1
00:00:20,020 --> 00:00:21,353
Πώς νιώθεις;
2
00:00:21,354 --> 00:00:24,023
- Ότι θα κερδίσω.
- Ποτέ δεν κερδίζεις.
3
00:00:24,024 --> 00:00:26,526
Όμως νιώθω ότι θα κερδίσω.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Πώς έγινες τόσο κακός παίκτης;
5
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
Εξάσκηση.
Δεν θα το πιστέψεις, αλλά μικρός,
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
είχα ένα μαγνητικό τάβλι
και έπαιζα στο αμάξι.
7
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Έχανα από τον πατέρα μου
ενώ αυτός οδηγούσε.
8
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Δεν μπορούσε να δει το τάβλι
και παρ' όλα αυτά έχανα.
9
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Το πιστεύω. Γιατί να μην το πιστέψω;
10
00:00:52,552 --> 00:00:54,011
Θα είχε γενέθλια σήμερα.
11
00:00:54,012 --> 00:00:54,929
Ο μπαμπάς σου;
12
00:00:55,764 --> 00:00:57,681
Ναι, μόλις το συνειδητοποίησα.
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,018
Χρόνια πολλά, μπαμπά Γουίντερ.
14
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
Τα ξαναστήνω;
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,521
Θα γινόταν...
16
00:01:04,522 --> 00:01:05,647
157;
17
00:01:05,648 --> 00:01:06,607
Ευχαριστώ.
18
00:01:06,608 --> 00:01:08,108
Κάνω τις πράξεις.
19
00:01:08,109 --> 00:01:09,068
Ωραία.
20
00:01:09,069 --> 00:01:10,986
Πότε τον έχασες;
21
00:01:10,987 --> 00:01:12,906
Τον Μάρτιο κλείνει 54 χρόνια.
22
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
Τι κρίμα.
23
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
Λυπάμαι, Έι Μπι.
24
00:01:20,246 --> 00:01:21,246
Πόσο ήσουν;
25
00:01:21,247 --> 00:01:25,085
Έντεκα. Αυτός κι η μαμά μου σκοτώθηκαν
σε τροχαίο όταν ήμουν 11.
26
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
Δεν έφταιγε το τάβλι. Μην ανησυχείς.
27
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
Ήταν καλοί γονείς.
28
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
Πάντα με ρωτάς
"Γιατί δεν κάνεις οικογένεια;"
29
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Γι' αυτό.
30
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
Είχα
31
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
οικογένεια.
32
00:02:02,080 --> 00:02:05,542
Γιατί με άφηνες να ξεστομίζω
τέτοια πράγματα;
33
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
- Για να νιώθεις απαίσια.
- Έτσι νιώθω.
34
00:02:11,714 --> 00:02:13,882
Μάλλον πρέπει να περιμένει αυτό.
35
00:02:13,883 --> 00:02:18,346
Πρέπει να οργανώσω τη βραδιά.
Να μη σκοτώσω κανέναν. Ή να σκοτωθώ.
36
00:02:18,888 --> 00:02:20,013
Πού 'σαι.
37
00:02:20,014 --> 00:02:24,269
Έχεις οικογένεια. Το ξέρεις, έτσι;
38
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
Όλους μας εδώ.
39
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
Όλους μας εδώ.
40
00:02:44,372 --> 00:02:45,290
Κύριε Γουίντερ.
41
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
Τζορτζ.
42
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
- Καμία αλλεργία;
- Είπε καμία αλλεργία.
43
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Άριστα.
44
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
Ποιος είσαι;
45
00:03:03,892 --> 00:03:08,145
Να έρθει αμέσως ο Έι Μπι.
Βούλωσε η τουαλέτα μου!
46
00:03:08,146 --> 00:03:12,734
Εσύ είσαι ένας γέρος ρομπότ
από τον πλανήτη των Αρχιοικονόμων...
47
00:03:13,234 --> 00:03:16,028
- Θα στείλω να φτιάξουν την τουαλέτα.
- Ευχαριστώ.
48
00:03:16,029 --> 00:03:18,364
Θα μιλήσω στον αδελφό σας το πρωί.
49
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Προσπαθώ να κάνω κάτι σπουδαίο,
αλλά δεν καταλαβαίνεις.
50
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
Αν ξαναμπερδευτείς στα πόδια μου,
θα σε σκοτώσω!
51
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
Όχι, Χέλεν, μη μου κάνεις τέτοια.
52
00:03:34,923 --> 00:03:37,966
Η μισή Αυστραλία θα έρθει στο πάρτι.
53
00:03:37,967 --> 00:03:40,093
Θέλω απόψε τον Χάρι Στάιλς.
54
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
Την πατήσαμε.
Κανείς δεν θέλει να τραγουδήσει εδώ μέσα.
55
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
- Ναι;
- Πρόβλημα στην αίθουσα.
56
00:03:56,402 --> 00:03:58,362
Βαλεντίνα Μότα. Θα το χειριστώ.
57
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
- Ας φύγουν.
- Παραβιάζει το πρωτόκολλο.
58
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
- Ποιος νοιάζεται;
- Εγώ.
59
00:04:01,908 --> 00:04:06,495
- Άκουσα ότι δεν θα έχουμε μουσικό;
- Συγγνώμη που διακόπτω. Έχουμε ακύρωση.
60
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
- Ναι.
- Θα το κανονίσω. Το Υπνοδωμάτιο Λίνκολν.
61
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
Ανοησίες! Ακολουθώ όλα τα πρωτόκολλα.
62
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Σε ρώτησα για αλλεργίες.
Πάρε τα λουλούδια από δω.
63
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- Γιατί να καθαρίσω τις μαλακίες του Τριπ;
- Άσε μας ένα λεπτό.
64
00:04:24,055 --> 00:04:26,640
Βουλωμένη τουαλέτα είναι.
65
00:04:26,641 --> 00:04:27,975
Ο γιος μου γιορτάζει.
66
00:04:27,976 --> 00:04:31,896
- Αυτό λέω... όταν μιλάμε για άλλον...
- Χέστηκα για τη δουλειά σου.
67
00:04:35,233 --> 00:04:36,733
- Ρόλι, άλλαξε.
- Ελάτε από δω.
68
00:04:36,734 --> 00:04:39,069
Άλλαξε αυτούς τους δύο. Συγγνώμη.
69
00:04:39,070 --> 00:04:41,321
Έγινε τροχαίο στη Νότια Πύλη.
70
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
Εκεί ακούστηκε. Στείλαμε πράκτορες.
71
00:04:43,950 --> 00:04:45,576
- Η Σίλα κάθεται...
- Τι κάνει;
72
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Φεύγεις από την αίθουσα.
- Ξέρεις κάτι; Άντε γαμήσου!
73
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Πρόβλημα με τα καγκουρό.
74
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Δεν θα μου πάρετε τα καγκουρό μου.
75
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
- Δεν σου πήρα τίποτα.
- Όχι εσύ.
76
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
Αυτός!
77
00:05:06,973 --> 00:05:10,434
...δεν έπρεπε να είναι έτσι.
Όχι! Θα σε ξεσκεπάσω.
78
00:05:10,435 --> 00:05:13,730
Θα τους τα πω όλα.
79
00:05:19,235 --> 00:05:23,322
Αυτός που έψαχνα.
Είπα στη Μαρβέλα για τα επιδόρπια...
80
00:05:23,323 --> 00:05:28,036
Δεν φεύγω.
Δεν μπορώ να φύγω μετά τα αποψινά.
81
00:05:32,832 --> 00:05:35,877
Ο Έι Μπι είπε να ετοιμάσεις το Λίνκολν
για την κα Μινόγκ.
82
00:05:36,627 --> 00:05:37,503
Ευχαριστώ.
83
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Κύριε υπουργέ, όλα καλά;
84
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Εμπρός; Θέλω πέντε λεπτά.
85
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Απόψε θα πεθάνω.
86
00:05:52,143 --> 00:05:53,685
Φύγε από τον όροφο τώρα.
87
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
Άσ' το αυτό. Το κάνεις μετά. Πάμε.
88
00:06:03,946 --> 00:06:05,739
- Ναι;
- Έλα στην Κίτρινη.
89
00:06:05,740 --> 00:06:07,240
- Τώρα.
- Είσαι ένας γέρος ρομπότ...
90
00:06:07,241 --> 00:06:09,576
- Θα σε σκοτώσω!
- Κανείς δεν θέλει να τραγουδήσει...
91
00:06:09,577 --> 00:06:11,828
- Αυτό λέω...
- Όχι εσείς. Αυτός!
92
00:06:11,829 --> 00:06:13,289
Άντε γαμήσου, Έι Μπι!
93
00:06:21,631 --> 00:06:23,465
Πιστεύεις ότι έγινε εδώ μέσα.
94
00:06:23,466 --> 00:06:25,093
Είμαι πεπεισμένη τώρα.
95
00:06:27,303 --> 00:06:29,055
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΚΙΤΡΙΝΟΥ ΔΩΜΑΤΙΟΥ
96
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
Ντετέκτιβ Καπ; Έτοιμη;
97
00:06:45,947 --> 00:06:47,197
Πετάω σε λίγο.
98
00:06:47,198 --> 00:06:49,324
Καταλαβαίνω. Είμαστε έτοιμοι.
99
00:06:49,325 --> 00:06:50,659
Το γιγάντιο αντπίτα.
100
00:06:50,660 --> 00:06:52,285
{\an8}Τι είναι αυτό;
101
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
{\an8}- Το πουλί που θα δω. Η πτήση μου.
- Ωραία.
102
00:06:55,081 --> 00:06:58,875
{\an8}Ακούγεται πολύ μεγάλο αντπίτα.
103
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
Τεράστιο σε σύγκριση
με τα άλλα ωδικά πτηνά.
104
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
Είναι μεγάλο.
105
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Ευχαριστούμε που ήρθατε
ενώπιον της επιτροπής σήμερα.
106
00:07:07,802 --> 00:07:09,094
{\an8}Όπως ξέρετε,
107
00:07:09,095 --> 00:07:12,806
ερευνάμε τον θάνατο
του Αρχιοικονόμου του Λευκού Οίκου.
108
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
Το έχω ακούσει.
109
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
{\an8}Όταν άρχισαν οι ακροάσεις,
η υπόθεση είχε κλείσει,
110
00:07:17,437 --> 00:07:19,104
και επίσημα.
111
00:07:19,105 --> 00:07:22,107
Ο θάνατος του Γουίντερ
αποδόθηκε σε αυτοκτονία.
112
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
{\an8}Μάθαμε στην πορεία
κάποιων δύσκολων ακροάσεων...
113
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
{\an8}Γερουσιαστές!
114
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
{\an8}...για τις οποίες αναλαμβάνω την ευθύνη,
115
00:07:28,614 --> 00:07:32,326
ότι η ιστορία του θανάτου
του κου Γουίντερ ήταν πιο
116
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
περίπλοκη.
117
00:07:36,205 --> 00:07:40,417
{\an8}Δυστυχώς, το μάθαμε λίγο αργά
αφού είχατε φύγει.
118
00:07:40,418 --> 00:07:42,752
Για να βρω το γιγάντιο αντπίτα.
119
00:07:42,753 --> 00:07:46,089
{\an8}Το μεγαλύτερο ωδικό πτηνό,
120
00:07:46,090 --> 00:07:47,841
{\an8}απ' ό,τι καταλαβαίνω.
121
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
{\an8}- Ναι.
- Αλλά επιστρέψατε.
122
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
{\an8}Και συμφωνήσατε να έρθετε εδώ
καθ' οδόν για το αεροδρόμιο για να πείτε
123
00:07:53,389 --> 00:07:58,101
ότι ένας ύποπτος τέθηκε υπό κράτηση
στην έρευνά σας.
124
00:07:58,102 --> 00:07:59,227
{\an8}Σωστά.
125
00:07:59,228 --> 00:08:00,813
{\an8}Το όνομα του υπόπτου;
126
00:08:07,445 --> 00:08:09,821
Είμαστε κεκλεισμένων των θυρών,
127
00:08:09,822 --> 00:08:12,199
λόγω της ευαίσθητης φύσης της διαδικασίας.
128
00:08:12,200 --> 00:08:14,075
Ναι, εντάξει.
129
00:08:14,076 --> 00:08:17,371
Όμως δεν θέλετε να μάθετε πώς το βρήκα;
130
00:09:36,200 --> 00:09:38,034
Κάτι λείπει από την Κίτρινη.
131
00:09:38,035 --> 00:09:40,036
- Ναι.
- Ένα βάζο από σετ.
132
00:09:40,037 --> 00:09:42,831
Γαλλική πορσελάνη του 1823.
133
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
Είναι άφαντο από τις 11 Οκτωβρίου,
όταν βρέθηκε νεκρός ο Γουίντερ;
134
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Σωστά.
135
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
Ούτε και θα το δείτε. Έσπασε. Λυπάμαι.
136
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Δεν λείπει μόνο αυτό από το δωμάτιο.
137
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Το ξέρω.
138
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Ψάχνω ένα ρολόι.
139
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Εντάξει.
140
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
Τι λέτε γι' αυτό;
141
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
Όχι. Ένα συγκεκριμένο ρολόι.
142
00:10:06,272 --> 00:10:08,315
Κατάλαβα.
143
00:10:08,316 --> 00:10:11,693
Κάθε δωμάτιο έχει ρολόι στο τζάκι,
αλλά όχι η Κίτρινη.
144
00:10:11,694 --> 00:10:14,321
Α, το ρολόι με τον Φραγκλίνο.
145
00:10:14,322 --> 00:10:16,072
- Χάθηκε.
- Ξέρεις πού είναι;
146
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
- Όχι, ψάξαμε παντού.
- Έχεις φωτογραφία;
147
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
ΧΑΘΗΚΕ!
148
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
- Μεγάλο ρολόι.
- Ναι.
149
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
- Να την πάρω;
- Όχι.
150
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
- Κίτρινα τριαντάφυλλα;
- Σε βάζο δίπλα στην πόρτα.
151
00:10:33,257 --> 00:10:34,549
Ναι, τα θυμάμαι.
152
00:10:34,550 --> 00:10:36,676
- Φυσικά.
- Ήταν μαραμένα.
153
00:10:36,677 --> 00:10:38,887
Δεν θα έλεγα μαραμένα.
154
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- Τι θα έλεγες;
- Καμένα.
155
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Καμένα;
156
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
Ήταν όμορφα, φρέσκα λουλούδια.
Αφυδατωμένα δύο μέρες μετά. Καμένα.
157
00:10:47,188 --> 00:10:49,606
- Τι το προκάλεσε;
- Κάτι βίαιο.
158
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Επαφή με ζιζανιοκτόνο.
159
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
- Ίσως Paraquat.
- Paraquat.
160
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- Υποθέτω.
- Το έχεις εδώ;
161
00:10:55,404 --> 00:10:58,281
Αν έχω βιομηχανικό ζιζανιοκτόνο
στο μικρό ανθοπωλείο μου
162
00:10:58,282 --> 00:11:00,659
όπου φτιάχνω όμορφα μπουκέτα; Αυτό ρωτάτε;
163
00:11:00,660 --> 00:11:02,160
Δυστυχώς, ναι.
164
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
Όχι, δεν έχω.
165
00:11:06,082 --> 00:11:07,958
Αλλά ξέρω πού να το βρείτε.
166
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Paraquat; Απαγορεύεται
να το χρησιμοποιούμε.
167
00:11:11,837 --> 00:11:13,673
Οποιαδήποτε χημικά.
168
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
Πριν έναν χρόνο, μας είπαν
να διώξουμε όλα τα τοξικά.
169
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
- Τώρα κάνουμε συνειδητή καλλιέργεια.
- Τι θα πει αυτό;
170
00:11:22,515 --> 00:11:23,431
Δεν έχω ιδέα.
171
00:11:23,432 --> 00:11:26,476
Ξέρω ότι έπρεπε
να πετάξουμε τα παρασιτοκτόνα.
172
00:11:26,477 --> 00:11:27,769
Τώρα που το λέω,
173
00:11:27,770 --> 00:11:30,897
δεν νομίζω ότι ήρθε κανένας να τα μαζέψει.
174
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Αν έχει μείνει κάποιο, θα είναι εδώ.
175
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
Είναι ακόμα εδώ.
176
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
- Είναι περίεργο.
- Ναι.
177
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
- Ξέρετε τι θα πω;
- Ξέρω.
178
00:11:49,208 --> 00:11:50,292
Πολύ περίεργο.
179
00:11:51,711 --> 00:11:54,754
Το βράδυ που σκοτώθηκε ο Γουίντερ,
όταν ήρθαμε εδώ,
180
00:11:54,755 --> 00:11:58,341
ένιωσα ότι κάτι έλειπε. Το αναφέρατε.
181
00:11:58,342 --> 00:12:00,552
Κάτι δεν κολλάει με το ράφι εκεί.
182
00:12:00,553 --> 00:12:03,472
Δεν ξέρεις τι, αλλά σε ενοχλεί.
Κάτι άλλαξε.
183
00:12:04,306 --> 00:12:05,181
Α, αυτό.
184
00:12:05,182 --> 00:12:06,308
Ναι!
185
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Έρχεσαι μαζί μας;
186
00:12:48,184 --> 00:12:49,934
- Θεέ μου!
- Το αναγνωρίζεις;
187
00:12:49,935 --> 00:12:51,978
Είναι από το γραφείο μου. Γιατί...
188
00:12:51,979 --> 00:12:53,271
Πού να σου εξηγώ.
189
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
- Να το πάρω;
- Όχι.
190
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
- Είναι δικό μου.
- Έχει Paraquat.
191
00:13:00,070 --> 00:13:03,240
- Το έφτιαξε η αδελφή μου.
- Τώρα είναι κάτι σαν όπλο φόνου.
192
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
Μάλιστα.
193
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
Κρατήστε το.
194
00:13:10,956 --> 00:13:12,373
Φεύγω.
195
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
Ευχαριστώ, Έμιλι.
196
00:13:19,423 --> 00:13:21,549
- Πού είμαστε;
- Στην Κίτρινη Αίθουσα.
197
00:13:21,550 --> 00:13:23,343
Εννοώ, τι κάνουμε;
198
00:13:23,344 --> 00:13:25,011
Ψάχνουμε στοιχεία.
199
00:13:25,012 --> 00:13:26,596
Εννοώ, τι είναι αυτό;
200
00:13:26,597 --> 00:13:28,014
Ένα βαζάκι.
201
00:13:28,015 --> 00:13:29,474
- Βλέπεις πού το πάω;
- Όχι.
202
00:13:29,475 --> 00:13:30,726
- Γενικά;
- Όχι.
203
00:13:32,353 --> 00:13:34,729
Χθες βράδυ είχες εκεί
τον Μπρους και την Έλσι.
204
00:13:34,730 --> 00:13:39,025
Αποφάσιζες ανάμεσά τους.
Ο Μπρους ή η Έλσι σκότωσε τον Έι Μπι;
205
00:13:39,026 --> 00:13:41,861
Τώρα έχουμε ένα βαζάκι,
ούτε Μπρους, ούτε Έλσι
206
00:13:41,862 --> 00:13:44,280
κι αναρωτιέμαι, πλησιάζουμε;
207
00:13:44,281 --> 00:13:45,240
Σε τι;
208
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
Να βρούμε ποιος τον σκότωσε.
209
00:13:49,578 --> 00:13:50,579
Ναι.
210
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Ναι!
211
00:13:54,124 --> 00:13:56,626
Κάποιος πήγε στην αποθήκη εκείνο το βράδυ.
212
00:13:56,627 --> 00:13:59,796
Έψαχνε δηλητήριο.
Νομίζω ότι έφερε ένα ποτήρι.
213
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
Νομίζω ότι έσπασε το ποτήρι.
Δεν ξέρω γιατί.
214
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
Και μετά πήρε αυτό.
215
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Βρήκε το Paraquat και το έβαλε εδώ.
216
00:14:08,013 --> 00:14:12,141
Τηλεφώνησε στον Έι Μπι στο γραφείο του
και μετά ήρθε εδώ.
217
00:14:12,142 --> 00:14:14,269
Εκεί και μετά εδώ.
218
00:14:14,270 --> 00:14:16,104
Είδα δύο ποτήρια εκείνο το βράδυ.
219
00:14:16,105 --> 00:14:18,314
Ένα στο τραπέζι του σαλονιού
κι ένα στο μικρό.
220
00:14:18,315 --> 00:14:20,859
Υποψιάζομαι ότι αυτό στο μικρό
είχε το δηλητήριο
221
00:14:20,860 --> 00:14:22,861
και το έχυσαν στα λουλούδια.
222
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
Ένα μέρος το ήπιε ο Γουίντερ.
223
00:14:26,198 --> 00:14:30,618
Κάποιος πέταξε το βάζο.
Νομίζω χτύπησε αυτόν τον τοίχο.
224
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
Το βάζο εξαφανίστηκε.
225
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
Το άλλο είναι εδώ.
Κι υπάρχουν σημάδια εδώ.
226
00:14:35,499 --> 00:14:38,209
Νομίζω ότι ο στόχος ήταν ο Γουίντερ,
227
00:14:38,210 --> 00:14:41,546
γι' αυτό και είχε αμυχές στο πρόσωπο.
228
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
Όταν αυτό δεν έπιασε,
το άτομο πήρε κάτι βαρύ,
229
00:14:44,884 --> 00:14:47,969
ίσως το κηροπήγιο,
αλλά δεν ήταν αρκετά βαρύ.
230
00:14:47,970 --> 00:14:53,433
Το κηροπήγιο πρέπει να έπεσε
όταν ο Γουίντερ σκόνταψε στο τραπέζι
231
00:14:53,434 --> 00:14:57,729
αφού ήπιε το δηλητήριο.
Το βαρύ αντικείμενο ήταν το ρολόι.
232
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Δεν υπάρχει ρολόι.
233
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Ακριβώς. Κι αυτός είναι ο λόγος.
234
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- Αυτό είναι το όπλο του φόνου;
- Ναι.
235
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
- Είπες ότι ήταν το βαζάκι.
- Είπα ότι ήταν κάτι σαν όπλο φόνου.
236
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
- Να βρούμε το ρολόι.
- Ναι.
237
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
- Ξέρεις πού είναι;
- Όχι, αλλά ξέρω πού δεν ψάξαμε.
238
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
Ρολόι;
239
00:15:18,167 --> 00:15:20,209
Όχι, θα πω όχι.
240
00:15:20,210 --> 00:15:24,339
Εννοώ όχι ένα παραδοσιακό "ρολόι, ρολόι".
241
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Γιατί σε εισαγωγικά;
Τι είναι "ρολόι, ρολόι";
242
00:15:27,676 --> 00:15:30,638
- Δεν θέλω να μπλέξω.
- Όλα καλά. Αστυνομία είμαστε.
243
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
Ωραία.
244
00:15:34,600 --> 00:15:36,976
Έχω ένα ωραίο κομμάτι εδώ.
245
00:15:36,977 --> 00:15:41,607
Περισσότερο είναι γλυπτό με έναν τύπο
και στοιχεία ρολογιού.
246
00:15:48,781 --> 00:15:52,742
- Γιατί το έχετε αυτό;
- Το πήρα από τη Βιβλιοθήκη πριν καιρό.
247
00:15:52,743 --> 00:15:54,786
Μετά έμαθα ότι το έψαχνε ο Γουίντερ
248
00:15:54,787 --> 00:15:57,997
κι είχε ήδη τσαντιστεί μαζί μου
για κάποια θέματα.
249
00:15:57,998 --> 00:16:01,167
Όταν έμαθα ότι έφευγε, είπα "Θα περιμένω.
250
00:16:01,168 --> 00:16:05,004
Μετά θα το επιστρέψω".
Και μετά έγινε αυτό.
251
00:16:05,005 --> 00:16:06,130
Και ιδού.
252
00:16:06,131 --> 00:16:08,257
Ακόμη δεν ξέρω αν είναι ωραίο.
253
00:16:08,258 --> 00:16:09,343
Δεν ξέρετε;
254
00:16:09,843 --> 00:16:11,511
- Τι εννοείτε "έφευγε";
- Τι;
255
00:16:11,512 --> 00:16:13,805
Είπατε ότι ο Γουίντερ έφευγε.
256
00:16:13,806 --> 00:16:14,806
Έφευγε από εδώ.
257
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
- Σύνταξη;
- Μάλλον.
258
00:16:15,975 --> 00:16:18,184
- Πότε έγινε αυτό;
- Κάποια στιγμή αφού ήρθα.
259
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
- Δυο μήνες;
- Είστε έναν χρόνο εδώ.
260
00:16:20,396 --> 00:16:23,272
- Αλήθεια;
- Πού το ακούσατε;
261
00:16:23,273 --> 00:16:24,524
Έξω στον όροφο.
262
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
Στον όροφο; Κάνετε συναντήσεις ορόφου;
263
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
Δεν ξέρω. Ίσως η γριά ή ο μαλάκας
που δουλεύει για τον αδελφό μου.
264
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- Αυτοί είναι πολλοί.
- Εννοώ τον μεγάλο μαλάκα.
265
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
Τον μεγαλύτερο του κόσμου.
266
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Τι; Δεν ξέρω τι εννοεί.
267
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Ο τύπος είναι τρελάρας. Το ξέρετε, έτσι;
268
00:16:46,964 --> 00:16:49,466
- Δεν γνωρίζατε ότι έφευγε ο Έι Μπι;
- Όχι.
269
00:16:49,967 --> 00:16:52,927
Δεν ασχολούμαι με θέματα προσωπικού
270
00:16:52,928 --> 00:16:58,141
επειδή βοηθάω τον Πρόεδρο
στη διακυβέρνηση της χώρας.
271
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Είσαστε κοντά;
272
00:16:59,727 --> 00:17:02,937
Αφού με ρωτάς
για τα συνταξιοδοτικά πλάνα του Γουίντερ,
273
00:17:02,938 --> 00:17:04,982
δεν μοιάζει να είμαστε κοντά.
274
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Για περίμενε.
275
00:17:11,405 --> 00:17:14,824
Τη βραδιά του θανάτου του,
όταν αυτή ήρθε επάνω
276
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
και ζήτησα να τα κλείσουμε όλα
κι είπε όχι...
277
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- Ποια;
- Η Τζάσμιν Χέινι.
278
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Άρχισε ένα παραλήρημα
ότι δουλεύει 11 χρόνια...
279
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Ναι, θέλω να γίνω Αρχιοικονόμος.
Νόμιζα ότι θα γινόμουν.
280
00:17:26,253 --> 00:17:28,337
Όμως μου ξεκαθάρισαν απόψε
281
00:17:28,338 --> 00:17:31,299
ότι δεν πρόκειται να γίνω τώρα κοντά.
282
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Βασικά με έβρισε
μέχρι που της έδειξα τον νεκρό.
283
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
Δεν ξέρω αν έχει σχέση
με την αποχώρησή του.
284
00:17:37,097 --> 00:17:40,767
Τη βραδιά που πέθανε,
ο Γουίντερ έριξε τη βόμβα στην Τζάσμιν.
285
00:17:40,768 --> 00:17:43,978
Αυτή θα γινόταν Αρχιοικονόμος.
286
00:17:43,979 --> 00:17:46,689
Όλοι το ήξεραν.
Ο Γουίντερ τής το είπε πριν έναν χρόνο.
287
00:17:46,690 --> 00:17:49,150
Αυτός θα έπαιρνε σύνταξη
κι αυτή τη θέση του.
288
00:17:49,151 --> 00:17:51,027
Αλλά τον τελευταίο χρόνο,
289
00:17:51,028 --> 00:17:54,197
αρχίσαμε να νιώθουμε ότι ξεγλιστρούσε.
290
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
Δεν όρισε ημερομηνία.
291
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
Έμοιαζε να το αναβάλλει.
292
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
Πρώτα οι γιορτές.
293
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Μετά οι τρομοκρατικές επιθέσεις.
Δεν μπορούσε να φύγει.
294
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
Έπειτα, το Πάσχα.
295
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
- Η 4η Ιουλίου.
- Και πάλι γιορτές.
296
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Είδα ότι η Τζάσμιν εκνευριζόταν.
Της είπα "Περίμενε".
297
00:18:10,506 --> 00:18:13,508
Απλώς χρειαζόταν χρόνο για να αποχωρήσει.
298
00:18:13,509 --> 00:18:17,221
Το πίστευα. Νομίζω κι αυτή το πίστευε.
Μέχρι εκείνο το βράδυ.
299
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
Δεν φεύγω.
300
00:18:19,556 --> 00:18:22,601
Δεν βγαίνω στη σύνταξη
για τουλάχιστον δύο χρόνια.
301
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Βόμβα.
302
00:18:25,145 --> 00:18:28,022
Αυτή θύμωσε.
303
00:18:28,023 --> 00:18:29,065
Τι;
304
00:18:29,066 --> 00:18:30,441
Το ξέρω.
305
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
Χρόνια; Περιμένω χρόνια.
Δεν θα περιμένω χρόνια.
306
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Να του μιλήσεις.
307
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
Τέρμα τα λόγια. Δεν μου απέδωσαν τίποτα.
308
00:18:38,867 --> 00:18:41,494
Είμαι δίπλα του.
"Μάλιστα, κύριε. Όχι, κύριε.
309
00:18:41,495 --> 00:18:45,666
Θα το φροντίσω εγώ αυτό, κύριε".
Διορθώνω τις βλακείες του.
310
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
Προσπάθησε να του μιλήσει, αλλά τίποτα.
311
00:18:51,213 --> 00:18:52,422
Δεν το λες ότι μιλήσαμε.
312
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
Μετά, δεν είχε άλλη ευκαιρία.
313
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
- Η Τζάσμιν Χέινι;
- Μάλιστα.
314
00:18:58,804 --> 00:19:00,263
{\an8}Σας εξέπληξε αυτό;
315
00:19:00,264 --> 00:19:01,722
Δεν εκπλήσσομαι εύκολα.
316
00:19:01,723 --> 00:19:06,811
Αλλά θα παραδεχτώ
ότι έκανε τα πράγματα πιο ενδιαφέροντα.
317
00:19:06,812 --> 00:19:09,272
Είχα εντοπίσει κάποιους
318
00:19:09,273 --> 00:19:12,526
που πίστευα ότι έπαιξαν ρόλο
στον θάνατο του Γουίντερ.
319
00:19:13,193 --> 00:19:14,653
Τώρα είχα άλλη μία.
320
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
Αυτό είναι.
321
00:19:16,905 --> 00:19:18,281
Αυτή είναι αυτό.
322
00:19:18,282 --> 00:19:22,076
Αυτή είχε το πιο ξεκάθαρο
κι ισχυρό κίνητρο. Το ακούσαμε.
323
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
Είχε πρόσβαση. Είναι λογικό.
324
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Μας είπε και μας έδειξε τα πάντα,
διαμόρφωσε τα πάντα.
325
00:19:28,000 --> 00:19:29,625
Μιλάμε για άλλους,
326
00:19:29,626 --> 00:19:32,712
αλλά μερικές φορές είναι μπροστά σου.
327
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
Κρύβεται σε κοινή θέα.
328
00:19:34,548 --> 00:19:35,882
Το προφανές.
329
00:19:35,883 --> 00:19:38,301
Αυτό που κοιτάζεις, αλλά δεν το είδες.
330
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
Συμφωνώ.
331
00:19:40,262 --> 00:19:41,387
Αλλά πώς ακριβώς;
332
00:19:41,388 --> 00:19:44,098
Και πότε; Ενήργησε μόνη;
333
00:19:44,099 --> 00:19:46,267
Όλα βγάζουν περισσότερο νόημα
334
00:19:46,268 --> 00:19:48,102
αν εμπλέκονται κι άλλοι.
335
00:19:48,103 --> 00:19:49,645
Ξέρω ότι είναι περίεργο,
336
00:19:49,646 --> 00:19:52,481
αλλά είδατε το Έγκλημα στο Οριάν Εξπρές;
337
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
- Το καινούριο;
- Ή το παλιό.
338
00:19:53,901 --> 00:19:55,067
Κανένα από τα δύο.
339
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
- Τι σας νοιάζει ποιο;
- Διάβασα το βιβλίο.
340
00:19:57,237 --> 00:20:00,448
Εγώ όχι, αλλά δεν έχει σημασία.
Σημασία έχει, τι έγινε;
341
00:20:00,449 --> 00:20:03,952
- Το βιβλίο είναι καλό.
- Σίγουρα. Κάποια μέρα θα το διαβάσω.
342
00:20:04,870 --> 00:20:06,329
ΕΓΚΛΗΜΑ ΣΤΟ ΟΡΙΑΝ ΕΞΠΡΕΣ
343
00:20:06,330 --> 00:20:08,540
Εντάξει, είναι περίεργο.
344
00:20:09,082 --> 00:20:11,500
Αν θυμάστε, όλοι το έκαναν.
345
00:20:11,501 --> 00:20:12,752
Όλοι οι ύποπτοι.
346
00:20:12,753 --> 00:20:14,213
Κι αναρωτιέμαι.
347
00:20:15,255 --> 00:20:17,798
Κάτσε, συμφωνείς μαζί μου;
348
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
Τι;
349
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
- Που είπα ότι κρύβεται σε κοινή θέα.
- Ναι.
350
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
Συμφώνησες και πριν,
αλλά είπα ότι με κορόιδευες.
351
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
Ναι.
352
00:20:26,308 --> 00:20:30,978
Άρα με κορόιδευες πριν, αλλά όχι τώρα;
353
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
Όχι.
354
00:20:34,066 --> 00:20:36,693
Πάω πίσω εκεί που το άρχισα.
355
00:20:41,698 --> 00:20:45,576
Μερικές φορές είναι μπροστά σου.
Αυτό που κρύβεται σε κοινή θέα.
356
00:20:45,577 --> 00:20:49,164
Το προφανές. Αυτό που κοιτάζεις.
Απλώς δεν το είδες.
357
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
Ναι.
358
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Συμφωνώ.
359
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
- Αυτό είναι...
- Ναι.
360
00:21:00,926 --> 00:21:02,551
Το ημερολόγιο του Γουίντερ;
361
00:21:02,552 --> 00:21:05,846
Στο ράφι, σε ένα δωμάτιο
που δεν ενδιέφερε κανέναν.
362
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Πού δεν κοιτάζει ποτέ κανείς;
363
00:21:08,976 --> 00:21:13,271
Έχω ένα κουτάκι
που μοιάζει με κουτάκι αναψυκτικού,
364
00:21:13,272 --> 00:21:15,314
αλλά ξεβιδώνεις τον πάτο.
365
00:21:15,315 --> 00:21:17,733
{\an8}Τέλος πάντων, δεν εννοείτε αυτό.
366
00:21:17,734 --> 00:21:21,404
Το δωμάτιο με τα βιβλία.
Κανένας δεν νοιάζεται γι' αυτό.
367
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Έπρεπε να το είχα καταλάβει.
Ήταν εκεί όλα.
368
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Τα τετράδια, τα ημερολόγιά του
ήταν σαν παλιά βιβλία.
369
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Έγραφε τα πάντα εκεί.
370
00:21:29,663 --> 00:21:33,874
Η Βιβλιοθήκη. Το αγαπημένο δωμάτιο
του Γουίντερ. Εδώ ερχόταν κάθε πρωί
371
00:21:33,875 --> 00:21:36,794
κι ήταν το τελευταίο που πήγαινε
πριν φύγει.
372
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Δεν το είδα,
και γι' αυτό ακριβώς το έκανε.
373
00:21:40,465 --> 00:21:41,424
Τα διαβάσατε;
374
00:21:41,425 --> 00:21:43,050
Προσπάθησα.
375
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
Και;
376
00:21:44,511 --> 00:21:46,887
Ήταν αστεία,
377
00:21:46,888 --> 00:21:50,349
εμβριθή, με αυτοκριτική,
απροσδόκητα γενναιόδωρα, αιχμηρά.
378
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
Ήταν ειλικρινής με κάποια αισθήματά του,
πολλά θετικά, κάποια αρνητικά.
379
00:21:53,937 --> 00:21:57,773
Απεχθανόταν τη Λίλι Σουμάχερ,
δεν εκπλήσσομαι,
380
00:21:57,774 --> 00:21:59,483
αλλά με εξέπληξε η ένταση.
381
00:21:59,484 --> 00:22:03,571
Η σχέση του με τον κ. Γκοτάρ είχε χαλάσει.
Δεν συμπαθούσε τον Τριπ.
382
00:22:03,572 --> 00:22:06,615
Έβρισκε κακή ιδέα
να είναι η Μαρβέλα κοντά σε μαχαίρια
383
00:22:06,616 --> 00:22:08,284
κι η Σίλα σε βότκα.
384
00:22:08,285 --> 00:22:10,786
Είχε ένα περίεργο κατάστιχο
με ακρώνυμα κι αριθμούς
385
00:22:10,787 --> 00:22:12,663
που δεν καταλάβαινα τότε,
386
00:22:12,664 --> 00:22:14,874
αλλά αποδείχτηκε αποκαλυπτικό.
387
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
{\an8}Σας βοήθησαν;
388
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
{\an8}Ναι, πριν καν φτάσω στην τελευταία σελίδα.
389
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
{\an8}- Τι ήταν εκεί;
- Τίποτα.
390
00:22:48,992 --> 00:22:50,159
Το σημείωμα αυτοκτονίας.
391
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Δεν ήταν σημείωμα αυτοκτονίας.
Αλλά δεν το ήξερα.
392
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
{\an8}Συγγνώμη.
Μπορεί να ήταν σημείωμα αυτοκτονίας;
393
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Πίστευα εξαρχής
ότι ο Γουίντερ δεν αυτοκτόνησε.
394
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
Όμως το σημείωμα έτσι φαινόταν.
395
00:23:03,590 --> 00:23:05,674
Τώρα, μέσα σε όλη τη σελίδα,
396
00:23:05,675 --> 00:23:09,929
ξεκάθαρα δεν ήταν, όχι αρχικά.
Δεν μπορούσα να το εξηγήσω ακόμη.
397
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
- Το έσκισε ο ίδιος;
- Ίσως κάποιος άλλος;
398
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Κατά λάθος;
- Επίτηδες;
399
00:23:13,850 --> 00:23:16,727
- Ήξερε κάποιος ότι τα τετράδια ήταν εδώ;
- Ποιος;
400
00:23:16,728 --> 00:23:17,978
- Η Άντζι.
- Η Τζάσμιν.
401
00:23:17,979 --> 00:23:20,564
- Γιατί το είχε πάνω του;
- Πώς το είχε πάνω του;
402
00:23:20,565 --> 00:23:22,983
- Δηλαδή;
- Αν τον σκότωσαν στην Κίτρινη,
403
00:23:22,984 --> 00:23:25,821
γιατί έχει το σημείωμα
στο Δωμάτιο Ψυχαγωγίας;
404
00:23:26,321 --> 00:23:28,447
Ήταν σύμπτωση;
405
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
Τι αποφασίσατε;
406
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
Τίποτα, γιατί τότε έγινε της κακομοίρας.
407
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
Επάνω. Τώρα.
408
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
Εγώ είμαι. Κάνω τα δικά μου.
409
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
Είμαι δυσαρεστημένος.
410
00:23:47,426 --> 00:23:51,720
Κακό αυτό, γιατί είστε
το σημαντικότερο άτομο στον κόσμο.
411
00:23:51,721 --> 00:23:52,805
Γιατί;
412
00:23:52,806 --> 00:23:54,932
Τι κάνετε εδώ;
413
00:23:54,933 --> 00:23:57,894
Ποιος σας έφερε πάλι;
414
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Θα απαντήσετε;
415
00:24:08,405 --> 00:24:12,908
Ναι. Πριν αρχίσουμε τις κατηγορίες.
416
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
- Χάρι...
- Δεν αποφάσισε ένας.
417
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
Ήταν απόφαση πολλών πλευρών.
418
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
- Εσύ με κάλεσες.
- Χάρι!
419
00:24:20,667 --> 00:24:24,712
Ναι. Εγώ ζήτησα να επιστρέψει η ντετέκτιβ.
420
00:24:24,713 --> 00:24:28,757
Κύριε Πρόεδρε, πρέπει να λυθεί αυτό.
421
00:24:28,758 --> 00:24:31,302
Η ζημιά από τις ακροάσεις στη Γερουσία...
422
00:24:31,303 --> 00:24:32,595
Δεν μου το είπες.
423
00:24:32,596 --> 00:24:36,098
- Δεν μένετε εδώ.
- Εδώ είναι ο Λ. Οίκος. Είμαι ο πρόεδρος.
424
00:24:36,099 --> 00:24:37,766
- Σ' το είπε;
- Όχι.
425
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
Ούτε εμένα. Κι έχουμε δικαιοδοσία.
426
00:24:40,979 --> 00:24:43,647
- Τι διάολο;
- Δεν έχεις δικαιοδοσία.
427
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
Ήρθε ο επιστάτης των πάρκων εδώ;
428
00:24:45,692 --> 00:24:49,361
- Η δικαιοδοσία της Αστυνομίας Πάρκων...
- ...είναι το Γκραν Τέτον.
429
00:24:49,362 --> 00:24:51,572
Συνηθισμένη παρανόηση.
430
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
Η Μητροπολιτική Αστυνομία
έχει δικαιοδοσία.
431
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Βλέπεις τη στολή;
- Πώς να μην τη δούμε;
432
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
Πάντα με τη στολή. Κοιμάσαι μ' αυτή;
433
00:24:59,998 --> 00:25:03,459
Εμπνέει σεβασμό ακόμα
κι αν κοιμάμαι μ' αυτή.
434
00:25:03,460 --> 00:25:05,045
Είμαι πάντα σε υπηρεσία.
435
00:25:37,369 --> 00:25:39,620
Αυτός ήταν στην Κόκκινη
το βράδυ του φόνου.
436
00:25:39,621 --> 00:25:40,538
Ναι.
437
00:25:40,539 --> 00:25:44,291
Όσοι ήταν εδώ, τώρα είναι στην Πράσινη.
438
00:25:44,292 --> 00:25:48,337
Ο πίνακας που ήταν στην Πράσινη,
όπου είναι ένας απ' αυτούς τώρα,
439
00:25:48,338 --> 00:25:52,091
- τώρα είναι στην Κόκκινη.
- Τόσα χρώματα. Είναι σημαντικό;
440
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
- Ναι.
- Γιατί;
441
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Γιατί τώρα ξέρω ακριβώς
πώς σκοτώθηκε ο Γουίντερ.
442
00:26:00,183 --> 00:26:04,979
- Λύσατε την υπόθεση.
- Όχι. Είχα λύσει ένα σημαντικό κομμάτι.
443
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
{\an8}Ήξερα πώς έγινε, αλλά όχι ποιος το έκανε.
444
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
Αλλά τώρα ήξερα πώς να το βρω.
445
00:26:10,485 --> 00:26:13,988
Είπα στον Πρόεδρο ότι ήθελα δύο ώρες.
Αν μου έδινε δύο ώρες
446
00:26:13,989 --> 00:26:16,407
και μάζευε τους ανθρώπους
στη λίστα που του έδωσα
447
00:26:16,408 --> 00:26:20,619
κι έρχονταν όλοι στην Ανατολική Αίθουσα,
θα του έλεγα τον δολοφόνο.
448
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
{\an8}- Και;
- Συμφώνησε.
449
00:26:22,539 --> 00:26:24,290
Γιατί θέλατε δύο ώρες;
450
00:26:24,291 --> 00:26:27,126
{\an8}Για ορνιθοπαρατήρηση.
Και κάποιες εκκρεμότητες.
451
00:26:27,127 --> 00:26:29,837
Έλσι Τσάιλι. Σωστά.
452
00:26:29,838 --> 00:26:34,133
Θέλει να σας δει η ντετέκτιβ.
Μάλλον πρέπει να φορέσετε παπούτσια.
453
00:26:34,134 --> 00:26:35,093
Ναι.
454
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
Εξαιρετική επιλογή.
455
00:26:39,014 --> 00:26:42,808
Και να εξασφαλίσω ασυλία σε κάποιον
για να εμφανιστεί στον Λευκό Οίκο.
456
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
Σε αντάλλαγμα συμφωνήσατε να έρθετε εδώ.
457
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Σωστά.
458
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
Είναι εδώ;
459
00:26:55,447 --> 00:26:56,530
Πού είναι;
460
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
Στον χώρο.
461
00:26:59,492 --> 00:27:01,036
Έλα τώρα!
462
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
Βρήκα την ψαροκουρούνα, τον λευκό
δρυοβάτη και τη βόρεια κουκουβάγια.
463
00:27:07,500 --> 00:27:13,632
- Ξέρω ότι χάρηκε ο αρχηγός Ντόουκς.
- Πάντα είναι καλό να βρίσκεις κουκουβάγια.
464
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Ευχαριστώ που ήρθατε.
465
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Ευχαριστώ που βρήκατε λίγο χρόνο
από τη δουλειά σας.
466
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
Ιδιαίτερη μνεία
στον ισχυρότερο άνθρωπο του κόσμου.
467
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε.
468
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
Με δουλεύεις.
469
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Καλημερούδια, φιλαράκια.
470
00:27:30,899 --> 00:27:34,485
Κε Ντούμπε, ευχαριστώ που ήρθατε.
Είμαι η Κορντίλια Καπ.
471
00:27:34,486 --> 00:27:36,153
Η οικοδέσποινά σας σήμερα.
472
00:27:36,154 --> 00:27:38,364
Δυο πράγματα πριν αρχίσουμε.
473
00:27:38,365 --> 00:27:41,700
Πρώτον, θέλω να βεβαιωθώ
ότι όλοι είναι εδώ
474
00:27:41,701 --> 00:27:44,578
για τον φόνο του Έι Μπι Γουίντερ.
475
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Αν είστε για άλλο φόνο,
θα είναι μεγάλο πρόβλημα.
476
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Ενημερώστε με, παρακαλώ.
477
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Μην αγγίζετε αντικείμενα ή πίνακες
γιατί ίσως είναι πολύτιμα
478
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
ή και περιέχουν τα αποτυπώματα
του δολοφόνου δίπλα σας.
479
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Θα δεχτώ ερωτήσεις.
480
00:28:00,345 --> 00:28:03,013
Ξεκινάμε με το Δωμάτιο Ψυχαγωγίας
στον τρίτο
481
00:28:03,014 --> 00:28:05,391
και κατεβαίνουμε.
482
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
Θα εξηγήσω.
Ελπίζω να φοράτε άνετα παπούτσια.
483
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Οτιδήποτε που να καλύπτει τα πόδια
είναι μια χαρά.
484
00:28:18,238 --> 00:28:19,488
Ωραία.
485
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Κάτι τελευταίο και σημαντικό.
486
00:28:23,743 --> 00:28:26,286
Πολλοί ντετέκτιβ, ακόμα και αληθινοί,
487
00:28:26,287 --> 00:28:30,332
κάνουν τέτοιες συνάξεις
όταν ξέρουν ήδη ποιος το έκανε,
488
00:28:30,333 --> 00:28:32,668
κάτι που πάντα έβρισκα λίγο περίεργο.
489
00:28:32,669 --> 00:28:34,878
Αλλά είμαι εδώ για να σας πω τώρα,
490
00:28:34,879 --> 00:28:38,133
δεν ξέρω
ποιος σκότωσε τον Έι Μπι Γουίντερ.
491
00:28:39,259 --> 00:28:41,719
Ξέρω ότι δολοφονήθηκε.
492
00:28:41,720 --> 00:28:44,430
Ξέρω ότι το έκανε κάποιος εδώ μέσα.
493
00:28:44,431 --> 00:28:48,934
Ελπίζω να σας το είπε ο πρόεδρος
όταν σας κάλεσε. Αλλά δεν ξέρω ποιος.
494
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
Είμαι σίγουρη, όμως,
ότι μέχρι να τελειώσω, θα το ξέρω.
495
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Οπότε, αν σκότωσες τον Έι Μπι,
496
00:28:56,317 --> 00:28:59,278
λυπάμαι, δεν μπορείς να φύγεις.
Θα το καταλάβω.
497
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
Κι αν δεν τον σκότωσες,
λυπάμαι, δεν μπορείς να φύγεις,
498
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
επειδή θα πιστέψω ότι εσύ το έκανες
κι ίσως μπορώ να το αποδείξω,
499
00:29:07,245 --> 00:29:10,038
επειδή σίγουρα έκανες κάτι απαίσιο.
500
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
Οπότε, προσδεθείτε.
501
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Χωρίς έξοδο.
502
00:29:17,005 --> 00:29:18,840
Τα λέμε στο Δωμάτιο Ψυχαγωγίας.
503
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
- Είναι αλήθεια;
- Τι;
504
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
- Ότι δεν ξέρατε;
- Απολύτως.
505
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
Σκεφτήκατε ότι θα το βρείτε καθ' οδόν;
506
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Το 'ξερα. Υπάρχει ένα πουλί.
507
00:29:34,814 --> 00:29:37,859
Ο ατριχόρνις το κάνει αυτό.
508
00:29:39,235 --> 00:29:42,738
Ξέρει ότι υπάρχει έντομο κοντά,
αλλά δεν ξέρει πού.
509
00:29:42,739 --> 00:29:46,075
Ξαφνικά ανοίγει τα φτερά του
510
00:29:47,202 --> 00:29:48,995
και το έντομο βλεφαρίζει.
511
00:29:49,996 --> 00:29:50,955
Έχε τον νου σου.
512
00:29:53,792 --> 00:29:55,126
Το βλεφάρισμα.
513
00:29:59,422 --> 00:30:02,801
Πάμε πίσω στη βραδιά του πάρτι.
514
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
Η υπόθεση άρχισε
όταν η μαμά σας άκουσε έναν γδούπο,
515
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
ήρθε εδώ και βρήκε τον Γουίντερ νεκρό.
516
00:30:11,267 --> 00:30:13,310
Όταν ήρθα μετά από μισή ώρα,
517
00:30:13,311 --> 00:30:15,938
όλοι πιστεύατε ότι είχε αυτοκτονήσει,
518
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
ειδικά εσείς.
519
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Το θεωρούμε αυτοκτονία.
520
00:30:19,734 --> 00:30:22,694
Είπα σχεδόν αμέσως
ότι κάνετε λάθος και είχα δίκιο
521
00:30:22,695 --> 00:30:25,489
κι έτσι είναι η σχέση μας έκτοτε.
522
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Θα πάει μακριά η βαλίτσα.
523
00:30:29,035 --> 00:30:29,994
Μπορείτε να φύγετε.
524
00:30:37,293 --> 00:30:38,335
Αφού έφτασα,
525
00:30:38,336 --> 00:30:42,798
είπα σε όλους συγκεκριμένα
γιατί ήξερα ότι δεν ήταν αυτοκτονία.
526
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Δεν υπάρχει μαχαίρι.
527
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Και δεν ήταν μόνο αυτό.
528
00:30:47,262 --> 00:30:50,097
Το αίμα στο πουκάμισο του Γουίντερ,
529
00:30:50,098 --> 00:30:51,807
δεν ήταν δικό του.
530
00:30:51,808 --> 00:30:55,978
Το αίμα και το πουκάμισο
ήταν του Αυστραλού ΥΠΕΞ Ράιλανς.
531
00:30:55,979 --> 00:30:59,273
Ο Γουίντερ είχε την καλοσύνη
να το ανταλλάξει
532
00:30:59,274 --> 00:31:03,318
με τον κ. Ράιλανς
στο γραφείο του μία ώρα νωρίτερα.
533
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
Ο λόγος της ανταλλαγής...
534
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
αν και συναρπαστικός, είναι άσχετος.
535
00:31:11,452 --> 00:31:12,286
Μπορώ να φύγω;
536
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
Φυσικά.
537
00:31:20,795 --> 00:31:22,754
Κι άλλα περίεργα έγιναν,
538
00:31:22,755 --> 00:31:26,592
αλλά το πρώτο και πιο σχετικό
ήταν το μαχαίρι που έλειπε.
539
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
Αυτό με έκανε να ανακαλύψω
ότι όντως υπήρχε μαχαίρι εδώ,
540
00:31:30,263 --> 00:31:31,638
ένα καλό μαχαίρι,
541
00:31:31,639 --> 00:31:34,266
και ανήκε σε εσάς, κύριε Γκοτάρ.
542
00:31:34,267 --> 00:31:38,479
Το απομακρύνατε από τον τόπο
του εγκλήματος για να το καταστρέψετε.
543
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
Το έχετε παραδεχτεί.
544
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
Όταν τελειώσει αυτό, να μιλήσουμε
για το δικό μου γραφείο.
545
00:31:46,070 --> 00:31:49,990
Ένα φύλλο από τον κέδρο του Λιβάνου
και πολλά ψέματα
546
00:31:49,991 --> 00:31:52,910
τελικά με οδήγησαν στην κα Κάνον.
547
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
Ήταν στο δωμάτιο
περίπου την ώρα του φόνου.
548
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
Έπινε τη βότκα που υποτίθεται
ότι πήγαινε στην κα Κοξ.
549
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
Πήγαινες βότκα στη μαμά;
550
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Μπορώ να καπνίσω;
551
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Όχι.
552
00:32:10,595 --> 00:32:13,263
Είχε ανάμιξη στον φόνο η κα Κάνον;
553
00:32:13,264 --> 00:32:14,222
Δεν ξέρω.
554
00:32:14,223 --> 00:32:16,684
Όχι ακόμα, αλλά ήταν εδώ.
555
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
Ο κ. Γκοτάρ κι η κα Κάνον
ήταν στο δωμάτιο.
556
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
Μετά έμαθα κάτι άλλο σημαντικό,
557
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
αυτήν τη φορά από έναν από τους ελάχιστους
που δεν μου είπαν ψέματα τότε,
558
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
την ιατροδικαστή Ανν Ντοτζ.
559
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
Επιβεβαίωσε αυτό που υποψιαζόμουν.
560
00:32:34,786 --> 00:32:37,162
Ο θάνατος επήλθε
από τραύμα με αμβλύ αντικείμενο
561
00:32:37,163 --> 00:32:40,832
στο πίσω μέρος του κεφαλιού
και την κατάποση δηλητηρίου,
562
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
κι ήταν νεκρός πριν κοπούν οι καρποί του.
563
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Άρα, δεν τους έκοψε ο ίδιος.
564
00:32:54,138 --> 00:32:56,139
Επειδή ήταν νεκρός.
565
00:32:56,140 --> 00:32:58,809
Εντάξει, το 'πιασα.
566
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
Ευχαριστώ.
567
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
Περίεργος ανθρωπάκος.
568
00:33:02,105 --> 00:33:03,397
Πίστευα
569
00:33:03,398 --> 00:33:06,858
ότι έσυραν τον κ. Γουίντερ
μέσα σ' αυτό το δωμάτιο.
570
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
Κι η αναφορά της Ανν Ντοτζ το επισφράγισε.
571
00:33:09,487 --> 00:33:12,614
Δεν αυτοκτόνησε στο Δωμάτιο Ψυχαγωγίας.
572
00:33:12,615 --> 00:33:15,367
Δεν δολοφονήθηκε στο Δωμάτιο Ψυχαγωγίας.
573
00:33:15,368 --> 00:33:17,870
Τον έσυραν εδώ μέσα.
574
00:33:18,663 --> 00:33:22,166
- Από πού;
- Από εδώ, το δωμάτιο 301.
575
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
Τη βραδιά του δείπνου,
το 301 ανακαινιζόταν.
576
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
Ψεύτικη ανακαίνιση που ζήτησαν
ο πρόεδρος Μόργκαν κι ο Έλιοτ
577
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
για να μη μείνει στον Λευκό Οίκο
η αδελφή του Χόλιντζερ.
578
00:33:35,096 --> 00:33:38,140
Το πρώτο στοιχείο για την ανάμιξη
του δωματίου στα γεγονότα
579
00:33:38,141 --> 00:33:42,436
ήταν ότι η πόρτα είχε ταινία,
πράγμα περίεργο.
580
00:33:42,437 --> 00:33:44,646
Ακόμα πιο περίεργο, μύριζε μπογιά
581
00:33:44,647 --> 00:33:47,065
επειδή, θυμηθείτε, ήταν ψεύτικη ανακαίνιση
582
00:33:47,066 --> 00:33:52,279
με σκοπό η προφανώς ανυπόφορη αδελφή
του Χάρι να μη μείνει εδώ.
583
00:33:52,280 --> 00:33:54,156
Μπορείς να σταματήσεις;
584
00:33:54,157 --> 00:33:56,242
Είναι πολύ καλός άνθρωπος.
585
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
Κάτω από την μπογιά,
βρήκα αίμα, φρέσκο αίμα,
586
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
και μετά άλλη μια απίστευτη ανατροπή.
587
00:34:02,790 --> 00:34:04,207
Ένας μικρός ντετέκτιβ
588
00:34:04,208 --> 00:34:06,835
που έμενε απέναντι
στο ξενοδοχείο Hay-Adams
589
00:34:06,836 --> 00:34:10,130
είδε ένα κόκκινο φως εδώ να αναβοσβήνει
590
00:34:10,131 --> 00:34:12,799
λίγο μετά τον θάνατο του Γουίντερ.
591
00:34:12,800 --> 00:34:17,305
Εντόπισα το φως
στον καρπό του Τριπ Μόργκαν.
592
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Τι μαλακισμένο ρολόι. Όλο θέματα έχει.
593
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
Πείστηκα για την εμπλοκή του κου Μόργκαν,
594
00:34:29,817 --> 00:34:32,861
αλλά περίμενα να το αποκαλύψει ο ίδιος,
και το έκανε τώρα
595
00:34:32,862 --> 00:34:35,990
με απίστευτη λεπτομέρεια, ευχαριστώ.
596
00:34:36,991 --> 00:34:39,243
- Για ποιο πράγμα;
- Που εξηγήσατε τι έγινε.
597
00:34:39,827 --> 00:34:41,119
Δεν σου είπα τίποτα.
598
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
{\an8}- Σας είπε κάτι;
- Ναι.
599
00:34:43,206 --> 00:34:44,290
Γαμώτο.
600
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
Θέλει να σας δει η ντετέκτιβ.
601
00:34:46,542 --> 00:34:49,878
Ήξερα ότι ο Τριπ ήταν στο δωμάτιο
χάρη στον μικρό ντετέκτιβ,
602
00:34:49,879 --> 00:34:53,381
αλλά δεν ήξερα κάτι άλλο
κι ήμουν σίγουρη ότι δεν θα έλεγε
603
00:34:53,382 --> 00:34:55,008
κάτι παραπάνω.
604
00:34:55,009 --> 00:34:56,469
- Δίπλα στο πιάνο;
- Ναι.
605
00:34:57,136 --> 00:34:59,179
Αλλά είναι πολυλογάς
606
00:34:59,180 --> 00:35:03,975
και μερικές φορές πρέπει να κάνεις
τον σωστό συνδυασμό.
607
00:35:03,976 --> 00:35:08,063
Τζορτζ ΜακΚάτσον. Ο Τζορτζ ΜακΚάτσον.
608
00:35:08,064 --> 00:35:10,440
Αστειεύομαι. Ξέρω ότι είσαστε τρεις.
609
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
Τι λέει, Τζορτζ;
610
00:35:12,151 --> 00:35:14,779
Μόνο ένας Τριπ. Δόξα τω Θεώ.
611
00:35:20,743 --> 00:35:24,871
Είδες την ντετέκτιβ;
Είναι τύπου Ιντιάνα Τζόουνς.
612
00:35:24,872 --> 00:35:27,041
"Η καλύτερη ντετέκτιβ στον κόσμο".
613
00:35:27,583 --> 00:35:29,751
Μάλλον πρέπει να τη συναντήσω εδώ.
614
00:35:29,752 --> 00:35:31,294
Μ' έχει στην πρέσα.
615
00:35:31,295 --> 00:35:34,131
Δεν έχω καμία σχέση με όλο αυτό.
616
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
Καμία σχέση με τον Έι Μπι.
617
00:35:36,425 --> 00:35:40,888
Ο τύπος έρχεται στο δωμάτιό μου και κάνει
σαν τρελός και τέλος. Με πιάνεις;
618
00:35:41,931 --> 00:35:43,057
Με κοιτάς περίεργα.
619
00:35:46,018 --> 00:35:48,228
Να σου πω κάτι;
620
00:35:48,229 --> 00:35:52,190
Το βράδυ του δείπνου ήμουν ντίρλα.
621
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Κι εσύ δεν το 'ριχνες έξω;
622
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Ναι, ξέρεις εσύ.
623
00:35:57,238 --> 00:35:59,447
Που λες, το ρίχνω έξω.
624
00:35:59,448 --> 00:36:02,200
Αφού ο άθλιος ο αδελφός μου
δεν θέλει να πάω στο πάρτι
625
00:36:02,201 --> 00:36:05,162
με τους Αυστραλούς που ξέρουν να γλεντάνε.
626
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
Πάω στο δωμάτιο στο τέρμα του διαδρόμου
627
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
για να μην έχω τους μαλάκες να με πρήζουν
και με παίρνει ο ύπνος, φίλε.
628
00:36:12,545 --> 00:36:15,130
Μιλάμε ξεράθηκα.
629
00:36:15,131 --> 00:36:16,799
Και μετά ξύπνησα.
630
00:36:18,092 --> 00:36:21,344
Είμαστε καλά, σωστά;
ΜακΚάτσον, οι δυο μας μιλάμε.
631
00:36:21,345 --> 00:36:22,263
Εντάξει, φίλε;
632
00:36:24,182 --> 00:36:28,019
Που λες, φίλε, ξυπνάω
633
00:36:28,519 --> 00:36:32,189
κι είναι στο πάτωμα ο Έι Μπι
634
00:36:32,190 --> 00:36:34,983
δίπλα μου κι είναι νεκρός. Νεκρός!
635
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
Και λέω "Τη γάμησα!"
636
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Χέστηκα πάνω μου γιατί πριν λίγο
τσακωνόμουν μαζί του στο δωμάτιό μου
637
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
κι αυτός ο ψευτοηλεκτρολόγος
ξέρει ότι τσακωθήκαμε.
638
00:36:44,118 --> 00:36:48,121
Κοιτάω στον διάδρομο και βλέπω
εκείνη την τρελή μεθυσμένη μπάτλερ.
639
00:36:48,122 --> 00:36:53,668
Είναι σκνίπα, δεν νομίζω ότι με είδε.
Πάω πίσω και παίρνω τον Έι Μπι.
640
00:36:53,669 --> 00:36:56,087
Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό, φίλε.
641
00:36:56,088 --> 00:36:59,633
Δεν είμαι περήφανος, αλλά τον σήκωσα
642
00:36:59,634 --> 00:37:02,677
κι άρχισα να τον σέρνω στον διάδρομο.
643
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
Δεν ξέρω πού πάω.
644
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
Τον πάω στο Δωμάτιο Ψυχαγωγίας
και τον αφήνω εκεί.
645
00:37:07,433 --> 00:37:09,976
Μετά πάω πίσω στο άλλο δωμάτιο
646
00:37:09,977 --> 00:37:11,728
και βλέπω το αίμα.
647
00:37:11,729 --> 00:37:14,981
Παίρνω μπογιά. Ναι, φίλε, σοβαρά.
648
00:37:14,982 --> 00:37:16,775
Και το βάφω.
649
00:37:16,776 --> 00:37:18,235
Σαν ειδικός.
650
00:37:18,236 --> 00:37:20,320
Άμα ανεβαίνει η αδρεναλίνη,
κάνεις διάφορα.
651
00:37:20,321 --> 00:37:22,657
Φίλε, τελικά μπορώ να βάψω!
652
00:37:23,157 --> 00:37:26,534
Τελείωσα τώρα μ' αυτά.
653
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
Κοιτάω κάτω και βλέπω κάτι κλειδιά,
654
00:37:30,373 --> 00:37:32,375
και λέω, τι φάση;
655
00:37:32,875 --> 00:37:35,126
Βγαίνω πάλι στον διάδρομο και τρέχω.
656
00:37:35,127 --> 00:37:36,753
Ανάλαφρα, σαν πάνθηρας.
657
00:37:36,754 --> 00:37:39,297
Δεν θέλω να ξυπνήσω τη μανούλα του Έλιοτ.
658
00:37:39,298 --> 00:37:42,217
Παίρνω τα κλειδιά.
Τα βάζω στην τσέπη του Έι Μπι
659
00:37:42,218 --> 00:37:44,386
και πιάνω ένα χαρτί στο σακάκι του.
660
00:37:44,387 --> 00:37:47,639
Το τραβάω. Είναι σημείωμα αυτοκτονίας.
661
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
Ο Έι Μπι αυτοκτόνησε.
662
00:37:49,558 --> 00:37:50,642
Διάολε!
663
00:37:50,643 --> 00:37:54,437
Και λέω, τη γάμησα, σωστά;
Αν τον είχα αφήσει, θα 'ταν μια χαρά.
664
00:37:54,438 --> 00:37:56,731
Τι να κάνω; Να τον ξαναπάω πίσω;
665
00:37:56,732 --> 00:37:59,235
Κι αν με δει κανείς; Κι είμαι ντέφι.
666
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
Εδώ είναι που πρέπει να τη γάμησα.
667
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Τρελαίνομαι. Έχω 500 παλμούς, σαν χάμστερ.
668
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
Και λέω, πρέπει να μοιάζει με αυτοκτονία.
669
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Ανοίγω την πόρτα και μπαίνω
στο γραφείο του ζαχαροπλάστη.
670
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
Ξέρω ότι η μουσίτσα έχει μαχαίρια εκεί.
671
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Τα δανείζομαι συνέχεια
για διάφορες μαλακίες.
672
00:38:19,297 --> 00:38:21,548
Μια φορά ήθελα
να μικρύνω τη ζώνη μιας ρόμπας.
673
00:38:21,549 --> 00:38:24,551
Πήρα ένα μαχαίρι κι άρχισα να πριονίζω.
674
00:38:24,552 --> 00:38:27,722
Τέλος πάντων, παίρνω το μαχαίρι
και πάω πίσω.
675
00:38:28,431 --> 00:38:31,599
Κι έκανα τη βρόμικη δουλειά, Τζι.
676
00:38:31,600 --> 00:38:35,855
Έκοψα τους καρπούς, πέταξα το μαχαίρι,
έβαλα πίσω το σημείωμα κι έφυγα.
677
00:38:39,442 --> 00:38:41,485
Αυτά έκανα.
678
00:38:42,695 --> 00:38:43,778
Όπως είπα, φίλε,
679
00:38:43,779 --> 00:38:47,533
δεν έχω καμία σχέση με όλα αυτά.
680
00:38:56,208 --> 00:39:00,296
Μπα, δεν θα 'ρθει.
Χάρηκα που τα 'παμε, Τζι.
681
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
- Είναι μεγάλη...
- Τι;
682
00:39:22,568 --> 00:39:25,613
- Βλακείες, ελάτε τώρα!
- Πήρες τα μαχαίρια μου;
683
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
- Τη μανούλα μου;
- Άθλιος;
684
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
- Θα δεις την τρελή, μεθυσμένη μπάτλερ.
- Ψευτοηλεκτρολόγος;
685
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
Αυτά είναι σοβαρά, Τριπ.
686
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Ας με καλούσες στο δείπνο, μπρο.
687
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
Ο Τριπ το έκανε;
688
00:39:37,875 --> 00:39:42,670
Σκότωσε ο Τριπ τον Γουίντερ;
Δεν θα απαντήσω ακόμα.
689
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
Αλλά θα πω
ότι ο Γουίντερ δεν δολοφονήθηκε εδώ.
690
00:39:46,133 --> 00:39:49,177
Ήταν ήδη 20 λεπτά νεκρός
691
00:39:49,178 --> 00:39:51,971
τη στιγμή που ο Τριπ
τον έσυρε στον διάδρομο.
692
00:39:51,972 --> 00:39:55,642
Και πάλι είμαστε αντιμέτωποι
με την ερώτηση με την οποία μπήκαμε εδώ.
693
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
Από πού κι από ποιον;
694
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
Αυτήν τη φορά
είναι ακόμη πιο απίστευτο και απροσδόκητο.
695
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
Από πού;
696
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Από εκεί κάτω.
697
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
Τη βραδιά του επίσημου δείπνου,
698
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
η Κάιλι Μινόγκ βρήκε αίμα
στο Υπνοδωμάτιο Λίνκολν.
699
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
Πιστεύω ότι ο Γουίντερ μεταφέρθηκε
εδώ προσωρινά,
700
00:40:31,387 --> 00:40:33,972
ως σύντομο χώρο ανάπαυσης
701
00:40:33,973 --> 00:40:36,933
γι' αυτόν που τον έσυρε
από την Κίτρινη Αίθουσα
702
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
και που θα τον κουβαλούσε
από τις σκάλες στο 301.
703
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Γιατί λέω ότι σύρθηκε
από την Κίτρινη Αίθουσα;
704
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
Επειδή αυτό είπατε ότι είδατε, ενόρκως.
705
00:40:48,320 --> 00:40:50,905
Κοίταξα στον διάδρομο
και τον είδα να τραβάει ένα πτώμα
706
00:40:50,906 --> 00:40:52,365
από την Κίτρινη Αίθουσα.
707
00:40:52,366 --> 00:40:56,453
Από την Κίτρινη Αίθουσα,
708
00:40:56,454 --> 00:41:00,207
αλλά από ποιον;
Το είδατε. Σωστά, κύριε Ντούμπε;
709
00:41:05,546 --> 00:41:08,507
- Ο συνήγορος με συμβούλεψε...
- Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
710
00:41:09,008 --> 00:41:12,845
Ποιον είδατε να σέρνει το πτώμα
από την Κίτρινη Αίθουσα;
711
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
Αυτόν!
712
00:41:17,892 --> 00:41:22,729
Ο Μπρους Γκέλερ, ο γκρινιάρης
αλλά αξιαγάπητος μηχανικός,
713
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
που τσακώθηκε με τον Γουίντερ
και τον Τριπ εκείνο το βράδυ,
714
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
τον οποίο είδε η Λίλι στην Κίτρινη
μετά από 30 λεπτά.
715
00:41:29,570 --> 00:41:31,613
Αλλά όταν τον είδατε, κε Ντούμπε,
716
00:41:31,614 --> 00:41:35,367
έσερνε τον Έι Μπι Γουίντερ στον διάδρομο.
717
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Γιατί;
718
00:41:39,413 --> 00:41:42,457
Αυτό είναι πιο περίπλοκο.
719
00:41:42,458 --> 00:41:45,668
Ο Μπρους πίστευε
ότι συγκάλυπτε ένα έγκλημα
720
00:41:45,669 --> 00:41:48,964
που είχε διαπράξει η γυναίκα που αγαπούσε,
721
00:41:49,507 --> 00:41:50,757
η Έλσι Τσάιλι.
722
00:41:50,758 --> 00:41:54,135
- Διάολε.
- Ο Μπρους είχε σχέση με την Έλσι.
723
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
Τη βραδιά του δείπνου,
ο Μπρους βρήκε εδώ την Έλσι στενοχωρημένη
724
00:41:58,307 --> 00:42:02,810
λόγω του τσακωμού της με τον Γουίντερ
στην Κίτρινη Αίθουσα.
725
00:42:02,811 --> 00:42:06,022
Ενώ ο Γουίντερ έμεινε εκεί,
ο Μπρους θέλησε να την παρηγορήσει,
726
00:42:06,023 --> 00:42:07,732
αλλά αυτή δεν το ανεχόταν.
727
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
Θα τον σκοτώσω.
728
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Ο Μπρους άφησε την Έλσι εδώ...
729
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
πήγε προς το ασανσέρ,
730
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
αλλά επειδή ανησύχησε, γύρισε πίσω
731
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
και είδε την Έλσι να βγαίνει τρέχοντας
από την Κίτρινη Αίθουσα.
732
00:42:26,961 --> 00:42:33,007
Όταν μπήκε μέσα, βρήκε τον Γουίντερ νεκρό.
733
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
Κι όπως κάνει κάθε καλός άντρας,
734
00:42:36,762 --> 00:42:37,971
καθάρισε,
735
00:42:37,972 --> 00:42:42,476
που σημαίνει ότι μετέφερε τον νεκρό
από το δωμάτιο.
736
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
Αυτό είδε ο κ. Ντούμπε.
737
00:42:48,983 --> 00:42:53,444
Είναι σημαντικό να πούμε εδώ
ότι η Έλσι έχει άλλη άποψη.
738
00:42:53,445 --> 00:42:56,447
Πιστεύει
ότι ο Μπρους σκότωσε τον Γουίντερ.
739
00:42:56,448 --> 00:42:58,992
Επιμένει πως όταν γύρισε στο δωμάτιο,
740
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
ο Γουίντερ ήταν ήδη νεκρός
και δεν είδε τον Μπρους φεύγοντας.
741
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
Είχε κι ο Μπρους θέμα με τον Γουίντερ,
742
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
κι αυτή ήξερε ότι είχε θυμώσει
με τον τρόπο που της φέρθηκε ο Γουίντερ.
743
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
Είτε πιστεύετε τον Μπρους ή την Έλσι...
744
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
- Την Έλσι.
- Την Έλσι.
745
00:43:16,635 --> 00:43:17,595
Τον Μπρους.
746
00:43:19,054 --> 00:43:22,181
Όπως και να 'χει,
ο Μπρους μετέφερε τον Γουίντερ,
747
00:43:22,182 --> 00:43:24,183
στο Υπνοδωμάτιο Λίνκολν,
748
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
τον άφησε εκεί και πήγε επάνω
για να βάλει ταινία στην πόρτα του 301
749
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
για να μπει πιο εύκολα
όταν θα γύριζε με το πτώμα.
750
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
Μετά τον κουβάλησε και τον άφησε εκεί.
751
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Το ξέρω ότι το έκανες
επειδή εσύ ήσουν αυτός που τον έσυρε εδώ.
752
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
Ήσουν ο μόνος που μπορούσες
να τον κουβαλήσεις από τις σκάλες.
753
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
Τα κλειδιά που βρήκε ο Τριπ στο δωμάτιο
ήταν δικά σου.
754
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
Κι έτσι,
755
00:43:54,423 --> 00:43:56,133
είμαστε τώρα εδώ
756
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
όπου άρχισαν όλα.
757
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
Γιατί πιστεύω
ότι εδώ δολοφονήθηκε ο Γουίντερ.
758
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
Άρα, μένει μία ερώτηση.
759
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Ποιος το έκανε;
760
00:44:16,779 --> 00:44:19,489
{\an8}Αυτός πρέπει να είναι.
Ο Μπρους, ο μηχανικός.
761
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- Μάλλον αυτή.
- Δεν είναι αυτή.
762
00:44:21,450 --> 00:44:23,410
Ούτε εγώ το πιστεύω, Μάρτζερι.
763
00:44:26,789 --> 00:44:30,166
{\an8}Ένας από τους δύο είναι, σωστά;
Ο Μπρους ή η Έλσι.
764
00:44:30,167 --> 00:44:32,293
Το κάνατε πολύ δραματικό.
765
00:44:32,294 --> 00:44:34,754
Ευχαριστώ. Συμφωνώ.
766
00:44:34,755 --> 00:44:38,007
Πρέπει να είναι ο Μπρους ή η Έλσι.
Αλλά μόλις το σκέφτηκα,
767
00:44:38,008 --> 00:44:42,512
{\an8}σκέφτηκα και το αντίθετο,
κι αυτό πρέπει να κάνεις πάντα.
768
00:44:42,513 --> 00:44:46,891
Κι αν δεν είναι ο Μπρους ή η Έλσι;
Μπορεί να λένε κι οι δύο την αλήθεια;
769
00:44:46,892 --> 00:44:50,770
Μπορεί να μη σκότωσε κανείς τους
τον Γουίντερ; Εκείνη τη στιγμή,
770
00:44:50,771 --> 00:44:54,482
ενώ η Έλσι ήταν στην ντουλάπα
κι ο Μπρους στο ασανσέρ,
771
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
ένας τρίτος σκότωσε τον Γουίντερ
στην Κίτρινη Αίθουσα.
772
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
Είναι δυνατόν;
773
00:44:59,655 --> 00:45:01,572
- Ναι!
- Όχι!
774
00:45:01,573 --> 00:45:03,783
Τι εννοείτε "ένας τρίτος";
775
00:45:03,784 --> 00:45:05,327
- Ποιος;
- Πώς μπήκε εδώ;
776
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Από την πόρτα.
777
00:45:08,372 --> 00:45:09,622
Ήταν δυνατόν;
778
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
Κάποιος το έκανε.
779
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
Αυτός.
780
00:45:14,420 --> 00:45:15,962
Ο Τρίτος Άνθρωπος.
781
00:45:15,963 --> 00:45:18,381
Είπε ότι ήταν εκεί μέσα.
782
00:45:18,382 --> 00:45:19,966
Τον άκουσα εκεί μέσα.
783
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
Τον είδα να βγαίνει από κει στον διάδρομο.
784
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
Έχω ασυλία.
785
00:45:28,934 --> 00:45:31,227
Το ́ξερα!
786
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
Αυτό το "Είμαι ένας χαζός πωλητής
που συμπαθεί τους Αυστραλούς
787
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
και μπήκα τυχαία στον Λευκό Οίκο".
788
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
Είναι ο τύπος από την ταινία.
789
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Ο Εντ Νόρτον από το Φόβος Ενστίκτου.
Πολύ καλό.
790
00:45:44,032 --> 00:45:46,702
Υποκρίνεται. Λέει ψέματα.
791
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
Είναι δολοφόνος.
792
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
Και δουλεύω για σένα.
793
00:46:07,431 --> 00:46:08,307
Αστειεύομαι.
794
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
Καλό ήταν, όμως.
795
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
Σωστά;
796
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
Είναι ο επόμενος Ράσελ Κρόου.
797
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
Έχω σκεφτεί το σενάριο
ότι το έκανε ο κ. Ντούμπε.
798
00:46:22,321 --> 00:46:26,866
Έχει παραδεχτεί ότι ήταν στο δωμάτιο.
Μπορούσε να έρθει, να κάνει τον φόνο
799
00:46:26,867 --> 00:46:29,870
και να επιστρέψει στο δωμάτιο
απ' όπου πήρε τη μαμά του.
800
00:46:30,621 --> 00:46:33,456
- Τη θεία.
- Είναι πιθανό και δεν το απορρίπτω.
801
00:46:33,457 --> 00:46:36,334
Αλλά ας υποθέσουμε
ότι δεν είναι ο κ. Ντούμπε.
802
00:46:36,335 --> 00:46:37,752
Μόνο για μια στιγμή.
803
00:46:37,753 --> 00:46:41,631
Μπορεί να είναι κάποιος άλλος;
Κάποιος που ξέρει να ελίσσεται.
804
00:46:41,632 --> 00:46:44,467
Ένα τέταρτο άτομο
μπαίνει σ' εκείνο το δωμάτιο
805
00:46:44,468 --> 00:46:48,137
πριν ο κ. Ντούμπε μπει εδώ,
αφού φύγει η Έλσι,
806
00:46:48,138 --> 00:46:51,557
και σκοτώνει τον Γουίντερ
πριν αυτή επιστρέψει.
807
00:46:51,558 --> 00:46:53,142
Είναι δυνατόν;
808
00:46:53,143 --> 00:46:55,228
- Ναι!
- Όχι!
809
00:46:55,229 --> 00:46:57,021
Όχι! Αδύνατον, έτσι;
810
00:46:57,022 --> 00:47:00,441
Παρόλο που αναγνωρίζω
811
00:47:00,442 --> 00:47:04,445
τη φαινομενική απιθανότητα
αυτού του σεναρίου, δεν το παραβλέπω,
812
00:47:04,446 --> 00:47:06,823
γιατί αφού πέρασα τη νύχτα εδώ χθες,
813
00:47:06,824 --> 00:47:09,826
ανακάλυψα διάφορα ενδιαφέροντα.
814
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
Ένα μεγάλο ρολόι λείπει από το τζάκι.
815
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Ένα βάζο λείπει.
816
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Λουλούδια καμένα με δηλητήριο.
817
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Πράγματα που δεν μπορούν να εξηγήσουν
ο Μπρους, η Έλσι ή ο κ. Ντούμπε.
818
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Πράγματα που υπονοούν
την ύπαρξη άλλου ατόμου.
819
00:47:25,300 --> 00:47:28,636
Αφού έχεις ένα άτομο εδώ.
820
00:47:28,637 --> 00:47:30,429
Δύο, τρεις ανθρώπους.
821
00:47:30,430 --> 00:47:33,891
- Αν θες και τέταρτο, φέρ' τον.
- Δεν είναι ωραίο.
822
00:47:33,892 --> 00:47:40,189
Γιατί δουλεύεις τόσο σκληρά
για κάτι τόσο απίστευτα απίθανο;
823
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Εξαιρετική ερώτηση, κε Χόλιντζερ.
824
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
- Αλήθεια;
- Ναι.
825
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
Κι εκπλήσσομαι όσο κι εσείς.
826
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
Είναι η ερώτηση που κάνει
η ορθινοπαρατηρήτρια όταν βλέπει κάτι.
827
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Γιατί να το λάβω υπόψη μου;
828
00:47:54,955 --> 00:47:58,291
Γιατί επιλέγω την πιο εξωφρενική,
την πιο ακραία,
829
00:47:58,292 --> 00:48:01,961
την πιο απίθανη απ' όλες τις λύσεις;
830
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
Κι η απάντησή μου είναι...
831
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
το αποδημητικό περιστέρι.
832
00:48:11,346 --> 00:48:12,763
Αυτό απαντάς;
833
00:48:12,764 --> 00:48:14,432
Δεν περίμενα κάτι τέτοιο.
834
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
Κάποτε το αποδημητικό περιστέρι
ήταν το πιο σύνηθες πουλί.
835
00:48:18,604 --> 00:48:22,107
Στις αρχές του 19ου αιώνα,
υπήρχαν δισεκατομμύρια.
836
00:48:22,816 --> 00:48:26,569
Και στα τέλη του 19ου αιώνα
είχε σχεδόν εξαφανιστεί.
837
00:48:26,570 --> 00:48:29,780
Πίστευαν ότι υπήρχε στην άγρια φύση.
838
00:48:29,781 --> 00:48:32,283
Και τότε, το 1907,
839
00:48:32,284 --> 00:48:35,995
ένα μικρό σμήνος
εντοπίστηκε στην αγροτική Βιρτζίνια.
840
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
Ήταν η τελευταία γνωστή αξιόπιστη θέαση
του αποδημητικού περιστεριού.
841
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
Ξέρετε ποιος είδε αυτά τα πουλιά;
842
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
Εσύ.
843
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
Το 1907.
844
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
Αυτός.
845
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Ο Αλεξάντερ Χάμιλτον.
846
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
- Πόσο βλάκας είσαι;
- Σκάσε.
847
00:48:57,225 --> 00:48:59,144
Ο Τέντι Ρούσβελτ.
848
00:48:59,645 --> 00:49:02,480
Ο πρόεδρος Ρούσβελτ ήταν ο τελευταίος
849
00:49:02,481 --> 00:49:05,024
που είδε αποδημητικό περιστέρι στη φύση.
850
00:49:05,025 --> 00:49:08,444
Δεν το πίστευε. Φαινόταν αδύνατον.
851
00:49:08,445 --> 00:49:09,946
Αψηφούσε τη λογική.
852
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
Ο σπουδαίος ορνιθοπαρατηρητής,
κι ο Ρούσβελτ ήταν σπουδαίος,
853
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
ψάχνει για συμφραζόμενα,
κατανοεί σχέσεις, ιστορία.
854
00:49:19,289 --> 00:49:24,126
Αυτό που βλέπεις πρέπει να βγάζει νόημα.
Κι αυτό το σμήνος δεν έβγαζε.
855
00:49:24,127 --> 00:49:25,419
Είχαν εξαφανιστεί.
856
00:49:25,420 --> 00:49:29,215
Όμως πρέπει να εμπιστεύεσαι τον εαυτό σου
857
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
επειδή ξέρεις τι βλέπεις,
858
00:49:31,885 --> 00:49:36,347
ακόμα κι αν όλα τα άλλα λένε
"Όχι, δεν είναι".
859
00:49:36,348 --> 00:49:40,352
Το ξέρετε. Το ήξερε. Το ξέρω.
860
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
Τι ξέρετε;
861
00:49:44,189 --> 00:49:48,567
Ότι ο δολοφόνος μπήκε από δω
με ένα ποτήρι με δηλητήριο, Paraquat.
862
00:49:48,568 --> 00:49:52,571
Ότι προσπάθησε να κάνει τον Γουίντερ
να το πιει, κι αυτός το ήπιε,
863
00:49:52,572 --> 00:49:57,076
λίγο, και το έχυσε
στα λουλούδια δίπλα του και τα έκαψε.
864
00:49:57,077 --> 00:49:59,912
Ότι ο δολοφόνος πέταξε ένα βάζο
στον Γουίντερ, αλλά αστόχησε.
865
00:49:59,913 --> 00:50:01,998
Ότι το βάζο έσπασε στον τοίχο
866
00:50:01,999 --> 00:50:05,584
κι ότι τα θραύσματα
χτύπησαν τον Γουίντερ στο πρόσωπο.
867
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Ότι μετά ο δολοφόνος
πήρε ένα μεγάλο ρολόι από το τζάκι,
868
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
το μεγαλύτερο, βαρύτερο, πιο προσβάσιμο
φονικό όπλο στο δωμάτιο,
869
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
χτύπησε τον Γουίντερ στο κεφάλι
και τον σκότωσε.
870
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Το ξέρω αυτό.
871
00:50:28,400 --> 00:50:29,567
Είναι αδύνατον.
872
00:50:29,568 --> 00:50:31,277
Απίστευτο, όχι αδύνατον.
873
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
Είναι αδύνατον.
874
00:50:32,696 --> 00:50:35,364
Λέτε ότι κάποιος μπήκε στο δωμάτιο
875
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
- πριν τον κ. Ντούμπε;
- Ναι.
876
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
Μετά έρχεται εδώ ενώ ο Γουίντερ
είναι μόνος μετά τον καβγά με την Έλσι;
877
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
- Ναι.
- Και μετά τον σκοτώνει;
878
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
- Ναι.
- Και μετά; Πού πάει;
879
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- Βγαίνει από την πόρτα.
- Υπήρχε κόσμος στην άλλη πλευρά.
880
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
Ήταν ο Ντούμπε και μιλούσε στη μαμά του.
881
00:50:50,881 --> 00:50:52,631
- Όχι αυτήν την πόρτα.
- Ποια;
882
00:50:52,632 --> 00:50:54,258
- Θεέ μου.
- Διάολε.
883
00:50:54,259 --> 00:50:56,178
Εκείνη την πόρτα.
884
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Και πάλι δεν τη βλέπω.
885
00:51:03,935 --> 00:51:06,645
Επειδή δεν υπάρχει.
886
00:51:06,646 --> 00:51:10,232
Όχι πια. Αλλά τη νύχτα του φόνου
υπήρχε πόρτα εκεί.
887
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Μια δίοδος μεταξύ της Κίτρινης
και της Αίθουσας Συνθηκών.
888
00:51:13,570 --> 00:51:17,114
Πρέπει να την είδα,
αλλά δεν μου έκανε εντύπωση.
889
00:51:17,115 --> 00:51:22,621
Ακόμα και νωρίτερα που ανακάλυπτα
διάφορα περίεργα εδώ μέσα,
890
00:51:23,455 --> 00:51:24,455
δεν την είδα.
891
00:51:24,456 --> 00:51:27,541
Μόνο όταν συνειδητοποίησα
ότι είχαν αφαιρεθεί κάποιοι πίνακες
892
00:51:27,542 --> 00:51:33,297
κι έφεραν αυτόν
για να καλύψουν μεγαλύτερο χώρο,
893
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
κατάλαβα τι είχε συμβεί.
894
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
Η πόρτα είχε σφραγιστεί, κρυφτεί,
αντικατασταθεί από τον τοίχο.
895
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
Μια πόρτα που κάνει το αδύνατο δυνατό
896
00:51:43,350 --> 00:51:46,560
και καθέναν από εσάς ύποπτο.
897
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
- Όχι!
- Όχι!
898
00:51:47,854 --> 00:51:49,563
Άντε πάλι. Έλα τώρα.
899
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
- Με τίποτα. Όχι εγώ.
- Σωστά.
900
00:51:51,483 --> 00:51:53,734
Ναι, εσείς!
901
00:51:53,735 --> 00:51:55,277
Όλοι σας.
902
00:51:55,278 --> 00:51:58,614
Η δυνατότητα κάποιος να μπήκε εδώ,
να έκανε τον φόνο
903
00:51:58,615 --> 00:52:02,952
και μετά να βγήκε από εκείνη την πόρτα
σημαίνει ότι όλοι μπορεί να το κάνατε.
904
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
Ακόμα κι εσύ. Κι εσύ.
905
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
Κι εσύ.
906
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Αν κάνω λάθος,
τότε ένας από σας σίγουρα το έκανε.
907
00:52:13,130 --> 00:52:15,673
Κανένας δεν έχει ακλόνητο άλλοθι
908
00:52:15,674 --> 00:52:18,676
για το μικρό διάστημα που έγινε ο φόνος.
909
00:52:18,677 --> 00:52:22,221
Το γεγονός ότι κάνατε άλλα αλλόκοτα
και φρικτά πράγματα αργότερα
910
00:52:22,222 --> 00:52:24,473
δεν σημαίνει ότι δεν το κάνατε.
911
00:52:24,474 --> 00:52:27,810
Μάλλον αυξάνει τις πιθανότητες
να το κάνατε.
912
00:52:27,811 --> 00:52:29,728
Ότι τον σκοτώσατε.
913
00:52:29,729 --> 00:52:35,067
Όλοι θέλατε να τον σκοτώσετε.
Όλοι τσακωθήκατε μαζί του εκείνο το βράδυ.
914
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
- Άντε γαμήσου, Έι Μπι!
- Σαν να έχεις κάτι μαζί μου.
915
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Ορίστε σπασμένα γυαλιά.
916
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Δεν φεύγω.
917
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
Δικό μου το γλυκό
και θα σερβίρω όπως θέλω.
918
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
Σας ικετεύω, κύριε Γουίντερ.
919
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Του φωνάξατε.
920
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
Τι;
921
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
Τον απειλήσατε.
922
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Κράτα το στόμα σου κλειστό.
923
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
Σκεφτήκατε φωναχτά να τον σκοτώσετε.
924
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Δεν θα με απολύσει αν δεν είναι πια εδώ.
925
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Κάποιος είπε ότι θα τον σκότωνε.
926
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
Θα τον...
927
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
...σκοτώσω.
928
00:53:04,347 --> 00:53:06,057
Και κάποιος το έκανε.
929
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Πείτε μου.
930
00:53:10,270 --> 00:53:11,563
Ποιος σφράγισε την πόρτα;
931
00:53:35,462 --> 00:53:38,006
Η Τζάσμιν ζήτησε να σφραγιστεί η πόρτα.
932
00:53:40,258 --> 00:53:43,261
Είδα να γίνεται η δουλειά
και το θεώρησα περίεργο.
933
00:53:44,012 --> 00:53:47,139
Αφού ο πρόεδρος κι ο κ. Μόργκαν
δεν μένουν εδώ πια,
934
00:53:47,140 --> 00:53:49,893
ρώτησα και μου είπαν ότι ήταν η Τζάσμιν.
935
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Θα το λέγατε, κα Χέινι;
936
00:53:56,733 --> 00:53:58,275
Όχι, κα Καπ.
937
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Ντετέκτιβ.
938
00:54:01,196 --> 00:54:03,530
Αλήθεια πιστεύετε ότι έχω κάποια σχέση;
939
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Ήθελες τη δουλειά πάση θυσία.
Πίστευες ότι σε πρόδωσε.
940
00:54:07,327 --> 00:54:11,456
Τσακώθηκες μαζί του. Άρα, ναι.
941
00:54:12,332 --> 00:54:13,333
Ίσως.
942
00:54:19,756 --> 00:54:21,174
Εσύ σφράγισες την πόρτα;
943
00:54:25,929 --> 00:54:26,972
Ναι.
944
00:54:32,435 --> 00:54:33,687
Δεν ήταν δική μου ιδέα.
945
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
- Ήταν εντολή.
- Ποιανού;
946
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
Με πήρε και μου ζήτησε να το φροντίσω.
947
00:54:47,784 --> 00:54:49,576
- Ποιος;
- Αυτός.
948
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
- Αυτός;
- Τι;
949
00:54:54,249 --> 00:54:55,542
Ψέματα.
950
00:54:56,376 --> 00:54:57,711
Πέρι, λέει ψέματα.
951
00:54:59,337 --> 00:55:00,379
Πέρι;
952
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Ναι. Τζάσμιν;
953
00:55:03,508 --> 00:55:05,884
- Ντετέκτιβ Καπ.
- Δεν την πήρατε ποτέ;
954
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
- Την κα Χέινι για να σφραγίσει την πόρτα;
- Ναι.
955
00:55:08,471 --> 00:55:09,972
Όχι, τι λες;
956
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
Εσείς με καλέσατε. Σας μίλησα.
957
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
Δεύτερη φορά που αρνείστε
ότι κάνατε κλήση.
958
00:55:16,104 --> 00:55:20,858
- Δεν έγινε αυτό. Λέει ψέματα.
- Όπως κι η πράκτορας Ράους
959
00:55:20,859 --> 00:55:25,237
που είπε ότι δώσατε εντολή να φύγει
η Μυστική Υπηρεσία από τον δεύτερο.
960
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Πήρε στις 9:22 μ.μ. Εγώ του μίλησα.
961
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Ναι, είναι παράλογο.
962
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
Πέρι, σε παρακαλώ.
963
00:55:31,036 --> 00:55:32,829
Ναι.
964
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Συμφωνώ.
965
00:55:35,957 --> 00:55:38,625
Είχες θέμα με τον Έι Μπι;
966
00:55:38,626 --> 00:55:41,838
Τι; Όχι. Γιατί με ρωτάς;
967
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Δηλαδή, ουσιαστικά όχι.
968
00:55:47,427 --> 00:55:49,636
- Δεν το έκανα εγώ, κα Καπ.
- Ντετέκτιβ.
969
00:55:49,637 --> 00:55:53,016
- Πρέπει να με πιστέψετε.
- Όχι, σίγουρα δεν πρέπει.
970
00:56:09,866 --> 00:56:13,243
Η ταπετσαρία έχει ένα πουλί,
971
00:56:13,244 --> 00:56:14,286
στο δωμάτιό σας.
972
00:56:14,287 --> 00:56:17,623
Μοιάζει με μαλαισιανό φλύαρο ράλλο.
973
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
Δεν είμαι σίγουρη, αλλά ταιριάζει.
974
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
Αυτό το πουλί δύσκολα το βλέπεις,
975
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
αλλά όχι με τον παραδοσιακό τρόπο.
Όχι απλώς εντοπίζεται δύσκολα.
976
00:56:31,596 --> 00:56:35,725
Δύσκολα αναγνωρίζεις ακόμα και τι είναι.
977
00:56:36,684 --> 00:56:40,396
Λέγεται φλύαρος ράλλος,
αλλά δεν είναι ράλλος.
978
00:56:40,397 --> 00:56:41,688
Ούτε φλύαρο είναι.
979
00:56:41,689 --> 00:56:44,525
Το κελάηδημά του
είναι σχεδόν εγγαστρίμυθο.
980
00:56:44,526 --> 00:56:47,779
Σαν να έρχεται από αλλού.
981
00:56:55,370 --> 00:56:56,454
Ίσως
982
00:56:57,205 --> 00:56:58,289
δεν το έκανες εσύ.
983
00:57:00,041 --> 00:57:02,626
Ίσως ήταν εντολή.
984
00:57:02,627 --> 00:57:04,462
Ίσως κάποιος όντως τηλεφώνησε.
985
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
Κι ίσως δεν ήσασταν εσείς.
986
00:57:11,136 --> 00:57:14,888
Ίσως κάποιος έκανε ότι ήσασταν εσείς,
987
00:57:14,889 --> 00:57:16,808
χρησιμοποιώντας τη φωνή σας,
988
00:57:17,475 --> 00:57:20,727
καλύπτοντας τη δική του.
989
00:57:20,728 --> 00:57:22,981
Είναι δυνατόν.
990
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Αυτό...
991
00:57:39,456 --> 00:57:41,040
είναι...
992
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
δύσκολο.
993
00:57:58,224 --> 00:57:59,267
Εγώ ήμουν.
994
00:58:00,477 --> 00:58:01,394
Τι;
995
00:58:04,898 --> 00:58:06,024
Εγώ το έκανα.
996
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
Ζήτησα να κλείσει η πόρτα.
Μιμήθηκα τη φωνή του Έλιοτ.
997
00:58:11,654 --> 00:58:15,365
Είμαι καλή σ' αυτό. Το ξέρετε.
Ο Έλιοτ όλο διστάζει.
998
00:58:15,366 --> 00:58:20,245
"Ε, ναι, είναι δύσκολο".
999
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
Μπορώ και το έκανα.
1000
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
- Τι;
- Γιατί;
1001
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
Νωρίτερα εκείνο το βράδυ είχα τσακωθεί
με τον Γουίντερ για τη βραδιά.
1002
00:58:30,048 --> 00:58:34,676
Είχε πει φρικτά πράγματα για μένα.
Πάνω στον καβγά, άρπαξα το ημερολόγιό του.
1003
00:58:34,677 --> 00:58:37,554
Έσκισα μια σελίδα. Ένιωσα χάλια γι' αυτό.
1004
00:58:37,555 --> 00:58:39,306
Πήγα να τον βρω αργότερα.
1005
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
Τότε τον άκουσα
να τσακώνεται εδώ με την Έλσι.
1006
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Έφυγα, αλλά γύρισα αμέσως,
επειδή ήταν βίαιος καβγάς.
1007
00:58:49,025 --> 00:58:50,568
Και τότε τον είδα.
1008
00:58:51,069 --> 00:58:52,070
Εδώ.
1009
00:58:53,821 --> 00:58:54,822
Νεκρό.
1010
00:58:59,077 --> 00:59:00,286
Τον είχαν σκοτώσει.
1011
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Ποιος;
1012
00:59:04,666 --> 00:59:05,541
Αυτοί.
1013
00:59:05,542 --> 00:59:06,834
- Όχι!
- Όχι!
1014
00:59:16,719 --> 00:59:18,972
Ήταν κι οι δύο εδώ
1015
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
κι ήταν όπως τα είπατε, ντετέκτιβ.
1016
00:59:22,100 --> 00:59:24,643
Αυτή τσακωνόταν με τον Γουίντερ.
Του πέταξε το βάζο.
1017
00:59:24,644 --> 00:59:26,395
Αστόχησε. Τον έκοψε στο πρόσωπο.
1018
00:59:26,396 --> 00:59:29,315
Μετά ήρθε ο Μπρους
και τον χτύπησε με το ρολόι.
1019
00:59:29,941 --> 00:59:31,149
Αυτό μου είπαν.
1020
00:59:31,150 --> 00:59:32,485
Και το δηλητήριο;
1021
00:59:33,278 --> 00:59:36,738
Ήταν για τον άντρα της.
Της κατέστρεφε τη ζωή.
1022
00:59:36,739 --> 00:59:40,033
Ήθελε να χάσω τη δουλειά μου.
Να με καταστρέψει.
1023
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
Σχεδίασε να τον σκοτώσει.
1024
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Ήθελα να τον σκοτώσω!
1025
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
Έτσι είπε.
1026
00:59:44,706 --> 00:59:47,916
Πήγε στην αποθήκη,
υπέθεσε ότι δεν θα ήταν κανείς εκεί
1027
00:59:47,917 --> 00:59:49,209
και βρήκε το δηλητήριο.
1028
00:59:49,210 --> 00:59:50,961
Τηλεφώνησε στον Γουίντερ
1029
00:59:50,962 --> 00:59:54,882
επειδή έπρεπε να του πει
ότι θα αργούσε γιατί καθάριζε το Λίνκολν.
1030
00:59:56,342 --> 01:00:00,470
Όταν αυτή ανέβηκε μετά από λίγο
και την ξεμπρόστιασε ο Γουίντερ,
1031
01:00:00,471 --> 01:00:03,557
κατάλαβε ότι θα έχανε τη δουλειά της
και τρελάθηκε.
1032
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
Τότε του πέταξε το βάζο.
Το δηλητήριο ήρθε μετά.
1033
01:00:07,437 --> 01:00:11,733
Δεν υπήρχε πολύ αίμα και σκέφτηκαν
να το κάνουν να φανεί αυτοκτονία.
1034
01:00:13,067 --> 01:00:13,901
Δική του ιδέα.
1035
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
Το σκηνοθέτησαν. Όπως το είπατε.
1036
01:00:18,990 --> 01:00:20,157
Ή κάπως έτσι.
1037
01:00:20,158 --> 01:00:22,160
Πήραν ένα ποτήρι από δίπλα.
1038
01:00:24,412 --> 01:00:26,789
Του έριξαν δηλητήριο στο λαρύγγι.
1039
01:00:29,250 --> 01:00:32,502
- Έριξαν το υπόλοιπο στα λουλούδια.
- Διεστραμμένο.
1040
01:00:32,503 --> 01:00:33,755
Είδα δύο ποτήρια.
1041
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
Το άλλο ήταν δικό μου. Ήθελα ένα ποτό.
1042
01:00:39,135 --> 01:00:42,138
- Λόγω του σημειώματος.
- Λόγω του σημειώματος.
1043
01:00:45,725 --> 01:00:47,143
Δεν ήξερα τι να κάνω.
1044
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
Ένιωθα απαίσια γι' αυτούς.
1045
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό,
αλλά αυτή έδειχνε
1046
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
τρομοκρατημένη.
1047
01:00:58,279 --> 01:00:59,447
Έχει μια κόρη.
1048
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
Αυτός ήθελε να την προστατεύσει.
1049
01:01:03,534 --> 01:01:06,662
Η σελίδα που κατά λάθος έσχισα
από το ημερολόγιο
1050
01:01:06,663 --> 01:01:10,457
ήταν σαν σημείωμα αυτοκτονίας.
Δεν ήταν, αλλά έμοιαζε.
1051
01:01:10,458 --> 01:01:13,961
Κατάλαβα τι μπορούσα να κάνω γι' αυτούς.
1052
01:01:15,797 --> 01:01:17,006
Τους έδωσα το σημείωμα.
1053
01:01:17,840 --> 01:01:22,219
Αυτός το έβαλε στο σακάκι του Γουίντερ
1054
01:01:22,220 --> 01:01:24,430
και μετέφερε τον Γουίντερ.
1055
01:01:25,431 --> 01:01:28,350
Μετά κατέβηκε, καθάρισε και τον βοήθησα.
1056
01:01:28,351 --> 01:01:30,769
Μάζεψα τα θραύσματα, έβαλα σκούπα.
1057
01:01:30,770 --> 01:01:32,104
Ξέχασες τα ποτήρια.
1058
01:01:32,105 --> 01:01:34,606
- Λάθη γίνονται.
- Και το ρολόι;
1059
01:01:34,607 --> 01:01:36,651
Το πήρε. Ήξερε πώς να το ξεφορτωθεί.
1060
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
Μετά ήρθαν με τις εκδοχές τους
που δεν ταίριαζαν.
1061
01:01:43,533 --> 01:01:44,617
Και η πόρτα.
1062
01:01:45,660 --> 01:01:46,869
Γιατί τη σφράγισες;
1063
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
Πανικός.
1064
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
Όταν ερευνούσατε στον τρίτο όροφο,
δεν ανησύχησα.
1065
01:01:54,711 --> 01:01:56,920
Πίστευα ότι όλα θα ξεχαστούν.
1066
01:01:56,921 --> 01:02:01,758
Αλλά όταν κατεβήκατε εδώ, ανησύχησα.
1067
01:02:01,759 --> 01:02:05,262
Ακόμα κι όταν φύγατε,
φοβόμουν ότι θα ξαναγυρίζατε.
1068
01:02:05,263 --> 01:02:06,597
Ή θα ερχόταν κάποιος.
1069
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Ήθελα το δωμάτιο να είναι διαφορετικό.
1070
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Να δίνει άλλη αίσθηση.
1071
01:02:14,522 --> 01:02:16,357
Προσπαθούσα να τους προστατέψω.
1072
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Νιώθω απαίσια για τον Γουίντερ.
1073
01:02:21,487 --> 01:02:23,740
Κι ειλικρινά νιώθω απαίσια γι' αυτούς.
1074
01:02:24,866 --> 01:02:25,825
Όμως...
1075
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Συγγνώμη.
1076
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
- Βλεφάρισμα.
- Ναι.
1077
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Έχε τον νου σου. Το βλεφάρισμα.
1078
01:03:01,486 --> 01:03:02,737
Τι;
1079
01:03:09,869 --> 01:03:11,704
Ήσουν πολύ κοντά.
1080
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
Πολύ κοντά.
1081
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Έχω εντυπωσιαστεί από σένα, Λίλι.
1082
01:03:18,294 --> 01:03:21,671
Πολύ έξυπνη. Σκέφτεσαι γρήγορα.
1083
01:03:21,672 --> 01:03:24,257
Φοβερή παράσταση.
1084
01:03:24,258 --> 01:03:26,343
Σήμερα, εκείνο το βράδυ,
1085
01:03:26,344 --> 01:03:30,263
πολύ πιο διαβολική απ' ό,τι φανταζόμουν.
1086
01:03:30,264 --> 01:03:32,224
Τι συμβαίνει;
1087
01:03:32,225 --> 01:03:35,101
Παραλίγο να τα καταφέρεις.
Σίγουρα θα σε είχα βρει.
1088
01:03:35,102 --> 01:03:36,978
Αλλά ήσουν πολύ κοντά.
1089
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Λύθηκε από τη μοναδική ερώτηση
που κάνει η ορνιθοπαρατηρήτρια.
1090
01:03:41,734 --> 01:03:45,821
Γιατί; Γιατί σφράγισες τη δίοδο, Λίλι;
1091
01:03:45,822 --> 01:03:47,364
Για να δείχνει καλύτερα;
1092
01:03:47,365 --> 01:03:49,950
- Εγώ...
- Ήθελες κάτι καλύτερο.
1093
01:03:49,951 --> 01:03:55,789
Υπήρχε άλλος λόγος. Κάτι έκρυβες.
Κάτι που έχει παντού τα αποτυπώματά σου.
1094
01:03:55,790 --> 01:04:00,002
Κάτι που αποδεικνύει ότι εσύ τον σκότωσες.
1095
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
- Ντετέκτιβ Καπ!
- Συγγνώμη γι' αυτό, κε Πρόεδρε.
1096
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
Ναι!
1097
01:05:26,881 --> 01:05:28,758
Πρέπει να πάρω τον μπαμπά μου.
1098
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Γιατί;
1099
01:05:32,762 --> 01:05:34,346
Λόγω του ρολογιού.
1100
01:05:34,347 --> 01:05:36,514
Γιατί το έκανες, Λίλι;
1101
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Απαντάω εγώ, εκτός κι αν...
1102
01:05:41,020 --> 01:05:44,231
Να ξεκινήσω εγώ και να συνεχίσεις;
1103
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
Το έκανε επειδή σας μισεί.
Δεν εννοώ μόνο εσάς, κύριε Πρόεδρε.
1104
01:05:49,987 --> 01:05:51,821
Εννοώ όλους σας.
1105
01:05:51,822 --> 01:05:54,574
Το σπίτι. Το συγκεκριμένο σπίτι.
1106
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
Τον φυσικό χώρο.
Έχετε δει τι έκανε στη Γαλάζια Αίθουσα;
1107
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
Δεν τα κάνεις αυτά
εκτός κι αν μισείς το μέρος.
1108
01:06:02,249 --> 01:06:05,210
Αλλά και το σπίτι ως ιδέα.
1109
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
Ως θεσμό. Το μισεί.
1110
01:06:07,546 --> 01:06:11,216
Την ιστορία. Τις παραδόσεις.
Το προσωπικό. Ό,τι αντιπροσωπεύει.
1111
01:06:11,217 --> 01:06:15,136
Την Αμερική, φαντάζομαι. Το μισεί.
Κυρίως μισούσε τον Γουίντερ,
1112
01:06:15,137 --> 01:06:21,434
επειδή αντιπροσώπευε ό,τι και το σπίτι,
και την εμπόδιζε εδώ και πολύ καιρό.
1113
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
Αυτός σαμπόταρε τα Χριστούγεννα Ευεξίας.
1114
01:06:27,191 --> 01:06:29,567
Αυτή ήθελε να επανεφεύρει τον Λευκό Οίκο.
1115
01:06:29,568 --> 01:06:32,362
Και γι' αυτήν,
αυτό σήμαινε να τον κατεδαφίσει.
1116
01:06:32,363 --> 01:06:35,907
Κι αυτός το αγαπούσε
και νοιαζόταν για το σπίτι,
1117
01:06:35,908 --> 01:06:39,619
τους ανθρώπους, τα υδραυλικά,
τα έργα τέχνης και τους προϋπολογισμούς.
1118
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
Νοιαζόταν για σας, κύριε Πρόεδρε,
για τον κύριο Μόργκαν,
1119
01:06:43,290 --> 01:06:48,086
και τους απλούς Αμερικανούς
που έρχονταν από παντού για επίσκεψη.
1120
01:06:48,087 --> 01:06:52,465
Αυτά της φαίνονταν ηλίθια.
1121
01:06:52,466 --> 01:06:53,509
Το πάω καλά;
1122
01:06:54,510 --> 01:06:58,179
Τον σκότωσε
επειδή τον μισούσε και τον φοβόταν.
1123
01:06:58,180 --> 01:07:00,306
Θέλετε να μάθετε γιατί; Ιδού.
1124
01:07:00,307 --> 01:07:02,851
Επειδή τη βραδιά του δείπνου ανακάλυψε
1125
01:07:02,852 --> 01:07:04,519
ότι θα την αποκάλυπτε.
1126
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
Αυτόν τον τσακωμό άκουσε ο κ. Γκόμεζ
στο γραφείο του Γουίντερ.
1127
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
Δεν ήταν μέσα ο Χάρι Χόλιντζερ,
αλλά η Λίλι Σουμάχερ.
1128
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
Και μόλις σας το είπε. Το παραδέχτηκε.
1129
01:07:14,530 --> 01:07:17,073
Αυτή είναι η τρελή ευφυΐα
πίσω από την απόπειρα
1130
01:07:17,074 --> 01:07:20,702
να τα ρίξει στον Μπρους και την Έλσι.
Πολλά απ' όσα είπε ισχύουν.
1131
01:07:20,703 --> 01:07:22,412
Τσακώθηκε με τον Γουίντερ.
1132
01:07:22,413 --> 01:07:25,874
Αυτός μίλησε απαίσια για αυτή.
Του έσκισε σελίδα του ημερολογίου.
1133
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
- Αυτά έγιναν.
- Τι εννοείς "να την αποκαλύψει";
1134
01:07:28,377 --> 01:07:34,090
Να πει σ' εσάς και τον κ. Μόργκαν κάθε τι
εγωιστικό, παράλογο και καταχρηστικό
1135
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
είχε κάνει από τότε που ήρθε,
τα οποία μάλλον αγνοείτε.
1136
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
Τα είχε καταγράψει όλα στο ημερολόγιό του.
1137
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Όλα τα ψέματα,
οι παραποιήσεις, οι πολυτέλειες
1138
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
και γενικά η φρικτή συμπεριφορά,
ήταν όλα εδώ.
1139
01:07:49,190 --> 01:07:50,398
Αυτό την τρόμαξε.
1140
01:07:50,399 --> 01:07:51,400
Παρακαλώ;
1141
01:07:52,026 --> 01:07:54,527
Συγγνώμη. Αλήθεια;
1142
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
Αυτό είναι; Αυτό έχετε μόνο;
1143
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
Ναι, τσακωθήκαμε.
1144
01:07:59,075 --> 01:08:01,452
Το παραδέχομαι. Τσακωθήκαμε.
1145
01:08:02,328 --> 01:08:04,621
Όλοι τσακώθηκαν με τον Έι Μπι.
1146
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
Ναι, ήταν στην τσίτα όπως κι εγώ.
1147
01:08:07,083 --> 01:08:09,501
Νομίζετε ότι θα τον σκότωνα
1148
01:08:09,502 --> 01:08:12,546
επειδή θα αποκάλυπτε
τη "φρικτή συμπεριφορά" μου;
1149
01:08:13,047 --> 01:08:14,298
Σοβαρά;
1150
01:08:15,257 --> 01:08:18,176
Τι με νοιάζει αν λέει κακίες
στον Πέρι και τον Έλιοτ;
1151
01:08:18,177 --> 01:08:21,930
Δεν θα τον πιστέψουν αντί για μένα.
Δεν δουλεύει έτσι ο κόσμος.
1152
01:08:21,931 --> 01:08:24,809
Και δεύτερον, δεν με νοιάζει.
1153
01:08:25,518 --> 01:08:30,022
Είμαι πλούσια. Να σας πω ένα μυστικό.
Οι πλούσιοι δεν νοιάζονται.
1154
01:08:30,606 --> 01:08:35,819
Ούτε θα μου λείψουν τα 114.000 δολάρια,
ή όσα παίρνω, του μισθού μου
1155
01:08:35,820 --> 01:08:38,114
που τα δίνω σε φιλανθρωπίες.
1156
01:08:38,656 --> 01:08:41,241
Το κάνω ως υπηρεσία στον λαό.
1157
01:08:41,242 --> 01:08:42,743
Εντάξει, παιδιά;
1158
01:08:44,745 --> 01:08:45,871
Απολύστε με.
1159
01:08:48,040 --> 01:08:52,418
Ναι, Λίλι,
αυτό νομίζω ότι θα γίνει, ευχαριστώ.
1160
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
Πάντως όντως ανέφερες
μερικά σημαντικά στοιχεία.
1161
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
Το θέμα δεν ήταν μόνο
η φρικτή συμπεριφορά σου.
1162
01:08:58,968 --> 01:09:01,845
Ο Γουίντερ ήταν έξυπνος
κι ήξερε ότι χρειαζόταν κι άλλα.
1163
01:09:01,846 --> 01:09:03,222
Δεν ήταν δύσκολο να τα βρει.
1164
01:09:04,682 --> 01:09:07,267
Είναι δυο σελίδες στο ημερολόγιό του
1165
01:09:07,268 --> 01:09:09,561
που στην αρχή δεν καταλάβαινα.
1166
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
Ένα συνονθύλευμα από αριθμούς
και γράμματα, σαν γρίφος,
1167
01:09:13,482 --> 01:09:16,985
μάλλον εσκεμμένα
για να κρύψει τη δουλειά του.
1168
01:09:16,986 --> 01:09:19,654
Αλλά το βρήκα τι ήταν
1169
01:09:19,655 --> 01:09:23,116
επειδή είμαι καλή στους γρίφους.
1170
01:09:23,117 --> 01:09:26,077
Ήταν τα χρήματα που καταχράστηκες.
1171
01:09:26,078 --> 01:09:27,287
Έκλεψες.
1172
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
Πού θα βρεθούν τα λεφτά;
Δεν έχεις λεφτά γι' αυτό.
1173
01:09:30,124 --> 01:09:34,627
Από πού έρχονται τα λεφτά;
Από άλλα λεφτά. Έτσι λειτουργεί το χρήμα.
1174
01:09:34,628 --> 01:09:38,506
Είσαι πλούσια, αλλά άκου κάτι
ακόμα για το πώς δουλεύει ο κόσμος.
1175
01:09:38,507 --> 01:09:40,884
Οι πλούσιοι συνέχεια κλέβουν.
1176
01:09:40,885 --> 01:09:43,178
Ακόμα κι όταν είναι πλούσιοι.
1177
01:09:43,179 --> 01:09:46,014
Μαντεύω ότι η κλοπή σου έχει σχέση
1178
01:09:46,015 --> 01:09:49,809
με τεμπελιά, αλαζονεία και περιφρόνηση
του συστήματος, αλλά ποιος ξέρει;
1179
01:09:49,810 --> 01:09:52,520
Κι όχι μόνο χρήματα.
1180
01:09:52,521 --> 01:09:53,897
Αυτοί οι αριθμοί;
1181
01:09:53,898 --> 01:09:57,775
Ήταν όλοι οι ποινικοί νόμοι
και οι κώδικες δεοντολογίας
1182
01:09:57,776 --> 01:10:02,614
που ο Γουίντερ ήξερε ότι είχες παραβιάσει
για να πάρεις συμβόλαια,
1183
01:10:02,615 --> 01:10:05,116
τις χάρες που αντάλλασσες με προμηθευτές,
1184
01:10:05,117 --> 01:10:07,660
με τους ανθρώπους που καλούσες εδώ
1185
01:10:07,661 --> 01:10:10,371
και σου είπαν να μετακομίζεις
κυβερνητικούς αξιωματούχους
1186
01:10:10,372 --> 01:10:12,248
στη διάρκεια του δείπνου.
1187
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
Σ' τα είπε αυτά ο Γουίντερ
στο γραφείο του.
1188
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Θα τους τα πω όλα!
1189
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
Και νομίζω ότι πραγματικά νοιάστηκες.
1190
01:10:22,134 --> 01:10:24,677
Γι' αυτό προσπάθησες
να του πάρεις το ημερολόγιο.
1191
01:10:24,678 --> 01:10:27,722
Και γι' αυτό όταν βγήκες
από το γραφείο του,
1192
01:10:27,723 --> 01:10:29,140
στάθηκες στον διάδρομο
1193
01:10:29,141 --> 01:10:31,809
και διάβασες τη σελίδα που έσκισες τυχαία,
1194
01:10:31,810 --> 01:10:34,813
αποφάσισες να τον σκοτώσεις.
1195
01:10:35,397 --> 01:10:36,689
Κι έστησες την αυτοκτονία.
1196
01:10:36,690 --> 01:10:39,943
Θα τον είχες σκοτώσει
αν δεν είχες σκίσει τη σελίδα
1197
01:10:39,944 --> 01:10:42,154
διαπιστώνοντας ότι σου ήταν χρήσιμη;
1198
01:10:42,655 --> 01:10:44,656
Ίσως. Δεν μπορώ να ξέρω.
1199
01:10:44,657 --> 01:10:46,116
Και άσχετο.
1200
01:10:47,117 --> 01:10:50,245
Κάθε ποινική δραστηριότητα
είναι κίνητρο συν ευκαιρία.
1201
01:10:50,246 --> 01:10:52,330
Είδες την ευκαιρία.
1202
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Τα προβλήματά σου θα χάνονταν,
αφού θα χανόταν ο Γουίντερ.
1203
01:10:55,292 --> 01:10:58,044
Μετά θα ανακαίνιζες τα δωμάτια,
1204
01:10:58,045 --> 01:11:00,505
θα απέλυες το προσωπικό και όλα καλά,
1205
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
και δεν θα καθόσουν σε ένα άθλια
φωτισμένο δικαστήριο για δύο χρόνια
1206
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
αφού ο καλός δικηγόρος σου
θα έβρισκε τρόπο να τα απορρίψει αυτά.
1207
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
Αυτό ήταν πιο εύκολο και διασκεδαστικό.
1208
01:11:11,517 --> 01:11:14,144
Κι έξυπνο. Αυτό ήταν.
1209
01:11:15,020 --> 01:11:16,105
Ο κύβος ερρίφθη.
1210
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
Τα υπόλοιπα τα ξέρουμε.
1211
01:11:20,359 --> 01:11:22,777
Εσύ δημιούργησες τη μη τοξική,
1212
01:11:22,778 --> 01:11:25,822
χωρίς χημικά πρωτοβουλία
της συνειδητής κηπουρικής
1213
01:11:25,823 --> 01:11:27,365
ή ό,τι κι αν είναι αυτό,
1214
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
οπότε πήγες στην αποθήκη
με το ποτήρι σου που έσπασε,
1215
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
πήρες το βαζάκι,
το γέμισες με Paraquat, ωραία επιλογή,
1216
01:11:34,540 --> 01:11:38,042
και πήρες τον Γουίντερ κι είπες
"Να συναντηθούμε στην Κίτρινη.
1217
01:11:38,043 --> 01:11:42,171
Ας μιλήσουμε. Συγγνώμη".
Ό,τι χρειαζόταν να πεις και συμφώνησε.
1218
01:11:42,172 --> 01:11:43,214
Σε πέντε λεπτά.
1219
01:11:43,215 --> 01:11:46,384
Αν και νομίζω ότι ήξερε
πως κάτι κακό θα γίνει,
1220
01:11:46,385 --> 01:11:48,928
όπως τα πουλιά μπορούν να αισθανθούν
1221
01:11:48,929 --> 01:11:51,889
βαρομετρική αλλαγή
όταν έρχεται η καταιγίδα.
1222
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Απόψε θα πεθάνω.
1223
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
- Κάλεσες τη Μυστική Υπηρεσία ως Έλιοτ.
- Πήρε στις 9:22 μ.μ.
1224
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
- Είπες να φύγουν από τον δεύτερο.
- Μας είπαν να φύγουμε.
1225
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Πήγες το δηλητήριο
στο οικογενειακό σαλόνι,
1226
01:12:04,361 --> 01:12:07,322
περίμενες να φύγει η Έλσι,
1227
01:12:07,323 --> 01:12:09,616
και μετά ήρθες με τα ποτά.
1228
01:12:10,117 --> 01:12:11,117
Ουίσκι για σένα.
1229
01:12:11,118 --> 01:12:14,287
Paraquat και ουίσκι για τον Έι Μπι.
1230
01:12:14,288 --> 01:12:18,958
Του επέστρεψες τη σελίδα
από το ημερολόγιο. Σημείωμα αυτοκτονίας.
1231
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
Τον είδες να το βάζει στην τσέπη
και στρώθηκες στη δουλειά.
1232
01:12:27,134 --> 01:12:28,385
Θέλησες να τον γοητέψεις.
1233
01:12:29,887 --> 01:12:31,305
Αμφιβάλλω αν γοητεύτηκε,
1234
01:12:32,097 --> 01:12:34,849
αλλά δεν ήταν κυνικός.
1235
01:12:34,850 --> 01:12:37,810
Δεν πίστευε πως κάποιος
μπορούσε να είναι τόσο κακός,
1236
01:12:37,811 --> 01:12:42,690
αλλά είχε δει πολλά, ήξερε
από μικροπρέπεια, σκληρότητα, αλαζονεία,
1237
01:12:42,691 --> 01:12:45,193
ίσως πιο πολλά από όσα φανταζόμαστε,
1238
01:12:45,194 --> 01:12:47,487
αλλά παρ' όλα αυτά,
1239
01:12:47,488 --> 01:12:50,532
σου αναγνώρισε το τεκμήριο της αθωότητας.
1240
01:12:57,873 --> 01:12:59,416
Του κόστισε τη ζωή.
1241
01:13:08,467 --> 01:13:11,302
Ήπιε το δηλητήριο, κατάλαβε αμέσως τι ήταν
1242
01:13:11,303 --> 01:13:13,721
κι έριξε το υπόλοιπο στα λουλούδια,
1243
01:13:13,722 --> 01:13:17,308
αλλά το Paraquat δουλεύει γρήγορα
κι είναι επώδυνο
1244
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
και κλυδωνίστηκε.
1245
01:13:19,520 --> 01:13:24,565
Σίγουρα δεν ξέρεις τόσα για τα δηλητήρια,
όμως ήξερες ότι αυτό που ήπιε
1246
01:13:24,566 --> 01:13:27,360
δεν θα τον σκότωνε,
γι' αυτό πέταξες το βάζο.
1247
01:13:27,361 --> 01:13:29,946
Αστόχησες, αλλά τον ξάφνιασες περισσότερο.
1248
01:13:29,947 --> 01:13:32,949
Πήρες το ρολόι και τέλος.
1249
01:13:32,950 --> 01:13:35,618
Ο Έι Μπι ήταν νεκρός
κι έπρεπε να βιαστείς.
1250
01:13:35,619 --> 01:13:38,704
Πήρες το ρολόι
και το έσκασες από το πέρασμα,
1251
01:13:38,705 --> 01:13:41,332
αλλά αυτό το ηλίθιο ρολόι;
1252
01:13:41,333 --> 01:13:42,250
Τι να κάνεις;
1253
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Είναι τεράστιο, περίεργο,
αιματοβαμμένο και ραγισμένο.
1254
01:13:44,878 --> 01:13:47,713
Δεν μπορούσες να τριγυρνάς μ' αυτό.
1255
01:13:47,714 --> 01:13:50,591
Η Έλσι κι ο Μπρους μπήκαν, βρήκαν το πτώμα
1256
01:13:50,592 --> 01:13:54,929
και δεν είχες λόγο να πιστέψεις
ότι θα παρερμήνευαν τις πράξεις τους.
1257
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Σε μισό λεπτό θα ερχόταν
η Μυστική Υπηρεσία και θα σ' έπιαναν.
1258
01:13:58,851 --> 01:14:02,478
Έχωσες το ρολόι στο συρτάρι αποθήκευσης
1259
01:14:02,479 --> 01:14:04,397
μπροστά σου στον διάδρομο,
1260
01:14:04,398 --> 01:14:08,151
περίμενες να φύγουν και βγήκες γρήγορα
από την Αίθουσα Συνθηκών
1261
01:14:08,152 --> 01:14:09,861
και κατέβηκες τη σκάλα.
1262
01:14:09,862 --> 01:14:11,488
Ήσουν ελεύθερη.
1263
01:14:12,072 --> 01:14:13,656
Επέστρεψες στο πάρτι,
1264
01:14:13,657 --> 01:14:18,578
αλλά το ρολόι σε έτρωγε.
1265
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
Κι αν ερχόντουσαν και το έβρισκαν;
1266
01:14:20,747 --> 01:14:22,498
Καθώς περνούσε η ώρα,
1267
01:14:22,499 --> 01:14:25,418
κατάλαβες
ότι κανείς δεν μιλούσε για το πτώμα
1268
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
και σίγουρα θα γινόταν μεγάλο σούσουρο
για ένα πτώμα στον Λευκό Οίκο,
1269
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
ειδικά τη βραδιά του δείπνου.
1270
01:14:32,301 --> 01:14:36,637
Έτσι αποφάσισες να πας να δεις τι γινόταν.
Να μεταφέρεις το ρολόι.
1271
01:14:36,638 --> 01:14:38,848
Πας εκεί και δεν υπάρχει τίποτα.
1272
01:14:38,849 --> 01:14:41,142
Ούτε Γουίντερ. Ούτε βάζο. Τίποτα.
1273
01:14:41,143 --> 01:14:43,311
Μόνο ο Μπρους Γκέλερ
1274
01:14:43,312 --> 01:14:46,106
που ψάχνει για διαρροή
από το δωμάτιο του Τριπ.
1275
01:14:46,607 --> 01:14:48,357
Τι γινόταν εκεί;
1276
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Ζούσε ο Γουίντερ; Τι έγινε;
1277
01:14:50,611 --> 01:14:53,112
Ήσουν μπερδεμένη, ανήσυχη.
1278
01:14:53,113 --> 01:14:55,948
Αυτό έβλεπε καθένας από κει και μετά.
1279
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
Τον έψαχνα παντού, σε κάθε δωμάτιο.
1280
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Έδειχνε ανήσυχη.
- Προβληματισμένη.
1281
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Όχι πανικόβλητη, αλλά σίγουρα ανήσυχη.
1282
01:15:02,247 --> 01:15:03,206
Αυτό που είδα...
1283
01:15:03,207 --> 01:15:04,665
Δεν βρήκα τον Έι Μπι.
1284
01:15:04,666 --> 01:15:07,793
Τελικά, είσαι μεγάλη ηθοποιός,
1285
01:15:07,794 --> 01:15:09,670
αλλά δεν ήταν αυτό.
1286
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Είχες πανικοβληθεί.
1287
01:15:12,633 --> 01:15:16,886
Όταν έφτασα κι όλες οι λεπτομέρειες
για το τι είχε συμβεί στον Γουίντερ
1288
01:15:16,887 --> 01:15:18,012
άρχισαν να βγαίνουν,
1289
01:15:18,013 --> 01:15:20,848
ότι μάλλον είχε αυτοκτονήσει
στο Δωμάτιο Ψυχαγωγίας,
1290
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
σε συγκλόνισαν, αλλά ήταν τέλεια.
1291
01:15:26,855 --> 01:15:28,189
Την είχες γλιτώσει.
1292
01:15:28,190 --> 01:15:31,943
Όταν άρχισα να ερευνώ στον δεύτερο όροφο,
1293
01:15:31,944 --> 01:15:37,323
όπως είπες, άρχισες να ανησυχείς,
αλλά μετά από λίγο έφυγα,
1294
01:15:37,324 --> 01:15:40,409
κι έκανες το τελευταίο βήμα,
να θάψεις τα στοιχεία,
1295
01:15:40,410 --> 01:15:42,954
να τα σφραγίσεις για πάντα.
1296
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Έξοχο σχέδιο και σου αξίζει έπαινος,
1297
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
αλλά τα κατάφερες τόσο καιρό
1298
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
λόγω της αλλόκοτης έλλειψης συνεννόησης
και κακής συμπεριφοράς
1299
01:15:52,381 --> 01:15:54,799
τόσων άλλων μέσα στο σπίτι.
1300
01:15:54,800 --> 01:15:57,135
Ομαδική προσπάθεια εδώ.
1301
01:15:57,803 --> 01:15:59,136
Τους οφείλεις πολλά.
1302
01:15:59,137 --> 01:16:00,806
Παρόλο που τους μισείς.
1303
01:16:09,523 --> 01:16:11,024
Αυτός πέθανε.
1304
01:16:11,942 --> 01:16:14,152
Εδώ μέσα. Σ' αυτό το δωμάτιο.
1305
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Άκουσα πολλά γι' αυτόν από σας.
1306
01:16:19,992 --> 01:16:24,580
Μπορείς να μάθεις πολλά για κάποιον
από τα γραπτά του.
1307
01:16:25,330 --> 01:16:27,040
Ήταν περίπλοκος άνθρωπος,
1308
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
με ελαττώματα και δύσκολος,
απόλυτα πιστός,
1309
01:16:31,253 --> 01:16:33,254
έξυπνος, με ενσυναίσθηση,
1310
01:16:33,255 --> 01:16:35,172
σπαζαρχίδης
1311
01:16:35,173 --> 01:16:38,551
και απίστευτα γενναιόδωρος
στις σκέψεις του.
1312
01:16:38,552 --> 01:16:42,138
Είχε υποφέρει στη ζωή του
και είχε επιμείνει
1313
01:16:42,139 --> 01:16:44,558
και λυπάμαι που δεν τον γνώρισα.
1314
01:16:45,475 --> 01:16:46,892
Αγαπούσε αυτό το σπίτι.
1315
01:16:46,893 --> 01:16:49,103
Δεν τον ήξερα, αλλά ξέρω αυτό.
1316
01:16:49,104 --> 01:16:52,982
Αγαπούσε όσους δούλευαν εδώ,
τους σεβόταν, τους καταλάβαινε,
1317
01:16:52,983 --> 01:16:57,111
τους εκτιμούσε, τους έβλεπε,
έβλεπε ποιοι ήταν, την προέλευσή τους,
1318
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
τι είχαν αφήσει για να είναι εδώ,
γιατί ήταν εδώ.
1319
01:17:00,532 --> 01:17:02,492
Και πάλι αυτή η ερώτηση. Γιατί;
1320
01:17:03,493 --> 01:17:06,038
Γιατί είναι εδώ αυτοί;
Γιατί ήταν εδώ αυτός;
1321
01:17:10,917 --> 01:17:12,336
Για σας, κε Πρόεδρε.
1322
01:17:15,047 --> 01:17:16,298
Για σας, κε Μόργκαν.
1323
01:17:20,218 --> 01:17:21,762
Για όλους εδώ.
1324
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
Για όλους μας.
1325
01:17:23,847 --> 01:17:27,892
Για τον Γουίντερ, δεν ήταν εμείς
εναντίον αυτών. Ήταν απλώς εμείς.
1326
01:17:27,893 --> 01:17:29,518
Ένα σπίτι. Μία οικογένεια.
1327
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
Μία ατελής ένωση που προσπαθούσε
να δουλέψει, ανθεκτική.
1328
01:17:33,482 --> 01:17:35,524
Το πίστευε αυτό.
1329
01:17:35,525 --> 01:17:38,194
Κοιτάξτε, εγώ μια ντετέκτιβ είμαι,
1330
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
αλλά νομίζω
ότι αξίζει να πιστεύει κανείς σ' αυτό.
1331
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
Αυτή δεν πιστεύει σ' αυτό.
1332
01:17:51,083 --> 01:17:55,504
Γι' αυτό είναι απαίσια.
1333
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
Και δολοφόνος.
1334
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Δεν έχω καταλάβει
ποιος έχει δικαιοδοσία εδώ,
1335
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
αλλά όποιος έχει, ας τη συλλάβει.
1336
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
- Εγώ είμαι αυτός.
- Ήρεμα, κύριοι.
1337
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
Είναι θέμα του FBI.
1338
01:18:20,862 --> 01:18:23,572
Η Λίλι Σουμάχερ.
1339
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
{\an8}Δεν ήταν καν στις τρεις επιλογές μου.
1340
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
{\an8}Είχα τον Ελβετό, τον τύπο με το αλάτι
και τον άλλο με το νερό.
1341
01:18:29,579 --> 01:18:30,955
{\an8}Κι εσύ;
1342
01:18:30,956 --> 01:18:32,165
{\an8}Άσε να μαντέψω.
1343
01:18:32,833 --> 01:18:34,042
- Ναι.
- Μέχρι τέλους.
1344
01:18:34,710 --> 01:18:35,584
Και ο Χάρι;
1345
01:18:35,585 --> 01:18:36,961
Τι μ' αυτόν;
1346
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
{\an8}Έπαιξε κάποιον ρόλο;
1347
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
Όχι. Δηλαδή, ο Τριπ Μόργκαν είχε δίκιο.
Είναι μαλάκας.
1348
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
{\an8}- Εντάξει.
- Απίστευτα αγενής στον Γουίντερ.
1349
01:18:45,011 --> 01:18:49,765
Προσπάθησε να με βγάλει από την υπόθεση.
Έψαξε απρεπώς το γραφείο του Γουίντερ.
1350
01:18:49,766 --> 01:18:53,352
Νομίζω ότι το έκανε στο πνεύμα
του ανήσυχου πολιτικού ζώου
1351
01:18:53,353 --> 01:18:54,353
πάνω απ' όλα.
1352
01:18:54,354 --> 01:18:57,815
Αλλά τα περί συνωμοσίας ήταν βλακείες.
Συγγνώμη, γερουσιαστά.
1353
01:18:57,816 --> 01:18:59,692
{\an8}Είμαστε κεκλεισμένων των θυρών.
1354
01:18:59,693 --> 01:19:02,945
{\an8}Προς τιμήν του, με έφερε πίσω
και με άφησε να τη λύσω.
1355
01:19:02,946 --> 01:19:04,405
{\an8}Οι άνθρωποι είναι περίπλοκοι.
1356
01:19:04,406 --> 01:19:06,657
{\an8}Γιατί πήγε να τα ρίξει
στον Μπρους και την Έλσι;
1357
01:19:06,658 --> 01:19:10,787
Μια απέλπιδα προσπάθεια.
Ήξερε ότι την είχα καταλάβει.
1358
01:19:11,288 --> 01:19:14,623
{\an8}- Πότε το καταλάβατε;
- Το 'ξερα όταν το 'ξερα. Δεν είναι γρίφος.
1359
01:19:14,624 --> 01:19:17,877
Κάποια στιγμή,
από την άγνοια πας στη γνώση.
1360
01:19:17,878 --> 01:19:18,836
Το βλέπεις.
1361
01:19:18,837 --> 01:19:20,755
Πότε ακριβώς; Δεν ξέρω.
1362
01:19:20,756 --> 01:19:22,339
{\an8}Την υποψιαζόμουν τη Λίλι
1363
01:19:22,340 --> 01:19:26,302
όταν είπε ότι είδε την Έλσι να τσακώνεται
με τον Γουίντερ στην Κίτρινη.
1364
01:19:26,303 --> 01:19:31,265
Ήμουν στον διάδρομο και τον είδα
να τσακώνεται στην Κίτρινη Αίθουσα.
1365
01:19:31,266 --> 01:19:34,643
- Η Έλσι είπε ότι η πόρτα ήταν κλειστή.
- Είπε να κλείσω την πόρτα.
1366
01:19:34,644 --> 01:19:38,856
Δεν είχε λόγο να το επινοήσει και
συμφωνούσε με όσα είχα μάθει για το θύμα.
1367
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
Πάντα προσπαθούσε να διαφωνεί
με κλειστή την πόρτα.
1368
01:19:42,486 --> 01:19:44,820
Δεν του άρεσε να διαφωνεί δημόσια.
1369
01:19:44,821 --> 01:19:48,532
Προσπαθούσε να το αποφεύγει.
Σε έβαζε μέσα, έκλεινε την πόρτα.
1370
01:19:48,533 --> 01:19:53,246
Πώς τους είδε η Λίλι
αν η πόρτα ήταν κλειστή;
1371
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
Ήταν ύποπτο.
1372
01:19:55,165 --> 01:20:00,002
Όντως το είδε γιατί έβλεπε από το σαλόνι,
όπου ανακάτευε το δηλητήριο.
1373
01:20:00,003 --> 01:20:03,130
Όταν είπε η Τζάσμιν
ότι το τηλεφώνημα για την πόρτα
1374
01:20:03,131 --> 01:20:06,467
έγινε από τον Έλιοτ
ήμουν σχεδόν σίγουρη ότι ήταν η Λίλι.
1375
01:20:06,468 --> 01:20:09,845
Είχα ακούσει τη μίμησή της
και ποτέ δεν υποπτεύτηκα τον Έλιοτ.
1376
01:20:09,846 --> 01:20:12,390
Και μετά, βλεφάρισε.
1377
01:20:13,099 --> 01:20:15,017
{\an8}Όχι λόγω του ρολογιού.
1378
01:20:15,018 --> 01:20:18,729
Όταν είπε ότι είδε τον Μπρους
να βάζει το σημείωμα στο σακάκι.
1379
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
Η Λίλι δεν ήταν στην Αίθουσα Ψυχαγωγίας
όταν έβγαλα το σημείωμα.
1380
01:20:22,526 --> 01:20:26,529
Δεν μπορούσε να ξέρει πού ήταν
εκτός κι αν είδε τον Γουίντερ να το βάζει,
1381
01:20:26,530 --> 01:20:28,448
κι αυτό είχε κάνει.
1382
01:20:29,449 --> 01:20:30,908
{\an8}Ώρα για αναχώρηση;
1383
01:20:30,909 --> 01:20:33,828
Η πτήση είναι σε τρεις ώρες.
1384
01:20:33,829 --> 01:20:35,871
- Ρίγκαν ή Ντάλες;
- Ντάλες.
1385
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
Να πηγαίνετε τότε.
1386
01:20:38,291 --> 01:20:42,295
Ευχαριστώ, ντετέκτιβ.
Αυτό το κάνω πολύ καιρό.
1387
01:20:42,879 --> 01:20:44,923
{\an8}Δεν έχω ξαναδεί κάποιον σαν εσάς.
1388
01:21:01,064 --> 01:21:02,274
Έχω κάτι για σένα.
1389
01:21:03,316 --> 01:21:05,986
Για το ταξίδι. Μην το ανοίξεις εδώ.
1390
01:21:11,992 --> 01:21:14,953
Τον λυπάμαι αυτόν
που θα κάθεται δίπλα σου.
1391
01:21:16,371 --> 01:21:17,414
Ευχαριστώ.
1392
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
Για όλα.
1393
01:21:22,794 --> 01:21:24,587
Να κάνω μια μικρή στάση.
1394
01:21:24,588 --> 01:21:26,423
Σίγουρα; Έχουμε χρόνο;
1395
01:21:27,215 --> 01:21:28,091
Έχουμε.
1396
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
Πέντε λεπτά.
1397
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
Έλυσα τον φόνο.
1398
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
- Αυτόν δίπλα;
- Ναι.
1399
01:21:46,568 --> 01:21:50,071
Ωραία. Νόμιζα ότι ήρθες για τον Κλάιβ.
1400
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
Όχι.
1401
01:21:53,116 --> 01:21:56,911
Δηλαδή ο γαμπρός μου θα επιστρέψει εδώ;
1402
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
- Ο πρόεδρος των ΗΠΑ;
- Ναι.
1403
01:21:59,873 --> 01:22:00,831
Θα έρθει.
1404
01:22:00,832 --> 01:22:04,168
Ήταν τόσο ωραία εδώ.
1405
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Λυπάμαι.
1406
01:22:05,337 --> 01:22:06,545
Ποιος το έκανε;
1407
01:22:06,546 --> 01:22:07,923
Άσε, μη μου πεις.
1408
01:22:08,506 --> 01:22:10,591
Η ψηλομύτα με το υφάκι;
1409
01:22:10,592 --> 01:22:11,592
Ναι.
1410
01:22:11,593 --> 01:22:13,762
Δεν με ρώταγες;
1411
01:22:21,353 --> 01:22:22,311
Ντετέκτιβ Καπ...
1412
01:22:22,312 --> 01:22:24,314
Θα πω να στείλουν βότκα, κα Κοξ.
1413
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
Είσαι καλή.
1414
01:22:26,524 --> 01:22:28,902
Είμαι.
1415
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
Η καλύτερη.
1416
01:23:13,863 --> 01:23:18,702
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ
ANDRE BRAUGHER