1 00:00:20,020 --> 00:00:21,353 Πώς νιώθεις; 2 00:00:21,354 --> 00:00:24,023 - Ότι θα κερδίσω. - Ποτέ δεν κερδίζεις. 3 00:00:24,024 --> 00:00:26,526 Όμως νιώθω ότι θα κερδίσω. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Πώς έγινες τόσο κακός παίκτης; 5 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Εξάσκηση. Δεν θα το πιστέψεις, αλλά μικρός, 6 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 είχα ένα μαγνητικό τάβλι και έπαιζα στο αμάξι. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Έχανα από τον πατέρα μου ενώ αυτός οδηγούσε. 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Δεν μπορούσε να δει το τάβλι και παρ' όλα αυτά έχανα. 9 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Το πιστεύω. Γιατί να μην το πιστέψω; 10 00:00:52,552 --> 00:00:54,011 Θα είχε γενέθλια σήμερα. 11 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 Ο μπαμπάς σου; 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,681 Ναι, μόλις το συνειδητοποίησα. 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,018 Χρόνια πολλά, μπαμπά Γουίντερ. 14 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 Τα ξαναστήνω; 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 Θα γινόταν... 16 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 157; 17 00:01:05,648 --> 00:01:06,607 Ευχαριστώ. 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,108 Κάνω τις πράξεις. 19 00:01:08,109 --> 00:01:09,068 Ωραία. 20 00:01:09,069 --> 00:01:10,986 Πότε τον έχασες; 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 Τον Μάρτιο κλείνει 54 χρόνια. 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 Τι κρίμα. 23 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 Λυπάμαι, Έι Μπι. 24 00:01:20,246 --> 00:01:21,246 Πόσο ήσουν; 25 00:01:21,247 --> 00:01:25,085 Έντεκα. Αυτός κι η μαμά μου σκοτώθηκαν σε τροχαίο όταν ήμουν 11. 26 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Δεν έφταιγε το τάβλι. Μην ανησυχείς. 27 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 Ήταν καλοί γονείς. 28 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Πάντα με ρωτάς "Γιατί δεν κάνεις οικογένεια;" 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Γι' αυτό. 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 Είχα 31 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 οικογένεια. 32 00:02:02,080 --> 00:02:05,542 Γιατί με άφηνες να ξεστομίζω τέτοια πράγματα; 33 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - Για να νιώθεις απαίσια. - Έτσι νιώθω. 34 00:02:11,714 --> 00:02:13,882 Μάλλον πρέπει να περιμένει αυτό. 35 00:02:13,883 --> 00:02:18,346 Πρέπει να οργανώσω τη βραδιά. Να μη σκοτώσω κανέναν. Ή να σκοτωθώ. 36 00:02:18,888 --> 00:02:20,013 Πού 'σαι. 37 00:02:20,014 --> 00:02:24,269 Έχεις οικογένεια. Το ξέρεις, έτσι; 38 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 Όλους μας εδώ. 39 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Όλους μας εδώ. 40 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 Κύριε Γουίντερ. 41 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 Τζορτζ. 42 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - Καμία αλλεργία; - Είπε καμία αλλεργία. 43 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Άριστα. 44 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 Ποιος είσαι; 45 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 Να έρθει αμέσως ο Έι Μπι. Βούλωσε η τουαλέτα μου! 46 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 Εσύ είσαι ένας γέρος ρομπότ από τον πλανήτη των Αρχιοικονόμων... 47 00:03:13,234 --> 00:03:16,028 - Θα στείλω να φτιάξουν την τουαλέτα. - Ευχαριστώ. 48 00:03:16,029 --> 00:03:18,364 Θα μιλήσω στον αδελφό σας το πρωί. 49 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Προσπαθώ να κάνω κάτι σπουδαίο, αλλά δεν καταλαβαίνεις. 50 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 Αν ξαναμπερδευτείς στα πόδια μου, θα σε σκοτώσω! 51 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 Όχι, Χέλεν, μη μου κάνεις τέτοια. 52 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 Η μισή Αυστραλία θα έρθει στο πάρτι. 53 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 Θέλω απόψε τον Χάρι Στάιλς. 54 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 Την πατήσαμε. Κανείς δεν θέλει να τραγουδήσει εδώ μέσα. 55 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - Ναι; - Πρόβλημα στην αίθουσα. 56 00:03:56,402 --> 00:03:58,362 Βαλεντίνα Μότα. Θα το χειριστώ. 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 - Ας φύγουν. - Παραβιάζει το πρωτόκολλο. 58 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - Ποιος νοιάζεται; - Εγώ. 59 00:04:01,908 --> 00:04:06,495 - Άκουσα ότι δεν θα έχουμε μουσικό; - Συγγνώμη που διακόπτω. Έχουμε ακύρωση. 60 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - Ναι. - Θα το κανονίσω. Το Υπνοδωμάτιο Λίνκολν. 61 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 Ανοησίες! Ακολουθώ όλα τα πρωτόκολλα. 62 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Σε ρώτησα για αλλεργίες. Πάρε τα λουλούδια από δω. 63 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - Γιατί να καθαρίσω τις μαλακίες του Τριπ; - Άσε μας ένα λεπτό. 64 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 Βουλωμένη τουαλέτα είναι. 65 00:04:26,641 --> 00:04:27,975 Ο γιος μου γιορτάζει. 66 00:04:27,976 --> 00:04:31,896 - Αυτό λέω... όταν μιλάμε για άλλον... - Χέστηκα για τη δουλειά σου. 67 00:04:35,233 --> 00:04:36,733 - Ρόλι, άλλαξε. - Ελάτε από δω. 68 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 Άλλαξε αυτούς τους δύο. Συγγνώμη. 69 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 Έγινε τροχαίο στη Νότια Πύλη. 70 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 Εκεί ακούστηκε. Στείλαμε πράκτορες. 71 00:04:43,950 --> 00:04:45,576 - Η Σίλα κάθεται... - Τι κάνει; 72 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Φεύγεις από την αίθουσα. - Ξέρεις κάτι; Άντε γαμήσου! 73 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Πρόβλημα με τα καγκουρό. 74 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Δεν θα μου πάρετε τα καγκουρό μου. 75 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - Δεν σου πήρα τίποτα. - Όχι εσύ. 76 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 Αυτός! 77 00:05:06,973 --> 00:05:10,434 ...δεν έπρεπε να είναι έτσι. Όχι! Θα σε ξεσκεπάσω. 78 00:05:10,435 --> 00:05:13,730 Θα τους τα πω όλα. 79 00:05:19,235 --> 00:05:23,322 Αυτός που έψαχνα. Είπα στη Μαρβέλα για τα επιδόρπια... 80 00:05:23,323 --> 00:05:28,036 Δεν φεύγω. Δεν μπορώ να φύγω μετά τα αποψινά. 81 00:05:32,832 --> 00:05:35,877 Ο Έι Μπι είπε να ετοιμάσεις το Λίνκολν για την κα Μινόγκ. 82 00:05:36,627 --> 00:05:37,503 Ευχαριστώ. 83 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Κύριε υπουργέ, όλα καλά; 84 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Εμπρός; Θέλω πέντε λεπτά. 85 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Απόψε θα πεθάνω. 86 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 Φύγε από τον όροφο τώρα. 87 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 Άσ' το αυτό. Το κάνεις μετά. Πάμε. 88 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 - Ναι; - Έλα στην Κίτρινη. 89 00:06:05,740 --> 00:06:07,240 - Τώρα. - Είσαι ένας γέρος ρομπότ... 90 00:06:07,241 --> 00:06:09,576 - Θα σε σκοτώσω! - Κανείς δεν θέλει να τραγουδήσει... 91 00:06:09,577 --> 00:06:11,828 - Αυτό λέω... - Όχι εσείς. Αυτός! 92 00:06:11,829 --> 00:06:13,289 Άντε γαμήσου, Έι Μπι! 93 00:06:21,631 --> 00:06:23,465 Πιστεύεις ότι έγινε εδώ μέσα. 94 00:06:23,466 --> 00:06:25,093 Είμαι πεπεισμένη τώρα. 95 00:06:27,303 --> 00:06:29,055 ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΚΙΤΡΙΝΟΥ ΔΩΜΑΤΙΟΥ 96 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 Ντετέκτιβ Καπ; Έτοιμη; 97 00:06:45,947 --> 00:06:47,197 Πετάω σε λίγο. 98 00:06:47,198 --> 00:06:49,324 Καταλαβαίνω. Είμαστε έτοιμοι. 99 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 Το γιγάντιο αντπίτα. 100 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 {\an8}Τι είναι αυτό; 101 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 {\an8}- Το πουλί που θα δω. Η πτήση μου. - Ωραία. 102 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 {\an8}Ακούγεται πολύ μεγάλο αντπίτα. 103 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 Τεράστιο σε σύγκριση με τα άλλα ωδικά πτηνά. 104 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 Είναι μεγάλο. 105 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Ευχαριστούμε που ήρθατε ενώπιον της επιτροπής σήμερα. 106 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 {\an8}Όπως ξέρετε, 107 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 ερευνάμε τον θάνατο του Αρχιοικονόμου του Λευκού Οίκου. 108 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 Το έχω ακούσει. 109 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 {\an8}Όταν άρχισαν οι ακροάσεις, η υπόθεση είχε κλείσει, 110 00:07:17,437 --> 00:07:19,104 και επίσημα. 111 00:07:19,105 --> 00:07:22,107 Ο θάνατος του Γουίντερ αποδόθηκε σε αυτοκτονία. 112 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 {\an8}Μάθαμε στην πορεία κάποιων δύσκολων ακροάσεων... 113 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 {\an8}Γερουσιαστές! 114 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 {\an8}...για τις οποίες αναλαμβάνω την ευθύνη, 115 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 ότι η ιστορία του θανάτου του κου Γουίντερ ήταν πιο 116 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 περίπλοκη. 117 00:07:36,205 --> 00:07:40,417 {\an8}Δυστυχώς, το μάθαμε λίγο αργά αφού είχατε φύγει. 118 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 Για να βρω το γιγάντιο αντπίτα. 119 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 {\an8}Το μεγαλύτερο ωδικό πτηνό, 120 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 {\an8}απ' ό,τι καταλαβαίνω. 121 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 {\an8}- Ναι. - Αλλά επιστρέψατε. 122 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 {\an8}Και συμφωνήσατε να έρθετε εδώ καθ' οδόν για το αεροδρόμιο για να πείτε 123 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 ότι ένας ύποπτος τέθηκε υπό κράτηση στην έρευνά σας. 124 00:07:58,102 --> 00:07:59,227 {\an8}Σωστά. 125 00:07:59,228 --> 00:08:00,813 {\an8}Το όνομα του υπόπτου; 126 00:08:07,445 --> 00:08:09,821 Είμαστε κεκλεισμένων των θυρών, 127 00:08:09,822 --> 00:08:12,199 λόγω της ευαίσθητης φύσης της διαδικασίας. 128 00:08:12,200 --> 00:08:14,075 Ναι, εντάξει. 129 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 Όμως δεν θέλετε να μάθετε πώς το βρήκα; 130 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 Κάτι λείπει από την Κίτρινη. 131 00:09:38,035 --> 00:09:40,036 - Ναι. - Ένα βάζο από σετ. 132 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 Γαλλική πορσελάνη του 1823. 133 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 Είναι άφαντο από τις 11 Οκτωβρίου, όταν βρέθηκε νεκρός ο Γουίντερ; 134 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Σωστά. 135 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 Ούτε και θα το δείτε. Έσπασε. Λυπάμαι. 136 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Δεν λείπει μόνο αυτό από το δωμάτιο. 137 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Το ξέρω. 138 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Ψάχνω ένα ρολόι. 139 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Εντάξει. 140 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 Τι λέτε γι' αυτό; 141 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 Όχι. Ένα συγκεκριμένο ρολόι. 142 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 Κατάλαβα. 143 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 Κάθε δωμάτιο έχει ρολόι στο τζάκι, αλλά όχι η Κίτρινη. 144 00:10:11,694 --> 00:10:14,321 Α, το ρολόι με τον Φραγκλίνο. 145 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - Χάθηκε. - Ξέρεις πού είναι; 146 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 - Όχι, ψάξαμε παντού. - Έχεις φωτογραφία; 147 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 ΧΑΘΗΚΕ! 148 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - Μεγάλο ρολόι. - Ναι. 149 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - Να την πάρω; - Όχι. 150 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 - Κίτρινα τριαντάφυλλα; - Σε βάζο δίπλα στην πόρτα. 151 00:10:33,257 --> 00:10:34,549 Ναι, τα θυμάμαι. 152 00:10:34,550 --> 00:10:36,676 - Φυσικά. - Ήταν μαραμένα. 153 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 Δεν θα έλεγα μαραμένα. 154 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - Τι θα έλεγες; - Καμένα. 155 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Καμένα; 156 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 Ήταν όμορφα, φρέσκα λουλούδια. Αφυδατωμένα δύο μέρες μετά. Καμένα. 157 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 - Τι το προκάλεσε; - Κάτι βίαιο. 158 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Επαφή με ζιζανιοκτόνο. 159 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - Ίσως Paraquat. - Paraquat. 160 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - Υποθέτω. - Το έχεις εδώ; 161 00:10:55,404 --> 00:10:58,281 Αν έχω βιομηχανικό ζιζανιοκτόνο στο μικρό ανθοπωλείο μου 162 00:10:58,282 --> 00:11:00,659 όπου φτιάχνω όμορφα μπουκέτα; Αυτό ρωτάτε; 163 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 Δυστυχώς, ναι. 164 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 Όχι, δεν έχω. 165 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Αλλά ξέρω πού να το βρείτε. 166 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Paraquat; Απαγορεύεται να το χρησιμοποιούμε. 167 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 Οποιαδήποτε χημικά. 168 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 Πριν έναν χρόνο, μας είπαν να διώξουμε όλα τα τοξικά. 169 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - Τώρα κάνουμε συνειδητή καλλιέργεια. - Τι θα πει αυτό; 170 00:11:22,515 --> 00:11:23,431 Δεν έχω ιδέα. 171 00:11:23,432 --> 00:11:26,476 Ξέρω ότι έπρεπε να πετάξουμε τα παρασιτοκτόνα. 172 00:11:26,477 --> 00:11:27,769 Τώρα που το λέω, 173 00:11:27,770 --> 00:11:30,897 δεν νομίζω ότι ήρθε κανένας να τα μαζέψει. 174 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Αν έχει μείνει κάποιο, θα είναι εδώ. 175 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 Είναι ακόμα εδώ. 176 00:11:41,450 --> 00:11:43,619 - Είναι περίεργο. - Ναι. 177 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 - Ξέρετε τι θα πω; - Ξέρω. 178 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Πολύ περίεργο. 179 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 Το βράδυ που σκοτώθηκε ο Γουίντερ, όταν ήρθαμε εδώ, 180 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 ένιωσα ότι κάτι έλειπε. Το αναφέρατε. 181 00:11:58,342 --> 00:12:00,552 Κάτι δεν κολλάει με το ράφι εκεί. 182 00:12:00,553 --> 00:12:03,472 Δεν ξέρεις τι, αλλά σε ενοχλεί. Κάτι άλλαξε. 183 00:12:04,306 --> 00:12:05,181 Α, αυτό. 184 00:12:05,182 --> 00:12:06,308 Ναι! 185 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Έρχεσαι μαζί μας; 186 00:12:48,184 --> 00:12:49,934 - Θεέ μου! - Το αναγνωρίζεις; 187 00:12:49,935 --> 00:12:51,978 Είναι από το γραφείο μου. Γιατί... 188 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 Πού να σου εξηγώ. 189 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - Να το πάρω; - Όχι. 190 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - Είναι δικό μου. - Έχει Paraquat. 191 00:13:00,070 --> 00:13:03,240 - Το έφτιαξε η αδελφή μου. - Τώρα είναι κάτι σαν όπλο φόνου. 192 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 Μάλιστα. 193 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 Κρατήστε το. 194 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 Φεύγω. 195 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Ευχαριστώ, Έμιλι. 196 00:13:19,423 --> 00:13:21,549 - Πού είμαστε; - Στην Κίτρινη Αίθουσα. 197 00:13:21,550 --> 00:13:23,343 Εννοώ, τι κάνουμε; 198 00:13:23,344 --> 00:13:25,011 Ψάχνουμε στοιχεία. 199 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 Εννοώ, τι είναι αυτό; 200 00:13:26,597 --> 00:13:28,014 Ένα βαζάκι. 201 00:13:28,015 --> 00:13:29,474 - Βλέπεις πού το πάω; - Όχι. 202 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 - Γενικά; - Όχι. 203 00:13:32,353 --> 00:13:34,729 Χθες βράδυ είχες εκεί τον Μπρους και την Έλσι. 204 00:13:34,730 --> 00:13:39,025 Αποφάσιζες ανάμεσά τους. Ο Μπρους ή η Έλσι σκότωσε τον Έι Μπι; 205 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 Τώρα έχουμε ένα βαζάκι, ούτε Μπρους, ούτε Έλσι 206 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 κι αναρωτιέμαι, πλησιάζουμε; 207 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 Σε τι; 208 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 Να βρούμε ποιος τον σκότωσε. 209 00:13:49,578 --> 00:13:50,579 Ναι. 210 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Ναι! 211 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 Κάποιος πήγε στην αποθήκη εκείνο το βράδυ. 212 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 Έψαχνε δηλητήριο. Νομίζω ότι έφερε ένα ποτήρι. 213 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 Νομίζω ότι έσπασε το ποτήρι. Δεν ξέρω γιατί. 214 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 Και μετά πήρε αυτό. 215 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Βρήκε το Paraquat και το έβαλε εδώ. 216 00:14:08,013 --> 00:14:12,141 Τηλεφώνησε στον Έι Μπι στο γραφείο του και μετά ήρθε εδώ. 217 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 Εκεί και μετά εδώ. 218 00:14:14,270 --> 00:14:16,104 Είδα δύο ποτήρια εκείνο το βράδυ. 219 00:14:16,105 --> 00:14:18,314 Ένα στο τραπέζι του σαλονιού κι ένα στο μικρό. 220 00:14:18,315 --> 00:14:20,859 Υποψιάζομαι ότι αυτό στο μικρό είχε το δηλητήριο 221 00:14:20,860 --> 00:14:22,861 και το έχυσαν στα λουλούδια. 222 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 Ένα μέρος το ήπιε ο Γουίντερ. 223 00:14:26,198 --> 00:14:30,618 Κάποιος πέταξε το βάζο. Νομίζω χτύπησε αυτόν τον τοίχο. 224 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 Το βάζο εξαφανίστηκε. 225 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 Το άλλο είναι εδώ. Κι υπάρχουν σημάδια εδώ. 226 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 Νομίζω ότι ο στόχος ήταν ο Γουίντερ, 227 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 γι' αυτό και είχε αμυχές στο πρόσωπο. 228 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 Όταν αυτό δεν έπιασε, το άτομο πήρε κάτι βαρύ, 229 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 ίσως το κηροπήγιο, αλλά δεν ήταν αρκετά βαρύ. 230 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 Το κηροπήγιο πρέπει να έπεσε όταν ο Γουίντερ σκόνταψε στο τραπέζι 231 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 αφού ήπιε το δηλητήριο. Το βαρύ αντικείμενο ήταν το ρολόι. 232 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Δεν υπάρχει ρολόι. 233 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Ακριβώς. Κι αυτός είναι ο λόγος. 234 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - Αυτό είναι το όπλο του φόνου; - Ναι. 235 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 - Είπες ότι ήταν το βαζάκι. - Είπα ότι ήταν κάτι σαν όπλο φόνου. 236 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - Να βρούμε το ρολόι. - Ναι. 237 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - Ξέρεις πού είναι; - Όχι, αλλά ξέρω πού δεν ψάξαμε. 238 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 Ρολόι; 239 00:15:18,167 --> 00:15:20,209 Όχι, θα πω όχι. 240 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 Εννοώ όχι ένα παραδοσιακό "ρολόι, ρολόι". 241 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Γιατί σε εισαγωγικά; Τι είναι "ρολόι, ρολόι"; 242 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 - Δεν θέλω να μπλέξω. - Όλα καλά. Αστυνομία είμαστε. 243 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 Ωραία. 244 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 Έχω ένα ωραίο κομμάτι εδώ. 245 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 Περισσότερο είναι γλυπτό με έναν τύπο και στοιχεία ρολογιού. 246 00:15:48,781 --> 00:15:52,742 - Γιατί το έχετε αυτό; - Το πήρα από τη Βιβλιοθήκη πριν καιρό. 247 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 Μετά έμαθα ότι το έψαχνε ο Γουίντερ 248 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 κι είχε ήδη τσαντιστεί μαζί μου για κάποια θέματα. 249 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 Όταν έμαθα ότι έφευγε, είπα "Θα περιμένω. 250 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 Μετά θα το επιστρέψω". Και μετά έγινε αυτό. 251 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 Και ιδού. 252 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 Ακόμη δεν ξέρω αν είναι ωραίο. 253 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 Δεν ξέρετε; 254 00:16:09,843 --> 00:16:11,511 - Τι εννοείτε "έφευγε"; - Τι; 255 00:16:11,512 --> 00:16:13,805 Είπατε ότι ο Γουίντερ έφευγε. 256 00:16:13,806 --> 00:16:14,806 Έφευγε από εδώ. 257 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - Σύνταξη; - Μάλλον. 258 00:16:15,975 --> 00:16:18,184 - Πότε έγινε αυτό; - Κάποια στιγμή αφού ήρθα. 259 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 - Δυο μήνες; - Είστε έναν χρόνο εδώ. 260 00:16:20,396 --> 00:16:23,272 - Αλήθεια; - Πού το ακούσατε; 261 00:16:23,273 --> 00:16:24,524 Έξω στον όροφο. 262 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 Στον όροφο; Κάνετε συναντήσεις ορόφου; 263 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 Δεν ξέρω. Ίσως η γριά ή ο μαλάκας που δουλεύει για τον αδελφό μου. 264 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - Αυτοί είναι πολλοί. - Εννοώ τον μεγάλο μαλάκα. 265 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 Τον μεγαλύτερο του κόσμου. 266 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Τι; Δεν ξέρω τι εννοεί. 267 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Ο τύπος είναι τρελάρας. Το ξέρετε, έτσι; 268 00:16:46,964 --> 00:16:49,466 - Δεν γνωρίζατε ότι έφευγε ο Έι Μπι; - Όχι. 269 00:16:49,967 --> 00:16:52,927 Δεν ασχολούμαι με θέματα προσωπικού 270 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 επειδή βοηθάω τον Πρόεδρο στη διακυβέρνηση της χώρας. 271 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Είσαστε κοντά; 272 00:16:59,727 --> 00:17:02,937 Αφού με ρωτάς για τα συνταξιοδοτικά πλάνα του Γουίντερ, 273 00:17:02,938 --> 00:17:04,982 δεν μοιάζει να είμαστε κοντά. 274 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Για περίμενε. 275 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 Τη βραδιά του θανάτου του, όταν αυτή ήρθε επάνω 276 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 και ζήτησα να τα κλείσουμε όλα κι είπε όχι... 277 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - Ποια; - Η Τζάσμιν Χέινι. 278 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Άρχισε ένα παραλήρημα ότι δουλεύει 11 χρόνια... 279 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Ναι, θέλω να γίνω Αρχιοικονόμος. Νόμιζα ότι θα γινόμουν. 280 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 Όμως μου ξεκαθάρισαν απόψε 281 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 ότι δεν πρόκειται να γίνω τώρα κοντά. 282 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Βασικά με έβρισε μέχρι που της έδειξα τον νεκρό. 283 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 Δεν ξέρω αν έχει σχέση με την αποχώρησή του. 284 00:17:37,097 --> 00:17:40,767 Τη βραδιά που πέθανε, ο Γουίντερ έριξε τη βόμβα στην Τζάσμιν. 285 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 Αυτή θα γινόταν Αρχιοικονόμος. 286 00:17:43,979 --> 00:17:46,689 Όλοι το ήξεραν. Ο Γουίντερ τής το είπε πριν έναν χρόνο. 287 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 Αυτός θα έπαιρνε σύνταξη κι αυτή τη θέση του. 288 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 Αλλά τον τελευταίο χρόνο, 289 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 αρχίσαμε να νιώθουμε ότι ξεγλιστρούσε. 290 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 Δεν όρισε ημερομηνία. 291 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 Έμοιαζε να το αναβάλλει. 292 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 Πρώτα οι γιορτές. 293 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Μετά οι τρομοκρατικές επιθέσεις. Δεν μπορούσε να φύγει. 294 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 Έπειτα, το Πάσχα. 295 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - Η 4η Ιουλίου. - Και πάλι γιορτές. 296 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Είδα ότι η Τζάσμιν εκνευριζόταν. Της είπα "Περίμενε". 297 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 Απλώς χρειαζόταν χρόνο για να αποχωρήσει. 298 00:18:13,509 --> 00:18:17,221 Το πίστευα. Νομίζω κι αυτή το πίστευε. Μέχρι εκείνο το βράδυ. 299 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 Δεν φεύγω. 300 00:18:19,556 --> 00:18:22,601 Δεν βγαίνω στη σύνταξη για τουλάχιστον δύο χρόνια. 301 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Βόμβα. 302 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 Αυτή θύμωσε. 303 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 Τι; 304 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 Το ξέρω. 305 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 Χρόνια; Περιμένω χρόνια. Δεν θα περιμένω χρόνια. 306 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Να του μιλήσεις. 307 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 Τέρμα τα λόγια. Δεν μου απέδωσαν τίποτα. 308 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 Είμαι δίπλα του. "Μάλιστα, κύριε. Όχι, κύριε. 309 00:18:41,495 --> 00:18:45,666 Θα το φροντίσω εγώ αυτό, κύριε". Διορθώνω τις βλακείες του. 310 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 Προσπάθησε να του μιλήσει, αλλά τίποτα. 311 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 Δεν το λες ότι μιλήσαμε. 312 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 Μετά, δεν είχε άλλη ευκαιρία. 313 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 - Η Τζάσμιν Χέινι; - Μάλιστα. 314 00:18:58,804 --> 00:19:00,263 {\an8}Σας εξέπληξε αυτό; 315 00:19:00,264 --> 00:19:01,722 Δεν εκπλήσσομαι εύκολα. 316 00:19:01,723 --> 00:19:06,811 Αλλά θα παραδεχτώ ότι έκανε τα πράγματα πιο ενδιαφέροντα. 317 00:19:06,812 --> 00:19:09,272 Είχα εντοπίσει κάποιους 318 00:19:09,273 --> 00:19:12,526 που πίστευα ότι έπαιξαν ρόλο στον θάνατο του Γουίντερ. 319 00:19:13,193 --> 00:19:14,653 Τώρα είχα άλλη μία. 320 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 Αυτό είναι. 321 00:19:16,905 --> 00:19:18,281 Αυτή είναι αυτό. 322 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 Αυτή είχε το πιο ξεκάθαρο κι ισχυρό κίνητρο. Το ακούσαμε. 323 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 Είχε πρόσβαση. Είναι λογικό. 324 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Μας είπε και μας έδειξε τα πάντα, διαμόρφωσε τα πάντα. 325 00:19:28,000 --> 00:19:29,625 Μιλάμε για άλλους, 326 00:19:29,626 --> 00:19:32,712 αλλά μερικές φορές είναι μπροστά σου. 327 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 Κρύβεται σε κοινή θέα. 328 00:19:34,548 --> 00:19:35,882 Το προφανές. 329 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 Αυτό που κοιτάζεις, αλλά δεν το είδες. 330 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Συμφωνώ. 331 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 Αλλά πώς ακριβώς; 332 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 Και πότε; Ενήργησε μόνη; 333 00:19:44,099 --> 00:19:46,267 Όλα βγάζουν περισσότερο νόημα 334 00:19:46,268 --> 00:19:48,102 αν εμπλέκονται κι άλλοι. 335 00:19:48,103 --> 00:19:49,645 Ξέρω ότι είναι περίεργο, 336 00:19:49,646 --> 00:19:52,481 αλλά είδατε το Έγκλημα στο Οριάν Εξπρές; 337 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - Το καινούριο; - Ή το παλιό. 338 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 Κανένα από τα δύο. 339 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - Τι σας νοιάζει ποιο; - Διάβασα το βιβλίο. 340 00:19:57,237 --> 00:20:00,448 Εγώ όχι, αλλά δεν έχει σημασία. Σημασία έχει, τι έγινε; 341 00:20:00,449 --> 00:20:03,952 - Το βιβλίο είναι καλό. - Σίγουρα. Κάποια μέρα θα το διαβάσω. 342 00:20:04,870 --> 00:20:06,329 ΕΓΚΛΗΜΑ ΣΤΟ ΟΡΙΑΝ ΕΞΠΡΕΣ 343 00:20:06,330 --> 00:20:08,540 Εντάξει, είναι περίεργο. 344 00:20:09,082 --> 00:20:11,500 Αν θυμάστε, όλοι το έκαναν. 345 00:20:11,501 --> 00:20:12,752 Όλοι οι ύποπτοι. 346 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 Κι αναρωτιέμαι. 347 00:20:15,255 --> 00:20:17,798 Κάτσε, συμφωνείς μαζί μου; 348 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 Τι; 349 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 - Που είπα ότι κρύβεται σε κοινή θέα. - Ναι. 350 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 Συμφώνησες και πριν, αλλά είπα ότι με κορόιδευες. 351 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 Ναι. 352 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 Άρα με κορόιδευες πριν, αλλά όχι τώρα; 353 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Όχι. 354 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 Πάω πίσω εκεί που το άρχισα. 355 00:20:41,698 --> 00:20:45,576 Μερικές φορές είναι μπροστά σου. Αυτό που κρύβεται σε κοινή θέα. 356 00:20:45,577 --> 00:20:49,164 Το προφανές. Αυτό που κοιτάζεις. Απλώς δεν το είδες. 357 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 Ναι. 358 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Συμφωνώ. 359 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - Αυτό είναι... - Ναι. 360 00:21:00,926 --> 00:21:02,551 Το ημερολόγιο του Γουίντερ; 361 00:21:02,552 --> 00:21:05,846 Στο ράφι, σε ένα δωμάτιο που δεν ενδιέφερε κανέναν. 362 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Πού δεν κοιτάζει ποτέ κανείς; 363 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 Έχω ένα κουτάκι που μοιάζει με κουτάκι αναψυκτικού, 364 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 αλλά ξεβιδώνεις τον πάτο. 365 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 {\an8}Τέλος πάντων, δεν εννοείτε αυτό. 366 00:21:17,734 --> 00:21:21,404 Το δωμάτιο με τα βιβλία. Κανένας δεν νοιάζεται γι' αυτό. 367 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Έπρεπε να το είχα καταλάβει. Ήταν εκεί όλα. 368 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Τα τετράδια, τα ημερολόγιά του ήταν σαν παλιά βιβλία. 369 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Έγραφε τα πάντα εκεί. 370 00:21:29,663 --> 00:21:33,874 Η Βιβλιοθήκη. Το αγαπημένο δωμάτιο του Γουίντερ. Εδώ ερχόταν κάθε πρωί 371 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 κι ήταν το τελευταίο που πήγαινε πριν φύγει. 372 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Δεν το είδα, και γι' αυτό ακριβώς το έκανε. 373 00:21:40,465 --> 00:21:41,424 Τα διαβάσατε; 374 00:21:41,425 --> 00:21:43,050 Προσπάθησα. 375 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 Και; 376 00:21:44,511 --> 00:21:46,887 Ήταν αστεία, 377 00:21:46,888 --> 00:21:50,349 εμβριθή, με αυτοκριτική, απροσδόκητα γενναιόδωρα, αιχμηρά. 378 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 Ήταν ειλικρινής με κάποια αισθήματά του, πολλά θετικά, κάποια αρνητικά. 379 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 Απεχθανόταν τη Λίλι Σουμάχερ, δεν εκπλήσσομαι, 380 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 αλλά με εξέπληξε η ένταση. 381 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 Η σχέση του με τον κ. Γκοτάρ είχε χαλάσει. Δεν συμπαθούσε τον Τριπ. 382 00:22:03,572 --> 00:22:06,615 Έβρισκε κακή ιδέα να είναι η Μαρβέλα κοντά σε μαχαίρια 383 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 κι η Σίλα σε βότκα. 384 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 Είχε ένα περίεργο κατάστιχο με ακρώνυμα κι αριθμούς 385 00:22:10,787 --> 00:22:12,663 που δεν καταλάβαινα τότε, 386 00:22:12,664 --> 00:22:14,874 αλλά αποδείχτηκε αποκαλυπτικό. 387 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 {\an8}Σας βοήθησαν; 388 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 {\an8}Ναι, πριν καν φτάσω στην τελευταία σελίδα. 389 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 {\an8}- Τι ήταν εκεί; - Τίποτα. 390 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 Το σημείωμα αυτοκτονίας. 391 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Δεν ήταν σημείωμα αυτοκτονίας. Αλλά δεν το ήξερα. 392 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 {\an8}Συγγνώμη. Μπορεί να ήταν σημείωμα αυτοκτονίας; 393 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Πίστευα εξαρχής ότι ο Γουίντερ δεν αυτοκτόνησε. 394 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 Όμως το σημείωμα έτσι φαινόταν. 395 00:23:03,590 --> 00:23:05,674 Τώρα, μέσα σε όλη τη σελίδα, 396 00:23:05,675 --> 00:23:09,929 ξεκάθαρα δεν ήταν, όχι αρχικά. Δεν μπορούσα να το εξηγήσω ακόμη. 397 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - Το έσκισε ο ίδιος; - Ίσως κάποιος άλλος; 398 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Κατά λάθος; - Επίτηδες; 399 00:23:13,850 --> 00:23:16,727 - Ήξερε κάποιος ότι τα τετράδια ήταν εδώ; - Ποιος; 400 00:23:16,728 --> 00:23:17,978 - Η Άντζι. - Η Τζάσμιν. 401 00:23:17,979 --> 00:23:20,564 - Γιατί το είχε πάνω του; - Πώς το είχε πάνω του; 402 00:23:20,565 --> 00:23:22,983 - Δηλαδή; - Αν τον σκότωσαν στην Κίτρινη, 403 00:23:22,984 --> 00:23:25,821 γιατί έχει το σημείωμα στο Δωμάτιο Ψυχαγωγίας; 404 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 Ήταν σύμπτωση; 405 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 Τι αποφασίσατε; 406 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 Τίποτα, γιατί τότε έγινε της κακομοίρας. 407 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 Επάνω. Τώρα. 408 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Εγώ είμαι. Κάνω τα δικά μου. 409 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 Είμαι δυσαρεστημένος. 410 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 Κακό αυτό, γιατί είστε το σημαντικότερο άτομο στον κόσμο. 411 00:23:51,721 --> 00:23:52,805 Γιατί; 412 00:23:52,806 --> 00:23:54,932 Τι κάνετε εδώ; 413 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 Ποιος σας έφερε πάλι; 414 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 Θα απαντήσετε; 415 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 Ναι. Πριν αρχίσουμε τις κατηγορίες. 416 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - Χάρι... - Δεν αποφάσισε ένας. 417 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 Ήταν απόφαση πολλών πλευρών. 418 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 - Εσύ με κάλεσες. - Χάρι! 419 00:24:20,667 --> 00:24:24,712 Ναι. Εγώ ζήτησα να επιστρέψει η ντετέκτιβ. 420 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 Κύριε Πρόεδρε, πρέπει να λυθεί αυτό. 421 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 Η ζημιά από τις ακροάσεις στη Γερουσία... 422 00:24:31,303 --> 00:24:32,595 Δεν μου το είπες. 423 00:24:32,596 --> 00:24:36,098 - Δεν μένετε εδώ. - Εδώ είναι ο Λ. Οίκος. Είμαι ο πρόεδρος. 424 00:24:36,099 --> 00:24:37,766 - Σ' το είπε; - Όχι. 425 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 Ούτε εμένα. Κι έχουμε δικαιοδοσία. 426 00:24:40,979 --> 00:24:43,647 - Τι διάολο; - Δεν έχεις δικαιοδοσία. 427 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 Ήρθε ο επιστάτης των πάρκων εδώ; 428 00:24:45,692 --> 00:24:49,361 - Η δικαιοδοσία της Αστυνομίας Πάρκων... - ...είναι το Γκραν Τέτον. 429 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 Συνηθισμένη παρανόηση. 430 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 Η Μητροπολιτική Αστυνομία έχει δικαιοδοσία. 431 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Βλέπεις τη στολή; - Πώς να μην τη δούμε; 432 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 Πάντα με τη στολή. Κοιμάσαι μ' αυτή; 433 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 Εμπνέει σεβασμό ακόμα κι αν κοιμάμαι μ' αυτή. 434 00:25:03,460 --> 00:25:05,045 Είμαι πάντα σε υπηρεσία. 435 00:25:37,369 --> 00:25:39,620 Αυτός ήταν στην Κόκκινη το βράδυ του φόνου. 436 00:25:39,621 --> 00:25:40,538 Ναι. 437 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 Όσοι ήταν εδώ, τώρα είναι στην Πράσινη. 438 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 Ο πίνακας που ήταν στην Πράσινη, όπου είναι ένας απ' αυτούς τώρα, 439 00:25:48,338 --> 00:25:52,091 - τώρα είναι στην Κόκκινη. - Τόσα χρώματα. Είναι σημαντικό; 440 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - Ναι. - Γιατί; 441 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Γιατί τώρα ξέρω ακριβώς πώς σκοτώθηκε ο Γουίντερ. 442 00:26:00,183 --> 00:26:04,979 - Λύσατε την υπόθεση. - Όχι. Είχα λύσει ένα σημαντικό κομμάτι. 443 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 {\an8}Ήξερα πώς έγινε, αλλά όχι ποιος το έκανε. 444 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 Αλλά τώρα ήξερα πώς να το βρω. 445 00:26:10,485 --> 00:26:13,988 Είπα στον Πρόεδρο ότι ήθελα δύο ώρες. Αν μου έδινε δύο ώρες 446 00:26:13,989 --> 00:26:16,407 και μάζευε τους ανθρώπους στη λίστα που του έδωσα 447 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 κι έρχονταν όλοι στην Ανατολική Αίθουσα, θα του έλεγα τον δολοφόνο. 448 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 {\an8}- Και; - Συμφώνησε. 449 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 Γιατί θέλατε δύο ώρες; 450 00:26:24,291 --> 00:26:27,126 {\an8}Για ορνιθοπαρατήρηση. Και κάποιες εκκρεμότητες. 451 00:26:27,127 --> 00:26:29,837 Έλσι Τσάιλι. Σωστά. 452 00:26:29,838 --> 00:26:34,133 Θέλει να σας δει η ντετέκτιβ. Μάλλον πρέπει να φορέσετε παπούτσια. 453 00:26:34,134 --> 00:26:35,093 Ναι. 454 00:26:36,761 --> 00:26:37,887 Εξαιρετική επιλογή. 455 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 Και να εξασφαλίσω ασυλία σε κάποιον για να εμφανιστεί στον Λευκό Οίκο. 456 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 Σε αντάλλαγμα συμφωνήσατε να έρθετε εδώ. 457 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 Σωστά. 458 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 Είναι εδώ; 459 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 Πού είναι; 460 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 Στον χώρο. 461 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 Έλα τώρα! 462 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 Βρήκα την ψαροκουρούνα, τον λευκό δρυοβάτη και τη βόρεια κουκουβάγια. 463 00:27:07,500 --> 00:27:13,632 - Ξέρω ότι χάρηκε ο αρχηγός Ντόουκς. - Πάντα είναι καλό να βρίσκεις κουκουβάγια. 464 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Ευχαριστώ που ήρθατε. 465 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Ευχαριστώ που βρήκατε λίγο χρόνο από τη δουλειά σας. 466 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 Ιδιαίτερη μνεία στον ισχυρότερο άνθρωπο του κόσμου. 467 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε. 468 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 Με δουλεύεις. 469 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Καλημερούδια, φιλαράκια. 470 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 Κε Ντούμπε, ευχαριστώ που ήρθατε. Είμαι η Κορντίλια Καπ. 471 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 Η οικοδέσποινά σας σήμερα. 472 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 Δυο πράγματα πριν αρχίσουμε. 473 00:27:38,365 --> 00:27:41,700 Πρώτον, θέλω να βεβαιωθώ ότι όλοι είναι εδώ 474 00:27:41,701 --> 00:27:44,578 για τον φόνο του Έι Μπι Γουίντερ. 475 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Αν είστε για άλλο φόνο, θα είναι μεγάλο πρόβλημα. 476 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Ενημερώστε με, παρακαλώ. 477 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Μην αγγίζετε αντικείμενα ή πίνακες γιατί ίσως είναι πολύτιμα 478 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 ή και περιέχουν τα αποτυπώματα του δολοφόνου δίπλα σας. 479 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 Θα δεχτώ ερωτήσεις. 480 00:28:00,345 --> 00:28:03,013 Ξεκινάμε με το Δωμάτιο Ψυχαγωγίας στον τρίτο 481 00:28:03,014 --> 00:28:05,391 και κατεβαίνουμε. 482 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 Θα εξηγήσω. Ελπίζω να φοράτε άνετα παπούτσια. 483 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Οτιδήποτε που να καλύπτει τα πόδια είναι μια χαρά. 484 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 Ωραία. 485 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Κάτι τελευταίο και σημαντικό. 486 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 Πολλοί ντετέκτιβ, ακόμα και αληθινοί, 487 00:28:26,287 --> 00:28:30,332 κάνουν τέτοιες συνάξεις όταν ξέρουν ήδη ποιος το έκανε, 488 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 κάτι που πάντα έβρισκα λίγο περίεργο. 489 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 Αλλά είμαι εδώ για να σας πω τώρα, 490 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 δεν ξέρω ποιος σκότωσε τον Έι Μπι Γουίντερ. 491 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 Ξέρω ότι δολοφονήθηκε. 492 00:28:41,720 --> 00:28:44,430 Ξέρω ότι το έκανε κάποιος εδώ μέσα. 493 00:28:44,431 --> 00:28:48,934 Ελπίζω να σας το είπε ο πρόεδρος όταν σας κάλεσε. Αλλά δεν ξέρω ποιος. 494 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Είμαι σίγουρη, όμως, ότι μέχρι να τελειώσω, θα το ξέρω. 495 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Οπότε, αν σκότωσες τον Έι Μπι, 496 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 λυπάμαι, δεν μπορείς να φύγεις. Θα το καταλάβω. 497 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 Κι αν δεν τον σκότωσες, λυπάμαι, δεν μπορείς να φύγεις, 498 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 επειδή θα πιστέψω ότι εσύ το έκανες κι ίσως μπορώ να το αποδείξω, 499 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 επειδή σίγουρα έκανες κάτι απαίσιο. 500 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 Οπότε, προσδεθείτε. 501 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Χωρίς έξοδο. 502 00:29:17,005 --> 00:29:18,840 Τα λέμε στο Δωμάτιο Ψυχαγωγίας. 503 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - Είναι αλήθεια; - Τι; 504 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - Ότι δεν ξέρατε; - Απολύτως. 505 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 Σκεφτήκατε ότι θα το βρείτε καθ' οδόν; 506 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Το 'ξερα. Υπάρχει ένα πουλί. 507 00:29:34,814 --> 00:29:37,859 Ο ατριχόρνις το κάνει αυτό. 508 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 Ξέρει ότι υπάρχει έντομο κοντά, αλλά δεν ξέρει πού. 509 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 Ξαφνικά ανοίγει τα φτερά του 510 00:29:47,202 --> 00:29:48,995 και το έντομο βλεφαρίζει. 511 00:29:49,996 --> 00:29:50,955 Έχε τον νου σου. 512 00:29:53,792 --> 00:29:55,126 Το βλεφάρισμα. 513 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 Πάμε πίσω στη βραδιά του πάρτι. 514 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 Η υπόθεση άρχισε όταν η μαμά σας άκουσε έναν γδούπο, 515 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 ήρθε εδώ και βρήκε τον Γουίντερ νεκρό. 516 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 Όταν ήρθα μετά από μισή ώρα, 517 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 όλοι πιστεύατε ότι είχε αυτοκτονήσει, 518 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 ειδικά εσείς. 519 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Το θεωρούμε αυτοκτονία. 520 00:30:19,734 --> 00:30:22,694 Είπα σχεδόν αμέσως ότι κάνετε λάθος και είχα δίκιο 521 00:30:22,695 --> 00:30:25,489 κι έτσι είναι η σχέση μας έκτοτε. 522 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Θα πάει μακριά η βαλίτσα. 523 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Μπορείτε να φύγετε. 524 00:30:37,293 --> 00:30:38,335 Αφού έφτασα, 525 00:30:38,336 --> 00:30:42,798 είπα σε όλους συγκεκριμένα γιατί ήξερα ότι δεν ήταν αυτοκτονία. 526 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Δεν υπάρχει μαχαίρι. 527 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Και δεν ήταν μόνο αυτό. 528 00:30:47,262 --> 00:30:50,097 Το αίμα στο πουκάμισο του Γουίντερ, 529 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 δεν ήταν δικό του. 530 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 Το αίμα και το πουκάμισο ήταν του Αυστραλού ΥΠΕΞ Ράιλανς. 531 00:30:55,979 --> 00:30:59,273 Ο Γουίντερ είχε την καλοσύνη να το ανταλλάξει 532 00:30:59,274 --> 00:31:03,318 με τον κ. Ράιλανς στο γραφείο του μία ώρα νωρίτερα. 533 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 Ο λόγος της ανταλλαγής... 534 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 αν και συναρπαστικός, είναι άσχετος. 535 00:31:11,452 --> 00:31:12,286 Μπορώ να φύγω; 536 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Φυσικά. 537 00:31:20,795 --> 00:31:22,754 Κι άλλα περίεργα έγιναν, 538 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 αλλά το πρώτο και πιο σχετικό ήταν το μαχαίρι που έλειπε. 539 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 Αυτό με έκανε να ανακαλύψω ότι όντως υπήρχε μαχαίρι εδώ, 540 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 ένα καλό μαχαίρι, 541 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 και ανήκε σε εσάς, κύριε Γκοτάρ. 542 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 Το απομακρύνατε από τον τόπο του εγκλήματος για να το καταστρέψετε. 543 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 Το έχετε παραδεχτεί. 544 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 Όταν τελειώσει αυτό, να μιλήσουμε για το δικό μου γραφείο. 545 00:31:46,070 --> 00:31:49,990 Ένα φύλλο από τον κέδρο του Λιβάνου και πολλά ψέματα 546 00:31:49,991 --> 00:31:52,910 τελικά με οδήγησαν στην κα Κάνον. 547 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 Ήταν στο δωμάτιο περίπου την ώρα του φόνου. 548 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 Έπινε τη βότκα που υποτίθεται ότι πήγαινε στην κα Κοξ. 549 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 Πήγαινες βότκα στη μαμά; 550 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Μπορώ να καπνίσω; 551 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Όχι. 552 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 Είχε ανάμιξη στον φόνο η κα Κάνον; 553 00:32:13,264 --> 00:32:14,222 Δεν ξέρω. 554 00:32:14,223 --> 00:32:16,684 Όχι ακόμα, αλλά ήταν εδώ. 555 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 Ο κ. Γκοτάρ κι η κα Κάνον ήταν στο δωμάτιο. 556 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 Μετά έμαθα κάτι άλλο σημαντικό, 557 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 αυτήν τη φορά από έναν από τους ελάχιστους που δεν μου είπαν ψέματα τότε, 558 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 την ιατροδικαστή Ανν Ντοτζ. 559 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 Επιβεβαίωσε αυτό που υποψιαζόμουν. 560 00:32:34,786 --> 00:32:37,162 Ο θάνατος επήλθε από τραύμα με αμβλύ αντικείμενο 561 00:32:37,163 --> 00:32:40,832 στο πίσω μέρος του κεφαλιού και την κατάποση δηλητηρίου, 562 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 κι ήταν νεκρός πριν κοπούν οι καρποί του. 563 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 Άρα, δεν τους έκοψε ο ίδιος. 564 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 Επειδή ήταν νεκρός. 565 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 Εντάξει, το 'πιασα. 566 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 Ευχαριστώ. 567 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 Περίεργος ανθρωπάκος. 568 00:33:02,105 --> 00:33:03,397 Πίστευα 569 00:33:03,398 --> 00:33:06,858 ότι έσυραν τον κ. Γουίντερ μέσα σ' αυτό το δωμάτιο. 570 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 Κι η αναφορά της Ανν Ντοτζ το επισφράγισε. 571 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 Δεν αυτοκτόνησε στο Δωμάτιο Ψυχαγωγίας. 572 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 Δεν δολοφονήθηκε στο Δωμάτιο Ψυχαγωγίας. 573 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 Τον έσυραν εδώ μέσα. 574 00:33:18,663 --> 00:33:22,166 - Από πού; - Από εδώ, το δωμάτιο 301. 575 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 Τη βραδιά του δείπνου, το 301 ανακαινιζόταν. 576 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 Ψεύτικη ανακαίνιση που ζήτησαν ο πρόεδρος Μόργκαν κι ο Έλιοτ 577 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 για να μη μείνει στον Λευκό Οίκο η αδελφή του Χόλιντζερ. 578 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 Το πρώτο στοιχείο για την ανάμιξη του δωματίου στα γεγονότα 579 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 ήταν ότι η πόρτα είχε ταινία, πράγμα περίεργο. 580 00:33:42,437 --> 00:33:44,646 Ακόμα πιο περίεργο, μύριζε μπογιά 581 00:33:44,647 --> 00:33:47,065 επειδή, θυμηθείτε, ήταν ψεύτικη ανακαίνιση 582 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 με σκοπό η προφανώς ανυπόφορη αδελφή του Χάρι να μη μείνει εδώ. 583 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 Μπορείς να σταματήσεις; 584 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 Είναι πολύ καλός άνθρωπος. 585 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 Κάτω από την μπογιά, βρήκα αίμα, φρέσκο αίμα, 586 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 και μετά άλλη μια απίστευτη ανατροπή. 587 00:34:02,790 --> 00:34:04,207 Ένας μικρός ντετέκτιβ 588 00:34:04,208 --> 00:34:06,835 που έμενε απέναντι στο ξενοδοχείο Hay-Adams 589 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 είδε ένα κόκκινο φως εδώ να αναβοσβήνει 590 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 λίγο μετά τον θάνατο του Γουίντερ. 591 00:34:12,800 --> 00:34:17,305 Εντόπισα το φως στον καρπό του Τριπ Μόργκαν. 592 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Τι μαλακισμένο ρολόι. Όλο θέματα έχει. 593 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 Πείστηκα για την εμπλοκή του κου Μόργκαν, 594 00:34:29,817 --> 00:34:32,861 αλλά περίμενα να το αποκαλύψει ο ίδιος, και το έκανε τώρα 595 00:34:32,862 --> 00:34:35,990 με απίστευτη λεπτομέρεια, ευχαριστώ. 596 00:34:36,991 --> 00:34:39,243 - Για ποιο πράγμα; - Που εξηγήσατε τι έγινε. 597 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 Δεν σου είπα τίποτα. 598 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 {\an8}- Σας είπε κάτι; - Ναι. 599 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 Γαμώτο. 600 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 Θέλει να σας δει η ντετέκτιβ. 601 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 Ήξερα ότι ο Τριπ ήταν στο δωμάτιο χάρη στον μικρό ντετέκτιβ, 602 00:34:49,879 --> 00:34:53,381 αλλά δεν ήξερα κάτι άλλο κι ήμουν σίγουρη ότι δεν θα έλεγε 603 00:34:53,382 --> 00:34:55,008 κάτι παραπάνω. 604 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - Δίπλα στο πιάνο; - Ναι. 605 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 Αλλά είναι πολυλογάς 606 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 και μερικές φορές πρέπει να κάνεις τον σωστό συνδυασμό. 607 00:35:03,976 --> 00:35:08,063 Τζορτζ ΜακΚάτσον. Ο Τζορτζ ΜακΚάτσον. 608 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 Αστειεύομαι. Ξέρω ότι είσαστε τρεις. 609 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 Τι λέει, Τζορτζ; 610 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 Μόνο ένας Τριπ. Δόξα τω Θεώ. 611 00:35:20,743 --> 00:35:24,871 Είδες την ντετέκτιβ; Είναι τύπου Ιντιάνα Τζόουνς. 612 00:35:24,872 --> 00:35:27,041 "Η καλύτερη ντετέκτιβ στον κόσμο". 613 00:35:27,583 --> 00:35:29,751 Μάλλον πρέπει να τη συναντήσω εδώ. 614 00:35:29,752 --> 00:35:31,294 Μ' έχει στην πρέσα. 615 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 Δεν έχω καμία σχέση με όλο αυτό. 616 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 Καμία σχέση με τον Έι Μπι. 617 00:35:36,425 --> 00:35:40,888 Ο τύπος έρχεται στο δωμάτιό μου και κάνει σαν τρελός και τέλος. Με πιάνεις; 618 00:35:41,931 --> 00:35:43,057 Με κοιτάς περίεργα. 619 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 Να σου πω κάτι; 620 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 Το βράδυ του δείπνου ήμουν ντίρλα. 621 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Κι εσύ δεν το 'ριχνες έξω; 622 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Ναι, ξέρεις εσύ. 623 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 Που λες, το ρίχνω έξω. 624 00:35:59,448 --> 00:36:02,200 Αφού ο άθλιος ο αδελφός μου δεν θέλει να πάω στο πάρτι 625 00:36:02,201 --> 00:36:05,162 με τους Αυστραλούς που ξέρουν να γλεντάνε. 626 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 Πάω στο δωμάτιο στο τέρμα του διαδρόμου 627 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 για να μην έχω τους μαλάκες να με πρήζουν και με παίρνει ο ύπνος, φίλε. 628 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 Μιλάμε ξεράθηκα. 629 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 Και μετά ξύπνησα. 630 00:36:18,092 --> 00:36:21,344 Είμαστε καλά, σωστά; ΜακΚάτσον, οι δυο μας μιλάμε. 631 00:36:21,345 --> 00:36:22,263 Εντάξει, φίλε; 632 00:36:24,182 --> 00:36:28,019 Που λες, φίλε, ξυπνάω 633 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 κι είναι στο πάτωμα ο Έι Μπι 634 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 δίπλα μου κι είναι νεκρός. Νεκρός! 635 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 Και λέω "Τη γάμησα!" 636 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Χέστηκα πάνω μου γιατί πριν λίγο τσακωνόμουν μαζί του στο δωμάτιό μου 637 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 κι αυτός ο ψευτοηλεκτρολόγος ξέρει ότι τσακωθήκαμε. 638 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 Κοιτάω στον διάδρομο και βλέπω εκείνη την τρελή μεθυσμένη μπάτλερ. 639 00:36:48,122 --> 00:36:53,668 Είναι σκνίπα, δεν νομίζω ότι με είδε. Πάω πίσω και παίρνω τον Έι Μπι. 640 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό, φίλε. 641 00:36:56,088 --> 00:36:59,633 Δεν είμαι περήφανος, αλλά τον σήκωσα 642 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 κι άρχισα να τον σέρνω στον διάδρομο. 643 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 Δεν ξέρω πού πάω. 644 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 Τον πάω στο Δωμάτιο Ψυχαγωγίας και τον αφήνω εκεί. 645 00:37:07,433 --> 00:37:09,976 Μετά πάω πίσω στο άλλο δωμάτιο 646 00:37:09,977 --> 00:37:11,728 και βλέπω το αίμα. 647 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 Παίρνω μπογιά. Ναι, φίλε, σοβαρά. 648 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 Και το βάφω. 649 00:37:16,776 --> 00:37:18,235 Σαν ειδικός. 650 00:37:18,236 --> 00:37:20,320 Άμα ανεβαίνει η αδρεναλίνη, κάνεις διάφορα. 651 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 Φίλε, τελικά μπορώ να βάψω! 652 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 Τελείωσα τώρα μ' αυτά. 653 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 Κοιτάω κάτω και βλέπω κάτι κλειδιά, 654 00:37:30,373 --> 00:37:32,375 και λέω, τι φάση; 655 00:37:32,875 --> 00:37:35,126 Βγαίνω πάλι στον διάδρομο και τρέχω. 656 00:37:35,127 --> 00:37:36,753 Ανάλαφρα, σαν πάνθηρας. 657 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 Δεν θέλω να ξυπνήσω τη μανούλα του Έλιοτ. 658 00:37:39,298 --> 00:37:42,217 Παίρνω τα κλειδιά. Τα βάζω στην τσέπη του Έι Μπι 659 00:37:42,218 --> 00:37:44,386 και πιάνω ένα χαρτί στο σακάκι του. 660 00:37:44,387 --> 00:37:47,639 Το τραβάω. Είναι σημείωμα αυτοκτονίας. 661 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 Ο Έι Μπι αυτοκτόνησε. 662 00:37:49,558 --> 00:37:50,642 Διάολε! 663 00:37:50,643 --> 00:37:54,437 Και λέω, τη γάμησα, σωστά; Αν τον είχα αφήσει, θα 'ταν μια χαρά. 664 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 Τι να κάνω; Να τον ξαναπάω πίσω; 665 00:37:56,732 --> 00:37:59,235 Κι αν με δει κανείς; Κι είμαι ντέφι. 666 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 Εδώ είναι που πρέπει να τη γάμησα. 667 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Τρελαίνομαι. Έχω 500 παλμούς, σαν χάμστερ. 668 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 Και λέω, πρέπει να μοιάζει με αυτοκτονία. 669 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Ανοίγω την πόρτα και μπαίνω στο γραφείο του ζαχαροπλάστη. 670 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 Ξέρω ότι η μουσίτσα έχει μαχαίρια εκεί. 671 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Τα δανείζομαι συνέχεια για διάφορες μαλακίες. 672 00:38:19,297 --> 00:38:21,548 Μια φορά ήθελα να μικρύνω τη ζώνη μιας ρόμπας. 673 00:38:21,549 --> 00:38:24,551 Πήρα ένα μαχαίρι κι άρχισα να πριονίζω. 674 00:38:24,552 --> 00:38:27,722 Τέλος πάντων, παίρνω το μαχαίρι και πάω πίσω. 675 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 Κι έκανα τη βρόμικη δουλειά, Τζι. 676 00:38:31,600 --> 00:38:35,855 Έκοψα τους καρπούς, πέταξα το μαχαίρι, έβαλα πίσω το σημείωμα κι έφυγα. 677 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 Αυτά έκανα. 678 00:38:42,695 --> 00:38:43,778 Όπως είπα, φίλε, 679 00:38:43,779 --> 00:38:47,533 δεν έχω καμία σχέση με όλα αυτά. 680 00:38:56,208 --> 00:39:00,296 Μπα, δεν θα 'ρθει. Χάρηκα που τα 'παμε, Τζι. 681 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - Είναι μεγάλη... - Τι; 682 00:39:22,568 --> 00:39:25,613 - Βλακείες, ελάτε τώρα! - Πήρες τα μαχαίρια μου; 683 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - Τη μανούλα μου; - Άθλιος; 684 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - Θα δεις την τρελή, μεθυσμένη μπάτλερ. - Ψευτοηλεκτρολόγος; 685 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 Αυτά είναι σοβαρά, Τριπ. 686 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Ας με καλούσες στο δείπνο, μπρο. 687 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 Ο Τριπ το έκανε; 688 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 Σκότωσε ο Τριπ τον Γουίντερ; Δεν θα απαντήσω ακόμα. 689 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 Αλλά θα πω ότι ο Γουίντερ δεν δολοφονήθηκε εδώ. 690 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 Ήταν ήδη 20 λεπτά νεκρός 691 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 τη στιγμή που ο Τριπ τον έσυρε στον διάδρομο. 692 00:39:51,972 --> 00:39:55,642 Και πάλι είμαστε αντιμέτωποι με την ερώτηση με την οποία μπήκαμε εδώ. 693 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 Από πού κι από ποιον; 694 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 Αυτήν τη φορά είναι ακόμη πιο απίστευτο και απροσδόκητο. 695 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 Από πού; 696 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 Από εκεί κάτω. 697 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 Τη βραδιά του επίσημου δείπνου, 698 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 η Κάιλι Μινόγκ βρήκε αίμα στο Υπνοδωμάτιο Λίνκολν. 699 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 Πιστεύω ότι ο Γουίντερ μεταφέρθηκε εδώ προσωρινά, 700 00:40:31,387 --> 00:40:33,972 ως σύντομο χώρο ανάπαυσης 701 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 γι' αυτόν που τον έσυρε από την Κίτρινη Αίθουσα 702 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 και που θα τον κουβαλούσε από τις σκάλες στο 301. 703 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Γιατί λέω ότι σύρθηκε από την Κίτρινη Αίθουσα; 704 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 Επειδή αυτό είπατε ότι είδατε, ενόρκως. 705 00:40:48,320 --> 00:40:50,905 Κοίταξα στον διάδρομο και τον είδα να τραβάει ένα πτώμα 706 00:40:50,906 --> 00:40:52,365 από την Κίτρινη Αίθουσα. 707 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 Από την Κίτρινη Αίθουσα, 708 00:40:56,454 --> 00:41:00,207 αλλά από ποιον; Το είδατε. Σωστά, κύριε Ντούμπε; 709 00:41:05,546 --> 00:41:08,507 - Ο συνήγορος με συμβούλεψε... - Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 710 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 Ποιον είδατε να σέρνει το πτώμα από την Κίτρινη Αίθουσα; 711 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 Αυτόν! 712 00:41:17,892 --> 00:41:22,729 Ο Μπρους Γκέλερ, ο γκρινιάρης αλλά αξιαγάπητος μηχανικός, 713 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 που τσακώθηκε με τον Γουίντερ και τον Τριπ εκείνο το βράδυ, 714 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 τον οποίο είδε η Λίλι στην Κίτρινη μετά από 30 λεπτά. 715 00:41:29,570 --> 00:41:31,613 Αλλά όταν τον είδατε, κε Ντούμπε, 716 00:41:31,614 --> 00:41:35,367 έσερνε τον Έι Μπι Γουίντερ στον διάδρομο. 717 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Γιατί; 718 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 Αυτό είναι πιο περίπλοκο. 719 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 Ο Μπρους πίστευε ότι συγκάλυπτε ένα έγκλημα 720 00:41:45,669 --> 00:41:48,964 που είχε διαπράξει η γυναίκα που αγαπούσε, 721 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 η Έλσι Τσάιλι. 722 00:41:50,758 --> 00:41:54,135 - Διάολε. - Ο Μπρους είχε σχέση με την Έλσι. 723 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 Τη βραδιά του δείπνου, ο Μπρους βρήκε εδώ την Έλσι στενοχωρημένη 724 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 λόγω του τσακωμού της με τον Γουίντερ στην Κίτρινη Αίθουσα. 725 00:42:02,811 --> 00:42:06,022 Ενώ ο Γουίντερ έμεινε εκεί, ο Μπρους θέλησε να την παρηγορήσει, 726 00:42:06,023 --> 00:42:07,732 αλλά αυτή δεν το ανεχόταν. 727 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 Θα τον σκοτώσω. 728 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Ο Μπρους άφησε την Έλσι εδώ... 729 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 πήγε προς το ασανσέρ, 730 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 αλλά επειδή ανησύχησε, γύρισε πίσω 731 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 και είδε την Έλσι να βγαίνει τρέχοντας από την Κίτρινη Αίθουσα. 732 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 Όταν μπήκε μέσα, βρήκε τον Γουίντερ νεκρό. 733 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 Κι όπως κάνει κάθε καλός άντρας, 734 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 καθάρισε, 735 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 που σημαίνει ότι μετέφερε τον νεκρό από το δωμάτιο. 736 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 Αυτό είδε ο κ. Ντούμπε. 737 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 Είναι σημαντικό να πούμε εδώ ότι η Έλσι έχει άλλη άποψη. 738 00:42:53,445 --> 00:42:56,447 Πιστεύει ότι ο Μπρους σκότωσε τον Γουίντερ. 739 00:42:56,448 --> 00:42:58,992 Επιμένει πως όταν γύρισε στο δωμάτιο, 740 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 ο Γουίντερ ήταν ήδη νεκρός και δεν είδε τον Μπρους φεύγοντας. 741 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 Είχε κι ο Μπρους θέμα με τον Γουίντερ, 742 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 κι αυτή ήξερε ότι είχε θυμώσει με τον τρόπο που της φέρθηκε ο Γουίντερ. 743 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 Είτε πιστεύετε τον Μπρους ή την Έλσι... 744 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - Την Έλσι. - Την Έλσι. 745 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 Τον Μπρους. 746 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 Όπως και να 'χει, ο Μπρους μετέφερε τον Γουίντερ, 747 00:43:22,182 --> 00:43:24,183 στο Υπνοδωμάτιο Λίνκολν, 748 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 τον άφησε εκεί και πήγε επάνω για να βάλει ταινία στην πόρτα του 301 749 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 για να μπει πιο εύκολα όταν θα γύριζε με το πτώμα. 750 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 Μετά τον κουβάλησε και τον άφησε εκεί. 751 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Το ξέρω ότι το έκανες επειδή εσύ ήσουν αυτός που τον έσυρε εδώ. 752 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 Ήσουν ο μόνος που μπορούσες να τον κουβαλήσεις από τις σκάλες. 753 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 Τα κλειδιά που βρήκε ο Τριπ στο δωμάτιο ήταν δικά σου. 754 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 Κι έτσι, 755 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 είμαστε τώρα εδώ 756 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 όπου άρχισαν όλα. 757 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 Γιατί πιστεύω ότι εδώ δολοφονήθηκε ο Γουίντερ. 758 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 Άρα, μένει μία ερώτηση. 759 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Ποιος το έκανε; 760 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 {\an8}Αυτός πρέπει να είναι. Ο Μπρους, ο μηχανικός. 761 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - Μάλλον αυτή. - Δεν είναι αυτή. 762 00:44:21,450 --> 00:44:23,410 Ούτε εγώ το πιστεύω, Μάρτζερι. 763 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 {\an8}Ένας από τους δύο είναι, σωστά; Ο Μπρους ή η Έλσι. 764 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 Το κάνατε πολύ δραματικό. 765 00:44:32,294 --> 00:44:34,754 Ευχαριστώ. Συμφωνώ. 766 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 Πρέπει να είναι ο Μπρους ή η Έλσι. Αλλά μόλις το σκέφτηκα, 767 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 {\an8}σκέφτηκα και το αντίθετο, κι αυτό πρέπει να κάνεις πάντα. 768 00:44:42,513 --> 00:44:46,891 Κι αν δεν είναι ο Μπρους ή η Έλσι; Μπορεί να λένε κι οι δύο την αλήθεια; 769 00:44:46,892 --> 00:44:50,770 Μπορεί να μη σκότωσε κανείς τους τον Γουίντερ; Εκείνη τη στιγμή, 770 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 ενώ η Έλσι ήταν στην ντουλάπα κι ο Μπρους στο ασανσέρ, 771 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 ένας τρίτος σκότωσε τον Γουίντερ στην Κίτρινη Αίθουσα. 772 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 Είναι δυνατόν; 773 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - Ναι! - Όχι! 774 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Τι εννοείτε "ένας τρίτος"; 775 00:45:03,784 --> 00:45:05,327 - Ποιος; - Πώς μπήκε εδώ; 776 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Από την πόρτα. 777 00:45:08,372 --> 00:45:09,622 Ήταν δυνατόν; 778 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 Κάποιος το έκανε. 779 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 Αυτός. 780 00:45:14,420 --> 00:45:15,962 Ο Τρίτος Άνθρωπος. 781 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 Είπε ότι ήταν εκεί μέσα. 782 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 Τον άκουσα εκεί μέσα. 783 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 Τον είδα να βγαίνει από κει στον διάδρομο. 784 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 Έχω ασυλία. 785 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 Το ́ξερα! 786 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 Αυτό το "Είμαι ένας χαζός πωλητής που συμπαθεί τους Αυστραλούς 787 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 και μπήκα τυχαία στον Λευκό Οίκο". 788 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 Είναι ο τύπος από την ταινία. 789 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 Ο Εντ Νόρτον από το Φόβος Ενστίκτου. Πολύ καλό. 790 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 Υποκρίνεται. Λέει ψέματα. 791 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 Είναι δολοφόνος. 792 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 Και δουλεύω για σένα. 793 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 Αστειεύομαι. 794 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 Καλό ήταν, όμως. 795 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 Σωστά; 796 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 Είναι ο επόμενος Ράσελ Κρόου. 797 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 Έχω σκεφτεί το σενάριο ότι το έκανε ο κ. Ντούμπε. 798 00:46:22,321 --> 00:46:26,866 Έχει παραδεχτεί ότι ήταν στο δωμάτιο. Μπορούσε να έρθει, να κάνει τον φόνο 799 00:46:26,867 --> 00:46:29,870 και να επιστρέψει στο δωμάτιο απ' όπου πήρε τη μαμά του. 800 00:46:30,621 --> 00:46:33,456 - Τη θεία. - Είναι πιθανό και δεν το απορρίπτω. 801 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 Αλλά ας υποθέσουμε ότι δεν είναι ο κ. Ντούμπε. 802 00:46:36,335 --> 00:46:37,752 Μόνο για μια στιγμή. 803 00:46:37,753 --> 00:46:41,631 Μπορεί να είναι κάποιος άλλος; Κάποιος που ξέρει να ελίσσεται. 804 00:46:41,632 --> 00:46:44,467 Ένα τέταρτο άτομο μπαίνει σ' εκείνο το δωμάτιο 805 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 πριν ο κ. Ντούμπε μπει εδώ, αφού φύγει η Έλσι, 806 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 και σκοτώνει τον Γουίντερ πριν αυτή επιστρέψει. 807 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 Είναι δυνατόν; 808 00:46:53,143 --> 00:46:55,228 - Ναι! - Όχι! 809 00:46:55,229 --> 00:46:57,021 Όχι! Αδύνατον, έτσι; 810 00:46:57,022 --> 00:47:00,441 Παρόλο που αναγνωρίζω 811 00:47:00,442 --> 00:47:04,445 τη φαινομενική απιθανότητα αυτού του σεναρίου, δεν το παραβλέπω, 812 00:47:04,446 --> 00:47:06,823 γιατί αφού πέρασα τη νύχτα εδώ χθες, 813 00:47:06,824 --> 00:47:09,826 ανακάλυψα διάφορα ενδιαφέροντα. 814 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 Ένα μεγάλο ρολόι λείπει από το τζάκι. 815 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Ένα βάζο λείπει. 816 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Λουλούδια καμένα με δηλητήριο. 817 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Πράγματα που δεν μπορούν να εξηγήσουν ο Μπρους, η Έλσι ή ο κ. Ντούμπε. 818 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Πράγματα που υπονοούν την ύπαρξη άλλου ατόμου. 819 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 Αφού έχεις ένα άτομο εδώ. 820 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 Δύο, τρεις ανθρώπους. 821 00:47:30,430 --> 00:47:33,891 - Αν θες και τέταρτο, φέρ' τον. - Δεν είναι ωραίο. 822 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 Γιατί δουλεύεις τόσο σκληρά για κάτι τόσο απίστευτα απίθανο; 823 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Εξαιρετική ερώτηση, κε Χόλιντζερ. 824 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - Αλήθεια; - Ναι. 825 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 Κι εκπλήσσομαι όσο κι εσείς. 826 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 Είναι η ερώτηση που κάνει η ορθινοπαρατηρήτρια όταν βλέπει κάτι. 827 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Γιατί να το λάβω υπόψη μου; 828 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 Γιατί επιλέγω την πιο εξωφρενική, την πιο ακραία, 829 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 την πιο απίθανη απ' όλες τις λύσεις; 830 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 Κι η απάντησή μου είναι... 831 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 το αποδημητικό περιστέρι. 832 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 Αυτό απαντάς; 833 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 Δεν περίμενα κάτι τέτοιο. 834 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 Κάποτε το αποδημητικό περιστέρι ήταν το πιο σύνηθες πουλί. 835 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 Στις αρχές του 19ου αιώνα, υπήρχαν δισεκατομμύρια. 836 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 Και στα τέλη του 19ου αιώνα είχε σχεδόν εξαφανιστεί. 837 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 Πίστευαν ότι υπήρχε στην άγρια φύση. 838 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 Και τότε, το 1907, 839 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 ένα μικρό σμήνος εντοπίστηκε στην αγροτική Βιρτζίνια. 840 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 Ήταν η τελευταία γνωστή αξιόπιστη θέαση του αποδημητικού περιστεριού. 841 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 Ξέρετε ποιος είδε αυτά τα πουλιά; 842 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 Εσύ. 843 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 Το 1907. 844 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 Αυτός. 845 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Ο Αλεξάντερ Χάμιλτον. 846 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - Πόσο βλάκας είσαι; - Σκάσε. 847 00:48:57,225 --> 00:48:59,144 Ο Τέντι Ρούσβελτ. 848 00:48:59,645 --> 00:49:02,480 Ο πρόεδρος Ρούσβελτ ήταν ο τελευταίος 849 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 που είδε αποδημητικό περιστέρι στη φύση. 850 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 Δεν το πίστευε. Φαινόταν αδύνατον. 851 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 Αψηφούσε τη λογική. 852 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 Ο σπουδαίος ορνιθοπαρατηρητής, κι ο Ρούσβελτ ήταν σπουδαίος, 853 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 ψάχνει για συμφραζόμενα, κατανοεί σχέσεις, ιστορία. 854 00:49:19,289 --> 00:49:24,126 Αυτό που βλέπεις πρέπει να βγάζει νόημα. Κι αυτό το σμήνος δεν έβγαζε. 855 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 Είχαν εξαφανιστεί. 856 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 Όμως πρέπει να εμπιστεύεσαι τον εαυτό σου 857 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 επειδή ξέρεις τι βλέπεις, 858 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 ακόμα κι αν όλα τα άλλα λένε "Όχι, δεν είναι". 859 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 Το ξέρετε. Το ήξερε. Το ξέρω. 860 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 Τι ξέρετε; 861 00:49:44,189 --> 00:49:48,567 Ότι ο δολοφόνος μπήκε από δω με ένα ποτήρι με δηλητήριο, Paraquat. 862 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 Ότι προσπάθησε να κάνει τον Γουίντερ να το πιει, κι αυτός το ήπιε, 863 00:49:52,572 --> 00:49:57,076 λίγο, και το έχυσε στα λουλούδια δίπλα του και τα έκαψε. 864 00:49:57,077 --> 00:49:59,912 Ότι ο δολοφόνος πέταξε ένα βάζο στον Γουίντερ, αλλά αστόχησε. 865 00:49:59,913 --> 00:50:01,998 Ότι το βάζο έσπασε στον τοίχο 866 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 κι ότι τα θραύσματα χτύπησαν τον Γουίντερ στο πρόσωπο. 867 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Ότι μετά ο δολοφόνος πήρε ένα μεγάλο ρολόι από το τζάκι, 868 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 το μεγαλύτερο, βαρύτερο, πιο προσβάσιμο φονικό όπλο στο δωμάτιο, 869 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 χτύπησε τον Γουίντερ στο κεφάλι και τον σκότωσε. 870 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Το ξέρω αυτό. 871 00:50:28,400 --> 00:50:29,567 Είναι αδύνατον. 872 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 Απίστευτο, όχι αδύνατον. 873 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 Είναι αδύνατον. 874 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 Λέτε ότι κάποιος μπήκε στο δωμάτιο 875 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - πριν τον κ. Ντούμπε; - Ναι. 876 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 Μετά έρχεται εδώ ενώ ο Γουίντερ είναι μόνος μετά τον καβγά με την Έλσι; 877 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - Ναι. - Και μετά τον σκοτώνει; 878 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - Ναι. - Και μετά; Πού πάει; 879 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - Βγαίνει από την πόρτα. - Υπήρχε κόσμος στην άλλη πλευρά. 880 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 Ήταν ο Ντούμπε και μιλούσε στη μαμά του. 881 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 - Όχι αυτήν την πόρτα. - Ποια; 882 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 - Θεέ μου. - Διάολε. 883 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 Εκείνη την πόρτα. 884 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Και πάλι δεν τη βλέπω. 885 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 Επειδή δεν υπάρχει. 886 00:51:06,646 --> 00:51:10,232 Όχι πια. Αλλά τη νύχτα του φόνου υπήρχε πόρτα εκεί. 887 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Μια δίοδος μεταξύ της Κίτρινης και της Αίθουσας Συνθηκών. 888 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 Πρέπει να την είδα, αλλά δεν μου έκανε εντύπωση. 889 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 Ακόμα και νωρίτερα που ανακάλυπτα διάφορα περίεργα εδώ μέσα, 890 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 δεν την είδα. 891 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 Μόνο όταν συνειδητοποίησα ότι είχαν αφαιρεθεί κάποιοι πίνακες 892 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 κι έφεραν αυτόν για να καλύψουν μεγαλύτερο χώρο, 893 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 κατάλαβα τι είχε συμβεί. 894 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 Η πόρτα είχε σφραγιστεί, κρυφτεί, αντικατασταθεί από τον τοίχο. 895 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 Μια πόρτα που κάνει το αδύνατο δυνατό 896 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 και καθέναν από εσάς ύποπτο. 897 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - Όχι! - Όχι! 898 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 Άντε πάλι. Έλα τώρα. 899 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - Με τίποτα. Όχι εγώ. - Σωστά. 900 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 Ναι, εσείς! 901 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 Όλοι σας. 902 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 Η δυνατότητα κάποιος να μπήκε εδώ, να έκανε τον φόνο 903 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 και μετά να βγήκε από εκείνη την πόρτα σημαίνει ότι όλοι μπορεί να το κάνατε. 904 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 Ακόμα κι εσύ. Κι εσύ. 905 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 Κι εσύ. 906 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Αν κάνω λάθος, τότε ένας από σας σίγουρα το έκανε. 907 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 Κανένας δεν έχει ακλόνητο άλλοθι 908 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 για το μικρό διάστημα που έγινε ο φόνος. 909 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 Το γεγονός ότι κάνατε άλλα αλλόκοτα και φρικτά πράγματα αργότερα 910 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 δεν σημαίνει ότι δεν το κάνατε. 911 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 Μάλλον αυξάνει τις πιθανότητες να το κάνατε. 912 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 Ότι τον σκοτώσατε. 913 00:52:29,729 --> 00:52:35,067 Όλοι θέλατε να τον σκοτώσετε. Όλοι τσακωθήκατε μαζί του εκείνο το βράδυ. 914 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - Άντε γαμήσου, Έι Μπι! - Σαν να έχεις κάτι μαζί μου. 915 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Ορίστε σπασμένα γυαλιά. 916 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Δεν φεύγω. 917 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 Δικό μου το γλυκό και θα σερβίρω όπως θέλω. 918 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 Σας ικετεύω, κύριε Γουίντερ. 919 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Του φωνάξατε. 920 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 Τι; 921 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 Τον απειλήσατε. 922 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Κράτα το στόμα σου κλειστό. 923 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 Σκεφτήκατε φωναχτά να τον σκοτώσετε. 924 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Δεν θα με απολύσει αν δεν είναι πια εδώ. 925 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Κάποιος είπε ότι θα τον σκότωνε. 926 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 Θα τον... 927 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...σκοτώσω. 928 00:53:04,347 --> 00:53:06,057 Και κάποιος το έκανε. 929 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Πείτε μου. 930 00:53:10,270 --> 00:53:11,563 Ποιος σφράγισε την πόρτα; 931 00:53:35,462 --> 00:53:38,006 Η Τζάσμιν ζήτησε να σφραγιστεί η πόρτα. 932 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 Είδα να γίνεται η δουλειά και το θεώρησα περίεργο. 933 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 Αφού ο πρόεδρος κι ο κ. Μόργκαν δεν μένουν εδώ πια, 934 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 ρώτησα και μου είπαν ότι ήταν η Τζάσμιν. 935 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Θα το λέγατε, κα Χέινι; 936 00:53:56,733 --> 00:53:58,275 Όχι, κα Καπ. 937 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Ντετέκτιβ. 938 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 Αλήθεια πιστεύετε ότι έχω κάποια σχέση; 939 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Ήθελες τη δουλειά πάση θυσία. Πίστευες ότι σε πρόδωσε. 940 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 Τσακώθηκες μαζί του. Άρα, ναι. 941 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 Ίσως. 942 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 Εσύ σφράγισες την πόρτα; 943 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 Ναι. 944 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 Δεν ήταν δική μου ιδέα. 945 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - Ήταν εντολή. - Ποιανού; 946 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 Με πήρε και μου ζήτησε να το φροντίσω. 947 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 - Ποιος; - Αυτός. 948 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - Αυτός; - Τι; 949 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 Ψέματα. 950 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 Πέρι, λέει ψέματα. 951 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 Πέρι; 952 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Ναι. Τζάσμιν; 953 00:55:03,508 --> 00:55:05,884 - Ντετέκτιβ Καπ. - Δεν την πήρατε ποτέ; 954 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - Την κα Χέινι για να σφραγίσει την πόρτα; - Ναι. 955 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 Όχι, τι λες; 956 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 Εσείς με καλέσατε. Σας μίλησα. 957 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 Δεύτερη φορά που αρνείστε ότι κάνατε κλήση. 958 00:55:16,104 --> 00:55:20,858 - Δεν έγινε αυτό. Λέει ψέματα. - Όπως κι η πράκτορας Ράους 959 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 που είπε ότι δώσατε εντολή να φύγει η Μυστική Υπηρεσία από τον δεύτερο. 960 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Πήρε στις 9:22 μ.μ. Εγώ του μίλησα. 961 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Ναι, είναι παράλογο. 962 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 Πέρι, σε παρακαλώ. 963 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 Ναι. 964 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Συμφωνώ. 965 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 Είχες θέμα με τον Έι Μπι; 966 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 Τι; Όχι. Γιατί με ρωτάς; 967 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Δηλαδή, ουσιαστικά όχι. 968 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - Δεν το έκανα εγώ, κα Καπ. - Ντετέκτιβ. 969 00:55:49,637 --> 00:55:53,016 - Πρέπει να με πιστέψετε. - Όχι, σίγουρα δεν πρέπει. 970 00:56:09,866 --> 00:56:13,243 Η ταπετσαρία έχει ένα πουλί, 971 00:56:13,244 --> 00:56:14,286 στο δωμάτιό σας. 972 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 Μοιάζει με μαλαισιανό φλύαρο ράλλο. 973 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 Δεν είμαι σίγουρη, αλλά ταιριάζει. 974 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 Αυτό το πουλί δύσκολα το βλέπεις, 975 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 αλλά όχι με τον παραδοσιακό τρόπο. Όχι απλώς εντοπίζεται δύσκολα. 976 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 Δύσκολα αναγνωρίζεις ακόμα και τι είναι. 977 00:56:36,684 --> 00:56:40,396 Λέγεται φλύαρος ράλλος, αλλά δεν είναι ράλλος. 978 00:56:40,397 --> 00:56:41,688 Ούτε φλύαρο είναι. 979 00:56:41,689 --> 00:56:44,525 Το κελάηδημά του είναι σχεδόν εγγαστρίμυθο. 980 00:56:44,526 --> 00:56:47,779 Σαν να έρχεται από αλλού. 981 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 Ίσως 982 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 δεν το έκανες εσύ. 983 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 Ίσως ήταν εντολή. 984 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 Ίσως κάποιος όντως τηλεφώνησε. 985 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 Κι ίσως δεν ήσασταν εσείς. 986 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 Ίσως κάποιος έκανε ότι ήσασταν εσείς, 987 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 χρησιμοποιώντας τη φωνή σας, 988 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 καλύπτοντας τη δική του. 989 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 Είναι δυνατόν. 990 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Αυτό... 991 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 είναι... 992 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 δύσκολο. 993 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 Εγώ ήμουν. 994 00:58:00,477 --> 00:58:01,394 Τι; 995 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 Εγώ το έκανα. 996 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 Ζήτησα να κλείσει η πόρτα. Μιμήθηκα τη φωνή του Έλιοτ. 997 00:58:11,654 --> 00:58:15,365 Είμαι καλή σ' αυτό. Το ξέρετε. Ο Έλιοτ όλο διστάζει. 998 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 "Ε, ναι, είναι δύσκολο". 999 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 Μπορώ και το έκανα. 1000 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - Τι; - Γιατί; 1001 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 Νωρίτερα εκείνο το βράδυ είχα τσακωθεί με τον Γουίντερ για τη βραδιά. 1002 00:58:30,048 --> 00:58:34,676 Είχε πει φρικτά πράγματα για μένα. Πάνω στον καβγά, άρπαξα το ημερολόγιό του. 1003 00:58:34,677 --> 00:58:37,554 Έσκισα μια σελίδα. Ένιωσα χάλια γι' αυτό. 1004 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 Πήγα να τον βρω αργότερα. 1005 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 Τότε τον άκουσα να τσακώνεται εδώ με την Έλσι. 1006 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Έφυγα, αλλά γύρισα αμέσως, επειδή ήταν βίαιος καβγάς. 1007 00:58:49,025 --> 00:58:50,568 Και τότε τον είδα. 1008 00:58:51,069 --> 00:58:52,070 Εδώ. 1009 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 Νεκρό. 1010 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 Τον είχαν σκοτώσει. 1011 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Ποιος; 1012 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 Αυτοί. 1013 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - Όχι! - Όχι! 1014 00:59:16,719 --> 00:59:18,972 Ήταν κι οι δύο εδώ 1015 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 κι ήταν όπως τα είπατε, ντετέκτιβ. 1016 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 Αυτή τσακωνόταν με τον Γουίντερ. Του πέταξε το βάζο. 1017 00:59:24,644 --> 00:59:26,395 Αστόχησε. Τον έκοψε στο πρόσωπο. 1018 00:59:26,396 --> 00:59:29,315 Μετά ήρθε ο Μπρους και τον χτύπησε με το ρολόι. 1019 00:59:29,941 --> 00:59:31,149 Αυτό μου είπαν. 1020 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 Και το δηλητήριο; 1021 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 Ήταν για τον άντρα της. Της κατέστρεφε τη ζωή. 1022 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 Ήθελε να χάσω τη δουλειά μου. Να με καταστρέψει. 1023 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 Σχεδίασε να τον σκοτώσει. 1024 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Ήθελα να τον σκοτώσω! 1025 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 Έτσι είπε. 1026 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 Πήγε στην αποθήκη, υπέθεσε ότι δεν θα ήταν κανείς εκεί 1027 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 και βρήκε το δηλητήριο. 1028 00:59:49,210 --> 00:59:50,961 Τηλεφώνησε στον Γουίντερ 1029 00:59:50,962 --> 00:59:54,882 επειδή έπρεπε να του πει ότι θα αργούσε γιατί καθάριζε το Λίνκολν. 1030 00:59:56,342 --> 01:00:00,470 Όταν αυτή ανέβηκε μετά από λίγο και την ξεμπρόστιασε ο Γουίντερ, 1031 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 κατάλαβε ότι θα έχανε τη δουλειά της και τρελάθηκε. 1032 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 Τότε του πέταξε το βάζο. Το δηλητήριο ήρθε μετά. 1033 01:00:07,437 --> 01:00:11,733 Δεν υπήρχε πολύ αίμα και σκέφτηκαν να το κάνουν να φανεί αυτοκτονία. 1034 01:00:13,067 --> 01:00:13,901 Δική του ιδέα. 1035 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 Το σκηνοθέτησαν. Όπως το είπατε. 1036 01:00:18,990 --> 01:00:20,157 Ή κάπως έτσι. 1037 01:00:20,158 --> 01:00:22,160 Πήραν ένα ποτήρι από δίπλα. 1038 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 Του έριξαν δηλητήριο στο λαρύγγι. 1039 01:00:29,250 --> 01:00:32,502 - Έριξαν το υπόλοιπο στα λουλούδια. - Διεστραμμένο. 1040 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 Είδα δύο ποτήρια. 1041 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 Το άλλο ήταν δικό μου. Ήθελα ένα ποτό. 1042 01:00:39,135 --> 01:00:42,138 - Λόγω του σημειώματος. - Λόγω του σημειώματος. 1043 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 Δεν ήξερα τι να κάνω. 1044 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 Ένιωθα απαίσια γι' αυτούς. 1045 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά αυτή έδειχνε 1046 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 τρομοκρατημένη. 1047 01:00:58,279 --> 01:00:59,447 Έχει μια κόρη. 1048 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 Αυτός ήθελε να την προστατεύσει. 1049 01:01:03,534 --> 01:01:06,662 Η σελίδα που κατά λάθος έσχισα από το ημερολόγιο 1050 01:01:06,663 --> 01:01:10,457 ήταν σαν σημείωμα αυτοκτονίας. Δεν ήταν, αλλά έμοιαζε. 1051 01:01:10,458 --> 01:01:13,961 Κατάλαβα τι μπορούσα να κάνω γι' αυτούς. 1052 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 Τους έδωσα το σημείωμα. 1053 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 Αυτός το έβαλε στο σακάκι του Γουίντερ 1054 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 και μετέφερε τον Γουίντερ. 1055 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 Μετά κατέβηκε, καθάρισε και τον βοήθησα. 1056 01:01:28,351 --> 01:01:30,769 Μάζεψα τα θραύσματα, έβαλα σκούπα. 1057 01:01:30,770 --> 01:01:32,104 Ξέχασες τα ποτήρια. 1058 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 - Λάθη γίνονται. - Και το ρολόι; 1059 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 Το πήρε. Ήξερε πώς να το ξεφορτωθεί. 1060 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 Μετά ήρθαν με τις εκδοχές τους που δεν ταίριαζαν. 1061 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 Και η πόρτα. 1062 01:01:45,660 --> 01:01:46,869 Γιατί τη σφράγισες; 1063 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Πανικός. 1064 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 Όταν ερευνούσατε στον τρίτο όροφο, δεν ανησύχησα. 1065 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 Πίστευα ότι όλα θα ξεχαστούν. 1066 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 Αλλά όταν κατεβήκατε εδώ, ανησύχησα. 1067 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 Ακόμα κι όταν φύγατε, φοβόμουν ότι θα ξαναγυρίζατε. 1068 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 Ή θα ερχόταν κάποιος. 1069 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Ήθελα το δωμάτιο να είναι διαφορετικό. 1070 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Να δίνει άλλη αίσθηση. 1071 01:02:14,522 --> 01:02:16,357 Προσπαθούσα να τους προστατέψω. 1072 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Νιώθω απαίσια για τον Γουίντερ. 1073 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 Κι ειλικρινά νιώθω απαίσια γι' αυτούς. 1074 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 Όμως... 1075 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Συγγνώμη. 1076 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - Βλεφάρισμα. - Ναι. 1077 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Έχε τον νου σου. Το βλεφάρισμα. 1078 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 Τι; 1079 01:03:09,869 --> 01:03:11,704 Ήσουν πολύ κοντά. 1080 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 Πολύ κοντά. 1081 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Έχω εντυπωσιαστεί από σένα, Λίλι. 1082 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 Πολύ έξυπνη. Σκέφτεσαι γρήγορα. 1083 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 Φοβερή παράσταση. 1084 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 Σήμερα, εκείνο το βράδυ, 1085 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 πολύ πιο διαβολική απ' ό,τι φανταζόμουν. 1086 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 Τι συμβαίνει; 1087 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 Παραλίγο να τα καταφέρεις. Σίγουρα θα σε είχα βρει. 1088 01:03:35,102 --> 01:03:36,978 Αλλά ήσουν πολύ κοντά. 1089 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Λύθηκε από τη μοναδική ερώτηση που κάνει η ορνιθοπαρατηρήτρια. 1090 01:03:41,734 --> 01:03:45,821 Γιατί; Γιατί σφράγισες τη δίοδο, Λίλι; 1091 01:03:45,822 --> 01:03:47,364 Για να δείχνει καλύτερα; 1092 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 - Εγώ... - Ήθελες κάτι καλύτερο. 1093 01:03:49,951 --> 01:03:55,789 Υπήρχε άλλος λόγος. Κάτι έκρυβες. Κάτι που έχει παντού τα αποτυπώματά σου. 1094 01:03:55,790 --> 01:04:00,002 Κάτι που αποδεικνύει ότι εσύ τον σκότωσες. 1095 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - Ντετέκτιβ Καπ! - Συγγνώμη γι' αυτό, κε Πρόεδρε. 1096 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 Ναι! 1097 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 Πρέπει να πάρω τον μπαμπά μου. 1098 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Γιατί; 1099 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 Λόγω του ρολογιού. 1100 01:05:34,347 --> 01:05:36,514 Γιατί το έκανες, Λίλι; 1101 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Απαντάω εγώ, εκτός κι αν... 1102 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 Να ξεκινήσω εγώ και να συνεχίσεις; 1103 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 Το έκανε επειδή σας μισεί. Δεν εννοώ μόνο εσάς, κύριε Πρόεδρε. 1104 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 Εννοώ όλους σας. 1105 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 Το σπίτι. Το συγκεκριμένο σπίτι. 1106 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 Τον φυσικό χώρο. Έχετε δει τι έκανε στη Γαλάζια Αίθουσα; 1107 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 Δεν τα κάνεις αυτά εκτός κι αν μισείς το μέρος. 1108 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 Αλλά και το σπίτι ως ιδέα. 1109 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 Ως θεσμό. Το μισεί. 1110 01:06:07,546 --> 01:06:11,216 Την ιστορία. Τις παραδόσεις. Το προσωπικό. Ό,τι αντιπροσωπεύει. 1111 01:06:11,217 --> 01:06:15,136 Την Αμερική, φαντάζομαι. Το μισεί. Κυρίως μισούσε τον Γουίντερ, 1112 01:06:15,137 --> 01:06:21,434 επειδή αντιπροσώπευε ό,τι και το σπίτι, και την εμπόδιζε εδώ και πολύ καιρό. 1113 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 Αυτός σαμπόταρε τα Χριστούγεννα Ευεξίας. 1114 01:06:27,191 --> 01:06:29,567 Αυτή ήθελε να επανεφεύρει τον Λευκό Οίκο. 1115 01:06:29,568 --> 01:06:32,362 Και γι' αυτήν, αυτό σήμαινε να τον κατεδαφίσει. 1116 01:06:32,363 --> 01:06:35,907 Κι αυτός το αγαπούσε και νοιαζόταν για το σπίτι, 1117 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 τους ανθρώπους, τα υδραυλικά, τα έργα τέχνης και τους προϋπολογισμούς. 1118 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 Νοιαζόταν για σας, κύριε Πρόεδρε, για τον κύριο Μόργκαν, 1119 01:06:43,290 --> 01:06:48,086 και τους απλούς Αμερικανούς που έρχονταν από παντού για επίσκεψη. 1120 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 Αυτά της φαίνονταν ηλίθια. 1121 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Το πάω καλά; 1122 01:06:54,510 --> 01:06:58,179 Τον σκότωσε επειδή τον μισούσε και τον φοβόταν. 1123 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 Θέλετε να μάθετε γιατί; Ιδού. 1124 01:07:00,307 --> 01:07:02,851 Επειδή τη βραδιά του δείπνου ανακάλυψε 1125 01:07:02,852 --> 01:07:04,519 ότι θα την αποκάλυπτε. 1126 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 Αυτόν τον τσακωμό άκουσε ο κ. Γκόμεζ στο γραφείο του Γουίντερ. 1127 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 Δεν ήταν μέσα ο Χάρι Χόλιντζερ, αλλά η Λίλι Σουμάχερ. 1128 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 Και μόλις σας το είπε. Το παραδέχτηκε. 1129 01:07:14,530 --> 01:07:17,073 Αυτή είναι η τρελή ευφυΐα πίσω από την απόπειρα 1130 01:07:17,074 --> 01:07:20,702 να τα ρίξει στον Μπρους και την Έλσι. Πολλά απ' όσα είπε ισχύουν. 1131 01:07:20,703 --> 01:07:22,412 Τσακώθηκε με τον Γουίντερ. 1132 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 Αυτός μίλησε απαίσια για αυτή. Του έσκισε σελίδα του ημερολογίου. 1133 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - Αυτά έγιναν. - Τι εννοείς "να την αποκαλύψει"; 1134 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 Να πει σ' εσάς και τον κ. Μόργκαν κάθε τι εγωιστικό, παράλογο και καταχρηστικό 1135 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 είχε κάνει από τότε που ήρθε, τα οποία μάλλον αγνοείτε. 1136 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 Τα είχε καταγράψει όλα στο ημερολόγιό του. 1137 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Όλα τα ψέματα, οι παραποιήσεις, οι πολυτέλειες 1138 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 και γενικά η φρικτή συμπεριφορά, ήταν όλα εδώ. 1139 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 Αυτό την τρόμαξε. 1140 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 Παρακαλώ; 1141 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 Συγγνώμη. Αλήθεια; 1142 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 Αυτό είναι; Αυτό έχετε μόνο; 1143 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 Ναι, τσακωθήκαμε. 1144 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 Το παραδέχομαι. Τσακωθήκαμε. 1145 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 Όλοι τσακώθηκαν με τον Έι Μπι. 1146 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 Ναι, ήταν στην τσίτα όπως κι εγώ. 1147 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 Νομίζετε ότι θα τον σκότωνα 1148 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 επειδή θα αποκάλυπτε τη "φρικτή συμπεριφορά" μου; 1149 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 Σοβαρά; 1150 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 Τι με νοιάζει αν λέει κακίες στον Πέρι και τον Έλιοτ; 1151 01:08:18,177 --> 01:08:21,930 Δεν θα τον πιστέψουν αντί για μένα. Δεν δουλεύει έτσι ο κόσμος. 1152 01:08:21,931 --> 01:08:24,809 Και δεύτερον, δεν με νοιάζει. 1153 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 Είμαι πλούσια. Να σας πω ένα μυστικό. Οι πλούσιοι δεν νοιάζονται. 1154 01:08:30,606 --> 01:08:35,819 Ούτε θα μου λείψουν τα 114.000 δολάρια, ή όσα παίρνω, του μισθού μου 1155 01:08:35,820 --> 01:08:38,114 που τα δίνω σε φιλανθρωπίες. 1156 01:08:38,656 --> 01:08:41,241 Το κάνω ως υπηρεσία στον λαό. 1157 01:08:41,242 --> 01:08:42,743 Εντάξει, παιδιά; 1158 01:08:44,745 --> 01:08:45,871 Απολύστε με. 1159 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 Ναι, Λίλι, αυτό νομίζω ότι θα γίνει, ευχαριστώ. 1160 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 Πάντως όντως ανέφερες μερικά σημαντικά στοιχεία. 1161 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 Το θέμα δεν ήταν μόνο η φρικτή συμπεριφορά σου. 1162 01:08:58,968 --> 01:09:01,845 Ο Γουίντερ ήταν έξυπνος κι ήξερε ότι χρειαζόταν κι άλλα. 1163 01:09:01,846 --> 01:09:03,222 Δεν ήταν δύσκολο να τα βρει. 1164 01:09:04,682 --> 01:09:07,267 Είναι δυο σελίδες στο ημερολόγιό του 1165 01:09:07,268 --> 01:09:09,561 που στην αρχή δεν καταλάβαινα. 1166 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 Ένα συνονθύλευμα από αριθμούς και γράμματα, σαν γρίφος, 1167 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 μάλλον εσκεμμένα για να κρύψει τη δουλειά του. 1168 01:09:16,986 --> 01:09:19,654 Αλλά το βρήκα τι ήταν 1169 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 επειδή είμαι καλή στους γρίφους. 1170 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 Ήταν τα χρήματα που καταχράστηκες. 1171 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 Έκλεψες. 1172 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 Πού θα βρεθούν τα λεφτά; Δεν έχεις λεφτά γι' αυτό. 1173 01:09:30,124 --> 01:09:34,627 Από πού έρχονται τα λεφτά; Από άλλα λεφτά. Έτσι λειτουργεί το χρήμα. 1174 01:09:34,628 --> 01:09:38,506 Είσαι πλούσια, αλλά άκου κάτι ακόμα για το πώς δουλεύει ο κόσμος. 1175 01:09:38,507 --> 01:09:40,884 Οι πλούσιοι συνέχεια κλέβουν. 1176 01:09:40,885 --> 01:09:43,178 Ακόμα κι όταν είναι πλούσιοι. 1177 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 Μαντεύω ότι η κλοπή σου έχει σχέση 1178 01:09:46,015 --> 01:09:49,809 με τεμπελιά, αλαζονεία και περιφρόνηση του συστήματος, αλλά ποιος ξέρει; 1179 01:09:49,810 --> 01:09:52,520 Κι όχι μόνο χρήματα. 1180 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 Αυτοί οι αριθμοί; 1181 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 Ήταν όλοι οι ποινικοί νόμοι και οι κώδικες δεοντολογίας 1182 01:09:57,776 --> 01:10:02,614 που ο Γουίντερ ήξερε ότι είχες παραβιάσει για να πάρεις συμβόλαια, 1183 01:10:02,615 --> 01:10:05,116 τις χάρες που αντάλλασσες με προμηθευτές, 1184 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 με τους ανθρώπους που καλούσες εδώ 1185 01:10:07,661 --> 01:10:10,371 και σου είπαν να μετακομίζεις κυβερνητικούς αξιωματούχους 1186 01:10:10,372 --> 01:10:12,248 στη διάρκεια του δείπνου. 1187 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 Σ' τα είπε αυτά ο Γουίντερ στο γραφείο του. 1188 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Θα τους τα πω όλα! 1189 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 Και νομίζω ότι πραγματικά νοιάστηκες. 1190 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 Γι' αυτό προσπάθησες να του πάρεις το ημερολόγιο. 1191 01:10:24,678 --> 01:10:27,722 Και γι' αυτό όταν βγήκες από το γραφείο του, 1192 01:10:27,723 --> 01:10:29,140 στάθηκες στον διάδρομο 1193 01:10:29,141 --> 01:10:31,809 και διάβασες τη σελίδα που έσκισες τυχαία, 1194 01:10:31,810 --> 01:10:34,813 αποφάσισες να τον σκοτώσεις. 1195 01:10:35,397 --> 01:10:36,689 Κι έστησες την αυτοκτονία. 1196 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 Θα τον είχες σκοτώσει αν δεν είχες σκίσει τη σελίδα 1197 01:10:39,944 --> 01:10:42,154 διαπιστώνοντας ότι σου ήταν χρήσιμη; 1198 01:10:42,655 --> 01:10:44,656 Ίσως. Δεν μπορώ να ξέρω. 1199 01:10:44,657 --> 01:10:46,116 Και άσχετο. 1200 01:10:47,117 --> 01:10:50,245 Κάθε ποινική δραστηριότητα είναι κίνητρο συν ευκαιρία. 1201 01:10:50,246 --> 01:10:52,330 Είδες την ευκαιρία. 1202 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Τα προβλήματά σου θα χάνονταν, αφού θα χανόταν ο Γουίντερ. 1203 01:10:55,292 --> 01:10:58,044 Μετά θα ανακαίνιζες τα δωμάτια, 1204 01:10:58,045 --> 01:11:00,505 θα απέλυες το προσωπικό και όλα καλά, 1205 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 και δεν θα καθόσουν σε ένα άθλια φωτισμένο δικαστήριο για δύο χρόνια 1206 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 αφού ο καλός δικηγόρος σου θα έβρισκε τρόπο να τα απορρίψει αυτά. 1207 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Αυτό ήταν πιο εύκολο και διασκεδαστικό. 1208 01:11:11,517 --> 01:11:14,144 Κι έξυπνο. Αυτό ήταν. 1209 01:11:15,020 --> 01:11:16,105 Ο κύβος ερρίφθη. 1210 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 Τα υπόλοιπα τα ξέρουμε. 1211 01:11:20,359 --> 01:11:22,777 Εσύ δημιούργησες τη μη τοξική, 1212 01:11:22,778 --> 01:11:25,822 χωρίς χημικά πρωτοβουλία της συνειδητής κηπουρικής 1213 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 ή ό,τι κι αν είναι αυτό, 1214 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 οπότε πήγες στην αποθήκη με το ποτήρι σου που έσπασε, 1215 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 πήρες το βαζάκι, το γέμισες με Paraquat, ωραία επιλογή, 1216 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 και πήρες τον Γουίντερ κι είπες "Να συναντηθούμε στην Κίτρινη. 1217 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 Ας μιλήσουμε. Συγγνώμη". Ό,τι χρειαζόταν να πεις και συμφώνησε. 1218 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 Σε πέντε λεπτά. 1219 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 Αν και νομίζω ότι ήξερε πως κάτι κακό θα γίνει, 1220 01:11:46,385 --> 01:11:48,928 όπως τα πουλιά μπορούν να αισθανθούν 1221 01:11:48,929 --> 01:11:51,889 βαρομετρική αλλαγή όταν έρχεται η καταιγίδα. 1222 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Απόψε θα πεθάνω. 1223 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - Κάλεσες τη Μυστική Υπηρεσία ως Έλιοτ. - Πήρε στις 9:22 μ.μ. 1224 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - Είπες να φύγουν από τον δεύτερο. - Μας είπαν να φύγουμε. 1225 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Πήγες το δηλητήριο στο οικογενειακό σαλόνι, 1226 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 περίμενες να φύγει η Έλσι, 1227 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 και μετά ήρθες με τα ποτά. 1228 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 Ουίσκι για σένα. 1229 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 Paraquat και ουίσκι για τον Έι Μπι. 1230 01:12:14,288 --> 01:12:18,958 Του επέστρεψες τη σελίδα από το ημερολόγιο. Σημείωμα αυτοκτονίας. 1231 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 Τον είδες να το βάζει στην τσέπη και στρώθηκες στη δουλειά. 1232 01:12:27,134 --> 01:12:28,385 Θέλησες να τον γοητέψεις. 1233 01:12:29,887 --> 01:12:31,305 Αμφιβάλλω αν γοητεύτηκε, 1234 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 αλλά δεν ήταν κυνικός. 1235 01:12:34,850 --> 01:12:37,810 Δεν πίστευε πως κάποιος μπορούσε να είναι τόσο κακός, 1236 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 αλλά είχε δει πολλά, ήξερε από μικροπρέπεια, σκληρότητα, αλαζονεία, 1237 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 ίσως πιο πολλά από όσα φανταζόμαστε, 1238 01:12:45,194 --> 01:12:47,487 αλλά παρ' όλα αυτά, 1239 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 σου αναγνώρισε το τεκμήριο της αθωότητας. 1240 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 Του κόστισε τη ζωή. 1241 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 Ήπιε το δηλητήριο, κατάλαβε αμέσως τι ήταν 1242 01:13:11,303 --> 01:13:13,721 κι έριξε το υπόλοιπο στα λουλούδια, 1243 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 αλλά το Paraquat δουλεύει γρήγορα κι είναι επώδυνο 1244 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 και κλυδωνίστηκε. 1245 01:13:19,520 --> 01:13:24,565 Σίγουρα δεν ξέρεις τόσα για τα δηλητήρια, όμως ήξερες ότι αυτό που ήπιε 1246 01:13:24,566 --> 01:13:27,360 δεν θα τον σκότωνε, γι' αυτό πέταξες το βάζο. 1247 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 Αστόχησες, αλλά τον ξάφνιασες περισσότερο. 1248 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 Πήρες το ρολόι και τέλος. 1249 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 Ο Έι Μπι ήταν νεκρός κι έπρεπε να βιαστείς. 1250 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 Πήρες το ρολόι και το έσκασες από το πέρασμα, 1251 01:13:38,705 --> 01:13:41,332 αλλά αυτό το ηλίθιο ρολόι; 1252 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 Τι να κάνεις; 1253 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Είναι τεράστιο, περίεργο, αιματοβαμμένο και ραγισμένο. 1254 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 Δεν μπορούσες να τριγυρνάς μ' αυτό. 1255 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 Η Έλσι κι ο Μπρους μπήκαν, βρήκαν το πτώμα 1256 01:13:50,592 --> 01:13:54,929 και δεν είχες λόγο να πιστέψεις ότι θα παρερμήνευαν τις πράξεις τους. 1257 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Σε μισό λεπτό θα ερχόταν η Μυστική Υπηρεσία και θα σ' έπιαναν. 1258 01:13:58,851 --> 01:14:02,478 Έχωσες το ρολόι στο συρτάρι αποθήκευσης 1259 01:14:02,479 --> 01:14:04,397 μπροστά σου στον διάδρομο, 1260 01:14:04,398 --> 01:14:08,151 περίμενες να φύγουν και βγήκες γρήγορα από την Αίθουσα Συνθηκών 1261 01:14:08,152 --> 01:14:09,861 και κατέβηκες τη σκάλα. 1262 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 Ήσουν ελεύθερη. 1263 01:14:12,072 --> 01:14:13,656 Επέστρεψες στο πάρτι, 1264 01:14:13,657 --> 01:14:18,578 αλλά το ρολόι σε έτρωγε. 1265 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 Κι αν ερχόντουσαν και το έβρισκαν; 1266 01:14:20,747 --> 01:14:22,498 Καθώς περνούσε η ώρα, 1267 01:14:22,499 --> 01:14:25,418 κατάλαβες ότι κανείς δεν μιλούσε για το πτώμα 1268 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 και σίγουρα θα γινόταν μεγάλο σούσουρο για ένα πτώμα στον Λευκό Οίκο, 1269 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 ειδικά τη βραδιά του δείπνου. 1270 01:14:32,301 --> 01:14:36,637 Έτσι αποφάσισες να πας να δεις τι γινόταν. Να μεταφέρεις το ρολόι. 1271 01:14:36,638 --> 01:14:38,848 Πας εκεί και δεν υπάρχει τίποτα. 1272 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 Ούτε Γουίντερ. Ούτε βάζο. Τίποτα. 1273 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 Μόνο ο Μπρους Γκέλερ 1274 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 που ψάχνει για διαρροή από το δωμάτιο του Τριπ. 1275 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 Τι γινόταν εκεί; 1276 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Ζούσε ο Γουίντερ; Τι έγινε; 1277 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 Ήσουν μπερδεμένη, ανήσυχη. 1278 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 Αυτό έβλεπε καθένας από κει και μετά. 1279 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 Τον έψαχνα παντού, σε κάθε δωμάτιο. 1280 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Έδειχνε ανήσυχη. - Προβληματισμένη. 1281 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Όχι πανικόβλητη, αλλά σίγουρα ανήσυχη. 1282 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 Αυτό που είδα... 1283 01:15:03,207 --> 01:15:04,665 Δεν βρήκα τον Έι Μπι. 1284 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 Τελικά, είσαι μεγάλη ηθοποιός, 1285 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 αλλά δεν ήταν αυτό. 1286 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Είχες πανικοβληθεί. 1287 01:15:12,633 --> 01:15:16,886 Όταν έφτασα κι όλες οι λεπτομέρειες για το τι είχε συμβεί στον Γουίντερ 1288 01:15:16,887 --> 01:15:18,012 άρχισαν να βγαίνουν, 1289 01:15:18,013 --> 01:15:20,848 ότι μάλλον είχε αυτοκτονήσει στο Δωμάτιο Ψυχαγωγίας, 1290 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 σε συγκλόνισαν, αλλά ήταν τέλεια. 1291 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 Την είχες γλιτώσει. 1292 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 Όταν άρχισα να ερευνώ στον δεύτερο όροφο, 1293 01:15:31,944 --> 01:15:37,323 όπως είπες, άρχισες να ανησυχείς, αλλά μετά από λίγο έφυγα, 1294 01:15:37,324 --> 01:15:40,409 κι έκανες το τελευταίο βήμα, να θάψεις τα στοιχεία, 1295 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 να τα σφραγίσεις για πάντα. 1296 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 Έξοχο σχέδιο και σου αξίζει έπαινος, 1297 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 αλλά τα κατάφερες τόσο καιρό 1298 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 λόγω της αλλόκοτης έλλειψης συνεννόησης και κακής συμπεριφοράς 1299 01:15:52,381 --> 01:15:54,799 τόσων άλλων μέσα στο σπίτι. 1300 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 Ομαδική προσπάθεια εδώ. 1301 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 Τους οφείλεις πολλά. 1302 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 Παρόλο που τους μισείς. 1303 01:16:09,523 --> 01:16:11,024 Αυτός πέθανε. 1304 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 Εδώ μέσα. Σ' αυτό το δωμάτιο. 1305 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Άκουσα πολλά γι' αυτόν από σας. 1306 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 Μπορείς να μάθεις πολλά για κάποιον από τα γραπτά του. 1307 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 Ήταν περίπλοκος άνθρωπος, 1308 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 με ελαττώματα και δύσκολος, απόλυτα πιστός, 1309 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 έξυπνος, με ενσυναίσθηση, 1310 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 σπαζαρχίδης 1311 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 και απίστευτα γενναιόδωρος στις σκέψεις του. 1312 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 Είχε υποφέρει στη ζωή του και είχε επιμείνει 1313 01:16:42,139 --> 01:16:44,558 και λυπάμαι που δεν τον γνώρισα. 1314 01:16:45,475 --> 01:16:46,892 Αγαπούσε αυτό το σπίτι. 1315 01:16:46,893 --> 01:16:49,103 Δεν τον ήξερα, αλλά ξέρω αυτό. 1316 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 Αγαπούσε όσους δούλευαν εδώ, τους σεβόταν, τους καταλάβαινε, 1317 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 τους εκτιμούσε, τους έβλεπε, έβλεπε ποιοι ήταν, την προέλευσή τους, 1318 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 τι είχαν αφήσει για να είναι εδώ, γιατί ήταν εδώ. 1319 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 Και πάλι αυτή η ερώτηση. Γιατί; 1320 01:17:03,493 --> 01:17:06,038 Γιατί είναι εδώ αυτοί; Γιατί ήταν εδώ αυτός; 1321 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 Για σας, κε Πρόεδρε. 1322 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 Για σας, κε Μόργκαν. 1323 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 Για όλους εδώ. 1324 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 Για όλους μας. 1325 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 Για τον Γουίντερ, δεν ήταν εμείς εναντίον αυτών. Ήταν απλώς εμείς. 1326 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 Ένα σπίτι. Μία οικογένεια. 1327 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 Μία ατελής ένωση που προσπαθούσε να δουλέψει, ανθεκτική. 1328 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 Το πίστευε αυτό. 1329 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 Κοιτάξτε, εγώ μια ντετέκτιβ είμαι, 1330 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 αλλά νομίζω ότι αξίζει να πιστεύει κανείς σ' αυτό. 1331 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 Αυτή δεν πιστεύει σ' αυτό. 1332 01:17:51,083 --> 01:17:55,504 Γι' αυτό είναι απαίσια. 1333 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 Και δολοφόνος. 1334 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Δεν έχω καταλάβει ποιος έχει δικαιοδοσία εδώ, 1335 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 αλλά όποιος έχει, ας τη συλλάβει. 1336 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - Εγώ είμαι αυτός. - Ήρεμα, κύριοι. 1337 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 Είναι θέμα του FBI. 1338 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 Η Λίλι Σουμάχερ. 1339 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 {\an8}Δεν ήταν καν στις τρεις επιλογές μου. 1340 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 {\an8}Είχα τον Ελβετό, τον τύπο με το αλάτι και τον άλλο με το νερό. 1341 01:18:29,579 --> 01:18:30,955 {\an8}Κι εσύ; 1342 01:18:30,956 --> 01:18:32,165 {\an8}Άσε να μαντέψω. 1343 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 - Ναι. - Μέχρι τέλους. 1344 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 Και ο Χάρι; 1345 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 Τι μ' αυτόν; 1346 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 {\an8}Έπαιξε κάποιον ρόλο; 1347 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 Όχι. Δηλαδή, ο Τριπ Μόργκαν είχε δίκιο. Είναι μαλάκας. 1348 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 {\an8}- Εντάξει. - Απίστευτα αγενής στον Γουίντερ. 1349 01:18:45,011 --> 01:18:49,765 Προσπάθησε να με βγάλει από την υπόθεση. Έψαξε απρεπώς το γραφείο του Γουίντερ. 1350 01:18:49,766 --> 01:18:53,352 Νομίζω ότι το έκανε στο πνεύμα του ανήσυχου πολιτικού ζώου 1351 01:18:53,353 --> 01:18:54,353 πάνω απ' όλα. 1352 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 Αλλά τα περί συνωμοσίας ήταν βλακείες. Συγγνώμη, γερουσιαστά. 1353 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 {\an8}Είμαστε κεκλεισμένων των θυρών. 1354 01:18:59,693 --> 01:19:02,945 {\an8}Προς τιμήν του, με έφερε πίσω και με άφησε να τη λύσω. 1355 01:19:02,946 --> 01:19:04,405 {\an8}Οι άνθρωποι είναι περίπλοκοι. 1356 01:19:04,406 --> 01:19:06,657 {\an8}Γιατί πήγε να τα ρίξει στον Μπρους και την Έλσι; 1357 01:19:06,658 --> 01:19:10,787 Μια απέλπιδα προσπάθεια. Ήξερε ότι την είχα καταλάβει. 1358 01:19:11,288 --> 01:19:14,623 {\an8}- Πότε το καταλάβατε; - Το 'ξερα όταν το 'ξερα. Δεν είναι γρίφος. 1359 01:19:14,624 --> 01:19:17,877 Κάποια στιγμή, από την άγνοια πας στη γνώση. 1360 01:19:17,878 --> 01:19:18,836 Το βλέπεις. 1361 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 Πότε ακριβώς; Δεν ξέρω. 1362 01:19:20,756 --> 01:19:22,339 {\an8}Την υποψιαζόμουν τη Λίλι 1363 01:19:22,340 --> 01:19:26,302 όταν είπε ότι είδε την Έλσι να τσακώνεται με τον Γουίντερ στην Κίτρινη. 1364 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 Ήμουν στον διάδρομο και τον είδα να τσακώνεται στην Κίτρινη Αίθουσα. 1365 01:19:31,266 --> 01:19:34,643 - Η Έλσι είπε ότι η πόρτα ήταν κλειστή. - Είπε να κλείσω την πόρτα. 1366 01:19:34,644 --> 01:19:38,856 Δεν είχε λόγο να το επινοήσει και συμφωνούσε με όσα είχα μάθει για το θύμα. 1367 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 Πάντα προσπαθούσε να διαφωνεί με κλειστή την πόρτα. 1368 01:19:42,486 --> 01:19:44,820 Δεν του άρεσε να διαφωνεί δημόσια. 1369 01:19:44,821 --> 01:19:48,532 Προσπαθούσε να το αποφεύγει. Σε έβαζε μέσα, έκλεινε την πόρτα. 1370 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 Πώς τους είδε η Λίλι αν η πόρτα ήταν κλειστή; 1371 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 Ήταν ύποπτο. 1372 01:19:55,165 --> 01:20:00,002 Όντως το είδε γιατί έβλεπε από το σαλόνι, όπου ανακάτευε το δηλητήριο. 1373 01:20:00,003 --> 01:20:03,130 Όταν είπε η Τζάσμιν ότι το τηλεφώνημα για την πόρτα 1374 01:20:03,131 --> 01:20:06,467 έγινε από τον Έλιοτ ήμουν σχεδόν σίγουρη ότι ήταν η Λίλι. 1375 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 Είχα ακούσει τη μίμησή της και ποτέ δεν υποπτεύτηκα τον Έλιοτ. 1376 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 Και μετά, βλεφάρισε. 1377 01:20:13,099 --> 01:20:15,017 {\an8}Όχι λόγω του ρολογιού. 1378 01:20:15,018 --> 01:20:18,729 Όταν είπε ότι είδε τον Μπρους να βάζει το σημείωμα στο σακάκι. 1379 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 Η Λίλι δεν ήταν στην Αίθουσα Ψυχαγωγίας όταν έβγαλα το σημείωμα. 1380 01:20:22,526 --> 01:20:26,529 Δεν μπορούσε να ξέρει πού ήταν εκτός κι αν είδε τον Γουίντερ να το βάζει, 1381 01:20:26,530 --> 01:20:28,448 κι αυτό είχε κάνει. 1382 01:20:29,449 --> 01:20:30,908 {\an8}Ώρα για αναχώρηση; 1383 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 Η πτήση είναι σε τρεις ώρες. 1384 01:20:33,829 --> 01:20:35,871 - Ρίγκαν ή Ντάλες; - Ντάλες. 1385 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 Να πηγαίνετε τότε. 1386 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. Αυτό το κάνω πολύ καιρό. 1387 01:20:42,879 --> 01:20:44,923 {\an8}Δεν έχω ξαναδεί κάποιον σαν εσάς. 1388 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 Έχω κάτι για σένα. 1389 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 Για το ταξίδι. Μην το ανοίξεις εδώ. 1390 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 Τον λυπάμαι αυτόν που θα κάθεται δίπλα σου. 1391 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 Ευχαριστώ. 1392 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 Για όλα. 1393 01:21:22,794 --> 01:21:24,587 Να κάνω μια μικρή στάση. 1394 01:21:24,588 --> 01:21:26,423 Σίγουρα; Έχουμε χρόνο; 1395 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Έχουμε. 1396 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 Πέντε λεπτά. 1397 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 Έλυσα τον φόνο. 1398 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - Αυτόν δίπλα; - Ναι. 1399 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 Ωραία. Νόμιζα ότι ήρθες για τον Κλάιβ. 1400 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 Όχι. 1401 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 Δηλαδή ο γαμπρός μου θα επιστρέψει εδώ; 1402 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - Ο πρόεδρος των ΗΠΑ; - Ναι. 1403 01:21:59,873 --> 01:22:00,831 Θα έρθει. 1404 01:22:00,832 --> 01:22:04,168 Ήταν τόσο ωραία εδώ. 1405 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Λυπάμαι. 1406 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 Ποιος το έκανε; 1407 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 Άσε, μη μου πεις. 1408 01:22:08,506 --> 01:22:10,591 Η ψηλομύτα με το υφάκι; 1409 01:22:10,592 --> 01:22:11,592 Ναι. 1410 01:22:11,593 --> 01:22:13,762 Δεν με ρώταγες; 1411 01:22:21,353 --> 01:22:22,311 Ντετέκτιβ Καπ... 1412 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 Θα πω να στείλουν βότκα, κα Κοξ. 1413 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 Είσαι καλή. 1414 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 Είμαι. 1415 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 Η καλύτερη. 1416 01:23:13,863 --> 01:23:18,702 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ANDRE BRAUGHER