1 00:00:20,520 --> 00:00:22,896 - Kako se osjećaš? - Kao da ću pobijediti. 2 00:00:22,897 --> 00:00:26,526 - Nikad ne pobijediš. - Ali osjećam se kao da ću pobijediti. 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,321 Kako si tako loš u ovome? 4 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Vježbom. Nećeš vjerovati, ali kad sam bio dijete, 5 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 imao sam magnetni set za tavlu s kojim sam se igrao u autu. 6 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Izgubio bih od oca dok je vozio. 7 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Nije mogao ni vidjeti ploču, a ja bih svejedno izgubio. 8 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 Definitivno vjerujem u to. Zašto ne bih? 9 00:00:52,552 --> 00:00:54,011 Danas mu je rođendan. 10 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 Tvom tati? 11 00:00:56,264 --> 00:00:57,682 Da, tek sam shvatio. 12 00:00:58,266 --> 00:01:00,018 Sretan rođendan, tata Wynter. 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 Vraćam? 14 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 Navršio bi... 15 00:01:04,522 --> 00:01:06,607 - Možda 157 godina? - Baš ti hvala. 16 00:01:06,608 --> 00:01:08,067 Samo računam. 17 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 Sjajno. 18 00:01:09,652 --> 00:01:10,986 Kad si ga izgubio? 19 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 U ožujku je bilo 54 godine. 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 Sranje. 21 00:01:17,911 --> 00:01:21,246 Žao mi je, A. B. Koliko si imao godina? 22 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 On i mama poginuli su u prometnoj nesreći kad sam imao 11 g. 23 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Nije zbog tavle. Bez brige. 24 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 Bili su dobri roditelji. 25 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Uvijek me ispituješ gluposti. „Zašto nemaš obitelj?” 26 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Zato. 27 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 Imao sam 28 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 obitelj. 29 00:02:02,080 --> 00:02:04,958 Zašto mi uvijek dopuštaš da laprdam, A. B.? 30 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - Da bi se osjećala užasno. - I osjećam se. 31 00:02:11,714 --> 00:02:13,882 Trebali bismo stati s ovime. 32 00:02:13,883 --> 00:02:18,388 Moram organizirati ovu večer. Pokušati ne ubiti nekoga. Ili ne biti ubijen. 33 00:02:18,888 --> 00:02:20,013 Hej! 34 00:02:20,014 --> 00:02:24,269 Imaš obitelj. Znaš to, zar ne? 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 Sve ovo ovdje. 36 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Sve ovo ovdje. 37 00:02:44,372 --> 00:02:45,206 G. Wynteru. 38 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 George. George. George. 39 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - Alergije? - Rekla je da ih nema. 40 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Izvrsno. 41 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 Tko si ti? 42 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 Odmah mi pošaljite A. B.-ja Wyntera. Jebeni zahod mi je začepljen! 43 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 Ti si robot Starac s planeta Podvornik. Možda ti to... 44 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 - Poslat ću inženjera da popravi zahod. - Hvala. 45 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 A ujutro ću razgovarati s vašim bratom. 46 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Pokušavam napraviti nešto sjajno. Ali ti to nikad nisi shvaćao. 47 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 Ako mi opet staneš na put, ubit ću te! 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 Ne, nemoj me zajebavati. 49 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 Pola jebene Australije dolazi na ovu zabavu. 50 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 Trebam Harryja Stylesa večeras. 51 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 Nitko ne želi nastupati u ovoj usranoj kući. 52 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - Da? - Problem u Blagovaonici. 53 00:03:56,027 --> 00:03:58,362 - Valentina Motta. Pusti mene. - Dođite. 54 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 - Pusti ih. - Ovo je protivno protokolu. 55 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - Koga briga? - Mene. 56 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 Nemamo glazbenog gosta? 57 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Oprostite što prekidam. Netko je otkazao... 58 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - Da, dobro. - Sredit ću to. Spavaća soba Lincoln. 59 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 Sranje! Slijedim svaki protokol. 60 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 Pitao sam te za alergije. Nosi ovo cvijeće odavde. 61 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - Zašto ja moram čistiti Trippov nered? - Trenutak. 62 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 Zašto ja... To je začepljen jebeni zahod. 63 00:04:26,641 --> 00:04:27,975 Sinov rođendan... 64 00:04:27,976 --> 00:04:30,644 O tome govorim... Kad govorimo o drugom tipu... 65 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 Jebeš tvoj posao. 66 00:04:35,233 --> 00:04:36,733 - Zamjena. - Gospodine. 67 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 Zamijeni ovo dvoje. Oprostite. Hvala. 68 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 A. B., sudar ispred Južnih vrata. 69 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 Čulo se ondje. Agenti upravo rade na tome. 70 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - Sheila sjedi... - Što ona radi? 71 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Ne radiš više dolje. - Znaš što? Jebi se, A.B.! 72 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Imamo problem s klokanima. 73 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 Nećeš mi oduzeti klokane! 74 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - Ništa ti nisam oduzela. - Ne ti. 75 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 On! 76 00:05:07,473 --> 00:05:10,517 ...ne bi trebalo biti tako. Ne, razotkrit ću te! 77 00:05:10,518 --> 00:05:14,147 Sve ću im reći! Sve! 78 00:05:19,569 --> 00:05:23,363 Čovjek kojeg tražim. Razgovarala sam s Marvellom o desertima... 79 00:05:23,364 --> 00:05:28,453 Ne odlazim. Ne mogu napustiti Kuću. Ne nakon ovog večeras. 80 00:05:32,832 --> 00:05:35,876 Elsyie, A. B. želi da pripremiš Lincolnovu sobu za Kylie. 81 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 - Aha. - Hvala. 82 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Ministre, je li sve u redu? 83 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Halo? Daj mi pet minuta. 84 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Umrijet ću do kraja večeri. 85 00:05:52,143 --> 00:05:55,772 Morate se odmah maknuti s kata. Poslije ćete. Idemo. 86 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 - Molim? - Dođi u Žutu ovalnu sobu. 87 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 - Da. - Ti si robot Starac... 88 00:06:07,367 --> 00:06:10,035 - Ubit ću te! - Nitko ne želi nastupati... 89 00:06:10,036 --> 00:06:11,828 - O ovome govorim... - Ne ti. On! 90 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Jebi se, A. B.! 91 00:06:21,631 --> 00:06:25,093 - Mislite da se to dogodilo ovdje? - Sad sam uvjerena u to. 92 00:06:25,593 --> 00:06:27,260 REZIDENCIJA 93 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 8. TAJNA ŽUTE SOBE 94 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 Detektivko Cupp? Jeste li spremni? 95 00:06:45,947 --> 00:06:47,197 Moram na let. 96 00:06:47,198 --> 00:06:49,324 Razumijem. Mi smo spremni. 97 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 To je veliki mravar. 98 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 {\an8}Što je veliki mravar? 99 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 - Ptica koju ću vidjeti. Moj let. - Dobro. 100 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 {\an8}To zvuči kao... baš veliki mravar. 101 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 Ogroman u usporedbi s ostalim pticama kreštalicama. 102 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 Velik je. 103 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Cijenim što ste se pojavili pred ovim odborom, detektivko Cupp. 104 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 {\an8}Kao što znate, 105 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 istražujemo smrt glavnog podvornika Bijele kuće A. B.-ja Wyntera. 106 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 Čula sam. 107 00:07:14,058 --> 00:07:19,104 {\an8}Kad smo započeli saslušanja, istraga je zatvorena i službeno, 108 00:07:19,105 --> 00:07:22,107 smrt g. Wyntera proglašena je samoubojstvom. 109 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 {\an8}Zapravo, saznali smo i to tijekom dosta teških saslušanja... 110 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 {\an8}Senatori! 111 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 {\an8}Za to prihvaćam punu odgovornost. 112 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 Priča o smrti g. Wyntera bila je mnogo 113 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 kompliciranija. 114 00:07:36,205 --> 00:07:40,418 {\an8}Nažalost, to smo shvatili prekasno jer ste vi već bili otišli. 115 00:07:41,002 --> 00:07:42,752 {\an8}Da pronađem velikog mravara. 116 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 {\an8}Najveću od svih ptica kreštalica, 117 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 {\an8}koliko sam shvatio. 118 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 {\an8}- Da. - Ali vratili ste se. 119 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 {\an8}Pristali ste danas doći ovamo na putu do zračne luke i objaviti 120 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 {\an8}da je osumnjičenik pritvoren u vašoj istrazi. 121 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 {\an8}- Točno, senatore. - Ime osumnjičenika? 122 00:08:07,445 --> 00:08:09,821 Ovo je zatvorena sjednica, det. Cupp, 123 00:08:09,822 --> 00:08:12,199 s obzirom na osjetljivost postupka. 124 00:08:12,200 --> 00:08:14,075 Da, dobro. 125 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 Ali zar ne želite čuti kako sam sve shvatila? 126 00:09:36,200 --> 00:09:38,910 - Nešto nedostaje iz Žute ovalne sobe. - Da. 127 00:09:38,911 --> 00:09:42,831 - Jedna vaza iz seta. - Francuski porculan iz 1823. 128 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 Niste je vidjeli od 11. listopada, kad je Wynter nađen mrtav? 129 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Tako je. 130 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 Ni nećete. Razbijena je. Žao mi je. 131 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Detektivko Cupp, to nije jedino što je nestalo iz sobe. 132 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 O, znam. 133 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Tražim sat. 134 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 U redu, dobro. 135 00:10:01,475 --> 00:10:02,560 Ovaj? 136 00:10:04,061 --> 00:10:06,272 Ne, točno određen sat. 137 00:10:06,856 --> 00:10:08,315 Aha, shvaćam. 138 00:10:08,316 --> 00:10:11,776 U svakoj je sobi sat na kaminu, osim u Žutoj ovalnoj sobi. 139 00:10:11,777 --> 00:10:14,279 Aha, taj sat, Franklinov sat. 140 00:10:14,280 --> 00:10:16,072 - Nestao je. - Znate li gdje je? 141 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 - Ne, sve smo pretražili. - Imate fotografiju? 142 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 NESTAO! 143 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - To je velik sat. - Da. 144 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - Mogu li uzeti ovo? - Ne. 145 00:10:30,463 --> 00:10:31,296 Žute ruže? 146 00:10:31,297 --> 00:10:34,549 - U velikoj vazi pokraj vrata. - Da, sjećam ih se. 147 00:10:34,550 --> 00:10:36,676 - Naravno. - Bile su malo uvele. 148 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 Ne bih rekao uvele. 149 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - Nego? - Spaljene. 150 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Spaljene? 151 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 Divno, svježe cvijeće, isušeno dva dana poslije. Spaljeno. 152 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 - Što bi to učinilo? - Nešto nasilno. 153 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Kontaktni herbicid. 154 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - Možda parakvat. - Parakvat. 155 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - Pretpostavljam. - Držite li to ovdje? 156 00:10:55,404 --> 00:10:58,281 Držim li industrijsko sredstvo protiv korova 157 00:10:58,282 --> 00:11:00,659 gdje izrađujem bukete? To je pitanje? 158 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 Nažalost, da. 159 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 Ne, ne držim. 160 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Ali znam gdje ćete ga naći. 161 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Parakvat? Ne smijemo to više koristiti. 162 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 Nikakve kemikalije. 163 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 Prije godinu dana rekli su nam da se moramo detoksificirati. 164 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - Sad svjesno uređujemo okoliš. - Što to znači? 165 00:11:22,515 --> 00:11:26,518 Nemam pojma. Ali morali smo se riješiti pesticida poput parakvata. 166 00:11:26,519 --> 00:11:27,769 Sad kad to kažem, 167 00:11:27,770 --> 00:11:30,897 mislim da nitko nije došao pokupiti te stvari. 168 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Da mi je nešto ostalo, bilo bi ovdje. 169 00:11:38,364 --> 00:11:39,824 Izgleda da je još ovdje. 170 00:11:41,450 --> 00:11:43,619 - To je jako čudno. - Da. 171 00:11:44,620 --> 00:11:46,247 - Znate što ću reći? - Da. 172 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Baš čudno. 173 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 One noći kad je g. Wynter ubijen, kad smo svi bili zajedno, 174 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 imala sam osjećaj da je nešto pomaknuto. Spomenuli ste to. 175 00:11:58,342 --> 00:12:00,552 Nešto ne štima s onom policom. 176 00:12:00,553 --> 00:12:03,472 Ne znate što, ali to vas muči. Nešto je drukčije. 177 00:12:04,306 --> 00:12:05,181 Aha, to! 178 00:12:05,182 --> 00:12:06,308 Da! 179 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Možete li poći s nama? 180 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 Zaboga. 181 00:12:49,143 --> 00:12:51,478 - Prepoznajete li ovo? - S mog je stola. 182 00:12:51,479 --> 00:12:53,271 - Zašto... - Teško je objasniti. 183 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - Mogu li je dobiti? - Ne. 184 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - Moja je. - Sadrži parakvat. 185 00:13:00,070 --> 00:13:03,240 - Sestra mi je to izradila. - Sad je to donekle oružje ubojstva. 186 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 Dobro. 187 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 Možete je zadržati. 188 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 Idem. 189 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Hvala vam, Emily. 190 00:13:19,423 --> 00:13:21,633 - Gdje smo? - U Žutoj ovalnoj smo sobi. 191 00:13:21,634 --> 00:13:23,343 Ne. Što radimo? 192 00:13:23,344 --> 00:13:25,011 Tražimo tragove. 193 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 U biti... Što je to? 194 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 To je čašica. 195 00:13:28,140 --> 00:13:29,432 - Vidite na što ciljam? - Ne. 196 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 - Općenito? - Ne. 197 00:13:32,353 --> 00:13:34,729 Sinoć su Bruce i Elsyie bili ondje. 198 00:13:34,730 --> 00:13:39,025 Dvoumili ste između njih. Je li Bruce ubio Wyntera ili Elsyie? 199 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 A sad imamo čašicu, ali nemamo Brucea i Elsyie. 200 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 Pitam se. Približavamo li se? 201 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 - Čemu? - Da otkrijemo tko je ubio Wyntera. 202 00:13:48,118 --> 00:13:49,995 Aha. Da. 203 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Da! 204 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 Netko je otišao u spremište one večeri. 205 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 Mislim da je tražio otrov, donio je pravu čašu. 206 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 Čaša je pala ili je pukla. Ne znam zašto. 207 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 A onda je zgrabio ovo. 208 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Našao je otrov, parakvat, i ulio ga ovamo. 209 00:14:08,013 --> 00:14:11,015 Nazvao je A. B.-ja Wyntera u njegov ured 210 00:14:11,016 --> 00:14:12,141 i došao ovamo. 211 00:14:12,142 --> 00:14:16,104 Tj. onamo pa onda ovamo. Te sam noći vidjela dvije čaše. 212 00:14:16,105 --> 00:14:18,314 Jednu na onom stoliću, drugu na onom. 213 00:14:18,315 --> 00:14:20,859 U ovoj drugoj bio je otrov 214 00:14:20,860 --> 00:14:22,861 i izliven je na cvijeće. 215 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 Nešto od toga Wynter je vjerojatno progutao. 216 00:14:26,198 --> 00:14:27,490 Netko je bacio vazu. 217 00:14:27,491 --> 00:14:30,618 Mislim da je udarila u ovaj zid. 218 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 Te vaze više nema. 219 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 Druga je ondje. Ovdje ima udubljenja. 220 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 Pretpostavljam da je bila namijenjena Wynteru 221 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 i zato je imao male posjekotine na licu. 222 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 A kad to nije upalilo, ta je osoba uzela nešto teško, 223 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 možda svijećnjak, ali mislim da to nije bilo dovoljno teško. 224 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 Mislim da je svijećnjak pao kad je g. Wynter udario u ovaj stol 225 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 nakon što je popio otrov. Mislim da je težak predmet bio sat. 226 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 Nema sata. 227 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Točno. I mislim da je ovo razlog. 228 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - Mislite da je sat oružje? - Da. 229 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 - Rekli ste da je čaša oružje. - Rekla sam da je donekle oružje. 230 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - Moramo naći sat. - Da. 231 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - Znate li gdje je? - Ne, ali znam gdje nisu tražili. 232 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 Sat? 233 00:15:18,167 --> 00:15:20,210 Ne, rekao bih ne. 234 00:15:20,794 --> 00:15:24,339 Znate, ne kao tradicionalan „sat sat”. 235 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Zašto navodnici? Što je „sat sat”? 236 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 - Ne želim nevolje. - U redu je. Mi smo policija. 237 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 Dobro. 238 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 Pa, imam jedan lijep ovdje. 239 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 Više je poput skulpture tipa s elementima nalik na sat. 240 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 Zašto to imate? 241 00:15:49,949 --> 00:15:54,786 Uzeo sam ga iz knjižnice, davno, onda sam čuo da ga g. Wynter traži, 242 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 a već je bio prilično ljut na mene zbog nekih stvari. 243 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 Kad sam čuo da odlazi, pomislio sam da ću pričekati 244 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 i onda ću ga vratiti. A onda se to nije dogodilo. 245 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 I evo nas. 246 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 Još ne znam je li fora ili ne. 247 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 Ne znate? 248 00:16:09,885 --> 00:16:11,427 - Odlazio je? - Što? 249 00:16:11,428 --> 00:16:14,806 - Rekli ste da g. Wynter odlazi, a onda ne. - Iz Kuće. 250 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - U mirovinu? - Valjda. 251 00:16:15,975 --> 00:16:19,394 - Kad je to bilo? - Otkad sam ja ovdje. Nekoliko mjeseci? 252 00:16:19,395 --> 00:16:20,395 Godinu dana. 253 00:16:20,396 --> 00:16:22,313 Jebote! Stvarno? 254 00:16:22,314 --> 00:16:24,524 - Gdje ste to čuli? - U prizemlju. 255 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 Imali ste nekakav sastanak? 256 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 Ne znam. Možda sam to čuo od starice ili šupka koji radi za mog brata. 257 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - To može biti puno ljudi. - Ne, govorim o onom šupku. 258 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 Najvećem šupku na svijetu. 259 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Što? Ne znam o čemu on to govori. 260 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Taj je tip lud. Znate to, zar ne? 261 00:16:46,964 --> 00:16:49,216 - Niste čuli da Wynter odlazi? - Ne. 262 00:16:49,883 --> 00:16:52,927 Ali ne zanima me baš osoblje Rezidencije 263 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 jer pokušavam pomoći predsjedniku Morgan da vodi jebenu zemlju. 264 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Jeste li blizu? 265 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 Pitate me o Wynterovim planovima za mirovinu 266 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 pa mi se čini da niste blizu. 267 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Čekajte malo! 268 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 Zapravo, one noći kad je umro, kad je došla ovamo, 269 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 zamolio sam je da sve prekine, a ona je odbila... 270 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - O kome govorite? - Jasmine Haney. 271 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Pričala je da radi ovdje 11 godina... 272 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 Da, želim biti glavna podvornica. I mislila sam da ću biti. 273 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 No večeras mi je rečeno 274 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 da neću to postati u skorije vrijeme. 275 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Odjebavala me dok joj nisam pokazao Wynterov leš. 276 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 Ne znam je li to povezano s njegovim odlaskom. 277 00:17:37,056 --> 00:17:40,767 One noći kad je g. Wynter umro, šokirao je Jasmine. 278 00:17:40,768 --> 00:17:44,771 Ona je trebala biti sljedeća glavna podvornica. Svi su to znali. 279 00:17:44,772 --> 00:17:46,689 Rekao joj je prije godinu dana. 280 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 On ide u mirovinu, ona će ga zamijeniti. 281 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 No tijekom prošle godine 282 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 svi smo počeli osjećati da to možda neće biti tako. 283 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 Nikad nije odredio datum. 284 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 Ali koji god da je bio, kao da je stalno pomican. 285 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 Prvo, za blagdane. 286 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Teroristički napadi 4. ožujka. Nije mogao otići nakon toga. 287 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 Onda Uskrs. 288 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - Četvrti srpnja. - Opet dolaze praznici. 289 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 Bila je frustrirana. Rekao sam joj da bude strpljiva. 290 00:18:10,506 --> 00:18:13,549 Trebalo mu je malo vremena, no to je sve. 291 00:18:13,550 --> 00:18:15,676 Vjerovao sam u to, ali i ona. 292 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Do te večeri. 293 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 Ne odlazim. 294 00:18:19,556 --> 00:18:22,476 Ne idem u mirovinu. Bar ne još nekoliko godina. 295 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Šok. 296 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 I bila je ljuta. 297 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 Što?! 298 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 Znam. 299 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 Nekoliko godina? Čekam već godinama. Neću opet čekati godinama. 300 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Samo razgovaraj s njim. 301 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 Dosta mi je razgovora. Kamo me to dovelo? 302 00:18:38,867 --> 00:18:41,619 Hodam uz njega. „Da, gospodine. Ne, gospodine. 303 00:18:41,620 --> 00:18:43,121 Ja ću to riješiti.” 304 00:18:43,122 --> 00:18:45,666 Čistim njegove jebene nerede! 305 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 Opet je pokušala razgovarati s njim, no bezuspješno. 306 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 Nije bio neki razgovor. 307 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 I nije dobila drugu priliku. 308 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 {\an8}- Jasmine Haney? - Da. 309 00:18:58,804 --> 00:19:01,723 {\an8}- To vas je iznenadilo? - Nije me lako iznenaditi. 310 00:19:02,307 --> 00:19:06,811 Ali priznajem da je sve postalo zanimljivije. 311 00:19:06,812 --> 00:19:09,272 Prethodno sam identificirala nekoliko ljudi 312 00:19:09,273 --> 00:19:12,025 koji su možda igrali ulogu u smrti g. Wyntera. 313 00:19:13,193 --> 00:19:14,736 A sad sam imala još jednu. 314 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 To je to. 315 00:19:16,905 --> 00:19:18,281 Ona je to. 316 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 Ona je imala najjasniji i najmoćniji motiv. Upravo smo čuli. 317 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 Imala je pristup i ima smisla. 318 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Ona nam je sve govorila, pokazivala, oblikovala. 319 00:19:28,000 --> 00:19:30,168 Govorimo o drugim ljudima, 320 00:19:30,169 --> 00:19:32,712 ali ponekad to je ono pred tobom. 321 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 Skriva se naočigled. 322 00:19:34,548 --> 00:19:35,882 Ono očito. 323 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 Ono u što buljiš. Samo nisi to vidio. 324 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Da, slažem se. 325 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 Ali kako? 326 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 I kad? Je li djelovala sama? 327 00:19:44,099 --> 00:19:46,267 Očito, sve ima više smisla 328 00:19:46,268 --> 00:19:48,102 ako je još netko uključen. 329 00:19:48,103 --> 00:19:52,481 Znam da je ovo čudno, ali jeste li gledali Ubojstvo u Orient Expressu? 330 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - Novi? - Ili stari. 331 00:19:53,901 --> 00:19:56,319 - Nijedan. - Zašto onda pitate? 332 00:19:56,320 --> 00:19:59,363 - Pročitao sam knjigu. - Ja nisam. Nije u tome stvar. 333 00:19:59,364 --> 00:20:01,616 - Što se dogodilo? - Knjiga je dobra. 334 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 Vjerujem. Jednom ću je pročitati. 335 00:20:04,870 --> 00:20:06,329 {\an8}UBOJSTVO U ORIENT EXPRESSU 336 00:20:06,330 --> 00:20:08,539 Dobro, to je čudno. 337 00:20:08,540 --> 00:20:11,500 Uglavnom, ispada da su svi oni to učinili. 338 00:20:11,501 --> 00:20:12,752 Svi osumnjičenici. 339 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 I pitam se... 340 00:20:15,255 --> 00:20:17,798 Čekajte. Slažete se sa mnom? 341 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 Što? 342 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 - Kad sam rekao da se skriva naočigled. - Da. 343 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 I prije ste se slagali sa mnom, ali samo ste me ismijavali. 344 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 Da. 345 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 Da. Prije ste me ismijavali, ali ovaj put nećete? 346 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Ne. 347 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 Samo ću se vratiti na početak. 348 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 Ponekad to je ono pred tobom. 349 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 Skriva se naočigled. 350 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 Ono očito. Ono u što buljiš. 351 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 Samo nisi to vidio. 352 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 Da. 353 00:20:55,754 --> 00:20:56,630 Slažem se. 354 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - Je li to... - Jest. 355 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 Wynterov dnevnik? 356 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 Na polici, u sobi koja nije nikog zanimala. 357 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Gdje je jedino mjesto gdje nitko ne gleda? 358 00:21:08,976 --> 00:21:13,437 Ja imam jednu od onih limenki koja izgleda kao limenka Cole, 359 00:21:13,438 --> 00:21:15,315 ali možete odvrnuti dno. 360 00:21:15,899 --> 00:21:17,733 {\an8}Uglavnom, niste to mislili. 361 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 Soba s knjigama. 362 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 Nikoga nije briga za sobu s knjigama. 363 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Trebala sam to prije shvatiti. Očito je. 364 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Njegove bilježnice, dnevnici... Poput starinskih knjiga. 365 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Sve je zapisivao u njih. 366 00:21:29,663 --> 00:21:33,874 Knjižnica. Omiljena prostorija g. Wyntera. Dolazio bi ovamo svako jutro 367 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 i svaki dan prije odlaska. 368 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 Samo nisam to vidjela. Zato je to i učinio. 369 00:21:40,465 --> 00:21:43,050 - Pročitali ste ih? - Pokušala sam. 370 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 I? 371 00:21:44,511 --> 00:21:46,887 Bili su smiješni, 372 00:21:46,888 --> 00:21:50,349 mudri, samokritični, neočekivano velikodušni, potresni. 373 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 Bio je iskren oko nekih osjećaja, pozitivnih i negativnih. 374 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 Prezirao je Lilly Schumacher, što me uopće nije iznenadilo, 375 00:21:57,774 --> 00:22:00,067 ali intenzitet prijezira jest. 376 00:22:00,068 --> 00:22:03,571 Njegov odnos s g. Gotthardom je propao. Nije volio Trippa. 377 00:22:03,572 --> 00:22:06,615 Mislio je da je loše da je Marvella blizu noževa, 378 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 a Sheila blizu votke. 379 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 Vodio je neobičnu knjigu s akronimima i brojevima 380 00:22:10,787 --> 00:22:12,705 koji mi tada nisu imali smisla, 381 00:22:12,706 --> 00:22:14,874 ali pokazala se vrlo značajnom. 382 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 {\an8}To vam je pomoglo? 383 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 {\an8}Jako. I to prije no što sam došla do zadnje stranice. 384 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 {\an8}- Što je bilo ondje? - Ništa. 385 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 Oproštajno pismo. 386 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Da, ali to nije bilo oproštajno pismo. Ali ja to nisam znala. 387 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 {\an8}Oprostite. Možda je bilo oproštajno pismo? 388 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Od početka sam vjerovala da se g. Wynter nije ubio. 389 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 Ali tako je zvučalo. 390 00:23:03,590 --> 00:23:08,052 Ali sad, u kontekstu veće stranice, očito nije bilo, ne izvorno. 391 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 Nisam to još mogla objasniti. 392 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - On ju je iščupao? - Ili netko drugi? 393 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Slučajno? - Namjerno? 394 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 Je li netko znao da je to ovdje? 395 00:23:15,977 --> 00:23:17,228 - Tko? - Angie. 396 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - Jasmine. - Zašto ga je nosio? 397 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - Kako ga je nosio? - Što znači? 398 00:23:21,274 --> 00:23:25,821 Ako je ubijen u Žutoj ovalnoj sobi, zašto ima oproštajno pismo u Igraonici? 399 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 Je li to slučajnost? 400 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 Što ste odlučili? 401 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 Nisam ništa odlučila jer tad je sve otišlo kvragu. 402 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 Gore. Odmah. 403 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Ma to sam ja. To je moja furka. 404 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 Nisam sretan, det. Cupp. 405 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 To nije dobro jer vi ste najvažnija osoba na svijetu. 406 00:23:51,721 --> 00:23:54,932 - Zašto niste sretni? - Što radite ovdje? 407 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 Tko vas je pustio natrag u kuću? 408 00:24:04,401 --> 00:24:05,444 Hoćete vi? 409 00:24:08,530 --> 00:24:12,908 U redu. Dobro. Da. Prije nego što svi počnu upirati prstom. 410 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - Harry. - Nije jedna osoba odlučila. 411 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 Odluku su donijele različite strane. 412 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 - Zvali ste me! - Harry! 413 00:24:20,667 --> 00:24:24,712 Da, dobro. Zamolio sam det. Cupp da se vrati. 414 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 Predsjedniče, mislim da je važno da se ovo riješi. 415 00:24:28,758 --> 00:24:32,595 - Šteta nastala na saslušanjima u Senatu... - Nisi mi rekao. 416 00:24:32,596 --> 00:24:33,762 Ne živite ovdje. 417 00:24:33,763 --> 00:24:36,056 Bijela kuća. Ja sam predsjednik. 418 00:24:36,057 --> 00:24:37,766 - Je li tebi rekao? - Ne. 419 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 Ni meni nije rekao. A mi imamo nadležnost. 420 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 Koji kurac? 421 00:24:42,272 --> 00:24:43,647 Nemate nadležnost. 422 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 Čuvar iz kampa je ovdje? 423 00:24:45,692 --> 00:24:47,568 Nadležnost Policije NP-a... 424 00:24:47,569 --> 00:24:49,361 ...je NP Grand Teton. 425 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 Uobičajena pogrešna percepcija. 426 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 MP ima nadležnost. Zato sam ovdje. 427 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Vidite li uniformu? - Da, upadljiva je. 428 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 Uvijek s uniformom. Spavate u tome? 429 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 Dobiva poštovanje bez obzira na to kad spavam u njoj. 430 00:25:03,460 --> 00:25:05,045 Uvijek sam na dužnosti. 431 00:25:37,369 --> 00:25:39,620 Ova je slika bila u Crvenoj sobi u noći ubojstva. 432 00:25:39,621 --> 00:25:40,538 Dobro. 433 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 Slike koje su bile ovdje sad su u Zelenoj sobi. 434 00:25:44,292 --> 00:25:49,630 Slika iz Zelene sobe, na njenom je mjestu jedna od tih slika, sad je u Crvenoj sobi. 435 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 Toliko boja. Je li ovo važno? 436 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - Da. - Zašto? 437 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Jer sad znam točno kako je A. B. Wynter ubijen. 438 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 Riješili ste slučaj. 439 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 Ne, riješila sam dio slučaja. Vrlo važan dio. 440 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 {\an8}Znala sam kako, no ne i tko je to učinio. 441 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 {\an8}Ali znala sam kako da shvatim i taj dio. 442 00:26:10,485 --> 00:26:16,407 Rekla sam predsjedniku da trebam dva sata, da prikupi ljude s mog popisa 443 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 i dođe s njima u Istočnu sobu i reći ću mu tko je ubio Wyntera. 444 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 {\an8}- I? - I pristao je. 445 00:26:22,539 --> 00:26:25,374 {\an8}- Zašto dva sata? - Za promatranje ptica. 446 00:26:25,375 --> 00:26:27,127 {\an8}I za završne detalje. 447 00:26:27,711 --> 00:26:29,837 Elsyie Chayle. Tako je. 448 00:26:29,838 --> 00:26:34,133 Det. Cupp želi vas vidjeti. I vjerojatno biste se trebali obuti. 449 00:26:34,134 --> 00:26:35,093 Da. 450 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Odličan izbor. 451 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 I morali ste opet srediti imunitet da bi se netko pojavio. 452 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 U zamjenu ste pristali doći ovamo. 453 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 Tako je, senatore. 454 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 Je li ona ovdje? 455 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 Gdje je? 456 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 Na licu je mjesta. 457 00:26:59,492 --> 00:27:00,910 Ma daj! 458 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 Imam obalnu vranu, bjelotrbog djetlića i riđotrbog ćuka. 459 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 Znam da je načelnik Dokes uzbuđen zbog tog zadnjeg. 460 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 Uvijek je dobro kad vidiš ćuka. 461 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Dobro, hvala svima što ste došli. 462 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Cijenim što ste odvojili vrijeme da mi se pridružite. 463 00:27:20,722 --> 00:27:24,308 Svaka čast najmoćnijem čovjeku na svijetu. 464 00:27:24,309 --> 00:27:26,061 Hvala, predsjedniče. 465 00:27:27,020 --> 00:27:29,021 Ma zajebavaš me. 466 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Dobar dan, kompe. 467 00:27:30,899 --> 00:27:33,525 G. Doumbe, hvala što ste ovdje. 468 00:27:33,526 --> 00:27:36,153 Ja sam Cordelia Cupp, bit ću vaša domaćica. 469 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 Prije nego što počnemo... 470 00:27:38,365 --> 00:27:41,742 Prvo, samo se želim uvjeriti da su svi ovdje 471 00:27:41,743 --> 00:27:44,578 zbog ubojstva A. B.-ja Wyntera. 472 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Ako ste ovdje zbog drugog ubojstva, to je velik problem. 473 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Molim vas, recite mi. 474 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 Ne dirajte predmete ili umjetnine jer bi mogle biti vrijedne 475 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 i/ili sadržavati otiske prstiju ubojice pored vas. 476 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 Odgovarat ću na pitanja. 477 00:28:00,345 --> 00:28:03,013 Počet ćemo u Igraonici na trećem katu, 478 00:28:03,014 --> 00:28:05,391 a zatim ćemo se polako spuštati. 479 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 Objasnit ću. Nadam se da svi nose udobne cipele. 480 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Ili bilo kakvo pokrivalo za stopala, to bi bilo sjajno. 481 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 Dobro. 482 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Posljednja stvar i jako je važna. 483 00:28:23,827 --> 00:28:26,286 Mnogi detektivi, čak i oni pravi, 484 00:28:26,287 --> 00:28:30,332 naprave ovakvo okupljanje kad već znaju tko je to učinio. 485 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 Oduvijek mi je to bilo čudno. 486 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 Ali sad sam ovdje da vam kažem 487 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 da ne znam tko je ubio A. B.-ja Wyntera. 488 00:28:39,259 --> 00:28:41,844 Znam da je ubijen. 489 00:28:41,845 --> 00:28:44,430 Znam da ga je ubio netko iz ove sobe. 490 00:28:44,431 --> 00:28:47,015 Nadam se da vam je predsjednik to rekao. 491 00:28:47,016 --> 00:28:48,934 Ali ne znam tko. 492 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 No sigurna sam da ću znati kad završim s ovime. 493 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Dakle, ako ste ubili A. B.-ja, 494 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 žao mi je, ne možete sad otići. Znat ću. 495 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 Ako niste ubili A. B.-ja, žao mi je, ne možete sad otići 496 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 jer ću mislite da jeste i vjerojatno imati dokaze za to 497 00:29:07,245 --> 00:29:10,122 jer ste definitivno učinili nešto grozno. 498 00:29:10,123 --> 00:29:12,917 Dakle, vežite se. 499 00:29:14,836 --> 00:29:16,212 Nema izlaženja. 500 00:29:17,005 --> 00:29:18,798 Vidimo se u Igraonici. 501 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - Je li to istina? - Što? 502 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - Da niste znali? - Apsolutno. 503 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 Mislili ste da ćete shvatiti usput? 504 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Znala sam da hoću. Ima ta jedna ptica. 505 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 Raznopojac ima to nešto što radi. 506 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 Zna da je kukac u blizini, ali ne zna točno gdje. 507 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 Iznenada raširi krila 508 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 i natjera kukca da trepne. 509 00:29:49,996 --> 00:29:50,955 Pazite na to. 510 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 Treptaj. 511 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 Vratimo se na večer zabave. 512 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 Slučaj je počeo kad je vaša mama čula udarac, 513 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 došla ovamo i našla g. Wyntera mrtvog. 514 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 Ja sam stigla 30 minuta poslije, 515 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 a vi ste svi vjerovali da se ubio, 516 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 pogotovo vi. 517 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Ovo je samoubojstvo. 518 00:30:19,734 --> 00:30:22,653 Odmah sam rekla da griješite i da ja imamo pravo. 519 00:30:22,654 --> 00:30:25,489 I to je naš odnos otad. 520 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Ovo će biti dug obilazak. 521 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Možete otići. 522 00:30:37,293 --> 00:30:42,798 Ubrzo nakon što sam došla rekla sam vam kako znam da ovo nije samoubojstvo. 523 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 Nema noža. 524 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Ali nije stvar samo u nožu. 525 00:30:47,262 --> 00:30:51,306 Krv na košulji koju je g. Wynter nosio, koja nije bila njegova. 526 00:30:51,307 --> 00:30:55,978 To su bile krv i košulja australskog ministra vanjskih poslova Rylancea. 527 00:30:55,979 --> 00:31:00,983 G. Wynter ljubazno se zamijenio s njime 528 00:31:00,984 --> 00:31:03,318 u svom uredu sat vremena prije. 529 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 Razlog zamjene... 530 00:31:08,449 --> 00:31:10,869 Iako je fascinantan, nebitan je. 531 00:31:11,452 --> 00:31:13,288 - Smijem li ja ići? - Naravno. 532 00:31:20,795 --> 00:31:22,754 Za neke stvari trebalo je malo više, 533 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 ali prvo i najvažnije bio je nož koji je nestao. 534 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 To je dovelo do otkrića da je doista postojao nož, 535 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 i to dobar nož, 536 00:31:31,639 --> 00:31:34,349 i da pripada vama, g. Gotthard. 537 00:31:34,350 --> 00:31:38,479 Uzeli ste ga s mjesta zločina i pokušali ga uništiti. 538 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 To ste priznali. 539 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 Kad sve ovo završi, želim razgovarati o vlastitom uredu. 540 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 Jedan list libanonskog cedra 541 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 i puno laganja dovelo me do gđe Cannon, 542 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 koja je bila u ovoj sobi kad je Wynter ubijen 543 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 i pila votku koju je trebala odnijeti gđi Cox. 544 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 Nosili ste votku majci? 545 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Mogu li pušiti ovdje? 546 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Ne. 547 00:32:10,595 --> 00:32:14,223 Je li gđa Cannon bila upletena u smrt g. Wyntera? Ne znam. 548 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 Ne još, ali bila je ovdje. 549 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 G. Gotthard i gđa Cannon bili u ovoj prostoriji. 550 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 A onda sam saznala još jednu važnu činjenicu, 551 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 ovaj put od jedne od rijetkih osoba koja mi te noći nije lagala, 552 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 patologinje Anne Dodge. 553 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 Gđa Dodge potvrdila je ono što sam već sumnjala. 554 00:32:34,786 --> 00:32:40,332 Wynter je umro od udarca tupim predmetom u stražnji dio glave, progutao je otrov 555 00:32:40,333 --> 00:32:44,253 i bio je mrtav prije nego što su mu prerezali zapešća. 556 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 Nije si sam prerezao zapešća. 557 00:32:54,639 --> 00:32:56,139 Jer je bio mrtav. 558 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 Aha! Dobro, kužim. 559 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 Hvala. 560 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 Čudan čovječuljak. 561 00:33:02,105 --> 00:33:06,858 Tad sam već vjerovala da je g. Wynter odvučen u ovu sobu, 562 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 a izvješće Anne Dodge to je i potvrdilo. 563 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 G. Wynter nije se ubio u Igraonici. 564 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 Nije ubijen u Igraonici. 565 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 Dovukli su ga ovamo. 566 00:33:18,663 --> 00:33:22,166 - Odakle? - Odavde, iz sobe 301. 567 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 U noći državničke večere soba 301 se renovirala. 568 00:33:27,088 --> 00:33:31,466 Predsjednik Morgan i Elliott organizirali su lažnu renovaciju 569 00:33:31,467 --> 00:33:35,095 da sestra Harryja Hollingera ne može boraviti u Bijeloj kući. 570 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 Prvi trag da je ova soba dio svega jest 571 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 što su vrata bila zalijepljena, neobično. 572 00:33:42,437 --> 00:33:44,646 Još neobičniji bio je miris boje. 573 00:33:44,647 --> 00:33:47,065 Ovo je ipak bila lažna renovacija 574 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 samo da zadrži Harryjevu navodno nepodnošljivu sestru izvan kuće. 575 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 Prestanite, molim vas. 576 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 Stvarno je draga osoba. 577 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 Ispod boje našla sam svježu krv, 578 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 a onda još jedan neobičan obrat. 579 00:34:02,790 --> 00:34:06,835 Zreo mladi detektiv odsjeda preko puta u hotelu Hay-Adams 580 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 i vidio je bljeskajuće crveno svjetlo u ovoj sobi 581 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 ubrzo nakon što je g. Wynter umro. 582 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 Svjetlo koje sam uspjela otkriti na zapešću Trippa Morgana. 583 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 Ovaj jebeni sat. Baš imam problema s njim. 584 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 Bila sam uvjerena u upletenost g. Morgana, 585 00:34:29,817 --> 00:34:35,990 ali morala sam ga čekati da mi to otkrije, što je učinio prilično detaljno. Hvala. 586 00:34:37,116 --> 00:34:37,949 Na čemu? 587 00:34:37,950 --> 00:34:41,119 - Što ste objasnili što se zbilo. - Nisam ništa rekao. 588 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 {\an8}- Je li vam nešto rekao? - Da. 589 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 Sranje. 590 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 Det. Cupp vas treba. 591 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 Znala sam da je Tripp bio ovdje zbog mladog detektivka, 592 00:34:49,879 --> 00:34:53,381 ali to je bilo to i znala sam da neće razgovarati sa mnom, 593 00:34:53,382 --> 00:34:55,008 da je s time završeno. 594 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - Pored klavira? - Da. 595 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 Ali on voli pričati. 596 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 Ponekad jednostavno moraš sastaviti pravu kombinaciju. 597 00:35:03,976 --> 00:35:08,063 George McCutcheon. Jedan jedini George McCutcheon. 598 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 Ma šalim se. Znam da vas je troje. 599 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 Što ima, George? 600 00:35:12,151 --> 00:35:14,862 Samo jedan Tripp. Hvala Bogu na tome, zar ne? 601 00:35:20,743 --> 00:35:25,038 Jesi li vidio onu detektivku? Izgleda kao Indiana Jones, tako nešto. 602 00:35:25,039 --> 00:35:27,083 „Najbolja detektivka na svijetu.” 603 00:35:27,583 --> 00:35:29,751 Valjda se trebamo naći ovdje. 604 00:35:29,752 --> 00:35:31,294 Gnjavi me, George. 605 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 Kažem ti, nemam ništa s ovim. 606 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 Nemam jebeno ništa s A. B.-jem. 607 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 Tip mi je došao u sobu, bio je lud. Ali to je jebeno to. Znaš? 608 00:35:41,973 --> 00:35:43,057 Čudno me gledaš. 609 00:35:46,018 --> 00:35:47,812 Mogu li ti nešto reći, G.? 610 00:35:48,396 --> 00:35:52,190 Te noći kad je bila večera bio sam sjeban. 611 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Ti si nekoć tulumario, ne? 612 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Da, znaš. 613 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 Znači, imam jebenu zabavu. 614 00:35:59,448 --> 00:36:02,200 Moj brat govnar ne da mi da dođem na zabavu 615 00:36:02,201 --> 00:36:05,162 s Australcima koji znaju tulumariti. 616 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 Otišao sam u sobu na kraju hodnika 617 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 da me svi ti šupci ostave na miru i jebeno sam zaspao, ne? 618 00:36:12,545 --> 00:36:15,131 Jebeno sam zaspao. 619 00:36:15,715 --> 00:36:16,841 A onda se probudim. 620 00:36:18,217 --> 00:36:22,263 Dobri smo si, ne? Ovo je samo razgovor između nas. Zar ne, stari? 621 00:36:24,182 --> 00:36:28,019 Dobro. Čovječe, probudim se, 622 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 i A. B. Wynter je na tlu 623 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 pored mene, mrtav. Mrtav! 624 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 Jebote! 625 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Poludio sam jer sam se maloprije svađao s njim u svojoj jebenoj sobi. 626 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 I onaj lažni električar zna da smo se svađali. 627 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 Pogledao sam niz hodnik i vidim onu ludu pijanu batlericu. 628 00:36:48,122 --> 00:36:50,373 Ali mislim da ona mene nije vidjela. 629 00:36:50,374 --> 00:36:56,087 Vratio sam se i primio A. B.-ja... Stari, nisam ponosan na ovo. Ne, George? 630 00:36:56,088 --> 00:36:59,633 Nisam ponosan, ali podigao sam ga 631 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 i početi ga vući niz jebeni hodnik. 632 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 Ne znam kamo idem. 633 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 Odnio sam ga u Igraonicu i ondje sam ga ostavio. 634 00:37:07,433 --> 00:37:09,976 Otrčao sam natrag u drugu sobu 635 00:37:09,977 --> 00:37:11,728 i vidio jebenu krv. 636 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 Uzeo sam malo boje. Da, frajeru, ozbiljno. 637 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 I prebojio sam sve. 638 00:37:16,776 --> 00:37:18,235 Jebeno stručno, znaš? 639 00:37:18,236 --> 00:37:20,320 Dobiješ taj adrenalin. Možeš sve. 640 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 Stari, ispalo je da znam bojiti! 641 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 Bio sam gotov. Ovo je završeno. 642 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 I, čovječe, pogledao sam na tlo i vidio jebene ključeve, 643 00:37:30,373 --> 00:37:32,290 Koji kurac, čovječe? 644 00:37:32,291 --> 00:37:35,126 Vratio sam se niz hodnik jebeno brzo. 645 00:37:35,127 --> 00:37:36,753 Ali tiho, poput pantere, 646 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 jer ne želim probuditi Elliottovu mamicu. 647 00:37:39,298 --> 00:37:42,217 Uzeo sam ključeve, vratio ih A. B.-ju u džep 648 00:37:42,218 --> 00:37:44,302 i osjetio komad papira u sakou. 649 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 Izvučem ga. Stari, to je jebeno oproštajno pismo. 650 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 A. B. se ubio. 651 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 Jebote! 652 00:37:50,685 --> 00:37:54,437 Upravo sam to sjebao. Da sam ga ostavio ondje, bilo bi dobro. 653 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 Što ću sad? Odvući ga natrag? 654 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 Što ako me netko vidi? I mrtav pijan sam. 655 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 Tad sam možda zajebao, zar ne? 656 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Ludio sam. Srce mi tuče 500 otkucaja u minuti. 657 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 U redu, ovo mora izgledati kao samoubojstvo ovdje. 658 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Dakle, otišao sam u ured njemačkog slastičara. 659 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 Znam da taj jezivi gad ondje drži noževe. 660 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Stalno posuđujem njegove noževe za svakakve gluposti. 661 00:38:19,297 --> 00:38:21,548 Jednom sam morao podrezati remen s ogrtača. 662 00:38:21,549 --> 00:38:24,551 Uzeo sam njegov nož i samo pilio. 663 00:38:24,552 --> 00:38:27,930 Uglavnom, zgrabio sam nož, vratio se u sobu 664 00:38:28,431 --> 00:38:31,641 i napravio sam što se jebeno moralo, G. 665 00:38:31,642 --> 00:38:35,855 Prerezao sam mu zapešća, bacio nož, vratio pismo i otišao. 666 00:38:39,942 --> 00:38:41,569 I to je sve što sam učinio. 667 00:38:42,778 --> 00:38:47,533 Kao što sam rekao, nemam baš nikakve veze s tim. 668 00:38:56,208 --> 00:39:00,504 Ne, mislim da se neće pojaviti. Dobar razgovor, G. Vidimo se. 669 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - To je velika... - Što? 670 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 Daj, serete! 671 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 Moji noževi? 672 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - Moja mamica? - Govnar? 673 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - Vidjet ćeš ti pijanu batlericu. - Lažni električar? 674 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 To je stvarno sjebano, Trippe. 675 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Možda si me trebao pozvati na večeru. 676 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 Je li Tripp kriv? 677 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 Je li Tripp ubio A. B.-ja Wyntera? Neću odgovoriti na to pitanje. Ne još. 678 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 Ali reći ću da g. Wynter nije ubijen ovdje. 679 00:39:46,133 --> 00:39:51,971 Zapravo, bio je mrtav gotovo 20 minuta kad ga je Tripp vukao niz hodnik. 680 00:39:51,972 --> 00:39:55,642 Opet smo suočeni s istim pitanjem s kojim smo ušli u sobu. 681 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 Odakle i tko? 682 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 Ovaj je put još nevjerojatnije i neočekivanije. 683 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 Otkud? 684 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 Odozdo. 685 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 U noći državničke večere 686 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 Kylie Minogue našla je krv u Lincolnovoj spavaćoj sobi. 687 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 Mislim da je g. Wynter doveden onamo, ali samo privremeno, 688 00:40:31,387 --> 00:40:33,972 kao kratko odmorište 689 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 za osobu koja ga je odvukla iz Žute ovalne sobe 690 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 i koja će ga nositi stubama do sobe 301. 691 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Zašto kažem da je odvučen iz Žute ovalne sobe? 692 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 Jer ste to vi rekli da ste vidjeli. Pod prisegom. 693 00:40:48,320 --> 00:40:50,905 Vidio sam ga kako vuče tijelo 694 00:40:50,906 --> 00:40:52,365 iz Žute ovalne sobe. 695 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 Dakle, odatle, iz Žute ovalne sobe. 696 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 Ali tko je to učinio? 697 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 I to ste vidjeli, zar ne? 698 00:41:05,546 --> 00:41:06,880 Na savjet odvjetnika... 699 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 Ne moraš to raditi. 700 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 Koga ste vidjeli da vuče g. Wyntera iz Žute ovalne sobe? 701 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 Njega! 702 00:41:17,892 --> 00:41:22,729 Bruce Geller, mrzovoljan, ali izgleda i simpatičan inženjer 703 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 koji se svađao s g. Wynterom i Trippom te noći 704 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 i kojeg je Lilly vidjela u Žutoj ovalnoj sobi poslije. 705 00:41:29,570 --> 00:41:35,367 Ali kad ste ga vi vidjeli, g. Doumbe, vukao je A. B.-ja Wyntera ovim hodnikom. 706 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Zašto? 707 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 Pa... To je kompliciranije. 708 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 U Bruceovom umu jer je prikrivao zločin 709 00:41:45,669 --> 00:41:49,006 za koji je vjerovao da je počinila žena koju voli, 710 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 Elsyie Chayle. 711 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 Kvragu. 712 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 Bruce i Elsyie bili su u vezi. 713 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 Te je večeri Bruce zatekao Elsyie ovdje, bila je izvan sebe 714 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 zbog nedavne svađe s g. Wynterom u Žutoj ovalnoj sobi. 715 00:42:02,811 --> 00:42:04,521 G. Wynter bio u toj sobi, 716 00:42:04,522 --> 00:42:07,732 Bruce ju je pokušao utješiti, ali ona to nije htjela. 717 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 Ubit ću ga. 718 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Bruce je ostavio Elsyie ovdje... 719 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 hodao niz hodnik do dizala, 720 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 ali onda, zabrinut za nju, okrenuo se 721 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 i vidio je da trči iz Žute ovalne sobe. 722 00:42:26,961 --> 00:42:29,546 Kad je ušao u sobu, 723 00:42:29,547 --> 00:42:33,007 pronašao je g. Wyntera mrtvog. 724 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 I zato, kao svaki dobar čovjek, 725 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 počistio je to, 726 00:42:37,972 --> 00:42:42,226 što je uključivalo i premještanje g. Wyntera iz sobe. 727 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 To je g. Doumbe vidio. 728 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 Važno je reći da Elsyie ima drukčiju perspektivu. 729 00:42:53,445 --> 00:42:56,447 Ona vjeruje da je Bruce ubio g. Wyntera. 730 00:42:56,448 --> 00:42:58,992 Tvrdi, kad se vratila u sobu, 731 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 da je g. Wynter već bio mrtav i nije vidjela Brucea kad je otišla. 732 00:43:03,372 --> 00:43:06,541 Bruce je imao problema s g. Wynterom. 733 00:43:06,542 --> 00:43:10,753 I znala je da je ljut zbog načina na koji se ponašao prema njoj. 734 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 Uglavnom, vjerujete li Bruceu ili Elsyie... 735 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - Elsyie. - Elsyie. 736 00:43:16,635 --> 00:43:17,636 Bruceu. 737 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 U svakom slučaju, Bruce je premjestio g. Wyntera, 738 00:43:22,182 --> 00:43:24,183 odvukao ga u Lincolnovu sobu, 739 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 ostavio ga dok je išao gore i zalijepio vrata sobe 301 740 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 da lakše uđe kad se vrati noseći g. Wyntera. 741 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 A onda ga je odnio i ostavio ga ondje. 742 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Znam to jer ste ga vi vukli ovdje. 743 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 Vi ste vjerojatno jedini koji bi mogao odnijeti g. Wyntera uza stube. 744 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 I Tripp je našao vaše ključeve u toj sobi. 745 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 I tako, 746 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 sad smo ovdje 747 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 gdje je sve počelo. 748 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 Vjerujem da je g. Wynter ubijen u ovoj sobi. 749 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 Što znači da imamo samo jedno pitanje. 750 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Tko je to učinio? 751 00:44:16,904 --> 00:44:19,489 {\an8}To mora biti on, zar ne? Inženjer Bruce. 752 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - Mogla bi biti ona. - Nije ona. 753 00:44:21,450 --> 00:44:23,410 Ni ja ne mislim, Margery. 754 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 {\an8}Ali jedno je od njih, zar ne? Bruce ili Elsyie? 755 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 {\an8}Ovo je postalo dramatično. 756 00:44:32,294 --> 00:44:34,754 {\an8}Hvala. Da, to sam i ja mislila. 757 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 {\an8}Sigurno su Bruce ili Elsyie. Ali čim sam to pomislila, 758 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 {\an8}dopustila sam si da pomislim suprotno, što uvijek treba činiti. 759 00:44:42,513 --> 00:44:44,305 Što ako nisu oni? 760 00:44:44,306 --> 00:44:49,185 Je li moguće da oboje možda govore istinu? Da nitko od njih nije ubio g. Wyntera? 761 00:44:49,186 --> 00:44:50,770 U to vrijeme 762 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 Elsyie je stajala pokraj ormara, a Bruce pokraj dizala. 763 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 Treća je osoba ubila g. Wyntera u Žutoj ovalnoj sobi. 764 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 Je li to moguće? 765 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - Da! - Ne! 766 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Kako to mislite, treća osoba? 767 00:45:03,784 --> 00:45:05,327 - Tko? - Kako bi ušli? 768 00:45:06,704 --> 00:45:07,871 Kroz ona vrata. 769 00:45:08,372 --> 00:45:11,208 - Može li netko to učiniti? - Netko je to učinio. 770 00:45:12,459 --> 00:45:13,293 On. 771 00:45:14,920 --> 00:45:15,962 Treći Čovjek. 772 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 Rekao je da je bio u toj sobi. 773 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 Čula sam ga u sobi. 774 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 Vidio sam ga kako izlazi iz te sobe u hodnik. 775 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 Imam imunitet. 776 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 Znao sam! 777 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 „Jojsiga, ja sam samo glupi prodavač koji voli Australce 778 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 i slučajno sam ušao u Bijelu kuću.” 779 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 On je tip iz onog filma. 780 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 Ed Norton, Iskonski strah. Odličan film. 781 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 To je gluma. Sere. 782 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 On je plaćeni ubojica. 783 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 I radim za tebe. 784 00:46:07,389 --> 00:46:08,307 Ma šalim se! 785 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 To je bilo dobro. 786 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 Zar ne, ljudi? 787 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 On je novi Russell Crowe. 788 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 Razmišljala sam o tom scenariju, da je g. Doumbe kriv. 789 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 Priznao je da je bio u toj sobi. 790 00:46:24,782 --> 00:46:29,869 Mogao je ući ovamo, ubiti g. Wyntera, vratiti se u sobu i nazvati mamu. 791 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 Ne, ne. Tetu. 792 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 Ovo je moguće i ne odbacujem to. 793 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 Ali pretpostavimo da to nije g. Doumbe. 794 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 Samo na trenutak. Je li možda netko drugi? 795 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 Netko tko je usred svega. 796 00:46:41,632 --> 00:46:44,467 Četvrta osoba koja dođe u sobu 797 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 prije nego što g. Doumbe uđe u sobu, nakon što Elsyie ode, 798 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 a onda ubije g. Wyntera prije nego što se ona vrati. 799 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 Je li to moguće? 800 00:46:53,143 --> 00:46:55,228 - Da! - Ne! 801 00:46:55,229 --> 00:46:57,021 Ne! Nemoguće, zar ne? 802 00:46:57,022 --> 00:47:00,441 A ipak, iako prepoznajem 803 00:47:00,442 --> 00:47:04,445 naizgled nemogući scenarij, ne mogu to pustiti. 804 00:47:04,446 --> 00:47:09,826 Jer dok sam sinoć provodila vrijeme u ovoj sobi, otkrila sam neobične stvari. 805 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 Na kaminu nedostaje velik sat. 806 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Nestala vaza. 807 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Cvijeće spaljeno otrovom. 808 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Stvari koje ne mogu objasniti Bruce, Elsyie ili g. Doumbe. 809 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Stvari koje sugeriraju prisustvo druge osobe. 810 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 Ali ta je osoba ovdje. 811 00:47:28,637 --> 00:47:32,932 Dvoje ih je, troje. A ako stvarno trebate i četvrtog, ubacite njega. 812 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 Nije fora. 813 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 Zašto se toliko trudite oko nečeg toliko malo vjerojatnog? 814 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Izvrsno pitanje, g. Hollingeru. 815 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - Stvarno? - Da. 816 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 To me iznenađuje koliko i vas. 817 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 To pitanje postavlja promatračica ptica o svemu što vidi. 818 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Zašto? Zašto bih uopće razmišljala o tome? 819 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 Zašto bih išla u najnečuvenije, najekstremnije, 820 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 najnevjerojatnije od svih mogućih rješenja ovog misterija? 821 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 A moj odgovor jest... 822 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 golub selac. 823 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 To je vaš odgovor? 824 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 Nisam to očekivao. 825 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 Golub selac jednom je bio najbrojnija ptica na svijetu. 826 00:48:18,604 --> 00:48:21,857 Početkom 19. st. bilo ih je na milijarde. 827 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 Milijarde. Krajem 19. st. bili su gotovo izumrli. 828 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 Mislilo se da jesu, u divljini. 829 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 A onda, 1907. g. 830 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 malo jato viđeno je u ruralnoj Virginiji. 831 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 To je posljednje poznato viđenje goluba selaca u povijesti. 832 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 Znate li tko je vidio te ptice? 833 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 Vi. 834 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 Godine 1907. 835 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 On. 836 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton. 837 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - Jesi li ti jebeni idiot? - Začepi. 838 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 Teddy Roosevelt. 839 00:48:59,561 --> 00:49:02,480 Predsjednik Teddy Roosevelt posljednja je osoba 840 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 koja je vidjela goluba selca u divljini. 841 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 Ni on nije mogao vjerovati. Činilo se nemogućim. 842 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 Prkosilo je logici. 843 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 Velik promatrač ptica, a Teddy Roosevelt je to doista bio, 844 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 traži kontekst, razumije odnose i povijest. 845 00:49:19,289 --> 00:49:21,582 Ono što vidite mora imati smisla, 846 00:49:21,583 --> 00:49:25,419 a to jato divljih golubova nije imalo smisla. Bili su izumrli. 847 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 Ali morate vjerovati i sebi 848 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 jer znate što vidite, 849 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 čak i ako sve drugo kaže: „Ne, nije to.” 850 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 Vi znate. On je znao. Ja znam. 851 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 Što to? 852 00:49:44,189 --> 00:49:46,482 Da je ubojica ušao kroz ona vrata 853 00:49:46,483 --> 00:49:48,567 s čašom otrova, parakvata. 854 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 Da je htio da g. Wynter to popije i da je g. Wynter to popio, 855 00:49:52,572 --> 00:49:57,076 samo malo, i bacio ga na cvijeće pokraj sebe i spalio ga. 856 00:49:57,077 --> 00:49:59,870 Da je ubojica bacio vazu na g. Wyntera, ali je promašio. 857 00:49:59,871 --> 00:50:01,956 Da se ova vaza razbila o ovaj zid 858 00:50:01,957 --> 00:50:05,584 i da su krhotine te vaze pogodile g. Wyntera u čelo. 859 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Da je ubojica tad uzeo velik sat s kamina, 860 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 najveće, najteže i najpristupačnije oružje ubojstva u ovoj sobi 861 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 i udario g. Wyntera po glavi i ubio ga. 862 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 To znam. 863 00:50:28,400 --> 00:50:31,277 - To je nemoguće. - Nevjerojatno, no nije nemoguće. 864 00:50:31,278 --> 00:50:35,364 Nemoguće je. Kažete da je netko ušao u tu sobu. 865 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - Prije g. Doumbea? - Da. 866 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 Zatim dolazi u ovu sobu dok je g. Wynter sam nakon svađe s Elsyie? 867 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - Da. - I onda ubije A. B.-ja? 868 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - Da. - I što onda? Kamo ide? 869 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - Kroz vrata. - Bilo je ljudi s druge strane. 870 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 G. Doumbe je ondje razgovarao s mamom. 871 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 - Ne ta vrata. - Koja vrata? 872 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 - O, Bože. - Sranje. 873 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 Ona vrata. 874 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Da, ne vidim ih. 875 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 Jer ih nema, g. Doumbe. 876 00:51:06,646 --> 00:51:10,232 Više ne. No u noći ubojstva ondje su bila vrata. 877 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Prolaz između Žute ovalne sobe i Sobe sporazuma. 878 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 Ja sam ih vidjela, ali nije mi to zapelo za oko. 879 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 Čak i dok sam danas bila ovdje i otkrivala druge zanimljivosti, 880 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 to mi je promaknulo. 881 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 Tek kad sam shvatila da su neke slike premještene 882 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 i da je ova donesena ovamo kako bi pokrila sad veći prostor... 883 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 Tad mi je sinulo. 884 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 Vrata su zapečaćena, skrivena, zamijenjena ovim zidom. 885 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 Vrata koja nemoguće čine mogućim 886 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 i čine sve vas osumnjičenicima. 887 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - Ne! - Ne! 888 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 Jebote, opet. Ma daj. 889 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - Apsolutno ne. Ne ja. - Tako je. 890 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 Da, vi! 891 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 Svi vi. 892 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 Mogućnost da je netko mogao ući i ubiti g. Wyntera 893 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 i onda izaći kroz ta vrata znači da ste svi vi ovo mogli učiniti. 894 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 Čak i vi. I vi. 895 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 I vi. 896 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Jer ako griješim, onda je netko od vas to učinio. 897 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 Nitko ovdje nema čvrst alibi 898 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 za to kratko razdoblje kad je g. Wynter ubijen. 899 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 I činjenica da ste činili druga bizarna sranja poslije 900 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 ne znači da niste učinili ovo. 901 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 Štoviše, povećava se vjerojatnost da jeste. 902 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 Da ste ga ubili. 903 00:52:29,729 --> 00:52:32,983 Svakako se činilo da ga svi vi želite ubiti. 904 00:52:33,567 --> 00:52:35,067 Svađali ste se s njim. 905 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - Jebi se, A. B.! - Kao da imaš nešto protiv mene. 906 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Evo razbijenog stakla! 907 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 Ne odlazim. 908 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 Ovo je moj desert. I bit će poslužen na moj način. 909 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 G. Wynteru, preklinjem vas. 910 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Vikali ste na njega. 911 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 Što?! 912 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 Prijetili ste mu. 913 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Drži jezik za zubima. 914 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 Otvoreno ste razmišljali o tome da ga ubijete. 915 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 Neće me otpustiti ako više nije ovdje. 916 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Neki su čak i rekli da će ga ubiti. 917 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 Ja ću te... 918 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...ubiti. 919 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 A netko od vas je to i učinio. 920 00:53:07,434 --> 00:53:11,563 Dakle, recite mi. Tko je zapečatio vrata? 921 00:53:35,587 --> 00:53:38,006 Jasmine je naredila da se vrata zapečate. 922 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 Vidio sam da se to radi i bilo mi je čudno. 923 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 Budući da predsjednik i g. Morgan više ne žive ovdje, 924 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 rekli su mi da je Jasmine to naredila. 925 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Biste li to spomenuli, gđo Haney? 926 00:53:56,733 --> 00:53:58,275 Ne, ne bih, gđo Cupp. 927 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Detektivko. 928 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 Zar mislite da ja imam nešto s ovime? 929 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Htjeli ste ovaj posao više od svega. Osjećali ste se izdano. 930 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 Svađali ste se s njim. Dakle, da. 931 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 Možda. 932 00:54:20,257 --> 00:54:21,758 Vi ste zapečatili vrata? 933 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 Da, jesam. 934 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 No to nije bila moja ideja. 935 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - Bila je to naredba. - Čija? 936 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 Nazvao me i rekao mi da se pobrinem za to. 937 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 - Tko? - On. 938 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - On? - Što? 939 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 To je laž. 940 00:54:56,418 --> 00:54:57,419 Perry, to je laž. 941 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 Perry? 942 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Da. Jasmine! 943 00:55:03,508 --> 00:55:04,883 Det. Cupp. 944 00:55:04,884 --> 00:55:05,884 Niste zvali? 945 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - Nazvao gđu Haney da zapečati vrata? - Da. 946 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 Ne, o čemu pričate? 947 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 Nazvali ste me. Razgovarali smo. 948 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 Ovo je drugi put da poričete poziv za koji je netko rekao da ste obavili. 949 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 Znam da se to nije dogodilo. Laže. 950 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 Ag. Rausch je lagala 951 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 kad je rekla da ste naredili da se Tajna služba makne s drugog kata? 952 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Nazvao je u 21.22. 953 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Da, ludo je! 954 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 Perry, molim te. 955 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 Da. 956 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Slažem se. 957 00:55:36,458 --> 00:55:38,626 Jesi li imao problema s A. B.-jem? 958 00:55:39,210 --> 00:55:41,838 Što? Ne. Zašto me to pitaš? 959 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Mislim, ne baš. 960 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - Nisam ovo učinio, gđo Cupp. - Detektivko. 961 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 Morate mi vjerovati. 962 00:55:51,014 --> 00:55:53,016 Definitivno ne moram. 963 00:56:09,866 --> 00:56:13,243 Imate pticu na tapetama 964 00:56:13,244 --> 00:56:14,328 u spavaćoj sobi. 965 00:56:14,329 --> 00:56:17,623 Izgleda gotovo kao dugonogi drozdalj. 966 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 Nisam sigurna da jest, ali to bi bilo prikladno. 967 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 Dugonogi drozdalj neuhvatljiva je ptica, 968 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 ali ne na tradicionalan način, nije je samo teško uočiti. 969 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 Teško je odrediti što je to uopće. 970 00:56:36,684 --> 00:56:41,688 Zove se dugonogi drozdalj, ali zapravo uopće nije dugonogi. 971 00:56:41,689 --> 00:56:44,525 Pjev mu je gotovo trbuhozboran, 972 00:56:44,526 --> 00:56:47,779 kao da dolazi od negdje drugdje. 973 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 Možda 974 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 to niste bili vi. 975 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 Možda je to bila naredba. 976 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 Možda je netko zvao. 977 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 A možda to niste bili vi. 978 00:57:11,136 --> 00:57:14,889 Možda se netko samo pretvarao da ste vi, 979 00:57:15,473 --> 00:57:16,808 koristeći vaš glas, 980 00:57:17,475 --> 00:57:20,311 prikrivajući svoj vlastiti, skrivajući se. 981 00:57:20,812 --> 00:57:22,981 To je moguće. 982 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Ovo... 983 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 je... 984 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 nezgodno. 985 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 To sam bila ja. 986 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 Ja sam to učinila. 987 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 Naredila sam pečaćenje vrata i odglumila Elliotta. 988 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 Ide mi to. Znate to. 989 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 Elliott je neodlučan. 990 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 „Ovaj, pa... To je... To je zeznuto.” 991 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 Mogu. I jesam. 992 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - Što? - Zašto? 993 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 G. Wynter i ja smo se posvađali ranije te noći, zbog večere. 994 00:58:30,048 --> 00:58:32,549 Rekao je grozne stvari o meni. 995 00:58:32,550 --> 00:58:36,553 U žaru sam uzela njegov dnevnik i istrgnula sam stranicu. 996 00:58:36,554 --> 00:58:39,306 Osjećala sam se grozno. Poslije sam ga tražila 997 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 i tad sam čula svađu između njega i Elsyie ovdje. 998 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Otišla sam, ali odmah sam se vratila jer je baš bilo nasilno. 999 00:58:49,025 --> 00:58:50,568 I tad sam ga vidjela. 1000 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 Ondje. 1001 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 Mrtvog. 1002 00:58:59,202 --> 00:59:00,286 Ubili su ga. 1003 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Tko? 1004 00:59:05,124 --> 00:59:06,834 - Oni. - Ne! 1005 00:59:16,719 --> 00:59:19,097 Bili su ovdje, u sobi, 1006 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 i bilo je točno kako ste rekli. 1007 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 Ona i Wynter su se svađali. Gađala ga je vazom. 1008 00:59:24,644 --> 00:59:26,395 Promašila je i porezala ga. 1009 00:59:26,396 --> 00:59:29,315 Bruce je došao nakon toga i udario ga satom. 1010 00:59:30,108 --> 00:59:31,149 To su mi rekli. 1011 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 A otrov? 1012 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 To je bilo za njezinog muža. Uništavao joj je život. 1013 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 Htio je da ostanem bez posla, htio me uništiti. 1014 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 Planirala ga je ubiti. 1015 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Njega sam htjela ubiti! 1016 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 To je rekla. 1017 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 Te je noći otišla u spremište kad nema nikoga 1018 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 i pronašla je otrov. 1019 00:59:49,210 --> 00:59:54,465 Nazvala je A. B.-ja jer mu je morala reći da će kasniti s čišćenjem Lincolnove sobe, 1020 00:59:56,342 --> 01:00:00,596 Kad je došla ovamo nekoliko minuta poslije i g. Wynter se suočio s njome, 1021 01:00:00,597 --> 01:00:03,558 shvatila je da će izgubiti posao i poludjela je. 1022 01:00:04,142 --> 01:00:06,811 Tad je bacila vazu. Otrov je došao poslije. 1023 01:00:07,437 --> 01:00:11,816 Nije bilo mnogo krvi pa su odlučili namjestiti da izgleda kao samoubojstvo. 1024 01:00:13,067 --> 01:00:14,485 Njegova ideja. 1025 01:00:15,778 --> 01:00:20,157 Izrežirali su to. Točno kao što ste rekli. Ili dosta blizu. 1026 01:00:20,158 --> 01:00:22,160 Uzeli su čašu iz susjedne sobe. 1027 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 Ulili su mu otrov niz grlo. 1028 01:00:29,334 --> 01:00:31,001 Ostatak su bacili u cvijeće. 1029 01:00:31,002 --> 01:00:33,755 - To je sjebano. - Vidjela sam dvije čaše. 1030 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 Druga je bila moja. Trebalo mi je piće. 1031 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 Zbog pisma. 1032 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 Zbog pisma. 1033 01:00:45,725 --> 01:00:50,104 Nisam znala što da radim. Bilo mi ih je žao. 1034 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 Znam da ovo zvuči ludo, ali izgledala je tako 1035 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 prestravljeno. 1036 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 Ima kćer. 1037 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 On ju je samo htio zaštititi. 1038 01:01:03,534 --> 01:01:08,163 Stranica koju sam slučajno poderala iz dnevnika bila je poput oproštaja. 1039 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 Nije to bilo, ali tako je zvučalo. 1040 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 Shvatila sam što bi im to značilo, da prodaju priču. 1041 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 Dala sam im pismo. 1042 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 Ugurao ju je u sako g. Wyntera 1043 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 i odnio ga. 1044 01:01:25,431 --> 01:01:27,975 Vratio se i sve počistio. Ja sam mu pomogla. 1045 01:01:28,476 --> 01:01:30,769 Pokupila sam komadiće vaze, usisala. 1046 01:01:30,770 --> 01:01:32,104 Zaboravili ste čaše. 1047 01:01:32,105 --> 01:01:33,772 Bilo je pogrešaka. 1048 01:01:33,773 --> 01:01:36,651 - A sat? - Rekao je da zna kako ga se riješiti. 1049 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 Onda su smislili svoje priče. Savršeno nedosljedne. 1050 01:01:43,533 --> 01:01:46,869 A vrata? Zašto ste zapečatili vrata? 1051 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Uspaničarila sam se. 1052 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 Kad ste istraživali na trećem katu, nisam bila zabrinuta. 1053 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 Mislila sam da će sve ovo proći. 1054 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 Ali kad ste došli ovamo, prije nego što ste otišli, zabrinula sam se. 1055 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 I nakon što ste otišli, bojala sam se da ćete se vratiti. 1056 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 Ili netko drugi. 1057 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Samo sam htjela da soba izgleda drukčije. 1058 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Da osjećaj bude drukčiji. 1059 01:02:14,522 --> 01:02:15,982 Htjela sam ih zaštititi. 1060 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Užasno mi je žao g. Wyntera. 1061 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 I žao mi je njih. 1062 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 No ipak... 1063 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Žao mi je. 1064 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - Treptaj. - Da! 1065 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Pazite na to. Treptaj. 1066 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 Što? 1067 01:03:10,369 --> 01:03:11,829 Bili ste tako blizu. 1068 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 Tako blizu. 1069 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Neočekivano ste me impresionirali, Lilly. 1070 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 Tako pametno. Tako snalažljivo. 1071 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 Nevjerojatno ste to izveli. 1072 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 Danas, te noći. 1073 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 Toliko dijabolično, više nego što sam zamišljala. 1074 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 Što se događa? 1075 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 Nekako bih vas našla, sigurna sam. 1076 01:03:35,102 --> 01:03:36,978 Ali bili ste blizu. 1077 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Uništilo vas je samo to pitanje koje promatrač ptica neumoljivo pita. 1078 01:03:41,734 --> 01:03:47,364 Zašto? Zašto ste zapečatili vrata, Lilly? Da osjećaj bude drukčiji? 1079 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 - Trebali ste nešto bolje od toga. - Ja... 1080 01:03:49,951 --> 01:03:53,703 Postojao je drugi razlog. Jer ste nešto skrivali. 1081 01:03:53,704 --> 01:03:55,789 Nešto s vašim otiscima. 1082 01:03:55,790 --> 01:04:00,002 Nešto što dokazuje da ste vi ubili A. B.-ja Wyntera. 1083 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - Detektivko Cupp! - Žao mi je zbog ovoga, predsjedniče. 1084 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 To, jebote! 1085 01:05:27,381 --> 01:05:28,758 Moram nazvati tatu. 1086 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Zašto? 1087 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 Zbog sata. 1088 01:05:34,347 --> 01:05:36,515 Zašto si to učinila, Lilly? 1089 01:05:37,308 --> 01:05:39,101 Mogu ja to preuzeti, osim ako... 1090 01:05:40,519 --> 01:05:44,231 Ili... Ja ću početi pa vi možete uskočiti? 1091 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 Učinila je to jer vas mrzi. Pod „vas” mislim na vas, g. predsjedniče. 1092 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 Ali i na sve vas. 1093 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 Kuću. Doslovno kuću. 1094 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 Fizički prostor. Jeste li vi vidjeli Plavu sobu? 1095 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 To ne radiš osim ako stvarno ne mrziš ovo mjesto. 1096 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 Ali i kuću kao ideju. 1097 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 Kao instituciju. Ona to mrzi. 1098 01:06:07,546 --> 01:06:11,217 Povijest. Tradicije. Osoblje. Ono što predstavlja. 1099 01:06:11,801 --> 01:06:13,176 Ameriku, valjda. 1100 01:06:13,177 --> 01:06:17,222 A g. Wyntera mrzila je više od svega jer je to sve predstavljao. 1101 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 On joj je bio na putu i to već jako dugo. 1102 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 On je sabotirao Wellness Božić. 1103 01:06:27,191 --> 01:06:32,320 Ona je htjela iznova osmisliti Bijelu kuću i možda čak i sve doslovno uništiti. 1104 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 On je obožavao kuću i bilo mu je stalo do nje, 1105 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 do ljudi, instalacija, umjetničkih djela i budžeta. 1106 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 Bilo mu je stalo do vas, predsjedniče. I vas, g. Morgane, 1107 01:06:43,290 --> 01:06:44,916 i običnih Amerikanaca 1108 01:06:44,917 --> 01:06:48,086 koji su ovamo došli iz svih krajeva zemlje. 1109 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 Njoj je to bilo baš jako glupo. 1110 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Dobro mi ide? 1111 01:06:54,510 --> 01:06:58,179 Ubila ga je jer ga je mrzila, ali i zato što ga se bojala. 1112 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 Želite znati zašto? Evo zašto. 1113 01:07:00,307 --> 01:07:02,851 Jer je u noći državničke večere saznala 1114 01:07:02,852 --> 01:07:04,519 da će je razotkriti. 1115 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 To je svađa koju je g. Gomez čuo u uredu g. Wyntera. 1116 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 Nije bio Harry Hollinger, bila je to Lilly Schumacher. 1117 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 Upravo je to rekla. Priznala je. 1118 01:07:14,530 --> 01:07:17,073 To je ta genijalnost ovog ludog pokušaja 1119 01:07:17,074 --> 01:07:20,702 da smjesti Bruceu i Elsyie, mnogo izrečenog bila je istina. 1120 01:07:20,703 --> 01:07:23,788 Posvađali su se, rekao joj je grozne stvari, 1121 01:07:23,789 --> 01:07:25,874 iščupala je stranicu iz dnevnika. 1122 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - Istina. - Kako to mislite, „razotkriti”? 1123 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 Htio je reći vama i g. Morganu sve sebične, apsurdne i izopačene stvari 1124 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 koje je napravila. Vjerojatno niste znali za to. 1125 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 Sve je to pedantno bilježio u dnevniku. 1126 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Sve te laži, obmane, prohtjevi 1127 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 i generalno usrano ponašanje. Sve je bilo ovdje. 1128 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 To ju je uplašilo. 1129 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 Oprostite. 1130 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 Žao mi je. Stvarno? 1131 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 To je to? To je sve? 1132 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 Da, svađali smo se. 1133 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 Priznajem. Svađali smo se. 1134 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 Svi su se svađali s A. B.-jem. 1135 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 I da, bio je uzrujan, kao i ja. 1136 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 Mislite da ću ga ubiti 1137 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 jer je htio razotkriti moje „usrano ponašanje”? 1138 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 Ozbiljno? 1139 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 Što me briga ako kaže gluposti Perryju i Elliottu? 1140 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 Neće vjerovati njemu nego meni. Svijet ne funkcionira tako. 1141 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 Drugo, nije me briga. 1142 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 Bogata sam. Evo jedna tajna. Bogataše boli briga. 1143 01:08:30,606 --> 01:08:35,819 Neće mi nedostajati moja plaća od 114 000 dolara ili koliko već da jest, 1144 01:08:35,820 --> 01:08:38,155 ionako to dajem u dobrotvorne svrhe. 1145 01:08:38,656 --> 01:08:41,242 Radim ovo kao javnu uslugu, u redu? 1146 01:08:41,826 --> 01:08:42,743 U redu, ljudi? 1147 01:08:44,745 --> 01:08:45,871 Otpustite me. 1148 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 Da, Lilly, mislim da će se to i dogoditi, hvala. 1149 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 Imate pravo oko nekih stvari. Zaista. 1150 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 Ali nije bila stvar samo u vašem usranom ponašanju. 1151 01:08:58,968 --> 01:09:03,222 G. Wynter je znao da treba više od toga, a to nije bilo teško naći. 1152 01:09:04,682 --> 01:09:09,561 Ima nekoliko stranica u dnevniku s kojima isprva nisam znala što da radim. 1153 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 To je mećava brojki i slova, gotovo poput slagalice, 1154 01:09:13,482 --> 01:09:17,486 vjerojatno namjerno da sakrije svoj rad, ali... 1155 01:09:18,487 --> 01:09:23,116 Shvatila sam što je to jer mi odlično idu zagonetke. 1156 01:09:23,117 --> 01:09:27,287 Sav novac koji ste otuđili. Ukrali. 1157 01:09:27,288 --> 01:09:31,624 - Odakle nam novac? Nemaš budžet za to. - Odakle inače dolazi novac? 1158 01:09:31,625 --> 01:09:34,627 S još jedne hrpe novca. Tako funkcionira novac. 1159 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 Bogati ste, ali ima još nešto o tome kako svijet funkcionira. 1160 01:09:38,382 --> 01:09:43,178 Bogataši stalno kradu novac. U nekim su slučajevima čak i zato bogati. 1161 01:09:43,179 --> 01:09:45,930 Pretpostavljam da vaša krađa ima više veze 1162 01:09:45,931 --> 01:09:49,809 s lijenošću, arogancijom i prijezirom prema sustavu, ali tko zna? 1163 01:09:49,810 --> 01:09:52,520 I to nije bio samo novac. 1164 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 Ovi brojevi? 1165 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 Razni kazneni zakoni i etički kodeksi 1166 01:09:57,776 --> 01:10:02,655 za koje je g. Wynter znao da ste prekršili dok ste osiguravali ugovore, 1167 01:10:02,656 --> 01:10:05,116 usluge koje ste razmjenjivali s dobavljačima, 1168 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 ljude koje ste pozvali u Bijelu kuću 1169 01:10:07,661 --> 01:10:12,248 koji su vas savjetovali o premještanju dužnosnika na državničkoj večeri. 1170 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 G. Wynter vam je sve ovo rekao u uredu. 1171 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Sve ću im reći! 1172 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 I mislim da vam je stvarno, ali baš stvarno bilo stalo. 1173 01:10:22,134 --> 01:10:24,594 Zato ste mu pokušali uzeti dnevnik. 1174 01:10:24,595 --> 01:10:27,805 Kad ste te večeri izašli iz njegova ureda, 1175 01:10:27,806 --> 01:10:31,809 stajali u hodnik i pročitali stranicu koju ste slučajno iščupali, 1176 01:10:31,810 --> 01:10:36,689 odlučili ste ga ubiti i inscenirati samoubojstvo. 1177 01:10:36,690 --> 01:10:42,071 Biste li ga ubili da niste iščupali tu stranicu i shvatili što možete s njom? 1178 01:10:42,655 --> 01:10:44,656 Možda. Nemoguće je reći. 1179 01:10:44,657 --> 01:10:46,116 I nebitno. 1180 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 Sve kriminalne aktivnosti čine motiv i prilika. 1181 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 Vi ste vidjeli priliku. 1182 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Vaši bi problemi nestali jer bi g. Wynter nestao. 1183 01:10:55,292 --> 01:10:58,044 I onda biste mogli preurediti sve sobe, 1184 01:10:58,045 --> 01:11:00,505 otpusti sve osoblje, bilo bi sjajno 1185 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 i ne biste morali sjediti u loše osvijetljenoj sudnici 2 g., 1186 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 a vaš bi odličan odvjetnik nekako sredio da dio optužbi nestane. 1187 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Ovo je bilo lakše. I zabavnije. 1188 01:11:11,517 --> 01:11:14,144 I pametno. I to je bilo to. 1189 01:11:15,020 --> 01:11:16,105 Kocka je bačena. 1190 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 Sve ostalo znamo. 1191 01:11:20,359 --> 01:11:25,822 Vi ste vodili netoksičnu inicijativu za svjesno uređenje okoliša, 1192 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 što god to bilo. 1193 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 Otišli ste u spremište, čaša vam se razbila, 1194 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 uzeli ste čašu Emilyne sestre i napunili je parakvatom. 1195 01:11:34,540 --> 01:11:36,374 Nazvali ste Wyntera i rekli: 1196 01:11:36,375 --> 01:11:39,752 „Nađimo se u Žutoj ovalnoj sobi. Ispričavam se.” 1197 01:11:39,753 --> 01:11:42,171 Što god ste trebali reći. I pristao je. 1198 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 Daj mi pet minuta. 1199 01:11:43,215 --> 01:11:46,426 Iako mislim da je znao da se nešto loše može dogoditi. 1200 01:11:46,427 --> 01:11:48,928 Baš kao što ptice mogu osjetiti 1201 01:11:48,929 --> 01:11:51,889 promjenu barometarskog tlaka kad se bliži oluja. 1202 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Umrijet ću do kraja večeri. 1203 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - Zvali ste Tajnu službu kao Elliott. - U 21.22. 1204 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - Ispraznili su drugi kat. - Rečeno nam je da se maknemo. 1205 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Onda ste odnijeli otrov u obiteljsku sobu, 1206 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 čekali da Elsyie ode, 1207 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 a onda ste došli ovamo s pićem. 1208 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 Viski za vas. 1209 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 Parakvat i viski za A. B.-ja. 1210 01:12:14,288 --> 01:12:18,958 A onda ste mu dali stranicu iz dnevnika. Oproštajno pismo. 1211 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 Gledali ste kako je stavlja u džep i onda ste se bacili na posao. 1212 01:12:27,134 --> 01:12:28,552 Pokušali ste šarmom. 1213 01:12:29,887 --> 01:12:31,513 Sumnjam da je bio šarmiran. 1214 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 Ali g. Wynter nije bio ciničan. 1215 01:12:34,850 --> 01:12:37,852 Nije mislio da netko može biti toliko zlonamjeran, 1216 01:12:37,853 --> 01:12:42,690 ali mnogo je toga vidio, sitničavosti, okrutnosti, arogancije, 1217 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 više nego što itko od nas može zamisliti. 1218 01:12:45,194 --> 01:12:47,487 Ali i nakon svega 1219 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 i dalje je bio voljan vjerovati vam. 1220 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 To ga je stajalo života. 1221 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 Wynter je popio otrov, odmah shvatio što je to, 1222 01:13:11,303 --> 01:13:13,055 a ostatak je izlio na ruže, 1223 01:13:13,806 --> 01:13:17,308 Ali parakvat djeluje brzo i užasno boli. 1224 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 Bio je uzdrman. 1225 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 Sigurno ne znate toliko o otrovu, 1226 01:13:21,814 --> 01:13:25,566 ali znali ste da ga ono što je popio neće ubiti. 1227 01:13:25,567 --> 01:13:29,946 Pa ste bacili vazu. Promašili ste, ali to ga je još više iznenadilo. 1228 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 Uzeli ste sat i to je bilo to. 1229 01:13:32,950 --> 01:13:35,701 A. B. je mrtav, ali morali ste brzo djelovati. 1230 01:13:35,702 --> 01:13:38,704 Uzeli ste sat i pobjegli u prolaz. 1231 01:13:38,705 --> 01:13:42,250 Ali taj prokleti sat, zar ne? Što učiniti? 1232 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 Ogroman je, čudan, krvav i napukao. 1233 01:13:44,878 --> 01:13:47,797 Niste mogli hodati s njim ili ga negdje ostaviti. 1234 01:13:47,798 --> 01:13:50,591 Elsyie i Bruce pronašli su tijelo, 1235 01:13:50,592 --> 01:13:54,929 a vi niste mogli znati da će oni tako krivo protumačili neke postupke. 1236 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 Mislili ste da će Tajna služba doći za 30 sekundi i uhvatiti vas. 1237 01:13:58,851 --> 01:14:02,478 Ugurali ste sat u ovu ladicu 1238 01:14:02,479 --> 01:14:04,397 ispred vas u prolazu, 1239 01:14:04,398 --> 01:14:09,861 čekali ste da se maknu, odjurili ste kroz Sobu sporazuma i niz stube. 1240 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 I bili ste slobodni. 1241 01:14:12,072 --> 01:14:13,656 Vratili ste se na zabavu, 1242 01:14:13,657 --> 01:14:18,578 ali sat vas je izjedao. 1243 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 Što ako su gore? Što ako ga nađu? 1244 01:14:20,747 --> 01:14:22,498 A kako je vrijeme prolazilo, 1245 01:14:22,499 --> 01:14:25,418 a nitko nije ništa govorio o truplu... 1246 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 Vjerujte mi, bila bi velika frka oko trupla u Bijeloj kući, 1247 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 pogotovo u noći državničke večere. 1248 01:14:32,301 --> 01:14:35,219 Odlučili ste se vratiti i vidjeti što se događa. 1249 01:14:35,220 --> 01:14:38,848 Možda premjestiti sat. Ali došli ste ovamo i nema ničega. 1250 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 Nema Wyntera, razbijene vaze... Ničega. 1251 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 Samo inženjer Bruce Geller 1252 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 koji traži curenje iz sobe Trippa Morgana. 1253 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 Koji se vrag događa? 1254 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Je li Wynter živ? Što se dogodilo? 1255 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 Bili ste zbunjeni, zabrinuti 1256 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 i to su svi vidjeli od tog trenutka nadalje. 1257 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 Posvuda sam ga tražila. U svakoj sobi. 1258 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Bila je zabrinuta. - U brizi. 1259 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 Ne u panici, već iskreno zabrinuta. 1260 01:15:02,247 --> 01:15:04,665 - Ono što sam ja vidjela... - Još nisam našla A. B.-ja. 1261 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 Da, ispalo je da ste sjajna glumica. 1262 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 Ali to nije bilo to. 1263 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Bili ste u panici. 1264 01:15:12,633 --> 01:15:16,886 Kad sam ja stigla i počeli su se otkrivati detalji oko toga 1265 01:15:16,887 --> 01:15:20,848 što se dogodilo g. Wynteru, da se navodno ubio u Igraonici... 1266 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 Da, to vas je zapanjilo, niste mogli vjerovati, ali bilo je sjajno. 1267 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 Spasili ste se. 1268 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 Kad sam istragu prebacila na drugi kat, 1269 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 kao što ste sami rekli, počeli ste se brinuti. 1270 01:15:35,864 --> 01:15:40,409 Ali ubrzo sam otišla i tad ste poduzeli posljednji korak u skrivanju dokaza. 1271 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 Zapečatili ste ga, nadajući se zauvijek. 1272 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 Sjajan plan. i zaslužujete veliko priznanje, 1273 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 ali dogurali ste dokle jeste 1274 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 zbog bizarnih grešaka u komunikaciji i groznog ponašanja 1275 01:15:52,381 --> 01:15:55,342 toliko drugih ljudi u kući. 1276 01:15:56,093 --> 01:15:57,135 Pravi timski rad! 1277 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 Mnogo im dugujete. 1278 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 Iako ih mrzite. 1279 01:16:09,523 --> 01:16:14,152 Ovo je čovjek koji je umro. Ovdje. U ovoj sobi. 1280 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Čula sam puno o njemu od vas. 1281 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 Možete puno naučiti o nekome iz onoga što piše i govori. 1282 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 Bio je komplicirana osoba, 1283 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 pun mana i težak, strašno odan, 1284 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 pametan i obazriv, 1285 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 golem gnjavator 1286 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 i beskrajno velikodušan u svojim mislima. 1287 01:16:38,552 --> 01:16:41,638 Patio je u životu i ustrajao je. 1288 01:16:42,222 --> 01:16:44,558 Žao mi je što ga nisam upoznala. 1289 01:16:45,475 --> 01:16:46,892 Volio je ovu kuću. 1290 01:16:46,893 --> 01:16:49,103 Nisam ga poznavala, ali to znam. 1291 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 Voli je ljude koji ovdje rade, poštovao ih je, razumio, 1292 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 cijenio ih, vidio ih, vidio kakvi su doista, odakle su došli, 1293 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 čega su se odrekli da bi bili ovdje, zašto su bili ovdje. 1294 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 Opet to pitanje. Zašto? 1295 01:17:03,493 --> 01:17:05,829 Zašto su ovdje? Zašto je on bio ovdje? 1296 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 Zbog vas, predsjedniče. 1297 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 I vas, g. Morgane. 1298 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 Zbog svih ovdje. 1299 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 Zbog svih nas. 1300 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 Wynter nije razmišljao „mi protiv njih”, već „svi smo mi zajedno”. 1301 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 Jedna kuća. Jedna obitelj. 1302 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 Jedan nesavršen spoj koji pokušava uspjeti, ustrajati. 1303 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 Vjerovao je u to. 1304 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 Gledajte, ja sam samo detektivka, 1305 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 ali mislim da u ovo doista vrijedi vjerovati. 1306 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 A ona ne vjeruje u ovo. 1307 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 I zato je zbilja, zbilja grozna. 1308 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 I ubojica je. 1309 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Još mi nije jasno tko ima nadležnost. 1310 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 Tko god da je ima, odvedite je. 1311 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - To sam ja. - Da. Opustite se. 1312 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 To je stvar FBI-a. Ja ću. 1313 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 Lilly Schumacher. 1314 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 {\an8}Nije mi bila ni među prva tri. 1315 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 {\an8}Imao sam Švicarca, tipa sa soli i tipa za vodu. 1316 01:18:29,579 --> 01:18:30,539 {\an8}A ti? 1317 01:18:31,039 --> 01:18:32,165 {\an8}Da pogodim. 1318 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 - Da. - Otpočetka. 1319 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 A Harry? 1320 01:18:35,585 --> 01:18:38,754 {\an8}- Što s njim? - Je li imao ikakvu ulogu u ovome? 1321 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 {\an8}Nije. Tripp Morgan je imao pravo. Šupak je. 1322 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 {\an8}- Dakle... - Bio je jako bezobrazan prema Wynteru. 1323 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 Pokušao me maknuti sa slučaja. 1324 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 Neprimjereno je pretražio ured g. Wyntera. 1325 01:18:49,766 --> 01:18:54,353 No to je bilo više zato što je tjeskobna politička životinja. 1326 01:18:54,354 --> 01:18:56,856 Ali zavjera... To je bilo sranje. 1327 01:18:56,857 --> 01:18:59,692 {\an8}- Oprostite. - Bez brige. Zatvorena je sjednica. 1328 01:18:59,693 --> 01:19:03,904 {\an8}No vratio me i pustio me da to riješim. Ljudi su komplicirani. 1329 01:19:03,905 --> 01:19:06,657 {\an8}Zašto je Lilly pokušala smjestiti Bruceu i Elsyie? 1330 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 Očajnički pokušaj. 1331 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 Znala je da sam joj na tragu. Znala je. 1332 01:19:11,204 --> 01:19:12,121 {\an8}Kad ste znali? 1333 01:19:12,122 --> 01:19:14,623 Znala sam kad sam znala. Nije zagonetka. 1334 01:19:14,624 --> 01:19:17,877 U jednom trenutku shvatite da nešto jednostavno znate. 1335 01:19:17,878 --> 01:19:18,836 Uvidite to. 1336 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 Kad točno? Ne znam. 1337 01:19:20,756 --> 01:19:22,339 {\an8}Posumnjala sam u Lilly 1338 01:19:22,340 --> 01:19:26,302 kad je rekla da je vidjela da se Elsyie i Wynter svađaju u Žutoj ovalnoj sobi. 1339 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 Bila sam u hodniku i vidjela da se svađa s nekim u Žutoj ovalnoj sobi. 1340 01:19:31,266 --> 01:19:34,643 - Elsyie je rekla da su zatvorili vrata. - Rekao je da zatvorim vrata. 1341 01:19:34,644 --> 01:19:38,856 Nije imala razloga to izmišljati i bilo je u skladu sa svime ostalim. 1342 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 Da je uvijek pokušavao riješiti nesuglasice iza zatvorenih vrata. 1343 01:19:42,486 --> 01:19:46,655 A posebice ne u javnosti. Uvijek bi to izbjegavao. 1344 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Odveo bi vas nekamo. Zatvorio vrata. 1345 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 Kako ih je Lilly mogla vidjeti iz hodnika ako su vrata bila zatvorena? 1346 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 Bilo je sumnjivo. 1347 01:19:55,165 --> 01:19:58,334 Vidjela ih je jer je gledala iz obiteljske sobe, 1348 01:19:58,335 --> 01:20:00,002 gdje je miješala otrov. 1349 01:20:00,003 --> 01:20:04,048 A kad je Jasmine rekla da je Elliott tražio da zapečati vrata, 1350 01:20:04,049 --> 01:20:06,467 imala sam osjećaj da je iza toga Lilly. 1351 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 Čula sam njezinu imitaciju i nikad nisam posumnjala u Elliotta. 1352 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 A onda je trepnula. 1353 01:20:13,099 --> 01:20:15,017 {\an8}Ne zbog sata, 1354 01:20:15,018 --> 01:20:18,729 {\an8}već kad je rekla da je Bruce stavio pismo u Wynterov sako. 1355 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 Lilly nije bila u Igraonici kad sam našla pismo te večeri. 1356 01:20:22,526 --> 01:20:24,276 Nije mogla znati gdje je 1357 01:20:24,277 --> 01:20:28,448 osim ako nije vidjela Wyntera kako ga ondje stavlja, a jest. 1358 01:20:29,407 --> 01:20:30,908 {\an8}Je li vrijeme za polazak? 1359 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 Polijećem za tri sata. 1360 01:20:33,829 --> 01:20:35,871 - S Reagana ili Dullesa? - Dullesa. 1361 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 Bolje da krenete. 1362 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 Hvala, detektivko Cupp. Radim ovo jako dugo. 1363 01:20:42,879 --> 01:20:44,965 {\an8}Nikad nisam vidio nekoga poput vas. 1364 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 Imam nešto za vas. 1365 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 Za put. Ne otvarajte ovdje. 1366 01:21:12,117 --> 01:21:14,953 Žao mi je zbog osobe koja će sjediti pored vas. 1367 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 Hvala vam. 1368 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 Na svemu. 1369 01:21:22,794 --> 01:21:24,461 Moram nakratko stati. 1370 01:21:24,462 --> 01:21:26,423 Sigurno? Imamo li vremena? 1371 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Imamo vremena. 1372 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 Pet minuta. 1373 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 Riješila sam ubojstvo. 1374 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - Ono pored? - Da. 1375 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 Sjajno. Mislila sam da ste došli zbog Clivea. 1376 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 Ne. 1377 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 Znači li to da će se muž mog sina vratiti ovamo? 1378 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - Predsjednik Sjedinjenih Država? - Da. 1379 01:21:59,873 --> 01:22:00,832 Da. 1380 01:22:02,208 --> 01:22:04,168 Bilo je tako lijepo ovdje. 1381 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Žao mi je. 1382 01:22:05,337 --> 01:22:07,923 Tko je to učinio? Čekajte. Nemojte mi reći. 1383 01:22:08,506 --> 01:22:10,591 Ona umišljena sa stavom? 1384 01:22:10,592 --> 01:22:11,593 Da. 1385 01:22:12,177 --> 01:22:13,762 Mogli ste me pitati. 1386 01:22:21,353 --> 01:22:22,311 Detektivko Cupp. 1387 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 Reći ću im da vam pošalju votku. 1388 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 Dobri ste. 1389 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 Da, jesam. 1390 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 Najbolja. 1391 01:23:12,696 --> 01:23:19,619 U SJEĆANJE NA ANDREA BRAUGHERA 1392 01:24:48,958 --> 01:24:52,378 Prijevod titlova: Veronika Janjić