1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,010 ‫أمي.‬ 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,054 ‫أمي، استديري.‬ 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,433 ‫أمي، استديري. أنت في برنامج واقعي.‬ 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,853 ‫قولي مرحبًا. اصرخي.‬ 7 00:00:19,936 --> 00:00:23,023 ‫لدينا الكثير من الضيوف في المنزل.‬ ‫هلا أعاود الاتصال بك؟ حسنًا.‬ 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,941 ‫مرحبًا. ما اسمك يا سيدي؟‬ 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 ‫أنت في برنامج "الكاميرا الخفية".‬ 10 00:00:27,193 --> 00:00:29,946 ‫انظر إلى الكاميرا المخفية‬ ‫في الزاوية خلف الخزانة.‬ 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,406 ‫- ألست قريبًا جدًا الآن؟‬ ‫- نعم، هذه كاميرا.‬ 12 00:00:32,490 --> 00:00:34,826 ‫- لست مركزًا يا "رايتشل".‬ ‫- اصرخ.‬ 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,580 ‫- 5 صفائح مياه؟! يا ويلي!‬ ‫- 5 صفائح مياه.‬ 14 00:00:38,663 --> 00:00:40,665 ‫"رايتشل"، سيكون هذا مقطعًا مملًا جدًا،‬ 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,126 ‫لشخص يضع خمس صفائح مياه في وعاء.‬ 16 00:00:46,337 --> 00:00:49,466 ‫حسنًا، أمي، أبي، هلّا تعرفون الناس بكما؟‬ 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,010 ‫- ابدئي أنت.‬ ‫- حسنًا.‬ 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,512 ‫أنا "كارين ميسون".‬ 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,098 ‫وأنا "باري ميسون".‬ 20 00:00:58,099 --> 00:01:01,561 ‫وقد امتلكنا "سيركس أوف بوكس" منذ عام 1982،‬ 21 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 ‫أي منذ 33 عامًا.‬ 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,775 ‫وهي فترة طويلة للالتزام بعمل واحد.‬ 23 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 ‫أيمكنكما إخبارنا بماهية "سيركس أوف بوكس"؟‬ 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,617 ‫"(رايتشل ميسون)، ابنة (كارين) و(باري)"‬ 25 00:01:15,700 --> 00:01:19,662 ‫حسنًا يا "جوش"، أيمكنك وصف أسرتنا لي؟‬ 26 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 ‫ما رأيك في أمي وأبي؟‬ 27 00:01:25,502 --> 00:01:26,586 ‫أظن أن أسرتنا...‬ 28 00:01:26,669 --> 00:01:30,215 ‫ثمة نوع من التقليدية في أسرتنا. أظن...‬ 29 00:01:30,298 --> 00:01:33,468 ‫أننا أسرة عادية مترابطة.‬ 30 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 ‫أريد تصويرنا فحسب.‬ 31 00:01:36,054 --> 00:01:39,307 ‫توقف يا "ميكاه". بربك.‬ 32 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 ‫نتوق لنبدو أسرة مثالية.‬ 33 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 ‫"ميكاه"، لقد تحركت.‬ 34 00:01:47,690 --> 00:01:50,777 ‫أمي حتمًا هي ربة الأسرة وقائدتها‬ 35 00:01:51,236 --> 00:01:53,488 ‫لكنها لا تزال رقيقة المعاملة.‬ 36 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 ‫كرر ما فعلت.‬ 37 00:02:01,121 --> 00:02:02,872 ‫إنها قوية الإرادة‬ 38 00:02:02,956 --> 00:02:05,583 ‫وتجتهد لفعل ما تريد بكل عزم وإصرار.‬ 39 00:02:06,209 --> 00:02:07,794 ‫ما رأيك في أبي؟‬ 40 00:02:09,838 --> 00:02:11,214 ‫لا تصطدم بالقضبان.‬ 41 00:02:12,423 --> 00:02:16,094 ‫أبي أحد من الأقلّاء السعداء بطبعهم.‬ 42 00:02:17,053 --> 00:02:18,763 ‫إنه شخص سعيد.‬ 43 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 ‫ماذا يعني الضوء الأحمر في هذا الشيء؟‬ 44 00:02:22,433 --> 00:02:24,561 ‫- أبي، أيمكنني الدخول؟‬ ‫- نعم.‬ 45 00:02:25,979 --> 00:02:26,855 ‫أبي.‬ 46 00:02:28,231 --> 00:02:29,566 ‫كنا نصفه‬ 47 00:02:29,649 --> 00:02:31,526 ‫بالشخص الأصلع المبتسم‬ 48 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 ‫كلما ضل طريقه في المركز التجاري.‬ 49 00:02:35,238 --> 00:02:38,241 ‫قد كانا ثنائيًا مزج بين الصارم واللين.‬ 50 00:02:40,118 --> 00:02:41,995 ‫هذه أنا، هذا...‬ 51 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 ‫لم أعتبر نفسي يومًا داعمة لأنشطة أبنائي‬ 52 00:02:44,080 --> 00:02:48,668 ‫لكنني قطعًا كنت أمًا عاملة ذات 3 أطفال.‬ 53 00:02:50,628 --> 00:02:53,298 ‫لم نردهم أن يعلموا بأي من أنشطتنا،‬ 54 00:02:53,381 --> 00:02:56,509 ‫لأننا ظننا أن الناس‬ ‫قد يعبثون معهم ويضايقوهم.‬ 55 00:02:56,593 --> 00:02:58,011 ‫أظن أنها دمية قاسية جدًا.‬ 56 00:03:00,847 --> 00:03:02,473 ‫لم نناقش الأمر قط.‬ 57 00:03:03,016 --> 00:03:05,935 ‫كان معروفًا أن هكذا هي الأسرة.‬ 58 00:03:06,019 --> 00:03:08,646 ‫لا داعي لمناقشة أمور العمل في المنزل.‬ 59 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 ‫إن سألنا أحد عن وظيفة والدينا،‬ 60 00:03:11,357 --> 00:03:13,484 ‫كانت الإجابة الرسمية هي،‬ ‫"يديران متجر كتب."‬ 61 00:03:13,568 --> 00:03:15,111 ‫"نمتلك متجر كتب."‬ 62 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 ‫هذا ما نقوله للناس.‬ 63 00:03:18,740 --> 00:03:20,408 ‫كنا نذهب إلى المتجر أحيانًا‬ 64 00:03:20,491 --> 00:03:23,995 ‫حين كانت توصلنا أمي إلى المنزل‬ ‫وتحتاج إلى المرور به.‬ 65 00:03:24,078 --> 00:03:27,207 ‫كان لدينا أوامر صارمة أن ننظر إلى الأرض‬ 66 00:03:27,290 --> 00:03:30,126 ‫طوال الوقت أثناء مرورنا‬ ‫بعدة أجزاء من المتجر.‬ 67 00:03:30,210 --> 00:03:31,878 ‫"لا تنظروا حولكم. فقط إلى الأرض."‬ 68 00:03:32,420 --> 00:03:33,588 ‫لكن طبعًا...‬ 69 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 ‫لمحت أعيننا ما حولنا.‬ 70 00:03:37,050 --> 00:03:42,263 ‫وجدت مرة شريط فيديو في سيارة أمي‬ 71 00:03:42,347 --> 00:03:45,391 ‫وأخذته وأخفيته وانتظرت شهورًا.‬ 72 00:03:45,850 --> 00:03:47,894 ‫أخيرًا، خرج أحد من المنزل،‬ 73 00:03:47,977 --> 00:03:50,939 ‫وذهبت إلى مخبئي وأخرجت الشريط...‬ 74 00:03:51,606 --> 00:03:54,234 ‫واتضح أنه شريط من النوع "بيتا"،‬ ‫ولم أستطع مشاهدته.‬ 75 00:03:55,068 --> 00:03:56,736 ‫"(سيركس أوف بوكس)"‬ 76 00:03:56,819 --> 00:03:59,989 ‫كان "سيركس أوف بوكس" متجر كتب‬ 77 00:04:00,448 --> 00:04:04,744 ‫ومنفذًا لبيع الأفلام الإباحية المثلية.‬ 78 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 ‫"أفلام NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 79 00:04:09,749 --> 00:04:10,708 ‫"الدخول لمن فوق الـ18"‬ 80 00:04:18,548 --> 00:04:19,550 ‫"قصص مثلية واقعية"‬ 81 00:04:23,554 --> 00:04:25,556 ‫لطالما رأيت "سيركس أوف بوكس"‬ 82 00:04:25,640 --> 00:04:29,602 ‫وظننت أنه مجرد متجر كتب...‬ 83 00:04:30,019 --> 00:04:31,771 ‫بطابع السيرك.‬ 84 00:04:32,355 --> 00:04:33,731 ‫ودخلت وأدركت‬ 85 00:04:33,815 --> 00:04:37,151 ‫أنه أكثر من كونه مجرد متجر كتب عادي.‬ 86 00:04:38,778 --> 00:04:41,948 ‫كان فيه قسم كامل مكرس للأفلام الإباحية،‬ 87 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 ‫أفلام إباحية حقيقية.‬ 88 00:04:43,950 --> 00:04:44,867 ‫كان رائعًا.‬ 89 00:04:45,994 --> 00:04:51,124 ‫منفذ لبيع الأفلام الجنسية الراقية‬ ‫لكل منحرف في "أمريكا"،‬ 90 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 ‫من هنا أتت شهرة المتجر.‬ 91 00:04:55,295 --> 00:04:59,007 ‫ساعد الكثير من الرجال‬ ‫على التعامل مع ميولهم الجنسية.‬ 92 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 ‫كان "سيركس أوف بوكس"‬ ‫ملاذًا آمنًا للعثور على مثليين آخرين.‬ 93 00:05:04,554 --> 00:05:07,181 ‫جال الكثيرون بين أرفف الكتب.‬ 94 00:05:08,266 --> 00:05:12,061 ‫كان مركز الكون المثلي في ذلك الحي.‬ 95 00:05:15,189 --> 00:05:16,065 ‫"غرب (هوليوود)"‬ 96 00:05:16,149 --> 00:05:18,735 ‫أحد الفقرات المعتادة‬ ‫في برنامجنا هي إلقاء نظرة‬ 97 00:05:18,818 --> 00:05:22,113 ‫على بعض أشهر الشوارع‬ ‫بالحسن أو بالسوء في جنوب "كاليفورنيا".‬ 98 00:05:22,196 --> 00:05:24,324 ‫والليلة، يأخذنا "لو لورين" معه‬ 99 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 ‫إلى جادة "سانتا مونيكا".‬ 100 00:05:26,743 --> 00:05:30,997 ‫هذه طلة جادة "سانتا مونيكا"‬ ‫التي يعهدها معظم الغرباء.‬ 101 00:05:31,372 --> 00:05:33,833 ‫لكن للشارع جانب خاص أيضًا،‬ 102 00:05:33,916 --> 00:05:37,086 ‫يلاحظه الغرباء إن انتبهوا‬ 103 00:05:37,170 --> 00:05:40,590 ‫إلى أن كل رواده رجال.‬ 104 00:05:42,050 --> 00:05:44,594 ‫أول عام لي في "لوس أنجلوس"،‬ 105 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 ‫عثرت على مكان أكون مقبولًا فيه.‬ 106 00:05:48,556 --> 00:05:52,268 ‫كان سكان غرب "هوليوود"‬ ‫يتكونون بشكل رئيسي من المثليين الشباب،‬ 107 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 ‫كان اسمه "بويزتاون" أي بلدة الصبية.‬ 108 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 ‫حينها، إن كنت مثليًا علنًا، فأنت مجرم‬ 109 00:05:57,982 --> 00:06:00,318 ‫تفعل أمورًا غريبة.‬ 110 00:06:01,569 --> 00:06:05,031 ‫لمس أصابع القدم والبحث عن شريك‬ 111 00:06:05,114 --> 00:06:07,450 ‫وارتداء الأربطة والعلامات المثلية...‬ 112 00:06:08,451 --> 00:06:11,371 ‫ألا يقول الناس، "يستحسن أن أختبئ‬ 113 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 ‫وإلا رآني رئيسي في العمل"؟‬ 114 00:06:13,247 --> 00:06:17,251 ‫لا، أظن أن تحرر المثليين هنا،‬ ‫ولا مشكلة على الإطلاق.‬ 115 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 ‫أدعى "أليكسي رومانوف"،‬ 116 00:06:30,598 --> 00:06:35,103 ‫وأنا أحد أخر الأحياء ‬ 117 00:06:35,186 --> 00:06:38,022 ‫من مظاهرة "بلاك كات".‬ 118 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 ‫في ليلة رأس السنة لعام 1966،‬ 119 00:06:46,948 --> 00:06:50,410 ‫داهمت الشرطة حانتين.‬ 120 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 ‫بعد ثانيتين أو 3 من منتصف الليل،‬ 121 00:06:55,415 --> 00:06:59,377 ‫بعد بدأ أغنية "أولد لانغ زاين"‬ ‫في حانة "بلاك كات"،‬ 122 00:07:00,545 --> 00:07:03,798 ‫بدأت الشرطة تعتقل من يقبّلون بعضهم.‬ 123 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 ‫كانوا خائفين‬ 124 00:07:08,469 --> 00:07:12,306 ‫من أن يُعلن عن هوياتهم،‬ ‫لأنهم قد يخسرون وظائفهم‬ 125 00:07:12,974 --> 00:07:14,809 ‫ومنازلهم.‬ 126 00:07:20,398 --> 00:07:25,361 ‫نتيجة لتلك الواقعة،‬ ‫قامت مظاهرات تندد بعنف الشرطة‬ 127 00:07:25,445 --> 00:07:28,573 ‫أمام أقدم حانتين للمثليين في "لوس أنجلوس"،‬ 128 00:07:28,656 --> 00:07:31,033 ‫حانة "بلاك كات" و"نيو فايسز".‬ 129 00:07:33,035 --> 00:07:36,622 ‫كانت أكبر مظاهرة في البلد وقتها،‬ 130 00:07:37,206 --> 00:07:40,835 ‫وقامت تلك المظاهرات‬ ‫قبل عامين ونصف من انتفاضة "ستونوول".‬ 131 00:07:43,838 --> 00:07:47,383 ‫تحولت حانة "ذا نيو فيسز"‬ ‫إلى "سيركس أوف بوكس".‬ 132 00:07:50,219 --> 00:07:52,638 ‫كان متجر الكتب مهمًا،‬ 133 00:07:53,389 --> 00:07:58,060 ‫لأنه احتوى على أعمال أدبية تمس حيواتنا.‬ 134 00:07:58,853 --> 00:08:01,898 ‫كنا غير المتحدثين المخفيين‬ 135 00:08:01,981 --> 00:08:05,026 ‫الذين لم يتحدث عنهم أحد لأنهم مقرفون.‬ 136 00:08:06,944 --> 00:08:09,614 ‫لا أستطيع حتى‬ ‫وصف مدى اختلاف الأحوال وقتها.‬ 137 00:08:11,616 --> 00:08:15,870 ‫كانت المثلية أمرًا مشينًا.‬ 138 00:08:18,080 --> 00:08:21,083 ‫لطالما كان‬ ‫للمواد الإباحية مكان في مجتمع المثليين،‬ 139 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 ‫لأننا لم نشهد أي شيء مشابه من قبل.‬ 140 00:08:26,255 --> 00:08:30,468 ‫رؤية الرجال عراة وغير خائفين...‬ 141 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 ‫كان ذلك مصدر فخر لنا جميعًا.‬ 142 00:08:34,722 --> 00:08:37,015 ‫كان "سيركس أوف بوكس" أول محطة لي‬ 143 00:08:37,099 --> 00:08:40,394 ‫تعلمني أنني لم أكن المثلي الوحيد.‬ 144 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 ‫لم تكن المثلية سهلة وقتها،‬ 145 00:08:45,066 --> 00:08:46,817 ‫وكان متجر الكتب هذا‬ 146 00:08:46,901 --> 00:08:50,071 ‫ملاذي الآمن. أبعدني عن كل أذى.‬ 147 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 ‫كيف هي المبيعات اليوم؟‬ 148 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 ‫كانت بطيئة.‬ 149 00:09:03,125 --> 00:09:03,960 ‫ثم ارتفعت.‬ 150 00:09:04,252 --> 00:09:05,461 ‫كالمعتاد كل يوم؟‬ 151 00:09:06,587 --> 00:09:08,881 ‫يبدو أن بعض الشرائط قد بيعت، صحيح؟‬ 152 00:09:08,965 --> 00:09:10,174 ‫- نعم.‬ ‫- فعلًا؟‬ 153 00:09:10,883 --> 00:09:12,343 ‫- أجل.‬ ‫- نوعًا ما.‬ 154 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 ‫رأيت ذلك في صباح أحد الأيام.‬ 155 00:09:16,180 --> 00:09:20,893 ‫جلب أحدهم‬ ‫أفلامًا إباحية للمغايرين في حالة ممتازة.‬ 156 00:09:20,977 --> 00:09:23,604 ‫لا أعرف من سيشتري أفلامًا للمغايرين،‬ 157 00:09:23,688 --> 00:09:25,189 ‫لكننا لم ندفع شيئًا لقاءها.‬ 158 00:09:25,273 --> 00:09:29,110 ‫قايضناها مقابل الكتب‬ ‫التي نبيع الواحد منها بدولار.‬ 159 00:09:30,403 --> 00:09:33,322 ‫هذه حبوب. وهذه حلقات قضيب.‬ 160 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 ‫لم هذا هنا؟‬ 161 00:09:37,118 --> 00:09:39,328 ‫لا أعرف لم هذا هنا.‬ 162 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 ‫حسنًا.‬ 163 00:09:41,414 --> 00:09:43,791 ‫علمنا بوجود جرذ.‬ 164 00:09:44,917 --> 00:09:49,547 ‫رآه أحد الموظفين اليوم هنا‬ 165 00:09:49,630 --> 00:09:52,049 ‫حيث لا يوجد طعام،لكننا نريد الإمساك به‬ 166 00:09:52,133 --> 00:09:56,721 ‫قبل أن يدخل المحل ويسرق وجباتنا السريعة.‬ 167 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 ‫توجد معظم بضائعنا‬ ‫في الجزء الأمامي من المتجر.‬ 168 00:10:01,726 --> 00:10:06,397 ‫صاحب مجلة "هاندجوبز" لم يعد ينشرها.‬ 169 00:10:06,480 --> 00:10:09,025 ‫يربي الآن الدجاج العضوي.‬ 170 00:10:09,108 --> 00:10:12,361 ‫لذا حين أطلب منه شيئًا، يرسل لنا الدجاج.‬ 171 00:10:15,114 --> 00:10:17,283 ‫حسنًا، هذا هو قسم البالغين لدينا.‬ 172 00:10:18,492 --> 00:10:19,577 ‫مشهور.‬ 173 00:10:20,703 --> 00:10:23,289 ‫هذا أحد أفضل أقسامنا.‬ 174 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 ‫هذا قسم المستعمل،‬ 175 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 ‫وهذه...‬ 176 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 ‫أسطوانات أفلام إباحية مثلية‬ 177 00:10:31,631 --> 00:10:35,051 ‫اشتراها الزبائن منا على مر السنين.‬ 178 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 ‫لا أظن أن هذا أحد الأفلام الجيدة.‬ 179 00:10:37,845 --> 00:10:41,807 ‫لفترة، كنا نبيع الـ2 بثمن واحد.‬ 180 00:10:42,433 --> 00:10:46,312 ‫اسمه "نيود أند رود"، إخراج "كارل ستانيون".‬ 181 00:10:46,395 --> 00:10:48,814 ‫لكن بثمن 3.95 دولارًا،‬ 182 00:10:49,315 --> 00:10:52,026 ‫ليست سريعة البيع.‬ 183 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 ‫في بعض الأيام، أذهب إلى العمل،‬ 184 00:10:55,529 --> 00:10:59,075 ‫وأشعر أن مجهودي لا فائدة منه.‬ 185 00:10:59,158 --> 00:11:03,120 ‫أبيع فيلمًا ثمنه 7 دولارات بـ3 دولارات،‬ 186 00:11:03,204 --> 00:11:06,832 ‫وأنقله من هذا الجانب إلى ذاك.‬ 187 00:11:07,625 --> 00:11:11,545 ‫مجال عملنا قد شاخ وفقد أهميته.‬ 188 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 ‫كانت تريد أن تكون صحفية،‬ 189 00:11:15,049 --> 00:11:18,219 ‫لم يكن في مخيلتها أن تحيد عن هدفها.‬ 190 00:11:19,428 --> 00:11:22,640 ‫لكن أظن أن الظروف حادت بها عن ذلك الهدف.‬ 191 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 ‫لكن إن نظرتم إلى تقارير أمي الأولى،‬ 192 00:11:26,811 --> 00:11:30,272 ‫حاورت "لاري فلنت". كتبت عن مداهمات الشرطة‬ ‫لمنافذ بيع الإباحية.‬ 193 00:11:30,356 --> 00:11:31,315 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 194 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 ‫- كانت تلك أولى تقاريرها؟‬ ‫- نعم.‬ 195 00:11:32,983 --> 00:11:34,360 ‫لم أعلم ذلك.‬ 196 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 ‫ولا أنا، إلى أن عثرت على مقالاتها.‬ 197 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 ‫كان ذلك...‬ 198 00:11:43,202 --> 00:11:45,788 ‫طاقمنا في "دايتون".‬ 199 00:11:47,665 --> 00:11:49,625 ‫عجبًا! كانت ملابسك مثيرة.‬ 200 00:11:49,709 --> 00:11:52,586 ‫فعلًا. كان قوامي جميلًا. تأمليني.‬ 201 00:11:57,007 --> 00:11:58,092 ‫ماذا؟‬ 202 00:11:59,093 --> 00:12:00,386 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 203 00:12:01,721 --> 00:12:04,432 ‫"رايتشل"، ماذا ستفعلين بهذه الأغراض؟‬ 204 00:12:04,515 --> 00:12:08,102 ‫ما هذه سوى أمور صودف تورطي فيها. ‬ 205 00:12:08,185 --> 00:12:11,272 ‫حسنًا، لست معدة أفلام وثائقية.‬ 206 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 ‫ولا أنت.‬ 207 00:12:14,024 --> 00:12:16,444 ‫إن أردت أخذها وجمعها أو...‬ 208 00:12:16,527 --> 00:12:18,404 ‫أمي، لا أعرف ماذا سأفعل بها.‬ 209 00:12:18,487 --> 00:12:22,616 ‫كفي عن انتقاد كل شيء أفعله.‬ 210 00:12:23,117 --> 00:12:25,161 ‫أريد العثور على مقال "فلنت" ذاك.‬ 211 00:12:27,705 --> 00:12:28,956 ‫انظري إلى هذا.‬ 212 00:12:29,039 --> 00:12:31,709 ‫"اعتقال 6 أشخاص في مداهمة متجر إباحي."‬ 213 00:12:33,169 --> 00:12:34,795 ‫ربما يكون هذا...‬ 214 00:12:35,629 --> 00:12:38,591 ‫"تحركت الهيئات القانونية‬ ‫بسرعة غير مسبوقة يوم الجمعة‬ 215 00:12:38,674 --> 00:12:42,678 ‫في قضية الرجال الـ6‬ ‫المتهمين ببيع مواد إباحية‬ 216 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 ‫في متاجر كتب وسط مدينة (سنسيناتي)."‬ 217 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 ‫قابلت "كارين" في الثانوية.‬ 218 00:12:50,519 --> 00:12:53,731 ‫كانت منفتحة ومحبة للاستطلاع،‬ 219 00:12:53,814 --> 00:12:55,649 ‫ومهتمة بكل شيء.‬ 220 00:12:56,233 --> 00:12:59,528 ‫لطالما أرادت "كارين" أن تكون صحفية.‬ 221 00:13:00,821 --> 00:13:05,117 ‫أول وظيفة صحفية حقيقية لي،‬ ‫كانت في صحيفة "وول ستريت" في "شيكاغو".‬ 222 00:13:05,201 --> 00:13:08,120 ‫ثم وُظفت في "سنسيناتي إنكوايرر".‬ 223 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 ‫وصل المحرر.‬ 224 00:13:10,372 --> 00:13:12,958 ‫إنها بداية يوم عمل عادي في الصحيفة.‬ 225 00:13:13,042 --> 00:13:15,753 ‫تخصصت في القضايا الجنائية.‬ 226 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 ‫كان مشروعي الخاص هو مقابلة‬ 227 00:13:19,882 --> 00:13:22,802 ‫قاضي بالحكمة العليا اسمه "بوتر ستيوارت"،‬ 228 00:13:22,885 --> 00:13:27,223 ‫المعروف بقراره عن الفحش، والذي نصه،‬ 229 00:13:27,306 --> 00:13:31,602 ‫"لا يمكنني وصف الفحش،‬ ‫لكنني أعرفه حين أراه."‬ 230 00:13:33,270 --> 00:13:38,234 ‫حاورت "لاري فلنت"‬ ‫أثناء سلسلة تحقيقيات عن حانات "هاسلر".‬ 231 00:13:38,317 --> 00:13:40,903 ‫لست من المرشحين الأوائل لأخوض هذا،‬ 232 00:13:40,986 --> 00:13:43,823 ‫لأنني إن لم أهرب‬ ‫من المنزل حين كنت في الـ12...‬ 233 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 ‫"(لاري فلنت)، ناشر مجلة (هاسلر)"‬ 234 00:13:45,574 --> 00:13:47,576 ‫لظللت أعيش في الماضي.‬ 235 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 ‫كان واضحًا أن لديه هدفًا كبيرًا،‬ 236 00:13:51,789 --> 00:13:54,625 ‫وكان واضحًا أنه سيكون ناجحًا.‬ 237 00:13:56,836 --> 00:14:01,215 ‫ماذا كان يجري‬ ‫في تلك الصورة حين كنت تنظرين إلى سيارة؟‬ 238 00:14:01,924 --> 00:14:04,134 ‫كان هناك شخص في المنزل،‬ 239 00:14:04,218 --> 00:14:06,470 ‫وكانوا يحاولون إخراجه،‬ 240 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 ‫وأظن أنهم أطلقوا نيرانًا.‬ 241 00:14:09,723 --> 00:14:12,852 ‫دائمًا ما أرادت قصصًا أكثر إثارة.‬ 242 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 ‫تحب الأمور الصعبة.‬ 243 00:14:18,399 --> 00:14:21,443 ‫لم أتوقع أبدًا أن أملّ الصحافة،‬ 244 00:14:22,403 --> 00:14:26,907 ‫لكن التحقيق الصحفي الجيد‬ ‫مبني على مأساة شخص آخر.‬ 245 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 ‫"مقتل 4 نساء"‬ 246 00:14:28,450 --> 00:14:30,911 ‫غطيت حوادث الطائرات وجرائم القتل.‬ 247 00:14:30,995 --> 00:14:32,788 ‫غطيت حوادث السيارات.‬ 248 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 ‫في مرحلة ما إما يفقد المرء حماسه‬ 249 00:14:36,417 --> 00:14:38,002 ‫أو يكتفي بما حققه.‬ 250 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 ‫أذهب إلى "لوس أنجلوس" لزيارة والدي،‬ 251 00:14:43,299 --> 00:14:47,261 ‫وظننت أنني سأذهب إلى ألاسكا"‬ ‫لأكون كاتبة حرة.‬ 252 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 ‫لم أذهب إلى "ألاسكا" قط،‬ 253 00:14:49,513 --> 00:14:52,391 ‫ولم ألتحق بسلك الصحافة الحرة.‬ 254 00:14:52,850 --> 00:14:54,476 ‫وتقابلتما في ذلك الوقت؟‬ 255 00:14:54,560 --> 00:14:58,272 ‫تقابلنا في حفل للعازبين اليهود‬ ‫في "وودلاند هيلز".‬ 256 00:15:00,190 --> 00:15:03,235 ‫كان المكان مظلمًا.‬ ‫لا أعرف لم بدأ الحفل في وقت متأخر هكذا.‬ 257 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 ‫حين وصلت إلى الحفل،‬ 258 00:15:05,237 --> 00:15:08,282 ‫كان هناك نساء يخرجن قائلين، "هذا حفل فظيع.‬ 259 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 ‫لم لا ترافقينا؟"‬ 260 00:15:10,117 --> 00:15:13,829 ‫قت، "لقد قطعت طريقًا طويلًا.‬ ‫أظن أنني سأمكث قليلًا."‬ 261 00:15:15,456 --> 00:15:19,543 ‫لاحظت نهاية سيجارة مشتعلة.‬ 262 00:15:20,044 --> 00:15:23,505 ‫قلت، "تبدو هذه مجموعة فتيات."‬ 263 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 ‫اقترب مني وبدأنا نتحدث.‬ 264 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 ‫كان حوارًا مثيرًا جدًا للاهتمام.‬ 265 00:15:31,555 --> 00:15:33,015 ‫لم أستطع رؤيتها طوال الحوار.‬ 266 00:15:33,098 --> 00:15:35,768 ‫لم أستطع رؤية وجهها. كان المكان مظلمًا.‬ 267 00:15:37,353 --> 00:15:39,521 ‫اقترح أن نذهب لنشرب القهوة.‬ 268 00:15:39,980 --> 00:15:42,191 ‫حين دخلت المكان، كانت تلك أول مرة أراها.‬ 269 00:15:42,274 --> 00:15:43,567 ‫رأيت أنها جميلة.‬ 270 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 ‫ومن بعدها، صرنا نخرج سويًا طوال الوقت.‬ 271 00:15:50,616 --> 00:15:52,117 ‫كانت لديه دراجة نارية.‬ 272 00:15:53,452 --> 00:15:54,870 ‫لم تحبها أمي كثيرًا.‬ 273 00:15:56,330 --> 00:15:58,499 ‫وتزوجنا بعدها بـ7 أشهر.‬ 274 00:15:59,750 --> 00:16:00,876 ‫ارتديت فستانًا أزرق.‬ 275 00:16:01,377 --> 00:16:04,171 ‫وكانت لديه سترة ثمنها 5 دولارات.‬ 276 00:16:04,880 --> 00:16:05,839 ‫- كان عليها خصم.‬ ‫- اجل.‬ 277 00:16:05,923 --> 00:16:08,258 ‫كانت مخططة بألوان متعددة.‬ 278 00:16:09,051 --> 00:16:12,262 ‫أتذكر أنها قالت إنه عبقري‬ 279 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 ‫يخترع الأدوات.‬ 280 00:16:16,266 --> 00:16:19,520 ‫التحقت بجامعة "كاليفورنيا"، قسم الأفلام.‬ 281 00:16:20,145 --> 00:16:24,566 ‫"جيم موريسون" وصديقه "راي مانزاريك"،‬ 282 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 ‫لقد تسكعا معًا.‬ 283 00:16:26,527 --> 00:16:28,654 ‫وبما أننا جميعًا كنا في القسم ذاته،‬ 284 00:16:28,737 --> 00:16:30,447 ‫صورنا الأفلام معًا.‬ 285 00:16:30,531 --> 00:16:31,573 ‫لكن ماذا حدث؟‬ 286 00:16:31,657 --> 00:16:35,619 ‫كيف لم يتوقع والداي‬ ‫أو الولاية أو الجامعة ما سيحدث لاحقًا؟‬ 287 00:16:35,703 --> 00:16:39,164 ‫أول عمل لي في الأفلام كان مع "لينوود دان".‬ 288 00:16:39,665 --> 00:16:41,333 ‫أول عمل لي معه،‬ 289 00:16:41,417 --> 00:16:46,088 ‫كنا ننهي المؤثرات الخاصة‬ ‫لفيلم "2001: أوديسا الفضاء".‬ 290 00:16:46,171 --> 00:16:48,382 ‫أضيئوا المكان يا جماعة.‬ 291 00:16:55,723 --> 00:16:59,977 ‫وتبعه "ستار تريك"،‬ ‫وعملنا على تلك المؤثرات لـ3 سنوات.‬ 292 00:17:05,941 --> 00:17:08,068 ‫استخدموا طابعات بصرية.‬ 293 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 ‫كان ذلك شائعًا جدًا في مجال المؤثرات الخاصة.‬ 294 00:17:11,320 --> 00:17:13,991 ‫وبما أنني عرفت الكثير عن اللون والضوء،‬ 295 00:17:14,074 --> 00:17:17,161 ‫اخترعت ملحقًا بجهاز غسيل الكلى.‬ 296 00:17:17,243 --> 00:17:20,497 ‫علينا القول إن والده كان مريضًا بالكلى.‬ 297 00:17:21,123 --> 00:17:24,126 ‫حسنًا. لذا اخترعت الأمور له ثم...‬ 298 00:17:25,044 --> 00:17:27,921 ‫عليك أن تقول السبب. تلك الأيام،‬ 299 00:17:28,005 --> 00:17:32,051 ‫تدرب "باري" على تمرير دم والده في الجهاز.‬ 300 00:17:32,134 --> 00:17:35,054 ‫في أول ليلة من عودته إلى المنزل،‬ ‫انكسر أنبوب وأمكن أن يموت.‬ 301 00:17:35,137 --> 00:17:36,388 ‫أجل، أمكن أن يموت.‬ 302 00:17:36,764 --> 00:17:38,932 ‫فلت، "لا سبب يمنعني من صنع كاشف صغير‬ 303 00:17:39,016 --> 00:17:43,604 ‫يكشف تحول الأنابيب‬ ‫إلى الأحمر بدلًا من كونها بيضاء.‬ 304 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 ‫لذا وجدت طريقة لفعل ذلك.‬ 305 00:17:50,235 --> 00:17:54,948 ‫إذًا استخدمت معرفتك بتقنيات المؤثرات الخاصة‬ 306 00:17:55,032 --> 00:17:56,909 ‫لخدمة الأجهزة الطبية،‬ 307 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 ‫ولم يكن لديك خبرة بها؟‬ 308 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 ‫نعم.‬ 309 00:18:06,502 --> 00:18:09,963 ‫اتصل بي التقني الذي دربني وقال،‬ 310 00:18:10,047 --> 00:18:11,840 ‫"(باري)، يجب أن تستقيل من وظيفتك.‬ 311 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 ‫جهازك يعمل بشكل ممتاز‬ 312 00:18:13,592 --> 00:18:15,803 ‫وعرضته على شركة‬ 313 00:18:15,886 --> 00:18:17,721 ‫تصنع أجهزة غسيل الكلى،‬ 314 00:18:17,805 --> 00:18:20,891 ‫ويريدون 325 قطعة منها."‬ 315 00:18:22,518 --> 00:18:27,773 ‫عشنا عيشة متواضعة جدًا‬ ‫كمخترع لملحقات أجهزة غسيل الكلى.‬ 316 00:18:28,941 --> 00:18:33,862 ‫ثم ارتفع مبلغ التأمين ضد العيوب‬ ‫إلى 35 ألف دولار.‬ 317 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 ‫في ذلك الوقت، كان ذلك ما أجنيه.‬ 318 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 ‫قال الأطباء،‬ 319 00:18:39,409 --> 00:18:43,080 ‫"إن لم يكن بوسعك تحمل نفقة التأمين،‬ ‫فلن نشاركك."‬ 320 00:18:45,249 --> 00:18:47,334 ‫لم يكن موقفنا جيدًا على الإطلاق.‬ 321 00:18:48,919 --> 00:18:53,507 ‫كنا ننشئ أسرة‬ ‫واحتجنا إلى كسب المال بطريقة ما.‬ 322 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 ‫أصغر وحدات المجتمع‬ 323 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 ‫هي الأسرة.‬ 324 00:18:59,346 --> 00:19:01,056 ‫"(سيمون ليس)،‬ ‫مدعي المقاطعة العام، (أوهايو)"‬ 325 00:19:01,140 --> 00:19:02,683 ‫وإن دُمرت،‬ 326 00:19:03,725 --> 00:19:05,477 ‫تدمر المجتمع.‬ 327 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 ‫وأنا مقتنع تمامًا‬ ‫أن الأفلام الإباحية الفاحشة‬ 328 00:19:10,357 --> 00:19:11,817 ‫تهاجم الأسر.‬ 329 00:19:11,900 --> 00:19:15,612 ‫قررت منذ وقت طويل.‬ ‫طالما سأكون دبًا، فلأكن متوحشًا.‬ 330 00:19:15,696 --> 00:19:19,366 ‫لن أكون مستعرضًا وأمثل أنني ميت‬ ‫لأجله أو لأجل أي مدع عام آخر في "أمريكا"،‬ 331 00:19:19,449 --> 00:19:23,287 ‫لأن هذه الدولة ملكي مثلما هي ملكهم.‬ 332 00:19:24,079 --> 00:19:27,332 ‫قضيت معظم الـسبعينيات والثمانينيات‬ 333 00:19:27,416 --> 00:19:30,669 ‫أحارب مشاكل الرقابة في البلاد.‬ 334 00:19:30,752 --> 00:19:33,380 ‫- مرحبًا، من الرائع أن أراك.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 335 00:19:33,463 --> 00:19:38,427 ‫وضعت إعلانًا في "لوس أنجلوس تايمز"‬ ‫باحثًا عن موزعين صغار.‬ 336 00:19:38,510 --> 00:19:43,182 ‫هذا لأن الموزعين الكبار‬ 337 00:19:43,891 --> 00:19:46,852 ‫لن يوزعوا مجلتي.‬ 338 00:19:47,269 --> 00:19:52,274 ‫لذا خاطبت مباشرة الكثير‬ ‫من متاجر الكتب والموزعين الصغار.‬ 339 00:19:53,192 --> 00:19:57,779 ‫اليوم التالي‬ ‫لبيعي حقوقي الكاملة لتلك الآلات،‬ 340 00:19:57,863 --> 00:19:59,740 ‫جاءتني "كارين". ما كنت استيقظت بعد.‬ 341 00:19:59,823 --> 00:20:02,784 ‫وأرتني إعلانًا‬ ‫يحتل صفحة كاملة من "لاري فلنت"‬ 342 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 ‫يفيد بأنه يبحث عن موزعين.‬ 343 00:20:06,038 --> 00:20:09,166 ‫كان مجرد اقتراح لعمل مؤقت، لأننا لم...‬ 344 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 ‫لم يكن لديه عمل يشغله.‬ 345 00:20:12,544 --> 00:20:14,129 ‫نمت متأخرًا،‬ 346 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 ‫لأنه لم يكن لديّ ما أفعله ذلك الصباح...‬ 347 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 ‫إلى أن أيقظتني لتريني الإعلان.‬ 348 00:20:18,926 --> 00:20:20,260 ‫تحدثت إلى امرأة وقالت،‬ 349 00:20:20,344 --> 00:20:24,932 ‫"يجب أن ترسل إلينا طلبًا لـ2500 مجلة،"‬ 350 00:20:25,015 --> 00:20:29,144 ‫وأنهم سيعتبرونا موزعين طالما لدينا شاحنة.‬ 351 00:20:29,228 --> 00:20:31,355 ‫فقلت إنني لدي شاحنة.‬ 352 00:20:31,438 --> 00:20:33,857 ‫طبعًا لم يكن لديّ، لكن أمكنني استئجار واحدة.‬ 353 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 ‫لا يمكن أن نعيش بلا مصدر رزق.‬ 354 00:20:40,072 --> 00:20:42,699 ‫يجب أن نعرف ماذا سنفعل.‬ 355 00:20:46,119 --> 00:20:50,040 ‫أخذ "باري" سيارتنا‬ ‫إلى متاجر الخمر في منطقتنا.‬ 356 00:20:50,123 --> 00:20:52,751 ‫كنت أقول لهم، "إن لم يكن بوسعك‬ ‫شراء المجلات من موزعك المعتاد،‬ 357 00:20:52,834 --> 00:20:54,044 ‫فهل ستشتريها مني؟"‬ 358 00:20:54,127 --> 00:20:57,798 ‫بنهاية اليوم، كان معي 2500 طلب.‬ 359 00:20:58,715 --> 00:21:02,678 ‫أمك وأبيك كانا من أوائل الموزعين‬ 360 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 ‫في هذه المنطقة.‬ 361 00:21:04,263 --> 00:21:06,473 ‫وقد توسعوا، ونجحوا في ذلك.‬ 362 00:21:07,391 --> 00:21:09,142 ‫قلت لـ"كارين"، "كان ذلك سهلًا جدًا.‬ 363 00:21:09,226 --> 00:21:11,687 ‫لم لا أحاول جلب المزيد من الزبائن؟"‬ 364 00:21:11,770 --> 00:21:14,940 ‫جنينا مالًا كاف يمكننا من العيش‬ 365 00:21:15,023 --> 00:21:17,192 ‫أثناء تحديدنا على أي مهنة سنستقر.‬ 366 00:21:18,360 --> 00:21:21,780 ‫في تلك الأثناء، استولى "فلنت"‬ ‫على شركات مجلات أخرى.‬ 367 00:21:21,863 --> 00:21:24,741 ‫صار لدينا عدة عناوين مختلفة للمثليين.‬ 368 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 ‫كان لدينا "بلوبوي".‬ 369 00:21:27,035 --> 00:21:32,416 ‫كانت مجلة "بلوبوي"‬ ‫أحد المجلات المثلية الناجحة‬ 370 00:21:32,499 --> 00:21:34,251 ‫غير السرية.‬ 371 00:21:35,002 --> 00:21:37,296 ‫كان لديهم مشكلة في العثور على موزع،‬ 372 00:21:37,379 --> 00:21:38,880 ‫وجاؤوا إليّ.‬ 373 00:21:38,964 --> 00:21:40,924 ‫ثم حصل على مجلات أخرى‬ ‫مثل "هونشو" و"مانديت"،‬ 374 00:21:41,008 --> 00:21:43,552 ‫والتي كانت أشهر مجلات المثليين.‬ 375 00:21:44,136 --> 00:21:46,221 ‫كان لدينا آلاف العناوين،‬ 376 00:21:46,305 --> 00:21:49,433 ‫مجلات الحياكة‬ ‫والأعمال الخشبية والمسدسات، لك ما تريد.‬ 377 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 ‫- "نيويورك ريفيو أوف بوكس".‬ ‫- أجل، كلتاهما... مجلات جيدة.‬ 378 00:21:52,019 --> 00:21:54,062 ‫كنا نحاول الحصول على مجلات أفضل،‬ 379 00:21:54,479 --> 00:21:56,565 ‫- وباعوها إلينا.‬ ‫- ماذا تعني بمجلات أفضل؟‬ 380 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‫- مثل "نيويورك ريفيو أوف بوكس".‬ ‫- لا.‬ 381 00:21:58,817 --> 00:22:01,903 ‫لم تبع مجلة "نيويورك ريفيو أوف بوكس"‬ ‫جيدًا أبدًا.‬ 382 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 ‫باعت "هاسلر" جيدًا.‬ 383 00:22:06,241 --> 00:22:09,453 ‫أتذكر سماعي أن "باري"‬ ‫كان يوزع مجلة "هاسلر"،‬ 384 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 ‫وأن "سيركس أوف بوكس"‬ ‫أو "بوك سيركس" كان في طريقه.‬ 385 00:22:13,623 --> 00:22:17,377 ‫أخذ المتجر العناوين الـ600 المثلية.‬ 386 00:22:17,461 --> 00:22:19,588 ‫كنت أحمل الشاحنة بأكملها لهم فقط.‬ 387 00:22:19,671 --> 00:22:22,132 ‫لم يلتزم "بوك سيركس" بدفع فواتيره.‬ 388 00:22:22,466 --> 00:22:26,178 ‫لذا رأى "باري" فرصة وانتهزها.‬ 389 00:22:26,636 --> 00:22:29,890 ‫حين توقف عن الدفع، ذهبت إلى مديره.‬ 390 00:22:29,973 --> 00:22:32,684 ‫قال، "أنه صار مدمنًا للكوكايين،‬ 391 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 ‫وأنه لا يدفع ما عليه لأحد."‬ 392 00:22:35,479 --> 00:22:39,524 ‫جاءتني فكرة الاتصال بالمالك‬ ‫وعرض نصف الإيجار عليه.‬ 393 00:22:40,150 --> 00:22:42,944 ‫حينها، بدأن العمل وانتهت المشاكل،‬ 394 00:22:43,028 --> 00:22:46,823 ‫إلا أن المالك القديم هدد‬ ‫بقتلي في أحد الأيام، وكان ذلك...‬ 395 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 ‫لكن ذلك لم يحدث لحسن الحظ.‬ 396 00:22:51,828 --> 00:22:54,748 ‫كان هناك لافتة كبيرة‬ ‫مضيئة مكتوب عليها "بوك سيركس"،‬ 397 00:22:54,831 --> 00:22:56,541 ‫وكان علينا تغيير الاسم.‬ 398 00:22:56,625 --> 00:22:59,378 ‫قلت، "ما رأيك في أن نقسم اللافتة،‬ 399 00:22:59,461 --> 00:23:04,132 ‫ونعكس الكلمتين وندفع‬ ‫ثمن وضع كلمة (أوف) في المنتصف و..."‬ 400 00:23:04,216 --> 00:23:06,301 ‫لم أعلم أنك غيّرت اللافتة.‬ 401 00:23:06,385 --> 00:23:09,805 ‫تلك فلسفتنا في البيع.‬ 402 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 ‫كيف نفعل شيئًا بأرخص تكلفة؟‬ ‫لأنه قد لا ينجح.‬ 403 00:23:15,352 --> 00:23:16,895 ‫إن نظرتم إلى المتجر،‬ 404 00:23:18,021 --> 00:23:20,273 ‫فهو يكاد يتهاوى الآن.‬ 405 00:23:22,818 --> 00:23:26,613 ‫لا تسقطوا الصابون.‬ ‫دعني أرى ما المكتوب هنا.‬ 406 00:23:27,447 --> 00:23:28,949 ‫عم تبحثين؟‬ 407 00:23:29,032 --> 00:23:31,326 ‫أحاول فقط العثور‬ 408 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 ‫على شيء غير فاضح جدًا.‬ 409 00:23:36,081 --> 00:23:37,165 ‫ماذا يريد؟‬ 410 00:23:37,249 --> 00:23:42,129 ‫يريد رجلًا أبيض بلا إدخال، هذا ما قاله.‬ 411 00:23:43,797 --> 00:23:46,091 ‫هل هؤلاء الرجال بيض‬ ‫بالنسبة إليك يا "خورخي"؟‬ 412 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 ‫- نعم، هم كذلك، كلهم.‬ ‫- بيض؟ كلهم؟‬ 413 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 ‫حسنًا، جيد.‬ 414 00:23:52,097 --> 00:23:54,558 ‫حسنًا، سنأخذ هذه.‬ 415 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 ‫هل هؤلاء بيض؟‬ 416 00:23:59,020 --> 00:24:03,191 ‫كل هذه الصناديق مليئة بالأسطوانات.‬ 417 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 ‫دونًا كل العناوين في هذه القائمة هنا.‬ 418 00:24:09,823 --> 00:24:13,076 ‫- هل أعددتم هذه القائمة؟‬ ‫- أجل، أرسلت تلك العناوين إلى الجامعة.‬ 419 00:24:13,160 --> 00:24:15,412 ‫هذه هي المقاطع التي أدخلتني الجامعة؟‬ 420 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 ‫لقد ساعدت بكل تأكيد.‬ 421 00:24:21,126 --> 00:24:22,711 ‫في أي عام صُنعت هذه؟‬ 422 00:24:22,794 --> 00:24:25,297 ‫لا يمكنك تصوير هؤلاء العارضين.‬ ‫سيعرفهم الناس.‬ 423 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 ‫أمي، أنا أصور العناوين فقط.‬ 424 00:24:27,382 --> 00:24:29,342 ‫حسنًا، عليك الكف عن التصوير يا "رايتشل".‬ 425 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 ‫الآن يا أمي؟‬ 426 00:24:36,016 --> 00:24:38,059 ‫نحن ذاهبون الآن...‬ 427 00:24:38,143 --> 00:24:42,898 ‫اسمه "أنمي"، معرض المجددين في صناعات...‬ 428 00:24:44,483 --> 00:24:46,568 ‫البالغين. "أنمي"، أجل.‬ 429 00:24:47,319 --> 00:24:50,197 ‫ولن أحضره مجددًا. إنها آخر مرة.‬ 430 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 ‫لماذا؟‬ 431 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 ‫لأنه لا يعجبني.‬ 432 00:24:55,160 --> 00:24:58,872 ‫قالت إننا سنلتقي في الصالة‬ ‫لكنني لا أعرف أين هي.‬ 433 00:24:58,955 --> 00:25:02,083 ‫هلّا تتوقفين للحظة‬ ‫حتى أثبت مكبر الصوت عليك؟‬ 434 00:25:04,127 --> 00:25:07,380 ‫لا يمكنك الاستمرار في إملاء الأوامر عليّ.‬ 435 00:25:07,464 --> 00:25:09,549 ‫أدير عملًا صغيرًا‬ 436 00:25:10,133 --> 00:25:13,929 ‫ولست معتادة على أن يأمرني الناس.‬ 437 00:25:21,770 --> 00:25:23,897 ‫- "إلين" هنا.‬ ‫- مرحبًا يا "إلين".‬ 438 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 ‫أحضرت لك طلبًا.‬ 439 00:25:26,650 --> 00:25:27,484 ‫عفوًا.‬ 440 00:25:27,567 --> 00:25:30,737 ‫أجل، جئت... هذه كاميرا أكبر عن السابقة.‬ 441 00:25:31,196 --> 00:25:32,864 ‫لم أرد إصابة رأسي.‬ 442 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 ‫حسنًا، هذا طلب.‬ 443 00:25:35,075 --> 00:25:36,159 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 444 00:25:36,243 --> 00:25:38,161 ‫ما المميز لديك هذه المرة؟‬ 445 00:25:38,245 --> 00:25:39,621 ‫- لديّ شيء مميز جدًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 446 00:25:39,704 --> 00:25:41,331 ‫هذه تقضي على القوباء.‬ 447 00:25:41,414 --> 00:25:44,584 ‫لم نبع من الـ.... لم...‬ 448 00:25:45,043 --> 00:25:47,170 ‫أعطينا ما تعطينا إياه دائمًا.‬ 449 00:25:47,254 --> 00:25:49,756 ‫لا نبيع الأشياء الجديدة جيدًا.‬ 450 00:25:49,839 --> 00:25:51,800 ‫الشيء الآخر الذي لديّ ويعجب الجميع،‬ 451 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 ‫إنه المشحم للشرج.‬ 452 00:25:54,844 --> 00:25:57,847 ‫- أي واحد؟‬ ‫- هذا.‬ 453 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 ‫إنه يبيع جيدًا. إنه صناعتنا.‬ 454 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 ‫إنه مشحم شرج من السيليكون.‬ 455 00:26:01,768 --> 00:26:03,520 ‫فيه قرنفل، أي أنه مخدر قليلًا.‬ 456 00:26:03,603 --> 00:26:04,563 ‫لذا لن يمزق الـ...‬ 457 00:26:04,646 --> 00:26:06,439 ‫- حسنًا، لكن هل لديك حجم أصغر؟‬ ‫- نعم.‬ 458 00:26:06,523 --> 00:26:09,609 ‫- حسنًا، أرسلي إليّ 12.‬ ‫- تأتي في علبة.‬ 459 00:26:09,693 --> 00:26:10,569 ‫حسنًا.‬ 460 00:26:10,652 --> 00:26:11,736 ‫- هل تريدين علبة؟‬ ‫- نعم.‬ 461 00:26:11,820 --> 00:26:13,363 ‫- حسنًا، سأضيفها.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 462 00:26:13,446 --> 00:26:15,532 ‫حسنًا، هذا طلب جيد يا "إلين".‬ 463 00:26:16,116 --> 00:26:18,827 ‫سنطلب تلك الحبوب الصينية.‬ 464 00:26:18,910 --> 00:26:20,870 ‫أظن أنه لم يتبق لديك سوى 200.‬ 465 00:26:20,954 --> 00:26:23,164 ‫لدينا الكثير.‬ ‫اشتريت الكثير. استلمنا الكثير.‬ 466 00:26:23,248 --> 00:26:25,792 ‫حسنًا، ألا تزال رائجة؟ لأنني... مرحبًا.‬ 467 00:26:25,875 --> 00:26:27,127 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 468 00:26:27,210 --> 00:26:29,212 ‫- تسعدني رؤيتك. كيف أحوالك؟‬ ‫- بخير.‬ 469 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 ‫حقًا؟‬ 470 00:26:30,297 --> 00:26:31,298 ‫كيف حال "باري"؟‬ 471 00:26:31,423 --> 00:26:32,299 ‫إنه بخير، أجل.‬ 472 00:26:32,799 --> 00:26:35,010 ‫ماذا حدث لـ"فرانكي"؟‬ 473 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 ‫- هل أنت من "سيركس أوف بوكس"؟‬ ‫- نعم.‬ 474 00:26:37,470 --> 00:26:38,805 ‫رائع. لقد ذهبت إلى متاجركم.‬ 475 00:26:38,888 --> 00:26:39,973 ‫- أأنت المالكة؟‬ ‫- نعم.‬ 476 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أجل.‬ 477 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 ‫مرحبًا.‬ 478 00:26:43,852 --> 00:26:47,105 ‫حسنًا، ما لديكم غير الاسم الجيد؟‬ 479 00:26:47,522 --> 00:26:49,941 ‫هذا للمثليين، صحيح؟‬ 480 00:26:50,734 --> 00:26:52,819 ‫- أم ليس بالضرورة؟‬ ‫- ليس بالضرورة.‬ 481 00:26:52,902 --> 00:26:54,279 ‫- مشابك...‬ ‫- حسنًا.‬ 482 00:26:54,362 --> 00:26:57,198 ‫لا تفسر أي شيء لي. فقط...‬ 483 00:26:57,282 --> 00:27:00,952 ‫إن لم تكن للمثليين،‬ ‫فهذا سبب عدم بيعنا إياها.‬ 484 00:27:01,036 --> 00:27:02,954 ‫ما الأشياء التي ستبيعينها بسهولة؟‬ 485 00:27:03,038 --> 00:27:05,832 ‫هذه الأشياء.‬ 486 00:27:05,915 --> 00:27:08,293 ‫لكنني لا أستمتع بالنظر إليها،‬ 487 00:27:08,376 --> 00:27:11,796 ‫لذا يمكنني ملاحظتها من دون النظر إليها.‬ 488 00:27:12,756 --> 00:27:15,383 ‫هذا الجدار سيبيع جيدًا لدينا،‬ 489 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 ‫أيًا كانت هذه الأشياء.‬ 490 00:27:17,927 --> 00:27:19,929 ‫- انتهينا. أيمكننا الذهاب الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 491 00:27:23,516 --> 00:27:26,811 ‫وظفنا من أداروا المتجر للملّاك القدامى،‬ 492 00:27:26,895 --> 00:27:30,106 ‫وعلّمونا ما كنا بحاجة إلى معرفته‬ 493 00:27:30,190 --> 00:27:34,152 ‫بخصوص شراء البضائع،‬ ‫التي هي المفتاح لكل شيء.‬ 494 00:27:34,861 --> 00:27:38,490 ‫أنا أحد مشتري الواقيات والمشحمات‬ 495 00:27:38,573 --> 00:27:40,325 ‫وبعض الفيديوهات.‬ 496 00:27:40,742 --> 00:27:42,827 ‫يتركوني أقرر.‬ 497 00:27:43,119 --> 00:27:45,914 ‫وإن أخطأت، فليس في الأمر مشكلة.‬ 498 00:27:46,665 --> 00:27:49,417 ‫كان "كارين" و"باري" أفضل مديرين.‬ 499 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 ‫كانا طيبان معي.‬ 500 00:27:52,420 --> 00:27:55,590 ‫لطالما حلمت بالعمل في متجر للإباحيات.‬ 501 00:27:55,674 --> 00:27:58,927 ‫أنا غريب الأطوار‬ ‫ومنحرف بعض الشيء على ما أظن.‬ 502 00:27:59,928 --> 00:28:02,972 ‫أيام عز ذلك المتجر كانت نشطة جدًا.‬ 503 00:28:03,556 --> 00:28:06,893 ‫اشترى الناس الكتب والمجلات،‬ 504 00:28:06,976 --> 00:28:08,478 ‫أيًا كان ما أرادوه.‬ 505 00:28:08,561 --> 00:28:09,813 ‫افتتحنا أبوابنا خلال شهر،‬ 506 00:28:09,896 --> 00:28:12,816 ‫وفي أول يوم لنا،‬ ‫حقق المتجر مبيعات قدرها 1000 دولار.‬ 507 00:28:16,361 --> 00:28:18,655 ‫كانت المجلات العادية‬ ‫في ذلك الجانب من المتجر،‬ 508 00:28:18,738 --> 00:28:21,700 ‫والمجلات الإباحية للبالغين‬ ‫كانت على هذا الجانب.‬ 509 00:28:25,328 --> 00:28:28,998 ‫كان هناك حارة‬ ‫خلف "سيركس أوف بوكس" اسمها "فازلين".‬ 510 00:28:29,082 --> 00:28:31,876 ‫كل مجتمع يحتوي على عدد كبير من المثليين‬ 511 00:28:31,960 --> 00:28:33,628 ‫فيه حارة "فازلين".‬ 512 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 ‫كانت مكانًا يُقام فيه الجنس المثلي.‬ 513 00:28:38,091 --> 00:28:42,345 ‫فقدت عذريتي في الحارة‬ ‫خلف "سيركس أوف بوكس"...‬ 514 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 ‫مع شرطي متدرب.‬ 515 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 ‫كان ذلك حلم كل فتى مثلي.‬ 516 00:28:47,767 --> 00:28:49,310 ‫في أول ليلة لي هنا،‬ 517 00:28:49,394 --> 00:28:51,146 ‫كان هناك رجل في تلك الزاوية...‬ 518 00:28:51,229 --> 00:28:53,481 ‫وهذا ليس قسم البالغين حتى.‬ 519 00:28:53,565 --> 00:28:56,568 ‫وقد أنزل سرواله ويداعب قضيبه.‬ 520 00:28:57,318 --> 00:29:01,364 ‫وقلت لنفسي،‬ ‫"تبًا. أول ليلة لي هنا، ويحدث ذلك"‬ 521 00:29:01,448 --> 00:29:02,323 ‫"للموظفين فقط"‬ 522 00:29:02,407 --> 00:29:04,159 ‫أمكن الذهاب إلى المخزن الخلفي،‬ 523 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 ‫وكان هناك درجات توصل إلى العلية،‬ 524 00:29:07,579 --> 00:29:08,413 ‫و...‬ 525 00:29:09,456 --> 00:29:11,249 ‫مارست الجنس في العلية.‬ 526 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 ‫لم يقع جنس كامل في العلية، لكن...‬ 527 00:29:13,877 --> 00:29:15,628 ‫لم أصعد إلى هناك قط.‬ 528 00:29:16,546 --> 00:29:18,923 ‫لم أعلم أن تلك العلية موجودة.‬ 529 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 ‫لقد فاتني الكثير يا صاح.‬ 530 00:29:21,885 --> 00:29:23,803 ‫هل سمعت قط عن أي من تلك الأمور؟‬ 531 00:29:24,721 --> 00:29:28,308 ‫سمعت عنها،‬ ‫لكنني لم أظن أنهم مجانين لتلك الدرجة.‬ 532 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 ‫كان الأمر برمته غريبًا‬ 533 00:29:30,518 --> 00:29:33,271 ‫لذا كان يجب أن يحدث أمر مذهل جدًا‬ 534 00:29:33,354 --> 00:29:36,441 ‫لكي أعتبره جنونيًا.‬ 535 00:29:36,524 --> 00:29:39,110 ‫حين كان يدخل "باري"، لم تتغير حالتك.‬ 536 00:29:39,194 --> 00:29:41,321 ‫تتابع قراءة المجلة.‬ 537 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 ‫"مرحبًا يا (باري)، كيف حالك؟"‬ 538 00:29:43,031 --> 00:29:44,365 ‫أما حين كانت تدخل "كارين"،‬ 539 00:29:45,241 --> 00:29:47,660 ‫كانت تلك المجلة تطير إلى الخلف.‬ 540 00:29:48,161 --> 00:29:49,913 ‫لطالما كان والدك اللين.‬ 541 00:29:49,996 --> 00:29:52,582 ‫لم يكن المتسلط في الأسرة.‬ 542 00:29:53,416 --> 00:29:55,126 ‫لا ينبغي أن أقول ذلك على الكاميرا.‬ 543 00:29:55,543 --> 00:29:59,422 ‫كانا شديدا الصرامة جدًا.‬ 544 00:29:59,506 --> 00:30:03,176 ‫"إن سرقت منا فستُطرد."‬ 545 00:30:04,260 --> 00:30:07,305 ‫في الثمانينيات،‬ ‫كانت المواد الإباحية باهظة الثمن،‬ 546 00:30:07,388 --> 00:30:09,849 ‫وكانت محظورة في بعض المناطق،‬ 547 00:30:09,933 --> 00:30:12,227 ‫وإن تمكّن المرء من بيعها،‬ ‫لجنى الكثير من المال.‬ 548 00:30:15,730 --> 00:30:17,482 ‫قال مدير لنا،‬ 549 00:30:17,565 --> 00:30:21,069 ‫"ينبغي أن تفتحوا فرعًا‬ ‫لـ(سيركس أوف بوكس) في (سيلفر ليك)،‬ 550 00:30:21,152 --> 00:30:24,447 ‫وسيصير ذلك أكبر متاجركم،" وقد كان.‬ 551 00:30:26,533 --> 00:30:29,202 ‫لم يشعرا بالإهانة ولا الفضيحة.‬ 552 00:30:29,285 --> 00:30:30,161 ‫إنها وظيفتهما.‬ 553 00:30:30,245 --> 00:30:33,248 ‫وكأنهما يبيعان التفاح.‬ 554 00:30:34,833 --> 00:30:37,544 ‫لا أظن أننا شككنا في قيامنا بهذا.‬ 555 00:30:37,627 --> 00:30:40,463 ‫شعرنا أن هذا العمل سيكون أمرًا مؤقتًا‬ 556 00:30:40,547 --> 00:30:44,676 ‫إلى أن تأتينا فرصة أفضل تكون...‬ 557 00:30:46,553 --> 00:30:47,512 ‫أكثر فخامة.‬ 558 00:30:47,595 --> 00:30:51,933 ‫كنا خريجي جامعات وكانت لدينا حيوات مهنية.‬ 559 00:30:52,851 --> 00:30:55,854 ‫لم يكن ذلك شيء قد يفعله أحد‬ 560 00:30:55,937 --> 00:30:58,773 ‫ومحال أن نخبر أحد بأن تلك وظيفتنا.‬ 561 00:30:59,274 --> 00:31:02,610 ‫ماذا قادكما لإنتاج الأفلام الإباحية؟‬ 562 00:31:04,529 --> 00:31:07,490 ‫هنا قليلًا. هكذا. بالضبط.‬ 563 00:31:07,574 --> 00:31:12,161 ‫أحدهم كان يعرف‬ ‫منتج أفلام إباحية مثلية مشهور،‬ 564 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 ‫"مات ستيرلنغ".‬ 565 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 ‫كان يبحث عن موزع قدير‬ 566 00:31:16,624 --> 00:31:17,750 ‫يمكنه الوثوق به.‬ 567 00:31:17,834 --> 00:31:22,088 ‫وكان قد أنهى فيلمًا جديدًا،‬ ‫كان حتمًا سيكون رائجًا،‬ 568 00:31:22,171 --> 00:31:24,716 ‫لأنه كان بطولة المشهور وقتها...‬ 569 00:31:24,799 --> 00:31:26,467 ‫- "جيف سترايكر".‬ ‫- "جيف سترايكر".‬ 570 00:31:26,801 --> 00:31:28,970 ‫- الذي كان مشهورًا بالفعل.‬ ‫- الذي كان مشهورًا.‬ 571 00:31:29,220 --> 00:31:33,141 ‫كان "جيف سترايكر"‬ ‫نجم الأفلام الإباحية المثلية.‬ 572 00:31:33,224 --> 00:31:35,393 ‫كان أحد أكبرهم.‬ 573 00:31:35,476 --> 00:31:36,603 ‫لا أقصد شيئًا آخر.‬ 574 00:31:43,943 --> 00:31:46,279 ‫هل تنوي إعطائي ما أريد؟‬ 575 00:31:46,654 --> 00:31:47,572 ‫أي شيء.‬ 576 00:32:07,842 --> 00:32:11,721 ‫مرحبًا. أدعى "جيف سترايكر" و...‬ 577 00:32:13,014 --> 00:32:13,973 ‫ها أنا.‬ 578 00:32:15,016 --> 00:32:17,936 ‫هذه دمية "جيف سترايكر".‬ 579 00:32:18,311 --> 00:32:21,814 ‫طولها 30 سم ودقيقة تشريحيًا‬ 580 00:32:21,898 --> 00:32:24,275 ‫ويمكن تغيير وضعية القضيب.‬ 581 00:32:26,152 --> 00:32:29,697 ‫هذا ما يميزني عن دمية "كين".‬ 582 00:32:30,740 --> 00:32:36,788 ‫محال أن يتصور المرء أن هذان الشخصان‬ ‫وزعا الأفلام الإباحية على مستوى العالم،‬ 583 00:32:37,163 --> 00:32:40,291 ‫لكنهما نظرا للأمر كما أنظر إليه.‬ 584 00:32:40,375 --> 00:32:42,043 ‫نصنع منتجًا،‬ 585 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 ‫وقانون السوق هو العرض والطلب.‬ 586 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 ‫هكذا هي الأعمال.‬ 587 00:32:47,423 --> 00:32:50,343 ‫كانت فرصة مميزة.‬ 588 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 ‫لذا بدأنا العمل...‬ 589 00:32:54,597 --> 00:33:00,520 ‫في إنتاج أفلام المثليين الإباحية.‬ 590 00:33:01,020 --> 00:33:02,355 ‫"(سترايكر فورس)"‬ 591 00:33:07,110 --> 00:33:08,528 ‫أنتجا "سترايكر فورس"،‬ 592 00:33:08,987 --> 00:33:11,280 ‫وكان من الصعب مجاراة الطلب.‬ 593 00:33:13,908 --> 00:33:15,410 ‫اتصل الناس بنا‬ 594 00:33:16,035 --> 00:33:18,746 ‫مصرين على أن نرسل إليهم الشريط.‬ 595 00:33:18,830 --> 00:33:21,290 ‫كنت أرد، "لم أستلمه بعد.‬ ‫لا يمكنني شحنه إليكم."‬ 596 00:33:21,374 --> 00:33:23,251 ‫حل هلع عام للحصول على ذلك الشريط.‬ 597 00:33:25,336 --> 00:33:27,880 ‫في الواقع،‬ ‫جلبناه إلى متجرنا ليوقع الشرائط،‬ 598 00:33:27,964 --> 00:33:29,716 ‫وكان هناك طابور طويل من الزبائن.‬ 599 00:33:29,799 --> 00:33:33,511 ‫أحضر "باري"‬ ‫صفوفًا تلو صفوف من تلك الصناديق،‬ 600 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 ‫وكنت أوقعها طالما تابعوا إحضارها.‬ 601 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 ‫حين علم الآخرون أننا نوزع الأفلام،‬ 602 00:33:41,310 --> 00:33:44,022 ‫جاؤوا إلينا وقالوا، "هلا توزعون شريطنا؟"‬ 603 00:33:44,105 --> 00:33:48,109 ‫طبعًا، ذلك الوقت،‬ ‫كنّا قد وكلنا شخصًا آخر ببيع الشرائط.‬ 604 00:33:48,401 --> 00:33:50,528 ‫كان "باري" و"كارين" مختفيان من الصورة،‬ 605 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 ‫أرادوا شخصًا مثلي يكون واجهتهم.‬ 606 00:33:54,240 --> 00:33:55,408 ‫أول ما بدأنا،‬ 607 00:33:55,491 --> 00:33:57,910 ‫ربما كنا نصدر فيلمًا كل 6 أسابيع.‬ 608 00:33:57,994 --> 00:34:00,121 ‫وبعدها بفترة،‬ 609 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 ‫بدأنا نصدر فيلمين كل أسبوع.‬ 610 00:34:03,416 --> 00:34:06,127 ‫كان الأفضل المتابعة كما كانا يقولان.‬ 611 00:34:06,210 --> 00:34:07,587 ‫"(كوب شافت)"‬ 612 00:34:09,213 --> 00:34:11,841 ‫أرادت الكثير من الشركات العمل معهما‬ 613 00:34:11,924 --> 00:34:15,011 ‫لأنهما صالحان وصادقان وجديران بالثقة،‬ 614 00:34:15,094 --> 00:34:17,722 ‫وفي صناعات البالغين،‬ 615 00:34:17,804 --> 00:34:20,475 ‫كان ذلك أمرًا نادرًا وقتها.‬ 616 00:34:20,558 --> 00:34:23,393 ‫هذا أحد التجميعات‬ ‫التي صنعتها لأجل "باري" و"كارين".‬ 617 00:34:23,478 --> 00:34:26,147 ‫اسمه "ريمناستكس غولد" الجزء الثاني.‬ 618 00:34:26,230 --> 00:34:29,734 ‫"كشفت شركة (فيديو 10) للتوزيع‬ ‫مشاهد لعق مؤخرة أكثر إثارة‬ 619 00:34:29,817 --> 00:34:32,612 ‫لتقدّم لكم (ريمناستكس غولد) الجزء الثاني."‬ 620 00:34:32,695 --> 00:34:35,864 ‫هذا أكثر من رائع. إنه لعق رائع."‬ 621 00:34:36,657 --> 00:34:38,201 ‫آسفة. يا إلهي!‬ 622 00:34:39,118 --> 00:34:41,954 ‫لم نشعر قط‬ ‫أننا ندخل مجال الأفلام الإباحية.‬ 623 00:34:42,038 --> 00:34:44,248 ‫كنا نقتحم مجالات جديدة‬ 624 00:34:44,331 --> 00:34:46,708 ‫متعلقة بالمجال الذي نعمل فيه.‬ 625 00:34:47,210 --> 00:34:48,795 ‫لم نشاهد أي من تلك الأفلام.‬ 626 00:34:48,878 --> 00:34:49,920 ‫"(هارد بول)"‬ 627 00:34:54,634 --> 00:34:57,887 ‫في مرحلة ما، كنا غالبًا أكبر الموزعين‬ 628 00:34:57,970 --> 00:35:01,682 ‫لأفلام المثليين الإباحية‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 629 00:35:03,226 --> 00:35:06,979 ‫كان سوقًا مربحًا جدًا،‬ 630 00:35:07,063 --> 00:35:09,816 ‫لكن كان في الأمر مخاطرة كبيرة،‬ 631 00:35:09,899 --> 00:35:13,361 ‫مخاطرة كبيرة بالتعرض للسجن‬ 632 00:35:13,444 --> 00:35:18,199 ‫بالمشاركة في أي شيء‬ ‫يتعلق بالأفلام الإباحية.‬ 633 00:35:18,282 --> 00:35:19,700 ‫"شق في العاصمة، الإباحية"‬ 634 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 ‫كانت المواد الإباحية،‬ ‫في ذلك الوقت تحديدًا، أمرًا متنازعًا عليه.‬ 635 00:35:25,331 --> 00:35:29,085 ‫كان هناك محافظون‬ 636 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 ‫الذين بحثوا عن الأشياء‬ ‫التي يمكن نسبها للشيطان.‬ 637 00:35:32,922 --> 00:35:37,093 ‫المنتوجات الفاحشة تضر المجتمع.‬ 638 00:35:37,176 --> 00:35:39,804 ‫تقول وزارة العدل إن الإباحية مشكلة‬ 639 00:35:39,887 --> 00:35:42,056 ‫تؤثر على كل طبقات المجتمع.‬ 640 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 ‫ويجب أن تسعى كل الجهات الحكومية لحلها.‬ 641 00:35:45,017 --> 00:35:49,605 ‫مُتوقع لخطتهم لمناهضة الإباحية‬ ‫أن تعمل على المستوى الدولي والمحلي.‬ 642 00:35:49,689 --> 00:35:53,818 ‫قاد تلك الحملة "ميس"،‬ ‫النائب العام لـ"رونالد ريغان".‬ 643 00:35:55,862 --> 00:35:59,991 ‫قدّمت الحكومة إنذارات‬ ‫لمروجي المواد الإباحية.‬ 644 00:36:05,705 --> 00:36:08,666 ‫لم أرتح قط لإخبار أحد بمهنتنا.‬ 645 00:36:10,585 --> 00:36:13,588 ‫أظننا ما كنا لنبالي،‬ ‫لكنني لم أرد الإفصاح عنها..‬ 646 00:36:13,671 --> 00:36:16,716 ‫صحيح، لم أتحدث لأنها لم تردني أن أتحدث.‬ 647 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 ‫فضّلت ألا أخبر الناس.‬ 648 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 ‫إن ذهبت إلى مكان ما‬ ‫وقلت إنك تملك "سيركس أوف بوكس"،‬ 649 00:36:25,266 --> 00:36:28,227 ‫فسيقول الناس، "ليس لدينا مشكلة في ذلك".‬ 650 00:36:28,311 --> 00:36:30,521 ‫وكأننا نُحاكم.‬ 651 00:36:30,605 --> 00:36:33,691 ‫لا يقول أحد لمدرس‬ 652 00:36:33,774 --> 00:36:36,068 ‫إنه ليس لديه مشكلة في ذلك.‬ 653 00:36:36,152 --> 00:36:38,321 ‫أو، "أنا محام." "ليس لديّ مشكلة في ذلك".‬ 654 00:36:38,404 --> 00:36:41,574 ‫لكنهم كانوا يقولون  ذلك لنا.‬ ‫"ليس لديّ مشكلة في ذلك".‬ 655 00:36:41,657 --> 00:36:45,244 ‫وغالبًا لم يكونوا مرتاحين لعملنا.‬ ‫أنا نفسي لم أكن مرتاحة.‬ 656 00:36:46,621 --> 00:36:52,001 ‫مشكلة "كارين" مع البضائع الفاحشة،‬ 657 00:36:52,084 --> 00:36:55,588 ‫أظن أنها ترجع إلى خلفيتها الدينية.‬ 658 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 ‫لقد نشأت في منزل محافظ.‬ 659 00:37:00,927 --> 00:37:04,680 ‫تحب المكوث في المعبد طوال اليوم للصلاة.‬ 660 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 ‫دائمًا ما أقول إنه زواج مختلط،‬ 661 00:37:10,061 --> 00:37:13,147 ‫لأنني متدينة وهو لا.‬ 662 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 ‫إنه لا يحب أي شيء روحاني، على حد علمي.‬ 663 00:37:17,276 --> 00:37:18,903 ‫- هذا وصف دقيق.‬ ‫- أجل.‬ 664 00:37:22,823 --> 00:37:24,700 ‫لطالما انتمينا إلى معبد.‬ 665 00:37:25,243 --> 00:37:27,995 ‫لكنهم لم يعلموا وظيفتنا.‬ 666 00:37:28,746 --> 00:37:31,958 ‫كانت تخشى إن علم أحد وظيفتنا‬ 667 00:37:32,041 --> 00:37:34,210 ‫أن يؤثر على تلك العلاقات.‬ 668 00:37:38,256 --> 00:37:42,426 ‫هل تشعر أننا تلقينا تعليمًا دينيًا أو...‬ 669 00:37:42,843 --> 00:37:44,720 ‫أشعر أن ذلك الأمر كان معقدًا.‬ 670 00:37:46,722 --> 00:37:47,640 ‫كانت أمي مشتتة‬ 671 00:37:47,723 --> 00:37:51,852 ‫بين المعبد المحافظ.‬ 672 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 ‫لكن هذا ما نشأت عليه.‬ 673 00:37:55,815 --> 00:37:58,192 ‫ونشأتنا في غرب "هوليوود"،‬ 674 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 ‫وهو مكان علماني متحرر...‬ 675 00:38:02,655 --> 00:38:06,951 ‫لذا أشعر أننا الدين كان إجبارًا...‬ 676 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 ‫وليس بطريقة لينة.‬ 677 00:38:10,288 --> 00:38:12,164 ‫كانت أمي تقول صارمة،‬ 678 00:38:12,248 --> 00:38:14,333 ‫"ستذهبون إلى مدرسة الأحد".‬ 679 00:38:14,417 --> 00:38:17,253 ‫هيا. أمامك التوراة. يجب أن تكون محترمًا.‬ 680 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 ‫هيا. اعثر على مكانك.‬ ‫عد إلى هنا واعثر على مكانك.‬ 681 00:38:21,549 --> 00:38:23,634 ‫اعثر على مكانك.‬ 682 00:38:25,928 --> 00:38:29,181 ‫كان رد فعلي تجاه كثير من الضغط هو الصمت.‬ 683 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 ‫أعلم أنك تشاجرت مع أمنا كثيرًا‬ 684 00:38:32,351 --> 00:38:34,729 ‫لأنك أبيت ارتداء ما تمليه عليك من ملابس.‬ 685 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 ‫فعلت ما تريدين.‬ 686 00:38:41,152 --> 00:38:43,279 ‫أظن أن رد فعل "جوش" كان،‬ 687 00:38:43,362 --> 00:38:45,865 ‫"حسنًا،‬ ‫سأفعل ما أنا مضطر لفعله بشكل مثالي."‬ 688 00:38:48,617 --> 00:38:55,082 ‫أظن أنني تشرّبت معظم رغبة أمي في الكمال.‬ 689 00:38:57,126 --> 00:39:02,381 ‫لطالما أردت أن أكون واجهة إيجابية لهما،‬ 690 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 ‫وللجميع.‬ 691 00:39:04,800 --> 00:39:06,010 ‫استخدم قوتك. اركلها.‬ 692 00:39:06,844 --> 00:39:09,388 ‫تحرك يا "جوشوا". حسنًا.‬ 693 00:39:09,472 --> 00:39:11,474 ‫اقطع الكرة.‬ 694 00:39:12,516 --> 00:39:14,727 ‫أردت أن أكون مثاليًا.‬ 695 00:39:18,522 --> 00:39:21,192 ‫هل تتذكر تأليفك هذا الكتاب في طفولتك؟‬ 696 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 ‫أتذكره.‬ 697 00:39:22,818 --> 00:39:26,280 ‫اسمه "بوي"، بقلم "جوشوا ميسون".‬ 698 00:39:27,656 --> 00:39:31,118 ‫"في المستقبل، ستتكون أسرتي من زوجة جميلة،‬ 699 00:39:31,827 --> 00:39:32,995 ‫وأولادي الـ3.‬ 700 00:39:33,537 --> 00:39:37,083 ‫سأعيش في عالم أقرب إلى الجنة‬ ‫وسيكون خياليًا."‬ 701 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 ‫يا إلهي!‬ 702 00:39:43,130 --> 00:39:47,301 ‫أتذكر أن كلمة "مثلي" كانت كلمة سيئة.‬ 703 00:39:49,637 --> 00:39:52,556 ‫كانت أحد الكلمات المستخدمة‬ ‫لوصف الأمور السيئة.‬ 704 00:39:56,185 --> 00:39:59,522 ‫قطعًا أدركت أنها سيئة.‬ 705 00:40:08,656 --> 00:40:09,657 ‫حسنًا.‬ 706 00:40:10,741 --> 00:40:12,159 ‫مفاتيح المتجر.‬ 707 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 ‫سيخرج "توم" 100 أخرى اليوم.‬ 708 00:40:15,871 --> 00:40:17,248 ‫وعلى مدار العطلة الأسبوعية.‬ 709 00:40:18,249 --> 00:40:20,334 ‫كانت هذه البضائع أكبر بـ10 مرات.‬ 710 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 ‫يبدو وكأنه لم يعد هناك شيء الآن.‬ 711 00:40:22,503 --> 00:40:26,966 ‫هذا المتبقي. لا يزال هناك الكثير،‬ ‫لكن ليس كما السابق.‬ 712 00:40:27,049 --> 00:40:30,428 ‫هل عرفت كثير من الممثلين في هذه الأفلام؟‬ 713 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 ‫أعرف بعض المشهورين.‬ 714 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 ‫"مات ستيرلنغ" كان مشهورًا،‬ 715 00:40:35,683 --> 00:40:38,769 ‫و"جيف سترايكر"، كان مشهورًا جدًا.‬ 716 00:40:38,853 --> 00:40:41,730 ‫- ماذا حدث لـ"مات ستيرلنغ"؟‬ ‫- مات. لقد مات.‬ 717 00:40:41,814 --> 00:40:44,108 ‫أعرف كثير من منتجي هذه الأفلام.‬ 718 00:40:44,191 --> 00:40:48,821 ‫كم شخصًا مات‬ ‫ممن مثلوا في تلك الأفلام برأيك؟‬ 719 00:40:48,904 --> 00:40:51,949 ‫الكثير. مات الكثيرون في وقت وباء الإيدز.‬ 720 00:40:52,032 --> 00:40:55,161 ‫كم كانت أعمارهم؟ ماذا كان متوسط الأعمال؟‬ 721 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 ‫في العشرينيات والثلاثينات من أعمارهم.‬ 722 00:40:58,539 --> 00:41:00,749 ‫أولئك الذين عرفتهم وكنت لأعرفهم في كبرهم،‬ 723 00:41:00,833 --> 00:41:02,501 ‫أولئك من عرفتهم أو...‬ 724 00:41:03,419 --> 00:41:05,754 ‫لكن كثير منهم لم يخالطنا. لم أعرفهم.‬ 725 00:41:05,838 --> 00:41:09,383 ‫كانوا يعودون إلى منازلهم،‬ ‫في "ويسكونسن" أو أيًا كان مسقط رؤوسهم،‬ 726 00:41:10,009 --> 00:41:12,428 ‫وانتهى الأمر.‬ 727 00:41:14,472 --> 00:41:20,186 ‫استمتع "باري" و"كارين" ‬ 728 00:41:20,269 --> 00:41:24,732 ‫بمشاهدة تبعيات الوباء من دون المشاركة فيه.‬ 729 00:41:24,815 --> 00:41:26,817 ‫لقد أدارا عملا متعلقًا بالجنس.‬ 730 00:41:27,818 --> 00:41:31,363 ‫كان أكبر عدد من الوفيات من المثليين.‬ 731 00:41:33,199 --> 00:41:37,328 ‫لم يعلم أحد السبب في البداية،‬ 732 00:41:37,912 --> 00:41:39,872 ‫وكان يتجنب الناس بعضهم.‬ 733 00:41:42,333 --> 00:41:44,293 ‫لكننا لم نفهم الأمر.‬ 734 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 ‫"سرطان المثليين"‬ 735 00:41:46,587 --> 00:41:50,424 ‫خفنا من بعضنا.‬ 736 00:41:50,966 --> 00:41:52,801 ‫أكثر من 800 حالة على مستوى الدولة،‬ 737 00:41:52,885 --> 00:41:56,680 ‫ومع ذلك، قليل من الناس يعرفون ‬ 738 00:41:56,764 --> 00:41:59,266 ‫متلازمة نقص المناعة المكتسبة.‬ 739 00:42:00,017 --> 00:42:02,561 ‫ربما سبب ذلك‬ 740 00:42:02,645 --> 00:42:05,314 ‫هو شخصيات الضحايا الشائعة‬ 741 00:42:05,397 --> 00:42:09,443 ‫من مثليين يغيرون شركاءهم‬ ‫في الجنس باستمرار.‬ 742 00:42:15,533 --> 00:42:17,618 ‫فقدنا الكثير من موظفينا‬ 743 00:42:17,701 --> 00:42:21,038 ‫وأناس لطفاء. لطفاء جدًا.‬ 744 00:42:21,914 --> 00:42:24,375 ‫موهوبين وأذكياء وشباب.‬ 745 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 ‫كانت مأساة حقيقية.‬ 746 00:42:29,713 --> 00:42:32,883 ‫90 بالمئة ممن عرفتهم في ذلك الوقت‬ 747 00:42:33,551 --> 00:42:34,969 ‫لم يعودوا معنا.‬ 748 00:42:37,513 --> 00:42:43,185 ‫أتذكر زيارة "باري" لموظف كان طريح الفراش.‬ 749 00:42:45,312 --> 00:42:49,275 ‫اتصل بوالديه وأخبرهما أن ابنهما مريض.‬ 750 00:42:49,358 --> 00:42:51,068 ‫ألا تريدان القدوم و..."‬ 751 00:42:51,151 --> 00:42:53,279 ‫كثير منهم قالوا، "لا أريد.‬ 752 00:42:53,362 --> 00:42:56,490 ‫لقد طردته. لم أعد أريد رؤيته مجددًا."‬ 753 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 ‫كنت أرد، "لكنه ابنك."‬ 754 00:43:00,703 --> 00:43:02,496 ‫فوجئت‬ 755 00:43:02,580 --> 00:43:05,165 ‫من جفاء معاملة الآباء لأبنائهم.‬ 756 00:43:05,749 --> 00:43:07,668 ‫ولم أضع المثلية في الحسبان.‬ 757 00:43:07,751 --> 00:43:09,587 ‫كانوا أولادهم.‬ 758 00:43:15,926 --> 00:43:20,806 ‫الموظف الذي عمل إلى جوارنا لفتح ذلك المتجر‬ 759 00:43:21,432 --> 00:43:23,601 ‫ذهب إلى منزله يوم جمعة‬ 760 00:43:24,143 --> 00:43:25,894 ‫ومات يوم الاثنين.‬ 761 00:43:26,520 --> 00:43:29,773 ‫عملنا معه حتى...‬ 762 00:43:30,524 --> 00:43:34,403 ‫حتى مات حرفيًا.‬ 763 00:43:36,155 --> 00:43:40,993 ‫أتذكر تلقي مكالمة من أمه بعد موته.‬ 764 00:43:42,119 --> 00:43:45,331 ‫لم تكن على اتصال به خلال تلك الفترة،‬ 765 00:43:45,414 --> 00:43:49,043 ‫وأظن أنها كانت حزينة.‬ ‫لا أعرف ماذا أرادت مني.‬ 766 00:43:49,126 --> 00:43:51,086 ‫لكن كان عليها أن تزوره.‬ 767 00:43:51,920 --> 00:43:54,840 ‫- كانت أوقاتًا فظيعة.‬ ‫- فظيعة جدًا.‬ 768 00:43:57,343 --> 00:43:59,345 ‫أتذكر ذهابي إلى المتجر‬ 769 00:43:59,428 --> 00:44:03,599 ‫وسؤالي عن بعض الأشخاص‬ ‫وكان الجواب هو أنهم ماتوا.‬ 770 00:44:05,351 --> 00:44:06,477 ‫بدا ذلك...‬ 771 00:44:07,519 --> 00:44:09,730 ‫مرعبًا لي،‬ 772 00:44:09,813 --> 00:44:11,940 ‫لكنني لم أفهم الأمر إلا بعد قترة.‬ 773 00:44:12,024 --> 00:44:15,069 ‫أعلم أنهما دعما مجتمع المثليين.‬ 774 00:44:15,152 --> 00:44:17,321 ‫لم يكن ذلك هدفهما، لكنهما فعلا ذلك.‬ 775 00:44:17,404 --> 00:44:22,451 ‫لم يكونا سيسمحان للآخرين‬ ‫بإملاء الأوامر عليهما.‬ 776 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 ‫أظن أن ما فعلناه كان بدافع الطيبة البشرية‬ 777 00:44:27,414 --> 00:44:28,832 ‫بطريقة محدودة جدًا.‬ 778 00:44:29,458 --> 00:44:32,336 ‫"نكافح من أجل حياتنا"‬ 779 00:44:32,419 --> 00:44:35,923 ‫استخدم المسؤولون الحكوميون الإباحية‬ 780 00:44:36,006 --> 00:44:40,719 ‫كوسيلة إلهاء عن فشلهم في أمور أخرى.‬ 781 00:44:40,803 --> 00:44:44,056 ‫"وفاة بسبب الإيدز كل نصف ساعة، 42476‬ ‫نطالب منظمة الصحة العالمية بصرف الدواء"‬ 782 00:44:44,139 --> 00:44:46,934 ‫وافق النائب العام "ميس"‬ ‫على تقرير الإباحية اليوم.‬ 783 00:44:47,017 --> 00:44:53,065 ‫إن الفحش،‬ ‫ذلك النشاط غير القانوني، ليس أمرًا‬ 784 00:44:53,148 --> 00:44:56,151 ‫يحميه التعديل الأول من الدستور.‬ 785 00:44:56,235 --> 00:44:59,321 ‫عندما بدأ تحقيق "ميس"،‬ ‫كنت أتابع أخباره طوال الوقت،‬ 786 00:44:59,405 --> 00:45:02,366 ‫وقد كان أمرًا مدبرًا من البداية.‬ 787 00:45:02,449 --> 00:45:05,994 ‫كل من شهد‬ ‫في تلك المحاكمة كان مناهضًا للإباحية.‬ 788 00:45:06,995 --> 00:45:11,166 ‫كانت النتيجة مضمونة.‬ ‫كانوا سيقولون إنها موبوءة فحسب.‬ 789 00:45:11,250 --> 00:45:15,629 ‫يقول الخصوم إن اللجنة تستخدم تقرير‬ ‫بنصف مليون دولار لنفي الإباحية.‬ 790 00:45:15,713 --> 00:45:19,967 ‫تحاول الحكومة تطبيق الرقابة‬ 791 00:45:20,050 --> 00:45:23,637 ‫بتهديد تلك التشريعات القاسية.‬ 792 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 ‫كان لديهم فريق مهام‬ ‫ميزانيته بضعة ملايين دولار‬ 793 00:45:26,640 --> 00:45:28,559 ‫متوفر لديه كل ما يحتاج إليه‬ 794 00:45:28,642 --> 00:45:30,561 ‫ومهمة واحدة،‬ 795 00:45:31,228 --> 00:45:34,273 ‫التحكم في عادات قراءة ومشاهدة الناس‬ 796 00:45:34,356 --> 00:45:37,693 ‫وعاداتهم الجنسية إن أمكن.‬ 797 00:45:37,776 --> 00:45:40,946 ‫ألم يحن الوقت لنزل دافع الربح‬ 798 00:45:41,029 --> 00:45:43,490 ‫من الأنشطة المريضة والفاحشة؟‬ 799 00:45:49,747 --> 00:45:51,832 ‫أحد الأمور التي فعلناها تلك الأيام‬ 800 00:45:52,624 --> 00:45:56,962 ‫هي بيع الأفلام لمن نعرفهم فقط.‬ 801 00:45:57,045 --> 00:46:00,382 ‫بعنا الأفلام على مستوى الدولة‬ 802 00:46:00,466 --> 00:46:02,676 ‫لكن للشركات التي نتعامل معها فقط.‬ 803 00:46:03,844 --> 00:46:08,098 ‫في أحد الأيام، اتصل أحدهم وطلب 3 أفلام‬ 804 00:46:08,182 --> 00:46:12,352 ‫لأجل متجر "جوز" للفيديو‬ ‫في "لبنان" بـ"بنسلفانيا".‬ 805 00:46:12,436 --> 00:46:16,523 ‫وقام موظفنا بتسجيل طلبه وشحن الأفلام.‬ 806 00:46:17,357 --> 00:46:19,276 ‫وفي جهل منا،‬ 807 00:46:19,359 --> 00:46:22,988 ‫بدأ المدعي العام إنشاء قضية‬ 808 00:46:23,071 --> 00:46:28,619 ‫عن النقل غير الشرعي‬ ‫للمواد الإباحية بين الولايات.‬ 809 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 ‫كانت عملية شرك.‬ 810 00:46:33,791 --> 00:46:37,169 ‫دخل رجال المباحث الفدرالية‬ ‫كما يحدث في التلفاز‬ 811 00:46:37,252 --> 00:46:38,879 ‫وهم يرتدون...‬ 812 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 ‫- ستراتهم ذات الحروف الكبيرة.‬ ‫- سترات ومسدسات.‬ 813 00:46:43,759 --> 00:46:46,637 ‫اشترينا بعض المنتجات من هذا المتجر خفية،‬ 814 00:46:46,720 --> 00:46:49,181 ‫وبعد استشارة المدعي العام،‬ 815 00:46:49,598 --> 00:46:51,266 ‫حرروا لنا مذكرة تفتيش.‬ 816 00:46:54,937 --> 00:46:58,524 ‫اتُهمنا بشحن مواد فاحشة.‬ 817 00:46:59,024 --> 00:47:00,609 ‫"الدليل 22 للجنة المحلفين"‬ 818 00:47:00,692 --> 00:47:03,904 ‫كان من السهل أن يُسجنا لـ5 سنوات أو أكثر،‬ 819 00:47:03,987 --> 00:47:07,157 ‫وأمكن أن تكون الغرامات كبيرة جدًا.‬ 820 00:47:07,241 --> 00:47:10,369 ‫"شركة (باري ميسون) المدمجة‬ ‫(فيديو 10) لتوزيع الأفلام"‬ 821 00:47:10,452 --> 00:47:14,957 ‫كان على أحدنا دخول السجن،‬ ‫ورأيت أنه يُفضل أن يكون "باري".‬ 822 00:47:16,834 --> 00:47:22,798 ‫ذلك المدعي الرئيسي كوّن طاقمًا من المتدينين،‬ 823 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 ‫وكان هو نفسه معاديًا للإباحية.‬ 824 00:47:27,094 --> 00:47:29,972 ‫لذا قالوا إن على "باري"‬ ‫الاعتراف بالتهمة وقبول الصفقة.‬ 825 00:47:30,597 --> 00:47:33,308 ‫يجب أن يُدان ويصبح مجرمًا.‬ 826 00:47:35,686 --> 00:47:39,690 ‫السجن هو أسوأ مكان‬ ‫في العالم يتواجد المرء فيه، لكن...‬ 827 00:47:39,773 --> 00:47:42,401 ‫الخوف من السجن...‬ 828 00:47:43,068 --> 00:47:44,486 ‫هو أسوأ.‬ 829 00:47:46,238 --> 00:47:49,324 ‫شعرنا أننا مهددان طوال الوقت.‬ 830 00:47:50,534 --> 00:47:53,871 ‫لم نناقش الأمر قط مع أحد.‬ 831 00:47:54,746 --> 00:47:56,748 ‫لم يعلم آباؤنا ماذا يجري.‬ 832 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 ‫والأولاد لم يعرفوا أيضًا.‬ 833 00:47:59,793 --> 00:48:02,754 ‫وحتى أصدقاؤنا.‬ 834 00:48:04,006 --> 00:48:06,675 ‫شعرت أنني أهوي من فوق مرتفع بسرعة‬ 835 00:48:07,092 --> 00:48:10,345 ‫وأنني أفقد كل ما في داخلي.‬ 836 00:48:17,144 --> 00:48:19,730 ‫هل علمت بأمر تهم المباحث الفدرالية؟‬ 837 00:48:19,813 --> 00:48:22,190 ‫لم أعلم بأمر القضية.‬ 838 00:48:23,400 --> 00:48:24,484 ‫أظن أنني سمعت...‬ 839 00:48:25,319 --> 00:48:30,741 ‫أمرًا يخص إرسال فيديو إلى "بنسلفانيا".‬ 840 00:48:31,325 --> 00:48:33,493 ‫لقد أخفيا ذلك عنّا أثناء نشأتنا.‬ 841 00:48:33,577 --> 00:48:35,746 ‫لا أتذكر معرفتي بذلك الأمر إطلاقًا.‬ 842 00:48:36,622 --> 00:48:42,461 ‫لقد أخفيا الأمر عنّا بالكامل، كنا أطفالًا،‬ ‫ولم يكن يفترض أن نقترب من تلك الأمور.‬ 843 00:48:42,544 --> 00:48:43,837 ‫لذا بسبب ذلك،‬ 844 00:48:43,921 --> 00:48:46,131 ‫لم يكن لي علاقة كبيرة بالعمل.‬ 845 00:48:49,343 --> 00:48:52,220 ‫هل شعرت بأي صلة بالمتجر؟‬ 846 00:48:52,304 --> 00:48:57,184 ‫أرى أن المتجر عمل في قطاع منفصل عن الأسرة،‬ 847 00:48:57,267 --> 00:48:59,603 ‫لكن أظن أن ذلك...‬ 848 00:48:59,686 --> 00:49:01,939 ‫ثمة عنصر تقليدي لذلك.‬ 849 00:49:03,065 --> 00:49:07,069 ‫يذهب الأبوان إلى العمل.‬ ‫لا يتحدثان عمّا يفعلان طوال الوقت.‬ 850 00:49:08,111 --> 00:49:09,947 ‫كف عن مسح عينيك.‬ 851 00:49:11,907 --> 00:49:16,453 ‫أظن أن الأسرة كانت تقليدية في المنزل.‬ 852 00:49:16,536 --> 00:49:18,622 ‫- هل قال "جوش" ذلك لك؟‬ ‫- حقًا؟‬ 853 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 ‫نعم.‬ 854 00:49:20,749 --> 00:49:24,878 ‫تحدثنا عن الأولاد‬ ‫وعن الزواج والمغايرة الجنسية.‬ 855 00:49:26,630 --> 00:49:28,590 ‫لم يشكك أحد في الأمر.‬ 856 00:49:31,843 --> 00:49:34,346 ‫أظن أن فهمي لـ...‬ 857 00:49:36,306 --> 00:49:39,267 ‫المثليين وحياة المثليين كان عبر...‬ 858 00:49:40,185 --> 00:49:42,437 ‫العمل بطريقة غريبة.‬ 859 00:49:43,480 --> 00:49:47,359 ‫وأريد القول إنك كنت فتىً صالحًا.‬ 860 00:49:47,442 --> 00:49:49,528 ‫لقد أحببت كوني أمك.‬ 861 00:49:52,572 --> 00:49:54,282 ‫إدراكي أنني مثلي‬ 862 00:49:54,366 --> 00:50:00,038 ‫كان فترة طويلة وغريبة.‬ 863 00:50:02,749 --> 00:50:05,502 ‫أخفيت ذلك عن العالم...‬ 864 00:50:06,837 --> 00:50:10,007 ‫لأن كوني مثليًا لم يكن مقبولًا.‬ 865 00:50:14,052 --> 00:50:18,682 ‫لكن هل عرفت أو رأيت أناسًا مثليين،‬ 866 00:50:18,765 --> 00:50:22,144 ‫وأدركت أن تصرفاتهم مثلية‬ 867 00:50:22,227 --> 00:50:24,980 ‫- ورأيت أن هذا رائع.‬ ‫- قطعًا لا.‬ 868 00:50:25,772 --> 00:50:28,275 ‫أظن أنني كنت أتجاهل بشكل واع‬ 869 00:50:30,652 --> 00:50:32,779 ‫كل مشاكل المثليين عالميًا...‬ 870 00:50:33,363 --> 00:50:36,658 ‫مثل أصدقائي المغايرين في الثانوية.‬ 871 00:50:36,742 --> 00:50:41,038 ‫لم أتحدث عن المثليين وكيف هي المثلية.‬ 872 00:50:43,540 --> 00:50:45,876 ‫كان أمرًا اعتياديًا جدًا،‬ 873 00:50:45,959 --> 00:50:47,794 ‫مفتولي العضلات يتنمرون على المثليين.‬ 874 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 ‫أحمق.‬ 875 00:50:51,048 --> 00:50:54,384 ‫أبعدت نفسي قدر الإمكان عن المثلية،‬ 876 00:50:54,468 --> 00:50:57,971 ‫لكنني لم أكن جيدًا كفاية لأكون مغايرًا.‬ 877 00:50:58,055 --> 00:51:01,516 ‫لذا كنت عديم الجنس في رأيهم.‬ 878 00:51:04,269 --> 00:51:06,313 ‫ضغطت على نفسي كثيرًا‬ 879 00:51:06,396 --> 00:51:10,692 ‫لأكون طفلًا متبعًا للقواعد عاديًا.‬ 880 00:51:11,109 --> 00:51:12,027 ‫أأنت مستعد يا أبي؟‬ 881 00:51:14,905 --> 00:51:15,989 ‫مرحى!‬ 882 00:51:16,448 --> 00:51:21,870 ‫أظن أنني شغلت كل أوقات اليوم بنشاط ما.‬ 883 00:51:22,579 --> 00:51:24,539 ‫شاركت في فريق السباحة‬ 884 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 ‫والجمباز.‬ 885 00:51:33,715 --> 00:51:37,928 ‫هل شعرت بضغط لادعائك أنك مغاير؟‬ 886 00:51:38,720 --> 00:51:40,931 ‫كان هناك ضغط كبير لأواعد.‬ 887 00:51:42,432 --> 00:51:45,936 ‫فقد الكثير من الأولاد عذريتهم.‬ 888 00:51:47,437 --> 00:51:48,396 ‫لكن ليس أنا.‬ 889 00:51:52,526 --> 00:51:53,527 ‫أشعر بالغرابة‬ 890 00:51:53,610 --> 00:51:56,530 ‫أنك ظننت أنني لم أكن لأهتم، صحيح؟‬ 891 00:51:56,613 --> 00:51:58,782 ‫لم أهتم. ما كنت لأبالي...‬ 892 00:51:58,865 --> 00:52:01,034 ‫كان عالمي مثليًا بأي حال.‬ 893 00:52:01,118 --> 00:52:03,995 ‫لماذا لم ترغب في دخول عالمي؟‬ 894 00:52:04,079 --> 00:52:05,789 ‫كان عالمك مثليًا جدًا.‬ 895 00:52:06,748 --> 00:52:08,708 ‫كان مثليًا وفنيًا جدًا.‬ 896 00:52:08,792 --> 00:52:11,461 ‫لم أشعر بصلة تجاهه. أظن أنه كان...‬ 897 00:52:12,462 --> 00:52:13,672 ‫لم يكن ما أنتمي إليه.‬ 898 00:52:13,755 --> 00:52:15,590 ‫لم أر نفسي فيه.‬ 899 00:52:20,929 --> 00:52:23,682 ‫"فيرناندو"، هلا تخبرني كيف التقينا؟‬ 900 00:52:24,224 --> 00:52:26,184 ‫التقينا في الصف الـ9.‬ 901 00:52:27,144 --> 00:52:29,271 ‫في ذلك الوقت، كنت أحد أولئك الناس‬ 902 00:52:29,354 --> 00:52:31,815 ‫الذين يعيشون حياتهم قدر المستطاع،‬ 903 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 ‫تبينت ذلك من...‬ 904 00:52:34,860 --> 00:52:37,571 ‫شعرك وملابسك وموسيقاك.‬ 905 00:52:37,821 --> 00:52:40,532 ‫وكنت أحد أولئك الناس‬ 906 00:52:40,615 --> 00:52:44,369 ‫الذين كان فيهم كل ما أردت في الصديق.‬ 907 00:52:44,452 --> 00:52:47,998 ‫فأنت شخص فعل ما على هواه فحسب.‬ 908 00:52:52,294 --> 00:52:54,171 ‫تسعين لجذب الانتباه دائمًا.‬ 909 00:52:55,589 --> 00:52:58,425 ‫هذا لطيف منك يا آنسة "غرين".‬ 910 00:52:59,926 --> 00:53:04,806 ‫هل تظن أن مجموعة أصدقائنا‬ ‫كانت المجموعة الشاذة في المدرسة؟‬ 911 00:53:05,140 --> 00:53:09,603 ‫لم نكن شواذًا.‬ 912 00:53:10,020 --> 00:53:16,193 ‫في التسعينيات‬ ‫كنا غرباء وفنانين ومغنيين ومتمردين.‬ 913 00:53:16,276 --> 00:53:19,988 ‫كانت تلك هويتنا، وهذا ما جذبنا لبعضنا.‬ 914 00:53:20,071 --> 00:53:23,825 ‫لهذا كان مقبولًا في مجموعتنا‬ 915 00:53:23,909 --> 00:53:27,454 ‫استكشاف الهوية الجنسية.‬ 916 00:53:27,537 --> 00:53:31,041 ‫أيمكنني القدوم إلى منزلك ورؤية حاسوبك؟‬ 917 00:53:31,625 --> 00:53:32,459 ‫حسنًا.‬ 918 00:53:33,960 --> 00:53:36,296 ‫هل تتذكر حين عرفت بأمر المتجر؟‬ 919 00:53:36,379 --> 00:53:37,214 ‫نعم.‬ 920 00:53:38,590 --> 00:53:41,259 ‫قلت إن والديك يملكان متجر كتب.‬ 921 00:53:41,801 --> 00:53:44,346 ‫فقلت، أي متجر يملكان؟‬ 922 00:53:44,429 --> 00:53:46,348 ‫فقلت إنهما يملكان متجر كتب.‬ 923 00:53:46,431 --> 00:53:49,059 ‫غالبًا لم تسمع به. اسمه "سيركس أوف بوكس".‬ 924 00:53:49,517 --> 00:53:52,812 ‫فقلنا، "سيركس أوف بوكس"؟ ماذا؟‬ 925 00:53:53,605 --> 00:53:55,899 ‫"رايتشل"، "سيركس أوف بوكس"‬ ‫متجر بيع للمواد الإباحية.‬ 926 00:53:58,443 --> 00:54:00,654 ‫أتذكر كوني مرتبكة‬ 927 00:54:00,737 --> 00:54:03,657 ‫لأن ذلك لم يتفق مع الشخصية‬ ‫التي رسمتها لوالدي.‬ 928 00:54:05,116 --> 00:54:08,870 ‫كان ذلك مثيرًا وسرًا مرحًا،‬ ‫لكنه كان سرًا خطرًا أيضًا،‬ 929 00:54:08,954 --> 00:54:11,456 ‫لأنني أيقنت أن هذا الأمر قد يسبب مشكلة.‬ 930 00:54:12,540 --> 00:54:14,793 ‫رغم تمردنا ووعينا السابق لأوانه،‬ 931 00:54:14,876 --> 00:54:16,586 ‫كنا لا نزال أبرياء.‬ 932 00:54:18,630 --> 00:54:20,674 ‫المضحك لي هو‬ 933 00:54:20,757 --> 00:54:25,136 ‫أنني ظننت أن والديّ‬ ‫لم يفهما عالمي من الفنانين والشواذ.‬ 934 00:54:26,096 --> 00:54:28,682 ‫لكنهما كانا متقاطعان من جماعتي‬ 935 00:54:28,765 --> 00:54:30,517 ‫من دون أن أدري حتى.‬ 936 00:54:31,309 --> 00:54:34,688 ‫شعرنا أننا رأينا "كارين" و"باري" بطريق،‬ 937 00:54:34,771 --> 00:54:37,274 ‫والدان صارمان بعض الشيء.‬ 938 00:54:38,400 --> 00:54:40,068 ‫ليسا مخربين.‬ 939 00:54:40,151 --> 00:54:42,696 ‫ليسا من معادي تلك الثقافة.‬ 940 00:54:44,322 --> 00:54:48,159 ‫لكن حين أدركنا‬ ‫أنهما مالكا "سيركس أوف بوكس"،‬ 941 00:54:48,243 --> 00:54:54,958 ‫اتضح لنا أن والديك كانا أعمق مما ظننا.‬ 942 00:54:56,209 --> 00:54:59,754 ‫جعلنا ذلك ندرك‬ 943 00:54:59,838 --> 00:55:01,965 ‫أنه يمكن للمرء العيش كبالغ‬ 944 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 ‫من دون السير في الطريق‬ 945 00:55:05,427 --> 00:55:07,429 ‫الذي يقول الجميع إنه الطريق الوحيد.‬ 946 00:55:07,512 --> 00:55:10,557 ‫"داخل المتجر"‬ 947 00:55:10,849 --> 00:55:14,102 ‫أظن أنه حين اشترى والدينا ذلك المتجر،‬ 948 00:55:14,185 --> 00:55:19,024 ‫غالبًا لم يعلما ماذا سيواجهان،‬ 949 00:55:19,107 --> 00:55:22,193 ‫والمشكلة أنه لم يكن بوسع أحد‬ ‫توقع ما سيحدث.‬ 950 00:55:23,653 --> 00:55:26,740 ‫لم يكن متوقعًا تشريع قانون منع الفحش‬ 951 00:55:26,823 --> 00:55:31,411 ‫وتوقع أن سلعة ما‬ ‫يمكن أن تتسبب في محاكمة المرء.‬ 952 00:55:32,495 --> 00:55:36,499 ‫عرفنا أشخاصًا عملوا في مجالنا ودخلوا السجن.‬ 953 00:55:36,583 --> 00:55:41,713 ‫لكنني كنت أقول لنفسي إننا سنترك العمل،‬ 954 00:55:42,130 --> 00:55:45,800 ‫وحين جلسنا مع "جون ويستون"،‬ 955 00:55:45,884 --> 00:55:48,470 ‫قال إن تلك خطة فظيعة.‬ 956 00:55:49,387 --> 00:55:52,223 ‫تريد الحكومة دائمًا أضحية.‬ 957 00:55:53,016 --> 00:55:56,227 ‫لذا إن أغلقت متجرك في البداية،‬ 958 00:55:56,853 --> 00:55:58,980 ‫فيقل ما لديك لتقدمه.‬ 959 00:55:59,814 --> 00:56:02,233 ‫إن انتهت مكافحة المخدرات يومًا،‬ 960 00:56:02,317 --> 00:56:06,488 ‫فكل مكافحي المخدرات سيفقدون عملهم.‬ 961 00:56:06,780 --> 00:56:10,825 ‫وكذلك الحال مع مكافحي الفحش.‬ 962 00:56:10,909 --> 00:56:13,203 ‫احتاجوا إلى من يتفاوضون معه،‬ 963 00:56:13,286 --> 00:56:16,748 ‫لذا نُصحنا بألا نغلق أبوابنا‬ 964 00:56:16,831 --> 00:56:19,167 ‫وأن نتابع عملنا ونكافح.‬ 965 00:56:20,543 --> 00:56:23,380 ‫سعي الحكومة للقبض على المرء أمر مخيف.‬ 966 00:56:23,463 --> 00:56:25,882 ‫هذا قوي جدًا...‬ 967 00:56:26,841 --> 00:56:29,010 ‫وذلك لأسباب دينية.‬ 968 00:56:30,136 --> 00:56:32,180 ‫هذا مخيف لي.‬ 969 00:56:33,431 --> 00:56:36,101 ‫وردني اتصال من الحكومة يقول،‬ 970 00:56:36,184 --> 00:56:38,895 ‫"نحتاج من (باري ميسون) أن يقول إنه مذنب."‬ 971 00:56:40,021 --> 00:56:43,400 ‫يجب أن يُدان ويثبت عليه الجرم.‬ 972 00:56:45,443 --> 00:56:50,323 ‫على المستوى الإنساني،‬ ‫فكرة تحول "باري" لمجرم غير مقبولة.‬ 973 00:56:50,407 --> 00:56:53,660 ‫هذا ليس جزءًا من أي عالم أود العيش فيه.‬ 974 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 ‫لذا رجوتهم أن يعيدوا التفكير.‬ 975 00:56:59,624 --> 00:57:01,668 ‫وأن يروا حقيقته،‬ 976 00:57:01,751 --> 00:57:04,587 ‫وتأثير الأمر عليه وعلى أسرته‬ 977 00:57:04,671 --> 00:57:08,633 ‫وعليك، إن اضطر والدك إلى الوقوف في المحكمة‬ 978 00:57:08,716 --> 00:57:11,886 ‫والاعتراف بأنه مذنب وأنه أجرم.‬ 979 00:57:14,639 --> 00:57:18,810 ‫سبب حل الأمر كان انتخاب "بيل كلينتون".‬ 980 00:57:18,893 --> 00:57:21,771 ‫رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، ‬ ‫"بيل كلينتون"‬ 981 00:57:22,355 --> 00:57:23,189 ‫حسنًا.‬ 982 00:57:23,731 --> 00:57:24,732 ‫شكرًا لك.‬ 983 00:57:25,733 --> 00:57:28,736 ‫تغير المدعون.‬ 984 00:57:28,820 --> 00:57:30,780 ‫تغير الموقف تجاه الفحش،‬ 985 00:57:30,864 --> 00:57:33,158 ‫وأنا متأكد أن ذلك خلق مناخًا‬ 986 00:57:33,241 --> 00:57:40,206 ‫سمح بتقييم رجائي.‬ 987 00:57:40,623 --> 00:57:44,377 ‫تمكنوا من رؤية طيبة والدك.‬ 988 00:57:47,755 --> 00:57:50,842 ‫قبلوا الإلقاء باللوم على الشركة.‬ 989 00:57:51,384 --> 00:57:54,637 ‫اعترفت الشركة بجرمها.‬ ‫سمحوا لك بإطلاق سراح مشروط.‬ 990 00:57:55,263 --> 00:57:57,765 ‫كنت أضطر إلى الذهاب إلى مقر المباحث شهريًا،‬ 991 00:57:57,849 --> 00:57:59,225 ‫وأوقع على ورقة‬ 992 00:57:59,309 --> 00:58:02,854 ‫تفيد بأنني لم أرتكب أي جرائم ذلك الشهر،‬ 993 00:58:02,937 --> 00:58:06,774 ‫وانتهى الموضوع على ذلك الحال. كنت حرًا.‬ 994 00:58:07,984 --> 00:58:12,739 ‫اتضح أن حقوق التعديل الأول‬ 995 00:58:12,822 --> 00:58:18,703 ‫تحمل أشد أنواع الخطاب والمواد تطرفًا.‬ 996 00:58:20,121 --> 00:58:24,250 ‫أعظم الحقوق التي يمكن لدولة منحها لشعبها‬ 997 00:58:24,334 --> 00:58:26,127 ‫هو حق الحرية الشخصية.‬ 998 00:58:27,337 --> 00:58:29,339 ‫يحتاج "جوش" إلى رأس دائرية بالضبط.‬ 999 00:58:29,422 --> 00:58:30,340 ‫قل مرحبًا.‬ 1000 00:58:36,137 --> 00:58:37,472 ‫ماذا قلت؟‬ 1001 00:58:37,555 --> 00:58:42,644 ‫في يونيو، كلا المتجران مرّا‬ ‫بأسوأ شهر لهما على الإطلاق.‬ 1002 00:58:43,102 --> 00:58:43,937 ‫و...‬ 1003 00:58:44,562 --> 00:58:47,732 ‫لا يزالان مربحين، لكن...‬ 1004 00:58:48,733 --> 00:58:50,652 ‫ذلك الدخل ليس دائمًا.‬ 1005 00:58:50,735 --> 00:58:53,571 ‫في مرحلة ما... يكون الأمر...‬ 1006 00:58:53,655 --> 00:58:54,906 ‫مثل الأمس.‬ 1007 00:58:56,115 --> 00:58:57,742 ‫كنت أغادر المتجر‬ 1008 00:58:58,326 --> 00:59:00,203 ‫وبينما أحاول الخروج، لم أستطع‬ 1009 00:59:00,286 --> 00:59:02,622 ‫لأنه كان هناك رجل اشترى شيئًا،‬ 1010 00:59:02,705 --> 00:59:04,624 ‫ولديه عكاز مشي.‬ 1011 00:59:04,707 --> 00:59:07,085 ‫وكان ينظر إلى ما اشتراه،‬ 1012 00:59:07,168 --> 00:59:08,545 ‫ولا يسمح بفتح الباب.‬ 1013 00:59:08,628 --> 00:59:11,047 ‫لأن لديه العكاز وهو عالق.‬ 1014 00:59:11,130 --> 00:59:13,800 ‫وهؤلاء هم زبائننا. شيوخ...‬ 1015 00:59:15,510 --> 00:59:16,886 ‫رجال غالبًا...‬ 1016 00:59:17,428 --> 00:59:19,430 ‫بالكاد يستطيعون المشي.‬ 1017 00:59:19,514 --> 00:59:21,891 ‫هل تمزجها مثل الحبوب؟‬ 1018 00:59:21,975 --> 00:59:24,352 ‫أجل، لأنني لا أستطيع‬ ‫أكل القطع الصغيرة غير هكذا.‬ 1019 00:59:24,435 --> 00:59:25,687 ‫هكذا أستطيع أكل كل القطع.‬ 1020 00:59:25,770 --> 00:59:28,856 ‫بدلًا من أن يكون القرار عمليًا،‬ 1021 00:59:28,940 --> 00:59:32,277 ‫هو متعلق بمشكلة نفسية لديّ لأنني...‬ 1022 00:59:33,111 --> 00:59:35,989 ‫أدرت المكان لسنوات طوال‬ 1023 00:59:36,072 --> 00:59:37,865 ‫من دون أن أعرف ماذا أفعل،‬ 1024 00:59:38,449 --> 00:59:40,368 ‫و...‬ 1025 00:59:40,952 --> 00:59:43,079 ‫عليّ إغلاقه،‬ 1026 00:59:43,162 --> 00:59:48,751 ‫لكن لا يزال لديّ عمال الذين لن يحصلوا‬ ‫على وظائف جيدة كالتي وفرتها لهم...‬ 1027 00:59:48,835 --> 00:59:52,088 ‫- هذا جبن.‬ ‫- جبن منزوع الدسم.‬ 1028 00:59:52,171 --> 00:59:54,299 ‫- إن...‬ ‫- جبن.‬ 1029 00:59:55,133 --> 00:59:57,176 ‫إن أغلقنا متجرنا.‬ 1030 00:59:58,344 --> 00:59:59,554 ‫لا أدري.‬ 1031 00:59:59,971 --> 01:00:01,639 ‫لا أعرف ماذا سيحدث.‬ 1032 01:00:03,933 --> 01:00:07,061 ‫ولا أعرف لم تظنين أن هذا يستحق التوثيق.‬ 1033 01:00:08,438 --> 01:00:11,774 ‫لأن هذا ما يحدث للأعمال الصغيرة.‬ 1034 01:00:11,899 --> 01:00:15,695 ‫إنه نوع مختلف من الأعمال.‬ 1035 01:00:16,070 --> 01:00:17,488 ‫لا يروقني هذا التصوير.‬ 1036 01:00:17,572 --> 01:00:20,450 ‫لا أعرف ماذا ستخلقين من هذا.‬ 1037 01:00:22,744 --> 01:00:25,872 ‫ظل "كارين" و"باري" في حالة مستمرة‬ 1038 01:00:25,955 --> 01:00:30,251 ‫من الذعر حيال انهيار عملهما.‬ 1039 01:00:32,045 --> 01:00:34,172 ‫لذا كان الأمر دائمًا،‬ 1040 01:00:34,255 --> 01:00:37,634 ‫"حسنًا. سنغلق المحل هذا الأسبوع.‬ 1041 01:00:37,717 --> 01:00:39,844 ‫انتهى الأمر. هذه هي النهاية."‬ 1042 01:00:39,927 --> 01:00:41,512 ‫كان ذلك المعتاد.‬ 1043 01:00:41,596 --> 01:00:44,182 ‫لهذا لست مقتنعًا أنه سيُغلق.‬ 1044 01:00:44,265 --> 01:00:46,726 ‫في رأيي، أنه كان دائمًا يوشك على الإغلاق.‬ 1045 01:00:53,399 --> 01:00:55,026 ‫ثمة خطابات تزكية.‬ 1046 01:00:55,109 --> 01:00:58,404 ‫مكتوب، "لقد عمل لصالحنا لمدة 25 عامًا.‬ 1047 01:00:58,488 --> 01:01:01,991 ‫وإن كنت تحتاج إلى موظف صالح‬ ‫وصادق ومجد ويمكن الاعتماد عليه،‬ 1048 01:01:02,075 --> 01:01:03,701 ‫فبالتأكيد هو (بن)."‬ 1049 01:01:04,327 --> 01:01:06,704 ‫- آسفة، لكن هنيئًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1050 01:01:09,123 --> 01:01:11,793 ‫اليوم هو يومي الأخير. سأتقاعد.‬ 1051 01:01:13,419 --> 01:01:16,047 ‫كان ذلك محبطًا نوعًا ما،‬ 1052 01:01:16,631 --> 01:01:18,007 ‫لكن حان الوقت لذلك.‬ 1053 01:01:19,509 --> 01:01:23,388 ‫أسوأ شيء في العالم هو ترك موظف جيد...‬ 1054 01:01:25,431 --> 01:01:28,434 ‫لأنك لا تستطيع دفع راتبه.‬ 1055 01:01:28,518 --> 01:01:30,812 ‫هذا أمر فظيع.‬ 1056 01:01:33,022 --> 01:01:34,649 ‫لن يعود الماضي أبدًا.‬ 1057 01:01:35,817 --> 01:01:38,236 ‫وإن لم يكن لديك نية للاستثمار في المستقبل،‬ 1058 01:01:38,319 --> 01:01:41,072 ‫فلا فائدة من محاولة...‬ 1059 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 ‫التواجد بعد الآن.‬ 1060 01:01:45,618 --> 01:01:47,036 ‫"كما ترون،‬ 1061 01:01:47,120 --> 01:01:51,749 ‫بدأت مبيعات المتجر‬ ‫تقل رغم محاولتنا لزيادتها.‬ 1062 01:01:51,833 --> 01:01:53,000 ‫هذا لإعلامكم‬ 1063 01:01:53,084 --> 01:01:56,462 ‫أنني عرضت المتجر للإيجار مع سمسار عقاري.‬ 1064 01:01:56,546 --> 01:01:59,173 ‫أرحب بأي اقتراح لبيع منتجات جديدة‬ 1065 01:01:59,257 --> 01:02:02,051 ‫وأية أفكار للاستفادة من المكان."‬ 1066 01:02:03,970 --> 01:02:06,305 ‫ضعها هنا إلى جوار مسجل الحضور.‬ 1067 01:02:07,807 --> 01:02:08,808 ‫دعني أرى.‬ 1068 01:02:09,434 --> 01:02:10,768 ‫حسنًا، هذا...‬ 1069 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 ‫سوف... سيرونه.‬ 1070 01:02:19,736 --> 01:02:23,865 ‫أيمكنك وصف اليوم‬ ‫الذي صارحت فيه والدينا بهويتك الجنسية،‬ 1071 01:02:23,948 --> 01:02:28,202 ‫وماذا جعلك ترتاح لإخبارك إياهما؟‬ 1072 01:02:28,286 --> 01:02:31,247 ‫ماذا جعلك تظن... أنه عليك إخبارهما؟‬ 1073 01:02:31,330 --> 01:02:35,376 ‫لذا غالبًا لم يخطر الأمر على بالي‬ 1074 01:02:35,460 --> 01:02:39,338 ‫إلى أن تخطيت الثانوية.‬ 1075 01:02:39,422 --> 01:02:43,509 ‫ولم أبدأ تحولي إلا في الجماعة‬ 1076 01:02:43,593 --> 01:02:50,057 ‫من الشخص الذي أدعيه‬ ‫إلى الشخص الذي أنا عليه داخلي.‬ 1077 01:02:52,935 --> 01:02:55,605 ‫عدت إلى المنزل أثناء الجامعة عدة مرات‬ 1078 01:02:55,688 --> 01:02:59,484 ‫متوقعًا أن أصارح والدي، لكنني لم أفعل.‬ 1079 01:03:01,444 --> 01:03:04,989 ‫ضغطت على نفسي كثيرًا فعل ذلك.‬ 1080 01:03:07,617 --> 01:03:10,203 ‫حرصت على أن رحلتي...‬ 1081 01:03:11,120 --> 01:03:12,246 ‫محجوزة ومدفوع ثمنها،‬ 1082 01:03:12,663 --> 01:03:17,084 ‫لأنها لم تكن فكرة مستحيلة‬ 1083 01:03:17,168 --> 01:03:20,505 ‫أن أطرد.‬ 1084 01:03:22,548 --> 01:03:23,382 ‫أجل.‬ 1085 01:03:25,051 --> 01:03:25,968 ‫أأنت بخير؟‬ 1086 01:03:32,391 --> 01:03:34,185 ‫هل أقرأ الأسئلة بنفسي؟‬ 1087 01:03:34,268 --> 01:03:37,396 ‫لا، آسفة. أنا حزينة لسماعي ذلك فحسب.‬ 1088 01:03:42,276 --> 01:03:43,236 ‫عشاء ليلة الجمعة،‬ 1089 01:03:43,319 --> 01:03:46,113 ‫قبل عودته لدراسته في "كولومبيا".‬ 1090 01:03:46,781 --> 01:03:48,741 ‫كان في طرف طاولة العشاء،‬ 1091 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 ‫وكنت في الطرف الآخر.‬ 1092 01:03:51,244 --> 01:03:56,082 ‫كان أحدهم يجري حوارًا يستدعي قلمًا ومذكرة.‬ 1093 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 ‫وبدأت أكتب على ورقتي، "أنا مثلي."‬ 1094 01:04:02,505 --> 01:04:05,299 ‫تركت الورقة والقلم على الطاولة.‬ 1095 01:04:06,843 --> 01:04:10,304 ‫حاولت رؤية من كتبها،‬ ‫حيث لم يكن عليها اسمًا.‬ 1096 01:04:12,139 --> 01:04:15,393 ‫أخيرًا، أمه وهو صعدا إلى أعلى،‬ 1097 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 ‫وقلت، "عجبًا! إنه (جوش)."‬ 1098 01:04:19,564 --> 01:04:22,149 ‫قلت، "هل أنت متأكد؟ لم تفعل هذا؟‬ 1099 01:04:22,650 --> 01:04:24,360 ‫لا بد أن اللّه يعاقبني."‬ 1100 01:04:25,653 --> 01:04:28,114 ‫ظنّت أن الله سيعاقبها على عملها‬ 1101 01:04:28,656 --> 01:04:32,034 ‫وأظن أنها رأت أنني العقاب.‬ 1102 01:04:35,538 --> 01:04:37,290 ‫حتى تلك اللحظة،‬ 1103 01:04:37,373 --> 01:04:43,796 ‫كان الأمر خارج قيمي.‬ 1104 01:04:43,880 --> 01:04:44,964 ‫لم يكن...‬ 1105 01:04:45,339 --> 01:04:48,676 ‫لم يكن أمرًا فكّرت فيه بشكل جدي.‬ 1106 01:04:49,135 --> 01:04:53,514 ‫لم تكن لديّ مشكلة مع أي مثلي،‬ 1107 01:04:53,598 --> 01:04:57,768 ‫لكنني لم أكن مستعدة لأن يكون ابني مثلي.‬ 1108 01:04:59,520 --> 01:05:02,023 ‫توقعت أن ينزعج أبي من الأمر أكثر،‬ 1109 01:05:02,106 --> 01:05:05,902 ‫لأن الأب غالبًا‬ ‫هو من يطرد الابن المثلي من المنزل.‬ 1110 01:05:06,819 --> 01:05:09,488 ‫وكان... تقبّل الأمر بشكل جيد.‬ 1111 01:05:11,032 --> 01:05:13,910 ‫حين أخبرنا، فوجئت فحسب.‬ 1112 01:05:14,368 --> 01:05:19,790 ‫الشيء الوحيد الذي أزعجني‬ ‫كان إخفاءه الأمر عنّا،‬ 1113 01:05:19,874 --> 01:05:22,793 ‫لأن ذلك ما كان ليغير من معاملتي له.‬ 1114 01:05:26,797 --> 01:05:28,799 ‫كان موعد طائرته الصباح التالي،‬ 1115 01:05:28,883 --> 01:05:31,677 ‫لذا لم تسنح الفرصة لنستفيض في الأمر.‬ 1116 01:05:33,054 --> 01:05:34,847 ‫أثناء ذهابنا إلى المطار،‬ 1117 01:05:35,431 --> 01:05:37,767 ‫قال، "أتعلم...‬ 1118 01:05:38,935 --> 01:05:40,853 ‫يمكن للرجال استغلال الرجال الآخرين‬ 1119 01:05:40,937 --> 01:05:43,439 ‫كما يستغل الرجال النساء."‬ 1120 01:05:44,231 --> 01:05:47,193 ‫وقد كان ذلك تصريحًا ذكيًا.‬ 1121 01:05:51,739 --> 01:05:54,951 ‫لم تظن أن أمي لم تتقبل الأمر بسهولة‬ 1122 01:05:55,034 --> 01:05:57,244 ‫بينما كانت جزءًا مهمًا من ذلك العالم؟‬ 1123 01:05:58,162 --> 01:06:04,585 ‫كان العمل برمته لخدمة الأسرة.‬ 1124 01:06:06,128 --> 01:06:11,384 ‫وكان الجانب المثلي فيه‬ ‫جزء من قسم العمل في عقلها.‬ 1125 01:06:14,261 --> 01:06:20,768 ‫لم يكن موظفيّ مثل أبنائي في نظري.‬ 1126 01:06:22,812 --> 01:06:25,690 ‫لم تكن لديّ مشكلة في العمل مع المثليين،‬ 1127 01:06:26,148 --> 01:06:31,487 ‫لكن حين يمس الأمر أسرتي،‬ ‫وبعد ما تشربته دينيًا،‬ 1128 01:06:31,570 --> 01:06:33,322 ‫لم أكن مرتاحة للأمر إطلاقًا.‬ 1129 01:06:35,116 --> 01:06:36,659 ‫حين مس الأمر ابني،‬ 1130 01:06:36,742 --> 01:06:42,623 ‫أدركت أن لديّ أفكار‬ ‫عن المثليين يجب أن تتغير.‬ 1131 01:06:52,717 --> 01:06:55,886 ‫لا أعرف لماذا لم يأتي عامل النظافة.‬ 1132 01:06:55,970 --> 01:06:57,388 ‫في أي يوم يمر؟‬ 1133 01:06:58,097 --> 01:07:00,975 ‫- أيام الخميس، لكن يمكنني التأكد.‬ ‫- هذا هو اليوم.‬ 1134 01:07:11,819 --> 01:07:14,405 ‫لم قلت إنك تريدين إغلاق المحل في يونيو؟‬ 1135 01:07:14,989 --> 01:07:16,991 ‫ذلك بسب ضعف المبيعات.‬ 1136 01:07:17,074 --> 01:07:19,160 ‫نحاول الحفاظ على طاقمنا.‬ 1137 01:07:19,243 --> 01:07:22,038 ‫بسبب ضعف المبيعات‬ 1138 01:07:22,121 --> 01:07:25,708 ‫لا يحاول أحد أخذ الأمر بجدية.‬ 1139 01:07:26,667 --> 01:07:27,501 ‫لذا...‬ 1140 01:07:29,253 --> 01:07:31,922 ‫لم يعد أحد يريد العمل هنا.‬ 1141 01:07:32,840 --> 01:07:34,133 ‫لذا، وداعًا...‬ 1142 01:07:34,925 --> 01:07:36,218 ‫لهذا الصندوق.‬ 1143 01:07:38,429 --> 01:07:42,349 ‫لو ظننت أن هذا العمل مربح لأحد،‬ 1144 01:07:42,433 --> 01:07:44,602 ‫لكنت عرضته للبيع،‬ 1145 01:07:44,685 --> 01:07:49,273 ‫لكن لا أظن أن أحدًا‬ ‫قد يستطيع إنجاحه أكثر منّا.‬ 1146 01:07:49,732 --> 01:07:53,194 ‫لكن ربما يحقق الأرباح لعام آخر مثلًا.‬ 1147 01:07:53,402 --> 01:07:56,155 ‫أو لا. من الصعب تحديد ذلك.‬ 1148 01:07:57,323 --> 01:07:59,075 ‫لهذا أتمنى أن ينتهي فيلمك،‬ 1149 01:07:59,158 --> 01:08:01,869 ‫حتى أعرف ما هي النهاية أيضًا. أود ذلك.‬ 1150 01:08:04,455 --> 01:08:06,749 ‫هذا تصريح عن هذا العمل.‬ 1151 01:08:09,794 --> 01:08:12,213 ‫انتهى المطاف بكل شيء في مقلب القمامة.‬ 1152 01:08:19,470 --> 01:08:20,304 ‫ها هي.‬ 1153 01:08:20,386 --> 01:08:22,473 ‫أظن أن هذا مثير.‬ 1154 01:08:23,974 --> 01:08:25,684 ‫هذا رسم بياني للمبيعات...‬ 1155 01:08:26,393 --> 01:08:28,020 ‫تتبع بياني.‬ 1156 01:08:29,688 --> 01:08:32,149 ‫هذا عام 2008،‬ 1157 01:08:32,524 --> 01:08:36,904 ‫بداية التراجع وسيادة الإنترنت،‬ 1158 01:08:36,987 --> 01:08:39,907 ‫ثم يمكن ملاحظة انخفاض المبيعات.‬ 1159 01:08:42,033 --> 01:08:46,080 ‫حين بدأ الناس يبيعون منتجاتهم‬ ‫على الإنترنت، لم نفعل نحن.‬ 1160 01:08:46,162 --> 01:08:48,791 ‫لدينا موقع، لكنه ليس للبيع.‬ 1161 01:08:48,874 --> 01:08:52,294 ‫موجود فيه ما في متجرنا فحسب.‬ 1162 01:08:53,837 --> 01:08:57,925 ‫لطالما تساءلت‬ ‫كيف سينجو عملهما بوجود الإنترنت،‬ 1163 01:08:58,050 --> 01:09:00,928 ‫لأن صناعة الأفلام الإباحية تدمرت.‬ 1164 01:09:01,720 --> 01:09:04,473 ‫لا يمكنك بيع ما هو مجاني للناس.‬ 1165 01:09:05,224 --> 01:09:07,560 ‫تبلغ صناعة الإباحية حدودها على الإنترنت.‬ 1166 01:09:07,935 --> 01:09:11,354 ‫تتزايد المواد الجنسية المتاحة‬ ‫على الإنترنت.‬ 1167 01:09:12,648 --> 01:09:16,234 ‫لقد دمّر الإنترنت عملي بالكامل.‬ 1168 01:09:16,569 --> 01:09:18,194 ‫حرمني من دخلي.‬ 1169 01:09:19,363 --> 01:09:23,367 ‫كما يعني ذلك نهاية حانات المثليين،‬ 1170 01:09:23,450 --> 01:09:25,911 ‫لأنه لا حاجة للذهاب إلى خانة لمقابلة أحد.‬ 1171 01:09:25,995 --> 01:09:27,662 ‫يمكن مقابلته على الإنترنت.‬ 1172 01:09:27,746 --> 01:09:29,372 ‫"غرايندر" أو "سكراف".‬ 1173 01:09:31,709 --> 01:09:34,587 ‫لقد ساعد الإنترنت بطرق كثيرة،‬ 1174 01:09:34,670 --> 01:09:37,548 ‫لأننا لم نعد مضطرين إلى العيش في الظلال‬ 1175 01:09:37,631 --> 01:09:40,509 ‫والعيش في قمع وخوف.‬ 1176 01:09:40,593 --> 01:09:42,386 ‫لكن أظن أنه...‬ 1177 01:09:42,469 --> 01:09:45,014 ‫من المؤسف أن جيل الشباب...‬ 1178 01:09:45,096 --> 01:09:48,392 ‫يصعب عليهم التحدث إلى بعضهم وجهًا لوجه.‬ 1179 01:09:49,935 --> 01:09:52,897 ‫لم تكن مجرد أماكن للتجارة.‬ 1180 01:09:52,979 --> 01:09:55,357 ‫كانت أماكن للتجمع،‬ ‫أمكن للناس فيها التحدث معًا.‬ 1181 01:09:55,441 --> 01:09:59,320 ‫كانت أماكن متاحة يلتقي فيها‬ ‫الناس للتحدث في مختلف المواضيع.‬ 1182 01:10:00,029 --> 01:10:01,989 ‫ربما يتم إيصال المطلوب،‬ 1183 01:10:02,072 --> 01:10:05,409 ‫لكن هذا لا يغني عن التفاعل البشري،‬ 1184 01:10:05,492 --> 01:10:07,119 ‫وهذا ما يجري إلى حد ما،‬ 1185 01:10:07,203 --> 01:10:09,622 ‫أظن أن هذا مؤسف‬ ‫وأنها خسارة لا يمكن تعويضها.‬ 1186 01:10:16,420 --> 01:10:19,173 ‫"أرشيف (ون) في مكتبات (يو إس سي)"‬ 1187 01:10:19,256 --> 01:10:22,051 ‫لا أظن أنهم سيحتاجون إلى تلك الأوراق.‬ 1188 01:10:23,302 --> 01:10:24,970 ‫لم أعد أعرف ماذا أعطيهم.‬ 1189 01:10:25,054 --> 01:10:28,307 ‫لقد مضى وقت طويل‬ ‫منذ أن وضعت هذه الأغراض هنا.‬ 1190 01:10:30,768 --> 01:10:32,770 ‫- لكنني سمعت باسمه.‬ ‫- أجل.‬ 1191 01:10:32,853 --> 01:10:35,439 ‫تلك بعض أغطيته.‬ 1192 01:10:35,522 --> 01:10:37,358 ‫كان شابًا لطيفًا جدًا.‬ 1193 01:10:37,942 --> 01:10:40,486 ‫أود... إن لم يكن في أرشيف "ون"،‬ 1194 01:10:40,569 --> 01:10:42,613 ‫فأظن أنه سيود أن يكون فيه، لذا...‬ 1195 01:10:44,323 --> 01:10:45,908 ‫أظن أن عليك توقيع هذا.‬ 1196 01:10:47,618 --> 01:10:49,203 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه عقد هدية.‬ 1197 01:10:49,286 --> 01:10:51,372 ‫يفي بأنك تهدينا هذه المواد.‬ 1198 01:10:51,789 --> 01:10:52,665 ‫- هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1199 01:10:52,748 --> 01:10:56,752 ‫وإن لم تريدوها، ارموها فحسب، لأنها...‬ 1200 01:10:57,211 --> 01:10:59,755 ‫لا تعلمين لمن تتحدثين.‬ ‫لا نرمي أي شيء أبدًا.‬ 1201 01:10:59,838 --> 01:11:02,174 ‫لكن أيًا كان ما لديكم، فنحن سعداء بمعاينته.‬ 1202 01:11:02,258 --> 01:11:04,426 ‫لا أظن أن لدينا أي شيء تريدونه.‬ 1203 01:11:04,510 --> 01:11:06,512 ‫لكن بما أنني هنا، أريدك أن تعاين...‬ 1204 01:11:06,595 --> 01:11:09,807 ‫أظن أن هذا هو حيث بدأ كل شيء.‬ 1205 01:11:09,890 --> 01:11:13,602 ‫حيث بدأ الأدب الجنسي والموازي،‬ 1206 01:11:13,686 --> 01:11:16,188 ‫كان ككل شيء مخفي.‬ 1207 01:11:16,605 --> 01:11:19,775 ‫كان هناك أزمة التعرض‬ ‫للاعتقال من قبل الشرطة،‬ 1208 01:11:19,858 --> 01:11:22,361 ‫أو هناك مشكلة أخرى...‬ 1209 01:11:22,444 --> 01:11:26,573 ‫مشكلة جيدة، أن المرء قد يلتقي بباحث آخر‬ ‫عن المادة ذاتها.‬ 1210 01:11:26,657 --> 01:11:29,994 ‫لذا كان أمرًا رائعًا الحصول على هذه الأشياء.‬ 1211 01:11:30,286 --> 01:11:32,329 ‫أتذكر ذهابي إلى "سيركس أوف بوكس"،‬ 1212 01:11:32,413 --> 01:11:35,791 ‫وكان المكان المناسب‬ ‫ليعثر المرء فيه على أشباهه.‬ 1213 01:11:35,874 --> 01:11:37,584 ‫لقد أدى المتجر غرضه،‬ 1214 01:11:37,668 --> 01:11:40,212 ‫وليس الأمر...‬ 1215 01:11:42,172 --> 01:11:43,966 ‫سأسعد بإغلاقه.‬ 1216 01:11:44,049 --> 01:11:46,135 ‫أشكرك على تبرعك. أقدره جدًا.‬ 1217 01:11:46,218 --> 01:11:48,846 ‫ما هي إلا بعض الخردة.‬ 1218 01:11:51,140 --> 01:11:55,394 ‫هذا برأيي مهم.‬ ‫أهم من متجرنا بكثير، إن هذا...‬ 1219 01:11:56,186 --> 01:12:00,649 ‫الشجاعة لتعليق هذه شهرًا تلو الآخر.‬ 1220 01:12:00,733 --> 01:12:02,443 ‫كان عليهم الدخول سرًا.‬ 1221 01:12:02,526 --> 01:12:06,780 ‫أتتخيلون فتىً في "آيوا" أو ما شابه‬ 1222 01:12:06,864 --> 01:12:10,534 ‫يشتري نسخة من هذه ويفكّر،‬ ‫"رباه! لست الوحيد."‬ 1223 01:12:11,452 --> 01:12:12,786 ‫هذا مذهل.‬ 1224 01:12:14,371 --> 01:12:16,623 ‫ينبغي أن يكون هذا موضوع الفيلم الوثائقي.‬ 1225 01:12:19,418 --> 01:12:20,919 ‫حين صارحنا "جوش" بهويته،‬ 1226 01:12:21,003 --> 01:12:24,089 ‫اصطحبناه في الصباح التالي إلى المطار،‬ 1227 01:12:24,173 --> 01:12:27,343 ‫وكان لدينا قاعدة، أنه حين يصل إلى مهجعه‬ 1228 01:12:27,426 --> 01:12:29,928 ‫فعليه إبلاغنا بوصوله.‬ 1229 01:12:30,012 --> 01:12:33,849 ‫وانتظرنا مطولًا ولم يتصل،‬ 1230 01:12:33,932 --> 01:12:36,101 ‫وأخيرًا، اتصلت به وقلت،‬ 1231 01:12:36,185 --> 01:12:37,603 ‫"مهما كنت،‬ 1232 01:12:37,686 --> 01:12:40,773 ‫عليك أن تتصل بأمك تقول إنك وصلت بأمان."‬ 1233 01:12:42,441 --> 01:12:46,695 ‫كانت مناقشة الأمر صعبة عليّ.‬ 1234 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 ‫لم تقل "كارين"، لم تستطع،‬ 1235 01:12:51,533 --> 01:12:55,037 ‫إخبار أي أحد من أصدقائها لعام.‬ 1236 01:12:57,664 --> 01:13:03,128 ‫كنت أجلس في التجمع أحاول تبيّن‬ 1237 01:13:03,212 --> 01:13:08,258 ‫كيف سأتعامل‬ ‫مع صراعي مع هويته، ابني الرائع.‬ 1238 01:13:09,843 --> 01:13:14,390 ‫كونه مثليًا كانت مبغوضة جدًا في ديننا.‬ 1239 01:13:16,100 --> 01:13:18,060 ‫في زواج مثل زواج أبيك وأنا،‬ 1240 01:13:18,143 --> 01:13:23,774 ‫يتقبل الزوج غير المتدين‬ ‫ابنه المثلي بشكل أسهل‬ 1241 01:13:23,857 --> 01:13:25,943 ‫عن الزوج المتدين.‬ 1242 01:13:29,154 --> 01:13:32,074 ‫لماذا لم تتخلي عن دينك فحسب؟‬ 1243 01:13:32,616 --> 01:13:35,369 ‫هذا ليس خيارًا لي.‬ 1244 01:13:36,745 --> 01:13:39,790 ‫إن كانت حياتي مبنية على تديني،‬ 1245 01:13:40,249 --> 01:13:42,543 ‫فإن الاقتناع بوجود الإله أسهل.‬ 1246 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 ‫لكن التدين ليس سهلًا.‬ ‫هذا أمر يحتاج إلى اجتهاد.‬ 1247 01:13:51,385 --> 01:13:57,057 ‫احتجت إلى إعادة التفكير‬ ‫في تديني لأتصالح مع الأمر.‬ 1248 01:13:59,143 --> 01:14:01,353 ‫لقد درست كتابنا المقدس.‬ 1249 01:14:01,728 --> 01:14:04,273 ‫لأعرف معنى كلمة رجس؟‬ 1250 01:14:04,356 --> 01:14:07,234 ‫ولم هي مرتبطة بالمثلية الجنسية؟‬ 1251 01:14:07,317 --> 01:14:10,404 ‫ولماذا قيلت؟‬ 1252 01:14:12,823 --> 01:14:17,202 ‫استغرق الأمر مني وقتًا طويلًا‬ ‫في البحث والتقبل ومعرفة‬ 1253 01:14:17,286 --> 01:14:23,292 ‫أن هناك مجموعة كبيرة من المفكرين والقادة‬ 1254 01:14:23,375 --> 01:14:26,003 ‫ممن كانوا مثليين،‬ 1255 01:14:26,086 --> 01:14:28,755 ‫وكونوا مجتمعات حيوية رائعة.‬ 1256 01:14:28,839 --> 01:14:31,216 ‫"مصارحة الأبوين، كيف يتحول الآباء‬ ‫من جهلة إلى ناشطي حقوق؟"‬ 1257 01:14:31,300 --> 01:14:35,721 ‫دخلنا جمعية أصدقاء المثليين،‬ ‫والتقت بنساء أخريات واجهن نفس الأمر.‬ 1258 01:14:36,889 --> 01:14:40,851 ‫اسمها جميعة آباء وأسر‬ ‫وأصدقاء المثليات والمثليين،‬ 1259 01:14:40,934 --> 01:14:43,687 ‫وهي مجموعة دعم‬ 1260 01:14:43,770 --> 01:14:48,192 ‫لمن يحتاجون إلى مساعدة‬ ‫في فهم مشاكل الهوية الجنسية.‬ 1261 01:14:49,443 --> 01:14:53,739 ‫لقد مرّت بتحول بعد ذلك.‬ 1262 01:14:54,823 --> 01:14:59,620 ‫لم أكن لأسمح لنفسي ألا أكون أفضل أم له.‬ 1263 01:15:01,330 --> 01:15:05,167 ‫للأبناء طريقهم الخاص ولا دخل لنا فيه.‬ 1264 01:15:06,418 --> 01:15:10,589 ‫يمكننا قطع أولى خطوات الطريق معهم.‬ 1265 01:15:12,424 --> 01:15:15,886 ‫لكن مؤكد أن الأمر‬ ‫استغرق مني مجهودًا لتقبله.‬ 1266 01:15:16,929 --> 01:15:21,058 ‫سنبدأ برواية آل "ميسون" لقصتهم،‬ 1267 01:15:21,141 --> 01:15:22,059 ‫وأنتم...‬ 1268 01:15:22,142 --> 01:15:25,103 ‫هل تودين البدء يا "كارين"،‬ ‫بما أن "باري" بدأ المرة الماضية؟‬ 1269 01:15:25,187 --> 01:15:28,398 ‫أظن أن على "باري" البدء. قصته أفضل.‬ 1270 01:15:28,482 --> 01:15:31,318 ‫- سيعوض هذا ملل قصتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1271 01:15:32,027 --> 01:15:32,945 ‫حسنًا، إذًا...‬ 1272 01:15:35,030 --> 01:15:37,074 ‫قبل 15 عامًا،‬ 1273 01:15:37,407 --> 01:15:40,744 ‫عاد ابننا من جامعته في "نيويورك".‬ 1274 01:15:41,620 --> 01:15:43,747 ‫صرنا مهمين في جمعية أصدقاء المثليين،‬ 1275 01:15:44,122 --> 01:15:46,792 ‫ونروي لهم قصتنا،‬ 1276 01:15:46,875 --> 01:15:48,919 ‫نحاول جعلهم يرتاحون للأمر أكثر.‬ 1277 01:15:49,002 --> 01:15:52,464 ‫ولم أتبين أنه مثلي إطلاقًا.‬ 1278 01:15:54,633 --> 01:15:58,720 ‫أنا ميسرة مُدربة،‬ ‫لذا يمكنني قيادة مجموعة دعم.‬ 1279 01:15:58,804 --> 01:16:02,349 ‫أظن أنني نموذج مثالي‬ 1280 01:16:02,432 --> 01:16:06,270 ‫لمن يواجهون مشكلة في تقبل الأمر.‬ 1281 01:16:06,353 --> 01:16:10,566 ‫وأتمنى لو أستطيع التراجع‬ ‫عمّا قلته له ليلة صارحنا بهويته،‬ 1282 01:16:10,649 --> 01:16:12,693 ‫لكن ذلك غير ممكن،‬ 1283 01:16:12,776 --> 01:16:15,779 ‫ولسوء الحظ، أتحدث كثيرًا،‬ ‫لذا يجب أن أتذكر ما قلت.‬ 1284 01:16:18,240 --> 01:16:20,867 ‫انضمامهما إلى الجمعية كان مذهلًا.‬ 1285 01:16:21,577 --> 01:16:22,953 ‫أظن أنه في مرحلة ما...‬ 1286 01:16:24,037 --> 01:16:28,458 ‫قالت أمي أنه واجب الآباء‬ ‫أن يكافحوا لأجل التغيير،‬ 1287 01:16:28,542 --> 01:16:30,335 ‫ومن واجب الأبناء‬ 1288 01:16:30,419 --> 01:16:34,548 ‫أن يعيشوا حياة طبيعية‬ ‫قدر الإمكان ويفعلوا ما يريدون.‬ 1289 01:16:38,677 --> 01:16:42,139 ‫يظن المرء دائمًا أنه يعرف مصلحة أولاده‬ 1290 01:16:42,222 --> 01:16:43,390 ‫وهذا خطأ.‬ 1291 01:16:44,975 --> 01:16:46,602 ‫أجل، الآباء...‬ 1292 01:16:47,352 --> 01:16:50,314 ‫يكونون أذكياء لفترة قصيرة من الزمن.‬ 1293 01:16:51,648 --> 01:16:54,693 ‫أنا سعيد بحالتي بسببهما.‬ 1294 01:16:55,527 --> 01:16:56,403 ‫لذا...‬ 1295 01:16:58,697 --> 01:16:59,531 ‫أجل.‬ 1296 01:17:00,032 --> 01:17:02,200 ‫لست بارعًا في إنهاء جملي.‬ 1297 01:17:05,037 --> 01:17:10,667 ‫قضيت آخر 20 عامًا‬ ‫في مساعدة الناس في فهم وتقبل‬ 1298 01:17:10,751 --> 01:17:16,632 ‫تعددات الهوية الجنسية‬ ‫في أولادهم وثمة الكثير من التعددات.‬ 1299 01:17:17,424 --> 01:17:18,592 ‫والكل بخير،‬ 1300 01:17:19,301 --> 01:17:21,261 ‫وآمل أن يُدرج هذا في الفيلم.‬ 1301 01:17:25,432 --> 01:17:27,684 ‫"احتفال بكل الأسر"‬ 1302 01:17:27,768 --> 01:17:30,979 ‫"فخورة بأحفادي المثليين"‬ 1303 01:17:32,105 --> 01:17:33,023 ‫أمي.‬ 1304 01:17:33,774 --> 01:17:36,401 ‫أريد الآن العثور على زوجي‬ 1305 01:17:36,485 --> 01:17:38,612 ‫حتى نلتقط صورة جماعية.‬ 1306 01:17:38,695 --> 01:17:41,073 ‫- حسنًا. أجل.‬ ‫- كلكم هناك.‬ 1307 01:17:41,156 --> 01:17:44,326 ‫"احتفال على تواجد جمعية أصدقاء المثليين‬ ‫منذ 40 عامًا في (لوس أنجلوس)"‬ 1308 01:17:44,409 --> 01:17:46,036 ‫"حب!"‬ 1309 01:17:46,119 --> 01:17:49,122 ‫أسنلتقط صورة؟ أنت هنا لالتقاط صورة؟ جيد.‬ 1310 01:17:52,334 --> 01:17:54,544 ‫أبي، أعطني الكاميرا.‬ ‫ينبغي أن تشاركهم الصورة.‬ 1311 01:17:54,920 --> 01:17:56,254 ‫حسنًا، سألتقط صورة.‬ 1312 01:18:01,093 --> 01:18:01,927 ‫حسنًا.‬ 1313 01:18:03,762 --> 01:18:07,432 ‫حسنًا، لقد نظّمت صورة كبيرة. كان ذلك صعبًا.‬ 1314 01:18:08,558 --> 01:18:12,729 ‫أعلم، ولا تناديني مجددًا،‬ ‫لأن هذه وظيفتي في الجمعية.‬ 1315 01:18:12,813 --> 01:18:13,980 ‫سأتوقف. هذا آخر شيء.‬ 1316 01:18:14,064 --> 01:18:15,273 ‫مرحبًا مجددًا.‬ 1317 01:18:17,359 --> 01:18:20,529 ‫آباء وأصدقاء المثليات والمثليين.‬ 1318 01:18:23,073 --> 01:18:27,077 ‫ها هم أيها السيدات والسادة، ‬ ‫آباء وأصدقاء المثليات والمثليين.‬ 1319 01:18:27,160 --> 01:18:29,162 ‫أمهات وآباء وإخوة وأخوات،‬ 1320 01:18:30,038 --> 01:18:31,957 ‫آباء فخورون.‬ 1321 01:18:36,128 --> 01:18:37,337 ‫إن شاهدتم الموكب،‬ 1322 01:18:37,421 --> 01:18:39,923 ‫فسترون أن لا أحد يتلقى‬ ‫هذا القدر من التشجيع.‬ 1323 01:18:40,006 --> 01:18:41,675 ‫فقط جمعية أصدقاء المثليين،‬ 1324 01:18:41,758 --> 01:18:44,469 ‫وهذا لأجل من سبقونا من آباء،‬ 1325 01:18:44,553 --> 01:18:48,181 ‫الذين اتخذوا موقفًا يوم جبن الجميع‬ 1326 01:18:48,265 --> 01:18:50,183 ‫لأجل من أعلنوا مثليتهم.‬ 1327 01:18:52,894 --> 01:18:55,021 ‫أتمنى لو كان والداي هنا.‬ 1328 01:18:58,942 --> 01:19:01,778 ‫- أبي، انظر، ها هو متجرك.‬ ‫- أعلم.‬ 1329 01:19:03,363 --> 01:19:04,364 ‫"باري".‬ 1330 01:19:12,622 --> 01:19:15,167 ‫"آباء المثليين"‬ 1331 01:19:15,250 --> 01:19:21,089 ‫لم يمنحنا أحد شيء من دون أن نكافح لأجله.‬ 1332 01:19:22,340 --> 01:19:24,968 ‫"السعادة هي حب مقنن"‬ 1333 01:19:25,719 --> 01:19:29,431 ‫حضرت الكثير من تغيرات هذا العالم.‬ 1334 01:19:31,516 --> 01:19:33,059 ‫منها الجيد والسيئ.‬ 1335 01:19:33,143 --> 01:19:35,353 ‫"أوقفوا الكراهية"‬ 1336 01:19:36,354 --> 01:19:38,899 ‫لكن لديّ أمل، وثمة أمل.‬ 1337 01:19:39,441 --> 01:19:42,652 ‫لن أنهي هذا بشكل كئيب.‬ 1338 01:19:43,195 --> 01:19:44,446 ‫هذا هو الأمل،‬ 1339 01:19:44,529 --> 01:19:48,575 ‫لأن الناس متحدون اليوم أكثر مما سبق.‬ 1340 01:19:49,826 --> 01:19:51,828 ‫"نفخر ونحب أولادنا من (مجتمع الميم)"‬ 1341 01:19:51,912 --> 01:19:54,539 ‫"باركنا الرب بابن مثلي!"‬ 1342 01:20:05,258 --> 01:20:08,929 ‫"سنغلق أبوابنا بشكل نهائي يوم الثلاثاء‬ ‫9 أغسطس، نشكركم على الـ30 عامًا"‬ 1343 01:20:09,012 --> 01:20:10,806 ‫إنها ساعتنا الأخيرة، لذا اشتر بسرعة.‬ 1344 01:20:10,889 --> 01:20:11,723 ‫- آخر ساعة؟‬ ‫- نعم.‬ 1345 01:20:12,641 --> 01:20:15,185 ‫سنضع لافتة الإغلاق في أي لحظة.‬ 1346 01:20:16,394 --> 01:20:18,563 ‫يمكن أن تكون آخر زبون.‬ 1347 01:20:19,064 --> 01:20:20,023 ‫حسنًا.‬ 1348 01:20:21,066 --> 01:20:24,361 ‫مالك آخر قطعة باعها "سيركس أوف بوكس".‬ 1349 01:20:24,444 --> 01:20:25,362 ‫أجل.‬ 1350 01:20:25,946 --> 01:20:28,323 ‫أحب أن أكون مجهولة دائمًا، لكن...‬ 1351 01:20:28,406 --> 01:20:31,117 ‫يمكنك توقيعها باسم مجهول إن أردت.‬ 1352 01:20:31,201 --> 01:20:33,870 ‫لا، في هذه المرحلة، أنا علنية التوجه.‬ 1353 01:20:33,954 --> 01:20:34,788 ‫حسنًا.‬ 1354 01:20:39,626 --> 01:20:43,672 ‫لطالما كان "باري" و"كارين"‬ ‫بمثابة والدين لنا.‬ 1355 01:20:43,755 --> 01:20:46,341 ‫لطالما كان لدينا...‬ 1356 01:20:46,424 --> 01:20:49,344 ‫- أسرة بديلة هنا.‬ ‫- أجل.‬ 1357 01:20:49,803 --> 01:20:51,555 ‫- وداعًا يا "كارين".‬ ‫- "باد"، أنت رائع.‬ 1358 01:20:51,638 --> 01:20:53,390 ‫شكرًا لك. سأفتقدك.‬ 1359 01:20:53,849 --> 01:20:56,852 ‫متأكدة أنك ستنجز أمورًا رائعة.‬ 1360 01:20:56,935 --> 01:20:59,062 ‫- كان عملي معك رائعًا.‬ ‫- شكرًا لك يا "باري".‬ 1361 01:20:59,145 --> 01:21:01,314 ‫- وآمل أن تسير أمورك بشكل حسن.‬ ‫- شكرًا ك.‬ 1362 01:21:02,524 --> 01:21:04,442 ‫- يجب أن أعانقك.‬ ‫- "كارين".‬ 1363 01:21:04,985 --> 01:21:07,362 ‫- أشكرك على كل شيء.‬ ‫- كنت رائعة.‬ 1364 01:21:08,989 --> 01:21:11,825 ‫"مغلق"‬ 1365 01:21:19,958 --> 01:21:21,459 ‫ليس من السهل الزواج‬ 1366 01:21:21,543 --> 01:21:24,379 ‫وتشارك العمل معًا لوقت طويل كهذا.‬ 1367 01:21:24,462 --> 01:21:27,382 ‫- صعب جدًا.‬ ‫- أجل، كان عليه تنفيذ أوامري كثيرًا.‬ 1368 01:22:03,460 --> 01:22:05,462 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬