1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,301 Mamá. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,013 ¡Mamá, date la vuelta! 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,641 ¡Mamá, date la vuelta! Estás en Cámara oculta. 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,853 Saluda. ¡Grita! 7 00:00:19,978 --> 00:00:23,064 Tenemos la casa llena. Os llamamos después. Vale. 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,191 Hola. ¿Cómo se llama, señor? 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 Esto es Cámara oculta. 10 00:00:27,193 --> 00:00:29,946 Mire esa cámara escondida detrás del armario. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,407 - ¿No estás muy cerca? - ¡Sí, es una cámara! 12 00:00:32,490 --> 00:00:34,826 - No estoy enfocado, Rachel. - ¡Grita! 13 00:00:35,785 --> 00:00:38,329 - ¿Cinco latas de agua? ¡Madre mía! - Cinco latas. 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,665 Rachel, va a ser muy aburrido 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,126 ver a alguien llenar una jarra de agua. 16 00:00:46,379 --> 00:00:49,340 Vale, mamá, papá, ¿podéis presentaros? 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,010 - Empieza tú. - Está bien. 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,429 Soy Karen Mason. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,015 Soy Barry Mason. 20 00:00:58,099 --> 00:01:01,519 Y somos los dueños de Circus of Books desde 1982. 21 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 Hace 33 años. 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,816 Que es mucho tiempo de dedicación a algo. 23 00:01:06,900 --> 00:01:09,778 ¿Podéis explicar qué es Circus of Books? 24 00:01:13,198 --> 00:01:15,075 HIJA DE KAREN Y BARRY 25 00:01:15,158 --> 00:01:19,662 Josh, ¿puedes describir a nuestra familia? 26 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 ¿Cómo son mamá y papá? 27 00:01:25,001 --> 00:01:26,836 Creo que nuestra familia, 28 00:01:26,920 --> 00:01:30,215 hay cierto convencionalismo en nuestra familia. 29 00:01:30,298 --> 00:01:33,468 Somos una familia normal y unida. 30 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Que salgamos todos. 31 00:01:36,054 --> 00:01:39,307 Micah, para. ¡Micah! Venga. 32 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 Buscábamos la foto familiar perfecta. 33 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Micah, te has movido. 34 00:01:47,690 --> 00:01:50,777 Mamá... es la jefa de la familia 35 00:01:51,236 --> 00:01:53,655 pero es un pedazo de pan por dentro. 36 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 Otra vez. 37 00:02:01,121 --> 00:02:05,583 Es muy decidida y va a por lo que quiere con determinación. 38 00:02:06,209 --> 00:02:07,794 ¿Cómo describirías a papá? 39 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 Cuidado con los barrotes. 40 00:02:12,423 --> 00:02:16,261 Papá es una de las pocas personas que es feliz por defecto. 41 00:02:17,053 --> 00:02:18,763 Es un tipo feliz. 42 00:02:19,222 --> 00:02:21,683 ¿Qué significa la luz roja en este trasto? 43 00:02:22,433 --> 00:02:24,561 - Papá, ¿puedo entrar? - Sí. 44 00:02:25,979 --> 00:02:26,855 ¡Papá! 45 00:02:28,231 --> 00:02:31,484 La descripción siempre es: "Busca al calvo sonriente", 46 00:02:31,568 --> 00:02:33,862 cada vez que se perdía en un centro comercial. 47 00:02:35,238 --> 00:02:38,241 Eran una pareja estilo poli bueno y poli malo. 48 00:02:40,118 --> 00:02:41,995 Nunca diría 49 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 que fui una supermamá, 50 00:02:44,080 --> 00:02:48,668 pero fui una madre trabajadora con tres hijos. 51 00:02:50,628 --> 00:02:53,298 No queríamos que supieran lo que hacíamos 52 00:02:53,381 --> 00:02:56,384 porque pensábamos que los niños no jugarían con ellos. 53 00:02:56,467 --> 00:02:58,595 Creo que es una piñata muy dura. 54 00:03:00,847 --> 00:03:02,473 Nunca hablábamos de ello. 55 00:03:03,016 --> 00:03:05,727 Sabíamos que la familia funcionaba así. 56 00:03:05,894 --> 00:03:08,897 No se habla del negocio familiar con la familia. 57 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 Si alguien preguntaba por su trabajo, 58 00:03:11,357 --> 00:03:13,484 la respuesta oficial era "llevan una librería". 59 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 "Tenemos una librería". 60 00:03:15,361 --> 00:03:17,655 Eso decíamos a la gente. 61 00:03:18,740 --> 00:03:20,408 A veces teníamos que ir a la tienda 62 00:03:20,491 --> 00:03:23,995 porque mamá nos llevaba a casa y tenía que pasar por allí. 63 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 Teníamos estrictas instrucciones de mirar el suelo 64 00:03:27,081 --> 00:03:30,126 cuando pasábamos por determinadas zonas de la tienda. 65 00:03:30,210 --> 00:03:32,128 "No mires alrededor. Al suelo". 66 00:03:32,420 --> 00:03:33,588 Pero, obviamente... 67 00:03:34,047 --> 00:03:35,673 ...los ojos se iban. 68 00:03:37,050 --> 00:03:42,263 Una vez encontré una cinta VHS en el coche de mamá. 69 00:03:42,347 --> 00:03:45,391 La cogí, la escondí y esperé meses. 70 00:03:45,767 --> 00:03:48,019 Por fin cuando no hubo nadie en casa, 71 00:03:48,102 --> 00:03:50,939 fui al escondite y cogí la cinta. 72 00:03:51,606 --> 00:03:53,650 Resultó que era Beta y no pude verla. 73 00:03:56,819 --> 00:03:59,989 Circus of Books es una librería 74 00:04:00,448 --> 00:04:04,744 y una tienda de artículos pornográficos de contenido gay. 75 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 76 00:04:09,749 --> 00:04:10,708 PARA MAYORES DE 18 77 00:04:18,549 --> 00:04:19,550 NO FICCIÓN GAY 78 00:04:23,554 --> 00:04:25,556 Siempre que veía Circus of Books 79 00:04:25,640 --> 00:04:29,602 pensaba que solo era una librería 80 00:04:30,019 --> 00:04:31,771 con temática circense. 81 00:04:32,355 --> 00:04:37,151 Cuando entré, me di cuenta de que era mucho más que una librería normal. 82 00:04:38,778 --> 00:04:41,948 Tenía una gran sección porno. 83 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 P-O-R-N-O, ya sabes. 84 00:04:43,950 --> 00:04:44,867 Era genial. 85 00:04:45,994 --> 00:04:51,124 Proveedores de material sexual gourmet para todos los pervertidos de EE. UU. 86 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 Ese era el reclamo de la librería Circus. 87 00:04:55,295 --> 00:04:59,007 Permitió que muchos hombres exploraran su sexualidad con confianza. 88 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Era un lugar seguro para encontrar a otros gais. 89 00:05:04,554 --> 00:05:07,181 Se hacía cruising entre las estanterías. 90 00:05:08,266 --> 00:05:12,061 Era el centro del universo gay en ese barrio. 91 00:05:16,149 --> 00:05:18,735 Algo habitual en 2 on the Town es observar 92 00:05:18,818 --> 00:05:22,238 algunas de las famosas e infames calles del sur de California. 93 00:05:22,322 --> 00:05:25,908 Y esta noche, Lou Lauren nos lleva a Santa Monica Boulevard. 94 00:05:26,784 --> 00:05:31,039 Esta es la cara de Santa Monica Boulevard conocida por la mayoría. 95 00:05:31,331 --> 00:05:33,958 Pero la calle también tiene un lado oculto 96 00:05:34,042 --> 00:05:37,086 que los foráneos solo perciben al amanecer. 97 00:05:37,170 --> 00:05:40,590 Ya que casi todas las personas que verán aquí serán hombres. 98 00:05:42,050 --> 00:05:44,594 En el primer año que me mudé a Los Ángeles, 99 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 encontré un sitio que era tolerante. 100 00:05:48,556 --> 00:05:52,268 West Hollywood era mayoritariamente joven y gay. 101 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 Lo llamaban "La ciudad de los chicos". 102 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 Por entonces, si habías salido del armario, eras un proscrito 103 00:05:57,982 --> 00:06:00,318 y hacías cosas malas, ¿sabes? 104 00:06:01,569 --> 00:06:05,031 Buscabas pareja en los baños y en la calle 105 00:06:05,114 --> 00:06:07,450 y usabas pañuelos y señales... 106 00:06:08,451 --> 00:06:11,371 ¿La gente no dice: "Mejor me voy a un rincón. 107 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 Mi jefe podría verme aquí?". 108 00:06:13,247 --> 00:06:17,251 No. La liberación gay está aquí y no hay ningún problema. 109 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Me llamo Alexei Romanoff 110 00:06:30,598 --> 00:06:35,103 y resulta que soy una de las últimas personas que siguen vivas 111 00:06:35,186 --> 00:06:38,022 de la manifestación en el Black Cat. 112 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 En la Nochevieja de 1966, 113 00:06:46,948 --> 00:06:50,410 hubo redadas policiales en dos bares... 114 00:06:52,912 --> 00:06:55,331 ...dos o tres segundos después de medianoche, 115 00:06:55,415 --> 00:06:59,377 mientras la canción "Auld Lang Syne" sonaba en el Black Cat, 116 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 la policía empezó a detener a la gente que se estaba besando. 117 00:07:07,135 --> 00:07:12,306 Temían que si revelaban su homosexualidad, podrían perder su trabajo, 118 00:07:12,974 --> 00:07:14,809 perder sus hogares. 119 00:07:20,398 --> 00:07:25,361 A partir de ese incidente, hubo protestas contra la brutalidad policial 120 00:07:25,445 --> 00:07:28,573 delante de los bares gais más antiguos de Los Ángeles. 121 00:07:28,656 --> 00:07:31,033 El Black Cat y el New Faces. 122 00:07:31,951 --> 00:07:32,994 AGENTES DE PAZ NO TROPAS 123 00:07:33,077 --> 00:07:36,622 Fue la manifestación más grande del país en aquel momento. 124 00:07:37,206 --> 00:07:40,835 Y ocurrió dos años y medio antes de Stonewall. 125 00:07:40,918 --> 00:07:43,296 STOP PERSECUCIÓN ILEGAL 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,383 El New Faces pasó a ser el Circus of Books. 127 00:07:50,219 --> 00:07:52,638 Esa librería era muy importante 128 00:07:53,389 --> 00:07:58,060 porque vendía literatura relacionada con nuestras vidas. 129 00:07:58,853 --> 00:08:01,898 Éramos la gente sin voz y escondida 130 00:08:01,981 --> 00:08:05,026 de la que no se hablaba porque era asquerosa. 131 00:08:06,944 --> 00:08:09,614 No sé explicar lo diferente que era. 132 00:08:11,616 --> 00:08:15,870 Ser homosexual era inconfesable. 133 00:08:18,080 --> 00:08:21,083 El porno siempre tuvo un lugar en la comunidad gay 134 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 porque no habíamos visto nada parecido. 135 00:08:26,255 --> 00:08:30,468 Ver hombres desnudos y sin miedo... 136 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 Eso nos enorgullecía mucho. 137 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 Circus of Books fue mi primer acercamiento 138 00:08:37,141 --> 00:08:40,394 a la idea de que no estaba solo como gay. 139 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 Ser gay en aquel entonces no era fácil. 140 00:08:45,066 --> 00:08:48,027 Y esta librería me mantuvo a salvo. 141 00:08:48,110 --> 00:08:50,071 Fuera de peligro. 142 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 ¿Cómo van las ventas hoy? 143 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Un poco flojas. 144 00:09:03,125 --> 00:09:03,960 Ya subirán. 145 00:09:04,252 --> 00:09:05,753 Como todos los días, ¿no? 146 00:09:06,003 --> 00:09:08,881 Parece que algunos de los VHS se han vendido, ¿verdad? 147 00:09:08,965 --> 00:09:10,174 - Sí. - ¿De verdad? 148 00:09:10,883 --> 00:09:12,343 - Sí. - Algunos. 149 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Acabo de ver esto esta mañana. 150 00:09:16,180 --> 00:09:20,893 Alguien ha traído cintas VHS y están en muy buen estado. 151 00:09:20,977 --> 00:09:23,604 No sé quién comprará cintas VHS de porno hetero, 152 00:09:23,688 --> 00:09:25,189 pero no nos han costado nada. 153 00:09:25,273 --> 00:09:29,110 Las cambiamos por libros que vendemos por un dólar. 154 00:09:30,403 --> 00:09:33,614 Estas son pastillas. Estos son anillos para el pene. 155 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 ¿Por qué está esto aquí? 156 00:09:37,118 --> 00:09:39,328 No sé por qué está aquí. 157 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 Pues bien. 158 00:09:41,414 --> 00:09:43,791 Nos han dicho que tenemos una rata. 159 00:09:44,917 --> 00:09:49,422 Un empleado la ha visto por aquí esta mañana, 160 00:09:49,505 --> 00:09:52,133 donde no hay comida, así que queríamos cazarla 161 00:09:52,216 --> 00:09:56,721 antes de que se adelante y vaya a por nuestros aperitivos. 162 00:09:57,930 --> 00:10:01,017 En la parte delantera de la tienda hay más género. 163 00:10:01,809 --> 00:10:06,439 Este tío de la revista Handjobs ha dejado de publicar. 164 00:10:07,023 --> 00:10:08,899 Ahora cría pollos orgánicos. 165 00:10:08,983 --> 00:10:12,361 Cuando le hago un pedido, nos ponemos al día de sus pollos. 166 00:10:15,114 --> 00:10:17,533 Esta es nuestra sección para adultos. 167 00:10:18,492 --> 00:10:19,577 Famosa. 168 00:10:20,703 --> 00:10:23,289 Esta es una de nuestras mejores secciones. 169 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Se llama "Visto anteriormente". 170 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 Estos son... 171 00:10:29,211 --> 00:10:35,051 Son DVD de porno gay que los clientes han comprado a lo largo de los años. 172 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 No sé si esta es de las mejores. 173 00:10:37,845 --> 00:10:41,807 Durante un tiempo, los vendíamos a dos por uno. 174 00:10:42,433 --> 00:10:46,312 Se titula Nude and Rude, dirigida por Carl Stanyon. 175 00:10:46,395 --> 00:10:48,814 Pero incluso a 3,95 dólares, 176 00:10:49,315 --> 00:10:52,026 no vuelan de los estantes. 177 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 Algunos días voy a trabajar 178 00:10:55,529 --> 00:10:59,075 y siento que estoy matando moscas a cañonazos. 179 00:10:59,158 --> 00:11:03,120 Cojo una película de siete dólares y la rebajo a tres dólares 180 00:11:03,204 --> 00:11:06,832 y la muevo de este lado de la pared a este otro lado. 181 00:11:07,625 --> 00:11:11,545 Somos un negocio envejecido y enfermo. 182 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Empezó a hacer periodismo, 183 00:11:15,216 --> 00:11:18,219 y no se propuso tomar un rumbo tan distinto, 184 00:11:19,387 --> 00:11:22,807 pero supongo que las circunstancias la llevaron por otro rumbo. 185 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 Pero si miras los artículos antiguos de mamá, 186 00:11:26,811 --> 00:11:30,272 entrevistó a Larry Flynt. Escribió sobre redadas en librerías. 187 00:11:30,356 --> 00:11:31,315 - ¿En serio? - Sí. 188 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 - ¿En sus inicios? - Sí. 189 00:11:32,983 --> 00:11:34,360 No tenía ni idea. 190 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 Ni yo hasta que encontré sus artículos. 191 00:11:40,700 --> 00:11:42,493 Este era nuestro pequeño... 192 00:11:43,202 --> 00:11:45,788 ...equipo en Dayton. 193 00:11:47,665 --> 00:11:49,625 ¡Guau! Vestías muy sexi. 194 00:11:49,709 --> 00:11:52,586 Sí. Tenía muy buen tipo. Fíjate. 195 00:11:57,007 --> 00:11:58,092 ¿Qué? 196 00:11:59,093 --> 00:12:00,386 - Sí. - ¿Qué? 197 00:12:01,721 --> 00:12:04,432 Pero, Rachel, ¿qué vas a hacer con esto? 198 00:12:04,515 --> 00:12:08,102 Esto era simplemente algo en lo que estaba metida. 199 00:12:08,185 --> 00:12:11,272 Tú no te dedicas a hacer documentales. 200 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 Ni tú tampoco. 201 00:12:14,024 --> 00:12:16,444 Si quieres cogerlo y hacer un collage... 202 00:12:16,527 --> 00:12:18,571 Mamá, no sé qué voy a hacer con esto. 203 00:12:18,654 --> 00:12:22,616 Deja de criticar cualquier posible giro de los acontecimientos. 204 00:12:23,117 --> 00:12:25,536 Quiero encontrar el artículo sobre Flynt. 205 00:12:27,705 --> 00:12:28,956 Mira esto. 206 00:12:33,169 --> 00:12:34,795 Esto podría ser... 207 00:12:35,629 --> 00:12:38,716 "El sistema judicial se movió a velocidad poco habitual 208 00:12:38,799 --> 00:12:42,678 en los casos de seis hombres acusados de vender material obsceno 209 00:12:42,762 --> 00:12:46,140 en librerías para adultos del centro de Cincinnati". 210 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 Karen y yo nos conocimos en el instituto. 211 00:12:50,519 --> 00:12:53,731 Era extrovertida, curiosa, 212 00:12:53,814 --> 00:12:55,649 le interesaba todo. 213 00:12:56,233 --> 00:12:59,528 Karen siempre quiso ser reportera. 214 00:13:00,821 --> 00:13:05,117 Mi primer trabajo real fue en el Wall Street Journal de Chicago. 215 00:13:05,201 --> 00:13:08,245 Después me contrataron en el Cincinnati Enquirer. 216 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 El editor ha llegado. 217 00:13:10,372 --> 00:13:13,125 Así comienza un típico día de trabajo en el periódico. 218 00:13:13,209 --> 00:13:15,753 Me especialicé en derecho penal. 219 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 Mi proyecto especial era entrevistar 220 00:13:19,882 --> 00:13:22,802 a un juez del Tribunal Supremo llamado Potter Stewart, 221 00:13:22,885 --> 00:13:27,223 que era particularmente conocido por su visión de la obscenidad, que decía: 222 00:13:27,306 --> 00:13:31,602 "No puedo describir la obscenidad, pero la reconozco cuando la veo". 223 00:13:33,270 --> 00:13:38,234 Entrevisté a Larry Flynt para un reportaje sobre los bares Hustler. 224 00:13:38,317 --> 00:13:40,903 Tenía pocas probabilidades de dedicarme a esto, 225 00:13:40,986 --> 00:13:43,823 porque si no me hubiera escapado de casa a los 12 años... 226 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 EDITOR DE LA REVISTA HUSTLER 227 00:13:45,574 --> 00:13:47,576 ...seguiría sin saber qué hacer. 228 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 Estaba claro que tenía una visión muy clara 229 00:13:51,789 --> 00:13:54,625 y parecía que iba a tener mucho éxito. 230 00:13:56,836 --> 00:14:01,215 ¿Qué pasaba en esa foto en la que mirabas un coche? 231 00:14:01,924 --> 00:14:04,134 Había alguien en una casa 232 00:14:04,218 --> 00:14:06,470 y estaban intentando sacarlo de allí. 233 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 Y hubo un tiroteo. 234 00:14:09,723 --> 00:14:12,852 Siempre buscaba historias más emocionantes. 235 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Le gustan las cosas difíciles. 236 00:14:18,399 --> 00:14:21,443 No esperaba cansarme del periodismo. 237 00:14:22,403 --> 00:14:26,907 Pero una buena noticia para un periódico suele ser una tragedia para alguien. 238 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 CUATRO MUJERES ASESINADAS 239 00:14:28,450 --> 00:14:30,911 Cubrí accidentes de avión, asesinatos, 240 00:14:30,995 --> 00:14:32,788 cubrí accidentes de coche. 241 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 En algún momento, o te hartas 242 00:14:36,417 --> 00:14:38,002 o te dices: "Ya basta". 243 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Vine a Los Ángeles a visitar a mis padres, 244 00:14:43,299 --> 00:14:47,261 pensando que luego iría a Alaska y sería escritora freelance. 245 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 Nunca fui a Alaska. 246 00:14:49,513 --> 00:14:52,766 Y nunca hice nada relacionado con el periodismo freelance. 247 00:14:52,850 --> 00:14:54,268 ¿Y entonces os conocisteis? 248 00:14:54,560 --> 00:14:58,439 Nos conocimos en una fiesta judía de solteros en Woodland Hills. 249 00:15:00,190 --> 00:15:03,235 Estaba muy oscuro. No sé por qué empezó tan tarde. 250 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Cuando llegué a la fiesta, 251 00:15:05,237 --> 00:15:08,282 algunas mujeres se marchaban diciendo: "Es una fiesta horrible. 252 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Vente con nosotras". 253 00:15:10,117 --> 00:15:13,829 Y dije: "He conducido hasta aquí. Creo que me quedaré un rato". 254 00:15:15,456 --> 00:15:19,543 Vi la luz del final de un cigarrillo. 255 00:15:20,044 --> 00:15:23,505 Pensé: "Creo que podría ser una chica". 256 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Se me acercó y empezamos a hablar. 257 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 Fue una conversación muy interesante. 258 00:15:31,555 --> 00:15:33,015 No podía verla. 259 00:15:33,098 --> 00:15:35,768 No podía verle la cara. Estaba muy oscuro. 260 00:15:37,353 --> 00:15:39,730 Propuso que fuéramos a tomar un café. 261 00:15:39,980 --> 00:15:42,191 Cuando entró, fue la primera vez que la vi. 262 00:15:42,274 --> 00:15:43,567 Me pareció muy guapa. 263 00:15:45,444 --> 00:15:48,113 Y a partir de entonces, no nos separamos. 264 00:15:50,616 --> 00:15:52,117 Tenía una moto. 265 00:15:53,452 --> 00:15:54,870 A mamá no le hacia gracia. 266 00:15:56,330 --> 00:15:58,499 Y nos casamos en siete meses. 267 00:15:59,750 --> 00:16:01,126 Llevé un vestido azul. 268 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 Él se puso una chaqueta que nos costó cinco dólares. 269 00:16:04,797 --> 00:16:05,839 - Rebajada. - ¡Sí! 270 00:16:05,923 --> 00:16:08,258 Un montón de rayas. Rayas de colores. 271 00:16:09,051 --> 00:16:14,264 Recuerdo que dijo que era un genio inventando artilugios. 272 00:16:16,266 --> 00:16:19,520 Empecé en el Departamento de Cine de UCLA. 273 00:16:20,145 --> 00:16:24,566 Jim Morrison y su amigo Ray Manzarek. 274 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 Esos dos andaban juntos. 275 00:16:26,527 --> 00:16:28,654 Y como todos compartíamos departamento, 276 00:16:28,737 --> 00:16:30,280 rodamos películas juntos. 277 00:16:30,364 --> 00:16:31,573 Pero ¿qué ha pasado? 278 00:16:31,657 --> 00:16:35,619 ¿Por qué mis padres, el Estado o la universidad no lo notaron? 279 00:16:35,703 --> 00:16:39,164 Conseguí mi primer trabajo en el cine con Linwood Dunn. 280 00:16:39,623 --> 00:16:41,291 Al empezar a trabajar con él, 281 00:16:41,375 --> 00:16:46,046 terminábamos los efectos especiales para 2001: Una odisea del espacio. 282 00:16:46,171 --> 00:16:48,382 Más luz. He dicho "luces", caballeros. 283 00:16:55,723 --> 00:16:59,977 Luego llegó Star Trek y trabajamos en eso durante tres años. 284 00:17:05,941 --> 00:17:08,068 Usaban impresoras ópticas. 285 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Era algo muy común en los efectos especiales. 286 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Y como sabía mucho sobre color y luz, 287 00:17:14,074 --> 00:17:17,161 inventé un accesorio para máquinas de diálisis. 288 00:17:17,244 --> 00:17:20,664 Hay que retroceder y decir que su padre tenía problemas renales. 289 00:17:21,123 --> 00:17:24,126 Vale. Inventé cosas para él y luego... 290 00:17:25,044 --> 00:17:27,921 Tienes que decir por qué. En aquellos días, 291 00:17:28,005 --> 00:17:32,051 Barry hacía ensayos pasando la sangre de su padre por la máquina. 292 00:17:32,134 --> 00:17:35,054 Su primera noche en casa, se rompió un tubo y casi se muere. 293 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 Sí, pudo haber muerto. 294 00:17:36,764 --> 00:17:39,725 No había razón para que no pudiera hacer un detector 295 00:17:40,309 --> 00:17:43,604 para ver que el tubo se ponía rojo en vez de blanco. 296 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 Y... encontré una forma de hacerlo. 297 00:17:50,235 --> 00:17:54,948 ¿Aplicaste tus conocimientos de la tecnología de efectos especiales 298 00:17:55,032 --> 00:17:56,909 a los dispositivos médicos 299 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 sin tener experiencia alguna? 300 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Sí. 301 00:18:06,502 --> 00:18:09,963 El técnico que me formó, me llamó y me dijo: 302 00:18:10,047 --> 00:18:11,840 "Tienes que dejar tu trabajo. 303 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Tu chisme funciona tan bien 304 00:18:13,592 --> 00:18:15,803 que se lo he enseñado a una empresa 305 00:18:15,886 --> 00:18:17,846 que fabrica máquinas para el riñón 306 00:18:17,930 --> 00:18:20,891 y van a hacer un pedido de 325 unidades". 307 00:18:22,518 --> 00:18:27,773 Vivíamos sin lujos como inventores de equipos de diálisis. 308 00:18:28,941 --> 00:18:33,862 Pero el seguro por negligencia subió a 35 000 dólares. 309 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 Por entonces, eso era lo que ganaba. 310 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 Los médicos dijeron: 311 00:18:39,409 --> 00:18:43,080 "Si no puedes pagar el seguro, no seguimos". 312 00:18:45,249 --> 00:18:47,376 No estábamos en una buena posición. 313 00:18:48,919 --> 00:18:53,507 Estábamos empezando una familia y teníamos que ganarnos la vida. 314 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 La unidad básica de la sociedad 315 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 es la familia. 316 00:18:59,346 --> 00:19:01,056 FISCAL DEL CONDADO - OHIO 317 00:19:01,140 --> 00:19:02,683 Si destruyes eso... 318 00:19:03,725 --> 00:19:05,477 ...destruyes la sociedad. 319 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Y estoy convencido de que la pornografía, la obscenidad, 320 00:19:10,357 --> 00:19:11,692 ataca a la familia. 321 00:19:11,775 --> 00:19:15,612 Lo decidí hace mucho tiempo. Si lo haces, no te escondas. 322 00:19:15,696 --> 00:19:17,156 No me voy a achantar ante él 323 00:19:17,239 --> 00:19:19,366 ni ante cualquier otro fiscal de EE. UU. 324 00:19:19,616 --> 00:19:23,287 porque este país me pertenece tanto a mí como a ellos. 325 00:19:24,079 --> 00:19:27,332 Me pasé la mayor parte de los 70 y los 80 326 00:19:27,416 --> 00:19:30,669 denunciando la censura por todo el país. 327 00:19:30,752 --> 00:19:33,380 - Hola. Me alegro de verte. - ¿Cómo estás? 328 00:19:33,463 --> 00:19:38,427 Tú pusiste un anuncio en el L.A. Times buscando pequeños distribuidores. 329 00:19:38,510 --> 00:19:43,182 Sí, porque los distribuidores habituales 330 00:19:43,891 --> 00:19:46,852 no distribuirían la revista. 331 00:19:47,269 --> 00:19:52,274 Fui directo a muchas librerías y a distribuidores secundarios. 332 00:19:53,192 --> 00:19:57,779 El día después de vender nuestros derechos sobre las máquinas, 333 00:19:57,863 --> 00:19:59,531 vino Karen, yo aún seguía durmiendo, 334 00:19:59,615 --> 00:20:02,784 me enseñó un anuncio de Larry Flynt 335 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 que decía que buscaba distribuidores. 336 00:20:06,038 --> 00:20:09,166 Era otra cosa que podía hacer 337 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 porque no teníamos nada que hacer. 338 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Dormía hasta tarde porque no tenía nada que hacer esa mañana. 339 00:20:16,131 --> 00:20:17,841 Hasta que me despertó con el anuncio. 340 00:20:18,926 --> 00:20:20,260 Hablé con una mujer y me dijo 341 00:20:20,344 --> 00:20:24,932 que solo tenía que hacer un pedido de 2500 revistas. 342 00:20:25,015 --> 00:20:29,144 Que nos pondrían como distribuidor siempre que tuviéramos un camión. 343 00:20:29,228 --> 00:20:31,355 Así que dije que tenía un camión. 344 00:20:31,438 --> 00:20:34,066 No lo tenía, pero podía alquilar uno. 345 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 No tienes el lujo de no ganarte la vida. 346 00:20:40,072 --> 00:20:42,699 Tienes que decidir qué quieres hacer. 347 00:20:46,119 --> 00:20:50,040 Barry fue con nuestra camioneta a las licorerías de la zona. 348 00:20:50,123 --> 00:20:52,834 Les decía: "Si tu distribuidor habitual no te lo sirve, 349 00:20:52,918 --> 00:20:54,044 ¿me lo comprarías?". 350 00:20:54,127 --> 00:20:57,798 Y al final, tuve 2500 pedidos. 351 00:20:58,715 --> 00:21:04,179 Tus padres fueron de los primeros distribuidores en esta zona. 352 00:21:04,263 --> 00:21:06,473 Crecieron y les fue muy bien. 353 00:21:07,391 --> 00:21:11,687 Le dije a Karen: "Esto ha sido muy fácil. Tal vez pueda conseguir más clientes". 354 00:21:11,770 --> 00:21:14,940 Hicimos suficiente dinero para continuar 355 00:21:15,023 --> 00:21:17,567 mientras pensábamos qué íbamos a hacer. 356 00:21:18,360 --> 00:21:21,780 Al mismo tiempo, Flint se hizo con otras revistas. 357 00:21:21,863 --> 00:21:24,741 Teníamos varias revistas gais. 358 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Una. Teníamos Blueboy. 359 00:21:27,035 --> 00:21:32,416 Blueboy fue una de las primeras publicaciones gay de éxito 360 00:21:32,499 --> 00:21:34,251 que no era clandestina. 361 00:21:35,002 --> 00:21:37,296 Les costaba encontrar un distribuidor 362 00:21:37,379 --> 00:21:38,880 y acudieron a mí. 363 00:21:38,964 --> 00:21:40,924 Y consiguió otras, Honcho y Mandate, 364 00:21:41,008 --> 00:21:43,552 que eran las revistas gay más importantes de la época. 365 00:21:44,136 --> 00:21:46,221 Teníamos miles de títulos: 366 00:21:46,305 --> 00:21:49,433 revistas sobre hacer punto, carpintería, armas, lo que sea. 367 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 - Nueva York Review of Books. - Sí, buenas revistas. 368 00:21:52,019 --> 00:21:54,354 Intentamos conseguir las mejores revistas. 369 00:21:54,479 --> 00:21:56,565 - Y las conseguimos. - ¿Mejores? 370 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 - Como el New York Review of Books. - No. 371 00:21:58,817 --> 00:22:01,903 El New York Review of Books nunca se vendió muy bien. 372 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Lo que se vendía era Hustler. 373 00:22:06,241 --> 00:22:09,453 Recuerdo que Barry distribuía la revista Hustler. 374 00:22:09,536 --> 00:22:12,956 Y Circus of Books, o Book Circus, estaba en su ruta. 375 00:22:13,623 --> 00:22:17,377 La librería pedía 600 publicaciones gais. 376 00:22:17,461 --> 00:22:19,588 Cargaba el camión solo para ellos. 377 00:22:19,671 --> 00:22:22,382 Book Circus no pagaba sus facturas, 378 00:22:22,466 --> 00:22:26,178 así que Barry vio una oportunidad y se abalanzó. 379 00:22:26,636 --> 00:22:29,890 Cuando dejó de pagar, fui a ver a su representante. 380 00:22:29,973 --> 00:22:32,684 Me dijo: "Es adicto a la cocaína 381 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 y no paga a nadie". 382 00:22:35,479 --> 00:22:39,524 Se me ocurrió llamar al casero y ofrecerle la mitad del alquiler. 383 00:22:40,150 --> 00:22:42,944 Así nos metimos en el negocio y no hubo más problemas, 384 00:22:43,028 --> 00:22:46,823 salvo que el antiguo propietario amenazó con matarme. 385 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 Pero eso no pasó, por suerte. 386 00:22:52,037 --> 00:22:54,748 Había un gran rótulo fluorescente. "Book Circus". 387 00:22:54,831 --> 00:22:56,541 Teníamos que cambiarle el nombre. 388 00:22:56,708 --> 00:22:59,378 Pensé: "¿Sabes qué? Podríamos cortar el cartel, 389 00:22:59,461 --> 00:23:04,132 cambiarlo de dirección y pagar por poner 'of'". 390 00:23:04,216 --> 00:23:06,301 No sabía que cambiaste el cartel. 391 00:23:06,385 --> 00:23:09,805 Esa es nuestra filosofía de venta minorista. 392 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 ¿Cómo abaratamos algo? Porque puede que no funcione. 393 00:23:15,477 --> 00:23:16,895 Si miras la tienda, 394 00:23:18,021 --> 00:23:19,564 ahora todo parece en ruinas. 395 00:23:22,818 --> 00:23:26,613 Don't Drop The Soap. A ver qué dice de esta. 396 00:23:27,739 --> 00:23:28,949 ¿Qué buscas? 397 00:23:29,032 --> 00:23:31,326 Solo intento encontrar... 398 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 ...algo que no sea tan explícito. 399 00:23:36,081 --> 00:23:37,165 ¿Qué quiere? 400 00:23:37,249 --> 00:23:42,129 Quiere un hombre blanco y nada de penetración. 401 00:23:43,797 --> 00:23:46,091 ¿Te parecen blancos, Jorge? 402 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 - Sí, son blancos, todos. - ¿Blancos? ¿Todos? 403 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 Vale, bien. 404 00:23:52,097 --> 00:23:54,558 Vale, cogeré este. 405 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 ¿Parecen blancos? 406 00:23:59,020 --> 00:24:03,191 Todas estas cajas están llenas de DVD. 407 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 Hicimos todas las películas de la lista. 408 00:24:09,823 --> 00:24:13,076 - ¿Todas esas? - Sí, te pagaron a la universidad. 409 00:24:13,160 --> 00:24:15,537 ¿Estas películas me pagaron a la universidad? 410 00:24:15,620 --> 00:24:17,372 Sin duda ayudaron. 411 00:24:21,126 --> 00:24:22,711 ¿Cuándo se hicieron la mayoría? 412 00:24:22,794 --> 00:24:25,297 No grabes las autorizaciones. Identificarían a la gente. 413 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 Solo grabo los títulos. 414 00:24:27,382 --> 00:24:29,468 Tienes que dejar de grabar, Rachel. 415 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 ¿Ahora, mamá? 416 00:24:36,016 --> 00:24:38,059 Ahora vamos a este... 417 00:24:38,143 --> 00:24:42,898 Se llama ANME, novedad para adultos y ... 418 00:24:44,483 --> 00:24:46,568 ...algo expo. ANME, sí. 419 00:24:47,194 --> 00:24:50,197 Y no volveré a hacerlo nunca más. Es la última vez. 420 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 ¿Por qué? 421 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 Porque no me gusta. 422 00:24:55,160 --> 00:24:58,872 Ha dicho que nos veremos en el vestíbulo, pero no sé dónde está el vestíbulo. 423 00:24:58,955 --> 00:25:02,083 ¿Puedes parar un segundo para ponerte el micro? 424 00:25:04,127 --> 00:25:07,464 No puedes seguir diciéndome lo que puedo y no puedo hacer. 425 00:25:07,547 --> 00:25:09,633 Tengo un negocio. 426 00:25:10,133 --> 00:25:13,929 Y no suelo tener que responder ante nadie. 427 00:25:21,770 --> 00:25:23,897 - Ellen está aquí. - Hola, Ellen. 428 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Te he traído un pedido. 429 00:25:26,650 --> 00:25:27,484 Disculpa. 430 00:25:27,567 --> 00:25:30,737 Sí, es una cámara más grande que la última vez. 431 00:25:31,112 --> 00:25:32,864 No quería darme en la cabeza. 432 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Vale, este es el pedido. 433 00:25:35,075 --> 00:25:36,159 - ¿Vale? - Bien. 434 00:25:36,243 --> 00:25:38,161 ¿Qué especialidad tienes esta vez? 435 00:25:38,245 --> 00:25:39,621 Tengo una sorpresa para ti. 436 00:25:39,704 --> 00:25:41,456 Esto elimina el herpes, lo destruye. 437 00:25:41,540 --> 00:25:44,584 Vale, no nos ha ido bien con... 438 00:25:44,918 --> 00:25:47,170 Danos las cosas que siempre vendemos. 439 00:25:47,254 --> 00:25:49,756 No nos va bien con cosas nuevas. 440 00:25:49,839 --> 00:25:54,386 Lo otro que tengo que todos quieren es el lubricante anal. 441 00:25:54,844 --> 00:25:57,847 - ¿Cuál es? - Este. 442 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 Se vende bien. Es nuestra silicona. 443 00:26:00,517 --> 00:26:03,520 Lubricante anal. Silicona. Tiene clavo, adormece un poco. 444 00:26:03,603 --> 00:26:04,563 No va a... 445 00:26:04,646 --> 00:26:06,439 - ¿Tienes más pequeño? - Sí. 446 00:26:06,523 --> 00:26:09,609 - Vale, envíame 12. - Viene en una pecera. 447 00:26:09,693 --> 00:26:10,527 Vale. 448 00:26:10,610 --> 00:26:11,736 - ¿Y la pecera? - Sí. 449 00:26:11,820 --> 00:26:13,363 - Vale, añade eso. - Lo haré. 450 00:26:13,446 --> 00:26:15,532 Es un buen pedido, Ellen. 451 00:26:16,116 --> 00:26:18,827 Estamos haciendo un pedido de esas pastillas de China. 452 00:26:18,910 --> 00:26:20,870 Supongo que solo te quedan 200. 453 00:26:20,954 --> 00:26:23,164 Tenemos muchas. He comprado muchas. 454 00:26:23,248 --> 00:26:25,792 ¿Y siguen vendiéndose bien? Hola. 455 00:26:25,875 --> 00:26:27,127 - ¿Cómo estás? - Bien. 456 00:26:27,210 --> 00:26:29,212 - Me alegro de verte. ¿Qué tal? - Bien. 457 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 ¿Sí? 458 00:26:30,297 --> 00:26:31,298 ¿Cómo está Barry? 459 00:26:31,423 --> 00:26:32,299 Está bien, sí. 460 00:26:32,799 --> 00:26:35,010 ¿Qué le ha pasado a Frankie? 461 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 - ¿Eres de Circus of Books de L. A.? - Sí. 462 00:26:37,470 --> 00:26:38,805 Guay. Estuve en tu zona. 463 00:26:38,888 --> 00:26:39,973 - ¿Eres la dueña? - Sí. 464 00:26:40,056 --> 00:26:41,850 - Vaya, qué bien. - Sí. 465 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 Hola. 466 00:26:43,852 --> 00:26:47,105 ¿Qué tienes además de un buen nombre? 467 00:26:47,522 --> 00:26:49,941 Sí, esto es gay, ¿no? 468 00:26:50,734 --> 00:26:52,819 - No necesariamente. - No. 469 00:26:52,902 --> 00:26:54,279 - Abrazaderas... - Ya. 470 00:26:54,362 --> 00:26:57,198 No me expliques nada... 471 00:26:57,282 --> 00:27:00,952 Si no es gay, por eso nunca te he pedido nada. 472 00:27:01,036 --> 00:27:02,954 ¿Qué crees que tendría éxito? 473 00:27:03,038 --> 00:27:05,832 Esto, este expositor con cosas. 474 00:27:05,915 --> 00:27:08,293 Pero no me gusta mirarlo. 475 00:27:08,376 --> 00:27:11,796 Me llama la atención sin mirarlo. 476 00:27:12,756 --> 00:27:16,676 Estos productos se venderían bien, sean lo que sean. 477 00:27:17,927 --> 00:27:19,929 - Ya está. ¿Podemos irnos ya? - Sí. 478 00:27:23,642 --> 00:27:26,811 Contratamos a la gente que dirigía la tienda para los antiguos dueños 479 00:27:26,895 --> 00:27:30,106 y nos enseñaron lo que necesitábamos saber 480 00:27:30,190 --> 00:27:34,152 sobre cómo conseguir la mercancía, que era la clave de todo. 481 00:27:34,861 --> 00:27:38,490 Soy uno de los compradores de los condones, los lubricantes 482 00:27:38,573 --> 00:27:40,325 y de algunos de los vídeos. 483 00:27:40,742 --> 00:27:42,827 Me han dejado decidir bastante. 484 00:27:43,119 --> 00:27:45,914 Si cometo errores, no es para tanto. 485 00:27:46,665 --> 00:27:49,417 Karen y Barry eran los mejores. 486 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 Fueron muy buenos conmigo. 487 00:27:52,420 --> 00:27:55,590 Mi sueño siempre fue trabajar en una tienda de porno. 488 00:27:55,674 --> 00:27:58,927 Soy un bicho raro y un poco pervertido, supongo. 489 00:27:59,928 --> 00:28:02,972 En su apogeo, fue un lugar emocionante. 490 00:28:03,556 --> 00:28:06,893 La gente gastaba dinero en libros, revistas... 491 00:28:06,976 --> 00:28:08,478 En lo que quisieran. 492 00:28:08,561 --> 00:28:09,813 Abrimos al mes siguiente 493 00:28:09,896 --> 00:28:13,024 y el primer día hicimos 1000 dólares de caja. 494 00:28:15,777 --> 00:28:17,112 SÍ... EH... ¿VENDÉIS POPPERS? 495 00:28:17,195 --> 00:28:18,780 Había algunas revistas en este lado 496 00:28:18,863 --> 00:28:21,741 y las revistas explícitas para adultos en este otro. 497 00:28:25,203 --> 00:28:28,998 Había un callejón tras Circus of Books llamado el Callejón de la vaselina. 498 00:28:29,082 --> 00:28:31,876 Todas las comunidades que tienen una gran población gay 499 00:28:31,960 --> 00:28:34,045 tienen un callejón de la vaselina. 500 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Era un lugar donde había sexo gay. 501 00:28:38,091 --> 00:28:42,345 Perdí la virginidad en el callejón del Circus of Books 502 00:28:42,429 --> 00:28:43,972 con un policía en prácticas. 503 00:28:44,055 --> 00:28:47,267 Era el sueño húmedo de cualquier chico gay. 504 00:28:47,767 --> 00:28:49,310 En mi primera noche aquí, 505 00:28:49,394 --> 00:28:51,146 vi a un tío en esa esquina. 506 00:28:51,229 --> 00:28:53,481 Ni siquiera era la sección para adultos. 507 00:28:53,565 --> 00:28:56,568 Se había bajado los pantalones y se la estaba cascando. 508 00:28:57,318 --> 00:29:00,405 Pensé: "No jodas. Es mi primera noche 509 00:29:00,488 --> 00:29:01,364 y pasa esto". 510 00:29:01,448 --> 00:29:02,323 SOLO EMPLEADOS 511 00:29:02,407 --> 00:29:04,159 Podías ir a la trastienda 512 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 y había unos escalones que iban al desván. 513 00:29:07,579 --> 00:29:08,413 Y... 514 00:29:09,456 --> 00:29:11,249 Tuve relaciones sexuales allí. 515 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 No fue un polvo en el desván, pero... 516 00:29:14,002 --> 00:29:15,628 Nunca estuve ahí arriba. 517 00:29:16,546 --> 00:29:18,923 Ni siquiera sabía que existía. 518 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 Me lo perdí, tío. 519 00:29:21,885 --> 00:29:23,803 ¿Habías oído hablar de eso? 520 00:29:24,721 --> 00:29:28,308 Oí hablar de ello, pero no creía que estuvieran tan locos. 521 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 Todo era un poco disparatado. 522 00:29:30,518 --> 00:29:33,271 Así que tendría que ser algo increíble 523 00:29:33,354 --> 00:29:36,441 para que me pareciera una locura. 524 00:29:36,524 --> 00:29:39,110 Cuando Barry entraba, no cambiabas. 525 00:29:39,194 --> 00:29:41,321 Seguías leyendo la revista. 526 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 "¿Cómo te va, Barry?". 527 00:29:43,031 --> 00:29:44,365 Si entraba Karen, 528 00:29:45,241 --> 00:29:47,660 la revista volaba hacia atrás. 529 00:29:48,161 --> 00:29:49,913 Tu padre siempre ha sido tranquilo. 530 00:29:49,996 --> 00:29:52,582 No es el que lleva los pantalones en casa. 531 00:29:53,416 --> 00:29:55,418 No debería decir eso en cámara. 532 00:29:55,543 --> 00:29:59,422 No querían chorradas ni tonterías. 533 00:29:59,506 --> 00:30:03,176 "Si nos robas, te despedimos y ya está". 534 00:30:04,260 --> 00:30:09,724 En los 80, el material para adultos era caro y era ilegal en algunos sitios. 535 00:30:09,808 --> 00:30:12,227 Y si podías venderlo, podías ganar mucho dinero. 536 00:30:15,730 --> 00:30:17,482 Un gerente nos dijo: 537 00:30:17,565 --> 00:30:21,069 "Deberíais abrir un Circus of Books en Silver Lake. 538 00:30:21,152 --> 00:30:23,488 Será vuestra tienda más grande" 539 00:30:23,571 --> 00:30:24,447 y así fue. 540 00:30:26,533 --> 00:30:29,202 No se ofenden. No se escandalizan. 541 00:30:29,285 --> 00:30:30,161 Es su trabajo. 542 00:30:30,245 --> 00:30:33,248 Es como vender manzanas en la frutería. 543 00:30:34,999 --> 00:30:37,544 Creo que no teníamos ningún reparo en hacerlo. 544 00:30:37,627 --> 00:30:40,463 Pensábamos que iba a ser algo muy temporal 545 00:30:40,547 --> 00:30:44,676 hasta que surgiese algo... 546 00:30:46,427 --> 00:30:47,512 ...más sustancial. 547 00:30:47,595 --> 00:30:51,933 Porque somos graduados universitarios y teníamos profesiones. 548 00:30:52,851 --> 00:30:55,854 Eso era algo que nadie haría 549 00:30:55,937 --> 00:30:58,773 y tampoco íbamos a decirle a nadie que lo hacíamos. 550 00:30:59,274 --> 00:31:02,610 Entonces, ¿qué te llevó a hacer películas para adultos? 551 00:31:04,529 --> 00:31:07,490 Así solo un pelín. Y ya está. Sí, ya está. 552 00:31:07,574 --> 00:31:12,161 Alguien conocía a un famoso productor de cine gay porno, 553 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 Matt Sterling. 554 00:31:14,247 --> 00:31:17,750 Buscaba un distribuidor válido en el que confiar. 555 00:31:17,834 --> 00:31:22,088 Iba a estrenar una nueva película, que sin duda sería un éxito, 556 00:31:22,171 --> 00:31:24,716 porque la iba a protagonizar alguien muy famoso... 557 00:31:24,799 --> 00:31:26,301 Jeff Stryker. 558 00:31:26,551 --> 00:31:28,803 - Que era famoso. - Que era muy famoso. 559 00:31:29,220 --> 00:31:33,141 Jeff Stryker era una superestrella del porno gay. 560 00:31:33,224 --> 00:31:35,393 Era uno de los más grandes, ¿sabes? 561 00:31:35,476 --> 00:31:36,978 No hay juego de palabras. 562 00:31:43,943 --> 00:31:46,279 ¿Estás dispuesto a darme lo que quiera? 563 00:31:46,654 --> 00:31:47,572 Lo que sea. 564 00:32:07,842 --> 00:32:11,721 Hola. Me llamo Jeff Stryker y... 565 00:32:11,804 --> 00:32:12,931 ESTRELLA DE CINE PORNO 566 00:32:13,014 --> 00:32:13,973 ...y aquí estoy. 567 00:32:15,016 --> 00:32:17,936 Este es el muñeco de acción de Jeff Stryker. 568 00:32:18,311 --> 00:32:21,814 Mide 30 centímetros, es anatómicamente preciso 569 00:32:21,898 --> 00:32:24,275 y el pene se puede mover. 570 00:32:26,152 --> 00:32:29,697 En eso le gano a Ken. 571 00:32:30,740 --> 00:32:36,788 Nunca esperarías que esta gente distribuyera cine adulto a nivel mundial. 572 00:32:37,163 --> 00:32:40,291 Pero lo vieron desde el mismo punto de vista que yo. 573 00:32:40,375 --> 00:32:42,043 Estás creando un producto 574 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 y está la oferta y la demanda. 575 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 Lógica empresarial. 576 00:32:47,423 --> 00:32:50,343 Fue estrictamente una oportunidad. 577 00:32:50,802 --> 00:32:52,929 Así que empezamos un negocio... 578 00:32:54,597 --> 00:33:00,520 ...de producción de películas porno... gay. 579 00:33:07,110 --> 00:33:08,528 Hicieron Stryker Force 580 00:33:08,987 --> 00:33:11,280 y era difícil responder a la demanda. 581 00:33:13,908 --> 00:33:15,410 La gente nos llamaba. 582 00:33:16,035 --> 00:33:18,746 Insistían en que les enviáramos la cinta. 583 00:33:18,830 --> 00:33:21,290 "Ni siquiera la tengo. No puedo enviártela". 584 00:33:21,374 --> 00:33:23,584 Había una locura por conseguir esa cinta. 585 00:33:25,336 --> 00:33:29,716 Lo trajimos a la tienda para firmar cintas y la cola de clientes era enorme. 586 00:33:29,799 --> 00:33:33,511 Barry traía pila tras pila de cajas 587 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 y yo firmaba todo lo que tenían. 588 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 Otros, cuando supieron que éramos distribuidores, 589 00:33:41,310 --> 00:33:44,022 vinieron a preguntar: "¿Haríais la nuestra?". 590 00:33:44,105 --> 00:33:48,317 Para entonces, ya teníamos a otro tipo para vender las cintas. 591 00:33:48,401 --> 00:33:50,528 Barry y Karen querían quedarse al margen. 592 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 Querían a alguien que diera la cara por ellos. 593 00:33:54,240 --> 00:33:57,910 Al principio, podíamos lanzar una película cada seis semanas. 594 00:33:57,994 --> 00:34:02,165 Y en algún momento, empezamos a sacar dos películas a la semana. 595 00:34:03,416 --> 00:34:06,127 Era como ir a mil por hora. 596 00:34:09,088 --> 00:34:11,841 Muchas empresas querían trabajar con ellos 597 00:34:11,924 --> 00:34:15,011 porque son gente buena, honrada y de fiar. 598 00:34:15,094 --> 00:34:17,722 Y en la industria porno, 599 00:34:17,805 --> 00:34:20,475 eso era algo raro por entonces. 600 00:34:20,558 --> 00:34:23,686 Esta es una de las recopilaciones que hice para Barry y Karen. 601 00:34:23,770 --> 00:34:26,147 Se titula Rimnastics Gold Part 2. 602 00:34:26,230 --> 00:34:29,901 "Video 10 Distributors muestra aún más escenas ardientes de beso anal 603 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 en Rimnastics Gold Part 2. 604 00:34:32,695 --> 00:34:35,865 Es más que fantástico. Es anal-tástico". 605 00:34:36,657 --> 00:34:38,201 Lo siento. ¡Dios mío! 606 00:34:39,118 --> 00:34:41,954 Nunca sentí que hacíamos pornografía. 607 00:34:42,038 --> 00:34:44,248 Nos metimos en otro negocio 608 00:34:44,332 --> 00:34:46,709 relacionado con aquel en el que ya estábamos. 609 00:34:47,043 --> 00:34:48,795 Nunca vimos ninguna de esas películas. 610 00:34:54,634 --> 00:34:57,887 En algún punto, fuimos los mayores distribuidores 611 00:34:57,970 --> 00:35:01,682 de cine porno gay en Estados Unidos. 612 00:35:03,226 --> 00:35:06,979 Era un mercado muy lucrativo, 613 00:35:07,063 --> 00:35:09,816 pero te arriesgabas mucho. 614 00:35:09,899 --> 00:35:13,361 Te arriesgabas a ir a la cárcel 615 00:35:13,444 --> 00:35:18,199 por participar en cualquier fase de las películas para adultos. 616 00:35:18,282 --> 00:35:19,700 CAMPAÑA ANTIPORNOGRAFÍA 617 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 El contenido porno, en aquella época, era algo que polarizaba a la sociedad. 618 00:35:25,832 --> 00:35:29,085 Siempre había gente de la derecha 619 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 que buscaba cosas que pudieran demonizar. 620 00:35:32,922 --> 00:35:37,093 Las publicaciones obscenas son socialmente dañinas. 621 00:35:37,176 --> 00:35:39,804 La justicia dice que la pornografía es un problema 622 00:35:39,887 --> 00:35:42,056 que afecta a todos los niveles de la sociedad. 623 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Y debería ser resuelto por todos los niveles de gobierno. 624 00:35:45,017 --> 00:35:49,605 Se espera que el plan antipornografía implique la participación estatal y local. 625 00:35:49,689 --> 00:35:53,818 Lo dirigió Meese, el fiscal general de Ronald Reagan. 626 00:35:55,862 --> 00:36:00,449 Este gobierno pone en sobre aviso a los distribuidores ilegales. 627 00:36:05,580 --> 00:36:08,666 Nunca me sentí libre para contar a nadie lo que hacíamos. 628 00:36:10,585 --> 00:36:13,588 No creo que a ti te hubiera importado, pero yo no quería. 629 00:36:13,671 --> 00:36:16,716 Correcto. Nunca hablé porque ella no quería. 630 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 Prefería que no se lo contase a nadie. 631 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 Si ibas a un sitio y decías que Circus of Books era tuyo, 632 00:36:25,266 --> 00:36:28,227 la gente te decía: "No me parece mal". 633 00:36:28,311 --> 00:36:30,521 Era como si te estuvieran juzgando. 634 00:36:30,605 --> 00:36:33,691 No le comentas a alguien que te dice que es profesor: 635 00:36:33,774 --> 00:36:36,068 "No me parece mal". 636 00:36:36,152 --> 00:36:38,321 O: "Soy abogado". "No me parece mal". 637 00:36:38,404 --> 00:36:41,574 Pero nos decían eso. "No me parece mal". 638 00:36:41,657 --> 00:36:44,619 Seguramente les parecía mal. A mí me lo parecía. 639 00:36:46,621 --> 00:36:52,001 El problema de Karen con el inventario sexualmente explícito... 640 00:36:52,084 --> 00:36:55,588 ...creo que tiene que ver con su fe. 641 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 Se crio en un hogar conservador. 642 00:37:00,927 --> 00:37:04,680 Le encanta estar en la sinagoga todo el día rezando. 643 00:37:07,558 --> 00:37:09,977 Siempre digo que somos un matrimonio mixto 644 00:37:10,061 --> 00:37:13,147 porque yo soy la persona religiosa y él no lo es. 645 00:37:13,231 --> 00:37:16,359 No le gustan las cosas muy espirituales. 646 00:37:17,276 --> 00:37:18,903 - Muy bien descrito. - Sí. 647 00:37:22,740 --> 00:37:24,951 Siempre hemos pertenecido a una sinagoga. 648 00:37:25,243 --> 00:37:27,995 Aunque las sinagogas no sabían lo que hacíamos. 649 00:37:28,621 --> 00:37:34,210 Temía que si se sabía qué hacían, eso trastocara sus relaciones. 650 00:37:38,256 --> 00:37:42,426 ¿Crees que tuvimos mucha educación religiosa o...? 651 00:37:42,843 --> 00:37:44,720 Pienso que era complicado. 652 00:37:46,722 --> 00:37:51,852 Mamá estaba atrapada en aquella sinagoga conservadora. 653 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 Pero es con lo que ella creció. 654 00:37:55,815 --> 00:37:58,192 Y como nosotros nos criamos en West Hollywood, 655 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 que es muy secular y liberal... 656 00:38:02,655 --> 00:38:06,951 Creo que nos lo impusieron... 657 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 y no con delicadeza. 658 00:38:10,288 --> 00:38:12,164 Mamá era muy sargento: 659 00:38:12,248 --> 00:38:14,333 "Vas a ir a la escuela dominical". 660 00:38:14,417 --> 00:38:17,253 Adelante. Saca la Torá. Tienes que ser respetuoso. 661 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Vamos. Encuentra tu sitio. Vuelve aquí y encuentra tu sitio. 662 00:38:21,549 --> 00:38:23,634 Encuentra tu sitio. 663 00:38:25,928 --> 00:38:29,181 Mi reacción a la presión fue callar. 664 00:38:30,975 --> 00:38:34,729 Sé que te peleaste con mamá porque no te vestías como ella quería. 665 00:38:35,646 --> 00:38:37,023 Hiciste lo que quisiste. 666 00:38:41,152 --> 00:38:45,865 Supongo que la reacción de Josh fue: "Lo haré y lo haré perfecto". 667 00:38:48,617 --> 00:38:55,082 Creo que absorbí la ambición de mamá hacia la perfección. 668 00:38:57,126 --> 00:39:03,841 Quería darles una imagen positiva a ellos y a los demás. 669 00:39:04,800 --> 00:39:06,177 ¡Usa tu fuerza! ¡Dale! 670 00:39:06,844 --> 00:39:09,388 Ábrete, Joshua. ¡Vale! 671 00:39:09,472 --> 00:39:11,474 ¡Coge la pelota! 672 00:39:12,516 --> 00:39:14,727 Quería ser perfecto. 673 00:39:18,522 --> 00:39:21,359 ¿Recuerdas haber escrito este libro de pequeño? 674 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Lo recuerdo. 675 00:39:22,818 --> 00:39:26,280 Se titula Boy por Joshua Mason. 676 00:39:27,698 --> 00:39:31,535 "En el futuro, mi familia estaría compuesta por mi hermosa esposa, 677 00:39:31,827 --> 00:39:33,204 mis tres hijos y yo. 678 00:39:33,537 --> 00:39:37,083 Viviría en un mundo tan cerca del cielo que sería irreal". 679 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 ¡Dios mío! 680 00:39:43,130 --> 00:39:47,301 Recuerdo claramente que "gay" era una palabra fea. 681 00:39:49,637 --> 00:39:52,807 Es una de esas palabras que usabas para cosas malas. 682 00:39:56,185 --> 00:39:59,522 Definitivamente lo entendía como algo malo. 683 00:40:08,656 --> 00:40:09,657 Muy bien. 684 00:40:10,741 --> 00:40:12,159 Las llaves de su tienda. 685 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Tom va a sacar otros 100 hoy. 686 00:40:15,454 --> 00:40:16,789 Durante el fin de semana. 687 00:40:18,290 --> 00:40:20,418 Solía haber diez veces más que esto. 688 00:40:20,501 --> 00:40:22,420 Lo sé. Parece que ya no es nada. 689 00:40:22,503 --> 00:40:24,672 Sí, aunque queda mucho, 690 00:40:24,755 --> 00:40:26,966 pero no tanto como antes. 691 00:40:27,049 --> 00:40:30,428 Sí. ¿Conocías a mucha gente de estas películas? 692 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 Conozco a los más famosos. 693 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 Matt Sterling, que era muy famoso. 694 00:40:35,683 --> 00:40:38,769 Y Jeff Stryker era un tío muy famoso. 695 00:40:38,853 --> 00:40:41,730 - ¿Qué le pasó a Matt Sterling? - Murió. 696 00:40:41,814 --> 00:40:44,108 Sí, conozco a muchos productores. 697 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 ¿Cuánta gente crees que murió... 698 00:40:47,027 --> 00:40:48,821 ...de estas películas? 699 00:40:48,904 --> 00:40:51,949 Muchos. Cuando el sida estuvo en su apogeo, muchos murieron. 700 00:40:52,032 --> 00:40:55,161 ¿Cuántos años tenían? ¿Cuál sería la edad media? 701 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 Entre los 20 y los 30. 702 00:40:58,539 --> 00:41:00,749 Acababan en residencias para enfermos terminales. 703 00:41:00,833 --> 00:41:02,501 Los que conocía o... 704 00:41:03,419 --> 00:41:06,797 Pero muchos no. A saber. 705 00:41:06,881 --> 00:41:09,633 Algunos volvían a casa, quizá a Wisconsin o de donde fueran. 706 00:41:10,009 --> 00:41:12,428 Y eso era todo. 707 00:41:14,472 --> 00:41:20,186 Barry y Karen disfrutaron de una extraña posición privilegiada 708 00:41:20,269 --> 00:41:23,481 como testigos de la epidemia sin formar parte de ella. 709 00:41:23,564 --> 00:41:24,732 DIRECTOR CINE PORNO 710 00:41:24,815 --> 00:41:26,817 Por Dios, tenían un negocio sexual. 711 00:41:27,818 --> 00:41:31,363 Ese era el nicho de población que moría. 712 00:41:33,199 --> 00:41:37,328 Al principio nadie sabía qué lo causaba 713 00:41:37,912 --> 00:41:39,872 y la gente se evitaba. 714 00:41:42,333 --> 00:41:44,293 Simplemente no lo entendíamos. 715 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 CÁNCER GAY 716 00:41:46,587 --> 00:41:50,424 Teníamos miedo el uno del otro. 717 00:41:50,966 --> 00:41:52,801 Más de 800 casos en todo el país 718 00:41:52,885 --> 00:41:56,680 y aun así sorprende que poca gente conozca 719 00:41:56,764 --> 00:41:59,266 el síndrome de inmunodeficiencia adquirida. 720 00:42:00,017 --> 00:42:02,561 La razón puede estar en parte 721 00:42:02,645 --> 00:42:05,314 en el carácter de sus víctimas más comunes, 722 00:42:05,397 --> 00:42:09,443 hombres homosexuales que cambian de pareja con frecuencia. 723 00:42:15,533 --> 00:42:17,618 Perdimos a muchos empleados. 724 00:42:17,701 --> 00:42:21,038 Buena gente. Gente muy maja. 725 00:42:21,914 --> 00:42:24,375 Con talento, brillantes, jóvenes... 726 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 Fue una auténtica tragedia. 727 00:42:29,713 --> 00:42:32,883 El 90 % de la gente que conocí en aquella época 728 00:42:33,551 --> 00:42:34,969 ya no está aquí. 729 00:42:37,513 --> 00:42:43,185 Recuerdo que Barry fue a visitar a un empleado que estaba ingresado. 730 00:42:45,312 --> 00:42:49,275 Llamábamos a los padres y les decíamos: "Su hijo está enfermo. 731 00:42:49,358 --> 00:42:51,068 ¿No quieren venir a...?". 732 00:42:51,151 --> 00:42:53,279 Muchos decían que no. 733 00:42:53,362 --> 00:42:56,490 "Lo eché. No quiero volver a verlo". 734 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 ¡Pero es su hijo! 735 00:43:00,703 --> 00:43:05,207 Me sorprendió que los padres fueran tan malos con sus hijos. 736 00:43:05,749 --> 00:43:07,668 Y no pensé en la parte gay. 737 00:43:07,751 --> 00:43:09,587 Solo en que eran sus hijos. 738 00:43:15,926 --> 00:43:20,806 El empleado que trabajó estrechamente con nosotros para abrir la tienda 739 00:43:21,432 --> 00:43:23,601 se fue a casa un viernes 740 00:43:24,143 --> 00:43:25,894 y murió el lunes. 741 00:43:26,520 --> 00:43:30,733 Trabajamos con él hasta que... 742 00:43:30,816 --> 00:43:34,403 ...literalmente, hasta que falleció. 743 00:43:36,155 --> 00:43:40,993 Y recuerdo haber recibido una llamada de su madre después de su muerte. 744 00:43:42,119 --> 00:43:45,331 Ella no estuvo en contacto con él durante ese periodo. 745 00:43:45,414 --> 00:43:49,043 Y creo que se sentía mal. No sé qué quería de mí. 746 00:43:49,126 --> 00:43:51,086 Pero debería haberlo visitado. 747 00:43:51,920 --> 00:43:54,840 - Fue una época horrible. - Sí, espantosa. 748 00:43:57,343 --> 00:43:59,345 Recuerdo ir a la tienda 749 00:43:59,428 --> 00:44:03,599 y preguntar: "¿Dónde está fulano?". "Ha muerto". 750 00:44:05,351 --> 00:44:06,477 Algo me parecía... 751 00:44:07,519 --> 00:44:09,521 ...horroroso en aquellos casos, 752 00:44:09,605 --> 00:44:11,940 pero no lo entendí hasta mucho después. 753 00:44:12,024 --> 00:44:15,069 Sé que apoyaron a la comunidad gay. 754 00:44:15,152 --> 00:44:17,321 No a propósito, pero lo hicieron. 755 00:44:17,404 --> 00:44:22,451 No iban a dejar que otra gente les dijeran qué hacer. 756 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Creo que lo que hicimos se trataba de bondad humana 757 00:44:27,414 --> 00:44:28,916 a una escala muy pequeña. 758 00:44:29,458 --> 00:44:32,086 LUCHAMOS POR NUESTRAS VIDAS 759 00:44:32,419 --> 00:44:35,923 Los funcionarios del gobierno suelen usar la pornografía 760 00:44:36,006 --> 00:44:40,719 como método para desviar la atención de sus fracasos. 761 00:44:40,803 --> 00:44:44,056 UNA MUERTE CADA MEDIA HORA DEJAD DE BLOQUEAR LOS TRATAMIENTOS 762 00:44:44,139 --> 00:44:46,934 El fiscal general Meese recibió el informe sobre pornografía. 763 00:44:47,017 --> 00:44:53,065 La obscenidad, esa actividad ilegal, no es la clase de cosas 764 00:44:53,148 --> 00:44:56,151 amparada por la Primera Enmienda. 765 00:44:56,235 --> 00:44:59,321 Cuando la comisión Meese estaba en marcha, leía mucho sobre ella. 766 00:44:59,405 --> 00:45:02,366 Aquello estaba amañado. 767 00:45:02,449 --> 00:45:05,994 Todos los que declararon estaban en contra de la pornografía. 768 00:45:06,995 --> 00:45:11,166 El resultado estaba asegurado. Iban a decir que no era bueno. 769 00:45:11,250 --> 00:45:15,629 La oposición dice que la comisión utiliza el informe para moralizar. 770 00:45:15,713 --> 00:45:19,967 El Gobierno intenta que la gente se autocensure 771 00:45:20,050 --> 00:45:23,637 con la amenaza de estas draconianas sanciones. 772 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Tenían un presupuesto multimillonario, 773 00:45:26,640 --> 00:45:28,559 todo el dinero que necesitaban, 774 00:45:28,642 --> 00:45:30,561 con la única misión 775 00:45:31,019 --> 00:45:34,273 de controlar los hábitos de lectura y visionado de la gente. 776 00:45:34,356 --> 00:45:37,693 Así como sus hábitos sexuales si pudieran. 777 00:45:37,776 --> 00:45:40,946 ¿No es hora de eliminar la motivación lucrativa 778 00:45:41,029 --> 00:45:43,866 proveniente de actividades enfermas y obscenas? 779 00:45:49,621 --> 00:45:52,332 Una de las cosas que hacíamos en aquella época 780 00:45:52,624 --> 00:45:56,962 era vender películas solo a la gente que conocías. 781 00:45:57,045 --> 00:46:00,382 Vendíamos películas por todo el país, 782 00:46:00,466 --> 00:46:02,676 pero solo a compañías que conocíamos. 783 00:46:03,844 --> 00:46:08,098 Un día, alguien llamó y pidió tres películas 784 00:46:08,182 --> 00:46:12,352 para el videoclub Pepe de Lebanon, Pensilvania. 785 00:46:12,436 --> 00:46:16,523 Y nuestro empleado lo introdujo en el ordenador y lo envió. 786 00:46:17,357 --> 00:46:19,276 Sin nuestro con conocimiento, 787 00:46:19,359 --> 00:46:22,988 el fiscal inició una demanda 788 00:46:23,071 --> 00:46:28,619 por transporte ilegal de material para adultos por distintos estados. 789 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 Realizaban una operación encubierta. 790 00:46:33,791 --> 00:46:37,169 Vino el FBI, como en la televisión, 791 00:46:37,252 --> 00:46:38,879 con el logo del FBI en... 792 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 - ...en las chaquetas. En letra grande. - Y las armas. 793 00:46:43,675 --> 00:46:46,637 Hicimos algunas compras encubiertas de estas cosas 794 00:46:46,720 --> 00:46:49,181 y, tras consultarlo con el fiscal, 795 00:46:49,598 --> 00:46:51,517 emitieron una orden de registro. 796 00:46:54,937 --> 00:46:58,524 Nos acusaron de enviar material obsceno. 797 00:46:59,024 --> 00:47:00,609 PRUEBA 22 798 00:47:00,692 --> 00:47:03,904 Podría haber sido una condena de cinco años o más. 799 00:47:03,987 --> 00:47:07,157 Y las multas podrían haber sido muy grandes. 800 00:47:10,369 --> 00:47:14,957 Uno de nosotros tendría que ir a la cárcel y pensé que sería mejor que fuera Barry. 801 00:47:16,834 --> 00:47:22,798 El fiscal al mando había formado un equipo de gente muy religiosa 802 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 y él mismo era muy antiporno. 803 00:47:27,094 --> 00:47:29,972 Dijeron que Barry tenía que declararse culpable. 804 00:47:30,597 --> 00:47:33,475 Tenía que ser condenado y culpable de un delito. 805 00:47:35,686 --> 00:47:39,690 La cárcel es el peor lugar del mundo donde puedes estar, pero... 806 00:47:39,773 --> 00:47:42,401 ...temer la cárcel es... 807 00:47:43,068 --> 00:47:44,486 ...aún peor. 808 00:47:46,238 --> 00:47:49,324 Era como tener una espada sobre nuestras cabezas. 809 00:47:50,534 --> 00:47:53,871 Nunca hablamos de ello con nadie. 810 00:47:54,746 --> 00:47:56,748 Nuestros padres no sabían lo que pasaba. 811 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Los niños no sabían lo que pasaba. 812 00:47:59,793 --> 00:48:02,754 Nuestros amigos no sabían lo que pasaba. 813 00:48:04,006 --> 00:48:07,009 Me sentía como si me estuviera hundiendo en un ascensor 814 00:48:07,092 --> 00:48:10,345 y perdiera todo lo que había dentro de mí. 815 00:48:17,144 --> 00:48:19,730 ¿Sabías lo de los cargos del FBI? 816 00:48:19,813 --> 00:48:22,190 No sabía lo de la acusación. 817 00:48:23,358 --> 00:48:24,484 Creo que oí algo... 818 00:48:25,319 --> 00:48:30,741 ...sobre un vídeo enviado a Pensilvania. 819 00:48:31,325 --> 00:48:33,493 Nos lo ocultaron por completo. 820 00:48:33,577 --> 00:48:35,746 No recuerdo nada sobre eso. 821 00:48:36,622 --> 00:48:40,250 Nos mantuvieron al margen porque éramos niños 822 00:48:40,334 --> 00:48:42,461 y no debíamos estar cerca de eso. 823 00:48:42,544 --> 00:48:46,131 Por eso, no tenía mucha relación con el negocio. 824 00:48:49,343 --> 00:48:52,220 ¿Sentiste alguna conexión con la tienda? 825 00:48:52,304 --> 00:48:57,184 Creo que la tienda operaba en su propia esfera fuera de la familia, 826 00:48:57,267 --> 00:48:59,603 pero creo que es bastante... 827 00:48:59,686 --> 00:49:01,939 ...hay una parte muy normal en eso. 828 00:49:02,814 --> 00:49:07,069 Los padres van al trabajo y no siempre hablan de lo que hacen. 829 00:49:08,111 --> 00:49:09,947 ¡Deja de frotarte los ojos! 830 00:49:11,907 --> 00:49:16,453 Creo que la familia en casa ha seguido un patrón convencional. 831 00:49:16,536 --> 00:49:18,622 - ¿Te lo ha dicho Josh? - ¿De verdad? 832 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 Sí. 833 00:49:20,749 --> 00:49:24,878 Hablábamos de tener hijos, casarnos y ser heteros. 834 00:49:26,630 --> 00:49:28,590 Nadie se lo cuestionaba. 835 00:49:31,843 --> 00:49:34,346 Creo que hasta mi comprensión sobre... 836 00:49:36,306 --> 00:49:39,267 ...los gais y la vida gay fue a través... 837 00:49:40,185 --> 00:49:42,437 ...del negocio de una forma extraña. 838 00:49:43,480 --> 00:49:47,359 Y me gustaría decir que has sido un buen chico. 839 00:49:47,442 --> 00:49:49,528 Me gusta mucho ser tu madre. 840 00:49:52,572 --> 00:49:54,282 Darme cuenta de que yo era gay 841 00:49:54,366 --> 00:50:00,038 me llevó un tiempo largo y ambiguo. 842 00:50:02,749 --> 00:50:05,502 Le ocultaba ese secreto al mundo... 843 00:50:06,837 --> 00:50:10,007 ...porque ser gay no era aceptable. 844 00:50:14,052 --> 00:50:18,682 Pero ¿conocías o veías a gente que era gay 845 00:50:18,765 --> 00:50:22,144 y reconocías: "Ese es gay, 846 00:50:22,227 --> 00:50:24,980 - qué guay"? - No. Para nada. 847 00:50:25,772 --> 00:50:28,275 Creo que estaba ignorando activamente... 848 00:50:30,652 --> 00:50:32,779 ...todos los temas gais del mundo. 849 00:50:33,363 --> 00:50:36,658 Como mis amigos hetero del instituto. 850 00:50:36,742 --> 00:50:41,038 No hablábamos de cosas gais ni de cómo sería eso. 851 00:50:43,540 --> 00:50:45,667 Era todo muy típico. 852 00:50:45,834 --> 00:50:48,211 Los deportistas se metían con los gais. 853 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 ¡Idiota! 854 00:50:51,048 --> 00:50:54,384 Hice lo que pude para distanciarme de la categoría gay, 855 00:50:54,468 --> 00:50:57,971 pero no lo bastante para ser heterosexual. 856 00:50:58,055 --> 00:51:01,516 Así que era asexual por lo que a ellos se refería. 857 00:51:04,269 --> 00:51:10,692 Me impuse mucha presión para ser un niño muy convencional y formal. 858 00:51:11,109 --> 00:51:12,027 ¿Listo, papá? 859 00:51:14,905 --> 00:51:15,989 ¡Vaya! ¡Sí! 860 00:51:16,448 --> 00:51:21,870 Creo que llenaba cada hueco del día con alguna actividad. 861 00:51:22,579 --> 00:51:26,166 Así que hacía saltos de trampolín, gimnasia... 862 00:51:33,715 --> 00:51:37,928 ¿Sentiste la presión de fingir que eras hetero? 863 00:51:38,720 --> 00:51:40,931 Había mucha presión para tener citas. 864 00:51:42,432 --> 00:51:45,936 Había chicos que habían perdido la virginidad y cosas así. 865 00:51:47,437 --> 00:51:48,522 Yo no. 866 00:51:52,526 --> 00:51:56,530 Se me hace raro que pensaras que me hubiera importado. 867 00:51:56,613 --> 00:51:58,782 No me importaba. Yo no... 868 00:51:58,865 --> 00:52:01,034 Mi mundo era gay de todas formas. 869 00:52:01,118 --> 00:52:03,995 ¿Por qué no quisiste entrar en mi mundo? 870 00:52:04,079 --> 00:52:05,789 Tu mundo era demasiado gay. 871 00:52:06,748 --> 00:52:08,708 Demasiado gay y artístico. 872 00:52:08,792 --> 00:52:11,670 No conectaba con él. Creo que era... 873 00:52:12,462 --> 00:52:15,590 No era lo mío. No era yo. 874 00:52:20,929 --> 00:52:23,682 Fernando, ¿puedes contarme cómo nos conocimos? 875 00:52:24,224 --> 00:52:26,184 Nos conocimos en noveno curso. 876 00:52:27,144 --> 00:52:29,271 Por entonces, reconocías a la gente 877 00:52:29,354 --> 00:52:34,025 que seguía su propio rollo mediante... 878 00:52:34,860 --> 00:52:37,571 ...el pelo, la ropa y la música. 879 00:52:37,821 --> 00:52:40,532 Y tú eras una de esas personas 880 00:52:40,615 --> 00:52:44,119 que reunían todos los requisitos de lo que buscaba en un amigo. 881 00:52:44,452 --> 00:52:47,998 Alguien que iba a su rollo. 882 00:52:50,792 --> 00:52:52,085 Hola. 883 00:52:52,294 --> 00:52:54,171 Solo quiere llamar la atención. 884 00:52:55,589 --> 00:52:58,425 Mira quién habla, señorita verde. 885 00:52:59,926 --> 00:53:01,970 ¿Crees que nuestro grupo de amigos 886 00:53:02,053 --> 00:53:05,056 se identificaba como el grupo de maricas en la escuela? 887 00:53:05,140 --> 00:53:09,603 No nos identificamos como maricas. 888 00:53:10,020 --> 00:53:16,151 En los 90, nos identificábamos como raros, artistas, punk rockers, rebeldes. 889 00:53:16,234 --> 00:53:19,738 Esa era nuestra identidad y eso es lo que nos unía. 890 00:53:20,071 --> 00:53:23,825 Por eso era tan aceptable para todos nuestros amigos 891 00:53:23,909 --> 00:53:27,454 experimentar con su sexualidad. 892 00:53:27,537 --> 00:53:31,041 ¿Puedo pasarme y utilizar tu ordenador? 893 00:53:31,625 --> 00:53:32,459 Vale. 894 00:53:33,919 --> 00:53:36,338 ¿Recuerdas cuando me enteré de lo de la tienda? 895 00:53:36,421 --> 00:53:37,297 Sí. 896 00:53:38,506 --> 00:53:41,468 Habías contado que tus padres tenían una librería. 897 00:53:41,801 --> 00:53:44,179 Te pregunté: "¿Qué librería?". 898 00:53:44,638 --> 00:53:46,514 Y dijiste: "Una librería. 899 00:53:46,598 --> 00:53:48,892 No la conocerás. Se llama Circus of Books". 900 00:53:49,517 --> 00:53:52,812 ¡Circus of Books! ¿Qué? 901 00:53:53,605 --> 00:53:55,899 "Rachel, Circus of Books es una tienda de porno". 902 00:53:58,443 --> 00:54:00,654 Recuerdo que estaba muy confundida 903 00:54:00,737 --> 00:54:03,782 porque no me cuadraba con quien creía que eran mis padres. 904 00:54:05,116 --> 00:54:08,870 Era un secreto interesante y divertido, pero también peligroso 905 00:54:08,954 --> 00:54:11,456 porque podía convertirse en un problema. 906 00:54:12,540 --> 00:54:14,793 Éramos muy rebeldes y precoces, 907 00:54:14,876 --> 00:54:16,795 pero también muy ingenuos. 908 00:54:18,630 --> 00:54:20,674 Lo curioso es que yo 909 00:54:20,757 --> 00:54:25,136 no creía que mis padres conocieran mi mundo de artistas y amigos gais. 910 00:54:26,096 --> 00:54:30,517 Pero eran parte de mi grupo sin que yo me diera cuenta. 911 00:54:31,309 --> 00:54:34,688 Sí, conocíamos a Karen y a Barry de una forma: 912 00:54:34,771 --> 00:54:37,274 como unos padres bastante estrictos. 913 00:54:38,400 --> 00:54:40,068 Nada subversivos. 914 00:54:40,151 --> 00:54:42,696 No como parte de la contracultura. 915 00:54:44,322 --> 00:54:48,159 Pero cuando supimos que eran los dueños de Circus of Books, 916 00:54:48,243 --> 00:54:51,371 empezó a quedarnos claro 917 00:54:51,454 --> 00:54:54,958 que tus padres tenían más capas de las que habíamos pensado. 918 00:54:56,209 --> 00:54:59,754 Nos permitió darnos cuenta 919 00:54:59,838 --> 00:55:01,965 de que puedes vivir como adulto 920 00:55:03,550 --> 00:55:07,429 sin seguir el camino que todo el mundo te dice que debes seguir. 921 00:55:07,512 --> 00:55:10,557 INTERIOR DE LA TIENDA 922 00:55:10,849 --> 00:55:14,102 Creo que cuando tus padres adquirieron su negocio, 923 00:55:14,185 --> 00:55:19,024 no sabían a qué se enfrentaban, 924 00:55:19,107 --> 00:55:22,193 y lo peor de todo es que nadie podía saberlo. 925 00:55:23,653 --> 00:55:26,740 No había manera de leer el estatuto de obscenidad 926 00:55:26,823 --> 00:55:31,411 y predecir si algo que se vendía podría desencadenar una acusación. 927 00:55:32,495 --> 00:55:36,499 Conocíamos a gente en este negocio que había ido a la cárcel. 928 00:55:36,583 --> 00:55:41,713 Pero lo que pensé al principio fue: "Solo tendremos que cerrar". 929 00:55:42,130 --> 00:55:45,800 Y cuando nos reunimos con John Weston, 930 00:55:45,884 --> 00:55:48,470 dijo que era un plan horrible. 931 00:55:49,387 --> 00:55:52,223 El gobierno siempre quiere cobrar su cuenta. 932 00:55:53,016 --> 00:55:56,227 Si al comienzo de algo lo cierras, 933 00:55:56,853 --> 00:55:58,980 entonces tienes menos que ofrecer. 934 00:55:59,814 --> 00:56:02,317 Si la guerra contra las drogas desaparece, 935 00:56:02,400 --> 00:56:06,488 todos los que luchan contra las drogas van a perder su trabajo. 936 00:56:06,780 --> 00:56:10,742 Era lo mismo con la gente que luchaba contra la obscenidad. 937 00:56:10,825 --> 00:56:13,286 Necesitaban a alguien con quien negociar. 938 00:56:13,370 --> 00:56:16,748 Así que nos aconsejaron que no cerráramos 939 00:56:16,831 --> 00:56:19,376 y que siguiéramos trabajando y luchando. 940 00:56:20,543 --> 00:56:23,380 Da miedo cuando el gobierno va a por ti. 941 00:56:23,463 --> 00:56:25,882 Es muy fuerte... 942 00:56:26,841 --> 00:56:29,135 Y por razones religiosas. 943 00:56:30,136 --> 00:56:32,180 Me da mucho miedo. 944 00:56:33,390 --> 00:56:36,142 Recibí un aviso del gobierno que decía: 945 00:56:36,226 --> 00:56:38,812 "Necesitamos que Barry Mason se declare culpable". 946 00:56:40,021 --> 00:56:43,400 Tiene que ser condenado por un delito. 947 00:56:45,443 --> 00:56:48,822 A nivel humano, la idea de que Barry Mason fuera considerado un criminal 948 00:56:48,905 --> 00:56:50,323 era inaceptable. 949 00:56:50,407 --> 00:56:53,660 No tenía cabida en el mundo en el que me gustaría vivir. 950 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Así que les rogué que lo reconsideraran. 951 00:56:59,624 --> 00:57:01,668 Que vieran quién era como persona 952 00:57:01,751 --> 00:57:04,587 y el impacto en él y en su familia, 953 00:57:04,671 --> 00:57:06,548 y hasta cierto punto, en ti mismo, 954 00:57:06,631 --> 00:57:09,551 si tu padre se viera obligado a comparecer y decir: 955 00:57:09,634 --> 00:57:11,636 "Culpable de un delito federal". 956 00:57:14,639 --> 00:57:18,810 La razón por la que se resolvió fue que Bill Clinton fue elegido. 957 00:57:18,893 --> 00:57:21,771 El presidente de los Estados Unidos, Bill Clinton. 958 00:57:22,355 --> 00:57:23,189 Bien. 959 00:57:23,731 --> 00:57:24,732 Gracias. 960 00:57:25,733 --> 00:57:28,736 Los fiscales cambiaron. 961 00:57:28,820 --> 00:57:33,158 Había una actitud diferente y eso creó un clima 962 00:57:33,241 --> 00:57:40,206 que permitió evaluar mi solicitud seria de reconsideración. 963 00:57:40,623 --> 00:57:44,377 Pudieron ver las bondades de tu padre. 964 00:57:47,755 --> 00:57:51,092 Aceptaron la declaración de culpabilidad de la empresa. 965 00:57:51,426 --> 00:57:54,888 La empresa se declara culpable y a ti te dan la condicional. 966 00:57:55,263 --> 00:57:59,225 Tenía que ir a un edificio federal una vez al mes y firmar un papel 967 00:57:59,309 --> 00:58:02,854 conforme no había cometido ningún crimen ese mes. 968 00:58:02,937 --> 00:58:06,774 Y eso acabó con la situación. Me dejaron en paz. 969 00:58:07,984 --> 00:58:12,739 Los derechos de la Primera Enmienda están muy protegidos 970 00:58:12,822 --> 00:58:18,703 por el tipo de discurso y el tipo de material más extremo. 971 00:58:20,079 --> 00:58:24,125 El derecho más importante que cualquier nación puede dar a su gente 972 00:58:24,209 --> 00:58:26,127 es el de hacer lo que uno quiera. 973 00:58:27,253 --> 00:58:29,339 Josh quiere una cabeza perfectamente redonda. 974 00:58:29,422 --> 00:58:30,340 Saluda. 975 00:58:36,137 --> 00:58:37,472 ¿Qué acabas de decir? 976 00:58:37,555 --> 00:58:42,644 En junio, ambas tiendas tuvieron el peor mes de su historia. 977 00:58:43,102 --> 00:58:47,732 Y siguen siendo rentables, pero no... 978 00:58:48,733 --> 00:58:50,652 ...no es sostenible. 979 00:58:50,735 --> 00:58:54,906 En algún momento... Mira lo que me pasó ayer. 980 00:58:56,115 --> 00:58:58,159 Me estaba marchando de la tienda 981 00:58:58,326 --> 00:59:02,622 y no podía salir porque un hombre acababa de comprar algo 982 00:59:02,705 --> 00:59:04,624 y tenía un andador. 983 00:59:04,707 --> 00:59:08,545 Y estaba mirando lo que acababa de comprar y no abría la puerta. 984 00:59:08,628 --> 00:59:11,047 Como tenía el andador, estaba atascado. 985 00:59:11,130 --> 00:59:14,050 Y esos son nuestros clientes. Están envejeciendo. 986 00:59:15,510 --> 00:59:16,886 Sobre todo son hombres 987 00:59:17,428 --> 00:59:19,430 que apenas pueden andar. 988 00:59:19,514 --> 00:59:21,891 ¿Lo estás mezclando como los cereales? 989 00:59:21,975 --> 00:59:24,227 Sí, porque si no, no puedes comerte los trozos. 990 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Así me como los trozos. 991 00:59:25,770 --> 00:59:28,856 En vez de una decisión empresarial, 992 00:59:28,940 --> 00:59:32,277 tengo un problema psicológico porque... 993 00:59:33,111 --> 00:59:35,989 ...he dirigido este negocio todos estos años 994 00:59:36,072 --> 00:59:38,032 sin saber lo que estaba haciendo, 995 00:59:38,449 --> 00:59:40,368 y... 996 00:59:40,952 --> 00:59:43,079 ...tengo que cerrarlo. 997 00:59:43,204 --> 00:59:48,751 Pero tengo empleados que no tendrán el mismo trabajo... 998 00:59:48,835 --> 00:59:52,088 - Es queso. - Requesón, sí. 999 00:59:52,171 --> 00:59:54,549 - Si es que... - Queso. 1000 00:59:55,133 --> 00:59:57,260 Si cerramos... 1001 00:59:58,344 --> 00:59:59,554 ...no lo sé. 1002 00:59:59,971 --> 01:00:01,639 Eso es. No lo sé. 1003 01:00:03,933 --> 01:00:07,061 Y no sé por qué crees que vale la pena documentarlo. 1004 01:00:08,438 --> 01:00:11,774 Porque esto pasa en las pequeñas empresas. 1005 01:00:11,941 --> 01:00:15,820 Es un modelo de negocio diferente. 1006 01:00:16,070 --> 01:00:17,488 Odio esta sensación. 1007 01:00:17,572 --> 01:00:20,450 No sé qué harás con todo esto. 1008 01:00:22,702 --> 01:00:28,166 Karen y Barry vivían en un constante estado de pánico 1009 01:00:28,249 --> 01:00:31,002 por el cierre de sus negocios. 1010 01:00:32,045 --> 01:00:34,172 No paraban de decir: 1011 01:00:34,255 --> 01:00:39,844 "Cerramos esta semana. Es el fin". 1012 01:00:39,927 --> 01:00:41,512 Siempre lo mismo. 1013 01:00:41,596 --> 01:00:44,182 Por eso no me creo que vayan a cerrar. 1014 01:00:44,265 --> 01:00:46,726 Siempre estaban a punto de cerrar. 1015 01:00:53,399 --> 01:00:55,026 Son cartas de recomendación. 1016 01:00:55,109 --> 01:00:58,363 Dicen que hace más de 25 años que trabaja para nosotros. 1017 01:00:58,446 --> 01:01:02,033 Si necesitas un empleado bueno, honrado, fiable y trabajador 1018 01:01:02,116 --> 01:01:03,701 lo has encontrado en Ben. 1019 01:01:04,327 --> 01:01:06,871 - Lo siento, pero me alegro por ti. - Gracias. 1020 01:01:09,123 --> 01:01:11,793 Hoy es mi último día. Me jubilo. 1021 01:01:13,544 --> 01:01:16,047 Yo diría que me entristece, 1022 01:01:16,631 --> 01:01:18,007 pero es el momento. 1023 01:01:19,509 --> 01:01:23,388 Lo peor del mundo es despedir a un buen empleado... 1024 01:01:25,431 --> 01:01:28,434 ...porque ya no puedes permitírtelo. 1025 01:01:28,518 --> 01:01:30,812 Es un acto horrible. 1026 01:01:33,022 --> 01:01:34,649 El pasado nunca volverá. 1027 01:01:35,817 --> 01:01:38,319 Y a menos que estés dispuesto a invertir en el futuro, 1028 01:01:38,403 --> 01:01:43,533 ni te molestes en intentar existir. 1029 01:01:45,618 --> 01:01:47,036 "Como podéis ver, 1030 01:01:47,120 --> 01:01:51,749 el negocio de la tienda está bajando a pesar de nuestro esfuerzo por mejorar. 1031 01:01:51,833 --> 01:01:56,462 Así os informamos de que hemos puesto la tienda en alquiler. 1032 01:01:56,546 --> 01:01:59,173 Agradezco cualquier sugerencia de nuevo negocio 1033 01:01:59,257 --> 01:02:02,051 o ideas para un uso diferente del espacio". 1034 01:02:03,970 --> 01:02:06,305 Ponlo aquí, en el reloj. 1035 01:02:07,807 --> 01:02:08,808 Déjame ver. 1036 01:02:09,434 --> 01:02:10,768 Vale, esto es... 1037 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 Va a salir. Ya lo veréis. 1038 01:02:19,736 --> 01:02:23,865 ¿Puedes describir el día en que hablaste con mamá y con papá 1039 01:02:23,948 --> 01:02:28,202 y qué te hizo pensar que podías ser más abierto al respecto? 1040 01:02:28,286 --> 01:02:30,913 ¿Qué te llevó a pensar que deberías serlo? 1041 01:02:31,330 --> 01:02:35,376 No fue hasta después del instituto 1042 01:02:35,460 --> 01:02:39,338 cuando empecé a pensar que podía ser una opción. 1043 01:02:39,422 --> 01:02:42,008 Y no fue hasta la universidad que 1044 01:02:42,091 --> 01:02:47,388 comencé mi transición exterior 1045 01:02:47,472 --> 01:02:50,057 hacia quien sentía que era en mi interior. 1046 01:02:52,935 --> 01:02:55,605 Llegué varias veces a casa de la universidad 1047 01:02:55,688 --> 01:02:59,484 pensando que iba a contárselo y no lo hice. 1048 01:03:01,444 --> 01:03:04,989 Me impuse mucha presión para hacerlo. 1049 01:03:07,617 --> 01:03:10,203 Me aseguré de tener mi vuelo... 1050 01:03:11,120 --> 01:03:12,246 ...reservado y pagado, 1051 01:03:12,663 --> 01:03:17,084 porque no era una idea imposible 1052 01:03:17,168 --> 01:03:20,505 pensar que me echarían. 1053 01:03:22,548 --> 01:03:23,382 Sí. 1054 01:03:25,051 --> 01:03:25,968 ¿Estás bien? 1055 01:03:32,391 --> 01:03:34,185 ¿Debería leerme las preguntas? 1056 01:03:34,268 --> 01:03:37,396 No, lo siento. Es que me entristece oír eso. 1057 01:03:42,276 --> 01:03:43,486 En la cena del viernes, 1058 01:03:43,569 --> 01:03:46,322 justo antes de volver a sus clases en Columbia. 1059 01:03:46,781 --> 01:03:50,076 Estaba en un extremo de la mesa del comedor y yo en el otro. 1060 01:03:51,244 --> 01:03:56,082 Alguien tenía una conversación que requería una nota y un bolígrafo. 1061 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 Y empecé a garabatear en el papel: "Soy gay". 1062 01:04:02,505 --> 01:04:05,299 Tiré el boli y el papel a la mesa. 1063 01:04:06,801 --> 01:04:10,304 Intenté ver quién había escrito la nota porque no tenía nombre. 1064 01:04:12,139 --> 01:04:15,393 Al final, su madre y él subieron al piso de arriba 1065 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 y me di cuenta: "Es Josh". 1066 01:04:19,564 --> 01:04:22,149 "¿Estás seguro? ¿Por qué haces esto? 1067 01:04:22,650 --> 01:04:24,360 Dios debe estar castigándome". 1068 01:04:25,653 --> 01:04:28,114 Dios la castigaba por tener aquel negocio. 1069 01:04:28,656 --> 01:04:32,034 Y creo que pensaba que era un castigo. 1070 01:04:35,538 --> 01:04:37,290 Hasta entonces, 1071 01:04:37,373 --> 01:04:43,796 había existido fuera de mis valores. 1072 01:04:43,880 --> 01:04:44,964 No era... 1073 01:04:45,339 --> 01:04:48,676 No era algo que tuviera que pensar mucho. 1074 01:04:49,135 --> 01:04:53,514 A mí me parecía bien cualquier persona gay. Eso creía. 1075 01:04:53,598 --> 01:04:57,768 Pero no estaba preparada para tener un hijo gay. 1076 01:04:59,520 --> 01:05:02,023 Esperaba que papá se disgustara más 1077 01:05:02,106 --> 01:05:05,902 porque suele ser el padre el que echa al hijo gay de la casa. 1078 01:05:06,819 --> 01:05:09,488 Pero él se lo tomó muy bien. 1079 01:05:11,032 --> 01:05:13,910 Cuando nos lo dijo, me sorprendió. 1080 01:05:14,368 --> 01:05:17,371 Lo único que me molestó un poco 1081 01:05:17,455 --> 01:05:19,790 fue que lo hubiera mantenido en secreto 1082 01:05:19,874 --> 01:05:22,793 porque no me habría importado nada. 1083 01:05:26,797 --> 01:05:28,799 Su avión salía por la mañana. 1084 01:05:28,883 --> 01:05:31,677 Así que no pudimos hablar mucho. 1085 01:05:33,054 --> 01:05:34,847 Cuando íbamos al aeropuerto, 1086 01:05:35,431 --> 01:05:37,767 me dijo: "Sabes que... 1087 01:05:38,768 --> 01:05:41,103 ...los hombres pueden aprovecharse de otros hombres 1088 01:05:41,187 --> 01:05:43,648 tanto como pueden aprovecharse de las mujeres". 1089 01:05:44,231 --> 01:05:47,193 Me pareció bastante astuto. 1090 01:05:51,739 --> 01:05:54,951 ¿Por qué crees que mamá tuvo algún problema 1091 01:05:55,034 --> 01:05:57,411 cuando estaba tan metida en ese mundo? 1092 01:05:58,162 --> 01:06:04,585 La empresa existía para apoyar a la familia, irónicamente. 1093 01:06:06,128 --> 01:06:11,384 La parte gay cayó en el lado empresarial de esa línea divisoria mental. 1094 01:06:14,261 --> 01:06:20,476 Nunca pensé en mis empleados de la misma forma que pensaba en mi hijo. 1095 01:06:22,812 --> 01:06:25,690 No me importaba trabajar con gente gay, 1096 01:06:26,148 --> 01:06:31,487 pero con respecto a mi familia y según mi religión, 1097 01:06:31,570 --> 01:06:33,322 sí que me importaba. 1098 01:06:35,116 --> 01:06:36,659 Al tratarse de mi hijo, 1099 01:06:36,742 --> 01:06:42,623 me di cuenta de que tenía pensamientos sobre los gais que tenía que cambiar. 1100 01:06:52,717 --> 01:06:55,886 No sé por qué no vino, la basura. 1101 01:06:55,970 --> 01:06:57,388 ¿Qué día viene? 1102 01:06:58,097 --> 01:07:01,267 - Los jueves, creo. Puedo comprobarlo. - Eso es hoy. 1103 01:07:11,819 --> 01:07:14,447 ¿Por qué dijiste que querías cerrar en junio? 1104 01:07:14,989 --> 01:07:16,991 Las ventas son malas. 1105 01:07:17,074 --> 01:07:19,160 Intentamos conservar el personal. 1106 01:07:19,368 --> 01:07:22,038 Parece que, como las ventas son tan malas, 1107 01:07:22,121 --> 01:07:25,708 ni siquiera se ve una mejora mínima. 1108 01:07:26,667 --> 01:07:27,501 Así que... 1109 01:07:29,253 --> 01:07:31,922 Aquí todos hemos terminado. 1110 01:07:32,840 --> 01:07:34,133 Así que adiós... 1111 01:07:34,925 --> 01:07:36,218 ...a esta caja. 1112 01:07:38,429 --> 01:07:44,602 Si pensara que es un negocio viable para cualquiera, lo pondría a la venta. 1113 01:07:44,685 --> 01:07:49,273 Pero no creo que nadie pueda hacerlo mejor que nosotros. 1114 01:07:49,732 --> 01:07:53,194 Pero puede pasar otro año o algo así. 1115 01:07:53,402 --> 01:07:56,155 O no. Es difícil saberlo. 1116 01:07:57,281 --> 01:08:01,535 Por eso ojalá tu película estuviera lista para ver cómo termina. Eso me gustaría. 1117 01:08:04,455 --> 01:08:06,749 Esto es un ejemplo de este negocio. 1118 01:08:09,794 --> 01:08:12,213 Todo ha acabado en la basura. 1119 01:08:19,470 --> 01:08:20,304 Mira. 1120 01:08:20,387 --> 01:08:22,473 Creo que es interesante. 1121 01:08:23,974 --> 01:08:25,684 Es una escala de ventas. 1122 01:08:26,393 --> 01:08:28,020 Lo muestra. 1123 01:08:29,688 --> 01:08:32,149 Vale, esto es de 2008, 1124 01:08:32,525 --> 01:08:36,695 cuando hubo la recesión y el boom de Internet. 1125 01:08:36,987 --> 01:08:39,907 Y luego se ve que baja. 1126 01:08:42,034 --> 01:08:46,080 Cuando la gente empezó a vender en Internet, no lo hicimos. 1127 01:08:46,163 --> 01:08:48,791 Tenemos un sitio web, pero no vende nada. 1128 01:08:48,874 --> 01:08:52,294 Solo dice qué tenemos para que la gente venga a nuestras tiendas. 1129 01:08:53,838 --> 01:08:57,925 Me he preguntado cómo podrían sobrevivir con Internet 1130 01:08:58,050 --> 01:09:00,928 porque el porno estaba asolado. 1131 01:09:01,720 --> 01:09:04,932 No puedes vender lo que la gente consigue gratis. 1132 01:09:05,224 --> 01:09:07,560 La pornografía presiona los límites de Internet. 1133 01:09:07,810 --> 01:09:11,605 El material sexualmente explícito está cada vez más disponible en Internet. 1134 01:09:12,648 --> 01:09:16,235 Internet destrozó mi negocio. 1135 01:09:16,569 --> 01:09:18,195 Me robó mis ingresos. 1136 01:09:19,363 --> 01:09:23,242 También podría considerarse la muerte del bar gay 1137 01:09:23,325 --> 01:09:25,995 porque ya no necesitas ir a un bar para conocer a alguien. 1138 01:09:26,078 --> 01:09:27,663 Puedes conocerlos en Internet. 1139 01:09:27,746 --> 01:09:29,373 Grindr o SCRUFF. 1140 01:09:31,625 --> 01:09:34,587 En muchos sentidos, Internet ha ayudado 1141 01:09:34,670 --> 01:09:40,509 porque ya no tenemos que vivir ocultos, oprimidos y asustados. 1142 01:09:40,593 --> 01:09:45,014 Pero también creo que es una pena que a los jóvenes 1143 01:09:45,097 --> 01:09:48,392 les cueste tanto hablarse cara a cara. 1144 01:09:49,935 --> 01:09:52,730 No eran solo lugares de comercio. 1145 01:09:52,938 --> 01:09:55,357 Eran sitios de reunión donde la gente se juntaba. 1146 01:09:55,441 --> 01:09:59,320 Sitios de reunión con fines nobles. 1147 01:10:00,029 --> 01:10:01,989 El material puede ser entregado, 1148 01:10:02,072 --> 01:10:05,409 pero no va a sustituir la interacción humana. 1149 01:10:05,492 --> 01:10:07,119 Y eso es lo que está pasando. 1150 01:10:07,203 --> 01:10:09,830 Creo que es una pérdida trágica e irreemplazable. 1151 01:10:16,420 --> 01:10:19,173 ARCHIVO DE LAS BIBLIOTECAS DE USC 1152 01:10:19,256 --> 01:10:22,051 No creo que quieran estos papeles. 1153 01:10:23,302 --> 01:10:25,054 Ya no sé qué les estoy dando. 1154 01:10:25,137 --> 01:10:28,307 Hace mucho tiempo que puse esto aquí. 1155 01:10:30,768 --> 01:10:32,770 - Me suena su nombre. - Sí. 1156 01:10:32,853 --> 01:10:35,439 Son algunas de sus portadas. 1157 01:10:35,522 --> 01:10:37,358 Era un buen tipo. 1158 01:10:37,942 --> 01:10:40,486 Si no está en ONE Archive, 1159 01:10:40,569 --> 01:10:42,613 creo que le gustaría estar en él. 1160 01:10:44,323 --> 01:10:45,908 Tienes que firmar esto. 1161 01:10:47,618 --> 01:10:49,203 - ¿Qué? - La donación. 1162 01:10:49,286 --> 01:10:51,372 Dice que donas los materiales. 1163 01:10:51,789 --> 01:10:52,665 - ¿Sí? - Vale. 1164 01:10:52,748 --> 01:10:56,752 Y si no lo quieres, tíralo porque... 1165 01:10:57,211 --> 01:10:59,755 No sabes con quién hablas. Nunca tiramos nada. 1166 01:10:59,838 --> 01:11:02,174 Sea lo que sea que tengas, nos alegra verlo. 1167 01:11:02,258 --> 01:11:04,426 No creo que tengamos nada que quieras. 1168 01:11:04,510 --> 01:11:06,512 Pero mientras estoy aquí, me gustaría ver... 1169 01:11:06,595 --> 01:11:09,807 Creo que aquí es donde empezó todo. 1170 01:11:09,890 --> 01:11:16,188 El erotismo o el cine ligero se ponían detrás de una gran cortina. 1171 01:11:16,605 --> 01:11:19,775 El problema era que la policía te pillara 1172 01:11:20,067 --> 01:11:23,737 o también, tener la mala suerte, quizá, 1173 01:11:23,821 --> 01:11:26,573 de cruzarte con alguien que buscaba lo mismo. 1174 01:11:26,657 --> 01:11:29,994 Ha sido genial poder conseguirlos. 1175 01:11:30,286 --> 01:11:32,329 Recuerdo ir a Circus of Books. 1176 01:11:32,413 --> 01:11:35,791 Era un lugar donde podías encontrar a otras personas como tú. 1177 01:11:35,874 --> 01:11:40,212 La tienda cumplió su misión, pero ya no... 1178 01:11:42,172 --> 01:11:43,757 Me alegraré cuando cierre. 1179 01:11:43,841 --> 01:11:46,135 Gracias por la donación. Te lo agradezco mucho. 1180 01:11:46,218 --> 01:11:48,846 Bueno, son solo algunos trastos. 1181 01:11:51,140 --> 01:11:55,394 Esto es importante, creo. Mucho más que en nuestra tienda, esto... 1182 01:11:56,186 --> 01:12:00,649 El valor que se necesitaba para publicar esto cada mes... 1183 01:12:00,733 --> 01:12:02,443 Tuvieron que hacerlo en secreto. 1184 01:12:02,526 --> 01:12:06,780 ¿Te imaginas a un chaval en Iowa o en otro sitio 1185 01:12:06,864 --> 01:12:10,534 comprando un ejemplar y pensando: "Dios mío, ¿no soy el único"? 1186 01:12:11,452 --> 01:12:12,786 Es increíble. 1187 01:12:14,538 --> 01:12:16,623 Deberías hacer el documental sobre esto. 1188 01:12:19,418 --> 01:12:20,919 Cuando Josh salió del armario, 1189 01:12:21,003 --> 01:12:24,089 a la mañana siguiente, lo llevamos al aeropuerto 1190 01:12:24,173 --> 01:12:27,343 y la norma era que cuando llegara a su residencia, 1191 01:12:27,426 --> 01:12:29,595 tenía que llamar para avisar. 1192 01:12:30,012 --> 01:12:33,849 Así que esperamos y no nos llamó. 1193 01:12:33,932 --> 01:12:36,101 Al final cogí el teléfono y le dije: 1194 01:12:36,185 --> 01:12:37,603 "No importa lo que seas, 1195 01:12:37,686 --> 01:12:40,522 tienes que llamar a tu madre y decir que has llegado". 1196 01:12:42,441 --> 01:12:46,695 Me costó mucho empezar a hablar de ello. 1197 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Karen no se lo contó, no pudo, 1198 01:12:51,533 --> 01:12:55,037 a ningún amigo durante un año. 1199 01:12:57,664 --> 01:13:03,128 Estaba en la congregación intentando encontrar 1200 01:13:03,212 --> 01:13:08,258 la forma de superar el conflicto que tenía con mi maravilloso hijo. 1201 01:13:09,843 --> 01:13:14,390 Ser homosexual era una abominación en nuestra religión. 1202 01:13:16,100 --> 01:13:18,060 En un matrimonio como el nuestro, 1203 01:13:18,143 --> 01:13:21,480 el cónyuge no religioso tiene menos problemas 1204 01:13:21,563 --> 01:13:23,774 aceptando a su hijo homosexual 1205 01:13:23,857 --> 01:13:25,943 que la esposa religiosa. 1206 01:13:29,154 --> 01:13:32,074 ¿Por qué nunca dejaste la religión? 1207 01:13:32,616 --> 01:13:35,369 No es una opción para mí. 1208 01:13:36,745 --> 01:13:39,790 Si tu forma de estar en el mundo es ser religiosa, 1209 01:13:40,249 --> 01:13:42,543 aceptar a Dios es más fácil. 1210 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 Pero ser religioso no es fácil. Tienes que trabajar en eso. 1211 01:13:51,385 --> 01:13:57,057 Necesitaba replantearme mi teología para poder aceptarlo. 1212 01:13:59,143 --> 01:14:01,353 Tomé clases de estudio bíblico. 1213 01:14:01,728 --> 01:14:04,273 ¿Qué significa "abominación"? 1214 01:14:04,481 --> 01:14:07,568 ¿Por qué dicen eso en relación con la homosexualidad? 1215 01:14:07,651 --> 01:14:10,612 ¿Y qué decían en realidad en el contexto de la época? 1216 01:14:12,823 --> 01:14:17,202 Pasé mucho tiempo buscando, aceptando y aprendiendo 1217 01:14:17,286 --> 01:14:23,292 que había un gran grupo de pensadores y líderes 1218 01:14:23,375 --> 01:14:26,003 y gente que era gay, 1219 01:14:26,086 --> 01:14:29,131 y que formaban comunidades maravillosas. 1220 01:14:29,214 --> 01:14:31,133 HABLAR CON MAMÁ Y PAPÁ - PADRES ACTIVISTAS 1221 01:14:31,216 --> 01:14:32,676 Nos metimos en PFLAG. 1222 01:14:32,759 --> 01:14:35,929 Conoció a otras mujeres con experiencias similares. 1223 01:14:36,889 --> 01:14:40,851 Se llama Padres, Familias y Amigos de Lesbianas y Gais 1224 01:14:40,934 --> 01:14:43,687 y es un grupo de apoyo para gente 1225 01:14:43,770 --> 01:14:48,192 que necesita ayuda para entender qué son los problemas de género. 1226 01:14:49,443 --> 01:14:53,739 Experimentó una gran transformación después de eso. 1227 01:14:54,823 --> 01:14:59,620 No iba a dejar de ser la mejor madre posible. 1228 01:15:01,330 --> 01:15:05,167 Tus hijos tienen su propio camino y tú no puedes dirigirlo. 1229 01:15:06,418 --> 01:15:10,589 Solo puedes ayudarles con los primeros pasos. 1230 01:15:12,424 --> 01:15:15,886 Pero me ha costado mucho trabajo entenderlo. 1231 01:15:16,929 --> 01:15:21,058 Vamos a empezar con los Mason contando su historia. 1232 01:15:21,141 --> 01:15:22,059 Y tú... 1233 01:15:22,142 --> 01:15:25,270 ¿Quieres ser la primera, Karen? Ya que fue Barry la vez anterior. 1234 01:15:25,354 --> 01:15:28,482 Creo que Barry puede empezar. Tiene la mejor historia. 1235 01:15:28,565 --> 01:15:31,318 - Eso te compensará. - Bueno. 1236 01:15:32,027 --> 01:15:32,945 Bien... 1237 01:15:35,030 --> 01:15:37,074 Hace unos 15 años, 1238 01:15:37,407 --> 01:15:40,744 nuestro hijo volvía de la universidad en Nueva York. 1239 01:15:41,620 --> 01:15:43,956 Ahora somos grandes conocidos en PFLAG. 1240 01:15:44,122 --> 01:15:48,919 Les hablamos y les hacemos sentir más cómodos sobre el tema. 1241 01:15:49,002 --> 01:15:52,464 Y no tenía ni idea de que era gay, ni una pista. 1242 01:15:54,633 --> 01:15:58,720 Soy facilitadora capacitada para dirigir grupos de apoyo. 1243 01:15:58,804 --> 01:16:02,349 Creo que soy el ejemplo 1244 01:16:02,432 --> 01:16:06,270 de alguien que tuvo una reacción muy mala. 1245 01:16:06,353 --> 01:16:10,566 Y me gustaría borrar todo lo que le dije la noche que salió del armario. 1246 01:16:10,649 --> 01:16:12,693 Pero no desaparece 1247 01:16:12,776 --> 01:16:15,779 y, por desgracia, hablo mucho, así que tengo que recordarlo. 1248 01:16:18,240 --> 01:16:20,867 Su participación en PFLAG ha sido increíble. 1249 01:16:21,577 --> 01:16:22,953 Creo que en algún momento... 1250 01:16:24,037 --> 01:16:28,458 ...mamá dijo que el papel de los padres es luchar por el cambio 1251 01:16:28,542 --> 01:16:30,335 y el papel de los hijos 1252 01:16:30,419 --> 01:16:34,548 es tener una vida normal y seguir con las cosas. 1253 01:16:38,677 --> 01:16:42,139 Siempre piensas que sabes lo que es mejor. 1254 01:16:42,222 --> 01:16:43,390 Y te equivocas. 1255 01:16:44,975 --> 01:16:46,602 Sí, los padres... 1256 01:16:47,352 --> 01:16:50,314 ...son inteligentes solo por un tiempo muy breve. 1257 01:16:51,648 --> 01:16:54,693 Estoy contento con lo que soy gracias a ellos. 1258 01:16:55,527 --> 01:16:56,403 Así que... 1259 01:16:58,697 --> 01:16:59,531 Sí. 1260 01:17:00,032 --> 01:17:02,284 No se me da bien terminar las frases. 1261 01:17:05,037 --> 01:17:10,667 He pasado los últimos 20 años ayudando a otros a entender y aceptar 1262 01:17:10,751 --> 01:17:16,632 las variaciones de género en sus hijos. Y hay muchas variaciones de género. 1263 01:17:17,424 --> 01:17:18,592 Y todas están bien. 1264 01:17:19,217 --> 01:17:21,470 Espero que lo pongas en esta película. 1265 01:17:25,432 --> 01:17:27,684 UN HOMENAJE A TODAS LAS FAMILIAS 1266 01:17:27,768 --> 01:17:30,979 ORGULLOSA DE MIS NIETOS GAIS 1267 01:17:32,105 --> 01:17:33,023 ¡Mamá! 1268 01:17:33,774 --> 01:17:36,401 Ahora quiero encontrar a mi marido 1269 01:17:36,485 --> 01:17:38,612 para que nos hagan una foto grupal. 1270 01:17:38,695 --> 01:17:41,073 - Vale. Sí. - Vosotros estaréis ahí. 1271 01:17:41,156 --> 01:17:44,326 CELEBRAMOS 40 AÑOS DE PFLAG LOS ÁNGELES 1272 01:17:44,409 --> 01:17:46,036 ¡AMOR! 1273 01:17:46,119 --> 01:17:49,122 ¿Hacemos una foto? ¿Has venido a hacer una foto? Bien. 1274 01:17:52,334 --> 01:17:54,503 Papá, dame la cámara. Deberías estar. 1275 01:17:54,920 --> 01:17:56,254 Vale, saco una. 1276 01:18:01,093 --> 01:18:01,927 Muy bien. 1277 01:18:03,762 --> 01:18:07,432 Has organizado una foto multitudinaria. Ha sido difícil. 1278 01:18:08,558 --> 01:18:10,644 Lo sé, y no me sigas llamando 1279 01:18:10,727 --> 01:18:12,729 porque mi trabajo en PFLAG es este. 1280 01:18:12,813 --> 01:18:13,980 No. Ya está. 1281 01:18:14,064 --> 01:18:15,273 ¡Hola! 1282 01:18:17,359 --> 01:18:20,529 ¡Padres y Amigos de Lesbianas y Gais, PFLAG! 1283 01:18:23,073 --> 01:18:27,077 Aquí están, damas y caballeros, padres y amigos de lesbianas y gais. 1284 01:18:27,160 --> 01:18:29,287 Madres, padres, hermanos, hermanas. 1285 01:18:30,038 --> 01:18:31,957 Padres orgullosos. 1286 01:18:36,128 --> 01:18:39,923 Si te fijas en el desfile, verás que nadie recibe tantos aplausos. 1287 01:18:40,006 --> 01:18:41,675 Solo el PFLAG. 1288 01:18:41,758 --> 01:18:44,469 Y es por los padres que vinieron antes que nosotros. 1289 01:18:44,553 --> 01:18:48,181 La gente que estaba ahí cuando no había nadie apoyando 1290 01:18:48,265 --> 01:18:50,183 a la gente que salía del armario. 1291 01:18:52,894 --> 01:18:55,021 Ojalá estuvieran aquí mis padres. 1292 01:18:58,942 --> 01:19:01,778 - Papá, mira, ahí está tu tienda. - ¡Lo sé! 1293 01:19:03,363 --> 01:19:04,364 ¡Barry! 1294 01:19:12,622 --> 01:19:15,167 PADRES DE GAIS 1295 01:19:15,250 --> 01:19:21,089 Nadie nos ha dado nada por lo que no hayamos tenido que luchar. 1296 01:19:22,340 --> 01:19:24,968 LA FELICIDAD ES EL AMOR LEGALIZADO 1297 01:19:25,719 --> 01:19:29,431 He visto muchos cambios en este mundo. 1298 01:19:31,516 --> 01:19:33,059 Para bien y para mal. 1299 01:19:33,143 --> 01:19:35,353 ¡ALTO AL ODIO! 1300 01:19:36,354 --> 01:19:38,899 Pero tengo esperanza y hay esperanza. 1301 01:19:39,441 --> 01:19:42,652 No voy a terminar con una nota agria. 1302 01:19:43,195 --> 01:19:44,446 Esta es una buena nota. 1303 01:19:44,529 --> 01:19:48,575 Porque la gente está más unida hoy que nunca. 1304 01:19:49,826 --> 01:19:51,828 AMOR Y ORGULLO POR NUESTROS HIJOS LGBTQ 1305 01:19:51,912 --> 01:19:54,539 ¡DIOS NOS BENDIJO CON UN NIÑO GAY! 1306 01:20:05,258 --> 01:20:08,929 CERRAMOS EL MARTES 9 DE AGOSTO GRACIAS POR ESTOS 30 AÑOS 1307 01:20:09,012 --> 01:20:10,806 Es la última hora. Compra rápido. 1308 01:20:10,889 --> 01:20:11,723 - ¿La última? - Sí. 1309 01:20:12,641 --> 01:20:15,185 Pronto pondremos el cartel de "cerrado". 1310 01:20:16,394 --> 01:20:18,563 Puedes ser el último cliente. 1311 01:20:19,064 --> 01:20:20,023 Está bien. 1312 01:20:21,066 --> 01:20:24,361 Dueña del último artículo vendido por Circus of Books. 1313 01:20:24,444 --> 01:20:25,362 ¡Sí! 1314 01:20:25,946 --> 01:20:28,323 Me gusta ser anónima, pero... 1315 01:20:28,406 --> 01:20:31,117 Puedes firmarlo como "anónimo" si quieres ser purista. 1316 01:20:31,201 --> 01:20:33,870 No, ahora mismo soy bastante pública. 1317 01:20:33,954 --> 01:20:34,788 ¡Muy bien! 1318 01:20:39,626 --> 01:20:43,672 Barry y Karen siempre han sido como mamá y papá. 1319 01:20:43,755 --> 01:20:46,341 Siempre hemos tenido... 1320 01:20:46,424 --> 01:20:49,344 - ...padres de acogida. - Sí. 1321 01:20:49,719 --> 01:20:51,680 - Adiós, Karen. - Bud, eres genial. 1322 01:20:51,763 --> 01:20:53,515 Gracias. Te echaré de menos. 1323 01:20:53,849 --> 01:20:56,852 Harás grandes cosas. Lo sé. 1324 01:20:56,935 --> 01:20:59,020 - Un placer. - Gracias, Barry. 1325 01:20:59,104 --> 01:21:01,398 - Espero que todo vaya bien. - Gracias. 1326 01:21:02,440 --> 01:21:04,693 - Tengo que darte un abrazo. - ¡Karen! 1327 01:21:04,943 --> 01:21:07,362 - Gracias por todo. - Has sido genial. 1328 01:21:08,989 --> 01:21:11,825 CERRADO 1329 01:21:19,875 --> 01:21:21,459 No es fácil estar casado 1330 01:21:21,543 --> 01:21:24,379 y trabajar juntos durante tanto tiempo. 1331 01:21:24,462 --> 01:21:27,674 - Es muy difícil. - Sí, ha tenido que aguantarme mucho. 1332 01:25:46,599 --> 01:25:50,311 Subtítulos: Carla Morras