1
00:00:20,020 --> 00:00:21,353
Comment vous sentez-vous ?
2
00:00:21,354 --> 00:00:22,896
Je sens que je vais gagner.
3
00:00:22,897 --> 00:00:26,526
- Vous ne gagnez jamais.
- Mais je me sens en veine.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Comment êtes-vous devenu
aussi mauvais ?
5
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
C'est l'entraînement.
Figurez-vous que, petit,
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,955
je jouais au backgammon magnétique
en voiture.
7
00:00:39,956 --> 00:00:43,000
Je perdais contre mon père,
alors qu'il conduisait.
8
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Il ne voyait pas le plateau,
mais je perdais.
9
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Je n'ai pas de mal à y croire.
10
00:00:52,552 --> 00:00:54,011
C'est son anniversaire.
11
00:00:54,012 --> 00:00:54,929
À votre père ?
12
00:00:55,764 --> 00:00:57,681
Oui, je viens d'y penser.
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,018
Alors, bon anniversaire, M. Wynter !
14
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
On recommence ?
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,521
Il aurait eu...
16
00:01:04,522 --> 00:01:05,647
157 ans ?
17
00:01:05,648 --> 00:01:06,607
Merci.
18
00:01:06,608 --> 00:01:08,108
Je calcule.
19
00:01:08,109 --> 00:01:09,069
Formidable.
20
00:01:09,652 --> 00:01:10,986
Quand est-il parti ?
21
00:01:10,987 --> 00:01:12,906
Ça fera 54 ans, en mars.
22
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
Mince...
23
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
Je suis désolée, A.B.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,246
Quel âge aviez-vous ?
25
00:01:21,247 --> 00:01:25,126
Onze ans. Mes parents sont morts
en voiture quand j'avais 11 ans.
26
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
Pas à cause du backgammon.
27
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
C'étaient de bons parents.
28
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
Vous me demandez toujours
pourquoi je n'ai pas fondé de famille.
29
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Voilà pourquoi.
30
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
J'avais
31
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
une famille.
32
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
Pourquoi vous me laissiez parler ?
33
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
- Pour vous faire culpabiliser.
- C'est réussi.
34
00:02:11,714 --> 00:02:13,882
Je devrais m'arrêter.
35
00:02:13,883 --> 00:02:16,802
La soirée m'attend.
Je dois éviter de tuer quelqu'un.
36
00:02:16,803 --> 00:02:18,138
Ou de me faire tuer.
37
00:02:20,098 --> 00:02:24,269
Vous avez une famille.
Vous le savez, n'est-ce pas ?
38
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
Nous tous, ici.
39
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
Nous tous.
40
00:02:44,372 --> 00:02:45,290
M. Wynter.
41
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
George.
42
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
- Pas d'allergies ?
- Elle a dit non.
43
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Parfait.
44
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
Qui êtes-vous ?
45
00:03:03,892 --> 00:03:08,145
Je veux voir A.B. Wynter.
Mes WC sont bouchés !
46
00:03:08,146 --> 00:03:12,734
Vous êtes vieil homme robot
de la planète Huissier, donc...
47
00:03:13,234 --> 00:03:15,944
- J'envoie le technicien.
- Merci.
48
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
Et je parlerai à votre frère
demain matin.
49
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
J'essaie de préparer un truc génial,
mais ça vous a toujours dépassé.
50
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
Et si vous me dérangez encore,
je vais vous tuer !
51
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
Tu te fous de moi.
52
00:03:34,923 --> 00:03:37,966
J'ai la moitié de l'Australie qui arrive.
53
00:03:37,967 --> 00:03:40,093
Je veux Harry Styles ici, ce soir.
54
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
On est foutus. Personne veut chanter
dans cette baraque pourrie !
55
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
- Oui ?
- On a un problème en bas.
56
00:03:56,402 --> 00:03:58,320
Valentina Motta. Laisse-moi faire.
57
00:03:58,321 --> 00:04:00,656
- Qu'ils partent.
- Le protocole l'interdit.
58
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
- On s'en fout.
- Pas moi.
59
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
On n'a pas d'invité musical ?
60
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Navré de vous déranger.
Nous avons un désistement.
61
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
- D'accord !
- Je m'en occupe. La chambre Lincoln.
62
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
Je suis tous les protocoles !
63
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Je vous ai parlé des allergies.
Enlevez ces fleurs.
64
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- Je dois ramasser après Tripp !
- Vous nous excusez ?
65
00:04:24,055 --> 00:04:26,640
Eddie aurait pu le faire.
C'est des WC bouchés.
66
00:04:26,641 --> 00:04:27,975
- Mon fils attend.
- Navré.
67
00:04:27,976 --> 00:04:30,644
C'est ça...
quand on parlait d'un autre type...
68
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
Putain de boulot.
69
00:04:34,565 --> 00:04:36,733
- Rollie, on échange.
- S'il vous plaît.
70
00:04:36,734 --> 00:04:39,069
Échangez les deux.
Excusez-moi. Merci.
71
00:04:39,070 --> 00:04:41,321
A.B., il y a un accident côté sud.
72
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
Ça venait de là-bas.
On a des agents dessus.
73
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
- Sheila est assise...
- Quoi ?
74
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Vous restez ici.
- Allez vous faire foutre, A.B. !
75
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Il y a un souci
avec les kangourous.
76
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Je ne vous laisserai pas
me prendre mes kangourous !
77
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
- Je ne vous ai rien pris.
- Pas vous.
78
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
Lui !
79
00:05:06,973 --> 00:05:10,434
... ça ne se fait pas.
Non ! Je vais vous dénoncer.
80
00:05:10,435 --> 00:05:14,147
Je vais tout leur dire ! Tout !
81
00:05:19,235 --> 00:05:23,363
Je voulais vous voir !
J'ai parlé à Marvella des desserts...
82
00:05:23,364 --> 00:05:27,159
Je ne pars pas.
Je ne peux partir comme ça.
83
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Pas après cette soirée.
84
00:05:32,832 --> 00:05:35,876
A.B. vous envoie préparer
la chambre Lincoln.
85
00:05:35,877 --> 00:05:37,503
Merci.
86
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
M. le ministre, tout va bien ?
87
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Allô ? Dans cinq minutes.
88
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Je ne passerai pas la nuit.
89
00:05:52,143 --> 00:05:53,685
Quittez l'étage.
90
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
Vous reviendrez plus tard.
Descendons.
91
00:06:03,946 --> 00:06:05,739
- Oui ?
- Retrouvez-moi au salon Jaune.
92
00:06:05,740 --> 00:06:07,366
- Tout de suite.
- ... robot...
93
00:06:07,367 --> 00:06:09,534
- Je vais vous tuer !
- Personne veut jouer...
94
00:06:09,535 --> 00:06:11,828
- C'est ça...
- Pas vous. Lui !
95
00:06:11,829 --> 00:06:13,414
Allez vous faire foutre !
96
00:06:21,631 --> 00:06:23,465
C'était dans cette pièce ?
97
00:06:23,466 --> 00:06:25,093
J'en suis convaincue.
98
00:06:25,593 --> 00:06:27,302
LA RÉSIDENCE
99
00:06:27,303 --> 00:06:29,055
8. LE MYSTÈRE DE LA CHAMBRE JAUNE
100
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
Détective Cupp ? Vous êtes prête ?
101
00:06:45,947 --> 00:06:47,197
Un avion m'attend.
102
00:06:47,198 --> 00:06:49,324
Je comprends.
Quand vous voulez.
103
00:06:49,325 --> 00:06:50,659
Une grallaire géante.
104
00:06:50,660 --> 00:06:52,285
Qu'est-ce que c'est ?
105
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
- L'oiseau que je vais voir. Le voyage.
- Bien. Formidable.
106
00:06:55,081 --> 00:06:58,875
{\an8}Ce doit être une très grande grallaire.
107
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
Immense,
comparée aux autres passereaux.
108
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
Très grosse.
109
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Merci de témoigner
devant cette commission.
110
00:07:07,802 --> 00:07:09,094
{\an8}Vous le savez,
111
00:07:09,095 --> 00:07:12,806
nous enquêtons sur la mort
de l'huissier de la Maison-Blanche.
112
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
Il paraît.
113
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
{\an8}Au début des auditions,
l'enquête était classée,
114
00:07:17,437 --> 00:07:19,104
et officiellement,
115
00:07:19,105 --> 00:07:22,107
elle avait conclu à un suicide.
116
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
{\an8}Nous avons appris,
au fil d'auditions difficiles...
117
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
{\an8}Sénateurs !
118
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
{\an8}... dont j'assume la responsabilité,
119
00:07:28,614 --> 00:07:32,326
que les circonstances entourant
ce décès étaient bien plus
120
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
compliquées.
121
00:07:36,205 --> 00:07:40,417
{\an8}Hélas, nous avons réalisé ça
alors que vous étiez partie.
122
00:07:40,418 --> 00:07:42,752
Pour voir une grallaire géante.
123
00:07:42,753 --> 00:07:46,089
{\an8}Le plus grand des passereaux,
124
00:07:46,090 --> 00:07:47,841
{\an8}si je ne m'abuse.
125
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
{\an8}- Oui.
- Mais vous êtes là.
126
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
{\an8}Et vous vous êtes arrêtée en chemin
pour l'aéroport, pour nous informer
127
00:07:53,389 --> 00:07:55,765
qu'un suspect a été arrêté
128
00:07:55,766 --> 00:07:58,101
à l'issue de votre enquête.
129
00:07:58,102 --> 00:07:59,227
En effet.
130
00:07:59,228 --> 00:08:00,813
{\an8}Et quel est son nom ?
131
00:08:07,445 --> 00:08:09,821
C'est une séance à huis clos,
132
00:08:09,822 --> 00:08:12,199
vu la sensibilité de la situation.
133
00:08:12,200 --> 00:08:15,076
Oui, d'accord, mais...
134
00:08:15,077 --> 00:08:17,455
Et si je vous disais
comment j'ai trouvé ?
135
00:09:36,200 --> 00:09:38,034
Il manque un objet au salon Jaune.
136
00:09:38,035 --> 00:09:40,036
- Oui.
- Un des vases.
137
00:09:40,037 --> 00:09:42,831
Porcelaine française, de 1823.
138
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
Et vous ne l'avez pas vu
depuis la mort de M. Wynter.
139
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
C'est cela !
140
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
Vous ne le reverrez pas.
Il est cassé. Désolée.
141
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Ce n'est pas le seul objet manquant
dans cette pièce.
142
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Je sais.
143
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Je cherche une horloge.
144
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
D'accord.
145
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
Celle-là ?
146
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
Non. Un modèle particulier.
147
00:10:06,272 --> 00:10:08,315
Ah, d'accord.
148
00:10:08,316 --> 00:10:11,693
Chaque pièce en a une sur la cheminée,
mais pas le salon Jaune.
149
00:10:11,694 --> 00:10:14,321
Ah, l'horloge Franklin.
150
00:10:14,322 --> 00:10:16,072
- Elle n'y est plus.
- Ah ?
151
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
- Introuvable.
- Vous avez une photo ?
152
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
DISPARUE !!
153
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
Elle est grosse.
154
00:10:24,498 --> 00:10:25,708
Je peux ?
155
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
- Les roses jaunes ?
- Dans un grand vase.
156
00:10:33,257 --> 00:10:34,549
Oui, je m'en souviens.
157
00:10:34,550 --> 00:10:36,718
- Bien sûr.
- Elles étaient abimées.
158
00:10:36,719 --> 00:10:38,887
Je ne dirais pas "abimées".
159
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- Que diriez-vous ?
- Brûlées.
160
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Brûlées ?
161
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
De belles fleurs fraîches.
Desséchées deux jours plus tard. Brûlées.
162
00:10:47,188 --> 00:10:49,606
- Ça arrive comment ?
- Avec un produit fort.
163
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Un herbicide de contact.
164
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
- Du paraquat, peut-être.
- OK.
165
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- Je crois.
- Vous en avez, ici ?
166
00:10:55,404 --> 00:10:58,281
Un herbicide industriel
dans mon petit atelier
167
00:10:58,282 --> 00:11:00,659
où je fais des bouquets ?
Vous êtes sérieux ?
168
00:11:00,660 --> 00:11:02,160
Hélas, oui.
169
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
Non, je n'en ai pas.
170
00:11:06,082 --> 00:11:07,958
Mais je sais où en trouver.
171
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Du paraquat ? On n'y a plus droit.
172
00:11:11,837 --> 00:11:13,673
Tout ce qui est chimique.
173
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
L'an dernier, on nous a dit
de tout détoxifier.
174
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
- On fait du "paysagisme conscient".
- C'est-à-dire ?
175
00:11:22,515 --> 00:11:23,431
Je ne sais pas.
176
00:11:23,432 --> 00:11:26,476
On a dû enlever tous les herbicides,
comme le paraquat.
177
00:11:26,477 --> 00:11:27,769
Ça me fait penser
178
00:11:27,770 --> 00:11:30,897
que personne n'est venu les récupérer.
179
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
S'il m'en restait, ce serait ici.
180
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
Il est encore là.
181
00:11:41,450 --> 00:11:42,618
C'est bizarre.
182
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
- Vous savez ce que je vais dire ?
- Oui.
183
00:11:49,208 --> 00:11:50,292
Très bizarre.
184
00:11:51,711 --> 00:11:54,754
La nuit du meurtre,
quand on était ici,
185
00:11:54,755 --> 00:11:58,341
j'avais senti qu'une chose avait bougé.
Vous l'aviez relevé.
186
00:11:58,342 --> 00:12:00,552
Il y a un souci avec cette étagère.
187
00:12:00,553 --> 00:12:02,595
Vous ignorez quoi,
mais vous avez tiqué.
188
00:12:02,596 --> 00:12:05,182
- Quelque chose a changé.
- Ah, ça !
189
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Vous pouvez nous suivre ?
190
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
C'est pas vrai !
191
00:12:49,143 --> 00:12:51,978
- Vous reconnaissez ?
- Oui, de mon bureau. Pourquoi...
192
00:12:51,979 --> 00:12:53,271
Difficile à expliquer.
193
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
Je peux ?
194
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
- C'est à moi.
- Il y a du paraquat.
195
00:13:00,070 --> 00:13:01,321
Ma sœur me l'a offert.
196
00:13:01,322 --> 00:13:03,240
C'est un peu l'arme du crime.
197
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
Gardez-la.
198
00:13:10,956 --> 00:13:12,373
Je vous laisse.
199
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
Merci, Emily.
200
00:13:19,423 --> 00:13:21,549
- On en est où ?
- Dans le salon Jaune.
201
00:13:21,550 --> 00:13:23,343
Non, de l'enquête.
202
00:13:23,344 --> 00:13:25,011
On cherche des indices.
203
00:13:25,012 --> 00:13:26,596
C'est quoi, ça ?
204
00:13:26,597 --> 00:13:28,014
Un gobelet.
205
00:13:28,015 --> 00:13:29,432
Vous me suivez ?
206
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
En général ?
207
00:13:32,353 --> 00:13:34,729
Hier soir, Bruce et Elsyie étaient là.
208
00:13:34,730 --> 00:13:36,898
Vous hésitiez entre Bruce et Elsyie.
209
00:13:36,899 --> 00:13:39,025
Qui est le coupable,
Bruce ou Elsyie ?
210
00:13:39,026 --> 00:13:41,861
Là, vous avez un gobelet,
Bruce et Elsie sont partis,
211
00:13:41,862 --> 00:13:44,280
et je me demande si on avance.
212
00:13:44,281 --> 00:13:45,240
Sur quoi ?
213
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
Sur l'enquête !
214
00:13:54,124 --> 00:13:56,626
Quelqu'un était dans le local
le soir du dîner.
215
00:13:56,627 --> 00:13:59,796
Il cherchait du poison.
Il avait un verre.
216
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
Le verre est tombé ou s'est cassé.
J'ignore pourquoi.
217
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
Ensuite, il a pris ça.
218
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Il a trouvé le poison, le paraquat,
et l'a versé dedans.
219
00:14:08,013 --> 00:14:11,015
Il a appelé le bureau d'A.B. Wynter
220
00:14:11,016 --> 00:14:12,141
et est venu ici.
221
00:14:12,142 --> 00:14:14,269
Enfin, là-bas, puis ici.
222
00:14:14,270 --> 00:14:16,104
J'avais vu deux verres.
223
00:14:16,105 --> 00:14:18,314
Sur la table basse et la table d'appoint.
224
00:14:18,315 --> 00:14:20,859
Le deuxième contenait le poison
225
00:14:20,860 --> 00:14:22,861
et a été vidé sur les fleurs.
226
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
Wynter a dû en ingérer.
227
00:14:26,198 --> 00:14:27,490
Un vase a été lancé.
228
00:14:27,491 --> 00:14:30,618
Il a dû toucher ce mur.
229
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
Ce vase a disparu.
230
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
L'autre est là,
il y a des marques ici.
231
00:14:35,499 --> 00:14:38,209
Wynter était sûrement visé,
232
00:14:38,210 --> 00:14:41,546
d'où les coupures sur son visage.
233
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
Comme ça n'a pas marché,
la personne a pris un objet lourd,
234
00:14:44,884 --> 00:14:47,969
comme le chandelier,
mais ce n'était pas assez lourd.
235
00:14:47,970 --> 00:14:53,433
Le chandelier a dû tomber
quand M. Wynter a heurté la table,
236
00:14:53,434 --> 00:14:57,729
après avoir bu le poison.
L'objet lourd devait être l'horloge.
237
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Il n'y a pas d'horloge.
238
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Exactement. Pour cette raison.
239
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- L'horloge serait l'arme du crime ?
- Oui.
240
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
- Vous disiez ça du poison.
- J'ai dit "un peu".
241
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
- Il nous faut l'horloge.
- Oui.
242
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
- Vous savez où elle est ?
- Non, mais ils ont ignoré un endroit.
243
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
Une horloge ?
244
00:15:18,167 --> 00:15:20,209
Non, je pense pas.
245
00:15:20,210 --> 00:15:24,339
Pas dans le sens classique,
"horloge horloge".
246
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Pourquoi les guillemets ?
Ça veut dire quoi ?
247
00:15:27,676 --> 00:15:30,638
- Je veux pas d'ennuis.
- Bien sûr. On est de la police.
248
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
D'accord.
249
00:15:34,600 --> 00:15:36,976
C'est vrai que j'en ai une belle.
250
00:15:36,977 --> 00:15:41,607
C'est plus la sculpture d'un gars
avec des détails rappelant une horloge.
251
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
C'est quoi ?
252
00:15:49,949 --> 00:15:52,742
Je l'avais prise dans la bibliothèque.
253
00:15:52,743 --> 00:15:54,786
J'ai su que M. Wynter la cherchait,
254
00:15:54,787 --> 00:15:57,997
et il m'en voulait déjà
pour d'autres choses.
255
00:15:57,998 --> 00:16:01,167
Je m'étais dit :
"Attendons son départ.
256
00:16:01,168 --> 00:16:05,004
"Après, je la remettrai."
Mais ça s'est pas fait.
257
00:16:05,005 --> 00:16:06,130
On en est là.
258
00:16:06,131 --> 00:16:08,257
J'arrive pas à dire si ça me plaît.
259
00:16:08,258 --> 00:16:09,343
Ah bon ?
260
00:16:09,843 --> 00:16:11,511
- "Son départ" ?
- Quoi ?
261
00:16:11,512 --> 00:16:13,888
Vous avez dit attendre son départ.
262
00:16:13,889 --> 00:16:14,806
Son départ d'ici.
263
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
- En retraite ?
- Oui.
264
00:16:15,975 --> 00:16:18,184
- Quand ça ?
- Depuis que je suis là.
265
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
- Deux mois ?
- Un an.
266
00:16:20,396 --> 00:16:23,272
- Putain, sérieux ?
- Vous avez entendu ça où ?
267
00:16:23,273 --> 00:16:24,524
Je sais pas. En bas.
268
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
"En bas" ?
Vous tenez des réunions ?
269
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
Je sais pas. Peut-être la vieille,
ou ce connard qui bosse pour mon frère.
270
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- Ça peut désigner beaucoup de monde.
- Je parle du vrai connard.
271
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
Le plus gros connard au monde.
272
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Quoi ? Qu'est-ce qu'il raconte ?
273
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Il est taré.
Vous le savez, pas vrai ?
274
00:16:46,964 --> 00:16:49,383
Vous ne saviez pas que Wynter partait ?
275
00:16:49,883 --> 00:16:52,927
Mais je suis pas trop
dans les histoires du staff,
276
00:16:52,928 --> 00:16:58,141
vu que j'aide le Président Morgan
à diriger ce putain de pays.
277
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Vous êtes près du but ?
278
00:16:59,727 --> 00:17:02,895
Car votre question
sur la retraite de Wynter
279
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
me rassure pas.
280
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Attendez.
281
00:17:11,405 --> 00:17:14,824
En fait, le soir de sa mort,
quand elle est venue,
282
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
je lui ai demandé de tout boucler,
elle a dit non...
283
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- Qui ça ?
- Jasmine Haney.
284
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Elle a fait une tirade
sur ses 11 ans ici...
285
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Oui, je veux être l'huissière,
et je pensais le devenir,
286
00:17:26,253 --> 00:17:28,337
mais on m'a signifié ce soir
287
00:17:28,338 --> 00:17:31,299
que je n'étais pas près
d'être l'huissière en cheffe.
288
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Elle m'a envoyé chier,
et je lui ai montré le corps.
289
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
J'ignore s'il y a un lien
avec son départ.
290
00:17:37,097 --> 00:17:40,767
Le soir de sa mort,
il avait balancé une nouvelle à Jasmine.
291
00:17:40,768 --> 00:17:43,978
Jasmine Haney allait être
la nouvelle huissière en cheffe.
292
00:17:43,979 --> 00:17:46,689
Tout le monde le savait.
M. Wynter l'avait dit.
293
00:17:46,690 --> 00:17:49,150
Il prenait sa retraite.
Elle le remplaçait.
294
00:17:49,151 --> 00:17:51,027
Mais depuis un an,
295
00:17:51,028 --> 00:17:54,197
on sentait que... ça s'éloignait.
296
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
Il n'avait pas donné de date.
297
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
Mais il n'arrêtait pas de repousser.
298
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
D'abord, les fêtes.
299
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Ensuite, les attaques du 4 mars.
Il pouvait pas partir.
300
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
Et Pâques.
301
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
- Le 4 juillet.
- À nouveau les fêtes.
302
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Jasmine était contrariée.
Je lui disais de patienter.
303
00:18:10,506 --> 00:18:13,508
Il avait besoin de temps,
mais ça arriverait.
304
00:18:13,509 --> 00:18:15,676
J'y croyais.
Je pense qu'elle aussi.
305
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Jusqu'à cette soirée.
306
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
Je ne pars pas.
307
00:18:19,556 --> 00:18:22,601
Je ne prends pas ma retraite.
Pas avant deux ans, au moins.
308
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Une bombe.
309
00:18:25,145 --> 00:18:28,022
Elle était hors d'elle.
310
00:18:28,023 --> 00:18:29,065
Quoi ?
311
00:18:29,066 --> 00:18:30,441
Je sais !
312
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
Des années ? Encore ?
J'attendrai pas des années.
313
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Il suffit de lui parler.
314
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
J'ai assez parlé, OK ?
Ça m'a rien rapporté !
315
00:18:38,867 --> 00:18:40,159
Toujours à ses côtés.
316
00:18:40,160 --> 00:18:43,121
"Oui, monsieur. Non, monsieur.
Je m'en occupe, monsieur."
317
00:18:43,122 --> 00:18:45,666
À rattraper ses conneries !
318
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
Elle a ressayé de lui parler,
sans succès.
319
00:18:51,213 --> 00:18:52,422
Je n'ai pas pu parler.
320
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
Après, c'était trop tard.
321
00:18:56,969 --> 00:18:58,011
Jasmine Haney ?
322
00:18:58,887 --> 00:19:00,263
{\an8}Vous étiez surprise ?
323
00:19:00,264 --> 00:19:01,722
C'est dur de me surprendre.
324
00:19:01,723 --> 00:19:05,184
Mais je l'avoue,
ça a rendu les choses plus...
325
00:19:05,185 --> 00:19:06,353
intéressantes.
326
00:19:06,895 --> 00:19:09,272
J'avais identifié certaines personnes
327
00:19:09,273 --> 00:19:12,526
qui auraient pu être derrière
la mort de M. Wynter.
328
00:19:13,193 --> 00:19:14,736
Ça en faisait une de plus.
329
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
Voilà.
330
00:19:16,905 --> 00:19:18,281
C'est elle.
331
00:19:18,282 --> 00:19:22,076
Elle a le mobile le plus clair.
On vient de nous le dire.
332
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
Et elle avait accès à tout,
ça se tient.
333
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Elle nous a tout dit,
tout montré, tout orienté.
334
00:19:28,000 --> 00:19:29,625
On parle des autres,
335
00:19:29,626 --> 00:19:32,712
mais parfois, c'est devant nous.
336
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
Au vu de tous.
337
00:19:34,548 --> 00:19:35,882
L'évidence.
338
00:19:35,883 --> 00:19:38,301
Ce qui est devant.
Qu'on n'avait pas vu.
339
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
Je suis d'accord.
340
00:19:40,262 --> 00:19:41,387
Mais, comment ?
341
00:19:41,388 --> 00:19:44,098
Et quand ? A-t-elle agi seule ?
342
00:19:44,099 --> 00:19:48,102
Ce serait plus logique
s'il y avait d'autres personnes.
343
00:19:48,103 --> 00:19:49,604
C'est bizarre,
344
00:19:49,605 --> 00:19:52,481
mais vous avez vu
Le Crime de l'Orient-Express ?
345
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
- Le nouveau ?
- Ou l'ancien.
346
00:19:53,901 --> 00:19:55,067
J'en ai vu aucun.
347
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
- Alors, qu'importe ?
- J'ai lu le livre.
348
00:19:57,237 --> 00:19:59,363
Pas moi.
C'est pas la question.
349
00:19:59,364 --> 00:20:01,616
- Que s'est-il passé ?
- Le livre est bien.
350
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
J'en doute pas. Un jour, je le lirai.
351
00:20:05,913 --> 00:20:08,539
Là, c'est bizarre.
352
00:20:08,540 --> 00:20:11,500
Bref, au final,
ils étaient tous coupables.
353
00:20:11,501 --> 00:20:12,752
Tous les suspects.
354
00:20:12,753 --> 00:20:14,213
Et je me demande...
355
00:20:15,255 --> 00:20:17,798
Attendez. Vous êtes d'accord ?
356
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
Quoi ?
357
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
Quand je disais "au vu de tous".
358
00:20:21,637 --> 00:20:24,598
La dernière fois,
vous vous moquiez de moi.
359
00:20:26,308 --> 00:20:30,979
Oui, donc, vous vous moquiez de moi,
mais pas cette fois ?
360
00:20:34,066 --> 00:20:36,693
Je reprends là où j'ai commencé.
361
00:20:41,698 --> 00:20:43,866
Parfois, c'est devant nous.
362
00:20:43,867 --> 00:20:45,576
Au vu de tous.
363
00:20:45,577 --> 00:20:48,120
L'évidence.
Ce qui était devant.
364
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
Qu'on n'avait pas vu.
365
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Je suis d'accord.
366
00:20:58,090 --> 00:20:58,924
C'est...
367
00:21:00,926 --> 00:21:02,426
Le journal d'A.B. Wynter ?
368
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
Là, sur l'étagère d'une pièce
négligée de tous.
369
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Car, quel endroit est toujours ignoré ?
370
00:21:08,976 --> 00:21:13,271
Moi, j'ai les fausses canettes
de Coca-Cola,
371
00:21:13,272 --> 00:21:15,314
mais on peut dévisser la base.
372
00:21:15,315 --> 00:21:17,733
{\an8}Bref, vous parliez d'autre chose.
373
00:21:17,734 --> 00:21:19,068
Les livres.
374
00:21:19,069 --> 00:21:21,404
Les gens négligent
la pièce avec les livres.
375
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
J'aurais dû le savoir. Tout était là.
376
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Ses carnets, son journal intime.
Des modèles anciens.
377
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Il y notait tout.
378
00:21:29,663 --> 00:21:33,874
La bibliothèque. Wynter l'adorait.
Il commençait ses journées ici
379
00:21:33,875 --> 00:21:36,794
et il y repassait quand il avait terminé.
380
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Je ne l'avais pas vu,
et c'était son intention.
381
00:21:40,465 --> 00:21:41,424
Vous l'avez lu ?
382
00:21:41,425 --> 00:21:43,050
J'ai essayé.
383
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
Et ?
384
00:21:44,511 --> 00:21:46,887
Ses textes étaient drôles,
385
00:21:46,888 --> 00:21:50,349
savants, sévères envers lui,
étonnamment généreux, et émouvants.
386
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
Il assumait ses sentiments,
en majorité positifs, parfois négatifs.
387
00:21:53,937 --> 00:21:57,773
Il méprisait Lilly Schumacher,
je m'y attendais,
388
00:21:57,774 --> 00:21:59,483
mais pas à ce point.
389
00:21:59,484 --> 00:22:03,571
Il ne s'entendait plus avec M. Gotthard.
Il n'aimait pas Tripp.
390
00:22:03,572 --> 00:22:06,615
Selon lui,
il fallait éloigner Marvella des couteaux,
391
00:22:06,616 --> 00:22:08,284
et Sheila de la vodka.
392
00:22:08,285 --> 00:22:10,786
Il classait des acronymes
et des nombres,
393
00:22:10,787 --> 00:22:12,663
je ne les comprenais pas alors,
394
00:22:12,664 --> 00:22:14,874
mais par la suite, ils m'ont éclairée.
395
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
{\an8}Ils vous ont aidée ?
396
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
{\an8}Énormément.
Et je n'avais pas vu la dernière page.
397
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
{\an8}- Que contenait-elle ?
- Rien.
398
00:22:48,992 --> 00:22:50,159
La lettre de suicide.
399
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Ce n'en était pas une.
Mais je l'ignorais.
400
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
{\an8}Excusez-moi.
Ç'aurait pu être une lettre de suicide ?
401
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Depuis le début,
j'avais écarté le suicide,
402
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
or, cette lettre évoquait un suicide.
403
00:23:03,590 --> 00:23:05,674
Mais là, dans la page entière,
404
00:23:05,675 --> 00:23:08,052
ce n'était plus vrai.
405
00:23:08,053 --> 00:23:09,929
Je ne pouvais encore l'expliquer.
406
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
- Il l'a arrachée ?
- Quelqu'un d'autre ?
407
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Par accident ?
- Ou pas ?
408
00:23:13,850 --> 00:23:15,976
Quelqu'un savait
où étaient ces carnets ?
409
00:23:15,977 --> 00:23:17,228
- Qui ?
- Angie.
410
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
- Jasmine ?
- Pourquoi il avait ce papier ?
411
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
- Non. Comment ?
- Quoi ?
412
00:23:21,274 --> 00:23:22,983
S'il a été tué au salon Jaune,
413
00:23:22,984 --> 00:23:25,821
pourquoi avait-il la note
dans la salle de jeux ?
414
00:23:26,321 --> 00:23:28,447
Était-ce une coïncidence ?
415
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
Qu'avez-vous conclu ?
416
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
Je n'ai rien conclu.
Car tout s'est emballé.
417
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
À l'étage. Immédiatement.
418
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
C'est mon truc, ça m'éclate.
419
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
Je ne suis pas content.
420
00:23:47,426 --> 00:23:51,720
C'est fâcheux, car vous êtes la personne
la plus importante au monde.
421
00:23:51,721 --> 00:23:52,805
Pourquoi ?
422
00:23:52,806 --> 00:23:54,932
Que faites-vous ici ?
423
00:23:54,933 --> 00:23:57,894
Qui vous a laissée revenir
dans cette maison ?
424
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Vous répondez ?
425
00:24:08,405 --> 00:24:12,908
D'accord. Oui.
Avant qu'on commence à m'accuser...
426
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
- Harry...
- J'ai pas décidé seul.
427
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
C'était une décision prise
par divers... partis.
428
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
Vous m'avez appelé !
429
00:24:20,667 --> 00:24:24,712
Oui. D'accord.
J'ai demandé à la détective de revenir.
430
00:24:24,713 --> 00:24:28,757
M. le Président,
il faut arriver à une conclusion.
431
00:24:28,758 --> 00:24:31,302
Les dégâts causés
par les auditions du Sénat...
432
00:24:31,303 --> 00:24:32,595
Vous m'avez rien dit !
433
00:24:32,596 --> 00:24:33,762
Vous vivez pas ici !
434
00:24:33,763 --> 00:24:36,683
Je suis le Président.
Il vous l'a dit ?
435
00:24:37,851 --> 00:24:40,978
À moi non plus.
Et on a une autorité.
436
00:24:40,979 --> 00:24:42,271
C'est pas possible !
437
00:24:42,272 --> 00:24:43,647
Vous n'avez pas d'autorité.
438
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
L'employé du camping est là ?
439
00:24:45,692 --> 00:24:47,568
Notre gouvernance concerne...
440
00:24:47,569 --> 00:24:49,361
... le Grand Teton.
441
00:24:49,362 --> 00:24:51,572
C'est une erreur fréquente.
442
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
Le DPM a l'autorité.
D'où ma présence ici.
443
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Vous voyez mon uniforme ?
- On voit que ça.
444
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
Vous dormez dedans ?
445
00:24:59,998 --> 00:25:03,459
On le respecte,
que je dorme dedans ou pas.
446
00:25:03,460 --> 00:25:05,045
Je suis toujours en service.
447
00:25:37,369 --> 00:25:39,621
Ce tableau était dans le salon Rouge.
448
00:25:40,622 --> 00:25:44,291
Et les tableaux qui étaient ici
sont dans le salon Vert.
449
00:25:44,292 --> 00:25:48,337
Le tableau qui était dans le salon Vert,
où se trouve l'un des tableaux,
450
00:25:48,338 --> 00:25:49,630
est dans le salon Rouge.
451
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
Que de couleurs.
C'est important ?
452
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
- Oui.
- Pourquoi ?
453
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Car maintenant,
je sais comment Wynter a été tué.
454
00:26:00,183 --> 00:26:01,267
Vous saviez tout.
455
00:26:01,268 --> 00:26:04,979
Non ! Qu'une partie.
Une partie très importante.
456
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
{\an8}J'ignorais toujours qui l'avait tué.
457
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
{\an8}Mais je savais comment
identifier le coupable.
458
00:26:10,485 --> 00:26:12,570
J'ai demandé deux heures au Président.
459
00:26:12,571 --> 00:26:16,407
S'il acceptait,
réunissait les gens de ma liste,
460
00:26:16,408 --> 00:26:20,619
et qu'il les amenait au salon Est,
je lui dirais qui était le coupable.
461
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
{\an8}- Et ?
- Et il a accepté.
462
00:26:22,539 --> 00:26:24,290
Pourquoi ces deux heures ?
463
00:26:24,291 --> 00:26:27,126
{\an8}Pour voir des oiseaux.
Et régler des petites choses.
464
00:26:27,127 --> 00:26:29,837
Elsyie Chayle. Oui.
465
00:26:29,838 --> 00:26:34,134
Détective Cupp veut vous voir.
De préférence en chaussures.
466
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Très bon choix.
467
00:26:39,014 --> 00:26:42,808
Et vous deviez autoriser quelqu'un
à entrer dans la Maison-Blanche.
468
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
En échange de quoi,
vous êtes venue.
469
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
C'est exact, sénateur.
470
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
Elle est là ?
471
00:26:55,447 --> 00:26:56,530
Où est-elle ?
472
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
Elle est sur site.
473
00:26:59,492 --> 00:27:01,036
C'est pas vrai !
474
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
Corneille de rivages, pic mineur,
et petite nyctale !
475
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
Et chef Dokes est ravi
pour le dernier.
476
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
On adore les chouettes !
477
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Merci à tous d'être venus.
478
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Merci de m'accorder
un peu de votre précieux temps.
479
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
Un grand merci à l'homme
le plus puissant du monde.
480
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Merci, M. le Président.
481
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
C'est pas vrai...
482
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Bonjour, tout le monde.
483
00:27:30,899 --> 00:27:34,485
M. Doumbe, merci d'être venu.
Je suis Cordelia Cupp,
484
00:27:34,486 --> 00:27:36,153
c'est moi qui vous ai invité.
485
00:27:36,154 --> 00:27:38,364
Quelques points
avant de commencer.
486
00:27:38,365 --> 00:27:41,700
D'abord, je dois vérifier
que vous êtes tous là
487
00:27:41,701 --> 00:27:44,578
pour le meurtre d'A.B. Wynter.
488
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Si vous êtes là pour un autre meurtre,
ce sera très compliqué.
489
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Alors, prévenez-moi.
490
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Ne touchez aucun objet ou œuvre d'art
qui pourrait être de valeur
491
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
et/ou porter les empreintes
de l'assassin à vos côtés.
492
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
J'écouterai vos questions.
493
00:28:00,345 --> 00:28:03,013
On commencera en salle de jeux,
au 3e étage,
494
00:28:03,014 --> 00:28:05,391
puis on descendra.
495
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
J'expliquerai tout.
Portez des chaussures confortables.
496
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Ou quelque chose
autour de vos pieds.
497
00:28:19,572 --> 00:28:22,659
Un dernier détail, très important.
498
00:28:23,743 --> 00:28:26,286
Beaucoup de détectives, même les vrais,
499
00:28:26,287 --> 00:28:30,457
regroupent des gens
quand ils savent qui est le coupable,
500
00:28:30,458 --> 00:28:32,668
ce que j'ai toujours trouvé curieux.
501
00:28:32,669 --> 00:28:34,878
Mais je vous préviens,
502
00:28:34,879 --> 00:28:38,133
j'ignore qui a tué A.B. Wynter.
503
00:28:39,259 --> 00:28:41,719
Je sais qu'il a été tué.
504
00:28:41,720 --> 00:28:44,430
Par quelqu'un dans cette pièce.
505
00:28:44,431 --> 00:28:47,015
J'espère que le Président
vous a prévenus.
506
00:28:47,016 --> 00:28:48,934
Mais j'ignore qui.
507
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
Mais j'en suis sûre,
quand j'aurai terminé, je saurai.
508
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Donc, si vous avez tué A.B.,
509
00:28:56,317 --> 00:28:59,278
navrée, vous devez rester.
Je saurai.
510
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
Si vous ne l'avez pas tué,
navrée, vous devez rester,
511
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
car je penserai que c'est vous,
et je trouverai une preuve,
512
00:29:07,245 --> 00:29:10,038
car vous avez fait
quelque chose de grave.
513
00:29:10,039 --> 00:29:11,207
Alors...
514
00:29:12,000 --> 00:29:12,917
en selle.
515
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Sortie interdite.
516
00:29:17,005 --> 00:29:18,798
Rendez-vous dans la salle de jeux.
517
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
- C'est vrai ?
- Quoi ?
518
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
- Vous ne saviez pas ?
- Tout à fait.
519
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
Vous pensiez comprendre par la suite ?
520
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
J'en étais sûre.
Il y a un oiseau.
521
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
Le moqueur... a un truc.
522
00:29:39,235 --> 00:29:42,738
Il sent la présence d'un insecte,
mais ne le situe pas exactement.
523
00:29:42,739 --> 00:29:46,075
Alors, il ouvre ses ailes d'un coup,
524
00:29:47,243 --> 00:29:48,995
et l'insecte cligne des yeux.
525
00:29:49,996 --> 00:29:50,955
Vous verrez.
526
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
Le clignement.
527
00:29:59,422 --> 00:30:02,801
Remontons au moment de la fête.
528
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
L'enquête commence
quand votre mère a entendu un coup,
529
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
est venue ici
et a trouvé M. Wynter mort.
530
00:30:11,267 --> 00:30:13,310
À mon arrivée, 30 minutes après,
531
00:30:13,311 --> 00:30:15,938
vous pensiez tous à un suicide.
532
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
Surtout vous.
533
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
On pense à un suicide.
534
00:30:19,734 --> 00:30:25,489
Je vous ai aussitôt contredit, à raison,
ce qui a affecté nos échanges.
535
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Ça va être long.
536
00:30:29,035 --> 00:30:29,994
Vous pouvez partir.
537
00:30:37,252 --> 00:30:38,335
Après mon arrivée,
538
00:30:38,336 --> 00:30:42,798
je vous ai clairement dit
pourquoi ce n'était pas un suicide.
539
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Il n'y a pas de couteau.
540
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Mais ce n'était pas seulement le couteau.
541
00:30:47,262 --> 00:30:50,097
Le sang sur la chemise
que portait M. Wynter,
542
00:30:50,098 --> 00:30:51,807
qui n'était pas la sienne.
543
00:30:51,808 --> 00:30:55,978
C'était la chemise de M. Rylance,
le ministre des Affaires étrangères,
544
00:30:55,979 --> 00:30:59,273
que M. Wynter avait gentiment échangée
545
00:30:59,274 --> 00:31:03,318
avec M. Rylance,
dans son bureau, une heure avant.
546
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
La raison de ce geste...
547
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
est croustillante, mais pas utile.
548
00:31:11,452 --> 00:31:12,286
Je peux partir ?
549
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
Bien sûr.
550
00:31:20,795 --> 00:31:22,754
Certains doutes persistaient,
551
00:31:22,755 --> 00:31:26,592
mais l'élément crucial était
le couteau manquant.
552
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
Et j'ai appris
qu'il y avait bien eu un couteau,
553
00:31:30,263 --> 00:31:31,638
de bonne qualité,
554
00:31:31,639 --> 00:31:34,266
qu'il était à vous, M. Gotthard,
555
00:31:34,267 --> 00:31:38,479
et que vous avez essayé
de le cacher et le détruire.
556
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
Vous l'avez avoué.
557
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
Après tout ça,
je veux un bureau seule.
558
00:31:46,070 --> 00:31:48,363
Une feuille du cèdre du Liban,
559
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
et beaucoup de mensonges,
m'ont menée à Mme Cannon,
560
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
qui était ici
au moment du meurtre de Wynter,
561
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
à boire de la vodka
destinée à Mme Cox.
562
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
De la vodka ?
563
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Je peux fumer ?
564
00:32:10,595 --> 00:32:13,263
Mme Canon était-elle impliquée
dans le meurtre ?
565
00:32:13,264 --> 00:32:14,222
Je ne sais pas.
566
00:32:14,223 --> 00:32:16,684
Pas encore, mais elle était là.
567
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
M. Gotthard et Mme Cannon
étaient dans cette pièce.
568
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
Puis j'ai appris autre chose,
569
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
de l'une des rares personnes
à ne pas m'avoir menti,
570
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
la médecin légiste, Anne Dodge.
571
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
Elle avait confirmé mes soupçons.
572
00:32:34,786 --> 00:32:37,162
M. Wynter est mort suite à un coup
573
00:32:37,163 --> 00:32:40,832
à l'arrière du crâne,
il a bien ingéré un poison,
574
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
et il était mort
avant qu'on lui coupe les veines.
575
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Il ne les avait pas taillées.
576
00:32:54,138 --> 00:32:56,139
Car il était mort.
577
00:32:56,140 --> 00:32:58,809
Ah, OK. J'ai compris.
578
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
Merci.
579
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
Il est bizarre.
580
00:33:02,105 --> 00:33:03,397
Je pensais déjà
581
00:33:03,398 --> 00:33:06,858
que M. Wynter avait été traîné ici,
582
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
et le rapport d'Anne Dodge l'a confirmé.
583
00:33:09,487 --> 00:33:12,656
M. Wynter ne s'est pas suicidé
dans la salle de jeux.
584
00:33:12,657 --> 00:33:15,367
Il n'a pas été tué dans la salle de jeux.
585
00:33:15,368 --> 00:33:17,870
On l'a traîné ici.
586
00:33:18,663 --> 00:33:22,166
- D'où ?
- D'ici, la chambre 301.
587
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
Le soir du dîner d'État,
la chambre 301 était en travaux.
588
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
De faux travaux commandés
par le Président et Elliott
589
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
pour empêcher la sœur de Harry Hollinger
de dormir ici.
590
00:33:35,096 --> 00:33:38,140
J'ai su l'importance de cette pièce
591
00:33:38,141 --> 00:33:42,436
quand j'ai vu la porte scotchée,
ce qui était étrange.
592
00:33:42,437 --> 00:33:44,646
Tout comme l'odeur de peinture,
593
00:33:44,647 --> 00:33:47,065
car c'étaient de faux travaux,
594
00:33:47,066 --> 00:33:52,279
destinés à repousser la sœur
apparemment insupportable de Harry.
595
00:33:52,280 --> 00:33:54,156
Vous pouvez arrêter ?
596
00:33:54,157 --> 00:33:56,242
Elle est très gentille.
597
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
Sous la peinture,
j'ai trouvé du sang frais,
598
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
et là, une autre surprise.
599
00:34:02,790 --> 00:34:04,207
Un détective en herbe,
600
00:34:04,208 --> 00:34:06,835
qui logeait en face,
à l'hôtel Hay-Adams,
601
00:34:06,836 --> 00:34:10,130
a vu des flashs rouges
dans cette pièce,
602
00:34:10,131 --> 00:34:12,799
peu après la mort de M. Wynter.
603
00:34:12,800 --> 00:34:17,722
J'ai retrouvé cette lumière rouge
sur le poignet de Tripp Morgan.
604
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Putain de montre.
Elle fait que déconner.
605
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
J'étais convaincue
de l'implication de M. Morgan,
606
00:34:29,817 --> 00:34:32,861
mais je devais attendre
qu'il se dévoile, ce qu'il a fait,
607
00:34:32,862 --> 00:34:35,990
avec moult détails, donc merci.
608
00:34:36,991 --> 00:34:39,243
- Merci pour quoi ?
- Pour vos explications.
609
00:34:39,827 --> 00:34:41,119
Je vous ai rien dit.
610
00:34:41,120 --> 00:34:42,288
{\an8}Il vous a parlé ?
611
00:34:43,289 --> 00:34:44,290
Oh, putain.
612
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
Mme Cupp veut vous voir.
613
00:34:46,542 --> 00:34:49,878
Le jeune détective m'avait confirmé
la présence de Tripp,
614
00:34:49,879 --> 00:34:53,381
je ne savais que ça,
et j'étais sûre que Tripp
615
00:34:53,382 --> 00:34:55,008
n'allait plus rien me dire.
616
00:34:55,009 --> 00:34:56,594
- À côté du piano ?
- Oui.
617
00:34:57,136 --> 00:34:59,179
Mais il est bavard,
618
00:34:59,180 --> 00:35:02,350
et parfois, il faut mettre les gens...
619
00:35:02,934 --> 00:35:03,975
au bon endroit.
620
00:35:03,976 --> 00:35:08,063
George McCutcheon !
Le fameux George McCutcheon !
621
00:35:08,064 --> 00:35:10,440
Je blague.
Je sais que vous êtes trois.
622
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
Ça va, George ?
623
00:35:12,151 --> 00:35:14,779
Il y a qu'un seul Tripp.
Dieu merci, hein ?
624
00:35:20,743 --> 00:35:24,871
T'as vu la détective ?
Elle ressemble à Indiana Jones.
625
00:35:24,872 --> 00:35:26,958
"La meilleure détective du monde."
626
00:35:27,583 --> 00:35:29,751
Je dois l'attendre ici.
627
00:35:29,752 --> 00:35:34,131
Elle me lâche pas, George,
et j'ai rien à voir avec tout ça.
628
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
A.B., j'y suis pour rien.
629
00:35:36,425 --> 00:35:40,471
Il a fait une crise dans ma chambre,
mais y a eu que ça.
630
00:35:41,973 --> 00:35:43,641
C'est quoi, ce regard ?
631
00:35:46,018 --> 00:35:48,228
Je peux te parler ?
632
00:35:48,229 --> 00:35:52,190
Cette nuit-là, la nuit du dîner,
j'étais déchiré.
633
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Tu faisais la fête, avant ?
634
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Ouais, tu comprends !
635
00:35:57,238 --> 00:35:59,447
Alors, je fais la fête, OK ?
636
00:35:59,448 --> 00:36:02,200
Car mon enfoiré de frère
m'invite pas à sa fête
637
00:36:02,201 --> 00:36:05,162
avec les Australiens,
qui sont de bons fêtards.
638
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
Alors, je vais dans la pièce
au bout du couloir,
639
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
pour que personne m'emmerde,
et là, je m'écroule.
640
00:36:12,545 --> 00:36:15,130
Je m'écroule.
641
00:36:15,131 --> 00:36:16,799
Et je me réveille.
642
00:36:18,092 --> 00:36:18,967
On est potes ?
643
00:36:18,968 --> 00:36:22,263
McCutcheon,
c'est entre toi et moi, OK ?
644
00:36:24,182 --> 00:36:28,019
OK. Donc, je me réveille,
645
00:36:28,519 --> 00:36:32,189
et A.B. Wynter est par terre,
646
00:36:32,190 --> 00:36:34,983
à côté de moi, mort. Mort !
647
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
J'y crois pas !
648
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Je panique, car je venais juste
de m'embrouiller avec lui,
649
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
et le faux électricien nous a vus.
650
00:36:44,118 --> 00:36:48,121
Alors, je vais dans le couloir,
et je vois cette gouvernante bourrée.
651
00:36:48,122 --> 00:36:50,373
Elle est pétée,
mais elle me voit pas.
652
00:36:50,374 --> 00:36:53,668
Alors, j'y retourne, et je chope A.B.
653
00:36:53,669 --> 00:36:56,087
Écoute, je suis pas fier de moi.
654
00:36:56,088 --> 00:36:59,633
Je suis pas fier,
mais je le soulève,
655
00:36:59,634 --> 00:37:02,677
et je le traîne sur tout le couloir.
656
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
Je sais pas où je vais.
657
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
Je le mets dans la salle de jeux,
et je le laisse.
658
00:37:07,433 --> 00:37:09,976
Après, je cours vers l'autre pièce,
659
00:37:09,977 --> 00:37:11,728
et je vois du sang.
660
00:37:11,729 --> 00:37:14,981
Alors, je prends de la peinture.
Ouais, sérieux.
661
00:37:14,982 --> 00:37:16,775
Et je repeins dessus.
662
00:37:16,776 --> 00:37:20,320
Genre Les Experts, tu vois ?
Sous adrénaline, on devient capable.
663
00:37:20,321 --> 00:37:22,657
Surprise, je sais peindre !
664
00:37:23,157 --> 00:37:26,534
Donc, j'ai fini. Tout est réglé.
665
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
Là, je regarde par terre,
il y a ses putains de clés,
666
00:37:30,373 --> 00:37:32,791
et j'hallucine.
667
00:37:32,792 --> 00:37:35,126
Je ressors en courant, je speede.
668
00:37:35,127 --> 00:37:36,753
Mais comme une panthère,
669
00:37:36,754 --> 00:37:39,297
pour pas réveiller
la maman d'Elliott.
670
00:37:39,298 --> 00:37:42,217
Je remets les clés
dans la poche d'A.B.,
671
00:37:42,218 --> 00:37:44,302
et je sens un bout de papier.
672
00:37:44,303 --> 00:37:47,639
Je le ressors.
Putain, une lettre de suicide.
673
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
A.B. s'est suicidé.
674
00:37:49,558 --> 00:37:50,684
Putain !
675
00:37:50,685 --> 00:37:52,560
Là, j'ai tout foiré.
676
00:37:52,561 --> 00:37:54,437
J'aurais dû le laisser.
677
00:37:54,438 --> 00:37:56,731
Je fais quoi ? Je le traîne encore ?
678
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
Et si on me voit ?
Et je suis bourré.
679
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
Là, j'ai un peu merdé.
680
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Je devenais fou.
Mon cœur battait à 10 000.
681
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
Donc, ça doit ressembler à un suicide.
682
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Je passe à côté,
dans le bureau du pâtissier allemand,
683
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
car ce tordu y planque ses couteaux.
684
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Je les emprunte souvent.
Pour n'importe quoi.
685
00:38:19,297 --> 00:38:21,548
Je voulais raccourcir une ceinture.
686
00:38:21,549 --> 00:38:24,551
J'ai pris son couteau, et j'ai coupé.
687
00:38:24,552 --> 00:38:27,930
Bref, j'ai pris le couteau,
j'ai filé dans la pièce,
688
00:38:28,431 --> 00:38:31,599
et j'ai fait une belle saloperie.
689
00:38:31,600 --> 00:38:35,855
J'ai ouvert les poignets, posé le couteau,
remis la lettre et décampé.
690
00:38:39,442 --> 00:38:41,485
C'est tout.
691
00:38:42,695 --> 00:38:43,778
Je t'ai dit,
692
00:38:43,779 --> 00:38:47,533
j'ai vraiment rien à voir
avec tout ça.
693
00:38:56,208 --> 00:39:00,504
Je pense pas qu'elle viendra.
C'était cool de te parler. Salut !
694
00:39:23,277 --> 00:39:24,319
N'importe quoi !
695
00:39:24,320 --> 00:39:25,613
Mes couteaux ?
696
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
- Ma "maman" ?
- "Enfoiré" ?
697
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
- "Gouvernante bourrée" ?
- "Faux électricien" ?
698
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
T'as vraiment déconné, là !
699
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
T'aurais dû m'inviter à dîner, frangin !
700
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
Est-ce Tripp ?
701
00:39:37,875 --> 00:39:42,670
A-t-il tué A.B. Wynter ?
Je ne répondrai pas. Pas encore.
702
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
Mais M. Wynter n'est pas mort ici.
703
00:39:46,133 --> 00:39:49,177
En fait, il était mort
depuis 20 minutes
704
00:39:49,178 --> 00:39:51,971
quand Tripp l'a traîné
dans le couloir.
705
00:39:51,972 --> 00:39:55,642
On se retrouve avec
les mêmes questions qu'au début :
706
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
d'où, et par qui ?
707
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
Et cette fois, c'est encore
plus incroyable et inattendu.
708
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
D'où ?
709
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
D'ici.
710
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
Le soir du dîner d'État,
711
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
Kylie Minogue a trouvé du sang
dans la chambre Lincoln.
712
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
M. Wynter y a été laissé,
mais pas longtemps,
713
00:40:31,387 --> 00:40:33,972
le temps de souffler,
714
00:40:33,973 --> 00:40:36,933
par la personne
qui l'avait traîné du salon Jaune
715
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
et qui l'aurait porté dans l'escalier
menant à la 301.
716
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Pourquoi je dis qu'il a été traîné
hors du salon Jaune ?
717
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
À cause de votre témoignage...
sous serment.
718
00:40:48,320 --> 00:40:52,365
J'ai regardé dans le couloir,
il sortait un corps du salon Jaune.
719
00:40:52,366 --> 00:40:56,453
Donc, de là,
le salon Jaune, mais,
720
00:40:56,454 --> 00:40:58,288
par qui ?
721
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
Vous l'avez vu, n'est-ce pas ?
722
00:41:05,546 --> 00:41:06,880
Sur les conseils de mon...
723
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
T'es pas obligé, mon pote.
724
00:41:09,008 --> 00:41:12,845
Qui traînait le corps de M. Wynter
hors du salon Jaune ?
725
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
Lui !
726
00:41:17,892 --> 00:41:22,729
Bruce Geller, le technicien grincheux,
mais apparemment adorable,
727
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
qui s'était disputé
avec M. Wynter et Tripp,
728
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
et vu par Lilly dans le salon Jaune
30 minutes plus tard.
729
00:41:29,570 --> 00:41:31,613
Mais quand vous l'avez vu, M. Doumbe,
730
00:41:31,614 --> 00:41:35,367
il traînait A.B. Wynter
dans ce couloir.
731
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Pourquoi ?
732
00:41:41,081 --> 00:41:42,457
C'est plus compliqué.
733
00:41:42,458 --> 00:41:45,668
Pour Bruce,
car il couvrait un crime
734
00:41:45,669 --> 00:41:48,964
qu'il pensait avoir été commis
par celle qu'il aimait,
735
00:41:49,507 --> 00:41:50,757
Elsyie Chayle.
736
00:41:50,758 --> 00:41:52,217
Merde.
737
00:41:52,218 --> 00:41:54,135
Bruce et Elsyie avaient une histoire,
738
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
et le soir du dîner,
Bruce a trouvé Elsyie ici, bouleversée,
739
00:41:58,307 --> 00:42:02,810
suite à sa vive discussion avec M. Wynter
dans le salon Jaune.
740
00:42:02,811 --> 00:42:06,022
M. Wynter y était encore,
Bruce essayait de la réconforter,
741
00:42:06,023 --> 00:42:07,732
mais sans succès.
742
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
Je vais le tuer.
743
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Bruce a laissé Elsyie ici...
744
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
il est allé jusqu'à l'ascenseur,
745
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
mais, inquiet pour elle,
il s'est retourné,
746
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
et il a vu Elsyie sortir en courant
du salon Jaune.
747
00:42:26,961 --> 00:42:33,007
Quand il y est entré peu après,
il a trouvé M. Wynter mort.
748
00:42:33,008 --> 00:42:34,384
Alors,
749
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
en homme bon qu'il est,
750
00:42:36,762 --> 00:42:37,971
il a tout nettoyé,
751
00:42:37,972 --> 00:42:42,476
jusqu'à tirer le corps de M. Wynter
hors de la pièce.
752
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
Ce que M. Doumbe a vu.
753
00:42:48,983 --> 00:42:53,444
Il faut noter qu'Elsyie
a une autre vision de la chose.
754
00:42:53,445 --> 00:42:56,364
Pour elle, Bruce a tué Wynter.
755
00:42:56,365 --> 00:42:58,992
Elle a répété qu'à son retour
dans la pièce,
756
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
Wynter était déjà mort,
et elle n'a pas vu Bruce en partant.
757
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
Bruce avait des soucis avec Wynter,
758
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
et selon elle, Bruce en voulait à Wynter
de lui avoir fait du mal.
759
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
Mais que vous croyiez Bruce ou Elsyie...
760
00:43:13,465 --> 00:43:14,925
Elsyie...
761
00:43:16,719 --> 00:43:17,595
Bruce.
762
00:43:19,054 --> 00:43:22,181
En tout cas, Bruce a déplacé Wynter,
763
00:43:22,182 --> 00:43:24,183
l'a traîné dans la chambre Lincoln,
764
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
et l'a laissé pour scotcher la porte
de la chambre 301
765
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
pour rentrer plus facilement
avec le corps de Wynter.
766
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
Ensuite, il l'a remonté et laissé ici.
767
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Je le sais,
car c'est vous qui le traîniez ici.
768
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
Vous êtes le seul capable
d'avoir porté Wynter dans les escaliers,
769
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
et Tripp a trouvé vos clés
dans la pièce.
770
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
Et donc,
771
00:43:54,423 --> 00:43:56,133
nous voilà ici,
772
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
là où tout a commencé.
773
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
Car, selon moi,
M. Wynter a été tué ici.
774
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
Il ne reste donc qu'une question :
775
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
qui est le coupable ?
776
00:44:16,779 --> 00:44:19,489
{\an8}C'est forcément lui, non ?
Bruce, le technicien.
777
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- Ça pourrait être elle.
- Non.
778
00:44:21,450 --> 00:44:23,535
Je ne pense pas non plus, Margery.
779
00:44:26,789 --> 00:44:30,166
{\an8}Mais c'est l'un des deux, non ?
Bruce ou Elsyie.
780
00:44:30,167 --> 00:44:32,293
Vous racontez bien les choses.
781
00:44:32,294 --> 00:44:34,754
Merci.
Oui, je pensais la même chose.
782
00:44:34,755 --> 00:44:38,007
Bruce ou Elsyie.
Mais en même temps,
783
00:44:38,008 --> 00:44:42,512
{\an8}j'ai envisagé le contraire,
ce qu'on devrait toujours faire.
784
00:44:42,513 --> 00:44:44,305
Et si ce n'était pas eux ?
785
00:44:44,306 --> 00:44:46,849
Et s'ils disaient la vérité ?
786
00:44:46,850 --> 00:44:49,185
Et si aucun des deux
n'était coupable ?
787
00:44:49,186 --> 00:44:50,770
Durant ce laps de temps
788
00:44:50,771 --> 00:44:54,482
où Elsyie était près du placard,
et Bruce devant l'ascenseur,
789
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
une troisième personne
aurait tué M. Wynter.
790
00:44:58,112 --> 00:44:59,655
Est-ce possible ?
791
00:45:01,657 --> 00:45:03,783
"Une troisième personne" ?
792
00:45:03,784 --> 00:45:05,911
- Qui ?
- Elle serait entrée comment ?
793
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Par cette porte.
794
00:45:08,372 --> 00:45:09,622
C'est possible ?
795
00:45:09,623 --> 00:45:10,916
Quelqu'un l'a fait.
796
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
Lui.
797
00:45:14,420 --> 00:45:15,962
Le troisième homme.
798
00:45:15,963 --> 00:45:18,381
Il a dit être passé dans cette pièce.
799
00:45:18,382 --> 00:45:19,966
Je l'ai entendu.
800
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
Je l'ai vu sortir de cette pièce.
801
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
J'ai l'immunité.
802
00:45:28,934 --> 00:45:31,227
Je le savais !
803
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
"Je suis qu'un représentant idiot
qui adore l'Australie,
804
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
"j'ai atterri à la Maison-Blanche."
805
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
C'est le type du film.
806
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Ed Norton, Peur primale.
Super film.
807
00:45:44,032 --> 00:45:46,410
Il fait semblant.
C'est des conneries.
808
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
C'est un assassin.
809
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
Et je travaille pour vous.
810
00:46:07,431 --> 00:46:08,307
Je plaisante.
811
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
Pas mal, hein ?
812
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
Pas vrai ?
813
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
"Le nouveau Russell Crowe !"
814
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
J'ai envisagé que c'était M. Doumbe.
815
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
Il a avoué être dans cette pièce.
816
00:46:24,782 --> 00:46:26,866
Il aurait pu venir, tuer M. Wynter,
817
00:46:26,867 --> 00:46:29,869
et retourner dans la pièce
où il a appelé sa mère.
818
00:46:29,870 --> 00:46:31,162
Ma tante.
819
00:46:31,163 --> 00:46:33,456
Je ne rejette pas cette idée.
820
00:46:33,457 --> 00:46:36,334
Mais disons que ce n'est pas M. Doumbe.
821
00:46:36,335 --> 00:46:39,295
Juste un instant.
Ça pourrait être un autre ?
822
00:46:39,296 --> 00:46:41,631
Quelqu'un d'encore plus habile.
823
00:46:41,632 --> 00:46:44,467
Une quatrième personne
qui entre dans cette pièce
824
00:46:44,468 --> 00:46:48,137
avant que M. Doumbe n'aille dans l'autre,
après le départ d'Elsyie,
825
00:46:48,138 --> 00:46:51,557
et qui tue M. Wynter
avant qu'elle ne revienne.
826
00:46:51,558 --> 00:46:53,143
Est-ce possible ?
827
00:46:55,896 --> 00:46:57,021
Impossible, hein ?
828
00:46:57,022 --> 00:47:00,441
Et pourtant, j'ai beau admettre
829
00:47:00,442 --> 00:47:04,445
que c'est a priori impossible,
j'y pense quand même,
830
00:47:04,446 --> 00:47:06,823
car après être restée ici hier soir,
831
00:47:06,824 --> 00:47:09,826
j'ai découvert des choses.
Des choses curieuses.
832
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
Une grosse horloge
enlevée de la cheminée.
833
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Un vase manquant.
834
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Des fleurs brûlées par du poison.
835
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Des choses inexplicables
par Bruce, Elsyie ou M. Doumbe.
836
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Des choses qui suggèrent
la présence de quelqu'un d'autre.
837
00:47:25,300 --> 00:47:28,636
Mais vous avez quelqu'un, là !
838
00:47:28,637 --> 00:47:30,429
Vous avez deux, trois personnes.
839
00:47:30,430 --> 00:47:32,932
Et s'il en faut quatre, comptez-le aussi.
840
00:47:32,933 --> 00:47:33,891
Pas cool, ça.
841
00:47:33,892 --> 00:47:37,563
Pourquoi vous persistez
dans une voie aussi...
842
00:47:38,522 --> 00:47:40,189
improbable ?
843
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Très bonne question, M. Hollinger.
844
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
- C'est vrai ?
- Oui !
845
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
Et je suis aussi surprise que vous.
846
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
Les ornithophiles se demandent ça
quand ils voient des choses.
847
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Pourquoi ?
Pourquoi envisager cela ?
848
00:47:54,955 --> 00:47:58,291
Pourquoi j'irais vers la piste
la plus choquante,
849
00:47:58,292 --> 00:48:01,961
la plus improbable,
pour résoudre ce mystère ?
850
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
Et je vous réponds...
851
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
le pigeon voyageur.
852
00:48:11,346 --> 00:48:12,763
Vous répondez ça ?
853
00:48:12,764 --> 00:48:14,432
J'espérais autre chose.
854
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
Le pigeon voyageur était autrefois
l'oiseau le plus répandu au monde.
855
00:48:18,604 --> 00:48:22,107
Au début du 19e siècle,
ils étaient des milliards.
856
00:48:22,816 --> 00:48:26,652
Des milliards. Un siècle plus tard,
ils avaient quasiment disparu.
857
00:48:26,653 --> 00:48:29,780
On les croyait partis dans la nature.
858
00:48:29,781 --> 00:48:32,283
Et en 1907,
859
00:48:32,284 --> 00:48:35,995
un groupe a été repéré
dans une campagne en Virginie.
860
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
C'est la dernière observation crédible
de pigeons voyageurs.
861
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
Savez-vous qui les a vus ?
862
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
Vous.
863
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
1907.
864
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
Lui.
865
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton !
866
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
- Abruti.
- La ferme !
867
00:48:57,225 --> 00:48:59,560
Teddy Roosevelt !
868
00:48:59,561 --> 00:49:02,480
Le Président Roosevelt
était la dernière personne
869
00:49:02,481 --> 00:49:05,024
à avoir vu
un pigeon voyageur en liberté.
870
00:49:05,025 --> 00:49:08,444
Il n'en croyait pas ses yeux.
Ça semblait fou.
871
00:49:08,445 --> 00:49:09,946
Ça défiait la logique.
872
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
Les grands ornithophiles,
et Roosevelt en était un,
873
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
étudient les contextes,
les relations, l'histoire.
874
00:49:19,289 --> 00:49:21,582
Ils cherchent du sens partout,
875
00:49:21,583 --> 00:49:24,126
et ce groupe d'oiseaux,
c'était insensé.
876
00:49:24,127 --> 00:49:25,419
Ils avaient disparu.
877
00:49:25,420 --> 00:49:29,215
Mais il faut se faire confiance,
878
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
car on sait ce qu'on voit,
879
00:49:31,885 --> 00:49:36,347
même si tous les éléments vous disent :
"C'est impossible."
880
00:49:36,348 --> 00:49:40,352
Vous savez. Il savait. Je sais.
881
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
Vous savez quoi ?
882
00:49:44,189 --> 00:49:48,567
Que le tueur est entré par là
avec un verre de poison, du paraquat.
883
00:49:48,568 --> 00:49:52,571
Il a tenté de faire boire Wynter.
Wynter en a bu,
884
00:49:52,572 --> 00:49:57,076
très peu, a jeté le verre sur les fleurs,
et les a brûlées.
885
00:49:57,077 --> 00:49:59,954
Le tueur a jeté un vase
sur Wynter, sans succès.
886
00:49:59,955 --> 00:50:01,998
Ce vase s'est brisé sur ce mur,
887
00:50:01,999 --> 00:50:05,584
et les éclats ont atteint Wynter
sur le front.
888
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Le tueur a soulevé une grande horloge
de la cheminée,
889
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
l'arme la plus grande,
la plus lourde, la plus accessible ici,
890
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
il a frappé Wynter avec sur la tête,
et l'a tué.
891
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
C'est ce que je sais.
892
00:50:28,400 --> 00:50:29,567
C'est impossible.
893
00:50:29,568 --> 00:50:31,277
Incroyable. Pas impossible.
894
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
C'est impossible !
895
00:50:32,696 --> 00:50:35,364
Quelqu'un serait venu ici,
896
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
- avant M. Doumbe ?
- Oui.
897
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
Alors que M. Wynter est seul,
après sa dispute d'avec Elsyie ?
898
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
- Oui.
- Et il tue A.B. ?
899
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
- Oui.
- Et après ? Il va où ?
900
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- Il sort.
- Il y avait des gens de l'autre côté.
901
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
M. Doumbe était là,
au téléphone avec sa mère.
902
00:50:50,881 --> 00:50:52,631
- Pas cette porte.
- Laquelle ?
903
00:50:52,632 --> 00:50:54,258
- C'est pas vrai...
- Merde.
904
00:50:54,259 --> 00:50:56,178
Cette porte.
905
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Je la vois toujours pas.
906
00:51:03,935 --> 00:51:06,645
Car elle n'y est pas, M. Doumbe.
907
00:51:06,646 --> 00:51:07,688
Elle n'y est plus.
908
00:51:07,689 --> 00:51:10,232
Mais le soir du meurtre,
il avait une porte.
909
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Un passage entre le salon Jaune
et la salle des Traités.
910
00:51:13,570 --> 00:51:17,114
J'ai dû l'apercevoir,
mais sans m'attarder.
911
00:51:17,115 --> 00:51:22,621
J'étais ici, tout à l'heure,
à découvrir des choses,
912
00:51:23,455 --> 00:51:24,455
et je l'ai raté.
913
00:51:24,456 --> 00:51:27,541
J'ai réalisé que des tableaux
avaient été déplacés,
914
00:51:27,542 --> 00:51:33,297
que celui-ci avait été mis
pour couvrir cette nouvelle surface,
915
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
et j'ai tout compris.
916
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
La porte avait été condamnée,
cachée, remplacée par ce mur.
917
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
Une porte qui rend possible l'impossible,
918
00:51:43,350 --> 00:51:46,561
et fait de chacun d'entre vous
un suspect.
919
00:51:47,938 --> 00:51:49,563
Et merde, ça recommence.
920
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
- Ce n'est pas moi !
- Eh oui !
921
00:51:51,483 --> 00:51:53,734
Oui, vous !
922
00:51:53,735 --> 00:51:55,277
Chacun d'entre vous.
923
00:51:55,278 --> 00:51:58,614
L'idée qu'une personne ait pu
se faufiler ici, tuer Wynter,
924
00:51:58,615 --> 00:52:02,952
et sortir par cette porte,
vous rend tous suspects.
925
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
Même vous. Et vous.
926
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
Et vous.
927
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Car, si je me trompe sur ça,
l'un d'entre vous est le coupable.
928
00:52:13,130 --> 00:52:15,673
Personne ici n'a d'alibi solide
929
00:52:15,674 --> 00:52:18,676
couvrant la courte période
où Wynter a été tué.
930
00:52:18,677 --> 00:52:22,221
Que vous ayez fait
un tas d'autres bizarreries
931
00:52:22,222 --> 00:52:24,473
ne vous innocente pas.
932
00:52:24,474 --> 00:52:27,810
Au contraire,
ça vous confond encore plus.
933
00:52:27,811 --> 00:52:29,728
En tant que coupable.
934
00:52:29,729 --> 00:52:32,982
Vous sembliez tous vouloir le tuer.
935
00:52:32,983 --> 00:52:35,067
Vous vous étiez tous disputés.
936
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
- Allez vous faire foutre, A.B. !
- Vous en avez après moi.
937
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Tenez, du verre brisé !
938
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Je ne pars pas.
939
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
C'est mon dessert !
Je le présente à ma façon !
940
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
M. Wynter, je vous en supplie.
941
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Vous lui avez hurlé dessus.
942
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
Quoi ?
943
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
Vous l'avez menacé.
944
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Fermez votre grande gueule.
945
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
Vous avez pensé à le tuer.
946
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Il me virera pas s'il est plus là.
947
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Certains ont même dit
qu'ils allaient le tuer.
948
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
Je vais...
949
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
... le tuer.
950
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
Et l'un de vous l'a fait.
951
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Alors, dites-moi.
952
00:53:10,270 --> 00:53:11,563
Qui a bouché la porte ?
953
00:53:35,587 --> 00:53:38,006
Jasmine Haney
a ordonné de la condamner.
954
00:53:38,924 --> 00:53:39,758
Quoi ?
955
00:53:40,258 --> 00:53:43,261
J'avais vu les travaux,
ça m'avait interpellé.
956
00:53:44,012 --> 00:53:47,139
Comme le Président et M. Morgan
ne vivent plus ici,
957
00:53:47,140 --> 00:53:49,893
j'ai demandé,
et on m'a dit que c'était Jasmine.
958
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Vous comptiez me le dire, Mme Haney ?
959
00:53:56,733 --> 00:53:58,275
Non, Mme Cupp.
960
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Détective.
961
00:54:01,196 --> 00:54:03,530
Vous me suspectez vraiment ?
962
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Vous vouliez à tout prix ce poste.
Vous vous sentiez trahie.
963
00:54:07,327 --> 00:54:11,456
Vous vous êtes disputée avec lui.
Donc, oui.
964
00:54:12,332 --> 00:54:13,333
Peut-être.
965
00:54:19,756 --> 00:54:21,174
La porte, c'est vous ?
966
00:54:25,929 --> 00:54:26,972
Oui.
967
00:54:32,435 --> 00:54:33,687
Mais j'ai obéi.
968
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
- C'était un ordre.
- De qui ?
969
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
Il m'a appelée
et m'a dit de m'en occuper.
970
00:54:47,784 --> 00:54:49,577
- Qui ?
- Lui.
971
00:54:50,495 --> 00:54:51,329
Quoi ?
972
00:54:54,249 --> 00:54:55,542
C'est faux.
973
00:54:56,376 --> 00:54:57,711
Perry, c'est faux.
974
00:55:04,968 --> 00:55:05,884
Et l'appel ?
975
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
Pour dire à Haney
de condamner la porte ?
976
00:55:08,471 --> 00:55:09,972
Non, quelle idée ?
977
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
C'était vous, on s'est parlé !
978
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
Vous avez déjà nié
avoir passé un appel à quelqu'un.
979
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
Je sais que c'est faux. Elle ment !
980
00:55:19,566 --> 00:55:20,858
L'agent Rausch mentait
981
00:55:20,859 --> 00:55:25,237
à propos de votre ordre
d'évacuer le 2e étage ?
982
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Il a appelé à 21h22. J'ai répondu.
983
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Oui, c'est insensé !
984
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
S'il te plaît !
985
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Je suis d'accord.
986
00:55:35,957 --> 00:55:38,625
Tu avais des soucis avec A.B. ?
987
00:55:38,626 --> 00:55:41,838
Quoi ? Non !
C'est quoi, cette question ?
988
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Enfin... pas vraiment.
989
00:55:47,427 --> 00:55:49,636
- Ce n'est pas moi, Mme Cupp.
- Détective.
990
00:55:49,637 --> 00:55:51,013
Croyez-moi.
991
00:55:51,014 --> 00:55:53,016
Je croirai ce que je veux.
992
00:56:09,866 --> 00:56:13,243
Il y a un oiseau sur votre papier peint,
993
00:56:13,244 --> 00:56:14,286
dans votre chambre.
994
00:56:14,287 --> 00:56:17,623
On dirait une eupète à longue queue.
995
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
Je ne suis pas sûre, mais... qui sait.
996
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
L'eupète à longue queue
est un oiseau insaisissable,
997
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
mais pas au sens classique du terme.
Il est difficile de le repérer.
998
00:56:31,596 --> 00:56:33,555
Il est aussi difficile
999
00:56:33,556 --> 00:56:35,725
de le définir.
1000
00:56:36,684 --> 00:56:40,396
On l'appelle "eupète",
mais ce n'est pas une eupète.
1001
00:56:40,397 --> 00:56:41,688
Ce n'est pas un passereau.
1002
00:56:41,689 --> 00:56:44,525
Son chant est presque ventriloque,
1003
00:56:44,526 --> 00:56:47,779
comme s'il venait d'ailleurs.
1004
00:56:55,370 --> 00:56:56,454
Ce n'était
1005
00:56:57,205 --> 00:56:58,289
peut-être pas vous.
1006
00:57:00,041 --> 00:57:02,626
C'était... peut-être bien un ordre.
1007
00:57:02,627 --> 00:57:04,462
Quelqu'un a peut-être appelé.
1008
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
Peut-être pas vous.
1009
00:57:11,136 --> 00:57:14,888
Peut-être quelqu'un
empruntant votre identité,
1010
00:57:14,889 --> 00:57:16,808
en prenant votre voix,
1011
00:57:17,475 --> 00:57:20,727
au lieu de la sienne, pour se cacher.
1012
00:57:20,728 --> 00:57:22,981
Ça, c'est possible.
1013
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Ça...
1014
00:57:39,456 --> 00:57:41,040
c'est...
1015
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
délicat.
1016
00:57:58,224 --> 00:57:59,267
C'était moi.
1017
00:58:04,898 --> 00:58:06,024
C'est moi.
1018
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
J'ai fait condamner la porte.
J'ai imité Elliott.
1019
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
Je sais faire. Vous le savez.
1020
00:58:14,115 --> 00:58:15,365
Elliott est un indécis.
1021
00:58:15,366 --> 00:58:20,245
"Euh, disons que... c'est délicat..."
1022
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
Je l'ai fait.
1023
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
- Quoi ?
- Pourquoi ?
1024
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
Je m'étais disputée avec M. Wynter,
au sujet de la soirée.
1025
00:58:30,048 --> 00:58:32,549
Il avait dit des horreurs sur moi,
1026
00:58:32,550 --> 00:58:34,676
et j'ai pris son journal intime.
1027
00:58:34,677 --> 00:58:37,554
J'ai arraché une page.
Je m'en suis voulu.
1028
00:58:37,555 --> 00:58:39,306
Je l'ai cherché après,
1029
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
et j'ai entendu sa dispute
avec Elsyie, ici.
1030
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Je suis partie, mais je suis revenue,
car c'était très violent.
1031
00:58:49,025 --> 00:58:50,235
Et je l'ai vu.
1032
00:58:51,069 --> 00:58:52,487
Juste là.
1033
00:58:53,821 --> 00:58:54,656
Mort.
1034
00:58:59,077 --> 00:59:00,286
Ils l'avaient tué.
1035
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Qui ?
1036
00:59:04,666 --> 00:59:05,542
Eux.
1037
00:59:16,719 --> 00:59:19,097
Ils étaient là, tous les deux,
1038
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
et ça s'est passé
comme vous l'avez dit.
1039
00:59:22,100 --> 00:59:24,643
Wynter et elle criaient.
Elle a lancé un vase.
1040
00:59:24,644 --> 00:59:26,395
Son visage était coupé.
1041
00:59:26,396 --> 00:59:29,315
Ensuite, Bruce l'a frappé avec l'horloge.
1042
00:59:29,941 --> 00:59:31,149
Ils me l'ont dit.
1043
00:59:31,150 --> 00:59:32,485
Et le poison ?
1044
00:59:33,278 --> 00:59:36,738
C'était pour son mari.
Il lui faisait du mal.
1045
00:59:36,739 --> 00:59:40,033
Il voulait que je perde mon emploi,
gâcher ma vie !
1046
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
Et elle voulait le tuer.
1047
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Je voulais le tuer !
1048
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
Elle l'a dit.
1049
00:59:44,706 --> 00:59:47,916
Elle est allée dans le local,
pensant ne croiser personne,
1050
00:59:47,917 --> 00:59:49,209
et a trouvé le poison.
1051
00:59:49,210 --> 00:59:52,254
Elle a appelé M. Wynter
pour lui dire
1052
00:59:52,255 --> 00:59:54,799
qu'elle aurait du retard
sur la chambre Lincoln.
1053
00:59:56,342 --> 00:59:58,969
Une fois ici,
quelques minutes plus tard,
1054
00:59:58,970 --> 01:00:00,470
M. Wynter l'a questionnée,
1055
01:00:00,471 --> 01:00:03,557
elle a réalisé qu'elle serait renvoyée,
et elle a craqué.
1056
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
Et elle a lancé le vase.
Le poison, c'était après.
1057
01:00:07,437 --> 01:00:11,816
Comme il y avait peu de sang,
ils ont maquillé ça en suicide.
1058
01:00:12,942 --> 01:00:13,901
C'était son idée.
1059
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
Une mise en scène.
Comme vous l'avez dit.
1060
01:00:18,990 --> 01:00:20,157
Ou presque.
1061
01:00:20,158 --> 01:00:22,160
Ils ont pris un verre d'à côté.
1062
01:00:24,412 --> 01:00:26,789
Versé du poison dans sa bouche.
1063
01:00:29,250 --> 01:00:31,001
Et vidé le reste dans les fleurs.
1064
01:00:31,002 --> 01:00:32,502
C'est tordu.
1065
01:00:32,503 --> 01:00:33,755
J'ai vu deux verres.
1066
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
L'autre était le mien.
J'avais besoin d'un remontant.
1067
01:00:39,135 --> 01:00:40,386
À cause de la lettre.
1068
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
À cause de la lettre.
1069
01:00:45,725 --> 01:00:47,143
J'étais perdue.
1070
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
J'avais de la peine pour eux.
1071
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
C'est absurde,
mais elle avait l'air si...
1072
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
apeurée.
1073
01:00:58,279 --> 01:00:59,572
Elle a une fille.
1074
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
Il voulait juste la protéger.
1075
01:01:03,534 --> 01:01:06,662
La page arrachée du journal intime
de M. Wynter
1076
01:01:06,663 --> 01:01:08,163
rappelait une lettre d'adieu.
1077
01:01:08,164 --> 01:01:10,457
Ça y ressemblait.
1078
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
Et j'ai vu comment elle pourrait les aider
à monter une histoire.
1079
01:01:15,797 --> 01:01:17,006
Je l'ai donnée.
1080
01:01:17,840 --> 01:01:22,219
Il... l'a mise dans la veste
de M. Wynter,
1081
01:01:22,220 --> 01:01:24,430
et il a pris son corps.
1082
01:01:25,431 --> 01:01:28,350
Il est redescendu, a tout nettoyé.
Je l'ai aidé.
1083
01:01:28,351 --> 01:01:30,769
À ramasser les morceaux du vase.
1084
01:01:30,770 --> 01:01:32,104
Mais pas les verres.
1085
01:01:32,105 --> 01:01:34,606
- On a oublié des choses.
- Et l'horloge ?
1086
01:01:34,607 --> 01:01:36,651
Il l'a prise
pour s'en débarrasser.
1087
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
Ensuite, ils ont témoigné.
C'était incohérent.
1088
01:01:43,533 --> 01:01:44,617
Et la porte.
1089
01:01:45,660 --> 01:01:46,869
Pourquoi la boucher ?
1090
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
La panique.
1091
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
Quand vous enquêtiez au 3e,
je n'étais pas inquiète.
1092
01:01:54,711 --> 01:01:56,920
Je pensais que ça serait réglé.
1093
01:01:56,921 --> 01:02:01,758
Mais quand vous êtes venue ici,
avant de partir, j'ai eu peur.
1094
01:02:01,759 --> 01:02:05,262
Même après,
j'avais peur que vous reveniez.
1095
01:02:05,263 --> 01:02:06,597
Ou quelqu'un d'autre.
1096
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Je voulais changer la pièce.
1097
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Qu'elle ait l'air différente.
1098
01:02:14,522 --> 01:02:16,232
J'essayais de les protéger.
1099
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Je suis très triste pour M. Wynter.
1100
01:02:21,487 --> 01:02:23,740
Et je suis très triste pour eux.
1101
01:02:24,866 --> 01:02:25,700
Mais...
1102
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Désolée.
1103
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
- Le clignement.
- Oui !
1104
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Vous verrez. Le clignement.
1105
01:03:01,486 --> 01:03:02,737
Quoi ?
1106
01:03:09,869 --> 01:03:11,829
Vous y étiez presque.
1107
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
Presque.
1108
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Je suis vraiment impressionnée, Lilly.
1109
01:03:18,294 --> 01:03:21,671
Vous êtes tellement intelligente.
Et vive.
1110
01:03:21,672 --> 01:03:24,257
Quel talent d'actrice.
1111
01:03:24,258 --> 01:03:26,343
Aujourd'hui, l'autre nuit,
1112
01:03:26,344 --> 01:03:30,263
bien plus diabolique
que je ne l'imaginais.
1113
01:03:30,264 --> 01:03:32,224
Que se passe-t-il ?
1114
01:03:32,225 --> 01:03:35,101
Ça aurait pu marcher,
je vous aurais coincée,
1115
01:03:35,102 --> 01:03:36,978
mais vous y étiez presque.
1116
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Confondue par cette question
que tous les ornithophiles se posent.
1117
01:03:41,734 --> 01:03:45,779
Pourquoi ?
Pourquoi avoir condamné ce passage ?
1118
01:03:45,780 --> 01:03:47,364
Pour apaiser les choses ?
1119
01:03:47,365 --> 01:03:49,950
Non. Il aurait fallu plus que ça.
1120
01:03:49,951 --> 01:03:53,703
Car il y avait une autre raison.
Vous cachiez quelque chose.
1121
01:03:53,704 --> 01:03:55,789
Quelque chose couvert
de vos empreintes.
1122
01:03:55,790 --> 01:04:00,002
Qui prouve que vous avez tué
A.B. Wynter.
1123
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
- Détective Cupp !
- Je suis désolée, M. le Président.
1124
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
Génial !
1125
01:05:26,881 --> 01:05:28,758
Je veux appeler mon père.
1126
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Pourquoi ?
1127
01:05:32,762 --> 01:05:34,346
À cause de l'horloge.
1128
01:05:34,347 --> 01:05:36,514
Pourquoi vous avez fait ça ?
1129
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Je peux répondre, sauf si...
1130
01:05:41,020 --> 01:05:44,231
Je peux commencer,
et vous complèterez ?
1131
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
Elle a fait ça car elle vous déteste.
Je parle bien de vous, M. le Président.
1132
01:05:49,987 --> 01:05:51,821
Mais je parle de vous tous.
1133
01:05:51,822 --> 01:05:54,574
La maison. Le bâtiment.
1134
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
Le lieu. Vous avez vu
ce qu'elle a fait au salon Bleu ?
1135
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
Il faut détester un lieu
pour lui faire une chose pareille.
1136
01:06:02,249 --> 01:06:05,210
Mais aussi,
la maison comme concept.
1137
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
Comme institution. Elle la déteste.
1138
01:06:07,546 --> 01:06:10,006
Son histoire,
ses traditions, le personnel.
1139
01:06:10,007 --> 01:06:11,216
Sa signification.
1140
01:06:11,217 --> 01:06:15,136
L'Amérique. Elle la déteste,
et M. Wynter par-dessus tout,
1141
01:06:15,137 --> 01:06:17,222
car il incarnait cette maison,
1142
01:06:17,223 --> 01:06:21,434
il était en travers de son chemin,
et ce, depuis longtemps.
1143
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
Il avait saboté le Noël bien-être.
1144
01:06:27,191 --> 01:06:29,609
Elle voulait "réinventer"
la Maison-Blanche.
1145
01:06:29,610 --> 01:06:32,320
Ça signifiait la détruire, littéralement.
1146
01:06:32,321 --> 01:06:35,907
Et il adorait la maison, il l'aimait :
1147
01:06:35,908 --> 01:06:39,619
les gens, la plomberie,
les œuvres d'art, les budgets.
1148
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
Et il vous aimait, M. le Président,
et vous, M. Morgan,
1149
01:06:43,290 --> 01:06:44,916
et les gens ordinaires
1150
01:06:44,917 --> 01:06:48,086
qui venaient de tout le pays
pour visiter la maison,
1151
01:06:48,087 --> 01:06:52,465
ce qu'elle trouvait
parfaitement idiot.
1152
01:06:52,466 --> 01:06:53,509
J'ai raison ?
1153
01:06:54,510 --> 01:06:56,594
Elle a tué Wynter car elle le détestait,
1154
01:06:56,595 --> 01:06:58,179
et car elle le craignait.
1155
01:06:58,180 --> 01:07:00,306
Vous savez pourquoi ?
1156
01:07:00,307 --> 01:07:02,851
Elle avait appris le soir du dîner
1157
01:07:02,852 --> 01:07:04,519
qu'il allait la dénoncer.
1158
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
C'est la dispute entendue
par M. Gomez dans le bureau.
1159
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
Wynter n'était pas avec Hollinger,
mais avec Lilly Schumacher.
1160
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
Elle vient de vous le dire,
elle l'a reconnu.
1161
01:07:14,530 --> 01:07:17,073
Quelle ingéniosité et quelle audace
1162
01:07:17,074 --> 01:07:18,908
de piéger Bruce et Elsyie.
1163
01:07:18,909 --> 01:07:20,702
Elle a dit des choses vraies.
1164
01:07:20,703 --> 01:07:22,412
La dispute avec Wynter.
1165
01:07:22,413 --> 01:07:25,874
Il a dit des choses sur elle.
Elle a déchiré son journal.
1166
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
- Tout ça, c'est vrai.
- "La dénoncer" ?
1167
01:07:28,377 --> 01:07:34,090
Révéler à vous et à M. Morgan
toutes les choses absurdes et injustes
1168
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
qu'elle avait faites depuis son arrivée,
à votre insu,
1169
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
et notées soigneusement
dans son journal.
1170
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Les mensonges,
l'hypocrisie, les largesses,
1171
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
et son comportement infect,
tout était là.
1172
01:07:49,190 --> 01:07:50,398
Ça lui a fait peur.
1173
01:07:50,399 --> 01:07:51,400
Excusez-moi.
1174
01:07:52,026 --> 01:07:54,527
Désolée. Vous êtes sérieuse ?
1175
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
Vous n'avez que ça ?
1176
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
Oui, on s'est disputés.
1177
01:07:59,075 --> 01:08:01,452
Je l'avoue. On s'est disputés.
1178
01:08:02,328 --> 01:08:04,621
Tout le monde s'est disputé avec A.B.
1179
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
Et oui, on était énervés.
1180
01:08:07,083 --> 01:08:09,501
D'après vous, je l'aurais tué
1181
01:08:09,502 --> 01:08:12,546
parce qu'il allait révéler
mon "comportement infect" ?
1182
01:08:13,047 --> 01:08:14,298
Vous êtes sérieuse ?
1183
01:08:15,257 --> 01:08:18,176
Je me fiche qu'il parle
à Perry et Elliott.
1184
01:08:18,177 --> 01:08:21,805
Ils le croiront jamais.
Le monde fonctionne pas comme ça.
1185
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
Ensuite, je m'en fiche.
1186
01:08:25,518 --> 01:08:30,022
Je suis riche. J'ai un secret pour vous :
les riches s'en foutent.
1187
01:08:30,606 --> 01:08:35,819
Je vais pas regretter
mes 114 000 $ annuels,
1188
01:08:35,820 --> 01:08:38,114
que je donne à une œuvre caritative.
1189
01:08:38,656 --> 01:08:41,241
Je fais ça pour le bien public, d'accord ?
1190
01:08:41,242 --> 01:08:42,743
D'accord ?
1191
01:08:44,745 --> 01:08:45,871
Alors, virez-moi.
1192
01:08:48,040 --> 01:08:52,418
Oui, Lilly, ça va se faire, merci.
1193
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
Et vous n'avez pas tort
sur plusieurs points.
1194
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
Mais, ce n'était pas seulement
votre comportement.
1195
01:08:58,968 --> 01:09:03,222
Wynter savait qu'il fallait plus que ça,
et il a trouvé facilement.
1196
01:09:04,682 --> 01:09:07,267
Certaines pages de son journal
1197
01:09:07,268 --> 01:09:09,561
étaient incompréhensibles au début.
1198
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
Une liste de chiffres et de lettres.
Comme un puzzle.
1199
01:09:13,482 --> 01:09:16,985
Sûrement volontairement,
par discrétion.
1200
01:09:16,986 --> 01:09:19,654
Mais j'ai compris le sens,
1201
01:09:19,655 --> 01:09:23,116
car je suis douée en puzzles.
1202
01:09:23,117 --> 01:09:26,077
C'est l'argent que vous avez détourné.
1203
01:09:26,078 --> 01:09:27,287
Volé.
1204
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
Avec quel argent ?
Vous n'avez pas les budgets.
1205
01:09:30,124 --> 01:09:31,624
"Avec quel argent ?"
1206
01:09:31,625 --> 01:09:34,627
Il y a toujours de l'argent.
C'est le principe.
1207
01:09:34,628 --> 01:09:38,381
Vous êtes riche, mais le monde
fonctionne aussi comme ça :
1208
01:09:38,382 --> 01:09:40,884
les riches volent tout le temps.
1209
01:09:40,885 --> 01:09:43,178
Parfois, ça explique leur richesse.
1210
01:09:43,179 --> 01:09:46,014
Selon moi, vous voliez plutôt
1211
01:09:46,015 --> 01:09:49,726
par paresse, arrogance,
et mépris pour le système, mais qui sait ?
1212
01:09:49,727 --> 01:09:52,520
Et ce n'était pas que de l'argent.
1213
01:09:52,521 --> 01:09:53,897
Ces chiffres ?
1214
01:09:53,898 --> 01:09:57,775
C'étaient les lois pénales
et les codes éthiques
1215
01:09:57,776 --> 01:10:02,655
que vous aviez enfreints
dans vos contrats,
1216
01:10:02,656 --> 01:10:05,116
les arrangements passés
avec les sous-traitants,
1217
01:10:05,117 --> 01:10:07,660
les gens invités à la Maison-Blanche,
1218
01:10:07,661 --> 01:10:12,248
qui commandaient le placement
d'officiels américains à un dîner d'État.
1219
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
M. Wynter vous a dit tout ça
dans son bureau.
1220
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Je vais tout leur dire !
1221
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
Selon moi,
vous ne vous en foutiez pas du tout.
1222
01:10:22,134 --> 01:10:24,677
Vous avez essayé
de prendre son journal.
1223
01:10:24,678 --> 01:10:29,140
Et une fois sortie de son bureau,
vous étiez dans le couloir,
1224
01:10:29,141 --> 01:10:31,809
vous avez lu la page arrachée,
1225
01:10:31,810 --> 01:10:34,813
et vous avez décidé de le tuer.
1226
01:10:35,397 --> 01:10:36,689
De simuler son suicide.
1227
01:10:36,690 --> 01:10:39,943
L'auriez-vous tué
si vous n'aviez pas arraché la page,
1228
01:10:39,944 --> 01:10:42,071
et réalisé son potentiel ?
1229
01:10:42,655 --> 01:10:44,656
Peut-être. Qui sait ?
1230
01:10:44,657 --> 01:10:46,116
Et ça ne change rien.
1231
01:10:47,117 --> 01:10:50,119
Une activité criminelle,
c'est : un mobile et une occasion.
1232
01:10:50,120 --> 01:10:52,330
Et vous avez vu une occasion.
1233
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Vos problèmes
disparaîtraient avec Wynter.
1234
01:10:55,292 --> 01:10:58,044
Vous pourriez refaire les pièces,
1235
01:10:58,045 --> 01:11:00,505
renvoyer le personnel,
tout serait parfait,
1236
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
et vous éviteriez de passer deux ans
dans un tribunal mal éclairé,
1237
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
tandis que votre super avocat
essaierait de vous innocenter.
1238
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
Ça, c'était plus facile.
Et plus amusant.
1239
01:11:11,517 --> 01:11:14,144
Et plus malin. Et c'était tout.
1240
01:11:15,020 --> 01:11:16,105
Les dés étaient jetés.
1241
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
Tout le reste, on sait.
1242
01:11:20,359 --> 01:11:22,777
Vous étiez à l'origine
1243
01:11:22,778 --> 01:11:25,822
du programme
de "paysagisme sans produits chimiques",
1244
01:11:25,823 --> 01:11:27,365
ou je ne sais quoi.
1245
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
Vous étiez dans le local,
où votre verre s'est brisé,
1246
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
vous avez rempli le gobelet d'Emily
avec du paraquat, très bon choix,
1247
01:11:34,540 --> 01:11:38,042
et vous avez dit à Wynter :
"Retrouvons-nous dans le Salon Jaune.
1248
01:11:38,043 --> 01:11:42,171
"On pourrait discuter. Je suis désolée."
Et il a accepté.
1249
01:11:42,172 --> 01:11:43,214
Dans cinq minutes.
1250
01:11:43,215 --> 01:11:48,886
Mais selon moi, il avait senti un danger,
comme les oiseaux qui sentent
1251
01:11:48,887 --> 01:11:51,889
les changements de pression
annonçant une tempête.
1252
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Je ne passerai pas la nuit.
1253
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
- Vous avez appelé les agents.
- Il a appelé à 21h22.
1254
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
- Vidé le 2e étage.
- On doit quitter l'étage.
1255
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Ensuite, vous avez mis le poison
dans le grand salon familial,
1256
01:12:04,361 --> 01:12:07,322
attendu qu'Elsyie parte,
1257
01:12:07,323 --> 01:12:09,616
puis vous êtes venue
avec vos verres.
1258
01:12:10,117 --> 01:12:11,117
Un scotch pour vous,
1259
01:12:11,118 --> 01:12:14,287
paraquat et scotch pour A.B.
1260
01:12:14,288 --> 01:12:17,915
Et vous lui avez rendu
la page de son journal.
1261
01:12:17,916 --> 01:12:18,958
La lettre de suicide.
1262
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
Il l'a mise dans sa poche,
et vous êtes retournée travailler.
1263
01:12:27,134 --> 01:12:28,260
Vous vouliez le charmer.
1264
01:12:29,887 --> 01:12:31,305
Ça n'a pas dû marcher.
1265
01:12:32,097 --> 01:12:34,849
Mais M. Wynter n'était pas désabusé.
1266
01:12:34,850 --> 01:12:37,810
Il n'imaginait pas
qu'un être puisse être si mauvais,
1267
01:12:37,811 --> 01:12:42,690
mais il avait vu beaucoup de mesquinerie,
de cruauté, d'arrogance,
1268
01:12:42,691 --> 01:12:45,193
à un degré inimaginable,
1269
01:12:45,194 --> 01:12:47,487
mais même après tout ça,
1270
01:12:47,488 --> 01:12:50,532
il était prêt à vous accorder
le bénéfice du doute.
1271
01:12:57,873 --> 01:12:59,416
Ça lui a coûté la vie.
1272
01:13:08,467 --> 01:13:11,302
Il a bu le poison,
compris ce que c'était,
1273
01:13:11,303 --> 01:13:13,721
et jeté le reste sur les roses.
1274
01:13:13,722 --> 01:13:17,308
Mais le paraquat agit vite,
entraîne des douleurs terribles,
1275
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
et il était sous le choc.
1276
01:13:19,520 --> 01:13:21,813
Vous ne connaissez pas les poisons,
1277
01:13:21,814 --> 01:13:24,565
mais assez pour savoir
que la quantité bue
1278
01:13:24,566 --> 01:13:27,360
n'allait pas le tuer,
donc vous avez lancé le vase.
1279
01:13:27,361 --> 01:13:29,946
Sans succès,
mais ça l'a secoué,
1280
01:13:29,947 --> 01:13:32,949
donc vous avez pris l'horloge,
et c'était fini.
1281
01:13:32,950 --> 01:13:35,618
A.B. était mort,
mais il fallait agir vite.
1282
01:13:35,619 --> 01:13:38,704
L'horloge dans les mains,
vous avez fui par le passage,
1283
01:13:38,705 --> 01:13:41,332
mais cette horloge de malheur !
1284
01:13:41,333 --> 01:13:42,250
Qu'en faire ?
1285
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Elle est grosse,
tachée de sang, fendue,
1286
01:13:44,878 --> 01:13:47,713
vous ne pouviez courir avec,
ou la laisser.
1287
01:13:47,714 --> 01:13:50,591
Elsyie puis Bruce ont trouvé le corps,
1288
01:13:50,592 --> 01:13:53,052
et vous ne pouviez imaginer
1289
01:13:53,053 --> 01:13:54,929
qu'ils se méprendraient.
1290
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Les Services secrets arrivaient
dans 30 secondes, vous étiez faite.
1291
01:13:58,851 --> 01:14:02,478
Alors, vous avez mis l'horloge
dans le tiroir de rangement
1292
01:14:02,479 --> 01:14:04,397
devant vous, dans le passage,
1293
01:14:04,398 --> 01:14:07,316
attendu qu'ils partent,
et vous avez traversé
1294
01:14:07,317 --> 01:14:09,861
la salle des Traités,
et descendu l'escalier.
1295
01:14:09,862 --> 01:14:11,488
Et vous étiez libre.
1296
01:14:12,072 --> 01:14:13,656
Vous avez rejoint la soirée,
1297
01:14:13,657 --> 01:14:18,578
mais cette histoire d'horloge
vous rongeait.
1298
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
"Et s'ils la trouvent là-haut ?"
1299
01:14:20,747 --> 01:14:22,498
Du temps s'est écoulé,
1300
01:14:22,499 --> 01:14:25,418
personne ne parlait d'un corps,
1301
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
et la présence d'un corps aurait fait
du bruit dans la Maison-Blanche,
1302
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
surtout le soir du dîner d'État,
1303
01:14:32,301 --> 01:14:35,219
et vous êtes remontée voir
ce qui se passait.
1304
01:14:35,220 --> 01:14:36,637
Et déplacer l'horloge ?
1305
01:14:36,638 --> 01:14:38,848
Mais vous n'avez rien trouvé.
1306
01:14:38,849 --> 01:14:41,142
Pas de Wynter.
Pas de vase cassé. Rien.
1307
01:14:41,143 --> 01:14:43,311
Seulement Bruce Geller,
1308
01:14:43,312 --> 01:14:46,106
qui cherchait une fuite
chez Tripp Morgan.
1309
01:14:46,607 --> 01:14:48,357
Que se passait-il ?
1310
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Wynter était vivant ? Quoi ?
1311
01:14:50,611 --> 01:14:53,112
Vous étiez perturbée, inquiète,
1312
01:14:53,113 --> 01:14:55,948
ce que tout le monde a vu.
1313
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
Je l'ai cherché partout.
1314
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Elle était inquiète.
- Angoissée.
1315
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Plutôt calme, mais très inquiète.
1316
01:15:02,247 --> 01:15:03,206
Ce que j'ai vu...
1317
01:15:03,207 --> 01:15:04,665
Je ne retrouve pas A.B.
1318
01:15:04,666 --> 01:15:07,793
Oui, vous êtes une bonne comédienne,
1319
01:15:07,794 --> 01:15:09,670
mais ce n'était pas ça.
1320
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Vous étiez paniquée.
1321
01:15:12,633 --> 01:15:16,886
À mon arrivée, quand les détails
sur la mort de Wynter
1322
01:15:16,887 --> 01:15:18,012
sont sortis,
1323
01:15:18,013 --> 01:15:20,848
qu'il s'était suicidé
dans la salle de jeux,
1324
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
ça vous choquait vraiment,
mais c'était une bonne nouvelle.
1325
01:15:26,855 --> 01:15:28,189
Vous étiez sauvée.
1326
01:15:28,190 --> 01:15:31,943
Quand j'ai commencé à regarder
le 2e étage,
1327
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
vous avez commencé à vous inquiéter,
1328
01:15:35,864 --> 01:15:37,323
mais je suis partie,
1329
01:15:37,324 --> 01:15:40,326
et aussitôt,
vous avez dissimulé la preuve,
1330
01:15:40,327 --> 01:15:42,954
cachée, pour toujours.
1331
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
C'était très bien pensé,
et vous avez du mérite,
1332
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
mais ça a marché aussi longtemps
1333
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
à cause des messages confus
et des comportements lamentables
1334
01:15:52,381 --> 01:15:54,799
de tant d'autres personnes.
1335
01:15:54,800 --> 01:15:57,135
Alors, beau travail d'équipe !
1336
01:15:57,803 --> 01:15:59,136
Remerciez-les.
1337
01:15:59,137 --> 01:16:00,806
Même si vous les détestez.
1338
01:16:09,523 --> 01:16:10,649
Cet homme est mort.
1339
01:16:11,942 --> 01:16:14,152
Ici. Dans cette pièce.
1340
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Vous m'avez tous parlé de lui.
1341
01:16:19,992 --> 01:16:24,580
On apprend beaucoup sur un être
grâce à ce qu'il écrit et ce qu'il vit.
1342
01:16:25,330 --> 01:16:27,040
C'était un homme complexe.
1343
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
Imparfait et dur.
Loyal à l'extrême.
1344
01:16:31,253 --> 01:16:33,254
Intelligent, prévenant...
1345
01:16:33,255 --> 01:16:35,172
Très pénible.
1346
01:16:35,173 --> 01:16:38,551
Et infiniment généreux
dans ses pensées.
1347
01:16:38,552 --> 01:16:42,138
Il avait souffert,
et il s'était accroché,
1348
01:16:42,139 --> 01:16:44,558
et je regrette
de ne pas l'avoir connu.
1349
01:16:45,475 --> 01:16:46,892
Il adorait cette maison.
1350
01:16:46,893 --> 01:16:49,103
Sans le connaître, je sais ça.
1351
01:16:49,104 --> 01:16:52,982
Il adorait les employés,
il les respectait, les comprenait,
1352
01:16:52,983 --> 01:16:57,111
reconnaissait leur valeur,
connaissait leur histoire,
1353
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
à quoi ils avaient renoncé,
pour quoi ils étaient là.
1354
01:17:00,532 --> 01:17:02,492
Toujours, la question : pour quoi ?
1355
01:17:03,493 --> 01:17:05,829
Pour quoi sont-ils là ?
Pour quoi était-il là ?
1356
01:17:10,917 --> 01:17:12,336
Pour vous, M. le Président.
1357
01:17:15,047 --> 01:17:16,298
Et vous, M. Morgan.
1358
01:17:20,218 --> 01:17:21,762
Pour vous tous.
1359
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
Pour nous tous.
1360
01:17:23,847 --> 01:17:27,892
Wynter ne pensait pas "nous contre eux",
mais seulement "nous".
1361
01:17:27,893 --> 01:17:29,518
Une maison. Une famille.
1362
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
Une union imparfaite
qui essaie de fonctionner, malgré tout.
1363
01:17:33,482 --> 01:17:35,524
Il croyait en tout ça !
1364
01:17:35,525 --> 01:17:38,194
Et, je ne suis que la détective,
1365
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
mais pour moi,
ça vaut la peine de croire en ça.
1366
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
Et elle ne croit pas en ça.
1367
01:17:51,083 --> 01:17:55,671
Et c'est pour ça qu'elle est
vraiment, vraiment nulle.
1368
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
Et coupable.
1369
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Je ne sais toujours pas
qui est compétent, ici,
1370
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
mais qui que ce soit,
arrêtez-la.
1371
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
- C'est moi.
- Du calme, messieurs.
1372
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
C'est le FBI. Je m'en occupe.
1373
01:18:20,862 --> 01:18:22,072
Lilly Schumacher !
1374
01:18:23,657 --> 01:18:25,825
{\an8}Elle n'était même pas
dans mon top trois.
1375
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
{\an8}J'avais le Suisse, le type au sel,
et celui de l'eau.
1376
01:18:29,579 --> 01:18:30,955
{\an8}Et vous ?
1377
01:18:30,956 --> 01:18:32,249
{\an8}Laissez-moi deviner.
1378
01:18:32,833 --> 01:18:34,042
Jusqu'au bout.
1379
01:18:34,710 --> 01:18:35,584
Et Harry ?
1380
01:18:35,585 --> 01:18:36,961
Comment ça ?
1381
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
{\an8}A-t-il joué un rôle là-dedans ?
1382
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
Non. Tripp Morgan avait raison.
C'est un connard.
1383
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
{\an8}- Voilà.
- Il était grossier envers M. Wynter,
1384
01:18:45,011 --> 01:18:47,096
il a tenté de me retirer de l'enquête,
1385
01:18:47,097 --> 01:18:49,765
et il a fouillé le bureau de M. Wynter.
1386
01:18:49,766 --> 01:18:53,352
Même si c'était
pour jouer le politicien redoutable,
1387
01:18:53,353 --> 01:18:54,353
plus qu'autre chose.
1388
01:18:54,354 --> 01:18:57,815
Mais la thèse du complot, c'était nul.
Navrée, sénatrice.
1389
01:18:57,816 --> 01:18:59,692
{\an8}Ce n'est rien. On est à huis clos.
1390
01:18:59,693 --> 01:19:02,945
{\an8}À sa décharge, il m'a fait revenir
et m'a permis de finir.
1391
01:19:02,946 --> 01:19:04,405
{\an8}Les gens sont compliqués.
1392
01:19:04,406 --> 01:19:06,657
{\an8}Pourquoi Lilly a accusé
Bruce et Elsyie ?
1393
01:19:06,658 --> 01:19:08,117
Par désespoir.
1394
01:19:08,118 --> 01:19:11,203
Elle savait que je l'avais démasquée.
1395
01:19:11,204 --> 01:19:12,121
Quand ?
1396
01:19:12,122 --> 01:19:14,623
J'ai su quand j'ai su.
C'est sincère.
1397
01:19:14,624 --> 01:19:18,836
Il arrive un moment où l'on sait.
Où l'on voit.
1398
01:19:18,837 --> 01:19:20,755
Ça arrive quand ? Je ne sais pas.
1399
01:19:20,756 --> 01:19:22,339
{\an8}J'ai eu des doutes sur Lilly
1400
01:19:22,340 --> 01:19:26,302
quand elle a évoqué la dispute
entre Elsyie et Wynter au salon Jaune.
1401
01:19:26,303 --> 01:19:31,265
J'étais dans le couloir,
il se disputait dans le salon Jaune.
1402
01:19:31,266 --> 01:19:33,392
D'après Elsyie, il était discret.
1403
01:19:33,393 --> 01:19:34,643
J'ai fermé la porte.
1404
01:19:34,644 --> 01:19:36,187
Elle semblait sincère,
1405
01:19:36,188 --> 01:19:38,856
et ça correspondait
à ce qu'on m'avait dit sur lui.
1406
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
Qu'il veillait toujours
à avoir ces échanges loin des regards.
1407
01:19:42,486 --> 01:19:44,820
Il détestait les conflits en public.
1408
01:19:44,821 --> 01:19:46,655
Il évitait ça à tout prix.
1409
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Vous veniez, il fermait la porte.
1410
01:19:48,533 --> 01:19:53,246
Lilly les aurait vus de dehors
alors que les portes étaient fermées ?
1411
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
C'était suspect.
1412
01:19:55,165 --> 01:19:58,334
Elle les a vus,
car elle était dans le salon familial,
1413
01:19:58,335 --> 01:20:00,002
où elle préparait le poison.
1414
01:20:00,003 --> 01:20:03,130
Et quand Jasmine a dit
que l'ordre de boucher la porte
1415
01:20:03,131 --> 01:20:06,467
venait d'Elliott,
j'ai senti que c'était Lilly.
1416
01:20:06,468 --> 01:20:09,845
J'avais entendu son imitation,
et Elliott n'était pas suspecté.
1417
01:20:09,846 --> 01:20:12,390
Ensuite, elle a cligné des yeux.
1418
01:20:13,099 --> 01:20:15,017
{\an8}Pas à cause de l'horloge,
1419
01:20:15,018 --> 01:20:18,729
mais quand elle a dit avoir vu Bruce
mettre la lettre dans la poche.
1420
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
Lilly n'était pas dans la salle de jeux
quand j'ai sorti la lettre.
1421
01:20:22,526 --> 01:20:24,276
Elle ignorait où elle était,
1422
01:20:24,277 --> 01:20:26,445
à moins d'avoir vu Wynter faire,
1423
01:20:26,446 --> 01:20:28,448
ce qu'elle a fait.
1424
01:20:29,449 --> 01:20:30,908
{\an8}Départ à quelle heure ?
1425
01:20:30,909 --> 01:20:33,828
Décollage dans... trois heures.
1426
01:20:33,829 --> 01:20:34,870
Reagan ou Dulles ?
1427
01:20:34,871 --> 01:20:35,871
Dulles.
1428
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
Alors, filez.
1429
01:20:38,291 --> 01:20:42,295
Merci, détective Cupp.
Je fais ce métier depuis très longtemps.
1430
01:20:42,879 --> 01:20:45,131
{\an8}Je n'ai jamais vu
quelqu'un comme vous.
1431
01:21:01,064 --> 01:21:02,274
J'ai quelque chose.
1432
01:21:03,316 --> 01:21:05,986
Pour le voyage. Ne les ouvrez pas ici.
1433
01:21:11,992 --> 01:21:14,953
Je plains votre voisin de voyage.
1434
01:21:16,371 --> 01:21:17,414
Merci.
1435
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
Pour tout.
1436
01:21:22,794 --> 01:21:24,587
Je dois faire un arrêt.
1437
01:21:24,588 --> 01:21:26,423
Ah bon ? On a le temps ?
1438
01:21:27,215 --> 01:21:28,091
Oui.
1439
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
Cinq minutes.
1440
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
J'ai résolu l'enquête.
1441
01:21:45,025 --> 01:21:45,942
Le mort ?
1442
01:21:46,651 --> 01:21:50,071
Formidable.
J'ai cru que vous veniez pour Clive.
1443
01:21:53,116 --> 01:21:56,911
Alors, le mari de mon fils va revenir ?
1444
01:21:56,912 --> 01:21:58,496
Le Président des États-Unis ?
1445
01:21:59,956 --> 01:22:00,832
Eh oui.
1446
01:22:02,208 --> 01:22:04,168
On était tellement bien, ici.
1447
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Désolée.
1448
01:22:05,337 --> 01:22:06,545
C'était qui ?
1449
01:22:06,546 --> 01:22:07,923
Ne me dites pas.
1450
01:22:08,506 --> 01:22:10,592
La petite morveuse prétentieuse ?
1451
01:22:11,676 --> 01:22:13,762
Vous auriez pu me demander.
1452
01:22:21,353 --> 01:22:22,311
Détective Cupp...
1453
01:22:22,312 --> 01:22:24,314
Je fais envoyer de la vodka.
1454
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
Vous êtes douée.
1455
01:22:26,524 --> 01:22:28,902
Eh oui.
1456
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
La meilleure.
1457
01:23:12,654 --> 01:23:19,577
À LA MÉMOIRE D'ANDRE BRAUGHER
1458
01:24:48,958 --> 01:24:52,879
Sous-titres : Aïtallah-Mohamed Riahi