1 00:00:06,041 --> 00:00:07,791 SERIAL INI TERINSPIRASI DARI KEJADIAN NYATA. 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,958 NAMUN, KARAKTER, NAMA, INSIDEN, LOKASI, DAN DIALOG TERTENTU 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,041 SENGAJA DIDRAMATISASI. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 SERIAL NETFLIX 5 00:00:20,041 --> 00:00:24,833 7 JULI 2018 6 00:00:30,458 --> 00:00:31,500 Kemari, cepat! 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,041 - Ayo! - Baik. 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,791 - Ayo berangkat. - Kami datang. 9 00:00:44,958 --> 00:00:49,166 +13 HARI, 10 JAM SEJAK PARA REMAJA MEMASUKI GUA 10 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 Mereka datang. 11 00:01:43,958 --> 00:01:48,333 Dengan berat hati, saya laporkan 12 00:01:49,125 --> 00:01:50,958 tepat setelah lewat tengah malam, 13 00:01:51,041 --> 00:01:56,958 seorang purnawirawan Navy SEAL Thailand, 14 00:01:57,750 --> 00:02:01,458 Kopral Kepala Saman Gunan, telah gugur. 15 00:02:02,791 --> 00:02:06,125 Dia bertugas menempatkan tabung oksigen di dalam gua. 16 00:02:07,208 --> 00:02:11,791 Namun, oksigennya habis sebelum perjalanan selesai. 17 00:02:15,500 --> 00:02:19,625 "Ja Sam," begitulah dia dipanggil oleh teman-temannya, 18 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 adalah satu dari banyak sukarelawan di Tham Luang. 19 00:02:25,875 --> 00:02:30,166 Hingga akhir hayatnya pun, dia tetaplah pahlawan. 20 00:02:30,875 --> 00:02:34,416 Banyak sekali yang bertanya pagi ini 21 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 perihal dampak kematiannya pada masa depan misi ini. 22 00:02:39,583 --> 00:02:43,333 Saya jamin keselamatan Wild Boars tetap yang utama bagi kami. 23 00:02:45,125 --> 00:02:48,208 Kami tak akan panik. 24 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 Misi tak akan dihentikan. 25 00:02:54,250 --> 00:02:59,750 Jangan sampai pengorbanan rekan kami tersia-siakan. 26 00:03:03,000 --> 00:03:05,541 Apa para remaja akan diminta menyelam? 27 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 Bagaimana keselamatannya? 28 00:03:15,250 --> 00:03:18,291 Keselamatan Wild Boars dan regu penyelamat 29 00:03:18,375 --> 00:03:20,500 selalu menjadi prioritas kami. 30 00:03:21,250 --> 00:03:23,833 Itu sebabnya kami akan berdiskusi 31 00:03:23,916 --> 00:03:25,625 dengan Menteri Dalam Negeri 32 00:03:26,250 --> 00:03:28,083 yang sebentar lagi akan datang. 33 00:03:28,666 --> 00:03:29,666 Pertanyaan berikutnya. 34 00:03:46,375 --> 00:03:48,875 Saat melihat prajurit itu dibawa, 35 00:03:49,458 --> 00:03:51,333 hatiku hancur. 36 00:03:53,125 --> 00:03:57,041 Tak terbayang perasaan keluarganya 37 00:03:57,125 --> 00:03:59,666 mendengar kabar dia menjadi korban. 38 00:04:02,833 --> 00:04:04,791 Minumlah, agar lebih tenang. 39 00:04:08,125 --> 00:04:12,041 {\an8}Kukira mereka akan menyerah karena medannya berbahaya. 40 00:04:12,625 --> 00:04:15,958 Ternyata mereka masih akan menolong anak-anak kita. 41 00:04:25,083 --> 00:04:27,416 Kira-kira ibumu akan marah, tidak, Tle? 42 00:04:28,041 --> 00:04:30,416 Pasti ke depannya kegiatanku akan dibatasi. 43 00:04:30,958 --> 00:04:35,083 Orang tuaku tak mau aku lepas dari pengawasan mereka lagi. 44 00:04:52,125 --> 00:04:53,958 Bisa keluar? Aku butuh ruangan ini. 45 00:04:54,708 --> 00:04:56,375 - Baik. - Baik. 46 00:05:02,208 --> 00:05:03,333 Kenapa kau kemari? 47 00:05:04,416 --> 00:05:08,583 Membantumu mengatasi ini tanpa kekacauan lagi. 48 00:05:09,416 --> 00:05:12,375 Banyak sekali yang dipertaruhkan di sini. 49 00:05:13,666 --> 00:05:14,791 Gubernur. 50 00:05:17,875 --> 00:05:18,750 Halo. 51 00:05:19,291 --> 00:05:20,500 Situasinya? 52 00:05:20,583 --> 00:05:23,625 Penyelam Inggris mencari penghambat di rute selam 53 00:05:23,708 --> 00:05:27,416 yang mungkin menjadi penyebab tragedi semalam. 54 00:05:27,500 --> 00:05:33,333 Ternyata, posisi bebatuan dan pasir biasanya berubah-ubah saat gua banjir. 55 00:05:34,208 --> 00:05:36,166 Itukah penyebab kematiannya? 56 00:05:36,250 --> 00:05:38,791 Kita tak akan bisa tahu pasti. 57 00:05:39,541 --> 00:05:43,208 Namun, kondisi di dalam gua lebih berbahaya daripada dugaan. 58 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 - Bahkan, makin buruk saja. - Benar. 59 00:05:46,125 --> 00:05:48,916 Begitu pihak Inggris sudah memberi lampu hijau, 60 00:05:49,000 --> 00:05:51,166 misi akan dilanjutkan... 61 00:05:51,250 --> 00:05:54,416 Jangan coba-coba menyuruh anak-anak itu menyelam. 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,875 Sejak matahari terbit, 63 00:05:59,583 --> 00:06:02,333 masyarakat berduka atas kematian prajurit pasukan elite, 64 00:06:02,416 --> 00:06:04,250 seorang penyelam andal 65 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 yang berkorban dan gugur akibat banjir mengerikan itu. 66 00:06:08,000 --> 00:06:12,750 Mana bisa kita menyuruh anak-anak yang lelah dan lapar untuk menyelam? 67 00:06:12,833 --> 00:06:15,458 Bagaimana kalau mereka bernasib sama? 68 00:06:15,541 --> 00:06:17,083 Aku pun khawatir, Pak. 69 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 Pak Menteri. 70 00:06:19,541 --> 00:06:24,708 Gubernur selalu mengabariku perihal situasi di sini. 71 00:06:24,791 --> 00:06:27,875 Menimbang kematian tragis itu, 72 00:06:27,958 --> 00:06:30,583 aku ingin mengajukan saran lain. 73 00:06:31,416 --> 00:06:38,291 Kita butuh solusi untuk menjaga anak-anak itu tetap hidup. 74 00:06:38,375 --> 00:06:41,458 Hanya itu prioritasnya sekarang. 75 00:06:41,541 --> 00:06:44,333 Maksudmu menjaga mereka di dalam gua? 76 00:06:44,416 --> 00:06:45,375 Ya. 77 00:06:45,458 --> 00:06:48,208 Mereka bisa kehabisan oksigen, bukan? 78 00:06:48,291 --> 00:06:50,791 Kita pompa oksigen ke dalam gua. 79 00:06:50,875 --> 00:06:55,458 Cara itu pernah dipertimbangkan, tapi langsung diurungkan sejak awal. 80 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 Keputusan itu terlalu terburu-buru. 81 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 Kini, kita harus pertimbangkan kembali pilihan itu. 82 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 Bisakah itu dilakukan? 83 00:07:05,916 --> 00:07:12,375 Para ahli penyelam asing sudah menyusun pedoman kurang dari sepekan. 84 00:07:12,458 --> 00:07:15,750 Prinsipnya intinya sama. 85 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 Bisakah keselamatan mereka terjamin jika selama itu di gua? 86 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 Beberapa ruang guanya tergenang banjir selama musim hujan. 87 00:07:26,000 --> 00:07:31,166 Bisakah keselamatan mereka terjamin saat menyelam mengingat peristiwa semalam? 88 00:07:31,250 --> 00:07:34,333 Benarkah kau bisa menjaminnya? 89 00:07:34,416 --> 00:07:37,500 Aku sudah tugaskan Laksamana Apakorn dan tim Amerika 90 00:07:37,583 --> 00:07:39,541 untuk menyusun protokol keselamatan baru. 91 00:07:40,458 --> 00:07:43,708 Pak, tak ada yang mau kecelakaan tragis ini terulang. 92 00:07:44,750 --> 00:07:48,125 Namun, rencana lama tak bisa dibatalkan begitu saja demi rencana baru. 93 00:07:48,208 --> 00:07:49,333 Ada faktor-faktor... 94 00:07:49,416 --> 00:07:51,208 - Akan tetapi... - Baiklah. 95 00:07:51,750 --> 00:07:52,666 Dengarkan aku. 96 00:07:56,791 --> 00:08:01,791 Hari ini, kita diberi pengingat akan risiko misi ini. 97 00:08:01,875 --> 00:08:05,875 Namun, ini saatnya membuktikan diri kalian. 98 00:08:06,916 --> 00:08:10,708 Jadi, cari tahu apa tepatnya yang dibutuhkan 99 00:08:10,791 --> 00:08:14,208 agar anak-anak itu bisa bertahan di gua. 100 00:08:14,291 --> 00:08:17,291 Kumpulkan informasi sekecil apa pun. 101 00:08:17,875 --> 00:08:21,416 Diskusikan protokol keselamatan baru dengan para penyelam. 102 00:08:21,500 --> 00:08:24,833 Hasilnya harus memuaskan mengingat kematian Ja Sam. 103 00:08:25,375 --> 00:08:31,041 Pokoknya, kalian berdua harus memikirkan setiap cara yang memungkinkan. 104 00:08:31,125 --> 00:08:35,250 Jadi, ketika ini selesai, tak akan ada yang memprotes 105 00:08:35,333 --> 00:08:38,916 usaha penyelamatan kita belum maksimal. 106 00:08:42,416 --> 00:08:44,500 Jangan sampai ada kesalahan lagi. 107 00:08:55,208 --> 00:08:57,708 Dua hari lalu, kau ingin mereka segera dikeluarkan. 108 00:08:58,333 --> 00:08:59,875 Kenapa tiba-tiba berubah pikiran? 109 00:09:00,708 --> 00:09:01,875 Kau menjilat dia? 110 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Jangan berprasangka buruk begitu. 111 00:09:06,000 --> 00:09:08,750 Aku hanya tak ingin ada korban jiwa lagi. 112 00:09:10,458 --> 00:09:11,625 Aku juga tak ingin. 113 00:09:19,125 --> 00:09:20,750 Terjadi sesuatukah? 114 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 Tolong ceritakan. 115 00:09:22,208 --> 00:09:26,416 Ada penyelam SEAL gugur, aku tak mengenalnya. 116 00:09:26,958 --> 00:09:30,041 Kami anggota unit yang sama sebelum dia pensiun. 117 00:09:31,291 --> 00:09:33,000 Dia prajurit SEAL yang hebat. 118 00:09:34,625 --> 00:09:36,291 Dia juga orang baik. 119 00:09:40,750 --> 00:09:44,791 Dia pasti masih hidup andai aku tak membawa timku kemari. 120 00:09:52,375 --> 00:09:53,833 Dia tak apa? 121 00:09:55,000 --> 00:09:55,958 Nanti juga lupa. 122 00:09:57,083 --> 00:09:59,000 Saat mereka keluar dari gua dengan selamat. 123 00:10:00,083 --> 00:10:02,291 Dan saat dia tahu cara memaafkan diri sendiri. 124 00:10:04,208 --> 00:10:05,166 Dokter Bhak. 125 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 Sudah beri tahu mereka? 126 00:10:09,875 --> 00:10:13,000 Kadar oksigen turun di bawah 15 persen pagi ini. 127 00:10:14,333 --> 00:10:16,125 Sekarang ini zona bahaya. 128 00:10:18,083 --> 00:10:20,708 Kematian Sam mengubah perhitungan 129 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 yang dibuat para petinggi, 130 00:10:24,250 --> 00:10:26,208 kami akan evakuasi kalian secepatnya. 131 00:10:26,958 --> 00:10:28,416 Tetap semangati Eak, ya? 132 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 +13 HARI, 18 JAM 133 00:10:39,458 --> 00:10:45,166 Menteri Dalam Negeri mempertimbangkan mempertahankan para remaja di dalam gua 134 00:10:45,250 --> 00:10:48,916 hingga musim hujan usai dan banjir surut. 135 00:10:49,000 --> 00:10:50,166 Empat bulan? 136 00:10:50,250 --> 00:10:53,083 Sekalian saja kabari anak-anak itu kita menyerah. 137 00:10:53,166 --> 00:10:56,125 Seperti itulah rasanya jika mereka disuruh menunggu 138 00:10:56,208 --> 00:10:57,916 beberapa bulan dengan tabung oksigen. 139 00:10:58,000 --> 00:11:00,666 Apa rencana mereka jika tabung oksigennya berlubang? 140 00:11:00,750 --> 00:11:02,333 Atau ada yang terkena pneumonia? 141 00:11:02,416 --> 00:11:05,708 Bagaimana cara dr. Bhak merawatnya di dalam gua gelap? 142 00:11:05,791 --> 00:11:09,083 Saat ini, kita hanya bisa fokus pada tugas kita, 143 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 yang mengarah pada satu pertanyaan. 144 00:11:12,708 --> 00:11:15,458 Apakah kita sudah berusaha maksimal 145 00:11:15,541 --> 00:11:17,541 untuk menjamin keselamatan anak-anak itu 146 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 dalam penyelamatan? 147 00:11:22,083 --> 00:11:23,708 Kita memetik pengalaman pahit. 148 00:11:23,791 --> 00:11:26,875 Pasukanku adalah penyelam kompeten di laut terbuka, 149 00:11:26,958 --> 00:11:29,125 tapi di sini, kami belajar sambil jalan. 150 00:11:29,208 --> 00:11:31,791 Jadi, demi keselamatan semua pihak, 151 00:11:31,875 --> 00:11:35,250 evakuasi anak-anak itu harus ditangani penyelam gua ahli. 152 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 Pasukanku akan menyediakan segala kebutuhannya. 153 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Pak. 154 00:11:42,291 --> 00:11:44,250 Ini misi baru bagi kami. 155 00:11:44,833 --> 00:11:48,916 Kita harus sesuaikan rencana kita sesuai perubahan keadaan ini. 156 00:11:49,625 --> 00:11:50,750 Kalian siap? 157 00:11:52,291 --> 00:11:53,125 Baiklah. 158 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 Apa tugas selanjutnya? 159 00:11:54,291 --> 00:11:58,250 Jadi, ancaman terbesar selain guanya adalah kepanikan. 160 00:11:58,333 --> 00:12:02,000 Panik itu refleks manusia yang dahsyat. Mustahil dilawan. 161 00:12:02,083 --> 00:12:03,875 Kita meminta anak-anak 162 00:12:03,958 --> 00:12:07,083 untuk menyelami ruang sempit, penuh benda tajam dan dingin. 163 00:12:07,166 --> 00:12:08,958 Airnya dingin dan keruh. 164 00:12:09,041 --> 00:12:10,791 Selama beberapa jam. 165 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 Cepat atau lambat, mereka pasti panik. 166 00:12:13,458 --> 00:12:14,875 Saat panik, mereka meronta. 167 00:12:14,958 --> 00:12:17,291 Mereka akan membahayakan penyelam dan diri sendiri. 168 00:12:17,375 --> 00:12:19,958 Apa saranmu untuk mencegahnya? 169 00:12:20,500 --> 00:12:22,208 Jika mereka disuruh menyelam, 170 00:12:22,291 --> 00:12:24,250 kita harus batasi gerakan mereka. 171 00:12:26,000 --> 00:12:29,166 Saat penjaga pantai hendak menyelamatkan orang tenggelam, 172 00:12:29,708 --> 00:12:31,625 mereka akan berenang di belakangnya, 173 00:12:31,708 --> 00:12:34,833 mengunci lengan mereka di bahu, 174 00:12:34,916 --> 00:12:38,166 tapi itu mustahil dilakukan di ruang sesempit itu. 175 00:12:38,250 --> 00:12:41,625 Membatasi gerakan mereka? Mau lihat tangan mereka? 176 00:12:41,708 --> 00:12:43,375 Idealnya di belakang panggang. 177 00:12:43,458 --> 00:12:44,333 Kaki juga. 178 00:12:44,416 --> 00:12:45,500 Kau gila? 179 00:12:45,583 --> 00:12:47,500 Maju borgol anak di dalam air? 180 00:12:47,583 --> 00:12:49,750 Satu-satunya cara evakuasi yang aman adalah 181 00:12:49,833 --> 00:12:53,250 memperlakukan mereka layaknya ransum atau tabung oksigen. 182 00:12:53,333 --> 00:12:54,916 Mereka harus benar-benar lumpuh. 183 00:12:55,000 --> 00:13:00,125 Meski diikat, mereka masih bisa meronta, panik, dan memperkeruh air. 184 00:13:00,208 --> 00:13:02,291 Kalau penyelam jadi terpisah dari tali? 185 00:13:03,333 --> 00:13:04,750 Silakan. Itu idemu. 186 00:13:08,416 --> 00:13:10,291 Bagaimana kalau mereka dibius? 187 00:13:16,041 --> 00:13:18,541 Benarkah ini rencana dari ahlinya? 188 00:13:19,125 --> 00:13:21,458 Membius anak-anak di bawah air? Sinting! 189 00:13:21,541 --> 00:13:23,375 Apa mereka juga begitu ke anak sendiri? 190 00:13:23,458 --> 00:13:24,291 Chet! 191 00:13:25,083 --> 00:13:26,416 Kau keterlaluan. 192 00:13:28,291 --> 00:13:30,208 Hei, Bung. Ayo cari udara segar. 193 00:13:39,208 --> 00:13:40,916 Tak ada yang mau melakukan itu, 194 00:13:41,500 --> 00:13:43,291 tapi tak ada ide lebih bagus. 195 00:13:43,375 --> 00:13:46,875 Aku ragu bisa mencegah kepanikan mereka cukup lama 196 00:13:47,541 --> 00:13:48,875 demi menyelamatkan mereka. 197 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 Anggaplah kita pakai cara itu. 198 00:13:59,333 --> 00:14:00,583 Bagaimana langkahnya? 199 00:14:01,583 --> 00:14:03,208 Siapa yang dokter? 200 00:14:04,833 --> 00:14:06,333 Tidak ada. 201 00:14:06,416 --> 00:14:08,833 James dan tim SAR udara lainnya 202 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 berpengalaman jadi tentara medis, 203 00:14:10,625 --> 00:14:14,416 tapi tidak dengan anak-anak di bawah air di gua dataran tinggi. 204 00:14:14,500 --> 00:14:17,000 Entah ini realistis atau tidak, 205 00:14:17,083 --> 00:14:19,666 tapi aku tahu siapa yang mau. Richard Harris. 206 00:14:20,166 --> 00:14:21,125 Dokter Harry. 207 00:14:21,708 --> 00:14:25,541 Dia penyelam gua asal Australia sekaligus dokter anestesi. 208 00:14:25,625 --> 00:14:28,375 Setahu kami, hanya ada satu di dunia. 209 00:14:30,333 --> 00:14:33,875 {\an8}DATARAN NULLARBOR AUSTRALIA 210 00:14:33,958 --> 00:14:37,125 Kau berhasil bujuk mereka menyetujui rencana gila ini? 211 00:14:37,916 --> 00:14:39,458 Tidak juga. 212 00:14:39,541 --> 00:14:42,416 Mereka menimbangnya, tapi butuh diyakinkan lagi. 213 00:14:42,500 --> 00:14:43,708 {\an8}Yah... 214 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 {\an8}Aku juga butuh diyakinkan. 215 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 {\an8}CRAIG CHALLEN PENYELAM GUA/DOKTER HEWAN 216 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 Yah... 217 00:14:49,458 --> 00:14:52,083 Bukankah Wet Mules selalu mengeluh di blog 218 00:14:52,166 --> 00:14:55,708 karena ingin mencari solusi unik untuk masalah unik? 219 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 Ini sudah sangat unik. Sangat langka, malah. 220 00:14:58,916 --> 00:15:00,916 Jangan sampai Craig tahu kau sebut itu blog. 221 00:15:01,000 --> 00:15:02,625 Yang benar saja! 222 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 Entahlah. 223 00:15:06,000 --> 00:15:08,666 Ada sebabnya permintaanmu itu belum pernah teruji. 224 00:15:08,750 --> 00:15:12,708 Meski logistiknya bisa kusiapkan, ada etika kedokteran. 225 00:15:13,333 --> 00:15:14,166 Selain itu, 226 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 aku tak bisa melakukannya tanpa partner. 227 00:15:17,083 --> 00:15:18,708 Tanpa Craig, tak bisa. 228 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 Dokter Harris. 229 00:15:20,666 --> 00:15:22,208 Itu nama ayahku. 230 00:15:22,875 --> 00:15:25,750 Harry, entah apa persetujuannya bisa cepat diperoleh. 231 00:15:25,833 --> 00:15:28,458 Kedubesmu bilang kau sudah teruji AUSMAT, 232 00:15:28,541 --> 00:15:32,750 jadi mudah saja minta bantuan Canberra, tapi Craig pasti sulit dibujuk. 233 00:15:32,833 --> 00:15:34,250 Mayor, tanpa mengurangi hormat, 234 00:15:34,916 --> 00:15:36,541 aku tak bisa tanpa Craig. 235 00:15:40,333 --> 00:15:42,000 Baiklah, akan kuusahakan. 236 00:15:51,000 --> 00:15:53,666 Untungnya, kabar baik lebih banyak daripada kabar buruk. 237 00:15:54,375 --> 00:15:55,666 Apa maksudmu? 238 00:15:57,041 --> 00:16:00,250 Karena sudah coba banyak cara untuk menguras airnya, 239 00:16:00,333 --> 00:16:04,166 kita punya setidaknya 30 macam pipa dan slang di situ. 240 00:16:07,666 --> 00:16:09,250 Kau bisa melakukannya? 241 00:16:09,333 --> 00:16:11,541 Beberapa ukuran pipa dan slangnya berbeda. 242 00:16:11,625 --> 00:16:13,416 Jadi, mungkin harus dijahit. 243 00:16:13,500 --> 00:16:15,875 Paling cepat, kapan bisa dimulai? 244 00:16:15,958 --> 00:16:18,458 Masih ada yang harus diperhitungkan. 245 00:16:18,541 --> 00:16:21,041 Aku sudah mengepos persoalannya di Facebook dan Reddit. 246 00:16:21,125 --> 00:16:22,291 Facebook? 247 00:16:22,375 --> 00:16:25,875 Pak, rekayasawan di seluruh dunia mengikuti berita ini. 248 00:16:25,958 --> 00:16:28,708 Mengumpulkan pemikir terbaik yang ada 249 00:16:28,791 --> 00:16:31,083 bisa mempercepat prosesnya. 250 00:16:31,166 --> 00:16:33,083 Dengan perhitungan yang tepat, 251 00:16:33,166 --> 00:16:35,500 kita bisa mengeliminasi material tertentu. 252 00:16:35,583 --> 00:16:38,416 Sementara perhitungan dilakukan, akan kuuji langsung. 253 00:16:38,500 --> 00:16:40,875 Peta tak bisa diandalkan untuk area yang sulit. 254 00:16:40,958 --> 00:16:43,791 Harus mengukur di sana langsung untuk mengetahuinya. 255 00:16:45,708 --> 00:16:49,458 Kami membentuk tim yang bekerja dengan tim Amerika 256 00:16:49,541 --> 00:16:52,958 untuk menentukan ransum tambahan yang dibutuhkan 257 00:16:53,041 --> 00:16:55,750 untuk makan anak-anak selama beberapa bulan, 258 00:16:55,833 --> 00:16:58,750 sekaligus berapa lama pengantarannya ke gua. 259 00:16:58,833 --> 00:17:00,541 Hai. Maaf. 260 00:17:01,208 --> 00:17:03,500 Aku mencari jagawana bernama Pim. 261 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 Kau siapa? 262 00:17:06,541 --> 00:17:08,333 Aku dari DMT di Bangkok. 263 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 Noon? 264 00:17:10,791 --> 00:17:12,375 Aku tidak tahan lagi, Pim. 265 00:17:12,458 --> 00:17:14,250 Satelitnya rusak lagi pagi ini. 266 00:17:14,333 --> 00:17:16,208 Hari itu juga rusak. 267 00:17:16,291 --> 00:17:20,541 Aku ingin bertindak, apalagi setelah mendengar kematian Sam. 268 00:17:20,625 --> 00:17:22,625 Tunggu. Kau sedang apa di sini? 269 00:17:22,708 --> 00:17:25,791 Aku membawa peralatan stasiun cuaca portabel. 270 00:17:26,458 --> 00:17:28,291 Bosku melarangku kemari. 271 00:17:28,375 --> 00:17:30,625 Katanya satelitnya akan segera diperbaiki. 272 00:17:30,708 --> 00:17:32,333 Tapi mengingat kejadian sebelumnya, 273 00:17:32,416 --> 00:17:36,333 aku berhasil meyakinkannya kalau kami ketahuan tidak membantu, 274 00:17:36,416 --> 00:17:39,291 karier mereka akan berakhir tak terhormat. 275 00:17:40,125 --> 00:17:42,208 Sepertinya itu yang dia suka. 276 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 Aku berharap kau bisa membantuku. 277 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 Aku sedang menyusun strategi penyelamatan. 278 00:17:49,041 --> 00:17:51,041 Strategi sebagus apa pun percuma 279 00:17:51,125 --> 00:17:53,666 jika cuacanya berubah-ubah dan tak sesuai harapan. 280 00:17:55,666 --> 00:17:57,291 Sudah terlambat pergi sekarang. 281 00:17:57,375 --> 00:17:58,958 Ikut aku menemui Gubernur. 282 00:17:59,041 --> 00:18:00,416 Dia pasti mau menemuimu. 283 00:18:03,083 --> 00:18:04,125 Permisi. 284 00:18:04,208 --> 00:18:06,000 Itu properti pemerintah. 285 00:18:06,708 --> 00:18:07,833 Pemerintah Thailand. 286 00:18:07,916 --> 00:18:10,916 Kelihatannya, Departemen Meteorologi Thailand. 287 00:18:11,625 --> 00:18:14,375 Tampaknya atasanmu punya koneksi di Kedubes AS. 288 00:18:14,458 --> 00:18:18,708 Dia menelepon dan khawatir pemagangnya celaka di hutan. 289 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 Aku diminta menjagamu oleh komandanku. 290 00:18:23,125 --> 00:18:23,958 Baiklah. 291 00:18:26,708 --> 00:18:28,416 Senang bertemu denganmu. 292 00:18:28,500 --> 00:18:30,166 Ternyata kau muda sekali. 293 00:19:07,541 --> 00:19:09,666 Tle. Nick. Kalian sedang apa? 294 00:19:09,750 --> 00:19:10,666 Bukan apa-apa. 295 00:19:10,750 --> 00:19:12,958 Kami cuma bercanda. Tak serius. 296 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 Night bisa tersedak. 297 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 Aku baik-baik saja. 298 00:19:22,458 --> 00:19:24,125 Kau bisa saja celaka. 299 00:19:27,750 --> 00:19:30,583 Kenapa masih tak paham setelah terjebak di sini? 300 00:19:32,416 --> 00:19:34,375 Baik kalian suka atau tidak, 301 00:19:35,791 --> 00:19:38,458 kalian bisa celaka! 302 00:19:38,541 --> 00:19:41,375 Jangan main-main lagi! 303 00:19:41,916 --> 00:19:43,375 Cepat tidur! 304 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Maaf. 305 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 - Maaf. - Maaf. 306 00:19:48,958 --> 00:19:50,083 Cepat! 307 00:20:16,416 --> 00:20:19,958 Dokter Harris, aku penjemputmu, Toe, dari kedutaan besar. 308 00:20:21,916 --> 00:20:23,208 {\an8}Ada apa ini? 309 00:20:23,291 --> 00:20:27,208 Purnawirawan Navy SEAL itu dipulangkan ke Sattahip untuk dimakamkan istrinya. 310 00:20:28,250 --> 00:20:31,000 {\an8}Dia korban jiwa pertama. 311 00:20:38,333 --> 00:20:41,250 +14 HARI, 1 JAM 312 00:20:42,000 --> 00:20:43,708 - Ikuti yang lain. - Baik. 313 00:20:43,791 --> 00:20:44,791 Berhati-hatilah. 314 00:20:49,791 --> 00:20:51,083 Semuanya. 315 00:20:51,166 --> 00:20:53,875 Dokter anestesi yang andal, Dokter Harry. 316 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 Dan partner selamnya, Craig. 317 00:20:56,041 --> 00:20:57,958 Dokter hewan andal. 318 00:20:58,041 --> 00:20:59,750 Kami bersyukur kalian datang. 319 00:20:59,833 --> 00:21:02,375 Kami tak ingin buang waktu lagi. 320 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Silakan. 321 00:21:10,208 --> 00:21:14,041 Setiap warna ini melambangkan ruang di dalam gua. 322 00:21:14,666 --> 00:21:17,333 Di antaranya, ada lorong yang tergenang air. 323 00:21:18,500 --> 00:21:22,250 Anak-anak itu ada di Ruang 9 bersama empat anggota SEAL. 324 00:21:22,333 --> 00:21:25,000 Salah satunya dokter yang mengatakan kondisi mereka sehat. 325 00:21:25,083 --> 00:21:27,583 Rencana kami sejauh ini, tiap anak Wild Boars 326 00:21:27,666 --> 00:21:30,916 akan dibantu dua penyelam untuk melewati tiap lorong gua. 327 00:21:31,000 --> 00:21:32,666 Jangan dua penyelam. 328 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Kenapa? 329 00:21:34,875 --> 00:21:37,500 Beberapa tahun lalu, teman kami, 330 00:21:37,583 --> 00:21:40,750 penyelam muda bernama Agnes hilang saat penyelaman. 331 00:21:40,833 --> 00:21:43,416 Aku dan Harry membantu penyelamatannya. 332 00:21:43,500 --> 00:21:47,708 Kami saksi langsung betapa buruknya mengutus dua penyelam. 333 00:21:47,791 --> 00:21:51,250 Jika penyelam di depan terhambat sesuatu, 334 00:21:51,333 --> 00:21:52,791 dia tak bisa menyampaikannya 335 00:21:52,875 --> 00:21:55,000 kepada penyelam di belakangnya. 336 00:21:55,083 --> 00:21:56,666 Jika dia terjepit di area sempit, 337 00:21:56,750 --> 00:21:59,208 penyelam di belakang bisa mendorongnya secara paksa. 338 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 Tak ada yang tahu situasinya... 339 00:22:01,250 --> 00:22:04,708 Bisa ada yang terluka atau lebih parah lagi, 'kan? 340 00:22:05,750 --> 00:22:06,583 Baiklah. 341 00:22:06,666 --> 00:22:07,500 Jadi, 342 00:22:07,583 --> 00:22:09,166 untuk membantu penyelam tunggal, 343 00:22:09,250 --> 00:22:12,541 kita posisikan penyelam lain di sepanjang gua membawa tandu SKED 344 00:22:12,625 --> 00:22:14,291 untuk mengeluarkan anak-anak itu 345 00:22:14,375 --> 00:22:16,750 dan membawa mereka melewati lorong gua. 346 00:22:16,833 --> 00:22:19,958 Kami sudah mencari cara agar regulator tetap terpasang. 347 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 Saran kami masker selam full face. 348 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 Kami temukan ini di selatan. 349 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 Sejauh ini kalian seperti mau 350 00:22:26,041 --> 00:22:30,083 menjebak temanku ini mengantar anak-anak itu ke kuburnya. 351 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Boleh lihat? 352 00:22:39,083 --> 00:22:42,375 Ini bisa berhasil dengan masker bertekanan positif. 353 00:22:42,458 --> 00:22:44,750 Sudah kami cek. Ukurannya besar semua. 354 00:22:44,833 --> 00:22:49,833 Pasti ada ukuran dewasa muda atau remaja yang pas. 355 00:22:49,916 --> 00:22:53,333 Apa bedanya dengan masker bertekanan positif? 356 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 Menyelam butuh partisipasi aktif penyelam. 357 00:22:56,416 --> 00:22:59,958 Regulator harus tetap di mulut agar kita bisa bernapas... 358 00:23:00,041 --> 00:23:03,541 Jika pingsan, anak-anak itu tak bisa bernapas normal. 359 00:23:03,625 --> 00:23:06,250 Mereka tak akan bisa menjaga regulator itu di mulut 360 00:23:06,333 --> 00:23:08,166 atau sadar airnya masuk. 361 00:23:08,250 --> 00:23:10,541 Penyelam yang membantu mereka pun tak akan sadar. 362 00:23:10,625 --> 00:23:11,625 Jadi, 363 00:23:12,416 --> 00:23:13,625 mereka akan tenggelam. 364 00:23:16,916 --> 00:23:20,041 Tapi masker bertekanan positif, kami pengalaman di AS. 365 00:23:20,125 --> 00:23:21,291 Ada udara mengalir, 366 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 dan selalu ada udara bertekanan. 367 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Cuma ini solusi mereka. 368 00:23:26,791 --> 00:23:28,708 Kalau maskernya tak ada? 369 00:23:30,375 --> 00:23:31,875 Berarti Craig benar. 370 00:23:31,958 --> 00:23:33,458 Mereka tak bisa dibius. 371 00:23:34,041 --> 00:23:35,250 Mereka akan tenggelam. 372 00:23:40,000 --> 00:23:43,458 Tapi jika ketemu masker kecil 373 00:23:43,541 --> 00:23:46,375 dan para anak bisa distabilkan 374 00:23:46,458 --> 00:23:48,125 secara rata dan hadap bawah... 375 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 Kenapa ke bawah? 376 00:23:50,041 --> 00:23:53,458 Agar jalan napas tak terganggu, tersedak lidah sendiri, 377 00:23:53,541 --> 00:23:55,083 tersedak ludah sendiri. 378 00:23:55,708 --> 00:23:56,916 Ada kemungkinan berhasil... 379 00:23:57,916 --> 00:23:59,375 jika maskernya ada. 380 00:24:03,541 --> 00:24:04,416 Baik. 381 00:24:04,500 --> 00:24:06,125 Perintah kita jelas. 382 00:24:07,833 --> 00:24:11,875 Chet, Kelly, dan Jirasak berusaha memompa oksigen? 383 00:24:11,958 --> 00:24:12,791 Ya. 384 00:24:13,333 --> 00:24:15,250 Kematian Sam membuatnya terpukul. 385 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Tahu, 'kan? 386 00:24:17,583 --> 00:24:21,000 Chet dan Ja Sam sudah lama saling kenal. 387 00:24:21,708 --> 00:24:23,500 Dia ingin menebusnya. 388 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 Nyalakan mesinnya! 389 00:24:38,125 --> 00:24:41,666 Kompresor mengisi udara ke selang masuk ke kotak ini. 390 00:24:43,833 --> 00:24:46,666 Lalu, ada kolam air untuk mendeteksi kebocoran. 391 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 Rekayasawan mengawasi ujung keluar udara. 392 00:24:49,375 --> 00:24:51,666 Jika berhasil, udaranya kembali. 393 00:24:53,083 --> 00:24:55,416 Tahu dari mana ada kebocoran? 394 00:24:56,041 --> 00:24:57,458 Tahu dari mana ada kebocoran? 395 00:24:58,125 --> 00:25:00,750 Akan ada gelembung udara di sambungannya. 396 00:25:01,333 --> 00:25:03,750 Jika bocor, ada gelembung udara. 397 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Dengar, percayalah aku soal ini. 398 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 Mereka akan sadar di dalam air 399 00:25:23,458 --> 00:25:26,791 dan kegelapan berjam-jam tanpa bisa mengendalikan tubuh. 400 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 Kau ingin mengalami siksaan seperti itu? 401 00:25:29,208 --> 00:25:33,958 Katanya penggunaan relaksan otot menyiksa dan berbahaya untuk mereka. 402 00:25:34,041 --> 00:25:36,416 Mungkin kita perlu fokus ke Midazolam. 403 00:25:36,500 --> 00:25:38,416 Atau Lorazepam. 404 00:25:38,500 --> 00:25:39,333 Itu... 405 00:25:40,375 --> 00:25:41,708 Sesuai penjelasanku, 406 00:25:41,791 --> 00:25:43,958 aku tak yakin dengan keduanya. 407 00:25:44,041 --> 00:25:45,708 Keduanya sulit diprediksi. 408 00:25:45,791 --> 00:25:49,166 Keduanya sulit diprediksi. 409 00:25:49,708 --> 00:25:51,500 Ketamina solusi terbaik. 410 00:25:51,583 --> 00:25:54,541 Ketamina andal dan tak menurunkan suhu tubuh, 411 00:25:54,625 --> 00:25:58,250 berarti saat menyelam juga tak menurunkan tekanan darah. 412 00:25:58,750 --> 00:26:02,750 Dia lebih memilih ketamina karena suhu tubuh 413 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 dan tekanan darah tak turun. 414 00:26:04,500 --> 00:26:05,791 Efeknya tak lama. 415 00:26:05,875 --> 00:26:09,416 Kalau para anak-anak bangun saat penyelaman bagaimana? 416 00:26:10,041 --> 00:26:11,333 Katanya tak tahan lama. 417 00:26:11,416 --> 00:26:14,125 Kalau anak-anak bangun saat menyelam bagaimana? 418 00:26:16,875 --> 00:26:20,750 Penyelam yang membawa mereka harus menyuntikkan lagi. 419 00:26:25,875 --> 00:26:29,125 Membiarkan atau mengeluarkan mereka. 420 00:26:30,125 --> 00:26:33,583 Kita harus tanya pendapat para orang tua. 421 00:26:38,541 --> 00:26:39,875 Kita pemimpinnya. 422 00:26:41,125 --> 00:26:43,500 Kita memutuskan karena kita berwenang. 423 00:26:46,208 --> 00:26:49,250 Mereka bukan rekayasawan. 424 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 Mereka bukan penyelam. 425 00:26:53,125 --> 00:26:55,958 Ingat juga kondisi mental mereka. 426 00:26:57,750 --> 00:27:00,916 Jika putrimu terjebak di gua, 427 00:27:02,291 --> 00:27:04,916 kau bisa menghadapi situasinya? 428 00:27:06,833 --> 00:27:07,791 Entah. 429 00:27:10,708 --> 00:27:14,041 Namun, kau pasti ingin dilibatkan, 'kan? 430 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Sudah berapa lama bertugas? 431 00:27:27,375 --> 00:27:29,125 Di AU? Sepuluh tahun. 432 00:27:29,625 --> 00:27:31,791 - Pernah melihat yang seperti ini? - Belum. 433 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Kita dapat maskernya? 434 00:27:38,166 --> 00:27:43,000 Orang Amerika mendapatkan masker bertekanan positif ekstra kecil 435 00:27:43,083 --> 00:27:44,750 entah dari mana. 436 00:27:44,833 --> 00:27:48,541 Mereka mengirimkan pesawat kargo untuk mengambilnya. 437 00:27:48,625 --> 00:27:50,416 Pesawat cuma demi empat masker? 438 00:27:50,500 --> 00:27:54,000 Terserah mereka, itu tak dibayar uang pajak kami warga Australia. 439 00:27:54,083 --> 00:27:56,791 SEAL juga mendapatkan tandu SKED. 440 00:27:56,875 --> 00:27:59,625 Mereka akan geladi kering di kolam terdekat. 441 00:28:00,625 --> 00:28:01,875 Berarti geladi basah? 442 00:28:02,750 --> 00:28:04,291 Bukan itu artinya... 443 00:28:04,375 --> 00:28:05,208 Geladi basah... 444 00:28:05,291 --> 00:28:08,041 Hei, kau mau cerita hasil rapat tadi, tidak? 445 00:28:08,666 --> 00:28:11,458 Dengar, wajar mereka cemas soal ini. 446 00:28:11,958 --> 00:28:15,041 Tapi mereka mendikte setiap langkahnya. 447 00:28:15,125 --> 00:28:16,958 Obat, dosis, semuanya. 448 00:28:17,666 --> 00:28:21,208 Kau yang akan masuk gua dan memberikan dosisnya. 449 00:28:21,291 --> 00:28:23,583 Toh mereka tak akan bisa mengaturmu. 450 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Craig. 451 00:28:25,375 --> 00:28:27,791 Bagaimana kalau ada anak yang mati? 452 00:28:28,750 --> 00:28:30,458 Karena kita tahu itu bisa terjadi. 453 00:28:31,041 --> 00:28:32,541 Bagaimana menjelaskannya? 454 00:28:32,625 --> 00:28:34,833 Aku pembunuh. Kau komplotannya. 455 00:28:34,916 --> 00:28:37,041 Kita masuk penjara Bangkok. Serius. 456 00:28:37,125 --> 00:28:40,041 Tidak. Nanti aku minta Toe menyelundupkanku kabur. 457 00:28:41,625 --> 00:28:43,833 Aku diminta tak menurutimu. 458 00:28:43,916 --> 00:28:46,583 Itu saran bagus. Kau cerdas. 459 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 Jadi, kita akan mundur? 460 00:28:52,250 --> 00:28:54,375 Aku harus melihat mereka langsung. 461 00:28:56,500 --> 00:28:57,916 Ini juga maumu? 462 00:28:58,541 --> 00:29:01,041 Tak penting mauku. Aku setim dengan Harry. 463 00:29:01,708 --> 00:29:03,375 Jika mereka akan jadi pasienku, 464 00:29:03,458 --> 00:29:06,166 tentu aku berhak memeriksa mereka langsung. 465 00:29:06,250 --> 00:29:07,166 Entahlah. 466 00:29:07,250 --> 00:29:10,041 Apa tak sebaiknya latihan di kolam bersama kami? 467 00:29:10,125 --> 00:29:12,333 Latihan ini akan percuma 468 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 jika saat masuk, mereka kuanggap tak layak dibius. 469 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 Kau sudah memikirkan kemungkinan 470 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 berenang meninggalkan mereka 471 00:29:19,083 --> 00:29:21,208 dan membiarkan mereka mati? 472 00:29:25,041 --> 00:29:26,708 Cuma itu pilihan kami? 473 00:29:27,708 --> 00:29:29,375 Andaikan itu anakmu, 474 00:29:29,916 --> 00:29:32,083 kau ambil risiko menyelamkan keluar 475 00:29:32,750 --> 00:29:35,333 atau meninggalkan mereka di gua? 476 00:29:36,125 --> 00:29:38,166 Kedua pilihan berisiko. 477 00:29:38,250 --> 00:29:40,000 Tapi kau memilih yang mana? 478 00:29:42,000 --> 00:29:43,041 Menyelamkan. 479 00:29:43,833 --> 00:29:44,958 Kenapa? 480 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 Di situasi berbahaya seperti ini, 481 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 pilihannya mati dengan cepat 482 00:29:54,791 --> 00:29:56,666 atau mati perlahan. 483 00:30:02,083 --> 00:30:04,041 Aku memilih yang lebih cepat. 484 00:30:06,666 --> 00:30:07,958 Terima kasih 485 00:30:09,000 --> 00:30:10,666 atas kejujuranmu. 486 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 Aku sependapat. 487 00:30:18,708 --> 00:30:20,708 Jika kalian memberikan izin, 488 00:30:21,416 --> 00:30:23,750 tolong tanda tangani berkas ini, 489 00:30:24,500 --> 00:30:26,208 agar kami bisa teruskan. 490 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 Tulis nama putra kalian. 491 00:30:29,541 --> 00:30:30,791 Nama wali. 492 00:30:32,083 --> 00:30:33,208 Dan tanda tangan kalian. 493 00:30:34,625 --> 00:30:35,708 Satu per keluarga. 494 00:30:38,666 --> 00:30:40,000 Bagaimana ini? 495 00:31:06,166 --> 00:31:07,458 Bicara saja mudah. 496 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Kau pikir kau paham rasanya ditinggal anakmu? 497 00:31:10,875 --> 00:31:13,125 Kau tak akan paham. 498 00:31:14,125 --> 00:31:16,125 Aku tak mau tanda tangan. 499 00:31:16,208 --> 00:31:21,125 Selama Tle di gua itu, dia mungkin tersesat, tapi masih hidup. 500 00:31:48,000 --> 00:31:48,833 Sak! 501 00:31:53,708 --> 00:31:55,541 Kenapa keluyuran di sini? 502 00:31:57,041 --> 00:31:58,833 Kubiarkan istriku sendiri sejenak. 503 00:31:59,333 --> 00:32:02,041 Masuklah. Kita rehat dari istri kita sejenak. 504 00:32:38,750 --> 00:32:42,291 - Biw suka lagu ini. - Tle juga. 505 00:32:44,041 --> 00:32:48,083 Selalu kukeraskan saat diputar untuk menggodanya. 506 00:32:50,000 --> 00:32:51,666 Aku sedang keluar sehari sebelumnya. 507 00:32:53,291 --> 00:32:55,208 Di malam mereka masuk gua. 508 00:32:57,208 --> 00:32:58,833 Aku lewat lapangan bola. 509 00:33:00,000 --> 00:33:02,666 Tapi aku tak yakin Biw ingin melihatku. 510 00:33:03,541 --> 00:33:05,375 Anak-anak seumurannya gampang malu. 511 00:33:10,000 --> 00:33:11,416 Setelah ini... 512 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Jika Biw pulang ke rumah... 513 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 aku akan jadi ayah yang lebih baik. 514 00:33:35,416 --> 00:33:36,666 Sebelum Tle lahir... 515 00:33:38,625 --> 00:33:40,375 kami punya putri. 516 00:33:44,875 --> 00:33:46,916 Dia sakit-sakitan. 517 00:33:49,583 --> 00:33:50,875 Dokter tak bisa menolong. 518 00:33:53,958 --> 00:33:56,875 Aku baru tahu. Aku turut berduka. 519 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 Saat itu... 520 00:34:03,791 --> 00:34:05,666 rasanya begitu terpuruk. 521 00:34:09,750 --> 00:34:11,166 Tapi kemudian Tle lahir. 522 00:34:12,208 --> 00:34:14,916 Hati kami terbuka lagi. 523 00:34:21,375 --> 00:34:22,541 Kami bersumpah 524 00:34:23,416 --> 00:34:25,833 tak akan membiarkan hal buruk terjadi kepadanya. 525 00:34:28,791 --> 00:34:32,875 Ini bukan salah kalian. Aku sendiri juga sudah berusaha. 526 00:34:33,375 --> 00:34:35,916 Aku paham. Aku yakin itu, 527 00:34:36,958 --> 00:34:38,333 tapi istriku... 528 00:34:48,208 --> 00:34:49,708 Hei, curang! 529 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 Dua lawan satu, tapi tetap kalah. Cupu! 530 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 - Waduh. - Sekali lagi? 531 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 - Ya. - Baik. Sekali lagi. 532 00:35:08,083 --> 00:35:08,916 Eak. 533 00:35:09,625 --> 00:35:10,916 Aku minta maaf. 534 00:35:11,000 --> 00:35:14,666 Kadang aku lupa di sini berbahaya. 535 00:35:15,250 --> 00:35:18,500 Karena kau selalu melindungi kami. 536 00:35:18,583 --> 00:35:20,791 Kami lalai untuk berhati-hati. 537 00:35:37,458 --> 00:35:39,000 Maaf aku membentakmu. 538 00:35:39,750 --> 00:35:41,375 Aku tak marah. 539 00:35:42,583 --> 00:35:44,375 Aku tak marah dengan kalian. 540 00:35:45,333 --> 00:35:47,125 Aku marah kepada diri sendiri. 541 00:35:52,958 --> 00:35:54,333 Aku minta maaf. 542 00:35:56,916 --> 00:35:59,166 Maaf, aku mengajak kalian kemari. 543 00:36:00,083 --> 00:36:01,458 Kalian jadi mengalami ini. 544 00:36:02,541 --> 00:36:04,916 Kalian tak pantas di sini. 545 00:36:06,041 --> 00:36:07,291 Kalian masih anak-anak. 546 00:36:07,791 --> 00:36:09,541 Harusnya di luar bermain. 547 00:36:10,375 --> 00:36:12,583 Bersenang-senang, menikmati hidup. 548 00:36:13,291 --> 00:36:15,083 Dan tak mencemaskan soal... 549 00:36:16,125 --> 00:36:18,250 Ini bukan salahmu, Eak. 550 00:36:20,500 --> 00:36:22,916 Kau tak menyuruh kami kemari. 551 00:36:24,625 --> 00:36:27,166 Kami yang ingin kemari. 552 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Aku tak ingin kemari. 553 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 Tapi kau juga tak menyuruhku, Eak. 554 00:36:36,208 --> 00:36:38,166 Aku tak memaksa kalian ikut. 555 00:36:40,916 --> 00:36:42,958 Tapi aku yang memimpin. 556 00:36:44,833 --> 00:36:46,291 Aku pelatih kalian. 557 00:36:50,125 --> 00:36:52,083 Harusnya aku melindungi kalian. 558 00:36:53,166 --> 00:36:55,416 Jika terjadi sesuatu kepada kalian... 559 00:37:01,583 --> 00:37:03,458 Kau tak perlu melindungi kami lagi. 560 00:37:06,500 --> 00:37:09,291 Kau sudah mengajari kami bertahan. 561 00:37:16,083 --> 00:37:17,500 Siapa namamu, Nak? 562 00:37:18,083 --> 00:37:19,625 Dia menanyakan namamu. 563 00:37:19,708 --> 00:37:21,041 {\an8}Boon-Nam. 564 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 {\an8}Boon-Nam berarti nasib baik. 565 00:37:22,916 --> 00:37:25,958 {\an8}Dia anggota Wild Boar. Tadinya dia ingin ikut masuk gua, 566 00:37:26,041 --> 00:37:28,083 tapi ibunya menyuruhnya pulang. 567 00:37:28,166 --> 00:37:30,166 Baik, Nak. Ini aneh. 568 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 Tapi posisikan tanganmu seperti ini. 569 00:37:33,583 --> 00:37:35,458 Taruh tanganmu di belakang. 570 00:37:37,291 --> 00:37:39,416 Ini akan membantu temanku? 571 00:37:40,291 --> 00:37:41,375 Ya. 572 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Hati-hati. 573 00:38:23,458 --> 00:38:25,541 Teruskan selangnya. 574 00:38:25,625 --> 00:38:26,541 Lewat sini. 575 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 Hati-hati. 576 00:38:28,458 --> 00:38:31,208 Teruskan. 577 00:38:43,791 --> 00:38:46,541 Kita butuh pelampung untuk kaki. 578 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 Harus yang ada di gua, tak bisa bawa barang lagi. 579 00:38:49,791 --> 00:38:50,625 Ya. 580 00:38:50,708 --> 00:38:51,875 Kalau ini? 581 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Sudah selesai? 582 00:39:29,583 --> 00:39:32,291 Hei. Tak apa, Nak. Kerja bagus. 583 00:39:32,375 --> 00:39:33,291 Ibuku di mana? 584 00:39:33,375 --> 00:39:35,500 - Hei, kau baik saja. - Di mana Ibu? 585 00:39:35,583 --> 00:39:36,791 Aku mau ibuku. 586 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 Tarik napas mendalam. 587 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 Tarik napas, Mark. 588 00:39:49,833 --> 00:39:51,125 Dan embuskan. 589 00:39:51,208 --> 00:39:52,500 Sekarang embuskan. 590 00:39:55,083 --> 00:39:56,583 Baik. Sekali lagi. 591 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 Sekali lagi. 592 00:40:02,666 --> 00:40:04,291 Baik. 593 00:40:04,375 --> 00:40:05,625 Terima kasih, Nak. 594 00:40:06,625 --> 00:40:08,000 Jangan memaksakan diri, ya? 595 00:40:08,625 --> 00:40:09,750 Terima kasih, Adul. 596 00:40:17,375 --> 00:40:20,333 Kondisinya buruk. Dia perlu dirawat di luar. 597 00:40:20,958 --> 00:40:21,875 Tapi secara umum, 598 00:40:21,958 --> 00:40:24,416 luar biasa kau bisa menjaga kondisi mereka. 599 00:40:24,500 --> 00:40:27,166 Bukan karena aku saja. Mereka kuat. 600 00:40:27,791 --> 00:40:28,625 Adul. 601 00:40:28,708 --> 00:40:31,791 Tanyakan apa dia punya peliharaan kanguru. 602 00:40:31,875 --> 00:40:34,208 Kau punya peliharaan kanguru? 603 00:40:34,291 --> 00:40:35,500 Kanguru? 604 00:40:35,583 --> 00:40:36,791 Di Australia semua punya. 605 00:40:36,875 --> 00:40:38,291 Katanya semua punya. 606 00:40:38,375 --> 00:40:39,250 Semua? Masa? 607 00:40:39,333 --> 00:40:40,541 Serius? 608 00:40:41,125 --> 00:40:41,958 Tidak. 609 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 Kapan rencana evakuasi mereka? 610 00:40:44,541 --> 00:40:46,875 Mereka dalam proses memutuskannya. 611 00:40:46,958 --> 00:40:48,875 Aku tahu mereka sudah berusaha. 612 00:40:48,958 --> 00:40:51,625 Tapi makin cepat memutuskan, makin baik. 613 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Anak-anak ini lebih tangguh dari kebanyakan orang dewasa. 614 00:40:55,000 --> 00:40:59,041 Tapi stres akibat ketidakpastian, tak lama akan melemahkan mereka. 615 00:41:01,583 --> 00:41:03,333 Setelah keluar, 616 00:41:03,416 --> 00:41:05,125 aku mau minta kanguru ke Ibu. 617 00:41:06,250 --> 00:41:08,041 - Aku juga mau. - Apa? 618 00:41:45,958 --> 00:41:49,625 Aku berusaha bertahan. 619 00:41:50,875 --> 00:41:53,041 Tapi aku tak sanggup. 620 00:41:55,458 --> 00:41:59,000 Bagaimana seorang ibu bisa didahului anaknya? 621 00:42:01,208 --> 00:42:02,416 Pedihnya tiada tara. 622 00:42:03,833 --> 00:42:05,791 Tak tertahankan. 623 00:42:07,833 --> 00:42:11,458 Aku berusaha mencari sandaran, tapi tak bisa. 624 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 Hanya ada kehampaan. 625 00:42:25,166 --> 00:42:29,166 Kau tahu parabel Kisa Gotami? 626 00:42:30,958 --> 00:42:34,625 PHA MEE PROVINSI CHIANG RAI 627 00:42:34,708 --> 00:42:36,625 Kira-kira separah apa, Noon? 628 00:42:37,916 --> 00:42:40,750 Berhenti menanyakan itu. Sedang kucari tahu. 629 00:42:44,541 --> 00:42:45,458 Pokoknya parah. 630 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 Sudah 40 milimeter dan terus naik. 631 00:42:51,083 --> 00:42:52,625 Kita harus mengabari. 632 00:42:53,208 --> 00:42:55,250 Sial. Teleponnya tak berfungsi. 633 00:42:56,250 --> 00:42:57,375 Yang benar saja? 634 00:42:57,458 --> 00:42:59,875 Kenapa kau sial sekali dengan telepon satelit? 635 00:43:05,166 --> 00:43:06,000 Berangkatlah. 636 00:43:39,958 --> 00:43:41,958 Apa ini benar? 637 00:43:42,458 --> 00:43:46,791 Selangnya tak bocor dan oksigennya mengalir. 638 00:43:48,250 --> 00:43:49,875 Tesmu sukses. 639 00:43:49,958 --> 00:43:51,291 Kau berhasil. 640 00:43:52,750 --> 00:43:56,833 Ya, tapi ini geladi kering. Saat dicoba di sin,i selalu berhasil. 641 00:43:56,916 --> 00:44:00,791 Tapi dua kali kami coba di Ruang Satu, ada kebocoran. 642 00:44:00,875 --> 00:44:03,916 Tergantung kekuatan arus dan kondisi talinya. 643 00:44:04,000 --> 00:44:05,458 Ini baru tes. 644 00:44:05,541 --> 00:44:07,500 Tesnya berhasil di luar, 645 00:44:07,583 --> 00:44:11,833 tapi slangnya selalu bocor di gua akibat tekanan air. 646 00:44:13,000 --> 00:44:15,083 Bisa diperbaiki? 647 00:44:16,083 --> 00:44:18,666 Ya, tapi kami butuh waktu. 648 00:44:18,750 --> 00:44:20,833 Butuh tes lagi. 649 00:44:22,250 --> 00:44:26,333 Kita harus pastikan saat banjir dan hujan lebat, 650 00:44:26,416 --> 00:44:28,541 sistem kita bisa menahan tekanannya. 651 00:44:28,625 --> 00:44:32,208 Kami ingin memastikan untuk situasi hujan lebat. 652 00:44:34,208 --> 00:44:35,625 Apa pendapatmu, Chet? 653 00:44:36,916 --> 00:44:40,208 Kau yang pernah menyelam di gua itu. 654 00:44:45,750 --> 00:44:52,333 Kau setuju dengan kesimpulannya untuk pengetesan lagi? 655 00:44:59,583 --> 00:45:01,500 Ya, perlu dites lagi. 656 00:45:02,166 --> 00:45:03,875 Aku yakin pasti berhasil. 657 00:45:06,958 --> 00:45:07,916 Baik. 658 00:45:10,833 --> 00:45:12,083 +15 HARI, 8 JAM 659 00:45:12,166 --> 00:45:13,666 Kami tak bisa bertindak 660 00:45:13,750 --> 00:45:15,083 +15 HARI, 8 JAM 661 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 sebelum kalian semua tanda tangan. 662 00:45:18,291 --> 00:45:20,666 Mereka tak mau cuma membawa sebagian anak. 663 00:45:20,750 --> 00:45:21,750 Terlalu berisiko. 664 00:45:23,166 --> 00:45:25,000 Tinggal kalian semua bersedia... 665 00:45:27,958 --> 00:45:29,750 atau tidak bersedia. 666 00:45:31,416 --> 00:45:33,125 Ini situasi sulit. 667 00:45:33,208 --> 00:45:35,541 Ada dari kami yang belum siap memutuskan. 668 00:45:42,416 --> 00:45:44,083 Kau pergi lama sekali. 669 00:45:44,166 --> 00:45:45,583 Aku mencemaskanmu. 670 00:45:45,666 --> 00:45:47,125 Aku ke kuil. 671 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Kau ingat parabel Kisa Gotami? 672 00:45:51,875 --> 00:45:53,125 Kisa? 673 00:45:53,208 --> 00:45:57,500 Biksu tak percaya saat aku bilang tak tahu. 674 00:46:05,333 --> 00:46:06,791 Anaknya mati. 675 00:46:08,583 --> 00:46:10,666 Dan Kisa begitu bersedih. 676 00:46:11,916 --> 00:46:15,125 Ada yang bilang dia hilang akal karena kesedihan. 677 00:46:15,833 --> 00:46:18,000 Lalu dia menemui Buddha, yang kemudian bilang 678 00:46:18,083 --> 00:46:22,416 jika dia mengumpulkan biji moster dari satu saja keluarga di desa 679 00:46:22,500 --> 00:46:24,541 yang belum pernah melihat kematian, 680 00:46:25,375 --> 00:46:29,041 Buddha akan membangkitkan anaknya. 681 00:46:37,000 --> 00:46:40,416 Kisa mendatangi setiap rumah. 682 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 Satu demi satu. 683 00:46:47,916 --> 00:46:51,875 Tapi semua orang pernah kehilangan orang yang dicintai. 684 00:46:53,250 --> 00:46:58,041 Entah anak, ayah, 685 00:46:59,041 --> 00:47:00,166 paman, 686 00:47:00,958 --> 00:47:01,833 bibi, 687 00:47:04,000 --> 00:47:05,125 putri. 688 00:47:10,000 --> 00:47:11,875 Lalu, Kisa sadar 689 00:47:12,416 --> 00:47:15,541 tak ada keluarga yang belum pernah melihat kematian. 690 00:47:16,250 --> 00:47:20,833 Lalu dia kembali ke Buddha, 691 00:47:21,458 --> 00:47:24,625 lebih rendah hati dan bijak. 692 00:47:25,666 --> 00:47:28,083 Kisa menceritakan tentang anaknya. 693 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 Rasa pedihnya terobati dengan bercerita. 694 00:47:33,958 --> 00:47:35,916 Aku sudah kehilangan anak sekali. 695 00:47:38,791 --> 00:47:44,083 Jika ini yang harus dilakukan demi menyelamatkan anak lain, aku siap. 696 00:47:45,916 --> 00:47:50,250 Aku paham bahwa aku tak sendiri. 697 00:48:18,083 --> 00:48:19,166 Pak. 698 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 Begitu masuk tenda, kita akan ditanyai. 699 00:48:41,166 --> 00:48:42,166 Tentu saja. 700 00:48:42,750 --> 00:48:44,083 Aku tahu kau ingin membantu. 701 00:48:44,166 --> 00:48:46,125 Sudah watakmu. Kau orang suci. 702 00:48:47,208 --> 00:48:48,416 Diam kau. 703 00:48:49,541 --> 00:48:52,875 Kita tahu kenapa aku di sini. Memengaruhimu. 704 00:48:53,375 --> 00:48:57,416 Jika kau melakukan ini, dan ada satu anak yang mati... 705 00:48:58,041 --> 00:48:59,125 atau penyelamnya... 706 00:49:00,208 --> 00:49:03,000 Situasi Agnes menyedihkan. Kita kehilangan teman, 707 00:49:03,625 --> 00:49:04,666 tapi dia orang dewasa, 708 00:49:05,291 --> 00:49:06,791 bukan anak yang kau beri obat. 709 00:49:07,333 --> 00:49:10,458 Jangan lakukan jika kau tak mampu menanggung itu seumur hidupmu. 710 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Tak akan ada yang menghakimimu. 711 00:49:21,375 --> 00:49:23,583 Semua wali sudah setuju. 712 00:49:23,666 --> 00:49:25,791 Apa peralatannya sudah lengkap? 713 00:49:25,875 --> 00:49:29,375 Tinggal satu hal tersisa, dan ini sangat penting. 714 00:49:29,458 --> 00:49:31,958 Apakah dr. Harris siap melakukannya? 715 00:49:32,041 --> 00:49:33,291 Apa pendapatmu? 716 00:49:34,041 --> 00:49:35,125 Jika tidak, 717 00:49:35,708 --> 00:49:37,791 anak-anak tak bisa diselamatkan. 718 00:49:38,500 --> 00:49:40,541 Melihat Boon-Nam memberontak saat di kolam, 719 00:49:40,625 --> 00:49:43,375 mereka akan panik, membahayakan diri sendiri dan penyelam. 720 00:49:43,458 --> 00:49:44,458 Dia benar. 721 00:49:44,541 --> 00:49:45,375 Gubernur. 722 00:49:46,583 --> 00:49:47,958 Akan ada badai. 723 00:49:48,541 --> 00:49:50,083 Badai terbesar sejauh ini. 724 00:49:50,166 --> 00:49:53,291 Airnya tak akan bisa dibendung. 725 00:49:55,916 --> 00:49:59,125 Besok pada jam yang sama, badai akan melanda. 726 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 Mustahil pompanya akan bertahan 48 jam lagi. 727 00:50:02,333 --> 00:50:03,916 Badai akan menerjang lagi. 728 00:50:04,500 --> 00:50:05,916 Pompanya tak akan bertahan. 729 00:50:07,083 --> 00:50:10,291 Jika pompa mati, penyelaman dihentikan dengan atau tanpa... 730 00:50:10,375 --> 00:50:11,208 Harry. 731 00:50:15,541 --> 00:50:16,916 Apa pilihan lainnya? 732 00:50:18,000 --> 00:50:19,458 Tak ada pilihan lain. 733 00:50:29,208 --> 00:50:30,541 Jika aku harus menyelam, 734 00:50:32,250 --> 00:50:35,791 aku ingin mengurus pasienku sendiri. 735 00:50:36,458 --> 00:50:37,875 Semua orang harus tanda tangan. 736 00:50:37,958 --> 00:50:40,125 Baik. Pasti. 737 00:50:45,291 --> 00:50:46,125 Baiklah. 738 00:50:48,333 --> 00:50:49,166 Aku bersedia. 739 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 Bagus! 740 00:50:51,958 --> 00:50:53,250 Akhirnya. 741 00:50:57,208 --> 00:51:00,666 Timku sudah membuat progres signifikan. 742 00:51:04,625 --> 00:51:05,750 Apa ini? 743 00:51:10,041 --> 00:51:12,750 Kuhargai jerih payah timmu yang gagah berani. 744 00:51:12,833 --> 00:51:14,458 Setelah berembuk dengan Kiattisak, 745 00:51:14,541 --> 00:51:20,208 aku sepakat misi dilanjutkan perlahan, asalkan selamat. 746 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Tanpa mengurangi hormat, itu sudah tidak mungkin. 747 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 Tak sempat menempatkan slang oksigen ke sepanjang gua. 748 00:51:28,208 --> 00:51:31,000 Kenapa? Ada kabar apa? 749 00:51:31,083 --> 00:51:34,416 Jika upaya penyelaman tak dilaksanakan pagi besok, 750 00:51:35,500 --> 00:51:37,875 kita tak bisa lagi ke tempat mereka. 751 00:51:39,000 --> 00:51:40,416 - Noon. - Baik. 752 00:51:40,916 --> 00:51:44,291 Ini Noon dari DMT. Atasannya terhubung. 753 00:51:45,125 --> 00:51:49,750 Badai penyebab mereka terjebak di gua akan datang lagi dari Samudra Hindia. 754 00:51:49,833 --> 00:51:53,541 Kali ini badainya makan ganas dan makin kuat tiap saat. 755 00:51:53,625 --> 00:51:56,791 Anak-anak dan pasukan SEAL tak hanya akan terkurung. 756 00:51:56,875 --> 00:51:58,666 Mereka akan tenggelam. 757 00:51:58,750 --> 00:52:03,708 Kita tak akan tahu nasib mereka sampai air surut beberapa bulan lagi. 758 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 Tunggu. 759 00:52:04,708 --> 00:52:08,541 Kenapa kau begitu yakin? 760 00:52:11,500 --> 00:52:17,250 Pak Menteri, DMT sudah berjaga-jaga dengan menaruh stasiun cuaca di Pha Mee. 761 00:52:17,333 --> 00:52:18,791 Kami yakin. 762 00:52:21,625 --> 00:52:24,708 Aku paham kalian ingin menempuh jalan teraman. 763 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 Bahkan, kuharap rencanamu akan berhasil. 764 00:52:31,875 --> 00:52:34,750 Namun, aku tak ingin anak-anak itu bernasib seperti Ja Sam, 765 00:52:36,041 --> 00:52:37,416 Jika itu terjadi, 766 00:52:38,666 --> 00:52:40,750 sepertinya hatiku akan hancur. 767 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 Keadaan sudah berubah. 768 00:52:46,583 --> 00:52:48,833 Kita melawan alam yang di luar kuasa kita. 769 00:52:49,416 --> 00:52:52,333 Cuma bisa menyesuaikan atau kalah. 770 00:52:59,083 --> 00:53:00,458 Apa saranmu? 771 00:53:01,625 --> 00:53:03,458 Sersan Mayor, silakan. 772 00:53:04,916 --> 00:53:06,958 Ini serangkaian masalah 773 00:53:07,041 --> 00:53:10,500 dan sudah kami bagi menjadi tugas-tugas kecil terukur. 774 00:53:17,208 --> 00:53:19,125 Obat apa yang akan kalian pakai? 775 00:53:19,208 --> 00:53:21,583 Ketamina, untuk menenangkan. 776 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 Akan kusuntikkan sendiri. 777 00:53:23,583 --> 00:53:27,750 Setelah penyelam dan anak-anak itu melewati lorong dan sampai ke Ruang 8, 778 00:53:27,833 --> 00:53:32,500 kolegaku, Craig, menunggu untuk mengecek kondisi dan napas si anak. 779 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 Jika tak ada masalah, lanjut ke anak berikutnya. 780 00:53:37,208 --> 00:53:39,750 Kira-kira berapa persen peluang keberhasilannya? 781 00:53:46,916 --> 00:53:48,000 Pak Menteri. 782 00:53:49,500 --> 00:53:52,833 Mustahil menjamin 100% selamat. 783 00:53:52,916 --> 00:53:58,583 Kita harus pasrah dan tabah agar mencapai hasil maksimum. 784 00:53:58,666 --> 00:54:00,416 Kita semua berduka. 785 00:54:00,500 --> 00:54:03,541 Kita semua dihantui oleh kematian Ja Sam. 786 00:54:09,333 --> 00:54:12,125 Namun, kita harus mengambil risiko lagi. 787 00:54:19,791 --> 00:54:21,583 75%. 788 00:54:26,458 --> 00:54:27,583 50%. 789 00:54:30,791 --> 00:54:32,125 30%. 790 00:54:33,166 --> 00:54:34,791 Kita akan kehilangan dua pertiganya 791 00:54:34,875 --> 00:54:38,333 dan mungkin anak-anak terkecil tak akan selamat. 792 00:54:43,000 --> 00:54:44,750 Jika kita diam saja, 793 00:54:47,166 --> 00:54:48,750 kemungkinan mereka mati... 794 00:54:48,833 --> 00:54:50,500 Hampir 100%. 795 00:54:52,083 --> 00:54:53,916 Aku akan jadi yang pertama menyesuaikan. 796 00:55:02,875 --> 00:55:04,041 Setidaknya, 797 00:55:05,416 --> 00:55:10,083 keluarga mereka harus bisa memakamkan anak-anak mereka. 798 00:55:12,125 --> 00:55:14,958 Jangan biarkan mereka tenggelam di gua. 799 00:55:15,041 --> 00:55:19,166 Bagaimanapun juga, rencana ini harus berjalan. 800 00:55:37,166 --> 00:55:38,291 Pak Menteri. 801 00:55:41,750 --> 00:55:42,833 Enam hari lalu, 802 00:55:43,458 --> 00:55:46,416 aku meminta semua orang meyakini keselamatan anak-anak itu. 803 00:55:47,000 --> 00:55:48,375 Kuminta mereka yakin 804 00:55:49,750 --> 00:55:51,333 meski anak-anak itu telah hilang 805 00:55:51,416 --> 00:55:54,416 tanpa air dan makanan selama 10 hari. 806 00:55:54,916 --> 00:55:57,500 Saat itu, 807 00:55:57,583 --> 00:56:03,041 banyak yang yakin anak-anak itu sudah tewas. 808 00:56:04,958 --> 00:56:06,458 Nyatanya, mereka selamat. 809 00:56:09,750 --> 00:56:11,458 Mereka pasti bertahan. 810 00:56:12,333 --> 00:56:17,875 Wali mereka sudah mengizinkan penyelaman 811 00:56:17,958 --> 00:56:20,583 meski mengetahui risikonya. 812 00:56:23,708 --> 00:56:26,208 Mereka cukup berani untuk memercayai kita. 813 00:56:30,458 --> 00:56:33,750 Kenapa kita tak cukup berani untuk memercayai diri kita? 814 00:56:44,583 --> 00:56:45,875 Kalian berdua. 815 00:56:45,958 --> 00:56:47,916 Kau, kau, dan kau. 816 00:56:48,000 --> 00:56:49,208 Tolong ikuti aku. 817 00:57:01,541 --> 00:57:04,166 Pak, saya membawa kabar. 818 00:57:05,000 --> 00:57:06,041 Ya, Pak. 819 00:57:09,041 --> 00:57:11,666 Ulangi penjelasanmu tadi. Semuanya. 820 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 Saya Sersan Mayor James Nichols, Angkatan Udara Amerika Serikat. 821 00:57:24,250 --> 00:57:27,083 Saya bersama komandan saya, Mayor Charles Hensen, 822 00:57:27,166 --> 00:57:29,291 Gubernur Narongsak, Laksamana Apakorn, 823 00:57:29,375 --> 00:57:31,500 dan dr. Richard Harris di sini. 824 00:57:32,083 --> 00:57:33,625 Berikut ringkasan misinya. 825 00:57:35,458 --> 00:57:37,791 Kami memiliki serangkaian masalah rumit 826 00:57:37,875 --> 00:57:41,333 dan sudah kami bagi menjadi tugas-tugas kecil terukur. 827 00:58:00,166 --> 00:58:01,291 Sudah ada lampu hijau. 828 00:58:05,458 --> 00:58:07,666 Misi penyelamatan Wild Boars 829 00:58:09,375 --> 00:58:10,500 dimulai sekarang. 830 01:02:21,250 --> 01:02:26,250 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya