1
00:00:20,520 --> 00:00:22,896
- Kako se osjećaš?
- Kao da ću pobijediti.
2
00:00:22,897 --> 00:00:26,526
- Nikad ne pobijediš.
- Ali osjećam se kao da ću pobijediti.
3
00:00:28,486 --> 00:00:30,321
Kako si tako loš u ovome?
4
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
Vježbom. Nećeš vjerovati,
ali kad sam bio dijete,
5
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
imao sam magnetni set za tavlu
s kojim sam se igrao u autu.
6
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Izgubio bih od oca dok je vozio.
7
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Nije mogao ni vidjeti ploču,
a ja bih svejedno izgubio.
8
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
Definitivno vjerujem u to. Zašto ne bih?
9
00:00:52,552 --> 00:00:54,011
Danas mu je rođendan.
10
00:00:54,012 --> 00:00:54,929
Tvom tati?
11
00:00:56,264 --> 00:00:57,682
Da, tek sam shvatio.
12
00:00:58,266 --> 00:01:00,018
Sretan rođendan, tata Wynter.
13
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
Vraćam?
14
00:01:03,480 --> 00:01:04,521
Navršio bi...
15
00:01:04,522 --> 00:01:06,607
- Možda 157 godina?
- Baš ti hvala.
16
00:01:06,608 --> 00:01:08,067
Samo računam.
17
00:01:08,068 --> 00:01:09,069
Sjajno.
18
00:01:09,652 --> 00:01:10,986
Kad si ga izgubio?
19
00:01:10,987 --> 00:01:12,906
U ožujku je bilo 54 godine.
20
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
Sranje.
21
00:01:17,911 --> 00:01:21,246
Žao mi je, A. B. Koliko si imao godina?
22
00:01:21,247 --> 00:01:24,834
On i mama poginuli su
u prometnoj nesreći kad sam imao 11 g.
23
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
Nije zbog tavle. Bez brige.
24
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
Bili su dobri roditelji.
25
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
Uvijek me ispituješ gluposti.
„Zašto nemaš obitelj?”
26
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Zato.
27
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
Imao sam
28
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
obitelj.
29
00:02:02,080 --> 00:02:04,958
Zašto mi uvijek dopuštaš
da laprdam, A. B.?
30
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
- Da bi se osjećala užasno.
- I osjećam se.
31
00:02:11,714 --> 00:02:13,882
Trebali bismo stati s ovime.
32
00:02:13,883 --> 00:02:18,388
Moram organizirati ovu večer. Pokušati
ne ubiti nekoga. Ili ne biti ubijen.
33
00:02:18,888 --> 00:02:20,013
Hej!
34
00:02:20,014 --> 00:02:24,269
Imaš obitelj. Znaš to, zar ne?
35
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
Sve ovo ovdje.
36
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
Sve ovo ovdje.
37
00:02:44,372 --> 00:02:45,206
G. Wynteru.
38
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
George. George. George.
39
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
- Alergije?
- Rekla je da ih nema.
40
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Izvrsno.
41
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
Tko si ti?
42
00:03:03,892 --> 00:03:08,145
Odmah mi pošaljite A. B.-ja Wyntera.
Jebeni zahod mi je začepljen!
43
00:03:08,146 --> 00:03:12,734
Ti si robot Starac s planeta Podvornik.
Možda ti to...
44
00:03:13,234 --> 00:03:15,944
- Poslat ću inženjera da popravi zahod.
- Hvala.
45
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
A ujutro ću razgovarati s vašim bratom.
46
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Pokušavam napraviti nešto sjajno.
Ali ti to nikad nisi shvaćao.
47
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
Ako mi opet staneš na put, ubit ću te!
48
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
Ne, nemoj me zajebavati.
49
00:03:34,923 --> 00:03:37,966
Pola jebene Australije
dolazi na ovu zabavu.
50
00:03:37,967 --> 00:03:40,093
Trebam Harryja Stylesa večeras.
51
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
Nitko ne želi nastupati
u ovoj usranoj kući.
52
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
- Da?
- Problem u Blagovaonici.
53
00:03:56,027 --> 00:03:58,362
- Valentina Motta. Pusti mene.
- Dođite.
54
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
- Pusti ih.
- Ovo je protivno protokolu.
55
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
- Koga briga?
- Mene.
56
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
Nemamo glazbenog gosta?
57
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Oprostite što prekidam. Netko je otkazao...
58
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
- Da, dobro.
- Sredit ću to. Spavaća soba Lincoln.
59
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
Sranje! Slijedim svaki protokol.
60
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
Pitao sam te za alergije.
Nosi ovo cvijeće odavde.
61
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- Zašto ja moram čistiti Trippov nered?
- Trenutak.
62
00:04:24,055 --> 00:04:26,640
Zašto ja... To je začepljen jebeni zahod.
63
00:04:26,641 --> 00:04:27,975
Sinov rođendan...
64
00:04:27,976 --> 00:04:30,644
O tome govorim...
Kad govorimo o drugom tipu...
65
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
Jebeš tvoj posao.
66
00:04:35,233 --> 00:04:36,733
- Zamjena.
- Gospodine.
67
00:04:36,734 --> 00:04:39,069
Zamijeni ovo dvoje. Oprostite. Hvala.
68
00:04:39,070 --> 00:04:41,321
A. B., sudar ispred Južnih vrata.
69
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
Čulo se ondje. Agenti upravo rade na tome.
70
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
- Sheila sjedi...
- Što ona radi?
71
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Ne radiš više dolje.
- Znaš što? Jebi se, A.B.!
72
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Imamo problem s klokanima.
73
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
Nećeš mi oduzeti klokane!
74
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
- Ništa ti nisam oduzela.
- Ne ti.
75
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
On!
76
00:05:07,473 --> 00:05:10,517
...ne bi trebalo biti tako.
Ne, razotkrit ću te!
77
00:05:10,518 --> 00:05:14,147
Sve ću im reći! Sve!
78
00:05:19,569 --> 00:05:23,363
Čovjek kojeg tražim.
Razgovarala sam s Marvellom o desertima...
79
00:05:23,364 --> 00:05:28,453
Ne odlazim. Ne mogu napustiti Kuću.
Ne nakon ovog večeras.
80
00:05:32,832 --> 00:05:35,876
Elsyie, A. B. želi da pripremiš
Lincolnovu sobu za Kylie.
81
00:05:35,877 --> 00:05:37,503
- Aha.
- Hvala.
82
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Ministre, je li sve u redu?
83
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Halo? Daj mi pet minuta.
84
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Umrijet ću do kraja večeri.
85
00:05:52,143 --> 00:05:55,772
Morate se odmah maknuti s kata.
Poslije ćete. Idemo.
86
00:06:03,946 --> 00:06:05,739
- Molim?
- Dođi u Žutu ovalnu sobu.
87
00:06:05,740 --> 00:06:07,366
- Da.
- Ti si robot Starac...
88
00:06:07,367 --> 00:06:10,035
- Ubit ću te!
- Nitko ne želi nastupati...
89
00:06:10,036 --> 00:06:11,828
- O ovome govorim...
- Ne ti. On!
90
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
Jebi se, A. B.!
91
00:06:21,631 --> 00:06:25,093
- Mislite da se to dogodilo ovdje?
- Sad sam uvjerena u to.
92
00:06:25,593 --> 00:06:27,260
REZIDENCIJA
93
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
8. TAJNA ŽUTE SOBE
94
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
Detektivko Cupp? Jeste li spremni?
95
00:06:45,947 --> 00:06:47,197
Moram na let.
96
00:06:47,198 --> 00:06:49,324
Razumijem. Mi smo spremni.
97
00:06:49,325 --> 00:06:50,659
To je veliki mravar.
98
00:06:50,660 --> 00:06:52,285
{\an8}Što je veliki mravar?
99
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
- Ptica koju ću vidjeti. Moj let.
- Dobro.
100
00:06:55,081 --> 00:06:58,875
{\an8}To zvuči kao... baš veliki mravar.
101
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
Ogroman u usporedbi
s ostalim pticama kreštalicama.
102
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
Velik je.
103
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Cijenim što ste se pojavili
pred ovim odborom, detektivko Cupp.
104
00:07:07,802 --> 00:07:09,094
{\an8}Kao što znate,
105
00:07:09,095 --> 00:07:12,806
istražujemo smrt glavnog podvornika
Bijele kuće A. B.-ja Wyntera.
106
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
Čula sam.
107
00:07:14,058 --> 00:07:19,104
{\an8}Kad smo započeli saslušanja,
istraga je zatvorena i službeno,
108
00:07:19,105 --> 00:07:22,107
smrt g. Wyntera
proglašena je samoubojstvom.
109
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
{\an8}Zapravo, saznali smo
i to tijekom dosta teških saslušanja...
110
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
{\an8}Senatori!
111
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
{\an8}Za to prihvaćam punu odgovornost.
112
00:07:28,614 --> 00:07:32,326
Priča o smrti g. Wyntera bila je mnogo
113
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
kompliciranija.
114
00:07:36,205 --> 00:07:40,418
{\an8}Nažalost, to smo shvatili prekasno
jer ste vi već bili otišli.
115
00:07:41,002 --> 00:07:42,752
{\an8}Da pronađem velikog mravara.
116
00:07:42,753 --> 00:07:46,089
{\an8}Najveću od svih ptica kreštalica,
117
00:07:46,090 --> 00:07:47,841
{\an8}koliko sam shvatio.
118
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
{\an8}- Da.
- Ali vratili ste se.
119
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
{\an8}Pristali ste danas doći ovamo
na putu do zračne luke i objaviti
120
00:07:53,389 --> 00:07:58,101
{\an8}da je osumnjičenik pritvoren
u vašoj istrazi.
121
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
{\an8}- Točno, senatore.
- Ime osumnjičenika?
122
00:08:07,445 --> 00:08:09,821
Ovo je zatvorena sjednica, det. Cupp,
123
00:08:09,822 --> 00:08:12,199
s obzirom na osjetljivost postupka.
124
00:08:12,200 --> 00:08:14,075
Da, dobro.
125
00:08:14,076 --> 00:08:17,371
Ali zar ne želite čuti
kako sam sve shvatila?
126
00:09:36,200 --> 00:09:38,910
- Nešto nedostaje iz Žute ovalne sobe.
- Da.
127
00:09:38,911 --> 00:09:42,831
- Jedna vaza iz seta.
- Francuski porculan iz 1823.
128
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
Niste je vidjeli od 11. listopada,
kad je Wynter nađen mrtav?
129
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Tako je.
130
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
Ni nećete. Razbijena je. Žao mi je.
131
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Detektivko Cupp,
to nije jedino što je nestalo iz sobe.
132
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
O, znam.
133
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Tražim sat.
134
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
U redu, dobro.
135
00:10:01,475 --> 00:10:02,560
Ovaj?
136
00:10:04,061 --> 00:10:06,272
Ne, točno određen sat.
137
00:10:06,856 --> 00:10:08,315
Aha, shvaćam.
138
00:10:08,316 --> 00:10:11,776
U svakoj je sobi sat na kaminu,
osim u Žutoj ovalnoj sobi.
139
00:10:11,777 --> 00:10:14,279
Aha, taj sat, Franklinov sat.
140
00:10:14,280 --> 00:10:16,072
- Nestao je.
- Znate li gdje je?
141
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
- Ne, sve smo pretražili.
- Imate fotografiju?
142
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
NESTAO!
143
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
- To je velik sat.
- Da.
144
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
- Mogu li uzeti ovo?
- Ne.
145
00:10:30,463 --> 00:10:31,296
Žute ruže?
146
00:10:31,297 --> 00:10:34,549
- U velikoj vazi pokraj vrata.
- Da, sjećam ih se.
147
00:10:34,550 --> 00:10:36,676
- Naravno.
- Bile su malo uvele.
148
00:10:36,677 --> 00:10:38,887
Ne bih rekao uvele.
149
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- Nego?
- Spaljene.
150
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Spaljene?
151
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
Divno, svježe cvijeće,
isušeno dva dana poslije. Spaljeno.
152
00:10:47,188 --> 00:10:49,606
- Što bi to učinilo?
- Nešto nasilno.
153
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Kontaktni herbicid.
154
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
- Možda parakvat.
- Parakvat.
155
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- Pretpostavljam.
- Držite li to ovdje?
156
00:10:55,404 --> 00:10:58,281
Držim li industrijsko sredstvo
protiv korova
157
00:10:58,282 --> 00:11:00,659
gdje izrađujem bukete? To je pitanje?
158
00:11:00,660 --> 00:11:02,160
Nažalost, da.
159
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
Ne, ne držim.
160
00:11:06,082 --> 00:11:07,958
Ali znam gdje ćete ga naći.
161
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Parakvat? Ne smijemo to više koristiti.
162
00:11:11,837 --> 00:11:13,673
Nikakve kemikalije.
163
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
Prije godinu dana rekli su nam
da se moramo detoksificirati.
164
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
- Sad svjesno uređujemo okoliš.
- Što to znači?
165
00:11:22,515 --> 00:11:26,518
Nemam pojma. Ali morali smo se riješiti
pesticida poput parakvata.
166
00:11:26,519 --> 00:11:27,769
Sad kad to kažem,
167
00:11:27,770 --> 00:11:30,897
mislim da nitko nije došao
pokupiti te stvari.
168
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Da mi je nešto ostalo, bilo bi ovdje.
169
00:11:38,364 --> 00:11:39,824
Izgleda da je još ovdje.
170
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
- To je jako čudno.
- Da.
171
00:11:44,620 --> 00:11:46,247
- Znate što ću reći?
- Da.
172
00:11:49,208 --> 00:11:50,292
Baš čudno.
173
00:11:51,711 --> 00:11:54,754
One noći kad je g. Wynter ubijen,
kad smo svi bili zajedno,
174
00:11:54,755 --> 00:11:58,341
imala sam osjećaj da je nešto pomaknuto.
Spomenuli ste to.
175
00:11:58,342 --> 00:12:00,552
Nešto ne štima s onom policom.
176
00:12:00,553 --> 00:12:03,472
Ne znate što, ali to vas muči.
Nešto je drukčije.
177
00:12:04,306 --> 00:12:05,181
Aha, to!
178
00:12:05,182 --> 00:12:06,308
Da!
179
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Možete li poći s nama?
180
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
Zaboga.
181
00:12:49,143 --> 00:12:51,478
- Prepoznajete li ovo?
- S mog je stola.
182
00:12:51,479 --> 00:12:53,271
- Zašto...
- Teško je objasniti.
183
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
- Mogu li je dobiti?
- Ne.
184
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
- Moja je.
- Sadrži parakvat.
185
00:13:00,070 --> 00:13:03,240
- Sestra mi je to izradila.
- Sad je to donekle oružje ubojstva.
186
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
Dobro.
187
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
Možete je zadržati.
188
00:13:10,956 --> 00:13:12,373
Idem.
189
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
Hvala vam, Emily.
190
00:13:19,423 --> 00:13:21,633
- Gdje smo?
- U Žutoj ovalnoj smo sobi.
191
00:13:21,634 --> 00:13:23,343
Ne. Što radimo?
192
00:13:23,344 --> 00:13:25,011
Tražimo tragove.
193
00:13:25,012 --> 00:13:26,596
U biti... Što je to?
194
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
To je čašica.
195
00:13:28,140 --> 00:13:29,432
- Vidite na što ciljam?
- Ne.
196
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
- Općenito?
- Ne.
197
00:13:32,353 --> 00:13:34,729
Sinoć su Bruce i Elsyie bili ondje.
198
00:13:34,730 --> 00:13:39,025
Dvoumili ste između njih.
Je li Bruce ubio Wyntera ili Elsyie?
199
00:13:39,026 --> 00:13:41,861
A sad imamo čašicu,
ali nemamo Brucea i Elsyie.
200
00:13:41,862 --> 00:13:44,280
Pitam se. Približavamo li se?
201
00:13:44,281 --> 00:13:47,409
- Čemu?
- Da otkrijemo tko je ubio Wyntera.
202
00:13:48,118 --> 00:13:49,995
Aha. Da.
203
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Da!
204
00:13:54,124 --> 00:13:56,626
Netko je otišao u spremište one večeri.
205
00:13:56,627 --> 00:13:59,796
Mislim da je tražio otrov,
donio je pravu čašu.
206
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
Čaša je pala ili je pukla. Ne znam zašto.
207
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
A onda je zgrabio ovo.
208
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Našao je otrov, parakvat, i ulio ga ovamo.
209
00:14:08,013 --> 00:14:11,015
Nazvao je A. B.-ja Wyntera u njegov ured
210
00:14:11,016 --> 00:14:12,141
i došao ovamo.
211
00:14:12,142 --> 00:14:16,104
Tj. onamo pa onda ovamo.
Te sam noći vidjela dvije čaše.
212
00:14:16,105 --> 00:14:18,314
Jednu na onom stoliću, drugu na onom.
213
00:14:18,315 --> 00:14:20,859
U ovoj drugoj bio je otrov
214
00:14:20,860 --> 00:14:22,861
i izliven je na cvijeće.
215
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
Nešto od toga
Wynter je vjerojatno progutao.
216
00:14:26,198 --> 00:14:27,490
Netko je bacio vazu.
217
00:14:27,491 --> 00:14:30,618
Mislim da je udarila u ovaj zid.
218
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
Te vaze više nema.
219
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
Druga je ondje. Ovdje ima udubljenja.
220
00:14:35,499 --> 00:14:38,209
Pretpostavljam da je bila
namijenjena Wynteru
221
00:14:38,210 --> 00:14:41,546
i zato je imao male posjekotine na licu.
222
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
A kad to nije upalilo,
ta je osoba uzela nešto teško,
223
00:14:44,884 --> 00:14:47,969
možda svijećnjak,
ali mislim da to nije bilo dovoljno teško.
224
00:14:47,970 --> 00:14:53,433
Mislim da je svijećnjak pao
kad je g. Wynter udario u ovaj stol
225
00:14:53,434 --> 00:14:57,729
nakon što je popio otrov.
Mislim da je težak predmet bio sat.
226
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Nema sata.
227
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Točno. I mislim da je ovo razlog.
228
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- Mislite da je sat oružje?
- Da.
229
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
- Rekli ste da je čaša oružje.
- Rekla sam da je donekle oružje.
230
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
- Moramo naći sat.
- Da.
231
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
- Znate li gdje je?
- Ne, ali znam gdje nisu tražili.
232
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
Sat?
233
00:15:18,167 --> 00:15:20,210
Ne, rekao bih ne.
234
00:15:20,794 --> 00:15:24,339
Znate, ne kao tradicionalan „sat sat”.
235
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Zašto navodnici? Što je „sat sat”?
236
00:15:27,676 --> 00:15:30,638
- Ne želim nevolje.
- U redu je. Mi smo policija.
237
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
Dobro.
238
00:15:34,600 --> 00:15:36,976
Pa, imam jedan lijep ovdje.
239
00:15:36,977 --> 00:15:41,607
Više je poput skulpture tipa
s elementima nalik na sat.
240
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
Zašto to imate?
241
00:15:49,949 --> 00:15:54,786
Uzeo sam ga iz knjižnice, davno,
onda sam čuo da ga g. Wynter traži,
242
00:15:54,787 --> 00:15:57,997
a već je bio prilično ljut na mene
zbog nekih stvari.
243
00:15:57,998 --> 00:16:01,167
Kad sam čuo da odlazi,
pomislio sam da ću pričekati
244
00:16:01,168 --> 00:16:05,004
i onda ću ga vratiti.
A onda se to nije dogodilo.
245
00:16:05,005 --> 00:16:06,130
I evo nas.
246
00:16:06,131 --> 00:16:08,257
Još ne znam je li fora ili ne.
247
00:16:08,258 --> 00:16:09,343
Ne znate?
248
00:16:09,885 --> 00:16:11,427
- Odlazio je?
- Što?
249
00:16:11,428 --> 00:16:14,806
- Rekli ste da g. Wynter odlazi, a onda ne.
- Iz Kuće.
250
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
- U mirovinu?
- Valjda.
251
00:16:15,975 --> 00:16:19,394
- Kad je to bilo?
- Otkad sam ja ovdje. Nekoliko mjeseci?
252
00:16:19,395 --> 00:16:20,395
Godinu dana.
253
00:16:20,396 --> 00:16:22,313
Jebote! Stvarno?
254
00:16:22,314 --> 00:16:24,524
- Gdje ste to čuli?
- U prizemlju.
255
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
Imali ste nekakav sastanak?
256
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
Ne znam. Možda sam to čuo od starice
ili šupka koji radi za mog brata.
257
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- To može biti puno ljudi.
- Ne, govorim o onom šupku.
258
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
Najvećem šupku na svijetu.
259
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Što? Ne znam o čemu on to govori.
260
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Taj je tip lud. Znate to, zar ne?
261
00:16:46,964 --> 00:16:49,216
- Niste čuli da Wynter odlazi?
- Ne.
262
00:16:49,883 --> 00:16:52,927
Ali ne zanima me baš osoblje Rezidencije
263
00:16:52,928 --> 00:16:58,141
jer pokušavam pomoći
predsjedniku Morgan da vodi jebenu zemlju.
264
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Jeste li blizu?
265
00:16:59,727 --> 00:17:02,895
Pitate me o Wynterovim
planovima za mirovinu
266
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
pa mi se čini da niste blizu.
267
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Čekajte malo!
268
00:17:11,405 --> 00:17:14,824
Zapravo, one noći kad je umro,
kad je došla ovamo,
269
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
zamolio sam je da sve prekine,
a ona je odbila...
270
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- O kome govorite?
- Jasmine Haney.
271
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Pričala je da radi ovdje 11 godina...
272
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
Da, želim biti glavna podvornica.
I mislila sam da ću biti.
273
00:17:26,253 --> 00:17:28,337
No večeras mi je rečeno
274
00:17:28,338 --> 00:17:31,299
da neću to postati u skorije vrijeme.
275
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Odjebavala me
dok joj nisam pokazao Wynterov leš.
276
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
Ne znam je li to povezano
s njegovim odlaskom.
277
00:17:37,056 --> 00:17:40,767
One noći kad je g. Wynter umro,
šokirao je Jasmine.
278
00:17:40,768 --> 00:17:44,771
Ona je trebala biti sljedeća
glavna podvornica. Svi su to znali.
279
00:17:44,772 --> 00:17:46,689
Rekao joj je prije godinu dana.
280
00:17:46,690 --> 00:17:49,150
On ide u mirovinu, ona će ga zamijeniti.
281
00:17:49,151 --> 00:17:51,027
No tijekom prošle godine
282
00:17:51,028 --> 00:17:54,197
svi smo počeli osjećati
da to možda neće biti tako.
283
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
Nikad nije odredio datum.
284
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
Ali koji god da je bio,
kao da je stalno pomican.
285
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
Prvo, za blagdane.
286
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Teroristički napadi 4. ožujka.
Nije mogao otići nakon toga.
287
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
Onda Uskrs.
288
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
- Četvrti srpnja.
- Opet dolaze praznici.
289
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
Bila je frustrirana.
Rekao sam joj da bude strpljiva.
290
00:18:10,506 --> 00:18:13,549
Trebalo mu je malo vremena, no to je sve.
291
00:18:13,550 --> 00:18:15,676
Vjerovao sam u to, ali i ona.
292
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Do te večeri.
293
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
Ne odlazim.
294
00:18:19,556 --> 00:18:22,476
Ne idem u mirovinu.
Bar ne još nekoliko godina.
295
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Šok.
296
00:18:25,145 --> 00:18:28,022
I bila je ljuta.
297
00:18:28,023 --> 00:18:29,065
Što?!
298
00:18:29,066 --> 00:18:30,441
Znam.
299
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
Nekoliko godina? Čekam već godinama.
Neću opet čekati godinama.
300
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Samo razgovaraj s njim.
301
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
Dosta mi je razgovora. Kamo me to dovelo?
302
00:18:38,867 --> 00:18:41,619
Hodam uz njega.
„Da, gospodine. Ne, gospodine.
303
00:18:41,620 --> 00:18:43,121
Ja ću to riješiti.”
304
00:18:43,122 --> 00:18:45,666
Čistim njegove jebene nerede!
305
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
Opet je pokušala razgovarati s njim,
no bezuspješno.
306
00:18:51,213 --> 00:18:52,422
Nije bio neki razgovor.
307
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
I nije dobila drugu priliku.
308
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
{\an8}- Jasmine Haney?
- Da.
309
00:18:58,804 --> 00:19:01,723
{\an8}- To vas je iznenadilo?
- Nije me lako iznenaditi.
310
00:19:02,307 --> 00:19:06,811
Ali priznajem
da je sve postalo zanimljivije.
311
00:19:06,812 --> 00:19:09,272
Prethodno sam identificirala
nekoliko ljudi
312
00:19:09,273 --> 00:19:12,025
koji su možda igrali ulogu
u smrti g. Wyntera.
313
00:19:13,193 --> 00:19:14,736
A sad sam imala još jednu.
314
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
To je to.
315
00:19:16,905 --> 00:19:18,281
Ona je to.
316
00:19:18,282 --> 00:19:22,076
Ona je imala najjasniji
i najmoćniji motiv. Upravo smo čuli.
317
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
Imala je pristup i ima smisla.
318
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Ona nam je sve govorila,
pokazivala, oblikovala.
319
00:19:28,000 --> 00:19:30,168
Govorimo o drugim ljudima,
320
00:19:30,169 --> 00:19:32,712
ali ponekad to je ono pred tobom.
321
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
Skriva se naočigled.
322
00:19:34,548 --> 00:19:35,882
Ono očito.
323
00:19:35,883 --> 00:19:38,301
Ono u što buljiš. Samo nisi to vidio.
324
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
Da, slažem se.
325
00:19:40,262 --> 00:19:41,387
Ali kako?
326
00:19:41,388 --> 00:19:44,098
I kad? Je li djelovala sama?
327
00:19:44,099 --> 00:19:46,267
Očito, sve ima više smisla
328
00:19:46,268 --> 00:19:48,102
ako je još netko uključen.
329
00:19:48,103 --> 00:19:52,481
Znam da je ovo čudno, ali jeste li gledali
Ubojstvo u Orient Expressu?
330
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
- Novi?
- Ili stari.
331
00:19:53,901 --> 00:19:56,319
- Nijedan.
- Zašto onda pitate?
332
00:19:56,320 --> 00:19:59,363
- Pročitao sam knjigu.
- Ja nisam. Nije u tome stvar.
333
00:19:59,364 --> 00:20:01,616
- Što se dogodilo?
- Knjiga je dobra.
334
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
Vjerujem. Jednom ću je pročitati.
335
00:20:04,870 --> 00:20:06,329
{\an8}UBOJSTVO U ORIENT EXPRESSU
336
00:20:06,330 --> 00:20:08,539
Dobro, to je čudno.
337
00:20:08,540 --> 00:20:11,500
Uglavnom, ispada da su svi oni to učinili.
338
00:20:11,501 --> 00:20:12,752
Svi osumnjičenici.
339
00:20:12,753 --> 00:20:14,213
I pitam se...
340
00:20:15,255 --> 00:20:17,798
Čekajte. Slažete se sa mnom?
341
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
Što?
342
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
- Kad sam rekao da se skriva naočigled.
- Da.
343
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
I prije ste se slagali sa mnom,
ali samo ste me ismijavali.
344
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
Da.
345
00:20:26,308 --> 00:20:30,978
Da. Prije ste me ismijavali,
ali ovaj put nećete?
346
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
Ne.
347
00:20:34,066 --> 00:20:36,693
Samo ću se vratiti na početak.
348
00:20:41,698 --> 00:20:43,866
Ponekad to je ono pred tobom.
349
00:20:43,867 --> 00:20:45,576
Skriva se naočigled.
350
00:20:45,577 --> 00:20:48,120
Ono očito. Ono u što buljiš.
351
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
Samo nisi to vidio.
352
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
Da.
353
00:20:55,754 --> 00:20:56,630
Slažem se.
354
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
- Je li to...
- Jest.
355
00:21:00,926 --> 00:21:02,426
Wynterov dnevnik?
356
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
Na polici, u sobi
koja nije nikog zanimala.
357
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Gdje je jedino mjesto gdje nitko ne gleda?
358
00:21:08,976 --> 00:21:13,437
Ja imam jednu od onih limenki
koja izgleda kao limenka Cole,
359
00:21:13,438 --> 00:21:15,315
ali možete odvrnuti dno.
360
00:21:15,899 --> 00:21:17,733
{\an8}Uglavnom, niste to mislili.
361
00:21:17,734 --> 00:21:19,068
Soba s knjigama.
362
00:21:19,069 --> 00:21:21,404
Nikoga nije briga za sobu s knjigama.
363
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Trebala sam to prije shvatiti. Očito je.
364
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Njegove bilježnice, dnevnici...
Poput starinskih knjiga.
365
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Sve je zapisivao u njih.
366
00:21:29,663 --> 00:21:33,874
Knjižnica. Omiljena prostorija g. Wyntera.
Dolazio bi ovamo svako jutro
367
00:21:33,875 --> 00:21:36,794
i svaki dan prije odlaska.
368
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
Samo nisam to vidjela.
Zato je to i učinio.
369
00:21:40,465 --> 00:21:43,050
- Pročitali ste ih?
- Pokušala sam.
370
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
I?
371
00:21:44,511 --> 00:21:46,887
Bili su smiješni,
372
00:21:46,888 --> 00:21:50,349
mudri, samokritični,
neočekivano velikodušni, potresni.
373
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
Bio je iskren oko nekih osjećaja,
pozitivnih i negativnih.
374
00:21:53,937 --> 00:21:57,773
Prezirao je Lilly Schumacher,
što me uopće nije iznenadilo,
375
00:21:57,774 --> 00:22:00,067
ali intenzitet prijezira jest.
376
00:22:00,068 --> 00:22:03,571
Njegov odnos s g. Gotthardom
je propao. Nije volio Trippa.
377
00:22:03,572 --> 00:22:06,615
Mislio je da je loše
da je Marvella blizu noževa,
378
00:22:06,616 --> 00:22:08,284
a Sheila blizu votke.
379
00:22:08,285 --> 00:22:10,786
Vodio je neobičnu knjigu
s akronimima i brojevima
380
00:22:10,787 --> 00:22:12,705
koji mi tada nisu imali smisla,
381
00:22:12,706 --> 00:22:14,874
ali pokazala se vrlo značajnom.
382
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
{\an8}To vam je pomoglo?
383
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
{\an8}Jako. I to prije no što sam došla
do zadnje stranice.
384
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
{\an8}- Što je bilo ondje?
- Ništa.
385
00:22:48,992 --> 00:22:50,159
Oproštajno pismo.
386
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Da, ali to nije bilo oproštajno pismo.
Ali ja to nisam znala.
387
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
{\an8}Oprostite. Možda je bilo oproštajno pismo?
388
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Od početka sam vjerovala
da se g. Wynter nije ubio.
389
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
Ali tako je zvučalo.
390
00:23:03,590 --> 00:23:08,052
Ali sad, u kontekstu veće stranice,
očito nije bilo, ne izvorno.
391
00:23:08,053 --> 00:23:09,929
Nisam to još mogla objasniti.
392
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
- On ju je iščupao?
- Ili netko drugi?
393
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Slučajno?
- Namjerno?
394
00:23:13,850 --> 00:23:15,976
Je li netko znao da je to ovdje?
395
00:23:15,977 --> 00:23:17,228
- Tko?
- Angie.
396
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
- Jasmine.
- Zašto ga je nosio?
397
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
- Kako ga je nosio?
- Što znači?
398
00:23:21,274 --> 00:23:25,821
Ako je ubijen u Žutoj ovalnoj sobi,
zašto ima oproštajno pismo u Igraonici?
399
00:23:26,321 --> 00:23:28,447
Je li to slučajnost?
400
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
Što ste odlučili?
401
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
Nisam ništa odlučila
jer tad je sve otišlo kvragu.
402
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
Gore. Odmah.
403
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
Ma to sam ja. To je moja furka.
404
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
Nisam sretan, det. Cupp.
405
00:23:47,426 --> 00:23:51,720
To nije dobro
jer vi ste najvažnija osoba na svijetu.
406
00:23:51,721 --> 00:23:54,932
- Zašto niste sretni?
- Što radite ovdje?
407
00:23:54,933 --> 00:23:57,894
Tko vas je pustio natrag u kuću?
408
00:24:04,401 --> 00:24:05,444
Hoćete vi?
409
00:24:08,530 --> 00:24:12,908
U redu. Dobro. Da.
Prije nego što svi počnu upirati prstom.
410
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
- Harry.
- Nije jedna osoba odlučila.
411
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
Odluku su donijele različite strane.
412
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
- Zvali ste me!
- Harry!
413
00:24:20,667 --> 00:24:24,712
Da, dobro. Zamolio sam
det. Cupp da se vrati.
414
00:24:24,713 --> 00:24:28,757
Predsjedniče, mislim da je važno
da se ovo riješi.
415
00:24:28,758 --> 00:24:32,595
- Šteta nastala na saslušanjima u Senatu...
- Nisi mi rekao.
416
00:24:32,596 --> 00:24:33,762
Ne živite ovdje.
417
00:24:33,763 --> 00:24:36,056
Bijela kuća. Ja sam predsjednik.
418
00:24:36,057 --> 00:24:37,766
- Je li tebi rekao?
- Ne.
419
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
Ni meni nije rekao. A mi imamo nadležnost.
420
00:24:40,979 --> 00:24:42,271
Koji kurac?
421
00:24:42,272 --> 00:24:43,647
Nemate nadležnost.
422
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
Čuvar iz kampa je ovdje?
423
00:24:45,692 --> 00:24:47,568
Nadležnost Policije NP-a...
424
00:24:47,569 --> 00:24:49,361
...je NP Grand Teton.
425
00:24:49,362 --> 00:24:51,572
Uobičajena pogrešna percepcija.
426
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
MP ima nadležnost. Zato sam ovdje.
427
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Vidite li uniformu?
- Da, upadljiva je.
428
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
Uvijek s uniformom. Spavate u tome?
429
00:24:59,998 --> 00:25:03,459
Dobiva poštovanje
bez obzira na to kad spavam u njoj.
430
00:25:03,460 --> 00:25:05,045
Uvijek sam na dužnosti.
431
00:25:37,369 --> 00:25:39,620
Ova je slika bila
u Crvenoj sobi u noći ubojstva.
432
00:25:39,621 --> 00:25:40,538
Dobro.
433
00:25:40,539 --> 00:25:44,291
Slike koje su bile ovdje
sad su u Zelenoj sobi.
434
00:25:44,292 --> 00:25:49,630
Slika iz Zelene sobe, na njenom je mjestu
jedna od tih slika, sad je u Crvenoj sobi.
435
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
Toliko boja. Je li ovo važno?
436
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
- Da.
- Zašto?
437
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Jer sad znam
točno kako je A. B. Wynter ubijen.
438
00:26:00,183 --> 00:26:01,267
Riješili ste slučaj.
439
00:26:01,268 --> 00:26:04,979
Ne, riješila sam dio slučaja.
Vrlo važan dio.
440
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
{\an8}Znala sam kako, no ne i tko je to učinio.
441
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
{\an8}Ali znala sam kako da shvatim i taj dio.
442
00:26:10,485 --> 00:26:16,407
Rekla sam predsjedniku da trebam dva sata,
da prikupi ljude s mog popisa
443
00:26:16,408 --> 00:26:20,619
i dođe s njima u Istočnu sobu
i reći ću mu tko je ubio Wyntera.
444
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
{\an8}- I?
- I pristao je.
445
00:26:22,539 --> 00:26:25,374
{\an8}- Zašto dva sata?
- Za promatranje ptica.
446
00:26:25,375 --> 00:26:27,127
{\an8}I za završne detalje.
447
00:26:27,711 --> 00:26:29,837
Elsyie Chayle. Tako je.
448
00:26:29,838 --> 00:26:34,133
Det. Cupp želi vas vidjeti.
I vjerojatno biste se trebali obuti.
449
00:26:34,134 --> 00:26:35,093
Da.
450
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Odličan izbor.
451
00:26:39,014 --> 00:26:42,808
I morali ste opet srediti imunitet
da bi se netko pojavio.
452
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
U zamjenu ste pristali doći ovamo.
453
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Tako je, senatore.
454
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
Je li ona ovdje?
455
00:26:55,447 --> 00:26:56,530
Gdje je?
456
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
Na licu je mjesta.
457
00:26:59,492 --> 00:27:00,910
Ma daj!
458
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
Imam obalnu vranu,
bjelotrbog djetlića i riđotrbog ćuka.
459
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
Znam da je načelnik Dokes
uzbuđen zbog tog zadnjeg.
460
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
Uvijek je dobro kad vidiš ćuka.
461
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Dobro, hvala svima što ste došli.
462
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Cijenim što ste odvojili vrijeme
da mi se pridružite.
463
00:27:20,722 --> 00:27:24,308
Svaka čast najmoćnijem čovjeku na svijetu.
464
00:27:24,309 --> 00:27:26,061
Hvala, predsjedniče.
465
00:27:27,020 --> 00:27:29,021
Ma zajebavaš me.
466
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Dobar dan, kompe.
467
00:27:30,899 --> 00:27:33,525
G. Doumbe, hvala što ste ovdje.
468
00:27:33,526 --> 00:27:36,153
Ja sam Cordelia Cupp,
bit ću vaša domaćica.
469
00:27:36,154 --> 00:27:38,364
Prije nego što počnemo...
470
00:27:38,365 --> 00:27:41,742
Prvo, samo se želim uvjeriti
da su svi ovdje
471
00:27:41,743 --> 00:27:44,578
zbog ubojstva A. B.-ja Wyntera.
472
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Ako ste ovdje zbog drugog ubojstva,
to je velik problem.
473
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Molim vas, recite mi.
474
00:27:50,835 --> 00:27:55,673
Ne dirajte predmete ili umjetnine
jer bi mogle biti vrijedne
475
00:27:55,674 --> 00:27:58,842
i/ili sadržavati otiske prstiju
ubojice pored vas.
476
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Odgovarat ću na pitanja.
477
00:28:00,345 --> 00:28:03,013
Počet ćemo u Igraonici na trećem katu,
478
00:28:03,014 --> 00:28:05,391
a zatim ćemo se polako spuštati.
479
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
Objasnit ću. Nadam se
da svi nose udobne cipele.
480
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Ili bilo kakvo pokrivalo za stopala,
to bi bilo sjajno.
481
00:28:18,238 --> 00:28:19,488
Dobro.
482
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Posljednja stvar i jako je važna.
483
00:28:23,827 --> 00:28:26,286
Mnogi detektivi, čak i oni pravi,
484
00:28:26,287 --> 00:28:30,332
naprave ovakvo okupljanje
kad već znaju tko je to učinio.
485
00:28:30,333 --> 00:28:32,668
Oduvijek mi je to bilo čudno.
486
00:28:32,669 --> 00:28:34,878
Ali sad sam ovdje da vam kažem
487
00:28:34,879 --> 00:28:38,133
da ne znam tko je ubio A. B.-ja Wyntera.
488
00:28:39,259 --> 00:28:41,844
Znam da je ubijen.
489
00:28:41,845 --> 00:28:44,430
Znam da ga je ubio netko iz ove sobe.
490
00:28:44,431 --> 00:28:47,015
Nadam se da vam je predsjednik to rekao.
491
00:28:47,016 --> 00:28:48,934
Ali ne znam tko.
492
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
No sigurna sam da ću znati
kad završim s ovime.
493
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Dakle, ako ste ubili A. B.-ja,
494
00:28:56,317 --> 00:28:59,278
žao mi je, ne možete sad otići. Znat ću.
495
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
Ako niste ubili A. B.-ja,
žao mi je, ne možete sad otići
496
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
jer ću mislite da jeste
i vjerojatno imati dokaze za to
497
00:29:07,245 --> 00:29:10,122
jer ste definitivno učinili nešto grozno.
498
00:29:10,123 --> 00:29:12,917
Dakle, vežite se.
499
00:29:14,836 --> 00:29:16,212
Nema izlaženja.
500
00:29:17,005 --> 00:29:18,798
Vidimo se u Igraonici.
501
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
- Je li to istina?
- Što?
502
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
- Da niste znali?
- Apsolutno.
503
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
Mislili ste da ćete shvatiti usput?
504
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Znala sam da hoću. Ima ta jedna ptica.
505
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
Raznopojac ima to nešto što radi.
506
00:29:39,235 --> 00:29:42,738
Zna da je kukac u blizini,
ali ne zna točno gdje.
507
00:29:42,739 --> 00:29:46,075
Iznenada raširi krila
508
00:29:47,243 --> 00:29:48,995
i natjera kukca da trepne.
509
00:29:49,996 --> 00:29:50,955
Pazite na to.
510
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
Treptaj.
511
00:29:59,422 --> 00:30:02,801
Vratimo se na večer zabave.
512
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
Slučaj je počeo
kad je vaša mama čula udarac,
513
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
došla ovamo i našla g. Wyntera mrtvog.
514
00:30:11,267 --> 00:30:13,310
Ja sam stigla 30 minuta poslije,
515
00:30:13,311 --> 00:30:15,938
a vi ste svi vjerovali da se ubio,
516
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
pogotovo vi.
517
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Ovo je samoubojstvo.
518
00:30:19,734 --> 00:30:22,653
Odmah sam rekla
da griješite i da ja imamo pravo.
519
00:30:22,654 --> 00:30:25,489
I to je naš odnos otad.
520
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Ovo će biti dug obilazak.
521
00:30:29,035 --> 00:30:29,994
Možete otići.
522
00:30:37,293 --> 00:30:42,798
Ubrzo nakon što sam došla rekla sam vam
kako znam da ovo nije samoubojstvo.
523
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
Nema noža.
524
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Ali nije stvar samo u nožu.
525
00:30:47,262 --> 00:30:51,306
Krv na košulji koju je g. Wynter nosio,
koja nije bila njegova.
526
00:30:51,307 --> 00:30:55,978
To su bile krv i košulja australskog
ministra vanjskih poslova Rylancea.
527
00:30:55,979 --> 00:31:00,983
G. Wynter ljubazno se zamijenio s njime
528
00:31:00,984 --> 00:31:03,318
u svom uredu sat vremena prije.
529
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
Razlog zamjene...
530
00:31:08,449 --> 00:31:10,869
Iako je fascinantan, nebitan je.
531
00:31:11,452 --> 00:31:13,288
- Smijem li ja ići?
- Naravno.
532
00:31:20,795 --> 00:31:22,754
Za neke stvari trebalo je malo više,
533
00:31:22,755 --> 00:31:26,592
ali prvo i najvažnije
bio je nož koji je nestao.
534
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
To je dovelo do otkrića
da je doista postojao nož,
535
00:31:30,263 --> 00:31:31,638
i to dobar nož,
536
00:31:31,639 --> 00:31:34,349
i da pripada vama, g. Gotthard.
537
00:31:34,350 --> 00:31:38,479
Uzeli ste ga s mjesta zločina
i pokušali ga uništiti.
538
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
To ste priznali.
539
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
Kad sve ovo završi,
želim razgovarati o vlastitom uredu.
540
00:31:46,070 --> 00:31:48,363
Jedan list libanonskog cedra
541
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
i puno laganja dovelo me do gđe Cannon,
542
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
koja je bila u ovoj sobi
kad je Wynter ubijen
543
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
i pila votku
koju je trebala odnijeti gđi Cox.
544
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
Nosili ste votku majci?
545
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Mogu li pušiti ovdje?
546
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Ne.
547
00:32:10,595 --> 00:32:14,223
Je li gđa Cannon bila upletena
u smrt g. Wyntera? Ne znam.
548
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
Ne još, ali bila je ovdje.
549
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
G. Gotthard i gđa Cannon
bili u ovoj prostoriji.
550
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
A onda sam saznala
još jednu važnu činjenicu,
551
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
ovaj put od jedne od rijetkih osoba
koja mi te noći nije lagala,
552
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
patologinje Anne Dodge.
553
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
Gđa Dodge potvrdila je
ono što sam već sumnjala.
554
00:32:34,786 --> 00:32:40,332
Wynter je umro od udarca tupim predmetom
u stražnji dio glave, progutao je otrov
555
00:32:40,333 --> 00:32:44,253
i bio je mrtav
prije nego što su mu prerezali zapešća.
556
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
Nije si sam prerezao zapešća.
557
00:32:54,639 --> 00:32:56,139
Jer je bio mrtav.
558
00:32:56,140 --> 00:32:58,809
Aha! Dobro, kužim.
559
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
Hvala.
560
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
Čudan čovječuljak.
561
00:33:02,105 --> 00:33:06,858
Tad sam već vjerovala
da je g. Wynter odvučen u ovu sobu,
562
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
a izvješće Anne Dodge to je i potvrdilo.
563
00:33:09,487 --> 00:33:12,614
G. Wynter nije se ubio u Igraonici.
564
00:33:12,615 --> 00:33:15,367
Nije ubijen u Igraonici.
565
00:33:15,368 --> 00:33:17,870
Dovukli su ga ovamo.
566
00:33:18,663 --> 00:33:22,166
- Odakle?
- Odavde, iz sobe 301.
567
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
U noći državničke večere
soba 301 se renovirala.
568
00:33:27,088 --> 00:33:31,466
Predsjednik Morgan i Elliott
organizirali su lažnu renovaciju
569
00:33:31,467 --> 00:33:35,095
da sestra Harryja Hollingera
ne može boraviti u Bijeloj kući.
570
00:33:35,096 --> 00:33:38,140
Prvi trag da je ova soba dio svega jest
571
00:33:38,141 --> 00:33:42,436
što su vrata bila zalijepljena, neobično.
572
00:33:42,437 --> 00:33:44,646
Još neobičniji bio je miris boje.
573
00:33:44,647 --> 00:33:47,065
Ovo je ipak bila lažna renovacija
574
00:33:47,066 --> 00:33:52,279
samo da zadrži Harryjevu navodno
nepodnošljivu sestru izvan kuće.
575
00:33:52,280 --> 00:33:54,156
Prestanite, molim vas.
576
00:33:54,157 --> 00:33:56,242
Stvarno je draga osoba.
577
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
Ispod boje našla sam svježu krv,
578
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
a onda još jedan neobičan obrat.
579
00:34:02,790 --> 00:34:06,835
Zreo mladi detektiv
odsjeda preko puta u hotelu Hay-Adams
580
00:34:06,836 --> 00:34:10,130
i vidio je bljeskajuće crveno
svjetlo u ovoj sobi
581
00:34:10,131 --> 00:34:12,799
ubrzo nakon što je g. Wynter umro.
582
00:34:12,800 --> 00:34:17,722
Svjetlo koje sam uspjela otkriti
na zapešću Trippa Morgana.
583
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
Ovaj jebeni sat. Baš imam problema s njim.
584
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
Bila sam uvjerena u upletenost g. Morgana,
585
00:34:29,817 --> 00:34:35,990
ali morala sam ga čekati da mi to otkrije,
što je učinio prilično detaljno. Hvala.
586
00:34:37,116 --> 00:34:37,949
Na čemu?
587
00:34:37,950 --> 00:34:41,119
- Što ste objasnili što se zbilo.
- Nisam ništa rekao.
588
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
{\an8}- Je li vam nešto rekao?
- Da.
589
00:34:43,206 --> 00:34:44,290
Sranje.
590
00:34:44,999 --> 00:34:46,541
Det. Cupp vas treba.
591
00:34:46,542 --> 00:34:49,878
Znala sam da je Tripp bio ovdje
zbog mladog detektivka,
592
00:34:49,879 --> 00:34:53,381
ali to je bilo to i znala sam
da neće razgovarati sa mnom,
593
00:34:53,382 --> 00:34:55,008
da je s time završeno.
594
00:34:55,009 --> 00:34:56,469
- Pored klavira?
- Da.
595
00:34:57,136 --> 00:34:59,179
Ali on voli pričati.
596
00:34:59,180 --> 00:35:03,975
Ponekad jednostavno moraš
sastaviti pravu kombinaciju.
597
00:35:03,976 --> 00:35:08,063
George McCutcheon.
Jedan jedini George McCutcheon.
598
00:35:08,064 --> 00:35:10,440
Ma šalim se. Znam da vas je troje.
599
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
Što ima, George?
600
00:35:12,151 --> 00:35:14,862
Samo jedan Tripp.
Hvala Bogu na tome, zar ne?
601
00:35:20,743 --> 00:35:25,038
Jesi li vidio onu detektivku?
Izgleda kao Indiana Jones, tako nešto.
602
00:35:25,039 --> 00:35:27,083
„Najbolja detektivka na svijetu.”
603
00:35:27,583 --> 00:35:29,751
Valjda se trebamo naći ovdje.
604
00:35:29,752 --> 00:35:31,294
Gnjavi me, George.
605
00:35:31,295 --> 00:35:34,131
Kažem ti, nemam ništa s ovim.
606
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
Nemam jebeno ništa s A. B.-jem.
607
00:35:36,425 --> 00:35:40,721
Tip mi je došao u sobu, bio je lud.
Ali to je jebeno to. Znaš?
608
00:35:41,973 --> 00:35:43,057
Čudno me gledaš.
609
00:35:46,018 --> 00:35:47,812
Mogu li ti nešto reći, G.?
610
00:35:48,396 --> 00:35:52,190
Te noći kad je bila večera bio sam sjeban.
611
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Ti si nekoć tulumario, ne?
612
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Da, znaš.
613
00:35:57,238 --> 00:35:59,447
Znači, imam jebenu zabavu.
614
00:35:59,448 --> 00:36:02,200
Moj brat govnar ne da mi
da dođem na zabavu
615
00:36:02,201 --> 00:36:05,162
s Australcima koji znaju tulumariti.
616
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
Otišao sam u sobu na kraju hodnika
617
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
da me svi ti šupci ostave na miru
i jebeno sam zaspao, ne?
618
00:36:12,545 --> 00:36:15,131
Jebeno sam zaspao.
619
00:36:15,715 --> 00:36:16,841
A onda se probudim.
620
00:36:18,217 --> 00:36:22,263
Dobri smo si, ne? Ovo je samo
razgovor između nas. Zar ne, stari?
621
00:36:24,182 --> 00:36:28,019
Dobro. Čovječe, probudim se,
622
00:36:28,519 --> 00:36:32,189
i A. B. Wynter je na tlu
623
00:36:32,190 --> 00:36:34,983
pored mene, mrtav. Mrtav!
624
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
Jebote!
625
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Poludio sam jer sam se maloprije svađao
s njim u svojoj jebenoj sobi.
626
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
I onaj lažni električar
zna da smo se svađali.
627
00:36:44,118 --> 00:36:48,121
Pogledao sam niz hodnik
i vidim onu ludu pijanu batlericu.
628
00:36:48,122 --> 00:36:50,373
Ali mislim da ona mene nije vidjela.
629
00:36:50,374 --> 00:36:56,087
Vratio sam se i primio A. B.-ja...
Stari, nisam ponosan na ovo. Ne, George?
630
00:36:56,088 --> 00:36:59,633
Nisam ponosan, ali podigao sam ga
631
00:36:59,634 --> 00:37:02,677
i početi ga vući niz jebeni hodnik.
632
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
Ne znam kamo idem.
633
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
Odnio sam ga u Igraonicu
i ondje sam ga ostavio.
634
00:37:07,433 --> 00:37:09,976
Otrčao sam natrag u drugu sobu
635
00:37:09,977 --> 00:37:11,728
i vidio jebenu krv.
636
00:37:11,729 --> 00:37:14,981
Uzeo sam malo boje. Da, frajeru, ozbiljno.
637
00:37:14,982 --> 00:37:16,775
I prebojio sam sve.
638
00:37:16,776 --> 00:37:18,235
Jebeno stručno, znaš?
639
00:37:18,236 --> 00:37:20,320
Dobiješ taj adrenalin. Možeš sve.
640
00:37:20,321 --> 00:37:22,657
Stari, ispalo je da znam bojiti!
641
00:37:23,157 --> 00:37:26,534
Bio sam gotov. Ovo je završeno.
642
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
I, čovječe, pogledao sam na tlo
i vidio jebene ključeve,
643
00:37:30,373 --> 00:37:32,290
Koji kurac, čovječe?
644
00:37:32,291 --> 00:37:35,126
Vratio sam se niz hodnik jebeno brzo.
645
00:37:35,127 --> 00:37:36,753
Ali tiho, poput pantere,
646
00:37:36,754 --> 00:37:39,297
jer ne želim probuditi Elliottovu mamicu.
647
00:37:39,298 --> 00:37:42,217
Uzeo sam ključeve,
vratio ih A. B.-ju u džep
648
00:37:42,218 --> 00:37:44,302
i osjetio komad papira u sakou.
649
00:37:44,303 --> 00:37:47,639
Izvučem ga.
Stari, to je jebeno oproštajno pismo.
650
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
A. B. se ubio.
651
00:37:49,558 --> 00:37:50,684
Jebote!
652
00:37:50,685 --> 00:37:54,437
Upravo sam to sjebao.
Da sam ga ostavio ondje, bilo bi dobro.
653
00:37:54,438 --> 00:37:56,731
Što ću sad? Odvući ga natrag?
654
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
Što ako me netko vidi? I mrtav pijan sam.
655
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
Tad sam možda zajebao, zar ne?
656
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Ludio sam. Srce mi tuče
500 otkucaja u minuti.
657
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
U redu, ovo mora
izgledati kao samoubojstvo ovdje.
658
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Dakle, otišao sam
u ured njemačkog slastičara.
659
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
Znam da taj jezivi gad ondje drži noževe.
660
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Stalno posuđujem njegove noževe
za svakakve gluposti.
661
00:38:19,297 --> 00:38:21,548
Jednom sam morao
podrezati remen s ogrtača.
662
00:38:21,549 --> 00:38:24,551
Uzeo sam njegov nož i samo pilio.
663
00:38:24,552 --> 00:38:27,930
Uglavnom, zgrabio sam nož,
vratio se u sobu
664
00:38:28,431 --> 00:38:31,641
i napravio sam što se jebeno moralo, G.
665
00:38:31,642 --> 00:38:35,855
Prerezao sam mu zapešća,
bacio nož, vratio pismo i otišao.
666
00:38:39,942 --> 00:38:41,569
I to je sve što sam učinio.
667
00:38:42,778 --> 00:38:47,533
Kao što sam rekao,
nemam baš nikakve veze s tim.
668
00:38:56,208 --> 00:39:00,504
Ne, mislim da se neće pojaviti.
Dobar razgovor, G. Vidimo se.
669
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
- To je velika...
- Što?
670
00:39:22,568 --> 00:39:24,319
Daj, serete!
671
00:39:24,320 --> 00:39:25,613
Moji noževi?
672
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
- Moja mamica?
- Govnar?
673
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
- Vidjet ćeš ti pijanu batlericu.
- Lažni električar?
674
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
To je stvarno sjebano, Trippe.
675
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Možda si me trebao pozvati na večeru.
676
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
Je li Tripp kriv?
677
00:39:37,875 --> 00:39:42,670
Je li Tripp ubio A. B.-ja Wyntera?
Neću odgovoriti na to pitanje. Ne još.
678
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
Ali reći ću da g. Wynter
nije ubijen ovdje.
679
00:39:46,133 --> 00:39:51,971
Zapravo, bio je mrtav gotovo 20 minuta
kad ga je Tripp vukao niz hodnik.
680
00:39:51,972 --> 00:39:55,642
Opet smo suočeni
s istim pitanjem s kojim smo ušli u sobu.
681
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
Odakle i tko?
682
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
Ovaj je put
još nevjerojatnije i neočekivanije.
683
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
Otkud?
684
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Odozdo.
685
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
U noći državničke večere
686
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
Kylie Minogue našla je krv
u Lincolnovoj spavaćoj sobi.
687
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
Mislim da je g. Wynter doveden
onamo, ali samo privremeno,
688
00:40:31,387 --> 00:40:33,972
kao kratko odmorište
689
00:40:33,973 --> 00:40:36,933
za osobu koja ga je odvukla
iz Žute ovalne sobe
690
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
i koja će ga nositi stubama do sobe 301.
691
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Zašto kažem da je odvučen
iz Žute ovalne sobe?
692
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
Jer ste to vi rekli
da ste vidjeli. Pod prisegom.
693
00:40:48,320 --> 00:40:50,905
Vidio sam ga kako vuče tijelo
694
00:40:50,906 --> 00:40:52,365
iz Žute ovalne sobe.
695
00:40:52,366 --> 00:40:56,453
Dakle, odatle, iz Žute ovalne sobe.
696
00:40:56,454 --> 00:40:58,288
Ali tko je to učinio?
697
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
I to ste vidjeli, zar ne?
698
00:41:05,546 --> 00:41:06,880
Na savjet odvjetnika...
699
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Ne moraš to raditi.
700
00:41:09,008 --> 00:41:12,845
Koga ste vidjeli da vuče g. Wyntera
iz Žute ovalne sobe?
701
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
Njega!
702
00:41:17,892 --> 00:41:22,729
Bruce Geller, mrzovoljan,
ali izgleda i simpatičan inženjer
703
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
koji se svađao
s g. Wynterom i Trippom te noći
704
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
i kojeg je Lilly vidjela
u Žutoj ovalnoj sobi poslije.
705
00:41:29,570 --> 00:41:35,367
Ali kad ste ga vi vidjeli, g. Doumbe,
vukao je A. B.-ja Wyntera ovim hodnikom.
706
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Zašto?
707
00:41:39,413 --> 00:41:42,457
Pa... To je kompliciranije.
708
00:41:42,458 --> 00:41:45,668
U Bruceovom umu jer je prikrivao zločin
709
00:41:45,669 --> 00:41:49,006
za koji je vjerovao
da je počinila žena koju voli,
710
00:41:49,507 --> 00:41:50,757
Elsyie Chayle.
711
00:41:50,758 --> 00:41:52,217
Kvragu.
712
00:41:52,218 --> 00:41:54,135
Bruce i Elsyie bili su u vezi.
713
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
Te je večeri Bruce zatekao Elsyie
ovdje, bila je izvan sebe
714
00:41:58,307 --> 00:42:02,810
zbog nedavne svađe
s g. Wynterom u Žutoj ovalnoj sobi.
715
00:42:02,811 --> 00:42:04,521
G. Wynter bio u toj sobi,
716
00:42:04,522 --> 00:42:07,732
Bruce ju je pokušao utješiti,
ali ona to nije htjela.
717
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
Ubit ću ga.
718
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Bruce je ostavio Elsyie ovdje...
719
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
hodao niz hodnik do dizala,
720
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
ali onda, zabrinut za nju, okrenuo se
721
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
i vidio je da trči iz Žute ovalne sobe.
722
00:42:26,961 --> 00:42:29,546
Kad je ušao u sobu,
723
00:42:29,547 --> 00:42:33,007
pronašao je g. Wyntera mrtvog.
724
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
I zato, kao svaki dobar čovjek,
725
00:42:36,762 --> 00:42:37,971
počistio je to,
726
00:42:37,972 --> 00:42:42,226
što je uključivalo
i premještanje g. Wyntera iz sobe.
727
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
To je g. Doumbe vidio.
728
00:42:48,983 --> 00:42:53,444
Važno je reći
da Elsyie ima drukčiju perspektivu.
729
00:42:53,445 --> 00:42:56,447
Ona vjeruje da je Bruce ubio g. Wyntera.
730
00:42:56,448 --> 00:42:58,992
Tvrdi, kad se vratila u sobu,
731
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
da je g. Wynter već bio mrtav
i nije vidjela Brucea kad je otišla.
732
00:43:03,372 --> 00:43:06,541
Bruce je imao problema s g. Wynterom.
733
00:43:06,542 --> 00:43:10,753
I znala je da je ljut zbog načina
na koji se ponašao prema njoj.
734
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
Uglavnom, vjerujete li Bruceu ili Elsyie...
735
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
- Elsyie.
- Elsyie.
736
00:43:16,635 --> 00:43:17,636
Bruceu.
737
00:43:19,054 --> 00:43:22,181
U svakom slučaju,
Bruce je premjestio g. Wyntera,
738
00:43:22,182 --> 00:43:24,183
odvukao ga u Lincolnovu sobu,
739
00:43:24,184 --> 00:43:28,605
ostavio ga dok je išao gore
i zalijepio vrata sobe 301
740
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
da lakše uđe
kad se vrati noseći g. Wyntera.
741
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
A onda ga je odnio i ostavio ga ondje.
742
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Znam to jer ste ga vi vukli ovdje.
743
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
Vi ste vjerojatno jedini koji bi mogao
odnijeti g. Wyntera uza stube.
744
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
I Tripp je našao vaše ključeve u toj sobi.
745
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
I tako,
746
00:43:54,423 --> 00:43:56,133
sad smo ovdje
747
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
gdje je sve počelo.
748
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
Vjerujem da je g. Wynter ubijen
u ovoj sobi.
749
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
Što znači da imamo samo jedno pitanje.
750
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Tko je to učinio?
751
00:44:16,904 --> 00:44:19,489
{\an8}To mora biti on, zar ne? Inženjer Bruce.
752
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- Mogla bi biti ona.
- Nije ona.
753
00:44:21,450 --> 00:44:23,410
Ni ja ne mislim, Margery.
754
00:44:26,789 --> 00:44:30,166
{\an8}Ali jedno je od njih, zar ne?
Bruce ili Elsyie?
755
00:44:30,167 --> 00:44:32,293
{\an8}Ovo je postalo dramatično.
756
00:44:32,294 --> 00:44:34,754
{\an8}Hvala. Da, to sam i ja mislila.
757
00:44:34,755 --> 00:44:38,007
{\an8}Sigurno su Bruce ili Elsyie.
Ali čim sam to pomislila,
758
00:44:38,008 --> 00:44:42,512
{\an8}dopustila sam si da pomislim suprotno,
što uvijek treba činiti.
759
00:44:42,513 --> 00:44:44,305
Što ako nisu oni?
760
00:44:44,306 --> 00:44:49,185
Je li moguće da oboje možda govore istinu?
Da nitko od njih nije ubio g. Wyntera?
761
00:44:49,186 --> 00:44:50,770
U to vrijeme
762
00:44:50,771 --> 00:44:54,482
Elsyie je stajala pokraj ormara,
a Bruce pokraj dizala.
763
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
Treća je osoba ubila g. Wyntera
u Žutoj ovalnoj sobi.
764
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
Je li to moguće?
765
00:44:59,655 --> 00:45:01,572
- Da!
- Ne!
766
00:45:01,573 --> 00:45:03,783
Kako to mislite, treća osoba?
767
00:45:03,784 --> 00:45:05,327
- Tko?
- Kako bi ušli?
768
00:45:06,704 --> 00:45:07,871
Kroz ona vrata.
769
00:45:08,372 --> 00:45:11,208
- Može li netko to učiniti?
- Netko je to učinio.
770
00:45:12,459 --> 00:45:13,293
On.
771
00:45:14,920 --> 00:45:15,962
Treći Čovjek.
772
00:45:15,963 --> 00:45:18,381
Rekao je da je bio u toj sobi.
773
00:45:18,382 --> 00:45:19,966
Čula sam ga u sobi.
774
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
Vidio sam ga kako izlazi
iz te sobe u hodnik.
775
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
Imam imunitet.
776
00:45:28,934 --> 00:45:31,227
Znao sam!
777
00:45:31,228 --> 00:45:35,898
„Jojsiga, ja sam samo
glupi prodavač koji voli Australce
778
00:45:35,899 --> 00:45:38,277
i slučajno sam ušao u Bijelu kuću.”
779
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
On je tip iz onog filma.
780
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Ed Norton, Iskonski strah. Odličan film.
781
00:45:44,032 --> 00:45:46,702
To je gluma. Sere.
782
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
On je plaćeni ubojica.
783
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
I radim za tebe.
784
00:46:07,389 --> 00:46:08,307
Ma šalim se!
785
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
To je bilo dobro.
786
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
Zar ne, ljudi?
787
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
On je novi Russell Crowe.
788
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
Razmišljala sam o tom scenariju,
da je g. Doumbe kriv.
789
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
Priznao je da je bio u toj sobi.
790
00:46:24,782 --> 00:46:29,869
Mogao je ući ovamo, ubiti g. Wyntera,
vratiti se u sobu i nazvati mamu.
791
00:46:29,870 --> 00:46:31,162
Ne, ne. Tetu.
792
00:46:31,163 --> 00:46:33,456
Ovo je moguće i ne odbacujem to.
793
00:46:33,457 --> 00:46:36,334
Ali pretpostavimo da to nije g. Doumbe.
794
00:46:36,335 --> 00:46:39,295
Samo na trenutak. Je li možda netko drugi?
795
00:46:39,296 --> 00:46:41,631
Netko tko je usred svega.
796
00:46:41,632 --> 00:46:44,467
Četvrta osoba koja dođe u sobu
797
00:46:44,468 --> 00:46:48,137
prije nego što g. Doumbe uđe u sobu,
nakon što Elsyie ode,
798
00:46:48,138 --> 00:46:51,557
a onda ubije g. Wyntera
prije nego što se ona vrati.
799
00:46:51,558 --> 00:46:53,142
Je li to moguće?
800
00:46:53,143 --> 00:46:55,228
- Da!
- Ne!
801
00:46:55,229 --> 00:46:57,021
Ne! Nemoguće, zar ne?
802
00:46:57,022 --> 00:47:00,441
A ipak, iako prepoznajem
803
00:47:00,442 --> 00:47:04,445
naizgled nemogući scenarij,
ne mogu to pustiti.
804
00:47:04,446 --> 00:47:09,826
Jer dok sam sinoć provodila vrijeme
u ovoj sobi, otkrila sam neobične stvari.
805
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
Na kaminu nedostaje velik sat.
806
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Nestala vaza.
807
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Cvijeće spaljeno otrovom.
808
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Stvari koje ne mogu objasniti
Bruce, Elsyie ili g. Doumbe.
809
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Stvari koje sugeriraju
prisustvo druge osobe.
810
00:47:25,300 --> 00:47:28,636
Ali ta je osoba ovdje.
811
00:47:28,637 --> 00:47:32,932
Dvoje ih je, troje. A ako stvarno
trebate i četvrtog, ubacite njega.
812
00:47:32,933 --> 00:47:33,891
Nije fora.
813
00:47:33,892 --> 00:47:40,189
Zašto se toliko trudite
oko nečeg toliko malo vjerojatnog?
814
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Izvrsno pitanje, g. Hollingeru.
815
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
- Stvarno?
- Da.
816
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
To me iznenađuje koliko i vas.
817
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
To pitanje postavlja
promatračica ptica o svemu što vidi.
818
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Zašto? Zašto bih uopće razmišljala o tome?
819
00:47:54,955 --> 00:47:58,291
Zašto bih išla
u najnečuvenije, najekstremnije,
820
00:47:58,292 --> 00:48:01,961
najnevjerojatnije od svih
mogućih rješenja ovog misterija?
821
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
A moj odgovor jest...
822
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
golub selac.
823
00:48:11,346 --> 00:48:12,763
To je vaš odgovor?
824
00:48:12,764 --> 00:48:14,432
Nisam to očekivao.
825
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
Golub selac jednom je bio
najbrojnija ptica na svijetu.
826
00:48:18,604 --> 00:48:21,857
Početkom 19. st. bilo ih je na milijarde.
827
00:48:22,816 --> 00:48:26,569
Milijarde. Krajem 19. st.
bili su gotovo izumrli.
828
00:48:26,570 --> 00:48:29,780
Mislilo se da jesu, u divljini.
829
00:48:29,781 --> 00:48:32,283
A onda, 1907. g.
830
00:48:32,284 --> 00:48:35,995
malo jato viđeno je u ruralnoj Virginiji.
831
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
To je posljednje poznato viđenje
goluba selaca u povijesti.
832
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
Znate li tko je vidio te ptice?
833
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
Vi.
834
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
Godine 1907.
835
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
On.
836
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton.
837
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
- Jesi li ti jebeni idiot?
- Začepi.
838
00:48:57,225 --> 00:48:59,560
Teddy Roosevelt.
839
00:48:59,561 --> 00:49:02,480
Predsjednik Teddy Roosevelt
posljednja je osoba
840
00:49:02,481 --> 00:49:05,024
koja je vidjela goluba selca u divljini.
841
00:49:05,025 --> 00:49:08,444
Ni on nije mogao vjerovati.
Činilo se nemogućim.
842
00:49:08,445 --> 00:49:09,946
Prkosilo je logici.
843
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
Velik promatrač ptica,
a Teddy Roosevelt je to doista bio,
844
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
traži kontekst,
razumije odnose i povijest.
845
00:49:19,289 --> 00:49:21,582
Ono što vidite mora imati smisla,
846
00:49:21,583 --> 00:49:25,419
a to jato divljih golubova
nije imalo smisla. Bili su izumrli.
847
00:49:25,420 --> 00:49:29,215
Ali morate vjerovati i sebi
848
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
jer znate što vidite,
849
00:49:31,885 --> 00:49:36,347
čak i ako sve drugo kaže: „Ne, nije to.”
850
00:49:36,348 --> 00:49:40,352
Vi znate. On je znao. Ja znam.
851
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
Što to?
852
00:49:44,189 --> 00:49:46,482
Da je ubojica ušao kroz ona vrata
853
00:49:46,483 --> 00:49:48,567
s čašom otrova, parakvata.
854
00:49:48,568 --> 00:49:52,571
Da je htio da g. Wynter to popije
i da je g. Wynter to popio,
855
00:49:52,572 --> 00:49:57,076
samo malo, i bacio ga
na cvijeće pokraj sebe i spalio ga.
856
00:49:57,077 --> 00:49:59,870
Da je ubojica bacio vazu
na g. Wyntera, ali je promašio.
857
00:49:59,871 --> 00:50:01,956
Da se ova vaza razbila o ovaj zid
858
00:50:01,957 --> 00:50:05,584
i da su krhotine te vaze pogodile
g. Wyntera u čelo.
859
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Da je ubojica tad uzeo velik sat s kamina,
860
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
najveće, najteže i najpristupačnije
oružje ubojstva u ovoj sobi
861
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
i udario g. Wyntera po glavi i ubio ga.
862
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
To znam.
863
00:50:28,400 --> 00:50:31,277
- To je nemoguće.
- Nevjerojatno, no nije nemoguće.
864
00:50:31,278 --> 00:50:35,364
Nemoguće je.
Kažete da je netko ušao u tu sobu.
865
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
- Prije g. Doumbea?
- Da.
866
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
Zatim dolazi u ovu sobu
dok je g. Wynter sam nakon svađe s Elsyie?
867
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
- Da.
- I onda ubije A. B.-ja?
868
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
- Da.
- I što onda? Kamo ide?
869
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- Kroz vrata.
- Bilo je ljudi s druge strane.
870
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
G. Doumbe je ondje razgovarao s mamom.
871
00:50:50,881 --> 00:50:52,631
- Ne ta vrata.
- Koja vrata?
872
00:50:52,632 --> 00:50:54,258
- O, Bože.
- Sranje.
873
00:50:54,259 --> 00:50:56,178
Ona vrata.
874
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Da, ne vidim ih.
875
00:51:03,935 --> 00:51:06,645
Jer ih nema, g. Doumbe.
876
00:51:06,646 --> 00:51:10,232
Više ne.
No u noći ubojstva ondje su bila vrata.
877
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Prolaz između
Žute ovalne sobe i Sobe sporazuma.
878
00:51:13,570 --> 00:51:17,114
Ja sam ih vidjela,
ali nije mi to zapelo za oko.
879
00:51:17,115 --> 00:51:22,621
Čak i dok sam danas bila ovdje
i otkrivala druge zanimljivosti,
880
00:51:23,455 --> 00:51:24,455
to mi je promaknulo.
881
00:51:24,456 --> 00:51:27,541
Tek kad sam shvatila
da su neke slike premještene
882
00:51:27,542 --> 00:51:33,297
i da je ova donesena ovamo
kako bi pokrila sad veći prostor...
883
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
Tad mi je sinulo.
884
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
Vrata su zapečaćena,
skrivena, zamijenjena ovim zidom.
885
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
Vrata koja nemoguće čine mogućim
886
00:51:43,350 --> 00:51:46,560
i čine sve vas osumnjičenicima.
887
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
- Ne!
- Ne!
888
00:51:47,854 --> 00:51:49,563
Jebote, opet. Ma daj.
889
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
- Apsolutno ne. Ne ja.
- Tako je.
890
00:51:51,483 --> 00:51:53,734
Da, vi!
891
00:51:53,735 --> 00:51:55,277
Svi vi.
892
00:51:55,278 --> 00:51:58,614
Mogućnost da je netko mogao
ući i ubiti g. Wyntera
893
00:51:58,615 --> 00:52:02,952
i onda izaći kroz ta vrata
znači da ste svi vi ovo mogli učiniti.
894
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
Čak i vi. I vi.
895
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
I vi.
896
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Jer ako griješim,
onda je netko od vas to učinio.
897
00:52:13,130 --> 00:52:15,673
Nitko ovdje nema čvrst alibi
898
00:52:15,674 --> 00:52:18,676
za to kratko razdoblje
kad je g. Wynter ubijen.
899
00:52:18,677 --> 00:52:22,221
I činjenica da ste činili
druga bizarna sranja poslije
900
00:52:22,222 --> 00:52:24,473
ne znači da niste učinili ovo.
901
00:52:24,474 --> 00:52:27,810
Štoviše, povećava se
vjerojatnost da jeste.
902
00:52:27,811 --> 00:52:29,728
Da ste ga ubili.
903
00:52:29,729 --> 00:52:32,983
Svakako se činilo
da ga svi vi želite ubiti.
904
00:52:33,567 --> 00:52:35,067
Svađali ste se s njim.
905
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
- Jebi se, A. B.!
- Kao da imaš nešto protiv mene.
906
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Evo razbijenog stakla!
907
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
Ne odlazim.
908
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
Ovo je moj desert.
I bit će poslužen na moj način.
909
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
G. Wynteru, preklinjem vas.
910
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Vikali ste na njega.
911
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
Što?!
912
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
Prijetili ste mu.
913
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Drži jezik za zubima.
914
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
Otvoreno ste razmišljali
o tome da ga ubijete.
915
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
Neće me otpustiti ako više nije ovdje.
916
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Neki su čak i rekli da će ga ubiti.
917
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
Ja ću te...
918
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
...ubiti.
919
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
A netko od vas je to i učinio.
920
00:53:07,434 --> 00:53:11,563
Dakle, recite mi. Tko je zapečatio vrata?
921
00:53:35,587 --> 00:53:38,006
Jasmine je naredila da se vrata zapečate.
922
00:53:40,258 --> 00:53:43,261
Vidio sam da se to radi
i bilo mi je čudno.
923
00:53:44,012 --> 00:53:47,139
Budući da predsjednik i g. Morgan
više ne žive ovdje,
924
00:53:47,140 --> 00:53:49,893
rekli su mi da je Jasmine to naredila.
925
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Biste li to spomenuli, gđo Haney?
926
00:53:56,733 --> 00:53:58,275
Ne, ne bih, gđo Cupp.
927
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Detektivko.
928
00:54:01,196 --> 00:54:03,530
Zar mislite da ja imam nešto s ovime?
929
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Htjeli ste ovaj posao više od svega.
Osjećali ste se izdano.
930
00:54:07,327 --> 00:54:11,456
Svađali ste se s njim. Dakle, da.
931
00:54:12,332 --> 00:54:13,333
Možda.
932
00:54:20,257 --> 00:54:21,758
Vi ste zapečatili vrata?
933
00:54:25,929 --> 00:54:26,972
Da, jesam.
934
00:54:32,435 --> 00:54:33,687
No to nije bila moja ideja.
935
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
- Bila je to naredba.
- Čija?
936
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
Nazvao me i rekao mi da se pobrinem za to.
937
00:54:47,784 --> 00:54:49,576
- Tko?
- On.
938
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
- On?
- Što?
939
00:54:54,249 --> 00:54:55,542
To je laž.
940
00:54:56,418 --> 00:54:57,419
Perry, to je laž.
941
00:54:59,337 --> 00:55:00,379
Perry?
942
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Da. Jasmine!
943
00:55:03,508 --> 00:55:04,883
Det. Cupp.
944
00:55:04,884 --> 00:55:05,884
Niste zvali?
945
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
- Nazvao gđu Haney da zapečati vrata?
- Da.
946
00:55:08,471 --> 00:55:09,972
Ne, o čemu pričate?
947
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
Nazvali ste me. Razgovarali smo.
948
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
Ovo je drugi put da poričete poziv
za koji je netko rekao da ste obavili.
949
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
Znam da se to nije dogodilo. Laže.
950
00:55:19,566 --> 00:55:20,858
Ag. Rausch je lagala
951
00:55:20,859 --> 00:55:25,237
kad je rekla da ste naredili
da se Tajna služba makne s drugog kata?
952
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Nazvao je u 21.22.
953
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Da, ludo je!
954
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
Perry, molim te.
955
00:55:31,036 --> 00:55:32,829
Da.
956
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Slažem se.
957
00:55:36,458 --> 00:55:38,626
Jesi li imao problema s A. B.-jem?
958
00:55:39,210 --> 00:55:41,838
Što? Ne. Zašto me to pitaš?
959
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Mislim, ne baš.
960
00:55:47,427 --> 00:55:49,636
- Nisam ovo učinio, gđo Cupp.
- Detektivko.
961
00:55:49,637 --> 00:55:51,013
Morate mi vjerovati.
962
00:55:51,014 --> 00:55:53,016
Definitivno ne moram.
963
00:56:09,866 --> 00:56:13,243
Imate pticu na tapetama
964
00:56:13,244 --> 00:56:14,328
u spavaćoj sobi.
965
00:56:14,329 --> 00:56:17,623
Izgleda gotovo kao dugonogi drozdalj.
966
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
Nisam sigurna da jest,
ali to bi bilo prikladno.
967
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
Dugonogi drozdalj neuhvatljiva je ptica,
968
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
ali ne na tradicionalan način,
nije je samo teško uočiti.
969
00:56:31,596 --> 00:56:35,725
Teško je odrediti što je to uopće.
970
00:56:36,684 --> 00:56:41,688
Zove se dugonogi drozdalj,
ali zapravo uopće nije dugonogi.
971
00:56:41,689 --> 00:56:44,525
Pjev mu je gotovo trbuhozboran,
972
00:56:44,526 --> 00:56:47,779
kao da dolazi od negdje drugdje.
973
00:56:55,370 --> 00:56:56,454
Možda
974
00:56:57,205 --> 00:56:58,289
to niste bili vi.
975
00:57:00,041 --> 00:57:02,626
Možda je to bila naredba.
976
00:57:02,627 --> 00:57:04,462
Možda je netko zvao.
977
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
A možda to niste bili vi.
978
00:57:11,136 --> 00:57:14,889
Možda se netko samo pretvarao da ste vi,
979
00:57:15,473 --> 00:57:16,808
koristeći vaš glas,
980
00:57:17,475 --> 00:57:20,311
prikrivajući svoj vlastiti, skrivajući se.
981
00:57:20,812 --> 00:57:22,981
To je moguće.
982
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Ovo...
983
00:57:39,456 --> 00:57:41,040
je...
984
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
nezgodno.
985
00:57:58,224 --> 00:57:59,267
To sam bila ja.
986
00:58:04,898 --> 00:58:06,024
Ja sam to učinila.
987
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
Naredila sam pečaćenje vrata
i odglumila Elliotta.
988
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
Ide mi to. Znate to.
989
00:58:14,115 --> 00:58:15,365
Elliott je neodlučan.
990
00:58:15,366 --> 00:58:20,245
„Ovaj, pa... To je... To je zeznuto.”
991
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
Mogu. I jesam.
992
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
- Što?
- Zašto?
993
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
G. Wynter i ja smo se posvađali
ranije te noći, zbog večere.
994
00:58:30,048 --> 00:58:32,549
Rekao je grozne stvari o meni.
995
00:58:32,550 --> 00:58:36,553
U žaru sam uzela njegov dnevnik
i istrgnula sam stranicu.
996
00:58:36,554 --> 00:58:39,306
Osjećala sam se grozno.
Poslije sam ga tražila
997
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
i tad sam čula svađu
između njega i Elsyie ovdje.
998
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Otišla sam, ali odmah sam se vratila
jer je baš bilo nasilno.
999
00:58:49,025 --> 00:58:50,568
I tad sam ga vidjela.
1000
00:58:51,069 --> 00:58:52,487
Ondje.
1001
00:58:53,821 --> 00:58:54,822
Mrtvog.
1002
00:58:59,202 --> 00:59:00,286
Ubili su ga.
1003
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Tko?
1004
00:59:05,124 --> 00:59:06,834
- Oni.
- Ne!
1005
00:59:16,719 --> 00:59:19,097
Bili su ovdje, u sobi,
1006
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
i bilo je točno kako ste rekli.
1007
00:59:22,100 --> 00:59:24,643
Ona i Wynter su se svađali.
Gađala ga je vazom.
1008
00:59:24,644 --> 00:59:26,395
Promašila je i porezala ga.
1009
00:59:26,396 --> 00:59:29,315
Bruce je došao nakon toga
i udario ga satom.
1010
00:59:30,108 --> 00:59:31,149
To su mi rekli.
1011
00:59:31,150 --> 00:59:32,485
A otrov?
1012
00:59:33,278 --> 00:59:36,738
To je bilo za njezinog muža.
Uništavao joj je život.
1013
00:59:36,739 --> 00:59:40,033
Htio je da ostanem bez posla,
htio me uništiti.
1014
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
Planirala ga je ubiti.
1015
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Njega sam htjela ubiti!
1016
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
To je rekla.
1017
00:59:44,706 --> 00:59:47,916
Te je noći otišla
u spremište kad nema nikoga
1018
00:59:47,917 --> 00:59:49,209
i pronašla je otrov.
1019
00:59:49,210 --> 00:59:54,465
Nazvala je A. B.-ja jer mu je morala reći
da će kasniti s čišćenjem Lincolnove sobe,
1020
00:59:56,342 --> 01:00:00,596
Kad je došla ovamo nekoliko minuta poslije
i g. Wynter se suočio s njome,
1021
01:00:00,597 --> 01:00:03,558
shvatila je da će izgubiti posao
i poludjela je.
1022
01:00:04,142 --> 01:00:06,811
Tad je bacila vazu.
Otrov je došao poslije.
1023
01:00:07,437 --> 01:00:11,816
Nije bilo mnogo krvi pa su odlučili
namjestiti da izgleda kao samoubojstvo.
1024
01:00:13,067 --> 01:00:14,485
Njegova ideja.
1025
01:00:15,778 --> 01:00:20,157
Izrežirali su to.
Točno kao što ste rekli. Ili dosta blizu.
1026
01:00:20,158 --> 01:00:22,160
Uzeli su čašu iz susjedne sobe.
1027
01:00:24,412 --> 01:00:26,789
Ulili su mu otrov niz grlo.
1028
01:00:29,334 --> 01:00:31,001
Ostatak su bacili u cvijeće.
1029
01:00:31,002 --> 01:00:33,755
- To je sjebano.
- Vidjela sam dvije čaše.
1030
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
Druga je bila moja. Trebalo mi je piće.
1031
01:00:39,135 --> 01:00:40,386
Zbog pisma.
1032
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
Zbog pisma.
1033
01:00:45,725 --> 01:00:50,104
Nisam znala što da radim.
Bilo mi ih je žao.
1034
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
Znam da ovo zvuči ludo,
ali izgledala je tako
1035
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
prestravljeno.
1036
01:00:58,279 --> 01:00:59,572
Ima kćer.
1037
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
On ju je samo htio zaštititi.
1038
01:01:03,534 --> 01:01:08,163
Stranica koju sam slučajno poderala
iz dnevnika bila je poput oproštaja.
1039
01:01:08,164 --> 01:01:10,457
Nije to bilo, ali tako je zvučalo.
1040
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
Shvatila sam što bi im to značilo,
da prodaju priču.
1041
01:01:15,797 --> 01:01:17,006
Dala sam im pismo.
1042
01:01:17,840 --> 01:01:22,219
Ugurao ju je u sako g. Wyntera
1043
01:01:22,220 --> 01:01:24,430
i odnio ga.
1044
01:01:25,431 --> 01:01:27,975
Vratio se i sve počistio.
Ja sam mu pomogla.
1045
01:01:28,476 --> 01:01:30,769
Pokupila sam komadiće vaze, usisala.
1046
01:01:30,770 --> 01:01:32,104
Zaboravili ste čaše.
1047
01:01:32,105 --> 01:01:33,772
Bilo je pogrešaka.
1048
01:01:33,773 --> 01:01:36,651
- A sat?
- Rekao je da zna kako ga se riješiti.
1049
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
Onda su smislili svoje priče.
Savršeno nedosljedne.
1050
01:01:43,533 --> 01:01:46,869
A vrata? Zašto ste zapečatili vrata?
1051
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
Uspaničarila sam se.
1052
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
Kad ste istraživali na trećem katu,
nisam bila zabrinuta.
1053
01:01:54,711 --> 01:01:56,920
Mislila sam da će sve ovo proći.
1054
01:01:56,921 --> 01:02:01,758
Ali kad ste došli ovamo, prije nego
što ste otišli, zabrinula sam se.
1055
01:02:01,759 --> 01:02:05,262
I nakon što ste otišli,
bojala sam se da ćete se vratiti.
1056
01:02:05,263 --> 01:02:06,597
Ili netko drugi.
1057
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Samo sam htjela da soba izgleda drukčije.
1058
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Da osjećaj bude drukčiji.
1059
01:02:14,522 --> 01:02:15,982
Htjela sam ih zaštititi.
1060
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Užasno mi je žao g. Wyntera.
1061
01:02:21,487 --> 01:02:23,740
I žao mi je njih.
1062
01:02:24,866 --> 01:02:25,825
No ipak...
1063
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Žao mi je.
1064
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
- Treptaj.
- Da!
1065
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Pazite na to. Treptaj.
1066
01:03:01,486 --> 01:03:02,737
Što?
1067
01:03:10,369 --> 01:03:11,829
Bili ste tako blizu.
1068
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
Tako blizu.
1069
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Neočekivano ste me impresionirali, Lilly.
1070
01:03:18,294 --> 01:03:21,671
Tako pametno. Tako snalažljivo.
1071
01:03:21,672 --> 01:03:24,257
Nevjerojatno ste to izveli.
1072
01:03:24,258 --> 01:03:26,343
Danas, te noći.
1073
01:03:26,344 --> 01:03:30,263
Toliko dijabolično,
više nego što sam zamišljala.
1074
01:03:30,264 --> 01:03:32,224
Što se događa?
1075
01:03:32,225 --> 01:03:35,101
Nekako bih vas našla, sigurna sam.
1076
01:03:35,102 --> 01:03:36,978
Ali bili ste blizu.
1077
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Uništilo vas je samo to pitanje
koje promatrač ptica neumoljivo pita.
1078
01:03:41,734 --> 01:03:47,364
Zašto? Zašto ste zapečatili vrata, Lilly?
Da osjećaj bude drukčiji?
1079
01:03:47,365 --> 01:03:49,950
- Trebali ste nešto bolje od toga.
- Ja...
1080
01:03:49,951 --> 01:03:53,703
Postojao je drugi razlog.
Jer ste nešto skrivali.
1081
01:03:53,704 --> 01:03:55,789
Nešto s vašim otiscima.
1082
01:03:55,790 --> 01:04:00,002
Nešto što dokazuje
da ste vi ubili A. B.-ja Wyntera.
1083
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
- Detektivko Cupp!
- Žao mi je zbog ovoga, predsjedniče.
1084
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
To, jebote!
1085
01:05:27,381 --> 01:05:28,758
Moram nazvati tatu.
1086
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Zašto?
1087
01:05:32,762 --> 01:05:34,346
Zbog sata.
1088
01:05:34,347 --> 01:05:36,515
Zašto si to učinila, Lilly?
1089
01:05:37,308 --> 01:05:39,101
Mogu ja to preuzeti, osim ako...
1090
01:05:40,519 --> 01:05:44,231
Ili... Ja ću početi pa vi možete uskočiti?
1091
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
Učinila je to jer vas mrzi.
Pod „vas” mislim na vas, g. predsjedniče.
1092
01:05:49,987 --> 01:05:51,821
Ali i na sve vas.
1093
01:05:51,822 --> 01:05:54,574
Kuću. Doslovno kuću.
1094
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
Fizički prostor.
Jeste li vi vidjeli Plavu sobu?
1095
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
To ne radiš
osim ako stvarno ne mrziš ovo mjesto.
1096
01:06:02,249 --> 01:06:05,210
Ali i kuću kao ideju.
1097
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
Kao instituciju. Ona to mrzi.
1098
01:06:07,546 --> 01:06:11,217
Povijest. Tradicije.
Osoblje. Ono što predstavlja.
1099
01:06:11,801 --> 01:06:13,176
Ameriku, valjda.
1100
01:06:13,177 --> 01:06:17,222
A g. Wyntera mrzila je više od svega
jer je to sve predstavljao.
1101
01:06:17,223 --> 01:06:21,434
On joj je bio na putu i to već jako dugo.
1102
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
On je sabotirao Wellness Božić.
1103
01:06:27,191 --> 01:06:32,320
Ona je htjela iznova osmisliti Bijelu kuću
i možda čak i sve doslovno uništiti.
1104
01:06:32,321 --> 01:06:35,907
On je obožavao kuću
i bilo mu je stalo do nje,
1105
01:06:35,908 --> 01:06:39,619
do ljudi, instalacija,
umjetničkih djela i budžeta.
1106
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
Bilo mu je stalo do vas,
predsjedniče. I vas, g. Morgane,
1107
01:06:43,290 --> 01:06:44,916
i običnih Amerikanaca
1108
01:06:44,917 --> 01:06:48,086
koji su ovamo došli
iz svih krajeva zemlje.
1109
01:06:48,087 --> 01:06:52,465
Njoj je to bilo baš jako glupo.
1110
01:06:52,466 --> 01:06:53,509
Dobro mi ide?
1111
01:06:54,510 --> 01:06:58,179
Ubila ga je jer ga je mrzila,
ali i zato što ga se bojala.
1112
01:06:58,180 --> 01:07:00,306
Želite znati zašto? Evo zašto.
1113
01:07:00,307 --> 01:07:02,851
Jer je u noći državničke večere saznala
1114
01:07:02,852 --> 01:07:04,519
da će je razotkriti.
1115
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
To je svađa koju je g. Gomez čuo
u uredu g. Wyntera.
1116
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
Nije bio Harry Hollinger,
bila je to Lilly Schumacher.
1117
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
Upravo je to rekla. Priznala je.
1118
01:07:14,530 --> 01:07:17,073
To je ta genijalnost ovog ludog pokušaja
1119
01:07:17,074 --> 01:07:20,702
da smjesti Bruceu i Elsyie,
mnogo izrečenog bila je istina.
1120
01:07:20,703 --> 01:07:23,788
Posvađali su se,
rekao joj je grozne stvari,
1121
01:07:23,789 --> 01:07:25,874
iščupala je stranicu iz dnevnika.
1122
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
- Istina.
- Kako to mislite, „razotkriti”?
1123
01:07:28,377 --> 01:07:34,090
Htio je reći vama i g. Morganu
sve sebične, apsurdne i izopačene stvari
1124
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
koje je napravila.
Vjerojatno niste znali za to.
1125
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
Sve je to pedantno bilježio u dnevniku.
1126
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Sve te laži, obmane, prohtjevi
1127
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
i generalno usrano ponašanje.
Sve je bilo ovdje.
1128
01:07:49,190 --> 01:07:50,398
To ju je uplašilo.
1129
01:07:50,399 --> 01:07:51,400
Oprostite.
1130
01:07:52,026 --> 01:07:54,527
Žao mi je. Stvarno?
1131
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
To je to? To je sve?
1132
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
Da, svađali smo se.
1133
01:07:59,075 --> 01:08:01,452
Priznajem. Svađali smo se.
1134
01:08:02,328 --> 01:08:04,621
Svi su se svađali s A. B.-jem.
1135
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
I da, bio je uzrujan, kao i ja.
1136
01:08:07,083 --> 01:08:09,501
Mislite da ću ga ubiti
1137
01:08:09,502 --> 01:08:12,546
jer je htio razotkriti
moje „usrano ponašanje”?
1138
01:08:13,047 --> 01:08:14,298
Ozbiljno?
1139
01:08:15,257 --> 01:08:18,176
Što me briga ako kaže gluposti
Perryju i Elliottu?
1140
01:08:18,177 --> 01:08:21,805
Neće vjerovati njemu nego meni.
Svijet ne funkcionira tako.
1141
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
Drugo, nije me briga.
1142
01:08:25,518 --> 01:08:30,022
Bogata sam. Evo jedna tajna.
Bogataše boli briga.
1143
01:08:30,606 --> 01:08:35,819
Neće mi nedostajati moja plaća
od 114 000 dolara ili koliko već da jest,
1144
01:08:35,820 --> 01:08:38,155
ionako to dajem u dobrotvorne svrhe.
1145
01:08:38,656 --> 01:08:41,242
Radim ovo kao javnu uslugu, u redu?
1146
01:08:41,826 --> 01:08:42,743
U redu, ljudi?
1147
01:08:44,745 --> 01:08:45,871
Otpustite me.
1148
01:08:48,040 --> 01:08:52,418
Da, Lilly, mislim
da će se to i dogoditi, hvala.
1149
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
Imate pravo oko nekih stvari. Zaista.
1150
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
Ali nije bila stvar
samo u vašem usranom ponašanju.
1151
01:08:58,968 --> 01:09:03,222
G. Wynter je znao da treba više od toga,
a to nije bilo teško naći.
1152
01:09:04,682 --> 01:09:09,561
Ima nekoliko stranica u dnevniku
s kojima isprva nisam znala što da radim.
1153
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
To je mećava brojki i slova,
gotovo poput slagalice,
1154
01:09:13,482 --> 01:09:17,486
vjerojatno namjerno
da sakrije svoj rad, ali...
1155
01:09:18,487 --> 01:09:23,116
Shvatila sam što je to
jer mi odlično idu zagonetke.
1156
01:09:23,117 --> 01:09:27,287
Sav novac koji ste otuđili. Ukrali.
1157
01:09:27,288 --> 01:09:31,624
- Odakle nam novac? Nemaš budžet za to.
- Odakle inače dolazi novac?
1158
01:09:31,625 --> 01:09:34,627
S još jedne hrpe novca.
Tako funkcionira novac.
1159
01:09:34,628 --> 01:09:38,381
Bogati ste, ali ima još nešto
o tome kako svijet funkcionira.
1160
01:09:38,382 --> 01:09:43,178
Bogataši stalno kradu novac.
U nekim su slučajevima čak i zato bogati.
1161
01:09:43,179 --> 01:09:45,930
Pretpostavljam da vaša krađa ima više veze
1162
01:09:45,931 --> 01:09:49,809
s lijenošću, arogancijom i prijezirom
prema sustavu, ali tko zna?
1163
01:09:49,810 --> 01:09:52,520
I to nije bio samo novac.
1164
01:09:52,521 --> 01:09:53,897
Ovi brojevi?
1165
01:09:53,898 --> 01:09:57,775
Razni kazneni zakoni i etički kodeksi
1166
01:09:57,776 --> 01:10:02,655
za koje je g. Wynter znao da ste prekršili
dok ste osiguravali ugovore,
1167
01:10:02,656 --> 01:10:05,116
usluge koje ste razmjenjivali
s dobavljačima,
1168
01:10:05,117 --> 01:10:07,660
ljude koje ste pozvali u Bijelu kuću
1169
01:10:07,661 --> 01:10:12,248
koji su vas savjetovali o premještanju
dužnosnika na državničkoj večeri.
1170
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
G. Wynter vam je sve ovo rekao u uredu.
1171
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Sve ću im reći!
1172
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
I mislim da vam je stvarno,
ali baš stvarno bilo stalo.
1173
01:10:22,134 --> 01:10:24,594
Zato ste mu pokušali uzeti dnevnik.
1174
01:10:24,595 --> 01:10:27,805
Kad ste te večeri izašli iz njegova ureda,
1175
01:10:27,806 --> 01:10:31,809
stajali u hodnik i pročitali stranicu
koju ste slučajno iščupali,
1176
01:10:31,810 --> 01:10:36,689
odlučili ste ga ubiti
i inscenirati samoubojstvo.
1177
01:10:36,690 --> 01:10:42,071
Biste li ga ubili da niste iščupali
tu stranicu i shvatili što možete s njom?
1178
01:10:42,655 --> 01:10:44,656
Možda. Nemoguće je reći.
1179
01:10:44,657 --> 01:10:46,116
I nebitno.
1180
01:10:47,117 --> 01:10:50,119
Sve kriminalne aktivnosti
čine motiv i prilika.
1181
01:10:50,120 --> 01:10:52,330
Vi ste vidjeli priliku.
1182
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Vaši bi problemi nestali
jer bi g. Wynter nestao.
1183
01:10:55,292 --> 01:10:58,044
I onda biste mogli preurediti sve sobe,
1184
01:10:58,045 --> 01:11:00,505
otpusti sve osoblje, bilo bi sjajno
1185
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
i ne biste morali sjediti
u loše osvijetljenoj sudnici 2 g.,
1186
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
a vaš bi odličan odvjetnik
nekako sredio da dio optužbi nestane.
1187
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
Ovo je bilo lakše. I zabavnije.
1188
01:11:11,517 --> 01:11:14,144
I pametno. I to je bilo to.
1189
01:11:15,020 --> 01:11:16,105
Kocka je bačena.
1190
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
Sve ostalo znamo.
1191
01:11:20,359 --> 01:11:25,822
Vi ste vodili netoksičnu inicijativu
za svjesno uređenje okoliša,
1192
01:11:25,823 --> 01:11:27,365
što god to bilo.
1193
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
Otišli ste u spremište,
čaša vam se razbila,
1194
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
uzeli ste čašu Emilyne sestre
i napunili je parakvatom.
1195
01:11:34,540 --> 01:11:36,374
Nazvali ste Wyntera i rekli:
1196
01:11:36,375 --> 01:11:39,752
„Nađimo se u Žutoj ovalnoj sobi.
Ispričavam se.”
1197
01:11:39,753 --> 01:11:42,171
Što god ste trebali reći. I pristao je.
1198
01:11:42,172 --> 01:11:43,214
Daj mi pet minuta.
1199
01:11:43,215 --> 01:11:46,426
Iako mislim da je znao
da se nešto loše može dogoditi.
1200
01:11:46,427 --> 01:11:48,928
Baš kao što ptice mogu osjetiti
1201
01:11:48,929 --> 01:11:51,889
promjenu barometarskog tlaka
kad se bliži oluja.
1202
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Umrijet ću do kraja večeri.
1203
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
- Zvali ste Tajnu službu kao Elliott.
- U 21.22.
1204
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
- Ispraznili su drugi kat.
- Rečeno nam je da se maknemo.
1205
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Onda ste odnijeli otrov u obiteljsku sobu,
1206
01:12:04,361 --> 01:12:07,322
čekali da Elsyie ode,
1207
01:12:07,323 --> 01:12:09,616
a onda ste došli ovamo s pićem.
1208
01:12:10,117 --> 01:12:11,117
Viski za vas.
1209
01:12:11,118 --> 01:12:14,287
Parakvat i viski za A. B.-ja.
1210
01:12:14,288 --> 01:12:18,958
A onda ste mu dali
stranicu iz dnevnika. Oproštajno pismo.
1211
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
Gledali ste kako je stavlja u džep
i onda ste se bacili na posao.
1212
01:12:27,134 --> 01:12:28,552
Pokušali ste šarmom.
1213
01:12:29,887 --> 01:12:31,513
Sumnjam da je bio šarmiran.
1214
01:12:32,097 --> 01:12:34,849
Ali g. Wynter nije bio ciničan.
1215
01:12:34,850 --> 01:12:37,852
Nije mislio da netko
može biti toliko zlonamjeran,
1216
01:12:37,853 --> 01:12:42,690
ali mnogo je toga vidio,
sitničavosti, okrutnosti, arogancije,
1217
01:12:42,691 --> 01:12:45,193
više nego što itko od nas može zamisliti.
1218
01:12:45,194 --> 01:12:47,487
Ali i nakon svega
1219
01:12:47,488 --> 01:12:50,532
i dalje je bio voljan vjerovati vam.
1220
01:12:57,873 --> 01:12:59,416
To ga je stajalo života.
1221
01:13:08,467 --> 01:13:11,302
Wynter je popio otrov,
odmah shvatio što je to,
1222
01:13:11,303 --> 01:13:13,055
a ostatak je izlio na ruže,
1223
01:13:13,806 --> 01:13:17,308
Ali parakvat djeluje brzo i užasno boli.
1224
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
Bio je uzdrman.
1225
01:13:19,520 --> 01:13:21,813
Sigurno ne znate toliko o otrovu,
1226
01:13:21,814 --> 01:13:25,566
ali znali ste
da ga ono što je popio neće ubiti.
1227
01:13:25,567 --> 01:13:29,946
Pa ste bacili vazu. Promašili ste,
ali to ga je još više iznenadilo.
1228
01:13:29,947 --> 01:13:32,949
Uzeli ste sat i to je bilo to.
1229
01:13:32,950 --> 01:13:35,701
A. B. je mrtav,
ali morali ste brzo djelovati.
1230
01:13:35,702 --> 01:13:38,704
Uzeli ste sat i pobjegli u prolaz.
1231
01:13:38,705 --> 01:13:42,250
Ali taj prokleti sat, zar ne? Što učiniti?
1232
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
Ogroman je, čudan, krvav i napukao.
1233
01:13:44,878 --> 01:13:47,797
Niste mogli hodati s njim
ili ga negdje ostaviti.
1234
01:13:47,798 --> 01:13:50,591
Elsyie i Bruce pronašli su tijelo,
1235
01:13:50,592 --> 01:13:54,929
a vi niste mogli znati da će oni
tako krivo protumačili neke postupke.
1236
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
Mislili ste da će Tajna služba doći
za 30 sekundi i uhvatiti vas.
1237
01:13:58,851 --> 01:14:02,478
Ugurali ste sat u ovu ladicu
1238
01:14:02,479 --> 01:14:04,397
ispred vas u prolazu,
1239
01:14:04,398 --> 01:14:09,861
čekali ste da se maknu, odjurili ste
kroz Sobu sporazuma i niz stube.
1240
01:14:09,862 --> 01:14:11,488
I bili ste slobodni.
1241
01:14:12,072 --> 01:14:13,656
Vratili ste se na zabavu,
1242
01:14:13,657 --> 01:14:18,578
ali sat vas je izjedao.
1243
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
Što ako su gore? Što ako ga nađu?
1244
01:14:20,747 --> 01:14:22,498
A kako je vrijeme prolazilo,
1245
01:14:22,499 --> 01:14:25,418
a nitko nije ništa govorio o truplu...
1246
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
Vjerujte mi, bila bi velika frka
oko trupla u Bijeloj kući,
1247
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
pogotovo u noći državničke večere.
1248
01:14:32,301 --> 01:14:35,219
Odlučili ste se vratiti
i vidjeti što se događa.
1249
01:14:35,220 --> 01:14:38,848
Možda premjestiti sat.
Ali došli ste ovamo i nema ničega.
1250
01:14:38,849 --> 01:14:41,142
Nema Wyntera, razbijene vaze... Ničega.
1251
01:14:41,143 --> 01:14:43,311
Samo inženjer Bruce Geller
1252
01:14:43,312 --> 01:14:46,106
koji traži curenje iz sobe Trippa Morgana.
1253
01:14:46,607 --> 01:14:48,357
Koji se vrag događa?
1254
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Je li Wynter živ? Što se dogodilo?
1255
01:14:50,611 --> 01:14:53,112
Bili ste zbunjeni, zabrinuti
1256
01:14:53,113 --> 01:14:55,948
i to su svi vidjeli
od tog trenutka nadalje.
1257
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
Posvuda sam ga tražila. U svakoj sobi.
1258
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Bila je zabrinuta.
- U brizi.
1259
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
Ne u panici, već iskreno zabrinuta.
1260
01:15:02,247 --> 01:15:04,665
- Ono što sam ja vidjela...
- Još nisam našla A. B.-ja.
1261
01:15:04,666 --> 01:15:07,793
Da, ispalo je da ste sjajna glumica.
1262
01:15:07,794 --> 01:15:09,670
Ali to nije bilo to.
1263
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Bili ste u panici.
1264
01:15:12,633 --> 01:15:16,886
Kad sam ja stigla
i počeli su se otkrivati detalji oko toga
1265
01:15:16,887 --> 01:15:20,848
što se dogodilo g. Wynteru,
da se navodno ubio u Igraonici...
1266
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
Da, to vas je zapanjilo,
niste mogli vjerovati, ali bilo je sjajno.
1267
01:15:26,855 --> 01:15:28,189
Spasili ste se.
1268
01:15:28,190 --> 01:15:31,943
Kad sam istragu prebacila na drugi kat,
1269
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
kao što ste sami rekli,
počeli ste se brinuti.
1270
01:15:35,864 --> 01:15:40,409
Ali ubrzo sam otišla i tad ste poduzeli
posljednji korak u skrivanju dokaza.
1271
01:15:40,410 --> 01:15:42,954
Zapečatili ste ga, nadajući se zauvijek.
1272
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Sjajan plan.
i zaslužujete veliko priznanje,
1273
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
ali dogurali ste dokle jeste
1274
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
zbog bizarnih grešaka
u komunikaciji i groznog ponašanja
1275
01:15:52,381 --> 01:15:55,342
toliko drugih ljudi u kući.
1276
01:15:56,093 --> 01:15:57,135
Pravi timski rad!
1277
01:15:57,803 --> 01:15:59,136
Mnogo im dugujete.
1278
01:15:59,137 --> 01:16:00,806
Iako ih mrzite.
1279
01:16:09,523 --> 01:16:14,152
Ovo je čovjek koji je umro.
Ovdje. U ovoj sobi.
1280
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Čula sam puno o njemu od vas.
1281
01:16:19,992 --> 01:16:24,580
Možete puno naučiti o nekome
iz onoga što piše i govori.
1282
01:16:25,330 --> 01:16:27,040
Bio je komplicirana osoba,
1283
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
pun mana i težak, strašno odan,
1284
01:16:31,253 --> 01:16:33,254
pametan i obazriv,
1285
01:16:33,255 --> 01:16:35,172
golem gnjavator
1286
01:16:35,173 --> 01:16:38,551
i beskrajno velikodušan u svojim mislima.
1287
01:16:38,552 --> 01:16:41,638
Patio je u životu i ustrajao je.
1288
01:16:42,222 --> 01:16:44,558
Žao mi je što ga nisam upoznala.
1289
01:16:45,475 --> 01:16:46,892
Volio je ovu kuću.
1290
01:16:46,893 --> 01:16:49,103
Nisam ga poznavala, ali to znam.
1291
01:16:49,104 --> 01:16:52,982
Voli je ljude koji ovdje rade,
poštovao ih je, razumio,
1292
01:16:52,983 --> 01:16:57,111
cijenio ih, vidio ih,
vidio kakvi su doista, odakle su došli,
1293
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
čega su se odrekli
da bi bili ovdje, zašto su bili ovdje.
1294
01:17:00,532 --> 01:17:02,492
Opet to pitanje. Zašto?
1295
01:17:03,493 --> 01:17:05,829
Zašto su ovdje? Zašto je on bio ovdje?
1296
01:17:10,917 --> 01:17:12,336
Zbog vas, predsjedniče.
1297
01:17:15,047 --> 01:17:16,298
I vas, g. Morgane.
1298
01:17:20,218 --> 01:17:21,762
Zbog svih ovdje.
1299
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
Zbog svih nas.
1300
01:17:23,847 --> 01:17:27,892
Wynter nije razmišljao „mi protiv njih”,
već „svi smo mi zajedno”.
1301
01:17:27,893 --> 01:17:29,518
Jedna kuća. Jedna obitelj.
1302
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
Jedan nesavršen spoj
koji pokušava uspjeti, ustrajati.
1303
01:17:33,482 --> 01:17:35,524
Vjerovao je u to.
1304
01:17:35,525 --> 01:17:38,194
Gledajte, ja sam samo detektivka,
1305
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
ali mislim da u ovo
doista vrijedi vjerovati.
1306
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
A ona ne vjeruje u ovo.
1307
01:17:51,083 --> 01:17:55,671
I zato je zbilja, zbilja grozna.
1308
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
I ubojica je.
1309
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Još mi nije jasno tko ima nadležnost.
1310
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
Tko god da je ima, odvedite je.
1311
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
- To sam ja.
- Da. Opustite se.
1312
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
To je stvar FBI-a. Ja ću.
1313
01:18:20,862 --> 01:18:23,572
Lilly Schumacher.
1314
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
{\an8}Nije mi bila ni među prva tri.
1315
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
{\an8}Imao sam Švicarca,
tipa sa soli i tipa za vodu.
1316
01:18:29,579 --> 01:18:30,539
{\an8}A ti?
1317
01:18:31,039 --> 01:18:32,165
{\an8}Da pogodim.
1318
01:18:32,833 --> 01:18:34,042
- Da.
- Otpočetka.
1319
01:18:34,710 --> 01:18:35,584
A Harry?
1320
01:18:35,585 --> 01:18:38,754
{\an8}- Što s njim?
- Je li imao ikakvu ulogu u ovome?
1321
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
{\an8}Nije. Tripp Morgan je imao pravo.
Šupak je.
1322
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
{\an8}- Dakle...
- Bio je jako bezobrazan prema Wynteru.
1323
01:18:45,011 --> 01:18:47,096
Pokušao me maknuti sa slučaja.
1324
01:18:47,097 --> 01:18:49,765
Neprimjereno je pretražio ured g. Wyntera.
1325
01:18:49,766 --> 01:18:54,353
No to je bilo više zato što je
tjeskobna politička životinja.
1326
01:18:54,354 --> 01:18:56,856
Ali zavjera... To je bilo sranje.
1327
01:18:56,857 --> 01:18:59,692
{\an8}- Oprostite.
- Bez brige. Zatvorena je sjednica.
1328
01:18:59,693 --> 01:19:03,904
{\an8}No vratio me i pustio me
da to riješim. Ljudi su komplicirani.
1329
01:19:03,905 --> 01:19:06,657
{\an8}Zašto je Lilly pokušala
smjestiti Bruceu i Elsyie?
1330
01:19:06,658 --> 01:19:08,117
Očajnički pokušaj.
1331
01:19:08,118 --> 01:19:11,203
Znala je da sam joj na tragu. Znala je.
1332
01:19:11,204 --> 01:19:12,121
{\an8}Kad ste znali?
1333
01:19:12,122 --> 01:19:14,623
Znala sam kad sam znala. Nije zagonetka.
1334
01:19:14,624 --> 01:19:17,877
U jednom trenutku
shvatite da nešto jednostavno znate.
1335
01:19:17,878 --> 01:19:18,836
Uvidite to.
1336
01:19:18,837 --> 01:19:20,755
Kad točno? Ne znam.
1337
01:19:20,756 --> 01:19:22,339
{\an8}Posumnjala sam u Lilly
1338
01:19:22,340 --> 01:19:26,302
kad je rekla da je vidjela da se Elsyie
i Wynter svađaju u Žutoj ovalnoj sobi.
1339
01:19:26,303 --> 01:19:31,265
Bila sam u hodniku i vidjela da se svađa
s nekim u Žutoj ovalnoj sobi.
1340
01:19:31,266 --> 01:19:34,643
- Elsyie je rekla da su zatvorili vrata.
- Rekao je da zatvorim vrata.
1341
01:19:34,644 --> 01:19:38,856
Nije imala razloga to izmišljati
i bilo je u skladu sa svime ostalim.
1342
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
Da je uvijek pokušavao
riješiti nesuglasice iza zatvorenih vrata.
1343
01:19:42,486 --> 01:19:46,655
A posebice ne u javnosti.
Uvijek bi to izbjegavao.
1344
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Odveo bi vas nekamo. Zatvorio vrata.
1345
01:19:48,533 --> 01:19:53,246
Kako ih je Lilly mogla vidjeti iz hodnika
ako su vrata bila zatvorena?
1346
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
Bilo je sumnjivo.
1347
01:19:55,165 --> 01:19:58,334
Vidjela ih je jer je gledala
iz obiteljske sobe,
1348
01:19:58,335 --> 01:20:00,002
gdje je miješala otrov.
1349
01:20:00,003 --> 01:20:04,048
A kad je Jasmine rekla
da je Elliott tražio da zapečati vrata,
1350
01:20:04,049 --> 01:20:06,467
imala sam osjećaj da je iza toga Lilly.
1351
01:20:06,468 --> 01:20:09,845
Čula sam njezinu imitaciju
i nikad nisam posumnjala u Elliotta.
1352
01:20:09,846 --> 01:20:12,390
A onda je trepnula.
1353
01:20:13,099 --> 01:20:15,017
{\an8}Ne zbog sata,
1354
01:20:15,018 --> 01:20:18,729
{\an8}već kad je rekla da je Bruce stavio
pismo u Wynterov sako.
1355
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
Lilly nije bila u Igraonici
kad sam našla pismo te večeri.
1356
01:20:22,526 --> 01:20:24,276
Nije mogla znati gdje je
1357
01:20:24,277 --> 01:20:28,448
osim ako nije vidjela
Wyntera kako ga ondje stavlja, a jest.
1358
01:20:29,407 --> 01:20:30,908
{\an8}Je li vrijeme za polazak?
1359
01:20:30,909 --> 01:20:33,828
Polijećem za tri sata.
1360
01:20:33,829 --> 01:20:35,871
- S Reagana ili Dullesa?
- Dullesa.
1361
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
Bolje da krenete.
1362
01:20:38,291 --> 01:20:42,295
Hvala, detektivko Cupp.
Radim ovo jako dugo.
1363
01:20:42,879 --> 01:20:44,965
{\an8}Nikad nisam vidio nekoga poput vas.
1364
01:21:01,064 --> 01:21:02,274
Imam nešto za vas.
1365
01:21:03,316 --> 01:21:05,986
Za put. Ne otvarajte ovdje.
1366
01:21:12,117 --> 01:21:14,953
Žao mi je zbog osobe
koja će sjediti pored vas.
1367
01:21:16,371 --> 01:21:17,414
Hvala vam.
1368
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
Na svemu.
1369
01:21:22,794 --> 01:21:24,461
Moram nakratko stati.
1370
01:21:24,462 --> 01:21:26,423
Sigurno? Imamo li vremena?
1371
01:21:27,215 --> 01:21:28,091
Imamo vremena.
1372
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
Pet minuta.
1373
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
Riješila sam ubojstvo.
1374
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
- Ono pored?
- Da.
1375
01:21:46,568 --> 01:21:50,071
Sjajno. Mislila sam
da ste došli zbog Clivea.
1376
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
Ne.
1377
01:21:53,116 --> 01:21:56,911
Znači li to da će se muž mog sina
vratiti ovamo?
1378
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
- Predsjednik Sjedinjenih Država?
- Da.
1379
01:21:59,873 --> 01:22:00,832
Da.
1380
01:22:02,208 --> 01:22:04,168
Bilo je tako lijepo ovdje.
1381
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Žao mi je.
1382
01:22:05,337 --> 01:22:07,923
Tko je to učinio?
Čekajte. Nemojte mi reći.
1383
01:22:08,506 --> 01:22:10,591
Ona umišljena sa stavom?
1384
01:22:10,592 --> 01:22:11,593
Da.
1385
01:22:12,177 --> 01:22:13,762
Mogli ste me pitati.
1386
01:22:21,353 --> 01:22:22,311
Detektivko Cupp.
1387
01:22:22,312 --> 01:22:24,314
Reći ću im da vam pošalju votku.
1388
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
Dobri ste.
1389
01:22:26,524 --> 01:22:28,902
Da, jesam.
1390
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
Najbolja.
1391
01:23:12,696 --> 01:23:19,619
U SJEĆANJE NA ANDREA BRAUGHERA
1392
01:24:48,958 --> 01:24:52,378
Prijevod titlova: Veronika Janjić