1
00:00:20,020 --> 00:00:21,353
Como se sente?
2
00:00:21,354 --> 00:00:22,896
Como un gañador.
3
00:00:22,897 --> 00:00:24,023
Nunca gaña.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,526
Pero sinto que vou gañar.
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Como é tan malo nisto?
6
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
Practicando. Non o crerás, mais de rapaz
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
tiña un xogo de backgammon magnético
para xogar no coche.
8
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Perdía contra o meu pai mentres conducía.
9
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Nin sequera vía o taboleiro
e aínda así perdía.
10
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Créoo de verdade. Por que non o ía crer?
11
00:00:52,552 --> 00:00:54,011
É o seu aniversario.
12
00:00:54,012 --> 00:00:54,929
Do seu pai?
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,681
Si. Deime conta agora.
14
00:00:57,682 --> 00:01:00,018
Pois feliz aniversario, papá Wynter.
15
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
O desquite?
16
00:01:03,480 --> 00:01:04,521
Agora tería...
17
00:01:04,522 --> 00:01:05,647
157?
18
00:01:05,648 --> 00:01:06,607
Grazas.
19
00:01:06,608 --> 00:01:08,108
Son matemáticas.
20
00:01:08,109 --> 00:01:09,068
Xenial.
21
00:01:09,069 --> 00:01:10,986
Canto hai que o perdeu?
22
00:01:10,987 --> 00:01:12,906
Cincuenta e catro anos en marzo.
23
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
Ai, merda.
24
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
Síntoo, A. B.
25
00:01:20,246 --> 00:01:21,246
Cantos anos tiña?
26
00:01:21,247 --> 00:01:25,085
Once. Morreu coa miña nai
nun accidente cando tiña 11 anos.
27
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
Non polo backgammon, tranquila.
28
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
Eran bos pais.
29
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
Sempre te metes comigo.
"Por que non ten familia?"
30
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Por iso.
31
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
Tíñaa.
32
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
Unha familia.
33
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
Por que sempre me deixa
darlle á lingua, A. B.?
34
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
- Para que te sintas fatal.
- Pois fágoo.
35
00:02:11,714 --> 00:02:13,882
Non debería seguir, a verdade.
36
00:02:13,883 --> 00:02:18,346
Teño que traballar no serán e tentar
non matar ninguén. Nin que me maten.
37
00:02:18,888 --> 00:02:20,013
Ei.
38
00:02:20,014 --> 00:02:24,269
Si que ten familia. Sábelo, non?
39
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
Todos nós.
40
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
Todo isto.
41
00:02:44,372 --> 00:02:45,290
Señor Wynter.
42
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
George.
43
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
- Sen alerxias?
- Iso dixo.
44
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Excelente.
45
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
Quen é?
46
00:03:03,892 --> 00:03:08,145
Quero ver a A. B. Wynter aquí xa!
Porque teño o váter atascado!
47
00:03:08,146 --> 00:03:12,734
Ti serás un robot vello
do planeta do servizo, así que quizais...
48
00:03:13,234 --> 00:03:15,944
- Mandarei un enxeñeiro para arranxalo.
- Grazas.
49
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
E falarei co seu irmán pola mañá.
50
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Quero facer algo xenial,
pero ti nunca o entendiches.
51
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
Se vos volvedes entremeter, mátovos!
52
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
Non, non fodas.
53
00:03:34,923 --> 00:03:37,966
Vai vir a metade da Australia do demo.
54
00:03:37,967 --> 00:03:40,093
Preciso a Harry Styles aquí.
55
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
Ninguén quere cantar nesta casa de merda.
56
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
- Diga.
- Temos un problema abaixo.
57
00:03:56,402 --> 00:03:58,320
Valentina Motta. Xa me encargo eu.
58
00:03:58,321 --> 00:04:00,656
- Déixaos marchar.
- Vai contra o protocolo.
59
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
- Importa?
- A min si.
60
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
Oín que non temos cantante?
61
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Perdoe a interrupción.
Tivemos unha cancelación.
62
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
- Si, vale.
- Encargareime. O Lincoln.
63
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
E unha merda. Seguín todos os protocolos.
64
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Preguntei polas alerxias.
Sacade as flores de aquí.
65
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- Por que teño que limpar a súa merda?
- Un minuto.
66
00:04:24,055 --> 00:04:26,640
Por que eu? Un váter atascado.
67
00:04:26,641 --> 00:04:27,975
- O aniversario.
- Perdón.
68
00:04:27,976 --> 00:04:30,644
De isto falaba... O do outro tipo...
69
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
Á merda o traballo.
70
00:04:35,233 --> 00:04:36,733
- Rollie, cambia.
- Ven.
71
00:04:36,734 --> 00:04:39,069
Cambia estes dous. Perdón, grazas.
72
00:04:39,070 --> 00:04:41,321
A. B., oíuse un golpe na porta sur.
73
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
Foi por alí, hai axentes investigando.
74
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
- Sheila sentou...
- Que fai?
75
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Fóra do Salón.
- Sabes que? Vai á merda, A. B.!
76
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Hai un problema cos canguros.
77
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Non vas levar os meus canguros!
78
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
- Non lle quitei nada.
- Ti non.
79
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
El!
80
00:05:06,973 --> 00:05:10,434
...tiña que ser así. Non! Vóullelo contar.
81
00:05:10,435 --> 00:05:13,020
Vóullelo contar todo.
82
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
Todo!
83
00:05:19,235 --> 00:05:23,363
Xusto quen quería ver.
Falei con Marvella das sobremesas...
84
00:05:23,364 --> 00:05:27,159
Non vou marchar. Non podo marchar así.
85
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Non tras o de hoxe.
86
00:05:32,832 --> 00:05:35,876
A. B. quere que prepares
o Cuarto Lincoln para Kylie.
87
00:05:35,877 --> 00:05:37,503
- Ben.
- Grazas.
88
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Señor ministro. Todo ben?
89
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Diga? Dáme cinco minutos.
90
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Vou morrer antes de que remate a noite.
91
00:05:52,143 --> 00:05:53,685
Tes que marchar deste piso.
92
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
Déixao, xa o collerás. Vamos.
93
00:06:03,946 --> 00:06:05,739
- Si?
- Ven ó Salón Oval Marelo.
94
00:06:05,740 --> 00:06:07,366
- Si.
- Serás un robot vello...
95
00:06:07,367 --> 00:06:09,534
- Mátovos!
- Ninguén quere xogar...
96
00:06:09,535 --> 00:06:11,828
- Isto é o que dicía...
- Ti non. El!
97
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
Vai á merda, A. B.!
98
00:06:21,631 --> 00:06:23,465
Cres que pasou aquí?
99
00:06:23,466 --> 00:06:25,093
Estou convencida.
100
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
Inspectora, está lista?
101
00:06:45,947 --> 00:06:47,197
Teño un voo.
102
00:06:47,198 --> 00:06:49,324
Enténdoo. Estamos listos.
103
00:06:49,325 --> 00:06:50,659
Unha gralaria xigante.
104
00:06:50,660 --> 00:06:52,285
Que é iso?
105
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
- O paxaro do meu voo.
- Ai, xenial.
106
00:06:55,081 --> 00:06:58,875
{\an8}Soa a unha gralaria moi grande.
107
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
{\an8}Enorme comparado
co resto dos paxaros chamadores.
108
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
{\an8}É grande.
109
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Agradézolle que declare
ante o comité, inspectora.
110
00:07:07,802 --> 00:07:09,094
{\an8}Como sabe,
111
00:07:09,095 --> 00:07:12,806
estamos investigando a morte
do xefe de servizo A. B. Wynter.
112
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
Sei tal.
113
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
Cando comezamos,
a investigación estaba cerrada
114
00:07:17,437 --> 00:07:19,104
e, oficialmente,
115
00:07:19,105 --> 00:07:22,107
a morte designárase como suicidio.
116
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
Pero, ó longo de audiencias complexas...
117
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
Senadores!
118
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
...polas que me fago responsable,
119
00:07:28,614 --> 00:07:32,326
descubrimos que a historia
da morte era moito máis
120
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
complicada.
121
00:07:36,205 --> 00:07:40,417
Por desgraza, descubrímolo tarde,
porque xa marchara.
122
00:07:40,418 --> 00:07:42,752
Na busca dunha gralaria xigante.
123
00:07:42,753 --> 00:07:46,089
O paxaro chamador máis grande,
124
00:07:46,090 --> 00:07:47,841
segundo teño entendido.
125
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
- Si.
- Pero agora volveu.
126
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
E aceptou pasar por aquí
de camiño ó aeroporto para informar
127
00:07:53,389 --> 00:07:58,101
de que hai unha persoa detida
tras a investigación.
128
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
- Correcto, senador.
- Como se chama?
129
00:08:07,445 --> 00:08:09,821
Esta sesión é pechada, inspectora,
130
00:08:09,822 --> 00:08:12,199
dada a sensibilidade do proceso.
131
00:08:12,200 --> 00:08:14,075
Si, ben.
132
00:08:14,076 --> 00:08:17,371
Pero non queren saber como o resolvín?
133
00:09:36,200 --> 00:09:38,034
Falta algo no Oval Marelo.
134
00:09:38,035 --> 00:09:40,036
- Si.
- Un floreiro dun conxunto.
135
00:09:40,037 --> 00:09:42,831
De porcelana francesa, do ano 1823.
136
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
Non o viu desde o 11 de outubro,
a noite da morte?
137
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Iso é.
138
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
Non o volverá ver. Está roto, síntoo.
139
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Inspectora, non é o único que falta.
140
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Ai, seino.
141
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Busco un reloxo.
142
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Pois vale.
143
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
Que lle parece este?
144
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
Non. Un en concreto.
145
00:10:06,272 --> 00:10:08,315
Xa entendo.
146
00:10:08,316 --> 00:10:11,693
Todas as salas teñen un na cheminea
menos o Oval Marelo.
147
00:10:11,694 --> 00:10:14,321
Ai, refírese a ese. Ó Franklin.
148
00:10:14,322 --> 00:10:16,072
- Desapareceu.
- Sabe onde está?
149
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
- Non, e buscámolo.
- Ten unha foto?
150
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
DESAPARECIDO!
151
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
- É grande.
- Si.
152
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
- Podo levala?
- Non.
153
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
- Rosas marelas?
- No floreiro da porta.
154
00:10:33,257 --> 00:10:34,549
Si, lémbroas.
155
00:10:34,550 --> 00:10:36,676
- Claro.
- Estaban estresadas.
156
00:10:36,677 --> 00:10:38,887
Eu non diría iso.
157
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- E que diría?
- Queimadas.
158
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Queimadas?
159
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
Eran flores fermosas e novas.
Dous días despois, resecaran.
160
00:10:47,188 --> 00:10:49,606
- Como podería pasar?
- Por violencia.
161
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Un herbicida de contacto.
162
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
- Quizais paraquat.
- Paraquat?
163
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- É unha cábala.
- Ten diso por aquí?
164
00:10:55,404 --> 00:10:58,281
Que se gardo herbicida industrial
nunha florería
165
00:10:58,282 --> 00:11:00,659
na que fago ramos? Iso pregunta?
166
00:11:00,660 --> 00:11:02,160
Por desgraza, si.
167
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
Non teño, non.
168
00:11:06,082 --> 00:11:07,958
Pero sei onde atopalo.
169
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Paraquat? Xa non temos permitido usalo.
170
00:11:11,837 --> 00:11:13,673
Nin nada químico.
171
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
Dixéronnos hai un ano
que hai que desintoxicar os xardíns.
172
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
- Agora facemos paisaxismo consciente.
- Que é iso?
173
00:11:22,515 --> 00:11:23,431
Nin idea.
174
00:11:23,432 --> 00:11:26,476
Só sei que tivemos
que desbotar os praguicidas.
175
00:11:26,477 --> 00:11:27,769
Agora que o digo,
176
00:11:27,770 --> 00:11:30,897
non sei se veu alguén recollelos.
177
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Se quedase algo, estaría aquí.
178
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
Ai, supoño que aínda temos.
179
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
- Que estraño.
- Si.
180
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
- Sabe o que vou dicir?
- Si.
181
00:11:49,208 --> 00:11:50,292
Que estraño.
182
00:11:51,711 --> 00:11:54,754
A noite da morte,
cando estivemos aquí xuntos,
183
00:11:54,755 --> 00:11:58,341
pareceume que moveran algo aquí.
Mencionouno vostede.
184
00:11:58,342 --> 00:12:00,552
Hai algo raro nese andel.
185
00:12:00,553 --> 00:12:02,595
Non sabe o que é, pero moléstalle.
186
00:12:02,596 --> 00:12:05,181
- Ten algo diferente.
- Ai, iso.
187
00:12:05,182 --> 00:12:06,308
Si!
188
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Pode vir connosco?
189
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
Miña nai!
190
00:12:49,143 --> 00:12:51,978
- Recoñéceo?
- Si, é da miña mesa. Por que...?
191
00:12:51,979 --> 00:12:53,271
Custaría explicalo.
192
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
- Podo levalo?
- Non.
193
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
- É meu.
- Ten paraquat.
194
00:12:57,610 --> 00:12:58,527
Ah.
195
00:13:00,070 --> 00:13:01,321
Fíxomo miña irmá.
196
00:13:01,322 --> 00:13:03,240
Foi unha arma no homicidio.
197
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
Vale.
198
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
Poden quedar con el.
199
00:13:10,956 --> 00:13:12,373
Vou marchar.
200
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
Grazas, Emily.
201
00:13:19,423 --> 00:13:21,549
- Onde estamos?
- No Oval Marelo.
202
00:13:21,550 --> 00:13:23,343
Refírome a que facemos.
203
00:13:23,344 --> 00:13:25,011
Buscamos pistas.
204
00:13:25,012 --> 00:13:26,596
Supoño que pregunto por iso.
205
00:13:26,597 --> 00:13:28,014
É un vasiño.
206
00:13:28,015 --> 00:13:29,432
- Enténdesme?
- Non.
207
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
- En xeral?
- Non.
208
00:13:32,353 --> 00:13:34,729
Pola noite tiveches aí a Bruce e a Elsyie.
209
00:13:34,730 --> 00:13:36,898
Estabas decidindo entre eles.
210
00:13:36,899 --> 00:13:39,025
Foi Bruce ou foi Elsyie?
211
00:13:39,026 --> 00:13:41,861
E agora temos un vaso,
pero nin Bruce nin Elsyie,
212
00:13:41,862 --> 00:13:44,280
e pregúntome se estamos máis preto.
213
00:13:44,281 --> 00:13:45,240
De que?
214
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
De saber quen matou a Wynter.
215
00:13:48,118 --> 00:13:49,995
Ai. Si.
216
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Si!
217
00:13:54,124 --> 00:13:56,626
Alguén foi ó alpendre a noite da cea.
218
00:13:56,627 --> 00:13:59,796
Creo que buscaba veleno,
que levou un vaso de verdade,
219
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
pero caeu ou rompeu, non sei por que.
220
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
Entón colleu isto.
221
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Atopou o veleno, o paraquat,
e botouno aquí.
222
00:14:08,013 --> 00:14:11,015
Colleu o teléfono, chamou a Wynter
223
00:14:11,016 --> 00:14:12,141
e veu aquí.
224
00:14:12,142 --> 00:14:14,269
Primeiro aí e despois aquí.
225
00:14:14,270 --> 00:14:16,104
Aquela noite vin dous vasos,
226
00:14:16,105 --> 00:14:18,314
un na mesa do centro e un na auxiliar.
227
00:14:18,315 --> 00:14:20,859
Sospeito que o do auxiliar tiña o veleno
228
00:14:20,860 --> 00:14:22,861
e botárono nas flores.
229
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
Wynter bebería algo del.
230
00:14:26,198 --> 00:14:27,490
Tiraron un vaso.
231
00:14:27,491 --> 00:14:30,618
Creo que petou contra esta parede.
232
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
Ese floreiro rompeu,
233
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
o outro está aí e hai amosegas aquí.
234
00:14:35,499 --> 00:14:38,209
Supoño que ía dirixido a Wynter
235
00:14:38,210 --> 00:14:41,546
e por iso tiña cortes na faciana.
236
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
Cando non funcionou,
a persoa colleu algo pesado,
237
00:14:44,884 --> 00:14:47,969
quizais o candeeiro,
aínda que parecía moi lixeiro.
238
00:14:47,970 --> 00:14:53,433
Creo que o candeeiro caeu
cando Wynter petou con esta mesa
239
00:14:53,434 --> 00:14:57,729
tras beber o veleno
e o obxecto pesado foi o reloxo.
240
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Non hai reloxo.
241
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Exacto, e creo que a razón é esta.
242
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- Cres que o reloxo foi a arma?
- Si.
243
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
- Non fora o vaso con veleno?
- Dixen que foi unha arma.
244
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
- Hai que atopar o reloxo.
- Si.
245
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
- Sabes onde está?
- Non, pero sei onde non miraron.
246
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
Un reloxo?
247
00:15:18,167 --> 00:15:20,209
Pois diría que non.
248
00:15:20,210 --> 00:15:24,339
Non un "reloxo" tradicional dos de sempre.
249
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
A que veñen as comiñas? Que é un "reloxo"?
250
00:15:27,676 --> 00:15:30,638
- Non quero problemas.
- Tranquilo. Somos a policía.
251
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
Pois ben.
252
00:15:34,600 --> 00:15:36,976
Si que teño unha peza boa aquí.
253
00:15:36,977 --> 00:15:41,607
É máis ben unha escultura dun tipo
con elementos de reloxo.
254
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
Por que a ten?
255
00:15:49,949 --> 00:15:52,742
Collina da biblioteca hai un tempo.
256
00:15:52,743 --> 00:15:54,786
Wynter estaba a buscala
257
00:15:54,787 --> 00:15:57,997
e xa estaba desgustado comigo
por certas cousas.
258
00:15:57,998 --> 00:16:01,167
Cando oín que ía marchar,
pensei en agardar
259
00:16:01,168 --> 00:16:05,004
para devolvela, pero non pasou,
260
00:16:05,005 --> 00:16:06,130
e aquí estamos.
261
00:16:06,131 --> 00:16:08,257
Aínda non sei se mola ou non.
262
00:16:08,258 --> 00:16:09,343
Non o sabe?
263
00:16:09,843 --> 00:16:11,511
- Como que ía marchar?
- Que?
264
00:16:11,512 --> 00:16:13,888
Dixo que ía marchar, pero non o fixo.
265
00:16:13,889 --> 00:16:14,806
Da casa.
266
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
- Xubilado?
- Supoño.
267
00:16:15,975 --> 00:16:18,184
- Cando?
- Desde que estou aquí.
268
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
- Un par de meses?
- Leva un ano aquí.
269
00:16:20,396 --> 00:16:23,272
- Merda, de verdade?
- Onde o escoitou?
270
00:16:23,273 --> 00:16:24,524
Aí fóra, no piso.
271
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
No piso? É que teñen una reunión de piso?
272
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
E eu que sei. Sería a vella ou ese cabrón
que traballa para o meu irmán.
273
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- Pode ser moita xente.
- Non, falo do cabrón.
274
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
O maior do mundo.
275
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Que? Non teño nin idea
de que anda a dicir.
276
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Ese tipo está tolo. Sábeno, non?
277
00:16:46,964 --> 00:16:49,383
- Non sabía que Wynter ía marchar?
- Non.
278
00:16:49,883 --> 00:16:52,927
Pero non estou moi metido
no chisme do persoal
279
00:16:52,928 --> 00:16:58,141
porque axudo o presidente Morgan
a dirixir o país.
280
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Están avanzando?
281
00:16:59,727 --> 00:17:02,895
Porque preguntarme
polo plan de xubilación de Wynter
282
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
non me dá moita confianza.
283
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Agarden.
284
00:17:11,405 --> 00:17:14,824
A verdade é que, a noite que morreu,
cando ela subiu
285
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
e lle pedín que o pechase todo e se negou...
286
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- De quen fala?
- De Jasmine Haney.
287
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Púxose a laretar
de que levaba 11 anos aquí...
288
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Si, quero ser a xefa,
e pensaba que o ía ser,
289
00:17:26,253 --> 00:17:28,337
pero hoxe deixáronme moi claro
290
00:17:28,338 --> 00:17:31,299
que non vai pasar
ata dentro de moito tempo.
291
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Mandoume á merda
ata que lle ensinei o cadáver.
292
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
Non sei se ten que ver coa marcha.
293
00:17:37,097 --> 00:17:40,767
A noite que morreu,
Wynter soltoulle unha bomba a Jasmine.
294
00:17:40,768 --> 00:17:43,978
Ela ía ser a seguinte xefa de servizo
da Casa Branca.
295
00:17:43,979 --> 00:17:46,689
Todos o sabiamos, dixérallo o ano pasado.
296
00:17:46,690 --> 00:17:49,150
Ía xubilarse e ela substituiríao,
297
00:17:49,151 --> 00:17:51,027
pero este ano
298
00:17:51,028 --> 00:17:54,197
todos comezamos a sentir que o atrasaba.
299
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
Non tiña unha data concreta,
300
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
pero, fose o que fose, nunca chegaba.
301
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
Primeiro, as festas.
302
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Despois, os ataques do 4 de marzo.
Non podía marchar así.
303
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
E Pascua.
304
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
- O 4 de xullo.
- Xa veñen as festas.
305
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Jasmine frustrouse.
Díxenlle que aguantase,
306
00:18:10,506 --> 00:18:13,508
que só precisaba tempo para deixalo,
pero pasaría.
307
00:18:13,509 --> 00:18:15,676
Eu críao, e coido que ela tamén.
308
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Ata aquela noite.
309
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
Non vou marchar.
310
00:18:19,556 --> 00:18:22,601
Non me vou xubilar.
Polo menos, en dous anos.
311
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Unha bomba.
312
00:18:25,145 --> 00:18:28,022
E cabreouna.
313
00:18:28,023 --> 00:18:29,065
Que?
314
00:18:29,066 --> 00:18:30,441
Seino.
315
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
Anos? Levo anos esperando.
Non vou esperar máis anos.
316
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Só tes que falar con el.
317
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
Xa falei bastante e non conseguín nada.
318
00:18:38,867 --> 00:18:41,494
Indo por aí ó seu lado, que si, que non,
319
00:18:41,495 --> 00:18:45,666
"Xa o fago eu, xefe."
Arranxando os seus erros!
320
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
Tentou volver falar con el,
pero non conseguiu nada.
321
00:18:51,213 --> 00:18:52,422
Non foi unha conversa.
322
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
E non tivo máis ocasións.
323
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
- Jasmine Haney?
- Si.
324
00:18:58,804 --> 00:19:00,263
Sorprendeulle?
325
00:19:00,264 --> 00:19:01,722
Non é fácil sorprenderme,
326
00:19:01,723 --> 00:19:06,228
pero admito que o fixo todo
máis... interesante.
327
00:19:06,895 --> 00:19:09,272
Xa identificara algunhas persoas
328
00:19:09,273 --> 00:19:12,526
que cría que puideran participar na morte,
329
00:19:13,193 --> 00:19:14,820
e agora tiña outra.
330
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
Xa está.
331
00:19:16,905 --> 00:19:18,281
Foi ela.
332
00:19:18,282 --> 00:19:22,076
Ten o motivo máis claro e importante.
Acabamos de escoitalo.
333
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
Tamén tiña acceso, ten sentido.
334
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Contóunolo todo,
ensinóunolo todo, preparouno todo.
335
00:19:28,000 --> 00:19:29,625
Falamos de toda esta xente,
336
00:19:29,626 --> 00:19:32,712
pero ás veces é o que tes diante,
337
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
o que se agocha á luz.
338
00:19:34,548 --> 00:19:35,882
O evidente.
339
00:19:35,883 --> 00:19:38,301
O que estás mirando, pero non ves.
340
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
Si, coincido.
341
00:19:40,262 --> 00:19:41,387
Pero como?
342
00:19:41,388 --> 00:19:44,098
E cando? E foi ela soa?
343
00:19:44,099 --> 00:19:46,267
Todo ten moito máis sentido
344
00:19:46,268 --> 00:19:48,102
con máis xente involucrada.
345
00:19:48,103 --> 00:19:49,645
Sei que isto é raro,
346
00:19:49,646 --> 00:19:52,481
pero vistes Asasinato no Orient Express?
347
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
- A nova?
- Ou a vella.
348
00:19:53,901 --> 00:19:55,067
Ningunha.
349
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
- Importa entón?
- Lin o libro.
350
00:19:57,237 --> 00:19:59,363
Eu non. Pero non é o tema.
351
00:19:59,364 --> 00:20:01,616
- Que pasou?
- O libro é bo.
352
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
Seguro que si, xa o lerei algún día.
353
00:20:04,870 --> 00:20:06,329
ASASINATO NO ORIENT EXPRESS
354
00:20:06,330 --> 00:20:08,539
Que estraño foi iso.
355
00:20:08,540 --> 00:20:11,500
Ben, recordades que foran todos?
356
00:20:11,501 --> 00:20:12,752
Todos os sospeitosos.
357
00:20:12,753 --> 00:20:14,213
E pregúntome...
358
00:20:15,255 --> 00:20:17,798
Espera, coincidiches comigo?
359
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
Que?
360
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
- Cando dixen o de agocharse na luz.
- Si.
361
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
Xa o fixeras antes,
pero era unha brincadeira.
362
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
Si.
363
00:20:26,308 --> 00:20:30,978
Si. E era unha brincadeira,
pero esta vez non?
364
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
Non.
365
00:20:34,066 --> 00:20:36,693
Vou volver ó comezo.
366
00:20:41,698 --> 00:20:43,866
Ás veces é o que tes diante,
367
00:20:43,867 --> 00:20:45,576
o que se agocha á luz.
368
00:20:45,577 --> 00:20:48,120
O evidente, o que estás mirando,
369
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
pero non ves.
370
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
Si.
371
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Coincido.
372
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
- Iso é...?
- Si.
373
00:21:00,926 --> 00:21:02,426
O diario de Wynter?
374
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
Alí mesmo, nunha sala
que non lle importaba a ninguén.
375
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Cal é o sitio no que nunca mira ninguén?
376
00:21:08,976 --> 00:21:13,271
Eu uso unha desas latas
que parecen de cola,
377
00:21:13,272 --> 00:21:15,314
pero o fondo pódese quitar.
378
00:21:15,315 --> 00:21:17,733
Pero non fala diso.
379
00:21:17,734 --> 00:21:19,068
A sala dos libros.
380
00:21:19,069 --> 00:21:21,404
Non lle importa a ninguén.
381
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Debín pensalo antes, estaba todo aí.
382
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Persoais. Os seus diarios,
parecen libros antigos.
383
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Anotábao todo neles.
384
00:21:29,663 --> 00:21:33,874
A biblioteca, a favorita do señor Wynter.
Viña todas as mañás ó espertar
385
00:21:33,875 --> 00:21:36,794
e volvía pola noite antes de ir á cama.
386
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Non o vin, que é precisamente
a razón pola que o fixo.
387
00:21:40,465 --> 00:21:41,424
Leuno?
388
00:21:41,425 --> 00:21:43,050
Tenteino.
389
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
E?
390
00:21:44,511 --> 00:21:46,887
Era gracioso,
391
00:21:46,888 --> 00:21:50,349
erudito, autocrítico,
inesperadamente xeneroso, emotivo,
392
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
honesto coas emocións,
moitas positivas e tamén negativas.
393
00:21:53,937 --> 00:21:57,773
Desprezaba a Lilly Schumacher,
o cal non me sorprendeu,
394
00:21:57,774 --> 00:21:59,483
pero si a intensidade.
395
00:21:59,484 --> 00:22:03,571
A súa relación con Gotthard empeorara,
non lle caía ben Tripp,
396
00:22:03,572 --> 00:22:06,615
cría que era mala idea
ter a Marvella preto dos coitelos
397
00:22:06,616 --> 00:22:08,284
e a Sheila, do vodka.
398
00:22:08,285 --> 00:22:10,786
Tiña unha lista de acrónimos e números
399
00:22:10,787 --> 00:22:12,663
que non entendía daquela,
400
00:22:12,664 --> 00:22:14,874
pero chegou a ser moi reveladora.
401
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
Axudoulle?
402
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
Moito. E iso que aínda
non chegara ó final.
403
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
- Que tiña ó final?
- Nada.
404
00:22:48,992 --> 00:22:50,159
A nota de suicidio.
405
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Si, pero non o era.
Aínda que eu non o sabía.
406
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
Desculpe.
Podería ser unha nota de suicidio?
407
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Eu cría desde o comezo
que Wynter non se suicidara,
408
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
pero a nota parecía de suicidio.
409
00:23:03,590 --> 00:23:05,674
Porén, co contexto da páxina,
410
00:23:05,675 --> 00:23:08,052
estaba claro que orixinalmente non o era.
411
00:23:08,053 --> 00:23:09,929
Aínda non podía explicalo.
412
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
- Arrancouna el?
- Ou outra persoa?
413
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Sen querer?
- Querendo?
414
00:23:13,850 --> 00:23:15,976
Sabía alguén que estaban aquí?
415
00:23:15,977 --> 00:23:17,228
- Quen?
- Angie.
416
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
- Jasmine.
- Por que a tiña con el?
417
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
- Como a tiña con el?
- Que?
418
00:23:21,274 --> 00:23:22,983
Se o mataron no Oval Marelo,
419
00:23:22,984 --> 00:23:25,821
por que tiña a nota na Sala de Xogos?
420
00:23:26,321 --> 00:23:28,447
Foi coincidencia?
421
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
E que decidiu?
422
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
Nada, porque foi cando estalou a bomba.
423
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
Arriba. Xa.
424
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
Ei, só estou facendo o meu.
425
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
Non estou contento.
426
00:23:47,426 --> 00:23:51,720
Pois iso non é bo, porque é a persoa
máis importante do mundo.
427
00:23:51,721 --> 00:23:52,805
Por que?
428
00:23:52,806 --> 00:23:54,932
Que fai aquí?
429
00:23:54,933 --> 00:23:57,894
Quen a deixou volver entrar?
430
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Quere contestar?
431
00:24:08,405 --> 00:24:12,908
Ben, si,
antes de comezar a botar as culpas.
432
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
- Harry...
- Non foi cousa dun só.
433
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
Foi unha decisión entre varias... partes.
434
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
- Chamoume vostede.
- Harry!
435
00:24:20,667 --> 00:24:24,712
Si, vale,
pedinlle á inspectora que volvese.
436
00:24:24,713 --> 00:24:28,757
Señor presidente,
creo que é importante resolver o caso.
437
00:24:28,758 --> 00:24:31,302
O dano das audiencias no Senado...
438
00:24:31,303 --> 00:24:32,595
Nin mo dixeches.
439
00:24:32,596 --> 00:24:33,762
Non vives aquí!
440
00:24:33,763 --> 00:24:36,682
É a Casa Branca.
Son o presidente. Contoucho?
441
00:24:36,683 --> 00:24:37,766
Non.
442
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
A min tampouco, e temos a xurisdición.
443
00:24:40,979 --> 00:24:42,271
A hostia.
444
00:24:42,272 --> 00:24:43,647
Non tes xurisdición.
445
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
Veu o monitor de campamento?
446
00:24:45,692 --> 00:24:47,568
A xurisdición de Parques...
447
00:24:47,569 --> 00:24:49,361
...está nos montes.
448
00:24:49,362 --> 00:24:51,572
Unha confusión típica.
449
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
A xurisdición é do DMP, por iso viñemos.
450
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Ven o uniforme?
- Imposible non facelo.
451
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
Sempre de uniforme. Durme con el?
452
00:24:59,998 --> 00:25:03,459
Hai que respectalo,
non importa se durmo nel.
453
00:25:03,460 --> 00:25:05,170
Sempre estou de servizo.
454
00:25:37,369 --> 00:25:39,620
Este cadro estaba no Salón Vermello.
455
00:25:39,621 --> 00:25:40,538
Vale?
456
00:25:40,539 --> 00:25:44,291
Os que estaban aquí agora están no Verde.
457
00:25:44,292 --> 00:25:48,337
O que estaba no Verde,
onde está agora un deses,
458
00:25:48,338 --> 00:25:49,630
levárono ó Vermello.
459
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
Cantos colores. É importante?
460
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
- Si.
- Por que?
461
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Porque agora sei
como mataron a A. B. Wynter.
462
00:26:00,183 --> 00:26:01,267
Resolvera o caso.
463
00:26:01,268 --> 00:26:04,979
Non. Resolvera parte do caso.
Unha moi importante.
464
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
Sabía como fora, pero non quen.
465
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
O que si sabía era como descubrilo.
466
00:26:10,485 --> 00:26:12,570
Falei co presidente.
467
00:26:12,571 --> 00:26:13,904
Se me daba dúas horas
468
00:26:13,905 --> 00:26:16,407
e chamaba a xente da lista que lle din,
469
00:26:16,408 --> 00:26:20,619
reuniriámonos no Salón Leste
e diríalle quen matara a A. B. Wynter.
470
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
- E?
- Aceptou.
471
00:26:22,539 --> 00:26:24,290
Para que precisaba o tempo?
472
00:26:24,291 --> 00:26:27,127
Ver paxaros e atar uns cabos soltos.
473
00:26:27,711 --> 00:26:29,837
Elsyie Chayle, correcto.
474
00:26:29,838 --> 00:26:34,133
A inspectora Cupp quere velo,
e debería levar zapatos.
475
00:26:34,134 --> 00:26:35,093
Xa.
476
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Excelente.
477
00:26:39,014 --> 00:26:42,808
E precisaba que me dese vostede inmunidade
para que viñese alguén.
478
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
Por iso aceptou comparecer aquí.
479
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Correcto, senador.
480
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
Está aquí?
481
00:26:55,447 --> 00:26:56,530
Onde está?
482
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
No lugar.
483
00:26:59,492 --> 00:27:01,036
Non pode ser!
484
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
Vin un corvo pescador, un peto peludo
e un moucho cabezón.
485
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
E sei que o xefe Dokes
está no ceo por este.
486
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
Sempre é bo que vexas un moucho.
487
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Ben, grazas a todos por vir.
488
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Agradézovos que me deades
un pouco do voso tempo,
489
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
especialmente o home
máis poderoso do mundo.
490
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Grazas, señor presidente.
491
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
Ten que ser broma.
492
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Bo día, colegas.
493
00:27:30,899 --> 00:27:34,485
Señor Doumbe, agradézolle a súa presenza.
Son Cordelia Cupp.
494
00:27:34,486 --> 00:27:36,153
Hoxe levo eu a batuta.
495
00:27:36,154 --> 00:27:38,364
Un par de cousas antes de comezar.
496
00:27:38,365 --> 00:27:41,700
Antes de nada, só quero comprobar
que estades aquí
497
00:27:41,701 --> 00:27:44,578
polo asasinato de A. B. Wynter.
498
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Se é por outro asasinato,
é un problema ben gordo,
499
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
así que avisade.
500
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Non toquedes ningún obxecto nin obra,
porque poderían ser valiosos
501
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
ou ter as pegadas do asasino
que está ó voso lado.
502
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Aceptarei preguntas.
503
00:28:00,345 --> 00:28:03,013
Comezaremos na Sala de Xogos do terceiro
504
00:28:03,014 --> 00:28:05,391
e iremos baixando.
505
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
Explicareino todo.
Espero que todos levedes zapatos cómodos.
506
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Ou teñades os pés tapados
de calquera forma.
507
00:28:18,238 --> 00:28:19,488
Ben.
508
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
O último, pero non menos importante.
509
00:28:23,743 --> 00:28:26,286
Moitos inspectores, ata os de verdade,
510
00:28:26,287 --> 00:28:30,332
resúmeno todo cando xa saben quen foi.
511
00:28:30,333 --> 00:28:32,668
Sempre me pareceu un pouco estraño,
512
00:28:32,669 --> 00:28:34,878
pero eu vouvos dicir agora
513
00:28:34,879 --> 00:28:38,133
que non sei quen matou a A. B. Wynter.
514
00:28:39,259 --> 00:28:41,719
Sei que o mataron.
515
00:28:41,720 --> 00:28:44,430
Sei que foi alguén desta sala,
516
00:28:44,431 --> 00:28:47,015
espero que o presidente
o dixese ó chamarvos,
517
00:28:47,016 --> 00:28:48,934
pero non sei quen.
518
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
Estou segura
de que o saberei antes de rematar.
519
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Se matastes a A. B.,
520
00:28:56,317 --> 00:28:59,278
síntoo, non podedes marchar,
porque o saberei.
521
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
E se non fostes, síntoo,
non podedes marchar,
522
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
porque pensarei que fostes
e seguramente terei probas ou algo,
523
00:29:07,245 --> 00:29:10,038
porque si que fixestes algo terrible.
524
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
Preparádevos.
525
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Non hai saída.
526
00:29:17,005 --> 00:29:18,798
Vereivos na Sala de Xogos.
527
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
- É certo?
- O que?
528
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
- Que non o sabía.
- Completamente.
529
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
Pensou que o descubriría sobre a marcha?
530
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Sabía que o faría. Hai un paxaro.
531
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
O tordo fai unha cousa.
532
00:29:39,235 --> 00:29:42,738
Sabe que hai un insecto preto,
pero non onde exactamente.
533
00:29:42,739 --> 00:29:46,075
Entón, abre as ás de repente
534
00:29:47,243 --> 00:29:48,995
para que o insecto pestanexe.
535
00:29:49,996 --> 00:29:50,955
Búscao.
536
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
O pestanexo.
537
00:29:59,422 --> 00:30:02,801
Volvamos á noite da festa.
538
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
O caso comezou cando a súa nai
escoitou un golpe,
539
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
veu aquí e atopou o corpo de Wynter.
540
00:30:11,267 --> 00:30:13,310
Cando cheguei 30 minutos despois,
541
00:30:13,311 --> 00:30:15,938
todos criades que se suicidara,
542
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
especialmente vostede.
543
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Cremos que se suicidou.
544
00:30:19,734 --> 00:30:22,611
Díxenlle de inmediato que erraba e eu non.
545
00:30:22,612 --> 00:30:25,489
Esa foi a nosa relación dende entón.
546
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Vai ser unha visita moi longa.
547
00:30:29,035 --> 00:30:29,994
Pode marchar.
548
00:30:37,293 --> 00:30:38,335
Ó pouco de chegar,
549
00:30:38,336 --> 00:30:42,798
díxenvos exactamente
por que sabía que non era un suicidio.
550
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Falta o coitelo.
551
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Pero non era só iso.
552
00:30:47,262 --> 00:30:50,097
O sangue na camisa de Wynter
553
00:30:50,098 --> 00:30:51,807
non era súa.
554
00:30:51,808 --> 00:30:55,978
Eran o sangue e a camisa
do ministro australiano Rylance,
555
00:30:55,979 --> 00:30:59,273
que Wynter cambiara con el
556
00:30:59,274 --> 00:31:03,318
no seu despacho unha hora antes.
557
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
A razón do cambio...
558
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
aínda que fascinante, é irrelevante.
559
00:31:11,452 --> 00:31:12,286
Podo marchar?
560
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
Claro.
561
00:31:20,795 --> 00:31:22,754
Outras cousas tardaron máis,
562
00:31:22,755 --> 00:31:26,592
pero o primeiro tema,
e o máis relevante, era o coitelo.
563
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
Iso levoume a descubrir
que houbera un coitelo aquí,
564
00:31:30,263 --> 00:31:31,638
un dos bos,
565
00:31:31,639 --> 00:31:34,266
que lle pertencía
a vostede, señor Gotthard,
566
00:31:34,267 --> 00:31:38,479
e a saber que tentara
levar o coitelo para destruílo.
567
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
Xa o admitiu.
568
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
Cando remate todo isto,
quero o meu propio despacho.
569
00:31:46,070 --> 00:31:48,363
Unha folla do Cedro do Líbano
570
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
e moitas mentiras
leváronme á señora Cannon,
571
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
que estaba aquí arredor da hora da morte
572
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
bebendo un vodka
que tiña que levar á señora Cox.
573
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
Levábaslle vodka?
574
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Podo fumar?
575
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Non.
576
00:32:10,595 --> 00:32:13,263
Participou a señora Cannon na morte?
577
00:32:13,264 --> 00:32:14,222
Non o sei.
578
00:32:14,223 --> 00:32:16,684
Aínda non, pero estivo aquí.
579
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
Gotthard e Cannon estiveron nesta sala,
580
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
pero despois descubrín outro feito,
581
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
esta vez grazas a unha das poucas persoas
que non me mentiron esa noite,
582
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
a forense Anne Dodge,
583
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
que confirmou o que xa sospeitaba.
584
00:32:34,786 --> 00:32:37,162
Wynter morreu
585
00:32:37,163 --> 00:32:40,832
por un golpe á caluga e inxerira veleno.
586
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
Estaba morto antes dos cortes nos pulsos.
587
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Iso significa que non os cortou el.
588
00:32:54,138 --> 00:32:56,139
Porque xa estaba morto.
589
00:32:56,140 --> 00:32:58,809
Ai, xa o entendo!
590
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
Grazas.
591
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
Que homiño tan estraño.
592
00:33:02,105 --> 00:33:03,397
Xa cría
593
00:33:03,398 --> 00:33:06,858
que trouxeran a Wynter a esta sala, claro,
594
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
pero o informe de Anne Dodge confirmouno.
595
00:33:09,487 --> 00:33:12,614
Wynter non se suicidou na Sala de Xogos.
596
00:33:12,615 --> 00:33:15,367
Non o asasinaron na Sala de Xogos.
597
00:33:15,368 --> 00:33:17,870
Arrastrárono aquí.
598
00:33:18,663 --> 00:33:22,166
- De onde?
- De aquí, o cuarto 301.
599
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
A noite da cea de estado,
o cuarto 301 estaba de reformas.
600
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
Reformas falsas ordenadas
polo presidente e Elliott
601
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
para que a irmá de Harry Hollinger
non puidese durmir aquí.
602
00:33:35,096 --> 00:33:38,140
A primeira pista de que pasara algo aquí
603
00:33:38,141 --> 00:33:42,436
foi que a porta estaba pegada,
o que me pareceu estraño.
604
00:33:42,437 --> 00:33:44,646
Aínda máis foi o cheiro a pintura.
605
00:33:44,647 --> 00:33:47,065
Lembrade que as reformas eran falsas,
606
00:33:47,066 --> 00:33:52,279
feitas para que a aparentemente insufrible
irmá de Harry non viñese.
607
00:33:52,280 --> 00:33:54,156
Pode deixalo, por favor?
608
00:33:54,157 --> 00:33:56,242
É boa persoa.
609
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
Baixo a pintura, atopei sangue recente
610
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
e, entón, outro xiro extraordinario.
611
00:34:02,790 --> 00:34:04,207
Un precoz inspector
612
00:34:04,208 --> 00:34:06,835
no hotel Hay-Adams, ó outro lado da rúa,
613
00:34:06,836 --> 00:34:10,130
viu unha luz vermella
tremelucindo nesta sala
614
00:34:10,131 --> 00:34:12,799
pouco despois da morte.
615
00:34:12,800 --> 00:34:17,722
Unha luz que atopei
no pulso de Tripp Morgan.
616
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Reloxo de merda.
Non para de dar problemas.
617
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
Xa estaba convencida da súa participación,
618
00:34:29,817 --> 00:34:32,861
pero tiña que agardar
a que o admitise, o cal fixo,
619
00:34:32,862 --> 00:34:35,990
con todo detalle, así que grazas.
620
00:34:36,991 --> 00:34:39,243
- Por que?
- Por explicar o que pasou.
621
00:34:39,827 --> 00:34:41,119
Non expliquei nada.
622
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
- Explicárao?
- Si.
623
00:34:43,206 --> 00:34:44,290
Ai, merda.
624
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
A inspectora quere velo.
625
00:34:46,542 --> 00:34:49,878
Sabía que Tripp estivera aquí
polo inspector precoz,
626
00:34:49,879 --> 00:34:53,381
pero non moito máis
e estaba segura de que non me diría
627
00:34:53,382 --> 00:34:55,008
máis do que xa fixera.
628
00:34:55,009 --> 00:34:56,469
- Xunto ó piano?
- Si.
629
00:34:57,136 --> 00:34:59,179
Pero gústalle falar,
630
00:34:59,180 --> 00:35:03,975
e, ás veces, só hai que facer
a... combinación axeitada.
631
00:35:03,976 --> 00:35:08,063
George McCutcheon. O único e inimitable.
632
00:35:08,064 --> 00:35:10,440
É broma, sei que sodes tres.
633
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
Que tal, George?
634
00:35:12,151 --> 00:35:14,779
Só un Tripp, e menos mal, non?
635
00:35:20,743 --> 00:35:24,871
Ei, viches a inspectora?
Parece Indiana Jones ou algo.
636
00:35:24,872 --> 00:35:26,833
"A mellor do mundo."
637
00:35:27,583 --> 00:35:29,751
Supoño que falarei con ela aquí.
638
00:35:29,752 --> 00:35:31,294
Non deixa de acosarme.
639
00:35:31,295 --> 00:35:34,131
Dígoche que non tiven
nada que ver con isto.
640
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
Co de A. B. Nada de nada.
641
00:35:36,425 --> 00:35:40,721
O tipo veu ó meu cuarto toleando,
pero por aí non paso, entendes?
642
00:35:41,973 --> 00:35:43,641
Estasme mirando raro.
643
00:35:46,018 --> 00:35:48,228
Pódoche contar algo, G?
644
00:35:48,229 --> 00:35:52,190
A noite da cea estaba como unha cuba.
645
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Ti facías festas antes?
646
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Si, sábelo.
647
00:35:57,238 --> 00:35:59,447
Pois monteime a miña
648
00:35:59,448 --> 00:36:02,200
porque o cabrón do meu irmán
non me deixa vir
649
00:36:02,201 --> 00:36:05,162
á dos australianos,
que si que saben festexar.
650
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
Vou ó cuarto do final do corredor
651
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
para que me deixen en paz dunha vez
e quedo en coma, sabes?
652
00:36:12,545 --> 00:36:15,130
En coma profundo.
653
00:36:15,131 --> 00:36:16,799
E despois espertei.
654
00:36:18,092 --> 00:36:18,967
Todo ben, non?
655
00:36:18,968 --> 00:36:22,263
McCutcheon, aquí estamos
ti mais eu falando, non?
656
00:36:24,182 --> 00:36:28,019
Pois tío, esperto
657
00:36:28,519 --> 00:36:32,189
e A. B. Wynter está no chan,
658
00:36:32,190 --> 00:36:34,983
ó meu lado, morto. Morto!
659
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
Cagueime en todo.
660
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Saltáronme as alarmas, porque acababa
de rifar co tipo no meu cuarto
661
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
e un electricista de mentira sabíao.
662
00:36:44,118 --> 00:36:48,121
Saio ó corredor e vexo a mordoma bébeda.
663
00:36:48,122 --> 00:36:50,373
Estaba coma min, pero creo que non me viu.
664
00:36:50,374 --> 00:36:53,668
Volvo entrar, collo a A. B...
665
00:36:53,669 --> 00:36:56,087
Non estou orgulloso disto, George.
666
00:36:56,088 --> 00:36:59,633
Para nada, pero levanteino
667
00:36:59,634 --> 00:37:02,677
e púxenme a arrastralo polo corredor.
668
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
Nin sabía onde ía.
669
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
Leveino á Sala de Xogos e deixeino alí.
670
00:37:07,433 --> 00:37:09,976
Entón volvín correndo ó outro cuarto
671
00:37:09,977 --> 00:37:11,728
e vin o sangue.
672
00:37:11,729 --> 00:37:14,981
Collín un pouco de pintura.
Si, de verdade.
673
00:37:14,982 --> 00:37:16,775
E pinteino por riba.
674
00:37:16,776 --> 00:37:18,235
Coma un experto.
675
00:37:18,236 --> 00:37:20,320
Coa adrenalina podes facelo todo.
676
00:37:20,321 --> 00:37:22,657
Resulta que sei pintar!
677
00:37:23,157 --> 00:37:26,534
E todo listo xa, non? Acabei.
678
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
Pois non miro ó chan e vexo un chaveiro?
679
00:37:30,373 --> 00:37:32,791
Cagueime en todo, tío.
680
00:37:32,792 --> 00:37:35,126
Outra vez correndo ó corredor.
681
00:37:35,127 --> 00:37:36,753
Lixeiro, coma unha pantera,
682
00:37:36,754 --> 00:37:39,297
para non espertar a nai de Elliott.
683
00:37:39,298 --> 00:37:42,217
Collín as chaves, metinllas no peto
684
00:37:42,218 --> 00:37:44,302
e sentín un papel na chaqueta.
685
00:37:44,303 --> 00:37:47,639
Saqueino e resultou que era
unha nota de suicidio.
686
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
A. B. matouse!
687
00:37:49,558 --> 00:37:50,684
Merda!
688
00:37:50,685 --> 00:37:52,560
Pois acababa de fodelo.
689
00:37:52,561 --> 00:37:54,437
Se o deixase alí, todo iría ben.
690
00:37:54,438 --> 00:37:56,731
Que ía facer agora? Levalo de volta?
691
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
E se me vía alguén?
Aínda así, estaba esgotado.
692
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
E aquí é onde a caguei.
693
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Estaba toleando,
co corazón coma o dun hámster.
694
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
E pensei que tiña que parecer
un suicidio alí.
695
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Abrín a porta do lado
ó despacho do reposteiro alemán,
696
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
porque o tipo garda alí os coitelos.
697
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Cóllollos seguido para calquera cousa.
698
00:38:19,297 --> 00:38:21,548
Unha vez tiven que cortar un cinto
699
00:38:21,549 --> 00:38:24,551
e collín un para usalo de serra.
700
00:38:24,552 --> 00:38:27,930
Pero ben, collín o coitelo, volvín á sala
701
00:38:28,431 --> 00:38:31,599
e fixen o que tiña que facer, G.
702
00:38:31,600 --> 00:38:35,855
Corteille os pulsos, deixei o coitelo,
devolvinlle a nota e marchei.
703
00:38:39,442 --> 00:38:41,485
E iso foi todo o que fixen.
704
00:38:42,695 --> 00:38:43,778
Pero xa che dixen
705
00:38:43,779 --> 00:38:47,533
que non tiven nada que ver con nada disto.
706
00:38:56,208 --> 00:39:00,504
Non, creo que non vai aparecer.
Boa conversa, G. Vémonos.
707
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
- Pero serás...
- Que?
708
00:39:22,568 --> 00:39:24,319
Vai á merda!
709
00:39:24,320 --> 00:39:25,613
Os meus coitelos?
710
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
- Miña nai?
- Cabrón?
711
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
- Xa che ensinarei unha mordoma bébeda.
- De mentira?
712
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
Cagáchela pero ben, Tripp.
713
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Pois invitárasme á cea, irmanciño.
714
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
Fíxoo Tripp?
715
00:39:37,875 --> 00:39:42,670
Matou Tripp a A. B. Wynter?
Non vou contestar. Aínda non.
716
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
Pero si direi que Wynter non morreu aquí.
717
00:39:46,133 --> 00:39:49,177
De feito, levaba 20 minutos morto
718
00:39:49,178 --> 00:39:51,971
cando Tripp o trouxo polo corredor,
719
00:39:51,972 --> 00:39:54,391
así que volvemos facer a mesma pregunta
720
00:39:54,392 --> 00:39:55,642
que cando entramos.
721
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
De onde o trouxeron e quen foi?
722
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
E esta vez,
é aínda máis incrible e inesperado.
723
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
De onde?
724
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
De aí abaixo.
725
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
A noite da cea de estado,
726
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
Kylie Minogue atopou sangue
no Cuarto Lincoln.
727
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
Creo que levaron a Wynter ó Lincoln,
mais só temporalmente,
728
00:40:31,387 --> 00:40:33,972
un breve descanso
729
00:40:33,973 --> 00:40:36,933
para a persoa que o arrastrara
do Oval Marelo
730
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
e que o levaría polas escaleiras
ata o cuarto 301.
731
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Por que digo
que o arrastraron do Oval Marelo?
732
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
Porque foi o que dixo vostede
baixo xuramento.
733
00:40:48,320 --> 00:40:50,905
Mirei no corredor e vino
sacando un cadáver
734
00:40:50,906 --> 00:40:52,365
do Salón Oval Marelo.
735
00:40:52,366 --> 00:40:56,453
Dende aí, o Salón Oval Marelo.
736
00:40:56,454 --> 00:40:58,288
Pero quen foi?
737
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
Tamén o viu, non, señor Doumbe?
738
00:41:05,546 --> 00:41:06,880
O meu avogado reco...
739
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Non tes que facer iso.
740
00:41:09,008 --> 00:41:12,845
A quen viu sacando a Wynter
do Salón Oval Marelo?
741
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
A el!
742
00:41:16,640 --> 00:41:17,807
Vaia!
743
00:41:17,808 --> 00:41:22,729
Bruce Geller, o rosmón, aínda que
aparentemente encantador enxeñeiro
744
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
que pelexara con Wynter
e con Tripp aquela noite
745
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
e a quen Lilly viu no Oval Marelo
30 minutos despois,
746
00:41:29,570 --> 00:41:31,613
pero cando o viu vostede
747
00:41:31,614 --> 00:41:35,367
estaba arrastrando a Wynter
por este corredor.
748
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Por que?
749
00:41:39,413 --> 00:41:42,457
Iso é máis complicado.
750
00:41:42,458 --> 00:41:45,668
Na mente de Bruce,
porque estaba encubrindo un crime
751
00:41:45,669 --> 00:41:48,964
que cría que cometera a muller que ama,
752
00:41:49,507 --> 00:41:50,757
Elsyie Chayle.
753
00:41:50,758 --> 00:41:52,217
Hostia.
754
00:41:52,218 --> 00:41:54,135
Bruce e Elsyie eran parella.
755
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
A noite da cea de estado,
Bruce viuna aquí mesmo, desgustada,
756
00:41:58,307 --> 00:42:02,810
porque pelexara con Wynter
no Salón Oval Marelo.
757
00:42:02,811 --> 00:42:06,022
Wynter quedou nese cuarto
e Bruce tentou consolala,
758
00:42:06,023 --> 00:42:07,732
pero foille imposible.
759
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
Vouno matar.
760
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Bruce deixou aquí a Elsyie...
761
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
Foi polo corredor ata o ascensor,
762
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
pero entón,
preocupado por ela, volveu atrás
763
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
e viuna saír correndo
do Salón Oval Marelo.
764
00:42:26,961 --> 00:42:33,007
Cando entrou el uns instantes despois,
atopou o cadáver de Wynter.
765
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
Como o bo home que é,
766
00:42:36,762 --> 00:42:37,971
limpouno,
767
00:42:37,972 --> 00:42:42,476
o que incluía sacar a Wynter do Salón.
768
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
Iso viu o señor Doumbe.
769
00:42:48,983 --> 00:42:53,444
É importante sinalar
que Elsyie ten unha perspectiva diferente.
770
00:42:53,445 --> 00:42:56,447
Ela cre que foi Bruce quen matou a Wynter.
771
00:42:56,448 --> 00:42:58,992
Insiste en que, cando volveu ó Salón,
772
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
Wynter xa estaba morto
e non viu a Bruce ó saír.
773
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
Bruce tiña
os seus propios problemas con Wynter
774
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
e ela sabía que estaba enfadado
por como a tratara Wynter.
775
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
Dá igual se credes a Bruce ou a Elsyie...
776
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
- A Elsyie.
- A Elsyie.
777
00:43:16,635 --> 00:43:17,595
A Bruce.
778
00:43:19,054 --> 00:43:22,181
Dá igual, Bruce moveu a Wynter,
779
00:43:22,182 --> 00:43:24,183
levouno ó Cuarto Lincoln
780
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
e deixouno alí mentres subía
e pegaba a porta do cuarto 301
781
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
para que fose máis sinxelo entrar
cando volvese para levalo.
782
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
Entón subiuno e deixouno alí.
783
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Sei que o fixo porque era
quen o estaba a arrastrar aquí,
784
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
será a única persoa
que podería subilo polas escaleiras
785
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
e as chaves que atopou Tripp eran as súas.
786
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
Polo tanto,
787
00:43:54,423 --> 00:43:56,133
aquí estamos,
788
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
onde todo comezou,
789
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
porque creo que foi aquí
onde mataron o señor Wynter,
790
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
o que significa
que só temos unha pregunta.
791
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Quen o fixo?
792
00:44:16,779 --> 00:44:19,489
Tivo que ser el, non? Bruce, o enxeñeiro.
793
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- Ou puido ser ela.
- Non.
794
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
- Eu tampouco o creo.
- Para nada.
795
00:44:26,789 --> 00:44:30,166
Pero foi un deles, non? Bruce ou Elsyie.
796
00:44:30,167 --> 00:44:32,293
Fixo isto moi dramático.
797
00:44:32,294 --> 00:44:34,754
Grazas. Si, iso pensaba.
798
00:44:34,755 --> 00:44:38,007
Tiña que ser un deles,
pero, cando o pensei,
799
00:44:38,008 --> 00:44:42,512
tamén considerei o contrario,
o cal sempre habería que facer.
800
00:44:42,513 --> 00:44:44,305
E se non foi ningún dos dous?
801
00:44:44,306 --> 00:44:46,891
É posible que estivesen dicindo a verdade?
802
00:44:46,892 --> 00:44:49,185
Que ningún dos dous o matase?
803
00:44:49,186 --> 00:44:50,770
Que, naquel momento,
804
00:44:50,771 --> 00:44:54,482
Elsyie quedase no armario,
Bruce quedase no ascensor
805
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
e unha terceira persoa
matase a Wynter no Salón Oval Marelo?
806
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
É posible?
807
00:44:59,655 --> 00:45:01,572
- Si!
- Non!
808
00:45:01,573 --> 00:45:03,783
Como que "unha terceira persoa"?
809
00:45:03,784 --> 00:45:05,911
- Quen?
- Como entraría aquí?
810
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Por esa porta.
811
00:45:08,372 --> 00:45:09,622
Pódese facer iso?
812
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
Alguén o fixo.
813
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
El.
814
00:45:14,420 --> 00:45:15,962
O Terceiro Home.
815
00:45:15,963 --> 00:45:18,381
Dixo que estaba nesa sala.
816
00:45:18,382 --> 00:45:19,966
Eu escoiteino aí.
817
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
E eu vino saír dela ó corredor.
818
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
Teño inmunidade.
819
00:45:28,934 --> 00:45:31,227
Sabíao.
820
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
Todo iso de "ai, só son un comercial parvo
ó que lle gustan os australianos
821
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
e vin á Casa Branca por accidente".
822
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
É o tipo desa película.
823
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Ed Norton en Primal Fear. Que boa é.
824
00:45:44,032 --> 00:45:46,702
Está actuando, é todo mentira.
825
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
É un asasino.
826
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
E traballo para vostede.
827
00:46:07,431 --> 00:46:08,307
Só e broma.
828
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
Pero foi boa.
829
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
Ou non, xente?
830
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
El é o próximo Russell Crowe.
831
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
Considerei o escenario de que fose Doumbe.
832
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
Admitiu que estivo nesa sala.
833
00:46:24,782 --> 00:46:26,866
Puido entrar aquí, matar a Wynter
834
00:46:26,867 --> 00:46:29,869
e volver, cando chamou a súa nai.
835
00:46:29,870 --> 00:46:31,162
Non. Tía.
836
00:46:31,163 --> 00:46:33,456
É posible e non o desbotei,
837
00:46:33,457 --> 00:46:36,334
pero asumamos que non foi el.
838
00:46:36,335 --> 00:46:39,295
Só por un momento. Puido ser alguén máis?
839
00:46:39,296 --> 00:46:41,631
Alguén que tivo aínda menos tempo.
840
00:46:41,632 --> 00:46:44,467
Unha cuarta persoa que entrou nesa sala
841
00:46:44,468 --> 00:46:48,137
antes de que Doumbe se coara
e despois de que Elsyie marchase
842
00:46:48,138 --> 00:46:51,557
e matou a Wynter
antes de que Elsyie volvese.
843
00:46:51,558 --> 00:46:53,142
É posible?
844
00:46:53,143 --> 00:46:54,393
- Si!
- Non!
845
00:46:54,394 --> 00:46:55,812
Non!
846
00:46:55,813 --> 00:46:57,021
É imposible, non?
847
00:46:57,022 --> 00:47:00,441
Pero aínda que ata eu recoñezo
848
00:47:00,442 --> 00:47:04,445
a aparente imposibilidade deste escenario,
non o podo esquecer,
849
00:47:04,446 --> 00:47:06,823
porque pasei tempo aquí esta noite
850
00:47:06,824 --> 00:47:09,826
e descubrín cousas moi curiosas.
851
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
Desapareceu un reloxo grande da cheminea.
852
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
E tamén un floreiro.
853
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Un veleno queimou flores.
854
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Cousas que nin Bruce nin Elsyie
nin Doumbe poden explicar.
855
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Cousas que suxiren que houbo outra persoa.
856
00:47:25,300 --> 00:47:28,636
Pero xa ten unha persoa aquí mesmo.
857
00:47:28,637 --> 00:47:30,429
Dúas persoas, tres!
858
00:47:30,430 --> 00:47:32,932
Se precisa unha cuarta, métao a el!
859
00:47:32,933 --> 00:47:33,891
Iso non mola.
860
00:47:33,892 --> 00:47:40,189
Por que traballa tan duro
en algo tan... incriblemente improbable?
861
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Unha pregunta excelente, señor Hollinger.
862
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
- De verdade?
- Si.
863
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
Sorpréndeme a min tanto coma a vostede.
864
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
É a pregunta que fai a buscadora
de paxaros sobre todo o que ve.
865
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Por que? Por que penso nisto sequera?
866
00:47:54,955 --> 00:47:58,291
Por que chego á resolución máis estraña,
867
00:47:58,292 --> 00:48:01,961
máis extrema e máis improbable de todas?
868
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
E a miña resposta é...
869
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
A pomba viaxeira.
870
00:48:11,346 --> 00:48:12,763
Esa é a súa resposta?
871
00:48:12,764 --> 00:48:14,432
Non é a que esperaba.
872
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
As pombas viaxeiras eran os paxaros
máis abundantes do mundo.
873
00:48:18,604 --> 00:48:22,107
A comezos do século XIX,
había miles de millóns.
874
00:48:22,816 --> 00:48:26,569
Miles. A finais de século,
estaban practicamente extintas.
875
00:48:26,570 --> 00:48:29,780
De feito, pensaban
que xa non había salvaxes,
876
00:48:29,781 --> 00:48:32,283
pero en 1907
877
00:48:32,284 --> 00:48:35,995
viron unha pequena bandada
no campo de Virxinia.
878
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
Esta foi a última observación crible
de pombas viaxeiras na historia.
879
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
Saben quen as viu?
880
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
Vostede.
881
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
En 1907.
882
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
El.
883
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton!
884
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
- Es parvo de remate?
- Calade.
885
00:48:57,225 --> 00:48:59,560
Teddy Roosevelt.
886
00:48:59,561 --> 00:49:02,480
O presidente Roosevelt foi a última persoa
887
00:49:02,481 --> 00:49:05,024
que viu pombas viaxeiras salvaxes.
888
00:49:05,025 --> 00:49:08,444
Non o cría, parecía imposible.
889
00:49:08,445 --> 00:49:09,946
Desafiaba a lóxica.
890
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
Os bos buscadores de paxaros,
cousa que Teddy Roosevelt era,
891
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
buscan o contexto,
entenden as relacións e a historia.
892
00:49:19,289 --> 00:49:21,582
O que ves ten que ter sentido,
893
00:49:21,583 --> 00:49:24,126
cousa que aquela bandada non tiña.
894
00:49:24,127 --> 00:49:25,419
Extinguíranse.
895
00:49:25,420 --> 00:49:29,215
Pero tamén tes que confiar en ti mesmo,
896
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
porque sabes o que ves,
897
00:49:31,885 --> 00:49:36,347
aínda que os demais digan que non é certo.
898
00:49:36,348 --> 00:49:40,352
Vós sabédelo. El sabíao. Eu seino.
899
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
O que?
900
00:49:44,189 --> 00:49:46,482
Que o asasino entrou por aí
901
00:49:46,483 --> 00:49:48,567
cun vaso de veleno, de paraquat.
902
00:49:48,568 --> 00:49:52,571
Tentou que Wynter o bebese
e tomou un pouco,
903
00:49:52,572 --> 00:49:57,076
pero tirouno nas flores ó seu lado,
o que as queimou.
904
00:49:57,077 --> 00:49:59,870
Que o asasino tiroulle o vaso,
pero fallou.
905
00:49:59,871 --> 00:50:01,998
Que o vaso rompeu ó dar na parede
906
00:50:01,999 --> 00:50:05,584
e que os cachos
déronlle a Wynter na fronte.
907
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Que o asasino colleu
un reloxo grande da cheminea,
908
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
a arma homicida máis grande,
pesada e accesible da sala,
909
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
deulle a Wynter na cabeza e matouno.
910
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Iso seino.
911
00:50:28,400 --> 00:50:29,567
Pero é imposible.
912
00:50:29,568 --> 00:50:31,277
É incrible, non imposible.
913
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
É imposible.
914
00:50:32,696 --> 00:50:35,364
Di que entrou alguén nesa sala?
915
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
- Antes que Doumbe?
- Si.
916
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
E pasou para aquí mentres Wynter
estaba só tras a rifa con Elsyie?
917
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
- Si.
- E matou a A. B.?
918
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
- Si.
- E despois? Onde foi?
919
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- Saíu.
- Por que porta? Había xente.
920
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
Doumbe estaba aí falando con súa nai.
921
00:50:50,881 --> 00:50:52,631
- Non por esa.
- Entón cal?
922
00:50:52,632 --> 00:50:54,258
- Meu Deus.
- A hostia.
923
00:50:54,259 --> 00:50:56,178
Por esa porta.
924
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Eu aínda non a vexo.
925
00:51:03,935 --> 00:51:06,645
Porque non está, señor Doumbe.
926
00:51:06,646 --> 00:51:07,688
Xa non.
927
00:51:07,689 --> 00:51:10,232
Pero a noite do asasinato si que a había.
928
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Un camiño entre o Salón Oval Marelo
e o dos Tratados.
929
00:51:13,570 --> 00:51:17,114
Tiven que vela,
pero non me causou impresión.
930
00:51:17,115 --> 00:51:22,621
Ata cando pasei tempo aquí hoxe
e descubrín cousas curiosas,
931
00:51:23,455 --> 00:51:24,455
escapóuseme.
932
00:51:24,456 --> 00:51:27,541
Foi só cando vin que moveran varios cadros
933
00:51:27,542 --> 00:51:33,297
e este, que trouxeron especificamente
para tapar un espazo máis grande,
934
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
que entendín o que pasou.
935
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
Que a porta foi selada,
agochada e substituída por esta parede.
936
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
Unha porta que fai
que o imposible sexa posible
937
00:51:43,350 --> 00:51:46,560
e que vos fai a todos sospeitosos.
938
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
- Non!
- Non!
939
00:51:47,854 --> 00:51:49,563
Outra vez non, veña.
940
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
- Diso nada, eu non.
- Iso é.
941
00:51:51,483 --> 00:51:53,734
Si, vós!
942
00:51:53,735 --> 00:51:55,277
Todos vós.
943
00:51:55,278 --> 00:51:58,614
A posibilidade de que alguén entrase,
matase a Wynter
944
00:51:58,615 --> 00:52:02,952
e escapase por esa porta
significa que todos puidestes facelo.
945
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
Ata vostede, vostede
946
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
e vostede.
947
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Porque se me equivoco,
entón foi un de vós os tres.
948
00:52:13,130 --> 00:52:15,673
Ninguén ten unha coartada sólida
949
00:52:15,674 --> 00:52:18,676
para o período de tempo
no que mataron a Wynter.
950
00:52:18,677 --> 00:52:22,221
E o feito de que fixese
outras cousas terribles logo
951
00:52:22,222 --> 00:52:24,473
non significa que non fose vostede.
952
00:52:24,474 --> 00:52:27,810
De feito, aumenta as posibilidades
953
00:52:27,811 --> 00:52:29,728
de que o matase.
954
00:52:29,729 --> 00:52:32,982
Parece que todos queriades matalo.
955
00:52:32,983 --> 00:52:35,067
Todos pelexastes con el esa noite.
956
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
- Vai á merda!
- Sinto que é algo persoal.
957
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Aí o tes!
958
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Non vou marchar.
959
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
A sobremesa é miña
e servirase como eu diga.
960
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
Por favor, suplícollo.
961
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Berrastes con el.
962
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
Que?
963
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
Ameazástelo.
964
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Non abras a puta boca.
965
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
Insinuastes que o iades matar.
966
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Non me botará se xa non está aquí.
967
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Algúns ata dixestes que o iades matar.
968
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
Voute...
969
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
...matar.
970
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
E un de vós fíxoo.
971
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Contádeme.
972
00:53:10,270 --> 00:53:11,563
Quen selou a porta?
973
00:53:35,462 --> 00:53:38,006
Foi orde de Jasmine Haney.
974
00:53:38,924 --> 00:53:39,758
Que?
975
00:53:40,258 --> 00:53:43,261
Vin o traballo e pareceume raro.
976
00:53:44,012 --> 00:53:47,139
Como o presidente e o señor Morgan
xa non viven aquí,
977
00:53:47,140 --> 00:53:49,893
preguntei e dixéronme que foi Jasmine.
978
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Ías mencionar iso?
979
00:53:56,733 --> 00:53:58,275
Pois non, señora.
980
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Inspectora.
981
00:54:01,196 --> 00:54:03,530
De verdade cres que tiven algo que ver?
982
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Querías o traballo máis ca nada.
Pensaches que te traizoara.
983
00:54:07,327 --> 00:54:11,456
Pelexaches con el. Así que si.
984
00:54:12,332 --> 00:54:13,333
Quizais.
985
00:54:19,756 --> 00:54:21,174
Selaches a porta?
986
00:54:25,929 --> 00:54:26,972
Selei, si.
987
00:54:32,435 --> 00:54:33,687
E non foi idea miña.
988
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
- Foi unha orde.
- De quen?
989
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
Chamoume e díxome que me encargase.
990
00:54:47,784 --> 00:54:49,576
- Quen?
- El.
991
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
- El?
- Que?
992
00:54:54,249 --> 00:54:55,542
Iso é mentira.
993
00:54:56,376 --> 00:54:57,711
Perry, é mentira.
994
00:54:59,337 --> 00:55:00,379
Perry?
995
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Si, Jasmine?
996
00:55:03,508 --> 00:55:04,883
Inspectora Cupp.
997
00:55:04,884 --> 00:55:05,884
Non a chamou?
998
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
- A Haney para selar a porta?
- Si.
999
00:55:08,471 --> 00:55:09,972
Non. De que falas?
1000
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
Chamáchesme, falei contigo.
1001
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
É a segunda vez que nega
unha acusación de facer unha chamada.
1002
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
Sei que estas cousas non pasaron. Mente.
1003
00:55:19,566 --> 00:55:20,858
E a Rausch mentía
1004
00:55:20,859 --> 00:55:25,237
cando dixo que ordenou
que o Servizo Secreto marchase do piso?
1005
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Chamou ás 21:22. Falei con el.
1006
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Si, é unha tolería!
1007
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
Perry, por favor.
1008
00:55:31,036 --> 00:55:32,829
Si.
1009
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Coincido.
1010
00:55:35,957 --> 00:55:38,625
Tiñas algún problema con A. B.?
1011
00:55:38,626 --> 00:55:41,838
Que? Non. Por que o preguntas?
1012
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Non un de verdade.
1013
00:55:47,427 --> 00:55:49,636
- Non fun eu, señora.
- Inspectora.
1014
00:55:49,637 --> 00:55:51,013
Ten que crerme.
1015
00:55:51,014 --> 00:55:53,016
Non teño que facer nada.
1016
00:56:09,866 --> 00:56:13,243
Hai un paxaro no papel pintado
1017
00:56:13,244 --> 00:56:14,286
do seu cuarto.
1018
00:56:14,287 --> 00:56:17,623
Case parece unha zardala colilonga.
1019
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
Non sei se o é, pero encaixaría.
1020
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
As zardalas colilongas
son paxaros moi esvaradíos,
1021
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
pero non da forma típica,
non son só difíciles de ver.
1022
00:56:31,596 --> 00:56:35,725
Ata é difícil identificalas.
1023
00:56:36,684 --> 00:56:40,396
Chámanse colilongas, pero non son
1024
00:56:40,397 --> 00:56:41,688
moi longas.
1025
00:56:41,689 --> 00:56:44,525
Teñen un canto case ventrílocuo,
1026
00:56:44,526 --> 00:56:47,779
parece que veñen doutra parte.
1027
00:56:55,370 --> 00:56:56,454
Pode que
1028
00:56:57,205 --> 00:56:58,289
non foses ti.
1029
00:57:00,041 --> 00:57:02,626
Quizais... fose unha orde.
1030
00:57:02,627 --> 00:57:04,462
Quizais chamase alguén.
1031
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
E quizais non fose vostede.
1032
00:57:11,136 --> 00:57:14,888
Quizais fose alguén que finxía ser vostede
1033
00:57:14,889 --> 00:57:16,808
usando a súa voz,
1034
00:57:17,475 --> 00:57:20,727
ocultando a súa propia, agochándose.
1035
00:57:20,728 --> 00:57:22,981
Iso é posible.
1036
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Isto...
1037
00:57:39,456 --> 00:57:41,040
é...
1038
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
complexo.
1039
00:57:58,224 --> 00:57:59,267
Fun eu.
1040
00:57:59,809 --> 00:58:00,685
Que?
1041
00:58:04,898 --> 00:58:06,024
Fíxeno eu.
1042
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
Ordenei que a selaran, finxín ser el.
1043
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
Son boa, xa o sabe.
1044
00:58:14,115 --> 00:58:15,365
É indeciso.
1045
00:58:15,366 --> 00:58:20,245
"Eh, pois, verá, iso é... É complexo."
1046
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
Eu podo e fíxeno.
1047
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
- Que?
- Por que?
1048
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
Wynter rifara comigo esa noite
sobre o serán.
1049
00:58:30,048 --> 00:58:32,549
Dixera cousas terribles sobre min.
1050
00:58:32,550 --> 00:58:34,676
No momento, collín o seu diario
1051
00:58:34,677 --> 00:58:37,554
e arrinquei unha páxina, sentíame mal.
1052
00:58:37,555 --> 00:58:39,306
Funo buscar despois
1053
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
e escoitei a pelexa
que tivo aquí con Elsyie.
1054
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Marchei, pero volvín axiña
porque fora moi violenta.
1055
00:58:49,025 --> 00:58:50,568
E entón, vino.
1056
00:58:51,069 --> 00:58:52,487
Xusto aí.
1057
00:58:53,821 --> 00:58:54,822
Morto.
1058
00:58:59,077 --> 00:59:00,286
Matárano.
1059
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Quen?
1060
00:59:04,666 --> 00:59:05,541
Eles.
1061
00:59:05,542 --> 00:59:06,834
- Non!
- Non!
1062
00:59:16,719 --> 00:59:19,097
Estaban aquí, nesta sala,
1063
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
e foi xusto como dixo, inspectora.
1064
00:59:22,100 --> 00:59:24,643
Ela pelexou con Wynter, lanzoulle un vaso,
1065
00:59:24,644 --> 00:59:26,395
fallou e cortoulle a cara.
1066
00:59:26,396 --> 00:59:29,315
Bruce entrou despois e deulle co reloxo.
1067
00:59:29,941 --> 00:59:31,149
Contáronmo.
1068
00:59:31,150 --> 00:59:32,485
E o veleno?
1069
00:59:33,278 --> 00:59:36,738
Era para o seu marido,
estaba a arruinarlle a vida.
1070
00:59:36,739 --> 00:59:40,033
Quería que me botasen, amargarme a vida.
1071
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
E planeara matalo.
1072
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Quería matalo a el!
1073
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
Foi o que dixo.
1074
00:59:44,706 --> 00:59:47,916
Fora ó cortello
cando pensou que non habería ninguén
1075
00:59:47,917 --> 00:59:49,209
e atopou o veleno.
1076
00:59:49,210 --> 00:59:52,254
Chamou a Wynter desde alí para contarlle
1077
00:59:52,255 --> 00:59:54,757
que ía tardar en limpar o Lincoln.
1078
00:59:56,342 --> 00:59:58,969
Cando chegou uns minutos despois
1079
00:59:58,970 --> 01:00:00,470
e Wynter a rifou,
1080
01:00:00,471 --> 01:00:03,557
viu que ía perder o traballo e toleou.
1081
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
Foi entón cando lanzou o vaso.
O veleno foi despois.
1082
01:00:07,437 --> 01:00:11,816
Non sangraba moito, así que pensaron
que podían pasalo por suicidio.
1083
01:00:13,067 --> 01:00:13,901
Foi idea del.
1084
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
Preparárono xusto como dixo.
1085
01:00:18,990 --> 01:00:20,157
Case.
1086
01:00:20,158 --> 01:00:22,160
Colleron un vaso da sala do lado.
1087
01:00:24,412 --> 01:00:26,789
Botáronlle veleno pola gorxa.
1088
01:00:29,250 --> 01:00:31,001
E tiraron o resto nas flores.
1089
01:00:31,002 --> 01:00:32,502
Hai que ser malo.
1090
01:00:32,503 --> 01:00:33,755
Vin dous vasos.
1091
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
O outro era meu. Precisaba beber algo.
1092
01:00:39,135 --> 01:00:40,386
Pola nota.
1093
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
Pola nota.
1094
01:00:45,725 --> 01:00:47,143
Non sabía que facer.
1095
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
Sentíame fatal por eles.
1096
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
Sei que soa a tolería, pero ela parecía...
1097
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
aterrada.
1098
01:00:58,279 --> 01:00:59,572
Ten unha filla.
1099
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
El só tentaba protexela.
1100
01:01:03,534 --> 01:01:06,662
A páxina que arrincara do diario semellaba
1101
01:01:06,663 --> 01:01:08,163
unha nota de suicidio.
1102
01:01:08,164 --> 01:01:10,457
Seguro que non o era, pero parecíao.
1103
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
Deime conta do que podía facer
para vender a historia.
1104
01:01:15,797 --> 01:01:17,006
Deilles a nota.
1105
01:01:17,840 --> 01:01:22,219
El meteulla na chaqueta do traxe
1106
01:01:22,220 --> 01:01:24,430
e levou a Wynter.
1107
01:01:25,431 --> 01:01:28,350
Volveu abaixo, limpouno todo e axudeille.
1108
01:01:28,351 --> 01:01:30,769
Recollemos as pezas e aspiramos.
1109
01:01:30,770 --> 01:01:32,104
Esquecestes os vasos.
1110
01:01:32,105 --> 01:01:34,606
- Houbo erros.
- E o reloxo?
1111
01:01:34,607 --> 01:01:36,651
Levouno para desfacerse del.
1112
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
E entón inventaron as historias,
perfectamente inconsistentes.
1113
01:01:43,533 --> 01:01:44,617
E a porta.
1114
01:01:45,660 --> 01:01:46,869
Por que a selou?
1115
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
Pánico.
1116
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
Mentres investigaba no terceiro piso,
estaba tranquila,
1117
01:01:54,711 --> 01:01:56,920
pensaba que todo pasaría,
1118
01:01:56,921 --> 01:02:01,758
pero cando baixou aquí
antes de marchar, preocupeime.
1119
01:02:01,759 --> 01:02:05,262
Ata cando marchou
tiña medo de que volvese,
1120
01:02:05,263 --> 01:02:06,597
ou outra persoa.
1121
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Só quería que a sala parecese diferente.
1122
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Que dese outra impresión.
1123
01:02:14,439 --> 01:02:16,232
Tentaba protexelos.
1124
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Síntome fatal polo señor Wynter
1125
01:02:21,487 --> 01:02:23,740
e, a verdade, por eles tamén.
1126
01:02:24,866 --> 01:02:25,825
Aínda así...
1127
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Síntoo.
1128
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
- O pestanexo.
- Si.
1129
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Búscao. O pestanexo.
1130
01:03:01,486 --> 01:03:02,737
Que?
1131
01:03:09,869 --> 01:03:11,829
Faltoulle moi pouco.
1132
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
Moi pouco.
1133
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Inesperadamente
impresionoume moito, Lilly.
1134
01:03:18,294 --> 01:03:21,671
Que lista. Que rápida de mente.
1135
01:03:21,672 --> 01:03:24,257
Unha actuación incrible.
1136
01:03:24,258 --> 01:03:26,343
Hoxe, aquela noite,
1137
01:03:26,344 --> 01:03:30,263
moito máis diabólica
do que podía imaxinar.
1138
01:03:30,264 --> 01:03:32,224
Que está a pasar?
1139
01:03:32,225 --> 01:03:35,101
E puido ser vostede,
atoparíaa dalgunha forma,
1140
01:03:35,102 --> 01:03:36,978
pero faltoulle pouco.
1141
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Caeu por esa pregunta que o buscador
de paxaros non deixa de facer.
1142
01:03:41,734 --> 01:03:45,821
Por que? Por que selou a porta, Lilly?
1143
01:03:45,822 --> 01:03:47,364
Para dar mellor sensación?
1144
01:03:47,365 --> 01:03:49,950
- Non, precisaba algo mellor.
- Eu...
1145
01:03:49,951 --> 01:03:53,703
Porque había outra razón,
porque agochaba algo,
1146
01:03:53,704 --> 01:03:55,789
algo que tiña as súas pegadas,
1147
01:03:55,790 --> 01:04:00,002
que demostra que foi vostede
quen matou a A. B. Wynter.
1148
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
- Inspectora!
- Síntoo moito, señor presidente.
1149
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
Dálle aí!
1150
01:05:26,881 --> 01:05:28,758
Teño que chamar o meu pai.
1151
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Por que?
1152
01:05:32,762 --> 01:05:34,346
Polo reloxo.
1153
01:05:34,347 --> 01:05:36,514
Por que o fixeches, Lilly?
1154
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Ai, podo contestar eu, a menos que...
1155
01:05:41,020 --> 01:05:44,231
Ou podo comezar
e entra vostede cando queira.
1156
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
Fíxoo porque o odia.
E falo de vostede, señor presidente.
1157
01:05:49,987 --> 01:05:51,821
Pero tamén de todos vós.
1158
01:05:51,822 --> 01:05:54,574
Da casa. Literalmente.
1159
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
O espazo físico.
Vistes o que fixo co Salón Azul?
1160
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
Iso só se fai se odias o sitio,
1161
01:06:02,249 --> 01:06:05,210
pero tamén a casa como idea.
1162
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
A institución. Ódiaa.
1163
01:06:07,546 --> 01:06:10,006
A historia, as tradicións, o persoal,
1164
01:06:10,007 --> 01:06:11,216
o que representa.
1165
01:06:11,217 --> 01:06:15,136
Os EUA, supoño. Ódiaos,
e a Wynter máis que nada.
1166
01:06:15,137 --> 01:06:17,222
Representaba o mesmo que a casa.
1167
01:06:17,223 --> 01:06:21,434
Estaba no seu camiño,
xa levaba moito tempo.
1168
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
El sabotou o Nadal do Benestar.
1169
01:06:27,191 --> 01:06:29,609
Ela quería remodelar a Casa Branca,
1170
01:06:29,610 --> 01:06:32,320
é dicir, derrubala, quizais literalmente.
1171
01:06:32,321 --> 01:06:35,907
E el adoraba a casa, importábanlle a casa,
1172
01:06:35,908 --> 01:06:39,619
a xente, a tubaxe,
a arte e os presupostos.
1173
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
E importábanlle vostede, señor presidente,
e o señor Morgan,
1174
01:06:43,290 --> 01:06:44,916
e os estadounidenses
1175
01:06:44,917 --> 01:06:48,086
que viñan de todo o país para visitala,
1176
01:06:48,087 --> 01:06:52,465
o que para ela era tremendamente estúpido.
1177
01:06:52,466 --> 01:06:53,509
Vou ben?
1178
01:06:54,510 --> 01:06:56,594
Matouno porque o odiaba,
1179
01:06:56,595 --> 01:06:58,179
pero tamén porque o temía.
1180
01:06:58,180 --> 01:07:00,306
Sabedes por que? Por isto.
1181
01:07:00,307 --> 01:07:02,851
Porque descubriu que, a noite da cea,
1182
01:07:02,852 --> 01:07:04,519
o ía desvelar.
1183
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
Esa foi a rifa que escoitou o señor Gomez.
1184
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
Non era Harry Hollinger,
senón Lilly Schumacher.
1185
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
Díxovolo agora. Admitiuno.
1186
01:07:14,530 --> 01:07:17,073
Esa é a xenialidade deste intento aloucado
1187
01:07:17,074 --> 01:07:18,908
de culpar a Bruce e a Elsyie.
1188
01:07:18,909 --> 01:07:20,702
Moito do que dixo era certo.
1189
01:07:20,703 --> 01:07:22,412
Pelexou con Wynter,
1190
01:07:22,413 --> 01:07:25,874
el dixo cousas terribles dela
e ela arrincou unha páxina.
1191
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
- Pasou.
- Que ía desvelar?
1192
01:07:28,377 --> 01:07:34,090
Íalles contar todas as cousas
egoístas e absurdas que fixo
1193
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
desde que chegou,
que seguramente non saberiades,
1194
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
pero el documentara meticulosamente
no seu diario.
1195
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
As mentiras,
terxiversacións, gratificacións
1196
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
e comportamento de merda en xeral
estaban todos aquí.
1197
01:07:49,190 --> 01:07:50,398
E dáballe medo.
1198
01:07:50,399 --> 01:07:51,400
Desculpe?
1199
01:07:52,026 --> 01:07:54,527
Síntoo, de verdade?
1200
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
Iso é todo o que ten?
1201
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
Si, pelexamos.
1202
01:07:59,075 --> 01:08:01,452
Admitín que o fixemos.
1203
01:08:02,328 --> 01:08:04,621
Todos pelexamos con A. B.
1204
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
Si, estaba enfadado, e eu tamén.
1205
01:08:07,083 --> 01:08:09,501
Cre que o matei
1206
01:08:09,502 --> 01:08:12,546
só por desvelar
o meu "comportamento de merda"?
1207
01:08:13,047 --> 01:08:14,298
De verdade?
1208
01:08:15,257 --> 01:08:18,176
E a min que máis me dá
se lles conta parvadas?
1209
01:08:18,177 --> 01:08:21,805
Nunca o van crer máis que a min,
o mundo non funciona así,
1210
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
e ademais non me importaría.
1211
01:08:25,518 --> 01:08:30,022
Son rica. Vouvos contar un segredo:
ós ricos dános igual todo.
1212
01:08:30,606 --> 01:08:35,819
Non vou botar en falta
o meu soldo de 114 000 dólares,
1213
01:08:35,820 --> 01:08:38,114
que doo a unha ONG, por certo.
1214
01:08:38,656 --> 01:08:41,241
Fago isto como servizo público.
1215
01:08:41,242 --> 01:08:42,743
Entendedes?
1216
01:08:44,745 --> 01:08:45,871
Pois botádeme.
1217
01:08:48,040 --> 01:08:52,418
Si, Lilly, penso que vai pasar, grazas.
1218
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
E deu uns argumentos moi bos, de verdade,
1219
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
pero non era só
o seu comportamento de merda.
1220
01:08:58,968 --> 01:09:01,845
Wynter sabía que precisaba máis ca iso,
1221
01:09:01,846 --> 01:09:03,222
e foi sinxelo atopalo.
1222
01:09:04,682 --> 01:09:07,267
O diario ten un par de páxinas
1223
01:09:07,268 --> 01:09:09,561
que non entendía ó principio,
1224
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
unha tormenta de números e letras,
case un quebracabezas,
1225
01:09:13,482 --> 01:09:16,985
seguramente deliberado
para agochar o que facía,
1226
01:09:16,986 --> 01:09:19,654
pero descubrín o que era,
1227
01:09:19,655 --> 01:09:23,116
porque son moi boa cos quebracabezas.
1228
01:09:23,117 --> 01:09:26,077
Era todo o diñeiro que malversou.
1229
01:09:26,078 --> 01:09:27,287
Que roubou.
1230
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
De onde van saír os cartos?
Non tedes o presuposto.
1231
01:09:30,124 --> 01:09:31,624
De onde saen os cartos?
1232
01:09:31,625 --> 01:09:34,627
Doutra morea de cartos. Así funcionan.
1233
01:09:34,628 --> 01:09:38,381
Serás rica, pero outra chave
do funcionamento do mundo
1234
01:09:38,382 --> 01:09:40,884
é que os ricos rouban moito.
1235
01:09:40,885 --> 01:09:43,178
Ás veces é a razón da súa riqueza.
1236
01:09:43,179 --> 01:09:46,014
Eu creo que o seu roubo era máis
1237
01:09:46,015 --> 01:09:49,726
por preguiza, arrogancia
e desprezo do sistema, pero quen sabe?
1238
01:09:49,727 --> 01:09:52,520
E non foron só cartos.
1239
01:09:52,521 --> 01:09:53,897
Estes números
1240
01:09:53,898 --> 01:09:57,775
son os decretos criminais e códigos éticos
1241
01:09:57,776 --> 01:10:02,655
que Wynter sabía que violara
para asinar contratos,
1242
01:10:02,656 --> 01:10:05,116
nos favores dos subministradores,
1243
01:10:05,117 --> 01:10:07,660
na xente que convidou á Casa Branca
1244
01:10:07,661 --> 01:10:10,371
e que suxerían cambios nos asentos
1245
01:10:10,372 --> 01:10:12,248
dunha cea de estado.
1246
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
Creo que Wynter
contoullo todo no despacho.
1247
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Vóullelo contar todo!
1248
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
E que non lle daba igual para nada.
1249
01:10:22,134 --> 01:10:24,677
Por iso tentou collerlle o diario
1250
01:10:24,678 --> 01:10:27,805
e, cando saíu do despacho aquela noite,
1251
01:10:27,806 --> 01:10:29,140
agardou no corredor,
1252
01:10:29,141 --> 01:10:31,809
leu a páxina que arrincara por accidente
1253
01:10:31,810 --> 01:10:34,813
e decidiu matalo.
1254
01:10:35,397 --> 01:10:36,689
Finxir un suicidio.
1255
01:10:36,690 --> 01:10:39,943
Mataríao se non arrincase a páxina
1256
01:10:39,944 --> 01:10:42,071
e pensase o que podía facer?
1257
01:10:42,655 --> 01:10:44,656
Quizais. É imposible sabelo.
1258
01:10:44,657 --> 01:10:46,116
E irrelevante.
1259
01:10:47,117 --> 01:10:50,119
Os crimes son motivo máis oportunidade,
1260
01:10:50,120 --> 01:10:52,330
e vostede viu unha oportunidade.
1261
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Os seus problemas
desaparecerían con Wynter
1262
01:10:55,292 --> 01:10:58,044
e podería reformar as salas,
1263
01:10:58,045 --> 01:11:00,505
despedir o persoal e todo sería xenial,
1264
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
non tería que sentar nun xulgado de merda
durante dous anos
1265
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
mentres o seu fantástico avogado
a libraba de moito.
1266
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
Isto era máis sinxelo, máis divertido
1267
01:11:11,517 --> 01:11:14,144
e intelixente, e xa estaba.
1268
01:11:15,020 --> 01:11:16,105
A sorte, botada.
1269
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
E sabemos todo o demais.
1270
01:11:20,359 --> 01:11:22,777
Era vostede quen levaba a iniciativa
1271
01:11:22,778 --> 01:11:25,822
de xardinería non tóxica sen químicos,
1272
01:11:25,823 --> 01:11:27,365
ou o que sexa.
1273
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
Foi ó cortello co vaso que rompeu,
1274
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
colleu o vasiño da irmá pequena de Emily,
encheuno con paraquat,
1275
01:11:34,540 --> 01:11:38,042
chamou a Wynter
e díxolle que o vería no Oval Marelo
1276
01:11:38,043 --> 01:11:42,171
para falar e desculparse,
ou calquera cousa para que aceptase.
1277
01:11:42,172 --> 01:11:43,214
Dáme cinco minutos.
1278
01:11:43,215 --> 01:11:46,384
Aínda que penso que sabía
que pasaría algo,
1279
01:11:46,385 --> 01:11:48,928
coma os paxaros poden sentir
1280
01:11:48,929 --> 01:11:51,889
o cambio na presión
cando vén unha tormenta.
1281
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Vou morrer antes de que remate a noite.
1282
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
- Chamou o Servizo Secreto.
- Chamou ás 21:22.
1283
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
- Botounos do segundo.
- Non podiamos subir.
1284
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Levou o veleno á sala de estar,
1285
01:12:04,361 --> 01:12:07,322
esperou a que Elsyie marchase
1286
01:12:07,323 --> 01:12:09,616
e entrou co whiskey.
1287
01:12:10,117 --> 01:12:11,117
Só para vostede,
1288
01:12:11,118 --> 01:12:14,287
con paraquat para A. B.
1289
01:12:14,288 --> 01:12:17,915
Entón, devolveulle a páxina do diario.
1290
01:12:17,916 --> 01:12:18,958
A nota.
1291
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
Viu que a metía no peto
e comezou co traballo.
1292
01:12:27,134 --> 01:12:28,260
Tentou engaiolalo.
1293
01:12:29,887 --> 01:12:31,305
Dubido que funcionase,
1294
01:12:32,097 --> 01:12:34,849
pero tampouco era unha persoa cínica.
1295
01:12:34,850 --> 01:12:37,810
Dubido que crese
que se podía ser tan malvado,
1296
01:12:37,811 --> 01:12:42,690
pero xa vira moito, coñecía a ruindade,
a crueldade e a arrogancia,
1297
01:12:42,691 --> 01:12:45,193
seguro que máis da que podemos imaxinar.
1298
01:12:45,194 --> 01:12:47,487
Con todo,
1299
01:12:47,488 --> 01:12:50,532
estaba disposto a darlle
o beneficio da dúbida.
1300
01:12:57,873 --> 01:12:59,416
Custoulle a vida.
1301
01:13:08,467 --> 01:13:11,302
Wynter bebeu o veleno,
soubo o que era ó instante
1302
01:13:11,303 --> 01:13:13,721
e botou o resto nas rosas,
1303
01:13:13,722 --> 01:13:17,308
pero o paraquat é rápido e moi doloroso.
1304
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
Sorprendeuno.
1305
01:13:19,520 --> 01:13:21,813
Seguro que non sabe moito de velenos,
1306
01:13:21,814 --> 01:13:24,565
pero si o bastante como para saber
1307
01:13:24,566 --> 01:13:27,360
que non bastaba para matalo
e tiroulle o vaso.
1308
01:13:27,361 --> 01:13:29,946
Fallou, pero asustouno aínda máis,
1309
01:13:29,947 --> 01:13:32,949
así que colleu o reloxo para rematalo.
1310
01:13:32,950 --> 01:13:35,618
A. B. estaba morto e tiña que apurar.
1311
01:13:35,619 --> 01:13:38,704
Colleu o reloxo e escapou pola porta,
1312
01:13:38,705 --> 01:13:41,332
pero reloxo do demo, non?
1313
01:13:41,333 --> 01:13:42,250
Que facer?
1314
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Era enorme, raro,
tiña sangue e estaba roto,
1315
01:13:44,878 --> 01:13:47,713
non podía ir por aí con el nin deixalo,
1316
01:13:47,714 --> 01:13:50,591
pero Elsyie e Bruce atoparan o corpo
1317
01:13:50,592 --> 01:13:53,052
e non pensaba que, co drama,
1318
01:13:53,053 --> 01:13:54,929
confundirían as súas accións.
1319
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Polo que sabía,
o Servizo Secreto estaba de camiño.
1320
01:13:58,851 --> 01:14:02,478
Meteu o reloxo no caixón
1321
01:14:02,479 --> 01:14:04,397
que había no corredor,
1322
01:14:04,398 --> 01:14:07,316
esperou a que marchasen e saíu correndo
1323
01:14:07,317 --> 01:14:09,861
polo Salón dos Tratados e a escaleira.
1324
01:14:09,862 --> 01:14:11,488
Escapara.
1325
01:14:12,072 --> 01:14:13,656
Volveu á festa,
1326
01:14:13,657 --> 01:14:18,578
pero non deixaba de pensar no reloxo.
1327
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
E se están arriba? E se o atopan?
1328
01:14:20,747 --> 01:14:22,498
Pero o tempo pasou
1329
01:14:22,499 --> 01:14:25,418
e ninguén falaba dun cadáver,
1330
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
e confíe en min, un cadáver
na Casa Branca causaría sensación,
1331
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
especialmente a noite da cea.
1332
01:14:32,301 --> 01:14:35,219
Decidiu volver subir para ver que pasaba.
1333
01:14:35,220 --> 01:14:36,637
Mover o reloxo se podía.
1334
01:14:36,638 --> 01:14:38,848
Pero chegou e non había nada,
1335
01:14:38,849 --> 01:14:41,142
nin Wynter nin o vaso roto, nada.
1336
01:14:41,143 --> 01:14:43,311
Só o enxeñeiro Bruce Geller
1337
01:14:43,312 --> 01:14:46,106
buscando unha filtración
do cuarto de Tripp.
1338
01:14:46,607 --> 01:14:48,357
Que demo estaba a pasar?
1339
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Sobrevivira Wynter? Que pasara?
1340
01:14:50,611 --> 01:14:53,112
Estaba estrañada, preocupada.
1341
01:14:53,113 --> 01:14:55,948
Iso foi o que viron todos
desde aquel momento.
1342
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
Estábao buscando en todas as partes.
1343
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Parecía preocupada.
- Inqueda.
1344
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Non en pánico, só preocupada.
1345
01:15:02,247 --> 01:15:03,206
O que vin eu...
1346
01:15:03,207 --> 01:15:04,665
Aínda non atopei a A. B.
1347
01:15:04,666 --> 01:15:07,793
É certo que é boa actriz,
1348
01:15:07,794 --> 01:15:09,670
pero non era iso.
1349
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Estaba aterrada.
1350
01:15:12,633 --> 01:15:16,886
Cando cheguei e comezaron
a desvelarse os detalles
1351
01:15:16,887 --> 01:15:18,012
do que lle pasara,
1352
01:15:18,013 --> 01:15:20,848
que se suicidara na Sala de Xogos,
1353
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
foi completamente sorprendente
para vostede, pero tamén xenial.
1354
01:15:26,855 --> 01:15:28,189
Librárase.
1355
01:15:28,190 --> 01:15:31,943
Cando comecei a baixar ó segundo piso,
1356
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
como dixen, comezou a preocuparse,
1357
01:15:35,864 --> 01:15:37,323
pero pronto marchei
1358
01:15:37,324 --> 01:15:40,409
e, en canto o fixen,
agochou a última proba.
1359
01:15:40,410 --> 01:15:42,954
Selouna. Con sorte, para sempre.
1360
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Foi un plan brillante
e merece levar o crédito,
1361
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
pero só chegou ata hoxe
1362
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
polos erros na comunicación
e comportamento desafortunado
1363
01:15:52,381 --> 01:15:54,799
de moita xente da casa.
1364
01:15:54,800 --> 01:15:57,135
Bo traballo en equipo.
1365
01:15:57,803 --> 01:15:59,136
Débelles moito,
1366
01:15:59,137 --> 01:16:00,806
aínda que os odia.
1367
01:16:09,523 --> 01:16:11,024
Este é o home que morreu.
1368
01:16:11,942 --> 01:16:14,152
Aquí mesmo, nesta sala.
1369
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Dixéstesme moito del.
1370
01:16:19,992 --> 01:16:24,580
Pódese aprender moito da xente
polo que escribe e respira.
1371
01:16:25,330 --> 01:16:27,040
Era unha persoa complicada.
1372
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
Con defectos e complexa, leal,
1373
01:16:31,253 --> 01:16:33,254
intelixente e atenta,
1374
01:16:33,255 --> 01:16:35,172
tremendamente pesada
1375
01:16:35,173 --> 01:16:38,551
e cunha personalidade
infinitamente xenerosa.
1376
01:16:38,552 --> 01:16:42,138
Sufrira durante a súa vida,
pero perseverou.
1377
01:16:42,139 --> 01:16:44,558
Sinto non poder coñecelo.
1378
01:16:45,475 --> 01:16:46,892
Amaba esta casa.
1379
01:16:46,893 --> 01:16:49,103
Non o coñecía, pero iso seino.
1380
01:16:49,104 --> 01:16:52,982
Amaba a xente que traballa aquí,
respectábaa, entendíaa,
1381
01:16:52,983 --> 01:16:57,111
apreciábaa, víaa,
sabía quen eran, de onde viñeran,
1382
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
o que deran por estar aquí
e por que estaban aquí.
1383
01:17:00,532 --> 01:17:02,492
Outra vez o mesmo. Por que?
1384
01:17:03,493 --> 01:17:05,829
Por que estaban aquí? E el?
1385
01:17:10,917 --> 01:17:12,336
Por vostede.
1386
01:17:15,047 --> 01:17:16,298
E por vostede.
1387
01:17:20,218 --> 01:17:21,762
Por todos vós.
1388
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
E por todos nós.
1389
01:17:23,847 --> 01:17:27,892
Para el, non era nós contra eles.
Só estabamos nós.
1390
01:17:27,893 --> 01:17:29,518
Unha casa. Unha familia.
1391
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
Unha unión imperfecta
que tentaba que funcionase.
1392
01:17:33,482 --> 01:17:35,524
Cría niso e nisto.
1393
01:17:35,525 --> 01:17:38,194
Mirade, eu só son a inspectora,
1394
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
pero creo que vale a pena crer nisto.
1395
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
Pero ela non o fai.
1396
01:17:51,083 --> 01:17:55,671
Por iso dá un tremendo noxo.
1397
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
E é unha asasina.
1398
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Aínda non teño claro
de quen é a xurisdición.
1399
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
Sexa quen sexa, levádea.
1400
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
- Ese son eu.
- Calma, cabaleiros.
1401
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
É cousa do FBI. Xa o fago eu.
1402
01:18:20,862 --> 01:18:23,572
Lilly Schumacher.
1403
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
Non estaba nos meus tres primeiros.
1404
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
Tiña o suízo, o da sal e o da auga.
1405
01:18:29,579 --> 01:18:30,955
E ti?
1406
01:18:30,956 --> 01:18:32,165
Xa o adiviño.
1407
01:18:32,833 --> 01:18:34,042
- Si.
- Ata a morte.
1408
01:18:34,710 --> 01:18:35,584
E Harry?
1409
01:18:35,585 --> 01:18:36,961
Que pasa con el?
1410
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
Tivo algo que ver?
1411
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
Non. Tripp Morgan ten razón, é un cabrón.
1412
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
- Ves?
- Foi groseiro con Wynter.
1413
01:18:45,011 --> 01:18:47,096
Tentou botarme do caso.
1414
01:18:47,097 --> 01:18:49,765
Rexistrou o despacho de Wynter,
1415
01:18:49,766 --> 01:18:53,352
aínda que creo que foi máis
polo seu espírito político
1416
01:18:53,353 --> 01:18:54,353
que outra cousa.
1417
01:18:54,354 --> 01:18:57,815
O da conspiración era todo mentira.
Síntollo.
1418
01:18:57,816 --> 01:18:59,692
Tranquila, isto é privado.
1419
01:18:59,693 --> 01:19:02,945
Ó seu favor está que me trouxo de volta.
1420
01:19:02,946 --> 01:19:04,405
A xente é complexa.
1421
01:19:04,406 --> 01:19:06,657
Por que quixo acusar a Bruce e Elsyie?
1422
01:19:06,658 --> 01:19:08,117
Unha xogada desesperada.
1423
01:19:08,118 --> 01:19:11,203
Ó final, sabía que a cachara.
1424
01:19:11,204 --> 01:19:12,121
Cando o soubo?
1425
01:19:12,122 --> 01:19:14,623
Sóubeno cando o souben, literalmente.
1426
01:19:14,624 --> 01:19:17,877
Chega un momento
no que entendes o que pasou.
1427
01:19:17,878 --> 01:19:18,836
Velo.
1428
01:19:18,837 --> 01:19:20,755
Cando é? Non o sei.
1429
01:19:20,756 --> 01:19:22,339
Xa sospeitaba de Lilly
1430
01:19:22,340 --> 01:19:25,092
cando dixo que vira
a Elsyie e Wynter rifando
1431
01:19:25,093 --> 01:19:26,302
no Oval Marelo.
1432
01:19:26,303 --> 01:19:31,265
Estaba no corredor e vino
rifando con alguén no Oval Marelo.
1433
01:19:31,266 --> 01:19:33,392
Elsyie dixérame que estaban sós.
1434
01:19:33,393 --> 01:19:34,643
Pechei a porta.
1435
01:19:34,644 --> 01:19:36,187
Por que ía mentir?
1436
01:19:36,188 --> 01:19:38,856
Encaixaba co que me dixeran de Wynter.
1437
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
Sempre tentaba que as discusións
fosen en privado.
1438
01:19:42,486 --> 01:19:44,820
Especialmente en público.
1439
01:19:44,821 --> 01:19:46,655
Sempre tentaba evitalo.
1440
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Chamábate, pechaba a porta.
1441
01:19:48,533 --> 01:19:53,246
Como podería velos coa porta pechada?
1442
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
Era sospeitoso.
1443
01:19:55,165 --> 01:19:58,334
Pois viunos porque estaba no salón,
1444
01:19:58,335 --> 01:20:00,002
mesturando o veleno.
1445
01:20:00,003 --> 01:20:03,130
Cando Jasmine dixo
que a orde de selar a porta
1446
01:20:03,131 --> 01:20:06,467
fora de Elliott,
tiven a sensación de que fora Lilly.
1447
01:20:06,468 --> 01:20:09,845
Escoitara a súa imitación
e nunca sospeitei de Elliott.
1448
01:20:09,846 --> 01:20:12,390
Entón, pestanexou.
1449
01:20:13,099 --> 01:20:15,017
Non polo reloxo,
1450
01:20:15,018 --> 01:20:18,729
senón cando dixo que viu a Bruce
meterlle a nota no peto.
1451
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
Lilly non estaba na Sala de Xogos
cando a saquei.
1452
01:20:22,526 --> 01:20:24,276
Era imposible que o soubese
1453
01:20:24,277 --> 01:20:26,445
se non vira a Wynter metela,
1454
01:20:26,446 --> 01:20:28,448
cousa que fixo.
1455
01:20:29,449 --> 01:20:30,908
Cando sae o avión?
1456
01:20:30,909 --> 01:20:33,828
Engala en... tres horas.
1457
01:20:33,829 --> 01:20:34,870
Reagan ou Dulles?
1458
01:20:34,871 --> 01:20:35,871
Dulles.
1459
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
Pois debería ir indo.
1460
01:20:38,291 --> 01:20:42,295
Grazas, inspectora Cupp.
Levo moito tempo facendo isto.
1461
01:20:42,879 --> 01:20:44,923
Nunca vira ninguén coma vostede.
1462
01:21:01,064 --> 01:21:02,274
Tróuxenche algo.
1463
01:21:03,316 --> 01:21:05,986
Para a viaxe. Non a abras aquí.
1464
01:21:11,992 --> 01:21:14,953
Síntome mal pola persoa
que sente ó teu lado.
1465
01:21:16,371 --> 01:21:17,414
Grazas.
1466
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
Por todo.
1467
01:21:22,794 --> 01:21:24,587
Teño que parar un momento.
1468
01:21:24,588 --> 01:21:26,423
Seguro? Temos tempo?
1469
01:21:27,215 --> 01:21:28,091
Temos.
1470
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
Cinco minutos.
1471
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
Resolvín o caso.
1472
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
- O do lado?
- Si.
1473
01:21:46,568 --> 01:21:50,071
Xenial.
Pensei que viña para falar de Clive.
1474
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
Non.
1475
01:21:53,116 --> 01:21:56,911
Iso significa que o meu xenro
vai volver vivir aquí?
1476
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
- O presidente dos Estados Unidos?
- Si.
1477
01:21:59,873 --> 01:22:00,831
Vai.
1478
01:22:00,832 --> 01:22:04,168
Co ben que se estaba.
1479
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Síntollo.
1480
01:22:05,337 --> 01:22:06,545
Quen foi?
1481
01:22:06,546 --> 01:22:07,923
Agarde, non mo diga.
1482
01:22:08,506 --> 01:22:10,591
A rapaza chula e groseira?
1483
01:22:10,592 --> 01:22:11,592
Ela foi.
1484
01:22:11,593 --> 01:22:13,762
Puido preguntarmo a min.
1485
01:22:21,353 --> 01:22:22,311
Inspectora...
1486
01:22:22,312 --> 01:22:24,314
Pedirei que lle suban un vodka.
1487
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
Si que é boa.
1488
01:22:26,524 --> 01:22:28,902
Son, si.
1489
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
A mellor.
1490
01:23:12,654 --> 01:23:19,577
EN LEMBRANZA DE ANDRE BRAUGHER
1491
01:24:48,958 --> 01:24:52,879
Subtítulos: Marcos Carou Balado