1 00:00:20,020 --> 00:00:21,353 心情如何? 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,896 我覺得會贏 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,023 你從來沒贏過 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,526 但我覺得我會贏 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 你怎麼這麼不會玩? 6 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 練習,你肯定不信,但我小時候 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 會在車上玩一套磁性西洋雙陸棋 8 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 連我父親開車的時候,我都會輸給他 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 他甚至看不到棋盤,我還是會輸 10 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 我當然相信,怎麼會不信? 11 00:00:52,552 --> 00:00:54,011 今天是他的生日 12 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 你爸? 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,681 對,我剛想起來 14 00:00:57,682 --> 00:01:00,018 生日快樂,溫特爸爸 15 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 再來一局? 16 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 他會是... 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 157歲? 18 00:01:05,648 --> 00:01:06,607 謝了 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,108 只是簡單的算數 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,068 真厲害 21 00:01:09,069 --> 00:01:10,986 他過世多久了? 22 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 今年3月就滿54年了 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 該死 24 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 對不起,AB 25 00:01:20,246 --> 00:01:21,246 你當時幾歲? 26 00:01:21,247 --> 00:01:25,085 11歲,他和我媽在我11歲時死於車禍 27 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 不是西洋雙陸棋害的,別擔心 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 他們是好父母 29 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 你老是在挖苦我 “你為什麼不成家?” 30 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 這就是原因 31 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 我有過 32 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 一個家庭 33 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 你怎麼總放任我這樣亂說話,AB? 34 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - 你才會感到愧疚 - 我是很愧疚... 35 00:02:11,714 --> 00:02:13,882 這盤棋可能要等等了 36 00:02:13,883 --> 00:02:18,346 我要讓這場晚宴順利進行 盡量不要殺人,或是被殺掉 37 00:02:18,888 --> 00:02:20,013 嘿 38 00:02:20,014 --> 00:02:24,269 你有家,你知道吧? 39 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 就在這裡 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 就在這裡 41 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 溫特先生 42 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 喬治... 43 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - 沒有過敏? - 她說沒有任何過敏 44 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 好極了 45 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 你是哪位? 46 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 我要AB溫特現在就上來 因為我的馬桶堵住了 47 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 你是管家星球來的老人機器人 所以你可能... 48 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 - 我會請工程師上來修馬桶 - 謝謝你 49 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 然後我早上會跟你哥哥談這件事 50 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 我在試著做出 偉大的東西,但你從來不明白 51 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 如果你再來妨礙我,我會殺了你 52 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 海倫,不,別搞我 53 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 澳洲派了許多代表來參加這場派對 54 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 我今晚需要哈利史泰爾斯來表演 55 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 我們完蛋了,沒人想在這爛地方表演 56 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - 什麼事? - 外場有問題 57 00:03:56,402 --> 00:03:58,320 瓦倫蒂娜莫塔,羅倫佐,讓我來處理 58 00:03:58,321 --> 00:04:00,656 - 就讓他們走吧 - 這違反白宮維安規則 59 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - 誰在乎? - 我在乎 60 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 我剛聽說我們沒有表演嘉賓? 61 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 抱歉打擾了,米洛女士 原先的表演者臨時取消 62 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - 當然好,沒問題 - 我來安排,林肯臥室 63 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 亂講,我遵守所有準則 64 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 我問過你過敏的事,快把這些花拿走 65 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - 我為什麼要收拾崔普的爛攤子? - 可以讓我們談談嗎? 66 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 我為什麼要... 艾迪可以處理,只是馬桶堵住了 67 00:04:26,641 --> 00:04:27,975 - 今天是我兒子生日 - 抱歉 68 00:04:27,976 --> 00:04:30,644 這就是我要說的,如果今天是別人... 69 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 誰管你的責任 70 00:04:35,233 --> 00:04:36,733 - 羅利,對調 - 請坐這裡 71 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 羅利,把這兩個對調 不好意思,謝謝 72 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 AB,南門外面發生車禍 73 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 聲響來自那裡 我們已經派探員去看了 74 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - 席拉坐在... - 她在做什麼? 75 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - 請你離開外場 - 你知道嗎?去你的,AB 76 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 袋鼠有問題 77 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 不准你再奪走我的袋鼠 78 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - 我沒奪走過你的任何東西 - 不是你 79 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 是他 80 00:05:06,973 --> 00:05:10,434 ...不該是這樣的,不,我要揭發你 81 00:05:10,435 --> 00:05:13,020 我要把所有事都告訴他們 82 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 所有事! 83 00:05:19,235 --> 00:05:23,363 我正想見你 我跟瑪維拉談過甜點的事... 84 00:05:23,364 --> 00:05:27,159 我不走了,我不能就這樣離開白宮 85 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 今晚讓我更加確信了 86 00:05:32,832 --> 00:05:35,876 艾爾西,AB要你 為凱莉米洛準備好林肯臥室 87 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 - 好 - 謝謝 88 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 外交部長先生,沒事吧? 89 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 喂?給我五分鐘 90 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 我在今晚結束前就會死掉 91 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 你得馬上離開這層樓 92 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 別管那個了,晚點再拿,走吧 93 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 - 喂? - 到黃色橢圓廳見我 94 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 - 對,馬上 - 你是管家星球... 95 00:06:07,367 --> 00:06:09,534 - 我會殺了你 - 沒人想在這爛地方... 96 00:06:09,535 --> 00:06:11,828 - 這就是我要說的... - 不是你,是他 97 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 去你的,AB 98 00:06:21,631 --> 00:06:23,465 你認為凶案現場是這裡? 99 00:06:23,466 --> 00:06:25,093 我現在非常肯定 100 00:06:25,593 --> 00:06:27,260 《白色官邸殺人事件》 101 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 第8集:黃色房間疑案 102 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 卡普偵探?你準備好了嗎? 103 00:06:45,947 --> 00:06:47,197 我得趕飛機 104 00:06:47,198 --> 00:06:49,324 對,我明白,我們會等你準備好 105 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 是巨蟻八色鶇 106 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 {\an8}什麼是巨蟻八色鶇? 107 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 {\an8}- 我要去看的鳥,我的航班 - 好,明白了 108 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 {\an8}聽起來是一隻很大的蟻八色鶇 109 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 {\an8}跟其他氣管鳴管亞鳴禽相比是很巨大 110 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 {\an8}那真的很大隻 111 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}我很感謝你 今天出席這場聽證會,卡普偵探 112 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 {\an8}如你所知 113 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 {\an8}我們在調查 白宮總管家AB溫特之死一案 114 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 {\an8}我聽說了 115 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 {\an8}聽證會開始時,調查已宣告結束 116 00:07:17,437 --> 00:07:19,104 {\an8}官方裁定 117 00:07:19,105 --> 00:07:22,107 {\an8}溫特先生的死因是自殺 118 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 {\an8}事實上,歷經一波三折的聽證會 我們了解到... 119 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 {\an8}參議員 120 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 {\an8}...為此我要負起全責 121 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 溫特先生之死的真相更為... 122 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 複雜 123 00:07:36,205 --> 00:07:40,417 {\an8}不幸的是,我們太晚才意識到 此時你已經離開 124 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 {\an8}去找巨蟻八色鶇 125 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 {\an8}最大的氣管鳴管亞鳴禽 126 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 {\an8}據我所知 127 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 {\an8}- 是的 - 但現在你回來了 128 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 {\an8}在前往機場的路上 你同意今天來這場聽證會報告 129 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 {\an8}在你的調查中,有一名嫌犯遭到拘留 130 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 {\an8}- 沒錯,參議員 - 嫌犯是誰? 131 00:08:07,445 --> 00:08:09,821 考慮到此事件的敏感性 132 00:08:09,822 --> 00:08:12,199 這是閉門會議,卡普偵探 133 00:08:12,200 --> 00:08:14,075 是的,好 134 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 但你們不想聽聽我的推理過程嗎? 135 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 黃色橢圓廳裡有東西不見了 136 00:09:38,035 --> 00:09:40,036 - 對 - 一對花瓶的其中一只 137 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 1823年的法國瓷器 138 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 你從10月11日 溫特先生身亡的那晚起就沒看到了? 139 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 沒錯 140 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 你再也看不到了,破掉了,很遺憾 141 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 卡普偵探,那房裡 不只有這件物品消失了 142 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 我知道 143 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 我在找時鐘 144 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 好,沒問題 145 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 這個如何? 146 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 不,一個特定的時鐘 147 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 這樣啊 148 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 白宮每個房間的壁爐架上 都有時鐘,黃色橢圓廳卻沒有 149 00:10:11,694 --> 00:10:14,321 那個鐘啊,富蘭克林鐘 150 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - 它不見了 - 你知道它在哪裡嗎? 151 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 - 不,我們到處都找過了 - 有照片嗎? 152 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 (不見了!) 153 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - 這個時鐘很大 - 對 154 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - 我可以把照片拿走嗎? - 不行 155 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 - 黃玫瑰? - 放在門口的大花瓶裡 156 00:10:33,257 --> 00:10:34,549 對,我記得 157 00:10:34,550 --> 00:10:36,676 - 當然 - 它們乾枯了 158 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 我不認為是“乾枯” 159 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - 不然你怎麼看? - 枯死了 160 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 枯死了? 161 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 它們是美麗的鮮花 兩天後就完全脫水,枯死了 162 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 - 怎樣會造成那種情況? - 某種強效的東西 163 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 接觸性除草劑 164 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - 可能是巴拉刈 - 巴拉刈 165 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - 這是我的猜測 - 這裡有那種東西嗎? 166 00:10:55,404 --> 00:10:58,281 我用來做漂亮插花的小花房裡 167 00:10:58,282 --> 00:11:00,659 會放工業用除草劑嗎? 這就是你的問題? 168 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 很遺憾地,沒錯 169 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 不,我沒有 170 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 但我知道哪裡可能找得到 171 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 巴拉刈?不 這裡已經禁用那種東西了 172 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 基本上任何化學物質都不行 173 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 一年前,我們收到指示 所有園藝工作必須去毒化 174 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - 現在只能做“無害造景” - 那是什麼意思? 175 00:11:22,515 --> 00:11:23,431 我完全不知道 176 00:11:23,432 --> 00:11:26,476 我只知道我們必須 丟掉巴拉刈之類的農藥 177 00:11:26,477 --> 00:11:27,769 這樣一說 178 00:11:27,770 --> 00:11:30,897 好像沒有人真的來收走那些東西 179 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 如果還有剩下的,應該就放在這裡 180 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 看來這裡還有 181 00:11:41,450 --> 00:11:43,619 - 這真的很奇怪 - 對 182 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 - 你知道我要說什麼嗎? - 我知道 183 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 有夠奇怪 184 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 溫特先生遇害當晚 我們一起在這裡時 185 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 我覺得有人動過這區域,你有提到 186 00:11:58,342 --> 00:12:00,552 後面那個架子有點不對勁 187 00:12:00,553 --> 00:12:02,595 你說不出是哪裡不對勁 但是你很在意 188 00:12:02,596 --> 00:12:05,181 - 總之有點不一樣 - 那個啊 189 00:12:05,182 --> 00:12:06,308 對 190 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 可以跟我們來嗎? 191 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 我的天啊 192 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 - 你認得這個嗎? - 對,是我桌上的東西,怎麼會... 193 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 這很難解釋 194 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - 可以還我嗎? - 不行 195 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - 那是我的 - 裡面有巴拉刈 196 00:12:57,610 --> 00:12:58,527 這樣啊 197 00:13:00,070 --> 00:13:01,321 那是我手足做給我的 198 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 現在它算是凶器了 199 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 好吧 200 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 你留著 201 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 我要走了 202 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 謝謝你,艾蜜莉 203 00:13:19,423 --> 00:13:21,549 - 目前是什麼情況? - 我們在黃色橢圓廳 204 00:13:21,550 --> 00:13:23,343 不,我是指我們在做什麼? 205 00:13:23,344 --> 00:13:25,011 我們在尋找線索 206 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 我想問的應該是,那是什麼? 207 00:13:26,597 --> 00:13:28,014 這是個小杯子 208 00:13:28,015 --> 00:13:29,432 - 你懂我在說什麼嗎? - 不懂 209 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 - 大致上而言? - 不懂 210 00:13:32,353 --> 00:13:34,729 昨晚,你就在那裡 詢問布魯斯和艾爾西 211 00:13:34,730 --> 00:13:36,898 你在思考凶手是布魯斯還是艾爾西 212 00:13:36,899 --> 00:13:39,025 是布魯斯殺了AB溫特,還是艾爾西? 213 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 現在我們有一個小杯子 卻不管布魯斯和艾爾西了 214 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 我想知道的是,我們更接近了嗎? 215 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 更接近什麼? 216 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 找出是誰殺了AB溫特 217 00:13:48,118 --> 00:13:49,995 是啊 218 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 那當然 219 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 國宴當晚,有人去了那間小屋 220 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 我認為是去找毒藥 那個人帶了一個玻璃杯過去 221 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 玻璃杯掉到地上或碎掉了 我不知道原因是什麼 222 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 然後那個人拿了這個 223 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 他們找到毒藥巴拉刈,倒在這裡面 224 00:14:08,013 --> 00:14:11,015 再拿起電話 打去AB溫特的辦公室找他 225 00:14:11,016 --> 00:14:12,141 然後來到這裡 226 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 那裡和這裡 227 00:14:14,270 --> 00:14:16,104 當晚我看到兩個玻璃杯 228 00:14:16,105 --> 00:14:18,314 一個放在咖啡桌上 另一個放在那個小茶几上 229 00:14:18,315 --> 00:14:20,859 我懷疑小茶几上的杯子裝有毒藥 230 00:14:20,860 --> 00:14:22,861 裡頭的毒藥被灑到花上面 231 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 溫特可能喝下了一些 232 00:14:26,198 --> 00:14:27,490 有人丟了花瓶 233 00:14:27,491 --> 00:14:30,618 我認為它打到這面牆 234 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 那個花瓶現在不見了 235 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 另一個就在這裡,然後牆上有凹痕 236 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 我猜那個人是想砸溫特 237 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 所以他臉上才會有小傷口 238 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 計畫失敗後,那個人拿起某個重物 239 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 可能是燭台,但我覺得還不夠重 240 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 我認為燭台是溫特先生 撞上這張桌子後才掉到地上的 241 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 因為他喝到毒藥 我認為重物就是那個時鐘 242 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 沒有時鐘 243 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 沒錯,我認為這就是事發經過 244 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - 你認為時鐘是凶器? - 對 245 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 - 你說是那個裝了毒藥的小杯子 - 我說它算是凶器 246 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - 所以我們得找到時鐘 - 沒錯 247 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - 你知道它在哪裡嗎? - 不,但他們肯定漏掉某個地方 248 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 時鐘? 249 00:15:18,167 --> 00:15:20,209 不,應該沒有 250 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 那東西不是傳統的“常見時鐘” 251 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 為什麼要加空氣引號? 什麼是“常見時鐘”? 252 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 - 我不想惹上麻煩 - 沒事,我們代表警方 253 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 好吧 254 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 我這裡是有一個不錯的擺飾 255 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 它比較像是人像,加上時鐘的元素 256 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 你為什麼會有這個? 257 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 我前陣子從圖書室拿的 258 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 然後我聽說溫特先生在找它 259 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 他已經對我做過的一些事有意見了 260 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 所以當我聽說他要離開時 我心想:“好,我等到那時候 261 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 再把它放回去”,但最後沒有發生 262 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 就是這樣 263 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 我還是無法判斷它酷不酷 264 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 你沒辦法嗎? 265 00:16:09,843 --> 00:16:11,511 - 什麼叫“他要離開”? - 什麼? 266 00:16:11,512 --> 00:16:13,888 你說溫特先生要離開,結果他沒有 267 00:16:13,889 --> 00:16:14,806 離開白宮 268 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - 退休? - 大概吧 269 00:16:15,975 --> 00:16:18,184 - 什麼時候的事? - 我來這裡的時候 270 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 - 多久?幾個月吧? - 你來這裡一年了 271 00:16:20,396 --> 00:16:23,272 - 媽的,真的嗎? - 你從哪裡聽來的? 272 00:16:23,273 --> 00:16:24,524 我不知道,外頭吧 273 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 外頭?你們會開會討論這種事? 274 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 我不知道,可能是那個老太太 或是為我哥工作的那個混蛋 275 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - 那範圍太大了 - 不,我說的是那個混蛋 276 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 世上最討人厭的混蛋 277 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 什麼?我不知道他在說什麼 278 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 那傢伙瘋了,你知道吧? 279 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 - 你沒聽說AB溫特要離開? - 沒有 280 00:16:49,883 --> 00:16:52,927 但我沒有多關注官邸的工作人員 281 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 因為我在幫摩根總統 掌管這個該死的國家 282 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 你們快查出來了嗎? 283 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 因為你在問我溫特的退休計畫 284 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 感覺不像快查出來了 285 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 慢著,等一下 286 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 事實上,他死去的那晚,她上來時 287 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 我叫她封閉所有區域,她拒絕了... 288 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - 你在說誰? - 潔絲敏海尼 289 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 她開始抱怨她在這裡工作11年... 290 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 對,我想當總管家 我也以為我會當上總管家 291 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 但今晚我清楚得知 292 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 短時間內,我絕對不會當上總管家 293 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 基本上就是叫我別煩她 直到我讓她看到溫特的屍體 294 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 我不知道這跟他離開有沒有關係 295 00:17:37,097 --> 00:17:40,767 溫特先生死去那晚 他對潔絲敏丟下震撼彈 296 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 潔絲敏海尼原本會是 白宮的下一任總管家 297 00:17:43,979 --> 00:17:46,689 大家都知道,她也知道 溫特先生一年前就告訴她了 298 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 他準備退休,由她接替他的職位 299 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 但在過去一年裡 300 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 我們都開始...覺得這一天越來越遙遠 301 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 他從未定下確切日期 302 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 但不論原因為何 計畫似乎一直被推遲 303 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 首先是年底假期 304 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 然後是3月4日的恐攻 在那之後,他根本無法離開 305 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 然後是復活節 306 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - 再來是獨立紀念日 - 接著又是年底了 307 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 我能感覺到潔絲敏 越來越挫折,我告訴她要有耐心 308 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 他只是需要時間放手 但很快就會發生的 309 00:18:13,509 --> 00:18:15,676 我是真心的,我認為她也相信了 310 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 直到那天晚上 311 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 我不走了 312 00:18:19,556 --> 00:18:22,601 我不退休了,至少還會做個幾年 313 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 一個震撼彈 314 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 她氣炸了 315 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 搞什麼? 316 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 我懂... 317 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 幾年?我已經等了好幾年 我不要再等更久了 318 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 你只需要跟他談談 319 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 我談夠了,好嗎? 談話一點幫助都沒有 320 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 跟著他走來走去 “是,總管家,不,總管家 321 00:18:41,495 --> 00:18:45,666 這件事交給我吧,總管家” 收拾他的爛攤子 322 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 她又試著去找他談 但那沒有任何進展 323 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 那根本稱不上談話 324 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 然後她再也沒有機會了 325 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 - 潔絲敏海尼? - 對 326 00:18:58,804 --> 00:19:00,263 {\an8}那是否讓你意外? 327 00:19:00,264 --> 00:19:01,722 我不容易感到意外 328 00:19:01,723 --> 00:19:06,228 但我承認 這確實讓事情變得...更有趣了 329 00:19:06,895 --> 00:19:09,272 我先前鎖定了不少人 330 00:19:09,273 --> 00:19:12,525 我相信在溫特先生的命案裡 他們都是重要角色 331 00:19:12,526 --> 00:19:14,820 現在我又多鎖定一個對象 332 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 就是這些人 333 00:19:16,905 --> 00:19:18,281 就是她 334 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 她擁有最明確、最清晰 最有力的動機,我們剛聽到了 335 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 她也有辦法進出,完全說得通 336 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 就是她告訴我們一切 帶我們參觀這裡、描繪所有背景 337 00:19:28,000 --> 00:19:29,625 我們一直在談論其他人 338 00:19:29,626 --> 00:19:32,712 但有時就是你眼前的事物 339 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 藏在光天化日之下的東西 340 00:19:34,548 --> 00:19:35,882 顯而易見的事 341 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 你就盯著它看,只是沒看清楚 342 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 對,我同意 343 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 但到底是怎麼辦到的? 344 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 以及是什麼時候?她是單獨行動嗎? 345 00:19:44,099 --> 00:19:46,267 如果有其他人參與的話 346 00:19:46,268 --> 00:19:48,102 這一切會更合理 347 00:19:48,103 --> 00:19:49,645 我知道這麼說很怪 348 00:19:49,646 --> 00:19:52,481 但你們有沒有看過 《東方快車謀殺案》? 349 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - 新版的? - 舊版也行 350 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 我兩個版本都沒看過 351 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - 那你何必強調是哪個版本? - 我讀過書 352 00:19:57,237 --> 00:19:59,363 我沒讀過書,那不是重點 353 00:19:59,364 --> 00:20:01,616 - 重點是發生了什麼事? - 書寫得很棒 354 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 好,我相信,我總有一天會去讀 355 00:20:04,870 --> 00:20:06,329 (《東方快車謀殺案》) 356 00:20:06,330 --> 00:20:08,539 好,謝謝,有點奇怪 357 00:20:08,540 --> 00:20:11,500 總之,如果你還記得劇情 真相是他們都有動手 358 00:20:11,501 --> 00:20:12,752 所有嫌犯 359 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 這讓我好奇... 360 00:20:15,255 --> 00:20:17,798 等等,你同意我的看法? 361 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 什麼? 362 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 - 我說它藏在光天化日之下 - 對 363 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 你之前同意過我的話 但我後來發現你是在取笑我 364 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 對 365 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 好,你之前是在取笑我 但這次不是嗎? 366 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 不是 367 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 我要倒帶回一開始的時候 368 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 有時就是你眼前的事物 369 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 藏在光天化日之下的東西 370 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 顯而易見的事,你就盯著它看 371 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 只是沒看清楚 372 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 對 373 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 我同意 374 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - 那是... - 沒錯 375 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 AB溫特的日記? 376 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 就在這個沒人在乎的房間裡 擺在書架上 377 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 因為大家絕不會去找哪個地方? 378 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 我會用那種看起來像可樂罐的罐子 379 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 但你可以把底部轉開 380 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 {\an8}總之,那不是你要說的 381 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 擺書的房間 382 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 沒人在乎擺書的房間 383 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 我早該想到的,一切都在那裡 384 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 他的筆記本 他的日記,就像一本老書 385 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 他把所有事都寫在裡面 386 00:21:29,663 --> 00:21:33,874 圖書室,溫特先生最喜歡的房間 他每天早上都會先來這裡 387 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 這也是他晚上下班前 最後會駐足的地方 388 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 我只是沒看到 這正是他這麼做的原因 389 00:21:40,465 --> 00:21:41,424 你讀了嗎? 390 00:21:41,425 --> 00:21:43,050 我試過了 391 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 然後呢? 392 00:21:44,511 --> 00:21:46,887 內容很有趣 393 00:21:46,888 --> 00:21:50,349 博學、自我批判 出乎意料地仁慈、尖銳 394 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 他對自己的一些感受直言不諱 很多是正面的,也有負面的 395 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 他特別鄙視莉莉舒馬克 對此我一點也不意外 396 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 但抨擊的力道出乎我意料 397 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 他與戈塔德先生的關係 明顯惡化了,他不喜歡崔普 398 00:22:03,572 --> 00:22:06,615 他認為不該讓瑪維拉 有接觸到刀具的機會 399 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 還有不該讓席拉接觸到伏特加 400 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 他有一個奇怪的分類帳 上面滿是縮寫與數字 401 00:22:10,787 --> 00:22:12,663 當時我看不出箇中含意 402 00:22:12,664 --> 00:22:14,874 但後來證明那揭露了許多真相 403 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 {\an8}所以它們有幫助? 404 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 {\an8}幫助很大,我甚至還沒讀到最後一頁 405 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 {\an8}- 最後一頁是什麼? - 什麼都沒有 406 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 那封遺書 407 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 對,但那不是遺書 只是我當時不知道 408 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 {\an8}不好意思,所以那可能是遺書? 409 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 我從一開始就相信 溫特先生不是自殺身亡 410 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 但這張紙條讀起來確實像遺書 411 00:23:03,590 --> 00:23:05,674 不過有了前後文 412 00:23:05,675 --> 00:23:08,052 便能得知那不是遺書,原本不是 413 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 我當時還找不到解釋 414 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - 是他自己撕的嗎? - 還是別人幹的? 415 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - 不小心的? - 還是故意的? 416 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 有人知道這些日記一直都在這裡嗎? 417 00:23:15,977 --> 00:23:17,228 - 誰? - 安琪 418 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - 潔絲敏 - 那他為什麼帶在身上? 419 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - 怎麼會在他身上? - 什麼意思? 420 00:23:21,274 --> 00:23:22,983 如果他在黃色橢圓廳被時鐘所殺 421 00:23:22,984 --> 00:23:25,821 為什麼他的屍體會在遊戲室 身上還有遺書? 422 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 只是巧合嗎? 423 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 那你的結論是什麼? 424 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 我沒有任何結論 因為一切頓時亂成一團 425 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 馬上去樓上 426 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 嘿,是我,我只是在盡本分 427 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 我不太開心,卡普偵探 428 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 那可不妙 因為你是世界上最重要的人 429 00:23:51,721 --> 00:23:52,805 你為什麼不開心? 430 00:23:52,806 --> 00:23:54,932 你在這裡做什麼? 431 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 誰讓你回這間屋子的? 432 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 你要承認嗎? 433 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 好吧,對,在大家開始互相指責之前 434 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - 哈利... - 這不是一個人的決定 435 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 這是多方的...共識 436 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 - 是你打給我的 - 哈利 437 00:24:20,667 --> 00:24:24,712 對...好吧,是我請卡普偵探回來的 438 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 總統先生 我認為這個問題一定要解決 439 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 參議院聽證會造成的傷害... 440 00:24:31,303 --> 00:24:32,595 你甚至沒告訴我 441 00:24:32,596 --> 00:24:33,762 你不住這裡了 442 00:24:33,763 --> 00:24:36,682 這是白宮,我是總統 他有告訴你嗎? 443 00:24:36,683 --> 00:24:37,766 沒有 444 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 他也沒告訴我,我們可是有管轄權 445 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 搞什麼? 446 00:24:42,272 --> 00:24:43,647 你沒有管轄權 447 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 營地服務員也來了? 448 00:24:45,692 --> 00:24:47,568 國家公園警察的管轄權... 449 00:24:47,569 --> 00:24:49,361 僅適用於大提頓山 450 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 那是常見的誤解 451 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 首都警察局有管轄權 所以我才會過來 452 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - 看到這套制服了嗎? - 我們絕對看得到,局長 453 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 老是強調制服,你也穿著它睡覺嗎? 454 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 好,它讓我得到尊重 不管我何時穿著它睡覺 455 00:25:03,460 --> 00:25:05,045 因為我老是在執勤 456 00:25:37,369 --> 00:25:39,620 謀殺當晚,這幅畫在紅廳裡 457 00:25:39,621 --> 00:25:40,538 好 458 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 然後原本在這裡的畫作 現在掛在綠廳裡 459 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 那些畫作目前所在的綠廳裡 本來有一幅畫 460 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 現在跑到紅廳了 461 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 好多顏色,這很重要嗎? 462 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - 對 - 為什麼很重要? 463 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 因為現在我知道AB溫特的確切死因了 464 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 你破案了 465 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 不,我破解了部分的案件 很重要的一部分 466 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 {\an8}我知道手法是什麼 但我不知道是誰幹的 467 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 {\an8}但現在我也知道要如何查出那部分了 468 00:26:10,485 --> 00:26:12,570 我跟總統說我需要兩小時 469 00:26:12,571 --> 00:26:13,904 如果他給我兩個小時 470 00:26:13,905 --> 00:26:16,407 然後為我召集這份名單上的人 471 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 並與他們一起來東廳找我 我就會告訴他是誰殺了AB溫特 472 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 {\an8}- 然後呢? - 他同意了 473 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 {\an8}你需要那兩小時做什麼? 474 00:26:24,291 --> 00:26:27,127 {\an8}主要是賞鳥,然後將一些事收尾 475 00:26:27,711 --> 00:26:29,837 艾爾西柴爾,沒錯 476 00:26:29,838 --> 00:26:34,133 卡普偵探想在大廳見你 那個場合應該需要穿鞋 477 00:26:34,134 --> 00:26:35,093 好 478 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 選得好 479 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 而且我需要你給某人豁免權 那個人才肯出現在白宮 480 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 這樣你就同意出席聽證會 481 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 沒錯,參議員 482 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 她在這裡嗎? 483 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 她在哪裡? 484 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 她在現場 485 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 拜託 486 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 看到魚鴉和絨啄木鳥,還有棕櫚鬼鴞 487 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 我知道最後一個 肯定讓多克斯局長很興奮 488 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 能看到鴞總是好事 489 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 好,謝謝大家過來 490 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 我很感激大家百忙之中抽空來見我 491 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 特別感謝世界上最有權勢的人 492 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 謝謝你,總統先生 493 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 這他媽是在開玩笑吧 494 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 你好啊,朋友 495 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 杜姆貝先生,感謝你的光臨 我是柯蒂莉亞卡普 496 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 今天就由我來招待你 497 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 在我們開始之前,先說幾件事 498 00:27:38,365 --> 00:27:41,700 首先,我想確認大家之所以會來這裡 499 00:27:41,701 --> 00:27:44,578 都是為了AB溫特的謀殺案 500 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 如果你是為了另一起謀殺案過來 那會是個大問題 501 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 所以請務必告訴我 502 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 請勿觸摸任何物品或藝術品 因為它們可能很有價值 503 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 或是上面會有各位身旁凶手的指紋 504 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 我會接受發問 505 00:28:00,345 --> 00:28:03,013 我們要從三樓的遊戲室開始 506 00:28:03,014 --> 00:28:05,391 然後再往下走 507 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 我會解釋的 所以希望大家都穿著好走的鞋子 508 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 或任何能包覆腳的東西也行 509 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 好的 510 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 最後一件事,這很重要 511 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 很多偵探,甚至是正牌的 512 00:28:26,287 --> 00:28:30,332 當他們已經知道是誰幹的 還要長篇大論地總結一番 513 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 我一直認為那有點奇怪 514 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 但我現在要告訴你們 515 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 我不知道是誰殺了AB溫特 516 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 我知道他是被謀殺的 517 00:28:41,720 --> 00:28:44,430 我知道他是被這個房間裡的某人所殺 518 00:28:44,431 --> 00:28:47,015 我希望總統邀請各位的時候 有告訴你們這件事 519 00:28:47,016 --> 00:28:48,934 但我不知道是誰 520 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 但我很肯定 等我說完後,我就會知道了 521 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 所以如果是你殺了AB 522 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 抱歉,你現在無法離開 因為我會知道是你 523 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 而如果你沒有殺AB 對不起,你也無法離開 524 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 否則我會認為是你 而且我大概會有證據佐證 525 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 因為你肯定做了某件可怕的事 526 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 那麼,請做好準備 527 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 不得離開 528 00:29:17,005 --> 00:29:18,798 我們遊戲室見 529 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - 那是真的嗎? - 什麼? 530 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - 你不知道是誰? - 當然是真的 531 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 你覺得你在過程中就會推理出來? 532 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 我知道我會的,有種鳥 533 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 小嘲鶇...有種行為 534 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 牠知道附近有蟲子 但牠不知道確切位置 535 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 所以牠會突然張開翅膀 536 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 讓昆蟲眨眼 537 00:29:49,996 --> 00:29:50,955 注意觀察 538 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 眨眼的動作 539 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 讓我們回到國宴當晚 540 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 案件的開始 是你母親在隔壁房聽到撞擊聲 541 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 她過來這裡,發現溫特先生死了 542 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 我30分鐘後抵達現場時 543 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 你們都相信他是自殺的 544 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 尤其是你 545 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 我們相信是自殺 546 00:30:19,734 --> 00:30:22,611 我幾乎馬上就告訴你 你錯了,而我是對的 547 00:30:22,612 --> 00:30:25,489 自此之後,我們之間就維持這種關係 548 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 這次解說會很漫長 549 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 你可以離開 550 00:30:37,293 --> 00:30:38,335 我剛到不久 551 00:30:38,336 --> 00:30:42,798 我便具體地向你們說明 為什麼我知道那不是自殺 552 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 沒有刀 553 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 但不只是刀 554 00:30:47,262 --> 00:30:50,097 溫特先生身上襯衫的血跡 555 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 不是他的 556 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 那是澳洲外交部長萊倫斯的血和襯衫 557 00:30:55,979 --> 00:30:59,273 溫特先生一小時前在他的辦公室 558 00:30:59,274 --> 00:31:03,318 慷慨地與萊倫斯先生交換襯衫 559 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 交換的理由... 560 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 雖然有趣,但無關緊要 561 00:31:11,452 --> 00:31:12,286 我可以離開嗎? 562 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 那當然 563 00:31:20,795 --> 00:31:22,754 其他疑點花了我比較多時間調查 564 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 但最首要 也關係最重大的事就是消失的刀 565 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 這讓我發現 事實上,這裡原先有一把刀 566 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 一把好刀 567 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 就是你的刀,戈塔德先生 568 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 你從這個犯罪現場 把刀拿走,並試圖摧毀它 569 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 你已經承認了 570 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 等這一切結束後 我想談談獨立辦公室的事 571 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 一根黎巴嫩雪松的針葉 572 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 還有很多謊言 最終帶我找上卡農女士 573 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 溫特被殺害時,她就在這個房間裡 574 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 喝著她應該 送去給考克斯女士的伏特加 575 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 你拿伏特加去給媽媽? 576 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 這裡可以抽菸嗎? 577 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 不行 578 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 卡農女士有涉入溫特先生的命案嗎? 579 00:32:13,264 --> 00:32:14,222 我不知道 580 00:32:14,223 --> 00:32:16,684 還不知道,但她來過這裡 581 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 戈塔德先生和卡農女士 兩個人都來過這個房間 582 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 然後我得知另一個重要的事實 583 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 這次是透過當晚 少數沒有對我說謊的人之一 584 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 法醫安道奇 585 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 道奇女士證實了我原先的猜測 586 00:32:34,786 --> 00:32:38,330 溫特先生很可能 是死於後腦勺的鈍挫傷 587 00:32:38,331 --> 00:32:40,832 他也確實有喝下毒藥 588 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 在他的手腕被割開之前,他就死亡了 589 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 意思是他沒有割開自己的手腕 590 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 因為他已經死了 591 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 好,我懂了 592 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 謝謝 593 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 真是個奇怪的傢伙 594 00:33:02,105 --> 00:33:03,397 我開始相信 595 00:33:03,398 --> 00:33:06,858 溫特先生 是被拖來這個房間的,想當然耳 596 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 安道奇的報告證實了此論點 597 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 溫特先生沒有在遊戲室自殺 598 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 他不是在遊戲室被殺的 599 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 他是被拖進來的 600 00:33:18,663 --> 00:33:22,166 - 從哪裡拖過來? - 從這裡,301號房 601 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 國宴當晚,301號房正在裝修 602 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 是摩根總統和艾略特 下令進行的假裝修 603 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 這樣哈利霍林傑的手足 才無法住在白宮 604 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 讓我認為這個房間 與當晚的事件有關聯的第一條線索 605 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 就是這扇門貼上了膠帶 我覺得很不尋常 606 00:33:42,437 --> 00:33:44,646 更不尋常的是這裡有油漆味 607 00:33:44,647 --> 00:33:47,065 因為請記住,裝修是假的 608 00:33:47,066 --> 00:33:48,650 布置的目的只是為了 609 00:33:48,651 --> 00:33:52,279 讓哈利顯然 令人難以忍受的手足遠離白宮 610 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 可以別再那樣說了嗎? 611 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 她真的人很好 612 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 在油漆底下,我發現鮮血 613 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 然後又出現一個非比尋常的轉折 614 00:34:02,790 --> 00:34:04,207 一位早慧的年輕偵探 615 00:34:04,208 --> 00:34:06,835 住在對街的海伊亞當斯飯店 616 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 他看到這個房間出現閃爍的紅燈 617 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 就在溫特先生死後不久 618 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 我追蹤到那個紅光 是出自崔普摩根的手腕 619 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 這該死的手錶,最近問題很多 620 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 我深信摩根先生有涉入其中 621 00:34:29,817 --> 00:34:32,861 但必須等待他向我透露 現在他也說出來了 622 00:34:32,862 --> 00:34:35,990 而且鉅細靡遺,所以謝謝你 623 00:34:36,991 --> 00:34:39,243 - 為了什麼? - 解釋事發經過 624 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 我什麼都沒告訴你 625 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 {\an8}- 他有跟你說什麼嗎? - 有 626 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 該死 627 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 卡普偵探想在大廳見你 628 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 因為那位早慧的年輕偵探 我知道崔普來過這個房間 629 00:34:49,879 --> 00:34:53,381 但除此之外我什麼都不知道 我也確信他不會對我開口 630 00:34:53,382 --> 00:34:55,008 道出其他尚未透露的事 631 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - 在鋼琴旁邊? - 對 632 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 但他很愛講話 633 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 有時候你只需要找到正確的...組合 634 00:35:03,976 --> 00:35:08,063 喬治麥卡欽,獨一無二的喬治麥卡欽 635 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 不,我開玩笑的 我知道你們有三個人同名同姓 636 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 還好嗎,喬治? 637 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 只有一個崔普,感謝上帝,對吧? 638 00:35:20,743 --> 00:35:24,871 你看到那個偵探了嗎? 看起來像印第安納瓊斯之類的 639 00:35:24,872 --> 00:35:26,833 “全世界最優秀的偵探” 640 00:35:27,583 --> 00:35:29,751 我不知道,我好像要在這裡見她 641 00:35:29,752 --> 00:35:31,294 她一直騷擾我,喬治 642 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 我告訴你,這整件事都與我無關 643 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 老兄,我他媽的跟AB的遭遇完全無關 644 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 他到我房間來,行為失控 就這樣,你知道嗎? 645 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 你用奇怪的眼神看我 646 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 可以告訴你一件事嗎,老喬?好嗎? 647 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 那天晚上,國宴當晚,我醉到不行 648 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 你以前會狂歡,對吧? 649 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 對...你懂的 650 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 我想要狂歡,你懂吧? 651 00:35:59,448 --> 00:36:02,200 因為我那混帳哥哥 不讓我參加這場晚宴 652 00:36:02,201 --> 00:36:05,162 跟懂得狂歡的澳洲人一起玩 653 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 於是我去到走廊盡頭的房間 654 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 讓這些混蛋別來煩我 老兄,我睡死了,好嗎? 655 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 他媽的睡死了 656 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 然後我醒來... 657 00:36:18,092 --> 00:36:20,260 我可以信任你吧?麥卡欽 658 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 這是我們之間的對話 對吧,老兄? 659 00:36:24,182 --> 00:36:28,019 好的,老兄,我醒來了 660 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 發現AB溫特在地上 661 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 在我旁邊,他媽的死了,死透了 662 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 我心想:“媽的” 663 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 我超慌張 我才剛在我的房間跟這傢伙吵過架 664 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 還有這個冒牌電工知道我們吵過架 665 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 所以我到走廊上,我看過去 看到那個瘋癲又醉醺醺的女侍者 666 00:36:48,122 --> 00:36:50,373 她也喝醉了,但我不認為她有看到我 667 00:36:50,374 --> 00:36:53,668 於是我回去,我抓住AB 668 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 老兄,我知道那舉動很糟 對吧,喬治? 669 00:36:56,088 --> 00:36:59,633 我不該那麼做,但我還是把他抬起來 670 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 開始拖著那傢伙,穿過走廊 671 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 我甚至不知道我該去哪裡 672 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 我把他帶到遊戲室 想說就直接把他留在那裡 673 00:37:07,433 --> 00:37:09,976 然後我跑回另一個房間 674 00:37:09,977 --> 00:37:11,728 我看到該死的血跡 675 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 所以我拿了油漆,對,老兄,是真的 676 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 我他媽的粉刷蓋過去了 677 00:37:16,776 --> 00:37:18,235 手法超專業,你知道嗎? 678 00:37:18,236 --> 00:37:20,320 一旦出現腎上腺素,你什麼都做得到 679 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 老兄,我竟然會刷油漆 680 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 我完事了,對吧?一切都結束了 681 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 結果老兄,我低頭看向地板 看到這副該死的鑰匙 682 00:37:30,373 --> 00:37:32,791 我心想:“搞什麼啊?” 683 00:37:32,792 --> 00:37:35,126 所以我又快速跑過走廊 684 00:37:35,127 --> 00:37:36,753 但腳步輕盈,像隻黑豹 685 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 因為我不想吵醒艾略特他媽咪 686 00:37:39,298 --> 00:37:42,217 我拿著鑰匙,把它們放回AB的口袋裡 687 00:37:42,218 --> 00:37:44,302 然後我在他的外套裡找到這張紙條 688 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 我把它拿出來 老兄,那是他媽的遺書 689 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 AB是自殺的 690 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 媽的 691 00:37:50,685 --> 00:37:52,560 我完全搞砸了,對吧? 692 00:37:52,561 --> 00:37:54,437 如果我丟下他不管,根本不會有事 693 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 我現在該怎麼辦?把他拖回去嗎? 694 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 萬一有人看到我怎麼辦? 而且我已經喝到爛醉了 695 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 我可能就是在這裡搞砸的,好嗎? 696 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 因為我當時快瘋了 心跳跟倉鼠一樣快,每分鐘五百下 697 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 所以我心想 “這必須看起來像是自殺” 698 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 我打開隔壁的門 走進德國甜點大哥的辦公室 699 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 我知道那個令人毛骨悚然的混蛋 把刀具放在那裡 700 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 順便跟你說,我經常借用那傢伙的刀 我會拿來做各種雜事 701 00:38:19,297 --> 00:38:21,548 有一次,我要裁切浴袍的腰帶 702 00:38:21,549 --> 00:38:24,551 我就去拿他的刀 直接鋸掉,你懂我的意思吧? 703 00:38:24,552 --> 00:38:27,930 總之,我拿了刀,回到那個房間 704 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 我幹了骯髒事,老喬 705 00:38:31,600 --> 00:38:35,855 割腕、丟下刀子 把紙條放回去,然後走人 706 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 我只有做這些事 707 00:38:42,695 --> 00:38:43,778 就像我說的,老兄 708 00:38:43,779 --> 00:38:47,533 我跟這整起事件毫無關係 709 00:38:56,208 --> 00:39:00,504 不,她應該不會來了 跟你聊得很開心,老喬,回頭見 710 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - 那是很嚴重... - 什麼? 711 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 拜託,她在胡說八道 712 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 你用我的刀? 713 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - 我媽咪? -“混帳”? 714 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - 讓你看看真正瘋癲又醉醺醺的侍者 -“冒牌電工”? 715 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 那真的是倫理盡失,崔普 716 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 也許你該邀請我去參加晚宴,老哥 717 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 是崔普做的嗎? 718 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 是崔普殺了AB溫特嗎? 我不會回答這個問題,時候未到 719 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 但我會告訴各位 溫特先生不是在這裡被殺的 720 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 事實上,崔普將他拖過走廊時 721 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 他已經死了將近20分鐘 722 00:39:51,972 --> 00:39:54,391 我們又再次面對踏進這個房間時 723 00:39:54,392 --> 00:39:55,642 心中懷抱的疑問 724 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 原始現場在哪,以及真凶是誰? 725 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 而這一次 真相更令人難以置信,且出乎意料 726 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 原始現場在哪裡? 727 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 在樓下 728 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 國宴當晚 729 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 凱莉米洛在林肯臥室發現血跡 730 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 我相信溫特先生 被拖進林肯臥室,但只是暫時的 731 00:40:31,387 --> 00:40:33,972 暫時讓那個 732 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 將他拖出黃色橢圓廳 733 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 並帶到樓上301號房的人休息片刻 734 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 我為什麼說他是被拖出黃色橢圓廳? 735 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 因為你說你看到了...為此你宣誓過 736 00:40:48,320 --> 00:40:50,905 我往走廊看過去 看到他拖著一具屍體 737 00:40:50,906 --> 00:40:52,365 從黃色橢圓廳出來 738 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 原始現場是那裡,黃色橢圓廳 739 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 但是誰幹的? 740 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 你也看到了,對吧,杜姆貝先生? 741 00:41:05,546 --> 00:41:06,880 根據律師的建議,我... 742 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 你不必那麼做,兄弟 743 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 你看到誰拖著溫特先生 從黃色橢圓廳出來? 744 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 他 745 00:41:16,640 --> 00:41:17,807 原來啊 746 00:41:17,808 --> 00:41:22,729 布魯斯格勒,脾氣不好 但據說很討人喜歡的工程師 747 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 當晚跟溫特先生和崔普吵過架 748 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 接著大約30分鐘後 莉莉看到他人在黃色橢圓廳 749 00:41:29,570 --> 00:41:31,613 但當你看到他時,杜姆貝先生 750 00:41:31,614 --> 00:41:35,367 他拖著AB溫特走過這個走廊 751 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 為什麼? 752 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 原因就複雜了 753 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 就布魯斯看來,他是在掩蓋一樁罪行 754 00:41:45,669 --> 00:41:48,964 他相信犯罪者是他愛的女人 755 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 艾爾西柴爾 756 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 天啊 757 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 布魯斯和艾爾西原先在交往 758 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 在國宴當晚,布魯斯在這裡 看到心煩意亂的艾爾西 759 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 因為她跟溫特先生 剛才在黃色橢圓廳吵過一架 760 00:42:02,811 --> 00:42:06,022 溫特先生還在那個房間裡時 布魯斯試著安慰她 761 00:42:06,023 --> 00:42:07,732 但她聽不進去 762 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 我要殺了他 763 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 布魯斯把艾爾西留在這裡... 764 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 沿著走廊走到電梯 765 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 但後來很擔心她,於是他走回去 766 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 只看到艾爾西跑出黃色橢圓廳 767 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 不久後,當他親自走進房間時 他發現溫特先生死了 768 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 他拿出好男人的氣度 769 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 收拾了現場 770 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 包括將溫特先生從這個房間移走 771 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 這就是杜姆貝先生看到的 772 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 不過也要強調一點 艾爾西的觀點截然不同 773 00:42:53,445 --> 00:42:56,447 她相信是布魯斯殺了溫特先生 774 00:42:56,448 --> 00:42:58,992 她堅稱當她回到房間時 775 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 溫特先生已經死了 然後她離開時沒有看到布魯斯 776 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 布魯斯跟溫特先生也有他們的問題 777 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 她知道他很不滿 溫特先生對待她的方式 778 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 無論如何 不管你是相信布魯斯還是艾爾西 779 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - 艾爾西 - 艾爾西 780 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 布魯斯 781 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 無論如何,布魯斯移動了溫特先生 782 00:43:22,182 --> 00:43:24,183 把他拖到林肯臥室 783 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 把他暫置在那裡 上樓將301號房的門貼上膠帶 784 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 這樣他下樓 把溫特先生帶上去時才方便進門 785 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 接著他把他抬上去,留在那裡 786 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 我知道是你 因為在樓下拖著他的人是你 787 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 你可能也是唯一 能把溫特先生抬上樓梯的人 788 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 而崔普在那個房間發現的是你的鑰匙 789 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 所以 790 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 現在我們來到這裡 791 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 一切的起始點 792 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 因為我相信溫特先生 是在這個房裡被殺的 793 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 這表示我們只剩一個問題 794 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 是誰幹的? 795 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 {\an8}一定是他,對吧?工程師布魯斯 796 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 {\an8}- 我猜也可能是那女的 - 不是那女的 797 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 {\an8}- 對,我也不這麼認為,瑪喬莉 - 沒錯 798 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 {\an8}不過是他們其中一人,對吧? 布魯斯或是艾爾西? 799 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 {\an8}你搞得有夠戲劇化 800 00:44:32,294 --> 00:44:34,754 {\an8}謝謝稱讚,對,我也是這麼想的 801 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 {\an8}一定是布魯斯或艾爾西 但一旦我開始這麼想 802 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 {\an8}我就讓自己考慮相反的情況 所有人都該習慣這麼做 803 00:44:42,513 --> 00:44:44,305 如果不是布魯斯或艾爾西呢? 804 00:44:44,306 --> 00:44:46,891 有沒有可能他們都在說實話? 805 00:44:46,892 --> 00:44:49,185 有沒有可能 他們都沒有殺害溫特先生? 806 00:44:49,186 --> 00:44:50,770 在那個時候 807 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 艾爾希站在壁櫥前 然後布魯斯站在電梯前時 808 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 有第三個人 在黃色橢圓廳謀殺了溫特先生 809 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 有這個可能嗎? 810 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - 當然 - 不可能 811 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 什麼叫“第三個人”? 812 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - 誰? - 他們怎麼進來的? 813 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 從那扇門 814 00:45:08,372 --> 00:45:09,622 有人能辦到嗎? 815 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 有人辦到了 816 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 他 817 00:45:14,420 --> 00:45:15,962 第三人 818 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 他說他在那個房間裡 819 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 我有聽到他在那個房間裡 820 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 我看到他離開那個房間,來到走廊上 821 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 我有豁免權 822 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 我就知道... 823 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 他的那套說詞:“哎呀 我只是個喜歡澳洲人的蠢業務 824 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 然後我誤打誤撞進了白宮” 825 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 他就是那部電影裡的那個人 826 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 艾德華諾頓,《驚悚》,超好看 827 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 那都是演出來的,他滿口謊言 828 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 他是刺客 829 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 而且我為你工作 830 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 我開玩笑的啦 831 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 不過很逼真 832 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 對吧,各位? 833 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 他是下一個羅素克洛 834 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 我考慮過凶手是杜姆貝先生的情況 835 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 杜姆貝先生承認進過那個房間 836 00:46:24,782 --> 00:46:26,866 他有可能進來這裡殺了溫特先生 837 00:46:26,867 --> 00:46:29,869 然後回到他打電話給他媽媽的房間 838 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 不對,是阿姨 839 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 是有可能,我不會忽略 840 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 但讓我們假設不是杜姆貝先生 841 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 暫時就好,會不會是其他人? 842 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 手段更細膩複雜的人 843 00:46:41,632 --> 00:46:44,467 走進那個房間的第四個人 844 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 在艾爾西離開後 以及杜姆貝先生溜進這個房間之前 845 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 然後在她回來之前,殺了溫特先生 846 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 有這個可能嗎? 847 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 - 當然 - 不可能 848 00:46:54,394 --> 00:46:57,021 不可能,對吧? 849 00:46:57,022 --> 00:47:00,441 即便如此...就算我意識到 850 00:47:00,442 --> 00:47:04,445 這情境看似不可能,我還是無法放手 851 00:47:04,446 --> 00:47:06,823 因為當我昨晚待在這個房裡時 852 00:47:06,824 --> 00:47:09,826 我有一些發現,奇怪的事 853 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 壁爐架上的大時鐘不見了 854 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 一個消失的花瓶 855 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 被毒藥弄到枯死的花 856 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 布魯斯、艾爾西 或杜姆貝先生都無法解釋的事 857 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 暗示有另一個人在場的事 858 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 但這裡就有人了 859 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 兩個人、三個人 860 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 如果你真的需要第四個人 把他也算進去 861 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 很差勁耶,兄弟 862 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 你為什麼要努力追究 如此...不可能的事? 863 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 這個問題非常好,霍林傑先生 864 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - 真的嗎? - 對 865 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 對此我的吃驚程度不亞於你 866 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 賞鳥者針對她所看到的一切 就會問這個問題 867 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 為什麼? 我為什麼要考慮這個可能性? 868 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 這個謎團有這麼多可能的解答 869 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 我為什麼要去追究最離譜 最極端、最不可能的情境? 870 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 而我的回答是... 871 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 旅鴿 872 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 那就是你的答案? 873 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 這答案出乎我的意料 874 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 旅鴿曾經是世界上數量最多的鳥類 875 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 19世紀初,牠們的數量多達數十億 876 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 數十億,到了19世紀末 牠們幾乎絕種了 877 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 事實上,人們認為 牠們已經在野外絕種了 878 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 然後在1907年 879 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 有人在維吉尼亞鄉下目擊一小群旅鴿 880 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 這是歷史上所記載 最後一次可信的旅鴿目擊事件 881 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 你們知道是誰看到那些鳥嗎? 882 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 你 883 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 當時是1907年 884 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 他 885 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 亞歷山大漢彌爾頓 886 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - 你是白痴嗎? - 閉嘴啦 887 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 是老羅斯福 888 00:48:59,561 --> 00:49:02,480 老羅斯福總統是最後一個 889 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 在野外看到旅鴿的人 890 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 當他看到時,他不敢相信 這看似不可能的事 891 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 這違反邏輯 892 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 厲害的賞鳥者 而老羅斯福就是厲害的賞鳥者 893 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 會尋找背景資訊 了解事物的關係、歷史 894 00:49:19,289 --> 00:49:21,582 你看到的事物必須要合理 895 00:49:21,583 --> 00:49:24,126 但那群旅鴿完全不合理 896 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 牠們已經絕種了 897 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 但你也要相信自己 898 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 因為你知道你看到什麼 899 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 即便其他一切都在說 “不,不是那樣的” 900 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 你們知道、他生前知道、我知道 901 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 知道什麼? 902 00:49:44,189 --> 00:49:46,482 知道凶手從那扇門進來 903 00:49:46,483 --> 00:49:48,567 拿著一杯毒藥,巴拉刈 904 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 凶手想讓溫特先生喝下去 溫特先生也喝了 905 00:49:52,572 --> 00:49:53,531 只有一點點 906 00:49:53,532 --> 00:49:57,076 然後潑到他身旁的花上 導致它們枯死 907 00:49:57,077 --> 00:49:59,870 凶手朝溫特先生 丟了一個花瓶,但沒丟中 908 00:49:59,871 --> 00:50:01,998 這個花瓶在牆上摔碎了 909 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 那個花瓶的碎片打中溫特先生的額頭 910 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 接著凶手拿起壁爐架上的大時鐘 911 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 這房間裡最大、最重 最容易取得的凶器 912 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 重擊溫特先生的頭部,殺了他 913 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 我很確定 914 00:50:28,400 --> 00:50:29,567 但那是不可能的 915 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 是難以置信,不是不可能 916 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 就是不可能 917 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 你是說在杜姆貝先生之前 918 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - 有人進去那個房間? - 對 919 00:50:37,117 --> 00:50:40,036 然後在溫特先生與艾爾西吵完架後 920 00:50:40,037 --> 00:50:41,454 趁他獨自一人時進來這裡? 921 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - 對 - 然後殺了AB? 922 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - 對 - 然後呢?凶手要往哪裡去? 923 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - 走出門 - 什麼門?門的另一側都有人 924 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 杜姆貝先生就在那裡跟他媽媽講電話 925 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 - 不是那扇門 - 不然是什麼門? 926 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 - 我的天啊 - 該死 927 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 那扇門 928 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 好,我還是沒看到 929 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 因為它不在那裡,杜姆貝先生 930 00:51:06,646 --> 00:51:07,688 不復存在了 931 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 但在謀殺當晚,那裡有一扇門 932 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 黃色橢圓廳和條約室之間的通道 933 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 我一定有親眼看到,但沒留下印象 934 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 甚至我今天早些時候在這裡 發現其他奇怪跡象時 935 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 我還是漏掉了 936 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 直到我發現有多幅畫作被移動過 937 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 這幅畫被拿過來 特意用來蓋住這塊變大的空間 938 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 我才搞懂發生了什麼事 939 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 門被這面牆封死、隱藏、取代了 940 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 讓不可能變成可能的門 941 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 還讓你們每個人都成為嫌犯 942 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - 不 - 不 943 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 別又來了,拜託 944 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - 絕對不是,不是我 - 沒錯 945 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 對,就是你們 946 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 你們每個人 947 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 有人可以溜進來殺了溫特先生 948 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 然後溜出那扇門的可能性 代表你們都可能是凶手 949 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 甚至是你,還有你 950 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 還有你 951 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 因為如果我錯了 那你們肯定有一個人是凶手 952 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 這裡沒有人在那短暫的時間裡 953 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 有可靠的不在場證明 我們知道溫特先生是在當時被殺的 954 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 而且你們之後 做了那些古怪又糟糕的事 955 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 不代表你們不是凶手 956 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 事實上還讓那個可能性變大了 957 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 你們很可能殺了他 958 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 你們看起來絕對都很想殺了他 959 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 那天晚上你們都跟他吵過架 960 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - 去你的,AB - 感覺你對我有意見 961 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 現在有碎玻璃了 962 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 我不走了 963 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 這是我的甜點 就要按照我的方式呈現 964 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 溫特先生,拜託,我求你 965 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 你們對他大吼大叫 966 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 搞什麼? 967 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 威脅他 968 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 嘴巴給我閉緊一點 969 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 你們公開表達想殺了他 970 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 如果他不在這裡了,就開除不了我 971 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 有些人甚至說要殺了他 972 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 我會... 973 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...殺了他 974 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 然後你們當中有人真的動手了 975 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 所以請告訴我 976 00:53:10,270 --> 00:53:11,563 那扇門是誰封起來的? 977 00:53:35,462 --> 00:53:38,006 潔絲敏海尼下令把門封起來 978 00:53:38,924 --> 00:53:39,758 什麼? 979 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 我看到在施工,覺得很奇怪 980 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 畢竟總統和摩根先生不住在這裡了 981 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 我發問,得知是潔絲敏下令的 982 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 你有打算提起嗎,海尼女士? 983 00:53:56,733 --> 00:53:58,275 不,我沒有,卡普女士 984 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 偵探 985 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 你真的認為我跟這件事有關嗎? 986 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 你最想得到這份工作 你認為他背叛了你 987 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 你跟他吵過架,所以沒錯 988 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 或許吧 989 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 是你把那扇門封起來的嗎? 990 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 對,是我 991 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 但那不是我的主意 992 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - 是別人的命令 - 誰的命令? 993 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 他打給我,叫我好好處理 994 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 - 誰? - 他 995 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - 他? - 什麼? 996 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 你在說謊 997 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 派瑞,她在說謊 998 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 派瑞? 999 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 對,潔絲敏? 1000 00:55:03,508 --> 00:55:04,883 卡普偵探 1001 00:55:04,884 --> 00:55:05,884 你沒打過電話? 1002 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - 打電話叫海尼女士把門封起來? - 對 1003 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 沒有,你在說什麼? 1004 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 是你打給我的,我跟你講過電話 1005 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 這是你第二次否認打過電話給別人了 1006 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 我知道根本沒發生這些事,她在說謊 1007 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 勞許探員說國宴當晚 1008 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 你命令特勤局離開二樓 她也是在說謊嗎? 1009 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 他在晚上9點22分打來,是我接的 1010 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 對,這太離譜了 1011 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 派瑞,拜託 1012 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 好... 1013 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 我同意 1014 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 你跟AB有什麼過節嗎? 1015 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 什麼?不,你為什麼要這樣問我? 1016 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 不算有 1017 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - 不是我做的,卡普女士 - 偵探 1018 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 你必須相信我 1019 00:55:51,014 --> 00:55:53,016 我沒有必要相信你 1020 00:56:09,866 --> 00:56:13,243 你們的壁紙上有一隻鳥 1021 00:56:13,244 --> 00:56:14,286 在你們的臥室裡 1022 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 看起來像一隻桔褐胸善飛鶇 1023 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 我不太確定,但是...特徵符合 1024 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 桔褐胸善飛鶇是一種難以找尋的鳥 1025 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 但不是典型的難找 不單純是很難發現 1026 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 是連要辨認牠都很困難 1027 00:56:36,684 --> 00:56:40,396 牠長得像秧雞,但不是秧雞 1028 00:56:40,397 --> 00:56:41,688 也不善飛 1029 00:56:41,689 --> 00:56:44,525 牠的發聲方式像腹語 1030 00:56:44,526 --> 00:56:47,779 彷彿是從別的地方傳來的 1031 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 也許 1032 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 不是你 1033 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 是別人下的命令 1034 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 或許真的有人打電話 1035 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 然後也許打電話的不是你 1036 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 只是有人假裝成你 1037 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 用你的聲音 1038 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 偽裝他們自己,躲藏起來 1039 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 有這個可能性 1040 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 這... 1041 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 很... 1042 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 棘手 1043 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 是我 1044 00:57:59,809 --> 00:58:00,685 什麼? 1045 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 是我做的 1046 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 我下令把門封起來 我模仿艾略特的聲音 1047 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 我很會模仿,你知道的 1048 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 艾略特很優柔寡斷 1049 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 “呃...這個嘛...呃...這很難說” 1050 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 我辦得到,也那麼做了 1051 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - 什麼? - 為什麼? 1052 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 溫特先生和我為了晚宴的事 在當晚稍早時吵過架 1053 00:58:30,048 --> 00:58:32,549 他對我說了一些不好聽的話 1054 00:58:32,550 --> 00:58:34,676 在憤怒驅使下,我拿走他的日記 1055 00:58:34,677 --> 00:58:37,554 我撕掉一頁,事後我很後悔 1056 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 後來我去找他 1057 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 我就是那時聽到 他跟艾爾西在這裡爭吵 1058 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 我離開了,但我馬上就回來 因為場面變得很暴力 1059 00:58:49,025 --> 00:58:50,568 我便是在那時看到他 1060 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 就在那裡 1061 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 死了 1062 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 他們殺了他 1063 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 誰? 1064 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 他們兩個 1065 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - 不是 - 不是 1066 00:59:16,719 --> 00:59:19,097 他們都在這裡,在房間裡 1067 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 正如你所說的,卡普偵探 1068 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 她和溫特在吵架 她朝他丟了一個花瓶 1069 00:59:24,644 --> 00:59:26,395 沒丟中他,他的臉被割傷了 1070 00:59:26,396 --> 00:59:29,315 在那之後,布魯斯進來,用時鐘打他 1071 00:59:29,941 --> 00:59:31,149 這是他們告訴我的 1072 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 那毒藥呢? 1073 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 那是給她丈夫的,他毀了她的人生 1074 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 他希望我丟掉工作 想要毀掉我的人生 1075 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 她確實打算殺了他 1076 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 我真的想殺了他 1077 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 她是這麼說的 1078 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 她那天晚上去了小屋 以為不會有人在那裡 1079 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 然後她找到毒藥 1080 00:59:49,210 --> 00:59:52,254 她從小屋打電話給溫特先生 因為她必須告訴他 1081 00:59:52,255 --> 00:59:54,632 她會來不及去打掃林肯臥室 1082 00:59:56,342 --> 00:59:58,969 當她幾分鐘後上來這裡時 1083 00:59:58,970 --> 01:00:00,470 溫特先生質問她 1084 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 她意識到她會丟掉工作,就失控了 1085 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 她就是在那時候丟花瓶,接著才下毒 1086 01:00:07,437 --> 01:00:11,816 因為血量不多 他們認為可以布置成自殺 1087 01:00:13,067 --> 01:00:13,901 那是他的主意 1088 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 都是他們精心安排的,完全如你所說 1089 01:00:18,990 --> 01:00:20,157 或是很接近了 1090 01:00:20,158 --> 01:00:22,160 他們從隔壁拿了一個玻璃杯 1091 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 朝他的喉嚨灌下毒藥 1092 01:00:29,250 --> 01:00:31,001 然後把剩下的潑到花上面 1093 01:00:31,002 --> 01:00:32,502 那真的很殘忍 1094 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 但我看到兩個玻璃杯 1095 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 另一個是我的,我需要喝一杯 1096 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 因為那張紙條 1097 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 因為那張紙條 1098 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 我不知道該怎麼辦 1099 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 我為他們感到難過 1100 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 我知道這聽起來很扯,但她看起來... 1101 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 嚇壞了 1102 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 她有一個女兒 1103 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 他只是想保護她 1104 01:01:03,534 --> 01:01:06,662 我不小心從溫特先生的日記 撕掉的那一頁 1105 01:01:06,663 --> 01:01:08,163 讀起來像是遺書 1106 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 我相信那不是,但讀起來很像 1107 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 我意識到它有什麼功用 能幫助他們讓這個故事更可信 1108 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 我把紙條給他們了 1109 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 他...把它塞進 溫特先生的西裝外套口袋 1110 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 然後把溫特拖走 1111 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 他回來收拾乾淨,我幫了他 1112 01:01:28,351 --> 01:01:30,769 撿起花瓶的碎片,用吸塵器打掃 1113 01:01:30,770 --> 01:01:32,104 你忘了玻璃杯 1114 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 - 犯了錯誤 - 時鐘呢? 1115 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 他拿走了,說他知道該如何處理 1116 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 然後他們想出 他們的說法,卻完全不一致 1117 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 還有門 1118 01:01:45,660 --> 01:01:46,869 你為什麼把門封起來? 1119 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 我慌了 1120 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 你那晚在三樓調查時,我還不擔心 1121 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 我以為一切都會過去 1122 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 但當你下來這裡時 你走之前,我開始擔心了 1123 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 甚至在你離開後,我還是怕你會回來 1124 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 或是有別人會回來 1125 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 我只是想讓房間看起來不一樣 1126 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 感覺不一樣 1127 01:02:14,522 --> 01:02:16,232 我是想保護他們 1128 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 我為溫特先生感到難過 1129 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 我真的也很替他們感到難過 1130 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 不過... 1131 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 我很抱歉 1132 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - 眨眼了 - 對 1133 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 注意觀察,眨眼的動作 1134 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 什麼? 1135 01:03:09,869 --> 01:03:11,829 你就差一點 1136 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 只差一點 1137 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 沒想到你會讓我刮目相看,莉莉 1138 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 很聰明、思維敏捷 1139 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 真是了不起的表演者 1140 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 無論是今天、那天晚上 1141 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 邪惡程度超乎我的想像 1142 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 這是怎麼一回事? 1143 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 你本來可以得逞 我相信我還是能查出是你 1144 01:03:35,102 --> 01:03:36,978 但你就差一點 1145 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 被那個賞鳥者最愛問的問題打敗了 1146 01:03:41,734 --> 01:03:45,821 為什麼?你為什麼 要把那條通道封起來,莉莉? 1147 01:03:45,822 --> 01:03:47,364 只是為了改善空間氛圍? 1148 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 - 不,你一定有更強烈的動機 - 我... 1149 01:03:49,951 --> 01:03:53,703 因為還有別的原因 你在隱藏某個東西 1150 01:03:53,704 --> 01:03:55,789 那個東西佈滿你的指紋 1151 01:03:55,790 --> 01:04:00,002 可以證明是你殺了AB溫特的東西 1152 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - 卡普偵探 - 我很抱歉,總統先生 1153 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 好耶 1154 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 我要打給我爸 1155 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 為什麼? 1156 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 因為那個時鐘 1157 01:05:34,347 --> 01:05:36,514 你為什麼要這麼做,莉莉? 1158 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 我可以回答,除非... 1159 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 不然我先說,然後你再補充? 1160 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 她這麼做是因為她恨你 我指的就是你本人,總統先生 1161 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 但同時還有你們所有人 1162 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 整個白宮,這棟屋子本身 1163 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 這個實體空間 你們有看到她對藍廳做了什麼事吧? 1164 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 除非你真的很恨這個地方 否則你不會做這些事 1165 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 但還有這屋子代表的意義 1166 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 這整個機構,她恨透了 1167 01:06:07,546 --> 01:06:10,006 這裡的歷史、傳統、工作人員 1168 01:06:10,007 --> 01:06:11,216 它代表著什麼 1169 01:06:11,217 --> 01:06:15,136 我猜是美國,她恨它 當中她最恨溫特先生 1170 01:06:15,137 --> 01:06:17,222 因為他象徵著它所代表的意義 1171 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 長久以來,他一直妨礙到她 1172 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 他破壞了健康聖誕節 1173 01:06:27,191 --> 01:06:29,609 她想改造白宮 1174 01:06:29,610 --> 01:06:32,320 對她來說 或許代表著要實際拆除一切 1175 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 而他愛這棟屋子,也關心這裡 1176 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 在乎這裡的人、管路、藝術品與預算 1177 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 他也關心你,總統先生 還有你,摩根先生 1178 01:06:43,290 --> 01:06:44,916 以及美國平民 1179 01:06:44,917 --> 01:06:48,086 他們來自全國各地,造訪這裡 1180 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 這一切對她來說實在很愚蠢 1181 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 我說得還行嗎? 1182 01:06:54,510 --> 01:06:56,594 她殺了溫特先生,因為她恨他 1183 01:06:56,595 --> 01:06:58,179 也因為她害怕他 1184 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 想知道為什麼嗎?原因如下 1185 01:07:00,307 --> 01:07:02,851 因為她在國宴當晚發現 1186 01:07:02,852 --> 01:07:04,519 他要揭發她 1187 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 戈梅茲先生就是聽到他們 在溫特先生的辦公室爭吵 1188 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 在那個房間裡的 不是哈利霍林傑,而是莉莉舒馬克 1189 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 她剛才有告訴大家,她承認了 1190 01:07:14,530 --> 01:07:17,073 因為那都是她 為了陷害布魯斯和艾爾西 1191 01:07:17,074 --> 01:07:18,908 而冒險編出的機智說詞 1192 01:07:18,909 --> 01:07:20,702 她說的大部分是實話 1193 01:07:20,703 --> 01:07:22,412 她跟溫特吵架了 1194 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 他對她說了一些難聽的話 她從他的日記裡撕下其中一頁 1195 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - 那些都有發生 - 什麼叫“揭發她”? 1196 01:07:28,377 --> 01:07:30,879 就是告訴你和摩根先生 1197 01:07:30,880 --> 01:07:35,800 她進到白宮後 所有自私、荒唐、濫用權力的行徑 1198 01:07:35,801 --> 01:07:37,427 你們可能都不知情 1199 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 他全都縝密地記錄在他的日記裡 1200 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 所有謊言、不實陳述和放縱行為 1201 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 還有各種卑鄙行徑,全都在這裡面 1202 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 這讓她很害怕 1203 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 不好意思? 1204 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 對不起,是認真的嗎? 1205 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 就這樣?你就只有這些證據? 1206 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 對,我們吵過架 1207 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 我承認,我們確實有吵架 1208 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 大家都跟AB吵過架 1209 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 對,他很激動,我也是 1210 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 你覺得是我殺了他 1211 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 只因為他要揭發我的“卑鄙行徑”? 1212 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 認真的嗎? 1213 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 我哪管他對派瑞 和艾略特說什麼鬼話? 1214 01:08:18,177 --> 01:08:20,095 他們不會在他跟我之間選擇相信他 1215 01:08:20,096 --> 01:08:21,805 這個世界不是這樣運作的 1216 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 再來,我不在乎 1217 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 我很有錢,告訴各位一個祕密 有錢人什麼都不在乎 1218 01:08:30,606 --> 01:08:35,819 我才不在乎我11萬4千美元的薪水 或是不管有多少 1219 01:08:35,820 --> 01:08:38,114 順帶一提,我都捐給慈善機構了 1220 01:08:38,656 --> 01:08:41,241 我是為了服務大眾 才做這工作,好嗎? 1221 01:08:41,242 --> 01:08:42,743 懂嗎,各位? 1222 01:08:44,745 --> 01:08:45,871 開除我啊 1223 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 對,莉莉 我認為那是必然,謝謝你的補充 1224 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 你有些論點是很精彩,真的 1225 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 但問題是,不只是你的卑鄙行徑 1226 01:08:58,968 --> 01:09:01,845 溫特先生夠聰明 知道他需要更多證據 1227 01:09:01,846 --> 01:09:03,222 它們也不難找到 1228 01:09:04,682 --> 01:09:07,267 在他的日記裡有幾頁 1229 01:09:07,268 --> 01:09:09,561 我一開始不知道該如何解讀 1230 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 大量的數字和字母,就像一道謎題 1231 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 可能是故意這麼做的 為了隱瞞他的調查 1232 01:09:16,986 --> 01:09:19,654 但我搞懂是什麼了 1233 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 因為我很擅長解謎 1234 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 都是你挪用的錢 1235 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 用偷的 1236 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 錢從哪裡來?你沒有這些東西的預算 1237 01:09:30,124 --> 01:09:31,624 錢都從哪裡來的,AB? 1238 01:09:31,625 --> 01:09:34,627 用錢滾錢,金錢的原理就是這樣 1239 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 你很有錢 但這世界的運作方式還有一個特點 1240 01:09:38,382 --> 01:09:40,884 有錢人老是在偷錢 1241 01:09:40,885 --> 01:09:43,178 在某些情況下 這甚至是他們有錢的原因 1242 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 我猜驅使你偷竊的動機 1243 01:09:46,015 --> 01:09:49,726 主要是懶惰、傲慢 以及對體系的輕蔑,但誰知道呢? 1244 01:09:49,727 --> 01:09:52,520 而且不只是錢 1245 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 這些數字? 1246 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 是各種刑事法律與道德準則 1247 01:09:57,776 --> 01:10:02,655 溫特先生知道你違反了它們 例如你用手段簽訂合約 1248 01:10:02,656 --> 01:10:05,116 你跟不同供應商私相授受 1249 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 你還邀請人進白宮 1250 01:10:07,661 --> 01:10:10,371 並聽從對方建議而在國宴上 1251 01:10:10,372 --> 01:10:12,248 調動美國官員座位 1252 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 我想溫特先生 在他的辦公室跟你攤牌了 1253 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 我要把所有事都告訴他們 1254 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 而我認為你其實在乎到不行 1255 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 這就是為什麼你想搶走他的日記 1256 01:10:24,678 --> 01:10:27,805 我想這也是你那晚走出他的辦公室 1257 01:10:27,806 --> 01:10:29,140 站在走廊上 1258 01:10:29,141 --> 01:10:31,809 讀了那一頁你不小心撕掉的日記後 1259 01:10:31,810 --> 01:10:34,813 決定殺了他的原因 1260 01:10:35,397 --> 01:10:36,689 來布置成自殺 1261 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 如果你沒有撕掉那一頁 發現你能利用它做什麼事 1262 01:10:39,944 --> 01:10:42,071 你還會殺了他嗎? 1263 01:10:42,655 --> 01:10:44,656 也許吧,很難說 1264 01:10:44,657 --> 01:10:46,116 也無關緊要 1265 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 所有犯罪行為 都是動機加上機會的後果 1266 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 你看到了機會 1267 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 你所有的問題都會不見 因為溫特先生消失了 1268 01:10:55,292 --> 01:10:58,044 然後你可以重新裝修所有房間 1269 01:10:58,045 --> 01:11:00,505 開除所有員工,那就太美好了 1270 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 這樣你接下來兩年 就不用坐在日光燈刺眼的法庭裡 1271 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 讓你厲害的律師 以各種手段為你擺平部分罪名 1272 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 這樣容易多了,還更有樂趣 1273 01:11:11,517 --> 01:11:14,144 而且很聰明,就是這樣 1274 01:11:15,020 --> 01:11:16,105 計畫決定好了 1275 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 其他的事,我們都知道了 1276 01:11:20,359 --> 01:11:22,777 是你發起無毒 1277 01:11:22,778 --> 01:11:25,822 無化學物質、無害造景的倡議行動 1278 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 不管那是什麼鬼 1279 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 你帶著碎掉的玻璃杯去到小屋 1280 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 拿了艾蜜莉手足做的小杯子 裝滿巴拉刈,選得好 1281 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 你打電話給溫特先生說 “我們在黃色橢圓廳見面吧 1282 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 看看能不能談談,我要道歉” 說些中聽的話,他答應了 1283 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 給我五分鐘 1284 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 雖然我強烈認為他有不祥的預感 1285 01:11:46,385 --> 01:11:48,928 就像鳥兒有一種能力,牠們能感覺到 1286 01:11:48,929 --> 01:11:51,889 暴風雨來臨時的氣壓變化 1287 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 我在今晚結束前就會死掉 1288 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - 你裝成艾略特打給特勤局 - 他在晚上9點22分打來 1289 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - 叫他們離開二樓 - 有人叫我們離開該樓層 1290 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 然後你帶著毒藥,走進家庭客廳 1291 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 等艾爾西離開 1292 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 然後拿著你的酒進來 1293 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 你的是蘇格蘭威士忌 1294 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 AB的是巴拉刈加蘇格蘭威士忌 1295 01:12:14,288 --> 01:12:17,915 然後你把他日記的那一頁還他 1296 01:12:17,916 --> 01:12:18,958 那封遺書 1297 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 看著他把紙條放進口袋 然後開始執行計畫 1298 01:12:27,134 --> 01:12:28,260 想讓他放下戒心 1299 01:12:29,887 --> 01:12:31,305 我懷疑他是否有被說服 1300 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 但溫特先生不會懷疑他人的善意 1301 01:12:34,850 --> 01:12:37,810 我不認為他相信有人竟會如此惡毒 1302 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 但他見多識廣 看遍小心眼、殘忍、傲慢之人 1303 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 數量可能超乎我們任何人的想像 1304 01:12:45,194 --> 01:12:47,487 但即使在這一切之後 1305 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 他還是願意信任你 1306 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 這要了他的命 1307 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 溫特喝下毒藥,立刻意識到那是什麼 1308 01:13:11,303 --> 01:13:13,721 把剩下的潑到玫瑰花上 1309 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 但巴拉刈很快就起了作用 令人痛苦不堪 1310 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 他受到驚嚇 1311 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 你肯定沒那麼了解毒藥,莉莉 1312 01:13:21,814 --> 01:13:24,565 但你可能已經知道他喝下的東西 1313 01:13:24,566 --> 01:13:27,360 無法殺了他,所以你把花瓶丟過去 1314 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 沒打中,卻讓他更吃驚 1315 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 於是你去拿時鐘,就這樣 1316 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 AB死了,但現在你得趕快行動 1317 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 你拿著時鐘,逃到通道裡 1318 01:13:38,705 --> 01:13:41,332 但這時鐘真該死,對吧? 1319 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 要怎麼處理? 1320 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 它又大又怪、血淋淋的,又破裂了 1321 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 你不能帶著它到處走 也無法隨意放下 1322 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 然後艾爾西和布魯斯 接連發現這個房間裡的屍體 1323 01:13:50,592 --> 01:13:53,052 你沒有想到他們竟會發生這種悲劇 1324 01:13:53,053 --> 01:13:54,929 誤解對方的行為 1325 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 說不定再過30秒 特勤局就會進來把你逮個正著 1326 01:13:58,851 --> 01:14:02,478 所以你把時鐘塞進你眼前 1327 01:14:02,479 --> 01:14:04,397 通道裡這個儲藏室的抽屜 1328 01:14:04,398 --> 01:14:07,316 等他們離開走廊,然後加速逃逸 1329 01:14:07,317 --> 01:14:09,861 穿過條約室,走下大樓梯 1330 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 你脫身了 1331 01:14:12,072 --> 01:14:13,656 你重新加入派對 1332 01:14:13,657 --> 01:14:18,578 但那個時鐘讓你煩惱不已 1333 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 如果他們上樓了呢? 萬一他們找到了呢? 1334 01:14:20,747 --> 01:14:22,498 然後隨著時間流逝 1335 01:14:22,499 --> 01:14:25,418 你發現沒人在討論屍體的事 1336 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 相信我,白宮裡出現屍體 肯定會引起大騷動 1337 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 尤其是在國宴當晚 1338 01:14:32,301 --> 01:14:35,219 你決定回去樓上看看情況如何 1339 01:14:35,220 --> 01:14:36,637 可以的話,把時鐘移走 1340 01:14:36,638 --> 01:14:38,848 但你上來這裡,什麼都沒了 1341 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 沒有溫特、沒有碎花瓶,什麼都沒有 1342 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 只有工程師布魯斯格勒 1343 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 在檢查崔普摩根的房間有無造成漏水 1344 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 到底是怎麼一回事? 1345 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 溫特還活著嗎?怎麼了? 1346 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 你真的很困惑、擔心 1347 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 從那時起,大家都看到你的擔憂 1348 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 我到處找他,去過每個房間 1349 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - 她看起來很擔心 - 憂心忡忡的 1350 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 不是驚慌,只是真的很擔心 1351 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 而我看到的... 1352 01:15:03,207 --> 01:15:04,665 我還是找不到AB 1353 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 對,結果你的演技真的很好 1354 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 但事實並非如此 1355 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 你當時驚慌失措 1356 01:15:12,633 --> 01:15:16,886 我抵達這裡時,溫特先生的遭遇細節 1357 01:15:16,887 --> 01:15:18,012 開始水落石出 1358 01:15:18,013 --> 01:15:20,848 看起來他是在遊戲室自殺的 1359 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 對,你真的震驚不已 難以置信,但太完美了 1360 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 你逃過一劫 1361 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 當我下去二樓進行調查時 1362 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 就像你說的,你開始有點擔心 1363 01:15:35,864 --> 01:15:37,323 但我很快就離開了 1364 01:15:37,324 --> 01:15:40,409 我前腳才踏出這裡 你後腳就執行埋藏證據的最後一步 1365 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 封死這扇門,希望永遠維持這樣 1366 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 這是個絕妙的計畫 為此你值得受到認可 1367 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 但你之所以能撐這麼久 1368 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 都要歸功於這屋子裡 許多人彼此溝通不良 1369 01:15:52,381 --> 01:15:54,799 還做出令人遺憾的舉動 1370 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 所以各位都算是幫了她的忙 1371 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 你真的欠他們很多 1372 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 就算你恨死他們了 1373 01:16:09,523 --> 01:16:11,024 這個人喪了命 1374 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 就在這裡,在這個房間 1375 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 我聽你們說了很多關於他的事 1376 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 透過一個人的文字與談吐 你可以得知很多事 1377 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 他是個複雜的人 1378 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 有缺點、不好相處、忠心耿耿 1379 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 聰明又周到 1380 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 非常難搞 1381 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 而且心胸寬大無比 1382 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 他這輩子受過苦,但他堅持不懈 1383 01:16:42,139 --> 01:16:44,558 我很遺憾沒機會認識他 1384 01:16:45,475 --> 01:16:46,892 他愛這間屋子 1385 01:16:46,893 --> 01:16:49,103 我不認識他,但這我很確定 1386 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 他愛這裡的員工 他尊重他們、了解他們 1387 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 欣賞他們、看到他們 明白他們的本質、背景 1388 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 為了來此而被迫放棄什麼 以及為何來到這裡 1389 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 又是那個問題,為什麼? 1390 01:17:03,493 --> 01:17:05,829 他們怎麼會在這裡? 他怎麼會在這裡? 1391 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 為了你,總統先生 1392 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 還有你,摩根先生 1393 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 為了這裡的每個人 1394 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 為了我們所有人 1395 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 對溫特來說,這裡沒有對立 真的沒有,大家是一體 1396 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 一棟屋子、一家人 1397 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 這個不完美的集合體 努力讓一切運作,使其歷久不衰 1398 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 他相信那個理念、相信這裡 1399 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 聽著,我只是個偵探 1400 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 但我認為這是值得相信的理念 1401 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 而她就不相信 1402 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 所以她實在爛透了 1403 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 而且她是殺人犯 1404 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 我還是不太清楚誰有管轄權 1405 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 不管是誰,把她帶走吧 1406 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - 是我 - 好...冷靜,各位 1407 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 這是調查局的事,讓我來 1408 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 莉莉舒馬克 1409 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 {\an8}她甚至不是我的前三大嫌犯 1410 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 {\an8}我懷疑瑞士哥、鹽哥和水管哥 1411 01:18:29,579 --> 01:18:30,955 {\an8}你呢? 1412 01:18:30,956 --> 01:18:32,165 {\an8}我猜猜看 1413 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 - 對 - 我心意堅定 1414 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 那哈利呢? 1415 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 他怎麼了? 1416 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 {\an8}他有參與其中嗎? 1417 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 {\an8}不,崔普摩根說得對,他是個混蛋 1418 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 {\an8}- 好,看吧 - 他對溫特先生非常無禮 1419 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 他確實想把我趕出調查 1420 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 他有不當搜索溫特先生的辦公室 1421 01:18:49,766 --> 01:18:53,352 不過我認為那是出於 一名焦慮政壇狂人的本能 1422 01:18:53,353 --> 01:18:54,353 最主要是這樣 1423 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 但那些陰謀論 都是胡說八道,抱歉,參議員 1424 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 {\an8}不,別擔心,這是閉門會議 1425 01:18:59,693 --> 01:19:02,945 {\an8}值得稱讚的是 他把我找回來,讓我偵破案件 1426 01:19:02,946 --> 01:19:04,405 {\an8}人可以有很多面向 1427 01:19:04,406 --> 01:19:06,657 {\an8}為什麼莉莉想陷害布魯斯和艾爾西? 1428 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 {\an8}那是孤注一擲 1429 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 {\an8}她知道我最後盯上她了,她很清楚 1430 01:19:11,204 --> 01:19:12,121 {\an8}你何時知道的? 1431 01:19:12,122 --> 01:19:14,623 {\an8}時候到了就知道,這不是在打啞謎 1432 01:19:14,624 --> 01:19:17,877 {\an8}在某一刻,你會茅塞頓開 1433 01:19:17,878 --> 01:19:18,836 {\an8}看清事實 1434 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 {\an8}具體是什麼時候?我不知道 1435 01:19:20,756 --> 01:19:22,339 {\an8}我開始懷疑莉莉 1436 01:19:22,340 --> 01:19:25,092 是她第一次告訴我 她看到艾爾西和溫特 1437 01:19:25,093 --> 01:19:26,302 在黃色橢圓廳吵架 1438 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 我在走廊 看到他在黃色橢圓廳裡跟某人吵架 1439 01:19:31,266 --> 01:19:33,392 艾爾西告訴我他們吵架時有把門關上 1440 01:19:33,393 --> 01:19:34,643 他叫我把門關上 1441 01:19:34,644 --> 01:19:36,187 她沒有理由編造這種細節 1442 01:19:36,188 --> 01:19:38,856 這跟每個人對溫特的描述也一致 1443 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 他總是想私下解決他與人的分歧 1444 01:19:42,486 --> 01:19:44,820 他不喜歡在公共場合吵架 1445 01:19:44,821 --> 01:19:46,655 他總會盡量避免 1446 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 他會把你叫進去,關上門 1447 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 如果門是關著的 莉莉怎麼有辦法從走廊上看到他們? 1448 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 那很可疑 1449 01:19:55,165 --> 01:19:58,334 原來她真的有看到 因為她在家庭客廳偷窺 1450 01:19:58,335 --> 01:20:00,002 她在那裡混製毒藥 1451 01:20:00,003 --> 01:20:03,130 當潔絲敏說封門的指令 1452 01:20:03,131 --> 01:20:06,467 出自艾略特,我便強烈懷疑是莉莉 1453 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 我聽過她的模仿 我從沒懷疑過艾略特 1454 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 然後,她眨眼了 1455 01:20:13,099 --> 01:20:15,017 {\an8}不是因為時鐘 雖說那是最後一根稻草 1456 01:20:15,018 --> 01:20:18,729 {\an8}是當她說她看到布魯斯 把紙條放進溫特的外套 1457 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 {\an8}那晚我把紙條拿出來時 莉莉不在遊戲室 1458 01:20:22,526 --> 01:20:24,276 {\an8}她不可能知道紙條在哪裡 1459 01:20:24,277 --> 01:20:26,445 {\an8}除非她有看到溫特親手放進去 1460 01:20:26,446 --> 01:20:28,448 {\an8}她確實看到了 1461 01:20:29,449 --> 01:20:30,908 {\an8}該出發了嗎? 1462 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 {\an8}三個小時後起飛 1463 01:20:33,829 --> 01:20:35,871 {\an8}- 雷根還是杜勒斯機場? - 杜勒斯 1464 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 {\an8}那你最好趕快出發 1465 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 {\an8}謝謝你,卡普偵探 我當了這麼久的參議員 1466 01:20:42,879 --> 01:20:44,923 {\an8}從沒見過像你這樣的人 1467 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 我要給你一個東西 1468 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 讓你帶去旅行的,不要在這裡打開 1469 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 我很同情坐在你隔壁的飛機乘客 1470 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 謝謝你 1471 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 這一路的付出 1472 01:21:22,794 --> 01:21:24,587 我要暫停一下 1473 01:21:24,588 --> 01:21:26,423 你確定?我們有時間嗎? 1474 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 我們有時間 1475 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 五分鐘就好 1476 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 我偵破謀殺案了 1477 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - 隔壁的事? - 對 1478 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 太好了,我還以為 你可能是為了克萊夫而來 1479 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 不是 1480 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 那是不是代表 我兒子的丈夫會搬回來? 1481 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - 美國總統? - 對 1482 01:21:59,873 --> 01:22:00,831 是的 1483 01:22:00,832 --> 01:22:04,168 這裡現在好平靜 1484 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 我很遺憾 1485 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 是誰幹的? 1486 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 等等,先別告訴我 1487 01:22:08,506 --> 01:22:10,591 那個態度很差的霸道女生? 1488 01:22:10,592 --> 01:22:11,592 對 1489 01:22:11,593 --> 01:22:13,762 你大可直接問我 1490 01:22:21,353 --> 01:22:22,311 卡普偵探... 1491 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 我會請他們 送伏特加上來,考克斯女士 1492 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 你真的很厲害 1493 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 對,沒錯 1494 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 我無人能比 1495 01:23:12,654 --> 01:23:19,577 (緬懷安德魯布瑞格) 1496 01:24:48,958 --> 01:24:52,879 {\an8}字幕翻譯:張貝瑜