1
00:00:20,020 --> 00:00:22,896
- Hogy érzed magad?
- Úgy, mint aki nyerni fog.
2
00:00:22,897 --> 00:00:24,023
Sosem nyersz.
3
00:00:24,024 --> 00:00:26,526
De úgy érzem magam, mint aki nyerni fog.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Hogy lehetsz ilyen rossz ebben?
5
00:00:33,199 --> 00:00:34,700
A rutin.
6
00:00:34,701 --> 00:00:39,997
Gyerekkoromban az autóban játszottunk,
mágneses backgammon-készlettel.
7
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Akkor is veszítettem apám ellen,
ha vezetett.
8
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Nem látta a táblát,
és még így is legyőzött.
9
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Ezt könnyen elhiszem. Miért is ne?
10
00:00:52,510 --> 00:00:54,011
Ma lenne a születésnapja.
11
00:00:54,012 --> 00:00:54,929
Édesapádé?
12
00:00:55,764 --> 00:00:57,681
Igen, most jutott csak eszembe.
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,602
Nos, boldog szülinapot, Wynter papa!
14
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
Visszavágó?
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,521
Ma lenne...
16
00:01:04,522 --> 00:01:05,647
157 éves?
17
00:01:05,648 --> 00:01:06,607
Kösz.
18
00:01:06,608 --> 00:01:08,108
Csak kiszámoltam.
19
00:01:08,109 --> 00:01:09,069
Remek.
20
00:01:09,694 --> 00:01:10,986
Hány éve halt meg?
21
00:01:10,987 --> 00:01:12,906
Márciusban lesz ötvennégy éve.
22
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
Basszus!
23
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
Sajnálom, A. B.!
24
00:01:20,246 --> 00:01:21,246
Hány éves voltál?
25
00:01:21,247 --> 00:01:25,085
Tizenegy.
Anyával együtt autóbalesetben haltak meg.
26
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
Nyugi, nem a backgammon miatt.
27
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
Jó szülők voltak.
28
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
Mindig szívatsz,
hogy miért nincs családom.
29
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Hát ezért.
30
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
Volt
31
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
családom.
32
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
Miért hagyod,
hogy mindig így jártassam a szám, A. B.?
33
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
- Hogy szörnyen érezd magad.
- Igen. Az sikerült.
34
00:02:11,714 --> 00:02:15,342
Halasszuk el a következőt!
Le kell vezényelnem a vacsorát.
35
00:02:15,343 --> 00:02:17,094
Próbálok nem megölni senkit.
36
00:02:17,095 --> 00:02:18,346
Se meghalni.
37
00:02:20,098 --> 00:02:24,269
Van családod. Tudod, ugye?
38
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
Ez az egész itt az.
39
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
Ez az egész.
40
00:02:44,372 --> 00:02:45,206
Mr. Wynter!
41
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
George!
42
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
- Nincs allergia?
- Azt mondta.
43
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Remek.
44
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
Ki maga?
45
00:03:03,892 --> 00:03:08,145
Azonnal jöjjön fel A. B. Wynter!
Mert eldugult a kurva vécém!
46
00:03:08,146 --> 00:03:12,734
Te egy öreg robotember vagy
a Háznagy bolygóról, szóval talán te...
47
00:03:13,234 --> 00:03:15,944
- Küldök egy szerelőt a vécéhez.
- Köszönöm.
48
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
És reggel beszélek a bátyjával.
49
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Valami nagyszerűt akarok csinálni.
De ezt sosem értetted.
50
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
És ha még egyszer az utamba állsz,
meg foglak ölni!
51
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
Nem, ne szopass!
52
00:03:34,923 --> 00:03:37,966
Fél Ausztrália jön a kurva bulira.
53
00:03:37,967 --> 00:03:40,093
Harry Styles kell ide.
54
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
Baszki! Senki nem akar fellépni
ebben a redvás házban!
55
00:03:52,315 --> 00:03:54,234
- Igen?
- Gond van a földszinten.
56
00:03:56,027 --> 00:03:58,362
Valentina Motta. Lorenzo, bízd rám!
57
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
- Engedje el őket!
- Az protokollellenes.
58
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
- Kit érdekel?
- Engem.
59
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
Jól hallom, hogy nincs fellépő?
60
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Elnézést a zavarásért!
Történt egy lemondás.
61
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
- Igen, oké.
- Megoldom. A Lincoln-hálószoba.
62
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
Lófaszt! Minden egyes protokollt követek.
63
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Kérdeztem az allergiákat.
Vidd innen a virágokat!
64
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- Miért én takarítom Tripp mocskát?
- Kaphatunk egy percet?
65
00:04:24,055 --> 00:04:27,266
Egy kibaszott eldugult vécét.
A fiam születésnapján.
66
00:04:27,267 --> 00:04:30,644
- Sajnálom.
- Ezt mondom, hogy kellene még egy...
67
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
...leszarom a munkát!
68
00:04:34,565 --> 00:04:36,733
- Rollie, csere!
- Erre jöjjön!
69
00:04:36,734 --> 00:04:39,069
Rollie, őket cseréld ki! Elnézést!
70
00:04:39,070 --> 00:04:41,321
Baleset történt a déli kapu előtt.
71
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
Onnan jött a hang. Keresik az ügynökeink.
72
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
- Sheila leült a...
- Mit művel?
73
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Nem mehetsz az ebédlőbe.
- Baszd meg, A. B.!
74
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Gond van a kengurukkal.
75
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Nem veheti el a kenguruimat is!
76
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
- Semmit nem vettem el magától.
- Nem maga.
77
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
Ő!
78
00:05:06,973 --> 00:05:10,434
...nem helyes. Nem! Leleplezem ezt.
79
00:05:10,435 --> 00:05:13,020
Mindent elmondok nekik!
80
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
Mindent!
81
00:05:19,235 --> 00:05:23,280
Pont téged kerestelek.
Beszéltem Marvellával a desszertről...
82
00:05:23,281 --> 00:05:24,240
Nem távozom.
83
00:05:25,283 --> 00:05:28,453
Nem hagyhatom itt így a Házat.
A mai este után főleg.
84
00:05:32,832 --> 00:05:35,877
A. B. kéri,
hogy készítsd elő a Lincoln-hálót.
85
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Miniszter úr, minden rendben?
86
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Halló! Adj öt percet!
87
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Nem élem túl ezt az éjszakát.
88
00:05:52,143 --> 00:05:53,685
El kell menned a szintről.
89
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
Hagyd! Később elviszed. Nyomás!
90
00:06:03,946 --> 00:06:06,448
- Halló?
- Gyere a Sárga ovális szobába!
91
00:06:06,449 --> 00:06:07,366
Te egy öreg...
92
00:06:07,367 --> 00:06:09,451
- Megöllek!
- Senki nem...
93
00:06:09,452 --> 00:06:11,828
- Erről akartam...
- Nem maga. Ő!
94
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
Baszódj meg, A. B!
95
00:06:21,631 --> 00:06:25,093
- Ön szerint ebben a szobában történt?
- Meggyőződésem.
96
00:06:25,593 --> 00:06:27,219
A REZIDENCIA
97
00:06:27,220 --> 00:06:29,222
8.
A SÁRGA SZOBA REJTÉLYE
98
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
Cupp nyomozó? Készen áll?
99
00:06:45,947 --> 00:06:49,324
- El kell érnem a repülőmet.
- Értem. Mi készen állunk.
100
00:06:49,325 --> 00:06:52,285
{\an8}- Egy óriás hangyászpitta.
- Az meg mi?
101
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
{\an8}- A madár, ami miatt repülök.
- Remek.
102
00:06:55,081 --> 00:06:58,875
{\an8}Méretes hangyászpittának hangzik.
103
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
{\an8}A többi tracheofon királygébics-alkatú
madárhoz képest hatalmas.
104
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
{\an8}Nagy.
105
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Köszönöm, hogy megjelent
a bizottság előtt, Cupp nyomozó.
106
00:07:07,802 --> 00:07:12,806
{\an8}Mint tudja, a Fehér Ház háznagya,
A. B. Wynter halála ügyében vizsgálódunk.
107
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
{\an8}Hallottam róla.
108
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
{\an8}A meghallgatások kezdetekor
le volt zárva a nyomozás,
109
00:07:17,437 --> 00:07:22,107
{\an8}és öngyilkosságnak minősítették
Mr. Wynter halálát.
110
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
{\an8}Megtudhattuk
a nehézkes meghallgatások során...
111
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
{\an8}Szenátorok!
112
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
{\an8}...amiért vállalom a felelősséget,
113
00:07:28,614 --> 00:07:32,910
{\an8}hogy Mr. Wynter halálának története jóval...
114
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
{\an8}bonyolultabb.
115
00:07:36,205 --> 00:07:40,417
{\an8}Sajnos ez egy kicsit későn derült ki,
azután, hogy ön távozott.
116
00:07:40,418 --> 00:07:42,752
{\an8}Hogy óriás hangyászpittát találjak.
117
00:07:42,753 --> 00:07:46,089
{\an8}A legnagyobb tracheofon
királygébics-alkatú madarat,
118
00:07:46,090 --> 00:07:47,841
{\an8}ha jól értem.
119
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
{\an8}- Igen.
- De visszatért.
120
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
{\an8}És beleegyezett, hogy a reptér felé menet
bejön, hogy jelentse,
121
00:07:53,389 --> 00:07:58,101
{\an8}hogy a nyomozás során
őrizetbe vettek egy gyanúsítottat.
122
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
{\an8}- Igen, szenátor.
- És mi a gyanúsított neve?
123
00:08:07,445 --> 00:08:12,199
Zárt ülésen vagyunk, Cupp nyomozó,
tekintetbe véve az eljárás érzékenységét.
124
00:08:12,200 --> 00:08:14,075
Igen, oké.
125
00:08:14,076 --> 00:08:17,371
De nem akarják hallani, hogy jöttem rá?
126
00:09:36,200 --> 00:09:38,910
- Valami eltűnt a Sárga ovális szobából.
- Igen.
127
00:09:38,911 --> 00:09:42,831
- Egy vázakészlet egyik darabja.
- 1823-as francia porcelán.
128
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
Október 11-e,
Mr. Wynter halála óta nem látta, ugye?
129
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Igen!
130
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
És nem is fogja. Eltört. Sajnálom.
131
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Cupp nyomozó,
nem csak az hiányzik a szobából.
132
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Tudom.
133
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Egy órát keresek.
134
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Jó, persze.
135
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
Ez jó lesz?
136
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
Nem. Egy bizonyos órát.
137
00:10:06,272 --> 00:10:08,315
Ja, értem.
138
00:10:08,316 --> 00:10:11,693
A Sárga ovális szobán kívül
mindenhol van óra a kandallón.
139
00:10:11,694 --> 00:10:14,321
Ja, hogy az! A Franklin-óra.
140
00:10:14,322 --> 00:10:16,072
- Elvitték.
- Tudja, hol van?
141
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
- Nem, pedig kerestük.
- Van róla képe?
142
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
ELTŰNT!
143
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
- Jó nagy óra.
- Igen.
144
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
- Elvihetem?
- Nem.
145
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
- A sárga rózsák?
- Az ajtó mellett.
146
00:10:33,257 --> 00:10:35,175
Emlékszem rájuk, persze.
147
00:10:35,176 --> 00:10:36,676
Sérültek voltak.
148
00:10:36,677 --> 00:10:38,887
Nem sérültnek nevezném őket.
149
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- Akkor minek?
- Égettnek.
150
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Égettnek?
151
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
Szép, friss virágok voltak.
Két nappal később kiszáradtak. Megégtek.
152
00:10:47,188 --> 00:10:49,606
- Mi okozhat ilyet?
- Valami erős.
153
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Kontakt hatású gyomirtó.
154
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
- Talán paraquat.
- Paraquat?
155
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- Ez a tippem.
- Tart itt olyat?
156
00:10:55,404 --> 00:10:59,699
Tartok-e ipari gyomirtót az apró szobában,
ahol csinos csokrokat kötök?
157
00:10:59,700 --> 00:11:00,659
Ez a kérdése?
158
00:11:00,660 --> 00:11:02,160
Sajnos igen.
159
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
Nem tartok.
160
00:11:06,082 --> 00:11:07,958
De tudom, hol találnak.
161
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Paraquat? Azt már nem használhatjuk.
162
00:11:11,837 --> 00:11:13,673
Sőt, semmilyen vegyszert nem.
163
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
Egy éve szóltak,
hogy méregteleníteni kell a kertészkedést.
164
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
- Csak tudatos tereprendezést végzünk.
- Az mi?
165
00:11:22,515 --> 00:11:23,431
Lövésem nincs.
166
00:11:23,432 --> 00:11:26,476
Ki kellett dobni a gyomirtókat,
mint a paraquatot.
167
00:11:26,477 --> 00:11:30,897
De most esik le, hogy nem jöttek el,
hogy tényleg be is gyűjtsék.
168
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Ha van még, az itt van.
169
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
Úgy látom, még itt van.
170
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
- Tudja, ez nagyon fura.
- Igen.
171
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
- Tudja, mit fogok mondani?
- Igen.
172
00:11:49,208 --> 00:11:50,292
Nagyon fura.
173
00:11:51,711 --> 00:11:54,754
Amikor Wyntert megölték,
és mind itt voltunk együtt,
174
00:11:54,755 --> 00:11:58,341
úgy éreztem, valamit elmozdítottak itt.
Ön is említette.
175
00:11:58,342 --> 00:12:00,552
Valami nem stimmel a polccal.
176
00:12:00,553 --> 00:12:02,595
Nem tudja, mi, és ez zavarja.
177
00:12:02,596 --> 00:12:05,181
- Valami megváltozott.
- Ja, hogy az.
178
00:12:05,182 --> 00:12:06,308
Igen!
179
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Velünk jönne?
180
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
Istenem!
181
00:12:49,143 --> 00:12:51,978
- Felismeri?
- Igen, az asztalomról van. Miért...
182
00:12:51,979 --> 00:12:53,271
Nehéz elmagyarázni.
183
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
- Megkaphatom?
- Nem.
184
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
- Az enyém.
- Paraquat van benne.
185
00:13:00,070 --> 00:13:01,321
A húgom készítette.
186
00:13:01,322 --> 00:13:03,240
Gyilkos fegyvernek tekinthető.
187
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
Oké.
188
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
Megtarthatja.
189
00:13:10,956 --> 00:13:12,373
Elmegyek.
190
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
Köszönöm, Emily!
191
00:13:19,423 --> 00:13:21,549
- Hol tartunk?
- A Sárga ovális szobában.
192
00:13:21,550 --> 00:13:23,343
Úgy értem, mit művelünk?
193
00:13:23,344 --> 00:13:25,011
Nyomokat keresünk.
194
00:13:25,012 --> 00:13:26,596
Úgy értem, mi az?
195
00:13:26,597 --> 00:13:28,014
Egy pohárka.
196
00:13:28,015 --> 00:13:29,432
- Érti, mire célzok?
- Nem.
197
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
- Általában?
- Nem.
198
00:13:32,353 --> 00:13:34,729
Tegnap éjjel itt volt Bruce és Elsyie.
199
00:13:34,730 --> 00:13:39,025
Bruce és Elsyie közt vacillált.
„Bruce ölte meg Wyntert, vagy Elsyie?”
200
00:13:39,026 --> 00:13:41,861
Most van egy pohárkánk,
Bruce vagy Elsyie sehol,
201
00:13:41,862 --> 00:13:44,280
és azon gondolkodom, hogy közeledünk-e.
202
00:13:44,281 --> 00:13:47,409
- Mihez?
- A. B. Wynter gyilkosának megtalálásához.
203
00:13:49,578 --> 00:13:50,579
Igen.
204
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Igen!
205
00:13:54,124 --> 00:13:56,626
Valaki kiment a fészerbe
a díszvacsora estéjén.
206
00:13:56,627 --> 00:13:59,796
Szerintem mérget keresett.
Vitt egy rendes poharat.
207
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
De az leesett vagy eltört.
Nem tudom, miért.
208
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
Aztán megfogta ezt.
209
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Megtalálta a mérget,
a paraquatot, és ebbe öntött belőle.
210
00:14:08,013 --> 00:14:11,015
A telefonon felhívta
A. B. Wyntert az irodájában,
211
00:14:11,016 --> 00:14:12,141
majd idejött.
212
00:14:12,142 --> 00:14:14,269
Illetve oda, aztán ide.
213
00:14:14,270 --> 00:14:18,314
Két poharat láttam aznap.
A dohányzóasztalon és a másik asztalon.
214
00:14:18,315 --> 00:14:22,861
Gyanítom, hogy a másik asztalon lévőben
volt a virágokra öntött méreg.
215
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
Egy részét Wynter valószínűleg megitta.
216
00:14:26,198 --> 00:14:30,618
Valaki eldobott egy vázát.
Szerintem ennek a falnak ütközött.
217
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
A váza eltűnt.
218
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
A másik még itt van.
Benyomódások vannak itt a falon.
219
00:14:35,499 --> 00:14:41,546
Az a tippem, hogy Wynternek szánta,
ezért voltak kis vágások az arcán.
220
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
Mivel ez nem volt elég,
felkapott egy nehéz tárgyat,
221
00:14:44,884 --> 00:14:47,969
talán a gyertyatartót,
de az nem volt elég nehéz.
222
00:14:47,970 --> 00:14:50,597
Szerintem a gyertyatartó akkor esett le,
223
00:14:50,598 --> 00:14:54,642
amikor Mr. Wynter az asztalnak esett,
miután megitta a mérget.
224
00:14:54,643 --> 00:14:57,729
Szerintem az óra volt a nehéz tárgy.
225
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Nincs ott óra.
226
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Pontosan. Szerintem emiatt.
227
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- Az óra lenne a gyilkos fegyver?
- Igen.
228
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
- Azt mondta, a pohár az.
- Azt mondtam, annak tekinthető.
229
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
- Meg kell találnunk.
- Igen.
230
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
- Tudja, hol van?
- Nem, de tudom, hol nem keresték.
231
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
Egy óra?
232
00:15:18,167 --> 00:15:20,209
Nem hinném.
233
00:15:20,210 --> 00:15:24,339
Tudja, nem egy hagyományos „óra óra”.
234
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Miért teszi idézőjelbe?
Mi az az „óra óra”?
235
00:15:27,676 --> 00:15:30,638
- Nem akarok bajba kerülni.
- Rendőrök vagyunk.
236
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
Rendben.
237
00:15:34,600 --> 00:15:36,976
Nos, van itt egy szép óra.
238
00:15:36,977 --> 00:15:41,607
Inkább egy szobor egy fazonról
óraszerű elemekkel.
239
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
Mit keres ez önnél?
240
00:15:49,949 --> 00:15:52,742
A könyvtárból hoztam el, még régebben.
241
00:15:52,743 --> 00:15:54,786
Megtudtam, hogy Wynter keresi,
242
00:15:54,787 --> 00:15:57,997
és már amúgy is
haragudott rám néhány dolog miatt.
243
00:15:57,998 --> 00:16:01,167
Amikor hallottam,
hogy elmegy, gondoltam, kivárom.
244
00:16:01,168 --> 00:16:06,130
És majd utána visszateszem.
De az nem történt meg. Szóval itt tartunk.
245
00:16:06,131 --> 00:16:08,257
Nem tudom eldönteni, hogy menő-e.
246
00:16:08,258 --> 00:16:09,343
Nem tudja?
247
00:16:09,843 --> 00:16:11,511
- Hogyhogy „elmegy”?
- Mi?
248
00:16:11,512 --> 00:16:13,888
Azt mondta, Mr. Wynter el akart menni.
249
00:16:13,889 --> 00:16:15,348
- A házból.
- Nyugdíjba?
250
00:16:15,349 --> 00:16:16,557
- Gondolom.
- Mikor?
251
00:16:16,558 --> 00:16:19,394
Már itt laktam. Szóval talán pár hónapja?
252
00:16:19,395 --> 00:16:22,313
- Egy éve él itt.
- Baszki, tényleg?
253
00:16:22,314 --> 00:16:24,524
- Hol hallotta?
- Kint, a folyosón.
254
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
A folyosón? Lakógyűlés volt, vagy mi?
255
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
Nem tudom, haver. Talán a néni mondta,
vagy a seggfej, aki a tesómnak dolgozik.
256
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- Ez sok embert jelenthet.
- A nagy seggfejre gondolok.
257
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
A világ legnagyobb seggfejére.
258
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Mi van? Nem tudom, mi a faszról beszél.
259
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Kattant a faszi. Ezt tudják, ugye?
260
00:16:46,964 --> 00:16:49,383
- Nem hallott Wynter távozásáról?
- Nem.
261
00:16:49,883 --> 00:16:52,927
De nem követem
a rezidencia személyzeti ügyeit,
262
00:16:52,928 --> 00:16:58,141
mert Morgan elnöknek segítek
vezetni a kurva országot.
263
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Közel jár a megoldáshoz?
264
00:16:59,727 --> 00:17:02,895
Mert az, hogy Wynter
nyugdíjazási terveiről kérdez,
265
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
nem arra utal, hogy közel jár.
266
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Várjon!
267
00:17:11,405 --> 00:17:14,824
A halála napján,
amikor feljött ide, és megkértem,
268
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
hogy állítson le mindent,
és nemet mondott...
269
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- Kiről beszél?
- Jasmine Haney-ről.
270
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Arról magyarázott,
hogy 11 éve dolgozik itt...
271
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Szeretnék háznagy lenni.
Azt hittem, az leszek.
272
00:17:26,253 --> 00:17:28,337
De ma este egyértelműen közölték,
273
00:17:28,338 --> 00:17:31,299
hogy a közeljövőben
nem leszek én a háznagy.
274
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Szívatott, amíg nem látta,
hogy Wynter meghalt.
275
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
Nem tudom, összefügg-e a távozásával.
276
00:17:37,097 --> 00:17:40,767
Wynter a halála éjszakáján
bombát dobott Jasmine-re.
277
00:17:40,768 --> 00:17:43,978
Úgy volt, hogy Jasmine lesz
a következő háznagy.
278
00:17:43,979 --> 00:17:49,150
Mindenki tudta. Ő is. Egy éve szólt neki.
Nyugdíjba készült. Jasmine volt az utódja.
279
00:17:49,151 --> 00:17:51,027
De a tavalyi év során
280
00:17:51,028 --> 00:17:54,197
mind éreztük,
hogy kezd szétcsúszni a dolog.
281
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
Nem adott meg pontos dátumot.
282
00:17:56,033 --> 00:18:00,328
- És egyre csak tologatta, amit ígért.
- Először az ünnepek miatt.
283
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Aztán a terrortámadások miatt.
Azok után nem mehetett el.
284
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
Aztán a húsvét.
285
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
- Július negyedike.
- Újra az ünnepek.
286
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Jasmine egyre frusztráltabb lett.
Türelemre intettem.
287
00:18:10,506 --> 00:18:13,508
Egy kis idő kellett még Wynternek,
hogy elengedje.
288
00:18:13,509 --> 00:18:15,676
Ezt gondoltam. Jasmine is.
289
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Addig az éjszakáig.
290
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
Nem távozom.
291
00:18:19,556 --> 00:18:22,601
Nem megyek nyugdíjba.
Még legalább két évig.
292
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Egy bomba.
293
00:18:25,145 --> 00:18:28,022
Jasmine nagyon bepöccent.
294
00:18:28,023 --> 00:18:29,065
Mi?
295
00:18:29,066 --> 00:18:30,441
Tudom.
296
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
Évek? Már évek óta várok.
Nem várok még több évet.
297
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Csak beszéljétek meg!
298
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
Elegem van a beszédből.
Szart se érek vele.
299
00:18:38,867 --> 00:18:41,494
Mellette vagyok. „Igen, uram. Nem, uram.”
300
00:18:41,495 --> 00:18:45,666
„Hadd oldjam meg, uram!”
Rendbe hozom, amit elcsesz.
301
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
Próbált újra beszélni vele,
de semmire nem ment.
302
00:18:51,213 --> 00:18:52,422
Nem hallgatott meg.
303
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
Nem volt több lehetősége.
304
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
{\an8}- Jasmine Haney?
- Igen.
305
00:18:58,804 --> 00:19:01,723
{\an8}- Ez meglepte?
- Engem nem könnyű meglepni.
306
00:19:02,307 --> 00:19:06,811
De beismerem,
érdekesebbé tette a dolgokat.
307
00:19:06,812 --> 00:19:09,272
Már azonosítottam néhány embert,
308
00:19:09,273 --> 00:19:12,109
akik szerepet játszhattak
Mr. Wynter halálában.
309
00:19:13,235 --> 00:19:14,653
Lett még egy.
310
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
Ez az.
311
00:19:16,905 --> 00:19:18,281
Ő az.
312
00:19:18,282 --> 00:19:22,076
Az övé a legtisztább, legegyértelműbb,
legerősebb indíték. Hallottuk.
313
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
Hozzáfért mindenhez, és teljesen logikus.
314
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Ő mondott el, mutatott meg,
alakított mindent nekünk.
315
00:19:28,000 --> 00:19:32,712
Másokról beszélünk, de néha
a szemünk előtt van, amit keresünk.
316
00:19:32,713 --> 00:19:35,882
Úgy rejtőzik, hogy nem rejtőzik.
A nyilvánvaló dolog.
317
00:19:35,883 --> 00:19:38,301
Amit nézünk. Csak nem látjuk.
318
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
Igen, egyetértek.
319
00:19:40,262 --> 00:19:41,387
De pontosan hogyan?
320
00:19:41,388 --> 00:19:44,098
És mikor? Egyedül dolgozott?
321
00:19:44,099 --> 00:19:48,102
Sokkal könnyebb megérteni az egészet,
ha mások is érintettek.
322
00:19:48,103 --> 00:19:49,729
Tudom, hogy fura,
323
00:19:49,730 --> 00:19:52,481
de látták
a Gyilkosság az Orient Expresszen-t?
324
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
- Az újat?
- Vagy a régit.
325
00:19:53,901 --> 00:19:55,067
Egyiket sem.
326
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
- Akkor miért kérdezte?
- Olvastam.
327
00:19:57,237 --> 00:19:59,363
Én nem olvastam. Nem ez a lényeg.
328
00:19:59,364 --> 00:20:01,616
- A történet a lényeg.
- Jó könyv.
329
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
Biztosan az. Egyszer majd elolvasom.
330
00:20:04,870 --> 00:20:06,329
GYILKOSSÁG AZ ORIENT EXPRESSZEN
331
00:20:06,330 --> 00:20:08,539
Oké, ez fura.
332
00:20:08,540 --> 00:20:11,500
Szóval kiderül,
hogy mind együtt csinálták.
333
00:20:11,501 --> 00:20:14,213
Az összes gyanúsított.
És ez elgondolkodtat.
334
00:20:15,255 --> 00:20:17,798
Várjon, egyetért velem?
335
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
Mi?
336
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
- Abban, hogy a szemünk előtt van.
- Igen.
337
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
Volt már erre példa,
de valójában gúnyolódott.
338
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
Igen.
339
00:20:26,308 --> 00:20:30,978
Igen. Szóval azelőtt gúnyolódott,
most viszont nem gúnyolódik?
340
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
Nem.
341
00:20:34,066 --> 00:20:36,693
Visszamegyek oda, ahol kezdtem.
342
00:20:41,698 --> 00:20:43,866
Néha az ember szeme előtt van.
343
00:20:43,867 --> 00:20:45,576
A dolog, ami rejtőzködik.
344
00:20:45,577 --> 00:20:48,120
A nyilvánvaló dolog. Amit nézünk.
345
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
Csak nem látjuk.
346
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
Igen.
347
00:20:55,754 --> 00:20:56,630
Egyetértek.
348
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
- Az ott...
- Igen.
349
00:21:00,926 --> 00:21:02,426
A. B. Wynter naplója?
350
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
Ott volt a polcon,
a szobában, ami csak neki volt fontos.
351
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Mert mi az, amit soha senki nem néz meg?
352
00:21:08,976 --> 00:21:13,271
Én egy dobozt használok,
ami kólás doboznak tűnik,
353
00:21:13,272 --> 00:21:15,315
de lecsavarható az alja.
354
00:21:15,899 --> 00:21:17,733
{\an8}De nem erre gondolt.
355
00:21:17,734 --> 00:21:19,068
A könyvtárszoba.
356
00:21:19,069 --> 00:21:21,404
Senkit nem érdekel a könyvtárszoba.
357
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Már rájöhettem volna. Itt volt minden.
358
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
A füzetei, a naplói
régimódi könyvnek látszottak.
359
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Mindent leírt.
360
00:21:29,663 --> 00:21:33,874
Ez Mr. Wynter kedvenc szobája.
Minden reggel itt kezdett,
361
00:21:33,875 --> 00:21:36,794
és esténként ide nézett be utoljára.
362
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Nem vettem észre,
és pontosan ezért csinálta így.
363
00:21:40,465 --> 00:21:43,050
- Elolvasta őket?
- Megpróbáltam.
364
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
És?
365
00:21:44,511 --> 00:21:50,349
Viccesek voltak, műveltek, önkritikusak,
meglepően nagylelkűek és megrendítőek.
366
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
Őszintén írt a számos pozitív
és a néhány negatív érzéséről.
367
00:21:53,937 --> 00:21:57,773
Különösen megvetette Lilly Schumachert,
ami nem lepett meg,
368
00:21:57,774 --> 00:21:59,483
de az érzés hevessége igen.
369
00:21:59,484 --> 00:22:03,571
Megromlott a kapcsolata Mr. Gottharddal.
Nem kedvelte Trippet.
370
00:22:03,572 --> 00:22:04,739
Nem tetszett neki,
371
00:22:04,740 --> 00:22:08,284
hogy Marvella hozzáfér a késekhez
és Sheila a vodkához.
372
00:22:08,285 --> 00:22:10,786
Főkönyvet vezetett betűkkel és számokkal,
373
00:22:10,787 --> 00:22:14,874
amit akkor nem tudtam értelmezni,
de ami később fontosnak bizonyult.
374
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
{\an8}Szóval hasznos volt?
375
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
{\an8}Rendkívül.
És az utolsó oldalig még el se értem.
376
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
{\an8}- Mi állt az utolsó oldalon?
- Semmi.
377
00:22:48,992 --> 00:22:50,159
A búcsúlevél.
378
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Igen, de nem búcsúlevél volt.
Bár nem tudtam ezt.
379
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
{\an8}Tessék? Lehetett búcsúlevél?
380
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Sosem gondoltam,
hogy Mr. Wynter öngyilkos lett.
381
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
De a cetli búcsúlevélnek tűnt.
382
00:23:03,590 --> 00:23:08,052
Az oldal kontextusában egyértelművé vált,
hogy eredetileg nem az volt.
383
00:23:08,053 --> 00:23:09,929
Még nem tudtam megmagyarázni.
384
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
- Ő tépte ki?
- Valaki más volt?
385
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Véletlenül?
- Direkt?
386
00:23:13,850 --> 00:23:15,976
Tudta bárki, hogy itt voltak?
387
00:23:15,977 --> 00:23:17,228
- Ki?
- Angie.
388
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
- Jasmine.
- Miért volt nála?
389
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
- Hogy került hozzá?
- Tessék?
390
00:23:21,274 --> 00:23:25,821
Ha megölték a Sárga ovális szobában,
miért volt nála búcsúlevél a másikban?
391
00:23:26,321 --> 00:23:28,447
Csak véletlen volt?
392
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
És mire jutott?
393
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
Semmire, mert akkor szabadult el a pokol.
394
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
A harmadikra! Azonnal!
395
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
Én vagyok. Csak menőzök.
396
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
Nem örülök, Cupp nyomozó.
397
00:23:47,426 --> 00:23:51,720
Az rossz hír,
mert ön a világ legfontosabb embere.
398
00:23:51,721 --> 00:23:52,805
Miért nem örül?
399
00:23:52,806 --> 00:23:54,932
Mit művel itt?
400
00:23:54,933 --> 00:23:57,894
Ki engedte vissza a házba?
401
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Válaszolna?
402
00:24:08,405 --> 00:24:12,908
Igen, oké.
Mielőtt ujjal kezdenek mutogatni.
403
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
- Harry...
- Nem egyedül döntöttem el.
404
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
Több fél közösen hozta a döntést.
405
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
- Ön hívott fel.
- Harry!
406
00:24:20,667 --> 00:24:24,712
Igen, oké. Megkértem Cupp nyomozót,
hogy jöjjön vissza.
407
00:24:24,713 --> 00:24:28,757
Elnök úr, szerintem fontos,
hogy megoldódjon ez.
408
00:24:28,758 --> 00:24:31,302
A meghallgatások által okozott kár...
409
00:24:31,303 --> 00:24:33,762
- Nem is szóltál nekem.
- Nem itt laksz.
410
00:24:33,763 --> 00:24:36,056
Ez a Fehér Ház. Én vagyok az elnök.
411
00:24:36,057 --> 00:24:37,766
- Neked szólt?
- Nem.
412
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
Nekem se szólt.
Pedig mi vagyunk az illetékesek.
413
00:24:40,979 --> 00:24:42,271
Mi a faszom?
414
00:24:42,272 --> 00:24:43,647
Dehogy illetékesek.
415
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
Itt van a rohadt kempingigazgató?
416
00:24:45,692 --> 00:24:48,152
A Nemzetipark-rendőrség illetékes...
417
00:24:48,153 --> 00:24:51,572
- ...a kibaszott erdőben.
- Gyakori tévedés.
418
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
Washingtoni Rendőrség az illetékes.
Ezért vagyok itt.
419
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Látja az egyenruhát?
- Nehéz nem észrevenni.
420
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
Mindig az egyenruha! Abban is alszik?
421
00:24:59,998 --> 00:25:03,459
Tiszteletet parancsol
még akkor is, ha benne alszom.
422
00:25:03,460 --> 00:25:05,170
Mindig szolgálatban vagyok.
423
00:25:37,369 --> 00:25:40,538
- Ez a festmény a Vörös szobában volt.
- Oké.
424
00:25:40,539 --> 00:25:44,291
És a festmények, amik itt voltak,
most a Zöld szobában lógnak.
425
00:25:44,292 --> 00:25:46,043
És ami a Zöld szobában volt,
426
00:25:46,044 --> 00:25:49,630
ahova azok egyike került,
most a Vörös szobában lóg.
427
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
Jó sok szín. Fontos ez?
428
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
- Igen.
- Miért?
429
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Mert most már pontosan tudom,
hogyan ölték meg A. B. Wyntert.
430
00:26:00,183 --> 00:26:01,267
Megoldotta.
431
00:26:01,268 --> 00:26:04,979
Nem. Az ügy egy részét oldottam meg.
Egy nagyon fontos részét.
432
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
{\an8}Tudtam, hogyan tették, de nem tudtam, ki.
433
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
{\an8}De azt is tudtam, hogyan deríthetem ki.
434
00:26:10,485 --> 00:26:12,570
{\an8}Két órát kértem az elnöktől.
435
00:26:12,571 --> 00:26:16,407
{\an8}Ha megadja, és össze tudja gyűjteni
az embereket a listámról,
436
00:26:16,408 --> 00:26:20,619
{\an8}és találkozunk a Keleti szobában,
megmondom, ki ölte meg A. B. Wyntert.
437
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
{\an8}- És?
- Beleegyezett.
438
00:26:22,539 --> 00:26:24,290
{\an8}Mire kellett a két óra?
439
00:26:24,291 --> 00:26:27,127
{\an8}Főleg madarászni.
És elvarrni néhány szálat.
440
00:26:29,921 --> 00:26:34,133
Cupp nyomozó látni akarja az előtérben.
Szerintem felvehetne egy cipőt.
441
00:26:34,134 --> 00:26:35,093
Jó.
442
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Remek választás.
443
00:26:38,972 --> 00:26:42,808
És immunitást kellett szereznem valakinek,
hogy eljöjjön a Fehér Házba.
444
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
Cserébe ön beleegyezett, hogy idejön.
445
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Így van, szenátor.
446
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
Itt van?
447
00:26:55,447 --> 00:26:56,530
Hol van?
448
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
A helyszínen.
449
00:26:59,492 --> 00:27:01,036
Ne már!
450
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
Megvan a halászvarjú,
a pehelyharkály és a fűrészbagoly.
451
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
És tudom, hogy Dokes főnök is örül ennek.
452
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
Mindig jó, ha baglyot látsz.
453
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Oké, mindenkinek köszönöm a részvételt!
454
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Értékelem, hogy az elfoglaltságuk ellenére
időt szántak rám.
455
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
Külön kiemelném
a világ leghatalmasabb emberét.
456
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Köszönöm, elnök úr!
457
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
Ez valami vicc, baszki?
458
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Üdv Ausztráliából, komák!
459
00:27:30,899 --> 00:27:34,485
Mr. Doumbe, köszönöm, hogy eljött.
Cordelia Cupp vagyok.
460
00:27:34,486 --> 00:27:38,364
Én leszek ma a házigazdája.
Néhány dolog, mielőtt belevágunk.
461
00:27:38,365 --> 00:27:41,700
Először is szeretnék
megbizonyosodni arról,
462
00:27:41,701 --> 00:27:44,578
hogy mindenki
A. B. Wynter halála miatt van itt.
463
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Ha egy másik gyilkosság miatt jöttek,
az elég nagy gond.
464
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Úgyhogy kérem, szóljanak!
465
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Kérem, ne nyúljanak a berendezéshez,
mert értékes lehet,
466
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
vagy a gyilkos ujjlenyomata lehet rajta!
467
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Fogadok kérdéseket.
468
00:28:00,345 --> 00:28:03,013
A harmadikon, a játékszobában kezdünk,
469
00:28:03,014 --> 00:28:05,391
majd lejövünk.
470
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
Elmagyarázom.
Remélem, mindenkin kényelmes cipő van.
471
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Vagy igazából bármilyen lábbeli megteszi.
472
00:28:18,238 --> 00:28:19,488
Oké.
473
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Az utolsó, és ez fontos.
474
00:28:23,743 --> 00:28:26,286
Nagyon sok nyomozó, még az igaziak is
475
00:28:26,287 --> 00:28:30,332
akkor tartanak ilyen összegzést,
amikor már tudják, ki a bűnös,
476
00:28:30,333 --> 00:28:32,668
amit én mindig is furcsának tartottam.
477
00:28:32,669 --> 00:28:34,878
De most megmondom,
478
00:28:34,879 --> 00:28:38,133
hogy nem tudom, ki ölte meg A. B. Wyntert.
479
00:28:39,259 --> 00:28:41,719
Tudom, hogy megölték.
480
00:28:41,720 --> 00:28:44,430
Tudom, hogy ebben a szobában
van a gyilkosa.
481
00:28:44,431 --> 00:28:47,015
Remélem, ez benne volt a meghívójukban.
482
00:28:47,016 --> 00:28:48,934
De nem tudom, ki az.
483
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
Biztos vagyok benne,
hogy mire végzek, tudni fogom.
484
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Tehát ha ön ölte meg A. B.-t,
485
00:28:56,317 --> 00:28:59,278
akkor bocs, de már nem mehet el.
Tudni fogom.
486
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
És ha nem ön ölte meg A. B.-t,
akkor bocs, de nem mehet el,
487
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
mert azt hinném, ön volt,
és talán bizonyítékom is van,
488
00:29:07,245 --> 00:29:10,038
mert valami retteneteset biztosan tett.
489
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
Szóval öveket becsatolni!
490
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Nincs kijárat.
491
00:29:17,005 --> 00:29:18,798
A játékszobában találkozunk.
492
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
- Ez tényleg igaz?
- Mi?
493
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
- Hogy nem tudta?
- Teljesen.
494
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
Menet közben akart rájönni?
495
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Tudtam, hogy rájövök. Van egy madár.
496
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
A gezerigó. Van egy szokása.
497
00:29:39,235 --> 00:29:42,738
Tudja, hogy közel van egy rovar,
de nem tudja, hol van.
498
00:29:42,739 --> 00:29:46,075
Szóval hirtelen széttárja a szárnyát,
499
00:29:47,243 --> 00:29:48,995
hogy a rovar megrebbenjen.
500
00:29:49,996 --> 00:29:50,955
Erre figyeljen!
501
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
A rebbenésre.
502
00:29:59,422 --> 00:30:02,801
Menjünk vissza a vacsora estéjére!
503
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
Úgy kezdődött,
hogy az anyja hallott egy puffanást,
504
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
idejött, és holtan találta Mr. Wyntert.
505
00:30:11,267 --> 00:30:13,310
Amikor fél órával később ideértem,
506
00:30:13,311 --> 00:30:15,938
mind azt hitték, öngyilkos lett,
507
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
főleg ön.
508
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Öngyilkosságnak tartjuk.
509
00:30:19,734 --> 00:30:22,736
Szinte rögtön mondtam,
hogy téved, és igazam volt,
510
00:30:22,737 --> 00:30:25,489
és ez azóta is
meghatározza a kapcsolatunkat.
511
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Ez hosszú lesz.
512
00:30:29,035 --> 00:30:29,994
Elmehet.
513
00:30:37,293 --> 00:30:42,798
Nem sokkal később konkrétan elmondtam,
hogy miért nem öngyilkosságnak tartom.
514
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Nincs itt kés.
515
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
De nem csak a kés miatt.
516
00:30:47,262 --> 00:30:50,097
A vér az ingen, amit Mr. Wynter viselt,
517
00:30:50,098 --> 00:30:51,807
nem az övé volt.
518
00:30:51,808 --> 00:30:55,978
Rylance ausztrál külügyminiszter
vére és inge volt,
519
00:30:55,979 --> 00:31:00,524
amit Mr. Wynter
nagyon kedvesen elcserélt Mr. Rylance-szel
520
00:31:00,525 --> 00:31:03,318
az irodájában, egy órával korábban.
521
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
A csere oka...
522
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
bár érdekes, most nem számít.
523
00:31:11,452 --> 00:31:12,286
Elmehetek?
524
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
Persze.
525
00:31:20,795 --> 00:31:23,213
Más érdekességek több időt vettek el,
526
00:31:23,214 --> 00:31:26,592
de az első és legfontosabb kérdés
a hiányzó kés volt.
527
00:31:26,593 --> 00:31:31,638
És ez elvezetett a felfedezéshez,
hogy valóban volt itt egy kés, egy jó kés,
528
00:31:31,639 --> 00:31:34,266
az öné, Mr. Gotthard,
529
00:31:34,267 --> 00:31:38,479
és ön elvitte ezt a kést a tetthelyről,
és megpróbálta megsemmisíteni.
530
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
Ezt beismerte.
531
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
Ha vége az egésznek,
szeretnék egy saját irodát.
532
00:31:46,070 --> 00:31:48,363
A libanoni cédrus egyetlen tűlevele
533
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
és nagyon sok hazudozás
végül elvezetett Ms. Cannonhöz,
534
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
aki ebben a szobában volt
Wynter halálakor,
535
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
és azt a vodkát itta,
amit Ms. Coxnak kellett volna vinnie.
536
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
Vodkát vitt anyámnak?
537
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Rágyújthatok itt?
538
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Nem.
539
00:32:10,595 --> 00:32:13,263
Köze volt Ms. Cannonnek
Mr. Wynter halálához?
540
00:32:13,264 --> 00:32:14,222
Nem tudom.
541
00:32:14,223 --> 00:32:16,684
Még nem, de itt volt.
542
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
Mr. Gotthard és Ms. Cannon is
jártak a szobában.
543
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
Majd megtudtam még egy fontos tényt
544
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
a kevesek egyikétől,
akik nem hazudtak nekem aznap éjjel,
545
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
Anne Dodge orvosszakértőtől.
546
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
Ms. Dodge megerősítette a gyanúmat.
547
00:32:34,786 --> 00:32:38,330
Mr. Wynter valószínűleg
a tarkójára mért ütésbe halt bele,
548
00:32:38,331 --> 00:32:40,832
és valóban vett be mérget,
549
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
és már halott volt,
mire elvágták a csuklóját.
550
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Nem ő vágta el a saját csuklóját.
551
00:32:54,138 --> 00:32:56,139
Mert már halott volt.
552
00:32:56,140 --> 00:32:58,809
Oké, értem.
553
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
Köszönöm.
554
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
Furcsa kis ember ez.
555
00:33:02,105 --> 00:33:03,397
Már ekkor rájöttem,
556
00:33:03,398 --> 00:33:06,858
hogy Wyntert természetesen
bevonszolták ebbe a szobába,
557
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
és Anne Dodge jelentése
eldöntötte az ügyet.
558
00:33:09,487 --> 00:33:12,614
Mr. Wynter
nem lett öngyilkos a játékszobában.
559
00:33:12,615 --> 00:33:15,367
Nem a játékszobában ölték meg.
560
00:33:15,368 --> 00:33:17,870
Bevonszolták ide.
561
00:33:18,663 --> 00:33:22,166
- Honnan?
- Innen, a 301-es szobából.
562
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
A díszvacsora estéjén
a 301-es szoba felújítás alatt állt.
563
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
Hamis felújítás alatt,
amit Morgan elnök és Elliott rendelt el,
564
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
hogy Harry Hollinger nővére
ne aludhasson a Fehér Házban.
565
00:33:35,096 --> 00:33:38,140
A szoba szerepére az első nyom az volt,
566
00:33:38,141 --> 00:33:42,436
hogy leragasztották az ajtót,
ami szokatlannak tűnt.
567
00:33:42,437 --> 00:33:47,065
Még szokatlanabb volt a festékszag,
mert ne feledjék, hamis volt a felújítás,
568
00:33:47,066 --> 00:33:48,650
amit azért rendeztek,
569
00:33:48,651 --> 00:33:52,279
hogy távol tartsák
Harry elviselhetetlen nővérét.
570
00:33:52,280 --> 00:33:54,156
Abbahagyná ezt, kérem?
571
00:33:54,157 --> 00:33:56,242
Nagyon kedves ember.
572
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
A festék alatt friss vért találtam,
573
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
amit újabb rendkívüli fordulat követett.
574
00:34:02,790 --> 00:34:04,207
Egy koraérett nyomozó,
575
00:34:04,208 --> 00:34:06,835
aki az út túloldalán szállt meg
a hotelben,
576
00:34:06,836 --> 00:34:10,130
villogó vörös fényt látott
ebben a szobában
577
00:34:10,131 --> 00:34:12,799
nem sokkal Mr. Wynter halála után.
578
00:34:12,800 --> 00:34:17,722
Ezt a fényt
Tripp Morgan csuklójáig tudtam követni.
579
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Ez a rohadt óra! Annyi bajom van vele!
580
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
Biztosra vettem,
hogy köze van az eseményekhez,
581
00:34:29,817 --> 00:34:34,571
de meg kellett várnom, hogy ő mesélje el,
amit részletesen meg is tett.
582
00:34:34,572 --> 00:34:35,990
Úgyhogy köszönöm.
583
00:34:36,991 --> 00:34:39,243
- Mit köszön?
- A magyarázatot.
584
00:34:39,827 --> 00:34:41,119
Egy szót sem mondtam.
585
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
{\an8}- Mondott önnek bármit?
- Igen.
586
00:34:43,206 --> 00:34:44,290
Bassza meg!
587
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
Cupp nyomozó látni akarja.
588
00:34:46,542 --> 00:34:49,878
A fiatal nyomozótól tudtam,
hogy Tripp a szobában volt,
589
00:34:49,879 --> 00:34:55,008
de többet nem, és biztos voltam benne,
hogy nekem ezután se fog megnyílni.
590
00:34:55,009 --> 00:34:56,469
- A zongoránál?
- Igen.
591
00:34:57,136 --> 00:34:59,179
De nagy dumás,
592
00:34:59,180 --> 00:35:03,975
és néha csak össze kell rakni
a megfelelő kombinációt.
593
00:35:03,976 --> 00:35:08,063
George McCutcheon.
Az egyetlen George McCutcheon.
594
00:35:08,064 --> 00:35:10,440
Viccelek. Tudom, hogy hárman vagytok.
595
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
Mi a pálya, George?
596
00:35:12,151 --> 00:35:14,779
Trippből csak egy van.
Hála az égnek, ugye?
597
00:35:20,743 --> 00:35:25,038
Láttad a nyomozót?
Aki Indiana Jonesnak öltözik.
598
00:35:25,039 --> 00:35:26,833
„A világ legjobb nyomozója.”
599
00:35:27,583 --> 00:35:31,294
Ha minden igaz, itt találkozom vele.
Végig zaklatott, George.
600
00:35:31,295 --> 00:35:34,131
Hidd el, semmi közöm az egészhez!
601
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
A. B.-hez kurvára semmi.
602
00:35:36,425 --> 00:35:40,721
Bejött a faszi a szobámba,
őrjöngött, de ennyi volt. Vágod?
603
00:35:41,973 --> 00:35:43,641
Furán nézel rám.
604
00:35:46,018 --> 00:35:48,228
Mondhatok valamit, G.? Oké?
605
00:35:48,229 --> 00:35:52,190
Aznap, a vacsora estéjén jól bebasztam.
606
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Te régen buliztál, ugye?
607
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Igen, vágod a témát!
608
00:35:57,238 --> 00:35:59,447
Szóval kurvára buliztam.
609
00:35:59,448 --> 00:36:02,200
Mert a szarházi bátyám
nem hívott meg a buliba
610
00:36:02,201 --> 00:36:05,162
az ausztrálokkal,
akik aztán tudnak bulizni.
611
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
Elmentem a folyosó végén lévő szobába,
612
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
hogy a sok seggfej békén hagyjon,
és kidőltem, haver.
613
00:36:12,545 --> 00:36:15,130
Kurvára bealudtam.
614
00:36:15,131 --> 00:36:16,799
Aztán felébredtem.
615
00:36:18,092 --> 00:36:18,967
Minden fasza?
616
00:36:18,968 --> 00:36:22,263
McCutcheon, csak te és én dumálunk.
Ugye, haver?
617
00:36:24,182 --> 00:36:28,019
Oké. Szóval, haver, felébredtem,
618
00:36:28,519 --> 00:36:34,983
és A. B. Wynter a földön feküdt mellettem,
holtan. Holtan, bazmeg!
619
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
Gondoltam, hogy jól megszoptam.
620
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Beszartam, mert nemrég még
a szobámban veszekedtem vele,
621
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
amit a kamu villanyszerelő is tud.
622
00:36:44,118 --> 00:36:48,121
Szóval szétnéztem a folyosón,
és láttam az alkesz komornyiknőt.
623
00:36:48,122 --> 00:36:50,373
Ő is be volt baszva, észre se vett.
624
00:36:50,374 --> 00:36:53,668
Visszamentem és odahúztam A. B.-t.
625
00:36:53,669 --> 00:36:56,087
Nem vagyok büszke erre. Oké, George?
626
00:36:56,088 --> 00:36:59,633
Nem vagyok büszke rá, de felemeltem
627
00:36:59,634 --> 00:37:02,677
és elkezdtem vonszolni a kurva folyosón.
628
00:37:02,678 --> 00:37:07,432
Nem tudtam, hová megyek.
A játékszobába vittem, és ott hagytam.
629
00:37:07,433 --> 00:37:09,976
Aztán visszaszaladtam a másik szobába,
630
00:37:09,977 --> 00:37:11,728
és láttam a kurva vért.
631
00:37:11,729 --> 00:37:14,981
Szóval fogtam egy kis festéket.
Igen, haver, komolyan.
632
00:37:14,982 --> 00:37:16,775
És lefestettem.
633
00:37:16,776 --> 00:37:20,320
Kurva jól. Elöntött az adrenalin.
Bármire képes voltam.
634
00:37:20,321 --> 00:37:22,657
Haver, kiderült, hogy tudok festeni!
635
00:37:23,157 --> 00:37:26,534
Szóval elkészültem, oké.
Vége volt a csesződésnek.
636
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
És haver, lenéztem a földre,
és megláttam a kurva kulcscsomót,
637
00:37:30,373 --> 00:37:32,791
és néztem, hogy mi a fasz?
638
00:37:32,792 --> 00:37:35,126
Kurva gyorsan visszarohantam a folyosón.
639
00:37:35,127 --> 00:37:39,297
De halkan, mint egy párduc,
hogy ne ébredjen fel Elliott anyucija.
640
00:37:39,298 --> 00:37:44,302
Visszatettem a kulcsokat A. B. zsebébe,
és éreztem, hogy van ott egy papírdarab.
641
00:37:44,303 --> 00:37:47,639
Kihúztam.
Haver, egy rohadt búcsúlevél volt!
642
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
A. B. megölte magát.
643
00:37:49,558 --> 00:37:50,684
Bassza meg!
644
00:37:50,685 --> 00:37:54,437
Ezt jól elbasztam, ugye?
Ha ott hagyom, nem lett volna baj.
645
00:37:54,438 --> 00:37:56,731
De most mit tegyek? Vigyem vissza?
646
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
És ha valaki meglát?
Amúgy is tutajrészeg voltam.
647
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
Itt lehet, hogy elcsesztem, ugye?
648
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Kurvára pörögtem.
Vert a szívem, mint egy hörcsögé.
649
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
Azt gondoltam, úgy kell tűnjön,
mintha ott ölte volna meg magát.
650
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Kinyitottam a szomszéd ajtót.
Bementem a német irodájába.
651
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
Az az ijesztő fasz ott tartja a késeit.
652
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Állandóan kölcsönveszem a késeit.
Minden hülyeségre.
653
00:38:19,297 --> 00:38:24,551
Egyszer rövidebbre vágtam egy köpeny övét.
Csak fogtam egy kését, és lefűrészeltem.
654
00:38:24,552 --> 00:38:27,930
Szóval fogtam a kést,
visszamentem a szobába,
655
00:38:28,431 --> 00:38:31,599
és megtettem, amit kellett, G.
656
00:38:31,600 --> 00:38:36,105
Elvágtam a csuklóját, ledobtam a kést,
visszatettem a cetlit, és leléptem.
657
00:38:39,942 --> 00:38:41,485
Nem tettem semmi mást.
658
00:38:42,695 --> 00:38:47,533
Ahogy mondtam, haver,
semmi közöm az egészhez.
659
00:38:56,208 --> 00:39:00,504
Szerintem nem jön a nyomozó.
Jót beszélgettünk, G.! Csákó!
660
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
- Ja, egy nagy...
- Mi?
661
00:39:22,568 --> 00:39:24,319
Ne már, ez tiszta kamu!
662
00:39:24,320 --> 00:39:25,613
A késeimhez nyúlt?
663
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
- Az anyucikám?
- Szarházi?
664
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
- Mutatok alkesz komornyikot!
- Kamu villanyszerelő?
665
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
Ez kurva gáz, Tripp.
666
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Talán meghívhattál volna
a vacsorára, tesó.
667
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
Tripp tette?
668
00:39:37,875 --> 00:39:40,335
Tripp ölte meg A. B. Wyntert?
669
00:39:40,336 --> 00:39:42,670
Erre nem válaszolok. Még nem.
670
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
De elárulom,
hogy Mr. Wyntert nem itt ölték meg.
671
00:39:46,133 --> 00:39:49,177
Sőt, majdnem 20 perce halott volt,
672
00:39:49,178 --> 00:39:51,971
amikor Tripp idevonszolta a folyosón.
673
00:39:51,972 --> 00:39:55,642
Szóval megint csak
az eredeti kérdéssel állunk szemben.
674
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
Honnan és ki?
675
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
És most még hihetetlenebb
és váratlanabb a válasz.
676
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
Honnan?
677
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Odalentről.
678
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
A díszvacsora estéjén
679
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
Kylie Minogue vért talált
a Lincoln-hálószobában.
680
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
Úgy vélem, Mr. Wyntert egy időre
a Lincoln-hálószobába vitték,
681
00:40:31,387 --> 00:40:36,933
hogy megpihenhessen az ember,
aki a Sárga ovális szobából vonszolta,
682
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
és aki felvitte a lépcsőn
a 301-es szobába.
683
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Miért mondom,
hogy a Sárga ovális szobából vonszolták?
684
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
Mert ön eskü alatt vallotta,
hogy ezt látta.
685
00:40:48,320 --> 00:40:52,365
Láttam, hogy a Sárga ovális szobából
húz ki egy testet.
686
00:40:52,366 --> 00:40:56,453
Tehát onnan,
a Sárga ovális szobából vitte valaki,
687
00:40:56,454 --> 00:40:58,288
de ki volt az?
688
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
Látta. Nem igaz, Mr. Doumbe?
689
00:41:05,546 --> 00:41:06,880
Az ügyvédem tanácsára...
690
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Kihagyhatod, haver.
691
00:41:09,008 --> 00:41:12,845
Kit látott, amint Mr. Wyntert húzta ki
a Sárga ovális szobából?
692
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
Őt!
693
00:41:17,892 --> 00:41:22,729
Bruce Gellert, a morcos,
de úgy tűnik, szeretetre méltó szerelőt,
694
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
aki aznap veszekedett
Mr. Wynterrel és Tripp-pel,
695
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
és akit Lilly fél óra múlva
a Sárga ovális szobában látott.
696
00:41:29,570 --> 00:41:31,613
De amikor ön látta, Mr. Doumbe,
697
00:41:31,614 --> 00:41:35,367
akkor A. B. Wyntert
vonszolta ezen a folyosón.
698
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Miért?
699
00:41:39,413 --> 00:41:42,457
Ez bonyolultabb.
700
00:41:42,458 --> 00:41:45,668
Bruce úgy tudta,
hogy egy olyan bűntényt tussolt el,
701
00:41:45,669 --> 00:41:48,964
aminek az elkövetője a szerelme,
702
00:41:49,507 --> 00:41:50,757
Elsyie Chayle.
703
00:41:50,758 --> 00:41:52,217
Basszus!
704
00:41:52,218 --> 00:41:54,135
Bruce és Elsyie egy pár voltak.
705
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
És a díszvacsora során Bruce
itt találta a kétségbeesett Elsyie-t,
706
00:41:58,307 --> 00:42:02,810
aki kevéssel azelőtt veszekedett
Mr. Wynterrel a Sárga ovális szobában.
707
00:42:02,811 --> 00:42:07,732
Miközben Mr. Wynter a szobában maradt,
próbálta megnyugtatni, de nem fogadta el.
708
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
Meg fogom ölni.
709
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Bruce itt hagyta Elsyie-t...
710
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
elsétált a liftig,
711
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
de aztán,
mivel aggódott érte, visszafordult,
712
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
és azt látta, hogy Elsyie
kiszalad a Sárga ovális szobából.
713
00:42:26,961 --> 00:42:30,672
Amikor pár pillanattal később
bement a szobába,
714
00:42:30,673 --> 00:42:33,007
holtan találta Mr. Wyntert.
715
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
És ahogy bármely rendes ember tenné,
716
00:42:36,762 --> 00:42:37,971
feltakarította,
717
00:42:37,972 --> 00:42:42,476
aminek a része volt az is,
hogy elvitte Mr. Wyntert a szobából.
718
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
Ezt látta Mr. Doumbe.
719
00:42:48,983 --> 00:42:53,444
Fontos megjegyezni, hogy Elsyie számára
ez teljesen máshogy festett.
720
00:42:53,445 --> 00:42:56,447
Ő azt hiszi,
hogy Bruce ölte meg Mr. Wyntert.
721
00:42:56,448 --> 00:42:58,992
Ragaszkodik ahhoz, hogy amikor visszajött,
722
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
Mr. Wynter már halott volt,
és amikor távozott, nem látta Bruce-t.
723
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
Bruce-nak is megvolt
a maga vitája Mr. Wynterrel,
724
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
és tudta, hogy haragszik azért,
ahogy Mr. Wynter ővele bánt.
725
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
De akár Bruce,
akár Elsyie szavának hisznek...
726
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
- Elsyie.
- Elsyie.
727
00:43:16,635 --> 00:43:17,595
Bruce.
728
00:43:19,054 --> 00:43:24,183
Akárhogy is, Bruce elmozdította a testet,
elvonszolta a Lincoln-hálószobába,
729
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
ott hagyta, amíg az emeletre ment,
és leragasztotta a 301-es szoba ajtaját,
730
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
hogy könnyebben bejuthasson,
amikor Mr. Wynter testével visszajön.
731
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
Aztán felvitte és ott hagyta.
732
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Tudom, hogy ön volt,
mert itt lent ön vonszolta.
733
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
És talán ön az egyetlen,
aki fel tudta vinni Mr. Wyntert a lépcsőn.
734
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
És az ön kulcsát találta meg
Tripp a szobában.
735
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
És így
736
00:43:54,423 --> 00:43:56,133
most itt vagyunk,
737
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
ahol az egész kezdődött.
738
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
Mivel úgy vélem, hogy ebben a szobában
ölték meg Mr. Wyntert.
739
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
Tehát egy kérdés maradt csak.
740
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Ki tette?
741
00:44:16,779 --> 00:44:19,489
{\an8}Ő kellett, hogy legyen, nem?
Bruce, a szerelő.
742
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- Esetleg a nő.
- Nem a nő volt.
743
00:44:21,450 --> 00:44:22,826
Szerintem se.
744
00:44:26,789 --> 00:44:30,166
{\an8}De az egyikük volt, nem?
Bruce vagy Elsyie.
745
00:44:30,167 --> 00:44:32,293
{\an8}Nagyon drámaivá tette ezt.
746
00:44:32,294 --> 00:44:36,464
{\an8}Köszönöm. Igen, én is így gondoltam.
Hogy Bruce vagy Elsyie volt.
747
00:44:36,465 --> 00:44:38,007
{\an8}De amint ezt gondoltam,
748
00:44:38,008 --> 00:44:42,512
{\an8}megengedtem magamnak,
hogy az ellentétét is számításba vegyem.
749
00:44:42,513 --> 00:44:46,891
Mi van, ha nem az egyikük volt?
Mondhatnak mindketten igazat?
750
00:44:46,892 --> 00:44:49,185
Lehet, hogy egyikük sem a gyilkos?
751
00:44:49,186 --> 00:44:50,770
Hogy addig,
752
00:44:50,771 --> 00:44:54,482
amíg Elsyie a szekrény előtt
és Bruce a liftnél állt,
753
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
egy harmadik ember megölte Wyntert
a Sárga ovális szobában?
754
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
Lehetséges ez?
755
00:44:59,655 --> 00:45:01,572
- Igen!
- Nem!
756
00:45:01,573 --> 00:45:03,783
Hogyhogy egy harmadik személy?
757
00:45:03,784 --> 00:45:05,327
- Ki?
- Hogy jutott be?
758
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Az ajtón.
759
00:45:08,372 --> 00:45:11,208
- Megtehette ezt valaki?
- Valaki megtette.
760
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
Ő.
761
00:45:14,920 --> 00:45:15,962
A harmadik ember.
762
00:45:15,963 --> 00:45:18,381
Azt mondta, abban a szobában volt.
763
00:45:18,382 --> 00:45:19,966
Hallottam a szobában.
764
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
Én láttam, hogy onnan jött ki a folyosóra.
765
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
Immunitást élvezek.
766
00:45:28,934 --> 00:45:31,227
Tudtam.
767
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
Ez az egész „csak egy ostoba értékesítő
vagyok, aki kedveli az ausztrálokat,
768
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
és betévedt a Fehér Házba”, egy kamu.
769
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
Ő az a csávó abból a filmből.
770
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Ed Norton, Legbelső félelem. Baromi jó.
771
00:45:44,032 --> 00:45:46,702
Csak színjáték. Totál kamu.
772
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
Ő egy bérgyilkos.
773
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
És önnek dolgozom.
774
00:46:07,431 --> 00:46:08,307
Vicceltem.
775
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
De jó volt.
776
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
Ugye, emberek?
777
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
Ő a következő Russell Crowe.
778
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
Átgondoltam a lehetőségét,
hogy Mr. Doumbe volt.
779
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
Doumbe beismerte, hogy járt a szobában.
780
00:46:24,782 --> 00:46:29,870
Bejöhetett, megölhette Wyntert,
és visszamehetett felhívni az anyját.
781
00:46:30,621 --> 00:46:33,456
- Nagynéni.
- Nem vetem el ezt a lehetőséget.
782
00:46:33,457 --> 00:46:36,334
De tegyük fel, hogy nem Mr. Doumbe volt.
783
00:46:36,335 --> 00:46:39,295
Csak egy pillanatra. Lehetett valaki más?
784
00:46:39,296 --> 00:46:41,631
Aki még pontosabban időzített.
785
00:46:41,632 --> 00:46:44,467
Egy negyedik személy,
aki bement a szobába,
786
00:46:44,468 --> 00:46:48,137
mielőtt Mr. Doumbe átjött ide,
miután Elsyie távozott,
787
00:46:48,138 --> 00:46:51,557
és megölte Mr. Wyntert,
mielőtt visszatért.
788
00:46:51,558 --> 00:46:53,142
Lehetséges ez?
789
00:46:53,143 --> 00:46:54,393
- Igen!
- Nem!
790
00:46:54,394 --> 00:46:55,812
Nem!
791
00:46:55,813 --> 00:46:57,021
Lehetetlen, ugye?
792
00:46:57,022 --> 00:47:00,441
De mégis, bár elismerem,
793
00:47:00,442 --> 00:47:04,445
milyen valószínűtlennek tűnik ez,
nem tudom elengedni,
794
00:47:04,446 --> 00:47:09,826
mert töltöttem némi időt ebben a szobában,
és felfedeztem néhány furcsaságot.
795
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
A kandallópárkányról eltűnt egy nagy óra.
796
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Eltűnt egy váza.
797
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Méreg égette meg a virágokat.
798
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Dolgok, amiket nem magyaráz
Bruce, Elsyie vagy Mr. Doumbe.
799
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Dolgok, amik egy további személy
jelenlétére utalnak.
800
00:47:25,300 --> 00:47:28,636
De van itt egy személy.
801
00:47:28,637 --> 00:47:30,429
Két személy, három személy.
802
00:47:30,430 --> 00:47:32,932
És ha kell egy negyedik, dobja be őt!
803
00:47:32,933 --> 00:47:33,891
Ne már, tesa!
804
00:47:33,892 --> 00:47:40,189
Miért dolgozik ilyen keményen valamin,
ami ilyen valószínűtlen?
805
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Remek kérdés, Mr. Hollinger.
806
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
- Tényleg?
- Igen.
807
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
Ez engem is annyira meglep, mint önt.
808
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
Ezt a kérdést teszi fel a madarász
mindenről, amit lát.
809
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Miért? Miért venném tekintetbe ezt?
810
00:47:54,955 --> 00:47:57,248
Miért jutnék a legelképesztőbb,
811
00:47:57,249 --> 00:48:01,961
a legszélsőségesebb,
a legvalószínűtlenebb megoldásra?
812
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
És a válaszom...
813
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
a vándorgalamb.
814
00:48:11,346 --> 00:48:12,763
Ez a válasza?
815
00:48:12,764 --> 00:48:14,432
Nem ezt a választ vártam.
816
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
A vándorgalamb egykor
a világ legnépesebb madárfaja volt.
817
00:48:18,604 --> 00:48:22,107
A 19. század elején
több milliárd példány élt belőle.
818
00:48:22,816 --> 00:48:26,569
Több milliárd. És a 19. század végére
gyakorlatilag kihalt.
819
00:48:26,570 --> 00:48:29,780
Pontosabban azt hitték róla.
820
00:48:29,781 --> 00:48:32,283
Aztán 1907-ben
821
00:48:32,284 --> 00:48:35,995
Virginia vidékén megláttak egy kis rajt.
822
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
Ez volt a történelem utolsó
hiteles vándorgalamb-észlelése.
823
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
És tudják, ki látta azokat a madarakat?
824
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
Ön!
825
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
1907-ben.
826
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
Ő.
827
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton.
828
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
- Ilyen hülye vagy?
- Fogd be!
829
00:48:57,225 --> 00:48:59,560
Teddy Roosevelt.
830
00:48:59,561 --> 00:49:02,480
Teddy Roosevelt elnök volt az utolsó,
831
00:49:02,481 --> 00:49:05,024
aki vadon élő vándorgalambot látott.
832
00:49:05,025 --> 00:49:09,946
És amikor meglátta, alig hitte el.
Lehetetlen volt. Logikátlan.
833
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
Egy nagy madarász,
és Teddy Roosevelt az volt,
834
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
a kontextust figyeli,
megérti a kapcsolatokat és a történelmet.
835
00:49:19,289 --> 00:49:24,126
Muszáj, hogy értelmes legyen, amit látunk.
És a vadgalambraj nem volt az.
836
00:49:24,127 --> 00:49:25,419
Egy kihalt madár.
837
00:49:25,420 --> 00:49:29,215
De az embernek bíznia is kell magában,
838
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
mert tudja, hogy mit lát,
839
00:49:31,885 --> 00:49:36,347
akkor is, ha minden más azt mondja,
hogy nem lehet igaz.
840
00:49:36,348 --> 00:49:40,352
Tudja. Tudta. Tudom.
841
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
Mit tud?
842
00:49:44,189 --> 00:49:48,567
Hogy a gyilkos azon az ajtón át jött be
egy pohár méreggel, paraquattal.
843
00:49:48,568 --> 00:49:52,571
Hogy a gyilkos meg akarta itatni
Wynterrel, és ő belekortyolt,
844
00:49:52,572 --> 00:49:57,076
majd a virágokra öntötte, amitől megégtek.
845
00:49:57,077 --> 00:49:59,870
Hogy egy vázát vágott Wynterhez,
de elvétette.
846
00:49:59,871 --> 00:50:01,998
Hogy a váza széttört a falon,
847
00:50:01,999 --> 00:50:05,584
és a váza szilánkjai eltalálták
Mr. Wynter homlokát.
848
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Hogy ezután a gyilkos
felvett egy nagy órát a párkányról,
849
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
a szobában található legnagyobb,
legnehezebb, leghozzáférhetőbb fegyvert,
850
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
és fejbe vágta vele Mr. Wyntert,
megölve őt.
851
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Ezt tudom.
852
00:50:28,400 --> 00:50:29,567
De ez lehetetlen.
853
00:50:29,568 --> 00:50:31,277
Hihetetlen. Nem lehetetlen.
854
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
Lehetetlen!
855
00:50:32,696 --> 00:50:35,364
Azt mondja, valaki bejött a szobába.
856
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
- Mr. Doumbe előtt?
- Igen.
857
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
Aztán bejött ebbe a szobába,
miközben Mr. Wynter egyedül volt?
858
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
- Igen.
- És megölte A. B.-t?
859
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
- Igen.
- És utána? Hová ment?
860
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- Ki az ajtón.
- Ennek a túloldalán emberek voltak.
861
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
Ott Mr. Doumbe beszélt az anyjával.
862
00:50:50,881 --> 00:50:52,631
- Nem azon.
- Akkor melyiken?
863
00:50:52,632 --> 00:50:54,258
- Istenem!
- Bassza meg!
864
00:50:54,259 --> 00:50:56,178
Azon az ajtón.
865
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Még mindig nem látom.
866
00:51:03,935 --> 00:51:06,645
Mert nincs ott, Mr. Doumbe.
867
00:51:06,646 --> 00:51:07,688
Már nincs.
868
00:51:07,689 --> 00:51:10,232
De a gyilkosság napján volt ott egy ajtó.
869
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Egy átjáró a Sárga ovális szoba
és a Szerződésszoba közt.
870
00:51:13,570 --> 00:51:17,114
Biztos, hogy én is láttam,
de nem tűnt fel.
871
00:51:17,115 --> 00:51:20,993
Még ma, amikor sok időt töltöttem el itt,
872
00:51:20,994 --> 00:51:24,455
és felfedeztem a többi érdekességet,
se tűnt fel.
873
00:51:24,456 --> 00:51:31,128
Csak amikor rájöttem, hogy pár festményt
elmozdítottak, és ezt azért hozták ide,
874
00:51:31,129 --> 00:51:34,840
hogy elfedje a nagyobb teret,
értettem meg, hogy mi történt.
875
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
Hogy az ajtót lezárták,
elrejtették, kicserélték a falra.
876
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
Az ajtót, ami lehetségessé teszi
a lehetetlent,
877
00:51:43,350 --> 00:51:46,560
és mindannyiukból gyanúsítottat csinál.
878
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
- Nem!
- Nem!
879
00:51:47,854 --> 00:51:49,563
Már megint, baszki! Ne már!
880
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
- Kizárt. Belőlem nem.
- Ez az!
881
00:51:51,483 --> 00:51:53,734
Igen, önökből!
882
00:51:53,735 --> 00:51:55,277
Mindenkiből.
883
00:51:55,278 --> 00:51:58,614
A lehetőség, hogy valaki bejött,
megölte Mr. Wyntert,
884
00:51:58,615 --> 00:52:02,952
majd kiment az ajtón,
azt jelenti, hogy bármelyikük lehetett.
885
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
Még ön is. És ön is.
886
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
És ön is.
887
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Mert ha tévedek,
akkor biztos, hogy az egyikük volt.
888
00:52:13,130 --> 00:52:15,673
Itt senkinek nincs szilárd alibije
889
00:52:15,674 --> 00:52:18,676
arra a rövid időre,
amikor megölték Mr. Wyntert.
890
00:52:18,677 --> 00:52:22,221
És a később elkövetett
bizarr és rettenetes tetteik
891
00:52:22,222 --> 00:52:24,473
egyiküket sem mentik fel.
892
00:52:24,474 --> 00:52:27,810
Sőt, növelik az esélyét annak,
hogy ön tette.
893
00:52:27,811 --> 00:52:29,728
Hogy ön ölte meg.
894
00:52:29,729 --> 00:52:32,982
Mind úgy tűntek,
mint akik szívesen megölnék.
895
00:52:32,983 --> 00:52:35,067
Mind veszekedtek vele aznap éjjel.
896
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
- Baszódj meg, A. B.!
- Úgy érzem, bajod van velem.
897
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Törött üveg van ott!
898
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Nem távozom.
899
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
A desszertem úgy lesz felszolgálva,
ahogy kitaláltam!
900
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
Mr. Wynter, kérem! Könyörgök!
901
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Kiabáltak vele.
902
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
Mi?
903
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
Megfenyegették.
904
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Ki ne nyissa a kurva pofáját!
905
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
Nyíltan ábrándoztak a meggyilkolásáról.
906
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Nem fog kirúgni, ha már nincs itt.
907
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Néhányan azt is mondták, hogy megölik.
908
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
Meg fogom...
909
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
...ölni.
910
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
És az egyikük megtette.
911
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Szóval mondják el!
912
00:53:10,270 --> 00:53:11,563
Ki zárta le az ajtót?
913
00:53:35,587 --> 00:53:38,006
Jasmine rendelte el az ajtó lezárását.
914
00:53:38,924 --> 00:53:39,758
Mi?
915
00:53:40,258 --> 00:53:43,261
Láttam a munkálatokat,
és furcsának tartottam.
916
00:53:44,012 --> 00:53:47,848
Mivel az elnök és Mr. Morgan
már nem laktak itt, rákérdeztem,
917
00:53:47,849 --> 00:53:49,893
és azt mondták, Jasmine volt.
918
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Ezt meg akarta említeni, Ms. Haney?
919
00:53:56,733 --> 00:53:58,275
Nem, Ms. Cupp.
920
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Nyomozó.
921
00:54:01,196 --> 00:54:05,658
- Azt hiszi, hogy közöm van ehhez?
- Mindennél jobban vágyott a munkára.
922
00:54:05,659 --> 00:54:11,456
Azt gondolta, hogy A. B. elárulta.
Veszekedett vele. Szóval igen.
923
00:54:12,332 --> 00:54:13,333
Talán.
924
00:54:20,257 --> 00:54:21,758
Ön záratta le az ajtót?
925
00:54:25,929 --> 00:54:26,972
Igen, én voltam.
926
00:54:32,435 --> 00:54:33,687
De nem én akartam.
927
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
- Utasításba kaptam.
- Kitől?
928
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
Felhívott,
és azt mondta, hogy intézzem el.
929
00:54:47,784 --> 00:54:49,577
- Ki?
- Ő.
930
00:54:50,495 --> 00:54:51,329
Mi?
931
00:54:54,249 --> 00:54:55,542
Ez hazugság.
932
00:54:56,376 --> 00:54:57,711
Perry, ez hazugság.
933
00:54:59,337 --> 00:55:00,379
Perry?
934
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Igen. Jasmine?
935
00:55:03,508 --> 00:55:04,883
Cupp nyomozó.
936
00:55:04,884 --> 00:55:05,884
Nem hívta?
937
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
- Ms. Haney-t az ajtó miatt?
- Igen.
938
00:55:08,471 --> 00:55:09,972
Nem, miről beszél?
939
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
Felhívott. Beszéltünk.
940
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
Ez a második eset,
hogy tagadja, hogy felhívott valakit.
941
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
Tudom, hogy ezek a dolgok
nem történtek meg. Hazudik.
942
00:55:19,566 --> 00:55:20,858
Rausch is hazudott,
943
00:55:20,859 --> 00:55:25,237
hogy megparancsolta a Titkosszolgálatnak,
hogy távozzanak a másodikról?
944
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
9:22-kor hívott. Beszéltem vele.
945
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Igen, ez őrület!
946
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
Perry, kérlek!
947
00:55:31,036 --> 00:55:32,829
Igen.
948
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Egyetértek.
949
00:55:35,957 --> 00:55:38,625
Volt valami bajod A. B.-vel?
950
00:55:38,626 --> 00:55:40,461
Mi? Nem!
951
00:55:40,462 --> 00:55:41,838
Miért kérdezed?
952
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Mármint semmi komoly.
953
00:55:47,427 --> 00:55:49,636
- Nem én tettem, Ms. Cupp.
- Nyomozó.
954
00:55:49,637 --> 00:55:51,013
Muszáj hinnie nekem!
955
00:55:51,014 --> 00:55:53,016
A legkevésbé sem muszáj.
956
00:56:09,866 --> 00:56:14,286
Van egy madár a hálószobájuk tapétáján.
957
00:56:14,287 --> 00:56:17,623
Hasonlít a maláj guvattimáliához.
958
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
Nem tudom, hogy az-e,
de jó egybeesés lenne.
959
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
A maláj guvattimália
egy rendkívül rejtőzködő madár,
960
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
de nem a hagyományos értelemben.
Nem csak észrevenni nehéz.
961
00:56:31,596 --> 00:56:35,725
Nehéz azonosítani, hogy mi az.
962
00:56:36,684 --> 00:56:40,396
Guvattimáliának hívják, de nem guvat.
963
00:56:40,397 --> 00:56:41,688
És nem timália.
964
00:56:41,689 --> 00:56:44,525
A dala szinte hasbeszélésszerű,
965
00:56:44,526 --> 00:56:47,779
olyan, mintha máshonnan jönne.
966
00:56:55,370 --> 00:56:56,454
Talán...
967
00:56:57,205 --> 00:56:58,289
nem ön volt.
968
00:57:00,041 --> 00:57:02,626
Talán kapott utasítást.
969
00:57:02,627 --> 00:57:04,462
Talán telefonált valaki.
970
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
És talán nem ön volt az.
971
00:57:11,136 --> 00:57:14,888
Talán valaki olyan volt,
aki úgy tett, mintha ön lenne,
972
00:57:14,889 --> 00:57:16,808
a hangját használva,
973
00:57:17,475 --> 00:57:20,727
elrejtve a sajátját, elrejtőzve.
974
00:57:20,728 --> 00:57:22,981
Ez lehetséges.
975
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Ez...
976
00:57:39,456 --> 00:57:41,040
elég...
977
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
fogós kérdés.
978
00:57:58,224 --> 00:57:59,267
Én voltam.
979
00:58:04,898 --> 00:58:06,024
Én voltam.
980
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
Én zárattam le az ajtót Elliott hangján.
981
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
Tudja, hogy jól utánozom.
982
00:58:14,115 --> 00:58:20,245
Elliott határozatlan.
„Nos, hát, nos, ez, ez fogós kérdés.”
983
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
Tudom utánozni.
984
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
- Mi?
- Miért?
985
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
Mr. Wynterrel az este folyamán
összevesztünk, magáról az estéről.
986
00:58:30,048 --> 00:58:34,676
Rettenetes dolgokat mondott rólam,
és a vita hevében megragadtam a naplóját.
987
00:58:34,677 --> 00:58:37,554
Kitéptem egy lapot. Sajnáltam.
988
00:58:37,555 --> 00:58:39,306
Később keresni kezdtem,
989
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
akkor hallottam,
hogy itt bent Elsyie-vel veszekszik.
990
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Elmentem, de azonnal visszajöttem,
olyan erőszakosak voltak.
991
00:58:49,025 --> 00:58:50,568
Akkor láttam meg őt.
992
00:58:51,069 --> 00:58:52,487
Itt.
993
00:58:53,821 --> 00:58:54,822
Holtan.
994
00:58:59,077 --> 00:59:00,286
Megölték.
995
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Kik?
996
00:59:04,666 --> 00:59:05,541
Ők.
997
00:59:05,542 --> 00:59:06,834
- Nem!
- Nem!
998
00:59:16,719 --> 00:59:22,099
Mindketten itt voltak, ebben a szobában,
és úgy történt, ahogy mondta, nyomozó.
999
00:59:22,100 --> 00:59:24,643
Elsyie veszekedett Wynterrel.
Hozzávágta a vázát.
1000
00:59:24,644 --> 00:59:29,315
Elvétette. Megvágta az arcát.
Aztán jött Bruce, és leütötte az órával.
1001
00:59:29,941 --> 00:59:31,149
Ezt mondták nekem.
1002
00:59:31,150 --> 00:59:32,485
És a méreg?
1003
00:59:33,278 --> 00:59:35,029
Azt a férjének szánta.
1004
00:59:35,738 --> 00:59:38,699
- Tönkretette az életét.
- El akarta venni a munkám.
1005
00:59:38,700 --> 00:59:40,033
Tönkre akart tenni.
1006
00:59:40,034 --> 00:59:42,912
- Tényleg meg akarta ölni.
- Őt tényleg meg akartam ölni.
1007
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
Ezt mondta.
1008
00:59:44,706 --> 00:59:49,209
A fészerbe ment, amikor úgy gondolta,
egyedül lesz, és megtalálta a mérget.
1009
00:59:49,210 --> 00:59:54,757
A fészerből hívta fel Wyntert, hogy késik
a Lincoln-hálószoba takarításával.
1010
00:59:56,342 --> 01:00:00,470
Amikor pár perc múlva ideért,
és Wynter szembesítette a hazugságával,
1011
01:00:00,471 --> 01:00:03,557
rájött, hogy elveszíti a munkáját,
és elborult az agya.
1012
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
Akkor vágta hozzá a vázát.
A méreg később jött.
1013
01:00:07,437 --> 01:00:11,816
Alig volt vér, ezért úgy döntöttek,
hogy öngyilkosságnak állítják be.
1014
01:00:13,067 --> 01:00:18,114
Bruce ötlete volt.
Megrendezték. Pont, ahogy ön mondta.
1015
01:00:18,990 --> 01:00:22,243
Illetve majdnem.
A szomszéd szobából hoztak egy poharat.
1016
01:00:24,412 --> 01:00:26,789
Mérget öntöttek le a torkán.
1017
01:00:29,250 --> 01:00:32,502
- A többit a virágokra locsolták.
- Kemény, baszki!
1018
01:00:32,503 --> 01:00:33,755
Két poharat láttam.
1019
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
A másik az enyém volt. Kellett egy ital.
1020
01:00:39,135 --> 01:00:40,386
A búcsúlevél miatt.
1021
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
A búcsúlevél miatt.
1022
01:00:45,725 --> 01:00:47,143
Nem tudtam, mit tegyek.
1023
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
Nagyon sajnáltam őket.
1024
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
de Elsyie olyan...
1025
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
rémült volt.
1026
01:00:58,279 --> 01:00:59,572
Van egy kislánya.
1027
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
Csak őt próbálta védeni.
1028
01:01:03,534 --> 01:01:06,662
A lap, amit véletlenül kitéptem
Mr. Wynter naplójából,
1029
01:01:06,663 --> 01:01:08,163
búcsúlevélnek hangzott.
1030
01:01:08,164 --> 01:01:10,457
Nem annak íródott, de annak hangzott.
1031
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
És rájöttem, hogy ezzel
sokkal hitelesebb lenne a sztorijuk.
1032
01:01:15,797 --> 01:01:17,006
Odaadtam a lapot.
1033
01:01:17,840 --> 01:01:22,219
Bruce betette Mr. Wynter belső zsebébe,
1034
01:01:22,220 --> 01:01:24,430
és elvitte Wyntert.
1035
01:01:25,431 --> 01:01:28,350
Visszajött takarítani. Segítettem neki.
1036
01:01:28,351 --> 01:01:32,104
- Összeszedtük a vázát, felporszívóztunk.
- A poharakat elfelejtették.
1037
01:01:32,105 --> 01:01:34,606
- Hibáztunk.
- És az óra?
1038
01:01:34,607 --> 01:01:36,651
Bruce elvitte. Megszabadult tőle.
1039
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
Aztán kitalálták
a tökéletesen ellentmondó történeteiket.
1040
01:01:43,533 --> 01:01:44,617
És az ajtó?
1041
01:01:45,660 --> 01:01:46,869
Miért záratta le?
1042
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
Bepánikoltam.
1043
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
Amikor a harmadikon nyomozott,
nem izgultam.
1044
01:01:54,711 --> 01:01:56,920
Azt hittem, megússzuk.
1045
01:01:56,921 --> 01:02:01,758
De amikor lejött ide,
mielőtt távozott, aggódni kezdtem.
1046
01:02:01,759 --> 01:02:05,262
Még miután elment,
akkor is féltem, hogy visszajön.
1047
01:02:05,263 --> 01:02:06,597
Vagy valaki más jön.
1048
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Csak azt akartam,
hogy máshogy nézzen ki a szoba.
1049
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Hogy másnak tűnjön.
1050
01:02:14,522 --> 01:02:16,232
Őket próbáltam védeni.
1051
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Nagyon sajnálom Mr. Wyntert.
1052
01:02:21,487 --> 01:02:23,740
És őszintén szólva őket is.
1053
01:02:24,866 --> 01:02:25,825
De...
1054
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
sajnálom.
1055
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
- Rebbent.
- Igen.
1056
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Erre figyeljen! A rebbenésre.
1057
01:03:01,486 --> 01:03:02,737
Mi?
1058
01:03:10,369 --> 01:03:11,829
Majdnem sikerült.
1059
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
Majdnem.
1060
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Ez nagyon meglep, de lenyűgözött, Lilly.
1061
01:03:18,294 --> 01:03:21,671
Nagyon okos. Gyorsan jár az esze.
1062
01:03:21,672 --> 01:03:24,257
Hihetetlen színész.
1063
01:03:24,258 --> 01:03:26,343
Ma és azon az éjszakán is
1064
01:03:26,344 --> 01:03:30,263
sokkal ördögibb volt,
mint képzeltem volna.
1065
01:03:30,264 --> 01:03:33,183
- Mi folyik itt?
- Sikerülhetett volna.
1066
01:03:33,184 --> 01:03:36,978
Valahogy akkor is rájöttem volna.
De majdnem sikerült.
1067
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Az a kérdés volt a veszte,
amit a madarász kérlelhetetlenül ismétel.
1068
01:03:41,734 --> 01:03:47,364
Miért? Miért záratta le az átjárót, Lilly?
Csak hogy jobban érezze magát?
1069
01:03:47,365 --> 01:03:49,950
- Nem! Jobb indok kellett ennél.
- Én...
1070
01:03:49,951 --> 01:03:55,789
Mert volt még egy ok. Rejteget valamit.
Valamit, ami tele van az ujjlenyomataival.
1071
01:03:55,790 --> 01:04:00,002
Valamit, ami bebizonyítja,
hogy ön ölte meg A. B. Wyntert.
1072
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
- Cupp nyomozó!
- Elnézést kérek, elnök úr.
1073
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
Igen, baszki!
1074
01:05:26,881 --> 01:05:28,758
Fel kell hívnom apámat.
1075
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Miért?
1076
01:05:32,762 --> 01:05:34,346
Az óra miatt.
1077
01:05:34,347 --> 01:05:36,514
Miért tetted ezt, Lilly?
1078
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Ezt meg tudom válaszolni, hacsak nem...
1079
01:05:40,519 --> 01:05:44,231
Vagy elkezdem én,
aztán átveheti, amikor akarja.
1080
01:05:45,775 --> 01:05:47,651
Azért tette, mert gyűlöli.
1081
01:05:47,652 --> 01:05:49,986
Személyesen önt, elnök úr.
1082
01:05:49,987 --> 01:05:51,821
De igazából mindnyájukat.
1083
01:05:51,822 --> 01:05:52,782
A házat.
1084
01:05:53,366 --> 01:05:54,574
Magát a házat.
1085
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
Az épületet.
Látták, mit tett a Kék szobával?
1086
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
Csak az csinál ilyet,
aki igazán gyűlöli ezt a helyet.
1087
01:06:02,249 --> 01:06:05,210
De a Fehér Házat általánosságban is.
1088
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
Az intézményét. Gyűlöli.
1089
01:06:07,546 --> 01:06:11,217
A történetét. A szokásokat.
A személyzetet. Amit jelképez.
1090
01:06:11,801 --> 01:06:12,676
Amerikát.
1091
01:06:12,677 --> 01:06:17,222
Gyűlöli, és a legjobban Wyntert gyűlölte,
mert azt képviselte, amit a ház,
1092
01:06:17,223 --> 01:06:21,434
és már jó ideje az útjában állt.
1093
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
Wynter szabotálta a wellnesskarácsonyt.
1094
01:06:27,191 --> 01:06:29,609
Lilly meg akarta újítani a Fehér Házat,
1095
01:06:29,610 --> 01:06:32,320
ami a lerombolásával kezdődik,
talán szó szerint.
1096
01:06:32,321 --> 01:06:35,365
Wynter pedig szerette a házat
és törődött a házzal,
1097
01:06:35,366 --> 01:06:39,619
az emberekkel és a vízvezetékekkel
és a műtárgyakkal és a büdzsékkel.
1098
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
És szerette önt, elnök úr,
és önt is, Mr. Morgan,
1099
01:06:43,290 --> 01:06:48,086
és az átlagos amerikaiakat,
akik az egész országból idelátogatnak,
1100
01:06:48,087 --> 01:06:52,465
és Lilly számára az egész
egy nagy butaságnak tűnt.
1101
01:06:52,466 --> 01:06:53,509
Jól mondom?
1102
01:06:54,510 --> 01:06:58,179
Azért ölte meg Mr. Wyntert,
mert gyűlölte, és mert félt is tőle.
1103
01:06:58,180 --> 01:07:00,306
Tudni akarják, miért? Elmondom.
1104
01:07:00,307 --> 01:07:04,519
Mert a díszvacsora estéjén tudta meg,
hogy Wynter le akarja leplezni.
1105
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
Ezt a veszekedést hallotta Mr. Gomez.
1106
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
Nem Harry Hollinger volt a szobában.
Hanem Lilly.
1107
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
És most ismerte el, hogy ő volt.
1108
01:07:14,530 --> 01:07:18,908
Zseniális próbálkozás volt,
hogy Bruce-ékra terelje a gyanút.
1109
01:07:18,909 --> 01:07:20,702
Nagyrészt igazat mondott.
1110
01:07:20,703 --> 01:07:22,412
Összevesztek Wynterrel.
1111
01:07:22,413 --> 01:07:25,874
Rettenetes vádjai voltak.
Kitépett egy lapot a naplójából.
1112
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
- Ez mind igaz.
- Hogyhogy „leleplezni”?
1113
01:07:28,377 --> 01:07:34,090
Úgy értem, hogy elmondott volna önöknek
minden önző, abszurd és durva dolgot,
1114
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
amit Lilly tett,
és amiből talán semmiről nem tudnak,
1115
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
de amiket
részletesen dokumentált a naplójában.
1116
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Minden hazugság,
félrevezetés, önző cselekedet
1117
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
és általános seggfejség itt van.
1118
01:07:49,190 --> 01:07:51,400
- És ez megijesztette.
- Tessék?
1119
01:07:52,026 --> 01:07:54,527
Bocsánat, tényleg?
1120
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
Ennyije van? Ez a bizonyítéka?
1121
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
Igen, veszekedtünk.
1122
01:07:59,075 --> 01:08:01,452
Beismerem. Veszekedtünk.
1123
01:08:02,328 --> 01:08:04,621
Mindenki veszekedett A. B.-vel.
1124
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
És igen, belehevült, és én is.
1125
01:08:07,083 --> 01:08:09,501
Azt hiszi, megöltem,
1126
01:08:09,502 --> 01:08:12,546
mert le akarta leplezni
a „seggfejségeimet”?
1127
01:08:13,047 --> 01:08:14,298
Komolyan?
1128
01:08:15,257 --> 01:08:18,176
Mit érdekel,
ha baromságokat beszél Perryéknek?
1129
01:08:18,177 --> 01:08:21,805
Úgysem hinnének neki velem szemben.
Nem így működik a világ.
1130
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
És másodszor, nem érdekel.
1131
01:08:25,518 --> 01:08:26,643
Gazdag vagyok.
1132
01:08:26,644 --> 01:08:30,022
Megosztok egy titkot, emberek.
A gazdagok le se szarják.
1133
01:08:30,606 --> 01:08:31,981
Nem fog hiányozni
1134
01:08:31,982 --> 01:08:35,819
az évi 114 ezer dolláros fizetésem,
vagy akármennyi is,
1135
01:08:35,820 --> 01:08:38,114
amit amúgy is eladományozok.
1136
01:08:38,656 --> 01:08:41,242
Közszolgálatként teszem ezt, rendben?
1137
01:08:41,826 --> 01:08:42,993
Oké, srácok?
1138
01:08:44,829 --> 01:08:45,955
Rúgjatok ki!
1139
01:08:48,040 --> 01:08:52,418
Igen, Lilly, szerintem ki fogják,
szóval köszönöm.
1140
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
És nagyon jó érvei vannak. Komolyan.
1141
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
De nem csak a seggfejségéről van szó.
1142
01:08:58,968 --> 01:09:03,222
Wynter tudta, hogy több kell ennél,
és nem volt nehéz megtalálni.
1143
01:09:04,682 --> 01:09:09,561
Van néhány lap a naplóban,
amit először nem tudtam mire vélni.
1144
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
Tengernyi szám és betű, mint egy puzzle,
1145
01:09:13,482 --> 01:09:16,985
gondolom, szándékosan,
hogy elrejtse a munkáját.
1146
01:09:16,986 --> 01:09:19,654
De rájöttem, hogy mi ez,
1147
01:09:19,655 --> 01:09:23,116
mert nagyon jól mennek a puzzle-ök.
1148
01:09:23,117 --> 01:09:26,077
Ez itt az összes pénz,
amit ön eltulajdonított.
1149
01:09:26,078 --> 01:09:27,287
Ellopott.
1150
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
Pénz honnan lesz rá?
Nincsenek ehhez forrásaid.
1151
01:09:30,124 --> 01:09:34,627
Honnan szokott jönni a pénz?
Egy másik pénzhalomból. Ilyen a pénz.
1152
01:09:34,628 --> 01:09:38,381
Ön gazdag, de mondok még valamit arról,
hogy működik a világ.
1153
01:09:38,382 --> 01:09:40,884
A gazdagok állandóan lopnak.
1154
01:09:40,885 --> 01:09:43,178
Néha pont ezért gazdagok.
1155
01:09:43,179 --> 01:09:47,432
Gondolom, az ön lopása inkább
a lustaságról, az arroganciáról szól,
1156
01:09:47,433 --> 01:09:49,851
és a rendszer lenézéséről, de ki tudja?
1157
01:09:49,852 --> 01:09:52,520
És nem csak pénz volt.
1158
01:09:52,521 --> 01:09:53,897
Ezek a számok?
1159
01:09:53,898 --> 01:09:57,775
Ezek azok a büntetőjogi tényállások
és az etikai szabályok,
1160
01:09:57,776 --> 01:10:02,655
amikről Mr. Wynter tudta, hogy ön
megszegte, amikor szerződéseket kötött,
1161
01:10:02,656 --> 01:10:05,074
szívességeket cserélt a beszállítókkal,
1162
01:10:05,075 --> 01:10:07,660
és azokkal,
akiket meghívott a Fehér Házba,
1163
01:10:07,661 --> 01:10:12,248
és a tanácsaik alapján mozgatta
a kormányhivatalnokokat egy díszvacsorán.
1164
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
Szerintem Wynter
elmondta ezt az irodájában.
1165
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Mindent elmondok nekik!
1166
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
És szerintem ezt
egyáltalán nem tudta leszarni.
1167
01:10:22,134 --> 01:10:24,677
Szerintem ezért akarta a naplóját.
1168
01:10:24,678 --> 01:10:29,140
És szerintem ezért, amikor aznap
az irodájából jövet megállt a folyosón
1169
01:10:29,141 --> 01:10:31,809
és elolvasta a véletlenül kitépett oldalt,
1170
01:10:31,810 --> 01:10:34,813
eldöntötte, hogy megöli A. B.-t.
1171
01:10:35,397 --> 01:10:36,689
Öngyilkosságnak álcázva.
1172
01:10:36,690 --> 01:10:39,943
Akkor is megölte volna,
ha nem tépi ki azt a lapot,
1173
01:10:39,944 --> 01:10:42,071
és jön rá, hogy mit tehet vele?
1174
01:10:42,655 --> 01:10:44,656
Talán. Nem lehet tudni.
1175
01:10:44,657 --> 01:10:46,116
És lényegtelen is.
1176
01:10:47,117 --> 01:10:50,119
Minden bűncselekmény
indíték plusz lehetőség.
1177
01:10:50,120 --> 01:10:52,330
És meglátta a lehetőséget.
1178
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Eltűnnek a problémái,
mert eltűnik Mr. Wynter,
1179
01:10:55,292 --> 01:10:58,044
és akkor átrendezheti az összes szobát
1180
01:10:58,045 --> 01:10:59,921
és kirúghatja a személyzetet
1181
01:10:59,922 --> 01:11:04,300
és nem kell két évig
egy redvás tárgyalóteremben ülnie,
1182
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
amíg a remek ügyvédje
a vádak egy részétől megszabadítja.
1183
01:11:08,305 --> 01:11:12,685
Ez egyszerűbb volt.
És szórakoztatóbb. És okosabb.
1184
01:11:13,185 --> 01:11:16,105
És ennyi volt. A kocka el volt vetve.
1185
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
Minden mást tudunk.
1186
01:11:20,359 --> 01:11:25,822
Ön vezette a méregmentes, vegyszermentes,
tudatos tereprendezési kezdeményezést,
1187
01:11:25,823 --> 01:11:27,365
akármi is az,
1188
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
így bement a fészerbe a poharával,
ami eltört,
1189
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
megtöltötte Emily poharát paraquattal,
ami remek választás,
1190
01:11:34,540 --> 01:11:38,042
és telefonon odahívta Wyntert
a Sárga ovális szobába.
1191
01:11:38,043 --> 01:11:42,171
Bocsánatot kért. Azt mondta,
amit csak kellett, és ő beleegyezett.
1192
01:11:42,172 --> 01:11:43,214
Adj öt percet!
1193
01:11:43,215 --> 01:11:46,384
Bár úgy érzem, tudta,
hogy valami rossz történhet,
1194
01:11:46,385 --> 01:11:49,846
ahogy a madarak is megérzik
a légnyomásváltozást,
1195
01:11:49,847 --> 01:11:51,889
amikor vihar közeledik.
1196
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Nem élem túl ezt az éjszakát.
1197
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
- Elliottként hívta a Titkosszolgálatot.
- 9:22-kor.
1198
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
- Kiüríttette a másodikat.
- Elküldött innen.
1199
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Aztán odavitte a mérget
a családi nagyszobába,
1200
01:12:04,361 --> 01:12:07,322
megvárta, hogy Elsyie távozzon,
1201
01:12:07,323 --> 01:12:09,616
és bejött ide az italaikkal.
1202
01:12:10,117 --> 01:12:14,287
A saját whiskyjével
és A. B. whisky-paraquatjával.
1203
01:12:14,288 --> 01:12:17,915
Aztán visszaadta a lapot a naplójából.
1204
01:12:17,916 --> 01:12:18,958
Búcsúlevél.
1205
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
Látta, hogy zsebre teszi,
aztán elkezdte megdolgozni.
1206
01:12:27,134 --> 01:12:28,260
Próbálta elbűvölni.
1207
01:12:29,887 --> 01:12:31,305
Kétlem, hogy sikerült,
1208
01:12:32,097 --> 01:12:34,849
de Mr. Wynter nem volt cinikus ember.
1209
01:12:34,850 --> 01:12:37,810
Kétlem, hogy elhitte,
hogy ilyen gonosz lehet,
1210
01:12:37,811 --> 01:12:42,690
de sokat látott, ismerte a kisstílűséget,
a kegyetlenséget, az arroganciát,
1211
01:12:42,691 --> 01:12:45,193
talán jobban, mint képzelni tudjuk,
1212
01:12:45,194 --> 01:12:47,487
de még mindezek után is
1213
01:12:47,488 --> 01:12:50,532
hajlandó volt adni önnek egy esélyt.
1214
01:12:57,873 --> 01:12:59,416
Az életébe került.
1215
01:13:08,467 --> 01:13:11,511
Wynter belekortyolt az italba,
megérezte a mérget,
1216
01:13:11,512 --> 01:13:13,721
a többit a rózsákra dobta,
1217
01:13:13,722 --> 01:13:17,308
de a paraquat gyorsan hat
és pusztítóan fájdalmas,
1218
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
és megtántorodott.
1219
01:13:19,520 --> 01:13:21,813
Biztosan nem tud sokat a mérgekről,
1220
01:13:21,814 --> 01:13:25,566
de annyit valószínűleg igen,
hogy ez nem volt halálos adag,
1221
01:13:25,567 --> 01:13:27,360
úgyhogy hozzávágta a vázát.
1222
01:13:27,361 --> 01:13:32,949
Nem találta el, de megtántorodott tőle,
úgyhogy fogta az órát, és befejezte.
1223
01:13:32,950 --> 01:13:35,618
A. B. meghalt,
de gyorsan kellett cselekednie.
1224
01:13:35,619 --> 01:13:38,704
Szóval fogta az órát
és kiszökött az átjáróba,
1225
01:13:38,705 --> 01:13:41,332
de ez a rohadt óra, ugye?
1226
01:13:41,333 --> 01:13:42,250
Mit tegyen?
1227
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Hatalmas, furcsa, véres és törött,
1228
01:13:44,878 --> 01:13:47,713
nem hordhatja magával és nem is teheti le.
1229
01:13:47,714 --> 01:13:50,591
Elsyie és Bruce
megtalálta a testet a szobában,
1230
01:13:50,592 --> 01:13:54,929
és nem tudta előre, hogy ilyen tragikusan
félreértelmezik egymás tetteit.
1231
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Nem tudta, nem jön-e mindjárt
a Titkosszolgálat, és kapja el.
1232
01:13:58,851 --> 01:14:02,478
Szóval berakta az órát a tárolószekrénybe,
1233
01:14:02,479 --> 01:14:04,397
ami ön előtt volt az átjáróban,
1234
01:14:04,398 --> 01:14:09,861
megvárta, hogy távozzanak a folyosóról,
és kisietett a Szerződésszobán át.
1235
01:14:09,862 --> 01:14:11,488
És szabad volt.
1236
01:14:12,072 --> 01:14:18,578
Visszament a vendégekhez,
de az óra mardosta a lelkét.
1237
01:14:18,579 --> 01:14:20,872
Mi van, ha feljönnek, és megtalálják?
1238
01:14:20,873 --> 01:14:25,418
Aztán ahogy telt az idő, észrevette,
hogy senki nem beszél a holttestről,
1239
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
és higgye el, nagy hacacáré lett volna,
ha holttestet találnak a Fehér Házban,
1240
01:14:30,215 --> 01:14:35,219
főleg a díszvacsora éjszakáján,
szóval visszament megnézni, mi történt.
1241
01:14:35,220 --> 01:14:38,848
Esetleg elvinni az órát.
De feljött ide, és sehol semmi.
1242
01:14:38,849 --> 01:14:41,142
Se Wynter. Se a törött váza. Semmi.
1243
01:14:41,143 --> 01:14:43,311
Csak Bruce Geller, a szerelő,
1244
01:14:43,312 --> 01:14:46,106
aki szivárgást keres
Tripp Morgan szobájából.
1245
01:14:46,607 --> 01:14:48,357
Mi a fene folyik itt?
1246
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Élt vajon Wynter? Mi történhetett?
1247
01:14:50,611 --> 01:14:53,112
Őszintén össze volt zavarodva, aggódott,
1248
01:14:53,113 --> 01:14:55,948
és innentől mindenki ezt látta.
1249
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
Mindenhol kerestem, minden szobában.
1250
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Aggódott.
- Aggódott érte.
1251
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Nem pánikolt, csak aggódott.
1252
01:15:02,247 --> 01:15:03,206
Amit láttam...
1253
01:15:03,207 --> 01:15:04,665
Még A. B.-t keresem.
1254
01:15:04,666 --> 01:15:07,793
Igen, kiderült,
hogy ön tényleg remek színésznő,
1255
01:15:07,794 --> 01:15:09,670
de ez nem színjáték volt.
1256
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Tényleg bepánikolt.
1257
01:15:12,633 --> 01:15:16,886
Amikor megérkeztem,
és kezdett kiderülni a sok részlet
1258
01:15:16,887 --> 01:15:20,848
Mr. Wynter sorsáról,
hogy a játékszobában öngyilkos lett,
1259
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
az önnek teljesen megdöbbentő volt,
észveszejtő, de remek hír.
1260
01:15:26,855 --> 01:15:28,189
Megúszta.
1261
01:15:28,190 --> 01:15:31,943
Amikor kezdtem lehozni a nyomozást
a másodikra,
1262
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
ahogy mondta,
elkezdett egy kicsit aggódni,
1263
01:15:35,864 --> 01:15:39,492
de elég hamar elmentem,
és utána rögtön megtette az utolsó lépést,
1264
01:15:39,493 --> 01:15:42,954
hogy remélhetőleg örökre
eltemesse a bizonyítékot.
1265
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Zseniális terv volt, elismerésre méltó,
1266
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
de nem húzta volna ilyen sokáig
1267
01:15:48,544 --> 01:15:54,799
a házbeliek bizarr félreértései
és sajnálatos viselkedése nélkül.
1268
01:15:54,800 --> 01:15:57,135
Szóval csapatmunka volt.
1269
01:15:57,803 --> 01:15:59,136
Hálás lehet nekik.
1270
01:15:59,137 --> 01:16:00,806
Bár gyűlöli őket.
1271
01:16:09,523 --> 01:16:11,024
Ő az ember, aki meghalt.
1272
01:16:11,942 --> 01:16:14,152
Itt. Ebben a szobában.
1273
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Sokat hallottam róla önöktől.
1274
01:16:19,992 --> 01:16:24,580
Sokat meg lehet tudni valakiről abból,
amit ír és mond.
1275
01:16:25,330 --> 01:16:27,040
Bonyolult ember volt,
1276
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
hibákkal és problémákkal, nagyon hűséges,
1277
01:16:31,253 --> 01:16:33,254
okos és figyelmes,
1278
01:16:33,255 --> 01:16:35,172
rendkívül idegesítő,
1279
01:16:35,173 --> 01:16:38,551
és a lelke mélyén végtelenül nagylelkű.
1280
01:16:38,552 --> 01:16:42,138
Szenvedett az élete során, de kitartott,
1281
01:16:42,139 --> 01:16:44,558
és sajnálom, hogy nem ismerhettem meg.
1282
01:16:45,475 --> 01:16:49,103
Szerette ezt a házat.
Nem ismertem, de ebben biztos vagyok.
1283
01:16:49,104 --> 01:16:52,982
Szerette az itt dolgozókat,
tisztelte és értette őket,
1284
01:16:52,983 --> 01:16:57,111
értékelte és elismerte őket,
hogy kik voltak és honnan jöttek,
1285
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
hogy mit adtak fel,
hogy itt lehessenek, és miért.
1286
01:17:00,532 --> 01:17:02,492
És megint ez a kérdés. Miért?
1287
01:17:03,493 --> 01:17:05,829
Miért vannak itt? Ő miért volt itt?
1288
01:17:10,917 --> 01:17:12,336
Önért, elnök úr.
1289
01:17:15,047 --> 01:17:16,298
És önért, Mr. Morgan.
1290
01:17:20,218 --> 01:17:21,762
Mindegyikükért.
1291
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
Mindnyájunkért.
1292
01:17:23,847 --> 01:17:26,724
Wynter számára nem volt ellentét
„mi” és „ők” között.
1293
01:17:26,725 --> 01:17:29,518
Csak a „mi” létezett. Egy ház. Egy család.
1294
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
Egy tökéletlen egység,
ami próbál együtt létezni és kitartani.
1295
01:17:33,482 --> 01:17:35,524
Hitt ebben, az egészben.
1296
01:17:35,525 --> 01:17:38,194
És nézzék, én csak a nyomozó vagyok,
1297
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
de szerintem ebben érdemes hinni.
1298
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
És Lilly nem hisz ebben.
1299
01:17:51,083 --> 01:17:55,671
Ezért nagyon, nagyon rossz arc.
1300
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
Plusz gyilkos.
1301
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Még nem teljesen világos,
hogy ki az illetékes,
1302
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
de akárki is az, vigyék el!
1303
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
- Én lennék az.
- Igen. Nyugalom!
1304
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
Az FBI-é. Rajta vagyok.
1305
01:18:20,862 --> 01:18:23,572
{\an8}Lilly Schumacher.
1306
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
{\an8}A top hármamban sem volt benne.
1307
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
{\an8}A svájcira, a sós fazonra
és a vizes fazonra gondoltam.
1308
01:18:29,579 --> 01:18:30,955
{\an8}És te?
1309
01:18:30,956 --> 01:18:32,165
{\an8}Hadd találjam ki!
1310
01:18:32,833 --> 01:18:34,042
{\an8}- Igen.
- Csakis ő.
1311
01:18:34,710 --> 01:18:35,584
{\an8}És Harry?
1312
01:18:35,585 --> 01:18:36,961
{\an8}Mi van vele?
1313
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
{\an8}Volt szerepe az ügyben?
1314
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
{\an8}Nem. Mármint Tripp Morgannek igaza van.
Egy seggfej.
1315
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
{\an8}- Oké.
- Hihetetlen bunkó volt Mr. Wynterrel.
1316
01:18:45,011 --> 01:18:47,096
{\an8}El akarta venni tőlem az ügyet.
1317
01:18:47,097 --> 01:18:49,765
{\an8}Jogtalanul átkutatta Mr. Wynter irodáját.
1318
01:18:49,766 --> 01:18:54,353
{\an8}Bár annak inkább az lehetett az oka,
hogy egy politikaőrült paragép.
1319
01:18:54,354 --> 01:18:57,815
{\an8}De az összeesküvéses téma faszság volt.
Bocs, szenátor.
1320
01:18:57,816 --> 01:18:59,692
{\an8}Ne aggódjon! Zárt az ülés.
1321
01:18:59,693 --> 01:19:04,405
{\an8}A becsületére válik, hogy visszahívott,
hogy megoldjam. Az emberek bonyolultak.
1322
01:19:04,406 --> 01:19:06,657
{\an8}Miért vádolta Lilly Bruce-ékat?
1323
01:19:06,658 --> 01:19:08,117
{\an8}Utolsó próbálkozásként.
1324
01:19:08,118 --> 01:19:11,203
{\an8}Addigra rájött, hogy őt gyanúsítom. Tudta.
1325
01:19:11,204 --> 01:19:12,121
{\an8}Mikor jött rá?
1326
01:19:12,122 --> 01:19:14,623
{\an8}Amikor rájöttem. Nem rejtvénynek szánom.
1327
01:19:14,624 --> 01:19:17,877
{\an8}Hirtelen rájövünk valamire,
amit addig nem tudtunk.
1328
01:19:17,878 --> 01:19:20,755
{\an8}Ráébredünk.
Hogy ez mikor történik? Nem tudom.
1329
01:19:20,756 --> 01:19:26,302
{\an8}Azóta gyanús Lilly, hogy azt mondta,
látta Elsyie-ék veszekedését a szobában.
1330
01:19:26,303 --> 01:19:27,845
A folyosóról láttam,
1331
01:19:27,846 --> 01:19:31,265
hogy a Sárga ovális szobában
veszekszik valakivel.
1332
01:19:31,266 --> 01:19:33,392
Elsyie szerint zárt ajtónál beszéltek.
1333
01:19:33,393 --> 01:19:34,643
Bezáratta az ajtót.
1334
01:19:34,644 --> 01:19:38,856
Nem volt oka hazudni erről,
és illett Wynter stílusához.
1335
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
A nézeteltéréseket
mindig zárt ajtók mögött akarta rendezni.
1336
01:19:42,486 --> 01:19:46,655
Nem szeretett nyilvánosan veszekedni.
Ezt mindig igyekezett kerülni.
1337
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Behívott. Bezárta az ajtót.
1338
01:19:48,533 --> 01:19:53,246
Hogyan láthatta őket Lilly a folyosóról,
ha zárva volt az ajtó?
1339
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
Ez gyanús volt.
1340
01:19:55,165 --> 01:19:58,334
Azért látta,
mert a családi nagyszobából nézte őket,
1341
01:19:58,335 --> 01:20:00,002
ahol a mérget keverte.
1342
01:20:00,003 --> 01:20:01,796
És amikor Jasmine azt mondta,
1343
01:20:01,797 --> 01:20:06,467
Elliott parancsára falaztatta be az ajtót,
erősen gyanakodtam Lillyre.
1344
01:20:06,468 --> 01:20:09,845
Hallottam, ahogy utánozza,
és Elliott sosem volt gyanús.
1345
01:20:09,846 --> 01:20:12,390
Aztán jött a rebbenés.
1346
01:20:13,099 --> 01:20:13,933
{\an8}Nem az óránál,
1347
01:20:13,934 --> 01:20:18,729
{\an8}hanem amikor azt mondta, látta,
hogy Bruce Wynter zsebébe teszi a papírt.
1348
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
{\an8}Lilly nem volt a játékszobában,
amikor kivettem a búcsúlevelet.
1349
01:20:22,526 --> 01:20:26,445
{\an8}Nem tudhatta, hol van, csak ha látta,
hogy maga Wynter teszi el,
1350
01:20:26,446 --> 01:20:28,448
{\an8}amit látott is.
1351
01:20:29,449 --> 01:20:33,828
{\an8}- Mennyi ideje van az indulásig?
- Három óra múlva szállunk fel.
1352
01:20:33,829 --> 01:20:35,871
{\an8}- Reagan vagy Dulles?
- Dulles.
1353
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
{\an8}Akkor jobb, ha indul.
1354
01:20:38,291 --> 01:20:42,295
{\an8}Köszönöm, Cupp nyomozó!
Nagyon régóta csinálom ezt.
1355
01:20:42,879 --> 01:20:44,923
{\an8}Nem ismerek önhöz hasonlót.
1356
01:21:01,022 --> 01:21:02,274
Hoztam önnek valamit.
1357
01:21:03,316 --> 01:21:05,986
Az útra. Ne itt nyissa ki!
1358
01:21:11,992 --> 01:21:14,953
Sajnálom azt, aki ön mellett ül majd.
1359
01:21:16,371 --> 01:21:17,414
Hálás vagyok.
1360
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
Mindenért.
1361
01:21:22,794 --> 01:21:24,587
Egy kicsit meg kell állnom.
1362
01:21:24,588 --> 01:21:26,423
Biztos? Van rá időnk?
1363
01:21:27,215 --> 01:21:28,091
Van időnk.
1364
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
Öt perc.
1365
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
Megoldottam a gyilkosságot.
1366
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
- A szomszédban?
- Igen.
1367
01:21:46,568 --> 01:21:47,943
Remek.
1368
01:21:47,944 --> 01:21:50,071
Már azt hittem, Clive miatt jön.
1369
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
Nem.
1370
01:21:53,116 --> 01:21:56,911
Akkor visszaköltözik a fiam férje?
1371
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
- Az Egyesült Államok elnöke?
- Igen.
1372
01:21:59,873 --> 01:22:00,832
Igen.
1373
01:22:02,250 --> 01:22:04,168
Pedig olyan kellemes volt.
1374
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Sajnálom.
1375
01:22:05,337 --> 01:22:06,545
Ki a gyilkos?
1376
01:22:06,546 --> 01:22:07,923
Várjon, ne mondja el!
1377
01:22:08,506 --> 01:22:10,591
A felhúzott orrú, önérzetes lány?
1378
01:22:10,592 --> 01:22:11,593
Igen.
1379
01:22:12,177 --> 01:22:13,762
Megmondtam volna.
1380
01:22:21,353 --> 01:22:22,311
Cupp nyomozó...
1381
01:22:22,312 --> 01:22:24,314
Küldetek fel vodkát, Ms. Cox.
1382
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
Ön tényleg jó.
1383
01:22:26,524 --> 01:22:28,902
Igen. Az vagyok.
1384
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
A legjobb.
1385
01:23:13,863 --> 01:23:18,702
ANDRE BRAUGHER EMLÉKÉRE
1386
01:24:47,874 --> 01:24:52,879
A feliratot fordította: Kalmár Dávid