1
00:00:20,020 --> 00:00:21,353
Hoe voel je je?
2
00:00:21,354 --> 00:00:22,896
Aan de winnende hand.
3
00:00:22,897 --> 00:00:24,023
Jij wint nooit.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,526
Maar zo voel ik me.
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Hoe ben je zo slecht geworden?
6
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
Oefening. Je zult het niet geloven,
maar als kind...
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
...speelde ik in de auto
met een magnetisch backgammonspel.
8
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Ik verloor van m'n vader terwijl hij reed.
9
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Hij zag het bord niet eens
en toch verloor ik.
10
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Dat geloof ik zeker. Waarom niet?
11
00:00:52,594 --> 00:00:54,011
Het is z'n verjaardag.
12
00:00:54,012 --> 00:00:54,929
Van je vader?
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,515
Ja, dat besef ik nu pas.
14
00:00:58,266 --> 00:01:00,018
Gefeliciteerd, papa Wynter.
15
00:01:01,269 --> 00:01:02,103
Nog een keer?
16
00:01:03,605 --> 00:01:04,521
Hij zou...
17
00:01:04,522 --> 00:01:05,647
157 zijn?
18
00:01:05,648 --> 00:01:06,607
Bedankt.
19
00:01:06,608 --> 00:01:09,069
Ik reken gewoon.
- Fantastisch.
20
00:01:09,736 --> 00:01:12,906
Hoelang geleden ben je 'm verloren?
- In maart 54 jaar.
21
00:01:17,952 --> 00:01:21,246
Het spijt me, AB. Hoe oud was je?
22
00:01:21,247 --> 00:01:25,001
Elf. M'n ouders kwamen om
bij een auto-ongeluk toen ik elf was.
23
00:01:26,127 --> 00:01:30,673
Niet door backgammon.
Rustig maar. Ze waren goede ouders.
24
00:01:46,231 --> 00:01:49,484
Je plaagt me er altijd mee.
'Waarom heb je geen gezin?'
25
00:01:52,821 --> 00:01:53,655
Daarom.
26
00:01:55,949 --> 00:01:56,783
Ik had...
27
00:01:58,868 --> 00:01:59,786
...een familie.
28
00:02:02,080 --> 00:02:04,958
Waarom heb je
m'n grote mond altijd geduld?
29
00:02:06,417 --> 00:02:09,629
Zodat je je schuldig zou voelen.
- Dat voel ik me ook.
30
00:02:11,714 --> 00:02:13,882
Ik moet het hierbij laten.
31
00:02:13,883 --> 00:02:18,096
Ik moet van alles regelen zonder
iemand te doden of gedood te worden.
32
00:02:20,098 --> 00:02:24,269
Je hebt wel een familie. Dat weet je toch?
33
00:02:25,979 --> 00:02:30,733
Dit alles hier.
34
00:02:44,372 --> 00:02:45,206
Mr Wynter.
35
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
George.
36
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
Geen allergieën?
- Ze zei van niet.
37
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Uitstekend.
38
00:03:00,722 --> 00:03:01,848
Wie bent u?
39
00:03:03,933 --> 00:03:08,145
Ik wil dat A.B. Wynter nu komt,
want m'n toilet is verstopt.
40
00:03:08,146 --> 00:03:13,108
Jij bent oude robot van planeet Bode.
Misschien komt dat jou...
41
00:03:13,109 --> 00:03:17,447
Een technicus komt 't toilet repareren.
Ik ga morgen met je broer praten.
42
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Ik probeer iets geweldigs te doen,
maar dat heb jij nooit begrepen.
43
00:03:26,664 --> 00:03:31,127
Als je me weer in de weg loopt,
vermoord ik je nog.
44
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
Haal geen geintjes met me uit.
45
00:03:34,923 --> 00:03:40,093
Half Australië komt naar dit feest.
Ik heb Harry Styles hier nu nodig.
46
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
We zijn genaaid.
Niemand wil in dit rothuis optreden.
47
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
Ja?
- We hebben hier 'n probleem.
48
00:03:56,402 --> 00:03:58,237
Valentina Motta. Ik regel dit.
49
00:03:58,238 --> 00:04:00,656
Laat ze gaan.
- Dat is tegen 't protocol.
50
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
Wie boeit dat?
- Mij.
51
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
Hebben we geen muzikale gast?
52
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Sorry dat ik stoor. Er is een annulering.
53
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
Ja, oké.
- Ik regel de Lincoln-slaapkamer wel.
54
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
Nonsens. Ik volg elk protocol.
55
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Ik heb gevraagd naar allergieën.
Haal die bloemen hier weg.
56
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
Waarom moet ik Tripps zooi opruimen?
- Mag ik even?
57
00:04:24,055 --> 00:04:27,975
Waarom moet ik... Het is 'n verstopt toilet.
M'n zoon is jarig.
58
00:04:27,976 --> 00:04:30,644
Ik heb 't over...
Als het over een ander gaat...
59
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
Rot op met je werk.
60
00:04:34,565 --> 00:04:36,733
Rollie, ruilen.
- Hierheen, meneer.
61
00:04:36,734 --> 00:04:39,069
Ruil die twee. Pardon. Bedankt.
62
00:04:39,070 --> 00:04:43,949
AB, er is een ongeluk buiten.
Ik hoorde het daar. Er zijn agenten heen.
63
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
Sheila zit...
- Wat doet ze?
64
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
Ik haal je er weg.
- Weet je? Je kunt de pot op.
65
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Er is gezeur over de kangoeroes.
66
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Je pakt niet m'n kangoeroes af.
67
00:05:00,341 --> 00:05:04,637
Ik heb niets afgepakt.
- Jij niet. Hij.
68
00:05:07,640 --> 00:05:14,147
...hoort niet. Ik ga je ontmaskeren.
Ik ga ze alles vertellen.
69
00:05:19,235 --> 00:05:23,363
Net de man die ik zocht.
Ik sprak Marvella over de desserts...
70
00:05:23,364 --> 00:05:28,453
Ik stap niet op. Zo kan ik
hier niet weggaan. Niet na vanavond.
71
00:05:32,832 --> 00:05:37,503
Maak de Lincoln-slaapkamer
voor Kylie Minogue klaar. Bedankt.
72
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Minister, alles goed?
73
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Hallo? Over vijf minuten.
74
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Voor de avond om is, ben ik dood.
75
00:05:52,143 --> 00:05:55,772
Je moet de etage verlaten.
Laat maar. Pak dat later. Vooruit.
76
00:06:03,946 --> 00:06:05,739
Hallo?
- Kom naar de Gele kamer.
77
00:06:05,740 --> 00:06:07,366
Ja.
- Jij bent oude robot...
78
00:06:07,367 --> 00:06:09,451
Ik vermoord je nog.
- Niemand wil...
79
00:06:09,452 --> 00:06:11,828
Ik heb het over...
- Niet jij. Hij.
80
00:06:11,829 --> 00:06:13,331
Je kunt de pot op, AB.
81
00:06:21,631 --> 00:06:24,842
U denkt dat het hier is gebeurd?
- Ik weet het nu zeker.
82
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
Rechercheur Cupp? Bent u klaar?
83
00:06:45,947 --> 00:06:47,197
Ik heb een vlucht.
84
00:06:47,198 --> 00:06:50,659
Ik snap het. We zitten klaar.
- Het is een reuzenmierpitta.
85
00:06:50,660 --> 00:06:52,285
{\an8}Wat is dat?
86
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
{\an8}De vogel die ik ga zien. M'n vlucht.
- Fijn.
87
00:06:55,081 --> 00:06:58,875
{\an8}Dat klinkt als een heel grote mierpitta.
88
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
{\an8}Enorm vergeleken
met de andere schreeuwvogels.
89
00:07:01,963 --> 00:07:07,801
{\an8}Dus groot. Ik waardeer het dat u vandaag
voor de commissie verschijnt, rechercheur.
90
00:07:07,802 --> 00:07:09,094
{\an8}Zoals u weet...
91
00:07:09,095 --> 00:07:12,806
{\an8}...hebben we de dood
van A.B. Wynter onderzocht.
92
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
{\an8}Dat heb ik gehoord.
93
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
{\an8}Na de eerste hoorzittingen
werd het onderzoek afgesloten...
94
00:07:17,437 --> 00:07:22,107
{\an8}...en werd Mr Wynters dood officieel
als zelfmoord bestempeld.
95
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
{\an8}Tijdens een paar moeilijke hoorzittingen...
96
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
{\an8}Senatoren.
97
00:07:26,612 --> 00:07:32,326
{\an8}...waarvoor ik aansprakelijk ben,
zagen we dat 't verhaal van z'n dood veel...
98
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
{\an8}...ingewikkelder was.
99
00:07:36,539 --> 00:07:40,417
{\an8}Helaas zagen we dat ook een beetje laat,
want u was al vertrokken.
100
00:07:40,418 --> 00:07:42,752
{\an8}Om een reuzenmierpitta te vinden.
101
00:07:42,753 --> 00:07:47,841
{\an8}De grootste schreeuwvogel, begrijp ik.
102
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
{\an8}Ja.
- Maar u bent er weer.
103
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
{\an8}U stemde ermee in om op weg
naar het vliegveld te komen melden...
104
00:07:53,389 --> 00:07:58,101
{\an8}...dat er een verdachte
in uw onderzoek is aangehouden.
105
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
{\an8}Dat klopt, senator.
- Wie is die verdachte?
106
00:08:07,445 --> 00:08:12,199
Dit is een besloten zitting gezien
het gevoelige karakter van de procedure.
107
00:08:12,200 --> 00:08:17,205
Ja, oké. Maar wilt u niet horen
hoe ik erachter ben gekomen?
108
00:09:36,200 --> 00:09:38,034
Er ontbreekt iets in de Gele kamer.
109
00:09:38,035 --> 00:09:40,037
Ja.
- Een vaas van een setje.
110
00:09:40,997 --> 00:09:42,831
Frans porselein uit 1823.
111
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
Vermist sinds 11 oktober,
de avond van Mr Wynters dood?
112
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Dat klopt.
113
00:09:47,545 --> 00:09:50,256
Dat blijft zo. Hij is kapot. Het spijt me.
114
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Rechercheur Cupp,
dat is niet het enige wat ontbreekt.
115
00:09:54,302 --> 00:09:55,344
Dat weet ik.
116
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Ik zoek een klok.
117
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Oké, goed.
118
00:10:01,475 --> 00:10:02,310
Deze?
119
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
Nee. Een bepaalde klok.
120
00:10:06,272 --> 00:10:08,315
O, ik snap het.
121
00:10:08,316 --> 00:10:11,693
Elke kamer heeft een klok,
behalve de Gele kamer.
122
00:10:11,694 --> 00:10:16,072
O, die. De Franklin-klok. Die is weg.
- Weet u waar die is?
123
00:10:16,073 --> 00:10:18,826
We hebben overal gezocht.
- Hebt u een foto?
124
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
VERMIST!!
125
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
Dat is een grote klok.
- Ja.
126
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
Mag ik deze meenemen?
- Nee.
127
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
De gele rozen?
- In een grote vaas.
128
00:10:33,341 --> 00:10:36,718
Ja, die herinner ik me natuurlijk.
- Ze waren verlept.
129
00:10:36,719 --> 00:10:38,887
Dat zou ik niet zeggen.
130
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
Wat dan wel?
- Verbrand.
131
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Verbrand?
132
00:10:43,225 --> 00:10:47,187
Het waren verse bloemen.
Twee dagen later uitgedroogd, verbrand.
133
00:10:47,188 --> 00:10:51,232
Waardoor?
- Iets agressiefs. Contactherbicide.
134
00:10:51,233 --> 00:10:53,151
Paraquat misschien.
- Paraquat.
135
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
Dat denk ik.
- Bewaart u die hier?
136
00:10:55,404 --> 00:11:00,659
Of ik een onkruidverdelger bewaar
waar ik boeketten maak? Vraagt u dat?
137
00:11:00,660 --> 00:11:02,160
Helaas wel.
138
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
Nee, dat doe ik niet.
139
00:11:06,582 --> 00:11:07,958
Ik weet waar die ligt.
140
00:11:09,251 --> 00:11:13,547
Paraquat? Nee, we mogen hier
geen chemicaliën meer gebruiken.
141
00:11:16,634 --> 00:11:19,678
Een jaar geleden
moesten we alle tuinen ontgiften.
142
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
Nu doen we 'landschapsarchitectuur'.
- Dat is?
143
00:11:22,515 --> 00:11:26,518
Geen idee. Maar alle pesticiden
zoals paraquat moesten weg.
144
00:11:26,519 --> 00:11:30,897
Nu ik dat zeg,
volgens mij heeft niemand het opgehaald.
145
00:11:30,898 --> 00:11:33,484
Als er iets over is, moet het hier liggen.
146
00:11:38,364 --> 00:11:39,657
Ja, dus.
147
00:11:41,534 --> 00:11:43,285
Wat raar.
- Ja.
148
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
Weet u wat ik ga zeggen?
- Ja.
149
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
Heel raar.
150
00:11:51,752 --> 00:11:54,754
De avond van de moord,
toen we hier allemaal waren...
151
00:11:54,755 --> 00:11:58,341
...leek het alsof er iets was verplaatst.
U zei het ook.
152
00:11:58,342 --> 00:12:02,595
Er is iets met die plank daar.
U weet niet wat, maar het zit u dwars.
153
00:12:02,596 --> 00:12:06,308
Iets is veranderd.
- O, dat. Ja.
154
00:12:26,370 --> 00:12:27,204
Komt u mee?
155
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
Mijn God.
156
00:12:49,143 --> 00:12:51,978
Herkent u dit?
- Ja, van m'n bureau. Waarom...
157
00:12:51,979 --> 00:12:53,271
Ik heb geen uitleg.
158
00:12:53,272 --> 00:12:56,817
Mag ik het? Het is van mij.
- Nee. Er zit paraquat in.
159
00:13:00,070 --> 00:13:03,240
M'n zus heeft het gemaakt.
- Nu is het een moordwapen.
160
00:13:07,077 --> 00:13:08,245
Hou het dan maar.
161
00:13:11,040 --> 00:13:12,373
Ik ga.
162
00:13:12,374 --> 00:13:13,375
Bedankt, Emily.
163
00:13:19,423 --> 00:13:21,549
Waar zijn we?
- In de Gele kamer.
164
00:13:21,550 --> 00:13:25,011
Nee, wat zijn we aan het doen?
- We zoeken aanwijzingen.
165
00:13:25,012 --> 00:13:26,596
Ik bedoel: wat is dat?
166
00:13:26,597 --> 00:13:28,056
Een bekertje.
167
00:13:28,057 --> 00:13:30,726
Snapt u wat ik bedoel? In 't algemeen?
- Nee.
168
00:13:32,394 --> 00:13:36,898
Gisteravond zaten Bruce en Elsyie daar.
U twijfelde tussen de twee.
169
00:13:36,899 --> 00:13:39,025
Heeft Bruce AB gedood of Elsyie?
170
00:13:39,026 --> 00:13:41,861
Nu hebben we een beker
en geen Bruce of Elsyie.
171
00:13:41,862 --> 00:13:44,280
Komen we al dichterbij?
172
00:13:44,281 --> 00:13:45,240
Bij wat?
173
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
Bij het oplossen van de moord.
174
00:13:54,124 --> 00:13:59,796
Iemand ging die avond naar de schuur
op zoek naar gif en nam een echt glas mee.
175
00:13:59,797 --> 00:14:04,467
Het viel of brak. Ik weet niet waarom.
Diegene pakte toen dit.
176
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Die vond het gif,
de paraquat, en goot het hierin.
177
00:14:08,013 --> 00:14:12,141
Diegene belde toen A.B. Wynter
in z'n kantoor en kwam hierheen.
178
00:14:12,142 --> 00:14:16,104
Nou ja, daar en toen hier.
Ik zag die avond twee glazen.
179
00:14:16,105 --> 00:14:20,859
Op de salontafel en 't bijzettafeltje.
Het glas op 't bijzettafeltje had 't gif...
180
00:14:20,860 --> 00:14:26,197
...dat op de bloemen werd gegoten.
Wynter dronk er waarschijnlijk van.
181
00:14:26,198 --> 00:14:30,702
Iemand gooide een vaas.
Ik denk dat die deze muur raakte.
182
00:14:30,703 --> 00:14:35,498
Die vaas is nu weg.
De andere staat daar. Hier zitten putjes.
183
00:14:35,499 --> 00:14:41,546
Volgens mij was die voor Wynter bedoeld.
Daarom had hij snijwondjes in z'n gezicht.
184
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
Toen dat niet werkte,
pakte die persoon iets zwaars...
185
00:14:44,884 --> 00:14:47,969
...zoals de kandelaar,
maar die was niet zwaar genoeg.
186
00:14:47,970 --> 00:14:53,433
Ik denk dat die viel
toen Mr Wynter tegen deze tafel stootte...
187
00:14:53,434 --> 00:14:57,729
...nadat hij het gif had gedronken.
De klok was volgens mij 't zware voorwerp.
188
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Er is geen klok.
189
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Precies. Juist daarom.
190
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
Dus de klok is het moordwapen?
- Ja.
191
00:15:08,324 --> 00:15:11,910
Niet de beker met gif?
- Die was een soort moordwapen.
192
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
We moeten de klok vinden.
- Ja.
193
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
Weet u waar die is?
- Nee, maar wel waar niet is gekeken.
194
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
Een klok?
195
00:15:18,167 --> 00:15:20,209
Nee, ik denk het niet.
196
00:15:20,210 --> 00:15:24,339
Ik bedoel geen traditionele 'klok'.
197
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Waarom tussen aanhalingstekens?
Wat is dat?
198
00:15:27,760 --> 00:15:30,638
Ik wil geen problemen.
- Het is goed, wij zijn politie.
199
00:15:33,223 --> 00:15:36,976
Goed. Ik heb hier een mooi exemplaar.
200
00:15:36,977 --> 00:15:41,482
Het is eerder een sculptuur van een gast
met klokachtige elementen.
201
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
Waarom hebt u die?
202
00:15:49,949 --> 00:15:54,786
Ik heb 'm uit de bibliotheek gehaald.
Toen hoorde ik dat Mr Wynter 'm zocht.
203
00:15:54,787 --> 00:15:57,997
Hij was al over 'n paar dingen boos op me.
204
00:15:57,998 --> 00:16:01,167
Ik hoorde dat hij wegging
en dacht: ik wacht tot dan...
205
00:16:01,168 --> 00:16:05,004
...en dan zet ik 'm terug.
Maar dat gebeurde niet.
206
00:16:05,005 --> 00:16:08,257
Dus daarom.
Ik weet nog steeds niet of hij mooi is.
207
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
O nee?
208
00:16:09,885 --> 00:16:11,511
Wat bedoelt u daarmee?
- Wat?
209
00:16:11,512 --> 00:16:13,888
Mr Wynter ging weg en toen weer niet.
210
00:16:13,889 --> 00:16:14,806
Hij stapte op.
211
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
Met pensioen?
- Kan.
212
00:16:15,975 --> 00:16:18,184
Wanneer?
- Een tijdje na m'n komst.
213
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
Enkele maanden?
- U bent hier 'n jaar.
214
00:16:20,396 --> 00:16:23,272
Nee, echt?
- Waar hebt u dat gehoord?
215
00:16:23,273 --> 00:16:24,524
Beneden.
216
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
Beneden? Had u daar een vergadering of zo?
217
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
Geen idee. Misschien de oude dame
of die hufter die voor m'n broer werkt.
218
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
Dat kan iedereen zijn.
- Nee, ik heb het over dé hufter.
219
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
De grootste hufter ter wereld.
220
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Wat? Ik heb geen idee
waar hij het over heeft.
221
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Die gast is getikt. Dat weet je toch?
222
00:16:46,964 --> 00:16:49,216
Wist u niet dat AB opstapte?
- Nee.
223
00:16:49,925 --> 00:16:52,927
Ik heb geen contact met het personeel...
224
00:16:52,928 --> 00:16:58,141
...want ik probeer
de president te helpen 't land te regeren.
225
00:16:58,142 --> 00:17:02,895
Ben je er bijna uit? Want je vraagt me
naar Wynters pensioneringsplannen.
226
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
Dus het lijkt me van niet.
227
00:17:09,987 --> 00:17:14,824
Wacht even. De avond dat hij stierf,
toen ze hier kwam...
228
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
...en ik zei alles af te sluiten
en ze nee zei...
229
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
Over wie hebt u het?
- Jasmine Haney.
230
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Ze raasde dat ze hier al 11 jaar werkt...
231
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Ik wil hoofd van de huishouding zijn
en dacht 't te worden.
232
00:17:26,253 --> 00:17:31,299
Vanavond hoorde ik onomwonden
dat ik dat voorlopig niet word.
233
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Ze vervloekte me
tot ik zei dat Wynter dood was.
234
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
Heeft dat te maken met z'n vertrek?
235
00:17:37,139 --> 00:17:40,767
De avond dat hij stierf,
onthutste hij Jasmine.
236
00:17:40,768 --> 00:17:43,978
Ze zou het volgende
hoofd van de huishouding worden.
237
00:17:43,979 --> 00:17:49,150
Dat wist ze. Hij had het eerder gezegd.
Hij ging met pension en zij volgde hem op.
238
00:17:49,151 --> 00:17:54,197
Maar het afgelopen jaar
merkten we dat hij twijfelde.
239
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
Hij had geen exacte datum.
240
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
Wat die ook was,
hij werd steeds uitgesteld.
241
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
Door de feestdagen.
242
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Toen de aanslagen op 4 maart.
Hij kon daarna niet weg.
243
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
Toen Pasen.
244
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
Onafhankelijkheidsdag.
- Wederom de feestdagen.
245
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Jasmine raakte gefrustreerd.
Ik zei haar: 'Hou vol.'
246
00:18:10,506 --> 00:18:13,508
Hij had tijd nodig,
maar het zou snel gebeuren.
247
00:18:13,509 --> 00:18:17,179
Dat geloofde ik en zij ook. Tot die avond.
248
00:18:17,888 --> 00:18:22,476
Ik stap niet op. Ik ga niet met pensioen.
Niet de komende paar jaar.
249
00:18:23,435 --> 00:18:28,022
Een bom. En ze was pisnijdig.
250
00:18:28,023 --> 00:18:29,065
Wat?
251
00:18:29,066 --> 00:18:30,441
Ik weet het.
252
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
Jaren? Ik wacht al jaren.
Ik ga geen jaren meer wachten.
253
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Je moet met hem praten.
254
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
Daar ben ik klaar mee.
Het heeft niet geholpen.
255
00:18:38,867 --> 00:18:41,494
Naast hem lopen. 'Ja, meneer. Nee, meneer.
256
00:18:41,495 --> 00:18:45,249
Dat regel ik wel voor u.'
Z'n rotzooi opruimen.
257
00:18:48,669 --> 00:18:51,212
Ze probeerde tevergeefs met hem te praten.
258
00:18:51,213 --> 00:18:52,422
Het was geen gesprek.
259
00:18:53,173 --> 00:18:55,175
Daarna kreeg ze de kans niet meer.
260
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
{\an8}Jasmine Haney?
- Ja.
261
00:18:58,804 --> 00:19:00,263
{\an8}Was u verrast?
262
00:19:00,264 --> 00:19:06,228
Ik ben niet snel verrast, maar geef toe
dat het alles interessanter maakte.
263
00:19:06,895 --> 00:19:09,272
Ik had 'n aantal mensen geïdentificeerd...
264
00:19:09,273 --> 00:19:14,570
...die misschien een rol in z'n dood
hadden gespeeld. En nu had ik nog iemand.
265
00:19:15,445 --> 00:19:16,280
Dit is het.
266
00:19:16,947 --> 00:19:22,076
Zij is het. Zij had het duidelijkste,
krachtigste motief. We hoorden het net.
267
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
Ze had de toegang en het is logisch.
268
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Ze vertelde ons alles,
leidde ons rond, gaf alles vorm.
269
00:19:28,000 --> 00:19:32,712
We praten over die andere mensen,
maar soms ligt het vlak voor je neus.
270
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
Verborgen in het volle zicht.
271
00:19:34,548 --> 00:19:38,301
Het voor de hand liggende.
Je staart ernaar en ziet het niet.
272
00:19:38,302 --> 00:19:39,344
Inderdaad.
273
00:19:40,304 --> 00:19:44,098
Maar hoe precies?
En wanneer? En handelde ze alleen?
274
00:19:44,099 --> 00:19:48,102
Het zou logischer zijn
als er anderen bij betrokken waren.
275
00:19:48,103 --> 00:19:52,481
Ik weet dat dit raar is, maar hebt u
Moord in de Oriënt-Expres gezien?
276
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
De nieuwe?
- Of de oude.
277
00:19:53,901 --> 00:19:55,067
Geen van beide.
278
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
Waarom vraagt u 't?
- Ik ken 't boek.
279
00:19:57,237 --> 00:20:00,448
Ik niet. Daar gaat 't niet om.
Wel om wat er gebeurde.
280
00:20:00,449 --> 00:20:03,785
Het boek is goed.
- Oké, vast wel. Ooit zal ik het lezen.
281
00:20:06,413 --> 00:20:08,539
Juist, oké, wat raar.
282
00:20:08,540 --> 00:20:12,752
Dan weet u nog dat ze het
allemaal hadden gedaan. Alle verdachten.
283
00:20:12,753 --> 00:20:17,798
Daarom vraag ik me af...
Wacht. Bent u het met me eens?
284
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
Wat?
285
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
Dat het in 't volle zicht is verborgen.
- Ja.
286
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
U was het eerder eens,
maar maakte me eigenlijk belachelijk.
287
00:20:24,598 --> 00:20:25,557
Klopt.
288
00:20:26,391 --> 00:20:30,978
Ja, dus toen maakte u me belachelijk,
maar nu niet?
289
00:20:30,979 --> 00:20:31,897
Nee.
290
00:20:34,149 --> 00:20:36,485
Ik ga even terug naar het begin.
291
00:20:41,782 --> 00:20:45,576
Soms ligt het vlak voor je neus.
Verborgen in het volle zicht.
292
00:20:45,577 --> 00:20:49,289
Het voor de hand liggende.
Je staart ernaar en ziet het niet.
293
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Mee eens.
294
00:20:58,257 --> 00:20:59,967
Is dat...
- Ja.
295
00:21:01,051 --> 00:21:02,426
A.B. Wynters dagboek?
296
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
Daar op de plank
in een kamer waar niemand om gaf.
297
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Want op welke plek kijken ze nooit?
298
00:21:08,976 --> 00:21:13,396
{\an8}Ik gebruik zo'n blikje
dat eruitziet als een colablikje.
299
00:21:13,397 --> 00:21:17,733
{\an8}Je kunt de bodem eraf schroeven.
Maar dat bedoelde u niet.
300
00:21:17,734 --> 00:21:21,404
De kamer met de boeken.
Niemand geeft om die kamer.
301
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Ik had het moeten weten.
Het was overduidelijk.
302
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Z'n notitieboekjes, dagboeken.
Het leken ouderwetse boeken.
303
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Hij schreef alles op.
304
00:21:29,663 --> 00:21:33,874
De bibliotheek, z'n favoriete kamer.
Elke ochtend kwam hij eerst hier.
305
00:21:33,875 --> 00:21:36,794
En als hij 's avonds naar huis ging ook.
306
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Ik had het alleen niet door.
Daarom deed hij 't juist.
307
00:21:40,465 --> 00:21:43,050
Hebt u ze gelezen?
- Ik heb het geprobeerd.
308
00:21:43,051 --> 00:21:43,969
En?
309
00:21:44,511 --> 00:21:50,349
Ze waren grappig, erudiet, zelfkritisch,
onverwacht genereus, ontroerend.
310
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
Hij uitte z'n positieve
en soms negatieve gevoelens.
311
00:21:53,937 --> 00:21:59,483
Hij minachtte vooral Lilly Schumacher,
wat me niet verbaasde. De intensiteit wel.
312
00:21:59,484 --> 00:22:03,571
Z'n relatie met Mr Gotthard was vergald.
Hij mocht Tripp niet.
313
00:22:03,572 --> 00:22:08,284
Hij wilde Marvella niet bij al die messen
en Sheila niet bij de wodka hebben.
314
00:22:08,285 --> 00:22:12,663
Het was 'n raar boek met afkortingen
en getallen. Toen begreep ik 't niet.
315
00:22:12,664 --> 00:22:14,874
Later bleek het zeer onthullend.
316
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
{\an8}Dus die hielpen?
317
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
{\an8}Ja. Zelfs al voor ik
bij de laatste pagina was.
318
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
{\an8}Wat stond daar?
- Niets.
319
00:22:49,076 --> 00:22:50,159
De afscheidsbrief.
320
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Ja, maar dat was het niet.
Nou, ja. Dat wist ik niet.
321
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
{\an8}Sorry. Zou het dat kunnen zijn?
322
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Ik heb altijd geloofd
dat hij geen zelfmoord heeft gepleegd.
323
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
In dit briefje leek het er wel op.
324
00:23:03,590 --> 00:23:08,052
In de context van de hele pagina
was het dat oorspronkelijk niet.
325
00:23:08,053 --> 00:23:09,929
Ik kon het nog niet uitleggen.
326
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
Scheurde hij 't eruit?
- Of iemand anders?
327
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
Per ongeluk?
- Of met opzet?
328
00:23:13,850 --> 00:23:15,976
Wist iemand dat het boek hier lag?
329
00:23:15,977 --> 00:23:17,228
Wie?
- Angie.
330
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
Jasmine.
- Waarom had hij 't bij zich?
331
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
En hoe?
- Wat bedoel je?
332
00:23:21,274 --> 00:23:25,237
Hij werd in de Gele kamer gedood
en had 't in de speelzaal bij zich?
333
00:23:26,446 --> 00:23:28,447
Was dat gewoon toeval?
334
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
Wat besloot u?
335
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
Niks, want toen brak de hel los.
336
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
Naar boven. Nu.
337
00:23:38,834 --> 00:23:40,836
Ik ben 't. Ik doe gewoon m'n ding.
338
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
Ik ben niet blij.
339
00:23:47,426 --> 00:23:51,720
Dat is niet goed, want u bent
de belangrijkste persoon ter wereld.
340
00:23:51,721 --> 00:23:52,805
En waarom niet?
341
00:23:52,806 --> 00:23:57,894
Wat doet u hier?
Wie heeft u weer binnengelaten?
342
00:24:04,401 --> 00:24:05,444
Antwoordt u?
343
00:24:08,530 --> 00:24:12,908
Goed, oké. Ja. Voordat iedereen
met z'n vinger gaat wijzen.
344
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
Harry...
- Het was niet één persoon.
345
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
Het was een beslissing
van verschillende partijen.
346
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
U hebt mij gebeld.
- Harry.
347
00:24:20,667 --> 00:24:24,753
Ja. Oké. Ik vroeg haar terug te komen.
348
00:24:24,754 --> 00:24:28,757
Meneer, het is belangrijk
dat dit wordt opgelost.
349
00:24:28,758 --> 00:24:32,595
De schade die de hoorzitting veroorzaakte...
- Ik wist van niks.
350
00:24:32,596 --> 00:24:33,762
U bent verhuisd.
351
00:24:33,763 --> 00:24:36,682
Ik ben de president. Wist jij ervan?
352
00:24:36,683 --> 00:24:37,766
Nee.
353
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
Ik ook niet. En wij zijn bevoegd.
354
00:24:40,979 --> 00:24:42,271
Krijg nou wat.
355
00:24:42,272 --> 00:24:43,647
U bent niet bevoegd.
356
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
Is de campingwachter hier?
357
00:24:45,692 --> 00:24:47,568
De jurisdictie van de NPP...
358
00:24:47,569 --> 00:24:49,361
Is het Tetongebergte.
359
00:24:49,362 --> 00:24:51,572
Een veelvoorkomende misvatting.
360
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
De MPD is bevoegd. Daarom ben ik hier.
361
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
Ziet u het uniform?
- Ja, kan niet missen.
362
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
Slaap je soms in dat ding?
363
00:24:59,998 --> 00:25:05,045
Het krijgt respect, ook al slaap ik erin.
Omdat ik altijd dienst heb.
364
00:25:37,369 --> 00:25:39,913
Dit hing die avond in de Rode kamer.
365
00:25:40,455 --> 00:25:44,291
De schilderijen die hier hingen,
hangen nu in de Groene kamer.
366
00:25:44,292 --> 00:25:48,337
Dat van de Groene kamer,
waar een van die schilderijen nu hangt...
367
00:25:48,338 --> 00:25:52,091
...hangt nu in de Rode kamer.
- Zoveel kleuren. Is dit belangrijk?
368
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
Ja.
- Waarom?
369
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Omdat ik nu precies weet
hoe hij werd gedood.
370
00:26:00,183 --> 00:26:01,267
U had 't opgelost.
371
00:26:01,268 --> 00:26:04,979
Nee, alleen deels.
Een heel belangrijk deel.
372
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
{\an8}Ik wist hoe, maar niet door wie.
373
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
{\an8}Maar nu wist ik
hoe ik ook daarachter kon komen.
374
00:26:10,485 --> 00:26:16,407
Ik zei dat ik twee uur nodig had.
Als de president de mensen op m'n lijst...
375
00:26:16,408 --> 00:26:20,619
...in de Oostkamer verzamelde,
zou ik hem vertellen wie de dader was.
376
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
{\an8}En?
- Hij ging akkoord.
377
00:26:22,539 --> 00:26:24,290
{\an8}Waar wilde u die tijd voor?
378
00:26:24,291 --> 00:26:27,126
{\an8}Om vogels te spotten
en twijfels weg te nemen.
379
00:26:27,127 --> 00:26:29,837
Elsyie Chayle. Inderdaad.
380
00:26:29,838 --> 00:26:34,133
Rechercheur Cupp wil je spreken.
Ik zou schoenen aantrekken.
381
00:26:34,134 --> 00:26:35,051
Ja.
382
00:26:36,761 --> 00:26:37,596
Prima keus.
383
00:26:39,139 --> 00:26:42,808
Ik had van u immuniteit nodig voor iemand.
384
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
In ruil daarvoor zou u hier komen.
385
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Dat klopt, senator.
386
00:26:53,570 --> 00:26:56,530
Is zij hier? Waar is ze?
387
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
Ze is ter plaatse.
388
00:26:59,492 --> 00:27:00,910
Toe nou zeg.
389
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
Ik heb de viskraai,
de donsspecht en de zaaguil.
390
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
Ik weet dat hoofdcommissaris Dokes
daar blij mee is.
391
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
Altijd fijn als je een uil spot.
392
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Oké, bedankt voor uw komst.
393
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Fijn dat u tijd hebt vrijgemaakt
om me hier te vergezellen.
394
00:27:20,722 --> 00:27:26,061
Een speciale groet voor de machtigste man
ter wereld. Dank u, meneer de president.
395
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
Dat meen je niet.
396
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Goedendag, vrienden.
397
00:27:30,899 --> 00:27:36,153
Mr Doumbe, fijn dat u er bent.
Cordelia Cupp, uw gastvrouw vandaag.
398
00:27:36,154 --> 00:27:38,364
Een paar dingen voor we beginnen.
399
00:27:38,365 --> 00:27:44,578
Eerst wil ik zeker weten of iedereen
hier is voor de moord op A.B. Wynter.
400
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Als u hier voor een andere moord bent,
is dat 'n groot probleem.
401
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Dus laat het me alstublieft weten.
402
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Raak geen voorwerpen of kunstwerken aan,
want ze kunnen waardevol zijn...
403
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
...of sporen
van de moordenaar naast u hebben.
404
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Iets vragen mag altijd.
405
00:28:00,345 --> 00:28:05,391
We beginnen op de derde etage
en gaan van daar naar beneden.
406
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
Ik zal het uitleggen. Dus hopelijk
draagt iedereen comfortabele schoenen.
407
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Of iets wat de voeten bedekt
zou geweldig zijn.
408
00:28:19,572 --> 00:28:22,450
Het laatste, en dit is belangrijk.
409
00:28:23,827 --> 00:28:26,370
Veel rechercheurs, zelfs echte...
410
00:28:26,371 --> 00:28:30,457
...maken een soort samenvatting
als ze al weten wie het heeft gedaan.
411
00:28:30,458 --> 00:28:32,668
Dat heb ik altijd raar gevonden.
412
00:28:32,669 --> 00:28:38,133
Maar ik ben hier om u te zeggen
dat ik niet weet wie hem heeft gedood.
413
00:28:39,259 --> 00:28:44,430
Ik weet dat hij is vermoord
door iemand in deze zaal.
414
00:28:44,431 --> 00:28:48,934
Hopelijk weet u dat al van de president.
Maar ik weet niet door wie.
415
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
Maar tegen de tijd dat ik klaar ben,
weet ik het wel.
416
00:28:53,481 --> 00:28:55,734
Dus als u AB hebt vermoord...
417
00:28:56,401 --> 00:28:59,278
...kunt u nu helaas niet weg.
Dan weet ik het.
418
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
En als u hem niet hebt vermoord,
kunt u nu helaas niet weg.
419
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
Dan zou ik denken van wel
en kan ik 't waarschijnlijk bewijzen...
420
00:29:07,245 --> 00:29:10,038
...omdat u beslist
iets vreselijks hebt gedaan.
421
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
Dus riemen vast.
422
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Niet vertrekken.
423
00:29:17,005 --> 00:29:18,381
Tot zo in de speelzaal.
424
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
Is dat echt waar?
- Wat?
425
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
Dat u het niet wist?
- Absoluut.
426
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
U dacht er gaandeweg achter te komen?
427
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Dat wist ik. Er is een vogel.
428
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
Een spotvogel doet zoiets.
429
00:29:39,277 --> 00:29:42,738
Hij weet dat er een insect is,
maar niet precies waar.
430
00:29:42,739 --> 00:29:48,995
Dus hij spreidt plotseling z'n vleugels,
waardoor het insect met z'n ogen knippert.
431
00:29:50,038 --> 00:29:50,872
Let daarop.
432
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
Het geknipper.
433
00:29:59,422 --> 00:30:02,675
We gaan terug naar de avond van het feest.
434
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
Deze zaak begon
toen uw moeder een dreun hoorde...
435
00:30:07,222 --> 00:30:09,933
...hier kwam en Mr Wynter dood aantrof.
436
00:30:11,267 --> 00:30:15,938
Toen ik er 30 minuten later kwam,
dacht iedereen dat het zelfmoord was.
437
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
Vooral u.
438
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Zelfmoord volgens ons.
439
00:30:19,734 --> 00:30:25,489
Ik zei bijna meteen dat u het mis had
en ik gelijk had. Zo is onze relatie nu.
440
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Dit wordt 'n lange rondleiding.
441
00:30:29,077 --> 00:30:29,994
U mag gaan.
442
00:30:37,293 --> 00:30:42,798
Kort na m'n komst vertelde ik u specifiek
hoe ik wist dat het geen zelfmoord was.
443
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Er is geen mes.
444
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Maar het ging niet alleen om het mes.
445
00:30:47,262 --> 00:30:51,306
Het bloed op het shirt
dat Mr Wynter droeg, was niet van hem.
446
00:30:51,307 --> 00:30:55,978
Het bloed en het shirt
waren van de Australische minister van BZ.
447
00:30:55,979 --> 00:30:59,273
Mr Wynter had het
een uur eerder vriendelijk...
448
00:30:59,274 --> 00:31:05,071
...met Mr Rylance in z'n kantoor gewisseld.
De reden daarvoor...
449
00:31:08,408 --> 00:31:10,869
...hoewel fascinerend, is niet relevant.
450
00:31:11,452 --> 00:31:12,286
Mag ik weg?
451
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
Natuurlijk.
452
00:31:20,795 --> 00:31:22,754
Andere details vergden meer tijd...
453
00:31:22,755 --> 00:31:26,592
...maar het meest relevante
was het ontbrekende mes.
454
00:31:26,593 --> 00:31:31,638
En daardoor ontdekte ik dat er inderdaad
een mes was geweest, een goed mes...
455
00:31:31,639 --> 00:31:34,266
...en dat het van u was, Mr Gotthard.
456
00:31:34,267 --> 00:31:41,316
U had het van de plaats delict verwijderd
en wilde het vernietigen. Dat gaf u toe.
457
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
Als dit voorbij is,
wil ik over een eigen kantoor praten.
458
00:31:46,070 --> 00:31:48,363
Een enkel blad van de libanonceder...
459
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
...en veel leugens
leidden me uiteindelijk naar Miss Cannon.
460
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
Rond de tijd van de moord was ze hier...
461
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
...de wodka aan het drinken
die ze naar Miss Cox had moeten brengen.
462
00:32:00,960 --> 00:32:02,295
Bracht je haar wodka?
463
00:32:05,340 --> 00:32:06,841
Mag ik hier roken?
464
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Nee.
465
00:32:10,595 --> 00:32:13,263
Was Miss Cannon bij z'n dood betrokken?
466
00:32:13,264 --> 00:32:16,684
Dat weet ik niet.
Nog niet, maar ze was hier.
467
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
Mr Gotthard en Miss Cannon
waren allebei in deze kamer.
468
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
En toen hoorde ik nog een belangrijk feit.
469
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
Deze keer van een van de weinige mensen
die die avond niet tegen me loog...
470
00:32:29,030 --> 00:32:34,785
...lijkschouwer Anne Dodge.
Zij bevestigde mijn vermoedens.
471
00:32:34,786 --> 00:32:38,330
Hij stierf mogelijk
door 'n stomptrauma op z'n achterhoofd.
472
00:32:38,331 --> 00:32:40,832
Hij had inderdaad vergif binnengekregen...
473
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
...en hij was dood
voordat z'n polsen werden doorgesneden.
474
00:32:49,342 --> 00:32:51,511
Dus hij had z'n polsen niet doorgesneden.
475
00:32:54,138 --> 00:32:56,140
Omdat hij dood was.
476
00:32:58,059 --> 00:32:59,977
Oké, ik snap het. Bedankt.
477
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
Wat een raar mannetje.
478
00:33:02,105 --> 00:33:06,858
Ik geloofde natuurlijk allang
dat hij naar deze kamer was gesleept.
479
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
Het rapport van Anne Dodge bevestigde dat.
480
00:33:09,487 --> 00:33:12,614
Mr Wynter pleegde geen zelfmoord
in de speelzaal.
481
00:33:12,615 --> 00:33:17,870
Hij werd hier niet vermoord,
hij werd hierheen gesleept.
482
00:33:18,746 --> 00:33:22,166
Waarvandaan?
- Hiervandaan, kamer 301.
483
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
De avond van het staatsdiner
werd kamer 301 gerenoveerd.
484
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
Een neprenovatie in opdracht
van president Morgan en Elliott...
485
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
...zodat Harry Hollingers zus
hier niet kon logeren.
486
00:33:35,096 --> 00:33:38,140
M'n eerste spoor
dat deze kamer ermee te maken had...
487
00:33:38,141 --> 00:33:42,436
...was dat de deur was afgeplakt.
Dat vond ik vreemd.
488
00:33:42,437 --> 00:33:47,065
En de verfgeur nog vreemder.
Vergeet niet dat het een neprenovatie was...
489
00:33:47,066 --> 00:33:52,279
...geënsceneerd om Harry's blijkbaar
onuitstaanbare zus hier weg te houden.
490
00:33:52,280 --> 00:33:56,242
Wil je alsjeblieft stoppen?
Ze is echt aardig.
491
00:33:56,909 --> 00:34:02,831
Onder de verf vond ik bloed, vers bloed.
En toen nog een bijzondere wending.
492
00:34:02,832 --> 00:34:06,835
Een vroegrijpe rechercheur
die in het Hay-Adams Hotel logeerde...
493
00:34:06,836 --> 00:34:12,841
...zag een rood knipperlicht in deze kamer
kort nadat Mr Wynter was overleden.
494
00:34:12,842 --> 00:34:17,722
Dat licht kon ik traceren
naar de pols van Tripp Morgan.
495
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Dat stomme horloge.
Ik heb er zo veel problemen mee.
496
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
Ik was overtuigd
dat hij erbij was betrokken...
497
00:34:29,817 --> 00:34:31,902
...maar moest wachten tot hij 't liet zien...
498
00:34:31,903 --> 00:34:35,990
...wat hij nu heel gedetailleerd
heeft gedaan, dus bedankt.
499
00:34:37,116 --> 00:34:39,242
Waarvoor?
- Voor de uitleg.
500
00:34:39,243 --> 00:34:41,119
Ik heb je niks verteld.
501
00:34:41,120 --> 00:34:43,206
{\an8}Had hij u iets verteld?
- Ja.
502
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
Cupp wil je spreken.
503
00:34:46,542 --> 00:34:49,878
Ik wist dat hij hier was
door de vroegrijpe rechercheur.
504
00:34:49,879 --> 00:34:53,381
Verder wist ik weinig,
alleen dat hij niet meer zou zeggen...
505
00:34:53,382 --> 00:34:55,008
...dan hij al had gedaan.
506
00:34:55,009 --> 00:34:56,260
Bij de piano?
- Ja.
507
00:34:57,220 --> 00:34:59,179
Maar hij praat graag.
508
00:34:59,180 --> 00:35:03,975
Soms moet je gewoon
de juiste dingen combineren.
509
00:35:03,976 --> 00:35:10,440
George McCutcheon. De George McCutcheon.
Nee, grapje. Ik weet dat er drie zijn.
510
00:35:10,441 --> 00:35:14,529
Hoe gaat het, George?
Er is maar één Tripp. Godzijdank.
511
00:35:20,743 --> 00:35:25,038
Heb je die rechercheur gezien?
Ze lijkt op Indiana Jones en zo.
512
00:35:25,039 --> 00:35:29,335
'De beste rechercheur ter wereld.'
Ik geloof dat ze me hier wil spreken.
513
00:35:30,002 --> 00:35:36,424
Ze zeurt aan m'n kop. Geloof me,
ik heb er niks mee te maken. Met AB niet.
514
00:35:36,425 --> 00:35:40,346
Hij kwam pissig naar m'n kamer,
maar dat is alles. Snap je?
515
00:35:42,014 --> 00:35:43,057
Gaap me niet aan.
516
00:35:46,102 --> 00:35:52,190
Zal ik je iets vertellen, G?
Die avond van het diner was ik laveloos.
517
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Feestte jij vroeger ook?
518
00:35:54,819 --> 00:35:59,447
Ja, vast. Dus ik feestte, oké?
519
00:35:59,448 --> 00:36:02,868
Ik mocht van die etter van 'n broer
niet naar 't Australische feest...
520
00:36:02,869 --> 00:36:05,162
...terwijl die weten wat feesten is.
521
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
Dus ik ging naar de verste kamer...
522
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
...zodat die hufters me
met rust zouden laten en viel in zwijm.
523
00:36:12,545 --> 00:36:16,632
Totaal van de wereld. Toen werd ik wakker.
524
00:36:18,092 --> 00:36:22,263
Alles oké, toch?
McCutcheon, we praten gewoon, toch?
525
00:36:25,224 --> 00:36:27,852
Gast, toen ik wakker werd...
526
00:36:28,519 --> 00:36:35,066
...lag A.B. Wynter
naast me op de grond, morsdood.
527
00:36:35,067 --> 00:36:36,902
Ik dacht: verdomme.
528
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Ik flipte, want ik had net
in m'n kamer ruzie met hem gehad.
529
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
En dat wist die nepelektricien.
530
00:36:44,118 --> 00:36:48,121
Dus ik ging in de gang kijken
en zag die gekke dronken butlerdame.
531
00:36:48,122 --> 00:36:53,668
Zij was ook apezat. Ze zag me niet.
Dus ik ging terug en pakte AB.
532
00:36:53,669 --> 00:36:56,087
Ik ben er niet trots op, George.
533
00:36:56,088 --> 00:37:02,677
Niet trots, maar ik tilde hem op
en sleepte hem helemaal door de gang.
534
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
Ik wist niet waarheen.
535
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
Ik bracht 'm naar de speelzaal
en wilde hem daar laten.
536
00:37:07,433 --> 00:37:11,728
Toen rende ik terug
naar de andere kamer en zag dat bloed.
537
00:37:11,729 --> 00:37:16,775
Dus ik pakte wat verf.
Ja, serieus. En ik schilderde het over.
538
00:37:16,776 --> 00:37:20,320
Als een echte expert.
Dan komt de adrenaline en kun je alles.
539
00:37:20,321 --> 00:37:26,534
Nu blijkt dat ik kan schilderen.
Dus ik was klaar, oké? Dit was voorbij.
540
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
Maar gast, ik keek
naar de grond en zag die sleutels.
541
00:37:30,373 --> 00:37:35,126
Ik dacht: wat nu?
Dus ik rende door de gang, heel snel...
542
00:37:35,127 --> 00:37:39,297
...maar lichtvoetig als 'n panter
om Elliotts mama niet wakker te maken.
543
00:37:39,298 --> 00:37:44,302
Ik stopte de sleutels terug in AB's zak
en voelde een papiertje in z'n colbert.
544
00:37:44,303 --> 00:37:47,639
Ik pakte het.
Gast, het was een afscheidsbriefje.
545
00:37:47,640 --> 00:37:52,560
Hij had zelfmoord gepleegd.
Verdomme. Ik dacht: ik heb het verkloot.
546
00:37:52,561 --> 00:37:56,731
Had ik hem maar laten liggen.
Wat doe ik nu? Hem terugslepen?
547
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
Wat als iemand me ziet?
En ik ben al laveloos.
548
00:38:00,278 --> 00:38:02,279
Daar heb ik 't misschien verkloot.
549
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Ik werd gek. M'n hart ging tekeer
als dat van 'n hamster.
550
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
Ik dacht: dit moet op zelfmoord lijken.
551
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Dus ik ging naar het kantoor
van de Duitse patissier.
552
00:38:13,249 --> 00:38:19,296
Die griezel bewaart er z'n messen.
Die leen ik altijd voor van alles.
553
00:38:19,297 --> 00:38:24,551
Om zo'n ceintuur af te knippen,
pakte ik z'n mes en zaagde 'm eraf.
554
00:38:24,552 --> 00:38:31,599
Maar goed, ik pakte het mes, ging terug
naar de kamer en deed het smerige werk.
555
00:38:31,600 --> 00:38:36,188
Ik sneed de polsen door, dropte het mes,
stopte het briefje terug en vertrok.
556
00:38:39,442 --> 00:38:41,235
Dat is het enige.
557
00:38:42,737 --> 00:38:47,533
Zoals ik al zei,
heb ik er niks mee te maken.
558
00:38:56,292 --> 00:39:00,296
Ik denk niet dat ze komt.
Fijn om met je te praten, doei.
559
00:39:20,107 --> 00:39:21,983
Dat is een grote...
- Wat?
560
00:39:21,984 --> 00:39:24,319
Kom op, dat is onzin.
561
00:39:24,320 --> 00:39:25,612
Met mijn messen?
562
00:39:25,613 --> 00:39:27,822
Mijn mama?
- Een etter?
563
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
Ik zal je een dronken butler tonen.
- Nepelektricien?
564
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
Dat is echt gestoord.
565
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Had me uitgenodigd voor het diner, broer.
566
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
Heeft Tripp het gedaan?
567
00:39:37,875 --> 00:39:42,670
Heeft Tripp hem gedood?
Ik ga die vraag nog niet beantwoorden.
568
00:39:42,671 --> 00:39:46,216
Maar ik zeg wel
dat Mr Wynter hier niet werd gedood.
569
00:39:46,217 --> 00:39:51,971
Hij was al bijna 20 minuten dood
toen Tripp hem door de gang sleepte.
570
00:39:51,972 --> 00:39:55,642
We zitten dus met dezelfde vraag
als toen we hier kwamen.
571
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
Waarvandaan en door wie?
572
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
En deze keer
is het nog ongelooflijker en onverwachter.
573
00:40:03,901 --> 00:40:04,777
Waarvandaan?
574
00:40:07,530 --> 00:40:09,073
Van daarbeneden.
575
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
De avond van het staatsdiner...
576
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
...vond Kylie Minogue bloed
in de Lincoln-slaapkamer.
577
00:40:26,799 --> 00:40:31,469
Volgens mij werd Mr Wynter
daar slechts tijdelijk heengebracht...
578
00:40:31,470 --> 00:40:36,933
...als een korte pauze voor degene
die hem uit de Gele kamer had gesleept...
579
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
...en via de trap naar kamer 301 zou dragen.
580
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Waarom zeg ik dat hij werd gesleept?
581
00:40:45,234 --> 00:40:48,319
U zei onder ede dat u dat had gezien.
582
00:40:48,320 --> 00:40:52,241
Ik keek de gang in en zag 'm
een lichaam uit de Gele kamer slepen.
583
00:40:53,033 --> 00:40:58,288
Vanaf de Gele kamer, maar door wie?
584
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
Dat zag u. Nietwaar, Mr Doumbe?
585
00:41:05,629 --> 00:41:08,340
Op advies van m'n advocaat...
- Dat is niet nodig.
586
00:41:09,008 --> 00:41:12,636
Wie zag u Mr Wynter
uit de Gele kamer slepen?
587
00:41:15,181 --> 00:41:16,015
Hem.
588
00:41:17,892 --> 00:41:22,729
Bruce Geller, de knorrige,
maar blijkbaar lieve technicus...
589
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
...die die avond
met Mr Wynter en Tripp ruzie had...
590
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
...en die Lilly 30 minuten later
in de Gele kamer zag.
591
00:41:29,570 --> 00:41:35,367
Maar toen u hem zag, Mr Doumbe,
sleepte hij A.B. Wynter door deze gang.
592
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Waarom?
593
00:41:39,413 --> 00:41:42,457
Nou, dat is ingewikkelder.
594
00:41:42,458 --> 00:41:45,752
Bruce dacht dat hij
een misdaad verdoezelde.
595
00:41:45,753 --> 00:41:48,964
De dader was volgens hem
de vrouw van wie hij hield...
596
00:41:49,507 --> 00:41:50,757
...Elsyie Chayle.
597
00:41:50,758 --> 00:41:52,217
Jeetje.
598
00:41:52,218 --> 00:41:54,135
De twee hadden een relatie.
599
00:41:54,136 --> 00:41:58,389
En de avond van het staatsdiner
vond Bruce haar hier radeloos...
600
00:41:58,390 --> 00:42:02,810
...vanwege een recente ruzie
met Mr Wynter in de Gele kamer.
601
00:42:02,811 --> 00:42:07,732
Terwijl Mr Wynter daar bleef, wilde Bruce
haar troosten, maar dat wilde ze niet.
602
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
Ik ga hem vermoorden.
603
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Bruce liet Elsyie hier achter...
604
00:42:14,990 --> 00:42:18,285
...liep door de gang naar de lift...
605
00:42:19,078 --> 00:42:22,455
...maar bezorgd om haar draaide hij zich om...
606
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
...en zag haar de Gele kamer uitrennen.
607
00:42:26,961 --> 00:42:33,007
Toen hij even later de kamer inging,
trof hij Mr Wynter dood aan.
608
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
Dus zoals elke goede man...
609
00:42:36,845 --> 00:42:42,309
...ruimde hij het op
en sleepte hij ook Mr Wynter de kamer uit.
610
00:42:44,311 --> 00:42:45,688
Dat zag Mr Doumbe.
611
00:42:49,066 --> 00:42:53,444
Het is belangrijk te vermelden
dat Elsyie een heel ander perspectief had.
612
00:42:53,445 --> 00:42:58,992
Zij dacht dat Bruce hem had gedood.
Ze houdt vol dat toen ze terugkwam...
613
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
...Mr Wynter al dood was.
Ze zag Bruce niet toen ze wegging.
614
00:43:03,372 --> 00:43:06,541
Bruce had z'n eigen problemen met hem.
615
00:43:06,542 --> 00:43:10,753
Ze wist dat hij boos was
over hoe die haar had behandeld.
616
00:43:10,754 --> 00:43:13,465
Hoe dan ook,
of je Bruce gelooft of Elsyie...
617
00:43:19,096 --> 00:43:24,183
Hoe dan ook, Bruce versleepte hem
naar de Lincoln-slaapkamer.
618
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
Hij liet hem daar, ging naar boven
en plakte de deur van kamer 301 af...
619
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
...om makkelijker binnen te komen
als hij met Mr Wynter terugkwam.
620
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
Daarna droeg hij hem naar boven
en liet hij hem daar achter.
621
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Ik weet dat u dat hebt gedaan,
omdat u hem hierheen versleepte.
622
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
En u bent waarschijnlijk de enige
die hem die trap op kan dragen.
623
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
En het waren uw sleutels
die Tripp in die kamer vond.
624
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
Dus...
625
00:43:54,423 --> 00:43:55,924
...nu zijn we hier...
626
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
...waar alles begon.
627
00:44:00,220 --> 00:44:05,141
Want ik geloof echt
dat Mr Wynter hier werd vermoord.
628
00:44:05,142 --> 00:44:08,562
Dat betekent
dat we nog maar één vraag hebben.
629
00:44:09,355 --> 00:44:11,398
Wie is de dader?
630
00:44:16,779 --> 00:44:19,489
{\an8}Het moet wel Bruce, de technicus zijn.
631
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
{\an8}Misschien is zij het.
- Nee.
632
00:44:21,450 --> 00:44:23,410
{\an8}Dat denk ik ook niet, Margery.
633
00:44:26,789 --> 00:44:30,166
{\an8}Maar het is een van hen, toch?
Bruce of Elsyie?
634
00:44:30,167 --> 00:44:32,293
{\an8}U hebt 't heel dramatisch gemaakt.
635
00:44:32,294 --> 00:44:34,754
{\an8}Bedankt. Ja, dat dacht ik ook.
636
00:44:34,755 --> 00:44:38,007
{\an8}Het moest Bruce of Elsyie zijn.
Maar toen ik 't dacht...
637
00:44:38,008 --> 00:44:42,512
{\an8}...stond ik mezelf toe 't tegenovergestelde
te denken, wat je altijd moet doen.
638
00:44:42,513 --> 00:44:46,891
Wat als zij het niet zijn? Kan het zijn
dat beiden de waarheid vertellen?
639
00:44:46,892 --> 00:44:49,185
Of dat geen van beiden hem doodde?
640
00:44:49,186 --> 00:44:54,482
Dat Elsyie toen bij die kast
en Bruce bij de lift stond...
641
00:44:54,483 --> 00:44:59,655
...en een derde persoon hem
in de Gele kamer doodde. Is dat mogelijk?
642
00:45:01,657 --> 00:45:03,783
Wat bedoelt u met 'een derde'?
643
00:45:03,784 --> 00:45:05,327
Wie?
- Hoe kwam die hier?
644
00:45:06,745 --> 00:45:08,287
Door die deur.
645
00:45:08,288 --> 00:45:09,622
Kan iemand dat doen?
646
00:45:09,623 --> 00:45:11,125
Dat heeft iemand gedaan.
647
00:45:12,501 --> 00:45:13,335
Hij.
648
00:45:14,420 --> 00:45:16,003
De derde persoon.
649
00:45:16,004 --> 00:45:19,966
Hij zei dat hij in die kamer was.
- Ik heb hem daar gehoord.
650
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
Ik zag hem uit die kamer de gang inlopen.
651
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
Ik heb immuniteit.
652
00:45:28,976 --> 00:45:31,227
Ik wist het.
653
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
Dat gedoe met: 'Ik ben een domme verkoper
die Australiërs leuk vindt...
654
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
...en ik belandde in het Witte Huis.'
655
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
Hij is die vent uit die film.
656
00:45:41,447 --> 00:45:44,073
Ed Norton, Primal Fear. Te gek.
657
00:45:44,074 --> 00:45:46,452
Het is een act. Hij lult uit z'n nek.
658
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
Hij is een moordenaar.
659
00:46:00,507 --> 00:46:02,092
En ik werk voor jou.
660
00:46:07,431 --> 00:46:10,642
Grapje. Maar wel goed.
661
00:46:12,311 --> 00:46:16,857
Toch, mensen?
Hij is de volgende Russell Crowe.
662
00:46:19,151 --> 00:46:24,781
Ik heb overwogen of het Mr Doumbe was.
Hij gaf toe dat hij in die kamer was.
663
00:46:24,782 --> 00:46:26,741
Hij had hem hier kunnen doden...
664
00:46:26,742 --> 00:46:29,869
...en terug kunnen gaan
om z'n moeder te bellen.
665
00:46:29,870 --> 00:46:31,162
Nee, tante.
666
00:46:31,163 --> 00:46:33,456
Dat kan en ik sluit het niet uit.
667
00:46:33,457 --> 00:46:39,295
Maar laten we aannemen dat hij 't niet was
en even dat het iemand anders was.
668
00:46:39,296 --> 00:46:44,467
Iemand die door 't oog van de naald kroop.
Een vierde persoon die die kamer inging...
669
00:46:44,468 --> 00:46:48,137
...voordat Mr Doumbe de kamer inglipte
nadat Elsyie was vertrokken...
670
00:46:48,138 --> 00:46:53,143
...en hem doodde voordat ze terugkwam.
Is dat mogelijk?
671
00:46:55,896 --> 00:47:00,441
Onmogelijk, nietwaar?
En toch, ook al erken ik...
672
00:47:00,442 --> 00:47:04,445
...dat dit scenario onmogelijk lijkt,
blijf ik eraan denken.
673
00:47:04,446 --> 00:47:09,826
Toen ik hier gisteravond een tijdje was,
ontdekte ik dingen, vreemde dingen.
674
00:47:09,827 --> 00:47:13,830
Hier ontbreekt een grote klok.
Er ontbreekt een vaas.
675
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Bloemen verbrand door gif.
676
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Dingen die niet door Bruce, Elsyie
of Mr Doumbe verklaard kunnen worden.
677
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Dingen die de aanwezigheid
van iemand anders suggereren.
678
00:47:25,300 --> 00:47:30,429
Maar die heb je hier.
Twee mensen, drie mensen.
679
00:47:30,430 --> 00:47:32,932
En hem als je een vierde nodig hebt.
680
00:47:32,933 --> 00:47:33,891
Niet cool.
681
00:47:33,892 --> 00:47:40,189
Waarom werk je zo hard aan iets
wat zo ongelooflijk onwaarschijnlijk is?
682
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Uitstekende vraag, Mr Hollinger.
683
00:47:43,443 --> 00:47:47,405
Echt?
- Ja. En dat verbaast mij net zo erg als u.
684
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
Die vraag stelt de vogelaar
over alles wat ze ziet.
685
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Waarom zou ik het ook maar overwegen?
686
00:47:54,955 --> 00:47:58,291
Waarom zou ik gaan
voor de schandaligste, extreemste...
687
00:47:58,292 --> 00:48:02,003
...onwaarschijnlijkste oplossing
van allemaal voor dit mysterie?
688
00:48:02,004 --> 00:48:03,839
En mijn antwoord aan u is...
689
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
...de trekduif.
690
00:48:11,346 --> 00:48:12,763
Is dat je antwoord?
691
00:48:12,764 --> 00:48:14,432
Dat verwachtte ik niet.
692
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
De trekduif was ooit
de meest voorkomende vogel ter wereld.
693
00:48:18,604 --> 00:48:21,857
Begin 19e eeuw waren er miljarden.
694
00:48:22,816 --> 00:48:26,611
Miljarden. En eind 19e eeuw
waren ze vrijwel uitgestorven.
695
00:48:26,612 --> 00:48:29,780
Men dacht zelfs
dat ze dat in het wild al waren.
696
00:48:29,781 --> 00:48:35,995
En toen werd in 1907 een kleine zwerm
op het platteland van Virginia gespot.
697
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
Dat was de laatst bekende geloofwaardige
waarneming in de geschiedenis.
698
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
En weet u wie die vogels zag?
699
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
U.
700
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
1907.
701
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
Hij.
702
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton.
703
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
Ben je gek?
- Hou je mond.
704
00:48:57,225 --> 00:49:02,480
Teddy Roosevelt.
Die president was de laatste...
705
00:49:02,481 --> 00:49:05,024
...die een trekduif in het wild zag.
706
00:49:05,025 --> 00:49:08,444
Hij kon het niet geloven.
Het leek onmogelijk.
707
00:49:08,445 --> 00:49:14,575
Het tartte de logica.
De grote vogelaar, en dat was hij...
708
00:49:14,576 --> 00:49:19,288
...zocht context,
begreep relaties, geschiedenis.
709
00:49:19,289 --> 00:49:24,126
Wat je ziet, moet logisch zijn.
Die zwerm wilde duiven was niet logisch.
710
00:49:24,127 --> 00:49:29,215
Ze waren uitgestorven.
Maar je moet ook op jezelf vertrouwen...
711
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
...want jij weet wat je ziet...
712
00:49:31,885 --> 00:49:36,430
...zelfs als de anderen zeggen:
'Nee, dat kan niet.'
713
00:49:36,431 --> 00:49:40,018
U weet het. Hij wist het. Ik weet het.
714
00:49:43,146 --> 00:49:44,188
Wat weet u?
715
00:49:44,189 --> 00:49:48,567
Dat de moordenaar met een glas vergif,
paraquat, door die deur kwam.
716
00:49:48,568 --> 00:49:52,571
Dat de moordenaar het Mr Wynter
wilde laten drinken. Die dronk er...
717
00:49:52,572 --> 00:49:57,076
...een beetje van, gooide het
op de bloemen naast hem, die verbrandden.
718
00:49:57,077 --> 00:49:59,870
De moordenaar smeet
een vaas naar hem en miste.
719
00:49:59,871 --> 00:50:05,584
Die vaas brak op deze muur
en de scherven raakten z'n voorhoofd.
720
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Toen pakte de moordenaar
een grote klok van de schoorsteenmantel...
721
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
...het grootste, zwaarste,
toegankelijkste moordwapen in deze kamer...
722
00:50:14,011 --> 00:50:17,931
...en sloeg hem daarmee
op z'n hoofd en doodde hem.
723
00:50:19,266 --> 00:50:21,643
Dat weet ik.
724
00:50:28,442 --> 00:50:29,567
Dat is onmogelijk.
725
00:50:29,568 --> 00:50:31,277
Nee, wel ongelooflijk.
726
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
Het is onmogelijk.
727
00:50:32,696 --> 00:50:35,364
U zegt dat er iemand in die kamer kwam...
728
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
...voor Mr Doumbe?
- Ja.
729
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
Kwam die hier terwijl Mr Wynter
na z'n ruzie met Elsyie alleen was?
730
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
Ja.
- En vermoordt hem dan?
731
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
Ja.
- En waar gaat die dan heen?
732
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
De deur uit.
- Er waren mensen aan de andere kant.
733
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
Mr Doumbe stond met z'n moeder te praten.
734
00:50:50,881 --> 00:50:52,631
Niet die deur.
- Welke dan?
735
00:50:52,632 --> 00:50:54,258
Mijn God.
- Verdomme.
736
00:50:54,259 --> 00:50:55,969
Die deur.
737
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Ik zie 'm niet.
738
00:51:03,935 --> 00:51:10,232
Omdat die er niet is, niet meer.
Maar wel op de avond van de moord.
739
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Een doorgang tussen
de Gele kamer en de Treaty Room.
740
00:51:13,570 --> 00:51:17,156
Ik heb 'm vast zelf gezien,
maar dat is me niet bijgebleven.
741
00:51:17,157 --> 00:51:22,579
Zelfs niet toen ik hier eerder vandaag was
en andere merkwaardige dingen ontdekte.
742
00:51:23,497 --> 00:51:27,541
Het ontging me. Toen ik besefte
dat er schilderijen waren verplaatst...
743
00:51:27,542 --> 00:51:33,297
...en dit hier kwam
om een nu grotere plek te bedekken...
744
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
...begreep ik het.
745
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
De deur werd verstopt,
vervangen door deze muur.
746
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
Een deur die
het onmogelijke mogelijk maakt...
747
00:51:43,350 --> 00:51:46,561
...en u stuk voor stuk verdacht maakt.
748
00:51:47,938 --> 00:51:49,563
Nog meer onzin. Kom op.
749
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
Nee. Mij niet.
- Inderdaad.
750
00:51:51,483 --> 00:51:55,319
Ja, jullie. Jullie allemaal.
751
00:51:55,320 --> 00:51:58,614
De mogelijkheid
om binnen te sluipen om hem te doden...
752
00:51:58,615 --> 00:52:02,952
...en via die deur te ontkomen,
betekent dat iedereen dit had kunnen doen.
753
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
Zelfs u. En u.
754
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
En u.
755
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Want als ik het mis heb,
heeft een van u het zeker gedaan.
756
00:52:13,130 --> 00:52:18,676
Niemand heeft een sluitend alibi
voor de korte tijd waarin hij werd gedood.
757
00:52:18,677 --> 00:52:22,221
Al deed u daarna
andere bizarre en vreselijke dingen...
758
00:52:22,222 --> 00:52:24,473
...u kunt nog wel de dader zijn.
759
00:52:24,474 --> 00:52:27,810
Sterker nog, het vergroot
de kans dat u het hebt gedaan.
760
00:52:27,811 --> 00:52:32,982
Dat u hem hebt vermoord.
Iedereen leek hem te willen vermoorden.
761
00:52:32,983 --> 00:52:35,067
Iedereen ruziede die avond met 'm.
762
00:52:35,068 --> 00:52:36,360
Je kunt de pot op.
763
00:52:36,361 --> 00:52:38,237
U hebt iets tegen me.
764
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Daar heb je scherven.
765
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Ik stap niet op.
766
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
Dit is mijn dessert,
't wordt op mijn manier opgediend.
767
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
Alstublieft, ik smeek het u.
768
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
U schreeuwde tegen hem.
769
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
Wat?
770
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
U bedreigde hem.
771
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Hou gewoon je kop.
772
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
U peinsde er openlijk over hem te doden.
773
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Hij ontslaat me niet
als hij er niet meer is.
774
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Sommigen zeiden zelfs
dat ze 'm wilden doden.
775
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
Ik ga...
776
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
...hem vermoorden.
777
00:53:04,347 --> 00:53:08,643
En toen deed een van u het.
Dus vertel eens.
778
00:53:10,395 --> 00:53:11,563
Wie heeft 'm verstopt?
779
00:53:35,587 --> 00:53:38,006
Jasmine Haney gaf die opdracht.
780
00:53:40,258 --> 00:53:42,802
Ik zag ze eraan bezig en vond het vreemd.
781
00:53:44,012 --> 00:53:47,139
Omdat de president en Mr Morgan
hier niet meer wonen...
782
00:53:47,140 --> 00:53:49,893
...vroeg ik het
en hoorde ik dat 't Jasmine was.
783
00:53:53,897 --> 00:53:55,941
Ging u dat nog vertellen?
784
00:53:56,816 --> 00:53:58,275
Nee, Miss Cupp.
785
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Rechercheur.
786
00:54:01,196 --> 00:54:03,530
Denkt u dat ik er wat mee te maken heb?
787
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Je wilde deze baan boven alles
en vond dat hij je had verraden.
788
00:54:07,327 --> 00:54:11,039
Je had ruzie met hem, dus ja.
789
00:54:12,249 --> 00:54:13,124
Misschien.
790
00:54:19,756 --> 00:54:21,174
Heb jij die deur gedicht?
791
00:54:26,012 --> 00:54:26,846
Ja.
792
00:54:32,435 --> 00:54:33,687
Het was niet mijn idee.
793
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
Het was een bevel.
- Van wie?
794
00:54:44,698 --> 00:54:47,783
Hij belde me
en zei dat ik het moest regelen.
795
00:54:47,784 --> 00:54:49,576
Wie?
- Hij.
796
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
Hij?
- Wat?
797
00:54:53,748 --> 00:54:57,502
Dat is een leugen. Perry, dat is gelogen.
798
00:55:00,463 --> 00:55:02,382
Ja. Jasmine?
799
00:55:03,508 --> 00:55:04,883
Rechercheur Cupp.
800
00:55:04,884 --> 00:55:08,013
U hebt niet gebeld?
- Naar Miss Haney, voor de deur?
801
00:55:08,555 --> 00:55:09,972
Waar hebt u het over?
802
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
U hebt me gebeld. Ik heb met u gepraat.
803
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
U ontkent voor de tweede keer
dat u iemand hebt gebeld.
804
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
Ik weet dat dat niet is gebeurd. Ze liegt.
805
00:55:19,566 --> 00:55:20,858
Zoals agent Rausch...
806
00:55:20,859 --> 00:55:25,237
...toen ze zei dat u de geheime dienst
had verboden op de 2e etage te komen?
807
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Hij belde me om 21.22 uur.
808
00:55:27,365 --> 00:55:30,076
Ja, het is krankzinnig. Perry, toe.
809
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Inderdaad.
810
00:55:35,957 --> 00:55:38,625
Had jij problemen met AB?
811
00:55:38,626 --> 00:55:41,838
Wat? Nee. Waarom vraag je dat?
812
00:55:42,589 --> 00:55:44,549
Nou ja, niet echt.
813
00:55:47,510 --> 00:55:49,636
Ik was het niet, Miss Cupp.
- Rechercheur.
814
00:55:49,637 --> 00:55:51,013
U moet me geloven.
815
00:55:51,014 --> 00:55:53,016
Dat moet ik beslist niet.
816
00:56:09,866 --> 00:56:14,328
Er staat een vogel
op uw behang in uw slaapkamer.
817
00:56:14,329 --> 00:56:17,623
Hij heeft wel wat
van een Maleise ralbabbelaar.
818
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
Ik weet niet zeker of het die is,
maar dat zou passend zijn.
819
00:56:22,962 --> 00:56:27,549
De Maleise ralbabbelaar
is een ongrijpbare vogel...
820
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
...maar niet op de gewone manier.
Hij is niet alleen moeilijk te zien.
821
00:56:31,596 --> 00:56:35,642
Hij is ook moeilijk te identificeren.
822
00:56:36,768 --> 00:56:40,396
Z'n naam is ralbabbelaar,
maar het is geen ral.
823
00:56:40,397 --> 00:56:44,566
Ook geen babbelaar.
Z'n zang is als die van een buikspreker.
824
00:56:44,567 --> 00:56:47,779
Alsof die ergens anders vandaan komt.
825
00:56:55,412 --> 00:56:58,289
Misschien was u het niet.
826
00:57:00,041 --> 00:57:04,462
Misschien was het wel een bevel.
Misschien belde er wel iemand.
827
00:57:07,549 --> 00:57:09,134
Misschien was u het niet.
828
00:57:11,136 --> 00:57:16,808
Misschien was het iemand die u nadeed,
uw stem gebruikte...
829
00:57:17,559 --> 00:57:22,981
...en z'n eigen stem vermomde, verstopte.
Dat zou kunnen.
830
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Dit...
831
00:57:39,539 --> 00:57:41,040
...is...
832
00:57:45,462 --> 00:57:46,296
...lastig.
833
00:57:58,224 --> 00:57:59,058
Ik was het.
834
00:58:04,898 --> 00:58:09,569
Ik heb 't gedaan. Ik liet de deur dichten.
Ik deed Elliotts stem na.
835
00:58:11,738 --> 00:58:14,114
Ik ben er goed in. Dat weet u.
836
00:58:14,115 --> 00:58:20,245
Elliott is besluiteloos.
'O, nou, dat is lastig.'
837
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
Ik heb het gedaan.
838
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
Wat?
- Waarom?
839
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
Mr Wynter en ik hadden
eerder die avond ruzie over die avond.
840
00:58:30,048 --> 00:58:34,676
Hij had vreselijke dingen over me gezegd.
In m'n woede pakte ik z'n dagboek...
841
00:58:34,677 --> 00:58:39,306
...scheurde er een pagina uit, kreeg er
spijt van en ging hem later zoeken.
842
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
Toen hoorde ik de ruzie
tussen hem en Elsyie hier.
843
00:58:42,977 --> 00:58:47,106
Ik ging weg, maar kwam meteen terug,
omdat het zo heftig was.
844
00:58:49,108 --> 00:58:51,986
En toen zag ik hem. Daar.
845
00:58:53,821 --> 00:58:54,656
Dood.
846
00:58:59,118 --> 00:59:00,286
Ze hadden 'm gedood.
847
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Wie?
848
00:59:04,666 --> 00:59:05,542
Zij.
849
00:59:16,719 --> 00:59:22,099
Ze waren hier allebei in de kamer.
Het ging precies zoals u zei, rechercheur.
850
00:59:22,100 --> 00:59:26,395
Ze hadden ruzie. Ze gooide een vaas.
Die miste en sneed in z'n gezicht.
851
00:59:26,396 --> 00:59:31,149
Daarna kwam Bruce en die sloeg
hem met de klok. Dat vertelden ze me.
852
00:59:31,150 --> 00:59:32,485
En het gif?
853
00:59:33,278 --> 00:59:36,738
Dat was voor haar man.
Hij verpestte haar leven.
854
00:59:36,739 --> 00:59:40,033
Hij wilde dat ik m'n baan verloor,
m'n leven verwoesten.
855
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
Ze wilde hem doden.
856
00:59:41,452 --> 00:59:42,911
Ik wilde hem doden.
857
00:59:42,912 --> 00:59:47,916
Dat zei ze. Ze ging naar de schuur,
dacht dat er niemand zou zijn...
858
00:59:47,917 --> 00:59:52,254
...en vond het vergif. Ze belde Mr Wynter
vanuit de schuur om te zeggen...
859
00:59:52,255 --> 00:59:54,841
...dat de Lincoln-kamer laat klaar zou zijn.
860
00:59:56,342 --> 01:00:00,470
En toen ze een paar minuten later
hier kwam en hij haar aansprak...
861
01:00:00,471 --> 01:00:03,557
...en ze besefte
dat ze haar baan verloor, flipte ze.
862
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
Toen gooide ze de vaas. Het gif kwam erna.
863
01:00:07,437 --> 01:00:11,524
Omdat er niet veel bloed was,
wilden ze het op zelfmoord laten lijken.
864
01:00:13,067 --> 01:00:13,901
Zijn idee.
865
01:00:15,820 --> 01:00:21,784
Het werd geënsceneerd, zoals u zei.
Of bijna. Ze pakten 'n glas van hiernaast...
866
01:00:24,537 --> 01:00:26,664
...goten wat gif in z'n keel...
867
01:00:29,375 --> 01:00:31,001
...en de rest bij de bloemen.
868
01:00:31,002 --> 01:00:32,502
Dat is geschift.
869
01:00:32,503 --> 01:00:33,755
Ik zag twee glazen.
870
01:00:35,131 --> 01:00:38,343
Het andere was van mij.
Ik had een borrel nodig.
871
01:00:39,260 --> 01:00:40,386
Vanwege 't briefje.
872
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
Vanwege 't briefje.
873
01:00:45,808 --> 01:00:47,143
Ik was ten einde raad.
874
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
Ik vond 't zo erg voor ze.
875
01:00:50,980 --> 01:00:53,650
Ik weet dat het gek klinkt,
maar ze zag er zo...
876
01:00:55,443 --> 01:00:56,319
...bang uit.
877
01:00:58,279 --> 01:01:01,991
Zij heeft een dochtertje.
Hij wilde haar alleen beschermen.
878
01:01:03,534 --> 01:01:06,662
De pagina die ik
uit z'n dagboek had gescheurd...
879
01:01:06,663 --> 01:01:10,457
...leek op 'n afscheidsbrief.
Dat was het niet, maar zo klonk het.
880
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
Ik besefte wat het voor hen kon doen
om 't geloofwaardig te maken.
881
01:01:15,838 --> 01:01:17,006
Ik gaf het aan hen.
882
01:01:17,965 --> 01:01:24,430
Hij stopte het
in Mr Wynters colbert en droeg hem weg.
883
01:01:25,515 --> 01:01:28,350
Hij kwam terug,
ruimde alles op. Ik hielp hem...
884
01:01:28,351 --> 01:01:30,769
...raapte de kapotte vaas op, stofzuigde.
885
01:01:30,770 --> 01:01:32,104
U vergat de glazen.
886
01:01:32,105 --> 01:01:34,606
Er zijn fouten gemaakt.
- En de klok?
887
01:01:34,607 --> 01:01:36,651
Nam hij mee. Hij zou het regelen.
888
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
Toen kwamen ze
met hun volkomen tegenstrijdige verhalen.
889
01:01:43,533 --> 01:01:46,869
En waarom dichtte u de deur?
890
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
Paniek.
891
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
Toen u op de derde etage was,
maakte ik me geen zorgen.
892
01:01:54,794 --> 01:01:56,920
Ik dacht dat 't onopgemerkt zou blijven.
893
01:01:56,921 --> 01:02:01,800
Maar toen u hier kwam,
voor u vertrok, werd ik bezorgd.
894
01:02:01,801 --> 01:02:06,596
Zelfs nadat u vertrok, was ik bang
dat u terug zou komen. Of iemand anders.
895
01:02:06,597 --> 01:02:10,143
Ik wilde dat de kamer
er anders uit zou zien...
896
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
...en anders aan zou voelen.
897
01:02:14,480 --> 01:02:15,898
Ik wilde ze beschermen.
898
01:02:17,984 --> 01:02:23,448
Ik vind het vreselijk voor Mr Wynter.
En ik vind het echt vreselijk voor hen.
899
01:02:24,866 --> 01:02:25,700
Maar toch...
900
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Het spijt me.
901
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
Geknipper.
- Ja.
902
01:02:58,191 --> 01:03:00,776
Let daarop. Het geknipper.
903
01:03:00,777 --> 01:03:02,153
Wat?
904
01:03:09,869 --> 01:03:13,747
Het was je bijna gelukt. Bijna.
905
01:03:13,748 --> 01:03:18,293
Ik ben onverwachts
zo onder de indruk van jou.
906
01:03:18,294 --> 01:03:24,257
Heel slim. Heel doortastend.
Wat een geweldige actrice.
907
01:03:24,258 --> 01:03:30,263
Vandaag, op die avond,
veel duivelser dan ik me had voorgesteld.
908
01:03:30,264 --> 01:03:32,224
Wat is er aan de hand?
909
01:03:32,225 --> 01:03:35,101
Je kon 't gedaan hebben.
Ik was er vast achter gekomen.
910
01:03:35,102 --> 01:03:36,978
Maar het was je bijna gelukt.
911
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Tenietgedaan door die ene vraag
die de vogelaar voortdurend stelt.
912
01:03:41,734 --> 01:03:47,364
Waarom verstopte je die doorgang?
Gewoon zodat het anders zou aanvoelen?
913
01:03:47,365 --> 01:03:49,950
Nee, je had iets beters nodig.
914
01:03:49,951 --> 01:03:53,703
Want er was nog een reden.
Je verborg iets.
915
01:03:53,704 --> 01:04:00,002
Met jouw vingerafdrukken erop.
Iets wat bewijst dat jij hem hebt gedood.
916
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
Rechercheur Cupp.
- Het spijt me, meneer.
917
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
Lekker bezig.
918
01:05:26,881 --> 01:05:28,591
Ik moet m'n vader bellen.
919
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Waarom?
920
01:05:32,845 --> 01:05:34,429
Vanwege de klok.
921
01:05:34,430 --> 01:05:36,514
Waarom heb je dat gedaan?
922
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Dat zeg ik wel, tenzij...
923
01:05:41,020 --> 01:05:44,231
Zal ik beginnen en ga jij dan verder?
924
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
Ze deed het, omdat ze u haat.
En met u bedoel ik u, meneer de president.
925
01:05:49,987 --> 01:05:54,574
Maar eigenlijk u allemaal. Het huis zelf.
926
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
De fysieke ruimte.
Wat deed ze niet met de Blauwe kamer?
927
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
Zoiets doe je alleen als je het echt haat.
928
01:06:02,249 --> 01:06:07,545
Maar ook het huis als concept.
Als instelling. Ze haat het.
929
01:06:07,546 --> 01:06:11,216
De geschiedenis. De tradities.
Het personeel. Waar het voor staat.
930
01:06:11,217 --> 01:06:15,136
Amerika, denk ik. Ze haat het
en ze haatte Mr Wynter het meest.
931
01:06:15,137 --> 01:06:21,434
Hij vertegenwoordigde dat alles
en stond haar al heel lang in de weg.
932
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
Hij saboteerde de Wellness-kerst.
933
01:06:27,316 --> 01:06:32,320
Ze wilde het Witte Huis heruitvinden
en misschien wel letterlijk afbreken.
934
01:06:32,321 --> 01:06:35,907
Hij hield van het Huis en gaf om het Huis.
935
01:06:35,908 --> 01:06:39,619
Om de mensen, het sanitair,
de kunstwerken en de budgetten.
936
01:06:39,620 --> 01:06:44,916
En hij gaf om u, meneer de president,
en u, Mr Morgan, en de gewone Amerikanen...
937
01:06:44,917 --> 01:06:48,086
...die uit het hele land
hier op bezoek kwamen.
938
01:06:48,087 --> 01:06:53,509
En dat vond ze gewoon heel stom.
Zeg ik het goed?
939
01:06:54,510 --> 01:06:58,179
Ze doodde hem, omdat ze hem haatte
en bang voor hem was.
940
01:06:58,180 --> 01:06:59,890
Wil u weten waarom? Hierom.
941
01:07:00,433 --> 01:07:04,519
De avond van het diner hoorde ze
dat hij haar zou ontmaskeren.
942
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
Dat was de ruzie die Mr Gomez hoorde.
943
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
Niet met Harry Hollinger,
maar met Lilly Schumacher.
944
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
Ze zei net dat zij 't was. Ze gaf het toe.
945
01:07:14,530 --> 01:07:18,908
Dat is 't geniale van deze dolle poging
om Bruce en Elsyie erin te luizen.
946
01:07:18,909 --> 01:07:22,412
Veel van wat ze zei was waar.
Zij en Wynter kregen ruzie.
947
01:07:22,413 --> 01:07:25,874
Hij belasterde haar.
Zij rukte een pagina uit 't dagboek.
948
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
Dat is gebeurd.
- Hoezo 'ontmaskeren'?
949
01:07:28,377 --> 01:07:34,090
Hij wilde u en Mr Morgan alle egoïstische,
absurde, beledigende dingen vertellen...
950
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
...die ze had gedaan,
waarvan u mogelijk niks afwist.
951
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
Hij had alles zorgvuldig
in z'n dagboek vastgelegd.
952
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Alle leugens,
verdraaiingen, toegeeflijkheden...
953
01:07:45,311 --> 01:07:50,398
...en algemeen wangedrag stonden erin.
Dat maakte haar bang.
954
01:07:50,399 --> 01:07:51,317
Pardon?
955
01:07:52,026 --> 01:07:56,905
Het spijt me. Echt?
Is dat alles? Hebt u niks meer?
956
01:07:56,906 --> 01:08:01,327
Ja, we hadden ruzie.
Ik geef het toe. We hadden ruzie.
957
01:08:02,369 --> 01:08:07,082
Iedereen had ruzie met hem.
En ja, hij was overstuur, ik ook.
958
01:08:07,083 --> 01:08:12,296
Denkt u dat ik hem wilde doden
omdat hij m'n 'wangedrag' zou ontmaskeren?
959
01:08:13,047 --> 01:08:14,048
Serieus?
960
01:08:15,257 --> 01:08:18,176
Wat dan nog
als hij het Perry en Elliott vertelt?
961
01:08:18,177 --> 01:08:21,888
Ze geloven hem nooit eerder dan mij.
Zo werkt de wereld niet.
962
01:08:21,889 --> 01:08:24,725
En daarbij boeit het me niet.
963
01:08:25,518 --> 01:08:30,022
Ik ben rijk. Hier hebben jullie 'n geheim.
Rijke mensen kan 't niks schelen.
964
01:08:30,689 --> 01:08:35,819
Ik zal m'n salaris van 114.000 dollar,
of hoeveel het ook is, niet missen.
965
01:08:35,820 --> 01:08:38,114
Het gaat trouwens naar een goed doel.
966
01:08:38,656 --> 01:08:42,743
Ik doe dit voor de gemeenschap.
Goed, jongens?
967
01:08:44,745 --> 01:08:45,871
Ontsla me dan maar.
968
01:08:48,040 --> 01:08:52,418
Ja, volgens mij zal dat gebeuren, bedankt.
969
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
En je brengt
een aantal uitstekende punten naar voren.
970
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
Het punt is
dat het niet alleen je wangedrag was.
971
01:08:58,968 --> 01:09:03,222
Mr Wynter was slim en wist
dat hij meer nodig had. Ik vond 't meteen.
972
01:09:04,682 --> 01:09:09,561
Een paar pagina's
in z'n dagboek begreep ik eerst niet.
973
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
Ze staan vol cijfers en letters,
het lijkt wel een puzzel...
974
01:09:13,482 --> 01:09:17,068
...waarschijnlijk met opzet
om z'n werk te verbergen.
975
01:09:17,069 --> 01:09:23,241
Maar ik heb ontdekt wat het was,
want ik ben heel goed in puzzels.
976
01:09:23,242 --> 01:09:27,287
Het was al het geld
dat je verduisterde, dat je stal.
977
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
Hoe kom je aan 't geld?
Je hebt er geen budget voor.
978
01:09:30,124 --> 01:09:34,627
Waar komt het altijd vandaan?
Van een andere stapel geld. Zo werkt geld.
979
01:09:34,628 --> 01:09:38,464
Je bent rijk, maar hier nog iets
over hoe de wereld werkt.
980
01:09:38,465 --> 01:09:43,178
Rijke mensen stelen voortdurend geld.
Soms zijn ze daarom rijk.
981
01:09:43,179 --> 01:09:46,014
Ik gok dat je diefstal meer te maken had...
982
01:09:46,015 --> 01:09:49,726
...met luiheid, arrogantie
en minachting voor het systeem.
983
01:09:49,727 --> 01:09:53,897
En het ging niet alleen om geld.
Deze getallen?
984
01:09:53,898 --> 01:09:57,775
Dat waren de strafwetten
en ethische codes...
985
01:09:57,776 --> 01:10:02,655
...die je had geschonden, met name
de contracten die je had gesloten...
986
01:10:02,656 --> 01:10:07,660
...de gunsten aan leveranciers,
de mensen die je hier had uitgenodigd...
987
01:10:07,661 --> 01:10:12,248
...en je adviseerden over
de tafelschikking voor een staatsdiner.
988
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
Dat vertelde Mr Wynter je in z'n kantoor.
989
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Ik ga ze alles vertellen.
990
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
Volgens mij zat je er echt over in...
991
01:10:22,134 --> 01:10:27,805
...en probeerde je z'n dagboek te pakken.
En toen je die avond z'n kantoor uitliep...
992
01:10:27,806 --> 01:10:31,809
...en de pagina las
die je per ongeluk eruit had gescheurd...
993
01:10:31,810 --> 01:10:36,689
...besloot je hem te doden
en z'n zelfmoord te ensceneren.
994
01:10:36,690 --> 01:10:39,943
Zou je hem hebben vermoord
als je niet had beseft...
995
01:10:39,944 --> 01:10:41,946
...wat je met die pagina kon doen?
996
01:10:42,696 --> 01:10:45,866
Misschien.
Onmogelijk te zeggen en niet relevant.
997
01:10:47,201 --> 01:10:52,330
Elke criminele daad is motief plus kans.
En jij zag een kans.
998
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Als hij verdween,
zouden je problemen verdwijnen.
999
01:10:55,292 --> 01:11:00,505
Dan kon je alle kamers renoveren
en al het personeel ontslaan. Geweldig.
1000
01:11:00,506 --> 01:11:04,342
Je zou niet twee jaar
in een slecht verlichte rechtszaal zitten...
1001
01:11:04,343 --> 01:11:08,304
...terwijl je goede advocaat
het op een andere manier oplost.
1002
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
Dit was makkelijker en leuker.
1003
01:11:11,517 --> 01:11:16,105
En slim. En dat was dat.
De teerling was geworpen.
1004
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
De rest weten we.
1005
01:11:20,359 --> 01:11:25,822
Jij leidde 't giftvrije, chemicaliënvrije,
bewuste landschapsinitiatief.
1006
01:11:25,823 --> 01:11:27,365
Wat dat ook is.
1007
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
Je ging naar de schuur
met je glas dat brak...
1008
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
...pakte het bekertje van Emily's zus,
vulde 't met paraquat, prima keus...
1009
01:11:34,540 --> 01:11:38,042
...belde Mr Wynter en zei:
'Kom naar de Gele kamer.
1010
01:11:38,043 --> 01:11:42,171
We moeten praten. Het spijt me.'
Wat dan ook, en hij stemde toe.
1011
01:11:42,172 --> 01:11:43,214
Over 5 minuten.
1012
01:11:43,215 --> 01:11:46,384
Hij wist vast
dat er iets ergs kon gebeuren...
1013
01:11:46,385 --> 01:11:48,928
...zoals vogels een verandering...
1014
01:11:48,929 --> 01:11:51,889
...in de luchtdruk waarnemen
als het gaat stormen.
1015
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Voor de avond om is, ben ik dood.
1016
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
Je deed je voor als Elliott.
- Hij belde om 21.22.
1017
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
Liet de 2e etage ontruimen.
- We moesten weg.
1018
01:12:00,816 --> 01:12:07,322
Toen droeg je het gif naar de zitkamer,
wachtte je tot Elsyie wegging...
1019
01:12:07,323 --> 01:12:09,491
...en kwam toen hier met je drankjes.
1020
01:12:10,117 --> 01:12:14,329
Scotch voor jou.
Paraquat en scotch voor AB.
1021
01:12:14,330 --> 01:12:18,958
En toen gaf je hem de pagina,
de afscheidsbrief, uit z'n dagboek terug.
1022
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
Je zag hoe hij het in z'n zak stak
en toen ging je aan de slag.
1023
01:12:27,134 --> 01:12:28,385
Je wilde 'm inpalmen.
1024
01:12:29,887 --> 01:12:34,849
Ik betwijfel of dat lukte.
Maar Mr Wynter was niet cynisch.
1025
01:12:34,850 --> 01:12:37,810
Hij geloofde niet
dat je zo kwaadaardig kon zijn.
1026
01:12:37,811 --> 01:12:42,690
Maar hij had veel gezien, wist veel over
kleinzieligheid, wreedheid, arrogantie...
1027
01:12:42,691 --> 01:12:45,234
...mogelijk meer dan we zouden denken.
1028
01:12:45,235 --> 01:12:50,532
Maar ondanks alles
gaf hij je nog 't voordeel van de twijfel.
1029
01:12:57,956 --> 01:12:59,833
Het kostte hem z'n leven.
1030
01:13:08,509 --> 01:13:13,055
Hij dronk het gif, besefte meteen
wat het was en gooide de rest op de rozen.
1031
01:13:13,806 --> 01:13:17,308
Maar paraquat werkt snel
en is vreselijk pijnlijk.
1032
01:13:17,309 --> 01:13:21,813
Hij was geschokt.
Je weet vast niet veel over vergif...
1033
01:13:21,814 --> 01:13:27,360
...maar genoeg om te weten dat wat hij dronk
hem niet zou doden, dus je gooide de vaas.
1034
01:13:27,361 --> 01:13:29,946
Die miste,
maar deed 'm nog meer schrikken.
1035
01:13:29,947 --> 01:13:35,618
Dus je koos voor de klok en die voldeed.
Hij was dood. Nu moest je snel handelen.
1036
01:13:35,619 --> 01:13:38,704
Dus je pakte de klok
en ontsnapte via de doorgang.
1037
01:13:38,705 --> 01:13:44,877
Maar die verdomde klok. Wat nu?
Hij is enorm, raar, bebloed en kapot.
1038
01:13:44,878 --> 01:13:47,755
Je kon 'm nergens neerzetten.
1039
01:13:47,756 --> 01:13:50,591
Nu Elsyie en toen Bruce
het lijk hier vonden...
1040
01:13:50,592 --> 01:13:54,929
...had je geen idee dat ze elkaars daden
zo verkeerd zouden interpreteren.
1041
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
De geheime dienst zou er in een mum zijn,
dan werd jij betrapt.
1042
01:13:58,851 --> 01:14:04,397
Dus je verstopte de klok
in die kast tegenover je in de doorgang...
1043
01:14:04,398 --> 01:14:07,316
...wachtte tot ze de gang verlieten
en rende toen...
1044
01:14:07,317 --> 01:14:11,363
...door de Treaty Room
en de grote trap af. Je was vrij.
1045
01:14:12,114 --> 01:14:18,578
Je ging terug naar het feest,
maar die klok zat je dwars.
1046
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
Wat als ze boven zijn en 'm vinden?
1047
01:14:20,747 --> 01:14:25,418
Na een tijdje besefte je
dat niemand iets over een lijk zei.
1048
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
Geloof me, er zou veel gedoe zijn
over een lijk in het Witte Huis...
1049
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
...vooral op de avond van het diner.
1050
01:14:32,301 --> 01:14:36,637
Je besloot te gaan kijken wat er
aan de hand was, de klok te verplaatsen.
1051
01:14:36,638 --> 01:14:41,142
Maar toen je hier kwam, was er niks.
Geen Wynter. Geen kapotte vaas. Niks.
1052
01:14:41,143 --> 01:14:43,311
Alleen de technicus, Bruce Geller...
1053
01:14:43,312 --> 01:14:46,064
...op zoek naar een lek
uit Tripp Morgans kamer.
1054
01:14:46,607 --> 01:14:50,610
Wat was er aan de hand?
Leefde Wynter nog? Wat was er gebeurd?
1055
01:14:50,611 --> 01:14:55,948
Je was echt in de war, bezorgd.
En dat zag iedereen vanaf dat moment.
1056
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
Ik zocht hem overal, in elke kamer.
1057
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
Ze leek bezorgd.
- Ongerust.
1058
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Niet paniekerig, echt bezorgd.
1059
01:15:02,247 --> 01:15:03,206
Wat ik zag...
1060
01:15:03,207 --> 01:15:04,665
Ik zie AB nergens.
1061
01:15:04,666 --> 01:15:07,793
Ja, je blijkt
een geweldige actrice te zijn.
1062
01:15:07,794 --> 01:15:12,632
Maar dat was het niet. Je was in paniek.
1063
01:15:12,633 --> 01:15:16,886
Toen ik hier kwam en alle details
van wat er met Mr Wynter was gebeurd...
1064
01:15:16,887 --> 01:15:20,848
...bekend werden,
z'n kennelijke zelfmoord in de speelzaal...
1065
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
...vond je dat verbijsterend,
ongelooflijk, maar geweldig.
1066
01:15:26,855 --> 01:15:28,231
Je was buiten schot.
1067
01:15:28,232 --> 01:15:31,943
Toen ik het onderzoek
op de tweede etage begon...
1068
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
...begon je, zoals je zei,
ongerust te worden.
1069
01:15:35,864 --> 01:15:40,409
Maar ik was al snel weg en je begon
meteen het bewijs te begraven...
1070
01:15:40,410 --> 01:15:42,954
...te verstoppen, hopelijk voor altijd.
1071
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Het was een briljant plan
en je verdient alle eer.
1072
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
Maar je hield het alleen zo lang vol...
1073
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
...door de bizarre miscommunicatie
en 't betreurenswaardige gedrag...
1074
01:15:52,381 --> 01:15:57,135
...van veel andere mensen in het huis.
Een hele teamprestatie.
1075
01:15:57,844 --> 01:16:00,806
Je bent ze veel verschuldigd.
Ook al haat je ze.
1076
01:16:09,606 --> 01:16:14,027
Dit is de man die stierf.
Hier, in deze kamer.
1077
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Ik heb veel over hem gehoord.
1078
01:16:20,075 --> 01:16:24,580
Je kunt veel over iemand leren
door wat diegene schrijft en leest.
1079
01:16:25,372 --> 01:16:27,082
Hij was een ingewikkeld mens.
1080
01:16:27,791 --> 01:16:33,254
Imperfect, moeilijk,
ontzettend loyaal, intelligent en attent...
1081
01:16:33,255 --> 01:16:38,593
...een enorme lastpak
en eindeloos gul in z'n gedachten.
1082
01:16:38,594 --> 01:16:44,558
Hij had in z'n leven geleden en volhard.
Het is jammer dat ik hem niet heb gekend.
1083
01:16:45,475 --> 01:16:49,103
Hij hield van 't Huis.
Ik kende 'm niet, maar dat weet ik wel.
1084
01:16:49,104 --> 01:16:52,982
Hij hield van degenen die er werken,
respecteerde en begreep ze...
1085
01:16:52,983 --> 01:16:57,111
...waardeerde ze, zag ze,
zag wie ze waren, waar ze vandaan kwamen.
1086
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
Wat ze ervoor hadden opgegeven,
waarom ze hier waren.
1087
01:17:00,532 --> 01:17:05,621
Daar is die vraag weer. Waarom?
Waarom zijn ze hier? Waarom was hij hier?
1088
01:17:10,959 --> 01:17:12,336
Voor u, meneer.
1089
01:17:15,047 --> 01:17:16,298
En voor u, Mr Morgan.
1090
01:17:20,302 --> 01:17:23,846
Voor iedereen hier. Voor ons allemaal.
1091
01:17:23,847 --> 01:17:29,518
Voor Wynter was het niet wij tegen hen.
Nee, alleen wij. Eén huis, één familie.
1092
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
Hij volhardde om
één onvolmaakte eenheid te doen werken.
1093
01:17:33,482 --> 01:17:38,194
Daar geloofde hij in, hierin.
Luister, ik ben maar de rechercheur...
1094
01:17:38,195 --> 01:17:42,699
...maar dit is echt
de moeite waard om in te geloven.
1095
01:17:44,826 --> 01:17:48,163
En zij gelooft er niet in.
1096
01:17:51,083 --> 01:17:55,337
En daarom is ze echt waardeloos.
1097
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
En 'n moordenaar.
1098
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Ik weet nog steeds niet
onder wiens jurisdictie dit valt.
1099
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
Wie dat ook mag zijn, neem haar mee.
1100
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
Dat ben ik.
- Ja. Rustig, heren.
1101
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
Nee, de FBI. Ik doe het.
1102
01:18:20,862 --> 01:18:22,071
{\an8}Lilly Schumacher.
1103
01:18:22,072 --> 01:18:23,572
{\an8}Inderdaad.
1104
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
{\an8}Ze stond niet eens in m'n top drie.
1105
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
{\an8}Ik had de Zwitser,
de zoutman en de waterman.
1106
01:18:29,579 --> 01:18:31,873
{\an8}En u? Laat me eens raden.
1107
01:18:32,833 --> 01:18:34,209
{\an8}Ja.
- Tot 't bittere end.
1108
01:18:34,710 --> 01:18:35,584
{\an8}En Harry?
1109
01:18:35,585 --> 01:18:36,961
{\an8}Wat is er met hem?
1110
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
{\an8}Speelde hij hierin een rol?
1111
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
{\an8}Nee, maar Tripp Morgan had gelijk.
Hij is een eikel.
1112
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
{\an8}Oké, dus...
- Hij was onbeschoft tegen Mr Wynter.
1113
01:18:45,011 --> 01:18:49,765
Hij wilde me van de zaak halen.
Hij doorzocht Mr Wynters kantoor.
1114
01:18:49,766 --> 01:18:54,353
Maar dat was eerder
als angstig politiek beest.
1115
01:18:54,354 --> 01:18:57,815
Maar die complottheorie was gelul.
Sorry, senator.
1116
01:18:57,816 --> 01:18:59,608
{\an8}Dit is een besloten zitting.
1117
01:18:59,609 --> 01:19:03,904
{\an8}Hij riep me terug om 't op te lossen,
dat siert 'm. Mensen zijn complex.
1118
01:19:03,905 --> 01:19:06,657
{\an8}Waarom wilde ze
Bruce en Elsyie erin luizen?
1119
01:19:06,658 --> 01:19:10,704
{\an8}Uit wanhoop.
Ze wist dat ik haar op het laatst doorhad.
1120
01:19:11,288 --> 01:19:12,121
{\an8}En dat was?
1121
01:19:12,122 --> 01:19:14,623
{\an8}Toen ik het wist. En dat is geen raadsel.
1122
01:19:14,624 --> 01:19:17,877
{\an8}Op een gegeven moment
weet je iets wat je niet wist.
1123
01:19:17,878 --> 01:19:20,755
{\an8}Je ziet het. Wanneer precies? Geen idee.
1124
01:19:20,756 --> 01:19:25,092
{\an8}Ik begon 't te vermoeden toen ze zei
dat ze Elsyie en Wynter zag ruziën...
1125
01:19:25,093 --> 01:19:26,302
{\an8}...in de Gele kamer.
1126
01:19:26,303 --> 01:19:31,265
Ik was in de gang en zag hem
met iemand in de Gele kamer ruziën.
1127
01:19:31,266 --> 01:19:33,392
Volgens Elsyie was de deur dicht.
1128
01:19:33,393 --> 01:19:34,643
De deur moest dicht.
1129
01:19:34,644 --> 01:19:38,856
Waarom zou ze dat verzinnen?
Het klopte met wat ik over 'm had gehoord.
1130
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
Hij besprak z'n meningsverschillen
achter gesloten deuren.
1131
01:19:42,486 --> 01:19:46,655
Zeker niet in het openbaar.
Dat probeerde hij altijd te vermijden.
1132
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Hij ontbood je, sloot de deur.
1133
01:19:48,533 --> 01:19:55,164
Hoe kon Lilly ze vanuit de gang zien
als de deur dicht was? Het was verdacht.
1134
01:19:55,165 --> 01:20:00,002
Ze zag het, omdat ze vanuit
de zitkamer keek waar ze haar gif mengde.
1135
01:20:00,003 --> 01:20:04,173
Toen Jasmine zei dat Elliott
het bevel had gegeven voor de deur...
1136
01:20:04,174 --> 01:20:06,467
...kreeg ik de indruk dat 't Lilly was.
1137
01:20:06,468 --> 01:20:09,845
Ik had haar imitatie gehoord
en Elliott nooit verdacht.
1138
01:20:09,846 --> 01:20:12,390
En toen knipperde ze met haar ogen.
1139
01:20:13,141 --> 01:20:18,729
{\an8}Niet vanwege de klok. Ze zei dat ze Bruce
't briefje in Wynters colbert zag stoppen.
1140
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
Lilly was er niet bij
toen ik het briefje die avond verwijderde.
1141
01:20:22,526 --> 01:20:28,448
Ze kon 't niet weten, tenzij ze had gezien
dat Wynter het daar stopte. En dat was zo.
1142
01:20:29,491 --> 01:20:30,908
Tijd om te vertrekken?
1143
01:20:30,909 --> 01:20:33,828
Ik vlieg over drie uur.
1144
01:20:33,829 --> 01:20:35,871
Reagan of Dulles?
- Dulles.
1145
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
Dan kunt u beter gaan.
1146
01:20:38,375 --> 01:20:44,798
{\an8}Dank u wel. Ik doe dit al heel lang.
Ik ken niemand zoals u.
1147
01:21:01,147 --> 01:21:05,986
Ik heb iets voor u.
Voor de reis. Maar niet hier openen.
1148
01:21:12,075 --> 01:21:14,953
Ik beklaag degene
die op die vlucht naast u zit.
1149
01:21:16,371 --> 01:21:19,666
Dank u wel. Voor alles.
1150
01:21:22,878 --> 01:21:26,423
Ik wil even stoppen.
- Zeker weten? Hebben we tijd?
1151
01:21:27,257 --> 01:21:28,091
Ja.
1152
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
Vijf minuten.
1153
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
Ik heb de moord opgelost.
1154
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
Die van hiernaast?
- Ja.
1155
01:21:46,568 --> 01:21:50,071
Geweldig.
Ik dacht dat het over Clive zou gaan.
1156
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
Nee.
1157
01:21:53,241 --> 01:21:56,911
Betekent dat
dat de man van m'n zoon hier weer intrekt?
1158
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
De president van de Verenigde Staten?
- Ja.
1159
01:21:59,873 --> 01:22:00,832
Ja.
1160
01:22:02,250 --> 01:22:04,168
Het was hier zo fijn.
1161
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Sorry.
1162
01:22:05,337 --> 01:22:07,923
Wie was de dader? Wacht, niks zeggen.
1163
01:22:08,632 --> 01:22:10,591
Dat verwaande, arrogante meisje?
1164
01:22:10,592 --> 01:22:11,592
Ja.
1165
01:22:11,593 --> 01:22:13,762
Had het me gewoon gevraagd.
1166
01:22:21,353 --> 01:22:22,311
Rechercheur...
1167
01:22:22,312 --> 01:22:24,314
Ik zal ze wodka laten brengen.
1168
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
Je bent echt goed.
1169
01:22:26,524 --> 01:22:28,735
Inderdaad.
1170
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
De beste.
1171
01:23:12,779 --> 01:23:19,703
TER HERINNERING AAN ANDRE BRAUGHER
1172
01:24:52,962 --> 01:24:55,423
Ondertiteld door: Trudy Kok