1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,010 Mamo. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,054 Mamo, odwróć się! 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,433 Mamo, odwróć się! Jesteś w ukrytej kamerze! 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,853 Powiedz „cześć”. Krzyknij coś. 7 00:00:19,936 --> 00:00:23,023 Mamy gości. Możemy oddzwonić później? 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,941 Dzień dobry, pana nazwisko? 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,193 Jest pan w ukrytej kamerze. 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,946 Proszę się uśmiechnąć do kamery, tam w rogu. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,407 - Nie za blisko? - Przecież kameruję. 12 00:00:32,490 --> 00:00:34,826 - Nie masz ostrości. - Powiedz coś. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,580 - Pięć szklanek wody? O kurka! - Tak, pięć. 14 00:00:38,663 --> 00:00:43,126 Rachel, nudno będzie oglądać nagranie, na którym ktoś wlewa wodę do dzbanka. 15 00:00:46,337 --> 00:00:49,466 Mamo, tato, przedstawcie się. 16 00:00:49,841 --> 00:00:52,010 - Ty zacznij. - Dobrze. 17 00:00:52,677 --> 00:00:54,512 Nazywam się Karen Mason. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,098 Barry Mason. 19 00:00:58,099 --> 00:01:01,561 Jesteśmy właścicielami Circus of Books od 1982 roku. 20 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 Czyli od 33 lat. 21 00:01:04,397 --> 00:01:06,775 To sporo czasu. 22 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 Co to takiego? 23 00:01:13,448 --> 00:01:15,617 CÓRKA KAREN I BARRY’EGO 24 00:01:15,700 --> 00:01:19,662 Josh, opisz, proszę, naszą rodzinę. 25 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 Jacy są nasi rodzice? 26 00:01:25,502 --> 00:01:30,215 Nasza rodzina jest dość zwyczajna. 27 00:01:30,298 --> 00:01:33,468 Jesteśmy normalną, zżytą ze sobą rodziną. 28 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Zrobię nam zdjęcie. 29 00:01:36,054 --> 00:01:39,307 Micah, przestań. Daj spokój. 30 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 Chcieliśmy sprawiać wrażenie idealnej rodziny. 31 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Micah, ruszyłeś się. 32 00:01:47,690 --> 00:01:50,777 Mama jest zdecydowanie samicą alfa, 33 00:01:51,236 --> 00:01:53,488 choć bywa delikatna. 34 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 Jeszcze raz. 35 00:02:01,121 --> 00:02:02,872 Ma mocny charakter 36 00:02:02,956 --> 00:02:05,583 i siłą osiąga zamierzone cele. 37 00:02:06,209 --> 00:02:07,794 Jak opisałbyś tatę? 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,214 Nie wpadnij na słupki. 39 00:02:12,423 --> 00:02:16,094 Tata jest z jednym z nielicznych wiecznie szczęśliwych ludzi. 40 00:02:17,053 --> 00:02:18,763 Zawsze jest uśmiechnięty. 41 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Czemu się tu świeci czerwona lampka? 42 00:02:22,433 --> 00:02:24,561 - Mogę tu wejść? - Możesz. 43 00:02:25,979 --> 00:02:26,855 Tato! 44 00:02:28,273 --> 00:02:31,526 Zawsze mówiliśmy: „Szukajcie łysego, uśmiechniętego gościa”, 45 00:02:31,609 --> 00:02:33,736 kiedy gubił się w centrum handlowym. 46 00:02:35,238 --> 00:02:38,241 Byli jak dobry i zły policjant. 47 00:02:40,118 --> 00:02:43,997 Nie byłam jedną z tych matek, które nie mają własnego życia, 48 00:02:44,080 --> 00:02:48,668 ale, owszem, pracowałam i wychowywałam trójkę dzieci. 49 00:02:50,628 --> 00:02:53,298 Nie chcieliśmy, żeby wiedziały, czym się zajmujemy, 50 00:02:53,381 --> 00:02:56,509 żeby inne dzieci się z nich nie śmiały. 51 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 Wytrzymała ta piniata. 52 00:03:00,847 --> 00:03:02,473 Nie rozmawialiśmy o tym. 53 00:03:03,016 --> 00:03:05,935 Tak to było w naszej rodzinie. 54 00:03:06,019 --> 00:03:08,646 Nie rozmawiało się o rodzinnym biznesie. 55 00:03:09,314 --> 00:03:13,484 Gdy pytano nas o zawód rodziców, odpowiadaliśmy: „Prowadzą księgarnię”. 56 00:03:13,568 --> 00:03:15,111 „Mamy księgarnię”. 57 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 To była oficjalna wersja. 58 00:03:18,740 --> 00:03:20,408 Czasami wpadaliśmy do sklepu, 59 00:03:20,491 --> 00:03:23,995 kiedy mama odwoziła nas do domu i potrzebowała tam zajść. 60 00:03:24,078 --> 00:03:27,207 Kazano nam bez przerwy patrzeć w ziemię, 61 00:03:27,290 --> 00:03:30,126 gdy przechodziliśmy przez pewne części sklepu. 62 00:03:30,210 --> 00:03:32,337 „Nie rozglądajcie się. Wzrok w dół”. 63 00:03:32,420 --> 00:03:35,757 Oczywiście rzuciło się okiem na to i owo. 64 00:03:37,050 --> 00:03:42,263 Któregoś razu znalazłem kasetę w samochodzie mamy. 65 00:03:42,347 --> 00:03:45,391 Schowałem ją i czekałem kilka miesięcy. 66 00:03:45,850 --> 00:03:47,894 W końcu wszyscy wyszli z domu. 67 00:03:47,977 --> 00:03:50,939 Poszedłem do mojej kryjówki i wyciągnąłem kasetę. 68 00:03:51,606 --> 00:03:54,234 Nie pasowała do naszego magnetofonu. 69 00:03:56,819 --> 00:03:59,989 Circus of Books to księgarnia 70 00:04:00,448 --> 00:04:04,744 i sklep z pornografią gejowską. 71 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 NETFLIX — ORYGINALNY FILM DOKUMENTALNY 72 00:04:09,749 --> 00:04:10,708 WSTĘP OD LAT 18 73 00:04:18,549 --> 00:04:19,550 LITERATURA FAKTU LGBT 74 00:04:23,554 --> 00:04:25,556 Nieraz mijałem Circus of Books, 75 00:04:25,640 --> 00:04:29,602 myśląc, że to zwykła księgarnia 76 00:04:30,019 --> 00:04:31,771 z nazwą nawiązującą do cyrku. 77 00:04:32,355 --> 00:04:33,731 Potem do niej wszedłem 78 00:04:33,815 --> 00:04:37,151 i zorientowałem się, jak bardzo się myliłem. 79 00:04:38,778 --> 00:04:41,948 Był tam osobny dział z pornografią. 80 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 Z pornografią! 81 00:04:43,950 --> 00:04:44,867 To było świetne. 82 00:04:45,994 --> 00:04:51,124 Dostarczali pornografii z wyższej półki każdemu amerykańskiemu dewiantowi. 83 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 Dzięki temu stali się sławni. 84 00:04:55,295 --> 00:04:59,007 Pomogli masie mężczyzn odkrywać własną seksualność. 85 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 W Circus of Books można było spotkać innych gejów. 86 00:05:04,554 --> 00:05:07,181 Podrywało się tam facetów. 87 00:05:08,266 --> 00:05:12,061 To było centrum gejowskiego świata w tej dzielnicy. 88 00:05:16,149 --> 00:05:18,735 Stałą częścią naszego programu 89 00:05:18,818 --> 00:05:22,113 są odwiedziny w miejscach o dobrej i złej sławie. 90 00:05:22,196 --> 00:05:24,324 Dziś Lou Lauren zabierze nas 91 00:05:24,407 --> 00:05:25,950 na Santa Monica Boulevard. 92 00:05:26,743 --> 00:05:30,997 Wszyscy przyjezdni znają tę ulicę z jednej strony. 93 00:05:31,372 --> 00:05:33,833 Ale ma ona drugie oblicze, dla miejscowych. 94 00:05:33,916 --> 00:05:37,086 Można je zrozumieć, zauważywszy, 95 00:05:37,170 --> 00:05:40,590 że wszystkie przebywające tu osoby to mężczyźni. 96 00:05:42,050 --> 00:05:44,594 W pierwszym roku po przeprowadzce do Los Angeles 97 00:05:45,261 --> 00:05:47,388 znalazłem miejsce bez uprzedzeń. 98 00:05:48,556 --> 00:05:52,268 West Hollywood zamieszkiwali w większości młodzi geje, 99 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 dlatego nazywano je Miastem Chłopców. 100 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 W tamtych czasach wychodząc z szafy, stawałeś się wyrzutkiem. 101 00:05:57,982 --> 00:06:00,318 Robiliśmy dziwaczne rzeczy. 102 00:06:01,569 --> 00:06:05,031 To całe dawanie sobie znaków, szukanie partnera, 103 00:06:05,114 --> 00:06:07,450 kod chusteczkowy... 104 00:06:08,451 --> 00:06:11,371 Czy ludzie nie myślą: „Lepiej postoję pod ścianą, 105 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 bo jeszcze wpadnę na szefa”? 106 00:06:13,247 --> 00:06:17,251 Nie, wyzwolenie gejów za nami, nikt nie ma z tym problemu. 107 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Nazywam się Alexei Romanoff 108 00:06:30,598 --> 00:06:35,103 i jestem jednym z nielicznych żyjących uczestników 109 00:06:35,186 --> 00:06:38,022 demonstracji w barze Black Cat. 110 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 W sylwestra 1966 roku 111 00:06:46,948 --> 00:06:50,410 policja zrobiła nalot na dwa bary. 112 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 Dwie, trzy sekundy po północy, 113 00:06:55,415 --> 00:06:59,377 kiedy w barze Black Cat grano „Auld Lang Syne”, 114 00:07:00,545 --> 00:07:03,798 policja zaczęła aresztować osoby, które się całowały. 115 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 Aresztowani bali się, 116 00:07:08,469 --> 00:07:12,306 bo jeśli ich orientacja wyszłaby na jaw, mogliby stracić pracę 117 00:07:12,974 --> 00:07:14,809 i zostać wyrzuconymi z domu. 118 00:07:20,398 --> 00:07:25,361 Po tamtym zdarzeniu zaczęto demonstrować przeciwko brutalności policji 119 00:07:25,445 --> 00:07:28,573 przed najstarszymi klubami gejowskimi w Los Angeles, 120 00:07:28,656 --> 00:07:31,033 Black Cat i New Faces. 121 00:07:33,035 --> 00:07:36,622 To była największa demonstracja w kraju w tamtym czasie. 122 00:07:37,165 --> 00:07:40,835 To było na dwa lata przed zamieszkami w Stonewall. 123 00:07:43,838 --> 00:07:47,383 Na miejscu baru New Faces powstał Circus of Books. 124 00:07:50,219 --> 00:07:52,638 Ta księgarnia była dla nas ważna, 125 00:07:53,389 --> 00:07:58,060 bo mogliśmy w niej znaleźć książki mówiące o naszym życiu. 126 00:07:59,061 --> 00:08:01,898 Byliśmy wtedy ukrytą grupą, 127 00:08:01,981 --> 00:08:05,026 o której nie mówiło się, bo budziła niesmak. 128 00:08:06,944 --> 00:08:09,614 Ciężko mi wytłumaczyć, jak to wtedy było. 129 00:08:11,616 --> 00:08:15,870 W ogóle nie było takiej opcji, że ktoś może być homo. 130 00:08:18,080 --> 00:08:21,501 Pornografia od zawsze była obecna w społeczności gejowskiej, 131 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 bo nigdzie indziej nie widziało się 132 00:08:26,255 --> 00:08:30,468 nagich, nieobawiających się mężczyzn. 133 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 Poczuliśmy dumę. 134 00:08:34,722 --> 00:08:37,016 Dzięki Circus of Books poczułem, 135 00:08:37,099 --> 00:08:40,394 że jako gej nie jestem sam. 136 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 W tamtych czasach bycie gejem nie było łatwe. 137 00:08:45,066 --> 00:08:46,817 Dzięki tej księgarni 138 00:08:46,901 --> 00:08:50,112 czułem się bezpiecznie. Nic mi tu nie groziło. 139 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 Jak idzie sprzedaż? 140 00:09:01,207 --> 00:09:03,584 Powoli. Potem się rozkręci. 141 00:09:04,252 --> 00:09:05,461 Dzień jak co dzień. 142 00:09:06,587 --> 00:09:08,881 Chyba sprzedaliśmy trochę kaset. 143 00:09:08,965 --> 00:09:10,174 - Tak. - Naprawdę? 144 00:09:10,883 --> 00:09:12,343 - Tak. - Kilka. 145 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Pamiętam tamten poranek. 146 00:09:16,180 --> 00:09:20,893 Ktoś przyniósł heteroseksualne kasety w dobrym stanie. 147 00:09:20,977 --> 00:09:25,189 Nie wiem, kto miałby je kupić, ale nie zapłaciliśmy za nie. 148 00:09:25,273 --> 00:09:29,110 Wymieniliśmy na książki, które sprzedajemy za dolara. 149 00:09:30,403 --> 00:09:33,322 Tu mamy tabletki, pierścienie erekcyjne. 150 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 A to co tu robi? 151 00:09:37,118 --> 00:09:39,328 Nie mam pojęcia. 152 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 No dobrze. 153 00:09:41,414 --> 00:09:43,791 Podobno mamy szczury. 154 00:09:44,917 --> 00:09:49,547 Nasz pracownik dziś rano widział jednego. 155 00:09:49,630 --> 00:09:52,049 Nie mamy tu jedzenia, ale chcemy go złapać, 156 00:09:52,133 --> 00:09:56,721 zanim dobierze się do naszych przekąsek. 157 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 Przy wejściu mamy to, co sprzedaje się najlepiej. 158 00:10:01,726 --> 00:10:06,397 Wydawca tej gazety, Handjobs, zaprzestał publikacji. 159 00:10:06,480 --> 00:10:09,025 Przerzucił się na hodowlę ekologicznych kurczaków. 160 00:10:09,108 --> 00:10:12,361 Jak od niego zamawiam, dostaję też wieści o kurczakach. 161 00:10:15,114 --> 00:10:17,283 To część dla dorosłych. 162 00:10:18,492 --> 00:10:19,577 Słynna. 163 00:10:20,703 --> 00:10:23,289 To jedne z naszych najlepszych półek. 164 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Nazywają się „Już oglądane” 165 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 i zaliczają się do... 166 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 twardej pornografii. 167 00:10:31,631 --> 00:10:35,051 Klienci przez lata kupowali je u nas. 168 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Nie wiem, czy ta płyta jest dobra. 169 00:10:37,845 --> 00:10:41,807 Przez jakiś czas przy zakupie jednej dostawało się drugą w gratisie. 170 00:10:42,433 --> 00:10:46,312 Niegrzeczni chłopcy Carla Stanyona. 171 00:10:46,395 --> 00:10:48,814 Nawet za 3,95 dolara 172 00:10:49,315 --> 00:10:52,026 nie sprzedają się jak ciepłe bułeczki. 173 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 Czasem przychodzę do pracy 174 00:10:55,529 --> 00:10:59,075 i zastanawiam się, czy to w ogóle ma sens. 175 00:10:59,158 --> 00:11:03,120 Obniżam cenę filmu z siedmiu do trzech i pół dolara 176 00:11:03,204 --> 00:11:06,832 i przekładam na półki po drugiej stronie ściany. 177 00:11:07,625 --> 00:11:11,545 Nasz biznes się starzeje i niedomaga. 178 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 Zaczynała jako dziennikarka. 179 00:11:15,049 --> 00:11:18,219 Nie planowała, że znajdzie się w tym biznesie. 180 00:11:19,428 --> 00:11:22,640 Okoliczności wszystko zmieniły. 181 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 Mama na początku kariery dziennikarskiej 182 00:11:26,686 --> 00:11:30,272 rozmawiała z Larrym Flyntem, pisała o zamykaniu sklepów z pornografią. 183 00:11:30,356 --> 00:11:31,315 - Naprawdę? - Tak. 184 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 - Od tego zaczynała? - Tak. 185 00:11:32,983 --> 00:11:34,360 Nie wiedziałem o tym. 186 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 Ja też nie, ale znalazłam jej artykuły. 187 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 A to zdjęcie 188 00:11:43,202 --> 00:11:45,788 naszych pracowników z Dayton. 189 00:11:47,665 --> 00:11:49,625 Seksownie się ubierałaś. 190 00:11:49,709 --> 00:11:52,586 Tak. Miałam ładną figurę. Spójrz. 191 00:11:57,007 --> 00:11:58,092 To ty? 192 00:11:59,093 --> 00:12:00,386 - Tak. - Nie wierzę. 193 00:12:01,721 --> 00:12:04,432 Rachel, ale po co ci to? 194 00:12:04,515 --> 00:12:08,102 To są tylko jakieś rzeczy, o których pisałam. 195 00:12:08,185 --> 00:12:11,272 Nie znasz się na tworzeniu filmów dokumentalnych. 196 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 Ty też nie. 197 00:12:14,024 --> 00:12:16,444 Jeśli chcesz z tego zrobić kolaż... 198 00:12:16,527 --> 00:12:18,404 Nie wiem jeszcze, co z tym zrobię. 199 00:12:18,487 --> 00:12:22,616 Przestań krytykować wszystkie możliwe opcje. 200 00:12:23,242 --> 00:12:25,161 Chcę znaleźć wywiad z Flyntem. 201 00:12:27,705 --> 00:12:28,956 Spójrz. 202 00:12:29,039 --> 00:12:31,959 Sześciu aresztowanych w obławie na sklepy z pornografią. 203 00:12:33,169 --> 00:12:34,795 Może to... 204 00:12:35,629 --> 00:12:38,591 „Z nadzwyczajną szybkością zostały rozpatrzone sprawy 205 00:12:38,674 --> 00:12:42,678 sześciu mężczyzn oskarżonych o handel nieprzyzwoitymi treściami 206 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 w księgarniach dla dorosłych w centrum Cincinnati”. 207 00:12:47,308 --> 00:12:49,560 Poznałam Karen w szkole średniej. 208 00:12:50,519 --> 00:12:53,731 Była otwarta, dociekliwa, 209 00:12:53,814 --> 00:12:55,649 wszystkim się interesowała. 210 00:12:56,233 --> 00:12:59,528 Karen zawsze chciała zostać reporterką. 211 00:13:00,821 --> 00:13:05,117 Pierwszą poważną pracę w gazecie dostałam w Wall Street Journal w Chicago. 212 00:13:05,201 --> 00:13:08,120 Potem przeszłam do Cincinnati Enquirer. 213 00:13:08,537 --> 00:13:12,958 Wraz z przyjściem redaktora naczelnego zaczyna się typowy dzień w redakcji. 214 00:13:13,042 --> 00:13:15,753 Specjalizowałam się w sądownictwie karnym. 215 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 Dostałam zadanie specjalne: wywiad 216 00:13:19,882 --> 00:13:22,802 z sędzią Sądu Najwyższego Potterem Stewartem, 217 00:13:22,885 --> 00:13:27,223 znanym z wydania wyroku dotyczącego pornografii: 218 00:13:27,306 --> 00:13:31,602 „Nie znam definicji nieprzyzwoitości, ale ją rozpoznaję”. 219 00:13:33,270 --> 00:13:38,234 Zrobiłam wywiad z Larrym Flintem do serii artykułów o klubach Hustler. 220 00:13:38,317 --> 00:13:40,903 To zbieg okoliczności, że się tym zajmuję. 221 00:13:40,986 --> 00:13:43,823 Gdybym nie uciekł z domu w wieku 12 lat... 222 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 WYDAWCA MAGAZYNU HUSTLER 223 00:13:45,574 --> 00:13:47,576 ...do niczego bym nie doszedł. 224 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 Od razu było widać, że ma plan 225 00:13:51,789 --> 00:13:54,625 i że ten plan ma szanse się powieść. 226 00:13:56,836 --> 00:14:01,215 Co to za zdjęcie, na którym patrzysz się na samochód? 227 00:14:01,924 --> 00:14:06,470 Próbowano kogoś wyciągnąć siłą z domu. 228 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 Zdaje się, że strzelano. 229 00:14:09,723 --> 00:14:12,852 Zawsze szukała ekscytujących historii. 230 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Lubi trudne sprawy. 231 00:14:18,399 --> 00:14:21,443 Nie sądziłam, że mogę wypalić się jako dziennikarka, 232 00:14:22,403 --> 00:14:26,907 ale dobry artykuł do gazety często opisuje jakąś tragedię. 233 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 CZTERY KOBIETY ZADŹGANE... 234 00:14:28,450 --> 00:14:30,911 Pisałam o katastrofach samolotów, morderstwach, 235 00:14:30,995 --> 00:14:32,788 wypadkach samochodowych. 236 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 Po jakimś czasie jesteś wyczerpany 237 00:14:36,417 --> 00:14:38,002 albo mówisz: „Dosyć tego”. 238 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Przyjechałam do LA odwiedzić rodziców. 239 00:14:43,299 --> 00:14:47,261 Później miałam w planach zostać niezależną dziennikarką na Alasce. 240 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 Nigdy nie dotarłam do Alaski 241 00:14:49,513 --> 00:14:52,391 ani nie zostałam niezależną dziennikarką. 242 00:14:52,850 --> 00:14:54,476 To wtedy się poznaliście? 243 00:14:54,560 --> 00:14:58,272 To było na żydowskiej imprezie dla singli w Woodland Hills. 244 00:15:00,190 --> 00:15:03,235 Było ciemno. Nie wiem, czemu tak późno się zaczęła. 245 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Kiedy tam dotarłam, 246 00:15:05,237 --> 00:15:08,282 akurat wychodziło parę kobiet: „Ta impreza to porażka. 247 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Chcesz iść z nami?”. 248 00:15:10,117 --> 00:15:13,829 Powiedziałam: „Tyle tu jechałam, że zostanę chociaż na chwilę”. 249 00:15:15,456 --> 00:15:19,543 Zauważyłem żarzącą się końcówkę papierosa. 250 00:15:20,044 --> 00:15:23,505 Pomyślałem: „Pewnie jest tam jakaś dziewczyna”. 251 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Podszedł do mnie i zaczęliśmy rozmawiać. 252 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 To była bardzo ciekawa rozmowa. 253 00:15:31,555 --> 00:15:33,015 Nie było jej widać. 254 00:15:33,098 --> 00:15:35,768 Nie widziałem jej twarzy. Było ciemno. 255 00:15:37,353 --> 00:15:39,521 Zaprosił mnie na kawę. 256 00:15:39,980 --> 00:15:42,191 Gdy weszła, zobaczyłem ją po raz pierwszy. 257 00:15:42,274 --> 00:15:43,567 Spodobała mi się. 258 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 Od tamtego czasu ciągle się spotykaliśmy. 259 00:15:50,616 --> 00:15:52,117 Miał motor. 260 00:15:53,410 --> 00:15:54,870 Mama nie była zadowolona. 261 00:15:56,330 --> 00:15:58,666 Siedem miesięcy później pobraliśmy się. 262 00:15:59,750 --> 00:16:04,171 Byłam w niebieskiej sukience, a on w garniturze za pięć dolarów. 263 00:16:04,880 --> 00:16:05,839 Z wyprzedaży. 264 00:16:05,923 --> 00:16:08,258 W kolorowe paski. 265 00:16:09,051 --> 00:16:12,262 Kiedyś powiedziała, że miał talent 266 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 do wymyślania wynalazków. 267 00:16:16,266 --> 00:16:19,520 Zaczynałem na Wydziale Filmów UCLA. 268 00:16:20,145 --> 00:16:24,566 Jim Morrison i jego kumpel Ray Manzarek 269 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 ciągle trzymali się razem. 270 00:16:26,527 --> 00:16:28,654 Studiowaliśmy na tym samym wydziale, 271 00:16:28,737 --> 00:16:30,447 razem kręciliśmy filmy. 272 00:16:30,531 --> 00:16:31,573 Jak to się stało? 273 00:16:31,657 --> 00:16:35,619 Czemu moi rodzice, państwo i uniwersytet nie myśleli przyszłościowo? 274 00:16:35,703 --> 00:16:39,164 W pierwszej pracy współpracowałem z Linwoodem Dunnem. 275 00:16:39,665 --> 00:16:41,333 Za pierwszym razem 276 00:16:41,417 --> 00:16:46,088 kończyliśmy efekty specjalne do 2001: Odyseja kosmiczna. 277 00:16:46,171 --> 00:16:48,382 Światła. Słyszeliście, panowie? 278 00:16:55,723 --> 00:16:59,977 Później przez trzy lata pracowaliśmy nad Star Trekiem. 279 00:17:05,941 --> 00:17:08,068 Używaliśmy urządzeń do fotografowania filmów. 280 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Tak się robiło efekty specjalne. 281 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Znałem się na kolorach i świetle, 282 00:17:14,074 --> 00:17:17,161 więc wymyśliłem dodatek do dializatora. 283 00:17:17,244 --> 00:17:20,497 Dodajmy, że jego ojciec chorował na nerki. 284 00:17:21,123 --> 00:17:24,126 Wymyślałem ułatwienia dla niego, potem... 285 00:17:25,044 --> 00:17:27,921 Wyjaśnijmy, po co one były. 286 00:17:28,005 --> 00:17:32,051 Barry uczył się, jak przepuszczać krew przez dializator. 287 00:17:32,134 --> 00:17:35,054 Pierwszej nocy po powrocie taty do domu zepsuła się rurka. 288 00:17:35,137 --> 00:17:36,388 Omal nie umarł. 289 00:17:36,764 --> 00:17:38,932 Zdecydowałem, że zrobię wykrywacz, 290 00:17:39,016 --> 00:17:43,604 który będzie odróżniał, czy wnętrze rurki jest czerwone czy białe. 291 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 Udało mi się. 292 00:17:50,235 --> 00:17:54,823 Użyłeś tego, czego nauczyłeś się przy efektach specjalnych, 293 00:17:54,907 --> 00:17:56,909 do ulepszenia sprzętu medycznego, 294 00:17:57,493 --> 00:18:00,412 - z którym pracowałeś po raz pierwszy? - Tak. 295 00:18:06,502 --> 00:18:09,963 Technik, który uczył mnie obsługi, zadzwonił i powiedział: 296 00:18:10,047 --> 00:18:13,509 „Musisz zmienić pracę. Twój wynalazek działa tak dobrze, 297 00:18:13,592 --> 00:18:17,721 że kiedy pokazałem go firmie zajmującej się produkcją dializatorów, 298 00:18:17,805 --> 00:18:20,891 złożyli zamówienie na 325 sztuk”. 299 00:18:22,518 --> 00:18:27,773 Pensja inżyniera sprzętu do dializ wystarczała na skromne życie. 300 00:18:28,941 --> 00:18:33,862 Potem ubezpieczenie od pomyłki lekarskiej podskoczyło do 35 tys. dolarów. 301 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 To były całe moje dochody. 302 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 Lekarze mówili: 303 00:18:39,409 --> 00:18:43,080 „Jeśli nie stać was na ubezpieczenie, my rezygnujemy”. 304 00:18:45,249 --> 00:18:47,376 Nasza sytuacja nie była zbyt wesoła. 305 00:18:48,919 --> 00:18:53,507 Rodzina nam się powiększała i jakoś musieliśmy się utrzymać. 306 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 Podstawową komórką społeczną 307 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 jest rodzina. 308 00:18:59,346 --> 00:19:01,140 PROKURATOR OKRĘGOWY STANU OHIO 309 00:19:01,223 --> 00:19:02,683 Niszcząc rodzinę, 310 00:19:03,725 --> 00:19:05,477 niszczymy społeczeństwo. 311 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Jestem głęboko przekonany, że pornografia i nieprzyzwoitość 312 00:19:10,357 --> 00:19:11,817 uderzają w rodzinę. 313 00:19:11,900 --> 00:19:15,612 Od dawna uważam, że jak w coś iść, to na całość. 314 00:19:15,696 --> 00:19:19,366 Nie będę się płaszczył przed nim ani przed żadnym prokuratorem. 315 00:19:19,449 --> 00:19:23,287 Ten kraj jest tak samo mój jak ich. 316 00:19:24,079 --> 00:19:27,332 Większość czasu w latach 70. i 80. 317 00:19:27,416 --> 00:19:30,669 poświęciłem problemom związanym z cenzurą w całym kraju. 318 00:19:30,752 --> 00:19:33,380 - Dobrze pana widzieć. - Jak się masz? 319 00:19:33,463 --> 00:19:38,427 Zamieścił pan ogłoszenie w L.A. Times, że szuka pan kolporterów. 320 00:19:38,510 --> 00:19:43,182 Duże firmy kolporterskie 321 00:19:43,891 --> 00:19:46,852 nie chciały rozwozić mojego magazynu. 322 00:19:47,269 --> 00:19:52,274 Dlatego kontaktowałem się bezpośrednio z księgarniami i małymi kolporterami. 323 00:19:53,192 --> 00:19:57,779 Dzień po sprzedaży praw do tych moich urządzeń 324 00:19:57,863 --> 00:19:59,489 spałem jeszcze, kiedy Karen 325 00:19:59,573 --> 00:20:02,784 weszła z artykułem na całą stronę o Larrym Flyncie, 326 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 w którym mówił, że szuka kolporterów. 327 00:20:06,038 --> 00:20:09,166 To było potencjalne zajęcie dla niego. 328 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 Nie miał wtedy nic innego na widoku. 329 00:20:12,544 --> 00:20:14,129 Spałem do późna, 330 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 bo nie miałem tego ranka nic do roboty. 331 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Obudziła mnie tym ogłoszeniem. 332 00:20:18,926 --> 00:20:20,260 Skontaktowałem się z kobietą, 333 00:20:20,344 --> 00:20:24,932 która powiedziała, że muszę zamówić 2500 egzemplarzy magazynu. 334 00:20:25,015 --> 00:20:29,144 W ten sposób zostaniemy kolporterami. Wymagana była jeszcze ciężarówka. 335 00:20:29,228 --> 00:20:31,355 Powiedziałem, że mam jedną. 336 00:20:31,438 --> 00:20:33,857 Nie miałem, ale mogłem ją wypożyczyć. 337 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Nie można sobie pozwolić na niezarabianie na życie. 338 00:20:40,072 --> 00:20:42,699 Musisz jakoś zdobyć pieniądze. 339 00:20:46,119 --> 00:20:50,040 Barry wziął nasze kombi i pojechał do pobliskiego monopolowego. 340 00:20:50,123 --> 00:20:52,751 Zaproponowałem, że skoro kolporter zawiódł, 341 00:20:52,834 --> 00:20:54,044 mogą zamówić u mnie. 342 00:20:54,127 --> 00:20:57,798 Pod koniec dnia zebrałem zamówienia na 2500 sztuk. 343 00:20:58,715 --> 00:21:02,678 Twoi rodzice byli jednymi z naszych pierwszych kolporterów 344 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 w tym rejonie. 345 00:21:04,263 --> 00:21:06,473 Rozwijali firmę. Dobrze im szło. 346 00:21:07,391 --> 00:21:11,687 Powiedziałem Karen: „Łatwizna. Może uda mi się zdobyć więcej klientów?”. 347 00:21:11,770 --> 00:21:14,940 Zarobiliśmy tyle pieniędzy, że mogliśmy się utrzymać 348 00:21:15,023 --> 00:21:17,192 i spokojnie myśleć, co dalej. 349 00:21:18,360 --> 00:21:21,780 Flynt przejął inne czasopisma. 350 00:21:21,863 --> 00:21:24,741 Kolportowaliśmy kilka czasopism gejowskich. 351 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Jedno. Blueboy. 352 00:21:27,035 --> 00:21:32,416 Blueboy było pierwszym poczytnym wydawnictwem dla gejów, 353 00:21:32,499 --> 00:21:34,251 które wychodziło oficjalnie. 354 00:21:35,002 --> 00:21:37,296 Trudno było im znaleźć kolportera, 355 00:21:37,379 --> 00:21:38,880 więc zwrócili się do mnie. 356 00:21:38,964 --> 00:21:40,924 Potem kupił następne: Honcho i Mandate, 357 00:21:41,008 --> 00:21:43,552 najpopularniejsze wówczas magazyny dla gejów. 358 00:21:44,136 --> 00:21:46,221 Mieliśmy w ofercie tysiąc tytułów: 359 00:21:46,305 --> 00:21:49,433 czasopisma o robótkach ręcznych, stolarce, broni i inne. 360 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 - New York Review of Books. - Te dobre też. 361 00:21:52,019 --> 00:21:54,062 Udało nam się namówić lepsze czasopisma 362 00:21:54,479 --> 00:21:56,565 - na współpracę. - „Lepsze”, to znaczy? 363 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 - Typu New York Review of Books. - Nie. 364 00:21:58,817 --> 00:22:01,903 Ono się nigdy dobrze nie sprzedawało. 365 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Sprzedawał się Hustler. 366 00:22:06,241 --> 00:22:09,453 Pamiętam, że kiedy Barry kolportował Hustlera, 367 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 jedynym z odbiorców była księgarnia Book Circus. 368 00:22:13,623 --> 00:22:17,377 Księgarnia zamawiała 600 egzemplarzy różnych tytułów dla gejów. 369 00:22:17,461 --> 00:22:19,588 Czasem wiozłem im pełną ciężarówkę prasy. 370 00:22:19,671 --> 00:22:22,132 Book Circus zalegał z płatnościami. 371 00:22:22,466 --> 00:22:26,178 Barry zwęszył okazję i poszedł za ciosem. 372 00:22:26,636 --> 00:22:29,890 Kiedy przestali płacić, wpadłem na ich menedżera. 373 00:22:29,973 --> 00:22:34,603 Powiedział: „Gość uzależnił się od kokainy i nie płaci nikomu”. 374 00:22:35,479 --> 00:22:39,524 Zadzwoniłem do właściciela budynku i zaproponowałem połowę czynszu. 375 00:22:40,108 --> 00:22:43,028 Byliśmy już częścią tego biznesu. Problemy się skończyły. 376 00:22:43,111 --> 00:22:46,823 Raz tylko poprzedni właściciel groził mi śmiercią. 377 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 Ale nie przeszedł od słów do czynów. 378 00:22:51,828 --> 00:22:54,748 Na fasadzie wisiał wielki, świecący szyld. 379 00:22:54,831 --> 00:22:56,541 Musieliśmy zmienić nazwę. 380 00:22:56,625 --> 00:22:59,378 Wymyśliłem, żeby przeciąć szyld na pół, 381 00:22:59,461 --> 00:23:03,465 zamienić połowy stronami, dopłacić tylko za „of”... 382 00:23:04,091 --> 00:23:06,301 Nie wiedziałam, że ty to zrobiłeś. 383 00:23:06,385 --> 00:23:09,805 Na tym polega handel detaliczny. 384 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Robienie rzeczy po taniości, na wypadek gdyby były nieopłacalne. 385 00:23:15,352 --> 00:23:20,273 Jeśli teraz przyjrzeć się księgarni, jest w stanie rozkładu. 386 00:23:22,818 --> 00:23:26,613 Tylko nie upuść mydła. Zobaczmy, co to takiego. 387 00:23:27,447 --> 00:23:28,949 Czego szukasz? 388 00:23:29,032 --> 00:23:31,326 Próbuję znaleźć 389 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 coś bardziej subtelnego. 390 00:23:36,081 --> 00:23:42,129 - Czego życzy sobie klient? - Biały mężczyzna, bez penetracji. 391 00:23:43,797 --> 00:23:46,091 Jorge, czy ci faceci są biali? 392 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 - Tak. Wszyscy. - Wszyscy? 393 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 Świetnie. 394 00:23:52,097 --> 00:23:54,558 Weźmiemy tę. 395 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 A ci są biali? 396 00:23:59,020 --> 00:24:03,191 Wszystkie te pudła są pełne płyt DVD. 397 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 Wszystkie z tej listy nagrywaliśmy tutaj. 398 00:24:09,823 --> 00:24:13,076 - Wy to nagraliście? - Dzięki temu poszłaś na studia. 399 00:24:13,160 --> 00:24:15,412 Dzięki tym filmom? 400 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Między innymi. 401 00:24:21,126 --> 00:24:22,711 W którym roku były nagrywane? 402 00:24:22,794 --> 00:24:27,299 - Zostaw zgody aktorów, bo ich znajdą. - Robię tylko zdjęcia tytułów. 403 00:24:27,382 --> 00:24:29,301 Przestań nagrywać. 404 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 Co teraz? 405 00:24:36,016 --> 00:24:38,059 Pojedziemy w jedno miejsce. 406 00:24:38,143 --> 00:24:42,898 Nazywa się ANME, to taka hurtownia... 407 00:24:44,483 --> 00:24:46,568 Coś w rodzaju ekspozycji na targach. 408 00:24:47,319 --> 00:24:50,197 Ostatni raz tam jadę. Nigdy więcej. 409 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Dlaczego? 410 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 Nie lubię tego miejsca. 411 00:24:55,160 --> 00:24:58,872 Umówiłyśmy się w holu, ale nie wiem, gdzie on jest. 412 00:24:58,955 --> 00:25:02,083 Poczekaj chwilę. Przypnę ci mikrofon. 413 00:25:04,127 --> 00:25:07,380 Przestań mi mówić, co mam robić. 414 00:25:07,464 --> 00:25:09,549 Prowadzę małą firmę 415 00:25:10,133 --> 00:25:13,929 i zazwyczaj nie muszę słuchać ludzi. 416 00:25:21,770 --> 00:25:23,897 - Ellen przyjechała. - Cześć. 417 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Chcę złożyć zamówienie. 418 00:25:26,650 --> 00:25:27,484 Przepraszam. 419 00:25:27,567 --> 00:25:30,737 Tym razem przyszłam z większą kamerą niż ostatnio. 420 00:25:31,196 --> 00:25:32,864 Nie chciałam się uderzyć w głowę. 421 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Tu masz zamówienie. 422 00:25:35,075 --> 00:25:36,159 - Dobrze? - Tak. 423 00:25:36,243 --> 00:25:39,621 - Co macie w ofercie specjalnej? - Dla ciebie coś wyjątkowego. 424 00:25:39,704 --> 00:25:41,331 To zwalcza opryszczkę. 425 00:25:41,414 --> 00:25:44,584 Ostatnio nie schodził... 426 00:25:45,043 --> 00:25:47,170 Daj nam to, co zwykle. 427 00:25:47,254 --> 00:25:49,756 Nowości nie schodzą nam dobrze. 428 00:25:49,839 --> 00:25:51,800 Nasz inny lubiany produkt 429 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 to lubrykant analny. 430 00:25:54,844 --> 00:25:57,847 - Który to? - Ten. 431 00:25:58,598 --> 00:26:01,685 Dobrze się sprzedaje. Z silikonem. 432 00:26:01,768 --> 00:26:03,520 I goździkami, na drętwienie. 433 00:26:03,603 --> 00:26:04,563 Dzięki temu... 434 00:26:04,646 --> 00:26:06,439 - Są mniejsze opakowania? - Są. 435 00:26:06,523 --> 00:26:09,609 - Wezmę 12. - Zapakowane w szklaną kulę. 436 00:26:09,693 --> 00:26:10,569 Dobrze. 437 00:26:10,652 --> 00:26:11,736 - Może być? - Tak. 438 00:26:11,820 --> 00:26:13,363 - Dopisz ją. - Okej. 439 00:26:13,446 --> 00:26:15,532 Wyszło ładne zamówienie. 440 00:26:16,116 --> 00:26:18,827 Chciałam zamówić te tabletki z Chin. 441 00:26:18,910 --> 00:26:20,870 Zostało panu tylko 200 sztuk? 442 00:26:20,954 --> 00:26:23,164 Nie, mam ich dużo. 443 00:26:23,248 --> 00:26:25,792 Nadal się dobrze sprzedają? Cześć. 444 00:26:25,875 --> 00:26:27,127 - Jak tam? - W porządku. 445 00:26:27,210 --> 00:26:29,212 - Miło cię widzieć. Jak leci? - Dobrze. 446 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 Tak? 447 00:26:30,297 --> 00:26:31,298 Jak tam Barry? 448 00:26:31,423 --> 00:26:32,299 Dobrze. 449 00:26:32,799 --> 00:26:35,010 Co się stało z Frankiem? 450 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 - Pani jest z Circus of Books? - Tak. 451 00:26:37,470 --> 00:26:38,805 Super. Byłem u państwa. 452 00:26:38,888 --> 00:26:39,973 - To pani sklep? - Tak. 453 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 Gratulacje. 454 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 Dzień dobry. 455 00:26:43,852 --> 00:26:47,105 Co tu macie, oprócz dobrej nazwy? 456 00:26:48,732 --> 00:26:49,941 To dla gejów? 457 00:26:50,734 --> 00:26:52,819 - Czy niekoniecznie? - Niekoniecznie. 458 00:26:52,902 --> 00:26:54,279 - Klamry.. - Okej. 459 00:26:54,362 --> 00:26:57,198 Proszę mi nie tłumaczyć. 460 00:26:57,282 --> 00:27:00,952 Jeśli to nie dla gejów, nie będzie współpracy. 461 00:27:01,036 --> 00:27:02,954 Co sprawiłoby ci przyjemność? 462 00:27:03,038 --> 00:27:05,915 Tu mamy całą ścianę tego. 463 00:27:05,999 --> 00:27:08,293 Nie lubię na to patrzeć, 464 00:27:08,376 --> 00:27:11,796 więc zauważam to kątem oka. 465 00:27:12,756 --> 00:27:15,383 To pewnie by się dla nas nadało, 466 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 cokolwiek to jest. 467 00:27:17,927 --> 00:27:19,929 - Wystarczy. Możemy już iść? - Tak. 468 00:27:23,642 --> 00:27:26,811 Zatrudniliśmy byłych pracowników tego sklepu. 469 00:27:26,895 --> 00:27:30,106 To oni nauczyli nas, 470 00:27:30,190 --> 00:27:34,152 jak zdobyć towar, czyli umiejętności niezbędnej. 471 00:27:34,861 --> 00:27:38,406 Kupuję prezerwatywy, lubrykanty 472 00:27:38,490 --> 00:27:40,325 i niektóre filmy. 473 00:27:40,784 --> 00:27:42,827 Mogę sam wybierać. 474 00:27:43,119 --> 00:27:45,914 Jeśli są nietrafione, nic się nie dzieje. 475 00:27:46,665 --> 00:27:49,417 Karen i Barry byli najlepsi. 476 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 Traktowali mnie bardzo dobrze. 477 00:27:52,420 --> 00:27:55,590 Zawsze chciałem pracować w sklepie z pornografią. 478 00:27:55,674 --> 00:27:58,927 Jestem nieco perwersyjnym dziwakiem. 479 00:27:59,928 --> 00:28:03,181 W najlepszym okresie w księgarni było bardzo ruchliwie. 480 00:28:03,556 --> 00:28:06,893 Ludzie wydawali pieniądze na książki, czasopisma. 481 00:28:06,976 --> 00:28:08,478 Czy co tam jeszcze chcieli. 482 00:28:08,561 --> 00:28:09,813 Otworzyliśmy po miesiącu. 483 00:28:09,896 --> 00:28:12,816 Pierwszego dnia poszedł towar za 1000 dolarów. 484 00:28:16,361 --> 00:28:18,655 Z tej strony były czasopisma, 485 00:28:18,738 --> 00:28:21,700 a z tej ilustrowane czasopisma dla dorosłych. 486 00:28:25,328 --> 00:28:28,998 Za Circus of Books była uliczka zwana Wazelinową. 487 00:28:29,082 --> 00:28:31,876 Każde osiedle z dużą społecznością gejowską 488 00:28:31,960 --> 00:28:33,628 ma swoją uliczkę Wazelinową. 489 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Tam homoseksualiści uprawiali seks. 490 00:28:38,091 --> 00:28:42,345 Straciłem cnotę w tamtej alejce. 491 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 Z policyjnym rekrutem. 492 00:28:43,930 --> 00:28:47,267 Każdy nieheteronormatywny chłopak o tym marzył. 493 00:28:47,767 --> 00:28:51,146 Mojej pierwszej nocy tutaj, w tamtym rogu, 494 00:28:51,229 --> 00:28:53,481 nawet nie po stronie dla dorosłych, 495 00:28:53,565 --> 00:28:56,860 stał chłopak ze spuszczonymi spodniami i się masturbował. 496 00:28:57,318 --> 00:29:01,364 Pomyślałem sobie: „Kurwa, moja pierwsza noc i już coś takiego”. 497 00:29:01,448 --> 00:29:02,323 ZAPLECZE 498 00:29:02,407 --> 00:29:04,159 W końcu pomieszczenia 499 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 były schodki na poddasze. 500 00:29:07,579 --> 00:29:08,413 Raz... 501 00:29:09,456 --> 00:29:11,249 Uprawiałem tam seks. 502 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 Nie taki na całego, ale... 503 00:29:13,877 --> 00:29:15,628 Nigdy tam nie byłem. 504 00:29:16,629 --> 00:29:18,923 Nie wiedziałem, że coś tam było. 505 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 Tyle przegapiłem. 506 00:29:21,885 --> 00:29:23,803 Wiedziałeś o tym? 507 00:29:24,721 --> 00:29:28,308 Coś tam słyszałem, ale nie myślałem, że tak szaleli. 508 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 Ta cała sytuacja była trochę głupia, 509 00:29:30,518 --> 00:29:33,271 więc musiałoby to być naprawdę coś, 510 00:29:33,354 --> 00:29:36,441 żeby mnie zaskoczyć. 511 00:29:36,524 --> 00:29:39,110 Gdy wchodził Barry, nic się nie zmieniało. 512 00:29:39,194 --> 00:29:41,321 Nadal można było czytać gazetę. 513 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 „Hej, Barry, jak tam?” 514 00:29:43,031 --> 00:29:47,660 Kiedy przychodziła Karen, odrzucaliśmy gazetę jak najdalej. 515 00:29:48,161 --> 00:29:52,582 Twój tata zawsze był łagodniejszy. To nie on nosi spodnie w waszej rodzinie. 516 00:29:53,416 --> 00:29:55,126 Ups, to się nagrało. 517 00:29:55,543 --> 00:29:59,422 Nie przypieprzali się. 518 00:29:59,506 --> 00:30:03,176 „Zwalniamy za kradzież, i tyle”. 519 00:30:04,260 --> 00:30:07,305 W latach 80. wydawnictwa dla dorosłych były drogie, 520 00:30:07,388 --> 00:30:09,849 gdzieniegdzie też nielegalne. 521 00:30:09,933 --> 00:30:12,227 Sprzedaż była bardzo intratna. 522 00:30:15,730 --> 00:30:17,482 Menedżer doradził nam: 523 00:30:17,565 --> 00:30:21,069 „Otwórzcie filię w Silver Lake. 524 00:30:21,152 --> 00:30:24,447 To będzie wasz największy sklep”. I tak było. 525 00:30:26,533 --> 00:30:29,202 Nie szokowało ich byle co. 526 00:30:29,285 --> 00:30:30,161 To ich robota. 527 00:30:30,245 --> 00:30:33,248 Tak jakby sprzedawali jabłka z wozu. 528 00:30:34,999 --> 00:30:37,544 Chyba nie mieliśmy jakichś obaw. 529 00:30:37,627 --> 00:30:40,129 Sądziliśmy, że to tylko na chwilę, 530 00:30:40,547 --> 00:30:44,676 aż znajdziemy jakiś inny... 531 00:30:46,469 --> 00:30:47,679 ambitniejszy biznes. 532 00:30:47,762 --> 00:30:51,933 Oboje skończyliśmy studia. Robiliśmy kariery. 533 00:30:52,851 --> 00:30:55,854 To nie była branża, w które ludzie chcieli pracować. 534 00:30:55,937 --> 00:30:58,773 My na pewno się tym nie chwaliliśmy. 535 00:30:59,274 --> 00:31:02,902 To co was skłoniło do tego, by produkować filmy dla dorosłych? 536 00:31:07,574 --> 00:31:12,161 Ktoś znał słynnego producenta twardej gejowskiej pornografii, 537 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 Matta Sterlinga. 538 00:31:14,247 --> 00:31:17,750 Szukał poważnego, godnego zaufania dystrybutora. 539 00:31:17,917 --> 00:31:22,088 Pracował nad nowym filmem, który miał stać się hitem, 540 00:31:22,171 --> 00:31:24,716 bo występował w nim bardzo wtedy słynny... 541 00:31:24,799 --> 00:31:26,593 - Jeff Stryker. - Jeff Stryker. 542 00:31:26,801 --> 00:31:28,803 - Był już znany. - Bardzo słynny. 543 00:31:29,220 --> 00:31:33,141 Jeff Stryker był wielką gwiazdą gejowskiego porno. 544 00:31:33,224 --> 00:31:36,603 Był jednym z największych. I nie mówię tylko o rozmiarze. 545 00:31:43,943 --> 00:31:46,279 Jesteś gotowy dać mi to, czego chcę? 546 00:31:46,571 --> 00:31:47,572 Jestem cały twój. 547 00:32:07,842 --> 00:32:11,721 Cześć. Nazywam się Jeff Stryker... 548 00:32:11,804 --> 00:32:12,931 GWIAZDOR PORNO 549 00:32:13,014 --> 00:32:14,933 Oto jestem. 550 00:32:15,016 --> 00:32:17,936 To figurka Jeffa Strykera. 551 00:32:18,311 --> 00:32:21,814 Wysoka na 30 cm. Poprawnie oddaje moją anatomię. 552 00:32:21,898 --> 00:32:24,275 Z penisem gotowym do akcji. 553 00:32:26,152 --> 00:32:29,697 To moja przewaga nad Kenem. 554 00:32:30,740 --> 00:32:32,659 W życiu nikt by nie pomyślał, 555 00:32:32,742 --> 00:32:36,788 że tacy ludzi będę dystrybuować pornografię na cały świat. 556 00:32:37,163 --> 00:32:40,291 Ale oni postrzegali to tak jak ja. 557 00:32:40,375 --> 00:32:42,043 Tworzysz produkt. 558 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 Jest popyt, jest podaż. 559 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 To po prostu dobry biznes. 560 00:32:47,423 --> 00:32:50,343 Dostrzegliśmy okazję. 561 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 Więc stworzyliśmy firmę... 562 00:32:54,597 --> 00:33:00,520 produkującą gejowskie filmy porno. 563 00:33:07,110 --> 00:33:08,528 Wyprodukowali Stryker Force. 564 00:33:08,987 --> 00:33:11,280 Nie nadążaliśmy ze sprzedażą. 565 00:33:13,908 --> 00:33:15,410 Ludzie wydzwaniali, 566 00:33:16,035 --> 00:33:18,746 żądając, żeby natychmiast wysłać im kasety. 567 00:33:18,830 --> 00:33:21,290 Mówiłem: „Nawet jeszcze ich nie mamy”. 568 00:33:21,374 --> 00:33:23,292 Ludzie rzucali się na ten tytuł. 569 00:33:25,336 --> 00:33:27,880 Nawet podpisywał kasety w naszym sklepie. 570 00:33:27,964 --> 00:33:29,716 Stała długa kolejka klientów. 571 00:33:29,799 --> 00:33:33,511 Barry znosił mi stosy tych pudełek. 572 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 Podpisywałem je bez końca. 573 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 Inni producenci o nas usłyszeli 574 00:33:41,310 --> 00:33:44,022 i też chcieli, żebyśmy dystrybuowali ich filmy. 575 00:33:44,105 --> 00:33:48,109 Do sprzedaży zatrudniliśmy kolejnego pracownika. 576 00:33:48,401 --> 00:33:50,528 Barry i Karen działali za kulisami. 577 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 Ja miałem być ich przedstawicielem. 578 00:33:54,240 --> 00:33:57,910 Na początku wypuszczaliśmy jeden tytuł co sześć tygodni. 579 00:33:57,994 --> 00:34:02,165 Po chwili zrobiły się z tego dwa nowe filmy co tydzień. 580 00:34:03,416 --> 00:34:06,127 Mawialiśmy, że to jak jazda na tygrysie. 581 00:34:09,213 --> 00:34:11,841 Wiele firm chciało robić z nimi interesy, 582 00:34:11,924 --> 00:34:15,011 bo to byli dobrzy, uczciwi ludzie. 583 00:34:15,094 --> 00:34:17,722 Wówczas w branży pornograficznej 584 00:34:17,805 --> 00:34:20,475 to była rzadkość. 585 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 To jedna z kompilacji, które nagrałem dla Barry’ego i Karen. 586 00:34:23,478 --> 00:34:26,147 Nosi tytuł Rimnastics Gold, część druga. 587 00:34:26,230 --> 00:34:29,734 Firma Video 10 Distributors odkryła nowe sceny gorącego rimmingu, 588 00:34:29,817 --> 00:34:32,612 które przedstawia wam w tej składance. 589 00:34:32,695 --> 00:34:35,865 To więcej niż fantastyczne. To »rimtastyczne«”. 590 00:34:36,657 --> 00:34:38,201 Przepraszam. Boże! 591 00:34:39,118 --> 00:34:41,954 Nie uważaliśmy, że robimy pornografię. 592 00:34:42,038 --> 00:34:44,248 To była po pierwsze pokrewna branża 593 00:34:44,332 --> 00:34:46,709 do tej, w której i tak już pracowaliśmy. 594 00:34:47,210 --> 00:34:48,795 Nie oglądaliśmy tych filmów. 595 00:34:48,878 --> 00:34:49,921 TWARDE JAJA 596 00:34:54,634 --> 00:34:57,887 W pewnym momencie byliśmy pewnie największym dystrybutorem 597 00:34:57,970 --> 00:35:01,682 gejowskich filmów porno w USA. 598 00:35:03,226 --> 00:35:06,979 To był bardzo zyskowny rynek, 599 00:35:07,063 --> 00:35:09,816 a trzeba było podejmować ogromne ryzyko, 600 00:35:09,899 --> 00:35:13,361 groziło ci nawet więzienie, 601 00:35:13,569 --> 00:35:18,199 jeśli byłeś w jakikolwiek sposób powiązany z filmami dla dorosłych. 602 00:35:18,282 --> 00:35:19,700 ROZPRAWA Z PORNOGRAFIĄ 603 00:35:19,784 --> 00:35:24,413 Wydawnictwa dla dorosłych budziły wówczas kontrowersje 604 00:35:25,331 --> 00:35:29,085 Zawsze znajdowali się prawicowi politycy, 605 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 którzy szukali czegoś, żeby tym straszyć. 606 00:35:32,922 --> 00:35:37,093 Obsceniczne publikację są szkodliwe społecznie. 607 00:35:37,176 --> 00:35:40,304 Według Departamentu Sprawiedliwości pornografia to problem 608 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 dotykający całego społeczeństwa. 609 00:35:42,306 --> 00:35:44,934 Więc wymaga zaangażowania całej administracji. 610 00:35:45,017 --> 00:35:49,522 W walkę z pornografią mają zaangażować się władze stanowe i lokalne. 611 00:35:49,605 --> 00:35:53,818 Dowodził tym Meese, prokurator generalny za Reagana. 612 00:35:55,778 --> 00:36:00,199 Nasza administracja podejmie kroki przeciw dostawcom nieprzyzwoitych treści. 613 00:36:05,705 --> 00:36:08,666 Wolałam nikomu nie mówić. 614 00:36:10,585 --> 00:36:13,588 Ciebie to nie ruszało, ale ja tego nie chciałam. 615 00:36:13,671 --> 00:36:16,716 Ja o tym nie mówiłem, bo ona nie chciała. 616 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 Wolała, żebym nie mówił ludziom. 617 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 Gdy mówiło się: „Jesteśmy właścicielami Circus of Books”, 618 00:36:25,266 --> 00:36:28,227 ludzie odpowiadali: „Ja nie mam z tym problemu”. 619 00:36:28,311 --> 00:36:30,521 Czyli jednak byliśmy oceniani. 620 00:36:30,605 --> 00:36:33,691 Gdy ktoś ci mówi, że pracuje jako nauczyciel, 621 00:36:33,774 --> 00:36:38,321 nie powiesz mu: „Nie mam z tym problemu”. Albo prawnikowi. 622 00:36:38,404 --> 00:36:41,574 Ale nam tak mówili. 623 00:36:41,657 --> 00:36:44,744 Pewnie mieli z tym problemem. Ja miałam. 624 00:36:46,621 --> 00:36:52,001 Dyskomfort Karen związany z wydawnictwami erotycznymi 625 00:36:52,084 --> 00:36:55,588 moim zdaniem w dużej mierzy wynika z jej wiary. 626 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 Wychowywała się w konserwatywnym domu. 627 00:37:00,927 --> 00:37:04,680 Uwielbia całe dnie spędzać w synagodze na modlitwie. 628 00:37:07,600 --> 00:37:13,147 Mawiam, że jesteśmy mieszanym małżeństwem, bo ja jestem religijna, a on nie. 629 00:37:13,231 --> 00:37:16,317 On nie przywiązuje wagi do kwestii duchowych. 630 00:37:17,276 --> 00:37:18,903 - Trafny opis. - Tak. 631 00:37:22,823 --> 00:37:24,700 Od zawsze chodzimy do synagogi. 632 00:37:25,201 --> 00:37:28,162 Chodź inni wierni nigdy nie wiedzieli o naszej pracy. 633 00:37:28,746 --> 00:37:31,958 Obawiała się, że gdyby ludzie poznali prawdę, 634 00:37:32,041 --> 00:37:34,210 podchodziliby do nas inaczej. 635 00:37:38,256 --> 00:37:42,426 Uważasz, że religia odgrywała dużą rolę w naszym wychowaniu? 636 00:37:42,843 --> 00:37:44,720 To bardzo skomplikowana sprawa. 637 00:37:46,722 --> 00:37:51,852 Mama była zakorzeniona w konserwatywnym judaizmie. 638 00:37:53,354 --> 00:37:54,897 Tak ją wychowano. 639 00:37:55,815 --> 00:37:58,192 A my dorastaliśmy w West Hollywood, 640 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 bardzo świeckim i liberalnym... 641 00:38:02,655 --> 00:38:06,951 Mam wrażenie, że religia była nam narzucana... 642 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 i wcale nie subtelnie. 643 00:38:10,288 --> 00:38:12,164 Mama miała silną osobowość. 644 00:38:12,248 --> 00:38:14,333 „Marsz do szkółki niedzielnej”. 645 00:38:14,417 --> 00:38:17,253 Podejdź. Musisz okazać szacunek Torze. 646 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Wracaj tu. Znajdź swoje miejsce. 647 00:38:21,549 --> 00:38:23,634 Znajdź swoje miejsce. 648 00:38:26,053 --> 00:38:29,515 Na taką presję głównie reagowałem, zamykając się w sobie. 649 00:38:31,225 --> 00:38:34,729 Wiem, że dużo się kłóciłaś z mamą o to, jak się ubierałaś. 650 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 Miałaś swój styl. 651 00:38:41,152 --> 00:38:43,279 Josh chyba miał takie podejście: 652 00:38:43,362 --> 00:38:45,990 „Zrobię to, czego chcą, i zrobię to idealnie”. 653 00:38:48,701 --> 00:38:55,082 Z rodzeństwa ja najbardziej przejąłem perfekcjonizm mamy. 654 00:38:57,126 --> 00:39:01,547 Zawsze chciałem zrobić dobre wrażenie 655 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 na rodzicach i na innych. 656 00:39:04,800 --> 00:39:06,010 Mocniej kopnij! 657 00:39:06,844 --> 00:39:09,388 Dawaj, Joshua! 658 00:39:09,472 --> 00:39:11,474 Leć za piłką! 659 00:39:12,516 --> 00:39:14,727 Chciałem być idealny. 660 00:39:18,522 --> 00:39:21,442 Pamiętasz, jak napisałeś tę książkę jako dzieciak? 661 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Tak. 662 00:39:22,818 --> 00:39:26,280 Chłopiec autorstwa Joshuy Masona. 663 00:39:27,656 --> 00:39:31,118 „W przyszłości będę mieć piękną żonę 664 00:39:31,827 --> 00:39:32,995 i trójkę dzieci. 665 00:39:33,704 --> 00:39:37,083 Będę żyć prawie w niebie”. 666 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Boże! 667 00:39:43,130 --> 00:39:47,301 Pamiętam, że „gej” to było negatywne słowo. 668 00:39:49,637 --> 00:39:52,556 Tak mówiło się o czymś złym. 669 00:39:56,185 --> 00:39:59,522 Na pewno czułem, że to coś złego. 670 00:40:08,656 --> 00:40:09,657 No dobra. 671 00:40:10,741 --> 00:40:12,159 Klucze do magazynu. 672 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Tom załatwi jeszcze setkę dziś. 673 00:40:15,871 --> 00:40:16,956 I przez weekend. 674 00:40:18,249 --> 00:40:22,420 - Kiedyś było tego dziesięć razy więcej. - Zostały resztki. 675 00:40:22,503 --> 00:40:24,672 Ale wciąż sporo tu tego. 676 00:40:24,755 --> 00:40:26,966 Ale nie tyle, co kiedyś. 677 00:40:27,049 --> 00:40:30,428 Znałeś aktorów z tych filmów? 678 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 Tych najsłynniejszych tak. 679 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 Matt Sterling był bardzo znany. 680 00:40:35,683 --> 00:40:38,769 Jeff Stryker też był sławny. 681 00:40:38,853 --> 00:40:41,730 - A ze Sterlingiem co się stało? - Zmarł. 682 00:40:41,814 --> 00:40:44,108 Znam wielu producentów. 683 00:40:44,191 --> 00:40:48,821 Jak wielu ludzi z tych filmów już umarło? 684 00:40:48,904 --> 00:40:51,949 Gdy nadeszło AIDS, wielu z nich zmarło. 685 00:40:52,032 --> 00:40:55,161 W jakim byli wieku? Ile średnio mieli lat? 686 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 Dwudziesto- i trzydziestolatkowie. 687 00:40:58,539 --> 00:41:02,501 Tych, których znałem, odwiedzałem w hospicjach. 688 00:41:03,419 --> 00:41:05,754 Ale o wielu innych nawet nie wiedziałem. 689 00:41:05,838 --> 00:41:09,383 Wracali do domu, do Wisconsin, czy skąd tam pochodzili, 690 00:41:10,009 --> 00:41:12,428 i to było tyle. 691 00:41:14,472 --> 00:41:20,186 Barry i Karen mieli przedziwny punkt obserwacyjny, 692 00:41:20,269 --> 00:41:23,481 z którego widzieli tę epidemię, nie będąc jej częścią. 693 00:41:23,564 --> 00:41:24,732 REŻYSER FILMÓW PORNO 694 00:41:24,815 --> 00:41:26,817 Na Boga! Byli w seksbranży. 695 00:41:27,818 --> 00:41:31,363 To właśnie tam najwięcej ludzi umierało. 696 00:41:33,199 --> 00:41:37,328 Na początku nie było wiadomo, co powoduje chorobę. 697 00:41:37,912 --> 00:41:39,872 Ludzie unikali siebie nawzajem. 698 00:41:42,333 --> 00:41:44,293 Nie rozumieliśmy tego. 699 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 GEJOWSKI RAK 700 00:41:46,587 --> 00:41:50,424 Baliśmy się siebie nawzajem. 701 00:41:50,966 --> 00:41:52,968 Już ponad 800 przypadków w kraju, 702 00:41:53,052 --> 00:41:56,680 a mimo to wielu ludzi wciąż nie słyszało 703 00:41:56,764 --> 00:41:59,266 o Zespole nabytego niedoboru odporności. 704 00:42:00,017 --> 00:42:02,561 Może to wynikać z tego, 705 00:42:02,645 --> 00:42:05,314 że większość chorych 706 00:42:05,397 --> 00:42:09,443 to homoseksualni mężczyźni, często zmieniający partnerów. 707 00:42:15,533 --> 00:42:17,618 Straciliśmy wielu pracowników. 708 00:42:17,701 --> 00:42:21,038 To byli naprawdę wspaniali ludzie. 709 00:42:21,914 --> 00:42:24,375 Młodzi, zdolni. 710 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 To była wielka tragedia. 711 00:42:29,880 --> 00:42:34,969 Z ludzi, których wtedy znałem, 90% zmarło. 712 00:42:37,513 --> 00:42:43,185 Pamiętam, jak Barry odwiedzał pracownika w szpitalu. 713 00:42:45,312 --> 00:42:49,275 Dzwoniliśmy do ich rodziców: „Wasz syn jest chory. 714 00:42:49,358 --> 00:42:51,068 Nie chcecie go odwiedzić?”. 715 00:42:51,151 --> 00:42:56,490 Wielu odpowiadało: „Nie, wyrzuciłem go, nie chcę go więcej widzieć”. 716 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 „Ale to twój syn”. 717 00:43:00,703 --> 00:43:02,496 Byłem w szoku, 718 00:43:02,580 --> 00:43:05,249 że rodzice mogą być tak okrutni wobec dziecka. 719 00:43:05,749 --> 00:43:09,587 Nie myślałem o tym, że to byli geje. To były dzieci tych ludzi. 720 00:43:15,926 --> 00:43:20,806 Pracownik, który pomógł nam otworzyć tamten sklep, 721 00:43:21,432 --> 00:43:23,601 poszedł do domu w piątek, 722 00:43:24,143 --> 00:43:25,894 a w poniedziałek zmarł. 723 00:43:26,520 --> 00:43:29,773 Pracowaliśmy razem z nim aż do... 724 00:43:30,524 --> 00:43:34,403 dosłownie aż do jego śmierci. 725 00:43:36,155 --> 00:43:40,993 Pamiętam, że zadzwoniła do mnie jego matka. 726 00:43:42,119 --> 00:43:45,331 W tamtym okresie nie utrzymywała z nim kontaktu. 727 00:43:45,414 --> 00:43:49,043 Chyba czuła się z tym źle. Nie wiem, czego chciała ode mnie. 728 00:43:49,126 --> 00:43:51,086 Powinna była go odwiedzić. 729 00:43:51,920 --> 00:43:54,840 - To był okropny czas. - To prawda. 730 00:43:57,343 --> 00:43:59,345 Pamiętam, jak chodziłam do sklepu 731 00:43:59,428 --> 00:44:03,599 i pytałam: „Gdzie jest ten czy ten?”. „Niedawno zmarli”. 732 00:44:05,351 --> 00:44:06,477 Było w tym... 733 00:44:07,519 --> 00:44:09,730 coś z horroru. 734 00:44:09,813 --> 00:44:11,940 Dopiero później to zrozumiałam. 735 00:44:12,024 --> 00:44:15,069 Wiem, że wspierali społeczność gejowską. 736 00:44:15,152 --> 00:44:17,571 Nie planowali tego, ale jednak to robili. 737 00:44:17,655 --> 00:44:22,451 Nie pozwalali, żeby inni dyktowali im, jak mają postępować. 738 00:44:24,036 --> 00:44:28,832 To, co robiliśmy, to były skromne gesty ludzkiej życzliwości. 739 00:44:29,458 --> 00:44:32,336 WALCZYMY O NASZE ŻYCIE 740 00:44:32,419 --> 00:44:35,923 Przedstawiciele rządu często wykorzystywali pornografię 741 00:44:36,006 --> 00:44:40,719 jako zasłonę dymną dla swojej bierności w jakiejś sprawie. 742 00:44:40,803 --> 00:44:44,056 CO PÓŁ GODZINY KTOŚ UMIERA NA AIDS PRZESTAŃCIE BLOKOWAĆ LECZENIE 743 00:44:44,139 --> 00:44:46,934 Prokurator generalny Meese otrzymał raport o pornografii. 744 00:44:47,017 --> 00:44:52,898 Obsceniczne treści są nielegalne 745 00:44:52,981 --> 00:44:56,151 i nie podlegają ochronie z tytułu pierwszej poprawki. 746 00:44:56,235 --> 00:44:59,321 Regularnie czytałem o komisji Meese’a. 747 00:44:59,405 --> 00:45:02,366 Jej obrady były ustawione. 748 00:45:02,449 --> 00:45:05,994 Zeznawali wyłącznie przeciwnicy pornografii. 749 00:45:06,995 --> 00:45:11,166 Efekt prac był przewidywalny. Powiedzą, że pornografia jest zła. 750 00:45:11,250 --> 00:45:15,629 Przeciwnicy twierdzą, że pół miliona $ wydano na moralizowanie. 751 00:45:15,713 --> 00:45:19,967 Rząd próbuje wymusić autocenzurę 752 00:45:20,050 --> 00:45:23,637 poprzez groźbę drakońskich sankcji. 753 00:45:23,929 --> 00:45:28,559 Mieli służby, wielomilionowy budżet 754 00:45:28,642 --> 00:45:30,561 i tylko jedną misję: 755 00:45:31,228 --> 00:45:34,273 kontrolować to, co ludzie czytają i oglądają, 756 00:45:34,356 --> 00:45:37,693 oraz ich zachowania seksualne. 757 00:45:37,776 --> 00:45:40,946 Czy nie czas, by ludzie przestali zarabiać 758 00:45:41,029 --> 00:45:43,490 na tym, co chore i obsceniczne? 759 00:45:49,747 --> 00:45:51,832 W tamtych czasach robiło się tak, 760 00:45:52,624 --> 00:45:56,962 że sprzedawało się filmy tylko ludziom, których się znało. 761 00:45:57,045 --> 00:46:00,382 Sprzedawaliśmy filmy na cały kraj, 762 00:46:00,466 --> 00:46:02,676 ale tylko zaufanym firmom. 763 00:46:03,844 --> 00:46:08,098 Któregoś dnia ktoś zamówił trzy filmy 764 00:46:08,182 --> 00:46:12,352 do jakiegoś sklepu wideo w Lebanon, w Pensylwanii. 765 00:46:12,436 --> 00:46:16,523 Nasz handlowiec wprowadził dane i wysłał produkty. 766 00:46:17,357 --> 00:46:19,276 Bez naszej wiedzy 767 00:46:19,359 --> 00:46:22,988 prokurator rozpoczął postępowanie 768 00:46:23,071 --> 00:46:26,784 w sprawie nielegalnego transportu wydawnictw dla dorosłych 769 00:46:26,867 --> 00:46:28,619 przez granice stanowe. 770 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 To była prowokacja. 771 00:46:33,791 --> 00:46:37,169 Wkroczyło do nas FBI, tak jak to pokazują w telewizji, 772 00:46:37,252 --> 00:46:38,879 z napisem FBI... 773 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 - Na kurtkach. Wielkimi literami. - I z bronią w ręku. 774 00:46:43,759 --> 00:46:46,637 Zakupiliśmy te produkty pod przykrywką. 775 00:46:46,720 --> 00:46:49,181 Poinformowaliśmy prokuratora generalnego, 776 00:46:49,598 --> 00:46:51,433 który wydał nakaz przeszukania. 777 00:46:55,062 --> 00:46:58,524 Oskarżono nas o wysyłanie wydawnictw obscenicznych. 778 00:46:59,024 --> 00:47:00,609 DOWÓD RZECZOWY NUMER 22 779 00:47:00,692 --> 00:47:03,904 Mogli dostać pięć lat więzienia, jeśli nie więcej. 780 00:47:03,987 --> 00:47:07,157 Bardzo wysokie kary finansowe. 781 00:47:10,369 --> 00:47:14,957 Któreś z nas miało pójść do więzienia. Pomyślałam, że lepiej, by to był Barry. 782 00:47:16,834 --> 00:47:22,798 Główny oskarżyciel zebrał bardzo religijny zespół. 783 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 On sam był wielkim przeciwnikiem pornografii. 784 00:47:27,219 --> 00:47:29,972 Powiedzieli, że Barry ma się przyznać. 785 00:47:30,597 --> 00:47:33,308 Musi zostać skazany za przestępstwo federalne. 786 00:47:35,686 --> 00:47:39,690 Więzienie to najgorsze możliwe miejsce, 787 00:47:39,773 --> 00:47:42,401 ale strach przed więzieniem... 788 00:47:43,068 --> 00:47:44,486 jest jeszcze gorszy. 789 00:47:46,238 --> 00:47:49,324 Tak jakby nad naszymi głowami wisiał miecz. 790 00:47:50,534 --> 00:47:53,871 Nigdy z nikim o tym nie rozmawialiśmy. 791 00:47:54,746 --> 00:47:56,748 Nasi rodzice nic nie wiedzieli. 792 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Dzieciaki nie miały o niczym pojęcia. 793 00:47:59,793 --> 00:48:02,754 Nasi przyjaciele też nic nie wiedzieli. 794 00:48:04,006 --> 00:48:06,675 Czułam, jakbym zjeżdżała windą 795 00:48:07,092 --> 00:48:10,345 i traciła samą siebie. 796 00:48:17,144 --> 00:48:19,813 Wiedziałeś o zarzutach postawionych przez FBI? 797 00:48:19,897 --> 00:48:22,190 Nie wiedziałem o postępowaniu. 798 00:48:23,400 --> 00:48:24,484 Słyszałem coś 799 00:48:25,402 --> 00:48:30,741 o jakimś filmie wysłanym pocztą do Pensylwanii. 800 00:48:31,325 --> 00:48:33,493 Ukrywali to przed nami. 801 00:48:33,577 --> 00:48:35,746 Nie miałem o tym pojęcia. 802 00:48:36,622 --> 00:48:42,461 Nie mówili nam o tym, bo byliśmy dziećmi. i nie powinniśmy mieć z tym styczności. 803 00:48:42,544 --> 00:48:46,131 Nie czułem żadnego związku z ich biznesem. 804 00:48:49,343 --> 00:48:52,220 Czułeś jakiś związek ze sklepem? 805 00:48:52,304 --> 00:48:57,184 Sklep funkcjonował zupełnie poza naszą rodziną, 806 00:48:57,267 --> 00:49:01,939 ale moim zdaniem nie ma w tym nic dziwnego. 807 00:49:03,065 --> 00:49:07,069 Rodzice idą do pracy. Niekoniecznie w kółko rozmawiają o pracy. 808 00:49:08,111 --> 00:49:09,947 Przestań pocierać oczy! 809 00:49:11,907 --> 00:49:16,453 Życie rodzinne toczyło się zwyczajnym biegiem. 810 00:49:16,536 --> 00:49:18,622 - Josh tak ci powiedział? - Naprawdę? 811 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 Tak powiedział. 812 00:49:20,749 --> 00:49:24,878 Rozmawialiśmy o potomstwie, małżeństwie, byciu hetero. 813 00:49:26,630 --> 00:49:28,590 Nikt tego nie kwestionował. 814 00:49:31,843 --> 00:49:34,346 Moje rozumienie... 815 00:49:36,306 --> 00:49:42,437 gejów i ich życia było związane ze sklepem. 816 00:49:43,480 --> 00:49:47,359 Chcę powiedzieć, że jesteś cudownym dzieckiem. 817 00:49:47,442 --> 00:49:49,528 Uwielbiam być twoją matką. 818 00:49:52,572 --> 00:49:55,575 Uświadomienie sobie tego, że jestem gejem 819 00:49:55,659 --> 00:49:59,913 to był długi okres niepewności. 820 00:50:02,749 --> 00:50:05,502 Ukrywałem ten sekret przed światem... 821 00:50:06,837 --> 00:50:10,007 bo bycie gejem nie było akceptowane. 822 00:50:14,052 --> 00:50:16,722 Ale znałeś albo widziałeś ludzi, 823 00:50:16,805 --> 00:50:18,682 którzy byli homo... 824 00:50:18,765 --> 00:50:22,144 Rozpoznawałeś ich: „On jest gejem. 825 00:50:22,227 --> 00:50:24,980 - Fajnie”. - Nie, na pewno tak nie było. 826 00:50:25,772 --> 00:50:28,275 Raczej starałem się ignorować 827 00:50:30,652 --> 00:50:32,779 wszystkie gejowskie sprawy, 828 00:50:33,363 --> 00:50:36,658 podobnie jak moi koledzy hetero w liceum. 829 00:50:36,742 --> 00:50:41,038 Po prostu nie mówiło się o gejach ani jak to jest być homo. 830 00:50:43,540 --> 00:50:47,753 Był taki archetyp faceta, który naśmiewał się z gejów. 831 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 Idiota! 832 00:50:51,089 --> 00:50:54,509 Robiłem, co mogłem, by nie zaszufladkowali mnie jako geja, 833 00:50:54,593 --> 00:50:57,971 ale nie byłem dość dobry, by być hetero, 834 00:50:58,055 --> 00:51:01,516 więc w ich oczach byłem aseksualnym. 835 00:51:04,269 --> 00:51:06,313 Wywierałem na sobie dużą presję, 836 00:51:06,396 --> 00:51:10,692 żeby być tym bardziej zwyczajnym, grzecznym dzieckiem. 837 00:51:11,109 --> 00:51:12,027 Tato, gotowy? 838 00:51:16,448 --> 00:51:21,870 Każdą wolną chwilę wypełniałem jakąś aktywnością. 839 00:51:22,579 --> 00:51:26,166 Nurkowałem, uprawiałem gimnastykę. 840 00:51:33,715 --> 00:51:37,928 Czułeś taki przymus, by udawać, że jesteś hetero? 841 00:51:38,720 --> 00:51:40,931 Była presja na randkowanie. 842 00:51:42,432 --> 00:51:45,936 Koledzy tracili cnotę i tak dalej. 843 00:51:47,437 --> 00:51:48,396 Ja nie. 844 00:51:52,526 --> 00:51:56,530 Dziwi mnie, że bałeś się mnie o tym powiedzieć. 845 00:51:56,613 --> 00:51:58,782 Nie zrobiłoby mi to różnicy. 846 00:51:58,865 --> 00:52:01,034 Mój świat i tak był gejowski. 847 00:52:01,118 --> 00:52:03,995 Czemu nie chciałeś dołączyć do mojego świata. 848 00:52:04,079 --> 00:52:05,789 Twój świat był zbyt gejowski. 849 00:52:06,748 --> 00:52:08,708 Zbyt artystyczny. 850 00:52:08,792 --> 00:52:11,461 Nie odnajdywałem się w tym... 851 00:52:12,462 --> 00:52:13,672 Nie byłem kimś takim 852 00:52:13,755 --> 00:52:15,590 i chyba nie jestem. 853 00:52:20,929 --> 00:52:23,682 Fernando, opowiesz, jak się poznaliśmy? 854 00:52:24,224 --> 00:52:26,184 W dziewiątej klasie. 855 00:52:27,144 --> 00:52:29,271 Wtedy już widzieliśmy, 856 00:52:29,354 --> 00:52:31,815 że ktoś żyje w swoim świecie. 857 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 Tak bym to ujął... 858 00:52:34,860 --> 00:52:37,737 Widać było po fryzurze, ciuchach, muzyce. 859 00:52:37,821 --> 00:52:40,532 Ty byłaś taką osobą. 860 00:52:40,615 --> 00:52:44,369 Miałaś wszystkie cechy, których szukałem u przyjaciela. 861 00:52:44,452 --> 00:52:47,998 Byłaś kimś, kto żyje we własnym świecie. 862 00:52:52,294 --> 00:52:54,171 Zawsze szuka uwagi! 863 00:52:55,589 --> 00:52:58,425 I kto to mówi! 864 00:52:59,926 --> 00:53:04,806 Uważasz, że nasza paczka ze szkoły była queerowa? 865 00:53:05,140 --> 00:53:09,603 Nie identyfikowaliśmy się w ten sposób. 866 00:53:10,020 --> 00:53:12,772 W latach 90. myśleliśmy o sobie jako... 867 00:53:13,106 --> 00:53:16,193 dziwakach, artystach, punkach, buntownikach. 868 00:53:16,276 --> 00:53:19,988 To była nasza tożsamość. To nas połączyło. 869 00:53:20,071 --> 00:53:23,825 Dlatego w kręgu naszych znajomych było przyzwolenie 870 00:53:23,909 --> 00:53:27,454 na eksperymentowanie ze swoją seksualnością. 871 00:53:27,537 --> 00:53:31,041 Mogę przyjść i pobawić się twoim komputerem? 872 00:53:33,919 --> 00:53:36,338 Pamiętasz, jak dowiedziałam się o sklepie? 873 00:53:36,421 --> 00:53:37,255 Tak. 874 00:53:38,590 --> 00:53:41,259 Powiedziałaś, że rodzice mają księgarnię. 875 00:53:41,801 --> 00:53:44,346 Zapytałem o nazwę. 876 00:53:44,429 --> 00:53:49,059 „Pewnie nigdy o niej nie słyszałeś. Circus of Books”. 877 00:53:49,517 --> 00:53:52,812 My na to: „Że co? 878 00:53:53,605 --> 00:53:55,899 Przecież to sklep z porno!”. 879 00:53:58,568 --> 00:54:03,657 Byłam w szoku, bo to nie pasowało mi do mojego wyobrażenia o rodzicach. 880 00:54:05,116 --> 00:54:08,870 To był taki ciekawy sekret, ale też trochę niebezpieczny. 881 00:54:08,954 --> 00:54:11,456 Wiadomo było, że to może być problem. 882 00:54:12,540 --> 00:54:16,586 Byliśmy zbuntowani i nad wiek rozwinięci, ale jednak niewinni. 883 00:54:18,630 --> 00:54:20,674 Dla mnie ciekawe jest to, 884 00:54:20,757 --> 00:54:25,136 że uważałam, że rodzice nie rozumieją mojego świata queerowych dzieciaków. 885 00:54:26,096 --> 00:54:30,517 A jednak gdzieś tam zahaczali o ten świat, choć tego nie wiedziałam. 886 00:54:31,309 --> 00:54:34,688 My znaliśmy jedno oblicze Karen i Barry’ego: 887 00:54:34,771 --> 00:54:37,274 jako surowych rodziców. 888 00:54:38,400 --> 00:54:42,696 Na pewno nie wywrotowców ani członków kontrkultury. 889 00:54:44,322 --> 00:54:48,159 Gdy dowiedzieliśmy się o ich związku z Circus of Books, 890 00:54:48,243 --> 00:54:51,371 zaczęliśmy sobie uświadamiać, 891 00:54:51,454 --> 00:54:54,958 że twoi rodzice są bardziej złożonymi postaciami. 892 00:54:56,209 --> 00:54:59,754 Dzięki temu zrozumieliśmy, 893 00:54:59,838 --> 00:55:01,965 że można żyć jako dorosły 894 00:55:03,675 --> 00:55:07,429 i nie iść tą ścieżką, którą inni każą ci iść. 895 00:55:07,512 --> 00:55:10,557 WNĘTRZE SKLEPU 896 00:55:10,849 --> 00:55:14,102 Gdy twoi rodzice kupili ten sklep, 897 00:55:14,185 --> 00:55:19,024 nie mieli świadomości, co im grozi. 898 00:55:19,107 --> 00:55:22,193 Najgorsze jest to, że nikt nie mógł tego wiedzieć. 899 00:55:23,653 --> 00:55:27,657 Analizując stan prawny, nie dało się przewidzieć, 900 00:55:27,741 --> 00:55:31,411 czy sprzedaż danego produktu doprowadzi do wszczęcia śledztwa. 901 00:55:32,495 --> 00:55:36,499 Znaliśmy ludzi z branży, którzy trafili za kratki. 902 00:55:36,583 --> 00:55:41,713 Natomiast ja początkowo sądziłam, że najwyżej zamkniemy firmę. 903 00:55:42,130 --> 00:55:45,800 Gdy usiedliśmy z Johnem Westonem, 904 00:55:45,884 --> 00:55:48,470 powiedział nam, że to bardzo zły plan. 905 00:55:49,387 --> 00:55:52,223 Rząd zawsze domaga się swego. 906 00:55:53,016 --> 00:55:56,227 Jeśli od razu zamknie się firmę, 907 00:55:56,853 --> 00:55:59,189 to potem nie ma się karty przetargowej. 908 00:55:59,814 --> 00:56:02,233 Gdy zakończy się wojna z narkotykami, 909 00:56:02,317 --> 00:56:06,488 wszyscy ci ludzie zwalczający narkotyki stracą swoją pracę. 910 00:56:06,780 --> 00:56:10,825 Tak samo było z ludźmi, którzy walczyli z pornografią. 911 00:56:10,909 --> 00:56:13,203 Potrzebowali drugiej strony. 912 00:56:13,286 --> 00:56:16,748 Dlatego doradzono nam, żebyśmy nie zamykali firmy, 913 00:56:16,831 --> 00:56:19,167 tylko walczyli. 914 00:56:20,543 --> 00:56:23,380 To straszne, gdy dobiera się do ciebie rząd. 915 00:56:23,463 --> 00:56:25,882 To coś wielkiego. 916 00:56:26,841 --> 00:56:29,010 Głównie chodziło o powody religijne. 917 00:56:30,136 --> 00:56:32,180 Dla mnie to jest przerażające. 918 00:56:33,431 --> 00:56:36,101 Dostaliśmy taki przekaz od rządu: 919 00:56:36,184 --> 00:56:38,895 „Barry Mason ma się przyznać”. 920 00:56:40,021 --> 00:56:43,400 Musi zostać skazany za poważne przestępstwo. 921 00:56:45,443 --> 00:56:50,323 Tak po ludzku to, że Barry Mason ma być kryminalistą, było nie do zaakceptowania. 922 00:56:50,407 --> 00:56:53,701 W świecie, w którym chcę żyć, tak być nie może. 923 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Dlatego namawiałem ich do namysłu. 924 00:56:59,624 --> 00:57:01,668 By dostrzegli to, kim on jest. 925 00:57:01,751 --> 00:57:04,587 Jaki wpływ to by miało na niego i jego rodzinę. 926 00:57:04,671 --> 00:57:08,633 Jak byś ty się czuła, gdyby tata musiał stanąć w sądzie 927 00:57:08,716 --> 00:57:11,886 i powiedzieć: „Popełniłem przestępstwo federalne”. 928 00:57:14,639 --> 00:57:18,810 Udało się to rozwiązać dzięki wyborowi Billa Clintona. 929 00:57:18,893 --> 00:57:21,771 Prezydent Stanów Zjednoczonych, Bill Clinton. 930 00:57:22,272 --> 00:57:24,732 Dziękuję. 931 00:57:25,733 --> 00:57:28,736 Zmieniono prokuratorów. 932 00:57:28,820 --> 00:57:30,780 Było inne podejście do pornografii. 933 00:57:30,864 --> 00:57:33,158 To stworzyło klimat, 934 00:57:33,241 --> 00:57:40,206 w którym mój wniosek mógł zostać pozytywnie rozpatrzony. 935 00:57:40,623 --> 00:57:44,377 Dostrzegli to, że twój tata jest dobrym człowiekiem. 936 00:57:47,755 --> 00:57:50,842 Przyjęli przyznanie się do winy ze strony korporacji. 937 00:57:51,384 --> 00:57:54,637 Firma się przyznaje, a ciebie wypuszczają. 938 00:57:55,263 --> 00:57:57,765 Musiałem się tylko meldować w urzędzie 939 00:57:57,849 --> 00:58:00,518 i podpisywać oświadczenie, że w danym miesiącu 940 00:58:00,602 --> 00:58:02,854 nie popełniłem żadnego przestępstwa. 941 00:58:02,937 --> 00:58:06,774 Tak to się zakończyło. Uniknąłem odsiadki. 942 00:58:07,984 --> 00:58:12,739 Okazało się, że prawa wynikające z pierwszej poprawki 943 00:58:12,822 --> 00:58:18,703 są chronione przez najbardziej skrajne formy wypowiedzi i wydawnictw. 944 00:58:20,121 --> 00:58:23,500 Najważniejszym prawem, które kraj może dać obywatelom, 945 00:58:23,583 --> 00:58:26,127 jest prawo do bycia zostawionym w spokoju. 946 00:58:27,337 --> 00:58:29,339 Josh musi zrobić idealną głowę. 947 00:58:29,422 --> 00:58:30,340 Przywitaj się. 948 00:58:36,137 --> 00:58:37,472 Co powiedziałaś? 949 00:58:37,555 --> 00:58:42,644 W czerwcu oba sklepy odnotowały najgorsze wyniki w historii. 950 00:58:43,102 --> 00:58:47,732 Wciąż przynoszą zyski, ale nie da się... 951 00:58:48,733 --> 00:58:50,652 nie da się tak tego utrzymać. 952 00:58:50,735 --> 00:58:54,906 W którymś momencie... tak jak wczoraj. 953 00:58:56,115 --> 00:58:57,742 Chciałam wyjść ze sklepu 954 00:58:58,326 --> 00:59:00,203 i nie mogłam, 955 00:59:00,286 --> 00:59:02,622 bo stał tam klient. 956 00:59:02,705 --> 00:59:04,624 Miał w ręku balkonik. 957 00:59:04,707 --> 00:59:08,545 Przeglądał swoje zakupy, więc nie otwierał drzwi. 958 00:59:08,628 --> 00:59:11,047 Przez balkonik nie mógł się ruszyć. 959 00:59:11,130 --> 00:59:13,800 To są nasi klienci. To staruszkowie, 960 00:59:15,510 --> 00:59:19,430 głównie mężczyźni, którzy ledwo chodzą. 961 00:59:19,514 --> 00:59:21,891 Mieszasz to jak płatki? 962 00:59:21,975 --> 00:59:24,227 Bo inaczej nie da się zjeść wszystkiego. 963 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 A tak zjadam. 964 00:59:25,770 --> 00:59:28,856 To chyba nie jest decyzja biznesowa, 965 00:59:28,940 --> 00:59:32,277 tylko problem psychologiczny, 966 00:59:33,111 --> 00:59:35,989 bo prowadzę ten biznes od tylu lat, 967 00:59:36,072 --> 00:59:40,368 nie wiedząc, co ja robię... 968 00:59:40,952 --> 00:59:43,079 Muszę go zamknąć. 969 00:59:43,162 --> 00:59:48,751 Ale wciąż są pracownicy, który nie znajdą lepszej pracy... 970 00:59:48,835 --> 00:59:52,088 - To ser. - Biały ser, tak. 971 00:59:52,171 --> 00:59:54,299 - Jeśli... - Ser. 972 00:59:55,133 --> 00:59:57,176 Jeśli zamkniemy sklep. 973 00:59:58,344 --> 00:59:59,554 Nie wiem. 974 00:59:59,971 --> 01:00:01,639 Sama nie wiem. 975 01:00:03,933 --> 01:00:07,061 Nie wiem, po co chcesz to nagrywać. 976 01:00:08,438 --> 01:00:11,774 W małych firmach tak bywa. 977 01:00:11,899 --> 01:00:15,695 To kwestia innego modelu biznesowego. 978 01:00:16,070 --> 01:00:20,450 Nie podoba mi się to filmowanie. Nie wiem, co z tego wyniknie. 979 01:00:22,744 --> 01:00:28,082 Karen i Barry cały czas panikowali, 980 01:00:28,166 --> 01:00:30,251 że ich biznes upada. 981 01:00:30,335 --> 01:00:32,045 BYŁY PRACOWNIK, GWIAZDA DRAGU 982 01:00:32,128 --> 01:00:34,172 Tak było w kółko: 983 01:00:34,255 --> 01:00:37,634 „To koniec. W tym tygodniu zwijamy interes. 984 01:00:37,717 --> 01:00:39,844 To już koniec”. 985 01:00:39,927 --> 01:00:41,512 Ciągle tak było. 986 01:00:41,596 --> 01:00:44,182 Dlatego nie dowierzam temu, że się zamkną. 987 01:00:44,265 --> 01:00:46,726 Nie pierwszy raz tak mówią. 988 01:00:53,399 --> 01:00:55,026 Tu są referencje. 989 01:00:55,109 --> 01:00:58,404 „Pracował dla nas przez 25 lat. 990 01:00:58,488 --> 01:01:01,991 Jeśli potrzebują państwo dobrego, uczciwego pracownika, 991 01:01:02,075 --> 01:01:03,701 Ben taki właśnie jest”. 992 01:01:04,327 --> 01:01:07,538 - Przykro mi, ale to dobrze dla ciebie. - Dziękuję. 993 01:01:09,123 --> 01:01:11,793 Dziś przechodzę na emeryturę. 994 01:01:13,544 --> 01:01:16,047 To trochę przygnębiające, 995 01:01:16,631 --> 01:01:18,007 ale już czas. 996 01:01:19,509 --> 01:01:23,388 To straszne rezygnować z dobrego pracownika, 997 01:01:25,431 --> 01:01:28,434 bo już cię na niego nie stać. 998 01:01:28,518 --> 01:01:30,812 To coś okropnego. 999 01:01:33,022 --> 01:01:34,691 Przeszłości nie przywrócisz. 1000 01:01:35,817 --> 01:01:38,236 Jeśli nie chcesz inwestować w przyszłość, 1001 01:01:38,319 --> 01:01:43,533 to jaki sens ma dalsze życie. 1002 01:01:45,618 --> 01:01:47,036 „Jak sami widzicie, 1003 01:01:47,120 --> 01:01:51,749 mimo wysiłków, by zwiększyć sprzedaż, obroty wciąż spadają. 1004 01:01:51,833 --> 01:01:53,000 Chcę was uprzedzić, 1005 01:01:53,084 --> 01:01:56,462 że wraz z agentem nieruchomości szukam najemcy na lokal. 1006 01:01:56,546 --> 01:01:59,173 Jestem otwarta na propozycje nowych produktów 1007 01:01:59,257 --> 01:02:02,051 lub pomysły na inne wykorzystanie przestrzeni”. 1008 01:02:03,970 --> 01:02:06,347 Zawieszę przy rejestratorze czasu pracy. 1009 01:02:07,807 --> 01:02:08,808 Zobaczmy. 1010 01:02:09,434 --> 01:02:10,768 No tak. 1011 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 Będą widzieć. 1012 01:02:19,736 --> 01:02:23,865 Możesz opisać ten dzień, gdy ujawniłeś się przed mamą i tatą, 1013 01:02:23,948 --> 01:02:28,202 i powiedzieć, czemu wtedy uznałeś, że możesz porozmawiać z nimi otwarcie? 1014 01:02:28,286 --> 01:02:31,247 Czemu uznałeś, że tak trzeba zrobić? 1015 01:02:31,330 --> 01:02:35,376 Chyba dopiero po liceum 1016 01:02:35,460 --> 01:02:39,338 zacząłem myśleć, że w ogóle jest taka opcja. 1017 01:02:39,422 --> 01:02:43,509 Tak naprawdę dopiero na studiach zacząłem przechodzić przemianę 1018 01:02:43,593 --> 01:02:50,057 z tego, kim byłem na zewnątrz, w tego, kim czułem się w środku. 1019 01:02:53,060 --> 01:02:55,605 Wiele razy wracałem z uczelni do domu 1020 01:02:55,688 --> 01:02:59,484 i zamierzałem im powiedzieć, ale coś mnie powstrzymywało. 1021 01:03:01,444 --> 01:03:04,989 Wywierałem na sobie sporą presję, żeby to zrobić. 1022 01:03:07,617 --> 01:03:12,163 Upewniłem się, że mam zarezerwowany i opłacony lot powrotny. 1023 01:03:12,663 --> 01:03:17,084 Wtedy nie wykluczałem do końca myśli, 1024 01:03:17,168 --> 01:03:20,505 że mogą mnie wyrzucić z domu. 1025 01:03:22,548 --> 01:03:23,382 Tak. 1026 01:03:25,051 --> 01:03:25,968 Trzymasz się? 1027 01:03:32,391 --> 01:03:34,185 Sam mam czytać pytania? 1028 01:03:34,268 --> 01:03:37,396 Przepraszam. Po prostu przykro mi, że tak było. 1029 01:03:42,401 --> 01:03:46,113 Kolacja w piątek, tuż przed jego powrotem na Columbia. 1030 01:03:46,781 --> 01:03:50,034 On siedział na jednym końcu stołu, ja na drugim. 1031 01:03:51,244 --> 01:03:56,082 Akurat pod ręką był długopis i karteczki samoprzylepne. 1032 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 Napisałem na nich „Jestem gejem”. 1033 01:04:02,505 --> 01:04:05,299 Rzuciłem długopis i karteczki na stół. 1034 01:04:06,843 --> 01:04:10,304 Nie wiedziałem, kto to napisał, bo nie było podpisu. 1035 01:04:12,139 --> 01:04:15,393 W końcu poszli z matką na górę. 1036 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 „Czyli to Josh”. 1037 01:04:19,564 --> 01:04:22,149 Pytałam: „Jesteś pewien? Czemu mi to robisz? 1038 01:04:22,650 --> 01:04:24,360 To kara od Boga”. 1039 01:04:25,653 --> 01:04:28,114 Bóg miał ją ukarać za grzeszną firmę. 1040 01:04:28,656 --> 01:04:32,034 Sądziła, że to jest ta kara. 1041 01:04:35,538 --> 01:04:37,290 Aż do tamtej chwili 1042 01:04:37,373 --> 01:04:43,796 to było coś, co istniało na marginesie świata moich wartości. 1043 01:04:43,880 --> 01:04:48,676 To nie było coś, nad czym musiałam się zastanawiać. 1044 01:04:49,260 --> 01:04:53,514 To, że ktoś był homoseksualny, nie przeszkadzało mi, 1045 01:04:53,598 --> 01:04:57,768 ale nie byłam gotowa na to, że mój syn będzie gejem. 1046 01:04:59,687 --> 01:05:02,023 Myślałem, że ojciec bardziej to przeżyje, 1047 01:05:02,106 --> 01:05:05,902 bo to zwykle ojcowie wyrzucają synów z domu. 1048 01:05:06,903 --> 01:05:09,488 Tymczasem on zachował się w porządku. 1049 01:05:11,032 --> 01:05:13,910 Gdy nam powiedział, byłem po prostu zdziwiony. 1050 01:05:14,368 --> 01:05:17,371 Jeśli coś mnie choć trochę zdenerwowało, 1051 01:05:17,455 --> 01:05:19,790 to fakt, że utrzymywał to w tajemnicy. 1052 01:05:19,874 --> 01:05:22,793 Mnie nie robiło to żadnej różnicy. 1053 01:05:26,797 --> 01:05:28,799 Nazajutrz miał samolot, 1054 01:05:28,883 --> 01:05:31,677 więc nie było okazji, żeby to przegadać. 1055 01:05:33,054 --> 01:05:34,847 W drodze na lotnisko 1056 01:05:35,431 --> 01:05:37,767 powiedział mi: „Wiesz, 1057 01:05:38,935 --> 01:05:43,439 mężczyźni potrafią wykorzystywać mężczyzn tak samo jak wykorzystują kobiety”. 1058 01:05:44,231 --> 01:05:47,193 Uznałem to za całkiem głęboką myśl. 1059 01:05:51,739 --> 01:05:54,951 Jak sądzisz, czemu dla mamy to był problem, 1060 01:05:55,034 --> 01:05:57,244 skoro była zanurzona w tym świecie? 1061 01:05:58,162 --> 01:06:04,585 Jak na ironię firma miała służyć utrzymaniu rodziny. 1062 01:06:06,128 --> 01:06:11,384 Świat gejów istniał w świadomości tylko jako element firmy. 1063 01:06:14,261 --> 01:06:16,764 Nigdy nie myślałam o pracownikach 1064 01:06:16,847 --> 01:06:20,768 w taki sposób jak o moim synu. 1065 01:06:22,812 --> 01:06:25,690 Nie miałam problemu, by pracować z gejami, 1066 01:06:26,148 --> 01:06:31,487 ale gdy chodziło o moją rodzinę i przekonania religijne, 1067 01:06:31,570 --> 01:06:33,322 przeszkadzało mi to. 1068 01:06:35,199 --> 01:06:36,742 Gdy dowiedziałam się o synu, 1069 01:06:36,826 --> 01:06:42,623 zrozumiałam, że mam pewne wyobrażenia o gejach, które muszę zrewidować. 1070 01:06:52,717 --> 01:06:55,886 Czemu śmieciarka nie przyjechała? 1071 01:06:55,970 --> 01:06:57,388 W który dzień jeżdżą? 1072 01:06:58,097 --> 01:07:00,975 - Chyba w czwartki, ale sprawdzę. - Czyli dziś. 1073 01:07:11,819 --> 01:07:14,405 Czemu chcesz zamknąć w czerwcu? 1074 01:07:14,989 --> 01:07:16,991 No wiesz, sprzedaż idzie kiepsko. 1075 01:07:17,074 --> 01:07:19,160 Chcemy zatrzymać pracowników. 1076 01:07:19,410 --> 01:07:22,038 Ale przez to, że sprzedaż tak słabo idzie, 1077 01:07:22,121 --> 01:07:25,708 nie chce im się nawet dbać o sklep. 1078 01:07:26,667 --> 01:07:27,501 Więc... 1079 01:07:29,253 --> 01:07:31,922 Wszyscy już mają tego dość. 1080 01:07:32,840 --> 01:07:34,133 Czas się pożegnać... 1081 01:07:34,925 --> 01:07:36,218 z tym pudłem. 1082 01:07:38,429 --> 01:07:42,349 Gdybym sądziła, że ktoś może jeszcze na tym zarobić, 1083 01:07:42,433 --> 01:07:44,602 to bym to wystawiła na sprzedaż, 1084 01:07:44,685 --> 01:07:49,273 ale nikt już nie wyciśnie z tego więcej niż my. 1085 01:07:49,732 --> 01:07:53,194 To może potrwać jeszcze z rok. 1086 01:07:53,402 --> 01:07:56,155 Albo i nie. Trudno powiedzieć. 1087 01:07:57,323 --> 01:08:01,869 Szkoda, że twój film nie jest gotowy, bo chętnie zobaczyłabym zakończenie. 1088 01:08:04,455 --> 01:08:06,749 To świadczy o stanie naszej firmy. 1089 01:08:09,794 --> 01:08:12,213 Wszystko kończy na śmietniku. 1090 01:08:19,470 --> 01:08:22,473 To dość ciekawe. 1091 01:08:23,974 --> 01:08:25,684 To wyniki sprzedaży. 1092 01:08:26,393 --> 01:08:28,020 Na wykresie. 1093 01:08:29,688 --> 01:08:32,149 To 2008 rok. 1094 01:08:32,525 --> 01:08:36,904 Zaczął się kryzys gospodarczy. Oprócz tego rozwija się internet. 1095 01:08:36,987 --> 01:08:39,907 Potem cały czas zjazd w dół. 1096 01:08:42,034 --> 01:08:46,080 Gdy zaczęła się sprzedaż w sieci, nie weszliśmy w to. 1097 01:08:46,163 --> 01:08:48,791 Na naszej stronie internetowej nie da się nic kupić. 1098 01:08:48,874 --> 01:08:52,294 Można zobaczyć nasz asortyment i przyjść do sklepu. 1099 01:08:53,838 --> 01:08:57,925 Zastanawiałem się, jak im się udało przetrwać nadejście internetu, 1100 01:08:58,050 --> 01:09:00,928 bo branża porno była w rozsypce. 1101 01:09:01,720 --> 01:09:04,723 Nie da się sprzedać czegoś, co ludzie mają za darmo. 1102 01:09:05,224 --> 01:09:07,560 Pornografia szerzy się w sieci. 1103 01:09:07,935 --> 01:09:11,355 Erotyka staje się coraz łatwiej dostępna w internecie. 1104 01:09:12,648 --> 01:09:16,235 Internet kompletnie rozwalił nasz biznes. 1105 01:09:16,569 --> 01:09:18,237 Zabrał mi źródło utrzymania. 1106 01:09:19,363 --> 01:09:23,367 To były też dzwony pogrzebowe dla klubów gejowskich. 1107 01:09:23,450 --> 01:09:25,911 Już nie trzeba iść do klubu, by kogoś poznać. 1108 01:09:25,995 --> 01:09:27,663 Można to zrobić w sieci. 1109 01:09:27,746 --> 01:09:29,373 Grindr czy SCRUFF. 1110 01:09:31,709 --> 01:09:34,587 Internet pomógł nam na wiele sposobów, 1111 01:09:34,670 --> 01:09:37,548 bo nie musimy już się ukrywać, 1112 01:09:37,631 --> 01:09:40,509 nie musimy już czuć ucisku i strachu. 1113 01:09:40,593 --> 01:09:45,014 Ale moim zdaniem też trochę szkoda, że w młodszym pokoleniu 1114 01:09:45,097 --> 01:09:48,475 ludzie rzadko mają okazję rozmawiać z kimś twarzą w twarz. 1115 01:09:50,060 --> 01:09:52,897 To nie były tylko miejsca handlu, 1116 01:09:52,980 --> 01:09:55,357 ale też miejsca spotkań dla ludzi. 1117 01:09:55,441 --> 01:09:59,320 Ludzie mogli się tam poznawać. 1118 01:10:00,029 --> 01:10:01,989 Produkty będą sprzedawane inaczej, 1119 01:10:02,072 --> 01:10:05,409 ale nic nie zastąpi spotkania człowieka z człowiekiem. 1120 01:10:05,492 --> 01:10:07,119 A to właśnie ginie. 1121 01:10:07,203 --> 01:10:09,622 To straszna, niepowetowana strata. 1122 01:10:16,420 --> 01:10:19,173 ARCHIWA ONE BIBLIOTEKA USC 1123 01:10:19,256 --> 01:10:22,051 Wątpię, żeby chcieli te czasopisma. 1124 01:10:23,427 --> 01:10:28,307 Już nawet nie wiem, co tam jest. Minęło tyle czasu, odkąd to zebrałam. 1125 01:10:30,768 --> 01:10:32,770 Słyszałem jego nazwisko. 1126 01:10:32,853 --> 01:10:35,439 Tu są niektóre okładki z nim. 1127 01:10:35,522 --> 01:10:37,358 Naprawdę fajny człowiek. 1128 01:10:37,942 --> 01:10:40,486 Jeśli nie ma go w archiwum ONE, 1129 01:10:40,569 --> 01:10:42,613 to pewnie chciałby być. 1130 01:10:44,323 --> 01:10:45,908 Musi mi pani tu podpisać. 1131 01:10:47,618 --> 01:10:49,203 - Co to? - Umowa darowizny. 1132 01:10:49,286 --> 01:10:51,372 Że oddaje nam pani te materiały. 1133 01:10:51,789 --> 01:10:52,665 Tutaj. 1134 01:10:52,748 --> 01:10:56,752 Jeśli nie będziecie tego chcieli, po prostu wyrzućcie, bo... 1135 01:10:57,336 --> 01:10:59,755 My tu niczego nie wyrzucamy. 1136 01:10:59,838 --> 01:11:02,174 Cokolwiek pani ma, chętnie to przejrzymy. 1137 01:11:02,258 --> 01:11:04,426 Raczej nie mamy nic, co by was ciekawiło. 1138 01:11:04,510 --> 01:11:06,512 Skoro już jestem, to się rozejrzę... 1139 01:11:06,595 --> 01:11:09,807 Moim zdaniem od tego wszystko się zaczęło. 1140 01:11:09,890 --> 01:11:13,602 Wydawnictwa erotyczne czy literaturę brukową 1141 01:11:13,686 --> 01:11:16,188 zwykle chowano za kurtyną. 1142 01:11:16,605 --> 01:11:19,775 Można było zostać złapanym przez policję. 1143 01:11:19,858 --> 01:11:22,361 Było też inne ryzyko, bardziej radosne, 1144 01:11:22,444 --> 01:11:26,573 że można było spotkać kogoś o podobnych zainteresowaniach. 1145 01:11:26,657 --> 01:11:29,994 To świetne, że były takie miejsca. 1146 01:11:30,286 --> 01:11:32,329 Chodziłem do Circus of Books. 1147 01:11:32,413 --> 01:11:35,791 Można tam było spotkać podobnych sobie ludzi. 1148 01:11:35,874 --> 01:11:37,584 Sklep spełnił swoją funkcję. 1149 01:11:37,668 --> 01:11:40,212 I już po prostu... 1150 01:11:42,172 --> 01:11:43,966 Ucieszę się, gdy się zamknie. 1151 01:11:44,049 --> 01:11:46,135 Dziękuję za darowiznę. 1152 01:11:46,218 --> 01:11:48,846 To tylko przedmioty. 1153 01:11:51,140 --> 01:11:55,394 To miejsce jest dużo ważniejsze niż nasz sklep. 1154 01:11:56,186 --> 01:12:00,649 Wydawanie tego pisma co miesiąc wymagało ogromnej odwagi. 1155 01:12:00,733 --> 01:12:02,443 Musieli to robić w sekrecie. 1156 01:12:02,526 --> 01:12:06,780 Wyobraźcie sobie, że dzieciak w stanie Iowa 1157 01:12:06,864 --> 01:12:10,534 zdobywał egzemplarz i myślał: „Boże! Nie jestem sam”. 1158 01:12:11,452 --> 01:12:12,786 Coś niesamowitego. 1159 01:12:14,371 --> 01:12:16,623 To o tym powinno się zrobić film. 1160 01:12:19,418 --> 01:12:20,919 Gdy Josh się ujawnił, 1161 01:12:21,003 --> 01:12:24,089 następnego ranka zawieźliśmy go na lotnisko. 1162 01:12:24,173 --> 01:12:27,343 Zasada była taka, że po dotarciu do akademika 1163 01:12:27,426 --> 01:12:29,928 miał do mnie zadzwonić. 1164 01:12:30,012 --> 01:12:33,849 Czekaliśmy i czekaliśmy, a on nie dzwonił. 1165 01:12:33,932 --> 01:12:36,101 W końcu chwyciłam za telefon i mówię: 1166 01:12:36,185 --> 01:12:37,603 „Nieważne, kim jesteś, 1167 01:12:37,686 --> 01:12:40,606 masz dzwonić do matki, jak dotrzesz do akademika”. 1168 01:12:42,441 --> 01:12:46,695 Mnie dużo trudniej było mówić o tym otwarcie. 1169 01:12:48,864 --> 01:12:55,037 Karen przez rok nie potrafiła opowiedzieć o tym przyjaciółkom. 1170 01:12:57,664 --> 01:13:00,959 Siedziałam na nabożeństwach, 1171 01:13:01,085 --> 01:13:04,963 zmagając się ze sobą i próbując jakoś sobie poradzić 1172 01:13:05,047 --> 01:13:08,258 z tym, kim był on, mój cudowny syn. 1173 01:13:09,843 --> 01:13:14,390 Zgodnie z naszą tradycją religijną homoseksualność była czymś obrzydliwym. 1174 01:13:16,100 --> 01:13:18,060 W takim związku jak taty ze mną 1175 01:13:18,143 --> 01:13:21,480 niewierzącemu małżonkowi dużo łatwiej przychodzi 1176 01:13:21,563 --> 01:13:23,774 zaakceptowanie orientacji dziecka 1177 01:13:23,857 --> 01:13:25,943 niż osobie religijnej. 1178 01:13:29,154 --> 01:13:32,074 Czemu nie porzuciłaś religii? 1179 01:13:32,616 --> 01:13:35,369 Nie widzę takiej możliwości. 1180 01:13:36,745 --> 01:13:39,790 Jeśli jesteś osobą religijną, 1181 01:13:40,249 --> 01:13:42,543 wierzyć w Boga jest po prostu łatwiej. 1182 01:13:43,585 --> 01:13:47,089 Ale bycie wierzącym nie jest łatwe. Trzeba nad tym pracować. 1183 01:13:51,385 --> 01:13:57,057 Musiałam przemyśleć moją wiarę, by to zaakceptować. 1184 01:13:59,143 --> 01:14:01,437 Chodziłam na zajęcia z Biblii. 1185 01:14:01,728 --> 01:14:04,273 Co oznacza słowo „obrzydliwość”? 1186 01:14:04,356 --> 01:14:07,234 Dlaczego w Biblii określano tak homoseksualność? 1187 01:14:07,317 --> 01:14:10,404 Jakie to miało znaczenie w kontekście tamtych czasów? 1188 01:14:12,823 --> 01:14:17,202 Przeszłam drogę długich poszukiwań, które doprowadziły mnie do akceptacji. 1189 01:14:17,286 --> 01:14:23,292 Dowiedziałam się, że było wielu myślicieli i przywódców, 1190 01:14:23,375 --> 01:14:26,003 którzy byli homoseksualni. 1191 01:14:26,086 --> 01:14:28,922 Tworzyli cudowne, pełne życia społeczności. 1192 01:14:29,006 --> 01:14:31,216 OD NIEŚWIADOMEGO RODZICA DO AKTYWISTY 1193 01:14:31,300 --> 01:14:32,676 Dołączyliśmy do PFLAG. 1194 01:14:32,759 --> 01:14:35,721 Tam spotkała kobiety o podobnych doświadczeniach. 1195 01:14:36,847 --> 01:14:40,934 To stowarzyszenie rodziców, krewnych oraz przyjaciół lesbijek i gejów. 1196 01:14:41,018 --> 01:14:43,687 To grupa wsparcia dla ludzi, 1197 01:14:43,770 --> 01:14:48,192 którzy potrzebują pomocy ze zrozumieniem różnorodności psychoseksualnej. 1198 01:14:49,443 --> 01:14:53,739 Naprawdę przeszła ogromną przemianę. 1199 01:14:54,823 --> 01:14:59,620 Musiałam stać się dla niego najlepszą matką, jaką mogłam być. 1200 01:15:01,330 --> 01:15:05,167 Nasze dzieci idą swoimi drogami. Nie możemy nimi sterować. 1201 01:15:06,418 --> 01:15:10,589 Można tylko pomóc im zrobić kilka pierwszych kroków. 1202 01:15:12,424 --> 01:15:15,886 Ale potrzeba było wiele pracy, żeby to zrozumieć. 1203 01:15:16,929 --> 01:15:21,058 Zaczniemy od tego, że Masonowie opowiedzą nam swoją historię. 1204 01:15:21,141 --> 01:15:25,103 Zaczniesz ty, Karen? Ostatnio zaczynał Barry. 1205 01:15:25,187 --> 01:15:28,398 Pozwolę Barry’emu zacząć. On ma lepszą historię. 1206 01:15:28,482 --> 01:15:31,318 Nadrobię za ciebie. 1207 01:15:32,027 --> 01:15:32,945 No dobrze... 1208 01:15:35,030 --> 01:15:37,074 Około 15 lat temu 1209 01:15:37,407 --> 01:15:40,744 nasz syn wracał z uczelni z Nowego Jorku. 1210 01:15:41,620 --> 01:15:43,747 Jesteśmy teraz szychami w PFLAG. 1211 01:15:44,122 --> 01:15:48,919 Opowiadamy im o tym, żeby poczuli się z tym bardziej komfortowo. 1212 01:15:49,002 --> 01:15:52,464 Nie miałem najmniejszego pojęcia o tym, że on jest gejem. 1213 01:15:54,550 --> 01:15:58,804 Przeszkoliłam się jako facylitator, więc mogę prowadzić grupy wsparcia. 1214 01:15:58,887 --> 01:16:02,349 Jestem chyba książkowym przykładem 1215 01:16:02,432 --> 01:16:06,270 kogoś, kto zareagował bardzo negatywnie. 1216 01:16:06,353 --> 01:16:10,566 Chciałabym cofnąć słowa, które mu wtedy powiedziałam. 1217 01:16:10,649 --> 01:16:12,693 Ale tak się nie da. 1218 01:16:12,776 --> 01:16:15,779 Niestety muszę pamiętać, by opowiadać o tym innym. 1219 01:16:18,240 --> 01:16:20,867 Ich działalność w PFLAG jest fantastyczna. 1220 01:16:21,577 --> 01:16:22,953 W którymś momencie... 1221 01:16:24,037 --> 01:16:28,458 mama powiedziała, że rolą rodzica jest walczyć o zmianę, 1222 01:16:28,542 --> 01:16:30,335 a rolą dziecka 1223 01:16:30,419 --> 01:16:34,548 jest wieść możliwie normalne życie i po prostu sobie radzić. 1224 01:16:38,677 --> 01:16:42,139 Człowiek zawsze myśli, że wie, co jest najlepsze. 1225 01:16:42,222 --> 01:16:43,390 To nieprawda. 1226 01:16:44,975 --> 01:16:46,602 Rodzice... 1227 01:16:47,352 --> 01:16:50,314 są mądrzy tylko przez bardzo krótki czas. 1228 01:16:51,648 --> 01:16:54,693 Dzięki nim dobrze mi z tym, kim jestem. 1229 01:16:55,527 --> 01:16:56,403 Więc... 1230 01:16:58,697 --> 01:16:59,531 Tak. 1231 01:17:00,032 --> 01:17:02,200 Nie radzę sobie z kończeniem zdań. 1232 01:17:05,037 --> 01:17:10,667 Od 20 lat pomagam innym ludziom zrozumieć i zaakceptować 1233 01:17:10,751 --> 01:17:16,632 różne sposoby przeżywania płci. Każde dziecko jest inne. 1234 01:17:17,424 --> 01:17:18,675 I to jest w porządku. 1235 01:17:19,301 --> 01:17:21,511 Mam nadzieję, że to wybrzmi w filmie. 1236 01:17:25,432 --> 01:17:27,684 WSPIERAMY WSZYSTKIE RODZINY 1237 01:17:27,768 --> 01:17:30,979 DUMNA Z MOICH WNUKÓW GEJÓW 1238 01:17:32,105 --> 01:17:33,023 Mamo! 1239 01:17:33,774 --> 01:17:36,401 Muszę znaleźć męża, 1240 01:17:36,485 --> 01:17:38,612 żeby zrobił nam grupowe zdjęcie. 1241 01:17:38,695 --> 01:17:41,073 - Wy staniecie tam. - Dobrze. 1242 01:17:41,156 --> 01:17:44,326 ŚWIĘTUJEMY 40-LECIE ODDZIAŁU PFLAG W LOS ANGELES 1243 01:17:44,409 --> 01:17:46,036 MIŁOŚĆ! 1244 01:17:46,119 --> 01:17:49,122 Robimy sobie zdjęcie? Ty je zrobisz? 1245 01:17:52,334 --> 01:17:54,503 Tato, daj mi aparat i dołącz do nich. 1246 01:17:54,920 --> 01:17:56,254 Ja pstryknę fotkę. 1247 01:18:01,093 --> 01:18:01,927 Gotowe. 1248 01:18:03,762 --> 01:18:07,432 Zebrałaś wielką grupę do zdjęcia. To nie jest łatwe. 1249 01:18:08,558 --> 01:18:10,644 Wiem. Nie odciągaj mnie już, 1250 01:18:10,727 --> 01:18:12,729 bo mam tu obowiązki. 1251 01:18:12,813 --> 01:18:13,980 Wiem, więcej nie będę. 1252 01:18:14,064 --> 01:18:15,273 Cześć! 1253 01:18:17,359 --> 01:18:20,529 Rodzice oraz przyjaciele gejów i lesbijek. PFLAG! 1254 01:18:23,073 --> 01:18:27,077 Przed państwem rodzice oraz przyjaciele gejów i lesbijek. 1255 01:18:27,160 --> 01:18:29,162 Mamy, tatowie, bracia, siostry, 1256 01:18:30,038 --> 01:18:31,957 dumni rodzice. 1257 01:18:36,128 --> 01:18:37,337 Jak się ogląda paradę, 1258 01:18:37,421 --> 01:18:39,923 widać, że nikt inny nie budzi takiego entuzjazmu. 1259 01:18:40,006 --> 01:18:41,675 Tylko PFLAG. 1260 01:18:41,758 --> 01:18:44,469 To zasługa rodziców, którzy angażowali się przed nami. 1261 01:18:44,553 --> 01:18:50,308 Nie bali się wspierać gejów i lesbijki w czasach, gdy nikt inny tego nie robił. 1262 01:18:52,894 --> 01:18:55,230 Szkoda, że moi rodzice nie mogą tu być. 1263 01:18:58,942 --> 01:19:01,778 - Tato, patrz, to twój sklep. - Wiem! 1264 01:19:12,622 --> 01:19:15,167 RODZICE GEJÓW 1265 01:19:15,250 --> 01:19:21,089 W życiu nikt nie dał nam niczego, czego najpierw nie wywalczyliśmy. 1266 01:19:22,340 --> 01:19:24,968 SZCZĘŚCIE TO ZALEGALIZOWANA MIŁOŚĆ 1267 01:19:25,719 --> 01:19:29,431 Byłem świadkiem tak wielu zmian w świecie. 1268 01:19:31,516 --> 01:19:33,059 Na lepsze i na gorsze. 1269 01:19:33,143 --> 01:19:35,353 STOP NIENAWIŚCI 1270 01:19:36,354 --> 01:19:38,899 Ale mam nadzieję. Jest nadzieja. 1271 01:19:39,441 --> 01:19:42,652 Nie zakończę na smutno, 1272 01:19:43,195 --> 01:19:44,446 tylko optymistycznie. 1273 01:19:44,529 --> 01:19:48,575 Dzisiaj ludzie są bardziej zjednoczeni niż kiedykolwiek wcześniej. 1274 01:19:49,826 --> 01:19:51,828 JESTEŚMY DUMNI Z NASZYCH DZIECI LGBTQ 1275 01:19:51,912 --> 01:19:54,539 BÓG POBŁOGOSŁAWIŁ NAS HOMOSEKSUALNYM DZIECKIEM! 1276 01:20:05,258 --> 01:20:08,929 SKLEP KOŃCZY DZIAŁALNOŚĆ 9 SIERPNIA DZIĘKI ZA 30 LAT 1277 01:20:09,012 --> 01:20:11,723 - Proszę szybko, bo to ostatnia godzina. - Ostatnia? 1278 01:20:12,641 --> 01:20:15,185 Wkrótce wywiesimy tabliczkę „zamknięte”. 1279 01:20:16,394 --> 01:20:18,563 Może będzie pan ostatnim klientem. 1280 01:20:19,064 --> 01:20:20,023 Dobra. 1281 01:20:21,066 --> 01:20:24,861 Właściciel ostatniego przedmiotu sprzedanego przez Circus of Books. 1282 01:20:25,946 --> 01:20:28,323 Lubię anonimowość, ale... 1283 01:20:28,406 --> 01:20:31,117 Możesz podpisać się „anonim”. 1284 01:20:31,201 --> 01:20:33,870 Doszłam do etapu pełnej jawności. 1285 01:20:33,954 --> 01:20:34,788 Dobrze! 1286 01:20:39,626 --> 01:20:43,672 Barry i Karen byli dla nas prawie jak mama i tata. 1287 01:20:43,755 --> 01:20:46,341 Zawsze mieliśmy w nich... 1288 01:20:46,424 --> 01:20:49,344 - To nasza rodzina zastępcza. - Tak. 1289 01:20:49,803 --> 01:20:51,555 - Do widzenia, Karen. - Jesteś świetny. 1290 01:20:51,638 --> 01:20:53,765 Dziękuję. Będzie mi ciebie brakować. 1291 01:20:53,849 --> 01:20:56,852 Jeszcze dokonasz wielu wspaniałych rzeczy. Wiem to. 1292 01:20:56,935 --> 01:20:58,937 - Świetnie się z tobą pracowało. - Dziękuję. 1293 01:20:59,020 --> 01:21:01,314 - Niech ci się wiedzie. - Dziękuję. 1294 01:21:02,524 --> 01:21:03,859 Muszę cię przytulić. 1295 01:21:04,985 --> 01:21:07,362 - Dziękuję za wszystko. - Byłaś wspaniała. 1296 01:21:08,989 --> 01:21:11,825 ZAMKNIĘTE 1297 01:21:19,958 --> 01:21:24,379 Nie jest łatwo przez tak długi czas być razem i prowadzić biznes. 1298 01:21:24,462 --> 01:21:27,632 - To bardzo trudne. - Musiał się mnie tyle nasłuchać. 1299 01:25:46,599 --> 01:25:50,311 Napisy: Łukasz Dutka