1 00:00:20,020 --> 00:00:21,353 Como se sente? 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,896 Como un gañador. 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,023 Nunca gaña. 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,526 Pero sinto que vou gañar. 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Como é tan malo nisto? 6 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Practicando. Non o crerás, mais de rapaz 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 tiña un xogo de backgammon magnético para xogar no coche. 8 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Perdía contra o meu pai mentres conducía. 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Nin sequera vía o taboleiro e aínda así perdía. 10 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Créoo de verdade. Por que non o ía crer? 11 00:00:52,552 --> 00:00:54,011 É o seu aniversario. 12 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 Do seu pai? 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,681 Si. Deime conta agora. 14 00:00:57,682 --> 00:01:00,018 Pois feliz aniversario, papá Wynter. 15 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 O desquite? 16 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 Agora tería... 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 157? 18 00:01:05,648 --> 00:01:06,607 Grazas. 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,108 Son matemáticas. 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,068 Xenial. 21 00:01:09,069 --> 00:01:10,986 Canto hai que o perdeu? 22 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 Cincuenta e catro anos en marzo. 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 Ai, merda. 24 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 Síntoo, A. B. 25 00:01:20,246 --> 00:01:21,246 Cantos anos tiña? 26 00:01:21,247 --> 00:01:25,085 Once. Morreu coa miña nai nun accidente cando tiña 11 anos. 27 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Non polo backgammon, tranquila. 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 Eran bos pais. 29 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Sempre te metes comigo. "Por que non ten familia?" 30 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Por iso. 31 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 Tíñaa. 32 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Unha familia. 33 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 Por que sempre me deixa darlle á lingua, A. B.? 34 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - Para que te sintas fatal. - Pois fágoo. 35 00:02:11,714 --> 00:02:13,882 Non debería seguir, a verdade. 36 00:02:13,883 --> 00:02:18,346 Teño que traballar no serán e tentar non matar ninguén. Nin que me maten. 37 00:02:18,888 --> 00:02:20,013 Ei. 38 00:02:20,014 --> 00:02:24,269 Si que ten familia. Sábelo, non? 39 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 Todos nós. 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Todo isto. 41 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 Señor Wynter. 42 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 George. 43 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - Sen alerxias? - Iso dixo. 44 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Excelente. 45 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 Quen é? 46 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 Quero ver a A. B. Wynter aquí xa! Porque teño o váter atascado! 47 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 Ti serás un robot vello do planeta do servizo, así que quizais... 48 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 - Mandarei un enxeñeiro para arranxalo. - Grazas. 49 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 E falarei co seu irmán pola mañá. 50 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Quero facer algo xenial, pero ti nunca o entendiches. 51 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 Se vos volvedes entremeter, mátovos! 52 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 Non, non fodas. 53 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 Vai vir a metade da Australia do demo. 54 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 Preciso a Harry Styles aquí. 55 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 Ninguén quere cantar nesta casa de merda. 56 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - Diga. - Temos un problema abaixo. 57 00:03:56,402 --> 00:03:58,320 Valentina Motta. Xa me encargo eu. 58 00:03:58,321 --> 00:04:00,656 - Déixaos marchar. - Vai contra o protocolo. 59 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - Importa? - A min si. 60 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 Oín que non temos cantante? 61 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Perdoe a interrupción. Tivemos unha cancelación. 62 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - Si, vale. - Encargareime. O Lincoln. 63 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 E unha merda. Seguín todos os protocolos. 64 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Preguntei polas alerxias. Sacade as flores de aquí. 65 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - Por que teño que limpar a súa merda? - Un minuto. 66 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 Por que eu? Un váter atascado. 67 00:04:26,641 --> 00:04:27,975 - O aniversario. - Perdón. 68 00:04:27,976 --> 00:04:30,644 De isto falaba... O do outro tipo... 69 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 Á merda o traballo. 70 00:04:35,233 --> 00:04:36,733 - Rollie, cambia. - Ven. 71 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 Cambia estes dous. Perdón, grazas. 72 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 A. B., oíuse un golpe na porta sur. 73 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 Foi por alí, hai axentes investigando. 74 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - Sheila sentou... - Que fai? 75 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Fóra do Salón. - Sabes que? Vai á merda, A. B.! 76 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Hai un problema cos canguros. 77 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Non vas levar os meus canguros! 78 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - Non lle quitei nada. - Ti non. 79 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 El! 80 00:05:06,973 --> 00:05:10,434 ...tiña que ser así. Non! Vóullelo contar. 81 00:05:10,435 --> 00:05:13,020 Vóullelo contar todo. 82 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 Todo! 83 00:05:19,235 --> 00:05:23,363 Xusto quen quería ver. Falei con Marvella das sobremesas... 84 00:05:23,364 --> 00:05:27,159 Non vou marchar. Non podo marchar así. 85 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Non tras o de hoxe. 86 00:05:32,832 --> 00:05:35,876 A. B. quere que prepares o Cuarto Lincoln para Kylie. 87 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 - Ben. - Grazas. 88 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Señor ministro. Todo ben? 89 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Diga? Dáme cinco minutos. 90 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Vou morrer antes de que remate a noite. 91 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 Tes que marchar deste piso. 92 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 Déixao, xa o collerás. Vamos. 93 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 - Si? - Ven ó Salón Oval Marelo. 94 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 - Si. - Serás un robot vello... 95 00:06:07,367 --> 00:06:09,534 - Mátovos! - Ninguén quere xogar... 96 00:06:09,535 --> 00:06:11,828 - Isto é o que dicía... - Ti non. El! 97 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Vai á merda, A. B.! 98 00:06:21,631 --> 00:06:23,465 Cres que pasou aquí? 99 00:06:23,466 --> 00:06:25,093 Estou convencida. 100 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 Inspectora, está lista? 101 00:06:45,947 --> 00:06:47,197 Teño un voo. 102 00:06:47,198 --> 00:06:49,324 Enténdoo. Estamos listos. 103 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 Unha gralaria xigante. 104 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 Que é iso? 105 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 - O paxaro do meu voo. - Ai, xenial. 106 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 {\an8}Soa a unha gralaria moi grande. 107 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 {\an8}Enorme comparado co resto dos paxaros chamadores. 108 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 {\an8}É grande. 109 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Agradézolle que declare ante o comité, inspectora. 110 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 {\an8}Como sabe, 111 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 estamos investigando a morte do xefe de servizo A. B. Wynter. 112 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 Sei tal. 113 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 Cando comezamos, a investigación estaba cerrada 114 00:07:17,437 --> 00:07:19,104 e, oficialmente, 115 00:07:19,105 --> 00:07:22,107 a morte designárase como suicidio. 116 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 Pero, ó longo de audiencias complexas... 117 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 Senadores! 118 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 ...polas que me fago responsable, 119 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 descubrimos que a historia da morte era moito máis 120 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 complicada. 121 00:07:36,205 --> 00:07:40,417 Por desgraza, descubrímolo tarde, porque xa marchara. 122 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 Na busca dunha gralaria xigante. 123 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 O paxaro chamador máis grande, 124 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 segundo teño entendido. 125 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 - Si. - Pero agora volveu. 126 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 E aceptou pasar por aquí de camiño ó aeroporto para informar 127 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 de que hai unha persoa detida tras a investigación. 128 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 - Correcto, senador. - Como se chama? 129 00:08:07,445 --> 00:08:09,821 Esta sesión é pechada, inspectora, 130 00:08:09,822 --> 00:08:12,199 dada a sensibilidade do proceso. 131 00:08:12,200 --> 00:08:14,075 Si, ben. 132 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 Pero non queren saber como o resolvín? 133 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 Falta algo no Oval Marelo. 134 00:09:38,035 --> 00:09:40,036 - Si. - Un floreiro dun conxunto. 135 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 De porcelana francesa, do ano 1823. 136 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 Non o viu desde o 11 de outubro, a noite da morte? 137 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Iso é. 138 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 Non o volverá ver. Está roto, síntoo. 139 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Inspectora, non é o único que falta. 140 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Ai, seino. 141 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Busco un reloxo. 142 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Pois vale. 143 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 Que lle parece este? 144 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 Non. Un en concreto. 145 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 Xa entendo. 146 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 Todas as salas teñen un na cheminea menos o Oval Marelo. 147 00:10:11,694 --> 00:10:14,321 Ai, refírese a ese. Ó Franklin. 148 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - Desapareceu. - Sabe onde está? 149 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 - Non, e buscámolo. - Ten unha foto? 150 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 DESAPARECIDO! 151 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - É grande. - Si. 152 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - Podo levala? - Non. 153 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 - Rosas marelas? - No floreiro da porta. 154 00:10:33,257 --> 00:10:34,549 Si, lémbroas. 155 00:10:34,550 --> 00:10:36,676 - Claro. - Estaban estresadas. 156 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 Eu non diría iso. 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - E que diría? - Queimadas. 158 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Queimadas? 159 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 Eran flores fermosas e novas. Dous días despois, resecaran. 160 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 - Como podería pasar? - Por violencia. 161 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Un herbicida de contacto. 162 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - Quizais paraquat. - Paraquat? 163 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - É unha cábala. - Ten diso por aquí? 164 00:10:55,404 --> 00:10:58,281 Que se gardo herbicida industrial nunha florería 165 00:10:58,282 --> 00:11:00,659 na que fago ramos? Iso pregunta? 166 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 Por desgraza, si. 167 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 Non teño, non. 168 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Pero sei onde atopalo. 169 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Paraquat? Xa non temos permitido usalo. 170 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 Nin nada químico. 171 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 Dixéronnos hai un ano que hai que desintoxicar os xardíns. 172 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - Agora facemos paisaxismo consciente. - Que é iso? 173 00:11:22,515 --> 00:11:23,431 Nin idea. 174 00:11:23,432 --> 00:11:26,476 Só sei que tivemos que desbotar os praguicidas. 175 00:11:26,477 --> 00:11:27,769 Agora que o digo, 176 00:11:27,770 --> 00:11:30,897 non sei se veu alguén recollelos. 177 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Se quedase algo, estaría aquí. 178 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 Ai, supoño que aínda temos. 179 00:11:41,450 --> 00:11:43,619 - Que estraño. - Si. 180 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 - Sabe o que vou dicir? - Si. 181 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Que estraño. 182 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 A noite da morte, cando estivemos aquí xuntos, 183 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 pareceume que moveran algo aquí. Mencionouno vostede. 184 00:11:58,342 --> 00:12:00,552 Hai algo raro nese andel. 185 00:12:00,553 --> 00:12:02,595 Non sabe o que é, pero moléstalle. 186 00:12:02,596 --> 00:12:05,181 - Ten algo diferente. - Ai, iso. 187 00:12:05,182 --> 00:12:06,308 Si! 188 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Pode vir connosco? 189 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 Miña nai! 190 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 - Recoñéceo? - Si, é da miña mesa. Por que...? 191 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 Custaría explicalo. 192 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - Podo levalo? - Non. 193 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - É meu. - Ten paraquat. 194 00:12:57,610 --> 00:12:58,527 Ah. 195 00:13:00,070 --> 00:13:01,321 Fíxomo miña irmá. 196 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 Foi unha arma no homicidio. 197 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 Vale. 198 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 Poden quedar con el. 199 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 Vou marchar. 200 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Grazas, Emily. 201 00:13:19,423 --> 00:13:21,549 - Onde estamos? - No Oval Marelo. 202 00:13:21,550 --> 00:13:23,343 Refírome a que facemos. 203 00:13:23,344 --> 00:13:25,011 Buscamos pistas. 204 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 Supoño que pregunto por iso. 205 00:13:26,597 --> 00:13:28,014 É un vasiño. 206 00:13:28,015 --> 00:13:29,432 - Enténdesme? - Non. 207 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 - En xeral? - Non. 208 00:13:32,353 --> 00:13:34,729 Pola noite tiveches aí a Bruce e a Elsyie. 209 00:13:34,730 --> 00:13:36,898 Estabas decidindo entre eles. 210 00:13:36,899 --> 00:13:39,025 Foi Bruce ou foi Elsyie? 211 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 E agora temos un vaso, pero nin Bruce nin Elsyie, 212 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 e pregúntome se estamos máis preto. 213 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 De que? 214 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 De saber quen matou a Wynter. 215 00:13:48,118 --> 00:13:49,995 Ai. Si. 216 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Si! 217 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 Alguén foi ó alpendre a noite da cea. 218 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 Creo que buscaba veleno, que levou un vaso de verdade, 219 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 pero caeu ou rompeu, non sei por que. 220 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 Entón colleu isto. 221 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Atopou o veleno, o paraquat, e botouno aquí. 222 00:14:08,013 --> 00:14:11,015 Colleu o teléfono, chamou a Wynter 223 00:14:11,016 --> 00:14:12,141 e veu aquí. 224 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 Primeiro aí e despois aquí. 225 00:14:14,270 --> 00:14:16,104 Aquela noite vin dous vasos, 226 00:14:16,105 --> 00:14:18,314 un na mesa do centro e un na auxiliar. 227 00:14:18,315 --> 00:14:20,859 Sospeito que o do auxiliar tiña o veleno 228 00:14:20,860 --> 00:14:22,861 e botárono nas flores. 229 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 Wynter bebería algo del. 230 00:14:26,198 --> 00:14:27,490 Tiraron un vaso. 231 00:14:27,491 --> 00:14:30,618 Creo que petou contra esta parede. 232 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 Ese floreiro rompeu, 233 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 o outro está aí e hai amosegas aquí. 234 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 Supoño que ía dirixido a Wynter 235 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 e por iso tiña cortes na faciana. 236 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 Cando non funcionou, a persoa colleu algo pesado, 237 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 quizais o candeeiro, aínda que parecía moi lixeiro. 238 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 Creo que o candeeiro caeu cando Wynter petou con esta mesa 239 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 tras beber o veleno e o obxecto pesado foi o reloxo. 240 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Non hai reloxo. 241 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Exacto, e creo que a razón é esta. 242 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - Cres que o reloxo foi a arma? - Si. 243 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 - Non fora o vaso con veleno? - Dixen que foi unha arma. 244 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - Hai que atopar o reloxo. - Si. 245 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - Sabes onde está? - Non, pero sei onde non miraron. 246 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 Un reloxo? 247 00:15:18,167 --> 00:15:20,209 Pois diría que non. 248 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 Non un "reloxo" tradicional dos de sempre. 249 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 A que veñen as comiñas? Que é un "reloxo"? 250 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 - Non quero problemas. - Tranquilo. Somos a policía. 251 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 Pois ben. 252 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 Si que teño unha peza boa aquí. 253 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 É máis ben unha escultura dun tipo con elementos de reloxo. 254 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 Por que a ten? 255 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 Collina da biblioteca hai un tempo. 256 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 Wynter estaba a buscala 257 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 e xa estaba desgustado comigo por certas cousas. 258 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 Cando oín que ía marchar, pensei en agardar 259 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 para devolvela, pero non pasou, 260 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 e aquí estamos. 261 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 Aínda non sei se mola ou non. 262 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 Non o sabe? 263 00:16:09,843 --> 00:16:11,511 - Como que ía marchar? - Que? 264 00:16:11,512 --> 00:16:13,888 Dixo que ía marchar, pero non o fixo. 265 00:16:13,889 --> 00:16:14,806 Da casa. 266 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - Xubilado? - Supoño. 267 00:16:15,975 --> 00:16:18,184 - Cando? - Desde que estou aquí. 268 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 - Un par de meses? - Leva un ano aquí. 269 00:16:20,396 --> 00:16:23,272 - Merda, de verdade? - Onde o escoitou? 270 00:16:23,273 --> 00:16:24,524 Aí fóra, no piso. 271 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 No piso? É que teñen una reunión de piso? 272 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 E eu que sei. Sería a vella ou ese cabrón que traballa para o meu irmán. 273 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - Pode ser moita xente. - Non, falo do cabrón. 274 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 O maior do mundo. 275 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Que? Non teño nin idea de que anda a dicir. 276 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Ese tipo está tolo. Sábeno, non? 277 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 - Non sabía que Wynter ía marchar? - Non. 278 00:16:49,883 --> 00:16:52,927 Pero non estou moi metido no chisme do persoal 279 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 porque axudo o presidente Morgan a dirixir o país. 280 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Están avanzando? 281 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 Porque preguntarme polo plan de xubilación de Wynter 282 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 non me dá moita confianza. 283 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Agarden. 284 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 A verdade é que, a noite que morreu, cando ela subiu 285 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 e lle pedín que o pechase todo e se negou... 286 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - De quen fala? - De Jasmine Haney. 287 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Púxose a laretar de que levaba 11 anos aquí... 288 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Si, quero ser a xefa, e pensaba que o ía ser, 289 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 pero hoxe deixáronme moi claro 290 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 que non vai pasar ata dentro de moito tempo. 291 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Mandoume á merda ata que lle ensinei o cadáver. 292 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 Non sei se ten que ver coa marcha. 293 00:17:37,097 --> 00:17:40,767 A noite que morreu, Wynter soltoulle unha bomba a Jasmine. 294 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 Ela ía ser a seguinte xefa de servizo da Casa Branca. 295 00:17:43,979 --> 00:17:46,689 Todos o sabiamos, dixérallo o ano pasado. 296 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 Ía xubilarse e ela substituiríao, 297 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 pero este ano 298 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 todos comezamos a sentir que o atrasaba. 299 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 Non tiña unha data concreta, 300 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 pero, fose o que fose, nunca chegaba. 301 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 Primeiro, as festas. 302 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Despois, os ataques do 4 de marzo. Non podía marchar así. 303 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 E Pascua. 304 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - O 4 de xullo. - Xa veñen as festas. 305 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Jasmine frustrouse. Díxenlle que aguantase, 306 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 que só precisaba tempo para deixalo, pero pasaría. 307 00:18:13,509 --> 00:18:15,676 Eu críao, e coido que ela tamén. 308 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Ata aquela noite. 309 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 Non vou marchar. 310 00:18:19,556 --> 00:18:22,601 Non me vou xubilar. Polo menos, en dous anos. 311 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Unha bomba. 312 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 E cabreouna. 313 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 Que? 314 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 Seino. 315 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 Anos? Levo anos esperando. Non vou esperar máis anos. 316 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Só tes que falar con el. 317 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 Xa falei bastante e non conseguín nada. 318 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 Indo por aí ó seu lado, que si, que non, 319 00:18:41,495 --> 00:18:45,666 "Xa o fago eu, xefe." Arranxando os seus erros! 320 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 Tentou volver falar con el, pero non conseguiu nada. 321 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 Non foi unha conversa. 322 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 E non tivo máis ocasións. 323 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 - Jasmine Haney? - Si. 324 00:18:58,804 --> 00:19:00,263 Sorprendeulle? 325 00:19:00,264 --> 00:19:01,722 Non é fácil sorprenderme, 326 00:19:01,723 --> 00:19:06,228 pero admito que o fixo todo máis... interesante. 327 00:19:06,895 --> 00:19:09,272 Xa identificara algunhas persoas 328 00:19:09,273 --> 00:19:12,526 que cría que puideran participar na morte, 329 00:19:13,193 --> 00:19:14,820 e agora tiña outra. 330 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 Xa está. 331 00:19:16,905 --> 00:19:18,281 Foi ela. 332 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 Ten o motivo máis claro e importante. Acabamos de escoitalo. 333 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 Tamén tiña acceso, ten sentido. 334 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Contóunolo todo, ensinóunolo todo, preparouno todo. 335 00:19:28,000 --> 00:19:29,625 Falamos de toda esta xente, 336 00:19:29,626 --> 00:19:32,712 pero ás veces é o que tes diante, 337 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 o que se agocha á luz. 338 00:19:34,548 --> 00:19:35,882 O evidente. 339 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 O que estás mirando, pero non ves. 340 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Si, coincido. 341 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 Pero como? 342 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 E cando? E foi ela soa? 343 00:19:44,099 --> 00:19:46,267 Todo ten moito máis sentido 344 00:19:46,268 --> 00:19:48,102 con máis xente involucrada. 345 00:19:48,103 --> 00:19:49,645 Sei que isto é raro, 346 00:19:49,646 --> 00:19:52,481 pero vistes Asasinato no Orient Express? 347 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - A nova? - Ou a vella. 348 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 Ningunha. 349 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - Importa entón? - Lin o libro. 350 00:19:57,237 --> 00:19:59,363 Eu non. Pero non é o tema. 351 00:19:59,364 --> 00:20:01,616 - Que pasou? - O libro é bo. 352 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 Seguro que si, xa o lerei algún día. 353 00:20:04,870 --> 00:20:06,329 ASASINATO NO ORIENT EXPRESS 354 00:20:06,330 --> 00:20:08,539 Que estraño foi iso. 355 00:20:08,540 --> 00:20:11,500 Ben, recordades que foran todos? 356 00:20:11,501 --> 00:20:12,752 Todos os sospeitosos. 357 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 E pregúntome... 358 00:20:15,255 --> 00:20:17,798 Espera, coincidiches comigo? 359 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 Que? 360 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 - Cando dixen o de agocharse na luz. - Si. 361 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 Xa o fixeras antes, pero era unha brincadeira. 362 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 Si. 363 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 Si. E era unha brincadeira, pero esta vez non? 364 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Non. 365 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 Vou volver ó comezo. 366 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 Ás veces é o que tes diante, 367 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 o que se agocha á luz. 368 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 O evidente, o que estás mirando, 369 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 pero non ves. 370 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 Si. 371 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Coincido. 372 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - Iso é...? - Si. 373 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 O diario de Wynter? 374 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 Alí mesmo, nunha sala que non lle importaba a ninguén. 375 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Cal é o sitio no que nunca mira ninguén? 376 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 Eu uso unha desas latas que parecen de cola, 377 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 pero o fondo pódese quitar. 378 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 Pero non fala diso. 379 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 A sala dos libros. 380 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 Non lle importa a ninguén. 381 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Debín pensalo antes, estaba todo aí. 382 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Persoais. Os seus diarios, parecen libros antigos. 383 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Anotábao todo neles. 384 00:21:29,663 --> 00:21:33,874 A biblioteca, a favorita do señor Wynter. Viña todas as mañás ó espertar 385 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 e volvía pola noite antes de ir á cama. 386 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Non o vin, que é precisamente a razón pola que o fixo. 387 00:21:40,465 --> 00:21:41,424 Leuno? 388 00:21:41,425 --> 00:21:43,050 Tenteino. 389 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 E? 390 00:21:44,511 --> 00:21:46,887 Era gracioso, 391 00:21:46,888 --> 00:21:50,349 erudito, autocrítico, inesperadamente xeneroso, emotivo, 392 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 honesto coas emocións, moitas positivas e tamén negativas. 393 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 Desprezaba a Lilly Schumacher, o cal non me sorprendeu, 394 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 pero si a intensidade. 395 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 A súa relación con Gotthard empeorara, non lle caía ben Tripp, 396 00:22:03,572 --> 00:22:06,615 cría que era mala idea ter a Marvella preto dos coitelos 397 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 e a Sheila, do vodka. 398 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 Tiña unha lista de acrónimos e números 399 00:22:10,787 --> 00:22:12,663 que non entendía daquela, 400 00:22:12,664 --> 00:22:14,874 pero chegou a ser moi reveladora. 401 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 Axudoulle? 402 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 Moito. E iso que aínda non chegara ó final. 403 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 - Que tiña ó final? - Nada. 404 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 A nota de suicidio. 405 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Si, pero non o era. Aínda que eu non o sabía. 406 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 Desculpe. Podería ser unha nota de suicidio? 407 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Eu cría desde o comezo que Wynter non se suicidara, 408 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 pero a nota parecía de suicidio. 409 00:23:03,590 --> 00:23:05,674 Porén, co contexto da páxina, 410 00:23:05,675 --> 00:23:08,052 estaba claro que orixinalmente non o era. 411 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 Aínda non podía explicalo. 412 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - Arrancouna el? - Ou outra persoa? 413 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Sen querer? - Querendo? 414 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 Sabía alguén que estaban aquí? 415 00:23:15,977 --> 00:23:17,228 - Quen? - Angie. 416 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - Jasmine. - Por que a tiña con el? 417 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - Como a tiña con el? - Que? 418 00:23:21,274 --> 00:23:22,983 Se o mataron no Oval Marelo, 419 00:23:22,984 --> 00:23:25,821 por que tiña a nota na Sala de Xogos? 420 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 Foi coincidencia? 421 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 E que decidiu? 422 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 Nada, porque foi cando estalou a bomba. 423 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 Arriba. Xa. 424 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Ei, só estou facendo o meu. 425 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 Non estou contento. 426 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 Pois iso non é bo, porque é a persoa máis importante do mundo. 427 00:23:51,721 --> 00:23:52,805 Por que? 428 00:23:52,806 --> 00:23:54,932 Que fai aquí? 429 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 Quen a deixou volver entrar? 430 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 Quere contestar? 431 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 Ben, si, antes de comezar a botar as culpas. 432 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - Harry... - Non foi cousa dun só. 433 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 Foi unha decisión entre varias... partes. 434 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 - Chamoume vostede. - Harry! 435 00:24:20,667 --> 00:24:24,712 Si, vale, pedinlle á inspectora que volvese. 436 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 Señor presidente, creo que é importante resolver o caso. 437 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 O dano das audiencias no Senado... 438 00:24:31,303 --> 00:24:32,595 Nin mo dixeches. 439 00:24:32,596 --> 00:24:33,762 Non vives aquí! 440 00:24:33,763 --> 00:24:36,682 É a Casa Branca. Son o presidente. Contoucho? 441 00:24:36,683 --> 00:24:37,766 Non. 442 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 A min tampouco, e temos a xurisdición. 443 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 A hostia. 444 00:24:42,272 --> 00:24:43,647 Non tes xurisdición. 445 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 Veu o monitor de campamento? 446 00:24:45,692 --> 00:24:47,568 A xurisdición de Parques... 447 00:24:47,569 --> 00:24:49,361 ...está nos montes. 448 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 Unha confusión típica. 449 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 A xurisdición é do DMP, por iso viñemos. 450 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Ven o uniforme? - Imposible non facelo. 451 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 Sempre de uniforme. Durme con el? 452 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 Hai que respectalo, non importa se durmo nel. 453 00:25:03,460 --> 00:25:05,170 Sempre estou de servizo. 454 00:25:37,369 --> 00:25:39,620 Este cadro estaba no Salón Vermello. 455 00:25:39,621 --> 00:25:40,538 Vale? 456 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 Os que estaban aquí agora están no Verde. 457 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 O que estaba no Verde, onde está agora un deses, 458 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 levárono ó Vermello. 459 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 Cantos colores. É importante? 460 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - Si. - Por que? 461 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Porque agora sei como mataron a A. B. Wynter. 462 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 Resolvera o caso. 463 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 Non. Resolvera parte do caso. Unha moi importante. 464 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 Sabía como fora, pero non quen. 465 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 O que si sabía era como descubrilo. 466 00:26:10,485 --> 00:26:12,570 Falei co presidente. 467 00:26:12,571 --> 00:26:13,904 Se me daba dúas horas 468 00:26:13,905 --> 00:26:16,407 e chamaba a xente da lista que lle din, 469 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 reuniriámonos no Salón Leste e diríalle quen matara a A. B. Wynter. 470 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 - E? - Aceptou. 471 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 Para que precisaba o tempo? 472 00:26:24,291 --> 00:26:27,127 Ver paxaros e atar uns cabos soltos. 473 00:26:27,711 --> 00:26:29,837 Elsyie Chayle, correcto. 474 00:26:29,838 --> 00:26:34,133 A inspectora Cupp quere velo, e debería levar zapatos. 475 00:26:34,134 --> 00:26:35,093 Xa. 476 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Excelente. 477 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 E precisaba que me dese vostede inmunidade para que viñese alguén. 478 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 Por iso aceptou comparecer aquí. 479 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 Correcto, senador. 480 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 Está aquí? 481 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 Onde está? 482 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 No lugar. 483 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 Non pode ser! 484 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 Vin un corvo pescador, un peto peludo e un moucho cabezón. 485 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 E sei que o xefe Dokes está no ceo por este. 486 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 Sempre é bo que vexas un moucho. 487 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Ben, grazas a todos por vir. 488 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Agradézovos que me deades un pouco do voso tempo, 489 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 especialmente o home máis poderoso do mundo. 490 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Grazas, señor presidente. 491 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 Ten que ser broma. 492 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Bo día, colegas. 493 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 Señor Doumbe, agradézolle a súa presenza. Son Cordelia Cupp. 494 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 Hoxe levo eu a batuta. 495 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 Un par de cousas antes de comezar. 496 00:27:38,365 --> 00:27:41,700 Antes de nada, só quero comprobar que estades aquí 497 00:27:41,701 --> 00:27:44,578 polo asasinato de A. B. Wynter. 498 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Se é por outro asasinato, é un problema ben gordo, 499 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 así que avisade. 500 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Non toquedes ningún obxecto nin obra, porque poderían ser valiosos 501 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 ou ter as pegadas do asasino que está ó voso lado. 502 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 Aceptarei preguntas. 503 00:28:00,345 --> 00:28:03,013 Comezaremos na Sala de Xogos do terceiro 504 00:28:03,014 --> 00:28:05,391 e iremos baixando. 505 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 Explicareino todo. Espero que todos levedes zapatos cómodos. 506 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Ou teñades os pés tapados de calquera forma. 507 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 Ben. 508 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 O último, pero non menos importante. 509 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 Moitos inspectores, ata os de verdade, 510 00:28:26,287 --> 00:28:30,332 resúmeno todo cando xa saben quen foi. 511 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 Sempre me pareceu un pouco estraño, 512 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 pero eu vouvos dicir agora 513 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 que non sei quen matou a A. B. Wynter. 514 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 Sei que o mataron. 515 00:28:41,720 --> 00:28:44,430 Sei que foi alguén desta sala, 516 00:28:44,431 --> 00:28:47,015 espero que o presidente o dixese ó chamarvos, 517 00:28:47,016 --> 00:28:48,934 pero non sei quen. 518 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Estou segura de que o saberei antes de rematar. 519 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Se matastes a A. B., 520 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 síntoo, non podedes marchar, porque o saberei. 521 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 E se non fostes, síntoo, non podedes marchar, 522 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 porque pensarei que fostes e seguramente terei probas ou algo, 523 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 porque si que fixestes algo terrible. 524 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 Preparádevos. 525 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Non hai saída. 526 00:29:17,005 --> 00:29:18,798 Vereivos na Sala de Xogos. 527 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - É certo? - O que? 528 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - Que non o sabía. - Completamente. 529 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 Pensou que o descubriría sobre a marcha? 530 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Sabía que o faría. Hai un paxaro. 531 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 O tordo fai unha cousa. 532 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 Sabe que hai un insecto preto, pero non onde exactamente. 533 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 Entón, abre as ás de repente 534 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 para que o insecto pestanexe. 535 00:29:49,996 --> 00:29:50,955 Búscao. 536 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 O pestanexo. 537 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 Volvamos á noite da festa. 538 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 O caso comezou cando a súa nai escoitou un golpe, 539 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 veu aquí e atopou o corpo de Wynter. 540 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 Cando cheguei 30 minutos despois, 541 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 todos criades que se suicidara, 542 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 especialmente vostede. 543 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Cremos que se suicidou. 544 00:30:19,734 --> 00:30:22,611 Díxenlle de inmediato que erraba e eu non. 545 00:30:22,612 --> 00:30:25,489 Esa foi a nosa relación dende entón. 546 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Vai ser unha visita moi longa. 547 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Pode marchar. 548 00:30:37,293 --> 00:30:38,335 Ó pouco de chegar, 549 00:30:38,336 --> 00:30:42,798 díxenvos exactamente por que sabía que non era un suicidio. 550 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Falta o coitelo. 551 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Pero non era só iso. 552 00:30:47,262 --> 00:30:50,097 O sangue na camisa de Wynter 553 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 non era súa. 554 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 Eran o sangue e a camisa do ministro australiano Rylance, 555 00:30:55,979 --> 00:30:59,273 que Wynter cambiara con el 556 00:30:59,274 --> 00:31:03,318 no seu despacho unha hora antes. 557 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 A razón do cambio... 558 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 aínda que fascinante, é irrelevante. 559 00:31:11,452 --> 00:31:12,286 Podo marchar? 560 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Claro. 561 00:31:20,795 --> 00:31:22,754 Outras cousas tardaron máis, 562 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 pero o primeiro tema, e o máis relevante, era o coitelo. 563 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 Iso levoume a descubrir que houbera un coitelo aquí, 564 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 un dos bos, 565 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 que lle pertencía a vostede, señor Gotthard, 566 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 e a saber que tentara levar o coitelo para destruílo. 567 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 Xa o admitiu. 568 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 Cando remate todo isto, quero o meu propio despacho. 569 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 Unha folla do Cedro do Líbano 570 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 e moitas mentiras leváronme á señora Cannon, 571 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 que estaba aquí arredor da hora da morte 572 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 bebendo un vodka que tiña que levar á señora Cox. 573 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 Levábaslle vodka? 574 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Podo fumar? 575 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Non. 576 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 Participou a señora Cannon na morte? 577 00:32:13,264 --> 00:32:14,222 Non o sei. 578 00:32:14,223 --> 00:32:16,684 Aínda non, pero estivo aquí. 579 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 Gotthard e Cannon estiveron nesta sala, 580 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 pero despois descubrín outro feito, 581 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 esta vez grazas a unha das poucas persoas que non me mentiron esa noite, 582 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 a forense Anne Dodge, 583 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 que confirmou o que xa sospeitaba. 584 00:32:34,786 --> 00:32:37,162 Wynter morreu 585 00:32:37,163 --> 00:32:40,832 por un golpe á caluga e inxerira veleno. 586 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 Estaba morto antes dos cortes nos pulsos. 587 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 Iso significa que non os cortou el. 588 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 Porque xa estaba morto. 589 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 Ai, xa o entendo! 590 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 Grazas. 591 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 Que homiño tan estraño. 592 00:33:02,105 --> 00:33:03,397 Xa cría 593 00:33:03,398 --> 00:33:06,858 que trouxeran a Wynter a esta sala, claro, 594 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 pero o informe de Anne Dodge confirmouno. 595 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 Wynter non se suicidou na Sala de Xogos. 596 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 Non o asasinaron na Sala de Xogos. 597 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 Arrastrárono aquí. 598 00:33:18,663 --> 00:33:22,166 - De onde? - De aquí, o cuarto 301. 599 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 A noite da cea de estado, o cuarto 301 estaba de reformas. 600 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 Reformas falsas ordenadas polo presidente e Elliott 601 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 para que a irmá de Harry Hollinger non puidese durmir aquí. 602 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 A primeira pista de que pasara algo aquí 603 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 foi que a porta estaba pegada, o que me pareceu estraño. 604 00:33:42,437 --> 00:33:44,646 Aínda máis foi o cheiro a pintura. 605 00:33:44,647 --> 00:33:47,065 Lembrade que as reformas eran falsas, 606 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 feitas para que a aparentemente insufrible irmá de Harry non viñese. 607 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 Pode deixalo, por favor? 608 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 É boa persoa. 609 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 Baixo a pintura, atopei sangue recente 610 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 e, entón, outro xiro extraordinario. 611 00:34:02,790 --> 00:34:04,207 Un precoz inspector 612 00:34:04,208 --> 00:34:06,835 no hotel Hay-Adams, ó outro lado da rúa, 613 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 viu unha luz vermella tremelucindo nesta sala 614 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 pouco despois da morte. 615 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 Unha luz que atopei no pulso de Tripp Morgan. 616 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Reloxo de merda. Non para de dar problemas. 617 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 Xa estaba convencida da súa participación, 618 00:34:29,817 --> 00:34:32,861 pero tiña que agardar a que o admitise, o cal fixo, 619 00:34:32,862 --> 00:34:35,990 con todo detalle, así que grazas. 620 00:34:36,991 --> 00:34:39,243 - Por que? - Por explicar o que pasou. 621 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 Non expliquei nada. 622 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 - Explicárao? - Si. 623 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 Ai, merda. 624 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 A inspectora quere velo. 625 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 Sabía que Tripp estivera aquí polo inspector precoz, 626 00:34:49,879 --> 00:34:53,381 pero non moito máis e estaba segura de que non me diría 627 00:34:53,382 --> 00:34:55,008 máis do que xa fixera. 628 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - Xunto ó piano? - Si. 629 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 Pero gústalle falar, 630 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 e, ás veces, só hai que facer a... combinación axeitada. 631 00:35:03,976 --> 00:35:08,063 George McCutcheon. O único e inimitable. 632 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 É broma, sei que sodes tres. 633 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 Que tal, George? 634 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 Só un Tripp, e menos mal, non? 635 00:35:20,743 --> 00:35:24,871 Ei, viches a inspectora? Parece Indiana Jones ou algo. 636 00:35:24,872 --> 00:35:26,833 "A mellor do mundo." 637 00:35:27,583 --> 00:35:29,751 Supoño que falarei con ela aquí. 638 00:35:29,752 --> 00:35:31,294 Non deixa de acosarme. 639 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 Dígoche que non tiven nada que ver con isto. 640 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 Co de A. B. Nada de nada. 641 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 O tipo veu ó meu cuarto toleando, pero por aí non paso, entendes? 642 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Estasme mirando raro. 643 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 Pódoche contar algo, G? 644 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 A noite da cea estaba como unha cuba. 645 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Ti facías festas antes? 646 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Si, sábelo. 647 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 Pois monteime a miña 648 00:35:59,448 --> 00:36:02,200 porque o cabrón do meu irmán non me deixa vir 649 00:36:02,201 --> 00:36:05,162 á dos australianos, que si que saben festexar. 650 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 Vou ó cuarto do final do corredor 651 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 para que me deixen en paz dunha vez e quedo en coma, sabes? 652 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 En coma profundo. 653 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 E despois espertei. 654 00:36:18,092 --> 00:36:18,967 Todo ben, non? 655 00:36:18,968 --> 00:36:22,263 McCutcheon, aquí estamos ti mais eu falando, non? 656 00:36:24,182 --> 00:36:28,019 Pois tío, esperto 657 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 e A. B. Wynter está no chan, 658 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 ó meu lado, morto. Morto! 659 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 Cagueime en todo. 660 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Saltáronme as alarmas, porque acababa de rifar co tipo no meu cuarto 661 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 e un electricista de mentira sabíao. 662 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 Saio ó corredor e vexo a mordoma bébeda. 663 00:36:48,122 --> 00:36:50,373 Estaba coma min, pero creo que non me viu. 664 00:36:50,374 --> 00:36:53,668 Volvo entrar, collo a A. B... 665 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 Non estou orgulloso disto, George. 666 00:36:56,088 --> 00:36:59,633 Para nada, pero levanteino 667 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 e púxenme a arrastralo polo corredor. 668 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 Nin sabía onde ía. 669 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 Leveino á Sala de Xogos e deixeino alí. 670 00:37:07,433 --> 00:37:09,976 Entón volvín correndo ó outro cuarto 671 00:37:09,977 --> 00:37:11,728 e vin o sangue. 672 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 Collín un pouco de pintura. Si, de verdade. 673 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 E pinteino por riba. 674 00:37:16,776 --> 00:37:18,235 Coma un experto. 675 00:37:18,236 --> 00:37:20,320 Coa adrenalina podes facelo todo. 676 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 Resulta que sei pintar! 677 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 E todo listo xa, non? Acabei. 678 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 Pois non miro ó chan e vexo un chaveiro? 679 00:37:30,373 --> 00:37:32,791 Cagueime en todo, tío. 680 00:37:32,792 --> 00:37:35,126 Outra vez correndo ó corredor. 681 00:37:35,127 --> 00:37:36,753 Lixeiro, coma unha pantera, 682 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 para non espertar a nai de Elliott. 683 00:37:39,298 --> 00:37:42,217 Collín as chaves, metinllas no peto 684 00:37:42,218 --> 00:37:44,302 e sentín un papel na chaqueta. 685 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 Saqueino e resultou que era unha nota de suicidio. 686 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 A. B. matouse! 687 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 Merda! 688 00:37:50,685 --> 00:37:52,560 Pois acababa de fodelo. 689 00:37:52,561 --> 00:37:54,437 Se o deixase alí, todo iría ben. 690 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 Que ía facer agora? Levalo de volta? 691 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 E se me vía alguén? Aínda así, estaba esgotado. 692 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 E aquí é onde a caguei. 693 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Estaba toleando, co corazón coma o dun hámster. 694 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 E pensei que tiña que parecer un suicidio alí. 695 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Abrín a porta do lado ó despacho do reposteiro alemán, 696 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 porque o tipo garda alí os coitelos. 697 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Cóllollos seguido para calquera cousa. 698 00:38:19,297 --> 00:38:21,548 Unha vez tiven que cortar un cinto 699 00:38:21,549 --> 00:38:24,551 e collín un para usalo de serra. 700 00:38:24,552 --> 00:38:27,930 Pero ben, collín o coitelo, volvín á sala 701 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 e fixen o que tiña que facer, G. 702 00:38:31,600 --> 00:38:35,855 Corteille os pulsos, deixei o coitelo, devolvinlle a nota e marchei. 703 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 E iso foi todo o que fixen. 704 00:38:42,695 --> 00:38:43,778 Pero xa che dixen 705 00:38:43,779 --> 00:38:47,533 que non tiven nada que ver con nada disto. 706 00:38:56,208 --> 00:39:00,504 Non, creo que non vai aparecer. Boa conversa, G. Vémonos. 707 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - Pero serás... - Que? 708 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 Vai á merda! 709 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 Os meus coitelos? 710 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - Miña nai? - Cabrón? 711 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - Xa che ensinarei unha mordoma bébeda. - De mentira? 712 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 Cagáchela pero ben, Tripp. 713 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Pois invitárasme á cea, irmanciño. 714 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 Fíxoo Tripp? 715 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 Matou Tripp a A. B. Wynter? Non vou contestar. Aínda non. 716 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 Pero si direi que Wynter non morreu aquí. 717 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 De feito, levaba 20 minutos morto 718 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 cando Tripp o trouxo polo corredor, 719 00:39:51,972 --> 00:39:54,391 así que volvemos facer a mesma pregunta 720 00:39:54,392 --> 00:39:55,642 que cando entramos. 721 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 De onde o trouxeron e quen foi? 722 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 E esta vez, é aínda máis incrible e inesperado. 723 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 De onde? 724 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 De aí abaixo. 725 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 A noite da cea de estado, 726 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 Kylie Minogue atopou sangue no Cuarto Lincoln. 727 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 Creo que levaron a Wynter ó Lincoln, mais só temporalmente, 728 00:40:31,387 --> 00:40:33,972 un breve descanso 729 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 para a persoa que o arrastrara do Oval Marelo 730 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 e que o levaría polas escaleiras ata o cuarto 301. 731 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Por que digo que o arrastraron do Oval Marelo? 732 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 Porque foi o que dixo vostede baixo xuramento. 733 00:40:48,320 --> 00:40:50,905 Mirei no corredor e vino sacando un cadáver 734 00:40:50,906 --> 00:40:52,365 do Salón Oval Marelo. 735 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 Dende aí, o Salón Oval Marelo. 736 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 Pero quen foi? 737 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 Tamén o viu, non, señor Doumbe? 738 00:41:05,546 --> 00:41:06,880 O meu avogado reco... 739 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 Non tes que facer iso. 740 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 A quen viu sacando a Wynter do Salón Oval Marelo? 741 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 A el! 742 00:41:16,640 --> 00:41:17,807 Vaia! 743 00:41:17,808 --> 00:41:22,729 Bruce Geller, o rosmón, aínda que aparentemente encantador enxeñeiro 744 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 que pelexara con Wynter e con Tripp aquela noite 745 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 e a quen Lilly viu no Oval Marelo 30 minutos despois, 746 00:41:29,570 --> 00:41:31,613 pero cando o viu vostede 747 00:41:31,614 --> 00:41:35,367 estaba arrastrando a Wynter por este corredor. 748 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Por que? 749 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 Iso é máis complicado. 750 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 Na mente de Bruce, porque estaba encubrindo un crime 751 00:41:45,669 --> 00:41:48,964 que cría que cometera a muller que ama, 752 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 Elsyie Chayle. 753 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 Hostia. 754 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 Bruce e Elsyie eran parella. 755 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 A noite da cea de estado, Bruce viuna aquí mesmo, desgustada, 756 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 porque pelexara con Wynter no Salón Oval Marelo. 757 00:42:02,811 --> 00:42:06,022 Wynter quedou nese cuarto e Bruce tentou consolala, 758 00:42:06,023 --> 00:42:07,732 pero foille imposible. 759 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 Vouno matar. 760 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Bruce deixou aquí a Elsyie... 761 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 Foi polo corredor ata o ascensor, 762 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 pero entón, preocupado por ela, volveu atrás 763 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 e viuna saír correndo do Salón Oval Marelo. 764 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 Cando entrou el uns instantes despois, atopou o cadáver de Wynter. 765 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 Como o bo home que é, 766 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 limpouno, 767 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 o que incluía sacar a Wynter do Salón. 768 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 Iso viu o señor Doumbe. 769 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 É importante sinalar que Elsyie ten unha perspectiva diferente. 770 00:42:53,445 --> 00:42:56,447 Ela cre que foi Bruce quen matou a Wynter. 771 00:42:56,448 --> 00:42:58,992 Insiste en que, cando volveu ó Salón, 772 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 Wynter xa estaba morto e non viu a Bruce ó saír. 773 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 Bruce tiña os seus propios problemas con Wynter 774 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 e ela sabía que estaba enfadado por como a tratara Wynter. 775 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 Dá igual se credes a Bruce ou a Elsyie... 776 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - A Elsyie. - A Elsyie. 777 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 A Bruce. 778 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 Dá igual, Bruce moveu a Wynter, 779 00:43:22,182 --> 00:43:24,183 levouno ó Cuarto Lincoln 780 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 e deixouno alí mentres subía e pegaba a porta do cuarto 301 781 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 para que fose máis sinxelo entrar cando volvese para levalo. 782 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 Entón subiuno e deixouno alí. 783 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Sei que o fixo porque era quen o estaba a arrastrar aquí, 784 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 será a única persoa que podería subilo polas escaleiras 785 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 e as chaves que atopou Tripp eran as súas. 786 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 Polo tanto, 787 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 aquí estamos, 788 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 onde todo comezou, 789 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 porque creo que foi aquí onde mataron o señor Wynter, 790 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 o que significa que só temos unha pregunta. 791 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Quen o fixo? 792 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 Tivo que ser el, non? Bruce, o enxeñeiro. 793 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - Ou puido ser ela. - Non. 794 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 - Eu tampouco o creo. - Para nada. 795 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 Pero foi un deles, non? Bruce ou Elsyie. 796 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 Fixo isto moi dramático. 797 00:44:32,294 --> 00:44:34,754 Grazas. Si, iso pensaba. 798 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 Tiña que ser un deles, pero, cando o pensei, 799 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 tamén considerei o contrario, o cal sempre habería que facer. 800 00:44:42,513 --> 00:44:44,305 E se non foi ningún dos dous? 801 00:44:44,306 --> 00:44:46,891 É posible que estivesen dicindo a verdade? 802 00:44:46,892 --> 00:44:49,185 Que ningún dos dous o matase? 803 00:44:49,186 --> 00:44:50,770 Que, naquel momento, 804 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 Elsyie quedase no armario, Bruce quedase no ascensor 805 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 e unha terceira persoa matase a Wynter no Salón Oval Marelo? 806 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 É posible? 807 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - Si! - Non! 808 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Como que "unha terceira persoa"? 809 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - Quen? - Como entraría aquí? 810 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Por esa porta. 811 00:45:08,372 --> 00:45:09,622 Pódese facer iso? 812 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 Alguén o fixo. 813 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 El. 814 00:45:14,420 --> 00:45:15,962 O Terceiro Home. 815 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 Dixo que estaba nesa sala. 816 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 Eu escoiteino aí. 817 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 E eu vino saír dela ó corredor. 818 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 Teño inmunidade. 819 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 Sabíao. 820 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 Todo iso de "ai, só son un comercial parvo ó que lle gustan os australianos 821 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 e vin á Casa Branca por accidente". 822 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 É o tipo desa película. 823 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 Ed Norton en Primal Fear. Que boa é. 824 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 Está actuando, é todo mentira. 825 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 É un asasino. 826 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 E traballo para vostede. 827 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 Só e broma. 828 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 Pero foi boa. 829 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 Ou non, xente? 830 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 El é o próximo Russell Crowe. 831 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 Considerei o escenario de que fose Doumbe. 832 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 Admitiu que estivo nesa sala. 833 00:46:24,782 --> 00:46:26,866 Puido entrar aquí, matar a Wynter 834 00:46:26,867 --> 00:46:29,869 e volver, cando chamou a súa nai. 835 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 Non. Tía. 836 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 É posible e non o desbotei, 837 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 pero asumamos que non foi el. 838 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 Só por un momento. Puido ser alguén máis? 839 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 Alguén que tivo aínda menos tempo. 840 00:46:41,632 --> 00:46:44,467 Unha cuarta persoa que entrou nesa sala 841 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 antes de que Doumbe se coara e despois de que Elsyie marchase 842 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 e matou a Wynter antes de que Elsyie volvese. 843 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 É posible? 844 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 - Si! - Non! 845 00:46:54,394 --> 00:46:55,812 Non! 846 00:46:55,813 --> 00:46:57,021 É imposible, non? 847 00:46:57,022 --> 00:47:00,441 Pero aínda que ata eu recoñezo 848 00:47:00,442 --> 00:47:04,445 a aparente imposibilidade deste escenario, non o podo esquecer, 849 00:47:04,446 --> 00:47:06,823 porque pasei tempo aquí esta noite 850 00:47:06,824 --> 00:47:09,826 e descubrín cousas moi curiosas. 851 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 Desapareceu un reloxo grande da cheminea. 852 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 E tamén un floreiro. 853 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Un veleno queimou flores. 854 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Cousas que nin Bruce nin Elsyie nin Doumbe poden explicar. 855 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Cousas que suxiren que houbo outra persoa. 856 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 Pero xa ten unha persoa aquí mesmo. 857 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 Dúas persoas, tres! 858 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 Se precisa unha cuarta, métao a el! 859 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 Iso non mola. 860 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 Por que traballa tan duro en algo tan... incriblemente improbable? 861 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Unha pregunta excelente, señor Hollinger. 862 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - De verdade? - Si. 863 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 Sorpréndeme a min tanto coma a vostede. 864 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 É a pregunta que fai a buscadora de paxaros sobre todo o que ve. 865 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Por que? Por que penso nisto sequera? 866 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 Por que chego á resolución máis estraña, 867 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 máis extrema e máis improbable de todas? 868 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 E a miña resposta é... 869 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 A pomba viaxeira. 870 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 Esa é a súa resposta? 871 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 Non é a que esperaba. 872 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 As pombas viaxeiras eran os paxaros máis abundantes do mundo. 873 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 A comezos do século XIX, había miles de millóns. 874 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 Miles. A finais de século, estaban practicamente extintas. 875 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 De feito, pensaban que xa non había salvaxes, 876 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 pero en 1907 877 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 viron unha pequena bandada no campo de Virxinia. 878 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 Esta foi a última observación crible de pombas viaxeiras na historia. 879 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 Saben quen as viu? 880 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 Vostede. 881 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 En 1907. 882 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 El. 883 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton! 884 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - Es parvo de remate? - Calade. 885 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 Teddy Roosevelt. 886 00:48:59,561 --> 00:49:02,480 O presidente Roosevelt foi a última persoa 887 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 que viu pombas viaxeiras salvaxes. 888 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 Non o cría, parecía imposible. 889 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 Desafiaba a lóxica. 890 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 Os bos buscadores de paxaros, cousa que Teddy Roosevelt era, 891 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 buscan o contexto, entenden as relacións e a historia. 892 00:49:19,289 --> 00:49:21,582 O que ves ten que ter sentido, 893 00:49:21,583 --> 00:49:24,126 cousa que aquela bandada non tiña. 894 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 Extinguíranse. 895 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 Pero tamén tes que confiar en ti mesmo, 896 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 porque sabes o que ves, 897 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 aínda que os demais digan que non é certo. 898 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 Vós sabédelo. El sabíao. Eu seino. 899 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 O que? 900 00:49:44,189 --> 00:49:46,482 Que o asasino entrou por aí 901 00:49:46,483 --> 00:49:48,567 cun vaso de veleno, de paraquat. 902 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 Tentou que Wynter o bebese e tomou un pouco, 903 00:49:52,572 --> 00:49:57,076 pero tirouno nas flores ó seu lado, o que as queimou. 904 00:49:57,077 --> 00:49:59,870 Que o asasino tiroulle o vaso, pero fallou. 905 00:49:59,871 --> 00:50:01,998 Que o vaso rompeu ó dar na parede 906 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 e que os cachos déronlle a Wynter na fronte. 907 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Que o asasino colleu un reloxo grande da cheminea, 908 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 a arma homicida máis grande, pesada e accesible da sala, 909 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 deulle a Wynter na cabeza e matouno. 910 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Iso seino. 911 00:50:28,400 --> 00:50:29,567 Pero é imposible. 912 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 É incrible, non imposible. 913 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 É imposible. 914 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 Di que entrou alguén nesa sala? 915 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - Antes que Doumbe? - Si. 916 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 E pasou para aquí mentres Wynter estaba só tras a rifa con Elsyie? 917 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - Si. - E matou a A. B.? 918 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - Si. - E despois? Onde foi? 919 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - Saíu. - Por que porta? Había xente. 920 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 Doumbe estaba aí falando con súa nai. 921 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 - Non por esa. - Entón cal? 922 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 - Meu Deus. - A hostia. 923 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 Por esa porta. 924 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Eu aínda non a vexo. 925 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 Porque non está, señor Doumbe. 926 00:51:06,646 --> 00:51:07,688 Xa non. 927 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 Pero a noite do asasinato si que a había. 928 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Un camiño entre o Salón Oval Marelo e o dos Tratados. 929 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 Tiven que vela, pero non me causou impresión. 930 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 Ata cando pasei tempo aquí hoxe e descubrín cousas curiosas, 931 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 escapóuseme. 932 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 Foi só cando vin que moveran varios cadros 933 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 e este, que trouxeron especificamente para tapar un espazo máis grande, 934 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 que entendín o que pasou. 935 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 Que a porta foi selada, agochada e substituída por esta parede. 936 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 Unha porta que fai que o imposible sexa posible 937 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 e que vos fai a todos sospeitosos. 938 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - Non! - Non! 939 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 Outra vez non, veña. 940 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - Diso nada, eu non. - Iso é. 941 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 Si, vós! 942 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 Todos vós. 943 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 A posibilidade de que alguén entrase, matase a Wynter 944 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 e escapase por esa porta significa que todos puidestes facelo. 945 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 Ata vostede, vostede 946 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 e vostede. 947 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Porque se me equivoco, entón foi un de vós os tres. 948 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 Ninguén ten unha coartada sólida 949 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 para o período de tempo no que mataron a Wynter. 950 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 E o feito de que fixese outras cousas terribles logo 951 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 non significa que non fose vostede. 952 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 De feito, aumenta as posibilidades 953 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 de que o matase. 954 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 Parece que todos queriades matalo. 955 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 Todos pelexastes con el esa noite. 956 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - Vai á merda! - Sinto que é algo persoal. 957 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Aí o tes! 958 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Non vou marchar. 959 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 A sobremesa é miña e servirase como eu diga. 960 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 Por favor, suplícollo. 961 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Berrastes con el. 962 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 Que? 963 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 Ameazástelo. 964 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Non abras a puta boca. 965 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 Insinuastes que o iades matar. 966 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Non me botará se xa non está aquí. 967 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Algúns ata dixestes que o iades matar. 968 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 Voute... 969 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...matar. 970 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 E un de vós fíxoo. 971 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Contádeme. 972 00:53:10,270 --> 00:53:11,563 Quen selou a porta? 973 00:53:35,462 --> 00:53:38,006 Foi orde de Jasmine Haney. 974 00:53:38,924 --> 00:53:39,758 Que? 975 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 Vin o traballo e pareceume raro. 976 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 Como o presidente e o señor Morgan xa non viven aquí, 977 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 preguntei e dixéronme que foi Jasmine. 978 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Ías mencionar iso? 979 00:53:56,733 --> 00:53:58,275 Pois non, señora. 980 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Inspectora. 981 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 De verdade cres que tiven algo que ver? 982 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Querías o traballo máis ca nada. Pensaches que te traizoara. 983 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 Pelexaches con el. Así que si. 984 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 Quizais. 985 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 Selaches a porta? 986 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 Selei, si. 987 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 E non foi idea miña. 988 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - Foi unha orde. - De quen? 989 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 Chamoume e díxome que me encargase. 990 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 - Quen? - El. 991 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - El? - Que? 992 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 Iso é mentira. 993 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 Perry, é mentira. 994 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 Perry? 995 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Si, Jasmine? 996 00:55:03,508 --> 00:55:04,883 Inspectora Cupp. 997 00:55:04,884 --> 00:55:05,884 Non a chamou? 998 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - A Haney para selar a porta? - Si. 999 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 Non. De que falas? 1000 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 Chamáchesme, falei contigo. 1001 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 É a segunda vez que nega unha acusación de facer unha chamada. 1002 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 Sei que estas cousas non pasaron. Mente. 1003 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 E a Rausch mentía 1004 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 cando dixo que ordenou que o Servizo Secreto marchase do piso? 1005 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Chamou ás 21:22. Falei con el. 1006 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Si, é unha tolería! 1007 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 Perry, por favor. 1008 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 Si. 1009 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Coincido. 1010 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 Tiñas algún problema con A. B.? 1011 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 Que? Non. Por que o preguntas? 1012 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Non un de verdade. 1013 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - Non fun eu, señora. - Inspectora. 1014 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 Ten que crerme. 1015 00:55:51,014 --> 00:55:53,016 Non teño que facer nada. 1016 00:56:09,866 --> 00:56:13,243 Hai un paxaro no papel pintado 1017 00:56:13,244 --> 00:56:14,286 do seu cuarto. 1018 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 Case parece unha zardala colilonga. 1019 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 Non sei se o é, pero encaixaría. 1020 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 As zardalas colilongas son paxaros moi esvaradíos, 1021 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 pero non da forma típica, non son só difíciles de ver. 1022 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 Ata é difícil identificalas. 1023 00:56:36,684 --> 00:56:40,396 Chámanse colilongas, pero non son 1024 00:56:40,397 --> 00:56:41,688 moi longas. 1025 00:56:41,689 --> 00:56:44,525 Teñen un canto case ventrílocuo, 1026 00:56:44,526 --> 00:56:47,779 parece que veñen doutra parte. 1027 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 Pode que 1028 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 non foses ti. 1029 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 Quizais... fose unha orde. 1030 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 Quizais chamase alguén. 1031 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 E quizais non fose vostede. 1032 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 Quizais fose alguén que finxía ser vostede 1033 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 usando a súa voz, 1034 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 ocultando a súa propia, agochándose. 1035 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 Iso é posible. 1036 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Isto... 1037 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 é... 1038 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 complexo. 1039 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 Fun eu. 1040 00:57:59,809 --> 00:58:00,685 Que? 1041 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 Fíxeno eu. 1042 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 Ordenei que a selaran, finxín ser el. 1043 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 Son boa, xa o sabe. 1044 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 É indeciso. 1045 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 "Eh, pois, verá, iso é... É complexo." 1046 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 Eu podo e fíxeno. 1047 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - Que? - Por que? 1048 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 Wynter rifara comigo esa noite sobre o serán. 1049 00:58:30,048 --> 00:58:32,549 Dixera cousas terribles sobre min. 1050 00:58:32,550 --> 00:58:34,676 No momento, collín o seu diario 1051 00:58:34,677 --> 00:58:37,554 e arrinquei unha páxina, sentíame mal. 1052 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 Funo buscar despois 1053 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 e escoitei a pelexa que tivo aquí con Elsyie. 1054 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Marchei, pero volvín axiña porque fora moi violenta. 1055 00:58:49,025 --> 00:58:50,568 E entón, vino. 1056 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 Xusto aí. 1057 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 Morto. 1058 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 Matárano. 1059 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Quen? 1060 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 Eles. 1061 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - Non! - Non! 1062 00:59:16,719 --> 00:59:19,097 Estaban aquí, nesta sala, 1063 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 e foi xusto como dixo, inspectora. 1064 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 Ela pelexou con Wynter, lanzoulle un vaso, 1065 00:59:24,644 --> 00:59:26,395 fallou e cortoulle a cara. 1066 00:59:26,396 --> 00:59:29,315 Bruce entrou despois e deulle co reloxo. 1067 00:59:29,941 --> 00:59:31,149 Contáronmo. 1068 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 E o veleno? 1069 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 Era para o seu marido, estaba a arruinarlle a vida. 1070 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 Quería que me botasen, amargarme a vida. 1071 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 E planeara matalo. 1072 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Quería matalo a el! 1073 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 Foi o que dixo. 1074 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 Fora ó cortello cando pensou que non habería ninguén 1075 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 e atopou o veleno. 1076 00:59:49,210 --> 00:59:52,254 Chamou a Wynter desde alí para contarlle 1077 00:59:52,255 --> 00:59:54,757 que ía tardar en limpar o Lincoln. 1078 00:59:56,342 --> 00:59:58,969 Cando chegou uns minutos despois 1079 00:59:58,970 --> 01:00:00,470 e Wynter a rifou, 1080 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 viu que ía perder o traballo e toleou. 1081 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 Foi entón cando lanzou o vaso. O veleno foi despois. 1082 01:00:07,437 --> 01:00:11,816 Non sangraba moito, así que pensaron que podían pasalo por suicidio. 1083 01:00:13,067 --> 01:00:13,901 Foi idea del. 1084 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 Preparárono xusto como dixo. 1085 01:00:18,990 --> 01:00:20,157 Case. 1086 01:00:20,158 --> 01:00:22,160 Colleron un vaso da sala do lado. 1087 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 Botáronlle veleno pola gorxa. 1088 01:00:29,250 --> 01:00:31,001 E tiraron o resto nas flores. 1089 01:00:31,002 --> 01:00:32,502 Hai que ser malo. 1090 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 Vin dous vasos. 1091 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 O outro era meu. Precisaba beber algo. 1092 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 Pola nota. 1093 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 Pola nota. 1094 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 Non sabía que facer. 1095 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 Sentíame fatal por eles. 1096 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 Sei que soa a tolería, pero ela parecía... 1097 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 aterrada. 1098 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 Ten unha filla. 1099 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 El só tentaba protexela. 1100 01:01:03,534 --> 01:01:06,662 A páxina que arrincara do diario semellaba 1101 01:01:06,663 --> 01:01:08,163 unha nota de suicidio. 1102 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 Seguro que non o era, pero parecíao. 1103 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 Deime conta do que podía facer para vender a historia. 1104 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 Deilles a nota. 1105 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 El meteulla na chaqueta do traxe 1106 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 e levou a Wynter. 1107 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 Volveu abaixo, limpouno todo e axudeille. 1108 01:01:28,351 --> 01:01:30,769 Recollemos as pezas e aspiramos. 1109 01:01:30,770 --> 01:01:32,104 Esquecestes os vasos. 1110 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 - Houbo erros. - E o reloxo? 1111 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 Levouno para desfacerse del. 1112 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 E entón inventaron as historias, perfectamente inconsistentes. 1113 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 E a porta. 1114 01:01:45,660 --> 01:01:46,869 Por que a selou? 1115 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Pánico. 1116 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 Mentres investigaba no terceiro piso, estaba tranquila, 1117 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 pensaba que todo pasaría, 1118 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 pero cando baixou aquí antes de marchar, preocupeime. 1119 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 Ata cando marchou tiña medo de que volvese, 1120 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 ou outra persoa. 1121 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Só quería que a sala parecese diferente. 1122 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Que dese outra impresión. 1123 01:02:14,439 --> 01:02:16,232 Tentaba protexelos. 1124 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Síntome fatal polo señor Wynter 1125 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 e, a verdade, por eles tamén. 1126 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 Aínda así... 1127 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Síntoo. 1128 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - O pestanexo. - Si. 1129 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Búscao. O pestanexo. 1130 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 Que? 1131 01:03:09,869 --> 01:03:11,829 Faltoulle moi pouco. 1132 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 Moi pouco. 1133 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Inesperadamente impresionoume moito, Lilly. 1134 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 Que lista. Que rápida de mente. 1135 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 Unha actuación incrible. 1136 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 Hoxe, aquela noite, 1137 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 moito máis diabólica do que podía imaxinar. 1138 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 Que está a pasar? 1139 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 E puido ser vostede, atoparíaa dalgunha forma, 1140 01:03:35,102 --> 01:03:36,978 pero faltoulle pouco. 1141 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Caeu por esa pregunta que o buscador de paxaros non deixa de facer. 1142 01:03:41,734 --> 01:03:45,821 Por que? Por que selou a porta, Lilly? 1143 01:03:45,822 --> 01:03:47,364 Para dar mellor sensación? 1144 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 - Non, precisaba algo mellor. - Eu... 1145 01:03:49,951 --> 01:03:53,703 Porque había outra razón, porque agochaba algo, 1146 01:03:53,704 --> 01:03:55,789 algo que tiña as súas pegadas, 1147 01:03:55,790 --> 01:04:00,002 que demostra que foi vostede quen matou a A. B. Wynter. 1148 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - Inspectora! - Síntoo moito, señor presidente. 1149 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 Dálle aí! 1150 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 Teño que chamar o meu pai. 1151 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Por que? 1152 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 Polo reloxo. 1153 01:05:34,347 --> 01:05:36,514 Por que o fixeches, Lilly? 1154 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Ai, podo contestar eu, a menos que... 1155 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 Ou podo comezar e entra vostede cando queira. 1156 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 Fíxoo porque o odia. E falo de vostede, señor presidente. 1157 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 Pero tamén de todos vós. 1158 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 Da casa. Literalmente. 1159 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 O espazo físico. Vistes o que fixo co Salón Azul? 1160 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 Iso só se fai se odias o sitio, 1161 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 pero tamén a casa como idea. 1162 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 A institución. Ódiaa. 1163 01:06:07,546 --> 01:06:10,006 A historia, as tradicións, o persoal, 1164 01:06:10,007 --> 01:06:11,216 o que representa. 1165 01:06:11,217 --> 01:06:15,136 Os EUA, supoño. Ódiaos, e a Wynter máis que nada. 1166 01:06:15,137 --> 01:06:17,222 Representaba o mesmo que a casa. 1167 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 Estaba no seu camiño, xa levaba moito tempo. 1168 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 El sabotou o Nadal do Benestar. 1169 01:06:27,191 --> 01:06:29,609 Ela quería remodelar a Casa Branca, 1170 01:06:29,610 --> 01:06:32,320 é dicir, derrubala, quizais literalmente. 1171 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 E el adoraba a casa, importábanlle a casa, 1172 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 a xente, a tubaxe, a arte e os presupostos. 1173 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 E importábanlle vostede, señor presidente, e o señor Morgan, 1174 01:06:43,290 --> 01:06:44,916 e os estadounidenses 1175 01:06:44,917 --> 01:06:48,086 que viñan de todo o país para visitala, 1176 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 o que para ela era tremendamente estúpido. 1177 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Vou ben? 1178 01:06:54,510 --> 01:06:56,594 Matouno porque o odiaba, 1179 01:06:56,595 --> 01:06:58,179 pero tamén porque o temía. 1180 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 Sabedes por que? Por isto. 1181 01:07:00,307 --> 01:07:02,851 Porque descubriu que, a noite da cea, 1182 01:07:02,852 --> 01:07:04,519 o ía desvelar. 1183 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 Esa foi a rifa que escoitou o señor Gomez. 1184 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 Non era Harry Hollinger, senón Lilly Schumacher. 1185 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 Díxovolo agora. Admitiuno. 1186 01:07:14,530 --> 01:07:17,073 Esa é a xenialidade deste intento aloucado 1187 01:07:17,074 --> 01:07:18,908 de culpar a Bruce e a Elsyie. 1188 01:07:18,909 --> 01:07:20,702 Moito do que dixo era certo. 1189 01:07:20,703 --> 01:07:22,412 Pelexou con Wynter, 1190 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 el dixo cousas terribles dela e ela arrincou unha páxina. 1191 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - Pasou. - Que ía desvelar? 1192 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 Íalles contar todas as cousas egoístas e absurdas que fixo 1193 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 desde que chegou, que seguramente non saberiades, 1194 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 pero el documentara meticulosamente no seu diario. 1195 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 As mentiras, terxiversacións, gratificacións 1196 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 e comportamento de merda en xeral estaban todos aquí. 1197 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 E dáballe medo. 1198 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 Desculpe? 1199 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 Síntoo, de verdade? 1200 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 Iso é todo o que ten? 1201 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 Si, pelexamos. 1202 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 Admitín que o fixemos. 1203 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 Todos pelexamos con A. B. 1204 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 Si, estaba enfadado, e eu tamén. 1205 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 Cre que o matei 1206 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 só por desvelar o meu "comportamento de merda"? 1207 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 De verdade? 1208 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 E a min que máis me dá se lles conta parvadas? 1209 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 Nunca o van crer máis que a min, o mundo non funciona así, 1210 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 e ademais non me importaría. 1211 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 Son rica. Vouvos contar un segredo: ós ricos dános igual todo. 1212 01:08:30,606 --> 01:08:35,819 Non vou botar en falta o meu soldo de 114 000 dólares, 1213 01:08:35,820 --> 01:08:38,114 que doo a unha ONG, por certo. 1214 01:08:38,656 --> 01:08:41,241 Fago isto como servizo público. 1215 01:08:41,242 --> 01:08:42,743 Entendedes? 1216 01:08:44,745 --> 01:08:45,871 Pois botádeme. 1217 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 Si, Lilly, penso que vai pasar, grazas. 1218 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 E deu uns argumentos moi bos, de verdade, 1219 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 pero non era só o seu comportamento de merda. 1220 01:08:58,968 --> 01:09:01,845 Wynter sabía que precisaba máis ca iso, 1221 01:09:01,846 --> 01:09:03,222 e foi sinxelo atopalo. 1222 01:09:04,682 --> 01:09:07,267 O diario ten un par de páxinas 1223 01:09:07,268 --> 01:09:09,561 que non entendía ó principio, 1224 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 unha tormenta de números e letras, case un quebracabezas, 1225 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 seguramente deliberado para agochar o que facía, 1226 01:09:16,986 --> 01:09:19,654 pero descubrín o que era, 1227 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 porque son moi boa cos quebracabezas. 1228 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 Era todo o diñeiro que malversou. 1229 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 Que roubou. 1230 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 De onde van saír os cartos? Non tedes o presuposto. 1231 01:09:30,124 --> 01:09:31,624 De onde saen os cartos? 1232 01:09:31,625 --> 01:09:34,627 Doutra morea de cartos. Así funcionan. 1233 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 Serás rica, pero outra chave do funcionamento do mundo 1234 01:09:38,382 --> 01:09:40,884 é que os ricos rouban moito. 1235 01:09:40,885 --> 01:09:43,178 Ás veces é a razón da súa riqueza. 1236 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 Eu creo que o seu roubo era máis 1237 01:09:46,015 --> 01:09:49,726 por preguiza, arrogancia e desprezo do sistema, pero quen sabe? 1238 01:09:49,727 --> 01:09:52,520 E non foron só cartos. 1239 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 Estes números 1240 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 son os decretos criminais e códigos éticos 1241 01:09:57,776 --> 01:10:02,655 que Wynter sabía que violara para asinar contratos, 1242 01:10:02,656 --> 01:10:05,116 nos favores dos subministradores, 1243 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 na xente que convidou á Casa Branca 1244 01:10:07,661 --> 01:10:10,371 e que suxerían cambios nos asentos 1245 01:10:10,372 --> 01:10:12,248 dunha cea de estado. 1246 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 Creo que Wynter contoullo todo no despacho. 1247 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Vóullelo contar todo! 1248 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 E que non lle daba igual para nada. 1249 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 Por iso tentou collerlle o diario 1250 01:10:24,678 --> 01:10:27,805 e, cando saíu do despacho aquela noite, 1251 01:10:27,806 --> 01:10:29,140 agardou no corredor, 1252 01:10:29,141 --> 01:10:31,809 leu a páxina que arrincara por accidente 1253 01:10:31,810 --> 01:10:34,813 e decidiu matalo. 1254 01:10:35,397 --> 01:10:36,689 Finxir un suicidio. 1255 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 Mataríao se non arrincase a páxina 1256 01:10:39,944 --> 01:10:42,071 e pensase o que podía facer? 1257 01:10:42,655 --> 01:10:44,656 Quizais. É imposible sabelo. 1258 01:10:44,657 --> 01:10:46,116 E irrelevante. 1259 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 Os crimes son motivo máis oportunidade, 1260 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 e vostede viu unha oportunidade. 1261 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Os seus problemas desaparecerían con Wynter 1262 01:10:55,292 --> 01:10:58,044 e podería reformar as salas, 1263 01:10:58,045 --> 01:11:00,505 despedir o persoal e todo sería xenial, 1264 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 non tería que sentar nun xulgado de merda durante dous anos 1265 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 mentres o seu fantástico avogado a libraba de moito. 1266 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Isto era máis sinxelo, máis divertido 1267 01:11:11,517 --> 01:11:14,144 e intelixente, e xa estaba. 1268 01:11:15,020 --> 01:11:16,105 A sorte, botada. 1269 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 E sabemos todo o demais. 1270 01:11:20,359 --> 01:11:22,777 Era vostede quen levaba a iniciativa 1271 01:11:22,778 --> 01:11:25,822 de xardinería non tóxica sen químicos, 1272 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 ou o que sexa. 1273 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 Foi ó cortello co vaso que rompeu, 1274 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 colleu o vasiño da irmá pequena de Emily, encheuno con paraquat, 1275 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 chamou a Wynter e díxolle que o vería no Oval Marelo 1276 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 para falar e desculparse, ou calquera cousa para que aceptase. 1277 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 Dáme cinco minutos. 1278 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 Aínda que penso que sabía que pasaría algo, 1279 01:11:46,385 --> 01:11:48,928 coma os paxaros poden sentir 1280 01:11:48,929 --> 01:11:51,889 o cambio na presión cando vén unha tormenta. 1281 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Vou morrer antes de que remate a noite. 1282 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - Chamou o Servizo Secreto. - Chamou ás 21:22. 1283 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - Botounos do segundo. - Non podiamos subir. 1284 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Levou o veleno á sala de estar, 1285 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 esperou a que Elsyie marchase 1286 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 e entrou co whiskey. 1287 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 Só para vostede, 1288 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 con paraquat para A. B. 1289 01:12:14,288 --> 01:12:17,915 Entón, devolveulle a páxina do diario. 1290 01:12:17,916 --> 01:12:18,958 A nota. 1291 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 Viu que a metía no peto e comezou co traballo. 1292 01:12:27,134 --> 01:12:28,260 Tentou engaiolalo. 1293 01:12:29,887 --> 01:12:31,305 Dubido que funcionase, 1294 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 pero tampouco era unha persoa cínica. 1295 01:12:34,850 --> 01:12:37,810 Dubido que crese que se podía ser tan malvado, 1296 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 pero xa vira moito, coñecía a ruindade, a crueldade e a arrogancia, 1297 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 seguro que máis da que podemos imaxinar. 1298 01:12:45,194 --> 01:12:47,487 Con todo, 1299 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 estaba disposto a darlle o beneficio da dúbida. 1300 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 Custoulle a vida. 1301 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 Wynter bebeu o veleno, soubo o que era ó instante 1302 01:13:11,303 --> 01:13:13,721 e botou o resto nas rosas, 1303 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 pero o paraquat é rápido e moi doloroso. 1304 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 Sorprendeuno. 1305 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 Seguro que non sabe moito de velenos, 1306 01:13:21,814 --> 01:13:24,565 pero si o bastante como para saber 1307 01:13:24,566 --> 01:13:27,360 que non bastaba para matalo e tiroulle o vaso. 1308 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 Fallou, pero asustouno aínda máis, 1309 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 así que colleu o reloxo para rematalo. 1310 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 A. B. estaba morto e tiña que apurar. 1311 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 Colleu o reloxo e escapou pola porta, 1312 01:13:38,705 --> 01:13:41,332 pero reloxo do demo, non? 1313 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 Que facer? 1314 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Era enorme, raro, tiña sangue e estaba roto, 1315 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 non podía ir por aí con el nin deixalo, 1316 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 pero Elsyie e Bruce atoparan o corpo 1317 01:13:50,592 --> 01:13:53,052 e non pensaba que, co drama, 1318 01:13:53,053 --> 01:13:54,929 confundirían as súas accións. 1319 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Polo que sabía, o Servizo Secreto estaba de camiño. 1320 01:13:58,851 --> 01:14:02,478 Meteu o reloxo no caixón 1321 01:14:02,479 --> 01:14:04,397 que había no corredor, 1322 01:14:04,398 --> 01:14:07,316 esperou a que marchasen e saíu correndo 1323 01:14:07,317 --> 01:14:09,861 polo Salón dos Tratados e a escaleira. 1324 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 Escapara. 1325 01:14:12,072 --> 01:14:13,656 Volveu á festa, 1326 01:14:13,657 --> 01:14:18,578 pero non deixaba de pensar no reloxo. 1327 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 E se están arriba? E se o atopan? 1328 01:14:20,747 --> 01:14:22,498 Pero o tempo pasou 1329 01:14:22,499 --> 01:14:25,418 e ninguén falaba dun cadáver, 1330 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 e confíe en min, un cadáver na Casa Branca causaría sensación, 1331 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 especialmente a noite da cea. 1332 01:14:32,301 --> 01:14:35,219 Decidiu volver subir para ver que pasaba. 1333 01:14:35,220 --> 01:14:36,637 Mover o reloxo se podía. 1334 01:14:36,638 --> 01:14:38,848 Pero chegou e non había nada, 1335 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 nin Wynter nin o vaso roto, nada. 1336 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 Só o enxeñeiro Bruce Geller 1337 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 buscando unha filtración do cuarto de Tripp. 1338 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 Que demo estaba a pasar? 1339 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Sobrevivira Wynter? Que pasara? 1340 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 Estaba estrañada, preocupada. 1341 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 Iso foi o que viron todos desde aquel momento. 1342 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 Estábao buscando en todas as partes. 1343 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Parecía preocupada. - Inqueda. 1344 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Non en pánico, só preocupada. 1345 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 O que vin eu... 1346 01:15:03,207 --> 01:15:04,665 Aínda non atopei a A. B. 1347 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 É certo que é boa actriz, 1348 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 pero non era iso. 1349 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Estaba aterrada. 1350 01:15:12,633 --> 01:15:16,886 Cando cheguei e comezaron a desvelarse os detalles 1351 01:15:16,887 --> 01:15:18,012 do que lle pasara, 1352 01:15:18,013 --> 01:15:20,848 que se suicidara na Sala de Xogos, 1353 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 foi completamente sorprendente para vostede, pero tamén xenial. 1354 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 Librárase. 1355 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 Cando comecei a baixar ó segundo piso, 1356 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 como dixen, comezou a preocuparse, 1357 01:15:35,864 --> 01:15:37,323 pero pronto marchei 1358 01:15:37,324 --> 01:15:40,409 e, en canto o fixen, agochou a última proba. 1359 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 Selouna. Con sorte, para sempre. 1360 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 Foi un plan brillante e merece levar o crédito, 1361 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 pero só chegou ata hoxe 1362 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 polos erros na comunicación e comportamento desafortunado 1363 01:15:52,381 --> 01:15:54,799 de moita xente da casa. 1364 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 Bo traballo en equipo. 1365 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 Débelles moito, 1366 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 aínda que os odia. 1367 01:16:09,523 --> 01:16:11,024 Este é o home que morreu. 1368 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 Aquí mesmo, nesta sala. 1369 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Dixéstesme moito del. 1370 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 Pódese aprender moito da xente polo que escribe e respira. 1371 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 Era unha persoa complicada. 1372 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 Con defectos e complexa, leal, 1373 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 intelixente e atenta, 1374 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 tremendamente pesada 1375 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 e cunha personalidade infinitamente xenerosa. 1376 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 Sufrira durante a súa vida, pero perseverou. 1377 01:16:42,139 --> 01:16:44,558 Sinto non poder coñecelo. 1378 01:16:45,475 --> 01:16:46,892 Amaba esta casa. 1379 01:16:46,893 --> 01:16:49,103 Non o coñecía, pero iso seino. 1380 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 Amaba a xente que traballa aquí, respectábaa, entendíaa, 1381 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 apreciábaa, víaa, sabía quen eran, de onde viñeran, 1382 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 o que deran por estar aquí e por que estaban aquí. 1383 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 Outra vez o mesmo. Por que? 1384 01:17:03,493 --> 01:17:05,829 Por que estaban aquí? E el? 1385 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 Por vostede. 1386 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 E por vostede. 1387 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 Por todos vós. 1388 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 E por todos nós. 1389 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 Para el, non era nós contra eles. Só estabamos nós. 1390 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 Unha casa. Unha familia. 1391 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 Unha unión imperfecta que tentaba que funcionase. 1392 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 Cría niso e nisto. 1393 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 Mirade, eu só son a inspectora, 1394 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 pero creo que vale a pena crer nisto. 1395 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 Pero ela non o fai. 1396 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 Por iso dá un tremendo noxo. 1397 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 E é unha asasina. 1398 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Aínda non teño claro de quen é a xurisdición. 1399 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 Sexa quen sexa, levádea. 1400 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - Ese son eu. - Calma, cabaleiros. 1401 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 É cousa do FBI. Xa o fago eu. 1402 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 Lilly Schumacher. 1403 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 Non estaba nos meus tres primeiros. 1404 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 Tiña o suízo, o da sal e o da auga. 1405 01:18:29,579 --> 01:18:30,955 E ti? 1406 01:18:30,956 --> 01:18:32,165 Xa o adiviño. 1407 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 - Si. - Ata a morte. 1408 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 E Harry? 1409 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 Que pasa con el? 1410 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 Tivo algo que ver? 1411 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 Non. Tripp Morgan ten razón, é un cabrón. 1412 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 - Ves? - Foi groseiro con Wynter. 1413 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 Tentou botarme do caso. 1414 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 Rexistrou o despacho de Wynter, 1415 01:18:49,766 --> 01:18:53,352 aínda que creo que foi máis polo seu espírito político 1416 01:18:53,353 --> 01:18:54,353 que outra cousa. 1417 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 O da conspiración era todo mentira. Síntollo. 1418 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 Tranquila, isto é privado. 1419 01:18:59,693 --> 01:19:02,945 Ó seu favor está que me trouxo de volta. 1420 01:19:02,946 --> 01:19:04,405 A xente é complexa. 1421 01:19:04,406 --> 01:19:06,657 Por que quixo acusar a Bruce e Elsyie? 1422 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 Unha xogada desesperada. 1423 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 Ó final, sabía que a cachara. 1424 01:19:11,204 --> 01:19:12,121 Cando o soubo? 1425 01:19:12,122 --> 01:19:14,623 Sóubeno cando o souben, literalmente. 1426 01:19:14,624 --> 01:19:17,877 Chega un momento no que entendes o que pasou. 1427 01:19:17,878 --> 01:19:18,836 Velo. 1428 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 Cando é? Non o sei. 1429 01:19:20,756 --> 01:19:22,339 Xa sospeitaba de Lilly 1430 01:19:22,340 --> 01:19:25,092 cando dixo que vira a Elsyie e Wynter rifando 1431 01:19:25,093 --> 01:19:26,302 no Oval Marelo. 1432 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 Estaba no corredor e vino rifando con alguén no Oval Marelo. 1433 01:19:31,266 --> 01:19:33,392 Elsyie dixérame que estaban sós. 1434 01:19:33,393 --> 01:19:34,643 Pechei a porta. 1435 01:19:34,644 --> 01:19:36,187 Por que ía mentir? 1436 01:19:36,188 --> 01:19:38,856 Encaixaba co que me dixeran de Wynter. 1437 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 Sempre tentaba que as discusións fosen en privado. 1438 01:19:42,486 --> 01:19:44,820 Especialmente en público. 1439 01:19:44,821 --> 01:19:46,655 Sempre tentaba evitalo. 1440 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Chamábate, pechaba a porta. 1441 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 Como podería velos coa porta pechada? 1442 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 Era sospeitoso. 1443 01:19:55,165 --> 01:19:58,334 Pois viunos porque estaba no salón, 1444 01:19:58,335 --> 01:20:00,002 mesturando o veleno. 1445 01:20:00,003 --> 01:20:03,130 Cando Jasmine dixo que a orde de selar a porta 1446 01:20:03,131 --> 01:20:06,467 fora de Elliott, tiven a sensación de que fora Lilly. 1447 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 Escoitara a súa imitación e nunca sospeitei de Elliott. 1448 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 Entón, pestanexou. 1449 01:20:13,099 --> 01:20:15,017 Non polo reloxo, 1450 01:20:15,018 --> 01:20:18,729 senón cando dixo que viu a Bruce meterlle a nota no peto. 1451 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 Lilly non estaba na Sala de Xogos cando a saquei. 1452 01:20:22,526 --> 01:20:24,276 Era imposible que o soubese 1453 01:20:24,277 --> 01:20:26,445 se non vira a Wynter metela, 1454 01:20:26,446 --> 01:20:28,448 cousa que fixo. 1455 01:20:29,449 --> 01:20:30,908 Cando sae o avión? 1456 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 Engala en... tres horas. 1457 01:20:33,829 --> 01:20:34,870 Reagan ou Dulles? 1458 01:20:34,871 --> 01:20:35,871 Dulles. 1459 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 Pois debería ir indo. 1460 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 Grazas, inspectora Cupp. Levo moito tempo facendo isto. 1461 01:20:42,879 --> 01:20:44,923 Nunca vira ninguén coma vostede. 1462 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 Tróuxenche algo. 1463 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 Para a viaxe. Non a abras aquí. 1464 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 Síntome mal pola persoa que sente ó teu lado. 1465 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 Grazas. 1466 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 Por todo. 1467 01:21:22,794 --> 01:21:24,587 Teño que parar un momento. 1468 01:21:24,588 --> 01:21:26,423 Seguro? Temos tempo? 1469 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Temos. 1470 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 Cinco minutos. 1471 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 Resolvín o caso. 1472 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - O do lado? - Si. 1473 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 Xenial. Pensei que viña para falar de Clive. 1474 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 Non. 1475 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 Iso significa que o meu xenro vai volver vivir aquí? 1476 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - O presidente dos Estados Unidos? - Si. 1477 01:21:59,873 --> 01:22:00,831 Vai. 1478 01:22:00,832 --> 01:22:04,168 Co ben que se estaba. 1479 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Síntollo. 1480 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 Quen foi? 1481 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 Agarde, non mo diga. 1482 01:22:08,506 --> 01:22:10,591 A rapaza chula e groseira? 1483 01:22:10,592 --> 01:22:11,592 Ela foi. 1484 01:22:11,593 --> 01:22:13,762 Puido preguntarmo a min. 1485 01:22:21,353 --> 01:22:22,311 Inspectora... 1486 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 Pedirei que lle suban un vodka. 1487 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 Si que é boa. 1488 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 Son, si. 1489 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 A mellor. 1490 01:23:12,654 --> 01:23:19,577 EN LEMBRANZA DE ANDRE BRAUGHER 1491 01:24:48,958 --> 01:24:52,879 Subtítulos: Marcos Carou Balado