1
00:00:20,020 --> 00:00:22,896
- Quines sensacions tens?
- Que guanyaré.
2
00:00:22,897 --> 00:00:24,023
No guanyes mai.
3
00:00:24,024 --> 00:00:26,526
Però em fa la sensació que guanyaré.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Com pots ser tan dolent jugant?
5
00:00:33,199 --> 00:00:36,368
Amb pràctica.
Potser no t'ho creuràs, però, de nen,
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
tenia un backgammon magnètic
i jugava al cotxe.
7
00:00:39,998 --> 00:00:43,000
Perdia amb el meu pare mentre ell conduïa.
8
00:00:43,001 --> 00:00:46,628
Imagina't: ell ni veia el tauler
i jo perdia igualment.
9
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
M'ho crec totalment. Per què no?
10
00:00:52,552 --> 00:00:54,011
Feia anys avui.
11
00:00:54,012 --> 00:00:54,929
El teu pare?
12
00:00:55,764 --> 00:00:57,681
Sí, ara me n'he recordat.
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,018
Per molts anys, papà Wynter.
14
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
Una altra?
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,521
Ara faria...
16
00:01:04,522 --> 00:01:06,607
- 157 anys?
- Gràcies.
17
00:01:06,608 --> 00:01:08,108
Només faig números.
18
00:01:08,109 --> 00:01:09,069
Molt bé.
19
00:01:09,652 --> 00:01:10,986
Quan el vas perdre?
20
00:01:10,987 --> 00:01:12,906
Al març farà 54 anys.
21
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
Alça!
22
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
Em sap greu, A. B.
23
00:01:20,246 --> 00:01:21,246
Quants anys tenies?
24
00:01:21,247 --> 00:01:24,959
Onze. Ell i la meva mare
es van morir en un accident de cotxe.
25
00:01:26,127 --> 00:01:28,630
No va ser el backgammon, tranquil·la.
26
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
Van ser bons pares.
27
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
Sempre em toques els pebrots amb:
"Per què no tens família?".
28
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Doncs per això.
29
00:01:55,949 --> 00:01:56,825
Tenia...
30
00:01:58,827 --> 00:01:59,786
una família.
31
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
Per què m'has deixat dir-te
bestieses tots aquests anys?
32
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
- Perquè et sentissis culpable.
- Doncs ho has aconseguit.
33
00:02:11,714 --> 00:02:15,342
Serà millor no jugar més.
He de tirar endavant aquesta nit.
34
00:02:15,343 --> 00:02:18,346
Intentant no matar ningú
i que no em matin.
35
00:02:18,888 --> 00:02:20,013
Ei.
36
00:02:20,014 --> 00:02:24,269
Tens una família. Ho saps, oi?
37
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
Tots nosaltres.
38
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
Tots nosaltres.
39
00:02:44,372 --> 00:02:45,290
Senyor Wynter.
40
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
George.
41
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
- Cap al·lèrgia?
- Ha dit que no.
42
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Perfecte.
43
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
Qui és?
44
00:03:03,892 --> 00:03:08,145
Que pugi l'A. B. Wynter ara mateix.
Tinc tapat el puto vàter!
45
00:03:08,146 --> 00:03:12,734
Ets un vell robot del planeta Uixer.
Potser això no et...
46
00:03:13,234 --> 00:03:15,944
- Envio algú de manteniment per al vàter.
- Gràcies.
47
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
I parlaré amb el seu germà demà.
48
00:03:22,118 --> 00:03:26,663
Intento fer una meravella,
però tu no ho has entès mai.
49
00:03:26,664 --> 00:03:31,711
I, si tornes a posar-t'hi pel mig,
et mataré.
50
00:03:32,629 --> 00:03:34,922
No, no em facis això.
51
00:03:34,923 --> 00:03:37,966
Mitja Austràlia vindrà a la festa!
52
00:03:37,967 --> 00:03:40,093
Vull Harry Styles aquí aquesta nit.
53
00:03:40,094 --> 00:03:43,223
Estem fotuts!
Ningú vol actuar a aquesta casa merdosa.
54
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
- Sí?
- Tenim un problema a baix.
55
00:03:56,402 --> 00:03:58,320
Valentina Motta. Deixa'm a mi.
56
00:03:58,321 --> 00:04:00,656
- Deixa'ls marxar.
- Va contra el protocol.
57
00:04:00,657 --> 00:04:01,907
- A qui l'importa?
- A mi.
58
00:04:01,908 --> 00:04:03,825
No tenim actuació musical?
59
00:04:03,826 --> 00:04:06,495
Perdoni'm. Hem tingut una cancel·lació.
60
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
- Sí.
- Molt bé. El Dormitori Lincoln.
61
00:04:14,671 --> 00:04:17,256
I una merda! Compleixo tots els protocols.
62
00:04:17,257 --> 00:04:20,842
T'he advertit de les al·lèrgies.
Les flors fora d'aquí!
63
00:04:20,843 --> 00:04:24,054
- He de netejar la merda del Tripp?
- Ens dones un moment?
64
00:04:24,055 --> 00:04:26,640
Per què jo...? És un simple vàter tapat.
65
00:04:26,641 --> 00:04:27,975
- ...fill fa...
- Ho sento.
66
00:04:27,976 --> 00:04:30,644
Això és el que dic...
Quan parlem d'un altre...
67
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
...feina de merda.
68
00:04:35,233 --> 00:04:36,733
- Rollie, canvi.
- Per aquí.
69
00:04:36,734 --> 00:04:39,069
Rolli, canvia aquests. Perdó. Gràcies.
70
00:04:39,070 --> 00:04:41,321
A. B., han xocat a la Porta Sud.
71
00:04:41,322 --> 00:04:43,949
S'ha sentit per allà.
Hi tenim agents. Hi vaig.
72
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
- La Sheila és asseguda...
- Què fa?
73
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
- Fora de la sala!
- Saps què? Ves-te'n a la merda, A. B.!
74
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Hi ha un problema amb els cangurs.
75
00:04:57,046 --> 00:05:00,340
No em traurà els meus cangurs!
76
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
- No t'he tret mai res, jo.
- Vostè no.
77
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
Ell!
78
00:05:06,973 --> 00:05:10,434
...havia de ser així. No! T'exposaré.
79
00:05:10,435 --> 00:05:13,020
Els ho explicaré tot!
80
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
Tot!
81
00:05:19,235 --> 00:05:23,363
Justament qui volia veure.
He parlat de les postres amb la Marvella...
82
00:05:23,364 --> 00:05:28,453
No me'n vaig. No puc deixar la casa així.
No després d'aquesta nit.
83
00:05:32,832 --> 00:05:35,876
Prepara el Dormitori Lincoln
per a la Kylie Minogue.
84
00:05:35,877 --> 00:05:37,503
- Ah, sí.
- Gràcies.
85
00:05:39,505 --> 00:05:41,215
Ministre d'Exteriors. Va tot bé?
86
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
Digui? Cinc minuts.
87
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
Estaré mort en acabar la nit.
88
00:05:52,143 --> 00:05:53,685
Baixa ara mateix.
89
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
Deixa-ho estar. T'ho endús després.
90
00:06:03,946 --> 00:06:05,739
- Sí?
- Vine a la Sala Oval Groga.
91
00:06:05,740 --> 00:06:07,366
- Sí.
- Ets un vell robot...
92
00:06:07,367 --> 00:06:09,534
- Et mataré!
- Ningú vol actuar...
93
00:06:09,535 --> 00:06:11,828
- El que deia...
- Vostè no. Ell!
94
00:06:11,829 --> 00:06:13,498
Ves-te'n a la merda, A. B!
95
00:06:21,631 --> 00:06:23,465
I creu que va passar aquí?
96
00:06:23,466 --> 00:06:25,093
Ara n'estic convençuda.
97
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
8.
EL MISTERI DE L'HABITACIÓ GROGA
98
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
Inspectora Cupp? Està preparada?
99
00:06:45,947 --> 00:06:47,197
He d'agafar un avió.
100
00:06:47,198 --> 00:06:49,324
Entesos. Comencem quan vulgui.
101
00:06:49,325 --> 00:06:50,659
És una xanca gegant.
102
00:06:50,660 --> 00:06:52,285
Què és una xanca gegant?
103
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
- L'ocell que vaig a veure. L'avió.
- Molt bé.
104
00:06:55,081 --> 00:06:58,875
{\an8}Sembla que hagi de ser
una xanca molt molt gran.
105
00:06:58,876 --> 00:07:01,962
{\an8}Enorme, comparada
amb altres tirans suboscines.
106
00:07:01,963 --> 00:07:03,588
{\an8}Molt gran.
107
00:07:03,589 --> 00:07:07,801
{\an8}Li agraeixo que comparegui avui
davant aquesta comissió, inspectora.
108
00:07:07,802 --> 00:07:09,094
{\an8}Com sap,
109
00:07:09,095 --> 00:07:12,806
tractem la mort del cap d'uixers
de la Casa Blanca, A. B. Wynter.
110
00:07:12,807 --> 00:07:14,057
Això he sentit.
111
00:07:14,058 --> 00:07:17,436
Quan vam començar,
la investigació estava tancada
112
00:07:17,437 --> 00:07:22,107
i oficialment es considerava
la mort del senyor Wynter un suïcidi.
113
00:07:22,108 --> 00:07:25,652
Hem sabut en el transcurs
d'algunes sessions mogudes...
114
00:07:25,653 --> 00:07:26,611
Senadors!
115
00:07:26,612 --> 00:07:28,613
...de les quals em responsabilitzo,
116
00:07:28,614 --> 00:07:32,326
que la història de la mort de Wynter
va ser molt més
117
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
complicada.
118
00:07:36,205 --> 00:07:40,417
Per desgràcia, ho vam saber una mica tard
perquè vostè ja havia marxat.
119
00:07:40,418 --> 00:07:42,752
Per trobar una xanca gegant.
120
00:07:42,753 --> 00:07:46,089
El més gran dels tirans suboscines,
121
00:07:46,090 --> 00:07:47,841
entenc.
122
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
- Sí.
- Però ara ha tornat.
123
00:07:49,469 --> 00:07:53,388
I avui ha acceptat explicar aquí
abans d'anar cap a l'aeroport
124
00:07:53,389 --> 00:07:58,101
que la seva investigació
ha comportat la detenció d'un sospitós.
125
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
- Correcte, senador.
- I qui el sospitós?
126
00:08:07,445 --> 00:08:12,199
La sessió és a porta tancada, inspectora,
donada la situació processal.
127
00:08:12,200 --> 00:08:14,075
Sí, molt bé.
128
00:08:14,076 --> 00:08:17,371
Però no volen saber com hi vaig arribar?
129
00:09:36,200 --> 00:09:38,034
A la Sala Oval Groga falta una cosa.
130
00:09:38,035 --> 00:09:40,036
- Sí.
- Un gerro únic.
131
00:09:40,037 --> 00:09:42,831
Porcellana francesa de 1823.
132
00:09:42,832 --> 00:09:46,459
No l'han vist des de l'11 d'octubre,
la nit de la mort del Wynter, oi?
133
00:09:46,460 --> 00:09:47,544
Correcte.
134
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
I no el veuran. Està trencat, em sap greu.
135
00:09:50,881 --> 00:09:54,301
Inspectora Cupp,
no és l'únic objecte que falta a la sala.
136
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Sí, ja ho sé.
137
00:09:56,012 --> 00:09:57,262
Busco un rellotge.
138
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Molt bé.
139
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
Què li sembla aquest?
140
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
No, un rellotge en concret.
141
00:10:06,272 --> 00:10:08,315
Ah, ja l'entenc.
142
00:10:08,316 --> 00:10:11,693
Cada sala té un rellotge a la lleixa.
La Sala Oval Groga no.
143
00:10:11,694 --> 00:10:14,321
Ah, aquell rellotge. El Franklin.
144
00:10:14,322 --> 00:10:16,072
- No és allà.
- Sap on és?
145
00:10:16,073 --> 00:10:18,826
- No. L'hem buscat pertot.
- En té una foto?
146
00:10:21,621 --> 00:10:22,787
DESAPAREGUT!
147
00:10:22,788 --> 00:10:24,497
- És un rellotge gran.
- Sí.
148
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
- Me la puc emportar?
- No.
149
00:10:30,463 --> 00:10:33,256
- Roses grogues?
- En un gerro gran a prop de la porta.
150
00:10:33,257 --> 00:10:36,676
- Sí, les recordo, és clar.
- Estaven deteriorades
151
00:10:36,677 --> 00:10:38,887
No diria això exactament.
152
00:10:38,888 --> 00:10:40,513
- Què diria?
- Cremades.
153
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Cremades?
154
00:10:43,142 --> 00:10:47,187
Eren unes flors precioses i fresques.
Dos dies després: seques, cremades.
155
00:10:47,188 --> 00:10:49,648
- Què ho provoca?
- Alguna cosa violenta.
156
00:10:49,649 --> 00:10:51,191
Herbicida de contacte.
157
00:10:51,192 --> 00:10:53,151
- Potser paraquat.
- Paraquat.
158
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
- És una suposició.
- Aquí en tenen?
159
00:10:55,404 --> 00:10:58,281
¿Si tinc herbicida industrial
a la meva floristeria
160
00:10:58,282 --> 00:11:00,659
dedicada a rams? Això em pregunta?
161
00:11:00,660 --> 00:11:02,160
Desgraciadament, sí.
162
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
No, no en tinc.
163
00:11:06,082 --> 00:11:07,958
Però sé on en poden trobar.
164
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
Paraquat? No, ja no ens deixen tenir-ne.
165
00:11:11,837 --> 00:11:13,673
Res amb químics.
166
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
L'any passat ens van fer
eliminar les toxines del jardí.
167
00:11:19,679 --> 00:11:22,514
- Ara fem paisatgisme conscient.
- Què vol dir?
168
00:11:22,515 --> 00:11:23,431
Ni idea.
169
00:11:23,432 --> 00:11:26,476
Vam desfer-nos
dels pesticides com el paraquat.
170
00:11:26,477 --> 00:11:27,769
Però ara que ho dic,
171
00:11:27,770 --> 00:11:30,897
no crec que ningú vingués
a endur-se tot allò.
172
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Si me'n quedés, estaria per aquí.
173
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
Doncs sembla que sí.
174
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
- És molt estrany.
- Sí.
175
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
- Sap el que li diré?
- Sí.
176
00:11:49,208 --> 00:11:50,292
Sí que és estrany.
177
00:11:51,711 --> 00:11:54,754
La nit de la mort del Sr. Wynter,
quan vam venir,
178
00:11:54,755 --> 00:11:58,341
em va semblar que alguna cosa
no era a lloc. Ho va mencionar.
179
00:11:58,342 --> 00:12:00,552
Hi ha alguna cosa estranya al prestatge.
180
00:12:00,553 --> 00:12:02,595
No saps què és, però et molesta.
181
00:12:02,596 --> 00:12:05,181
- Hi ha alguna cosa diferent.
- Ah, allò.
182
00:12:05,182 --> 00:12:06,308
Sí!
183
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Pots venir amb nosaltres?
184
00:12:48,184 --> 00:12:49,142
Òndia!
185
00:12:49,143 --> 00:12:51,978
- Reconeixes això?
- Sí, de la meva taula. Com...?
186
00:12:51,979 --> 00:12:53,271
És llarg d'explicar.
187
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
- Me'l dona?
- No.
188
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
- És meu.
- Té paraquat a dins.
189
00:13:00,070 --> 00:13:01,321
Me'l va fer ma germana.
190
00:13:01,322 --> 00:13:03,240
Ara és gairebé una arma homicida.
191
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
Molt bé.
192
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
Quedi-se'l.
193
00:13:10,956 --> 00:13:12,373
Me'n vaig.
194
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
Gràcies, Emily.
195
00:13:19,423 --> 00:13:21,549
- On som?
- A la Sala Oval Groga.
196
00:13:21,550 --> 00:13:23,343
No, que què estem fent.
197
00:13:23,344 --> 00:13:25,011
Buscant pistes.
198
00:13:25,012 --> 00:13:28,014
- La meva pregunta és: què és allò?
- És un vas.
199
00:13:28,015 --> 00:13:29,432
- Veu cap a on vaig?
- No.
200
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
- En general?
- No.
201
00:13:32,353 --> 00:13:34,729
Ahir tenia el Bruce i l'Elsyie allà.
202
00:13:34,730 --> 00:13:36,898
Estava decidint-se entre els dos.
203
00:13:36,899 --> 00:13:39,025
Va matar Wynter el Bruce o l'Elsyie?
204
00:13:39,026 --> 00:13:41,861
I ara tenim un vaset
i res del Bruce o l'Elsyie.
205
00:13:41,862 --> 00:13:44,280
El meu dubte és: ens hi apropem?
206
00:13:44,281 --> 00:13:45,240
A què?
207
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
A saber qui va matar A. B. Wynter.
208
00:13:48,118 --> 00:13:49,995
Ah, sí.
209
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Sí!
210
00:13:54,124 --> 00:13:56,626
Algú va anar al cobert la nit del sopar.
211
00:13:56,627 --> 00:13:59,796
Crec que per trobar verí.
Crec que portava un got de vidre.
212
00:13:59,797 --> 00:14:02,632
El got va caure o es va trencar,
no sé per què.
213
00:14:02,633 --> 00:14:04,467
I per això se'n va endur això.
214
00:14:04,468 --> 00:14:08,012
Va trobar el verí, el paraquat,
i el va vessar aquí dins.
215
00:14:08,013 --> 00:14:12,141
Llavors va trucar a Wynter al seu despatx
i va venir cap aquí.
216
00:14:12,142 --> 00:14:14,269
Bé, primer allà i després aquí.
217
00:14:14,270 --> 00:14:18,314
Aquella nit vaig veure dos gots.
A la mesa baixa i a la taula auxiliar.
218
00:14:18,315 --> 00:14:22,861
Sospito que el de l'auxiliar tenia el verí
que es va vessar a les flors.
219
00:14:22,862 --> 00:14:26,197
Probablement Wynter en va beure una mica.
220
00:14:26,198 --> 00:14:27,490
Algú va llançar un gerro.
221
00:14:27,491 --> 00:14:30,618
Crec que va tocar aquesta paret.
222
00:14:30,619 --> 00:14:32,036
El gerro ja no hi és.
223
00:14:32,037 --> 00:14:35,498
L'altre és allà.
I hi ha picades a la paret aquí.
224
00:14:35,499 --> 00:14:41,546
Diria que l'objectiu era Wynter
i per això tenia alguns talls a la cara.
225
00:14:41,547 --> 00:14:44,883
No va funcionar
i van agafar un objecte pesat,
226
00:14:44,884 --> 00:14:47,969
potser el candeler,
però no seria prou pesat.
227
00:14:47,970 --> 00:14:53,433
Crec que el candeler va caure
quan Wynter va topar amb la taula
228
00:14:53,434 --> 00:14:57,729
després de beure el verí
i que l'objecte pesat seria el rellotge.
229
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
No hi ha rellotge.
230
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Exactament. Crec que és per això.
231
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
- Creu que el rellotge és l'arma homicida?
- Sí.
232
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
- Ha dit que era el vas amb verí.
- He dit "gairebé".
233
00:15:11,911 --> 00:15:13,703
- Cal trobar el rellotge.
- Sí.
234
00:15:13,704 --> 00:15:17,248
- Creu que sap on és?
- No, però sé on no han buscat.
235
00:15:17,249 --> 00:15:18,166
Un rellotge?
236
00:15:18,167 --> 00:15:20,209
No. Diria que no.
237
00:15:20,210 --> 00:15:24,339
O sigui,
no un "rellotge, rellotge" tradicional.
238
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Per què les cometes? "Rellotge, rellotge"?
239
00:15:27,676 --> 00:15:30,638
- No vull problemes.
- Tranquil. Som la policia.
240
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
Molt bé.
241
00:15:34,600 --> 00:15:36,976
Tinc un objecte interessant per aquí.
242
00:15:36,977 --> 00:15:41,607
És més aviat una escultura d'un paio
amb tocs de rellotge.
243
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
Per què té això?
244
00:15:49,949 --> 00:15:52,742
El vaig agafar de la biblioteca fa temps.
245
00:15:52,743 --> 00:15:54,786
Vaig sentir que Wynter el buscava
246
00:15:54,787 --> 00:15:57,997
i ja estava força enfadat amb mi
per algunes cosetes,
247
00:15:57,998 --> 00:16:03,087
així que, quan vaig saber que marxava,
vaig pensar: "M'esperaré i el tornaré."
248
00:16:03,796 --> 00:16:05,004
Però no va passar.
249
00:16:05,005 --> 00:16:06,130
I aquí estem.
250
00:16:06,131 --> 00:16:08,257
Encara no sé si m'agrada o no.
251
00:16:08,258 --> 00:16:09,343
No ho sap?
252
00:16:09,843 --> 00:16:11,511
- Com que marxava?
- Què?
253
00:16:11,512 --> 00:16:14,806
- Ha dit que Wynter marxava i després no.
- De la casa.
254
00:16:14,807 --> 00:16:15,974
- Es jubilava?
- Suposo.
255
00:16:15,975 --> 00:16:18,184
- Quan?
- Jo ja hi era.
256
00:16:18,185 --> 00:16:20,395
- Dos mesos?
- Fa un any que és aquí.
257
00:16:20,396 --> 00:16:23,272
- Hòstia. Sí?
- On ho va sentir?
258
00:16:23,273 --> 00:16:24,524
No sé, per la casa.
259
00:16:24,525 --> 00:16:27,235
Per la casa?
Com en alguna reunió de veïns?
260
00:16:27,236 --> 00:16:31,948
No sé. Potser la vella o el malparit
que treballa per al meu germà.
261
00:16:31,949 --> 00:16:35,702
- Pot ser molta gent.
- No, dic el malparit principal.
262
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
El malparit més malparit del món.
263
00:16:39,623 --> 00:16:43,042
Què? No sé de què collons parla.
264
00:16:43,043 --> 00:16:46,963
Aquell paio està guillat. Ja ho saben, oi?
265
00:16:46,964 --> 00:16:49,383
- No sabia que Wynter se n'anava?
- No.
266
00:16:49,883 --> 00:16:52,927
Però no estic molt al dia
de les novetats del personal
267
00:16:52,928 --> 00:16:58,141
perquè ajudo el president Morgan
a dirigir el puto país.
268
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
Són a prop?
269
00:16:59,727 --> 00:17:02,895
Perquè preguntar
pels plans de jubilació de Wynter
270
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
no fa la sensació de ser a prop.
271
00:17:09,987 --> 00:17:11,404
Un moment.
272
00:17:11,405 --> 00:17:14,824
De fet, la nit que va morir,
quan ella va pujar aquí
273
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
i li vaig demanar que aturés tot
i va dir que no...
274
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
- De qui parla?
- De la Jasmine Haney.
275
00:17:19,872 --> 00:17:22,707
Va queixar-se de portar aquí onze anys...
276
00:17:22,708 --> 00:17:26,252
I, sí, vull ser cap d'uixers.
I em pensava que ho seria.
277
00:17:26,253 --> 00:17:28,337
Però aquesta nit m'han deixat clar
278
00:17:28,338 --> 00:17:31,299
que de cap manera seré cap d'uixers aviat.
279
00:17:31,300 --> 00:17:34,302
Em va enviar a la merda
fins a veure que Wynter era mort.
280
00:17:34,303 --> 00:17:36,472
No sé hi si té res a veure.
281
00:17:37,097 --> 00:17:40,767
La nit de la mort de Wynter,
havia deixat caure una bomba a la Jasmine.
282
00:17:40,768 --> 00:17:43,978
Ella seria la pròxima cap d'uixers
de la Casa Blanca.
283
00:17:43,979 --> 00:17:46,689
Ho sabíem. Ho sabia.
Wynter li ho havia dit feia un any.
284
00:17:46,690 --> 00:17:49,150
Es jubilava i ella ocuparia el seu lloc.
285
00:17:49,151 --> 00:17:51,027
Però l'any pasat
286
00:17:51,028 --> 00:17:54,197
la cosa ja no estava tan clara.
287
00:17:54,198 --> 00:17:56,032
No va dir mai una data exacta.
288
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
Tot semblava retenir-lo aquí.
289
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
Primer, Nadal.
290
00:18:00,329 --> 00:18:03,706
Després, els atemptats del 4 de març.
No podia marxar llavors.
291
00:18:03,707 --> 00:18:04,832
Setmana Santa.
292
00:18:04,833 --> 00:18:07,210
- El 4 de juliol.
- Ja ve Nadal.
293
00:18:07,211 --> 00:18:10,505
La Jasmine s'anava frustrant.
Li vaig dir: "Tranquil·la."
294
00:18:10,506 --> 00:18:13,508
Ell necessitava temps,
però arribaria el moment.
295
00:18:13,509 --> 00:18:15,676
Jo m'ho creia i diria que ella també.
296
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Fins aquella nit.
297
00:18:17,888 --> 00:18:19,014
No me'n vaig.
298
00:18:19,556 --> 00:18:22,601
No em jubilo.
Com a mínim per un parell d'anys.
299
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Una bomba.
300
00:18:25,145 --> 00:18:28,022
I es va cabrejar.
301
00:18:28,023 --> 00:18:29,065
Què?
302
00:18:29,066 --> 00:18:30,441
Ja ho sé.
303
00:18:30,442 --> 00:18:34,487
Anys? Fa anys que m'espero.
No esperaré anys.
304
00:18:34,488 --> 00:18:36,030
Has de parlar amb ell.
305
00:18:36,031 --> 00:18:38,866
Estic farta de parlar.
Parlar no m'ha dut enlloc.
306
00:18:38,867 --> 00:18:41,494
Sempre al seu costat.
"Sí, senyor. No, senyor.
307
00:18:41,495 --> 00:18:45,666
Ja ho faig jo, senyor."
Resolent les seves històries de merda.
308
00:18:48,168 --> 00:18:51,212
Va intentar tornar-hi,
però no va servir de res.
309
00:18:51,213 --> 00:18:52,422
No hem parlat gaire.
310
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
I no va tenir més oportunitats.
311
00:18:56,969 --> 00:18:58,803
- Jasmine Haney
- Sí.
312
00:18:58,804 --> 00:19:01,722
- La va sorprendre, això?
- No em sorprenc fàcilment.
313
00:19:01,723 --> 00:19:06,228
Però admeto que això
va fer-ho tot més... interessant.
314
00:19:06,895 --> 00:19:09,272
Ja tenia una llista de persones
315
00:19:09,273 --> 00:19:12,526
que podien haver jugat un paper
en la mort de Wynter.
316
00:19:13,193 --> 00:19:14,820
Ara en tenia una altra.
317
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
Ja està.
318
00:19:16,905 --> 00:19:18,281
És ella.
319
00:19:18,282 --> 00:19:22,076
Ella té el mòbil més clar i poderós.
Ho hem sentit.
320
00:19:22,077 --> 00:19:24,620
I tenia accés a tot i té tot el sentit.
321
00:19:24,621 --> 00:19:27,999
Ens ho va dir tot,
ens ho va explicar i matisar tot.
322
00:19:28,000 --> 00:19:32,712
Parlàvem de tota aquesta gent,
però a vegades és el que tens als nassos,
323
00:19:32,713 --> 00:19:34,547
que s'amaga a plena vista.
324
00:19:34,548 --> 00:19:35,882
El més obvi.
325
00:19:35,883 --> 00:19:38,301
El que mires i no veus.
326
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
Hi estic d'acord.
327
00:19:40,262 --> 00:19:44,098
Però com, exactament?
I com? I ho va fer sola?
328
00:19:44,099 --> 00:19:48,102
Òbviament, tot té molt més sentit
si hi ha algú més involucrat.
329
00:19:48,103 --> 00:19:49,645
Sé que sonarà estrany.
330
00:19:49,646 --> 00:19:52,481
però han vist
Assassinat a l'Orient Express?
331
00:19:52,482 --> 00:19:53,900
- La nova?
- O l'antiga.
332
00:19:53,901 --> 00:19:55,067
No n'he vist cap.
333
00:19:55,068 --> 00:19:57,236
- I per què pregunta?
- He llegit el llibre.
334
00:19:57,237 --> 00:19:59,363
Jo no, però no és la qüestió.
335
00:19:59,364 --> 00:20:01,616
- És: què va passar?
- Bon llibre.
336
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
Sí, segur que sí. El llegiré.
337
00:20:04,870 --> 00:20:06,329
ASSASSINAT A L'ORIENT EXPRESS
338
00:20:06,330 --> 00:20:08,539
Òndia, sí que és estrany.
339
00:20:08,540 --> 00:20:12,752
Bé, si recorden la trama,
van ser tots ells, tots els sospitosos.
340
00:20:12,753 --> 00:20:14,296
Això em fa preguntar-me...
341
00:20:15,255 --> 00:20:17,798
Un moment. Està d'acord amb mi?
342
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
Què?
343
00:20:18,800 --> 00:20:21,636
- En això d'amagar-se a plena vista.
- Sí.
344
00:20:21,637 --> 00:20:24,597
Ja havia estat d'acord amb mi abans,
però era broma.
345
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
Sí.
346
00:20:26,308 --> 00:20:30,978
Llavors era broma l'altra vegada
i aquesta ja no?
347
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
No.
348
00:20:34,066 --> 00:20:36,693
Llavors tornaré al començament.
349
00:20:41,698 --> 00:20:43,866
A vegades és el que tens als nassos,
350
00:20:43,867 --> 00:20:45,576
que s'amaga a plena vista.
351
00:20:45,577 --> 00:20:48,120
El més obvi. El que mires
352
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
i no veus.
353
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
Sí.
354
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Hi estic d'acord.
355
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
- És...
- Sí.
356
00:21:00,926 --> 00:21:02,426
El diari d'A. B. Wynter?
357
00:21:02,427 --> 00:21:05,846
A la prestatgeria,
en una sala que no importava a ningú.
358
00:21:05,847 --> 00:21:08,975
Perquè quin és el lloc on ningú mira mai?
359
00:21:08,976 --> 00:21:13,271
Jo faig servir una d'aquelles
llaunes falses de coca-cola
360
00:21:13,272 --> 00:21:15,314
que en pots treure el cul.
361
00:21:15,315 --> 00:21:17,733
Bé, no és el que deia.
362
00:21:17,734 --> 00:21:19,068
La sala amb els llibres.
363
00:21:19,069 --> 00:21:21,404
A ningú li importa
la sala amb els llibres.
364
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
Hi hauria d'haver caigut abans.
Hi era tot.
365
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Les llibretes. Els diaris.
Eren llibres a l'antiga.
366
00:21:27,744 --> 00:21:29,662
Hi escrivia tot el que li passava.
367
00:21:29,663 --> 00:21:31,831
La biblioteca. La seva sala favorita.
368
00:21:31,832 --> 00:21:33,874
Hi passava en arribar cada matí
369
00:21:33,875 --> 00:21:36,794
i hi tornava abans de marxar cada nit.
370
00:21:36,795 --> 00:21:40,464
No ho vaig veure.
Per això mateix ho va fer així.
371
00:21:40,465 --> 00:21:41,424
Els ha llegit?
372
00:21:41,425 --> 00:21:43,050
Ho he intentat.
373
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
I?
374
00:21:44,511 --> 00:21:46,887
I eren divertits,
375
00:21:46,888 --> 00:21:50,349
erudits, autocrítics,
inesperadament generosos, perspicaços.
376
00:21:50,350 --> 00:21:53,936
Hi expressava sentiments.
Molts d'ells, positius. No tots.
377
00:21:53,937 --> 00:21:57,773
Menyspreava especialment Lilly Schumacher.
No em va sorprendre el fet,
378
00:21:57,774 --> 00:21:59,483
sinó la intensitat.
379
00:21:59,484 --> 00:22:03,571
La seva relació amb Gotthard
s'havia agrit. No li agradava Tripp.
380
00:22:03,572 --> 00:22:06,615
Li preocupava tenir la Marvella
envoltada de ganivets
381
00:22:06,616 --> 00:22:08,284
i la Sheila de vodka.
382
00:22:08,285 --> 00:22:12,663
Portava una comptabilitat misteriosa
amb acrònims i símbols que no entenia,
383
00:22:12,664 --> 00:22:14,874
però han demostrat ser reveladors.
384
00:22:14,875 --> 00:22:16,292
Els han ajudat?
385
00:22:16,293 --> 00:22:19,211
Molt. I això sense parlar de l'últim full.
386
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
- Què hi havia a l'últim full?
- Res.
387
00:22:48,992 --> 00:22:50,159
La nota de suïcidi.
388
00:22:50,160 --> 00:22:53,996
Bé, no era cap nota de suïcidi,
però llavors jo no ho sabia.
389
00:22:53,997 --> 00:22:57,166
Perdoni.
Podia haver sigut una nota de suïcidi?
390
00:22:57,167 --> 00:23:00,419
Sempre vaig creure
que Wynter no s'havia suïcidat,
391
00:23:00,420 --> 00:23:03,589
però la nota semblava ser de suïcidi.
392
00:23:03,590 --> 00:23:08,052
Ara, amb el context del full sencer,
es veu bé que originalment no ho era.
393
00:23:08,053 --> 00:23:09,929
Encara no ho podia explicar.
394
00:23:09,930 --> 00:23:12,348
- La va arrencar ell?
- O algú altre?
395
00:23:12,349 --> 00:23:13,849
- Per accident?
- A posta?
396
00:23:13,850 --> 00:23:15,976
Algú sabia que les llibretes eren aquí?
397
00:23:15,977 --> 00:23:17,228
- Qui?
- L'Angie.
398
00:23:17,229 --> 00:23:19,397
- La Jasmine.
- Per què la portava a sobre?
399
00:23:19,398 --> 00:23:21,273
- Com la portava a sobre?
- Què?
400
00:23:21,274 --> 00:23:25,821
Si el van matar a la Sala Oval Groga,
per què portava la nota a la Sala de Jocs?
401
00:23:26,321 --> 00:23:28,447
Seria una coincidència?
402
00:23:28,448 --> 00:23:29,824
I que va decidir?
403
00:23:29,825 --> 00:23:33,870
No vaig decidir res.
Llavors va ser quan tot va esclatar.
404
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
A dalt. Ara.
405
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
Soc jo, faig la meva feina.
406
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
No estic satisfet, inspectora.
407
00:23:47,426 --> 00:23:51,720
Doncs quin problema, perquè és
la persona més important del món.
408
00:23:51,721 --> 00:23:52,805
Per què no ho està?
409
00:23:52,806 --> 00:23:54,932
Què hi fa, aquí?
410
00:23:54,933 --> 00:23:57,894
Qui l'ha deixat tornar a entrar a la casa?
411
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Contesta vostè?
412
00:24:08,405 --> 00:24:12,908
Bé, d'acord. Sí.
Abans de començar amb els dits acusadors...
413
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
- Harry.
- No és una decisió de ningú.
414
00:24:15,078 --> 00:24:19,206
És una decisió de diferents... parts.
415
00:24:19,207 --> 00:24:20,666
- Em va trucar vostè.
- Harry!
416
00:24:20,667 --> 00:24:24,712
Sí. D'acord. Vaig demanar-li
a la inspectora que tornés.
417
00:24:24,713 --> 00:24:28,757
President, em sembla important
resoldre aquesta qüestió.
418
00:24:28,758 --> 00:24:31,302
Les sessions de la comissió han fet mal...
419
00:24:31,303 --> 00:24:33,762
- Ni tan sols m'ho vas dir.
- No vius aquí.
420
00:24:33,763 --> 00:24:36,682
És la Casa Blanca. Soc el president.
Tu ho sabies?
421
00:24:36,683 --> 00:24:37,766
No.
422
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
Tampoc m'ho ha dit a mi.
I tenim jurisdicció.
423
00:24:40,979 --> 00:24:42,271
Què collons!
424
00:24:42,272 --> 00:24:43,647
No tenen jurisdicció.
425
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
El minyó de muntanya és aquí?
426
00:24:45,692 --> 00:24:49,361
- La jurisdicció de la Policia de Parcs...
- ...és el Grand Teton!
427
00:24:49,362 --> 00:24:51,572
És un malentès freqüent.
428
00:24:51,573 --> 00:24:55,117
La PM té la jurisdicció.
Per això soc aquí.
429
00:24:55,118 --> 00:24:57,703
- Veu l'uniforme?
- Impossible no veure'l.
430
00:24:57,704 --> 00:24:59,997
Sempre amb l'uniformet. Hi dorm?
431
00:24:59,998 --> 00:25:03,459
Mereix respecte
tant si hi dormo com si no,
432
00:25:03,460 --> 00:25:05,587
perquè estic de guàrdia constant.
433
00:25:37,369 --> 00:25:39,620
Aquest quadre era a la Sala Vermella.
434
00:25:39,621 --> 00:25:40,538
Molt bé.
435
00:25:40,539 --> 00:25:44,291
I els quadres que eren aquí
ara són a la Sala Verda.
436
00:25:44,292 --> 00:25:48,337
I el quadre que hi havia a la Sala Verda,
on ara és un d'aquells,
437
00:25:48,338 --> 00:25:49,630
és a la Sala Vermella.
438
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
Quants colors. És important?
439
00:25:52,092 --> 00:25:53,342
- Sí.
- Per què?
440
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Perquè ara sé exactament
on van matar A. B. Wynter.
441
00:26:00,183 --> 00:26:01,267
Havia resolt el cas.
442
00:26:01,268 --> 00:26:04,979
No. Havia resolt part del cas.
Una part molt important.
443
00:26:04,980 --> 00:26:07,481
Sabia com ho havien fet, però no qui.
444
00:26:07,482 --> 00:26:10,484
Sí que sabia com arribar-hi.
445
00:26:10,485 --> 00:26:12,570
Li vaig demanar al president dues hores.
446
00:26:12,571 --> 00:26:16,407
Si em donava dues hores
i podia portar la gent de la meva llista
447
00:26:16,408 --> 00:26:20,619
a la Sala Est,
podria dir-li qui havia mort A. B. Wynter.
448
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
- I?
- I ho va acceptar.
449
00:26:22,539 --> 00:26:24,290
Per què li calien dues hores?
450
00:26:24,291 --> 00:26:27,127
Per albirar. I també per tancar serrells.
451
00:26:27,711 --> 00:26:29,837
Elsyie Chayle. Correcte.
452
00:26:29,838 --> 00:26:34,133
La inspectora el vol veure al Foyer.
Probablement, millor amb sabates.
453
00:26:34,134 --> 00:26:35,093
Sí.
454
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Gran elecció.
455
00:26:39,014 --> 00:26:42,808
També necessitava que vostè proporcionés
immunitat per portar-hi algú.
456
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
I a canvi d'allò és aquí avui.
457
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Correcte, senador.
458
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
És aquí?
459
00:26:55,447 --> 00:26:56,530
On és?
460
00:26:56,531 --> 00:26:57,949
És al local.
461
00:26:59,492 --> 00:27:01,036
Visca!
462
00:27:03,038 --> 00:27:07,499
La cornella pescadora,
el picot garser i el mussol acadià!
463
00:27:07,500 --> 00:27:11,503
I sé que el cap Dokes
s'alegrarà per aquest últim.
464
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
Sempre m'alegren els teus mussols.
465
00:27:14,716 --> 00:27:17,176
Molt bé. Gràcies a tots per venir.
466
00:27:17,177 --> 00:27:20,721
Els ho agraeixo
sabent que estan tots molt ocupats.
467
00:27:20,722 --> 00:27:24,266
En especial a l'home més poderós del món.
468
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Gràcies, president.
469
00:27:26,895 --> 00:27:29,021
Ha de ser una puta broma.
470
00:27:29,022 --> 00:27:30,898
Bon dia, penya.
471
00:27:30,899 --> 00:27:34,485
Senyor Doumbe. Gràcies per venir.
Cordelia Cupp.
472
00:27:34,486 --> 00:27:36,153
Amfitriona per un dia.
473
00:27:36,154 --> 00:27:38,364
Uns detalls abans de començar.
474
00:27:38,365 --> 00:27:41,700
Primer, espero que hagin vingut tots
475
00:27:41,701 --> 00:27:44,578
per l'assassinat d'A. B. Wynter.
476
00:27:44,579 --> 00:27:48,415
Si han vingut per un altre assassinat,
és un gran problema.
477
00:27:48,416 --> 00:27:50,834
Si es dona el cas, diguin-m'ho.
478
00:27:50,835 --> 00:27:54,296
Si us plau, no toquin cap objecte
ni cap obra d'art.
479
00:27:54,297 --> 00:27:58,842
Poden ser de valor o contenir empremtes
de l'assassí que tenen al costat.
480
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Acceptaré preguntes.
481
00:28:00,345 --> 00:28:03,013
Començarem a la Sala de Jocs,
al tercer pis,
482
00:28:03,014 --> 00:28:05,391
i des d'allà anirem baixant.
483
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
M'aniré explicant.
Espero que duguin sabates còmodes.
484
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Qualsevol mena de calçat és benvingut.
485
00:28:18,238 --> 00:28:19,488
Molt bé.
486
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Última prèvia, i és important.
487
00:28:23,743 --> 00:28:26,286
Molts detectius,
fins i tot els de veritat,
488
00:28:26,287 --> 00:28:30,332
fan aquesta mena de sessió de grup
quan ja saben qui ho ha fet.
489
00:28:30,333 --> 00:28:32,668
Sempre m'ha semblat una mica absurd.
490
00:28:32,669 --> 00:28:34,878
Però els dic ara mateix
491
00:28:34,879 --> 00:28:38,133
que no sé qui va matar A. B. Wynter.
492
00:28:39,259 --> 00:28:41,719
Sé que el van matar.
493
00:28:41,720 --> 00:28:44,430
Sé que va ser algú que és aquí ara.
494
00:28:44,431 --> 00:28:47,015
Espero que el president
els ho hagi explicat.
495
00:28:47,016 --> 00:28:48,934
Però no sé qui és.
496
00:28:48,935 --> 00:28:52,856
Estic segura, però,
que, quan hagi acabat, ho sabré.
497
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Així que, si han mort l'A. B.,
498
00:28:56,317 --> 00:28:59,278
em sap greu, no poden marxar. Ho sabré.
499
00:28:59,279 --> 00:29:03,615
I, si no han mort l'A. B.,
em sap greu, no poden marxar
500
00:29:03,616 --> 00:29:07,244
perquè pensaré que ho han fet
i segurament en tindré proves,
501
00:29:07,245 --> 00:29:10,038
perquè segur que han fet
una malifeta important
502
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
Cinturons de seguretat.
503
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
No hi ha sortida.
504
00:29:17,005 --> 00:29:18,673
Ens veiem a la Sala de Jocs.
505
00:29:26,181 --> 00:29:27,765
- És veritat?
- Què?
506
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
- Que no ho sabia?
- Totalment.
507
00:29:29,768 --> 00:29:32,102
I esperava esbrinar-ho en el procés.
508
00:29:32,103 --> 00:29:34,813
Ho sabia. Hi ha un ocell.
509
00:29:34,814 --> 00:29:38,026
El mim... fa una cosa.
510
00:29:39,235 --> 00:29:42,738
Sap que té un insecte a prop,
però no sap exactament on.
511
00:29:42,739 --> 00:29:46,075
El que fa és obrir les ales de sobte
512
00:29:47,243 --> 00:29:48,995
per fer l'insecte reaccionar.
513
00:29:49,996 --> 00:29:50,955
Atenció.
514
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
A la reacció.
515
00:29:59,422 --> 00:30:02,801
Retrocedim a la nit de la festa.
516
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
El cas va començar quan la seva mare
va sentir una patacada,
517
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
va venir aquí
i va trobar el Sr. Wynter mort.
518
00:30:11,267 --> 00:30:13,310
Quan vaig arribar, mitja hora més tard,
519
00:30:13,311 --> 00:30:15,938
tothom creia que s'havia suïcidat,
520
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
especialment vostè.
521
00:30:18,399 --> 00:30:19,733
Creiem que és un suïcidi.
522
00:30:19,734 --> 00:30:22,611
Vaig dir immediatament
que no tenien raó i jo sí,
523
00:30:22,612 --> 00:30:25,489
i hem mantingut la dinàmica fins ara.
524
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
Aquesta visita es farà llarga.
525
00:30:29,035 --> 00:30:29,994
Pot marxar.
526
00:30:37,293 --> 00:30:38,335
En arribar,
527
00:30:38,336 --> 00:30:42,798
vaig explicar com sabia
que no era un suïcidi.
528
00:30:42,799 --> 00:30:44,174
No hi ha ganivet.
529
00:30:44,175 --> 00:30:47,261
Però no era només el ganivet.
530
00:30:47,262 --> 00:30:51,807
La sang a la camisa del Sr. Wynter
no era seva.
531
00:30:51,808 --> 00:30:55,978
Era la sang del ministre d'Exteriors
australià, Rylance, i la seva camisa,
532
00:30:55,979 --> 00:31:00,440
que el Sr. Wynter s'havia oferit
a intercanviar amb el Sr. Rylance
533
00:31:00,441 --> 00:31:03,318
una hora abans al seu despatx.
534
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
El motiu de l'intercanvi...
535
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
...per molt que fascinant, és irrellevant.
536
00:31:11,452 --> 00:31:12,286
Puc marxar?
537
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
És clar.
538
00:31:20,795 --> 00:31:22,754
Altres curiositats van trigar,
539
00:31:22,755 --> 00:31:26,592
però el primer assumpte urgent
va ser el ganivet desaparegut.
540
00:31:26,593 --> 00:31:30,262
Allò em va portar a descobrir
que hi havia hagut un ganivet,
541
00:31:30,263 --> 00:31:31,638
un ganivet dels bons,
542
00:31:31,639 --> 00:31:34,266
que pertanyia a vostè, senyor Gotthard.
543
00:31:34,267 --> 00:31:38,479
Vostè va retirar el ganivet de l'escena
del crim i va intentar destruir-lo.
544
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
Això ho ha confessat.
545
00:31:42,525 --> 00:31:46,069
Quan tot això acabi,
vull parlar de tenir despatx propi.
546
00:31:46,070 --> 00:31:48,363
Una fulla del cedre del Líban
547
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
i un reguitzell de mentides
em van dur fins a la Sra. Cannon,
548
00:31:52,911 --> 00:31:55,621
que va ser en aquesta sala
cap a l'hora del crim,
549
00:31:55,622 --> 00:32:00,084
bevent vodka que devia haver portat
a la senyora Cox.
550
00:32:00,877 --> 00:32:02,879
Li portaves vodka a ma mare?
551
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
Puc fumar aquí?
552
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
No.
553
00:32:10,595 --> 00:32:13,263
Va tenir a veure la Sra. Cannon
en la mort de Wynter?
554
00:32:13,264 --> 00:32:14,222
No ho sé.
555
00:32:14,223 --> 00:32:16,684
Encara no. Però va ser aquí.
556
00:32:18,019 --> 00:32:21,355
El Sr. Gotthard i la Sra. Cannon
van ser en aquesta sala.
557
00:32:21,356 --> 00:32:24,441
I llavors vaig descobrir
un altre fet important,
558
00:32:24,442 --> 00:32:29,029
gràcies a una de les úniques persones
que no em va mentir aquella nit,
559
00:32:29,030 --> 00:32:31,573
la forense Anne Dodge.
560
00:32:31,574 --> 00:32:34,785
La senyora Dodge va confirmar
el que ja sospitava.
561
00:32:34,786 --> 00:32:37,162
Wynter havia mort probablement
per un cop violent
562
00:32:37,163 --> 00:32:40,832
a la part anterior del cap
i havia ingerit verí,
563
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
i ja era mort
abans que li obrissin les venes.
564
00:32:49,258 --> 00:32:51,511
O sigui, que no es va obrir les venes.
565
00:32:54,138 --> 00:32:56,139
Perquè estava mort.
566
00:32:56,140 --> 00:32:58,809
Ah! Sí, ara ho entenc.
567
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
Gràcies.
568
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
És un homenot molt peculiar.
569
00:33:02,105 --> 00:33:03,397
Ja suposava llavors
570
00:33:03,398 --> 00:33:06,858
que havien arrossegat Wynter
fins aquesta sala
571
00:33:06,859 --> 00:33:09,486
i l'informe d'Anne Dodge ho va confirmar.
572
00:33:09,487 --> 00:33:12,614
El Sr. Wynter no es va suïcidar
a la Sala de Jocs.
573
00:33:12,615 --> 00:33:15,367
No el van matar a Sala de Jocs.
574
00:33:15,368 --> 00:33:17,870
El van arrossegar fins aquí.
575
00:33:18,663 --> 00:33:22,166
- Des d'on?
- Des d'aquí, la sala 301.
576
00:33:23,292 --> 00:33:27,087
La nit del sopar d'estat,
aquesta habitació estava en obres.
577
00:33:27,088 --> 00:33:31,508
Obres falses ordenades
pel president Morgan i l'Elliott
578
00:33:31,509 --> 00:33:35,095
per evitar que la germana
de Harry Hollinger s'allotgés a la casa.
579
00:33:35,096 --> 00:33:38,140
El primer indici
que aquesta sala era important
580
00:33:38,141 --> 00:33:42,436
va ser que a la porta hi havien posat
cinta adhesiva, el que em va sorprendre.
581
00:33:42,437 --> 00:33:47,065
Més em va sorprendre l'olor de pintura
ja que eren unes obres falses
582
00:33:47,066 --> 00:33:52,279
per mantenir l'aparentment insuportable
germana del Harry lluny de la casa.
583
00:33:52,280 --> 00:33:54,156
Pot parar, si us plau?
584
00:33:54,157 --> 00:33:56,242
És una bellíssima persona.
585
00:33:56,868 --> 00:33:59,870
Sota la pintura, vaig trobar sang fresca.
586
00:33:59,871 --> 00:34:02,789
Llavors, va haver-hi una altra sorpresa.
587
00:34:02,790 --> 00:34:06,835
Un jove detectiu allotjat passant la rua,
a l'Hotel Hay-Adams,
588
00:34:06,836 --> 00:34:10,130
va veure una llum vermella intermitent
en aquesta sala
589
00:34:10,131 --> 00:34:12,799
poc després de la mort del senyor Wynter.
590
00:34:12,800 --> 00:34:17,722
Una llum que vaig acabar connectant
amb el canell de Tripp Morgan.
591
00:34:19,182 --> 00:34:22,351
La merda de rellotge.
No para de donar-me problemes.
592
00:34:27,065 --> 00:34:29,816
Estava convençuda
de la participació del Sr. Morgan,
593
00:34:29,817 --> 00:34:32,861
però havia d'esperar
que ell m'ho revelés, cosa que ha fet
594
00:34:32,862 --> 00:34:35,990
amb moltíssim detall, així que gràcies.
595
00:34:36,991 --> 00:34:39,243
- Per què?
- Per explicar què va passar.
596
00:34:39,827 --> 00:34:41,119
No li he explicat res.
597
00:34:41,120 --> 00:34:43,205
- Li va explicar res?
- Sí.
598
00:34:43,206 --> 00:34:46,541
- Merda.
- La inspectora el vol veure al Foyer.
599
00:34:46,542 --> 00:34:49,878
Sabia que el Tripp havia estat aquí
gràcies al jove detectiu,
600
00:34:49,879 --> 00:34:53,381
però no sabia gaire més
i estava segura que no em diria més
601
00:34:53,382 --> 00:34:55,008
que el que ja m'havia dit.
602
00:34:55,009 --> 00:34:56,469
- Cap al piano?
- Sí.
603
00:34:57,136 --> 00:34:59,179
Però parla molt
604
00:34:59,180 --> 00:35:03,975
i a vegades n'hi ha prou
amb trobar la... combinació correcta.
605
00:35:03,976 --> 00:35:08,063
George McCutcheon.
L'únic George McCutcheon.
606
00:35:08,064 --> 00:35:10,440
No, és broma. Ja sé que n'hi ha tres.
607
00:35:10,441 --> 00:35:12,150
Què dius, George?
608
00:35:12,151 --> 00:35:14,779
Només hi ha un Tripp. Gràcies a Déu, oi?
609
00:35:20,743 --> 00:35:24,871
Has vist a la inspectora aquella?
Porta un rotllo Indiana Jones.
610
00:35:24,872 --> 00:35:26,833
"La millor detectiu del món."
611
00:35:27,583 --> 00:35:31,294
Se suposa que he quedat amb ella aquí.
Em va al darrere, George.
612
00:35:31,295 --> 00:35:34,131
I, de veritat,
no tinc res a veure amb això.
613
00:35:34,132 --> 00:35:36,424
Res a veure amb això de l'A. B.
614
00:35:36,425 --> 00:35:40,721
El tio va venir a veure'm a l'habitació
tot exaltat, però ja està. Saps?
615
00:35:41,973 --> 00:35:43,641
Em mires amb cara de dubte.
616
00:35:46,018 --> 00:35:48,228
Puc dir-te una cosa, G? Escolta.
617
00:35:48,229 --> 00:35:52,190
Aquella nit, la nit del sopar,
anava ben cec.
618
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
Tu sorties de festa, oi?
619
00:35:54,819 --> 00:35:57,237
Sí, ja m'entens.
620
00:35:57,238 --> 00:35:59,447
Estava fent la meva pròpia festa
621
00:35:59,448 --> 00:36:02,200
perquè el germanet dèspota
no em deixa anar a la seva
622
00:36:02,201 --> 00:36:05,162
amb els australians,
que aquests sí que entenen de festes.
623
00:36:05,163 --> 00:36:07,789
Així que vaig anar a l'habitació del fons
624
00:36:07,790 --> 00:36:12,544
perquè aquella colla d'imbècils
em deixessin en pau i vaig desconnectar.
625
00:36:12,545 --> 00:36:15,130
Desconnectar de tot.
626
00:36:15,131 --> 00:36:16,799
Quan em vaig despertar...
627
00:36:18,092 --> 00:36:18,967
Estem bé, oi?
628
00:36:18,968 --> 00:36:22,263
McCutcheon,
estem xerrant tranquil·lament, oi?
629
00:36:24,182 --> 00:36:28,019
O sigui, em desperto del coi de becaina
630
00:36:28,519 --> 00:36:32,189
i tinc l'A. B. a terra
631
00:36:32,190 --> 00:36:34,983
al meu costat, i estava mort el fotut!
632
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
I jo: "Merda!"
633
00:36:36,903 --> 00:36:41,072
Em vaig preocupar perquè acabava
de discutir amb ell a l'habitació
634
00:36:41,073 --> 00:36:44,117
i hi havia un electricista fals
que sabia de la discussió.
635
00:36:44,118 --> 00:36:48,121
Vaig sortir al vestíbul
i vaig veure aquella cambrera boja.
636
00:36:48,122 --> 00:36:50,373
També anava cega. No crec que em veiés.
637
00:36:50,374 --> 00:36:53,668
Així que vaig tornar a entrar
i vaig treure l'A. B.
638
00:36:53,669 --> 00:36:56,087
Tio, no n'estic orgullós. Saps, George?
639
00:36:56,088 --> 00:36:59,633
No ho estic, però el vaig aixecar
640
00:36:59,634 --> 00:37:02,677
i el vaig arrossegar
per tot el coi de vestíbul.
641
00:37:02,678 --> 00:37:04,137
No sabia on anava.
642
00:37:04,138 --> 00:37:07,432
El vaig portar a la Sala de Jocs
i vaig pensar: "Ja està."
643
00:37:07,433 --> 00:37:09,976
Vaig tornar corrents
cap a aquella habitació
644
00:37:09,977 --> 00:37:11,728
i vaig veure la puta sang.
645
00:37:11,729 --> 00:37:14,981
Vaig agafar pintura. Sí, de debò.
646
00:37:14,982 --> 00:37:18,235
I hi pinto per sobre.
Com un expert de l'hòstia.
647
00:37:18,236 --> 00:37:20,320
Quan et puja l'adrenalina,
pots fer de tot.
648
00:37:20,321 --> 00:37:22,657
Tio, resulta que sé pintar!
649
00:37:23,157 --> 00:37:26,534
Ja havia acabat tot. Res més a fer.
650
00:37:26,535 --> 00:37:30,372
I llavors vaig mirar al terra
i vaig veure unes putes claus.
651
00:37:30,373 --> 00:37:32,791
I jo: "Em cago en la puta!"
652
00:37:32,792 --> 00:37:36,753
Vaig tornar a creuar corrents el vestíbul
com una pantera voladora,
653
00:37:36,754 --> 00:37:39,297
per no despertar
la mama-plepa de l'Elliott.
654
00:37:39,298 --> 00:37:42,217
Vaig posar les claus
dins d'una butxaca de l'A. B.
655
00:37:42,218 --> 00:37:44,302
i vaig trobar-li un paper a la jaqueta.
656
00:37:44,303 --> 00:37:47,639
El trec i, tio,
era una puta nota de suïcidi.
657
00:37:47,640 --> 00:37:49,557
L'A. B. s'havia matat.
658
00:37:49,558 --> 00:37:50,684
Hòstia!
659
00:37:50,685 --> 00:37:52,560
L'havia cagat el tot, no?
660
00:37:52,561 --> 00:37:56,731
El podria haver deixat on era.
Què feia, ara? Tornar a arrossegar-lo?
661
00:37:56,732 --> 00:37:59,652
I si em veia algú?
I tampoc controlava gaire.
662
00:38:00,236 --> 00:38:02,279
Llavors vaig al·lucinar una mica.
663
00:38:02,280 --> 00:38:05,657
Anava com una moto.
El cor bategant a mil, com un hàmster.
664
00:38:05,658 --> 00:38:09,703
Vaig pensar: "Això ha de semblar
un suïcidi comès aquí mateix."
665
00:38:09,704 --> 00:38:13,248
Vaig entrar al despatx del costat,
de l'alemany dels pastissets.
666
00:38:13,249 --> 00:38:15,792
Sabia que allà guarda els ganivets.
667
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Li agafo els ganivets sovint
per fer merdes variades.
668
00:38:19,297 --> 00:38:24,551
Com per escurçar el cinturó d'una bata.
El ganivet semblava una serra.
669
00:38:24,552 --> 00:38:27,930
Bé, vaig agafar el ganivet
i hi vaig tornar.
670
00:38:28,431 --> 00:38:31,599
Llavors vaig fer el que havia de fer, G.
671
00:38:31,600 --> 00:38:35,855
Tallar-li els canells, deixar el ganivet,
guardar-li la nota i cames.
672
00:38:39,442 --> 00:38:41,485
Va ser només això.
673
00:38:42,695 --> 00:38:43,778
Però, com et deia,
674
00:38:43,779 --> 00:38:47,533
no hi tinc res a veure amb tot això.
675
00:38:56,208 --> 00:39:00,504
No crec que vingui, la veritat.
M'ha agradat parlar amb tu, G. Siau!
676
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
- Però quin...!
- Què?
677
00:39:22,568 --> 00:39:24,319
Què diu! Quina bestiesa!
678
00:39:24,320 --> 00:39:25,613
Els meus ganivets?
679
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
- Mama-plepa?
- Dèspota?
680
00:39:27,823 --> 00:39:31,117
- Ja veuràs la cambrera boja.
- Electricista fals?
681
00:39:31,118 --> 00:39:33,453
Estàs molt malament, Tripp.
682
00:39:33,454 --> 00:39:36,247
Potser m'hauries
d'haver convidat al sopar, tete.
683
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
Ho va fer el Tripp?
684
00:39:37,875 --> 00:39:42,670
Va matar el Tripp A. B. Wynter?
No contestaré aquesta pregunta encara.
685
00:39:42,671 --> 00:39:46,132
Però puc afirmar
que no van matar el Sr. Wynter aquí.
686
00:39:46,133 --> 00:39:49,177
De fet, portava mort gairebé vint minuts
687
00:39:49,178 --> 00:39:51,971
quan el Tripp l'arrossegava pel vestíbul.
688
00:39:51,972 --> 00:39:55,642
Ens trobem amb les mateixes preguntes
que quan hem entrat:
689
00:39:55,643 --> 00:39:58,520
Des d'on i a mans de qui?
690
00:39:58,521 --> 00:40:02,775
I ara serà
encara més increïble i inesperat.
691
00:40:03,859 --> 00:40:04,777
Des d'on?
692
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Des d'aquí baix.
693
00:40:21,043 --> 00:40:23,002
La nit del sopar d'estat,
694
00:40:23,003 --> 00:40:26,798
la Kylie Minogue va trobar sang
al Dormitori Lincoln.
695
00:40:26,799 --> 00:40:31,386
Crec que van portar Wynter
al Lincoln, però només una estona,
696
00:40:31,387 --> 00:40:33,972
com a curt moment de descans
697
00:40:33,973 --> 00:40:36,933
per a qui l'havia arrossegat
des de la Sala Oval Groga
698
00:40:36,934 --> 00:40:41,104
i que el portaria cap a dalt
per les escales fins a la Sala 301.
699
00:40:41,105 --> 00:40:44,233
Per què dic que el van arrossegar
des de la Sala Oval Groga?
700
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
Perquè vostè va afirmar haver-ho vist,
sota jurament.
701
00:40:48,320 --> 00:40:52,365
El vaig veure arrossegant un cos
des de la Sala Oval Groga.
702
00:40:52,366 --> 00:40:56,453
Llavors, des d'allà, la Sala Oval Groga
703
00:40:56,454 --> 00:40:58,288
però a mans de qui?
704
00:40:58,289 --> 00:41:00,791
També ho va veure. Oi, Sr. Doumbe?
705
00:41:05,546 --> 00:41:08,507
- Per consell de la meva defensa...
- No cal, campió.
706
00:41:09,008 --> 00:41:12,845
A qui va veure arrossegar el Sr. Wynter
des de la Sala Oval Groga?
707
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
A ell!
708
00:41:17,892 --> 00:41:22,729
Bruce Geller, instal·lador de manteniment
rondinaire, però sembla que encantador,
709
00:41:22,730 --> 00:41:26,065
que havia discutit amb Wynter
i amb el Tripp aquella nit
710
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
i a qui la Lilly va veure
a la Sala Oval Groga mitja hora més tard.
711
00:41:29,570 --> 00:41:35,367
Però quan vostè el va veure, Sr. Doumbe,
arrossegava Wynter per aquest vestíbul.
712
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
Per què?
713
00:41:39,413 --> 00:41:42,457
Bé, això és més complicat.
714
00:41:42,458 --> 00:41:45,668
En el cap del Bruce,
perquè estava encobrint un crim
715
00:41:45,669 --> 00:41:48,964
que creia que havia comès
la dona que estimava,
716
00:41:49,507 --> 00:41:50,757
l'Elsyie Chayle.
717
00:41:50,758 --> 00:41:52,217
Òndia!
718
00:41:52,218 --> 00:41:54,135
El Bruce i l'Elsyie estaven junts
719
00:41:54,136 --> 00:41:58,306
i la nit del sopar, el Bruce
la va trobar aquí mateix desesperada
720
00:41:58,307 --> 00:42:02,810
per una discussió que acabava de tenir
amb Wynter a la Sala Oval Groga.
721
00:42:02,811 --> 00:42:07,732
Mentre Wynter continuava allà dins,
el Bruce intentava consolar-la sense èxit.
722
00:42:07,733 --> 00:42:10,193
El mataré.
723
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
El Bruce va deixar l'Elsyie aquí,
724
00:42:14,949 --> 00:42:18,285
i va recórrer el vestíbul
cap a l'ascensor,
725
00:42:18,994 --> 00:42:22,455
però, preocupat per ella, va tornar enrere
726
00:42:22,456 --> 00:42:26,960
per veure-la aquest cop
sortir corrents de la Sala Oval Groga.
727
00:42:26,961 --> 00:42:33,007
Quan ell va entrar uns segons més tard,
va trobar el senyor Wynter mort.
728
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
Llavors, com a bon home que és,
729
00:42:36,762 --> 00:42:37,971
va fer neteja,
730
00:42:37,972 --> 00:42:42,476
el que implicava treure
el senyor Wynter de la sala.
731
00:42:44,270 --> 00:42:46,272
Això va veure el Sr. Doumbe.
732
00:42:48,983 --> 00:42:53,444
És important mencionar que l'Elsyie
té una perspectiva totalment diferent.
733
00:42:53,445 --> 00:42:56,447
Ella creu que el Bruce
va matar el senyor Wynter.
734
00:42:56,448 --> 00:42:58,992
Destaca que, quan va tornar a la sala,
735
00:42:58,993 --> 00:43:03,371
el Sr. Wynter era mort i que no va veure
el Bruce quan ella va marxar.
736
00:43:03,372 --> 00:43:06,583
El Bruce havia tingut
les seves diferències amb Wynter
737
00:43:06,584 --> 00:43:10,753
i ella sabia que també li feia ràbia
com l'acabava de tractar a ella.
738
00:43:10,754 --> 00:43:13,464
Tant fa si creuen que el Bruce o l'Elsyie...
739
00:43:13,465 --> 00:43:16,634
- Elsyie.
- Elsyie.
740
00:43:16,635 --> 00:43:17,595
Bruce.
741
00:43:19,054 --> 00:43:22,181
Tant fa. El Bruce va moure
el senyor Wynter,
742
00:43:22,182 --> 00:43:25,268
el va arrossegar al Dormitori Lincoln
i el va deixar allà
743
00:43:25,269 --> 00:43:28,605
mentre pujava i posava cinta
a la porta de la Sala 301
744
00:43:28,606 --> 00:43:32,525
perquè fos més fàcil entrar-hi
quan tornés amb el senyor Wynter.
745
00:43:32,526 --> 00:43:36,571
I això va fer: carregar-lo fins a dalt
i deixar-lo allà.
746
00:43:36,572 --> 00:43:41,034
Sé que ho va fer perquè era
qui l'havia portat fins aquí
747
00:43:41,035 --> 00:43:45,204
i perquè deu ser l'únic prou fort
per carregar-lo per les escales.
748
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
I les claus que el Tripp va trobar
a l'habitació eren seves.
749
00:43:52,379 --> 00:43:53,213
I, així,
750
00:43:54,423 --> 00:43:56,133
ara som aquí.
751
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
On va començar tot.
752
00:44:00,137 --> 00:44:05,099
Perquè crec que aquesta va ser la sala
on van matar el senyor Wynter.
753
00:44:05,100 --> 00:44:08,562
Això vol dir
que només ens queda una pregunta:
754
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
qui ho va fer?
755
00:44:16,779 --> 00:44:19,489
Ha de ser ell, oi?
El Bruce, de manteniment.
756
00:44:19,490 --> 00:44:21,449
- Si no és ella.
- No és ella.
757
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
- Tampoc m'ho sembla, Margery.
- No.
758
00:44:26,789 --> 00:44:30,166
Però sí que és un dels dos, oi?
El Bruce o l'Elsyie?
759
00:44:30,167 --> 00:44:32,293
És molt dramàtica, vostè.
760
00:44:32,294 --> 00:44:34,754
Gràcies. Sí, això vaig pensar.
761
00:44:34,755 --> 00:44:38,007
Era o el Bruce o l'Elsyie,
però, quan hi vaig pensar,
762
00:44:38,008 --> 00:44:42,512
em vaig permetre considerar el contrari,
com sempre convé fer.
763
00:44:42,513 --> 00:44:46,891
I si no és ni el Bruce ni l'Elsyie?
Pot ser que tots dos diguin la veritat?
764
00:44:46,892 --> 00:44:49,185
Pot ser que cap dels dos matés Wynter?
765
00:44:49,186 --> 00:44:50,770
Que, en el curt moment
766
00:44:50,771 --> 00:44:54,482
que l'Elsyie era fora de l'armari
i Bruce era fora de l'ascensor,
767
00:44:54,483 --> 00:44:58,111
una tercera persona
assassinés Wynter a la Sala Oval Groga.
768
00:44:58,112 --> 00:44:59,654
És possible?
769
00:44:59,655 --> 00:45:01,572
- Sí!
- No!
770
00:45:01,573 --> 00:45:03,783
Com que "una tercera persona"?
771
00:45:03,784 --> 00:45:05,911
- Qui?
- Com va entrar?
772
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Per aquella porta.
773
00:45:08,372 --> 00:45:09,622
Algú ho podia fer?
774
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
Algú ho va fer.
775
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
Ell.
776
00:45:14,420 --> 00:45:15,962
El Tercer Home.
777
00:45:15,963 --> 00:45:18,381
Va dir que era en aquella sala.
778
00:45:18,382 --> 00:45:19,966
Jo el vaig sentir.
779
00:45:19,967 --> 00:45:22,553
I jo el vaig veure sortir al vestíbul.
780
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
Tinc immunitat.
781
00:45:28,934 --> 00:45:31,227
Ho sabia!
782
00:45:31,228 --> 00:45:32,603
Tot aquest romanç de:
783
00:45:32,604 --> 00:45:35,857
"Ai! Soc un pobre venedor curtet
amic dels australians
784
00:45:35,858 --> 00:45:38,277
i he entrat sense voler a la Casa Blanca!"
785
00:45:38,986 --> 00:45:41,446
És el paio d'aquella pel·lícula.
786
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Ed Norton, Les dues cares de la veritat.
Boníssima.
787
00:45:44,032 --> 00:45:46,702
Està actuant. Ens pren el pèl.
788
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
És un assassí.
789
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
I treballo per a vostè.
790
00:46:07,431 --> 00:46:08,307
És broma.
791
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
Ha estat bé.
792
00:46:12,311 --> 00:46:13,687
No s'ho han empassat?
793
00:46:14,313 --> 00:46:16,857
És el pròxim Russell Crowe!
794
00:46:19,151 --> 00:46:22,320
He considerat la possibilitat
que fos el Sr. Doumbe.
795
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
Ell ha admès haver estat a la saleta.
796
00:46:24,782 --> 00:46:29,869
Podria entrar, assassinar Wynteri i tornar
abans de trucar a la seva mare.
797
00:46:29,870 --> 00:46:31,162
No... Tia.
798
00:46:31,163 --> 00:46:33,456
És possible i no ho descarto.
799
00:46:33,457 --> 00:46:36,334
Però suposem que no és el Sr. Doumbe.
800
00:46:36,335 --> 00:46:39,295
Pensem un moment. Podria ser algú altre?
801
00:46:39,296 --> 00:46:41,631
Algú que fila encara més prim.
802
00:46:41,632 --> 00:46:44,467
Una quarta persona
que entra en aquella sala
803
00:46:44,468 --> 00:46:48,137
abans que el Sr. Doumbe entri en aquesta
i tot just quan l'Elsyie surt,
804
00:46:48,138 --> 00:46:51,557
i que assassina el Sr. Wynter
abans que ella torni.
805
00:46:51,558 --> 00:46:53,142
Pot ser, això?
806
00:46:53,143 --> 00:46:54,393
- Sí!
- No!
807
00:46:54,394 --> 00:46:55,812
No!
808
00:46:55,813 --> 00:46:57,021
Impossible, oi?
809
00:46:57,022 --> 00:47:02,693
I, així i tot, i reconeixent
que la possibilitat sembla molt remota,
810
00:47:02,694 --> 00:47:04,445
no me'n puc desprendre
811
00:47:04,446 --> 00:47:09,826
perquè, estant-me aquí ahir a la nit,
vaig descobrir algunes coses curioses.
812
00:47:09,827 --> 00:47:12,411
Un rellotge gran desaparegut de la lleixa.
813
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Un gerro que falta.
814
00:47:13,831 --> 00:47:16,165
Flors cremades per verí.
815
00:47:16,166 --> 00:47:21,128
Coses que no queden explicades
pel Bruce, l'Elsyie o el Sr. Doumbe.
816
00:47:21,129 --> 00:47:25,299
Coses que assenyalen
la presència d'una persona més.
817
00:47:25,300 --> 00:47:28,636
Però ja té una persona aquí mateix.
818
00:47:28,637 --> 00:47:30,429
Dues persones. Tres-
819
00:47:30,430 --> 00:47:32,932
I, si li cal un quart, compti'l a ell.
820
00:47:32,933 --> 00:47:33,891
No mola, tio.
821
00:47:33,892 --> 00:47:40,189
Per què s'esforça tant en una construcció
tan increïblement improbable?
822
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Una pregunta excel·lent, senyor Hollinger.
823
00:47:43,443 --> 00:47:44,944
- Sí?
- Sí.
824
00:47:44,945 --> 00:47:47,405
I això em sorprèn tant com a vostè.
825
00:47:47,406 --> 00:47:51,868
És la pregunta que es fa l'albiradora
sobre tot el que veu.
826
00:47:51,869 --> 00:47:54,954
Per què? Per què considerar-ho, això?
827
00:47:54,955 --> 00:47:58,291
¿Per què buscar la resolució
més extrema, més xocant
828
00:47:58,292 --> 00:48:01,961
i més improbable de totes
les possibles per a aquest misteri?
829
00:48:01,962 --> 00:48:03,839
I la meva resposta és...
830
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
el colom migratori.
831
00:48:11,346 --> 00:48:14,432
- Aquesta és la seva resposta?
- No m'ho esperava.
832
00:48:14,433 --> 00:48:18,603
El colom migratori va arribar a ser
l'ocell més abundant del món.
833
00:48:18,604 --> 00:48:22,107
A començaments del segle XIX,
n'hi havia milers de milions.
834
00:48:22,816 --> 00:48:26,569
Milers de milions.
I a finals del XIX, es creia extingit.
835
00:48:26,570 --> 00:48:29,780
De fet, se suposava
que en quedaven alguns salvatges.
836
00:48:29,781 --> 00:48:32,283
I, llavors, el 1907,
837
00:48:32,284 --> 00:48:35,995
se'n va albirar una petita bandada
al camp de Virgínia.
838
00:48:35,996 --> 00:48:41,042
Va ser l'últim albirament creïble
de coloms migratoris de la història.
839
00:48:41,043 --> 00:48:43,711
I saben qui va veure aquests ocells?
840
00:48:43,712 --> 00:48:44,837
Vostè.
841
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
1907.
842
00:48:48,717 --> 00:48:49,551
Ell.
843
00:48:53,388 --> 00:48:55,097
Alexander Hamilton.
844
00:48:55,098 --> 00:48:57,224
- Ets imbècil o què?
- Calla.
845
00:48:57,225 --> 00:48:59,560
Teddy Roosevelt.
846
00:48:59,561 --> 00:49:02,480
El president Teddy Roosevelt
va ser l'últim
847
00:49:02,481 --> 00:49:05,024
a veure coloms migratoris en la natura.
848
00:49:05,025 --> 00:49:08,444
I quan els va veure no s'ho creia.
Semblava impossible.
849
00:49:08,445 --> 00:49:09,946
Anava contra la lògica.
850
00:49:09,947 --> 00:49:14,533
Un gran albirador,
i Teddy Roosevelt n'era un,
851
00:49:14,534 --> 00:49:19,288
busca el context,
estudia les relacions, la història.
852
00:49:19,289 --> 00:49:21,582
El que es veu ha de tenir sentit.
853
00:49:21,583 --> 00:49:24,126
Aquella bandada de coloms no podia ser.
854
00:49:24,127 --> 00:49:25,419
Estaven extingits.
855
00:49:25,420 --> 00:49:29,215
Però també has de confiar en tu mateixa
856
00:49:29,216 --> 00:49:31,884
perquè saps el que estàs veient,
857
00:49:31,885 --> 00:49:36,347
fins i tot si tot indica:
"No, no pot ser."
858
00:49:36,348 --> 00:49:40,352
Tu ho saps. Ell ho sabia. Jo ho sé.
859
00:49:43,063 --> 00:49:44,188
Què sap?
860
00:49:44,189 --> 00:49:46,482
Que l'assassí va travessar la porta
861
00:49:46,483 --> 00:49:48,567
amb un got de verí, paraquat.
862
00:49:48,568 --> 00:49:52,571
Que l'assassí va fer Wynter beure'n
i que Wynter en va beure,
863
00:49:52,572 --> 00:49:57,076
només una mica, i després va vessar
la resta en aquestes flors, cremant-les.
864
00:49:57,077 --> 00:49:59,870
Que el gerro llançat per l'assassí
no va impactar Wynter
865
00:49:59,871 --> 00:50:01,998
i es va fer miques contra aquesta paret,
866
00:50:01,999 --> 00:50:05,584
però alguns fragments
van tocar Wynter al front.
867
00:50:05,585 --> 00:50:09,630
Que l'assassí va agafar un rellotge gran
de sobre la lleixa,
868
00:50:09,631 --> 00:50:14,010
l'arma més gran, més pesada
i més accessible de tota la sala,
869
00:50:14,011 --> 00:50:18,056
i va fer-lo servir per colpejar
amb força Wynter al cap i matar-lo.
870
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Això ho sé.
871
00:50:28,400 --> 00:50:31,277
- Però és impossible.
- Increïble, no impossible.
872
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
És impossible.
873
00:50:32,696 --> 00:50:35,364
Diu que algú entra en aquella sala?
874
00:50:35,365 --> 00:50:37,116
- Abans que Doumbe?
- Sí.
875
00:50:37,117 --> 00:50:41,454
I arriba aquí just quan Wynter està sol
després de discutir amb l'Elsyie?
876
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
- Sí.
- I mata l'A. B.?
877
00:50:43,290 --> 00:50:45,166
- Sí.
- I llavors què? On va?
878
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
- Surt per la porta.
- Quina? Si aquí hi havia gent!
879
00:50:48,378 --> 00:50:50,880
I allà hi havia Doumbe
parlant amb la mare.
880
00:50:50,881 --> 00:50:52,631
- No aquella porta.
- Quina porta?
881
00:50:52,632 --> 00:50:54,258
- Mare meva.
- Merda.
882
00:50:54,259 --> 00:50:56,178
Aquella porta.
883
00:51:02,559 --> 00:51:03,934
Encara no la veig.
884
00:51:03,935 --> 00:51:06,645
Perquè no és allà, senyor Doumbe.
885
00:51:06,646 --> 00:51:07,688
Ja no hi és.
886
00:51:07,689 --> 00:51:10,232
Però la nit del crim hi havia una porta.
887
00:51:10,233 --> 00:51:13,569
Un passatge entre la Sala Oval Groga
i la Sala de Tractats.
888
00:51:13,570 --> 00:51:17,114
La dec haver vist personalment,
però no la vaig registrar.
889
00:51:17,115 --> 00:51:22,621
Quan avui he estat una estona aquí
i he descobert altres curiositats,
890
00:51:23,455 --> 00:51:24,455
no hi he caigut.
891
00:51:24,456 --> 00:51:27,541
Només en adonar-me
que havien mogut alguns quadres
892
00:51:27,542 --> 00:51:33,297
i que aquest és aquí
per cobrir un espai que ara és més ample
893
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
he entès què havia passat.
894
00:51:34,841 --> 00:51:40,346
Que la porta s'havia tapiat,
ocultat i substituïda per aquesta paret.
895
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
Una porta que fa possible l'impossible
896
00:51:43,350 --> 00:51:46,560
i els converteix a tots en sospitosos.
897
00:51:46,561 --> 00:51:47,853
- No!
- No!
898
00:51:47,854 --> 00:51:49,563
Ja hi som, hòstia. No!
899
00:51:49,564 --> 00:51:51,482
- De cap manera. Jo no.
- Molt bé.
900
00:51:51,483 --> 00:51:53,734
Sí, vostè!
901
00:51:53,735 --> 00:51:55,277
Tots vostès.
902
00:51:55,278 --> 00:51:58,614
La possibilitat que qualsevol
pogués entrar, matar Wynter
903
00:51:58,615 --> 00:52:02,952
i escapolir-se per aquella porta
fa que tots ho puguin haver fet.
904
00:52:02,953 --> 00:52:05,288
Fins i tot vostè. I tu.
905
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
I vostè.
906
00:52:08,583 --> 00:52:13,129
Perquè, si m'equivoco,
va ser segur un dels tres.
907
00:52:13,130 --> 00:52:15,673
Ningú dels presents té una coartada ferma
908
00:52:15,674 --> 00:52:18,676
per la breu finestra de temps
en la qual van matar Wynter.
909
00:52:18,677 --> 00:52:22,221
I el fet que vostè fes
totes aquelles brutalitats després
910
00:52:22,222 --> 00:52:24,473
no vol dir que no fes això abans.
911
00:52:24,474 --> 00:52:27,810
De fet, augmenta
les possibilitats que ho fes.
912
00:52:27,811 --> 00:52:29,728
D'haver-lo assassinat.
913
00:52:29,729 --> 00:52:35,067
Tots semblen haver volgut matar-lo.
Tots van discutir amb ell aquella nit.
914
00:52:35,068 --> 00:52:38,237
- Ves-te'n a la merda, A. B.!
- Alguna cosa contra mi.
915
00:52:38,238 --> 00:52:39,738
Té vidres trencats!
916
00:52:39,739 --> 00:52:40,823
No me'n vaig.
917
00:52:40,824 --> 00:52:43,993
Són les meves postres
i se serviran a la meva manera!
918
00:52:43,994 --> 00:52:45,828
Sr. Wynter. Li ho imploro.
919
00:52:45,829 --> 00:52:47,581
Van cridar davant d'ell.
920
00:52:48,498 --> 00:52:49,832
Què?
921
00:52:49,833 --> 00:52:50,958
El van amenaçar.
922
00:52:50,959 --> 00:52:53,294
Tanca la puta boca!
923
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
Van insinuar que podrien matar-lo.
924
00:52:56,089 --> 00:52:59,508
No m'acomiadarà si ja no hi és.
925
00:52:59,509 --> 00:53:02,219
Alguns directament van dir
que el matarien.
926
00:53:02,220 --> 00:53:03,304
Et...
927
00:53:03,305 --> 00:53:04,346
...mataré.
928
00:53:04,347 --> 00:53:06,474
I algú de vostès ho va fer.
929
00:53:07,434 --> 00:53:08,643
Així que diguin-me.
930
00:53:10,270 --> 00:53:11,563
Qui va tapiar la porta?
931
00:53:35,462 --> 00:53:38,006
Jasmine Haney va ordenar que la tapiessin.
932
00:53:38,924 --> 00:53:39,758
Què?
933
00:53:40,258 --> 00:53:43,261
Vaig veure que feien obres
i em va sorprendre.
934
00:53:44,012 --> 00:53:47,139
Com que el president i el Sr. Morgan
ja no viuen aquí,
935
00:53:47,140 --> 00:53:50,477
vaig preguntar
i em van dir que havia estat la Jasmine.
936
00:53:53,855 --> 00:53:55,941
Pensava mencionar-ho, Sra. Haney?
937
00:53:56,733 --> 00:53:58,275
No, senyora Cupp.
938
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Inspectora.
939
00:54:01,196 --> 00:54:03,530
Creu que hi he tingut res a veure?
940
00:54:03,531 --> 00:54:07,326
Volia el càrrec més que res en el món.
Es va sentir traïda.
941
00:54:07,327 --> 00:54:11,456
Va discutir amb ell, així que sí.
942
00:54:12,332 --> 00:54:13,333
És possible.
943
00:54:19,756 --> 00:54:21,174
Va tapiar la porta?
944
00:54:25,929 --> 00:54:26,972
Sí.
945
00:54:32,435 --> 00:54:34,271
Però no va ser idea meva.
946
00:54:35,981 --> 00:54:37,941
- Va ser una ordre.
- De qui?
947
00:54:44,614 --> 00:54:47,783
Em va trucar i em va dir que me n'ocupés.
948
00:54:47,784 --> 00:54:49,576
- Qui?
- Ell.
949
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
- Ell?
- Què?
950
00:54:54,249 --> 00:54:55,542
És mentida.
951
00:54:56,376 --> 00:54:57,711
Perry, és mentida.
952
00:54:59,337 --> 00:55:00,379
Perry?
953
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Sí. Jasmine!
954
00:55:03,508 --> 00:55:04,883
Inspectora Cupp.
955
00:55:04,884 --> 00:55:05,884
No va trucar?
956
00:55:05,885 --> 00:55:08,470
- A la Sra. Haney per tapiar una porta?
- Sí.
957
00:55:08,471 --> 00:55:09,972
No. Què dius, ara?
958
00:55:09,973 --> 00:55:12,474
Em vas trucar. Vaig parlar amb tu.
959
00:55:12,475 --> 00:55:16,103
És la segona vegada que nega
fer una trucada que diuen que ha fet.
960
00:55:16,104 --> 00:55:19,565
Sé que no va passar. Ella menteix.
961
00:55:19,566 --> 00:55:20,858
¿I l'agent Rausch mentia
962
00:55:20,859 --> 00:55:25,237
quan va dir que durant el sopar vostè
va treure el Servei Secret del segon pis?
963
00:55:25,238 --> 00:55:27,364
Ha trucat a les 21:22. He parlat amb ell.
964
00:55:27,365 --> 00:55:28,782
Sí! Això és ridícul!
965
00:55:28,783 --> 00:55:30,076
Perry, si us plau!
966
00:55:31,036 --> 00:55:32,829
Sí.
967
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Hi estic d'acord.
968
00:55:35,957 --> 00:55:38,625
Tenies algun problema amb l'A. B.?
969
00:55:38,626 --> 00:55:41,838
Què? No. Per què em preguntes això?
970
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
O sigui, res important.
971
00:55:47,427 --> 00:55:49,636
- No ho vaig fer, Sra. Cupp.
- Inspectora.
972
00:55:49,637 --> 00:55:51,013
M'ha de creure.
973
00:55:51,014 --> 00:55:53,016
No, no he de fer-ho.
974
00:56:09,866 --> 00:56:13,243
Tenen un ocell al paper pintat,
975
00:56:13,244 --> 00:56:14,286
al dormitori.
976
00:56:14,287 --> 00:56:17,623
Sembla gairebé igual a una eupeta.
977
00:56:17,624 --> 00:56:21,795
No n'estic segura, però seria molt adient.
978
00:56:22,921 --> 00:56:27,549
L'eupeta és un ocell molt elusiu.
979
00:56:27,550 --> 00:56:31,595
No només en el sentit tradicional.
No és que costi de trobar.
980
00:56:31,596 --> 00:56:35,725
Cosa identificar fins i tot què és.
981
00:56:36,684 --> 00:56:40,396
Se sembla a un rascló,
però no és un rascló.
982
00:56:40,397 --> 00:56:41,688
Tampoc és un picatàrtid.
983
00:56:41,689 --> 00:56:47,779
El seu cant sona a ventrilòquia,
com si la veu vingués d'un altre lloc.
984
00:56:55,370 --> 00:56:56,454
Potser
985
00:56:57,205 --> 00:56:58,289
no va ser vostè.
986
00:57:00,041 --> 00:57:02,626
Potser... va ser una ordre.
987
00:57:02,627 --> 00:57:04,462
Potser algú va trucar.
988
00:57:07,507 --> 00:57:09,134
I potser no va ser vostè.
989
00:57:11,136 --> 00:57:14,888
Potser va ser algú que fingia ser vostè,
990
00:57:14,889 --> 00:57:16,808
fent servir la seva veu,
991
00:57:17,475 --> 00:57:20,727
amagant la seva, ocultant-se.
992
00:57:20,728 --> 00:57:22,981
És possible.
993
00:57:36,161 --> 00:57:37,203
Això...
994
00:57:39,456 --> 00:57:41,040
és...
995
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
complicat.
996
00:57:58,224 --> 00:57:59,267
Vaig ser jo.
997
00:57:59,809 --> 00:58:00,685
Què?
998
00:58:04,898 --> 00:58:06,024
Ho vaig fer jo.
999
00:58:06,858 --> 00:58:10,487
Vaig fer tapiar la porta.
Vaig imitar la veu de l'Elliott.
1000
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
Soc bona fent això. Ja ho sap.
1001
00:58:14,115 --> 00:58:15,365
L'Elliott és indecís.
1002
00:58:15,366 --> 00:58:20,245
"Eh, bé, eh... És complicat."
1003
00:58:20,246 --> 00:58:21,497
Sé fer-ho. Vaig fer-ho.
1004
00:58:21,498 --> 00:58:22,707
- Què?
- Per què?
1005
00:58:24,834 --> 00:58:30,047
El Sr. Wynter i jo vam discutir
aquell vespre sobre aquella mateixa nit.
1006
00:58:30,048 --> 00:58:32,549
M'havia dit algunes coses molt lletges.
1007
00:58:32,550 --> 00:58:36,470
Ofesa, vaig agafar-li el diari
i en vaig arrencar un full.
1008
00:58:36,471 --> 00:58:39,306
Em vaig sentir culpable
i vaig anar a buscar-lo.
1009
00:58:39,307 --> 00:58:42,976
Vaig sentir la discussió
que va tenir amb l'Elsyie aquí.
1010
00:58:42,977 --> 00:58:47,190
Vaig marxar, però vaig tornar tot seguit
perquè em resultava violent.
1011
00:58:49,025 --> 00:58:50,568
Llavors el vaig veure.
1012
00:58:51,069 --> 00:58:52,487
Allà mateix.
1013
00:58:53,821 --> 00:58:54,822
Mort.
1014
00:58:59,077 --> 00:59:00,286
L'havien assassinat.
1015
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
Qui?
1016
00:59:04,666 --> 00:59:05,541
Ells.
1017
00:59:05,542 --> 00:59:06,834
- No!
- No!
1018
00:59:16,719 --> 00:59:19,097
Eren els dos aquí, a la sala,
1019
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
i va ser exactament com ha descrit.
1020
00:59:22,100 --> 00:59:24,643
Ella i Wynter forcejaven.
Ella va llançar un gerro.
1021
00:59:24,644 --> 00:59:26,395
Va fallar. Li va fer talls.
1022
00:59:26,396 --> 00:59:29,315
El Bruce va entrar
i li va donar amb el rellotge.
1023
00:59:29,941 --> 00:59:32,485
- Això és el que em van dir.
- I el verí?
1024
00:59:33,278 --> 00:59:36,738
Era per al seu marit.
Li feia la vida impossible.
1025
00:59:36,739 --> 00:59:40,033
Volia que perdés la feina
i destrossar-me la vida.
1026
00:59:40,034 --> 00:59:41,451
Tenia planejat matar-lo.
1027
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Volia matar-lo, a ell!
1028
00:59:43,496 --> 00:59:44,705
Això va dir.
1029
00:59:44,706 --> 00:59:47,916
Havia anat al cobert abans
quan ningú la veuria
1030
00:59:47,917 --> 00:59:49,209
i va trobar el verí.
1031
00:59:49,210 --> 00:59:52,254
Va trucar al Sr. Wynter
des d'allà per avisar-li
1032
00:59:52,255 --> 00:59:54,674
que acabaria tard el Dormitori Lincoln.
1033
00:59:56,342 --> 00:59:58,969
Quan va pujar aquí uns minuts més tard,
1034
00:59:58,970 --> 01:00:02,431
Wynter s'hi va enfrontar
i ella va veure que l'acomiadarien.
1035
01:00:02,432 --> 01:00:03,557
Va perdre l'oremus.
1036
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
Llavors va llançar el gerro.
El verí va ser després.
1037
01:00:07,437 --> 01:00:11,691
Com que no hi havia massa sang,
van decidir fer-ho passar per un suïcidi.
1038
01:00:13,067 --> 01:00:14,485
Va ser idea d'ell.
1039
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
Van fer-ho semblar. Com ha dit vostè.
1040
01:00:18,990 --> 01:00:20,157
O gairebé.
1041
01:00:20,158 --> 01:00:22,160
Van portar un got de l'altra sala...
1042
01:00:24,412 --> 01:00:26,789
van ficar-li verí per la gola...
1043
01:00:29,250 --> 01:00:31,001
i van vessar la resta a les flors.
1044
01:00:31,002 --> 01:00:33,755
- Ben macabre.
- Però vaig veure dos gots.
1045
01:00:35,048 --> 01:00:38,343
L'altre era meu. Necessitava una copa.
1046
01:00:39,135 --> 01:00:40,386
Per culpa de la nota.
1047
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
Per culpa de la nota.
1048
01:00:45,725 --> 01:00:47,143
No sabia què fer.
1049
01:00:48,519 --> 01:00:50,104
Em vaig sentir fatal per ells.
1050
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
Sé que sona ridícul, però ella semblava
1051
01:00:55,401 --> 01:00:56,319
morta de por.
1052
01:00:58,279 --> 01:00:59,572
Té una filla.
1053
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
Ell la intentava protegir a ella.
1054
01:01:03,534 --> 01:01:08,163
El full que havia arrencat del diari
podia passar com a nota de suïcidi.
1055
01:01:08,164 --> 01:01:10,457
No ho era, segur, però ho semblava.
1056
01:01:10,458 --> 01:01:14,379
Vaig entendre com podia ajudar-los
a fer-ho tot més convincent.
1057
01:01:15,797 --> 01:01:17,006
Els vaig donar la nota.
1058
01:01:17,840 --> 01:01:22,219
Ell la va posar dins la jaqueta del vestit
del senyor Wynter
1059
01:01:22,220 --> 01:01:24,430
i se'l va endur carregant-lo.
1060
01:01:25,431 --> 01:01:28,350
Va tornar aquí, va netejar-ho tot.
Jo el vaig ajudar
1061
01:01:28,351 --> 01:01:30,769
amb els fragments de gerro i l'aspiradora.
1062
01:01:30,770 --> 01:01:32,104
Es van deixar els gots.
1063
01:01:32,105 --> 01:01:34,606
- Va haver-hi badades.
- I el rellotge?
1064
01:01:34,607 --> 01:01:36,651
Ell se'l va endur. Se'n desfaria.
1065
01:01:37,652 --> 01:01:41,864
Després van idear les seves versions.
Perfectament inconsistents.
1066
01:01:43,533 --> 01:01:44,617
I la porta...
1067
01:01:45,660 --> 01:01:47,453
Per què la va tapiar?
1068
01:01:48,079 --> 01:01:49,163
Per pànic.
1069
01:01:50,498 --> 01:01:53,918
Quan investigaven el tercer pis,
no em vaig inquietar.
1070
01:01:54,711 --> 01:01:56,920
Em pensava que ens en sortiríem.
1071
01:01:56,921 --> 01:02:01,758
Però, quan va baixar aquí abans de marxar,
vaig preocupar-me.
1072
01:02:01,759 --> 01:02:05,262
Fins i tot després que se n'anés,
tenia por que tornés.
1073
01:02:05,263 --> 01:02:06,597
O algú altre.
1074
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Volia que la sala tingués
un aspecte diferent.
1075
01:02:11,269 --> 01:02:13,104
Que fes una altra sensació.
1076
01:02:14,439 --> 01:02:16,232
Els intentava protegir.
1077
01:02:17,984 --> 01:02:20,903
Em sento fatal pel senyor Wynter.
1078
01:02:21,487 --> 01:02:23,740
I també em sento fatal per ells.
1079
01:02:24,866 --> 01:02:25,825
Tanmateix...
1080
01:02:33,916 --> 01:02:34,751
Em sap greu.
1081
01:02:54,228 --> 01:02:56,481
- Reacció.
- Sí.
1082
01:02:58,191 --> 01:03:00,777
Atenció. A la reacció.
1083
01:03:01,486 --> 01:03:02,737
Què?
1084
01:03:09,869 --> 01:03:11,829
Ho has tingut a tocar.
1085
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
A tocar.
1086
01:03:14,332 --> 01:03:18,293
Estic sorprenentment impressionada, Lilly.
1087
01:03:18,294 --> 01:03:21,671
Tan llesta! Tan ràpida!
1088
01:03:21,672 --> 01:03:24,257
I una intèrpret magnífica.
1089
01:03:24,258 --> 01:03:26,343
Avui, aquella nit,
1090
01:03:26,344 --> 01:03:30,263
molt més diabòlica del que imaginava.
1091
01:03:30,264 --> 01:03:32,224
Què està passant?
1092
01:03:32,225 --> 01:03:35,101
Podries enredar-me.
T'hauria enxampat, segur,
1093
01:03:35,102 --> 01:03:36,978
però has estat molt a prop.
1094
01:03:36,979 --> 01:03:41,733
Si no fos per la pregunta
que l'albiradora es fa constantment.
1095
01:03:41,734 --> 01:03:45,821
Per què?
Per què vas tapiar el passatge, Lilly?
1096
01:03:45,822 --> 01:03:47,364
Per les sensacions?
1097
01:03:47,365 --> 01:03:49,950
- No. Et calia un motiu millor.
- Volia...
1098
01:03:49,951 --> 01:03:53,703
Perquè hi havia un altre motiu.
Perquè amagaves una cosa.
1099
01:03:53,704 --> 01:04:00,002
Una cosa plena de les teves empremtes
i que demostra que vas matar A. B. Wynter.
1100
01:04:05,842 --> 01:04:09,011
- Inspectora Cupp!
- Ho sento moltíssim, president.
1101
01:04:25,736 --> 01:04:27,071
Hòstia!
1102
01:05:26,881 --> 01:05:28,758
He de trucar al meu pare.
1103
01:05:29,842 --> 01:05:30,801
Per què?
1104
01:05:32,762 --> 01:05:34,346
Pel rellotge.
1105
01:05:34,347 --> 01:05:36,514
Per què ho vas fer, Lilly?
1106
01:05:36,515 --> 01:05:39,101
Ah, això ho puc contestar jo,
si no és que...
1107
01:05:41,020 --> 01:05:44,231
O per què no començo jo
i tu entres quan vulguis?
1108
01:05:45,775 --> 01:05:49,986
Ho va fer perquè els odia.
A vostè en particular, president,
1109
01:05:49,987 --> 01:05:51,821
però, en general, a tots.
1110
01:05:51,822 --> 01:05:54,574
La casa. La casa com a concreció.
1111
01:05:54,575 --> 01:05:57,995
L'espai físic.
Han vist el que li ha fet a la Sala Blava?
1112
01:05:58,829 --> 01:06:02,248
No es fa una cosa així
si no odies un lloc profundament.
1113
01:06:02,249 --> 01:06:05,210
Però també la casa com a idea,
1114
01:06:05,211 --> 01:06:07,545
com a institució. L'odia.
1115
01:06:07,546 --> 01:06:11,216
La història, les tradicions,
el personal, el que representa.
1116
01:06:11,217 --> 01:06:15,136
Estats Units, suposo. Els odia.
I qui més odiava era el Sr. Wynter,
1117
01:06:15,137 --> 01:06:17,222
perquè ell representava la casa
1118
01:06:17,223 --> 01:06:21,434
i s'interposava als seus objectius
des de feia temps.
1119
01:06:21,435 --> 01:06:24,438
Ell havia sabotejat el Nadal del Benestar.
1120
01:06:27,191 --> 01:06:29,609
Ella volia reinventar la Casa Blanca.
1121
01:06:29,610 --> 01:06:32,320
Això significava tirar-la a terra,
potser literalment.
1122
01:06:32,321 --> 01:06:35,907
Ell, en canvi, estimava la casa
i li importava molt.
1123
01:06:35,908 --> 01:06:39,619
La gent, les canonades,
les obres d'art i el pressupost.
1124
01:06:39,620 --> 01:06:43,289
I li importava vostè, president,
i vostè, senyor Morgan,
1125
01:06:43,290 --> 01:06:44,916
i els ciutadans de peu
1126
01:06:44,917 --> 01:06:48,086
que venien de tot el país
per fer una visita,
1127
01:06:48,087 --> 01:06:52,465
i tot això eren bajanades per a ella.
1128
01:06:52,466 --> 01:06:53,509
Vaig bé?
1129
01:06:54,510 --> 01:06:58,179
Va matar Wynter perquè l'odiava,
però també perquè el temia.
1130
01:06:58,180 --> 01:07:00,306
Volen saber per què? Per això.
1131
01:07:00,307 --> 01:07:04,519
Perquè va saber la nit del sopar d'estat
que ell pensava exposar-la.
1132
01:07:04,520 --> 01:07:07,647
La discussió que el Sr. Gomez
va sentir al despatx.
1133
01:07:07,648 --> 01:07:11,151
No era Harry Hollinger qui era amb ell.
Era Lilly Schumacher.
1134
01:07:11,152 --> 01:07:14,529
I els ho acaba d'explicar. Ho ha admès.
1135
01:07:14,530 --> 01:07:17,073
La genialitat que hem vist
en aquest intent
1136
01:07:17,074 --> 01:07:18,908
de culpar el Bruce i l'Elsyie
1137
01:07:18,909 --> 01:07:20,702
en gran part era veritat.
1138
01:07:20,703 --> 01:07:22,412
Wynter i ella van discutir.
1139
01:07:22,413 --> 01:07:25,874
Ell va dir-li coses lletges
i ella va arrencar un full del diari.
1140
01:07:25,875 --> 01:07:28,376
- Va passar.
- Què vol dir amb "exposar-la"?
1141
01:07:28,377 --> 01:07:34,090
Explicar-los a vostè i al Sr. Morgan
totes les accions ridícules i abusives
1142
01:07:34,091 --> 01:07:37,427
que ha fet des que va arribar,
de les que no en deuen saber res
1143
01:07:37,428 --> 01:07:41,264
i que ell registrava meticulosament
en el seu diari.
1144
01:07:41,265 --> 01:07:45,310
Totes les mentides,
falsedats, indulgències
1145
01:07:45,311 --> 01:07:49,189
i comportaments reprovables en general,
hi és tot.
1146
01:07:49,190 --> 01:07:50,398
Això li va fer por.
1147
01:07:50,399 --> 01:07:51,400
Perdoni...
1148
01:07:52,026 --> 01:07:54,527
Ho sento. De debò?
1149
01:07:54,528 --> 01:07:56,905
Això és tot? És tot el que té?
1150
01:07:56,906 --> 01:07:59,074
Sí, vam discutir.
1151
01:07:59,075 --> 01:08:01,452
Ho admeto. Discutíem.
1152
01:08:02,328 --> 01:08:04,621
Tothom discutia amb l'A. B.
1153
01:08:04,622 --> 01:08:07,082
I, sí, es va exaltar i jo també.
1154
01:08:07,083 --> 01:08:09,501
¿Li sembla que l'anava a matar
1155
01:08:09,502 --> 01:08:12,546
perquè ell volgués exposar
els meus "comportaments reprovables"?
1156
01:08:13,047 --> 01:08:14,298
Seriosament?
1157
01:08:15,257 --> 01:08:18,176
Que més dona
si explica disbarats al Perry i l'Elliott!
1158
01:08:18,177 --> 01:08:21,805
Per començar, no el creuran a ell.
El món no funciona així.
1159
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
I, segon, m'importa un rave.
1160
01:08:25,518 --> 01:08:30,022
Soc rica. Us explico un secret:
als rics ens la bufa tot.
1161
01:08:30,606 --> 01:08:35,819
No trobaré a faltar el meu sou
de 114.000 $ o la merda que sigui,
1162
01:08:35,820 --> 01:08:38,114
que regalo a les ONG, per cert.
1163
01:08:38,656 --> 01:08:41,241
Faig això com a servei públic, d'acord?
1164
01:08:41,242 --> 01:08:42,743
Us queda clar?
1165
01:08:44,745 --> 01:08:45,871
Acomiadeu-me.
1166
01:08:48,040 --> 01:08:52,418
Sí, Lilly.
Crec que és el que passarà, gràcies.
1167
01:08:52,419 --> 01:08:55,672
I alguns dels teus arguments
són molt vàlids.
1168
01:08:55,673 --> 01:08:58,967
La qüestió és que hi ha més
que comportaments reprovables.
1169
01:08:58,968 --> 01:09:03,222
Wynter era llest i sabia que li calia més,
i ho he trobat fàcilment.
1170
01:09:04,682 --> 01:09:07,267
El diari té un parell de fulls especials.
1171
01:09:07,268 --> 01:09:09,561
Primer no els sabia desxifrar.
1172
01:09:09,562 --> 01:09:13,481
Són una amanida de números i lletres.
com si fossin un enigma,
1173
01:09:13,482 --> 01:09:16,985
suposo que conscientment,
per camuflar-ne el resultat.
1174
01:09:16,986 --> 01:09:19,654
Però he descobert què era
1175
01:09:19,655 --> 01:09:23,116
perquè soc molt bona resolent enigmes.
1176
01:09:23,117 --> 01:09:26,077
Són tots els diners que has malversat.
1177
01:09:26,078 --> 01:09:27,287
Els que has robat.
1178
01:09:27,288 --> 01:09:30,123
D'on venen els diners?
No tenim pressupost per això.
1179
01:09:30,124 --> 01:09:31,624
D'on venen tots els diners?
1180
01:09:31,625 --> 01:09:34,627
D'una altra pila de diners.
Així són els diners.
1181
01:09:34,628 --> 01:09:38,381
Sí, ets rica, però aquí va una altra lliçó
de com funciona el món:
1182
01:09:38,382 --> 01:09:40,884
els rics roben diners sense parar.
1183
01:09:40,885 --> 01:09:43,178
En alguns casos, són rics per això.
1184
01:09:43,179 --> 01:09:46,014
Jo suposo que els teus robatoris
tenen a veure
1185
01:09:46,015 --> 01:09:49,726
amb la mandra, l'arrogància
i el menyspreu pel sistema, però qui sap?
1186
01:09:49,727 --> 01:09:52,520
I no eren només diners.
1187
01:09:52,521 --> 01:09:53,897
Aquests números?
1188
01:09:53,898 --> 01:09:57,775
Són els diferents codis legals i ètics
1189
01:09:57,776 --> 01:10:02,655
que el Sr. Wynter sabia que havies violat
mitjançant la garantia de contractes,
1190
01:10:02,656 --> 01:10:05,116
l'intercanvi de favors amb proveïdors,
1191
01:10:05,117 --> 01:10:07,660
la gent que convidaves a la Casa Blanca
1192
01:10:07,661 --> 01:10:12,248
i que et portava a moure càrrecs oficials
del govern en un sopar d'estat.
1193
01:10:12,249 --> 01:10:14,959
Crec que el Sr. Wynter
et va dir tot això al despatx.
1194
01:10:14,960 --> 01:10:17,462
Els ho explicaré tot!
1195
01:10:17,463 --> 01:10:22,133
I jo diria que sí que et va importar
algun més que minúscul rave.
1196
01:10:22,134 --> 01:10:24,677
I per això vas voler fer-te
amb el seu diari.
1197
01:10:24,678 --> 01:10:27,805
I per això, quan vas sortir
del seu despatx aquella nit
1198
01:10:27,806 --> 01:10:31,809
i et vas quedar al replà
i vas llegir el full que havies arrencat,
1199
01:10:31,810 --> 01:10:36,689
vas decidir matar-lo,
fingir el seu suïcidi.
1200
01:10:36,690 --> 01:10:39,943
¿L'hauries mort
si no haguessis arrencat aquell full
1201
01:10:39,944 --> 01:10:42,071
i vist el poder que tenia?
1202
01:10:42,655 --> 01:10:44,656
Potser. És impossible saber-ho.
1203
01:10:44,657 --> 01:10:46,116
I és irrellevant.
1204
01:10:47,117 --> 01:10:50,119
Executar un crim comporta
mòbil i oportunitat.
1205
01:10:50,120 --> 01:10:52,330
I tu vas trobar una oportunitat.
1206
01:10:52,331 --> 01:10:55,291
Els teus problemes desapareixerien
perquè ell desapareixeria
1207
01:10:55,292 --> 01:10:58,044
i tu podries redecorar les habitacions
1208
01:10:58,045 --> 01:11:00,505
i acomiadar tot el personal,
i seria genial
1209
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
i no hauries d'anar cada dia
a un jutjat depriment durant dos anys
1210
01:11:04,301 --> 01:11:08,304
mentre el teu advocat de primera
et va resolent problemes d'un en un.
1211
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
Això era més fàcil. I més divertit.
1212
01:11:11,517 --> 01:11:14,144
I brillant. Estava decidit.
1213
01:11:15,020 --> 01:11:16,105
Sentència de mort.
1214
01:11:17,773 --> 01:11:20,358
Tota la resta la coneixem.
1215
01:11:20,359 --> 01:11:22,777
Tu eres qui havia promulgat la iniciativa
1216
01:11:22,778 --> 01:11:25,822
del paisatgisme conscient no tòxic
i sense químics,
1217
01:11:25,823 --> 01:11:27,365
sigui el que sigui.
1218
01:11:27,366 --> 01:11:30,201
Vas anar al cobert
amb el teu got, que es va trencar,
1219
01:11:30,202 --> 01:11:34,539
vas agafar el vas de la germana de l'Emily
i el vas omplir de paraquat, bona elecció,
1220
01:11:34,540 --> 01:11:38,042
i vas trucar al Wynter per dir:
"Vegem-nos a la Sala Oval Groga.
1221
01:11:38,043 --> 01:11:42,171
Podem parlar. Vull demanar perdó."
O el que se t'acudís. Va acceptar.
1222
01:11:42,172 --> 01:11:43,214
Dona'm cinc minuts.
1223
01:11:43,215 --> 01:11:46,384
Tinc la sensació que sabia
que podia passar-li alguna cosa,
1224
01:11:46,385 --> 01:11:48,928
igual que els ocells que poden detectar
1225
01:11:48,929 --> 01:11:51,889
un canvi en la pressió atmosfèrica
abans d'una tempesta.
1226
01:11:51,890 --> 01:11:55,059
Estaré mort en acabar la nit.
1227
01:11:55,060 --> 01:11:58,146
- Vas trucar al Servei Secret com Elliott.
- Ha trucat a les 21:22.
1228
01:11:58,147 --> 01:12:00,815
- Que sortissin del segon pis.
- No ens hi volien.
1229
01:12:00,816 --> 01:12:04,360
Vas portar el verí a la sala d'estar,
1230
01:12:04,361 --> 01:12:07,322
vas esperar que l'Elsyie se n'anés
1231
01:12:07,323 --> 01:12:10,033
i després vas entrar aquí amb les begudes.
1232
01:12:10,034 --> 01:12:11,117
Whisky per a tu,
1233
01:12:11,118 --> 01:12:14,287
paraquat i whisky per a l'A. B.
1234
01:12:14,288 --> 01:12:18,958
Llavors li vas tornar
el full del seu diari. La nota de suïcidi.
1235
01:12:18,959 --> 01:12:24,590
Vas observar com la guardava
a la butxaca i era hora de treballar.
1236
01:12:27,134 --> 01:12:28,260
De guanyar-te'l.
1237
01:12:29,887 --> 01:12:31,305
Dubto que funcionés,
1238
01:12:32,097 --> 01:12:34,849
però Wynter tampoc era un cínic.
1239
01:12:34,850 --> 01:12:37,810
No sé si creuria
que algú era tan recargolat,
1240
01:12:37,811 --> 01:12:42,690
però havia vist molt i sabia molt
sobre mesquinesa, crueltat i arrogància,
1241
01:12:42,691 --> 01:12:45,193
probablement més del que imaginaríem,
1242
01:12:45,194 --> 01:12:47,487
però, després del que havia passat,
1243
01:12:47,488 --> 01:12:51,116
continuava disposat
a donar-te el benefici del dubte.
1244
01:12:57,873 --> 01:12:59,416
Li va costar la vida.
1245
01:13:08,467 --> 01:13:11,302
Va beure el verí,
però se'n va adonar ràpidament
1246
01:13:11,303 --> 01:13:13,721
i va vessar la resta a les roses,
1247
01:13:13,722 --> 01:13:17,308
però el paraquat actua de pressa
i és increïblement dolorós,
1248
01:13:17,309 --> 01:13:19,519
i començaria a oscil·lar.
1249
01:13:19,520 --> 01:13:21,813
Segur que no saps gaire sobre verí,
1250
01:13:21,814 --> 01:13:24,565
però en sabies prou per sospitar
que el que va beure
1251
01:13:24,566 --> 01:13:27,360
no el mataria,
així que vas llançar el gerro.
1252
01:13:27,361 --> 01:13:29,946
Vas fallar, però es va quedar mig tocat.
1253
01:13:29,947 --> 01:13:32,949
Vas provar amb el rellotge
i n'hi va haver prou.
1254
01:13:32,950 --> 01:13:35,618
L'A. B. era mort,
però havies d'actuar de pressa.
1255
01:13:35,619 --> 01:13:38,704
Vas agafar el rellotge
i vas fugir pel passatge,
1256
01:13:38,705 --> 01:13:41,332
però el maleït rellotge, oi?
1257
01:13:41,333 --> 01:13:42,250
Què fer-ne?
1258
01:13:42,251 --> 01:13:44,877
És enorme, estrany,
té sang i està trencat.
1259
01:13:44,878 --> 01:13:47,713
No podies passejar-te amb ell
o deixar-lo on fos.
1260
01:13:47,714 --> 01:13:50,591
L'Elsyie i després el Bruce
van entrar i veure el cos,
1261
01:13:50,592 --> 01:13:54,929
i tu no sabies que malinterpretarien
tràgicament les accions de l'altre.
1262
01:13:54,930 --> 01:13:58,850
El Servei Secret podia entrar
en un instant i enxampar-te.
1263
01:13:58,851 --> 01:14:04,397
Així que vas deixar el rellotge
en el moble que tenies davant al passatge,
1264
01:14:04,398 --> 01:14:06,482
vas esperar que el vestíbul fos buit
1265
01:14:06,483 --> 01:14:09,861
i vas fugir cap a la Sala de Tractats
i l'escala principal.
1266
01:14:09,862 --> 01:14:11,488
I ja eres lliure.
1267
01:14:12,072 --> 01:14:13,656
Vas tornar a la festa,
1268
01:14:13,657 --> 01:14:18,578
però el rellotge et menjava viva.
1269
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
"I si són a dalt? I si el troben?"
1270
01:14:20,747 --> 01:14:25,418
Després, quan van passar els minuts
i ningú parlava de cap mort,
1271
01:14:25,419 --> 01:14:30,214
i, creguin-me, es muntaria un bon enrenou
amb un mort a la Casa Blanca,
1272
01:14:30,215 --> 01:14:32,300
més encara durant un sopar d'estat,
1273
01:14:32,301 --> 01:14:35,219
vas decidir tornar a pujar
per veure què passava.
1274
01:14:35,220 --> 01:14:36,637
Potser moure el rellotge.
1275
01:14:36,638 --> 01:14:41,142
Però vas arribar aquí i no hi havia res.
Ni Wynter, ni gerro trencat. Res.
1276
01:14:41,143 --> 01:14:43,311
Només Bruce Geller, de manteniment,
1277
01:14:43,312 --> 01:14:46,106
revisant les canonades
de l'habitació de Tripp Morgan.
1278
01:14:46,607 --> 01:14:48,357
Què coi estava passant?
1279
01:14:48,358 --> 01:14:50,610
Wynter era viu? Què passava?
1280
01:14:50,611 --> 01:14:53,112
Estaves realment confosa i preocupada,
1281
01:14:53,113 --> 01:14:55,948
i això és el que tothom
va veure des de llavors.
1282
01:14:55,949 --> 01:14:58,451
El buscava a tot arreu, a totes les sales.
1283
01:14:58,452 --> 01:15:00,286
- Semblava preocupada.
- Estressada.
1284
01:15:00,287 --> 01:15:02,246
No fent un número. Preocupada de debò.
1285
01:15:02,247 --> 01:15:04,665
- El que vaig veure jo...
- No trobo l'A. B.
1286
01:15:04,666 --> 01:15:07,793
Sí! Ets molt bona actriu,
1287
01:15:07,794 --> 01:15:09,670
però no ha estat això.
1288
01:15:09,671 --> 01:15:12,632
Estaves aterrida.
1289
01:15:12,633 --> 01:15:18,012
Quan vaig arribar i van començar a sortir
els detalls sobre la mort de Wynter,
1290
01:15:18,013 --> 01:15:20,848
que s'havia suïcidat a la Sala de Jocs,
1291
01:15:20,849 --> 01:15:26,854
sí, per a tu era una sorpresa monumental,
però cap problema.
1292
01:15:26,855 --> 01:15:28,189
Estaves salvada.
1293
01:15:28,190 --> 01:15:31,943
Després, quan vaig portar
la investigació al segon pis,
1294
01:15:31,944 --> 01:15:35,863
com has dit,
vas començar a preocupar-te una mica,
1295
01:15:35,864 --> 01:15:40,409
però vaig marxar poc després
i tu vas córrer a enterrar les proves,
1296
01:15:40,410 --> 01:15:42,954
tapiar-les, amb sort, per sempre.
1297
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Era un pla brillant
i et mereixes el reconeixement,
1298
01:15:46,083 --> 01:15:48,543
però has estat fora de sospita
1299
01:15:48,544 --> 01:15:52,380
gràcies a la falta de comunicació
i les accions dubtoses
1300
01:15:52,381 --> 01:15:54,799
de moltíssima gent a la casa.
1301
01:15:54,800 --> 01:15:57,135
Un gran treball d'equip!
1302
01:15:57,803 --> 01:15:59,136
Els deus molt.
1303
01:15:59,137 --> 01:16:00,806
Per molt que els odiïs.
1304
01:16:09,523 --> 01:16:11,024
És l'home que va morir.
1305
01:16:11,942 --> 01:16:14,152
Aquí, en aquesta sala.
1306
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
M'han parlat molt sobre ell.
1307
01:16:19,992 --> 01:16:24,580
S'aprèn molt sobre algú
pel que llegeix i escriu.
1308
01:16:25,330 --> 01:16:27,040
Era una persona complexa,
1309
01:16:27,791 --> 01:16:31,252
imperfecta i difícil, immensament lleial,
1310
01:16:31,253 --> 01:16:33,254
intel·ligent i sensata,
1311
01:16:33,255 --> 01:16:35,172
un autèntic maldecap humà
1312
01:16:35,173 --> 01:16:38,551
i amb una ment que compartia amb tothom.
1313
01:16:38,552 --> 01:16:42,138
Havia patit en la vida i havia persistit.
1314
01:16:42,139 --> 01:16:44,558
Lamento no haver pogut conèixer-lo.
1315
01:16:45,475 --> 01:16:46,892
Estimava aquesta casa.
1316
01:16:46,893 --> 01:16:49,103
Jo no el coneixia, però això ho sé.
1317
01:16:49,104 --> 01:16:52,982
Estimava la gent que hi treballava.
La respectava, l'entenia,
1318
01:16:52,983 --> 01:16:57,111
l'apreciava, la veia,
veia qui era, d'on venia,
1319
01:16:57,112 --> 01:17:00,531
a què havia renunciat per arribar aquí,
per què era aquí.
1320
01:17:00,532 --> 01:17:02,492
Novament la pregunta: per què?
1321
01:17:03,493 --> 01:17:05,829
Per què estan tots aquí? I ell?
1322
01:17:10,917 --> 01:17:12,336
Per vostè, president.
1323
01:17:15,047 --> 01:17:16,882
I per vostè, Sr. Morgan.
1324
01:17:20,218 --> 01:17:21,762
Per tots vostès.
1325
01:17:22,763 --> 01:17:23,846
Per tots nosaltres.
1326
01:17:23,847 --> 01:17:27,892
No era "nosaltres contra ells"
per a Wynter. No. Era "nosaltres"
1327
01:17:27,893 --> 01:17:29,518
Una casa. Una família.
1328
01:17:29,519 --> 01:17:33,481
Una unió imperfecta
que mira de funcionar i sobreviure.
1329
01:17:33,482 --> 01:17:35,524
Ell hi creia, en això.
1330
01:17:35,525 --> 01:17:38,194
I, mirin, soc només la inspectora,
1331
01:17:38,195 --> 01:17:42,991
però crec que això és una cosa
en la que val la pena creure.
1332
01:17:44,743 --> 01:17:48,163
I ella no hi creu.
1333
01:17:51,083 --> 01:17:55,671
I per això no val res de res.
1334
01:17:56,963 --> 01:17:58,047
I és una assassina.
1335
01:17:58,048 --> 01:18:02,134
Encara no tinc del tot clar
qui té jurisdicció aquí,
1336
01:18:02,135 --> 01:18:05,513
però, qui sigui, que se l'endugui.
1337
01:18:05,514 --> 01:18:07,515
- Sí, soc jo.
- Anem amb calma.
1338
01:18:07,516 --> 01:18:09,309
És un cas federal. Meva.
1339
01:18:20,862 --> 01:18:23,572
Lilly Schumacher.
1340
01:18:23,573 --> 01:18:25,825
No la tenia ni en el "top tres".
1341
01:18:25,826 --> 01:18:29,578
Tenia el suís,
el de la sal i el de l'aigua.
1342
01:18:29,579 --> 01:18:30,955
I tu?
1343
01:18:30,956 --> 01:18:32,165
Deixa'm endevinar.
1344
01:18:32,833 --> 01:18:34,042
- Ja.
- A les verdes o...
1345
01:18:34,710 --> 01:18:35,584
I el Harry?
1346
01:18:35,585 --> 01:18:36,961
Què passa amb ell?
1347
01:18:36,962 --> 01:18:38,754
Hi va tenir res a veure?
1348
01:18:38,755 --> 01:18:42,216
No. O sigui, el Tripp Morgan tenia raó.
És un malparit.
1349
01:18:42,217 --> 01:18:45,010
- O sigui que...
- Va ser molt maleducat amb Wynter.
1350
01:18:45,011 --> 01:18:47,096
Va intentar treure'm del cas.
1351
01:18:47,097 --> 01:18:49,765
Va fer un registre il·legal
del despatx de Wynter.
1352
01:18:49,766 --> 01:18:53,352
Crec que era més per ser
un animal polític ansiós
1353
01:18:53,353 --> 01:18:54,353
que per res més.
1354
01:18:54,354 --> 01:18:57,815
El coi de conspiració era una bajanada.
Perdoni, senadora.
1355
01:18:57,816 --> 01:18:59,692
Tranquil·la. És una sessió tancada.
1356
01:18:59,693 --> 01:19:02,945
A favor seu, em va fer tornar
per resoldre el cas.
1357
01:19:02,946 --> 01:19:04,405
La gent és complexa.
1358
01:19:04,406 --> 01:19:06,657
Per què ficar-hi el Bruce i l'Elsyie?
1359
01:19:06,658 --> 01:19:08,117
Com a jugada mestra.
1360
01:19:08,118 --> 01:19:11,203
Sabia que l'hi anava el darrere. Ho sabia.
1361
01:19:11,204 --> 01:19:12,121
Quan ho va saber?
1362
01:19:12,122 --> 01:19:14,623
Sabia el que sabia. Això no és un enigma.
1363
01:19:14,624 --> 01:19:18,836
En algun moment passes de no saber
alguna cosa a saber-la. A veure-la.
1364
01:19:18,837 --> 01:19:20,755
Quan exactament? No ho sé.
1365
01:19:20,756 --> 01:19:22,339
Vaig sospitar de la Lilly
1366
01:19:22,340 --> 01:19:26,302
quan va parlar de la discussió
de l'Elsyie i Wynter a la Sala Oval Groga.
1367
01:19:26,303 --> 01:19:31,265
Des del vestíbul, el vaig veure discutir
amb algú a la Sala Oval Groga.
1368
01:19:31,266 --> 01:19:34,643
- Segons l'Elsyie, a porta tancada.
- Em va fer tancar la porta.
1369
01:19:34,644 --> 01:19:38,856
No tenia per què inventar-s'ho
i era consistent amb Wynter,
1370
01:19:38,857 --> 01:19:42,485
que sempre volia rentar la roba bruta
a porta tancada.
1371
01:19:42,486 --> 01:19:46,655
Odia discutir. I menys encara en públic.
Feia de tot per evitar-ho.
1372
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
Et feia passar, tancava la porta...
1373
01:19:48,533 --> 01:19:53,246
Com podia veure'ls des del vestíbul
si la porta estava tancada?
1374
01:19:53,747 --> 01:19:55,164
Allò feia sospitar.
1375
01:19:55,165 --> 01:19:58,334
Al final sí que els va veure,
però des de la saleta,
1376
01:19:58,335 --> 01:20:00,002
on barrejava el verí.
1377
01:20:00,003 --> 01:20:03,130
I, quan la Jasmine va dir
que l'ordre de tapiar la porta
1378
01:20:03,131 --> 01:20:06,467
venia de l'Elliott,
vaig intuir que era Lilly.
1379
01:20:06,468 --> 01:20:09,845
L'havia sentit imitar-lo
i mai havia sospitat d'ell.
1380
01:20:09,846 --> 01:20:12,390
I, després, la reacció d'ella.
1381
01:20:13,099 --> 01:20:15,017
I no pel rellotge, gran moment,
1382
01:20:15,018 --> 01:20:18,729
sinó quan va dir que va veure el Bruce
posar la nota en la jaqueta de Wynter.
1383
01:20:18,730 --> 01:20:22,525
La Lilly no era a la Sala de Jocs
quan li vaig treure la nota.
1384
01:20:22,526 --> 01:20:24,276
No podia saber on la tenia
1385
01:20:24,277 --> 01:20:26,445
si hagués vist Wynter guardar-la,
1386
01:20:26,446 --> 01:20:28,448
que el va veure.
1387
01:20:29,449 --> 01:20:30,908
A quina hora és el vol?
1388
01:20:30,909 --> 01:20:33,828
Ens enlairem d'aquí a... tres hores.
1389
01:20:33,829 --> 01:20:34,870
Reagan o Dulles?
1390
01:20:34,871 --> 01:20:35,871
Dulles.
1391
01:20:35,872 --> 01:20:37,415
Millor vagi cap allà.
1392
01:20:38,291 --> 01:20:42,295
Gràcies, inspectora Cupp.
Fa molt que em dedico a aquestes coses.
1393
01:20:42,879 --> 01:20:44,923
No havia vist mai ningú com vostè.
1394
01:21:01,064 --> 01:21:05,986
Tinc una cosa per a vostè.
Per al viatge. No l'obri aquí dins.
1395
01:21:11,992 --> 01:21:14,953
Em sap molt greu
per qui segui al seu costat a l'avió.
1396
01:21:16,371 --> 01:21:17,414
Gràcies.
1397
01:21:18,748 --> 01:21:19,666
Per tot.
1398
01:21:22,794 --> 01:21:24,587
He de fer una parada.
1399
01:21:24,588 --> 01:21:26,423
Estàs segura? Tenim temps?
1400
01:21:27,215 --> 01:21:28,091
Tenim temps.
1401
01:21:39,561 --> 01:21:40,478
Cinc minuts.
1402
01:21:43,315 --> 01:21:45,024
He resolt l'assassinat.
1403
01:21:45,025 --> 01:21:46,567
- El d'aquí fora?
- Sí.
1404
01:21:46,568 --> 01:21:50,071
Ah, molt bé.
Creia que potser venia pel Clide.
1405
01:21:50,906 --> 01:21:51,740
No.
1406
01:21:53,116 --> 01:21:56,911
Això vol dir que el marit del meu fill
tornarà a viure aquí?
1407
01:21:56,912 --> 01:21:59,872
- El president dels Estats Units?
- Sí.
1408
01:21:59,873 --> 01:22:00,831
Sí.
1409
01:22:00,832 --> 01:22:04,168
Ah... S'estava tan bé per aquí!
1410
01:22:04,169 --> 01:22:05,336
Em sap greu.
1411
01:22:05,337 --> 01:22:06,545
Qui ho va fer?
1412
01:22:06,546 --> 01:22:07,923
Esperi. No m'ho digui.
1413
01:22:08,506 --> 01:22:10,591
La noia prepotent amb ínfules?
1414
01:22:10,592 --> 01:22:11,592
Sí.
1415
01:22:11,593 --> 01:22:13,762
M'ho podia haver preguntat.
1416
01:22:21,353 --> 01:22:22,311
Inspectora Cupp...
1417
01:22:22,312 --> 01:22:24,314
Demanaré que li portin el vodka.
1418
01:22:25,273 --> 01:22:26,523
És bona.
1419
01:22:26,524 --> 01:22:28,902
Sí, soc bona.
1420
01:22:30,695 --> 01:22:31,947
La millor.
1421
01:23:12,654 --> 01:23:19,577
EN MEMÒRIA D'ANDRE BRAUGHER
1422
01:24:48,958 --> 01:24:52,879
Subtítols: Adán Cassan