1 00:00:20,020 --> 00:00:22,896 - Quines sensacions tens? - Que guanyaré. 2 00:00:22,897 --> 00:00:24,023 No guanyes mai. 3 00:00:24,024 --> 00:00:26,526 Però em fa la sensació que guanyaré. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Com pots ser tan dolent jugant? 5 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Amb pràctica. Potser no t'ho creuràs, però, de nen, 6 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 tenia un backgammon magnètic i jugava al cotxe. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,000 Perdia amb el meu pare mentre ell conduïa. 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,628 Imagina't: ell ni veia el tauler i jo perdia igualment. 9 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 M'ho crec totalment. Per què no? 10 00:00:52,552 --> 00:00:54,011 Feia anys avui. 11 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 El teu pare? 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,681 Sí, ara me n'he recordat. 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,018 Per molts anys, papà Wynter. 14 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 Una altra? 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,521 Ara faria... 16 00:01:04,522 --> 00:01:06,607 - 157 anys? - Gràcies. 17 00:01:06,608 --> 00:01:08,108 Només faig números. 18 00:01:08,109 --> 00:01:09,069 Molt bé. 19 00:01:09,652 --> 00:01:10,986 Quan el vas perdre? 20 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 Al març farà 54 anys. 21 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 Alça! 22 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 Em sap greu, A. B. 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,246 Quants anys tenies? 24 00:01:21,247 --> 00:01:24,959 Onze. Ell i la meva mare es van morir en un accident de cotxe. 25 00:01:26,127 --> 00:01:28,630 No va ser el backgammon, tranquil·la. 26 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 Van ser bons pares. 27 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Sempre em toques els pebrots amb: "Per què no tens família?". 28 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Doncs per això. 29 00:01:55,949 --> 00:01:56,825 Tenia... 30 00:01:58,827 --> 00:01:59,786 una família. 31 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 Per què m'has deixat dir-te bestieses tots aquests anys? 32 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - Perquè et sentissis culpable. - Doncs ho has aconseguit. 33 00:02:11,714 --> 00:02:15,342 Serà millor no jugar més. He de tirar endavant aquesta nit. 34 00:02:15,343 --> 00:02:18,346 Intentant no matar ningú i que no em matin. 35 00:02:18,888 --> 00:02:20,013 Ei. 36 00:02:20,014 --> 00:02:24,269 Tens una família. Ho saps, oi? 37 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 Tots nosaltres. 38 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 Tots nosaltres. 39 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 Senyor Wynter. 40 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 George. 41 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 - Cap al·lèrgia? - Ha dit que no. 42 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Perfecte. 43 00:03:01,222 --> 00:03:02,307 Qui és? 44 00:03:03,892 --> 00:03:08,145 Que pugi l'A. B. Wynter ara mateix. Tinc tapat el puto vàter! 45 00:03:08,146 --> 00:03:12,734 Ets un vell robot del planeta Uixer. Potser això no et... 46 00:03:13,234 --> 00:03:15,944 - Envio algú de manteniment per al vàter. - Gràcies. 47 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 I parlaré amb el seu germà demà. 48 00:03:22,118 --> 00:03:26,663 Intento fer una meravella, però tu no ho has entès mai. 49 00:03:26,664 --> 00:03:31,711 I, si tornes a posar-t'hi pel mig, et mataré. 50 00:03:32,629 --> 00:03:34,922 No, no em facis això. 51 00:03:34,923 --> 00:03:37,966 Mitja Austràlia vindrà a la festa! 52 00:03:37,967 --> 00:03:40,093 Vull Harry Styles aquí aquesta nit. 53 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 Estem fotuts! Ningú vol actuar a aquesta casa merdosa. 54 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - Sí? - Tenim un problema a baix. 55 00:03:56,402 --> 00:03:58,320 Valentina Motta. Deixa'm a mi. 56 00:03:58,321 --> 00:04:00,656 - Deixa'ls marxar. - Va contra el protocol. 57 00:04:00,657 --> 00:04:01,907 - A qui l'importa? - A mi. 58 00:04:01,908 --> 00:04:03,825 No tenim actuació musical? 59 00:04:03,826 --> 00:04:06,495 Perdoni'm. Hem tingut una cancel·lació. 60 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 - Sí. - Molt bé. El Dormitori Lincoln. 61 00:04:14,671 --> 00:04:17,256 I una merda! Compleixo tots els protocols. 62 00:04:17,257 --> 00:04:20,842 T'he advertit de les al·lèrgies. Les flors fora d'aquí! 63 00:04:20,843 --> 00:04:24,054 - He de netejar la merda del Tripp? - Ens dones un moment? 64 00:04:24,055 --> 00:04:26,640 Per què jo...? És un simple vàter tapat. 65 00:04:26,641 --> 00:04:27,975 - ...fill fa... - Ho sento. 66 00:04:27,976 --> 00:04:30,644 Això és el que dic... Quan parlem d'un altre... 67 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 ...feina de merda. 68 00:04:35,233 --> 00:04:36,733 - Rollie, canvi. - Per aquí. 69 00:04:36,734 --> 00:04:39,069 Rolli, canvia aquests. Perdó. Gràcies. 70 00:04:39,070 --> 00:04:41,321 A. B., han xocat a la Porta Sud. 71 00:04:41,322 --> 00:04:43,949 S'ha sentit per allà. Hi tenim agents. Hi vaig. 72 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - La Sheila és asseguda... - Què fa? 73 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 - Fora de la sala! - Saps què? Ves-te'n a la merda, A. B.! 74 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Hi ha un problema amb els cangurs. 75 00:04:57,046 --> 00:05:00,340 No em traurà els meus cangurs! 76 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 - No t'he tret mai res, jo. - Vostè no. 77 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 Ell! 78 00:05:06,973 --> 00:05:10,434 ...havia de ser així. No! T'exposaré. 79 00:05:10,435 --> 00:05:13,020 Els ho explicaré tot! 80 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 Tot! 81 00:05:19,235 --> 00:05:23,363 Justament qui volia veure. He parlat de les postres amb la Marvella... 82 00:05:23,364 --> 00:05:28,453 No me'n vaig. No puc deixar la casa així. No després d'aquesta nit. 83 00:05:32,832 --> 00:05:35,876 Prepara el Dormitori Lincoln per a la Kylie Minogue. 84 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 - Ah, sí. - Gràcies. 85 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 Ministre d'Exteriors. Va tot bé? 86 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Digui? Cinc minuts. 87 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Estaré mort en acabar la nit. 88 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 Baixa ara mateix. 89 00:05:53,686 --> 00:05:55,772 Deixa-ho estar. T'ho endús després. 90 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 - Sí? - Vine a la Sala Oval Groga. 91 00:06:05,740 --> 00:06:07,366 - Sí. - Ets un vell robot... 92 00:06:07,367 --> 00:06:09,534 - Et mataré! - Ningú vol actuar... 93 00:06:09,535 --> 00:06:11,828 - El que deia... - Vostè no. Ell! 94 00:06:11,829 --> 00:06:13,498 Ves-te'n a la merda, A. B! 95 00:06:21,631 --> 00:06:23,465 I creu que va passar aquí? 96 00:06:23,466 --> 00:06:25,093 Ara n'estic convençuda. 97 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 8. EL MISTERI DE L'HABITACIÓ GROGA 98 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 Inspectora Cupp? Està preparada? 99 00:06:45,947 --> 00:06:47,197 He d'agafar un avió. 100 00:06:47,198 --> 00:06:49,324 Entesos. Comencem quan vulgui. 101 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 És una xanca gegant. 102 00:06:50,660 --> 00:06:52,285 Què és una xanca gegant? 103 00:06:52,286 --> 00:06:55,080 - L'ocell que vaig a veure. L'avió. - Molt bé. 104 00:06:55,081 --> 00:06:58,875 {\an8}Sembla que hagi de ser una xanca molt molt gran. 105 00:06:58,876 --> 00:07:01,962 {\an8}Enorme, comparada amb altres tirans suboscines. 106 00:07:01,963 --> 00:07:03,588 {\an8}Molt gran. 107 00:07:03,589 --> 00:07:07,801 {\an8}Li agraeixo que comparegui avui davant aquesta comissió, inspectora. 108 00:07:07,802 --> 00:07:09,094 {\an8}Com sap, 109 00:07:09,095 --> 00:07:12,806 tractem la mort del cap d'uixers de la Casa Blanca, A. B. Wynter. 110 00:07:12,807 --> 00:07:14,057 Això he sentit. 111 00:07:14,058 --> 00:07:17,436 Quan vam començar, la investigació estava tancada 112 00:07:17,437 --> 00:07:22,107 i oficialment es considerava la mort del senyor Wynter un suïcidi. 113 00:07:22,108 --> 00:07:25,652 Hem sabut en el transcurs d'algunes sessions mogudes... 114 00:07:25,653 --> 00:07:26,611 Senadors! 115 00:07:26,612 --> 00:07:28,613 ...de les quals em responsabilitzo, 116 00:07:28,614 --> 00:07:32,326 que la història de la mort de Wynter va ser molt més 117 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 complicada. 118 00:07:36,205 --> 00:07:40,417 Per desgràcia, ho vam saber una mica tard perquè vostè ja havia marxat. 119 00:07:40,418 --> 00:07:42,752 Per trobar una xanca gegant. 120 00:07:42,753 --> 00:07:46,089 El més gran dels tirans suboscines, 121 00:07:46,090 --> 00:07:47,841 entenc. 122 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 - Sí. - Però ara ha tornat. 123 00:07:49,469 --> 00:07:53,388 I avui ha acceptat explicar aquí abans d'anar cap a l'aeroport 124 00:07:53,389 --> 00:07:58,101 que la seva investigació ha comportat la detenció d'un sospitós. 125 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 - Correcte, senador. - I qui el sospitós? 126 00:08:07,445 --> 00:08:12,199 La sessió és a porta tancada, inspectora, donada la situació processal. 127 00:08:12,200 --> 00:08:14,075 Sí, molt bé. 128 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 Però no volen saber com hi vaig arribar? 129 00:09:36,200 --> 00:09:38,034 A la Sala Oval Groga falta una cosa. 130 00:09:38,035 --> 00:09:40,036 - Sí. - Un gerro únic. 131 00:09:40,037 --> 00:09:42,831 Porcellana francesa de 1823. 132 00:09:42,832 --> 00:09:46,459 No l'han vist des de l'11 d'octubre, la nit de la mort del Wynter, oi? 133 00:09:46,460 --> 00:09:47,544 Correcte. 134 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 I no el veuran. Està trencat, em sap greu. 135 00:09:50,881 --> 00:09:54,301 Inspectora Cupp, no és l'únic objecte que falta a la sala. 136 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Sí, ja ho sé. 137 00:09:56,012 --> 00:09:57,262 Busco un rellotge. 138 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Molt bé. 139 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 Què li sembla aquest? 140 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 No, un rellotge en concret. 141 00:10:06,272 --> 00:10:08,315 Ah, ja l'entenc. 142 00:10:08,316 --> 00:10:11,693 Cada sala té un rellotge a la lleixa. La Sala Oval Groga no. 143 00:10:11,694 --> 00:10:14,321 Ah, aquell rellotge. El Franklin. 144 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - No és allà. - Sap on és? 145 00:10:16,073 --> 00:10:18,826 - No. L'hem buscat pertot. - En té una foto? 146 00:10:21,621 --> 00:10:22,787 DESAPAREGUT! 147 00:10:22,788 --> 00:10:24,497 - És un rellotge gran. - Sí. 148 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 - Me la puc emportar? - No. 149 00:10:30,463 --> 00:10:33,256 - Roses grogues? - En un gerro gran a prop de la porta. 150 00:10:33,257 --> 00:10:36,676 - Sí, les recordo, és clar. - Estaven deteriorades 151 00:10:36,677 --> 00:10:38,887 No diria això exactament. 152 00:10:38,888 --> 00:10:40,513 - Què diria? - Cremades. 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Cremades? 154 00:10:43,142 --> 00:10:47,187 Eren unes flors precioses i fresques. Dos dies després: seques, cremades. 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,648 - Què ho provoca? - Alguna cosa violenta. 156 00:10:49,649 --> 00:10:51,191 Herbicida de contacte. 157 00:10:51,192 --> 00:10:53,151 - Potser paraquat. - Paraquat. 158 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 - És una suposició. - Aquí en tenen? 159 00:10:55,404 --> 00:10:58,281 ¿Si tinc herbicida industrial a la meva floristeria 160 00:10:58,282 --> 00:11:00,659 dedicada a rams? Això em pregunta? 161 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 Desgraciadament, sí. 162 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 No, no en tinc. 163 00:11:06,082 --> 00:11:07,958 Però sé on en poden trobar. 164 00:11:09,251 --> 00:11:11,836 Paraquat? No, ja no ens deixen tenir-ne. 165 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 Res amb químics. 166 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 L'any passat ens van fer eliminar les toxines del jardí. 167 00:11:19,679 --> 00:11:22,514 - Ara fem paisatgisme conscient. - Què vol dir? 168 00:11:22,515 --> 00:11:23,431 Ni idea. 169 00:11:23,432 --> 00:11:26,476 Vam desfer-nos dels pesticides com el paraquat. 170 00:11:26,477 --> 00:11:27,769 Però ara que ho dic, 171 00:11:27,770 --> 00:11:30,897 no crec que ningú vingués a endur-se tot allò. 172 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Si me'n quedés, estaria per aquí. 173 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 Doncs sembla que sí. 174 00:11:41,450 --> 00:11:43,619 - És molt estrany. - Sí. 175 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 - Sap el que li diré? - Sí. 176 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Sí que és estrany. 177 00:11:51,711 --> 00:11:54,754 La nit de la mort del Sr. Wynter, quan vam venir, 178 00:11:54,755 --> 00:11:58,341 em va semblar que alguna cosa no era a lloc. Ho va mencionar. 179 00:11:58,342 --> 00:12:00,552 Hi ha alguna cosa estranya al prestatge. 180 00:12:00,553 --> 00:12:02,595 No saps què és, però et molesta. 181 00:12:02,596 --> 00:12:05,181 - Hi ha alguna cosa diferent. - Ah, allò. 182 00:12:05,182 --> 00:12:06,308 Sí! 183 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Pots venir amb nosaltres? 184 00:12:48,184 --> 00:12:49,142 Òndia! 185 00:12:49,143 --> 00:12:51,978 - Reconeixes això? - Sí, de la meva taula. Com...? 186 00:12:51,979 --> 00:12:53,271 És llarg d'explicar. 187 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 - Me'l dona? - No. 188 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 - És meu. - Té paraquat a dins. 189 00:13:00,070 --> 00:13:01,321 Me'l va fer ma germana. 190 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 Ara és gairebé una arma homicida. 191 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 Molt bé. 192 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 Quedi-se'l. 193 00:13:10,956 --> 00:13:12,373 Me'n vaig. 194 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Gràcies, Emily. 195 00:13:19,423 --> 00:13:21,549 - On som? - A la Sala Oval Groga. 196 00:13:21,550 --> 00:13:23,343 No, que què estem fent. 197 00:13:23,344 --> 00:13:25,011 Buscant pistes. 198 00:13:25,012 --> 00:13:28,014 - La meva pregunta és: què és allò? - És un vas. 199 00:13:28,015 --> 00:13:29,432 - Veu cap a on vaig? - No. 200 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 - En general? - No. 201 00:13:32,353 --> 00:13:34,729 Ahir tenia el Bruce i l'Elsyie allà. 202 00:13:34,730 --> 00:13:36,898 Estava decidint-se entre els dos. 203 00:13:36,899 --> 00:13:39,025 Va matar Wynter el Bruce o l'Elsyie? 204 00:13:39,026 --> 00:13:41,861 I ara tenim un vaset i res del Bruce o l'Elsyie. 205 00:13:41,862 --> 00:13:44,280 El meu dubte és: ens hi apropem? 206 00:13:44,281 --> 00:13:45,240 A què? 207 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 A saber qui va matar A. B. Wynter. 208 00:13:48,118 --> 00:13:49,995 Ah, sí. 209 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Sí! 210 00:13:54,124 --> 00:13:56,626 Algú va anar al cobert la nit del sopar. 211 00:13:56,627 --> 00:13:59,796 Crec que per trobar verí. Crec que portava un got de vidre. 212 00:13:59,797 --> 00:14:02,632 El got va caure o es va trencar, no sé per què. 213 00:14:02,633 --> 00:14:04,467 I per això se'n va endur això. 214 00:14:04,468 --> 00:14:08,012 Va trobar el verí, el paraquat, i el va vessar aquí dins. 215 00:14:08,013 --> 00:14:12,141 Llavors va trucar a Wynter al seu despatx i va venir cap aquí. 216 00:14:12,142 --> 00:14:14,269 Bé, primer allà i després aquí. 217 00:14:14,270 --> 00:14:18,314 Aquella nit vaig veure dos gots. A la mesa baixa i a la taula auxiliar. 218 00:14:18,315 --> 00:14:22,861 Sospito que el de l'auxiliar tenia el verí que es va vessar a les flors. 219 00:14:22,862 --> 00:14:26,197 Probablement Wynter en va beure una mica. 220 00:14:26,198 --> 00:14:27,490 Algú va llançar un gerro. 221 00:14:27,491 --> 00:14:30,618 Crec que va tocar aquesta paret. 222 00:14:30,619 --> 00:14:32,036 El gerro ja no hi és. 223 00:14:32,037 --> 00:14:35,498 L'altre és allà. I hi ha picades a la paret aquí. 224 00:14:35,499 --> 00:14:41,546 Diria que l'objectiu era Wynter i per això tenia alguns talls a la cara. 225 00:14:41,547 --> 00:14:44,883 No va funcionar i van agafar un objecte pesat, 226 00:14:44,884 --> 00:14:47,969 potser el candeler, però no seria prou pesat. 227 00:14:47,970 --> 00:14:53,433 Crec que el candeler va caure quan Wynter va topar amb la taula 228 00:14:53,434 --> 00:14:57,729 després de beure el verí i que l'objecte pesat seria el rellotge. 229 00:14:57,730 --> 00:14:58,938 No hi ha rellotge. 230 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Exactament. Crec que és per això. 231 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 - Creu que el rellotge és l'arma homicida? - Sí. 232 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 - Ha dit que era el vas amb verí. - He dit "gairebé". 233 00:15:11,911 --> 00:15:13,703 - Cal trobar el rellotge. - Sí. 234 00:15:13,704 --> 00:15:17,248 - Creu que sap on és? - No, però sé on no han buscat. 235 00:15:17,249 --> 00:15:18,166 Un rellotge? 236 00:15:18,167 --> 00:15:20,209 No. Diria que no. 237 00:15:20,210 --> 00:15:24,339 O sigui, no un "rellotge, rellotge" tradicional. 238 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Per què les cometes? "Rellotge, rellotge"? 239 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 - No vull problemes. - Tranquil. Som la policia. 240 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 Molt bé. 241 00:15:34,600 --> 00:15:36,976 Tinc un objecte interessant per aquí. 242 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 És més aviat una escultura d'un paio amb tocs de rellotge. 243 00:15:48,781 --> 00:15:49,948 Per què té això? 244 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 El vaig agafar de la biblioteca fa temps. 245 00:15:52,743 --> 00:15:54,786 Vaig sentir que Wynter el buscava 246 00:15:54,787 --> 00:15:57,997 i ja estava força enfadat amb mi per algunes cosetes, 247 00:15:57,998 --> 00:16:03,087 així que, quan vaig saber que marxava, vaig pensar: "M'esperaré i el tornaré." 248 00:16:03,796 --> 00:16:05,004 Però no va passar. 249 00:16:05,005 --> 00:16:06,130 I aquí estem. 250 00:16:06,131 --> 00:16:08,257 Encara no sé si m'agrada o no. 251 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 No ho sap? 252 00:16:09,843 --> 00:16:11,511 - Com que marxava? - Què? 253 00:16:11,512 --> 00:16:14,806 - Ha dit que Wynter marxava i després no. - De la casa. 254 00:16:14,807 --> 00:16:15,974 - Es jubilava? - Suposo. 255 00:16:15,975 --> 00:16:18,184 - Quan? - Jo ja hi era. 256 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 - Dos mesos? - Fa un any que és aquí. 257 00:16:20,396 --> 00:16:23,272 - Hòstia. Sí? - On ho va sentir? 258 00:16:23,273 --> 00:16:24,524 No sé, per la casa. 259 00:16:24,525 --> 00:16:27,235 Per la casa? Com en alguna reunió de veïns? 260 00:16:27,236 --> 00:16:31,948 No sé. Potser la vella o el malparit que treballa per al meu germà. 261 00:16:31,949 --> 00:16:35,702 - Pot ser molta gent. - No, dic el malparit principal. 262 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 El malparit més malparit del món. 263 00:16:39,623 --> 00:16:43,042 Què? No sé de què collons parla. 264 00:16:43,043 --> 00:16:46,963 Aquell paio està guillat. Ja ho saben, oi? 265 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 - No sabia que Wynter se n'anava? - No. 266 00:16:49,883 --> 00:16:52,927 Però no estic molt al dia de les novetats del personal 267 00:16:52,928 --> 00:16:58,141 perquè ajudo el president Morgan a dirigir el puto país. 268 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 Són a prop? 269 00:16:59,727 --> 00:17:02,895 Perquè preguntar pels plans de jubilació de Wynter 270 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 no fa la sensació de ser a prop. 271 00:17:09,987 --> 00:17:11,404 Un moment. 272 00:17:11,405 --> 00:17:14,824 De fet, la nit que va morir, quan ella va pujar aquí 273 00:17:14,825 --> 00:17:17,618 i li vaig demanar que aturés tot i va dir que no... 274 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 - De qui parla? - De la Jasmine Haney. 275 00:17:19,872 --> 00:17:22,707 Va queixar-se de portar aquí onze anys... 276 00:17:22,708 --> 00:17:26,252 I, sí, vull ser cap d'uixers. I em pensava que ho seria. 277 00:17:26,253 --> 00:17:28,337 Però aquesta nit m'han deixat clar 278 00:17:28,338 --> 00:17:31,299 que de cap manera seré cap d'uixers aviat. 279 00:17:31,300 --> 00:17:34,302 Em va enviar a la merda fins a veure que Wynter era mort. 280 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 No sé hi si té res a veure. 281 00:17:37,097 --> 00:17:40,767 La nit de la mort de Wynter, havia deixat caure una bomba a la Jasmine. 282 00:17:40,768 --> 00:17:43,978 Ella seria la pròxima cap d'uixers de la Casa Blanca. 283 00:17:43,979 --> 00:17:46,689 Ho sabíem. Ho sabia. Wynter li ho havia dit feia un any. 284 00:17:46,690 --> 00:17:49,150 Es jubilava i ella ocuparia el seu lloc. 285 00:17:49,151 --> 00:17:51,027 Però l'any pasat 286 00:17:51,028 --> 00:17:54,197 la cosa ja no estava tan clara. 287 00:17:54,198 --> 00:17:56,032 No va dir mai una data exacta. 288 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 Tot semblava retenir-lo aquí. 289 00:17:59,119 --> 00:18:00,328 Primer, Nadal. 290 00:18:00,329 --> 00:18:03,706 Després, els atemptats del 4 de març. No podia marxar llavors. 291 00:18:03,707 --> 00:18:04,832 Setmana Santa. 292 00:18:04,833 --> 00:18:07,210 - El 4 de juliol. - Ja ve Nadal. 293 00:18:07,211 --> 00:18:10,505 La Jasmine s'anava frustrant. Li vaig dir: "Tranquil·la." 294 00:18:10,506 --> 00:18:13,508 Ell necessitava temps, però arribaria el moment. 295 00:18:13,509 --> 00:18:15,676 Jo m'ho creia i diria que ella també. 296 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Fins aquella nit. 297 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 No me'n vaig. 298 00:18:19,556 --> 00:18:22,601 No em jubilo. Com a mínim per un parell d'anys. 299 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Una bomba. 300 00:18:25,145 --> 00:18:28,022 I es va cabrejar. 301 00:18:28,023 --> 00:18:29,065 Què? 302 00:18:29,066 --> 00:18:30,441 Ja ho sé. 303 00:18:30,442 --> 00:18:34,487 Anys? Fa anys que m'espero. No esperaré anys. 304 00:18:34,488 --> 00:18:36,030 Has de parlar amb ell. 305 00:18:36,031 --> 00:18:38,866 Estic farta de parlar. Parlar no m'ha dut enlloc. 306 00:18:38,867 --> 00:18:41,494 Sempre al seu costat. "Sí, senyor. No, senyor. 307 00:18:41,495 --> 00:18:45,666 Ja ho faig jo, senyor." Resolent les seves històries de merda. 308 00:18:48,168 --> 00:18:51,212 Va intentar tornar-hi, però no va servir de res. 309 00:18:51,213 --> 00:18:52,422 No hem parlat gaire. 310 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 I no va tenir més oportunitats. 311 00:18:56,969 --> 00:18:58,803 - Jasmine Haney - Sí. 312 00:18:58,804 --> 00:19:01,722 - La va sorprendre, això? - No em sorprenc fàcilment. 313 00:19:01,723 --> 00:19:06,228 Però admeto que això va fer-ho tot més... interessant. 314 00:19:06,895 --> 00:19:09,272 Ja tenia una llista de persones 315 00:19:09,273 --> 00:19:12,526 que podien haver jugat un paper en la mort de Wynter. 316 00:19:13,193 --> 00:19:14,820 Ara en tenia una altra. 317 00:19:15,445 --> 00:19:16,405 Ja està. 318 00:19:16,905 --> 00:19:18,281 És ella. 319 00:19:18,282 --> 00:19:22,076 Ella té el mòbil més clar i poderós. Ho hem sentit. 320 00:19:22,077 --> 00:19:24,620 I tenia accés a tot i té tot el sentit. 321 00:19:24,621 --> 00:19:27,999 Ens ho va dir tot, ens ho va explicar i matisar tot. 322 00:19:28,000 --> 00:19:32,712 Parlàvem de tota aquesta gent, però a vegades és el que tens als nassos, 323 00:19:32,713 --> 00:19:34,547 que s'amaga a plena vista. 324 00:19:34,548 --> 00:19:35,882 El més obvi. 325 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 El que mires i no veus. 326 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Hi estic d'acord. 327 00:19:40,262 --> 00:19:44,098 Però com, exactament? I com? I ho va fer sola? 328 00:19:44,099 --> 00:19:48,102 Òbviament, tot té molt més sentit si hi ha algú més involucrat. 329 00:19:48,103 --> 00:19:49,645 Sé que sonarà estrany. 330 00:19:49,646 --> 00:19:52,481 però han vist Assassinat a l'Orient Express? 331 00:19:52,482 --> 00:19:53,900 - La nova? - O l'antiga. 332 00:19:53,901 --> 00:19:55,067 No n'he vist cap. 333 00:19:55,068 --> 00:19:57,236 - I per què pregunta? - He llegit el llibre. 334 00:19:57,237 --> 00:19:59,363 Jo no, però no és la qüestió. 335 00:19:59,364 --> 00:20:01,616 - És: què va passar? - Bon llibre. 336 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 Sí, segur que sí. El llegiré. 337 00:20:04,870 --> 00:20:06,329 ASSASSINAT A L'ORIENT EXPRESS 338 00:20:06,330 --> 00:20:08,539 Òndia, sí que és estrany. 339 00:20:08,540 --> 00:20:12,752 Bé, si recorden la trama, van ser tots ells, tots els sospitosos. 340 00:20:12,753 --> 00:20:14,296 Això em fa preguntar-me... 341 00:20:15,255 --> 00:20:17,798 Un moment. Està d'acord amb mi? 342 00:20:17,799 --> 00:20:18,799 Què? 343 00:20:18,800 --> 00:20:21,636 - En això d'amagar-se a plena vista. - Sí. 344 00:20:21,637 --> 00:20:24,597 Ja havia estat d'acord amb mi abans, però era broma. 345 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 Sí. 346 00:20:26,308 --> 00:20:30,978 Llavors era broma l'altra vegada i aquesta ja no? 347 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 No. 348 00:20:34,066 --> 00:20:36,693 Llavors tornaré al començament. 349 00:20:41,698 --> 00:20:43,866 A vegades és el que tens als nassos, 350 00:20:43,867 --> 00:20:45,576 que s'amaga a plena vista. 351 00:20:45,577 --> 00:20:48,120 El més obvi. El que mires 352 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 i no veus. 353 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 Sí. 354 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Hi estic d'acord. 355 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 - És... - Sí. 356 00:21:00,926 --> 00:21:02,426 El diari d'A. B. Wynter? 357 00:21:02,427 --> 00:21:05,846 A la prestatgeria, en una sala que no importava a ningú. 358 00:21:05,847 --> 00:21:08,975 Perquè quin és el lloc on ningú mira mai? 359 00:21:08,976 --> 00:21:13,271 Jo faig servir una d'aquelles llaunes falses de coca-cola 360 00:21:13,272 --> 00:21:15,314 que en pots treure el cul. 361 00:21:15,315 --> 00:21:17,733 Bé, no és el que deia. 362 00:21:17,734 --> 00:21:19,068 La sala amb els llibres. 363 00:21:19,069 --> 00:21:21,404 A ningú li importa la sala amb els llibres. 364 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 Hi hauria d'haver caigut abans. Hi era tot. 365 00:21:24,074 --> 00:21:27,743 Les llibretes. Els diaris. Eren llibres a l'antiga. 366 00:21:27,744 --> 00:21:29,662 Hi escrivia tot el que li passava. 367 00:21:29,663 --> 00:21:31,831 La biblioteca. La seva sala favorita. 368 00:21:31,832 --> 00:21:33,874 Hi passava en arribar cada matí 369 00:21:33,875 --> 00:21:36,794 i hi tornava abans de marxar cada nit. 370 00:21:36,795 --> 00:21:40,464 No ho vaig veure. Per això mateix ho va fer així. 371 00:21:40,465 --> 00:21:41,424 Els ha llegit? 372 00:21:41,425 --> 00:21:43,050 Ho he intentat. 373 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 I? 374 00:21:44,511 --> 00:21:46,887 I eren divertits, 375 00:21:46,888 --> 00:21:50,349 erudits, autocrítics, inesperadament generosos, perspicaços. 376 00:21:50,350 --> 00:21:53,936 Hi expressava sentiments. Molts d'ells, positius. No tots. 377 00:21:53,937 --> 00:21:57,773 Menyspreava especialment Lilly Schumacher. No em va sorprendre el fet, 378 00:21:57,774 --> 00:21:59,483 sinó la intensitat. 379 00:21:59,484 --> 00:22:03,571 La seva relació amb Gotthard s'havia agrit. No li agradava Tripp. 380 00:22:03,572 --> 00:22:06,615 Li preocupava tenir la Marvella envoltada de ganivets 381 00:22:06,616 --> 00:22:08,284 i la Sheila de vodka. 382 00:22:08,285 --> 00:22:12,663 Portava una comptabilitat misteriosa amb acrònims i símbols que no entenia, 383 00:22:12,664 --> 00:22:14,874 però han demostrat ser reveladors. 384 00:22:14,875 --> 00:22:16,292 Els han ajudat? 385 00:22:16,293 --> 00:22:19,211 Molt. I això sense parlar de l'últim full. 386 00:22:19,212 --> 00:22:21,590 - Què hi havia a l'últim full? - Res. 387 00:22:48,992 --> 00:22:50,159 La nota de suïcidi. 388 00:22:50,160 --> 00:22:53,996 Bé, no era cap nota de suïcidi, però llavors jo no ho sabia. 389 00:22:53,997 --> 00:22:57,166 Perdoni. Podia haver sigut una nota de suïcidi? 390 00:22:57,167 --> 00:23:00,419 Sempre vaig creure que Wynter no s'havia suïcidat, 391 00:23:00,420 --> 00:23:03,589 però la nota semblava ser de suïcidi. 392 00:23:03,590 --> 00:23:08,052 Ara, amb el context del full sencer, es veu bé que originalment no ho era. 393 00:23:08,053 --> 00:23:09,929 Encara no ho podia explicar. 394 00:23:09,930 --> 00:23:12,348 - La va arrencar ell? - O algú altre? 395 00:23:12,349 --> 00:23:13,849 - Per accident? - A posta? 396 00:23:13,850 --> 00:23:15,976 Algú sabia que les llibretes eren aquí? 397 00:23:15,977 --> 00:23:17,228 - Qui? - L'Angie. 398 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 - La Jasmine. - Per què la portava a sobre? 399 00:23:19,398 --> 00:23:21,273 - Com la portava a sobre? - Què? 400 00:23:21,274 --> 00:23:25,821 Si el van matar a la Sala Oval Groga, per què portava la nota a la Sala de Jocs? 401 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 Seria una coincidència? 402 00:23:28,448 --> 00:23:29,824 I que va decidir? 403 00:23:29,825 --> 00:23:33,870 No vaig decidir res. Llavors va ser quan tot va esclatar. 404 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 A dalt. Ara. 405 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Soc jo, faig la meva feina. 406 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 No estic satisfet, inspectora. 407 00:23:47,426 --> 00:23:51,720 Doncs quin problema, perquè és la persona més important del món. 408 00:23:51,721 --> 00:23:52,805 Per què no ho està? 409 00:23:52,806 --> 00:23:54,932 Què hi fa, aquí? 410 00:23:54,933 --> 00:23:57,894 Qui l'ha deixat tornar a entrar a la casa? 411 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 Contesta vostè? 412 00:24:08,405 --> 00:24:12,908 Bé, d'acord. Sí. Abans de començar amb els dits acusadors... 413 00:24:12,909 --> 00:24:15,077 - Harry. - No és una decisió de ningú. 414 00:24:15,078 --> 00:24:19,206 És una decisió de diferents... parts. 415 00:24:19,207 --> 00:24:20,666 - Em va trucar vostè. - Harry! 416 00:24:20,667 --> 00:24:24,712 Sí. D'acord. Vaig demanar-li a la inspectora que tornés. 417 00:24:24,713 --> 00:24:28,757 President, em sembla important resoldre aquesta qüestió. 418 00:24:28,758 --> 00:24:31,302 Les sessions de la comissió han fet mal... 419 00:24:31,303 --> 00:24:33,762 - Ni tan sols m'ho vas dir. - No vius aquí. 420 00:24:33,763 --> 00:24:36,682 És la Casa Blanca. Soc el president. Tu ho sabies? 421 00:24:36,683 --> 00:24:37,766 No. 422 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 Tampoc m'ho ha dit a mi. I tenim jurisdicció. 423 00:24:40,979 --> 00:24:42,271 Què collons! 424 00:24:42,272 --> 00:24:43,647 No tenen jurisdicció. 425 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 El minyó de muntanya és aquí? 426 00:24:45,692 --> 00:24:49,361 - La jurisdicció de la Policia de Parcs... - ...és el Grand Teton! 427 00:24:49,362 --> 00:24:51,572 És un malentès freqüent. 428 00:24:51,573 --> 00:24:55,117 La PM té la jurisdicció. Per això soc aquí. 429 00:24:55,118 --> 00:24:57,703 - Veu l'uniforme? - Impossible no veure'l. 430 00:24:57,704 --> 00:24:59,997 Sempre amb l'uniformet. Hi dorm? 431 00:24:59,998 --> 00:25:03,459 Mereix respecte tant si hi dormo com si no, 432 00:25:03,460 --> 00:25:05,587 perquè estic de guàrdia constant. 433 00:25:37,369 --> 00:25:39,620 Aquest quadre era a la Sala Vermella. 434 00:25:39,621 --> 00:25:40,538 Molt bé. 435 00:25:40,539 --> 00:25:44,291 I els quadres que eren aquí ara són a la Sala Verda. 436 00:25:44,292 --> 00:25:48,337 I el quadre que hi havia a la Sala Verda, on ara és un d'aquells, 437 00:25:48,338 --> 00:25:49,630 és a la Sala Vermella. 438 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 Quants colors. És important? 439 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 - Sí. - Per què? 440 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Perquè ara sé exactament on van matar A. B. Wynter. 441 00:26:00,183 --> 00:26:01,267 Havia resolt el cas. 442 00:26:01,268 --> 00:26:04,979 No. Havia resolt part del cas. Una part molt important. 443 00:26:04,980 --> 00:26:07,481 Sabia com ho havien fet, però no qui. 444 00:26:07,482 --> 00:26:10,484 Sí que sabia com arribar-hi. 445 00:26:10,485 --> 00:26:12,570 Li vaig demanar al president dues hores. 446 00:26:12,571 --> 00:26:16,407 Si em donava dues hores i podia portar la gent de la meva llista 447 00:26:16,408 --> 00:26:20,619 a la Sala Est, podria dir-li qui havia mort A. B. Wynter. 448 00:26:20,620 --> 00:26:22,538 - I? - I ho va acceptar. 449 00:26:22,539 --> 00:26:24,290 Per què li calien dues hores? 450 00:26:24,291 --> 00:26:27,127 Per albirar. I també per tancar serrells. 451 00:26:27,711 --> 00:26:29,837 Elsyie Chayle. Correcte. 452 00:26:29,838 --> 00:26:34,133 La inspectora el vol veure al Foyer. Probablement, millor amb sabates. 453 00:26:34,134 --> 00:26:35,093 Sí. 454 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Gran elecció. 455 00:26:39,014 --> 00:26:42,808 També necessitava que vostè proporcionés immunitat per portar-hi algú. 456 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 I a canvi d'allò és aquí avui. 457 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 Correcte, senador. 458 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 És aquí? 459 00:26:55,447 --> 00:26:56,530 On és? 460 00:26:56,531 --> 00:26:57,949 És al local. 461 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 Visca! 462 00:27:03,038 --> 00:27:07,499 La cornella pescadora, el picot garser i el mussol acadià! 463 00:27:07,500 --> 00:27:11,503 I sé que el cap Dokes s'alegrarà per aquest últim. 464 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 Sempre m'alegren els teus mussols. 465 00:27:14,716 --> 00:27:17,176 Molt bé. Gràcies a tots per venir. 466 00:27:17,177 --> 00:27:20,721 Els ho agraeixo sabent que estan tots molt ocupats. 467 00:27:20,722 --> 00:27:24,266 En especial a l'home més poderós del món. 468 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Gràcies, president. 469 00:27:26,895 --> 00:27:29,021 Ha de ser una puta broma. 470 00:27:29,022 --> 00:27:30,898 Bon dia, penya. 471 00:27:30,899 --> 00:27:34,485 Senyor Doumbe. Gràcies per venir. Cordelia Cupp. 472 00:27:34,486 --> 00:27:36,153 Amfitriona per un dia. 473 00:27:36,154 --> 00:27:38,364 Uns detalls abans de començar. 474 00:27:38,365 --> 00:27:41,700 Primer, espero que hagin vingut tots 475 00:27:41,701 --> 00:27:44,578 per l'assassinat d'A. B. Wynter. 476 00:27:44,579 --> 00:27:48,415 Si han vingut per un altre assassinat, és un gran problema. 477 00:27:48,416 --> 00:27:50,834 Si es dona el cas, diguin-m'ho. 478 00:27:50,835 --> 00:27:54,296 Si us plau, no toquin cap objecte ni cap obra d'art. 479 00:27:54,297 --> 00:27:58,842 Poden ser de valor o contenir empremtes de l'assassí que tenen al costat. 480 00:27:58,843 --> 00:28:00,344 Acceptaré preguntes. 481 00:28:00,345 --> 00:28:03,013 Començarem a la Sala de Jocs, al tercer pis, 482 00:28:03,014 --> 00:28:05,391 i des d'allà anirem baixant. 483 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 M'aniré explicant. Espero que duguin sabates còmodes. 484 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Qualsevol mena de calçat és benvingut. 485 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 Molt bé. 486 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Última prèvia, i és important. 487 00:28:23,743 --> 00:28:26,286 Molts detectius, fins i tot els de veritat, 488 00:28:26,287 --> 00:28:30,332 fan aquesta mena de sessió de grup quan ja saben qui ho ha fet. 489 00:28:30,333 --> 00:28:32,668 Sempre m'ha semblat una mica absurd. 490 00:28:32,669 --> 00:28:34,878 Però els dic ara mateix 491 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 que no sé qui va matar A. B. Wynter. 492 00:28:39,259 --> 00:28:41,719 Sé que el van matar. 493 00:28:41,720 --> 00:28:44,430 Sé que va ser algú que és aquí ara. 494 00:28:44,431 --> 00:28:47,015 Espero que el president els ho hagi explicat. 495 00:28:47,016 --> 00:28:48,934 Però no sé qui és. 496 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Estic segura, però, que, quan hagi acabat, ho sabré. 497 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Així que, si han mort l'A. B., 498 00:28:56,317 --> 00:28:59,278 em sap greu, no poden marxar. Ho sabré. 499 00:28:59,279 --> 00:29:03,615 I, si no han mort l'A. B., em sap greu, no poden marxar 500 00:29:03,616 --> 00:29:07,244 perquè pensaré que ho han fet i segurament en tindré proves, 501 00:29:07,245 --> 00:29:10,038 perquè segur que han fet una malifeta important 502 00:29:10,039 --> 00:29:12,917 Cinturons de seguretat. 503 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 No hi ha sortida. 504 00:29:17,005 --> 00:29:18,673 Ens veiem a la Sala de Jocs. 505 00:29:26,181 --> 00:29:27,765 - És veritat? - Què? 506 00:29:27,766 --> 00:29:29,767 - Que no ho sabia? - Totalment. 507 00:29:29,768 --> 00:29:32,102 I esperava esbrinar-ho en el procés. 508 00:29:32,103 --> 00:29:34,813 Ho sabia. Hi ha un ocell. 509 00:29:34,814 --> 00:29:38,026 El mim... fa una cosa. 510 00:29:39,235 --> 00:29:42,738 Sap que té un insecte a prop, però no sap exactament on. 511 00:29:42,739 --> 00:29:46,075 El que fa és obrir les ales de sobte 512 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 per fer l'insecte reaccionar. 513 00:29:49,996 --> 00:29:50,955 Atenció. 514 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 A la reacció. 515 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 Retrocedim a la nit de la festa. 516 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 El cas va començar quan la seva mare va sentir una patacada, 517 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 va venir aquí i va trobar el Sr. Wynter mort. 518 00:30:11,267 --> 00:30:13,310 Quan vaig arribar, mitja hora més tard, 519 00:30:13,311 --> 00:30:15,938 tothom creia que s'havia suïcidat, 520 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 especialment vostè. 521 00:30:18,399 --> 00:30:19,733 Creiem que és un suïcidi. 522 00:30:19,734 --> 00:30:22,611 Vaig dir immediatament que no tenien raó i jo sí, 523 00:30:22,612 --> 00:30:25,489 i hem mantingut la dinàmica fins ara. 524 00:30:25,490 --> 00:30:27,450 Aquesta visita es farà llarga. 525 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Pot marxar. 526 00:30:37,293 --> 00:30:38,335 En arribar, 527 00:30:38,336 --> 00:30:42,798 vaig explicar com sabia que no era un suïcidi. 528 00:30:42,799 --> 00:30:44,174 No hi ha ganivet. 529 00:30:44,175 --> 00:30:47,261 Però no era només el ganivet. 530 00:30:47,262 --> 00:30:51,807 La sang a la camisa del Sr. Wynter no era seva. 531 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 Era la sang del ministre d'Exteriors australià, Rylance, i la seva camisa, 532 00:30:55,979 --> 00:31:00,440 que el Sr. Wynter s'havia oferit a intercanviar amb el Sr. Rylance 533 00:31:00,441 --> 00:31:03,318 una hora abans al seu despatx. 534 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 El motiu de l'intercanvi... 535 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 ...per molt que fascinant, és irrellevant. 536 00:31:11,452 --> 00:31:12,286 Puc marxar? 537 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 És clar. 538 00:31:20,795 --> 00:31:22,754 Altres curiositats van trigar, 539 00:31:22,755 --> 00:31:26,592 però el primer assumpte urgent va ser el ganivet desaparegut. 540 00:31:26,593 --> 00:31:30,262 Allò em va portar a descobrir que hi havia hagut un ganivet, 541 00:31:30,263 --> 00:31:31,638 un ganivet dels bons, 542 00:31:31,639 --> 00:31:34,266 que pertanyia a vostè, senyor Gotthard. 543 00:31:34,267 --> 00:31:38,479 Vostè va retirar el ganivet de l'escena del crim i va intentar destruir-lo. 544 00:31:39,063 --> 00:31:41,316 Això ho ha confessat. 545 00:31:42,525 --> 00:31:46,069 Quan tot això acabi, vull parlar de tenir despatx propi. 546 00:31:46,070 --> 00:31:48,363 Una fulla del cedre del Líban 547 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 i un reguitzell de mentides em van dur fins a la Sra. Cannon, 548 00:31:52,911 --> 00:31:55,621 que va ser en aquesta sala cap a l'hora del crim, 549 00:31:55,622 --> 00:32:00,084 bevent vodka que devia haver portat a la senyora Cox. 550 00:32:00,877 --> 00:32:02,879 Li portaves vodka a ma mare? 551 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Puc fumar aquí? 552 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 No. 553 00:32:10,595 --> 00:32:13,263 Va tenir a veure la Sra. Cannon en la mort de Wynter? 554 00:32:13,264 --> 00:32:14,222 No ho sé. 555 00:32:14,223 --> 00:32:16,684 Encara no. Però va ser aquí. 556 00:32:18,019 --> 00:32:21,355 El Sr. Gotthard i la Sra. Cannon van ser en aquesta sala. 557 00:32:21,356 --> 00:32:24,441 I llavors vaig descobrir un altre fet important, 558 00:32:24,442 --> 00:32:29,029 gràcies a una de les úniques persones que no em va mentir aquella nit, 559 00:32:29,030 --> 00:32:31,573 la forense Anne Dodge. 560 00:32:31,574 --> 00:32:34,785 La senyora Dodge va confirmar el que ja sospitava. 561 00:32:34,786 --> 00:32:37,162 Wynter havia mort probablement per un cop violent 562 00:32:37,163 --> 00:32:40,832 a la part anterior del cap i havia ingerit verí, 563 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 i ja era mort abans que li obrissin les venes. 564 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 O sigui, que no es va obrir les venes. 565 00:32:54,138 --> 00:32:56,139 Perquè estava mort. 566 00:32:56,140 --> 00:32:58,809 Ah! Sí, ara ho entenc. 567 00:32:58,810 --> 00:32:59,977 Gràcies. 568 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 És un homenot molt peculiar. 569 00:33:02,105 --> 00:33:03,397 Ja suposava llavors 570 00:33:03,398 --> 00:33:06,858 que havien arrossegat Wynter fins aquesta sala 571 00:33:06,859 --> 00:33:09,486 i l'informe d'Anne Dodge ho va confirmar. 572 00:33:09,487 --> 00:33:12,614 El Sr. Wynter no es va suïcidar a la Sala de Jocs. 573 00:33:12,615 --> 00:33:15,367 No el van matar a Sala de Jocs. 574 00:33:15,368 --> 00:33:17,870 El van arrossegar fins aquí. 575 00:33:18,663 --> 00:33:22,166 - Des d'on? - Des d'aquí, la sala 301. 576 00:33:23,292 --> 00:33:27,087 La nit del sopar d'estat, aquesta habitació estava en obres. 577 00:33:27,088 --> 00:33:31,508 Obres falses ordenades pel president Morgan i l'Elliott 578 00:33:31,509 --> 00:33:35,095 per evitar que la germana de Harry Hollinger s'allotgés a la casa. 579 00:33:35,096 --> 00:33:38,140 El primer indici que aquesta sala era important 580 00:33:38,141 --> 00:33:42,436 va ser que a la porta hi havien posat cinta adhesiva, el que em va sorprendre. 581 00:33:42,437 --> 00:33:47,065 Més em va sorprendre l'olor de pintura ja que eren unes obres falses 582 00:33:47,066 --> 00:33:52,279 per mantenir l'aparentment insuportable germana del Harry lluny de la casa. 583 00:33:52,280 --> 00:33:54,156 Pot parar, si us plau? 584 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 És una bellíssima persona. 585 00:33:56,868 --> 00:33:59,870 Sota la pintura, vaig trobar sang fresca. 586 00:33:59,871 --> 00:34:02,789 Llavors, va haver-hi una altra sorpresa. 587 00:34:02,790 --> 00:34:06,835 Un jove detectiu allotjat passant la rua, a l'Hotel Hay-Adams, 588 00:34:06,836 --> 00:34:10,130 va veure una llum vermella intermitent en aquesta sala 589 00:34:10,131 --> 00:34:12,799 poc després de la mort del senyor Wynter. 590 00:34:12,800 --> 00:34:17,722 Una llum que vaig acabar connectant amb el canell de Tripp Morgan. 591 00:34:19,182 --> 00:34:22,351 La merda de rellotge. No para de donar-me problemes. 592 00:34:27,065 --> 00:34:29,816 Estava convençuda de la participació del Sr. Morgan, 593 00:34:29,817 --> 00:34:32,861 però havia d'esperar que ell m'ho revelés, cosa que ha fet 594 00:34:32,862 --> 00:34:35,990 amb moltíssim detall, així que gràcies. 595 00:34:36,991 --> 00:34:39,243 - Per què? - Per explicar què va passar. 596 00:34:39,827 --> 00:34:41,119 No li he explicat res. 597 00:34:41,120 --> 00:34:43,205 - Li va explicar res? - Sí. 598 00:34:43,206 --> 00:34:46,541 - Merda. - La inspectora el vol veure al Foyer. 599 00:34:46,542 --> 00:34:49,878 Sabia que el Tripp havia estat aquí gràcies al jove detectiu, 600 00:34:49,879 --> 00:34:53,381 però no sabia gaire més i estava segura que no em diria més 601 00:34:53,382 --> 00:34:55,008 que el que ja m'havia dit. 602 00:34:55,009 --> 00:34:56,469 - Cap al piano? - Sí. 603 00:34:57,136 --> 00:34:59,179 Però parla molt 604 00:34:59,180 --> 00:35:03,975 i a vegades n'hi ha prou amb trobar la... combinació correcta. 605 00:35:03,976 --> 00:35:08,063 George McCutcheon. L'únic George McCutcheon. 606 00:35:08,064 --> 00:35:10,440 No, és broma. Ja sé que n'hi ha tres. 607 00:35:10,441 --> 00:35:12,150 Què dius, George? 608 00:35:12,151 --> 00:35:14,779 Només hi ha un Tripp. Gràcies a Déu, oi? 609 00:35:20,743 --> 00:35:24,871 Has vist a la inspectora aquella? Porta un rotllo Indiana Jones. 610 00:35:24,872 --> 00:35:26,833 "La millor detectiu del món." 611 00:35:27,583 --> 00:35:31,294 Se suposa que he quedat amb ella aquí. Em va al darrere, George. 612 00:35:31,295 --> 00:35:34,131 I, de veritat, no tinc res a veure amb això. 613 00:35:34,132 --> 00:35:36,424 Res a veure amb això de l'A. B. 614 00:35:36,425 --> 00:35:40,721 El tio va venir a veure'm a l'habitació tot exaltat, però ja està. Saps? 615 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Em mires amb cara de dubte. 616 00:35:46,018 --> 00:35:48,228 Puc dir-te una cosa, G? Escolta. 617 00:35:48,229 --> 00:35:52,190 Aquella nit, la nit del sopar, anava ben cec. 618 00:35:52,191 --> 00:35:53,860 Tu sorties de festa, oi? 619 00:35:54,819 --> 00:35:57,237 Sí, ja m'entens. 620 00:35:57,238 --> 00:35:59,447 Estava fent la meva pròpia festa 621 00:35:59,448 --> 00:36:02,200 perquè el germanet dèspota no em deixa anar a la seva 622 00:36:02,201 --> 00:36:05,162 amb els australians, que aquests sí que entenen de festes. 623 00:36:05,163 --> 00:36:07,789 Així que vaig anar a l'habitació del fons 624 00:36:07,790 --> 00:36:12,544 perquè aquella colla d'imbècils em deixessin en pau i vaig desconnectar. 625 00:36:12,545 --> 00:36:15,130 Desconnectar de tot. 626 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 Quan em vaig despertar... 627 00:36:18,092 --> 00:36:18,967 Estem bé, oi? 628 00:36:18,968 --> 00:36:22,263 McCutcheon, estem xerrant tranquil·lament, oi? 629 00:36:24,182 --> 00:36:28,019 O sigui, em desperto del coi de becaina 630 00:36:28,519 --> 00:36:32,189 i tinc l'A. B. a terra 631 00:36:32,190 --> 00:36:34,983 al meu costat, i estava mort el fotut! 632 00:36:34,984 --> 00:36:36,902 I jo: "Merda!" 633 00:36:36,903 --> 00:36:41,072 Em vaig preocupar perquè acabava de discutir amb ell a l'habitació 634 00:36:41,073 --> 00:36:44,117 i hi havia un electricista fals que sabia de la discussió. 635 00:36:44,118 --> 00:36:48,121 Vaig sortir al vestíbul i vaig veure aquella cambrera boja. 636 00:36:48,122 --> 00:36:50,373 També anava cega. No crec que em veiés. 637 00:36:50,374 --> 00:36:53,668 Així que vaig tornar a entrar i vaig treure l'A. B. 638 00:36:53,669 --> 00:36:56,087 Tio, no n'estic orgullós. Saps, George? 639 00:36:56,088 --> 00:36:59,633 No ho estic, però el vaig aixecar 640 00:36:59,634 --> 00:37:02,677 i el vaig arrossegar per tot el coi de vestíbul. 641 00:37:02,678 --> 00:37:04,137 No sabia on anava. 642 00:37:04,138 --> 00:37:07,432 El vaig portar a la Sala de Jocs i vaig pensar: "Ja està." 643 00:37:07,433 --> 00:37:09,976 Vaig tornar corrents cap a aquella habitació 644 00:37:09,977 --> 00:37:11,728 i vaig veure la puta sang. 645 00:37:11,729 --> 00:37:14,981 Vaig agafar pintura. Sí, de debò. 646 00:37:14,982 --> 00:37:18,235 I hi pinto per sobre. Com un expert de l'hòstia. 647 00:37:18,236 --> 00:37:20,320 Quan et puja l'adrenalina, pots fer de tot. 648 00:37:20,321 --> 00:37:22,657 Tio, resulta que sé pintar! 649 00:37:23,157 --> 00:37:26,534 Ja havia acabat tot. Res més a fer. 650 00:37:26,535 --> 00:37:30,372 I llavors vaig mirar al terra i vaig veure unes putes claus. 651 00:37:30,373 --> 00:37:32,791 I jo: "Em cago en la puta!" 652 00:37:32,792 --> 00:37:36,753 Vaig tornar a creuar corrents el vestíbul com una pantera voladora, 653 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 per no despertar la mama-plepa de l'Elliott. 654 00:37:39,298 --> 00:37:42,217 Vaig posar les claus dins d'una butxaca de l'A. B. 655 00:37:42,218 --> 00:37:44,302 i vaig trobar-li un paper a la jaqueta. 656 00:37:44,303 --> 00:37:47,639 El trec i, tio, era una puta nota de suïcidi. 657 00:37:47,640 --> 00:37:49,557 L'A. B. s'havia matat. 658 00:37:49,558 --> 00:37:50,684 Hòstia! 659 00:37:50,685 --> 00:37:52,560 L'havia cagat el tot, no? 660 00:37:52,561 --> 00:37:56,731 El podria haver deixat on era. Què feia, ara? Tornar a arrossegar-lo? 661 00:37:56,732 --> 00:37:59,652 I si em veia algú? I tampoc controlava gaire. 662 00:38:00,236 --> 00:38:02,279 Llavors vaig al·lucinar una mica. 663 00:38:02,280 --> 00:38:05,657 Anava com una moto. El cor bategant a mil, com un hàmster. 664 00:38:05,658 --> 00:38:09,703 Vaig pensar: "Això ha de semblar un suïcidi comès aquí mateix." 665 00:38:09,704 --> 00:38:13,248 Vaig entrar al despatx del costat, de l'alemany dels pastissets. 666 00:38:13,249 --> 00:38:15,792 Sabia que allà guarda els ganivets. 667 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Li agafo els ganivets sovint per fer merdes variades. 668 00:38:19,297 --> 00:38:24,551 Com per escurçar el cinturó d'una bata. El ganivet semblava una serra. 669 00:38:24,552 --> 00:38:27,930 Bé, vaig agafar el ganivet i hi vaig tornar. 670 00:38:28,431 --> 00:38:31,599 Llavors vaig fer el que havia de fer, G. 671 00:38:31,600 --> 00:38:35,855 Tallar-li els canells, deixar el ganivet, guardar-li la nota i cames. 672 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 Va ser només això. 673 00:38:42,695 --> 00:38:43,778 Però, com et deia, 674 00:38:43,779 --> 00:38:47,533 no hi tinc res a veure amb tot això. 675 00:38:56,208 --> 00:39:00,504 No crec que vingui, la veritat. M'ha agradat parlar amb tu, G. Siau! 676 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 - Però quin...! - Què? 677 00:39:22,568 --> 00:39:24,319 Què diu! Quina bestiesa! 678 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 Els meus ganivets? 679 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 - Mama-plepa? - Dèspota? 680 00:39:27,823 --> 00:39:31,117 - Ja veuràs la cambrera boja. - Electricista fals? 681 00:39:31,118 --> 00:39:33,453 Estàs molt malament, Tripp. 682 00:39:33,454 --> 00:39:36,247 Potser m'hauries d'haver convidat al sopar, tete. 683 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 Ho va fer el Tripp? 684 00:39:37,875 --> 00:39:42,670 Va matar el Tripp A. B. Wynter? No contestaré aquesta pregunta encara. 685 00:39:42,671 --> 00:39:46,132 Però puc afirmar que no van matar el Sr. Wynter aquí. 686 00:39:46,133 --> 00:39:49,177 De fet, portava mort gairebé vint minuts 687 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 quan el Tripp l'arrossegava pel vestíbul. 688 00:39:51,972 --> 00:39:55,642 Ens trobem amb les mateixes preguntes que quan hem entrat: 689 00:39:55,643 --> 00:39:58,520 Des d'on i a mans de qui? 690 00:39:58,521 --> 00:40:02,775 I ara serà encara més increïble i inesperat. 691 00:40:03,859 --> 00:40:04,777 Des d'on? 692 00:40:07,405 --> 00:40:09,156 Des d'aquí baix. 693 00:40:21,043 --> 00:40:23,002 La nit del sopar d'estat, 694 00:40:23,003 --> 00:40:26,798 la Kylie Minogue va trobar sang al Dormitori Lincoln. 695 00:40:26,799 --> 00:40:31,386 Crec que van portar Wynter al Lincoln, però només una estona, 696 00:40:31,387 --> 00:40:33,972 com a curt moment de descans 697 00:40:33,973 --> 00:40:36,933 per a qui l'havia arrossegat des de la Sala Oval Groga 698 00:40:36,934 --> 00:40:41,104 i que el portaria cap a dalt per les escales fins a la Sala 301. 699 00:40:41,105 --> 00:40:44,233 Per què dic que el van arrossegar des de la Sala Oval Groga? 700 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 Perquè vostè va afirmar haver-ho vist, sota jurament. 701 00:40:48,320 --> 00:40:52,365 El vaig veure arrossegant un cos des de la Sala Oval Groga. 702 00:40:52,366 --> 00:40:56,453 Llavors, des d'allà, la Sala Oval Groga 703 00:40:56,454 --> 00:40:58,288 però a mans de qui? 704 00:40:58,289 --> 00:41:00,791 També ho va veure. Oi, Sr. Doumbe? 705 00:41:05,546 --> 00:41:08,507 - Per consell de la meva defensa... - No cal, campió. 706 00:41:09,008 --> 00:41:12,845 A qui va veure arrossegar el Sr. Wynter des de la Sala Oval Groga? 707 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 A ell! 708 00:41:17,892 --> 00:41:22,729 Bruce Geller, instal·lador de manteniment rondinaire, però sembla que encantador, 709 00:41:22,730 --> 00:41:26,065 que havia discutit amb Wynter i amb el Tripp aquella nit 710 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 i a qui la Lilly va veure a la Sala Oval Groga mitja hora més tard. 711 00:41:29,570 --> 00:41:35,367 Però quan vostè el va veure, Sr. Doumbe, arrossegava Wynter per aquest vestíbul. 712 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 Per què? 713 00:41:39,413 --> 00:41:42,457 Bé, això és més complicat. 714 00:41:42,458 --> 00:41:45,668 En el cap del Bruce, perquè estava encobrint un crim 715 00:41:45,669 --> 00:41:48,964 que creia que havia comès la dona que estimava, 716 00:41:49,507 --> 00:41:50,757 l'Elsyie Chayle. 717 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 Òndia! 718 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 El Bruce i l'Elsyie estaven junts 719 00:41:54,136 --> 00:41:58,306 i la nit del sopar, el Bruce la va trobar aquí mateix desesperada 720 00:41:58,307 --> 00:42:02,810 per una discussió que acabava de tenir amb Wynter a la Sala Oval Groga. 721 00:42:02,811 --> 00:42:07,732 Mentre Wynter continuava allà dins, el Bruce intentava consolar-la sense èxit. 722 00:42:07,733 --> 00:42:10,193 El mataré. 723 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 El Bruce va deixar l'Elsyie aquí, 724 00:42:14,949 --> 00:42:18,285 i va recórrer el vestíbul cap a l'ascensor, 725 00:42:18,994 --> 00:42:22,455 però, preocupat per ella, va tornar enrere 726 00:42:22,456 --> 00:42:26,960 per veure-la aquest cop sortir corrents de la Sala Oval Groga. 727 00:42:26,961 --> 00:42:33,007 Quan ell va entrar uns segons més tard, va trobar el senyor Wynter mort. 728 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 Llavors, com a bon home que és, 729 00:42:36,762 --> 00:42:37,971 va fer neteja, 730 00:42:37,972 --> 00:42:42,476 el que implicava treure el senyor Wynter de la sala. 731 00:42:44,270 --> 00:42:46,272 Això va veure el Sr. Doumbe. 732 00:42:48,983 --> 00:42:53,444 És important mencionar que l'Elsyie té una perspectiva totalment diferent. 733 00:42:53,445 --> 00:42:56,447 Ella creu que el Bruce va matar el senyor Wynter. 734 00:42:56,448 --> 00:42:58,992 Destaca que, quan va tornar a la sala, 735 00:42:58,993 --> 00:43:03,371 el Sr. Wynter era mort i que no va veure el Bruce quan ella va marxar. 736 00:43:03,372 --> 00:43:06,583 El Bruce havia tingut les seves diferències amb Wynter 737 00:43:06,584 --> 00:43:10,753 i ella sabia que també li feia ràbia com l'acabava de tractar a ella. 738 00:43:10,754 --> 00:43:13,464 Tant fa si creuen que el Bruce o l'Elsyie... 739 00:43:13,465 --> 00:43:16,634 - Elsyie. - Elsyie. 740 00:43:16,635 --> 00:43:17,595 Bruce. 741 00:43:19,054 --> 00:43:22,181 Tant fa. El Bruce va moure el senyor Wynter, 742 00:43:22,182 --> 00:43:25,268 el va arrossegar al Dormitori Lincoln i el va deixar allà 743 00:43:25,269 --> 00:43:28,605 mentre pujava i posava cinta a la porta de la Sala 301 744 00:43:28,606 --> 00:43:32,525 perquè fos més fàcil entrar-hi quan tornés amb el senyor Wynter. 745 00:43:32,526 --> 00:43:36,571 I això va fer: carregar-lo fins a dalt i deixar-lo allà. 746 00:43:36,572 --> 00:43:41,034 Sé que ho va fer perquè era qui l'havia portat fins aquí 747 00:43:41,035 --> 00:43:45,204 i perquè deu ser l'únic prou fort per carregar-lo per les escales. 748 00:43:45,205 --> 00:43:48,792 I les claus que el Tripp va trobar a l'habitació eren seves. 749 00:43:52,379 --> 00:43:53,213 I, així, 750 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 ara som aquí. 751 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 On va començar tot. 752 00:44:00,137 --> 00:44:05,099 Perquè crec que aquesta va ser la sala on van matar el senyor Wynter. 753 00:44:05,100 --> 00:44:08,562 Això vol dir que només ens queda una pregunta: 754 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 qui ho va fer? 755 00:44:16,779 --> 00:44:19,489 Ha de ser ell, oi? El Bruce, de manteniment. 756 00:44:19,490 --> 00:44:21,449 - Si no és ella. - No és ella. 757 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 - Tampoc m'ho sembla, Margery. - No. 758 00:44:26,789 --> 00:44:30,166 Però sí que és un dels dos, oi? El Bruce o l'Elsyie? 759 00:44:30,167 --> 00:44:32,293 És molt dramàtica, vostè. 760 00:44:32,294 --> 00:44:34,754 Gràcies. Sí, això vaig pensar. 761 00:44:34,755 --> 00:44:38,007 Era o el Bruce o l'Elsyie, però, quan hi vaig pensar, 762 00:44:38,008 --> 00:44:42,512 em vaig permetre considerar el contrari, com sempre convé fer. 763 00:44:42,513 --> 00:44:46,891 I si no és ni el Bruce ni l'Elsyie? Pot ser que tots dos diguin la veritat? 764 00:44:46,892 --> 00:44:49,185 Pot ser que cap dels dos matés Wynter? 765 00:44:49,186 --> 00:44:50,770 Que, en el curt moment 766 00:44:50,771 --> 00:44:54,482 que l'Elsyie era fora de l'armari i Bruce era fora de l'ascensor, 767 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 una tercera persona assassinés Wynter a la Sala Oval Groga. 768 00:44:58,112 --> 00:44:59,654 És possible? 769 00:44:59,655 --> 00:45:01,572 - Sí! - No! 770 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Com que "una tercera persona"? 771 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - Qui? - Com va entrar? 772 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Per aquella porta. 773 00:45:08,372 --> 00:45:09,622 Algú ho podia fer? 774 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 Algú ho va fer. 775 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 Ell. 776 00:45:14,420 --> 00:45:15,962 El Tercer Home. 777 00:45:15,963 --> 00:45:18,381 Va dir que era en aquella sala. 778 00:45:18,382 --> 00:45:19,966 Jo el vaig sentir. 779 00:45:19,967 --> 00:45:22,553 I jo el vaig veure sortir al vestíbul. 780 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 Tinc immunitat. 781 00:45:28,934 --> 00:45:31,227 Ho sabia! 782 00:45:31,228 --> 00:45:32,603 Tot aquest romanç de: 783 00:45:32,604 --> 00:45:35,857 "Ai! Soc un pobre venedor curtet amic dels australians 784 00:45:35,858 --> 00:45:38,277 i he entrat sense voler a la Casa Blanca!" 785 00:45:38,986 --> 00:45:41,446 És el paio d'aquella pel·lícula. 786 00:45:41,447 --> 00:45:44,031 Ed Norton, Les dues cares de la veritat. Boníssima. 787 00:45:44,032 --> 00:45:46,702 Està actuant. Ens pren el pèl. 788 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 És un assassí. 789 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 I treballo per a vostè. 790 00:46:07,431 --> 00:46:08,307 És broma. 791 00:46:09,391 --> 00:46:10,642 Ha estat bé. 792 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 No s'ho han empassat? 793 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 És el pròxim Russell Crowe! 794 00:46:19,151 --> 00:46:22,320 He considerat la possibilitat que fos el Sr. Doumbe. 795 00:46:22,321 --> 00:46:24,781 Ell ha admès haver estat a la saleta. 796 00:46:24,782 --> 00:46:29,869 Podria entrar, assassinar Wynteri i tornar abans de trucar a la seva mare. 797 00:46:29,870 --> 00:46:31,162 No... Tia. 798 00:46:31,163 --> 00:46:33,456 És possible i no ho descarto. 799 00:46:33,457 --> 00:46:36,334 Però suposem que no és el Sr. Doumbe. 800 00:46:36,335 --> 00:46:39,295 Pensem un moment. Podria ser algú altre? 801 00:46:39,296 --> 00:46:41,631 Algú que fila encara més prim. 802 00:46:41,632 --> 00:46:44,467 Una quarta persona que entra en aquella sala 803 00:46:44,468 --> 00:46:48,137 abans que el Sr. Doumbe entri en aquesta i tot just quan l'Elsyie surt, 804 00:46:48,138 --> 00:46:51,557 i que assassina el Sr. Wynter abans que ella torni. 805 00:46:51,558 --> 00:46:53,142 Pot ser, això? 806 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 - Sí! - No! 807 00:46:54,394 --> 00:46:55,812 No! 808 00:46:55,813 --> 00:46:57,021 Impossible, oi? 809 00:46:57,022 --> 00:47:02,693 I, així i tot, i reconeixent que la possibilitat sembla molt remota, 810 00:47:02,694 --> 00:47:04,445 no me'n puc desprendre 811 00:47:04,446 --> 00:47:09,826 perquè, estant-me aquí ahir a la nit, vaig descobrir algunes coses curioses. 812 00:47:09,827 --> 00:47:12,411 Un rellotge gran desaparegut de la lleixa. 813 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Un gerro que falta. 814 00:47:13,831 --> 00:47:16,165 Flors cremades per verí. 815 00:47:16,166 --> 00:47:21,128 Coses que no queden explicades pel Bruce, l'Elsyie o el Sr. Doumbe. 816 00:47:21,129 --> 00:47:25,299 Coses que assenyalen la presència d'una persona més. 817 00:47:25,300 --> 00:47:28,636 Però ja té una persona aquí mateix. 818 00:47:28,637 --> 00:47:30,429 Dues persones. Tres- 819 00:47:30,430 --> 00:47:32,932 I, si li cal un quart, compti'l a ell. 820 00:47:32,933 --> 00:47:33,891 No mola, tio. 821 00:47:33,892 --> 00:47:40,189 Per què s'esforça tant en una construcció tan increïblement improbable? 822 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Una pregunta excel·lent, senyor Hollinger. 823 00:47:43,443 --> 00:47:44,944 - Sí? - Sí. 824 00:47:44,945 --> 00:47:47,405 I això em sorprèn tant com a vostè. 825 00:47:47,406 --> 00:47:51,868 És la pregunta que es fa l'albiradora sobre tot el que veu. 826 00:47:51,869 --> 00:47:54,954 Per què? Per què considerar-ho, això? 827 00:47:54,955 --> 00:47:58,291 ¿Per què buscar la resolució més extrema, més xocant 828 00:47:58,292 --> 00:48:01,961 i més improbable de totes les possibles per a aquest misteri? 829 00:48:01,962 --> 00:48:03,839 I la meva resposta és... 830 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 el colom migratori. 831 00:48:11,346 --> 00:48:14,432 - Aquesta és la seva resposta? - No m'ho esperava. 832 00:48:14,433 --> 00:48:18,603 El colom migratori va arribar a ser l'ocell més abundant del món. 833 00:48:18,604 --> 00:48:22,107 A començaments del segle XIX, n'hi havia milers de milions. 834 00:48:22,816 --> 00:48:26,569 Milers de milions. I a finals del XIX, es creia extingit. 835 00:48:26,570 --> 00:48:29,780 De fet, se suposava que en quedaven alguns salvatges. 836 00:48:29,781 --> 00:48:32,283 I, llavors, el 1907, 837 00:48:32,284 --> 00:48:35,995 se'n va albirar una petita bandada al camp de Virgínia. 838 00:48:35,996 --> 00:48:41,042 Va ser l'últim albirament creïble de coloms migratoris de la història. 839 00:48:41,043 --> 00:48:43,711 I saben qui va veure aquests ocells? 840 00:48:43,712 --> 00:48:44,837 Vostè. 841 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 1907. 842 00:48:48,717 --> 00:48:49,551 Ell. 843 00:48:53,388 --> 00:48:55,097 Alexander Hamilton. 844 00:48:55,098 --> 00:48:57,224 - Ets imbècil o què? - Calla. 845 00:48:57,225 --> 00:48:59,560 Teddy Roosevelt. 846 00:48:59,561 --> 00:49:02,480 El president Teddy Roosevelt va ser l'últim 847 00:49:02,481 --> 00:49:05,024 a veure coloms migratoris en la natura. 848 00:49:05,025 --> 00:49:08,444 I quan els va veure no s'ho creia. Semblava impossible. 849 00:49:08,445 --> 00:49:09,946 Anava contra la lògica. 850 00:49:09,947 --> 00:49:14,533 Un gran albirador, i Teddy Roosevelt n'era un, 851 00:49:14,534 --> 00:49:19,288 busca el context, estudia les relacions, la història. 852 00:49:19,289 --> 00:49:21,582 El que es veu ha de tenir sentit. 853 00:49:21,583 --> 00:49:24,126 Aquella bandada de coloms no podia ser. 854 00:49:24,127 --> 00:49:25,419 Estaven extingits. 855 00:49:25,420 --> 00:49:29,215 Però també has de confiar en tu mateixa 856 00:49:29,216 --> 00:49:31,884 perquè saps el que estàs veient, 857 00:49:31,885 --> 00:49:36,347 fins i tot si tot indica: "No, no pot ser." 858 00:49:36,348 --> 00:49:40,352 Tu ho saps. Ell ho sabia. Jo ho sé. 859 00:49:43,063 --> 00:49:44,188 Què sap? 860 00:49:44,189 --> 00:49:46,482 Que l'assassí va travessar la porta 861 00:49:46,483 --> 00:49:48,567 amb un got de verí, paraquat. 862 00:49:48,568 --> 00:49:52,571 Que l'assassí va fer Wynter beure'n i que Wynter en va beure, 863 00:49:52,572 --> 00:49:57,076 només una mica, i després va vessar la resta en aquestes flors, cremant-les. 864 00:49:57,077 --> 00:49:59,870 Que el gerro llançat per l'assassí no va impactar Wynter 865 00:49:59,871 --> 00:50:01,998 i es va fer miques contra aquesta paret, 866 00:50:01,999 --> 00:50:05,584 però alguns fragments van tocar Wynter al front. 867 00:50:05,585 --> 00:50:09,630 Que l'assassí va agafar un rellotge gran de sobre la lleixa, 868 00:50:09,631 --> 00:50:14,010 l'arma més gran, més pesada i més accessible de tota la sala, 869 00:50:14,011 --> 00:50:18,056 i va fer-lo servir per colpejar amb força Wynter al cap i matar-lo. 870 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Això ho sé. 871 00:50:28,400 --> 00:50:31,277 - Però és impossible. - Increïble, no impossible. 872 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 És impossible. 873 00:50:32,696 --> 00:50:35,364 Diu que algú entra en aquella sala? 874 00:50:35,365 --> 00:50:37,116 - Abans que Doumbe? - Sí. 875 00:50:37,117 --> 00:50:41,454 I arriba aquí just quan Wynter està sol després de discutir amb l'Elsyie? 876 00:50:41,455 --> 00:50:43,289 - Sí. - I mata l'A. B.? 877 00:50:43,290 --> 00:50:45,166 - Sí. - I llavors què? On va? 878 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 - Surt per la porta. - Quina? Si aquí hi havia gent! 879 00:50:48,378 --> 00:50:50,880 I allà hi havia Doumbe parlant amb la mare. 880 00:50:50,881 --> 00:50:52,631 - No aquella porta. - Quina porta? 881 00:50:52,632 --> 00:50:54,258 - Mare meva. - Merda. 882 00:50:54,259 --> 00:50:56,178 Aquella porta. 883 00:51:02,559 --> 00:51:03,934 Encara no la veig. 884 00:51:03,935 --> 00:51:06,645 Perquè no és allà, senyor Doumbe. 885 00:51:06,646 --> 00:51:07,688 Ja no hi és. 886 00:51:07,689 --> 00:51:10,232 Però la nit del crim hi havia una porta. 887 00:51:10,233 --> 00:51:13,569 Un passatge entre la Sala Oval Groga i la Sala de Tractats. 888 00:51:13,570 --> 00:51:17,114 La dec haver vist personalment, però no la vaig registrar. 889 00:51:17,115 --> 00:51:22,621 Quan avui he estat una estona aquí i he descobert altres curiositats, 890 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 no hi he caigut. 891 00:51:24,456 --> 00:51:27,541 Només en adonar-me que havien mogut alguns quadres 892 00:51:27,542 --> 00:51:33,297 i que aquest és aquí per cobrir un espai que ara és més ample 893 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 he entès què havia passat. 894 00:51:34,841 --> 00:51:40,346 Que la porta s'havia tapiat, ocultat i substituïda per aquesta paret. 895 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 Una porta que fa possible l'impossible 896 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 i els converteix a tots en sospitosos. 897 00:51:46,561 --> 00:51:47,853 - No! - No! 898 00:51:47,854 --> 00:51:49,563 Ja hi som, hòstia. No! 899 00:51:49,564 --> 00:51:51,482 - De cap manera. Jo no. - Molt bé. 900 00:51:51,483 --> 00:51:53,734 Sí, vostè! 901 00:51:53,735 --> 00:51:55,277 Tots vostès. 902 00:51:55,278 --> 00:51:58,614 La possibilitat que qualsevol pogués entrar, matar Wynter 903 00:51:58,615 --> 00:52:02,952 i escapolir-se per aquella porta fa que tots ho puguin haver fet. 904 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 Fins i tot vostè. I tu. 905 00:52:06,289 --> 00:52:07,582 I vostè. 906 00:52:08,583 --> 00:52:13,129 Perquè, si m'equivoco, va ser segur un dels tres. 907 00:52:13,130 --> 00:52:15,673 Ningú dels presents té una coartada ferma 908 00:52:15,674 --> 00:52:18,676 per la breu finestra de temps en la qual van matar Wynter. 909 00:52:18,677 --> 00:52:22,221 I el fet que vostè fes totes aquelles brutalitats després 910 00:52:22,222 --> 00:52:24,473 no vol dir que no fes això abans. 911 00:52:24,474 --> 00:52:27,810 De fet, augmenta les possibilitats que ho fes. 912 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 D'haver-lo assassinat. 913 00:52:29,729 --> 00:52:35,067 Tots semblen haver volgut matar-lo. Tots van discutir amb ell aquella nit. 914 00:52:35,068 --> 00:52:38,237 - Ves-te'n a la merda, A. B.! - Alguna cosa contra mi. 915 00:52:38,238 --> 00:52:39,738 Té vidres trencats! 916 00:52:39,739 --> 00:52:40,823 No me'n vaig. 917 00:52:40,824 --> 00:52:43,993 Són les meves postres i se serviran a la meva manera! 918 00:52:43,994 --> 00:52:45,828 Sr. Wynter. Li ho imploro. 919 00:52:45,829 --> 00:52:47,581 Van cridar davant d'ell. 920 00:52:48,498 --> 00:52:49,832 Què? 921 00:52:49,833 --> 00:52:50,958 El van amenaçar. 922 00:52:50,959 --> 00:52:53,294 Tanca la puta boca! 923 00:52:53,295 --> 00:52:56,088 Van insinuar que podrien matar-lo. 924 00:52:56,089 --> 00:52:59,508 No m'acomiadarà si ja no hi és. 925 00:52:59,509 --> 00:53:02,219 Alguns directament van dir que el matarien. 926 00:53:02,220 --> 00:53:03,304 Et... 927 00:53:03,305 --> 00:53:04,346 ...mataré. 928 00:53:04,347 --> 00:53:06,474 I algú de vostès ho va fer. 929 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Així que diguin-me. 930 00:53:10,270 --> 00:53:11,563 Qui va tapiar la porta? 931 00:53:35,462 --> 00:53:38,006 Jasmine Haney va ordenar que la tapiessin. 932 00:53:38,924 --> 00:53:39,758 Què? 933 00:53:40,258 --> 00:53:43,261 Vaig veure que feien obres i em va sorprendre. 934 00:53:44,012 --> 00:53:47,139 Com que el president i el Sr. Morgan ja no viuen aquí, 935 00:53:47,140 --> 00:53:50,477 vaig preguntar i em van dir que havia estat la Jasmine. 936 00:53:53,855 --> 00:53:55,941 Pensava mencionar-ho, Sra. Haney? 937 00:53:56,733 --> 00:53:58,275 No, senyora Cupp. 938 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Inspectora. 939 00:54:01,196 --> 00:54:03,530 Creu que hi he tingut res a veure? 940 00:54:03,531 --> 00:54:07,326 Volia el càrrec més que res en el món. Es va sentir traïda. 941 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 Va discutir amb ell, així que sí. 942 00:54:12,332 --> 00:54:13,333 És possible. 943 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 Va tapiar la porta? 944 00:54:25,929 --> 00:54:26,972 Sí. 945 00:54:32,435 --> 00:54:34,271 Però no va ser idea meva. 946 00:54:35,981 --> 00:54:37,941 - Va ser una ordre. - De qui? 947 00:54:44,614 --> 00:54:47,783 Em va trucar i em va dir que me n'ocupés. 948 00:54:47,784 --> 00:54:49,576 - Qui? - Ell. 949 00:54:49,577 --> 00:54:51,329 - Ell? - Què? 950 00:54:54,249 --> 00:54:55,542 És mentida. 951 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 Perry, és mentida. 952 00:54:59,337 --> 00:55:00,379 Perry? 953 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Sí. Jasmine! 954 00:55:03,508 --> 00:55:04,883 Inspectora Cupp. 955 00:55:04,884 --> 00:55:05,884 No va trucar? 956 00:55:05,885 --> 00:55:08,470 - A la Sra. Haney per tapiar una porta? - Sí. 957 00:55:08,471 --> 00:55:09,972 No. Què dius, ara? 958 00:55:09,973 --> 00:55:12,474 Em vas trucar. Vaig parlar amb tu. 959 00:55:12,475 --> 00:55:16,103 És la segona vegada que nega fer una trucada que diuen que ha fet. 960 00:55:16,104 --> 00:55:19,565 Sé que no va passar. Ella menteix. 961 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 ¿I l'agent Rausch mentia 962 00:55:20,859 --> 00:55:25,237 quan va dir que durant el sopar vostè va treure el Servei Secret del segon pis? 963 00:55:25,238 --> 00:55:27,364 Ha trucat a les 21:22. He parlat amb ell. 964 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Sí! Això és ridícul! 965 00:55:28,783 --> 00:55:30,076 Perry, si us plau! 966 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 Sí. 967 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Hi estic d'acord. 968 00:55:35,957 --> 00:55:38,625 Tenies algun problema amb l'A. B.? 969 00:55:38,626 --> 00:55:41,838 Què? No. Per què em preguntes això? 970 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 O sigui, res important. 971 00:55:47,427 --> 00:55:49,636 - No ho vaig fer, Sra. Cupp. - Inspectora. 972 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 M'ha de creure. 973 00:55:51,014 --> 00:55:53,016 No, no he de fer-ho. 974 00:56:09,866 --> 00:56:13,243 Tenen un ocell al paper pintat, 975 00:56:13,244 --> 00:56:14,286 al dormitori. 976 00:56:14,287 --> 00:56:17,623 Sembla gairebé igual a una eupeta. 977 00:56:17,624 --> 00:56:21,795 No n'estic segura, però seria molt adient. 978 00:56:22,921 --> 00:56:27,549 L'eupeta és un ocell molt elusiu. 979 00:56:27,550 --> 00:56:31,595 No només en el sentit tradicional. No és que costi de trobar. 980 00:56:31,596 --> 00:56:35,725 Cosa identificar fins i tot què és. 981 00:56:36,684 --> 00:56:40,396 Se sembla a un rascló, però no és un rascló. 982 00:56:40,397 --> 00:56:41,688 Tampoc és un picatàrtid. 983 00:56:41,689 --> 00:56:47,779 El seu cant sona a ventrilòquia, com si la veu vingués d'un altre lloc. 984 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 Potser 985 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 no va ser vostè. 986 00:57:00,041 --> 00:57:02,626 Potser... va ser una ordre. 987 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 Potser algú va trucar. 988 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 I potser no va ser vostè. 989 00:57:11,136 --> 00:57:14,888 Potser va ser algú que fingia ser vostè, 990 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 fent servir la seva veu, 991 00:57:17,475 --> 00:57:20,727 amagant la seva, ocultant-se. 992 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 És possible. 993 00:57:36,161 --> 00:57:37,203 Això... 994 00:57:39,456 --> 00:57:41,040 és... 995 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 complicat. 996 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 Vaig ser jo. 997 00:57:59,809 --> 00:58:00,685 Què? 998 00:58:04,898 --> 00:58:06,024 Ho vaig fer jo. 999 00:58:06,858 --> 00:58:10,487 Vaig fer tapiar la porta. Vaig imitar la veu de l'Elliott. 1000 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 Soc bona fent això. Ja ho sap. 1001 00:58:14,115 --> 00:58:15,365 L'Elliott és indecís. 1002 00:58:15,366 --> 00:58:20,245 "Eh, bé, eh... És complicat." 1003 00:58:20,246 --> 00:58:21,497 Sé fer-ho. Vaig fer-ho. 1004 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 - Què? - Per què? 1005 00:58:24,834 --> 00:58:30,047 El Sr. Wynter i jo vam discutir aquell vespre sobre aquella mateixa nit. 1006 00:58:30,048 --> 00:58:32,549 M'havia dit algunes coses molt lletges. 1007 00:58:32,550 --> 00:58:36,470 Ofesa, vaig agafar-li el diari i en vaig arrencar un full. 1008 00:58:36,471 --> 00:58:39,306 Em vaig sentir culpable i vaig anar a buscar-lo. 1009 00:58:39,307 --> 00:58:42,976 Vaig sentir la discussió que va tenir amb l'Elsyie aquí. 1010 00:58:42,977 --> 00:58:47,190 Vaig marxar, però vaig tornar tot seguit perquè em resultava violent. 1011 00:58:49,025 --> 00:58:50,568 Llavors el vaig veure. 1012 00:58:51,069 --> 00:58:52,487 Allà mateix. 1013 00:58:53,821 --> 00:58:54,822 Mort. 1014 00:58:59,077 --> 00:59:00,286 L'havien assassinat. 1015 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Qui? 1016 00:59:04,666 --> 00:59:05,541 Ells. 1017 00:59:05,542 --> 00:59:06,834 - No! - No! 1018 00:59:16,719 --> 00:59:19,097 Eren els dos aquí, a la sala, 1019 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 i va ser exactament com ha descrit. 1020 00:59:22,100 --> 00:59:24,643 Ella i Wynter forcejaven. Ella va llançar un gerro. 1021 00:59:24,644 --> 00:59:26,395 Va fallar. Li va fer talls. 1022 00:59:26,396 --> 00:59:29,315 El Bruce va entrar i li va donar amb el rellotge. 1023 00:59:29,941 --> 00:59:32,485 - Això és el que em van dir. - I el verí? 1024 00:59:33,278 --> 00:59:36,738 Era per al seu marit. Li feia la vida impossible. 1025 00:59:36,739 --> 00:59:40,033 Volia que perdés la feina i destrossar-me la vida. 1026 00:59:40,034 --> 00:59:41,451 Tenia planejat matar-lo. 1027 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Volia matar-lo, a ell! 1028 00:59:43,496 --> 00:59:44,705 Això va dir. 1029 00:59:44,706 --> 00:59:47,916 Havia anat al cobert abans quan ningú la veuria 1030 00:59:47,917 --> 00:59:49,209 i va trobar el verí. 1031 00:59:49,210 --> 00:59:52,254 Va trucar al Sr. Wynter des d'allà per avisar-li 1032 00:59:52,255 --> 00:59:54,674 que acabaria tard el Dormitori Lincoln. 1033 00:59:56,342 --> 00:59:58,969 Quan va pujar aquí uns minuts més tard, 1034 00:59:58,970 --> 01:00:02,431 Wynter s'hi va enfrontar i ella va veure que l'acomiadarien. 1035 01:00:02,432 --> 01:00:03,557 Va perdre l'oremus. 1036 01:00:03,558 --> 01:00:06,811 Llavors va llançar el gerro. El verí va ser després. 1037 01:00:07,437 --> 01:00:11,691 Com que no hi havia massa sang, van decidir fer-ho passar per un suïcidi. 1038 01:00:13,067 --> 01:00:14,485 Va ser idea d'ell. 1039 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 Van fer-ho semblar. Com ha dit vostè. 1040 01:00:18,990 --> 01:00:20,157 O gairebé. 1041 01:00:20,158 --> 01:00:22,160 Van portar un got de l'altra sala... 1042 01:00:24,412 --> 01:00:26,789 van ficar-li verí per la gola... 1043 01:00:29,250 --> 01:00:31,001 i van vessar la resta a les flors. 1044 01:00:31,002 --> 01:00:33,755 - Ben macabre. - Però vaig veure dos gots. 1045 01:00:35,048 --> 01:00:38,343 L'altre era meu. Necessitava una copa. 1046 01:00:39,135 --> 01:00:40,386 Per culpa de la nota. 1047 01:00:41,012 --> 01:00:42,138 Per culpa de la nota. 1048 01:00:45,725 --> 01:00:47,143 No sabia què fer. 1049 01:00:48,519 --> 01:00:50,104 Em vaig sentir fatal per ells. 1050 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 Sé que sona ridícul, però ella semblava 1051 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 morta de por. 1052 01:00:58,279 --> 01:00:59,572 Té una filla. 1053 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 Ell la intentava protegir a ella. 1054 01:01:03,534 --> 01:01:08,163 El full que havia arrencat del diari podia passar com a nota de suïcidi. 1055 01:01:08,164 --> 01:01:10,457 No ho era, segur, però ho semblava. 1056 01:01:10,458 --> 01:01:14,379 Vaig entendre com podia ajudar-los a fer-ho tot més convincent. 1057 01:01:15,797 --> 01:01:17,006 Els vaig donar la nota. 1058 01:01:17,840 --> 01:01:22,219 Ell la va posar dins la jaqueta del vestit del senyor Wynter 1059 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 i se'l va endur carregant-lo. 1060 01:01:25,431 --> 01:01:28,350 Va tornar aquí, va netejar-ho tot. Jo el vaig ajudar 1061 01:01:28,351 --> 01:01:30,769 amb els fragments de gerro i l'aspiradora. 1062 01:01:30,770 --> 01:01:32,104 Es van deixar els gots. 1063 01:01:32,105 --> 01:01:34,606 - Va haver-hi badades. - I el rellotge? 1064 01:01:34,607 --> 01:01:36,651 Ell se'l va endur. Se'n desfaria. 1065 01:01:37,652 --> 01:01:41,864 Després van idear les seves versions. Perfectament inconsistents. 1066 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 I la porta... 1067 01:01:45,660 --> 01:01:47,453 Per què la va tapiar? 1068 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Per pànic. 1069 01:01:50,498 --> 01:01:53,918 Quan investigaven el tercer pis, no em vaig inquietar. 1070 01:01:54,711 --> 01:01:56,920 Em pensava que ens en sortiríem. 1071 01:01:56,921 --> 01:02:01,758 Però, quan va baixar aquí abans de marxar, vaig preocupar-me. 1072 01:02:01,759 --> 01:02:05,262 Fins i tot després que se n'anés, tenia por que tornés. 1073 01:02:05,263 --> 01:02:06,597 O algú altre. 1074 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Volia que la sala tingués un aspecte diferent. 1075 01:02:11,269 --> 01:02:13,104 Que fes una altra sensació. 1076 01:02:14,439 --> 01:02:16,232 Els intentava protegir. 1077 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 Em sento fatal pel senyor Wynter. 1078 01:02:21,487 --> 01:02:23,740 I també em sento fatal per ells. 1079 01:02:24,866 --> 01:02:25,825 Tanmateix... 1080 01:02:33,916 --> 01:02:34,751 Em sap greu. 1081 01:02:54,228 --> 01:02:56,481 - Reacció. - Sí. 1082 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Atenció. A la reacció. 1083 01:03:01,486 --> 01:03:02,737 Què? 1084 01:03:09,869 --> 01:03:11,829 Ho has tingut a tocar. 1085 01:03:12,497 --> 01:03:13,748 A tocar. 1086 01:03:14,332 --> 01:03:18,293 Estic sorprenentment impressionada, Lilly. 1087 01:03:18,294 --> 01:03:21,671 Tan llesta! Tan ràpida! 1088 01:03:21,672 --> 01:03:24,257 I una intèrpret magnífica. 1089 01:03:24,258 --> 01:03:26,343 Avui, aquella nit, 1090 01:03:26,344 --> 01:03:30,263 molt més diabòlica del que imaginava. 1091 01:03:30,264 --> 01:03:32,224 Què està passant? 1092 01:03:32,225 --> 01:03:35,101 Podries enredar-me. T'hauria enxampat, segur, 1093 01:03:35,102 --> 01:03:36,978 però has estat molt a prop. 1094 01:03:36,979 --> 01:03:41,733 Si no fos per la pregunta que l'albiradora es fa constantment. 1095 01:03:41,734 --> 01:03:45,821 Per què? Per què vas tapiar el passatge, Lilly? 1096 01:03:45,822 --> 01:03:47,364 Per les sensacions? 1097 01:03:47,365 --> 01:03:49,950 - No. Et calia un motiu millor. - Volia... 1098 01:03:49,951 --> 01:03:53,703 Perquè hi havia un altre motiu. Perquè amagaves una cosa. 1099 01:03:53,704 --> 01:04:00,002 Una cosa plena de les teves empremtes i que demostra que vas matar A. B. Wynter. 1100 01:04:05,842 --> 01:04:09,011 - Inspectora Cupp! - Ho sento moltíssim, president. 1101 01:04:25,736 --> 01:04:27,071 Hòstia! 1102 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 He de trucar al meu pare. 1103 01:05:29,842 --> 01:05:30,801 Per què? 1104 01:05:32,762 --> 01:05:34,346 Pel rellotge. 1105 01:05:34,347 --> 01:05:36,514 Per què ho vas fer, Lilly? 1106 01:05:36,515 --> 01:05:39,101 Ah, això ho puc contestar jo, si no és que... 1107 01:05:41,020 --> 01:05:44,231 O per què no començo jo i tu entres quan vulguis? 1108 01:05:45,775 --> 01:05:49,986 Ho va fer perquè els odia. A vostè en particular, president, 1109 01:05:49,987 --> 01:05:51,821 però, en general, a tots. 1110 01:05:51,822 --> 01:05:54,574 La casa. La casa com a concreció. 1111 01:05:54,575 --> 01:05:57,995 L'espai físic. Han vist el que li ha fet a la Sala Blava? 1112 01:05:58,829 --> 01:06:02,248 No es fa una cosa així si no odies un lloc profundament. 1113 01:06:02,249 --> 01:06:05,210 Però també la casa com a idea, 1114 01:06:05,211 --> 01:06:07,545 com a institució. L'odia. 1115 01:06:07,546 --> 01:06:11,216 La història, les tradicions, el personal, el que representa. 1116 01:06:11,217 --> 01:06:15,136 Estats Units, suposo. Els odia. I qui més odiava era el Sr. Wynter, 1117 01:06:15,137 --> 01:06:17,222 perquè ell representava la casa 1118 01:06:17,223 --> 01:06:21,434 i s'interposava als seus objectius des de feia temps. 1119 01:06:21,435 --> 01:06:24,438 Ell havia sabotejat el Nadal del Benestar. 1120 01:06:27,191 --> 01:06:29,609 Ella volia reinventar la Casa Blanca. 1121 01:06:29,610 --> 01:06:32,320 Això significava tirar-la a terra, potser literalment. 1122 01:06:32,321 --> 01:06:35,907 Ell, en canvi, estimava la casa i li importava molt. 1123 01:06:35,908 --> 01:06:39,619 La gent, les canonades, les obres d'art i el pressupost. 1124 01:06:39,620 --> 01:06:43,289 I li importava vostè, president, i vostè, senyor Morgan, 1125 01:06:43,290 --> 01:06:44,916 i els ciutadans de peu 1126 01:06:44,917 --> 01:06:48,086 que venien de tot el país per fer una visita, 1127 01:06:48,087 --> 01:06:52,465 i tot això eren bajanades per a ella. 1128 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Vaig bé? 1129 01:06:54,510 --> 01:06:58,179 Va matar Wynter perquè l'odiava, però també perquè el temia. 1130 01:06:58,180 --> 01:07:00,306 Volen saber per què? Per això. 1131 01:07:00,307 --> 01:07:04,519 Perquè va saber la nit del sopar d'estat que ell pensava exposar-la. 1132 01:07:04,520 --> 01:07:07,647 La discussió que el Sr. Gomez va sentir al despatx. 1133 01:07:07,648 --> 01:07:11,151 No era Harry Hollinger qui era amb ell. Era Lilly Schumacher. 1134 01:07:11,152 --> 01:07:14,529 I els ho acaba d'explicar. Ho ha admès. 1135 01:07:14,530 --> 01:07:17,073 La genialitat que hem vist en aquest intent 1136 01:07:17,074 --> 01:07:18,908 de culpar el Bruce i l'Elsyie 1137 01:07:18,909 --> 01:07:20,702 en gran part era veritat. 1138 01:07:20,703 --> 01:07:22,412 Wynter i ella van discutir. 1139 01:07:22,413 --> 01:07:25,874 Ell va dir-li coses lletges i ella va arrencar un full del diari. 1140 01:07:25,875 --> 01:07:28,376 - Va passar. - Què vol dir amb "exposar-la"? 1141 01:07:28,377 --> 01:07:34,090 Explicar-los a vostè i al Sr. Morgan totes les accions ridícules i abusives 1142 01:07:34,091 --> 01:07:37,427 que ha fet des que va arribar, de les que no en deuen saber res 1143 01:07:37,428 --> 01:07:41,264 i que ell registrava meticulosament en el seu diari. 1144 01:07:41,265 --> 01:07:45,310 Totes les mentides, falsedats, indulgències 1145 01:07:45,311 --> 01:07:49,189 i comportaments reprovables en general, hi és tot. 1146 01:07:49,190 --> 01:07:50,398 Això li va fer por. 1147 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 Perdoni... 1148 01:07:52,026 --> 01:07:54,527 Ho sento. De debò? 1149 01:07:54,528 --> 01:07:56,905 Això és tot? És tot el que té? 1150 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 Sí, vam discutir. 1151 01:07:59,075 --> 01:08:01,452 Ho admeto. Discutíem. 1152 01:08:02,328 --> 01:08:04,621 Tothom discutia amb l'A. B. 1153 01:08:04,622 --> 01:08:07,082 I, sí, es va exaltar i jo també. 1154 01:08:07,083 --> 01:08:09,501 ¿Li sembla que l'anava a matar 1155 01:08:09,502 --> 01:08:12,546 perquè ell volgués exposar els meus "comportaments reprovables"? 1156 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 Seriosament? 1157 01:08:15,257 --> 01:08:18,176 Que més dona si explica disbarats al Perry i l'Elliott! 1158 01:08:18,177 --> 01:08:21,805 Per començar, no el creuran a ell. El món no funciona així. 1159 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 I, segon, m'importa un rave. 1160 01:08:25,518 --> 01:08:30,022 Soc rica. Us explico un secret: als rics ens la bufa tot. 1161 01:08:30,606 --> 01:08:35,819 No trobaré a faltar el meu sou de 114.000 $ o la merda que sigui, 1162 01:08:35,820 --> 01:08:38,114 que regalo a les ONG, per cert. 1163 01:08:38,656 --> 01:08:41,241 Faig això com a servei públic, d'acord? 1164 01:08:41,242 --> 01:08:42,743 Us queda clar? 1165 01:08:44,745 --> 01:08:45,871 Acomiadeu-me. 1166 01:08:48,040 --> 01:08:52,418 Sí, Lilly. Crec que és el que passarà, gràcies. 1167 01:08:52,419 --> 01:08:55,672 I alguns dels teus arguments són molt vàlids. 1168 01:08:55,673 --> 01:08:58,967 La qüestió és que hi ha més que comportaments reprovables. 1169 01:08:58,968 --> 01:09:03,222 Wynter era llest i sabia que li calia més, i ho he trobat fàcilment. 1170 01:09:04,682 --> 01:09:07,267 El diari té un parell de fulls especials. 1171 01:09:07,268 --> 01:09:09,561 Primer no els sabia desxifrar. 1172 01:09:09,562 --> 01:09:13,481 Són una amanida de números i lletres. com si fossin un enigma, 1173 01:09:13,482 --> 01:09:16,985 suposo que conscientment, per camuflar-ne el resultat. 1174 01:09:16,986 --> 01:09:19,654 Però he descobert què era 1175 01:09:19,655 --> 01:09:23,116 perquè soc molt bona resolent enigmes. 1176 01:09:23,117 --> 01:09:26,077 Són tots els diners que has malversat. 1177 01:09:26,078 --> 01:09:27,287 Els que has robat. 1178 01:09:27,288 --> 01:09:30,123 D'on venen els diners? No tenim pressupost per això. 1179 01:09:30,124 --> 01:09:31,624 D'on venen tots els diners? 1180 01:09:31,625 --> 01:09:34,627 D'una altra pila de diners. Així són els diners. 1181 01:09:34,628 --> 01:09:38,381 Sí, ets rica, però aquí va una altra lliçó de com funciona el món: 1182 01:09:38,382 --> 01:09:40,884 els rics roben diners sense parar. 1183 01:09:40,885 --> 01:09:43,178 En alguns casos, són rics per això. 1184 01:09:43,179 --> 01:09:46,014 Jo suposo que els teus robatoris tenen a veure 1185 01:09:46,015 --> 01:09:49,726 amb la mandra, l'arrogància i el menyspreu pel sistema, però qui sap? 1186 01:09:49,727 --> 01:09:52,520 I no eren només diners. 1187 01:09:52,521 --> 01:09:53,897 Aquests números? 1188 01:09:53,898 --> 01:09:57,775 Són els diferents codis legals i ètics 1189 01:09:57,776 --> 01:10:02,655 que el Sr. Wynter sabia que havies violat mitjançant la garantia de contractes, 1190 01:10:02,656 --> 01:10:05,116 l'intercanvi de favors amb proveïdors, 1191 01:10:05,117 --> 01:10:07,660 la gent que convidaves a la Casa Blanca 1192 01:10:07,661 --> 01:10:12,248 i que et portava a moure càrrecs oficials del govern en un sopar d'estat. 1193 01:10:12,249 --> 01:10:14,959 Crec que el Sr. Wynter et va dir tot això al despatx. 1194 01:10:14,960 --> 01:10:17,462 Els ho explicaré tot! 1195 01:10:17,463 --> 01:10:22,133 I jo diria que sí que et va importar algun més que minúscul rave. 1196 01:10:22,134 --> 01:10:24,677 I per això vas voler fer-te amb el seu diari. 1197 01:10:24,678 --> 01:10:27,805 I per això, quan vas sortir del seu despatx aquella nit 1198 01:10:27,806 --> 01:10:31,809 i et vas quedar al replà i vas llegir el full que havies arrencat, 1199 01:10:31,810 --> 01:10:36,689 vas decidir matar-lo, fingir el seu suïcidi. 1200 01:10:36,690 --> 01:10:39,943 ¿L'hauries mort si no haguessis arrencat aquell full 1201 01:10:39,944 --> 01:10:42,071 i vist el poder que tenia? 1202 01:10:42,655 --> 01:10:44,656 Potser. És impossible saber-ho. 1203 01:10:44,657 --> 01:10:46,116 I és irrellevant. 1204 01:10:47,117 --> 01:10:50,119 Executar un crim comporta mòbil i oportunitat. 1205 01:10:50,120 --> 01:10:52,330 I tu vas trobar una oportunitat. 1206 01:10:52,331 --> 01:10:55,291 Els teus problemes desapareixerien perquè ell desapareixeria 1207 01:10:55,292 --> 01:10:58,044 i tu podries redecorar les habitacions 1208 01:10:58,045 --> 01:11:00,505 i acomiadar tot el personal, i seria genial 1209 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 i no hauries d'anar cada dia a un jutjat depriment durant dos anys 1210 01:11:04,301 --> 01:11:08,304 mentre el teu advocat de primera et va resolent problemes d'un en un. 1211 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Això era més fàcil. I més divertit. 1212 01:11:11,517 --> 01:11:14,144 I brillant. Estava decidit. 1213 01:11:15,020 --> 01:11:16,105 Sentència de mort. 1214 01:11:17,773 --> 01:11:20,358 Tota la resta la coneixem. 1215 01:11:20,359 --> 01:11:22,777 Tu eres qui havia promulgat la iniciativa 1216 01:11:22,778 --> 01:11:25,822 del paisatgisme conscient no tòxic i sense químics, 1217 01:11:25,823 --> 01:11:27,365 sigui el que sigui. 1218 01:11:27,366 --> 01:11:30,201 Vas anar al cobert amb el teu got, que es va trencar, 1219 01:11:30,202 --> 01:11:34,539 vas agafar el vas de la germana de l'Emily i el vas omplir de paraquat, bona elecció, 1220 01:11:34,540 --> 01:11:38,042 i vas trucar al Wynter per dir: "Vegem-nos a la Sala Oval Groga. 1221 01:11:38,043 --> 01:11:42,171 Podem parlar. Vull demanar perdó." O el que se t'acudís. Va acceptar. 1222 01:11:42,172 --> 01:11:43,214 Dona'm cinc minuts. 1223 01:11:43,215 --> 01:11:46,384 Tinc la sensació que sabia que podia passar-li alguna cosa, 1224 01:11:46,385 --> 01:11:48,928 igual que els ocells que poden detectar 1225 01:11:48,929 --> 01:11:51,889 un canvi en la pressió atmosfèrica abans d'una tempesta. 1226 01:11:51,890 --> 01:11:55,059 Estaré mort en acabar la nit. 1227 01:11:55,060 --> 01:11:58,146 - Vas trucar al Servei Secret com Elliott. - Ha trucat a les 21:22. 1228 01:11:58,147 --> 01:12:00,815 - Que sortissin del segon pis. - No ens hi volien. 1229 01:12:00,816 --> 01:12:04,360 Vas portar el verí a la sala d'estar, 1230 01:12:04,361 --> 01:12:07,322 vas esperar que l'Elsyie se n'anés 1231 01:12:07,323 --> 01:12:10,033 i després vas entrar aquí amb les begudes. 1232 01:12:10,034 --> 01:12:11,117 Whisky per a tu, 1233 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 paraquat i whisky per a l'A. B. 1234 01:12:14,288 --> 01:12:18,958 Llavors li vas tornar el full del seu diari. La nota de suïcidi. 1235 01:12:18,959 --> 01:12:24,590 Vas observar com la guardava a la butxaca i era hora de treballar. 1236 01:12:27,134 --> 01:12:28,260 De guanyar-te'l. 1237 01:12:29,887 --> 01:12:31,305 Dubto que funcionés, 1238 01:12:32,097 --> 01:12:34,849 però Wynter tampoc era un cínic. 1239 01:12:34,850 --> 01:12:37,810 No sé si creuria que algú era tan recargolat, 1240 01:12:37,811 --> 01:12:42,690 però havia vist molt i sabia molt sobre mesquinesa, crueltat i arrogància, 1241 01:12:42,691 --> 01:12:45,193 probablement més del que imaginaríem, 1242 01:12:45,194 --> 01:12:47,487 però, després del que havia passat, 1243 01:12:47,488 --> 01:12:51,116 continuava disposat a donar-te el benefici del dubte. 1244 01:12:57,873 --> 01:12:59,416 Li va costar la vida. 1245 01:13:08,467 --> 01:13:11,302 Va beure el verí, però se'n va adonar ràpidament 1246 01:13:11,303 --> 01:13:13,721 i va vessar la resta a les roses, 1247 01:13:13,722 --> 01:13:17,308 però el paraquat actua de pressa i és increïblement dolorós, 1248 01:13:17,309 --> 01:13:19,519 i començaria a oscil·lar. 1249 01:13:19,520 --> 01:13:21,813 Segur que no saps gaire sobre verí, 1250 01:13:21,814 --> 01:13:24,565 però en sabies prou per sospitar que el que va beure 1251 01:13:24,566 --> 01:13:27,360 no el mataria, així que vas llançar el gerro. 1252 01:13:27,361 --> 01:13:29,946 Vas fallar, però es va quedar mig tocat. 1253 01:13:29,947 --> 01:13:32,949 Vas provar amb el rellotge i n'hi va haver prou. 1254 01:13:32,950 --> 01:13:35,618 L'A. B. era mort, però havies d'actuar de pressa. 1255 01:13:35,619 --> 01:13:38,704 Vas agafar el rellotge i vas fugir pel passatge, 1256 01:13:38,705 --> 01:13:41,332 però el maleït rellotge, oi? 1257 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 Què fer-ne? 1258 01:13:42,251 --> 01:13:44,877 És enorme, estrany, té sang i està trencat. 1259 01:13:44,878 --> 01:13:47,713 No podies passejar-te amb ell o deixar-lo on fos. 1260 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 L'Elsyie i després el Bruce van entrar i veure el cos, 1261 01:13:50,592 --> 01:13:54,929 i tu no sabies que malinterpretarien tràgicament les accions de l'altre. 1262 01:13:54,930 --> 01:13:58,850 El Servei Secret podia entrar en un instant i enxampar-te. 1263 01:13:58,851 --> 01:14:04,397 Així que vas deixar el rellotge en el moble que tenies davant al passatge, 1264 01:14:04,398 --> 01:14:06,482 vas esperar que el vestíbul fos buit 1265 01:14:06,483 --> 01:14:09,861 i vas fugir cap a la Sala de Tractats i l'escala principal. 1266 01:14:09,862 --> 01:14:11,488 I ja eres lliure. 1267 01:14:12,072 --> 01:14:13,656 Vas tornar a la festa, 1268 01:14:13,657 --> 01:14:18,578 però el rellotge et menjava viva. 1269 01:14:18,579 --> 01:14:20,746 "I si són a dalt? I si el troben?" 1270 01:14:20,747 --> 01:14:25,418 Després, quan van passar els minuts i ningú parlava de cap mort, 1271 01:14:25,419 --> 01:14:30,214 i, creguin-me, es muntaria un bon enrenou amb un mort a la Casa Blanca, 1272 01:14:30,215 --> 01:14:32,300 més encara durant un sopar d'estat, 1273 01:14:32,301 --> 01:14:35,219 vas decidir tornar a pujar per veure què passava. 1274 01:14:35,220 --> 01:14:36,637 Potser moure el rellotge. 1275 01:14:36,638 --> 01:14:41,142 Però vas arribar aquí i no hi havia res. Ni Wynter, ni gerro trencat. Res. 1276 01:14:41,143 --> 01:14:43,311 Només Bruce Geller, de manteniment, 1277 01:14:43,312 --> 01:14:46,106 revisant les canonades de l'habitació de Tripp Morgan. 1278 01:14:46,607 --> 01:14:48,357 Què coi estava passant? 1279 01:14:48,358 --> 01:14:50,610 Wynter era viu? Què passava? 1280 01:14:50,611 --> 01:14:53,112 Estaves realment confosa i preocupada, 1281 01:14:53,113 --> 01:14:55,948 i això és el que tothom va veure des de llavors. 1282 01:14:55,949 --> 01:14:58,451 El buscava a tot arreu, a totes les sales. 1283 01:14:58,452 --> 01:15:00,286 - Semblava preocupada. - Estressada. 1284 01:15:00,287 --> 01:15:02,246 No fent un número. Preocupada de debò. 1285 01:15:02,247 --> 01:15:04,665 - El que vaig veure jo... - No trobo l'A. B. 1286 01:15:04,666 --> 01:15:07,793 Sí! Ets molt bona actriu, 1287 01:15:07,794 --> 01:15:09,670 però no ha estat això. 1288 01:15:09,671 --> 01:15:12,632 Estaves aterrida. 1289 01:15:12,633 --> 01:15:18,012 Quan vaig arribar i van començar a sortir els detalls sobre la mort de Wynter, 1290 01:15:18,013 --> 01:15:20,848 que s'havia suïcidat a la Sala de Jocs, 1291 01:15:20,849 --> 01:15:26,854 sí, per a tu era una sorpresa monumental, però cap problema. 1292 01:15:26,855 --> 01:15:28,189 Estaves salvada. 1293 01:15:28,190 --> 01:15:31,943 Després, quan vaig portar la investigació al segon pis, 1294 01:15:31,944 --> 01:15:35,863 com has dit, vas començar a preocupar-te una mica, 1295 01:15:35,864 --> 01:15:40,409 però vaig marxar poc després i tu vas córrer a enterrar les proves, 1296 01:15:40,410 --> 01:15:42,954 tapiar-les, amb sort, per sempre. 1297 01:15:42,955 --> 01:15:46,082 Era un pla brillant i et mereixes el reconeixement, 1298 01:15:46,083 --> 01:15:48,543 però has estat fora de sospita 1299 01:15:48,544 --> 01:15:52,380 gràcies a la falta de comunicació i les accions dubtoses 1300 01:15:52,381 --> 01:15:54,799 de moltíssima gent a la casa. 1301 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 Un gran treball d'equip! 1302 01:15:57,803 --> 01:15:59,136 Els deus molt. 1303 01:15:59,137 --> 01:16:00,806 Per molt que els odiïs. 1304 01:16:09,523 --> 01:16:11,024 És l'home que va morir. 1305 01:16:11,942 --> 01:16:14,152 Aquí, en aquesta sala. 1306 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 M'han parlat molt sobre ell. 1307 01:16:19,992 --> 01:16:24,580 S'aprèn molt sobre algú pel que llegeix i escriu. 1308 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 Era una persona complexa, 1309 01:16:27,791 --> 01:16:31,252 imperfecta i difícil, immensament lleial, 1310 01:16:31,253 --> 01:16:33,254 intel·ligent i sensata, 1311 01:16:33,255 --> 01:16:35,172 un autèntic maldecap humà 1312 01:16:35,173 --> 01:16:38,551 i amb una ment que compartia amb tothom. 1313 01:16:38,552 --> 01:16:42,138 Havia patit en la vida i havia persistit. 1314 01:16:42,139 --> 01:16:44,558 Lamento no haver pogut conèixer-lo. 1315 01:16:45,475 --> 01:16:46,892 Estimava aquesta casa. 1316 01:16:46,893 --> 01:16:49,103 Jo no el coneixia, però això ho sé. 1317 01:16:49,104 --> 01:16:52,982 Estimava la gent que hi treballava. La respectava, l'entenia, 1318 01:16:52,983 --> 01:16:57,111 l'apreciava, la veia, veia qui era, d'on venia, 1319 01:16:57,112 --> 01:17:00,531 a què havia renunciat per arribar aquí, per què era aquí. 1320 01:17:00,532 --> 01:17:02,492 Novament la pregunta: per què? 1321 01:17:03,493 --> 01:17:05,829 Per què estan tots aquí? I ell? 1322 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 Per vostè, president. 1323 01:17:15,047 --> 01:17:16,882 I per vostè, Sr. Morgan. 1324 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 Per tots vostès. 1325 01:17:22,763 --> 01:17:23,846 Per tots nosaltres. 1326 01:17:23,847 --> 01:17:27,892 No era "nosaltres contra ells" per a Wynter. No. Era "nosaltres" 1327 01:17:27,893 --> 01:17:29,518 Una casa. Una família. 1328 01:17:29,519 --> 01:17:33,481 Una unió imperfecta que mira de funcionar i sobreviure. 1329 01:17:33,482 --> 01:17:35,524 Ell hi creia, en això. 1330 01:17:35,525 --> 01:17:38,194 I, mirin, soc només la inspectora, 1331 01:17:38,195 --> 01:17:42,991 però crec que això és una cosa en la que val la pena creure. 1332 01:17:44,743 --> 01:17:48,163 I ella no hi creu. 1333 01:17:51,083 --> 01:17:55,671 I per això no val res de res. 1334 01:17:56,963 --> 01:17:58,047 I és una assassina. 1335 01:17:58,048 --> 01:18:02,134 Encara no tinc del tot clar qui té jurisdicció aquí, 1336 01:18:02,135 --> 01:18:05,513 però, qui sigui, que se l'endugui. 1337 01:18:05,514 --> 01:18:07,515 - Sí, soc jo. - Anem amb calma. 1338 01:18:07,516 --> 01:18:09,309 És un cas federal. Meva. 1339 01:18:20,862 --> 01:18:23,572 Lilly Schumacher. 1340 01:18:23,573 --> 01:18:25,825 No la tenia ni en el "top tres". 1341 01:18:25,826 --> 01:18:29,578 Tenia el suís, el de la sal i el de l'aigua. 1342 01:18:29,579 --> 01:18:30,955 I tu? 1343 01:18:30,956 --> 01:18:32,165 Deixa'm endevinar. 1344 01:18:32,833 --> 01:18:34,042 - Ja. - A les verdes o... 1345 01:18:34,710 --> 01:18:35,584 I el Harry? 1346 01:18:35,585 --> 01:18:36,961 Què passa amb ell? 1347 01:18:36,962 --> 01:18:38,754 Hi va tenir res a veure? 1348 01:18:38,755 --> 01:18:42,216 No. O sigui, el Tripp Morgan tenia raó. És un malparit. 1349 01:18:42,217 --> 01:18:45,010 - O sigui que... - Va ser molt maleducat amb Wynter. 1350 01:18:45,011 --> 01:18:47,096 Va intentar treure'm del cas. 1351 01:18:47,097 --> 01:18:49,765 Va fer un registre il·legal del despatx de Wynter. 1352 01:18:49,766 --> 01:18:53,352 Crec que era més per ser un animal polític ansiós 1353 01:18:53,353 --> 01:18:54,353 que per res més. 1354 01:18:54,354 --> 01:18:57,815 El coi de conspiració era una bajanada. Perdoni, senadora. 1355 01:18:57,816 --> 01:18:59,692 Tranquil·la. És una sessió tancada. 1356 01:18:59,693 --> 01:19:02,945 A favor seu, em va fer tornar per resoldre el cas. 1357 01:19:02,946 --> 01:19:04,405 La gent és complexa. 1358 01:19:04,406 --> 01:19:06,657 Per què ficar-hi el Bruce i l'Elsyie? 1359 01:19:06,658 --> 01:19:08,117 Com a jugada mestra. 1360 01:19:08,118 --> 01:19:11,203 Sabia que l'hi anava el darrere. Ho sabia. 1361 01:19:11,204 --> 01:19:12,121 Quan ho va saber? 1362 01:19:12,122 --> 01:19:14,623 Sabia el que sabia. Això no és un enigma. 1363 01:19:14,624 --> 01:19:18,836 En algun moment passes de no saber alguna cosa a saber-la. A veure-la. 1364 01:19:18,837 --> 01:19:20,755 Quan exactament? No ho sé. 1365 01:19:20,756 --> 01:19:22,339 Vaig sospitar de la Lilly 1366 01:19:22,340 --> 01:19:26,302 quan va parlar de la discussió de l'Elsyie i Wynter a la Sala Oval Groga. 1367 01:19:26,303 --> 01:19:31,265 Des del vestíbul, el vaig veure discutir amb algú a la Sala Oval Groga. 1368 01:19:31,266 --> 01:19:34,643 - Segons l'Elsyie, a porta tancada. - Em va fer tancar la porta. 1369 01:19:34,644 --> 01:19:38,856 No tenia per què inventar-s'ho i era consistent amb Wynter, 1370 01:19:38,857 --> 01:19:42,485 que sempre volia rentar la roba bruta a porta tancada. 1371 01:19:42,486 --> 01:19:46,655 Odia discutir. I menys encara en públic. Feia de tot per evitar-ho. 1372 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 Et feia passar, tancava la porta... 1373 01:19:48,533 --> 01:19:53,246 Com podia veure'ls des del vestíbul si la porta estava tancada? 1374 01:19:53,747 --> 01:19:55,164 Allò feia sospitar. 1375 01:19:55,165 --> 01:19:58,334 Al final sí que els va veure, però des de la saleta, 1376 01:19:58,335 --> 01:20:00,002 on barrejava el verí. 1377 01:20:00,003 --> 01:20:03,130 I, quan la Jasmine va dir que l'ordre de tapiar la porta 1378 01:20:03,131 --> 01:20:06,467 venia de l'Elliott, vaig intuir que era Lilly. 1379 01:20:06,468 --> 01:20:09,845 L'havia sentit imitar-lo i mai havia sospitat d'ell. 1380 01:20:09,846 --> 01:20:12,390 I, després, la reacció d'ella. 1381 01:20:13,099 --> 01:20:15,017 I no pel rellotge, gran moment, 1382 01:20:15,018 --> 01:20:18,729 sinó quan va dir que va veure el Bruce posar la nota en la jaqueta de Wynter. 1383 01:20:18,730 --> 01:20:22,525 La Lilly no era a la Sala de Jocs quan li vaig treure la nota. 1384 01:20:22,526 --> 01:20:24,276 No podia saber on la tenia 1385 01:20:24,277 --> 01:20:26,445 si hagués vist Wynter guardar-la, 1386 01:20:26,446 --> 01:20:28,448 que el va veure. 1387 01:20:29,449 --> 01:20:30,908 A quina hora és el vol? 1388 01:20:30,909 --> 01:20:33,828 Ens enlairem d'aquí a... tres hores. 1389 01:20:33,829 --> 01:20:34,870 Reagan o Dulles? 1390 01:20:34,871 --> 01:20:35,871 Dulles. 1391 01:20:35,872 --> 01:20:37,415 Millor vagi cap allà. 1392 01:20:38,291 --> 01:20:42,295 Gràcies, inspectora Cupp. Fa molt que em dedico a aquestes coses. 1393 01:20:42,879 --> 01:20:44,923 No havia vist mai ningú com vostè. 1394 01:21:01,064 --> 01:21:05,986 Tinc una cosa per a vostè. Per al viatge. No l'obri aquí dins. 1395 01:21:11,992 --> 01:21:14,953 Em sap molt greu per qui segui al seu costat a l'avió. 1396 01:21:16,371 --> 01:21:17,414 Gràcies. 1397 01:21:18,748 --> 01:21:19,666 Per tot. 1398 01:21:22,794 --> 01:21:24,587 He de fer una parada. 1399 01:21:24,588 --> 01:21:26,423 Estàs segura? Tenim temps? 1400 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Tenim temps. 1401 01:21:39,561 --> 01:21:40,478 Cinc minuts. 1402 01:21:43,315 --> 01:21:45,024 He resolt l'assassinat. 1403 01:21:45,025 --> 01:21:46,567 - El d'aquí fora? - Sí. 1404 01:21:46,568 --> 01:21:50,071 Ah, molt bé. Creia que potser venia pel Clide. 1405 01:21:50,906 --> 01:21:51,740 No. 1406 01:21:53,116 --> 01:21:56,911 Això vol dir que el marit del meu fill tornarà a viure aquí? 1407 01:21:56,912 --> 01:21:59,872 - El president dels Estats Units? - Sí. 1408 01:21:59,873 --> 01:22:00,831 Sí. 1409 01:22:00,832 --> 01:22:04,168 Ah... S'estava tan bé per aquí! 1410 01:22:04,169 --> 01:22:05,336 Em sap greu. 1411 01:22:05,337 --> 01:22:06,545 Qui ho va fer? 1412 01:22:06,546 --> 01:22:07,923 Esperi. No m'ho digui. 1413 01:22:08,506 --> 01:22:10,591 La noia prepotent amb ínfules? 1414 01:22:10,592 --> 01:22:11,592 Sí. 1415 01:22:11,593 --> 01:22:13,762 M'ho podia haver preguntat. 1416 01:22:21,353 --> 01:22:22,311 Inspectora Cupp... 1417 01:22:22,312 --> 01:22:24,314 Demanaré que li portin el vodka. 1418 01:22:25,273 --> 01:22:26,523 És bona. 1419 01:22:26,524 --> 01:22:28,902 Sí, soc bona. 1420 01:22:30,695 --> 01:22:31,947 La millor. 1421 01:23:12,654 --> 01:23:19,577 EN MEMÒRIA D'ANDRE BRAUGHER 1422 01:24:48,958 --> 01:24:52,879 Subtítols: Adán Cassan