1
00:00:20,020 --> 00:00:22,896
- [Angie] Alors ?
- [A.B.] Je sens que je vais gagner.
2
00:00:22,897 --> 00:00:26,525
- [Angie] Vous ne gagnez jamais.
- Mais j'en ai l'impression.
3
00:00:26,526 --> 00:00:29,737
Oh ! Comment êtes-vous devenu
aussi mauvais à ce jeu ?
4
00:00:29,738 --> 00:00:31,406
[ils rient]
5
00:00:33,199 --> 00:00:38,203
En m'entraînant. Quand j'étais petit,
j'avais un backgammon magnétique
6
00:00:38,204 --> 00:00:39,830
auquel je jouais en voiture.
7
00:00:39,831 --> 00:00:43,000
Je perdais contre mon père
qui jouait en conduisant.
8
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Il ne voyait même pas le plateau,
et je perdais quand même.
9
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Je vous crois.
C'est parfaitement crédible.
10
00:00:52,510 --> 00:00:54,929
- C'est son anniversaire.
- À votre père ?
11
00:00:55,764 --> 00:00:57,681
Oui, je viens de m'en rendre compte.
12
00:00:57,682 --> 00:01:00,017
Alors, joyeux anniversaire, papa Wynter.
13
00:01:00,018 --> 00:01:01,185
Hmm.
14
00:01:01,186 --> 00:01:02,812
- On en refait une ?
- Mm.
15
00:01:03,480 --> 00:01:05,647
- Il aurait eu... [souffle]
- 157 ans ?
16
00:01:05,648 --> 00:01:06,607
Pff. Merci.
17
00:01:06,608 --> 00:01:09,068
- J'ai simplement fait le calcul.
- Bravo.
18
00:01:09,069 --> 00:01:12,905
- Vous l'avez perdu il y a longtemps ?
- 54 ans en mars.
19
00:01:12,906 --> 00:01:14,282
[musique touchante]
20
00:01:15,909 --> 00:01:17,118
Oh, merde.
21
00:01:17,869 --> 00:01:19,287
Je suis désolée, A.B.
22
00:01:20,163 --> 00:01:21,246
Quel âge aviez-vous ?
23
00:01:21,247 --> 00:01:25,125
Onze ans. Ma mère et lui sont morts
dans un accident de voiture.
24
00:01:25,126 --> 00:01:28,004
- [soupir triste]
- Aucun lien avec le backgammon.
25
00:01:29,672 --> 00:01:31,216
C'étaient de bons parents.
26
00:01:46,147 --> 00:01:50,443
Vous m'enquiquinez toujours :
"Pourquoi vous n'avez pas de famille ?"
27
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
Voilà pourquoi.
28
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
J'ai eu...
29
00:01:58,701 --> 00:01:59,786
une famille.
30
00:02:01,204 --> 00:02:02,496
[renifle]
31
00:02:02,497 --> 00:02:04,958
Pourquoi vous m'avez jamais dit
de la boucler ?
32
00:02:05,583 --> 00:02:07,292
Pour que vous vous sentiez mal.
33
00:02:07,293 --> 00:02:09,629
- Ben, c'est réussi. C'est réussi.
- [rit]
34
00:02:11,714 --> 00:02:15,342
Remettons la partie à plus tard.
Il faut que j'aille assurer la soirée.
35
00:02:15,343 --> 00:02:18,804
Essayer de ne tuer personne,
et de ne pas être tué. [pouffe]
36
00:02:18,805 --> 00:02:20,013
Hé.
37
00:02:20,014 --> 00:02:22,517
Vous en avez une. Vous avez une famille.
38
00:02:23,268 --> 00:02:24,269
Vous le savez ?
39
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
Tout ça, ici.
40
00:02:28,398 --> 00:02:30,732
Tout ça, c'est votre famille.
41
00:02:30,733 --> 00:02:32,652
[la musique touchante continue]
42
00:02:34,946 --> 00:02:36,489
[A.B. respire profondément]
43
00:02:42,412 --> 00:02:44,288
[musique jazz rythmée]
44
00:02:44,289 --> 00:02:45,623
Bonjour, M. Wynter.
45
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
[A.B.] George. George. George.
46
00:02:52,463 --> 00:02:53,298
[souffle]
47
00:02:54,340 --> 00:02:57,801
- [renifle] Aucune allergie ?
- Elle a dit "aucune allergie".
48
00:02:57,802 --> 00:02:59,094
Excellent. Bien.
49
00:02:59,095 --> 00:03:00,637
[sonnerie de téléphone]
50
00:03:00,638 --> 00:03:01,806
Qui êtes-vous ?
51
00:03:02,640 --> 00:03:03,599
Mm-hmm.
52
00:03:03,600 --> 00:03:08,145
Qu'A.B. Wynter vienne immédiatement !
Mes chiottes sont bouchées !
53
00:03:08,146 --> 00:03:11,773
[robot] Vous êtes un vieux robot humanoïde
de la planète Huissier...
54
00:03:11,774 --> 00:03:13,108
[sifflement]
55
00:03:13,109 --> 00:03:15,861
- Je vous envoie un technicien.
- Merci.
56
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
Et j'appellerai votre frère
dès demain matin.
57
00:03:19,365 --> 00:03:22,034
[hurlement]
58
00:03:22,035 --> 00:03:24,703
J'essaie de faire
quelque chose d'exceptionnel !
59
00:03:24,704 --> 00:03:26,663
Mais vous y comprenez rien !
60
00:03:26,664 --> 00:03:30,125
Et si vous revenez m'emmerder,
j'aurai pas d'autre choix
61
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
que de vous tuer !
62
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
[Lilly] Non, me la faites pas à l'envers !
63
00:03:34,923 --> 00:03:37,925
Y aura la moitié de l'Australie
à cette soirée !
64
00:03:37,926 --> 00:03:40,093
Il me faut Harry Styles ici ce soir !
65
00:03:40,094 --> 00:03:44,097
On est foutus ! Personne veut chanter
dans cet endroit de merde !
66
00:03:44,098 --> 00:03:46,516
[bavardage indistinct]
67
00:03:46,517 --> 00:03:48,519
[la musique jazz rythmée continue]
68
00:03:50,647 --> 00:03:52,231
[sonnerie de téléphone]
69
00:03:52,232 --> 00:03:54,234
- Oui ?
- [Haney] Un problème en salle.
70
00:03:56,402 --> 00:03:58,612
- Valentina Motta.
- Veuillez nous suivre.
71
00:03:58,613 --> 00:04:01,907
- [Harry] Laissez-les partir.
- Ce serait contraire au protocole.
72
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
On a personne pour la musique ?
73
00:04:03,826 --> 00:04:07,788
- [A.B.] Nous avons une annulation.
- Oui, d'accord !
74
00:04:07,789 --> 00:04:09,456
Je prépare la chambre Lincoln.
75
00:04:09,457 --> 00:04:12,502
[éternuements répétés]
76
00:04:13,753 --> 00:04:14,586
[éternue]
77
00:04:14,587 --> 00:04:17,256
- [Jeffrey] J'ai suivi le protocole !
- [verre]
78
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Je vous ai demandé pour les allergies !
Sortez ces fleurs d'ici !
79
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- Pourquoi je nettoie la merde de Tripp ?
- Laissez-nous.
80
00:04:24,055 --> 00:04:26,640
Pourquoi moi ? Eddie pouvait le faire...
81
00:04:26,641 --> 00:04:28,726
[propos mélangés et indistincts]
82
00:04:33,439 --> 00:04:34,481
[soupire]
83
00:04:34,482 --> 00:04:36,733
- Rollie, on échange.
- Par ici.
84
00:04:36,734 --> 00:04:39,236
Non, inversez ces deux-là.
Excusez-moi. Merci !
85
00:04:39,237 --> 00:04:41,321
Un accident à la guérite sud.
86
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
Là-bas. On a envoyé des agents.
87
00:04:43,950 --> 00:04:46,369
Sheila est assise avec les invités.
88
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Vous ne retournez pas en salle.
- Allez vous faire foutre !
89
00:04:51,457 --> 00:04:53,459
[la musique jazz rythmée continue]
90
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Un problème avec les kangourous.
91
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Hors de question que vous me preniez
mes précieux kangourous !
92
00:05:00,341 --> 00:05:04,637
- Je ne vous ai rien pris.
- Non ! Pas vous. Lui !
93
00:05:05,430 --> 00:05:06,888
[frappement]
94
00:05:06,889 --> 00:05:10,434
[A.B. crie] Je ne veux rien entendre !
Vous avez sali cette maison !
95
00:05:10,435 --> 00:05:14,147
Je vais tout leur dire !
Je vais leur révéler toute la vérité !
96
00:05:15,148 --> 00:05:15,982
[Harry soupire]
97
00:05:16,774 --> 00:05:17,900
[A.B. soupire]
98
00:05:18,526 --> 00:05:23,238
Oh. Je voulais justement vous voir.
J'ai parlé à Marvella des desserts...
99
00:05:23,239 --> 00:05:24,240
Je ne pars plus.
100
00:05:25,283 --> 00:05:28,453
Je ne peux pas quitter la maison comme ça.
Pas après ce soir.
101
00:05:30,038 --> 00:05:32,748
[la musique jazz rythmée continue]
102
00:05:32,749 --> 00:05:35,876
A.B. veut que vous prépariez
la chambre Lincoln.
103
00:05:35,877 --> 00:05:37,503
- Oh.
- Merci.
104
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
M. le ministre, tout va bien ?
105
00:05:42,050 --> 00:05:43,425
[sonnerie]
106
00:05:43,426 --> 00:05:45,303
Allô ? Accordez-moi cinq minutes.
107
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Je serai mort, d'ici la fin de la soirée.
108
00:05:52,060 --> 00:05:55,772
Vous devez partir immédiatement.
Non, vous ferez ça plus tard. On y va.
109
00:06:02,403 --> 00:06:03,862
- [vibreur]
- [A.B. soupire]
110
00:06:03,863 --> 00:06:06,323
- Allô.
- [A.B.] Venez au salon Jaune.
111
00:06:06,324 --> 00:06:09,534
- Vous êtes un vieux robot...
- ... que de vous tuer !
112
00:06:09,535 --> 00:06:11,244
[propos mélangés]
113
00:06:11,245 --> 00:06:13,497
Allez vous faire foutre !
114
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
[soupire]
115
00:06:21,631 --> 00:06:23,673
[Park] Alors, ça s'est passé ici ?
116
00:06:23,674 --> 00:06:25,509
[Cupp] J'en suis convaincue.
117
00:06:25,510 --> 00:06:27,260
LA RÉSIDENCE
118
00:06:27,261 --> 00:06:29,054
LE MYSTÈRE DE LA CHAMBRE JAUNE
119
00:06:29,055 --> 00:06:31,140
[la musique jazz rythmée continue]
120
00:06:37,146 --> 00:06:39,148
[longue note finale]
121
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
[Filkins] Détective Cupp,
vous êtes prête ?
122
00:06:45,947 --> 00:06:47,197
J'ai un vol à prendre.
123
00:06:47,198 --> 00:06:49,324
Oui. Nous sommes prêts si vous l'êtes.
124
00:06:49,325 --> 00:06:52,285
{\an8}- Une grallaire géante m'attend.
- Une grallaire géante ?
125
00:06:52,286 --> 00:06:55,288
{\an8}- Mon oiseau. Le vol que je prends.
- [Filkins] Oh, oui.
126
00:06:55,289 --> 00:06:58,875
{\an8}Ça m'a tout l'air d'être une...
une grallaire énorme.
127
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
{\an8}Géante, comparée aux autres
oiseaux chanteurs passériformes.
128
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
{\an8}C'est un gros oiseau.
129
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Je vous remercie de vous présenter
devant ce comité, détective Cupp.
130
00:07:07,802 --> 00:07:10,137
{\an8}Vous le savez,
nous nous intéressons à la mort
131
00:07:10,138 --> 00:07:12,806
{\an8}de l'huissier de la Maison-Blanche,
A.B. Wynter.
132
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
{\an8}Il paraît.
133
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
{\an8}Lorsqu'on a commencé ces auditions,
l'enquête était terminée,
134
00:07:17,437 --> 00:07:22,107
{\an8}et officiellement, le décès de M. Wynter
avait été classé en suicide.
135
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
{\an8}Mais nous avons appris,
au cours d'auditions un peu houleuses...
136
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
{\an8}Écoutez-moi !
137
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
{\an8}... dont j'assume la responsabilité,
138
00:07:28,614 --> 00:07:32,326
que l'histoire de la mort de M. Wynter
était beaucoup plus...
139
00:07:33,786 --> 00:07:35,036
compliquée.
140
00:07:35,037 --> 00:07:35,954
[clics photo]
141
00:07:35,955 --> 00:07:40,417
{\an8}Malheureusement, on l'a appris trop tard,
et vous étiez déjà partie.
142
00:07:40,418 --> 00:07:42,752
[Cupp] À la recherche
d'une grallaire géante.
143
00:07:42,753 --> 00:07:44,171
{\an8}Qui, si j'ai bien compris,
144
00:07:44,172 --> 00:07:47,215
{\an8}est le plus grand
des oiseaux chanteurs passériformes.
145
00:07:47,216 --> 00:07:48,508
{\an8}- C'est exact ?
- Oui.
146
00:07:48,509 --> 00:07:51,636
{\an8}Mais vous êtes revenue,
et vous avez accepté de venir ici,
147
00:07:51,637 --> 00:07:53,972
{\an8}avant d'aller à l'aéroport,
pour nous annoncer
148
00:07:53,973 --> 00:07:58,101
{\an8}qu'un suspect a été arrêté
dans le cadre de votre enquête.
149
00:07:58,102 --> 00:08:00,812
{\an8}- Oui, M. le sénateur.
- Quel est son nom ?
150
00:08:00,813 --> 00:08:02,106
[inspire]
151
00:08:07,445 --> 00:08:09,821
C'est une audition à huis clos,
détective Cupp,
152
00:08:09,822 --> 00:08:12,199
vu la sensibilité de cette procédure.
153
00:08:12,200 --> 00:08:15,076
Oui, d'accord. Mais...
154
00:08:15,077 --> 00:08:17,913
vous ne voulez pas savoir
comment je l'ai découvert ?
155
00:08:17,914 --> 00:08:20,124
[musique énigmatique]
156
00:08:45,691 --> 00:08:47,693
[la musique énigmatique continue]
157
00:09:09,090 --> 00:09:10,925
[la musique s'intensifie]
158
00:09:24,730 --> 00:09:26,940
[la musique s'efface]
159
00:09:26,941 --> 00:09:29,318
[musique jazz légère]
160
00:09:36,200 --> 00:09:38,910
- Il manque un objet dans le salon Jaune.
- Oui.
161
00:09:38,911 --> 00:09:43,123
- Un vase, d'une collection.
- Porcelaine française de 1823.
162
00:09:43,124 --> 00:09:46,459
Il a disparu le 11 octobre,
soir du décès de M. Wynter ?
163
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Je confirme, oui.
164
00:09:47,545 --> 00:09:50,797
Vous ne le reverrez plus.
Il est cassé. Je suis désolée.
165
00:09:50,798 --> 00:09:52,257
Détective Cupp.
166
00:09:52,258 --> 00:09:54,301
Ce n'est pas le seul objet manquant.
167
00:09:54,302 --> 00:09:55,469
Non, je sais.
168
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Je cherche une horloge.
169
00:09:57,263 --> 00:09:59,014
OK. D'accord.
170
00:09:59,015 --> 00:10:01,391
[la musique jazz légère continue]
171
00:10:01,392 --> 00:10:02,977
Celle-là, ça vous irait ?
172
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
Non. Une horloge précise.
173
00:10:06,272 --> 00:10:08,315
Oh. Oh, je vois.
174
00:10:08,316 --> 00:10:11,901
Il y en a une sur chaque cheminée,
sauf sur celle du salon Ovale Jaune.
175
00:10:11,902 --> 00:10:14,279
Oh, cette horloge-là. L'horloge Franklin.
176
00:10:14,280 --> 00:10:16,072
- Elle est plus là.
- Où est-elle ?
177
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
- Introuvable.
- Vous avez une photo ?
178
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
DISPARUE !!
179
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
- Grosse horloge.
- Oui.
180
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
- Je peux garder la photo ?
- Non.
181
00:10:29,545 --> 00:10:30,378
[soupire]
182
00:10:30,379 --> 00:10:33,256
- Les roses jaunes ?
- Dans un vase près de la porte.
183
00:10:33,257 --> 00:10:36,760
- Oui, je m'en souviens parfaitement.
- Elles étaient abîmées.
184
00:10:36,761 --> 00:10:38,887
Je ne dirais pas "abîmées".
185
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- Vous diriez quoi ?
- Brûlées.
186
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Brûlées ?
187
00:10:42,642 --> 00:10:46,561
Ces magnifiques fleurs fraîches
étaient desséchées deux jours plus tard.
188
00:10:46,562 --> 00:10:47,896
- Brûlées.
- Par quoi ?
189
00:10:47,897 --> 00:10:49,481
Quelque chose de violent.
190
00:10:49,482 --> 00:10:53,151
- Un herbicide. Du paraquat, par exemple.
- Du paraquat ?
191
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- Je miserais là-dessus.
- Vous en avez ?
192
00:10:55,404 --> 00:10:57,113
Si j'ai du désherbant industriel
193
00:10:57,114 --> 00:10:59,699
dans l'atelier
où je fais de jolis bouquets ?
194
00:10:59,700 --> 00:11:02,160
- C'est la question ?
- Malheureusement, oui.
195
00:11:02,161 --> 00:11:04,246
Non. Je n'en ai pas.
196
00:11:06,082 --> 00:11:07,958
Mais je sais où vous en trouverez.
197
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Du paraquat ?
On n'a plus le droit d'en utiliser.
198
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
Les produits chimiques ont été proscrits.
199
00:11:16,133 --> 00:11:19,761
L'an dernier, on nous a demandé
de détoxifier notre manière de jardiner.
200
00:11:19,762 --> 00:11:22,514
- On fait du "jardinage responsable".
- C'est quoi ?
201
00:11:22,515 --> 00:11:26,601
Aucune idée, mais on s'est débarrassés
de tous les pesticides comme le paraquat.
202
00:11:26,602 --> 00:11:31,147
Ceci dit, je me souviens pas avoir vu
qui que ce soit venir les chercher.
203
00:11:31,148 --> 00:11:33,734
S'il m'en restait,
ce serait sous l'établi.
204
00:11:37,822 --> 00:11:39,949
Oui, apparemment, j'en ai encore.
205
00:11:41,450 --> 00:11:42,617
C'est très bizarre.
206
00:11:42,618 --> 00:11:45,370
- Oui.
- [Emily] Vous savez ce que je vais dire ?
207
00:11:45,371 --> 00:11:47,206
- En effet.
- [pouffe]
208
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
Trop bizarre.
209
00:11:52,169 --> 00:11:55,004
Le soir où M. Wynter a été tué,
quand on est venus ici,
210
00:11:55,005 --> 00:11:58,341
j'ai senti que quelque chose avait changé.
Vous l'avez dit.
211
00:11:58,342 --> 00:12:02,011
Il y a un souci avec l'établi.
Vous ignorez quoi. Ça vous chiffonne.
212
00:12:02,012 --> 00:12:03,472
Il a l'air différent.
213
00:12:04,223 --> 00:12:06,182
Oh, ça ! Ouais !
214
00:12:06,183 --> 00:12:07,351
[rire gêné]
215
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
[Park se racle la gorge]
216
00:12:12,148 --> 00:12:13,983
[musique intrigante]
217
00:12:15,943 --> 00:12:16,986
[bris de verre]
218
00:12:26,495 --> 00:12:28,163
Vous nous accompagnez ?
219
00:12:28,164 --> 00:12:30,832
[la musique intrigante continue]
220
00:12:30,833 --> 00:12:31,751
[Cupp soupire]
221
00:12:45,431 --> 00:12:47,308
[la musique s'efface]
222
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
Ma tasse !
223
00:12:49,143 --> 00:12:51,978
- Vous la reconnaissez ?
- Oui, de mon bureau. Pourquoi...
224
00:12:51,979 --> 00:12:53,271
C'est dur à expliquer.
225
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
- Je peux l'avoir ?
- Non.
226
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
- C'est à moi !
- Il y a du paraquat.
227
00:12:57,777 --> 00:12:58,611
Oh.
228
00:12:59,904 --> 00:13:03,240
- Ma sœur l'a fabriquée.
- C'est plus ou moins une arme de crime.
229
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
D'accord.
230
00:13:06,911 --> 00:13:08,245
Vous pouvez la garder.
231
00:13:10,956 --> 00:13:12,373
Je... Je vais vous laisser.
232
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
Merci, Emily.
233
00:13:14,794 --> 00:13:17,087
[musique énigmatique]
234
00:13:19,423 --> 00:13:22,133
- On est où ?
- On entre dans le salon Ovale Jaune.
235
00:13:22,134 --> 00:13:25,011
- Non, qu'est-ce qu'on fait ?
- On cherche des indices.
236
00:13:25,012 --> 00:13:26,596
C'est quoi, ce truc ?
237
00:13:26,597 --> 00:13:27,972
Une tasse miniature.
238
00:13:27,973 --> 00:13:29,474
- Vous me suivez ?
- Non.
239
00:13:29,475 --> 00:13:30,725
- En général ?
- Non.
240
00:13:30,726 --> 00:13:32,143
[soupire]
241
00:13:32,144 --> 00:13:34,729
Hier soir, on était
avec Bruce et Elsyie, juste là.
242
00:13:34,730 --> 00:13:36,940
Votre cœur balançait
entre Bruce et Elsyie.
243
00:13:36,941 --> 00:13:39,025
"Qui a tué Wynter, Bruce ou Elsyie ?"
244
00:13:39,026 --> 00:13:41,903
Là, on a une mini-tasse,
mais ni Bruce ni Elsyie.
245
00:13:41,904 --> 00:13:44,280
Alors, je me demande si on se rapproche.
246
00:13:44,281 --> 00:13:45,240
De quoi ?
247
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
De découvrir qui a tué A.B. Wynter.
248
00:13:48,118 --> 00:13:49,077
Oh.
249
00:13:49,078 --> 00:13:49,995
Oui.
250
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Oui !
251
00:13:54,124 --> 00:13:58,211
Le soir du dîner, quelqu'un est allé
dans l'abri de jardin chercher du poison.
252
00:13:58,212 --> 00:13:59,796
Cette personne avait un verre.
253
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
Ce verre est tombé ou s'est cassé,
j'ignore pourquoi,
254
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
et elle s'est rabattue sur ça.
255
00:14:04,468 --> 00:14:07,428
Elle a trouvé le poison,
le paraquat, et l'a versé dedans.
256
00:14:07,429 --> 00:14:10,139
Elle a pris le téléphone
pour appeler A.B. Wynter.
257
00:14:10,140 --> 00:14:12,141
Et ensuite, elle est venue ici.
258
00:14:12,142 --> 00:14:14,269
Enfin, là-bas, puis ici.
259
00:14:14,270 --> 00:14:18,314
J'ai vu deux verres, ce soir-là.
Un sur la table basse, un sur le guéridon.
260
00:14:18,315 --> 00:14:22,944
Celui du guéridon contenait le poison,
et il a été vidé sur les fleurs.
261
00:14:22,945 --> 00:14:26,197
Wynter en a probablement ingéré
une petite quantité.
262
00:14:26,198 --> 00:14:30,618
Quelqu'un a lancé un vase
qui, je pense, a atterri... sur ce mur.
263
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
Ce vase a disparu.
264
00:14:32,037 --> 00:14:33,288
L'autre est là.
265
00:14:33,289 --> 00:14:35,498
Et il y a des petites marques, ici.
266
00:14:35,499 --> 00:14:38,251
Ma théorie,
c'est que c'est Wynter qui était visé.
267
00:14:38,252 --> 00:14:41,004
D'où les petites entailles sur son visage.
268
00:14:41,005 --> 00:14:44,674
Comme ça ne l'a pas tué,
la personne a pris un objet lourd.
269
00:14:44,675 --> 00:14:47,969
Possiblement le chandelier,
mais à mon avis, il était trop léger.
270
00:14:47,970 --> 00:14:50,597
Je crois qu'il est juste tombé
quand M. Wynter...
271
00:14:50,598 --> 00:14:54,643
[grogne] ... a trébuché sur cette table
après avoir bu le poison.
272
00:14:55,227 --> 00:14:57,729
Je pense que l'objet lourd
était l'horloge.
273
00:14:57,730 --> 00:15:01,650
- Il n'y a pas d'horloge.
- Exact. Et je crois que c'est la clé.
274
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- L'horloge serait l'arme du crime ?
- Oui.
275
00:15:08,574 --> 00:15:10,283
Vous avez dit ça de la tasse.
276
00:15:10,284 --> 00:15:13,036
- Une sorte d'arme du crime.
- Il nous faut l'horloge.
277
00:15:13,037 --> 00:15:15,121
- C'est ça.
- Vous savez où elle est ?
278
00:15:15,122 --> 00:15:17,624
Non, mais je sais où personne n'a cherché.
279
00:15:17,625 --> 00:15:20,210
Une horloge ? Non, je... je dirais que non.
280
00:15:20,794 --> 00:15:24,339
En tout cas, rien de traditionnel.
Pas une "horloge-horloge".
281
00:15:24,340 --> 00:15:27,091
Pourquoi les guillemets ?
Une "horloge-horloge" ?
282
00:15:27,092 --> 00:15:30,638
- Je veux pas de problèmes.
- Détendez-vous. On est la police.
283
00:15:33,098 --> 00:15:33,933
D'accord.
284
00:15:34,600 --> 00:15:37,644
Ben, dans ce cas,
j'ai une jolie pièce quelque part.
285
00:15:37,645 --> 00:15:41,899
Mais c'est plus une sculpture d'un type
avec des finitions style horloge.
286
00:15:42,399 --> 00:15:43,233
Euh...
287
00:15:44,068 --> 00:15:44,985
Ah !
288
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
Pourquoi vous avez ça ?
289
00:15:49,949 --> 00:15:52,742
Je l'ai prise dans la bibliothèque,
y a un moment.
290
00:15:52,743 --> 00:15:54,786
J'ai appris que Wynter la cherchait,
291
00:15:54,787 --> 00:15:57,997
et vu qu'il était déjà
bien remonté contre moi,
292
00:15:57,998 --> 00:16:00,291
quand j'ai su qu'il partait,
je me suis dit :
293
00:16:00,292 --> 00:16:03,711
"Je vais attendre qu'il s'en aille,
et je la remettrai après."
294
00:16:03,712 --> 00:16:06,130
Mais il est jamais parti,
donc je l'ai gardée.
295
00:16:06,131 --> 00:16:08,257
Je sais toujours pas si elle est cool.
296
00:16:08,258 --> 00:16:09,467
Sérieux ?
297
00:16:09,468 --> 00:16:11,427
- Comment ça, "il partait" ?
- Quoi ?
298
00:16:11,428 --> 00:16:14,806
- Vous avez dit que Wynter devait partir.
- De la résidence.
299
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
- Retraite ?
- Oui.
300
00:16:15,975 --> 00:16:17,850
- Quand ?
- Je vivais déjà ici.
301
00:16:17,851 --> 00:16:20,395
- Ça fait quoi, deux, trois mois ?
- Un an.
302
00:16:20,396 --> 00:16:22,313
Putain ! Déjà ?
303
00:16:22,314 --> 00:16:24,524
- Où vous avez entendu ça ?
- À cet étage.
304
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
Ah ? Vous faites
des réunions de voisinage au 3e ?
305
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
Je sais pas. C'était peut-être la vieille,
ou le trouduc qui bosse pour mon frangin.
306
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- Ça peut être un paquet de gens.
- Le vrai trouduc. Le trouduc en chef.
307
00:16:35,703 --> 00:16:37,996
Le plus gros trouduc de l'univers.
308
00:16:37,997 --> 00:16:39,539
[notes intrigantes]
309
00:16:39,540 --> 00:16:43,042
Quoi ? Je sais pas du tout
de quoi il parle.
310
00:16:43,043 --> 00:16:45,336
Ce gars est taré.
311
00:16:45,337 --> 00:16:46,963
Vous le savez déjà, non ?
312
00:16:46,964 --> 00:16:49,799
- Vous ne saviez pas que Wynter partait ?
- Non.
313
00:16:49,800 --> 00:16:52,969
Mais je suis pas tellement
les histoires du personnel,
314
00:16:52,970 --> 00:16:58,141
parce que j'essaie d'aider le Président
à diriger ce putain de pays.
315
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Vous vous rapprochez du but ?
316
00:16:59,727 --> 00:17:03,021
Parce que vous entendre parler
des projets de retraite de Wynter
317
00:17:03,022 --> 00:17:04,982
donne l'impression qu'on s'éloigne.
318
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Attendez. Une seconde.
319
00:17:11,405 --> 00:17:12,739
Je me souviens.
320
00:17:12,740 --> 00:17:14,824
Le soir où il est mort, elle est montée,
321
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
je lui ai dit de tout boucler,
et elle a dit non.
322
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- Qui ?
- Jasmine. Jasmine Haney.
323
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Elle a râlé, comme quoi
elle était ici depuis 11 ans.
324
00:17:22,708 --> 00:17:24,375
Je veux être huissière en chef.
325
00:17:24,376 --> 00:17:28,129
Je croyais que j'allais le devenir,
mais on m'a fait comprendre ce soir
326
00:17:28,130 --> 00:17:31,299
que je n'avais aucune chance de l'être
avant un bout de temps.
327
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Elle m'a envoyé bouler,
avant que je lui montre le cadavre.
328
00:17:34,303 --> 00:17:36,471
C'est peut-être lié
au départ en retraite.
329
00:17:36,472 --> 00:17:40,767
Le soir de sa mort,
Wynter a lâché une bombe sur Jasmine.
330
00:17:40,768 --> 00:17:43,936
Elle allait devenir
la nouvelle huissière en cheffe.
331
00:17:43,937 --> 00:17:46,689
On le savait.
M. Wynter lui avait dit il y a un an.
332
00:17:46,690 --> 00:17:49,150
Il prenait sa retraite.
Elle le remplaçait.
333
00:17:49,151 --> 00:17:52,071
Mais ces derniers mois, on a tous senti...
334
00:17:52,571 --> 00:17:54,197
que... le vent tournait.
335
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
Il n'a jamais donné de date.
336
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
S'il en avait une,
il n'arrêtait pas de la repousser.
337
00:17:59,119 --> 00:18:02,538
- Les fêtes de fin d'année.
- Puis, les attaques du 4 mars.
338
00:18:02,539 --> 00:18:04,832
- On part pas après ça.
- Ensuite, Pâques.
339
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
- La fête nationale.
- Re-les fêtes.
340
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
La frustration de Jasmine montait.
Je lui ai dit de s'accrocher.
341
00:18:10,506 --> 00:18:14,383
A.B. avait juste besoin de temps.
C'était imminent. J'en étais persuadé.
342
00:18:14,384 --> 00:18:17,804
Je crois qu'elle aussi.
Jusqu'à ce fameux soir.
343
00:18:17,805 --> 00:18:19,014
Je ne pars plus.
344
00:18:19,556 --> 00:18:22,684
Je ne prends pas ma retraite.
Pas avant quelques années.
345
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Une bombe.
346
00:18:25,062 --> 00:18:28,022
Et Jasmine l'a très mal pris.
347
00:18:28,023 --> 00:18:29,190
[hurle] Quoi ?
348
00:18:29,191 --> 00:18:30,316
[Sheila] Je sais.
349
00:18:30,317 --> 00:18:34,487
[crie] Des années que j'attends mon tour !
Des années ! J'ai assez attendu.
350
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
En discutant avec lui...
351
00:18:36,031 --> 00:18:39,450
J'ai assez discuté comme ça.
Ça a servi à que dalle !
352
00:18:39,451 --> 00:18:43,121
Et moi : "Oui, monsieur. Non, monsieur.
Je m'en m'occupe, monsieur."
353
00:18:43,122 --> 00:18:45,666
Je répare tout le temps ses conneries !
354
00:18:47,751 --> 00:18:51,212
Elle a essayé de discuter avec lui,
mais ça n'a débouché sur rien.
355
00:18:51,213 --> 00:18:55,300
- On peut pas appeler ça une discussion.
- Et elle n'a plus jamais eu d'occasion.
356
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
- Jasmine Haney ?
- Oui.
357
00:18:58,804 --> 00:19:00,263
Ça vous a surprise ?
358
00:19:00,264 --> 00:19:01,722
Je suis rarement surprise.
359
00:19:01,723 --> 00:19:05,184
Mais je reconnais
que ça a rendu les choses...
360
00:19:05,185 --> 00:19:06,811
plus intéressantes.
361
00:19:06,812 --> 00:19:09,272
J'avais déjà identifié certaines personnes
362
00:19:09,273 --> 00:19:12,525
qui, je pensais, avaient joué un rôle
dans la mort de M. Wynter.
363
00:19:12,526 --> 00:19:15,361
- Ça m'en faisait une de plus.
- [musique mystérieuse]
364
00:19:15,362 --> 00:19:17,446
- C'est l'un d'entre eux.
- Elle.
365
00:19:17,447 --> 00:19:21,492
C'est elle qui a le mobile le plus clair,
le plus évident, le plus valable.
366
00:19:21,493 --> 00:19:24,704
On l'a entendu. Et elle avait l'accès.
Ça tombe sous le sens.
367
00:19:24,705 --> 00:19:27,999
Elle nous a tout dit, tout montré.
Elle nous a influencés.
368
00:19:28,000 --> 00:19:30,209
On les suspecte tous, mais...
369
00:19:30,210 --> 00:19:32,712
parfois, la réponse est sous nos yeux.
370
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
Cachée à la vue de tous.
371
00:19:34,548 --> 00:19:36,966
Le truc évident.
Le nez au milieu de la figure.
372
00:19:36,967 --> 00:19:40,011
- Si gros qu'on passe à côté.
- Oui, je suis d'accord.
373
00:19:40,012 --> 00:19:44,015
Mais comment a-t-elle fait ?
Et quand ? Et a-t-elle agi seule ?
374
00:19:44,016 --> 00:19:47,686
Tout serait plus logique
s'il y avait d'autres gens impliqués.
375
00:19:48,687 --> 00:19:52,481
C'est bizarre, mais... vous avez vu
Le Crime de l'Orient-Express ?
376
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
- Le nouveau ?
- Ou l'ancien.
377
00:19:53,901 --> 00:19:56,319
- J'en ai vu aucun.
- Alors, pourquoi demander ?
378
00:19:56,320 --> 00:19:59,197
- J'ai lu le roman.
- Pas moi. C'est pas le sujet.
379
00:19:59,198 --> 00:20:01,616
- Que s'est-il passé ?
- Le roman est chouette.
380
00:20:01,617 --> 00:20:03,785
J'en doute pas. Un jour, je le lirai.
381
00:20:04,870 --> 00:20:06,329
LE CRIME DE L'ORIENT-EXPRESS
382
00:20:06,330 --> 00:20:08,539
Euh, d'accord, c'est... c'est bizarre.
383
00:20:08,540 --> 00:20:12,043
Enfin bref, à la fin, on découvre
qu'ils ont tous fait le coup.
384
00:20:12,044 --> 00:20:14,296
Tous les suspects.
Du coup, je me demande...
385
00:20:15,255 --> 00:20:17,798
Attendez... Vous êtes d'accord avec moi ?
386
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
Quoi ?
387
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
- Quand j'ai dit "à la vue de tous".
- Oui.
388
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
Vous avez déjà dit ça,
mais vous vous fichiez de moi.
389
00:20:24,598 --> 00:20:25,515
Oui.
390
00:20:26,308 --> 00:20:29,770
Donc, vous vous fichiez de moi,
mais pas cette fois-ci ?
391
00:20:31,063 --> 00:20:31,897
Non.
392
00:20:34,066 --> 00:20:37,027
Je vais me contenter de reprendre
là où j'ai commencé.
393
00:20:37,819 --> 00:20:39,821
[la musique mystérieuse continue]
394
00:20:41,698 --> 00:20:43,866
Parfois, la réponse est sous nos yeux.
395
00:20:43,867 --> 00:20:45,576
Cachée à la vue de tous.
396
00:20:45,577 --> 00:20:48,120
Le truc évident.
Le nez au milieu de la figure.
397
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
Si gros qu'on passe à côté.
398
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
Oui.
399
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Je suis d'accord.
400
00:20:58,048 --> 00:20:59,967
- Est-ce que c'est...
- Oui.
401
00:21:00,884 --> 00:21:02,718
[Filkins] Le journal d'A.B. Wynter ?
402
00:21:02,719 --> 00:21:06,722
[Cupp] Sous nos yeux, sur une étagère,
dans une pièce n'intéressant que lui.
403
00:21:06,723 --> 00:21:08,975
Quel est l'endroit
où personne ne regarde ?
404
00:21:08,976 --> 00:21:11,644
Personnellement,
j'utilise une fausse cannette,
405
00:21:11,645 --> 00:21:13,271
comme une cannette de coca,
406
00:21:13,272 --> 00:21:15,314
qu'on peut dévisser en dessous.
407
00:21:15,315 --> 00:21:17,733
{\an8}Mais bon,
ce n'est pas ce dont vous parliez.
408
00:21:17,734 --> 00:21:21,404
La bibliothèque.
Tout le monde se fiche de la bibliothèque.
409
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
J'aurais dû y penser plus tôt.
Tout était là.
410
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Ses carnets. Son journal.
Avec une reliure à l'ancienne.
411
00:21:27,744 --> 00:21:29,079
Il y écrivait tout.
412
00:21:29,663 --> 00:21:32,415
[Haney] La bibliothèque.
La pièce préférée de M. Wynter.
413
00:21:32,416 --> 00:21:33,958
Il s'y rendait chaque matin,
414
00:21:33,959 --> 00:21:36,794
et en dernier,
avant de se retirer pour la nuit.
415
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Je suis passée à côté,
et c'est précisément pourquoi il l'a fait.
416
00:21:40,465 --> 00:21:41,424
Vous l'avez lu ?
417
00:21:41,425 --> 00:21:42,592
J'ai essayé.
418
00:21:43,135 --> 00:21:44,260
[Filkins] Et ?
419
00:21:44,261 --> 00:21:47,013
[Cupp] Et... ils étaient drôles,
420
00:21:47,014 --> 00:21:48,639
bien écrits, autocritiques,
421
00:21:48,640 --> 00:21:50,558
étonnamment généreux, poignants.
422
00:21:50,559 --> 00:21:54,186
Il exprimait ses sentiments,
parfois positifs, parfois négatifs.
423
00:21:54,187 --> 00:21:57,273
Il méprisait Lilly Schumacher,
ce qui ne m'a pas surprise.
424
00:21:57,274 --> 00:22:00,067
Mais j'ai été surprise
par la violence des propos.
425
00:22:00,068 --> 00:22:02,862
Sa relation avec M. Gotthard
avait tourné au vinaigre.
426
00:22:02,863 --> 00:22:04,071
Il n'aimait pas Tripp.
427
00:22:04,072 --> 00:22:05,698
Il trouvait risqué de laisser
428
00:22:05,699 --> 00:22:08,284
Marvella près des couteaux,
et Sheila de la vodka.
429
00:22:08,285 --> 00:22:10,786
Il tenait un registre
d'acronymes et de chiffres.
430
00:22:10,787 --> 00:22:14,874
Je ne les comprenais pas à l'époque.
Ils ont pris une autre dimension depuis.
431
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
{\an8}Donc, ils ont été utiles ?
432
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
{\an8}Très. Et c'était avant d'arriver
à la dernière page.
433
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
{\an8}- Qu'y avait-il à la dernière page ?
- Rien.
434
00:22:49,159 --> 00:22:50,159
La lettre d'adieu.
435
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Oui, mais ce n'en était pas une.
Enfin, je dis ça, mais je l'ignorais.
436
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
{\an8}Pardon. Ç'aurait pu être
une lettre d'adieu ?
437
00:22:57,167 --> 00:23:00,544
Depuis le début, je pensais
que M. Wynter ne s'était pas suicidé,
438
00:23:00,545 --> 00:23:03,422
mais cette lettre se lisait
comme une lettre d'adieu.
439
00:23:03,423 --> 00:23:07,259
Avec la page tout entière,
on voyait que ce n'en était pas une.
440
00:23:07,260 --> 00:23:09,970
Mais à ce moment-là,
je ne pouvais pas l'expliquer.
441
00:23:09,971 --> 00:23:12,348
- Il l'a arrachée ?
- Ou quelqu'un d'autre ?
442
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Par accident ?
- Ou pas ?
443
00:23:13,850 --> 00:23:16,018
Quelqu'un savait
où étaient ces journaux ?
444
00:23:16,019 --> 00:23:17,228
- [Park] Qui ?
- Angie.
445
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
- Jasmine.
- Pourquoi l'avait-il sur lui ?
446
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
- Et comment ?
- Comment ça ?
447
00:23:21,274 --> 00:23:23,234
S'il a été tué dans le salon Jaune,
448
00:23:23,235 --> 00:23:26,237
pourquoi avait-il une lettre
dans la salle de jeux ?
449
00:23:26,238 --> 00:23:28,447
Était-ce juste une coïncidence ?
450
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
Et qu'avez-vous décidé ?
451
00:23:29,825 --> 00:23:31,742
Je n'ai rien décidé du tout,
452
00:23:31,743 --> 00:23:33,869
car les choses se sont corsées.
453
00:23:33,870 --> 00:23:34,995
[ouverture de porte]
454
00:23:34,996 --> 00:23:36,539
Salon Rouge. Maintenant.
455
00:23:36,540 --> 00:23:38,749
[roulement de tambour effréné]
456
00:23:38,750 --> 00:23:40,794
C'est moi, l'homme qui tombe à pic.
457
00:23:44,089 --> 00:23:45,798
[crescendo, coup de cymbale final]
458
00:23:45,799 --> 00:23:47,425
Je ne suis pas content.
459
00:23:47,426 --> 00:23:51,804
Ça n'a rien de rassurant, vu que vous êtes
la personne la plus importante du monde.
460
00:23:51,805 --> 00:23:52,805
Expliquez-moi.
461
00:23:52,806 --> 00:23:54,849
Qu'est-ce que vous fichez ici ?
462
00:23:54,850 --> 00:23:57,894
Qui vous a laissé remettre les pieds
dans cette maison ?
463
00:24:04,276 --> 00:24:05,444
Vous voulez répondre ?
464
00:24:07,612 --> 00:24:09,573
Euh... Oui, d'accord.
465
00:24:10,323 --> 00:24:12,908
Avant que tout le monde
se mette à pointer du doigt...
466
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
- Harry...
- Je n'ai rien décidé tout seul.
467
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
Il... Il s'agit d'une décision collégiale
entre plusieurs... parties.
468
00:24:19,207 --> 00:24:20,166
Vous avez appelé.
469
00:24:20,167 --> 00:24:21,375
- Harry !
- Oui !
470
00:24:21,376 --> 00:24:24,628
Oui, c'est vrai, j'ai demandé
à la détective Cupp de revenir.
471
00:24:24,629 --> 00:24:27,631
M. le Président,
je crois qu'il est important
472
00:24:27,632 --> 00:24:29,508
de résoudre cette histoire.
473
00:24:29,509 --> 00:24:32,595
- Les dommages causés par les auditions...
- Tu m'as rien dit !
474
00:24:32,596 --> 00:24:33,762
Tu ne vis pas ici !
475
00:24:33,763 --> 00:24:36,182
C'est la Maison-Blanche.
Je suis le Président.
476
00:24:36,183 --> 00:24:37,600
- Vous saviez ?
- Non.
477
00:24:37,601 --> 00:24:40,978
Moi non plus.
Et nous avons autorité dans cette affaire.
478
00:24:40,979 --> 00:24:42,271
Putain, Robin des Bois !
479
00:24:42,272 --> 00:24:45,691
- Vous n'avez aucune autorité.
- Vous avez pas une forêt à ranger ?
480
00:24:45,692 --> 00:24:49,570
- La police des Parcs doit...
- S'assurer que les pics sont pointus !
481
00:24:49,571 --> 00:24:51,572
C'est une erreur fréquente.
482
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
La police de Washington a autorité !
C'est pour ça que je suis là.
483
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Vous voyez pas l'uniforme ?
- On voit que ça.
484
00:24:57,704 --> 00:25:00,164
Ce putain d'uniforme ! Vous dormez avec ?
485
00:25:00,165 --> 00:25:02,291
Respectez l'uniforme !
486
00:25:02,292 --> 00:25:05,587
- [musique énigmatique]
- [la dispute s'efface]
487
00:25:08,006 --> 00:25:10,174
[la musique s'intensifie]
488
00:25:10,175 --> 00:25:11,968
[musique haletante au piano]
489
00:25:17,432 --> 00:25:19,768
[notes dramatiques]
490
00:25:21,394 --> 00:25:23,813
[la musique haletante au piano continue]
491
00:25:37,369 --> 00:25:40,538
- Ce tableau était dans le salon Rouge.
- [Park] D'accord.
492
00:25:40,539 --> 00:25:44,291
Et ceux qui étaient ici
sont maintenant dans le salon Vert.
493
00:25:44,292 --> 00:25:48,337
Celui qui était dans le salon Vert,
où est actuellement l'un de ces tableaux,
494
00:25:48,338 --> 00:25:49,630
est dans le salon Rouge.
495
00:25:49,631 --> 00:25:52,132
Trop de couleurs. Je... C'est important ?
496
00:25:52,133 --> 00:25:53,342
- Oui !
- Pourquoi ?
497
00:25:53,343 --> 00:25:57,221
Car désormais, je sais précisément
comment A.B. Wynter a été tué.
498
00:25:57,222 --> 00:25:58,723
[la musique s'arrête]
499
00:25:59,391 --> 00:26:02,059
- [Filkins] Vous aviez résolu l'affaire.
- [Cupp] Non.
500
00:26:02,060 --> 00:26:04,979
{\an8}Une partie de l'affaire.
Une partie très importante.
501
00:26:04,980 --> 00:26:07,482
{\an8}Je savais comment, mais pas qui.
502
00:26:08,066 --> 00:26:10,484
En revanche,
je savais comment le découvrir.
503
00:26:10,485 --> 00:26:14,071
J'ai dit au Président
que s'il me laissait deux heures,
504
00:26:14,072 --> 00:26:16,407
et qu'il rassemblait
les gens sur ma liste,
505
00:26:16,408 --> 00:26:18,450
et me rejoignait dans le salon Est,
506
00:26:18,451 --> 00:26:20,619
je lui donnerais le nom du meurtrier.
507
00:26:20,620 --> 00:26:22,580
{\an8}- Et ?
- [Cupp] Et il a accepté.
508
00:26:22,581 --> 00:26:24,290
{\an8}Pourquoi deux heures ?
509
00:26:24,291 --> 00:26:27,126
{\an8}Pour observer les oiseaux,
et répondre à des questions.
510
00:26:27,127 --> 00:26:29,878
- [musique intrigante]
- [Dokes] Elsyie Chayle. Exact.
511
00:26:29,879 --> 00:26:32,423
La détective veut vous voir
dans le hall d'entrée.
512
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
- Le port de chaussures est recommandé.
- Ouais.
513
00:26:36,720 --> 00:26:37,762
Excellent choix.
514
00:26:39,014 --> 00:26:42,808
Et je devais obtenir de vous une immunité
pour faire venir un suspect.
515
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
En échange de quoi,
vous acceptiez de venir ici.
516
00:26:45,270 --> 00:26:47,188
C'est exact, M. le sénateur.
517
00:26:51,651 --> 00:26:53,485
[la musique s'efface]
518
00:26:53,486 --> 00:26:56,530
Est-ce qu'elle est là ?
Où est-ce qu'elle est ?
519
00:26:56,531 --> 00:26:57,948
Sur le terrain.
520
00:26:57,949 --> 00:26:59,825
[chants d'oiseaux]
521
00:26:59,826 --> 00:27:01,035
Sans déconner !
522
00:27:01,036 --> 00:27:02,953
- [Cupp] Whou !
- [musique légère]
523
00:27:02,954 --> 00:27:07,499
J'ai vu une corneille de rivage,
et un pic mineur, et une petite nyctale.
524
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
Et je sais que M. Dokes
attendait la petite nyctale.
525
00:27:11,504 --> 00:27:14,965
- C'est chouette de voir une chouette.
- [Cupp rit]
526
00:27:14,966 --> 00:27:17,301
Alors, merci à tous d'être venus.
527
00:27:17,302 --> 00:27:20,721
Merci de prendre du temps
dans vos plannings chargés.
528
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
Mention toute particulière
pour l'homme le plus puissant du monde.
529
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Merci, M. le Président.
530
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
Qu'est-ce qu'il fout là, lui, putain ?
531
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Les kangourous vous saluent.
532
00:27:30,899 --> 00:27:33,484
M. Doumbe ! Je vous remercie d'être là.
533
00:27:33,485 --> 00:27:36,153
Je suis Cordelia Cupp.
Je serai votre guide.
534
00:27:36,154 --> 00:27:38,489
Quelques petites choses, avant d'attaquer.
535
00:27:38,490 --> 00:27:40,532
Premièrement, je tiens à m'assurer
536
00:27:40,533 --> 00:27:44,495
que tout le monde est bien là
pour le meurtre d'A.B. Wynter !
537
00:27:44,496 --> 00:27:48,415
Si vous êtes là pour un autre meurtre,
c'est un énorme problème.
538
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Si c'est le cas, dites-le rapidement.
539
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Ne touchez à aucun objet ou œuvre d'art,
car ils sont de valeur,
540
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
et peuvent avoir des empreintes
du meurtrier à vos côtés.
541
00:27:58,843 --> 00:28:01,053
Je répondrai à vos questions éventuelles.
542
00:28:01,054 --> 00:28:03,514
Nous commencerons
dans la salle de jeux, au 3e,
543
00:28:03,515 --> 00:28:06,350
et nous redescendrons.
Je vous expliquerai.
544
00:28:06,351 --> 00:28:09,978
En résumé, j'espère que vous avez
des chaussures bien confortables.
545
00:28:09,979 --> 00:28:11,773
[la musique légère continue]
546
00:28:12,399 --> 00:28:15,734
Ou n'importe quoi en mesure
de couvrir vos pieds, peu importe.
547
00:28:15,735 --> 00:28:17,486
[la musique s'efface]
548
00:28:17,487 --> 00:28:19,488
- [soupire]
- [Cupp] Très bien.
549
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Dernière chose, et non des moindres.
550
00:28:23,827 --> 00:28:26,370
Beaucoup de détectives,
y compris les vrais,
551
00:28:26,371 --> 00:28:30,624
procèdent à ce genre de récapitulatif
quand ils savent déjà qui a fait le coup.
552
00:28:30,625 --> 00:28:32,668
J'ai toujours trouvé ça un peu bizarre.
553
00:28:32,669 --> 00:28:34,878
Mais autant vous le dire tout de suite,
554
00:28:34,879 --> 00:28:38,132
je ne sais pas
qui a assassiné A.B. Wynter.
555
00:28:38,133 --> 00:28:39,174
[soupirs]
556
00:28:39,175 --> 00:28:41,719
Je sais qu'il a été tué,
557
00:28:41,720 --> 00:28:44,430
par une personne dans cette pièce.
558
00:28:44,431 --> 00:28:47,266
J'espère que le Président vous a prévenus.
559
00:28:47,267 --> 00:28:48,934
Mais je ne sais pas par qui.
560
00:28:48,935 --> 00:28:51,937
En revanche,
je suis convaincue qu'après cette visite,
561
00:28:51,938 --> 00:28:52,855
je le saurai.
562
00:28:52,856 --> 00:28:56,233
- [musique intrigante]
- Alors, si vous avez tué A.B...
563
00:28:56,234 --> 00:28:59,278
je suis désolée,
vous ne pouvez pas partir. Je le saurai.
564
00:28:59,279 --> 00:29:02,197
Et si vous n'avez pas tué A.B. Wynter,
565
00:29:02,198 --> 00:29:05,617
vous ne pouvez pas partir,
sinon je croirai que vous l'avez tué.
566
00:29:05,618 --> 00:29:07,911
Et je peux le prouver. Ça ou autre chose.
567
00:29:07,912 --> 00:29:10,623
Vous avez tous fait
des trucs horribles, donc...
568
00:29:12,000 --> 00:29:12,917
ça va remuer.
569
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Sortie interdite.
570
00:29:17,005 --> 00:29:19,006
Rendez-vous dans la salle de jeux.
571
00:29:19,007 --> 00:29:20,508
[la musique s'efface]
572
00:29:23,720 --> 00:29:26,597
[Perry] Ça va être intéressant.
Maintenant qu'elle est là...
573
00:29:26,598 --> 00:29:29,767
- C'était vrai, que vous ne saviez pas ?
- Absolument.
574
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
Et vous pensiez trouver au fil de l'eau ?
575
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Je savais que je trouverais.
Il y a un oiseau...
576
00:29:34,814 --> 00:29:36,107
... l'oiseau moqueur.
577
00:29:36,983 --> 00:29:38,066
Il a une astuce.
578
00:29:38,067 --> 00:29:39,359
[musique intrigante]
579
00:29:39,360 --> 00:29:43,030
Il sait qu'il y a un insecte pas loin,
mais pas exactement où.
580
00:29:43,031 --> 00:29:46,075
Alors, il ouvre ses ailes brusquement,
581
00:29:47,076 --> 00:29:48,995
pour que l'insecte cligne des yeux.
582
00:29:50,163 --> 00:29:50,997
Guettez-le.
583
00:29:52,207 --> 00:29:53,707
[carillon]
584
00:29:53,708 --> 00:29:54,793
Le clignement.
585
00:29:56,127 --> 00:29:59,296
[la musique s'intensifie puis s'efface]
586
00:29:59,297 --> 00:30:02,300
Nous allons rembobiner
jusqu'au soir de la fête.
587
00:30:02,967 --> 00:30:07,471
Cette affaire a débuté quand votre mère,
qui vit à côté, a entendu un bruit sourd,
588
00:30:07,472 --> 00:30:09,932
est venue ici,
et a trouvé M. Wynter décédé.
589
00:30:09,933 --> 00:30:11,183
[hurle]
590
00:30:11,184 --> 00:30:13,644
30 minutes plus tard,
quand je suis arrivée,
591
00:30:13,645 --> 00:30:15,938
vous pensiez tous qu'il s'était suicidé.
592
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
Vous, en particulier.
593
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
On pense à un suicide.
594
00:30:19,734 --> 00:30:23,070
Je vous ai dit que vous aviez tort,
et j'avais raison.
595
00:30:23,071 --> 00:30:25,489
Notre relation est restée inchangée.
596
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
[Harry] Je sens que ça va être long.
597
00:30:28,910 --> 00:30:29,993
Vous pouvez partir.
598
00:30:29,994 --> 00:30:32,997
[musique énigmatique]
599
00:30:36,751 --> 00:30:38,710
Très vite après mon arrivée,
600
00:30:38,711 --> 00:30:42,798
je vous ai expliqué précisément pourquoi
je savais que ce n'était pas un suicide.
601
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Il n'y a pas de couteau.
602
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Mais ce n'était pas seulement le couteau.
603
00:30:47,262 --> 00:30:50,097
Le sang sur la chemise
que M. Wynter portait,
604
00:30:50,098 --> 00:30:51,807
sang qui n'était pas le sien,
605
00:30:51,808 --> 00:30:55,018
mais celui du ministre
des affaires étrangères australien.
606
00:30:55,019 --> 00:30:58,605
Tout comme sa chemise,
que M. Wynter avait gentiment échangée
607
00:30:58,606 --> 00:31:02,861
avec M. Rylance,
dans son bureau, une heure plus tôt.
608
00:31:03,403 --> 00:31:05,070
La raison de cet échange...
609
00:31:05,071 --> 00:31:07,030
- [gémissements]
- [musique énergique]
610
00:31:07,031 --> 00:31:08,156
[silence]
611
00:31:08,157 --> 00:31:10,869
... bien que fascinante,
n'est pas pertinente.
612
00:31:11,452 --> 00:31:13,287
- Je peux y aller ?
- Bien sûr.
613
00:31:13,288 --> 00:31:15,331
[la musique énigmatique reprend]
614
00:31:20,169 --> 00:31:22,963
D'autres curiosités
ont pris plus de temps.
615
00:31:22,964 --> 00:31:26,592
Mais le premier indice très pertinent
a été l'absence de couteau.
616
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
M'indiquant qu'il y avait bien eu
un couteau dans cette pièce.
617
00:31:30,263 --> 00:31:33,223
Un couteau de qualité,
qui vous appartenait à vous,
618
00:31:33,224 --> 00:31:34,850
M. Gotthard !
619
00:31:34,851 --> 00:31:38,479
Vous l'avez pris sur la scène de crime
et essayé de le détruire.
620
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
Des faits que vous avez reconnus.
621
00:31:43,026 --> 00:31:46,029
[Marvella chuchote]
J'aimerais avoir mon propre bureau.
622
00:31:46,779 --> 00:31:50,657
Une épine de cèdre du Liban
et un très gros tissu de mensonges
623
00:31:50,658 --> 00:31:52,910
m'ont ensuite menée à Mme Cannon,
624
00:31:52,911 --> 00:31:56,663
qui était dans cette pièce
à l'heure où Wynter a été tué,
625
00:31:56,664 --> 00:32:00,083
à boire de la vodka
qu'elle était censée apporter à Mme Cox.
626
00:32:00,084 --> 00:32:02,295
- Oh.
- De la vodka à maman ?
627
00:32:05,340 --> 00:32:06,840
Je peux fumer ici ?
628
00:32:06,841 --> 00:32:08,216
Euh...
629
00:32:08,217 --> 00:32:09,510
Non.
630
00:32:10,595 --> 00:32:13,263
Mme Cannon était-elle impliquée
dans ce meurtre ?
631
00:32:13,264 --> 00:32:15,515
Je n'en sais rien, pour l'instant.
632
00:32:15,516 --> 00:32:16,684
Mais elle était là.
633
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
M. Gotthard et Mme Cannon
étaient tous les deux dans cette pièce.
634
00:32:21,356 --> 00:32:24,691
Et ensuite,
j'ai appris un autre fait important,
635
00:32:24,692 --> 00:32:29,029
de l'une des très rares personnes
à ne pas m'avoir menti ce soir-là,
636
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
la médecin légiste, l'experte Anne Dodge.
637
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
Mme Dodge a confirmé
ce que je soupçonnais déjà.
638
00:32:34,786 --> 00:32:38,331
M. Wynter est décédé suite
à un traumatisme à l'arrière de la tête.
639
00:32:38,915 --> 00:32:40,832
Il avait bien ingéré du poison.
640
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
Et il était déjà mort avant
que ses poignets aient été tailladés.
641
00:32:48,758 --> 00:32:51,511
Ça veut dire
qu'il ne s'est pas ouvert les poignets.
642
00:32:54,138 --> 00:32:56,139
Parce qu'il était mort.
643
00:32:56,140 --> 00:32:58,809
Oh. Oh ! OK, j'ai compris.
644
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
Merci.
645
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
[Didier] Cet homme est vraiment bizarre.
646
00:33:02,105 --> 00:33:06,858
J'avais déjà compris que M. Wynter
avait été déplacé dans la salle de jeux.
647
00:33:06,859 --> 00:33:10,195
Et le rapport de l'experte Anne Dodge
l'a confirmé.
648
00:33:10,196 --> 00:33:12,698
Il ne s'est pas suicidé
dans la salle de jeux.
649
00:33:12,699 --> 00:33:15,283
Il n'a pas non plus été tué
dans la salle de jeux.
650
00:33:15,284 --> 00:33:17,870
Il a été déplacé dans la salle de jeux.
651
00:33:18,496 --> 00:33:19,329
Déplacé d'où ?
652
00:33:19,330 --> 00:33:22,166
Déplacé d'ici. La chambre 301.
653
00:33:23,418 --> 00:33:25,127
Le soir du dîner d'État,
654
00:33:25,128 --> 00:33:27,379
la chambre 301 était en travaux.
655
00:33:27,380 --> 00:33:31,717
Des travaux factices, ordonnés
par le Président Morgan et Elliott,
656
00:33:31,718 --> 00:33:35,095
afin que la sœur d'Harry Hollinger
ne passe pas la nuit ici.
657
00:33:35,096 --> 00:33:38,807
Le premier indice que cette chambre
était liée aux événements
658
00:33:38,808 --> 00:33:41,268
était l'adhésif
qu'on avait mis sur la porte.
659
00:33:41,269 --> 00:33:42,436
Ça m'a paru louche.
660
00:33:42,437 --> 00:33:44,771
Plus louche encore,
ça sentait la peinture.
661
00:33:44,772 --> 00:33:47,441
Mais, souvenez-vous,
c'étaient des travaux factices,
662
00:33:47,442 --> 00:33:52,279
une mise en scène pour repousser
la semble-t-il insupportable sœur d'Harry.
663
00:33:52,280 --> 00:33:56,242
Vous pourriez arrêter, s'il vous plaît ?
C'est une très belle personne.
664
00:33:57,035 --> 00:33:59,870
Sous la peinture,
j'ai trouvé du sang, du sang frais.
665
00:33:59,871 --> 00:34:02,706
Puis, autre rebondissement extraordinaire,
666
00:34:02,707 --> 00:34:06,835
un jeune détective très précoce
séjournant en face, à l'hôtel Hay Adams,
667
00:34:06,836 --> 00:34:10,213
a vu une lumière rouge clignotante
dans cette chambre,
668
00:34:10,214 --> 00:34:13,008
peu de temps après le décès de M. Wynter.
669
00:34:13,009 --> 00:34:16,053
Une lumière qui m'a permis
de remonter jusqu'à...
670
00:34:16,054 --> 00:34:17,722
Tripp Morgan.
671
00:34:19,182 --> 00:34:21,934
[Tripp] Elle fait chier, cette montre.
Elle déconne.
672
00:34:22,435 --> 00:34:24,479
[silence]
673
00:34:27,065 --> 00:34:30,859
[Cupp] Je savais que M. Morgan
avait joué un rôle dans cette affaire,
674
00:34:30,860 --> 00:34:33,862
mais j'ai dû attendre qu'il parle,
ce qu'il a fait,
675
00:34:33,863 --> 00:34:35,990
dans les moindres détails. Alors, merci.
676
00:34:36,991 --> 00:34:37,949
Merci pour quoi ?
677
00:34:37,950 --> 00:34:41,119
- Avoir expliqué ce qui s'est passé.
- Je vous ai rien dit !
678
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
{\an8}- Vous a-t-il dit quelque chose ?
- Oui.
679
00:34:43,206 --> 00:34:44,499
Oh, quel con.
680
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
La détective veut vous voir.
681
00:34:46,542 --> 00:34:49,628
Je savais que Tripp avait été ici,
grâce au jeune détective,
682
00:34:49,629 --> 00:34:51,338
mais je ne savais rien d'autre.
683
00:34:51,339 --> 00:34:55,008
Je savais qu'il ne me dirait rien de plus
que ce qu'il m'avait déjà dit.
684
00:34:55,009 --> 00:34:57,260
- Près du piano ?
- Oui.
685
00:34:57,261 --> 00:35:02,350
Mais c'est une vraie pipelette,
et parfois, il suffit de former la bonne...
686
00:35:03,142 --> 00:35:03,975
combinaison.
687
00:35:03,976 --> 00:35:05,644
[Tripp] George McCutcheon.
688
00:35:05,645 --> 00:35:07,605
Le George McCutcheon !
689
00:35:08,106 --> 00:35:10,440
Je déconne.
Je sais bien que vous êtes trois.
690
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
La forme, Georgio ?
691
00:35:12,151 --> 00:35:14,736
Y a qu'un seul Tripp. Heureusement, hein ?
692
00:35:14,737 --> 00:35:16,656
Whou ! [renfile]
693
00:35:17,323 --> 00:35:18,783
[tapote le piano]
694
00:35:20,743 --> 00:35:22,369
T'aurais pas vu la détective ?
695
00:35:22,370 --> 00:35:24,913
Celle qui ressemble
à Indiana Jones, sans le fouet.
696
00:35:24,914 --> 00:35:27,165
"La meilleure détective du monde."
697
00:35:27,166 --> 00:35:29,459
On m'a dit que je devais la retrouver ici.
698
00:35:29,460 --> 00:35:34,131
Elle m'a dans le pif depuis le début,
alors que j'ai rien à voir avec tout ça.
699
00:35:34,132 --> 00:35:35,841
J'ai rien fait, gros.
700
00:35:35,842 --> 00:35:38,718
Il est venu dans ma chambre,
et il a pété un câble.
701
00:35:38,719 --> 00:35:40,805
Mais c'est tout. Y a rien eu de plus.
702
00:35:41,681 --> 00:35:43,057
Tu me regardes bizarrement.
703
00:35:46,018 --> 00:35:48,353
Je peux te dire un truc, Georgio ?
Entre nous ?
704
00:35:48,354 --> 00:35:52,190
Ce soir-là, le soir du dîner,
j'étais complètement pété.
705
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
T'étais un fêtard, toi, non ?
706
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Ouais, ouais, ouais. Ça se voit.
707
00:35:57,238 --> 00:36:00,574
Je me suis fait une fête en solo,
vu que l'autre chiure de mouette
708
00:36:00,575 --> 00:36:05,162
m'a interdit celle avec les Australiens,
qui, eux, savent vraiment faire la fête.
709
00:36:05,163 --> 00:36:09,291
Alors, je suis allé au bout du couloir,
pour que ces trouducs me foutent la paix,
710
00:36:09,292 --> 00:36:13,211
et là, je suis, genre, tombé dans le coma.
Tu vois le tableau ?
711
00:36:13,212 --> 00:36:15,130
J'ai fait un KO technique.
712
00:36:15,131 --> 00:36:17,049
Et quand je me suis réveillé...
713
00:36:18,092 --> 00:36:20,260
On est potes, hein ? McCutcheon.
714
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
Ça reste entre nous. Hein, gros ?
715
00:36:24,182 --> 00:36:26,017
OK. Je continue.
716
00:36:26,642 --> 00:36:28,351
Quand je me réveille,
717
00:36:28,352 --> 00:36:30,478
y a A.B. Wynter,
718
00:36:30,479 --> 00:36:32,856
genre, à mes pieds, par terre.
719
00:36:32,857 --> 00:36:34,983
Il est mort. Mort !
720
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
Je suis là : "Oh, putain !"
721
00:36:36,903 --> 00:36:40,030
Je me chie dessus,
comme je viens de m'engueuler avec lui.
722
00:36:40,031 --> 00:36:44,117
Et l'espèce d'électricien dans ma chambre
sait qu'on s'est engueulés.
723
00:36:44,118 --> 00:36:47,495
Je sors, je checke la zone,
je vois la majordome foldingue,
724
00:36:47,496 --> 00:36:50,373
bourrée, elle aussi,
mais je crois pas qu'elle me voit.
725
00:36:50,374 --> 00:36:53,919
Du coup, je retourne à l'intérieur,
et je prends A.B.
726
00:36:53,920 --> 00:36:57,422
Gars, je suis pas fier de ça.
Vraiment pas fier. Mais je...
727
00:36:57,423 --> 00:36:59,633
Je le prends, je le soulève,
728
00:36:59,634 --> 00:37:02,677
et je commence à traîner son corps
dans ce couloir de merde.
729
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
Je sais pas où je vais.
730
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
Je l'emmène dans la salle de jeux,
et je décide de le laisser là.
731
00:37:07,433 --> 00:37:09,935
Je me dépêche de retourner
dans l'autre chambre,
732
00:37:09,936 --> 00:37:11,728
et là, je vois du sang, putain !
733
00:37:11,729 --> 00:37:14,940
Alors, je prends de la peinture.
Ouais, je suis sérieux !
734
00:37:14,941 --> 00:37:16,775
Et je peins par-dessus le sang.
735
00:37:16,776 --> 00:37:20,320
Mais je peins trop bien !
L'adrénaline, ça donne des ailes !
736
00:37:20,321 --> 00:37:23,073
Et en fait,
je suis carrément Michelangelo !
737
00:37:23,074 --> 00:37:25,534
Et après ça, c'est bon, fin de l'histoire.
738
00:37:26,619 --> 00:37:30,080
Sauf que là, je regarde par terre,
et je vois un trousseau de clés.
739
00:37:30,081 --> 00:37:32,290
Je me dis : "Mais quel bordel !"
740
00:37:32,291 --> 00:37:36,753
Alors, je ressors dans le couloir,
et je me la joue espion, genre panthère,
741
00:37:36,754 --> 00:37:39,297
parce que je veux pas réveiller
la vieille bique.
742
00:37:39,298 --> 00:37:41,675
Je remets les clés dans la poche d'A.B.,
743
00:37:41,676 --> 00:37:45,679
et là, je trouve un papier dans sa veste.
Je regarde ce que c'est.
744
00:37:45,680 --> 00:37:47,639
C'est une putain de lettre d'adieu !
745
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
A.B. s'est suicidé, putain !
746
00:37:49,558 --> 00:37:54,437
Putain ! Là, je comprends que j'ai merdé.
J'aurais pu le laisser où il était !
747
00:37:54,438 --> 00:37:57,732
Mais je pouvais pas le ramener.
Quelqu'un aurait pu me voir.
748
00:37:57,733 --> 00:37:59,651
Et en plus, j'étais éclaté.
749
00:37:59,652 --> 00:38:02,279
C'est là que j'ai commencé
à vraiment merder.
750
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
J'arrivais plus à réfléchir.
Le cœur à 500 battements par minute.
751
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
Je me suis dit : "Il faut que ça ait l'air
d'un suicide, mais ici."
752
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Je suis allé à côté,
dans le bureau du pâtissier allemand,
753
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
parce que je savais
qu'il avait des couteaux.
754
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
J'emprunte tout le temps ses couteaux,
pour tout et n'importe quoi.
755
00:38:19,297 --> 00:38:24,551
Une fois, j'ai scié ma ceinture
avec un couteau, en mode bûcheron.
756
00:38:24,552 --> 00:38:28,346
Enfin bref, j'ai pris le couteau,
je suis retourné dans la salle de jeux,
757
00:38:28,347 --> 00:38:31,683
et j'ai fait le sale boulot.
Pas le choix, c'était la merde.
758
00:38:31,684 --> 00:38:35,980
Tranchage de poignets. Lâcher de couteau.
Lettre d'adieu dans la poche. Terminé.
759
00:38:39,442 --> 00:38:41,527
Voilà, c'est tout ce que j'ai fait.
760
00:38:42,695 --> 00:38:44,446
Comme je te l'ai dit, j'ai, genre,
761
00:38:44,447 --> 00:38:47,575
absolument rien à voir avec tout ça.
762
00:38:56,208 --> 00:39:00,421
Je crois pas qu'elle va se pointer.
C'était trop cool, Georgio. À plus !
763
00:39:03,341 --> 00:39:05,509
[musique mystérieuse]
764
00:39:16,312 --> 00:39:18,189
[note finale]
765
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
[brouhaha exaspéré]
766
00:39:23,277 --> 00:39:24,319
N'importe quoi !
767
00:39:24,320 --> 00:39:26,237
Mes couteaux ?
768
00:39:26,238 --> 00:39:28,406
- Ma maman ?
- "Chiure de mouette" ?
769
00:39:28,407 --> 00:39:31,117
- "La foldingue" ?
- "L'espèce d'électricien" ?
770
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
T'as vraiment un pète au casque, Tripp !
771
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
T'avais qu'à m'inviter au dîner, frérot !
772
00:39:36,248 --> 00:39:37,875
Tripp a-t-il fait le coup ?
773
00:39:38,667 --> 00:39:42,087
A-t-il tué A.B. Wynter ?
Je ne saurais le dire pour l'instant.
774
00:39:42,088 --> 00:39:44,047
Mais ce que je peux dire,
775
00:39:44,048 --> 00:39:46,716
c'est que M. Wynter n'a pas été tué ici,
776
00:39:46,717 --> 00:39:49,677
et même qu'il était mort
depuis quasiment 20 minutes,
777
00:39:49,678 --> 00:39:51,971
quand Tripp l'a traîné dans le couloir.
778
00:39:51,972 --> 00:39:56,226
Nous voilà face à la même question
qu'à notre arrivée dans cette pièce.
779
00:39:56,227 --> 00:39:58,520
D'où, et par qui ?
780
00:39:58,521 --> 00:39:59,771
Et cette fois-ci,
781
00:39:59,772 --> 00:40:02,775
la réponse est encore plus
incroyable et inattendue.
782
00:40:03,859 --> 00:40:04,776
Déplacé d'où ?
783
00:40:04,777 --> 00:40:05,694
[clic]
784
00:40:07,405 --> 00:40:09,115
Du 2e étage, par ici.
785
00:40:09,698 --> 00:40:12,701
- [musique espiègle et intrigante]
- [chuchotements]
786
00:40:19,708 --> 00:40:20,959
[la musique s'arrête]
787
00:40:20,960 --> 00:40:23,378
Le soir du dîner d'État,
788
00:40:23,379 --> 00:40:26,798
Kylie Minogue a découvert du sang ici,
dans la chambre Lincoln.
789
00:40:26,799 --> 00:40:31,261
Je crois que M. Wynter a été déplacé
dans la chambre Lincoln, pour un temps.
790
00:40:31,262 --> 00:40:33,471
C'était juste une étape de repos
791
00:40:33,472 --> 00:40:36,933
pour la personne qui l'a déplacé
depuis le salon Ovale Jaune,
792
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
et qui s'apprêtait à le porter
dans les escaliers jusqu'à la chambre 301.
793
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Pourquoi je dis qu'il a été déplacé
du salon Ovale Jaune ?
794
00:40:45,234 --> 00:40:48,319
C'est ce que vous avez déclaré,
sous serment.
795
00:40:48,320 --> 00:40:52,449
Dans le couloir, je l'ai vu traîner
un corps en dehors du salon Ovale Jaune.
796
00:40:52,450 --> 00:40:56,453
Donc, déplacé d'ici, du salon Ovale Jaune.
797
00:40:56,454 --> 00:40:58,246
Mais par qui ?
798
00:40:58,247 --> 00:41:00,206
Ça aussi, vous l'avez vu, M. Doumbe ?
799
00:41:00,207 --> 00:41:03,127
[musique sombre et intrigante]
800
00:41:05,546 --> 00:41:08,923
- Sur les conseils de mon avocat...
- Ça sert à rien, ici, mon pote.
801
00:41:08,924 --> 00:41:12,719
Qui avez-vous vu traîner M. Wynter
en dehors du salon Ovale Jaune ?
802
00:41:12,720 --> 00:41:15,096
[la musique s'intensifie]
803
00:41:15,097 --> 00:41:16,098
Lui !
804
00:41:16,640 --> 00:41:17,807
[Cupp] Ha, ha !
805
00:41:17,808 --> 00:41:22,729
Bruce Geller, le technicien grincheux,
mais apparemment si attentionné,
806
00:41:22,730 --> 00:41:26,191
qui s'est disputé
avec M. Wynter et Tripp ce soir-là,
807
00:41:26,192 --> 00:41:29,444
et que Lilly a vu dans le salon Jaune
30 min plus tard.
808
00:41:29,445 --> 00:41:31,654
Mais quand vous l'avez vu, M. Doumbe,
809
00:41:31,655 --> 00:41:35,367
il était en train de traîner A.B. Wynter
dans ce couloir.
810
00:41:36,285 --> 00:41:37,118
Pourquoi ?
811
00:41:37,119 --> 00:41:39,329
[musique sombre et stressante]
812
00:41:39,330 --> 00:41:40,581
En fait,
813
00:41:41,540 --> 00:41:43,958
c'est bien plus compliqué
dans l'esprit de Bruce,
814
00:41:43,959 --> 00:41:46,127
parce qu'il camouflait un crime
815
00:41:46,128 --> 00:41:49,422
qu'il pensait avoir été commis
par la femme qu'il aimait.
816
00:41:49,423 --> 00:41:50,757
Elsyie Chayle.
817
00:41:50,758 --> 00:41:52,217
[Tripp] Truc de ouf !
818
00:41:52,218 --> 00:41:54,761
Bruce et Elsyie avaient
une relation amoureuse.
819
00:41:54,762 --> 00:41:57,972
Et le soir du dîner d'État,
Bruce a trouvé Elsyie juste ici,
820
00:41:57,973 --> 00:42:02,310
bouleversée à cause d'une dispute
avec M. Wynter, dans le salon Ovale Jaune.
821
00:42:02,311 --> 00:42:07,732
Alors que M. Wynter était toujours ici,
Bruce tentait de la réconforter, en vain.
822
00:42:07,733 --> 00:42:10,693
Je vais le tuer.
Je vais tuer cet homme !
823
00:42:10,694 --> 00:42:12,403
Bruce a laissé Elsyie ici...
824
00:42:12,404 --> 00:42:14,864
[la musique sombre et stressante continue]
825
00:42:14,865 --> 00:42:18,285
... a remonté le couloir,
est passé devant l'ascenseur,
826
00:42:19,119 --> 00:42:22,455
mais ensuite, inquiet pour elle,
il a rebroussé chemin,
827
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
et a surpris Elsyie sortir en courant
du salon Ovale Jaune.
828
00:42:26,961 --> 00:42:30,129
En entrant dans le salon,
quelques secondes plus tard,
829
00:42:30,130 --> 00:42:33,007
il a trouvé M. Wynter... mort.
830
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
Et donc, comme c'est un homme gentil,
831
00:42:36,762 --> 00:42:37,971
il a tout nettoyé,
832
00:42:37,972 --> 00:42:42,476
ce qui signifiait déplacer M. Wynter
en dehors de la pièce.
833
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
C'est ce que M. Doumbe a vu.
834
00:42:48,899 --> 00:42:53,445
Il est important de préciser qu'Elsyie
a une perspective nettement différente.
835
00:42:54,196 --> 00:42:56,614
Elle croit que Bruce a tué M. Wynter.
836
00:42:56,615 --> 00:42:58,992
Elle a déclaré
qu'à son retour dans le salon,
837
00:42:58,993 --> 00:43:00,910
M. Wynter était déjà mort,
838
00:43:00,911 --> 00:43:03,371
et ne pas avoir vu Bruce en partant.
839
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
Bruce avait, lui aussi,
des problèmes avec M. Wynter,
840
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
et Elsyie le savait énervé de la façon
dont M. Wynter l'avait traitée, elle.
841
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
Dans les deux cas,
que l'on croit Bruce ou Elsyie...
842
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
[tous] Elsyie.
843
00:43:16,635 --> 00:43:17,595
Bruce.
844
00:43:19,054 --> 00:43:22,181
Dans les deux cas,
Bruce a déplacé M. Wynter,
845
00:43:22,182 --> 00:43:25,768
l'a traîné dans la chambre Lincoln,
l'y a laissé le temps de monter
846
00:43:25,769 --> 00:43:28,605
mettre de l'adhésif
sur la porte de la chambre 301,
847
00:43:28,606 --> 00:43:32,025
pour entrer plus facilement
en revenant avec M. Wynter,
848
00:43:32,026 --> 00:43:34,777
puis, il a porté l'homme sur ses épaules,
849
00:43:34,778 --> 00:43:36,571
et l'a déposé dans la chambre.
850
00:43:36,572 --> 00:43:37,989
Je sais que c'était vous,
851
00:43:37,990 --> 00:43:40,033
car vous l'avez traîné dans le couloir.
852
00:43:40,034 --> 00:43:45,204
Vous étiez probablement le seul capable
de porter M. Wynter dans les escaliers,
853
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
et ce sont vos clés
que Tripp a trouvées dans cette chambre.
854
00:43:52,338 --> 00:43:53,212
Et donc...
855
00:43:53,213 --> 00:43:54,839
[la musique s'arrête]
856
00:43:54,840 --> 00:43:56,675
... voilà où nous en sommes.
857
00:43:57,301 --> 00:44:00,428
- Là où tout a commencé.
- [musique énigmatique]
858
00:44:00,429 --> 00:44:03,056
Parce que je crois
que c'est dans cette pièce
859
00:44:03,057 --> 00:44:05,308
que M. Wynter a été tué.
860
00:44:05,309 --> 00:44:08,562
Ce qui veut dire qu'il ne nous reste
plus qu'une seule question.
861
00:44:09,313 --> 00:44:11,398
Qui l'a tué ?
862
00:44:14,443 --> 00:44:16,611
[crescendo final]
863
00:44:16,612 --> 00:44:19,489
{\an8}C'est forcément lui, non ?
Bruce, le technicien.
864
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- Ou bien elle.
- Ce n'est pas elle.
865
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
- Non, je ne crois pas non plus, Margery.
- Hmm.
866
00:44:26,789 --> 00:44:30,083
{\an8}Mais, il s'agit bien de l'un des deux ?
C'est Bruce ou Elsyie ?
867
00:44:30,084 --> 00:44:32,293
Vous maniez le suspense comme personne.
868
00:44:32,294 --> 00:44:35,880
Merci. Oui, c'est ce que je croyais.
C'est forcément Bruce ou Elsyie.
869
00:44:35,881 --> 00:44:38,007
Mais dès la seconde où j'ai pensé ça,
870
00:44:38,008 --> 00:44:40,301
j'ai pris la liberté
d'envisager l'inverse.
871
00:44:40,302 --> 00:44:42,512
{\an8}Ce qu'on devrait tous toujours faire.
872
00:44:42,513 --> 00:44:46,849
Et si ce n'était ni Bruce ni Elsyie ?
Et si les deux disaient la vérité ?
873
00:44:46,850 --> 00:44:49,185
Et si aucun d'eux n'avait tué M. Wynter ?
874
00:44:49,186 --> 00:44:52,397
Dans l'intervalle où Elsyie
était devant le placard,
875
00:44:52,398 --> 00:44:54,482
et où Bruce attendait l'ascenseur,
876
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
une troisième personne aurait tué
M. Wynter dans le salon Ovale Jaune ?
877
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
Est-ce possible ?
878
00:44:59,655 --> 00:45:02,073
- [Bruce et Elsyie] Oui !
- [tous] Non !
879
00:45:02,074 --> 00:45:04,325
- "Une troisième personne" ?
- Qui ?
880
00:45:04,326 --> 00:45:08,287
- [Irv] Comment elle serait entrée ?
- [Sheila] Hmm, par cette porte.
881
00:45:08,288 --> 00:45:11,250
- [Marvella] C'est possible, ça ?
- Quelqu'un l'a fait.
882
00:45:12,126 --> 00:45:12,959
Lui !
883
00:45:12,960 --> 00:45:14,335
[musique jazz légère]
884
00:45:14,336 --> 00:45:15,962
Le troisième homme.
885
00:45:15,963 --> 00:45:18,381
Il a dit qu'il était
dans le salon familial.
886
00:45:18,382 --> 00:45:19,966
Je l'y ai entendu.
887
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
Et je l'ai vu en sortir, dans le couloir.
888
00:45:27,182 --> 00:45:28,349
J'ai l'immunité.
889
00:45:28,350 --> 00:45:29,767
Je le savais !
890
00:45:29,768 --> 00:45:31,227
Je... Je le savais !
891
00:45:31,228 --> 00:45:33,146
Oh, tout ce numéro à la con !
892
00:45:33,147 --> 00:45:35,982
"Je suis qu'un vendeur débile
qui adore les Australiens,
893
00:45:35,983 --> 00:45:39,110
"et je suis tombé
sur la Maison-Blanche par hasard."
894
00:45:39,111 --> 00:45:41,446
C'est le gars, là ! Le gars dans le film.
895
00:45:41,447 --> 00:45:43,948
Ed Norton, Peur primale. C'est génial.
896
00:45:43,949 --> 00:45:46,827
Il nous balade.
Il nous la fait à l'envers.
897
00:45:48,120 --> 00:45:49,454
C'est un assassin !
898
00:45:49,455 --> 00:45:51,582
[musique angoissante]
899
00:46:00,466 --> 00:46:02,091
Et je travaille pour vous.
900
00:46:02,092 --> 00:46:04,052
[la musique s'intensifie]
901
00:46:05,888 --> 00:46:07,430
[crescendo final]
902
00:46:07,431 --> 00:46:09,307
Non, je plaisante ! [ricane]
903
00:46:09,308 --> 00:46:10,641
Vous avez couru !
904
00:46:10,642 --> 00:46:12,226
[ricane]
905
00:46:12,227 --> 00:46:13,686
C'était drôle, non ?
906
00:46:13,687 --> 00:46:16,856
[accent loufoque] Il est le prochain
Russell Crowe.
907
00:46:16,857 --> 00:46:19,066
- [ricane]
- [chuchotements agacés]
908
00:46:19,067 --> 00:46:22,320
J'ai envisagé le scénario
dans lequel M. Doumbe était coupable.
909
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
M. Doumbe a reconnu
avoir été dans cette pièce.
910
00:46:24,782 --> 00:46:27,116
Il a très bien pu venir ici,
tuer M. Wynter,
911
00:46:27,117 --> 00:46:29,869
et retourner à côté pour appeler sa mère.
912
00:46:29,870 --> 00:46:31,162
Euh, tante.
913
00:46:31,163 --> 00:46:33,456
C'est possible, et je ne l'exclus pas.
914
00:46:33,457 --> 00:46:36,334
Mais admettons
que ce ne soit pas M. Doumbe.
915
00:46:36,335 --> 00:46:39,295
Admettons qu'il y ait eu
quelqu'un d'autre.
916
00:46:39,296 --> 00:46:41,672
Quelqu'un ayant fait un travail d'orfèvre.
917
00:46:41,673 --> 00:46:44,592
Une quatrième personne
qui serait allée dans cette pièce,
918
00:46:44,593 --> 00:46:47,553
avant que M. Doumbe n'entre,
après le départ d'Elsyie,
919
00:46:47,554 --> 00:46:51,557
et qui aurait ensuite tué M. Wynter
avant qu'elle ne revienne.
920
00:46:51,558 --> 00:46:53,142
Est-ce possible ?
921
00:46:53,143 --> 00:46:55,228
- [Bruce et Elsyie] Oui !
- [tous] Non !
922
00:46:55,229 --> 00:46:56,938
Impossible, pas vrai ?
923
00:46:56,939 --> 00:46:59,106
Et pourtant. Et... pourtant.
924
00:46:59,107 --> 00:47:02,235
Même si je reconnais
le caractère impossible de ce scénario,
925
00:47:02,236 --> 00:47:04,570
je ne peux pas me résoudre à l'exclure.
926
00:47:04,571 --> 00:47:07,323
Car, en passant du temps ici hier soir,
927
00:47:07,324 --> 00:47:09,826
j'ai découvert des choses,
des choses curieuses.
928
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
Une énorme horloge
qui a disparu de la cheminée.
929
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Un vase qui s'est envolé.
930
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Des fleurs brûlées par du poison.
931
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Des choses qui ne s'expliquent pas
avec Bruce, ou Elsyie, ou M. Doumbe.
932
00:47:21,129 --> 00:47:25,800
Des choses qui suggèrent la présence
d'une tout autre personne.
933
00:47:25,801 --> 00:47:29,846
Mais vous avez une personne ! Juste là !
Deux personnes ! Trois personnes !
934
00:47:29,847 --> 00:47:32,932
Et s'il vous en faut une quatrième,
prenez-le, lui.
935
00:47:32,933 --> 00:47:34,392
Pas cool, poto !
936
00:47:34,393 --> 00:47:37,563
Pourquoi vous vous acharnez autant
sur quelque chose...
937
00:47:38,438 --> 00:47:40,189
d'aussi improbable que ça ?
938
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
C'est une excellente question,
M. Hollinger.
939
00:47:43,527 --> 00:47:44,944
- Ah ouais ?
- Oui.
940
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
Et ça me surprend autant que vous.
941
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
C'est la question que l'ornithologue
se pose à propos de tout ce qu'il voit.
942
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Pourquoi ?
Pourquoi envisager cette théorie ?
943
00:47:54,955 --> 00:47:57,999
Pourquoi opter pour la plus scandaleuse
et la plus extrême,
944
00:47:58,000 --> 00:48:01,378
la plus improbable
des résolutions de cette énigme ?
945
00:48:02,004 --> 00:48:03,838
Et ma réponse est...
946
00:48:03,839 --> 00:48:06,382
[musique énigmatique]
947
00:48:06,383 --> 00:48:08,093
la tourte voyageuse.
948
00:48:10,429 --> 00:48:12,763
- [soupirs]
- [Harry] C'est ça, votre réponse ?
949
00:48:12,764 --> 00:48:14,432
Je ne m'attendais pas à ça.
950
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
À une époque, la tourte voyageuse était
l'oiseau le plus répandu au monde.
951
00:48:18,604 --> 00:48:22,189
Au début du 19e siècle,
il y en avait des milliards.
952
00:48:22,190 --> 00:48:23,524
Des milliards.
953
00:48:23,525 --> 00:48:26,277
À la fin du 19e siècle,
elle avait quasiment disparu.
954
00:48:26,278 --> 00:48:29,780
Dans les faits, ils étaient considérés
comme tels, dans la nature.
955
00:48:29,781 --> 00:48:32,283
Et un jour, en 1907,
956
00:48:32,284 --> 00:48:35,995
une petite volée a été aperçue
dans la campagne de la Virginie.
957
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
C'est la dernière observation connue
d'une tourte voyageuse de l'histoire.
958
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
Et devinez qui a vu ces oiseaux ?
959
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
Vous.
960
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
En 1907.
961
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
Lui.
962
00:48:51,595 --> 00:48:53,304
[la musique s'arrête]
963
00:48:53,305 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton !
964
00:48:55,098 --> 00:48:57,391
[brouhaha agacé]
965
00:48:57,392 --> 00:48:59,560
[Cupp] Teddy Roosevelt.
966
00:48:59,561 --> 00:49:02,605
Le Président Teddy Roosevelt
a été la dernière personne
967
00:49:02,606 --> 00:49:05,232
à voir une tourte voyageuse
en pleine nature.
968
00:49:05,233 --> 00:49:08,444
Il n'en a pas cru ses yeux.
Ça semblait impossible.
969
00:49:08,445 --> 00:49:09,946
Ça défiait toute logique.
970
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
Un ornithologue qui se respecte,
et Teddy Roosevelt en était un,
971
00:49:14,534 --> 00:49:16,243
cherche du contexte,
972
00:49:16,244 --> 00:49:18,371
comprend les liens de cause à effet,
973
00:49:18,372 --> 00:49:19,288
et l'histoire.
974
00:49:19,289 --> 00:49:21,582
Ce que nous voyons doit avoir du sens,
975
00:49:21,583 --> 00:49:25,419
et cette volée n'en avait aucun.
L'espèce avait disparu.
976
00:49:25,420 --> 00:49:29,215
Mais... il faut aussi savoir
se faire confiance,
977
00:49:29,216 --> 00:49:32,176
car nous savons
que ce que nous voyons est vrai,
978
00:49:32,177 --> 00:49:36,056
même si tout autour de nous
dit que c'est faux, que ce n'est pas ça.
979
00:49:36,556 --> 00:49:37,848
Nous le savons.
980
00:49:37,849 --> 00:49:39,350
Il le savait.
981
00:49:39,351 --> 00:49:40,643
Je le sais.
982
00:49:40,644 --> 00:49:42,270
[musique énigmatique]
983
00:49:42,854 --> 00:49:44,188
[Haney] Vous savez quoi ?
984
00:49:44,189 --> 00:49:46,607
Que le meurtrier
est entré par cette porte,
985
00:49:46,608 --> 00:49:48,567
avec un verre de poison, du paraquat.
986
00:49:48,568 --> 00:49:50,861
Il a tenté de le faire boire à M. Wynter,
987
00:49:50,862 --> 00:49:53,406
et M. Wynter en a bu une petite dose,
988
00:49:53,407 --> 00:49:57,076
et a versé le reste sur les fleurs,
ce qui les a brûlées.
989
00:49:57,077 --> 00:50:00,413
Le meurtrier a jeté un vase à M. Wynter,
mais l'a manqué.
990
00:50:00,414 --> 00:50:02,248
Ce vase s'est brisé sur ce mur,
991
00:50:02,249 --> 00:50:05,584
et les éclats de ce vase
ont atteint M. Wynter au front.
992
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Le meurtrier a ensuite pris
une énorme horloge sur la cheminée,
993
00:50:09,631 --> 00:50:11,340
une arme lourde, solide,
994
00:50:11,341 --> 00:50:14,010
l'arme du crime
la plus convaincante de la pièce,
995
00:50:14,011 --> 00:50:18,181
et a frappé M. Wynter sur la tête avec,
le tuant sur le coup.
996
00:50:19,057 --> 00:50:21,643
Voilà ce que je sais.
997
00:50:26,940 --> 00:50:28,315
[la musique s'efface]
998
00:50:28,316 --> 00:50:29,567
Mais c'est impossible.
999
00:50:29,568 --> 00:50:31,277
Incroyable, pas impossible.
1000
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
C'est impossible !
1001
00:50:32,696 --> 00:50:35,531
Quelqu'un serait venu
dans le salon à côté.
1002
00:50:35,532 --> 00:50:37,116
- Avant M. Doumbe ?
- Oui.
1003
00:50:37,117 --> 00:50:40,119
Puis il serait venu ici
quand M. Wynter était seul.
1004
00:50:40,120 --> 00:50:42,329
- Après sa dispute avec Elsyie ?
- Oui.
1005
00:50:42,330 --> 00:50:43,873
- Et il a tué A.B. ?
- Oui.
1006
00:50:43,874 --> 00:50:45,166
Et il s'est tiré où ?
1007
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- Par la porte.
- Y avait des gens de l'autre côté !
1008
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
M. Doumbe était là,
au téléphone avec sa mère.
1009
00:50:50,881 --> 00:50:52,840
- Pas cette porte.
- Laquelle, alors ?
1010
00:50:52,841 --> 00:50:54,258
[chuchotements perplexes]
1011
00:50:54,259 --> 00:50:55,843
[Cupp] Cette porte-là !
1012
00:50:55,844 --> 00:50:58,055
[musique discrète et mystérieuse]
1013
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Non, je vois toujours rien.
1014
00:51:03,935 --> 00:51:06,229
Parce qu'elle n'est plus là, M. Doumbe.
1015
00:51:06,772 --> 00:51:07,688
Plus maintenant.
1016
00:51:07,689 --> 00:51:11,150
Mais la nuit du meurtre,
il y avait une porte à cet endroit-là.
1017
00:51:11,151 --> 00:51:14,320
Un passage entre le salon Ovale Jaune
et le salon des Traités.
1018
00:51:14,321 --> 00:51:17,281
J'ai dû la voir,
mais ça ne m'a pas marquée.
1019
00:51:17,282 --> 00:51:20,242
Même aujourd'hui,
lorsque j'ai passé du temps ici,
1020
00:51:20,243 --> 00:51:22,829
et que j'ai découvert
d'autres choses curieuses,
1021
00:51:23,330 --> 00:51:24,455
je suis passée à côté.
1022
00:51:24,456 --> 00:51:27,875
Mais quand j'ai réalisé
que des tableaux avaient été bougés
1023
00:51:27,876 --> 00:51:30,377
et que celui-ci avait été accroché ici
1024
00:51:30,378 --> 00:51:33,339
spécifiquement pour couvrir
une bien plus grande surface,
1025
00:51:33,340 --> 00:51:34,840
alors j'ai tout compris.
1026
00:51:34,841 --> 00:51:40,679
Que cette porte avait été scellée,
cachée, remplacée par ce mur.
1027
00:51:40,680 --> 00:51:44,016
Une porte qui rend l'impossible possible,
1028
00:51:44,017 --> 00:51:46,560
et qui fait de chacun d'entre vous
un suspect.
1029
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
[tous] Non !
1030
00:51:47,854 --> 00:51:51,483
- [Harry] Et elle recommence !
- [brouhaha de protestations]
1031
00:51:52,067 --> 00:51:53,734
Si, vous !
1032
00:51:53,735 --> 00:51:55,277
Chacun d'entre vous.
1033
00:51:55,278 --> 00:51:58,823
La possibilité que quelqu'un ait pu
se faufiler ici, tuer M. Wynter,
1034
00:51:58,824 --> 00:52:00,825
et ensuite s'échapper par cette porte,
1035
00:52:00,826 --> 00:52:03,578
montre que vous avez tous
pu faire le coup. Même vous.
1036
00:52:04,412 --> 00:52:05,288
Et vous.
1037
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
Et vous.
1038
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Et si ça n'est pas un de vous trois,
ça signifie que c'est l'un des autres.
1039
00:52:13,130 --> 00:52:16,173
Personne dans cette pièce n'a d'alibi
pour le bref moment
1040
00:52:16,174 --> 00:52:18,551
où nous savons que M. Wynter a été tué.
1041
00:52:18,552 --> 00:52:22,388
Et le fait que vous ayez tous fait
d'autres choses bizarres et douteuses
1042
00:52:22,389 --> 00:52:24,473
ne vous innocente absolument pas.
1043
00:52:24,474 --> 00:52:29,728
Au contraire, cela ne fait qu'accentuer
l'éventualité de votre culpabilité.
1044
00:52:29,729 --> 00:52:32,982
Vous aviez tous l'air
d'avoir de bonnes raisons de l'éliminer.
1045
00:52:32,983 --> 00:52:35,067
Vous vous êtes tous disputés avec lui.
1046
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
- Allez vous faire foutre !
- Vous avez une dent contre moi ?
1047
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Tiens, en v'là, du verre !
1048
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Je ne pars plus.
1049
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
C'est mon dessert !
Et je vais le servir à ma façon !
1050
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
S'il vous plaît, ne faites pas ça !
1051
00:52:45,829 --> 00:52:47,580
Vous avez crié sur cet homme.
1052
00:52:47,581 --> 00:52:49,832
- [hurlement]
- [hurle] Quoi ?
1053
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
Vous l'avez menacé.
1054
00:52:50,959 --> 00:52:53,794
Bouclez-la. Fermez votre grande gueule.
1055
00:52:53,795 --> 00:52:56,088
Vous avez ouvertement envisagé de le tuer.
1056
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Il pourra pas me virer
s'il n'est plus là pour le faire.
1057
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Certains ont même dit
qu'ils allaient le tuer.
1058
00:53:02,220 --> 00:53:04,346
- Je vais vous tuer !
- Je vais le tuer !
1059
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
L'un d'entre vous est passé à l'acte.
1060
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Alors, dites-moi.
1061
00:53:10,187 --> 00:53:11,562
Qui a scellé cette porte ?
1062
00:53:11,563 --> 00:53:13,481
[musique sombre et intrigante]
1063
00:53:23,742 --> 00:53:26,745
[la musique s'intensifie progressivement]
1064
00:53:35,462 --> 00:53:38,005
Jasmine Haney a demandé
à la faire sceller.
1065
00:53:38,006 --> 00:53:40,174
- [chuchotements]
- [la musique s'efface]
1066
00:53:40,175 --> 00:53:43,261
J'ai vu des travaux en cours,
et j'ai trouvé ça étrange,
1067
00:53:44,012 --> 00:53:47,348
vu que le Président et M. Morgan
ne vivent plus ici.
1068
00:53:47,349 --> 00:53:49,893
J'ai demandé,
et on m'a dit que c'était Jasmine.
1069
00:53:51,853 --> 00:53:52,687
Oh.
1070
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Vous comptiez m'en parler, Mme Haney ?
1071
00:53:56,900 --> 00:53:58,275
Absolument pas, Miss Cupp.
1072
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Détective.
1073
00:54:01,196 --> 00:54:03,530
Vous croyez que je suis impliquée ?
1074
00:54:03,531 --> 00:54:05,741
Vous vouliez ce travail plus que tout.
1075
00:54:05,742 --> 00:54:09,579
Vous pensiez qu'il vous avait trahie.
Vous vous êtes disputés. Alors...
1076
00:54:10,455 --> 00:54:11,456
oui.
1077
00:54:12,374 --> 00:54:13,375
C'est possible.
1078
00:54:14,918 --> 00:54:16,920
[musique sombre et intrigante]
1079
00:54:19,756 --> 00:54:21,758
Avez-vous scellé cette porte ?
1080
00:54:24,886 --> 00:54:26,972
[soupire] Oui, je l'ai scellée.
1081
00:54:27,472 --> 00:54:29,933
[chuchotements choqués]
1082
00:54:32,435 --> 00:54:34,271
Mais ce n'était pas mon idée.
1083
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
- C'était un ordre.
- De qui ?
1084
00:54:40,026 --> 00:54:42,362
[la musique sombre et intrigante continue]
1085
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
[chuchote] Il m'a appelée,
et il m'a demandé de m'en occuper.
1086
00:54:47,784 --> 00:54:49,702
- Qui ?
- Lui !
1087
00:54:49,703 --> 00:54:51,328
- [note finale]
- Quoi ?
1088
00:54:51,329 --> 00:54:53,665
[exclamations choquées]
1089
00:54:54,291 --> 00:54:55,625
Non, c'est faux !
1090
00:54:56,334 --> 00:54:57,543
Perry, c'est faux.
1091
00:54:57,544 --> 00:54:59,378
[musique sombre et énigmatique]
1092
00:54:59,379 --> 00:55:00,379
Perry ?
1093
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Euh... Oui. Jasmine ?
1094
00:55:03,508 --> 00:55:05,884
- Détective Cupp...
- Vous n'avez pas appelé ?
1095
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
- Mme Haney ? Pour sceller une porte ?
- Oui.
1096
00:55:08,471 --> 00:55:12,933
- Non. Vous dites n'importe quoi !
- Vous m'avez appelée ! On s'est parlé !
1097
00:55:12,934 --> 00:55:16,103
C'est la seconde fois
que vous niez avoir passé un appel.
1098
00:55:16,104 --> 00:55:19,064
[bafouille] Je sais
que je n'ai pas appelé.
1099
00:55:19,065 --> 00:55:20,149
Elle ment !
1100
00:55:20,150 --> 00:55:25,237
Comme l'agent Rausch, quand elle a dit
que vous aviez fait évacuer le 2e étage ?
1101
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Il a appelé à 21h22. Je lui ai parlé.
1102
00:55:27,365 --> 00:55:30,076
Oui, c'est un truc de dingue !
Perry, s'il te plaît.
1103
00:55:31,036 --> 00:55:32,077
Oui !
1104
00:55:32,078 --> 00:55:32,996
Oui.
1105
00:55:33,496 --> 00:55:35,873
- Je suis d'accord.
- [soulagé] Ah.
1106
00:55:35,874 --> 00:55:38,625
Est-ce que tu avais des soucis avec A.B. ?
1107
00:55:38,626 --> 00:55:41,838
Quoi ? Non ! Pourquoi tu me demandes ça ?
1108
00:55:42,547 --> 00:55:44,548
Enfin, rien de sérieux.
1109
00:55:44,549 --> 00:55:45,633
[Perry] Oh.
1110
00:55:47,427 --> 00:55:49,636
- Je ne l'ai pas tué, Miss Cupp.
- Détective.
1111
00:55:49,637 --> 00:55:53,015
- Vous êtes obligée de me croire.
- Je ne suis obligée de rien.
1112
00:55:53,016 --> 00:55:55,685
[la musique sombre
et énigmatique continue]
1113
00:56:06,321 --> 00:56:07,864
[la musique s'efface]
1114
00:56:09,866 --> 00:56:14,036
Il y a un oiseau sur votre papier peint,
là-bas, dans votre chambre.
1115
00:56:14,037 --> 00:56:16,706
On dirait presque
une eupète à longue queue.
1116
00:56:17,207 --> 00:56:20,042
Je ne suis pas sûre
que ça en soit une, mais...
1117
00:56:20,043 --> 00:56:22,379
[pouffe] ... ce serait plutôt cohérent.
1118
00:56:23,088 --> 00:56:27,549
L'eupète à longue queue
est un oiseau particulièrement fuyant.
1119
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
Mais pas comme on pourrait penser.
Non, seulement, elle est dure à repérer.
1120
00:56:31,596 --> 00:56:33,555
Mais aussi à identifier.
1121
00:56:33,556 --> 00:56:35,432
Jusque dans son essence.
1122
00:56:35,433 --> 00:56:36,725
[musique intrigante]
1123
00:56:36,726 --> 00:56:38,685
Un spécimen timide et discret,
1124
00:56:38,686 --> 00:56:41,772
qui, lorsqu'on l'embête,
préfère courir plutôt que voler.
1125
00:56:41,773 --> 00:56:44,525
Et son chant est digne
de celui d'un ventriloque.
1126
00:56:44,526 --> 00:56:47,778
On dirait qu'il provient
d'autre part. D'ailleurs.
1127
00:56:47,779 --> 00:56:49,614
[la musique intrigante continue]
1128
00:56:55,286 --> 00:56:56,121
Peut-être...
1129
00:56:57,080 --> 00:56:58,289
que ce n'est pas vous.
1130
00:57:00,041 --> 00:57:02,584
Peut-être que c'était un ordre.
1131
00:57:02,585 --> 00:57:04,462
Peut-être que quelqu'un a appelé.
1132
00:57:07,257 --> 00:57:09,134
Et peut-être que ce n'était pas vous.
1133
00:57:11,136 --> 00:57:14,888
Peut-être que la personne qui a appelé
se faisait passer pour vous,
1134
00:57:14,889 --> 00:57:16,808
en imitant votre voix,
1135
00:57:17,475 --> 00:57:20,145
en déguisant la sienne, cachée.
1136
00:57:20,854 --> 00:57:22,980
Ça, c'est possible.
1137
00:57:22,981 --> 00:57:24,566
{\an8}[la musique s'efface]
1138
00:57:29,863 --> 00:57:31,489
[roulement de la chaise]
1139
00:57:34,200 --> 00:57:35,577
{\an8}[Bix soupire gaiement]
1140
00:57:36,161 --> 00:57:36,994
{\an8}Tout ça...
1141
00:57:36,995 --> 00:57:38,705
[musique intrigante]
1142
00:57:39,622 --> 00:57:40,707
est...
1143
00:57:43,001 --> 00:57:43,877
hmm...
1144
00:57:45,295 --> 00:57:46,129
ardu.
1145
00:57:47,338 --> 00:57:50,383
[la musique s'intensifie progressivement]]
1146
00:57:56,764 --> 00:57:58,098
[note finale]
1147
00:57:58,099 --> 00:57:59,266
[Lilly] C'était moi.
1148
00:57:59,267 --> 00:58:01,853
- [Elliott, Perry] Quoi ?
- [soupirs de surprise]
1149
00:58:02,395 --> 00:58:04,813
[musique énigmatique]
1150
00:58:04,814 --> 00:58:06,024
Je l'avoue.
1151
00:58:06,858 --> 00:58:10,487
J'ai imité la voix d'Elliott,
et j'ai demandé à faire sceller la porte.
1152
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
Je suis douée pour ça.
Je vous apprends rien.
1153
00:58:14,115 --> 00:58:15,365
Elliott est un indécis.
1154
00:58:15,366 --> 00:58:17,284
[voix grave] "Euh, ben...
1155
00:58:17,285 --> 00:58:20,245
"Euh. Euh, c'est... c'est dur à dire."
1156
00:58:20,246 --> 00:58:21,997
Je sais le faire. Je l'ai fait.
1157
00:58:21,998 --> 00:58:23,415
- Quoi ?
- Pourquoi ?
1158
00:58:23,416 --> 00:58:24,750
[Lilly soupire]
1159
00:58:24,751 --> 00:58:28,378
M. Wynter et moi nous sommes disputés
plus tôt ce soir-là,
1160
00:58:28,379 --> 00:58:30,047
à propos de la soirée.
1161
00:58:30,048 --> 00:58:32,466
Il avait dit des choses horribles sur moi.
1162
00:58:32,467 --> 00:58:36,178
Dans le feu de l'action,
j'ai déchiré une page de son journal.
1163
00:58:36,179 --> 00:58:37,554
Je me sentais hyper mal.
1164
00:58:37,555 --> 00:58:42,101
Alors, un peu plus tard, je l'ai cherché,
et j'ai surpris sa dispute avec Elsyie.
1165
00:58:43,061 --> 00:58:47,106
Je suis partie, mais je suis revenue,
parce que c'était... très violent.
1166
00:58:49,067 --> 00:58:50,568
Et c'est là que je l'ai vu.
1167
00:58:51,069 --> 00:58:52,487
Là, par terre.
1168
00:58:53,821 --> 00:58:54,822
[émue] Mort.
1169
00:58:55,448 --> 00:58:57,867
- [Perry] Mais...
- [soupirs choqués]
1170
00:58:59,077 --> 00:59:00,286
Ils avaient tué A.B.
1171
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Qui ?
1172
00:59:04,666 --> 00:59:05,541
Eux.
1173
00:59:05,542 --> 00:59:06,834
- Non !
- Non !
1174
00:59:08,378 --> 00:59:10,421
[la musique énigmatique continue]
1175
00:59:17,220 --> 00:59:19,596
Ils étaient là, tous les deux,
dans cette pièce.
1176
00:59:19,597 --> 00:59:23,684
C'était exactement comme vous l'avez dit.
Elsyie et Wynter se disputaient.
1177
00:59:23,685 --> 00:59:26,979
Elle lui a jeté un vase, l'a manqué.
Ça lui a éraflé le visage.
1178
00:59:26,980 --> 00:59:29,314
Bruce est arrivé
et l'a frappé avec l'horloge.
1179
00:59:29,315 --> 00:59:31,149
C'est ce qu'ils m'ont dit.
1180
00:59:31,150 --> 00:59:32,485
Et le poison ?
1181
00:59:33,236 --> 00:59:36,739
Le poison était pour son mari.
Il lui rendait la vie impossible.
1182
00:59:37,323 --> 00:59:40,033
Il voulait que je perde mon travail,
détruire ma vie !
1183
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
Et elle voulait le tuer.
1184
00:59:41,452 --> 00:59:44,580
- Je voulais tuer mon ex-mari !
- [Lilly] Elle l'a dit.
1185
00:59:44,581 --> 00:59:46,540
Elle est allée dans l'abri de jardin,
1186
00:59:46,541 --> 00:59:49,710
au moment où personne n'y serait,
et a trouvé le poison.
1187
00:59:49,711 --> 00:59:52,879
Elle a appelé M. Wynter pour lui dire
qu'elle aurait du retard
1188
00:59:52,880 --> 00:59:54,590
pour la chambre Lincoln.
1189
00:59:54,591 --> 00:59:56,258
Il a dit qu'il voulait la voir.
1190
00:59:56,259 --> 01:00:00,178
Et quand elle est arrivée ici,
et que M. Wynter l'a confrontée,
1191
01:00:00,179 --> 01:00:03,557
comprenant qu'elle allait
perdre son travail, elle a dégoupillé.
1192
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
C'est là qu'elle a jeté le vase.
Le poison, c'était après.
1193
01:00:07,562 --> 01:00:11,816
Vu qu'il y avait peu de sang,
ils ont fait passer ça pour un suicide.
1194
01:00:12,900 --> 01:00:13,901
C'était son idée.
1195
01:00:15,278 --> 01:00:18,781
Ils ont tout mis en scène,
exactement comme vous l'avez décrit.
1196
01:00:19,324 --> 01:00:20,157
Ou presque.
1197
01:00:20,158 --> 01:00:21,993
Ils ont pris un verre à côté,
1198
01:00:24,162 --> 01:00:26,581
ont versé du poison dans sa gorge,
1199
01:00:29,167 --> 01:00:31,001
et ont jeté le reste sur les fleurs.
1200
01:00:31,002 --> 01:00:32,502
Ils ont chié dans la colle.
1201
01:00:32,503 --> 01:00:33,755
J'ai vu deux verres.
1202
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
Le deuxième était à moi.
J'avais besoin d'un remontant.
1203
01:00:39,135 --> 01:00:40,386
À cause de la lettre.
1204
01:00:41,012 --> 01:00:42,137
À cause de la lettre.
1205
01:00:42,138 --> 01:00:44,641
[la musique énigmatique continue]
1206
01:00:45,725 --> 01:00:47,142
Je ne savais pas quoi faire.
1207
01:00:47,143 --> 01:00:48,435
[Lilly pleure]
1208
01:00:48,436 --> 01:00:50,812
Je me sentais hyper mal pour eux.
1209
01:00:50,813 --> 01:00:54,067
Je sais que c'est dingue,
mais elle avait l'air tellement...
1210
01:00:55,360 --> 01:00:56,319
terrifiée.
1211
01:00:58,279 --> 01:00:59,489
Elle a une fille.
1212
01:01:00,156 --> 01:01:02,784
Et lui, il essayait seulement
de la protéger.
1213
01:01:03,534 --> 01:01:08,246
La page que j'ai arrachée du journal,
on aurait dit une lettre d'adieu.
1214
01:01:08,247 --> 01:01:10,457
C'en était pas une, mais c'en avait l'air,
1215
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
alors j'ai pensé à ce que ferait pour eux,
que ça renforcerait l'histoire.
1216
01:01:15,046 --> 01:01:17,006
[renifle] Je leur ai donné la lettre.
1217
01:01:18,049 --> 01:01:22,011
Il... Il l'a mise
dans la veste de M. Wynter,
1218
01:01:22,512 --> 01:01:24,430
et il est parti avec le corps.
1219
01:01:25,390 --> 01:01:27,391
Il est revenu et a tout remis en place.
1220
01:01:27,392 --> 01:01:30,852
Je l'ai aidé. J'ai ramassé
les morceaux du vase, passé l'aspirateur.
1221
01:01:30,853 --> 01:01:32,104
En oubliant les verres.
1222
01:01:32,105 --> 01:01:34,606
- [Lilly] On a fait des erreurs.
- Et l'horloge ?
1223
01:01:34,607 --> 01:01:37,484
- Il a dit qu'il s'en débarrasserait.
- Oh.
1224
01:01:37,485 --> 01:01:39,945
Et ils ont élaboré
leur version de l'histoire.
1225
01:01:39,946 --> 01:01:41,864
Parfaitement incohérente.
1226
01:01:43,533 --> 01:01:44,617
Et la porte ?
1227
01:01:45,660 --> 01:01:46,869
Pourquoi la sceller ?
1228
01:01:48,037 --> 01:01:49,163
J'ai paniqué.
1229
01:01:50,498 --> 01:01:52,833
Quand vous étiez au 3e,
le soir de l'enquête,
1230
01:01:52,834 --> 01:01:56,003
je n'étais pas inquiète.
Je me disais que ça irait.
1231
01:01:57,505 --> 01:02:01,133
Mais quand vous êtes descendue ici,
avant de partir, j'ai eu peur.
1232
01:02:01,134 --> 01:02:03,009
- Hmm.
- Même après votre départ.
1233
01:02:03,010 --> 01:02:06,597
J'avais peur que vous reveniez.
Vous ou quelqu'un d'autre.
1234
01:02:07,306 --> 01:02:10,685
Tout ce que je voulais,
c'était que la pièce ait l'air différente.
1235
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Qu'elle soit différente.
1236
01:02:14,856 --> 01:02:16,482
J'essayais de les protéger.
1237
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Je me sens tellement mal
de ce qui est arrivé à M. Wynter.
1238
01:02:21,487 --> 01:02:23,823
Et je me sens aussi
tellement mal pour eux.
1239
01:02:24,866 --> 01:02:26,242
Encore aujourd'hui.
1240
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Je suis désolée.
1241
01:02:36,461 --> 01:02:38,713
[la musique énigmatique continue]
1242
01:02:39,922 --> 01:02:41,174
[pleure]
1243
01:02:52,101 --> 01:02:52,977
[renifle]
1244
01:02:53,519 --> 01:02:54,812
Clignement.
1245
01:02:55,605 --> 01:02:56,480
Oui.
1246
01:02:56,481 --> 01:02:58,106
[la musique s'efface]
1247
01:02:58,107 --> 01:03:00,776
Guettez-le... le clignement.
1248
01:03:00,777 --> 01:03:02,152
[Lilly] Quoi ?
1249
01:03:02,153 --> 01:03:04,322
[musique sombre et mystérieuse]
1250
01:03:10,369 --> 01:03:11,788
Vous n'étiez pas loin.
1251
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
Vraiment pas loin.
1252
01:03:14,624 --> 01:03:18,543
Je ne m'attendais pas du tout
à ce que vous m'impressionniez autant.
1253
01:03:18,544 --> 01:03:21,671
Quelle intelligence.
Quelle vivacité d'esprit.
1254
01:03:21,672 --> 01:03:24,758
Tout du long,
la performance a été remarquable.
1255
01:03:24,759 --> 01:03:26,344
Aujourd'hui. Ce soir-là.
1256
01:03:27,011 --> 01:03:30,264
Vous êtes bien plus diabolique
que j'aurais pu l'imaginer.
1257
01:03:30,848 --> 01:03:32,224
Il se passe quoi, là ?
1258
01:03:32,225 --> 01:03:35,101
Vous auriez pu m'échapper.
J'aurais fini par trouver.
1259
01:03:35,102 --> 01:03:36,979
Mais ça s'est joué à deux doigts.
1260
01:03:37,814 --> 01:03:41,484
Trahie par la question
que l'ornithologue se pose sans relâche.
1261
01:03:41,984 --> 01:03:43,193
Pourquoi ?
1262
01:03:43,194 --> 01:03:45,946
Pourquoi avez-vous scellé
ce passage secret, Lilly ?
1263
01:03:45,947 --> 01:03:48,073
- Pour changer l'ambiance ? Non.
- Je...
1264
01:03:48,074 --> 01:03:51,493
Il fallait une meilleure raison.
Parce qu'il y a une autre raison.
1265
01:03:51,494 --> 01:03:55,789
Vous aviez quelque chose à dissimuler.
Quelque chose portant vos empreintes.
1266
01:03:55,790 --> 01:04:00,001
Quelque chose qui prouve
que c'est vous qui avez tué A.B. Wynter.
1267
01:04:00,002 --> 01:04:03,880
- [exclamations choquées]
- [la musique s'intensifie]
1268
01:04:03,881 --> 01:04:05,757
[exclamations choquées]
1269
01:04:05,758 --> 01:04:09,010
- Détective Cupp !
- Pardon, M. le Président.
1270
01:04:09,011 --> 01:04:11,263
[musique classique dramatique]
1271
01:04:11,264 --> 01:04:12,265
[cris]
1272
01:04:20,064 --> 01:04:22,566
- [la musique s'adoucit]
- [Cupp soupire]
1273
01:04:22,567 --> 01:04:24,986
[musique classique énigmatique]
1274
01:04:25,736 --> 01:04:28,072
Putain, classe ! [rit]
1275
01:04:34,704 --> 01:04:35,830
[grogne]
1276
01:04:45,464 --> 01:04:48,301
[la musique classique
énigmatique continue]
1277
01:04:50,303 --> 01:04:53,514
- [la musique s'intensifie]
- [violon mélancolique]
1278
01:04:54,599 --> 01:04:55,433
[clic]
1279
01:05:19,332 --> 01:05:20,750
[note dramatique]
1280
01:05:24,921 --> 01:05:26,796
[la musique s'efface]
1281
01:05:26,797 --> 01:05:28,716
Je dois appeler mon père.
1282
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Pourquoi ?
1283
01:05:32,762 --> 01:05:34,304
À cause de l'horloge.
1284
01:05:34,305 --> 01:05:36,514
Pourquoi avez-vous fait ça, Lilly ?
1285
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Oh, je peux répondre. À moins que...
1286
01:05:39,685 --> 01:05:40,519
[soupire]
1287
01:05:41,020 --> 01:05:44,231
Sinon, je n'ai qu'à commencer,
et vous prenez le relais ?
1288
01:05:45,775 --> 01:05:47,776
Elle a fait ça, car elle vous déteste.
1289
01:05:47,777 --> 01:05:49,986
Je veux dire "vous", M. le Président.
1290
01:05:49,987 --> 01:05:51,196
Mais pas seulement.
1291
01:05:51,197 --> 01:05:54,699
"Vous", toute la résidence.
La résidence en tant que telle.
1292
01:05:54,700 --> 01:05:57,995
L'espace physique. Vous avez vu
ce qu'elle a fait au salon Bleu ?
1293
01:05:58,829 --> 01:06:02,165
On ne fait pas ça à moins
de vraiment détester l'endroit.
1294
01:06:02,166 --> 01:06:05,210
Elle déteste aussi cette maison
en tant que concept.
1295
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
En tant qu'institution. Elle la déteste.
1296
01:06:07,546 --> 01:06:11,216
L'histoire, les traditions, le personnel.
Ce que ça représente.
1297
01:06:11,217 --> 01:06:12,676
L'Amérique, je dirais.
1298
01:06:12,677 --> 01:06:14,010
Elle déteste tout ça,
1299
01:06:14,011 --> 01:06:18,348
et M. Wynter principalement,
car il œuvrait pour toutes ces choses,
1300
01:06:18,349 --> 01:06:21,518
et qu'il la gênait
depuis beaucoup trop longtemps.
1301
01:06:21,519 --> 01:06:24,437
Parce qu'il a saboté
le salon bien-être de Noël.
1302
01:06:24,438 --> 01:06:27,023
[musique sombre et intrigante]
1303
01:06:27,024 --> 01:06:29,275
Elle voulait "réinventer"
la Maison-Blanche,
1304
01:06:29,276 --> 01:06:32,529
et cela signifiait la démolir,
peut-être même littéralement.
1305
01:06:32,530 --> 01:06:36,449
A.B. adorait cette maison.
Il s'en souciait plus que quiconque.
1306
01:06:36,450 --> 01:06:39,619
Du personnel, de la plomberie,
des œuvres d'art, du budget.
1307
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
Il se souciait de vous, M. le Président,
et de vous, M. Morgan.
1308
01:06:43,290 --> 01:06:47,210
Et aussi de tous les Américains moyens
qui venaient des quatre coins du pays
1309
01:06:47,211 --> 01:06:48,670
pour visiter cette maison,
1310
01:06:48,671 --> 01:06:52,465
alors que toutes ces choses
étaient ridicules aux yeux de Lilly.
1311
01:06:52,466 --> 01:06:54,342
- Comment je me débrouille ?
- Hmm.
1312
01:06:54,343 --> 01:06:56,594
Elle a tué M. Wynter,
car elle le détestait,
1313
01:06:56,595 --> 01:07:00,306
mais aussi parce qu'elle en avait peur.
Pourquoi ? Je vais vous le dire.
1314
01:07:00,307 --> 01:07:04,519
Parce que le soir du dîner d'État,
elle a découvert qu'il allait la dénoncer.
1315
01:07:04,520 --> 01:07:08,356
C'était ça, la dispute que M. Gomez
a entendue dans le bureau.
1316
01:07:08,357 --> 01:07:11,151
Ce n'était pas Harry Hollinger,
mais Lilly Schumacher.
1317
01:07:11,152 --> 01:07:14,320
Et elle vient de nous l'avouer.
Elle l'a reconnu.
1318
01:07:14,321 --> 01:07:15,530
C'est tout le génie
1319
01:07:15,531 --> 01:07:18,408
de cette folle tentative
de piéger Bruce et Elsyie.
1320
01:07:18,409 --> 01:07:20,702
La majorité de ce qu'elle a dit est vrai.
1321
01:07:20,703 --> 01:07:24,080
Elle s'est disputée avec Wynter,
il a dit des choses horribles,
1322
01:07:24,081 --> 01:07:26,958
elle a déchiré son journal,
tout ça s'est produit.
1323
01:07:26,959 --> 01:07:28,877
Comment ça, "la dénoncer" ?
1324
01:07:28,878 --> 01:07:31,463
M. Wynter allait vous dire,
à votre mari et vous,
1325
01:07:31,464 --> 01:07:35,800
toutes les choses égoïstes,
absurdes et abusives qu'elle a faites ici.
1326
01:07:35,801 --> 01:07:38,011
Choses dont vous ne savez rien,
1327
01:07:38,012 --> 01:07:41,264
mais qu'il avait méticuleusement
consignées dans son journal.
1328
01:07:41,265 --> 01:07:42,682
Tous les mensonges,
1329
01:07:42,683 --> 01:07:45,310
les fausses déclarations,
les complaisances,
1330
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
et autres comportements merdiques
se trouvaient là.
1331
01:07:49,190 --> 01:07:50,398
Et Lilly a eu peur.
1332
01:07:50,399 --> 01:07:51,900
Excusez-moi. [rit]
1333
01:07:51,901 --> 01:07:54,527
Je vous demande pardon.
Vous êtes sérieuse ?
1334
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
C'est tout ? Vous n'avez rien d'autre ?
1335
01:07:56,906 --> 01:07:57,907
Oui.
1336
01:07:58,449 --> 01:08:00,533
On s'est disputés. Je l'ai reconnu.
1337
01:08:00,534 --> 01:08:01,702
On se disputait.
1338
01:08:02,328 --> 01:08:04,621
Tout le monde ici se disputait avec A.B.
1339
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
Et oui, il était énervé, et moi aussi.
1340
01:08:07,083 --> 01:08:09,459
Vous croyez que j'ai tué cet homme,
1341
01:08:09,460 --> 01:08:12,630
car il allait dénoncer
mes "comportements merdiques" ?
1342
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
C'est ça ?
1343
01:08:15,299 --> 01:08:18,176
Ça m'est égal
qu'il aille leur raconter des conneries.
1344
01:08:18,177 --> 01:08:21,638
Déjà, ils le croiraient pas.
Le monde fonctionne pas comme ça.
1345
01:08:21,639 --> 01:08:24,850
Et de manière plus générale,
je m'en fous de tout.
1346
01:08:25,476 --> 01:08:26,518
Je suis riche.
1347
01:08:26,519 --> 01:08:30,021
Voici un secret : les gens riches
n'en ont rien à foutre de rien.
1348
01:08:30,022 --> 01:08:33,066
C'est certainement pas mon petit salaire
1349
01:08:33,067 --> 01:08:35,944
de 114 000 $ qui va me manquer,
faut pas abuser.
1350
01:08:35,945 --> 01:08:38,571
En plus, je le donne à une asso. [pouffe]
1351
01:08:38,572 --> 01:08:41,242
Je fais ça uniquement
pour l'intérêt de la nation.
1352
01:08:41,867 --> 01:08:43,452
C'est clair ? [pouffe]
1353
01:08:44,787 --> 01:08:45,788
Alors, virez-moi.
1354
01:08:48,040 --> 01:08:49,207
Oui, Lilly.
1355
01:08:49,208 --> 01:08:51,501
Je crois que c'est ce qui va se passer.
1356
01:08:51,502 --> 01:08:52,418
Merci.
1357
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
Et vous avez fait des remarques
très pertinentes. Bravo.
1358
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
Mais vos comportements merdiques
n'étaient pas les seuls visés.
1359
01:08:58,968 --> 01:09:03,221
M. Wynter savait qu'il lui fallait plus,
et ce n'était pas dur à trouver.
1360
01:09:03,222 --> 01:09:04,597
[musique intrigante]
1361
01:09:04,598 --> 01:09:07,267
Il y a quelques pages ici,
dans son journal,
1362
01:09:07,268 --> 01:09:09,561
dont je ne savais pas quoi faire,
au début.
1363
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
Un tourbillon de chiffres et de lettres,
presque comme une énigme.
1364
01:09:13,482 --> 01:09:17,026
Probablement intentionnelle,
pour cacher son travail.
1365
01:09:17,027 --> 01:09:19,362
Mais j'ai réussi à la déchiffrer,
1366
01:09:19,363 --> 01:09:23,116
parce que je suis très douée
pour les énigmes.
1367
01:09:23,117 --> 01:09:26,077
Ça, c'est tout l'argent
que vous avez détourné.
1368
01:09:26,078 --> 01:09:27,287
Volé.
1369
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
Avec quel argent ?
Vous n'avez pas le budget.
1370
01:09:30,124 --> 01:09:33,251
L'argent, ça provient
d'un autre gros tas d'argent.
1371
01:09:33,252 --> 01:09:34,627
C'est le principe.
1372
01:09:34,628 --> 01:09:38,548
Oui, vous êtes riche,
mais le monde fonctionne aussi comme ça :
1373
01:09:38,549 --> 01:09:41,050
les riches volent de l'argent.
Tout le temps.
1374
01:09:41,051 --> 01:09:43,386
C'est même parfois
pour ça qu'ils sont riches.
1375
01:09:43,387 --> 01:09:47,473
Je pense que le motif de votre vol
était plutôt la paresse, l'arrogance,
1376
01:09:47,474 --> 01:09:49,893
et le mépris envers le système.
Mais qui sait ?
1377
01:09:49,894 --> 01:09:52,520
De plus, il y avait l'argent,
mais pas seulement.
1378
01:09:52,521 --> 01:09:53,897
Ces chiffres ?
1379
01:09:53,898 --> 01:09:57,525
Ce sont toutes les lois pénales
et tous les codes éthiques
1380
01:09:57,526 --> 01:10:00,403
que M. Wynter savait
que vous aviez enfreints,
1381
01:10:00,404 --> 01:10:02,655
dans votre manière d'obtenir des contrats,
1382
01:10:02,656 --> 01:10:05,241
en échangeant des services
avec des fournisseurs,
1383
01:10:05,242 --> 01:10:07,660
en invitant des personnes
à la Maison-Blanche.
1384
01:10:07,661 --> 01:10:12,248
Qui vous ont conseillée sur le placement
d'officiels américains à un dîner d'État.
1385
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
M. Wynter vous a dit tout ça
dans son bureau.
1386
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
[A.B.] Je vais leur révéler
toute la vérité !
1387
01:10:17,463 --> 01:10:22,091
Et ça vous posait
un très, très, très, très gros problème.
1388
01:10:22,092 --> 01:10:24,886
C'est pour ça
que vous avez attrapé son journal.
1389
01:10:24,887 --> 01:10:27,805
Et c'est pourquoi,
quand vous êtes sortie de son bureau,
1390
01:10:27,806 --> 01:10:31,851
une fois dans le couloir,
vous avez lu la page arrachée,
1391
01:10:31,852 --> 01:10:34,313
et vous avez décidé de le tuer.
1392
01:10:34,897 --> 01:10:36,690
De mettre en scène un suicide.
1393
01:10:37,316 --> 01:10:39,943
L'auriez-vous tué
si vous n'aviez pas arraché la page
1394
01:10:39,944 --> 01:10:42,196
et compris ce que vous pouviez en faire ?
1395
01:10:42,696 --> 01:10:43,571
Peut-être.
1396
01:10:43,572 --> 01:10:46,242
C'est impossible à dire,
et hors de propos.
1397
01:10:47,076 --> 01:10:50,495
Toute activité criminelle
combine mobile plus opportunité.
1398
01:10:50,496 --> 01:10:52,330
Et vous avez vu une opportunité.
1399
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Tous vos problèmes
disparaîtraient avec M. Wynter.
1400
01:10:55,292 --> 01:10:58,086
Et ensuite,
vous pourriez refaire toute la déco,
1401
01:10:58,087 --> 01:10:59,420
virer tout le personnel,
1402
01:10:59,421 --> 01:11:02,257
et n'auriez pas à vous asseoir
sous les néons merdiques
1403
01:11:02,258 --> 01:11:04,342
d'une salle d'audience pendant deux ans,
1404
01:11:04,343 --> 01:11:08,304
pendant que votre brillant avocat
dissimulerait la vérité autrement.
1405
01:11:08,305 --> 01:11:10,056
Ça, c'était plus facile.
1406
01:11:10,057 --> 01:11:11,141
Et plus marrant.
1407
01:11:11,642 --> 01:11:12,601
Et très malin.
1408
01:11:13,102 --> 01:11:16,105
En un claquement de doigts,
les dés étaient jetés.
1409
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
Tout le reste, on le sait.
1410
01:11:20,359 --> 01:11:23,486
Vous avez lancé l'initiative
"sans produits chimiques",
1411
01:11:23,487 --> 01:11:26,864
"le jardinage responsable",
ou je ne sais quoi. Peu importe.
1412
01:11:26,865 --> 01:11:30,493
Vous êtes allée dans l'abri de jardin
avec un verre, qui s'est cassé,
1413
01:11:30,494 --> 01:11:34,539
avez rempli la tasse de la sœur d'Emily
de paraquat, excellent choix,
1414
01:11:34,540 --> 01:11:38,960
et avez appelé M. Wynter pour lui dire :
"Venez au salon Ovale Jaune pour parler.
1415
01:11:38,961 --> 01:11:41,254
"Je suis désolée."
Ou quelque chose comme ça.
1416
01:11:41,255 --> 01:11:43,214
- Et il a accepté.
- Cinq minutes.
1417
01:11:43,215 --> 01:11:46,968
Même si je pense qu'il savait
que quelque chose pouvait lui arriver.
1418
01:11:46,969 --> 01:11:49,304
Comme les oiseaux sentent
1419
01:11:49,305 --> 01:11:51,889
les changements de pression
annonçant un orage.
1420
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Je serai mort d'ici la fin de la soirée.
1421
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
- Vous avez appelé le Secret Service...
- Il a appelé à 21h22.
1422
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
- ... évacué le 2e étage.
- On nous a dit d'évacuer.
1423
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Puis, vous avez apporté le poison
dans le salon familial.
1424
01:12:04,361 --> 01:12:06,988
Vous avez attendu qu'Elsyie s'en aille,
1425
01:12:06,989 --> 01:12:10,033
et vous avez fait votre entrée
avec vos deux verres.
1426
01:12:10,034 --> 01:12:11,117
Scotch pour vous,
1427
01:12:11,118 --> 01:12:13,704
paraquat et scotch pour A.B.
1428
01:12:14,371 --> 01:12:17,790
Et vous lui avez rendu la page
de son journal après ça.
1429
01:12:17,791 --> 01:12:18,958
Une lettre d'adieu.
1430
01:12:18,959 --> 01:12:21,210
Vous l'avez regardé
la ranger dans sa poche,
1431
01:12:21,211 --> 01:12:24,589
et vous avez commencé à faire
votre petit numéro.
1432
01:12:24,590 --> 01:12:26,799
[musique énigmatique]
1433
01:12:26,800 --> 01:12:28,719
Vous avez tenté de le charmer.
1434
01:12:29,803 --> 01:12:31,555
Je doute qu'il ait été charmé.
1435
01:12:32,056 --> 01:12:34,849
Mais M. Wynter n'était pas
quelqu'un de cynique.
1436
01:12:34,850 --> 01:12:37,727
Il ne croyait pas
qu'on pouvait être aussi malveillant,
1437
01:12:37,728 --> 01:12:41,230
même s'il avait vu un tas de choses,
qu'il connaissait la perversité,
1438
01:12:41,231 --> 01:12:42,690
la cruauté, l'arrogance.
1439
01:12:42,691 --> 01:12:45,234
Mieux que nous ne pourrions l'imaginer.
1440
01:12:45,235 --> 01:12:47,445
Même après tout ce que vous aviez fait,
1441
01:12:47,446 --> 01:12:50,531
il était encore prêt à vous accorder
le bénéfice du doute.
1442
01:12:50,532 --> 01:12:52,451
[la musique énigmatique continue]
1443
01:12:57,873 --> 01:12:59,833
Il l'a payé de sa vie.
1444
01:13:08,217 --> 01:13:09,759
Wynter a bu le poison,
1445
01:13:09,760 --> 01:13:13,055
a immédiatement compris,
et a versé le reste sur les roses.
1446
01:13:13,806 --> 01:13:18,226
Mais le paraquat agit vite
et engendre une douleur dévastatrice.
1447
01:13:18,227 --> 01:13:19,519
Wynter était sonné.
1448
01:13:19,520 --> 01:13:22,522
J'imagine que vous ne connaissez pas
grand-chose au poison,
1449
01:13:22,523 --> 01:13:25,566
mais vous saviez
que ce qu'il avait bu ne le tuerait pas,
1450
01:13:25,567 --> 01:13:28,236
alors vous lui avez balancé le vase,
qui l'a manqué,
1451
01:13:28,237 --> 01:13:29,946
mais ça l'a un peu plus étourdi.
1452
01:13:29,947 --> 01:13:32,949
Vous vous êtes emparé de l'horloge,
et c'était réglé.
1453
01:13:32,950 --> 01:13:35,701
A.B. était mort,
mais il fallait agir rapidement.
1454
01:13:35,702 --> 01:13:39,205
Vous avez donc pris l'horloge,
et avez fui par le passage secret.
1455
01:13:39,206 --> 01:13:42,250
Mais cette satanée horloge, hein ?
On en fait quoi ?
1456
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Elle est énorme, bizarre,
pleine de sang et fendue.
1457
01:13:44,878 --> 01:13:47,922
Vous ne pouviez pas
vous promener avec, ni la poser.
1458
01:13:47,923 --> 01:13:51,008
Et voilà qu'Elsyie et Bruce entrent
et découvrent le corps.
1459
01:13:51,009 --> 01:13:54,929
Vous ne pensiez pas qu'ils comprendraient
les actions de l'autre de travers.
1460
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Dans votre tête, le Secret Service
allait arriver. Vous seriez fichue.
1461
01:13:58,851 --> 01:14:02,145
Donc, vous avez mis l'horloge
dans ce placard,
1462
01:14:02,146 --> 01:14:04,397
en face de vous, dans le passage secret,
1463
01:14:04,398 --> 01:14:07,984
avez attendu qu'ils partent,
et avez filé dans le salon des Traités,
1464
01:14:07,985 --> 01:14:11,863
avant de descendre le grand escalier,
et vous étiez libre.
1465
01:14:11,864 --> 01:14:13,614
Vous étiez retournée à la fête.
1466
01:14:13,615 --> 01:14:16,284
Mais cette horloge...
1467
01:14:16,285 --> 01:14:18,578
vous rongeait de l'intérieur.
1468
01:14:18,579 --> 01:14:20,872
"S'ils sont là-haut, ils vont la trouver."
1469
01:14:20,873 --> 01:14:25,668
Et au fil de la soirée, vous réalisez
que personne ne parlait d'un cadavre.
1470
01:14:25,669 --> 01:14:29,422
Et un cadavre à la Maison-Blanche,
ça fait beaucoup de bruit,
1471
01:14:29,423 --> 01:14:31,507
d'autant plus le soir d'un dîner d'État.
1472
01:14:31,508 --> 01:14:35,219
Voyant cela, vous décidez de remonter,
et de voir ce qui se passe.
1473
01:14:35,220 --> 01:14:38,848
De déplacer l'horloge.
Mais à votre arrivée, il n'y a plus rien.
1474
01:14:38,849 --> 01:14:41,142
Ni Wynter, ni vase cassé, rien du tout.
1475
01:14:41,143 --> 01:14:43,227
Seul le technicien Bruce Geller est là,
1476
01:14:43,228 --> 01:14:46,022
cherchant une fuite
venant de la chambre de Tripp.
1477
01:14:46,023 --> 01:14:48,357
Que s'était-il donc passé ?
1478
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Wynter était-il vivant ?
Plein de questions.
1479
01:14:50,611 --> 01:14:53,196
Vous étiez complètement
embrouillée, inquiète,
1480
01:14:53,197 --> 01:14:55,948
et c'est ce que tout le monde a vu
à partir de là.
1481
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
Je le cherchais partout.
Dans toute la maison.
1482
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Elle était inquiète.
- Soucieuse.
1483
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Pas paniquée, juste très inquiète.
1484
01:15:02,247 --> 01:15:05,166
- [Cupp] Ce que j'ai vu.
- Toujours aucun signe d'A.B.
1485
01:15:05,167 --> 01:15:07,793
[Cupp] Oui, vous êtes
une excellente actrice,
1486
01:15:07,794 --> 01:15:09,670
mais ce n'est pas ce que j'ai vu.
1487
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Vous étiez en panique.
1488
01:15:12,633 --> 01:15:18,179
Quand je suis arrivée, et que les détails
sur la mort de M. Wynter s'ébruitaient,
1489
01:15:18,180 --> 01:15:20,848
qu'il se serait suicidé
dans la salle de jeux,
1490
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
c'était absolument ahurissant pour vous,
époustouflant, mais c'était génial.
1491
01:15:26,855 --> 01:15:28,773
Vous étiez tirée d'affaire.
1492
01:15:28,774 --> 01:15:32,735
Ensuite, quand j'ai commencé à enquêter
également au 2e étage, là,
1493
01:15:32,736 --> 01:15:35,363
vous l'avez dit, vous étiez inquiète.
1494
01:15:35,364 --> 01:15:40,243
Mais j'ai rapidement quitté les lieux,
et aussitôt, vous avez enterré la preuve,
1495
01:15:40,244 --> 01:15:42,954
en la scellant ici,
en espérant pour toujours.
1496
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Le plan était brillant.
Il faut bien vous accorder ça.
1497
01:15:46,083 --> 01:15:48,042
Mais si vous avez tenu si longtemps,
1498
01:15:48,043 --> 01:15:52,380
c'est grâce à la mauvaise communication
et aux comportements regrettables
1499
01:15:52,381 --> 01:15:55,341
de beaucoup d'autres gens
de la maison, donc...
1500
01:15:55,342 --> 01:15:57,135
joli travail d'équipe.
1501
01:15:57,803 --> 01:15:59,136
Vous leur devez beaucoup.
1502
01:15:59,137 --> 01:16:00,806
Même si vous les détestez.
1503
01:16:05,310 --> 01:16:07,312
[musique classique mélancolique]
1504
01:16:09,523 --> 01:16:10,941
Cet homme est mort.
1505
01:16:11,942 --> 01:16:12,776
Ici.
1506
01:16:13,360 --> 01:16:14,361
Dans cette pièce.
1507
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Vous m'avez beaucoup parlé de lui.
1508
01:16:20,617 --> 01:16:24,580
On apprend beaucoup sur quelqu'un
de ce qu'il écrit et ce qu'il produit.
1509
01:16:25,372 --> 01:16:27,165
C'était une personne complexe.
1510
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
Faillible et difficile.
Profondément loyale.
1511
01:16:31,253 --> 01:16:35,172
Quelqu'un d'intelligent, de prévenant,
et un emmerdeur de compétition.
1512
01:16:35,173 --> 01:16:38,135
Quelqu'un de foncièrement généreux.
1513
01:16:38,677 --> 01:16:41,597
Il a souffert dans sa vie,
mais il a persévéré,
1514
01:16:42,097 --> 01:16:44,558
et j'aurais aimé
avoir la chance de le rencontrer.
1515
01:16:45,601 --> 01:16:49,103
Il adorait cette maison.
Je ne le connaissais pas, mais je le sais.
1516
01:16:49,104 --> 01:16:51,188
Il adorait les employés.
1517
01:16:51,189 --> 01:16:53,816
Il les respectait,
les comprenait, les appréciait.
1518
01:16:53,817 --> 01:16:57,111
Il les voyait, il savait qui ils étaient,
d'où ils venaient,
1519
01:16:57,112 --> 01:17:00,448
ce qu'ils avaient sacrifié pour être là,
pourquoi ils étaient là.
1520
01:17:00,449 --> 01:17:02,492
Encore cette question. Pourquoi ?
1521
01:17:03,452 --> 01:17:06,079
Pourquoi sont-ils là ?
Pourquoi était-il là ?
1522
01:17:10,709 --> 01:17:12,336
Pour vous, M. le Président.
1523
01:17:14,921 --> 01:17:16,297
Et pour vous, M. Morgan.
1524
01:17:16,298 --> 01:17:19,259
[la musique mélancolique continue]
1525
01:17:20,218 --> 01:17:21,637
Pour tout le monde ici.
1526
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
Pour nous tous.
1527
01:17:23,847 --> 01:17:26,641
Ce n'était pas "nous contre eux",
pour lui. Loin de là.
1528
01:17:26,642 --> 01:17:27,850
C'était juste "nous".
1529
01:17:27,851 --> 01:17:30,269
Une maison, une famille,
une union imparfaite,
1530
01:17:30,270 --> 01:17:33,481
essayant de faire fonctionner
cette maison, de survivre.
1531
01:17:33,482 --> 01:17:35,524
C'est en ça qu'il croyait, en tout ça.
1532
01:17:35,525 --> 01:17:38,069
Vous savez, je ne suis que l'enquêtrice,
1533
01:17:38,070 --> 01:17:42,824
mais je crois
que ça vaut vraiment le coup d'y croire.
1534
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
Et elle, elle n'y croit absolument pas.
1535
01:17:51,083 --> 01:17:53,418
C'est pour ça qu'elle est vraiment,
1536
01:17:53,919 --> 01:17:55,336
vraiment nulle.
1537
01:17:55,337 --> 01:17:56,629
[la musique s'efface]
1538
01:17:56,630 --> 01:17:58,047
Et c'est une meurtrière.
1539
01:17:58,048 --> 01:18:02,135
Je n'ai toujours pas saisi
qui avait l'autorité dans cette affaire,
1540
01:18:02,719 --> 01:18:05,513
donc, aux personnes concernées,
arrêtez-la.
1541
01:18:05,514 --> 01:18:08,224
- Je m'en occupe.
- Oui. Le Bureau s'en occupe.
1542
01:18:08,225 --> 01:18:11,645
- [musique légère]
- [brouhaha, dispute]
1543
01:18:15,482 --> 01:18:17,317
[la dispute continue]
1544
01:18:19,152 --> 01:18:20,778
[la musique s'efface]
1545
01:18:20,779 --> 01:18:22,071
Lilly Schumacher ?
1546
01:18:22,072 --> 01:18:23,572
Lilly Schumacher.
1547
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
{\an8}Elle n'était même pas
dans mon top trois.
1548
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
{\an8}J'avais le type suisse, le type du sel,
et le type de la douche.
1549
01:18:29,579 --> 01:18:32,207
{\an8}Et vous ? Laissez-moi deviner...
1550
01:18:32,833 --> 01:18:34,625
- Oui.
- [Bix] À la vie, à la mort.
1551
01:18:34,626 --> 01:18:35,584
Et Harry, alors ?
1552
01:18:35,585 --> 01:18:36,961
Quoi, Harry ?
1553
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
{\an8}A-t-il joué un rôle ?
1554
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
{\an8}Non. Enfin, Tripp Morgan avait raison,
c'est un trouduc.
1555
01:18:42,217 --> 01:18:43,551
{\an8}OK, voilà.
1556
01:18:43,552 --> 01:18:47,263
[Cupp] Il était impoli avec M. Wynter,
il a tenté de m'enlever l'enquête,
1557
01:18:47,264 --> 01:18:50,975
il a fouillé le bureau de M. Wynter,
ce qui était parfaitement déplacé.
1558
01:18:50,976 --> 01:18:54,395
Mais je crois qu'il a juste cédé
à ses angoisses politiques.
1559
01:18:54,396 --> 01:18:57,815
Mais la théorie conspirationniste,
c'était des conneries. Désolée.
1560
01:18:57,816 --> 01:18:59,692
{\an8}Non, ça va. On est à huis clos.
1561
01:18:59,693 --> 01:19:02,903
{\an8}Mais il m'a rappelée,
ce qui m'a permis de résoudre l'affaire.
1562
01:19:02,904 --> 01:19:04,405
{\an8}Les humains sont compliqués.
1563
01:19:04,406 --> 01:19:08,117
{\an8}- Pourquoi Lilly a piégé Bruce et Elsyie ?
- Un coup de bluff.
1564
01:19:08,118 --> 01:19:12,121
{\an8}- Elle savait que je la soupçonnais.
- Quand avez-vous su ?
1565
01:19:12,122 --> 01:19:14,623
J'ai su quand j'ai su.
Ce n'est pas une énigme.
1566
01:19:14,624 --> 01:19:18,836
Il arrive un moment où on passe
de "Je ne sais pas" à "Je vois, je sais".
1567
01:19:18,837 --> 01:19:20,755
Quand c'était ? Aucune idée.
1568
01:19:20,756 --> 01:19:22,339
{\an8}J'ai eu des soupçons sur Lilly
1569
01:19:22,340 --> 01:19:26,302
quand elle a dit avoir vu Elsyie et Wynter
se disputer dans le salon Jaune.
1570
01:19:26,303 --> 01:19:28,012
J'étais dans le couloir,
1571
01:19:28,013 --> 01:19:31,265
et je l'ai vu se disputer avec quelqu'un
dans le salon Jaune.
1572
01:19:31,266 --> 01:19:34,643
- Selon Elsyie, c'était à huis clos.
- Il m'a dit de fermer.
1573
01:19:34,644 --> 01:19:38,856
Elle n'avait aucune raison d'inventer ça,
et ça collait avec le fait que M. Wynter
1574
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
réglait toujours ses désaccords
à l'abri des regards.
1575
01:19:42,486 --> 01:19:46,655
[Rollie] A.B. faisait tout pour éviter
de se disputer en public.
1576
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Il nous convoquait, fermait la porte.
1577
01:19:48,533 --> 01:19:53,205
Comment Lilly les aurait vus du couloir,
si la porte était fermée ?
1578
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
J'avais des soupçons.
1579
01:19:55,165 --> 01:20:00,002
Elle les a vus depuis le salon familial,
où elle préparait le poison.
1580
01:20:00,003 --> 01:20:04,131
Lorsque Jasmine a dit qu'Elliott
avait appelé pour faire sceller la porte,
1581
01:20:04,132 --> 01:20:06,467
j'ai eu la forte intuition
que c'était Lilly.
1582
01:20:06,468 --> 01:20:09,929
J'avais entendu son imitation.
Et je ne soupçonnais pas Elliott.
1583
01:20:09,930 --> 01:20:12,389
Et ensuite, elle a cligné des yeux.
1584
01:20:12,390 --> 01:20:14,975
{\an8}Pas à cause de l'horloge,
même si ça a joué,
1585
01:20:14,976 --> 01:20:18,729
mais en disant qu'elle avait vu Bruce
mettre la lettre dans la veste.
1586
01:20:18,730 --> 01:20:22,316
Lilly n'était pas dans la salle de jeux
quand je l'ai trouvée.
1587
01:20:22,317 --> 01:20:26,487
Elle ne pouvait pas savoir où elle était,
à moins d'avoir vu Wynter la ranger.
1588
01:20:26,488 --> 01:20:28,031
Ce qui a été le cas.
1589
01:20:29,282 --> 01:20:30,908
{\an8}L'heure du départ approche ?
1590
01:20:30,909 --> 01:20:32,494
Décollage dans...
1591
01:20:32,994 --> 01:20:33,828
trois heures.
1592
01:20:33,829 --> 01:20:34,870
Reagan ou Dulles ?
1593
01:20:34,871 --> 01:20:35,871
Dulles.
1594
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
Vous devriez y aller, alors.
1595
01:20:38,291 --> 01:20:41,752
Merci, détective Cupp.
Je fais ce métier depuis très longtemps.
1596
01:20:41,753 --> 01:20:44,923
{\an8}Pourtant, je n'avais jamais vu
personne comme vous.
1597
01:20:49,302 --> 01:20:51,137
[musique classique pensive]
1598
01:21:00,981 --> 01:21:02,274
J'ai un cadeau pour vous.
1599
01:21:03,316 --> 01:21:06,111
Pour le voyage.
Ne l'ouvrez pas dans cette voiture.
1600
01:21:13,076 --> 01:21:17,205
- Je plains celui qui sera à côté de vous.
- [pouffe] Merci.
1601
01:21:18,665 --> 01:21:19,666
Merci pour tout.
1602
01:21:22,752 --> 01:21:26,423
- Je voudrais faire un arrêt rapide.
- Ça ne va pas faire juste ?
1603
01:21:27,173 --> 01:21:28,091
On a le temps.
1604
01:21:29,551 --> 01:21:31,386
[la musique pensive continue]
1605
01:21:39,561 --> 01:21:40,477
Cinq minutes.
1606
01:21:40,478 --> 01:21:41,520
[Trask] Hé.
1607
01:21:41,521 --> 01:21:43,230
[la musique s'efface]
1608
01:21:43,231 --> 01:21:45,024
J'ai résolu le meurtre.
1609
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
- Celui d'à côté ?
- Oui.
1610
01:21:46,568 --> 01:21:50,071
Oh, génial. J'ai cru que vous parliez
peut-être de Clive.
1611
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
Non.
1612
01:21:53,199 --> 01:21:56,911
Ça veut dire que le mari de mon fils
va revenir vivre ici ?
1613
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
- Le président des États-Unis ?
- Oui.
1614
01:21:59,873 --> 01:22:00,831
En effet.
1615
01:22:00,832 --> 01:22:04,168
Oh, c'était tellement agréable,
ces derniers temps.
1616
01:22:04,169 --> 01:22:06,004
- Désolée.
- Qui a fait le coup ?
1617
01:22:06,630 --> 01:22:07,922
Non ! Ne me dites pas.
1618
01:22:07,923 --> 01:22:10,591
La snobinarde qui prend les gens de haut ?
1619
01:22:10,592 --> 01:22:11,592
Oui.
1620
01:22:11,593 --> 01:22:13,762
Vous auriez pu me demander.
1621
01:22:18,516 --> 01:22:20,518
[musique vive et intrigante]
1622
01:22:21,144 --> 01:22:22,311
Euh, détective Cupp ?
1623
01:22:22,312 --> 01:22:24,314
Je vous fais monter de la vodka.
1624
01:22:25,315 --> 01:22:26,523
Vous êtes douée.
1625
01:22:26,524 --> 01:22:27,442
Oui.
1626
01:22:28,026 --> 01:22:29,027
Je suis...
1627
01:22:30,779 --> 01:22:31,947
la meilleure.
1628
01:22:36,618 --> 01:22:38,912
[musique classique intense et intrigante]
1629
01:22:51,925 --> 01:22:54,344
[la musique classique devient dramatique]
1630
01:23:01,935 --> 01:23:04,645
[crescendo de musique dramatique]
1631
01:23:04,646 --> 01:23:05,646
[cri du faucon]
1632
01:23:05,647 --> 01:23:08,774
[final intense et dramatique]
1633
01:23:08,775 --> 01:23:10,902
[note finale résonnante]
1634
01:23:12,654 --> 01:23:19,577
À LA MÉMOIRE D'ANDRE BRAUGHER
1635
01:23:22,831 --> 01:23:25,250
[musique classique sombre et intrigante]
1636
01:24:50,460 --> 01:24:52,879
[la musique s'efface]