1
00:00:09,092 --> 00:00:10,010
Anne.
2
00:00:11,219 --> 00:00:13,054
Anne, arkanı dön!
3
00:00:13,596 --> 00:00:16,433
Anne, arkanı dön!
Gizli kameradasın!
4
00:00:17,851 --> 00:00:19,853
Merhaba de. Çığlık at!
5
00:00:19,936 --> 00:00:23,023
Ev misafir dolu.
Sonra arasam olur mu? Tamam.
6
00:00:23,314 --> 00:00:24,941
Selam. Adınız ne bayım?
7
00:00:25,608 --> 00:00:27,110
Gizli kameradasınız!
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,946
Küçük kameramız
dolabın arkasındaki köşede gizli.
9
00:00:30,030 --> 00:00:32,407
-Fazla yaklaşmadın mı?
-Evet, kamera bu.
10
00:00:32,490 --> 00:00:34,826
-Öyle net görüntü alamazsın Rachel.
-Çığlık at.
11
00:00:35,827 --> 00:00:38,580
-Beş kavanoz su mu?! Vay be!
-Beş kavanoz su.
12
00:00:38,663 --> 00:00:40,665
Rachel, birinin sürahiye
beş kavanoz su
13
00:00:40,749 --> 00:00:43,126
doldurduğunu izlemek
çok sıkıcı bir kaset olacak.
14
00:00:46,337 --> 00:00:49,466
Anne, baba?
Kendinizi tanıtır mısınız?
15
00:00:49,841 --> 00:00:52,010
-Sen başla.
-Tamam.
16
00:00:52,677 --> 00:00:54,512
Ben Karen Mason.
17
00:00:55,722 --> 00:00:57,098
Ben Barry Mason.
18
00:00:58,099 --> 00:01:01,561
1982 yılından beri
Circus of Books'un sahibiyiz.
19
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
Yani 33 yıldır.
20
00:01:04,397 --> 00:01:06,775
Her şey için çok uzun bir süre.
21
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
Circus of Books'un ne olduğunu
söyler misiniz?
22
00:01:13,448 --> 00:01:15,617
RACHEL MASON
KAREN VE BARRY'NİN KIZI
23
00:01:15,700 --> 00:01:19,662
Pekâlâ Josh.
Bana ailemizi tarif eder misin?
24
00:01:20,830 --> 00:01:22,749
Annem ve babam nasıl insanlar?
25
00:01:25,502 --> 00:01:26,586
Bence ailemiz...
26
00:01:26,669 --> 00:01:30,215
Ailemizde geleneksel bir taraf var.
Bence...
27
00:01:30,298 --> 00:01:33,468
Biz normal, birbirine bağlı bir aileyiz.
28
00:01:34,302 --> 00:01:35,512
Sadece bizi çekmek istiyorum.
29
00:01:36,054 --> 00:01:39,307
Micah, kes şunu! Micah! Hadi ama.
30
00:01:39,390 --> 00:01:42,393
Mükemmel aile gibi görünmeye çabalıyorduk.
31
00:01:42,894 --> 00:01:44,270
Micah, hareket ettin.
32
00:01:47,690 --> 00:01:50,777
Annem net bir şekilde evin lideridir
33
00:01:51,236 --> 00:01:53,488
ama yine de yumuşak biridir.
34
00:01:59,369 --> 00:02:00,328
Tekrar yap.
35
00:02:01,121 --> 00:02:02,872
İradesi kuvvetlidir
36
00:02:02,956 --> 00:02:05,583
ve istediğini koparıp alır.
37
00:02:06,209 --> 00:02:07,794
Babamı nasıl tarif edersin?
38
00:02:09,838 --> 00:02:11,214
Demirlere çarpma.
39
00:02:12,423 --> 00:02:16,094
Babam, verili hali mutluluk olan
nadir insanlardandır.
40
00:02:17,053 --> 00:02:18,763
Her zaman neşesi yerindedir.
41
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
Şu kırmızı ışık ne anlama geliyor?
42
00:02:22,433 --> 00:02:24,561
-Baba, girebilir miyim?
-Evet.
43
00:02:25,979 --> 00:02:26,855
Baba!
44
00:02:28,231 --> 00:02:33,695
Ne zaman markette kaybolsa
"Gülümseyen kel adamı bulun" derdik.
45
00:02:35,238 --> 00:02:38,241
Bir "İyi polis/kötü polis" ikilisi
oldukları kesin.
46
00:02:40,118 --> 00:02:41,995
Ben o sıralar...
47
00:02:42,078 --> 00:02:43,997
Orta sınıf anneler gibi olmasam bile
48
00:02:44,080 --> 00:02:48,668
üç çocuklu, çalışan bir anneydim.
49
00:02:50,628 --> 00:02:53,298
Ne iş yaptığımızı bilmelerini
istemiyorduk
50
00:02:53,381 --> 00:02:56,509
çünkü çocuklarla oynamak istemezler
diye korkuyorduk.
51
00:02:56,593 --> 00:02:58,595
Amma zorlu bir piñata bu!
52
00:03:00,847 --> 00:03:02,473
Bu konuyu hiç açmazdık.
53
00:03:03,016 --> 00:03:05,935
Ailenin geçimini
böyle sağladığı bilinirdi.
54
00:03:06,019 --> 00:03:08,646
Aile içinde aile şirketinden
bahsedilmezdi.
55
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
Biri ailemizin ne iş yaptığını sorarsa
56
00:03:11,357 --> 00:03:13,484
resmi cevap "Kitabevleri var"dı.
57
00:03:13,568 --> 00:03:15,111
"Kitabevimiz var."
58
00:03:15,195 --> 00:03:17,655
İnsanlara böyle derdik.
59
00:03:18,740 --> 00:03:20,408
Bazen dükkâna gitmemiz gerekirdi
60
00:03:20,491 --> 00:03:23,995
çünkü annem bizi aldıktan sonra
oraya uğramak zorunda kalırdı.
61
00:03:24,078 --> 00:03:27,207
Dükkânın belli yerlerinden geçerken
gözlerimizi yerden
62
00:03:27,290 --> 00:03:30,126
kaldırmamamız için
katı direktifler verilirdi.
63
00:03:30,210 --> 00:03:31,878
"Etrafa bakmayın. Yere bakın."
64
00:03:32,420 --> 00:03:33,588
Ama tabii...
65
00:03:34,047 --> 00:03:35,757
Bir göz atardık.
66
00:03:37,050 --> 00:03:42,263
Bir seferinde annemin arabasının
arka tarafında bir VHS kaset buldum.
67
00:03:42,347 --> 00:03:45,391
Kasedi aldım, gizledim
ve aylar boyunca bekledim.
68
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
Nihayet evde kimse yokken
69
00:03:47,977 --> 00:03:50,939
gizlediğim yere gittim
ve kasedi çıkardım.
70
00:03:51,606 --> 00:03:54,234
Meğerse Betamax'mış.
O yüzden izleyemedim.
71
00:03:56,819 --> 00:03:59,989
Circus of Books bir kitabevi
72
00:04:00,448 --> 00:04:04,744
ve yetişkinlere yönelik
hardcore gey içerik satılıyor.
73
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ
74
00:04:09,749 --> 00:04:10,708
18 YAŞINDAN KÜÇÜKLER GİREMEZ
75
00:04:18,549 --> 00:04:19,550
GEY - KURGU OLMAYAN ROMAN
76
00:04:23,554 --> 00:04:25,556
Circus of Books'u her gördüğümde
77
00:04:25,640 --> 00:04:29,602
sıradan bir kitabevi olduğunu düşünürdüm.
78
00:04:30,019 --> 00:04:31,771
Sirk temalı bir kitabevi...
79
00:04:32,355 --> 00:04:33,731
İçeri girince fark ettim ki
80
00:04:33,815 --> 00:04:37,151
sıradan bir kitabevi olmadığını
fark ettim.
81
00:04:38,778 --> 00:04:41,948
Sadece porno satılan bir bölüm vardı.
82
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
P-O-R-N-O yani.
83
00:04:43,950 --> 00:04:44,867
Harikaydı.
84
00:04:45,994 --> 00:04:51,124
Amerika'daki her türlü sapığa yönelik,
gurme cinsel içerikli malzeme...
85
00:04:51,791 --> 00:04:54,711
Circus kitabevi bununla ünlüydü.
86
00:04:55,295 --> 00:04:59,007
Birçok erkeğin kendi cinselliklerini
rahatça keşfetmelerini sağlıyordu.
87
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
Circus of Books diğer geylerle
karşılaşmak için güvenli bir alandı.
88
00:05:04,554 --> 00:05:07,181
Kitap yığınları arasında
çarka çıkarlardı.
89
00:05:08,266 --> 00:05:12,061
Gey evreninin merkezi bu mahalleydi.
90
00:05:15,189 --> 00:05:16,065
BATI HOLLYWOOD
91
00:05:16,149 --> 00:05:18,735
2 on the Town programında
92
00:05:18,818 --> 00:05:22,113
sık sık Güney Kaliforniya'nın
ünlü sokaklarına göz atıyoruz.
93
00:05:22,196 --> 00:05:25,825
Bu gece Lou Lauren bizleri
Santa Monica Bulvarı'na götürüyor.
94
00:05:26,743 --> 00:05:30,997
Burası, Santa Monica Bulvarı'nın
herkesçe bilinen yüzü.
95
00:05:31,372 --> 00:05:33,833
Ama bu sokağın gizli bir tarafı da var.
96
00:05:33,916 --> 00:05:37,086
Sokağın bu tarafını ancak
97
00:05:37,170 --> 00:05:40,590
etrafınızdaki herkesin erkek olduğunu
fark ederseniz görebiliyorsunuz.
98
00:05:42,050 --> 00:05:44,594
Los Angeles'a taşındığım ilk yıl
99
00:05:45,178 --> 00:05:47,388
beni kabul eden bir yer buldum.
100
00:05:48,556 --> 00:05:52,268
Batı Hollywood'da
çok genç gey erkekler yaşıyordu
101
00:05:52,352 --> 00:05:54,479
ve oraya Boystown diyorlardı.
102
00:05:54,562 --> 00:05:57,899
O zamanlar açıksanız
suçlu gibi görülürdünüz
103
00:05:57,982 --> 00:06:00,318
ve olmadık şeyler yapardınız.
104
00:06:01,569 --> 00:06:05,031
Tüm o ayakkabıya vurmalar,
çarka çıkmalar,
105
00:06:05,114 --> 00:06:07,450
renkli bandanalarla
iletişim kurmalar filan...
106
00:06:08,451 --> 00:06:13,164
Kimse "Köşeye gizleneyim de
patronum beni burada görmesin" demiyor.
107
00:06:13,247 --> 00:06:17,251
Hayır, bence geyler artık özgürleşiyor
ve artık sorun yok.
108
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Adım Alexei Romanoff.
109
00:06:30,598 --> 00:06:35,103
Black Cat'te yapılan gösteriye
katılanlar arasından
110
00:06:35,186 --> 00:06:38,022
hayatta kalan son kişilerden biriyim.
111
00:06:42,026 --> 00:06:46,030
1966 yılbaşı arifesinde
112
00:06:46,948 --> 00:06:50,410
polis, iki bara baskın düzenledi.
113
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
Gece yarısını iki ya da üç saniye geçe,
114
00:06:55,415 --> 00:06:59,377
Black Cat'te "Auld Lang Syne"
çaldıktan hemen sonra
115
00:07:00,545 --> 00:07:03,798
polis öpüşen kişileri tutuklamaya başladı.
116
00:07:07,135 --> 00:07:08,386
Korkuyorlardı
117
00:07:08,469 --> 00:07:12,306
çünkü kimlikleri ortaya çıkarsa
işlerini ya da
118
00:07:12,974 --> 00:07:14,809
evlerini kaybedebilirlerdi.
119
00:07:20,398 --> 00:07:25,361
Bu olayın ardından Los Angeles'ın
en eski gey barlarının önünde
120
00:07:25,445 --> 00:07:28,573
polis zulmüne karşı gösteriler başladı.
121
00:07:28,656 --> 00:07:31,033
Black Cat ve New Faces.
122
00:07:33,035 --> 00:07:36,622
O sırada ülkedeki en büyük gösteriler
bunlardı
123
00:07:37,206 --> 00:07:40,835
ve Stonewall'dan iki buçuk yıl önceydi.
124
00:07:43,838 --> 00:07:47,383
New Faces daha sonra
Circus of Books adını aldı.
125
00:07:50,219 --> 00:07:52,638
Bu kitabevi çok önemliydi
126
00:07:53,389 --> 00:07:58,060
çünkü bizleri yakından ilgilendiren
eserler satılıyordu.
127
00:07:58,853 --> 00:08:01,898
Biz, adı anılmayan,
gizli kalmış insanlardık.
128
00:08:01,981 --> 00:08:05,026
O kadar iğrenç bulunurduk ki
asla bizden bahsedilmezdi.
129
00:08:06,944 --> 00:08:09,614
Ne kadar farklı bir zaman olduğunu
anlatmakta zorlanıyorum.
130
00:08:11,616 --> 00:08:15,870
Homo olmak, ağza alınmayacak bir şeydi.
131
00:08:18,080 --> 00:08:21,083
Pornonun her zaman
gey topluluğunda yeri vardı
132
00:08:21,876 --> 00:08:25,254
çünkü böyle şeyler görmezdik.
133
00:08:26,255 --> 00:08:30,468
Çıplak ve korkusuz erkekler görmek...
134
00:08:31,636 --> 00:08:33,763
bizleri gururlandırırdı.
135
00:08:34,722 --> 00:08:37,016
Circus of Books,
bir eşcinsel olarak
136
00:08:37,099 --> 00:08:40,394
yalnız olmadığımı görmemi sağlayan yerdi.
137
00:08:41,812 --> 00:08:44,649
O zamanlar gey olmak kolay değildi
138
00:08:45,066 --> 00:08:46,817
ve bu kitabevi
139
00:08:46,901 --> 00:08:50,071
kendimi güvende hissetmemi ve
emniyette olmamı sağlıyordu.
140
00:08:59,205 --> 00:09:01,123
Bugün satışlar nasıldı?
141
00:09:01,207 --> 00:09:02,291
Biraz yavaştı.
142
00:09:03,125 --> 00:09:03,960
Sonra hızlandı.
143
00:09:04,252 --> 00:09:05,461
Her günkü gibi yani.
144
00:09:06,587 --> 00:09:08,881
Galiba biraz VHS satılmış.
145
00:09:08,965 --> 00:09:10,174
-Evet.
-Öyle mi?
146
00:09:10,883 --> 00:09:12,343
-Evet.
-Biraz, evet.
147
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
Bunu bu sabah gördüm.
148
00:09:16,180 --> 00:09:20,893
Biri hetero VHS'leri getirmiş.
Çok iyi durumdalar
149
00:09:20,977 --> 00:09:23,604
ama kim hetero VHS'si alacak
bilemiyorum.
150
00:09:23,688 --> 00:09:25,189
Gerçi para vermedik.
151
00:09:25,273 --> 00:09:29,110
Bir dolara sattığımız
kitaplarla takas ettik.
152
00:09:30,403 --> 00:09:33,322
Bunlar haplar.
Bunlara da penis halkası deniyor.
153
00:09:34,115 --> 00:09:36,117
Bunlar niye burada?
154
00:09:37,118 --> 00:09:39,328
Bu niye burada anlamadım.
155
00:09:40,496 --> 00:09:41,330
Pekâlâ.
156
00:09:41,414 --> 00:09:43,791
Sıçan var dediler.
157
00:09:44,917 --> 00:09:49,547
Çalışanlardan biri ta burada
bir sıçan görmüş.
158
00:09:49,630 --> 00:09:52,049
Yiyecek filan yok
ama yine de yakalamak istiyoruz ki
159
00:09:52,133 --> 00:09:56,721
ön tarafa gelip yiyeceklerimize
dadanmasın.
160
00:09:57,847 --> 00:10:01,017
Malların çoğu dükkânın ön tarafında.
161
00:10:01,726 --> 00:10:06,397
Şu adam var ya? Handjobs dergisi
kısa süre önce basımı durdurdu.
162
00:10:06,480 --> 00:10:09,025
Artık organik tavuk çiftliği var.
163
00:10:09,108 --> 00:10:12,361
Ne zaman ona sipariş versem
tavuklarından bahsediyoruz.
164
00:10:15,114 --> 00:10:17,283
Burası yetişkinlere yönelik kısmımız.
165
00:10:18,492 --> 00:10:19,577
Ünlüdür.
166
00:10:20,703 --> 00:10:23,289
En iyi bölümümüz burası.
167
00:10:23,372 --> 00:10:25,625
Burası "Önceden İzlenmişler" köşesi.
168
00:10:26,250 --> 00:10:28,169
Ve bunlar da...
169
00:10:29,211 --> 00:10:33,090
müşterilerimizin yıllar boyunca
bizden aldıkları
170
00:10:33,174 --> 00:10:35,051
gey porno DVD'leri.
171
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
Bu en iyilerden biri mi
emin değilim.
172
00:10:37,845 --> 00:10:41,807
Bu bölümde uzun süre bir alana
bir bedava promosyonumuz vardı.
173
00:10:42,433 --> 00:10:46,312
Adı Cıbıl ve Hödük.
Yönetmeni Carl Stanyon.
174
00:10:46,395 --> 00:10:48,814
Ama 3,95 dolara bile
175
00:10:49,315 --> 00:10:52,026
pek satılmıyor bunlar.
176
00:10:53,653 --> 00:10:55,446
Bazen işe gidiyorum
177
00:10:55,529 --> 00:10:59,075
ve Titanik'in güvertesindeki
şezlongları düzenliyor gibi hissediyorum.
178
00:10:59,158 --> 00:11:03,120
Yedi dolarlık bir filmi
üç dolara indiriyorum,
179
00:11:03,204 --> 00:11:06,832
duvarın o tarafından alıp
bu tarafına koyuyorum.
180
00:11:07,625 --> 00:11:11,545
Biz artık eskimiş,
miadı dolmuş bir işyeriyiz.
181
00:11:13,422 --> 00:11:14,965
Gazeteci olmak istiyordu.
182
00:11:15,049 --> 00:11:18,219
Başka bir yola girmek niyetinde değildi.
183
00:11:19,428 --> 00:11:22,640
Ama işlerin gidişatı onu
yolunu değiştirmek zorunda bıraktı.
184
00:11:24,141 --> 00:11:26,352
Ama annemin ilk işlerine
bakarsan görürsün.
185
00:11:26,811 --> 00:11:30,272
Larry Flynt ile röportaj yapmış.
Kitabevi baskınlarını haberleştirmiş.
186
00:11:30,356 --> 00:11:31,315
-Cidden mi?
-Evet.
187
00:11:31,399 --> 00:11:32,900
-Gazeteciyken mi?
-Evet.
188
00:11:32,983 --> 00:11:34,360
Hiç haberim yoktu.
189
00:11:34,443 --> 00:11:36,904
Benim de. Ama sonra yazılarını buldum.
190
00:11:40,700 --> 00:11:42,159
Bu bizim
191
00:11:43,202 --> 00:11:45,788
Dayton'daki ekibimizdi.
192
00:11:47,665 --> 00:11:49,625
Bayağı seksi giyiniyormuşsun.
193
00:11:49,709 --> 00:11:52,586
Evet, öyle giyinirdim.
Vücudum güzeldi. Şuna bak.
194
00:11:57,007 --> 00:11:58,092
Vay be!
195
00:11:59,093 --> 00:12:00,386
-Evet.
-Nasıl ya?!
196
00:12:01,721 --> 00:12:04,432
Rachel, bunca şeyi ne yapacaksın?
197
00:12:04,515 --> 00:12:08,102
Bunlar benim dahil olduğum işler işte.
198
00:12:08,185 --> 00:12:11,272
Sen belgesel yönetmeni değilsin.
199
00:12:11,355 --> 00:12:12,565
Sen de değilsin.
200
00:12:14,024 --> 00:12:16,444
Bunları alıp kolaj filan yapacaksan...
201
00:12:16,527 --> 00:12:18,404
Bunlarla ne yapacağımı bilmiyorum anne.
202
00:12:18,487 --> 00:12:22,616
Olabilecek her şeyi eleştirmeyi kes.
203
00:12:23,117 --> 00:12:25,161
Flynt makalesini bulmak istiyorum.
204
00:12:27,705 --> 00:12:28,956
Şuna bak.
205
00:12:29,039 --> 00:12:31,709
"Muzır Yayın Baskınlarında
Altı Kişi Tutuklandı."
206
00:12:33,169 --> 00:12:34,795
Yani bu aslında...
207
00:12:35,629 --> 00:12:38,591
"Mahkemeler, Cincinnati
şehir merkezindeki kitabevlerinde
208
00:12:38,674 --> 00:12:42,678
muzır neşriyat satmakla suçlanan
altı kişinin
209
00:12:42,762 --> 00:12:45,765
cezalarını süratle verdi."
210
00:12:47,349 --> 00:12:49,560
Karen ile lisede tanıştık.
211
00:12:50,519 --> 00:12:53,731
Dışa dönük, her şeyi sorgulayan,
212
00:12:53,814 --> 00:12:55,649
her şeyle ilgilenen biriydi.
213
00:12:56,233 --> 00:12:59,528
Karen muhabir olmak istiyordu.
214
00:13:00,821 --> 00:13:05,117
İlk gazetecilik işim
Chicago'daki Wall Street Journal'daydı.
215
00:13:05,201 --> 00:13:08,120
Daha sonra Cincinnati Enquirer'da
işe girdim.
216
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
Editör geliyor.
217
00:13:10,372 --> 00:13:12,958
Gazetede sıradan bir iş günü başlıyor.
218
00:13:13,042 --> 00:13:15,753
Uzmanlık alanım ceza davalarıydı.
219
00:13:17,546 --> 00:13:22,802
Özel projem, Yüksek Mahkeme Yargıcı
Potter Stewart ile röportaj yapmaktı.
220
00:13:22,885 --> 00:13:27,223
Tanınmış biriydi çünkü
verdiği muzır neşriyat kararında
221
00:13:27,306 --> 00:13:31,602
"Muzır neşriyatı tanımlayamam
ama gördüğüm zaman tanırım" demişti.
222
00:13:33,270 --> 00:13:38,234
Larry Flynt ile Hustler barları
hakkında röportaj yaptım.
223
00:13:38,317 --> 00:13:40,903
Benim bu işte olmam şaşırtıcı
224
00:13:40,986 --> 00:13:43,823
çünkü 12 yaşımdayken
evden kaçmış olmasaydım
225
00:13:43,906 --> 00:13:45,491
LARRY FLYNT
HUSTLER DERGİSİ YAYINCISI
226
00:13:45,574 --> 00:13:47,576
hâlâ bir katırın götüne bakıyor olurdum.
227
00:13:47,660 --> 00:13:51,163
Bayağı büyük bir konsept
geliştirdiği belliydi
228
00:13:51,789 --> 00:13:54,625
ve bayağı başarılı olacak
gibi de görünüyordu.
229
00:13:56,836 --> 00:14:01,215
Bir arabanın arkasında,
köşeden baktığın resimde ne oluyordu?
230
00:14:01,924 --> 00:14:04,134
Evde biri vardı
231
00:14:04,218 --> 00:14:06,470
ve onu çıkarmaya çalışıyorlardı
232
00:14:06,554 --> 00:14:08,389
ve sanırım ateş açılmıştı.
233
00:14:09,723 --> 00:14:12,852
Daha heyecan verici haberlerde
çalışmak istiyordu.
234
00:14:13,853 --> 00:14:16,230
O zoru sever.
235
00:14:18,399 --> 00:14:21,443
Gazetecilik yaparken
pilimin bitmesini beklemezdim
236
00:14:22,403 --> 00:14:26,907
ama iyi bir gazete haberi sıklıkla
başka bir insanın trajedisidir.
237
00:14:26,991 --> 00:14:28,367
DÖRT KADIN ÖLDÜRÜLDÜ
238
00:14:28,450 --> 00:14:30,911
Uçak kazalarında,
cinayet haberlerinde çalıştım.
239
00:14:30,995 --> 00:14:32,788
Araba kazalarında çalıştım.
240
00:14:33,455 --> 00:14:36,333
Bir noktada ya hisleriniz köreliyor
241
00:14:36,417 --> 00:14:38,002
ya da "Bu kadar yeter" diyorsunuz.
242
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
Annemleri ziyaret etmeye
Los Angeles'a geldim.
243
00:14:43,299 --> 00:14:47,261
Alaska'ya gidip
serbest yazar olmak niyetindeydim.
244
00:14:47,636 --> 00:14:49,430
Alaska'ya asla gitmedim
245
00:14:49,513 --> 00:14:52,391
ve asla serbest gazeteci olarak
çalışmadım.
246
00:14:52,850 --> 00:14:54,476
O zaman mı tanıştınız?
247
00:14:54,560 --> 00:14:58,272
Woodland Hills'de, Yahudiler için
bir bekârlar partisinde tanıştık.
248
00:15:00,190 --> 00:15:03,235
Hava kararmıştı. Parti niye o kadar
geç başlamıştı bilmiyorum.
249
00:15:03,819 --> 00:15:05,154
Partiye vardığımda
250
00:15:05,237 --> 00:15:08,282
bir grup kadın "Parti berbat.
251
00:15:08,365 --> 00:15:10,034
Bizimle gelsene" dediler.
252
00:15:10,117 --> 00:15:13,829
Ben de "Bunca yol geldim.
Biraz kalayım" dedim.
253
00:15:15,456 --> 00:15:19,543
Yanan bir sigaranın ışığını fark ettim.
254
00:15:20,044 --> 00:15:23,505
"Şurada bir kız var galiba" dedim.
255
00:15:24,757 --> 00:15:27,426
Yanıma geldi ve konuşmaya başladık.
256
00:15:27,968 --> 00:15:30,638
Çok ilginç bir konuşmaydı.
257
00:15:31,555 --> 00:15:33,015
Onu göremiyordum.
258
00:15:33,098 --> 00:15:35,768
Yüzünü bile görmemiştim.
Hava o kadar karanlıktı.
259
00:15:37,353 --> 00:15:39,521
Kahve içmeyi teklif etti.
260
00:15:39,980 --> 00:15:42,191
İçeri girdiği zaman
onu ilk kez gördüm.
261
00:15:42,274 --> 00:15:43,567
Güzel görünüyordu.
262
00:15:45,444 --> 00:15:47,905
Onun ardından
sık sık birlikte çıkmaya başladık.
263
00:15:50,616 --> 00:15:52,117
Motosikleti vardı.
264
00:15:53,452 --> 00:15:54,870
Annem bundan pek hoşlanmazdı.
265
00:15:56,330 --> 00:15:58,499
Yedi ay sonra da evlendik.
266
00:15:59,750 --> 00:16:01,001
Mavi bir elbise giymiştim.
267
00:16:01,377 --> 00:16:04,171
O da beş dolara aldığımız
cekedi giymişti.
268
00:16:04,880 --> 00:16:05,839
-İndirimdeydi.
-Evet.
269
00:16:05,923 --> 00:16:08,258
Bir sürü renkli çizgisi vardı.
270
00:16:09,051 --> 00:16:14,264
Karen, onun bir dahi olduğunu
bir sürü şey icat ettiğini söylemişti.
271
00:16:16,266 --> 00:16:19,520
UCLA'in Sinemacılık bölümünde başladım.
272
00:16:20,145 --> 00:16:24,566
Jim Morrison ve arkadaşı Ray Manzarek
273
00:16:24,650 --> 00:16:26,443
hep bir aradaydı.
274
00:16:26,527 --> 00:16:28,654
Aynı bölümde olduğumuz için
275
00:16:28,737 --> 00:16:30,447
birlikte film çekerdik.
276
00:16:30,531 --> 00:16:31,573
Ame ne oldu?
277
00:16:31,657 --> 00:16:35,619
Neden ailem, eyalet ya da üniversite
olacakları görmedi?
278
00:16:35,703 --> 00:16:39,164
Sinemada ilk işim
Linwood Dunn'ın yanındaydı.
279
00:16:39,665 --> 00:16:41,333
Onunla ilk çalışmaya başladığımda
280
00:16:41,417 --> 00:16:46,088
2001: Uzay Macerası'nın
özel efektlerini tamamlamak üzereydik.
281
00:16:46,171 --> 00:16:48,382
Işıklar. Işıkları yakın dedim beyler!
282
00:16:55,723 --> 00:16:59,977
Ardından Uzay Yolu geldi
ve üç yıl onun üzerinde çalıştık.
283
00:17:05,941 --> 00:17:08,068
Optik yazıcılar kullanıyorlardı.
284
00:17:08,152 --> 00:17:10,863
Özel efekt işlerinde
sık görülen bir şeydi bu.
285
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
Ben de renk ve ışıktan
iyi anladığım için...
286
00:17:14,074 --> 00:17:17,161
Diyaliz makineleri için bir aksesuar
icat etmiştim.
287
00:17:17,244 --> 00:17:20,497
Biraz başa dönüp babasının
böbrek hastası olduğunu söylememiz lazım.
288
00:17:21,123 --> 00:17:24,126
Tamam. İşte onun için
bir şeyler icat etmiştim.
289
00:17:25,044 --> 00:17:27,921
Sebebini de söylemen lazım.
O zamanlar
290
00:17:28,005 --> 00:17:32,051
Barry babasının kanını
makineden geçiriyordu.
291
00:17:32,134 --> 00:17:35,054
Eve geldiği ilk gece tüplerden biri
kırıldı ve az daha ölüyordu.
292
00:17:35,137 --> 00:17:36,388
Evet, az daha ölüyordu.
293
00:17:36,764 --> 00:17:38,932
Ben de "Ufak bir dedektör yapayım;
294
00:17:39,016 --> 00:17:43,604
tüp beyaz değil de kırmızı olduğu zaman
görebilelim." dedim.
295
00:17:44,146 --> 00:17:47,608
Bunu yapmanın bir yolunu buldum.
296
00:17:50,235 --> 00:17:54,948
Yani özel efekt teknolojisindeki
becerilerini
297
00:17:55,032 --> 00:17:56,909
tıbbi cihazlara uyguladın
298
00:17:57,618 --> 00:17:59,495
ve bu alanda hiç deneyimin yok muydu?
299
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Evet.
300
00:18:06,502 --> 00:18:09,963
Beni eğiten teknisyen arayıp
şöyle dedi:
301
00:18:10,047 --> 00:18:11,840
"Barry, işinden ayrılman lazım.
302
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Yaptığın şey o kadar iyi çalışıyor ki
303
00:18:13,592 --> 00:18:15,803
elimdeklier bitti.
Böbrek makinesi üreten
304
00:18:15,886 --> 00:18:17,721
bir firmaya gösterdim
305
00:18:17,805 --> 00:18:20,891
ve 325 tane sipariş ettiler."
306
00:18:22,518 --> 00:18:27,773
Diyaliz ekipmanı mucidi olarak
çok az bir para kazanıyorduk.
307
00:18:28,941 --> 00:18:33,862
Sonra 35 bin dolarlık bir görevi
kötüye kullanma davası açıldı.
308
00:18:33,946 --> 00:18:36,115
O sırada zaten o kadar kazanıyordum.
309
00:18:37,533 --> 00:18:39,326
Doktorlar da
310
00:18:39,409 --> 00:18:43,080
"Sigorta yaptırmaya paran yoksa
biz de yokuz" dediler.
311
00:18:45,249 --> 00:18:47,334
Durumumuz hiç iyi değildi.
312
00:18:48,919 --> 00:18:53,507
Aile kuruyorduk ve bir şekilde
geçimimizi sağlamamız gerekiyordu.
313
00:18:55,676 --> 00:18:57,803
Toplumun temeli
314
00:18:58,262 --> 00:18:59,263
ailedir.
315
00:18:59,346 --> 00:19:01,056
SIMON LEIS
OHIO BÖLGE SAVCISI
316
00:19:01,140 --> 00:19:02,683
Bunu yok ederseniz
317
00:19:03,725 --> 00:19:05,477
toplumu yok edersiniz.
318
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
Ve ben pornografinin ve muzır neşriyatın
aile kurumuna bir saldırı olduğuna
319
00:19:10,357 --> 00:19:11,817
kati şekilde inanıyorum.
320
00:19:11,900 --> 00:19:15,612
Uzun süre önce karar verdim.
Ayı olacaksan, bozayı olacaksın.
321
00:19:15,696 --> 00:19:17,156
Yatıp ölü taklidi yapacak değilim.
322
00:19:17,239 --> 00:19:19,366
Amerika'daki hiçbir savcı için yapmam.
323
00:19:19,449 --> 00:19:23,287
Bu ülke onların olduğu kadar
benim de.
324
00:19:24,079 --> 00:19:27,332
70'ler ve 80'lerin büyük kısmını
325
00:19:27,416 --> 00:19:30,669
ülkenin dört bir köşesindeki
sansür sorunlarıyla uğraşarak geçirdim.
326
00:19:30,752 --> 00:19:33,380
-Selam. Sizi görmek harika.
-Nasılsınız?
327
00:19:33,463 --> 00:19:38,427
L.A. Times'a ilan verip küçük dağıtımcılar
aradığınızı söylediniz.
328
00:19:38,510 --> 00:19:43,182
Çünkü kurulu düzendeki dağıtımcılar
329
00:19:43,891 --> 00:19:46,852
dergimizin dağıtımcılığını
yapmayı reddediyordu.
330
00:19:47,269 --> 00:19:52,274
Birçok kitabeviyle
ve ikincil dağıtımcıyla görüştüm.
331
00:19:53,192 --> 00:19:57,779
Bu makinelerin haklarını
sattığımın ertesi günü
332
00:19:57,863 --> 00:19:59,489
Karen geldi. Henüz uyanmamıştım.
333
00:19:59,573 --> 00:20:02,784
Larry Flynt'in verdiği
tam sayfa ilanı gösterdi.
334
00:20:02,868 --> 00:20:05,954
Dağıtımcı aradığını söylüyordu.
335
00:20:06,038 --> 00:20:09,166
Bu da yapabileceği bir iş diye düşündüm
çünkü bizim...
336
00:20:09,583 --> 00:20:12,461
Yani yapacak bir şeyi yoktu.
337
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
Geç saatlere kadar uyuyordum
338
00:20:14,213 --> 00:20:16,215
çünkü o sabah yapacak bir şeyim yoktu.
339
00:20:16,298 --> 00:20:17,841
O da gelip beni o ilanla uyandırdı.
340
00:20:18,926 --> 00:20:20,260
Bir kadınla konuştum.
341
00:20:20,344 --> 00:20:24,932
"Sadece 2500 dergilik
sipariş vermeniz gerek" dedi
342
00:20:25,015 --> 00:20:29,144
ve kamyonumuz varsa bizi
dağıtımcı olarak tutacaklarını söyledi.
343
00:20:29,228 --> 00:20:31,355
Ben de "Evet, kamyonum var" dedim.
344
00:20:31,438 --> 00:20:33,857
Tabii ki yoktu aslında
ama kamyon kiralayabilirdim.
345
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
Hayatını kazanmama lüksün yok.
346
00:20:40,072 --> 00:20:42,699
Ne yapacağına karar vermen lazım.
347
00:20:46,119 --> 00:20:50,040
Barry ufak arabamızla
civardaki içki dükkânlarına gitti.
348
00:20:50,123 --> 00:20:52,417
"Her zamanki dağıtımcınızdan
alamazsanız,
349
00:20:52,501 --> 00:20:54,044
benden alır mısınız?" diyordum.
350
00:20:54,127 --> 00:20:57,798
Gün sonunda 2500 adetlik
siparişim hazırdı.
351
00:20:58,715 --> 00:21:02,678
Annen ve baban bu civardaki
352
00:21:02,761 --> 00:21:04,179
ilk dağıtımcılarımızdandı.
353
00:21:04,263 --> 00:21:06,473
İşi büyüttüler ve çok başarılı oldular.
354
00:21:07,391 --> 00:21:09,142
Karen'a "Bu iş amma kolaymış.
355
00:21:09,226 --> 00:21:11,687
Başka müşteri de bulmaya
çalışayım mı?" dedim.
356
00:21:11,770 --> 00:21:14,940
Ne yapacağımıza karar vermeye
çalışırken başımızın çaresine
357
00:21:15,023 --> 00:21:17,192
bakmaya yetecek kadar
para kazanıyorduk.
358
00:21:18,360 --> 00:21:21,780
Bu sırada, Flint
başka dergiler de aldı.
359
00:21:21,863 --> 00:21:24,741
Böylece geylere yönelik
birçok dergi dağıtmaya başladık.
360
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
Bir tane. Bir tek Blueboy vardı.
361
00:21:27,035 --> 00:21:32,416
Blueboy, gizli kapalı olmayan
ve başarı kazanan
362
00:21:32,499 --> 00:21:34,251
ilk gey mecmualarındandı.
363
00:21:35,002 --> 00:21:37,296
Dağıtımcı bulmakta zorlanıyorlardı
364
00:21:37,379 --> 00:21:38,880
ve bana geldiler.
365
00:21:38,964 --> 00:21:40,924
Sonra başka dergiler de aldı.
Mesela,
366
00:21:41,008 --> 00:21:43,552
zamanın en popüler gey dergileri olan
Honcho ve Mandate.
367
00:21:44,136 --> 00:21:46,221
Binlerce dergi dağıtıyorduk:
368
00:21:46,305 --> 00:21:49,433
dikiş nakış, ahşap işçiliği,
silahlar, aklınıza ne gelirse...
369
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
-New York Review of Books.
-Evet, çok iyi dergiler...
370
00:21:52,019 --> 00:21:54,062
Daha iyi dergilerin dağıtımcılığını
almaya çalıştık,
371
00:21:54,479 --> 00:21:56,565
-onlar da bize sattılar.
-Ne demek "daha iyi"?
372
00:21:56,648 --> 00:21:58,734
-New York Review of Books gibi.
-Hayır.
373
00:21:58,817 --> 00:22:01,903
New York Review of Books
hiç de iyi satmazdı.
374
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
Asıl Hustler çok iyi satıyordu.
375
00:22:06,241 --> 00:22:09,453
Barry'nin Hustler dergisinin
dağıtımcısı olduğunu duydum.
376
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
Circus of Books ya da Book Circus da
yolu üzerindeydi.
377
00:22:13,623 --> 00:22:17,377
Bu dükkân tüm gey dergilerinin
600 tanesini alıyordu.
378
00:22:17,461 --> 00:22:19,588
Tüm kamyonu doldurup onlara götürürdüm.
379
00:22:19,671 --> 00:22:22,132
Book Circus faturalarını ödeyemez olmuştu.
380
00:22:22,466 --> 00:22:26,178
Barry bunu bir fırsat olarak gördü
ve üzerine atladı.
381
00:22:26,636 --> 00:22:29,890
Ödemeleri kesince,
yöneticisiyle karşılaştım.
382
00:22:29,973 --> 00:22:32,684
"Çok feci bir kokain bağımlılığı var,
383
00:22:32,768 --> 00:22:34,603
kimsenin parasını vermiyor." dedi.
384
00:22:35,479 --> 00:22:39,524
Aklıma, mekân sahibini arayıp
kiranın yarısını teklif etme fikri geldi.
385
00:22:40,150 --> 00:22:42,944
Böylece işe girdik
ve artık bir sorun kalmamıştı.
386
00:22:43,028 --> 00:22:46,823
Gerçi eski dükkân sahibi beni öldürmekle
tehdit etmişti ve bu bayağı...
387
00:22:46,907 --> 00:22:49,076
Neyse ki öyle bir şey olmadı.
388
00:22:51,828 --> 00:22:54,748
Kocaman bir floresan tabela vardı.
"Book Circus" yazıyordu
389
00:22:54,831 --> 00:22:56,541
ve yeni bir isim lazımdı.
390
00:22:56,625 --> 00:22:59,378
"Tabelayı ortadan ikiye kesip
sözcüklerin yerini değiştirelim.
391
00:22:59,461 --> 00:23:04,132
Böylece sadece
'of' için para veririz." dedim.
392
00:23:04,216 --> 00:23:06,301
Tabelayı değiştirdiğini bilmiyordum.
393
00:23:06,385 --> 00:23:09,805
Bizim satış felsefemizin özü bu işte.
394
00:23:09,888 --> 00:23:13,225
Bunu nasıl ucuza getiririz?
Çünkü işe yaramayabilir.
395
00:23:15,352 --> 00:23:16,895
Dükkâna bakarsanız,
396
00:23:18,021 --> 00:23:20,273
artık bayağı kötü durumda.
397
00:23:22,818 --> 00:23:26,613
Düşen Sabuna Domalma.
Bakayım bunun durumu neymiş.
398
00:23:27,447 --> 00:23:28,949
Ne arıyorsun?
399
00:23:29,032 --> 00:23:31,326
Bu kadar açık saçık olmayan
400
00:23:32,077 --> 00:23:35,997
bir şey bulmaya çalışıyorum.
401
00:23:36,081 --> 00:23:37,165
Ne istiyor?
402
00:23:37,249 --> 00:23:42,129
Beyaz erkek olsun
ama penetrasyon olmasın istiyor.
403
00:23:43,797 --> 00:23:46,091
Jorge, sence bu adamlar beyaz mı?
404
00:23:47,843 --> 00:23:50,095
-Evet, beyazlar. Hepsi.
-Beyaz mı? Hepsi mi?
405
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
Tamam, güzel.
406
00:23:52,097 --> 00:23:54,558
Tamam, bunu alalım.
407
00:23:55,308 --> 00:23:57,060
Peki bu adamlar beyaz mı?
408
00:23:59,020 --> 00:24:03,191
Tüm bu kutular DVD dolu.
409
00:24:06,319 --> 00:24:09,739
Tüm isimlerin listesini çıkardık.
410
00:24:09,823 --> 00:24:13,076
-Bunları siz mi yaptınız?
-Evet, bu sayede üniversite okudun.
411
00:24:13,160 --> 00:24:15,412
Bunlar beni üniversiteye yollayan
videolar mı?
412
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
Yardımcı oldukları kesin.
413
00:24:21,126 --> 00:24:22,711
Bunlar ne zaman çekilmişti?
414
00:24:22,794 --> 00:24:25,297
Model sözleşmelerini çekemezsin!
İnsanların peşine düşerler.
415
00:24:25,380 --> 00:24:27,299
Sadece başlıkları kaydediyorum anne.
416
00:24:27,382 --> 00:24:29,301
Çekim yapmayı kes artık Rachel.
417
00:24:34,347 --> 00:24:35,932
Pekâlâ anne.
418
00:24:36,016 --> 00:24:38,059
Şu anda gittiğimiz yer...
419
00:24:38,143 --> 00:24:42,898
Adı Yetişkinler... Kısaltması ANME.
Yetişkin Ürünleri ve...
420
00:24:44,483 --> 00:24:46,568
bilmem nesi fuarı. ANME, evet.
421
00:24:47,319 --> 00:24:50,197
Buraya bir daha gitmeyeceğim.
Bu son.
422
00:24:50,280 --> 00:24:51,114
Niye?
423
00:24:51,198 --> 00:24:53,241
Çünkü hoşlanmıyorum.
424
00:24:55,160 --> 00:24:58,872
Lobide buluşalım dedi
ama lobi nerede bilmiyorum.
425
00:24:58,955 --> 00:25:02,083
Bir saniye durur musun,
şu mikrofonu takayım.
426
00:25:04,127 --> 00:25:07,380
Sürekli bana ne yapacağımı,
ne yapamayacağımı söyleyemezsin.
427
00:25:07,464 --> 00:25:09,549
Ben kendi işimi yönetiyorum
428
00:25:10,133 --> 00:25:13,929
ve kimseye cevap vermek
zorunda değilim.
429
00:25:21,770 --> 00:25:23,897
-Ellen burada!
-Selam Ellen!
430
00:25:24,314 --> 00:25:25,732
Siparişini getirdim.
431
00:25:26,650 --> 00:25:27,484
Pardon.
432
00:25:27,567 --> 00:25:30,737
Evet, bu seferki kamera
geçen seferkinden daha büyük.
433
00:25:31,196 --> 00:25:32,864
Kafamı vurmak istemedim.
434
00:25:32,948 --> 00:25:34,991
Tamam, bu siparişin.
435
00:25:35,075 --> 00:25:36,159
-Tamam mı?
-Tamam.
436
00:25:36,243 --> 00:25:38,161
Bu sefer özel bir şeylerin var mı?
437
00:25:38,245 --> 00:25:39,621
-Senin için müthiş bir mal var.
-Tamam.
438
00:25:39,704 --> 00:25:41,331
Bu herpesi temizler. Mahveder.
439
00:25:41,414 --> 00:25:44,584
Tamam ama biz şeyi pek satamadık.
Şu şey pek iyi değidi.
440
00:25:45,043 --> 00:25:47,170
Her zaman sattığımız şeyden ver.
441
00:25:47,254 --> 00:25:49,756
Yeni şeylerin bir hayrını görmedik.
442
00:25:49,839 --> 00:25:51,800
Herkesin çok beğendiği bir şey daha var.
443
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Kayganlaştırıcı. Anal kayganlaştırıcı.
444
00:25:54,844 --> 00:25:57,847
-Hangisi o?
-Şu.
445
00:25:58,473 --> 00:26:00,433
Çok iyi satıyor. Silikon bazlı.
446
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
Silikon bazlı anal kayganlaştırıcı.
447
00:26:01,768 --> 00:26:03,520
İçinde karanfil var. Uyuşturmaya yarıyor.
448
00:26:03,603 --> 00:26:04,563
Bu sayede...
449
00:26:04,646 --> 00:26:06,439
-Tamam ama ufak boyu var mı?
-Var.
450
00:26:06,523 --> 00:26:09,609
-Tamam, bundan 12 tane alırım.
-Akvaryumda geliyor.
451
00:26:09,693 --> 00:26:10,569
Tamam, olur.
452
00:26:10,652 --> 00:26:11,736
-Akvaryumdakinden ister misin?
-Evet.
453
00:26:11,820 --> 00:26:13,363
-Tamam, onu ekle.
-Tamamdır.
454
00:26:13,446 --> 00:26:15,532
İyi bir sipariş oldu Ellen.
455
00:26:16,116 --> 00:26:18,827
Şu Çin haplarından sipariş ediyoruz.
456
00:26:18,910 --> 00:26:20,870
Sanırım sadece 200 tane filan kalmış.
457
00:26:20,954 --> 00:26:23,164
Çok var. Bir sürü aldım.
Hepsi de geldi.
458
00:26:23,248 --> 00:26:25,792
Hâlâ iyi satıyor mu? Çünkü...
Merhaba.
459
00:26:25,875 --> 00:26:27,127
-Nasılsın?
-İyiyim.
460
00:26:27,210 --> 00:26:29,212
-Seni görmek güzel. İşler nasıl?
-İyidir.
461
00:26:29,296 --> 00:26:30,213
Öyle mi?
462
00:26:30,297 --> 00:26:31,298
Barry nasıl?
463
00:26:31,423 --> 00:26:32,299
İyi, evet.
464
00:26:32,799 --> 00:26:35,010
Frankie'ye ne oldu?
465
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
-L.A.'dek Circus of Books'tan mısınız?
-Evet.
466
00:26:37,470 --> 00:26:38,805
Harika. Dükkânınıza gitmiştim.
467
00:26:38,888 --> 00:26:39,973
-Sahibi misiniz?
-Evet.
468
00:26:40,056 --> 00:26:41,516
-Vay be! Aferin size.
-Evet.
469
00:26:42,350 --> 00:26:43,268
Selam.
470
00:26:43,852 --> 00:26:47,105
Pekâlâ. Neler var?
İyi bir isim dışında...
471
00:26:47,522 --> 00:26:49,941
Evet. Bu geyler için, değil mi?
472
00:26:50,734 --> 00:26:52,819
-Yoksa sadece öyle değil mi?
-Sadece gey değil.
473
00:26:52,902 --> 00:26:54,279
-Klipsler...
-Tamam.
474
00:26:54,362 --> 00:26:57,198
Detayları anlatmana gerek yok. Sadece...
475
00:26:57,282 --> 00:27:00,952
Eğer geyler için değilse,
o yüzden iş yapmamış demektir.
476
00:27:01,036 --> 00:27:02,954
Senin için iyi satacak mal nedir?
477
00:27:03,038 --> 00:27:05,832
Burada, şu duvardaki şeyler mesela.
478
00:27:05,915 --> 00:27:08,293
Bunlara bakmaktan
pek hoşlandığımı söyleyemem.
479
00:27:08,376 --> 00:27:11,796
Yani bakmasam da dikkatimi çekiyor.
480
00:27:12,756 --> 00:27:15,383
Bu duvardaki mallar
bizim işimize yarayacaktır.
481
00:27:15,467 --> 00:27:16,676
Neyse artık bunlar.
482
00:27:17,927 --> 00:27:19,929
-Bu kadar. Artık gidebilir miyiz?
-Evet.
483
00:27:23,516 --> 00:27:26,811
Dükkânın eski sahipleri için
çalışan kişileri tuttuk
484
00:27:26,895 --> 00:27:30,106
ve bize bilmemiz gereken
her şeyi, malları nasıl alacağımızı
485
00:27:30,190 --> 00:27:34,152
öğrettiler. Her şeyin
anahtarı da buydu zaten.
486
00:27:34,861 --> 00:27:38,490
Prezervatif, kayganlaştırıcı
ve indirimli videoların
487
00:27:38,573 --> 00:27:40,325
alımından sorumluyum.
488
00:27:40,742 --> 00:27:42,827
Kararları benim vermeme izin veriyorlar.
489
00:27:43,119 --> 00:27:45,914
Hata yaparsam da sorun olmuyor.
490
00:27:46,665 --> 00:27:49,417
Karen ve Barry müthişlerdi.
491
00:27:50,001 --> 00:27:51,920
Bana çok iyi davranırlardı.
492
00:27:52,420 --> 00:27:55,590
Benim hayalim hep bir
porno dükkânında çalışmaktı.
493
00:27:55,674 --> 00:27:58,927
Ben acayibimdir,
bayağı da sapığım galiba.
494
00:27:59,928 --> 00:28:02,972
Burası zirvedeyken
bayağı ağzına kadar doluydu.
495
00:28:03,556 --> 00:28:06,893
İnsanlar kitaplara, dergilere
para harcıyordu.
496
00:28:06,976 --> 00:28:08,478
İstediklerini alıyorlardı.
497
00:28:08,561 --> 00:28:09,813
Bir ay içinde dükkânı açtık
498
00:28:09,896 --> 00:28:12,816
ve daha ilk gün
1000 dolarlık satış yaptık.
499
00:28:16,361 --> 00:28:18,655
Dükkânın şu tarafında
dergiler var,
500
00:28:18,738 --> 00:28:21,700
yetişkinlere yönelik, açık saçık
dergiler de bu tarafta.
501
00:28:25,328 --> 00:28:28,998
Circus of Books'un arka tarafında
Vazelin Sokağı denen bir yer vardı.
502
00:28:29,082 --> 00:28:31,876
Büyük bir gey topluluğunun
yaşadığı her yerde
503
00:28:31,960 --> 00:28:33,628
mutlaka bir Vazelin Sokağı vardır.
504
00:28:34,587 --> 00:28:37,549
Geylerin seks yaptığı bir yer.
505
00:28:38,091 --> 00:28:42,345
Ben bekâretimi Circus of Books'un
arka sokağında kaybettim.
506
00:28:42,429 --> 00:28:43,847
Çömez bir polise!
507
00:28:43,930 --> 00:28:47,142
Her queer gencin
ıslak rüyalarını süsler bu!
508
00:28:47,767 --> 00:28:49,310
Buraya ilk geldiğim gece
509
00:28:49,394 --> 00:28:51,146
şu köşede bir adam vardı.
510
00:28:51,229 --> 00:28:53,481
Yetişkinlere yönelik kısımda bile değildi.
511
00:28:53,565 --> 00:28:56,568
Pantolonu indirmiş çekiyordu.
512
00:28:57,318 --> 00:29:00,405
"Vay be," demiştim, "buradaki ilk gecemde
513
00:29:00,488 --> 00:29:01,364
olana bak."
514
00:29:01,448 --> 00:29:02,323
SADECE ÇALIŞANLAR
515
00:29:02,407 --> 00:29:04,159
Arka odaya geçtiğinizde,
516
00:29:04,242 --> 00:29:07,495
çatı katına çıkan bir merdiven vardı
517
00:29:07,579 --> 00:29:08,413
ve...
518
00:29:09,456 --> 00:29:11,249
Çatı katında seks yapardım.
519
00:29:11,332 --> 00:29:13,793
Yani tamamen seks değil ama...
520
00:29:13,877 --> 00:29:15,628
Ben oraya hiç çıkmadım.
521
00:29:16,546 --> 00:29:18,923
Öyle bir yer olduğunu bile bilmiyordum.
522
00:29:19,466 --> 00:29:21,092
Kaçırmışım be!
523
00:29:21,885 --> 00:29:23,803
Bu olan bitenden haberin oluyor muydu?
524
00:29:24,721 --> 00:29:28,308
Yani, bazen duyardım
ama bana acayip gelmezdi.
525
00:29:28,391 --> 00:29:30,435
Her şey zaten bayağı saçmaydı.
526
00:29:30,518 --> 00:29:33,271
O yüzden bana acayip gelmesi için
527
00:29:33,354 --> 00:29:36,441
cidden zıvanadan çıkmış bir şey
olması gerekirdi.
528
00:29:36,524 --> 00:29:39,110
Barry dükkâna girdiği zaman
tavrın değişmezdi.
529
00:29:39,194 --> 00:29:41,321
Dergini okumaya devam ederdin.
530
00:29:41,404 --> 00:29:42,947
"Ne haber Barry? Nasıl gidiyor?"
531
00:29:43,031 --> 00:29:44,532
Ama Karen dükkâna girdiği zaman
532
00:29:45,241 --> 00:29:47,660
dergiyi arkaya fırlatırdın.
533
00:29:48,161 --> 00:29:49,913
Baban her zaman yumuşak yüzlüydü.
534
00:29:49,996 --> 00:29:52,582
O ailenin erkeği o değil bence.
535
00:29:53,416 --> 00:29:55,251
Bunu kamera karşısında
söylemesem iyiydi.
536
00:29:55,543 --> 00:29:59,422
Kimseye eyvallahları yoktu
ve işlerine bakarlardı.
537
00:29:59,506 --> 00:30:03,176
"Hırsızlık yaparsanız
işten atılırısınız, o kadar."
538
00:30:04,260 --> 00:30:07,305
80'li yıllarda yetişkinlere yönelik
yayınlar pahalıydı.
539
00:30:07,388 --> 00:30:09,849
Bazı yerlerde de yasa dışıydı.
540
00:30:09,933 --> 00:30:12,227
Satabilirseniz, çok para kazanıyordunuz.
541
00:30:15,730 --> 00:30:17,482
Bir yönetici bize şöyle dedi:
542
00:30:17,565 --> 00:30:21,069
"Silver Lake'te bir Circus of Books
açmanız lazım.
543
00:30:21,152 --> 00:30:24,447
En büyük dükkânınız olacaktır."
Öyle de oldu.
544
00:30:26,533 --> 00:30:29,202
Rahatsız olmuyorlar.
Dehşete düşmüyorlar.
545
00:30:29,285 --> 00:30:30,161
İşleri bu.
546
00:30:30,245 --> 00:30:33,248
Sanırsın at arabasıyla elma satıyorlar.
547
00:30:34,833 --> 00:30:37,544
Bu işe girerken şüphelerimiz olmamıştı.
548
00:30:37,627 --> 00:30:40,463
Geçici bir şey olduğunu düşünüyorduk.
549
00:30:40,547 --> 00:30:44,676
Başka bir şey çıkana kadar
yapacaktık. Daha...
550
00:30:46,553 --> 00:30:47,512
Daha oturaklı bir şey.
551
00:30:47,595 --> 00:30:51,933
Yani biz üniversite mezunuyduk
ve kariyerlerimiz vardı.
552
00:30:52,851 --> 00:30:55,854
Bu herkesin yapacağı bir iş değildi,
553
00:30:55,937 --> 00:30:58,773
biz de zaten kesinlikle kimseye
yaptığımız işi söylemiyorduk.
554
00:30:59,274 --> 00:31:02,610
Peki yetişkinlere yönelik film çekmeye
nasıl başladınız?
555
00:31:04,529 --> 00:31:07,490
Bu biraz...
Tamamdır, evet, böyle.
556
00:31:07,574 --> 00:31:12,161
Biri, çok ünlü bir
gey porno yapımcısını tanıyordu.
557
00:31:12,245 --> 00:31:13,371
Matt Sterling.
558
00:31:14,247 --> 00:31:16,541
Güvenebileceği bir
559
00:31:16,624 --> 00:31:17,750
dağıtımcı arıyordu.
560
00:31:17,834 --> 00:31:22,088
Yeni filmi çıkacaktı
ve hit olacağı kesindi
561
00:31:22,171 --> 00:31:24,716
çünkü o sıralar çok ünlü olan
biri rol alıyordu.
562
00:31:24,799 --> 00:31:26,301
-Jeff Stryker.
-Jeff Stryker.
563
00:31:26,801 --> 00:31:28,803
-Zaten ünlüydü.
-Çok ünlüydü.
564
00:31:29,220 --> 00:31:33,141
Jeff Stryker, gey pornosunun
süper yıldızıydı.
565
00:31:33,224 --> 00:31:35,393
En büyüklerden biriydi.
566
00:31:35,476 --> 00:31:36,603
Her anlamda!
567
00:31:43,943 --> 00:31:46,279
Bana her istediğimi vermeye hazır mısın?
568
00:31:46,654 --> 00:31:47,572
Ne istersen!
569
00:32:07,842 --> 00:32:11,721
Merhaba, benim adım Jeff Stryker ve...
570
00:32:11,804 --> 00:32:12,931
JEFF STRYKER
PORNO YILDIZI
571
00:32:13,014 --> 00:32:13,973
...işte buradayım.
572
00:32:15,016 --> 00:32:17,936
Bu, Jeff Stryker aksiyon figürü.
573
00:32:18,311 --> 00:32:21,814
30 santim boyunda,
anatomik olarak gerçekçi
574
00:32:21,898 --> 00:32:24,275
ve penisin yönünü değiştirebiliyorsunuz.
575
00:32:26,152 --> 00:32:29,697
Bunu Ken bebeklerinde bulamazsınız.
576
00:32:30,740 --> 00:32:36,788
Bu insanların dünya çapında porno
dağıtımcılığı yapacağını düşünmezsiniz
577
00:32:37,163 --> 00:32:40,291
ama onlar da bu işe
benim gibi bakıyorlar.
578
00:32:40,375 --> 00:32:42,043
Bir ürün yaratıyorsun
579
00:32:42,460 --> 00:32:44,671
ve bu arz-talep meselesi.
580
00:32:44,754 --> 00:32:46,631
Sadece bir ticaret anlayışı.
581
00:32:47,423 --> 00:32:50,343
Bu bir fırsattı.
582
00:32:50,802 --> 00:32:52,553
Biz de bu işe girdik.
583
00:32:54,597 --> 00:33:00,520
Gey porno filmleri çektiğimiz
bir iş kurduk.
584
00:33:01,020 --> 00:33:02,355
STRYKER GÜCÜ
585
00:33:07,110 --> 00:33:08,528
Stryker Gücü filmini yaptılar
586
00:33:08,987 --> 00:33:11,280
ve talebe yetişmekte zorlanıyorlardı.
587
00:33:13,908 --> 00:33:15,410
İnsanlar arayıp
588
00:33:16,035 --> 00:33:18,746
bir an önce kasedi yollamamızı
istiyorlardı.
589
00:33:18,830 --> 00:33:21,290
Ben de "Daha kasetler gelmedi,
yollayamam." diyordum.
590
00:33:21,374 --> 00:33:23,251
Panik içinde kasedi istiyorlardı.
591
00:33:25,336 --> 00:33:27,880
Hatta dükkânımıza gelip
imza günü düzenledi
592
00:33:27,964 --> 00:33:29,716
ve kapıda sıra oluştu.
593
00:33:29,799 --> 00:33:33,511
Barry yığın yığın kutu getiriyordu
594
00:33:33,594 --> 00:33:36,723
ve ben de getirdikleri her şeyi
imzalıyordum.
595
00:33:38,725 --> 00:33:41,227
Dağıtımcılık yaptığımızı duyan
başkaları da gelip
596
00:33:41,310 --> 00:33:44,022
"Bizimkini de yapar mısınız?" diyordu.
597
00:33:44,105 --> 00:33:48,109
O zaman artık kasetleri satması için
başka birini tutmuştuk.
598
00:33:48,401 --> 00:33:50,528
Barry ve Karen kamera arkasındaydı.
599
00:33:50,611 --> 00:33:53,031
Benim gibi birinin de ön cephedeki
kişi olmasını istiyorlardı.
600
00:33:54,240 --> 00:33:55,408
İlk başladığımızda
601
00:33:55,491 --> 00:33:57,910
altı haftada bir film yayınlıyorduk.
602
00:33:57,994 --> 00:34:00,121
Tüm bunlar olup biterken
603
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
haftada iki film yayınlamaya başladık.
604
00:34:03,416 --> 00:34:06,127
"Bir kaplanın sırtına binmeye
benziyor" diyorduk.
605
00:34:06,210 --> 00:34:07,587
POLİS COPU
606
00:34:09,213 --> 00:34:11,841
Onlarla iş yapmak isteyen
bir sürü şirket vardı
607
00:34:11,924 --> 00:34:15,011
çünkü iyi, dürüst ve güvenilir insanlardı.
608
00:34:15,094 --> 00:34:17,722
O zaman porno endüstrisinde
609
00:34:17,805 --> 00:34:20,475
bu çok zor bulunan bir şeydi.
610
00:34:20,558 --> 00:34:23,394
Bu benim Barry ve Karen için hazırladığım
toplama kasetlerden biri.
611
00:34:23,478 --> 00:34:26,147
Adı Altın Götnastik Bölüm 2.
612
00:34:26,230 --> 00:34:29,734
"Video 10 Dağıtımcılık yeni ve ateşli
göt deliği yalama sahneleri buldu
613
00:34:29,817 --> 00:34:32,612
ve sizler için
Altın Götnastik Bölüm 2'yi hazırladı.
614
00:34:32,695 --> 00:34:35,865
Hem muhteşem, hem götteşem!"
615
00:34:36,657 --> 00:34:38,201
Pardon. Aman Tanrım.
616
00:34:39,118 --> 00:34:41,954
Hiç de porno işine girmişiz gibi
gelmiyordu.
617
00:34:42,038 --> 00:34:44,248
Sadece farklı bir işe girişmiştik.
618
00:34:44,332 --> 00:34:46,709
Zaten yaptığımız işle de
yakından ilgiliydi.
619
00:34:47,210 --> 00:34:48,795
Filmlerin hiçbirini izlemedik.
620
00:34:48,878 --> 00:34:49,921
SERT VE HIRSLI
621
00:34:54,634 --> 00:34:57,887
Bir noktada sanırım
ABD'nin en büyük
622
00:34:57,970 --> 00:35:01,682
gey porno film dağıtımcısı haline geldik.
623
00:35:03,226 --> 00:35:06,979
Çok kârlı bir pazardı
624
00:35:07,063 --> 00:35:09,816
ama büyük riske girmek gerekiyordu.
625
00:35:09,899 --> 00:35:13,361
Porno filmlerle ilgili her şeyde
626
00:35:13,444 --> 00:35:18,199
hapse girme riski büyüktü.
627
00:35:18,282 --> 00:35:19,700
BAŞKENTTE BASKIN: PORNOGRAFİ
628
00:35:19,784 --> 00:35:24,372
Yetişkinlere yönelik ürünler, özellikle
o zamanlarda çok kutuplaştırıcı bir şeydi.
629
00:35:25,331 --> 00:35:29,085
Sağcılar arasında sürekli
630
00:35:29,168 --> 00:35:32,839
öcüleştirecek bir şey arayan
insanlar vardı.
631
00:35:32,922 --> 00:35:37,093
Muzır yayınlar topluma zarar verir.
632
00:35:37,176 --> 00:35:39,804
Adalet Bakanlığı pornografinin,
toplumun her seviyesine
633
00:35:39,887 --> 00:35:42,056
nüfuz etmiş sorun olduğunu
ve bu nedenle
634
00:35:42,140 --> 00:35:44,934
devletin her seviyesinde
mücadele edilmesi gerektiğini söylüyor.
635
00:35:45,017 --> 00:35:49,605
Porno karşıtı plana eyaletten ve
yerel katılımın da olması bekleniyor.
636
00:35:49,689 --> 00:35:53,818
Bu işin başında Ronald Reagan'ın
Başsavcı'sı Meese vardı.
637
00:35:55,862 --> 00:35:57,321
Bu hükûmet,
638
00:35:57,405 --> 00:35:59,991
yasa dışı muzır neşriyat satıcılarını
uyarıyor.
639
00:36:05,705 --> 00:36:08,666
Ne iş yaptığımızı kimseye söyleyecek
kadar kendimi rahat hissetmedim.
640
00:36:10,585 --> 00:36:13,588
Sen herhalde umursamazdın
ama ben istemiyordum.
641
00:36:13,671 --> 00:36:16,716
Evet. O istemediği için
ben de kimseye söylemiyordum.
642
00:36:17,258 --> 00:36:19,343
Kimseye söylemememi istiyordu.
643
00:36:22,054 --> 00:36:25,183
Bir yere gidip "Ben Circus of Books'un
sahibiyim." desen
644
00:36:25,266 --> 00:36:28,227
herkes "Bence bir sorun yok." derdi.
645
00:36:28,311 --> 00:36:30,521
Yani, yargılanıyor gibi hissediyordum.
646
00:36:30,605 --> 00:36:33,691
Yani biri kalkıp öğretmen olduğunu söylese
647
00:36:33,774 --> 00:36:36,068
siz de "Bence bunda
bir sorun yok." demezsiniz.
648
00:36:36,152 --> 00:36:38,321
Ya da avukatsa "Bence sorun yok."
649
00:36:38,404 --> 00:36:41,574
Ama bize böyle diyorlardı.
"Bence bunda bir sorun yok."
650
00:36:41,657 --> 00:36:45,244
Muhtemelen aslında bir sorun görüyorlardı.
Ben de görüyordum.
651
00:36:46,621 --> 00:36:52,001
Karen'ın cinsel içerikli malzemeyle ilgili
sorunlarının çoğu
652
00:36:52,084 --> 00:36:55,588
bence inancından kaynaklanıyor.
653
00:36:56,547 --> 00:37:00,092
Muhafazakâr bir ailede yetişmişti.
654
00:37:00,927 --> 00:37:04,680
Bütün gün sinagogda
dua etmeyi sever.
655
00:37:07,642 --> 00:37:09,977
Ben hep karmaşık bir evliliğimiz olduğunu
söylerim
656
00:37:10,061 --> 00:37:13,147
çünkü ben dindarımdır ama o değildir.
657
00:37:13,231 --> 00:37:16,692
Sanırım ruhani şeylerden
pek hoşlanmıyor.
658
00:37:17,276 --> 00:37:18,903
-Doğru söyledin.
-Evet.
659
00:37:22,823 --> 00:37:24,700
Hep bir sinagogumuz olmuştur.
660
00:37:25,243 --> 00:37:27,995
Gerçi hiçbir sinagogun
yaptığımız işten haberi olmamıştır.
661
00:37:28,746 --> 00:37:32,583
Yaptıkları iş ortaya çıkarsa,
bu ilişkilerin zarar görmesinden
662
00:37:32,667 --> 00:37:34,210
çok korkuyordu.
663
00:37:38,256 --> 00:37:42,426
Sence biz dini eğitim almış mıydık?
664
00:37:42,843 --> 00:37:44,720
Bence bayağı karmaşık bir durumdu.
665
00:37:46,722 --> 00:37:51,852
Annem tutucu ve muhafazakâr bir sinagogla
işi arasında kalmıştı.
666
00:37:53,145 --> 00:37:54,897
Ama bu şekilde büyümüştü
667
00:37:55,815 --> 00:37:58,192
Biz de Batı Hollywood'da büyüdük.
668
00:37:58,609 --> 00:38:01,153
Yani son derece seküler
ve liberal bir yerde...
669
00:38:02,655 --> 00:38:06,951
O yüzden üzerimizde
büyük bir baskı vardı.
670
00:38:07,952 --> 00:38:09,704
Hem de hiç azımsanmayacak bir baskı...
671
00:38:10,288 --> 00:38:12,164
Annemin bilindik kuvvetiyle
672
00:38:12,248 --> 00:38:14,333
"Pazar günü din dersine
gidiyorsunuz." şeklinde.
673
00:38:14,417 --> 00:38:17,253
Hadi. Tevrat'ın da var.
Saygılı olman lazım.
674
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
Hadi bakalım. Yerine geç.
Buraya gel ve yerine geç.
675
00:38:21,549 --> 00:38:23,634
Yerine geç dedim.
676
00:38:25,928 --> 00:38:29,181
Bu baskılara benim tepkim
sessiz kalmaktı.
677
00:38:30,975 --> 00:38:34,729
Onun istediği gibi giyinmediğin için
annemle sık kavga ettiğini biliyorum.
678
00:38:35,688 --> 00:38:37,023
Kendi bildiğini okuyordun.
679
00:38:41,152 --> 00:38:43,279
Josh'un tepkisi de herhalde
680
00:38:43,362 --> 00:38:45,865
"İyi o zaman, ne yaparsam yaparım
ve mükemmel yaparım." oldu.
681
00:38:48,617 --> 00:38:55,082
Annemin mükemmel olma hırsını
en çok ben almışım sanırım.
682
00:38:57,126 --> 00:39:03,841
Onlara, herkese sürekli pozitif bir imaj
yansıtmaya çalışıyordum.
683
00:39:04,800 --> 00:39:06,010
Kuvvetlice vur!
684
00:39:06,844 --> 00:39:09,388
Çekilsene Joshua! Tamam!
685
00:39:09,472 --> 00:39:11,474
Topu al!
686
00:39:12,516 --> 00:39:14,727
Mükemmel olmak istiyordum.
687
00:39:18,522 --> 00:39:21,192
Çocukken bu kitabı yazdığını
hatırlıyor musun?
688
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Hatırlıyorum.
689
00:39:22,818 --> 00:39:26,280
Adı Oğlan. Yazarı Joshua Mason.
690
00:39:27,656 --> 00:39:31,118
"Gelecekle, ailemde güzel karım, ben ve
691
00:39:31,827 --> 00:39:32,995
üç çocuğumuz olacak.
692
00:39:33,537 --> 00:39:37,083
Cennete o kadar yakın bir dünyada
yaşayacağım ki inanılmaz olacak."
693
00:39:37,875 --> 00:39:38,793
Tanrım.
694
00:39:43,130 --> 00:39:47,301
"Gey" sözcüğünün kötü bir söz olduğunu
net bir şekilde hatırlıyorum.
695
00:39:49,637 --> 00:39:52,556
Kötü şeylerle ilgili konuşurken
söylenen bir laftı.
696
00:39:56,185 --> 00:39:59,522
Yanlış olduğunu seziyordum.
697
00:40:08,656 --> 00:40:09,657
Tamam.
698
00:40:10,741 --> 00:40:12,159
Dükkânın anahtarları.
699
00:40:12,827 --> 00:40:15,246
Tom bugün yine bir 100 yapar.
700
00:40:15,871 --> 00:40:16,956
Ve hafta sonu.
701
00:40:18,249 --> 00:40:20,334
Burası bunun on katı kadardı.
702
00:40:20,418 --> 00:40:22,420
Evet. Hiçbir şey kalmamış sanki.
703
00:40:22,503 --> 00:40:24,672
Bu kadar. Hâlâ bayağı var
704
00:40:24,755 --> 00:40:26,966
ama eskiden olduğunun
yanına yaklaşamaz bile.
705
00:40:27,049 --> 00:40:30,428
Evet. Bu filmlerdeki insanlarla
tanışıyor muydun?
706
00:40:31,053 --> 00:40:33,305
Daha ünlü olanların bazılarını tanıyordum.
707
00:40:33,389 --> 00:40:35,599
Matt Sterling mesela
çok ünlüydü.
708
00:40:35,683 --> 00:40:38,769
Ve Jeff Stryker da çok ünlü biriydi.
709
00:40:38,853 --> 00:40:41,730
-Matt Sterling'e ne oldu?
-Öldü.
710
00:40:41,814 --> 00:40:44,108
Çoğunun yapımcılarını tanıyordum.
711
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
Bu filmlerdeki insanların
712
00:40:47,027 --> 00:40:48,821
ne kadarı ölmüştür sence?
713
00:40:48,904 --> 00:40:51,949
Çoğu. AIDS salgını başlayınca
çoğu o zaman öldü.
714
00:40:52,032 --> 00:40:55,161
Kaç yaşlarındaydılar?
Ortalama yaşları kaç olurdu?
715
00:40:55,244 --> 00:40:58,038
20'lerinde, 30'larında herhalde.
716
00:40:58,539 --> 00:41:00,749
Bakımevinde gördüklerim onlardı.
717
00:41:00,833 --> 00:41:02,501
Tanıdıklarım ve...
718
00:41:03,419 --> 00:41:05,754
Ama çoğu onu bile yapmadı.
Haberim bile olmuyordu.
719
00:41:05,838 --> 00:41:06,797
Eve dönerlerdi.
720
00:41:06,881 --> 00:41:09,383
Wisconsin'e ya da
nereden geldilerse oraya...
721
00:41:10,009 --> 00:41:12,428
Ve... O kadar.
722
00:41:14,472 --> 00:41:20,186
Barry ve Karen, çok garip, olmadık
bir noktadan, parçası olmadıkları
723
00:41:20,269 --> 00:41:23,481
bu salgının şahitleri haline geldiler.
724
00:41:23,564 --> 00:41:24,732
PHIL TARLEY
PORNO YÖNETMENİ
725
00:41:24,815 --> 00:41:26,817
Ya ne olacaktı? Seks işi yapıyorlardı.
726
00:41:27,818 --> 00:41:31,363
Ölenlerin çoğu da bu iştendi.
727
00:41:33,199 --> 00:41:37,328
En başta kimse
neyin yol açtığını bilmiyordu
728
00:41:37,912 --> 00:41:39,872
ve herkes birbirinden uzak duruyordu.
729
00:41:42,333 --> 00:41:44,293
Anlayamıyorduk.
730
00:41:44,376 --> 00:41:46,504
GEY KANSERİ
731
00:41:46,587 --> 00:41:50,424
Birbirimizden korkuyorduk.
732
00:41:50,966 --> 00:41:53,886
Ülke çapında 800'den çok
vaka olmasına rağmen
733
00:41:53,969 --> 00:41:57,890
birçok kişi hâlâ Edinilmiş Bağışıklık
Eksikliği Sendromu'yla ilgili
734
00:41:58,015 --> 00:41:59,266
bilgi sahibi değil.
735
00:42:00,017 --> 00:42:02,561
Bunun sebebi,
736
00:42:02,645 --> 00:42:05,314
sendromun kurbanlarının
karakteri olabilir:
737
00:42:05,397 --> 00:42:09,443
Sık sık partner değiştiren
homoseksüel erkekler.
738
00:42:15,533 --> 00:42:17,618
Bir sürü çalışanımızı kaybettik.
739
00:42:17,701 --> 00:42:21,038
Çok iyi insanlardı.
Gerçekten çok tatlılardı.
740
00:42:21,914 --> 00:42:24,375
Yetenekli, başarılı, genç...
741
00:42:25,918 --> 00:42:28,379
Gerçekten büyük bir trajediydi.
742
00:42:29,713 --> 00:42:32,883
O zamanlar tanıdığım insanların
yüzde doksanı
743
00:42:33,551 --> 00:42:34,969
artık aramızda değil.
744
00:42:37,513 --> 00:42:43,185
Barry'nin bir çalışanımızı
hastanede ziyaret ettiğini hatırlıyorum.
745
00:42:45,312 --> 00:42:49,275
Ailelerini arayıp "Oğlunuz hasta." derdik.
746
00:42:49,358 --> 00:42:51,068
"Gelip görmek ister misiniz?"
747
00:42:51,151 --> 00:42:53,279
Ve çoğu "Hayır, istemem." diyordu.
748
00:42:53,362 --> 00:42:56,490
"Biz onu sokağa attık.
Bir daha görmek istemiyoruz."
749
00:42:56,949 --> 00:42:58,409
Ben de "Ama o sizin oğlunuz." diyordum.
750
00:43:00,703 --> 00:43:02,496
Ebeveynlerin çocuklarına
751
00:43:02,580 --> 00:43:05,374
bu kadar kötü davranabildiğini görmek
beni çok şaşırtmıştı.
752
00:43:05,749 --> 00:43:07,668
İşin eşcinsellikle ilgili kısmını
düşünmüyordum bile.
753
00:43:07,751 --> 00:43:09,587
Onlar çocuklarıydı.
754
00:43:15,926 --> 00:43:20,806
Dükkânı açarken bizimle birlikte
canla başla uğraşan çalışanımız
755
00:43:21,432 --> 00:43:23,601
cuma günü eve gitti
756
00:43:24,143 --> 00:43:25,894
ve pazartesi günü öldü.
757
00:43:26,520 --> 00:43:29,773
O vefat edene kadar
758
00:43:30,524 --> 00:43:34,403
onunla birlikte çalıştık.
759
00:43:36,155 --> 00:43:40,993
Öldükten sonra annesinin
aradığını hatırlıyorum.
760
00:43:42,119 --> 00:43:45,331
O sırada birbirleriyle görüşmüyorlardı ve
761
00:43:45,414 --> 00:43:49,043
sanırım kadın kendini kötü hissediyordu.
Benden ne istiyordu bilmiyorum.
762
00:43:49,126 --> 00:43:51,086
Onu ziyaret etmeliydi.
763
00:43:51,920 --> 00:43:54,840
-Korkunç bir zamandı.
-Evet, çok feciydi.
764
00:43:57,343 --> 00:43:59,345
Hatırlıyorum da, dükkâna giderdim ve
765
00:43:59,428 --> 00:44:03,599
"Bilmem kim nerede?" derdim.
"Öldü." derlerdi.
766
00:44:05,351 --> 00:44:06,477
Bunda beni...
767
00:44:07,519 --> 00:44:09,730
dehşete düşüren bir şey vardı
768
00:44:09,813 --> 00:44:11,940
ama çok sonrasına kadar anlayamadım.
769
00:44:12,024 --> 00:44:15,069
Geyleri desteklediklerini biliyorum.
770
00:44:15,152 --> 00:44:17,321
Başta niyetleri o değildi
ama desteklediler.
771
00:44:17,404 --> 00:44:22,451
Başkalarının onlara ne yapacaklarını
söylemelerine izin vermeyeceklerdi.
772
00:44:24,036 --> 00:44:28,832
Sanırım biz küçücük de olsa
insani bir nezaket gösterdik.
773
00:44:29,458 --> 00:44:32,336
HAYATIMIZ İÇİN MÜCADELE EDİYORUZ
774
00:44:32,419 --> 00:44:35,923
Hükûmet görevlileri
kendi beceriksizliklerinin
775
00:44:36,006 --> 00:44:40,719
üzerini örtmek için
sık sık pornografiyi kullanıyordu.
776
00:44:40,803 --> 00:44:44,056
YARIM SAATTE BİR BİR KİŞİ AIDS'TEN ÖLÜYOR
42.476 - FDA: AIDS TEDAVİSİNİN ÖNÜNÜ AÇ
777
00:44:44,139 --> 00:44:46,934
Başsavcı Meese
bugün pornografi raporunu kabul etti.
778
00:44:47,017 --> 00:44:53,065
Muzır neşriyat denen yasa dışı aktivite
Birinci Anayasa Değişikliği altında
779
00:44:53,148 --> 00:44:56,151
korunma altına alınmış bir
ifade özgürlüğü değildir.
780
00:44:56,235 --> 00:44:59,321
Meese komisyonu sırasında
çıkan her şeyi okuyordum
781
00:44:59,405 --> 00:45:02,366
ve işin içinde şike olduğu belliydi.
782
00:45:02,449 --> 00:45:05,994
İfade veren herkes pornografi karşıtıydı.
783
00:45:06,995 --> 00:45:11,166
Sonucun ne olacağı zaten belliydi.
"Kötü bir şey bu." diyeceklerdi.
784
00:45:11,250 --> 00:45:15,629
Komisyonun yarım milyon dolar harcayarak
ahlak polisliğine soyunduğunu söylüyorlar.
785
00:45:15,713 --> 00:45:19,967
Hükûmet, bu acımasız yaptırımlar
vasıtasıyla
786
00:45:20,050 --> 00:45:23,637
oto-sansürün yolunu yapmaya çalışıyor.
787
00:45:23,929 --> 00:45:26,557
Multi milyon dolarlık bir ekip
788
00:45:26,640 --> 00:45:28,559
ellerinin altında parayla
789
00:45:28,642 --> 00:45:30,561
tek bir göreve odaklanmıştı.
790
00:45:31,228 --> 00:45:34,273
Halkın ne izlediğini, ne okuduğunu
ve ellerinden geldiğince de
791
00:45:34,356 --> 00:45:37,693
cinsel alışkanlıklarını kontrol etmeye.
792
00:45:37,776 --> 00:45:40,946
Hastalıklı ve müstehen aktivitelerdeki
793
00:45:41,029 --> 00:45:43,490
kâr amacına son vermenin
zamanı gelmedi mi?
794
00:45:49,747 --> 00:45:51,832
O zamanlar yapılan şeylerden biri de
795
00:45:52,624 --> 00:45:56,962
sadece tanıdık insanlara film satmaktı.
796
00:45:57,045 --> 00:46:00,382
Tüm ülkede film satıyorduk
797
00:46:00,466 --> 00:46:02,676
ama sadece iş yaptığımız şirketlere.
798
00:46:03,844 --> 00:46:08,098
Günün birinde biri arayıp
üç tane film sipariş etti.
799
00:46:08,182 --> 00:46:12,352
Pennsylvania'nın Lebanon şehrinde,
bilmem kimin video dükkânı için.
800
00:46:12,436 --> 00:46:16,523
Adamımız da onu bilgisayara girip
filmleri yolladı.
801
00:46:17,357 --> 00:46:19,276
Savcı, haberimiz olmadan,
802
00:46:19,359 --> 00:46:22,988
yetişkinlere yönelik malzemenin
yasa dışı şekilde
803
00:46:23,071 --> 00:46:28,619
eyalet-aşırı nakliyesi nedeniyle
soruşturma başlatmış.
804
00:46:29,828 --> 00:46:31,663
Gizli operasyon yapıyorlarmış.
805
00:46:33,791 --> 00:46:37,169
FBI geldi.
Aynen filmlerde gördüğünüz gibi.
806
00:46:37,252 --> 00:46:38,879
FBI yazıları...
807
00:46:38,962 --> 00:46:42,382
-Ceketlerinde, kocaman harflerle.
-Ceketlerinde, silahlarını çekmişler...
808
00:46:43,759 --> 00:46:46,637
Gizli operasyonla
bu malzemeyi sipariş ettik
809
00:46:46,720 --> 00:46:49,181
ve savcıyla görüştükten sonra
810
00:46:49,598 --> 00:46:51,266
arama kararı çıkarttırdık.
811
00:46:54,937 --> 00:46:58,524
Muzır neşriyat nakliyesiyle suçlandık.
812
00:46:59,024 --> 00:47:00,609
BÜYÜK JÜRİ
22 NO.LU DELİL
813
00:47:00,692 --> 00:47:03,904
Beş yıl, hatta daha fazla
hapis cezası çıkabilirdi
814
00:47:03,987 --> 00:47:07,157
ve para cezaları da
çok ama çok büyük olurdu.
815
00:47:07,241 --> 00:47:10,369
BARRY MASON ŞİRKETİ.
t/d/b/a VIDEO 10 DAĞITIMCILIK
816
00:47:10,452 --> 00:47:14,957
Birimizin hapse girmesi gerekecekti.
Bence Barry'nin girmesi gerekiyordu.
817
00:47:16,834 --> 00:47:22,798
Savcı, son derece dindar insanlardan
oluşan bir jüri toparlamıştı
818
00:47:23,340 --> 00:47:26,468
ve kendisi de porno karşıtıydı.
819
00:47:27,094 --> 00:47:29,972
Barry'nin suçlamaları kabul etmesi
gerektiini söylediler.
820
00:47:30,597 --> 00:47:33,308
Hüküm giymesi ve ağır ceza suçunu
kabul etmesi gerekiyordu.
821
00:47:35,686 --> 00:47:39,690
Dünyanın en kötü yeri hapistir
822
00:47:39,773 --> 00:47:42,401
ama hapisten korkmak
823
00:47:43,068 --> 00:47:44,486
daha da beterdir.
824
00:47:46,238 --> 00:47:49,324
Tepemizde Demokles'in kılıcı gibiydi.
825
00:47:50,534 --> 00:47:53,871
Asla kimseye lafını etmiyorduk.
826
00:47:54,746 --> 00:47:56,748
Anne babalarımız
olan bitenden habersizdi.
827
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
Çocuklar ne olduğunu bilmiyordu.
828
00:47:59,793 --> 00:48:02,754
Arkadaşlarımız ne olduğunu bilmiyordu.
829
00:48:04,006 --> 00:48:06,675
Apartman boşluğundan düşüyor
ve sanki
830
00:48:07,092 --> 00:48:10,345
her şeyimi kaybediyor gibiydim.
831
00:48:17,144 --> 00:48:19,730
FBI'ın suçlamalarından haberdar mıydın?
832
00:48:19,813 --> 00:48:22,190
Haberim yoktu.
833
00:48:23,400 --> 00:48:24,484
Sanırım şeyi duymuştum.
834
00:48:25,319 --> 00:48:30,741
Pennsylvania'ya bir video yollanmıştı.
835
00:48:31,325 --> 00:48:33,493
Küçükken bunu bizden
tamamen gizlemişlerdi.
836
00:48:33,577 --> 00:48:35,746
Bundan hiç haberim olmamıştı.
837
00:48:36,622 --> 00:48:40,250
Bize hiç haber vermemişlerdi
çünkü çocuktuk
838
00:48:40,334 --> 00:48:42,461
ve böyle şeylerin civarında olmamalıydık.
839
00:48:42,544 --> 00:48:43,837
Bu yüzden
840
00:48:43,921 --> 00:48:46,131
aile şirketiyle pek bir ilgimiz yoktu.
841
00:48:49,343 --> 00:48:52,220
Dükkânla aranda bir bağ var mıydı?
842
00:48:52,304 --> 00:48:57,184
Dükkân ailenin dışında,
kendi alanında var olan bir şeydi
843
00:48:57,267 --> 00:48:59,603
ama bu bayağı...
844
00:48:59,686 --> 00:49:01,939
Bunda çok geleneksel bir nokta da var.
845
00:49:03,065 --> 00:49:04,066
Anne baba işe gider.
846
00:49:04,149 --> 00:49:07,069
Sürekli yaptıkları işten bahsetmezler.
847
00:49:08,111 --> 00:49:09,947
Gözlerini ovuşturmayı kes!
848
00:49:11,907 --> 00:49:16,453
Bence ailemiz evdeyken
sıradan bir şekil alıyordu.
849
00:49:16,536 --> 00:49:18,622
-Bunu sana Josh mu söyledi?
-Cidden mi?
850
00:49:18,705 --> 00:49:19,998
Evet, o dedi.
851
00:49:20,749 --> 00:49:24,878
Hepimiz çocuklardan, evlenmekten,
heteroseksüel olmaktan bahsederdik.
852
00:49:26,630 --> 00:49:28,590
Kimse bunu sorgulamazdı.
853
00:49:31,843 --> 00:49:34,346
Sanırım benim...
854
00:49:36,306 --> 00:49:39,267
eşcinsellik anlayışım bile
garip bir biçimde...
855
00:49:40,185 --> 00:49:42,437
aile şirketi vasıtasıyla şekillenmişti.
856
00:49:43,480 --> 00:49:47,359
Ben de demek istiyorum ki,
bayağı iyi çocuklarsınız.
857
00:49:47,442 --> 00:49:49,528
Anneniz olmayı seviyorum.
858
00:49:52,572 --> 00:49:54,282
Gey olduğumu fark etmem
859
00:49:54,366 --> 00:50:00,038
uzun ve karmaşık bir süreçti.
860
00:50:02,749 --> 00:50:05,502
Bu sırrı tüm dünyadan gizliyordum
861
00:50:06,837 --> 00:50:10,007
çünkü gey olmak kabul edilemezdi.
862
00:50:14,052 --> 00:50:16,722
Peki hiç eşcinsel kimseyi görüp,
863
00:50:16,805 --> 00:50:18,682
onlarla tanışıp,
864
00:50:18,765 --> 00:50:22,144
bunu fark ettiğin,
"Bu kişi gey. Çok hoş."
865
00:50:22,227 --> 00:50:24,980
-dediğin oldu mu?
-Hayır. Kesinlikle hayır.
866
00:50:25,772 --> 00:50:28,275
Sanırım dünyadaki
eşcinsellikle ilgili her şeyi
867
00:50:30,652 --> 00:50:32,779
aktif bir şekilde görmezden geliyordum.
868
00:50:33,363 --> 00:50:36,658
Aynen lisedeki hetero arkadaşlarım gibi.
869
00:50:36,742 --> 00:50:41,038
Geylerden ya da bu tip şeylerden
asla bahsedilmezdi.
870
00:50:43,540 --> 00:50:45,876
Çok klişe bir şeydi.
871
00:50:45,959 --> 00:50:47,753
Geyleri tartaklayan sporcular...
872
00:50:49,212 --> 00:50:50,130
Gerzek!
873
00:50:51,048 --> 00:50:54,384
Gey kategorisinin dışında kalmak için
elimden geleni yaptım
874
00:50:54,468 --> 00:50:57,971
ama heteroseksüel olarak
kabul görmüyordum.
875
00:50:58,055 --> 00:51:01,516
O yüzden onların gözünde aseksüeldim.
876
00:51:04,269 --> 00:51:06,313
Kendime çok baskı yapıyor,
877
00:51:06,396 --> 00:51:10,692
daha geleneksel ve kuralları takip eden
bir çocuk olmaya çalışıyordum.
878
00:51:11,109 --> 00:51:12,027
Hazır mısın baba?
879
00:51:14,905 --> 00:51:15,989
Evet!
880
00:51:16,448 --> 00:51:21,870
Günün her boş anını bir çeşit
aktiviteyle dolduruyordum.
881
00:51:22,579 --> 00:51:24,539
Dalış,
882
00:51:24,623 --> 00:51:26,166
jimnastik takımı...
883
00:51:33,715 --> 00:51:37,928
Heteroseksüelmişsin gibi yapmak için
baskı hissediyor muydun?
884
00:51:38,720 --> 00:51:40,931
Randevulara çıkmam için
büyük bir baskı vardı.
885
00:51:42,432 --> 00:51:45,936
Birçok çocuk bekâretini kaybediyordu.
886
00:51:47,437 --> 00:51:48,396
Ben hariç.
887
00:51:52,526 --> 00:51:56,530
Benim bunu önemsemeyeceğimi
düşünmüş olman bana çok garip geliyor.
888
00:51:56,613 --> 00:51:58,782
Yani, umursamazdım.
889
00:51:58,865 --> 00:52:01,034
Zaten bütün dünyam geydi.
890
00:52:01,118 --> 00:52:03,995
Neden benim dünyama girmek istemezdin ki?
891
00:52:04,079 --> 00:52:05,789
Senin dünyan fazla geydi.
892
00:52:06,748 --> 00:52:08,708
Fazla geydi, fazla sanat odaklıydı.
893
00:52:08,792 --> 00:52:11,461
Bağlantı kuramıyordum. Bence çok...
894
00:52:12,462 --> 00:52:13,672
Ben orada değildim.
895
00:52:13,755 --> 00:52:15,590
Hâlâ orada değilim, sanmıyorum.
896
00:52:20,929 --> 00:52:23,682
Fernando, bana nasıl tanıştığımızı
anlatır mısın?
897
00:52:24,224 --> 00:52:26,184
Dokuzuncu sınıfta tanıştık.
898
00:52:27,144 --> 00:52:29,271
O zamanlar böyle insanları
tanımak kolaydı.
899
00:52:29,354 --> 00:52:31,815
Yani, kendi bildiğini okuyan insanları.
900
00:52:31,898 --> 00:52:34,025
Öyle diyebiliriz.
901
00:52:34,860 --> 00:52:37,571
Saçından, kıyafetinden,
dinlediği müzikten...
902
00:52:37,821 --> 00:52:40,532
Sen de öyle biriydin.
903
00:52:40,615 --> 00:52:44,369
Bir dosttan beklediğim her şey
sende vardı.
904
00:52:44,452 --> 00:52:47,998
Kendi bildiğini okuyan,
kimseye eyvallahı olmayan biriydin.
905
00:52:52,294 --> 00:52:54,171
Hep dikkat çekmeye çalışıyor.
906
00:52:55,589 --> 00:52:58,425
Bu lafı sen mi söylüyorsun Bayan Green?!
907
00:52:59,926 --> 00:53:04,806
Sence arkadaş grubumuz kendini
okuldaki queer grup olarak mı görüyordu?
908
00:53:05,140 --> 00:53:09,603
Aslında kendimizden
queer diye bahsetmiyorduk.
909
00:53:10,020 --> 00:53:16,193
90'larda ucubeler, sanatçılar,
punk rock'çular, asilerdik.
910
00:53:16,276 --> 00:53:19,988
Kimliğimiz buydu
ve hepimizi bir araya getiren de buydu.
911
00:53:20,071 --> 00:53:23,825
Bu nedenle tüm arkadaşlarımızın
cinsel hayatlarında
912
00:53:23,909 --> 00:53:27,454
deneysel takılması kabul gören bir şeydi.
913
00:53:27,537 --> 00:53:31,041
Gelip bilgisayarında takılabilir miyim?
914
00:53:31,625 --> 00:53:32,459
Olur.
915
00:53:33,960 --> 00:53:36,296
Dükkânı ilk duyduğum zamanı
hatırlıyor musun?
916
00:53:36,379 --> 00:53:37,214
Evet.
917
00:53:38,590 --> 00:53:41,259
"Annemlerin kitabevi var." demiştin.
918
00:53:41,801 --> 00:53:44,346
Ben de "Öyle mi? Hangi kitabevi?" dedim.
919
00:53:44,429 --> 00:53:46,348
"Bir kitabevi işte." demiştin.
920
00:53:46,431 --> 00:53:49,059
"Duymamışsındır. Adı Circus of Books."
921
00:53:49,517 --> 00:53:52,812
Biz de "Circus of Books mu?! Ne?!
922
00:53:53,605 --> 00:53:55,899
Rachel, orası porno dükkânı!" demiştik.
923
00:53:58,443 --> 00:54:00,654
Kafamın çok karıştığını hatırlıyorum
924
00:54:00,737 --> 00:54:03,657
çünkü annemlerin bildiğim haliyle
hiç de uyuşmuyordu.
925
00:54:05,116 --> 00:54:08,870
İlginç ve eğlenceli bir sırdı
ama aynı zamanda tehlikeli bir sırdı
926
00:54:08,954 --> 00:54:11,456
çünkü sorun haline
gelebileceğini biliyordum.
927
00:54:12,540 --> 00:54:14,793
Asi ve büyümüş de küçülmüş
bir halimiz vardı
928
00:54:14,876 --> 00:54:16,586
ama yine de çok saftık.
929
00:54:18,630 --> 00:54:20,674
Bana garip gelen şey şuydu,
930
00:54:20,757 --> 00:54:25,136
sanırım annemler sanatçılar ve queer
çocuklarla yaşadığım dünyayı anlamıyordu.
931
00:54:26,096 --> 00:54:30,517
Ben fark etmemiştim ama
benim dünyamla onlarınki kesişiyordu.
932
00:54:31,309 --> 00:54:34,688
Evet, Karen ve Barry'yi
belli bir şekilde görüyorduk,
933
00:54:34,771 --> 00:54:37,274
çok anaç ve bayağı katıydılar.
934
00:54:38,400 --> 00:54:40,068
Başkaldıran bir tarafları yoktu.
935
00:54:40,151 --> 00:54:42,696
Karşı-kültürün bir parçası değillerdi.
936
00:54:44,322 --> 00:54:48,159
Ama Circus of Books'un
sahibi olduklarını öğrendiğimiz zaman
937
00:54:48,243 --> 00:54:51,371
annenle babanın bizim sandığımızdan
938
00:54:51,454 --> 00:54:54,958
çok daha katmanlı hayatları olduğunu
anlamaya başladık.
939
00:54:56,209 --> 00:54:59,754
Herkesin takip etmemizi söylediği yolu
940
00:54:59,838 --> 00:55:01,965
takip etmeden de
941
00:55:03,675 --> 00:55:05,635
bir yetişkin olarak yaşayabileceğimizi
942
00:55:05,719 --> 00:55:07,429
anlamamızı sağladı.
943
00:55:07,512 --> 00:55:10,557
SATIŞ DÜKKÂNI İÇ MEKÂNI
944
00:55:10,849 --> 00:55:14,102
Sanırım annenler bu işe giriştiklerinde
945
00:55:14,185 --> 00:55:19,024
potansiyel olarak neyle
karşılaşabileceklerini bilmiyorlardı.
946
00:55:19,107 --> 00:55:22,193
ve işin kötü tarafı
kimse bunları tahmin edemezdi.
947
00:55:23,653 --> 00:55:26,740
Muzır neşriyat yasalarına bakarak
948
00:55:26,823 --> 00:55:29,617
sattığın şey nedeniyle
soruşturma açılıp açılmayacağını
949
00:55:29,701 --> 00:55:31,411
tahmin etmek imkânsızdı.
950
00:55:32,495 --> 00:55:36,499
Bu işi yaptığı için hapse giren
insanlar tanıyorduk.
951
00:55:36,583 --> 00:55:41,713
Ben en başta kepenk kaparız
diye düşünmüştüm.
952
00:55:42,130 --> 00:55:45,800
Nihayet John Weston ile
oturup konuştuğumuzda
953
00:55:45,884 --> 00:55:48,470
bunun çok kötü bir plan
olduğunu söyledi.
954
00:55:49,387 --> 00:55:52,223
Devlet, alacağını son kuruşuna kadar alır.
955
00:55:53,016 --> 00:55:56,227
Yani daha en baştan kepenk kapatırsan
956
00:55:56,853 --> 00:55:58,980
verecek az şeyin kalır.
957
00:55:59,814 --> 00:56:02,233
Uyuşturucuya karşı savaş son bulursa
958
00:56:02,317 --> 00:56:06,488
uyuşturucuyla savaşan insanlar
işlerini kaybedecekler.
959
00:56:06,780 --> 00:56:10,825
Muzır neşriyatla mücadele edenler
için de aynı şey geçerliydi.
960
00:56:10,909 --> 00:56:13,203
Anlaşmaya varacak birilerine
ihtiyaçları vardı
961
00:56:13,286 --> 00:56:16,748
ve bize kepenk kapatmak yerine
962
00:56:16,831 --> 00:56:19,167
işin başında durup
mücadele etmemiz söylendi.
963
00:56:20,543 --> 00:56:23,380
Devletin peşine düşmesi çok ürkütücü.
964
00:56:23,463 --> 00:56:25,882
Gerçekten çok sarsıcı bir şey.
965
00:56:26,841 --> 00:56:29,010
Hem de dini sebeplerden ötürü.
966
00:56:30,136 --> 00:56:32,180
Bu beni bayağı korkutuyor.
967
00:56:33,431 --> 00:56:36,101
Devletten birileri bana ulaştı ve
968
00:56:36,184 --> 00:56:38,895
"Barry Mason'ın
'Suçluyum.' demesi gerek.' dedi.
969
00:56:40,021 --> 00:56:43,400
Hüküm giymesi
ve suçunun tasdik edilmesi lazım.
970
00:56:45,443 --> 00:56:48,905
İnsani bir seviyede dahi
Barry Mason'ın ağır ceza alması
971
00:56:48,988 --> 00:56:50,323
akıl almaz bir şeydi.
972
00:56:50,407 --> 00:56:53,660
Ben böyle bir dünyada yaşamak istemem.
973
00:56:54,661 --> 00:56:57,997
Bu yüzden tekrar düşünmeleri için
ısrar ettim.
974
00:56:59,624 --> 00:57:01,668
Nasıl bir insan olduğunu,
975
00:57:01,751 --> 00:57:04,587
bunun onu ve ailesini
nasıl etkileyeceğini görmelerini istedim.
976
00:57:04,671 --> 00:57:06,548
Siz de bir düşünün,
babanız mahkemede
977
00:57:06,631 --> 00:57:08,633
ayağa kalkıp "Evet, suçluyum,
978
00:57:08,716 --> 00:57:11,886
federal bir suç işledim."
demek zorunda kalsa, ne hissederdiniz?
979
00:57:14,639 --> 00:57:18,810
Konunun kapanmasını sağlayan,
Bill Clinton'ın seçilmesi oldu.
980
00:57:18,893 --> 00:57:21,771
ABD Başkanı Bill Clinton.
981
00:57:22,355 --> 00:57:23,189
Pekâlâ.
982
00:57:23,731 --> 00:57:24,732
Teşekkürler.
983
00:57:25,733 --> 00:57:28,736
Ve savcılar değişti.
984
00:57:28,820 --> 00:57:30,780
Muzır yayınlara bakış değişti
985
00:57:30,864 --> 00:57:33,158
ve eminim, benim samimi
yeniden gözden geçirme
986
00:57:33,241 --> 00:57:40,206
talebimin dikkate alınmasını sağlayacak
ortam da bu şekilde sağlanmış oldu.
987
00:57:40,623 --> 00:57:44,377
Böylece babanın iyiliğini görebildiler.
988
00:57:47,755 --> 00:57:50,842
Şirketin suç itirafını kabullendiler.
989
00:57:51,384 --> 00:57:54,637
Şirket suçu kabullenince
şartlı tahliyeyle salınırsın.
990
00:57:55,263 --> 00:57:57,765
Sadece ayda bir federal daireye gidip
991
00:57:57,849 --> 00:57:59,225
o ay hiç suç işlemediğime dair
992
00:57:59,309 --> 00:58:02,854
bir kâğıt imzalıyordum
993
00:58:02,937 --> 00:58:06,774
ve her şey bu şekilde halloldu.
Yakayı sıyırdım.
994
00:58:07,984 --> 00:58:12,739
Şunu gördüm ki, meğerse
ifade özgürlüğünü koruyan şey
995
00:58:12,822 --> 00:58:18,703
en uç noktalardaki sözler ve ürünlermiş.
996
00:58:20,121 --> 00:58:24,250
Her ülkenin halklarına sunabileceği
en önemli hak
997
00:58:24,334 --> 00:58:26,127
rahat bırakılma hakkıdır.
998
00:58:27,337 --> 00:58:29,339
Josh'a yusyuvarlak bir kafa lazım.
999
00:58:29,422 --> 00:58:30,340
Merhaba de.
1000
00:58:36,137 --> 00:58:37,472
Ne dedin?
1001
00:58:37,555 --> 00:58:42,644
Haziran ayında, iki dükkân da,
şimdiye kadarki en kötü ayını geçirdi.
1002
00:58:43,102 --> 00:58:43,937
Ve...
1003
00:58:44,562 --> 00:58:47,732
Hâlâ kâr ediyor ama aslında...
1004
00:58:48,733 --> 00:58:50,652
Sürdürülebilir değil.
1005
00:58:50,735 --> 00:58:53,571
Bir noktada...
1006
00:58:53,655 --> 00:58:54,906
Mesela dün.
1007
00:58:56,115 --> 00:58:57,742
Dükkândan çıkıyordum
1008
00:58:58,326 --> 00:59:00,203
ve çıkmaya çalışıyorum
ama çıkamadım
1009
00:59:00,286 --> 00:59:02,622
çünkü bir adam bir şey almıştı.
1010
00:59:02,705 --> 00:59:04,624
Yürüteçle yürüyordu.
1011
00:59:04,707 --> 00:59:07,085
Gözü de aldığı şeydeydi,
1012
00:59:07,168 --> 00:59:08,545
o yüzden kapıyı açmıyordu.
1013
00:59:08,628 --> 00:59:11,047
Yürüteçi de olduğu için
orada kalakalmıştı.
1014
00:59:11,130 --> 00:59:13,800
Bizim müşterilerimiz bunlar işte.
Yaşlanıyorlar.
1015
00:59:15,510 --> 00:59:16,886
Çoğu erkek.
1016
00:59:17,428 --> 00:59:19,430
Zor bela yürüyorlar.
1017
00:59:19,514 --> 00:59:21,891
Kahvaltılık gevrek gibi
karıştırıyor musun?
1018
00:59:21,975 --> 00:59:24,227
Evet, yoksa ufak parçaları yiyemiyorsun.
1019
00:59:24,310 --> 00:59:25,687
Böylelikle her parçayı yiyebiliyorum.
1020
00:59:25,770 --> 00:59:28,856
Sanırım benim işle ilgili
bir karar vermek yerine
1021
00:59:28,940 --> 00:59:32,277
aslında psikolojik bir
sorunum var çünkü...
1022
00:59:33,111 --> 00:59:35,989
Bunca yıldır bu işi yapıyorum,
1023
00:59:36,072 --> 00:59:37,865
üstelik ne yaptığımı bile bilmeden
1024
00:59:38,449 --> 00:59:40,368
ve...
1025
00:59:40,952 --> 00:59:43,079
Artık kapatmam lazım
1026
00:59:43,162 --> 00:59:48,751
ama hâlâ benim için çalışanlar var
ve bu kadar iyi bir iş bulamayabilirler.
1027
00:59:48,835 --> 00:59:52,088
-Peynir bu.
-Süzme peynir, evet.
1028
00:59:52,171 --> 00:59:54,299
-Eğer...
-Peynir.
1029
00:59:55,133 --> 00:59:57,176
İşte... dükkânı kapatırsak.
1030
00:59:58,344 --> 00:59:59,554
Bilemiyorum.
1031
00:59:59,971 --> 01:00:01,639
İşte, ben... Bilemiyorum.
1032
01:00:03,933 --> 01:00:07,061
Bunu niye kaydetmeye değer
bulduğunu da anlamıyorum.
1033
01:00:08,438 --> 01:00:11,774
Çünkü küçük iş yerlerinde
böyle şeyler olur.
1034
01:00:11,899 --> 01:00:15,695
Bu farklı bir iş modeli.
1035
01:00:16,070 --> 01:00:20,450
Sürekli kaydetmenden hoşlanmıyorum.
Bunlar ne işine yarayacak anlamıyorum.
1036
01:00:22,744 --> 01:00:27,081
Karen ve Barry sürekli
işlerinin çökeceğine dair bir
1037
01:00:27,165 --> 01:00:30,251
panikle yaşıyorlardı.
1038
01:00:30,335 --> 01:00:31,961
ALASKA
ESKİ ÇALIŞAN VE DRAG QUEEN
1039
01:00:32,045 --> 01:00:34,172
O yüzden sürekli
1040
01:00:34,255 --> 01:00:37,634
"Buraya kadar.
Bu hafta kepenk kapatıyoruz.
1041
01:00:37,717 --> 01:00:39,844
Bu kadar işte. Bitti." diyorlardı.
1042
01:00:39,927 --> 01:00:41,512
Bu her zaman böyleydi.
1043
01:00:41,596 --> 01:00:44,182
Bu yüzden kapanıyor olmasını
hayretle karşılamıyorum.
1044
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Zaten hep kapanmak üzereydi.
1045
01:00:53,399 --> 01:00:55,026
Bunlar referans mektupları.
1046
01:00:55,109 --> 01:00:58,404
Sadece şey yazıyor.
"25 yıl yanımızda çalışmıştır.
1047
01:00:58,488 --> 01:01:01,991
İyi, dürüst, güvenilir ve çalışkan bir
çalışana ihtiyacınız varsa,
1048
01:01:02,075 --> 01:01:03,701
Ben aynen böyle biridir."
1049
01:01:04,327 --> 01:01:06,704
-Çok üzüldüm ama adına sevindim.
-Sağ ol.
1050
01:01:09,123 --> 01:01:11,793
Bugün son günüm. Emekli oluyorum.
1051
01:01:13,419 --> 01:01:16,047
Bayağı can sıkıcı yani
1052
01:01:16,631 --> 01:01:18,007
ama zamanı geldi.
1053
01:01:19,509 --> 01:01:23,388
Dünyanın en kötü şeyi
sırf para yetmediği için
1054
01:01:25,431 --> 01:01:28,434
iyi bir çalışana yol vermektir.
1055
01:01:28,518 --> 01:01:30,812
Çok feci bir şey bu.
1056
01:01:33,022 --> 01:01:34,649
Geçmiş asla geri gelmez.
1057
01:01:35,817 --> 01:01:38,236
Geleceğe yatırım yapmaya niyetin yoksa
1058
01:01:38,319 --> 01:01:41,072
artık var olmanın bile
1059
01:01:41,447 --> 01:01:43,533
bir anlamı kalmamıştır.
1060
01:01:45,618 --> 01:01:47,036
"Gördüğünüz üzere
1061
01:01:47,120 --> 01:01:51,749
dükkândaki işlerimiz, tüm satış artırma
çabalarımıza rağmen yavaşlıyor.
1062
01:01:51,833 --> 01:01:53,000
Dükkânı kiraya vermek üzere
1063
01:01:53,084 --> 01:01:56,462
bir emlakçıya teslim ettiğimi
sizlere bildirmek istiyorum.
1064
01:01:56,546 --> 01:01:59,173
Yeni ürün tekliflerine ve
1065
01:01:59,257 --> 01:02:02,051
mekânın kullanımı için
yeni fikirlere açığım."
1066
01:02:03,970 --> 01:02:06,305
Saatin yanına asacağım.
1067
01:02:07,807 --> 01:02:08,808
Bakayım.
1068
01:02:09,434 --> 01:02:10,768
İşte bu...
1069
01:02:12,145 --> 01:02:13,896
Tamamdır. Görürler.
1070
01:02:19,736 --> 01:02:23,865
Annemle babama açıldığın günü
anlatır mısın?
1071
01:02:23,948 --> 01:02:28,202
Bu konuda daha açık olabileceğini
hissetmeni sağlayan şey neydi?
1072
01:02:28,286 --> 01:02:31,247
Daha açık olman gerektiğini
düşünmeni sağlayan şey neydi?
1073
01:02:31,330 --> 01:02:35,376
Bunun bir seçenek olarak
aklıma gelmeye başlaması bile
1074
01:02:35,460 --> 01:02:39,338
herhalde ancak lise bittikten sonra
gerçekleşmişti.
1075
01:02:39,422 --> 01:02:43,509
Ve ancak üniversitedeyken
dışarıya doğru göründüğüm kişiden
1076
01:02:43,593 --> 01:02:50,057
içimde hissettiğim kişiye
geçiş yapmaya başlamıştım.
1077
01:02:52,935 --> 01:02:55,605
Birçok kez üniversiteden eve
1078
01:02:55,688 --> 01:02:59,484
açılma niyetiyle geldim
ama bir türlü olmadı.
1079
01:03:01,444 --> 01:03:04,989
Açılmak için kendi üzerimde
çok fazla baskı kurdum.
1080
01:03:07,617 --> 01:03:10,203
Uçak biletimi ayırtmış,
1081
01:03:11,120 --> 01:03:12,246
parasını ödemiştim
1082
01:03:12,663 --> 01:03:17,084
çünkü sokağa atılma fikri
1083
01:03:17,168 --> 01:03:20,505
bana hiç de imkânsız görünmüyordu.
1084
01:03:22,548 --> 01:03:23,382
Evet.
1085
01:03:25,051 --> 01:03:25,968
İyi misin?
1086
01:03:32,391 --> 01:03:34,185
Soruları kendi kendime mi okuyayım?
1087
01:03:34,268 --> 01:03:37,396
Hayır, pardon.
Bunları duymak beni üzüyor.
1088
01:03:42,276 --> 01:03:46,113
Cuma akşamı aile yemeğinde, okula,
Columbia'ya geri dönmeden hemen önce...
1089
01:03:46,781 --> 01:03:48,741
Yemek masasının öteki ucundaydı,
1090
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
ben de öteki ucundaydım.
1091
01:03:51,244 --> 01:03:56,082
Birisi bir şey diyordu
ve niyeyse Post It ve kalem lazım oldu.
1092
01:03:56,999 --> 01:04:00,211
Post It'in üzerine
"Ben eşcinselim." yazdım.
1093
01:04:02,505 --> 01:04:05,299
Kalemi ve kâğıdı masaya fırlattım.
1094
01:04:06,843 --> 01:04:10,304
Ben de notu kimin yazdığını anlamaya
çalışıyordum çünkü isim yoktu.
1095
01:04:12,139 --> 01:04:15,393
Nihayet annesiyle birlikte üst kata çıktı
1096
01:04:15,476 --> 01:04:16,978
ve "Vay be, Josh'muş." dedim.
1097
01:04:19,564 --> 01:04:22,149
"Emin misin?" dedim.
"Bunu niye yapıyorsun?
1098
01:04:22,650 --> 01:04:24,360
Tanrı beni cezalandırıyor olmalı."
1099
01:04:25,653 --> 01:04:28,114
Bu işi yaptığı için
Tanrı onu cezalandıracaktı
1100
01:04:28,656 --> 01:04:32,034
ve o da bunun çekmesi gereken
bir ceza olduğunu düşünüyordu.
1101
01:04:35,538 --> 01:04:37,290
O ana kadar
1102
01:04:37,373 --> 01:04:43,796
temel değerlerimin dışında bir yerde
var olan bir şeydi.
1103
01:04:43,880 --> 01:04:44,964
Pek de...
1104
01:04:45,339 --> 01:04:48,676
Pek de derinlemesine düşünmek
zorunda olmadığım bir şeydi.
1105
01:04:49,135 --> 01:04:53,514
Bana sorarsanız, geylerle ilgili
hiçbir sorunum yoktu
1106
01:04:53,598 --> 01:04:57,768
ama eşcinsel bir çocuğum olmasına
hiç hazır değildim.
1107
01:04:59,520 --> 01:05:02,023
Ben aslında babamın
üzülmesini bekliyordum
1108
01:05:02,106 --> 01:05:05,902
çünkü genelde babalar
eşcinsel çocuklarını evden atardı.
1109
01:05:06,819 --> 01:05:09,488
Ve babam...
Çok iyi bir reaksiyon gösterdi.
1110
01:05:11,032 --> 01:05:13,910
Bize söylediği zaman
sadece şaşırmıştım.
1111
01:05:14,368 --> 01:05:17,371
Canımı az da olsa sıkan tek şey
1112
01:05:17,455 --> 01:05:19,790
bunu bizden gizlemesi olmuştu
1113
01:05:19,874 --> 01:05:22,793
çünkü bu benim için
hiç fark yaratacak bir şey değildi.
1114
01:05:26,797 --> 01:05:28,799
Uçağı ertesi sabahtı.
1115
01:05:28,883 --> 01:05:31,677
O yüzden bu konuda pek konuşamadık.
1116
01:05:33,054 --> 01:05:34,847
Arabayla havaalanına giderken
1117
01:05:35,431 --> 01:05:37,767
dedi ki "Biliyor musun?
1118
01:05:38,935 --> 01:05:40,853
Erkekler, kadınlardan
istifade ettikleri gibi
1119
01:05:40,937 --> 01:05:43,439
başka erkeklerden de istifade ederler."
1120
01:05:44,231 --> 01:05:47,193
Bu bana çok akıllıca gelmişti.
1121
01:05:51,739 --> 01:05:54,951
Sence annem, bu dünyayla bu kadar
haşır neşir olmasına rağmen
1122
01:05:55,034 --> 01:05:57,244
niye bu kadar sorun etmişti?
1123
01:05:58,162 --> 01:06:04,585
İronik bir biçimde, iş hayatındaki her şey
aileyi desteklemek amacındaydı.
1124
01:06:06,128 --> 01:06:08,965
Gey mevzuları, bu zihinsel ayracın
1125
01:06:09,048 --> 01:06:11,384
işle ilgili kısmında kalıyordu.
1126
01:06:14,261 --> 01:06:16,764
Çalışanlarımı hiç
1127
01:06:16,847 --> 01:06:20,768
oğlumu gördüğüm gibi görmüyordum.
1128
01:06:22,812 --> 01:06:25,690
Geylerle çalışmak benim için sorun değildi
1129
01:06:26,148 --> 01:06:31,487
ama iş kendi aileme ve inancımdan
gördüğüm şeylere geldiği zaman
1130
01:06:31,570 --> 01:06:33,322
her şey büyük sorun haline geldi.
1131
01:06:35,116 --> 01:06:36,659
Konu kendi oğlum olduğu zaman
1132
01:06:36,742 --> 01:06:42,623
eşcinsellerle ilgili aslında değişmesi
gereken bazı fikirlerim olduğunu gördüm.
1133
01:06:52,717 --> 01:06:55,886
Niye çöpü almaya gelmediler anlamıyorum.
1134
01:06:55,970 --> 01:06:57,388
Hangi günler geliyorlar?
1135
01:06:58,097 --> 01:07:00,975
-Sanırım perşembeleri ama bakarım.
-Bugün perşembe işte.
1136
01:07:11,819 --> 01:07:14,405
Neden haziran ayında
dükkânı kapamaktan bahsediyordun?
1137
01:07:14,989 --> 01:07:16,991
Çünkü satışlar iyi gitmiyor.
1138
01:07:17,074 --> 01:07:19,160
Personeli tutmaya çalışıyoruz.
1139
01:07:19,243 --> 01:07:22,038
İşler çok yavaş gittiği için
1140
01:07:22,121 --> 01:07:25,708
azıcık bir iş bile yapmıyorlar.
1141
01:07:26,667 --> 01:07:27,501
Yani...
1142
01:07:29,253 --> 01:07:31,922
Burada aslında herkesin işi bitti.
1143
01:07:32,840 --> 01:07:34,133
O yüzden güle güle.
1144
01:07:34,925 --> 01:07:36,218
Bu kutuyla vedalaşıyoruz.
1145
01:07:38,429 --> 01:07:42,349
Herhangi bir şekilde
kâr getirecek bir iş olsa
1146
01:07:42,433 --> 01:07:44,602
satışa çıkarırdım
1147
01:07:44,685 --> 01:07:47,688
ama bence hiç kimse
burayı adam edemez
1148
01:07:47,772 --> 01:07:49,273
ve bizden fazlasını yapamaz.
1149
01:07:49,732 --> 01:07:53,194
Belki bir yıl daha filan devam ederiz.
1150
01:07:53,402 --> 01:07:56,155
Ya da etmeyiz. Bilemiyorum.
1151
01:07:57,323 --> 01:07:59,075
Bu yüzen filmin bitsin istiyorum.
1152
01:07:59,158 --> 01:08:01,869
Ben de sonunu görmek istiyorum.
Bu çok hoşuma gider.
1153
01:08:04,455 --> 01:08:06,749
Bu girişimle ilgili sembolik bir hamle.
1154
01:08:09,794 --> 01:08:12,213
Her şeyin sonu çöplük.
1155
01:08:19,470 --> 01:08:20,304
İşte.
1156
01:08:20,387 --> 01:08:22,473
Bence çok ilginç.
1157
01:08:23,974 --> 01:08:25,684
Bu işte satış şeyi...
1158
01:08:26,393 --> 01:08:28,020
Satışları takip ediyor.
1159
01:08:29,688 --> 01:08:32,149
Burası 2008.
1160
01:08:32,525 --> 01:08:36,904
Yani ekonomik kriz ve tabii internet.
1161
01:08:36,987 --> 01:08:39,907
Sonra nasıl düştüğünü görüyorsun.
1162
01:08:42,034 --> 01:08:46,080
İnsanlar internetten satış yapmaya
başladılar ama biz yapmadık.
1163
01:08:46,163 --> 01:08:48,791
Sitemiz var ama oradan bir satış yok.
1164
01:08:48,874 --> 01:08:52,294
Sadece ne var ne yok görebiliyorsunuz
ama sonra dükkâna geliyorsunuz.
1165
01:08:53,838 --> 01:08:57,925
İnternetten sonra
nasıl hayatta kalırlar diye merak etmiştim
1166
01:08:58,050 --> 01:09:00,928
çünkü porno endüstrisi
darmadağın oldu.
1167
01:09:01,720 --> 01:09:04,473
İnsanların bedavaya bulduğu şeyi
satmaya kalkışamazsınız.
1168
01:09:05,224 --> 01:09:07,560
Pornografi internetin
sınırlarını zorluyor.
1169
01:09:07,935 --> 01:09:11,355
Cinsel içerikli malzemeler
internette kolaylıkla bulunabiliyor.
1170
01:09:12,648 --> 01:09:16,235
İnternet işlerimi yerle bir etti.
1171
01:09:16,569 --> 01:09:18,195
Gelirimi kuruttu.
1172
01:09:19,363 --> 01:09:22,283
Bu aynı zamanda gey barların da sonu
1173
01:09:22,366 --> 01:09:25,911
çünkü artık biriyle tanışmak için
bara gitmenize gerek yok.
1174
01:09:25,995 --> 01:09:27,663
İnternette tanışıyorsunuz.
1175
01:09:27,746 --> 01:09:29,373
Grindr var, SCRUFF var.
1176
01:09:31,709 --> 01:09:34,587
İnternet aslında çok işe yaradı
1177
01:09:34,670 --> 01:09:37,548
çünkü artık gizli kapaklı
yaşamak zorunda değiliz
1178
01:09:37,631 --> 01:09:40,509
ve artık baskı altında,
korku içinde yaşamıyoruz.
1179
01:09:40,593 --> 01:09:42,386
Ama bence aynı zamanda...
1180
01:09:42,469 --> 01:09:45,014
Çok feci bir şey. Genç nesilde...
1181
01:09:45,097 --> 01:09:48,392
Yüz yüze konuşmak
artık çok zor bir hale geldi.
1182
01:09:49,935 --> 01:09:52,897
Bunlar sadece ticari mekânlar değildi.
1183
01:09:52,980 --> 01:09:55,357
Aynı zamanda insanların
bir araya geldikleri yerlerdi.
1184
01:09:55,441 --> 01:09:59,320
İnsanların en iyi şekillerde
bir araya geldikleri yerlerdi.
1185
01:10:00,029 --> 01:10:01,989
Malzeme teslimatı yapılabilir
1186
01:10:02,072 --> 01:10:05,409
ama insan etkileşiminin
yerini alması imkânsızdır.
1187
01:10:05,492 --> 01:10:07,119
Ve aslında olan şey bu.
1188
01:10:07,203 --> 01:10:09,622
Bence bu trajik ve
yeri doldurulamaz bir kayıp.
1189
01:10:16,420 --> 01:10:19,173
USC KÜTÜPHANESİNDE
ONE ARŞİVİ
1190
01:10:19,256 --> 01:10:22,051
Bence bu kâğıtları istemezler.
1191
01:10:23,302 --> 01:10:24,970
Onlara ne verdiğimi bile bilmiyorum.
1192
01:10:25,054 --> 01:10:28,307
Bunları buraya koyalı
o kadar uzun süre oldu ki...
1193
01:10:30,768 --> 01:10:32,770
-Adını duymuştum ama.
-Evet.
1194
01:10:32,853 --> 01:10:35,439
Bunlar kapaklarından bazıları.
1195
01:10:35,522 --> 01:10:37,358
Çok iyi biriydi.
1196
01:10:37,942 --> 01:10:40,486
Açıkçası, ONE Arşivi'nde yer almaması...
1197
01:10:40,569 --> 01:10:42,613
Bence buna dahil olmayı çok isterdi.
1198
01:10:44,323 --> 01:10:45,908
Sanırım şunu imzalamanız lazım.
1199
01:10:47,618 --> 01:10:49,203
-Neyi?
-Bağış belgesi.
1200
01:10:49,286 --> 01:10:51,372
Bu malzemeleri bağışladığınıza dair.
1201
01:10:51,789 --> 01:10:52,665
-Burayı.
-Tamam.
1202
01:10:52,748 --> 01:10:56,752
Eğer istemezseniz, atın gitsin çünkü...
1203
01:10:57,211 --> 01:10:59,755
Kimle konuştuğunuzu bilmiyorsunuz.
Biz hiçbir şeyi atmayız.
1204
01:10:59,838 --> 01:11:02,174
Elinizdeki her şeye zevkle bakarız.
1205
01:11:02,258 --> 01:11:04,426
Bence isteyeceğiniz bir şey yoktur.
1206
01:11:04,510 --> 01:11:06,512
Madem buradayım, şunlara bir bakayım.
1207
01:11:06,595 --> 01:11:09,807
İşte her şey burada başladı.
1208
01:11:09,890 --> 01:11:13,602
Erotik ne varsa, ucuz ürün varsa,
1209
01:11:13,686 --> 01:11:16,188
önüne koca bir perde çekiyorlardı.
1210
01:11:16,605 --> 01:11:19,775
Polise yakalanma sorunu vardı,
1211
01:11:19,858 --> 01:11:22,361
ya da benzer şekilde,
1212
01:11:22,444 --> 01:11:23,737
ki belki de iyi bir sorun denebilir,
1213
01:11:23,821 --> 01:11:26,573
aynı içeriğin peşindeki biriyle
karşılaşma sorunu vardı.
1214
01:11:26,657 --> 01:11:29,994
Yani bunları alabilmek
aslında gerçekten müthiş bir şeydi.
1215
01:11:30,286 --> 01:11:32,329
Circus of Books'a gittiğimi hatırlıyorum.
1216
01:11:32,413 --> 01:11:35,791
Kendin gibi insanlarla
karşılaşabileceğin bir yerdi.
1217
01:11:35,874 --> 01:11:37,584
Dükkân işini gördü
1218
01:11:37,668 --> 01:11:40,212
ve artık...
1219
01:11:42,172 --> 01:11:43,966
Kapandığı zaman mutlu olacağım.
1220
01:11:44,049 --> 01:11:46,135
Bağışınız için teşekkürler.
Çok memnun oldum.
1221
01:11:46,218 --> 01:11:48,846
Birkaç bir şey işte.
1222
01:11:51,140 --> 01:11:55,394
Bence bu önemli.
Dükkânımızdan çok daha önemli.
1223
01:11:56,186 --> 01:12:00,649
Her ay bunları yayınlama
cesartine sahip olmak...
1224
01:12:00,733 --> 01:12:02,443
Gizlice yapmak zorundaydılar.
1225
01:12:02,526 --> 01:12:06,780
Ama düşünebiliyor musunuz?
Iowa'da filan bir çocuk
1226
01:12:06,864 --> 01:12:10,534
bunu eline alıyor ve
"Tanrım! Yalnız değilim." diyordu.
1227
01:12:11,452 --> 01:12:12,786
Müthiş bir şey.
1228
01:12:14,371 --> 01:12:16,623
Asıl bunun hakkında belgesel yapmalısın.
1229
01:12:19,418 --> 01:12:20,919
Josh açıldığı zaman,
1230
01:12:21,003 --> 01:12:24,089
ertesi sabah onu havaalanına götürdük.
1231
01:12:24,173 --> 01:12:27,343
Kuralımız da şuydu:
Yurda gittiği zaman
1232
01:12:27,426 --> 01:12:29,928
arayıp yurda vardığını
bize söylemesi gerekiyordu.
1233
01:12:30,012 --> 01:12:33,849
Bekledik de bekledik
ve aramadı
1234
01:12:33,932 --> 01:12:36,101
ve nihayet telefonu açtım
ve ona dedim ki
1235
01:12:36,185 --> 01:12:37,603
"Ne olursan ol,
1236
01:12:37,686 --> 01:12:40,773
anneni arayıp yurda verdığını
söylemek zorundasın." dedim.
1237
01:12:42,441 --> 01:12:46,695
Sonrasında bu konuyla ilgili konuşmaya
başlamak benim için çok daha zordu.
1238
01:12:48,864 --> 01:12:50,991
Karen bir yıl boyunca
1239
01:12:51,533 --> 01:12:55,037
hiçbir arkadaşına bunu söylemedi,
söyleyemedi.
1240
01:12:57,664 --> 01:13:00,959
Cemaatin ortasında oturmuş
1241
01:13:01,043 --> 01:13:03,128
güzeller güzeli oğlumun
1242
01:13:03,212 --> 01:13:06,757
aslında nasıl biri olduğuyla ilgili
mücadelemi atlatmanın bir yolunu
1243
01:13:06,840 --> 01:13:08,258
bulmaya çalışıyordum.
1244
01:13:09,843 --> 01:13:14,390
Homoseksüel olması
dinimizde menfur şey olarak görülüyordu.
1245
01:13:16,100 --> 01:13:18,060
Bizimki gibi bir evlilikte
1246
01:13:18,143 --> 01:13:21,480
dindar olmayan eşin
homoseksüel evladını kabullenmesi
1247
01:13:21,563 --> 01:13:23,774
dindar eşe göre
1248
01:13:23,857 --> 01:13:25,943
çok daha kolay oluyor.
1249
01:13:29,154 --> 01:13:32,074
Niye dinden hiç vazgeçmedin?
1250
01:13:32,616 --> 01:13:35,369
Benim böyle bir seçeneğim yok.
1251
01:13:36,745 --> 01:13:39,790
Eğer dünyadaki var oluşun
dindar bir var oluşsa
1252
01:13:40,249 --> 01:13:42,543
Tanrı'yı kabullenmek çok daha kolay.
1253
01:13:43,669 --> 01:13:47,089
Ama dindar olmak kolay değil.
Bu da uğraşılması gereken bir şey.
1254
01:13:51,385 --> 01:13:57,057
Teolojik inançlarımı kabullenebilmek için
onları gözden geçirmek zorunda kaldım.
1255
01:13:59,143 --> 01:14:01,353
İncil çalışmaları dersi aldım.
1256
01:14:01,728 --> 01:14:04,273
"Menfur" ne demektir?
1257
01:14:04,356 --> 01:14:07,234
Bu sözcük neden
homoseksüellikle ilintili kullanılmıştır?
1258
01:14:07,317 --> 01:14:10,404
O zaman bağlamında
aslında ne demek istiyorlardı?
1259
01:14:12,823 --> 01:14:17,202
Çok uzun süren araştırmalar,
kabullenmeler ve eğitimler sonucunda
1260
01:14:17,286 --> 01:14:23,292
fark ettim ki birçok eşcinsel
düşünür, lider ve kişiden oluşan
1261
01:14:23,375 --> 01:14:26,003
derinlikli bir grup insan
1262
01:14:26,086 --> 01:14:28,755
muhteşem ve hayat dolu
topluluklar oluşturmuşlardı.
1263
01:14:28,839 --> 01:14:31,216
ANNE BABAYA AÇILMAK - BİLGİSİZ
EBEVEYNLERDEN AKTİVİSTLERE
1264
01:14:31,300 --> 01:14:32,676
PFLAG'e dahil olmaya başladık
1265
01:14:32,759 --> 01:14:35,721
ve eşim, benzer deneyimler yaşayan
başka kadınlarla tanıştı.
1266
01:14:36,889 --> 01:14:40,851
PFLAG'in açılımı Lezbiyen ve Geylerin
Ebeveynleri, Aileleri ve Dostları.
1267
01:14:40,934 --> 01:14:43,687
Cinsiyetle ilgili konuları anlamakta
1268
01:14:43,770 --> 01:14:48,192
yardıma ihtiyacı olan kişiler için
bir destek grubu.
1269
01:14:49,443 --> 01:14:53,739
Bunun ardından büyük bir değişim geçirdi.
1270
01:14:54,823 --> 01:14:59,620
Onun için olabileceğim en iyi anne olma
fırsatını kaçıramazdım.
1271
01:15:01,330 --> 01:15:05,167
Çocuklarınız kendi yollarını çizerler
ve buna yön veremezsiniz.
1272
01:15:06,418 --> 01:15:10,589
Sadece ilk birkaç adımı atmalarına
yardımcı olabilirsiniz.
1273
01:15:12,424 --> 01:15:15,886
Ama doğru yolu bulmak için
çok uğraşmam gerekti.
1274
01:15:16,929 --> 01:15:21,058
Mason ailesiyle başlayacağız.
Başlarından geçenleri anlatacaklar.
1275
01:15:21,141 --> 01:15:22,059
Ve siz...
1276
01:15:22,142 --> 01:15:25,103
Sen başlamak ister misin Karen?
Geçen sefer Barry başlamıştı.
1277
01:15:25,187 --> 01:15:28,398
Bence Barry başlasın.
Onun hikâyesi daha iyi.
1278
01:15:28,482 --> 01:15:31,318
-Seninkini telafi eder işte.
-Yani...
1279
01:15:32,027 --> 01:15:32,945
Pekâlâ.
1280
01:15:35,030 --> 01:15:37,074
15 yıl kadar önce
1281
01:15:37,407 --> 01:15:40,744
oğlumuz New York'taki üniversitesinden
eve geliyordu.
1282
01:15:41,620 --> 01:15:43,747
Artık PFLAG'de iyi biliniyoruz
1283
01:15:44,122 --> 01:15:46,792
ve onlarla konuşuyoruz,
1284
01:15:46,875 --> 01:15:48,919
kendilerini daha rahat hissetmelerini
sağlamaya çalışıyoruz.
1285
01:15:49,002 --> 01:15:52,464
Gey olduğunu hiç ama hiç anlamamıştım.
1286
01:15:54,633 --> 01:15:58,720
Ben kolaylaştırıcılık eğitimi aldım ve
destek gruplarına liderlik yapıyorum.
1287
01:15:58,804 --> 01:16:02,349
Bence ben buna çok ters tepki
veren biri olarak
1288
01:16:02,432 --> 01:16:06,270
bu işte ibretlik bir haldeyim.
1289
01:16:06,353 --> 01:16:10,566
Açıldığı gece ona söylediğim
her şeyi geri almak isterim
1290
01:16:10,649 --> 01:16:12,693
ama o iş öyle olmuyor
ve maalesef
1291
01:16:12,776 --> 01:16:15,779
sık sık bu konudan bahsediyorum
ve unutmam da mümkün değil.
1292
01:16:18,240 --> 01:16:20,867
PFLAG'e müthiş katkıları oldu.
1293
01:16:21,577 --> 01:16:22,953
Bence bir noktada
1294
01:16:24,037 --> 01:16:28,458
annem dedi ki, değişiklik yapmaya
çalışmak ebeveynin işidir
1295
01:16:28,542 --> 01:16:30,335
ve çocuğun işi de
1296
01:16:30,419 --> 01:16:34,548
mümkün olduğunca normal bir
hayat yaşayıp devam etmektir.
1297
01:16:38,677 --> 01:16:42,139
Her şeyin
en doğrusunu bildiğini sanırsın
1298
01:16:42,222 --> 01:16:43,390
ama yanılırsın.
1299
01:16:44,975 --> 01:16:46,602
Evet, anne babalar...
1300
01:16:47,352 --> 01:16:50,314
Akılları sadece çok kısa bir
zaman aralığında çalışır.
1301
01:16:51,648 --> 01:16:54,693
Onların sayesinde,
olduğum kişiden memnunum.
1302
01:16:55,527 --> 01:16:56,403
Yani...
1303
01:16:58,697 --> 01:16:59,531
Evet.
1304
01:17:00,032 --> 01:17:02,200
Cümlelerimi tamamlamak konusunda
pek başarılı değilim.
1305
01:17:05,037 --> 01:17:10,667
Son 20 yılımı, başka insanların
çocuklarındaki cinsiyet farklılıklarını
1306
01:17:10,751 --> 01:17:14,338
anlamalarını ve kabullenmelerini
sağlayarak geçirdim.
1307
01:17:14,421 --> 01:17:16,632
Dünya kadar cinsiyet farklılığı var tabii.
1308
01:17:17,424 --> 01:17:18,592
Ve hiçbirinde sorun yok
1309
01:17:19,301 --> 01:17:21,261
ve umarım bunu da filme koyarsın.
1310
01:17:25,432 --> 01:17:27,684
TÜM AİLELER ŞEREFİNE
1311
01:17:27,768 --> 01:17:30,979
GEY TORUNLARIMLA GURUR DUYUYORUM
1312
01:17:32,105 --> 01:17:33,023
Anne!
1313
01:17:33,774 --> 01:17:36,401
Kocamı bulayım da
1314
01:17:36,485 --> 01:17:38,612
grup resmi çekelim.
1315
01:17:38,695 --> 01:17:41,073
-Tamam, evet.
-Siz şurada olacaksınız.
1316
01:17:41,156 --> 01:17:44,326
PFLAG LOS ANGELES'IN
40. YILINI KUTLUYORUZ
1317
01:17:44,409 --> 01:17:46,036
SEVGİ!
1318
01:17:46,119 --> 01:17:49,122
Resim mi çekiyoruz?
Resim mi çekeceksin? Güzel.
1319
01:17:52,334 --> 01:17:54,503
Baba, kamerayı ver.
Sen de fotoğrafa gir.
1320
01:17:54,920 --> 01:17:56,254
Tamam, ben de çekerim.
1321
01:18:01,093 --> 01:18:01,927
Tamam.
1322
01:18:03,762 --> 01:18:07,432
Çok büyük bir fotoğraf karesi oldu.
Çok zordu.
1323
01:18:08,558 --> 01:18:10,644
Biliyorum. Ve beni çağırıp durma
1324
01:18:10,727 --> 01:18:12,729
çünkü benim PFLAG'deki işim bu
ve iş için buradayım.
1325
01:18:12,813 --> 01:18:13,980
Çağırmıyorum. Bu kadardı.
1326
01:18:14,064 --> 01:18:15,273
Tekrar merhaba!
1327
01:18:17,359 --> 01:18:20,529
Lezbiyen ve Geylerin Ebeveynleri
ve Dostları, PFLAG!
1328
01:18:23,073 --> 01:18:27,077
İşte, hanımlar beyler. Lezbiyen
ve Geylerin Ebeveynleri ve Dostları.
1329
01:18:27,160 --> 01:18:29,162
Anneler, babalar, kardeşler,
1330
01:18:30,038 --> 01:18:31,957
gururlu ebeveynler...
1331
01:18:36,128 --> 01:18:37,337
Yürüyüşü izlersen
1332
01:18:37,421 --> 01:18:39,923
kimsenin böyle alkış
almadığını görürsün.
1333
01:18:40,006 --> 01:18:41,675
Sadece PFLAG alır.
1334
01:18:41,758 --> 01:18:44,469
Bizden önceki ebeveynler için,
1335
01:18:44,553 --> 01:18:48,181
gey olarak açılan insanlar için
kimse sesini çıkarmazkenki
1336
01:18:48,265 --> 01:18:50,183
ebeveynler için.
1337
01:18:52,894 --> 01:18:55,021
Keşke benim annemle babam da
burada olsaydı.
1338
01:18:58,942 --> 01:19:01,778
-Baba, bak, senin dükkân!
-Evet!
1339
01:19:03,363 --> 01:19:04,364
Barry!
1340
01:19:12,622 --> 01:19:15,167
GEYLERİN EBEVEYNLERİ
1341
01:19:15,250 --> 01:19:21,089
Kimse bize uğrunda mücadele etmediğimiz
bir şey vermedi.
1342
01:19:22,340 --> 01:19:24,968
MUTLULUK AŞKIN YASALLAŞMASINDADIR
1343
01:19:25,719 --> 01:19:29,431
Dünyada çok şeyin değiştiğini gördüm.
1344
01:19:31,516 --> 01:19:33,059
İyisiyle, kötüsüyle.
1345
01:19:33,143 --> 01:19:35,353
NEFRETE SON
1346
01:19:36,354 --> 01:19:38,899
Ama umudum var, umut var.
1347
01:19:39,441 --> 01:19:42,652
Buna kötü bir şekilde
son vermeyeceğim.
1348
01:19:43,195 --> 01:19:44,446
Bu iyi bir şey
1349
01:19:44,529 --> 01:19:48,575
çünkü insanlar artık daha önce
hiç olmadıkları kadar bir aradalar.
1350
01:19:49,826 --> 01:19:51,828
LGBTQ ÇOCUKLARIMIZI SEVİYOR,
ONLARLA GURUR DUYUYORUZ
1351
01:19:51,912 --> 01:19:54,539
TANRI BİZE GEY BİR EVLAT BAHŞETTİ
1352
01:20:05,258 --> 01:20:08,929
9 AĞUSTOS SALI GÜNÜ KAPILARIMIZI SONSUZA
DEK KAPAYACAĞIZ. 30 YIL İÇİN TEŞEKKÜRLER.
1353
01:20:09,012 --> 01:20:10,806
Son saatimiz bu. Elini çabuk tut.
1354
01:20:10,889 --> 01:20:11,723
-Son saat mi?
-Evet.
1355
01:20:12,641 --> 01:20:15,185
Yakında kapalı levhasını asacağız.
1356
01:20:16,394 --> 01:20:18,563
Belki de son müşteri sen olursun.
1357
01:20:19,064 --> 01:20:20,023
Pekâlâ.
1358
01:20:21,066 --> 01:20:24,361
Circus of Books tarafından satılan
son ürünün sahibi.
1359
01:20:24,444 --> 01:20:25,362
Evet.
1360
01:20:25,946 --> 01:20:28,323
Ben aslında anonim olmayı severim ama...
1361
01:20:28,406 --> 01:20:31,117
İstersen "anonim" diye
imza atabilirsin.
1362
01:20:31,201 --> 01:20:33,870
Yok, bu konuda artık bayağı açığım.
1363
01:20:33,954 --> 01:20:34,788
Pekâlâ!
1364
01:20:39,626 --> 01:20:43,672
Barry ve Karen neredeyse
anne babamız gibi.
1365
01:20:43,755 --> 01:20:46,341
Bizim için her zaman...
1366
01:20:46,424 --> 01:20:49,344
-İkinci ailemiz. Buradaki ailemiz gibi.
-Evet.
1367
01:20:49,803 --> 01:20:51,555
-Görüşürüz Karen.
-Bud, harikasın.
1368
01:20:51,638 --> 01:20:53,390
Sağ ol. Seni özleyeceğim.
1369
01:20:53,849 --> 01:20:56,852
Harika şeyler yapacaksın.
Biliyorum ki yapacaksın.
1370
01:20:56,935 --> 01:20:58,937
-Seninle çalışmak harikaydı.
-Sağ ol Barry.
1371
01:20:59,020 --> 01:21:01,314
-Umarım her şey yolunda gider.
-Sağ ol.
1372
01:21:02,524 --> 01:21:04,442
-Sana sarılmalıyım.
-Karen!
1373
01:21:04,985 --> 01:21:07,362
-Her şey için teşekkürler.
-Harikaydın.
1374
01:21:08,989 --> 01:21:11,825
KAPALI
1375
01:21:19,958 --> 01:21:21,459
Evli olup bu kadar uzun süre
1376
01:21:21,543 --> 01:21:24,379
birlikte çalışmak hiç de kolay değil.
1377
01:21:24,462 --> 01:21:27,382
-Çok zor aslında.
-Evet, sözümden çıkmaması gerekti.
1378
01:25:46,599 --> 01:25:50,311
Alt yazı çevirmeni: Emrecan Özen