1
00:00:20,020 --> 00:00:21,353
Jak se cítíš?
2
00:00:21,354 --> 00:00:22,896
Jako že vyhraju.
3
00:00:22,897 --> 00:00:26,526
- Ty nikdy nevyhraješ.
- Ale mám pocit, že vyhraju.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Kde ses naučil tak špatně hrát?
5
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
Praxí. Nebudeš tomu věřit,
ale když jsem byl dítě,
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
měl jsem magnetické vrhcáby
a hrál jsem je v autě.
7
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Pokaždé jsem prohrál s otcem,
který u toho řídil.
8
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Neviděl na herní pole,
a stejně jsem prohrával.
9
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Naprosto tomu věřím. Proč taky ne?
10
00:00:52,552 --> 00:00:54,011
Dneska má narozeniny.
11
00:00:54,012 --> 00:00:54,929
Táta?
12
00:00:55,764 --> 00:00:57,681
Ano, teď mi to došlo.
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,602
Tak všechno nejlepší, taťko Wyntere.
14
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
Ještě jednou?
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,521
Bylo by mu...
16
00:01:04,522 --> 00:01:05,647
157?
17
00:01:05,648 --> 00:01:08,108
- Díky.
- Jen trocha matematiky.
18
00:01:08,109 --> 00:01:09,068
Výborně.
19
00:01:09,069 --> 00:01:12,906
- Jak je to dlouho, co umřel?
- Letos v březnu 54 let.
20
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
Sakra.
21
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
To je mi líto, A.B.
22
00:01:20,246 --> 00:01:21,246
Kolik ti bylo?
23
00:01:21,247 --> 00:01:25,085
Jedenáct. Rodiče umřeli při autonehodě,
když mi bylo jedenáct.
24
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
Ne kvůli vrhcábům. Neboj.
25
00:01:29,172 --> 00:01:30,882
Byli to hodní rodiče.
26
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
Věčně mě otravuješ: „Proč nemáš rodinu?“
27
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Tak proto.
28
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
Měl jsem...
29
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
rodinu.
30
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
Proč jsi mi nikdy neřekl,
abych zavřela pusu, A.B.?
31
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
- Protože by ses cítila hrozně.
- Ano, jako teď.
32
00:02:11,714 --> 00:02:13,882
Měl bych se spíš zaměřit na dnešek.
33
00:02:13,883 --> 00:02:18,346
Aby se vydařil. A já nikoho nezabil,
nebo někdo nezabil mě.
34
00:02:18,888 --> 00:02:20,013
Počkej.
35
00:02:20,014 --> 00:02:24,269
Ty rodinu máš. To přece víš.
36
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
To všechno tady.
37
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
To všechno... tady.
38
00:02:43,830 --> 00:02:45,039
Dobré ráno, pane Wyntere.
39
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
Georgi.
40
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
- Žádné alergie?
- Říkala, že ne.
41
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Výborně.
42
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
Kdo jste?
43
00:03:03,892 --> 00:03:08,145
Ať sem přijde A.B. Wynter!
Ucpal se mi hajzl!
44
00:03:08,146 --> 00:03:12,734
Jste starý robot z planety Majordomus,
tak to asi neznáte...
45
00:03:13,234 --> 00:03:15,944
- Pošlu sem technika. Na ten záchod.
- Děkuju.
46
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
A ráno si promluvím s vaším bratrem.
47
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Snažím se tu dělat něco úžasnýho,
ale vy to nechápete.
48
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
A jestli mi v tom znovu zabráníte,
tak vás zabiju!
49
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
Ne, to si děláte prdel.
50
00:03:34,923 --> 00:03:37,966
Na tu party mi sem přijde půlka Austrálie.
51
00:03:37,967 --> 00:03:40,093
Potřebuju Harryho Stylese.
52
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
Jsme v háji! V tomhle podělaným baráku
nechce nikdo hrát.
53
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
- Ano?
- Máme tady problém.
54
00:03:56,027 --> 00:03:58,320
Valentina Motta. Já to vyřídím.
55
00:03:58,321 --> 00:04:00,656
- Pusťte je.
- To je proti protokolu.
56
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
- Koho to zajímá?
- Mě.
57
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
Prý nemáme hudebního hosta.
58
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Dovolíte, paní Minogue? Odřekl nám zpěvák.
59
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
- Dobře.
- Zařídím to. Lincolnova ložnice.
60
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
Blbost! Dodržuju protokol.
61
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Ptal jsem se na alergie. Odneste ty kytky!
62
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- Proč mám uklízet Trippův svinčík?
- Necháš nás?
63
00:04:24,055 --> 00:04:26,640
Proč já? Ucpanej záchod řeší Eddie.
64
00:04:26,641 --> 00:04:27,975
Syn má narozeniny.
65
00:04:27,976 --> 00:04:30,644
Přesně o tom mluvím... Mohl to udělat...
66
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
Do prdele práce.
67
00:04:34,565 --> 00:04:36,733
- Rollie, prohoď je.
- Tudy, prosím.
68
00:04:36,734 --> 00:04:39,069
Prohoď je mezi sebou. Pardon. Děkuju.
69
00:04:39,070 --> 00:04:41,321
A.B., u Jižní brány je bouračka.
70
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
Ozvala se rána.
Poslali jsme tam naše lidi.
71
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
- Sheila sedí...
- Co to dělá?
72
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Odejděte z placu.
- Jdi do prdele, A.B.!
73
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Máme problém s klokany.
74
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Moje klokany mi brát nebudete!
75
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
- Já jsem vám nic nevzala.
- Vy ne.
76
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
On!
77
00:05:06,973 --> 00:05:10,434
...tohle už dál nejde. Ne! Já vás udám!
78
00:05:10,435 --> 00:05:13,020
Všechno jim to řeknu!
79
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
Všechno!
80
00:05:19,235 --> 00:05:23,363
Zrovna za vámi jdu.
Mluvila jsem s Marvellou o dezertech...
81
00:05:23,364 --> 00:05:27,159
Neodcházím.
Takhle z Bílého domu odejít nemůžu.
82
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Po dnešku ne.
83
00:05:32,832 --> 00:05:35,876
Máte připravit Lincolnovu ložnici
pro Kylie Minogue.
84
00:05:35,877 --> 00:05:37,503
- Ano.
- Děkuju.
85
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Pane ministře. Jste v pořádku?
86
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Haló? Dejte mi pět minut.
87
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Do rána budu mrtvý.
88
00:05:52,143 --> 00:05:53,685
Okamžitě opusťte patro.
89
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
To nechte. Pak to doděláte. Jdeme.
90
00:06:03,946 --> 00:06:05,739
- Haló?
- Přijďte do Žlutého salonu.
91
00:06:05,740 --> 00:06:07,366
- Hned.
- Jste starý robot...
92
00:06:07,367 --> 00:06:09,534
- Já vás zabiju!
- Nikdo nám neřekl...
93
00:06:09,535 --> 00:06:11,828
- O tomhle mluvím...
- Vy ne. On!
94
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
Jdi do prdele, A.B.!
95
00:06:21,631 --> 00:06:23,465
Myslíte, že se to stalo tady?
96
00:06:23,466 --> 00:06:25,093
Jsem o tom přesvědčena.
97
00:06:25,593 --> 00:06:27,260
REZIDENCE
98
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
„ZÁHADA ŽLUTÉHO POKOJE“
99
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
Detektive Cuppová? Můžeme začít?
100
00:06:45,947 --> 00:06:49,324
- Musím stihnout letadlo.
- Chápu. My jsme připraveni.
101
00:06:49,325 --> 00:06:50,659
Jde o pituli velkou.
102
00:06:50,660 --> 00:06:52,285
Co je pitule velká?
103
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
- Pták, kterého chci vidět. Tam letím.
- Dobře.
104
00:06:55,081 --> 00:06:58,875
To musí být opravdu veliká pitule.
105
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
Oproti ostatním suboscines je obrovská.
106
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
Zkrátka kus.
107
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Vážím si toho, že jste přišla
před tento výbor, slečno Cuppová.
108
00:07:07,802 --> 00:07:09,094
Jak víte,
109
00:07:09,095 --> 00:07:12,806
projednáváme smrt
majordoma Bílého domu A.B. Wyntera.
110
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
Slyšela jsem.
111
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
Když jsme zahájili tato slyšení,
vyšetřování bylo uzavřeno
112
00:07:17,437 --> 00:07:19,104
a oficiálně
113
00:07:19,105 --> 00:07:22,107
byla smrt pana Wyntera
prohlášena za sebevraždu.
114
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
Ovšem v průběhu dosti složitých stání...
115
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
Senátoři!
116
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
...za což nesu plnou odpovědnost,
117
00:07:28,614 --> 00:07:32,326
jsme zjistili,
že smrt pana Wyntera byla mnohem...
118
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
komplikovanější.
119
00:07:36,205 --> 00:07:40,417
Bohužel jsme na to přišli poněkud pozdě
a vy jste mezitím odjela.
120
00:07:40,418 --> 00:07:42,752
Hledat pituli velkou.
121
00:07:42,753 --> 00:07:46,089
Největší ze všech ptáků
podřádu suboscines,
122
00:07:46,090 --> 00:07:47,841
chápu-li to správně.
123
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
- Ano.
- Ale teď jste zpátky.
124
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
A souhlasila jste, že nám cestou
na letiště podáte zprávu o tom,
125
00:07:53,389 --> 00:07:58,101
že vaše vyšetřování
vedlo k zadržení podezřelého.
126
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
- Správně, pane senátore.
- A jméno podezřelého?
127
00:08:07,445 --> 00:08:09,821
Toto je uzavřené jednání,
detektive Cuppová,
128
00:08:09,822 --> 00:08:12,199
vzhledem k citlivosti celého řízení.
129
00:08:12,200 --> 00:08:14,075
Ano, dobře.
130
00:08:14,076 --> 00:08:17,371
Ale... copak vy nechcete slyšet,
jak jsem na to přišla?
131
00:09:36,200 --> 00:09:38,910
- Ve Žlutém oválném salonu něco chybí.
- Ano.
132
00:09:38,911 --> 00:09:42,831
- Váza. Jedna ze sady.
- Francouzský porcelán z roku 1823.
133
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
Postrádáte ji od 11. října,
kdy byl pan Wynter nalezen mrtvý?
134
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Přesně tak.
135
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
Už se nevrátí. Rozbila se. Je mi líto.
136
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Slečno Cuppová.
To není jediná věc, která chybí.
137
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
To já vím.
138
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Sháním hodiny.
139
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Dobře. Jak je libo.
140
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
Co tyhle?
141
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
Ne. Konkrétní hodiny.
142
00:10:06,272 --> 00:10:08,315
A tak. Chápu.
143
00:10:08,316 --> 00:10:11,693
Každý pokoj kromě Žlutého oválného salonu
má na římse hodiny.
144
00:10:11,694 --> 00:10:14,321
Tyhle hodiny! Franklinovy hodiny.
145
00:10:14,322 --> 00:10:16,072
- Ty zmizely.
- A víte kam?
146
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
- Ne, hledali jsme je všude.
- Máte fotku?
147
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
CHYBÍ!!
148
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
- To jsou velké hodiny.
- Ano.
149
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
- Můžu si to vzít?
- Ne.
150
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
- Žluté růže?
- Ve velké váze u dveří.
151
00:10:33,257 --> 00:10:34,549
Ano, ty si pamatuju.
152
00:10:34,550 --> 00:10:36,676
- Samozřejmě.
- Byly povadlé.
153
00:10:36,677 --> 00:10:38,887
Povadlé bych neřekl.
154
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- Co byste řekl?
- Spálené.
155
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Spálené?
156
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
Byly to krásné čerstvé růže
a za dva dny byly oschlé. Spálené.
157
00:10:47,188 --> 00:10:49,606
- Co to mohlo způsobit?
- Něco agresivního.
158
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Kontaktní herbicid.
159
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
- Možná Paraquat.
- Paraquat?
160
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- To je můj odhad.
- Máte ho tady?
161
00:10:55,404 --> 00:10:58,281
Průmyslový hubič plevele
v malém květinářství,
162
00:10:58,282 --> 00:11:00,659
kde vážu pugéty? To je otázka?
163
00:11:00,660 --> 00:11:02,160
Bohužel ano.
164
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
Ne, nemám ho tu.
165
00:11:06,082 --> 00:11:07,958
Ale vím, kde ho najdete.
166
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Paraquat? Ten už se tu používat nesmí.
167
00:11:11,837 --> 00:11:13,673
V zásadě žádné chemikálie.
168
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
Loni nám řekli,
že musíme detoxikovat zahradnickou práci.
169
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
- Děláme udržitelné krajinářství.
- Co to je?
170
00:11:22,515 --> 00:11:23,431
Nemám tušení.
171
00:11:23,432 --> 00:11:26,476
Ale museli jsme se zbavit pesticidů,
jako je Paraquat.
172
00:11:26,477 --> 00:11:30,897
Ale teď mi dochází,
že si pro tu chemii nikdo nepřišel.
173
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Kdyby tu něco zbylo, bylo by to tady.
174
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
A pořád to tu je.
175
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
- To je vážně zvláštní.
- Ano.
176
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
- Víte, co chci říct?
- Ano.
177
00:11:49,208 --> 00:11:50,292
Fakt zvláštní.
178
00:11:51,711 --> 00:11:54,754
Večer, co zabili pana Wyntera,
jsme tu spolu stáli.
179
00:11:54,755 --> 00:11:58,341
Přišlo mi, že se tu s něčím hýbalo.
A vy jste to zmínila.
180
00:11:58,342 --> 00:12:00,552
Na té poličce je něco jinak.
181
00:12:00,553 --> 00:12:02,595
Nevíte co, ale rozčiluje vás to.
182
00:12:02,596 --> 00:12:05,181
- Něco je jinak.
- Jo tohle!
183
00:12:05,182 --> 00:12:06,308
Jo!
184
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Můžete jít s námi?
185
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
No tohle!
186
00:12:49,143 --> 00:12:51,978
- Poznáváte to?
- Ano, je z mého stolu. Proč...
187
00:12:51,979 --> 00:12:53,271
To se těžko vysvětluje.
188
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
- Můžu si ho vzít?
- Ne.
189
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
- Je můj.
- Je v něm Paraquat.
190
00:12:57,610 --> 00:12:58,527
A tak.
191
00:13:00,070 --> 00:13:01,321
To mi vyrobila sestra.
192
00:13:01,322 --> 00:13:03,240
Je to něco jako vražedná zbraň.
193
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
Dobře.
194
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
Nechte si ho.
195
00:13:10,956 --> 00:13:12,373
Tak já půjdu.
196
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
Děkuju, Emily.
197
00:13:19,423 --> 00:13:21,549
- Kde jsme?
- Ve Žlutém oválném salonu.
198
00:13:21,550 --> 00:13:23,343
Ne. Co teď děláme?
199
00:13:23,344 --> 00:13:25,011
Hledáme stopy.
200
00:13:25,012 --> 00:13:26,596
Chci říct... co je tohle?
201
00:13:26,597 --> 00:13:28,014
Pohárek.
202
00:13:28,015 --> 00:13:29,432
- Víte, na co narážím?
- Ne.
203
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
- Zhruba?
- Ne.
204
00:13:32,353 --> 00:13:34,729
Včera večer tu seděli Bruce s Elsyie.
205
00:13:34,730 --> 00:13:36,898
Rozhodovala jste se mezi Brucem a Elsyie.
206
00:13:36,899 --> 00:13:39,025
Zabil Wyntera Bruce, nebo Elsyie?
207
00:13:39,026 --> 00:13:41,861
A teď je tu pohárek,
žádný Bruce a žádná Elsyie.
208
00:13:41,862 --> 00:13:44,280
Tak se ptám: blížíme se aspoň trochu?
209
00:13:44,281 --> 00:13:45,240
K čemu?
210
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
K objasnění vraždy A.B. Wyntera.
211
00:13:48,118 --> 00:13:49,995
Aha. Ano.
212
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Ano!
213
00:13:54,124 --> 00:13:56,626
Během státní večeře šel někdo do altánu.
214
00:13:56,627 --> 00:13:59,796
Zřejmě pro jed.
Zřejmě s pravou skleničkou.
215
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
Zřejmě spadla a rozbila se. Nevím proč.
216
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
A tak popadl tohle.
217
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Našel jed Paraquat a nalil ho sem.
218
00:14:08,013 --> 00:14:11,015
Zvedl telefon,
zavolal A.B. Wynterovi do kanceláře
219
00:14:11,016 --> 00:14:14,269
a pak došel sem. Totiž tam a pak sem.
220
00:14:14,270 --> 00:14:16,104
Byly tu dvě skleničky.
221
00:14:16,105 --> 00:14:18,314
Na konferenčním a odkládacím stolku.
222
00:14:18,315 --> 00:14:22,861
Mám podezření, že v té druhé byl jed,
který potřísnil růže.
223
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
Část jedu Wynter zřejmě požil.
224
00:14:26,198 --> 00:14:30,618
Někdo hodil vázou.
Zřejmě trefil tuhle zeď.
225
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
Jedna váza zmizela,
226
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
druhá stojí tady.
A tady jsou stopy po nárazu.
227
00:14:35,499 --> 00:14:38,209
Můj odhad je, že rána patřila Wynterovi,
228
00:14:38,210 --> 00:14:41,546
a proto měl na tváři řezné ranky.
229
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
A když to nestačilo,
ta osoba popadla něco těžkého,
230
00:14:44,884 --> 00:14:47,969
možná svícen, ale ten nebyl dost těžký.
231
00:14:47,970 --> 00:14:53,433
Svícen nejspíš spadl,
když pan Wynter vrazil do stolu
232
00:14:53,434 --> 00:14:57,729
po požití jedu.
Ten těžký předmět byly zřejmě hodiny.
233
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Žádné tu nejsou.
234
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
No právě! A to je ten důvod.
235
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- Takže ty hodiny jsou vražedná zbraň?
- Ano.
236
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
- Před chvílí to byl pohárek.
- Ten byl něco jako vražedná zbraň.
237
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
- Musíme najít ty hodiny.
- Ano.
238
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
- A vy víte, kde jsou?
- Ne, ale vím, kde je nikdo nehledal.
239
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
Hodiny?
240
00:15:18,167 --> 00:15:20,209
Ne, to bych neřekl.
241
00:15:20,210 --> 00:15:24,339
Teda nemyslím tradiční „hodiny, hodiny“.
242
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Proč ty uvozovky?
Co jsou „hodiny, hodiny“?
243
00:15:27,676 --> 00:15:30,638
- Nechci mít malér.
- V pořádku. Jsme od policie.
244
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
Dobře.
245
00:15:34,600 --> 00:15:36,976
Mám tu jeden pěknej kousek.
246
00:15:36,977 --> 00:15:41,607
Je to spíš socha týpka s prvky hodin.
247
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
Na co je máte?
248
00:15:49,949 --> 00:15:52,742
Vzal jsem je v knihovně. Před časem.
249
00:15:52,743 --> 00:15:54,786
Pan Wynter je pak hledal.
250
00:15:54,787 --> 00:15:57,997
Byl na mě kvůli pár věcem pěkně naštvanej.
251
00:15:57,998 --> 00:16:01,167
Když jsem slyšel, že odchází,
chtěl jsem počkat
252
00:16:01,168 --> 00:16:05,004
a vrátit je tam pak. Což se nestalo.
253
00:16:05,005 --> 00:16:06,130
Tak jsou tady.
254
00:16:06,131 --> 00:16:09,343
- Pořád nevím, jestli jsou cool nebo ne.
- Nevíte?
255
00:16:09,843 --> 00:16:11,511
- Co znamená „odchází“?
- Cože?
256
00:16:11,512 --> 00:16:13,888
Pan Wynter měl odejít, a pak neodešel?
257
00:16:13,889 --> 00:16:14,806
Odejít z baráku.
258
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
- Do penze?
- Asi.
259
00:16:15,975 --> 00:16:18,184
- Kdy?
- Od té doby, co jsem tady.
260
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
- Pár měsíců?
- Jste tady rok.
261
00:16:20,396 --> 00:16:23,272
- Kurva. Fakt?
- Kde jste to slyšel?
262
00:16:23,273 --> 00:16:24,524
Asi tady na patře.
263
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
Na patře? Míváte na patře schůze?
264
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
Nevím. Asi to řekla ta stará lejdy
nebo ten kretén, co pracuje pro bratra.
265
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- To může být hodně lidí.
- Mluvím o kreténovi s velkým K.
266
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
O největším Kreténovi světa.
267
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Cože? Nevím, o čem to sakra mluví.
268
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Ten chlap je blázen. To snad víte, ne?
269
00:16:46,964 --> 00:16:49,383
- Neslyšel jste, že A.B. odchází?
- Ne.
270
00:16:49,883 --> 00:16:52,927
Ale do personálního obsazení
Rezidence nevidím,
271
00:16:52,928 --> 00:16:58,141
jelikož pomáhám prezidentovi
řídit tuhle podělanou zemi.
272
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Už něco víte?
273
00:16:59,727 --> 00:17:02,895
Jestli se ptáte
na Wynterovy plány na důchod,
274
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
tak mám dojem, že nic nevíte.
275
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Počkejte. Moment.
276
00:17:11,405 --> 00:17:14,824
Ten večer, co umřel, přišla nahoru
277
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
a já ji požádal,
aby sem nikoho nepouštěla...
278
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- Koho myslíte?
- Jasmine Haneyovou.
279
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Spustila tirádu, že tu dělá jedenáct let...
280
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Ano, chci být majordomem.
A myslela jsem, že jím budu.
281
00:17:26,253 --> 00:17:28,337
Ale dnes večer mi bylo jasně řečeno,
282
00:17:28,338 --> 00:17:31,299
že se v nejbližší době majordomem nestanu.
283
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Řekla, ať se jdu vycpat,
dokud Wynter nebude tuhej.
284
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
Jestli to souvisí s jeho odchodem?
285
00:17:37,139 --> 00:17:40,767
Ten večer, co umřel,
zasadil pan Wynter Jasmine těžkou ránu.
286
00:17:40,768 --> 00:17:43,978
Jasmine Haneyová
měla být příští majordomus.
287
00:17:43,979 --> 00:17:46,689
To věděl každý. Wynter jí to řekl loni.
288
00:17:46,690 --> 00:17:49,150
Půjde do důchodu a ona to převezme.
289
00:17:49,151 --> 00:17:51,027
Ale během roku
290
00:17:51,028 --> 00:17:54,197
jsme začali cítit, že skutek utek.
291
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
Nikdy neřekl přesné datum.
292
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
Zdálo se, že to pořád něco odsouvá.
293
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
Nejdřív svátky.
294
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Pak teroristické útoky 4. března.
Po nich odejít nemohl.
295
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
Pak Velikonoce.
296
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
- 4. červenec.
- A další svátky.
297
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Jasmine z toho byla špatná.
Řekl jsem jí: „Vydrž.
298
00:18:10,506 --> 00:18:13,508
A.B. potřebuje čas, ale už brzy odejde.“
299
00:18:13,509 --> 00:18:15,676
Já tomu věřil. Ona taky.
300
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Až do toho večera.
301
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
Neodcházím.
302
00:18:19,556 --> 00:18:22,601
Nepůjdu do důchodu. Aspoň pár let.
303
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Těžká rána.
304
00:18:25,145 --> 00:18:28,022
A to ji nasralo.
305
00:18:28,023 --> 00:18:29,065
Cože?
306
00:18:29,066 --> 00:18:30,441
Já vím.
307
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
Roky? Čekám na to roky.
Další roky čekat nebudu.
308
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Promluv si s ním.
309
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
S povídáním je konec.
Mám z něj leda hovno!
310
00:18:38,867 --> 00:18:41,494
Věčně ho doprovázet. „Ano, pane. Ne, pane.
311
00:18:41,495 --> 00:18:45,666
O to se postarám, pane.“
A uklízet po něm bordel!
312
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
Zkusila s ním znovu mluvit,
ale k ničemu to nevedlo.
313
00:18:51,213 --> 00:18:52,422
Nešlo o rozhovor.
314
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
Pak už neměla příležitost.
315
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
- Jasmine Haneyová?
- Ano.
316
00:18:58,804 --> 00:19:01,722
- Překvapilo vás to?
- Mě hned tak něco nepřekvapí.
317
00:19:01,723 --> 00:19:06,228
Ale přiznávám,
že pak bylo všechno... zajímavější.
318
00:19:06,895 --> 00:19:09,272
Už dřív jsem označila osoby,
319
00:19:09,273 --> 00:19:12,526
které ve smrti pana Wyntera
mohly sehrát roli.
320
00:19:13,193 --> 00:19:14,903
A teď k nim přibyla ještě jedna.
321
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
To je ono.
322
00:19:16,905 --> 00:19:18,281
Je to ona.
323
00:19:18,282 --> 00:19:22,076
Měla nejčistší, nejsilnější motiv.
Právě jsme to slyšeli.
324
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
Má kamkoli přístup a celé to dává smysl.
325
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Všechno nám řekla,
ukázala a zformovala po svém.
326
00:19:28,000 --> 00:19:29,625
Bavíme se o ostatních,
327
00:19:29,626 --> 00:19:32,296
ale někdy je ta věc přímo před námi.
328
00:19:32,796 --> 00:19:34,547
Skrytá, přitom na očích.
329
00:19:34,548 --> 00:19:35,882
Evidentní věc.
330
00:19:35,883 --> 00:19:38,301
Na kterou člověk zírá, jen ji nevidí.
331
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
Souhlasím.
332
00:19:40,262 --> 00:19:41,387
Ale jak přesně?
333
00:19:41,388 --> 00:19:44,098
A kdy? A jednala sama?
334
00:19:44,099 --> 00:19:48,102
Samozřejmě by bylo logičtější,
kdyby na tom měli podíl i další.
335
00:19:48,103 --> 00:19:49,645
Vím, že je to divné,
336
00:19:49,646 --> 00:19:52,481
ale viděli jste Vraždu v Orient expresu?
337
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
- Tu novou?
- Nebo starou.
338
00:19:53,901 --> 00:19:55,067
Neviděl jsem ani jednu.
339
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
- Proč se ptáte kterou?
- Četl jsem knihu.
340
00:19:57,237 --> 00:19:59,363
Já knihu nečetl. O to nejde.
341
00:19:59,364 --> 00:20:01,616
- Jde o to, co...
- Ta kniha je dobrá.
342
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
Fajn, určitě. Jednou si ji přečtu.
343
00:20:04,870 --> 00:20:06,329
{\an8}VRAŽDA V ORIENT EXPRESU
344
00:20:06,330 --> 00:20:08,539
Tak tohle je vážně divné.
345
00:20:08,540 --> 00:20:12,752
Pojďme dál. Ukázalo se,
že to udělali všichni. Všichni podezřelí.
346
00:20:12,753 --> 00:20:14,213
Tak si říkám...
347
00:20:15,255 --> 00:20:17,798
Počkat, vy se mnou souhlasíte?
348
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
Cože?
349
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
- Že je to skryté, přitom na očích.
- Ano.
350
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
Dřív jste souhlasila,
a pak jsem zjistil, že se mi posmíváte.
351
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
Ano.
352
00:20:26,308 --> 00:20:30,978
Ano. Takže předtím jste se mi posmívala,
ale teď se mi neposmíváte?
353
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
Ne.
354
00:20:34,066 --> 00:20:36,693
Vrátím se k tomu, kde jsem začal.
355
00:20:41,698 --> 00:20:43,866
Někdy je ta věc přímo před námi.
356
00:20:43,867 --> 00:20:45,576
Skrytá, přitom na očích.
357
00:20:45,577 --> 00:20:48,120
Evidentní věc, na kterou člověk zírá,
358
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
jen ji nevidí.
359
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
Ano.
360
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Souhlasím.
361
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
- To je...
- Ano.
362
00:21:00,926 --> 00:21:02,426
Deník A.B. Wyntera?
363
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
Přímo na polici,
v pokoji, který nikoho nezajímá.
364
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Protože na jaké místo se nikdo nedívá?
365
00:21:08,976 --> 00:21:13,271
Já používám plechovku,
která vypadá jako od Coly,
366
00:21:13,272 --> 00:21:15,314
ale dá se odšroubovat dno.
367
00:21:15,315 --> 00:21:17,733
To jste asi nemyslela.
368
00:21:17,734 --> 00:21:19,068
Pokoj s knihami.
369
00:21:19,069 --> 00:21:21,404
Nikoho nezajímá pokoj s knihami.
370
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Mělo mi to dojít dřív.
371
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Jeho sešity, deníky.
Prostě staromódní knihy.
372
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Všechno si do nich zapisoval.
373
00:21:29,663 --> 00:21:33,874
Knihovna, oblíbený pokoj pana Wyntera.
Chodil sem každé ráno před směnou
374
00:21:33,875 --> 00:21:36,794
a bylo to poslední místo,
kam si zašel před odchodem.
375
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Vůbec mi to nedošlo.
A právě proto to dělal.
376
00:21:40,465 --> 00:21:41,424
Četla jste je?
377
00:21:41,425 --> 00:21:43,050
Zkoušela jsem to.
378
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
A?
379
00:21:44,511 --> 00:21:46,887
A byly zábavné.
380
00:21:46,888 --> 00:21:50,349
Byl erudovaný, sebekritický,
nečekaně velkorysý, břitký.
381
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
V jistých citech byl upřímný.
Často pozitivně, jindy negativně.
382
00:21:53,937 --> 00:21:57,773
Pohrdal Lilly Schumacherovou,
což mě vůbec nepřekvapilo,
383
00:21:57,774 --> 00:21:59,483
ale ta intenzita ano.
384
00:21:59,484 --> 00:22:03,571
Jeho vztah k panu Gotthardovi
očividně zhořkl. Trippa neměl rád.
385
00:22:03,572 --> 00:22:06,615
Myslel, že není dobré
mít Marvellu poblíž nožů
386
00:22:06,616 --> 00:22:08,284
a Sheilu poblíž vodky.
387
00:22:08,285 --> 00:22:10,786
Vedl si účetní knihu
plnou zkratek a čísel,
388
00:22:10,787 --> 00:22:12,663
kterou jsem tehdy nechápala,
389
00:22:12,664 --> 00:22:14,874
ale pak mi odhalila spoustu faktů.
390
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
Takže nám pomohly?
391
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
Velmi. Dřív než jsem došla
na poslední stránku.
392
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
- Co bylo na poslední stránce?
- Nic.
393
00:22:48,992 --> 00:22:50,159
Dopis na rozloučenou.
394
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Ano, ale dopis to nebyl.
Jenže to jsem ještě nevěděla.
395
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
Promiňte, ale mohl jím být?
396
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Od začátku jsem věřila,
že se pan Wynter nezabil.
397
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
Ale ten vzkaz zněl jako dopis sebevraha.
398
00:23:03,590 --> 00:23:05,674
Ovšem teď, v širším kontextu,
399
00:23:05,675 --> 00:23:09,929
jím očividně nebyl, tedy původně ne.
Zatím jsem to neuměla vysvětlit.
400
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
- Vytrhl to sám?
- Nebo někdo jiný?
401
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Náhodou?
- Záměrně?
402
00:23:13,850 --> 00:23:15,976
Věděl někdo o těch denících?
403
00:23:15,977 --> 00:23:17,228
- Kdo?
- Angie.
404
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
- Jasmine.
- Ale proč ho měl u sebe?
405
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
- Spíš jak to?
- Prosím?
406
00:23:21,274 --> 00:23:22,983
Pokud byl zabit ve Žlutém salonu,
407
00:23:22,984 --> 00:23:25,821
proč má u sebe
dopis na rozloučenou v herně?
408
00:23:26,321 --> 00:23:28,447
Byla to jen náhoda?
409
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
A k čemu jste dospěla?
410
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
K ničemu.
Protože pak se rozjelo hotové peklo.
411
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
Nahoru. Hned.
412
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
To jsem já. Jenom blbnu.
413
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
Nejsem šťastný, detektive.
414
00:23:47,426 --> 00:23:51,720
To není dobré, protože jste
nejdůležitější člověk na světě.
415
00:23:51,721 --> 00:23:52,805
Proč nejste šťastný?
416
00:23:52,806 --> 00:23:54,932
Co tu vlastně děláte?
417
00:23:54,933 --> 00:23:57,894
Kdo vás sem znovu pustil?
418
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Vezmete si slovo?
419
00:24:08,405 --> 00:24:12,908
Tak dobře, ano.
Než se všichni začnou osočovat.
420
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
- Harry...
- Nerozhodl to jeden člověk.
421
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
Bylo to rozhodnutí mnoha různých... stran.
422
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
- Volal jste mi.
- Harry!
423
00:24:20,667 --> 00:24:24,712
Ano! Požádal jsem slečnu Cuppovou,
aby se vrátila.
424
00:24:24,713 --> 00:24:28,757
Myslím, že je důležité,
aby se to vyšetřilo.
425
00:24:28,758 --> 00:24:31,302
Škoda, která vznikla po těch slyšeních...
426
00:24:31,303 --> 00:24:32,595
Nic jsi mi neřekl.
427
00:24:32,596 --> 00:24:33,762
Nebydlíš tady!
428
00:24:33,763 --> 00:24:36,682
Tohle je Bílý dům.
Jsem prezident. Řekl to vám?
429
00:24:36,683 --> 00:24:37,766
Ne.
430
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
Mně taky ne.
A přitom dům spadá pod naši jurisdikci.
431
00:24:40,979 --> 00:24:42,271
Co to mele?
432
00:24:42,272 --> 00:24:43,647
Není ve vaší jurisdikci.
433
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
Podělanej strážce kempu!
434
00:24:45,692 --> 00:24:47,568
V jurisdikci Správy národních parků...
435
00:24:47,569 --> 00:24:49,361
...je leda posranej bizon!
436
00:24:49,362 --> 00:24:51,572
To je běžné nepochopení.
437
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
Tady má jurisdikci MPD. Proto jsem tady.
438
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Vidíte tu uniformu?
- Nedá se přehlédnout.
439
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
Pořád v uniformě. Spíte v ní?
440
00:24:59,998 --> 00:25:03,459
Budí respekt, ať už v ní spím, nebo ne.
441
00:25:03,460 --> 00:25:05,045
Jsem neustále ve službě.
442
00:25:37,369 --> 00:25:39,620
Tenhle obraz byl v den vraždy
v Červeném salonu.
443
00:25:39,621 --> 00:25:40,538
Vážně?
444
00:25:40,539 --> 00:25:44,291
A obrazy odsud jsou teď v Zeleném salonu.
445
00:25:44,292 --> 00:25:48,337
Obraz, který byl v Zeleném salonu
na místě těch nových obrazů,
446
00:25:48,338 --> 00:25:49,630
je v Červeném salonu.
447
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
To je moc barev. Je to důležité?
448
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
- Ano.
- Proč?
449
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Protože teď přesně vím,
jak byl A.B. Wynter zavražděn.
450
00:26:00,183 --> 00:26:01,267
Vyřešila jste případ.
451
00:26:01,268 --> 00:26:04,979
Ne, jen jeho část. Ale velmi důležitou.
452
00:26:04,980 --> 00:26:10,484
Věděla jsem, jak ho zabili, ale ne,
kdo to byl. A věděla jsem, jak to zjistím.
453
00:26:10,485 --> 00:26:13,904
Řekla jsem prezidentovi,
že chci dvě hodiny. Když mi je dá,
454
00:26:13,905 --> 00:26:16,407
když svolá lidi na základě mého seznamu
455
00:26:16,408 --> 00:26:20,619
a přivede mi je do Východního sálu,
řeknu mu, kdo zabil A.B. Wyntera.
456
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
- A?
- A on souhlasil.
457
00:26:22,539 --> 00:26:24,290
Na co jste chtěla dvě hodiny?
458
00:26:24,291 --> 00:26:27,126
Především na pozorování ptáků.
A na přemýšlení.
459
00:26:27,127 --> 00:26:29,837
Elsyie Chayleová, správně.
460
00:26:29,838 --> 00:26:34,133
Chce s vámi mluvit detektiv Cuppová.
Být vámi, obul bych se.
461
00:26:34,134 --> 00:26:35,093
Jo.
462
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Skvělá volba.
463
00:26:39,014 --> 00:26:42,808
A potřebovala jsem od vás
imunitu pro jednoho člověka.
464
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
Výměnou za váš souhlas, že sem přijdete.
465
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Ano, pane senátore.
466
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
Je tady?
467
00:26:55,447 --> 00:26:56,530
Kde je?
468
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
Je na místě.
469
00:26:59,492 --> 00:27:01,036
No tak!
470
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
Mám vránu rybí, strakapouda osikového
a sýce amerického.
471
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
A náčelník Dokes je z toho sýce nadšený.
472
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
Každá sova je skvělá!
473
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Takže... všem děkuju, že jste přišli.
474
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Vážím si toho, že jste si na mě
v nabitém dni našli chvilku.
475
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
Obzvlášť nejmocnější muž téhle planety.
476
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Děkuji, pane prezidente.
477
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
To si děláte prdel.
478
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Brej den, vážení.
479
00:27:30,899 --> 00:27:34,485
Pane Doumbe, jsem ráda, že jste tady.
Jsem Cordelia Cuppová,
480
00:27:34,486 --> 00:27:36,153
vaše dnešní hostitelka.
481
00:27:36,154 --> 00:27:38,364
Pár drobností, než začneme.
482
00:27:38,365 --> 00:27:44,578
Zaprvé se chci ujistit,
že jste přišli kvůli vraždě A.B. Wyntera.
483
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Jestli jste tu kvůli jiné vraždě,
pak je to obrovský problém.
484
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
V tom případě se ozvěte.
485
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Nedotýkejte se předmětů ani uměleckých
děl, neboť mohou mít velkou cenu
486
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
a mohou na nich být
otisky vraha stojícího vedle vás.
487
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Budu klást otázky.
488
00:28:00,345 --> 00:28:03,013
Začneme ve třetím patře v herně
489
00:28:03,014 --> 00:28:05,391
a budeme postupovat směrem dolů.
490
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
Vše vysvětlím.
Doufám, že máte všichni pohodlné boty.
491
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Nebo jakékoli vhodné obutí.
492
00:28:18,238 --> 00:28:19,488
Fajn!
493
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Poslední věc. A ta je důležitá.
494
00:28:23,743 --> 00:28:26,286
Spousta detektivů, i těch skutečných,
495
00:28:26,287 --> 00:28:30,332
dělá podobné shrnutí,
když už vědí, kdo to udělal,
496
00:28:30,333 --> 00:28:32,668
a to mi vždycky přišlo trochu divné.
497
00:28:32,669 --> 00:28:34,878
Ale já vám rovnou říkám,
498
00:28:34,879 --> 00:28:38,133
že nevím, kdo zabil A.B. Wyntera.
499
00:28:39,259 --> 00:28:41,719
Vím, že byl zavražděn.
500
00:28:41,720 --> 00:28:44,430
A že ho zabil někdo, kdo je v tomhle sále.
501
00:28:44,431 --> 00:28:48,934
Snad vám to pan prezident řekl,
když vás zval. Ale nevím kdo.
502
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
Věřím, že než skončím, vědět to budu.
503
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Takže pokud někdo z vás zabil A.B.,
504
00:28:56,317 --> 00:28:59,278
teď nemůže odejít. Poznala bych to.
505
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
A pokud jste ho nezabili,
bohužel taky nemůžete odejít,
506
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
protože si budu myslet,
že jste to byli vy,
507
00:29:07,245 --> 00:29:10,038
protože jste určitě
spáchali něco strašného.
508
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
Takže... Připravte se,
509
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
nikdo neodejde
510
00:29:17,005 --> 00:29:18,631
a sejdeme se v herně.
511
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
- Je to pravda?
- Co?
512
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
- Že jste to nevěděla?
- Naprostá.
513
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
Myslela jste,
že na to přijdete za pochodu?
514
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Já to věděla. Existuje takový pták.
515
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
Drozdec... A dělá jednu věc.
516
00:29:39,235 --> 00:29:42,738
Ví, že je blízko něj hmyz,
ale neví kde přesně.
517
00:29:42,739 --> 00:29:46,075
A tak najednou prudce roztáhne křídla
518
00:29:47,243 --> 00:29:48,995
a ten hmyz sebou cukne.
519
00:29:49,996 --> 00:29:50,955
Buďte ve střehu.
520
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
Kdo mrkne.
521
00:29:59,422 --> 00:30:02,801
Vraťme se k večeru, kdy se konal raut.
522
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
Případ začal ve chvíli,
kdy vaše máma uslyšela žuchnutí,
523
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
přišla sem a našla mrtvého pana Wyntera.
524
00:30:11,267 --> 00:30:13,310
Když jsem za půl hodiny přijela,
525
00:30:13,311 --> 00:30:15,938
všichni jste věřili tomu, že se zabil.
526
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
Především vy.
527
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Podle nás jde o sebevraždu.
528
00:30:19,734 --> 00:30:22,611
Hned jsem řekla, že se mýlíte,
a měla jsem pravdu.
529
00:30:22,612 --> 00:30:25,489
Od té doby se s tím oba potýkáme.
530
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
To bude dlouhá prohlídka.
531
00:30:29,035 --> 00:30:29,994
Můžete odejít.
532
00:30:37,293 --> 00:30:38,335
Brzy nato
533
00:30:38,336 --> 00:30:42,798
jsem vám vysvětlila,
proč to nemohla být sebevražda.
534
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Není tu nůž.
535
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Ale nešlo jen o ten nůž.
536
00:30:47,262 --> 00:30:50,097
Krev, kterou měl pan Wynter na košili,
537
00:30:50,098 --> 00:30:51,807
nebyla jeho.
538
00:30:51,808 --> 00:30:55,978
Šlo o krev i o košili
australského ministra zahraničí Rylance,
539
00:30:55,979 --> 00:30:59,273
kterou si pan Wynter s panem Rylancem
540
00:30:59,274 --> 00:31:03,318
velkoryse vyměnil
o hodinu dřív ve své kanceláři.
541
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
Důvod té směny...
542
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
...ač fascinující, je teď nepodstatný.
543
00:31:11,452 --> 00:31:12,286
Můžu odejít?
544
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
Jistě.
545
00:31:20,795 --> 00:31:22,754
Byly tu i jiné zajímavosti,
546
00:31:22,755 --> 00:31:26,592
ale první a nejdůležitější problém
byl ten chybějící nůž.
547
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
To mě přivedlo ke zjištění,
že tady vlastně nůž byl.
548
00:31:30,263 --> 00:31:31,638
Dobrý nůž.
549
00:31:31,639 --> 00:31:34,266
A že byl váš, pane Gottharde.
550
00:31:34,267 --> 00:31:38,479
Odnesl jste ho z místa činu
a pokusil jste se ho zničit.
551
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
K tomu jste se přiznal.
552
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
Až tohle skončí,
měla bych zájem o vlastní kancelář.
553
00:31:46,070 --> 00:31:48,363
Jediná jehlice z libanonského cedru
554
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
a spousta lhaní mě nakonec
dovedly k paní Cannonové,
555
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
která byla v herně v době,
kdy Wyntera zabili,
556
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
a pila vodku,
kterou měla donést paní Coxové.
557
00:32:00,877 --> 00:32:02,879
Nesla jste matce vodku?
558
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Můžu tady kouřit?
559
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Ne.
560
00:32:10,595 --> 00:32:13,263
Byla paní Cannonová zapletená
do smrti pana Wyntera?
561
00:32:13,264 --> 00:32:14,222
Nevím.
562
00:32:14,223 --> 00:32:16,684
Zatím. Ale byla tady.
563
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
Pan Gotthard i paní Cannonová
byli v této místnosti.
564
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
A pak jsem zjistila další důležitý fakt,
565
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
tentokrát od jedné z mála osob,
které mi ten večer nelhaly,
566
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
od soudní lékařky Anne Dodgeové.
567
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
Paní Dodgeová potvrdila má podezření.
568
00:32:34,786 --> 00:32:38,330
Že pan Wynter asi zemřel
po úderu tupým předmětem do týla,
569
00:32:38,331 --> 00:32:40,832
že ve skutečnosti požil jed
570
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
a že zemřel dřív,
než došlo k podřezání zápěstí.
571
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
To znamená, že se nepodřezal sám.
572
00:32:54,138 --> 00:32:56,139
Protože byl mrtvý.
573
00:32:56,140 --> 00:32:58,809
Aha! Už to chápu.
574
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
Díky.
575
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
To je divný mužíček.
576
00:33:02,105 --> 00:33:06,858
Dále jsem věřila, že pan Wynter
byl sem do herny dovlečen.
577
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
Zpráva Anne Dodgeové to jen potvrdila.
578
00:33:09,487 --> 00:33:12,614
Pan Wynter se nezabil v herně
579
00:33:12,615 --> 00:33:15,367
ani ho nezabili v herně.
580
00:33:15,368 --> 00:33:17,870
Byl sem dovlečen.
581
00:33:18,663 --> 00:33:22,166
- Odkud?
- Odsud. Z pokoje 301.
582
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
Večer, kdy se konala státní večeře,
procházel pokoj 301 renovací.
583
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
Falešnou renovací objednanou
prezidentem Morganem a Elliottem,
584
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
aby sestra Harryho Hollingera
nemohla přespat v Bílém domě.
585
00:33:35,096 --> 00:33:40,142
První stopa, že pokoj sehrál roli
v té vraždě, byl zalepený zámek dveří,
586
00:33:40,143 --> 00:33:42,436
což mi přišlo neobvyklé.
587
00:33:42,437 --> 00:33:44,646
Ještě neobvyklejší byl pach barvy.
588
00:33:44,647 --> 00:33:47,399
Nezapomeňte, že renovace byla naoko,
589
00:33:47,400 --> 00:33:52,279
zinscenovaná jen kvůli tomu,
aby nepřijela Harryho nesnesitelná sestra.
590
00:33:52,280 --> 00:33:54,156
Nechte toho, prosím vás.
591
00:33:54,157 --> 00:33:56,242
Je to moc milá osoba.
592
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
Pod nátěrem jsem našla krev. Čerstvou.
593
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
A je tu další mimořádný obrat.
594
00:34:02,790 --> 00:34:06,835
Předčasně vyspělý detektiv
v hotelu Hay-Adams naproti přes ulici
595
00:34:06,836 --> 00:34:10,130
viděl v tomhle pokoji
blikat červené světlo,
596
00:34:10,131 --> 00:34:12,799
a to brzy po smrti pana Wyntera.
597
00:34:12,800 --> 00:34:17,722
Světlo, které mě dovedlo
k zápěstí Trippa Morgana.
598
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Podělaný hodinky.
Poslední dobou mě jenom zlobí.
599
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
Byla jsem o zapojení
pana Morgana přesvědčená,
600
00:34:29,817 --> 00:34:32,861
ale musela jsem počkat,
až se sám prozradí,
601
00:34:32,862 --> 00:34:35,990
což udělal do sebemenšího detailu.
Takže děkuju.
602
00:34:36,991 --> 00:34:39,243
- Za co?
- Za vysvětlení, co se stalo.
603
00:34:39,827 --> 00:34:41,119
Nic jsem vám neřekl.
604
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
- Řekl vám něco?
- Ano.
605
00:34:43,206 --> 00:34:44,290
Sakra.
606
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
Volá vás detektiv Cuppová.
607
00:34:46,542 --> 00:34:49,878
Díky mladému detektivovi jsem věděla,
že tu Tripp byl.
608
00:34:49,879 --> 00:34:55,008
Ale ne o moc víc. Tušila jsem,
že z něj už další informace nedostanu.
609
00:34:55,009 --> 00:34:56,469
- U klavíru?
- Jo.
610
00:34:57,136 --> 00:34:59,179
Ale je to mluvka,
611
00:34:59,180 --> 00:35:03,975
a tak někdy stačí nastražit
tu správnou... kombinaci.
612
00:35:03,976 --> 00:35:08,063
George McCutcheon.
Slavný George McCutcheon.
613
00:35:08,064 --> 00:35:10,440
Ne, dělám si srandu. Vím, že jste tři.
614
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
Nazdar, Georgi.
615
00:35:12,151 --> 00:35:14,779
Tripp je jenom jeden. Díkybohu, že jo?
616
00:35:20,743 --> 00:35:24,871
Viděl jsi tu madam detektivku?
Vypadá jako Indiana Jones.
617
00:35:24,872 --> 00:35:26,833
„Nejlepší detektiv na světě.“
618
00:35:27,583 --> 00:35:29,751
Mám se s ní tady setkat.
619
00:35:29,752 --> 00:35:31,294
Otravuje mě, Georgi.
620
00:35:31,295 --> 00:35:34,131
Říkám ti, že s tím nemám nic společnýho.
621
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
S A.B. vůbec nic, kurva.
622
00:35:36,425 --> 00:35:40,721
Přišel ke mně na pokoj a zešílel,
ale to je kurva všechno. Chápeš?
623
00:35:41,973 --> 00:35:43,641
Co se tak divně díváš?
624
00:35:46,018 --> 00:35:48,228
Můžu ti něco říct, G.? Jo?
625
00:35:48,229 --> 00:35:52,190
Tu noc, co byla ta večeře,
jsem byl fakt na šrot.
626
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Chodíval jsi kalit, ne?
627
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Jo. Však to znáš.
628
00:35:57,238 --> 00:35:59,447
Takže jsem si udělal mejdan.
629
00:35:59,448 --> 00:36:03,410
Protože brácha, ten paskřivec,
mě nepustil na raut s Australanama,
630
00:36:03,411 --> 00:36:05,162
a ty uměj sakra kalit!
631
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
Tak jdu do pokoje na konci chodby,
632
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
aby mě všichni ti kreténi nechali
na pokoji, a kámo, já jsem vytuhnul.
633
00:36:12,545 --> 00:36:15,130
Vytuhnul jsem jak drozd.
634
00:36:15,131 --> 00:36:16,799
Pak jsem se probudil.
635
00:36:18,092 --> 00:36:18,967
Jsme v pohodě?
636
00:36:18,968 --> 00:36:22,263
McCutcheone, jenom si povídáme.
Že jo, kámo?
637
00:36:24,182 --> 00:36:28,019
Dobře. Takže jsem se probudil
638
00:36:28,519 --> 00:36:32,189
a na zemi vedle mě byl A.B. Wynter.
639
00:36:32,190 --> 00:36:34,983
Dočista mrtvej, kurva. Mrtvej!
640
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
Povídám: „Kurva!“
641
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Ztratil jsem nervy, poněvadž jsem se
s ním pohádal ve svým pokoji
642
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
a ten falešnej elektrikář věděl,
že jsme se chytli.
643
00:36:44,118 --> 00:36:48,121
Tak jsem vyšel na chodbu
a tam vidím tu šílenou opilou komornou.
644
00:36:48,122 --> 00:36:50,373
Byla nalitá a nejspíš mě neviděla.
645
00:36:50,374 --> 00:36:53,668
Tak jsem se vrátil, popadl jsem A.B. za...
646
00:36:53,669 --> 00:36:56,087
Nejsem na to pyšnej, Georgi. Víš?
647
00:36:56,088 --> 00:36:59,633
Nejsem na to pyšnej,
ale já ho kurva popadl
648
00:36:59,634 --> 00:37:02,677
a začal jsem ho táhnout
po tý podělaný chodbě.
649
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
Nevěděl jsem kam.
650
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
Vzal jsem ho do herny
a nechal jsem ho tam.
651
00:37:07,433 --> 00:37:09,976
Běžel jsem zpátky do pokoje
652
00:37:09,977 --> 00:37:11,728
a vidím, že je tam krev.
653
00:37:11,729 --> 00:37:14,981
Tak jsem vzal barvu... Jo, kámo, fakt.
654
00:37:14,982 --> 00:37:16,775
...a ten flek jsem zapajcoval.
655
00:37:16,776 --> 00:37:20,320
Jako pravej expert, vole!
Máš adrenalinu, že dokážeš divy.
656
00:37:20,321 --> 00:37:23,073
Najednou jsem uměl i malovat, kámo!
657
00:37:23,074 --> 00:37:26,534
A tak mám hotovo. Věc je vyřízená.
658
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
A pak se kouknu na zem
a tam leží podělanej svazek klíčů.
659
00:37:30,373 --> 00:37:32,375
Říkám si: „Do prdele!“
660
00:37:32,875 --> 00:37:35,126
Tak vyrazím na chodbu, pěkně zvostra,
661
00:37:35,127 --> 00:37:39,297
ale lehounce jako panter,
abych kurva neprobudil Elliottovu mámu.
662
00:37:39,298 --> 00:37:42,217
Vezmu klíče, dám je A.B. zpátky do kapsy
663
00:37:42,218 --> 00:37:44,302
a nahmatám v saku kus papíru.
664
00:37:44,303 --> 00:37:47,639
Vytáhnu ho...
Ty vole, to je dopis na rozloučenou.
665
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
A.B. se sám zabil.
666
00:37:49,558 --> 00:37:50,684
Kurva!
667
00:37:50,685 --> 00:37:52,560
To jsem to pěkně posral!
668
00:37:52,561 --> 00:37:54,437
Měl jsem ho tam klidně nechat.
669
00:37:54,438 --> 00:37:56,731
Co mám dělat? Přitáhnout ho zpátky?
670
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
Co když mě někdo uvidí?
A stejně jsem nalitej.
671
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
Tady jsem to asi posral, víš?
672
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Poněvadž jsem zešílel.
Srdce jak křeček, tep 500.
673
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
Řekl jsem si fajn,
musí to vypadat jako sebevražda.
674
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Tak jdu vedle,
kde má kancl ten skopčák cukrář.
675
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
Vím, že tam ten ujetej rapl má nože.
676
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
V jednom kuse si je půjčuju.
Na random blbosti.
677
00:38:19,297 --> 00:38:21,548
Jednou jsem si zkracoval pásek od županu.
678
00:38:21,549 --> 00:38:24,551
Popadl jsem nůž a fiknul jsem ho.
679
00:38:24,552 --> 00:38:27,930
Takže teď jsem vzal nůž,
vrátil jsem se do herny
680
00:38:28,431 --> 00:38:31,599
a spáchal jsem ten odpornej čin, kámo.
681
00:38:31,600 --> 00:38:35,855
Podřezal jsem mu žíly, odhodil nůž,
vrátil jsem vzkaz do kapsy a zmizel.
682
00:38:39,442 --> 00:38:41,485
A to je všechno, co jsem proved.
683
00:38:42,695 --> 00:38:43,778
Jak říkám, kámo,
684
00:38:43,779 --> 00:38:47,533
nemám s tím ale lautr nic společnýho.
685
00:38:56,208 --> 00:39:00,504
Podle mě ta ženská nepřijde.
Prima pokec, G. Zase někdy!
686
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
- Tak to je velká...
- Co?
687
00:39:22,568 --> 00:39:24,319
Prostě kravina!
688
00:39:24,320 --> 00:39:25,613
Moje nože?
689
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
- Moje máma?
- Paskřivec?
690
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
- Já ti dám šílenou komornou.
- Falešnej elektrikář?
691
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
To jsi fakt posral, Trippe.
692
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Měl jsi mě pozvat na večeři, brácho.
693
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
Udělal to Tripp?
694
00:39:37,875 --> 00:39:42,670
Zabil Tripp A.B. Wyntera?
Na to vám neodpovím. Zatím.
695
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
Ale řeknu, že pan Wynter nebyl zabit tady.
696
00:39:46,133 --> 00:39:49,177
Byl téměř dvacet minut po smrti,
697
00:39:49,178 --> 00:39:51,971
když ho Tripp odtáhl chodbou do herny.
698
00:39:51,972 --> 00:39:55,642
Takže stojíme před stejnou otázkou,
jako když jsme přišli.
699
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
Odkud a kým?
700
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
A tentokrát je to
ještě víc neuvěřitelné a nečekané.
701
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
Odkud?
702
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Odsud zezdola.
703
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
V noci po státní večeři
704
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
objevila Kylie Minogue
v Lincolnově ložnici krev.
705
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
Podle mě byl pan Wynter dopraven
do Lincolnovy ložnice, ale jen dočasně.
706
00:40:31,387 --> 00:40:33,972
Aby si krátce odpočinul ten,
707
00:40:33,973 --> 00:40:36,933
kdo ho vlekl ze Žlutého oválného salonu
708
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
a kdo ho ponese po schodech do pokoje 301.
709
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Proč říkám,
že byl ze Žlutého salonu odvlečen?
710
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
Protože jste to řekl vy. Pod přísahou.
711
00:40:48,320 --> 00:40:52,365
Viděl jsem, jak někdo vleče tělo
po chodbě ze Žlutého oválného salonu.
712
00:40:52,366 --> 00:40:56,453
Takže odtamtud,
ze Žlutého oválného salonu,
713
00:40:56,454 --> 00:40:58,288
ale kým?
714
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
Vy jste to viděl, viďte?
715
00:41:05,546 --> 00:41:06,880
Na radu právníka jsem...
716
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Nemusíš to říct, kámo.
717
00:41:09,008 --> 00:41:12,845
Koho jste viděl vléct pana Wyntera
ze Žlutého oválného salonu?
718
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
Jeho!
719
00:41:16,640 --> 00:41:17,807
Aha!
720
00:41:17,808 --> 00:41:22,729
Bruce Geller, nevrlý,
ale zjevně okouzlující technik,
721
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
který se ten večer pohádal
s panem Wynterem i Trippem
722
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
a kterého Lilly viděla
o 30 minut později ve Žlutém salonu.
723
00:41:29,570 --> 00:41:35,367
Ale když jste ho viděl vy, pane Doumbe,
tak vlekl pana Wyntera touhle chodbou.
724
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Proč?
725
00:41:39,413 --> 00:41:42,457
Inu, to je složitější.
726
00:41:42,458 --> 00:41:45,668
Bruce si myslel, že kryje zločin,
727
00:41:45,669 --> 00:41:48,964
který podle něj spáchala žena,
kterou miluje.
728
00:41:49,507 --> 00:41:50,757
Elsyie Chayleová.
729
00:41:50,758 --> 00:41:52,217
Zatraceně.
730
00:41:52,218 --> 00:41:54,135
Bruce a Elsyie byli ve vztahu.
731
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
Tehdy v noci tu Bruce
našel Elsyie značně rozrušenou
732
00:41:58,307 --> 00:42:02,810
kvůli nedávné hádce s panem Wynterem
ve Žlutém oválném salonu.
733
00:42:02,811 --> 00:42:07,732
Pan Wynter byl v salonu. Bruce se ji
snažil utěšit, ale ona to odmítala.
734
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
Já ho zabiju.
735
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Bruce tu Elsyie zanechal,
736
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
přešel chodbou k výtahu,
737
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
ale pak, protože se o ni bál,
se zase vrátil
738
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
a zahlédl Elsyie vyběhnout
ze Žlutého oválného salonu.
739
00:42:26,961 --> 00:42:33,007
Když do něj za chvíli sám vešel,
našel pana Wyntera mrtvého.
740
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
A tak jako každý správný muž
741
00:42:36,762 --> 00:42:37,971
to po ní uklidil,
742
00:42:37,972 --> 00:42:42,476
což obnášelo
i přesun pana Wyntera ze salonu.
743
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
To viděl pan Doumbe.
744
00:42:48,983 --> 00:42:53,444
Tady je důležité říct,
že Elsyie to vidí z úplně jiného úhlu.
745
00:42:53,445 --> 00:42:56,447
Věří, že pana Wyntera zabil Bruce.
746
00:42:56,448 --> 00:42:58,992
Trvá na tom, že když se vrátila do salonu,
747
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
pan Wynter už byl mrtvý,
a že na odchodu Bruce neviděla.
748
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
Bruce měl s panem Wynterem
vlastní problémy
749
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
a věděla, že mu vadí,
jak se k ní pan Wynter choval.
750
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
Tak či tak,
ať věříte Bruceovi, nebo Elsyie...
751
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
- Elsyie.
- Elsyie.
752
00:43:16,635 --> 00:43:17,595
Bruceovi.
753
00:43:19,054 --> 00:43:22,181
Tak či tak Bruce pana Wyntera přesunul.
754
00:43:22,182 --> 00:43:24,183
Odvlekl ho do Lincolnovy ložnice
755
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
a nechal ho tam, zatímco šel nahoru
zalepit zámek na dveřích pokoje 301,
756
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
aby bylo snazší do něj vejít,
až se tam vrátí s tělem.
757
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
Pak ho vynesl nahoru a nechal ho tam.
758
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Vím to, protože jste byl viděn,
jak ho vlečete tady dole,
759
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
a protože jste asi jediný,
kdo by dokázal vynést tělo do schodů.
760
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
Klíče, které Tripp
našel v tom pokoji, byly vaše.
761
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
Takže...
762
00:43:54,423 --> 00:43:56,133
teď jsme tady,
763
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
kde to všechno začalo.
764
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
Protože se domnívám,
že pan Wynter byl zavražděn právě tady.
765
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
A tak se vracíme k původní otázce.
766
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Kdo to udělal?
767
00:44:16,779 --> 00:44:19,489
Musel to být on, že? Bruce, ten technik.
768
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- Mohla to být ona.
- Ona ne.
769
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
Ne, taky bych neřekl, Margery.
770
00:44:26,789 --> 00:44:30,166
Ale je to jeden z nich, že?
Bruce nebo Elsyie.
771
00:44:30,167 --> 00:44:32,293
Náramně jste to zdramatizovala.
772
00:44:32,294 --> 00:44:34,754
Děkuju. Ano, to jsem si myslela.
773
00:44:34,755 --> 00:44:38,007
Musí to být Bruce nebo Elsyie.
Ale v tu samou chvíli
774
00:44:38,008 --> 00:44:42,512
jsem si připustila pravý opak,
což by se mělo udělat vždy.
775
00:44:42,513 --> 00:44:44,305
Co když to nebyl Bruce ani Elsyie?
776
00:44:44,306 --> 00:44:46,891
Je možné, že oba mluvili pravdu?
777
00:44:46,892 --> 00:44:49,185
Je možné, že Wyntera nezabil ani jeden?
778
00:44:49,186 --> 00:44:50,770
Že v té době
779
00:44:50,771 --> 00:44:54,482
Elsyie stála u komory, Bruce stál u výtahu
780
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
a někdo třetí zavraždil pana Wyntera
ve Žlutém oválném salonu?
781
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
Je to možné?
782
00:44:59,655 --> 00:45:01,572
- Ano!
- Ne!
783
00:45:01,573 --> 00:45:03,783
Co znamená „někdo třetí“?
784
00:45:03,784 --> 00:45:05,911
- Kdo?
- Jak by se sem dostal?
785
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Tamtěmi dveřmi.
786
00:45:08,372 --> 00:45:09,622
Mohl to někdo udělat?
787
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
Někdo to udělal.
788
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
On.
789
00:45:14,420 --> 00:45:15,962
Třetí muž.
790
00:45:15,963 --> 00:45:18,381
Řekl, že byl v tom pokoji.
791
00:45:18,382 --> 00:45:19,966
Slyšela jsem ho tam.
792
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
Viděl jsem ho vyjít na chodbu.
793
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
Mám imunitu.
794
00:45:28,934 --> 00:45:31,227
Já to věděl!
795
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
Kecy jako „Safra, dyť jsem jenom
blbej prodavač, co miluje Australany
796
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
a zakopnul o Bílej dům!“
797
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
To je on! Z toho filmu.
798
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Ed Norton, Prvotní strach. Super biják!
799
00:45:44,032 --> 00:45:46,702
Hraje to na nás. Kecá nesmysly.
800
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
Je to vrah!
801
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
A pracuju pro vás.
802
00:46:07,431 --> 00:46:08,307
To byl fór!
803
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
Ale dobrej.
804
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
Že jo, lidi?
805
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
Je to další Russell Crowe.
806
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
Zvažovala jsem i scénář,
že to byl pan Doumbe.
807
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
Přiznal, že byl vedle v pokoji.
808
00:46:24,782 --> 00:46:26,866
Mohl přijít, zabít pana Wyntera
809
00:46:26,867 --> 00:46:29,869
a vrátit se do pokoje, odkud zavolal mámě.
810
00:46:29,870 --> 00:46:31,162
Tetě.
811
00:46:31,163 --> 00:46:33,456
Možné to je a beru to v potaz.
812
00:46:33,457 --> 00:46:36,334
Ale předpokládejme,
že to nebyl pan Doumbe.
813
00:46:36,335 --> 00:46:39,295
Jen na chvilku. Mohl to být někdo jiný?
814
00:46:39,296 --> 00:46:41,631
Někdo, kdo byl ještě opatrnější?
815
00:46:41,632 --> 00:46:44,467
Někdo čtvrtý, kdo přišel vedle do pokoje
816
00:46:44,468 --> 00:46:48,137
předtím, než pan Doumbe vklouzl sem,
potom, co Elsyie odešla,
817
00:46:48,138 --> 00:46:51,557
a zabil pana Wyntera dřív,
než se Elsyie vrátila.
818
00:46:51,558 --> 00:46:53,142
Je tohle možné?
819
00:46:53,143 --> 00:46:54,393
- Ano!
- Ne!
820
00:46:54,394 --> 00:46:55,812
Není!
821
00:46:55,813 --> 00:46:57,021
Není to možné, že?
822
00:46:57,022 --> 00:46:58,774
A přesto...
823
00:46:59,358 --> 00:47:04,445
I když se scénář jeví neproveditelným,
nemůžu ho šmahem zavrhnout.
824
00:47:04,446 --> 00:47:06,823
Když jsem tu včera večer seděla,
825
00:47:06,824 --> 00:47:09,826
zjistila jsem zajímavé věci.
826
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
Na římse chybí velké hodiny.
827
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Chybí váza.
828
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Květiny byly spálené jedem.
829
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
To nám ani Bruce, ani Elsyie,
ani pan Doumbe nemohou vysvětlit.
830
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Naznačuje to přítomnost jiné osoby.
831
00:47:25,300 --> 00:47:28,636
Vždyť tu osobu máte rovnou tady!
832
00:47:28,637 --> 00:47:30,429
Dva lidi, tři lidi.
833
00:47:30,430 --> 00:47:32,932
A pokud vám chybí čtvrtý, berte jeho!
834
00:47:32,933 --> 00:47:33,891
To není cool.
835
00:47:33,892 --> 00:47:40,189
Proč se pachtíte s něčím tak...
neuvěřitelně nepravděpodobným?
836
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
To je vynikající otázka, pane Hollingere.
837
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
- Vážně?
- Ano.
838
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
A překvapuje mě to stejně jako vás.
839
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
Tuhle otázku si klade
každý pozorovatel ptáků.
840
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Proč? Proč bych o tom vůbec měla uvažovat?
841
00:47:54,955 --> 00:47:58,291
Proč mám volit to nejneskutečnější,
nejextrémnější,
842
00:47:58,292 --> 00:48:01,961
nejnepravděpodobnější
možné řešení této záhady?
843
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
A moje odpověď zní...
844
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
holub stěhovavý.
845
00:48:11,346 --> 00:48:12,763
To je vaše odpověď?
846
00:48:12,764 --> 00:48:14,432
Takovou jsem nečekal.
847
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
Holub stěhovavý kdysi patřil
mezi nejhojnější ptáky světa.
848
00:48:18,604 --> 00:48:22,107
Počátkem 19. století jich byly miliardy.
849
00:48:22,816 --> 00:48:26,569
Miliardy. A na konci 19. století
byl prakticky vyhuben.
850
00:48:26,570 --> 00:48:29,780
Totiž, myslelo se,
že žije volně v přírodě.
851
00:48:29,781 --> 00:48:32,283
A pak v roce 1907
852
00:48:32,284 --> 00:48:35,995
bylo spatřeno malé hejno
na venkově ve Virginii.
853
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
Což bylo poslední věrohodné pozorování
holuba stěhovavého v dějinách.
854
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
A víte, kdo ty ptáky viděl?
855
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
Vy.
856
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
1907.
857
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
On.
858
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton!
859
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
- Máš v hlavě nasráno?
- Sklapni.
860
00:48:57,225 --> 00:48:59,560
Teddy Roosevelt.
861
00:48:59,561 --> 00:49:02,480
Prezident Teddy Roosevelt
byl poslední člověk,
862
00:49:02,481 --> 00:49:05,024
který viděl holuba stěhovavého
ve volné přírodě.
863
00:49:05,025 --> 00:49:08,444
A když se to stalo, nemohl tomu uvěřit.
Zdálo se mu to nemožné.
864
00:49:08,445 --> 00:49:09,946
Odporovalo to logice.
865
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
Skvělý pozorovatel ptáků,
a Teddy Roosevelt jím vážně byl,
866
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
hledá souvislosti,
rozumí vztahům, historii.
867
00:49:19,289 --> 00:49:21,582
To, co vidíte, musí dávat smysl.
868
00:49:21,583 --> 00:49:24,126
A to hejno divokých holubů nedávalo smysl.
869
00:49:24,127 --> 00:49:25,419
Vždyť vymřeli.
870
00:49:25,420 --> 00:49:29,215
Ale taky musíte věřit sobě,
871
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
protože sami víte, co vidíte,
872
00:49:31,885 --> 00:49:36,347
i když vám všechno ostatní říká
„ne, to není ono“.
873
00:49:36,348 --> 00:49:40,352
Vy to víte. On to věděl. Já to vím.
874
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
Co víte?
875
00:49:44,189 --> 00:49:48,567
Vím, že vrah přišel těmi dveřmi
se sklenkou jedu. S Paraquatem.
876
00:49:48,568 --> 00:49:52,571
Snažil se přimět pana Wyntera,
aby ho vypil, což se stalo.
877
00:49:52,572 --> 00:49:57,076
Trochu upil a zbytek chrstl na květiny,
které tím spálil.
878
00:49:57,077 --> 00:49:59,870
Vrah hodil po panu Wynterovi vázu,
ale minul ho.
879
00:49:59,871 --> 00:50:01,998
Váza se rozbila o stěnu
880
00:50:01,999 --> 00:50:05,584
a střepy té vázy
zasáhly čelo pana Wyntera.
881
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Poté vrah popadl velké hodiny na římse,
882
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
největší, nejtěžší a nejdostupnější
vražednou zbraň v této místnosti,
883
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
udeřil s nimi pana Wyntera do hlavy
a zabil ho.
884
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Tohle vím já.
885
00:50:28,400 --> 00:50:31,277
- Ale to není možné.
- Je to neuvěřitelné, ne nemožné.
886
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
Není to možné.
887
00:50:32,696 --> 00:50:35,364
Tvrdíte, že v tom pokoji někdo byl.
888
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
- Dřív než pan Doumbe?
- Ano.
889
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
A pak přijde sem, když je pan Wynter sám
po hádce s Elsyie?
890
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
- Ano.
- A pak zabije A.B.?
891
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
- Ano.
- A co pak? Kam půjdou?
892
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- Odejdou dveřmi.
- Jakými? Vždyť za nimi byli lidi.
893
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
Pan Doumbe tam telefonoval s mámou.
894
00:50:50,881 --> 00:50:52,631
- Těmi ne.
- Tak jakými?
895
00:50:52,632 --> 00:50:54,258
- Panebože.
- Sakra.
896
00:50:54,259 --> 00:50:56,178
Tamtěmi dveřmi.
897
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Pořád je nevidím.
898
00:51:03,935 --> 00:51:06,645
Protože tam nejsou, pane Doumbe.
899
00:51:06,646 --> 00:51:07,688
Už ne.
900
00:51:07,689 --> 00:51:10,232
Ale tu noc, co došlo k vraždě, tam byly.
901
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Průchod mezi Žlutým oválným salonem
a Salonem úmluv.
902
00:51:13,570 --> 00:51:17,114
Musela jsem ho tehdy vidět,
ale neudělal na mě dojem.
903
00:51:17,115 --> 00:51:22,621
I když jsem tu dnes seděla
a objevila jiné zajímavé věci,
904
00:51:23,455 --> 00:51:24,455
tohle mi uniklo.
905
00:51:24,456 --> 00:51:27,541
Až když mi došlo, že se přesunuly obrazy...
906
00:51:27,542 --> 00:51:33,297
A tenhle tu visí proto,
aby zakryl nově vzniklou větší plochu.
907
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
...tak mě napadlo, co se stalo.
908
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
Že jsou dveře zazděné,
schované a nahrazené touhle stěnou.
909
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
Dveře, které z nemožného dělají možné
910
00:51:43,350 --> 00:51:46,560
a z každého z vás dělají podezřelého.
911
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
- Ne!
- Ne!
912
00:51:47,854 --> 00:51:49,563
Kurva, už zas. To snad ne.
913
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
- Ze mě rozhodně ne.
- Správně.
914
00:51:51,483 --> 00:51:53,734
Ano, z vás!
915
00:51:53,735 --> 00:51:55,277
Z vás všech!
916
00:51:55,278 --> 00:51:58,614
Možnost, že sem někdo vklouzl,
zabil pana Wyntera
917
00:51:58,615 --> 00:52:02,952
a pak vyklouzl ven, znamená,
že to mohl udělat kdokoli z vás.
918
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
I vy. A vy.
919
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
A vy.
920
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
I kdybych se v tom zmýlila,
někdo z vás to udělat musel.
921
00:52:13,130 --> 00:52:15,673
Nikdo z vás nemá solidní alibi
922
00:52:15,674 --> 00:52:18,676
na tu krátkou chvíli,
kdy byl pan Wynter zavražděn.
923
00:52:18,677 --> 00:52:22,221
A to, že jste potom spáchal
bizarní a strašlivé kousky,
924
00:52:22,222 --> 00:52:24,473
neznamená, že jste to vy nebyl.
925
00:52:24,474 --> 00:52:29,728
Spíš to zvyšuje pravděpodobnost,
že jste ho zabil právě vy.
926
00:52:29,729 --> 00:52:32,982
Rozhodně jste vypadal na to,
že ho chcete zabít.
927
00:52:32,983 --> 00:52:35,067
Všichni jste se s ním pohádali.
928
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
- Jdi do hajzlu, A.B.!
- Mám pocit, že proti mně něco máte.
929
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Další rozbité sklo!
930
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Neodcházím.
931
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
Je to můj dezert
a budu ho servírovat po svém!
932
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
Pane Wyntere, snažně vás prosím.
933
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Křičeli jste na něj.
934
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
Cože?
935
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
Vyhrožovali jste mu.
936
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Koukejte držet hubu!
937
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
Otevřeně jste uvažovali o jeho vraždě.
938
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Nevyhodí mě, pokud tady už nebude.
939
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Několik vás dokonce řeklo, že ho zabijete.
940
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
Já vás...
941
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
...zabiju!
942
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
A pak to jeden z vás udělal.
943
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Takže mi povězte,
944
00:53:10,270 --> 00:53:11,563
kdo zazdil ty dveře?
945
00:53:35,587 --> 00:53:38,006
Zazdění dveří nařídila Jasmine Haneyová.
946
00:53:38,924 --> 00:53:39,758
Cože?
947
00:53:40,258 --> 00:53:43,261
Viděl jsem, jak to dělají,
a přišlo mi to divné.
948
00:53:44,012 --> 00:53:47,139
Jelikož tu prezident s chotěm už nebydlí,
949
00:53:47,140 --> 00:53:49,893
ptal jsem se a bylo mi řečeno,
že to nařídila Jasmine.
950
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Byla byste mi to řekla, paní Haneyová?
951
00:53:56,733 --> 00:53:58,275
Ne, slečno Cuppová.
952
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Detektive.
953
00:54:01,196 --> 00:54:03,530
Vážně si myslíte, že v tom mám prsty?
954
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Prahla jste po té funkci.
Myslela jste, že vás zradil.
955
00:54:07,327 --> 00:54:11,456
Pohádala jste se s ním. Takže ano.
956
00:54:12,332 --> 00:54:13,333
Možná.
957
00:54:20,257 --> 00:54:21,758
Nechala jste zazdít ty dveře?
958
00:54:25,929 --> 00:54:26,972
Ano, nechala.
959
00:54:32,435 --> 00:54:33,687
Ale nebyl to můj nápad.
960
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
- Byl to rozkaz.
- Čí?
961
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
Zavolal mi a řekl, ať to zařídím.
962
00:54:47,784 --> 00:54:49,576
- Kdo?
- On.
963
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
- On?
- Cože?
964
00:54:54,249 --> 00:54:55,542
To je lež.
965
00:54:56,376 --> 00:54:57,711
Perry, to je lež.
966
00:54:59,337 --> 00:55:00,379
Perry?
967
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Jo. Jasmine?
968
00:55:03,508 --> 00:55:04,883
Detektive Cuppová.
969
00:55:04,884 --> 00:55:05,884
Nevolal jste jí?
970
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
- Aby nechala zazdít ty dveře?
- Ano.
971
00:55:08,471 --> 00:55:09,972
Ne! O čem to mluvíte?
972
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
Volal jste mi. Mluvila jsem s vámi.
973
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
To je podruhé, co popíráte,
že jste někomu volal.
974
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
Vím, že se to nestalo. Ona lže.
975
00:55:19,566 --> 00:55:25,237
Jako agent Rauschová, když řekla,
že jste nařídil vyklidit druhé patro?
976
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Volal ve 21:22. Mluvila jsem s ním.
977
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Ano, to je nesmysl!
978
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
Perry, prosím.
979
00:55:31,036 --> 00:55:32,829
Ano.
980
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Souhlasím.
981
00:55:35,957 --> 00:55:38,625
Měl jsi s A.B. nějaké problémy?
982
00:55:38,626 --> 00:55:41,838
Cože? Ne. Proč se ptáš?
983
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Tedy... ani ne.
984
00:55:47,427 --> 00:55:49,636
- Já to neudělal, slečno Cuppová.
- Detektive.
985
00:55:49,637 --> 00:55:51,013
Musíte mi věřit.
986
00:55:51,014 --> 00:55:53,016
To rozhodně nemusím.
987
00:56:09,866 --> 00:56:13,243
Máte na tapetě takového ptáka.
988
00:56:13,244 --> 00:56:14,286
V ložnici.
989
00:56:14,287 --> 00:56:17,623
Vypadá skoro jako kosovec chřástalí.
990
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
Nevím to jistě, ale... bylo by to přiléhavé.
991
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
Kosovec chřástalí je extrémně plachý pták,
992
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
ale ne v tradičním smyslu.
Je těžké ho nejen spatřit,
993
00:56:31,596 --> 00:56:35,725
ale dokonce určit, že to je on.
994
00:56:36,684 --> 00:56:40,396
Říká se mu kosovec chřástalí,
ale není to ani kos,
995
00:56:40,397 --> 00:56:41,688
ani chřástal.
996
00:56:41,689 --> 00:56:47,779
Jeho zpěv zní skoro jako břichomluvectví.
Jako by šel odjinud.
997
00:56:55,370 --> 00:56:56,454
Možná...
998
00:56:57,205 --> 00:56:58,289
jste to nebyla vy.
999
00:57:00,041 --> 00:57:02,626
Možná... to byl rozkaz.
1000
00:57:02,627 --> 00:57:04,462
Možná někdo volal.
1001
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
A možná jste to nebyl vy.
1002
00:57:11,136 --> 00:57:14,888
Možná to byl někdo, kdo se za vás vydával,
1003
00:57:14,889 --> 00:57:16,808
a použil váš hlas k tomu,
1004
00:57:17,475 --> 00:57:20,727
aby zakryl ten svůj.
1005
00:57:20,728 --> 00:57:22,981
To je možné.
1006
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Tohle...
1007
00:57:39,456 --> 00:57:41,040
je...
1008
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
ošidné.
1009
00:57:58,224 --> 00:57:59,267
Byla jsem to já.
1010
00:57:59,809 --> 00:58:00,685
Cože?
1011
00:58:04,898 --> 00:58:06,024
Udělala jsem to já.
1012
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
Nechala jsem zazdít dveře.
Imitovala jsem Elliottův hlas.
1013
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
Jde mi to dobře. To víte.
1014
00:58:14,115 --> 00:58:15,365
Elliott je nerozhodný.
1015
00:58:15,366 --> 00:58:20,245
„No, to je... dost... ošidné.“
1016
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
Umím to. Byla jsem to já.
1017
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
- Cože?
- Proč?
1018
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
Ten večer jsme se s panem Wynterem
pohádali kvůli rautu.
1019
00:58:30,048 --> 00:58:32,549
Řekl mi pár hrozných věcí
1020
00:58:32,550 --> 00:58:34,676
a já mu v zápalu hádky vytrhla deník.
1021
00:58:34,677 --> 00:58:37,554
Jednu stránku. A měla jsem špatný pocit.
1022
00:58:37,555 --> 00:58:39,306
Šla jsem ho hledat
1023
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
a pak jsem zaslechla,
jak se tady s Elsyie hádají.
1024
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Odešla jsem, ale vzápětí jsem se vrátila.
Byla to prudká hádka.
1025
00:58:49,025 --> 00:58:50,568
A pak jsem ho uviděla.
1026
00:58:51,069 --> 00:58:52,487
Přímo tamhle.
1027
00:58:53,821 --> 00:58:54,822
Mrtvého.
1028
00:58:59,077 --> 00:59:00,286
Zabili ho.
1029
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Kdo?
1030
00:59:04,666 --> 00:59:05,541
Oni.
1031
00:59:05,542 --> 00:59:06,834
- Ne!
- Ne!
1032
00:59:16,719 --> 00:59:19,097
Oba byli tady v místnosti
1033
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
a bylo to přesně,
jak jste řekla, detektive.
1034
00:59:22,100 --> 00:59:24,643
Ona a Wynter se hádali.
Hodila po něm vázu.
1035
00:59:24,644 --> 00:59:26,395
Minula ho. Zasáhl ho střep.
1036
00:59:26,396 --> 00:59:29,315
Pak přišel Bruce a praštil ho hodinami.
1037
00:59:29,941 --> 00:59:31,149
Takhle mi to řekli.
1038
00:59:31,150 --> 00:59:32,485
A co ten jed?
1039
00:59:33,278 --> 00:59:36,738
Ten byl pro jejího manžela.
Ničil jí život.
1040
00:59:36,739 --> 00:59:40,033
Chtěl, abych přišla o práci.
Chtěl mi zničit život.
1041
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
Měla v plánu ho zabít.
1042
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Chtěla jsem zabít jeho!
1043
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
To mi řekla.
1044
00:59:44,706 --> 00:59:47,916
Večer šla do altánu.
Myslela, že tam nikdo nebude,
1045
00:59:47,917 --> 00:59:49,209
a našla tam jed.
1046
00:59:49,210 --> 00:59:52,254
Z altánu zavolala panu Wynterovi,
aby mu řekla,
1047
00:59:52,255 --> 00:59:54,757
že nestíhá uklidit Lincolnovu ložnici.
1048
00:59:56,342 --> 00:59:58,969
A když pak přišla sem nahoru,
1049
00:59:58,970 --> 01:00:00,470
Wynter jí řekl, o co jde.
1050
01:00:00,471 --> 01:00:03,557
Došlo jí, že přijde o práci,
a strašně se rozčílila.
1051
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
Hodila po něm vázu. Jed přišel až pak.
1052
01:00:07,437 --> 01:00:11,816
Nebylo moc krve, tak se rozhodli,
že to nafingují jako sebevraždu.
1053
01:00:13,067 --> 01:00:13,901
To byl jeho nápad.
1054
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
Sehráli to přesně tak, jak jste řekla.
1055
01:00:18,990 --> 01:00:20,157
Nebo skoro stejně.
1056
01:00:20,158 --> 01:00:22,160
Přinesli skleničku odvedle.
1057
01:00:24,412 --> 01:00:26,789
Nalili mu do krku trochu jedu.
1058
01:00:29,250 --> 01:00:31,001
Zbytek vylili na květiny.
1059
01:00:31,002 --> 01:00:32,502
To je svinstvo.
1060
01:00:32,503 --> 01:00:33,755
Byly tu dvě sklenice.
1061
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
Ta druhá byla moje.
Potřebovala jsem se napít.
1062
01:00:39,135 --> 01:00:40,386
Kvůli tomu lístku.
1063
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
Kvůli tomu lístku.
1064
01:00:45,725 --> 01:00:47,143
Nevěděla jsem, co dělat.
1065
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
Bylo mi jich strašně líto.
1066
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
Vím, že to zní šíleně, ale byla tak...
1067
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
vystrašená.
1068
01:00:58,279 --> 01:00:59,572
Má dceru.
1069
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
On ji jenom bránil.
1070
01:01:03,534 --> 01:01:06,662
Stránka, kterou jsem omylem
vytrhla z deníku, působila
1071
01:01:06,663 --> 01:01:08,163
jako dopis na rozloučenou.
1072
01:01:08,164 --> 01:01:10,457
Ten to nebyl, ale znělo to tak.
1073
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
Napadlo mě,
že by jim to pomohlo prodat příběh.
1074
01:01:15,797 --> 01:01:17,006
Lístek jsem jim dala.
1075
01:01:17,840 --> 01:01:22,219
Strčil ho panu Wynterovi do saka
1076
01:01:22,220 --> 01:01:24,430
a pak pana Wyntera odnesl pryč.
1077
01:01:25,431 --> 01:01:28,350
Pak se vrátil a všechno uklidil.
Pomohla jsem mu.
1078
01:01:28,351 --> 01:01:30,769
Posbírali jsme střepy, vyluxovali jsme.
1079
01:01:30,770 --> 01:01:33,772
- Na sklenice jste zapomněli.
- To byla chyba.
1080
01:01:33,773 --> 01:01:36,651
- A hodiny?
- Odnesl je. Uměl se jich zbavit.
1081
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
Pak si oba vymysleli verze,
které se dokonale rozcházejí.
1082
01:01:43,533 --> 01:01:44,617
A dveře?
1083
01:01:45,660 --> 01:01:46,869
Proč jste je zazdili?
1084
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
Panika.
1085
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
Dokud jste vyšetřovala ve třetím patře,
neměla jsem strach.
1086
01:01:54,711 --> 01:01:56,920
Myslela jsem, že to přejde.
1087
01:01:56,921 --> 01:02:01,758
Ale když jste sešla sem dolů,
začala jsem se bát.
1088
01:02:01,759 --> 01:02:05,262
I po vašem odchodu jsem měla strach,
že se vrátíte.
1089
01:02:05,263 --> 01:02:06,597
Nebo někdo jiný.
1090
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Prostě jsem chtěla,
aby ten pokoj vypadal jinak.
1091
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Aby působil jinak.
1092
01:02:14,522 --> 01:02:16,232
Snažila jsem se je chránit.
1093
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Pana Wyntera mi je strašně líto.
1094
01:02:21,487 --> 01:02:23,740
A upřímně mi je líto i jich.
1095
01:02:24,866 --> 01:02:25,825
Ale stejně...
1096
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Omlouvám se.
1097
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
- Mrk.
- Ano!
1098
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Buďte ve střehu. Kdo mrkne.
1099
01:03:01,486 --> 01:03:02,737
Cože?
1100
01:03:09,869 --> 01:03:11,829
Skoro vám to vyšlo.
1101
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
Skoro.
1102
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Naprosto nečekaně jste mě ohromila, Lilly.
1103
01:03:18,294 --> 01:03:21,671
Jste tak chytrá. Tak pohotová.
1104
01:03:21,672 --> 01:03:24,257
Neuvěřitelná herečka.
1105
01:03:24,258 --> 01:03:26,343
Dneska i tenkrát večer.
1106
01:03:26,344 --> 01:03:30,263
Mnohem ďábelštější,
než jsem si dokázala představit.
1107
01:03:30,264 --> 01:03:32,224
O co jde?
1108
01:03:32,225 --> 01:03:35,101
Mohla jste to udělat vy.
Určitě bych na to časem přišla.
1109
01:03:35,102 --> 01:03:36,978
Ale málem vám to vyšlo.
1110
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Dostala vás otázka, kterou si
neúnavně klade pozorovatel ptáků.
1111
01:03:41,734 --> 01:03:45,821
Proč? Proč jste zazdila
ten průchod, Lilly?
1112
01:03:45,822 --> 01:03:47,364
Aby pokoj působil líp?
1113
01:03:47,365 --> 01:03:49,950
- Ne. To by nestačilo.
- Já...
1114
01:03:49,951 --> 01:03:53,703
Protože jste měla jiný důvod.
Něco jste skrývala.
1115
01:03:53,704 --> 01:03:57,374
Něco, na čem jsou vaše otisky prstů
a co dokazuje,
1116
01:03:57,375 --> 01:04:00,002
že A.B. Wyntera jste zabila vy.
1117
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
- Detektive!
- Nezlobte se, pane prezidente.
1118
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
Kurvafix!
1119
01:05:26,881 --> 01:05:28,758
Musím zavolat tátovi.
1120
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Proč?
1121
01:05:32,762 --> 01:05:34,346
Kvůli těm hodinám.
1122
01:05:34,347 --> 01:05:36,514
Proč jste to udělala, Lilly?
1123
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Já se toho ujmu. Pokud...
1124
01:05:41,020 --> 01:05:44,231
Nebo začnu a vy se přidáte?
1125
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
Udělala to, protože vás nenávidí.
Ano, vás, pane prezidente.
1126
01:05:49,987 --> 01:05:51,821
A myslím tím vás všechny.
1127
01:05:51,822 --> 01:05:54,574
Celý Bílý dům. Současný stav.
1128
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
Fyzický prostor. Viděli jste,
co udělala s Modrým salonem?
1129
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
Takovou věc udělá jen ten,
kdo to tu opravdu nesnáší.
1130
01:06:02,249 --> 01:06:05,210
Ale i dům jako myšlenku.
1131
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
Jako instituci. Nenávidí ji.
1132
01:06:07,546 --> 01:06:10,006
Historii. Tradice. Personál.
1133
01:06:10,007 --> 01:06:11,216
Vše, co to obnáší.
1134
01:06:11,217 --> 01:06:15,136
Zřejmě Ameriku. A ze všeho nejvíc
nesnášela pana Wyntera,
1135
01:06:15,137 --> 01:06:17,222
protože ztělesňoval tenhle dům.
1136
01:06:17,223 --> 01:06:21,434
Stál jí v cestě, a to už dlouho.
1137
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
Sabotoval její wellness Vánoce.
1138
01:06:27,191 --> 01:06:29,609
Chtěla dát Bílému domu novou tvář.
1139
01:06:29,610 --> 01:06:32,320
Což znamenalo ho zbořit, možná doslova.
1140
01:06:32,321 --> 01:06:35,907
Ale on ten dům miloval.
Záleželo mu na něm.
1141
01:06:35,908 --> 01:06:39,619
Na lidech, na potrubí,
na uměleckých dílech, na rozpočtu.
1142
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
Záleželo mu na vás, pane prezidente,
i na vás, pane Morgane,
1143
01:06:43,290 --> 01:06:48,086
i na obyčejných Američanech,
kteří sem přijeli z celé země na návštěvu.
1144
01:06:48,087 --> 01:06:52,465
Jí to všechno připadalo nesmírně hloupé.
1145
01:06:52,466 --> 01:06:53,509
Vedu si dobře?
1146
01:06:54,510 --> 01:06:56,594
Zabila pana Wyntera,
protože ho nenáviděla,
1147
01:06:56,595 --> 01:06:58,179
a taky proto, že se ho bála.
1148
01:06:58,180 --> 01:07:00,306
Chcete vědět proč? Poslouchejte.
1149
01:07:00,307 --> 01:07:04,519
Večer, kdy se konala státní večeře,
zjistila, že chce odhalit její praktiky.
1150
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
To byla hádka, kterou pan Gomez
slyšel ve Wynterově kanceláři.
1151
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
Nebyl tam Harry Hollinger,
ale Lilly Schumacherová.
1152
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
Před chvílí to sama řekla. Připustila to.
1153
01:07:14,530 --> 01:07:18,908
Byl to šílený a geniální pokus
hodit vinu na Bruce a Elsyie.
1154
01:07:18,909 --> 01:07:22,412
Řekla spoustu pravdivých věcí.
Ona a Wynter se pohádali.
1155
01:07:22,413 --> 01:07:25,874
Řekl o ní hrozné věci.
Vytrhla mu stránku z deníku.
1156
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
- To všechno se stalo.
- Jaké praktiky?
1157
01:07:28,377 --> 01:07:34,090
Chtěl vám říct o všech sobeckých,
absurdních a urážlivých věcech,
1158
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
které tu napáchala po svém příchodu.
Asi jste o nich nevěděli,
1159
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
ale on si je pečlivě zapisoval do deníku.
1160
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Byly v něm veškeré lži,
úmyslné zkreslování a požitkářství
1161
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
a její odporné chování obecně.
1162
01:07:49,190 --> 01:07:50,398
A to ji děsilo.
1163
01:07:50,399 --> 01:07:51,400
Promiňte?
1164
01:07:52,026 --> 01:07:54,527
Pardon. Jako vážně?
1165
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
To je všechno? Víc toho nemáte?
1166
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
Ano, měli jsme spory.
1167
01:07:59,075 --> 01:08:01,452
Přiznávám. Hádali jsme se.
1168
01:08:02,328 --> 01:08:04,621
S A.B. se hádal každý.
1169
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
A ano, byl naštvaný a já taky.
1170
01:08:07,083 --> 01:08:09,501
Myslíte si, že bych ho zabila,
1171
01:08:09,502 --> 01:08:12,546
protože se chystal odhalit
moje „odporné chování“?
1172
01:08:13,047 --> 01:08:14,298
Vážně?
1173
01:08:15,257 --> 01:08:18,176
Co je mi do toho,
co navykládá Perrymu s Elliottem?
1174
01:08:18,177 --> 01:08:21,805
Nikdy mu neuvěří víc než mně.
Takhle svět nefunguje.
1175
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
A zadruhé, je mi to jedno.
1176
01:08:25,518 --> 01:08:30,022
Jsem bohatá. A prozradím vám tajemství,
vážení. Boháčům je všechno u zadku.
1177
01:08:30,606 --> 01:08:35,819
Nebude mi chybět 114 000 dolarů,
nebo kolik to sakra je,
1178
01:08:35,820 --> 01:08:38,114
které stejně posílám na charitu.
1179
01:08:38,656 --> 01:08:41,241
Já tohle dělám jako službu veřejnosti.
1180
01:08:41,242 --> 01:08:42,743
Je to jasný?
1181
01:08:44,745 --> 01:08:45,871
Tak mě vyhoďte.
1182
01:08:48,040 --> 01:08:52,418
Ano, Lilly. Myslím, že k tomu dojde,
takže děkuju.
1183
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
A máte opravdu výborné postřehy. Vážně.
1184
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
Jenomže nešlo
pouze o vaše odporné chování.
1185
01:08:58,968 --> 01:09:01,845
Pan Wynter byl chytrý a věděl,
že potřebuje víc,
1186
01:09:01,846 --> 01:09:03,222
a snadno to našel.
1187
01:09:04,682 --> 01:09:07,267
V jeho deníku je několik stránek,
1188
01:09:07,268 --> 01:09:09,561
s nimiž jsem si nejdřív nevěděla rady.
1189
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
Je to smršť písmen a čísel,
skoro jako hlavolam,
1190
01:09:13,482 --> 01:09:16,985
nejspíš proto, aby svou práci zamaskoval.
1191
01:09:16,986 --> 01:09:19,654
Ale já jsem na to přišla,
1192
01:09:19,655 --> 01:09:23,116
protože jsem na hlavolamy vážně dobrá.
1193
01:09:23,117 --> 01:09:27,287
Jsou to veškeré peníze,
které jste zpronevěřila. Ukradla.
1194
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
Kde na to vezmete? Nemáte na to rozpočet.
1195
01:09:30,124 --> 01:09:31,624
Kde na to vezmeme?
1196
01:09:31,625 --> 01:09:34,627
Z jiné hromady peněz.
Takhle peníze fungují.
1197
01:09:34,628 --> 01:09:38,381
Jste bohatá. Ale prozradím vám,
jak ještě svět funguje.
1198
01:09:38,382 --> 01:09:40,884
Boháči kradou. Neustále.
1199
01:09:40,885 --> 01:09:43,178
V jistých případech zbohatli jenom na tom.
1200
01:09:43,179 --> 01:09:46,014
Tipuju, že vaše krádež spíš souvisí
1201
01:09:46,015 --> 01:09:49,726
s leností, arogancí
a despektem k systému. Ale kdoví?
1202
01:09:49,727 --> 01:09:52,520
A nebyly to jen peníze.
1203
01:09:52,521 --> 01:09:53,897
Tahle čísla...
1204
01:09:53,898 --> 01:09:57,775
představují různé trestní zákony
a etické kodexy,
1205
01:09:57,776 --> 01:10:02,655
které jste podle pana Wyntera
porušovala při uzavírání smluv,
1206
01:10:02,656 --> 01:10:05,116
při upřednostňování různých dodavatelů
1207
01:10:05,117 --> 01:10:07,660
a lidí, které jste zvala do Bílého domu,
1208
01:10:07,661 --> 01:10:12,248
aby vám radili, jak máte posouvat
vládními úředníky během státních večeří.
1209
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
To všechno vám pan Wynter
řekl ve své kanceláři.
1210
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Všechno jim to řeknu!
1211
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
A myslím, že vám to opravdu,
ale opravdu vůbec nebylo u zadku.
1212
01:10:22,134 --> 01:10:24,677
Proto jste mu chtěla deník vzít.
1213
01:10:24,678 --> 01:10:27,805
A když jste ten večer
vyšla z jeho kanceláře,
1214
01:10:27,806 --> 01:10:29,140
stála na chodbě
1215
01:10:29,141 --> 01:10:31,809
a přečetla jste si stránku,
kterou jste omylem vytrhla,
1216
01:10:31,810 --> 01:10:34,813
rozhodla jste se ho zabít.
1217
01:10:35,397 --> 01:10:36,689
Zinscenovat sebevraždu.
1218
01:10:36,690 --> 01:10:39,943
Zabila byste ho,
kdybyste neutrhla stránku,
1219
01:10:39,944 --> 01:10:42,071
která vám ten nápad vnukla?
1220
01:10:42,655 --> 01:10:44,656
Možná ano. To se nedá říct.
1221
01:10:44,657 --> 01:10:46,116
A není to důležité.
1222
01:10:47,117 --> 01:10:50,119
Každý zločin je motiv plus příležitost.
1223
01:10:50,120 --> 01:10:52,330
A vy jste v tom viděla příležitost.
1224
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Váš problém by zmizel,
kdyby zmizel pan Wynter.
1225
01:10:55,292 --> 01:10:58,044
Pak byste mohla předělat všechny pokoje
1226
01:10:58,045 --> 01:11:00,505
a vyhodit všechen personál
a to by bylo skvělé.
1227
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
Nemusela byste trávit dva roky
v hnusné soudní síni se zářivkami,
1228
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
zatímco váš dobrý právník
by se snažil vás z toho vysekat.
1229
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
Tohle bylo jednodušší. A zábavnější.
1230
01:11:11,517 --> 01:11:14,144
A chytré. A to bylo celé.
1231
01:11:15,020 --> 01:11:16,105
Kostky byly vrženy.
1232
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
To ostatní už víme.
1233
01:11:20,359 --> 01:11:25,822
Vy sama jste zavedla netoxické
udržitelné krajinářství bez chemie
1234
01:11:25,823 --> 01:11:27,365
nebo jak se to jmenuje.
1235
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
Tak jste šla do altánu.
Sklenice se rozbila,
1236
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
vzala jste Emilyin pohárek,
nalila do něj Paraquat, dobrá volba,
1237
01:11:34,540 --> 01:11:38,042
a zavolala panu Wynterovi:
„Přijďte do Žlutého oválného salonu.
1238
01:11:38,043 --> 01:11:42,171
Zkusíme si promluvit. Omlouvám se.“
Něco takového. A on souhlasil.
1239
01:11:42,172 --> 01:11:43,214
Dejte mi pět minut.
1240
01:11:43,215 --> 01:11:46,384
Přestože musel vědět,
že se může stát něco zlého,
1241
01:11:46,385 --> 01:11:51,889
jako když ptáci vycítí podle změny tlaku,
že se blíží bouřka.
1242
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Do rána budu mrtvý.
1243
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
- Elliottovým hlasem jste volala agentům.
- Ve 21:22.
1244
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
- Aby vyklidili druhé patro.
- Měli jsme odejít.
1245
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Pak jste si odnesla jed do obýváku,
1246
01:12:04,361 --> 01:12:07,322
počkala jste, až Elsyie odejde,
1247
01:12:07,323 --> 01:12:09,616
a přišla jste sem s těmi drinky.
1248
01:12:10,117 --> 01:12:14,287
Pro vás skotská.
Pro A.B. skotská s Paraquatem.
1249
01:12:14,288 --> 01:12:18,958
A pak jste mu vrátila list z deníku.
Dopis na rozloučenou.
1250
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
Počkala jste, až si ho dá do kapsy,
a začala jste jednat.
1251
01:12:27,134 --> 01:12:28,260
Chtěla jste ho okouzlit.
1252
01:12:29,887 --> 01:12:31,305
Pochybuju, že byl okouzlen,
1253
01:12:32,097 --> 01:12:34,849
ale pan Wynter nebyl žádný cynik.
1254
01:12:34,850 --> 01:12:37,810
Podle mě nevěřil,
že by někdo mohl být tak zlý.
1255
01:12:37,811 --> 01:12:42,690
Ale zažil hodně, poznal hodně malosti,
krutosti, arogance,
1256
01:12:42,691 --> 01:12:45,193
možná víc, než si umíme představit.
1257
01:12:45,194 --> 01:12:47,487
Ale i po tom všem
1258
01:12:47,488 --> 01:12:50,532
byl nadále ochotný pochybovat o vaší vině.
1259
01:12:57,873 --> 01:12:59,416
Stálo ho to život.
1260
01:13:08,467 --> 01:13:11,302
Wynter vypil jed,
okamžitě mu došlo, co to je,
1261
01:13:11,303 --> 01:13:13,721
a zbytek chrstl na růže.
1262
01:13:13,722 --> 01:13:17,308
Ale Paraquat účinkuje rychle
a působí krutou bolest.
1263
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
Byl otřesený.
1264
01:13:19,520 --> 01:13:21,813
Určitě toho o jedech nevíte moc,
1265
01:13:21,814 --> 01:13:25,566
ale dost na to, abyste věděla,
že to, co vypil, ho nezabije.
1266
01:13:25,567 --> 01:13:29,946
Proto jste po něm hodila vázou.
Minula jste, ale to ho vyděsilo ještě víc.
1267
01:13:29,947 --> 01:13:32,949
Tak jste sáhla po hodinách a bylo to.
1268
01:13:32,950 --> 01:13:35,618
A.B. byl mrtvý,
ale musela jste jednat rychle.
1269
01:13:35,619 --> 01:13:38,704
Popadla jste hodiny
a utekla tajnými dveřmi.
1270
01:13:38,705 --> 01:13:41,332
Jenže ty zatracené hodiny, že?
1271
01:13:41,333 --> 01:13:42,250
Co teď?
1272
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Jsou obrovské, divné, od krve a rozbité
1273
01:13:44,878 --> 01:13:47,713
a nedalo se s nimi chodit po domě
ani je odložit.
1274
01:13:47,714 --> 01:13:50,591
Elsyie a Bruce postupně objevili tělo
1275
01:13:50,592 --> 01:13:54,929
a vás ani nenapadlo, že by si to
vysvětlili jako tragický čin toho druhého.
1276
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Ale věděla jste, že za 30 vteřin
tu bude tajná služba a přistihne vás.
1277
01:13:58,851 --> 01:14:04,397
Tak jste nacpala hodiny
do skříňky v chodbičce,
1278
01:14:04,398 --> 01:14:09,861
počkala jste, až agenti vyklidí halu,
vyrazila přes Salon úmluv po schodišti
1279
01:14:09,862 --> 01:14:11,488
a byla jste volná.
1280
01:14:12,072 --> 01:14:13,656
Vrátila jste se na raut,
1281
01:14:13,657 --> 01:14:18,578
ale ty hodiny vás užíraly.
1282
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
Co když nahoře někdo je?
Co když je najdou?
1283
01:14:20,747 --> 01:14:22,498
A pak, jak šel čas
1284
01:14:22,499 --> 01:14:25,418
a nikdo se o žádné mrtvole nezmiňoval,
1285
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
a věřte mi, že kolem mrtvoly
v Bílém domě by bylo haló,
1286
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
především během státní večeře,
1287
01:14:32,301 --> 01:14:35,219
rozhodla jste se jít nahoru
a zjistit, co se děje.
1288
01:14:35,220 --> 01:14:36,637
Nejlépe odnést hodiny.
1289
01:14:36,638 --> 01:14:38,848
Ale když jste přišla, nebylo tu nic.
1290
01:14:38,849 --> 01:14:41,142
Ani Wynter, ani rozbitá váza. Nic.
1291
01:14:41,143 --> 01:14:43,311
Jenom technik Bruce Geller,
1292
01:14:43,312 --> 01:14:46,106
který zkoumal,
jestli shora neprosakuje strop.
1293
01:14:46,607 --> 01:14:48,357
Co se to sakra děje?
1294
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Že by Wynter žil? Co se stalo?
1295
01:14:50,611 --> 01:14:53,112
Byla jste opravdu zmatená, vystrašená
1296
01:14:53,113 --> 01:14:55,948
a takhle vás všichni vnímali.
1297
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
Hledala jsem ho všude, v každé místnosti.
1298
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Byla nervózní.
- Vystrašená.
1299
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Ne v panice, ale opravdu nervózní.
1300
01:15:02,247 --> 01:15:03,206
Já viděla...
1301
01:15:03,207 --> 01:15:04,665
Pořád nemůžu najít A.B.
1302
01:15:04,666 --> 01:15:07,793
Ano, ukázalo se, že jste skvělá herečka,
1303
01:15:07,794 --> 01:15:09,670
ale v tom to nebylo.
1304
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Zmocnila se vás panika.
1305
01:15:12,633 --> 01:15:18,012
Když jsem přijela a začaly vycházet
na povrch detaily smrti pana Wyntera...
1306
01:15:18,013 --> 01:15:20,848
že se asi zabil v herně...
1307
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
...bylo to pro vás naprosto ohromující
a neskutečné, ale bylo to skvělé.
1308
01:15:26,855 --> 01:15:28,189
Byla jste mimo podezření.
1309
01:15:28,190 --> 01:15:31,943
Když jsem se s vyšetřováním
přesunula do druhého patra,
1310
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
začala jste být,
jak jste sama řekla, nervózní.
1311
01:15:35,864 --> 01:15:37,323
Ale brzy jsem odešla
1312
01:15:37,324 --> 01:15:40,409
a vy jste učinila poslední krok
a důkaz pohřbila.
1313
01:15:40,410 --> 01:15:42,954
Zazdila jste ho. Při troše štěstí navždy.
1314
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Byl to skvělý plán a zaslouží si uznání,
1315
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
ale vyšel vám jen nakrátko.
1316
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
Kvůli bizarním nedorozuměním
i politováníhodnému chování
1317
01:15:52,381 --> 01:15:54,799
ostatních členů personálu tohoto domu.
1318
01:15:54,800 --> 01:15:57,135
Skvělá týmová práce.
1319
01:15:57,803 --> 01:15:59,136
Jste jim hodně dlužná.
1320
01:15:59,137 --> 01:16:00,806
I když je nenávidíte.
1321
01:16:09,523 --> 01:16:11,024
Tenhle muž zemřel.
1322
01:16:11,942 --> 01:16:14,152
Tady. V téhle místnosti.
1323
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Hodně jste mi o něm řekli.
1324
01:16:19,992 --> 01:16:24,580
Člověk se dozví spoustu věcí
i z toho, co psal a prožíval.
1325
01:16:25,330 --> 01:16:27,040
Byl to složitý člověk.
1326
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
Dělal chyby, potíže,
byl do krajnosti loajální,
1327
01:16:31,253 --> 01:16:33,254
chytrý a pozorný,
1328
01:16:33,255 --> 01:16:35,172
neskutečně otravný
1329
01:16:35,173 --> 01:16:38,551
a nekonečně velkorysý ve svých myšlenkách.
1330
01:16:38,552 --> 01:16:41,722
V životě hodně trpěl, ale vytrval.
1331
01:16:42,222 --> 01:16:44,558
Mrzí mě, že jsem neměla možnost ho poznat.
1332
01:16:45,475 --> 01:16:46,892
Tenhle dům miloval.
1333
01:16:46,893 --> 01:16:49,103
Neznala jsem ho, ale tohle vím.
1334
01:16:49,104 --> 01:16:52,982
Měl rád lidi, kteří tu pracují,
respektoval je, chápal je,
1335
01:16:52,983 --> 01:16:57,111
vážil si jich,
viděl, kdo jsou a odkud přišli,
1336
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
čeho se vzdali, aby tu mohli být,
a proč tu byli.
1337
01:17:00,532 --> 01:17:02,492
A zase ta otázka. Proč?
1338
01:17:03,493 --> 01:17:05,829
Proč tady jsou? Proč tu byl on?
1339
01:17:10,917 --> 01:17:12,336
Pro vás, pane prezidente.
1340
01:17:15,047 --> 01:17:16,298
A pro vás, pane Morgane.
1341
01:17:20,218 --> 01:17:21,762
Pro každého, kdo tu jste.
1342
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
Pro nás všechny.
1343
01:17:23,847 --> 01:17:27,892
Wynter to neviděl jako „my versus oni“.
Pro něj to bylo jenom „my“.
1344
01:17:27,893 --> 01:17:29,518
Jeden dům. Jedna rodina.
1345
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
Jeden nedokonalý svazek.
A on se snažil, aby fungoval.
1346
01:17:33,482 --> 01:17:35,524
Tomu on věřil. Tomuhle.
1347
01:17:35,525 --> 01:17:38,194
Podívejte, já jsem pouhý detektiv,
1348
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
ale myslím, že má cenu
něčemu takovému věřit.
1349
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
Ale ona tomu nevěří.
1350
01:17:51,083 --> 01:17:55,671
A proto je opravdu, opravdu hrozná.
1351
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
Navíc vražedkyně.
1352
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Pořád nemám jasno v tom,
kdo tu má pravomoc,
1353
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
takže ať je to kdokoli, odveďte si ji.
1354
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
- To budu já.
- Pánové, klid.
1355
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
Je to věc FBI. Nechte to na mně.
1356
01:18:20,862 --> 01:18:23,572
Lilly Schumacherová.
1357
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
Neměl jsem ji ani v první trojce.
1358
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
Tipoval jsem Švýcara,
toho od soli a opraváře.
1359
01:18:29,579 --> 01:18:30,955
A vy?
1360
01:18:30,956 --> 01:18:32,165
Zkusím si tipnout.
1361
01:18:32,833 --> 01:18:34,042
- Jo.
- Moje jednička.
1362
01:18:34,710 --> 01:18:35,584
A co Harry?
1363
01:18:35,585 --> 01:18:36,961
Co s ním?
1364
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
Hrál v tom nějakou roli?
1365
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
Ne. Tripp Morgan měl pravdu. Je to kretén.
1366
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
- Tak vidíte...
- Byl na pana Wyntera sprostý.
1367
01:18:45,011 --> 01:18:47,096
Chtěl mě vykopnout z případu.
1368
01:18:47,097 --> 01:18:49,765
Neoprávněně prohledával
Wynterovu kancelář.
1369
01:18:49,766 --> 01:18:54,353
Nejspíš v duchu svého přesvědčení,
že je politické zvíře.
1370
01:18:54,354 --> 01:18:56,856
Ale ty konspirační teorie byly blbost.
1371
01:18:56,857 --> 01:18:59,608
- Pardon.
- Nevadí. Je to neveřejné jednání.
1372
01:18:59,609 --> 01:19:04,405
Pozval mě, abych případ dořešila,
a to mu jde k dobru. Lidé jsou složití.
1373
01:19:04,406 --> 01:19:06,657
Proč to Lilly chtěla hodit
na Bruce a Elsyie?
1374
01:19:06,658 --> 01:19:08,117
Pokus o spásu.
1375
01:19:08,118 --> 01:19:11,203
Ke konci věděla, že po ní jdu. Věděla to.
1376
01:19:11,204 --> 01:19:14,623
- Kdy to došlo vám?
- Přijde to, až to přijde. To není rébus.
1377
01:19:14,624 --> 01:19:17,877
V určitém okamžiku přejdete
z nevědění k vědění.
1378
01:19:17,878 --> 01:19:20,755
Začnete to vidět. Kdy přesně? Nevím.
1379
01:19:20,756 --> 01:19:22,339
Začala jsem Lilly podezírat,
1380
01:19:22,340 --> 01:19:26,302
když mi řekla, že viděla hádku
mezi Elsyie a Wynterem ve Žlutém salonu.
1381
01:19:26,303 --> 01:19:31,265
Byla jsem v hale a viděla jsem,
jak se ve Žlutém salonu s někým hádá.
1382
01:19:31,266 --> 01:19:33,392
Podle Elsyie
se hádali za zavřenými dveřmi.
1383
01:19:33,393 --> 01:19:34,643
Řekl, ať zavřu dveře.
1384
01:19:34,644 --> 01:19:36,187
Neměla důvod si to vymýšlet
1385
01:19:36,188 --> 01:19:38,856
a odpovídalo to tomu,
co se o Wynterovi říkalo.
1386
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
Že se snažil řešit spory
za zavřenými dveřmi.
1387
01:19:42,486 --> 01:19:44,820
Rozhodně se nerad hádal před lidmi.
1388
01:19:44,821 --> 01:19:46,655
Tomu se vždycky vyhýbal.
1389
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Přivedl si vás a zavřel dveře.
1390
01:19:48,533 --> 01:19:53,246
Jak je Lilly mohla vidět,
když byly zavřené dveře?
1391
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
To bylo podezřelé.
1392
01:19:55,165 --> 01:20:00,002
Viděla je, protože se dívala z obýváku,
kde míchala ten jed.
1393
01:20:00,003 --> 01:20:03,130
A když Jasmine řekla,
že příkaz zazdít dveře
1394
01:20:03,131 --> 01:20:06,467
přišel od Elliotta,
měla jsem silné tušení, že to byla Lilly.
1395
01:20:06,468 --> 01:20:09,845
Slyšel jsem, jak ho imituje.
Elliotta jsem nepodezírala.
1396
01:20:09,846 --> 01:20:12,390
A pak mrkla.
1397
01:20:13,099 --> 01:20:15,017
Ne kvůli hodinám,
1398
01:20:15,018 --> 01:20:18,729
ale když řekla,
že Bruce strčil dopis Wynterovi do saka.
1399
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
Lilly nebyla v herně,
když jsem ten lístek vytáhla.
1400
01:20:22,526 --> 01:20:24,276
Nemohla vědět, kde je,
1401
01:20:24,277 --> 01:20:28,448
pokud neviděla Wyntera,
jak si ho tam dává, což viděla.
1402
01:20:29,449 --> 01:20:30,908
Musíte už jet?
1403
01:20:30,909 --> 01:20:33,828
Letí mi to... za tři hodiny.
1404
01:20:33,829 --> 01:20:34,870
Z kterého letiště?
1405
01:20:34,871 --> 01:20:35,871
Dulles.
1406
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
Tak to byste měla vyrazit.
1407
01:20:38,291 --> 01:20:42,295
Děkuji vám, detektive Cuppová.
Dělám tuhle práci už dlouho.
1408
01:20:42,879 --> 01:20:45,173
Nikdy jsem neviděl někoho, jako jste vy.
1409
01:21:01,064 --> 01:21:02,274
Něco pro vás mám.
1410
01:21:03,316 --> 01:21:05,986
Na cestu. Neotvírejte to tady.
1411
01:21:11,992 --> 01:21:14,953
Je mi líto člověka,
který bude sedět vedle vás.
1412
01:21:16,371 --> 01:21:17,414
Děkuju vám.
1413
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
Za všechno.
1414
01:21:22,794 --> 01:21:24,587
Potřebuju si udělat malou zastávku.
1415
01:21:24,588 --> 01:21:26,423
Jste si jistá? Máme čas?
1416
01:21:27,215 --> 01:21:28,091
Máme čas.
1417
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
Pět minut.
1418
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
Vyřešila jsem tu vraždu.
1419
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
- Tu odvedle?
- Ano.
1420
01:21:46,568 --> 01:21:50,071
Skvělé. Myslela jsem,
že jdete kvůli Clivovi.
1421
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
Ne.
1422
01:21:53,116 --> 01:21:56,911
Znamená to, že se manžel mého syna
nastěhuje zpátky?
1423
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
- Prezident Spojených států?
- Ano.
1424
01:21:59,873 --> 01:22:00,831
Je to tak.
1425
01:22:00,832 --> 01:22:04,168
Bylo tu tak příjemně!
1426
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Omlouvám se.
1427
01:22:05,337 --> 01:22:06,545
Kdo to udělal?
1428
01:22:06,546 --> 01:22:07,923
Moment. Neříkejte mi to.
1429
01:22:08,506 --> 01:22:10,591
Ta nafoukaná drzá holka?
1430
01:22:10,592 --> 01:22:11,592
Ano.
1431
01:22:11,593 --> 01:22:13,762
Mohla jste se mě zeptat.
1432
01:22:21,353 --> 01:22:22,311
Detektive Cuppo...
1433
01:22:22,312 --> 01:22:24,314
Pošlu vám sem vodku, paní Coxová.
1434
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
Jste dobrá.
1435
01:22:26,524 --> 01:22:28,902
Ano, to jsem.
1436
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
Ta nejlepší.
1437
01:23:12,654 --> 01:23:19,577
NA PAMÁTKU ANDREHO BRAUGHERA
1438
01:24:48,958 --> 01:24:52,879
Překlad titulků: Natálie Nádassy