1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,883 --> 00:00:09,718 Μαμά. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,054 Μαμά, γύρνα! 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,516 Μαμά, γύρνα! Είσαι στο Totally Hidden Video! 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,894 Πες γεια. Φώναξε! 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,939 Έχουμε κόσμο. Να σε πάρω σε λίγο; Εντάξει. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,941 Πώς λέγεστε, κύριε; 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 "Είναι η Candid Camera". 10 00:00:27,193 --> 00:00:29,946 Δείτε την κρυμμένη κάμερα πίσω απ' το ντουλάπι. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,407 -Κοντά δεν είσαι; -Ναι, με την κάμερα. 12 00:00:32,490 --> 00:00:34,826 -Έχω δουλειά, Ρέιτσελ. -Φώναξε. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,371 -Πέντε δοχεία νερό; Παναγιά μου! -Πέντε. 14 00:00:38,455 --> 00:00:40,582 Ρέιτσελ, θα είναι πολύ βαρετό 15 00:00:40,665 --> 00:00:43,126 αν με τραβάς να βάζω νερό στην κανάτα. 16 00:00:46,337 --> 00:00:49,466 Μαμά, μπαμπά, θα πείτε ποιοι είστε; 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,010 -Ξεκίνα εσύ. -Εντάξει. 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,637 Είμαι η Κάρεν Μέισον. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,182 Κι εγώ, ο Μπάρι Μέισον. 20 00:00:58,099 --> 00:01:01,603 Είμαστε ιδιοκτήτες του Circus of Books από το 1982. 21 00:01:02,020 --> 00:01:03,897 Δηλαδή, εδώ και 33 χρόνια. 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,649 Πολύς καιρός για ό,τι κι αν κάνεις. 23 00:01:06,858 --> 00:01:09,819 Θα μας πείτε τι είναι το Circus of Books; 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,617 ΡΕΪΤΣΕΛ ΜΕΪΣΟΝ ΚΟΡΗ ΤΩΝ ΚΑΡΕΝ ΚΑΙ ΜΠΑΡΙ 25 00:01:15,700 --> 00:01:19,662 Τζος, μπορείς να μου περιγράψεις την οικογένειά μας; 26 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 Πώς είναι οι γονείς μας; 27 00:01:25,502 --> 00:01:29,214 Υπάρχει ένας βαθμός συμβατικότητας στην οικογένειά μας. 28 00:01:29,297 --> 00:01:30,215 Νομίζω... 29 00:01:30,507 --> 00:01:33,551 ότι είμαστε μια φυσιολογική, δεμένη οικογένεια. 30 00:01:34,302 --> 00:01:35,637 Βγάλε μας φωτογραφία. 31 00:01:36,054 --> 00:01:37,680 Μάικα, σταμάτα! 32 00:01:38,223 --> 00:01:39,307 Μάικα, έλα. 33 00:01:39,390 --> 00:01:42,811 Πασχίζαμε να έχουμε την εικόνα της τέλειας οικογένειας. 34 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Μάικα, κουνήθηκες. 35 00:01:47,690 --> 00:01:50,819 Η μαμά είναι σίγουρα η αρχηγός της οικογένειας. 36 00:01:51,236 --> 00:01:53,488 Αλλά έχει και τις ευαισθησίες της. 37 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 Πάμε πάλι. 38 00:02:01,121 --> 00:02:02,872 Είναι πεισματάρα 39 00:02:02,956 --> 00:02:05,708 και κυνηγάει αυτό που θέλει με δυναμισμό. 40 00:02:06,167 --> 00:02:07,836 Τι θα έλεγες για τον μπαμπά; 41 00:02:09,629 --> 00:02:11,214 Έπιασε το μονόζυγο. 42 00:02:12,423 --> 00:02:16,219 Ο μπαμπάς είναι από τους λίγους που είναι μόνιμα χαρούμενος. 43 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 Είναι χαρούμενος άνθρωπος. 44 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Τι σημαίνει το κόκκινο φωτάκι; 45 00:02:22,433 --> 00:02:24,561 -Μπαμπά, να μπω εδώ; -Ναι. 46 00:02:25,979 --> 00:02:26,855 Μπαμπά! 47 00:02:28,356 --> 00:02:31,442 Πάντα ψάχναμε τον φαλακρό με το χαμόγελο 48 00:02:31,526 --> 00:02:33,695 όποτε χανόταν σε κάποιο εμπορικό. 49 00:02:35,238 --> 00:02:38,241 Ήταν το δίδυμο καλού και κακού μπάτσου. 50 00:02:40,118 --> 00:02:41,995 Εγώ ήμουν... 51 00:02:42,078 --> 00:02:44,038 Δεν θα έλεγα "μεσοαστή μητέρα", 52 00:02:44,122 --> 00:02:48,793 αλλά σίγουρα ήμουν εργαζόμενη μητέρα με τρία παιδιά. 53 00:02:50,712 --> 00:02:53,298 Δεν θέλαμε να ξέρουν τι κάνουμε, 54 00:02:53,381 --> 00:02:56,259 επειδή ίσως οι άλλοι να μην τα έκαναν παρέα. 55 00:02:56,342 --> 00:02:57,927 Πολύ δύσκολη πινιάτα. 56 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 Δεν το συζητούσαμε ποτέ. 57 00:03:03,141 --> 00:03:05,935 Απλώς ξέραμε ότι έτσι ήταν τα πράγματα. 58 00:03:06,019 --> 00:03:08,646 Δεν συζητούσαμε θέματα δουλειάς. 59 00:03:09,439 --> 00:03:11,274 Όταν μας ρωτούσαν τι έκαναν, 60 00:03:11,357 --> 00:03:13,484 απαντούσαμε "Έχουν βιβλιοπωλείο". 61 00:03:13,568 --> 00:03:15,195 "Έχουμε ένα βιβλιοπωλείο". 62 00:03:15,278 --> 00:03:17,655 Αυτό λέγαμε στον κόσμο. 63 00:03:18,823 --> 00:03:20,450 Καμιά φορά, πηγαίναμε εκεί. 64 00:03:20,533 --> 00:03:23,995 Όταν η μαμά μάς πήγαινε σπίτι κι έπρεπε να πάμε από κει. 65 00:03:24,078 --> 00:03:27,207 Είχαμε αυστηρές οδηγίες να κοιτάμε στο πάτωμα 66 00:03:27,290 --> 00:03:30,126 όταν περνούσαμε από ορισμένα σημεία. 67 00:03:30,210 --> 00:03:31,711 "Να κοιτάτε στο πάτωμα". 68 00:03:32,420 --> 00:03:33,588 Αλλά προφανώς... 69 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 ρίχναμε καμιά κλεφτή ματιά. 70 00:03:37,050 --> 00:03:42,263 Μια φορά βρήκα μια βιντεοκασέτα στο πίσω κάθισμα στο αμάξι της μαμάς. 71 00:03:42,347 --> 00:03:45,475 Την πήρα, την έκρυψα και περίμενα επί μήνες. 72 00:03:45,850 --> 00:03:47,894 Όταν έλειπαν όλοι απ' το σπίτι, 73 00:03:47,977 --> 00:03:51,105 πήγα στην κρυψώνα μου, έβγαλα τη βιντεοκασέτα... 74 00:03:51,606 --> 00:03:53,942 Ήταν Betamax, δεν μπορούσα να τη δω. 75 00:03:56,819 --> 00:04:00,031 Το Circus of Books είναι ένα βιβλιοπωλείο 76 00:04:00,448 --> 00:04:04,744 και μια επιχείρηση ταινιών με σκληρό, γκέι πορνό. 77 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 78 00:04:09,749 --> 00:04:10,708 ΜΟΝΟ ΕΝΗΛΙΚΕΣ 79 00:04:18,549 --> 00:04:19,550 ΓΚΕΪ ΜΗ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑ 80 00:04:23,596 --> 00:04:25,556 Έβλεπα το Circus of Books 81 00:04:25,640 --> 00:04:29,602 και νόμιζα ότι ήταν ένα απλό βιβλιοπωλείο... 82 00:04:30,103 --> 00:04:31,771 με θέμα το τσίρκο. 83 00:04:32,355 --> 00:04:34,983 Όταν μπήκα, κατάλαβα ότι ήταν πολλά παραπάνω 84 00:04:35,066 --> 00:04:37,151 από ένα συνηθισμένο βιβλιοπωλείο. 85 00:04:38,778 --> 00:04:41,948 Είχε μια ολόκληρη πτέρυγα με πορνό. 86 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 Έγραφε "ΠΟΡΝΟ". 87 00:04:43,950 --> 00:04:44,867 Τέλεια. 88 00:04:45,994 --> 00:04:48,621 Ένας πάροχος εκλεκτού σεξουαλικού υλικού 89 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 για κάθε ανώμαλο στην Αμερική. 90 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 Έτσι απέκτησε τη δόξα του το βιβλιοπωλείο. 91 00:04:55,295 --> 00:04:59,007 Βοηθούσε τους άντρες να ανακαλύψουν τη σεξουαλικότητά τους. 92 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Ήταν ασφαλές μέρος για γνωριμίες με άλλους γκέι. 93 00:05:04,512 --> 00:05:07,348 Έδινε ευκαιρίες για αναζήτηση ερωτικών συντρόφων. 94 00:05:08,266 --> 00:05:12,061 Ήταν το επίκεντρο της γκέι δραστηριότητας σε εκείνη τη γειτονιά. 95 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 ΔΥΤΙΚΟ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 96 00:05:16,232 --> 00:05:18,735 Αυτή η εκπομπή κάνει συχνά αφιερώματα 97 00:05:18,818 --> 00:05:22,196 σε δημοφιλείς και περιβόητους δρόμους της Ν. Καλιφόρνιας. 98 00:05:22,280 --> 00:05:25,825 Απόψε ο Λου Λόρεν μάς πηγαίνει στη Λεωφόρο της Σάντα Μόνικα. 99 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 Αυτήν την πλευρά της Λεωφόρου 100 00:05:29,245 --> 00:05:31,122 γνωρίζει ο περισσότερος κόσμος. 101 00:05:31,372 --> 00:05:33,791 Όμως, υπάρχει και μια πιο κλειστή πλευρά, 102 00:05:33,875 --> 00:05:37,086 την οποία οι άλλοι αντιλαμβάνονται μόνο αν παρατηρήσουν 103 00:05:37,170 --> 00:05:40,590 ότι σχεδόν όλοι όσοι κυκλοφορούν εδώ είναι άντρες. 104 00:05:42,050 --> 00:05:44,594 Όταν ήρθα να μείνω στο Λος Άντζελες, 105 00:05:45,261 --> 00:05:47,388 βρήκα ένα μέρος με καταδεκτικότητα. 106 00:05:48,556 --> 00:05:52,268 Στο Δυτικό Χόλιγουντ ζούσαν κυρίως νέοι, γκέι άντρες. 107 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 Λεγόταν "Αγορόπολη". 108 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 Τότε, αν ήσουν ανοιχτά γκέι, σε θεωρούσαν παράνομο. 109 00:05:57,982 --> 00:06:00,318 Έκανες έξαλλα πράγματα. 110 00:06:01,569 --> 00:06:05,031 Έδειχνες με συνθηματικά ότι ήθελες ερωτική συνεύρεση 111 00:06:05,114 --> 00:06:07,450 και με ορισμένο χρώμα τι βίτσια ήθελες. 112 00:06:08,451 --> 00:06:11,371 Εδώ ο κόσμος δεν κρύβεται σε γωνίες 113 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 για να μην τους δουν γνωστοί; 114 00:06:13,247 --> 00:06:14,207 Όχι. 115 00:06:14,290 --> 00:06:17,251 Οι γκέι εκδηλώνονται ελεύθερα, χωρίς πρόβλημα. 116 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Ονομάζομαι Αλέξι Ρομάνοφ 117 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 και τυχαίνει να είμαι από τους λίγους 118 00:06:33,559 --> 00:06:35,103 που είναι ακόμα εν ζωή 119 00:06:35,186 --> 00:06:38,022 από τις διαδηλώσεις στο μπαρ Μαύρη Γάτα. 120 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 Την παραμονή της Πρωτοχρονιάς του 1966, 121 00:06:46,948 --> 00:06:50,410 έγιναν έφοδοι της αστυνομίας σε δύο μπαρ. 122 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 Λίγα δεύτερα μετά τα μεσάνυχτα, 123 00:06:55,415 --> 00:06:59,460 αφότου είχε παίξει στο μπαρ το τραγούδι "Auld Lang Syne", 124 00:07:00,545 --> 00:07:03,881 η αστυνομία άρχισε να συλλαμβάνει όσους φιλιούνταν. 125 00:07:07,176 --> 00:07:08,386 Φοβόντουσαν. 126 00:07:08,469 --> 00:07:10,763 Αν αποκαλυπτόταν ότι ήταν γκέι, 127 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 θα απολύονταν, 128 00:07:12,974 --> 00:07:14,851 θα έχαναν τα σπίτια τους. 129 00:07:20,356 --> 00:07:22,108 Με αφορμή εκείνο το συμβάν, 130 00:07:22,191 --> 00:07:25,403 άρχισαν διαδηλώσεις κατά της βίας της αστυνομίας 131 00:07:25,486 --> 00:07:28,573 έξω από τα παλαιότερα γκέι μπαρ του Λος Άντζελες, 132 00:07:28,656 --> 00:07:31,200 όπως η Μαύρη Γάτα και τα Νέα Πρόσωπα. 133 00:07:31,951 --> 00:07:33,035 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΕΙΡΗΝΗΣ 134 00:07:33,119 --> 00:07:36,706 Ήταν οι πολυπληθέστερες διαδηλώσεις της Αμερικής τότε. 135 00:07:37,206 --> 00:07:40,835 Έγιναν δυόμισι χρόνια πριν από την Εξέγερση του Στόουνγουολ. 136 00:07:43,838 --> 00:07:47,425 Τα Νέα Πρόσωπα έγιναν το Circus of Books. 137 00:07:50,219 --> 00:07:53,222 Το βιβλιοπωλείο ήταν πολύ σημαντικό, 138 00:07:53,389 --> 00:07:55,641 επειδή περιλάμβανε βιβλία 139 00:07:55,725 --> 00:07:58,186 που είχαν σχέση με τη δική μας ζωή. 140 00:07:59,020 --> 00:08:01,898 Ήμασταν οι αφανείς, κρυμμένοι άνθρωποι 141 00:08:01,981 --> 00:08:03,399 που κανείς δεν συζητούσε, 142 00:08:03,483 --> 00:08:05,610 επειδή θεωρούμασταν αηδιαστικοί. 143 00:08:06,944 --> 00:08:09,614 Δεν μπορώ να περιγράψω πόσο διαφορετικά ήταν. 144 00:08:11,616 --> 00:08:13,284 Όποιος ήταν "αδερφή" 145 00:08:13,367 --> 00:08:15,870 θεωρούνταν αποκρουστικός, στην ουσία. 146 00:08:18,080 --> 00:08:21,209 Το πορνό πάντα έπαιζε ρόλο για τους γκέι. 147 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 Δεν βλέπαμε κάτι παρόμοιο. 148 00:08:26,255 --> 00:08:30,468 Βλέπαμε άντρες γυμνούς, που δεν φοβούνταν. 149 00:08:31,719 --> 00:08:33,930 Μας έκανε να νιώθουμε περήφανοι. 150 00:08:34,680 --> 00:08:37,058 Στο βιβλιοπωλείο κατάλαβα για πρώτη φορά 151 00:08:37,141 --> 00:08:40,394 ότι δεν ήμουν ο μόνος γκέι. 152 00:08:41,812 --> 00:08:44,732 Δεν ήταν εύκολο να είσαι γκέι τότε. 153 00:08:45,066 --> 00:08:46,817 Αυτό το βιβλιοπωλείο 154 00:08:46,901 --> 00:08:50,071 με κράτησε ασφαλή, μακριά από κινδύνους. 155 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 Τι πωλήσεις είχαμε σήμερα; 156 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Στην αρχή, λίγες. 157 00:09:02,708 --> 00:09:03,960 Μετά ανέβηκαν. 158 00:09:04,252 --> 00:09:05,461 Όπως κάθε μέρα. 159 00:09:06,045 --> 00:09:08,881 Πουλήσαμε μερικές βιντεοκασέτες. 160 00:09:08,965 --> 00:09:10,174 -Ναι. -Όντως; 161 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 Μερικές, ναι. 162 00:09:13,636 --> 00:09:16,097 Βρήκα αυτό σήμερα. 163 00:09:16,180 --> 00:09:18,849 Κάποιος έφερε βιντεοκασέτες με στρέιτ πορνό. 164 00:09:18,933 --> 00:09:20,893 Είναι σε πολύ καλή κατάσταση. 165 00:09:20,977 --> 00:09:23,604 Δεν ξέρω ποιος θα τις αγοράσει, 166 00:09:23,688 --> 00:09:25,189 αλλά δεν πληρώσαμε. 167 00:09:25,273 --> 00:09:29,193 Τις ανταλλάξαμε με βιβλία με τιμή ένα δολάριο το καθένα. 168 00:09:30,403 --> 00:09:33,489 Αυτά είναι χάπια. Αυτά λέγονται δαχτυλίδια πέους. 169 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 Τι δουλειά έχει αυτό εκεί; 170 00:09:37,326 --> 00:09:39,245 Δεν ξέρω τι θέλει αυτό εδώ. 171 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 Εντάξει. 172 00:09:41,414 --> 00:09:43,916 Είπαν ότι έχουμε αρουραίους. 173 00:09:45,042 --> 00:09:49,213 Ένας υπάλληλος τον είδε το πρωί εδώ πίσω. 174 00:09:49,630 --> 00:09:50,631 Δεν έχει φαγητό. 175 00:09:50,715 --> 00:09:54,093 Θέλουμε να τον πιάσουμε πριν πάει έξω 176 00:09:54,468 --> 00:09:56,804 και κολατσίσει με το φαγητό μας. 177 00:09:57,847 --> 00:10:01,183 Το μπροστινό τμήμα έχει το περισσότερο εμπόρευμα. 178 00:10:01,726 --> 00:10:06,439 Αυτός που είχε το περιοδικό Handjobs σταμάτησε να το εκδίδει. 179 00:10:06,522 --> 00:10:09,025 Ασχολείται με τη βιολογική ορνιθοτροφία. 180 00:10:09,108 --> 00:10:12,361 Όταν του παραγγέλνω, μιλάμε για τα κοτόπουλά του. 181 00:10:15,197 --> 00:10:17,450 Αυτή είναι η πτέρυγα με τα ακατάλληλα. 182 00:10:18,492 --> 00:10:19,577 Πολύ διάσημη. 183 00:10:20,703 --> 00:10:23,289 Είναι από τις καλύτερες συλλογές. 184 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Λέγεται "Προηγούμενες Αγορές". 185 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 Αυτά είναι... 186 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 DVD με σκληρό, γκέι πορνό 187 00:10:31,631 --> 00:10:35,051 που οι πελάτες μας έχουν αγοράσει αυτά τα χρόνια. 188 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Δεν ξέρω αν αυτό είναι από τα καλύτερα. 189 00:10:37,845 --> 00:10:41,807 Για ένα διάστημα, με αυτό δίναμε και ένα δωρεάν με κάθε πώληση. 190 00:10:42,433 --> 00:10:46,312 Λέγεται Γυμνός και Ωμός, σε σκηνοθεσία Καρλ Στάνιον. 191 00:10:46,395 --> 00:10:48,898 Αλλά, παρόλο που είναι στα 3,95 δολάρια, 192 00:10:49,315 --> 00:10:51,901 οι πωλήσεις ζορίζονται. 193 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 Κάποιες μέρες πάω στη δουλειά 194 00:10:55,529 --> 00:10:59,075 και νιώθω ότι όλα όσα κάνω δεν βγάζουν πουθενά. 195 00:10:59,158 --> 00:11:03,120 Παίρνω μια ταινία και την κατεβάζω από τα εφτά στα τρία δολάρια. 196 00:11:03,204 --> 00:11:06,832 Τη μετακινώ απ' αυτό το ράφι στο απέναντι ράφι. 197 00:11:07,625 --> 00:11:11,629 Είμαστε μια επιχείρηση που γερνά και έχει προβλήματα. 198 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 Θα γινόταν δημοσιογράφος. 199 00:11:15,049 --> 00:11:18,219 Δεν είχε σκοπό να ακολουθήσει αυτόν τον δρόμο. 200 00:11:19,428 --> 00:11:22,640 Αλλά οι συνθήκες άλλαξαν την πορεία της. 201 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 Η μαμά, όταν άρχισε ως δημοσιογράφος, 202 00:11:26,811 --> 00:11:30,272 έγραφε για τις εφόδους απαγόρευσης της πορνογραφίας. 203 00:11:30,356 --> 00:11:31,315 -Αλήθεια; -Ναι. 204 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 -Αυτό έκανε; -Ναι. 205 00:11:32,983 --> 00:11:34,151 Δεν είχα ιδέα. 206 00:11:34,443 --> 00:11:37,029 Ούτε κι εγώ, μέχρι που βρήκα τα άρθρα της. 207 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 Αυτό ήταν... 208 00:11:43,202 --> 00:11:45,830 το προσωπικό μας στο Ντέιτον. 209 00:11:47,665 --> 00:11:49,625 Ντυνόσουν σέξι. 210 00:11:49,709 --> 00:11:50,751 Ναι. 211 00:11:50,835 --> 00:11:52,628 Είχα ωραίο σώμα. Κοίτα. 212 00:11:57,007 --> 00:11:58,092 Τι; 213 00:11:59,093 --> 00:12:00,386 -Ναι. -Τι; 214 00:12:01,721 --> 00:12:04,432 Μα, Ρέιτσελ, τι θα κάνεις με όλα αυτά; 215 00:12:04,515 --> 00:12:08,102 Απλώς έτυχε να εμπλακώ σε όλα αυτά. 216 00:12:08,185 --> 00:12:11,272 Εσύ δεν κάνεις ντοκιμαντέρ. 217 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 Ούτε εσύ. 218 00:12:14,108 --> 00:12:16,444 Αν θες να τα βάλεις σε κολάζ... 219 00:12:16,527 --> 00:12:18,404 Δεν ξέρω τι θα τα κάνω. 220 00:12:18,487 --> 00:12:22,616 Σταμάτα να κριτικάρεις κάθε πιθανό ενδεχόμενο. 221 00:12:23,242 --> 00:12:25,244 Θέλω το άρθρο για τον Λάρι Φλιντ. 222 00:12:27,705 --> 00:12:28,956 Κοίτα αυτό. 223 00:12:29,039 --> 00:12:31,709 "Έξι συλλήψεις σε εφόδους της αστυνομίας". 224 00:12:33,127 --> 00:12:34,795 -Είναι... -Ίσως είναι αυτό. 225 00:12:35,629 --> 00:12:38,591 "Το δικαστικό σύστημα απεφάνθη με παράδοξη ταχύτητα 226 00:12:38,674 --> 00:12:42,678 για τους έξι κατηγορούμενους που πωλούσαν άσεμνο υλικό 227 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 σε βιβλιοπωλεία ενηλίκων στο κέντρο του Σινσινάτι". 228 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 Με την Κάρεν γνωριστήκαμε στο λύκειο. 229 00:12:50,519 --> 00:12:53,731 Ήταν εξωστρεφής, φιλοπερίεργη. 230 00:12:53,814 --> 00:12:55,566 Ενδιαφερόταν για τα πάντα. 231 00:12:56,233 --> 00:13:00,112 Η Κάρεν πάντα ήθελε να γίνει ρεπόρτερ. 232 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 Η πρώτη μου δουλειά σε εφημερίδα 233 00:13:03,115 --> 00:13:05,117 ήταν στη Wall Street Journal στο Σικάγο. 234 00:13:05,201 --> 00:13:08,162 Μετά με προσέλαβαν στη Cincinnati Enquirer. 235 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Ο εκδότης έφτασε. 236 00:13:10,372 --> 00:13:12,958 Έτσι αρχίζει κάθε μέρα στην εφημερίδα. 237 00:13:13,250 --> 00:13:15,753 Έχω ειδίκευση στην ποινική δικαιοσύνη. 238 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 Η αποστολή μου ήταν να πάρω συνέντευξη 239 00:13:19,882 --> 00:13:21,634 από έναν ανώτατο δικαστή, 240 00:13:21,717 --> 00:13:22,843 τον Πότερ Στούαρτ, 241 00:13:22,927 --> 00:13:27,223 που είχε γίνει γνωστός για την εξής απόφαση για την πορνογραφία. 242 00:13:27,306 --> 00:13:29,767 "Δεν μπορώ να περιγράψω την πορνογραφία, 243 00:13:29,975 --> 00:13:31,685 αλλά ξέρω να την αναγνωρίζω". 244 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 Πήρα συνέντευξη από τον Λάρι Φλιντ 245 00:13:35,981 --> 00:13:38,234 για τα καμπαρέ του Hustler. 246 00:13:38,317 --> 00:13:40,820 Άτομα σαν εμένα δεν ασχολούνται μ' αυτά. 247 00:13:40,903 --> 00:13:43,823 Αν δεν το είχα σκάσει από το σπίτι στα 12 μου... 248 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 ΛΑΡΙ ΦΛΙΝΤ ΕΚΔΟΤΗΣ HUSTLER 249 00:13:45,574 --> 00:13:47,576 ακόμα θα πάλευα να τα βγάλω πέρα. 250 00:13:47,660 --> 00:13:51,288 Ήταν ξεκάθαρο ότι είχε μεγάλο όραμα. 251 00:13:51,789 --> 00:13:54,625 Όλα έδειχναν ότι θα γνώριζε μεγάλη επιτυχία. 252 00:13:56,836 --> 00:13:58,921 Τι γινόταν σ' αυτήν τη φωτογραφία 253 00:13:59,004 --> 00:14:01,340 όπου παρακολουθείς ένα αμάξι; 254 00:14:01,924 --> 00:14:04,134 Υπήρχε κάποιος μέσα στο σπίτι 255 00:14:04,218 --> 00:14:06,470 και προσπαθούσαν να τον βγάλουν έξω. 256 00:14:06,554 --> 00:14:08,556 Νομίζω ότι έπεσαν πυροβολισμοί. 257 00:14:09,723 --> 00:14:12,852 Πάντα αναζητούσε πιο συναρπαστικές ιστορίες. 258 00:14:13,853 --> 00:14:16,272 Της αρέσουν τα δύσκολα πράγματα. 259 00:14:18,399 --> 00:14:21,443 Δεν περίμενα ότι θα με κούραζε η δημοσιογραφία. 260 00:14:22,403 --> 00:14:24,238 Αλλά ένα καλό ρεπορτάζ 261 00:14:24,321 --> 00:14:26,907 είναι πολύ συχνά η τραγωδία κάποιου. 262 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 ΣΦΑΓΗ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ 263 00:14:28,450 --> 00:14:30,911 Κάλυψα αεροπορικά δυστυχήματα, φόνους, 264 00:14:30,995 --> 00:14:32,788 τροχαία ατυχήματα. 265 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 Κάποια στιγμή, ή γίνεσαι απαθής 266 00:14:36,417 --> 00:14:38,002 ή λες "Ως εδώ". 267 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Ήρθα στο Λ.Α. να δω τους γονείς μου. 268 00:14:43,299 --> 00:14:47,261 Θα πήγαινα στην Αλάσκα για να γίνω ανεξάρτητη αρθρογράφος. 269 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 Δεν πήγα ποτέ στην Αλάσκα 270 00:14:49,513 --> 00:14:52,558 και δεν ασχολήθηκα με την ανεξάρτητη δημοσιογραφία. 271 00:14:52,850 --> 00:14:54,310 Τότε γνωριστήκατε; 272 00:14:54,602 --> 00:14:58,397 Γνωριστήκαμε σε πάρτι αδέσμευτων Εβραίων στο Γούντλαντ Χιλς. 273 00:15:00,190 --> 00:15:03,110 Είχε νυχτώσει. Δεν ξέρω γιατί άρχισε τόσο αργά. 274 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Όταν έφτασα στο πάρτι, 275 00:15:05,237 --> 00:15:06,947 κάποιες κοπέλες μού είπαν 276 00:15:07,031 --> 00:15:10,034 "Απαίσιο πάρτι. Έλα μαζί μας". 277 00:15:10,284 --> 00:15:13,829 Απάντησα "Τόσο δρόμο έκανα. Θα κάτσω λίγο". 278 00:15:15,497 --> 00:15:19,460 Έτυχε να προσέξω τη λάμψη από το αναμμένο τσιγάρο. 279 00:15:20,044 --> 00:15:23,505 Είπα "Νομίζω ότι είναι μια κοπέλα εκεί". 280 00:15:24,882 --> 00:15:27,509 Ήρθε προς το μέρος μου κι αρχίσαμε να μιλάμε. 281 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 Ήταν μια πολύ ενδιαφέρουσα συζήτηση. 282 00:15:31,597 --> 00:15:33,015 Εγώ δεν την έβλεπα. 283 00:15:33,307 --> 00:15:35,851 Δεν έβλεπα το πρόσωπό της. Ήταν σκοτεινά. 284 00:15:37,394 --> 00:15:39,521 Μου πρότεινε να πάμε για καφέ. 285 00:15:39,980 --> 00:15:42,191 Την είδα πρώτη φορά όταν μπήκε μέσα. 286 00:15:42,274 --> 00:15:43,567 Μου φάνηκε μια χαρά. 287 00:15:45,444 --> 00:15:47,780 Έπειτα βγαίναμε συνέχεια. 288 00:15:50,699 --> 00:15:52,117 Είχε μοτοσυκλέτα. 289 00:15:53,369 --> 00:15:54,870 Στη μητέρα της δεν άρεσε. 290 00:15:56,413 --> 00:15:58,582 Παντρευτήκαμε μετά από εφτά μήνες. 291 00:15:59,750 --> 00:16:00,960 Φορούσα μπλε φόρεμα. 292 00:16:01,377 --> 00:16:04,171 Κι εκείνος, ένα σακάκι που έκανε πέντε δολάρια. 293 00:16:04,880 --> 00:16:05,839 Ήταν σε έκπτωση. 294 00:16:06,173 --> 00:16:08,258 Είχε πολλές χρωματιστές ρίγες. 295 00:16:09,176 --> 00:16:12,262 Μου είπε ότι ήταν ιδιοφυΐα, 296 00:16:12,346 --> 00:16:14,348 ότι εφηύρε διάφορα μαραφέτια. 297 00:16:16,266 --> 00:16:19,603 Σπούδασα στο Τμήμα Κινηματογραφικών Σπουδών του UCLA. 298 00:16:20,145 --> 00:16:24,566 Ο Τζιμ Μόρισον κι ο φίλος του, ο Ρέι Μάνζαρεκ, 299 00:16:24,650 --> 00:16:26,402 έκαναν παρέα οι δυο τους. 300 00:16:26,485 --> 00:16:28,654 Κι αφού ήμασταν στο ίδιο τμήμα, 301 00:16:28,737 --> 00:16:30,447 γυρνούσαμε ταινίες μαζί. 302 00:16:30,531 --> 00:16:31,490 Τι συνέβη; 303 00:16:31,573 --> 00:16:35,619 Πώς δεν το προέβλεψαν οι γονείς μου, η πολιτεία, το πανεπιστήμιο; 304 00:16:35,703 --> 00:16:39,164 Η πρώτη μου δουλειά ήταν στο πλευρό του Λίνγουντ Νταν. 305 00:16:39,665 --> 00:16:41,333 Όταν άρχισα να δουλεύω εκεί, 306 00:16:41,417 --> 00:16:43,043 τελειώναμε τα ειδικά εφέ 307 00:16:43,127 --> 00:16:46,088 για το 2001: Η Οδύσσεια του Διαστήματος. 308 00:16:46,171 --> 00:16:48,048 Ανάψτε τα φώτα, κύριοι. 309 00:16:55,723 --> 00:16:57,850 Μετά ήρθε το Σταρ Τρεκ, 310 00:16:58,517 --> 00:17:00,561 όπου εργαστήκαμε για τρία χρόνια. 311 00:17:05,941 --> 00:17:08,068 Χρησιμοποιούσαν οπτικούς εκτυπωτές. 312 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Συνηθιζόταν πολύ στα ειδικά εφέ. 313 00:17:11,280 --> 00:17:13,991 Κι εφόσον ήξερα για τα χρώματα και τον φωτισμό, 314 00:17:14,074 --> 00:17:17,161 εφηύρα ένα εξάρτημα για συσκευές αιμοκάθαρσης. 315 00:17:17,244 --> 00:17:20,497 Να πούμε ότι ο πατέρας του είχε νεφρική ανεπάρκεια. 316 00:17:21,123 --> 00:17:24,168 Εντάξει. Εφηύρα διάφορα για εκείνον και μετά... 317 00:17:25,044 --> 00:17:26,378 Πρέπει να πεις γιατί. 318 00:17:26,462 --> 00:17:27,921 Εκείνη την εποχή 319 00:17:28,005 --> 00:17:31,550 ο Μπάρι έκανε αιμοκάθαρση στον πατέρα του μέσω της συσκευής. 320 00:17:31,633 --> 00:17:34,928 Το πρώτο βράδυ έσπασε ένας σωλήνας. Παραλίγο να πεθάνει. 321 00:17:35,012 --> 00:17:36,096 Ναι, παραλίγο. 322 00:17:36,764 --> 00:17:38,932 Σκέφτηκα να φτιάξω έναν ανιχνευτή 323 00:17:39,016 --> 00:17:43,645 που θα εντόπιζε πότε ο σωλήνας θα γινόταν κόκκινος αντί για άσπρος. 324 00:17:44,146 --> 00:17:45,397 Οπότε... 325 00:17:46,273 --> 00:17:47,691 βρήκα τρόπο να το κάνω. 326 00:17:50,235 --> 00:17:54,948 Δηλαδή εφάρμοσες τις γνώσεις σου περί τεχνολογίας ειδικών εφέ 327 00:17:55,032 --> 00:17:56,909 σε ιατρικές συσκευές, 328 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 ενώ δεν είχες σχετική εμπειρία; 329 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Ναι. 330 00:18:06,502 --> 00:18:10,047 Ο τεχνικός που με εκπαίδευσε μου τηλεφώνησε και μου είπε 331 00:18:10,130 --> 00:18:11,840 "Μπάρι, παραιτήσου. 332 00:18:11,924 --> 00:18:13,550 Το μαραφέτι δουλεύει ρολόι. 333 00:18:13,634 --> 00:18:17,721 Το έδειξα σε μια εταιρεία που φτιάχνει συσκευές αιμοκάθαρσης, 334 00:18:17,805 --> 00:18:20,933 και θα παραγγείλουν 325 τέτοια". 335 00:18:22,601 --> 00:18:25,020 Βγάζαμε ικανοποιητικά λεφτά 336 00:18:25,104 --> 00:18:27,898 από τις εφευρέσεις του για αιμοκάθαρση. 337 00:18:28,941 --> 00:18:33,862 Όμως, η ασφάλιση επαγγελματικής ευθύνης αυξήθηκε κατά 35.000 δολάρια. 338 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 Τόσα έβγαζα εκείνη την περίοδο. 339 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 Οι γιατροί είπαν 340 00:18:39,409 --> 00:18:43,205 "Αν δεν έχεις λεφτά για την ασφάλιση, δεν συνεργαζόμαστε". 341 00:18:45,249 --> 00:18:47,334 Δεν πηγαίναμε καθόλου καλά. 342 00:18:48,919 --> 00:18:50,712 Θα αποκτούσαμε παιδιά 343 00:18:50,796 --> 00:18:53,590 και έπρεπε να βγάλουμε λεφτά κάπως. 344 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 Η βασική μονάδα της κοινωνίας 345 00:18:58,262 --> 00:18:59,388 είναι η οικογένεια. 346 00:18:59,471 --> 00:19:01,098 ΣΑΪΜΟΝ ΛΙΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ - ΟΧΑΪΟ 347 00:19:01,181 --> 00:19:02,683 Αν καταστραφεί αυτή, 348 00:19:03,725 --> 00:19:05,561 καταστρέφεται και η κοινωνία. 349 00:19:06,103 --> 00:19:09,982 Και είμαι πεπεισμένος ότι η πορνογραφία και η αισχρότητα 350 00:19:10,357 --> 00:19:11,817 διαλύουν την οικογένεια. 351 00:19:11,900 --> 00:19:15,612 Αποφάσισα εδώ και καιρό ότι η καλύτερη άμυνα είναι η επίθεση. 352 00:19:15,696 --> 00:19:17,531 Δεν θα φοβηθώ ούτε αυτόν 353 00:19:17,614 --> 00:19:19,366 ούτε άλλον δημόσιο κατήγορο. 354 00:19:19,449 --> 00:19:23,287 Η Αμερική είναι και δική μου χώρα, όχι μόνο δική τους. 355 00:19:24,079 --> 00:19:27,374 Πέρασα μεγάλο μέρος από τις δεκαετίες του '70 και του '80 356 00:19:27,457 --> 00:19:30,669 βάζοντάς τα με τη λογοκρισία σε διάφορα μέρη της χώρας. 357 00:19:30,752 --> 00:19:33,463 -Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω. -Τι κάνεις; 358 00:19:33,547 --> 00:19:36,675 Βάλατε αγγελία στους Times του Λος Άντζελες 359 00:19:36,758 --> 00:19:38,427 για ανεξάρτητους διανομείς. 360 00:19:38,510 --> 00:19:43,265 Επειδή οι μεγαλοεπιχειρηματίες διανομείς 361 00:19:43,891 --> 00:19:46,852 δεν θα πουλούσαν το περιοδικό. 362 00:19:47,269 --> 00:19:50,355 Γι' αυτό, πήγα απευθείας σε διάφορα βιβλιοπωλεία 363 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 και δευτερεύοντες διανομείς. 364 00:19:53,525 --> 00:19:57,779 Μία μέρα αφότου πούλησα τα δικαιώματά μας για τις συσκευές, 365 00:19:57,863 --> 00:19:59,489 ήρθε η Κάρεν στο δωμάτιο 366 00:19:59,573 --> 00:20:02,784 και μου έδειξε την ολοσέλιδη αγγελία του Λάρι Φλιντ 367 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 που έλεγε ότι έψαχνε διανομείς. 368 00:20:06,038 --> 00:20:09,249 Ήταν κάτι που μπορούσε να κάνει, γιατί εμείς δεν... 369 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 Δεν έκανε τίποτα, βασικά. 370 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 Είχα αργήσει να ξυπνήσω επειδή δεν είχα τίποτα να κάνω. 371 00:20:16,215 --> 00:20:17,841 Με ξύπνησε για την αγγελία. 372 00:20:18,926 --> 00:20:20,344 Μίλησα με κάποια κι είπε 373 00:20:20,427 --> 00:20:24,973 "Πρέπει να μας στείλετε μια παραγγελία για 2.500 περιοδικά". 374 00:20:25,057 --> 00:20:29,061 Θα μας έκαναν διανομέα τους αν είχαμε φορτηγό. 375 00:20:29,353 --> 00:20:31,355 Της είπα ότι είχα φορτηγό. 376 00:20:31,438 --> 00:20:33,815 Δεν είχα, αλλά μπορούσα να νοικιάσω. 377 00:20:36,693 --> 00:20:39,988 Δεν είχαμε την πολυτέλεια να μη βγάζουμε λεφτά. 378 00:20:40,072 --> 00:20:42,699 Έπρεπε να βρούμε τι θα κάναμε. 379 00:20:46,119 --> 00:20:50,040 Ο Μπάρι πήγε το στέισον βάγκον μας στις κάβες της περιοχής. 380 00:20:50,249 --> 00:20:52,751 Τους έλεγα "Αν δεν το έχει ο διανομέας σας, 381 00:20:52,834 --> 00:20:54,044 πάρτε το από μένα". 382 00:20:54,127 --> 00:20:57,798 Μέχρι το βράδυ, είχα 2.500 παραγγελίες. 383 00:20:58,715 --> 00:21:02,678 Οι γονείς σου ήταν οι πρώτοι μας διανομείς 384 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 σ' αυτήν την περιοχή. 385 00:21:04,263 --> 00:21:06,515 Επεκτάθηκαν και τα πήγαν πολύ καλά. 386 00:21:07,391 --> 00:21:09,142 Της είπα "Πολύ εύκολο. 387 00:21:09,226 --> 00:21:11,353 Θα δω μήπως βρω κι άλλους πελάτες". 388 00:21:11,770 --> 00:21:14,856 Βγάλαμε αρκετά λεφτά για να λειτουργούμε 389 00:21:14,940 --> 00:21:17,192 ενώ σκεφτόμασταν τι θα κάναμε. 390 00:21:18,360 --> 00:21:21,780 Στο μεταξύ ο Φλιντ πήρε κι άλλους εκδοτικούς οίκους. 391 00:21:21,863 --> 00:21:24,741 Έτσι, είχαμε κι άλλα γκέι περιοδικά. 392 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Ένα. Το Blueboy. 393 00:21:27,035 --> 00:21:29,746 Το Blueboy ήταν από τα πρώτα 394 00:21:29,830 --> 00:21:32,416 πολύ επιτυχημένα γκέι περιοδικά 395 00:21:32,499 --> 00:21:34,459 που δεν εκδίδονταν μυστικά. 396 00:21:35,002 --> 00:21:37,296 Δυσκολεύονταν να βρουν διανομέα, 397 00:21:37,379 --> 00:21:38,880 οπότε ήρθαν σ' εμένα. 398 00:21:38,964 --> 00:21:41,049 Μετά πήρε το Honcho και το Mandate. 399 00:21:41,133 --> 00:21:43,552 Κορυφαία γκέι περιοδικά της εποχής. 400 00:21:44,136 --> 00:21:46,221 Είχαμε χιλιάδες περιοδικά. 401 00:21:46,305 --> 00:21:49,433 Για πλέξιμο, για ξυλουργία, για όπλα, ό,τι φανταστείς. 402 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 -Το New York Review. -Καλά περιοδικά. 403 00:21:52,019 --> 00:21:54,104 Αναζητούσαμε τα καλύτερα περιοδικά 404 00:21:54,479 --> 00:21:56,565 -και μας τα πουλούσαν. -"Καλύτερα"; 405 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 -Όπως το New York Review. -Όχι. 406 00:21:58,817 --> 00:22:01,903 Αυτό δεν έκανε ποτέ πολύ καλές πωλήσεις. 407 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Αντίθετα με το Hustler. 408 00:22:06,408 --> 00:22:09,536 Κάπου είχα ακούσει ότι ο Μπάρι πουλούσε το Hustler 409 00:22:09,619 --> 00:22:12,622 και το τότε Book Circus ήταν ανάμεσα στους πελάτες. 410 00:22:13,707 --> 00:22:17,377 Εκείνο το βιβλιοπωλείο έπαιρνε 600 γκέι περιοδικά. 411 00:22:17,461 --> 00:22:19,588 Γέμιζα το φορτηγό μόνο γι' αυτούς. 412 00:22:19,671 --> 00:22:22,132 Ήταν ασυνεπείς με τους λογαριασμούς τους. 413 00:22:22,466 --> 00:22:26,261 Έτσι, ο Μπάρι είδε την ευκαιρία και την άρπαξε. 414 00:22:26,720 --> 00:22:29,890 Όταν σταμάτησε να πληρώνει, πήγα στον διευθυντή. 415 00:22:29,973 --> 00:22:32,517 Είχε εθιστεί πλήρως στην κοκαΐνη 416 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 και δεν πλήρωνε κανέναν. 417 00:22:35,479 --> 00:22:39,524 Τηλεφώνησα στον εκμισθωτή και του πρόσφερα το μισό ενοίκιο. 418 00:22:40,150 --> 00:22:42,944 Τότε μπήκαμε στη δουλειά χωρίς άλλα προβλήματα. 419 00:22:43,028 --> 00:22:46,823 Αν κι ο παλιός ιδιοκτήτης απείλησε να με σκοτώσει μια μέρα. 420 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 Αλλά ευτυχώς τη γλιτώσαμε. 421 00:22:51,536 --> 00:22:54,790 Είχε μια πινακίδα που αναβόσβηνε κι έλεγε "Book Circus". 422 00:22:54,873 --> 00:22:56,625 Έπρεπε να το μετονομάσουμε. 423 00:22:56,708 --> 00:22:59,461 Πρότεινα να κόψουμε στη μέση την ταμπέλα, 424 00:22:59,544 --> 00:23:03,840 να αντιστρέψουμε τις λέξεις και να πληρώσουμε μόνο για μία λέξη. 425 00:23:04,216 --> 00:23:06,301 Δεν ήξερα ότι άλλαξες την ταμπέλα. 426 00:23:06,385 --> 00:23:09,805 Αυτή ήταν η φιλοσοφία μας στο λιανεμπόριο. 427 00:23:10,055 --> 00:23:13,809 Ψάχναμε τις πιο φτηνές λύσεις, σε περίπτωση που αποτύγχαναν. 428 00:23:15,435 --> 00:23:16,895 Αν ρίξεις μια ματιά, 429 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 θα δεις ότι όλα καταρρέουν. 430 00:23:22,776 --> 00:23:26,613 Μη Σου Πέσει Το Σαπούνι. Για να δω τι λέει γι' αυτό. 431 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Τι ψάχνεις; 432 00:23:29,032 --> 00:23:31,326 Προσπαθώ να βρω... 433 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 κάτι που δεν είναι τόσο προκλητικό. 434 00:23:36,081 --> 00:23:37,165 Τι θέλει; 435 00:23:37,249 --> 00:23:42,129 Θέλει λευκό άντρα και όχι διείσδυση, είπε. 436 00:23:43,797 --> 00:23:46,091 Αυτοί σου φαίνονται λευκοί, Χόρχε; 437 00:23:47,926 --> 00:23:50,095 -Ναι, όλοι λευκοί είναι. -Όλοι; 438 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 Εντάξει, ωραία. 439 00:23:52,097 --> 00:23:54,558 Εντάξει. Ας πάρουμε αυτό. 440 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 Αυτοί είναι λευκοί; 441 00:23:59,020 --> 00:24:03,191 Όλες αυτές οι κούτες εδώ είναι γεμάτες με DVD. 442 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 Κάναμε όλες τις ταινίες σ' αυτήν τη λίστα. 443 00:24:09,823 --> 00:24:13,076 -Εσείς τις κάνατε; -Ναι. Αυτές σ' έστειλαν πανεπιστήμιο. 444 00:24:13,160 --> 00:24:15,412 Αυτές οι ταινίες; 445 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Σίγουρα βοήθησαν. 446 00:24:21,126 --> 00:24:22,711 Ποια χρονιά γυρίστηκαν; 447 00:24:22,794 --> 00:24:25,297 Μην τραβάς βίντεο. Θα τους εντοπίσουν. 448 00:24:25,380 --> 00:24:27,090 Μόνο τους τίτλους τραβάω. 449 00:24:27,174 --> 00:24:29,301 Μη μαγνητοσκοπείς άλλο, Ρέιτσελ. 450 00:24:34,347 --> 00:24:35,515 Και τώρα, μαμά... 451 00:24:35,599 --> 00:24:38,059 Τώρα πηγαίνουμε... 452 00:24:38,143 --> 00:24:42,898 Είναι το ANME, η Έκθεση Κατασκευαστών Αξεσουάρ... 453 00:24:44,483 --> 00:24:46,568 Κάπως έτσι. Το ANME. 454 00:24:47,319 --> 00:24:50,197 Δεν θα ξαναπάω. Αυτή είναι η τελευταία φορά. 455 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Γιατί; 456 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 Επειδή δεν μου αρέσει. 457 00:24:55,702 --> 00:24:58,914 Είπε να τη βρούμε στο λόμπι, αλλά δεν ξέρω πού είναι. 458 00:24:58,997 --> 00:25:01,958 Σταματάς λίγο να σου βάλω το μικρόφωνο; 459 00:25:04,127 --> 00:25:07,464 Μη μου λες τι να κάνω και να μην κάνω. 460 00:25:07,547 --> 00:25:09,549 Έχω μια μικρή επιχείρηση 461 00:25:10,133 --> 00:25:13,929 και συνήθως δεν δίνω λογαριασμό σε άλλους. 462 00:25:21,770 --> 00:25:23,897 -Ήρθε η Έλεν. -Γεια σου, Έλεν. 463 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Σου έφερα παραγγελία. 464 00:25:26,650 --> 00:25:27,484 Με συγχωρείς. 465 00:25:27,567 --> 00:25:30,779 Ναι, σήμερα έχουμε μεγαλύτερη κάμερα από την άλλη φορά. 466 00:25:31,196 --> 00:25:32,864 Φοβήθηκα μην κουτουλήσω. 467 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Λοιπόν, αυτή είναι μια παραγγελία. 468 00:25:35,075 --> 00:25:36,159 -Εντάξει; -Εντάξει. 469 00:25:36,243 --> 00:25:38,161 Τι ξεχωριστό έχεις σήμερα; 470 00:25:38,245 --> 00:25:39,621 Κάτι πολύ ξεχωριστό. 471 00:25:39,704 --> 00:25:41,331 Αυτό καταστρέφει τον έρπη. 472 00:25:41,414 --> 00:25:44,584 Εντάξει. Δεν τα πήγαμε πολύ καλά με το... 473 00:25:45,043 --> 00:25:47,170 Δώσε μας αυτά που πουλάμε συνήθως. 474 00:25:47,254 --> 00:25:49,756 Δεν τα πάμε καλά με τα καινούρια. 475 00:25:49,839 --> 00:25:51,800 Κάτι άλλο που αρέσει σε όλους 476 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 είναι το πρωκτικό λιπαντικό. 477 00:25:54,844 --> 00:25:56,179 Ποιο απ' αυτά είναι; 478 00:25:56,263 --> 00:25:57,931 Αυτό εδώ. 479 00:25:58,515 --> 00:26:00,433 Φεύγει πολύ. Έχει σιλικόνη. 480 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Είναι με σιλικόνη. 481 00:26:01,768 --> 00:26:04,229 Έχει γαρίφαλο για να προκαλεί μούδιασμα. 482 00:26:04,312 --> 00:26:06,439 Έχεις μικρότερο μέγεθος; 483 00:26:06,523 --> 00:26:08,733 Εντάξει. Στείλε μου 12. 484 00:26:08,817 --> 00:26:10,485 -Συσκευασία γυάλας. -Εντάξει. 485 00:26:10,569 --> 00:26:11,736 -Τη θέλεις; -Ναι. 486 00:26:11,820 --> 00:26:13,446 -Βάλε μου αυτό. -Θα το κάνω. 487 00:26:13,530 --> 00:26:15,615 Εντάξει. Καλή παραγγελία, Έλεν. 488 00:26:16,199 --> 00:26:18,827 Παραγγείλαμε κάτι χάπια από την Κίνα. 489 00:26:18,910 --> 00:26:20,870 Σας έχουν μείνει μόνο 200; 490 00:26:20,954 --> 00:26:22,706 Έχουμε πολλά. 491 00:26:22,789 --> 00:26:25,166 Πάνε καλά οι πωλήσεις; Γιατί... 492 00:26:25,250 --> 00:26:26,293 -Γεια. -Τι κάνεις; 493 00:26:26,376 --> 00:26:27,210 Καλά. 494 00:26:27,294 --> 00:26:29,212 -Χαίρομαι. Πώς πάει; -Καλά. 495 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 Ναι; 496 00:26:30,297 --> 00:26:31,298 Ο Μπάρι; 497 00:26:31,381 --> 00:26:32,299 Καλά είναι. 498 00:26:32,799 --> 00:26:34,843 Τι απέγινε ο Φράνκι; 499 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 -Είστε από το Circus of Books; -Ναι. 500 00:26:37,470 --> 00:26:38,805 Ωραία. Έχω έρθει. 501 00:26:38,888 --> 00:26:40,098 -Η ιδιοκτήτρια; -Ναι. 502 00:26:40,181 --> 00:26:41,516 Μπράβο σας. 503 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 Γεια σας. 504 00:26:44,019 --> 00:26:46,980 Τι άλλο έχετε, εκτός από πετυχημένο όνομα; 505 00:26:47,063 --> 00:26:48,648 -Εκτός από το όνομα; -Ναι. 506 00:26:48,732 --> 00:26:49,983 Είναι γκέι, σωστά; 507 00:26:50,859 --> 00:26:52,819 -Όχι απαραίτητα; -Όχι απαραίτητα. 508 00:26:52,902 --> 00:26:54,279 -Σφιγκτήρες... -Μάλιστα. 509 00:26:54,362 --> 00:26:57,032 Μη μου εξηγείς τι κάνουν. Απλώς... 510 00:26:57,282 --> 00:27:00,952 Αν δεν είναι για γκέι, να γιατί δεν έχουμε συνεργαστεί. 511 00:27:01,036 --> 00:27:02,954 Τι περίπου ψάχνεις; 512 00:27:03,038 --> 00:27:05,749 Κάτι σαν όλα αυτά εδώ. 513 00:27:05,999 --> 00:27:08,293 Αλλά δεν μ' αρέσει να τα βλέπω. 514 00:27:08,376 --> 00:27:11,796 Τα προσέχω χωρίς να τα πολυβλέπω. 515 00:27:12,756 --> 00:27:15,467 Αυτός ο τοίχος θα μας έκανε. 516 00:27:15,550 --> 00:27:16,676 Ό,τι κι αν είναι. 517 00:27:17,927 --> 00:27:19,929 -Εντάξει. Πάμε τώρα; -Ναι. 518 00:27:23,642 --> 00:27:26,811 Προσλάβαμε τους παλιούς υπεύθυνους του βιβλιοπωλείου 519 00:27:26,895 --> 00:27:30,190 και μας έμαθαν όσα χρειαζόταν να ξέρουμε 520 00:27:30,273 --> 00:27:34,152 για το πώς να βρίσκουμε το εμπόρευμα, το πιο σημαντικό απ' όλα. 521 00:27:34,861 --> 00:27:38,406 Εγώ αγόραζα τα προφυλακτικά, τα λιπαντικά 522 00:27:38,490 --> 00:27:40,241 και κάποιες βιντεοκασέτες. 523 00:27:40,784 --> 00:27:42,827 Με είχαν αφήσει να αποφασίζω. 524 00:27:43,119 --> 00:27:45,914 Αν έκανα κάποιο λάθος, δεν γινόταν και τίποτα. 525 00:27:46,164 --> 00:27:49,417 Η Κάρεν και ο Μπάρι ήταν φοβεροί. 526 00:27:49,501 --> 00:27:51,920 Ήταν πολύ καλοί μαζί μου. 527 00:27:52,420 --> 00:27:55,590 Πάντα ήθελα να δουλέψω σε μαγαζί με πορνό. 528 00:27:55,674 --> 00:27:58,927 Μάλλον είμαι φρικιό και ανώμαλος. 529 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 Στα πάνω του, το βιβλιοπωλείο είχε τρελή κίνηση. 530 00:28:03,056 --> 00:28:05,433 Ο κόσμος αγόραζε βιβλία, περιοδικά. 531 00:28:05,517 --> 00:28:06,893 ΜΠΕΝ ΛΙΦΚΕ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ 532 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 Ό,τι ήθελε. 533 00:28:08,561 --> 00:28:09,979 Στον πρώτο μήνα λειτουργίας, 534 00:28:10,063 --> 00:28:12,816 βγάλαμε πάνω από 1.000 δολάρια την πρώτη μέρα. 535 00:28:15,777 --> 00:28:16,611 ΧΑΠΙΑ ΠΟΥΛΑΤΕ; 536 00:28:16,695 --> 00:28:18,655 Τα περιοδικά ήταν από δω 537 00:28:18,738 --> 00:28:22,283 και τα πολύ τολμηρά, ακατάλληλα περιοδικά ήταν από την άλλη. 538 00:28:25,328 --> 00:28:28,998 Πίσω από το βιβλιοπωλείο υπήρχε το λεγόμενο "Σοκάκι Βαζελίνης". 539 00:28:29,082 --> 00:28:31,876 Κάθε κοινότητα με μεγάλο γκέι πληθυσμό 540 00:28:31,960 --> 00:28:34,170 έχει κι ένα Σοκάκι Βαζελίνης. 541 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Ήταν το μέρος όπου γινόταν γκέι σεξ. 542 00:28:38,091 --> 00:28:39,551 Έχασα την παρθενιά μου 543 00:28:39,634 --> 00:28:42,345 στο σοκάκι πίσω από το Circus of Books 544 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 με εκπαιδευόμενο μπάτσο. 545 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Ήταν η φαντασίωση κάθε κουίρ αγοριού. 546 00:28:47,767 --> 00:28:49,310 Το πρώτο μου βράδυ εδώ, 547 00:28:49,394 --> 00:28:51,146 ήταν ένας τύπος στη γωνία... 548 00:28:51,229 --> 00:28:53,481 Ούτε καν στην πλευρά με τα ακατάλληλα. 549 00:28:53,565 --> 00:28:56,693 Είχε κατεβασμένα παντελόνια και χαϊδευόταν. 550 00:28:56,776 --> 00:29:01,364 Σκέφτηκα "Γαμώ την τύχη μου! Πρώτο βράδυ και γίνεται αυτό;" 551 00:29:01,448 --> 00:29:02,323 ΜΟΝΟ ΥΠΑΛΛΗΛΟΙ 552 00:29:02,407 --> 00:29:04,159 Στο δωμάτιο πίσω 553 00:29:04,451 --> 00:29:06,995 υπήρχε σκάλα για τη σοφίτα 554 00:29:07,579 --> 00:29:08,413 και... 555 00:29:09,456 --> 00:29:11,249 Έκανα σεξ στη σοφίτα. 556 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 Όχι κανονικό σεξ, αλλά... 557 00:29:13,960 --> 00:29:15,628 Δεν έχω ανέβει ποτέ εκεί. 558 00:29:16,629 --> 00:29:18,923 Δεν ήξερα καν ότι υπήρχε. 559 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 Τι έχασα, ρε φίλε; 560 00:29:21,885 --> 00:29:23,803 Είχες μάθει ποτέ για όλα αυτά; 561 00:29:24,721 --> 00:29:26,014 Κάτι είχα ακούσει, 562 00:29:26,097 --> 00:29:28,308 αλλά δεν τους είχα παρεξηγήσει. 563 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 Πολλά δεν παίρναμε στα σοβαρά, 564 00:29:30,518 --> 00:29:33,271 οπότε θα έπρεπε να γίνει κάτι όντως απίστευτο 565 00:29:33,354 --> 00:29:36,357 για να το θεωρήσω τρελό. 566 00:29:36,608 --> 00:29:39,152 Όταν ερχόταν ο Μπάρι, δεν άλλαζες. 567 00:29:39,235 --> 00:29:41,362 Συνέχιζες να διαβάζεις το περιοδικό. 568 00:29:41,446 --> 00:29:42,947 "Γεια, Μπάρι, πώς πάει;" 569 00:29:43,031 --> 00:29:44,449 Όταν ερχόταν η Κάρεν, 570 00:29:45,241 --> 00:29:48,077 το περιοδικό εκτοξευόταν πίσω. 571 00:29:48,161 --> 00:29:49,913 Ο μπαμπάς σου ήταν ο χαλαρός. 572 00:29:50,330 --> 00:29:52,624 Δεν κάνει αυτός κουμάντο σπίτι σας. 573 00:29:53,583 --> 00:29:55,168 Κακώς το λέω στην κάμερα. 574 00:29:55,627 --> 00:29:59,422 Ήταν πάντα σοβαροί, δεν σήκωναν μαλακίες. 575 00:29:59,756 --> 00:30:03,176 "Αν μας κλέψεις, απολύεσαι. Τέλος". 576 00:30:04,093 --> 00:30:07,305 Τη δεκαετία του '80, το πορνό ήταν ακριβό 577 00:30:07,388 --> 00:30:09,849 και παράνομο σε ορισμένα μέρη. 578 00:30:09,933 --> 00:30:12,811 Αν το πουλούσες, έβγαζες πολλά λεφτά. 579 00:30:15,855 --> 00:30:17,524 Ένας διευθυντής μάς είπε 580 00:30:17,607 --> 00:30:21,110 "Να ανοίξετε ένα Circus of Books στο Σίλβερ Λέικ. 581 00:30:21,194 --> 00:30:23,488 Θα γίνει το μεγαλύτερο υποκατάστημα". 582 00:30:23,571 --> 00:30:24,447 Όντως έγινε. 583 00:30:26,783 --> 00:30:29,202 Δεν προσβάλλονται, δεν σκανδαλίζονται. 584 00:30:29,285 --> 00:30:33,164 Είναι η δουλειά τους. Σαν να πουλούν μήλα στη λαϊκή. 585 00:30:35,041 --> 00:30:37,544 Δεν ντρεπόμασταν γι' αυτό που κάναμε. 586 00:30:37,627 --> 00:30:40,296 Πιστεύαμε ότι θα ήταν κάτι προσωρινό, 587 00:30:40,547 --> 00:30:44,509 μέχρι να προέκυπτε κάτι που θα ήταν... 588 00:30:46,553 --> 00:30:47,595 πιο ουσιαστικό. 589 00:30:47,679 --> 00:30:50,598 Ήμασταν απόφοιτοι πανεπιστημίου, 590 00:30:50,682 --> 00:30:51,933 είχαμε καριέρες. 591 00:30:52,851 --> 00:30:55,854 Αυτό δεν θα το έκανε ο καθένας, 592 00:30:55,937 --> 00:30:58,773 και φυσικά δεν λέγαμε παραέξω ότι το κάναμε. 593 00:30:59,274 --> 00:31:02,610 Τι σας οδήγησε στο να κάνετε ερωτικές ταινίες; 594 00:31:04,529 --> 00:31:05,572 Λίγο από δω. 595 00:31:06,406 --> 00:31:07,490 Έτσι. Αυτό είναι. 596 00:31:07,574 --> 00:31:12,161 Κάποιος ήξερε έναν διάσημο παραγωγό γκέι ερωτικών ταινιών, 597 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 τον Ματ Στέρλινγκ. 598 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 Έψαχνε νόμιμο διανομέα, 599 00:31:16,624 --> 00:31:17,750 άξιο εμπιστοσύνης. 600 00:31:17,834 --> 00:31:19,919 Θα έβγαζε μια νέα ταινία, 601 00:31:20,003 --> 00:31:22,088 που σίγουρα θα γινόταν επιτυχία, 602 00:31:22,171 --> 00:31:24,716 επειδή πρωταγωνιστούσε ο τότε διάσημος... 603 00:31:24,799 --> 00:31:26,301 Τζεφ Στράικερ. 604 00:31:26,801 --> 00:31:28,595 -Ήταν πολύ διάσημος. -Πολύ. 605 00:31:29,220 --> 00:31:30,972 Ο Τζεφ Στράικερ ήταν 606 00:31:31,055 --> 00:31:33,141 ο σούπερσταρ του γκέι πορνό. 607 00:31:33,224 --> 00:31:35,226 Ήταν από τους μεγαλύτερους. 608 00:31:35,476 --> 00:31:36,644 Με το συμπάθιο. 609 00:31:43,943 --> 00:31:46,279 Είσαι πρόθυμος να μου δώσεις ό,τι θέλω; 610 00:31:46,654 --> 00:31:47,572 Οτιδήποτε. 611 00:32:07,842 --> 00:32:10,386 Γεια σας. Ονομάζομαι Τζεφ Στράικερ 612 00:32:10,720 --> 00:32:11,721 και... 613 00:32:13,014 --> 00:32:13,973 να με. 614 00:32:15,099 --> 00:32:17,936 Αυτή είναι η κούκλα Τζεφ Στράικερ. 615 00:32:18,311 --> 00:32:20,188 Έχει ύψος 30 εκατοστά, 616 00:32:20,271 --> 00:32:22,315 σωστή ανατομία και... 617 00:32:22,649 --> 00:32:24,275 το πέος μετακινείται. 618 00:32:26,152 --> 00:32:29,697 Εδώ είναι που υπερτερώ έναντι του Κεν. 619 00:32:30,740 --> 00:32:33,326 Δεν θα περίμενες ποτέ ότι αυτοί οι άνθρωποι 620 00:32:33,409 --> 00:32:36,788 θα διένειμαν ερωτικές ταινίες παγκοσμίως. 621 00:32:37,163 --> 00:32:40,291 Όμως, το είδαν όπως το βλέπω κι εγώ. 622 00:32:40,375 --> 00:32:42,085 Δημιουργείς ένα προϊόν 623 00:32:42,418 --> 00:32:44,671 σύμφωνα με την προσφορά και τη ζήτηση. 624 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 Είναι η επιχειρηματική λογική. 625 00:32:47,423 --> 00:32:50,385 Ήταν αποκλειστικά μια ευκαιρία. 626 00:32:50,802 --> 00:32:52,637 Ξεκινήσαμε μια επιχείρηση... 627 00:32:54,597 --> 00:33:00,520 που έφτιαχνε ταινίες γκέι ερωτικού περιεχομένου. 628 00:33:06,609 --> 00:33:08,528 Γύρισαν το Stryker Force 629 00:33:08,987 --> 00:33:11,280 και δεν προλαβαίναμε τις πωλήσεις. 630 00:33:13,908 --> 00:33:15,410 Πολλοί μας τηλεφωνούσαν 631 00:33:16,035 --> 00:33:18,746 και βιάζονταν να τους στείλουμε την κασέτα. 632 00:33:18,830 --> 00:33:21,290 Τους έλεγα "Μα δεν την έχω ακόμα". 633 00:33:21,374 --> 00:33:23,126 Έγινε πανικός με την κασέτα. 634 00:33:25,378 --> 00:33:27,880 Ήρθε στο βιβλιοπωλείο και τις υπέγραφε. 635 00:33:27,964 --> 00:33:29,716 Οι πελάτες έκαναν ουρά. 636 00:33:29,799 --> 00:33:33,511 Ο Μπάρι έφερνε τις βιντεοκασέτες σε κούτες 637 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 και τις υπέγραφα όσο εκείνοι τις πουλούσαν. 638 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 Άλλοι, που ήξεραν ότι ήμασταν οι διανομείς, 639 00:33:41,310 --> 00:33:44,022 μας έλεγαν "Θα κάνετε και τη δική μας;" 640 00:33:44,105 --> 00:33:48,151 Τότε προσλάβαμε κάποιον άλλον για να πουλάει τις βιντεοκασέτες. 641 00:33:48,401 --> 00:33:50,528 Εκείνοι ανέλαβαν τα παρασκήνια. 642 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 Ήθελαν κάποιον σαν εμένα για εκπρόσωπο. 643 00:33:54,240 --> 00:33:55,408 Όταν αρχίσαμε, 644 00:33:55,491 --> 00:33:57,910 βγάζαμε μια ταινία κάθε έξι εβδομάδες. 645 00:33:57,994 --> 00:34:00,121 Μετά από λίγο 646 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 βγάζαμε δύο ταινίες την εβδομάδα. 647 00:34:03,541 --> 00:34:06,127 Δεν μπορούσαμε να σταματήσουμε. 648 00:34:09,213 --> 00:34:11,841 Πολλές εταιρείες τούς ήθελαν για συνεργάτες, 649 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 επειδή είναι καλοί, ειλικρινείς κι αξιόπιστοι. 650 00:34:15,094 --> 00:34:17,722 Στον χώρο των ερωτικών ταινιών, 651 00:34:17,805 --> 00:34:20,475 αυτό σπάνιζε εκείνη την εποχή. 652 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Αυτή είναι μία συλλογή που έφτιαξα για εκείνους. 653 00:34:23,478 --> 00:34:26,147 Λέγεται Rimnastics Gold Part 2. 654 00:34:26,230 --> 00:34:29,734 "Η Video 10 ανακάλυψε κι άλλες καυτές σκηνές με γλειφοκώλι 655 00:34:29,817 --> 00:34:32,612 και σας φέρνει το Rimnastics Gold Part 2. 656 00:34:32,695 --> 00:34:35,865 Και δεν θα γλείφετε μόνο τα δάχτυλά σας". 657 00:34:36,657 --> 00:34:38,201 Συγγνώμη. Θεέ μου! 658 00:34:39,118 --> 00:34:41,954 Δεν νιώσαμε ποτέ ότι κάναμε πορνογραφία. 659 00:34:42,038 --> 00:34:44,290 Ήταν απλώς μια διαφορετική επιχείρηση 660 00:34:44,373 --> 00:34:46,709 που σχετιζόταν με αυτήν που είχαμε ήδη. 661 00:34:47,210 --> 00:34:49,378 Δεν είδαμε ποτέ αυτές τις ταινίες. 662 00:34:54,634 --> 00:34:57,762 Κάποια στιγμή ήμασταν ο μεγαλύτερος διανομέας 663 00:34:57,970 --> 00:35:00,014 των γκέι ερωτικών ταινιών 664 00:35:00,348 --> 00:35:01,682 στις ΗΠΑ. 665 00:35:03,351 --> 00:35:06,270 Ήταν πολύ προσοδοφόρα αγορά, 666 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 αλλά παίρναμε μεγάλα ρίσκα. 667 00:35:09,899 --> 00:35:12,068 Πολύ μεγάλα ρίσκα... 668 00:35:12,401 --> 00:35:13,402 φυλάκισης. 669 00:35:13,486 --> 00:35:15,696 Σε οποιοδήποτε κομμάτι... 670 00:35:16,322 --> 00:35:18,199 των ερωτικών ταινιών. 671 00:35:18,282 --> 00:35:19,617 ΚΑΤΑΣΤΟΛΗ ΠΟΡΝΟΓΡΑΦΙΑΣ 672 00:35:19,700 --> 00:35:21,702 Το πορνό, ειδικά εκείνη την εποχή, 673 00:35:21,786 --> 00:35:24,372 προκαλούσε μεγάλη πόλωση. 674 00:35:25,832 --> 00:35:29,085 Πάντα υπήρχαν συντηρητικοί 675 00:35:29,168 --> 00:35:32,713 που προσπαθούσαν να δαιμονοποιήσουν διάφορα πράγματα. 676 00:35:32,922 --> 00:35:37,093 Οι πορνογραφικές δημοσιεύσεις είναι επιβλαβείς για την κοινωνία. 677 00:35:37,176 --> 00:35:39,762 Το Υπ. Δικαιοσύνης λέει ότι η πορνογραφία 678 00:35:39,846 --> 00:35:42,181 κάνει κακό σε όλη την κοινωνία. 679 00:35:42,265 --> 00:35:45,184 Γι' αυτό, θα αντιμετωπιστεί απ' όλη την κυβέρνηση. 680 00:35:45,268 --> 00:35:49,605 Σε αυτό θα συμμετάσχουν πολιτειακοί και τοπικοί φορείς. 681 00:35:49,689 --> 00:35:51,315 Επικεφαλής ήταν ο Μις, 682 00:35:51,399 --> 00:35:53,818 ο Γενικός Εισαγγελέας του Ρόναλντ Ρήγκαν. 683 00:35:53,901 --> 00:35:55,278 ΕΝΤΟΥΙΝ ΜΙΣ 684 00:35:55,862 --> 00:35:59,991 Αυτή η κυβέρνηση προειδοποιεί τους προμηθευτές παράνομης πορνογραφίας. 685 00:36:05,705 --> 00:36:09,333 Δεν ένιωσα ποτέ ότι μπορούσα να πω σε κάποιον τι κάναμε. 686 00:36:10,585 --> 00:36:13,588 Δεν νομίζω ότι εσένα σε ένοιαζε, αλλά εγώ δεν ήθελα. 687 00:36:13,671 --> 00:36:16,716 Σωστά. Δεν μιλούσα επειδή δεν ήθελε. 688 00:36:17,508 --> 00:36:19,343 Δεν ήθελε να το λέω στον κόσμο. 689 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 Αν έλεγες σε κάποιον "Έχω το Circus of Books", 690 00:36:25,266 --> 00:36:28,227 σου έλεγαν "Δεν έχω πρόβλημα μ' αυτό". 691 00:36:28,436 --> 00:36:30,521 Ήταν σαν να σε έκριναν. 692 00:36:30,605 --> 00:36:33,691 Δεν πας σε κάποιον που είναι δάσκαλος 693 00:36:33,774 --> 00:36:36,110 να του πεις "Δεν έχω πρόβλημα μ' αυτό". 694 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 Ούτε σε κάποιον δικηγόρο. 695 00:36:38,404 --> 00:36:41,574 Αλλά το έλεγαν σε εμάς. "Δεν έχω πρόβλημα μ' αυτό". 696 00:36:41,657 --> 00:36:44,827 Και μάλλον είχαν πρόβλημα. Κι εγώ είχα. 697 00:36:46,621 --> 00:36:47,872 Το πρόβλημα της Κάρεν 698 00:36:47,955 --> 00:36:52,001 με τις τολμηρές ταινίες ερωτικού περιεχομένου 699 00:36:52,084 --> 00:36:55,630 είχε εν πολλοίς σχέση με τη θρησκεία της, νομίζω. 700 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 Μεγάλωσε σε μια συντηρητική οικογένεια. 701 00:37:00,968 --> 00:37:04,722 Της αρέσει να προσεύχεται όλη μέρα στη συναγωγή. 702 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 Πάντα έλεγα ότι είμαστε μικτό αντρόγυνο. 703 00:37:10,061 --> 00:37:12,730 Εγώ είμαι θρήσκα κι αυτός όχι. 704 00:37:13,231 --> 00:37:16,484 Δεν του αρέσει γενικά οτιδήποτε πνευματικό, νομίζω. 705 00:37:17,276 --> 00:37:18,903 -Αρκετά ακριβές. -Ναι. 706 00:37:22,823 --> 00:37:24,700 Πάντα ανήκαμε σε συναγωγή. 707 00:37:25,243 --> 00:37:27,828 Η συναγωγή ποτέ δεν ήξερε τι κάναμε. 708 00:37:28,746 --> 00:37:31,958 Φοβόταν πολύ ότι, αν μαθευόταν τι δουλειά έκανε, 709 00:37:32,041 --> 00:37:34,335 θα επηρεάζονταν οι σχέσεις της εκεί. 710 00:37:38,339 --> 00:37:42,426 Πιστεύεις ότι μας μάθαιναν πολλά σχετικά με τις θρησκείες ή... 711 00:37:42,843 --> 00:37:44,720 Νομίζω ότι ήταν περίπλοκο. 712 00:37:46,722 --> 00:37:48,849 Η μαμά πάντα είχε από τη μία 713 00:37:48,933 --> 00:37:51,852 αυτήν τη συντηρητική συναγωγή... 714 00:37:53,312 --> 00:37:54,814 Αλλά μ' αυτό γεννήθηκε. 715 00:37:55,815 --> 00:37:58,234 Κι εμάς που μεγαλώναμε στο Δ. Χόλιγουντ, 716 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 που είναι μη θρησκευτικό και φιλελεύθερο. 717 00:38:02,655 --> 00:38:06,993 Οπότε, νιώθω ότι μας επιβλήθηκε κατά κάποιον τρόπο. 718 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 Κι όχι με ήπιο τρόπο. 719 00:38:10,288 --> 00:38:12,164 Η μαμά πάντα μας ανάγκαζε 720 00:38:12,248 --> 00:38:14,375 να πηγαίνουμε στο κατηχητικό. 721 00:38:14,458 --> 00:38:17,253 Εμπρός. Έβγαλες την Τορά. Δείξε σεβασμό. 722 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Έλα. Στάσου εδώ και βρες τη θέση σου. 723 00:38:20,673 --> 00:38:21,507 Μαμά... 724 00:38:21,590 --> 00:38:23,634 Βρες τη θέση σου. 725 00:38:26,012 --> 00:38:29,515 Εγώ στην πίεση αντιδρούσα με σιωπή. 726 00:38:31,225 --> 00:38:32,268 Εσείς μαλώνατε. 727 00:38:32,351 --> 00:38:34,520 Δεν ντυνόσουν όπως ήθελε εκείνη. 728 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 Έκανες ό,τι ήθελες. 729 00:38:41,152 --> 00:38:43,279 Η αντίδραση του Τζος ήταν 730 00:38:43,362 --> 00:38:45,656 "Θα κάνω τέλεια ό,τι πρέπει να κάνω". 731 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 Νομίζω ότι εγώ απορρόφησα 732 00:38:50,619 --> 00:38:55,082 το μεγαλύτερο κομμάτι της φιλοδοξίας της μαμάς για τελειότητα. 733 00:38:57,251 --> 00:39:02,214 Πάντα προσπαθούσα να βγάζω μια καλή εικόνα για εκείνους 734 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 και για όλους. 735 00:39:04,800 --> 00:39:06,010 Με δύναμη! Κλότσα! 736 00:39:06,844 --> 00:39:09,388 Απλώσου, Τζόσουα! Ωραία! 737 00:39:09,472 --> 00:39:11,140 Πιάσε την μπάλα! 738 00:39:12,516 --> 00:39:14,727 Ήθελα να είμαι τέλειος. 739 00:39:18,522 --> 00:39:21,108 Θυμάσαι που το έγραψες όταν ήσουν μικρός; 740 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Όχι. 741 00:39:22,818 --> 00:39:26,280 Λέγεται Αγόρι, του Τζόσουα Μέισον. 742 00:39:26,364 --> 00:39:27,656 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ 743 00:39:27,740 --> 00:39:31,369 "Η μελλοντική μου οικογένεια θα αποτελείται από τη σύζυγό μου, 744 00:39:31,827 --> 00:39:33,162 εμένα και τρία παιδιά. 745 00:39:33,662 --> 00:39:37,208 Θα ζω σ' έναν κόσμο παραδεισένιο, που θα μοιάζει ψεύτικος". 746 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Θεέ μου. 747 00:39:43,130 --> 00:39:47,468 Θυμάμαι ξεκάθαρα ότι η λέξη "γκέι" ήταν βρισιά. 748 00:39:49,637 --> 00:39:53,015 Ήταν μια λέξη που λεγόταν για κακά πράγματα. 749 00:39:56,185 --> 00:39:59,522 Την είχα αντιληφθεί ως κάτι άσχημο. 750 00:40:08,656 --> 00:40:09,657 Εντάξει. 751 00:40:10,866 --> 00:40:12,284 Τα κλειδιά του μαγαζιού. 752 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Ο Τομ θα φέρει άλλα 100 σήμερα. 753 00:40:15,871 --> 00:40:16,956 Το Σαββατοκύριακο. 754 00:40:18,249 --> 00:40:20,334 Παλιά υπήρχαν τα δεκαπλάσια. 755 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 Ναι. Τώρα έχουν μείνει πολύ λίγα. 756 00:40:22,503 --> 00:40:24,672 Έχουμε ακόμα πολλά, 757 00:40:24,755 --> 00:40:26,882 αλλά καμία σχέση με παλιά. 758 00:40:26,966 --> 00:40:27,842 Ναι. 759 00:40:27,925 --> 00:40:30,428 Ήξερες αυτούς που έπαιζαν στις ταινίες; 760 00:40:31,220 --> 00:40:33,305 Ξέρω τους πιο διάσημους. 761 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 Τον Ματ Στέρλινγκ, που ήταν διάσημος, 762 00:40:35,683 --> 00:40:38,769 και τον Τζεφ Στράικερ, επίσης πολύ διάσημος. 763 00:40:38,853 --> 00:40:40,563 Τι απέγινε ο Ματ Στέρλινγκ; 764 00:40:40,646 --> 00:40:41,730 Πέθανε. 765 00:40:41,814 --> 00:40:43,774 Ξέρω πολλούς απ' τους παραγωγούς. 766 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Πόσοι πιστεύεις ότι πέθαναν 767 00:40:47,027 --> 00:40:48,821 σ' αυτές τις ταινίες; 768 00:40:48,904 --> 00:40:51,824 Πολλοί. Στην κρίση του AIDS, πολλοί πέθαναν. 769 00:40:52,158 --> 00:40:55,161 Τι ηλικία είχαν περίπου; 770 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 Εικοσάρηδες και τριαντάρηδες. 771 00:40:58,539 --> 00:41:00,749 Αυτούς έβλεπα στο άσυλο ανιάτων. 772 00:41:00,833 --> 00:41:02,501 Αυτούς που ήξερα. 773 00:41:03,461 --> 00:41:05,754 Πολλοί δεν πήγαιναν εκεί. 774 00:41:05,838 --> 00:41:09,425 Γυρνούσαν στο Γουισκόνσιν ή εκεί απ' όπου κατάγονταν. 775 00:41:10,009 --> 00:41:12,428 Και... έτσι τέλειωνε. 776 00:41:14,472 --> 00:41:15,931 Ο Μπάρι κι η Κάρεν 777 00:41:16,682 --> 00:41:20,186 είχαν μια παράξενη, φρικαλέα πλεονεκτική θέση. 778 00:41:20,269 --> 00:41:22,771 Ήταν μάρτυρες της επιδημίας, 779 00:41:22,855 --> 00:41:24,732 χωρίς να συμμετέχουν σ' αυτήν. 780 00:41:24,815 --> 00:41:26,817 Φυσικά. Είχαν μια επιχείρηση σεξ. 781 00:41:27,818 --> 00:41:31,363 Εκεί βρίσκονταν οι περισσότεροι που πέθαιναν. 782 00:41:33,199 --> 00:41:37,328 Κανείς δεν ήξερε τι το προκαλούσε αρχικά. 783 00:41:37,912 --> 00:41:39,914 Ο ένας απέφευγε τον άλλον. 784 00:41:42,333 --> 00:41:44,293 Δεν το καταλαβαίναμε. 785 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 ΓΚΕΪ ΚΑΡΚΙΝΟΣ 786 00:41:46,587 --> 00:41:50,382 Φοβόμασταν ο ένας τον άλλον. 787 00:41:50,466 --> 00:41:52,885 Πάνω από 800 περιπτώσεις σ' όλη τη χώρα. 788 00:41:52,968 --> 00:41:54,470 Και όμως, ακόμα, 789 00:41:54,553 --> 00:41:56,680 ελάχιστοι γνωρίζουν τι είναι 790 00:41:56,764 --> 00:41:59,850 το Σύνδρομο της Επίκτητης Ανοσολογικής Ανεπάρκειας. 791 00:42:00,100 --> 00:42:02,561 Ο λόγος ίσως οφείλεται εν μέρει 792 00:42:02,645 --> 00:42:05,147 στο ποιόν των πιο συνήθων θυμάτων. 793 00:42:05,397 --> 00:42:09,568 Ομοφυλόφιλοι άντρες που αλλάζουν συχνά ερωτικούς συντρόφους. 794 00:42:15,658 --> 00:42:17,618 Χάσαμε πολλούς υπαλλήλους μας 795 00:42:17,701 --> 00:42:21,038 και τόσο καλούς ανθρώπους. 796 00:42:22,081 --> 00:42:24,959 Ταλαντούχοι, έξυπνοι, νέοι. 797 00:42:25,918 --> 00:42:28,254 Ήταν πραγματική τραγωδία. 798 00:42:29,755 --> 00:42:32,967 Το 90 τοις εκατό όσων ήξερα εκείνη την εποχή 799 00:42:33,551 --> 00:42:34,969 δεν ζουν πια. 800 00:42:37,513 --> 00:42:39,139 Θυμάμαι που ο Μπάρι 801 00:42:39,765 --> 00:42:43,185 είχε πάει να δει έναν υπάλληλο που ήταν στο κρεβάτι. 802 00:42:45,396 --> 00:42:49,275 Τηλεφωνούσαμε στους γονείς και λέγαμε "Ο γιος σας είναι άρρωστος. 803 00:42:49,358 --> 00:42:51,068 Δεν θέλετε να έρθετε;" 804 00:42:51,151 --> 00:42:53,279 Πολλοί έλεγαν "Όχι, δεν θέλω. 805 00:42:53,362 --> 00:42:56,490 Τον έδιωξα από το σπίτι. Δεν θέλω να τον ξαναδώ". 806 00:42:56,865 --> 00:42:58,409 Έλεγα "Μα είναι γιος σας". 807 00:43:00,703 --> 00:43:02,496 Μου είχε φανεί πολύ παράξενο 808 00:43:02,580 --> 00:43:05,291 που ήταν τόσο σκληροί με τα παιδιά τους. 809 00:43:05,791 --> 00:43:07,668 Δεν σκεφτόμουν ότι ήταν γκέι. 810 00:43:07,751 --> 00:43:09,587 Ήταν παιδιά τους. 811 00:43:16,051 --> 00:43:19,221 Ο υπάλληλος που συνεργάστηκε τόσο στενά μαζί μας 812 00:43:19,305 --> 00:43:20,848 για να ανοίξουμε το μαγαζί 813 00:43:21,432 --> 00:43:23,726 πήγε σπίτι μια Παρασκευή 814 00:43:24,143 --> 00:43:25,894 και πέθανε τη Δευτέρα. 815 00:43:26,562 --> 00:43:29,773 Δουλεύαμε μαζί του μέχρι... 816 00:43:30,524 --> 00:43:34,403 κυριολεκτικά, μέχρι που πέθανε. 817 00:43:36,155 --> 00:43:39,366 Θυμάμαι ότι μου τηλεφώνησε η μητέρα του 818 00:43:39,700 --> 00:43:41,160 αφότου πέθανε. 819 00:43:42,244 --> 00:43:45,289 Δεν είχε επαφές μαζί του εκείνο το διάστημα 820 00:43:45,372 --> 00:43:46,874 κι ένιωθε άσχημα, νομίζω. 821 00:43:46,957 --> 00:43:49,043 Δεν ξέρω τι ήθελε από μένα. 822 00:43:49,126 --> 00:43:51,253 Αλλά έπρεπε να είχε πάει να τον δει. 823 00:43:52,004 --> 00:43:54,757 -Ήταν φρικτή εποχή. -Ναι, πολύ άσχημη. 824 00:43:57,343 --> 00:43:59,345 Θυμάμαι που πήγα στο βιβλιοπωλείο 825 00:43:59,428 --> 00:44:02,931 και ρωτούσα πού ήταν ο τάδε. 826 00:44:03,015 --> 00:44:04,224 Μου έλεγαν "Πέθανε". 827 00:44:05,351 --> 00:44:06,477 Υπήρχε κάτι... 828 00:44:07,519 --> 00:44:09,730 τρομακτικό σ' όλο αυτό για μένα, 829 00:44:09,813 --> 00:44:11,940 αλλά το κατάλαβα πολύ αργότερα. 830 00:44:12,024 --> 00:44:15,110 Ξέρω ότι στήριξαν την κοινότητα των γκέι. 831 00:44:15,194 --> 00:44:17,404 Κι ας μην ήταν ο σκοπός τους εξαρχής. 832 00:44:17,488 --> 00:44:22,493 Δεν άφηναν τους άλλους να τους λένε τι να κάνουν. 833 00:44:24,036 --> 00:44:27,373 Αυτό που κάναμε εμείς ήταν κινήσεις ανθρωπιάς, 834 00:44:27,456 --> 00:44:28,999 πολύ μικρές κινήσεις. 835 00:44:29,458 --> 00:44:32,086 ΠΑΛΕΥΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ ΜΑΣ 836 00:44:32,419 --> 00:44:35,964 Η κυβέρνηση χρησιμοποιούσε πολύ συχνά την πορνογραφία 837 00:44:36,048 --> 00:44:38,550 ως ένα μέσο για να αποσπά την προσοχή 838 00:44:38,634 --> 00:44:40,719 από την αδυναμία της να κάνει κάτι. 839 00:44:40,803 --> 00:44:43,263 ΕΝΑΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΑΠΟ AIDS ΚΑΘΕ ΜΙΣΗ ΩΡΑ 840 00:44:43,347 --> 00:44:46,934 Ο Γεν. Εισαγγελέας Μις έλαβε την έκθεση πορνογραφίας σήμερα. 841 00:44:47,017 --> 00:44:48,060 Η πορνογραφία, 842 00:44:48,143 --> 00:44:50,729 αυτή η παράνομη δραστηριότητα, 843 00:44:50,813 --> 00:44:53,065 δεν συγκαταλέγεται σε αυτά 844 00:44:53,148 --> 00:44:56,151 που προστατεύονται από την Τροπολογία περί παρρησίας. 845 00:44:56,235 --> 00:44:59,196 Διάβαζα συνεχώς για την επιτροπή του Μις. 846 00:44:59,405 --> 00:45:02,241 Το παιχνίδι ήταν ξεκάθαρα στημένο. 847 00:45:02,449 --> 00:45:05,994 Όσοι κατέθεσαν ήταν κατά της πορνογραφίας. 848 00:45:06,995 --> 00:45:09,415 Οπότε, το αποτέλεσμα ήταν βέβαιο. 849 00:45:09,498 --> 00:45:11,166 Θα την απέρριπταν. 850 00:45:11,250 --> 00:45:15,629 Οι αντιφρονούντες λένε ότι η επιτροπή έχει στόχο να ηθικολογήσει. 851 00:45:15,713 --> 00:45:19,967 Η κυβέρνηση επιχειρεί να επιβάλει την αυτολογοκρισία 852 00:45:20,050 --> 00:45:23,637 μέσω της απειλής αυτών των δρακόντειων κυρώσεων. 853 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Είχαν ένα κλιμάκιο πολλών εκατομμυρίων 854 00:45:26,640 --> 00:45:28,475 και όσα λεφτά χρειάζονταν, 855 00:45:28,559 --> 00:45:30,561 με μόνο μία αποστολή. 856 00:45:31,103 --> 00:45:34,273 Να ελέγχουν τι θα διαβάζει και θα βλέπει ο κόσμος. 857 00:45:34,356 --> 00:45:37,401 Ακόμα και τη σεξουαλική του ζωή. 858 00:45:37,776 --> 00:45:40,904 Δεν είναι καιρός να αφαιρέσουμε το κίνητρο του κέρδους 859 00:45:40,988 --> 00:45:43,490 από αρρωστημένες κι αισχρές δραστηριότητες; 860 00:45:49,747 --> 00:45:52,082 Ένα απ' αυτά που κάναμε τότε 861 00:45:52,708 --> 00:45:55,002 ήταν ότι πουλούσαμε ταινίες 862 00:45:55,085 --> 00:45:57,004 μόνο σε όσους γνωρίζαμε. 863 00:45:57,087 --> 00:46:00,340 Επομένως, πουλούσαμε ταινίες σε όλη τη χώρα, 864 00:46:00,424 --> 00:46:02,676 αλλά μόνο σε εταιρείες-συνεργάτες μας. 865 00:46:03,844 --> 00:46:05,804 Μια μέρα κάποιος τηλεφώνησε 866 00:46:06,096 --> 00:46:08,682 και παρήγγειλε τρεις ταινίες 867 00:46:08,766 --> 00:46:12,352 για ένα τυχαίο βίντεο κλαμπ στον Λίβανο της Πενσυλβάνια. 868 00:46:12,436 --> 00:46:15,147 Ο άνθρωπός μας σημείωσε τα στοιχεία του 869 00:46:15,230 --> 00:46:16,607 και του τις έστειλε. 870 00:46:17,357 --> 00:46:19,276 Χωρίς να το ξέρουμε, 871 00:46:19,359 --> 00:46:22,988 ο δημόσιος κατήγορος ξεκίνησε μια διαδικασία 872 00:46:23,071 --> 00:46:26,700 παράνομης μεταφοράς πορνό υλικού 873 00:46:26,784 --> 00:46:28,619 προς άλλες πολιτείες. 874 00:46:29,828 --> 00:46:32,247 Είχαν οργανώσει μια μυστική επιχείρηση. 875 00:46:33,791 --> 00:46:37,169 Ήρθε το FBI, όπως γίνεται στην τηλεόραση, 876 00:46:37,252 --> 00:46:38,879 κι έγραφε "FBI"... 877 00:46:38,962 --> 00:46:42,966 -Στα μπουφάν τους. Με μεγάλα γράμματα. -...και με όπλα στο χέρι. 878 00:46:43,759 --> 00:46:46,637 Αγοράσαμε μυστικά αυτά τα αντικείμενα, 879 00:46:46,720 --> 00:46:48,764 μιλήσαμε με τον εισαγγελέα 880 00:46:49,598 --> 00:46:51,266 και βγάλαμε ένταλμα. 881 00:46:55,020 --> 00:46:58,941 Κατηγορηθήκαμε για μεταφορά αισχρού υλικού. 882 00:46:59,024 --> 00:47:00,609 ΣΩΜΑ ΕΝΟΡΚΩΝ ΠΕΙΣΤΗΡΙΟ 22 883 00:47:00,692 --> 00:47:03,904 Θα μπορούσε να τους δοθεί πενταετής ποινή φυλάκισης 884 00:47:03,987 --> 00:47:07,157 και τα πρόστιμα θα ήταν πολύ τσουχτερά. 885 00:47:07,241 --> 00:47:10,369 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΠΑΡΙ ΜΕΪΣΟΝ A.E. ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ VIDEO 10 886 00:47:10,452 --> 00:47:12,496 Ο ένας μας έπρεπε να πάει φυλακή. 887 00:47:12,830 --> 00:47:15,541 Σκέφτηκα ότι ήταν καλύτερα να πάει ο Μπάρι. 888 00:47:16,834 --> 00:47:19,002 Ο επικεφαλής δημόσιος κατήγορος 889 00:47:19,086 --> 00:47:22,840 είχε συγκεντρώσει μια ομάδα θρησκευόμενων ανθρώπων. 890 00:47:23,340 --> 00:47:27,052 Και ο ίδιος ήταν κατά της πορνογραφίας. 891 00:47:27,135 --> 00:47:30,180 Είπαν ότι ο Μπάρι έπρεπε να δηλώσει ένοχος. 892 00:47:30,597 --> 00:47:33,350 Έπρεπε να καταδικαστεί ως ένοχος κακουργήματος. 893 00:47:35,686 --> 00:47:38,814 Η φυλακή είναι το χειρότερο μέρος όπου μπορείς να πας, 894 00:47:38,897 --> 00:47:42,401 αλλά το να φοβάσαι τη φυλακή είναι... 895 00:47:43,068 --> 00:47:44,486 ακόμα χειρότερο. 896 00:47:46,238 --> 00:47:49,324 Ήταν σαν δαμόκλειος σπάθη. 897 00:47:50,617 --> 00:47:53,912 Δεν το συζητούσαμε ποτέ με κανέναν. 898 00:47:54,746 --> 00:47:57,332 Ούτε οι γονείς μας ήξεραν τι συνέβαινε. 899 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Ούτε τα παιδιά ήξεραν. 900 00:47:59,793 --> 00:48:02,754 Ούτε οι φίλοι μας. 901 00:48:04,089 --> 00:48:06,717 Ένιωθα σαν να κατέβαινα μ' ένα ασανσέρ 902 00:48:07,092 --> 00:48:10,345 και έχανα όλα όσα υπήρχαν μέσα μου. 903 00:48:17,144 --> 00:48:19,730 Ήξερες για τις κατηγορίες του FBI; 904 00:48:19,813 --> 00:48:22,190 Δεν ήξερα για τη δίκη. 905 00:48:23,400 --> 00:48:24,484 Είχα ακούσει... 906 00:48:25,319 --> 00:48:28,697 κάτι για μια κασέτα 907 00:48:28,780 --> 00:48:30,782 που είχε σταλεί στην Πενσυλβάνια. 908 00:48:31,325 --> 00:48:33,493 Δεν μας είχαν πει τίποτα. 909 00:48:33,577 --> 00:48:35,579 Δεν θυμάμαι να ξέρω τίποτα. 910 00:48:36,705 --> 00:48:39,333 Μας είχαν κρατήσει στο σκοτάδι. 911 00:48:39,833 --> 00:48:42,294 Ήμασταν παιδιά, δεν ανακατευόμασταν. 912 00:48:42,544 --> 00:48:46,131 Έτσι, δεν είχα μεγάλη σχέση με την επιχείρηση. 913 00:48:49,343 --> 00:48:52,304 Ένιωθες να σε δένει κάτι με το βιβλιοπωλείο; 914 00:48:52,387 --> 00:48:55,933 Το βιβλιοπωλείο λειτουργούσε στον δικό του κόσμο, 915 00:48:56,475 --> 00:48:57,309 έξω από εμάς, 916 00:48:57,392 --> 00:48:59,603 αλλά νομίζω ότι είναι αρκετά... 917 00:48:59,686 --> 00:49:02,022 Υπάρχει κάτι συμβατικό σ' αυτό. 918 00:49:03,065 --> 00:49:06,610 Οι γονείς δεν μιλούν συνέχεια για τις δουλειές τους. 919 00:49:08,278 --> 00:49:09,947 Μην τρίβεις τα μάτια σου! 920 00:49:11,907 --> 00:49:13,700 Η οικογένεια στο σπίτι 921 00:49:13,909 --> 00:49:16,328 είχε ένα συμβατικό μοτίβο. 922 00:49:16,536 --> 00:49:18,622 -Ο Τζος σού το είπε; -Αλήθεια; 923 00:49:18,997 --> 00:49:19,998 Ναι, μου το είπε. 924 00:49:20,791 --> 00:49:22,876 Λέγαμε ότι θα κάναμε παιδιά, 925 00:49:22,960 --> 00:49:25,170 θα παντρευόμασταν, θα ήμασταν στρέιτ. 926 00:49:26,630 --> 00:49:28,590 Κανείς δεν το αμφισβήτησε. 927 00:49:32,010 --> 00:49:34,930 Νομίζω ότι και ο τρόπος που αντιλαμβανόμουν... 928 00:49:36,306 --> 00:49:37,557 τη ζωή των γκέι 929 00:49:37,641 --> 00:49:39,267 ήταν μέσω... 930 00:49:40,185 --> 00:49:42,437 μέσω της επιχείρησης, παραδόξως. 931 00:49:43,480 --> 00:49:45,440 Κι εγώ θέλω να πω 932 00:49:45,524 --> 00:49:47,359 ότι ήσουν πολύ καλό παιδί. 933 00:49:47,442 --> 00:49:49,528 Μ' αρέσει να είμαι μητέρα σου. 934 00:49:52,572 --> 00:49:54,282 Η διαπίστωση ότι είμαι γκέι 935 00:49:54,366 --> 00:49:57,160 ήταν μια μεγάλη, 936 00:49:57,244 --> 00:50:00,038 συγκεχυμένη περίοδος. 937 00:50:02,749 --> 00:50:05,502 Το κρατούσα μυστικό από τον κόσμο. 938 00:50:06,837 --> 00:50:10,048 Το να είσαι γκέι δεν ήταν κάτι αποδεκτό. 939 00:50:14,052 --> 00:50:16,722 Όμως, γνώρισες ή είδες ποτέ ανθρώπους 940 00:50:16,805 --> 00:50:18,682 που ήταν γκέι; 941 00:50:18,765 --> 00:50:21,268 Ώστε να μπορείς να πεις 942 00:50:21,351 --> 00:50:22,978 "Είναι γκέι, μια χαρά"; 943 00:50:23,061 --> 00:50:25,022 Όχι. Σίγουρα όχι. 944 00:50:25,814 --> 00:50:28,275 Νομίζω ότι αγνοούσα συνειδητά... 945 00:50:30,652 --> 00:50:32,779 όλα τα θέματα των γκέι στον κόσμο. 946 00:50:33,363 --> 00:50:36,658 Όπως οι στρέιτ φίλοι μου στο λύκειο. 947 00:50:36,742 --> 00:50:38,493 Δεν μιλούσαμε για τους γκέι 948 00:50:38,577 --> 00:50:41,121 ούτε για το πώς είναι να είσαι γκέι. 949 00:50:43,540 --> 00:50:45,709 Ήταν πολύ στερεοτυπικό. 950 00:50:45,959 --> 00:50:47,753 Οι αθλητές πείραζαν τους γκέι. 951 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 Βλάκα! 952 00:50:51,173 --> 00:50:54,384 Έκανα ό,τι μπορούσα για να μη με θεωρήσουν γκέι, 953 00:50:54,468 --> 00:50:57,971 αλλά δεν ήμουν αρκετά καλός για να είμαι ετεροφυλόφιλος. 954 00:50:58,055 --> 00:51:01,516 Οπότε, αυτό που ήξεραν εκείνοι ήταν ότι ήμουν ασεξουαλικός. 955 00:51:04,269 --> 00:51:06,313 Πίεζα πολύ τον εαυτό μου 956 00:51:06,396 --> 00:51:10,692 για να είμαι το συμβατικό παιδί που ακολουθούσε τους κανόνες. 957 00:51:11,109 --> 00:51:12,069 Έτοιμος, μπαμπά; 958 00:51:14,905 --> 00:51:15,989 Ναι! 959 00:51:16,448 --> 00:51:20,327 Νομίζω ότι κάλυπτα κάθε πιθανό κενό στη μέρα μου 960 00:51:20,410 --> 00:51:21,870 με κάποια δραστηριότητα. 961 00:51:22,579 --> 00:51:24,247 Έκανα καταδύσεις, 962 00:51:24,623 --> 00:51:26,083 ενόργανη γυμναστική. 963 00:51:33,715 --> 00:51:36,176 Ένιωθες ότι σε πίεζαν 964 00:51:36,259 --> 00:51:37,969 να προσποιείσαι τον στρέιτ; 965 00:51:38,720 --> 00:51:40,931 Υπήρχε η πίεση να βγω ραντεβού. 966 00:51:42,474 --> 00:51:45,936 Υπήρχαν παιδιά που έχαναν την παρθενιά τους. 967 00:51:47,479 --> 00:51:48,396 Όχι εγώ. 968 00:51:52,651 --> 00:51:56,363 Μου φαίνεται παράξενο. Νόμιζες ότι εμένα θα με πείραζε; 969 00:51:56,613 --> 00:51:58,782 Δεν με πείραζε. 970 00:51:58,865 --> 00:52:00,951 Ο κόσμος μου, άλλωστε, ήταν γκέι. 971 00:52:01,034 --> 00:52:03,995 Γιατί δεν ήθελες να έρθεις στον δικό μου κόσμο; 972 00:52:04,079 --> 00:52:05,872 Ο κόσμος σου παραήταν γκέι. 973 00:52:06,790 --> 00:52:08,708 Παραήταν καλλιτεχνικός. 974 00:52:08,792 --> 00:52:11,545 Δεν ένιωθα κάποια ταύτιση. Ήταν... 975 00:52:12,462 --> 00:52:13,672 Δεν ήμουν έτσι. 976 00:52:13,755 --> 00:52:15,590 Ούτε και τώρα, νομίζω. 977 00:52:20,929 --> 00:52:23,682 Φερνάντο, θα μου πεις πώς γνωριστήκαμε; 978 00:52:24,224 --> 00:52:26,184 Γνωριστήκαμε στην τρίτη γυμνασίου. 979 00:52:27,144 --> 00:52:29,271 Σ' εκείνη την ηλικία, βλέπεις ποιοι 980 00:52:29,354 --> 00:52:32,732 ορίζουν τη ζωή τους στον ρυθμό που θέλουν εκείνοι, 981 00:52:33,191 --> 00:52:34,151 μέσα από... 982 00:52:34,860 --> 00:52:37,737 το χτένισμα, τα ρούχα, τη μουσική τους. 983 00:52:37,821 --> 00:52:40,574 Εσύ ήσουν από εκείνα τα άτομα 984 00:52:40,657 --> 00:52:44,202 που είχες όλα όσα έψαχνα σε μια φίλη. 985 00:52:44,452 --> 00:52:48,039 Κάποια που όριζε τη ζωή της όπως ήθελε. 986 00:52:52,294 --> 00:52:54,171 Συνέχεια επιζητά την προσοχή. 987 00:52:55,589 --> 00:52:58,425 Τι ωραία που τα λέτε, κυρία Πράσινη. 988 00:53:00,010 --> 00:53:01,887 Πιστεύεις ότι η παρέα μας 989 00:53:01,970 --> 00:53:04,806 αυτοπροσδιοριζόταν ως η παρέα των κουίρ; 990 00:53:05,140 --> 00:53:09,603 Δεν αυτοπροσδιοριζόμασταν ως κουίρ. 991 00:53:10,020 --> 00:53:12,772 Τη δεκαετία του '90, αυτοπροσδιοριζόμασταν 992 00:53:12,856 --> 00:53:16,151 ως φρικιά, καλλιτέχνες, πανκιά, επαναστάτες. 993 00:53:16,234 --> 00:53:18,069 Αυτή ήταν η ταυτότητά μας. 994 00:53:18,153 --> 00:53:19,988 Αυτό μας έφερε όλους κοντά. 995 00:53:20,071 --> 00:53:23,825 Γι' αυτό ήταν τόσο αποδεκτό απ' όλους τους φίλους μας 996 00:53:23,909 --> 00:53:27,537 να πειραματιζόμαστε με τη σεξουαλικότητά μας. 997 00:53:27,621 --> 00:53:31,041 Να έρθω σπίτι σου να παίξω στον υπολογιστή; 998 00:53:31,625 --> 00:53:32,459 Εντάξει. 999 00:53:33,960 --> 00:53:36,296 Θυμάσαι όταν έμαθα για το βιβλιοπωλείο; 1000 00:53:36,379 --> 00:53:37,214 Ναι. 1001 00:53:38,590 --> 00:53:41,259 Είχες πει "Οι γονείς μου έχουν βιβλιοπωλείο". 1002 00:53:41,801 --> 00:53:44,346 Κι εγώ ρώτησα "Τι βιβλιοπωλείο;" 1003 00:53:44,679 --> 00:53:48,683 Είπες "Δεν θα το έχεις ακουστά. Λέγεται Circus of Books". 1004 00:53:49,517 --> 00:53:51,645 Κι εμείς είπαμε "Το Circus of Books; 1005 00:53:51,978 --> 00:53:52,812 Τι πράγμα; 1006 00:53:53,605 --> 00:53:55,899 Ρέιτσελ, αυτό είναι μαγαζί με πορνό!" 1007 00:53:58,610 --> 00:54:00,654 Θυμάμαι ότι ήμουν μπερδεμένη. 1008 00:54:00,737 --> 00:54:03,657 Δεν ήταν η εικόνα που είχα για τους γονείς μου. 1009 00:54:05,116 --> 00:54:07,244 Ήταν ένα ενδιαφέρον, ωραίο μυστικό, 1010 00:54:07,327 --> 00:54:08,870 αλλά και επικίνδυνο. 1011 00:54:08,954 --> 00:54:11,456 Εύκολα μπορούσε να γίνει πρόβλημα. 1012 00:54:12,624 --> 00:54:14,793 Ήμασταν επαναστάτες και ώριμοι 1013 00:54:14,876 --> 00:54:16,586 αλλά και πολύ αθώοι. 1014 00:54:18,672 --> 00:54:21,216 Μου φαίνεται αστείο που νόμιζα 1015 00:54:21,299 --> 00:54:25,136 ότι οι γονείς μου δεν καταλάβαιναν τον καλλιτεχνικό μου κόσμο. 1016 00:54:26,346 --> 00:54:28,682 Όμως, διασταυρώνονταν με αυτόν 1017 00:54:28,765 --> 00:54:30,517 χωρίς καν να το καταλαβαίνω. 1018 00:54:31,434 --> 00:54:34,729 Ναι, εμείς βλέπαμε αλλιώς την Κάρεν και τον Μπάρι. 1019 00:54:34,813 --> 00:54:37,315 Ήταν προστατευτικοί και αρκετά αυστηροί. 1020 00:54:38,400 --> 00:54:40,068 Σίγουρα όχι αντισυμβατικοί. 1021 00:54:40,151 --> 00:54:42,696 Ούτε μέλη της αντικουλτούρας. 1022 00:54:44,322 --> 00:54:48,159 Αλλά όταν καταλάβαμε ότι ασχολούνταν με το Circus of Books, 1023 00:54:48,243 --> 00:54:51,371 αρχίσαμε να συνειδητοποιούμε 1024 00:54:51,454 --> 00:54:54,958 ότι οι γονείς σου είχαν πολλές πτυχές που δεν γνωρίζαμε. 1025 00:54:56,209 --> 00:54:59,754 Μας επέτρεψε να καταλάβουμε 1026 00:54:59,838 --> 00:55:01,965 ότι μπορείς να ζεις ως ενήλικας 1027 00:55:03,675 --> 00:55:05,510 χωρίς να ακολουθείς τον δρόμο 1028 00:55:05,593 --> 00:55:07,429 που σου υποδεικνύουν οι άλλοι. 1029 00:55:07,512 --> 00:55:10,557 ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΙΑΝΙΚΗΣ 1030 00:55:10,932 --> 00:55:14,185 Νομίζω ότι, όταν οι γονείς σου πήραν το μαγαζί, 1031 00:55:14,269 --> 00:55:16,271 στην πραγματικότητα δεν ήξεραν 1032 00:55:16,938 --> 00:55:19,024 τι ενδέχετο να αντιμετωπίσουν, 1033 00:55:19,107 --> 00:55:20,817 και το τρομερό με αυτό 1034 00:55:21,067 --> 00:55:22,902 ήταν ότι κανείς δεν ήξερε. 1035 00:55:23,653 --> 00:55:26,740 Κανείς δεν γινόταν να δει τον νόμο περί πορνογραφίας 1036 00:55:26,823 --> 00:55:29,617 και να προβλέψει ότι κάτι που πωλούσε κάποιος 1037 00:55:29,701 --> 00:55:31,286 θα επέσυρε δίωξη. 1038 00:55:31,369 --> 00:55:32,579 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΑΝΑΣΤΟΛΩΝ ΗΠΑ 1039 00:55:32,662 --> 00:55:34,706 Γνωρίζαμε ότι κάποιοι στον χώρο 1040 00:55:34,789 --> 00:55:36,124 είχαν πάει φυλακή. 1041 00:55:36,583 --> 00:55:39,085 Όμως, αυτό που είχα σκεφτεί εγώ αρχικά 1042 00:55:39,169 --> 00:55:41,713 ήταν ότι απλώς θα κλείναμε το μαγαζί. 1043 00:55:42,130 --> 00:55:45,800 Κι όταν κάτσαμε και το συζητήσαμε με τον Τζον Γουέστον, 1044 00:55:45,884 --> 00:55:48,470 είπε ότι ήταν απαίσιο σχέδιο. 1045 00:55:49,387 --> 00:55:52,349 Η κυβέρνηση πάντα θέλει την εσχάτη των εξοφλήσεων. 1046 00:55:53,016 --> 00:55:56,227 Αν κλείσεις αυτό που θέλουν από την αρχή, 1047 00:55:56,853 --> 00:55:59,064 τότε έχεις λίγα να διαπραγματευτείς. 1048 00:55:59,856 --> 00:56:02,275 Αν ποτέ κατασταλεί το εμπόριο ναρκωτικών, 1049 00:56:02,359 --> 00:56:04,486 όλοι όσοι είναι κατά των ναρκωτικών 1050 00:56:04,903 --> 00:56:06,529 θα χάσουν τη δουλειά τους. 1051 00:56:06,863 --> 00:56:10,700 Το ίδιο ίσχυε και με όσους ήταν κατά της πορνογραφίας. 1052 00:56:10,909 --> 00:56:13,286 Ήθελαν κάποιον για τις διαπραγματεύσεις. 1053 00:56:13,370 --> 00:56:16,748 Έτσι, μας συμβούλευσαν να μην κλείσουμε το βιβλιοπωλείο, 1054 00:56:16,831 --> 00:56:19,292 αλλά να συνεχίσουμε και να παλέψουμε. 1055 00:56:20,585 --> 00:56:23,380 Είναι τρομακτικό να σε κυνηγά η κυβέρνηση. 1056 00:56:23,463 --> 00:56:25,882 Έχει πολύ μεγάλη δύναμη. 1057 00:56:26,841 --> 00:56:29,427 Και το έκαναν για θρησκευτικούς λόγους. 1058 00:56:30,136 --> 00:56:32,180 Μου φαίνεται πολύ τρομακτικό. 1059 00:56:33,515 --> 00:56:36,101 Μου έστειλαν μήνυμα από την κυβέρνηση. 1060 00:56:36,184 --> 00:56:38,895 "Θέλουμε ο Μπάρι Μέισον να δηλώσει ένοχος". 1061 00:56:40,063 --> 00:56:43,400 Πρέπει να καταδικαστεί ως ένοχος κακουργήματος. 1062 00:56:45,485 --> 00:56:48,905 Η ιδέα και μόνο ότι ο Μπάρι Μέισον θα θεωρείτο κακούργος 1063 00:56:48,988 --> 00:56:50,907 ήταν απλά απαράδεχτη. 1064 00:56:50,990 --> 00:56:53,743 Εγώ δεν θέλω να ζω σε τέτοιον κόσμο. 1065 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Γι' αυτό, τους ικέτεψα να το ξανασκεφτούν. 1066 00:56:59,624 --> 00:57:01,668 Να δουν τι άνθρωπος ήταν 1067 00:57:01,751 --> 00:57:04,587 και τι αντίκτυπο θα είχε για την οικογένειά του, 1068 00:57:04,671 --> 00:57:06,005 αλλά και για εσένα, 1069 00:57:06,089 --> 00:57:08,508 το να πάει ο μπαμπάς σου στο δικαστήριο 1070 00:57:08,591 --> 00:57:11,845 και να πει "Είμαι ένοχος για ομοσπονδιακό κακούργημα". 1071 00:57:14,722 --> 00:57:16,724 Ο λόγος που το θέμα επιλύθηκε 1072 00:57:16,808 --> 00:57:18,893 ήταν η εκλογή του Μπιλ Κλίντον. 1073 00:57:18,977 --> 00:57:21,771 Ο πρόεδρος των ΗΠΑ, ο Μπιλ Κλίντον. 1074 00:57:22,355 --> 00:57:23,189 Εντάξει. 1075 00:57:23,731 --> 00:57:24,732 Ευχαριστώ. 1076 00:57:25,733 --> 00:57:28,736 Οι εισαγγελείς άλλαξαν. 1077 00:57:28,820 --> 00:57:30,864 Άλλαξε η στάση προς την πορνογραφία. 1078 00:57:30,947 --> 00:57:33,116 Πιστεύω ότι δημιουργήθηκε ένα κλίμα 1079 00:57:33,199 --> 00:57:37,412 που επέτρεψε στη θερμή μου παράκληση 1080 00:57:37,495 --> 00:57:38,997 για αναθεώρηση της ποινής 1081 00:57:39,080 --> 00:57:40,206 να επανεκτιμηθεί. 1082 00:57:40,665 --> 00:57:44,377 Κατάφεραν να δουν τον άρτιο χαρακτήρα του μπαμπά σου. 1083 00:57:47,755 --> 00:57:51,342 Δέχτηκαν την παραδοχή της ενοχής από την εταιρεία. 1084 00:57:51,426 --> 00:57:53,094 Αν η εταιρεία δηλώσει ένοχη, 1085 00:57:53,178 --> 00:57:54,679 σε αφήνουν με αναστολή. 1086 00:57:55,430 --> 00:57:57,765 Πήγαινα στο κρατικό γραφείο κάθε μήνα, 1087 00:57:57,849 --> 00:57:59,225 υπέγραφα ένα χαρτί 1088 00:57:59,309 --> 00:58:02,729 που έλεγε ότι δεν είχα διαπράξει εγκλήματα εκείνον τον μήνα 1089 00:58:02,937 --> 00:58:05,690 κι έτσι έληξε εκείνη η κατάσταση. 1090 00:58:05,940 --> 00:58:06,858 Τη γλίτωσα. 1091 00:58:07,984 --> 00:58:11,112 Τελικά, τα δικαιώματά μας υπό την Πρώτη Τροπολογία 1092 00:58:11,196 --> 00:58:12,739 είναι όντως κατοχυρωμένα 1093 00:58:12,822 --> 00:58:16,075 έναντι και του πιο ακραίου λόγου 1094 00:58:16,159 --> 00:58:19,120 και του πιο ακραίου υλικού. 1095 00:58:20,121 --> 00:58:24,083 Ό,τι σπουδαιότερο μπορεί κάθε χώρα να παρέχει στον λαό 1096 00:58:24,334 --> 00:58:26,127 είναι να τον αφήνει ήσυχο. 1097 00:58:27,337 --> 00:58:29,339 Ο Τζος θέλει ένα στρόγγυλο κεφάλι. 1098 00:58:29,422 --> 00:58:30,340 Πες γεια. 1099 00:58:36,137 --> 00:58:37,472 Τι είπες τώρα; 1100 00:58:37,555 --> 00:58:39,516 Λοιπόν, τον Ιούνιο 1101 00:58:39,599 --> 00:58:42,644 είχαμε τις λιγότερες πωλήσεις και στα δύο μαγαζιά. 1102 00:58:43,102 --> 00:58:43,937 Και... 1103 00:58:44,562 --> 00:58:46,314 βγάζουμε ακόμα κέρδος, 1104 00:58:46,397 --> 00:58:47,732 αλλά δεν είναι... 1105 00:58:48,733 --> 00:58:50,610 Δεν είναι βιώσιμο. 1106 00:58:50,818 --> 00:58:52,320 Κάποια στιγμή 1107 00:58:52,737 --> 00:58:53,571 θα είναι... 1108 00:58:53,655 --> 00:58:54,989 Όπως εχθές. 1109 00:58:56,115 --> 00:58:57,742 Έφευγα από το βιβλιοπωλείο 1110 00:58:58,326 --> 00:59:00,203 και δεν μπορούσα να βγω. 1111 00:59:00,286 --> 00:59:02,497 Ένας άντρας είχε αγοράσει κάτι. 1112 00:59:02,705 --> 00:59:04,707 Είχε περιπατητήρα. 1113 00:59:04,791 --> 00:59:07,085 Κοιτούσε τι είχε αγοράσει 1114 00:59:07,168 --> 00:59:08,586 και η πόρτα δεν άνοιγε. 1115 00:59:08,670 --> 00:59:10,630 Είχε κολλήσει εκεί. 1116 00:59:11,130 --> 00:59:13,800 Αυτή είναι η πελατεία μας. Ηλικιωμένοι... 1117 00:59:15,510 --> 00:59:17,053 κυρίως άντρες... 1118 00:59:17,428 --> 00:59:19,430 που με το ζόρι περπατούν. 1119 00:59:19,514 --> 00:59:21,891 Τα ανακατεύεις σαν δημητριακά; 1120 00:59:21,975 --> 00:59:24,269 Ναι. Αλλιώς, δεν τρώω τα κομματάκια. 1121 00:59:24,352 --> 00:59:25,520 Έτσι, τα τρώω. 1122 00:59:25,603 --> 00:59:28,856 Αντί για επιχειρηματική απόφαση, 1123 00:59:28,940 --> 00:59:30,858 έχω πρόβλημα ψυχολογίας. 1124 00:59:31,192 --> 00:59:32,360 Επειδή... 1125 00:59:33,111 --> 00:59:35,989 διευθύνω την επιχείρηση τόσα χρόνια 1126 00:59:36,072 --> 00:59:37,865 χωρίς να ξέρω τι κάνω. 1127 00:59:38,449 --> 00:59:39,325 Και... 1128 00:59:40,952 --> 00:59:42,912 πρέπει να την κλείσω, 1129 00:59:43,162 --> 00:59:45,748 αλλά έχω ακόμα κόσμο που δουλεύει για μένα 1130 00:59:45,832 --> 00:59:48,751 και που δεν θα βρει δουλειά αν... 1131 00:59:48,835 --> 00:59:50,670 Αυτό είναι τυρί. 1132 00:59:50,753 --> 00:59:52,088 Τυρί κότατζ, ναι. 1133 00:59:52,171 --> 00:59:53,423 Αν εμείς... 1134 00:59:53,506 --> 00:59:54,591 Τυρί. 1135 00:59:55,133 --> 00:59:57,218 Ξέρεις, αν κλείσουμε. 1136 00:59:58,344 --> 00:59:59,554 Δεν ξέρω. 1137 00:59:59,971 --> 01:00:01,514 Αυτό... Δεν ξέρω. 1138 01:00:04,017 --> 01:00:07,061 Ούτε ξέρω τι λόγο βρίσκεις να το μαγνητοσκοπείς. 1139 01:00:08,438 --> 01:00:11,858 Αυτά συμβαίνουν στις μικρές επιχειρήσεις. 1140 01:00:11,941 --> 01:00:15,737 Απλώς είναι ένα διαφορετικό μοντέλο επιχείρησης. 1141 01:00:16,029 --> 01:00:17,530 Δεν μ' αρέσει που τραβάς. 1142 01:00:17,614 --> 01:00:20,450 Δεν ξέρω τι θα τα κάνεις όλα αυτά. 1143 01:00:22,744 --> 01:00:23,828 Η Κάρεν κι ο Μπάρι 1144 01:00:23,911 --> 01:00:28,041 ήταν σε μια διαρκή κατάσταση πανικού 1145 01:00:28,124 --> 01:00:30,251 για το αν η επιχείρηση θα κατέρρεε. 1146 01:00:30,335 --> 01:00:31,961 ΑΛΑΣΚΑ ΠΡΩΗΝ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ 1147 01:00:32,045 --> 01:00:34,172 Συνέχεια έλεγαν 1148 01:00:34,255 --> 01:00:37,634 "Αυτό ήταν. Κατεβάζουμε ρολά αυτήν τη βδομάδα. 1149 01:00:37,717 --> 01:00:39,844 Αυτό ήταν. Ήρθε το τέλος". 1150 01:00:39,927 --> 01:00:41,471 Όλο έτσι έλεγαν. 1151 01:00:41,554 --> 01:00:44,182 Γι' αυτό δεν πιστεύω ότι θα κλείσει. 1152 01:00:44,265 --> 01:00:46,726 Συνέχεια ήταν ένα βήμα πριν να κλείσει. 1153 01:00:53,399 --> 01:00:55,026 Είναι συστατικές επιστολές. 1154 01:00:55,109 --> 01:00:58,404 Λέει "Ήταν υπάλληλός μας για πάνω από 25 χρόνια. 1155 01:00:58,488 --> 01:01:02,033 Αν χρειάζεστε έναν καλό, τίμιο, αξιόπιστο, εργατικό υπάλληλο, 1156 01:01:02,116 --> 01:01:03,618 αυτός είναι ο Μπεν". 1157 01:01:04,327 --> 01:01:06,704 -Λυπάμαι, αλλά μπράβο σου. -Ευχαριστώ. 1158 01:01:09,123 --> 01:01:11,793 Είναι η τελευταία μου μέρα. Παίρνω σύνταξη. 1159 01:01:13,461 --> 01:01:16,089 Στενοχωριέμαι λίγο. 1160 01:01:16,631 --> 01:01:18,049 Αλλά έχει έρθει η ώρα. 1161 01:01:19,676 --> 01:01:23,471 Δεν υπάρχει χειρότερο από το να απολύεις έναν καλό υπάλληλο... 1162 01:01:25,431 --> 01:01:28,434 επειδή δεν έχεις τα λεφτά να τον κρατήσεις άλλο. 1163 01:01:28,518 --> 01:01:30,812 Αυτό είναι απαίσιο. 1164 01:01:33,147 --> 01:01:34,774 Το παρελθόν δεν ξανάρχεται. 1165 01:01:35,817 --> 01:01:38,069 Αν δεν επενδύσεις στο μέλλον, 1166 01:01:38,319 --> 01:01:40,988 είναι μάταιο ακόμα και να προσπαθείς... 1167 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 να υπάρχεις πια. 1168 01:01:45,618 --> 01:01:47,036 "Όπως βλέπετε κι εσείς, 1169 01:01:47,120 --> 01:01:48,705 οι δουλειές έχουν μειωθεί 1170 01:01:48,788 --> 01:01:51,749 παρά τις προσπάθειές μας να αυξήσουμε τις πωλήσεις. 1171 01:01:51,833 --> 01:01:53,000 Σας ενημερώνω 1172 01:01:53,084 --> 01:01:56,462 ότι έχω βάλει το κατάστημα προς ενοικίαση μ' έναν μεσίτη. 1173 01:01:56,546 --> 01:01:59,340 Είμαι ανοιχτή σε προτάσεις για νέο εμπόρευμα 1174 01:01:59,424 --> 01:02:02,176 και σε ιδέες για διαφορετική χρήση του χώρου". 1175 01:02:03,970 --> 01:02:06,305 Να το κολλήσω εδώ στο ρολόι. 1176 01:02:07,807 --> 01:02:09,350 Για να δω. Εντάξει. 1177 01:02:09,434 --> 01:02:10,685 Αυτό είναι... 1178 01:02:12,311 --> 01:02:13,896 Εδώ θα το δουν. 1179 01:02:19,736 --> 01:02:23,823 Θα μου περιγράψεις τη μέρα που είπες στους γονείς ότι είσαι γκέι 1180 01:02:23,906 --> 01:02:25,450 και τι σε έκανε να νιώσεις 1181 01:02:25,533 --> 01:02:28,202 ότι μπορούσες να μιλήσεις ανοιχτά γι' αυτό; 1182 01:02:28,286 --> 01:02:30,997 Τι σ' έκανε να το πιστεύεις; 1183 01:02:31,330 --> 01:02:35,376 Νομίζω ότι ήταν μετά το λύκειο 1184 01:02:35,460 --> 01:02:39,338 που άρχισα μάλιστα να το θεωρώ ως πιθανή επιλογή. 1185 01:02:39,422 --> 01:02:40,965 Στο πανεπιστήμιο πια 1186 01:02:41,048 --> 01:02:44,218 άρχισα να μεταβάλλομαι... 1187 01:02:45,845 --> 01:02:50,057 απ' αυτό που έδειχνα σ' αυτό που ένιωθα ότι είμαι. 1188 01:02:53,019 --> 01:02:55,605 Πολλές φορές γυρνούσα σπίτι από τη σχολή 1189 01:02:55,688 --> 01:02:58,191 με σκοπό να τους πω ότι είμαι γκέι, 1190 01:02:58,274 --> 01:02:59,484 αλλά δεν το έκανα. 1191 01:03:01,486 --> 01:03:04,989 Πίεσα πολύ τον εαυτό μου για να το κάνω. 1192 01:03:07,617 --> 01:03:10,286 Είχα φροντίσει να έχω αεροπορικό εισιτήριο... 1193 01:03:11,120 --> 01:03:12,747 κλεισμένο και πληρωμένο. 1194 01:03:12,830 --> 01:03:17,084 Δεν το απέκλεια τελείως 1195 01:03:17,168 --> 01:03:20,546 ότι μπορεί να με έδιωχναν από το σπίτι. 1196 01:03:22,548 --> 01:03:23,382 Ναι. 1197 01:03:25,051 --> 01:03:25,968 Είσαι καλά; 1198 01:03:32,433 --> 01:03:34,268 Να διαβάσω εγώ τις ερωτήσεις; 1199 01:03:34,352 --> 01:03:37,522 Όχι, συγγνώμη. Απλώς στενοχωριέμαι μ' αυτό που λες. 1200 01:03:42,360 --> 01:03:45,947 Παρασκευή βράδυ, πριν γυρίσει στο Κολούμπια. 1201 01:03:46,781 --> 01:03:48,783 Καθόταν στη μια άκρη του τραπεζιού 1202 01:03:48,866 --> 01:03:50,034 κι εγώ στην άλλη. 1203 01:03:51,244 --> 01:03:56,082 Κάποιος έλεγε κάτι και ήθελε ένα χαρτάκι κι έναν στυλό. 1204 01:03:56,499 --> 01:04:00,253 Κι άρχισα να γράφω στο χαρτάκι "Είμαι γκέι". 1205 01:04:02,505 --> 01:04:05,299 Πέταξα τον στυλό και το χαρτί στο τραπέζι. 1206 01:04:06,843 --> 01:04:10,304 Προσπαθούσα να δω ποιος το έγραψε. Δεν έγραφε όνομα. 1207 01:04:12,139 --> 01:04:14,934 Στο τέλος, πήγε με τη μαμά επάνω 1208 01:04:15,476 --> 01:04:17,436 και κατάλαβα ότι ήταν ο Τζος. 1209 01:04:19,564 --> 01:04:22,149 Είπα "Είσαι σίγουρος; Γιατί το κάνεις αυτό; 1210 01:04:22,650 --> 01:04:24,443 Ο Θεός με τιμωρεί". 1211 01:04:25,653 --> 01:04:28,114 Ο Θεός την τιμωρούσε για το βιβλιοπωλείο 1212 01:04:28,656 --> 01:04:32,159 και νομίζω πως πίστευε ότι εγώ ήμουν αυτή η τιμωρία. 1213 01:04:35,538 --> 01:04:37,290 Μέχρι εκείνη τη στιγμή, 1214 01:04:37,373 --> 01:04:40,042 αυτό απλώς υπήρχε 1215 01:04:40,251 --> 01:04:43,880 πέραν των βασικών αξιών μου. 1216 01:04:43,963 --> 01:04:44,964 Δεν ήταν... 1217 01:04:45,339 --> 01:04:48,676 Δεν ήταν κάτι που χρειάστηκε ποτέ να σκεφτώ πολύ. 1218 01:04:49,218 --> 01:04:53,514 Δεν είχα κανένα πρόβλημα με όποιον ήταν γκέι, 1219 01:04:53,598 --> 01:04:57,810 αλλά δεν ήμουν προετοιμασμένη να έχω γκέι παιδί. 1220 01:04:59,645 --> 01:05:02,189 Περίμενα ότι ο μπαμπάς θα θύμωνε περισσότερο 1221 01:05:02,273 --> 01:05:05,902 διότι οι μπαμπάδες διώχνουν συνήθως τον γκέι γιο απ' το σπίτι. 1222 01:05:06,819 --> 01:05:09,488 Αλλά εκείνος το πήρε πολύ καλά. 1223 01:05:11,032 --> 01:05:14,076 Όταν μας το είπε, απλώς εξεπλάγην. 1224 01:05:14,368 --> 01:05:17,246 Το μόνο για το οποίο είχα θυμώσει λίγο 1225 01:05:17,330 --> 01:05:19,790 ήταν ότι το είχε κρατήσει μυστικό. 1226 01:05:19,874 --> 01:05:22,376 Για μένα δεν είχε απολύτως καμία σημασία. 1227 01:05:26,797 --> 01:05:29,008 Η πτήση του ήταν την επόμενη μέρα, 1228 01:05:29,091 --> 01:05:31,928 οπότε δεν είχαμε χρόνο να το συζητήσουμε. 1229 01:05:33,054 --> 01:05:34,889 Καθώς πηγαίναμε στο αεροδρόμιο, 1230 01:05:35,473 --> 01:05:37,808 εκείνος μου είπε "Ξέρεις... 1231 01:05:38,935 --> 01:05:40,853 οι άντρες εκμεταλλεύονται άντρες 1232 01:05:40,937 --> 01:05:43,439 όπως εκμεταλλεύονται και γυναίκες". 1233 01:05:44,231 --> 01:05:47,193 Μου φάνηκε πολύ εύστοχο. 1234 01:05:51,781 --> 01:05:54,951 Γιατί πιστεύεις ότι η μαμά είχε κάποιο πρόβλημα, 1235 01:05:55,034 --> 01:05:57,286 ενώ κινούνταν τόσα χρόνια στον χώρο; 1236 01:05:58,162 --> 01:06:00,414 Ό,τι είχε σχέση με την επιχείρηση 1237 01:06:00,498 --> 01:06:04,585 είχε γίνει για τη στήριξη της οικογένειας, παραδόξως. 1238 01:06:06,170 --> 01:06:07,713 Το γκέι κομμάτι 1239 01:06:07,797 --> 01:06:11,384 ήταν μέρος της διαχωριστικής γραμμής από τη δουλειά. 1240 01:06:14,261 --> 01:06:16,764 Ποτέ δεν αντιμετώπιζα τους υπαλλήλους μου 1241 01:06:16,847 --> 01:06:20,768 όπως αντιμετώπιζα τον γιο μου. 1242 01:06:22,770 --> 01:06:25,690 Δεν είχα πρόβλημα να συνεργάζομαι με γκέι άτομα, 1243 01:06:26,148 --> 01:06:28,526 αλλά σε ό,τι αφορούσε την οικογένειά μου 1244 01:06:28,609 --> 01:06:31,487 και όσα μου είχε περάσει η θρησκεία, 1245 01:06:31,570 --> 01:06:33,364 είχα μεγάλο πρόβλημα. 1246 01:06:35,199 --> 01:06:36,659 Σχετικά με τον γιο μου, 1247 01:06:36,742 --> 01:06:40,871 συνειδητοποίησα ότι είχα κάποιες απόψεις για τους γκέι 1248 01:06:41,122 --> 01:06:42,665 που έπρεπε να αλλάξουν. 1249 01:06:52,717 --> 01:06:55,886 Δεν ξέρω γιατί δεν πέρασε το σκουπιδιάρικο. 1250 01:06:55,970 --> 01:06:57,388 Τι μέρα περνάει; 1251 01:06:58,097 --> 01:06:59,807 Πέμπτη, νομίζω. Θα το ελέγξω. 1252 01:06:59,890 --> 01:07:00,975 Σήμερα δηλαδή. 1253 01:07:11,944 --> 01:07:14,280 Γιατί θες να το κλείσεις τον Ιούνιο; 1254 01:07:14,989 --> 01:07:16,991 Οι πωλήσεις πάνε χάλια. 1255 01:07:17,074 --> 01:07:19,160 Θέλουμε να κρατήσουμε το προσωπικό. 1256 01:07:19,410 --> 01:07:22,038 Επειδή υπάρχει τόσο λίγη δουλειά, 1257 01:07:22,121 --> 01:07:25,750 δεν κάνουν ούτε τα ελάχιστα απαραίτητα. 1258 01:07:26,667 --> 01:07:27,752 Οπότε... 1259 01:07:29,253 --> 01:07:31,922 Νιώθουν ότι δεν έχουν κάτι άλλο να κάνουν. 1260 01:07:32,840 --> 01:07:34,133 Οπότε, αποχαιρετώ... 1261 01:07:34,925 --> 01:07:36,218 αυτήν την κούτα. 1262 01:07:38,512 --> 01:07:41,849 Αν πίστευα ότι είναι μια βιώσιμη επιχείρηση, 1263 01:07:42,433 --> 01:07:44,602 δεν θα το έβαζα προς πώληση. 1264 01:07:44,685 --> 01:07:46,562 Αλλά δεν πιστεύω ότι κάποιος 1265 01:07:46,645 --> 01:07:49,190 θα το κάνει πιο προσοδοφόρο από εμάς. 1266 01:07:49,732 --> 01:07:53,194 Μπορεί να βγάλει άλλη μια χρονιά. 1267 01:07:53,402 --> 01:07:56,155 Ή και όχι. Δεν μπορώ να είμαι σίγουρη. 1268 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 Μακάρι να είχες κάνει την ταινία 1269 01:07:59,283 --> 01:08:01,660 για να έβλεπα κι εγώ πώς τελειώνει. 1270 01:08:04,455 --> 01:08:06,957 Κάτι σημαίνει αυτό για την επιχείρηση. 1271 01:08:09,794 --> 01:08:12,213 Κατέληξε στον σκουπιδοτενεκέ. 1272 01:08:19,470 --> 01:08:20,304 Εδώ. 1273 01:08:20,387 --> 01:08:22,473 Νομίζω ότι είναι ενδιαφέρον. 1274 01:08:23,974 --> 01:08:25,684 Είναι οι πωλήσεις... 1275 01:08:26,393 --> 01:08:28,020 Δείχνει πώς πηγαίνουν. 1276 01:08:29,688 --> 01:08:32,149 Εδώ είναι του 2008. 1277 01:08:32,525 --> 01:08:34,485 Όταν άρχισε η ύφεση 1278 01:08:34,693 --> 01:08:36,779 και το διαδικτυακό εμπόριο. 1279 01:08:36,987 --> 01:08:39,990 Μπορείς να δεις πώς πέφτουν μετά. 1280 01:08:42,034 --> 01:08:44,537 Όταν άρχισαν να πωλούν μέσω διαδικτύου, 1281 01:08:44,870 --> 01:08:46,080 εμείς δεν το κάναμε. 1282 01:08:46,163 --> 01:08:48,791 Έχουμε ιστοσελίδα, αλλά δεν πουλάει τίποτα. 1283 01:08:48,874 --> 01:08:51,794 Λέει τι έχουμε κι ο κόσμος έρχεται στο κατάστημα. 1284 01:08:53,963 --> 01:08:59,051 Έχω αναρωτηθεί πώς επιβιώνουν έναντι του διαδικτύου. 1285 01:08:59,135 --> 01:09:00,928 Το πορνό δέχτηκε πλήγμα. 1286 01:09:01,720 --> 01:09:04,473 Δεν πουλάς αυτό που προσφέρεται δωρεάν. 1287 01:09:05,141 --> 01:09:07,560 Η ηλεκτρονική πορνογραφία θέτει νέα όρια. 1288 01:09:07,935 --> 01:09:11,647 Το τολμηρό σεξουαλικό υλικό ολοένα και αυξάνεται στο διαδίκτυο. 1289 01:09:12,648 --> 01:09:16,485 Το διαδίκτυο έπληξε σοβαρά την επιχείρησή μου. 1290 01:09:16,569 --> 01:09:18,195 Μου στέρησε το εισόδημα. 1291 01:09:19,363 --> 01:09:21,824 Είναι και το καμπανάκι του κινδύνου 1292 01:09:21,907 --> 01:09:23,492 για τα γκέι μπαρ. 1293 01:09:23,576 --> 01:09:25,911 Οι γνωριμίες δεν γίνονται πια σε μπαρ, 1294 01:09:25,995 --> 01:09:27,413 αλλά στο διαδίκτυο. 1295 01:09:27,788 --> 01:09:29,832 Ή μέσω του Grindr και του SCRUFF. 1296 01:09:29,915 --> 01:09:31,625 Ο ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΣ ΣΤΑ ΓΚΕΪ ΜΠΑΡ 1297 01:09:31,709 --> 01:09:34,670 Το διαδίκτυο έχει βοηθήσει με αρκετούς τρόπους. 1298 01:09:34,753 --> 01:09:37,548 Δεν χρειάζεται να κρυβόμαστε πια, 1299 01:09:37,631 --> 01:09:40,509 να καταπιεζόμαστε ή να φοβόμαστε. 1300 01:09:40,593 --> 01:09:42,386 Αλλά νομίζω επίσης... 1301 01:09:42,469 --> 01:09:45,014 Είναι κρίμα που οι νεότερες γενιές 1302 01:09:45,097 --> 01:09:48,434 δυσκολεύονται να μιλήσουν κατά πρόσωπο. 1303 01:09:49,977 --> 01:09:52,897 Δεν ήταν απλώς χώροι εμπορίου. 1304 01:09:52,980 --> 01:09:55,357 Ήταν χώροι όπου μαζευόταν κόσμος. 1305 01:09:55,441 --> 01:09:59,320 Εκεί οι άνθρωποι γνωρίζονταν με διάφορους κι ωραίους τρόπους. 1306 01:10:00,070 --> 01:10:01,989 Το υλικό μπορεί να παρέχεται, 1307 01:10:02,239 --> 01:10:05,409 αλλά δεν υποκαθιστά την ανθρώπινη επικοινωνία. 1308 01:10:05,492 --> 01:10:07,119 Όσο συμβαίνει κάτι τέτοιο, 1309 01:10:07,203 --> 01:10:09,622 πιστεύω ότι είναι μια τραγική απώλεια. 1310 01:10:16,420 --> 01:10:19,173 ΑΡΧΕΙΑ ΟΝΕ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΝΟΤΙΑΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ 1311 01:10:19,256 --> 01:10:22,051 Δεν νομίζω ότι θα θέλουν τα περιοδικά. 1312 01:10:23,385 --> 01:10:24,970 Δεν ξέρω τι τους δίνω καν. 1313 01:10:25,054 --> 01:10:28,891 Πάει καιρός που έβαλα εδώ αυτές τις κούτες. 1314 01:10:30,768 --> 01:10:32,561 -Ξέρω το όνομά του. -Ναι. 1315 01:10:32,853 --> 01:10:35,439 Αυτές είναι μερικές ταινίες του. 1316 01:10:35,522 --> 01:10:37,358 Ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 1317 01:10:37,942 --> 01:10:40,486 Αν δεν υπάρχει στα Αρχεία ΟΝΕ, 1318 01:10:40,569 --> 01:10:42,613 νομίζω ότι θα ήθελε να είναι. 1319 01:10:44,406 --> 01:10:45,908 Υπογράψτε αυτό. 1320 01:10:47,618 --> 01:10:49,203 -Τι είναι; -Πράξη δωρεάς. 1321 01:10:49,286 --> 01:10:51,372 Λέει ότι μας δίνετε το υλικό. 1322 01:10:51,789 --> 01:10:52,706 -Εκεί. -Εντάξει. 1323 01:10:52,790 --> 01:10:56,752 Αν δεν το θέλετε, απλώς πετάξτε το. 1324 01:10:57,378 --> 01:10:59,755 Δεν μας ξέρετε. Δεν πετάμε τίποτα. 1325 01:10:59,838 --> 01:11:02,049 Ό,τι και να έχετε, θα το δούμε. 1326 01:11:02,132 --> 01:11:04,426 Δεν νομίζω ότι θέλετε αυτά που έχουμε. 1327 01:11:04,510 --> 01:11:06,512 Αφού είμαι εδώ, θα ήθελα να δω... 1328 01:11:06,595 --> 01:11:09,181 Νομίζω ότι από δω ξεκίνησαν όλα. 1329 01:11:09,265 --> 01:11:11,308 Εκεί που ήταν η ερωτική λογοτεχνία 1330 01:11:11,392 --> 01:11:13,602 και τα φτηνά μυθιστορήματα, 1331 01:11:13,686 --> 01:11:16,772 έβαζαν μια κουρτίνα μπροστά. 1332 01:11:16,855 --> 01:11:19,775 Μπορεί να τους έπιανε η αστυνομία 1333 01:11:19,858 --> 01:11:22,444 ή υπήρχε και το πρόβλημα, 1334 01:11:22,528 --> 01:11:23,779 ίσως ήταν και καλό, 1335 01:11:23,862 --> 01:11:26,657 να συναντήσεις κάποιον που έψαχνε το ίδιο υλικό. 1336 01:11:26,740 --> 01:11:29,994 Οπότε, ήταν πολύ ωραίο να πηγαίνουν να τα αγοράζουν. 1337 01:11:30,286 --> 01:11:32,329 Είχα πάει στο Circus of Books. 1338 01:11:32,413 --> 01:11:35,791 Ήταν ένα μέρος όπου έβρισκες κι άλλους σαν εσένα. 1339 01:11:35,874 --> 01:11:37,584 Εξυπηρέτησε τον σκοπό του 1340 01:11:37,668 --> 01:11:40,212 και δεν είναι... 1341 01:11:42,172 --> 01:11:43,966 Θα χαρώ όταν κλείσει. 1342 01:11:44,049 --> 01:11:45,759 Ευχαριστώ πολύ γα τη δωρεά. 1343 01:11:45,843 --> 01:11:48,345 Λίγα πράγματα είναι μόνο. 1344 01:11:51,140 --> 01:11:53,142 Αυτό είναι σημαντικό, νομίζω. 1345 01:11:53,225 --> 01:11:55,561 Πολύ πιο σημαντικό από το βιβλιοπωλείο. 1346 01:11:56,186 --> 01:12:00,649 Θα χρειάστηκε μεγάλο κουράγιο να τα βγάζουν κάθε μήνα. 1347 01:12:00,733 --> 01:12:02,443 Λειτουργούσαν κρυφά. 1348 01:12:02,526 --> 01:12:04,403 Φαντάζεσαι κάποιο παιδί 1349 01:12:05,070 --> 01:12:06,780 στην Αϊόβα ή κάπου αλλού 1350 01:12:06,864 --> 01:12:08,157 να έχει ένα αντίτυπο 1351 01:12:08,240 --> 01:12:10,534 και να σκέφτεται "Δεν είμαι ο μόνος". 1352 01:12:11,452 --> 01:12:12,786 Είναι εκπληκτικό. 1353 01:12:14,538 --> 01:12:16,623 Αυτό είναι θέμα για ντοκιμαντέρ. 1354 01:12:19,418 --> 01:12:20,919 Όταν ο Τζος μάς μίλησε, 1355 01:12:21,003 --> 01:12:23,881 την επόμενη μέρα τον πήγαμε στο αεροδρόμιο. 1356 01:12:24,173 --> 01:12:27,343 Του είχαμε πει, όταν θα έφτανε στην εστία, 1357 01:12:27,426 --> 01:12:29,678 να μας τηλεφωνούσε για να μας το πει. 1358 01:12:30,012 --> 01:12:33,682 Περιμέναμε επί ώρες και δεν τηλεφωνούσε. 1359 01:12:33,932 --> 01:12:35,976 Του τηλεφώνησα εγώ και του είπα 1360 01:12:36,060 --> 01:12:37,603 "Ό,τι και να είσαι, 1361 01:12:37,686 --> 01:12:40,522 θα παίρνεις τη μάνα σου να της πεις ότι έφτασες". 1362 01:12:42,399 --> 01:12:44,318 Τότε για μένα έγινε πιο δύσκολο 1363 01:12:44,401 --> 01:12:46,695 να αρχίσω να μιλάω γι' αυτό. 1364 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Η Κάρεν δεν μπορούσε... 1365 01:12:51,533 --> 01:12:55,037 να το πει στους φίλους της για έναν χρόνο. 1366 01:12:57,664 --> 01:13:00,959 Καθόμουν στη συναγωγή 1367 01:13:01,043 --> 01:13:03,128 και προσπαθούσα να βρω τρόπο 1368 01:13:03,212 --> 01:13:06,757 να ξεπεράσω το θέμα που είχα με το ποιος ήταν 1369 01:13:06,840 --> 01:13:08,258 ο υπέροχος γιος μου. 1370 01:13:09,843 --> 01:13:11,762 Η έννοια της ομοφυλοφιλίας 1371 01:13:11,845 --> 01:13:14,390 θεωρούνταν βδέλυγμα στη θρησκεία μας. 1372 01:13:16,100 --> 01:13:18,060 Σ' έναν γάμο σαν τον δικό μας, 1373 01:13:18,143 --> 01:13:21,355 ο μη θρήσκος σύζυγος δυσκολεύεται πολύ λιγότερο 1374 01:13:21,605 --> 01:13:23,774 να αποδεχθεί το ομοφυλόφιλο παιδί 1375 01:13:23,857 --> 01:13:25,943 απ' ό,τι η θρήσκα σύζυγος. 1376 01:13:29,154 --> 01:13:32,074 Γιατί δεν παράτησες τη θρησκεία; 1377 01:13:32,616 --> 01:13:35,369 Ξέρεις, δεν είναι μια επιλογή για μένα. 1378 01:13:36,829 --> 01:13:39,873 Αν η ύπαρξή σου συνδέεται με τη θρησκεία, 1379 01:13:40,249 --> 01:13:42,584 είναι εύκολο να δεχτείς τον Θεό. 1380 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 Το να είσαι θρησκευόμενος δεν είναι. Θέλει δουλειά. 1381 01:13:51,385 --> 01:13:54,304 Έπρεπε να αναθεωρήσω τις αντιλήψεις μου 1382 01:13:54,388 --> 01:13:57,057 για να μπορέσω να το αποδεχθώ. 1383 01:13:59,143 --> 01:14:01,353 Έκανα μαθήματα ανάγνωσης της Βίβλου. 1384 01:14:01,728 --> 01:14:03,981 Τι σημαίνει η λέξη "βδέλυγμα"; 1385 01:14:04,481 --> 01:14:07,234 Γιατί το συσχετίζουν με την ομοφυλοφιλία; 1386 01:14:07,317 --> 01:14:10,446 Τι ήταν αυτό που εννοούσαν εκείνη την περίοδο; 1387 01:14:12,781 --> 01:14:15,159 Ήταν μια μακρά περίοδος όπου αναζητούσα, 1388 01:14:15,242 --> 01:14:17,202 αποδεχόμουν και μάθαινα 1389 01:14:17,286 --> 01:14:20,706 ότι υπήρχε μια πολύ σημαντική ομάδα 1390 01:14:20,789 --> 01:14:23,292 διανοούμενων και καθοδηγητών 1391 01:14:23,375 --> 01:14:26,003 και ανθρώπων που τύχαινε να είναι γκέι 1392 01:14:26,086 --> 01:14:29,173 και που σχημάτιζαν υπέροχες, δραστήριες κοινότητες. 1393 01:14:29,256 --> 01:14:31,216 ΠΩΣ ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΑΚΤΙΒΙΣΤΕΣ 1394 01:14:31,300 --> 01:14:32,676 Γίναμε μέλη της PFLAG 1395 01:14:32,759 --> 01:14:35,846 και γνώρισε άλλες γυναίκες με παρόμοιες εμπειρίες. 1396 01:14:36,889 --> 01:14:40,851 Είναι για γονείς, οικογένειες και φίλους λεσβιών και γκέι 1397 01:14:40,934 --> 01:14:43,562 και παρέχει στήριξη σε άτομα 1398 01:14:43,770 --> 01:14:48,192 που χρειάζονται βοήθεια για να κατανοήσουν τα θέματα φύλου. 1399 01:14:49,443 --> 01:14:53,739 Πραγματικά, υπέστη μια ριζική αλλαγή μετά από αυτό. 1400 01:14:54,907 --> 01:14:57,618 Δεν θα μου επέτρεπα να μην είμαι 1401 01:14:57,701 --> 01:14:59,620 η καλύτερη μητέρα για εκείνον. 1402 01:15:01,413 --> 01:15:05,459 Τα παιδιά έχουν τον δικό τους δρόμο. Δεν τον ορίζουμε εμείς. 1403 01:15:06,627 --> 01:15:10,589 Εμείς τα βοηθάμε απλώς να κάνουν τα πρώτα τους βήματα. 1404 01:15:12,466 --> 01:15:15,969 Αλλά χρειάστηκε πολλή προσπάθεια για να αλλάξω. 1405 01:15:16,929 --> 01:15:18,555 Για αρχή, 1406 01:15:18,639 --> 01:15:21,058 οι Μέισον θα μας πουν την ιστορία τους 1407 01:15:21,141 --> 01:15:22,059 κι εσείς... 1408 01:15:22,142 --> 01:15:25,103 Κάρεν, θέλεις να αρχίσεις εσύ αυτήν τη φορά; 1409 01:15:25,187 --> 01:15:28,398 Θα αφήσω τον Μπάρι να αρχίσει πάλι. Τα λέει καλύτερα. 1410 01:15:28,482 --> 01:15:30,901 Για να επανορθώσω για σένα. 1411 01:15:32,027 --> 01:15:32,945 Λοιπόν. 1412 01:15:35,030 --> 01:15:37,074 Πριν από 15 χρόνια περίπου, 1413 01:15:37,407 --> 01:15:40,827 ο γιος μας ερχόταν σπίτι από τη σχολή του στη Νέα Υόρκη. 1414 01:15:41,620 --> 01:15:43,830 Τώρα είμαστε σπουδαίοι στην PFLAG 1415 01:15:44,122 --> 01:15:46,792 και το συζητάμε μαζί τους 1416 01:15:46,875 --> 01:15:48,919 για να νιώσουν πιο άνετα μ' αυτό. 1417 01:15:49,002 --> 01:15:51,463 Δεν είχα ιδέα ότι ήταν γκέι. 1418 01:15:51,547 --> 01:15:52,464 Ούτε ιδέα. 1419 01:15:54,633 --> 01:15:56,760 Εκπαιδεύτηκα ως σύμβουλος. 1420 01:15:56,843 --> 01:15:58,720 Συντονίζω ομάδες στήριξης. 1421 01:15:58,804 --> 01:16:02,224 Νομίζω ότι είμαι το χαρακτηριστικό παράδειγμα 1422 01:16:02,474 --> 01:16:06,270 κάποιας που αντέδρασε πολύ άσχημα στα νέα. 1423 01:16:06,353 --> 01:16:09,106 Μακάρι να άλλαζα όσα του είπα 1424 01:16:09,189 --> 01:16:10,691 το βράδυ που μας μίλησε. 1425 01:16:10,774 --> 01:16:12,693 Όμως, δεν γίνεται. 1426 01:16:12,776 --> 01:16:15,779 Δυστυχώς, μιλάω πολύ και πρέπει να το θυμάμαι. 1427 01:16:18,240 --> 01:16:20,867 Η ενασχόλησή τους με την PFLAG είναι φοβερή. 1428 01:16:21,577 --> 01:16:22,953 Κάποια στιγμή... 1429 01:16:24,079 --> 01:16:26,957 η μαμά είπε ότι είναι καθήκον των γονέων 1430 01:16:27,207 --> 01:16:28,750 να επιδιώκουν την αλλαγή 1431 01:16:28,834 --> 01:16:30,335 και καθήκον των παιδιών 1432 01:16:30,419 --> 01:16:32,963 είναι να έχουν μια φυσιολογική ζωή 1433 01:16:33,046 --> 01:16:34,548 και να ζουν όπως θέλουν. 1434 01:16:38,677 --> 01:16:41,972 Πάντα νομίζεις ότι ξέρεις τι είναι καλύτερο, 1435 01:16:42,222 --> 01:16:43,390 αλλά κάνεις λάθος. 1436 01:16:44,975 --> 01:16:46,602 Ναι, οι γονείς... 1437 01:16:47,352 --> 01:16:50,314 είναι έξυπνοι μόνο για περιορισμένο χρόνο. 1438 01:16:51,690 --> 01:16:54,693 Είμαι καλά με τον εαυτό μου χάρη σ' εκείνους. 1439 01:16:55,527 --> 01:16:56,403 Οπότε... 1440 01:16:58,697 --> 01:16:59,531 Ναι. 1441 01:17:00,032 --> 01:17:02,200 Πάντα αφήνω μισές τις προτάσεις μου. 1442 01:17:05,037 --> 01:17:07,331 Τα τελευταία 20 χρόνια 1443 01:17:07,414 --> 01:17:10,751 βοηθώ τους άλλους να καταλάβουν και να αποδεχθούν 1444 01:17:10,834 --> 01:17:13,754 τις παραλλαγές φύλου στα παιδιά τους. 1445 01:17:13,837 --> 01:17:16,632 Υπάρχουν πολλές παραλλαγές φύλου. 1446 01:17:17,424 --> 01:17:18,675 Κι είναι όλες καλές. 1447 01:17:19,301 --> 01:17:21,261 Ελπίζω να το βάλεις στην ταινία. 1448 01:17:25,432 --> 01:17:27,684 ΤΙΜΟΥΜΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ 1449 01:17:27,768 --> 01:17:30,979 ΠΕΡΗΦΑΝΗ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΓΚΕΪ ΕΓΓΟΝΟΥΣ ΜΟΥ 1450 01:17:32,105 --> 01:17:33,023 Μαμά! 1451 01:17:33,774 --> 01:17:36,360 Τώρα ψάχνω τον άντρα μου 1452 01:17:36,443 --> 01:17:38,612 για μια ομαδική φωτογραφία. 1453 01:17:38,695 --> 01:17:41,073 Παιδιά, εσείς πηγαίνετε από κει. 1454 01:17:41,156 --> 01:17:44,326 ΓΙΟΡΤΑΖΟΥΜΕ ΤΑ 40 ΧΡΟΝΙΑ ΤΗΣ PFLAG ΣΤΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 1455 01:17:44,409 --> 01:17:46,036 ΑΓΑΠΗ! 1456 01:17:46,119 --> 01:17:48,789 Ήρθες για τη φωτογραφία; Ωραία. 1457 01:17:52,334 --> 01:17:54,544 Δώσ' μου την κάμερα. Να βγεις κι εσύ. 1458 01:17:54,920 --> 01:17:56,254 Θα τραβήξω εγώ. 1459 01:18:01,093 --> 01:18:01,927 Εντάξει. 1460 01:18:03,929 --> 01:18:07,474 Μάζεψες πολλούς για φωτογραφία. Ήταν δύσκολο. 1461 01:18:08,558 --> 01:18:10,644 Το ξέρω. Μη μου μιλάς συνέχεια. 1462 01:18:10,727 --> 01:18:13,522 -Κάνω μια δουλειά εδώ. -Τελείωσα. 1463 01:18:13,939 --> 01:18:15,273 Γεια σας και πάλι. 1464 01:18:17,359 --> 01:18:20,529 Οι Γονείς και Φίλοι Λεσβιών και Γκέι, η PFLAG! 1465 01:18:23,073 --> 01:18:24,616 Να τοι, κυρίες και κύριοι. 1466 01:18:24,700 --> 01:18:27,077 Οι Γονείς και Φίλοι Λεσβιών και Γκέι. 1467 01:18:27,160 --> 01:18:29,162 Μαμάδες, μπαμπάδες, αδέρφια. 1468 01:18:30,038 --> 01:18:31,957 Περήφανοι γονείς. 1469 01:18:36,128 --> 01:18:37,337 Στην παρέλαση, 1470 01:18:37,421 --> 01:18:39,923 για κανέναν άλλον δεν ζητωκραυγάζουν έτσι. 1471 01:18:40,006 --> 01:18:41,591 Μόνο για την PFLAG. 1472 01:18:41,675 --> 01:18:44,136 Για τους γονείς που έζησαν πριν από εμάς. 1473 01:18:44,428 --> 01:18:47,931 Για εκείνους που ήταν εκεί όταν κανείς δεν στήριζε 1474 01:18:48,140 --> 01:18:50,225 όσους φανέρωναν ότι ήταν γκέι. 1475 01:18:52,894 --> 01:18:55,021 Μακάρι να ήταν εδώ κι οι γονείς μου. 1476 01:18:59,025 --> 01:19:00,902 Μπαμπά, κοίτα! Το βιβλιοπωλείο! 1477 01:19:00,986 --> 01:19:01,945 Το ξέρω. 1478 01:19:03,363 --> 01:19:04,364 Μπάρι! 1479 01:19:12,622 --> 01:19:15,125 ΓΟΝΕΙΣ ΓΚΕΪ ΠΑΙΔΙΩΝ 1480 01:19:15,208 --> 01:19:17,794 Κανείς δεν μας έδωσε 1481 01:19:18,086 --> 01:19:21,089 κάτι για το οποίο δεν αναγκαστήκαμε να αγωνιστούμε. 1482 01:19:22,340 --> 01:19:24,968 Η ΕΥΤΥΧΙΑ ΕΙΝΑΙ ΝΟΜΙΜΗ ΑΓΑΠΗ 1483 01:19:25,761 --> 01:19:29,806 Έχω δει πολλές αλλαγές σ' αυτόν τον κόσμο. 1484 01:19:31,516 --> 01:19:33,059 Και καλές και κακές. 1485 01:19:33,143 --> 01:19:35,353 ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΜΙΣΟΣ 1486 01:19:36,396 --> 01:19:37,773 Αλλά έχω ελπίδα. 1487 01:19:38,273 --> 01:19:39,483 Υπάρχει ελπίδα. 1488 01:19:39,566 --> 01:19:43,111 Δεν θα κλείσω μ' ένα αρνητικό σχόλιο. 1489 01:19:43,195 --> 01:19:44,446 Είναι θετικό σχόλιο. 1490 01:19:44,529 --> 01:19:48,492 Ο κόσμος είναι πιο ενωμένος σήμερα απ' όσο ποτέ άλλοτε. 1491 01:19:49,826 --> 01:19:51,828 ΑΓΑΠΑΜΕ ΤΑ ΛΟΑΤΚΙ ΠΑΙΔΙΑ ΜΑΣ 1492 01:19:51,912 --> 01:19:54,539 Ο ΘΕΟΣ ΜΑΣ ΕΥΛΟΓΗΣΕ ΜΕ ΓΚΕΪ ΠΑΙΔΙ! 1493 01:20:05,258 --> 01:20:08,929 ΘΑ ΚΛΕΙΣΟΥΜΕ ΣΤΙΣ 9 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ. ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΑ 30 ΧΡΟΝΙΑ. 1494 01:20:09,012 --> 01:20:11,723 Τελευταία ώρα. Ψωνίστε γρήγορα. Ναι, τελευταία. 1495 01:20:12,682 --> 01:20:15,185 Σε λίγο θα βάλουμε την ταμπέλα "Κλειστό". 1496 01:20:16,394 --> 01:20:18,563 Ίσως είστε ο τελευταίος πελάτης. 1497 01:20:19,064 --> 01:20:20,023 Εντάξει. 1498 01:20:20,982 --> 01:20:24,361 Σας ανήκει το τελευταίο αντικείμενο που πωλήθηκε από δω. 1499 01:20:24,444 --> 01:20:25,362 Ναι. 1500 01:20:25,946 --> 01:20:28,323 Μ' αρέσει να είμαι ανώνυμη, αλλά... 1501 01:20:28,406 --> 01:20:31,117 Υπογράψτε ως "Ανώνυμη" για την παράδοση. 1502 01:20:31,201 --> 01:20:33,870 Τώρα πια ξέρουν αρκετοί τι κάνω. 1503 01:20:33,954 --> 01:20:34,788 Ωραία. 1504 01:20:39,626 --> 01:20:43,672 Ο Μπάρι και η Κάρεν ήταν σαν τους γονείς μας σχεδόν. 1505 01:20:43,755 --> 01:20:44,673 Ξέρεις... 1506 01:20:45,215 --> 01:20:46,341 Πάντα είχαμε... 1507 01:20:46,424 --> 01:20:49,344 -Μια δεύτερη οικογένεια εδώ. -Ναι. 1508 01:20:49,803 --> 01:20:51,596 -Αντίο, Κάρεν. -Είσαι υπέροχος. 1509 01:20:51,930 --> 01:20:53,473 Ευχαριστώ. Θα μου λείψεις. 1510 01:20:53,849 --> 01:20:56,601 Τα καλύτερα σε περιμένουν. Είμαι σίγουρη. 1511 01:20:56,685 --> 01:20:58,937 -Τέλεια συνεργασία. -Ευχαριστώ, Μπάρι. 1512 01:20:59,020 --> 01:21:01,147 -Ελπίζω να πάνε όλα καλά. -Ευχαριστώ. 1513 01:21:02,524 --> 01:21:04,442 -Πρέπει να σε αγκαλιάσω. -Κάρεν! 1514 01:21:04,985 --> 01:21:07,362 -Σ' ευχαριστώ για όλα. -Ήσουν υπέροχη. 1515 01:21:08,989 --> 01:21:11,825 ΚΛΕΙΣΤΟ 1516 01:21:19,833 --> 01:21:21,960 Είναι δύσκολο να είμαστε παντρεμένοι 1517 01:21:22,043 --> 01:21:24,379 και συνέταιροι για τόσο καιρό. 1518 01:21:24,462 --> 01:21:25,338 Πολύ δύσκολο. 1519 01:21:25,422 --> 01:21:27,382 Ναι, έπρεπε να με ακούει πολύ. 1520 01:25:46,599 --> 01:25:50,311 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη