1 00:00:20,020 --> 00:00:21,353 Hoe voel je je? 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,896 Aan de winnende hand. 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,023 Jij wint nooit. 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,526 Maar zo voel ik me. 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Hoe ben je zo slecht geworden? 6 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Oefening. Je zult het niet geloven, maar als kind... 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 ...speelde ik in de auto met een magnetisch backgammonspel. 8 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Ik verloor van m'n vader terwijl hij reed. 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Hij zag het bord niet eens en toch verloor ik. 10 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Dat geloof ik zeker. Waarom niet? 11 00:00:52,594 --> 00:00:54,011 Het is z'n verjaardag. 12 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 Van je vader? 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,515 Ja, dat besef ik nu pas. 14 00:00:58,266 --> 00:01:00,018 Gefeliciteerd, papa Wynter. 15 00:01:01,269 --> 00:01:02,103 Nog een keer? 16 00:01:03,605 --> 00:01:04,521 Hij zou... 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 157 zijn? 18 00:01:05,648 --> 00:01:06,607 Bedankt. 19 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 Ik reken gewoon. - Fantastisch. 20 00:01:09,736 --> 00:01:12,906 Hoelang geleden ben je 'm verloren? - In maart 54 jaar. 21 00:01:17,952 --> 00:01:21,246 Het spijt me, AB. Hoe oud was je? 22 00:01:21,247 --> 00:01:25,001 Elf. M'n ouders kwamen om bij een auto-ongeluk toen ik elf was. 23 00:01:26,127 --> 00:01:30,673 Niet door backgammon. Rustig maar. Ze waren goede ouders. 24 00:01:46,231 --> 00:01:49,484 Je plaagt me er altijd mee. 'Waarom heb je geen gezin?' 25 00:01:52,821 --> 00:01:53,655 Daarom. 26 00:01:55,949 --> 00:01:56,783 Ik had... 27 00:01:58,868 --> 00:01:59,786 ...een familie. 28 00:02:02,080 --> 00:02:04,958 Waarom heb je m'n grote mond altijd geduld? 29 00:02:06,417 --> 00:02:09,629 Zodat je je schuldig zou voelen. - Dat voel ik me ook. 30 00:02:11,714 --> 00:02:13,882 Ik moet het hierbij laten. 31 00:02:13,883 --> 00:02:18,096 Ik moet van alles regelen zonder iemand te doden of gedood te worden. 32 00:02:20,098 --> 00:02:24,269 Je hebt wel een familie. Dat weet je toch? 33 00:02:25,979 --> 00:02:30,733 Dit alles hier. 34 00:02:44,372 --> 00:02:45,206 Mr Wynter. 35 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 George. 36 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 Geen allergieën? - Ze zei van niet. 37 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Uitstekend. 38 00:03:00,722 --> 00:03:01,848 Wie bent u? 39 00:03:03,933 --> 00:03:08,145 Ik wil dat A.B. Wynter nu komt, want m'n toilet is verstopt. 40 00:03:08,146 --> 00:03:13,108 Jij bent oude robot van planeet Bode. Misschien komt dat jou... 41 00:03:13,109 --> 00:03:17,447 Een technicus komt 't toilet repareren. Ik ga morgen met je broer praten. 42 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Ik probeer iets geweldigs te doen, maar dat heb jij nooit begrepen. 43 00:03:26,664 --> 00:03:31,127 Als je me weer in de weg loopt, vermoord ik je nog. 44 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 Haal geen geintjes met me uit. 45 00:03:34,923 --> 00:03:40,093 Half Australië komt naar dit feest. Ik heb Harry Styles hier nu nodig. 46 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 We zijn genaaid. Niemand wil in dit rothuis optreden. 47 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 Ja? - We hebben hier 'n probleem. 48 00:03:56,402 --> 00:03:58,237 Valentina Motta. Ik regel dit. 49 00:03:58,238 --> 00:04:00,656 Laat ze gaan. - Dat is tegen 't protocol. 50 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 Wie boeit dat? - Mij. 51 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 Hebben we geen muzikale gast? 52 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Sorry dat ik stoor. Er is een annulering. 53 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 Ja, oké. - Ik regel de Lincoln-slaapkamer wel. 54 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 Nonsens. Ik volg elk protocol. 55 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Ik heb gevraagd naar allergieën. Haal die bloemen hier weg. 56 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 Waarom moet ik Tripps zooi opruimen? - Mag ik even? 57 00:04:24,055 --> 00:04:27,975 Waarom moet ik... Het is 'n verstopt toilet. M'n zoon is jarig. 58 00:04:27,976 --> 00:04:30,644 Ik heb 't over... Als het over een ander gaat... 59 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 Rot op met je werk. 60 00:04:34,565 --> 00:04:36,733 Rollie, ruilen. - Hierheen, meneer. 61 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 Ruil die twee. Pardon. Bedankt. 62 00:04:39,070 --> 00:04:43,949 AB, er is een ongeluk buiten. Ik hoorde het daar. Er zijn agenten heen. 63 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 Sheila zit... - Wat doet ze? 64 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 Ik haal je er weg. - Weet je? Je kunt de pot op. 65 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Er is gezeur over de kangoeroes. 66 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Je pakt niet m'n kangoeroes af. 67 00:05:00,341 --> 00:05:04,637 Ik heb niets afgepakt. - Jij niet. Hij. 68 00:05:07,640 --> 00:05:14,147 ...hoort niet. Ik ga je ontmaskeren. Ik ga ze alles vertellen. 69 00:05:19,235 --> 00:05:23,363 Net de man die ik zocht. Ik sprak Marvella over de desserts... 70 00:05:23,364 --> 00:05:28,453 Ik stap niet op. Zo kan ik hier niet weggaan. Niet na vanavond. 71 00:05:32,832 --> 00:05:37,503 Maak de Lincoln-slaapkamer voor Kylie Minogue klaar. Bedankt. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Minister, alles goed? 73 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Hallo? Over vijf minuten. 74 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Voor de avond om is, ben ik dood. 75 00:05:52,143 --> 00:05:55,772 Je moet de etage verlaten. Laat maar. Pak dat later. Vooruit. 76 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 Hallo? - Kom naar de Gele kamer. 77 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 Ja. - Jij bent oude robot... 78 00:06:07,367 --> 00:06:09,451 Ik vermoord je nog. - Niemand wil... 79 00:06:09,452 --> 00:06:11,828 Ik heb het over... - Niet jij. Hij. 80 00:06:11,829 --> 00:06:13,331 Je kunt de pot op, AB. 81 00:06:21,631 --> 00:06:24,842 U denkt dat het hier is gebeurd? - Ik weet het nu zeker. 82 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 Rechercheur Cupp? Bent u klaar? 83 00:06:45,947 --> 00:06:47,197 Ik heb een vlucht. 84 00:06:47,198 --> 00:06:50,659 Ik snap het. We zitten klaar. - Het is een reuzenmierpitta. 85 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 {\an8}Wat is dat? 86 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 {\an8}De vogel die ik ga zien. M'n vlucht. - Fijn. 87 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 {\an8}Dat klinkt als een heel grote mierpitta. 88 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 {\an8}Enorm vergeleken met de andere schreeuwvogels. 89 00:07:01,963 --> 00:07:07,801 {\an8}Dus groot. Ik waardeer het dat u vandaag voor de commissie verschijnt, rechercheur. 90 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 {\an8}Zoals u weet... 91 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 {\an8}...hebben we de dood van A.B. Wynter onderzocht. 92 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 {\an8}Dat heb ik gehoord. 93 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 {\an8}Na de eerste hoorzittingen werd het onderzoek afgesloten... 94 00:07:17,437 --> 00:07:22,107 {\an8}...en werd Mr Wynters dood officieel als zelfmoord bestempeld. 95 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 {\an8}Tijdens een paar moeilijke hoorzittingen... 96 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 {\an8}Senatoren. 97 00:07:26,612 --> 00:07:32,326 {\an8}...waarvoor ik aansprakelijk ben, zagen we dat 't verhaal van z'n dood veel... 98 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 {\an8}...ingewikkelder was. 99 00:07:36,539 --> 00:07:40,417 {\an8}Helaas zagen we dat ook een beetje laat, want u was al vertrokken. 100 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 {\an8}Om een reuzenmierpitta te vinden. 101 00:07:42,753 --> 00:07:47,841 {\an8}De grootste schreeuwvogel, begrijp ik. 102 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 {\an8}Ja. - Maar u bent er weer. 103 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 {\an8}U stemde ermee in om op weg naar het vliegveld te komen melden... 104 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 {\an8}...dat er een verdachte in uw onderzoek is aangehouden. 105 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 {\an8}Dat klopt, senator. - Wie is die verdachte? 106 00:08:07,445 --> 00:08:12,199 Dit is een besloten zitting gezien het gevoelige karakter van de procedure. 107 00:08:12,200 --> 00:08:17,205 Ja, oké. Maar wilt u niet horen hoe ik erachter ben gekomen? 108 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 Er ontbreekt iets in de Gele kamer. 109 00:09:38,035 --> 00:09:40,037 Ja. - Een vaas van een setje. 110 00:09:40,997 --> 00:09:42,831 Frans porselein uit 1823. 111 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 Vermist sinds 11 oktober, de avond van Mr Wynters dood? 112 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Dat klopt. 113 00:09:47,545 --> 00:09:50,256 Dat blijft zo. Hij is kapot. Het spijt me. 114 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Rechercheur Cupp, dat is niet het enige wat ontbreekt. 115 00:09:54,302 --> 00:09:55,344 Dat weet ik. 116 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Ik zoek een klok. 117 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Oké, goed. 118 00:10:01,475 --> 00:10:02,310 Deze? 119 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 Nee. Een bepaalde klok. 120 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 O, ik snap het. 121 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 Elke kamer heeft een klok, behalve de Gele kamer. 122 00:10:11,694 --> 00:10:16,072 O, die. De Franklin-klok. Die is weg. - Weet u waar die is? 123 00:10:16,073 --> 00:10:18,826 We hebben overal gezocht. - Hebt u een foto? 124 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 VERMIST!! 125 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 Dat is een grote klok. - Ja. 126 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 Mag ik deze meenemen? - Nee. 127 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 De gele rozen? - In een grote vaas. 128 00:10:33,341 --> 00:10:36,718 Ja, die herinner ik me natuurlijk. - Ze waren verlept. 129 00:10:36,719 --> 00:10:38,887 Dat zou ik niet zeggen. 130 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 Wat dan wel? - Verbrand. 131 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Verbrand? 132 00:10:43,225 --> 00:10:47,187 Het waren verse bloemen. Twee dagen later uitgedroogd, verbrand. 133 00:10:47,188 --> 00:10:51,232 Waardoor? - Iets agressiefs. Contactherbicide. 134 00:10:51,233 --> 00:10:53,151 Paraquat misschien. - Paraquat. 135 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 Dat denk ik. - Bewaart u die hier? 136 00:10:55,404 --> 00:11:00,659 Of ik een onkruidverdelger bewaar waar ik boeketten maak? Vraagt u dat? 137 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 Helaas wel. 138 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 Nee, dat doe ik niet. 139 00:11:06,582 --> 00:11:07,958 Ik weet waar die ligt. 140 00:11:09,251 --> 00:11:13,547 Paraquat? Nee, we mogen hier geen chemicaliën meer gebruiken. 141 00:11:16,634 --> 00:11:19,678 Een jaar geleden moesten we alle tuinen ontgiften. 142 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 Nu doen we 'landschapsarchitectuur'. - Dat is? 143 00:11:22,515 --> 00:11:26,518 Geen idee. Maar alle pesticiden zoals paraquat moesten weg. 144 00:11:26,519 --> 00:11:30,897 Nu ik dat zeg, volgens mij heeft niemand het opgehaald. 145 00:11:30,898 --> 00:11:33,484 Als er iets over is, moet het hier liggen. 146 00:11:38,364 --> 00:11:39,657 Ja, dus. 147 00:11:41,534 --> 00:11:43,285 Wat raar. - Ja. 148 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 Weet u wat ik ga zeggen? - Ja. 149 00:11:49,250 --> 00:11:50,167 Heel raar. 150 00:11:51,752 --> 00:11:54,754 De avond van de moord, toen we hier allemaal waren... 151 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 ...leek het alsof er iets was verplaatst. U zei het ook. 152 00:11:58,342 --> 00:12:02,595 Er is iets met die plank daar. U weet niet wat, maar het zit u dwars. 153 00:12:02,596 --> 00:12:06,308 Iets is veranderd. - O, dat. Ja. 154 00:12:26,370 --> 00:12:27,204 Komt u mee? 155 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 Mijn God. 156 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 Herkent u dit? - Ja, van m'n bureau. Waarom... 157 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 Ik heb geen uitleg. 158 00:12:53,272 --> 00:12:56,817 Mag ik het? Het is van mij. - Nee. Er zit paraquat in. 159 00:13:00,070 --> 00:13:03,240 M'n zus heeft het gemaakt. - Nu is het een moordwapen. 160 00:13:07,077 --> 00:13:08,245 Hou het dan maar. 161 00:13:11,040 --> 00:13:12,373 Ik ga. 162 00:13:12,374 --> 00:13:13,375 Bedankt, Emily. 163 00:13:19,423 --> 00:13:21,549 Waar zijn we? - In de Gele kamer. 164 00:13:21,550 --> 00:13:25,011 Nee, wat zijn we aan het doen? - We zoeken aanwijzingen. 165 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 Ik bedoel: wat is dat? 166 00:13:26,597 --> 00:13:28,056 Een bekertje. 167 00:13:28,057 --> 00:13:30,726 Snapt u wat ik bedoel? In 't algemeen? - Nee. 168 00:13:32,394 --> 00:13:36,898 Gisteravond zaten Bruce en Elsyie daar. U twijfelde tussen de twee. 169 00:13:36,899 --> 00:13:39,025 Heeft Bruce AB gedood of Elsyie? 170 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 Nu hebben we een beker en geen Bruce of Elsyie. 171 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 Komen we al dichterbij? 172 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 Bij wat? 173 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 Bij het oplossen van de moord. 174 00:13:54,124 --> 00:13:59,796 Iemand ging die avond naar de schuur op zoek naar gif en nam een echt glas mee. 175 00:13:59,797 --> 00:14:04,467 Het viel of brak. Ik weet niet waarom. Diegene pakte toen dit. 176 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Die vond het gif, de paraquat, en goot het hierin. 177 00:14:08,013 --> 00:14:12,141 Diegene belde toen A.B. Wynter in z'n kantoor en kwam hierheen. 178 00:14:12,142 --> 00:14:16,104 Nou ja, daar en toen hier. Ik zag die avond twee glazen. 179 00:14:16,105 --> 00:14:20,859 Op de salontafel en 't bijzettafeltje. Het glas op 't bijzettafeltje had 't gif... 180 00:14:20,860 --> 00:14:26,197 ...dat op de bloemen werd gegoten. Wynter dronk er waarschijnlijk van. 181 00:14:26,198 --> 00:14:30,702 Iemand gooide een vaas. Ik denk dat die deze muur raakte. 182 00:14:30,703 --> 00:14:35,498 Die vaas is nu weg. De andere staat daar. Hier zitten putjes. 183 00:14:35,499 --> 00:14:41,546 Volgens mij was die voor Wynter bedoeld. Daarom had hij snijwondjes in z'n gezicht. 184 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 Toen dat niet werkte, pakte die persoon iets zwaars... 185 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 ...zoals de kandelaar, maar die was niet zwaar genoeg. 186 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 Ik denk dat die viel toen Mr Wynter tegen deze tafel stootte... 187 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 ...nadat hij het gif had gedronken. De klok was volgens mij 't zware voorwerp. 188 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Er is geen klok. 189 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Precies. Juist daarom. 190 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 Dus de klok is het moordwapen? - Ja. 191 00:15:08,324 --> 00:15:11,910 Niet de beker met gif? - Die was een soort moordwapen. 192 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 We moeten de klok vinden. - Ja. 193 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 Weet u waar die is? - Nee, maar wel waar niet is gekeken. 194 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 Een klok? 195 00:15:18,167 --> 00:15:20,209 Nee, ik denk het niet. 196 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 Ik bedoel geen traditionele 'klok'. 197 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Waarom tussen aanhalingstekens? Wat is dat? 198 00:15:27,760 --> 00:15:30,638 Ik wil geen problemen. - Het is goed, wij zijn politie. 199 00:15:33,223 --> 00:15:36,976 Goed. Ik heb hier een mooi exemplaar. 200 00:15:36,977 --> 00:15:41,482 Het is eerder een sculptuur van een gast met klokachtige elementen. 201 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 Waarom hebt u die? 202 00:15:49,949 --> 00:15:54,786 Ik heb 'm uit de bibliotheek gehaald. Toen hoorde ik dat Mr Wynter 'm zocht. 203 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 Hij was al over 'n paar dingen boos op me. 204 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 Ik hoorde dat hij wegging en dacht: ik wacht tot dan... 205 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 ...en dan zet ik 'm terug. Maar dat gebeurde niet. 206 00:16:05,005 --> 00:16:08,257 Dus daarom. Ik weet nog steeds niet of hij mooi is. 207 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 O nee? 208 00:16:09,885 --> 00:16:11,511 Wat bedoelt u daarmee? - Wat? 209 00:16:11,512 --> 00:16:13,888 Mr Wynter ging weg en toen weer niet. 210 00:16:13,889 --> 00:16:14,806 Hij stapte op. 211 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 Met pensioen? - Kan. 212 00:16:15,975 --> 00:16:18,184 Wanneer? - Een tijdje na m'n komst. 213 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 Enkele maanden? - U bent hier 'n jaar. 214 00:16:20,396 --> 00:16:23,272 Nee, echt? - Waar hebt u dat gehoord? 215 00:16:23,273 --> 00:16:24,524 Beneden. 216 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 Beneden? Had u daar een vergadering of zo? 217 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 Geen idee. Misschien de oude dame of die hufter die voor m'n broer werkt. 218 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 Dat kan iedereen zijn. - Nee, ik heb het over dé hufter. 219 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 De grootste hufter ter wereld. 220 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Wat? Ik heb geen idee waar hij het over heeft. 221 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Die gast is getikt. Dat weet je toch? 222 00:16:46,964 --> 00:16:49,216 Wist u niet dat AB opstapte? - Nee. 223 00:16:49,925 --> 00:16:52,927 Ik heb geen contact met het personeel... 224 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 ...want ik probeer de president te helpen 't land te regeren. 225 00:16:58,142 --> 00:17:02,895 Ben je er bijna uit? Want je vraagt me naar Wynters pensioneringsplannen. 226 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 Dus het lijkt me van niet. 227 00:17:09,987 --> 00:17:14,824 Wacht even. De avond dat hij stierf, toen ze hier kwam... 228 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 ...en ik zei alles af te sluiten en ze nee zei... 229 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 Over wie hebt u het? - Jasmine Haney. 230 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Ze raasde dat ze hier al 11 jaar werkt... 231 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Ik wil hoofd van de huishouding zijn en dacht 't te worden. 232 00:17:26,253 --> 00:17:31,299 Vanavond hoorde ik onomwonden dat ik dat voorlopig niet word. 233 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Ze vervloekte me tot ik zei dat Wynter dood was. 234 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 Heeft dat te maken met z'n vertrek? 235 00:17:37,139 --> 00:17:40,767 De avond dat hij stierf, onthutste hij Jasmine. 236 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 Ze zou het volgende hoofd van de huishouding worden. 237 00:17:43,979 --> 00:17:49,150 Dat wist ze. Hij had het eerder gezegd. Hij ging met pension en zij volgde hem op. 238 00:17:49,151 --> 00:17:54,197 Maar het afgelopen jaar merkten we dat hij twijfelde. 239 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 Hij had geen exacte datum. 240 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 Wat die ook was, hij werd steeds uitgesteld. 241 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 Door de feestdagen. 242 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Toen de aanslagen op 4 maart. Hij kon daarna niet weg. 243 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 Toen Pasen. 244 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 Onafhankelijkheidsdag. - Wederom de feestdagen. 245 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Jasmine raakte gefrustreerd. Ik zei haar: 'Hou vol.' 246 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 Hij had tijd nodig, maar het zou snel gebeuren. 247 00:18:13,509 --> 00:18:17,179 Dat geloofde ik en zij ook. Tot die avond. 248 00:18:17,888 --> 00:18:22,476 Ik stap niet op. Ik ga niet met pensioen. Niet de komende paar jaar. 249 00:18:23,435 --> 00:18:28,022 Een bom. En ze was pisnijdig. 250 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 Wat? 251 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 Ik weet het. 252 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 Jaren? Ik wacht al jaren. Ik ga geen jaren meer wachten. 253 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Je moet met hem praten. 254 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 Daar ben ik klaar mee. Het heeft niet geholpen. 255 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 Naast hem lopen. 'Ja, meneer. Nee, meneer. 256 00:18:41,495 --> 00:18:45,249 Dat regel ik wel voor u.' Z'n rotzooi opruimen. 257 00:18:48,669 --> 00:18:51,212 Ze probeerde tevergeefs met hem te praten. 258 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 Het was geen gesprek. 259 00:18:53,173 --> 00:18:55,175 Daarna kreeg ze de kans niet meer. 260 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 {\an8}Jasmine Haney? - Ja. 261 00:18:58,804 --> 00:19:00,263 {\an8}Was u verrast? 262 00:19:00,264 --> 00:19:06,228 Ik ben niet snel verrast, maar geef toe dat het alles interessanter maakte. 263 00:19:06,895 --> 00:19:09,272 Ik had 'n aantal mensen geïdentificeerd... 264 00:19:09,273 --> 00:19:14,570 ...die misschien een rol in z'n dood hadden gespeeld. En nu had ik nog iemand. 265 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 Dit is het. 266 00:19:16,947 --> 00:19:22,076 Zij is het. Zij had het duidelijkste, krachtigste motief. We hoorden het net. 267 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 Ze had de toegang en het is logisch. 268 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Ze vertelde ons alles, leidde ons rond, gaf alles vorm. 269 00:19:28,000 --> 00:19:32,712 We praten over die andere mensen, maar soms ligt het vlak voor je neus. 270 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 Verborgen in het volle zicht. 271 00:19:34,548 --> 00:19:38,301 Het voor de hand liggende. Je staart ernaar en ziet het niet. 272 00:19:38,302 --> 00:19:39,344 Inderdaad. 273 00:19:40,304 --> 00:19:44,098 Maar hoe precies? En wanneer? En handelde ze alleen? 274 00:19:44,099 --> 00:19:48,102 Het zou logischer zijn als er anderen bij betrokken waren. 275 00:19:48,103 --> 00:19:52,481 Ik weet dat dit raar is, maar hebt u Moord in de Oriënt-Expres gezien? 276 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 De nieuwe? - Of de oude. 277 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 Geen van beide. 278 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 Waarom vraagt u 't? - Ik ken 't boek. 279 00:19:57,237 --> 00:20:00,448 Ik niet. Daar gaat 't niet om. Wel om wat er gebeurde. 280 00:20:00,449 --> 00:20:03,785 Het boek is goed. - Oké, vast wel. Ooit zal ik het lezen. 281 00:20:06,413 --> 00:20:08,539 Juist, oké, wat raar. 282 00:20:08,540 --> 00:20:12,752 Dan weet u nog dat ze het allemaal hadden gedaan. Alle verdachten. 283 00:20:12,753 --> 00:20:17,798 Daarom vraag ik me af... Wacht. Bent u het met me eens? 284 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 Wat? 285 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 Dat het in 't volle zicht is verborgen. - Ja. 286 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 U was het eerder eens, maar maakte me eigenlijk belachelijk. 287 00:20:24,598 --> 00:20:25,557 Klopt. 288 00:20:26,391 --> 00:20:30,978 Ja, dus toen maakte u me belachelijk, maar nu niet? 289 00:20:30,979 --> 00:20:31,897 Nee. 290 00:20:34,149 --> 00:20:36,485 Ik ga even terug naar het begin. 291 00:20:41,782 --> 00:20:45,576 Soms ligt het vlak voor je neus. Verborgen in het volle zicht. 292 00:20:45,577 --> 00:20:49,289 Het voor de hand liggende. Je staart ernaar en ziet het niet. 293 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Mee eens. 294 00:20:58,257 --> 00:20:59,967 Is dat... - Ja. 295 00:21:01,051 --> 00:21:02,426 A.B. Wynters dagboek? 296 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 Daar op de plank in een kamer waar niemand om gaf. 297 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Want op welke plek kijken ze nooit? 298 00:21:08,976 --> 00:21:13,396 {\an8}Ik gebruik zo'n blikje dat eruitziet als een colablikje. 299 00:21:13,397 --> 00:21:17,733 {\an8}Je kunt de bodem eraf schroeven. Maar dat bedoelde u niet. 300 00:21:17,734 --> 00:21:21,404 De kamer met de boeken. Niemand geeft om die kamer. 301 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Ik had het moeten weten. Het was overduidelijk. 302 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Z'n notitieboekjes, dagboeken. Het leken ouderwetse boeken. 303 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Hij schreef alles op. 304 00:21:29,663 --> 00:21:33,874 De bibliotheek, z'n favoriete kamer. Elke ochtend kwam hij eerst hier. 305 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 En als hij 's avonds naar huis ging ook. 306 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Ik had het alleen niet door. Daarom deed hij 't juist. 307 00:21:40,465 --> 00:21:43,050 Hebt u ze gelezen? - Ik heb het geprobeerd. 308 00:21:43,051 --> 00:21:43,969 En? 309 00:21:44,511 --> 00:21:50,349 Ze waren grappig, erudiet, zelfkritisch, onverwacht genereus, ontroerend. 310 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 Hij uitte z'n positieve en soms negatieve gevoelens. 311 00:21:53,937 --> 00:21:59,483 Hij minachtte vooral Lilly Schumacher, wat me niet verbaasde. De intensiteit wel. 312 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 Z'n relatie met Mr Gotthard was vergald. Hij mocht Tripp niet. 313 00:22:03,572 --> 00:22:08,284 Hij wilde Marvella niet bij al die messen en Sheila niet bij de wodka hebben. 314 00:22:08,285 --> 00:22:12,663 Het was 'n raar boek met afkortingen en getallen. Toen begreep ik 't niet. 315 00:22:12,664 --> 00:22:14,874 Later bleek het zeer onthullend. 316 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 {\an8}Dus die hielpen? 317 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 {\an8}Ja. Zelfs al voor ik bij de laatste pagina was. 318 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 {\an8}Wat stond daar? - Niets. 319 00:22:49,076 --> 00:22:50,159 De afscheidsbrief. 320 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Ja, maar dat was het niet. Nou, ja. Dat wist ik niet. 321 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 {\an8}Sorry. Zou het dat kunnen zijn? 322 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Ik heb altijd geloofd dat hij geen zelfmoord heeft gepleegd. 323 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 In dit briefje leek het er wel op. 324 00:23:03,590 --> 00:23:08,052 In de context van de hele pagina was het dat oorspronkelijk niet. 325 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 Ik kon het nog niet uitleggen. 326 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 Scheurde hij 't eruit? - Of iemand anders? 327 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 Per ongeluk? - Of met opzet? 328 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 Wist iemand dat het boek hier lag? 329 00:23:15,977 --> 00:23:17,228 Wie? - Angie. 330 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 Jasmine. - Waarom had hij 't bij zich? 331 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 En hoe? - Wat bedoel je? 332 00:23:21,274 --> 00:23:25,237 Hij werd in de Gele kamer gedood en had 't in de speelzaal bij zich? 333 00:23:26,446 --> 00:23:28,447 Was dat gewoon toeval? 334 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 Wat besloot u? 335 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 Niks, want toen brak de hel los. 336 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 Naar boven. Nu. 337 00:23:38,834 --> 00:23:40,836 Ik ben 't. Ik doe gewoon m'n ding. 338 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 Ik ben niet blij. 339 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 Dat is niet goed, want u bent de belangrijkste persoon ter wereld. 340 00:23:51,721 --> 00:23:52,805 En waarom niet? 341 00:23:52,806 --> 00:23:57,894 Wat doet u hier? Wie heeft u weer binnengelaten? 342 00:24:04,401 --> 00:24:05,444 Antwoordt u? 343 00:24:08,530 --> 00:24:12,908 Goed, oké. Ja. Voordat iedereen met z'n vinger gaat wijzen. 344 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 Harry... - Het was niet één persoon. 345 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 Het was een beslissing van verschillende partijen. 346 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 U hebt mij gebeld. - Harry. 347 00:24:20,667 --> 00:24:24,753 Ja. Oké. Ik vroeg haar terug te komen. 348 00:24:24,754 --> 00:24:28,757 Meneer, het is belangrijk dat dit wordt opgelost. 349 00:24:28,758 --> 00:24:32,595 De schade die de hoorzitting veroorzaakte... - Ik wist van niks. 350 00:24:32,596 --> 00:24:33,762 U bent verhuisd. 351 00:24:33,763 --> 00:24:36,682 Ik ben de president. Wist jij ervan? 352 00:24:36,683 --> 00:24:37,766 Nee. 353 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 Ik ook niet. En wij zijn bevoegd. 354 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 Krijg nou wat. 355 00:24:42,272 --> 00:24:43,647 U bent niet bevoegd. 356 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 Is de campingwachter hier? 357 00:24:45,692 --> 00:24:47,568 De jurisdictie van de NPP... 358 00:24:47,569 --> 00:24:49,361 Is het Tetongebergte. 359 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 Een veelvoorkomende misvatting. 360 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 De MPD is bevoegd. Daarom ben ik hier. 361 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 Ziet u het uniform? - Ja, kan niet missen. 362 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 Slaap je soms in dat ding? 363 00:24:59,998 --> 00:25:05,045 Het krijgt respect, ook al slaap ik erin. Omdat ik altijd dienst heb. 364 00:25:37,369 --> 00:25:39,913 Dit hing die avond in de Rode kamer. 365 00:25:40,455 --> 00:25:44,291 De schilderijen die hier hingen, hangen nu in de Groene kamer. 366 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 Dat van de Groene kamer, waar een van die schilderijen nu hangt... 367 00:25:48,338 --> 00:25:52,091 ...hangt nu in de Rode kamer. - Zoveel kleuren. Is dit belangrijk? 368 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 Ja. - Waarom? 369 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Omdat ik nu precies weet hoe hij werd gedood. 370 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 U had 't opgelost. 371 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 Nee, alleen deels. Een heel belangrijk deel. 372 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 {\an8}Ik wist hoe, maar niet door wie. 373 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 {\an8}Maar nu wist ik hoe ik ook daarachter kon komen. 374 00:26:10,485 --> 00:26:16,407 Ik zei dat ik twee uur nodig had. Als de president de mensen op m'n lijst... 375 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 ...in de Oostkamer verzamelde, zou ik hem vertellen wie de dader was. 376 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 {\an8}En? - Hij ging akkoord. 377 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 {\an8}Waar wilde u die tijd voor? 378 00:26:24,291 --> 00:26:27,126 {\an8}Om vogels te spotten en twijfels weg te nemen. 379 00:26:27,127 --> 00:26:29,837 Elsyie Chayle. Inderdaad. 380 00:26:29,838 --> 00:26:34,133 Rechercheur Cupp wil je spreken. Ik zou schoenen aantrekken. 381 00:26:34,134 --> 00:26:35,051 Ja. 382 00:26:36,761 --> 00:26:37,596 Prima keus. 383 00:26:39,139 --> 00:26:42,808 Ik had van u immuniteit nodig voor iemand. 384 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 In ruil daarvoor zou u hier komen. 385 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 Dat klopt, senator. 386 00:26:53,570 --> 00:26:56,530 Is zij hier? Waar is ze? 387 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 Ze is ter plaatse. 388 00:26:59,492 --> 00:27:00,910 Toe nou zeg. 389 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 Ik heb de viskraai, de donsspecht en de zaaguil. 390 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 Ik weet dat hoofdcommissaris Dokes daar blij mee is. 391 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 Altijd fijn als je een uil spot. 392 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Oké, bedankt voor uw komst. 393 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Fijn dat u tijd hebt vrijgemaakt om me hier te vergezellen. 394 00:27:20,722 --> 00:27:26,061 Een speciale groet voor de machtigste man ter wereld. Dank u, meneer de president. 395 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 Dat meen je niet. 396 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Goedendag, vrienden. 397 00:27:30,899 --> 00:27:36,153 Mr Doumbe, fijn dat u er bent. Cordelia Cupp, uw gastvrouw vandaag. 398 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 Een paar dingen voor we beginnen. 399 00:27:38,365 --> 00:27:44,578 Eerst wil ik zeker weten of iedereen hier is voor de moord op A.B. Wynter. 400 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Als u hier voor een andere moord bent, is dat 'n groot probleem. 401 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Dus laat het me alstublieft weten. 402 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Raak geen voorwerpen of kunstwerken aan, want ze kunnen waardevol zijn... 403 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 ...of sporen van de moordenaar naast u hebben. 404 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 Iets vragen mag altijd. 405 00:28:00,345 --> 00:28:05,391 We beginnen op de derde etage en gaan van daar naar beneden. 406 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 Ik zal het uitleggen. Dus hopelijk draagt iedereen comfortabele schoenen. 407 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Of iets wat de voeten bedekt zou geweldig zijn. 408 00:28:19,572 --> 00:28:22,450 Het laatste, en dit is belangrijk. 409 00:28:23,827 --> 00:28:26,370 Veel rechercheurs, zelfs echte... 410 00:28:26,371 --> 00:28:30,457 ...maken een soort samenvatting als ze al weten wie het heeft gedaan. 411 00:28:30,458 --> 00:28:32,668 Dat heb ik altijd raar gevonden. 412 00:28:32,669 --> 00:28:38,133 Maar ik ben hier om u te zeggen dat ik niet weet wie hem heeft gedood. 413 00:28:39,259 --> 00:28:44,430 Ik weet dat hij is vermoord door iemand in deze zaal. 414 00:28:44,431 --> 00:28:48,934 Hopelijk weet u dat al van de president. Maar ik weet niet door wie. 415 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Maar tegen de tijd dat ik klaar ben, weet ik het wel. 416 00:28:53,481 --> 00:28:55,734 Dus als u AB hebt vermoord... 417 00:28:56,401 --> 00:28:59,278 ...kunt u nu helaas niet weg. Dan weet ik het. 418 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 En als u hem niet hebt vermoord, kunt u nu helaas niet weg. 419 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 Dan zou ik denken van wel en kan ik 't waarschijnlijk bewijzen... 420 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 ...omdat u beslist iets vreselijks hebt gedaan. 421 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 Dus riemen vast. 422 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Niet vertrekken. 423 00:29:17,005 --> 00:29:18,381 Tot zo in de speelzaal. 424 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 Is dat echt waar? - Wat? 425 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 Dat u het niet wist? - Absoluut. 426 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 U dacht er gaandeweg achter te komen? 427 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Dat wist ik. Er is een vogel. 428 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 Een spotvogel doet zoiets. 429 00:29:39,277 --> 00:29:42,738 Hij weet dat er een insect is, maar niet precies waar. 430 00:29:42,739 --> 00:29:48,995 Dus hij spreidt plotseling z'n vleugels, waardoor het insect met z'n ogen knippert. 431 00:29:50,038 --> 00:29:50,872 Let daarop. 432 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 Het geknipper. 433 00:29:59,422 --> 00:30:02,675 We gaan terug naar de avond van het feest. 434 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 Deze zaak begon toen uw moeder een dreun hoorde... 435 00:30:07,222 --> 00:30:09,933 ...hier kwam en Mr Wynter dood aantrof. 436 00:30:11,267 --> 00:30:15,938 Toen ik er 30 minuten later kwam, dacht iedereen dat het zelfmoord was. 437 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 Vooral u. 438 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Zelfmoord volgens ons. 439 00:30:19,734 --> 00:30:25,489 Ik zei bijna meteen dat u het mis had en ik gelijk had. Zo is onze relatie nu. 440 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Dit wordt 'n lange rondleiding. 441 00:30:29,077 --> 00:30:29,994 U mag gaan. 442 00:30:37,293 --> 00:30:42,798 Kort na m'n komst vertelde ik u specifiek hoe ik wist dat het geen zelfmoord was. 443 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Er is geen mes. 444 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Maar het ging niet alleen om het mes. 445 00:30:47,262 --> 00:30:51,306 Het bloed op het shirt dat Mr Wynter droeg, was niet van hem. 446 00:30:51,307 --> 00:30:55,978 Het bloed en het shirt waren van de Australische minister van BZ. 447 00:30:55,979 --> 00:30:59,273 Mr Wynter had het een uur eerder vriendelijk... 448 00:30:59,274 --> 00:31:05,071 ...met Mr Rylance in z'n kantoor gewisseld. De reden daarvoor... 449 00:31:08,408 --> 00:31:10,869 ...hoewel fascinerend, is niet relevant. 450 00:31:11,452 --> 00:31:12,286 Mag ik weg? 451 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Natuurlijk. 452 00:31:20,795 --> 00:31:22,754 Andere details vergden meer tijd... 453 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 ...maar het meest relevante was het ontbrekende mes. 454 00:31:26,593 --> 00:31:31,638 En daardoor ontdekte ik dat er inderdaad een mes was geweest, een goed mes... 455 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 ...en dat het van u was, Mr Gotthard. 456 00:31:34,267 --> 00:31:41,316 U had het van de plaats delict verwijderd en wilde het vernietigen. Dat gaf u toe. 457 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 Als dit voorbij is, wil ik over een eigen kantoor praten. 458 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 Een enkel blad van de libanonceder... 459 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 ...en veel leugens leidden me uiteindelijk naar Miss Cannon. 460 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 Rond de tijd van de moord was ze hier... 461 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 ...de wodka aan het drinken die ze naar Miss Cox had moeten brengen. 462 00:32:00,960 --> 00:32:02,295 Bracht je haar wodka? 463 00:32:05,340 --> 00:32:06,841 Mag ik hier roken? 464 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Nee. 465 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 Was Miss Cannon bij z'n dood betrokken? 466 00:32:13,264 --> 00:32:16,684 Dat weet ik niet. Nog niet, maar ze was hier. 467 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 Mr Gotthard en Miss Cannon waren allebei in deze kamer. 468 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 En toen hoorde ik nog een belangrijk feit. 469 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 Deze keer van een van de weinige mensen die die avond niet tegen me loog... 470 00:32:29,030 --> 00:32:34,785 ...lijkschouwer Anne Dodge. Zij bevestigde mijn vermoedens. 471 00:32:34,786 --> 00:32:38,330 Hij stierf mogelijk door 'n stomptrauma op z'n achterhoofd. 472 00:32:38,331 --> 00:32:40,832 Hij had inderdaad vergif binnengekregen... 473 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 ...en hij was dood voordat z'n polsen werden doorgesneden. 474 00:32:49,342 --> 00:32:51,511 Dus hij had z'n polsen niet doorgesneden. 475 00:32:54,138 --> 00:32:56,140 Omdat hij dood was. 476 00:32:58,059 --> 00:32:59,977 Oké, ik snap het. Bedankt. 477 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 Wat een raar mannetje. 478 00:33:02,105 --> 00:33:06,858 Ik geloofde natuurlijk allang dat hij naar deze kamer was gesleept. 479 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 Het rapport van Anne Dodge bevestigde dat. 480 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 Mr Wynter pleegde geen zelfmoord in de speelzaal. 481 00:33:12,615 --> 00:33:17,870 Hij werd hier niet vermoord, hij werd hierheen gesleept. 482 00:33:18,746 --> 00:33:22,166 Waarvandaan? - Hiervandaan, kamer 301. 483 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 De avond van het staatsdiner werd kamer 301 gerenoveerd. 484 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 Een neprenovatie in opdracht van president Morgan en Elliott... 485 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 ...zodat Harry Hollingers zus hier niet kon logeren. 486 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 M'n eerste spoor dat deze kamer ermee te maken had... 487 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 ...was dat de deur was afgeplakt. Dat vond ik vreemd. 488 00:33:42,437 --> 00:33:47,065 En de verfgeur nog vreemder. Vergeet niet dat het een neprenovatie was... 489 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 ...geënsceneerd om Harry's blijkbaar onuitstaanbare zus hier weg te houden. 490 00:33:52,280 --> 00:33:56,242 Wil je alsjeblieft stoppen? Ze is echt aardig. 491 00:33:56,909 --> 00:34:02,831 Onder de verf vond ik bloed, vers bloed. En toen nog een bijzondere wending. 492 00:34:02,832 --> 00:34:06,835 Een vroegrijpe rechercheur die in het Hay-Adams Hotel logeerde... 493 00:34:06,836 --> 00:34:12,841 ...zag een rood knipperlicht in deze kamer kort nadat Mr Wynter was overleden. 494 00:34:12,842 --> 00:34:17,722 Dat licht kon ik traceren naar de pols van Tripp Morgan. 495 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Dat stomme horloge. Ik heb er zo veel problemen mee. 496 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 Ik was overtuigd dat hij erbij was betrokken... 497 00:34:29,817 --> 00:34:31,902 ...maar moest wachten tot hij 't liet zien... 498 00:34:31,903 --> 00:34:35,990 ...wat hij nu heel gedetailleerd heeft gedaan, dus bedankt. 499 00:34:37,116 --> 00:34:39,242 Waarvoor? - Voor de uitleg. 500 00:34:39,243 --> 00:34:41,119 Ik heb je niks verteld. 501 00:34:41,120 --> 00:34:43,206 {\an8}Had hij u iets verteld? - Ja. 502 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 Cupp wil je spreken. 503 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 Ik wist dat hij hier was door de vroegrijpe rechercheur. 504 00:34:49,879 --> 00:34:53,381 Verder wist ik weinig, alleen dat hij niet meer zou zeggen... 505 00:34:53,382 --> 00:34:55,008 ...dan hij al had gedaan. 506 00:34:55,009 --> 00:34:56,260 Bij de piano? - Ja. 507 00:34:57,220 --> 00:34:59,179 Maar hij praat graag. 508 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 Soms moet je gewoon de juiste dingen combineren. 509 00:35:03,976 --> 00:35:10,440 George McCutcheon. De George McCutcheon. Nee, grapje. Ik weet dat er drie zijn. 510 00:35:10,441 --> 00:35:14,529 Hoe gaat het, George? Er is maar één Tripp. Godzijdank. 511 00:35:20,743 --> 00:35:25,038 Heb je die rechercheur gezien? Ze lijkt op Indiana Jones en zo. 512 00:35:25,039 --> 00:35:29,335 'De beste rechercheur ter wereld.' Ik geloof dat ze me hier wil spreken. 513 00:35:30,002 --> 00:35:36,424 Ze zeurt aan m'n kop. Geloof me, ik heb er niks mee te maken. Met AB niet. 514 00:35:36,425 --> 00:35:40,346 Hij kwam pissig naar m'n kamer, maar dat is alles. Snap je? 515 00:35:42,014 --> 00:35:43,057 Gaap me niet aan. 516 00:35:46,102 --> 00:35:52,190 Zal ik je iets vertellen, G? Die avond van het diner was ik laveloos. 517 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Feestte jij vroeger ook? 518 00:35:54,819 --> 00:35:59,447 Ja, vast. Dus ik feestte, oké? 519 00:35:59,448 --> 00:36:02,868 Ik mocht van die etter van 'n broer niet naar 't Australische feest... 520 00:36:02,869 --> 00:36:05,162 ...terwijl die weten wat feesten is. 521 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 Dus ik ging naar de verste kamer... 522 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 ...zodat die hufters me met rust zouden laten en viel in zwijm. 523 00:36:12,545 --> 00:36:16,632 Totaal van de wereld. Toen werd ik wakker. 524 00:36:18,092 --> 00:36:22,263 Alles oké, toch? McCutcheon, we praten gewoon, toch? 525 00:36:25,224 --> 00:36:27,852 Gast, toen ik wakker werd... 526 00:36:28,519 --> 00:36:35,066 ...lag A.B. Wynter naast me op de grond, morsdood. 527 00:36:35,067 --> 00:36:36,902 Ik dacht: verdomme. 528 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Ik flipte, want ik had net in m'n kamer ruzie met hem gehad. 529 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 En dat wist die nepelektricien. 530 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 Dus ik ging in de gang kijken en zag die gekke dronken butlerdame. 531 00:36:48,122 --> 00:36:53,668 Zij was ook apezat. Ze zag me niet. Dus ik ging terug en pakte AB. 532 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 Ik ben er niet trots op, George. 533 00:36:56,088 --> 00:37:02,677 Niet trots, maar ik tilde hem op en sleepte hem helemaal door de gang. 534 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 Ik wist niet waarheen. 535 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 Ik bracht 'm naar de speelzaal en wilde hem daar laten. 536 00:37:07,433 --> 00:37:11,728 Toen rende ik terug naar de andere kamer en zag dat bloed. 537 00:37:11,729 --> 00:37:16,775 Dus ik pakte wat verf. Ja, serieus. En ik schilderde het over. 538 00:37:16,776 --> 00:37:20,320 Als een echte expert. Dan komt de adrenaline en kun je alles. 539 00:37:20,321 --> 00:37:26,534 Nu blijkt dat ik kan schilderen. Dus ik was klaar, oké? Dit was voorbij. 540 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 Maar gast, ik keek naar de grond en zag die sleutels. 541 00:37:30,373 --> 00:37:35,126 Ik dacht: wat nu? Dus ik rende door de gang, heel snel... 542 00:37:35,127 --> 00:37:39,297 ...maar lichtvoetig als 'n panter om Elliotts mama niet wakker te maken. 543 00:37:39,298 --> 00:37:44,302 Ik stopte de sleutels terug in AB's zak en voelde een papiertje in z'n colbert. 544 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 Ik pakte het. Gast, het was een afscheidsbriefje. 545 00:37:47,640 --> 00:37:52,560 Hij had zelfmoord gepleegd. Verdomme. Ik dacht: ik heb het verkloot. 546 00:37:52,561 --> 00:37:56,731 Had ik hem maar laten liggen. Wat doe ik nu? Hem terugslepen? 547 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 Wat als iemand me ziet? En ik ben al laveloos. 548 00:38:00,278 --> 00:38:02,279 Daar heb ik 't misschien verkloot. 549 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Ik werd gek. M'n hart ging tekeer als dat van 'n hamster. 550 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 Ik dacht: dit moet op zelfmoord lijken. 551 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Dus ik ging naar het kantoor van de Duitse patissier. 552 00:38:13,249 --> 00:38:19,296 Die griezel bewaart er z'n messen. Die leen ik altijd voor van alles. 553 00:38:19,297 --> 00:38:24,551 Om zo'n ceintuur af te knippen, pakte ik z'n mes en zaagde 'm eraf. 554 00:38:24,552 --> 00:38:31,599 Maar goed, ik pakte het mes, ging terug naar de kamer en deed het smerige werk. 555 00:38:31,600 --> 00:38:36,188 Ik sneed de polsen door, dropte het mes, stopte het briefje terug en vertrok. 556 00:38:39,442 --> 00:38:41,235 Dat is het enige. 557 00:38:42,737 --> 00:38:47,533 Zoals ik al zei, heb ik er niks mee te maken. 558 00:38:56,292 --> 00:39:00,296 Ik denk niet dat ze komt. Fijn om met je te praten, doei. 559 00:39:20,107 --> 00:39:21,983 Dat is een grote... - Wat? 560 00:39:21,984 --> 00:39:24,319 Kom op, dat is onzin. 561 00:39:24,320 --> 00:39:25,612 Met mijn messen? 562 00:39:25,613 --> 00:39:27,822 Mijn mama? - Een etter? 563 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 Ik zal je een dronken butler tonen. - Nepelektricien? 564 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 Dat is echt gestoord. 565 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Had me uitgenodigd voor het diner, broer. 566 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 Heeft Tripp het gedaan? 567 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 Heeft Tripp hem gedood? Ik ga die vraag nog niet beantwoorden. 568 00:39:42,671 --> 00:39:46,216 Maar ik zeg wel dat Mr Wynter hier niet werd gedood. 569 00:39:46,217 --> 00:39:51,971 Hij was al bijna 20 minuten dood toen Tripp hem door de gang sleepte. 570 00:39:51,972 --> 00:39:55,642 We zitten dus met dezelfde vraag als toen we hier kwamen. 571 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 Waarvandaan en door wie? 572 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 En deze keer is het nog ongelooflijker en onverwachter. 573 00:40:03,901 --> 00:40:04,777 Waarvandaan? 574 00:40:07,530 --> 00:40:09,073 Van daarbeneden. 575 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 De avond van het staatsdiner... 576 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 ...vond Kylie Minogue bloed in de Lincoln-slaapkamer. 577 00:40:26,799 --> 00:40:31,469 Volgens mij werd Mr Wynter daar slechts tijdelijk heengebracht... 578 00:40:31,470 --> 00:40:36,933 ...als een korte pauze voor degene die hem uit de Gele kamer had gesleept... 579 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 ...en via de trap naar kamer 301 zou dragen. 580 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Waarom zeg ik dat hij werd gesleept? 581 00:40:45,234 --> 00:40:48,319 U zei onder ede dat u dat had gezien. 582 00:40:48,320 --> 00:40:52,241 Ik keek de gang in en zag 'm een lichaam uit de Gele kamer slepen. 583 00:40:53,033 --> 00:40:58,288 Vanaf de Gele kamer, maar door wie? 584 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 Dat zag u. Nietwaar, Mr Doumbe? 585 00:41:05,629 --> 00:41:08,340 Op advies van m'n advocaat... - Dat is niet nodig. 586 00:41:09,008 --> 00:41:12,636 Wie zag u Mr Wynter uit de Gele kamer slepen? 587 00:41:15,181 --> 00:41:16,015 Hem. 588 00:41:17,892 --> 00:41:22,729 Bruce Geller, de knorrige, maar blijkbaar lieve technicus... 589 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 ...die die avond met Mr Wynter en Tripp ruzie had... 590 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 ...en die Lilly 30 minuten later in de Gele kamer zag. 591 00:41:29,570 --> 00:41:35,367 Maar toen u hem zag, Mr Doumbe, sleepte hij A.B. Wynter door deze gang. 592 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Waarom? 593 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 Nou, dat is ingewikkelder. 594 00:41:42,458 --> 00:41:45,752 Bruce dacht dat hij een misdaad verdoezelde. 595 00:41:45,753 --> 00:41:48,964 De dader was volgens hem de vrouw van wie hij hield... 596 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 ...Elsyie Chayle. 597 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 Jeetje. 598 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 De twee hadden een relatie. 599 00:41:54,136 --> 00:41:58,389 En de avond van het staatsdiner vond Bruce haar hier radeloos... 600 00:41:58,390 --> 00:42:02,810 ...vanwege een recente ruzie met Mr Wynter in de Gele kamer. 601 00:42:02,811 --> 00:42:07,732 Terwijl Mr Wynter daar bleef, wilde Bruce haar troosten, maar dat wilde ze niet. 602 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 Ik ga hem vermoorden. 603 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Bruce liet Elsyie hier achter... 604 00:42:14,990 --> 00:42:18,285 ...liep door de gang naar de lift... 605 00:42:19,078 --> 00:42:22,455 ...maar bezorgd om haar draaide hij zich om... 606 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 ...en zag haar de Gele kamer uitrennen. 607 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 Toen hij even later de kamer inging, trof hij Mr Wynter dood aan. 608 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 Dus zoals elke goede man... 609 00:42:36,845 --> 00:42:42,309 ...ruimde hij het op en sleepte hij ook Mr Wynter de kamer uit. 610 00:42:44,311 --> 00:42:45,688 Dat zag Mr Doumbe. 611 00:42:49,066 --> 00:42:53,444 Het is belangrijk te vermelden dat Elsyie een heel ander perspectief had. 612 00:42:53,445 --> 00:42:58,992 Zij dacht dat Bruce hem had gedood. Ze houdt vol dat toen ze terugkwam... 613 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 ...Mr Wynter al dood was. Ze zag Bruce niet toen ze wegging. 614 00:43:03,372 --> 00:43:06,541 Bruce had z'n eigen problemen met hem. 615 00:43:06,542 --> 00:43:10,753 Ze wist dat hij boos was over hoe die haar had behandeld. 616 00:43:10,754 --> 00:43:13,465 Hoe dan ook, of je Bruce gelooft of Elsyie... 617 00:43:19,096 --> 00:43:24,183 Hoe dan ook, Bruce versleepte hem naar de Lincoln-slaapkamer. 618 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 Hij liet hem daar, ging naar boven en plakte de deur van kamer 301 af... 619 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 ...om makkelijker binnen te komen als hij met Mr Wynter terugkwam. 620 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 Daarna droeg hij hem naar boven en liet hij hem daar achter. 621 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Ik weet dat u dat hebt gedaan, omdat u hem hierheen versleepte. 622 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 En u bent waarschijnlijk de enige die hem die trap op kan dragen. 623 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 En het waren uw sleutels die Tripp in die kamer vond. 624 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 Dus... 625 00:43:54,423 --> 00:43:55,924 ...nu zijn we hier... 626 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 ...waar alles begon. 627 00:44:00,220 --> 00:44:05,141 Want ik geloof echt dat Mr Wynter hier werd vermoord. 628 00:44:05,142 --> 00:44:08,562 Dat betekent dat we nog maar één vraag hebben. 629 00:44:09,355 --> 00:44:11,398 Wie is de dader? 630 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 {\an8}Het moet wel Bruce, de technicus zijn. 631 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 {\an8}Misschien is zij het. - Nee. 632 00:44:21,450 --> 00:44:23,410 {\an8}Dat denk ik ook niet, Margery. 633 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 {\an8}Maar het is een van hen, toch? Bruce of Elsyie? 634 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 {\an8}U hebt 't heel dramatisch gemaakt. 635 00:44:32,294 --> 00:44:34,754 {\an8}Bedankt. Ja, dat dacht ik ook. 636 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 {\an8}Het moest Bruce of Elsyie zijn. Maar toen ik 't dacht... 637 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 {\an8}...stond ik mezelf toe 't tegenovergestelde te denken, wat je altijd moet doen. 638 00:44:42,513 --> 00:44:46,891 Wat als zij het niet zijn? Kan het zijn dat beiden de waarheid vertellen? 639 00:44:46,892 --> 00:44:49,185 Of dat geen van beiden hem doodde? 640 00:44:49,186 --> 00:44:54,482 Dat Elsyie toen bij die kast en Bruce bij de lift stond... 641 00:44:54,483 --> 00:44:59,655 ...en een derde persoon hem in de Gele kamer doodde. Is dat mogelijk? 642 00:45:01,657 --> 00:45:03,783 Wat bedoelt u met 'een derde'? 643 00:45:03,784 --> 00:45:05,327 Wie? - Hoe kwam die hier? 644 00:45:06,745 --> 00:45:08,287 Door die deur. 645 00:45:08,288 --> 00:45:09,622 Kan iemand dat doen? 646 00:45:09,623 --> 00:45:11,125 Dat heeft iemand gedaan. 647 00:45:12,501 --> 00:45:13,335 Hij. 648 00:45:14,420 --> 00:45:16,003 De derde persoon. 649 00:45:16,004 --> 00:45:19,966 Hij zei dat hij in die kamer was. - Ik heb hem daar gehoord. 650 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 Ik zag hem uit die kamer de gang inlopen. 651 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 Ik heb immuniteit. 652 00:45:28,976 --> 00:45:31,227 Ik wist het. 653 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 Dat gedoe met: 'Ik ben een domme verkoper die Australiërs leuk vindt... 654 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 ...en ik belandde in het Witte Huis.' 655 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 Hij is die vent uit die film. 656 00:45:41,447 --> 00:45:44,073 Ed Norton, Primal Fear. Te gek. 657 00:45:44,074 --> 00:45:46,452 Het is een act. Hij lult uit z'n nek. 658 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 Hij is een moordenaar. 659 00:46:00,507 --> 00:46:02,092 En ik werk voor jou. 660 00:46:07,431 --> 00:46:10,642 Grapje. Maar wel goed. 661 00:46:12,311 --> 00:46:16,857 Toch, mensen? Hij is de volgende Russell Crowe. 662 00:46:19,151 --> 00:46:24,781 Ik heb overwogen of het Mr Doumbe was. Hij gaf toe dat hij in die kamer was. 663 00:46:24,782 --> 00:46:26,741 Hij had hem hier kunnen doden... 664 00:46:26,742 --> 00:46:29,869 ...en terug kunnen gaan om z'n moeder te bellen. 665 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 Nee, tante. 666 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 Dat kan en ik sluit het niet uit. 667 00:46:33,457 --> 00:46:39,295 Maar laten we aannemen dat hij 't niet was en even dat het iemand anders was. 668 00:46:39,296 --> 00:46:44,467 Iemand die door 't oog van de naald kroop. Een vierde persoon die die kamer inging... 669 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 ...voordat Mr Doumbe de kamer inglipte nadat Elsyie was vertrokken... 670 00:46:48,138 --> 00:46:53,143 ...en hem doodde voordat ze terugkwam. Is dat mogelijk? 671 00:46:55,896 --> 00:47:00,441 Onmogelijk, nietwaar? En toch, ook al erken ik... 672 00:47:00,442 --> 00:47:04,445 ...dat dit scenario onmogelijk lijkt, blijf ik eraan denken. 673 00:47:04,446 --> 00:47:09,826 Toen ik hier gisteravond een tijdje was, ontdekte ik dingen, vreemde dingen. 674 00:47:09,827 --> 00:47:13,830 Hier ontbreekt een grote klok. Er ontbreekt een vaas. 675 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Bloemen verbrand door gif. 676 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Dingen die niet door Bruce, Elsyie of Mr Doumbe verklaard kunnen worden. 677 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Dingen die de aanwezigheid van iemand anders suggereren. 678 00:47:25,300 --> 00:47:30,429 Maar die heb je hier. Twee mensen, drie mensen. 679 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 En hem als je een vierde nodig hebt. 680 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 Niet cool. 681 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 Waarom werk je zo hard aan iets wat zo ongelooflijk onwaarschijnlijk is? 682 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Uitstekende vraag, Mr Hollinger. 683 00:47:43,443 --> 00:47:47,405 Echt? - Ja. En dat verbaast mij net zo erg als u. 684 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 Die vraag stelt de vogelaar over alles wat ze ziet. 685 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Waarom zou ik het ook maar overwegen? 686 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 Waarom zou ik gaan voor de schandaligste, extreemste... 687 00:47:58,292 --> 00:48:02,003 ...onwaarschijnlijkste oplossing van allemaal voor dit mysterie? 688 00:48:02,004 --> 00:48:03,839 En mijn antwoord aan u is... 689 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 ...de trekduif. 690 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 Is dat je antwoord? 691 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 Dat verwachtte ik niet. 692 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 De trekduif was ooit de meest voorkomende vogel ter wereld. 693 00:48:18,604 --> 00:48:21,857 Begin 19e eeuw waren er miljarden. 694 00:48:22,816 --> 00:48:26,611 Miljarden. En eind 19e eeuw waren ze vrijwel uitgestorven. 695 00:48:26,612 --> 00:48:29,780 Men dacht zelfs dat ze dat in het wild al waren. 696 00:48:29,781 --> 00:48:35,995 En toen werd in 1907 een kleine zwerm op het platteland van Virginia gespot. 697 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 Dat was de laatst bekende geloofwaardige waarneming in de geschiedenis. 698 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 En weet u wie die vogels zag? 699 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 U. 700 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 1907. 701 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 Hij. 702 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton. 703 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 Ben je gek? - Hou je mond. 704 00:48:57,225 --> 00:49:02,480 Teddy Roosevelt. Die president was de laatste... 705 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 ...die een trekduif in het wild zag. 706 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 Hij kon het niet geloven. Het leek onmogelijk. 707 00:49:08,445 --> 00:49:14,575 Het tartte de logica. De grote vogelaar, en dat was hij... 708 00:49:14,576 --> 00:49:19,288 ...zocht context, begreep relaties, geschiedenis. 709 00:49:19,289 --> 00:49:24,126 Wat je ziet, moet logisch zijn. Die zwerm wilde duiven was niet logisch. 710 00:49:24,127 --> 00:49:29,215 Ze waren uitgestorven. Maar je moet ook op jezelf vertrouwen... 711 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 ...want jij weet wat je ziet... 712 00:49:31,885 --> 00:49:36,430 ...zelfs als de anderen zeggen: 'Nee, dat kan niet.' 713 00:49:36,431 --> 00:49:40,018 U weet het. Hij wist het. Ik weet het. 714 00:49:43,146 --> 00:49:44,188 Wat weet u? 715 00:49:44,189 --> 00:49:48,567 Dat de moordenaar met een glas vergif, paraquat, door die deur kwam. 716 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 Dat de moordenaar het Mr Wynter wilde laten drinken. Die dronk er... 717 00:49:52,572 --> 00:49:57,076 ...een beetje van, gooide het op de bloemen naast hem, die verbrandden. 718 00:49:57,077 --> 00:49:59,870 De moordenaar smeet een vaas naar hem en miste. 719 00:49:59,871 --> 00:50:05,584 Die vaas brak op deze muur en de scherven raakten z'n voorhoofd. 720 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Toen pakte de moordenaar een grote klok van de schoorsteenmantel... 721 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 ...het grootste, zwaarste, toegankelijkste moordwapen in deze kamer... 722 00:50:14,011 --> 00:50:17,931 ...en sloeg hem daarmee op z'n hoofd en doodde hem. 723 00:50:19,266 --> 00:50:21,643 Dat weet ik. 724 00:50:28,442 --> 00:50:29,567 Dat is onmogelijk. 725 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 Nee, wel ongelooflijk. 726 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 Het is onmogelijk. 727 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 U zegt dat er iemand in die kamer kwam... 728 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 ...voor Mr Doumbe? - Ja. 729 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 Kwam die hier terwijl Mr Wynter na z'n ruzie met Elsyie alleen was? 730 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 Ja. - En vermoordt hem dan? 731 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 Ja. - En waar gaat die dan heen? 732 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 De deur uit. - Er waren mensen aan de andere kant. 733 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 Mr Doumbe stond met z'n moeder te praten. 734 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 Niet die deur. - Welke dan? 735 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 Mijn God. - Verdomme. 736 00:50:54,259 --> 00:50:55,969 Die deur. 737 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Ik zie 'm niet. 738 00:51:03,935 --> 00:51:10,232 Omdat die er niet is, niet meer. Maar wel op de avond van de moord. 739 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Een doorgang tussen de Gele kamer en de Treaty Room. 740 00:51:13,570 --> 00:51:17,156 Ik heb 'm vast zelf gezien, maar dat is me niet bijgebleven. 741 00:51:17,157 --> 00:51:22,579 Zelfs niet toen ik hier eerder vandaag was en andere merkwaardige dingen ontdekte. 742 00:51:23,497 --> 00:51:27,541 Het ontging me. Toen ik besefte dat er schilderijen waren verplaatst... 743 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 ...en dit hier kwam om een nu grotere plek te bedekken... 744 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 ...begreep ik het. 745 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 De deur werd verstopt, vervangen door deze muur. 746 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 Een deur die het onmogelijke mogelijk maakt... 747 00:51:43,350 --> 00:51:46,561 ...en u stuk voor stuk verdacht maakt. 748 00:51:47,938 --> 00:51:49,563 Nog meer onzin. Kom op. 749 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 Nee. Mij niet. - Inderdaad. 750 00:51:51,483 --> 00:51:55,319 Ja, jullie. Jullie allemaal. 751 00:51:55,320 --> 00:51:58,614 De mogelijkheid om binnen te sluipen om hem te doden... 752 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 ...en via die deur te ontkomen, betekent dat iedereen dit had kunnen doen. 753 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 Zelfs u. En u. 754 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 En u. 755 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Want als ik het mis heb, heeft een van u het zeker gedaan. 756 00:52:13,130 --> 00:52:18,676 Niemand heeft een sluitend alibi voor de korte tijd waarin hij werd gedood. 757 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 Al deed u daarna andere bizarre en vreselijke dingen... 758 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 ...u kunt nog wel de dader zijn. 759 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 Sterker nog, het vergroot de kans dat u het hebt gedaan. 760 00:52:27,811 --> 00:52:32,982 Dat u hem hebt vermoord. Iedereen leek hem te willen vermoorden. 761 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 Iedereen ruziede die avond met 'm. 762 00:52:35,068 --> 00:52:36,360 Je kunt de pot op. 763 00:52:36,361 --> 00:52:38,237 U hebt iets tegen me. 764 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Daar heb je scherven. 765 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Ik stap niet op. 766 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 Dit is mijn dessert, 't wordt op mijn manier opgediend. 767 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 Alstublieft, ik smeek het u. 768 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 U schreeuwde tegen hem. 769 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 Wat? 770 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 U bedreigde hem. 771 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Hou gewoon je kop. 772 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 U peinsde er openlijk over hem te doden. 773 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Hij ontslaat me niet als hij er niet meer is. 774 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Sommigen zeiden zelfs dat ze 'm wilden doden. 775 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 Ik ga... 776 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...hem vermoorden. 777 00:53:04,347 --> 00:53:08,643 En toen deed een van u het. Dus vertel eens. 778 00:53:10,395 --> 00:53:11,563 Wie heeft 'm verstopt? 779 00:53:35,587 --> 00:53:38,006 Jasmine Haney gaf die opdracht. 780 00:53:40,258 --> 00:53:42,802 Ik zag ze eraan bezig en vond het vreemd. 781 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 Omdat de president en Mr Morgan hier niet meer wonen... 782 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 ...vroeg ik het en hoorde ik dat 't Jasmine was. 783 00:53:53,897 --> 00:53:55,941 Ging u dat nog vertellen? 784 00:53:56,816 --> 00:53:58,275 Nee, Miss Cupp. 785 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Rechercheur. 786 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 Denkt u dat ik er wat mee te maken heb? 787 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Je wilde deze baan boven alles en vond dat hij je had verraden. 788 00:54:07,327 --> 00:54:11,039 Je had ruzie met hem, dus ja. 789 00:54:12,249 --> 00:54:13,124 Misschien. 790 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 Heb jij die deur gedicht? 791 00:54:26,012 --> 00:54:26,846 Ja. 792 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 Het was niet mijn idee. 793 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 Het was een bevel. - Van wie? 794 00:54:44,698 --> 00:54:47,783 Hij belde me en zei dat ik het moest regelen. 795 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 Wie? - Hij. 796 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 Hij? - Wat? 797 00:54:53,748 --> 00:54:57,502 Dat is een leugen. Perry, dat is gelogen. 798 00:55:00,463 --> 00:55:02,382 Ja. Jasmine? 799 00:55:03,508 --> 00:55:04,883 Rechercheur Cupp. 800 00:55:04,884 --> 00:55:08,013 U hebt niet gebeld? - Naar Miss Haney, voor de deur? 801 00:55:08,555 --> 00:55:09,972 Waar hebt u het over? 802 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 U hebt me gebeld. Ik heb met u gepraat. 803 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 U ontkent voor de tweede keer dat u iemand hebt gebeld. 804 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 Ik weet dat dat niet is gebeurd. Ze liegt. 805 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 Zoals agent Rausch... 806 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 ...toen ze zei dat u de geheime dienst had verboden op de 2e etage te komen? 807 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Hij belde me om 21.22 uur. 808 00:55:27,365 --> 00:55:30,076 Ja, het is krankzinnig. Perry, toe. 809 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Inderdaad. 810 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 Had jij problemen met AB? 811 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 Wat? Nee. Waarom vraag je dat? 812 00:55:42,589 --> 00:55:44,549 Nou ja, niet echt. 813 00:55:47,510 --> 00:55:49,636 Ik was het niet, Miss Cupp. - Rechercheur. 814 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 U moet me geloven. 815 00:55:51,014 --> 00:55:53,016 Dat moet ik beslist niet. 816 00:56:09,866 --> 00:56:14,328 Er staat een vogel op uw behang in uw slaapkamer. 817 00:56:14,329 --> 00:56:17,623 Hij heeft wel wat van een Maleise ralbabbelaar. 818 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 Ik weet niet zeker of het die is, maar dat zou passend zijn. 819 00:56:22,962 --> 00:56:27,549 De Maleise ralbabbelaar is een ongrijpbare vogel... 820 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 ...maar niet op de gewone manier. Hij is niet alleen moeilijk te zien. 821 00:56:31,596 --> 00:56:35,642 Hij is ook moeilijk te identificeren. 822 00:56:36,768 --> 00:56:40,396 Z'n naam is ralbabbelaar, maar het is geen ral. 823 00:56:40,397 --> 00:56:44,566 Ook geen babbelaar. Z'n zang is als die van een buikspreker. 824 00:56:44,567 --> 00:56:47,779 Alsof die ergens anders vandaan komt. 825 00:56:55,412 --> 00:56:58,289 Misschien was u het niet. 826 00:57:00,041 --> 00:57:04,462 Misschien was het wel een bevel. Misschien belde er wel iemand. 827 00:57:07,549 --> 00:57:09,134 Misschien was u het niet. 828 00:57:11,136 --> 00:57:16,808 Misschien was het iemand die u nadeed, uw stem gebruikte... 829 00:57:17,559 --> 00:57:22,981 ...en z'n eigen stem vermomde, verstopte. Dat zou kunnen. 830 00:57:36,161 --> 00:57:36,995 Dit... 831 00:57:39,539 --> 00:57:41,040 ...is... 832 00:57:45,462 --> 00:57:46,296 ...lastig. 833 00:57:58,224 --> 00:57:59,058 Ik was het. 834 00:58:04,898 --> 00:58:09,569 Ik heb 't gedaan. Ik liet de deur dichten. Ik deed Elliotts stem na. 835 00:58:11,738 --> 00:58:14,114 Ik ben er goed in. Dat weet u. 836 00:58:14,115 --> 00:58:20,245 Elliott is besluiteloos. 'O, nou, dat is lastig.' 837 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 Ik heb het gedaan. 838 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 Wat? - Waarom? 839 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 Mr Wynter en ik hadden eerder die avond ruzie over die avond. 840 00:58:30,048 --> 00:58:34,676 Hij had vreselijke dingen over me gezegd. In m'n woede pakte ik z'n dagboek... 841 00:58:34,677 --> 00:58:39,306 ...scheurde er een pagina uit, kreeg er spijt van en ging hem later zoeken. 842 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 Toen hoorde ik de ruzie tussen hem en Elsyie hier. 843 00:58:42,977 --> 00:58:47,106 Ik ging weg, maar kwam meteen terug, omdat het zo heftig was. 844 00:58:49,108 --> 00:58:51,986 En toen zag ik hem. Daar. 845 00:58:53,821 --> 00:58:54,656 Dood. 846 00:58:59,118 --> 00:59:00,286 Ze hadden 'm gedood. 847 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Wie? 848 00:59:04,666 --> 00:59:05,542 Zij. 849 00:59:16,719 --> 00:59:22,099 Ze waren hier allebei in de kamer. Het ging precies zoals u zei, rechercheur. 850 00:59:22,100 --> 00:59:26,395 Ze hadden ruzie. Ze gooide een vaas. Die miste en sneed in z'n gezicht. 851 00:59:26,396 --> 00:59:31,149 Daarna kwam Bruce en die sloeg hem met de klok. Dat vertelden ze me. 852 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 En het gif? 853 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 Dat was voor haar man. Hij verpestte haar leven. 854 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 Hij wilde dat ik m'n baan verloor, m'n leven verwoesten. 855 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 Ze wilde hem doden. 856 00:59:41,452 --> 00:59:42,911 Ik wilde hem doden. 857 00:59:42,912 --> 00:59:47,916 Dat zei ze. Ze ging naar de schuur, dacht dat er niemand zou zijn... 858 00:59:47,917 --> 00:59:52,254 ...en vond het vergif. Ze belde Mr Wynter vanuit de schuur om te zeggen... 859 00:59:52,255 --> 00:59:54,841 ...dat de Lincoln-kamer laat klaar zou zijn. 860 00:59:56,342 --> 01:00:00,470 En toen ze een paar minuten later hier kwam en hij haar aansprak... 861 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 ...en ze besefte dat ze haar baan verloor, flipte ze. 862 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 Toen gooide ze de vaas. Het gif kwam erna. 863 01:00:07,437 --> 01:00:11,524 Omdat er niet veel bloed was, wilden ze het op zelfmoord laten lijken. 864 01:00:13,067 --> 01:00:13,901 Zijn idee. 865 01:00:15,820 --> 01:00:21,784 Het werd geënsceneerd, zoals u zei. Of bijna. Ze pakten 'n glas van hiernaast... 866 01:00:24,537 --> 01:00:26,664 ...goten wat gif in z'n keel... 867 01:00:29,375 --> 01:00:31,001 ...en de rest bij de bloemen. 868 01:00:31,002 --> 01:00:32,502 Dat is geschift. 869 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 Ik zag twee glazen. 870 01:00:35,131 --> 01:00:38,343 Het andere was van mij. Ik had een borrel nodig. 871 01:00:39,260 --> 01:00:40,386 Vanwege 't briefje. 872 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 Vanwege 't briefje. 873 01:00:45,808 --> 01:00:47,143 Ik was ten einde raad. 874 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 Ik vond 't zo erg voor ze. 875 01:00:50,980 --> 01:00:53,650 Ik weet dat het gek klinkt, maar ze zag er zo... 876 01:00:55,443 --> 01:00:56,319 ...bang uit. 877 01:00:58,279 --> 01:01:01,991 Zij heeft een dochtertje. Hij wilde haar alleen beschermen. 878 01:01:03,534 --> 01:01:06,662 De pagina die ik uit z'n dagboek had gescheurd... 879 01:01:06,663 --> 01:01:10,457 ...leek op 'n afscheidsbrief. Dat was het niet, maar zo klonk het. 880 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 Ik besefte wat het voor hen kon doen om 't geloofwaardig te maken. 881 01:01:15,838 --> 01:01:17,006 Ik gaf het aan hen. 882 01:01:17,965 --> 01:01:24,430 Hij stopte het in Mr Wynters colbert en droeg hem weg. 883 01:01:25,515 --> 01:01:28,350 Hij kwam terug, ruimde alles op. Ik hielp hem... 884 01:01:28,351 --> 01:01:30,769 ...raapte de kapotte vaas op, stofzuigde. 885 01:01:30,770 --> 01:01:32,104 U vergat de glazen. 886 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 Er zijn fouten gemaakt. - En de klok? 887 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 Nam hij mee. Hij zou het regelen. 888 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 Toen kwamen ze met hun volkomen tegenstrijdige verhalen. 889 01:01:43,533 --> 01:01:46,869 En waarom dichtte u de deur? 890 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Paniek. 891 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 Toen u op de derde etage was, maakte ik me geen zorgen. 892 01:01:54,794 --> 01:01:56,920 Ik dacht dat 't onopgemerkt zou blijven. 893 01:01:56,921 --> 01:02:01,800 Maar toen u hier kwam, voor u vertrok, werd ik bezorgd. 894 01:02:01,801 --> 01:02:06,596 Zelfs nadat u vertrok, was ik bang dat u terug zou komen. Of iemand anders. 895 01:02:06,597 --> 01:02:10,143 Ik wilde dat de kamer er anders uit zou zien... 896 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 ...en anders aan zou voelen. 897 01:02:14,480 --> 01:02:15,898 Ik wilde ze beschermen. 898 01:02:17,984 --> 01:02:23,448 Ik vind het vreselijk voor Mr Wynter. En ik vind het echt vreselijk voor hen. 899 01:02:24,866 --> 01:02:25,700 Maar toch... 900 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Het spijt me. 901 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 Geknipper. - Ja. 902 01:02:58,191 --> 01:03:00,776 Let daarop. Het geknipper. 903 01:03:00,777 --> 01:03:02,153 Wat? 904 01:03:09,869 --> 01:03:13,747 Het was je bijna gelukt. Bijna. 905 01:03:13,748 --> 01:03:18,293 Ik ben onverwachts zo onder de indruk van jou. 906 01:03:18,294 --> 01:03:24,257 Heel slim. Heel doortastend. Wat een geweldige actrice. 907 01:03:24,258 --> 01:03:30,263 Vandaag, op die avond, veel duivelser dan ik me had voorgesteld. 908 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 Wat is er aan de hand? 909 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 Je kon 't gedaan hebben. Ik was er vast achter gekomen. 910 01:03:35,102 --> 01:03:36,978 Maar het was je bijna gelukt. 911 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Tenietgedaan door die ene vraag die de vogelaar voortdurend stelt. 912 01:03:41,734 --> 01:03:47,364 Waarom verstopte je die doorgang? Gewoon zodat het anders zou aanvoelen? 913 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 Nee, je had iets beters nodig. 914 01:03:49,951 --> 01:03:53,703 Want er was nog een reden. Je verborg iets. 915 01:03:53,704 --> 01:04:00,002 Met jouw vingerafdrukken erop. Iets wat bewijst dat jij hem hebt gedood. 916 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 Rechercheur Cupp. - Het spijt me, meneer. 917 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 Lekker bezig. 918 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 Ik moet m'n vader bellen. 919 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Waarom? 920 01:05:32,845 --> 01:05:34,429 Vanwege de klok. 921 01:05:34,430 --> 01:05:36,514 Waarom heb je dat gedaan? 922 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Dat zeg ik wel, tenzij... 923 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 Zal ik beginnen en ga jij dan verder? 924 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 Ze deed het, omdat ze u haat. En met u bedoel ik u, meneer de president. 925 01:05:49,987 --> 01:05:54,574 Maar eigenlijk u allemaal. Het huis zelf. 926 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 De fysieke ruimte. Wat deed ze niet met de Blauwe kamer? 927 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 Zoiets doe je alleen als je het echt haat. 928 01:06:02,249 --> 01:06:07,545 Maar ook het huis als concept. Als instelling. Ze haat het. 929 01:06:07,546 --> 01:06:11,216 De geschiedenis. De tradities. Het personeel. Waar het voor staat. 930 01:06:11,217 --> 01:06:15,136 Amerika, denk ik. Ze haat het en ze haatte Mr Wynter het meest. 931 01:06:15,137 --> 01:06:21,434 Hij vertegenwoordigde dat alles en stond haar al heel lang in de weg. 932 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 Hij saboteerde de Wellness-kerst. 933 01:06:27,316 --> 01:06:32,320 Ze wilde het Witte Huis heruitvinden en misschien wel letterlijk afbreken. 934 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 Hij hield van het Huis en gaf om het Huis. 935 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 Om de mensen, het sanitair, de kunstwerken en de budgetten. 936 01:06:39,620 --> 01:06:44,916 En hij gaf om u, meneer de president, en u, Mr Morgan, en de gewone Amerikanen... 937 01:06:44,917 --> 01:06:48,086 ...die uit het hele land hier op bezoek kwamen. 938 01:06:48,087 --> 01:06:53,509 En dat vond ze gewoon heel stom. Zeg ik het goed? 939 01:06:54,510 --> 01:06:58,179 Ze doodde hem, omdat ze hem haatte en bang voor hem was. 940 01:06:58,180 --> 01:06:59,890 Wil u weten waarom? Hierom. 941 01:07:00,433 --> 01:07:04,519 De avond van het diner hoorde ze dat hij haar zou ontmaskeren. 942 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 Dat was de ruzie die Mr Gomez hoorde. 943 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 Niet met Harry Hollinger, maar met Lilly Schumacher. 944 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 Ze zei net dat zij 't was. Ze gaf het toe. 945 01:07:14,530 --> 01:07:18,908 Dat is 't geniale van deze dolle poging om Bruce en Elsyie erin te luizen. 946 01:07:18,909 --> 01:07:22,412 Veel van wat ze zei was waar. Zij en Wynter kregen ruzie. 947 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 Hij belasterde haar. Zij rukte een pagina uit 't dagboek. 948 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 Dat is gebeurd. - Hoezo 'ontmaskeren'? 949 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 Hij wilde u en Mr Morgan alle egoïstische, absurde, beledigende dingen vertellen... 950 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 ...die ze had gedaan, waarvan u mogelijk niks afwist. 951 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 Hij had alles zorgvuldig in z'n dagboek vastgelegd. 952 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Alle leugens, verdraaiingen, toegeeflijkheden... 953 01:07:45,311 --> 01:07:50,398 ...en algemeen wangedrag stonden erin. Dat maakte haar bang. 954 01:07:50,399 --> 01:07:51,317 Pardon? 955 01:07:52,026 --> 01:07:56,905 Het spijt me. Echt? Is dat alles? Hebt u niks meer? 956 01:07:56,906 --> 01:08:01,327 Ja, we hadden ruzie. Ik geef het toe. We hadden ruzie. 957 01:08:02,369 --> 01:08:07,082 Iedereen had ruzie met hem. En ja, hij was overstuur, ik ook. 958 01:08:07,083 --> 01:08:12,296 Denkt u dat ik hem wilde doden omdat hij m'n 'wangedrag' zou ontmaskeren? 959 01:08:13,047 --> 01:08:14,048 Serieus? 960 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 Wat dan nog als hij het Perry en Elliott vertelt? 961 01:08:18,177 --> 01:08:21,888 Ze geloven hem nooit eerder dan mij. Zo werkt de wereld niet. 962 01:08:21,889 --> 01:08:24,725 En daarbij boeit het me niet. 963 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 Ik ben rijk. Hier hebben jullie 'n geheim. Rijke mensen kan 't niks schelen. 964 01:08:30,689 --> 01:08:35,819 Ik zal m'n salaris van 114.000 dollar, of hoeveel het ook is, niet missen. 965 01:08:35,820 --> 01:08:38,114 Het gaat trouwens naar een goed doel. 966 01:08:38,656 --> 01:08:42,743 Ik doe dit voor de gemeenschap. Goed, jongens? 967 01:08:44,745 --> 01:08:45,871 Ontsla me dan maar. 968 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 Ja, volgens mij zal dat gebeuren, bedankt. 969 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 En je brengt een aantal uitstekende punten naar voren. 970 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 Het punt is dat het niet alleen je wangedrag was. 971 01:08:58,968 --> 01:09:03,222 Mr Wynter was slim en wist dat hij meer nodig had. Ik vond 't meteen. 972 01:09:04,682 --> 01:09:09,561 Een paar pagina's in z'n dagboek begreep ik eerst niet. 973 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 Ze staan vol cijfers en letters, het lijkt wel een puzzel... 974 01:09:13,482 --> 01:09:17,068 ...waarschijnlijk met opzet om z'n werk te verbergen. 975 01:09:17,069 --> 01:09:23,241 Maar ik heb ontdekt wat het was, want ik ben heel goed in puzzels. 976 01:09:23,242 --> 01:09:27,287 Het was al het geld dat je verduisterde, dat je stal. 977 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 Hoe kom je aan 't geld? Je hebt er geen budget voor. 978 01:09:30,124 --> 01:09:34,627 Waar komt het altijd vandaan? Van een andere stapel geld. Zo werkt geld. 979 01:09:34,628 --> 01:09:38,464 Je bent rijk, maar hier nog iets over hoe de wereld werkt. 980 01:09:38,465 --> 01:09:43,178 Rijke mensen stelen voortdurend geld. Soms zijn ze daarom rijk. 981 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 Ik gok dat je diefstal meer te maken had... 982 01:09:46,015 --> 01:09:49,726 ...met luiheid, arrogantie en minachting voor het systeem. 983 01:09:49,727 --> 01:09:53,897 En het ging niet alleen om geld. Deze getallen? 984 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 Dat waren de strafwetten en ethische codes... 985 01:09:57,776 --> 01:10:02,655 ...die je had geschonden, met name de contracten die je had gesloten... 986 01:10:02,656 --> 01:10:07,660 ...de gunsten aan leveranciers, de mensen die je hier had uitgenodigd... 987 01:10:07,661 --> 01:10:12,248 ...en je adviseerden over de tafelschikking voor een staatsdiner. 988 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 Dat vertelde Mr Wynter je in z'n kantoor. 989 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Ik ga ze alles vertellen. 990 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 Volgens mij zat je er echt over in... 991 01:10:22,134 --> 01:10:27,805 ...en probeerde je z'n dagboek te pakken. En toen je die avond z'n kantoor uitliep... 992 01:10:27,806 --> 01:10:31,809 ...en de pagina las die je per ongeluk eruit had gescheurd... 993 01:10:31,810 --> 01:10:36,689 ...besloot je hem te doden en z'n zelfmoord te ensceneren. 994 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 Zou je hem hebben vermoord als je niet had beseft... 995 01:10:39,944 --> 01:10:41,946 ...wat je met die pagina kon doen? 996 01:10:42,696 --> 01:10:45,866 Misschien. Onmogelijk te zeggen en niet relevant. 997 01:10:47,201 --> 01:10:52,330 Elke criminele daad is motief plus kans. En jij zag een kans. 998 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Als hij verdween, zouden je problemen verdwijnen. 999 01:10:55,292 --> 01:11:00,505 Dan kon je alle kamers renoveren en al het personeel ontslaan. Geweldig. 1000 01:11:00,506 --> 01:11:04,342 Je zou niet twee jaar in een slecht verlichte rechtszaal zitten... 1001 01:11:04,343 --> 01:11:08,304 ...terwijl je goede advocaat het op een andere manier oplost. 1002 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Dit was makkelijker en leuker. 1003 01:11:11,517 --> 01:11:16,105 En slim. En dat was dat. De teerling was geworpen. 1004 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 De rest weten we. 1005 01:11:20,359 --> 01:11:25,822 Jij leidde 't giftvrije, chemicaliënvrije, bewuste landschapsinitiatief. 1006 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 Wat dat ook is. 1007 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 Je ging naar de schuur met je glas dat brak... 1008 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 ...pakte het bekertje van Emily's zus, vulde 't met paraquat, prima keus... 1009 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 ...belde Mr Wynter en zei: 'Kom naar de Gele kamer. 1010 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 We moeten praten. Het spijt me.' Wat dan ook, en hij stemde toe. 1011 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 Over 5 minuten. 1012 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 Hij wist vast dat er iets ergs kon gebeuren... 1013 01:11:46,385 --> 01:11:48,928 ...zoals vogels een verandering... 1014 01:11:48,929 --> 01:11:51,889 ...in de luchtdruk waarnemen als het gaat stormen. 1015 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Voor de avond om is, ben ik dood. 1016 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 Je deed je voor als Elliott. - Hij belde om 21.22. 1017 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 Liet de 2e etage ontruimen. - We moesten weg. 1018 01:12:00,816 --> 01:12:07,322 Toen droeg je het gif naar de zitkamer, wachtte je tot Elsyie wegging... 1019 01:12:07,323 --> 01:12:09,491 ...en kwam toen hier met je drankjes. 1020 01:12:10,117 --> 01:12:14,329 Scotch voor jou. Paraquat en scotch voor AB. 1021 01:12:14,330 --> 01:12:18,958 En toen gaf je hem de pagina, de afscheidsbrief, uit z'n dagboek terug. 1022 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 Je zag hoe hij het in z'n zak stak en toen ging je aan de slag. 1023 01:12:27,134 --> 01:12:28,385 Je wilde 'm inpalmen. 1024 01:12:29,887 --> 01:12:34,849 Ik betwijfel of dat lukte. Maar Mr Wynter was niet cynisch. 1025 01:12:34,850 --> 01:12:37,810 Hij geloofde niet dat je zo kwaadaardig kon zijn. 1026 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 Maar hij had veel gezien, wist veel over kleinzieligheid, wreedheid, arrogantie... 1027 01:12:42,691 --> 01:12:45,234 ...mogelijk meer dan we zouden denken. 1028 01:12:45,235 --> 01:12:50,532 Maar ondanks alles gaf hij je nog 't voordeel van de twijfel. 1029 01:12:57,956 --> 01:12:59,833 Het kostte hem z'n leven. 1030 01:13:08,509 --> 01:13:13,055 Hij dronk het gif, besefte meteen wat het was en gooide de rest op de rozen. 1031 01:13:13,806 --> 01:13:17,308 Maar paraquat werkt snel en is vreselijk pijnlijk. 1032 01:13:17,309 --> 01:13:21,813 Hij was geschokt. Je weet vast niet veel over vergif... 1033 01:13:21,814 --> 01:13:27,360 ...maar genoeg om te weten dat wat hij dronk hem niet zou doden, dus je gooide de vaas. 1034 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 Die miste, maar deed 'm nog meer schrikken. 1035 01:13:29,947 --> 01:13:35,618 Dus je koos voor de klok en die voldeed. Hij was dood. Nu moest je snel handelen. 1036 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 Dus je pakte de klok en ontsnapte via de doorgang. 1037 01:13:38,705 --> 01:13:44,877 Maar die verdomde klok. Wat nu? Hij is enorm, raar, bebloed en kapot. 1038 01:13:44,878 --> 01:13:47,755 Je kon 'm nergens neerzetten. 1039 01:13:47,756 --> 01:13:50,591 Nu Elsyie en toen Bruce het lijk hier vonden... 1040 01:13:50,592 --> 01:13:54,929 ...had je geen idee dat ze elkaars daden zo verkeerd zouden interpreteren. 1041 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 De geheime dienst zou er in een mum zijn, dan werd jij betrapt. 1042 01:13:58,851 --> 01:14:04,397 Dus je verstopte de klok in die kast tegenover je in de doorgang... 1043 01:14:04,398 --> 01:14:07,316 ...wachtte tot ze de gang verlieten en rende toen... 1044 01:14:07,317 --> 01:14:11,363 ...door de Treaty Room en de grote trap af. Je was vrij. 1045 01:14:12,114 --> 01:14:18,578 Je ging terug naar het feest, maar die klok zat je dwars. 1046 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 Wat als ze boven zijn en 'm vinden? 1047 01:14:20,747 --> 01:14:25,418 Na een tijdje besefte je dat niemand iets over een lijk zei. 1048 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 Geloof me, er zou veel gedoe zijn over een lijk in het Witte Huis... 1049 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 ...vooral op de avond van het diner. 1050 01:14:32,301 --> 01:14:36,637 Je besloot te gaan kijken wat er aan de hand was, de klok te verplaatsen. 1051 01:14:36,638 --> 01:14:41,142 Maar toen je hier kwam, was er niks. Geen Wynter. Geen kapotte vaas. Niks. 1052 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 Alleen de technicus, Bruce Geller... 1053 01:14:43,312 --> 01:14:46,064 ...op zoek naar een lek uit Tripp Morgans kamer. 1054 01:14:46,607 --> 01:14:50,610 Wat was er aan de hand? Leefde Wynter nog? Wat was er gebeurd? 1055 01:14:50,611 --> 01:14:55,948 Je was echt in de war, bezorgd. En dat zag iedereen vanaf dat moment. 1056 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 Ik zocht hem overal, in elke kamer. 1057 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 Ze leek bezorgd. - Ongerust. 1058 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Niet paniekerig, echt bezorgd. 1059 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 Wat ik zag... 1060 01:15:03,207 --> 01:15:04,665 Ik zie AB nergens. 1061 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 Ja, je blijkt een geweldige actrice te zijn. 1062 01:15:07,794 --> 01:15:12,632 Maar dat was het niet. Je was in paniek. 1063 01:15:12,633 --> 01:15:16,886 Toen ik hier kwam en alle details van wat er met Mr Wynter was gebeurd... 1064 01:15:16,887 --> 01:15:20,848 ...bekend werden, z'n kennelijke zelfmoord in de speelzaal... 1065 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 ...vond je dat verbijsterend, ongelooflijk, maar geweldig. 1066 01:15:26,855 --> 01:15:28,231 Je was buiten schot. 1067 01:15:28,232 --> 01:15:31,943 Toen ik het onderzoek op de tweede etage begon... 1068 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 ...begon je, zoals je zei, ongerust te worden. 1069 01:15:35,864 --> 01:15:40,409 Maar ik was al snel weg en je begon meteen het bewijs te begraven... 1070 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 ...te verstoppen, hopelijk voor altijd. 1071 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 Het was een briljant plan en je verdient alle eer. 1072 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 Maar je hield het alleen zo lang vol... 1073 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 ...door de bizarre miscommunicatie en 't betreurenswaardige gedrag... 1074 01:15:52,381 --> 01:15:57,135 ...van veel andere mensen in het huis. Een hele teamprestatie. 1075 01:15:57,844 --> 01:16:00,806 Je bent ze veel verschuldigd. Ook al haat je ze. 1076 01:16:09,606 --> 01:16:14,027 Dit is de man die stierf. Hier, in deze kamer. 1077 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Ik heb veel over hem gehoord. 1078 01:16:20,075 --> 01:16:24,580 Je kunt veel over iemand leren door wat diegene schrijft en leest. 1079 01:16:25,372 --> 01:16:27,082 Hij was een ingewikkeld mens. 1080 01:16:27,791 --> 01:16:33,254 Imperfect, moeilijk, ontzettend loyaal, intelligent en attent... 1081 01:16:33,255 --> 01:16:38,593 ...een enorme lastpak en eindeloos gul in z'n gedachten. 1082 01:16:38,594 --> 01:16:44,558 Hij had in z'n leven geleden en volhard. Het is jammer dat ik hem niet heb gekend. 1083 01:16:45,475 --> 01:16:49,103 Hij hield van 't Huis. Ik kende 'm niet, maar dat weet ik wel. 1084 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 Hij hield van degenen die er werken, respecteerde en begreep ze... 1085 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 ...waardeerde ze, zag ze, zag wie ze waren, waar ze vandaan kwamen. 1086 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 Wat ze ervoor hadden opgegeven, waarom ze hier waren. 1087 01:17:00,532 --> 01:17:05,621 Daar is die vraag weer. Waarom? Waarom zijn ze hier? Waarom was hij hier? 1088 01:17:10,959 --> 01:17:12,336 Voor u, meneer. 1089 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 En voor u, Mr Morgan. 1090 01:17:20,302 --> 01:17:23,846 Voor iedereen hier. Voor ons allemaal. 1091 01:17:23,847 --> 01:17:29,518 Voor Wynter was het niet wij tegen hen. Nee, alleen wij. Eén huis, één familie. 1092 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 Hij volhardde om één onvolmaakte eenheid te doen werken. 1093 01:17:33,482 --> 01:17:38,194 Daar geloofde hij in, hierin. Luister, ik ben maar de rechercheur... 1094 01:17:38,195 --> 01:17:42,699 ...maar dit is echt de moeite waard om in te geloven. 1095 01:17:44,826 --> 01:17:48,163 En zij gelooft er niet in. 1096 01:17:51,083 --> 01:17:55,337 En daarom is ze echt waardeloos. 1097 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 En 'n moordenaar. 1098 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Ik weet nog steeds niet onder wiens jurisdictie dit valt. 1099 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 Wie dat ook mag zijn, neem haar mee. 1100 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 Dat ben ik. - Ja. Rustig, heren. 1101 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 Nee, de FBI. Ik doe het. 1102 01:18:20,862 --> 01:18:22,071 {\an8}Lilly Schumacher. 1103 01:18:22,072 --> 01:18:23,572 {\an8}Inderdaad. 1104 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 {\an8}Ze stond niet eens in m'n top drie. 1105 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 {\an8}Ik had de Zwitser, de zoutman en de waterman. 1106 01:18:29,579 --> 01:18:31,873 {\an8}En u? Laat me eens raden. 1107 01:18:32,833 --> 01:18:34,209 {\an8}Ja. - Tot 't bittere end. 1108 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 {\an8}En Harry? 1109 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 {\an8}Wat is er met hem? 1110 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 {\an8}Speelde hij hierin een rol? 1111 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 {\an8}Nee, maar Tripp Morgan had gelijk. Hij is een eikel. 1112 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 {\an8}Oké, dus... - Hij was onbeschoft tegen Mr Wynter. 1113 01:18:45,011 --> 01:18:49,765 Hij wilde me van de zaak halen. Hij doorzocht Mr Wynters kantoor. 1114 01:18:49,766 --> 01:18:54,353 Maar dat was eerder als angstig politiek beest. 1115 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 Maar die complottheorie was gelul. Sorry, senator. 1116 01:18:57,816 --> 01:18:59,608 {\an8}Dit is een besloten zitting. 1117 01:18:59,609 --> 01:19:03,904 {\an8}Hij riep me terug om 't op te lossen, dat siert 'm. Mensen zijn complex. 1118 01:19:03,905 --> 01:19:06,657 {\an8}Waarom wilde ze Bruce en Elsyie erin luizen? 1119 01:19:06,658 --> 01:19:10,704 {\an8}Uit wanhoop. Ze wist dat ik haar op het laatst doorhad. 1120 01:19:11,288 --> 01:19:12,121 {\an8}En dat was? 1121 01:19:12,122 --> 01:19:14,623 {\an8}Toen ik het wist. En dat is geen raadsel. 1122 01:19:14,624 --> 01:19:17,877 {\an8}Op een gegeven moment weet je iets wat je niet wist. 1123 01:19:17,878 --> 01:19:20,755 {\an8}Je ziet het. Wanneer precies? Geen idee. 1124 01:19:20,756 --> 01:19:25,092 {\an8}Ik begon 't te vermoeden toen ze zei dat ze Elsyie en Wynter zag ruziën... 1125 01:19:25,093 --> 01:19:26,302 {\an8}...in de Gele kamer. 1126 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 Ik was in de gang en zag hem met iemand in de Gele kamer ruziën. 1127 01:19:31,266 --> 01:19:33,392 Volgens Elsyie was de deur dicht. 1128 01:19:33,393 --> 01:19:34,643 De deur moest dicht. 1129 01:19:34,644 --> 01:19:38,856 Waarom zou ze dat verzinnen? Het klopte met wat ik over 'm had gehoord. 1130 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 Hij besprak z'n meningsverschillen achter gesloten deuren. 1131 01:19:42,486 --> 01:19:46,655 Zeker niet in het openbaar. Dat probeerde hij altijd te vermijden. 1132 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Hij ontbood je, sloot de deur. 1133 01:19:48,533 --> 01:19:55,164 Hoe kon Lilly ze vanuit de gang zien als de deur dicht was? Het was verdacht. 1134 01:19:55,165 --> 01:20:00,002 Ze zag het, omdat ze vanuit de zitkamer keek waar ze haar gif mengde. 1135 01:20:00,003 --> 01:20:04,173 Toen Jasmine zei dat Elliott het bevel had gegeven voor de deur... 1136 01:20:04,174 --> 01:20:06,467 ...kreeg ik de indruk dat 't Lilly was. 1137 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 Ik had haar imitatie gehoord en Elliott nooit verdacht. 1138 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 En toen knipperde ze met haar ogen. 1139 01:20:13,141 --> 01:20:18,729 {\an8}Niet vanwege de klok. Ze zei dat ze Bruce 't briefje in Wynters colbert zag stoppen. 1140 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 Lilly was er niet bij toen ik het briefje die avond verwijderde. 1141 01:20:22,526 --> 01:20:28,448 Ze kon 't niet weten, tenzij ze had gezien dat Wynter het daar stopte. En dat was zo. 1142 01:20:29,491 --> 01:20:30,908 Tijd om te vertrekken? 1143 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 Ik vlieg over drie uur. 1144 01:20:33,829 --> 01:20:35,871 Reagan of Dulles? - Dulles. 1145 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 Dan kunt u beter gaan. 1146 01:20:38,375 --> 01:20:44,798 {\an8}Dank u wel. Ik doe dit al heel lang. Ik ken niemand zoals u. 1147 01:21:01,147 --> 01:21:05,986 Ik heb iets voor u. Voor de reis. Maar niet hier openen. 1148 01:21:12,075 --> 01:21:14,953 Ik beklaag degene die op die vlucht naast u zit. 1149 01:21:16,371 --> 01:21:19,666 Dank u wel. Voor alles. 1150 01:21:22,878 --> 01:21:26,423 Ik wil even stoppen. - Zeker weten? Hebben we tijd? 1151 01:21:27,257 --> 01:21:28,091 Ja. 1152 01:21:39,644 --> 01:21:40,478 Vijf minuten. 1153 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 Ik heb de moord opgelost. 1154 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 Die van hiernaast? - Ja. 1155 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 Geweldig. Ik dacht dat het over Clive zou gaan. 1156 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 Nee. 1157 01:21:53,241 --> 01:21:56,911 Betekent dat dat de man van m'n zoon hier weer intrekt? 1158 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 De president van de Verenigde Staten? - Ja. 1159 01:21:59,873 --> 01:22:00,832 Ja. 1160 01:22:02,250 --> 01:22:04,168 Het was hier zo fijn. 1161 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Sorry. 1162 01:22:05,337 --> 01:22:07,923 Wie was de dader? Wacht, niks zeggen. 1163 01:22:08,632 --> 01:22:10,591 Dat verwaande, arrogante meisje? 1164 01:22:10,592 --> 01:22:11,592 Ja. 1165 01:22:11,593 --> 01:22:13,762 Had het me gewoon gevraagd. 1166 01:22:21,353 --> 01:22:22,311 Rechercheur... 1167 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 Ik zal ze wodka laten brengen. 1168 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 Je bent echt goed. 1169 01:22:26,524 --> 01:22:28,735 Inderdaad. 1170 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 De beste. 1171 01:23:12,779 --> 01:23:19,703 TER HERINNERING AAN ANDRE BRAUGHER 1172 01:24:52,962 --> 01:24:55,423 Ondertiteld door: Trudy Kok