1 00:00:20,020 --> 00:00:21,353 Comment vous sentez-vous ? 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,896 Je sens que je vais gagner. 3 00:00:22,897 --> 00:00:26,526 - Vous ne gagnez jamais. - Mais je me sens en veine. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Comment êtes-vous devenu aussi mauvais ? 5 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 C'est l'entraînement. Figurez-vous que, petit, 6 00:00:36,369 --> 00:00:39,955 je jouais au backgammon magnétique en voiture. 7 00:00:39,956 --> 00:00:43,000 Je perdais contre mon père, alors qu'il conduisait. 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Il ne voyait pas le plateau, mais je perdais. 9 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Je n'ai pas de mal à y croire. 10 00:00:52,552 --> 00:00:54,011 C'est son anniversaire. 11 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 À votre père ? 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,681 Oui, je viens d'y penser. 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,018 Alors, bon anniversaire, M. Wynter ! 14 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 On recommence ? 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 Il aurait eu... 16 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 157 ans ? 17 00:01:05,648 --> 00:01:06,607 Merci. 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,108 Je calcule. 19 00:01:08,109 --> 00:01:09,069 Formidable. 20 00:01:09,652 --> 00:01:10,986 Quand est-il parti ? 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 Ça fera 54 ans, en mars. 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 Mince... 23 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 Je suis désolée, A.B. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,246 Quel âge aviez-vous ? 25 00:01:21,247 --> 00:01:25,126 Onze ans. Mes parents sont morts en voiture quand j'avais 11 ans. 26 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Pas à cause du backgammon. 27 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 C'étaient de bons parents. 28 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Vous me demandez toujours pourquoi je n'ai pas fondé de famille. 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Voilà pourquoi. 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 J'avais 31 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 une famille. 32 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 Pourquoi vous me laissiez parler ? 33 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - Pour vous faire culpabiliser. - C'est réussi. 34 00:02:11,714 --> 00:02:13,882 Je devrais m'arrêter. 35 00:02:13,883 --> 00:02:16,802 La soirée m'attend. Je dois éviter de tuer quelqu'un. 36 00:02:16,803 --> 00:02:18,138 Ou de me faire tuer. 37 00:02:20,098 --> 00:02:24,269 Vous avez une famille. Vous le savez, n'est-ce pas ? 38 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 Nous tous, ici. 39 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Nous tous. 40 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 M. Wynter. 41 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 George. 42 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - Pas d'allergies ? - Elle a dit non. 43 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Parfait. 44 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 Qui êtes-vous ? 45 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 Je veux voir A.B. Wynter. Mes WC sont bouchés ! 46 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 Vous êtes vieil homme robot de la planète Huissier, donc... 47 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 - J'envoie le technicien. - Merci. 48 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 Et je parlerai à votre frère demain matin. 49 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 J'essaie de préparer un truc génial, mais ça vous a toujours dépassé. 50 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 Et si vous me dérangez encore, je vais vous tuer ! 51 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 Tu te fous de moi. 52 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 J'ai la moitié de l'Australie qui arrive. 53 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 Je veux Harry Styles ici, ce soir. 54 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 On est foutus. Personne veut chanter dans cette baraque pourrie ! 55 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - Oui ? - On a un problème en bas. 56 00:03:56,402 --> 00:03:58,320 Valentina Motta. Laisse-moi faire. 57 00:03:58,321 --> 00:04:00,656 - Qu'ils partent. - Le protocole l'interdit. 58 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - On s'en fout. - Pas moi. 59 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 On n'a pas d'invité musical ? 60 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Navré de vous déranger. Nous avons un désistement. 61 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - D'accord ! - Je m'en occupe. La chambre Lincoln. 62 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 Je suis tous les protocoles ! 63 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Je vous ai parlé des allergies. Enlevez ces fleurs. 64 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - Je dois ramasser après Tripp ! - Vous nous excusez ? 65 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 Eddie aurait pu le faire. C'est des WC bouchés. 66 00:04:26,641 --> 00:04:27,975 - Mon fils attend. - Navré. 67 00:04:27,976 --> 00:04:30,644 C'est ça... quand on parlait d'un autre type... 68 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 Putain de boulot. 69 00:04:34,565 --> 00:04:36,733 - Rollie, on échange. - S'il vous plaît. 70 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 Échangez les deux. Excusez-moi. Merci. 71 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 A.B., il y a un accident côté sud. 72 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 Ça venait de là-bas. On a des agents dessus. 73 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - Sheila est assise... - Quoi ? 74 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Vous restez ici. - Allez vous faire foutre, A.B. ! 75 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Il y a un souci avec les kangourous. 76 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Je ne vous laisserai pas me prendre mes kangourous ! 77 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - Je ne vous ai rien pris. - Pas vous. 78 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 Lui ! 79 00:05:06,973 --> 00:05:10,434 ... ça ne se fait pas. Non ! Je vais vous dénoncer. 80 00:05:10,435 --> 00:05:14,147 Je vais tout leur dire ! Tout ! 81 00:05:19,235 --> 00:05:23,363 Je voulais vous voir ! J'ai parlé à Marvella des desserts... 82 00:05:23,364 --> 00:05:27,159 Je ne pars pas. Je ne peux partir comme ça. 83 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Pas après cette soirée. 84 00:05:32,832 --> 00:05:35,876 A.B. vous envoie préparer la chambre Lincoln. 85 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 Merci. 86 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 M. le ministre, tout va bien ? 87 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Allô ? Dans cinq minutes. 88 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Je ne passerai pas la nuit. 89 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 Quittez l'étage. 90 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 Vous reviendrez plus tard. Descendons. 91 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 - Oui ? - Retrouvez-moi au salon Jaune. 92 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 - Tout de suite. - ... robot... 93 00:06:07,367 --> 00:06:09,534 - Je vais vous tuer ! - Personne veut jouer... 94 00:06:09,535 --> 00:06:11,828 - C'est ça... - Pas vous. Lui ! 95 00:06:11,829 --> 00:06:13,414 Allez vous faire foutre ! 96 00:06:21,631 --> 00:06:23,465 C'était dans cette pièce ? 97 00:06:23,466 --> 00:06:25,093 J'en suis convaincue. 98 00:06:25,593 --> 00:06:27,302 LA RÉSIDENCE 99 00:06:27,303 --> 00:06:29,055 8. LE MYSTÈRE DE LA CHAMBRE JAUNE 100 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 Détective Cupp ? Vous êtes prête ? 101 00:06:45,947 --> 00:06:47,197 Un avion m'attend. 102 00:06:47,198 --> 00:06:49,324 Je comprends. Quand vous voulez. 103 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 Une grallaire géante. 104 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 Qu'est-ce que c'est ? 105 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 - L'oiseau que je vais voir. Le voyage. - Bien. Formidable. 106 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 {\an8}Ce doit être une très grande grallaire. 107 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 Immense, comparée aux autres passereaux. 108 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 Très grosse. 109 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Merci de témoigner devant cette commission. 110 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 {\an8}Vous le savez, 111 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 nous enquêtons sur la mort de l'huissier de la Maison-Blanche. 112 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 Il paraît. 113 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 {\an8}Au début des auditions, l'enquête était classée, 114 00:07:17,437 --> 00:07:19,104 et officiellement, 115 00:07:19,105 --> 00:07:22,107 elle avait conclu à un suicide. 116 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 {\an8}Nous avons appris, au fil d'auditions difficiles... 117 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 {\an8}Sénateurs ! 118 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 {\an8}... dont j'assume la responsabilité, 119 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 que les circonstances entourant ce décès étaient bien plus 120 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 compliquées. 121 00:07:36,205 --> 00:07:40,417 {\an8}Hélas, nous avons réalisé ça alors que vous étiez partie. 122 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 Pour voir une grallaire géante. 123 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 {\an8}Le plus grand des passereaux, 124 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 {\an8}si je ne m'abuse. 125 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 {\an8}- Oui. - Mais vous êtes là. 126 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 {\an8}Et vous vous êtes arrêtée en chemin pour l'aéroport, pour nous informer 127 00:07:53,389 --> 00:07:55,765 qu'un suspect a été arrêté 128 00:07:55,766 --> 00:07:58,101 à l'issue de votre enquête. 129 00:07:58,102 --> 00:07:59,227 En effet. 130 00:07:59,228 --> 00:08:00,813 {\an8}Et quel est son nom ? 131 00:08:07,445 --> 00:08:09,821 C'est une séance à huis clos, 132 00:08:09,822 --> 00:08:12,199 vu la sensibilité de la situation. 133 00:08:12,200 --> 00:08:15,076 Oui, d'accord, mais... 134 00:08:15,077 --> 00:08:17,455 Et si je vous disais comment j'ai trouvé ? 135 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 Il manque un objet au salon Jaune. 136 00:09:38,035 --> 00:09:40,036 - Oui. - Un des vases. 137 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 Porcelaine française, de 1823. 138 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 Et vous ne l'avez pas vu depuis la mort de M. Wynter. 139 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 C'est cela ! 140 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 Vous ne le reverrez pas. Il est cassé. Désolée. 141 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Ce n'est pas le seul objet manquant dans cette pièce. 142 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Je sais. 143 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Je cherche une horloge. 144 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 D'accord. 145 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 Celle-là ? 146 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 Non. Un modèle particulier. 147 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 Ah, d'accord. 148 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 Chaque pièce en a une sur la cheminée, mais pas le salon Jaune. 149 00:10:11,694 --> 00:10:14,321 Ah, l'horloge Franklin. 150 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - Elle n'y est plus. - Ah ? 151 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 - Introuvable. - Vous avez une photo ? 152 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 DISPARUE !! 153 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 Elle est grosse. 154 00:10:24,498 --> 00:10:25,708 Je peux ? 155 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 - Les roses jaunes ? - Dans un grand vase. 156 00:10:33,257 --> 00:10:34,549 Oui, je m'en souviens. 157 00:10:34,550 --> 00:10:36,718 - Bien sûr. - Elles étaient abimées. 158 00:10:36,719 --> 00:10:38,887 Je ne dirais pas "abimées". 159 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - Que diriez-vous ? - Brûlées. 160 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Brûlées ? 161 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 De belles fleurs fraîches. Desséchées deux jours plus tard. Brûlées. 162 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 - Ça arrive comment ? - Avec un produit fort. 163 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Un herbicide de contact. 164 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - Du paraquat, peut-être. - OK. 165 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - Je crois. - Vous en avez, ici ? 166 00:10:55,404 --> 00:10:58,281 Un herbicide industriel dans mon petit atelier 167 00:10:58,282 --> 00:11:00,659 où je fais des bouquets ? Vous êtes sérieux ? 168 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 Hélas, oui. 169 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 Non, je n'en ai pas. 170 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Mais je sais où en trouver. 171 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Du paraquat ? On n'y a plus droit. 172 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 Tout ce qui est chimique. 173 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 L'an dernier, on nous a dit de tout détoxifier. 174 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - On fait du "paysagisme conscient". - C'est-à-dire ? 175 00:11:22,515 --> 00:11:23,431 Je ne sais pas. 176 00:11:23,432 --> 00:11:26,476 On a dû enlever tous les herbicides, comme le paraquat. 177 00:11:26,477 --> 00:11:27,769 Ça me fait penser 178 00:11:27,770 --> 00:11:30,897 que personne n'est venu les récupérer. 179 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 S'il m'en restait, ce serait ici. 180 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 Il est encore là. 181 00:11:41,450 --> 00:11:42,618 C'est bizarre. 182 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 - Vous savez ce que je vais dire ? - Oui. 183 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Très bizarre. 184 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 La nuit du meurtre, quand on était ici, 185 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 j'avais senti qu'une chose avait bougé. Vous l'aviez relevé. 186 00:11:58,342 --> 00:12:00,552 Il y a un souci avec cette étagère. 187 00:12:00,553 --> 00:12:02,595 Vous ignorez quoi, mais vous avez tiqué. 188 00:12:02,596 --> 00:12:05,182 - Quelque chose a changé. - Ah, ça ! 189 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Vous pouvez nous suivre ? 190 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 C'est pas vrai ! 191 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 - Vous reconnaissez ? - Oui, de mon bureau. Pourquoi... 192 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 Difficile à expliquer. 193 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 Je peux ? 194 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - C'est à moi. - Il y a du paraquat. 195 00:13:00,070 --> 00:13:01,321 Ma sœur me l'a offert. 196 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 C'est un peu l'arme du crime. 197 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 Gardez-la. 198 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 Je vous laisse. 199 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Merci, Emily. 200 00:13:19,423 --> 00:13:21,549 - On en est où ? - Dans le salon Jaune. 201 00:13:21,550 --> 00:13:23,343 Non, de l'enquête. 202 00:13:23,344 --> 00:13:25,011 On cherche des indices. 203 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 C'est quoi, ça ? 204 00:13:26,597 --> 00:13:28,014 Un gobelet. 205 00:13:28,015 --> 00:13:29,432 Vous me suivez ? 206 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 En général ? 207 00:13:32,353 --> 00:13:34,729 Hier soir, Bruce et Elsyie étaient là. 208 00:13:34,730 --> 00:13:36,898 Vous hésitiez entre Bruce et Elsyie. 209 00:13:36,899 --> 00:13:39,025 Qui est le coupable, Bruce ou Elsyie ? 210 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 Là, vous avez un gobelet, Bruce et Elsie sont partis, 211 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 et je me demande si on avance. 212 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 Sur quoi ? 213 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 Sur l'enquête ! 214 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 Quelqu'un était dans le local le soir du dîner. 215 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 Il cherchait du poison. Il avait un verre. 216 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 Le verre est tombé ou s'est cassé. J'ignore pourquoi. 217 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 Ensuite, il a pris ça. 218 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Il a trouvé le poison, le paraquat, et l'a versé dedans. 219 00:14:08,013 --> 00:14:11,015 Il a appelé le bureau d'A.B. Wynter 220 00:14:11,016 --> 00:14:12,141 et est venu ici. 221 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 Enfin, là-bas, puis ici. 222 00:14:14,270 --> 00:14:16,104 J'avais vu deux verres. 223 00:14:16,105 --> 00:14:18,314 Sur la table basse et la table d'appoint. 224 00:14:18,315 --> 00:14:20,859 Le deuxième contenait le poison 225 00:14:20,860 --> 00:14:22,861 et a été vidé sur les fleurs. 226 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 Wynter a dû en ingérer. 227 00:14:26,198 --> 00:14:27,490 Un vase a été lancé. 228 00:14:27,491 --> 00:14:30,618 Il a dû toucher ce mur. 229 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 Ce vase a disparu. 230 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 L'autre est là, il y a des marques ici. 231 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 Wynter était sûrement visé, 232 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 d'où les coupures sur son visage. 233 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 Comme ça n'a pas marché, la personne a pris un objet lourd, 234 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 comme le chandelier, mais ce n'était pas assez lourd. 235 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 Le chandelier a dû tomber quand M. Wynter a heurté la table, 236 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 après avoir bu le poison. L'objet lourd devait être l'horloge. 237 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Il n'y a pas d'horloge. 238 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Exactement. Pour cette raison. 239 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - L'horloge serait l'arme du crime ? - Oui. 240 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 - Vous disiez ça du poison. - J'ai dit "un peu". 241 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - Il nous faut l'horloge. - Oui. 242 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - Vous savez où elle est ? - Non, mais ils ont ignoré un endroit. 243 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 Une horloge ? 244 00:15:18,167 --> 00:15:20,209 Non, je pense pas. 245 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 Pas dans le sens classique, "horloge horloge". 246 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Pourquoi les guillemets ? Ça veut dire quoi ? 247 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 - Je veux pas d'ennuis. - Bien sûr. On est de la police. 248 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 D'accord. 249 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 C'est vrai que j'en ai une belle. 250 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 C'est plus la sculpture d'un gars avec des détails rappelant une horloge. 251 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 C'est quoi ? 252 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 Je l'avais prise dans la bibliothèque. 253 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 J'ai su que M. Wynter la cherchait, 254 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 et il m'en voulait déjà pour d'autres choses. 255 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 Je m'étais dit : "Attendons son départ. 256 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 "Après, je la remettrai." Mais ça s'est pas fait. 257 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 On en est là. 258 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 J'arrive pas à dire si ça me plaît. 259 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 Ah bon ? 260 00:16:09,843 --> 00:16:11,511 - "Son départ" ? - Quoi ? 261 00:16:11,512 --> 00:16:13,888 Vous avez dit attendre son départ. 262 00:16:13,889 --> 00:16:14,806 Son départ d'ici. 263 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - En retraite ? - Oui. 264 00:16:15,975 --> 00:16:18,184 - Quand ça ? - Depuis que je suis là. 265 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 - Deux mois ? - Un an. 266 00:16:20,396 --> 00:16:23,272 - Putain, sérieux ? - Vous avez entendu ça où ? 267 00:16:23,273 --> 00:16:24,524 Je sais pas. En bas. 268 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 "En bas" ? Vous tenez des réunions ? 269 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 Je sais pas. Peut-être la vieille, ou ce connard qui bosse pour mon frère. 270 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - Ça peut désigner beaucoup de monde. - Je parle du vrai connard. 271 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 Le plus gros connard au monde. 272 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Quoi ? Qu'est-ce qu'il raconte ? 273 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Il est taré. Vous le savez, pas vrai ? 274 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 Vous ne saviez pas que Wynter partait ? 275 00:16:49,883 --> 00:16:52,927 Mais je suis pas trop dans les histoires du staff, 276 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 vu que j'aide le Président Morgan à diriger ce putain de pays. 277 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Vous êtes près du but ? 278 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 Car votre question sur la retraite de Wynter 279 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 me rassure pas. 280 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Attendez. 281 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 En fait, le soir de sa mort, quand elle est venue, 282 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 je lui ai demandé de tout boucler, elle a dit non... 283 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - Qui ça ? - Jasmine Haney. 284 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Elle a fait une tirade sur ses 11 ans ici... 285 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Oui, je veux être l'huissière, et je pensais le devenir, 286 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 mais on m'a signifié ce soir 287 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 que je n'étais pas près d'être l'huissière en cheffe. 288 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Elle m'a envoyé chier, et je lui ai montré le corps. 289 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 J'ignore s'il y a un lien avec son départ. 290 00:17:37,097 --> 00:17:40,767 Le soir de sa mort, il avait balancé une nouvelle à Jasmine. 291 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 Jasmine Haney allait être la nouvelle huissière en cheffe. 292 00:17:43,979 --> 00:17:46,689 Tout le monde le savait. M. Wynter l'avait dit. 293 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 Il prenait sa retraite. Elle le remplaçait. 294 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 Mais depuis un an, 295 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 on sentait que... ça s'éloignait. 296 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 Il n'avait pas donné de date. 297 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 Mais il n'arrêtait pas de repousser. 298 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 D'abord, les fêtes. 299 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Ensuite, les attaques du 4 mars. Il pouvait pas partir. 300 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 Et Pâques. 301 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - Le 4 juillet. - À nouveau les fêtes. 302 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Jasmine était contrariée. Je lui disais de patienter. 303 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 Il avait besoin de temps, mais ça arriverait. 304 00:18:13,509 --> 00:18:15,676 J'y croyais. Je pense qu'elle aussi. 305 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Jusqu'à cette soirée. 306 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 Je ne pars pas. 307 00:18:19,556 --> 00:18:22,601 Je ne prends pas ma retraite. Pas avant deux ans, au moins. 308 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Une bombe. 309 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 Elle était hors d'elle. 310 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 Quoi ? 311 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 Je sais ! 312 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 Des années ? Encore ? J'attendrai pas des années. 313 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Il suffit de lui parler. 314 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 J'ai assez parlé, OK ? Ça m'a rien rapporté ! 315 00:18:38,867 --> 00:18:40,159 Toujours à ses côtés. 316 00:18:40,160 --> 00:18:43,121 "Oui, monsieur. Non, monsieur. Je m'en occupe, monsieur." 317 00:18:43,122 --> 00:18:45,666 À rattraper ses conneries ! 318 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 Elle a ressayé de lui parler, sans succès. 319 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 Je n'ai pas pu parler. 320 00:18:53,132 --> 00:18:54,758 Après, c'était trop tard. 321 00:18:56,969 --> 00:18:58,011 Jasmine Haney ? 322 00:18:58,887 --> 00:19:00,263 {\an8}Vous étiez surprise ? 323 00:19:00,264 --> 00:19:01,722 C'est dur de me surprendre. 324 00:19:01,723 --> 00:19:05,184 Mais je l'avoue, ça a rendu les choses plus... 325 00:19:05,185 --> 00:19:06,353 intéressantes. 326 00:19:06,895 --> 00:19:09,272 J'avais identifié certaines personnes 327 00:19:09,273 --> 00:19:12,526 qui auraient pu être derrière la mort de M. Wynter. 328 00:19:13,193 --> 00:19:14,736 Ça en faisait une de plus. 329 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 Voilà. 330 00:19:16,905 --> 00:19:18,281 C'est elle. 331 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 Elle a le mobile le plus clair. On vient de nous le dire. 332 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 Et elle avait accès à tout, ça se tient. 333 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Elle nous a tout dit, tout montré, tout orienté. 334 00:19:28,000 --> 00:19:29,625 On parle des autres, 335 00:19:29,626 --> 00:19:32,712 mais parfois, c'est devant nous. 336 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 Au vu de tous. 337 00:19:34,548 --> 00:19:35,882 L'évidence. 338 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 Ce qui est devant. Qu'on n'avait pas vu. 339 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Je suis d'accord. 340 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 Mais, comment ? 341 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 Et quand ? A-t-elle agi seule ? 342 00:19:44,099 --> 00:19:48,102 Ce serait plus logique s'il y avait d'autres personnes. 343 00:19:48,103 --> 00:19:49,604 C'est bizarre, 344 00:19:49,605 --> 00:19:52,481 mais vous avez vu Le Crime de l'Orient-Express ? 345 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - Le nouveau ? - Ou l'ancien. 346 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 J'en ai vu aucun. 347 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - Alors, qu'importe ? - J'ai lu le livre. 348 00:19:57,237 --> 00:19:59,363 Pas moi. C'est pas la question. 349 00:19:59,364 --> 00:20:01,616 - Que s'est-il passé ? - Le livre est bien. 350 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 J'en doute pas. Un jour, je le lirai. 351 00:20:05,913 --> 00:20:08,539 Là, c'est bizarre. 352 00:20:08,540 --> 00:20:11,500 Bref, au final, ils étaient tous coupables. 353 00:20:11,501 --> 00:20:12,752 Tous les suspects. 354 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 Et je me demande... 355 00:20:15,255 --> 00:20:17,798 Attendez. Vous êtes d'accord ? 356 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 Quoi ? 357 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 Quand je disais "au vu de tous". 358 00:20:21,637 --> 00:20:24,598 La dernière fois, vous vous moquiez de moi. 359 00:20:26,308 --> 00:20:30,979 Oui, donc, vous vous moquiez de moi, mais pas cette fois ? 360 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 Je reprends là où j'ai commencé. 361 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 Parfois, c'est devant nous. 362 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 Au vu de tous. 363 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 L'évidence. Ce qui était devant. 364 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 Qu'on n'avait pas vu. 365 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Je suis d'accord. 366 00:20:58,090 --> 00:20:58,924 C'est... 367 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 Le journal d'A.B. Wynter ? 368 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 Là, sur l'étagère d'une pièce négligée de tous. 369 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Car, quel endroit est toujours ignoré ? 370 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 Moi, j'ai les fausses canettes de Coca-Cola, 371 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 mais on peut dévisser la base. 372 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 {\an8}Bref, vous parliez d'autre chose. 373 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 Les livres. 374 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 Les gens négligent la pièce avec les livres. 375 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 J'aurais dû le savoir. Tout était là. 376 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Ses carnets, son journal intime. Des modèles anciens. 377 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Il y notait tout. 378 00:21:29,663 --> 00:21:33,874 La bibliothèque. Wynter l'adorait. Il commençait ses journées ici 379 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 et il y repassait quand il avait terminé. 380 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Je ne l'avais pas vu, et c'était son intention. 381 00:21:40,465 --> 00:21:41,424 Vous l'avez lu ? 382 00:21:41,425 --> 00:21:43,050 J'ai essayé. 383 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 Et ? 384 00:21:44,511 --> 00:21:46,887 Ses textes étaient drôles, 385 00:21:46,888 --> 00:21:50,349 savants, sévères envers lui, étonnamment généreux, et émouvants. 386 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 Il assumait ses sentiments, en majorité positifs, parfois négatifs. 387 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 Il méprisait Lilly Schumacher, je m'y attendais, 388 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 mais pas à ce point. 389 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 Il ne s'entendait plus avec M. Gotthard. Il n'aimait pas Tripp. 390 00:22:03,572 --> 00:22:06,615 Selon lui, il fallait éloigner Marvella des couteaux, 391 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 et Sheila de la vodka. 392 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 Il classait des acronymes et des nombres, 393 00:22:10,787 --> 00:22:12,663 je ne les comprenais pas alors, 394 00:22:12,664 --> 00:22:14,874 mais par la suite, ils m'ont éclairée. 395 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 {\an8}Ils vous ont aidée ? 396 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 {\an8}Énormément. Et je n'avais pas vu la dernière page. 397 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 {\an8}- Que contenait-elle ? - Rien. 398 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 La lettre de suicide. 399 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Ce n'en était pas une. Mais je l'ignorais. 400 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 {\an8}Excusez-moi. Ç'aurait pu être une lettre de suicide ? 401 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Depuis le début, j'avais écarté le suicide, 402 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 or, cette lettre évoquait un suicide. 403 00:23:03,590 --> 00:23:05,674 Mais là, dans la page entière, 404 00:23:05,675 --> 00:23:08,052 ce n'était plus vrai. 405 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 Je ne pouvais encore l'expliquer. 406 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - Il l'a arrachée ? - Quelqu'un d'autre ? 407 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Par accident ? - Ou pas ? 408 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 Quelqu'un savait où étaient ces carnets ? 409 00:23:15,977 --> 00:23:17,228 - Qui ? - Angie. 410 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - Jasmine ? - Pourquoi il avait ce papier ? 411 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - Non. Comment ? - Quoi ? 412 00:23:21,274 --> 00:23:22,983 S'il a été tué au salon Jaune, 413 00:23:22,984 --> 00:23:25,821 pourquoi avait-il la note dans la salle de jeux ? 414 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 Était-ce une coïncidence ? 415 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 Qu'avez-vous conclu ? 416 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 Je n'ai rien conclu. Car tout s'est emballé. 417 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 À l'étage. Immédiatement. 418 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 C'est mon truc, ça m'éclate. 419 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 Je ne suis pas content. 420 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 C'est fâcheux, car vous êtes la personne la plus importante au monde. 421 00:23:51,721 --> 00:23:52,805 Pourquoi ? 422 00:23:52,806 --> 00:23:54,932 Que faites-vous ici ? 423 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 Qui vous a laissée revenir dans cette maison ? 424 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 Vous répondez ? 425 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 D'accord. Oui. Avant qu'on commence à m'accuser... 426 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - Harry... - J'ai pas décidé seul. 427 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 C'était une décision prise par divers... partis. 428 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 Vous m'avez appelé ! 429 00:24:20,667 --> 00:24:24,712 Oui. D'accord. J'ai demandé à la détective de revenir. 430 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 M. le Président, il faut arriver à une conclusion. 431 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 Les dégâts causés par les auditions du Sénat... 432 00:24:31,303 --> 00:24:32,595 Vous m'avez rien dit ! 433 00:24:32,596 --> 00:24:33,762 Vous vivez pas ici ! 434 00:24:33,763 --> 00:24:36,683 Je suis le Président. Il vous l'a dit ? 435 00:24:37,851 --> 00:24:40,978 À moi non plus. Et on a une autorité. 436 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 C'est pas possible ! 437 00:24:42,272 --> 00:24:43,647 Vous n'avez pas d'autorité. 438 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 L'employé du camping est là ? 439 00:24:45,692 --> 00:24:47,568 Notre gouvernance concerne... 440 00:24:47,569 --> 00:24:49,361 ... le Grand Teton. 441 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 C'est une erreur fréquente. 442 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 Le DPM a l'autorité. D'où ma présence ici. 443 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Vous voyez mon uniforme ? - On voit que ça. 444 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 Vous dormez dedans ? 445 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 On le respecte, que je dorme dedans ou pas. 446 00:25:03,460 --> 00:25:05,045 Je suis toujours en service. 447 00:25:37,369 --> 00:25:39,621 Ce tableau était dans le salon Rouge. 448 00:25:40,622 --> 00:25:44,291 Et les tableaux qui étaient ici sont dans le salon Vert. 449 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 Le tableau qui était dans le salon Vert, où se trouve l'un des tableaux, 450 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 est dans le salon Rouge. 451 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 Que de couleurs. C'est important ? 452 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - Oui. - Pourquoi ? 453 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Car maintenant, je sais comment Wynter a été tué. 454 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 Vous saviez tout. 455 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 Non ! Qu'une partie. Une partie très importante. 456 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 {\an8}J'ignorais toujours qui l'avait tué. 457 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 {\an8}Mais je savais comment identifier le coupable. 458 00:26:10,485 --> 00:26:12,570 J'ai demandé deux heures au Président. 459 00:26:12,571 --> 00:26:16,407 S'il acceptait, réunissait les gens de ma liste, 460 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 et qu'il les amenait au salon Est, je lui dirais qui était le coupable. 461 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 {\an8}- Et ? - Et il a accepté. 462 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 Pourquoi ces deux heures ? 463 00:26:24,291 --> 00:26:27,126 {\an8}Pour voir des oiseaux. Et régler des petites choses. 464 00:26:27,127 --> 00:26:29,837 Elsyie Chayle. Oui. 465 00:26:29,838 --> 00:26:34,134 Détective Cupp veut vous voir. De préférence en chaussures. 466 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Très bon choix. 467 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 Et vous deviez autoriser quelqu'un à entrer dans la Maison-Blanche. 468 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 En échange de quoi, vous êtes venue. 469 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 C'est exact, sénateur. 470 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 Elle est là ? 471 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 Où est-elle ? 472 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 Elle est sur site. 473 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 C'est pas vrai ! 474 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 Corneille de rivages, pic mineur, et petite nyctale ! 475 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 Et chef Dokes est ravi pour le dernier. 476 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 On adore les chouettes ! 477 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Merci à tous d'être venus. 478 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Merci de m'accorder un peu de votre précieux temps. 479 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 Un grand merci à l'homme le plus puissant du monde. 480 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Merci, M. le Président. 481 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 C'est pas vrai... 482 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Bonjour, tout le monde. 483 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 M. Doumbe, merci d'être venu. Je suis Cordelia Cupp, 484 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 c'est moi qui vous ai invité. 485 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 Quelques points avant de commencer. 486 00:27:38,365 --> 00:27:41,700 D'abord, je dois vérifier que vous êtes tous là 487 00:27:41,701 --> 00:27:44,578 pour le meurtre d'A.B. Wynter. 488 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Si vous êtes là pour un autre meurtre, ce sera très compliqué. 489 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Alors, prévenez-moi. 490 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Ne touchez aucun objet ou œuvre d'art qui pourrait être de valeur 491 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 et/ou porter les empreintes de l'assassin à vos côtés. 492 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 J'écouterai vos questions. 493 00:28:00,345 --> 00:28:03,013 On commencera en salle de jeux, au 3e étage, 494 00:28:03,014 --> 00:28:05,391 puis on descendra. 495 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 J'expliquerai tout. Portez des chaussures confortables. 496 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Ou quelque chose autour de vos pieds. 497 00:28:19,572 --> 00:28:22,659 Un dernier détail, très important. 498 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 Beaucoup de détectives, même les vrais, 499 00:28:26,287 --> 00:28:30,457 regroupent des gens quand ils savent qui est le coupable, 500 00:28:30,458 --> 00:28:32,668 ce que j'ai toujours trouvé curieux. 501 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 Mais je vous préviens, 502 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 j'ignore qui a tué A.B. Wynter. 503 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 Je sais qu'il a été tué. 504 00:28:41,720 --> 00:28:44,430 Par quelqu'un dans cette pièce. 505 00:28:44,431 --> 00:28:47,015 J'espère que le Président vous a prévenus. 506 00:28:47,016 --> 00:28:48,934 Mais j'ignore qui. 507 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Mais j'en suis sûre, quand j'aurai terminé, je saurai. 508 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Donc, si vous avez tué A.B., 509 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 navrée, vous devez rester. Je saurai. 510 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 Si vous ne l'avez pas tué, navrée, vous devez rester, 511 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 car je penserai que c'est vous, et je trouverai une preuve, 512 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 car vous avez fait quelque chose de grave. 513 00:29:10,039 --> 00:29:11,207 Alors... 514 00:29:12,000 --> 00:29:12,917 en selle. 515 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Sortie interdite. 516 00:29:17,005 --> 00:29:18,798 Rendez-vous dans la salle de jeux. 517 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - C'est vrai ? - Quoi ? 518 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - Vous ne saviez pas ? - Tout à fait. 519 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 Vous pensiez comprendre par la suite ? 520 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 J'en étais sûre. Il y a un oiseau. 521 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 Le moqueur... a un truc. 522 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 Il sent la présence d'un insecte, mais ne le situe pas exactement. 523 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 Alors, il ouvre ses ailes d'un coup, 524 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 et l'insecte cligne des yeux. 525 00:29:49,996 --> 00:29:50,955 Vous verrez. 526 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 Le clignement. 527 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 Remontons au moment de la fête. 528 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 L'enquête commence quand votre mère a entendu un coup, 529 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 est venue ici et a trouvé M. Wynter mort. 530 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 À mon arrivée, 30 minutes après, 531 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 vous pensiez tous à un suicide. 532 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 Surtout vous. 533 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 On pense à un suicide. 534 00:30:19,734 --> 00:30:25,489 Je vous ai aussitôt contredit, à raison, ce qui a affecté nos échanges. 535 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Ça va être long. 536 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Vous pouvez partir. 537 00:30:37,252 --> 00:30:38,335 Après mon arrivée, 538 00:30:38,336 --> 00:30:42,798 je vous ai clairement dit pourquoi ce n'était pas un suicide. 539 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Il n'y a pas de couteau. 540 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Mais ce n'était pas seulement le couteau. 541 00:30:47,262 --> 00:30:50,097 Le sang sur la chemise que portait M. Wynter, 542 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 qui n'était pas la sienne. 543 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 C'était la chemise de M. Rylance, le ministre des Affaires étrangères, 544 00:30:55,979 --> 00:30:59,273 que M. Wynter avait gentiment échangée 545 00:30:59,274 --> 00:31:03,318 avec M. Rylance, dans son bureau, une heure avant. 546 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 La raison de ce geste... 547 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 est croustillante, mais pas utile. 548 00:31:11,452 --> 00:31:12,286 Je peux partir ? 549 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Bien sûr. 550 00:31:20,795 --> 00:31:22,754 Certains doutes persistaient, 551 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 mais l'élément crucial était le couteau manquant. 552 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 Et j'ai appris qu'il y avait bien eu un couteau, 553 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 de bonne qualité, 554 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 qu'il était à vous, M. Gotthard, 555 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 et que vous avez essayé de le cacher et le détruire. 556 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 Vous l'avez avoué. 557 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 Après tout ça, je veux un bureau seule. 558 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 Une feuille du cèdre du Liban, 559 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 et beaucoup de mensonges, m'ont menée à Mme Cannon, 560 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 qui était ici au moment du meurtre de Wynter, 561 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 à boire de la vodka destinée à Mme Cox. 562 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 De la vodka ? 563 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Je peux fumer ? 564 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 Mme Canon était-elle impliquée dans le meurtre ? 565 00:32:13,264 --> 00:32:14,222 Je ne sais pas. 566 00:32:14,223 --> 00:32:16,684 Pas encore, mais elle était là. 567 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 M. Gotthard et Mme Cannon étaient dans cette pièce. 568 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 Puis j'ai appris autre chose, 569 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 de l'une des rares personnes à ne pas m'avoir menti, 570 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 la médecin légiste, Anne Dodge. 571 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 Elle avait confirmé mes soupçons. 572 00:32:34,786 --> 00:32:37,162 M. Wynter est mort suite à un coup 573 00:32:37,163 --> 00:32:40,832 à l'arrière du crâne, il a bien ingéré un poison, 574 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 et il était mort avant qu'on lui coupe les veines. 575 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 Il ne les avait pas taillées. 576 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 Car il était mort. 577 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 Ah, OK. J'ai compris. 578 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 Merci. 579 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 Il est bizarre. 580 00:33:02,105 --> 00:33:03,397 Je pensais déjà 581 00:33:03,398 --> 00:33:06,858 que M. Wynter avait été traîné ici, 582 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 et le rapport d'Anne Dodge l'a confirmé. 583 00:33:09,487 --> 00:33:12,656 M. Wynter ne s'est pas suicidé dans la salle de jeux. 584 00:33:12,657 --> 00:33:15,367 Il n'a pas été tué dans la salle de jeux. 585 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 On l'a traîné ici. 586 00:33:18,663 --> 00:33:22,166 - D'où ? - D'ici, la chambre 301. 587 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 Le soir du dîner d'État, la chambre 301 était en travaux. 588 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 De faux travaux commandés par le Président et Elliott 589 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 pour empêcher la sœur de Harry Hollinger de dormir ici. 590 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 J'ai su l'importance de cette pièce 591 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 quand j'ai vu la porte scotchée, ce qui était étrange. 592 00:33:42,437 --> 00:33:44,646 Tout comme l'odeur de peinture, 593 00:33:44,647 --> 00:33:47,065 car c'étaient de faux travaux, 594 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 destinés à repousser la sœur apparemment insupportable de Harry. 595 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 Vous pouvez arrêter ? 596 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 Elle est très gentille. 597 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 Sous la peinture, j'ai trouvé du sang frais, 598 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 et là, une autre surprise. 599 00:34:02,790 --> 00:34:04,207 Un détective en herbe, 600 00:34:04,208 --> 00:34:06,835 qui logeait en face, à l'hôtel Hay-Adams, 601 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 a vu des flashs rouges dans cette pièce, 602 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 peu après la mort de M. Wynter. 603 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 J'ai retrouvé cette lumière rouge sur le poignet de Tripp Morgan. 604 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Putain de montre. Elle fait que déconner. 605 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 J'étais convaincue de l'implication de M. Morgan, 606 00:34:29,817 --> 00:34:32,861 mais je devais attendre qu'il se dévoile, ce qu'il a fait, 607 00:34:32,862 --> 00:34:35,990 avec moult détails, donc merci. 608 00:34:36,991 --> 00:34:39,243 - Merci pour quoi ? - Pour vos explications. 609 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 Je vous ai rien dit. 610 00:34:41,120 --> 00:34:42,288 {\an8}Il vous a parlé ? 611 00:34:43,289 --> 00:34:44,290 Oh, putain. 612 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 Mme Cupp veut vous voir. 613 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 Le jeune détective m'avait confirmé la présence de Tripp, 614 00:34:49,879 --> 00:34:53,381 je ne savais que ça, et j'étais sûre que Tripp 615 00:34:53,382 --> 00:34:55,008 n'allait plus rien me dire. 616 00:34:55,009 --> 00:34:56,594 - À côté du piano ? - Oui. 617 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 Mais il est bavard, 618 00:34:59,180 --> 00:35:02,350 et parfois, il faut mettre les gens... 619 00:35:02,934 --> 00:35:03,975 au bon endroit. 620 00:35:03,976 --> 00:35:08,063 George McCutcheon ! Le fameux George McCutcheon ! 621 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 Je blague. Je sais que vous êtes trois. 622 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 Ça va, George ? 623 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 Il y a qu'un seul Tripp. Dieu merci, hein ? 624 00:35:20,743 --> 00:35:24,871 T'as vu la détective ? Elle ressemble à Indiana Jones. 625 00:35:24,872 --> 00:35:26,958 "La meilleure détective du monde." 626 00:35:27,583 --> 00:35:29,751 Je dois l'attendre ici. 627 00:35:29,752 --> 00:35:34,131 Elle me lâche pas, George, et j'ai rien à voir avec tout ça. 628 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 A.B., j'y suis pour rien. 629 00:35:36,425 --> 00:35:40,471 Il a fait une crise dans ma chambre, mais y a eu que ça. 630 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 C'est quoi, ce regard ? 631 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 Je peux te parler ? 632 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 Cette nuit-là, la nuit du dîner, j'étais déchiré. 633 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Tu faisais la fête, avant ? 634 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Ouais, tu comprends ! 635 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 Alors, je fais la fête, OK ? 636 00:35:59,448 --> 00:36:02,200 Car mon enfoiré de frère m'invite pas à sa fête 637 00:36:02,201 --> 00:36:05,162 avec les Australiens, qui sont de bons fêtards. 638 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 Alors, je vais dans la pièce au bout du couloir, 639 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 pour que personne m'emmerde, et là, je m'écroule. 640 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 Je m'écroule. 641 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 Et je me réveille. 642 00:36:18,092 --> 00:36:18,967 On est potes ? 643 00:36:18,968 --> 00:36:22,263 McCutcheon, c'est entre toi et moi, OK ? 644 00:36:24,182 --> 00:36:28,019 OK. Donc, je me réveille, 645 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 et A.B. Wynter est par terre, 646 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 à côté de moi, mort. Mort ! 647 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 J'y crois pas ! 648 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Je panique, car je venais juste de m'embrouiller avec lui, 649 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 et le faux électricien nous a vus. 650 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 Alors, je vais dans le couloir, et je vois cette gouvernante bourrée. 651 00:36:48,122 --> 00:36:50,373 Elle est pétée, mais elle me voit pas. 652 00:36:50,374 --> 00:36:53,668 Alors, j'y retourne, et je chope A.B. 653 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 Écoute, je suis pas fier de moi. 654 00:36:56,088 --> 00:36:59,633 Je suis pas fier, mais je le soulève, 655 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 et je le traîne sur tout le couloir. 656 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 Je sais pas où je vais. 657 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 Je le mets dans la salle de jeux, et je le laisse. 658 00:37:07,433 --> 00:37:09,976 Après, je cours vers l'autre pièce, 659 00:37:09,977 --> 00:37:11,728 et je vois du sang. 660 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 Alors, je prends de la peinture. Ouais, sérieux. 661 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 Et je repeins dessus. 662 00:37:16,776 --> 00:37:20,320 Genre Les Experts, tu vois ? Sous adrénaline, on devient capable. 663 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 Surprise, je sais peindre ! 664 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 Donc, j'ai fini. Tout est réglé. 665 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 Là, je regarde par terre, il y a ses putains de clés, 666 00:37:30,373 --> 00:37:32,791 et j'hallucine. 667 00:37:32,792 --> 00:37:35,126 Je ressors en courant, je speede. 668 00:37:35,127 --> 00:37:36,753 Mais comme une panthère, 669 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 pour pas réveiller la maman d'Elliott. 670 00:37:39,298 --> 00:37:42,217 Je remets les clés dans la poche d'A.B., 671 00:37:42,218 --> 00:37:44,302 et je sens un bout de papier. 672 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 Je le ressors. Putain, une lettre de suicide. 673 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 A.B. s'est suicidé. 674 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 Putain ! 675 00:37:50,685 --> 00:37:52,560 Là, j'ai tout foiré. 676 00:37:52,561 --> 00:37:54,437 J'aurais dû le laisser. 677 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 Je fais quoi ? Je le traîne encore ? 678 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 Et si on me voit ? Et je suis bourré. 679 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 Là, j'ai un peu merdé. 680 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Je devenais fou. Mon cœur battait à 10 000. 681 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 Donc, ça doit ressembler à un suicide. 682 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Je passe à côté, dans le bureau du pâtissier allemand, 683 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 car ce tordu y planque ses couteaux. 684 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Je les emprunte souvent. Pour n'importe quoi. 685 00:38:19,297 --> 00:38:21,548 Je voulais raccourcir une ceinture. 686 00:38:21,549 --> 00:38:24,551 J'ai pris son couteau, et j'ai coupé. 687 00:38:24,552 --> 00:38:27,930 Bref, j'ai pris le couteau, j'ai filé dans la pièce, 688 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 et j'ai fait une belle saloperie. 689 00:38:31,600 --> 00:38:35,855 J'ai ouvert les poignets, posé le couteau, remis la lettre et décampé. 690 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 C'est tout. 691 00:38:42,695 --> 00:38:43,778 Je t'ai dit, 692 00:38:43,779 --> 00:38:47,533 j'ai vraiment rien à voir avec tout ça. 693 00:38:56,208 --> 00:39:00,504 Je pense pas qu'elle viendra. C'était cool de te parler. Salut ! 694 00:39:23,277 --> 00:39:24,319 N'importe quoi ! 695 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 Mes couteaux ? 696 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - Ma "maman" ? - "Enfoiré" ? 697 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - "Gouvernante bourrée" ? - "Faux électricien" ? 698 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 T'as vraiment déconné, là ! 699 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 T'aurais dû m'inviter à dîner, frangin ! 700 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 Est-ce Tripp ? 701 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 A-t-il tué A.B. Wynter ? Je ne répondrai pas. Pas encore. 702 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 Mais M. Wynter n'est pas mort ici. 703 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 En fait, il était mort depuis 20 minutes 704 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 quand Tripp l'a traîné dans le couloir. 705 00:39:51,972 --> 00:39:55,642 On se retrouve avec les mêmes questions qu'au début : 706 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 d'où, et par qui ? 707 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 Et cette fois, c'est encore plus incroyable et inattendu. 708 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 D'où ? 709 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 D'ici. 710 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 Le soir du dîner d'État, 711 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 Kylie Minogue a trouvé du sang dans la chambre Lincoln. 712 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 M. Wynter y a été laissé, mais pas longtemps, 713 00:40:31,387 --> 00:40:33,972 le temps de souffler, 714 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 par la personne qui l'avait traîné du salon Jaune 715 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 et qui l'aurait porté dans l'escalier menant à la 301. 716 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Pourquoi je dis qu'il a été traîné hors du salon Jaune ? 717 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 À cause de votre témoignage... sous serment. 718 00:40:48,320 --> 00:40:52,365 J'ai regardé dans le couloir, il sortait un corps du salon Jaune. 719 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 Donc, de là, le salon Jaune, mais, 720 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 par qui ? 721 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 Vous l'avez vu, n'est-ce pas ? 722 00:41:05,546 --> 00:41:06,880 Sur les conseils de mon... 723 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 T'es pas obligé, mon pote. 724 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 Qui traînait le corps de M. Wynter hors du salon Jaune ? 725 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 Lui ! 726 00:41:17,892 --> 00:41:22,729 Bruce Geller, le technicien grincheux, mais apparemment adorable, 727 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 qui s'était disputé avec M. Wynter et Tripp, 728 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 et vu par Lilly dans le salon Jaune 30 minutes plus tard. 729 00:41:29,570 --> 00:41:31,613 Mais quand vous l'avez vu, M. Doumbe, 730 00:41:31,614 --> 00:41:35,367 il traînait A.B. Wynter dans ce couloir. 731 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Pourquoi ? 732 00:41:41,081 --> 00:41:42,457 C'est plus compliqué. 733 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 Pour Bruce, car il couvrait un crime 734 00:41:45,669 --> 00:41:48,964 qu'il pensait avoir été commis par celle qu'il aimait, 735 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 Elsyie Chayle. 736 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 Merde. 737 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 Bruce et Elsyie avaient une histoire, 738 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 et le soir du dîner, Bruce a trouvé Elsyie ici, bouleversée, 739 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 suite à sa vive discussion avec M. Wynter dans le salon Jaune. 740 00:42:02,811 --> 00:42:06,022 M. Wynter y était encore, Bruce essayait de la réconforter, 741 00:42:06,023 --> 00:42:07,732 mais sans succès. 742 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 Je vais le tuer. 743 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Bruce a laissé Elsyie ici... 744 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 il est allé jusqu'à l'ascenseur, 745 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 mais, inquiet pour elle, il s'est retourné, 746 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 et il a vu Elsyie sortir en courant du salon Jaune. 747 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 Quand il y est entré peu après, il a trouvé M. Wynter mort. 748 00:42:33,008 --> 00:42:34,384 Alors, 749 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 en homme bon qu'il est, 750 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 il a tout nettoyé, 751 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 jusqu'à tirer le corps de M. Wynter hors de la pièce. 752 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 Ce que M. Doumbe a vu. 753 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 Il faut noter qu'Elsyie a une autre vision de la chose. 754 00:42:53,445 --> 00:42:56,364 Pour elle, Bruce a tué Wynter. 755 00:42:56,365 --> 00:42:58,992 Elle a répété qu'à son retour dans la pièce, 756 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 Wynter était déjà mort, et elle n'a pas vu Bruce en partant. 757 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 Bruce avait des soucis avec Wynter, 758 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 et selon elle, Bruce en voulait à Wynter de lui avoir fait du mal. 759 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 Mais que vous croyiez Bruce ou Elsyie... 760 00:43:13,465 --> 00:43:14,925 Elsyie... 761 00:43:16,719 --> 00:43:17,595 Bruce. 762 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 En tout cas, Bruce a déplacé Wynter, 763 00:43:22,182 --> 00:43:24,183 l'a traîné dans la chambre Lincoln, 764 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 et l'a laissé pour scotcher la porte de la chambre 301 765 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 pour rentrer plus facilement avec le corps de Wynter. 766 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 Ensuite, il l'a remonté et laissé ici. 767 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Je le sais, car c'est vous qui le traîniez ici. 768 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 Vous êtes le seul capable d'avoir porté Wynter dans les escaliers, 769 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 et Tripp a trouvé vos clés dans la pièce. 770 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 Et donc, 771 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 nous voilà ici, 772 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 là où tout a commencé. 773 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 Car, selon moi, M. Wynter a été tué ici. 774 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 Il ne reste donc qu'une question : 775 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 qui est le coupable ? 776 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 {\an8}C'est forcément lui, non ? Bruce, le technicien. 777 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - Ça pourrait être elle. - Non. 778 00:44:21,450 --> 00:44:23,535 Je ne pense pas non plus, Margery. 779 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 {\an8}Mais c'est l'un des deux, non ? Bruce ou Elsyie. 780 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 Vous racontez bien les choses. 781 00:44:32,294 --> 00:44:34,754 Merci. Oui, je pensais la même chose. 782 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 Bruce ou Elsyie. Mais en même temps, 783 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 {\an8}j'ai envisagé le contraire, ce qu'on devrait toujours faire. 784 00:44:42,513 --> 00:44:44,305 Et si ce n'était pas eux ? 785 00:44:44,306 --> 00:44:46,849 Et s'ils disaient la vérité ? 786 00:44:46,850 --> 00:44:49,185 Et si aucun des deux n'était coupable ? 787 00:44:49,186 --> 00:44:50,770 Durant ce laps de temps 788 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 où Elsyie était près du placard, et Bruce devant l'ascenseur, 789 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 une troisième personne aurait tué M. Wynter. 790 00:44:58,112 --> 00:44:59,655 Est-ce possible ? 791 00:45:01,657 --> 00:45:03,783 "Une troisième personne" ? 792 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - Qui ? - Elle serait entrée comment ? 793 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Par cette porte. 794 00:45:08,372 --> 00:45:09,622 C'est possible ? 795 00:45:09,623 --> 00:45:10,916 Quelqu'un l'a fait. 796 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 Lui. 797 00:45:14,420 --> 00:45:15,962 Le troisième homme. 798 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 Il a dit être passé dans cette pièce. 799 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 Je l'ai entendu. 800 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 Je l'ai vu sortir de cette pièce. 801 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 J'ai l'immunité. 802 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 Je le savais ! 803 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 "Je suis qu'un représentant idiot qui adore l'Australie, 804 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 "j'ai atterri à la Maison-Blanche." 805 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 C'est le type du film. 806 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 Ed Norton, Peur primale. Super film. 807 00:45:44,032 --> 00:45:46,410 Il fait semblant. C'est des conneries. 808 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 C'est un assassin. 809 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 Et je travaille pour vous. 810 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 Je plaisante. 811 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 Pas mal, hein ? 812 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 Pas vrai ? 813 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 "Le nouveau Russell Crowe !" 814 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 J'ai envisagé que c'était M. Doumbe. 815 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 Il a avoué être dans cette pièce. 816 00:46:24,782 --> 00:46:26,866 Il aurait pu venir, tuer M. Wynter, 817 00:46:26,867 --> 00:46:29,869 et retourner dans la pièce où il a appelé sa mère. 818 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 Ma tante. 819 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 Je ne rejette pas cette idée. 820 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 Mais disons que ce n'est pas M. Doumbe. 821 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 Juste un instant. Ça pourrait être un autre ? 822 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 Quelqu'un d'encore plus habile. 823 00:46:41,632 --> 00:46:44,467 Une quatrième personne qui entre dans cette pièce 824 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 avant que M. Doumbe n'aille dans l'autre, après le départ d'Elsyie, 825 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 et qui tue M. Wynter avant qu'elle ne revienne. 826 00:46:51,558 --> 00:46:53,143 Est-ce possible ? 827 00:46:55,896 --> 00:46:57,021 Impossible, hein ? 828 00:46:57,022 --> 00:47:00,441 Et pourtant, j'ai beau admettre 829 00:47:00,442 --> 00:47:04,445 que c'est a priori impossible, j'y pense quand même, 830 00:47:04,446 --> 00:47:06,823 car après être restée ici hier soir, 831 00:47:06,824 --> 00:47:09,826 j'ai découvert des choses. Des choses curieuses. 832 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 Une grosse horloge enlevée de la cheminée. 833 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Un vase manquant. 834 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Des fleurs brûlées par du poison. 835 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Des choses inexplicables par Bruce, Elsyie ou M. Doumbe. 836 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Des choses qui suggèrent la présence de quelqu'un d'autre. 837 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 Mais vous avez quelqu'un, là ! 838 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 Vous avez deux, trois personnes. 839 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 Et s'il en faut quatre, comptez-le aussi. 840 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 Pas cool, ça. 841 00:47:33,892 --> 00:47:37,563 Pourquoi vous persistez dans une voie aussi... 842 00:47:38,522 --> 00:47:40,189 improbable ? 843 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Très bonne question, M. Hollinger. 844 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - C'est vrai ? - Oui ! 845 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 Et je suis aussi surprise que vous. 846 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 Les ornithophiles se demandent ça quand ils voient des choses. 847 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Pourquoi ? Pourquoi envisager cela ? 848 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 Pourquoi j'irais vers la piste la plus choquante, 849 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 la plus improbable, pour résoudre ce mystère ? 850 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 Et je vous réponds... 851 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 le pigeon voyageur. 852 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 Vous répondez ça ? 853 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 J'espérais autre chose. 854 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 Le pigeon voyageur était autrefois l'oiseau le plus répandu au monde. 855 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 Au début du 19e siècle, ils étaient des milliards. 856 00:48:22,816 --> 00:48:26,652 Des milliards. Un siècle plus tard, ils avaient quasiment disparu. 857 00:48:26,653 --> 00:48:29,780 On les croyait partis dans la nature. 858 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 Et en 1907, 859 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 un groupe a été repéré dans une campagne en Virginie. 860 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 C'est la dernière observation crédible de pigeons voyageurs. 861 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 Savez-vous qui les a vus ? 862 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 Vous. 863 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 1907. 864 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 Lui. 865 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton ! 866 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - Abruti. - La ferme ! 867 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 Teddy Roosevelt ! 868 00:48:59,561 --> 00:49:02,480 Le Président Roosevelt était la dernière personne 869 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 à avoir vu un pigeon voyageur en liberté. 870 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 Il n'en croyait pas ses yeux. Ça semblait fou. 871 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 Ça défiait la logique. 872 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 Les grands ornithophiles, et Roosevelt en était un, 873 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 étudient les contextes, les relations, l'histoire. 874 00:49:19,289 --> 00:49:21,582 Ils cherchent du sens partout, 875 00:49:21,583 --> 00:49:24,126 et ce groupe d'oiseaux, c'était insensé. 876 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 Ils avaient disparu. 877 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 Mais il faut se faire confiance, 878 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 car on sait ce qu'on voit, 879 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 même si tous les éléments vous disent : "C'est impossible." 880 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 Vous savez. Il savait. Je sais. 881 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 Vous savez quoi ? 882 00:49:44,189 --> 00:49:48,567 Que le tueur est entré par là avec un verre de poison, du paraquat. 883 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 Il a tenté de faire boire Wynter. Wynter en a bu, 884 00:49:52,572 --> 00:49:57,076 très peu, a jeté le verre sur les fleurs, et les a brûlées. 885 00:49:57,077 --> 00:49:59,954 Le tueur a jeté un vase sur Wynter, sans succès. 886 00:49:59,955 --> 00:50:01,998 Ce vase s'est brisé sur ce mur, 887 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 et les éclats ont atteint Wynter sur le front. 888 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Le tueur a soulevé une grande horloge de la cheminée, 889 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 l'arme la plus grande, la plus lourde, la plus accessible ici, 890 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 il a frappé Wynter avec sur la tête, et l'a tué. 891 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 C'est ce que je sais. 892 00:50:28,400 --> 00:50:29,567 C'est impossible. 893 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 Incroyable. Pas impossible. 894 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 C'est impossible ! 895 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 Quelqu'un serait venu ici, 896 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - avant M. Doumbe ? - Oui. 897 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 Alors que M. Wynter est seul, après sa dispute d'avec Elsyie ? 898 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - Oui. - Et il tue A.B. ? 899 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - Oui. - Et après ? Il va où ? 900 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - Il sort. - Il y avait des gens de l'autre côté. 901 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 M. Doumbe était là, au téléphone avec sa mère. 902 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 - Pas cette porte. - Laquelle ? 903 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 - C'est pas vrai... - Merde. 904 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 Cette porte. 905 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Je la vois toujours pas. 906 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 Car elle n'y est pas, M. Doumbe. 907 00:51:06,646 --> 00:51:07,688 Elle n'y est plus. 908 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 Mais le soir du meurtre, il avait une porte. 909 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Un passage entre le salon Jaune et la salle des Traités. 910 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 J'ai dû l'apercevoir, mais sans m'attarder. 911 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 J'étais ici, tout à l'heure, à découvrir des choses, 912 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 et je l'ai raté. 913 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 J'ai réalisé que des tableaux avaient été déplacés, 914 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 que celui-ci avait été mis pour couvrir cette nouvelle surface, 915 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 et j'ai tout compris. 916 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 La porte avait été condamnée, cachée, remplacée par ce mur. 917 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 Une porte qui rend possible l'impossible, 918 00:51:43,350 --> 00:51:46,561 et fait de chacun d'entre vous un suspect. 919 00:51:47,938 --> 00:51:49,563 Et merde, ça recommence. 920 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - Ce n'est pas moi ! - Eh oui ! 921 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 Oui, vous ! 922 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 Chacun d'entre vous. 923 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 L'idée qu'une personne ait pu se faufiler ici, tuer Wynter, 924 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 et sortir par cette porte, vous rend tous suspects. 925 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 Même vous. Et vous. 926 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 Et vous. 927 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Car, si je me trompe sur ça, l'un d'entre vous est le coupable. 928 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 Personne ici n'a d'alibi solide 929 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 couvrant la courte période où Wynter a été tué. 930 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 Que vous ayez fait un tas d'autres bizarreries 931 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 ne vous innocente pas. 932 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 Au contraire, ça vous confond encore plus. 933 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 En tant que coupable. 934 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 Vous sembliez tous vouloir le tuer. 935 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 Vous vous étiez tous disputés. 936 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - Allez vous faire foutre, A.B. ! - Vous en avez après moi. 937 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Tenez, du verre brisé ! 938 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Je ne pars pas. 939 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 C'est mon dessert ! Je le présente à ma façon ! 940 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 M. Wynter, je vous en supplie. 941 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Vous lui avez hurlé dessus. 942 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 Quoi ? 943 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 Vous l'avez menacé. 944 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Fermez votre grande gueule. 945 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 Vous avez pensé à le tuer. 946 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Il me virera pas s'il est plus là. 947 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Certains ont même dit qu'ils allaient le tuer. 948 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 Je vais... 949 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ... le tuer. 950 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 Et l'un de vous l'a fait. 951 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Alors, dites-moi. 952 00:53:10,270 --> 00:53:11,563 Qui a bouché la porte ? 953 00:53:35,587 --> 00:53:38,006 Jasmine Haney a ordonné de la condamner. 954 00:53:38,924 --> 00:53:39,758 Quoi ? 955 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 J'avais vu les travaux, ça m'avait interpellé. 956 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 Comme le Président et M. Morgan ne vivent plus ici, 957 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 j'ai demandé, et on m'a dit que c'était Jasmine. 958 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Vous comptiez me le dire, Mme Haney ? 959 00:53:56,733 --> 00:53:58,275 Non, Mme Cupp. 960 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Détective. 961 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 Vous me suspectez vraiment ? 962 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Vous vouliez à tout prix ce poste. Vous vous sentiez trahie. 963 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 Vous vous êtes disputée avec lui. Donc, oui. 964 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 Peut-être. 965 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 La porte, c'est vous ? 966 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 Oui. 967 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 Mais j'ai obéi. 968 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - C'était un ordre. - De qui ? 969 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 Il m'a appelée et m'a dit de m'en occuper. 970 00:54:47,784 --> 00:54:49,577 - Qui ? - Lui. 971 00:54:50,495 --> 00:54:51,329 Quoi ? 972 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 C'est faux. 973 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 Perry, c'est faux. 974 00:55:04,968 --> 00:55:05,884 Et l'appel ? 975 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 Pour dire à Haney de condamner la porte ? 976 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 Non, quelle idée ? 977 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 C'était vous, on s'est parlé ! 978 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 Vous avez déjà nié avoir passé un appel à quelqu'un. 979 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 Je sais que c'est faux. Elle ment ! 980 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 L'agent Rausch mentait 981 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 à propos de votre ordre d'évacuer le 2e étage ? 982 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Il a appelé à 21h22. J'ai répondu. 983 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Oui, c'est insensé ! 984 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 S'il te plaît ! 985 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Je suis d'accord. 986 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 Tu avais des soucis avec A.B. ? 987 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 Quoi ? Non ! C'est quoi, cette question ? 988 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Enfin... pas vraiment. 989 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - Ce n'est pas moi, Mme Cupp. - Détective. 990 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 Croyez-moi. 991 00:55:51,014 --> 00:55:53,016 Je croirai ce que je veux. 992 00:56:09,866 --> 00:56:13,243 Il y a un oiseau sur votre papier peint, 993 00:56:13,244 --> 00:56:14,286 dans votre chambre. 994 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 On dirait une eupète à longue queue. 995 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 Je ne suis pas sûre, mais... qui sait. 996 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 L'eupète à longue queue est un oiseau insaisissable, 997 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 mais pas au sens classique du terme. Il est difficile de le repérer. 998 00:56:31,596 --> 00:56:33,555 Il est aussi difficile 999 00:56:33,556 --> 00:56:35,725 de le définir. 1000 00:56:36,684 --> 00:56:40,396 On l'appelle "eupète", mais ce n'est pas une eupète. 1001 00:56:40,397 --> 00:56:41,688 Ce n'est pas un passereau. 1002 00:56:41,689 --> 00:56:44,525 Son chant est presque ventriloque, 1003 00:56:44,526 --> 00:56:47,779 comme s'il venait d'ailleurs. 1004 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 Ce n'était 1005 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 peut-être pas vous. 1006 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 C'était... peut-être bien un ordre. 1007 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 Quelqu'un a peut-être appelé. 1008 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 Peut-être pas vous. 1009 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 Peut-être quelqu'un empruntant votre identité, 1010 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 en prenant votre voix, 1011 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 au lieu de la sienne, pour se cacher. 1012 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 Ça, c'est possible. 1013 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Ça... 1014 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 c'est... 1015 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 délicat. 1016 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 C'était moi. 1017 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 C'est moi. 1018 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 J'ai fait condamner la porte. J'ai imité Elliott. 1019 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 Je sais faire. Vous le savez. 1020 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 Elliott est un indécis. 1021 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 "Euh, disons que... c'est délicat..." 1022 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 Je l'ai fait. 1023 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - Quoi ? - Pourquoi ? 1024 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 Je m'étais disputée avec M. Wynter, au sujet de la soirée. 1025 00:58:30,048 --> 00:58:32,549 Il avait dit des horreurs sur moi, 1026 00:58:32,550 --> 00:58:34,676 et j'ai pris son journal intime. 1027 00:58:34,677 --> 00:58:37,554 J'ai arraché une page. Je m'en suis voulu. 1028 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 Je l'ai cherché après, 1029 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 et j'ai entendu sa dispute avec Elsyie, ici. 1030 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Je suis partie, mais je suis revenue, car c'était très violent. 1031 00:58:49,025 --> 00:58:50,235 Et je l'ai vu. 1032 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 Juste là. 1033 00:58:53,821 --> 00:58:54,656 Mort. 1034 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 Ils l'avaient tué. 1035 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Qui ? 1036 00:59:04,666 --> 00:59:05,542 Eux. 1037 00:59:16,719 --> 00:59:19,097 Ils étaient là, tous les deux, 1038 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 et ça s'est passé comme vous l'avez dit. 1039 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 Wynter et elle criaient. Elle a lancé un vase. 1040 00:59:24,644 --> 00:59:26,395 Son visage était coupé. 1041 00:59:26,396 --> 00:59:29,315 Ensuite, Bruce l'a frappé avec l'horloge. 1042 00:59:29,941 --> 00:59:31,149 Ils me l'ont dit. 1043 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 Et le poison ? 1044 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 C'était pour son mari. Il lui faisait du mal. 1045 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 Il voulait que je perde mon emploi, gâcher ma vie ! 1046 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 Et elle voulait le tuer. 1047 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Je voulais le tuer ! 1048 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 Elle l'a dit. 1049 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 Elle est allée dans le local, pensant ne croiser personne, 1050 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 et a trouvé le poison. 1051 00:59:49,210 --> 00:59:52,254 Elle a appelé M. Wynter pour lui dire 1052 00:59:52,255 --> 00:59:54,799 qu'elle aurait du retard sur la chambre Lincoln. 1053 00:59:56,342 --> 00:59:58,969 Une fois ici, quelques minutes plus tard, 1054 00:59:58,970 --> 01:00:00,470 M. Wynter l'a questionnée, 1055 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 elle a réalisé qu'elle serait renvoyée, et elle a craqué. 1056 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 Et elle a lancé le vase. Le poison, c'était après. 1057 01:00:07,437 --> 01:00:11,816 Comme il y avait peu de sang, ils ont maquillé ça en suicide. 1058 01:00:12,942 --> 01:00:13,901 C'était son idée. 1059 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 Une mise en scène. Comme vous l'avez dit. 1060 01:00:18,990 --> 01:00:20,157 Ou presque. 1061 01:00:20,158 --> 01:00:22,160 Ils ont pris un verre d'à côté. 1062 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 Versé du poison dans sa bouche. 1063 01:00:29,250 --> 01:00:31,001 Et vidé le reste dans les fleurs. 1064 01:00:31,002 --> 01:00:32,502 C'est tordu. 1065 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 J'ai vu deux verres. 1066 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 L'autre était le mien. J'avais besoin d'un remontant. 1067 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 À cause de la lettre. 1068 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 À cause de la lettre. 1069 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 J'étais perdue. 1070 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 J'avais de la peine pour eux. 1071 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 C'est absurde, mais elle avait l'air si... 1072 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 apeurée. 1073 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 Elle a une fille. 1074 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 Il voulait juste la protéger. 1075 01:01:03,534 --> 01:01:06,662 La page arrachée du journal intime de M. Wynter 1076 01:01:06,663 --> 01:01:08,163 rappelait une lettre d'adieu. 1077 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 Ça y ressemblait. 1078 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 Et j'ai vu comment elle pourrait les aider à monter une histoire. 1079 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 Je l'ai donnée. 1080 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 Il... l'a mise dans la veste de M. Wynter, 1081 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 et il a pris son corps. 1082 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 Il est redescendu, a tout nettoyé. Je l'ai aidé. 1083 01:01:28,351 --> 01:01:30,769 À ramasser les morceaux du vase. 1084 01:01:30,770 --> 01:01:32,104 Mais pas les verres. 1085 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 - On a oublié des choses. - Et l'horloge ? 1086 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 Il l'a prise pour s'en débarrasser. 1087 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 Ensuite, ils ont témoigné. C'était incohérent. 1088 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 Et la porte. 1089 01:01:45,660 --> 01:01:46,869 Pourquoi la boucher ? 1090 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 La panique. 1091 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 Quand vous enquêtiez au 3e, je n'étais pas inquiète. 1092 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 Je pensais que ça serait réglé. 1093 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 Mais quand vous êtes venue ici, avant de partir, j'ai eu peur. 1094 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 Même après, j'avais peur que vous reveniez. 1095 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 Ou quelqu'un d'autre. 1096 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Je voulais changer la pièce. 1097 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Qu'elle ait l'air différente. 1098 01:02:14,522 --> 01:02:16,232 J'essayais de les protéger. 1099 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Je suis très triste pour M. Wynter. 1100 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 Et je suis très triste pour eux. 1101 01:02:24,866 --> 01:02:25,700 Mais... 1102 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Désolée. 1103 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - Le clignement. - Oui ! 1104 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Vous verrez. Le clignement. 1105 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 Quoi ? 1106 01:03:09,869 --> 01:03:11,829 Vous y étiez presque. 1107 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 Presque. 1108 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Je suis vraiment impressionnée, Lilly. 1109 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 Vous êtes tellement intelligente. Et vive. 1110 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 Quel talent d'actrice. 1111 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 Aujourd'hui, l'autre nuit, 1112 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 bien plus diabolique que je ne l'imaginais. 1113 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 Que se passe-t-il ? 1114 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 Ça aurait pu marcher, je vous aurais coincée, 1115 01:03:35,102 --> 01:03:36,978 mais vous y étiez presque. 1116 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Confondue par cette question que tous les ornithophiles se posent. 1117 01:03:41,734 --> 01:03:45,779 Pourquoi ? Pourquoi avoir condamné ce passage ? 1118 01:03:45,780 --> 01:03:47,364 Pour apaiser les choses ? 1119 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 Non. Il aurait fallu plus que ça. 1120 01:03:49,951 --> 01:03:53,703 Car il y avait une autre raison. Vous cachiez quelque chose. 1121 01:03:53,704 --> 01:03:55,789 Quelque chose couvert de vos empreintes. 1122 01:03:55,790 --> 01:04:00,002 Qui prouve que vous avez tué A.B. Wynter. 1123 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - Détective Cupp ! - Je suis désolée, M. le Président. 1124 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 Génial ! 1125 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 Je veux appeler mon père. 1126 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Pourquoi ? 1127 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 À cause de l'horloge. 1128 01:05:34,347 --> 01:05:36,514 Pourquoi vous avez fait ça ? 1129 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Je peux répondre, sauf si... 1130 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 Je peux commencer, et vous complèterez ? 1131 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 Elle a fait ça car elle vous déteste. Je parle bien de vous, M. le Président. 1132 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 Mais je parle de vous tous. 1133 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 La maison. Le bâtiment. 1134 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 Le lieu. Vous avez vu ce qu'elle a fait au salon Bleu ? 1135 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 Il faut détester un lieu pour lui faire une chose pareille. 1136 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 Mais aussi, la maison comme concept. 1137 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 Comme institution. Elle la déteste. 1138 01:06:07,546 --> 01:06:10,006 Son histoire, ses traditions, le personnel. 1139 01:06:10,007 --> 01:06:11,216 Sa signification. 1140 01:06:11,217 --> 01:06:15,136 L'Amérique. Elle la déteste, et M. Wynter par-dessus tout, 1141 01:06:15,137 --> 01:06:17,222 car il incarnait cette maison, 1142 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 il était en travers de son chemin, et ce, depuis longtemps. 1143 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 Il avait saboté le Noël bien-être. 1144 01:06:27,191 --> 01:06:29,609 Elle voulait "réinventer" la Maison-Blanche. 1145 01:06:29,610 --> 01:06:32,320 Ça signifiait la détruire, littéralement. 1146 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 Et il adorait la maison, il l'aimait : 1147 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 les gens, la plomberie, les œuvres d'art, les budgets. 1148 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 Et il vous aimait, M. le Président, et vous, M. Morgan, 1149 01:06:43,290 --> 01:06:44,916 et les gens ordinaires 1150 01:06:44,917 --> 01:06:48,086 qui venaient de tout le pays pour visiter la maison, 1151 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 ce qu'elle trouvait parfaitement idiot. 1152 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 J'ai raison ? 1153 01:06:54,510 --> 01:06:56,594 Elle a tué Wynter car elle le détestait, 1154 01:06:56,595 --> 01:06:58,179 et car elle le craignait. 1155 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 Vous savez pourquoi ? 1156 01:07:00,307 --> 01:07:02,851 Elle avait appris le soir du dîner 1157 01:07:02,852 --> 01:07:04,519 qu'il allait la dénoncer. 1158 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 C'est la dispute entendue par M. Gomez dans le bureau. 1159 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 Wynter n'était pas avec Hollinger, mais avec Lilly Schumacher. 1160 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 Elle vient de vous le dire, elle l'a reconnu. 1161 01:07:14,530 --> 01:07:17,073 Quelle ingéniosité et quelle audace 1162 01:07:17,074 --> 01:07:18,908 de piéger Bruce et Elsyie. 1163 01:07:18,909 --> 01:07:20,702 Elle a dit des choses vraies. 1164 01:07:20,703 --> 01:07:22,412 La dispute avec Wynter. 1165 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 Il a dit des choses sur elle. Elle a déchiré son journal. 1166 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - Tout ça, c'est vrai. - "La dénoncer" ? 1167 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 Révéler à vous et à M. Morgan toutes les choses absurdes et injustes 1168 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 qu'elle avait faites depuis son arrivée, à votre insu, 1169 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 et notées soigneusement dans son journal. 1170 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Les mensonges, l'hypocrisie, les largesses, 1171 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 et son comportement infect, tout était là. 1172 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 Ça lui a fait peur. 1173 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 Excusez-moi. 1174 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 Désolée. Vous êtes sérieuse ? 1175 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 Vous n'avez que ça ? 1176 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 Oui, on s'est disputés. 1177 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 Je l'avoue. On s'est disputés. 1178 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 Tout le monde s'est disputé avec A.B. 1179 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 Et oui, on était énervés. 1180 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 D'après vous, je l'aurais tué 1181 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 parce qu'il allait révéler mon "comportement infect" ? 1182 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 Vous êtes sérieuse ? 1183 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 Je me fiche qu'il parle à Perry et Elliott. 1184 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 Ils le croiront jamais. Le monde fonctionne pas comme ça. 1185 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 Ensuite, je m'en fiche. 1186 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 Je suis riche. J'ai un secret pour vous : les riches s'en foutent. 1187 01:08:30,606 --> 01:08:35,819 Je vais pas regretter mes 114 000 $ annuels, 1188 01:08:35,820 --> 01:08:38,114 que je donne à une œuvre caritative. 1189 01:08:38,656 --> 01:08:41,241 Je fais ça pour le bien public, d'accord ? 1190 01:08:41,242 --> 01:08:42,743 D'accord ? 1191 01:08:44,745 --> 01:08:45,871 Alors, virez-moi. 1192 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 Oui, Lilly, ça va se faire, merci. 1193 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 Et vous n'avez pas tort sur plusieurs points. 1194 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 Mais, ce n'était pas seulement votre comportement. 1195 01:08:58,968 --> 01:09:03,222 Wynter savait qu'il fallait plus que ça, et il a trouvé facilement. 1196 01:09:04,682 --> 01:09:07,267 Certaines pages de son journal 1197 01:09:07,268 --> 01:09:09,561 étaient incompréhensibles au début. 1198 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 Une liste de chiffres et de lettres. Comme un puzzle. 1199 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 Sûrement volontairement, par discrétion. 1200 01:09:16,986 --> 01:09:19,654 Mais j'ai compris le sens, 1201 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 car je suis douée en puzzles. 1202 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 C'est l'argent que vous avez détourné. 1203 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 Volé. 1204 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 Avec quel argent ? Vous n'avez pas les budgets. 1205 01:09:30,124 --> 01:09:31,624 "Avec quel argent ?" 1206 01:09:31,625 --> 01:09:34,627 Il y a toujours de l'argent. C'est le principe. 1207 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 Vous êtes riche, mais le monde fonctionne aussi comme ça : 1208 01:09:38,382 --> 01:09:40,884 les riches volent tout le temps. 1209 01:09:40,885 --> 01:09:43,178 Parfois, ça explique leur richesse. 1210 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 Selon moi, vous voliez plutôt 1211 01:09:46,015 --> 01:09:49,726 par paresse, arrogance, et mépris pour le système, mais qui sait ? 1212 01:09:49,727 --> 01:09:52,520 Et ce n'était pas que de l'argent. 1213 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 Ces chiffres ? 1214 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 C'étaient les lois pénales et les codes éthiques 1215 01:09:57,776 --> 01:10:02,655 que vous aviez enfreints dans vos contrats, 1216 01:10:02,656 --> 01:10:05,116 les arrangements passés avec les sous-traitants, 1217 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 les gens invités à la Maison-Blanche, 1218 01:10:07,661 --> 01:10:12,248 qui commandaient le placement d'officiels américains à un dîner d'État. 1219 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 M. Wynter vous a dit tout ça dans son bureau. 1220 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Je vais tout leur dire ! 1221 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 Selon moi, vous ne vous en foutiez pas du tout. 1222 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 Vous avez essayé de prendre son journal. 1223 01:10:24,678 --> 01:10:29,140 Et une fois sortie de son bureau, vous étiez dans le couloir, 1224 01:10:29,141 --> 01:10:31,809 vous avez lu la page arrachée, 1225 01:10:31,810 --> 01:10:34,813 et vous avez décidé de le tuer. 1226 01:10:35,397 --> 01:10:36,689 De simuler son suicide. 1227 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 L'auriez-vous tué si vous n'aviez pas arraché la page, 1228 01:10:39,944 --> 01:10:42,071 et réalisé son potentiel ? 1229 01:10:42,655 --> 01:10:44,656 Peut-être. Qui sait ? 1230 01:10:44,657 --> 01:10:46,116 Et ça ne change rien. 1231 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 Une activité criminelle, c'est : un mobile et une occasion. 1232 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 Et vous avez vu une occasion. 1233 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Vos problèmes disparaîtraient avec Wynter. 1234 01:10:55,292 --> 01:10:58,044 Vous pourriez refaire les pièces, 1235 01:10:58,045 --> 01:11:00,505 renvoyer le personnel, tout serait parfait, 1236 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 et vous éviteriez de passer deux ans dans un tribunal mal éclairé, 1237 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 tandis que votre super avocat essaierait de vous innocenter. 1238 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Ça, c'était plus facile. Et plus amusant. 1239 01:11:11,517 --> 01:11:14,144 Et plus malin. Et c'était tout. 1240 01:11:15,020 --> 01:11:16,105 Les dés étaient jetés. 1241 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 Tout le reste, on sait. 1242 01:11:20,359 --> 01:11:22,777 Vous étiez à l'origine 1243 01:11:22,778 --> 01:11:25,822 du programme de "paysagisme sans produits chimiques", 1244 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 ou je ne sais quoi. 1245 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 Vous étiez dans le local, où votre verre s'est brisé, 1246 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 vous avez rempli le gobelet d'Emily avec du paraquat, très bon choix, 1247 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 et vous avez dit à Wynter : "Retrouvons-nous dans le Salon Jaune. 1248 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 "On pourrait discuter. Je suis désolée." Et il a accepté. 1249 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 Dans cinq minutes. 1250 01:11:43,215 --> 01:11:48,886 Mais selon moi, il avait senti un danger, comme les oiseaux qui sentent 1251 01:11:48,887 --> 01:11:51,889 les changements de pression annonçant une tempête. 1252 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Je ne passerai pas la nuit. 1253 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - Vous avez appelé les agents. - Il a appelé à 21h22. 1254 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - Vidé le 2e étage. - On doit quitter l'étage. 1255 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Ensuite, vous avez mis le poison dans le grand salon familial, 1256 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 attendu qu'Elsyie parte, 1257 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 puis vous êtes venue avec vos verres. 1258 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 Un scotch pour vous, 1259 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 paraquat et scotch pour A.B. 1260 01:12:14,288 --> 01:12:17,915 Et vous lui avez rendu la page de son journal. 1261 01:12:17,916 --> 01:12:18,958 La lettre de suicide. 1262 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 Il l'a mise dans sa poche, et vous êtes retournée travailler. 1263 01:12:27,134 --> 01:12:28,260 Vous vouliez le charmer. 1264 01:12:29,887 --> 01:12:31,305 Ça n'a pas dû marcher. 1265 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 Mais M. Wynter n'était pas désabusé. 1266 01:12:34,850 --> 01:12:37,810 Il n'imaginait pas qu'un être puisse être si mauvais, 1267 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 mais il avait vu beaucoup de mesquinerie, de cruauté, d'arrogance, 1268 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 à un degré inimaginable, 1269 01:12:45,194 --> 01:12:47,487 mais même après tout ça, 1270 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 il était prêt à vous accorder le bénéfice du doute. 1271 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 Ça lui a coûté la vie. 1272 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 Il a bu le poison, compris ce que c'était, 1273 01:13:11,303 --> 01:13:13,721 et jeté le reste sur les roses. 1274 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 Mais le paraquat agit vite, entraîne des douleurs terribles, 1275 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 et il était sous le choc. 1276 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 Vous ne connaissez pas les poisons, 1277 01:13:21,814 --> 01:13:24,565 mais assez pour savoir que la quantité bue 1278 01:13:24,566 --> 01:13:27,360 n'allait pas le tuer, donc vous avez lancé le vase. 1279 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 Sans succès, mais ça l'a secoué, 1280 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 donc vous avez pris l'horloge, et c'était fini. 1281 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 A.B. était mort, mais il fallait agir vite. 1282 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 L'horloge dans les mains, vous avez fui par le passage, 1283 01:13:38,705 --> 01:13:41,332 mais cette horloge de malheur ! 1284 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 Qu'en faire ? 1285 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Elle est grosse, tachée de sang, fendue, 1286 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 vous ne pouviez courir avec, ou la laisser. 1287 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 Elsyie puis Bruce ont trouvé le corps, 1288 01:13:50,592 --> 01:13:53,052 et vous ne pouviez imaginer 1289 01:13:53,053 --> 01:13:54,929 qu'ils se méprendraient. 1290 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Les Services secrets arrivaient dans 30 secondes, vous étiez faite. 1291 01:13:58,851 --> 01:14:02,478 Alors, vous avez mis l'horloge dans le tiroir de rangement 1292 01:14:02,479 --> 01:14:04,397 devant vous, dans le passage, 1293 01:14:04,398 --> 01:14:07,316 attendu qu'ils partent, et vous avez traversé 1294 01:14:07,317 --> 01:14:09,861 la salle des Traités, et descendu l'escalier. 1295 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 Et vous étiez libre. 1296 01:14:12,072 --> 01:14:13,656 Vous avez rejoint la soirée, 1297 01:14:13,657 --> 01:14:18,578 mais cette histoire d'horloge vous rongeait. 1298 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 "Et s'ils la trouvent là-haut ?" 1299 01:14:20,747 --> 01:14:22,498 Du temps s'est écoulé, 1300 01:14:22,499 --> 01:14:25,418 personne ne parlait d'un corps, 1301 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 et la présence d'un corps aurait fait du bruit dans la Maison-Blanche, 1302 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 surtout le soir du dîner d'État, 1303 01:14:32,301 --> 01:14:35,219 et vous êtes remontée voir ce qui se passait. 1304 01:14:35,220 --> 01:14:36,637 Et déplacer l'horloge ? 1305 01:14:36,638 --> 01:14:38,848 Mais vous n'avez rien trouvé. 1306 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 Pas de Wynter. Pas de vase cassé. Rien. 1307 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 Seulement Bruce Geller, 1308 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 qui cherchait une fuite chez Tripp Morgan. 1309 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 Que se passait-il ? 1310 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Wynter était vivant ? Quoi ? 1311 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 Vous étiez perturbée, inquiète, 1312 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 ce que tout le monde a vu. 1313 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 Je l'ai cherché partout. 1314 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Elle était inquiète. - Angoissée. 1315 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Plutôt calme, mais très inquiète. 1316 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 Ce que j'ai vu... 1317 01:15:03,207 --> 01:15:04,665 Je ne retrouve pas A.B. 1318 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 Oui, vous êtes une bonne comédienne, 1319 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 mais ce n'était pas ça. 1320 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Vous étiez paniquée. 1321 01:15:12,633 --> 01:15:16,886 À mon arrivée, quand les détails sur la mort de Wynter 1322 01:15:16,887 --> 01:15:18,012 sont sortis, 1323 01:15:18,013 --> 01:15:20,848 qu'il s'était suicidé dans la salle de jeux, 1324 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 ça vous choquait vraiment, mais c'était une bonne nouvelle. 1325 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 Vous étiez sauvée. 1326 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 Quand j'ai commencé à regarder le 2e étage, 1327 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 vous avez commencé à vous inquiéter, 1328 01:15:35,864 --> 01:15:37,323 mais je suis partie, 1329 01:15:37,324 --> 01:15:40,326 et aussitôt, vous avez dissimulé la preuve, 1330 01:15:40,327 --> 01:15:42,954 cachée, pour toujours. 1331 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 C'était très bien pensé, et vous avez du mérite, 1332 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 mais ça a marché aussi longtemps 1333 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 à cause des messages confus et des comportements lamentables 1334 01:15:52,381 --> 01:15:54,799 de tant d'autres personnes. 1335 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 Alors, beau travail d'équipe ! 1336 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 Remerciez-les. 1337 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 Même si vous les détestez. 1338 01:16:09,523 --> 01:16:10,649 Cet homme est mort. 1339 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 Ici. Dans cette pièce. 1340 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Vous m'avez tous parlé de lui. 1341 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 On apprend beaucoup sur un être grâce à ce qu'il écrit et ce qu'il vit. 1342 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 C'était un homme complexe. 1343 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 Imparfait et dur. Loyal à l'extrême. 1344 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 Intelligent, prévenant... 1345 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 Très pénible. 1346 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 Et infiniment généreux dans ses pensées. 1347 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 Il avait souffert, et il s'était accroché, 1348 01:16:42,139 --> 01:16:44,558 et je regrette de ne pas l'avoir connu. 1349 01:16:45,475 --> 01:16:46,892 Il adorait cette maison. 1350 01:16:46,893 --> 01:16:49,103 Sans le connaître, je sais ça. 1351 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 Il adorait les employés, il les respectait, les comprenait, 1352 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 reconnaissait leur valeur, connaissait leur histoire, 1353 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 à quoi ils avaient renoncé, pour quoi ils étaient là. 1354 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 Toujours, la question : pour quoi ? 1355 01:17:03,493 --> 01:17:05,829 Pour quoi sont-ils là ? Pour quoi était-il là ? 1356 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 Pour vous, M. le Président. 1357 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 Et vous, M. Morgan. 1358 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 Pour vous tous. 1359 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 Pour nous tous. 1360 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 Wynter ne pensait pas "nous contre eux", mais seulement "nous". 1361 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 Une maison. Une famille. 1362 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 Une union imparfaite qui essaie de fonctionner, malgré tout. 1363 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 Il croyait en tout ça ! 1364 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 Et, je ne suis que la détective, 1365 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 mais pour moi, ça vaut la peine de croire en ça. 1366 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 Et elle ne croit pas en ça. 1367 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 Et c'est pour ça qu'elle est vraiment, vraiment nulle. 1368 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 Et coupable. 1369 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Je ne sais toujours pas qui est compétent, ici, 1370 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 mais qui que ce soit, arrêtez-la. 1371 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - C'est moi. - Du calme, messieurs. 1372 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 C'est le FBI. Je m'en occupe. 1373 01:18:20,862 --> 01:18:22,072 Lilly Schumacher ! 1374 01:18:23,657 --> 01:18:25,825 {\an8}Elle n'était même pas dans mon top trois. 1375 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 {\an8}J'avais le Suisse, le type au sel, et celui de l'eau. 1376 01:18:29,579 --> 01:18:30,955 {\an8}Et vous ? 1377 01:18:30,956 --> 01:18:32,249 {\an8}Laissez-moi deviner. 1378 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 Jusqu'au bout. 1379 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 Et Harry ? 1380 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 Comment ça ? 1381 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 {\an8}A-t-il joué un rôle là-dedans ? 1382 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 Non. Tripp Morgan avait raison. C'est un connard. 1383 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 {\an8}- Voilà. - Il était grossier envers M. Wynter, 1384 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 il a tenté de me retirer de l'enquête, 1385 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 et il a fouillé le bureau de M. Wynter. 1386 01:18:49,766 --> 01:18:53,352 Même si c'était pour jouer le politicien redoutable, 1387 01:18:53,353 --> 01:18:54,353 plus qu'autre chose. 1388 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 Mais la thèse du complot, c'était nul. Navrée, sénatrice. 1389 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 {\an8}Ce n'est rien. On est à huis clos. 1390 01:18:59,693 --> 01:19:02,945 {\an8}À sa décharge, il m'a fait revenir et m'a permis de finir. 1391 01:19:02,946 --> 01:19:04,405 {\an8}Les gens sont compliqués. 1392 01:19:04,406 --> 01:19:06,657 {\an8}Pourquoi Lilly a accusé Bruce et Elsyie ? 1393 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 Par désespoir. 1394 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 Elle savait que je l'avais démasquée. 1395 01:19:11,204 --> 01:19:12,121 Quand ? 1396 01:19:12,122 --> 01:19:14,623 J'ai su quand j'ai su. C'est sincère. 1397 01:19:14,624 --> 01:19:18,836 Il arrive un moment où l'on sait. Où l'on voit. 1398 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 Ça arrive quand ? Je ne sais pas. 1399 01:19:20,756 --> 01:19:22,339 {\an8}J'ai eu des doutes sur Lilly 1400 01:19:22,340 --> 01:19:26,302 quand elle a évoqué la dispute entre Elsyie et Wynter au salon Jaune. 1401 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 J'étais dans le couloir, il se disputait dans le salon Jaune. 1402 01:19:31,266 --> 01:19:33,392 D'après Elsyie, il était discret. 1403 01:19:33,393 --> 01:19:34,643 J'ai fermé la porte. 1404 01:19:34,644 --> 01:19:36,187 Elle semblait sincère, 1405 01:19:36,188 --> 01:19:38,856 et ça correspondait à ce qu'on m'avait dit sur lui. 1406 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 Qu'il veillait toujours à avoir ces échanges loin des regards. 1407 01:19:42,486 --> 01:19:44,820 Il détestait les conflits en public. 1408 01:19:44,821 --> 01:19:46,655 Il évitait ça à tout prix. 1409 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Vous veniez, il fermait la porte. 1410 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 Lilly les aurait vus de dehors alors que les portes étaient fermées ? 1411 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 C'était suspect. 1412 01:19:55,165 --> 01:19:58,334 Elle les a vus, car elle était dans le salon familial, 1413 01:19:58,335 --> 01:20:00,002 où elle préparait le poison. 1414 01:20:00,003 --> 01:20:03,130 Et quand Jasmine a dit que l'ordre de boucher la porte 1415 01:20:03,131 --> 01:20:06,467 venait d'Elliott, j'ai senti que c'était Lilly. 1416 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 J'avais entendu son imitation, et Elliott n'était pas suspecté. 1417 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 Ensuite, elle a cligné des yeux. 1418 01:20:13,099 --> 01:20:15,017 {\an8}Pas à cause de l'horloge, 1419 01:20:15,018 --> 01:20:18,729 mais quand elle a dit avoir vu Bruce mettre la lettre dans la poche. 1420 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 Lilly n'était pas dans la salle de jeux quand j'ai sorti la lettre. 1421 01:20:22,526 --> 01:20:24,276 Elle ignorait où elle était, 1422 01:20:24,277 --> 01:20:26,445 à moins d'avoir vu Wynter faire, 1423 01:20:26,446 --> 01:20:28,448 ce qu'elle a fait. 1424 01:20:29,449 --> 01:20:30,908 {\an8}Départ à quelle heure ? 1425 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 Décollage dans... trois heures. 1426 01:20:33,829 --> 01:20:34,870 Reagan ou Dulles ? 1427 01:20:34,871 --> 01:20:35,871 Dulles. 1428 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 Alors, filez. 1429 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 Merci, détective Cupp. Je fais ce métier depuis très longtemps. 1430 01:20:42,879 --> 01:20:45,131 {\an8}Je n'ai jamais vu quelqu'un comme vous. 1431 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 J'ai quelque chose. 1432 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 Pour le voyage. Ne les ouvrez pas ici. 1433 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 Je plains votre voisin de voyage. 1434 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 Merci. 1435 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 Pour tout. 1436 01:21:22,794 --> 01:21:24,587 Je dois faire un arrêt. 1437 01:21:24,588 --> 01:21:26,423 Ah bon ? On a le temps ? 1438 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Oui. 1439 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 Cinq minutes. 1440 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 J'ai résolu l'enquête. 1441 01:21:45,025 --> 01:21:45,942 Le mort ? 1442 01:21:46,651 --> 01:21:50,071 Formidable. J'ai cru que vous veniez pour Clive. 1443 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 Alors, le mari de mon fils va revenir ? 1444 01:21:56,912 --> 01:21:58,496 Le Président des États-Unis ? 1445 01:21:59,956 --> 01:22:00,832 Eh oui. 1446 01:22:02,208 --> 01:22:04,168 On était tellement bien, ici. 1447 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Désolée. 1448 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 C'était qui ? 1449 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 Ne me dites pas. 1450 01:22:08,506 --> 01:22:10,592 La petite morveuse prétentieuse ? 1451 01:22:11,676 --> 01:22:13,762 Vous auriez pu me demander. 1452 01:22:21,353 --> 01:22:22,311 Détective Cupp... 1453 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 Je fais envoyer de la vodka. 1454 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 Vous êtes douée. 1455 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 Eh oui. 1456 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 La meilleure. 1457 01:23:12,654 --> 01:23:19,577 À LA MÉMOIRE D'ANDRE BRAUGHER 1458 01:24:48,958 --> 01:24:52,879 Sous-titres : Aïtallah-Mohamed Riahi