1
00:00:20,020 --> 00:00:22,896
Miltä tuntuu?
- Voittajalta.
2
00:00:22,897 --> 00:00:26,526
Et voita ikinä.
- Minusta tuntuu silti, että voitan.
3
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Miten sinusta tuli näin huono?
4
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
Treenillä. Et usko tätä, mutta pienenä -
5
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
pelasin takapenkillä
magneettista backgammonia.
6
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Hävisin isälle samalla kun hän ajoi.
7
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Hän ei edes nähnyt lautaa,
ja hävisin silti.
8
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Tuon minä uskon suorilta.
9
00:00:52,552 --> 00:00:54,929
On hänen syntymäpäivänsä.
- Isäsikö?
10
00:00:55,764 --> 00:01:00,018
Tajusin vasta äsken.
- Paljon onnea, Wynterin pappa.
11
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
Uusi erä?
12
00:01:03,480 --> 00:01:05,647
Hän täyttäisi...
- 157?
13
00:01:05,648 --> 00:01:06,607
Kiitos.
14
00:01:06,608 --> 00:01:09,068
Kunhan laskin.
- Hienoa.
15
00:01:09,069 --> 00:01:12,906
Milloin menetit hänet?
- Maaliskuussa tulee täyteen 54 vuotta.
16
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
Hitto.
17
00:01:17,911 --> 00:01:21,246
Otan osaa, A. B. Kuinka vanha olit?
18
00:01:21,247 --> 00:01:25,085
Hän ja äiti kuolivat kolarissa,
kun olin yhdentoista.
19
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
Eivät backgammonin takia.
20
00:01:29,172 --> 00:01:31,132
He olivat hyviä vanhempia.
21
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
Tivaat aina, miksei minulla ole perhettä.
22
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Siksei.
23
00:01:55,949 --> 00:01:59,786
Kyllä minulla oli perhe.
24
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
Miksi annoit minun aina soittaa suutani?
25
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
Jotta olosi olisi kurja.
- Nyt onkin.
26
00:02:11,714 --> 00:02:13,882
Joudun jättämään pelin tauolle.
27
00:02:13,883 --> 00:02:18,346
Tämän illan on onnistuttava,
ja yritän olla pääsemättä hengestäni.
28
00:02:18,888 --> 00:02:20,013
Hei.
29
00:02:20,014 --> 00:02:24,269
On sinulla perhe. Tiedäthän sen?
30
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
Me kaikki.
31
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
Me kaikki.
32
00:02:44,372 --> 00:02:45,373
Hra Wynter.
33
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
George.
34
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
Ei allergioita?
- Kuulemma.
35
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Loistavaa.
36
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
Kuka olette?
37
00:03:03,892 --> 00:03:08,145
A. B. Wynter heti tänne.
Vessanpönttöni on tukossa!
38
00:03:08,146 --> 00:03:12,734
Olet papparobotti Vahtiplaneetalta, joten...
39
00:03:13,234 --> 00:03:15,944
Lähetän teknikon.
- Kiitos.
40
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
Puhun veljellesi aamulla.
41
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Yritän tehdä jotain suurta,
mutta et ole koskaan ymmärtänyt sitä!
42
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
Jos vielä tulet tielleni,
minä tapan sinut!
43
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
Älä vittuile minulle!
44
00:03:34,923 --> 00:03:37,966
Puolet Australiasta tulee juhliin.
45
00:03:37,967 --> 00:03:40,093
Tahdon Harry Stylesin tänne.
46
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
Kukaan ei halua esiintyä
tässä paskatalossa!
47
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
Niin?
- Ongelmia salissa.
48
00:03:56,027 --> 00:03:58,362
Valentina Motta.
- Tulkaahan.
49
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
Päästä heidät.
- Protokolla kieltää.
50
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
Ketä kiinnostaa?
- Minua.
51
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
Eikö meillä ole esiintyjää?
52
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Suokaa anteeksi, sattui peruutus.
53
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
Suostun.
- Järjestän Lincoln-kamarin.
54
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
Paskat, noudatan joka protokollaa!
55
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Kysyin sinulta allergioista. Vie kukat!
56
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
Miksi siivoan Trippin sotkut?
- Poistu hetkeksi.
57
00:04:24,055 --> 00:04:26,640
Sehän on tukkeutunut pönttö!
58
00:04:26,641 --> 00:04:30,644
Tänään on poikani synttärit.
Juuri tätä minä tarkoitan...
59
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
Vitut työstäsi.
60
00:04:34,565 --> 00:04:36,733
Rollie, vaihto.
- Tätä tietä.
61
00:04:36,734 --> 00:04:39,069
Vaihda nämä kaksi. Kiitos.
62
00:04:39,070 --> 00:04:41,321
Eteläportilla sattui kolari.
63
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
Ääni kuului tuolta. Agentit ovat asialla.
64
00:04:43,950 --> 00:04:46,369
Sheila istuu...
- Mitä hän tekee?
65
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
Poistu salista.
- Haista vittu, A. B.!
66
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Tuli kenguruongelma.
67
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Et saa viedä minulta kengurujani!
68
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
En vienyt sinulta mitään.
- Et sinä.
69
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
Hän!
70
00:05:06,973 --> 00:05:10,434
...kaiken mitä olet tehnyt
tahriaksesi talon!
71
00:05:10,435 --> 00:05:14,147
Minä kerron heille kaiken!
72
00:05:19,235 --> 00:05:23,363
Sinua etsinkin.
Puhuin Marvellan kanssa jälkiruuista...
73
00:05:23,364 --> 00:05:28,453
En voi jättää taloa tällaiseen kuntoon.
En tämän illan jälkeen.
74
00:05:32,832 --> 00:05:35,876
Valmistele Lincoln-kamari
Kylie Minoguelle.
75
00:05:35,877 --> 00:05:37,503
Kiitos.
76
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Onko kaikki hyvin?
77
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Haloo? Hetki vain.
78
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Minä kuolen vielä tänä iltana.
79
00:05:52,143 --> 00:05:53,685
Poistu kerroksesta.
80
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
Tee tuo myöhemmin. Lähdetään.
81
00:06:03,946 --> 00:06:05,739
Haloo?
- Tule ovaalihuoneeseen.
82
00:06:05,740 --> 00:06:07,366
Heti.
- Olet papparobotti...
83
00:06:07,367 --> 00:06:09,451
Tapan sinut!
- Kukaan ei kertonut...
84
00:06:09,452 --> 00:06:11,828
Juuri tätä tarkoitin...
- Siis hän!
85
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
Haista vittu, A. B.!
86
00:06:21,631 --> 00:06:25,093
Täälläkö se tapahtui?
- Nyt olen siitä varma.
87
00:06:25,593 --> 00:06:27,260
VIRKA-ASUNTO
88
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
KELTAISEN HUONEEN SALAISUUS
89
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
{\an8}Etsivä Cupp, oletteko valmis?
90
00:06:45,947 --> 00:06:49,324
{\an8}Lentoni odottaa.
- Olemme valmiit, jos tekin olette.
91
00:06:49,325 --> 00:06:52,285
{\an8}Kyseessä on isoluura.
- Mikä se on?
92
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
{\an8}Lintu, jota lähden katsomaan.
- Hienoa.
93
00:06:55,081 --> 00:06:58,875
{\an8}Nimen perusteella se on kookas luura.
94
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
{\an8}Valtava verrattuna
muihin trakeofonisiin lintuihin.
95
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
{\an8}Se on iso.
96
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Kiitos kun tulitte komiteamme eteen.
97
00:07:07,802 --> 00:07:12,806
{\an8}Kuten tiedätte, tutkimme Valkoisen talon
päävahti A. B. Wynterin kuolemaa.
98
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
{\an8}Kuulemma.
99
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
{\an8}Nämä kuulemiset aloitettiin
tutkinnan päätyttyä.
100
00:07:17,437 --> 00:07:22,107
{\an8}Virallisesti hra Wynterin kuolema
todettiin itsemurhaksi.
101
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
{\an8}Istunnot osoittautuivat hankaliksi.
102
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
{\an8}Senaattorit!
103
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
{\an8}Otan siitä täyden vastuun.
104
00:07:28,614 --> 00:07:32,326
{\an8}Kävi ilmi,
että kuolintapaus olikin paljon...
105
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
{\an8}Mutkikkaampi.
106
00:07:36,205 --> 00:07:40,417
{\an8}Siitä kuulimme hitusen myöhään,
koska olitte jo lähtenyt.
107
00:07:40,418 --> 00:07:42,752
{\an8}Etsimään isoluuraa.
108
00:07:42,753 --> 00:07:47,841
{\an8}Trakeofonisista linnuista suurinta,
jos oikein ymmärsin.
109
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
{\an8}Niin.
- Nyt palasitte.
110
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
{\an8}Suostuitte tulemaan
lentokentältä ilmoittamaan,
111
00:07:53,389 --> 00:07:58,101
{\an8}että tutkimuksenne yhteydessä
on pidätetty muuan epäilty.
112
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
{\an8}Totta.
- Mikä on epäillyn nimi?
113
00:08:07,445 --> 00:08:12,199
Istunto pidetään suljettujen ovien takana,
koska käsittely on arkaluontoinen.
114
00:08:12,200 --> 00:08:14,075
Selvä on.
115
00:08:14,076 --> 00:08:17,371
Ettekö halua kuulla,
miten ratkaisin jutun?
116
00:09:36,200 --> 00:09:38,034
Ovaalihuoneesta puuttuu jotain.
117
00:09:38,035 --> 00:09:40,036
Kyllä.
- Settiin kuuluva vaasi.
118
00:09:40,037 --> 00:09:42,831
Ranskalaista posliinia vuodelta 1823.
119
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
Näit sen viimeksi 11. lokakuuta
eli Wynterin kuoliniltana.
120
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Aivan.
121
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
Et näe sitä enää. Se hajosi.
122
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Se ei ole ainoa huoneesta puuttuva tavara.
123
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Tiedän kyllä.
124
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Etsin kelloa.
125
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Vai niin.
126
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
Käykö tämä?
127
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
Ei, vaan tiettyä kelloa.
128
00:10:06,272 --> 00:10:08,315
Ymmärrän.
129
00:10:08,316 --> 00:10:11,693
Keltaisesta ovaalihuoneesta puuttuu kello.
130
00:10:11,694 --> 00:10:14,321
Tarkoitatte Franklin-kelloa.
131
00:10:14,322 --> 00:10:16,072
Se hävisi.
- Tiedätkö minne?
132
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
Etsimme kaikkialta.
- Onko kuvaa?
133
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
KADONNUT!
134
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
Onpa iso kello.
- Niin.
135
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
Saanko tämän?
- Ette.
136
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
Keltaiset ruusutko?
- Isossa vaasissa.
137
00:10:33,257 --> 00:10:36,676
Muistan ne tietenkin.
- Ne olivat nuutuneita.
138
00:10:36,677 --> 00:10:38,887
En sanoisi niinkään.
139
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
Mitä sitten?
- Palaneita.
140
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Palaneitako?
141
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
Ne tuoreet kukat kuivahtivat
ja paloivat kahden päivän päästä.
142
00:10:47,188 --> 00:10:49,606
Mikä sen teki?
- Jokin raju.
143
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Kasvimyrkky.
144
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
Parakvatti.
- Vai niin.
145
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
Arvelisin.
- Pidätkö sitä täällä?
146
00:10:55,404 --> 00:11:00,659
Pidänkö kasvimyrkkyä kukkapajassani,
jossa teen kimppuja? Sitäkö kysytte?
147
00:11:00,660 --> 00:11:02,160
Ikävä kyllä.
148
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
En minä pidä.
149
00:11:06,082 --> 00:11:07,958
Tiedän mistä sitä löytää.
150
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Parakvattia ei saa käyttää täällä enää.
151
00:11:11,837 --> 00:11:13,673
Ei mitään kemikaaleja.
152
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
Vuosi sitten meiltä kiellettiin
kaikki puutarhamyrkyt.
153
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
Teemme tiedostavaa maisemointia.
- Mitä se on?
154
00:11:22,515 --> 00:11:26,476
Ei aavistustakaan.
Tiedän, että parakvatti piti hävittää.
155
00:11:26,477 --> 00:11:30,897
Nyt kun se tuli puheeksi,
niin kukaan ei käynyt hakemassa myrkkyjä.
156
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Pitäisin jäljelle jääneitä täällä.
157
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
Jäi sitä tänne sittenkin.
158
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
Tosi outoa.
- Niin on.
159
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
Tiedättekö mitä sanon?
- Tiedän.
160
00:11:49,208 --> 00:11:50,292
Tosi outoa.
161
00:11:51,711 --> 00:11:54,754
Kun olimme täällä
hra Wynterin surmailtana,
162
00:11:54,755 --> 00:11:58,341
jotain oli mielestäni siirretty.
Mainitsitte sen.
163
00:11:58,342 --> 00:12:02,595
Tuossa hyllyssä on jotain mätää.
Et tiedä mitä, mutta se vaivaa sinua.
164
00:12:02,596 --> 00:12:05,181
Jokin on toisin.
- Tosiaan.
165
00:12:05,182 --> 00:12:06,308
Niin!
166
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Lähdetkö mukaamme?
167
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
Jestas!
168
00:12:49,143 --> 00:12:51,978
Tunnistatko tämän?
- Se on pöydältäni. Miksi...
169
00:12:51,979 --> 00:12:53,271
Vaikea selittää.
170
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
Saanko sen?
- Et.
171
00:12:54,774 --> 00:12:57,526
Se on minun.
- Siinä on parakvattia.
172
00:13:00,070 --> 00:13:03,240
Siskoni valmisti sen.
- Nyt tämä on murha-ase.
173
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
Selvä.
174
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
Saatte pitää sen.
175
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
Minä lähden.
- Kiitos, Emily.
176
00:13:19,423 --> 00:13:21,549
Missä olemme?
- Ovaalihuoneessa.
177
00:13:21,550 --> 00:13:25,011
Ei, vaan mitä teemme?
- Etsimme johtolankoja.
178
00:13:25,012 --> 00:13:26,596
Mikä tuo on?
179
00:13:26,597 --> 00:13:28,014
Pieni juomalasi.
180
00:13:28,015 --> 00:13:29,432
Tajusitko?
- En.
181
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
Yleisesti?
- En.
182
00:13:32,353 --> 00:13:34,729
Bruce ja Elsyie olivat tuossa eilen.
183
00:13:34,730 --> 00:13:36,898
Arvoit heidän välillään.
184
00:13:36,899 --> 00:13:39,025
Kumpi tappoi Wynterin?
185
00:13:39,026 --> 00:13:41,861
Nyt meillä on juomalasi eikä heitä.
186
00:13:41,862 --> 00:13:44,280
Pääsemmekö yhtään lähemmäs?
187
00:13:44,281 --> 00:13:45,240
Mitä?
188
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
Wynterin tappajaa.
189
00:13:48,118 --> 00:13:49,995
Pääsemme me.
190
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Pääsemme!
191
00:13:54,124 --> 00:13:56,626
Joku meni vajaan valtioillallisella.
192
00:13:56,627 --> 00:13:59,796
Hän kai etsi myrkkyä
ja toi mukanaan lasin.
193
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
Lasi putosi tai hajosi jostain syystä.
194
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
Hän nappasi tämän.
195
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Hän löysi parakvattia ja kaatoi tähän.
196
00:14:08,013 --> 00:14:12,141
Hän soitti Wynterin toimistoon
ja tuli tänne.
197
00:14:12,142 --> 00:14:16,104
Siis tuonne ja sitten tänne.
Näin kaksi lasia sinä iltana.
198
00:14:16,105 --> 00:14:18,314
Sohva- ja päätypöydillä.
199
00:14:18,315 --> 00:14:22,861
Päätypöydän lasissa oli myrkkyä,
joka kaadettiin kukille.
200
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
Wynter varmaan nieli osan siitä.
201
00:14:26,198 --> 00:14:30,618
Joku heitti vaasin.
Arvelen sen osuneen tähän seinään.
202
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
Vaasi on poissa.
203
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
Toinen niistä on tässä,
ja tuossa on kolhuja.
204
00:14:35,499 --> 00:14:38,209
Vaasin oli kai tarkoitus osua Wynteriin.
205
00:14:38,210 --> 00:14:41,546
Siksi kasvoissa oli pieniä viiltoja.
206
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
Kun se ei tepsinyt,
syypää nosti jotain raskasta.
207
00:14:44,884 --> 00:14:47,969
Kynttilänjalka tuskin oli
tarpeeksi raskas.
208
00:14:47,970 --> 00:14:53,433
Otaksun kynttilänjalan pudonneen,
kun Wynter lyyhistyi pöytää vasten -
209
00:14:53,434 --> 00:14:57,729
juotuaan myrkyn.
Uskon, että se raskas esine oli kello.
210
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Kelloa ei ole.
211
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Tismalleen, ja uskoakseni tästä syystä.
212
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
Onko kello murha-ase?
- Niin luulen.
213
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
Väitit lasia aseeksi.
- Sanoin, että tavallaan.
214
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
Kello pitää etsiä.
- Niin.
215
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
Uskotko löytäväsi sen?
- Tiedän mistä ei ole etsitty.
216
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
Kelloko?
217
00:15:18,167 --> 00:15:20,209
Enpä sanoisi.
218
00:15:20,210 --> 00:15:24,339
Ei siis mikään perinteinen "kello".
219
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Miksi "kello" lainausmerkeissä?
220
00:15:27,676 --> 00:15:30,638
En halua hankaluuksia.
- Olemme poliisista.
221
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
Hyvä on.
222
00:15:34,600 --> 00:15:36,976
Minulla on täällä eräs hieno teos.
223
00:15:36,977 --> 00:15:41,607
Pikemminkin veistos hepusta,
jossa on kellomaisia elementtejä.
224
00:15:48,781 --> 00:15:52,742
Miksi sinulla on tuo?
- Vohkin tämän kirjastosta tovi sitten.
225
00:15:52,743 --> 00:15:54,786
Sitten hra Wynter etsi tätä.
226
00:15:54,787 --> 00:15:57,997
Hän oli jo kimpaantunut minulle
muutamasta jutusta.
227
00:15:57,998 --> 00:16:01,167
Kuulin hänen lähtevän
ja aioin odottaa siihen asti.
228
00:16:01,168 --> 00:16:05,004
Veisin tämän sitten takaisin.
Niin ei käynytkään.
229
00:16:05,005 --> 00:16:08,257
Tässä ollaan.
En osaa sanoa, onko tämä makea.
230
00:16:08,258 --> 00:16:09,343
Etkö?
231
00:16:09,843 --> 00:16:11,511
Miten niin lähtevän?
- Mitä?
232
00:16:11,512 --> 00:16:13,888
Sanoit, ettei Wynter lähtenytkään.
233
00:16:13,889 --> 00:16:14,806
Talosta.
234
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
Eläkkeelle?
- Kai.
235
00:16:15,975 --> 00:16:18,184
Milloin?
- Tuloni jälkeen.
236
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
Pari kuuta sitten?
- Olet viipynyt vuoden.
237
00:16:20,396 --> 00:16:23,272
Vittu, oikeastiko?
- Missä kuulit sen?
238
00:16:23,273 --> 00:16:24,524
Tässä kerroksessa.
239
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
Pidättekö kerrospalavereja?
240
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
Kuulin kai vanhalta eukolta
tai veljeni kusipäiseltä alaiselta.
241
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
Tuo pätee moneen.
- Tarkoitan sitä kusipäätä.
242
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
Maailman isointa kusipäätä.
243
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Mitä? En tiedä, mistä vitusta hän puhuu.
244
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Se heppu on hullu. Tiedättehän sen?
245
00:16:46,964 --> 00:16:49,799
Etkö kuullut Wynterin lähdöstä?
- En kuullut.
246
00:16:49,800 --> 00:16:52,927
En pidä silmällä talon henkilökuntaa.
247
00:16:52,928 --> 00:16:58,141
Yritänhän auttaa presidentti Morgania
johtamaan tätä helvetin maata!
248
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Oletteko lähellä?
249
00:16:59,727 --> 00:17:04,982
Kun kysytte Wynterin eläkesuunnitelmista,
emme tunnu olevan lähellä!
250
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Hetkinen.
251
00:17:11,405 --> 00:17:17,618
Kun hän tuli tänne Wynterin kuoliniltana
ja pyysin sulkemaan koko talon...
252
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
Siis kuka?
- Jasmine Haney.
253
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Hän paasasi 11-vuotisesta urastaan.
254
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Haluan päävahdiksi
ja luulin pääseväni siksi.
255
00:17:26,253 --> 00:17:31,299
Minulle tehtiin tänään selväksi,
etten pääse päävahdiksi kovinkaan pian.
256
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Hän haistatteli
kunnes näytin Wynterin ruumiin.
257
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
En tiedä, liittyykö se lähtöön.
258
00:17:37,097 --> 00:17:40,767
Wynter teki Jasminelle
jymypaljastuksen kuoliniltanaan.
259
00:17:40,768 --> 00:17:43,978
Jasminesta piti tulla seuraava päävahti.
260
00:17:43,979 --> 00:17:46,689
Kaikki tiesivät.
Wynter kertoi vuosi sitten.
261
00:17:46,690 --> 00:17:49,150
Hän väistyisi Jasminen tieltä.
262
00:17:49,151 --> 00:17:54,197
Viime vuoden aikana
me kaikki aloimme tuntea otteen lipeävän.
263
00:17:54,198 --> 00:17:59,118
Tarkkaa päivää hän ei sanonut.
Oli päivä mikä hyvänsä, se lykkääntyi.
264
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
Ensin juhlapyhät.
265
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Wynter ei voinut lähteä
terrori-iskujen jälkeen.
266
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
Pääsiäinen.
267
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
Itsenäisyyspäivä.
- Taas pyhiä.
268
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Tunsin Jasminen turhautuvan
ja käskin sinnitellä.
269
00:18:10,506 --> 00:18:15,676
Wynter päästäisi kyllä pian irti.
Arvelen Jasminen uskoneen niin.
270
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Siihen iltaan asti.
271
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
En lähde.
272
00:18:19,556 --> 00:18:22,601
En jää eläkkeelle ainakaan pariin vuoteen.
273
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Jymypaljastus.
274
00:18:25,145 --> 00:18:28,022
Jasmine tulistui.
275
00:18:28,023 --> 00:18:29,065
Mitä?
276
00:18:29,066 --> 00:18:30,441
Niinpä!
277
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
Olen odottanut vuosikausia.
Enää en odottele!
278
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Puhu hänen kanssaan.
279
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
Puhuminen ei ole auttanut paskaakaan!
280
00:18:38,867 --> 00:18:41,494
"Kyllä, herra. Ei, herra!"
281
00:18:41,495 --> 00:18:45,666
"Hoidan tuon puolestanne."
Siivoan hänen sotkunsa, saatana!
282
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
Uusi keskustelu ei johtanut mihinkään.
283
00:18:51,213 --> 00:18:52,422
Turhaa työtä.
284
00:18:53,132 --> 00:18:55,467
Hän ei saanut toista tilaisuutta.
285
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
Jasmine Haney?
- Kyllä.
286
00:18:58,804 --> 00:19:01,722
{\an8}Yllätyittekö?
- En ylläty vähästä.
287
00:19:01,723 --> 00:19:06,811
Sen myönnän,
että tämä teki asioista kiintoisampia.
288
00:19:06,812 --> 00:19:09,272
Olin tunnistanut useita,
289
00:19:09,273 --> 00:19:12,526
joiden uskon vaikuttaneen
Wynterin kuolemaan.
290
00:19:13,193 --> 00:19:14,820
Nyt selvisi vielä yksi.
291
00:19:15,445 --> 00:19:18,281
Tämä se on.
- Hän se on.
292
00:19:18,282 --> 00:19:22,076
Hänellä on selkein ja vahvin motiivi.
Juuri se kuultiin.
293
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
Hänellä oli kulkulupakin.
294
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Hän kertoi, näytti ja selvensi kaiken.
295
00:19:28,000 --> 00:19:32,712
Puhuimme toisista,
mutta joskus ratkaisu piilee nenän edessä.
296
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
Piilossa näkösällä.
297
00:19:34,548 --> 00:19:35,840
Jokin ilmiselvä.
298
00:19:35,841 --> 00:19:36,924
APULAISVAHTI
299
00:19:36,925 --> 00:19:38,301
Sitä ei vain näe.
300
00:19:38,302 --> 00:19:41,387
Olen samaa mieltä.
- Mutta miten?
301
00:19:41,388 --> 00:19:44,098
Milloin, ja toimiko hän yksin?
302
00:19:44,099 --> 00:19:48,102
Kaikki kävisi paremmin järkeen,
jos mukana oli muitakin.
303
00:19:48,103 --> 00:19:52,481
Outo kysymys, mutta katsoitteko
Idän pikajunan arvoituksen?
304
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
Uudenko?
- Tai vanhan.
305
00:19:53,901 --> 00:19:55,067
En kumpaakaan.
306
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
Miksi piittaat?
- Luin sen kirjan.
307
00:19:57,237 --> 00:19:59,363
En ole lukenut sitä.
308
00:19:59,364 --> 00:20:01,616
Pointtini on...
- Se on hyvä kirja.
309
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
Luen sen vielä joskus!
310
00:20:04,870 --> 00:20:06,329
{\an8}IDÄN PIKAJUNAN ARVOITUS
311
00:20:06,330 --> 00:20:08,539
Olipa outoa.
312
00:20:08,540 --> 00:20:12,752
Oli miten oli,
kaikki epäillyt paljastuvat syyllisiksi.
313
00:20:12,753 --> 00:20:17,798
Se pistää miettimään...
Hetkinen, oletko samaa mieltä kanssani?
314
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
Mitä?
315
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
Siitä mitä sanoin.
- Olen.
316
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
Aiemmin olit samaa mieltä ivallisesti.
317
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
Niin.
318
00:20:26,308 --> 00:20:30,978
Eli ivasit minua aiemmin,
muttet tällä kertaa.
319
00:20:30,979 --> 00:20:32,064
En.
320
00:20:34,066 --> 00:20:36,693
Palaan siihen mistä aloitin.
321
00:20:41,698 --> 00:20:45,576
Joskus ratkaisu piilee nenän edessä.
Piilossa näkösällä.
322
00:20:45,577 --> 00:20:48,120
Jokin ilmiselvä, jota on tuijotettu.
323
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
Sitä ei vain näe.
324
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Kyllä.
325
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Olen samaa mieltä.
326
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
Onko tuo...
- On.
327
00:21:00,926 --> 00:21:02,426
A. B. Wynterin päiväkirja?
328
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
Hyllyllä huoneessa,
josta kukaan muu ei piitannut.
329
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Mikä on se yksi paikka,
josta ei ikinä etsitä?
330
00:21:08,976 --> 00:21:13,271
Itse käytän
sellaista kokistölkiltä näyttävää,
331
00:21:13,272 --> 00:21:15,314
jonka pohjan voi ruuvata irti.
332
00:21:15,315 --> 00:21:17,733
{\an8}Ettehän te sitä tarkoittanut.
333
00:21:17,734 --> 00:21:19,068
Kirjahuone.
334
00:21:19,069 --> 00:21:21,404
Kirjahuone ei kiinnosta ketään.
335
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Olisi pitänyt tajuta aiemmin.
336
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Hänen muistionsa olivat
vanhanaikaisia kirjoja.
337
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Hän kirjasi niihin kaiken.
338
00:21:29,663 --> 00:21:33,874
Kirjasto on hra Wynterin lempihuone.
Sinne hän poikkesi heti aamuisin.
339
00:21:33,875 --> 00:21:36,794
Siellä hän lopetti aina työpäivänsä.
340
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
En nähnyt sitä,
ja juuri siksi hän teki niin.
341
00:21:40,465 --> 00:21:43,050
Luitteko ne?
- Minä yritin.
342
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
Ja?
343
00:21:44,511 --> 00:21:46,887
Kirjaukset olivat hassuja.
344
00:21:46,888 --> 00:21:50,349
Älykkäitä, itsekriittisiä,
kehuvia, piikikkäitä.
345
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
Monia avoimen myönteisiä
ja muutamia kielteisiä tunteita.
346
00:21:53,937 --> 00:21:57,773
Hän paheksui Lilly Schumacheria,
mikä ei yllättänyt.
347
00:21:57,774 --> 00:21:59,483
Yllättävän rajusti kyllä.
348
00:21:59,484 --> 00:22:03,571
Välit Gotthardiin olivat viilenneet,
eikä hän pitänyt Trippistä.
349
00:22:03,572 --> 00:22:06,615
Oli huono idea
ympäröidä Marvella veitsillä -
350
00:22:06,616 --> 00:22:08,284
ja Sheila vodkalla.
351
00:22:08,285 --> 00:22:12,663
Hänellä oli merkillinen taulukko,
jota en käsittänyt tuolloin.
352
00:22:12,664 --> 00:22:14,874
Se osoittautui paljastavaksi.
353
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
{\an8}Oliko niistä apua?
354
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
{\an8}Suuresti, puhumattakaan
viimeisestä sivusta.
355
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
{\an8}Mitä sillä oli?
- Ei mitään.
356
00:22:48,992 --> 00:22:50,159
Itsemurhaviesti.
357
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Se ei ollut itsemurhaviesti.
Sitä en tiennyt.
358
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
{\an8}Oliko se mahdollisesti itsemurhaviesti?
359
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Uskoin jo aluksi,
ettei Wynter tehnyt itsemurhaa.
360
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
Lappu kyllä kuulosti itsemurhaviestiltä.
361
00:23:03,590 --> 00:23:08,052
Koko sivun kontekstissa
se ei ollut alun perin itsemurhaviesti.
362
00:23:08,053 --> 00:23:09,929
En käsittänyt sitä vielä.
363
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
Repäisikö hän sen?
- Vai joku muu?
364
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
Vahingossa?
- Tahallaan?
365
00:23:13,850 --> 00:23:15,976
Tiesikö joku kirjoista?
366
00:23:15,977 --> 00:23:17,228
Kuka?
- Angie.
367
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
Jasmine.
- Miksi se oli Wynterillä?
368
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
Miten se oli hänellä?
- Eli?
369
00:23:21,274 --> 00:23:25,821
Hän kuoli ovaalihuoneessa.
Miksi hänellä oli viesti pelihuoneessa?
370
00:23:26,321 --> 00:23:28,447
Oliko se vain sattumaa?
371
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
Mihin päädyitte?
372
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
En mihinkään, koska helvetti pääsi irti.
373
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
Heti yläkertaan.
374
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
Tavallisia kujeitani.
375
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
En ole tyytyväinen.
376
00:23:47,426 --> 00:23:51,720
Sepä ikävää,
koska olette maailman tärkein ihminen.
377
00:23:51,721 --> 00:23:54,932
Miksette ole tyytyväinen?
- Mitä teette täällä?
378
00:23:54,933 --> 00:23:57,894
Kuka päästi teidät takaisin taloon?
379
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Haluatko vastata?
380
00:24:08,405 --> 00:24:12,908
Hyvä on. Ennen kuin alatte
osoittaa syyttävällä sormella...
381
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
Harry...
- Ei kukaan yksittäinen.
382
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
Asiasta päätettiin useiden tahojen kesken.
383
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
Soitit minulle.
- Harry!
384
00:24:20,667 --> 00:24:24,712
Hyvä on, pyysin etsivää palaamaan!
385
00:24:24,713 --> 00:24:28,757
Hra presidentti,
on tärkeää ratkoa tämä juttu.
386
00:24:28,758 --> 00:24:31,302
Kuulemisista koituneet vahingot...
387
00:24:31,303 --> 00:24:33,762
Et kertonut minulle!
- Ette asu täällä!
388
00:24:33,763 --> 00:24:36,682
Tämä on Valkoinen talo.
Kertoiko hän sinulle?
389
00:24:36,683 --> 00:24:37,766
Ei.
390
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
Ei minullekaan,
ja tämä on toimialuettamme.
391
00:24:40,979 --> 00:24:42,271
Mitä vittua?
392
00:24:42,272 --> 00:24:43,647
Eikä ole.
393
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
Saatanan leirivalvoja!
394
00:24:45,692 --> 00:24:49,361
Puistopoliisin toimialue...
- ...on kansallispuisto!
395
00:24:49,362 --> 00:24:51,572
Tuo on yleinen harhaluulo.
396
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
Tämä on MPD:n toimialuetta.
Siksi olen täällä.
397
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
Ettekö näe univormuani?
- Väkisinkin.
398
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
Nukutko tuo ylläsi?
399
00:24:59,998 --> 00:25:03,459
Tätä kunnioitetaan,
nukuin se ylläni milloin vain.
400
00:25:03,460 --> 00:25:05,170
Olen aina töissä.
401
00:25:37,369 --> 00:25:40,538
Tuo taulu oli murhailtana
punaisessa huoneessa.
402
00:25:40,539 --> 00:25:44,291
Täällä olleet taulut ovat
vihreässä huoneessa.
403
00:25:44,292 --> 00:25:49,630
Vihreässä huoneessa ollut taulu
on nyt punaisessa huoneessa.
404
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
Kauheasti värejä. Onko tämä tärkeää?
405
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
On.
- Miksi?
406
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Tiedän nyt tarkalleen,
kuinka A. B. Wynter surmattiin.
407
00:26:00,183 --> 00:26:01,267
Ratkoitte jutun.
408
00:26:01,268 --> 00:26:04,979
Ei, olin ratkonut
tapauksen sangen tärkeän osan.
409
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
{\an8}Tiesin tekotavan, mutten syyllistä.
410
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
{\an8}Nyt tiesin, miten sekin ratkeaa.
411
00:26:10,485 --> 00:26:16,407
Jos presidentti soisi minulle kaksi tuntia
ja kokoaisi listaamani ihmiset -
412
00:26:16,408 --> 00:26:20,619
luokseni itähuoneeseen,
kertoisin kuka tappoi Wynterin.
413
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
{\an8}Ja?
- Hän suostui.
414
00:26:22,539 --> 00:26:27,126
{\an8}Mihin tarvitsitte aikaa?
- Bongaamiseen ja viimeistelyihin.
415
00:26:27,127 --> 00:26:29,837
Elsyie Chayle, aivan.
416
00:26:29,838 --> 00:26:34,133
Etsivä Cupp kysyi sinua.
Kannattaa varmaan pukea kengät.
417
00:26:34,134 --> 00:26:35,218
Selvä.
418
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Oiva valinta.
419
00:26:39,014 --> 00:26:42,808
Pyysin teiltä koskemattomuutta
eräälle taloon saapuvalle.
420
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
Vastineeksi suostuitte tulemaan.
421
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Aivan niin.
422
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
Onko hän täällä?
423
00:26:55,447 --> 00:26:56,530
Missä hän on?
424
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
Paikan päällä.
425
00:26:59,492 --> 00:27:01,036
Ihan totta nyt!
426
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
Näin kalastajavariksen,
keijutikan ja helmipöllön.
427
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
Tiedän päällikkö Dokesin innostuvan siitä.
428
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
Pöllö on aina poikaa.
429
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Kiitos kaikille, kun tulitte.
430
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Arvostan sitä,
että järjestitte tälle aikaa.
431
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
Erityiskiitos maailman
mahtavimmalle miehelle.
432
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Kiitos, hra presidentti.
433
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
Ei voi olla totta.
434
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
G'day, mates.
435
00:27:30,899 --> 00:27:34,485
Kiitos kun tulitte, hra Doumbe.
Olen Cordelia Cupp.
436
00:27:34,486 --> 00:27:36,153
Toimin emäntänänne.
437
00:27:36,154 --> 00:27:38,364
Pari asiaa ennen kuin aloitamme.
438
00:27:38,365 --> 00:27:44,578
Ensin haluan varmistaa,
että tulitte A. B. Wynterin murhan takia.
439
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Jos tulitte toisen murhan vuoksi,
se on iso ongelma.
440
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Ilmoittakaa siis minulle.
441
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Ei kosketa tavaroihin tai taideteoksiin,
sillä ne voivat olla arvokkaita -
442
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
ja sisältää murhaajan sormenjäljet.
443
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Vastaan kysymyksiin.
444
00:28:00,345 --> 00:28:05,391
Aloitamme pelihuoneesta
ja tulemme kerroksittain alas.
445
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
Minä selitän.
Toivottavasti kaikilla on mukavat kengät.
446
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Mitkä tahansa
jalanmuotoiset peitteet käyvät.
447
00:28:18,238 --> 00:28:19,488
Kas niin.
448
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Vielä viimeinen asia, ja tämä on tärkeää.
449
00:28:23,743 --> 00:28:26,286
Aidotkin etsivät tekevät -
450
00:28:26,287 --> 00:28:30,332
tällaisia tiivistelmiä,
vaikka tietävät jo syypään.
451
00:28:30,333 --> 00:28:32,668
Siksi pidän sitä hieman outona.
452
00:28:32,669 --> 00:28:38,133
Voin kertoa heti kättelyssä,
etten tiedä A. B. Wynterin tappajaa.
453
00:28:39,259 --> 00:28:41,719
Tiedän, että hänet tapettiin.
454
00:28:41,720 --> 00:28:47,015
Joku läsnä olevista tappoi hänet.
Kertoihan presidentti siitä kutsussa?
455
00:28:47,016 --> 00:28:48,934
Syypäätä en tiedä.
456
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
Olen silti varma, että lopuksi sen tiedän.
457
00:28:53,481 --> 00:28:59,278
Jos siis tapoitte A. B:n,
ette voi lähteä. Silloin saan tietää.
458
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
Jos taas ette tappaneet A. B:tä,
ette saa lähteä.
459
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
Silloin epäilen teitä,
ja minulla on todisteita.
460
00:29:07,245 --> 00:29:10,038
Jotain kamalaa te takuulla teitte.
461
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
Pankaahan siis vyöt kiinni.
462
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Ei ulospääsyä.
463
00:29:17,005 --> 00:29:18,798
Nähdään pelihuoneessa.
464
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
Onko se totta?
- Mikä?
465
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
Ettette tiennyt.
- Ehdottomasti.
466
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
Uskoitteko keksivänne sen?
467
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Tiesin sen. On olemassa muuan lintu.
468
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
Matkijalinnulla on eräs tapa.
469
00:29:39,235 --> 00:29:42,738
Se ei tiedä täsmälleen,
missä hyönteinen piileksii.
470
00:29:42,739 --> 00:29:48,995
Niinpä se räväyttää siipensä auki äkisti,
ja hyönteinen räpäyttää silmiään.
471
00:29:49,996 --> 00:29:50,997
Tarkkaile sitä.
472
00:29:53,792 --> 00:29:54,793
Räpäytystä.
473
00:29:59,422 --> 00:30:02,801
Palataanpa siihen juhlailtaan.
474
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
Tapaus alkoi, kun äitisi kuuli mätkäyksen.
475
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
Hän löysi Wynterin kuolleena täältä.
476
00:30:11,267 --> 00:30:15,938
Kun saavuin puolen tunnin kuluttua,
uskoitte hänen tappaneen itsensä.
477
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
Varsinkin sinä.
478
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Arvelemme itsemurhaa.
479
00:30:19,734 --> 00:30:22,611
Olin oikeassa, että olit väärässä.
480
00:30:22,612 --> 00:30:27,450
Sellaisiksi välimme jäivät.
- Tästä tulee pitkä kiertokäynti.
481
00:30:29,035 --> 00:30:29,994
Saat lähteä.
482
00:30:37,293 --> 00:30:42,798
Pian saavuttuani selitin tarkalleen,
miksi kyseessä ei ollut itsemurha.
483
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Veistä ei ole.
484
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Kyse ei ollut pelkästään veitsestä.
485
00:30:47,262 --> 00:30:51,807
Hra Wynterin paidassa oli verta,
joka ei ollut hänen.
486
00:30:51,808 --> 00:30:55,978
Veri ja paita kuuluivat
Australian ulkoministeri Rylancelle.
487
00:30:55,979 --> 00:30:59,273
Hra Wynter vaihtoi ystävällisesti paitaa -
488
00:30:59,274 --> 00:31:03,318
Rylancen kanssa
toimistossaan tuntia aiemmin.
489
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
Vaihdon syy...
490
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
Se on kiehtova, mutta toissijainen.
491
00:31:11,452 --> 00:31:13,288
Saanko lähteä?
- Toki.
492
00:31:20,795 --> 00:31:22,754
Muissa paljastuksissa kesti.
493
00:31:22,755 --> 00:31:26,592
Ensimmäinen ja tärkein seikka
oli kadonnut veitsi.
494
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
Kävi ilmi, että täällä oli
tosiaan ollut veitsi.
495
00:31:30,263 --> 00:31:31,638
Laatuveitsi.
496
00:31:31,639 --> 00:31:34,266
Se kuului hra Gotthardille.
497
00:31:34,267 --> 00:31:38,479
Veitte veitsen rikospaikalta
ja yrititte hävittää sen.
498
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
Sen olette myöntänyt.
499
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
Tämän jälkeen pyytäisin omaa työhuonetta.
500
00:31:46,070 --> 00:31:48,363
Libanonin setrin lehti -
501
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
ja kosolti valehtelua
johdattivat minut nti Cannonille.
502
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
Hän oli täällä Wynterin kuolinaikoihin.
503
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
Hän joi vodkaa,
joka oli tarkoitus viedä nti Coxille.
504
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
Veitkö äidille vodkaa?
505
00:32:05,340 --> 00:32:06,841
Saako täällä polttaa?
506
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Ei.
507
00:32:10,595 --> 00:32:14,222
En tiedä, liittyikö nti Cannon
hra Wynterin kuolemaan.
508
00:32:14,223 --> 00:32:16,684
En vielä, mutta täällä hän oli.
509
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
Gotthard ja Cannon olivat
molemmat tässä huoneessa.
510
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
Sitten sain tietooni uuden tärkeän faktan.
511
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
Tällä kertaa eräältä niistä harvoista,
jotka eivät valehdelleet silloin.
512
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
Kuolinsyytutkija Anne Dodgelta.
513
00:32:31,574 --> 00:32:36,203
Nti Dodge vahvisti epäilykseni.
Wynterin kuolinsyy oli luultavasti -
514
00:32:36,204 --> 00:32:40,248
isku takaraivoon.
Hän oli niellyt myrkkyä,
515
00:32:40,249 --> 00:32:44,253
ja hän oli kuollut
ennen ranteiden viiltelyä.
516
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Hän ei viiltänyt ranteitaan.
517
00:32:54,138 --> 00:32:56,139
Koska hän oli kuollut.
518
00:32:56,140 --> 00:32:58,809
Nyt hokasin!
519
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
Kiitti.
520
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
Onpa outo pikkumies.
521
00:33:02,105 --> 00:33:06,858
Uskoin, että Wynter raahattiin
tähän huoneeseen.
522
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
Dodgen raportti varmisti asian.
523
00:33:09,487 --> 00:33:12,614
Wynter ei tappanut itseään pelihuoneessa.
524
00:33:12,615 --> 00:33:15,367
Häntä ei tapettu pelihuoneessa.
525
00:33:15,368 --> 00:33:17,870
Hänet raahattiin tänne.
526
00:33:18,663 --> 00:33:22,166
Mistä?
- Täältä, huoneesta 301.
527
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
Huonetta 301 remontoitiin
valtioillallisen aikaan.
528
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
Presidentti Morgan ja Elliott
määräsivät valeremontin,
529
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
jottei Harry Hollingerin sisko
yöpyisi talossa.
530
00:33:35,096 --> 00:33:38,140
Ensimmäinen tänne viittaava johtolanka -
531
00:33:38,141 --> 00:33:42,436
oli teipattu ovi,
joka vaikutti minusta epätavalliselta.
532
00:33:42,437 --> 00:33:44,646
Sitäkin oudompaa oli maalin haju.
533
00:33:44,647 --> 00:33:47,065
Muistakaa, että tämä valeremontti -
534
00:33:47,066 --> 00:33:52,279
lavastettiin siksi, että Harryn
sietämätön sisko pysyisi poissa.
535
00:33:52,280 --> 00:33:54,156
Lopettakaa.
536
00:33:54,157 --> 00:33:56,242
Siskoni on mukava ihminen.
537
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
Maalin alta löysin tuoretta verta.
538
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
Sitten tapahtui toinen huikea käänne.
539
00:34:02,790 --> 00:34:06,835
Varhaiskypsä etsivä majaili
Hay-Adamsin hotellissa.
540
00:34:06,836 --> 00:34:12,799
Hän näki täällä punaisen vilkkuvalon
pian Wynterin kuoltua.
541
00:34:12,800 --> 00:34:17,722
Sain jäljitettyä tuon valon
Tripp Morganin ranteeseen.
542
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Tämä saatanan kello on reistaillut.
543
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
Olin varma hra Morganin osallisuudesta.
544
00:34:29,817 --> 00:34:32,861
Nyt hän on paljastanut sen -
545
00:34:32,862 --> 00:34:35,990
huomattavan yksityiskohtaisesti,
joten kiitos.
546
00:34:36,991 --> 00:34:39,243
Kiitos mistä?
- Selityksestä.
547
00:34:39,827 --> 00:34:41,119
En kertonut mitään!
548
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
{\an8}Kertoiko hän jotain?
- Kertoi.
549
00:34:43,206 --> 00:34:44,290
Voi paska.
550
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
Etsivä Cupp kysyi sinua.
551
00:34:46,542 --> 00:34:49,878
Tiesin Trippin käynnistä
nuoren etsivän ansiosta.
552
00:34:49,879 --> 00:34:55,008
Muuta en tiennyt. Olin varma,
ettei Tripp suostuisi enää puheilleni.
553
00:34:55,009 --> 00:34:56,636
Pianon äärelläkö?
- Niin.
554
00:34:57,136 --> 00:34:59,179
Hän on silti puhelias.
555
00:34:59,180 --> 00:35:03,975
Joskus täytyy vain
keksiä oikea yhdistelmä.
556
00:35:03,976 --> 00:35:08,063
George McCutcheon ihan itse!
557
00:35:08,064 --> 00:35:10,440
Tiedän, että teitä on kolme.
558
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
Mikä meno?
559
00:35:12,151 --> 00:35:14,779
Trippejä on vain yksi, luojan kiitos.
560
00:35:20,743 --> 00:35:24,871
Oletko nähnyt sitä
Indiana Jonesilta näyttävää etsivää?
561
00:35:24,872 --> 00:35:26,833
"Maailman paras etsivä."
562
00:35:27,583 --> 00:35:31,294
Minun piti tavata hänet täällä.
Hän on ahdistellut minua.
563
00:35:31,295 --> 00:35:34,131
En minä liity tähän juttuun mitenkään.
564
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
A. B:hen. En vitussa.
565
00:35:36,425 --> 00:35:40,721
Hän kävi kyllä vaahtoamassa luonani,
mutta siinä kaikki.
566
00:35:41,973 --> 00:35:43,641
Katsot kummasti.
567
00:35:46,018 --> 00:35:48,228
Saanko kertoa jotain, G?
568
00:35:48,229 --> 00:35:52,190
Vedin perskännit sen illallisen aikana.
569
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Olet vanha bilettäjä.
570
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Tiedät kyllä kuviot!
571
00:35:57,238 --> 00:35:59,447
Minulla oli siis kunnon bileet.
572
00:35:59,448 --> 00:36:05,162
Paskaveljeni ei päästänyt minua
bilettävien australialaisten sekaan.
573
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
Menin huoneeseen käytävän päässä,
574
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
jotta saisin rauhaa kusipäiltä,
ja sammuin tykkänään.
575
00:36:12,545 --> 00:36:15,130
Simahdin, jumalauta.
576
00:36:15,131 --> 00:36:16,799
Sitten heräsin.
577
00:36:18,009 --> 00:36:22,263
Olemmehan sujut?
Sinä ja minä jutustelemme vain, eikö?
578
00:36:24,182 --> 00:36:28,019
No niin, minä siis virkosin.
579
00:36:28,519 --> 00:36:32,189
A. B. Wynter retkotti lattialla.
580
00:36:32,190 --> 00:36:34,983
Hän makasi vieressäni kuolleena!
581
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
Voi saatana!
582
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Sekosin, koska juurihan olin
riidellyt saman hepun kanssa.
583
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
Valesähkömies tiesi riidastamme.
584
00:36:44,118 --> 00:36:48,121
Vilkaisin käytävälle
ja näin juopon hovimestarin.
585
00:36:48,122 --> 00:36:53,668
Hänkin oli jurrissa, muttei nähnyt minua.
Niinpä palasin hakemaan A. B:n.
586
00:36:53,669 --> 00:36:56,087
En ole ylpeä tästä.
587
00:36:56,088 --> 00:37:02,677
Minä vain nostin hänet ylös
ja aloin raahata pitkin käytävää.
588
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
En tiennyt minne.
589
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
Tuumin jättäväni hänet pelihuoneeseen.
590
00:37:07,433 --> 00:37:11,728
Juoksin siihen toiseen huoneeseen
ja näin vitusti verta.
591
00:37:11,729 --> 00:37:14,981
Hain sitten maalia, ihan tosi.
592
00:37:14,982 --> 00:37:16,775
Maalasin sen päälle.
593
00:37:16,776 --> 00:37:20,320
Kuin ekspertti.
Adrenaliinipäissä pystyy kaikkeen.
594
00:37:20,321 --> 00:37:22,657
Minähän osasinkin maalata!
595
00:37:23,157 --> 00:37:26,534
Tuumin, että nyt tämä paska on ohi.
596
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
Sitten katsoin maahan ja näin avainnipun.
597
00:37:30,373 --> 00:37:32,791
Mitä helvettiä?
598
00:37:32,792 --> 00:37:35,126
Juoksin käytävälle helvetin lujaa -
599
00:37:35,127 --> 00:37:39,297
ja hiljaa kuin pantteri,
jottei Elliottin äiskä heräisi.
600
00:37:39,298 --> 00:37:44,302
Panin avaimet takaisin A. B:n taskuun
ja tunsin paperinpalan.
601
00:37:44,303 --> 00:37:47,639
Vedin lapun esiin,
ja se olikin itsemurhaviesti.
602
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
A. B. tappoi itsensä.
603
00:37:49,558 --> 00:37:50,684
Perkele!
604
00:37:50,685 --> 00:37:54,437
Kusin homman.
Olisinpa jättänyt hänet sinne.
605
00:37:54,438 --> 00:37:56,731
Pitääkö hänet raahata takaisin?
606
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
Mitä jos joku näkee? Olin kännissäkin.
607
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
Siinä kohtaa saatoin möhliä.
608
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Olin seota, ja sydämeni takoi menemään.
609
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
Järkeilin, että se piti saada
näyttämään itsemurhalta.
610
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Menin saksalaisen leivoshepun toimistoon.
611
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
Se kusipää pitää veitsiään siellä.
612
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Lainaan niitä kaiken aikaa
milloin mihinkin.
613
00:38:19,297 --> 00:38:24,551
Kerran trimmasin kylpytakin vyötä.
Sahasin sitä veitsellä.
614
00:38:24,552 --> 00:38:31,599
Nyysin veitsen, menin takaisin
ja tein likaisen temppuni.
615
00:38:31,600 --> 00:38:35,855
Viilsin ranteet, pudotin veitsen,
palautin lapun ja häivyin.
616
00:38:39,442 --> 00:38:41,485
Siinä kaikki mitä tein.
617
00:38:42,695 --> 00:38:47,533
Kuten sanoin,
en liity tähän juttuun mitenkään.
618
00:38:56,208 --> 00:39:00,504
Etsivä tuskin ilmaantuu.
Oli kiva turista. Morjes!
619
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
Siis mitä?
620
00:39:22,568 --> 00:39:24,319
Paskapuhetta!
621
00:39:24,320 --> 00:39:25,613
Käytitkö veitsiäni?
622
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
Äiskäni?
- Paskaveli?
623
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
Näytän sinulle juopon!
- Valesähkömies?
624
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
Tuo on todella sairasta!
625
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Olisit kutsunut minut illalliselle!
626
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
Tekikö Tripp sen?
627
00:39:37,875 --> 00:39:42,670
Tappoiko Tripp Wynterin?
En vastaa siihen vielä.
628
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
Sen sanon, ettei Wynteriä tapettu täällä.
629
00:39:46,133 --> 00:39:51,971
Hän oli ollut kuollut liki 20 minuuttia,
kun Tripp raahasi häntä käytävällä.
630
00:39:51,972 --> 00:39:55,642
Kysymme jälleen samaa
kuin tänne astuessamme.
631
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
Mistä ja kuka hänet toi?
632
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
Tällä kertaa vastaus on
entistä hämmästyttävämpi ja yllättävämpi.
633
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
Mistäkö?
634
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Tuolta alhaalta.
635
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
Valtioillallisen aikaan -
636
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
Kylie Minogue löysi verta
Lincoln-kamarista.
637
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
Uskon, että Wynter tuotiin
väliaikaisesti Lincoln-kamariin.
638
00:40:31,387 --> 00:40:33,972
Pikaista levähdystä varten.
639
00:40:33,973 --> 00:40:36,933
Hänet raahattiin
keltaisesta ovaalihuoneesta -
640
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
ja kannettiin noita portaita pitkin
huoneeseen 301.
641
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Miksi väitän,
että hänet raahattiin ovaalihuoneesta?
642
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
Niin te sanoitte valan vannottuanne.
643
00:40:48,320 --> 00:40:52,365
Näin hänen raahaavan ruumista
keltaisesta ovaalihuoneesta.
644
00:40:52,366 --> 00:40:56,453
Siis tuolta,
keltaisesta ovaalihuoneesta.
645
00:40:56,454 --> 00:40:58,288
Kuka hänet vei?
646
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
Hra Doumbe näki senkin.
647
00:41:05,546 --> 00:41:08,507
Juristin neuvosta...
- Ei tarvitse, kamu.
648
00:41:09,008 --> 00:41:12,845
Kenen näitte raahaavan
Wynteriä ovaalihuoneesta?
649
00:41:15,181 --> 00:41:16,182
Hänen!
650
00:41:17,892 --> 00:41:22,729
Bruce Geller:
äreä mutta rakastettava teknikko,
651
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
joka oli riidellyt
Wynterin ja Trippin kanssa.
652
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
Lilly näki hänet ovaalihuoneessa
puolisen tuntia myöhemmin.
653
00:41:29,570 --> 00:41:35,367
Kun näitte Brucen,
hän raahasi Wynteriä tätä käytävää pitkin.
654
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Miksi?
655
00:41:39,413 --> 00:41:42,457
No, se onkin mutkikkaampi asia.
656
00:41:42,458 --> 00:41:45,668
Bruce koki peittelevänsä rikosta,
657
00:41:45,669 --> 00:41:48,964
jonka tekijäksi hän epäili
rakastamaansa naista.
658
00:41:49,507 --> 00:41:52,217
Elsyie Chaylea.
- Hitto.
659
00:41:52,218 --> 00:41:54,135
Bruce ja Elsyie seurustelivat.
660
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
Valtioillallisella Bruce löysi
Elsyien täältä hätäisenä,
661
00:41:58,307 --> 00:42:02,810
koska tämä oli riidellyt
Wynterin kanssa ovaalihuoneessa.
662
00:42:02,811 --> 00:42:07,732
Wynter jäi sinne,
ja Bruce yritti lohduttaa Elsyieä turhaan.
663
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
Aion tappaa hänet.
664
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Bruce jätti Elsyien tänne.
665
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
Hän käveli käytävää pitkin hissille.
666
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
Elsyiestä huolestuneena hän palasi -
667
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
ja näki tämän juoksevan
keltaisesta ovaalihuoneesta.
668
00:42:26,961 --> 00:42:33,007
Pian Bruce meni huoneeseen itse
ja löysi Wynterin kuolleena.
669
00:42:33,008 --> 00:42:37,971
Kuten kuka tahansa kunnon mies,
hän siivosi jäljet.
670
00:42:37,972 --> 00:42:42,476
Tähän sisältyi
Wynterin siirtäminen huoneesta.
671
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
Sen hra Doumbe näki.
672
00:42:48,983 --> 00:42:53,444
On tärkeää todeta,
että Elsyien näkökanta on aivan toinen.
673
00:42:53,445 --> 00:42:58,992
Hän uskoo Brucen tappaneen Wynterin.
Elsyie väitti, että hänen palatessaan -
674
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
Wynter oli jo kuollut,
eikä hän nähnyt Brucea lähtiessään.
675
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
Brucella ja Wynterillä oli omat kiistansa.
676
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
Elsyie tiesi Brucen suuttuneen siitä,
miten Wynter kohteli häntä.
677
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
Uskoo sitten Brucea tai Elsyieä...
678
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
Elsyieä.
679
00:43:16,635 --> 00:43:18,053
Brucea.
680
00:43:19,054 --> 00:43:22,181
Oli miten oli, Bruce siirsi Wynterin.
681
00:43:22,182 --> 00:43:24,183
Raahasi Lincoln-kamariin.
682
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
Hän lähti yläkertaan
ja teippasi huoneen 301 oven,
683
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
jotta Wynter olisi helpompi kantaa sinne.
684
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
Hän kantoi tämän ja jätti sinne.
685
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Tiedän sen,
koska sinä häntä raahasit täällä.
686
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
Olet varmaan ainoa,
joka jaksaisi kantaa Wynterin portaissa.
687
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
Tripp löysi huoneesta sinun avaimesi.
688
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
Siispä...
689
00:43:54,423 --> 00:43:56,133
Olemme nyt täällä.
690
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
Täältä kaikki alkoi.
691
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
Uskon nimittäin,
että täällä Wynter surmattiin.
692
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
Jäljellä on siis yksi kysymys.
693
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Kuka sen teki?
694
00:44:16,779 --> 00:44:19,489
{\an8}Sen täytyy olla teknikko Bruce.
695
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
Ehkä myös Elsyie.
- Eihän.
696
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
Ei minustakaan, Margery.
697
00:44:26,789 --> 00:44:30,166
{\an8}Eikö syypää olekin joko Bruce tai Elsyie?
698
00:44:30,167 --> 00:44:34,754
{\an8}Teitte tästä varsin dramaattista.
- Kiitos. Noin minäkin luulin.
699
00:44:34,755 --> 00:44:38,007
{\an8}Joko Bruce tai Elsyie.
Heti ajateltuani niin -
700
00:44:38,008 --> 00:44:42,512
{\an8}harkitsin myös päinvastaista,
kuten aina tulisi tehdä.
701
00:44:42,513 --> 00:44:44,305
Jospa syypää on joku muu.
702
00:44:44,306 --> 00:44:46,891
Voivatko molemmat puhua totta?
703
00:44:46,892 --> 00:44:49,185
Eikö kumpikaan tappanut Wynteriä?
704
00:44:49,186 --> 00:44:54,482
Kun Elsyie seisoi komerolla
ja Bruce hissillä,
705
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
joku kolmas murhasi Wynterin
ovaalihuoneessa.
706
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
Onko se mahdollista?
707
00:44:59,655 --> 00:45:01,572
On!
- Ei!
708
00:45:01,573 --> 00:45:03,783
Miten niin joku kolmas?
709
00:45:03,784 --> 00:45:05,911
Kuka?
- Mistä hän tuli?
710
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Tuosta ovesta.
711
00:45:08,372 --> 00:45:11,208
Voiko niin tehdä?
- Jokuhan tekikin.
712
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
Hän.
713
00:45:14,420 --> 00:45:15,962
Kolmas mies.
714
00:45:15,963 --> 00:45:19,966
Hän sanoi olleensa siinä huoneessa.
- Kuulin hänet siellä.
715
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
Näin hänen astuvan sieltä käytävälle.
716
00:45:27,182 --> 00:45:31,227
Minulla on koskemattomuus.
- Minä arvasin!
717
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
"Jukra, olen vain tyhmä kaupparatsu,
joka tykkää australialaisista.
718
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
Eksyin Valkoiseen taloon."
719
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
Hänhän on siitä elokuvasta!
720
00:45:41,447 --> 00:45:46,702
Ed Norton, Alaston pelko. Tosi hyvä.
- Tuo kusettaja esittää!
721
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
Hän on tappaja!
722
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
Olen sinun leivissäsi.
723
00:46:07,431 --> 00:46:08,307
Vitsi vain.
724
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
Hyvä heitto.
725
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
Eikö ollutkin?
726
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
Hän on seuraava Russell Crowe!
727
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
Olen harkinnut sitä,
että syypää oli Doumbe.
728
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
Hän myönsi olleensa siellä.
729
00:46:24,782 --> 00:46:29,869
Ehkä hän tappoi Wynterin täällä
ja palasi sitten soittamaan äidilleen.
730
00:46:29,870 --> 00:46:31,162
Tädilleni.
731
00:46:31,163 --> 00:46:36,334
En sulje pois tuota mahdollisuutta.
Olettakaamme, ettei syypää ole Doumbe.
732
00:46:36,335 --> 00:46:39,295
Voisiko se olla joku muu?
733
00:46:39,296 --> 00:46:41,631
Joku vieläkin hienovaraisempi.
734
00:46:41,632 --> 00:46:48,137
Neljäs henkilö, joka saapui tuonne
ennen Doumben tuloa ja Elsyien poistuttua.
735
00:46:48,138 --> 00:46:51,557
Hän tappoi Wynterin ennen Elsyien paluuta.
736
00:46:51,558 --> 00:46:53,142
Onko se mahdollista?
737
00:46:53,143 --> 00:46:54,393
On!
- Ei!
738
00:46:54,394 --> 00:46:55,812
Ei!
739
00:46:55,813 --> 00:47:00,441
Mahdotonta, eikö? Vaikka tunnistankin -
740
00:47:00,442 --> 00:47:04,445
tuon näennäisen mahdottomuuden,
en voi sivuuttaa sitä.
741
00:47:04,446 --> 00:47:09,826
Kun olin täällä eilisiltana,
havaitsin merkillisiä asioita.
742
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
Tulisijalta puuttuva iso kello.
743
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Kadonnut vaasi.
744
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Myrkyn polttamia kukkia.
745
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Noita seikkoja eivät selitä
Bruce, Elsyie tai Doumbe.
746
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Nuo seikat viittaavat
jonkun muun läsnäoloon.
747
00:47:25,300 --> 00:47:28,636
Tässähän teillä on henkilö!
748
00:47:28,637 --> 00:47:30,429
Kolmekin henkilöä!
749
00:47:30,430 --> 00:47:32,932
Heittäkää tuosta neljäs sekaan!
750
00:47:32,933 --> 00:47:33,891
Ei kiva!
751
00:47:33,892 --> 00:47:40,189
Miksi näette kamalasti vaivaa
jonkin älyttömän epätodennäköisen takia?
752
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Erinomainen kysymys, hra Hollinger.
753
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
Onko?
- On.
754
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
Yllätyin yhtä paljon kuin te.
755
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
Tuota lintubongari kysyy
kaikesta näkemästään.
756
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Miksi edes harkitsisin tätä?
757
00:47:54,955 --> 00:47:58,291
Miksi päätyisin
kaikkein pöyristyttävimpään -
758
00:47:58,292 --> 00:48:01,961
ja epätodennäköisimpään ratkaisuun?
759
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
Vastaukseni kuuluu...
760
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
Muuttokyyhky.
761
00:48:11,346 --> 00:48:14,432
Sitenkö vastaatte?
- En odottanut moista.
762
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
Muuttokyyhky oli aikoinaan
maailman yleisin lintu.
763
00:48:18,604 --> 00:48:22,107
Niitä oli miljardeja 1800-luvun alussa.
764
00:48:22,816 --> 00:48:26,569
Ne käytännössä kuolivat sukupuuttoon
1800-luvun lopulla.
765
00:48:26,570 --> 00:48:29,780
Niin villiyksilöistä uskottiinkin.
766
00:48:29,781 --> 00:48:35,995
Sitten vuonna 1907
nähtiin pieni parvi Virginian maaseudulla.
767
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
Tuo oli historian viimeinen
uskottava muuttokyyhkyhavainto.
768
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
Tiedättekö kuka linnut näki?
769
00:48:43,712 --> 00:48:45,964
Te.
- Vuonna 1907.
770
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
Hän.
771
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton!
772
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
Tyhmäkö olet?
- Suu kiinni!
773
00:48:57,225 --> 00:48:59,560
Teddy Roosevelt.
774
00:48:59,561 --> 00:49:05,024
Presidentti Teddy Roosevelt oli viimeinen,
joka näki villin muuttokyyhkyn.
775
00:49:05,025 --> 00:49:08,444
Eikä hän ollut uskoa sitä.
Se tuntui mahdottomalta.
776
00:49:08,445 --> 00:49:09,946
Se uhmasi logiikkaa.
777
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
Suuri lintubongari,
ja sellainen Teddy Roosevelt oli...
778
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
Bongari etsii kontekstia
sekä tajuaa suhteita ja historiaa.
779
00:49:19,289 --> 00:49:24,126
Näköhavainnon on käytävä järkeen,
eikä villikyyhkyjen parvi käynyt.
780
00:49:24,127 --> 00:49:29,215
Nehän kuolivat pois.
On kuitenkin luotettava itseensä.
781
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
Oma näköhavainto on selvä,
782
00:49:31,885 --> 00:49:36,347
vaikka kaikki muu viittaisikin siihen,
ettei asia ole niin.
783
00:49:36,348 --> 00:49:40,352
Te tiesitte, hän tiesi, minä tiedän.
784
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
Siis mitä?
785
00:49:44,189 --> 00:49:48,567
Että murhaaja kulki ovesta
mukanaan myrkkyä eli parakvattia.
786
00:49:48,568 --> 00:49:52,571
Murhaaja yritti saada
Wynterin juomaan sen.
787
00:49:52,572 --> 00:49:57,076
Juotuaan tämä heitti lasin kukille,
ja myrkky poltti niitä.
788
00:49:57,077 --> 00:49:59,870
Murhaajan heittämä vaasi lensi ohi.
789
00:49:59,871 --> 00:50:05,584
Vaasi särkyi seinää vasten,
ja sirpaleet osuivat Wynterin otsaan.
790
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Murhaaja otti tulisijalta ison kellon.
791
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
Huoneen isoimman, painavimman
ja kätevimmän murha-aseen.
792
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
Hän löi sillä Wynteriä päähän
ja tappoi tämän.
793
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Minä tiedän sen.
794
00:50:28,400 --> 00:50:31,277
Mahdotonta.
- Uskomatonta, ei mahdotonta.
795
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
Mahdotontapa.
796
00:50:32,696 --> 00:50:35,364
Väititte jonkun tulleen tuonne.
797
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
Ennen Doumbea.
- Niin.
798
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
Sitten hän tuli tänne
Wynterin riideltyä Elsyien kanssa.
799
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
Niin.
- Sekä tappoi A. B:n.
800
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
Niin.
- Minne hän meni?
801
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
Ovesta ulos.
- Toisella puolella oli väkeä.
802
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
Doumbe puhui äitinsä kanssa.
803
00:50:50,881 --> 00:50:52,631
Ei tuosta.
- Mistä sitten?
804
00:50:52,632 --> 00:50:54,258
Voi luoja.
- Hitto.
805
00:50:54,259 --> 00:50:56,178
Tuosta ovesta.
806
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
En tajua vieläkään.
807
00:51:03,935 --> 00:51:07,688
Koska ovi ei ole enää tuossa, hra Doumbe.
808
00:51:07,689 --> 00:51:10,232
Murhailtana siinä oli ovi.
809
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Käytävä ovaalihuoneen
ja sopimushuoneen välillä.
810
00:51:13,570 --> 00:51:17,114
Näin sen itse,
mutta se ei jäänyt mieleeni.
811
00:51:17,115 --> 00:51:22,621
Vaikka havaitsin täällä
merkillisiä asioita tänään,
812
00:51:23,330 --> 00:51:24,455
en huomannut sitä.
813
00:51:24,456 --> 00:51:27,541
Tajusin, että monia tauluja oli siirretty.
814
00:51:27,542 --> 00:51:33,297
Tuo taulu oli tuotu tänne nimenomaan
peittämään isomman tilan.
815
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
Silloin minä hoksasin.
816
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
Ovi oli sinetöity
ja kätketty tämän seinän avulla.
817
00:51:40,347 --> 00:51:46,560
Ovi, joka mahdollistaa mahdottoman
ja tekee teistä kaikista epäillyn.
818
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
Ei!
819
00:51:47,854 --> 00:51:49,563
Ei taas, saatana.
820
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
Ei minusta.
- Aivan.
821
00:51:51,483 --> 00:51:53,734
Teistä juuri!
822
00:51:53,735 --> 00:51:55,277
Teistä kaikista.
823
00:51:55,278 --> 00:51:58,614
Joku saattoi livahtaa tappamaan Wynterin -
824
00:51:58,615 --> 00:52:02,952
ja pujahtaa tuosta ovesta.
Siksi te kaikki saatoitte tehdä tämän.
825
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
Jopa sinä ja sinä.
826
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
Sekä te.
827
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Jos erehdyin tämän suhteen,
yksi teistä teki sen takuulla.
828
00:52:13,130 --> 00:52:18,676
Kenelläkään ei ole pitävää alibia
Wynterin surman lyhyelle aikavälille.
829
00:52:18,677 --> 00:52:22,221
Vaikka toimitte myöhemmin
oudosti ja kamalasti,
830
00:52:22,222 --> 00:52:24,473
voitte silti olla syyllisiä.
831
00:52:24,474 --> 00:52:27,810
Itse asiassa se lujittaa syyllisyyttänne.
832
00:52:27,811 --> 00:52:29,728
Te hänet tapoitte.
833
00:52:29,729 --> 00:52:32,982
Te kaikki vaikutitte
haluavanne tappaa hänet.
834
00:52:32,983 --> 00:52:35,067
Riitelitte hänen kanssaan.
835
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
Haista vittu!
- Sinulla on jotain minua vastaan.
836
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Siinä sinulle siruja!
837
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
En lähde.
838
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
Jälkiruoka tarjoillaan minun tapaani!
839
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
Minä anelen teitä.
840
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Huusitte hänelle.
841
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
Mitä?
842
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
Uhkailitte häntä.
843
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Pidä suusi kiinni.
844
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
Pohditte tappamista avoimesti.
845
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Hän ei erota minua,
jollei ole täällä enää.
846
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Osa jopa sanoi tappavansa hänet.
847
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
Minä aion...
848
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
...tappaa hänet.
849
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
Yksi teistä tekikin niin.
850
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Kertokaahan.
851
00:53:10,270 --> 00:53:11,563
Kuka sinetöi oven?
852
00:53:35,462 --> 00:53:38,006
Jasmine Haney käski sinetöidä oven.
853
00:53:38,924 --> 00:53:40,174
Mitä?
854
00:53:40,175 --> 00:53:43,261
Näin sen remontin ja pidin sitä outona.
855
00:53:44,012 --> 00:53:49,893
Koska presidenttipari ei enää asu täällä,
kuulin käskyn tulleen Jasminelta.
856
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Aioitteko mainita asiasta?
857
00:53:56,733 --> 00:53:59,277
En, nti Cupp.
- Etsivä.
858
00:54:01,196 --> 00:54:03,530
Uskotteko minun liittyvän tähän?
859
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Janositte tätä virkaa.
Uskoitte Wynterin pettäneen teidät.
860
00:54:07,327 --> 00:54:11,456
Riitelitte hänen kanssaan, joten kyllä.
861
00:54:12,332 --> 00:54:13,333
Ehkä.
862
00:54:19,756 --> 00:54:21,174
Sinetöittekö oven?
863
00:54:25,929 --> 00:54:26,972
Sinetöin.
864
00:54:32,435 --> 00:54:33,687
En keksinyt sitä.
865
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
Se oli käsky.
- Keneltä?
866
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
Hän soitti minulle ja käski hoitaa asian.
867
00:54:47,784 --> 00:54:49,576
Kuka?
- Hän!
868
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
Hänkö?
- Mitä?
869
00:54:54,249 --> 00:54:55,542
Valetta.
870
00:54:56,376 --> 00:54:57,711
Perry, tuo on vale.
871
00:54:59,337 --> 00:55:00,379
Perry?
872
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Niin... Jasmine?
873
00:55:03,508 --> 00:55:05,884
Etsivä Cupp.
- Etkö soittanut?
874
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
Käskinkö sinetöidä oven?
- Niin.
875
00:55:08,471 --> 00:55:09,972
Mitä horisette?
876
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
Soitit minulle, ja me juttelimme.
877
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
Kiistit toistamiseen soittaneesi puhelun.
878
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
Tuota ei tapahtunut. Hän valehtelee!
879
00:55:19,566 --> 00:55:20,858
Valehteliko Rausch,
880
00:55:20,859 --> 00:55:25,237
kun käskit agentit poistumaan
kakkoskerroksesta valtioillallisella?
881
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Vastasin soittoon klo 21.22.
882
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Tuo on hullua!
883
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
Auta nyt.
884
00:55:31,036 --> 00:55:34,497
Niin, olen samaa mieltä.
885
00:55:35,957 --> 00:55:38,625
Oliko sinulla riitaa A. B:n kanssa?
886
00:55:38,626 --> 00:55:40,002
Mitä?
887
00:55:40,003 --> 00:55:41,838
Ei! Miksi tuota kysyt?
888
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Ei oikeastaan.
889
00:55:47,427 --> 00:55:49,636
Olen syytön, nti Cupp.
- Etsivä.
890
00:55:49,637 --> 00:55:53,016
Teidän täytyy uskoa minua.
- Ei todellakaan täydy.
891
00:56:09,866 --> 00:56:13,243
Tapetissanne on linnun kuva.
892
00:56:13,244 --> 00:56:17,623
Kamarissanne.
Se näyttää malakanloistotimalilta.
893
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
En ole aivan varma,
mutta sepä sattuisi sopivasti.
894
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
Malakanloistotimali on
vaikeasti tavoitettava lintu.
895
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
Ei perinteiseen tapaan.
Sitä on vaikea havaita.
896
00:56:31,596 --> 00:56:35,725
Koko lajia on vieläpä hankala tunnistaa.
897
00:56:36,684 --> 00:56:40,396
Se ei kylläkään loista nimensä mukaisesti.
898
00:56:40,397 --> 00:56:41,688
Se ei ole puhelias.
899
00:56:41,689 --> 00:56:47,779
Sen laulu on kuin vatsastapuhumista,
joka tuntuu kuuluvan jostain muualta.
900
00:56:55,370 --> 00:56:58,289
Ehkä ette tehnytkään sitä.
901
00:57:00,041 --> 00:57:02,626
Ehkä se oli tosiaan käsky.
902
00:57:02,627 --> 00:57:04,462
Ehkä joku soittikin.
903
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
Ehket sinä.
904
00:57:11,136 --> 00:57:14,888
Ehkä joku vain esitti sinua.
905
00:57:14,889 --> 00:57:16,808
Käytti ääntäsi.
906
00:57:17,475 --> 00:57:20,727
Naamioi omansa ja piilotteli.
907
00:57:20,728 --> 00:57:22,981
Se on mahdollista.
908
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Tämä -
909
00:57:39,456 --> 00:57:41,040
on...
910
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
Kiperää.
911
00:57:58,224 --> 00:57:59,267
Se olin minä.
912
00:57:59,809 --> 00:58:00,810
Mitä?
913
00:58:04,898 --> 00:58:06,024
Tein sen.
914
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
Määräsin sinetöinnin Elliottin äänellä.
915
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
Tiedätte, että olen siinä hyvä.
916
00:58:14,115 --> 00:58:15,365
Elliott empii.
917
00:58:15,366 --> 00:58:20,245
"No, tuota... Siinäpä hankala kysymys."
918
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
Tein sen.
919
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
Mitä?
- Miksi?
920
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
Hra Wynter ja minä väittelimme
aiemmin siitä illasta.
921
00:58:30,048 --> 00:58:32,549
Hän puhui minusta karmeita.
922
00:58:32,550 --> 00:58:37,554
Tartuin hänen päiväkirjaansa.
Revin sivun, mitä kaduin.
923
00:58:37,555 --> 00:58:42,976
Etsin häntä myöhemmin.
Silloin kuulin hänen ja Elsyien riitelyn.
924
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Lähdin ja palasin heti,
koska riita oli niin raju.
925
00:58:49,025 --> 00:58:50,568
Silloin näin hänet.
926
00:58:51,069 --> 00:58:52,487
Tuossa noin.
927
00:58:53,821 --> 00:58:54,822
Kuolleena.
928
00:58:59,077 --> 00:59:00,286
He tappoivat hänet.
929
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Ketkä?
930
00:59:04,666 --> 00:59:06,834
He.
- Ei!
931
00:59:16,719 --> 00:59:19,097
Molemmat olivat täällä.
932
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
Tismalleen kuten sanoitte.
933
00:59:22,100 --> 00:59:24,643
Elsyie heitti Wynteriä vaasilla.
934
00:59:24,644 --> 00:59:29,315
Se naarmutti kasvoja.
Sitten Bruce löi Wynteriä kellolla.
935
00:59:29,941 --> 00:59:32,485
Niin he kertoivat.
- Entä myrkky?
936
00:59:33,278 --> 00:59:36,738
Se oli tarkoitettu Elsyien aviomiehelle.
937
00:59:36,739 --> 00:59:40,033
Hän halusi tuhota elämäni!
938
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
Hän juoni tappoa.
939
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Hänet halusin tappaa!
940
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
Niin hän sanoi.
941
00:59:44,706 --> 00:59:47,916
Elsyie meni vajaan,
kun paikalla ei ollut muita.
942
00:59:47,917 --> 00:59:49,209
Hän löysi myrkyn.
943
00:59:49,210 --> 00:59:54,757
Hän soitti Wynterille vajasta kertoakseen,
että kamarin siivous viivästyisi.
944
00:59:56,342 --> 01:00:00,470
Elsyie tuli tänne kotvan kuluttua,
ja Wynter tenttasi häntä.
945
01:00:00,471 --> 01:00:03,557
Elsyie raivostui työnsä menettämisestä.
946
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
Silloin hän heitti vaasin.
Myrkky tuli sen jälkeen.
947
01:00:07,437 --> 01:00:11,816
Verta ei juuri ollut, joten he päättivät
lavastaa itsemurhan.
948
01:00:13,067 --> 01:00:13,901
Hän keksi sen.
949
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
Lavastus tehtiin kuten sanoitte.
950
01:00:18,990 --> 01:00:22,160
Tai likimain. He hakivat lasin naapurista.
951
01:00:24,412 --> 01:00:26,789
Kaatoivat myrkkyä kurkkuun.
952
01:00:29,250 --> 01:00:31,001
Loput kukkien sekaan.
953
01:00:31,002 --> 01:00:33,755
Sairasta.
- Näin kaksi lasia.
954
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
Toinen oli minun. Tarvitsin drinkin.
955
01:00:39,135 --> 01:00:40,386
Sen lapun takia.
956
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
Juuri niin.
957
01:00:45,725 --> 01:00:47,143
Olin neuvoton.
958
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
Heitä kävi sääliksi.
959
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
Kuulostaa hullulta, mutta Elsyie näytti...
960
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
Kauhistuneelta.
961
01:00:58,279 --> 01:00:59,572
Hänellä on tytär.
962
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
Bruce yritti suojella häntä.
963
01:01:03,534 --> 01:01:08,163
Vahingossa repäisemäni päiväkirjan sivu
näytti itsemurhaviestiltä.
964
01:01:08,164 --> 01:01:10,457
Siltä se ainakin kuulosti.
965
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
Tiesin kuinka pönkittäisin
heidän kertomustaan.
966
01:01:15,797 --> 01:01:17,006
Annoin lapun heille.
967
01:01:17,840 --> 01:01:22,219
Bruce pani sen
Wynterin puvuntakin taskuun -
968
01:01:22,220 --> 01:01:24,430
ja kantoi Wynterin pois.
969
01:01:25,431 --> 01:01:28,350
Hän palasi siivoamaan, ja minä autoin.
970
01:01:28,351 --> 01:01:32,104
Poimimme vaasinsirut ja imuroimme.
- Unohditte lasit.
971
01:01:32,105 --> 01:01:34,606
Virheitä sattui.
- Entä kello?
972
01:01:34,607 --> 01:01:36,651
Bruce osasi hävittää sen.
973
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
Sitten kaksikko keksi
täydellisen ristiriitaiset kertomuksensa.
974
01:01:43,533 --> 01:01:46,869
Miksi sinetöit sen oven?
975
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
Paniikissa.
976
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
En huolestunut,
kun tutkitte kolmoskerrosta.
977
01:01:54,711 --> 01:01:56,920
Luulin koko jutun laantuvan.
978
01:01:56,921 --> 01:02:01,758
Huolestuin tultuanne tänne
ja ennen kuin poistuitte.
979
01:02:01,759 --> 01:02:05,262
Lähdettyännekin pelkäsin
teidän tulevan takaisin.
980
01:02:05,263 --> 01:02:06,597
Tai jonkun muun.
981
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Halusin huoneen näyttävän erilaiselta.
982
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Tuntuvan erilaiselta.
983
01:02:14,439 --> 01:02:16,232
Yritin suojella heitä.
984
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Hra Wynteriä käy kamalasti sääliksi.
985
01:02:21,487 --> 01:02:23,740
Säälin noita kahtakin kamalasti.
986
01:02:24,866 --> 01:02:25,825
Vieläkin.
987
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Valitan.
988
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
Räpäytys.
- Aivan.
989
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Tarkkaile sitä räpäytystä.
990
01:03:01,486 --> 01:03:02,737
Mitä?
991
01:03:09,869 --> 01:03:13,748
Olit niin lähellä.
992
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Lilly, teit minuun
odottamattoman vaikutuksen.
993
01:03:18,294 --> 01:03:21,671
Olet varsin fiksu ja nopeaälyinen.
994
01:03:21,672 --> 01:03:24,257
Uskomaton esiintyjä.
995
01:03:24,258 --> 01:03:26,343
Tänään ja sinä iltana.
996
01:03:26,344 --> 01:03:30,263
Paljon pirullisempi kuin aavistinkaan.
997
01:03:30,264 --> 01:03:32,224
Mistä on kyse?
998
01:03:32,225 --> 01:03:36,978
Olisin kyllä löytänyt sinut lopulta,
mutta olit vähällä onnistua.
999
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Tappioksesi koitui
bongarin armoton kysymys.
1000
01:03:41,734 --> 01:03:47,364
Miksi sinä sinetöit tuon käytävän?
Paremman mielen takiako?
1001
01:03:47,365 --> 01:03:49,950
Tarvitsit jotain tuota parempaa.
1002
01:03:49,951 --> 01:03:55,789
Oli toinenkin syy. Piilottelit jotain
sormenjälkiesi peittämää.
1003
01:03:55,790 --> 01:04:00,002
Jotain mikä todistaa,
että sinä tapoit A. B. Wynterin.
1004
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
Etsivä Cupp!
- Olen kamalan pahoillani.
1005
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
Vitun jees!
1006
01:05:26,881 --> 01:05:28,758
Soitan isälleni.
1007
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Miksi?
1008
01:05:32,762 --> 01:05:36,514
Kellon takia.
- Miksi teit tämän, Lilly?
1009
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Voin vastata tuohon, paitsi jos...
1010
01:05:41,020 --> 01:05:44,231
Tai voin aloittaa, niin jatka siitä.
1011
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
Hän teki sen, koska vihaa teitä,
hra presidentti.
1012
01:05:49,987 --> 01:05:51,821
Tarkoitan teitä kaikkia.
1013
01:05:51,822 --> 01:05:54,574
Tätä taloa itseään.
1014
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
Näittekö mitä hän teki
siniselle huoneelle?
1015
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
Hän ei tekisi niin,
jollei vihaisi tätä paikkaa.
1016
01:06:02,249 --> 01:06:05,210
Lisäksi tämän talon käsitettä.
1017
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
Hän vihaa tätä instituutiona.
1018
01:06:07,546 --> 01:06:11,216
Talon historiaa, perinteitä, alaisia
ja sitä, mitä se edustaa.
1019
01:06:11,217 --> 01:06:15,136
Amerikkaa kai.
Eniten hän vihasi Wynteriä.
1020
01:06:15,137 --> 01:06:17,222
Tämä edusti samaa kuin talo.
1021
01:06:17,223 --> 01:06:21,434
Wynter oli ollut Lillyn tiellä pitkään.
1022
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
Wynter sabotoi hyvinvointijoulua.
1023
01:06:27,191 --> 01:06:32,320
Lilly halusi uudistaa Valkoisen talon,
kenties jopa purkamalla sen.
1024
01:06:32,321 --> 01:06:35,907
Wynter rakasti taloa ja välitti siitä.
1025
01:06:35,908 --> 01:06:39,619
Sen väestä, putkista,
taideteoksista ja budjetista.
1026
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
Hän välitti presidenttiparista -
1027
01:06:43,290 --> 01:06:48,086
ja tavallisista kansalaisista,
jotka tulivat käymään eri puolilta maata.
1028
01:06:48,087 --> 01:06:52,465
Tuo kaikki oli Lillyn mielestä
todella typerää.
1029
01:06:52,466 --> 01:06:53,509
Miten pärjään?
1030
01:06:54,510 --> 01:06:58,179
Hän tappoi Wynterin,
koska vihasi ja myös pelkäsi tätä.
1031
01:06:58,180 --> 01:07:00,306
Syy on seuraavanlainen.
1032
01:07:00,307 --> 01:07:04,519
Lilly sai kuulla valtioillallisella,
että Wynter paljastaisi hänet.
1033
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
Sen riidan hra Gomez kuuli
Wynterin toimistossa.
1034
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
Siellä ei ollutkaan Hollinger, vaan Lilly.
1035
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
Juurihan Lilly myönsi, että hän se oli.
1036
01:07:14,530 --> 01:07:18,908
Niin hullun nerokas oli tämä yritys
lavastaa Bruce ja Elsyie.
1037
01:07:18,909 --> 01:07:22,412
Lilly puhui paljolti totta.
Hän ja Wynter riitelivät.
1038
01:07:22,413 --> 01:07:25,874
Wynter puhui kamalia, ja Lilly repi sivun.
1039
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
Kaikki totta.
- Miten niin paljastaa?
1040
01:07:28,377 --> 01:07:34,090
Lilly oli tehnyt kaikenlaista itsekästä,
järjenvastaista ja ilkeää -
1041
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
tänne tultuaan, ettekä tiennyt mitään.
1042
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
Wynter oli kirjannut kaiken
päiväkirjaan tarkasti.
1043
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Kaikki valheet,
vääristelyt ja törsäämiset -
1044
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
sekä paskamainen käytös oli kirjattu.
1045
01:07:49,190 --> 01:07:50,398
Lilly säikähti.
1046
01:07:50,399 --> 01:07:54,527
Anteeksi nyt. Ihanko tosi?
1047
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
Eikö teillä ole mitään muuta?
1048
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
Riitelimme kyllä.
1049
01:07:59,075 --> 01:08:01,452
Myönnän meidän riidelleen.
1050
01:08:02,328 --> 01:08:04,621
Kaikilla oli kinaa A. B:n kanssa.
1051
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
Hän toki suuttui kuten minäkin.
1052
01:08:07,083 --> 01:08:09,501
Luuletteko minun tappavan hänet,
1053
01:08:09,502 --> 01:08:12,546
koska hän paljastaisi
"paskamaisen käytökseni"?
1054
01:08:13,047 --> 01:08:14,298
Ihanko tosi?
1055
01:08:15,257 --> 01:08:18,176
Puhukoon hulluja Perrylle ja Elliottille.
1056
01:08:18,177 --> 01:08:21,805
Minuahan he uskoisivat.
Maailma ei toimi niin.
1057
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
Toiseksi: minua ei kiinnosta.
1058
01:08:25,518 --> 01:08:30,022
Olen rikas. Tässä salaisuus:
rikkaat eivät piittaa paskaakaan.
1059
01:08:30,606 --> 01:08:35,819
Minun ei tulisi ikävä
114 000 dollarin palkkaani,
1060
01:08:35,820 --> 01:08:41,241
jonka lahjoitan hyväntekeväisyyteen.
Toimin yhteisen hyvän vuoksi.
1061
01:08:41,242 --> 01:08:42,743
Onko selvä?
1062
01:08:44,829 --> 01:08:46,288
Antakaa potkut vain.
1063
01:08:48,040 --> 01:08:52,418
Niin uskonkin tapahtuvan, joten kiitoksia.
1064
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
Nostit esiin erinomaisia pointteja.
1065
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
Kyse ei silti ollut vain käytöksestäsi.
1066
01:08:58,968 --> 01:09:03,222
Wynter tiesi tarvitsevansa muutakin,
ja sen löysi helposti.
1067
01:09:04,682 --> 01:09:09,561
Päiväkirjassa on pari sivua,
joita en käsittänyt aluksi.
1068
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
Aivopähkinää muistuttava
luku- ja kirjainsotku.
1069
01:09:13,482 --> 01:09:16,985
Tarkoitus oli varmaan kätkeä hänen työnsä.
1070
01:09:16,986 --> 01:09:23,116
Sain sen tosin selvitettyä,
koska olen haka aivopähkinöissä.
1071
01:09:23,117 --> 01:09:26,077
Ne olivat rahoja, jotka kavalsit.
1072
01:09:26,078 --> 01:09:27,287
Varastit.
1073
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
Mistä saat rahat? Budjettisi ei riitä.
1074
01:09:30,124 --> 01:09:34,627
Rahaa tulee aina toisesta kasasta.
Niin raha toimii.
1075
01:09:34,628 --> 01:09:38,381
Olet rikas, mutta maailma toimii näinkin.
1076
01:09:38,382 --> 01:09:40,884
Rikkaat varastavat jatkuvasti.
1077
01:09:40,885 --> 01:09:43,178
Jotkut rikastuvat siten.
1078
01:09:43,179 --> 01:09:46,014
Arvelen varkautesi liittyvän -
1079
01:09:46,015 --> 01:09:49,726
laiskuuteen, ylimielisyyteen
ja systeemin halveksuntaan.
1080
01:09:49,727 --> 01:09:52,520
Eikä kyse ollut vain rahasta.
1081
01:09:52,521 --> 01:09:57,775
Nämä numerot viittaavat rikospykäliin
ja eettisiin säännöksiin,
1082
01:09:57,776 --> 01:10:02,655
joita Wynter tiesi sinun rikkoneen.
Solmit hämäriä sopimuksia.
1083
01:10:02,656 --> 01:10:05,116
Teit palveluksia hankkijoille.
1084
01:10:05,117 --> 01:10:07,660
Kutsuit kumppanejasi taloon.
1085
01:10:07,661 --> 01:10:12,248
He neuvoivat, minne siirtää virkamiehiä
valtioillallisen aikaan.
1086
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
Wynter taisi kertoa kaiken toimistossaan.
1087
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Minä kerron heille kaiken!
1088
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
Arvelenpa, että kyllä sinä
piittasit paskaakaan.
1089
01:10:22,134 --> 01:10:24,677
Siksi yritit napata päiväkirjan.
1090
01:10:24,678 --> 01:10:27,805
Kun sitten poistuit hänen toimistostaan,
1091
01:10:27,806 --> 01:10:31,809
seisoit käytävällä
ja luit vahingossa repimäsi sivun,
1092
01:10:31,810 --> 01:10:34,813
päätit tappaa hänet.
1093
01:10:35,397 --> 01:10:36,689
Lavastit itsemurhan.
1094
01:10:36,690 --> 01:10:39,943
Olisitko tappanut hänet,
jollet olisi tajunnut,
1095
01:10:39,944 --> 01:10:42,071
mitä voisit tehdä sivulla?
1096
01:10:42,655 --> 01:10:46,116
Se on mahdoton kysymys
sekä merkityksetön.
1097
01:10:47,117 --> 01:10:50,119
Kaikki rikollinen toiminta käy motiivista.
1098
01:10:50,120 --> 01:10:52,330
Näit tilaisuuden tulleen.
1099
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Pulmasi katoaisivat Wynterin myötä.
1100
01:10:55,292 --> 01:11:00,505
Sitten voisit remontoida huoneet
ja erottaa koko henkilökunnan.
1101
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
Et joutuisi kahdeksi vuodeksi
kämäseen lakitupaan -
1102
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
samalla kun juristisi peittelee tekosesi.
1103
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
Tämä oli helpompaa ja kivempaa.
1104
01:11:11,517 --> 01:11:14,144
Sekä nokkelaa. Siinä se.
1105
01:11:15,020 --> 01:11:16,105
Arpa oli heitetty.
1106
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
Kaiken muun tiedämme.
1107
01:11:20,359 --> 01:11:22,777
Sinä johdit sitä myrkytöntä,
1108
01:11:22,778 --> 01:11:27,365
kemikaalitonta ja tiedostavaa
maisemointihanketta, mikä hitto liekään.
1109
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
Menit vajaan hajottamasi lasi mukanasi.
1110
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
Nappasit Emilyn siskon lasin,
jonka täytit fiksusti parakvatilla.
1111
01:11:34,540 --> 01:11:38,042
Pyysit Wynteriä puhelimitse
ovaalihuoneeseen.
1112
01:11:38,043 --> 01:11:42,171
"Yritetään sopia."
Sanoit mitä oli tarpeen, ja hän suostui.
1113
01:11:42,172 --> 01:11:43,214
Hetki vain.
1114
01:11:43,215 --> 01:11:46,384
Uskon kyllä hänen aavistaneen pahaa.
1115
01:11:46,385 --> 01:11:51,889
Aivan kuten linnut aistivat
ilmanpaineen muutoksen myrskyn edellä.
1116
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Minä kuolen vielä tänä iltana.
1117
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
Soitit agenteille Elliottina.
- Hän soitti klo 21.22.
1118
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
Tyhjensit kakkoskerroksen.
- Saimme häädön.
1119
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Sitten kiikutit myrkyn olohuoneeseen.
1120
01:12:04,361 --> 01:12:07,322
Odotit Elsyien lähtevän.
1121
01:12:07,323 --> 01:12:09,616
Tulit tänne drinkit mukanasi.
1122
01:12:10,117 --> 01:12:11,117
Otit viskiä.
1123
01:12:11,118 --> 01:12:14,287
Parakvattia ja viskiä A. B:lle.
1124
01:12:14,288 --> 01:12:18,958
Sitten palautit päiväkirjan sivun.
Itsemurhaviestin.
1125
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
Katsoit hänen panevan sen taskuunsa,
ja sitten sinä kävit töihin.
1126
01:12:27,134 --> 01:12:31,305
Yritit hurmata hänet, mikä tuskin tepsi.
1127
01:12:32,097 --> 01:12:34,849
Wynter ei myöskään ollut kyyninen.
1128
01:12:34,850 --> 01:12:37,810
Hän ei uskonut ketään noin pahaksi.
1129
01:12:37,811 --> 01:12:42,690
Hän tiesi yhtä ja toista pikkumaisuudesta,
julmuudesta sekä ylimielisyydestä.
1130
01:12:42,691 --> 01:12:45,193
Enemmän kuin aavistammekaan.
1131
01:12:45,194 --> 01:12:50,532
Kaiken jälkeenkin hän oli yhä valmis
uskomaan sinusta hyvää.
1132
01:12:57,873 --> 01:12:59,833
Hintana oli hänen henkensä.
1133
01:13:08,467 --> 01:13:11,302
Wynter joi myrkyn ja tajusi, mitä se oli.
1134
01:13:11,303 --> 01:13:13,721
Hän heitti loput ruusuille.
1135
01:13:13,722 --> 01:13:17,308
Parakvatti vaikuttaa
nopeasti ja tuskallisesti.
1136
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
Hän oli järkyttynyt.
1137
01:13:19,520 --> 01:13:21,813
Et taida juuri tuntea myrkkyjä.
1138
01:13:21,814 --> 01:13:27,360
Tiesit ettei annos tappaisi häntä,
joten heitit vaasin.
1139
01:13:27,361 --> 01:13:29,946
Se lensi ohi, mutta pahensi järkytystä.
1140
01:13:29,947 --> 01:13:35,618
Viimeistelit homman kellolla.
A. B. kuoli. Jouduit toimimaan nopeasti.
1141
01:13:35,619 --> 01:13:38,704
Nappasit kellon ja pakenit käytävälle.
1142
01:13:38,705 --> 01:13:42,250
Mitä tehdä sillä hemmetin kellolla?
1143
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Se oli valtava, verinen ja haljennut.
1144
01:13:44,878 --> 01:13:47,713
Et voinut kantaa tai laskea sitä alas.
1145
01:13:47,714 --> 01:13:50,591
Elsyie ja Bruce löysivät ruumiin.
1146
01:13:50,592 --> 01:13:54,929
Et odottanut, että he tulkitsevat
toistensa teot traagisen väärin.
1147
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Pelkäsit agenttien tulevan tuota pikaa
ja jääväsi kiinni.
1148
01:13:58,851 --> 01:14:04,397
Niinpä tungit kellon säilytystilaan,
jonka näit edessäsi.
1149
01:14:04,398 --> 01:14:09,861
Odotit heidän lähtevän ja pingoit sitten
sopimushuoneen kautta portaikkoon.
1150
01:14:09,862 --> 01:14:11,488
Olit vapaa.
1151
01:14:12,072 --> 01:14:13,656
Palasit juhliin.
1152
01:14:13,657 --> 01:14:18,578
Kello kuitenkin nakersi mieltäsi.
1153
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
Mitä jos se löydetään?
1154
01:14:20,747 --> 01:14:25,418
Aikaa kului,
eikä kukaan puhunut ruumiista.
1155
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
Nousisi taatusti äläkkä,
jos Valkoisesta talosta löydetään ruumis.
1156
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
Etenkin valtioillallisella.
1157
01:14:32,301 --> 01:14:36,637
Päätit palata katsomaan, mitä tapahtui,
ja siirtämään kellon.
1158
01:14:36,638 --> 01:14:38,848
Täällä ei ollutkaan mitään.
1159
01:14:38,849 --> 01:14:41,142
Ei Wynteriä eikä vaasinsiruja.
1160
01:14:41,143 --> 01:14:43,311
Vain teknikko Bruce Geller,
1161
01:14:43,312 --> 01:14:46,106
joka etsi Trippin huoneesta
tulevaa vuotoa.
1162
01:14:46,607 --> 01:14:48,357
Mitä hittoa tapahtui?
1163
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Oliko Wynter elossa?
1164
01:14:50,611 --> 01:14:55,948
Olit aidosti hämmentynyt ja huolissasi.
Tuon kaikki näkivät siitä lähtien.
1165
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
Etsin häntä joka huoneesta.
1166
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
Hän huolestui.
- Murehti.
1167
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Ei hätäillyt, vaan huolestui.
1168
01:15:02,247 --> 01:15:03,206
Minä myös.
1169
01:15:03,207 --> 01:15:07,793
En ole löytänyt A. B:tä.
- Kävi ilmi, että olet loistava näyttelijä.
1170
01:15:07,794 --> 01:15:09,670
Ei asia niin ollut.
1171
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Sinä olit paniikissa.
1172
01:15:12,633 --> 01:15:18,012
Saavuttuani alkoi tulla ilmi
yksityiskohtia Wynterin kohtalosta.
1173
01:15:18,013 --> 01:15:20,848
Hän nähtävästi tappoi itsensä
pelihuoneessa.
1174
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
Se oli sinusta aivan järisyttävää,
mutta myös hienoakin.
1175
01:15:26,855 --> 01:15:28,189
Pääsit pälkähästä.
1176
01:15:28,190 --> 01:15:31,943
Kun siirsin tutkinnan kakkoskerrokseen,
1177
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
aloit omien sanojesi mukaan
hieman huolestua.
1178
01:15:35,864 --> 01:15:37,323
Lähdin pian.
1179
01:15:37,324 --> 01:15:40,409
Siinä samassa
ryhdyit hautaamaan todistetta.
1180
01:15:40,410 --> 01:15:42,954
Toivoit sinetöiväsi sen ikuisesti.
1181
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Juonesi oli nerokas,
ja ansaitset kiitosta.
1182
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
Paljastumisessasi kesti näin kauan,
1183
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
koska nähtiin viestikatkoja
ja ikävää käytöstä -
1184
01:15:52,381 --> 01:15:54,799
monen muun asukkaan osalta.
1185
01:15:54,800 --> 01:15:57,135
Tämä oli siis tiimityötä!
1186
01:15:57,803 --> 01:16:00,806
Olet heille velkaa,
vaikka vihaatkin heitä.
1187
01:16:09,523 --> 01:16:11,024
Tämä mies kuoli.
1188
01:16:11,942 --> 01:16:14,152
Tässä huoneessa.
1189
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Kerroitte hänestä paljon.
1190
01:16:19,992 --> 01:16:24,580
Ihmisestä oppii paljon tämän kirjoitusten
ja lukemisten perusteella.
1191
01:16:25,330 --> 01:16:27,040
Hän oli mutkikas.
1192
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
Viallinen, hankala, hurjan uskollinen.
1193
01:16:31,253 --> 01:16:33,254
Fiksu ja huomaavainen.
1194
01:16:33,255 --> 01:16:35,172
Erityisen ärsyttävä.
1195
01:16:35,173 --> 01:16:38,551
Sekä loputtoman ystävällismielinen.
1196
01:16:38,552 --> 01:16:42,138
Hän oli sinnitellyt
kärsimyksistään huolimatta.
1197
01:16:42,139 --> 01:16:44,558
Harmi, etten päässyt tapaamaan häntä.
1198
01:16:45,475 --> 01:16:49,103
Hän rakasti tätä taloa.
Sen minä tiedän hänestä.
1199
01:16:49,104 --> 01:16:52,982
Hän rakasti, kunnioitti
ja ymmärsi henkilökuntaa.
1200
01:16:52,983 --> 01:16:57,111
Hän arvosti heitä ja näki,
mistä lähtökohdista he tulivat -
1201
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
sekä mistä he olivat luopuneet
päästäkseen tänne.
1202
01:17:00,532 --> 01:17:05,829
Taas kysytään, että miksi.
Miksi he ja hän olivat täällä?
1203
01:17:10,917 --> 01:17:12,336
Teidän tähtenne.
1204
01:17:15,047 --> 01:17:16,298
Sekä hra Morganin.
1205
01:17:20,218 --> 01:17:21,762
Teidän kaikkien.
1206
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
Meidän kaikkien.
1207
01:17:23,847 --> 01:17:27,892
Wynter ei nähnyt vastakkainasettelua,
vaan pelkät toverinsa.
1208
01:17:27,893 --> 01:17:29,518
Yhden talon ja perheen.
1209
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
Epätäydellisen liiton,
jonka hän yritti saada kestämään.
1210
01:17:33,482 --> 01:17:35,524
Siihen hän uskoi.
1211
01:17:35,525 --> 01:17:38,194
Olen pahainen etsivä,
1212
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
mutta mielestäni
tuo aate on uskomisen arvoinen.
1213
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
Lilly taas ei usko siihen.
1214
01:17:51,083 --> 01:17:55,671
Siitä syystä hän on todella syvältä.
1215
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
Sekä murhaaja.
1216
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
En vieläkään tiedä,
kenen toimialuetta tämä on.
1217
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
Oli kenen hyvänsä, viekää hänet pois.
1218
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
Minun.
- Rauhassa, herrat.
1219
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
Tämä kuuluu FBI:lle.
1220
01:18:20,862 --> 01:18:23,572
{\an8}Lilly Schumacher.
1221
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
{\an8}Ei edes kärkikolmikossani.
1222
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
{\an8}Veikkasin sveitsiläistä,
suolaheppua ja vesityyppiä.
1223
01:18:29,579 --> 01:18:32,165
{\an8}Entä sinä? Anna kun arvaan.
1224
01:18:32,833 --> 01:18:34,042
Loppuun saakka.
1225
01:18:34,710 --> 01:18:35,584
{\an8}Entä Harry?
1226
01:18:35,585 --> 01:18:38,754
{\an8}Mitä hänestä?
- Oliko hänellä osaa tai arpaa?
1227
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
Ei ollut. Tripp oli oikeassa:
hän on kusipää.
1228
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
{\an8}Sillä lailla.
- Hän oli töykeä Wynterille.
1229
01:18:45,011 --> 01:18:49,765
Hän yritti potkia minut pois
ja tutki Wynterin toimiston luvatta.
1230
01:18:49,766 --> 01:18:54,353
Varmaan siksi,
että hänellä oli poliittisia huolia.
1231
01:18:54,354 --> 01:18:57,815
Salaliittoepäilyt olivat hevonpaskaa.
Pyydän anteeksi.
1232
01:18:57,816 --> 01:18:59,692
{\an8}Suljettu istuntohan tämä on.
1233
01:18:59,693 --> 01:19:04,405
{\an8}Harry kyllä antoi minun ratkaista jutun.
Ihmiset ovat mutkikkaita.
1234
01:19:04,406 --> 01:19:08,117
{\an8}Miksi Lilly lavasti kaksikon?
- Epätoivoissaan.
1235
01:19:08,118 --> 01:19:11,203
Hän tiesi lopuksi, että pääsin jäljille.
1236
01:19:11,204 --> 01:19:12,121
Milloin?
1237
01:19:12,122 --> 01:19:14,623
Kun tiesin. Tuo ei ollut arvoitus.
1238
01:19:14,624 --> 01:19:18,836
Ensin jotain ei tiedä ja sitten tietää.
1239
01:19:18,837 --> 01:19:20,755
En tiedä milloin.
1240
01:19:20,756 --> 01:19:26,302
{\an8}Epäilin Lillyä, kun hän väitti
nähneensä riidan ovaalihuoneessa.
1241
01:19:26,303 --> 01:19:31,265
Olin käytävällä ja näin hänen
väittelevän jonkun kanssa.
1242
01:19:31,266 --> 01:19:34,643
Elsyien mukaan ovi oli kiinni.
- Hän käski sulkea oven.
1243
01:19:34,644 --> 01:19:38,856
Turha sitä oli tekaista.
Se täsmäsi Wynteristä kuulemaani.
1244
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
Hän pyrki aina kiistelemään
suljettujen ovien takana.
1245
01:19:42,486 --> 01:19:46,655
Hän ei nahistellut julkisesti.
Sitä hän vältti aina.
1246
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Hän teki sen kaksistaan.
1247
01:19:48,533 --> 01:19:53,246
Miten Lilly näki heidät käytävältä,
jos ovi oli kiinni?
1248
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
Se oli epäilyttävää.
1249
01:19:55,165 --> 01:20:00,002
Itse asiassa Lilly näki sen olohuoneesta,
missä hän sekoitti myrkkyä.
1250
01:20:00,003 --> 01:20:03,130
Jasmine sanoi oven sinetöimiskäskyn -
1251
01:20:03,131 --> 01:20:06,467
tulleen Elliottilta,
jolloin epäilin Lillyä.
1252
01:20:06,468 --> 01:20:09,845
Olin kuullut imitaation
enkä epäillyt Elliottia.
1253
01:20:09,846 --> 01:20:12,390
Sitten Lilly räpäytti silmiään.
1254
01:20:13,099 --> 01:20:15,017
{\an8}Ei kellon takia.
1255
01:20:15,018 --> 01:20:18,729
{\an8}Hän väitti Brucen panneen viestin
Wynterin taskuun.
1256
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
Lilly ei ollut pelihuoneessa,
kun otin viestin.
1257
01:20:22,526 --> 01:20:28,448
Hän ei voinut tietää viestistä,
ellei nähnyt Wynterin laittavan sitä itse.
1258
01:20:29,449 --> 01:20:33,828
{\an8}Milloin lento lähtee?
- Pyörät ilmassa kolmen tunnin kuluttua.
1259
01:20:33,829 --> 01:20:35,871
Reagan vai Dulles?
- Dulles.
1260
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
Lähtekäähän sitten.
1261
01:20:38,291 --> 01:20:42,295
Kiitoksia, etsivä Cupp.
Olen tehnyt tätä työtä pitkään.
1262
01:20:42,879 --> 01:20:45,423
{\an8}En ole nähnyt ketään kaltaistanne.
1263
01:21:01,064 --> 01:21:02,274
Ostin jotain.
1264
01:21:03,316 --> 01:21:05,986
Matkallesi. Älä avaa sitä täällä!
1265
01:21:11,992 --> 01:21:14,953
Vierustoveriasi käy sääliksi lennolla.
1266
01:21:16,371 --> 01:21:17,414
Kiitos.
1267
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
Kaikesta.
1268
01:21:22,794 --> 01:21:26,423
Pysähdytään pikipäin.
- Ehdimmekö varmasti?
1269
01:21:27,215 --> 01:21:28,091
Ehdimme.
1270
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
Hetki vain.
1271
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
Ratkaisin murhan.
1272
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
Naapurissako?
- Kyllä.
1273
01:21:46,568 --> 01:21:50,071
Hienoa. Luulin teidän utelevan Clivesta.
1274
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
En.
1275
01:21:53,116 --> 01:21:56,911
Tarkoittaako tämä,
että poikani aviomies muuttaa takaisin?
1276
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
USA:n presidenttikö?
- Niin.
1277
01:21:59,873 --> 01:22:00,831
Muuttaa.
1278
01:22:00,832 --> 01:22:04,168
Täällä kun oli niin mukavaakin...
1279
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Valitan.
1280
01:22:05,337 --> 01:22:06,545
Kuka sen teki?
1281
01:22:06,546 --> 01:22:07,923
Älkää kertoko.
1282
01:22:08,506 --> 01:22:11,592
Se räkänokkatyttökö?
- Kyllä.
1283
01:22:11,593 --> 01:22:13,762
Olisitte kysynyt minulta.
1284
01:22:21,353 --> 01:22:24,314
Etsivä Cupp...
- Käsken lähettää vodkaa, nti Cox.
1285
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
Olette taitava.
1286
01:22:26,524 --> 01:22:28,902
Niin olenkin.
1287
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
Kaikista paras.
1288
01:23:12,654 --> 01:23:19,577
ANDRE BRAUGHERIA RAKKAUDELLA MUISTAEN
1289
01:24:48,958 --> 01:24:52,879
Tekstitys: Jouni Jussila