1 00:00:20,020 --> 00:00:21,353 你感觉如何? 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,896 感觉我会赢 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,023 你从来没赢过 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,526 但我感觉我会赢 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 你下棋水平怎么会这么差的? 6 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 全靠练习 你不会相信的 但我小时候 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 我有一套带磁性的双陆棋 我以前会在车上玩 8 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 我会输给我正在开车的父亲 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 他甚至都看不到棋盘 我还是会输 10 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 我绝对相信 为什么不信呢? 11 00:00:52,552 --> 00:00:54,011 今天是他的生日 12 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 你爸爸? 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,681 是啊 我刚意识到这一点 14 00:00:57,682 --> 00:01:00,018 那就祝温特爸爸生日快乐了 15 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 再来一轮? 16 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 他还活着的话就... 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 157岁了? 18 00:01:05,648 --> 00:01:06,607 谢谢 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,108 我只是计算了一下 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,068 好极了 21 00:01:09,069 --> 00:01:10,986 他去世多久了? 22 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 到今年3月就54年了 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 哦 该死 24 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 我很遗憾 AB 25 00:01:20,246 --> 00:01:21,246 你当时多大? 26 00:01:21,247 --> 00:01:25,085 11岁 我11岁那年 他和我妈妈都在车祸中去世了 27 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 不是双陆棋引发的车祸 别担心 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 他们是好父母 29 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 你总是对我唠叨 问我:“你为什么不成家?” 30 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 这就是原因 31 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 我曾有过 32 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 一个家庭 33 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 你为什么还总让我唠叨个不停 AB? 34 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - 为了让你感到愧疚 - 我是感到愧疚 没错 35 00:02:11,714 --> 00:02:13,882 这一轮我不应该继续玩了 36 00:02:13,883 --> 00:02:18,346 我得让今晚的活动顺利进行 尽量不要杀人 或者被杀 37 00:02:20,098 --> 00:02:24,269 你有一个家庭的 你知道的 对吧? 38 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 这里所有的一切 39 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 这里所有的一切 40 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 温特先生 41 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 乔治 42 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - 不过敏? - 她说了不过敏 43 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 非常好 44 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 你是谁? 45 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 我要AB·温特马上上来! 因为我该死的马桶堵了! 46 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 你是来自招待员星球的 老年机器人 所以也许你... 47 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 - 我会派工程师来帮你修马桶 - 谢谢 48 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 我明天早上会和你哥哥聊 49 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 我想做出伟大的东西 但你从来不明白这一点 50 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 如果你再妨碍我 我会杀了你! 51 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 不行 你他妈的别耍我 52 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 很多澳大利亚人会来参加这个派对 53 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 我需要哈里·斯泰尔斯今晚就过来 54 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 我们完蛋了!没人想在这破地方演出 55 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - 喂? - 现场出问题了 56 00:03:56,027 --> 00:03:58,362 瓦伦蒂娜·莫塔 让我来处理吧 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 - 放他们走吧 - 这是违反白宫规定的 58 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - 谁他妈在乎? - 我在乎 59 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 我刚听说我们没有音乐嘉宾了? 60 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 不好意思打扰你 有人取消了演出 61 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - 行啊 好的 - 我会安排的 林肯卧室 62 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 胡扯!我遵守了每一条规定 63 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 我问过你有没有过敏了 把这些花都拿走 64 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - 为什么要我收拾特里普的烂摊子? - 能让我们单独聊一下吗? 65 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 为什么要我来...只是该死的马桶堵塞 66 00:04:26,641 --> 00:04:27,975 - 我儿子的生日 - 对不起 67 00:04:27,976 --> 00:04:30,644 这就是我的意思... 我们讨论的另找一个人... 68 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 去你的工作 69 00:04:34,565 --> 00:04:36,733 - 罗利 换位置 - 先生 请到这边来 70 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 罗利 换一下这两个人的位置 不好意思 谢谢 71 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 AB 南门外出车祸了 72 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 声音从那里传来的 我们有特工过去了 去看一下吧 73 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - 希拉坐下了... - 她在做什么? 74 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - 离开国宴厅 - 你知道吗?去你的 AB! 75 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 袋鼠出了问题 76 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 你不准把我的袋鼠拿走 77 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - 我没有拿走你的任何东西 - 不是你 78 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 他! 79 00:05:06,973 --> 00:05:10,434 ...不应该是这样 不!我要揭发你 80 00:05:10,435 --> 00:05:13,020 我会把一切都告诉他们! 81 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 一切! 82 00:05:19,235 --> 00:05:23,363 正是我想见的人 我跟玛维拉谈了甜点的事... 83 00:05:23,364 --> 00:05:27,159 我不走了 我不能就这样离开白宫 84 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 尤其是在今晚之后 85 00:05:32,832 --> 00:05:35,876 艾尔西 AB需要你去 打扫林肯卧室 凯莉·米洛要入住 86 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 - 哦 嗯 - 谢谢 87 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 外交部长先生 你没事吧? 88 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 喂?给我五分钟 89 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 我在今晚结束前就会丧命 90 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 你现在就得离开这层楼 91 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 别管了 晚点再说 走吧 92 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 - 喂? - 到黄色椭圆形房间来找我 93 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 - 是的 - 你是老年机器人... 94 00:06:07,367 --> 00:06:09,451 - 我要杀了你! - 没人告诉我们... 95 00:06:09,452 --> 00:06:11,828 - 这就是我说的... - 不是你 是他! 96 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 去你妈的 AB! 97 00:06:21,631 --> 00:06:23,465 你觉得是在这个房间里发生的? 98 00:06:23,466 --> 00:06:25,093 现在我确信是这样 99 00:06:25,593 --> 00:06:27,260 《白色官邸杀人事件》 100 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 第8集:黄色房间之谜 101 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 库普侦探?你准备好了吗? 102 00:06:45,947 --> 00:06:47,197 我得去赶飞机 103 00:06:47,198 --> 00:06:49,324 我明白 如果你准备好了 我们就开始 104 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 是一只巨蚁鸫 105 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 巨蚁鸫是什么? 106 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 - 我要去看的那只鸟 我的航班 - 好的 太好了 107 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 听起来像是一只很大的蚁鸫 108 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 和其他的蚁鵙科鸟类相比 体型巨大 109 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 是很大 110 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 我很感激你今天 出席这个委员会的会议 库普侦探 111 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 如你所知 112 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 我们一直在调查 白宫首席招待员AB·温特的死亡案 113 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 我听说了 114 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 我们开始举行听证会时 调查本已宣告结束 115 00:07:17,437 --> 00:07:19,104 在官方记录上 116 00:07:19,105 --> 00:07:22,107 温特先生的死被裁定为自杀 117 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 事实上 通过几次艰难的听证会... 118 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 参议员们! 119 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 ...对此我承担全部责任 120 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 我们了解到 温特先生的死亡更加... 121 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 复杂 122 00:07:36,205 --> 00:07:40,417 不幸的是 我们了解到这一点 有些迟了 因为你当时已经离开 123 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 去寻找巨蚁鸫了 124 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 这是体型最大的蚁鵙科鸟类 125 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 据我所知是这样 126 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 - 是的 - 但现在你回来了 127 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 你答应今天在前往机场的路上来这里 128 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 报告在你的调查中 已有一名嫌犯被拘捕 129 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 - 没错 参议员 - 嫌犯的名字是? 130 00:08:07,445 --> 00:08:09,821 鉴于审理的敏感性 库普侦探 131 00:08:09,822 --> 00:08:12,199 我们现在举行的是闭门会议 132 00:08:12,200 --> 00:08:13,534 是的 好吧 133 00:08:14,160 --> 00:08:17,371 但你们不想听听我是怎么破案的吗? 134 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 黄色椭圆形房间里少了一样东西 135 00:09:38,035 --> 00:09:40,036 - 是的 - 一个花瓶 一对花瓶中的一个 136 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 1823年的法国瓷器 137 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 从10月11日温特先生 被发现死亡那晚起 你就没见过它? 138 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 没错 139 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 你看不到它了 它已经碎了 很遗憾 140 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 库普侦探 房间里不止少了这一样东西 141 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 哦 我知道 142 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 我想找一个时钟 143 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 好啊 没问题 144 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 这个怎么样? 145 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 不是 某个特定的时钟 146 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 哦 这样啊 147 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 每个房间的壁炉上都有一个时钟 但是黄色椭圆形房间里没有 148 00:10:11,694 --> 00:10:14,321 哦 那个时钟啊 富兰克林钟 149 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - 不见了 - 你知道在哪里吗? 150 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 - 不知道 我们到处找遍了 - 有它的照片吗? 151 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 (失踪!) 152 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - 很大的一个时钟 - 是的 153 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - 我可以拿走吗? - 不可以 154 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 - 黄玫瑰? - 放在门边的大花瓶里的 155 00:10:33,257 --> 00:10:34,549 对 我记得那些 156 00:10:34,550 --> 00:10:36,676 - 当然 - 它们有些凋谢了 157 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 我不会用凋谢这个词 158 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - 你会怎么形容? - 我会说枯萎 159 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 枯萎? 160 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 那些本是新鲜漂亮的花朵 两天后就完全干枯了 枯萎了 161 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 - 怎么会这样? - 接触到了一些暴力的东西 162 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 触杀型除草剂 163 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - 也许是百草枯吧 - 百草枯 164 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - 我猜是 - 你这里有这种东西吗? 165 00:10:55,404 --> 00:10:58,281 我会在我制作漂亮花束的小花店里 166 00:10:58,282 --> 00:11:00,659 放置工业除草剂吗? 是想问这个问题吗? 167 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 很遗憾 就是这个问题 168 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 不 我没有 169 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 但我知道能在哪里找到它 170 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 百草枯?我们这里已经不允许使用了 171 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 基本上任何化学品都不许用了 172 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 一年前 我们被告知 要彻底清除我们所有园艺中的毒素 173 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - 我们现在是在做有意识的景观设计 - 什么意思? 174 00:11:22,515 --> 00:11:23,431 我也不懂 175 00:11:23,432 --> 00:11:26,476 我只知道我们必须 扔掉所有的杀虫剂 比如百草枯 176 00:11:26,477 --> 00:11:27,769 我这么说的时候 177 00:11:27,770 --> 00:11:30,897 想起来其实没人来收走过那些东西 178 00:11:30,898 --> 00:11:33,401 如果我还剩一点的话 应该是在这里 179 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 哦 看起来的确还在这里 180 00:11:41,450 --> 00:11:43,619 - 你知道吗?这真的很奇怪 - 是的 181 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 - 你知道我要说什么吗? - 我知道 182 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 好奇怪啊 183 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 温特先生被杀的那晚 我们一起在这里的时候 184 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 我觉得这块地方 有些东西被移动过了 你也提了这个 185 00:11:58,342 --> 00:12:00,552 那边那个架子也有点不对劲 186 00:12:00,553 --> 00:12:02,595 你不知道原因 但让你觉得不舒服了 187 00:12:02,596 --> 00:12:05,181 - 有些不一样了 - 哦 那个啊 188 00:12:05,182 --> 00:12:06,308 对! 189 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 你能跟我们一起走一趟吗? 190 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 天啊! 191 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 - 你认得这个吗? - 是的 是我桌上的 为什么... 192 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 很难解释 193 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - 可以还给我吗? - 不行 194 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - 这是我的 - 里面有百草枯 195 00:12:57,610 --> 00:12:58,527 哦 196 00:13:00,070 --> 00:13:01,321 这是我妹妹为我做的 197 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 现在它成了杀人凶器 198 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 好吧 199 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 那你留着吧 200 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 我要走了 201 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 谢谢你 艾米丽 202 00:13:19,423 --> 00:13:21,549 - 我们在哪儿? - 我们在黄色椭圆形房间里 203 00:13:21,550 --> 00:13:23,343 不 我是说我们在做什么? 204 00:13:23,344 --> 00:13:25,011 我们在找线索 205 00:13:25,012 --> 00:13:26,596 我的意思是那是什么? 206 00:13:26,597 --> 00:13:28,014 是个小杯子 207 00:13:28,015 --> 00:13:29,432 - 明白我的意思了吗? - 没有 208 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 - 通常能明白吗? - 不能 209 00:13:32,353 --> 00:13:34,729 昨晚 布鲁斯和艾尔西就在那里 210 00:13:34,730 --> 00:13:36,898 你要决定到底是布鲁斯还是艾尔西 211 00:13:36,899 --> 00:13:39,025 是布鲁斯杀了AB·温特还是艾尔西? 212 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 现在我们有了一个小杯子 没有了布鲁斯 也没有了艾尔西 213 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 我在想我们更接近目标了吗? 214 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 什么目标? 215 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 找出是谁杀了AB·温特 216 00:13:48,118 --> 00:13:49,995 哦 是的 217 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 是的! 218 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 国宴当晚 有人去了那个棚屋 219 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 我觉得此人是在找毒药 我觉得他带了一个真正的玻璃杯过去 220 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 我觉得杯子掉在了地上 或是摔坏了 我不知道原因 221 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 然后这个人就拿了这个 222 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 他找到了毒药百草枯 倒在这里面 223 00:14:08,013 --> 00:14:11,015 这个人拿起电话 给AB·温特的办公室打了电话 224 00:14:11,016 --> 00:14:12,141 然后来到了这里 225 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 好吧 先是那里 然后是这里 226 00:14:14,270 --> 00:14:16,104 那天晚上我看到了两个玻璃杯 227 00:14:16,105 --> 00:14:18,314 一个在咖啡桌上 一个在那个茶几上 228 00:14:18,315 --> 00:14:20,859 我怀疑茶几上的那个杯子里装了毒药 229 00:14:20,860 --> 00:14:22,861 之后被倒在了鲜花上 230 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 其中有一部分可能被温特吞下了 231 00:14:26,198 --> 00:14:27,490 有人扔出了一个花瓶 232 00:14:27,491 --> 00:14:30,618 我觉得它砸到了这堵墙上 233 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 那个花瓶现在不见了 234 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 另一个就在那里 而这里有凹痕 235 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 我猜 花瓶是砸向温特的 236 00:14:38,210 --> 00:14:41,546 所以他的脸上才会有小伤口 237 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 没成功 于是那个人拿起了一个重物 238 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 可能是烛台 但我觉得那不够重 239 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 我觉得烛台是在温特先生喝下毒药后 240 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 撞到这张桌子时掉下来的 我觉得那个重物是一个时钟 241 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 没有时钟 242 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 没错 我觉得这就是原因 243 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - 你觉得时钟是凶器? - 是的 244 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 - 你说有毒的小杯子是凶器 - 我说那是某种凶器 245 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - 所以我们得找到那个时钟 - 是的 246 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - 你知道它在哪里吗? - 不知道 但我知道他们没找过的地方 247 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 时钟? 248 00:15:18,167 --> 00:15:20,209 没有 我会说没有 249 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 我是说没有那种传统的 “真的是时钟的时钟” 250 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 为什么要加引号? 什么叫“真的是时钟的时钟”? 251 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 - 我不想惹麻烦 - 没关系 我们是警察 252 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 好吧 253 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 我这里是有一个不错的作品 254 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 更像是一个男人的雕塑 带有类似时钟的元素 255 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 你为什么会有这个? 256 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 我一段时间之前从图书馆拿的 257 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 然后我听说温特先生一直在找它 258 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 有几件事他已经很生我的气了 259 00:15:57,998 --> 00:16:01,167 所以当我听说他要离开时 我心想:“好 那等到那个时候吧 260 00:16:01,168 --> 00:16:05,004 然后我会把它放回去” 但那件事并没有发生 261 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 就到了今天这步 262 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 我到现在都不知道这算不算好 263 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 你不知道吗? 264 00:16:09,843 --> 00:16:11,511 -“他要离开”是什么意思? - 什么? 265 00:16:11,512 --> 00:16:13,888 你说温特先生要离开了 然后他没有 266 00:16:13,889 --> 00:16:14,806 离开白宫官邸 267 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - 退休? - 我猜是吧 268 00:16:15,975 --> 00:16:18,184 - 什么时候? - 在我来这里之后不久 269 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 - 有多久了 几个月? - 你在这里一年了 270 00:16:20,396 --> 00:16:23,272 - 操 真的吗? - 你从哪里听说的? 271 00:16:23,273 --> 00:16:27,235 在现场?你们开了什么现场会议吗? 272 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 我不知道 也许是老太太 或者是那个为我哥哥工作的混蛋 273 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - 这可能适用于很多人 - 不 我说的是那一个混蛋 274 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 世界上最大的混蛋 275 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 什么?我不知道他在说什么鬼? 276 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 那家伙疯了 你知道的吧? 277 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 - 你从没听说过AB·温特要离开了? - 没有 278 00:16:49,883 --> 00:16:52,927 但我并没有特别关心官邸员工的事 279 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 因为我在试着 帮助摩根总统管理整个国家 280 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 你接近破案了吗? 281 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 因为你问我温特的退休计划 282 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 让我觉得我们离破案还很远 283 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 等等 等一下 284 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 其实 他死的那晚 在她上来的时候 285 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 我让她叫停一切 而她拒绝了... 286 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - 你在说谁? - 贾思敏·韩妮 287 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 她开始大声抱怨 说她在这里工作了11年 288 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 是的 我想当首席招待员 我以为我会当上首席招待员 289 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 但今晚 我已经很清楚地被告知 290 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 我短时间内不会当上首席招待员 291 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 基本上就在叫我去死 直到我让她看到温特已经死了 292 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 我不知道这是否和他的离开有关系 293 00:17:37,097 --> 00:17:40,767 温特先生死的那天晚上 他对贾斯敏说了一则惊人消息 294 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 贾思敏·韩妮 将会成为下一任白宫首席招待员 295 00:17:43,979 --> 00:17:46,689 大家都知道 她也知道 温特先生一年前告诉她的 296 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 他要退休了 她会取代他的位置 297 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 但在过去的这一年里 298 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 我们都开始觉得...情况有变 299 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 他从来没有定下确切的日期 300 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 但不管是什么时间 似乎一直在往后推 301 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 首先是节假日 302 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 然后3月4日的恐怖袭击 在那发生之后可没法离开 303 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 然后是复活节 304 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - 7月4日国庆节 - 节假日又快要到了 305 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 我能感觉到贾思敏变得沮丧 我跟她说:“坚持一下” 306 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 他只是需要时间放手 但很快就会发生的 307 00:18:13,509 --> 00:18:15,676 我也相信这一点 我觉得她也相信了 308 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 直到那天晚上 309 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 我不走了 310 00:18:19,556 --> 00:18:22,601 我不退休了 至少几年之内不会退休了 311 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 一则惊人消息 312 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 她很生气 313 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 什么? 314 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 我知道 315 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 几年?我已经等了好几年了 我不能再等好几年 316 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 你只是需要和他谈谈 317 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 我已经受够了谈话 好吗? 谈话对我屁用没有 318 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 在他身边晃来晃去 “是的 先生 不是 先生” 319 00:18:41,495 --> 00:18:45,666 “让我来帮你处理吧 先生” 收拾他该死的烂摊子 320 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 她又试着跟他谈了 但是一点用都没有 321 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 算不上是谈话 322 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 然后她就再也没有机会了 323 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 - 贾思敏·韩妮? - 是的 324 00:18:58,804 --> 00:19:00,263 这让你感到惊讶吗? 325 00:19:00,264 --> 00:19:01,722 我不会轻易感到惊讶 326 00:19:01,723 --> 00:19:03,308 但我会承认 327 00:19:03,809 --> 00:19:06,811 确实让事情变得...更有趣了 328 00:19:06,812 --> 00:19:09,272 我之前识别出了好几个 329 00:19:09,273 --> 00:19:12,525 我相信可能与温特先生的死有关的人 330 00:19:12,526 --> 00:19:14,403 现在又多了一个 331 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 就是它了 332 00:19:16,905 --> 00:19:18,281 就是她了 333 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 她有最干净、最清晰、最强的动机 我们刚刚都听到了 334 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 她有犯罪机会 而且完全说得通 335 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 是她告诉了我们一切 向我们展示了一切 包装了一切 336 00:19:28,000 --> 00:19:29,625 我们一直在聊其他这些人 337 00:19:29,626 --> 00:19:32,212 但有时候 真相就在你眼前 338 00:19:32,796 --> 00:19:34,547 就藏在眼皮底下 339 00:19:34,548 --> 00:19:35,882 最显而易见的东西 340 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 你一直在盯着看的东西 只是没看到而已 341 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 是的 我同意 342 00:19:40,262 --> 00:19:41,387 但具体怎么做到的? 343 00:19:41,388 --> 00:19:44,098 什么时间?她是单独行动的吗? 344 00:19:44,099 --> 00:19:46,267 显然 如果还有其他人参与 345 00:19:46,268 --> 00:19:48,102 解释起来就更容易 346 00:19:48,103 --> 00:19:49,645 我知道这很奇怪 347 00:19:49,646 --> 00:19:52,481 但你们有没有看过 《东方快车谋杀案》? 348 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - 新版? - 或者旧版 349 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 两个版本我都没看过 350 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - 那你还管新版旧版干什么? - 我读过原著 351 00:19:57,237 --> 00:19:59,363 我没读过原著 那不是重点 352 00:19:59,364 --> 00:20:01,616 - 重点是发生了什么? - 原著写得很好 353 00:20:01,617 --> 00:20:03,577 行吧 肯定是的 总有一天我会去读的 354 00:20:04,870 --> 00:20:06,329 {\an8}(《东方快车谋杀案》) 355 00:20:06,330 --> 00:20:08,539 好吧 这就很奇怪了 356 00:20:08,540 --> 00:20:11,500 总之 如果你们还记得的话 最后发现他们都有份参与 357 00:20:11,501 --> 00:20:12,752 所有嫌犯 358 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 这就让我好奇了 359 00:20:15,255 --> 00:20:17,798 等等 你同意我的看法? 360 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 什么? 361 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 - 我说它藏在最显眼的地方 - 是的 362 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 你之前也同意过我的看法 但我后来发现你是在取笑我 363 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 是的 364 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 是的 所以你之前是在取笑我 但这次不是在取笑我吗? 365 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 不是 366 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 我就回到我刚刚开始的地方吧 367 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 有时候 真相就在你眼前 368 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 就藏在眼皮底下 369 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 最显而易见的东西 你一直在盯着看的东西 370 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 只是没看到而已 371 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 是的 372 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 我同意 373 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - 那是... - 是的 374 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 AB·温特的日记? 375 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 就放在书架上 在那个没人关心的房间里 376 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 因为哪里是绝对没人会去找的地方? 377 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 我会用那种看起来像可乐罐 378 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 但可以拧掉底部的罐子 379 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 不论如何 你指的不是这个 380 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 放满了书的房间 381 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 没人在乎放满了书的房间 382 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 我早该意识到这一点的 所有东西都在那里面 383 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 他的笔记本、他的日记 就像老式的书一样 384 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 他把一切都写在里面了 385 00:21:29,663 --> 00:21:33,874 图书馆 温特先生最喜欢的房间 他每天早上第一个来的地方 386 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 也总是晚上离开前最后一个来的地方 387 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 我只是没看出来 这也就是他这么做的原因 388 00:21:40,465 --> 00:21:41,424 你读了吗? 389 00:21:41,425 --> 00:21:43,050 我试着读了 390 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 然后呢? 391 00:21:44,511 --> 00:21:46,887 它们很有趣 392 00:21:46,888 --> 00:21:50,349 博学、严于律己 出乎意料的慷慨、感人至深 393 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 他坦诚地表达了自己的一些感受 很多是正面的 也有一些是负面的 394 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 他极度鄙视莉莉·舒马赫 这一点我完全不惊讶 395 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 但鄙视的强度让我惊讶 396 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 他和哥特哈德先生的关系 显然是变坏了 他不喜欢特里普 397 00:22:03,572 --> 00:22:06,615 他觉得让玛维拉 身边有那么多把刀是个坏主意 398 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 希拉身边也不该有那么多伏特加 399 00:22:08,285 --> 00:22:10,786 他记了奇怪的账本 用了很多首字母缩略词和数字 400 00:22:10,787 --> 00:22:12,663 当时我完全看不懂 401 00:22:12,664 --> 00:22:14,874 但后来事实证明 透露了很多内幕 402 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 所以这些是有帮助的? 403 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 非常有帮助 这还是在我看到最后一页之前 404 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 - 最后一页上有什么? - 什么都没有 405 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 遗书 406 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 是的 但那不是遗书 只不过我当时不知道这一点 407 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 对不起 它有可能是遗书? 408 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 我从一开始就相信 温特先生不是自杀身亡的 409 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 但这张纸条上的内容 看起来的确很像遗书 410 00:23:03,590 --> 00:23:05,674 但现在 放在整页纸上看 411 00:23:05,675 --> 00:23:08,052 显然不是遗书 至少最初不是 412 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 我无法解释 暂时还解释不了 413 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - 是他自己撕下来的吗? - 还是别人撕的? 414 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - 不小心? - 还是故意的? 415 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 有人知道这些日记一直都在这里吗? 416 00:23:15,977 --> 00:23:17,228 - 谁? - 安吉 417 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - 贾思敏 - 他为什么随身携带着? 418 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - 他怎么会随身携带着? - 什么意思? 419 00:23:21,274 --> 00:23:22,983 如果他在黄色椭圆形房间里被杀 420 00:23:22,984 --> 00:23:25,237 为什么在游戏室里时身上带了遗书? 421 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 只是巧合吗? 422 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 你的结论是什么? 423 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 我没有结论 因为就在那时 一切都乱套了 424 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 楼上 马上 425 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 嘿 是我 我只是在做我的工作 426 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 我不开心 库普侦探 427 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 这可不太好 因为你是全世界最重要的人 428 00:23:51,721 --> 00:23:52,805 你为什么不开心? 429 00:23:52,806 --> 00:23:54,932 你在这里做什么? 430 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 谁让你回到白宫官邸来的? 431 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 你想接话吗? 432 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 好吧 行吧 是的 在大家开始互相指责之前 433 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - 哈利... - 不是一个人单方面做的决定 434 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 这是涉及到多方的...决定 435 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 - 是你打给我的 - 哈利! 436 00:24:20,667 --> 00:24:24,712 是的 好吧 是我叫库普侦探回来的 437 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 总统先生 我认为 这件事必须要得到解决 这很重要 438 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 参议院听证会所带来的伤害... 439 00:24:31,303 --> 00:24:32,595 你都没事先告诉我 440 00:24:32,596 --> 00:24:33,762 你不住在这里了 441 00:24:33,763 --> 00:24:36,682 这是白宫 我是总统 他告诉你了吗? 442 00:24:36,683 --> 00:24:37,766 没有 443 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 他也没告诉我 而我们是有管辖权的 444 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 搞什么鬼? 445 00:24:42,272 --> 00:24:43,647 你没有管辖权 446 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 该死的营地服务员也来了? 447 00:24:45,692 --> 00:24:47,568 国家公园警察的管辖权... 448 00:24:47,569 --> 00:24:49,361 ...是他妈的大提顿山脉 449 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 这是常见的误解 450 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 大都会警察局有管辖权 所以我才会来这里 451 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - 看到制服了吗? - 是的 不想看到都不行 局长 452 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 始终放不下制服 你睡觉的时候也穿着吗? 453 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 好吧 制服能带来尊重 不管我何时睡觉时穿着都是 454 00:25:03,460 --> 00:25:05,045 因为我始终在岗 455 00:25:37,369 --> 00:25:39,620 谋杀当晚 这幅画是挂在红厅里的 456 00:25:39,621 --> 00:25:40,538 好 457 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 当时挂在这里的画现在挂在了绿厅里 458 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 而绿厅里挂这幅画的地方 之前挂在那里的一幅画 459 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 现在挂在了红厅里 460 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 好多颜色 这很重要吗? 461 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - 是的 - 为什么? 462 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 因为现在我明确知道 AB·温特是如何被杀的了 463 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 你破案了 464 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 不 我已经破解了案子的一个部分 非常重要的一个部分 465 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 我知道是怎么做到的 但我还不知道是谁干的 466 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 但现在我也知道 怎么把那部分也搞清楚了 467 00:26:10,485 --> 00:26:12,570 我告诉总统我需要两个小时 468 00:26:12,571 --> 00:26:13,904 如果他给我两个小时 469 00:26:13,905 --> 00:26:16,407 并且把我名单上的所有人都找来 470 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 叫他们来东厅见我 我就能告诉他是谁杀了AB·温特 471 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 - 然后呢? - 然后他同意了 472 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 你为什么需要两个小时? 473 00:26:24,291 --> 00:26:27,126 主要是为了观鸟 还有处理一些未了的事情 474 00:26:27,127 --> 00:26:29,837 艾尔西·查伊尔 没错 475 00:26:29,838 --> 00:26:34,133 库普侦探想在大门厅见你 你八成需要穿鞋去见她 476 00:26:34,134 --> 00:26:35,093 对 477 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 很好的选择 478 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 我还需要从你这里拿到豁免权 使某个人能在白宫出现 479 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 而作为交换 你答应了来这里 480 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 没错 参议员 481 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 她在这里吗? 482 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 她去哪儿了? 483 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 她在现场 484 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 拜托! 485 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 看到了鱼鸦、绒啄木鸟还有棕榈鬼鸮 486 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 我知道最后这一只 会让多克斯局长感到兴奋的 487 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 你每次看到猫头鹰都是好消息 488 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 好的 谢谢大家的到来 489 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 我感谢大家在百忙之中 抽出时间来这里见我 490 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 特别要感谢全世界最有权势的人 491 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 谢谢你 总统先生 492 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 你他妈的一定是在开玩笑吧 493 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 伙计们好啊 494 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 杜姆贝先生 谢谢你能来 我是科迪莉亚·库普 495 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 今天由我负责领队 496 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 在开始之前 我要先说几件事 497 00:27:38,365 --> 00:27:41,700 首先 我想确认一下 大家来这里 498 00:27:41,701 --> 00:27:44,578 都是为了AB·温特的谋杀案 499 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 如果你是为了另一起谋杀案来的 那会是个大问题 500 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 那就请务必告知我 501 00:27:50,835 --> 00:27:55,673 请勿触摸任何物品或艺术品 因为它们有可能价值连城 502 00:27:55,674 --> 00:27:58,842 以及或许包含 站在你身边的凶手的指纹 503 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 你们也可以向我提问 504 00:28:00,345 --> 00:28:03,013 我们会从三楼的游戏室开始 505 00:28:03,014 --> 00:28:05,391 然后我们一层层楼往下走 506 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 我之后会解释的 希望大家都穿了舒适的鞋子 507 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 或是任何能把脚覆盖住的东西就行 508 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 好了 509 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 最后一件事 这很重要 510 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 很多侦探 甚至是真正的侦探 511 00:28:26,287 --> 00:28:30,332 已经知道凶手是谁之后 依然会做这种总结 512 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 我始终认为这样做有点奇怪 513 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 但我现在要告诉你们 514 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 我不知道是谁杀了AB·温特 515 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 我知道他被杀了 516 00:28:41,720 --> 00:28:44,430 我知道他是被在场的某个人杀死的 517 00:28:44,431 --> 00:28:47,015 我希望总统请你们过来时 和你们说明了这一点 518 00:28:47,016 --> 00:28:48,934 但我不知道是谁 519 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 但我确定等我结束之后 我就会知道 520 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 所以 如果你杀了AB 521 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 对不起 你现在不能离开 我会知道的 522 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 如果你没杀AB 对不起 你也不能离开 523 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 因为我会认为是你杀了他 很可能也会找到一些证据 524 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 因为你肯定做了一些可怕的事 525 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 所以...做好准备 526 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 不许退出 527 00:29:17,005 --> 00:29:18,339 游戏室见 528 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - 那是真的吗? - 什么? 529 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - 你真的不知道吗? - 千真万确 530 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 你觉得你会在过程中搞明白真相? 531 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 我知道我会的 有一种鸟 532 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 一种反舌鸟...它会这么做 533 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 它知道附近有昆虫 但它不知道具体在哪里 534 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 所以它会突然张开翅膀 535 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 让昆虫眨眼 536 00:29:49,996 --> 00:29:50,955 留意着看吧 537 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 眨眼 538 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 让我们回到举行派对的那个夜晚 539 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 这个案子的开端是 住在隔壁的你的妈妈听到扑通一声 540 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 来到这里 发现温特先生死了 541 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 当我在30分钟后抵达现场时 542 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 你们都认为他是自杀的 543 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 尤其是你 544 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 我们认为是自杀 545 00:30:19,734 --> 00:30:22,611 我几乎立马就告诉你 你错了 而我是对的 546 00:30:22,612 --> 00:30:25,489 从那时开始 我们的关系就定下来了 547 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 这会是一次无比漫长的参观 548 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 你可以离开的 549 00:30:37,293 --> 00:30:38,335 我刚抵达不久 550 00:30:38,336 --> 00:30:42,798 就告诉了你们 我知道肯定不是自杀的具体原因 551 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 没有刀 552 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 但不只是刀的问题 553 00:30:47,262 --> 00:30:50,097 温特先生身上穿的不是他自己的衬衫 554 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 上面有血迹 555 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 那是澳大利亚外交部长 赖伦斯的血迹 也是他的衬衫 556 00:30:55,979 --> 00:30:59,273 温特先生一个小时前在他的办公室里 557 00:30:59,274 --> 00:31:03,318 慷慨地与赖伦斯先生交换了衬衫 558 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 而交换的原因是... 559 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 虽然很吸引人 但无关紧要 560 00:31:11,452 --> 00:31:12,286 我可以离开吗? 561 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 当然 562 00:31:20,795 --> 00:31:22,754 其他的好奇心花费了更长时间 563 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 但最重要也是最相关的 就是那把失踪的刀 564 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 这让我发现了这里的确有过一把刀 565 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 一把好刀 566 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 它是属于你的 哥特哈德先生 567 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 你把刀从犯罪现场拿走 试图摧毁它 568 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 你已经承认了这件事 569 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 等这一切结束后 我想谈谈给我安排独立的办公室 570 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 一片黎巴嫩雪松树的叶子 571 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 还有很多谎言 终于把我引向了坎农女士 572 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 温特被杀的那段时间 她在这个房间里 573 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 喝她本该送去给考克斯女士的伏特加 574 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 你给我妈妈送了伏特加? 575 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 我能在这里抽烟吗? 576 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 不可以 577 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 坎农女士 是否与温特先生的死亡有关? 578 00:32:13,264 --> 00:32:14,222 我不知道 579 00:32:14,223 --> 00:32:16,684 目前还不知道 但她当时在场 580 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 哥特哈德先生和坎农女士 当时都在这个房间里 581 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 然后我知道了另一个重要的事实 582 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 这次是来自为数不多的 那天晚上没有对我说谎的人之一 583 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 法医安妮·道奇 584 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 道奇女士确认了我已经有所怀疑的事 585 00:32:34,786 --> 00:32:37,162 温特先生可能死于钝器击打后脑勺 586 00:32:37,163 --> 00:32:40,832 所造成的外伤 他也确实服下了毒药 587 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 还有在手腕被割伤之前 他已经死了 588 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 意思是他没有自己割腕 589 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 因为他已经死了 590 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 哦 好的 明白了 591 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 谢谢 592 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 他是个奇怪的小个子男人 593 00:33:02,105 --> 00:33:03,397 我之前就已经相信 594 00:33:03,398 --> 00:33:06,858 温特先生是被拖拽进这个房间的 595 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 而安妮·道奇的报告确认了这一点 596 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 温特先生没有在游戏室里自杀 597 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 他不是在游戏室里被杀的 598 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 他是被拖来这里的 599 00:33:18,663 --> 00:33:22,166 - 从哪里拖来的? - 从这里 301号房间 600 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 国宴当晚 301号房间正在装修 601 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 摩根总统和艾略特下令进行的假装修 602 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 这样哈利·霍林格的妹妹 就不能住在白宫里了 603 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 我发现这个房间 与当晚的事件有关的第一个线索是 604 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 门被胶带封住了 我觉得这很不寻常 605 00:33:42,437 --> 00:33:44,646 更不寻常的是闻到了油漆味 606 00:33:44,647 --> 00:33:47,065 因为记住了 这是假装修 607 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 完全是为了不让哈利 显然是让人难以忍受的妹妹住在这里 608 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 你能停下来吗? 609 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 她真的是个很友善的人 610 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 在油漆下面 我发现了血 新鲜的血 611 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 然后又出现一个非凡的转折 612 00:34:02,790 --> 00:34:04,207 一位早熟的年轻侦探 613 00:34:04,208 --> 00:34:06,835 住在街对面的亚当斯甘草酒店 614 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 在温特先生死后不久 615 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 看到这个房间闪烁着红灯 616 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 而这个红灯 让我追踪到了 特里普·摩根的手腕上 617 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 这该死的手表最近老是出问题 618 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 我确信摩根先生参与了其中 619 00:34:29,817 --> 00:34:32,861 但不得不等他告诉我 而他已经这么做了 620 00:34:32,862 --> 00:34:35,990 而且说得非常详细 谢谢你 621 00:34:36,991 --> 00:34:39,243 - 谢我什么? - 解释发生了什么事 622 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 我什么都没告诉过你 623 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 - 他告诉了你什么吗? - 是的 624 00:34:43,206 --> 00:34:44,290 该死 625 00:34:44,999 --> 00:34:46,541 库普侦探想在大门厅见你 626 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 因为早熟的年轻侦探 我知道特里普当时在这个房间里 627 00:34:49,879 --> 00:34:53,381 但除此之外 我就不知道了 我确信除了他已经说过的话 628 00:34:53,382 --> 00:34:55,008 他不会再跟我多说一句了 629 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - 在钢琴旁边? - 对 630 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 但他很健谈 631 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 有时候就只需要安排正确的...组合 632 00:35:03,976 --> 00:35:08,063 乔治·麦卡琴 独一无二的乔治·麦卡琴 633 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 不是 我开玩笑的 我知道有三个同名同姓的 634 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 你好吗 乔治? 635 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 只有一个特里普 感谢上帝 对吧? 636 00:35:20,743 --> 00:35:24,871 你看到那个侦探了吗? 看起来像《夺宝奇兵》的主角那样的 637 00:35:24,872 --> 00:35:26,833 “全世界最优秀的侦探” 638 00:35:27,583 --> 00:35:29,751 不知道 我猜我要在这里等她 639 00:35:29,752 --> 00:35:31,294 她一直缠着我 乔治 640 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 我告诉你 我和这件事一点关系都没有 641 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 跟AB的死没任何关系 一点关系没有 642 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 他来我房间各种装疯卖傻 但仅此而已 明白我的意思吗? 643 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 你看我的眼神很诡异 644 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 我能告诉你吗 小乔?可以吗? 645 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 晚宴那天晚上 我喝得烂醉如泥 646 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 你以前经常参加派对的 对吧? 647 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 对 你懂的 648 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 我就打算好好狂欢一把 懂吗? 649 00:35:59,448 --> 00:36:02,200 因为我臭烘烘的哥哥不让我参加 650 00:36:02,201 --> 00:36:05,162 澳大利亚人的这个派对 他们才是真正懂得找乐子的人 651 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 于是我就去了走廊尽头的那个房间 652 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 这样这些混蛋就不会来烦我了 伙计 我他妈直接睡死过去了 好吗? 653 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 他妈的直接睡死过去了 654 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 然后我就醒了 655 00:36:18,092 --> 00:36:18,967 我们俩可以吧? 656 00:36:18,968 --> 00:36:22,263 麦卡琴 这只是 你我两人之间的对话 对吧 伙计? 657 00:36:24,182 --> 00:36:28,019 好的 伙计 等我他妈的醒过来 658 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 AB·温特已经在地上了 659 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 就在我旁边 他妈的已经死了 死了! 660 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 我大喊:“操!” 661 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 我彻底慌了 因为我想起来 我之前刚在我房间里和这家伙吵过架 662 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 有个假冒的电工在场 他知道我们吵架了 663 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 于是我走出去看了一下走廊 看到那个醉酒的疯管家 664 00:36:48,122 --> 00:36:50,373 她也喝高了 但我觉得她没看到我 665 00:36:50,374 --> 00:36:53,668 于是我就回去 抬起了AB 666 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 老兄 我觉得这不光彩 好吗 乔治? 667 00:36:56,088 --> 00:36:59,633 一点都不光彩 我就把他抬了起来 668 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 然后开始沿着走廊拖拽着他往前走 669 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 我都不知道我要去哪里 670 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 我把他拖去了游戏室 就把他留在那里了 671 00:37:07,433 --> 00:37:09,976 然后我跑回另一个房间 672 00:37:09,977 --> 00:37:11,728 看到了血迹 673 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 于是我就拿了些油漆 是的 伙计 我是认真的 674 00:37:14,982 --> 00:37:16,775 我他妈的把这东西给盖住了 675 00:37:16,776 --> 00:37:18,235 真的很专业 你知道吗? 676 00:37:18,236 --> 00:37:20,320 肾上腺素飙升 能完成很多事 677 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 老兄 原来我会刷油漆! 678 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 然后我就想着都结束了 好吗?这些破事都结束了 679 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 伙计 我低头看向地面 看到了这串该死的钥匙 680 00:37:30,373 --> 00:37:32,791 我就想 搞什么鬼啊 老兄? 681 00:37:32,792 --> 00:37:35,126 于是我又回到了走廊上 跑得很快 682 00:37:35,127 --> 00:37:36,753 但脚步轻盈 像豹子一样 683 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 因为我不想吵醒艾略特该死的妈妈 684 00:37:39,298 --> 00:37:42,217 我拿起钥匙 把它们放回AB的口袋里 685 00:37:42,218 --> 00:37:44,302 感觉到他外套里有一张纸 686 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 我把它掏了出来 老兄 那是一封遗书 687 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 AB他妈的自杀了 688 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 操! 689 00:37:50,685 --> 00:37:52,560 我想妈呀 被我给搞砸了 对吧? 690 00:37:52,561 --> 00:37:54,437 我要是直接把他留在那里不管也没事 691 00:37:54,438 --> 00:37:56,731 我现在该怎么办?再把他拖回去? 692 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 要是有人看到我怎么办? 反正我已经醉得迷迷糊糊了 693 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 在这个时候 我可能搞砸了一点点 好吗? 694 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 因为我快疯了 心脏像仓鼠一样每分钟跳500下 695 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 于是我就想 这得看起来像是在这里发生的自杀 696 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 于是我就打开了隔壁的门 去了做糕点的德国人的办公室 697 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 我知道那个吓人的混蛋把刀放在那里 698 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 我经常借用那家伙的刀 我会用来处理一些乱七八糟的东西 699 00:38:19,297 --> 00:38:21,548 有一次 我要把浴袍的带子剪掉 700 00:38:21,549 --> 00:38:24,551 我就拿了他的刀 这样锯掉了 你懂我意思的 701 00:38:24,552 --> 00:38:27,930 于是我拿了他的刀 回到那个房间里 702 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 我就他妈的做了他妈的脏事 小乔 703 00:38:31,600 --> 00:38:35,855 割开他的手腕 丢下了刀 把纸条放回去 然后就溜了 704 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 这就是我所做的一切 705 00:38:42,695 --> 00:38:43,778 就像我说的 伙计 706 00:38:43,779 --> 00:38:47,533 我跟这件事绝对没有任何关系 707 00:38:56,208 --> 00:39:00,504 不了 我觉得她不会出现了 跟你聊得很开心 小乔 回见了 708 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - 哦 好大... - 什么? 709 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 拜托了 胡说八道! 710 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 你用了我的刀? 711 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - 我妈咪? - 臭烘烘的哥哥? 712 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - 我给你看看什么是醉酒的疯管家 - 假冒的电工? 713 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 真的太过分了 特里普 714 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 也许你就应该邀请我 参加晚宴的 大哥 715 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 是特里普干的吗? 716 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 是特里普杀了AB·温特吗? 我不会回答这个问题 暂时还不会 717 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 但我会说温特先生不是在这里被杀的 718 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 事实上 特里普把他沿着走廊拖走时 719 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 他已经死了将近20分钟 720 00:39:51,972 --> 00:39:54,391 因此我们要再次面对进入这个房间时 721 00:39:54,392 --> 00:39:55,642 面对的同一个问题 722 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 从哪里来?是谁干的? 723 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 而这次 答案更不可思议 更出乎意料 724 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 从哪里来? 725 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 从这下面 726 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 国宴当晚 727 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 凯莉·米洛在林肯卧室发现了血迹 728 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 我相信温特先生 被拖进了林肯卧室 但只是暂时的 729 00:40:31,387 --> 00:40:33,972 作为一个短暂的休息地 730 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 而那个人 将他从黄色椭圆形房间里拖出来 731 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 又将他背上楼梯 进了301号房间 732 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 我为什么说 他从黄色椭圆形房间里被拖出来的? 733 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 因为你说你看到了他... 而且你还宣了誓会说真话 734 00:40:48,320 --> 00:40:50,530 我往走廊上看的时候 看到他把一具尸体 735 00:40:50,531 --> 00:40:52,365 从黄色椭圆形房间里拖了出来 736 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 所以是从那里来的 黄色椭圆形房间 737 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 但是谁干的呢? 738 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 这个你也看到了 对吧 杜姆贝先生? 739 00:41:05,546 --> 00:41:06,880 根据律师的建议 我... 740 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 你没必要那么做的 伙计 741 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 你看到谁拖着温特先生 离开了黄色椭圆形房间? 742 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 他! 743 00:41:17,892 --> 00:41:22,729 脾气暴躁但显然又很可爱的 工程师布鲁斯·盖勒 744 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 那天晚上和温特先生 以及特里普都吵了架 745 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 莉莉在大约30分钟后 在黄色椭圆形房间里看到了他 746 00:41:29,570 --> 00:41:31,613 但杜姆贝先生 当你看到他时 747 00:41:31,614 --> 00:41:35,367 他正拖着AB·温特穿过这个走廊 748 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 为什么? 749 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 这就更复杂了 750 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 在布鲁斯看来 因为他是在掩盖罪行 751 00:41:45,669 --> 00:41:48,964 他认为犯罪的人是她爱着的女人 752 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 艾尔西·查伊尔 753 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 天啊 754 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 布鲁斯和艾尔西当时在谈恋爱 755 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 国宴当晚 布鲁斯在这里 发现了心烦意乱的艾尔西 756 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 因为她最近与温特先生 在黄色椭圆形房间里的争吵 757 00:42:02,811 --> 00:42:06,022 温特先生待在那个房间里时 布鲁斯试图安慰她 758 00:42:06,023 --> 00:42:07,732 但她不听劝 759 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 我要杀了他 760 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 布鲁斯把艾尔西留在了这里... 761 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 自己沿着走廊走向电梯 762 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 但是此时 因为担心她 他又掉头走了回来 763 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 就见到艾尔西 从黄色椭圆形房间里跑了出来 764 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 片刻之后 当他走进房间里时 他发现温特先生死了 765 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 于是 就像所有好人都会做的那样 766 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 他清理了现场 767 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 其中就包括 将温特先生从房间里抬出去 768 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 杜姆贝先生就是看到了这个 769 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 这里很重要的一点是 艾尔西的视角完全不同 770 00:42:53,445 --> 00:42:56,447 她相信是布鲁斯杀了温特先生 771 00:42:56,448 --> 00:42:58,992 她坚称 当她回到房间里时 772 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 温特先生已经死了 她离开的时候也没看到布鲁斯 773 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 布鲁斯和温特先生之间也存在矛盾 774 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 她也知道 温特先生那样对待她 令他生气了 775 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 不论如何 不管你是相信布鲁斯还是艾尔西 776 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - 艾尔西 - 艾尔西 777 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 布鲁斯 778 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 不论如何 布鲁斯搬动了温特先生 779 00:43:22,182 --> 00:43:24,183 把他拖进了林肯卧室 780 00:43:24,184 --> 00:43:28,605 把他留在那儿 然后上楼 在301号房间的门贴上胶带 781 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 方便他背着温特先生回来的时候进入 782 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 然后就把他抬上楼 把他留在了那里 783 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 我知道你这么做了 因为是你在楼下拖拽了他 784 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 你可能也是唯一一个 能把温特先生抬上楼梯的人 785 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 而特里普在那个房间里 找到的是你的钥匙 786 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 好了 787 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 现在我们来到了这里 788 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 一切开始的地方 789 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 因为我相信 温特先生是在这个房间里被杀的 790 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 这意味着我们只剩下一个问题了 791 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 是谁干的? 792 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 一定是他 对吧?叫布鲁斯的工程师 793 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - 我猜也可能是她 - 不是她 794 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 - 不 我也不这么认为 玛吉丽 - 嗯哼 795 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 我想说肯定是两人之一 对吧? 布鲁斯或是艾尔西? 796 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 你把这一切弄得非常戏剧化 797 00:44:32,294 --> 00:44:34,754 谢谢 对 我当时也是这么想的 798 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 一定是布鲁斯或艾尔西 但我一想到这一点 799 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 我就允许自己考虑相反的情况 我们始终应该这么做 800 00:44:42,513 --> 00:44:44,305 如果不是布鲁斯或艾尔西呢? 801 00:44:44,306 --> 00:44:46,891 有没有可能两个人说的都是实话? 802 00:44:46,892 --> 00:44:49,185 有没有可能他们都没有杀温特先生? 803 00:44:49,186 --> 00:44:50,770 在那段时间 804 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 艾尔西站在储藏间旁边 而布鲁斯站在电梯旁边时 805 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 有第三个人 在黄色椭圆形房间谋杀了温特先生 806 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 有可能吗? 807 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - 有! - 没有 808 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 什么叫“第三个人”? 809 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - 谁? - 这人是怎么进来的? 810 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 穿过那扇门 811 00:45:08,372 --> 00:45:09,622 有人能做到吗? 812 00:45:09,623 --> 00:45:10,874 确实有人这么做了 813 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 他 814 00:45:14,420 --> 00:45:15,962 第三人 815 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 他说他在那个房间里 816 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 我听到他在那个房间里 817 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 我看到他 从那个房间走出来 进入了走廊 818 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 我有豁免权 819 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 我就知道! 820 00:45:31,228 --> 00:45:35,898 哦 那一整套“哦 妈呀 我就是个 喜欢澳大利亚人的愚蠢销售员 821 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 我跌跌撞撞地就进了白宫” 822 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 他就是那部电影里的那个人 823 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 爱德华·诺顿《一级恐惧》好片 824 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 这全都是在演戏 他满嘴胡话 825 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 他是一名刺客 826 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 而我为你工作 827 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 我开玩笑的 828 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 是个好笑话 829 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 对吧 各位? 830 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 他是下一个罗素·克劳 831 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 我考虑过这种情况 是杜姆贝先生干的 832 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 杜姆贝先生承认自己去过那个房间 833 00:46:24,782 --> 00:46:26,866 他可以进来这里 杀了温特先生 834 00:46:26,867 --> 00:46:29,869 回到那个房间 然后给他妈妈打电话 835 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 嗯 是阿姨 836 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 这是有可能的 我不否认这一点 837 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 但让我们假设不是杜姆贝先生干的 838 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 暂时先这么假设 会不会是其他人? 839 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 一个在细微之处更加游刃有余的人 840 00:46:41,632 --> 00:46:44,467 有第四个人 在杜姆贝先生溜进这个房间之前 841 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 在艾尔西离开后 进入了那个房间 842 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 并且在她回来之前 杀了温特先生 843 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 有可能吗? 844 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 - 有! - 没有! 845 00:46:54,394 --> 00:46:55,812 不可能! 846 00:46:55,813 --> 00:46:57,021 不可能的 对吧? 847 00:46:57,022 --> 00:47:00,441 然而 尽管我要承认 848 00:47:00,442 --> 00:47:04,445 这种情况看似不可能发生 我不能放过这个可能性 849 00:47:04,446 --> 00:47:06,823 因为我昨晚 在这个房间里待了很长时间 850 00:47:06,824 --> 00:47:09,826 我有所发现 发现了一些奇怪的东西 851 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 壁炉上少了一个很大的时钟 852 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 一个不见了的花瓶 853 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 被毒药摧毁的鲜花 854 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 布鲁斯、艾尔西 或杜姆贝先生都无法解释的东西 855 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 暗示了还有另一个人存在的东西 856 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 但你这里有一个人了 857 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 两个人、三个人 858 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 如果你真的需要第四个人 算上他吧 859 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 太过分了 兄弟 860 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 你为什么要花这么多工夫去纠结... 可能性如此微乎其微的东西? 861 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 这是个极好的问题 霍林格先生 862 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - 真的吗? - 是的 863 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 这让我和你一样感到意外 864 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 这是每个观鸟者 对于看到的一切都会问的问题 865 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 为什么?我为什么甚至会考虑这个? 866 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 为什么我会想到这个谜团中最离谱 867 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 最极端、最不可能的解决方案呢? 868 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 而我的答案是... 869 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 旅鸽 870 00:48:11,346 --> 00:48:12,763 这就是你的答案? 871 00:48:12,764 --> 00:48:14,432 这不是我期待的答案 872 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 旅鸽曾经是世界上数量最多的鸟 873 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 19世纪初 有几十亿只 874 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 几十亿只 到了19世纪末 它们几乎灭绝了 875 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 事实上 人们认为野生旅鸽已经灭绝 876 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 然后在1907年 877 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 一小群旅鸽 在弗吉尼亚州的乡村被人发现 878 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 这是历史上 最后一次可靠的旅鸽目击记录 879 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 你们知道是谁看到了那些鸟吗? 880 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 你 881 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 1907年 882 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 他 883 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 亚历山大·汉密尔顿 884 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - 你他妈是白痴吗? - 闭嘴吧 885 00:48:57,225 --> 00:49:02,480 西奥多·罗斯福总统是最后一个 886 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 在野外看到旅鸽的人 887 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 当他看到的时候 他也不敢相信 这似乎是不可能的 888 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 这违背了逻辑 889 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 西奥多·罗斯福作为优秀的观鸟者 890 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 会寻找背景、了解关系和历史 891 00:49:19,289 --> 00:49:21,582 看到的东西必须要合乎情理 892 00:49:21,583 --> 00:49:24,126 而那群野生鸽子不合乎情理 893 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 它们已经灭绝了 894 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 但是 你也需要相信自己 895 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 因为你知道自己看到了什么 896 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 即使其他的一切都在说 “不 不是这样的” 897 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 你知道 他知道 我知道 898 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 知道什么? 899 00:49:44,189 --> 00:49:46,482 知道凶手穿过那扇门 900 00:49:46,483 --> 00:49:48,567 拿着一杯毒药 也就是百草枯 901 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 凶手试图让温特先生喝下 温特先生的确喝下了 902 00:49:52,572 --> 00:49:57,076 只喝了一点点 把剩下的 倒在了旁边的鲜花里 使它们枯萎 903 00:49:57,077 --> 00:49:59,870 凶手朝温特先生 扔出一个花瓶 但没打中他 904 00:49:59,871 --> 00:50:01,998 这个花瓶打在这堵墙上 砸碎了 905 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 而花瓶的碎片击中了温特先生的额头 906 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 凶手随后拿起壁炉上一个巨大的时钟 907 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 这个房间里最大、最重 也是最方便拿到的凶器 908 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 用它击中了温特先生的头 杀死了他 909 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 我知道这一点 910 00:50:28,400 --> 00:50:29,567 但那是不可能的 911 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 是令人难以置信 但并非不可能 912 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 这不可能 913 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 你是说有人在杜姆贝先生之前 914 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - 就进了那个房间? - 是的 915 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 然后走进这个房间 而温特先生 和艾尔西吵完架独自待在这里? 916 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - 是的 - 然后这个人杀了AB? 917 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - 是的 - 然后呢?这个人去了哪里? 918 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - 走出了门 - 哪个门?这些门背后都有其他人 919 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 杜姆贝先生就在那里和他妈妈聊天 920 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 - 不是那扇门 - 那是什么门? 921 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 - 天啊 - 该死 922 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 那扇门 923 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 对 我还是没明白 924 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 因为它不在那里了 杜姆贝先生 925 00:51:06,646 --> 00:51:07,688 已经不在了 926 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 但在谋杀当晚 那里是有一扇门的 927 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 黄色椭圆形房间和条约室之间的通道 928 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 我一定是亲眼见过的 但我一点印象都没有了 929 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 即使我今天早些时候待在这里 还发现了其他奇怪的东西时 930 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 我遗漏了这一点 931 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 直到我意识到很多画都挪动过位置 932 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 而这幅画特意被拿进来 专门用来覆盖变得更大的空间 933 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 我搞明白了发生了什么 934 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 门被封住了 隐藏起来 取而代之的是这堵墙 935 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 一扇让不可能成为可能的门 936 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 也让你们每个人都变成了嫌犯 937 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - 不! - 不! 938 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 他妈的又来了 拜托 939 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - 绝对不是的 不是我 - 没错 940 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 对 就是你们! 941 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 你们所有人 942 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 能溜进这个房间 杀了温特先生 943 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 然后从那扇门溜走的可能性 意味着你们所有人都可能是凶手 944 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 甚至你 还有你 945 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 还有你 946 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 因为如果我在这一点上犯了错 那肯定就是你们其中一个人干的 947 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 在温特先生被杀的短暂窗口时间 948 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 在场的各位没有可靠的不在场证明 949 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 而你们在那之后 又做了其他古怪又糟糕的事这个事实 950 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 并不代表你们没有做这件事 951 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 事实上 这反而 增加了你们杀人的可能性 952 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 你们确实杀了他的可能性 953 00:52:29,729 --> 00:52:32,982 你们看起来肯定像是想杀死他的样子 954 00:52:32,983 --> 00:52:35,067 那天晚上 你们都和他吵架了 955 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - 去你的吧 AB! - 感觉你对我有意见 956 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 碎玻璃来了 957 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 我不走了 958 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 这是我的甜点 就要按照我的方式上菜 959 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 温特先生 求你了 我求求你了 960 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 你们对他大喊大叫 961 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 什么? 962 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 你们威胁了他 963 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 继续闭上你该死的嘴 964 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 你们公开谈论过要杀了他 965 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 如果他不在这里了 就不会解雇我 966 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 你们中的一些人甚至明说了要杀死他 967 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 我要... 968 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...杀了他 969 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 然后你们其中一个人真的杀了他 970 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 好了 告诉我吧 971 00:53:10,270 --> 00:53:11,563 是谁封了那扇门? 972 00:53:35,462 --> 00:53:38,006 是贾思敏·韩妮下令封门的 973 00:53:38,924 --> 00:53:39,758 什么? 974 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 我看到他们这么做时 觉得很奇怪 975 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 因为总统和摩根先生 已经不住在这里了 976 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 我问了一下 他们告诉我是贾思敏 977 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 你打算提这件事吗 韩妮女士? 978 00:53:56,733 --> 00:53:58,275 不 我没打算提 库普女士 979 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 是库普侦探 980 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 你真的觉得我参与了这件事吗? 981 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 你最想要的就是得到这份工作 你以为他背叛了你 982 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 你跟他吵了架 所以...是的 983 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 也许吧 984 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 是你封的门吗? 985 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 是的 986 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 但那不是我的主意 987 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - 我是服从命令 - 谁的命令? 988 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 是他打电话给我 叫我处理好的 989 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 - 谁? - 他 990 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - 他? - 什么? 991 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 那是谎言 992 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 佩里 她骗人 993 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 佩里? 994 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 对 贾思敏? 995 00:55:03,508 --> 00:55:04,883 库普侦探 996 00:55:04,884 --> 00:55:05,884 你没打过电话吗? 997 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - 打电话叫韩妮女士去封门? - 是的 998 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 没有 你在说什么? 999 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 你给我打过电话 我跟你谈过 1000 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 这是你第二次否认 别人声称你打过的电话了 1001 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 我知道这些事没有发生 她在撒谎 1002 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 劳施探员说你下令 1003 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 让特勤局特工 在国宴期间不要去二楼也是在撒谎? 1004 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 他晚上9点22分打来的 我和他聊过 1005 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 是的 太疯狂了! 1006 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 佩里 拜托 1007 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 是的 1008 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 我同意 1009 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 你跟AB有过什么矛盾吗? 1010 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 什么?没有 你为什么问我这个? 1011 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 我是说 没什么大不了的 1012 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - 不是我干的 库普女士 - 是侦探 1013 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 你必须要相信我 1014 00:55:51,014 --> 00:55:53,016 哦 我完全不必这么做 1015 00:56:09,866 --> 00:56:13,243 你卧室的墙纸上 1016 00:56:13,244 --> 00:56:14,286 有只鸟 1017 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 看起来很像是一只白眉长颈鸫 1018 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 我不确定是不是 但如果是的话...就很合适 1019 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 白眉长颈鸫是一种极其难以捉摸的鸟 1020 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 但不是传统意义上的 它并不只是难以找到 1021 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 甚至都很难辨认它究竟是什么鸟 1022 00:56:36,684 --> 00:56:40,396 白眉长颈鸫长得像秧鸡 但它并不是 1023 00:56:40,397 --> 00:56:41,688 像画眉 但它也不是 1024 00:56:41,689 --> 00:56:44,525 它的歌声几乎像口技一样 1025 00:56:44,526 --> 00:56:47,779 就好像是从别的地方传来的 1026 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 也许 1027 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 不是你干的 1028 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 也许...是有人下了命令 1029 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 也许有人的确打了电话 1030 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 也许不是你打的电话 1031 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 也许只是有人用你的声音 1032 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 冒充你打了电话 1033 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 伪装自己 躲藏了起来 1034 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 这是有可能的 1035 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 这... 1036 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 很... 1037 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 棘手 1038 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 是我 1039 00:58:00,477 --> 00:58:01,394 什么? 1040 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 是我干的 1041 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 我下令把门封上 我假装成艾略特的声音 1042 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 我很擅长 你知道的 1043 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 艾略特优柔寡断 1044 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 “呃...好吧 呃 这个...这个很棘手” 1045 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 我能做到 是我干的 1046 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - 什么? - 为什么? 1047 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 那晚早些时候 温特先生和我吵架了 内容是关于那晚的安排 1048 00:58:30,048 --> 00:58:32,549 他对我说了一些非常恶毒的话 1049 00:58:32,550 --> 00:58:34,676 我一气之下拿了他的日记 1050 00:58:34,677 --> 00:58:37,554 撕下了一页纸 我觉得过意不去 1051 00:58:37,555 --> 00:58:39,306 之后就去找他了 1052 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 就在那时我听到了 他和艾尔西之间的争吵 1053 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 我离开了 但立刻就回头了 因为他们的争吵太激烈了 1054 00:58:49,025 --> 00:58:50,568 就在那时 我看到了他 1055 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 就在那里 1056 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 死了 1057 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 他们杀了他 1058 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 谁? 1059 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 他们 1060 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - 不! - 不! 1061 00:59:16,719 --> 00:59:19,097 他们都在这里 在房间里 1062 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 和你说得一模一样 库普侦探 1063 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 她和温特在争斗 她朝他扔了一个花瓶 1064 00:59:24,644 --> 00:59:26,395 没打中他 划伤了他的脸 1065 00:59:26,396 --> 00:59:29,315 布鲁斯在那之后进来 用时钟砸了他 1066 00:59:29,941 --> 00:59:31,149 他们是这样告诉我的 1067 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 毒药呢? 1068 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 那是给她丈夫准备的 他毁了她的人生 1069 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 他想让我丢掉工作 想毁了我的人生 1070 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 她确实打算杀了他 1071 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 我的确想杀了他! 1072 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 她就是这么说的 1073 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 她那天晚上去了棚屋 她觉得周围不会有其他人 1074 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 她找到了毒药 1075 00:59:49,210 --> 00:59:52,254 她在棚屋里给温特先生打了电话 因为她必须告诉他 1076 00:59:52,255 --> 00:59:54,757 她要迟一些才能去打扫林肯卧室 1077 00:59:56,342 --> 00:59:58,969 几分钟后 她来到这里 1078 00:59:58,970 --> 01:00:00,470 温特先生质问了她 1079 01:00:00,471 --> 01:00:03,557 她意识到她会丢了工作 她就爆发了 1080 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 她就是在那时丢了花瓶 毒药是之后的事了 1081 01:00:07,437 --> 01:00:11,816 因为流血不多 所以他们决定 可以把情况搞得像自杀 1082 01:00:13,067 --> 01:00:13,901 那是他的主意 1083 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 是他们布置的 还是跟你说的一模一样 1084 01:00:18,990 --> 01:00:20,157 或者说几乎一模一样 1085 01:00:20,158 --> 01:00:22,160 他们从隔壁拿了一个玻璃杯 1086 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 往他喉咙里灌了一些毒药 1087 01:00:29,250 --> 01:00:31,001 然后把剩下的倒进了鲜花里 1088 01:00:31,002 --> 01:00:32,502 这也太过分了 1089 01:00:32,503 --> 01:00:33,755 但我看到了两个玻璃杯 1090 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 另一个是我的 我需要喝一杯 1091 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 因为那张纸条 1092 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 因为那张纸条 1093 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 我不知道如何是好 1094 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 我为他们感到难过 1095 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 我知道这听起来很疯狂 但她看起来真的... 1096 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 吓坏了 1097 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 她有个女儿 1098 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 他只是想保护她 1099 01:01:03,534 --> 01:01:06,662 我从温特先生的日记里 意外撕下的那一页 1100 01:01:06,663 --> 01:01:08,163 读起来像是遗书 1101 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 肯定不是遗书 但读起来就是那样 1102 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 我意识到它能为他们做些什么 能帮他们让这个故事更有说服力 1103 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 我把纸条给了他们 1104 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 他...把它塞进了 温特先生的西装外套里 1105 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 然后把温特拖走了 1106 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 他回来了之后 把一切都清理干净了 我帮了他 1107 01:01:28,351 --> 01:01:30,769 捡起花瓶的碎片 吸尘 1108 01:01:30,770 --> 01:01:32,104 你忘记了玻璃杯 1109 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 - 犯了错误 - 时钟呢? 1110 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 他拿走了 他说他知道如何处理掉 1111 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 然后他们编造了自己的故事 完全自相矛盾的故事 1112 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 还有这扇门 1113 01:01:45,660 --> 01:01:46,869 你为什么要封门? 1114 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 恐慌 1115 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 你当晚在三楼调查时 我并不担心 1116 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 我以为一切都会过去的 1117 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 但你在离开之前 下楼来到这里时 我担心了 1118 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 即使在你离开之后 我还是害怕你会回来 1119 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 或者其他人会回来 1120 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 我只是想让房间看起来不一样 1121 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 有些不一样的感觉 1122 01:02:14,522 --> 01:02:16,232 我只是想保护他们 1123 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 我为温特先生感到难过 1124 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 老实说 我也为他们感到难过 1125 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 依然如此... 1126 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 对不起 1127 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - 眨眼了 - 是的 1128 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 留意着看吧 眨眼 1129 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 什么? 1130 01:03:09,869 --> 01:03:11,829 你非常接近了 1131 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 就差那么一点点 1132 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 我真没想到你这么厉害 莉莉 1133 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 真聪明 反应真快 1134 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 真是个了不起的表演艺术家 1135 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 今天 还有那天晚上 1136 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 比我想象的还要邪恶得多 1137 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 怎么回事? 1138 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 你本可以瞒天过海的 我肯定会通过其他方式戳穿你 1139 01:03:35,102 --> 01:03:36,978 但你真的很接近了 1140 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 因为观鸟者坚持不懈 要问的那一个问题破功了 1141 01:03:41,734 --> 01:03:45,821 为什么?你为什么 要把通道封起来 莉莉? 1142 01:03:45,822 --> 01:03:47,364 只是为了感觉好一点? 1143 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 - 你需要的远不止这个 - 我... 1144 01:03:49,951 --> 01:03:53,703 因为还有一个原因 因为你把一样东西藏了起来 1145 01:03:53,704 --> 01:03:55,789 那个东西上满是你的指纹 1146 01:03:55,790 --> 01:04:00,002 能证明是你杀了AB·温特 1147 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - 库普侦探! - 我非常抱歉 总统先生 1148 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 妈的 太棒了! 1149 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 我要给我爸打电话 1150 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 为什么? 1151 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 因为时钟 1152 01:05:34,347 --> 01:05:36,514 你为什么这么做 莉莉? 1153 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 哦 这个我能回答 除非... 1154 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 不如我先开始 然后你随时接话? 1155 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 她这么做是因为她恨你 我指的就是你 总统先生 1156 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 但我更是指你们所有人 1157 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 整个白宫官邸 这整个房子 1158 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 实体空间 你们有没有看到 她对蓝厅做了什么? 1159 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 只有真的很讨厌这里才会做这种事 1160 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 但同时 她也恨白宫这个概念 1161 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 这个机构 她厌恶至极 1162 01:06:07,546 --> 01:06:10,006 它的历史、传统以及员工 1163 01:06:10,007 --> 01:06:11,216 它代表的东西 1164 01:06:11,217 --> 01:06:15,136 我猜代表的是美国吧 她讨厌这一点 她最讨厌温特先生 1165 01:06:15,137 --> 01:06:17,222 因为他代表了它所代表的东西 1166 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 他妨碍到了她 而且已经很久了 1167 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 他破坏了健康圣诞日 1168 01:06:27,191 --> 01:06:29,609 她想要重塑白宫 1169 01:06:29,610 --> 01:06:32,320 对她来说 这就意味着拆除 也许是字面意义上拆除 1170 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 而他喜欢白宫官邸 他也在乎这里 1171 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 在乎这里的人、管道系统 这里的艺术品和预算 1172 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 他也在乎你 总统先生 还有你 摩根先生 1173 01:06:43,290 --> 01:06:44,916 以及那些从全国各地 1174 01:06:44,917 --> 01:06:48,086 来这里参观的普通美国民众 1175 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 而对她来说 这些真的很愚蠢 1176 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 我解释得还行吗? 1177 01:06:54,510 --> 01:06:56,594 她杀了温特先生是因为她恨他 1178 01:06:56,595 --> 01:06:58,179 也因为她害怕他 1179 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 你们想知道为什么吗?这就是为什么 1180 01:07:00,307 --> 01:07:02,851 因为她在国宴当晚发现 1181 01:07:02,852 --> 01:07:04,519 他打算揭发她 1182 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 那就是戈麦斯先生听到的 在温特先生办公室里的争吵 1183 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 在房间里的不是哈利·霍林格 而是莉莉·舒马赫 1184 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 她刚刚说了是她自己 她承认了 1185 01:07:14,530 --> 01:07:17,073 因为那就是这次 想要陷害布鲁斯和艾尔西的 1186 01:07:17,074 --> 01:07:18,908 疯狂尝试中的天才的部分 1187 01:07:18,909 --> 01:07:20,702 她说的很多事都是真的 1188 01:07:20,703 --> 01:07:22,412 她和温特的确吵架了 1189 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 他对她说了一些恶毒的话 她从他的日记里撕下了一页 1190 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - 这些都发生了 - 什么叫“揭发她”? 1191 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 我是指告诉你和摩根先生 她自从来到这里之后 1192 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 做的所有自私、荒谬、无理的事 这些你们可能都不知道的事 1193 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 所有这些 他都精心记录在了他的日记里 1194 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 所有的谎言、虚假陈述和放纵 1195 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 以及日常的糟糕的行为全都在这里 1196 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 这让她很害怕 1197 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 不好意思? 1198 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 对不起 真的吗? 1199 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 就这样?你就只有这些吗? 1200 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 是的 我们吵架了 1201 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 我承认我们吵架了 1202 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 每个人都和AB吵过架 1203 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 是的 他很激动 我也是 1204 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 你以为因为他要揭发我的“卑鄙行为” 1205 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 我就会杀了他? 1206 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 真的假的? 1207 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 我为什么会在乎 他对佩里和艾略特说我的疯话? 1208 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 第一点 他们永远不会相信他 只会相信我 世界不是这样运作的 1209 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 第二点 我不在乎 1210 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 我很有钱 告诉大家一个秘密 有钱人根本就不在乎 1211 01:08:30,606 --> 01:08:35,819 我不会想念 我11万4千美元的薪水 或者类似 1212 01:08:35,820 --> 01:08:38,114 顺便说一句 钱我都捐给了慈善机构 1213 01:08:38,656 --> 01:08:41,241 我做这个是为了公共服务 好吗? 1214 01:08:41,242 --> 01:08:42,743 好吗 各位? 1215 01:08:44,745 --> 01:08:45,871 那就开除我好了 1216 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 是的 莉莉 我想你会被开除 所以谢谢你了 1217 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 你确实提出了一些很好的观点 真的 1218 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 但是问题在于 不只是你的卑鄙行为 1219 01:08:58,968 --> 01:09:01,845 温特先生很聪明 知道他需要的还不止这些 1220 01:09:01,846 --> 01:09:03,222 也不难找到 1221 01:09:04,682 --> 01:09:07,267 在他的日记里 有几页内容 1222 01:09:07,268 --> 01:09:09,561 我一开始看不明白 1223 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 一个由数字和字母组成的一团乱麻 几乎像一个解谜游戏 1224 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 可能是故意这么做的 用来隐藏他记录的内容 1225 01:09:16,986 --> 01:09:19,654 但我搞明白了那是什么 1226 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 因为我很擅长解谜 1227 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 那些全都是你挪用的 1228 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 以及偷窃的钱 1229 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 钱要从哪里来? 你没有预算做任何这些安排 1230 01:09:30,124 --> 01:09:31,624 钱一直都是从哪里来的? 1231 01:09:31,625 --> 01:09:34,627 从另一堆钱里来呗 钱就是这样运作的 1232 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 你很有钱 但关于世界运作的方式还有一点 1233 01:09:38,382 --> 01:09:40,884 有钱人总是偷钱 1234 01:09:40,885 --> 01:09:43,178 在某些情况下 这甚至是他们富有的原因 1235 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 我猜你的偷窃更多是因为 1236 01:09:46,015 --> 01:09:49,726 懒惰、傲慢 和对于系统的蔑视 但谁知道呢? 1237 01:09:49,727 --> 01:09:52,520 而且还不只是钱 1238 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 这些数字? 1239 01:09:53,898 --> 01:10:00,904 是温特先生知道你违反过的 各种刑事法规和道德准则 1240 01:10:00,905 --> 01:10:02,655 为了获取合同 1241 01:10:02,656 --> 01:10:05,116 为了和不同供应商交换好处 1242 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 为了邀请某些人进入白宫 1243 01:10:07,661 --> 01:10:10,371 而这些人给你提了要求 让你在一场国宴上 1244 01:10:10,372 --> 01:10:12,248 交换美国政府官员的座位 1245 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 我想温特先生 在他的办公室里全都告诉了你 1246 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 我会把一切都告诉他们! 1247 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 我觉得你真的特别无比在乎 1248 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 所以你才试图抢走他的日记 1249 01:10:24,678 --> 01:10:27,805 所以那天晚上离开他的办公室后 1250 01:10:27,806 --> 01:10:29,140 你站在走廊里 1251 01:10:29,141 --> 01:10:31,809 然后读了你不小心撕掉的那一页 1252 01:10:31,810 --> 01:10:34,813 你决定要杀了他 1253 01:10:35,397 --> 01:10:36,689 布置成自杀的样子 1254 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 如果你没有撕掉那一页 意识到你能用它做什么 1255 01:10:39,944 --> 01:10:42,071 你还会杀他吗? 1256 01:10:42,655 --> 01:10:44,656 也许吧 很难说 1257 01:10:44,657 --> 01:10:46,116 而且无关紧要 1258 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 所有犯罪活动都是动机加上机会 1259 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 而你看到了机会 1260 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 你的问题都会消失 因为温特先生会消失 1261 01:10:55,292 --> 01:10:58,044 然后 你就可以重新布置所有的房间 1262 01:10:58,045 --> 01:11:00,505 解雇所有员工 那就太好了 1263 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 你就不需要在那种 荧光灯照明特别糟糕的法庭里坐两年 1264 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 让你特别优秀的律师 以不同的方式解决其中一部分问题了 1265 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 这样做更容易 也更有趣 1266 01:11:11,517 --> 01:11:14,144 而且很聪明 就是这样 1267 01:11:15,020 --> 01:11:16,105 覆水难收 1268 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 剩下的一切我们都知道了 1269 01:11:20,359 --> 01:11:22,777 你是那个无毒害、不含化学物质 1270 01:11:22,778 --> 01:11:25,822 有意识的景观设计倡议的牵头人 1271 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 不管那到底是什么 1272 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 于是你拿着你的玻璃杯 去了棚屋 玻璃杯碎了 1273 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 你就拿起艾米丽妹妹做的小杯子 装满了百草枯 不错的选择 1274 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 然后打电话给温特先生说 “我们在黄色椭圆形房间里见一下吧 1275 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 看看能不能谈一谈 我很抱歉” 总之就是说了必要的话 他同意了 1276 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 给我五分钟时间 1277 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 尽管我有强烈的直觉 他知道将会发生不好的事 1278 01:11:46,385 --> 01:11:48,928 就像鸟有一种能力 1279 01:11:48,929 --> 01:11:51,889 能感觉到暴风雨来临时的气压变化 1280 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 我在今晚结束前就会丧命 1281 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - 你假装成艾略特给特勤局打了电话 - 他晚上9点22分打来的 1282 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - 让他们离开二楼 - 我们被告知要离开这层楼 1283 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 然后你拿着毒药 走进了第一家庭的客厅 1284 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 等着艾尔西离开 1285 01:12:07,323 --> 01:12:09,616 然后你拿着酒走了进来 1286 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 你的杯子里是威士忌 1287 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 AB杯子里的是百草枯和威士忌 1288 01:12:14,288 --> 01:12:17,915 然后你把他日记里的那页纸还给了他 1289 01:12:17,916 --> 01:12:18,958 遗书 1290 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 看着他把它放进了口袋里 然后你就开工了 1291 01:12:27,134 --> 01:12:28,260 试图对他展开魅力攻势 1292 01:12:29,887 --> 01:12:31,305 他不吃你这一套 1293 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 但温特先生也不是一个愤世嫉俗的人 1294 01:12:34,850 --> 01:12:37,810 我觉得他不相信有人会如此恶毒 1295 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 但他见识过 也知道很多小气、残忍与傲慢 1296 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 可能多到超乎我们所有人的想象 1297 01:12:45,194 --> 01:12:47,487 但即使在经历了这一切之后 1298 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 他仍然愿意相信你 1299 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 他为此付出了生命 1300 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 温特喝下了毒药 立刻意识到了那是什么 1301 01:13:11,303 --> 01:13:13,721 把剩下的倒进了玫瑰里 1302 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 但百草枯起效很快 而且会让人非常痛苦 1303 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 他失去了平衡 1304 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 我相信你对于毒药没有特别多的了解 1305 01:13:21,814 --> 01:13:24,565 但你八成知道他喝下的那些 1306 01:13:24,566 --> 01:13:27,360 还不足以致命 于是你向他扔了花瓶 1307 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 打偏了 却让他更加受到惊吓 1308 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 于是你又去拿起了时钟 就是这样 1309 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 AB死了 但现在你必须迅速行动 1310 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 于是你抓起时钟 逃进了通道里 1311 01:13:38,705 --> 01:13:41,332 但是这该死的时钟 对吧? 1312 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 怎么办? 1313 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 又大又怪 沾了血 还破了 1314 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 你不能拿着它走来走去 也不能把它放在任何地方 1315 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 先是艾尔西 然后是布鲁斯 在这个房间里找到了尸体 1316 01:13:50,592 --> 01:13:53,052 你没有理由相信他们会如此悲惨地 1317 01:13:53,053 --> 01:13:54,929 误解对方的行为 1318 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 据你所知 特勤局 可能30秒后就会过来 你就会被抓 1319 01:13:58,851 --> 01:14:02,478 于是你就把时钟塞进了 1320 01:14:02,479 --> 01:14:04,397 你前方通道中的储物柜里 1321 01:14:04,398 --> 01:14:07,316 等他们离开走廊 然后冲出去 1322 01:14:07,317 --> 01:14:09,861 穿过条约室 走下主楼梯 1323 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 然后你就自由了 1324 01:14:12,072 --> 01:14:13,656 你重新加入了人群中 1325 01:14:13,657 --> 01:14:18,578 但那个时钟害得你寝食难安 1326 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 要是他们上楼呢? 被他们找到怎么办? 1327 01:14:20,747 --> 01:14:22,498 然后随着时间的流逝 1328 01:14:22,499 --> 01:14:25,418 你意识到没有人谈起死尸的事 1329 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 相信我 白宫里出现一具尸体 需要走的流程特别多 1330 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 尤其是在国宴当晚 1331 01:14:32,301 --> 01:14:35,219 你决定回到楼上去看看是怎么回事 1332 01:14:35,220 --> 01:14:36,637 可以的话 把时钟也转移走 1333 01:14:36,638 --> 01:14:38,848 但你上楼之后 这里什么都没有 1334 01:14:38,849 --> 01:14:41,142 没有温特 没有碎掉的花瓶 什么都没有 1335 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 只有工程师布鲁斯·盖勒 1336 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 在寻找特里普·摩根房间 有没有漏水到楼下来 1337 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 到底是怎么回事? 1338 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 温特还活着吗?发生了什么? 1339 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 你真的很困惑 也十分担心 1340 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 从那时起 这就是大家都看到的情况 1341 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 我到处找他 每个房间都找遍了 1342 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - 她看起来很担心 - 担忧 1343 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 不是恐慌 只是真的很担心 1344 01:15:02,247 --> 01:15:03,206 也是我所看到的... 1345 01:15:03,207 --> 01:15:04,665 我还没找到A.B 1346 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 对 事实证明 你是很会演戏 1347 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 但事实并非如此 1348 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 你吓坏了 1349 01:15:12,633 --> 01:15:16,886 我抵达的时候 所有关于温特先生遭遇的细节 1350 01:15:16,887 --> 01:15:18,012 都出现了 1351 01:15:18,013 --> 01:15:20,848 他显然是在游戏室里自杀了 1352 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 没错 这对你来说令人震惊 难以置信 但这是个好消息 1353 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 你逃过一劫 1354 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 当我开始下到二楼进行调查时 1355 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 就像你说的 你开始有点担心了 1356 01:15:35,864 --> 01:15:37,323 但我很快就走了 1357 01:15:37,324 --> 01:15:40,409 我一离开 你立刻 就实施了埋葬证据的最后一步 1358 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 把它封起来 希望永远封住 1359 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 这是个绝妙的计划 你功不可没 1360 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 但你成功隐瞒了这么久 1361 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 完全是因为白宫官邸里很多其他人 1362 01:15:52,381 --> 01:15:54,799 离奇的误会和令人遗憾的行为 1363 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 所以多亏了团队合作 1364 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 你真的欠他们很多 1365 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 尽管你讨厌他们 1366 01:16:09,523 --> 01:16:11,024 这就是死去的人 1367 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 就死在这里 在这个房间里 1368 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 我从你们那里听了很多关于他的事 1369 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 从一个人写下的文字 和流露出的气息中 可以了解到很多 1370 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 他是个复杂的人 1371 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 有缺陷、难相处 极度忠诚 1372 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 聪明又体贴 1373 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 是个极其让人头疼的麻烦鬼 1374 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 在思想方面无尽慷慨 1375 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 他受过苦难 他坚持不懈 1376 01:16:42,139 --> 01:16:44,558 可惜我没能有机会认识他 1377 01:16:45,475 --> 01:16:46,892 他很喜欢白宫官邸 1378 01:16:46,893 --> 01:16:49,103 我不认识他 但我知道这一点 1379 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 他爱在这里工作的人 尊重他们、理解他们 1380 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 欣赏他们、看到他们 看到他们的本质 他们的出身 1381 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 他们为了来这里而放弃的东西 他们为什么会来这里 1382 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 又回到那个问题了 为什么? 1383 01:17:03,493 --> 01:17:05,829 他们为什么会来这里? 他为什么会来这里? 1384 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 为了你 总统先生 1385 01:17:15,047 --> 01:17:16,298 还有你 摩根先生 1386 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 为了在场的各位 1387 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 为了我们所有人 1388 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 对温特来说 不是我们和他们对抗 真的不是 始终都只有我们 1389 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 一个白宫官邸 一个家庭 1390 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 一个不完美的团体 努力让它成功 延续下去 1391 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 他相信这一点 相信这个 1392 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 听着 我只是个侦探 1393 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 但我觉得这个真的值得我们相信 1394 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 而她不相信这个 1395 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 所以她真的特别差劲 1396 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 而且她是个杀人犯 1397 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 我还是有点搞不清这里的管辖权归谁 1398 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 所以不论是归谁管 把她带走吧 1399 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - 是我 - 对 冷静点 先生们 1400 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 这是联邦调查局的事 我来负责 1401 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 莉莉·舒马赫 1402 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 她都不在我的头三号嫌疑人之列 1403 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 我的头三号嫌疑人是 瑞士人、喜欢盐的人和负责水的人 1404 01:18:29,579 --> 01:18:30,955 你呢? 1405 01:18:30,956 --> 01:18:32,165 让我猜猜看 1406 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 - 是的 - 死心塌地 1407 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 哈利呢? 1408 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 他怎么了? 1409 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 他跟这件事有任何关系吗? 1410 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 没有 我的意思是 特里普·摩根是对的 他是个混蛋 1411 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 - 好了 所以 - 他对温特先生非常无礼 1412 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 他确实想把我从这个案子上赶走 1413 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 他的确在温特先生办公室 进行了不恰当的搜查 1414 01:18:49,766 --> 01:18:53,352 我觉得那主要是因为 他在政治上过于焦虑 1415 01:18:53,353 --> 01:18:54,353 而不是其他原因 1416 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 但阴谋论那些 那都是胡扯 抱歉了 参议员 1417 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 别担心 现在是闭门会议 1418 01:18:59,693 --> 01:19:02,945 值得称赞的是 他的确让我回去破案了 1419 01:19:02,946 --> 01:19:04,405 人是复杂的动物 1420 01:19:04,406 --> 01:19:06,657 莉莉为什么 试图陷害布鲁斯和艾尔西? 1421 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 那是孤注一掷 1422 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 到最后她知道了 我知道是她干的 她知道了 1423 01:19:11,204 --> 01:19:12,121 你何时知道的? 1424 01:19:12,122 --> 01:19:14,623 我知道的时候就知道了 我这么说不是什么谜语 1425 01:19:14,624 --> 01:19:17,877 在某个时刻 就从不知道变成了知道 1426 01:19:17,878 --> 01:19:18,836 变成了亲眼目睹 1427 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 那具体是什么时候?我不知道 1428 01:19:20,756 --> 01:19:22,339 莉莉第一次告诉我说 1429 01:19:22,340 --> 01:19:25,092 她看到艾尔西和温特 在黄色椭圆形房间里吵架时 1430 01:19:25,093 --> 01:19:26,302 我就对她有所怀疑 1431 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 我在走廊里 看到他 在黄色椭圆形房间里和某个人争吵 1432 01:19:31,266 --> 01:19:33,392 艾尔西告诉我说他们是闭门争吵的 1433 01:19:33,393 --> 01:19:34,643 他叫我关上门 1434 01:19:34,644 --> 01:19:36,187 她没有理由编造这个细节 1435 01:19:36,188 --> 01:19:38,856 这也和每个人跟我说过的 关于温特的情况相符 1436 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 他总是尝试私下解决分歧 1437 01:19:42,486 --> 01:19:44,820 他绝对不喜欢在公共场合争吵 1438 01:19:44,821 --> 01:19:46,655 他总是会尽量避免这种事 1439 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 他会把你请进屋来 把门关上 1440 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 如果门关着 莉莉在走廊上 怎么能看到他们在房间里呢? 1441 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 这很可疑 1442 01:19:55,165 --> 01:19:58,334 她确实看到了 因为她是在第一家庭的客厅里看到的 1443 01:19:58,335 --> 01:20:00,002 她当时在那里调配毒药 1444 01:20:00,003 --> 01:20:03,130 当贾思敏说 封门的指令是由艾略特下达的时候 1445 01:20:03,131 --> 01:20:06,467 我就有种强烈的预感 那是莉莉干的 1446 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 我听过她对他的模仿 我从没怀疑过艾略特 1447 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 然后她眨了眼 1448 01:20:13,099 --> 01:20:15,017 不是因为时钟 尽管那是决定性的 1449 01:20:15,018 --> 01:20:18,729 而是她说她看到布鲁斯 把纸条放进了温特的外套里 1450 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 我把纸条拿走的那天晚上 莉莉并不在游戏室里 1451 01:20:22,526 --> 01:20:24,276 她不可能知道纸条在哪里 1452 01:20:24,277 --> 01:20:26,445 除非她看到温特自己放在了那里 1453 01:20:26,446 --> 01:20:28,448 而她确实看到了 1454 01:20:29,449 --> 01:20:30,908 好吧 出发时间到了? 1455 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 起飞时间在...三个小时后 1456 01:20:33,829 --> 01:20:34,870 里根还是杜勒斯? 1457 01:20:34,871 --> 01:20:35,871 杜勒斯机场 1458 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 那你快去赶飞机吧 1459 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 谢谢你 库普侦探 我做这行已经做了很久了 1460 01:20:42,879 --> 01:20:44,923 我从没见过像你这样的人 1461 01:21:01,064 --> 01:21:02,274 我给你带了点东西 1462 01:21:03,316 --> 01:21:05,986 给你旅行时享受的 别在这里打开 1463 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 我为在飞机上 坐在你旁边的人感到难过 1464 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 谢谢你 1465 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 谢谢你做的一切 1466 01:21:22,794 --> 01:21:24,587 我需要先去一个地方 1467 01:21:24,588 --> 01:21:26,423 你确定吗?我们有时间吗? 1468 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 还有时间 1469 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 五分钟 1470 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 我破解了谋杀案 1471 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - 隔壁的那个? - 是的 1472 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 太好了 我以为你来 可能是为了克莱夫的事 1473 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 不是的 1474 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 这是否意味着 我儿子的丈夫要搬回来了? 1475 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - 美国总统? - 是的 1476 01:21:59,873 --> 01:22:00,831 是的 1477 01:22:00,832 --> 01:22:04,168 哦 这里本来特别美好的 1478 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 对不起 1479 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 谁干的? 1480 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 等等 别告诉我 1481 01:22:08,506 --> 01:22:10,591 那个天天甩脸子的臭丫头? 1482 01:22:10,592 --> 01:22:11,592 没错 1483 01:22:11,593 --> 01:22:13,762 你直接问我不就行了 1484 01:22:21,353 --> 01:22:22,311 库普侦探... 1485 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 我会让他们送伏特加来 考克斯女士 1486 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 你很厉害 1487 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 没错 我的确是 1488 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 我是最优秀的 1489 01:23:12,654 --> 01:23:19,577 (深切缅怀安德鲁·布劳尔) 1490 01:24:48,958 --> 01:24:52,879 字幕翻译:严欣