1 00:00:20,020 --> 00:00:21,353 Jak se cítíš? 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,896 Jako že vyhraju. 3 00:00:22,897 --> 00:00:26,526 - Ty nikdy nevyhraješ. - Ale mám pocit, že vyhraju. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Kde ses naučil tak špatně hrát? 5 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Praxí. Nebudeš tomu věřit, ale když jsem byl dítě, 6 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 měl jsem magnetické vrhcáby a hrál jsem je v autě. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Pokaždé jsem prohrál s otcem, který u toho řídil. 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Neviděl na herní pole, a stejně jsem prohrával. 9 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Naprosto tomu věřím. Proč taky ne? 10 00:00:52,552 --> 00:00:54,011 Dneska má narozeniny. 11 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 Táta? 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,681 Ano, teď mi to došlo. 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,602 Tak všechno nejlepší, taťko Wyntere. 14 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 Ještě jednou? 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 Bylo by mu... 16 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 157? 17 00:01:05,648 --> 00:01:08,108 - Díky. - Jen trocha matematiky. 18 00:01:08,109 --> 00:01:09,068 Výborně. 19 00:01:09,069 --> 00:01:12,906 - Jak je to dlouho, co umřel? - Letos v březnu 54 let. 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 Sakra. 21 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 To je mi líto, A.B. 22 00:01:20,246 --> 00:01:21,246 Kolik ti bylo? 23 00:01:21,247 --> 00:01:25,085 Jedenáct. Rodiče umřeli při autonehodě, když mi bylo jedenáct. 24 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Ne kvůli vrhcábům. Neboj. 25 00:01:29,172 --> 00:01:30,882 Byli to hodní rodiče. 26 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Věčně mě otravuješ: „Proč nemáš rodinu?“ 27 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Tak proto. 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 Měl jsem... 29 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 rodinu. 30 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 Proč jsi mi nikdy neřekl, abych zavřela pusu, A.B.? 31 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - Protože by ses cítila hrozně. - Ano, jako teď. 32 00:02:11,714 --> 00:02:13,882 Měl bych se spíš zaměřit na dnešek. 33 00:02:13,883 --> 00:02:18,346 Aby se vydařil. A já nikoho nezabil, nebo někdo nezabil mě. 34 00:02:18,888 --> 00:02:20,013 Počkej. 35 00:02:20,014 --> 00:02:24,269 Ty rodinu máš. To přece víš. 36 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 To všechno tady. 37 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 To všechno... tady. 38 00:02:43,830 --> 00:02:45,039 Dobré ráno, pane Wyntere. 39 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 Georgi. 40 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - Žádné alergie? - Říkala, že ne. 41 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Výborně. 42 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 Kdo jste? 43 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 Ať sem přijde A.B. Wynter! Ucpal se mi hajzl! 44 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 Jste starý robot z planety Majordomus, tak to asi neznáte... 45 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 - Pošlu sem technika. Na ten záchod. - Děkuju. 46 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 A ráno si promluvím s vaším bratrem. 47 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Snažím se tu dělat něco úžasnýho, ale vy to nechápete. 48 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 A jestli mi v tom znovu zabráníte, tak vás zabiju! 49 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 Ne, to si děláte prdel. 50 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 Na tu party mi sem přijde půlka Austrálie. 51 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 Potřebuju Harryho Stylese. 52 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 Jsme v háji! V tomhle podělaným baráku nechce nikdo hrát. 53 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - Ano? - Máme tady problém. 54 00:03:56,027 --> 00:03:58,320 Valentina Motta. Já to vyřídím. 55 00:03:58,321 --> 00:04:00,656 - Pusťte je. - To je proti protokolu. 56 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - Koho to zajímá? - Mě. 57 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 Prý nemáme hudebního hosta. 58 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Dovolíte, paní Minogue? Odřekl nám zpěvák. 59 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - Dobře. - Zařídím to. Lincolnova ložnice. 60 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 Blbost! Dodržuju protokol. 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Ptal jsem se na alergie. Odneste ty kytky! 62 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - Proč mám uklízet Trippův svinčík? - Necháš nás? 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 Proč já? Ucpanej záchod řeší Eddie. 64 00:04:26,641 --> 00:04:27,975 Syn má narozeniny. 65 00:04:27,976 --> 00:04:30,644 Přesně o tom mluvím... Mohl to udělat... 66 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 Do prdele práce. 67 00:04:34,565 --> 00:04:36,733 - Rollie, prohoď je. - Tudy, prosím. 68 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 Prohoď je mezi sebou. Pardon. Děkuju. 69 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 A.B., u Jižní brány je bouračka. 70 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 Ozvala se rána. Poslali jsme tam naše lidi. 71 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - Sheila sedí... - Co to dělá? 72 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Odejděte z placu. - Jdi do prdele, A.B.! 73 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Máme problém s klokany. 74 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Moje klokany mi brát nebudete! 75 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - Já jsem vám nic nevzala. - Vy ne. 76 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 On! 77 00:05:06,973 --> 00:05:10,434 ...tohle už dál nejde. Ne! Já vás udám! 78 00:05:10,435 --> 00:05:13,020 Všechno jim to řeknu! 79 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 Všechno! 80 00:05:19,235 --> 00:05:23,363 Zrovna za vámi jdu. Mluvila jsem s Marvellou o dezertech... 81 00:05:23,364 --> 00:05:27,159 Neodcházím. Takhle z Bílého domu odejít nemůžu. 82 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Po dnešku ne. 83 00:05:32,832 --> 00:05:35,876 Máte připravit Lincolnovu ložnici pro Kylie Minogue. 84 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 - Ano. - Děkuju. 85 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Pane ministře. Jste v pořádku? 86 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Haló? Dejte mi pět minut. 87 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Do rána budu mrtvý. 88 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 Okamžitě opusťte patro. 89 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 To nechte. Pak to doděláte. Jdeme. 90 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 - Haló? - Přijďte do Žlutého salonu. 91 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 - Hned. - Jste starý robot... 92 00:06:07,367 --> 00:06:09,534 - Já vás zabiju! - Nikdo nám neřekl... 93 00:06:09,535 --> 00:06:11,828 - O tomhle mluvím... - Vy ne. On! 94 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Jdi do prdele, A.B.! 95 00:06:21,631 --> 00:06:23,465 Myslíte, že se to stalo tady? 96 00:06:23,466 --> 00:06:25,093 Jsem o tom přesvědčena. 97 00:06:25,593 --> 00:06:27,260 REZIDENCE 98 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 „ZÁHADA ŽLUTÉHO POKOJE“ 99 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 Detektive Cuppová? Můžeme začít? 100 00:06:45,947 --> 00:06:49,324 - Musím stihnout letadlo. - Chápu. My jsme připraveni. 101 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 Jde o pituli velkou. 102 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 Co je pitule velká? 103 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 - Pták, kterého chci vidět. Tam letím. - Dobře. 104 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 To musí být opravdu veliká pitule. 105 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 Oproti ostatním suboscines je obrovská. 106 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 Zkrátka kus. 107 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Vážím si toho, že jste přišla před tento výbor, slečno Cuppová. 108 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 Jak víte, 109 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 projednáváme smrt majordoma Bílého domu A.B. Wyntera. 110 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 Slyšela jsem. 111 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 Když jsme zahájili tato slyšení, vyšetřování bylo uzavřeno 112 00:07:17,437 --> 00:07:19,104 a oficiálně 113 00:07:19,105 --> 00:07:22,107 byla smrt pana Wyntera prohlášena za sebevraždu. 114 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 Ovšem v průběhu dosti složitých stání... 115 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 Senátoři! 116 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 ...za což nesu plnou odpovědnost, 117 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 jsme zjistili, že smrt pana Wyntera byla mnohem... 118 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 komplikovanější. 119 00:07:36,205 --> 00:07:40,417 Bohužel jsme na to přišli poněkud pozdě a vy jste mezitím odjela. 120 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 Hledat pituli velkou. 121 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 Největší ze všech ptáků podřádu suboscines, 122 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 chápu-li to správně. 123 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 - Ano. - Ale teď jste zpátky. 124 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 A souhlasila jste, že nám cestou na letiště podáte zprávu o tom, 125 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 že vaše vyšetřování vedlo k zadržení podezřelého. 126 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 - Správně, pane senátore. - A jméno podezřelého? 127 00:08:07,445 --> 00:08:09,821 Toto je uzavřené jednání, detektive Cuppová, 128 00:08:09,822 --> 00:08:12,199 vzhledem k citlivosti celého řízení. 129 00:08:12,200 --> 00:08:14,075 Ano, dobře. 130 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 Ale... copak vy nechcete slyšet, jak jsem na to přišla? 131 00:09:36,200 --> 00:09:38,910 - Ve Žlutém oválném salonu něco chybí. - Ano. 132 00:09:38,911 --> 00:09:42,831 - Váza. Jedna ze sady. - Francouzský porcelán z roku 1823. 133 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 Postrádáte ji od 11. října, kdy byl pan Wynter nalezen mrtvý? 134 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Přesně tak. 135 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 Už se nevrátí. Rozbila se. Je mi líto. 136 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Slečno Cuppová. To není jediná věc, která chybí. 137 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 To já vím. 138 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Sháním hodiny. 139 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Dobře. Jak je libo. 140 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 Co tyhle? 141 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 Ne. Konkrétní hodiny. 142 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 A tak. Chápu. 143 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 Každý pokoj kromě Žlutého oválného salonu má na římse hodiny. 144 00:10:11,694 --> 00:10:14,321 Tyhle hodiny! Franklinovy hodiny. 145 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - Ty zmizely. - A víte kam? 146 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 - Ne, hledali jsme je všude. - Máte fotku? 147 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 CHYBÍ!! 148 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - To jsou velké hodiny. - Ano. 149 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - Můžu si to vzít? - Ne. 150 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 - Žluté růže? - Ve velké váze u dveří. 151 00:10:33,257 --> 00:10:34,549 Ano, ty si pamatuju. 152 00:10:34,550 --> 00:10:36,676 - Samozřejmě. - Byly povadlé. 153 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 Povadlé bych neřekl. 154 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - Co byste řekl? - Spálené. 155 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Spálené? 156 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 Byly to krásné čerstvé růže a za dva dny byly oschlé. Spálené. 157 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 - Co to mohlo způsobit? - Něco agresivního. 158 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Kontaktní herbicid. 159 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - Možná Paraquat. - Paraquat? 160 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - To je můj odhad. - Máte ho tady? 161 00:10:55,404 --> 00:10:58,281 Průmyslový hubič plevele v malém květinářství, 162 00:10:58,282 --> 00:11:00,659 kde vážu pugéty? To je otázka? 163 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 Bohužel ano. 164 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 Ne, nemám ho tu. 165 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Ale vím, kde ho najdete. 166 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Paraquat? Ten už se tu používat nesmí. 167 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 V zásadě žádné chemikálie. 168 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 Loni nám řekli, že musíme detoxikovat zahradnickou práci. 169 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - Děláme udržitelné krajinářství. - Co to je? 170 00:11:22,515 --> 00:11:23,431 Nemám tušení. 171 00:11:23,432 --> 00:11:26,476 Ale museli jsme se zbavit pesticidů, jako je Paraquat. 172 00:11:26,477 --> 00:11:30,897 Ale teď mi dochází, že si pro tu chemii nikdo nepřišel. 173 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Kdyby tu něco zbylo, bylo by to tady. 174 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 A pořád to tu je. 175 00:11:41,450 --> 00:11:43,619 - To je vážně zvláštní. - Ano. 176 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 - Víte, co chci říct? - Ano. 177 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Fakt zvláštní. 178 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 Večer, co zabili pana Wyntera, jsme tu spolu stáli. 179 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 Přišlo mi, že se tu s něčím hýbalo. A vy jste to zmínila. 180 00:11:58,342 --> 00:12:00,552 Na té poličce je něco jinak. 181 00:12:00,553 --> 00:12:02,595 Nevíte co, ale rozčiluje vás to. 182 00:12:02,596 --> 00:12:05,181 - Něco je jinak. - Jo tohle! 183 00:12:05,182 --> 00:12:06,308 Jo! 184 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Můžete jít s námi? 185 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 No tohle! 186 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 - Poznáváte to? - Ano, je z mého stolu. Proč... 187 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 To se těžko vysvětluje. 188 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - Můžu si ho vzít? - Ne. 189 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - Je můj. - Je v něm Paraquat. 190 00:12:57,610 --> 00:12:58,527 A tak. 191 00:13:00,070 --> 00:13:01,321 To mi vyrobila sestra. 192 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 Je to něco jako vražedná zbraň. 193 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 Dobře. 194 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 Nechte si ho. 195 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 Tak já půjdu. 196 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Děkuju, Emily. 197 00:13:19,423 --> 00:13:21,549 - Kde jsme? - Ve Žlutém oválném salonu. 198 00:13:21,550 --> 00:13:23,343 Ne. Co teď děláme? 199 00:13:23,344 --> 00:13:25,011 Hledáme stopy. 200 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 Chci říct... co je tohle? 201 00:13:26,597 --> 00:13:28,014 Pohárek. 202 00:13:28,015 --> 00:13:29,432 - Víte, na co narážím? - Ne. 203 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 - Zhruba? - Ne. 204 00:13:32,353 --> 00:13:34,729 Včera večer tu seděli Bruce s Elsyie. 205 00:13:34,730 --> 00:13:36,898 Rozhodovala jste se mezi Brucem a Elsyie. 206 00:13:36,899 --> 00:13:39,025 Zabil Wyntera Bruce, nebo Elsyie? 207 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 A teď je tu pohárek, žádný Bruce a žádná Elsyie. 208 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 Tak se ptám: blížíme se aspoň trochu? 209 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 K čemu? 210 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 K objasnění vraždy A.B. Wyntera. 211 00:13:48,118 --> 00:13:49,995 Aha. Ano. 212 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Ano! 213 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 Během státní večeře šel někdo do altánu. 214 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 Zřejmě pro jed. Zřejmě s pravou skleničkou. 215 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 Zřejmě spadla a rozbila se. Nevím proč. 216 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 A tak popadl tohle. 217 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Našel jed Paraquat a nalil ho sem. 218 00:14:08,013 --> 00:14:11,015 Zvedl telefon, zavolal A.B. Wynterovi do kanceláře 219 00:14:11,016 --> 00:14:14,269 a pak došel sem. Totiž tam a pak sem. 220 00:14:14,270 --> 00:14:16,104 Byly tu dvě skleničky. 221 00:14:16,105 --> 00:14:18,314 Na konferenčním a odkládacím stolku. 222 00:14:18,315 --> 00:14:22,861 Mám podezření, že v té druhé byl jed, který potřísnil růže. 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 Část jedu Wynter zřejmě požil. 224 00:14:26,198 --> 00:14:30,618 Někdo hodil vázou. Zřejmě trefil tuhle zeď. 225 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 Jedna váza zmizela, 226 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 druhá stojí tady. A tady jsou stopy po nárazu. 227 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 Můj odhad je, že rána patřila Wynterovi, 228 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 a proto měl na tváři řezné ranky. 229 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 A když to nestačilo, ta osoba popadla něco těžkého, 230 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 možná svícen, ale ten nebyl dost těžký. 231 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 Svícen nejspíš spadl, když pan Wynter vrazil do stolu 232 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 po požití jedu. Ten těžký předmět byly zřejmě hodiny. 233 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Žádné tu nejsou. 234 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 No právě! A to je ten důvod. 235 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - Takže ty hodiny jsou vražedná zbraň? - Ano. 236 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 - Před chvílí to byl pohárek. - Ten byl něco jako vražedná zbraň. 237 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - Musíme najít ty hodiny. - Ano. 238 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - A vy víte, kde jsou? - Ne, ale vím, kde je nikdo nehledal. 239 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 Hodiny? 240 00:15:18,167 --> 00:15:20,209 Ne, to bych neřekl. 241 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 Teda nemyslím tradiční „hodiny, hodiny“. 242 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Proč ty uvozovky? Co jsou „hodiny, hodiny“? 243 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 - Nechci mít malér. - V pořádku. Jsme od policie. 244 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 Dobře. 245 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 Mám tu jeden pěknej kousek. 246 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 Je to spíš socha týpka s prvky hodin. 247 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 Na co je máte? 248 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 Vzal jsem je v knihovně. Před časem. 249 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 Pan Wynter je pak hledal. 250 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 Byl na mě kvůli pár věcem pěkně naštvanej. 251 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 Když jsem slyšel, že odchází, chtěl jsem počkat 252 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 a vrátit je tam pak. Což se nestalo. 253 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 Tak jsou tady. 254 00:16:06,131 --> 00:16:09,343 - Pořád nevím, jestli jsou cool nebo ne. - Nevíte? 255 00:16:09,843 --> 00:16:11,511 - Co znamená „odchází“? - Cože? 256 00:16:11,512 --> 00:16:13,888 Pan Wynter měl odejít, a pak neodešel? 257 00:16:13,889 --> 00:16:14,806 Odejít z baráku. 258 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - Do penze? - Asi. 259 00:16:15,975 --> 00:16:18,184 - Kdy? - Od té doby, co jsem tady. 260 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 - Pár měsíců? - Jste tady rok. 261 00:16:20,396 --> 00:16:23,272 - Kurva. Fakt? - Kde jste to slyšel? 262 00:16:23,273 --> 00:16:24,524 Asi tady na patře. 263 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 Na patře? Míváte na patře schůze? 264 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 Nevím. Asi to řekla ta stará lejdy nebo ten kretén, co pracuje pro bratra. 265 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - To může být hodně lidí. - Mluvím o kreténovi s velkým K. 266 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 O největším Kreténovi světa. 267 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Cože? Nevím, o čem to sakra mluví. 268 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Ten chlap je blázen. To snad víte, ne? 269 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 - Neslyšel jste, že A.B. odchází? - Ne. 270 00:16:49,883 --> 00:16:52,927 Ale do personálního obsazení Rezidence nevidím, 271 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 jelikož pomáhám prezidentovi řídit tuhle podělanou zemi. 272 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Už něco víte? 273 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 Jestli se ptáte na Wynterovy plány na důchod, 274 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 tak mám dojem, že nic nevíte. 275 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Počkejte. Moment. 276 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 Ten večer, co umřel, přišla nahoru 277 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 a já ji požádal, aby sem nikoho nepouštěla... 278 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - Koho myslíte? - Jasmine Haneyovou. 279 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Spustila tirádu, že tu dělá jedenáct let... 280 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Ano, chci být majordomem. A myslela jsem, že jím budu. 281 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 Ale dnes večer mi bylo jasně řečeno, 282 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 že se v nejbližší době majordomem nestanu. 283 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Řekla, ať se jdu vycpat, dokud Wynter nebude tuhej. 284 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 Jestli to souvisí s jeho odchodem? 285 00:17:37,139 --> 00:17:40,767 Ten večer, co umřel, zasadil pan Wynter Jasmine těžkou ránu. 286 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 Jasmine Haneyová měla být příští majordomus. 287 00:17:43,979 --> 00:17:46,689 To věděl každý. Wynter jí to řekl loni. 288 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 Půjde do důchodu a ona to převezme. 289 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 Ale během roku 290 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 jsme začali cítit, že skutek utek. 291 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 Nikdy neřekl přesné datum. 292 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 Zdálo se, že to pořád něco odsouvá. 293 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 Nejdřív svátky. 294 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Pak teroristické útoky 4. března. Po nich odejít nemohl. 295 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 Pak Velikonoce. 296 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - 4. červenec. - A další svátky. 297 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Jasmine z toho byla špatná. Řekl jsem jí: „Vydrž. 298 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 A.B. potřebuje čas, ale už brzy odejde.“ 299 00:18:13,509 --> 00:18:15,676 Já tomu věřil. Ona taky. 300 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Až do toho večera. 301 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 Neodcházím. 302 00:18:19,556 --> 00:18:22,601 Nepůjdu do důchodu. Aspoň pár let. 303 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Těžká rána. 304 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 A to ji nasralo. 305 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 Cože? 306 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 Já vím. 307 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 Roky? Čekám na to roky. Další roky čekat nebudu. 308 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Promluv si s ním. 309 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 S povídáním je konec. Mám z něj leda hovno! 310 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 Věčně ho doprovázet. „Ano, pane. Ne, pane. 311 00:18:41,495 --> 00:18:45,666 O to se postarám, pane.“ A uklízet po něm bordel! 312 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 Zkusila s ním znovu mluvit, ale k ničemu to nevedlo. 313 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 Nešlo o rozhovor. 314 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 Pak už neměla příležitost. 315 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 - Jasmine Haneyová? - Ano. 316 00:18:58,804 --> 00:19:01,722 - Překvapilo vás to? - Mě hned tak něco nepřekvapí. 317 00:19:01,723 --> 00:19:06,228 Ale přiznávám, že pak bylo všechno... zajímavější. 318 00:19:06,895 --> 00:19:09,272 Už dřív jsem označila osoby, 319 00:19:09,273 --> 00:19:12,526 které ve smrti pana Wyntera mohly sehrát roli. 320 00:19:13,193 --> 00:19:14,903 A teď k nim přibyla ještě jedna. 321 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 To je ono. 322 00:19:16,905 --> 00:19:18,281 Je to ona. 323 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 Měla nejčistší, nejsilnější motiv. Právě jsme to slyšeli. 324 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 Má kamkoli přístup a celé to dává smysl. 325 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Všechno nám řekla, ukázala a zformovala po svém. 326 00:19:28,000 --> 00:19:29,625 Bavíme se o ostatních, 327 00:19:29,626 --> 00:19:32,296 ale někdy je ta věc přímo před námi. 328 00:19:32,796 --> 00:19:34,547 Skrytá, přitom na očích. 329 00:19:34,548 --> 00:19:35,882 Evidentní věc. 330 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 Na kterou člověk zírá, jen ji nevidí. 331 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Souhlasím. 332 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 Ale jak přesně? 333 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 A kdy? A jednala sama? 334 00:19:44,099 --> 00:19:48,102 Samozřejmě by bylo logičtější, kdyby na tom měli podíl i další. 335 00:19:48,103 --> 00:19:49,645 Vím, že je to divné, 336 00:19:49,646 --> 00:19:52,481 ale viděli jste Vraždu v Orient expresu? 337 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - Tu novou? - Nebo starou. 338 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 Neviděl jsem ani jednu. 339 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - Proč se ptáte kterou? - Četl jsem knihu. 340 00:19:57,237 --> 00:19:59,363 Já knihu nečetl. O to nejde. 341 00:19:59,364 --> 00:20:01,616 - Jde o to, co... - Ta kniha je dobrá. 342 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 Fajn, určitě. Jednou si ji přečtu. 343 00:20:04,870 --> 00:20:06,329 {\an8}VRAŽDA V ORIENT EXPRESU 344 00:20:06,330 --> 00:20:08,539 Tak tohle je vážně divné. 345 00:20:08,540 --> 00:20:12,752 Pojďme dál. Ukázalo se, že to udělali všichni. Všichni podezřelí. 346 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 Tak si říkám... 347 00:20:15,255 --> 00:20:17,798 Počkat, vy se mnou souhlasíte? 348 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 Cože? 349 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 - Že je to skryté, přitom na očích. - Ano. 350 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 Dřív jste souhlasila, a pak jsem zjistil, že se mi posmíváte. 351 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 Ano. 352 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 Ano. Takže předtím jste se mi posmívala, ale teď se mi neposmíváte? 353 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Ne. 354 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 Vrátím se k tomu, kde jsem začal. 355 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 Někdy je ta věc přímo před námi. 356 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 Skrytá, přitom na očích. 357 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 Evidentní věc, na kterou člověk zírá, 358 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 jen ji nevidí. 359 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 Ano. 360 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Souhlasím. 361 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - To je... - Ano. 362 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 Deník A.B. Wyntera? 363 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 Přímo na polici, v pokoji, který nikoho nezajímá. 364 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Protože na jaké místo se nikdo nedívá? 365 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 Já používám plechovku, která vypadá jako od Coly, 366 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 ale dá se odšroubovat dno. 367 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 To jste asi nemyslela. 368 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 Pokoj s knihami. 369 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 Nikoho nezajímá pokoj s knihami. 370 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Mělo mi to dojít dřív. 371 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Jeho sešity, deníky. Prostě staromódní knihy. 372 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Všechno si do nich zapisoval. 373 00:21:29,663 --> 00:21:33,874 Knihovna, oblíbený pokoj pana Wyntera. Chodil sem každé ráno před směnou 374 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 a bylo to poslední místo, kam si zašel před odchodem. 375 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Vůbec mi to nedošlo. A právě proto to dělal. 376 00:21:40,465 --> 00:21:41,424 Četla jste je? 377 00:21:41,425 --> 00:21:43,050 Zkoušela jsem to. 378 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 A? 379 00:21:44,511 --> 00:21:46,887 A byly zábavné. 380 00:21:46,888 --> 00:21:50,349 Byl erudovaný, sebekritický, nečekaně velkorysý, břitký. 381 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 V jistých citech byl upřímný. Často pozitivně, jindy negativně. 382 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 Pohrdal Lilly Schumacherovou, což mě vůbec nepřekvapilo, 383 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 ale ta intenzita ano. 384 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 Jeho vztah k panu Gotthardovi očividně zhořkl. Trippa neměl rád. 385 00:22:03,572 --> 00:22:06,615 Myslel, že není dobré mít Marvellu poblíž nožů 386 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 a Sheilu poblíž vodky. 387 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 Vedl si účetní knihu plnou zkratek a čísel, 388 00:22:10,787 --> 00:22:12,663 kterou jsem tehdy nechápala, 389 00:22:12,664 --> 00:22:14,874 ale pak mi odhalila spoustu faktů. 390 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 Takže nám pomohly? 391 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 Velmi. Dřív než jsem došla na poslední stránku. 392 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 - Co bylo na poslední stránce? - Nic. 393 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 Dopis na rozloučenou. 394 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Ano, ale dopis to nebyl. Jenže to jsem ještě nevěděla. 395 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 Promiňte, ale mohl jím být? 396 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Od začátku jsem věřila, že se pan Wynter nezabil. 397 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 Ale ten vzkaz zněl jako dopis sebevraha. 398 00:23:03,590 --> 00:23:05,674 Ovšem teď, v širším kontextu, 399 00:23:05,675 --> 00:23:09,929 jím očividně nebyl, tedy původně ne. Zatím jsem to neuměla vysvětlit. 400 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - Vytrhl to sám? - Nebo někdo jiný? 401 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Náhodou? - Záměrně? 402 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 Věděl někdo o těch denících? 403 00:23:15,977 --> 00:23:17,228 - Kdo? - Angie. 404 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - Jasmine. - Ale proč ho měl u sebe? 405 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - Spíš jak to? - Prosím? 406 00:23:21,274 --> 00:23:22,983 Pokud byl zabit ve Žlutém salonu, 407 00:23:22,984 --> 00:23:25,821 proč má u sebe dopis na rozloučenou v herně? 408 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 Byla to jen náhoda? 409 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 A k čemu jste dospěla? 410 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 K ničemu. Protože pak se rozjelo hotové peklo. 411 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 Nahoru. Hned. 412 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 To jsem já. Jenom blbnu. 413 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 Nejsem šťastný, detektive. 414 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 To není dobré, protože jste nejdůležitější člověk na světě. 415 00:23:51,721 --> 00:23:52,805 Proč nejste šťastný? 416 00:23:52,806 --> 00:23:54,932 Co tu vlastně děláte? 417 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 Kdo vás sem znovu pustil? 418 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 Vezmete si slovo? 419 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 Tak dobře, ano. Než se všichni začnou osočovat. 420 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - Harry... - Nerozhodl to jeden člověk. 421 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 Bylo to rozhodnutí mnoha různých... stran. 422 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 - Volal jste mi. - Harry! 423 00:24:20,667 --> 00:24:24,712 Ano! Požádal jsem slečnu Cuppovou, aby se vrátila. 424 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 Myslím, že je důležité, aby se to vyšetřilo. 425 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 Škoda, která vznikla po těch slyšeních... 426 00:24:31,303 --> 00:24:32,595 Nic jsi mi neřekl. 427 00:24:32,596 --> 00:24:33,762 Nebydlíš tady! 428 00:24:33,763 --> 00:24:36,682 Tohle je Bílý dům. Jsem prezident. Řekl to vám? 429 00:24:36,683 --> 00:24:37,766 Ne. 430 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 Mně taky ne. A přitom dům spadá pod naši jurisdikci. 431 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 Co to mele? 432 00:24:42,272 --> 00:24:43,647 Není ve vaší jurisdikci. 433 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 Podělanej strážce kempu! 434 00:24:45,692 --> 00:24:47,568 V jurisdikci Správy národních parků... 435 00:24:47,569 --> 00:24:49,361 ...je leda posranej bizon! 436 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 To je běžné nepochopení. 437 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 Tady má jurisdikci MPD. Proto jsem tady. 438 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Vidíte tu uniformu? - Nedá se přehlédnout. 439 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 Pořád v uniformě. Spíte v ní? 440 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 Budí respekt, ať už v ní spím, nebo ne. 441 00:25:03,460 --> 00:25:05,045 Jsem neustále ve službě. 442 00:25:37,369 --> 00:25:39,620 Tenhle obraz byl v den vraždy v Červeném salonu. 443 00:25:39,621 --> 00:25:40,538 Vážně? 444 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 A obrazy odsud jsou teď v Zeleném salonu. 445 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 Obraz, který byl v Zeleném salonu na místě těch nových obrazů, 446 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 je v Červeném salonu. 447 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 To je moc barev. Je to důležité? 448 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - Ano. - Proč? 449 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Protože teď přesně vím, jak byl A.B. Wynter zavražděn. 450 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 Vyřešila jste případ. 451 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 Ne, jen jeho část. Ale velmi důležitou. 452 00:26:04,980 --> 00:26:10,484 Věděla jsem, jak ho zabili, ale ne, kdo to byl. A věděla jsem, jak to zjistím. 453 00:26:10,485 --> 00:26:13,904 Řekla jsem prezidentovi, že chci dvě hodiny. Když mi je dá, 454 00:26:13,905 --> 00:26:16,407 když svolá lidi na základě mého seznamu 455 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 a přivede mi je do Východního sálu, řeknu mu, kdo zabil A.B. Wyntera. 456 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 - A? - A on souhlasil. 457 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 Na co jste chtěla dvě hodiny? 458 00:26:24,291 --> 00:26:27,126 Především na pozorování ptáků. A na přemýšlení. 459 00:26:27,127 --> 00:26:29,837 Elsyie Chayleová, správně. 460 00:26:29,838 --> 00:26:34,133 Chce s vámi mluvit detektiv Cuppová. Být vámi, obul bych se. 461 00:26:34,134 --> 00:26:35,093 Jo. 462 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Skvělá volba. 463 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 A potřebovala jsem od vás imunitu pro jednoho člověka. 464 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 Výměnou za váš souhlas, že sem přijdete. 465 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 Ano, pane senátore. 466 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 Je tady? 467 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 Kde je? 468 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 Je na místě. 469 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 No tak! 470 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 Mám vránu rybí, strakapouda osikového a sýce amerického. 471 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 A náčelník Dokes je z toho sýce nadšený. 472 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 Každá sova je skvělá! 473 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Takže... všem děkuju, že jste přišli. 474 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Vážím si toho, že jste si na mě v nabitém dni našli chvilku. 475 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 Obzvlášť nejmocnější muž téhle planety. 476 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Děkuji, pane prezidente. 477 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 To si děláte prdel. 478 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Brej den, vážení. 479 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 Pane Doumbe, jsem ráda, že jste tady. Jsem Cordelia Cuppová, 480 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 vaše dnešní hostitelka. 481 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 Pár drobností, než začneme. 482 00:27:38,365 --> 00:27:44,578 Zaprvé se chci ujistit, že jste přišli kvůli vraždě A.B. Wyntera. 483 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Jestli jste tu kvůli jiné vraždě, pak je to obrovský problém. 484 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 V tom případě se ozvěte. 485 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Nedotýkejte se předmětů ani uměleckých děl, neboť mohou mít velkou cenu 486 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 a mohou na nich být otisky vraha stojícího vedle vás. 487 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 Budu klást otázky. 488 00:28:00,345 --> 00:28:03,013 Začneme ve třetím patře v herně 489 00:28:03,014 --> 00:28:05,391 a budeme postupovat směrem dolů. 490 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 Vše vysvětlím. Doufám, že máte všichni pohodlné boty. 491 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Nebo jakékoli vhodné obutí. 492 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 Fajn! 493 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Poslední věc. A ta je důležitá. 494 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 Spousta detektivů, i těch skutečných, 495 00:28:26,287 --> 00:28:30,332 dělá podobné shrnutí, když už vědí, kdo to udělal, 496 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 a to mi vždycky přišlo trochu divné. 497 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 Ale já vám rovnou říkám, 498 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 že nevím, kdo zabil A.B. Wyntera. 499 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 Vím, že byl zavražděn. 500 00:28:41,720 --> 00:28:44,430 A že ho zabil někdo, kdo je v tomhle sále. 501 00:28:44,431 --> 00:28:48,934 Snad vám to pan prezident řekl, když vás zval. Ale nevím kdo. 502 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Věřím, že než skončím, vědět to budu. 503 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Takže pokud někdo z vás zabil A.B., 504 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 teď nemůže odejít. Poznala bych to. 505 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 A pokud jste ho nezabili, bohužel taky nemůžete odejít, 506 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 protože si budu myslet, že jste to byli vy, 507 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 protože jste určitě spáchali něco strašného. 508 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 Takže... Připravte se, 509 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 nikdo neodejde 510 00:29:17,005 --> 00:29:18,631 a sejdeme se v herně. 511 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - Je to pravda? - Co? 512 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - Že jste to nevěděla? - Naprostá. 513 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 Myslela jste, že na to přijdete za pochodu? 514 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Já to věděla. Existuje takový pták. 515 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 Drozdec... A dělá jednu věc. 516 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 Ví, že je blízko něj hmyz, ale neví kde přesně. 517 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 A tak najednou prudce roztáhne křídla 518 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 a ten hmyz sebou cukne. 519 00:29:49,996 --> 00:29:50,955 Buďte ve střehu. 520 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 Kdo mrkne. 521 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 Vraťme se k večeru, kdy se konal raut. 522 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 Případ začal ve chvíli, kdy vaše máma uslyšela žuchnutí, 523 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 přišla sem a našla mrtvého pana Wyntera. 524 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 Když jsem za půl hodiny přijela, 525 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 všichni jste věřili tomu, že se zabil. 526 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 Především vy. 527 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Podle nás jde o sebevraždu. 528 00:30:19,734 --> 00:30:22,611 Hned jsem řekla, že se mýlíte, a měla jsem pravdu. 529 00:30:22,612 --> 00:30:25,489 Od té doby se s tím oba potýkáme. 530 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 To bude dlouhá prohlídka. 531 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Můžete odejít. 532 00:30:37,293 --> 00:30:38,335 Brzy nato 533 00:30:38,336 --> 00:30:42,798 jsem vám vysvětlila, proč to nemohla být sebevražda. 534 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Není tu nůž. 535 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Ale nešlo jen o ten nůž. 536 00:30:47,262 --> 00:30:50,097 Krev, kterou měl pan Wynter na košili, 537 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 nebyla jeho. 538 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 Šlo o krev i o košili australského ministra zahraničí Rylance, 539 00:30:55,979 --> 00:30:59,273 kterou si pan Wynter s panem Rylancem 540 00:30:59,274 --> 00:31:03,318 velkoryse vyměnil o hodinu dřív ve své kanceláři. 541 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 Důvod té směny... 542 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 ...ač fascinující, je teď nepodstatný. 543 00:31:11,452 --> 00:31:12,286 Můžu odejít? 544 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Jistě. 545 00:31:20,795 --> 00:31:22,754 Byly tu i jiné zajímavosti, 546 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 ale první a nejdůležitější problém byl ten chybějící nůž. 547 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 To mě přivedlo ke zjištění, že tady vlastně nůž byl. 548 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 Dobrý nůž. 549 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 A že byl váš, pane Gottharde. 550 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 Odnesl jste ho z místa činu a pokusil jste se ho zničit. 551 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 K tomu jste se přiznal. 552 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 Až tohle skončí, měla bych zájem o vlastní kancelář. 553 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 Jediná jehlice z libanonského cedru 554 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 a spousta lhaní mě nakonec dovedly k paní Cannonové, 555 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 která byla v herně v době, kdy Wyntera zabili, 556 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 a pila vodku, kterou měla donést paní Coxové. 557 00:32:00,877 --> 00:32:02,879 Nesla jste matce vodku? 558 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Můžu tady kouřit? 559 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Ne. 560 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 Byla paní Cannonová zapletená do smrti pana Wyntera? 561 00:32:13,264 --> 00:32:14,222 Nevím. 562 00:32:14,223 --> 00:32:16,684 Zatím. Ale byla tady. 563 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 Pan Gotthard i paní Cannonová byli v této místnosti. 564 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 A pak jsem zjistila další důležitý fakt, 565 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 tentokrát od jedné z mála osob, které mi ten večer nelhaly, 566 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 od soudní lékařky Anne Dodgeové. 567 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 Paní Dodgeová potvrdila má podezření. 568 00:32:34,786 --> 00:32:38,330 Že pan Wynter asi zemřel po úderu tupým předmětem do týla, 569 00:32:38,331 --> 00:32:40,832 že ve skutečnosti požil jed 570 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 a že zemřel dřív, než došlo k podřezání zápěstí. 571 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 To znamená, že se nepodřezal sám. 572 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 Protože byl mrtvý. 573 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 Aha! Už to chápu. 574 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 Díky. 575 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 To je divný mužíček. 576 00:33:02,105 --> 00:33:06,858 Dále jsem věřila, že pan Wynter byl sem do herny dovlečen. 577 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 Zpráva Anne Dodgeové to jen potvrdila. 578 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 Pan Wynter se nezabil v herně 579 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 ani ho nezabili v herně. 580 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 Byl sem dovlečen. 581 00:33:18,663 --> 00:33:22,166 - Odkud? - Odsud. Z pokoje 301. 582 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 Večer, kdy se konala státní večeře, procházel pokoj 301 renovací. 583 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 Falešnou renovací objednanou prezidentem Morganem a Elliottem, 584 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 aby sestra Harryho Hollingera nemohla přespat v Bílém domě. 585 00:33:35,096 --> 00:33:40,142 První stopa, že pokoj sehrál roli v té vraždě, byl zalepený zámek dveří, 586 00:33:40,143 --> 00:33:42,436 což mi přišlo neobvyklé. 587 00:33:42,437 --> 00:33:44,646 Ještě neobvyklejší byl pach barvy. 588 00:33:44,647 --> 00:33:47,399 Nezapomeňte, že renovace byla naoko, 589 00:33:47,400 --> 00:33:52,279 zinscenovaná jen kvůli tomu, aby nepřijela Harryho nesnesitelná sestra. 590 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 Nechte toho, prosím vás. 591 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 Je to moc milá osoba. 592 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 Pod nátěrem jsem našla krev. Čerstvou. 593 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 A je tu další mimořádný obrat. 594 00:34:02,790 --> 00:34:06,835 Předčasně vyspělý detektiv v hotelu Hay-Adams naproti přes ulici 595 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 viděl v tomhle pokoji blikat červené světlo, 596 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 a to brzy po smrti pana Wyntera. 597 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 Světlo, které mě dovedlo k zápěstí Trippa Morgana. 598 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Podělaný hodinky. Poslední dobou mě jenom zlobí. 599 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 Byla jsem o zapojení pana Morgana přesvědčená, 600 00:34:29,817 --> 00:34:32,861 ale musela jsem počkat, až se sám prozradí, 601 00:34:32,862 --> 00:34:35,990 což udělal do sebemenšího detailu. Takže děkuju. 602 00:34:36,991 --> 00:34:39,243 - Za co? - Za vysvětlení, co se stalo. 603 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 Nic jsem vám neřekl. 604 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 - Řekl vám něco? - Ano. 605 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 Sakra. 606 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 Volá vás detektiv Cuppová. 607 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 Díky mladému detektivovi jsem věděla, že tu Tripp byl. 608 00:34:49,879 --> 00:34:55,008 Ale ne o moc víc. Tušila jsem, že z něj už další informace nedostanu. 609 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - U klavíru? - Jo. 610 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 Ale je to mluvka, 611 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 a tak někdy stačí nastražit tu správnou... kombinaci. 612 00:35:03,976 --> 00:35:08,063 George McCutcheon. Slavný George McCutcheon. 613 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 Ne, dělám si srandu. Vím, že jste tři. 614 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 Nazdar, Georgi. 615 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 Tripp je jenom jeden. Díkybohu, že jo? 616 00:35:20,743 --> 00:35:24,871 Viděl jsi tu madam detektivku? Vypadá jako Indiana Jones. 617 00:35:24,872 --> 00:35:26,833 „Nejlepší detektiv na světě.“ 618 00:35:27,583 --> 00:35:29,751 Mám se s ní tady setkat. 619 00:35:29,752 --> 00:35:31,294 Otravuje mě, Georgi. 620 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 Říkám ti, že s tím nemám nic společnýho. 621 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 S A.B. vůbec nic, kurva. 622 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 Přišel ke mně na pokoj a zešílel, ale to je kurva všechno. Chápeš? 623 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Co se tak divně díváš? 624 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 Můžu ti něco říct, G.? Jo? 625 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 Tu noc, co byla ta večeře, jsem byl fakt na šrot. 626 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Chodíval jsi kalit, ne? 627 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Jo. Však to znáš. 628 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 Takže jsem si udělal mejdan. 629 00:35:59,448 --> 00:36:03,410 Protože brácha, ten paskřivec, mě nepustil na raut s Australanama, 630 00:36:03,411 --> 00:36:05,162 a ty uměj sakra kalit! 631 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 Tak jdu do pokoje na konci chodby, 632 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 aby mě všichni ti kreténi nechali na pokoji, a kámo, já jsem vytuhnul. 633 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 Vytuhnul jsem jak drozd. 634 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 Pak jsem se probudil. 635 00:36:18,092 --> 00:36:18,967 Jsme v pohodě? 636 00:36:18,968 --> 00:36:22,263 McCutcheone, jenom si povídáme. Že jo, kámo? 637 00:36:24,182 --> 00:36:28,019 Dobře. Takže jsem se probudil 638 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 a na zemi vedle mě byl A.B. Wynter. 639 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 Dočista mrtvej, kurva. Mrtvej! 640 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 Povídám: „Kurva!“ 641 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Ztratil jsem nervy, poněvadž jsem se s ním pohádal ve svým pokoji 642 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 a ten falešnej elektrikář věděl, že jsme se chytli. 643 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 Tak jsem vyšel na chodbu a tam vidím tu šílenou opilou komornou. 644 00:36:48,122 --> 00:36:50,373 Byla nalitá a nejspíš mě neviděla. 645 00:36:50,374 --> 00:36:53,668 Tak jsem se vrátil, popadl jsem A.B. za... 646 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 Nejsem na to pyšnej, Georgi. Víš? 647 00:36:56,088 --> 00:36:59,633 Nejsem na to pyšnej, ale já ho kurva popadl 648 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 a začal jsem ho táhnout po tý podělaný chodbě. 649 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 Nevěděl jsem kam. 650 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 Vzal jsem ho do herny a nechal jsem ho tam. 651 00:37:07,433 --> 00:37:09,976 Běžel jsem zpátky do pokoje 652 00:37:09,977 --> 00:37:11,728 a vidím, že je tam krev. 653 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 Tak jsem vzal barvu... Jo, kámo, fakt. 654 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 ...a ten flek jsem zapajcoval. 655 00:37:16,776 --> 00:37:20,320 Jako pravej expert, vole! Máš adrenalinu, že dokážeš divy. 656 00:37:20,321 --> 00:37:23,073 Najednou jsem uměl i malovat, kámo! 657 00:37:23,074 --> 00:37:26,534 A tak mám hotovo. Věc je vyřízená. 658 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 A pak se kouknu na zem a tam leží podělanej svazek klíčů. 659 00:37:30,373 --> 00:37:32,375 Říkám si: „Do prdele!“ 660 00:37:32,875 --> 00:37:35,126 Tak vyrazím na chodbu, pěkně zvostra, 661 00:37:35,127 --> 00:37:39,297 ale lehounce jako panter, abych kurva neprobudil Elliottovu mámu. 662 00:37:39,298 --> 00:37:42,217 Vezmu klíče, dám je A.B. zpátky do kapsy 663 00:37:42,218 --> 00:37:44,302 a nahmatám v saku kus papíru. 664 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 Vytáhnu ho... Ty vole, to je dopis na rozloučenou. 665 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 A.B. se sám zabil. 666 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 Kurva! 667 00:37:50,685 --> 00:37:52,560 To jsem to pěkně posral! 668 00:37:52,561 --> 00:37:54,437 Měl jsem ho tam klidně nechat. 669 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 Co mám dělat? Přitáhnout ho zpátky? 670 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 Co když mě někdo uvidí? A stejně jsem nalitej. 671 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 Tady jsem to asi posral, víš? 672 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Poněvadž jsem zešílel. Srdce jak křeček, tep 500. 673 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 Řekl jsem si fajn, musí to vypadat jako sebevražda. 674 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Tak jdu vedle, kde má kancl ten skopčák cukrář. 675 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 Vím, že tam ten ujetej rapl má nože. 676 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 V jednom kuse si je půjčuju. Na random blbosti. 677 00:38:19,297 --> 00:38:21,548 Jednou jsem si zkracoval pásek od županu. 678 00:38:21,549 --> 00:38:24,551 Popadl jsem nůž a fiknul jsem ho. 679 00:38:24,552 --> 00:38:27,930 Takže teď jsem vzal nůž, vrátil jsem se do herny 680 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 a spáchal jsem ten odpornej čin, kámo. 681 00:38:31,600 --> 00:38:35,855 Podřezal jsem mu žíly, odhodil nůž, vrátil jsem vzkaz do kapsy a zmizel. 682 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 A to je všechno, co jsem proved. 683 00:38:42,695 --> 00:38:43,778 Jak říkám, kámo, 684 00:38:43,779 --> 00:38:47,533 nemám s tím ale lautr nic společnýho. 685 00:38:56,208 --> 00:39:00,504 Podle mě ta ženská nepřijde. Prima pokec, G. Zase někdy! 686 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - Tak to je velká... - Co? 687 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 Prostě kravina! 688 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 Moje nože? 689 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - Moje máma? - Paskřivec? 690 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - Já ti dám šílenou komornou. - Falešnej elektrikář? 691 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 To jsi fakt posral, Trippe. 692 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Měl jsi mě pozvat na večeři, brácho. 693 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 Udělal to Tripp? 694 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 Zabil Tripp A.B. Wyntera? Na to vám neodpovím. Zatím. 695 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 Ale řeknu, že pan Wynter nebyl zabit tady. 696 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 Byl téměř dvacet minut po smrti, 697 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 když ho Tripp odtáhl chodbou do herny. 698 00:39:51,972 --> 00:39:55,642 Takže stojíme před stejnou otázkou, jako když jsme přišli. 699 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 Odkud a kým? 700 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 A tentokrát je to ještě víc neuvěřitelné a nečekané. 701 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 Odkud? 702 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 Odsud zezdola. 703 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 V noci po státní večeři 704 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 objevila Kylie Minogue v Lincolnově ložnici krev. 705 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 Podle mě byl pan Wynter dopraven do Lincolnovy ložnice, ale jen dočasně. 706 00:40:31,387 --> 00:40:33,972 Aby si krátce odpočinul ten, 707 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 kdo ho vlekl ze Žlutého oválného salonu 708 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 a kdo ho ponese po schodech do pokoje 301. 709 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Proč říkám, že byl ze Žlutého salonu odvlečen? 710 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 Protože jste to řekl vy. Pod přísahou. 711 00:40:48,320 --> 00:40:52,365 Viděl jsem, jak někdo vleče tělo po chodbě ze Žlutého oválného salonu. 712 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 Takže odtamtud, ze Žlutého oválného salonu, 713 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 ale kým? 714 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 Vy jste to viděl, viďte? 715 00:41:05,546 --> 00:41:06,880 Na radu právníka jsem... 716 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 Nemusíš to říct, kámo. 717 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 Koho jste viděl vléct pana Wyntera ze Žlutého oválného salonu? 718 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 Jeho! 719 00:41:16,640 --> 00:41:17,807 Aha! 720 00:41:17,808 --> 00:41:22,729 Bruce Geller, nevrlý, ale zjevně okouzlující technik, 721 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 který se ten večer pohádal s panem Wynterem i Trippem 722 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 a kterého Lilly viděla o 30 minut později ve Žlutém salonu. 723 00:41:29,570 --> 00:41:35,367 Ale když jste ho viděl vy, pane Doumbe, tak vlekl pana Wyntera touhle chodbou. 724 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Proč? 725 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 Inu, to je složitější. 726 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 Bruce si myslel, že kryje zločin, 727 00:41:45,669 --> 00:41:48,964 který podle něj spáchala žena, kterou miluje. 728 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 Elsyie Chayleová. 729 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 Zatraceně. 730 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 Bruce a Elsyie byli ve vztahu. 731 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 Tehdy v noci tu Bruce našel Elsyie značně rozrušenou 732 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 kvůli nedávné hádce s panem Wynterem ve Žlutém oválném salonu. 733 00:42:02,811 --> 00:42:07,732 Pan Wynter byl v salonu. Bruce se ji snažil utěšit, ale ona to odmítala. 734 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 Já ho zabiju. 735 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Bruce tu Elsyie zanechal, 736 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 přešel chodbou k výtahu, 737 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 ale pak, protože se o ni bál, se zase vrátil 738 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 a zahlédl Elsyie vyběhnout ze Žlutého oválného salonu. 739 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 Když do něj za chvíli sám vešel, našel pana Wyntera mrtvého. 740 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 A tak jako každý správný muž 741 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 to po ní uklidil, 742 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 což obnášelo i přesun pana Wyntera ze salonu. 743 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 To viděl pan Doumbe. 744 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 Tady je důležité říct, že Elsyie to vidí z úplně jiného úhlu. 745 00:42:53,445 --> 00:42:56,447 Věří, že pana Wyntera zabil Bruce. 746 00:42:56,448 --> 00:42:58,992 Trvá na tom, že když se vrátila do salonu, 747 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 pan Wynter už byl mrtvý, a že na odchodu Bruce neviděla. 748 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 Bruce měl s panem Wynterem vlastní problémy 749 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 a věděla, že mu vadí, jak se k ní pan Wynter choval. 750 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 Tak či tak, ať věříte Bruceovi, nebo Elsyie... 751 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - Elsyie. - Elsyie. 752 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 Bruceovi. 753 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 Tak či tak Bruce pana Wyntera přesunul. 754 00:43:22,182 --> 00:43:24,183 Odvlekl ho do Lincolnovy ložnice 755 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 a nechal ho tam, zatímco šel nahoru zalepit zámek na dveřích pokoje 301, 756 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 aby bylo snazší do něj vejít, až se tam vrátí s tělem. 757 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 Pak ho vynesl nahoru a nechal ho tam. 758 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Vím to, protože jste byl viděn, jak ho vlečete tady dole, 759 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 a protože jste asi jediný, kdo by dokázal vynést tělo do schodů. 760 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 Klíče, které Tripp našel v tom pokoji, byly vaše. 761 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 Takže... 762 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 teď jsme tady, 763 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 kde to všechno začalo. 764 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 Protože se domnívám, že pan Wynter byl zavražděn právě tady. 765 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 A tak se vracíme k původní otázce. 766 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Kdo to udělal? 767 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 Musel to být on, že? Bruce, ten technik. 768 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - Mohla to být ona. - Ona ne. 769 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 Ne, taky bych neřekl, Margery. 770 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 Ale je to jeden z nich, že? Bruce nebo Elsyie. 771 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 Náramně jste to zdramatizovala. 772 00:44:32,294 --> 00:44:34,754 Děkuju. Ano, to jsem si myslela. 773 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 Musí to být Bruce nebo Elsyie. Ale v tu samou chvíli 774 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 jsem si připustila pravý opak, což by se mělo udělat vždy. 775 00:44:42,513 --> 00:44:44,305 Co když to nebyl Bruce ani Elsyie? 776 00:44:44,306 --> 00:44:46,891 Je možné, že oba mluvili pravdu? 777 00:44:46,892 --> 00:44:49,185 Je možné, že Wyntera nezabil ani jeden? 778 00:44:49,186 --> 00:44:50,770 Že v té době 779 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 Elsyie stála u komory, Bruce stál u výtahu 780 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 a někdo třetí zavraždil pana Wyntera ve Žlutém oválném salonu? 781 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 Je to možné? 782 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - Ano! - Ne! 783 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Co znamená „někdo třetí“? 784 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - Kdo? - Jak by se sem dostal? 785 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Tamtěmi dveřmi. 786 00:45:08,372 --> 00:45:09,622 Mohl to někdo udělat? 787 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 Někdo to udělal. 788 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 On. 789 00:45:14,420 --> 00:45:15,962 Třetí muž. 790 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 Řekl, že byl v tom pokoji. 791 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 Slyšela jsem ho tam. 792 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 Viděl jsem ho vyjít na chodbu. 793 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 Mám imunitu. 794 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 Já to věděl! 795 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 Kecy jako „Safra, dyť jsem jenom blbej prodavač, co miluje Australany 796 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 a zakopnul o Bílej dům!“ 797 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 To je on! Z toho filmu. 798 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 Ed Norton, Prvotní strach. Super biják! 799 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 Hraje to na nás. Kecá nesmysly. 800 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 Je to vrah! 801 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 A pracuju pro vás. 802 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 To byl fór! 803 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 Ale dobrej. 804 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 Že jo, lidi? 805 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 Je to další Russell Crowe. 806 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 Zvažovala jsem i scénář, že to byl pan Doumbe. 807 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 Přiznal, že byl vedle v pokoji. 808 00:46:24,782 --> 00:46:26,866 Mohl přijít, zabít pana Wyntera 809 00:46:26,867 --> 00:46:29,869 a vrátit se do pokoje, odkud zavolal mámě. 810 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 Tetě. 811 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 Možné to je a beru to v potaz. 812 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 Ale předpokládejme, že to nebyl pan Doumbe. 813 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 Jen na chvilku. Mohl to být někdo jiný? 814 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 Někdo, kdo byl ještě opatrnější? 815 00:46:41,632 --> 00:46:44,467 Někdo čtvrtý, kdo přišel vedle do pokoje 816 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 předtím, než pan Doumbe vklouzl sem, potom, co Elsyie odešla, 817 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 a zabil pana Wyntera dřív, než se Elsyie vrátila. 818 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 Je tohle možné? 819 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 - Ano! - Ne! 820 00:46:54,394 --> 00:46:55,812 Není! 821 00:46:55,813 --> 00:46:57,021 Není to možné, že? 822 00:46:57,022 --> 00:46:58,774 A přesto... 823 00:46:59,358 --> 00:47:04,445 I když se scénář jeví neproveditelným, nemůžu ho šmahem zavrhnout. 824 00:47:04,446 --> 00:47:06,823 Když jsem tu včera večer seděla, 825 00:47:06,824 --> 00:47:09,826 zjistila jsem zajímavé věci. 826 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 Na římse chybí velké hodiny. 827 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Chybí váza. 828 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Květiny byly spálené jedem. 829 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 To nám ani Bruce, ani Elsyie, ani pan Doumbe nemohou vysvětlit. 830 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Naznačuje to přítomnost jiné osoby. 831 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 Vždyť tu osobu máte rovnou tady! 832 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 Dva lidi, tři lidi. 833 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 A pokud vám chybí čtvrtý, berte jeho! 834 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 To není cool. 835 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 Proč se pachtíte s něčím tak... neuvěřitelně nepravděpodobným? 836 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 To je vynikající otázka, pane Hollingere. 837 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - Vážně? - Ano. 838 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 A překvapuje mě to stejně jako vás. 839 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 Tuhle otázku si klade každý pozorovatel ptáků. 840 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Proč? Proč bych o tom vůbec měla uvažovat? 841 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 Proč mám volit to nejneskutečnější, nejextrémnější, 842 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 nejnepravděpodobnější možné řešení této záhady? 843 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 A moje odpověď zní... 844 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 holub stěhovavý. 845 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 To je vaše odpověď? 846 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 Takovou jsem nečekal. 847 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 Holub stěhovavý kdysi patřil mezi nejhojnější ptáky světa. 848 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 Počátkem 19. století jich byly miliardy. 849 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 Miliardy. A na konci 19. století byl prakticky vyhuben. 850 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 Totiž, myslelo se, že žije volně v přírodě. 851 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 A pak v roce 1907 852 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 bylo spatřeno malé hejno na venkově ve Virginii. 853 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 Což bylo poslední věrohodné pozorování holuba stěhovavého v dějinách. 854 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 A víte, kdo ty ptáky viděl? 855 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 Vy. 856 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 1907. 857 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 On. 858 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton! 859 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - Máš v hlavě nasráno? - Sklapni. 860 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 Teddy Roosevelt. 861 00:48:59,561 --> 00:49:02,480 Prezident Teddy Roosevelt byl poslední člověk, 862 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 který viděl holuba stěhovavého ve volné přírodě. 863 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 A když se to stalo, nemohl tomu uvěřit. Zdálo se mu to nemožné. 864 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 Odporovalo to logice. 865 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 Skvělý pozorovatel ptáků, a Teddy Roosevelt jím vážně byl, 866 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 hledá souvislosti, rozumí vztahům, historii. 867 00:49:19,289 --> 00:49:21,582 To, co vidíte, musí dávat smysl. 868 00:49:21,583 --> 00:49:24,126 A to hejno divokých holubů nedávalo smysl. 869 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 Vždyť vymřeli. 870 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 Ale taky musíte věřit sobě, 871 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 protože sami víte, co vidíte, 872 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 i když vám všechno ostatní říká „ne, to není ono“. 873 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 Vy to víte. On to věděl. Já to vím. 874 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 Co víte? 875 00:49:44,189 --> 00:49:48,567 Vím, že vrah přišel těmi dveřmi se sklenkou jedu. S Paraquatem. 876 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 Snažil se přimět pana Wyntera, aby ho vypil, což se stalo. 877 00:49:52,572 --> 00:49:57,076 Trochu upil a zbytek chrstl na květiny, které tím spálil. 878 00:49:57,077 --> 00:49:59,870 Vrah hodil po panu Wynterovi vázu, ale minul ho. 879 00:49:59,871 --> 00:50:01,998 Váza se rozbila o stěnu 880 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 a střepy té vázy zasáhly čelo pana Wyntera. 881 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Poté vrah popadl velké hodiny na římse, 882 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 největší, nejtěžší a nejdostupnější vražednou zbraň v této místnosti, 883 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 udeřil s nimi pana Wyntera do hlavy a zabil ho. 884 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Tohle vím já. 885 00:50:28,400 --> 00:50:31,277 - Ale to není možné. - Je to neuvěřitelné, ne nemožné. 886 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 Není to možné. 887 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 Tvrdíte, že v tom pokoji někdo byl. 888 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - Dřív než pan Doumbe? - Ano. 889 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 A pak přijde sem, když je pan Wynter sám po hádce s Elsyie? 890 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - Ano. - A pak zabije A.B.? 891 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - Ano. - A co pak? Kam půjdou? 892 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - Odejdou dveřmi. - Jakými? Vždyť za nimi byli lidi. 893 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 Pan Doumbe tam telefonoval s mámou. 894 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 - Těmi ne. - Tak jakými? 895 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 - Panebože. - Sakra. 896 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 Tamtěmi dveřmi. 897 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Pořád je nevidím. 898 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 Protože tam nejsou, pane Doumbe. 899 00:51:06,646 --> 00:51:07,688 Už ne. 900 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 Ale tu noc, co došlo k vraždě, tam byly. 901 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Průchod mezi Žlutým oválným salonem a Salonem úmluv. 902 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 Musela jsem ho tehdy vidět, ale neudělal na mě dojem. 903 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 I když jsem tu dnes seděla a objevila jiné zajímavé věci, 904 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 tohle mi uniklo. 905 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 Až když mi došlo, že se přesunuly obrazy... 906 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 A tenhle tu visí proto, aby zakryl nově vzniklou větší plochu. 907 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 ...tak mě napadlo, co se stalo. 908 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 Že jsou dveře zazděné, schované a nahrazené touhle stěnou. 909 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 Dveře, které z nemožného dělají možné 910 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 a z každého z vás dělají podezřelého. 911 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - Ne! - Ne! 912 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 Kurva, už zas. To snad ne. 913 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - Ze mě rozhodně ne. - Správně. 914 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 Ano, z vás! 915 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 Z vás všech! 916 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 Možnost, že sem někdo vklouzl, zabil pana Wyntera 917 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 a pak vyklouzl ven, znamená, že to mohl udělat kdokoli z vás. 918 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 I vy. A vy. 919 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 A vy. 920 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 I kdybych se v tom zmýlila, někdo z vás to udělat musel. 921 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 Nikdo z vás nemá solidní alibi 922 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 na tu krátkou chvíli, kdy byl pan Wynter zavražděn. 923 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 A to, že jste potom spáchal bizarní a strašlivé kousky, 924 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 neznamená, že jste to vy nebyl. 925 00:52:24,474 --> 00:52:29,728 Spíš to zvyšuje pravděpodobnost, že jste ho zabil právě vy. 926 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 Rozhodně jste vypadal na to, že ho chcete zabít. 927 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 Všichni jste se s ním pohádali. 928 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - Jdi do hajzlu, A.B.! - Mám pocit, že proti mně něco máte. 929 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Další rozbité sklo! 930 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Neodcházím. 931 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 Je to můj dezert a budu ho servírovat po svém! 932 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 Pane Wyntere, snažně vás prosím. 933 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Křičeli jste na něj. 934 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 Cože? 935 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 Vyhrožovali jste mu. 936 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Koukejte držet hubu! 937 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 Otevřeně jste uvažovali o jeho vraždě. 938 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Nevyhodí mě, pokud tady už nebude. 939 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Několik vás dokonce řeklo, že ho zabijete. 940 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 Já vás... 941 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...zabiju! 942 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 A pak to jeden z vás udělal. 943 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Takže mi povězte, 944 00:53:10,270 --> 00:53:11,563 kdo zazdil ty dveře? 945 00:53:35,587 --> 00:53:38,006 Zazdění dveří nařídila Jasmine Haneyová. 946 00:53:38,924 --> 00:53:39,758 Cože? 947 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 Viděl jsem, jak to dělají, a přišlo mi to divné. 948 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 Jelikož tu prezident s chotěm už nebydlí, 949 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 ptal jsem se a bylo mi řečeno, že to nařídila Jasmine. 950 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Byla byste mi to řekla, paní Haneyová? 951 00:53:56,733 --> 00:53:58,275 Ne, slečno Cuppová. 952 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Detektive. 953 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 Vážně si myslíte, že v tom mám prsty? 954 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Prahla jste po té funkci. Myslela jste, že vás zradil. 955 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 Pohádala jste se s ním. Takže ano. 956 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 Možná. 957 00:54:20,257 --> 00:54:21,758 Nechala jste zazdít ty dveře? 958 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 Ano, nechala. 959 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 Ale nebyl to můj nápad. 960 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - Byl to rozkaz. - Čí? 961 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 Zavolal mi a řekl, ať to zařídím. 962 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 - Kdo? - On. 963 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - On? - Cože? 964 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 To je lež. 965 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 Perry, to je lež. 966 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 Perry? 967 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Jo. Jasmine? 968 00:55:03,508 --> 00:55:04,883 Detektive Cuppová. 969 00:55:04,884 --> 00:55:05,884 Nevolal jste jí? 970 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - Aby nechala zazdít ty dveře? - Ano. 971 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 Ne! O čem to mluvíte? 972 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 Volal jste mi. Mluvila jsem s vámi. 973 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 To je podruhé, co popíráte, že jste někomu volal. 974 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 Vím, že se to nestalo. Ona lže. 975 00:55:19,566 --> 00:55:25,237 Jako agent Rauschová, když řekla, že jste nařídil vyklidit druhé patro? 976 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Volal ve 21:22. Mluvila jsem s ním. 977 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Ano, to je nesmysl! 978 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 Perry, prosím. 979 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 Ano. 980 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Souhlasím. 981 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 Měl jsi s A.B. nějaké problémy? 982 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 Cože? Ne. Proč se ptáš? 983 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Tedy... ani ne. 984 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - Já to neudělal, slečno Cuppová. - Detektive. 985 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 Musíte mi věřit. 986 00:55:51,014 --> 00:55:53,016 To rozhodně nemusím. 987 00:56:09,866 --> 00:56:13,243 Máte na tapetě takového ptáka. 988 00:56:13,244 --> 00:56:14,286 V ložnici. 989 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 Vypadá skoro jako kosovec chřástalí. 990 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 Nevím to jistě, ale... bylo by to přiléhavé. 991 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 Kosovec chřástalí je extrémně plachý pták, 992 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 ale ne v tradičním smyslu. Je těžké ho nejen spatřit, 993 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 ale dokonce určit, že to je on. 994 00:56:36,684 --> 00:56:40,396 Říká se mu kosovec chřástalí, ale není to ani kos, 995 00:56:40,397 --> 00:56:41,688 ani chřástal. 996 00:56:41,689 --> 00:56:47,779 Jeho zpěv zní skoro jako břichomluvectví. Jako by šel odjinud. 997 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 Možná... 998 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 jste to nebyla vy. 999 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 Možná... to byl rozkaz. 1000 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 Možná někdo volal. 1001 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 A možná jste to nebyl vy. 1002 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 Možná to byl někdo, kdo se za vás vydával, 1003 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 a použil váš hlas k tomu, 1004 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 aby zakryl ten svůj. 1005 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 To je možné. 1006 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Tohle... 1007 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 je... 1008 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 ošidné. 1009 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 Byla jsem to já. 1010 00:57:59,809 --> 00:58:00,685 Cože? 1011 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 Udělala jsem to já. 1012 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 Nechala jsem zazdít dveře. Imitovala jsem Elliottův hlas. 1013 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 Jde mi to dobře. To víte. 1014 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 Elliott je nerozhodný. 1015 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 „No, to je... dost... ošidné.“ 1016 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 Umím to. Byla jsem to já. 1017 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - Cože? - Proč? 1018 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 Ten večer jsme se s panem Wynterem pohádali kvůli rautu. 1019 00:58:30,048 --> 00:58:32,549 Řekl mi pár hrozných věcí 1020 00:58:32,550 --> 00:58:34,676 a já mu v zápalu hádky vytrhla deník. 1021 00:58:34,677 --> 00:58:37,554 Jednu stránku. A měla jsem špatný pocit. 1022 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 Šla jsem ho hledat 1023 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 a pak jsem zaslechla, jak se tady s Elsyie hádají. 1024 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Odešla jsem, ale vzápětí jsem se vrátila. Byla to prudká hádka. 1025 00:58:49,025 --> 00:58:50,568 A pak jsem ho uviděla. 1026 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 Přímo tamhle. 1027 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 Mrtvého. 1028 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 Zabili ho. 1029 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Kdo? 1030 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 Oni. 1031 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - Ne! - Ne! 1032 00:59:16,719 --> 00:59:19,097 Oba byli tady v místnosti 1033 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 a bylo to přesně, jak jste řekla, detektive. 1034 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 Ona a Wynter se hádali. Hodila po něm vázu. 1035 00:59:24,644 --> 00:59:26,395 Minula ho. Zasáhl ho střep. 1036 00:59:26,396 --> 00:59:29,315 Pak přišel Bruce a praštil ho hodinami. 1037 00:59:29,941 --> 00:59:31,149 Takhle mi to řekli. 1038 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 A co ten jed? 1039 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 Ten byl pro jejího manžela. Ničil jí život. 1040 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 Chtěl, abych přišla o práci. Chtěl mi zničit život. 1041 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 Měla v plánu ho zabít. 1042 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Chtěla jsem zabít jeho! 1043 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 To mi řekla. 1044 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 Večer šla do altánu. Myslela, že tam nikdo nebude, 1045 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 a našla tam jed. 1046 00:59:49,210 --> 00:59:52,254 Z altánu zavolala panu Wynterovi, aby mu řekla, 1047 00:59:52,255 --> 00:59:54,757 že nestíhá uklidit Lincolnovu ložnici. 1048 00:59:56,342 --> 00:59:58,969 A když pak přišla sem nahoru, 1049 00:59:58,970 --> 01:00:00,470 Wynter jí řekl, o co jde. 1050 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 Došlo jí, že přijde o práci, a strašně se rozčílila. 1051 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 Hodila po něm vázu. Jed přišel až pak. 1052 01:00:07,437 --> 01:00:11,816 Nebylo moc krve, tak se rozhodli, že to nafingují jako sebevraždu. 1053 01:00:13,067 --> 01:00:13,901 To byl jeho nápad. 1054 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 Sehráli to přesně tak, jak jste řekla. 1055 01:00:18,990 --> 01:00:20,157 Nebo skoro stejně. 1056 01:00:20,158 --> 01:00:22,160 Přinesli skleničku odvedle. 1057 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 Nalili mu do krku trochu jedu. 1058 01:00:29,250 --> 01:00:31,001 Zbytek vylili na květiny. 1059 01:00:31,002 --> 01:00:32,502 To je svinstvo. 1060 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 Byly tu dvě sklenice. 1061 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 Ta druhá byla moje. Potřebovala jsem se napít. 1062 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 Kvůli tomu lístku. 1063 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 Kvůli tomu lístku. 1064 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 Nevěděla jsem, co dělat. 1065 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 Bylo mi jich strašně líto. 1066 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 Vím, že to zní šíleně, ale byla tak... 1067 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 vystrašená. 1068 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 Má dceru. 1069 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 On ji jenom bránil. 1070 01:01:03,534 --> 01:01:06,662 Stránka, kterou jsem omylem vytrhla z deníku, působila 1071 01:01:06,663 --> 01:01:08,163 jako dopis na rozloučenou. 1072 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 Ten to nebyl, ale znělo to tak. 1073 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 Napadlo mě, že by jim to pomohlo prodat příběh. 1074 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 Lístek jsem jim dala. 1075 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 Strčil ho panu Wynterovi do saka 1076 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 a pak pana Wyntera odnesl pryč. 1077 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 Pak se vrátil a všechno uklidil. Pomohla jsem mu. 1078 01:01:28,351 --> 01:01:30,769 Posbírali jsme střepy, vyluxovali jsme. 1079 01:01:30,770 --> 01:01:33,772 - Na sklenice jste zapomněli. - To byla chyba. 1080 01:01:33,773 --> 01:01:36,651 - A hodiny? - Odnesl je. Uměl se jich zbavit. 1081 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 Pak si oba vymysleli verze, které se dokonale rozcházejí. 1082 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 A dveře? 1083 01:01:45,660 --> 01:01:46,869 Proč jste je zazdili? 1084 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Panika. 1085 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 Dokud jste vyšetřovala ve třetím patře, neměla jsem strach. 1086 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 Myslela jsem, že to přejde. 1087 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 Ale když jste sešla sem dolů, začala jsem se bát. 1088 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 I po vašem odchodu jsem měla strach, že se vrátíte. 1089 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 Nebo někdo jiný. 1090 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Prostě jsem chtěla, aby ten pokoj vypadal jinak. 1091 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Aby působil jinak. 1092 01:02:14,522 --> 01:02:16,232 Snažila jsem se je chránit. 1093 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Pana Wyntera mi je strašně líto. 1094 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 A upřímně mi je líto i jich. 1095 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 Ale stejně... 1096 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Omlouvám se. 1097 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - Mrk. - Ano! 1098 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Buďte ve střehu. Kdo mrkne. 1099 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 Cože? 1100 01:03:09,869 --> 01:03:11,829 Skoro vám to vyšlo. 1101 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 Skoro. 1102 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Naprosto nečekaně jste mě ohromila, Lilly. 1103 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 Jste tak chytrá. Tak pohotová. 1104 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 Neuvěřitelná herečka. 1105 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 Dneska i tenkrát večer. 1106 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 Mnohem ďábelštější, než jsem si dokázala představit. 1107 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 O co jde? 1108 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 Mohla jste to udělat vy. Určitě bych na to časem přišla. 1109 01:03:35,102 --> 01:03:36,978 Ale málem vám to vyšlo. 1110 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Dostala vás otázka, kterou si neúnavně klade pozorovatel ptáků. 1111 01:03:41,734 --> 01:03:45,821 Proč? Proč jste zazdila ten průchod, Lilly? 1112 01:03:45,822 --> 01:03:47,364 Aby pokoj působil líp? 1113 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 - Ne. To by nestačilo. - Já... 1114 01:03:49,951 --> 01:03:53,703 Protože jste měla jiný důvod. Něco jste skrývala. 1115 01:03:53,704 --> 01:03:57,374 Něco, na čem jsou vaše otisky prstů a co dokazuje, 1116 01:03:57,375 --> 01:04:00,002 že A.B. Wyntera jste zabila vy. 1117 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - Detektive! - Nezlobte se, pane prezidente. 1118 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 Kurvafix! 1119 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 Musím zavolat tátovi. 1120 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Proč? 1121 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 Kvůli těm hodinám. 1122 01:05:34,347 --> 01:05:36,514 Proč jste to udělala, Lilly? 1123 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Já se toho ujmu. Pokud... 1124 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 Nebo začnu a vy se přidáte? 1125 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 Udělala to, protože vás nenávidí. Ano, vás, pane prezidente. 1126 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 A myslím tím vás všechny. 1127 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 Celý Bílý dům. Současný stav. 1128 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 Fyzický prostor. Viděli jste, co udělala s Modrým salonem? 1129 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 Takovou věc udělá jen ten, kdo to tu opravdu nesnáší. 1130 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 Ale i dům jako myšlenku. 1131 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 Jako instituci. Nenávidí ji. 1132 01:06:07,546 --> 01:06:10,006 Historii. Tradice. Personál. 1133 01:06:10,007 --> 01:06:11,216 Vše, co to obnáší. 1134 01:06:11,217 --> 01:06:15,136 Zřejmě Ameriku. A ze všeho nejvíc nesnášela pana Wyntera, 1135 01:06:15,137 --> 01:06:17,222 protože ztělesňoval tenhle dům. 1136 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 Stál jí v cestě, a to už dlouho. 1137 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 Sabotoval její wellness Vánoce. 1138 01:06:27,191 --> 01:06:29,609 Chtěla dát Bílému domu novou tvář. 1139 01:06:29,610 --> 01:06:32,320 Což znamenalo ho zbořit, možná doslova. 1140 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 Ale on ten dům miloval. Záleželo mu na něm. 1141 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 Na lidech, na potrubí, na uměleckých dílech, na rozpočtu. 1142 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 Záleželo mu na vás, pane prezidente, i na vás, pane Morgane, 1143 01:06:43,290 --> 01:06:48,086 i na obyčejných Američanech, kteří sem přijeli z celé země na návštěvu. 1144 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 Jí to všechno připadalo nesmírně hloupé. 1145 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Vedu si dobře? 1146 01:06:54,510 --> 01:06:56,594 Zabila pana Wyntera, protože ho nenáviděla, 1147 01:06:56,595 --> 01:06:58,179 a taky proto, že se ho bála. 1148 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 Chcete vědět proč? Poslouchejte. 1149 01:07:00,307 --> 01:07:04,519 Večer, kdy se konala státní večeře, zjistila, že chce odhalit její praktiky. 1150 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 To byla hádka, kterou pan Gomez slyšel ve Wynterově kanceláři. 1151 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 Nebyl tam Harry Hollinger, ale Lilly Schumacherová. 1152 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 Před chvílí to sama řekla. Připustila to. 1153 01:07:14,530 --> 01:07:18,908 Byl to šílený a geniální pokus hodit vinu na Bruce a Elsyie. 1154 01:07:18,909 --> 01:07:22,412 Řekla spoustu pravdivých věcí. Ona a Wynter se pohádali. 1155 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 Řekl o ní hrozné věci. Vytrhla mu stránku z deníku. 1156 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - To všechno se stalo. - Jaké praktiky? 1157 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 Chtěl vám říct o všech sobeckých, absurdních a urážlivých věcech, 1158 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 které tu napáchala po svém příchodu. Asi jste o nich nevěděli, 1159 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 ale on si je pečlivě zapisoval do deníku. 1160 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Byly v něm veškeré lži, úmyslné zkreslování a požitkářství 1161 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 a její odporné chování obecně. 1162 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 A to ji děsilo. 1163 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 Promiňte? 1164 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 Pardon. Jako vážně? 1165 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 To je všechno? Víc toho nemáte? 1166 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 Ano, měli jsme spory. 1167 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 Přiznávám. Hádali jsme se. 1168 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 S A.B. se hádal každý. 1169 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 A ano, byl naštvaný a já taky. 1170 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 Myslíte si, že bych ho zabila, 1171 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 protože se chystal odhalit moje „odporné chování“? 1172 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 Vážně? 1173 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 Co je mi do toho, co navykládá Perrymu s Elliottem? 1174 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 Nikdy mu neuvěří víc než mně. Takhle svět nefunguje. 1175 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 A zadruhé, je mi to jedno. 1176 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 Jsem bohatá. A prozradím vám tajemství, vážení. Boháčům je všechno u zadku. 1177 01:08:30,606 --> 01:08:35,819 Nebude mi chybět 114 000 dolarů, nebo kolik to sakra je, 1178 01:08:35,820 --> 01:08:38,114 které stejně posílám na charitu. 1179 01:08:38,656 --> 01:08:41,241 Já tohle dělám jako službu veřejnosti. 1180 01:08:41,242 --> 01:08:42,743 Je to jasný? 1181 01:08:44,745 --> 01:08:45,871 Tak mě vyhoďte. 1182 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 Ano, Lilly. Myslím, že k tomu dojde, takže děkuju. 1183 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 A máte opravdu výborné postřehy. Vážně. 1184 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 Jenomže nešlo pouze o vaše odporné chování. 1185 01:08:58,968 --> 01:09:01,845 Pan Wynter byl chytrý a věděl, že potřebuje víc, 1186 01:09:01,846 --> 01:09:03,222 a snadno to našel. 1187 01:09:04,682 --> 01:09:07,267 V jeho deníku je několik stránek, 1188 01:09:07,268 --> 01:09:09,561 s nimiž jsem si nejdřív nevěděla rady. 1189 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 Je to smršť písmen a čísel, skoro jako hlavolam, 1190 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 nejspíš proto, aby svou práci zamaskoval. 1191 01:09:16,986 --> 01:09:19,654 Ale já jsem na to přišla, 1192 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 protože jsem na hlavolamy vážně dobrá. 1193 01:09:23,117 --> 01:09:27,287 Jsou to veškeré peníze, které jste zpronevěřila. Ukradla. 1194 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 Kde na to vezmete? Nemáte na to rozpočet. 1195 01:09:30,124 --> 01:09:31,624 Kde na to vezmeme? 1196 01:09:31,625 --> 01:09:34,627 Z jiné hromady peněz. Takhle peníze fungují. 1197 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 Jste bohatá. Ale prozradím vám, jak ještě svět funguje. 1198 01:09:38,382 --> 01:09:40,884 Boháči kradou. Neustále. 1199 01:09:40,885 --> 01:09:43,178 V jistých případech zbohatli jenom na tom. 1200 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 Tipuju, že vaše krádež spíš souvisí 1201 01:09:46,015 --> 01:09:49,726 s leností, arogancí a despektem k systému. Ale kdoví? 1202 01:09:49,727 --> 01:09:52,520 A nebyly to jen peníze. 1203 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 Tahle čísla... 1204 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 představují různé trestní zákony a etické kodexy, 1205 01:09:57,776 --> 01:10:02,655 které jste podle pana Wyntera porušovala při uzavírání smluv, 1206 01:10:02,656 --> 01:10:05,116 při upřednostňování různých dodavatelů 1207 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 a lidí, které jste zvala do Bílého domu, 1208 01:10:07,661 --> 01:10:12,248 aby vám radili, jak máte posouvat vládními úředníky během státních večeří. 1209 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 To všechno vám pan Wynter řekl ve své kanceláři. 1210 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Všechno jim to řeknu! 1211 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 A myslím, že vám to opravdu, ale opravdu vůbec nebylo u zadku. 1212 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 Proto jste mu chtěla deník vzít. 1213 01:10:24,678 --> 01:10:27,805 A když jste ten večer vyšla z jeho kanceláře, 1214 01:10:27,806 --> 01:10:29,140 stála na chodbě 1215 01:10:29,141 --> 01:10:31,809 a přečetla jste si stránku, kterou jste omylem vytrhla, 1216 01:10:31,810 --> 01:10:34,813 rozhodla jste se ho zabít. 1217 01:10:35,397 --> 01:10:36,689 Zinscenovat sebevraždu. 1218 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 Zabila byste ho, kdybyste neutrhla stránku, 1219 01:10:39,944 --> 01:10:42,071 která vám ten nápad vnukla? 1220 01:10:42,655 --> 01:10:44,656 Možná ano. To se nedá říct. 1221 01:10:44,657 --> 01:10:46,116 A není to důležité. 1222 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 Každý zločin je motiv plus příležitost. 1223 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 A vy jste v tom viděla příležitost. 1224 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Váš problém by zmizel, kdyby zmizel pan Wynter. 1225 01:10:55,292 --> 01:10:58,044 Pak byste mohla předělat všechny pokoje 1226 01:10:58,045 --> 01:11:00,505 a vyhodit všechen personál a to by bylo skvělé. 1227 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 Nemusela byste trávit dva roky v hnusné soudní síni se zářivkami, 1228 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 zatímco váš dobrý právník by se snažil vás z toho vysekat. 1229 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Tohle bylo jednodušší. A zábavnější. 1230 01:11:11,517 --> 01:11:14,144 A chytré. A to bylo celé. 1231 01:11:15,020 --> 01:11:16,105 Kostky byly vrženy. 1232 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 To ostatní už víme. 1233 01:11:20,359 --> 01:11:25,822 Vy sama jste zavedla netoxické udržitelné krajinářství bez chemie 1234 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 nebo jak se to jmenuje. 1235 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 Tak jste šla do altánu. Sklenice se rozbila, 1236 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 vzala jste Emilyin pohárek, nalila do něj Paraquat, dobrá volba, 1237 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 a zavolala panu Wynterovi: „Přijďte do Žlutého oválného salonu. 1238 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 Zkusíme si promluvit. Omlouvám se.“ Něco takového. A on souhlasil. 1239 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 Dejte mi pět minut. 1240 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 Přestože musel vědět, že se může stát něco zlého, 1241 01:11:46,385 --> 01:11:51,889 jako když ptáci vycítí podle změny tlaku, že se blíží bouřka. 1242 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Do rána budu mrtvý. 1243 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - Elliottovým hlasem jste volala agentům. - Ve 21:22. 1244 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - Aby vyklidili druhé patro. - Měli jsme odejít. 1245 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Pak jste si odnesla jed do obýváku, 1246 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 počkala jste, až Elsyie odejde, 1247 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 a přišla jste sem s těmi drinky. 1248 01:12:10,117 --> 01:12:14,287 Pro vás skotská. Pro A.B. skotská s Paraquatem. 1249 01:12:14,288 --> 01:12:18,958 A pak jste mu vrátila list z deníku. Dopis na rozloučenou. 1250 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 Počkala jste, až si ho dá do kapsy, a začala jste jednat. 1251 01:12:27,134 --> 01:12:28,260 Chtěla jste ho okouzlit. 1252 01:12:29,887 --> 01:12:31,305 Pochybuju, že byl okouzlen, 1253 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 ale pan Wynter nebyl žádný cynik. 1254 01:12:34,850 --> 01:12:37,810 Podle mě nevěřil, že by někdo mohl být tak zlý. 1255 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 Ale zažil hodně, poznal hodně malosti, krutosti, arogance, 1256 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 možná víc, než si umíme představit. 1257 01:12:45,194 --> 01:12:47,487 Ale i po tom všem 1258 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 byl nadále ochotný pochybovat o vaší vině. 1259 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 Stálo ho to život. 1260 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 Wynter vypil jed, okamžitě mu došlo, co to je, 1261 01:13:11,303 --> 01:13:13,721 a zbytek chrstl na růže. 1262 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 Ale Paraquat účinkuje rychle a působí krutou bolest. 1263 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 Byl otřesený. 1264 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 Určitě toho o jedech nevíte moc, 1265 01:13:21,814 --> 01:13:25,566 ale dost na to, abyste věděla, že to, co vypil, ho nezabije. 1266 01:13:25,567 --> 01:13:29,946 Proto jste po něm hodila vázou. Minula jste, ale to ho vyděsilo ještě víc. 1267 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 Tak jste sáhla po hodinách a bylo to. 1268 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 A.B. byl mrtvý, ale musela jste jednat rychle. 1269 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 Popadla jste hodiny a utekla tajnými dveřmi. 1270 01:13:38,705 --> 01:13:41,332 Jenže ty zatracené hodiny, že? 1271 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 Co teď? 1272 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Jsou obrovské, divné, od krve a rozbité 1273 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 a nedalo se s nimi chodit po domě ani je odložit. 1274 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 Elsyie a Bruce postupně objevili tělo 1275 01:13:50,592 --> 01:13:54,929 a vás ani nenapadlo, že by si to vysvětlili jako tragický čin toho druhého. 1276 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Ale věděla jste, že za 30 vteřin tu bude tajná služba a přistihne vás. 1277 01:13:58,851 --> 01:14:04,397 Tak jste nacpala hodiny do skříňky v chodbičce, 1278 01:14:04,398 --> 01:14:09,861 počkala jste, až agenti vyklidí halu, vyrazila přes Salon úmluv po schodišti 1279 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 a byla jste volná. 1280 01:14:12,072 --> 01:14:13,656 Vrátila jste se na raut, 1281 01:14:13,657 --> 01:14:18,578 ale ty hodiny vás užíraly. 1282 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 Co když nahoře někdo je? Co když je najdou? 1283 01:14:20,747 --> 01:14:22,498 A pak, jak šel čas 1284 01:14:22,499 --> 01:14:25,418 a nikdo se o žádné mrtvole nezmiňoval, 1285 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 a věřte mi, že kolem mrtvoly v Bílém domě by bylo haló, 1286 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 především během státní večeře, 1287 01:14:32,301 --> 01:14:35,219 rozhodla jste se jít nahoru a zjistit, co se děje. 1288 01:14:35,220 --> 01:14:36,637 Nejlépe odnést hodiny. 1289 01:14:36,638 --> 01:14:38,848 Ale když jste přišla, nebylo tu nic. 1290 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 Ani Wynter, ani rozbitá váza. Nic. 1291 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 Jenom technik Bruce Geller, 1292 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 který zkoumal, jestli shora neprosakuje strop. 1293 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 Co se to sakra děje? 1294 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Že by Wynter žil? Co se stalo? 1295 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 Byla jste opravdu zmatená, vystrašená 1296 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 a takhle vás všichni vnímali. 1297 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 Hledala jsem ho všude, v každé místnosti. 1298 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Byla nervózní. - Vystrašená. 1299 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Ne v panice, ale opravdu nervózní. 1300 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 Já viděla... 1301 01:15:03,207 --> 01:15:04,665 Pořád nemůžu najít A.B. 1302 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 Ano, ukázalo se, že jste skvělá herečka, 1303 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 ale v tom to nebylo. 1304 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Zmocnila se vás panika. 1305 01:15:12,633 --> 01:15:18,012 Když jsem přijela a začaly vycházet na povrch detaily smrti pana Wyntera... 1306 01:15:18,013 --> 01:15:20,848 že se asi zabil v herně... 1307 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 ...bylo to pro vás naprosto ohromující a neskutečné, ale bylo to skvělé. 1308 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 Byla jste mimo podezření. 1309 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 Když jsem se s vyšetřováním přesunula do druhého patra, 1310 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 začala jste být, jak jste sama řekla, nervózní. 1311 01:15:35,864 --> 01:15:37,323 Ale brzy jsem odešla 1312 01:15:37,324 --> 01:15:40,409 a vy jste učinila poslední krok a důkaz pohřbila. 1313 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 Zazdila jste ho. Při troše štěstí navždy. 1314 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 Byl to skvělý plán a zaslouží si uznání, 1315 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 ale vyšel vám jen nakrátko. 1316 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 Kvůli bizarním nedorozuměním i politováníhodnému chování 1317 01:15:52,381 --> 01:15:54,799 ostatních členů personálu tohoto domu. 1318 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 Skvělá týmová práce. 1319 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 Jste jim hodně dlužná. 1320 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 I když je nenávidíte. 1321 01:16:09,523 --> 01:16:11,024 Tenhle muž zemřel. 1322 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 Tady. V téhle místnosti. 1323 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Hodně jste mi o něm řekli. 1324 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 Člověk se dozví spoustu věcí i z toho, co psal a prožíval. 1325 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 Byl to složitý člověk. 1326 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 Dělal chyby, potíže, byl do krajnosti loajální, 1327 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 chytrý a pozorný, 1328 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 neskutečně otravný 1329 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 a nekonečně velkorysý ve svých myšlenkách. 1330 01:16:38,552 --> 01:16:41,722 V životě hodně trpěl, ale vytrval. 1331 01:16:42,222 --> 01:16:44,558 Mrzí mě, že jsem neměla možnost ho poznat. 1332 01:16:45,475 --> 01:16:46,892 Tenhle dům miloval. 1333 01:16:46,893 --> 01:16:49,103 Neznala jsem ho, ale tohle vím. 1334 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 Měl rád lidi, kteří tu pracují, respektoval je, chápal je, 1335 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 vážil si jich, viděl, kdo jsou a odkud přišli, 1336 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 čeho se vzdali, aby tu mohli být, a proč tu byli. 1337 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 A zase ta otázka. Proč? 1338 01:17:03,493 --> 01:17:05,829 Proč tady jsou? Proč tu byl on? 1339 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 Pro vás, pane prezidente. 1340 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 A pro vás, pane Morgane. 1341 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 Pro každého, kdo tu jste. 1342 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 Pro nás všechny. 1343 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 Wynter to neviděl jako „my versus oni“. Pro něj to bylo jenom „my“. 1344 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 Jeden dům. Jedna rodina. 1345 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 Jeden nedokonalý svazek. A on se snažil, aby fungoval. 1346 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 Tomu on věřil. Tomuhle. 1347 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 Podívejte, já jsem pouhý detektiv, 1348 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 ale myslím, že má cenu něčemu takovému věřit. 1349 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 Ale ona tomu nevěří. 1350 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 A proto je opravdu, opravdu hrozná. 1351 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 Navíc vražedkyně. 1352 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Pořád nemám jasno v tom, kdo tu má pravomoc, 1353 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 takže ať je to kdokoli, odveďte si ji. 1354 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - To budu já. - Pánové, klid. 1355 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 Je to věc FBI. Nechte to na mně. 1356 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 Lilly Schumacherová. 1357 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 Neměl jsem ji ani v první trojce. 1358 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 Tipoval jsem Švýcara, toho od soli a opraváře. 1359 01:18:29,579 --> 01:18:30,955 A vy? 1360 01:18:30,956 --> 01:18:32,165 Zkusím si tipnout. 1361 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 - Jo. - Moje jednička. 1362 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 A co Harry? 1363 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 Co s ním? 1364 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 Hrál v tom nějakou roli? 1365 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 Ne. Tripp Morgan měl pravdu. Je to kretén. 1366 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 - Tak vidíte... - Byl na pana Wyntera sprostý. 1367 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 Chtěl mě vykopnout z případu. 1368 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 Neoprávněně prohledával Wynterovu kancelář. 1369 01:18:49,766 --> 01:18:54,353 Nejspíš v duchu svého přesvědčení, že je politické zvíře. 1370 01:18:54,354 --> 01:18:56,856 Ale ty konspirační teorie byly blbost. 1371 01:18:56,857 --> 01:18:59,608 - Pardon. - Nevadí. Je to neveřejné jednání. 1372 01:18:59,609 --> 01:19:04,405 Pozval mě, abych případ dořešila, a to mu jde k dobru. Lidé jsou složití. 1373 01:19:04,406 --> 01:19:06,657 Proč to Lilly chtěla hodit na Bruce a Elsyie? 1374 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 Pokus o spásu. 1375 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 Ke konci věděla, že po ní jdu. Věděla to. 1376 01:19:11,204 --> 01:19:14,623 - Kdy to došlo vám? - Přijde to, až to přijde. To není rébus. 1377 01:19:14,624 --> 01:19:17,877 V určitém okamžiku přejdete z nevědění k vědění. 1378 01:19:17,878 --> 01:19:20,755 Začnete to vidět. Kdy přesně? Nevím. 1379 01:19:20,756 --> 01:19:22,339 Začala jsem Lilly podezírat, 1380 01:19:22,340 --> 01:19:26,302 když mi řekla, že viděla hádku mezi Elsyie a Wynterem ve Žlutém salonu. 1381 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 Byla jsem v hale a viděla jsem, jak se ve Žlutém salonu s někým hádá. 1382 01:19:31,266 --> 01:19:33,392 Podle Elsyie se hádali za zavřenými dveřmi. 1383 01:19:33,393 --> 01:19:34,643 Řekl, ať zavřu dveře. 1384 01:19:34,644 --> 01:19:36,187 Neměla důvod si to vymýšlet 1385 01:19:36,188 --> 01:19:38,856 a odpovídalo to tomu, co se o Wynterovi říkalo. 1386 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 Že se snažil řešit spory za zavřenými dveřmi. 1387 01:19:42,486 --> 01:19:44,820 Rozhodně se nerad hádal před lidmi. 1388 01:19:44,821 --> 01:19:46,655 Tomu se vždycky vyhýbal. 1389 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Přivedl si vás a zavřel dveře. 1390 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 Jak je Lilly mohla vidět, když byly zavřené dveře? 1391 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 To bylo podezřelé. 1392 01:19:55,165 --> 01:20:00,002 Viděla je, protože se dívala z obýváku, kde míchala ten jed. 1393 01:20:00,003 --> 01:20:03,130 A když Jasmine řekla, že příkaz zazdít dveře 1394 01:20:03,131 --> 01:20:06,467 přišel od Elliotta, měla jsem silné tušení, že to byla Lilly. 1395 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 Slyšel jsem, jak ho imituje. Elliotta jsem nepodezírala. 1396 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 A pak mrkla. 1397 01:20:13,099 --> 01:20:15,017 Ne kvůli hodinám, 1398 01:20:15,018 --> 01:20:18,729 ale když řekla, že Bruce strčil dopis Wynterovi do saka. 1399 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 Lilly nebyla v herně, když jsem ten lístek vytáhla. 1400 01:20:22,526 --> 01:20:24,276 Nemohla vědět, kde je, 1401 01:20:24,277 --> 01:20:28,448 pokud neviděla Wyntera, jak si ho tam dává, což viděla. 1402 01:20:29,449 --> 01:20:30,908 Musíte už jet? 1403 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 Letí mi to... za tři hodiny. 1404 01:20:33,829 --> 01:20:34,870 Z kterého letiště? 1405 01:20:34,871 --> 01:20:35,871 Dulles. 1406 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 Tak to byste měla vyrazit. 1407 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 Děkuji vám, detektive Cuppová. Dělám tuhle práci už dlouho. 1408 01:20:42,879 --> 01:20:45,173 Nikdy jsem neviděl někoho, jako jste vy. 1409 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 Něco pro vás mám. 1410 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 Na cestu. Neotvírejte to tady. 1411 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 Je mi líto člověka, který bude sedět vedle vás. 1412 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 Děkuju vám. 1413 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 Za všechno. 1414 01:21:22,794 --> 01:21:24,587 Potřebuju si udělat malou zastávku. 1415 01:21:24,588 --> 01:21:26,423 Jste si jistá? Máme čas? 1416 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Máme čas. 1417 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 Pět minut. 1418 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 Vyřešila jsem tu vraždu. 1419 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - Tu odvedle? - Ano. 1420 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 Skvělé. Myslela jsem, že jdete kvůli Clivovi. 1421 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 Ne. 1422 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 Znamená to, že se manžel mého syna nastěhuje zpátky? 1423 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - Prezident Spojených států? - Ano. 1424 01:21:59,873 --> 01:22:00,831 Je to tak. 1425 01:22:00,832 --> 01:22:04,168 Bylo tu tak příjemně! 1426 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Omlouvám se. 1427 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 Kdo to udělal? 1428 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 Moment. Neříkejte mi to. 1429 01:22:08,506 --> 01:22:10,591 Ta nafoukaná drzá holka? 1430 01:22:10,592 --> 01:22:11,592 Ano. 1431 01:22:11,593 --> 01:22:13,762 Mohla jste se mě zeptat. 1432 01:22:21,353 --> 01:22:22,311 Detektive Cuppo... 1433 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 Pošlu vám sem vodku, paní Coxová. 1434 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 Jste dobrá. 1435 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 Ano, to jsem. 1436 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 Ta nejlepší. 1437 01:23:12,654 --> 01:23:19,577 NA PAMÁTKU ANDREHO BRAUGHERA 1438 01:24:48,958 --> 01:24:52,879 Překlad titulků: Natálie Nádassy