1 00:00:20,020 --> 00:00:22,896 Miltä tuntuu? - Voittajalta. 2 00:00:22,897 --> 00:00:26,526 Et voita ikinä. - Minusta tuntuu silti, että voitan. 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Miten sinusta tuli näin huono? 4 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Treenillä. Et usko tätä, mutta pienenä - 5 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 pelasin takapenkillä magneettista backgammonia. 6 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Hävisin isälle samalla kun hän ajoi. 7 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Hän ei edes nähnyt lautaa, ja hävisin silti. 8 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Tuon minä uskon suorilta. 9 00:00:52,552 --> 00:00:54,929 On hänen syntymäpäivänsä. - Isäsikö? 10 00:00:55,764 --> 00:01:00,018 Tajusin vasta äsken. - Paljon onnea, Wynterin pappa. 11 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 Uusi erä? 12 00:01:03,480 --> 00:01:05,647 Hän täyttäisi... - 157? 13 00:01:05,648 --> 00:01:06,607 Kiitos. 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,068 Kunhan laskin. - Hienoa. 15 00:01:09,069 --> 00:01:12,906 Milloin menetit hänet? - Maaliskuussa tulee täyteen 54 vuotta. 16 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 Hitto. 17 00:01:17,911 --> 00:01:21,246 Otan osaa, A. B. Kuinka vanha olit? 18 00:01:21,247 --> 00:01:25,085 Hän ja äiti kuolivat kolarissa, kun olin yhdentoista. 19 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Eivät backgammonin takia. 20 00:01:29,172 --> 00:01:31,132 He olivat hyviä vanhempia. 21 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Tivaat aina, miksei minulla ole perhettä. 22 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Siksei. 23 00:01:55,949 --> 00:01:59,786 Kyllä minulla oli perhe. 24 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 Miksi annoit minun aina soittaa suutani? 25 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 Jotta olosi olisi kurja. - Nyt onkin. 26 00:02:11,714 --> 00:02:13,882 Joudun jättämään pelin tauolle. 27 00:02:13,883 --> 00:02:18,346 Tämän illan on onnistuttava, ja yritän olla pääsemättä hengestäni. 28 00:02:18,888 --> 00:02:20,013 Hei. 29 00:02:20,014 --> 00:02:24,269 On sinulla perhe. Tiedäthän sen? 30 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 Me kaikki. 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Me kaikki. 32 00:02:44,372 --> 00:02:45,373 Hra Wynter. 33 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 George. 34 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 Ei allergioita? - Kuulemma. 35 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Loistavaa. 36 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 Kuka olette? 37 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 A. B. Wynter heti tänne. Vessanpönttöni on tukossa! 38 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 Olet papparobotti Vahtiplaneetalta, joten... 39 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 Lähetän teknikon. - Kiitos. 40 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 Puhun veljellesi aamulla. 41 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Yritän tehdä jotain suurta, mutta et ole koskaan ymmärtänyt sitä! 42 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 Jos vielä tulet tielleni, minä tapan sinut! 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 Älä vittuile minulle! 44 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 Puolet Australiasta tulee juhliin. 45 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 Tahdon Harry Stylesin tänne. 46 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 Kukaan ei halua esiintyä tässä paskatalossa! 47 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 Niin? - Ongelmia salissa. 48 00:03:56,027 --> 00:03:58,362 Valentina Motta. - Tulkaahan. 49 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 Päästä heidät. - Protokolla kieltää. 50 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 Ketä kiinnostaa? - Minua. 51 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 Eikö meillä ole esiintyjää? 52 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Suokaa anteeksi, sattui peruutus. 53 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 Suostun. - Järjestän Lincoln-kamarin. 54 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 Paskat, noudatan joka protokollaa! 55 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Kysyin sinulta allergioista. Vie kukat! 56 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 Miksi siivoan Trippin sotkut? - Poistu hetkeksi. 57 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 Sehän on tukkeutunut pönttö! 58 00:04:26,641 --> 00:04:30,644 Tänään on poikani synttärit. Juuri tätä minä tarkoitan... 59 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 Vitut työstäsi. 60 00:04:34,565 --> 00:04:36,733 Rollie, vaihto. - Tätä tietä. 61 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 Vaihda nämä kaksi. Kiitos. 62 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 Eteläportilla sattui kolari. 63 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 Ääni kuului tuolta. Agentit ovat asialla. 64 00:04:43,950 --> 00:04:46,369 Sheila istuu... - Mitä hän tekee? 65 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 Poistu salista. - Haista vittu, A. B.! 66 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Tuli kenguruongelma. 67 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Et saa viedä minulta kengurujani! 68 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 En vienyt sinulta mitään. - Et sinä. 69 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 Hän! 70 00:05:06,973 --> 00:05:10,434 ...kaiken mitä olet tehnyt tahriaksesi talon! 71 00:05:10,435 --> 00:05:14,147 Minä kerron heille kaiken! 72 00:05:19,235 --> 00:05:23,363 Sinua etsinkin. Puhuin Marvellan kanssa jälkiruuista... 73 00:05:23,364 --> 00:05:28,453 En voi jättää taloa tällaiseen kuntoon. En tämän illan jälkeen. 74 00:05:32,832 --> 00:05:35,876 Valmistele Lincoln-kamari Kylie Minoguelle. 75 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 Kiitos. 76 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Onko kaikki hyvin? 77 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Haloo? Hetki vain. 78 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Minä kuolen vielä tänä iltana. 79 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 Poistu kerroksesta. 80 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 Tee tuo myöhemmin. Lähdetään. 81 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 Haloo? - Tule ovaalihuoneeseen. 82 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 Heti. - Olet papparobotti... 83 00:06:07,367 --> 00:06:09,451 Tapan sinut! - Kukaan ei kertonut... 84 00:06:09,452 --> 00:06:11,828 Juuri tätä tarkoitin... - Siis hän! 85 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Haista vittu, A. B.! 86 00:06:21,631 --> 00:06:25,093 Täälläkö se tapahtui? - Nyt olen siitä varma. 87 00:06:25,593 --> 00:06:27,260 VIRKA-ASUNTO 88 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 KELTAISEN HUONEEN SALAISUUS 89 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 {\an8}Etsivä Cupp, oletteko valmis? 90 00:06:45,947 --> 00:06:49,324 {\an8}Lentoni odottaa. - Olemme valmiit, jos tekin olette. 91 00:06:49,325 --> 00:06:52,285 {\an8}Kyseessä on isoluura. - Mikä se on? 92 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 {\an8}Lintu, jota lähden katsomaan. - Hienoa. 93 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 {\an8}Nimen perusteella se on kookas luura. 94 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 {\an8}Valtava verrattuna muihin trakeofonisiin lintuihin. 95 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 {\an8}Se on iso. 96 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Kiitos kun tulitte komiteamme eteen. 97 00:07:07,802 --> 00:07:12,806 {\an8}Kuten tiedätte, tutkimme Valkoisen talon päävahti A. B. Wynterin kuolemaa. 98 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 {\an8}Kuulemma. 99 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 {\an8}Nämä kuulemiset aloitettiin tutkinnan päätyttyä. 100 00:07:17,437 --> 00:07:22,107 {\an8}Virallisesti hra Wynterin kuolema todettiin itsemurhaksi. 101 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 {\an8}Istunnot osoittautuivat hankaliksi. 102 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 {\an8}Senaattorit! 103 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 {\an8}Otan siitä täyden vastuun. 104 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 {\an8}Kävi ilmi, että kuolintapaus olikin paljon... 105 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 {\an8}Mutkikkaampi. 106 00:07:36,205 --> 00:07:40,417 {\an8}Siitä kuulimme hitusen myöhään, koska olitte jo lähtenyt. 107 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 {\an8}Etsimään isoluuraa. 108 00:07:42,753 --> 00:07:47,841 {\an8}Trakeofonisista linnuista suurinta, jos oikein ymmärsin. 109 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 {\an8}Niin. - Nyt palasitte. 110 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 {\an8}Suostuitte tulemaan lentokentältä ilmoittamaan, 111 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 {\an8}että tutkimuksenne yhteydessä on pidätetty muuan epäilty. 112 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 {\an8}Totta. - Mikä on epäillyn nimi? 113 00:08:07,445 --> 00:08:12,199 Istunto pidetään suljettujen ovien takana, koska käsittely on arkaluontoinen. 114 00:08:12,200 --> 00:08:14,075 Selvä on. 115 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 Ettekö halua kuulla, miten ratkaisin jutun? 116 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 Ovaalihuoneesta puuttuu jotain. 117 00:09:38,035 --> 00:09:40,036 Kyllä. - Settiin kuuluva vaasi. 118 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 Ranskalaista posliinia vuodelta 1823. 119 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 Näit sen viimeksi 11. lokakuuta eli Wynterin kuoliniltana. 120 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Aivan. 121 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 Et näe sitä enää. Se hajosi. 122 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Se ei ole ainoa huoneesta puuttuva tavara. 123 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Tiedän kyllä. 124 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Etsin kelloa. 125 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Vai niin. 126 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 Käykö tämä? 127 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 Ei, vaan tiettyä kelloa. 128 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 Ymmärrän. 129 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 Keltaisesta ovaalihuoneesta puuttuu kello. 130 00:10:11,694 --> 00:10:14,321 Tarkoitatte Franklin-kelloa. 131 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 Se hävisi. - Tiedätkö minne? 132 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 Etsimme kaikkialta. - Onko kuvaa? 133 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 KADONNUT! 134 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 Onpa iso kello. - Niin. 135 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 Saanko tämän? - Ette. 136 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 Keltaiset ruusutko? - Isossa vaasissa. 137 00:10:33,257 --> 00:10:36,676 Muistan ne tietenkin. - Ne olivat nuutuneita. 138 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 En sanoisi niinkään. 139 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 Mitä sitten? - Palaneita. 140 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Palaneitako? 141 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 Ne tuoreet kukat kuivahtivat ja paloivat kahden päivän päästä. 142 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 Mikä sen teki? - Jokin raju. 143 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Kasvimyrkky. 144 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 Parakvatti. - Vai niin. 145 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 Arvelisin. - Pidätkö sitä täällä? 146 00:10:55,404 --> 00:11:00,659 Pidänkö kasvimyrkkyä kukkapajassani, jossa teen kimppuja? Sitäkö kysytte? 147 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 Ikävä kyllä. 148 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 En minä pidä. 149 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Tiedän mistä sitä löytää. 150 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Parakvattia ei saa käyttää täällä enää. 151 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 Ei mitään kemikaaleja. 152 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 Vuosi sitten meiltä kiellettiin kaikki puutarhamyrkyt. 153 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 Teemme tiedostavaa maisemointia. - Mitä se on? 154 00:11:22,515 --> 00:11:26,476 Ei aavistustakaan. Tiedän, että parakvatti piti hävittää. 155 00:11:26,477 --> 00:11:30,897 Nyt kun se tuli puheeksi, niin kukaan ei käynyt hakemassa myrkkyjä. 156 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Pitäisin jäljelle jääneitä täällä. 157 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 Jäi sitä tänne sittenkin. 158 00:11:41,450 --> 00:11:43,619 Tosi outoa. - Niin on. 159 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 Tiedättekö mitä sanon? - Tiedän. 160 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Tosi outoa. 161 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 Kun olimme täällä hra Wynterin surmailtana, 162 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 jotain oli mielestäni siirretty. Mainitsitte sen. 163 00:11:58,342 --> 00:12:02,595 Tuossa hyllyssä on jotain mätää. Et tiedä mitä, mutta se vaivaa sinua. 164 00:12:02,596 --> 00:12:05,181 Jokin on toisin. - Tosiaan. 165 00:12:05,182 --> 00:12:06,308 Niin! 166 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Lähdetkö mukaamme? 167 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 Jestas! 168 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 Tunnistatko tämän? - Se on pöydältäni. Miksi... 169 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 Vaikea selittää. 170 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 Saanko sen? - Et. 171 00:12:54,774 --> 00:12:57,526 Se on minun. - Siinä on parakvattia. 172 00:13:00,070 --> 00:13:03,240 Siskoni valmisti sen. - Nyt tämä on murha-ase. 173 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 Selvä. 174 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 Saatte pitää sen. 175 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 Minä lähden. - Kiitos, Emily. 176 00:13:19,423 --> 00:13:21,549 Missä olemme? - Ovaalihuoneessa. 177 00:13:21,550 --> 00:13:25,011 Ei, vaan mitä teemme? - Etsimme johtolankoja. 178 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 Mikä tuo on? 179 00:13:26,597 --> 00:13:28,014 Pieni juomalasi. 180 00:13:28,015 --> 00:13:29,432 Tajusitko? - En. 181 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 Yleisesti? - En. 182 00:13:32,353 --> 00:13:34,729 Bruce ja Elsyie olivat tuossa eilen. 183 00:13:34,730 --> 00:13:36,898 Arvoit heidän välillään. 184 00:13:36,899 --> 00:13:39,025 Kumpi tappoi Wynterin? 185 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 Nyt meillä on juomalasi eikä heitä. 186 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 Pääsemmekö yhtään lähemmäs? 187 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 Mitä? 188 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 Wynterin tappajaa. 189 00:13:48,118 --> 00:13:49,995 Pääsemme me. 190 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Pääsemme! 191 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 Joku meni vajaan valtioillallisella. 192 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 Hän kai etsi myrkkyä ja toi mukanaan lasin. 193 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 Lasi putosi tai hajosi jostain syystä. 194 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 Hän nappasi tämän. 195 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Hän löysi parakvattia ja kaatoi tähän. 196 00:14:08,013 --> 00:14:12,141 Hän soitti Wynterin toimistoon ja tuli tänne. 197 00:14:12,142 --> 00:14:16,104 Siis tuonne ja sitten tänne. Näin kaksi lasia sinä iltana. 198 00:14:16,105 --> 00:14:18,314 Sohva- ja päätypöydillä. 199 00:14:18,315 --> 00:14:22,861 Päätypöydän lasissa oli myrkkyä, joka kaadettiin kukille. 200 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 Wynter varmaan nieli osan siitä. 201 00:14:26,198 --> 00:14:30,618 Joku heitti vaasin. Arvelen sen osuneen tähän seinään. 202 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 Vaasi on poissa. 203 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 Toinen niistä on tässä, ja tuossa on kolhuja. 204 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 Vaasin oli kai tarkoitus osua Wynteriin. 205 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 Siksi kasvoissa oli pieniä viiltoja. 206 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 Kun se ei tepsinyt, syypää nosti jotain raskasta. 207 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 Kynttilänjalka tuskin oli tarpeeksi raskas. 208 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 Otaksun kynttilänjalan pudonneen, kun Wynter lyyhistyi pöytää vasten - 209 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 juotuaan myrkyn. Uskon, että se raskas esine oli kello. 210 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Kelloa ei ole. 211 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Tismalleen, ja uskoakseni tästä syystä. 212 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 Onko kello murha-ase? - Niin luulen. 213 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 Väitit lasia aseeksi. - Sanoin, että tavallaan. 214 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 Kello pitää etsiä. - Niin. 215 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 Uskotko löytäväsi sen? - Tiedän mistä ei ole etsitty. 216 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 Kelloko? 217 00:15:18,167 --> 00:15:20,209 Enpä sanoisi. 218 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 Ei siis mikään perinteinen "kello". 219 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Miksi "kello" lainausmerkeissä? 220 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 En halua hankaluuksia. - Olemme poliisista. 221 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 Hyvä on. 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 Minulla on täällä eräs hieno teos. 223 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 Pikemminkin veistos hepusta, jossa on kellomaisia elementtejä. 224 00:15:48,781 --> 00:15:52,742 Miksi sinulla on tuo? - Vohkin tämän kirjastosta tovi sitten. 225 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 Sitten hra Wynter etsi tätä. 226 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 Hän oli jo kimpaantunut minulle muutamasta jutusta. 227 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 Kuulin hänen lähtevän ja aioin odottaa siihen asti. 228 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 Veisin tämän sitten takaisin. Niin ei käynytkään. 229 00:16:05,005 --> 00:16:08,257 Tässä ollaan. En osaa sanoa, onko tämä makea. 230 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 Etkö? 231 00:16:09,843 --> 00:16:11,511 Miten niin lähtevän? - Mitä? 232 00:16:11,512 --> 00:16:13,888 Sanoit, ettei Wynter lähtenytkään. 233 00:16:13,889 --> 00:16:14,806 Talosta. 234 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 Eläkkeelle? - Kai. 235 00:16:15,975 --> 00:16:18,184 Milloin? - Tuloni jälkeen. 236 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 Pari kuuta sitten? - Olet viipynyt vuoden. 237 00:16:20,396 --> 00:16:23,272 Vittu, oikeastiko? - Missä kuulit sen? 238 00:16:23,273 --> 00:16:24,524 Tässä kerroksessa. 239 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 Pidättekö kerrospalavereja? 240 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 Kuulin kai vanhalta eukolta tai veljeni kusipäiseltä alaiselta. 241 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 Tuo pätee moneen. - Tarkoitan sitä kusipäätä. 242 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 Maailman isointa kusipäätä. 243 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Mitä? En tiedä, mistä vitusta hän puhuu. 244 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Se heppu on hullu. Tiedättehän sen? 245 00:16:46,964 --> 00:16:49,799 Etkö kuullut Wynterin lähdöstä? - En kuullut. 246 00:16:49,800 --> 00:16:52,927 En pidä silmällä talon henkilökuntaa. 247 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 Yritänhän auttaa presidentti Morgania johtamaan tätä helvetin maata! 248 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Oletteko lähellä? 249 00:16:59,727 --> 00:17:04,982 Kun kysytte Wynterin eläkesuunnitelmista, emme tunnu olevan lähellä! 250 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Hetkinen. 251 00:17:11,405 --> 00:17:17,618 Kun hän tuli tänne Wynterin kuoliniltana ja pyysin sulkemaan koko talon... 252 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 Siis kuka? - Jasmine Haney. 253 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Hän paasasi 11-vuotisesta urastaan. 254 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Haluan päävahdiksi ja luulin pääseväni siksi. 255 00:17:26,253 --> 00:17:31,299 Minulle tehtiin tänään selväksi, etten pääse päävahdiksi kovinkaan pian. 256 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Hän haistatteli kunnes näytin Wynterin ruumiin. 257 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 En tiedä, liittyykö se lähtöön. 258 00:17:37,097 --> 00:17:40,767 Wynter teki Jasminelle jymypaljastuksen kuoliniltanaan. 259 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 Jasminesta piti tulla seuraava päävahti. 260 00:17:43,979 --> 00:17:46,689 Kaikki tiesivät. Wynter kertoi vuosi sitten. 261 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 Hän väistyisi Jasminen tieltä. 262 00:17:49,151 --> 00:17:54,197 Viime vuoden aikana me kaikki aloimme tuntea otteen lipeävän. 263 00:17:54,198 --> 00:17:59,118 Tarkkaa päivää hän ei sanonut. Oli päivä mikä hyvänsä, se lykkääntyi. 264 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 Ensin juhlapyhät. 265 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Wynter ei voinut lähteä terrori-iskujen jälkeen. 266 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 Pääsiäinen. 267 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 Itsenäisyyspäivä. - Taas pyhiä. 268 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Tunsin Jasminen turhautuvan ja käskin sinnitellä. 269 00:18:10,506 --> 00:18:15,676 Wynter päästäisi kyllä pian irti. Arvelen Jasminen uskoneen niin. 270 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Siihen iltaan asti. 271 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 En lähde. 272 00:18:19,556 --> 00:18:22,601 En jää eläkkeelle ainakaan pariin vuoteen. 273 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Jymypaljastus. 274 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 Jasmine tulistui. 275 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 Mitä? 276 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 Niinpä! 277 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 Olen odottanut vuosikausia. Enää en odottele! 278 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Puhu hänen kanssaan. 279 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 Puhuminen ei ole auttanut paskaakaan! 280 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 "Kyllä, herra. Ei, herra!" 281 00:18:41,495 --> 00:18:45,666 "Hoidan tuon puolestanne." Siivoan hänen sotkunsa, saatana! 282 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 Uusi keskustelu ei johtanut mihinkään. 283 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 Turhaa työtä. 284 00:18:53,132 --> 00:18:55,467 Hän ei saanut toista tilaisuutta. 285 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 Jasmine Haney? - Kyllä. 286 00:18:58,804 --> 00:19:01,722 {\an8}Yllätyittekö? - En ylläty vähästä. 287 00:19:01,723 --> 00:19:06,811 Sen myönnän, että tämä teki asioista kiintoisampia. 288 00:19:06,812 --> 00:19:09,272 Olin tunnistanut useita, 289 00:19:09,273 --> 00:19:12,526 joiden uskon vaikuttaneen Wynterin kuolemaan. 290 00:19:13,193 --> 00:19:14,820 Nyt selvisi vielä yksi. 291 00:19:15,445 --> 00:19:18,281 Tämä se on. - Hän se on. 292 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 Hänellä on selkein ja vahvin motiivi. Juuri se kuultiin. 293 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 Hänellä oli kulkulupakin. 294 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Hän kertoi, näytti ja selvensi kaiken. 295 00:19:28,000 --> 00:19:32,712 Puhuimme toisista, mutta joskus ratkaisu piilee nenän edessä. 296 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 Piilossa näkösällä. 297 00:19:34,548 --> 00:19:35,840 Jokin ilmiselvä. 298 00:19:35,841 --> 00:19:36,924 APULAISVAHTI 299 00:19:36,925 --> 00:19:38,301 Sitä ei vain näe. 300 00:19:38,302 --> 00:19:41,387 Olen samaa mieltä. - Mutta miten? 301 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 Milloin, ja toimiko hän yksin? 302 00:19:44,099 --> 00:19:48,102 Kaikki kävisi paremmin järkeen, jos mukana oli muitakin. 303 00:19:48,103 --> 00:19:52,481 Outo kysymys, mutta katsoitteko Idän pikajunan arvoituksen? 304 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 Uudenko? - Tai vanhan. 305 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 En kumpaakaan. 306 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 Miksi piittaat? - Luin sen kirjan. 307 00:19:57,237 --> 00:19:59,363 En ole lukenut sitä. 308 00:19:59,364 --> 00:20:01,616 Pointtini on... - Se on hyvä kirja. 309 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 Luen sen vielä joskus! 310 00:20:04,870 --> 00:20:06,329 {\an8}IDÄN PIKAJUNAN ARVOITUS 311 00:20:06,330 --> 00:20:08,539 Olipa outoa. 312 00:20:08,540 --> 00:20:12,752 Oli miten oli, kaikki epäillyt paljastuvat syyllisiksi. 313 00:20:12,753 --> 00:20:17,798 Se pistää miettimään... Hetkinen, oletko samaa mieltä kanssani? 314 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 Mitä? 315 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 Siitä mitä sanoin. - Olen. 316 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 Aiemmin olit samaa mieltä ivallisesti. 317 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 Niin. 318 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 Eli ivasit minua aiemmin, muttet tällä kertaa. 319 00:20:30,979 --> 00:20:32,064 En. 320 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 Palaan siihen mistä aloitin. 321 00:20:41,698 --> 00:20:45,576 Joskus ratkaisu piilee nenän edessä. Piilossa näkösällä. 322 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 Jokin ilmiselvä, jota on tuijotettu. 323 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 Sitä ei vain näe. 324 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Kyllä. 325 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Olen samaa mieltä. 326 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 Onko tuo... - On. 327 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 A. B. Wynterin päiväkirja? 328 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 Hyllyllä huoneessa, josta kukaan muu ei piitannut. 329 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Mikä on se yksi paikka, josta ei ikinä etsitä? 330 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 Itse käytän sellaista kokistölkiltä näyttävää, 331 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 jonka pohjan voi ruuvata irti. 332 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 {\an8}Ettehän te sitä tarkoittanut. 333 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 Kirjahuone. 334 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 Kirjahuone ei kiinnosta ketään. 335 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Olisi pitänyt tajuta aiemmin. 336 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Hänen muistionsa olivat vanhanaikaisia kirjoja. 337 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Hän kirjasi niihin kaiken. 338 00:21:29,663 --> 00:21:33,874 Kirjasto on hra Wynterin lempihuone. Sinne hän poikkesi heti aamuisin. 339 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 Siellä hän lopetti aina työpäivänsä. 340 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 En nähnyt sitä, ja juuri siksi hän teki niin. 341 00:21:40,465 --> 00:21:43,050 Luitteko ne? - Minä yritin. 342 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 Ja? 343 00:21:44,511 --> 00:21:46,887 Kirjaukset olivat hassuja. 344 00:21:46,888 --> 00:21:50,349 Älykkäitä, itsekriittisiä, kehuvia, piikikkäitä. 345 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 Monia avoimen myönteisiä ja muutamia kielteisiä tunteita. 346 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 Hän paheksui Lilly Schumacheria, mikä ei yllättänyt. 347 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 Yllättävän rajusti kyllä. 348 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 Välit Gotthardiin olivat viilenneet, eikä hän pitänyt Trippistä. 349 00:22:03,572 --> 00:22:06,615 Oli huono idea ympäröidä Marvella veitsillä - 350 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 ja Sheila vodkalla. 351 00:22:08,285 --> 00:22:12,663 Hänellä oli merkillinen taulukko, jota en käsittänyt tuolloin. 352 00:22:12,664 --> 00:22:14,874 Se osoittautui paljastavaksi. 353 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 {\an8}Oliko niistä apua? 354 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 {\an8}Suuresti, puhumattakaan viimeisestä sivusta. 355 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 {\an8}Mitä sillä oli? - Ei mitään. 356 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 Itsemurhaviesti. 357 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Se ei ollut itsemurhaviesti. Sitä en tiennyt. 358 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 {\an8}Oliko se mahdollisesti itsemurhaviesti? 359 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Uskoin jo aluksi, ettei Wynter tehnyt itsemurhaa. 360 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 Lappu kyllä kuulosti itsemurhaviestiltä. 361 00:23:03,590 --> 00:23:08,052 Koko sivun kontekstissa se ei ollut alun perin itsemurhaviesti. 362 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 En käsittänyt sitä vielä. 363 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 Repäisikö hän sen? - Vai joku muu? 364 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 Vahingossa? - Tahallaan? 365 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 Tiesikö joku kirjoista? 366 00:23:15,977 --> 00:23:17,228 Kuka? - Angie. 367 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 Jasmine. - Miksi se oli Wynterillä? 368 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 Miten se oli hänellä? - Eli? 369 00:23:21,274 --> 00:23:25,821 Hän kuoli ovaalihuoneessa. Miksi hänellä oli viesti pelihuoneessa? 370 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 Oliko se vain sattumaa? 371 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 Mihin päädyitte? 372 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 En mihinkään, koska helvetti pääsi irti. 373 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 Heti yläkertaan. 374 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Tavallisia kujeitani. 375 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 En ole tyytyväinen. 376 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 Sepä ikävää, koska olette maailman tärkein ihminen. 377 00:23:51,721 --> 00:23:54,932 Miksette ole tyytyväinen? - Mitä teette täällä? 378 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 Kuka päästi teidät takaisin taloon? 379 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 Haluatko vastata? 380 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 Hyvä on. Ennen kuin alatte osoittaa syyttävällä sormella... 381 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 Harry... - Ei kukaan yksittäinen. 382 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 Asiasta päätettiin useiden tahojen kesken. 383 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 Soitit minulle. - Harry! 384 00:24:20,667 --> 00:24:24,712 Hyvä on, pyysin etsivää palaamaan! 385 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 Hra presidentti, on tärkeää ratkoa tämä juttu. 386 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 Kuulemisista koituneet vahingot... 387 00:24:31,303 --> 00:24:33,762 Et kertonut minulle! - Ette asu täällä! 388 00:24:33,763 --> 00:24:36,682 Tämä on Valkoinen talo. Kertoiko hän sinulle? 389 00:24:36,683 --> 00:24:37,766 Ei. 390 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 Ei minullekaan, ja tämä on toimialuettamme. 391 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 Mitä vittua? 392 00:24:42,272 --> 00:24:43,647 Eikä ole. 393 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 Saatanan leirivalvoja! 394 00:24:45,692 --> 00:24:49,361 Puistopoliisin toimialue... - ...on kansallispuisto! 395 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 Tuo on yleinen harhaluulo. 396 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 Tämä on MPD:n toimialuetta. Siksi olen täällä. 397 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 Ettekö näe univormuani? - Väkisinkin. 398 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 Nukutko tuo ylläsi? 399 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 Tätä kunnioitetaan, nukuin se ylläni milloin vain. 400 00:25:03,460 --> 00:25:05,170 Olen aina töissä. 401 00:25:37,369 --> 00:25:40,538 Tuo taulu oli murhailtana punaisessa huoneessa. 402 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 Täällä olleet taulut ovat vihreässä huoneessa. 403 00:25:44,292 --> 00:25:49,630 Vihreässä huoneessa ollut taulu on nyt punaisessa huoneessa. 404 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 Kauheasti värejä. Onko tämä tärkeää? 405 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 On. - Miksi? 406 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Tiedän nyt tarkalleen, kuinka A. B. Wynter surmattiin. 407 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 Ratkoitte jutun. 408 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 Ei, olin ratkonut tapauksen sangen tärkeän osan. 409 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 {\an8}Tiesin tekotavan, mutten syyllistä. 410 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 {\an8}Nyt tiesin, miten sekin ratkeaa. 411 00:26:10,485 --> 00:26:16,407 Jos presidentti soisi minulle kaksi tuntia ja kokoaisi listaamani ihmiset - 412 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 luokseni itähuoneeseen, kertoisin kuka tappoi Wynterin. 413 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 {\an8}Ja? - Hän suostui. 414 00:26:22,539 --> 00:26:27,126 {\an8}Mihin tarvitsitte aikaa? - Bongaamiseen ja viimeistelyihin. 415 00:26:27,127 --> 00:26:29,837 Elsyie Chayle, aivan. 416 00:26:29,838 --> 00:26:34,133 Etsivä Cupp kysyi sinua. Kannattaa varmaan pukea kengät. 417 00:26:34,134 --> 00:26:35,218 Selvä. 418 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Oiva valinta. 419 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 Pyysin teiltä koskemattomuutta eräälle taloon saapuvalle. 420 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 Vastineeksi suostuitte tulemaan. 421 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 Aivan niin. 422 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 Onko hän täällä? 423 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 Missä hän on? 424 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 Paikan päällä. 425 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 Ihan totta nyt! 426 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 Näin kalastajavariksen, keijutikan ja helmipöllön. 427 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 Tiedän päällikkö Dokesin innostuvan siitä. 428 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 Pöllö on aina poikaa. 429 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Kiitos kaikille, kun tulitte. 430 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Arvostan sitä, että järjestitte tälle aikaa. 431 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 Erityiskiitos maailman mahtavimmalle miehelle. 432 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Kiitos, hra presidentti. 433 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 Ei voi olla totta. 434 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 G'day, mates. 435 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 Kiitos kun tulitte, hra Doumbe. Olen Cordelia Cupp. 436 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 Toimin emäntänänne. 437 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 Pari asiaa ennen kuin aloitamme. 438 00:27:38,365 --> 00:27:44,578 Ensin haluan varmistaa, että tulitte A. B. Wynterin murhan takia. 439 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Jos tulitte toisen murhan vuoksi, se on iso ongelma. 440 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Ilmoittakaa siis minulle. 441 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Ei kosketa tavaroihin tai taideteoksiin, sillä ne voivat olla arvokkaita - 442 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 ja sisältää murhaajan sormenjäljet. 443 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 Vastaan kysymyksiin. 444 00:28:00,345 --> 00:28:05,391 Aloitamme pelihuoneesta ja tulemme kerroksittain alas. 445 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 Minä selitän. Toivottavasti kaikilla on mukavat kengät. 446 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Mitkä tahansa jalanmuotoiset peitteet käyvät. 447 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 Kas niin. 448 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Vielä viimeinen asia, ja tämä on tärkeää. 449 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 Aidotkin etsivät tekevät - 450 00:28:26,287 --> 00:28:30,332 tällaisia tiivistelmiä, vaikka tietävät jo syypään. 451 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 Siksi pidän sitä hieman outona. 452 00:28:32,669 --> 00:28:38,133 Voin kertoa heti kättelyssä, etten tiedä A. B. Wynterin tappajaa. 453 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 Tiedän, että hänet tapettiin. 454 00:28:41,720 --> 00:28:47,015 Joku läsnä olevista tappoi hänet. Kertoihan presidentti siitä kutsussa? 455 00:28:47,016 --> 00:28:48,934 Syypäätä en tiedä. 456 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Olen silti varma, että lopuksi sen tiedän. 457 00:28:53,481 --> 00:28:59,278 Jos siis tapoitte A. B:n, ette voi lähteä. Silloin saan tietää. 458 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 Jos taas ette tappaneet A. B:tä, ette saa lähteä. 459 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 Silloin epäilen teitä, ja minulla on todisteita. 460 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 Jotain kamalaa te takuulla teitte. 461 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 Pankaahan siis vyöt kiinni. 462 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Ei ulospääsyä. 463 00:29:17,005 --> 00:29:18,798 Nähdään pelihuoneessa. 464 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 Onko se totta? - Mikä? 465 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 Ettette tiennyt. - Ehdottomasti. 466 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 Uskoitteko keksivänne sen? 467 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Tiesin sen. On olemassa muuan lintu. 468 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 Matkijalinnulla on eräs tapa. 469 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 Se ei tiedä täsmälleen, missä hyönteinen piileksii. 470 00:29:42,739 --> 00:29:48,995 Niinpä se räväyttää siipensä auki äkisti, ja hyönteinen räpäyttää silmiään. 471 00:29:49,996 --> 00:29:50,997 Tarkkaile sitä. 472 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Räpäytystä. 473 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 Palataanpa siihen juhlailtaan. 474 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 Tapaus alkoi, kun äitisi kuuli mätkäyksen. 475 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 Hän löysi Wynterin kuolleena täältä. 476 00:30:11,267 --> 00:30:15,938 Kun saavuin puolen tunnin kuluttua, uskoitte hänen tappaneen itsensä. 477 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 Varsinkin sinä. 478 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Arvelemme itsemurhaa. 479 00:30:19,734 --> 00:30:22,611 Olin oikeassa, että olit väärässä. 480 00:30:22,612 --> 00:30:27,450 Sellaisiksi välimme jäivät. - Tästä tulee pitkä kiertokäynti. 481 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Saat lähteä. 482 00:30:37,293 --> 00:30:42,798 Pian saavuttuani selitin tarkalleen, miksi kyseessä ei ollut itsemurha. 483 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Veistä ei ole. 484 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Kyse ei ollut pelkästään veitsestä. 485 00:30:47,262 --> 00:30:51,807 Hra Wynterin paidassa oli verta, joka ei ollut hänen. 486 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 Veri ja paita kuuluivat Australian ulkoministeri Rylancelle. 487 00:30:55,979 --> 00:30:59,273 Hra Wynter vaihtoi ystävällisesti paitaa - 488 00:30:59,274 --> 00:31:03,318 Rylancen kanssa toimistossaan tuntia aiemmin. 489 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 Vaihdon syy... 490 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 Se on kiehtova, mutta toissijainen. 491 00:31:11,452 --> 00:31:13,288 Saanko lähteä? - Toki. 492 00:31:20,795 --> 00:31:22,754 Muissa paljastuksissa kesti. 493 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 Ensimmäinen ja tärkein seikka oli kadonnut veitsi. 494 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 Kävi ilmi, että täällä oli tosiaan ollut veitsi. 495 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 Laatuveitsi. 496 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 Se kuului hra Gotthardille. 497 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 Veitte veitsen rikospaikalta ja yrititte hävittää sen. 498 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 Sen olette myöntänyt. 499 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 Tämän jälkeen pyytäisin omaa työhuonetta. 500 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 Libanonin setrin lehti - 501 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 ja kosolti valehtelua johdattivat minut nti Cannonille. 502 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 Hän oli täällä Wynterin kuolinaikoihin. 503 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 Hän joi vodkaa, joka oli tarkoitus viedä nti Coxille. 504 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 Veitkö äidille vodkaa? 505 00:32:05,340 --> 00:32:06,841 Saako täällä polttaa? 506 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Ei. 507 00:32:10,595 --> 00:32:14,222 En tiedä, liittyikö nti Cannon hra Wynterin kuolemaan. 508 00:32:14,223 --> 00:32:16,684 En vielä, mutta täällä hän oli. 509 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 Gotthard ja Cannon olivat molemmat tässä huoneessa. 510 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 Sitten sain tietooni uuden tärkeän faktan. 511 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 Tällä kertaa eräältä niistä harvoista, jotka eivät valehdelleet silloin. 512 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 Kuolinsyytutkija Anne Dodgelta. 513 00:32:31,574 --> 00:32:36,203 Nti Dodge vahvisti epäilykseni. Wynterin kuolinsyy oli luultavasti - 514 00:32:36,204 --> 00:32:40,248 isku takaraivoon. Hän oli niellyt myrkkyä, 515 00:32:40,249 --> 00:32:44,253 ja hän oli kuollut ennen ranteiden viiltelyä. 516 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 Hän ei viiltänyt ranteitaan. 517 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 Koska hän oli kuollut. 518 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 Nyt hokasin! 519 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 Kiitti. 520 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 Onpa outo pikkumies. 521 00:33:02,105 --> 00:33:06,858 Uskoin, että Wynter raahattiin tähän huoneeseen. 522 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 Dodgen raportti varmisti asian. 523 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 Wynter ei tappanut itseään pelihuoneessa. 524 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 Häntä ei tapettu pelihuoneessa. 525 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 Hänet raahattiin tänne. 526 00:33:18,663 --> 00:33:22,166 Mistä? - Täältä, huoneesta 301. 527 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 Huonetta 301 remontoitiin valtioillallisen aikaan. 528 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 Presidentti Morgan ja Elliott määräsivät valeremontin, 529 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 jottei Harry Hollingerin sisko yöpyisi talossa. 530 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 Ensimmäinen tänne viittaava johtolanka - 531 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 oli teipattu ovi, joka vaikutti minusta epätavalliselta. 532 00:33:42,437 --> 00:33:44,646 Sitäkin oudompaa oli maalin haju. 533 00:33:44,647 --> 00:33:47,065 Muistakaa, että tämä valeremontti - 534 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 lavastettiin siksi, että Harryn sietämätön sisko pysyisi poissa. 535 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 Lopettakaa. 536 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 Siskoni on mukava ihminen. 537 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 Maalin alta löysin tuoretta verta. 538 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 Sitten tapahtui toinen huikea käänne. 539 00:34:02,790 --> 00:34:06,835 Varhaiskypsä etsivä majaili Hay-Adamsin hotellissa. 540 00:34:06,836 --> 00:34:12,799 Hän näki täällä punaisen vilkkuvalon pian Wynterin kuoltua. 541 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 Sain jäljitettyä tuon valon Tripp Morganin ranteeseen. 542 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Tämä saatanan kello on reistaillut. 543 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 Olin varma hra Morganin osallisuudesta. 544 00:34:29,817 --> 00:34:32,861 Nyt hän on paljastanut sen - 545 00:34:32,862 --> 00:34:35,990 huomattavan yksityiskohtaisesti, joten kiitos. 546 00:34:36,991 --> 00:34:39,243 Kiitos mistä? - Selityksestä. 547 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 En kertonut mitään! 548 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 {\an8}Kertoiko hän jotain? - Kertoi. 549 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 Voi paska. 550 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 Etsivä Cupp kysyi sinua. 551 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 Tiesin Trippin käynnistä nuoren etsivän ansiosta. 552 00:34:49,879 --> 00:34:55,008 Muuta en tiennyt. Olin varma, ettei Tripp suostuisi enää puheilleni. 553 00:34:55,009 --> 00:34:56,636 Pianon äärelläkö? - Niin. 554 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 Hän on silti puhelias. 555 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 Joskus täytyy vain keksiä oikea yhdistelmä. 556 00:35:03,976 --> 00:35:08,063 George McCutcheon ihan itse! 557 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 Tiedän, että teitä on kolme. 558 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 Mikä meno? 559 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 Trippejä on vain yksi, luojan kiitos. 560 00:35:20,743 --> 00:35:24,871 Oletko nähnyt sitä Indiana Jonesilta näyttävää etsivää? 561 00:35:24,872 --> 00:35:26,833 "Maailman paras etsivä." 562 00:35:27,583 --> 00:35:31,294 Minun piti tavata hänet täällä. Hän on ahdistellut minua. 563 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 En minä liity tähän juttuun mitenkään. 564 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 A. B:hen. En vitussa. 565 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 Hän kävi kyllä vaahtoamassa luonani, mutta siinä kaikki. 566 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Katsot kummasti. 567 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 Saanko kertoa jotain, G? 568 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 Vedin perskännit sen illallisen aikana. 569 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Olet vanha bilettäjä. 570 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Tiedät kyllä kuviot! 571 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 Minulla oli siis kunnon bileet. 572 00:35:59,448 --> 00:36:05,162 Paskaveljeni ei päästänyt minua bilettävien australialaisten sekaan. 573 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 Menin huoneeseen käytävän päässä, 574 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 jotta saisin rauhaa kusipäiltä, ja sammuin tykkänään. 575 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 Simahdin, jumalauta. 576 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 Sitten heräsin. 577 00:36:18,009 --> 00:36:22,263 Olemmehan sujut? Sinä ja minä jutustelemme vain, eikö? 578 00:36:24,182 --> 00:36:28,019 No niin, minä siis virkosin. 579 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 A. B. Wynter retkotti lattialla. 580 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 Hän makasi vieressäni kuolleena! 581 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 Voi saatana! 582 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Sekosin, koska juurihan olin riidellyt saman hepun kanssa. 583 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 Valesähkömies tiesi riidastamme. 584 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 Vilkaisin käytävälle ja näin juopon hovimestarin. 585 00:36:48,122 --> 00:36:53,668 Hänkin oli jurrissa, muttei nähnyt minua. Niinpä palasin hakemaan A. B:n. 586 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 En ole ylpeä tästä. 587 00:36:56,088 --> 00:37:02,677 Minä vain nostin hänet ylös ja aloin raahata pitkin käytävää. 588 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 En tiennyt minne. 589 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 Tuumin jättäväni hänet pelihuoneeseen. 590 00:37:07,433 --> 00:37:11,728 Juoksin siihen toiseen huoneeseen ja näin vitusti verta. 591 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 Hain sitten maalia, ihan tosi. 592 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 Maalasin sen päälle. 593 00:37:16,776 --> 00:37:20,320 Kuin ekspertti. Adrenaliinipäissä pystyy kaikkeen. 594 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 Minähän osasinkin maalata! 595 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 Tuumin, että nyt tämä paska on ohi. 596 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 Sitten katsoin maahan ja näin avainnipun. 597 00:37:30,373 --> 00:37:32,791 Mitä helvettiä? 598 00:37:32,792 --> 00:37:35,126 Juoksin käytävälle helvetin lujaa - 599 00:37:35,127 --> 00:37:39,297 ja hiljaa kuin pantteri, jottei Elliottin äiskä heräisi. 600 00:37:39,298 --> 00:37:44,302 Panin avaimet takaisin A. B:n taskuun ja tunsin paperinpalan. 601 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 Vedin lapun esiin, ja se olikin itsemurhaviesti. 602 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 A. B. tappoi itsensä. 603 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 Perkele! 604 00:37:50,685 --> 00:37:54,437 Kusin homman. Olisinpa jättänyt hänet sinne. 605 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 Pitääkö hänet raahata takaisin? 606 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 Mitä jos joku näkee? Olin kännissäkin. 607 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 Siinä kohtaa saatoin möhliä. 608 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Olin seota, ja sydämeni takoi menemään. 609 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 Järkeilin, että se piti saada näyttämään itsemurhalta. 610 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Menin saksalaisen leivoshepun toimistoon. 611 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 Se kusipää pitää veitsiään siellä. 612 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Lainaan niitä kaiken aikaa milloin mihinkin. 613 00:38:19,297 --> 00:38:24,551 Kerran trimmasin kylpytakin vyötä. Sahasin sitä veitsellä. 614 00:38:24,552 --> 00:38:31,599 Nyysin veitsen, menin takaisin ja tein likaisen temppuni. 615 00:38:31,600 --> 00:38:35,855 Viilsin ranteet, pudotin veitsen, palautin lapun ja häivyin. 616 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 Siinä kaikki mitä tein. 617 00:38:42,695 --> 00:38:47,533 Kuten sanoin, en liity tähän juttuun mitenkään. 618 00:38:56,208 --> 00:39:00,504 Etsivä tuskin ilmaantuu. Oli kiva turista. Morjes! 619 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 Siis mitä? 620 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 Paskapuhetta! 621 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 Käytitkö veitsiäni? 622 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 Äiskäni? - Paskaveli? 623 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 Näytän sinulle juopon! - Valesähkömies? 624 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 Tuo on todella sairasta! 625 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Olisit kutsunut minut illalliselle! 626 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 Tekikö Tripp sen? 627 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 Tappoiko Tripp Wynterin? En vastaa siihen vielä. 628 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 Sen sanon, ettei Wynteriä tapettu täällä. 629 00:39:46,133 --> 00:39:51,971 Hän oli ollut kuollut liki 20 minuuttia, kun Tripp raahasi häntä käytävällä. 630 00:39:51,972 --> 00:39:55,642 Kysymme jälleen samaa kuin tänne astuessamme. 631 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 Mistä ja kuka hänet toi? 632 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 Tällä kertaa vastaus on entistä hämmästyttävämpi ja yllättävämpi. 633 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 Mistäkö? 634 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 Tuolta alhaalta. 635 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 Valtioillallisen aikaan - 636 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 Kylie Minogue löysi verta Lincoln-kamarista. 637 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 Uskon, että Wynter tuotiin väliaikaisesti Lincoln-kamariin. 638 00:40:31,387 --> 00:40:33,972 Pikaista levähdystä varten. 639 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 Hänet raahattiin keltaisesta ovaalihuoneesta - 640 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 ja kannettiin noita portaita pitkin huoneeseen 301. 641 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Miksi väitän, että hänet raahattiin ovaalihuoneesta? 642 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 Niin te sanoitte valan vannottuanne. 643 00:40:48,320 --> 00:40:52,365 Näin hänen raahaavan ruumista keltaisesta ovaalihuoneesta. 644 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 Siis tuolta, keltaisesta ovaalihuoneesta. 645 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 Kuka hänet vei? 646 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 Hra Doumbe näki senkin. 647 00:41:05,546 --> 00:41:08,507 Juristin neuvosta... - Ei tarvitse, kamu. 648 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 Kenen näitte raahaavan Wynteriä ovaalihuoneesta? 649 00:41:15,181 --> 00:41:16,182 Hänen! 650 00:41:17,892 --> 00:41:22,729 Bruce Geller: äreä mutta rakastettava teknikko, 651 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 joka oli riidellyt Wynterin ja Trippin kanssa. 652 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 Lilly näki hänet ovaalihuoneessa puolisen tuntia myöhemmin. 653 00:41:29,570 --> 00:41:35,367 Kun näitte Brucen, hän raahasi Wynteriä tätä käytävää pitkin. 654 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Miksi? 655 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 No, se onkin mutkikkaampi asia. 656 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 Bruce koki peittelevänsä rikosta, 657 00:41:45,669 --> 00:41:48,964 jonka tekijäksi hän epäili rakastamaansa naista. 658 00:41:49,507 --> 00:41:52,217 Elsyie Chaylea. - Hitto. 659 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 Bruce ja Elsyie seurustelivat. 660 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 Valtioillallisella Bruce löysi Elsyien täältä hätäisenä, 661 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 koska tämä oli riidellyt Wynterin kanssa ovaalihuoneessa. 662 00:42:02,811 --> 00:42:07,732 Wynter jäi sinne, ja Bruce yritti lohduttaa Elsyieä turhaan. 663 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 Aion tappaa hänet. 664 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Bruce jätti Elsyien tänne. 665 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 Hän käveli käytävää pitkin hissille. 666 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 Elsyiestä huolestuneena hän palasi - 667 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 ja näki tämän juoksevan keltaisesta ovaalihuoneesta. 668 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 Pian Bruce meni huoneeseen itse ja löysi Wynterin kuolleena. 669 00:42:33,008 --> 00:42:37,971 Kuten kuka tahansa kunnon mies, hän siivosi jäljet. 670 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 Tähän sisältyi Wynterin siirtäminen huoneesta. 671 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 Sen hra Doumbe näki. 672 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 On tärkeää todeta, että Elsyien näkökanta on aivan toinen. 673 00:42:53,445 --> 00:42:58,992 Hän uskoo Brucen tappaneen Wynterin. Elsyie väitti, että hänen palatessaan - 674 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 Wynter oli jo kuollut, eikä hän nähnyt Brucea lähtiessään. 675 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 Brucella ja Wynterillä oli omat kiistansa. 676 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 Elsyie tiesi Brucen suuttuneen siitä, miten Wynter kohteli häntä. 677 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 Uskoo sitten Brucea tai Elsyieä... 678 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 Elsyieä. 679 00:43:16,635 --> 00:43:18,053 Brucea. 680 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 Oli miten oli, Bruce siirsi Wynterin. 681 00:43:22,182 --> 00:43:24,183 Raahasi Lincoln-kamariin. 682 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 Hän lähti yläkertaan ja teippasi huoneen 301 oven, 683 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 jotta Wynter olisi helpompi kantaa sinne. 684 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 Hän kantoi tämän ja jätti sinne. 685 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Tiedän sen, koska sinä häntä raahasit täällä. 686 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 Olet varmaan ainoa, joka jaksaisi kantaa Wynterin portaissa. 687 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 Tripp löysi huoneesta sinun avaimesi. 688 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 Siispä... 689 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 Olemme nyt täällä. 690 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 Täältä kaikki alkoi. 691 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 Uskon nimittäin, että täällä Wynter surmattiin. 692 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 Jäljellä on siis yksi kysymys. 693 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Kuka sen teki? 694 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 {\an8}Sen täytyy olla teknikko Bruce. 695 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 Ehkä myös Elsyie. - Eihän. 696 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 Ei minustakaan, Margery. 697 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 {\an8}Eikö syypää olekin joko Bruce tai Elsyie? 698 00:44:30,167 --> 00:44:34,754 {\an8}Teitte tästä varsin dramaattista. - Kiitos. Noin minäkin luulin. 699 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 {\an8}Joko Bruce tai Elsyie. Heti ajateltuani niin - 700 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 {\an8}harkitsin myös päinvastaista, kuten aina tulisi tehdä. 701 00:44:42,513 --> 00:44:44,305 Jospa syypää on joku muu. 702 00:44:44,306 --> 00:44:46,891 Voivatko molemmat puhua totta? 703 00:44:46,892 --> 00:44:49,185 Eikö kumpikaan tappanut Wynteriä? 704 00:44:49,186 --> 00:44:54,482 Kun Elsyie seisoi komerolla ja Bruce hissillä, 705 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 joku kolmas murhasi Wynterin ovaalihuoneessa. 706 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 Onko se mahdollista? 707 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 On! - Ei! 708 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Miten niin joku kolmas? 709 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 Kuka? - Mistä hän tuli? 710 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Tuosta ovesta. 711 00:45:08,372 --> 00:45:11,208 Voiko niin tehdä? - Jokuhan tekikin. 712 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 Hän. 713 00:45:14,420 --> 00:45:15,962 Kolmas mies. 714 00:45:15,963 --> 00:45:19,966 Hän sanoi olleensa siinä huoneessa. - Kuulin hänet siellä. 715 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 Näin hänen astuvan sieltä käytävälle. 716 00:45:27,182 --> 00:45:31,227 Minulla on koskemattomuus. - Minä arvasin! 717 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 "Jukra, olen vain tyhmä kaupparatsu, joka tykkää australialaisista. 718 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 Eksyin Valkoiseen taloon." 719 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 Hänhän on siitä elokuvasta! 720 00:45:41,447 --> 00:45:46,702 Ed Norton, Alaston pelko. Tosi hyvä. - Tuo kusettaja esittää! 721 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 Hän on tappaja! 722 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 Olen sinun leivissäsi. 723 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 Vitsi vain. 724 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 Hyvä heitto. 725 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 Eikö ollutkin? 726 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 Hän on seuraava Russell Crowe! 727 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 Olen harkinnut sitä, että syypää oli Doumbe. 728 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 Hän myönsi olleensa siellä. 729 00:46:24,782 --> 00:46:29,869 Ehkä hän tappoi Wynterin täällä ja palasi sitten soittamaan äidilleen. 730 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 Tädilleni. 731 00:46:31,163 --> 00:46:36,334 En sulje pois tuota mahdollisuutta. Olettakaamme, ettei syypää ole Doumbe. 732 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 Voisiko se olla joku muu? 733 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 Joku vieläkin hienovaraisempi. 734 00:46:41,632 --> 00:46:48,137 Neljäs henkilö, joka saapui tuonne ennen Doumben tuloa ja Elsyien poistuttua. 735 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 Hän tappoi Wynterin ennen Elsyien paluuta. 736 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 Onko se mahdollista? 737 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 On! - Ei! 738 00:46:54,394 --> 00:46:55,812 Ei! 739 00:46:55,813 --> 00:47:00,441 Mahdotonta, eikö? Vaikka tunnistankin - 740 00:47:00,442 --> 00:47:04,445 tuon näennäisen mahdottomuuden, en voi sivuuttaa sitä. 741 00:47:04,446 --> 00:47:09,826 Kun olin täällä eilisiltana, havaitsin merkillisiä asioita. 742 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 Tulisijalta puuttuva iso kello. 743 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Kadonnut vaasi. 744 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Myrkyn polttamia kukkia. 745 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Noita seikkoja eivät selitä Bruce, Elsyie tai Doumbe. 746 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Nuo seikat viittaavat jonkun muun läsnäoloon. 747 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 Tässähän teillä on henkilö! 748 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 Kolmekin henkilöä! 749 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 Heittäkää tuosta neljäs sekaan! 750 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 Ei kiva! 751 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 Miksi näette kamalasti vaivaa jonkin älyttömän epätodennäköisen takia? 752 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Erinomainen kysymys, hra Hollinger. 753 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 Onko? - On. 754 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 Yllätyin yhtä paljon kuin te. 755 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 Tuota lintubongari kysyy kaikesta näkemästään. 756 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Miksi edes harkitsisin tätä? 757 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 Miksi päätyisin kaikkein pöyristyttävimpään - 758 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 ja epätodennäköisimpään ratkaisuun? 759 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 Vastaukseni kuuluu... 760 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 Muuttokyyhky. 761 00:48:11,346 --> 00:48:14,432 Sitenkö vastaatte? - En odottanut moista. 762 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 Muuttokyyhky oli aikoinaan maailman yleisin lintu. 763 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 Niitä oli miljardeja 1800-luvun alussa. 764 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 Ne käytännössä kuolivat sukupuuttoon 1800-luvun lopulla. 765 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 Niin villiyksilöistä uskottiinkin. 766 00:48:29,781 --> 00:48:35,995 Sitten vuonna 1907 nähtiin pieni parvi Virginian maaseudulla. 767 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 Tuo oli historian viimeinen uskottava muuttokyyhkyhavainto. 768 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 Tiedättekö kuka linnut näki? 769 00:48:43,712 --> 00:48:45,964 Te. - Vuonna 1907. 770 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 Hän. 771 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton! 772 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 Tyhmäkö olet? - Suu kiinni! 773 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 Teddy Roosevelt. 774 00:48:59,561 --> 00:49:05,024 Presidentti Teddy Roosevelt oli viimeinen, joka näki villin muuttokyyhkyn. 775 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 Eikä hän ollut uskoa sitä. Se tuntui mahdottomalta. 776 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 Se uhmasi logiikkaa. 777 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 Suuri lintubongari, ja sellainen Teddy Roosevelt oli... 778 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 Bongari etsii kontekstia sekä tajuaa suhteita ja historiaa. 779 00:49:19,289 --> 00:49:24,126 Näköhavainnon on käytävä järkeen, eikä villikyyhkyjen parvi käynyt. 780 00:49:24,127 --> 00:49:29,215 Nehän kuolivat pois. On kuitenkin luotettava itseensä. 781 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 Oma näköhavainto on selvä, 782 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 vaikka kaikki muu viittaisikin siihen, ettei asia ole niin. 783 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 Te tiesitte, hän tiesi, minä tiedän. 784 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 Siis mitä? 785 00:49:44,189 --> 00:49:48,567 Että murhaaja kulki ovesta mukanaan myrkkyä eli parakvattia. 786 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 Murhaaja yritti saada Wynterin juomaan sen. 787 00:49:52,572 --> 00:49:57,076 Juotuaan tämä heitti lasin kukille, ja myrkky poltti niitä. 788 00:49:57,077 --> 00:49:59,870 Murhaajan heittämä vaasi lensi ohi. 789 00:49:59,871 --> 00:50:05,584 Vaasi särkyi seinää vasten, ja sirpaleet osuivat Wynterin otsaan. 790 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Murhaaja otti tulisijalta ison kellon. 791 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 Huoneen isoimman, painavimman ja kätevimmän murha-aseen. 792 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 Hän löi sillä Wynteriä päähän ja tappoi tämän. 793 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Minä tiedän sen. 794 00:50:28,400 --> 00:50:31,277 Mahdotonta. - Uskomatonta, ei mahdotonta. 795 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 Mahdotontapa. 796 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 Väititte jonkun tulleen tuonne. 797 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 Ennen Doumbea. - Niin. 798 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 Sitten hän tuli tänne Wynterin riideltyä Elsyien kanssa. 799 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 Niin. - Sekä tappoi A. B:n. 800 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 Niin. - Minne hän meni? 801 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 Ovesta ulos. - Toisella puolella oli väkeä. 802 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 Doumbe puhui äitinsä kanssa. 803 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 Ei tuosta. - Mistä sitten? 804 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 Voi luoja. - Hitto. 805 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 Tuosta ovesta. 806 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 En tajua vieläkään. 807 00:51:03,935 --> 00:51:07,688 Koska ovi ei ole enää tuossa, hra Doumbe. 808 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 Murhailtana siinä oli ovi. 809 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Käytävä ovaalihuoneen ja sopimushuoneen välillä. 810 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 Näin sen itse, mutta se ei jäänyt mieleeni. 811 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 Vaikka havaitsin täällä merkillisiä asioita tänään, 812 00:51:23,330 --> 00:51:24,455 en huomannut sitä. 813 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 Tajusin, että monia tauluja oli siirretty. 814 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 Tuo taulu oli tuotu tänne nimenomaan peittämään isomman tilan. 815 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 Silloin minä hoksasin. 816 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 Ovi oli sinetöity ja kätketty tämän seinän avulla. 817 00:51:40,347 --> 00:51:46,560 Ovi, joka mahdollistaa mahdottoman ja tekee teistä kaikista epäillyn. 818 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 Ei! 819 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 Ei taas, saatana. 820 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 Ei minusta. - Aivan. 821 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 Teistä juuri! 822 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 Teistä kaikista. 823 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 Joku saattoi livahtaa tappamaan Wynterin - 824 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 ja pujahtaa tuosta ovesta. Siksi te kaikki saatoitte tehdä tämän. 825 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 Jopa sinä ja sinä. 826 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 Sekä te. 827 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Jos erehdyin tämän suhteen, yksi teistä teki sen takuulla. 828 00:52:13,130 --> 00:52:18,676 Kenelläkään ei ole pitävää alibia Wynterin surman lyhyelle aikavälille. 829 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 Vaikka toimitte myöhemmin oudosti ja kamalasti, 830 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 voitte silti olla syyllisiä. 831 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 Itse asiassa se lujittaa syyllisyyttänne. 832 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 Te hänet tapoitte. 833 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 Te kaikki vaikutitte haluavanne tappaa hänet. 834 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 Riitelitte hänen kanssaan. 835 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 Haista vittu! - Sinulla on jotain minua vastaan. 836 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Siinä sinulle siruja! 837 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 En lähde. 838 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 Jälkiruoka tarjoillaan minun tapaani! 839 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 Minä anelen teitä. 840 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Huusitte hänelle. 841 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 Mitä? 842 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 Uhkailitte häntä. 843 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Pidä suusi kiinni. 844 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 Pohditte tappamista avoimesti. 845 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Hän ei erota minua, jollei ole täällä enää. 846 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Osa jopa sanoi tappavansa hänet. 847 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 Minä aion... 848 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...tappaa hänet. 849 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 Yksi teistä tekikin niin. 850 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Kertokaahan. 851 00:53:10,270 --> 00:53:11,563 Kuka sinetöi oven? 852 00:53:35,462 --> 00:53:38,006 Jasmine Haney käski sinetöidä oven. 853 00:53:38,924 --> 00:53:40,174 Mitä? 854 00:53:40,175 --> 00:53:43,261 Näin sen remontin ja pidin sitä outona. 855 00:53:44,012 --> 00:53:49,893 Koska presidenttipari ei enää asu täällä, kuulin käskyn tulleen Jasminelta. 856 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Aioitteko mainita asiasta? 857 00:53:56,733 --> 00:53:59,277 En, nti Cupp. - Etsivä. 858 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 Uskotteko minun liittyvän tähän? 859 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Janositte tätä virkaa. Uskoitte Wynterin pettäneen teidät. 860 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 Riitelitte hänen kanssaan, joten kyllä. 861 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 Ehkä. 862 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 Sinetöittekö oven? 863 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 Sinetöin. 864 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 En keksinyt sitä. 865 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 Se oli käsky. - Keneltä? 866 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 Hän soitti minulle ja käski hoitaa asian. 867 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 Kuka? - Hän! 868 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 Hänkö? - Mitä? 869 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 Valetta. 870 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 Perry, tuo on vale. 871 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 Perry? 872 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Niin... Jasmine? 873 00:55:03,508 --> 00:55:05,884 Etsivä Cupp. - Etkö soittanut? 874 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 Käskinkö sinetöidä oven? - Niin. 875 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 Mitä horisette? 876 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 Soitit minulle, ja me juttelimme. 877 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 Kiistit toistamiseen soittaneesi puhelun. 878 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 Tuota ei tapahtunut. Hän valehtelee! 879 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 Valehteliko Rausch, 880 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 kun käskit agentit poistumaan kakkoskerroksesta valtioillallisella? 881 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Vastasin soittoon klo 21.22. 882 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Tuo on hullua! 883 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 Auta nyt. 884 00:55:31,036 --> 00:55:34,497 Niin, olen samaa mieltä. 885 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 Oliko sinulla riitaa A. B:n kanssa? 886 00:55:38,626 --> 00:55:40,002 Mitä? 887 00:55:40,003 --> 00:55:41,838 Ei! Miksi tuota kysyt? 888 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Ei oikeastaan. 889 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 Olen syytön, nti Cupp. - Etsivä. 890 00:55:49,637 --> 00:55:53,016 Teidän täytyy uskoa minua. - Ei todellakaan täydy. 891 00:56:09,866 --> 00:56:13,243 Tapetissanne on linnun kuva. 892 00:56:13,244 --> 00:56:17,623 Kamarissanne. Se näyttää malakanloistotimalilta. 893 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 En ole aivan varma, mutta sepä sattuisi sopivasti. 894 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 Malakanloistotimali on vaikeasti tavoitettava lintu. 895 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 Ei perinteiseen tapaan. Sitä on vaikea havaita. 896 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 Koko lajia on vieläpä hankala tunnistaa. 897 00:56:36,684 --> 00:56:40,396 Se ei kylläkään loista nimensä mukaisesti. 898 00:56:40,397 --> 00:56:41,688 Se ei ole puhelias. 899 00:56:41,689 --> 00:56:47,779 Sen laulu on kuin vatsastapuhumista, joka tuntuu kuuluvan jostain muualta. 900 00:56:55,370 --> 00:56:58,289 Ehkä ette tehnytkään sitä. 901 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 Ehkä se oli tosiaan käsky. 902 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 Ehkä joku soittikin. 903 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 Ehket sinä. 904 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 Ehkä joku vain esitti sinua. 905 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 Käytti ääntäsi. 906 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 Naamioi omansa ja piilotteli. 907 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 Se on mahdollista. 908 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Tämä - 909 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 on... 910 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 Kiperää. 911 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 Se olin minä. 912 00:57:59,809 --> 00:58:00,810 Mitä? 913 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 Tein sen. 914 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 Määräsin sinetöinnin Elliottin äänellä. 915 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 Tiedätte, että olen siinä hyvä. 916 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 Elliott empii. 917 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 "No, tuota... Siinäpä hankala kysymys." 918 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 Tein sen. 919 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 Mitä? - Miksi? 920 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 Hra Wynter ja minä väittelimme aiemmin siitä illasta. 921 00:58:30,048 --> 00:58:32,549 Hän puhui minusta karmeita. 922 00:58:32,550 --> 00:58:37,554 Tartuin hänen päiväkirjaansa. Revin sivun, mitä kaduin. 923 00:58:37,555 --> 00:58:42,976 Etsin häntä myöhemmin. Silloin kuulin hänen ja Elsyien riitelyn. 924 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Lähdin ja palasin heti, koska riita oli niin raju. 925 00:58:49,025 --> 00:58:50,568 Silloin näin hänet. 926 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 Tuossa noin. 927 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 Kuolleena. 928 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 He tappoivat hänet. 929 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Ketkä? 930 00:59:04,666 --> 00:59:06,834 He. - Ei! 931 00:59:16,719 --> 00:59:19,097 Molemmat olivat täällä. 932 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 Tismalleen kuten sanoitte. 933 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 Elsyie heitti Wynteriä vaasilla. 934 00:59:24,644 --> 00:59:29,315 Se naarmutti kasvoja. Sitten Bruce löi Wynteriä kellolla. 935 00:59:29,941 --> 00:59:32,485 Niin he kertoivat. - Entä myrkky? 936 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 Se oli tarkoitettu Elsyien aviomiehelle. 937 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 Hän halusi tuhota elämäni! 938 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 Hän juoni tappoa. 939 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Hänet halusin tappaa! 940 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 Niin hän sanoi. 941 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 Elsyie meni vajaan, kun paikalla ei ollut muita. 942 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 Hän löysi myrkyn. 943 00:59:49,210 --> 00:59:54,757 Hän soitti Wynterille vajasta kertoakseen, että kamarin siivous viivästyisi. 944 00:59:56,342 --> 01:00:00,470 Elsyie tuli tänne kotvan kuluttua, ja Wynter tenttasi häntä. 945 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 Elsyie raivostui työnsä menettämisestä. 946 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 Silloin hän heitti vaasin. Myrkky tuli sen jälkeen. 947 01:00:07,437 --> 01:00:11,816 Verta ei juuri ollut, joten he päättivät lavastaa itsemurhan. 948 01:00:13,067 --> 01:00:13,901 Hän keksi sen. 949 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 Lavastus tehtiin kuten sanoitte. 950 01:00:18,990 --> 01:00:22,160 Tai likimain. He hakivat lasin naapurista. 951 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 Kaatoivat myrkkyä kurkkuun. 952 01:00:29,250 --> 01:00:31,001 Loput kukkien sekaan. 953 01:00:31,002 --> 01:00:33,755 Sairasta. - Näin kaksi lasia. 954 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 Toinen oli minun. Tarvitsin drinkin. 955 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 Sen lapun takia. 956 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 Juuri niin. 957 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 Olin neuvoton. 958 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 Heitä kävi sääliksi. 959 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 Kuulostaa hullulta, mutta Elsyie näytti... 960 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 Kauhistuneelta. 961 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 Hänellä on tytär. 962 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 Bruce yritti suojella häntä. 963 01:01:03,534 --> 01:01:08,163 Vahingossa repäisemäni päiväkirjan sivu näytti itsemurhaviestiltä. 964 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 Siltä se ainakin kuulosti. 965 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 Tiesin kuinka pönkittäisin heidän kertomustaan. 966 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 Annoin lapun heille. 967 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 Bruce pani sen Wynterin puvuntakin taskuun - 968 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 ja kantoi Wynterin pois. 969 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 Hän palasi siivoamaan, ja minä autoin. 970 01:01:28,351 --> 01:01:32,104 Poimimme vaasinsirut ja imuroimme. - Unohditte lasit. 971 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 Virheitä sattui. - Entä kello? 972 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 Bruce osasi hävittää sen. 973 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 Sitten kaksikko keksi täydellisen ristiriitaiset kertomuksensa. 974 01:01:43,533 --> 01:01:46,869 Miksi sinetöit sen oven? 975 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Paniikissa. 976 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 En huolestunut, kun tutkitte kolmoskerrosta. 977 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 Luulin koko jutun laantuvan. 978 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 Huolestuin tultuanne tänne ja ennen kuin poistuitte. 979 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 Lähdettyännekin pelkäsin teidän tulevan takaisin. 980 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 Tai jonkun muun. 981 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Halusin huoneen näyttävän erilaiselta. 982 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Tuntuvan erilaiselta. 983 01:02:14,439 --> 01:02:16,232 Yritin suojella heitä. 984 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Hra Wynteriä käy kamalasti sääliksi. 985 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 Säälin noita kahtakin kamalasti. 986 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 Vieläkin. 987 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Valitan. 988 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 Räpäytys. - Aivan. 989 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Tarkkaile sitä räpäytystä. 990 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 Mitä? 991 01:03:09,869 --> 01:03:13,748 Olit niin lähellä. 992 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Lilly, teit minuun odottamattoman vaikutuksen. 993 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 Olet varsin fiksu ja nopeaälyinen. 994 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 Uskomaton esiintyjä. 995 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 Tänään ja sinä iltana. 996 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 Paljon pirullisempi kuin aavistinkaan. 997 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 Mistä on kyse? 998 01:03:32,225 --> 01:03:36,978 Olisin kyllä löytänyt sinut lopulta, mutta olit vähällä onnistua. 999 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Tappioksesi koitui bongarin armoton kysymys. 1000 01:03:41,734 --> 01:03:47,364 Miksi sinä sinetöit tuon käytävän? Paremman mielen takiako? 1001 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 Tarvitsit jotain tuota parempaa. 1002 01:03:49,951 --> 01:03:55,789 Oli toinenkin syy. Piilottelit jotain sormenjälkiesi peittämää. 1003 01:03:55,790 --> 01:04:00,002 Jotain mikä todistaa, että sinä tapoit A. B. Wynterin. 1004 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 Etsivä Cupp! - Olen kamalan pahoillani. 1005 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 Vitun jees! 1006 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 Soitan isälleni. 1007 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Miksi? 1008 01:05:32,762 --> 01:05:36,514 Kellon takia. - Miksi teit tämän, Lilly? 1009 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Voin vastata tuohon, paitsi jos... 1010 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 Tai voin aloittaa, niin jatka siitä. 1011 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 Hän teki sen, koska vihaa teitä, hra presidentti. 1012 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 Tarkoitan teitä kaikkia. 1013 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 Tätä taloa itseään. 1014 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 Näittekö mitä hän teki siniselle huoneelle? 1015 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 Hän ei tekisi niin, jollei vihaisi tätä paikkaa. 1016 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 Lisäksi tämän talon käsitettä. 1017 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 Hän vihaa tätä instituutiona. 1018 01:06:07,546 --> 01:06:11,216 Talon historiaa, perinteitä, alaisia ja sitä, mitä se edustaa. 1019 01:06:11,217 --> 01:06:15,136 Amerikkaa kai. Eniten hän vihasi Wynteriä. 1020 01:06:15,137 --> 01:06:17,222 Tämä edusti samaa kuin talo. 1021 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 Wynter oli ollut Lillyn tiellä pitkään. 1022 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 Wynter sabotoi hyvinvointijoulua. 1023 01:06:27,191 --> 01:06:32,320 Lilly halusi uudistaa Valkoisen talon, kenties jopa purkamalla sen. 1024 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 Wynter rakasti taloa ja välitti siitä. 1025 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 Sen väestä, putkista, taideteoksista ja budjetista. 1026 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 Hän välitti presidenttiparista - 1027 01:06:43,290 --> 01:06:48,086 ja tavallisista kansalaisista, jotka tulivat käymään eri puolilta maata. 1028 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 Tuo kaikki oli Lillyn mielestä todella typerää. 1029 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Miten pärjään? 1030 01:06:54,510 --> 01:06:58,179 Hän tappoi Wynterin, koska vihasi ja myös pelkäsi tätä. 1031 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 Syy on seuraavanlainen. 1032 01:07:00,307 --> 01:07:04,519 Lilly sai kuulla valtioillallisella, että Wynter paljastaisi hänet. 1033 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 Sen riidan hra Gomez kuuli Wynterin toimistossa. 1034 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 Siellä ei ollutkaan Hollinger, vaan Lilly. 1035 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 Juurihan Lilly myönsi, että hän se oli. 1036 01:07:14,530 --> 01:07:18,908 Niin hullun nerokas oli tämä yritys lavastaa Bruce ja Elsyie. 1037 01:07:18,909 --> 01:07:22,412 Lilly puhui paljolti totta. Hän ja Wynter riitelivät. 1038 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 Wynter puhui kamalia, ja Lilly repi sivun. 1039 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 Kaikki totta. - Miten niin paljastaa? 1040 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 Lilly oli tehnyt kaikenlaista itsekästä, järjenvastaista ja ilkeää - 1041 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 tänne tultuaan, ettekä tiennyt mitään. 1042 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 Wynter oli kirjannut kaiken päiväkirjaan tarkasti. 1043 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Kaikki valheet, vääristelyt ja törsäämiset - 1044 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 sekä paskamainen käytös oli kirjattu. 1045 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 Lilly säikähti. 1046 01:07:50,399 --> 01:07:54,527 Anteeksi nyt. Ihanko tosi? 1047 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 Eikö teillä ole mitään muuta? 1048 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 Riitelimme kyllä. 1049 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 Myönnän meidän riidelleen. 1050 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 Kaikilla oli kinaa A. B:n kanssa. 1051 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 Hän toki suuttui kuten minäkin. 1052 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 Luuletteko minun tappavan hänet, 1053 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 koska hän paljastaisi "paskamaisen käytökseni"? 1054 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 Ihanko tosi? 1055 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 Puhukoon hulluja Perrylle ja Elliottille. 1056 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 Minuahan he uskoisivat. Maailma ei toimi niin. 1057 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 Toiseksi: minua ei kiinnosta. 1058 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 Olen rikas. Tässä salaisuus: rikkaat eivät piittaa paskaakaan. 1059 01:08:30,606 --> 01:08:35,819 Minun ei tulisi ikävä 114 000 dollarin palkkaani, 1060 01:08:35,820 --> 01:08:41,241 jonka lahjoitan hyväntekeväisyyteen. Toimin yhteisen hyvän vuoksi. 1061 01:08:41,242 --> 01:08:42,743 Onko selvä? 1062 01:08:44,829 --> 01:08:46,288 Antakaa potkut vain. 1063 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 Niin uskonkin tapahtuvan, joten kiitoksia. 1064 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 Nostit esiin erinomaisia pointteja. 1065 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 Kyse ei silti ollut vain käytöksestäsi. 1066 01:08:58,968 --> 01:09:03,222 Wynter tiesi tarvitsevansa muutakin, ja sen löysi helposti. 1067 01:09:04,682 --> 01:09:09,561 Päiväkirjassa on pari sivua, joita en käsittänyt aluksi. 1068 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 Aivopähkinää muistuttava luku- ja kirjainsotku. 1069 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 Tarkoitus oli varmaan kätkeä hänen työnsä. 1070 01:09:16,986 --> 01:09:23,116 Sain sen tosin selvitettyä, koska olen haka aivopähkinöissä. 1071 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 Ne olivat rahoja, jotka kavalsit. 1072 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 Varastit. 1073 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 Mistä saat rahat? Budjettisi ei riitä. 1074 01:09:30,124 --> 01:09:34,627 Rahaa tulee aina toisesta kasasta. Niin raha toimii. 1075 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 Olet rikas, mutta maailma toimii näinkin. 1076 01:09:38,382 --> 01:09:40,884 Rikkaat varastavat jatkuvasti. 1077 01:09:40,885 --> 01:09:43,178 Jotkut rikastuvat siten. 1078 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 Arvelen varkautesi liittyvän - 1079 01:09:46,015 --> 01:09:49,726 laiskuuteen, ylimielisyyteen ja systeemin halveksuntaan. 1080 01:09:49,727 --> 01:09:52,520 Eikä kyse ollut vain rahasta. 1081 01:09:52,521 --> 01:09:57,775 Nämä numerot viittaavat rikospykäliin ja eettisiin säännöksiin, 1082 01:09:57,776 --> 01:10:02,655 joita Wynter tiesi sinun rikkoneen. Solmit hämäriä sopimuksia. 1083 01:10:02,656 --> 01:10:05,116 Teit palveluksia hankkijoille. 1084 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 Kutsuit kumppanejasi taloon. 1085 01:10:07,661 --> 01:10:12,248 He neuvoivat, minne siirtää virkamiehiä valtioillallisen aikaan. 1086 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 Wynter taisi kertoa kaiken toimistossaan. 1087 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Minä kerron heille kaiken! 1088 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 Arvelenpa, että kyllä sinä piittasit paskaakaan. 1089 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 Siksi yritit napata päiväkirjan. 1090 01:10:24,678 --> 01:10:27,805 Kun sitten poistuit hänen toimistostaan, 1091 01:10:27,806 --> 01:10:31,809 seisoit käytävällä ja luit vahingossa repimäsi sivun, 1092 01:10:31,810 --> 01:10:34,813 päätit tappaa hänet. 1093 01:10:35,397 --> 01:10:36,689 Lavastit itsemurhan. 1094 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 Olisitko tappanut hänet, jollet olisi tajunnut, 1095 01:10:39,944 --> 01:10:42,071 mitä voisit tehdä sivulla? 1096 01:10:42,655 --> 01:10:46,116 Se on mahdoton kysymys sekä merkityksetön. 1097 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 Kaikki rikollinen toiminta käy motiivista. 1098 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 Näit tilaisuuden tulleen. 1099 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Pulmasi katoaisivat Wynterin myötä. 1100 01:10:55,292 --> 01:11:00,505 Sitten voisit remontoida huoneet ja erottaa koko henkilökunnan. 1101 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 Et joutuisi kahdeksi vuodeksi kämäseen lakitupaan - 1102 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 samalla kun juristisi peittelee tekosesi. 1103 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Tämä oli helpompaa ja kivempaa. 1104 01:11:11,517 --> 01:11:14,144 Sekä nokkelaa. Siinä se. 1105 01:11:15,020 --> 01:11:16,105 Arpa oli heitetty. 1106 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 Kaiken muun tiedämme. 1107 01:11:20,359 --> 01:11:22,777 Sinä johdit sitä myrkytöntä, 1108 01:11:22,778 --> 01:11:27,365 kemikaalitonta ja tiedostavaa maisemointihanketta, mikä hitto liekään. 1109 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 Menit vajaan hajottamasi lasi mukanasi. 1110 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 Nappasit Emilyn siskon lasin, jonka täytit fiksusti parakvatilla. 1111 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 Pyysit Wynteriä puhelimitse ovaalihuoneeseen. 1112 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 "Yritetään sopia." Sanoit mitä oli tarpeen, ja hän suostui. 1113 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 Hetki vain. 1114 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 Uskon kyllä hänen aavistaneen pahaa. 1115 01:11:46,385 --> 01:11:51,889 Aivan kuten linnut aistivat ilmanpaineen muutoksen myrskyn edellä. 1116 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Minä kuolen vielä tänä iltana. 1117 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 Soitit agenteille Elliottina. - Hän soitti klo 21.22. 1118 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 Tyhjensit kakkoskerroksen. - Saimme häädön. 1119 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Sitten kiikutit myrkyn olohuoneeseen. 1120 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 Odotit Elsyien lähtevän. 1121 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 Tulit tänne drinkit mukanasi. 1122 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 Otit viskiä. 1123 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 Parakvattia ja viskiä A. B:lle. 1124 01:12:14,288 --> 01:12:18,958 Sitten palautit päiväkirjan sivun. Itsemurhaviestin. 1125 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 Katsoit hänen panevan sen taskuunsa, ja sitten sinä kävit töihin. 1126 01:12:27,134 --> 01:12:31,305 Yritit hurmata hänet, mikä tuskin tepsi. 1127 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 Wynter ei myöskään ollut kyyninen. 1128 01:12:34,850 --> 01:12:37,810 Hän ei uskonut ketään noin pahaksi. 1129 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 Hän tiesi yhtä ja toista pikkumaisuudesta, julmuudesta sekä ylimielisyydestä. 1130 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 Enemmän kuin aavistammekaan. 1131 01:12:45,194 --> 01:12:50,532 Kaiken jälkeenkin hän oli yhä valmis uskomaan sinusta hyvää. 1132 01:12:57,873 --> 01:12:59,833 Hintana oli hänen henkensä. 1133 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 Wynter joi myrkyn ja tajusi, mitä se oli. 1134 01:13:11,303 --> 01:13:13,721 Hän heitti loput ruusuille. 1135 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 Parakvatti vaikuttaa nopeasti ja tuskallisesti. 1136 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 Hän oli järkyttynyt. 1137 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 Et taida juuri tuntea myrkkyjä. 1138 01:13:21,814 --> 01:13:27,360 Tiesit ettei annos tappaisi häntä, joten heitit vaasin. 1139 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 Se lensi ohi, mutta pahensi järkytystä. 1140 01:13:29,947 --> 01:13:35,618 Viimeistelit homman kellolla. A. B. kuoli. Jouduit toimimaan nopeasti. 1141 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 Nappasit kellon ja pakenit käytävälle. 1142 01:13:38,705 --> 01:13:42,250 Mitä tehdä sillä hemmetin kellolla? 1143 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Se oli valtava, verinen ja haljennut. 1144 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 Et voinut kantaa tai laskea sitä alas. 1145 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 Elsyie ja Bruce löysivät ruumiin. 1146 01:13:50,592 --> 01:13:54,929 Et odottanut, että he tulkitsevat toistensa teot traagisen väärin. 1147 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Pelkäsit agenttien tulevan tuota pikaa ja jääväsi kiinni. 1148 01:13:58,851 --> 01:14:04,397 Niinpä tungit kellon säilytystilaan, jonka näit edessäsi. 1149 01:14:04,398 --> 01:14:09,861 Odotit heidän lähtevän ja pingoit sitten sopimushuoneen kautta portaikkoon. 1150 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 Olit vapaa. 1151 01:14:12,072 --> 01:14:13,656 Palasit juhliin. 1152 01:14:13,657 --> 01:14:18,578 Kello kuitenkin nakersi mieltäsi. 1153 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 Mitä jos se löydetään? 1154 01:14:20,747 --> 01:14:25,418 Aikaa kului, eikä kukaan puhunut ruumiista. 1155 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 Nousisi taatusti äläkkä, jos Valkoisesta talosta löydetään ruumis. 1156 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 Etenkin valtioillallisella. 1157 01:14:32,301 --> 01:14:36,637 Päätit palata katsomaan, mitä tapahtui, ja siirtämään kellon. 1158 01:14:36,638 --> 01:14:38,848 Täällä ei ollutkaan mitään. 1159 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 Ei Wynteriä eikä vaasinsiruja. 1160 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 Vain teknikko Bruce Geller, 1161 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 joka etsi Trippin huoneesta tulevaa vuotoa. 1162 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 Mitä hittoa tapahtui? 1163 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Oliko Wynter elossa? 1164 01:14:50,611 --> 01:14:55,948 Olit aidosti hämmentynyt ja huolissasi. Tuon kaikki näkivät siitä lähtien. 1165 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 Etsin häntä joka huoneesta. 1166 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 Hän huolestui. - Murehti. 1167 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Ei hätäillyt, vaan huolestui. 1168 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 Minä myös. 1169 01:15:03,207 --> 01:15:07,793 En ole löytänyt A. B:tä. - Kävi ilmi, että olet loistava näyttelijä. 1170 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 Ei asia niin ollut. 1171 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Sinä olit paniikissa. 1172 01:15:12,633 --> 01:15:18,012 Saavuttuani alkoi tulla ilmi yksityiskohtia Wynterin kohtalosta. 1173 01:15:18,013 --> 01:15:20,848 Hän nähtävästi tappoi itsensä pelihuoneessa. 1174 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 Se oli sinusta aivan järisyttävää, mutta myös hienoakin. 1175 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 Pääsit pälkähästä. 1176 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 Kun siirsin tutkinnan kakkoskerrokseen, 1177 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 aloit omien sanojesi mukaan hieman huolestua. 1178 01:15:35,864 --> 01:15:37,323 Lähdin pian. 1179 01:15:37,324 --> 01:15:40,409 Siinä samassa ryhdyit hautaamaan todistetta. 1180 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 Toivoit sinetöiväsi sen ikuisesti. 1181 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 Juonesi oli nerokas, ja ansaitset kiitosta. 1182 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 Paljastumisessasi kesti näin kauan, 1183 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 koska nähtiin viestikatkoja ja ikävää käytöstä - 1184 01:15:52,381 --> 01:15:54,799 monen muun asukkaan osalta. 1185 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 Tämä oli siis tiimityötä! 1186 01:15:57,803 --> 01:16:00,806 Olet heille velkaa, vaikka vihaatkin heitä. 1187 01:16:09,523 --> 01:16:11,024 Tämä mies kuoli. 1188 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 Tässä huoneessa. 1189 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Kerroitte hänestä paljon. 1190 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 Ihmisestä oppii paljon tämän kirjoitusten ja lukemisten perusteella. 1191 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 Hän oli mutkikas. 1192 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 Viallinen, hankala, hurjan uskollinen. 1193 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 Fiksu ja huomaavainen. 1194 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 Erityisen ärsyttävä. 1195 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 Sekä loputtoman ystävällismielinen. 1196 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 Hän oli sinnitellyt kärsimyksistään huolimatta. 1197 01:16:42,139 --> 01:16:44,558 Harmi, etten päässyt tapaamaan häntä. 1198 01:16:45,475 --> 01:16:49,103 Hän rakasti tätä taloa. Sen minä tiedän hänestä. 1199 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 Hän rakasti, kunnioitti ja ymmärsi henkilökuntaa. 1200 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 Hän arvosti heitä ja näki, mistä lähtökohdista he tulivat - 1201 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 sekä mistä he olivat luopuneet päästäkseen tänne. 1202 01:17:00,532 --> 01:17:05,829 Taas kysytään, että miksi. Miksi he ja hän olivat täällä? 1203 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 Teidän tähtenne. 1204 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 Sekä hra Morganin. 1205 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 Teidän kaikkien. 1206 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 Meidän kaikkien. 1207 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 Wynter ei nähnyt vastakkainasettelua, vaan pelkät toverinsa. 1208 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 Yhden talon ja perheen. 1209 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 Epätäydellisen liiton, jonka hän yritti saada kestämään. 1210 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 Siihen hän uskoi. 1211 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 Olen pahainen etsivä, 1212 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 mutta mielestäni tuo aate on uskomisen arvoinen. 1213 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 Lilly taas ei usko siihen. 1214 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 Siitä syystä hän on todella syvältä. 1215 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 Sekä murhaaja. 1216 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 En vieläkään tiedä, kenen toimialuetta tämä on. 1217 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 Oli kenen hyvänsä, viekää hänet pois. 1218 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 Minun. - Rauhassa, herrat. 1219 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 Tämä kuuluu FBI:lle. 1220 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 {\an8}Lilly Schumacher. 1221 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 {\an8}Ei edes kärkikolmikossani. 1222 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 {\an8}Veikkasin sveitsiläistä, suolaheppua ja vesityyppiä. 1223 01:18:29,579 --> 01:18:32,165 {\an8}Entä sinä? Anna kun arvaan. 1224 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 Loppuun saakka. 1225 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 {\an8}Entä Harry? 1226 01:18:35,585 --> 01:18:38,754 {\an8}Mitä hänestä? - Oliko hänellä osaa tai arpaa? 1227 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 Ei ollut. Tripp oli oikeassa: hän on kusipää. 1228 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 {\an8}Sillä lailla. - Hän oli töykeä Wynterille. 1229 01:18:45,011 --> 01:18:49,765 Hän yritti potkia minut pois ja tutki Wynterin toimiston luvatta. 1230 01:18:49,766 --> 01:18:54,353 Varmaan siksi, että hänellä oli poliittisia huolia. 1231 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 Salaliittoepäilyt olivat hevonpaskaa. Pyydän anteeksi. 1232 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 {\an8}Suljettu istuntohan tämä on. 1233 01:18:59,693 --> 01:19:04,405 {\an8}Harry kyllä antoi minun ratkaista jutun. Ihmiset ovat mutkikkaita. 1234 01:19:04,406 --> 01:19:08,117 {\an8}Miksi Lilly lavasti kaksikon? - Epätoivoissaan. 1235 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 Hän tiesi lopuksi, että pääsin jäljille. 1236 01:19:11,204 --> 01:19:12,121 Milloin? 1237 01:19:12,122 --> 01:19:14,623 Kun tiesin. Tuo ei ollut arvoitus. 1238 01:19:14,624 --> 01:19:18,836 Ensin jotain ei tiedä ja sitten tietää. 1239 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 En tiedä milloin. 1240 01:19:20,756 --> 01:19:26,302 {\an8}Epäilin Lillyä, kun hän väitti nähneensä riidan ovaalihuoneessa. 1241 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 Olin käytävällä ja näin hänen väittelevän jonkun kanssa. 1242 01:19:31,266 --> 01:19:34,643 Elsyien mukaan ovi oli kiinni. - Hän käski sulkea oven. 1243 01:19:34,644 --> 01:19:38,856 Turha sitä oli tekaista. Se täsmäsi Wynteristä kuulemaani. 1244 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 Hän pyrki aina kiistelemään suljettujen ovien takana. 1245 01:19:42,486 --> 01:19:46,655 Hän ei nahistellut julkisesti. Sitä hän vältti aina. 1246 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Hän teki sen kaksistaan. 1247 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 Miten Lilly näki heidät käytävältä, jos ovi oli kiinni? 1248 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 Se oli epäilyttävää. 1249 01:19:55,165 --> 01:20:00,002 Itse asiassa Lilly näki sen olohuoneesta, missä hän sekoitti myrkkyä. 1250 01:20:00,003 --> 01:20:03,130 Jasmine sanoi oven sinetöimiskäskyn - 1251 01:20:03,131 --> 01:20:06,467 tulleen Elliottilta, jolloin epäilin Lillyä. 1252 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 Olin kuullut imitaation enkä epäillyt Elliottia. 1253 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 Sitten Lilly räpäytti silmiään. 1254 01:20:13,099 --> 01:20:15,017 {\an8}Ei kellon takia. 1255 01:20:15,018 --> 01:20:18,729 {\an8}Hän väitti Brucen panneen viestin Wynterin taskuun. 1256 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 Lilly ei ollut pelihuoneessa, kun otin viestin. 1257 01:20:22,526 --> 01:20:28,448 Hän ei voinut tietää viestistä, ellei nähnyt Wynterin laittavan sitä itse. 1258 01:20:29,449 --> 01:20:33,828 {\an8}Milloin lento lähtee? - Pyörät ilmassa kolmen tunnin kuluttua. 1259 01:20:33,829 --> 01:20:35,871 Reagan vai Dulles? - Dulles. 1260 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 Lähtekäähän sitten. 1261 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 Kiitoksia, etsivä Cupp. Olen tehnyt tätä työtä pitkään. 1262 01:20:42,879 --> 01:20:45,423 {\an8}En ole nähnyt ketään kaltaistanne. 1263 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 Ostin jotain. 1264 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 Matkallesi. Älä avaa sitä täällä! 1265 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 Vierustoveriasi käy sääliksi lennolla. 1266 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 Kiitos. 1267 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 Kaikesta. 1268 01:21:22,794 --> 01:21:26,423 Pysähdytään pikipäin. - Ehdimmekö varmasti? 1269 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Ehdimme. 1270 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 Hetki vain. 1271 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 Ratkaisin murhan. 1272 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 Naapurissako? - Kyllä. 1273 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 Hienoa. Luulin teidän utelevan Clivesta. 1274 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 En. 1275 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 Tarkoittaako tämä, että poikani aviomies muuttaa takaisin? 1276 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 USA:n presidenttikö? - Niin. 1277 01:21:59,873 --> 01:22:00,831 Muuttaa. 1278 01:22:00,832 --> 01:22:04,168 Täällä kun oli niin mukavaakin... 1279 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Valitan. 1280 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 Kuka sen teki? 1281 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 Älkää kertoko. 1282 01:22:08,506 --> 01:22:11,592 Se räkänokkatyttökö? - Kyllä. 1283 01:22:11,593 --> 01:22:13,762 Olisitte kysynyt minulta. 1284 01:22:21,353 --> 01:22:24,314 Etsivä Cupp... - Käsken lähettää vodkaa, nti Cox. 1285 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 Olette taitava. 1286 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 Niin olenkin. 1287 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 Kaikista paras. 1288 01:23:12,654 --> 01:23:19,577 ANDRE BRAUGHERIA RAKKAUDELLA MUISTAEN 1289 01:24:48,958 --> 01:24:52,879 Tekstitys: Jouni Jussila