1 00:00:20,020 --> 00:00:22,896 - Hogy érzed magad? - Úgy, mint aki nyerni fog. 2 00:00:22,897 --> 00:00:24,023 Sosem nyersz. 3 00:00:24,024 --> 00:00:26,526 De úgy érzem magam, mint aki nyerni fog. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Hogy lehetsz ilyen rossz ebben? 5 00:00:33,199 --> 00:00:34,700 A rutin. 6 00:00:34,701 --> 00:00:39,997 Gyerekkoromban az autóban játszottunk, mágneses backgammon-készlettel. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Akkor is veszítettem apám ellen, ha vezetett. 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Nem látta a táblát, és még így is legyőzött. 9 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Ezt könnyen elhiszem. Miért is ne? 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,011 Ma lenne a születésnapja. 11 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 Édesapádé? 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,681 Igen, most jutott csak eszembe. 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,602 Nos, boldog szülinapot, Wynter papa! 14 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 Visszavágó? 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 Ma lenne... 16 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 157 éves? 17 00:01:05,648 --> 00:01:06,607 Kösz. 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,108 Csak kiszámoltam. 19 00:01:08,109 --> 00:01:09,069 Remek. 20 00:01:09,694 --> 00:01:10,986 Hány éve halt meg? 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 Márciusban lesz ötvennégy éve. 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 Basszus! 23 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 Sajnálom, A. B.! 24 00:01:20,246 --> 00:01:21,246 Hány éves voltál? 25 00:01:21,247 --> 00:01:25,085 Tizenegy. Anyával együtt autóbalesetben haltak meg. 26 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Nyugi, nem a backgammon miatt. 27 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 Jó szülők voltak. 28 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Mindig szívatsz, hogy miért nincs családom. 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Hát ezért. 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 Volt 31 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 családom. 32 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 Miért hagyod, hogy mindig így jártassam a szám, A. B.? 33 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - Hogy szörnyen érezd magad. - Igen. Az sikerült. 34 00:02:11,714 --> 00:02:15,342 Halasszuk el a következőt! Le kell vezényelnem a vacsorát. 35 00:02:15,343 --> 00:02:17,094 Próbálok nem megölni senkit. 36 00:02:17,095 --> 00:02:18,346 Se meghalni. 37 00:02:20,098 --> 00:02:24,269 Van családod. Tudod, ugye? 38 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 Ez az egész itt az. 39 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Ez az egész. 40 00:02:44,372 --> 00:02:45,206 Mr. Wynter! 41 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 George! 42 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - Nincs allergia? - Azt mondta. 43 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Remek. 44 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 Ki maga? 45 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 Azonnal jöjjön fel A. B. Wynter! Mert eldugult a kurva vécém! 46 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 Te egy öreg robotember vagy a Háznagy bolygóról, szóval talán te... 47 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 - Küldök egy szerelőt a vécéhez. - Köszönöm. 48 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 És reggel beszélek a bátyjával. 49 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Valami nagyszerűt akarok csinálni. De ezt sosem értetted. 50 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 És ha még egyszer az utamba állsz, meg foglak ölni! 51 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 Nem, ne szopass! 52 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 Fél Ausztrália jön a kurva bulira. 53 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 Harry Styles kell ide. 54 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 Baszki! Senki nem akar fellépni ebben a redvás házban! 55 00:03:52,315 --> 00:03:54,234 - Igen? - Gond van a földszinten. 56 00:03:56,027 --> 00:03:58,362 Valentina Motta. Lorenzo, bízd rám! 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 - Engedje el őket! - Az protokollellenes. 58 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - Kit érdekel? - Engem. 59 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 Jól hallom, hogy nincs fellépő? 60 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Elnézést a zavarásért! Történt egy lemondás. 61 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - Igen, oké. - Megoldom. A Lincoln-hálószoba. 62 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 Lófaszt! Minden egyes protokollt követek. 63 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Kérdeztem az allergiákat. Vidd innen a virágokat! 64 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - Miért én takarítom Tripp mocskát? - Kaphatunk egy percet? 65 00:04:24,055 --> 00:04:27,266 Egy kibaszott eldugult vécét. A fiam születésnapján. 66 00:04:27,267 --> 00:04:30,644 - Sajnálom. - Ezt mondom, hogy kellene még egy... 67 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 ...leszarom a munkát! 68 00:04:34,565 --> 00:04:36,733 - Rollie, csere! - Erre jöjjön! 69 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 Rollie, őket cseréld ki! Elnézést! 70 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 Baleset történt a déli kapu előtt. 71 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 Onnan jött a hang. Keresik az ügynökeink. 72 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - Sheila leült a... - Mit művel? 73 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Nem mehetsz az ebédlőbe. - Baszd meg, A. B.! 74 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Gond van a kengurukkal. 75 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Nem veheti el a kenguruimat is! 76 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - Semmit nem vettem el magától. - Nem maga. 77 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 Ő! 78 00:05:06,973 --> 00:05:10,434 ...nem helyes. Nem! Leleplezem ezt. 79 00:05:10,435 --> 00:05:13,020 Mindent elmondok nekik! 80 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 Mindent! 81 00:05:19,235 --> 00:05:23,280 Pont téged kerestelek. Beszéltem Marvellával a desszertről... 82 00:05:23,281 --> 00:05:24,240 Nem távozom. 83 00:05:25,283 --> 00:05:28,453 Nem hagyhatom itt így a Házat. A mai este után főleg. 84 00:05:32,832 --> 00:05:35,877 A. B. kéri, hogy készítsd elő a Lincoln-hálót. 85 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Miniszter úr, minden rendben? 86 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Halló! Adj öt percet! 87 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Nem élem túl ezt az éjszakát. 88 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 El kell menned a szintről. 89 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 Hagyd! Később elviszed. Nyomás! 90 00:06:03,946 --> 00:06:06,448 - Halló? - Gyere a Sárga ovális szobába! 91 00:06:06,449 --> 00:06:07,366 Te egy öreg... 92 00:06:07,367 --> 00:06:09,451 - Megöllek! - Senki nem... 93 00:06:09,452 --> 00:06:11,828 - Erről akartam... - Nem maga. Ő! 94 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Baszódj meg, A. B! 95 00:06:21,631 --> 00:06:25,093 - Ön szerint ebben a szobában történt? - Meggyőződésem. 96 00:06:25,593 --> 00:06:27,219 A REZIDENCIA 97 00:06:27,220 --> 00:06:29,222 8. A SÁRGA SZOBA REJTÉLYE 98 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 Cupp nyomozó? Készen áll? 99 00:06:45,947 --> 00:06:49,324 - El kell érnem a repülőmet. - Értem. Mi készen állunk. 100 00:06:49,325 --> 00:06:52,285 {\an8}- Egy óriás hangyászpitta. - Az meg mi? 101 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 {\an8}- A madár, ami miatt repülök. - Remek. 102 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 {\an8}Méretes hangyászpittának hangzik. 103 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 {\an8}A többi tracheofon királygébics-alkatú madárhoz képest hatalmas. 104 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 {\an8}Nagy. 105 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Köszönöm, hogy megjelent a bizottság előtt, Cupp nyomozó. 106 00:07:07,802 --> 00:07:12,806 {\an8}Mint tudja, a Fehér Ház háznagya, A. B. Wynter halála ügyében vizsgálódunk. 107 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 {\an8}Hallottam róla. 108 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 {\an8}A meghallgatások kezdetekor le volt zárva a nyomozás, 109 00:07:17,437 --> 00:07:22,107 {\an8}és öngyilkosságnak minősítették Mr. Wynter halálát. 110 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 {\an8}Megtudhattuk a nehézkes meghallgatások során... 111 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 {\an8}Szenátorok! 112 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 {\an8}...amiért vállalom a felelősséget, 113 00:07:28,614 --> 00:07:32,910 {\an8}hogy Mr. Wynter halálának története jóval... 114 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 {\an8}bonyolultabb. 115 00:07:36,205 --> 00:07:40,417 {\an8}Sajnos ez egy kicsit későn derült ki, azután, hogy ön távozott. 116 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 {\an8}Hogy óriás hangyászpittát találjak. 117 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 {\an8}A legnagyobb tracheofon királygébics-alkatú madarat, 118 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 {\an8}ha jól értem. 119 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 {\an8}- Igen. - De visszatért. 120 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 {\an8}És beleegyezett, hogy a reptér felé menet bejön, hogy jelentse, 121 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 {\an8}hogy a nyomozás során őrizetbe vettek egy gyanúsítottat. 122 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 {\an8}- Igen, szenátor. - És mi a gyanúsított neve? 123 00:08:07,445 --> 00:08:12,199 Zárt ülésen vagyunk, Cupp nyomozó, tekintetbe véve az eljárás érzékenységét. 124 00:08:12,200 --> 00:08:14,075 Igen, oké. 125 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 De nem akarják hallani, hogy jöttem rá? 126 00:09:36,200 --> 00:09:38,910 - Valami eltűnt a Sárga ovális szobából. - Igen. 127 00:09:38,911 --> 00:09:42,831 - Egy vázakészlet egyik darabja. - 1823-as francia porcelán. 128 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 Október 11-e, Mr. Wynter halála óta nem látta, ugye? 129 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Igen! 130 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 És nem is fogja. Eltört. Sajnálom. 131 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Cupp nyomozó, nem csak az hiányzik a szobából. 132 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Tudom. 133 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Egy órát keresek. 134 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Jó, persze. 135 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 Ez jó lesz? 136 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 Nem. Egy bizonyos órát. 137 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 Ja, értem. 138 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 A Sárga ovális szobán kívül mindenhol van óra a kandallón. 139 00:10:11,694 --> 00:10:14,321 Ja, hogy az! A Franklin-óra. 140 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - Elvitték. - Tudja, hol van? 141 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 - Nem, pedig kerestük. - Van róla képe? 142 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 ELTŰNT! 143 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - Jó nagy óra. - Igen. 144 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - Elvihetem? - Nem. 145 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 - A sárga rózsák? - Az ajtó mellett. 146 00:10:33,257 --> 00:10:35,175 Emlékszem rájuk, persze. 147 00:10:35,176 --> 00:10:36,676 Sérültek voltak. 148 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 Nem sérültnek nevezném őket. 149 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - Akkor minek? - Égettnek. 150 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Égettnek? 151 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 Szép, friss virágok voltak. Két nappal később kiszáradtak. Megégtek. 152 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 - Mi okozhat ilyet? - Valami erős. 153 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Kontakt hatású gyomirtó. 154 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - Talán paraquat. - Paraquat? 155 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - Ez a tippem. - Tart itt olyat? 156 00:10:55,404 --> 00:10:59,699 Tartok-e ipari gyomirtót az apró szobában, ahol csinos csokrokat kötök? 157 00:10:59,700 --> 00:11:00,659 Ez a kérdése? 158 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 Sajnos igen. 159 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 Nem tartok. 160 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 De tudom, hol találnak. 161 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Paraquat? Azt már nem használhatjuk. 162 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 Sőt, semmilyen vegyszert nem. 163 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 Egy éve szóltak, hogy méregteleníteni kell a kertészkedést. 164 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - Csak tudatos tereprendezést végzünk. - Az mi? 165 00:11:22,515 --> 00:11:23,431 Lövésem nincs. 166 00:11:23,432 --> 00:11:26,476 Ki kellett dobni a gyomirtókat, mint a paraquatot. 167 00:11:26,477 --> 00:11:30,897 De most esik le, hogy nem jöttek el, hogy tényleg be is gyűjtsék. 168 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Ha van még, az itt van. 169 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 Úgy látom, még itt van. 170 00:11:41,450 --> 00:11:43,619 - Tudja, ez nagyon fura. - Igen. 171 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 - Tudja, mit fogok mondani? - Igen. 172 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Nagyon fura. 173 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 Amikor Wyntert megölték, és mind itt voltunk együtt, 174 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 úgy éreztem, valamit elmozdítottak itt. Ön is említette. 175 00:11:58,342 --> 00:12:00,552 Valami nem stimmel a polccal. 176 00:12:00,553 --> 00:12:02,595 Nem tudja, mi, és ez zavarja. 177 00:12:02,596 --> 00:12:05,181 - Valami megváltozott. - Ja, hogy az. 178 00:12:05,182 --> 00:12:06,308 Igen! 179 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Velünk jönne? 180 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 Istenem! 181 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 - Felismeri? - Igen, az asztalomról van. Miért... 182 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 Nehéz elmagyarázni. 183 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - Megkaphatom? - Nem. 184 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - Az enyém. - Paraquat van benne. 185 00:13:00,070 --> 00:13:01,321 A húgom készítette. 186 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 Gyilkos fegyvernek tekinthető. 187 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 Oké. 188 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 Megtarthatja. 189 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 Elmegyek. 190 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Köszönöm, Emily! 191 00:13:19,423 --> 00:13:21,549 - Hol tartunk? - A Sárga ovális szobában. 192 00:13:21,550 --> 00:13:23,343 Úgy értem, mit művelünk? 193 00:13:23,344 --> 00:13:25,011 Nyomokat keresünk. 194 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 Úgy értem, mi az? 195 00:13:26,597 --> 00:13:28,014 Egy pohárka. 196 00:13:28,015 --> 00:13:29,432 - Érti, mire célzok? - Nem. 197 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 - Általában? - Nem. 198 00:13:32,353 --> 00:13:34,729 Tegnap éjjel itt volt Bruce és Elsyie. 199 00:13:34,730 --> 00:13:39,025 Bruce és Elsyie közt vacillált. „Bruce ölte meg Wyntert, vagy Elsyie?” 200 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 Most van egy pohárkánk, Bruce vagy Elsyie sehol, 201 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 és azon gondolkodom, hogy közeledünk-e. 202 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 - Mihez? - A. B. Wynter gyilkosának megtalálásához. 203 00:13:49,578 --> 00:13:50,579 Igen. 204 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Igen! 205 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 Valaki kiment a fészerbe a díszvacsora estéjén. 206 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 Szerintem mérget keresett. Vitt egy rendes poharat. 207 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 De az leesett vagy eltört. Nem tudom, miért. 208 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 Aztán megfogta ezt. 209 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Megtalálta a mérget, a paraquatot, és ebbe öntött belőle. 210 00:14:08,013 --> 00:14:11,015 A telefonon felhívta A. B. Wyntert az irodájában, 211 00:14:11,016 --> 00:14:12,141 majd idejött. 212 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 Illetve oda, aztán ide. 213 00:14:14,270 --> 00:14:18,314 Két poharat láttam aznap. A dohányzóasztalon és a másik asztalon. 214 00:14:18,315 --> 00:14:22,861 Gyanítom, hogy a másik asztalon lévőben volt a virágokra öntött méreg. 215 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 Egy részét Wynter valószínűleg megitta. 216 00:14:26,198 --> 00:14:30,618 Valaki eldobott egy vázát. Szerintem ennek a falnak ütközött. 217 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 A váza eltűnt. 218 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 A másik még itt van. Benyomódások vannak itt a falon. 219 00:14:35,499 --> 00:14:41,546 Az a tippem, hogy Wynternek szánta, ezért voltak kis vágások az arcán. 220 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 Mivel ez nem volt elég, felkapott egy nehéz tárgyat, 221 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 talán a gyertyatartót, de az nem volt elég nehéz. 222 00:14:47,970 --> 00:14:50,597 Szerintem a gyertyatartó akkor esett le, 223 00:14:50,598 --> 00:14:54,642 amikor Mr. Wynter az asztalnak esett, miután megitta a mérget. 224 00:14:54,643 --> 00:14:57,729 Szerintem az óra volt a nehéz tárgy. 225 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Nincs ott óra. 226 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Pontosan. Szerintem emiatt. 227 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - Az óra lenne a gyilkos fegyver? - Igen. 228 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 - Azt mondta, a pohár az. - Azt mondtam, annak tekinthető. 229 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - Meg kell találnunk. - Igen. 230 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - Tudja, hol van? - Nem, de tudom, hol nem keresték. 231 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 Egy óra? 232 00:15:18,167 --> 00:15:20,209 Nem hinném. 233 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 Tudja, nem egy hagyományos „óra óra”. 234 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Miért teszi idézőjelbe? Mi az az „óra óra”? 235 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 - Nem akarok bajba kerülni. - Rendőrök vagyunk. 236 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 Rendben. 237 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 Nos, van itt egy szép óra. 238 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 Inkább egy szobor egy fazonról óraszerű elemekkel. 239 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 Mit keres ez önnél? 240 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 A könyvtárból hoztam el, még régebben. 241 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 Megtudtam, hogy Wynter keresi, 242 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 és már amúgy is haragudott rám néhány dolog miatt. 243 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 Amikor hallottam, hogy elmegy, gondoltam, kivárom. 244 00:16:01,168 --> 00:16:06,130 És majd utána visszateszem. De az nem történt meg. Szóval itt tartunk. 245 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 Nem tudom eldönteni, hogy menő-e. 246 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 Nem tudja? 247 00:16:09,843 --> 00:16:11,511 - Hogyhogy „elmegy”? - Mi? 248 00:16:11,512 --> 00:16:13,888 Azt mondta, Mr. Wynter el akart menni. 249 00:16:13,889 --> 00:16:15,348 - A házból. - Nyugdíjba? 250 00:16:15,349 --> 00:16:16,557 - Gondolom. - Mikor? 251 00:16:16,558 --> 00:16:19,394 Már itt laktam. Szóval talán pár hónapja? 252 00:16:19,395 --> 00:16:22,313 - Egy éve él itt. - Baszki, tényleg? 253 00:16:22,314 --> 00:16:24,524 - Hol hallotta? - Kint, a folyosón. 254 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 A folyosón? Lakógyűlés volt, vagy mi? 255 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 Nem tudom, haver. Talán a néni mondta, vagy a seggfej, aki a tesómnak dolgozik. 256 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - Ez sok embert jelenthet. - A nagy seggfejre gondolok. 257 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 A világ legnagyobb seggfejére. 258 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Mi van? Nem tudom, mi a faszról beszél. 259 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Kattant a faszi. Ezt tudják, ugye? 260 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 - Nem hallott Wynter távozásáról? - Nem. 261 00:16:49,883 --> 00:16:52,927 De nem követem a rezidencia személyzeti ügyeit, 262 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 mert Morgan elnöknek segítek vezetni a kurva országot. 263 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Közel jár a megoldáshoz? 264 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 Mert az, hogy Wynter nyugdíjazási terveiről kérdez, 265 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 nem arra utal, hogy közel jár. 266 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Várjon! 267 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 A halála napján, amikor feljött ide, és megkértem, 268 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 hogy állítson le mindent, és nemet mondott... 269 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - Kiről beszél? - Jasmine Haney-ről. 270 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Arról magyarázott, hogy 11 éve dolgozik itt... 271 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Szeretnék háznagy lenni. Azt hittem, az leszek. 272 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 De ma este egyértelműen közölték, 273 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 hogy a közeljövőben nem leszek én a háznagy. 274 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Szívatott, amíg nem látta, hogy Wynter meghalt. 275 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 Nem tudom, összefügg-e a távozásával. 276 00:17:37,097 --> 00:17:40,767 Wynter a halála éjszakáján bombát dobott Jasmine-re. 277 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 Úgy volt, hogy Jasmine lesz a következő háznagy. 278 00:17:43,979 --> 00:17:49,150 Mindenki tudta. Ő is. Egy éve szólt neki. Nyugdíjba készült. Jasmine volt az utódja. 279 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 De a tavalyi év során 280 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 mind éreztük, hogy kezd szétcsúszni a dolog. 281 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 Nem adott meg pontos dátumot. 282 00:17:56,033 --> 00:18:00,328 - És egyre csak tologatta, amit ígért. - Először az ünnepek miatt. 283 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Aztán a terrortámadások miatt. Azok után nem mehetett el. 284 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 Aztán a húsvét. 285 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - Július negyedike. - Újra az ünnepek. 286 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Jasmine egyre frusztráltabb lett. Türelemre intettem. 287 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 Egy kis idő kellett még Wynternek, hogy elengedje. 288 00:18:13,509 --> 00:18:15,676 Ezt gondoltam. Jasmine is. 289 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Addig az éjszakáig. 290 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 Nem távozom. 291 00:18:19,556 --> 00:18:22,601 Nem megyek nyugdíjba. Még legalább két évig. 292 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Egy bomba. 293 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 Jasmine nagyon bepöccent. 294 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 Mi? 295 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 Tudom. 296 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 Évek? Már évek óta várok. Nem várok még több évet. 297 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Csak beszéljétek meg! 298 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 Elegem van a beszédből. Szart se érek vele. 299 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 Mellette vagyok. „Igen, uram. Nem, uram.” 300 00:18:41,495 --> 00:18:45,666 „Hadd oldjam meg, uram!” Rendbe hozom, amit elcsesz. 301 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 Próbált újra beszélni vele, de semmire nem ment. 302 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 Nem hallgatott meg. 303 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 Nem volt több lehetősége. 304 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 {\an8}- Jasmine Haney? - Igen. 305 00:18:58,804 --> 00:19:01,723 {\an8}- Ez meglepte? - Engem nem könnyű meglepni. 306 00:19:02,307 --> 00:19:06,811 De beismerem, érdekesebbé tette a dolgokat. 307 00:19:06,812 --> 00:19:09,272 Már azonosítottam néhány embert, 308 00:19:09,273 --> 00:19:12,109 akik szerepet játszhattak Mr. Wynter halálában. 309 00:19:13,235 --> 00:19:14,653 Lett még egy. 310 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 Ez az. 311 00:19:16,905 --> 00:19:18,281 Ő az. 312 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 Az övé a legtisztább, legegyértelműbb, legerősebb indíték. Hallottuk. 313 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 Hozzáfért mindenhez, és teljesen logikus. 314 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Ő mondott el, mutatott meg, alakított mindent nekünk. 315 00:19:28,000 --> 00:19:32,712 Másokról beszélünk, de néha a szemünk előtt van, amit keresünk. 316 00:19:32,713 --> 00:19:35,882 Úgy rejtőzik, hogy nem rejtőzik. A nyilvánvaló dolog. 317 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 Amit nézünk. Csak nem látjuk. 318 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Igen, egyetértek. 319 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 De pontosan hogyan? 320 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 És mikor? Egyedül dolgozott? 321 00:19:44,099 --> 00:19:48,102 Sokkal könnyebb megérteni az egészet, ha mások is érintettek. 322 00:19:48,103 --> 00:19:49,729 Tudom, hogy fura, 323 00:19:49,730 --> 00:19:52,481 de látták a Gyilkosság az Orient Expresszen-t? 324 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - Az újat? - Vagy a régit. 325 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 Egyiket sem. 326 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - Akkor miért kérdezte? - Olvastam. 327 00:19:57,237 --> 00:19:59,363 Én nem olvastam. Nem ez a lényeg. 328 00:19:59,364 --> 00:20:01,616 - A történet a lényeg. - Jó könyv. 329 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 Biztosan az. Egyszer majd elolvasom. 330 00:20:04,870 --> 00:20:06,329 GYILKOSSÁG AZ ORIENT EXPRESSZEN 331 00:20:06,330 --> 00:20:08,539 Oké, ez fura. 332 00:20:08,540 --> 00:20:11,500 Szóval kiderül, hogy mind együtt csinálták. 333 00:20:11,501 --> 00:20:14,213 Az összes gyanúsított. És ez elgondolkodtat. 334 00:20:15,255 --> 00:20:17,798 Várjon, egyetért velem? 335 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 Mi? 336 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 - Abban, hogy a szemünk előtt van. - Igen. 337 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 Volt már erre példa, de valójában gúnyolódott. 338 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 Igen. 339 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 Igen. Szóval azelőtt gúnyolódott, most viszont nem gúnyolódik? 340 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Nem. 341 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 Visszamegyek oda, ahol kezdtem. 342 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 Néha az ember szeme előtt van. 343 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 A dolog, ami rejtőzködik. 344 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 A nyilvánvaló dolog. Amit nézünk. 345 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 Csak nem látjuk. 346 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 Igen. 347 00:20:55,754 --> 00:20:56,630 Egyetértek. 348 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - Az ott... - Igen. 349 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 A. B. Wynter naplója? 350 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 Ott volt a polcon, a szobában, ami csak neki volt fontos. 351 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Mert mi az, amit soha senki nem néz meg? 352 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 Én egy dobozt használok, ami kólás doboznak tűnik, 353 00:21:13,272 --> 00:21:15,315 de lecsavarható az alja. 354 00:21:15,899 --> 00:21:17,733 {\an8}De nem erre gondolt. 355 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 A könyvtárszoba. 356 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 Senkit nem érdekel a könyvtárszoba. 357 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Már rájöhettem volna. Itt volt minden. 358 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 A füzetei, a naplói régimódi könyvnek látszottak. 359 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Mindent leírt. 360 00:21:29,663 --> 00:21:33,874 Ez Mr. Wynter kedvenc szobája. Minden reggel itt kezdett, 361 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 és esténként ide nézett be utoljára. 362 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Nem vettem észre, és pontosan ezért csinálta így. 363 00:21:40,465 --> 00:21:43,050 - Elolvasta őket? - Megpróbáltam. 364 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 És? 365 00:21:44,511 --> 00:21:50,349 Viccesek voltak, műveltek, önkritikusak, meglepően nagylelkűek és megrendítőek. 366 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 Őszintén írt a számos pozitív és a néhány negatív érzéséről. 367 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 Különösen megvetette Lilly Schumachert, ami nem lepett meg, 368 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 de az érzés hevessége igen. 369 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 Megromlott a kapcsolata Mr. Gottharddal. Nem kedvelte Trippet. 370 00:22:03,572 --> 00:22:04,739 Nem tetszett neki, 371 00:22:04,740 --> 00:22:08,284 hogy Marvella hozzáfér a késekhez és Sheila a vodkához. 372 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 Főkönyvet vezetett betűkkel és számokkal, 373 00:22:10,787 --> 00:22:14,874 amit akkor nem tudtam értelmezni, de ami később fontosnak bizonyult. 374 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 {\an8}Szóval hasznos volt? 375 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 {\an8}Rendkívül. És az utolsó oldalig még el se értem. 376 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 {\an8}- Mi állt az utolsó oldalon? - Semmi. 377 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 A búcsúlevél. 378 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Igen, de nem búcsúlevél volt. Bár nem tudtam ezt. 379 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 {\an8}Tessék? Lehetett búcsúlevél? 380 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Sosem gondoltam, hogy Mr. Wynter öngyilkos lett. 381 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 De a cetli búcsúlevélnek tűnt. 382 00:23:03,590 --> 00:23:08,052 Az oldal kontextusában egyértelművé vált, hogy eredetileg nem az volt. 383 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 Még nem tudtam megmagyarázni. 384 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - Ő tépte ki? - Valaki más volt? 385 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Véletlenül? - Direkt? 386 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 Tudta bárki, hogy itt voltak? 387 00:23:15,977 --> 00:23:17,228 - Ki? - Angie. 388 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - Jasmine. - Miért volt nála? 389 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - Hogy került hozzá? - Tessék? 390 00:23:21,274 --> 00:23:25,821 Ha megölték a Sárga ovális szobában, miért volt nála búcsúlevél a másikban? 391 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 Csak véletlen volt? 392 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 És mire jutott? 393 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 Semmire, mert akkor szabadult el a pokol. 394 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 A harmadikra! Azonnal! 395 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Én vagyok. Csak menőzök. 396 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 Nem örülök, Cupp nyomozó. 397 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 Az rossz hír, mert ön a világ legfontosabb embere. 398 00:23:51,721 --> 00:23:52,805 Miért nem örül? 399 00:23:52,806 --> 00:23:54,932 Mit művel itt? 400 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 Ki engedte vissza a házba? 401 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 Válaszolna? 402 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 Igen, oké. Mielőtt ujjal kezdenek mutogatni. 403 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - Harry... - Nem egyedül döntöttem el. 404 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 Több fél közösen hozta a döntést. 405 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 - Ön hívott fel. - Harry! 406 00:24:20,667 --> 00:24:24,712 Igen, oké. Megkértem Cupp nyomozót, hogy jöjjön vissza. 407 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 Elnök úr, szerintem fontos, hogy megoldódjon ez. 408 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 A meghallgatások által okozott kár... 409 00:24:31,303 --> 00:24:33,762 - Nem is szóltál nekem. - Nem itt laksz. 410 00:24:33,763 --> 00:24:36,056 Ez a Fehér Ház. Én vagyok az elnök. 411 00:24:36,057 --> 00:24:37,766 - Neked szólt? - Nem. 412 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 Nekem se szólt. Pedig mi vagyunk az illetékesek. 413 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 Mi a faszom? 414 00:24:42,272 --> 00:24:43,647 Dehogy illetékesek. 415 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 Itt van a rohadt kempingigazgató? 416 00:24:45,692 --> 00:24:48,152 A Nemzetipark-rendőrség illetékes... 417 00:24:48,153 --> 00:24:51,572 - ...a kibaszott erdőben. - Gyakori tévedés. 418 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 Washingtoni Rendőrség az illetékes. Ezért vagyok itt. 419 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Látja az egyenruhát? - Nehéz nem észrevenni. 420 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 Mindig az egyenruha! Abban is alszik? 421 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 Tiszteletet parancsol még akkor is, ha benne alszom. 422 00:25:03,460 --> 00:25:05,170 Mindig szolgálatban vagyok. 423 00:25:37,369 --> 00:25:40,538 - Ez a festmény a Vörös szobában volt. - Oké. 424 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 És a festmények, amik itt voltak, most a Zöld szobában lógnak. 425 00:25:44,292 --> 00:25:46,043 És ami a Zöld szobában volt, 426 00:25:46,044 --> 00:25:49,630 ahova azok egyike került, most a Vörös szobában lóg. 427 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 Jó sok szín. Fontos ez? 428 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - Igen. - Miért? 429 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Mert most már pontosan tudom, hogyan ölték meg A. B. Wyntert. 430 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 Megoldotta. 431 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 Nem. Az ügy egy részét oldottam meg. Egy nagyon fontos részét. 432 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 {\an8}Tudtam, hogyan tették, de nem tudtam, ki. 433 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 {\an8}De azt is tudtam, hogyan deríthetem ki. 434 00:26:10,485 --> 00:26:12,570 {\an8}Két órát kértem az elnöktől. 435 00:26:12,571 --> 00:26:16,407 {\an8}Ha megadja, és össze tudja gyűjteni az embereket a listámról, 436 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 {\an8}és találkozunk a Keleti szobában, megmondom, ki ölte meg A. B. Wyntert. 437 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 {\an8}- És? - Beleegyezett. 438 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 {\an8}Mire kellett a két óra? 439 00:26:24,291 --> 00:26:27,127 {\an8}Főleg madarászni. És elvarrni néhány szálat. 440 00:26:29,921 --> 00:26:34,133 Cupp nyomozó látni akarja az előtérben. Szerintem felvehetne egy cipőt. 441 00:26:34,134 --> 00:26:35,093 Jó. 442 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Remek választás. 443 00:26:38,972 --> 00:26:42,808 És immunitást kellett szereznem valakinek, hogy eljöjjön a Fehér Házba. 444 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 Cserébe ön beleegyezett, hogy idejön. 445 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 Így van, szenátor. 446 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 Itt van? 447 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 Hol van? 448 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 A helyszínen. 449 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 Ne már! 450 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 Megvan a halászvarjú, a pehelyharkály és a fűrészbagoly. 451 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 És tudom, hogy Dokes főnök is örül ennek. 452 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 Mindig jó, ha baglyot látsz. 453 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Oké, mindenkinek köszönöm a részvételt! 454 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Értékelem, hogy az elfoglaltságuk ellenére időt szántak rám. 455 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 Külön kiemelném a világ leghatalmasabb emberét. 456 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Köszönöm, elnök úr! 457 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 Ez valami vicc, baszki? 458 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Üdv Ausztráliából, komák! 459 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 Mr. Doumbe, köszönöm, hogy eljött. Cordelia Cupp vagyok. 460 00:27:34,486 --> 00:27:38,364 Én leszek ma a házigazdája. Néhány dolog, mielőtt belevágunk. 461 00:27:38,365 --> 00:27:41,700 Először is szeretnék megbizonyosodni arról, 462 00:27:41,701 --> 00:27:44,578 hogy mindenki A. B. Wynter halála miatt van itt. 463 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Ha egy másik gyilkosság miatt jöttek, az elég nagy gond. 464 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Úgyhogy kérem, szóljanak! 465 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Kérem, ne nyúljanak a berendezéshez, mert értékes lehet, 466 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 vagy a gyilkos ujjlenyomata lehet rajta! 467 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 Fogadok kérdéseket. 468 00:28:00,345 --> 00:28:03,013 A harmadikon, a játékszobában kezdünk, 469 00:28:03,014 --> 00:28:05,391 majd lejövünk. 470 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 Elmagyarázom. Remélem, mindenkin kényelmes cipő van. 471 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Vagy igazából bármilyen lábbeli megteszi. 472 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 Oké. 473 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Az utolsó, és ez fontos. 474 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 Nagyon sok nyomozó, még az igaziak is 475 00:28:26,287 --> 00:28:30,332 akkor tartanak ilyen összegzést, amikor már tudják, ki a bűnös, 476 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 amit én mindig is furcsának tartottam. 477 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 De most megmondom, 478 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 hogy nem tudom, ki ölte meg A. B. Wyntert. 479 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 Tudom, hogy megölték. 480 00:28:41,720 --> 00:28:44,430 Tudom, hogy ebben a szobában van a gyilkosa. 481 00:28:44,431 --> 00:28:47,015 Remélem, ez benne volt a meghívójukban. 482 00:28:47,016 --> 00:28:48,934 De nem tudom, ki az. 483 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Biztos vagyok benne, hogy mire végzek, tudni fogom. 484 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Tehát ha ön ölte meg A. B.-t, 485 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 akkor bocs, de már nem mehet el. Tudni fogom. 486 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 És ha nem ön ölte meg A. B.-t, akkor bocs, de nem mehet el, 487 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 mert azt hinném, ön volt, és talán bizonyítékom is van, 488 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 mert valami retteneteset biztosan tett. 489 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 Szóval öveket becsatolni! 490 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Nincs kijárat. 491 00:29:17,005 --> 00:29:18,798 A játékszobában találkozunk. 492 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - Ez tényleg igaz? - Mi? 493 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - Hogy nem tudta? - Teljesen. 494 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 Menet közben akart rájönni? 495 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Tudtam, hogy rájövök. Van egy madár. 496 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 A gezerigó. Van egy szokása. 497 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 Tudja, hogy közel van egy rovar, de nem tudja, hol van. 498 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 Szóval hirtelen széttárja a szárnyát, 499 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 hogy a rovar megrebbenjen. 500 00:29:49,996 --> 00:29:50,955 Erre figyeljen! 501 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 A rebbenésre. 502 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 Menjünk vissza a vacsora estéjére! 503 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 Úgy kezdődött, hogy az anyja hallott egy puffanást, 504 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 idejött, és holtan találta Mr. Wyntert. 505 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 Amikor fél órával később ideértem, 506 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 mind azt hitték, öngyilkos lett, 507 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 főleg ön. 508 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Öngyilkosságnak tartjuk. 509 00:30:19,734 --> 00:30:22,736 Szinte rögtön mondtam, hogy téved, és igazam volt, 510 00:30:22,737 --> 00:30:25,489 és ez azóta is meghatározza a kapcsolatunkat. 511 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Ez hosszú lesz. 512 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Elmehet. 513 00:30:37,293 --> 00:30:42,798 Nem sokkal később konkrétan elmondtam, hogy miért nem öngyilkosságnak tartom. 514 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Nincs itt kés. 515 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 De nem csak a kés miatt. 516 00:30:47,262 --> 00:30:50,097 A vér az ingen, amit Mr. Wynter viselt, 517 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 nem az övé volt. 518 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 Rylance ausztrál külügyminiszter vére és inge volt, 519 00:30:55,979 --> 00:31:00,524 amit Mr. Wynter nagyon kedvesen elcserélt Mr. Rylance-szel 520 00:31:00,525 --> 00:31:03,318 az irodájában, egy órával korábban. 521 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 A csere oka... 522 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 bár érdekes, most nem számít. 523 00:31:11,452 --> 00:31:12,286 Elmehetek? 524 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Persze. 525 00:31:20,795 --> 00:31:23,213 Más érdekességek több időt vettek el, 526 00:31:23,214 --> 00:31:26,592 de az első és legfontosabb kérdés a hiányzó kés volt. 527 00:31:26,593 --> 00:31:31,638 És ez elvezetett a felfedezéshez, hogy valóban volt itt egy kés, egy jó kés, 528 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 az öné, Mr. Gotthard, 529 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 és ön elvitte ezt a kést a tetthelyről, és megpróbálta megsemmisíteni. 530 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 Ezt beismerte. 531 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 Ha vége az egésznek, szeretnék egy saját irodát. 532 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 A libanoni cédrus egyetlen tűlevele 533 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 és nagyon sok hazudozás végül elvezetett Ms. Cannonhöz, 534 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 aki ebben a szobában volt Wynter halálakor, 535 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 és azt a vodkát itta, amit Ms. Coxnak kellett volna vinnie. 536 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 Vodkát vitt anyámnak? 537 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Rágyújthatok itt? 538 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Nem. 539 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 Köze volt Ms. Cannonnek Mr. Wynter halálához? 540 00:32:13,264 --> 00:32:14,222 Nem tudom. 541 00:32:14,223 --> 00:32:16,684 Még nem, de itt volt. 542 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 Mr. Gotthard és Ms. Cannon is jártak a szobában. 543 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 Majd megtudtam még egy fontos tényt 544 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 a kevesek egyikétől, akik nem hazudtak nekem aznap éjjel, 545 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 Anne Dodge orvosszakértőtől. 546 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 Ms. Dodge megerősítette a gyanúmat. 547 00:32:34,786 --> 00:32:38,330 Mr. Wynter valószínűleg a tarkójára mért ütésbe halt bele, 548 00:32:38,331 --> 00:32:40,832 és valóban vett be mérget, 549 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 és már halott volt, mire elvágták a csuklóját. 550 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 Nem ő vágta el a saját csuklóját. 551 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 Mert már halott volt. 552 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 Oké, értem. 553 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 Köszönöm. 554 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 Furcsa kis ember ez. 555 00:33:02,105 --> 00:33:03,397 Már ekkor rájöttem, 556 00:33:03,398 --> 00:33:06,858 hogy Wyntert természetesen bevonszolták ebbe a szobába, 557 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 és Anne Dodge jelentése eldöntötte az ügyet. 558 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 Mr. Wynter nem lett öngyilkos a játékszobában. 559 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 Nem a játékszobában ölték meg. 560 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 Bevonszolták ide. 561 00:33:18,663 --> 00:33:22,166 - Honnan? - Innen, a 301-es szobából. 562 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 A díszvacsora estéjén a 301-es szoba felújítás alatt állt. 563 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 Hamis felújítás alatt, amit Morgan elnök és Elliott rendelt el, 564 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 hogy Harry Hollinger nővére ne aludhasson a Fehér Házban. 565 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 A szoba szerepére az első nyom az volt, 566 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 hogy leragasztották az ajtót, ami szokatlannak tűnt. 567 00:33:42,437 --> 00:33:47,065 Még szokatlanabb volt a festékszag, mert ne feledjék, hamis volt a felújítás, 568 00:33:47,066 --> 00:33:48,650 amit azért rendeztek, 569 00:33:48,651 --> 00:33:52,279 hogy távol tartsák Harry elviselhetetlen nővérét. 570 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 Abbahagyná ezt, kérem? 571 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 Nagyon kedves ember. 572 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 A festék alatt friss vért találtam, 573 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 amit újabb rendkívüli fordulat követett. 574 00:34:02,790 --> 00:34:04,207 Egy koraérett nyomozó, 575 00:34:04,208 --> 00:34:06,835 aki az út túloldalán szállt meg a hotelben, 576 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 villogó vörös fényt látott ebben a szobában 577 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 nem sokkal Mr. Wynter halála után. 578 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 Ezt a fényt Tripp Morgan csuklójáig tudtam követni. 579 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Ez a rohadt óra! Annyi bajom van vele! 580 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 Biztosra vettem, hogy köze van az eseményekhez, 581 00:34:29,817 --> 00:34:34,571 de meg kellett várnom, hogy ő mesélje el, amit részletesen meg is tett. 582 00:34:34,572 --> 00:34:35,990 Úgyhogy köszönöm. 583 00:34:36,991 --> 00:34:39,243 - Mit köszön? - A magyarázatot. 584 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 Egy szót sem mondtam. 585 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 {\an8}- Mondott önnek bármit? - Igen. 586 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 Bassza meg! 587 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 Cupp nyomozó látni akarja. 588 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 A fiatal nyomozótól tudtam, hogy Tripp a szobában volt, 589 00:34:49,879 --> 00:34:55,008 de többet nem, és biztos voltam benne, hogy nekem ezután se fog megnyílni. 590 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - A zongoránál? - Igen. 591 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 De nagy dumás, 592 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 és néha csak össze kell rakni a megfelelő kombinációt. 593 00:35:03,976 --> 00:35:08,063 George McCutcheon. Az egyetlen George McCutcheon. 594 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 Viccelek. Tudom, hogy hárman vagytok. 595 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 Mi a pálya, George? 596 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 Trippből csak egy van. Hála az égnek, ugye? 597 00:35:20,743 --> 00:35:25,038 Láttad a nyomozót? Aki Indiana Jonesnak öltözik. 598 00:35:25,039 --> 00:35:26,833 „A világ legjobb nyomozója.” 599 00:35:27,583 --> 00:35:31,294 Ha minden igaz, itt találkozom vele. Végig zaklatott, George. 600 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 Hidd el, semmi közöm az egészhez! 601 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 A. B.-hez kurvára semmi. 602 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 Bejött a faszi a szobámba, őrjöngött, de ennyi volt. Vágod? 603 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Furán nézel rám. 604 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 Mondhatok valamit, G.? Oké? 605 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 Aznap, a vacsora estéjén jól bebasztam. 606 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Te régen buliztál, ugye? 607 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Igen, vágod a témát! 608 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 Szóval kurvára buliztam. 609 00:35:59,448 --> 00:36:02,200 Mert a szarházi bátyám nem hívott meg a buliba 610 00:36:02,201 --> 00:36:05,162 az ausztrálokkal, akik aztán tudnak bulizni. 611 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 Elmentem a folyosó végén lévő szobába, 612 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 hogy a sok seggfej békén hagyjon, és kidőltem, haver. 613 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 Kurvára bealudtam. 614 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 Aztán felébredtem. 615 00:36:18,092 --> 00:36:18,967 Minden fasza? 616 00:36:18,968 --> 00:36:22,263 McCutcheon, csak te és én dumálunk. Ugye, haver? 617 00:36:24,182 --> 00:36:28,019 Oké. Szóval, haver, felébredtem, 618 00:36:28,519 --> 00:36:34,983 és A. B. Wynter a földön feküdt mellettem, holtan. Holtan, bazmeg! 619 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 Gondoltam, hogy jól megszoptam. 620 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Beszartam, mert nemrég még a szobámban veszekedtem vele, 621 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 amit a kamu villanyszerelő is tud. 622 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 Szóval szétnéztem a folyosón, és láttam az alkesz komornyiknőt. 623 00:36:48,122 --> 00:36:50,373 Ő is be volt baszva, észre se vett. 624 00:36:50,374 --> 00:36:53,668 Visszamentem és odahúztam A. B.-t. 625 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 Nem vagyok büszke erre. Oké, George? 626 00:36:56,088 --> 00:36:59,633 Nem vagyok büszke rá, de felemeltem 627 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 és elkezdtem vonszolni a kurva folyosón. 628 00:37:02,678 --> 00:37:07,432 Nem tudtam, hová megyek. A játékszobába vittem, és ott hagytam. 629 00:37:07,433 --> 00:37:09,976 Aztán visszaszaladtam a másik szobába, 630 00:37:09,977 --> 00:37:11,728 és láttam a kurva vért. 631 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 Szóval fogtam egy kis festéket. Igen, haver, komolyan. 632 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 És lefestettem. 633 00:37:16,776 --> 00:37:20,320 Kurva jól. Elöntött az adrenalin. Bármire képes voltam. 634 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 Haver, kiderült, hogy tudok festeni! 635 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 Szóval elkészültem, oké. Vége volt a csesződésnek. 636 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 És haver, lenéztem a földre, és megláttam a kurva kulcscsomót, 637 00:37:30,373 --> 00:37:32,791 és néztem, hogy mi a fasz? 638 00:37:32,792 --> 00:37:35,126 Kurva gyorsan visszarohantam a folyosón. 639 00:37:35,127 --> 00:37:39,297 De halkan, mint egy párduc, hogy ne ébredjen fel Elliott anyucija. 640 00:37:39,298 --> 00:37:44,302 Visszatettem a kulcsokat A. B. zsebébe, és éreztem, hogy van ott egy papírdarab. 641 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 Kihúztam. Haver, egy rohadt búcsúlevél volt! 642 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 A. B. megölte magát. 643 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 Bassza meg! 644 00:37:50,685 --> 00:37:54,437 Ezt jól elbasztam, ugye? Ha ott hagyom, nem lett volna baj. 645 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 De most mit tegyek? Vigyem vissza? 646 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 És ha valaki meglát? Amúgy is tutajrészeg voltam. 647 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 Itt lehet, hogy elcsesztem, ugye? 648 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Kurvára pörögtem. Vert a szívem, mint egy hörcsögé. 649 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 Azt gondoltam, úgy kell tűnjön, mintha ott ölte volna meg magát. 650 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Kinyitottam a szomszéd ajtót. Bementem a német irodájába. 651 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 Az az ijesztő fasz ott tartja a késeit. 652 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Állandóan kölcsönveszem a késeit. Minden hülyeségre. 653 00:38:19,297 --> 00:38:24,551 Egyszer rövidebbre vágtam egy köpeny övét. Csak fogtam egy kését, és lefűrészeltem. 654 00:38:24,552 --> 00:38:27,930 Szóval fogtam a kést, visszamentem a szobába, 655 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 és megtettem, amit kellett, G. 656 00:38:31,600 --> 00:38:36,105 Elvágtam a csuklóját, ledobtam a kést, visszatettem a cetlit, és leléptem. 657 00:38:39,942 --> 00:38:41,485 Nem tettem semmi mást. 658 00:38:42,695 --> 00:38:47,533 Ahogy mondtam, haver, semmi közöm az egészhez. 659 00:38:56,208 --> 00:39:00,504 Szerintem nem jön a nyomozó. Jót beszélgettünk, G.! Csákó! 660 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - Ja, egy nagy... - Mi? 661 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 Ne már, ez tiszta kamu! 662 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 A késeimhez nyúlt? 663 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - Az anyucikám? - Szarházi? 664 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - Mutatok alkesz komornyikot! - Kamu villanyszerelő? 665 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 Ez kurva gáz, Tripp. 666 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Talán meghívhattál volna a vacsorára, tesó. 667 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 Tripp tette? 668 00:39:37,875 --> 00:39:40,335 Tripp ölte meg A. B. Wyntert? 669 00:39:40,336 --> 00:39:42,670 Erre nem válaszolok. Még nem. 670 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 De elárulom, hogy Mr. Wyntert nem itt ölték meg. 671 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 Sőt, majdnem 20 perce halott volt, 672 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 amikor Tripp idevonszolta a folyosón. 673 00:39:51,972 --> 00:39:55,642 Szóval megint csak az eredeti kérdéssel állunk szemben. 674 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 Honnan és ki? 675 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 És most még hihetetlenebb és váratlanabb a válasz. 676 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 Honnan? 677 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 Odalentről. 678 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 A díszvacsora estéjén 679 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 Kylie Minogue vért talált a Lincoln-hálószobában. 680 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 Úgy vélem, Mr. Wyntert egy időre a Lincoln-hálószobába vitték, 681 00:40:31,387 --> 00:40:36,933 hogy megpihenhessen az ember, aki a Sárga ovális szobából vonszolta, 682 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 és aki felvitte a lépcsőn a 301-es szobába. 683 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Miért mondom, hogy a Sárga ovális szobából vonszolták? 684 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 Mert ön eskü alatt vallotta, hogy ezt látta. 685 00:40:48,320 --> 00:40:52,365 Láttam, hogy a Sárga ovális szobából húz ki egy testet. 686 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 Tehát onnan, a Sárga ovális szobából vitte valaki, 687 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 de ki volt az? 688 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 Látta. Nem igaz, Mr. Doumbe? 689 00:41:05,546 --> 00:41:06,880 Az ügyvédem tanácsára... 690 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 Kihagyhatod, haver. 691 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 Kit látott, amint Mr. Wyntert húzta ki a Sárga ovális szobából? 692 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 Őt! 693 00:41:17,892 --> 00:41:22,729 Bruce Gellert, a morcos, de úgy tűnik, szeretetre méltó szerelőt, 694 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 aki aznap veszekedett Mr. Wynterrel és Tripp-pel, 695 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 és akit Lilly fél óra múlva a Sárga ovális szobában látott. 696 00:41:29,570 --> 00:41:31,613 De amikor ön látta, Mr. Doumbe, 697 00:41:31,614 --> 00:41:35,367 akkor A. B. Wyntert vonszolta ezen a folyosón. 698 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Miért? 699 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 Ez bonyolultabb. 700 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 Bruce úgy tudta, hogy egy olyan bűntényt tussolt el, 701 00:41:45,669 --> 00:41:48,964 aminek az elkövetője a szerelme, 702 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 Elsyie Chayle. 703 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 Basszus! 704 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 Bruce és Elsyie egy pár voltak. 705 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 És a díszvacsora során Bruce itt találta a kétségbeesett Elsyie-t, 706 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 aki kevéssel azelőtt veszekedett Mr. Wynterrel a Sárga ovális szobában. 707 00:42:02,811 --> 00:42:07,732 Miközben Mr. Wynter a szobában maradt, próbálta megnyugtatni, de nem fogadta el. 708 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 Meg fogom ölni. 709 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Bruce itt hagyta Elsyie-t... 710 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 elsétált a liftig, 711 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 de aztán, mivel aggódott érte, visszafordult, 712 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 és azt látta, hogy Elsyie kiszalad a Sárga ovális szobából. 713 00:42:26,961 --> 00:42:30,672 Amikor pár pillanattal később bement a szobába, 714 00:42:30,673 --> 00:42:33,007 holtan találta Mr. Wyntert. 715 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 És ahogy bármely rendes ember tenné, 716 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 feltakarította, 717 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 aminek a része volt az is, hogy elvitte Mr. Wyntert a szobából. 718 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 Ezt látta Mr. Doumbe. 719 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 Fontos megjegyezni, hogy Elsyie számára ez teljesen máshogy festett. 720 00:42:53,445 --> 00:42:56,447 Ő azt hiszi, hogy Bruce ölte meg Mr. Wyntert. 721 00:42:56,448 --> 00:42:58,992 Ragaszkodik ahhoz, hogy amikor visszajött, 722 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 Mr. Wynter már halott volt, és amikor távozott, nem látta Bruce-t. 723 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 Bruce-nak is megvolt a maga vitája Mr. Wynterrel, 724 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 és tudta, hogy haragszik azért, ahogy Mr. Wynter ővele bánt. 725 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 De akár Bruce, akár Elsyie szavának hisznek... 726 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - Elsyie. - Elsyie. 727 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 Bruce. 728 00:43:19,054 --> 00:43:24,183 Akárhogy is, Bruce elmozdította a testet, elvonszolta a Lincoln-hálószobába, 729 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 ott hagyta, amíg az emeletre ment, és leragasztotta a 301-es szoba ajtaját, 730 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 hogy könnyebben bejuthasson, amikor Mr. Wynter testével visszajön. 731 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 Aztán felvitte és ott hagyta. 732 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Tudom, hogy ön volt, mert itt lent ön vonszolta. 733 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 És talán ön az egyetlen, aki fel tudta vinni Mr. Wyntert a lépcsőn. 734 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 És az ön kulcsát találta meg Tripp a szobában. 735 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 És így 736 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 most itt vagyunk, 737 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 ahol az egész kezdődött. 738 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 Mivel úgy vélem, hogy ebben a szobában ölték meg Mr. Wyntert. 739 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 Tehát egy kérdés maradt csak. 740 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Ki tette? 741 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 {\an8}Ő kellett, hogy legyen, nem? Bruce, a szerelő. 742 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - Esetleg a nő. - Nem a nő volt. 743 00:44:21,450 --> 00:44:22,826 Szerintem se. 744 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 {\an8}De az egyikük volt, nem? Bruce vagy Elsyie. 745 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 {\an8}Nagyon drámaivá tette ezt. 746 00:44:32,294 --> 00:44:36,464 {\an8}Köszönöm. Igen, én is így gondoltam. Hogy Bruce vagy Elsyie volt. 747 00:44:36,465 --> 00:44:38,007 {\an8}De amint ezt gondoltam, 748 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 {\an8}megengedtem magamnak, hogy az ellentétét is számításba vegyem. 749 00:44:42,513 --> 00:44:46,891 Mi van, ha nem az egyikük volt? Mondhatnak mindketten igazat? 750 00:44:46,892 --> 00:44:49,185 Lehet, hogy egyikük sem a gyilkos? 751 00:44:49,186 --> 00:44:50,770 Hogy addig, 752 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 amíg Elsyie a szekrény előtt és Bruce a liftnél állt, 753 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 egy harmadik ember megölte Wyntert a Sárga ovális szobában? 754 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 Lehetséges ez? 755 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - Igen! - Nem! 756 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Hogyhogy egy harmadik személy? 757 00:45:03,784 --> 00:45:05,327 - Ki? - Hogy jutott be? 758 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Az ajtón. 759 00:45:08,372 --> 00:45:11,208 - Megtehette ezt valaki? - Valaki megtette. 760 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 Ő. 761 00:45:14,920 --> 00:45:15,962 A harmadik ember. 762 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 Azt mondta, abban a szobában volt. 763 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 Hallottam a szobában. 764 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 Én láttam, hogy onnan jött ki a folyosóra. 765 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 Immunitást élvezek. 766 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 Tudtam. 767 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 Ez az egész „csak egy ostoba értékesítő vagyok, aki kedveli az ausztrálokat, 768 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 és betévedt a Fehér Házba”, egy kamu. 769 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 Ő az a csávó abból a filmből. 770 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 Ed Norton, Legbelső félelem. Baromi jó. 771 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 Csak színjáték. Totál kamu. 772 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 Ő egy bérgyilkos. 773 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 És önnek dolgozom. 774 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 Vicceltem. 775 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 De jó volt. 776 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 Ugye, emberek? 777 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 Ő a következő Russell Crowe. 778 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 Átgondoltam a lehetőségét, hogy Mr. Doumbe volt. 779 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 Doumbe beismerte, hogy járt a szobában. 780 00:46:24,782 --> 00:46:29,870 Bejöhetett, megölhette Wyntert, és visszamehetett felhívni az anyját. 781 00:46:30,621 --> 00:46:33,456 - Nagynéni. - Nem vetem el ezt a lehetőséget. 782 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 De tegyük fel, hogy nem Mr. Doumbe volt. 783 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 Csak egy pillanatra. Lehetett valaki más? 784 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 Aki még pontosabban időzített. 785 00:46:41,632 --> 00:46:44,467 Egy negyedik személy, aki bement a szobába, 786 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 mielőtt Mr. Doumbe átjött ide, miután Elsyie távozott, 787 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 és megölte Mr. Wyntert, mielőtt visszatért. 788 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 Lehetséges ez? 789 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 - Igen! - Nem! 790 00:46:54,394 --> 00:46:55,812 Nem! 791 00:46:55,813 --> 00:46:57,021 Lehetetlen, ugye? 792 00:46:57,022 --> 00:47:00,441 De mégis, bár elismerem, 793 00:47:00,442 --> 00:47:04,445 milyen valószínűtlennek tűnik ez, nem tudom elengedni, 794 00:47:04,446 --> 00:47:09,826 mert töltöttem némi időt ebben a szobában, és felfedeztem néhány furcsaságot. 795 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 A kandallópárkányról eltűnt egy nagy óra. 796 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Eltűnt egy váza. 797 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Méreg égette meg a virágokat. 798 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Dolgok, amiket nem magyaráz Bruce, Elsyie vagy Mr. Doumbe. 799 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Dolgok, amik egy további személy jelenlétére utalnak. 800 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 De van itt egy személy. 801 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 Két személy, három személy. 802 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 És ha kell egy negyedik, dobja be őt! 803 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 Ne már, tesa! 804 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 Miért dolgozik ilyen keményen valamin, ami ilyen valószínűtlen? 805 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Remek kérdés, Mr. Hollinger. 806 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - Tényleg? - Igen. 807 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 Ez engem is annyira meglep, mint önt. 808 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 Ezt a kérdést teszi fel a madarász mindenről, amit lát. 809 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Miért? Miért venném tekintetbe ezt? 810 00:47:54,955 --> 00:47:57,248 Miért jutnék a legelképesztőbb, 811 00:47:57,249 --> 00:48:01,961 a legszélsőségesebb, a legvalószínűtlenebb megoldásra? 812 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 És a válaszom... 813 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 a vándorgalamb. 814 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 Ez a válasza? 815 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 Nem ezt a választ vártam. 816 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 A vándorgalamb egykor a világ legnépesebb madárfaja volt. 817 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 A 19. század elején több milliárd példány élt belőle. 818 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 Több milliárd. És a 19. század végére gyakorlatilag kihalt. 819 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 Pontosabban azt hitték róla. 820 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 Aztán 1907-ben 821 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 Virginia vidékén megláttak egy kis rajt. 822 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 Ez volt a történelem utolsó hiteles vándorgalamb-észlelése. 823 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 És tudják, ki látta azokat a madarakat? 824 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 Ön! 825 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 1907-ben. 826 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 Ő. 827 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton. 828 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - Ilyen hülye vagy? - Fogd be! 829 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 Teddy Roosevelt. 830 00:48:59,561 --> 00:49:02,480 Teddy Roosevelt elnök volt az utolsó, 831 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 aki vadon élő vándorgalambot látott. 832 00:49:05,025 --> 00:49:09,946 És amikor meglátta, alig hitte el. Lehetetlen volt. Logikátlan. 833 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 Egy nagy madarász, és Teddy Roosevelt az volt, 834 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 a kontextust figyeli, megérti a kapcsolatokat és a történelmet. 835 00:49:19,289 --> 00:49:24,126 Muszáj, hogy értelmes legyen, amit látunk. És a vadgalambraj nem volt az. 836 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 Egy kihalt madár. 837 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 De az embernek bíznia is kell magában, 838 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 mert tudja, hogy mit lát, 839 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 akkor is, ha minden más azt mondja, hogy nem lehet igaz. 840 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 Tudja. Tudta. Tudom. 841 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 Mit tud? 842 00:49:44,189 --> 00:49:48,567 Hogy a gyilkos azon az ajtón át jött be egy pohár méreggel, paraquattal. 843 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 Hogy a gyilkos meg akarta itatni Wynterrel, és ő belekortyolt, 844 00:49:52,572 --> 00:49:57,076 majd a virágokra öntötte, amitől megégtek. 845 00:49:57,077 --> 00:49:59,870 Hogy egy vázát vágott Wynterhez, de elvétette. 846 00:49:59,871 --> 00:50:01,998 Hogy a váza széttört a falon, 847 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 és a váza szilánkjai eltalálták Mr. Wynter homlokát. 848 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Hogy ezután a gyilkos felvett egy nagy órát a párkányról, 849 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 a szobában található legnagyobb, legnehezebb, leghozzáférhetőbb fegyvert, 850 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 és fejbe vágta vele Mr. Wyntert, megölve őt. 851 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Ezt tudom. 852 00:50:28,400 --> 00:50:29,567 De ez lehetetlen. 853 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 Hihetetlen. Nem lehetetlen. 854 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 Lehetetlen! 855 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 Azt mondja, valaki bejött a szobába. 856 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - Mr. Doumbe előtt? - Igen. 857 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 Aztán bejött ebbe a szobába, miközben Mr. Wynter egyedül volt? 858 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - Igen. - És megölte A. B.-t? 859 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - Igen. - És utána? Hová ment? 860 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - Ki az ajtón. - Ennek a túloldalán emberek voltak. 861 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 Ott Mr. Doumbe beszélt az anyjával. 862 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 - Nem azon. - Akkor melyiken? 863 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 - Istenem! - Bassza meg! 864 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 Azon az ajtón. 865 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Még mindig nem látom. 866 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 Mert nincs ott, Mr. Doumbe. 867 00:51:06,646 --> 00:51:07,688 Már nincs. 868 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 De a gyilkosság napján volt ott egy ajtó. 869 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Egy átjáró a Sárga ovális szoba és a Szerződésszoba közt. 870 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 Biztos, hogy én is láttam, de nem tűnt fel. 871 00:51:17,115 --> 00:51:20,993 Még ma, amikor sok időt töltöttem el itt, 872 00:51:20,994 --> 00:51:24,455 és felfedeztem a többi érdekességet, se tűnt fel. 873 00:51:24,456 --> 00:51:31,128 Csak amikor rájöttem, hogy pár festményt elmozdítottak, és ezt azért hozták ide, 874 00:51:31,129 --> 00:51:34,840 hogy elfedje a nagyobb teret, értettem meg, hogy mi történt. 875 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 Hogy az ajtót lezárták, elrejtették, kicserélték a falra. 876 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 Az ajtót, ami lehetségessé teszi a lehetetlent, 877 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 és mindannyiukból gyanúsítottat csinál. 878 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - Nem! - Nem! 879 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 Már megint, baszki! Ne már! 880 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - Kizárt. Belőlem nem. - Ez az! 881 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 Igen, önökből! 882 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 Mindenkiből. 883 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 A lehetőség, hogy valaki bejött, megölte Mr. Wyntert, 884 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 majd kiment az ajtón, azt jelenti, hogy bármelyikük lehetett. 885 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 Még ön is. És ön is. 886 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 És ön is. 887 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Mert ha tévedek, akkor biztos, hogy az egyikük volt. 888 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 Itt senkinek nincs szilárd alibije 889 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 arra a rövid időre, amikor megölték Mr. Wyntert. 890 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 És a később elkövetett bizarr és rettenetes tetteik 891 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 egyiküket sem mentik fel. 892 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 Sőt, növelik az esélyét annak, hogy ön tette. 893 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 Hogy ön ölte meg. 894 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 Mind úgy tűntek, mint akik szívesen megölnék. 895 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 Mind veszekedtek vele aznap éjjel. 896 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - Baszódj meg, A. B.! - Úgy érzem, bajod van velem. 897 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Törött üveg van ott! 898 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Nem távozom. 899 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 A desszertem úgy lesz felszolgálva, ahogy kitaláltam! 900 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 Mr. Wynter, kérem! Könyörgök! 901 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Kiabáltak vele. 902 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 Mi? 903 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 Megfenyegették. 904 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Ki ne nyissa a kurva pofáját! 905 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 Nyíltan ábrándoztak a meggyilkolásáról. 906 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Nem fog kirúgni, ha már nincs itt. 907 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Néhányan azt is mondták, hogy megölik. 908 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 Meg fogom... 909 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...ölni. 910 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 És az egyikük megtette. 911 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Szóval mondják el! 912 00:53:10,270 --> 00:53:11,563 Ki zárta le az ajtót? 913 00:53:35,587 --> 00:53:38,006 Jasmine rendelte el az ajtó lezárását. 914 00:53:38,924 --> 00:53:39,758 Mi? 915 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 Láttam a munkálatokat, és furcsának tartottam. 916 00:53:44,012 --> 00:53:47,848 Mivel az elnök és Mr. Morgan már nem laktak itt, rákérdeztem, 917 00:53:47,849 --> 00:53:49,893 és azt mondták, Jasmine volt. 918 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Ezt meg akarta említeni, Ms. Haney? 919 00:53:56,733 --> 00:53:58,275 Nem, Ms. Cupp. 920 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Nyomozó. 921 00:54:01,196 --> 00:54:05,658 - Azt hiszi, hogy közöm van ehhez? - Mindennél jobban vágyott a munkára. 922 00:54:05,659 --> 00:54:11,456 Azt gondolta, hogy A. B. elárulta. Veszekedett vele. Szóval igen. 923 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 Talán. 924 00:54:20,257 --> 00:54:21,758 Ön záratta le az ajtót? 925 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 Igen, én voltam. 926 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 De nem én akartam. 927 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - Utasításba kaptam. - Kitől? 928 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 Felhívott, és azt mondta, hogy intézzem el. 929 00:54:47,784 --> 00:54:49,577 - Ki? - Ő. 930 00:54:50,495 --> 00:54:51,329 Mi? 931 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 Ez hazugság. 932 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 Perry, ez hazugság. 933 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 Perry? 934 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Igen. Jasmine? 935 00:55:03,508 --> 00:55:04,883 Cupp nyomozó. 936 00:55:04,884 --> 00:55:05,884 Nem hívta? 937 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - Ms. Haney-t az ajtó miatt? - Igen. 938 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 Nem, miről beszél? 939 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 Felhívott. Beszéltünk. 940 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 Ez a második eset, hogy tagadja, hogy felhívott valakit. 941 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 Tudom, hogy ezek a dolgok nem történtek meg. Hazudik. 942 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 Rausch is hazudott, 943 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 hogy megparancsolta a Titkosszolgálatnak, hogy távozzanak a másodikról? 944 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 9:22-kor hívott. Beszéltem vele. 945 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Igen, ez őrület! 946 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 Perry, kérlek! 947 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 Igen. 948 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Egyetértek. 949 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 Volt valami bajod A. B.-vel? 950 00:55:38,626 --> 00:55:40,461 Mi? Nem! 951 00:55:40,462 --> 00:55:41,838 Miért kérdezed? 952 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Mármint semmi komoly. 953 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - Nem én tettem, Ms. Cupp. - Nyomozó. 954 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 Muszáj hinnie nekem! 955 00:55:51,014 --> 00:55:53,016 A legkevésbé sem muszáj. 956 00:56:09,866 --> 00:56:14,286 Van egy madár a hálószobájuk tapétáján. 957 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 Hasonlít a maláj guvattimáliához. 958 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 Nem tudom, hogy az-e, de jó egybeesés lenne. 959 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 A maláj guvattimália egy rendkívül rejtőzködő madár, 960 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 de nem a hagyományos értelemben. Nem csak észrevenni nehéz. 961 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 Nehéz azonosítani, hogy mi az. 962 00:56:36,684 --> 00:56:40,396 Guvattimáliának hívják, de nem guvat. 963 00:56:40,397 --> 00:56:41,688 És nem timália. 964 00:56:41,689 --> 00:56:44,525 A dala szinte hasbeszélésszerű, 965 00:56:44,526 --> 00:56:47,779 olyan, mintha máshonnan jönne. 966 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 Talán... 967 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 nem ön volt. 968 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 Talán kapott utasítást. 969 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 Talán telefonált valaki. 970 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 És talán nem ön volt az. 971 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 Talán valaki olyan volt, aki úgy tett, mintha ön lenne, 972 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 a hangját használva, 973 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 elrejtve a sajátját, elrejtőzve. 974 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 Ez lehetséges. 975 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Ez... 976 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 elég... 977 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 fogós kérdés. 978 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 Én voltam. 979 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 Én voltam. 980 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 Én zárattam le az ajtót Elliott hangján. 981 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 Tudja, hogy jól utánozom. 982 00:58:14,115 --> 00:58:20,245 Elliott határozatlan. „Nos, hát, nos, ez, ez fogós kérdés.” 983 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 Tudom utánozni. 984 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - Mi? - Miért? 985 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 Mr. Wynterrel az este folyamán összevesztünk, magáról az estéről. 986 00:58:30,048 --> 00:58:34,676 Rettenetes dolgokat mondott rólam, és a vita hevében megragadtam a naplóját. 987 00:58:34,677 --> 00:58:37,554 Kitéptem egy lapot. Sajnáltam. 988 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 Később keresni kezdtem, 989 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 akkor hallottam, hogy itt bent Elsyie-vel veszekszik. 990 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Elmentem, de azonnal visszajöttem, olyan erőszakosak voltak. 991 00:58:49,025 --> 00:58:50,568 Akkor láttam meg őt. 992 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 Itt. 993 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 Holtan. 994 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 Megölték. 995 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Kik? 996 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 Ők. 997 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - Nem! - Nem! 998 00:59:16,719 --> 00:59:22,099 Mindketten itt voltak, ebben a szobában, és úgy történt, ahogy mondta, nyomozó. 999 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 Elsyie veszekedett Wynterrel. Hozzávágta a vázát. 1000 00:59:24,644 --> 00:59:29,315 Elvétette. Megvágta az arcát. Aztán jött Bruce, és leütötte az órával. 1001 00:59:29,941 --> 00:59:31,149 Ezt mondták nekem. 1002 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 És a méreg? 1003 00:59:33,278 --> 00:59:35,029 Azt a férjének szánta. 1004 00:59:35,738 --> 00:59:38,699 - Tönkretette az életét. - El akarta venni a munkám. 1005 00:59:38,700 --> 00:59:40,033 Tönkre akart tenni. 1006 00:59:40,034 --> 00:59:42,912 - Tényleg meg akarta ölni. - Őt tényleg meg akartam ölni. 1007 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 Ezt mondta. 1008 00:59:44,706 --> 00:59:49,209 A fészerbe ment, amikor úgy gondolta, egyedül lesz, és megtalálta a mérget. 1009 00:59:49,210 --> 00:59:54,757 A fészerből hívta fel Wyntert, hogy késik a Lincoln-hálószoba takarításával. 1010 00:59:56,342 --> 01:00:00,470 Amikor pár perc múlva ideért, és Wynter szembesítette a hazugságával, 1011 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 rájött, hogy elveszíti a munkáját, és elborult az agya. 1012 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 Akkor vágta hozzá a vázát. A méreg később jött. 1013 01:00:07,437 --> 01:00:11,816 Alig volt vér, ezért úgy döntöttek, hogy öngyilkosságnak állítják be. 1014 01:00:13,067 --> 01:00:18,114 Bruce ötlete volt. Megrendezték. Pont, ahogy ön mondta. 1015 01:00:18,990 --> 01:00:22,243 Illetve majdnem. A szomszéd szobából hoztak egy poharat. 1016 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 Mérget öntöttek le a torkán. 1017 01:00:29,250 --> 01:00:32,502 - A többit a virágokra locsolták. - Kemény, baszki! 1018 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 Két poharat láttam. 1019 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 A másik az enyém volt. Kellett egy ital. 1020 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 A búcsúlevél miatt. 1021 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 A búcsúlevél miatt. 1022 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 Nem tudtam, mit tegyek. 1023 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 Nagyon sajnáltam őket. 1024 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, de Elsyie olyan... 1025 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 rémült volt. 1026 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 Van egy kislánya. 1027 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 Csak őt próbálta védeni. 1028 01:01:03,534 --> 01:01:06,662 A lap, amit véletlenül kitéptem Mr. Wynter naplójából, 1029 01:01:06,663 --> 01:01:08,163 búcsúlevélnek hangzott. 1030 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 Nem annak íródott, de annak hangzott. 1031 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 És rájöttem, hogy ezzel sokkal hitelesebb lenne a sztorijuk. 1032 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 Odaadtam a lapot. 1033 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 Bruce betette Mr. Wynter belső zsebébe, 1034 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 és elvitte Wyntert. 1035 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 Visszajött takarítani. Segítettem neki. 1036 01:01:28,351 --> 01:01:32,104 - Összeszedtük a vázát, felporszívóztunk. - A poharakat elfelejtették. 1037 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 - Hibáztunk. - És az óra? 1038 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 Bruce elvitte. Megszabadult tőle. 1039 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 Aztán kitalálták a tökéletesen ellentmondó történeteiket. 1040 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 És az ajtó? 1041 01:01:45,660 --> 01:01:46,869 Miért záratta le? 1042 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Bepánikoltam. 1043 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 Amikor a harmadikon nyomozott, nem izgultam. 1044 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 Azt hittem, megússzuk. 1045 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 De amikor lejött ide, mielőtt távozott, aggódni kezdtem. 1046 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 Még miután elment, akkor is féltem, hogy visszajön. 1047 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 Vagy valaki más jön. 1048 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Csak azt akartam, hogy máshogy nézzen ki a szoba. 1049 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Hogy másnak tűnjön. 1050 01:02:14,522 --> 01:02:16,232 Őket próbáltam védeni. 1051 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Nagyon sajnálom Mr. Wyntert. 1052 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 És őszintén szólva őket is. 1053 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 De... 1054 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 sajnálom. 1055 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - Rebbent. - Igen. 1056 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Erre figyeljen! A rebbenésre. 1057 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 Mi? 1058 01:03:10,369 --> 01:03:11,829 Majdnem sikerült. 1059 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 Majdnem. 1060 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Ez nagyon meglep, de lenyűgözött, Lilly. 1061 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 Nagyon okos. Gyorsan jár az esze. 1062 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 Hihetetlen színész. 1063 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 Ma és azon az éjszakán is 1064 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 sokkal ördögibb volt, mint képzeltem volna. 1065 01:03:30,264 --> 01:03:33,183 - Mi folyik itt? - Sikerülhetett volna. 1066 01:03:33,184 --> 01:03:36,978 Valahogy akkor is rájöttem volna. De majdnem sikerült. 1067 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Az a kérdés volt a veszte, amit a madarász kérlelhetetlenül ismétel. 1068 01:03:41,734 --> 01:03:47,364 Miért? Miért záratta le az átjárót, Lilly? Csak hogy jobban érezze magát? 1069 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 - Nem! Jobb indok kellett ennél. - Én... 1070 01:03:49,951 --> 01:03:55,789 Mert volt még egy ok. Rejteget valamit. Valamit, ami tele van az ujjlenyomataival. 1071 01:03:55,790 --> 01:04:00,002 Valamit, ami bebizonyítja, hogy ön ölte meg A. B. Wyntert. 1072 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - Cupp nyomozó! - Elnézést kérek, elnök úr. 1073 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 Igen, baszki! 1074 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 Fel kell hívnom apámat. 1075 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Miért? 1076 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 Az óra miatt. 1077 01:05:34,347 --> 01:05:36,514 Miért tetted ezt, Lilly? 1078 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Ezt meg tudom válaszolni, hacsak nem... 1079 01:05:40,519 --> 01:05:44,231 Vagy elkezdem én, aztán átveheti, amikor akarja. 1080 01:05:45,775 --> 01:05:47,651 Azért tette, mert gyűlöli. 1081 01:05:47,652 --> 01:05:49,986 Személyesen önt, elnök úr. 1082 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 De igazából mindnyájukat. 1083 01:05:51,822 --> 01:05:52,782 A házat. 1084 01:05:53,366 --> 01:05:54,574 Magát a házat. 1085 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 Az épületet. Látták, mit tett a Kék szobával? 1086 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 Csak az csinál ilyet, aki igazán gyűlöli ezt a helyet. 1087 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 De a Fehér Házat általánosságban is. 1088 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 Az intézményét. Gyűlöli. 1089 01:06:07,546 --> 01:06:11,217 A történetét. A szokásokat. A személyzetet. Amit jelképez. 1090 01:06:11,801 --> 01:06:12,676 Amerikát. 1091 01:06:12,677 --> 01:06:17,222 Gyűlöli, és a legjobban Wyntert gyűlölte, mert azt képviselte, amit a ház, 1092 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 és már jó ideje az útjában állt. 1093 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 Wynter szabotálta a wellnesskarácsonyt. 1094 01:06:27,191 --> 01:06:29,609 Lilly meg akarta újítani a Fehér Házat, 1095 01:06:29,610 --> 01:06:32,320 ami a lerombolásával kezdődik, talán szó szerint. 1096 01:06:32,321 --> 01:06:35,365 Wynter pedig szerette a házat és törődött a házzal, 1097 01:06:35,366 --> 01:06:39,619 az emberekkel és a vízvezetékekkel és a műtárgyakkal és a büdzsékkel. 1098 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 És szerette önt, elnök úr, és önt is, Mr. Morgan, 1099 01:06:43,290 --> 01:06:48,086 és az átlagos amerikaiakat, akik az egész országból idelátogatnak, 1100 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 és Lilly számára az egész egy nagy butaságnak tűnt. 1101 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Jól mondom? 1102 01:06:54,510 --> 01:06:58,179 Azért ölte meg Mr. Wyntert, mert gyűlölte, és mert félt is tőle. 1103 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 Tudni akarják, miért? Elmondom. 1104 01:07:00,307 --> 01:07:04,519 Mert a díszvacsora estéjén tudta meg, hogy Wynter le akarja leplezni. 1105 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 Ezt a veszekedést hallotta Mr. Gomez. 1106 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 Nem Harry Hollinger volt a szobában. Hanem Lilly. 1107 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 És most ismerte el, hogy ő volt. 1108 01:07:14,530 --> 01:07:18,908 Zseniális próbálkozás volt, hogy Bruce-ékra terelje a gyanút. 1109 01:07:18,909 --> 01:07:20,702 Nagyrészt igazat mondott. 1110 01:07:20,703 --> 01:07:22,412 Összevesztek Wynterrel. 1111 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 Rettenetes vádjai voltak. Kitépett egy lapot a naplójából. 1112 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - Ez mind igaz. - Hogyhogy „leleplezni”? 1113 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 Úgy értem, hogy elmondott volna önöknek minden önző, abszurd és durva dolgot, 1114 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 amit Lilly tett, és amiből talán semmiről nem tudnak, 1115 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 de amiket részletesen dokumentált a naplójában. 1116 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Minden hazugság, félrevezetés, önző cselekedet 1117 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 és általános seggfejség itt van. 1118 01:07:49,190 --> 01:07:51,400 - És ez megijesztette. - Tessék? 1119 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 Bocsánat, tényleg? 1120 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 Ennyije van? Ez a bizonyítéka? 1121 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 Igen, veszekedtünk. 1122 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 Beismerem. Veszekedtünk. 1123 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 Mindenki veszekedett A. B.-vel. 1124 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 És igen, belehevült, és én is. 1125 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 Azt hiszi, megöltem, 1126 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 mert le akarta leplezni a „seggfejségeimet”? 1127 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 Komolyan? 1128 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 Mit érdekel, ha baromságokat beszél Perryéknek? 1129 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 Úgysem hinnének neki velem szemben. Nem így működik a világ. 1130 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 És másodszor, nem érdekel. 1131 01:08:25,518 --> 01:08:26,643 Gazdag vagyok. 1132 01:08:26,644 --> 01:08:30,022 Megosztok egy titkot, emberek. A gazdagok le se szarják. 1133 01:08:30,606 --> 01:08:31,981 Nem fog hiányozni 1134 01:08:31,982 --> 01:08:35,819 az évi 114 ezer dolláros fizetésem, vagy akármennyi is, 1135 01:08:35,820 --> 01:08:38,114 amit amúgy is eladományozok. 1136 01:08:38,656 --> 01:08:41,242 Közszolgálatként teszem ezt, rendben? 1137 01:08:41,826 --> 01:08:42,993 Oké, srácok? 1138 01:08:44,829 --> 01:08:45,955 Rúgjatok ki! 1139 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 Igen, Lilly, szerintem ki fogják, szóval köszönöm. 1140 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 És nagyon jó érvei vannak. Komolyan. 1141 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 De nem csak a seggfejségéről van szó. 1142 01:08:58,968 --> 01:09:03,222 Wynter tudta, hogy több kell ennél, és nem volt nehéz megtalálni. 1143 01:09:04,682 --> 01:09:09,561 Van néhány lap a naplóban, amit először nem tudtam mire vélni. 1144 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 Tengernyi szám és betű, mint egy puzzle, 1145 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 gondolom, szándékosan, hogy elrejtse a munkáját. 1146 01:09:16,986 --> 01:09:19,654 De rájöttem, hogy mi ez, 1147 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 mert nagyon jól mennek a puzzle-ök. 1148 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 Ez itt az összes pénz, amit ön eltulajdonított. 1149 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 Ellopott. 1150 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 Pénz honnan lesz rá? Nincsenek ehhez forrásaid. 1151 01:09:30,124 --> 01:09:34,627 Honnan szokott jönni a pénz? Egy másik pénzhalomból. Ilyen a pénz. 1152 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 Ön gazdag, de mondok még valamit arról, hogy működik a világ. 1153 01:09:38,382 --> 01:09:40,884 A gazdagok állandóan lopnak. 1154 01:09:40,885 --> 01:09:43,178 Néha pont ezért gazdagok. 1155 01:09:43,179 --> 01:09:47,432 Gondolom, az ön lopása inkább a lustaságról, az arroganciáról szól, 1156 01:09:47,433 --> 01:09:49,851 és a rendszer lenézéséről, de ki tudja? 1157 01:09:49,852 --> 01:09:52,520 És nem csak pénz volt. 1158 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 Ezek a számok? 1159 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 Ezek azok a büntetőjogi tényállások és az etikai szabályok, 1160 01:09:57,776 --> 01:10:02,655 amikről Mr. Wynter tudta, hogy ön megszegte, amikor szerződéseket kötött, 1161 01:10:02,656 --> 01:10:05,074 szívességeket cserélt a beszállítókkal, 1162 01:10:05,075 --> 01:10:07,660 és azokkal, akiket meghívott a Fehér Házba, 1163 01:10:07,661 --> 01:10:12,248 és a tanácsaik alapján mozgatta a kormányhivatalnokokat egy díszvacsorán. 1164 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 Szerintem Wynter elmondta ezt az irodájában. 1165 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Mindent elmondok nekik! 1166 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 És szerintem ezt egyáltalán nem tudta leszarni. 1167 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 Szerintem ezért akarta a naplóját. 1168 01:10:24,678 --> 01:10:29,140 És szerintem ezért, amikor aznap az irodájából jövet megállt a folyosón 1169 01:10:29,141 --> 01:10:31,809 és elolvasta a véletlenül kitépett oldalt, 1170 01:10:31,810 --> 01:10:34,813 eldöntötte, hogy megöli A. B.-t. 1171 01:10:35,397 --> 01:10:36,689 Öngyilkosságnak álcázva. 1172 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 Akkor is megölte volna, ha nem tépi ki azt a lapot, 1173 01:10:39,944 --> 01:10:42,071 és jön rá, hogy mit tehet vele? 1174 01:10:42,655 --> 01:10:44,656 Talán. Nem lehet tudni. 1175 01:10:44,657 --> 01:10:46,116 És lényegtelen is. 1176 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 Minden bűncselekmény indíték plusz lehetőség. 1177 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 És meglátta a lehetőséget. 1178 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Eltűnnek a problémái, mert eltűnik Mr. Wynter, 1179 01:10:55,292 --> 01:10:58,044 és akkor átrendezheti az összes szobát 1180 01:10:58,045 --> 01:10:59,921 és kirúghatja a személyzetet 1181 01:10:59,922 --> 01:11:04,300 és nem kell két évig egy redvás tárgyalóteremben ülnie, 1182 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 amíg a remek ügyvédje a vádak egy részétől megszabadítja. 1183 01:11:08,305 --> 01:11:12,685 Ez egyszerűbb volt. És szórakoztatóbb. És okosabb. 1184 01:11:13,185 --> 01:11:16,105 És ennyi volt. A kocka el volt vetve. 1185 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 Minden mást tudunk. 1186 01:11:20,359 --> 01:11:25,822 Ön vezette a méregmentes, vegyszermentes, tudatos tereprendezési kezdeményezést, 1187 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 akármi is az, 1188 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 így bement a fészerbe a poharával, ami eltört, 1189 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 megtöltötte Emily poharát paraquattal, ami remek választás, 1190 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 és telefonon odahívta Wyntert a Sárga ovális szobába. 1191 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 Bocsánatot kért. Azt mondta, amit csak kellett, és ő beleegyezett. 1192 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 Adj öt percet! 1193 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 Bár úgy érzem, tudta, hogy valami rossz történhet, 1194 01:11:46,385 --> 01:11:49,846 ahogy a madarak is megérzik a légnyomásváltozást, 1195 01:11:49,847 --> 01:11:51,889 amikor vihar közeledik. 1196 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Nem élem túl ezt az éjszakát. 1197 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - Elliottként hívta a Titkosszolgálatot. - 9:22-kor. 1198 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - Kiüríttette a másodikat. - Elküldött innen. 1199 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Aztán odavitte a mérget a családi nagyszobába, 1200 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 megvárta, hogy Elsyie távozzon, 1201 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 és bejött ide az italaikkal. 1202 01:12:10,117 --> 01:12:14,287 A saját whiskyjével és A. B. whisky-paraquatjával. 1203 01:12:14,288 --> 01:12:17,915 Aztán visszaadta a lapot a naplójából. 1204 01:12:17,916 --> 01:12:18,958 Búcsúlevél. 1205 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 Látta, hogy zsebre teszi, aztán elkezdte megdolgozni. 1206 01:12:27,134 --> 01:12:28,260 Próbálta elbűvölni. 1207 01:12:29,887 --> 01:12:31,305 Kétlem, hogy sikerült, 1208 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 de Mr. Wynter nem volt cinikus ember. 1209 01:12:34,850 --> 01:12:37,810 Kétlem, hogy elhitte, hogy ilyen gonosz lehet, 1210 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 de sokat látott, ismerte a kisstílűséget, a kegyetlenséget, az arroganciát, 1211 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 talán jobban, mint képzelni tudjuk, 1212 01:12:45,194 --> 01:12:47,487 de még mindezek után is 1213 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 hajlandó volt adni önnek egy esélyt. 1214 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 Az életébe került. 1215 01:13:08,467 --> 01:13:11,511 Wynter belekortyolt az italba, megérezte a mérget, 1216 01:13:11,512 --> 01:13:13,721 a többit a rózsákra dobta, 1217 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 de a paraquat gyorsan hat és pusztítóan fájdalmas, 1218 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 és megtántorodott. 1219 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 Biztosan nem tud sokat a mérgekről, 1220 01:13:21,814 --> 01:13:25,566 de annyit valószínűleg igen, hogy ez nem volt halálos adag, 1221 01:13:25,567 --> 01:13:27,360 úgyhogy hozzávágta a vázát. 1222 01:13:27,361 --> 01:13:32,949 Nem találta el, de megtántorodott tőle, úgyhogy fogta az órát, és befejezte. 1223 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 A. B. meghalt, de gyorsan kellett cselekednie. 1224 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 Szóval fogta az órát és kiszökött az átjáróba, 1225 01:13:38,705 --> 01:13:41,332 de ez a rohadt óra, ugye? 1226 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 Mit tegyen? 1227 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Hatalmas, furcsa, véres és törött, 1228 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 nem hordhatja magával és nem is teheti le. 1229 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 Elsyie és Bruce megtalálta a testet a szobában, 1230 01:13:50,592 --> 01:13:54,929 és nem tudta előre, hogy ilyen tragikusan félreértelmezik egymás tetteit. 1231 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Nem tudta, nem jön-e mindjárt a Titkosszolgálat, és kapja el. 1232 01:13:58,851 --> 01:14:02,478 Szóval berakta az órát a tárolószekrénybe, 1233 01:14:02,479 --> 01:14:04,397 ami ön előtt volt az átjáróban, 1234 01:14:04,398 --> 01:14:09,861 megvárta, hogy távozzanak a folyosóról, és kisietett a Szerződésszobán át. 1235 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 És szabad volt. 1236 01:14:12,072 --> 01:14:18,578 Visszament a vendégekhez, de az óra mardosta a lelkét. 1237 01:14:18,579 --> 01:14:20,872 Mi van, ha feljönnek, és megtalálják? 1238 01:14:20,873 --> 01:14:25,418 Aztán ahogy telt az idő, észrevette, hogy senki nem beszél a holttestről, 1239 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 és higgye el, nagy hacacáré lett volna, ha holttestet találnak a Fehér Házban, 1240 01:14:30,215 --> 01:14:35,219 főleg a díszvacsora éjszakáján, szóval visszament megnézni, mi történt. 1241 01:14:35,220 --> 01:14:38,848 Esetleg elvinni az órát. De feljött ide, és sehol semmi. 1242 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 Se Wynter. Se a törött váza. Semmi. 1243 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 Csak Bruce Geller, a szerelő, 1244 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 aki szivárgást keres Tripp Morgan szobájából. 1245 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 Mi a fene folyik itt? 1246 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Élt vajon Wynter? Mi történhetett? 1247 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 Őszintén össze volt zavarodva, aggódott, 1248 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 és innentől mindenki ezt látta. 1249 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 Mindenhol kerestem, minden szobában. 1250 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Aggódott. - Aggódott érte. 1251 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Nem pánikolt, csak aggódott. 1252 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 Amit láttam... 1253 01:15:03,207 --> 01:15:04,665 Még A. B.-t keresem. 1254 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 Igen, kiderült, hogy ön tényleg remek színésznő, 1255 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 de ez nem színjáték volt. 1256 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Tényleg bepánikolt. 1257 01:15:12,633 --> 01:15:16,886 Amikor megérkeztem, és kezdett kiderülni a sok részlet 1258 01:15:16,887 --> 01:15:20,848 Mr. Wynter sorsáról, hogy a játékszobában öngyilkos lett, 1259 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 az önnek teljesen megdöbbentő volt, észveszejtő, de remek hír. 1260 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 Megúszta. 1261 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 Amikor kezdtem lehozni a nyomozást a másodikra, 1262 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 ahogy mondta, elkezdett egy kicsit aggódni, 1263 01:15:35,864 --> 01:15:39,492 de elég hamar elmentem, és utána rögtön megtette az utolsó lépést, 1264 01:15:39,493 --> 01:15:42,954 hogy remélhetőleg örökre eltemesse a bizonyítékot. 1265 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 Zseniális terv volt, elismerésre méltó, 1266 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 de nem húzta volna ilyen sokáig 1267 01:15:48,544 --> 01:15:54,799 a házbeliek bizarr félreértései és sajnálatos viselkedése nélkül. 1268 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 Szóval csapatmunka volt. 1269 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 Hálás lehet nekik. 1270 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 Bár gyűlöli őket. 1271 01:16:09,523 --> 01:16:11,024 Ő az ember, aki meghalt. 1272 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 Itt. Ebben a szobában. 1273 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Sokat hallottam róla önöktől. 1274 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 Sokat meg lehet tudni valakiről abból, amit ír és mond. 1275 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 Bonyolult ember volt, 1276 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 hibákkal és problémákkal, nagyon hűséges, 1277 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 okos és figyelmes, 1278 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 rendkívül idegesítő, 1279 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 és a lelke mélyén végtelenül nagylelkű. 1280 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 Szenvedett az élete során, de kitartott, 1281 01:16:42,139 --> 01:16:44,558 és sajnálom, hogy nem ismerhettem meg. 1282 01:16:45,475 --> 01:16:49,103 Szerette ezt a házat. Nem ismertem, de ebben biztos vagyok. 1283 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 Szerette az itt dolgozókat, tisztelte és értette őket, 1284 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 értékelte és elismerte őket, hogy kik voltak és honnan jöttek, 1285 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 hogy mit adtak fel, hogy itt lehessenek, és miért. 1286 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 És megint ez a kérdés. Miért? 1287 01:17:03,493 --> 01:17:05,829 Miért vannak itt? Ő miért volt itt? 1288 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 Önért, elnök úr. 1289 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 És önért, Mr. Morgan. 1290 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 Mindegyikükért. 1291 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 Mindnyájunkért. 1292 01:17:23,847 --> 01:17:26,724 Wynter számára nem volt ellentét „mi” és „ők” között. 1293 01:17:26,725 --> 01:17:29,518 Csak a „mi” létezett. Egy ház. Egy család. 1294 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 Egy tökéletlen egység, ami próbál együtt létezni és kitartani. 1295 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 Hitt ebben, az egészben. 1296 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 És nézzék, én csak a nyomozó vagyok, 1297 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 de szerintem ebben érdemes hinni. 1298 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 És Lilly nem hisz ebben. 1299 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 Ezért nagyon, nagyon rossz arc. 1300 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 Plusz gyilkos. 1301 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Még nem teljesen világos, hogy ki az illetékes, 1302 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 de akárki is az, vigyék el! 1303 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - Én lennék az. - Igen. Nyugalom! 1304 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 Az FBI-é. Rajta vagyok. 1305 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 {\an8}Lilly Schumacher. 1306 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 {\an8}A top hármamban sem volt benne. 1307 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 {\an8}A svájcira, a sós fazonra és a vizes fazonra gondoltam. 1308 01:18:29,579 --> 01:18:30,955 {\an8}És te? 1309 01:18:30,956 --> 01:18:32,165 {\an8}Hadd találjam ki! 1310 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 {\an8}- Igen. - Csakis ő. 1311 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 {\an8}És Harry? 1312 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 {\an8}Mi van vele? 1313 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 {\an8}Volt szerepe az ügyben? 1314 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 {\an8}Nem. Mármint Tripp Morgannek igaza van. Egy seggfej. 1315 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 {\an8}- Oké. - Hihetetlen bunkó volt Mr. Wynterrel. 1316 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 {\an8}El akarta venni tőlem az ügyet. 1317 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 {\an8}Jogtalanul átkutatta Mr. Wynter irodáját. 1318 01:18:49,766 --> 01:18:54,353 {\an8}Bár annak inkább az lehetett az oka, hogy egy politikaőrült paragép. 1319 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 {\an8}De az összeesküvéses téma faszság volt. Bocs, szenátor. 1320 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 {\an8}Ne aggódjon! Zárt az ülés. 1321 01:18:59,693 --> 01:19:04,405 {\an8}A becsületére válik, hogy visszahívott, hogy megoldjam. Az emberek bonyolultak. 1322 01:19:04,406 --> 01:19:06,657 {\an8}Miért vádolta Lilly Bruce-ékat? 1323 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 {\an8}Utolsó próbálkozásként. 1324 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 {\an8}Addigra rájött, hogy őt gyanúsítom. Tudta. 1325 01:19:11,204 --> 01:19:12,121 {\an8}Mikor jött rá? 1326 01:19:12,122 --> 01:19:14,623 {\an8}Amikor rájöttem. Nem rejtvénynek szánom. 1327 01:19:14,624 --> 01:19:17,877 {\an8}Hirtelen rájövünk valamire, amit addig nem tudtunk. 1328 01:19:17,878 --> 01:19:20,755 {\an8}Ráébredünk. Hogy ez mikor történik? Nem tudom. 1329 01:19:20,756 --> 01:19:26,302 {\an8}Azóta gyanús Lilly, hogy azt mondta, látta Elsyie-ék veszekedését a szobában. 1330 01:19:26,303 --> 01:19:27,845 A folyosóról láttam, 1331 01:19:27,846 --> 01:19:31,265 hogy a Sárga ovális szobában veszekszik valakivel. 1332 01:19:31,266 --> 01:19:33,392 Elsyie szerint zárt ajtónál beszéltek. 1333 01:19:33,393 --> 01:19:34,643 Bezáratta az ajtót. 1334 01:19:34,644 --> 01:19:38,856 Nem volt oka hazudni erről, és illett Wynter stílusához. 1335 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 A nézeteltéréseket mindig zárt ajtók mögött akarta rendezni. 1336 01:19:42,486 --> 01:19:46,655 Nem szeretett nyilvánosan veszekedni. Ezt mindig igyekezett kerülni. 1337 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Behívott. Bezárta az ajtót. 1338 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 Hogyan láthatta őket Lilly a folyosóról, ha zárva volt az ajtó? 1339 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 Ez gyanús volt. 1340 01:19:55,165 --> 01:19:58,334 Azért látta, mert a családi nagyszobából nézte őket, 1341 01:19:58,335 --> 01:20:00,002 ahol a mérget keverte. 1342 01:20:00,003 --> 01:20:01,796 És amikor Jasmine azt mondta, 1343 01:20:01,797 --> 01:20:06,467 Elliott parancsára falaztatta be az ajtót, erősen gyanakodtam Lillyre. 1344 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 Hallottam, ahogy utánozza, és Elliott sosem volt gyanús. 1345 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 Aztán jött a rebbenés. 1346 01:20:13,099 --> 01:20:13,933 {\an8}Nem az óránál, 1347 01:20:13,934 --> 01:20:18,729 {\an8}hanem amikor azt mondta, látta, hogy Bruce Wynter zsebébe teszi a papírt. 1348 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 {\an8}Lilly nem volt a játékszobában, amikor kivettem a búcsúlevelet. 1349 01:20:22,526 --> 01:20:26,445 {\an8}Nem tudhatta, hol van, csak ha látta, hogy maga Wynter teszi el, 1350 01:20:26,446 --> 01:20:28,448 {\an8}amit látott is. 1351 01:20:29,449 --> 01:20:33,828 {\an8}- Mennyi ideje van az indulásig? - Három óra múlva szállunk fel. 1352 01:20:33,829 --> 01:20:35,871 {\an8}- Reagan vagy Dulles? - Dulles. 1353 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 {\an8}Akkor jobb, ha indul. 1354 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 {\an8}Köszönöm, Cupp nyomozó! Nagyon régóta csinálom ezt. 1355 01:20:42,879 --> 01:20:44,923 {\an8}Nem ismerek önhöz hasonlót. 1356 01:21:01,022 --> 01:21:02,274 Hoztam önnek valamit. 1357 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 Az útra. Ne itt nyissa ki! 1358 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 Sajnálom azt, aki ön mellett ül majd. 1359 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 Hálás vagyok. 1360 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 Mindenért. 1361 01:21:22,794 --> 01:21:24,587 Egy kicsit meg kell állnom. 1362 01:21:24,588 --> 01:21:26,423 Biztos? Van rá időnk? 1363 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Van időnk. 1364 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 Öt perc. 1365 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 Megoldottam a gyilkosságot. 1366 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - A szomszédban? - Igen. 1367 01:21:46,568 --> 01:21:47,943 Remek. 1368 01:21:47,944 --> 01:21:50,071 Már azt hittem, Clive miatt jön. 1369 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 Nem. 1370 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 Akkor visszaköltözik a fiam férje? 1371 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - Az Egyesült Államok elnöke? - Igen. 1372 01:21:59,873 --> 01:22:00,832 Igen. 1373 01:22:02,250 --> 01:22:04,168 Pedig olyan kellemes volt. 1374 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Sajnálom. 1375 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 Ki a gyilkos? 1376 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 Várjon, ne mondja el! 1377 01:22:08,506 --> 01:22:10,591 A felhúzott orrú, önérzetes lány? 1378 01:22:10,592 --> 01:22:11,593 Igen. 1379 01:22:12,177 --> 01:22:13,762 Megmondtam volna. 1380 01:22:21,353 --> 01:22:22,311 Cupp nyomozó... 1381 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 Küldetek fel vodkát, Ms. Cox. 1382 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 Ön tényleg jó. 1383 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 Igen. Az vagyok. 1384 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 A legjobb. 1385 01:23:13,863 --> 01:23:18,702 ANDRE BRAUGHER EMLÉKÉRE 1386 01:24:47,874 --> 01:24:52,879 A feliratot fordította: Kalmár Dávid