546 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 Dan itu membuatku mengetahui bahwa memang ada pisau di sini, 547 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 pisau yang bagus, 548 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 dan itu milikmu, Pak Gotthard. 549 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 Kau mengambil pisaunya dari TKP dan mencoba menghancurkannya. 550 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 Kau telah mengakuinya. 551 00:31:42,483 --> 00:31:46,111 Setelah semua ini selesai, ayo bahas tentang kantor pribadiku. 552 00:31:46,112 --> 00:31:48,363 Sehelai daun dari pohon aras Lebanon 553 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 dan banyaknya kebohongan akhirnya membawaku ke Bu Cannon. 554 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 Dia di sini sekitar saat Wynter dibunuh. 555 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 Dia minum vodka yang seharusnya diantar kepada Bu Cox. 556 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 Kau membawakannya vodka? 557 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Boleh merokok di sini? 558 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Tidak. 559 00:32:10,595 --> 00:32:13,305 Apa Bu Cannon terlibat dalam kematian Pak Wynter? 560 00:32:13,306 --> 00:32:14,222 Aku tak tahu. 561 00:32:14,223 --> 00:32:16,684 Belum, tetapi dia sempat di sini. 562 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 Pak Gotthard dan Bu Cannon, keduanya ada di ruangan ini. 563 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 Lalu, aku mengetahui fakta penting lain, 564 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 kali ini dari salah satu dari sedikit orang yang tak membohongiku, 565 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 pemeriksa medis Anne Dodge. 566 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 Bu Dodge mengonfirmasi yang sudah kuduga. 567 00:32:34,786 --> 00:32:37,162 Pak Wynter mungkin tewas akibat benda tumpul 568 00:32:37,163 --> 00:32:40,832 di belakang kepala, dan benar dia menelan racun. 569 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 Dia sudah tewas sebelum pergelangan tangannya disayat. 570 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 Artinya dia tidak menyayatnya sendiri. 571 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 Karena dia sudah mati. 572 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 Oh, begitu. Aku mengerti. 573 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 Terima kasih. 574 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 Dia pria kecil yang aneh. 575 00:33:02,105 --> 00:33:03,397 Aku yakin 576 00:33:03,398 --> 00:33:06,858 bahwa Pak Wynter diseret ke ruangan ini, tentu saja, 577 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 dan laporan Anne Dodge mengonfirmasinya. 578 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 Pak Wynter tidak bunuh diri di Ruang Bermain. 579 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 Dia tak dibunuh di Ruang Bermain. 580 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 Dia diseret ke sini. 581 00:33:18,663 --> 00:33:22,166 - Dari mana? - Dari sini, ruang 301. 582 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 Pada malam perjamuan kenegaraan, ruang 301 sedang direnovasi. 583 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 Renovasi palsu yang diperintahkan oleh Presiden Morgan dan Elliott, 584 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 agar adik Harry Hollinger tak bisa menginap di Gedung Putih. 585 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 Petunjuk pertamaku bahwa ruangan ini terlibat dalam kasus itu 586 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 adalah pintu yang telah diplester. Menurutku itu tidak biasa. 587 00:33:42,437 --> 00:33:44,646 Terlebih lagi, di sini ada bau cat. 588 00:33:44,647 --> 00:33:47,065 Karena, ingat, ini renovasi palsu 589 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 untuk menjauhkan adik Harry yang tak disenangi dari gedung ini. 590 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 Bisakah kau berhenti? 591 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 Dia orang yang baik. 592 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 Di balik catnya, aku menemukan darah. Darah segar. 593 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 Dan ada situasi yang tak biasa lainnya. 594 00:34:02,790 --> 00:34:04,207 Detektif muda berbakat 595 00:34:04,208 --> 00:34:06,835 yang tinggal di seberang jalan, di Hotel Hay-Adams, 596 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 melihat lampu merah berkedip di ruangan ini 597 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 beberapa saat setelah Pak Wynter tewas. 598 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 Lampu yang bisa kulacak sampai ke pergelangan tangan Tripp Morgan. 599 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Jam tangan sialan. Belakangan ini terus bermasalah. 600 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 Aku yakin ada keterlibatan Pak Morgan, 601 00:34:29,817 --> 00:34:32,861 tetapi harus menunggunya mengaku. Dia melakukannya 602 00:34:32,862 --> 00:34:35,990 dengan detail luar biasa. Terima kasih. 603 00:34:36,991 --> 00:34:37,949 Untuk apa? 604 00:34:37,950 --> 00:34:41,119 - Menjelaskan yang terjadi. - Aku tak bilang apa-apa. 605 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 {\an8}- Dia memberitahumu sesuatu? - Ya. 606 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 Sial. 607 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 Detektif Cupp mau kau menemuinya. 608 00:34:46,542 --> 00:34:49,920 Kutahu Tripp ada di ruangan ini berkat detektif muda itu. 609 00:34:49,921 --> 00:34:53,381 Hanya sedikit yang kutahu. Aku yakin dia takkan mau bicara 610 00:34:53,382 --> 00:34:55,008 lebih dari sebelumnya. 611 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - Sebelah piano? - Ya. 612 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 Namun, dia orang yang cerewet 613 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 dan terkadang kau hanya perlu menciptakan kombinasi yang tepat. 614 00:35:03,976 --> 00:35:08,021 George McCutcheon. Satu-satunya George McCutcheon. 615 00:35:08,022 --> 00:35:10,440 Aku bercanda. Aku tahu kalian ada tiga. 616 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 Apa kabar, George? 617 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 Hanya ada satu Tripp. Syukurlah, benar? 618 00:35:20,743 --> 00:35:24,871 Kau lihat detektif itu? Dia seperti Indiana Jones atau semacamnya. 619 00:35:24,872 --> 00:35:26,833 "Detektif terbaik di dunia." 620 00:35:27,583 --> 00:35:29,751 Kurasa aku harus menemuinya di sini. 621 00:35:29,752 --> 00:35:31,294 Dia mendesakku, George. 622 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 Percayalah, aku tak ada kaitannya dengan ini. 623 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 Dengan A.B., sama sekali tidak. 624 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 Dia datang ke kamarku bertingkah gila, tetapi hanya itu. Tahu maksudku? 625 00:35:42,014 --> 00:35:43,683 Tatapanmu aneh. 626 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 Boleh kuberi tahu sesuatu, G? Oke? 627 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 Malam itu, saat perjamuan, aku sangat mabuk. 628 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Kau biasa berpesta, 'kan? 629 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Ya, kau tahu. 630 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 Jadi, aku mengadakan pesta. 631 00:35:59,448 --> 00:36:02,200 Karena kakak keparatku melarangku ke pesta 632 00:36:02,201 --> 00:36:05,162 bersama orang Australia, yang tahu cara berpesta. 633 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 Jadi, aku ke ruangan di ujung lorong. 634 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 Agar semua bajingan ini meninggalkanku dan Bung, aku ambruk. Paham? 635 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 Benar-benar ambruk. 636 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 Kemudian, aku terbangun. 637 00:36:18,092 --> 00:36:18,967 Kita teman, 'kan? 638 00:36:18,968 --> 00:36:22,263 McCutcheon, ini hanya antara kau dan aku. Benar, Kawan? 639 00:36:24,182 --> 00:36:28,019 Oke. Begini, Kawan. Aku terbangun, 640 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 dan A.B. Wynter ada di lantai 641 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 di sebelahku, sudah mati. Mati! 642 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 Aku berteriak, "Sial!" 643 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Aku ketakutan karena aku baru saja bertengkar dengan dia di kamarku. 644 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 Ada teknisi listrik palsu yang tahu kami bertengkar. 645 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 Aku pergi dan melihat ke lorong. Aku melihat pelayan mabuk itu. 646 00:36:48,122 --> 00:36:50,373 Dia juga mabuk, tetapi kurasa dia tak melihatku. 647 00:36:50,374 --> 00:36:53,668 Jadi, aku masuk kembali dan membawa A.B. 648 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 Aku tak bangga dengan ini. Oke, George? 649 00:36:56,088 --> 00:36:59,633 Tidak bangga. Tetapi, aku mengangkatnya 650 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 dan mulai menyeretnya sepanjang jalan di lorong. 651 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 Entah mau ke mana. 652 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 Aku membawanya ke Ruang Bermain dan kubiarkan dia di sana. 653 00:37:07,433 --> 00:37:11,728 Lalu, aku lari ke ruangan sebelumnya dan melihat darah sialan ini. 654 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 Jadi, aku ambil cat. Ya, Kawan, serius. 655 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 Dan aku mengecatnya. 656 00:37:16,776 --> 00:37:18,235 Sangat ahli, kau tahu? 657 00:37:18,236 --> 00:37:20,320 Jika adrenalin terpacu, semua bisa dilakukan. 658 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 Ternyata aku bisa mengecat! 659 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 Jadi, aku sudah selesai, oke? Ini sudah berakhir. 660 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 Kemudian, aku melihat ke bawah dan kulihat kunci ini. 661 00:37:30,373 --> 00:37:32,791 Aku seperti, apa-apaan ini? 662 00:37:32,792 --> 00:37:35,126 Aku kembali ke lorong, bergegas lari. 663 00:37:35,127 --> 00:37:36,753 Berjinjit bagai macan kumbang 664 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 karena aku tak mau membangunkan ibu Elliott. 665 00:37:39,298 --> 00:37:42,217 Kuambil kuncinya, kumasukkan kembali ke saku A.B. 666 00:37:42,218 --> 00:37:44,302 Aku memegang kertas di jaketnya. 667 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 Aku menariknya keluar. Ternyata itu catatan bunuh diri. 668 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 A.B. bunuh diri. 669 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 Celaka! 670 00:37:50,685 --> 00:37:52,560 Aku baru saja mengacaukannya. 671 00:37:52,561 --> 00:37:54,437 Jika kubiarkan, semua baik-baik saja. 672 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 Kini aku harus apa? Seret kembali? 673 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 Kalau ada yang melihatku? Lagi pula aku mabuk. 674 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 Di sinilah aku mungkin mengacau. 675 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Aku mulai menggila. Jantungku seperti hamster, 500 detak per menit. 676 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 Jadi, baiklah, ini harus terlihat seperti bunuh diri di sini. 677 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Aku buka pintu sebelah. Aku masuk ke kantor koki kue Jerman itu. 678 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 Aku tahu dia menyimpan pisaunya di sana. 679 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Aku sering meminjam pisaunya. Kuambil untuk apa saja. 680 00:38:19,297 --> 00:38:21,548 Saat itu, aku harus potong tali jubah mandi. 681 00:38:21,549 --> 00:38:24,551 Kuambil saja pisaunya dan seperti menggergaji. 682 00:38:24,552 --> 00:38:27,930 Baiklah. Jadi, aku ambil pisaunya, aku kembali ke kamar, 683 00:38:28,472 --> 00:38:31,641 dan aku melakukan perbuatan kotor itu, G. 684 00:38:31,642 --> 00:38:35,896 Mengiris nadinya, jatuhkan pisau, masukkan kertas itu, dan kabur. 685 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 Hanya itu yang kulakukan. 686 00:38:42,737 --> 00:38:43,820 Seperti kataku, 687 00:38:43,821 --> 00:38:47,575 aku sama sekali tak ada kaitannya dengan semua ini. 688 00:38:56,250 --> 00:39:00,546 Kurasa dia takkan datang. Senang bicara denganmu, G. Dah. 689 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - Oh, itu sangat... - Apa? 690 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 Ayolah, itu omong kosong! 691 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 Kau gunakan pisauku? 692 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - Ibuku? - Keparat katamu? 693 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - Kutunjukkan pelayan mabuk gila ini. - Teknisi palsu? 694 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 Itu benar-benar kacau, Tripp. 695 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Mestinya kau mengundangku ke perjamuan, Kak. 696 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 Apa Tripp melakukannya? 697 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 Apakah Tripp membunuh A.B. Wynter? Aku tak akan menjawabnya. Belum. 698 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 Namun, bisa kubilang bahwa Pak Wynter tak dibunuh di sini. 699 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 Faktanya, dia sudah meninggal selama hampir 20 menit 700 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 pada saat Tripp menyeretnya menyusuri lorong. 701 00:39:51,972 --> 00:39:54,391 Sekali lagi, kita dihadapkan pertanyaan yang sama 702 00:39:54,392 --> 00:39:55,642 sebelum masuk ke sini. 703 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 Dari mana dan oleh siapa? 704 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 Kali ini, bahkan lebih luar biasa dan tak terduga. 705 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 Dari mana? 706 00:40:07,446 --> 00:40:09,198 Dari bawah sana. 707 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 Pada malam perjamuan kenegaraan, 708 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 Kylie Minogue menemukan darah di Kamar Lincoln. 709 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 Aku yakin Pak Wynter dibawa ke Kamar Lincoln. Hanya sementara, 710 00:40:31,387 --> 00:40:33,972 sebagai tempat peristirahatan singkat 711 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 untuk yang menyeretnya dari Ruang Oval Kuning 712 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 dan yang akan menggotongnya menaiki tangga ke ruang 301. 713 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Kenapa kubilang dia diseret dari Ruang Oval Kuning? 714 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 Karena itu yang katamu kau lihat... di bawah sumpah. 715 00:40:48,320 --> 00:40:50,905 Aku melihat ke lorong dan melihatnya menyeret jasad 716 00:40:50,906 --> 00:40:52,365 keluar dari Ruang Oval Kuning. 717 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 Jadi, dari sana, Ruang Oval Kuning, 718 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 tetapi oleh siapa? 719 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 Kau lihat itu. Benar, Pak Doumbe? 720 00:41:05,546 --> 00:41:06,880 Atas saran penasihat... 721 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 Kau tak perlu lakukan itu. 722 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 Siapa yang kau lihat menyeret Pak Wynter keluar dari Ruang Oval Kuning? 723 00:41:15,222 --> 00:41:16,140 Dia! 724 00:41:16,640 --> 00:41:17,807 Aha! 725 00:41:17,808 --> 00:41:22,729 Bruce Geller, si penggerutu, tetapi tampaknya teknisi yang manis. 726 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 Dia berkelahi dengan Pak Wynter dan Tripp malam itu 727 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 dan dilihat Lilly di Ruang Oval Kuning 30 menit kemudian. 728 00:41:29,570 --> 00:41:31,613 Waktu kau melihatnya, Pak Doumbe, 729 00:41:31,614 --> 00:41:35,367 dia sedang menyeret A.B. Wynter menyusuri lorong ini. 730 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Kenapa? 731 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 Ya, itu lebih rumit. 732 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 Dalam benak Bruce, karena dia menutupi kejahatan 733 00:41:45,669 --> 00:41:49,006 yang dia percaya dilakukan oleh wanita yang dicintainya, 734 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 Elsyie Chayle. 735 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 Sial. 736 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 Bruce dan Elsyie menjalin hubungan. 737 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 Pada malam perjamuan, Bruce bertemu Elsyie di sini, putus asa, 738 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 karena pertengkarannya dengan Pak Wynter di Ruang Oval Kuning. 739 00:42:02,811 --> 00:42:06,022 Sementara Pak Wynter di sana, Bruce coba menghiburnya, 740 00:42:06,023 --> 00:42:07,732 tetapi dia menolak. 741 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 Aku akan membunuhnya. 742 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Bruce meninggalkan Elsyie di sini... 743 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 berjalan menyusuri lorong menuju lift, 744 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 tetapi dia mengkhawatirkan Elsyie dan berbalik kembali 745 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 hanya untuk melihat Elsyie lari dari Ruang Oval Kuning. 746 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 Saat masuk ke ruangan sesaat kemudian, dia menemukan Pak Wynter telah tewas. 747 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 Jadi, layaknya pria yang baik, 748 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 dia membersihkannya, 749 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 termasuk memindahkan Pak Wynter keluar dari ruangan. 750 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 Itu yang dilihat Pak Doumbe. 751 00:42:48,941 --> 00:42:53,444 Penting untuk mengatakan bahwa Elsyie memiliki perspektif yang sangat beda. 752 00:42:53,445 --> 00:42:56,406 Dia yakin Bruce membunuh Pak Wynter. 753 00:42:56,407 --> 00:42:58,992 Dia bersikeras bahwa saat dia kembali ke sana, 754 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 Pak Wynter sudah tewas dan dia tak melihat Bruce saat dia pergi. 755 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 Bruce punya masalah sendiri dengan Pak Wynter, 756 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 dan Elsyie tahu dia marah dengan cara Pak Wynter memperlakukannya. 757 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 Entah kalian percaya Bruce atau Elsyie... 758 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - Elsyie. - Elsyie. 759 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 Bruce. 760 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 Apa pun itu, Bruce memindahkan Pak Wynter. 761 00:43:22,182 --> 00:43:24,183 Menyeretnya ke Kamar Lincoln, 762 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 meninggalkannya di sana, pergi naik, dan memplester pintu ruang 301 763 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 agar lebih mudah untuk masuk saat dia kembali membawa Pak Wynter. 764 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 Lalu, dia menggotongnya naik dan meninggalkannya di sana. 765 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Aku tahu kau melakukannya karena kaulah yang menyeretnya ke sini. 766 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 Kau mungkin satu-satunya yang bisa membawa Pak Wynter menaiki tangga. 767 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 Dan itu kuncimu yang ditemukan Tripp di ruangan itu. 768 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 Jadi, 769 00:43:54,423 --> 00:43:56,175 sekarang kita di sini, 770 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 di mana semuanya dimulai. 771 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 Karena aku yakin di ruangan inilah Pak Wynter dibunuh. 772 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 Artinya, kita punya satu pertanyaan. 773 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Siapa yang melakukannya? 774 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 {\an8}Pasti dia, 'kan? Bruce, si teknisi. 775 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - Bisa jadi Elsyie. - Bukan dia. 776 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 - Kurasa juga tidak, Margery. - Bukan. 777 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 {\an8}Salah satu dari mereka, 'kan? Bruce atau Elsyie? 778 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 Kau membuat ini sangat dramatis. 779 00:44:32,294 --> 00:44:34,754 Terima kasih. Ya, itu yang kupikirkan. 780 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 Pasti Bruce atau Elsyie. Saat aku berpikir begitu, 781 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 {\an8}aku mencoba mempertimbangkan sebaliknya, yang harus selalu dilakukan. 782 00:44:42,513 --> 00:44:44,305 Jika bukan Bruce atau Elsyie? 783 00:44:44,306 --> 00:44:47,016 Mungkinkah mereka mengatakan yang sebenarnya? 784 00:44:47,017 --> 00:44:49,185 Mungkinkah mereka tak membunuh Pak Wynter? 785 00:44:49,186 --> 00:44:54,482 Bahwa saat Elsyie berdiri di depan lemari dan Bruce berdiri di depan lift, 786 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 ada orang ketiga membunuh Pak Wynter di Ruang Oval Kuning. 787 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 Apakah itu mungkin? 788 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - Ya! - Tidak! 789 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Apa maksudmu "orang ketiga"? 790 00:45:03,784 --> 00:45:05,953 - Siapa? - Bagaimana dia bisa masuk? 791 00:45:06,453 --> 00:45:07,871 Lewat pintu itu. 792 00:45:08,372 --> 00:45:09,622 Apa bisa begitu? 793 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 Ada yang melakukannya. 794 00:45:12,251 --> 00:45:13,252 Dia. 795 00:45:14,420 --> 00:45:15,962 Orang Ketiga. 796 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 Katanya dia ada di ruangan itu. 797 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 Aku mendengarnya di ruangan itu. 798 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 Kulihat dia keluar dari sana menuju lorong. 799 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 Aku punya hak imunitas. 800 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 Sudah kuduga! 801 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 Ceritamu itu, "Astaga, aku hanya staf penjualan yang suka orang Australia 802 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 dan tak sengaja ke Gedung Putih." 803 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 Dia pria dari film itu. 804 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 Ed Norton, Primal Fear. Bagus sekali. 805 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 Ini akting. Dia penuh omong kosong. 806 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 Dia pembunuh bayaran. 807 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 Dan aku bekerja untukmu. 808 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 Aku bercanda. 809 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 Itu cukup bagus. 810 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 Benar, Semuanya? 811 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 Dia Russell Crowe berikutnya. 812 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 Aku sudah mempertimbangkan skenario bahwa pelakunya Pak Doumbe. 813 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 Pak Doumbe mengaku ada di ruangan itu. 814 00:46:24,782 --> 00:46:26,866 Bisa saja dia masuk, membunuh Pak Wynter 815 00:46:26,867 --> 00:46:29,869 dan kembali ke ruangan, lalu dia menelepon ibunya. 816 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 Bukan. Bibi. 817 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 Itu mungkin dan aku tak mengabaikannya. 818 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 Mari kita asumsikan bahwa itu bukan Pak Doumbe. 819 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 Hanya sebentar. Mungkinkah orang lain? 820 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 Seseorang yang jauh lebih teliti. 821 00:46:41,632 --> 00:46:44,467 Orang keempat yang masuk ke ruangan itu 822 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 sebelum Pak Doumbe masuk ke ke sini setelah Elsyie pergi, 823 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 kemudian membunuh Pak Wynter sebelum Elsyie kembali. 824 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 Apakah itu mungkin? 825 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 - Ya! - Tidak! 826 00:46:54,394 --> 00:46:55,812 Tidak! 827 00:46:55,813 --> 00:46:57,021 Mustahil, 'kan? 828 00:46:57,022 --> 00:47:00,441 Namun, meski aku menyadari 829 00:47:00,442 --> 00:47:04,487 kemustahilan skenario ini, aku tak bisa mengabaikannya. 830 00:47:04,488 --> 00:47:06,823 Karena saat aku di sini kemarin malam, 831 00:47:06,824 --> 00:47:09,826 aku menemukan sesuatu. Hal-hal aneh. 832 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 Jam besar hilang dari perapian. 833 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Vas yang hilang. 834 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Bunga terbakar karena racun. 835 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Hal-hal yang tak bisa dijelaskan oleh Bruce, Elsyie, atau Pak Doumbe. 836 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Hal-hal yang menandakan kehadiran orang lain. 837 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 Namun, sudah ada orangnya. 838 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 Dua orang, tiga orang. 839 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 Jika butuh yang keempat, masukkan dia. 840 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 Itu buruk, Kawan. 841 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 Kenapa kau bekerja keras pada sesuatu yang sungguh... sangat tidak mungkin? 842 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Itu pertanyaan yang bagus, Pak Hollinger. 843 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - Benarkah? - Ya. 844 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 Itu mengejutkanku seperti kau terkejut. 845 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 Itu pertanyaan pengamat burung tentang semua yang dia lihat. 846 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Kenapa? Kenapa aku mempertimbangkan ini? 847 00:47:54,955 --> 00:47:58,249 Kenapa aku memilih yang di luar nalar, paling ekstrem, 848 00:47:58,250 --> 00:48:01,961 dan mustahil dari semua kemungkinan penyelesaian misteri ini? 849 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 Dan jawabanku untukmu adalah... 850 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 merpati penumpang. 851 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 Itu jawabanmu? 852 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 Itu bukan yang kuharapkan. 853 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 Merpati penumpang pernah menjadi burung paling melimpah di dunia. 854 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 Pada awal abad ke-19, jumlahnya miliaran. 855 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 Miliaran. Dan pada akhir abad ke-19, mereka hampir punah. 856 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 Bahkan, mereka dianggap hidup di alam liar. 857 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 Lalu, pada tahun 1907, 858 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 kawanan kecil terlihat di pedesaan Virginia. 859 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 Ini penampakan terakhir merpati penumpang yang diketahui dan dapat dipercaya. 860 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 Kau tahu siapa yang melihat burung itu? 861 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 Kau. 862 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 Tahun 1907. 863 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 Dia. 864 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton. 865 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - Apa kau bodoh? - Diam. 866 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 Teddy Roosevelt. 867 00:48:59,561 --> 00:49:02,480 Presiden Teddy Roosevelt adalah orang terakhir 868 00:49:02,481 --> 00:49:05,107 yang melihat merpati penumpang di alam liar. 869 00:49:05,108 --> 00:49:08,444 Dan saat itu dia tak percaya. Tampaknya mustahil. 870 00:49:08,445 --> 00:49:10,071 Itu bertentangan dengan logika. 871 00:49:10,072 --> 00:49:14,533 Seorang pengamat burung hebat. Teddy Roosevelt adalah pengamat hebat. 872 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 Dia mencari konteks, memahami hubungan, sejarah. 873 00:49:19,289 --> 00:49:21,582 Apa yang kau lihat harus masuk akal. 874 00:49:21,583 --> 00:49:24,126 Kawanan merpati liar itu tak masuk akal. 875 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 Mereka sudah punah. 876 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 Namun, kau juga harus percaya pada dirimu 877 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 karena kau tahu apa yang kau lihat, 878 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 bahkan jika semuanya berkata, "Tidak, bukan itu." 879 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 Kau tahu. Dia tahu. Aku tahu. 880 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 Tahu apa? 881 00:49:44,189 --> 00:49:48,567 Bahwa pembunuhnya datang dari pintu itu dengan segelas racun, parakuat. 882 00:49:48,568 --> 00:49:52,655 Si pembunuh mau menjebak Pak Wynter untuk meminumnya. Benar diminum. 883 00:49:52,656 --> 00:49:57,076 Diminum sedikit dan dibuang ke bunga di sebelahnya, membuatnya terbakar. 884 00:49:57,077 --> 00:49:59,870 Pembunuh itu melempar vas ke Pak Wynter, tapi memeleset. 885 00:49:59,871 --> 00:50:01,998 Vasnya pecah di dinding ini 886 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 dan pecahan vas itu menggores dahi Pak Wynter. 887 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Pembunuh itu kemudian mengambil jam besar di perapian. 888 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 Senjata pembunuh terbesar, terberat, dan mudah diakses di ruangan ini. 889 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 Dia memukul kepala Pak Wynter menggunakan itu, membunuhnya. 890 00:50:19,307 --> 00:50:21,810 Aku tahu itu. 891 00:50:28,358 --> 00:50:29,567 Namun, itu mustahil. 892 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 Luar biasa. Bukan mustahil. 893 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 Itu mustahil. 894 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 Kau bilang seseorang masuk ke ruangan itu. 895 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - Sebelum Pak Doumbe? - Ya. 896 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 Masuk ke sini saat Pak Wynter sendirian setelah bertengkar dengan Elsyie? 897 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - Ya. - Lalu, membunuh A.B.? 898 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - Ya. - Lalu? Dia pergi ke mana? 899 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - Keluar pintu. - Pintu apa? Ada orang di sebelah. 900 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 Tuan Doumbe ada di sana menelepon ibunya. 901 00:50:50,881 --> 00:50:52,757 - Bukan pintu itu. - Pintu apa? 902 00:50:52,758 --> 00:50:54,258 - Ya Tuhan. - Astaga. 903 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 Pintu itu. 904 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Aku tak melihatnya. 905 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 Karena tak ada, Pak Doumbe. 906 00:51:06,646 --> 00:51:07,688 Tidak lagi. 907 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 Namun, pada malam pembunuhan, ada pintu di sana. 908 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Lorong antara Ruang Oval Kuning dan Ruang Perjanjian. 909 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 Aku pasti melihatnya sendiri, tapi itu tak membuatku terkesan. 910 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 Bahkan saat tadi aku di sini dan menemukan hal-hal aneh lain, 911 00:51:23,371 --> 00:51:24,455 aku melewatkannya. 912 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 Saat aku sadar banyak lukisan yang dipindahkan 913 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 dan ini dibawa ke sini khusus untuk menutupi ruang yang sekarang lebih besar, 914 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 aku baru tahu apa yang terjadi. 915 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 Bahwa pintunya telah disegel, tersembunyi, digantikan oleh dinding ini. 916 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 Pintu yang membuat hal mustahil menjadi mungkin 917 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 dan membuat kalian semua jadi tersangka. 918 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - Tidak! - Tidak! 919 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 Sialan, lagi-lagi. Ayolah. 920 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - Tidak. Bukan aku. - Itu benar. 921 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 Tentu saja kau! 922 00:51:53,735 --> 00:51:55,236 Kalian semua. 923 00:51:55,237 --> 00:51:58,697 Seseorang bisa menyelinap ke sini, membunuh Pak Wynter, 924 00:51:58,698 --> 00:52:03,035 lalu menyelinap keluar lewat pintu itu. Berarti kalian bisa melakukannya. 925 00:52:03,036 --> 00:52:05,288 Bahkan kau. Kau. 926 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 Dan kau. 927 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Karena jika aku salah, maka salah satu dari kalian pasti melakukannya. 928 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 Tak ada yang punya alibi kuat 929 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 selama durasi singkat saat Pak Wynter dibunuh. 930 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 Fakta bahwa kalian bertingkah aneh dan berbohong 931 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 tak berarti kalian bukan pelakunya. 932 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 Bahkan, kemungkinan kalian melakukannya makin meningkat. 933 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 Bahwa kalian membunuhnya. 934 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 Kalian semua terlihat seperti ingin membunuhnya. 935 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 Kalian bertengkar dengannya malam itu. 936 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - Persetan denganmu, A.B.! - Rasanya kau menentangku. 937 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Ada gelas pecah. 938 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Aku takkan pergi. 939 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 Ini makanan penutupku dan akan disajikan dengan caraku! 940 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 Pak Wynter, kumohon. 941 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Kalian berteriak padanya. 942 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 Apa? 943 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 Kalian mengancamnya. 944 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Tutup mulut sialanmu itu. 945 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 Kalian terang-terangan mau membunuhnya. 946 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Dia tak akan memecatku jika dia tak ada. 947 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Beberapa bahkan bilang mau membunuhnya. 948 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 Aku akan... 949 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...membunuhnya. 950 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 Lalu, salah satu dari kalian melakukannya. 951 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Jadi, katakanlah. 952 00:53:10,270 --> 00:53:11,563 Siapa yang menyegel pintu? 953 00:53:35,378 --> 00:53:38,006 Jasmine Haney memerintahkan penyegelan pintu. 954 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 Aku melihat pengerjaannya, dan menurutku itu aneh. 955 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 Karena Presiden dan Pak Morgan tak tinggal di sini, 956 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 aku bertanya, dan katanya itu ulah Jasmine. 957 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Kau mau mengatakan itu, Bu Haney? 958 00:53:56,733 --> 00:53:58,275 Tidak, Bu Cupp. 959 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Detektif. 960 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 Kau pikir aku terlibat dengan ini? 961 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Kau sangat ingin pekerjaan ini. Kau pikir dia mengkhianatimu. 962 00:54:07,327 --> 00:54:11,039 Kau bertengkar dengannya. Jadi, ya. 963 00:54:12,374 --> 00:54:13,375 Bisa jadi. 964 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 Kau menutup pintu itu? 965 00:54:25,971 --> 00:54:26,972 Ya, benar. 966 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 Namun, bukan ideku. 967 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - Itu perintah. - Perintah siapa? 968 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 Dia meneleponku dan menyuruhku untuk mengurusnya. 969 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 - Siapa? - Dia. 970 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - Dia? - Apa? 971 00:54:54,291 --> 00:54:55,583 Itu bohong. 972 00:54:56,418 --> 00:54:57,752 Perry, itu bohong. 973 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 Perry? 974 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Ya. Jasmine? 975 00:55:03,508 --> 00:55:05,884 - Detektif Cupp. - Kau tak menelepon? 976 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - Menelepon Bu Haney untuk menutup pintu? - Ya. 977 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 Tidak, apa maksudmu? 978 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 Kau meneleponku. Aku bicara denganmu. 979 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 Kedua kalinya kau menyangkal pernyataan yang bilang kau menelepon. 980 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 Aku tahu ini tak terjadi. Dia berbohong. 981 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 Agen Rausch bohong 982 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 saat dia bilang kau melarang Dinas Rahasia ke lantai dua saat perjamuan? 983 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Dia menelepon pukul 21.22. 984 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Ya, ini gila! 985 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 Perry, kumohon. 986 00:55:30,827 --> 00:55:32,620 Ya. 987 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Aku setuju. 988 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 Apa kau punya masalah dengan A.B.? 989 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 Apa? Tidak. Kenapa kau menanyakan itu? 990 00:55:42,589 --> 00:55:44,591 Maksudku, tidak juga. 991 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - Aku tak melakukannya, Bu Cupp. - Detektif. 992 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 Kau harus percaya. 993 00:55:51,014 --> 00:55:53,016 Aku tak harus memercayaimu. 994 00:56:09,866 --> 00:56:14,286 Ada burung di kertas dindingmu di sana, di kamar tidurmu. 995 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 Tampaknya seperti sipinjur Melayu. 996 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 Aku tak yakin, tetapi... itu cocok. 997 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 Sipinjur Melayu adalah burung yang sangat sulit dilihat, 998 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 tetapi bukan dalam arti yang biasa. Bukan hanya sulit dikenali. 999 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 Mereka juga sulit untuk diidentifikasi apa jenisnya. 1000 00:56:36,684 --> 00:56:40,396 Namanya sipinjur, bukan jenis burung mandar. 1001 00:56:40,397 --> 00:56:41,688 Bukan juga tepus. 1002 00:56:41,689 --> 00:56:44,608 Kicauannya terdengar seperti suara ventrilokuis, 1003 00:56:44,609 --> 00:56:47,779 seolah-olah berasal dari tempat lain. 1004 00:56:55,412 --> 00:56:56,496 Mungkin 1005 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 itu bukan kau. 1006 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 Mungkin... itu memang perintah. 1007 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 Mungkin ada yang menelepon. 1008 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 Dan mungkin itu bukan kau. 1009 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 Mungkin hanya seseorang yang berpura-pura menjadi dirimu, 1010 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 menggunakan suaramu. 1011 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 Meniru suaramu dan bersembunyi. 1012 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 Itu memungkinkan. 1013 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Ini... 1014 00:57:39,497 --> 00:57:41,082 sedikit... 1015 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 rumit. 1016 00:57:58,183 --> 00:57:59,225 Itu aku. 1017 00:58:00,602 --> 00:58:01,519 Apa? 1018 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 Aku melakukannya. 1019 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 Aku minta pintunya ditutup. Aku memalsukan suara Elliott. 1020 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 Aku jago melakukannya. Kau tahu itu. 1021 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 Elliott tidak tegas. 1022 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 "Hem, ya, hem, itu rumit." 1023 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 Aku bisa. 1024 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - Apa? - Kenapa? 1025 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 Pak Wynter dan aku bertengkar pada malam itu, tentang malam itu. 1026 00:58:30,048 --> 00:58:32,549 Dia mengatakan hal buruk tentangku. 1027 00:58:32,550 --> 00:58:34,676 Saat emosi memuncak, kuambil jurnalnya. 1028 00:58:34,677 --> 00:58:37,554 Aku merobek satu halaman. Aku merasa bersalah. 1029 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 Kemudian aku mencarinya. 1030 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 Saat itulah aku mendengar pertengkarannya dan Elsyie di sini. 1031 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Aku pergi, tapi aku segera kembali karena itu sangat kejam. 1032 00:58:49,025 --> 00:58:50,568 Saat itu aku melihatnya. 1033 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 Di sana. 1034 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 Sudah tewas. 1035 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 Mereka membunuhnya. 1036 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Siapa? 1037 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 Mereka. 1038 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - Tidak! - Tidak! 1039 00:59:16,553 --> 00:59:18,930 Mereka berdua di sini, di ruangan ini, 1040 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 dan persis seperti katamu, Detektif Cupp. 1041 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 Elsyie bertengkar dengan Wynter dan melemparinya vas. 1042 00:59:24,644 --> 00:59:26,395 Itu memeleset. Menggores wajahnya. 1043 00:59:26,396 --> 00:59:29,315 Bruce masuk setelah itu, memukulnya dengan jam. 1044 00:59:29,941 --> 00:59:32,485 - Itu yang mereka bilang. - Lalu, racunnya? 1045 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 Itu untuk suaminya. Suaminya menghancurkan hidupnya. 1046 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 Dia mau aku dipecat, menghancurkan hidupku. 1047 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 Dia berencana membunuhnya. 1048 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Aku ingin membunuhnya! 1049 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 Begitu katanya. 1050 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 Dia pergi ke gudang malam itu, mengira tak ada orang, 1051 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 dan menemukan racunnya. 1052 00:59:49,210 --> 00:59:52,254 Dia menelepon Pak Wynter dari gudang untuk bilang 1053 00:59:52,255 --> 00:59:54,632 dia akan terlambat merapikan Kamar Lincoln. 1054 00:59:56,342 --> 00:59:58,969 Saat dia datang beberapa menit kemudian, 1055 00:59:58,970 --> 01:00:00,470 Pak Wynter menyulutnya. 1056 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 Begitu sadar akan dipecat, dia hilang kendali. 1057 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 Saat itulah dia melempar vasnya. Racunnya menyusul. 1058 01:00:07,478 --> 01:00:11,858 Darahnya sedikit, jadi dia berniat membuatnya terlihat seperti bunuh diri. 1059 01:00:13,067 --> 01:00:13,901 Itu ide Bruce. 1060 01:00:15,820 --> 01:00:18,114 Mereka buat rekayasa. Persis katamu. 1061 01:00:18,990 --> 01:00:20,157 Atau hampir. 1062 01:00:20,158 --> 01:00:22,160 Mereka ambil gelas dari ruang sebelah. 1063 01:00:24,454 --> 01:00:26,831 Membuatnya menelan racun. 1064 01:00:29,167 --> 01:00:31,001 Lalu, sisanya dibuang ke bunga. 1065 01:00:31,002 --> 01:00:32,502 Itu kacau. 1066 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 Aku melihat dua gelas. 1067 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 Satunya lagi milikku. Aku butuh minum. 1068 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 Karena catatan itu. 1069 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 Karena catatan itu. 1070 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 Aku tak tahu harus apa. 1071 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 Aku kasihan pada mereka. 1072 01:00:50,897 --> 01:00:54,025 Ini memang terdengar gila, tapi Elsyie terlihat sangat 1073 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 ketakutan. 1074 01:00:58,279 --> 01:00:59,656 Dia punya seorang putri. 1075 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 Bruce hanya mau melindunginya. 1076 01:01:03,493 --> 01:01:06,620 Halaman yang tak sengaja kurobek dari jurnal Pak Wynter 1077 01:01:06,621 --> 01:01:08,163 mirip catatan bunuh diri. 1078 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 Aslinya bukan, tetapi tampak begitu. 1079 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 Kusadar apa yang bisa kulakukan untuk mereka, menjual cerita. 1080 01:01:15,755 --> 01:01:17,006 Kuberikan kertas itu. 1081 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 Dia... menyelipkannya ke dalam jas Pak Wynter 1082 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 dan menggotongnya pergi. 1083 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 Dia turun, membersihkan semuanya. Aku membantunya. 1084 01:01:28,351 --> 01:01:30,811 Mengambil pecahan vas, menyedot lantai. 1085 01:01:30,812 --> 01:01:32,104 Kau lupa gelasnya. 1086 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 - Itu kesalahan kami. - Dan jamnya? 1087 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 Diambil. Dia mau memusnahkannya. 1088 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 Kemudian mereka mengarang cerita sendiri. Sangat tidak konsisten. 1089 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 Dan pintunya. 1090 01:01:45,660 --> 01:01:46,869 Kenapa kau tutup? 1091 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Panik. 1092 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 Saat kau menyelidiki di lantai tiga, aku tak khawatir. 1093 01:01:54,752 --> 01:01:56,920 Kupikir semua ini akan berlalu. 1094 01:01:56,921 --> 01:02:01,800 Waktu kau turun ke sini, sebelum kau pergi, aku khawatir. 1095 01:02:01,801 --> 01:02:05,262 Bahkan setelah kau pergi, aku takut kau akan kembali. 1096 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 Atau orang lain. 1097 01:02:07,223 --> 01:02:10,393 Aku hanya ingin ruangan ini terlihat berbeda. 1098 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Agar terasa berbeda. 1099 01:02:14,564 --> 01:02:16,274 Aku coba melindungi mereka. 1100 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Aku kasihan pada Pak Wynter. 1101 01:02:21,529 --> 01:02:23,781 Sejujurnya aku kasihan pada mereka. 1102 01:02:24,824 --> 01:02:25,783 Tetap saja... 1103 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Maafkan aku. 1104 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - Berkedip. - Ya. 1105 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Perhatikanlah. Kedipannya. 1106 01:03:01,527 --> 01:03:02,779 Apa? 1107 01:03:10,411 --> 01:03:11,829 Tinggal sedikit lagi. 1108 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 Sedikit lagi. 1109 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Aku sangat terkesan olehmu, Lilly. 1110 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 Sangat pintar. Begitu cepat berpikir. 1111 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 Pelakon yang luar biasa. 1112 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 Hari ini, pada malam itu, 1113 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 jauh lebih kejam dari yang kubayangkan. 1114 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 Apa yang terjadi? 1115 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 Kau bisa berhasil. Meski aku akan mengetahuinya. 1116 01:03:35,102 --> 01:03:36,978 Namun, sedikit lagi. 1117 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Hancur hanya karena satu pertanyaan dari pengamat burung tanpa henti. 1118 01:03:41,734 --> 01:03:45,779 Kenapa? Kenapa kau menutup lorong itu, Lilly? 1119 01:03:45,780 --> 01:03:47,364 Agar semuanya lebih baik? 1120 01:03:47,365 --> 01:03:49,991 - Tidak. Kau butuh alasan lebih baik. - Aku... 1121 01:03:49,992 --> 01:03:53,703 Karena ada alasan lain. Karena kau menyembunyikan sesuatu. 1122 01:03:53,704 --> 01:03:55,789 Dengan sidik jarimu di sana. 1123 01:03:55,790 --> 01:04:00,002 Sesuatu yang membuktikan kau membunuh A.B. Wynter. 1124 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - Detektif Cupp! - Maaf soal ini, Pak Presiden. 1125 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 Keren! 1126 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 Aku perlu menelepon ayahku. 1127 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Kenapa? 1128 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 Karena jam itu. 1129 01:05:34,347 --> 01:05:36,514 Kenapa kau melakukan ini, Lilly? 1130 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Aku bisa menjawabnya, kecuali... 1131 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 Bagaimana jika aku mulai, lalu kau bisa menyela? 1132 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 Dia melakukannya karena dia membencimu. Itu maksudnya kau, Pak Presiden. 1133 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 Sebenarnya, kalian semua. 1134 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 Gedung ini. Gedung ini secara harfiah. 1135 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 Secara fisik. Lihat apa yang dia lakukan di Ruang Biru? 1136 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 Itu tak biasanya dilakukan kecuali kau membenci tempat ini. 1137 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 Selain itu, rumah ini sebagai sebuah konsep. 1138 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 Sebagai institusi. Dia membencinya. 1139 01:06:07,546 --> 01:06:11,216 Sejarah. Tradisi. Para staf. Apa yang diwakilinya. 1140 01:06:11,217 --> 01:06:15,136 Amerika, kurasa. Dia membencinya, dan dia paling benci Pak Wynter 1141 01:06:15,137 --> 01:06:17,222 karena dia mewakili gedung ini. 1142 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 Wynter menghalangi jalannya dan itu terjadi sudah sejak lama. 1143 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 Wynter menyabotase Natal Kesehatan. 1144 01:06:27,191 --> 01:06:29,651 Dia ingin menemukan kembali Gedung Putih. 1145 01:06:29,652 --> 01:06:32,362 Artinya mau meruntuhkannya, secara harfiah. 1146 01:06:32,363 --> 01:06:35,907 Wynter mencintai dan peduli dengan gedung ini. 1147 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 Dengan orang-orangnya, leding, karya seni, dan anggaran. 1148 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 Dia peduli padamu, Pak Presiden, dan kau, Pak Morgan. 1149 01:06:43,290 --> 01:06:44,916 Juga warga sipil AS 1150 01:06:44,917 --> 01:06:48,086 yang datang dari seluruh negeri untuk berkunjung. 1151 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 Itu semua dirasa konyol bagi Lilly. 1152 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Apa aku benar? 1153 01:06:54,510 --> 01:06:56,594 Dia membunuh Pak Wynter karena membencinya 1154 01:06:56,595 --> 01:06:58,221 dan takut padanya. 1155 01:06:58,222 --> 01:07:00,348 Tahu kenapa? Inilah alasannya. 1156 01:07:00,349 --> 01:07:04,519 Karena Lilly tahu di malam perjamuan, Wynter akan mengadukannya. 1157 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 Itu pertengkaran yang didengar Pak Gomez di kantor Pak Wynter. 1158 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 Bukan Harry Hollinger di ruangan itu. Itu Lilly Schumacher. 1159 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 Dan dia bilang begitu. Dia mengakuinya. 1160 01:07:14,530 --> 01:07:18,908 Karena itu kegeniusan gila dari upaya liar untuk menjebloskan Bruce dan Elsyie. 1161 01:07:18,909 --> 01:07:22,412 Sebagian besar ucapannya benar. Dia dan Wynter bertengkar. 1162 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 Wynter mengatakan hal buruk. Lilly merobek halaman jurnal. 1163 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - Itu semua terjadi. - Mengadukan apa? 1164 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 Maksudku, memberitahumu dan Pak Morgan setiap hal egoistis, konyol, dan kasar 1165 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 yang dia lakukan sejak awal. Mungkin tak kau ketahui. 1166 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 Semuanya telah didokumentasikan dengan detail dalam jurnal ini. 1167 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Kebohongan, penyimpangan, pemborosan, 1168 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 dan perilaku buruknya ada di sini. 1169 01:07:49,190 --> 01:07:51,400 - Itu membuatnya takut. - Maaf? 1170 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 Maafkan aku. Kau serius? 1171 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 Itu saja? Hanya itu yang kau punya? 1172 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 Ya, kami bertengkar. 1173 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 Aku akui. Kami bertengkar. 1174 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 Semua orang bertengkar dengan A.B. 1175 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 Ya, dia marah, begitu juga aku. 1176 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 Kau pikir aku akan membunuhnya? 1177 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 Karena dia mau mengadukan "perilaku burukku"? 1178 01:08:13,089 --> 01:08:14,340 Kau serius? 1179 01:08:15,299 --> 01:08:18,176 Apa peduliku jika dia mengadu pada Perry dan Elliott? 1180 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 Mereka lebih percaya padaku. Begitulah sistem di dunia ini. 1181 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 Dan kedua, aku tak peduli. 1182 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 Aku kaya. Ini sebuah rahasia. Orang kaya tidak peduli. 1183 01:08:30,648 --> 01:08:35,860 Aku tak akan merasa kehilangan gaji 114.000 dolarku atau berapa pun itu, 1184 01:08:35,861 --> 01:08:38,155 yang kuberikan untuk amal. 1185 01:08:38,656 --> 01:08:41,241 Ini untuk pelayanan publik, oke? 1186 01:08:41,242 --> 01:08:42,743 Paham, Teman-teman? 1187 01:08:44,787 --> 01:08:45,913 Jadi, pecatlah aku. 1188 01:08:48,040 --> 01:08:51,085 Ya, Lilly, kurasa itu akan terjadi. 1189 01:08:51,585 --> 01:08:52,418 Terima kasih. 1190 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 Kau mengatakan poin bagus. Sungguh bagus. 1191 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 Masalahnya, bukan hanya perilaku burukmu. 1192 01:08:58,968 --> 01:09:00,510 Pak Wynter cukup pintar. 1193 01:09:00,511 --> 01:09:03,222 Dia butuh lebih dari itu. Itu mudah ditemukan. 1194 01:09:04,682 --> 01:09:07,267 Ada beberapa halaman dalam jurnalnya ini 1195 01:09:07,268 --> 01:09:09,561 yang awalnya tak kumengerti. 1196 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 Ini tumpukan angka dan huruf berantakan, hampir seperti teka-teki. 1197 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 Mungkin ini sengaja untuk menyembunyikan maksudnya. 1198 01:09:16,986 --> 01:09:19,654 Namun, aku memecahkannya 1199 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 karena aku sangat pandai dalam teka-teki. 1200 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 Ini adalah semua uang yang kau salah gunakan. 1201 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 Kau curi. 1202 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 Dari mana uangnya? Kau tak punya anggaran untuk ini. 1203 01:09:30,124 --> 01:09:31,624 Dari mana uangnya? 1204 01:09:31,625 --> 01:09:34,627 Mungkin dari tumpukan uang lain. Begitu sistem uang. 1205 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 Kau kaya, tapi ada hal lain tentang sistem di dunia ini. 1206 01:09:38,382 --> 01:09:40,884 Orang kaya selalu mencuri uang. 1207 01:09:40,885 --> 01:09:43,178 Dalam beberapa kasus, itu alasan mereka kaya. 1208 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 Dugaanku, pencurianmu lebih berkaitan 1209 01:09:46,015 --> 01:09:49,767 dengan kemalasan, arogansi, dan penghinaan terhadap sistem. Siapa tahu? 1210 01:09:49,768 --> 01:09:52,520 Dan bukan hanya uang. 1211 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 Angka-angka ini? 1212 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 Ini adalah berbagai undang-undang kriminal dan kode etik 1213 01:09:57,776 --> 01:10:02,614 yang diketahui Pak Wynter telah kau langgar untuk mengamankan kontrak, 1214 01:10:02,615 --> 01:10:05,116 untuk transaksimu dengan berbagai vendor, 1215 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 untuk orang-orang yang kau undang ke Gedung Putih, 1216 01:10:07,661 --> 01:10:10,371 dan untuk yang menyarankanmu memindahkan para pejabat AS 1217 01:10:10,372 --> 01:10:12,248 selama perjamuan kenegaraan. 1218 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 Pak Wynter mengatakan semua ini di kantornya. 1219 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Aku akan beri tahu mereka semuanya! 1220 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 Dan kurasa kau benar-benar khawatir. 1221 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 Karena itu kau coba ambil jurnalnya. 1222 01:10:24,678 --> 01:10:27,805 Karena itu saat kau keluar dari kantornya malam itu, 1223 01:10:27,806 --> 01:10:29,140 berdiri di lorong, 1224 01:10:29,141 --> 01:10:31,809 dan baca halaman yang tak sengaja kau robek, 1225 01:10:31,810 --> 01:10:34,813 kau memutuskan untuk membunuhnya. 1226 01:10:35,397 --> 01:10:36,689 Merekayasa bunuh dirinya. 1227 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 Apa kau akan membunuhnya jika tak merobek halaman itu 1228 01:10:39,944 --> 01:10:42,196 dan menyadari apa yang bisa kau lakukan? 1229 01:10:42,696 --> 01:10:44,656 Mungkin. Mustahil untuk dikatakan. 1230 01:10:44,657 --> 01:10:46,158 Dan tidak relevan. 1231 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 Semua tindak kriminal adalah motif ditambah peluang. 1232 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 Dan kau melihat peluang. 1233 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Masalahmu akan hilang karena Pak Wynter akan pergi, 1234 01:10:55,292 --> 01:10:58,044 lalu kau bisa mengubah semua ruangan, 1235 01:10:58,045 --> 01:11:00,505 memecat semua staf, dan itu akan bagus. 1236 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 Kau tak perlu duduk di ruang sidang dengan lampu neon selama dua tahun, 1237 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 sementara pengacara hebatmu membuat beberapa tuduhan hilang. 1238 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Ini lebih mudah. Dan lebih menyenangkan. 1239 01:11:11,600 --> 01:11:14,228 Dan cerdas. Itu dia. 1240 01:11:15,020 --> 01:11:16,105 Keputusan dibuat. 1241 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 Selebihnya, kita semua tahu. 1242 01:11:20,359 --> 01:11:23,486 Kau yang menggagas lanskap bebas racun, 1243 01:11:23,487 --> 01:11:27,365 tanpa bahan kimia, dan ramah lingkungan, entah apa pun itu. 1244 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 Kau pergi ke gudang dengan gelasmu yang pecah, 1245 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 ambil gelas adik Emily, mengisinya dengan parakuat, pilihan yang tepat. 1246 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 Kau menelepon Pak Wynter, bilang, "Mari bertemu di Ruang Oval Kuning." 1247 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 "Mari kita bicara. Aku minta maaf." Apa pun yang perlu kau bilang. Dia setuju. 1248 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 Beri aku lima menit. 1249 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 Kuat firasatku, dia tahu hal yang buruk akan terjadi, 1250 01:11:46,385 --> 01:11:48,928 seperti halnya burung yang bisa merasakan 1251 01:11:48,929 --> 01:11:51,889 perubahan tekanan barometrik saat badai akan datang. 1252 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Aku akan mati di penghujung malam. 1253 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - Kau menghubungi Dinas Rahasia. - Dia menelepon pukul 21.22. 1254 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - Minta mengosongkan lantai dua. - Kami dilarang naik. 1255 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Lalu, kau membawa racunnya ke ruang keluarga, 1256 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 menunggu Elsyie pergi, 1257 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 kemudian kau masuk membawa minumanmu. 1258 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 Skotch untukmu. 1259 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 Parakuat dan skotch untuk A.B. 1260 01:12:14,288 --> 01:12:17,915 Lalu kau memberinya halaman dari jurnalnya kembali. 1261 01:12:17,916 --> 01:12:18,958 Catatan bunuh diri. 1262 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 Kau melihat dia memasukkannya ke saku, lalu kau mulai beraksi. 1263 01:12:27,176 --> 01:12:28,302 Mencoba memikatnya. 1264 01:12:29,928 --> 01:12:31,347 Aku ragu dia terpikat, 1265 01:12:32,139 --> 01:12:34,849 tetapi Pak Wynter juga bukan orang yang sinis. 1266 01:12:34,850 --> 01:12:37,852 Kurasa dia tak percaya seseorang bisa sejahat itu, 1267 01:12:37,853 --> 01:12:42,690 tetapi dia melihat dan tahu banyak soal kepicikan, kekejaman, arogansi. 1268 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 Mungkin lebih dari yang kita bayangkan. 1269 01:12:45,194 --> 01:12:47,487 Bahkan setelah semua itu, 1270 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 dia masih bersedia memberimu manfaat dari keraguan. 1271 01:12:57,956 --> 01:12:59,416 Itu merenggut nyawanya. 1272 01:13:08,425 --> 01:13:11,386 Wynter meminum racunnya. Dia langsung menyadarinya 1273 01:13:11,387 --> 01:13:13,721 dan menuangkan sisanya ke mawar. 1274 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 Parakuat bekerja sangat cepat dan sangat menyakitkan. 1275 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 Dia terguncang. 1276 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 Aku yakin kau tak tahu banyak soal racun, 1277 01:13:21,814 --> 01:13:24,565 tetapi kau cukup tahu bahwa apa yang dia minum 1278 01:13:24,566 --> 01:13:27,360 tak akan membunuhnya, jadi kau melempar vasnya. 1279 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 Itu memeleset, tetapi makin mengejutkannya. 1280 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 Jadi kau meraih jamnya, dan begitu saja. 1281 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 A.B. sudah mati, tapi kini kau harus cepat. 1282 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 Jadi kau ambil jamnya dan melarikan diri ke lorong, 1283 01:13:38,705 --> 01:13:41,332 tapi jam sialan ini, 'kan? 1284 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 Harus apa? 1285 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Besar, aneh, berdarah, retak, 1286 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 dan tak bisa kau bawa atau taruh sembarangan. 1287 01:13:47,714 --> 01:13:50,550 Ada Elsyie, lalu Bruce ke ruangan ini menemukan jasadnya. 1288 01:13:50,551 --> 01:13:54,929 Kau tak pernah memikirkan mereka akan saling salah menuduh aksi itu. 1289 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Yang kau tahu, 30 detik lagi Dinas Rahasia akan datang dan kau bisa ditangkap. 1290 01:13:58,851 --> 01:14:04,397 Jadi, kau memasukkan jamnya ke lemari yang ada di depanmu di lorong itu. 1291 01:14:04,398 --> 01:14:07,316 Menunggu mereka pergi, lalu melesat keluar 1292 01:14:07,317 --> 01:14:09,861 melalui Ruang Perjanjian dan menuruni tangga utama. 1293 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 Dan kau bebas. 1294 01:14:12,072 --> 01:14:13,656 Kau bergabung lagi ke pesta, 1295 01:14:13,657 --> 01:14:18,578 tetapi jam itu makin menggerogotimu. 1296 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 Apa mereka ke atas? Apa mereka menemukannya? 1297 01:14:20,747 --> 01:14:22,498 Lalu, seiring berjalannya waktu, 1298 01:14:22,499 --> 01:14:25,418 kau menyadari tak ada yang membahas soal mayat, 1299 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 dan percayalah, ada banyak yang harus dilakukan tentang mayat di Gedung Putih, 1300 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 terutama di malam perjamuan. 1301 01:14:32,301 --> 01:14:35,219 Kau memutuskan untuk naik dan lihat apa yang terjadi. 1302 01:14:35,220 --> 01:14:36,637 Pindahkan jam, jika bisa. 1303 01:14:36,638 --> 01:14:38,848 Saat sampai, tak ada apa-apa. 1304 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 Tak ada Wynter. Tak ada vas pecah. Tak ada. 1305 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 Hanya teknisi Bruce Geller, 1306 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 mencari kebocoran dari kamar Tripp Morgan. 1307 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 Apa yang sebenarnya terjadi? 1308 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Wynter masih hidup? Ada apa? 1309 01:14:50,611 --> 01:14:53,070 Kau benar-benar bingung, khawatir, 1310 01:14:53,071 --> 01:14:55,948 dan itu yang dilihat semua orang sejak saat itu. 1311 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 Aku mencarinya ke mana-mana, di setiap ruangan. 1312 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Dia tampak khawatir. - Cemas. 1313 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Bukan panik, hanya khawatir. 1314 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 Apa yang kulihat... 1315 01:15:03,207 --> 01:15:04,665 Aku belum menemukan A.B. 1316 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 Ya, ternyata kau aktris hebat, 1317 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 tapi kenyataannya bukan itu. 1318 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Kau memang panik. 1319 01:15:12,633 --> 01:15:16,886 Saat aku tiba dan semua detail soal apa yang terjadi pada Pak Wynter 1320 01:15:16,887 --> 01:15:18,012 mulai keluar, 1321 01:15:18,013 --> 01:15:20,848 bahwa dia tampaknya bunuh diri di Ruang Bermain, 1322 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 ya, itu benar-benar mengejutkanmu. Mencengangkan, tetapi itu bagus. 1323 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 Kau lolos. 1324 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 Saat aku mulai melakukan penyelidikan ke lantai dua, 1325 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 seperti katamu, kau mulai sedikit khawatir. 1326 01:15:35,864 --> 01:15:40,409 Beberapa lama kemudian aku pergi dan setelah itu, kau mengubur buktinya, 1327 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 menyegelnya, semoga untuk selamanya. 1328 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 Itu rencana cemerlang dan kau pantas dapat pujian. 1329 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 Namun, itu hanya bertahan sebentar 1330 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 karena kesalahpahaman yang kacau dan tindakan yang disayangkan 1331 01:15:52,381 --> 01:15:54,799 dari begitu banyak orang di gedung ini. 1332 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 Upaya tim di sini. 1333 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 Aku berutang pada mereka. 1334 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 Meski kau membenci mereka. 1335 01:16:09,565 --> 01:16:11,066 Ini orang yang meninggal. 1336 01:16:11,984 --> 01:16:14,194 Di sini. Di ruangan ini. 1337 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Aku mendengar banyak tentangnya. 1338 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 Kau bisa belajar banyak tentang seseorang dari apa yang dia tulis dan baca. 1339 01:16:25,372 --> 01:16:27,082 Dia orang yang rumit, 1340 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 punya kekurangan, sulit, sangat setia, 1341 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 cerdas, dan bijaksana. 1342 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 Sangat menjengkelkan 1343 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 dan selalu murah hati dalam pemikirannya. 1344 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 Dia menderita dalam hidupnya, dan dia bertahan. 1345 01:16:42,139 --> 01:16:44,558 Aku menyesal tak sempat bertemu dia. 1346 01:16:45,475 --> 01:16:46,892 Dia menyukai gedung ini. 1347 01:16:46,893 --> 01:16:49,103 Aku tak kenal dia, tapi kutahu itu. 1348 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 Mencintai para pekerja di sini, menghormati, memahami, 1349 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 menghargai, dan melihat mereka. Melihat siapa, dari mana asalnya, 1350 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 apa yang dikorbankan untuk ada di sini, kenapa mereka ada di sini. 1351 01:17:00,532 --> 01:17:02,534 Ada pertanyaan itu lagi. Kenapa? 1352 01:17:03,493 --> 01:17:05,996 Kenapa mereka di sini? Kenapa dia di sini? 1353 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 Untukmu, Pak Presiden. 1354 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 Dan kau, Pak Morgan. 1355 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 Untuk semua orang di sini. 1356 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 Untuk kita semua. 1357 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 Bagi Wynter, bukan kami melawan mereka. Sungguh tidak. Hanya kita. 1358 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 Satu gedung. Satu keluarga. 1359 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 Satu kesatuan yang tak sempurna mencoba menjalankan ini, bertahan. 1360 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 Dia percaya itu. Ini semua. 1361 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 Dengar, aku hanya detektif, 1362 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 tapi kupikir ini benar-benar layak dipercaya. 1363 01:17:44,868 --> 01:17:48,163 Dan Lilly tidak memercayai ini. 1364 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 Karena itulah dia sangat menyebalkan. 1365 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 Dan dia pembunuh. 1366 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Aku masih sedikit tidak paham siapa yang berwenang di sini, 1367 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 jadi siapa pun itu, bawa dia pergi. 1368 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - Itu aku. - Ya. Tenang, Pak. 1369 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 Ini urusan FBI. Biar kutangani. 1370 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 Lilly Schumacher. 1371 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 {\an8}Dia bahkan tak masuk tiga besarku. 1372 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 {\an8}Kandidatku pria Swiss, pria garam, dan pria air. 1373 01:18:29,579 --> 01:18:30,955 {\an8}Kalau kau? 1374 01:18:30,956 --> 01:18:32,165 {\an8}Biar kutebak. 1375 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 - Ya. - Sampai akhir. 1376 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 Bagaimana Harry? 1377 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 Bagaimana apanya? 1378 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 {\an8}Apa dia berperan dalam kasus ini? 1379 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 Tidak. Tripp Morgan benar. Dia berengsek. 1380 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 {\an8}- Oke, jadi... - Dia sangat kasar pada Pak Wynter. 1381 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 Dia mencoba mengeluarkanku dari kasus ini. 1382 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 Dia menggeledah kantor Pak Wynter. 1383 01:18:49,766 --> 01:18:54,353 Aku rasa itu lebih karena naluri politikus yang cemas daripada alasan lain. 1384 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 Soal konspirasi, itu semua omong kosong. Maaf, Senator. 1385 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 {\an8}Tak apa. Kita dalam sesi tertutup. 1386 01:18:59,693 --> 01:19:02,987 {\an8}Dia membawaku kembali dan biarkan aku menyelesaikan ini. 1387 01:19:02,988 --> 01:19:04,405 Manusia itu rumit. 1388 01:19:04,406 --> 01:19:06,657 {\an8}Kenapa Lilly mencoba menjebak Bruce dan Elsyie? 1389 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 Itu usaha terakhir yang nekat. 1390 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 Dia tahu aku mencurigainya di akhir. Dia tahu itu. 1391 01:19:11,204 --> 01:19:12,121 {\an8}Kapan kau tahu? 1392 01:19:12,122 --> 01:19:14,623 Aku tahu saat aku tahu. Itu bukan teka-teki. 1393 01:19:14,624 --> 01:19:17,877 Pada suatu titik, kau beralih dari tak tahu jadi tahu. 1394 01:19:17,878 --> 01:19:18,836 Jadi melihatnya. 1395 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 Kapan tepatnya? Aku tak tahu. 1396 01:19:20,756 --> 01:19:22,339 {\an8}Aku curiga dengan Lilly 1397 01:19:22,340 --> 01:19:25,092 saat dia bilang melihat Elsyie dan Wynter bertengkar 1398 01:19:25,093 --> 01:19:26,302 di Ruang Oval Kuning. 1399 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 Aku di lorong dan melihatnya bertengkar dengan seseorang di Ruang Oval Kuning. 1400 01:19:31,266 --> 01:19:33,392 Kata Elsyie, mereka di ruangan tertutup. 1401 01:19:33,393 --> 01:19:34,643 Dia suruh tutup pintu. 1402 01:19:34,644 --> 01:19:36,187 Dia tak mungkin mengada-ada, 1403 01:19:36,188 --> 01:19:38,856 dan itu konsisten dengan perkataan semua orang. 1404 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 Dia selalu mencoba berdebat di balik ruangan tertutup. 1405 01:19:42,486 --> 01:19:44,820 Dia tak suka bertengkar di depan umum. 1406 01:19:44,821 --> 01:19:46,655 Dia selalu menghindari itu. 1407 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Dia mengajak masuk. Menutup pintu. 1408 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 Bagaimana Lilly bisa melihat mereka dari lorong jika pintunya tertutup? 1409 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 Itu mencurigakan. 1410 01:19:55,165 --> 01:19:58,334 Dia melihatnya karena dia menyaksikan dari ruang keluarga, 1411 01:19:58,335 --> 01:20:00,002 tempat dia mencampur racunnya. 1412 01:20:00,003 --> 01:20:03,130 Dan saat Jasmine bilang perintah menutup pintu 1413 01:20:03,131 --> 01:20:06,467 turun dari Elliott, firasatku kuat bahwa itu Lilly. 1414 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 Aku dengar dia menirukan suara dan aku tak pernah mencurigai Elliott. 1415 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 Kemudian, dia berkedip. 1416 01:20:13,099 --> 01:20:15,017 {\an8}Bukan karena jam, 1417 01:20:15,018 --> 01:20:18,729 tapi saat dia bilang melihat Bruce menaruh catatan itu di jas Wynter. 1418 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 Lilly tak ada di Ruang Bermain saat aku mengeluarkan catatan itu. 1419 01:20:22,526 --> 01:20:26,529 Dia takkan tahu itu ada di mana, kecuali dia melihatnya langsung, 1420 01:20:26,530 --> 01:20:28,448 yang mana memang seperti itu. 1421 01:20:29,449 --> 01:20:30,908 {\an8}Waktu keberangkatan? 1422 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 Lepas landas dalam... tiga jam. 1423 01:20:33,829 --> 01:20:35,871 - Reagan atau Dulles? - Dulles. 1424 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 Sebaiknya kau pergi. 1425 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 Terima kasih, Detektif Cupp. Aku sudah melakukan ini sejak lama. 1426 01:20:42,921 --> 01:20:45,173 {\an8}Tak pernah kulihat orang sepertimu. 1427 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 Aku punya sesuatu. 1428 01:21:03,358 --> 01:21:06,027 Untuk di perjalanan. Jangan buka di sini. 1429 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 Aku kasihan pada orang di sebelahmu dalam pesawat. 1430 01:21:16,413 --> 01:21:17,455 Terima kasih. 1431 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 Atas segalanya. 1432 01:21:22,794 --> 01:21:24,587 Aku harus mampir sebentar. 1433 01:21:24,588 --> 01:21:26,423 Kau yakin? Apakah sempat? 1434 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Sempat. 1435 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 Sebentar saja. 1436 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 Aku memecahkan pembunuhan itu. 1437 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - Yang di sebelah? - Ya. 1438 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 Bagus. Kupikir kau datang untuk Clive. 1439 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 Tidak. 1440 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 Apa itu artinya suami putraku akan pindah kembali? 1441 01:21:56,912 --> 01:21:58,496 Presiden Amerika Serikat? 1442 01:21:59,164 --> 01:22:00,831 - Ya. - Dia akan pindah. 1443 01:22:00,832 --> 01:22:04,168 Padahal tempat ini sangat menyenangkan. 1444 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Maaf. 1445 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 Siapa pelakunya? 1446 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 Tunggu, jangan katakan. 1447 01:22:08,506 --> 01:22:10,591 Gadis sombong yang berlagak itu? 1448 01:22:10,592 --> 01:22:11,592 Ya. 1449 01:22:11,593 --> 01:22:13,762 Seharusnya kau tanya saja padaku. 1450 01:22:21,353 --> 01:22:22,311 Detektif Cupp... 1451 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 Aku akan pesankan vodka untukmu, Bu Cox. 1452 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 Kau hebat. 1453 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 Ya, memang. 1454 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 Terbaik. 1455 01:23:12,654 --> 01:23:19,577 MENGENANG ANDRE BRAUGHER 1456 01:24:48,958 --> 01:24:52,879 Terjemahan subtitle oleh Maharani Djenial