1 00:00:20,020 --> 00:00:22,896 - [Angie] Alors ? - [A.B.] Je sens que je vais gagner. 2 00:00:22,897 --> 00:00:26,525 - [Angie] Vous ne gagnez jamais. - Mais j'en ai l'impression. 3 00:00:26,526 --> 00:00:29,737 Oh ! Comment êtes-vous devenu aussi mauvais à ce jeu ? 4 00:00:29,738 --> 00:00:31,406 [ils rient] 5 00:00:33,199 --> 00:00:38,203 En m'entraînant. Quand j'étais petit, j'avais un backgammon magnétique 6 00:00:38,204 --> 00:00:39,830 auquel je jouais en voiture. 7 00:00:39,831 --> 00:00:43,000 Je perdais contre mon père qui jouait en conduisant. 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Il ne voyait même pas le plateau, et je perdais quand même. 9 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Je vous crois. C'est parfaitement crédible. 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,929 - C'est son anniversaire. - À votre père ? 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,681 Oui, je viens de m'en rendre compte. 12 00:00:57,682 --> 00:01:00,017 Alors, joyeux anniversaire, papa Wynter. 13 00:01:00,018 --> 00:01:01,185 Hmm. 14 00:01:01,186 --> 00:01:02,812 - On en refait une ? - Mm. 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,647 - Il aurait eu... [souffle] - 157 ans ? 16 00:01:05,648 --> 00:01:06,607 Pff. Merci. 17 00:01:06,608 --> 00:01:09,068 - J'ai simplement fait le calcul. - Bravo. 18 00:01:09,069 --> 00:01:12,905 - Vous l'avez perdu il y a longtemps ? - 54 ans en mars. 19 00:01:12,906 --> 00:01:14,282 [musique touchante] 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,118 Oh, merde. 21 00:01:17,869 --> 00:01:19,287 Je suis désolée, A.B. 22 00:01:20,163 --> 00:01:21,246 Quel âge aviez-vous ? 23 00:01:21,247 --> 00:01:25,125 Onze ans. Ma mère et lui sont morts dans un accident de voiture. 24 00:01:25,126 --> 00:01:28,004 - [soupir triste] - Aucun lien avec le backgammon. 25 00:01:29,672 --> 00:01:31,216 C'étaient de bons parents. 26 00:01:46,147 --> 00:01:50,443 Vous m'enquiquinez toujours : "Pourquoi vous n'avez pas de famille ?" 27 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 Voilà pourquoi. 28 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 J'ai eu... 29 00:01:58,701 --> 00:01:59,786 une famille. 30 00:02:01,204 --> 00:02:02,496 [renifle] 31 00:02:02,497 --> 00:02:04,958 Pourquoi vous m'avez jamais dit de la boucler ? 32 00:02:05,583 --> 00:02:07,292 Pour que vous vous sentiez mal. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 - Ben, c'est réussi. C'est réussi. - [rit] 34 00:02:11,714 --> 00:02:15,342 Remettons la partie à plus tard. Il faut que j'aille assurer la soirée. 35 00:02:15,343 --> 00:02:18,804 Essayer de ne tuer personne, et de ne pas être tué. [pouffe] 36 00:02:18,805 --> 00:02:20,013 Hé. 37 00:02:20,014 --> 00:02:22,517 Vous en avez une. Vous avez une famille. 38 00:02:23,268 --> 00:02:24,269 Vous le savez ? 39 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 Tout ça, ici. 40 00:02:28,398 --> 00:02:30,732 Tout ça, c'est votre famille. 41 00:02:30,733 --> 00:02:32,652 [la musique touchante continue] 42 00:02:34,946 --> 00:02:36,489 [A.B. respire profondément] 43 00:02:42,412 --> 00:02:44,288 [musique jazz rythmée] 44 00:02:44,289 --> 00:02:45,623 Bonjour, M. Wynter. 45 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 [A.B.] George. George. George. 46 00:02:52,463 --> 00:02:53,298 [souffle] 47 00:02:54,340 --> 00:02:57,801 - [renifle] Aucune allergie ? - Elle a dit "aucune allergie". 48 00:02:57,802 --> 00:02:59,094 Excellent. Bien. 49 00:02:59,095 --> 00:03:00,637 [sonnerie de téléphone] 50 00:03:00,638 --> 00:03:01,806 Qui êtes-vous ? 51 00:03:02,640 --> 00:03:03,599 Mm-hmm. 52 00:03:03,600 --> 00:03:08,145 Qu'A.B. Wynter vienne immédiatement ! Mes chiottes sont bouchées ! 53 00:03:08,146 --> 00:03:11,773 [robot] Vous êtes un vieux robot humanoïde de la planète Huissier... 54 00:03:11,774 --> 00:03:13,108 [sifflement] 55 00:03:13,109 --> 00:03:15,861 - Je vous envoie un technicien. - Merci. 56 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 Et j'appellerai votre frère dès demain matin. 57 00:03:19,365 --> 00:03:22,034 [hurlement] 58 00:03:22,035 --> 00:03:24,703 J'essaie de faire quelque chose d'exceptionnel ! 59 00:03:24,704 --> 00:03:26,663 Mais vous y comprenez rien ! 60 00:03:26,664 --> 00:03:30,125 Et si vous revenez m'emmerder, j'aurai pas d'autre choix 61 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 que de vous tuer ! 62 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 [Lilly] Non, me la faites pas à l'envers ! 63 00:03:34,923 --> 00:03:37,925 Y aura la moitié de l'Australie à cette soirée ! 64 00:03:37,926 --> 00:03:40,093 Il me faut Harry Styles ici ce soir ! 65 00:03:40,094 --> 00:03:44,097 On est foutus ! Personne veut chanter dans cet endroit de merde ! 66 00:03:44,098 --> 00:03:46,516 [bavardage indistinct] 67 00:03:46,517 --> 00:03:48,519 [la musique jazz rythmée continue] 68 00:03:50,647 --> 00:03:52,231 [sonnerie de téléphone] 69 00:03:52,232 --> 00:03:54,234 - Oui ? - [Haney] Un problème en salle. 70 00:03:56,402 --> 00:03:58,612 - Valentina Motta. - Veuillez nous suivre. 71 00:03:58,613 --> 00:04:01,907 - [Harry] Laissez-les partir. - Ce serait contraire au protocole. 72 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 On a personne pour la musique ? 73 00:04:03,826 --> 00:04:07,788 - [A.B.] Nous avons une annulation. - Oui, d'accord ! 74 00:04:07,789 --> 00:04:09,456 Je prépare la chambre Lincoln. 75 00:04:09,457 --> 00:04:12,502 [éternuements répétés] 76 00:04:13,753 --> 00:04:14,586 [éternue] 77 00:04:14,587 --> 00:04:17,256 - [Jeffrey] J'ai suivi le protocole ! - [verre] 78 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Je vous ai demandé pour les allergies ! Sortez ces fleurs d'ici ! 79 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - Pourquoi je nettoie la merde de Tripp ? - Laissez-nous. 80 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 Pourquoi moi ? Eddie pouvait le faire... 81 00:04:26,641 --> 00:04:28,726 [propos mélangés et indistincts] 82 00:04:33,439 --> 00:04:34,481 [soupire] 83 00:04:34,482 --> 00:04:36,733 - Rollie, on échange. - Par ici. 84 00:04:36,734 --> 00:04:39,236 Non, inversez ces deux-là. Excusez-moi. Merci ! 85 00:04:39,237 --> 00:04:41,321 Un accident à la guérite sud. 86 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 Là-bas. On a envoyé des agents. 87 00:04:43,950 --> 00:04:46,369 Sheila est assise avec les invités. 88 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Vous ne retournez pas en salle. - Allez vous faire foutre ! 89 00:04:51,457 --> 00:04:53,459 [la musique jazz rythmée continue] 90 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Un problème avec les kangourous. 91 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Hors de question que vous me preniez mes précieux kangourous ! 92 00:05:00,341 --> 00:05:04,637 - Je ne vous ai rien pris. - Non ! Pas vous. Lui ! 93 00:05:05,430 --> 00:05:06,888 [frappement] 94 00:05:06,889 --> 00:05:10,434 [A.B. crie] Je ne veux rien entendre ! Vous avez sali cette maison ! 95 00:05:10,435 --> 00:05:14,147 Je vais tout leur dire ! Je vais leur révéler toute la vérité ! 96 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 [Harry soupire] 97 00:05:16,774 --> 00:05:17,900 [A.B. soupire] 98 00:05:18,526 --> 00:05:23,238 Oh. Je voulais justement vous voir. J'ai parlé à Marvella des desserts... 99 00:05:23,239 --> 00:05:24,240 Je ne pars plus. 100 00:05:25,283 --> 00:05:28,453 Je ne peux pas quitter la maison comme ça. Pas après ce soir. 101 00:05:30,038 --> 00:05:32,748 [la musique jazz rythmée continue] 102 00:05:32,749 --> 00:05:35,876 A.B. veut que vous prépariez la chambre Lincoln. 103 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 - Oh. - Merci. 104 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 M. le ministre, tout va bien ? 105 00:05:42,050 --> 00:05:43,425 [sonnerie] 106 00:05:43,426 --> 00:05:45,303 Allô ? Accordez-moi cinq minutes. 107 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Je serai mort, d'ici la fin de la soirée. 108 00:05:52,060 --> 00:05:55,772 Vous devez partir immédiatement. Non, vous ferez ça plus tard. On y va. 109 00:06:02,403 --> 00:06:03,862 - [vibreur] - [A.B. soupire] 110 00:06:03,863 --> 00:06:06,323 - Allô. - [A.B.] Venez au salon Jaune. 111 00:06:06,324 --> 00:06:09,534 - Vous êtes un vieux robot... - ... que de vous tuer ! 112 00:06:09,535 --> 00:06:11,244 [propos mélangés] 113 00:06:11,245 --> 00:06:13,497 Allez vous faire foutre ! 114 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 [soupire] 115 00:06:21,631 --> 00:06:23,673 [Park] Alors, ça s'est passé ici ? 116 00:06:23,674 --> 00:06:25,509 [Cupp] J'en suis convaincue. 117 00:06:25,510 --> 00:06:27,260 LA RÉSIDENCE 118 00:06:27,261 --> 00:06:29,054 LE MYSTÈRE DE LA CHAMBRE JAUNE 119 00:06:29,055 --> 00:06:31,140 [la musique jazz rythmée continue] 120 00:06:37,146 --> 00:06:39,148 [longue note finale] 121 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 [Filkins] Détective Cupp, vous êtes prête ? 122 00:06:45,947 --> 00:06:47,197 J'ai un vol à prendre. 123 00:06:47,198 --> 00:06:49,324 Oui. Nous sommes prêts si vous l'êtes. 124 00:06:49,325 --> 00:06:52,285 {\an8}- Une grallaire géante m'attend. - Une grallaire géante ? 125 00:06:52,286 --> 00:06:55,288 {\an8}- Mon oiseau. Le vol que je prends. - [Filkins] Oh, oui. 126 00:06:55,289 --> 00:06:58,875 {\an8}Ça m'a tout l'air d'être une... une grallaire énorme. 127 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 {\an8}Géante, comparée aux autres oiseaux chanteurs passériformes. 128 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 {\an8}C'est un gros oiseau. 129 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Je vous remercie de vous présenter devant ce comité, détective Cupp. 130 00:07:07,802 --> 00:07:10,137 {\an8}Vous le savez, nous nous intéressons à la mort 131 00:07:10,138 --> 00:07:12,806 {\an8}de l'huissier de la Maison-Blanche, A.B. Wynter. 132 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 {\an8}Il paraît. 133 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 {\an8}Lorsqu'on a commencé ces auditions, l'enquête était terminée, 134 00:07:17,437 --> 00:07:22,107 {\an8}et officiellement, le décès de M. Wynter avait été classé en suicide. 135 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 {\an8}Mais nous avons appris, au cours d'auditions un peu houleuses... 136 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 {\an8}Écoutez-moi ! 137 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 {\an8}... dont j'assume la responsabilité, 138 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 que l'histoire de la mort de M. Wynter était beaucoup plus... 139 00:07:33,786 --> 00:07:35,036 compliquée. 140 00:07:35,037 --> 00:07:35,954 [clics photo] 141 00:07:35,955 --> 00:07:40,417 {\an8}Malheureusement, on l'a appris trop tard, et vous étiez déjà partie. 142 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 [Cupp] À la recherche d'une grallaire géante. 143 00:07:42,753 --> 00:07:44,171 {\an8}Qui, si j'ai bien compris, 144 00:07:44,172 --> 00:07:47,215 {\an8}est le plus grand des oiseaux chanteurs passériformes. 145 00:07:47,216 --> 00:07:48,508 {\an8}- C'est exact ? - Oui. 146 00:07:48,509 --> 00:07:51,636 {\an8}Mais vous êtes revenue, et vous avez accepté de venir ici, 147 00:07:51,637 --> 00:07:53,972 {\an8}avant d'aller à l'aéroport, pour nous annoncer 148 00:07:53,973 --> 00:07:58,101 {\an8}qu'un suspect a été arrêté dans le cadre de votre enquête. 149 00:07:58,102 --> 00:08:00,812 {\an8}- Oui, M. le sénateur. - Quel est son nom ? 150 00:08:00,813 --> 00:08:02,106 [inspire] 151 00:08:07,445 --> 00:08:09,821 C'est une audition à huis clos, détective Cupp, 152 00:08:09,822 --> 00:08:12,199 vu la sensibilité de cette procédure. 153 00:08:12,200 --> 00:08:15,076 Oui, d'accord. Mais... 154 00:08:15,077 --> 00:08:17,913 vous ne voulez pas savoir comment je l'ai découvert ? 155 00:08:17,914 --> 00:08:20,124 [musique énigmatique] 156 00:08:45,691 --> 00:08:47,693 [la musique énigmatique continue] 157 00:09:09,090 --> 00:09:10,925 [la musique s'intensifie] 158 00:09:24,730 --> 00:09:26,940 [la musique s'efface] 159 00:09:26,941 --> 00:09:29,318 [musique jazz légère] 160 00:09:36,200 --> 00:09:38,910 - Il manque un objet dans le salon Jaune. - Oui. 161 00:09:38,911 --> 00:09:43,123 - Un vase, d'une collection. - Porcelaine française de 1823. 162 00:09:43,124 --> 00:09:46,459 Il a disparu le 11 octobre, soir du décès de M. Wynter ? 163 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Je confirme, oui. 164 00:09:47,545 --> 00:09:50,797 Vous ne le reverrez plus. Il est cassé. Je suis désolée. 165 00:09:50,798 --> 00:09:52,257 Détective Cupp. 166 00:09:52,258 --> 00:09:54,301 Ce n'est pas le seul objet manquant. 167 00:09:54,302 --> 00:09:55,469 Non, je sais. 168 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Je cherche une horloge. 169 00:09:57,263 --> 00:09:59,014 OK. D'accord. 170 00:09:59,015 --> 00:10:01,391 [la musique jazz légère continue] 171 00:10:01,392 --> 00:10:02,977 Celle-là, ça vous irait ? 172 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 Non. Une horloge précise. 173 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 Oh. Oh, je vois. 174 00:10:08,316 --> 00:10:11,901 Il y en a une sur chaque cheminée, sauf sur celle du salon Ovale Jaune. 175 00:10:11,902 --> 00:10:14,279 Oh, cette horloge-là. L'horloge Franklin. 176 00:10:14,280 --> 00:10:16,072 - Elle est plus là. - Où est-elle ? 177 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 - Introuvable. - Vous avez une photo ? 178 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 DISPARUE !! 179 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - Grosse horloge. - Oui. 180 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - Je peux garder la photo ? - Non. 181 00:10:29,545 --> 00:10:30,378 [soupire] 182 00:10:30,379 --> 00:10:33,256 - Les roses jaunes ? - Dans un vase près de la porte. 183 00:10:33,257 --> 00:10:36,760 - Oui, je m'en souviens parfaitement. - Elles étaient abîmées. 184 00:10:36,761 --> 00:10:38,887 Je ne dirais pas "abîmées". 185 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - Vous diriez quoi ? - Brûlées. 186 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Brûlées ? 187 00:10:42,642 --> 00:10:46,561 Ces magnifiques fleurs fraîches étaient desséchées deux jours plus tard. 188 00:10:46,562 --> 00:10:47,896 - Brûlées. - Par quoi ? 189 00:10:47,897 --> 00:10:49,481 Quelque chose de violent. 190 00:10:49,482 --> 00:10:53,151 - Un herbicide. Du paraquat, par exemple. - Du paraquat ? 191 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - Je miserais là-dessus. - Vous en avez ? 192 00:10:55,404 --> 00:10:57,113 Si j'ai du désherbant industriel 193 00:10:57,114 --> 00:10:59,699 dans l'atelier où je fais de jolis bouquets ? 194 00:10:59,700 --> 00:11:02,160 - C'est la question ? - Malheureusement, oui. 195 00:11:02,161 --> 00:11:04,246 Non. Je n'en ai pas. 196 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Mais je sais où vous en trouverez. 197 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Du paraquat ? On n'a plus le droit d'en utiliser. 198 00:11:11,837 --> 00:11:14,131 Les produits chimiques ont été proscrits. 199 00:11:16,133 --> 00:11:19,761 L'an dernier, on nous a demandé de détoxifier notre manière de jardiner. 200 00:11:19,762 --> 00:11:22,514 - On fait du "jardinage responsable". - C'est quoi ? 201 00:11:22,515 --> 00:11:26,601 Aucune idée, mais on s'est débarrassés de tous les pesticides comme le paraquat. 202 00:11:26,602 --> 00:11:31,147 Ceci dit, je me souviens pas avoir vu qui que ce soit venir les chercher. 203 00:11:31,148 --> 00:11:33,734 S'il m'en restait, ce serait sous l'établi. 204 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 Oui, apparemment, j'en ai encore. 205 00:11:41,450 --> 00:11:42,617 C'est très bizarre. 206 00:11:42,618 --> 00:11:45,370 - Oui. - [Emily] Vous savez ce que je vais dire ? 207 00:11:45,371 --> 00:11:47,206 - En effet. - [pouffe] 208 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 Trop bizarre. 209 00:11:52,169 --> 00:11:55,004 Le soir où M. Wynter a été tué, quand on est venus ici, 210 00:11:55,005 --> 00:11:58,341 j'ai senti que quelque chose avait changé. Vous l'avez dit. 211 00:11:58,342 --> 00:12:02,011 Il y a un souci avec l'établi. Vous ignorez quoi. Ça vous chiffonne. 212 00:12:02,012 --> 00:12:03,472 Il a l'air différent. 213 00:12:04,223 --> 00:12:06,182 Oh, ça ! Ouais ! 214 00:12:06,183 --> 00:12:07,351 [rire gêné] 215 00:12:09,395 --> 00:12:10,604 [Park se racle la gorge] 216 00:12:12,148 --> 00:12:13,983 [musique intrigante] 217 00:12:15,943 --> 00:12:16,986 [bris de verre] 218 00:12:26,495 --> 00:12:28,163 Vous nous accompagnez ? 219 00:12:28,164 --> 00:12:30,832 [la musique intrigante continue] 220 00:12:30,833 --> 00:12:31,751 [Cupp soupire] 221 00:12:45,431 --> 00:12:47,308 [la musique s'efface] 222 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 Ma tasse ! 223 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 - Vous la reconnaissez ? - Oui, de mon bureau. Pourquoi... 224 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 C'est dur à expliquer. 225 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - Je peux l'avoir ? - Non. 226 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - C'est à moi ! - Il y a du paraquat. 227 00:12:57,777 --> 00:12:58,611 Oh. 228 00:12:59,904 --> 00:13:03,240 - Ma sœur l'a fabriquée. - C'est plus ou moins une arme de crime. 229 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 D'accord. 230 00:13:06,911 --> 00:13:08,245 Vous pouvez la garder. 231 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 Je... Je vais vous laisser. 232 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Merci, Emily. 233 00:13:14,794 --> 00:13:17,087 [musique énigmatique] 234 00:13:19,423 --> 00:13:22,133 - On est où ? - On entre dans le salon Ovale Jaune. 235 00:13:22,134 --> 00:13:25,011 - Non, qu'est-ce qu'on fait ? - On cherche des indices. 236 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 C'est quoi, ce truc ? 237 00:13:26,597 --> 00:13:27,972 Une tasse miniature. 238 00:13:27,973 --> 00:13:29,474 - Vous me suivez ? - Non. 239 00:13:29,475 --> 00:13:30,725 - En général ? - Non. 240 00:13:30,726 --> 00:13:32,143 [soupire] 241 00:13:32,144 --> 00:13:34,729 Hier soir, on était avec Bruce et Elsyie, juste là. 242 00:13:34,730 --> 00:13:36,940 Votre cœur balançait entre Bruce et Elsyie. 243 00:13:36,941 --> 00:13:39,025 "Qui a tué Wynter, Bruce ou Elsyie ?" 244 00:13:39,026 --> 00:13:41,903 Là, on a une mini-tasse, mais ni Bruce ni Elsyie. 245 00:13:41,904 --> 00:13:44,280 Alors, je me demande si on se rapproche. 246 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 De quoi ? 247 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 De découvrir qui a tué A.B. Wynter. 248 00:13:48,118 --> 00:13:49,077 Oh. 249 00:13:49,078 --> 00:13:49,995 Oui. 250 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Oui ! 251 00:13:54,124 --> 00:13:58,211 Le soir du dîner, quelqu'un est allé dans l'abri de jardin chercher du poison. 252 00:13:58,212 --> 00:13:59,796 Cette personne avait un verre. 253 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 Ce verre est tombé ou s'est cassé, j'ignore pourquoi, 254 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 et elle s'est rabattue sur ça. 255 00:14:04,468 --> 00:14:07,428 Elle a trouvé le poison, le paraquat, et l'a versé dedans. 256 00:14:07,429 --> 00:14:10,139 Elle a pris le téléphone pour appeler A.B. Wynter. 257 00:14:10,140 --> 00:14:12,141 Et ensuite, elle est venue ici. 258 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 Enfin, là-bas, puis ici. 259 00:14:14,270 --> 00:14:18,314 J'ai vu deux verres, ce soir-là. Un sur la table basse, un sur le guéridon. 260 00:14:18,315 --> 00:14:22,944 Celui du guéridon contenait le poison, et il a été vidé sur les fleurs. 261 00:14:22,945 --> 00:14:26,197 Wynter en a probablement ingéré une petite quantité. 262 00:14:26,198 --> 00:14:30,618 Quelqu'un a lancé un vase qui, je pense, a atterri... sur ce mur. 263 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 Ce vase a disparu. 264 00:14:32,037 --> 00:14:33,288 L'autre est là. 265 00:14:33,289 --> 00:14:35,498 Et il y a des petites marques, ici. 266 00:14:35,499 --> 00:14:38,251 Ma théorie, c'est que c'est Wynter qui était visé. 267 00:14:38,252 --> 00:14:41,004 D'où les petites entailles sur son visage. 268 00:14:41,005 --> 00:14:44,674 Comme ça ne l'a pas tué, la personne a pris un objet lourd. 269 00:14:44,675 --> 00:14:47,969 Possiblement le chandelier, mais à mon avis, il était trop léger. 270 00:14:47,970 --> 00:14:50,597 Je crois qu'il est juste tombé quand M. Wynter... 271 00:14:50,598 --> 00:14:54,643 [grogne] ... a trébuché sur cette table après avoir bu le poison. 272 00:14:55,227 --> 00:14:57,729 Je pense que l'objet lourd était l'horloge. 273 00:14:57,730 --> 00:15:01,650 - Il n'y a pas d'horloge. - Exact. Et je crois que c'est la clé. 274 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - L'horloge serait l'arme du crime ? - Oui. 275 00:15:08,574 --> 00:15:10,283 Vous avez dit ça de la tasse. 276 00:15:10,284 --> 00:15:13,036 - Une sorte d'arme du crime. - Il nous faut l'horloge. 277 00:15:13,037 --> 00:15:15,121 - C'est ça. - Vous savez où elle est ? 278 00:15:15,122 --> 00:15:17,624 Non, mais je sais où personne n'a cherché. 279 00:15:17,625 --> 00:15:20,210 Une horloge ? Non, je... je dirais que non. 280 00:15:20,794 --> 00:15:24,339 En tout cas, rien de traditionnel. Pas une "horloge-horloge". 281 00:15:24,340 --> 00:15:27,091 Pourquoi les guillemets ? Une "horloge-horloge" ? 282 00:15:27,092 --> 00:15:30,638 - Je veux pas de problèmes. - Détendez-vous. On est la police. 283 00:15:33,098 --> 00:15:33,933 D'accord. 284 00:15:34,600 --> 00:15:37,644 Ben, dans ce cas, j'ai une jolie pièce quelque part. 285 00:15:37,645 --> 00:15:41,899 Mais c'est plus une sculpture d'un type avec des finitions style horloge. 286 00:15:42,399 --> 00:15:43,233 Euh... 287 00:15:44,068 --> 00:15:44,985 Ah ! 288 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 Pourquoi vous avez ça ? 289 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 Je l'ai prise dans la bibliothèque, y a un moment. 290 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 J'ai appris que Wynter la cherchait, 291 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 et vu qu'il était déjà bien remonté contre moi, 292 00:15:57,998 --> 00:16:00,291 quand j'ai su qu'il partait, je me suis dit : 293 00:16:00,292 --> 00:16:03,711 "Je vais attendre qu'il s'en aille, et je la remettrai après." 294 00:16:03,712 --> 00:16:06,130 Mais il est jamais parti, donc je l'ai gardée. 295 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 Je sais toujours pas si elle est cool. 296 00:16:08,258 --> 00:16:09,467 Sérieux ? 297 00:16:09,468 --> 00:16:11,427 - Comment ça, "il partait" ? - Quoi ? 298 00:16:11,428 --> 00:16:14,806 - Vous avez dit que Wynter devait partir. - De la résidence. 299 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - Retraite ? - Oui. 300 00:16:15,975 --> 00:16:17,850 - Quand ? - Je vivais déjà ici. 301 00:16:17,851 --> 00:16:20,395 - Ça fait quoi, deux, trois mois ? - Un an. 302 00:16:20,396 --> 00:16:22,313 Putain ! Déjà ? 303 00:16:22,314 --> 00:16:24,524 - Où vous avez entendu ça ? - À cet étage. 304 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 Ah ? Vous faites des réunions de voisinage au 3e ? 305 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 Je sais pas. C'était peut-être la vieille, ou le trouduc qui bosse pour mon frangin. 306 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - Ça peut être un paquet de gens. - Le vrai trouduc. Le trouduc en chef. 307 00:16:35,703 --> 00:16:37,996 Le plus gros trouduc de l'univers. 308 00:16:37,997 --> 00:16:39,539 [notes intrigantes] 309 00:16:39,540 --> 00:16:43,042 Quoi ? Je sais pas du tout de quoi il parle. 310 00:16:43,043 --> 00:16:45,336 Ce gars est taré. 311 00:16:45,337 --> 00:16:46,963 Vous le savez déjà, non ? 312 00:16:46,964 --> 00:16:49,799 - Vous ne saviez pas que Wynter partait ? - Non. 313 00:16:49,800 --> 00:16:52,969 Mais je suis pas tellement les histoires du personnel, 314 00:16:52,970 --> 00:16:58,141 parce que j'essaie d'aider le Président à diriger ce putain de pays. 315 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Vous vous rapprochez du but ? 316 00:16:59,727 --> 00:17:03,021 Parce que vous entendre parler des projets de retraite de Wynter 317 00:17:03,022 --> 00:17:04,982 donne l'impression qu'on s'éloigne. 318 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Attendez. Une seconde. 319 00:17:11,405 --> 00:17:12,739 Je me souviens. 320 00:17:12,740 --> 00:17:14,824 Le soir où il est mort, elle est montée, 321 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 je lui ai dit de tout boucler, et elle a dit non. 322 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - Qui ? - Jasmine. Jasmine Haney. 323 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Elle a râlé, comme quoi elle était ici depuis 11 ans. 324 00:17:22,708 --> 00:17:24,375 Je veux être huissière en chef. 325 00:17:24,376 --> 00:17:28,129 Je croyais que j'allais le devenir, mais on m'a fait comprendre ce soir 326 00:17:28,130 --> 00:17:31,299 que je n'avais aucune chance de l'être avant un bout de temps. 327 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Elle m'a envoyé bouler, avant que je lui montre le cadavre. 328 00:17:34,303 --> 00:17:36,471 C'est peut-être lié au départ en retraite. 329 00:17:36,472 --> 00:17:40,767 Le soir de sa mort, Wynter a lâché une bombe sur Jasmine. 330 00:17:40,768 --> 00:17:43,936 Elle allait devenir la nouvelle huissière en cheffe. 331 00:17:43,937 --> 00:17:46,689 On le savait. M. Wynter lui avait dit il y a un an. 332 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 Il prenait sa retraite. Elle le remplaçait. 333 00:17:49,151 --> 00:17:52,071 Mais ces derniers mois, on a tous senti... 334 00:17:52,571 --> 00:17:54,197 que... le vent tournait. 335 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 Il n'a jamais donné de date. 336 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 S'il en avait une, il n'arrêtait pas de la repousser. 337 00:17:59,119 --> 00:18:02,538 - Les fêtes de fin d'année. - Puis, les attaques du 4 mars. 338 00:18:02,539 --> 00:18:04,832 - On part pas après ça. - Ensuite, Pâques. 339 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - La fête nationale. - Re-les fêtes. 340 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 La frustration de Jasmine montait. Je lui ai dit de s'accrocher. 341 00:18:10,506 --> 00:18:14,383 A.B. avait juste besoin de temps. C'était imminent. J'en étais persuadé. 342 00:18:14,384 --> 00:18:17,804 Je crois qu'elle aussi. Jusqu'à ce fameux soir. 343 00:18:17,805 --> 00:18:19,014 Je ne pars plus. 344 00:18:19,556 --> 00:18:22,684 Je ne prends pas ma retraite. Pas avant quelques années. 345 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Une bombe. 346 00:18:25,062 --> 00:18:28,022 Et Jasmine l'a très mal pris. 347 00:18:28,023 --> 00:18:29,190 [hurle] Quoi ? 348 00:18:29,191 --> 00:18:30,316 [Sheila] Je sais. 349 00:18:30,317 --> 00:18:34,487 [crie] Des années que j'attends mon tour ! Des années ! J'ai assez attendu. 350 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 En discutant avec lui... 351 00:18:36,031 --> 00:18:39,450 J'ai assez discuté comme ça. Ça a servi à que dalle ! 352 00:18:39,451 --> 00:18:43,121 Et moi : "Oui, monsieur. Non, monsieur. Je m'en m'occupe, monsieur." 353 00:18:43,122 --> 00:18:45,666 Je répare tout le temps ses conneries ! 354 00:18:47,751 --> 00:18:51,212 Elle a essayé de discuter avec lui, mais ça n'a débouché sur rien. 355 00:18:51,213 --> 00:18:55,300 - On peut pas appeler ça une discussion. - Et elle n'a plus jamais eu d'occasion. 356 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 - Jasmine Haney ? - Oui. 357 00:18:58,804 --> 00:19:00,263 Ça vous a surprise ? 358 00:19:00,264 --> 00:19:01,722 Je suis rarement surprise. 359 00:19:01,723 --> 00:19:05,184 Mais je reconnais que ça a rendu les choses... 360 00:19:05,185 --> 00:19:06,811 plus intéressantes. 361 00:19:06,812 --> 00:19:09,272 J'avais déjà identifié certaines personnes 362 00:19:09,273 --> 00:19:12,525 qui, je pensais, avaient joué un rôle dans la mort de M. Wynter. 363 00:19:12,526 --> 00:19:15,361 - Ça m'en faisait une de plus. - [musique mystérieuse] 364 00:19:15,362 --> 00:19:17,446 - C'est l'un d'entre eux. - Elle. 365 00:19:17,447 --> 00:19:21,492 C'est elle qui a le mobile le plus clair, le plus évident, le plus valable. 366 00:19:21,493 --> 00:19:24,704 On l'a entendu. Et elle avait l'accès. Ça tombe sous le sens. 367 00:19:24,705 --> 00:19:27,999 Elle nous a tout dit, tout montré. Elle nous a influencés. 368 00:19:28,000 --> 00:19:30,209 On les suspecte tous, mais... 369 00:19:30,210 --> 00:19:32,712 parfois, la réponse est sous nos yeux. 370 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 Cachée à la vue de tous. 371 00:19:34,548 --> 00:19:36,966 Le truc évident. Le nez au milieu de la figure. 372 00:19:36,967 --> 00:19:40,011 - Si gros qu'on passe à côté. - Oui, je suis d'accord. 373 00:19:40,012 --> 00:19:44,015 Mais comment a-t-elle fait ? Et quand ? Et a-t-elle agi seule ? 374 00:19:44,016 --> 00:19:47,686 Tout serait plus logique s'il y avait d'autres gens impliqués. 375 00:19:48,687 --> 00:19:52,481 C'est bizarre, mais... vous avez vu Le Crime de l'Orient-Express ? 376 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - Le nouveau ? - Ou l'ancien. 377 00:19:53,901 --> 00:19:56,319 - J'en ai vu aucun. - Alors, pourquoi demander ? 378 00:19:56,320 --> 00:19:59,197 - J'ai lu le roman. - Pas moi. C'est pas le sujet. 379 00:19:59,198 --> 00:20:01,616 - Que s'est-il passé ? - Le roman est chouette. 380 00:20:01,617 --> 00:20:03,785 J'en doute pas. Un jour, je le lirai. 381 00:20:04,870 --> 00:20:06,329 LE CRIME DE L'ORIENT-EXPRESS 382 00:20:06,330 --> 00:20:08,539 Euh, d'accord, c'est... c'est bizarre. 383 00:20:08,540 --> 00:20:12,043 Enfin bref, à la fin, on découvre qu'ils ont tous fait le coup. 384 00:20:12,044 --> 00:20:14,296 Tous les suspects. Du coup, je me demande... 385 00:20:15,255 --> 00:20:17,798 Attendez... Vous êtes d'accord avec moi ? 386 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 Quoi ? 387 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 - Quand j'ai dit "à la vue de tous". - Oui. 388 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 Vous avez déjà dit ça, mais vous vous fichiez de moi. 389 00:20:24,598 --> 00:20:25,515 Oui. 390 00:20:26,308 --> 00:20:29,770 Donc, vous vous fichiez de moi, mais pas cette fois-ci ? 391 00:20:31,063 --> 00:20:31,897 Non. 392 00:20:34,066 --> 00:20:37,027 Je vais me contenter de reprendre là où j'ai commencé. 393 00:20:37,819 --> 00:20:39,821 [la musique mystérieuse continue] 394 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 Parfois, la réponse est sous nos yeux. 395 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 Cachée à la vue de tous. 396 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 Le truc évident. Le nez au milieu de la figure. 397 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 Si gros qu'on passe à côté. 398 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 Oui. 399 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Je suis d'accord. 400 00:20:58,048 --> 00:20:59,967 - Est-ce que c'est... - Oui. 401 00:21:00,884 --> 00:21:02,718 [Filkins] Le journal d'A.B. Wynter ? 402 00:21:02,719 --> 00:21:06,722 [Cupp] Sous nos yeux, sur une étagère, dans une pièce n'intéressant que lui. 403 00:21:06,723 --> 00:21:08,975 Quel est l'endroit où personne ne regarde ? 404 00:21:08,976 --> 00:21:11,644 Personnellement, j'utilise une fausse cannette, 405 00:21:11,645 --> 00:21:13,271 comme une cannette de coca, 406 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 qu'on peut dévisser en dessous. 407 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 {\an8}Mais bon, ce n'est pas ce dont vous parliez. 408 00:21:17,734 --> 00:21:21,404 La bibliothèque. Tout le monde se fiche de la bibliothèque. 409 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 J'aurais dû y penser plus tôt. Tout était là. 410 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Ses carnets. Son journal. Avec une reliure à l'ancienne. 411 00:21:27,744 --> 00:21:29,079 Il y écrivait tout. 412 00:21:29,663 --> 00:21:32,415 [Haney] La bibliothèque. La pièce préférée de M. Wynter. 413 00:21:32,416 --> 00:21:33,958 Il s'y rendait chaque matin, 414 00:21:33,959 --> 00:21:36,794 et en dernier, avant de se retirer pour la nuit. 415 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Je suis passée à côté, et c'est précisément pourquoi il l'a fait. 416 00:21:40,465 --> 00:21:41,424 Vous l'avez lu ? 417 00:21:41,425 --> 00:21:42,592 J'ai essayé. 418 00:21:43,135 --> 00:21:44,260 [Filkins] Et ? 419 00:21:44,261 --> 00:21:47,013 [Cupp] Et... ils étaient drôles, 420 00:21:47,014 --> 00:21:48,639 bien écrits, autocritiques, 421 00:21:48,640 --> 00:21:50,558 étonnamment généreux, poignants. 422 00:21:50,559 --> 00:21:54,186 Il exprimait ses sentiments, parfois positifs, parfois négatifs. 423 00:21:54,187 --> 00:21:57,273 Il méprisait Lilly Schumacher, ce qui ne m'a pas surprise. 424 00:21:57,274 --> 00:22:00,067 Mais j'ai été surprise par la violence des propos. 425 00:22:00,068 --> 00:22:02,862 Sa relation avec M. Gotthard avait tourné au vinaigre. 426 00:22:02,863 --> 00:22:04,071 Il n'aimait pas Tripp. 427 00:22:04,072 --> 00:22:05,698 Il trouvait risqué de laisser 428 00:22:05,699 --> 00:22:08,284 Marvella près des couteaux, et Sheila de la vodka. 429 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 Il tenait un registre d'acronymes et de chiffres. 430 00:22:10,787 --> 00:22:14,874 Je ne les comprenais pas à l'époque. Ils ont pris une autre dimension depuis. 431 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 {\an8}Donc, ils ont été utiles ? 432 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 {\an8}Très. Et c'était avant d'arriver à la dernière page. 433 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 {\an8}- Qu'y avait-il à la dernière page ? - Rien. 434 00:22:49,159 --> 00:22:50,159 La lettre d'adieu. 435 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Oui, mais ce n'en était pas une. Enfin, je dis ça, mais je l'ignorais. 436 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 {\an8}Pardon. Ç'aurait pu être une lettre d'adieu ? 437 00:22:57,167 --> 00:23:00,544 Depuis le début, je pensais que M. Wynter ne s'était pas suicidé, 438 00:23:00,545 --> 00:23:03,422 mais cette lettre se lisait comme une lettre d'adieu. 439 00:23:03,423 --> 00:23:07,259 Avec la page tout entière, on voyait que ce n'en était pas une. 440 00:23:07,260 --> 00:23:09,970 Mais à ce moment-là, je ne pouvais pas l'expliquer. 441 00:23:09,971 --> 00:23:12,348 - Il l'a arrachée ? - Ou quelqu'un d'autre ? 442 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Par accident ? - Ou pas ? 443 00:23:13,850 --> 00:23:16,018 Quelqu'un savait où étaient ces journaux ? 444 00:23:16,019 --> 00:23:17,228 - [Park] Qui ? - Angie. 445 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - Jasmine. - Pourquoi l'avait-il sur lui ? 446 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - Et comment ? - Comment ça ? 447 00:23:21,274 --> 00:23:23,234 S'il a été tué dans le salon Jaune, 448 00:23:23,235 --> 00:23:26,237 pourquoi avait-il une lettre dans la salle de jeux ? 449 00:23:26,238 --> 00:23:28,447 Était-ce juste une coïncidence ? 450 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 Et qu'avez-vous décidé ? 451 00:23:29,825 --> 00:23:31,742 Je n'ai rien décidé du tout, 452 00:23:31,743 --> 00:23:33,869 car les choses se sont corsées. 453 00:23:33,870 --> 00:23:34,995 [ouverture de porte] 454 00:23:34,996 --> 00:23:36,539 Salon Rouge. Maintenant. 455 00:23:36,540 --> 00:23:38,749 [roulement de tambour effréné] 456 00:23:38,750 --> 00:23:40,794 C'est moi, l'homme qui tombe à pic. 457 00:23:44,089 --> 00:23:45,798 [crescendo, coup de cymbale final] 458 00:23:45,799 --> 00:23:47,425 Je ne suis pas content. 459 00:23:47,426 --> 00:23:51,804 Ça n'a rien de rassurant, vu que vous êtes la personne la plus importante du monde. 460 00:23:51,805 --> 00:23:52,805 Expliquez-moi. 461 00:23:52,806 --> 00:23:54,849 Qu'est-ce que vous fichez ici ? 462 00:23:54,850 --> 00:23:57,894 Qui vous a laissé remettre les pieds dans cette maison ? 463 00:24:04,276 --> 00:24:05,444 Vous voulez répondre ? 464 00:24:07,612 --> 00:24:09,573 Euh... Oui, d'accord. 465 00:24:10,323 --> 00:24:12,908 Avant que tout le monde se mette à pointer du doigt... 466 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - Harry... - Je n'ai rien décidé tout seul. 467 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 Il... Il s'agit d'une décision collégiale entre plusieurs... parties. 468 00:24:19,207 --> 00:24:20,166 Vous avez appelé. 469 00:24:20,167 --> 00:24:21,375 - Harry ! - Oui ! 470 00:24:21,376 --> 00:24:24,628 Oui, c'est vrai, j'ai demandé à la détective Cupp de revenir. 471 00:24:24,629 --> 00:24:27,631 M. le Président, je crois qu'il est important 472 00:24:27,632 --> 00:24:29,508 de résoudre cette histoire. 473 00:24:29,509 --> 00:24:32,595 - Les dommages causés par les auditions... - Tu m'as rien dit ! 474 00:24:32,596 --> 00:24:33,762 Tu ne vis pas ici ! 475 00:24:33,763 --> 00:24:36,182 C'est la Maison-Blanche. Je suis le Président. 476 00:24:36,183 --> 00:24:37,600 - Vous saviez ? - Non. 477 00:24:37,601 --> 00:24:40,978 Moi non plus. Et nous avons autorité dans cette affaire. 478 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 Putain, Robin des Bois ! 479 00:24:42,272 --> 00:24:45,691 - Vous n'avez aucune autorité. - Vous avez pas une forêt à ranger ? 480 00:24:45,692 --> 00:24:49,570 - La police des Parcs doit... - S'assurer que les pics sont pointus ! 481 00:24:49,571 --> 00:24:51,572 C'est une erreur fréquente. 482 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 La police de Washington a autorité ! C'est pour ça que je suis là. 483 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Vous voyez pas l'uniforme ? - On voit que ça. 484 00:24:57,704 --> 00:25:00,164 Ce putain d'uniforme ! Vous dormez avec ? 485 00:25:00,165 --> 00:25:02,291 Respectez l'uniforme ! 486 00:25:02,292 --> 00:25:05,587 - [musique énigmatique] - [la dispute s'efface] 487 00:25:08,006 --> 00:25:10,174 [la musique s'intensifie] 488 00:25:10,175 --> 00:25:11,968 [musique haletante au piano] 489 00:25:17,432 --> 00:25:19,768 [notes dramatiques] 490 00:25:21,394 --> 00:25:23,813 [la musique haletante au piano continue] 491 00:25:37,369 --> 00:25:40,538 - Ce tableau était dans le salon Rouge. - [Park] D'accord. 492 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 Et ceux qui étaient ici sont maintenant dans le salon Vert. 493 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 Celui qui était dans le salon Vert, où est actuellement l'un de ces tableaux, 494 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 est dans le salon Rouge. 495 00:25:49,631 --> 00:25:52,132 Trop de couleurs. Je... C'est important ? 496 00:25:52,133 --> 00:25:53,342 - Oui ! - Pourquoi ? 497 00:25:53,343 --> 00:25:57,221 Car désormais, je sais précisément comment A.B. Wynter a été tué. 498 00:25:57,222 --> 00:25:58,723 [la musique s'arrête] 499 00:25:59,391 --> 00:26:02,059 - [Filkins] Vous aviez résolu l'affaire. - [Cupp] Non. 500 00:26:02,060 --> 00:26:04,979 {\an8}Une partie de l'affaire. Une partie très importante. 501 00:26:04,980 --> 00:26:07,482 {\an8}Je savais comment, mais pas qui. 502 00:26:08,066 --> 00:26:10,484 En revanche, je savais comment le découvrir. 503 00:26:10,485 --> 00:26:14,071 J'ai dit au Président que s'il me laissait deux heures, 504 00:26:14,072 --> 00:26:16,407 et qu'il rassemblait les gens sur ma liste, 505 00:26:16,408 --> 00:26:18,450 et me rejoignait dans le salon Est, 506 00:26:18,451 --> 00:26:20,619 je lui donnerais le nom du meurtrier. 507 00:26:20,620 --> 00:26:22,580 {\an8}- Et ? - [Cupp] Et il a accepté. 508 00:26:22,581 --> 00:26:24,290 {\an8}Pourquoi deux heures ? 509 00:26:24,291 --> 00:26:27,126 {\an8}Pour observer les oiseaux, et répondre à des questions. 510 00:26:27,127 --> 00:26:29,878 - [musique intrigante] - [Dokes] Elsyie Chayle. Exact. 511 00:26:29,879 --> 00:26:32,423 La détective veut vous voir dans le hall d'entrée. 512 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 - Le port de chaussures est recommandé. - Ouais. 513 00:26:36,720 --> 00:26:37,762 Excellent choix. 514 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 Et je devais obtenir de vous une immunité pour faire venir un suspect. 515 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 En échange de quoi, vous acceptiez de venir ici. 516 00:26:45,270 --> 00:26:47,188 C'est exact, M. le sénateur. 517 00:26:51,651 --> 00:26:53,485 [la musique s'efface] 518 00:26:53,486 --> 00:26:56,530 Est-ce qu'elle est là ? Où est-ce qu'elle est ? 519 00:26:56,531 --> 00:26:57,948 Sur le terrain. 520 00:26:57,949 --> 00:26:59,825 [chants d'oiseaux] 521 00:26:59,826 --> 00:27:01,035 Sans déconner ! 522 00:27:01,036 --> 00:27:02,953 - [Cupp] Whou ! - [musique légère] 523 00:27:02,954 --> 00:27:07,499 J'ai vu une corneille de rivage, et un pic mineur, et une petite nyctale. 524 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 Et je sais que M. Dokes attendait la petite nyctale. 525 00:27:11,504 --> 00:27:14,965 - C'est chouette de voir une chouette. - [Cupp rit] 526 00:27:14,966 --> 00:27:17,301 Alors, merci à tous d'être venus. 527 00:27:17,302 --> 00:27:20,721 Merci de prendre du temps dans vos plannings chargés. 528 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 Mention toute particulière pour l'homme le plus puissant du monde. 529 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Merci, M. le Président. 530 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 Qu'est-ce qu'il fout là, lui, putain ? 531 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Les kangourous vous saluent. 532 00:27:30,899 --> 00:27:33,484 M. Doumbe ! Je vous remercie d'être là. 533 00:27:33,485 --> 00:27:36,153 Je suis Cordelia Cupp. Je serai votre guide. 534 00:27:36,154 --> 00:27:38,489 Quelques petites choses, avant d'attaquer. 535 00:27:38,490 --> 00:27:40,532 Premièrement, je tiens à m'assurer 536 00:27:40,533 --> 00:27:44,495 que tout le monde est bien là pour le meurtre d'A.B. Wynter ! 537 00:27:44,496 --> 00:27:48,415 Si vous êtes là pour un autre meurtre, c'est un énorme problème. 538 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Si c'est le cas, dites-le rapidement. 539 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Ne touchez à aucun objet ou œuvre d'art, car ils sont de valeur, 540 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 et peuvent avoir des empreintes du meurtrier à vos côtés. 541 00:27:58,843 --> 00:28:01,053 Je répondrai à vos questions éventuelles. 542 00:28:01,054 --> 00:28:03,514 Nous commencerons dans la salle de jeux, au 3e, 543 00:28:03,515 --> 00:28:06,350 et nous redescendrons. Je vous expliquerai. 544 00:28:06,351 --> 00:28:09,978 En résumé, j'espère que vous avez des chaussures bien confortables. 545 00:28:09,979 --> 00:28:11,773 [la musique légère continue] 546 00:28:12,399 --> 00:28:15,734 Ou n'importe quoi en mesure de couvrir vos pieds, peu importe. 547 00:28:15,735 --> 00:28:17,486 [la musique s'efface] 548 00:28:17,487 --> 00:28:19,488 - [soupire] - [Cupp] Très bien. 549 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Dernière chose, et non des moindres. 550 00:28:23,827 --> 00:28:26,370 Beaucoup de détectives, y compris les vrais, 551 00:28:26,371 --> 00:28:30,624 procèdent à ce genre de récapitulatif quand ils savent déjà qui a fait le coup. 552 00:28:30,625 --> 00:28:32,668 J'ai toujours trouvé ça un peu bizarre. 553 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 Mais autant vous le dire tout de suite, 554 00:28:34,879 --> 00:28:38,132 je ne sais pas qui a assassiné A.B. Wynter. 555 00:28:38,133 --> 00:28:39,174 [soupirs] 556 00:28:39,175 --> 00:28:41,719 Je sais qu'il a été tué, 557 00:28:41,720 --> 00:28:44,430 par une personne dans cette pièce. 558 00:28:44,431 --> 00:28:47,266 J'espère que le Président vous a prévenus. 559 00:28:47,267 --> 00:28:48,934 Mais je ne sais pas par qui. 560 00:28:48,935 --> 00:28:51,937 En revanche, je suis convaincue qu'après cette visite, 561 00:28:51,938 --> 00:28:52,855 je le saurai. 562 00:28:52,856 --> 00:28:56,233 - [musique intrigante] - Alors, si vous avez tué A.B... 563 00:28:56,234 --> 00:28:59,278 je suis désolée, vous ne pouvez pas partir. Je le saurai. 564 00:28:59,279 --> 00:29:02,197 Et si vous n'avez pas tué A.B. Wynter, 565 00:29:02,198 --> 00:29:05,617 vous ne pouvez pas partir, sinon je croirai que vous l'avez tué. 566 00:29:05,618 --> 00:29:07,911 Et je peux le prouver. Ça ou autre chose. 567 00:29:07,912 --> 00:29:10,623 Vous avez tous fait des trucs horribles, donc... 568 00:29:12,000 --> 00:29:12,917 ça va remuer. 569 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Sortie interdite. 570 00:29:17,005 --> 00:29:19,006 Rendez-vous dans la salle de jeux. 571 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 [la musique s'efface] 572 00:29:23,720 --> 00:29:26,597 [Perry] Ça va être intéressant. Maintenant qu'elle est là... 573 00:29:26,598 --> 00:29:29,767 - C'était vrai, que vous ne saviez pas ? - Absolument. 574 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 Et vous pensiez trouver au fil de l'eau ? 575 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Je savais que je trouverais. Il y a un oiseau... 576 00:29:34,814 --> 00:29:36,107 ... l'oiseau moqueur. 577 00:29:36,983 --> 00:29:38,066 Il a une astuce. 578 00:29:38,067 --> 00:29:39,359 [musique intrigante] 579 00:29:39,360 --> 00:29:43,030 Il sait qu'il y a un insecte pas loin, mais pas exactement où. 580 00:29:43,031 --> 00:29:46,075 Alors, il ouvre ses ailes brusquement, 581 00:29:47,076 --> 00:29:48,995 pour que l'insecte cligne des yeux. 582 00:29:50,163 --> 00:29:50,997 Guettez-le. 583 00:29:52,207 --> 00:29:53,707 [carillon] 584 00:29:53,708 --> 00:29:54,793 Le clignement. 585 00:29:56,127 --> 00:29:59,296 [la musique s'intensifie puis s'efface] 586 00:29:59,297 --> 00:30:02,300 Nous allons rembobiner jusqu'au soir de la fête. 587 00:30:02,967 --> 00:30:07,471 Cette affaire a débuté quand votre mère, qui vit à côté, a entendu un bruit sourd, 588 00:30:07,472 --> 00:30:09,932 est venue ici, et a trouvé M. Wynter décédé. 589 00:30:09,933 --> 00:30:11,183 [hurle] 590 00:30:11,184 --> 00:30:13,644 30 minutes plus tard, quand je suis arrivée, 591 00:30:13,645 --> 00:30:15,938 vous pensiez tous qu'il s'était suicidé. 592 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 Vous, en particulier. 593 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 On pense à un suicide. 594 00:30:19,734 --> 00:30:23,070 Je vous ai dit que vous aviez tort, et j'avais raison. 595 00:30:23,071 --> 00:30:25,489 Notre relation est restée inchangée. 596 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 [Harry] Je sens que ça va être long. 597 00:30:28,910 --> 00:30:29,993 Vous pouvez partir. 598 00:30:29,994 --> 00:30:32,997 [musique énigmatique] 599 00:30:36,751 --> 00:30:38,710 Très vite après mon arrivée, 600 00:30:38,711 --> 00:30:42,798 je vous ai expliqué précisément pourquoi je savais que ce n'était pas un suicide. 601 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Il n'y a pas de couteau. 602 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Mais ce n'était pas seulement le couteau. 603 00:30:47,262 --> 00:30:50,097 Le sang sur la chemise que M. Wynter portait, 604 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 sang qui n'était pas le sien, 605 00:30:51,808 --> 00:30:55,018 mais celui du ministre des affaires étrangères australien. 606 00:30:55,019 --> 00:30:58,605 Tout comme sa chemise, que M. Wynter avait gentiment échangée 607 00:30:58,606 --> 00:31:02,861 avec M. Rylance, dans son bureau, une heure plus tôt. 608 00:31:03,403 --> 00:31:05,070 La raison de cet échange... 609 00:31:05,071 --> 00:31:07,030 - [gémissements] - [musique énergique] 610 00:31:07,031 --> 00:31:08,156 [silence] 611 00:31:08,157 --> 00:31:10,869 ... bien que fascinante, n'est pas pertinente. 612 00:31:11,452 --> 00:31:13,287 - Je peux y aller ? - Bien sûr. 613 00:31:13,288 --> 00:31:15,331 [la musique énigmatique reprend] 614 00:31:20,169 --> 00:31:22,963 D'autres curiosités ont pris plus de temps. 615 00:31:22,964 --> 00:31:26,592 Mais le premier indice très pertinent a été l'absence de couteau. 616 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 M'indiquant qu'il y avait bien eu un couteau dans cette pièce. 617 00:31:30,263 --> 00:31:33,223 Un couteau de qualité, qui vous appartenait à vous, 618 00:31:33,224 --> 00:31:34,850 M. Gotthard ! 619 00:31:34,851 --> 00:31:38,479 Vous l'avez pris sur la scène de crime et essayé de le détruire. 620 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 Des faits que vous avez reconnus. 621 00:31:43,026 --> 00:31:46,029 [Marvella chuchote] J'aimerais avoir mon propre bureau. 622 00:31:46,779 --> 00:31:50,657 Une épine de cèdre du Liban et un très gros tissu de mensonges 623 00:31:50,658 --> 00:31:52,910 m'ont ensuite menée à Mme Cannon, 624 00:31:52,911 --> 00:31:56,663 qui était dans cette pièce à l'heure où Wynter a été tué, 625 00:31:56,664 --> 00:32:00,083 à boire de la vodka qu'elle était censée apporter à Mme Cox. 626 00:32:00,084 --> 00:32:02,295 - Oh. - De la vodka à maman ? 627 00:32:05,340 --> 00:32:06,840 Je peux fumer ici ? 628 00:32:06,841 --> 00:32:08,216 Euh... 629 00:32:08,217 --> 00:32:09,510 Non. 630 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 Mme Cannon était-elle impliquée dans ce meurtre ? 631 00:32:13,264 --> 00:32:15,515 Je n'en sais rien, pour l'instant. 632 00:32:15,516 --> 00:32:16,684 Mais elle était là. 633 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 M. Gotthard et Mme Cannon étaient tous les deux dans cette pièce. 634 00:32:21,356 --> 00:32:24,691 Et ensuite, j'ai appris un autre fait important, 635 00:32:24,692 --> 00:32:29,029 de l'une des très rares personnes à ne pas m'avoir menti ce soir-là, 636 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 la médecin légiste, l'experte Anne Dodge. 637 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 Mme Dodge a confirmé ce que je soupçonnais déjà. 638 00:32:34,786 --> 00:32:38,331 M. Wynter est décédé suite à un traumatisme à l'arrière de la tête. 639 00:32:38,915 --> 00:32:40,832 Il avait bien ingéré du poison. 640 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 Et il était déjà mort avant que ses poignets aient été tailladés. 641 00:32:48,758 --> 00:32:51,511 Ça veut dire qu'il ne s'est pas ouvert les poignets. 642 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 Parce qu'il était mort. 643 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 Oh. Oh ! OK, j'ai compris. 644 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 Merci. 645 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 [Didier] Cet homme est vraiment bizarre. 646 00:33:02,105 --> 00:33:06,858 J'avais déjà compris que M. Wynter avait été déplacé dans la salle de jeux. 647 00:33:06,859 --> 00:33:10,195 Et le rapport de l'experte Anne Dodge l'a confirmé. 648 00:33:10,196 --> 00:33:12,698 Il ne s'est pas suicidé dans la salle de jeux. 649 00:33:12,699 --> 00:33:15,283 Il n'a pas non plus été tué dans la salle de jeux. 650 00:33:15,284 --> 00:33:17,870 Il a été déplacé dans la salle de jeux. 651 00:33:18,496 --> 00:33:19,329 Déplacé d'où ? 652 00:33:19,330 --> 00:33:22,166 Déplacé d'ici. La chambre 301. 653 00:33:23,418 --> 00:33:25,127 Le soir du dîner d'État, 654 00:33:25,128 --> 00:33:27,379 la chambre 301 était en travaux. 655 00:33:27,380 --> 00:33:31,717 Des travaux factices, ordonnés par le Président Morgan et Elliott, 656 00:33:31,718 --> 00:33:35,095 afin que la sœur d'Harry Hollinger ne passe pas la nuit ici. 657 00:33:35,096 --> 00:33:38,807 Le premier indice que cette chambre était liée aux événements 658 00:33:38,808 --> 00:33:41,268 était l'adhésif qu'on avait mis sur la porte. 659 00:33:41,269 --> 00:33:42,436 Ça m'a paru louche. 660 00:33:42,437 --> 00:33:44,771 Plus louche encore, ça sentait la peinture. 661 00:33:44,772 --> 00:33:47,441 Mais, souvenez-vous, c'étaient des travaux factices, 662 00:33:47,442 --> 00:33:52,279 une mise en scène pour repousser la semble-t-il insupportable sœur d'Harry. 663 00:33:52,280 --> 00:33:56,242 Vous pourriez arrêter, s'il vous plaît ? C'est une très belle personne. 664 00:33:57,035 --> 00:33:59,870 Sous la peinture, j'ai trouvé du sang, du sang frais. 665 00:33:59,871 --> 00:34:02,706 Puis, autre rebondissement extraordinaire, 666 00:34:02,707 --> 00:34:06,835 un jeune détective très précoce séjournant en face, à l'hôtel Hay Adams, 667 00:34:06,836 --> 00:34:10,213 a vu une lumière rouge clignotante dans cette chambre, 668 00:34:10,214 --> 00:34:13,008 peu de temps après le décès de M. Wynter. 669 00:34:13,009 --> 00:34:16,053 Une lumière qui m'a permis de remonter jusqu'à... 670 00:34:16,054 --> 00:34:17,722 Tripp Morgan. 671 00:34:19,182 --> 00:34:21,934 [Tripp] Elle fait chier, cette montre. Elle déconne. 672 00:34:22,435 --> 00:34:24,479 [silence] 673 00:34:27,065 --> 00:34:30,859 [Cupp] Je savais que M. Morgan avait joué un rôle dans cette affaire, 674 00:34:30,860 --> 00:34:33,862 mais j'ai dû attendre qu'il parle, ce qu'il a fait, 675 00:34:33,863 --> 00:34:35,990 dans les moindres détails. Alors, merci. 676 00:34:36,991 --> 00:34:37,949 Merci pour quoi ? 677 00:34:37,950 --> 00:34:41,119 - Avoir expliqué ce qui s'est passé. - Je vous ai rien dit ! 678 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 {\an8}- Vous a-t-il dit quelque chose ? - Oui. 679 00:34:43,206 --> 00:34:44,499 Oh, quel con. 680 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 La détective veut vous voir. 681 00:34:46,542 --> 00:34:49,628 Je savais que Tripp avait été ici, grâce au jeune détective, 682 00:34:49,629 --> 00:34:51,338 mais je ne savais rien d'autre. 683 00:34:51,339 --> 00:34:55,008 Je savais qu'il ne me dirait rien de plus que ce qu'il m'avait déjà dit. 684 00:34:55,009 --> 00:34:57,260 - Près du piano ? - Oui. 685 00:34:57,261 --> 00:35:02,350 Mais c'est une vraie pipelette, et parfois, il suffit de former la bonne... 686 00:35:03,142 --> 00:35:03,975 combinaison. 687 00:35:03,976 --> 00:35:05,644 [Tripp] George McCutcheon. 688 00:35:05,645 --> 00:35:07,605 Le George McCutcheon ! 689 00:35:08,106 --> 00:35:10,440 Je déconne. Je sais bien que vous êtes trois. 690 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 La forme, Georgio ? 691 00:35:12,151 --> 00:35:14,736 Y a qu'un seul Tripp. Heureusement, hein ? 692 00:35:14,737 --> 00:35:16,656 Whou ! [renfile] 693 00:35:17,323 --> 00:35:18,783 [tapote le piano] 694 00:35:20,743 --> 00:35:22,369 T'aurais pas vu la détective ? 695 00:35:22,370 --> 00:35:24,913 Celle qui ressemble à Indiana Jones, sans le fouet. 696 00:35:24,914 --> 00:35:27,165 "La meilleure détective du monde." 697 00:35:27,166 --> 00:35:29,459 On m'a dit que je devais la retrouver ici. 698 00:35:29,460 --> 00:35:34,131 Elle m'a dans le pif depuis le début, alors que j'ai rien à voir avec tout ça. 699 00:35:34,132 --> 00:35:35,841 J'ai rien fait, gros. 700 00:35:35,842 --> 00:35:38,718 Il est venu dans ma chambre, et il a pété un câble. 701 00:35:38,719 --> 00:35:40,805 Mais c'est tout. Y a rien eu de plus. 702 00:35:41,681 --> 00:35:43,057 Tu me regardes bizarrement. 703 00:35:46,018 --> 00:35:48,353 Je peux te dire un truc, Georgio ? Entre nous ? 704 00:35:48,354 --> 00:35:52,190 Ce soir-là, le soir du dîner, j'étais complètement pété. 705 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 T'étais un fêtard, toi, non ? 706 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Ouais, ouais, ouais. Ça se voit. 707 00:35:57,238 --> 00:36:00,574 Je me suis fait une fête en solo, vu que l'autre chiure de mouette 708 00:36:00,575 --> 00:36:05,162 m'a interdit celle avec les Australiens, qui, eux, savent vraiment faire la fête. 709 00:36:05,163 --> 00:36:09,291 Alors, je suis allé au bout du couloir, pour que ces trouducs me foutent la paix, 710 00:36:09,292 --> 00:36:13,211 et là, je suis, genre, tombé dans le coma. Tu vois le tableau ? 711 00:36:13,212 --> 00:36:15,130 J'ai fait un KO technique. 712 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 Et quand je me suis réveillé... 713 00:36:18,092 --> 00:36:20,260 On est potes, hein ? McCutcheon. 714 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 Ça reste entre nous. Hein, gros ? 715 00:36:24,182 --> 00:36:26,017 OK. Je continue. 716 00:36:26,642 --> 00:36:28,351 Quand je me réveille, 717 00:36:28,352 --> 00:36:30,478 y a A.B. Wynter, 718 00:36:30,479 --> 00:36:32,856 genre, à mes pieds, par terre. 719 00:36:32,857 --> 00:36:34,983 Il est mort. Mort ! 720 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 Je suis là : "Oh, putain !" 721 00:36:36,903 --> 00:36:40,030 Je me chie dessus, comme je viens de m'engueuler avec lui. 722 00:36:40,031 --> 00:36:44,117 Et l'espèce d'électricien dans ma chambre sait qu'on s'est engueulés. 723 00:36:44,118 --> 00:36:47,495 Je sors, je checke la zone, je vois la majordome foldingue, 724 00:36:47,496 --> 00:36:50,373 bourrée, elle aussi, mais je crois pas qu'elle me voit. 725 00:36:50,374 --> 00:36:53,919 Du coup, je retourne à l'intérieur, et je prends A.B. 726 00:36:53,920 --> 00:36:57,422 Gars, je suis pas fier de ça. Vraiment pas fier. Mais je... 727 00:36:57,423 --> 00:36:59,633 Je le prends, je le soulève, 728 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 et je commence à traîner son corps dans ce couloir de merde. 729 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 Je sais pas où je vais. 730 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 Je l'emmène dans la salle de jeux, et je décide de le laisser là. 731 00:37:07,433 --> 00:37:09,935 Je me dépêche de retourner dans l'autre chambre, 732 00:37:09,936 --> 00:37:11,728 et là, je vois du sang, putain ! 733 00:37:11,729 --> 00:37:14,940 Alors, je prends de la peinture. Ouais, je suis sérieux ! 734 00:37:14,941 --> 00:37:16,775 Et je peins par-dessus le sang. 735 00:37:16,776 --> 00:37:20,320 Mais je peins trop bien ! L'adrénaline, ça donne des ailes ! 736 00:37:20,321 --> 00:37:23,073 Et en fait, je suis carrément Michelangelo ! 737 00:37:23,074 --> 00:37:25,534 Et après ça, c'est bon, fin de l'histoire. 738 00:37:26,619 --> 00:37:30,080 Sauf que là, je regarde par terre, et je vois un trousseau de clés. 739 00:37:30,081 --> 00:37:32,290 Je me dis : "Mais quel bordel !" 740 00:37:32,291 --> 00:37:36,753 Alors, je ressors dans le couloir, et je me la joue espion, genre panthère, 741 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 parce que je veux pas réveiller la vieille bique. 742 00:37:39,298 --> 00:37:41,675 Je remets les clés dans la poche d'A.B., 743 00:37:41,676 --> 00:37:45,679 et là, je trouve un papier dans sa veste. Je regarde ce que c'est. 744 00:37:45,680 --> 00:37:47,639 C'est une putain de lettre d'adieu ! 745 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 A.B. s'est suicidé, putain ! 746 00:37:49,558 --> 00:37:54,437 Putain ! Là, je comprends que j'ai merdé. J'aurais pu le laisser où il était ! 747 00:37:54,438 --> 00:37:57,732 Mais je pouvais pas le ramener. Quelqu'un aurait pu me voir. 748 00:37:57,733 --> 00:37:59,651 Et en plus, j'étais éclaté. 749 00:37:59,652 --> 00:38:02,279 C'est là que j'ai commencé à vraiment merder. 750 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 J'arrivais plus à réfléchir. Le cœur à 500 battements par minute. 751 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 Je me suis dit : "Il faut que ça ait l'air d'un suicide, mais ici." 752 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Je suis allé à côté, dans le bureau du pâtissier allemand, 753 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 parce que je savais qu'il avait des couteaux. 754 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 J'emprunte tout le temps ses couteaux, pour tout et n'importe quoi. 755 00:38:19,297 --> 00:38:24,551 Une fois, j'ai scié ma ceinture avec un couteau, en mode bûcheron. 756 00:38:24,552 --> 00:38:28,346 Enfin bref, j'ai pris le couteau, je suis retourné dans la salle de jeux, 757 00:38:28,347 --> 00:38:31,683 et j'ai fait le sale boulot. Pas le choix, c'était la merde. 758 00:38:31,684 --> 00:38:35,980 Tranchage de poignets. Lâcher de couteau. Lettre d'adieu dans la poche. Terminé. 759 00:38:39,442 --> 00:38:41,527 Voilà, c'est tout ce que j'ai fait. 760 00:38:42,695 --> 00:38:44,446 Comme je te l'ai dit, j'ai, genre, 761 00:38:44,447 --> 00:38:47,575 absolument rien à voir avec tout ça. 762 00:38:56,208 --> 00:39:00,421 Je crois pas qu'elle va se pointer. C'était trop cool, Georgio. À plus ! 763 00:39:03,341 --> 00:39:05,509 [musique mystérieuse] 764 00:39:16,312 --> 00:39:18,189 [note finale] 765 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 [brouhaha exaspéré] 766 00:39:23,277 --> 00:39:24,319 N'importe quoi ! 767 00:39:24,320 --> 00:39:26,237 Mes couteaux ? 768 00:39:26,238 --> 00:39:28,406 - Ma maman ? - "Chiure de mouette" ? 769 00:39:28,407 --> 00:39:31,117 - "La foldingue" ? - "L'espèce d'électricien" ? 770 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 T'as vraiment un pète au casque, Tripp ! 771 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 T'avais qu'à m'inviter au dîner, frérot ! 772 00:39:36,248 --> 00:39:37,875 Tripp a-t-il fait le coup ? 773 00:39:38,667 --> 00:39:42,087 A-t-il tué A.B. Wynter ? Je ne saurais le dire pour l'instant. 774 00:39:42,088 --> 00:39:44,047 Mais ce que je peux dire, 775 00:39:44,048 --> 00:39:46,716 c'est que M. Wynter n'a pas été tué ici, 776 00:39:46,717 --> 00:39:49,677 et même qu'il était mort depuis quasiment 20 minutes, 777 00:39:49,678 --> 00:39:51,971 quand Tripp l'a traîné dans le couloir. 778 00:39:51,972 --> 00:39:56,226 Nous voilà face à la même question qu'à notre arrivée dans cette pièce. 779 00:39:56,227 --> 00:39:58,520 D'où, et par qui ? 780 00:39:58,521 --> 00:39:59,771 Et cette fois-ci, 781 00:39:59,772 --> 00:40:02,775 la réponse est encore plus incroyable et inattendue. 782 00:40:03,859 --> 00:40:04,776 Déplacé d'où ? 783 00:40:04,777 --> 00:40:05,694 [clic] 784 00:40:07,405 --> 00:40:09,115 Du 2e étage, par ici. 785 00:40:09,698 --> 00:40:12,701 - [musique espiègle et intrigante] - [chuchotements] 786 00:40:19,708 --> 00:40:20,959 [la musique s'arrête] 787 00:40:20,960 --> 00:40:23,378 Le soir du dîner d'État, 788 00:40:23,379 --> 00:40:26,798 Kylie Minogue a découvert du sang ici, dans la chambre Lincoln. 789 00:40:26,799 --> 00:40:31,261 Je crois que M. Wynter a été déplacé dans la chambre Lincoln, pour un temps. 790 00:40:31,262 --> 00:40:33,471 C'était juste une étape de repos 791 00:40:33,472 --> 00:40:36,933 pour la personne qui l'a déplacé depuis le salon Ovale Jaune, 792 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 et qui s'apprêtait à le porter dans les escaliers jusqu'à la chambre 301. 793 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Pourquoi je dis qu'il a été déplacé du salon Ovale Jaune ? 794 00:40:45,234 --> 00:40:48,319 C'est ce que vous avez déclaré, sous serment. 795 00:40:48,320 --> 00:40:52,449 Dans le couloir, je l'ai vu traîner un corps en dehors du salon Ovale Jaune. 796 00:40:52,450 --> 00:40:56,453 Donc, déplacé d'ici, du salon Ovale Jaune. 797 00:40:56,454 --> 00:40:58,246 Mais par qui ? 798 00:40:58,247 --> 00:41:00,206 Ça aussi, vous l'avez vu, M. Doumbe ? 799 00:41:00,207 --> 00:41:03,127 [musique sombre et intrigante] 800 00:41:05,546 --> 00:41:08,923 - Sur les conseils de mon avocat... - Ça sert à rien, ici, mon pote. 801 00:41:08,924 --> 00:41:12,719 Qui avez-vous vu traîner M. Wynter en dehors du salon Ovale Jaune ? 802 00:41:12,720 --> 00:41:15,096 [la musique s'intensifie] 803 00:41:15,097 --> 00:41:16,098 Lui ! 804 00:41:16,640 --> 00:41:17,807 [Cupp] Ha, ha ! 805 00:41:17,808 --> 00:41:22,729 Bruce Geller, le technicien grincheux, mais apparemment si attentionné, 806 00:41:22,730 --> 00:41:26,191 qui s'est disputé avec M. Wynter et Tripp ce soir-là, 807 00:41:26,192 --> 00:41:29,444 et que Lilly a vu dans le salon Jaune 30 min plus tard. 808 00:41:29,445 --> 00:41:31,654 Mais quand vous l'avez vu, M. Doumbe, 809 00:41:31,655 --> 00:41:35,367 il était en train de traîner A.B. Wynter dans ce couloir. 810 00:41:36,285 --> 00:41:37,118 Pourquoi ? 811 00:41:37,119 --> 00:41:39,329 [musique sombre et stressante] 812 00:41:39,330 --> 00:41:40,581 En fait, 813 00:41:41,540 --> 00:41:43,958 c'est bien plus compliqué dans l'esprit de Bruce, 814 00:41:43,959 --> 00:41:46,127 parce qu'il camouflait un crime 815 00:41:46,128 --> 00:41:49,422 qu'il pensait avoir été commis par la femme qu'il aimait. 816 00:41:49,423 --> 00:41:50,757 Elsyie Chayle. 817 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 [Tripp] Truc de ouf ! 818 00:41:52,218 --> 00:41:54,761 Bruce et Elsyie avaient une relation amoureuse. 819 00:41:54,762 --> 00:41:57,972 Et le soir du dîner d'État, Bruce a trouvé Elsyie juste ici, 820 00:41:57,973 --> 00:42:02,310 bouleversée à cause d'une dispute avec M. Wynter, dans le salon Ovale Jaune. 821 00:42:02,311 --> 00:42:07,732 Alors que M. Wynter était toujours ici, Bruce tentait de la réconforter, en vain. 822 00:42:07,733 --> 00:42:10,693 Je vais le tuer. Je vais tuer cet homme ! 823 00:42:10,694 --> 00:42:12,403 Bruce a laissé Elsyie ici... 824 00:42:12,404 --> 00:42:14,864 [la musique sombre et stressante continue] 825 00:42:14,865 --> 00:42:18,285 ... a remonté le couloir, est passé devant l'ascenseur, 826 00:42:19,119 --> 00:42:22,455 mais ensuite, inquiet pour elle, il a rebroussé chemin, 827 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 et a surpris Elsyie sortir en courant du salon Ovale Jaune. 828 00:42:26,961 --> 00:42:30,129 En entrant dans le salon, quelques secondes plus tard, 829 00:42:30,130 --> 00:42:33,007 il a trouvé M. Wynter... mort. 830 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 Et donc, comme c'est un homme gentil, 831 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 il a tout nettoyé, 832 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 ce qui signifiait déplacer M. Wynter en dehors de la pièce. 833 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 C'est ce que M. Doumbe a vu. 834 00:42:48,899 --> 00:42:53,445 Il est important de préciser qu'Elsyie a une perspective nettement différente. 835 00:42:54,196 --> 00:42:56,614 Elle croit que Bruce a tué M. Wynter. 836 00:42:56,615 --> 00:42:58,992 Elle a déclaré qu'à son retour dans le salon, 837 00:42:58,993 --> 00:43:00,910 M. Wynter était déjà mort, 838 00:43:00,911 --> 00:43:03,371 et ne pas avoir vu Bruce en partant. 839 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 Bruce avait, lui aussi, des problèmes avec M. Wynter, 840 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 et Elsyie le savait énervé de la façon dont M. Wynter l'avait traitée, elle. 841 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 Dans les deux cas, que l'on croit Bruce ou Elsyie... 842 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 [tous] Elsyie. 843 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 Bruce. 844 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 Dans les deux cas, Bruce a déplacé M. Wynter, 845 00:43:22,182 --> 00:43:25,768 l'a traîné dans la chambre Lincoln, l'y a laissé le temps de monter 846 00:43:25,769 --> 00:43:28,605 mettre de l'adhésif sur la porte de la chambre 301, 847 00:43:28,606 --> 00:43:32,025 pour entrer plus facilement en revenant avec M. Wynter, 848 00:43:32,026 --> 00:43:34,777 puis, il a porté l'homme sur ses épaules, 849 00:43:34,778 --> 00:43:36,571 et l'a déposé dans la chambre. 850 00:43:36,572 --> 00:43:37,989 Je sais que c'était vous, 851 00:43:37,990 --> 00:43:40,033 car vous l'avez traîné dans le couloir. 852 00:43:40,034 --> 00:43:45,204 Vous étiez probablement le seul capable de porter M. Wynter dans les escaliers, 853 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 et ce sont vos clés que Tripp a trouvées dans cette chambre. 854 00:43:52,338 --> 00:43:53,212 Et donc... 855 00:43:53,213 --> 00:43:54,839 [la musique s'arrête] 856 00:43:54,840 --> 00:43:56,675 ... voilà où nous en sommes. 857 00:43:57,301 --> 00:44:00,428 - Là où tout a commencé. - [musique énigmatique] 858 00:44:00,429 --> 00:44:03,056 Parce que je crois que c'est dans cette pièce 859 00:44:03,057 --> 00:44:05,308 que M. Wynter a été tué. 860 00:44:05,309 --> 00:44:08,562 Ce qui veut dire qu'il ne nous reste plus qu'une seule question. 861 00:44:09,313 --> 00:44:11,398 Qui l'a tué ? 862 00:44:14,443 --> 00:44:16,611 [crescendo final] 863 00:44:16,612 --> 00:44:19,489 {\an8}C'est forcément lui, non ? Bruce, le technicien. 864 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - Ou bien elle. - Ce n'est pas elle. 865 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 - Non, je ne crois pas non plus, Margery. - Hmm. 866 00:44:26,789 --> 00:44:30,083 {\an8}Mais, il s'agit bien de l'un des deux ? C'est Bruce ou Elsyie ? 867 00:44:30,084 --> 00:44:32,293 Vous maniez le suspense comme personne. 868 00:44:32,294 --> 00:44:35,880 Merci. Oui, c'est ce que je croyais. C'est forcément Bruce ou Elsyie. 869 00:44:35,881 --> 00:44:38,007 Mais dès la seconde où j'ai pensé ça, 870 00:44:38,008 --> 00:44:40,301 j'ai pris la liberté d'envisager l'inverse. 871 00:44:40,302 --> 00:44:42,512 {\an8}Ce qu'on devrait tous toujours faire. 872 00:44:42,513 --> 00:44:46,849 Et si ce n'était ni Bruce ni Elsyie ? Et si les deux disaient la vérité ? 873 00:44:46,850 --> 00:44:49,185 Et si aucun d'eux n'avait tué M. Wynter ? 874 00:44:49,186 --> 00:44:52,397 Dans l'intervalle où Elsyie était devant le placard, 875 00:44:52,398 --> 00:44:54,482 et où Bruce attendait l'ascenseur, 876 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 une troisième personne aurait tué M. Wynter dans le salon Ovale Jaune ? 877 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 Est-ce possible ? 878 00:44:59,655 --> 00:45:02,073 - [Bruce et Elsyie] Oui ! - [tous] Non ! 879 00:45:02,074 --> 00:45:04,325 - "Une troisième personne" ? - Qui ? 880 00:45:04,326 --> 00:45:08,287 - [Irv] Comment elle serait entrée ? - [Sheila] Hmm, par cette porte. 881 00:45:08,288 --> 00:45:11,250 - [Marvella] C'est possible, ça ? - Quelqu'un l'a fait. 882 00:45:12,126 --> 00:45:12,959 Lui ! 883 00:45:12,960 --> 00:45:14,335 [musique jazz légère] 884 00:45:14,336 --> 00:45:15,962 Le troisième homme. 885 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 Il a dit qu'il était dans le salon familial. 886 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 Je l'y ai entendu. 887 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 Et je l'ai vu en sortir, dans le couloir. 888 00:45:27,182 --> 00:45:28,349 J'ai l'immunité. 889 00:45:28,350 --> 00:45:29,767 Je le savais ! 890 00:45:29,768 --> 00:45:31,227 Je... Je le savais ! 891 00:45:31,228 --> 00:45:33,146 Oh, tout ce numéro à la con ! 892 00:45:33,147 --> 00:45:35,982 "Je suis qu'un vendeur débile qui adore les Australiens, 893 00:45:35,983 --> 00:45:39,110 "et je suis tombé sur la Maison-Blanche par hasard." 894 00:45:39,111 --> 00:45:41,446 C'est le gars, là ! Le gars dans le film. 895 00:45:41,447 --> 00:45:43,948 Ed Norton, Peur primale. C'est génial. 896 00:45:43,949 --> 00:45:46,827 Il nous balade. Il nous la fait à l'envers. 897 00:45:48,120 --> 00:45:49,454 C'est un assassin ! 898 00:45:49,455 --> 00:45:51,582 [musique angoissante] 899 00:46:00,466 --> 00:46:02,091 Et je travaille pour vous. 900 00:46:02,092 --> 00:46:04,052 [la musique s'intensifie] 901 00:46:05,888 --> 00:46:07,430 [crescendo final] 902 00:46:07,431 --> 00:46:09,307 Non, je plaisante ! [ricane] 903 00:46:09,308 --> 00:46:10,641 Vous avez couru ! 904 00:46:10,642 --> 00:46:12,226 [ricane] 905 00:46:12,227 --> 00:46:13,686 C'était drôle, non ? 906 00:46:13,687 --> 00:46:16,856 [accent loufoque] Il est le prochain Russell Crowe. 907 00:46:16,857 --> 00:46:19,066 - [ricane] - [chuchotements agacés] 908 00:46:19,067 --> 00:46:22,320 J'ai envisagé le scénario dans lequel M. Doumbe était coupable. 909 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 M. Doumbe a reconnu avoir été dans cette pièce. 910 00:46:24,782 --> 00:46:27,116 Il a très bien pu venir ici, tuer M. Wynter, 911 00:46:27,117 --> 00:46:29,869 et retourner à côté pour appeler sa mère. 912 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 Euh, tante. 913 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 C'est possible, et je ne l'exclus pas. 914 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 Mais admettons que ce ne soit pas M. Doumbe. 915 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 Admettons qu'il y ait eu quelqu'un d'autre. 916 00:46:39,296 --> 00:46:41,672 Quelqu'un ayant fait un travail d'orfèvre. 917 00:46:41,673 --> 00:46:44,592 Une quatrième personne qui serait allée dans cette pièce, 918 00:46:44,593 --> 00:46:47,553 avant que M. Doumbe n'entre, après le départ d'Elsyie, 919 00:46:47,554 --> 00:46:51,557 et qui aurait ensuite tué M. Wynter avant qu'elle ne revienne. 920 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 Est-ce possible ? 921 00:46:53,143 --> 00:46:55,228 - [Bruce et Elsyie] Oui ! - [tous] Non ! 922 00:46:55,229 --> 00:46:56,938 Impossible, pas vrai ? 923 00:46:56,939 --> 00:46:59,106 Et pourtant. Et... pourtant. 924 00:46:59,107 --> 00:47:02,235 Même si je reconnais le caractère impossible de ce scénario, 925 00:47:02,236 --> 00:47:04,570 je ne peux pas me résoudre à l'exclure. 926 00:47:04,571 --> 00:47:07,323 Car, en passant du temps ici hier soir, 927 00:47:07,324 --> 00:47:09,826 j'ai découvert des choses, des choses curieuses. 928 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 Une énorme horloge qui a disparu de la cheminée. 929 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Un vase qui s'est envolé. 930 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Des fleurs brûlées par du poison. 931 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Des choses qui ne s'expliquent pas avec Bruce, ou Elsyie, ou M. Doumbe. 932 00:47:21,129 --> 00:47:25,800 Des choses qui suggèrent la présence d'une tout autre personne. 933 00:47:25,801 --> 00:47:29,846 Mais vous avez une personne ! Juste là ! Deux personnes ! Trois personnes ! 934 00:47:29,847 --> 00:47:32,932 Et s'il vous en faut une quatrième, prenez-le, lui. 935 00:47:32,933 --> 00:47:34,392 Pas cool, poto ! 936 00:47:34,393 --> 00:47:37,563 Pourquoi vous vous acharnez autant sur quelque chose... 937 00:47:38,438 --> 00:47:40,189 d'aussi improbable que ça ? 938 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 C'est une excellente question, M. Hollinger. 939 00:47:43,527 --> 00:47:44,944 - Ah ouais ? - Oui. 940 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 Et ça me surprend autant que vous. 941 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 C'est la question que l'ornithologue se pose à propos de tout ce qu'il voit. 942 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Pourquoi ? Pourquoi envisager cette théorie ? 943 00:47:54,955 --> 00:47:57,999 Pourquoi opter pour la plus scandaleuse et la plus extrême, 944 00:47:58,000 --> 00:48:01,378 la plus improbable des résolutions de cette énigme ? 945 00:48:02,004 --> 00:48:03,838 Et ma réponse est... 946 00:48:03,839 --> 00:48:06,382 [musique énigmatique] 947 00:48:06,383 --> 00:48:08,093 la tourte voyageuse. 948 00:48:10,429 --> 00:48:12,763 - [soupirs] - [Harry] C'est ça, votre réponse ? 949 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 Je ne m'attendais pas à ça. 950 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 À une époque, la tourte voyageuse était l'oiseau le plus répandu au monde. 951 00:48:18,604 --> 00:48:22,189 Au début du 19e siècle, il y en avait des milliards. 952 00:48:22,190 --> 00:48:23,524 Des milliards. 953 00:48:23,525 --> 00:48:26,277 À la fin du 19e siècle, elle avait quasiment disparu. 954 00:48:26,278 --> 00:48:29,780 Dans les faits, ils étaient considérés comme tels, dans la nature. 955 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 Et un jour, en 1907, 956 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 une petite volée a été aperçue dans la campagne de la Virginie. 957 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 C'est la dernière observation connue d'une tourte voyageuse de l'histoire. 958 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 Et devinez qui a vu ces oiseaux ? 959 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 Vous. 960 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 En 1907. 961 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 Lui. 962 00:48:51,595 --> 00:48:53,304 [la musique s'arrête] 963 00:48:53,305 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton ! 964 00:48:55,098 --> 00:48:57,391 [brouhaha agacé] 965 00:48:57,392 --> 00:48:59,560 [Cupp] Teddy Roosevelt. 966 00:48:59,561 --> 00:49:02,605 Le Président Teddy Roosevelt a été la dernière personne 967 00:49:02,606 --> 00:49:05,232 à voir une tourte voyageuse en pleine nature. 968 00:49:05,233 --> 00:49:08,444 Il n'en a pas cru ses yeux. Ça semblait impossible. 969 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 Ça défiait toute logique. 970 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 Un ornithologue qui se respecte, et Teddy Roosevelt en était un, 971 00:49:14,534 --> 00:49:16,243 cherche du contexte, 972 00:49:16,244 --> 00:49:18,371 comprend les liens de cause à effet, 973 00:49:18,372 --> 00:49:19,288 et l'histoire. 974 00:49:19,289 --> 00:49:21,582 Ce que nous voyons doit avoir du sens, 975 00:49:21,583 --> 00:49:25,419 et cette volée n'en avait aucun. L'espèce avait disparu. 976 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 Mais... il faut aussi savoir se faire confiance, 977 00:49:29,216 --> 00:49:32,176 car nous savons que ce que nous voyons est vrai, 978 00:49:32,177 --> 00:49:36,056 même si tout autour de nous dit que c'est faux, que ce n'est pas ça. 979 00:49:36,556 --> 00:49:37,848 Nous le savons. 980 00:49:37,849 --> 00:49:39,350 Il le savait. 981 00:49:39,351 --> 00:49:40,643 Je le sais. 982 00:49:40,644 --> 00:49:42,270 [musique énigmatique] 983 00:49:42,854 --> 00:49:44,188 [Haney] Vous savez quoi ? 984 00:49:44,189 --> 00:49:46,607 Que le meurtrier est entré par cette porte, 985 00:49:46,608 --> 00:49:48,567 avec un verre de poison, du paraquat. 986 00:49:48,568 --> 00:49:50,861 Il a tenté de le faire boire à M. Wynter, 987 00:49:50,862 --> 00:49:53,406 et M. Wynter en a bu une petite dose, 988 00:49:53,407 --> 00:49:57,076 et a versé le reste sur les fleurs, ce qui les a brûlées. 989 00:49:57,077 --> 00:50:00,413 Le meurtrier a jeté un vase à M. Wynter, mais l'a manqué. 990 00:50:00,414 --> 00:50:02,248 Ce vase s'est brisé sur ce mur, 991 00:50:02,249 --> 00:50:05,584 et les éclats de ce vase ont atteint M. Wynter au front. 992 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Le meurtrier a ensuite pris une énorme horloge sur la cheminée, 993 00:50:09,631 --> 00:50:11,340 une arme lourde, solide, 994 00:50:11,341 --> 00:50:14,010 l'arme du crime la plus convaincante de la pièce, 995 00:50:14,011 --> 00:50:18,181 et a frappé M. Wynter sur la tête avec, le tuant sur le coup. 996 00:50:19,057 --> 00:50:21,643 Voilà ce que je sais. 997 00:50:26,940 --> 00:50:28,315 [la musique s'efface] 998 00:50:28,316 --> 00:50:29,567 Mais c'est impossible. 999 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 Incroyable, pas impossible. 1000 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 C'est impossible ! 1001 00:50:32,696 --> 00:50:35,531 Quelqu'un serait venu dans le salon à côté. 1002 00:50:35,532 --> 00:50:37,116 - Avant M. Doumbe ? - Oui. 1003 00:50:37,117 --> 00:50:40,119 Puis il serait venu ici quand M. Wynter était seul. 1004 00:50:40,120 --> 00:50:42,329 - Après sa dispute avec Elsyie ? - Oui. 1005 00:50:42,330 --> 00:50:43,873 - Et il a tué A.B. ? - Oui. 1006 00:50:43,874 --> 00:50:45,166 Et il s'est tiré où ? 1007 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - Par la porte. - Y avait des gens de l'autre côté ! 1008 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 M. Doumbe était là, au téléphone avec sa mère. 1009 00:50:50,881 --> 00:50:52,840 - Pas cette porte. - Laquelle, alors ? 1010 00:50:52,841 --> 00:50:54,258 [chuchotements perplexes] 1011 00:50:54,259 --> 00:50:55,843 [Cupp] Cette porte-là ! 1012 00:50:55,844 --> 00:50:58,055 [musique discrète et mystérieuse] 1013 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Non, je vois toujours rien. 1014 00:51:03,935 --> 00:51:06,229 Parce qu'elle n'est plus là, M. Doumbe. 1015 00:51:06,772 --> 00:51:07,688 Plus maintenant. 1016 00:51:07,689 --> 00:51:11,150 Mais la nuit du meurtre, il y avait une porte à cet endroit-là. 1017 00:51:11,151 --> 00:51:14,320 Un passage entre le salon Ovale Jaune et le salon des Traités. 1018 00:51:14,321 --> 00:51:17,281 J'ai dû la voir, mais ça ne m'a pas marquée. 1019 00:51:17,282 --> 00:51:20,242 Même aujourd'hui, lorsque j'ai passé du temps ici, 1020 00:51:20,243 --> 00:51:22,829 et que j'ai découvert d'autres choses curieuses, 1021 00:51:23,330 --> 00:51:24,455 je suis passée à côté. 1022 00:51:24,456 --> 00:51:27,875 Mais quand j'ai réalisé que des tableaux avaient été bougés 1023 00:51:27,876 --> 00:51:30,377 et que celui-ci avait été accroché ici 1024 00:51:30,378 --> 00:51:33,339 spécifiquement pour couvrir une bien plus grande surface, 1025 00:51:33,340 --> 00:51:34,840 alors j'ai tout compris. 1026 00:51:34,841 --> 00:51:40,679 Que cette porte avait été scellée, cachée, remplacée par ce mur. 1027 00:51:40,680 --> 00:51:44,016 Une porte qui rend l'impossible possible, 1028 00:51:44,017 --> 00:51:46,560 et qui fait de chacun d'entre vous un suspect. 1029 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 [tous] Non ! 1030 00:51:47,854 --> 00:51:51,483 - [Harry] Et elle recommence ! - [brouhaha de protestations] 1031 00:51:52,067 --> 00:51:53,734 Si, vous ! 1032 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 Chacun d'entre vous. 1033 00:51:55,278 --> 00:51:58,823 La possibilité que quelqu'un ait pu se faufiler ici, tuer M. Wynter, 1034 00:51:58,824 --> 00:52:00,825 et ensuite s'échapper par cette porte, 1035 00:52:00,826 --> 00:52:03,578 montre que vous avez tous pu faire le coup. Même vous. 1036 00:52:04,412 --> 00:52:05,288 Et vous. 1037 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 Et vous. 1038 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Et si ça n'est pas un de vous trois, ça signifie que c'est l'un des autres. 1039 00:52:13,130 --> 00:52:16,173 Personne dans cette pièce n'a d'alibi pour le bref moment 1040 00:52:16,174 --> 00:52:18,551 où nous savons que M. Wynter a été tué. 1041 00:52:18,552 --> 00:52:22,388 Et le fait que vous ayez tous fait d'autres choses bizarres et douteuses 1042 00:52:22,389 --> 00:52:24,473 ne vous innocente absolument pas. 1043 00:52:24,474 --> 00:52:29,728 Au contraire, cela ne fait qu'accentuer l'éventualité de votre culpabilité. 1044 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 Vous aviez tous l'air d'avoir de bonnes raisons de l'éliminer. 1045 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 Vous vous êtes tous disputés avec lui. 1046 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - Allez vous faire foutre ! - Vous avez une dent contre moi ? 1047 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Tiens, en v'là, du verre ! 1048 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Je ne pars plus. 1049 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 C'est mon dessert ! Et je vais le servir à ma façon ! 1050 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 S'il vous plaît, ne faites pas ça ! 1051 00:52:45,829 --> 00:52:47,580 Vous avez crié sur cet homme. 1052 00:52:47,581 --> 00:52:49,832 - [hurlement] - [hurle] Quoi ? 1053 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 Vous l'avez menacé. 1054 00:52:50,959 --> 00:52:53,794 Bouclez-la. Fermez votre grande gueule. 1055 00:52:53,795 --> 00:52:56,088 Vous avez ouvertement envisagé de le tuer. 1056 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Il pourra pas me virer s'il n'est plus là pour le faire. 1057 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Certains ont même dit qu'ils allaient le tuer. 1058 00:53:02,220 --> 00:53:04,346 - Je vais vous tuer ! - Je vais le tuer ! 1059 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 L'un d'entre vous est passé à l'acte. 1060 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Alors, dites-moi. 1061 00:53:10,187 --> 00:53:11,562 Qui a scellé cette porte ? 1062 00:53:11,563 --> 00:53:13,481 [musique sombre et intrigante] 1063 00:53:23,742 --> 00:53:26,745 [la musique s'intensifie progressivement] 1064 00:53:35,462 --> 00:53:38,005 Jasmine Haney a demandé à la faire sceller. 1065 00:53:38,006 --> 00:53:40,174 - [chuchotements] - [la musique s'efface] 1066 00:53:40,175 --> 00:53:43,261 J'ai vu des travaux en cours, et j'ai trouvé ça étrange, 1067 00:53:44,012 --> 00:53:47,348 vu que le Président et M. Morgan ne vivent plus ici. 1068 00:53:47,349 --> 00:53:49,893 J'ai demandé, et on m'a dit que c'était Jasmine. 1069 00:53:51,853 --> 00:53:52,687 Oh. 1070 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Vous comptiez m'en parler, Mme Haney ? 1071 00:53:56,900 --> 00:53:58,275 Absolument pas, Miss Cupp. 1072 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Détective. 1073 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 Vous croyez que je suis impliquée ? 1074 00:54:03,531 --> 00:54:05,741 Vous vouliez ce travail plus que tout. 1075 00:54:05,742 --> 00:54:09,579 Vous pensiez qu'il vous avait trahie. Vous vous êtes disputés. Alors... 1076 00:54:10,455 --> 00:54:11,456 oui. 1077 00:54:12,374 --> 00:54:13,375 C'est possible. 1078 00:54:14,918 --> 00:54:16,920 [musique sombre et intrigante] 1079 00:54:19,756 --> 00:54:21,758 Avez-vous scellé cette porte ? 1080 00:54:24,886 --> 00:54:26,972 [soupire] Oui, je l'ai scellée. 1081 00:54:27,472 --> 00:54:29,933 [chuchotements choqués] 1082 00:54:32,435 --> 00:54:34,271 Mais ce n'était pas mon idée. 1083 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - C'était un ordre. - De qui ? 1084 00:54:40,026 --> 00:54:42,362 [la musique sombre et intrigante continue] 1085 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 [chuchote] Il m'a appelée, et il m'a demandé de m'en occuper. 1086 00:54:47,784 --> 00:54:49,702 - Qui ? - Lui ! 1087 00:54:49,703 --> 00:54:51,328 - [note finale] - Quoi ? 1088 00:54:51,329 --> 00:54:53,665 [exclamations choquées] 1089 00:54:54,291 --> 00:54:55,625 Non, c'est faux ! 1090 00:54:56,334 --> 00:54:57,543 Perry, c'est faux. 1091 00:54:57,544 --> 00:54:59,378 [musique sombre et énigmatique] 1092 00:54:59,379 --> 00:55:00,379 Perry ? 1093 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Euh... Oui. Jasmine ? 1094 00:55:03,508 --> 00:55:05,884 - Détective Cupp... - Vous n'avez pas appelé ? 1095 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - Mme Haney ? Pour sceller une porte ? - Oui. 1096 00:55:08,471 --> 00:55:12,933 - Non. Vous dites n'importe quoi ! - Vous m'avez appelée ! On s'est parlé ! 1097 00:55:12,934 --> 00:55:16,103 C'est la seconde fois que vous niez avoir passé un appel. 1098 00:55:16,104 --> 00:55:19,064 [bafouille] Je sais que je n'ai pas appelé. 1099 00:55:19,065 --> 00:55:20,149 Elle ment ! 1100 00:55:20,150 --> 00:55:25,237 Comme l'agent Rausch, quand elle a dit que vous aviez fait évacuer le 2e étage ? 1101 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Il a appelé à 21h22. Je lui ai parlé. 1102 00:55:27,365 --> 00:55:30,076 Oui, c'est un truc de dingue ! Perry, s'il te plaît. 1103 00:55:31,036 --> 00:55:32,077 Oui ! 1104 00:55:32,078 --> 00:55:32,996 Oui. 1105 00:55:33,496 --> 00:55:35,873 - Je suis d'accord. - [soulagé] Ah. 1106 00:55:35,874 --> 00:55:38,625 Est-ce que tu avais des soucis avec A.B. ? 1107 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 Quoi ? Non ! Pourquoi tu me demandes ça ? 1108 00:55:42,547 --> 00:55:44,548 Enfin, rien de sérieux. 1109 00:55:44,549 --> 00:55:45,633 [Perry] Oh. 1110 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - Je ne l'ai pas tué, Miss Cupp. - Détective. 1111 00:55:49,637 --> 00:55:53,015 - Vous êtes obligée de me croire. - Je ne suis obligée de rien. 1112 00:55:53,016 --> 00:55:55,685 [la musique sombre et énigmatique continue] 1113 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 [la musique s'efface] 1114 00:56:09,866 --> 00:56:14,036 Il y a un oiseau sur votre papier peint, là-bas, dans votre chambre. 1115 00:56:14,037 --> 00:56:16,706 On dirait presque une eupète à longue queue. 1116 00:56:17,207 --> 00:56:20,042 Je ne suis pas sûre que ça en soit une, mais... 1117 00:56:20,043 --> 00:56:22,379 [pouffe] ... ce serait plutôt cohérent. 1118 00:56:23,088 --> 00:56:27,549 L'eupète à longue queue est un oiseau particulièrement fuyant. 1119 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 Mais pas comme on pourrait penser. Non, seulement, elle est dure à repérer. 1120 00:56:31,596 --> 00:56:33,555 Mais aussi à identifier. 1121 00:56:33,556 --> 00:56:35,432 Jusque dans son essence. 1122 00:56:35,433 --> 00:56:36,725 [musique intrigante] 1123 00:56:36,726 --> 00:56:38,685 Un spécimen timide et discret, 1124 00:56:38,686 --> 00:56:41,772 qui, lorsqu'on l'embête, préfère courir plutôt que voler. 1125 00:56:41,773 --> 00:56:44,525 Et son chant est digne de celui d'un ventriloque. 1126 00:56:44,526 --> 00:56:47,778 On dirait qu'il provient d'autre part. D'ailleurs. 1127 00:56:47,779 --> 00:56:49,614 [la musique intrigante continue] 1128 00:56:55,286 --> 00:56:56,121 Peut-être... 1129 00:56:57,080 --> 00:56:58,289 que ce n'est pas vous. 1130 00:57:00,041 --> 00:57:02,584 Peut-être que c'était un ordre. 1131 00:57:02,585 --> 00:57:04,462 Peut-être que quelqu'un a appelé. 1132 00:57:07,257 --> 00:57:09,134 Et peut-être que ce n'était pas vous. 1133 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 Peut-être que la personne qui a appelé se faisait passer pour vous, 1134 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 en imitant votre voix, 1135 00:57:17,475 --> 00:57:20,145 en déguisant la sienne, cachée. 1136 00:57:20,854 --> 00:57:22,980 Ça, c'est possible. 1137 00:57:22,981 --> 00:57:24,566 {\an8}[la musique s'efface] 1138 00:57:29,863 --> 00:57:31,489 [roulement de la chaise] 1139 00:57:34,200 --> 00:57:35,577 {\an8}[Bix soupire gaiement] 1140 00:57:36,161 --> 00:57:36,994 {\an8}Tout ça... 1141 00:57:36,995 --> 00:57:38,705 [musique intrigante] 1142 00:57:39,622 --> 00:57:40,707 est... 1143 00:57:43,001 --> 00:57:43,877 hmm... 1144 00:57:45,295 --> 00:57:46,129 ardu. 1145 00:57:47,338 --> 00:57:50,383 [la musique s'intensifie progressivement]] 1146 00:57:56,764 --> 00:57:58,098 [note finale] 1147 00:57:58,099 --> 00:57:59,266 [Lilly] C'était moi. 1148 00:57:59,267 --> 00:58:01,853 - [Elliott, Perry] Quoi ? - [soupirs de surprise] 1149 00:58:02,395 --> 00:58:04,813 [musique énigmatique] 1150 00:58:04,814 --> 00:58:06,024 Je l'avoue. 1151 00:58:06,858 --> 00:58:10,487 J'ai imité la voix d'Elliott, et j'ai demandé à faire sceller la porte. 1152 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 Je suis douée pour ça. Je vous apprends rien. 1153 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 Elliott est un indécis. 1154 00:58:15,366 --> 00:58:17,284 [voix grave] "Euh, ben... 1155 00:58:17,285 --> 00:58:20,245 "Euh. Euh, c'est... c'est dur à dire." 1156 00:58:20,246 --> 00:58:21,997 Je sais le faire. Je l'ai fait. 1157 00:58:21,998 --> 00:58:23,415 - Quoi ? - Pourquoi ? 1158 00:58:23,416 --> 00:58:24,750 [Lilly soupire] 1159 00:58:24,751 --> 00:58:28,378 M. Wynter et moi nous sommes disputés plus tôt ce soir-là, 1160 00:58:28,379 --> 00:58:30,047 à propos de la soirée. 1161 00:58:30,048 --> 00:58:32,466 Il avait dit des choses horribles sur moi. 1162 00:58:32,467 --> 00:58:36,178 Dans le feu de l'action, j'ai déchiré une page de son journal. 1163 00:58:36,179 --> 00:58:37,554 Je me sentais hyper mal. 1164 00:58:37,555 --> 00:58:42,101 Alors, un peu plus tard, je l'ai cherché, et j'ai surpris sa dispute avec Elsyie. 1165 00:58:43,061 --> 00:58:47,106 Je suis partie, mais je suis revenue, parce que c'était... très violent. 1166 00:58:49,067 --> 00:58:50,568 Et c'est là que je l'ai vu. 1167 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 Là, par terre. 1168 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 [émue] Mort. 1169 00:58:55,448 --> 00:58:57,867 - [Perry] Mais... - [soupirs choqués] 1170 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 Ils avaient tué A.B. 1171 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Qui ? 1172 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 Eux. 1173 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - Non ! - Non ! 1174 00:59:08,378 --> 00:59:10,421 [la musique énigmatique continue] 1175 00:59:17,220 --> 00:59:19,596 Ils étaient là, tous les deux, dans cette pièce. 1176 00:59:19,597 --> 00:59:23,684 C'était exactement comme vous l'avez dit. Elsyie et Wynter se disputaient. 1177 00:59:23,685 --> 00:59:26,979 Elle lui a jeté un vase, l'a manqué. Ça lui a éraflé le visage. 1178 00:59:26,980 --> 00:59:29,314 Bruce est arrivé et l'a frappé avec l'horloge. 1179 00:59:29,315 --> 00:59:31,149 C'est ce qu'ils m'ont dit. 1180 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 Et le poison ? 1181 00:59:33,236 --> 00:59:36,739 Le poison était pour son mari. Il lui rendait la vie impossible. 1182 00:59:37,323 --> 00:59:40,033 Il voulait que je perde mon travail, détruire ma vie ! 1183 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 Et elle voulait le tuer. 1184 00:59:41,452 --> 00:59:44,580 - Je voulais tuer mon ex-mari ! - [Lilly] Elle l'a dit. 1185 00:59:44,581 --> 00:59:46,540 Elle est allée dans l'abri de jardin, 1186 00:59:46,541 --> 00:59:49,710 au moment où personne n'y serait, et a trouvé le poison. 1187 00:59:49,711 --> 00:59:52,879 Elle a appelé M. Wynter pour lui dire qu'elle aurait du retard 1188 00:59:52,880 --> 00:59:54,590 pour la chambre Lincoln. 1189 00:59:54,591 --> 00:59:56,258 Il a dit qu'il voulait la voir. 1190 00:59:56,259 --> 01:00:00,178 Et quand elle est arrivée ici, et que M. Wynter l'a confrontée, 1191 01:00:00,179 --> 01:00:03,557 comprenant qu'elle allait perdre son travail, elle a dégoupillé. 1192 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 C'est là qu'elle a jeté le vase. Le poison, c'était après. 1193 01:00:07,562 --> 01:00:11,816 Vu qu'il y avait peu de sang, ils ont fait passer ça pour un suicide. 1194 01:00:12,900 --> 01:00:13,901 C'était son idée. 1195 01:00:15,278 --> 01:00:18,781 Ils ont tout mis en scène, exactement comme vous l'avez décrit. 1196 01:00:19,324 --> 01:00:20,157 Ou presque. 1197 01:00:20,158 --> 01:00:21,993 Ils ont pris un verre à côté, 1198 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 ont versé du poison dans sa gorge, 1199 01:00:29,167 --> 01:00:31,001 et ont jeté le reste sur les fleurs. 1200 01:00:31,002 --> 01:00:32,502 Ils ont chié dans la colle. 1201 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 J'ai vu deux verres. 1202 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 Le deuxième était à moi. J'avais besoin d'un remontant. 1203 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 À cause de la lettre. 1204 01:00:41,012 --> 01:00:42,137 À cause de la lettre. 1205 01:00:42,138 --> 01:00:44,641 [la musique énigmatique continue] 1206 01:00:45,725 --> 01:00:47,142 Je ne savais pas quoi faire. 1207 01:00:47,143 --> 01:00:48,435 [Lilly pleure] 1208 01:00:48,436 --> 01:00:50,812 Je me sentais hyper mal pour eux. 1209 01:00:50,813 --> 01:00:54,067 Je sais que c'est dingue, mais elle avait l'air tellement... 1210 01:00:55,360 --> 01:00:56,319 terrifiée. 1211 01:00:58,279 --> 01:00:59,489 Elle a une fille. 1212 01:01:00,156 --> 01:01:02,784 Et lui, il essayait seulement de la protéger. 1213 01:01:03,534 --> 01:01:08,246 La page que j'ai arrachée du journal, on aurait dit une lettre d'adieu. 1214 01:01:08,247 --> 01:01:10,457 C'en était pas une, mais c'en avait l'air, 1215 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 alors j'ai pensé à ce que ferait pour eux, que ça renforcerait l'histoire. 1216 01:01:15,046 --> 01:01:17,006 [renifle] Je leur ai donné la lettre. 1217 01:01:18,049 --> 01:01:22,011 Il... Il l'a mise dans la veste de M. Wynter, 1218 01:01:22,512 --> 01:01:24,430 et il est parti avec le corps. 1219 01:01:25,390 --> 01:01:27,391 Il est revenu et a tout remis en place. 1220 01:01:27,392 --> 01:01:30,852 Je l'ai aidé. J'ai ramassé les morceaux du vase, passé l'aspirateur. 1221 01:01:30,853 --> 01:01:32,104 En oubliant les verres. 1222 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 - [Lilly] On a fait des erreurs. - Et l'horloge ? 1223 01:01:34,607 --> 01:01:37,484 - Il a dit qu'il s'en débarrasserait. - Oh. 1224 01:01:37,485 --> 01:01:39,945 Et ils ont élaboré leur version de l'histoire. 1225 01:01:39,946 --> 01:01:41,864 Parfaitement incohérente. 1226 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 Et la porte ? 1227 01:01:45,660 --> 01:01:46,869 Pourquoi la sceller ? 1228 01:01:48,037 --> 01:01:49,163 J'ai paniqué. 1229 01:01:50,498 --> 01:01:52,833 Quand vous étiez au 3e, le soir de l'enquête, 1230 01:01:52,834 --> 01:01:56,003 je n'étais pas inquiète. Je me disais que ça irait. 1231 01:01:57,505 --> 01:02:01,133 Mais quand vous êtes descendue ici, avant de partir, j'ai eu peur. 1232 01:02:01,134 --> 01:02:03,009 - Hmm. - Même après votre départ. 1233 01:02:03,010 --> 01:02:06,597 J'avais peur que vous reveniez. Vous ou quelqu'un d'autre. 1234 01:02:07,306 --> 01:02:10,685 Tout ce que je voulais, c'était que la pièce ait l'air différente. 1235 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Qu'elle soit différente. 1236 01:02:14,856 --> 01:02:16,482 J'essayais de les protéger. 1237 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Je me sens tellement mal de ce qui est arrivé à M. Wynter. 1238 01:02:21,487 --> 01:02:23,823 Et je me sens aussi tellement mal pour eux. 1239 01:02:24,866 --> 01:02:26,242 Encore aujourd'hui. 1240 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Je suis désolée. 1241 01:02:36,461 --> 01:02:38,713 [la musique énigmatique continue] 1242 01:02:39,922 --> 01:02:41,174 [pleure] 1243 01:02:52,101 --> 01:02:52,977 [renifle] 1244 01:02:53,519 --> 01:02:54,812 Clignement. 1245 01:02:55,605 --> 01:02:56,480 Oui. 1246 01:02:56,481 --> 01:02:58,106 [la musique s'efface] 1247 01:02:58,107 --> 01:03:00,776 Guettez-le... le clignement. 1248 01:03:00,777 --> 01:03:02,152 [Lilly] Quoi ? 1249 01:03:02,153 --> 01:03:04,322 [musique sombre et mystérieuse] 1250 01:03:10,369 --> 01:03:11,788 Vous n'étiez pas loin. 1251 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 Vraiment pas loin. 1252 01:03:14,624 --> 01:03:18,543 Je ne m'attendais pas du tout à ce que vous m'impressionniez autant. 1253 01:03:18,544 --> 01:03:21,671 Quelle intelligence. Quelle vivacité d'esprit. 1254 01:03:21,672 --> 01:03:24,758 Tout du long, la performance a été remarquable. 1255 01:03:24,759 --> 01:03:26,344 Aujourd'hui. Ce soir-là. 1256 01:03:27,011 --> 01:03:30,264 Vous êtes bien plus diabolique que j'aurais pu l'imaginer. 1257 01:03:30,848 --> 01:03:32,224 Il se passe quoi, là ? 1258 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 Vous auriez pu m'échapper. J'aurais fini par trouver. 1259 01:03:35,102 --> 01:03:36,979 Mais ça s'est joué à deux doigts. 1260 01:03:37,814 --> 01:03:41,484 Trahie par la question que l'ornithologue se pose sans relâche. 1261 01:03:41,984 --> 01:03:43,193 Pourquoi ? 1262 01:03:43,194 --> 01:03:45,946 Pourquoi avez-vous scellé ce passage secret, Lilly ? 1263 01:03:45,947 --> 01:03:48,073 - Pour changer l'ambiance ? Non. - Je... 1264 01:03:48,074 --> 01:03:51,493 Il fallait une meilleure raison. Parce qu'il y a une autre raison. 1265 01:03:51,494 --> 01:03:55,789 Vous aviez quelque chose à dissimuler. Quelque chose portant vos empreintes. 1266 01:03:55,790 --> 01:04:00,001 Quelque chose qui prouve que c'est vous qui avez tué A.B. Wynter. 1267 01:04:00,002 --> 01:04:03,880 - [exclamations choquées] - [la musique s'intensifie] 1268 01:04:03,881 --> 01:04:05,757 [exclamations choquées] 1269 01:04:05,758 --> 01:04:09,010 - Détective Cupp ! - Pardon, M. le Président. 1270 01:04:09,011 --> 01:04:11,263 [musique classique dramatique] 1271 01:04:11,264 --> 01:04:12,265 [cris] 1272 01:04:20,064 --> 01:04:22,566 - [la musique s'adoucit] - [Cupp soupire] 1273 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 [musique classique énigmatique] 1274 01:04:25,736 --> 01:04:28,072 Putain, classe ! [rit] 1275 01:04:34,704 --> 01:04:35,830 [grogne] 1276 01:04:45,464 --> 01:04:48,301 [la musique classique énigmatique continue] 1277 01:04:50,303 --> 01:04:53,514 - [la musique s'intensifie] - [violon mélancolique] 1278 01:04:54,599 --> 01:04:55,433 [clic] 1279 01:05:19,332 --> 01:05:20,750 [note dramatique] 1280 01:05:24,921 --> 01:05:26,796 [la musique s'efface] 1281 01:05:26,797 --> 01:05:28,716 Je dois appeler mon père. 1282 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Pourquoi ? 1283 01:05:32,762 --> 01:05:34,304 À cause de l'horloge. 1284 01:05:34,305 --> 01:05:36,514 Pourquoi avez-vous fait ça, Lilly ? 1285 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Oh, je peux répondre. À moins que... 1286 01:05:39,685 --> 01:05:40,519 [soupire] 1287 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 Sinon, je n'ai qu'à commencer, et vous prenez le relais ? 1288 01:05:45,775 --> 01:05:47,776 Elle a fait ça, car elle vous déteste. 1289 01:05:47,777 --> 01:05:49,986 Je veux dire "vous", M. le Président. 1290 01:05:49,987 --> 01:05:51,196 Mais pas seulement. 1291 01:05:51,197 --> 01:05:54,699 "Vous", toute la résidence. La résidence en tant que telle. 1292 01:05:54,700 --> 01:05:57,995 L'espace physique. Vous avez vu ce qu'elle a fait au salon Bleu ? 1293 01:05:58,829 --> 01:06:02,165 On ne fait pas ça à moins de vraiment détester l'endroit. 1294 01:06:02,166 --> 01:06:05,210 Elle déteste aussi cette maison en tant que concept. 1295 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 En tant qu'institution. Elle la déteste. 1296 01:06:07,546 --> 01:06:11,216 L'histoire, les traditions, le personnel. Ce que ça représente. 1297 01:06:11,217 --> 01:06:12,676 L'Amérique, je dirais. 1298 01:06:12,677 --> 01:06:14,010 Elle déteste tout ça, 1299 01:06:14,011 --> 01:06:18,348 et M. Wynter principalement, car il œuvrait pour toutes ces choses, 1300 01:06:18,349 --> 01:06:21,518 et qu'il la gênait depuis beaucoup trop longtemps. 1301 01:06:21,519 --> 01:06:24,437 Parce qu'il a saboté le salon bien-être de Noël. 1302 01:06:24,438 --> 01:06:27,023 [musique sombre et intrigante] 1303 01:06:27,024 --> 01:06:29,275 Elle voulait "réinventer" la Maison-Blanche, 1304 01:06:29,276 --> 01:06:32,529 et cela signifiait la démolir, peut-être même littéralement. 1305 01:06:32,530 --> 01:06:36,449 A.B. adorait cette maison. Il s'en souciait plus que quiconque. 1306 01:06:36,450 --> 01:06:39,619 Du personnel, de la plomberie, des œuvres d'art, du budget. 1307 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 Il se souciait de vous, M. le Président, et de vous, M. Morgan. 1308 01:06:43,290 --> 01:06:47,210 Et aussi de tous les Américains moyens qui venaient des quatre coins du pays 1309 01:06:47,211 --> 01:06:48,670 pour visiter cette maison, 1310 01:06:48,671 --> 01:06:52,465 alors que toutes ces choses étaient ridicules aux yeux de Lilly. 1311 01:06:52,466 --> 01:06:54,342 - Comment je me débrouille ? - Hmm. 1312 01:06:54,343 --> 01:06:56,594 Elle a tué M. Wynter, car elle le détestait, 1313 01:06:56,595 --> 01:07:00,306 mais aussi parce qu'elle en avait peur. Pourquoi ? Je vais vous le dire. 1314 01:07:00,307 --> 01:07:04,519 Parce que le soir du dîner d'État, elle a découvert qu'il allait la dénoncer. 1315 01:07:04,520 --> 01:07:08,356 C'était ça, la dispute que M. Gomez a entendue dans le bureau. 1316 01:07:08,357 --> 01:07:11,151 Ce n'était pas Harry Hollinger, mais Lilly Schumacher. 1317 01:07:11,152 --> 01:07:14,320 Et elle vient de nous l'avouer. Elle l'a reconnu. 1318 01:07:14,321 --> 01:07:15,530 C'est tout le génie 1319 01:07:15,531 --> 01:07:18,408 de cette folle tentative de piéger Bruce et Elsyie. 1320 01:07:18,409 --> 01:07:20,702 La majorité de ce qu'elle a dit est vrai. 1321 01:07:20,703 --> 01:07:24,080 Elle s'est disputée avec Wynter, il a dit des choses horribles, 1322 01:07:24,081 --> 01:07:26,958 elle a déchiré son journal, tout ça s'est produit. 1323 01:07:26,959 --> 01:07:28,877 Comment ça, "la dénoncer" ? 1324 01:07:28,878 --> 01:07:31,463 M. Wynter allait vous dire, à votre mari et vous, 1325 01:07:31,464 --> 01:07:35,800 toutes les choses égoïstes, absurdes et abusives qu'elle a faites ici. 1326 01:07:35,801 --> 01:07:38,011 Choses dont vous ne savez rien, 1327 01:07:38,012 --> 01:07:41,264 mais qu'il avait méticuleusement consignées dans son journal. 1328 01:07:41,265 --> 01:07:42,682 Tous les mensonges, 1329 01:07:42,683 --> 01:07:45,310 les fausses déclarations, les complaisances, 1330 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 et autres comportements merdiques se trouvaient là. 1331 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 Et Lilly a eu peur. 1332 01:07:50,399 --> 01:07:51,900 Excusez-moi. [rit] 1333 01:07:51,901 --> 01:07:54,527 Je vous demande pardon. Vous êtes sérieuse ? 1334 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 C'est tout ? Vous n'avez rien d'autre ? 1335 01:07:56,906 --> 01:07:57,907 Oui. 1336 01:07:58,449 --> 01:08:00,533 On s'est disputés. Je l'ai reconnu. 1337 01:08:00,534 --> 01:08:01,702 On se disputait. 1338 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 Tout le monde ici se disputait avec A.B. 1339 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 Et oui, il était énervé, et moi aussi. 1340 01:08:07,083 --> 01:08:09,459 Vous croyez que j'ai tué cet homme, 1341 01:08:09,460 --> 01:08:12,630 car il allait dénoncer mes "comportements merdiques" ? 1342 01:08:13,380 --> 01:08:14,215 C'est ça ? 1343 01:08:15,299 --> 01:08:18,176 Ça m'est égal qu'il aille leur raconter des conneries. 1344 01:08:18,177 --> 01:08:21,638 Déjà, ils le croiraient pas. Le monde fonctionne pas comme ça. 1345 01:08:21,639 --> 01:08:24,850 Et de manière plus générale, je m'en fous de tout. 1346 01:08:25,476 --> 01:08:26,518 Je suis riche. 1347 01:08:26,519 --> 01:08:30,021 Voici un secret : les gens riches n'en ont rien à foutre de rien. 1348 01:08:30,022 --> 01:08:33,066 C'est certainement pas mon petit salaire 1349 01:08:33,067 --> 01:08:35,944 de 114 000 $ qui va me manquer, faut pas abuser. 1350 01:08:35,945 --> 01:08:38,571 En plus, je le donne à une asso. [pouffe] 1351 01:08:38,572 --> 01:08:41,242 Je fais ça uniquement pour l'intérêt de la nation. 1352 01:08:41,867 --> 01:08:43,452 C'est clair ? [pouffe] 1353 01:08:44,787 --> 01:08:45,788 Alors, virez-moi. 1354 01:08:48,040 --> 01:08:49,207 Oui, Lilly. 1355 01:08:49,208 --> 01:08:51,501 Je crois que c'est ce qui va se passer. 1356 01:08:51,502 --> 01:08:52,418 Merci. 1357 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 Et vous avez fait des remarques très pertinentes. Bravo. 1358 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 Mais vos comportements merdiques n'étaient pas les seuls visés. 1359 01:08:58,968 --> 01:09:03,221 M. Wynter savait qu'il lui fallait plus, et ce n'était pas dur à trouver. 1360 01:09:03,222 --> 01:09:04,597 [musique intrigante] 1361 01:09:04,598 --> 01:09:07,267 Il y a quelques pages ici, dans son journal, 1362 01:09:07,268 --> 01:09:09,561 dont je ne savais pas quoi faire, au début. 1363 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 Un tourbillon de chiffres et de lettres, presque comme une énigme. 1364 01:09:13,482 --> 01:09:17,026 Probablement intentionnelle, pour cacher son travail. 1365 01:09:17,027 --> 01:09:19,362 Mais j'ai réussi à la déchiffrer, 1366 01:09:19,363 --> 01:09:23,116 parce que je suis très douée pour les énigmes. 1367 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 Ça, c'est tout l'argent que vous avez détourné. 1368 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 Volé. 1369 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 Avec quel argent ? Vous n'avez pas le budget. 1370 01:09:30,124 --> 01:09:33,251 L'argent, ça provient d'un autre gros tas d'argent. 1371 01:09:33,252 --> 01:09:34,627 C'est le principe. 1372 01:09:34,628 --> 01:09:38,548 Oui, vous êtes riche, mais le monde fonctionne aussi comme ça : 1373 01:09:38,549 --> 01:09:41,050 les riches volent de l'argent. Tout le temps. 1374 01:09:41,051 --> 01:09:43,386 C'est même parfois pour ça qu'ils sont riches. 1375 01:09:43,387 --> 01:09:47,473 Je pense que le motif de votre vol était plutôt la paresse, l'arrogance, 1376 01:09:47,474 --> 01:09:49,893 et le mépris envers le système. Mais qui sait ? 1377 01:09:49,894 --> 01:09:52,520 De plus, il y avait l'argent, mais pas seulement. 1378 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 Ces chiffres ? 1379 01:09:53,898 --> 01:09:57,525 Ce sont toutes les lois pénales et tous les codes éthiques 1380 01:09:57,526 --> 01:10:00,403 que M. Wynter savait que vous aviez enfreints, 1381 01:10:00,404 --> 01:10:02,655 dans votre manière d'obtenir des contrats, 1382 01:10:02,656 --> 01:10:05,241 en échangeant des services avec des fournisseurs, 1383 01:10:05,242 --> 01:10:07,660 en invitant des personnes à la Maison-Blanche. 1384 01:10:07,661 --> 01:10:12,248 Qui vous ont conseillée sur le placement d'officiels américains à un dîner d'État. 1385 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 M. Wynter vous a dit tout ça dans son bureau. 1386 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 [A.B.] Je vais leur révéler toute la vérité ! 1387 01:10:17,463 --> 01:10:22,091 Et ça vous posait un très, très, très, très gros problème. 1388 01:10:22,092 --> 01:10:24,886 C'est pour ça que vous avez attrapé son journal. 1389 01:10:24,887 --> 01:10:27,805 Et c'est pourquoi, quand vous êtes sortie de son bureau, 1390 01:10:27,806 --> 01:10:31,851 une fois dans le couloir, vous avez lu la page arrachée, 1391 01:10:31,852 --> 01:10:34,313 et vous avez décidé de le tuer. 1392 01:10:34,897 --> 01:10:36,690 De mettre en scène un suicide. 1393 01:10:37,316 --> 01:10:39,943 L'auriez-vous tué si vous n'aviez pas arraché la page 1394 01:10:39,944 --> 01:10:42,196 et compris ce que vous pouviez en faire ? 1395 01:10:42,696 --> 01:10:43,571 Peut-être. 1396 01:10:43,572 --> 01:10:46,242 C'est impossible à dire, et hors de propos. 1397 01:10:47,076 --> 01:10:50,495 Toute activité criminelle combine mobile plus opportunité. 1398 01:10:50,496 --> 01:10:52,330 Et vous avez vu une opportunité. 1399 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Tous vos problèmes disparaîtraient avec M. Wynter. 1400 01:10:55,292 --> 01:10:58,086 Et ensuite, vous pourriez refaire toute la déco, 1401 01:10:58,087 --> 01:10:59,420 virer tout le personnel, 1402 01:10:59,421 --> 01:11:02,257 et n'auriez pas à vous asseoir sous les néons merdiques 1403 01:11:02,258 --> 01:11:04,342 d'une salle d'audience pendant deux ans, 1404 01:11:04,343 --> 01:11:08,304 pendant que votre brillant avocat dissimulerait la vérité autrement. 1405 01:11:08,305 --> 01:11:10,056 Ça, c'était plus facile. 1406 01:11:10,057 --> 01:11:11,141 Et plus marrant. 1407 01:11:11,642 --> 01:11:12,601 Et très malin. 1408 01:11:13,102 --> 01:11:16,105 En un claquement de doigts, les dés étaient jetés. 1409 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 Tout le reste, on le sait. 1410 01:11:20,359 --> 01:11:23,486 Vous avez lancé l'initiative "sans produits chimiques", 1411 01:11:23,487 --> 01:11:26,864 "le jardinage responsable", ou je ne sais quoi. Peu importe. 1412 01:11:26,865 --> 01:11:30,493 Vous êtes allée dans l'abri de jardin avec un verre, qui s'est cassé, 1413 01:11:30,494 --> 01:11:34,539 avez rempli la tasse de la sœur d'Emily de paraquat, excellent choix, 1414 01:11:34,540 --> 01:11:38,960 et avez appelé M. Wynter pour lui dire : "Venez au salon Ovale Jaune pour parler. 1415 01:11:38,961 --> 01:11:41,254 "Je suis désolée." Ou quelque chose comme ça. 1416 01:11:41,255 --> 01:11:43,214 - Et il a accepté. - Cinq minutes. 1417 01:11:43,215 --> 01:11:46,968 Même si je pense qu'il savait que quelque chose pouvait lui arriver. 1418 01:11:46,969 --> 01:11:49,304 Comme les oiseaux sentent 1419 01:11:49,305 --> 01:11:51,889 les changements de pression annonçant un orage. 1420 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Je serai mort d'ici la fin de la soirée. 1421 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - Vous avez appelé le Secret Service... - Il a appelé à 21h22. 1422 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - ... évacué le 2e étage. - On nous a dit d'évacuer. 1423 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Puis, vous avez apporté le poison dans le salon familial. 1424 01:12:04,361 --> 01:12:06,988 Vous avez attendu qu'Elsyie s'en aille, 1425 01:12:06,989 --> 01:12:10,033 et vous avez fait votre entrée avec vos deux verres. 1426 01:12:10,034 --> 01:12:11,117 Scotch pour vous, 1427 01:12:11,118 --> 01:12:13,704 paraquat et scotch pour A.B. 1428 01:12:14,371 --> 01:12:17,790 Et vous lui avez rendu la page de son journal après ça. 1429 01:12:17,791 --> 01:12:18,958 Une lettre d'adieu. 1430 01:12:18,959 --> 01:12:21,210 Vous l'avez regardé la ranger dans sa poche, 1431 01:12:21,211 --> 01:12:24,589 et vous avez commencé à faire votre petit numéro. 1432 01:12:24,590 --> 01:12:26,799 [musique énigmatique] 1433 01:12:26,800 --> 01:12:28,719 Vous avez tenté de le charmer. 1434 01:12:29,803 --> 01:12:31,555 Je doute qu'il ait été charmé. 1435 01:12:32,056 --> 01:12:34,849 Mais M. Wynter n'était pas quelqu'un de cynique. 1436 01:12:34,850 --> 01:12:37,727 Il ne croyait pas qu'on pouvait être aussi malveillant, 1437 01:12:37,728 --> 01:12:41,230 même s'il avait vu un tas de choses, qu'il connaissait la perversité, 1438 01:12:41,231 --> 01:12:42,690 la cruauté, l'arrogance. 1439 01:12:42,691 --> 01:12:45,234 Mieux que nous ne pourrions l'imaginer. 1440 01:12:45,235 --> 01:12:47,445 Même après tout ce que vous aviez fait, 1441 01:12:47,446 --> 01:12:50,531 il était encore prêt à vous accorder le bénéfice du doute. 1442 01:12:50,532 --> 01:12:52,451 [la musique énigmatique continue] 1443 01:12:57,873 --> 01:12:59,833 Il l'a payé de sa vie. 1444 01:13:08,217 --> 01:13:09,759 Wynter a bu le poison, 1445 01:13:09,760 --> 01:13:13,055 a immédiatement compris, et a versé le reste sur les roses. 1446 01:13:13,806 --> 01:13:18,226 Mais le paraquat agit vite et engendre une douleur dévastatrice. 1447 01:13:18,227 --> 01:13:19,519 Wynter était sonné. 1448 01:13:19,520 --> 01:13:22,522 J'imagine que vous ne connaissez pas grand-chose au poison, 1449 01:13:22,523 --> 01:13:25,566 mais vous saviez que ce qu'il avait bu ne le tuerait pas, 1450 01:13:25,567 --> 01:13:28,236 alors vous lui avez balancé le vase, qui l'a manqué, 1451 01:13:28,237 --> 01:13:29,946 mais ça l'a un peu plus étourdi. 1452 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 Vous vous êtes emparé de l'horloge, et c'était réglé. 1453 01:13:32,950 --> 01:13:35,701 A.B. était mort, mais il fallait agir rapidement. 1454 01:13:35,702 --> 01:13:39,205 Vous avez donc pris l'horloge, et avez fui par le passage secret. 1455 01:13:39,206 --> 01:13:42,250 Mais cette satanée horloge, hein ? On en fait quoi ? 1456 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Elle est énorme, bizarre, pleine de sang et fendue. 1457 01:13:44,878 --> 01:13:47,922 Vous ne pouviez pas vous promener avec, ni la poser. 1458 01:13:47,923 --> 01:13:51,008 Et voilà qu'Elsyie et Bruce entrent et découvrent le corps. 1459 01:13:51,009 --> 01:13:54,929 Vous ne pensiez pas qu'ils comprendraient les actions de l'autre de travers. 1460 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Dans votre tête, le Secret Service allait arriver. Vous seriez fichue. 1461 01:13:58,851 --> 01:14:02,145 Donc, vous avez mis l'horloge dans ce placard, 1462 01:14:02,146 --> 01:14:04,397 en face de vous, dans le passage secret, 1463 01:14:04,398 --> 01:14:07,984 avez attendu qu'ils partent, et avez filé dans le salon des Traités, 1464 01:14:07,985 --> 01:14:11,863 avant de descendre le grand escalier, et vous étiez libre. 1465 01:14:11,864 --> 01:14:13,614 Vous étiez retournée à la fête. 1466 01:14:13,615 --> 01:14:16,284 Mais cette horloge... 1467 01:14:16,285 --> 01:14:18,578 vous rongeait de l'intérieur. 1468 01:14:18,579 --> 01:14:20,872 "S'ils sont là-haut, ils vont la trouver." 1469 01:14:20,873 --> 01:14:25,668 Et au fil de la soirée, vous réalisez que personne ne parlait d'un cadavre. 1470 01:14:25,669 --> 01:14:29,422 Et un cadavre à la Maison-Blanche, ça fait beaucoup de bruit, 1471 01:14:29,423 --> 01:14:31,507 d'autant plus le soir d'un dîner d'État. 1472 01:14:31,508 --> 01:14:35,219 Voyant cela, vous décidez de remonter, et de voir ce qui se passe. 1473 01:14:35,220 --> 01:14:38,848 De déplacer l'horloge. Mais à votre arrivée, il n'y a plus rien. 1474 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 Ni Wynter, ni vase cassé, rien du tout. 1475 01:14:41,143 --> 01:14:43,227 Seul le technicien Bruce Geller est là, 1476 01:14:43,228 --> 01:14:46,022 cherchant une fuite venant de la chambre de Tripp. 1477 01:14:46,023 --> 01:14:48,357 Que s'était-il donc passé ? 1478 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Wynter était-il vivant ? Plein de questions. 1479 01:14:50,611 --> 01:14:53,196 Vous étiez complètement embrouillée, inquiète, 1480 01:14:53,197 --> 01:14:55,948 et c'est ce que tout le monde a vu à partir de là. 1481 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 Je le cherchais partout. Dans toute la maison. 1482 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Elle était inquiète. - Soucieuse. 1483 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Pas paniquée, juste très inquiète. 1484 01:15:02,247 --> 01:15:05,166 - [Cupp] Ce que j'ai vu. - Toujours aucun signe d'A.B. 1485 01:15:05,167 --> 01:15:07,793 [Cupp] Oui, vous êtes une excellente actrice, 1486 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 mais ce n'est pas ce que j'ai vu. 1487 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Vous étiez en panique. 1488 01:15:12,633 --> 01:15:18,179 Quand je suis arrivée, et que les détails sur la mort de M. Wynter s'ébruitaient, 1489 01:15:18,180 --> 01:15:20,848 qu'il se serait suicidé dans la salle de jeux, 1490 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 c'était absolument ahurissant pour vous, époustouflant, mais c'était génial. 1491 01:15:26,855 --> 01:15:28,773 Vous étiez tirée d'affaire. 1492 01:15:28,774 --> 01:15:32,735 Ensuite, quand j'ai commencé à enquêter également au 2e étage, là, 1493 01:15:32,736 --> 01:15:35,363 vous l'avez dit, vous étiez inquiète. 1494 01:15:35,364 --> 01:15:40,243 Mais j'ai rapidement quitté les lieux, et aussitôt, vous avez enterré la preuve, 1495 01:15:40,244 --> 01:15:42,954 en la scellant ici, en espérant pour toujours. 1496 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 Le plan était brillant. Il faut bien vous accorder ça. 1497 01:15:46,083 --> 01:15:48,042 Mais si vous avez tenu si longtemps, 1498 01:15:48,043 --> 01:15:52,380 c'est grâce à la mauvaise communication et aux comportements regrettables 1499 01:15:52,381 --> 01:15:55,341 de beaucoup d'autres gens de la maison, donc... 1500 01:15:55,342 --> 01:15:57,135 joli travail d'équipe. 1501 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 Vous leur devez beaucoup. 1502 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 Même si vous les détestez. 1503 01:16:05,310 --> 01:16:07,312 [musique classique mélancolique] 1504 01:16:09,523 --> 01:16:10,941 Cet homme est mort. 1505 01:16:11,942 --> 01:16:12,776 Ici. 1506 01:16:13,360 --> 01:16:14,361 Dans cette pièce. 1507 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Vous m'avez beaucoup parlé de lui. 1508 01:16:20,617 --> 01:16:24,580 On apprend beaucoup sur quelqu'un de ce qu'il écrit et ce qu'il produit. 1509 01:16:25,372 --> 01:16:27,165 C'était une personne complexe. 1510 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 Faillible et difficile. Profondément loyale. 1511 01:16:31,253 --> 01:16:35,172 Quelqu'un d'intelligent, de prévenant, et un emmerdeur de compétition. 1512 01:16:35,173 --> 01:16:38,135 Quelqu'un de foncièrement généreux. 1513 01:16:38,677 --> 01:16:41,597 Il a souffert dans sa vie, mais il a persévéré, 1514 01:16:42,097 --> 01:16:44,558 et j'aurais aimé avoir la chance de le rencontrer. 1515 01:16:45,601 --> 01:16:49,103 Il adorait cette maison. Je ne le connaissais pas, mais je le sais. 1516 01:16:49,104 --> 01:16:51,188 Il adorait les employés. 1517 01:16:51,189 --> 01:16:53,816 Il les respectait, les comprenait, les appréciait. 1518 01:16:53,817 --> 01:16:57,111 Il les voyait, il savait qui ils étaient, d'où ils venaient, 1519 01:16:57,112 --> 01:17:00,448 ce qu'ils avaient sacrifié pour être là, pourquoi ils étaient là. 1520 01:17:00,449 --> 01:17:02,492 Encore cette question. Pourquoi ? 1521 01:17:03,452 --> 01:17:06,079 Pourquoi sont-ils là ? Pourquoi était-il là ? 1522 01:17:10,709 --> 01:17:12,336 Pour vous, M. le Président. 1523 01:17:14,921 --> 01:17:16,297 Et pour vous, M. Morgan. 1524 01:17:16,298 --> 01:17:19,259 [la musique mélancolique continue] 1525 01:17:20,218 --> 01:17:21,637 Pour tout le monde ici. 1526 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 Pour nous tous. 1527 01:17:23,847 --> 01:17:26,641 Ce n'était pas "nous contre eux", pour lui. Loin de là. 1528 01:17:26,642 --> 01:17:27,850 C'était juste "nous". 1529 01:17:27,851 --> 01:17:30,269 Une maison, une famille, une union imparfaite, 1530 01:17:30,270 --> 01:17:33,481 essayant de faire fonctionner cette maison, de survivre. 1531 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 C'est en ça qu'il croyait, en tout ça. 1532 01:17:35,525 --> 01:17:38,069 Vous savez, je ne suis que l'enquêtrice, 1533 01:17:38,070 --> 01:17:42,824 mais je crois que ça vaut vraiment le coup d'y croire. 1534 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 Et elle, elle n'y croit absolument pas. 1535 01:17:51,083 --> 01:17:53,418 C'est pour ça qu'elle est vraiment, 1536 01:17:53,919 --> 01:17:55,336 vraiment nulle. 1537 01:17:55,337 --> 01:17:56,629 [la musique s'efface] 1538 01:17:56,630 --> 01:17:58,047 Et c'est une meurtrière. 1539 01:17:58,048 --> 01:18:02,135 Je n'ai toujours pas saisi qui avait l'autorité dans cette affaire, 1540 01:18:02,719 --> 01:18:05,513 donc, aux personnes concernées, arrêtez-la. 1541 01:18:05,514 --> 01:18:08,224 - Je m'en occupe. - Oui. Le Bureau s'en occupe. 1542 01:18:08,225 --> 01:18:11,645 - [musique légère] - [brouhaha, dispute] 1543 01:18:15,482 --> 01:18:17,317 [la dispute continue] 1544 01:18:19,152 --> 01:18:20,778 [la musique s'efface] 1545 01:18:20,779 --> 01:18:22,071 Lilly Schumacher ? 1546 01:18:22,072 --> 01:18:23,572 Lilly Schumacher. 1547 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 {\an8}Elle n'était même pas dans mon top trois. 1548 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 {\an8}J'avais le type suisse, le type du sel, et le type de la douche. 1549 01:18:29,579 --> 01:18:32,207 {\an8}Et vous ? Laissez-moi deviner... 1550 01:18:32,833 --> 01:18:34,625 - Oui. - [Bix] À la vie, à la mort. 1551 01:18:34,626 --> 01:18:35,584 Et Harry, alors ? 1552 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 Quoi, Harry ? 1553 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 {\an8}A-t-il joué un rôle ? 1554 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 {\an8}Non. Enfin, Tripp Morgan avait raison, c'est un trouduc. 1555 01:18:42,217 --> 01:18:43,551 {\an8}OK, voilà. 1556 01:18:43,552 --> 01:18:47,263 [Cupp] Il était impoli avec M. Wynter, il a tenté de m'enlever l'enquête, 1557 01:18:47,264 --> 01:18:50,975 il a fouillé le bureau de M. Wynter, ce qui était parfaitement déplacé. 1558 01:18:50,976 --> 01:18:54,395 Mais je crois qu'il a juste cédé à ses angoisses politiques. 1559 01:18:54,396 --> 01:18:57,815 Mais la théorie conspirationniste, c'était des conneries. Désolée. 1560 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 {\an8}Non, ça va. On est à huis clos. 1561 01:18:59,693 --> 01:19:02,903 {\an8}Mais il m'a rappelée, ce qui m'a permis de résoudre l'affaire. 1562 01:19:02,904 --> 01:19:04,405 {\an8}Les humains sont compliqués. 1563 01:19:04,406 --> 01:19:08,117 {\an8}- Pourquoi Lilly a piégé Bruce et Elsyie ? - Un coup de bluff. 1564 01:19:08,118 --> 01:19:12,121 {\an8}- Elle savait que je la soupçonnais. - Quand avez-vous su ? 1565 01:19:12,122 --> 01:19:14,623 J'ai su quand j'ai su. Ce n'est pas une énigme. 1566 01:19:14,624 --> 01:19:18,836 Il arrive un moment où on passe de "Je ne sais pas" à "Je vois, je sais". 1567 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 Quand c'était ? Aucune idée. 1568 01:19:20,756 --> 01:19:22,339 {\an8}J'ai eu des soupçons sur Lilly 1569 01:19:22,340 --> 01:19:26,302 quand elle a dit avoir vu Elsyie et Wynter se disputer dans le salon Jaune. 1570 01:19:26,303 --> 01:19:28,012 J'étais dans le couloir, 1571 01:19:28,013 --> 01:19:31,265 et je l'ai vu se disputer avec quelqu'un dans le salon Jaune. 1572 01:19:31,266 --> 01:19:34,643 - Selon Elsyie, c'était à huis clos. - Il m'a dit de fermer. 1573 01:19:34,644 --> 01:19:38,856 Elle n'avait aucune raison d'inventer ça, et ça collait avec le fait que M. Wynter 1574 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 réglait toujours ses désaccords à l'abri des regards. 1575 01:19:42,486 --> 01:19:46,655 [Rollie] A.B. faisait tout pour éviter de se disputer en public. 1576 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Il nous convoquait, fermait la porte. 1577 01:19:48,533 --> 01:19:53,205 Comment Lilly les aurait vus du couloir, si la porte était fermée ? 1578 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 J'avais des soupçons. 1579 01:19:55,165 --> 01:20:00,002 Elle les a vus depuis le salon familial, où elle préparait le poison. 1580 01:20:00,003 --> 01:20:04,131 Lorsque Jasmine a dit qu'Elliott avait appelé pour faire sceller la porte, 1581 01:20:04,132 --> 01:20:06,467 j'ai eu la forte intuition que c'était Lilly. 1582 01:20:06,468 --> 01:20:09,929 J'avais entendu son imitation. Et je ne soupçonnais pas Elliott. 1583 01:20:09,930 --> 01:20:12,389 Et ensuite, elle a cligné des yeux. 1584 01:20:12,390 --> 01:20:14,975 {\an8}Pas à cause de l'horloge, même si ça a joué, 1585 01:20:14,976 --> 01:20:18,729 mais en disant qu'elle avait vu Bruce mettre la lettre dans la veste. 1586 01:20:18,730 --> 01:20:22,316 Lilly n'était pas dans la salle de jeux quand je l'ai trouvée. 1587 01:20:22,317 --> 01:20:26,487 Elle ne pouvait pas savoir où elle était, à moins d'avoir vu Wynter la ranger. 1588 01:20:26,488 --> 01:20:28,031 Ce qui a été le cas. 1589 01:20:29,282 --> 01:20:30,908 {\an8}L'heure du départ approche ? 1590 01:20:30,909 --> 01:20:32,494 Décollage dans... 1591 01:20:32,994 --> 01:20:33,828 trois heures. 1592 01:20:33,829 --> 01:20:34,870 Reagan ou Dulles ? 1593 01:20:34,871 --> 01:20:35,871 Dulles. 1594 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 Vous devriez y aller, alors. 1595 01:20:38,291 --> 01:20:41,752 Merci, détective Cupp. Je fais ce métier depuis très longtemps. 1596 01:20:41,753 --> 01:20:44,923 {\an8}Pourtant, je n'avais jamais vu personne comme vous. 1597 01:20:49,302 --> 01:20:51,137 [musique classique pensive] 1598 01:21:00,981 --> 01:21:02,274 J'ai un cadeau pour vous. 1599 01:21:03,316 --> 01:21:06,111 Pour le voyage. Ne l'ouvrez pas dans cette voiture. 1600 01:21:13,076 --> 01:21:17,205 - Je plains celui qui sera à côté de vous. - [pouffe] Merci. 1601 01:21:18,665 --> 01:21:19,666 Merci pour tout. 1602 01:21:22,752 --> 01:21:26,423 - Je voudrais faire un arrêt rapide. - Ça ne va pas faire juste ? 1603 01:21:27,173 --> 01:21:28,091 On a le temps. 1604 01:21:29,551 --> 01:21:31,386 [la musique pensive continue] 1605 01:21:39,561 --> 01:21:40,477 Cinq minutes. 1606 01:21:40,478 --> 01:21:41,520 [Trask] Hé. 1607 01:21:41,521 --> 01:21:43,230 [la musique s'efface] 1608 01:21:43,231 --> 01:21:45,024 J'ai résolu le meurtre. 1609 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - Celui d'à côté ? - Oui. 1610 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 Oh, génial. J'ai cru que vous parliez peut-être de Clive. 1611 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 Non. 1612 01:21:53,199 --> 01:21:56,911 Ça veut dire que le mari de mon fils va revenir vivre ici ? 1613 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - Le président des États-Unis ? - Oui. 1614 01:21:59,873 --> 01:22:00,831 En effet. 1615 01:22:00,832 --> 01:22:04,168 Oh, c'était tellement agréable, ces derniers temps. 1616 01:22:04,169 --> 01:22:06,004 - Désolée. - Qui a fait le coup ? 1617 01:22:06,630 --> 01:22:07,922 Non ! Ne me dites pas. 1618 01:22:07,923 --> 01:22:10,591 La snobinarde qui prend les gens de haut ? 1619 01:22:10,592 --> 01:22:11,592 Oui. 1620 01:22:11,593 --> 01:22:13,762 Vous auriez pu me demander. 1621 01:22:18,516 --> 01:22:20,518 [musique vive et intrigante] 1622 01:22:21,144 --> 01:22:22,311 Euh, détective Cupp ? 1623 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 Je vous fais monter de la vodka. 1624 01:22:25,315 --> 01:22:26,523 Vous êtes douée. 1625 01:22:26,524 --> 01:22:27,442 Oui. 1626 01:22:28,026 --> 01:22:29,027 Je suis... 1627 01:22:30,779 --> 01:22:31,947 la meilleure. 1628 01:22:36,618 --> 01:22:38,912 [musique classique intense et intrigante] 1629 01:22:51,925 --> 01:22:54,344 [la musique classique devient dramatique] 1630 01:23:01,935 --> 01:23:04,645 [crescendo de musique dramatique] 1631 01:23:04,646 --> 01:23:05,646 [cri du faucon] 1632 01:23:05,647 --> 01:23:08,774 [final intense et dramatique] 1633 01:23:08,775 --> 01:23:10,902 [note finale résonnante] 1634 01:23:12,654 --> 01:23:19,577 À LA MÉMOIRE D'ANDRE BRAUGHER 1635 01:23:22,831 --> 01:23:25,250 [musique classique sombre et intrigante] 1636 01:24:50,460 --> 01:24:52,879 [la musique s'efface]