1
00:00:06,041 --> 00:00:07,791
SERIAL INI TERINSPIRASI
DARI KEJADIAN NYATA.
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,958
NAMUN, KARAKTER, NAMA, INSIDEN,
LOKASI, DAN DIALOG TERTENTU
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,041
SENGAJA DIDRAMATISASI.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
SERIAL NETFLIX
5
00:00:20,041 --> 00:00:24,833
7 JULI 2018
6
00:00:30,458 --> 00:00:31,500
Kemari, cepat!
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
- Ayo!
- Baik.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,791
- Ayo berangkat.
- Kami datang.
9
00:00:44,958 --> 00:00:49,166
+13 HARI, 10 JAM
SEJAK PARA REMAJA MEMASUKI GUA
10
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
Mereka datang.
11
00:01:43,958 --> 00:01:48,333
Dengan berat hati, saya laporkan
12
00:01:49,125 --> 00:01:50,958
tepat setelah lewat tengah malam,
13
00:01:51,041 --> 00:01:56,958
seorang purnawirawan Navy SEAL Thailand,
14
00:01:57,750 --> 00:02:01,458
Kopral Kepala Saman Gunan, telah gugur.
15
00:02:02,791 --> 00:02:06,125
Dia bertugas menempatkan
tabung oksigen di dalam gua.
16
00:02:07,208 --> 00:02:11,791
Namun, oksigennya habis
sebelum perjalanan selesai.
17
00:02:15,500 --> 00:02:19,625
"Ja Sam," begitulah dia dipanggil
oleh teman-temannya,
18
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
adalah satu dari banyak sukarelawan
di Tham Luang.
19
00:02:25,875 --> 00:02:30,166
Hingga akhir hayatnya pun,
dia tetaplah pahlawan.
20
00:02:30,875 --> 00:02:34,416
Banyak sekali yang bertanya pagi ini
21
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
perihal dampak kematiannya
pada masa depan misi ini.
22
00:02:39,583 --> 00:02:43,333
Saya jamin keselamatan Wild Boars
tetap yang utama bagi kami.
23
00:02:45,125 --> 00:02:48,208
Kami tak akan panik.
24
00:02:50,000 --> 00:02:51,958
Misi tak akan dihentikan.
25
00:02:54,250 --> 00:02:59,750
Jangan sampai pengorbanan
rekan kami tersia-siakan.
26
00:03:03,000 --> 00:03:05,541
Apa para remaja akan diminta menyelam?
27
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
Bagaimana keselamatannya?
28
00:03:15,250 --> 00:03:18,291
Keselamatan Wild Boars dan regu penyelamat
29
00:03:18,375 --> 00:03:20,500
selalu menjadi prioritas kami.
30
00:03:21,250 --> 00:03:23,833
Itu sebabnya kami akan berdiskusi
31
00:03:23,916 --> 00:03:25,625
dengan Menteri Dalam Negeri
32
00:03:26,250 --> 00:03:28,083
yang sebentar lagi akan datang.
33
00:03:28,666 --> 00:03:29,666
Pertanyaan berikutnya.
34
00:03:46,375 --> 00:03:48,875
Saat melihat prajurit itu dibawa,
35
00:03:49,458 --> 00:03:51,333
hatiku hancur.
36
00:03:53,125 --> 00:03:57,041
Tak terbayang perasaan keluarganya
37
00:03:57,125 --> 00:03:59,666
mendengar kabar dia menjadi korban.
38
00:04:02,833 --> 00:04:04,791
Minumlah, agar lebih tenang.
39
00:04:08,125 --> 00:04:12,041
{\an8}Kukira mereka akan menyerah
karena medannya berbahaya.
40
00:04:12,625 --> 00:04:15,958
Ternyata mereka
masih akan menolong anak-anak kita.
41
00:04:25,083 --> 00:04:27,416
Kira-kira ibumu akan marah, tidak, Tle?
42
00:04:28,041 --> 00:04:30,416
Pasti ke depannya
kegiatanku akan dibatasi.
43
00:04:30,958 --> 00:04:35,083
Orang tuaku tak mau aku lepas
dari pengawasan mereka lagi.
44
00:04:52,125 --> 00:04:53,958
Bisa keluar? Aku butuh ruangan ini.
45
00:04:54,708 --> 00:04:56,375
- Baik.
- Baik.
46
00:05:02,208 --> 00:05:03,333
Kenapa kau kemari?
47
00:05:04,416 --> 00:05:08,583
Membantumu mengatasi ini
tanpa kekacauan lagi.
48
00:05:09,416 --> 00:05:12,375
Banyak sekali yang dipertaruhkan di sini.
49
00:05:13,666 --> 00:05:14,791
Gubernur.
50
00:05:17,875 --> 00:05:18,750
Halo.
51
00:05:19,291 --> 00:05:20,500
Situasinya?
52
00:05:20,583 --> 00:05:23,625
Penyelam Inggris mencari
penghambat di rute selam
53
00:05:23,708 --> 00:05:27,416
yang mungkin menjadi
penyebab tragedi semalam.
54
00:05:27,500 --> 00:05:33,333
Ternyata, posisi bebatuan dan pasir
biasanya berubah-ubah saat gua banjir.
55
00:05:34,208 --> 00:05:36,166
Itukah penyebab kematiannya?
56
00:05:36,250 --> 00:05:38,791
Kita tak akan bisa tahu pasti.
57
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
Namun, kondisi di dalam gua
lebih berbahaya daripada dugaan.
58
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
- Bahkan, makin buruk saja.
- Benar.
59
00:05:46,125 --> 00:05:48,916
Begitu pihak Inggris
sudah memberi lampu hijau,
60
00:05:49,000 --> 00:05:51,166
misi akan dilanjutkan...
61
00:05:51,250 --> 00:05:54,416
Jangan coba-coba
menyuruh anak-anak itu menyelam.
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,875
Sejak matahari terbit,
63
00:05:59,583 --> 00:06:02,333
masyarakat berduka
atas kematian prajurit pasukan elite,
64
00:06:02,416 --> 00:06:04,250
seorang penyelam andal
65
00:06:04,333 --> 00:06:07,916
yang berkorban dan gugur
akibat banjir mengerikan itu.
66
00:06:08,000 --> 00:06:12,750
Mana bisa kita menyuruh anak-anak
yang lelah dan lapar untuk menyelam?
67
00:06:12,833 --> 00:06:15,458
Bagaimana kalau mereka bernasib sama?
68
00:06:15,541 --> 00:06:17,083
Aku pun khawatir, Pak.
69
00:06:17,166 --> 00:06:18,000
Pak Menteri.
70
00:06:19,541 --> 00:06:24,708
Gubernur selalu mengabariku
perihal situasi di sini.
71
00:06:24,791 --> 00:06:27,875
Menimbang kematian tragis itu,
72
00:06:27,958 --> 00:06:30,583
aku ingin mengajukan saran lain.
73
00:06:31,416 --> 00:06:38,291
Kita butuh solusi untuk menjaga
anak-anak itu tetap hidup.
74
00:06:38,375 --> 00:06:41,458
Hanya itu prioritasnya sekarang.
75
00:06:41,541 --> 00:06:44,333
Maksudmu menjaga mereka di dalam gua?
76
00:06:44,416 --> 00:06:45,375
Ya.
77
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
Mereka bisa kehabisan oksigen, bukan?
78
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
Kita pompa oksigen ke dalam gua.
79
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
Cara itu pernah dipertimbangkan,
tapi langsung diurungkan sejak awal.
80
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
Keputusan itu terlalu terburu-buru.
81
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Kini, kita harus pertimbangkan kembali
pilihan itu.
82
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Bisakah itu dilakukan?
83
00:07:05,916 --> 00:07:12,375
Para ahli penyelam asing sudah menyusun
pedoman kurang dari sepekan.
84
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
Prinsipnya intinya sama.
85
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
Bisakah keselamatan mereka terjamin
jika selama itu di gua?
86
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Beberapa ruang guanya tergenang banjir
selama musim hujan.
87
00:07:26,000 --> 00:07:31,166
Bisakah keselamatan mereka terjamin
saat menyelam mengingat peristiwa semalam?
88
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Benarkah kau bisa menjaminnya?
89
00:07:34,416 --> 00:07:37,500
Aku sudah tugaskan Laksamana Apakorn
dan tim Amerika
90
00:07:37,583 --> 00:07:39,541
untuk menyusun protokol keselamatan baru.
91
00:07:40,458 --> 00:07:43,708
Pak, tak ada yang mau
kecelakaan tragis ini terulang.
92
00:07:44,750 --> 00:07:48,125
Namun, rencana lama tak bisa dibatalkan
begitu saja demi rencana baru.
93
00:07:48,208 --> 00:07:49,333
Ada faktor-faktor...
94
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
- Akan tetapi...
- Baiklah.
95
00:07:51,750 --> 00:07:52,666
Dengarkan aku.
96
00:07:56,791 --> 00:08:01,791
Hari ini, kita diberi pengingat
akan risiko misi ini.
97
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
Namun, ini saatnya
membuktikan diri kalian.
98
00:08:06,916 --> 00:08:10,708
Jadi, cari tahu apa tepatnya
yang dibutuhkan
99
00:08:10,791 --> 00:08:14,208
agar anak-anak itu bisa bertahan di gua.
100
00:08:14,291 --> 00:08:17,291
Kumpulkan informasi sekecil apa pun.
101
00:08:17,875 --> 00:08:21,416
Diskusikan protokol keselamatan baru
dengan para penyelam.
102
00:08:21,500 --> 00:08:24,833
Hasilnya harus memuaskan
mengingat kematian Ja Sam.
103
00:08:25,375 --> 00:08:31,041
Pokoknya, kalian berdua harus memikirkan
setiap cara yang memungkinkan.
104
00:08:31,125 --> 00:08:35,250
Jadi, ketika ini selesai,
tak akan ada yang memprotes
105
00:08:35,333 --> 00:08:38,916
usaha penyelamatan kita belum maksimal.
106
00:08:42,416 --> 00:08:44,500
Jangan sampai ada kesalahan lagi.
107
00:08:55,208 --> 00:08:57,708
Dua hari lalu, kau ingin mereka
segera dikeluarkan.
108
00:08:58,333 --> 00:08:59,875
Kenapa tiba-tiba berubah pikiran?
109
00:09:00,708 --> 00:09:01,875
Kau menjilat dia?
110
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Jangan berprasangka buruk begitu.
111
00:09:06,000 --> 00:09:08,750
Aku hanya tak ingin ada korban jiwa lagi.
112
00:09:10,458 --> 00:09:11,625
Aku juga tak ingin.
113
00:09:19,125 --> 00:09:20,750
Terjadi sesuatukah?
114
00:09:20,833 --> 00:09:22,125
Tolong ceritakan.
115
00:09:22,208 --> 00:09:26,416
Ada penyelam SEAL gugur,
aku tak mengenalnya.
116
00:09:26,958 --> 00:09:30,041
Kami anggota unit yang sama
sebelum dia pensiun.
117
00:09:31,291 --> 00:09:33,000
Dia prajurit SEAL yang hebat.
118
00:09:34,625 --> 00:09:36,291
Dia juga orang baik.
119
00:09:40,750 --> 00:09:44,791
Dia pasti masih hidup
andai aku tak membawa timku kemari.
120
00:09:52,375 --> 00:09:53,833
Dia tak apa?
121
00:09:55,000 --> 00:09:55,958
Nanti juga lupa.
122
00:09:57,083 --> 00:09:59,000
Saat mereka keluar dari gua
dengan selamat.
123
00:10:00,083 --> 00:10:02,291
Dan saat dia tahu
cara memaafkan diri sendiri.
124
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Dokter Bhak.
125
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Sudah beri tahu mereka?
126
00:10:09,875 --> 00:10:13,000
Kadar oksigen turun
di bawah 15 persen pagi ini.
127
00:10:14,333 --> 00:10:16,125
Sekarang ini zona bahaya.
128
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
Kematian Sam mengubah perhitungan
129
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
yang dibuat para petinggi,
130
00:10:24,250 --> 00:10:26,208
kami akan evakuasi kalian secepatnya.
131
00:10:26,958 --> 00:10:28,416
Tetap semangati Eak, ya?
132
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
+13 HARI, 18 JAM
133
00:10:39,458 --> 00:10:45,166
Menteri Dalam Negeri mempertimbangkan
mempertahankan para remaja di dalam gua
134
00:10:45,250 --> 00:10:48,916
hingga musim hujan usai dan banjir surut.
135
00:10:49,000 --> 00:10:50,166
Empat bulan?
136
00:10:50,250 --> 00:10:53,083
Sekalian saja kabari anak-anak itu
kita menyerah.
137
00:10:53,166 --> 00:10:56,125
Seperti itulah rasanya
jika mereka disuruh menunggu
138
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
beberapa bulan dengan tabung oksigen.
139
00:10:58,000 --> 00:11:00,666
Apa rencana mereka
jika tabung oksigennya berlubang?
140
00:11:00,750 --> 00:11:02,333
Atau ada yang terkena pneumonia?
141
00:11:02,416 --> 00:11:05,708
Bagaimana cara dr. Bhak merawatnya
di dalam gua gelap?
142
00:11:05,791 --> 00:11:09,083
Saat ini, kita hanya bisa fokus
pada tugas kita,
143
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
yang mengarah pada satu pertanyaan.
144
00:11:12,708 --> 00:11:15,458
Apakah kita sudah berusaha maksimal
145
00:11:15,541 --> 00:11:17,541
untuk menjamin keselamatan anak-anak itu
146
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
dalam penyelamatan?
147
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
Kita memetik pengalaman pahit.
148
00:11:23,791 --> 00:11:26,875
Pasukanku adalah penyelam kompeten
di laut terbuka,
149
00:11:26,958 --> 00:11:29,125
tapi di sini, kami belajar sambil jalan.
150
00:11:29,208 --> 00:11:31,791
Jadi, demi keselamatan semua pihak,
151
00:11:31,875 --> 00:11:35,250
evakuasi anak-anak itu harus ditangani
penyelam gua ahli.
152
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
Pasukanku akan menyediakan
segala kebutuhannya.
153
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Pak.
154
00:11:42,291 --> 00:11:44,250
Ini misi baru bagi kami.
155
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
Kita harus sesuaikan rencana kita
sesuai perubahan keadaan ini.
156
00:11:49,625 --> 00:11:50,750
Kalian siap?
157
00:11:52,291 --> 00:11:53,125
Baiklah.
158
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Apa tugas selanjutnya?
159
00:11:54,291 --> 00:11:58,250
Jadi, ancaman terbesar selain guanya
adalah kepanikan.
160
00:11:58,333 --> 00:12:02,000
Panik itu refleks manusia yang dahsyat.
Mustahil dilawan.
161
00:12:02,083 --> 00:12:03,875
Kita meminta anak-anak
162
00:12:03,958 --> 00:12:07,083
untuk menyelami ruang sempit,
penuh benda tajam dan dingin.
163
00:12:07,166 --> 00:12:08,958
Airnya dingin dan keruh.
164
00:12:09,041 --> 00:12:10,791
Selama beberapa jam.
165
00:12:10,875 --> 00:12:13,375
Cepat atau lambat, mereka pasti panik.
166
00:12:13,458 --> 00:12:14,875
Saat panik, mereka meronta.
167
00:12:14,958 --> 00:12:17,291
Mereka akan membahayakan
penyelam dan diri sendiri.
168
00:12:17,375 --> 00:12:19,958
Apa saranmu untuk mencegahnya?
169
00:12:20,500 --> 00:12:22,208
Jika mereka disuruh menyelam,
170
00:12:22,291 --> 00:12:24,250
kita harus batasi gerakan mereka.
171
00:12:26,000 --> 00:12:29,166
Saat penjaga pantai
hendak menyelamatkan orang tenggelam,
172
00:12:29,708 --> 00:12:31,625
mereka akan berenang di belakangnya,
173
00:12:31,708 --> 00:12:34,833
mengunci lengan mereka di bahu,
174
00:12:34,916 --> 00:12:38,166
tapi itu mustahil dilakukan
di ruang sesempit itu.
175
00:12:38,250 --> 00:12:41,625
Membatasi gerakan mereka?
Mau lihat tangan mereka?
176
00:12:41,708 --> 00:12:43,375
Idealnya di belakang panggang.
177
00:12:43,458 --> 00:12:44,333
Kaki juga.
178
00:12:44,416 --> 00:12:45,500
Kau gila?
179
00:12:45,583 --> 00:12:47,500
Maju borgol anak di dalam air?
180
00:12:47,583 --> 00:12:49,750
Satu-satunya cara evakuasi
yang aman adalah
181
00:12:49,833 --> 00:12:53,250
memperlakukan mereka
layaknya ransum atau tabung oksigen.
182
00:12:53,333 --> 00:12:54,916
Mereka harus benar-benar lumpuh.
183
00:12:55,000 --> 00:13:00,125
Meski diikat, mereka masih bisa meronta,
panik, dan memperkeruh air.
184
00:13:00,208 --> 00:13:02,291
Kalau penyelam jadi terpisah dari tali?
185
00:13:03,333 --> 00:13:04,750
Silakan. Itu idemu.
186
00:13:08,416 --> 00:13:10,291
Bagaimana kalau mereka dibius?
187
00:13:16,041 --> 00:13:18,541
Benarkah ini rencana dari ahlinya?
188
00:13:19,125 --> 00:13:21,458
Membius anak-anak di bawah air? Sinting!
189
00:13:21,541 --> 00:13:23,375
Apa mereka juga begitu ke anak sendiri?
190
00:13:23,458 --> 00:13:24,291
Chet!
191
00:13:25,083 --> 00:13:26,416
Kau keterlaluan.
192
00:13:28,291 --> 00:13:30,208
Hei, Bung. Ayo cari udara segar.
193
00:13:39,208 --> 00:13:40,916
Tak ada yang mau melakukan itu,
194
00:13:41,500 --> 00:13:43,291
tapi tak ada ide lebih bagus.
195
00:13:43,375 --> 00:13:46,875
Aku ragu bisa mencegah
kepanikan mereka cukup lama
196
00:13:47,541 --> 00:13:48,875
demi menyelamatkan mereka.
197
00:13:56,083 --> 00:13:57,583
Anggaplah kita pakai cara itu.
198
00:13:59,333 --> 00:14:00,583
Bagaimana langkahnya?
199
00:14:01,583 --> 00:14:03,208
Siapa yang dokter?
200
00:14:04,833 --> 00:14:06,333
Tidak ada.
201
00:14:06,416 --> 00:14:08,833
James dan tim SAR udara lainnya
202
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
berpengalaman jadi tentara medis,
203
00:14:10,625 --> 00:14:14,416
tapi tidak dengan anak-anak
di bawah air di gua dataran tinggi.
204
00:14:14,500 --> 00:14:17,000
Entah ini realistis atau tidak,
205
00:14:17,083 --> 00:14:19,666
tapi aku tahu siapa yang mau.
Richard Harris.
206
00:14:20,166 --> 00:14:21,125
Dokter Harry.
207
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
Dia penyelam gua asal Australia
sekaligus dokter anestesi.
208
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Setahu kami, hanya ada satu di dunia.
209
00:14:30,333 --> 00:14:33,875
{\an8}DATARAN NULLARBOR
AUSTRALIA
210
00:14:33,958 --> 00:14:37,125
Kau berhasil bujuk mereka
menyetujui rencana gila ini?
211
00:14:37,916 --> 00:14:39,458
Tidak juga.
212
00:14:39,541 --> 00:14:42,416
Mereka menimbangnya,
tapi butuh diyakinkan lagi.
213
00:14:42,500 --> 00:14:43,708
{\an8}Yah...
214
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
{\an8}Aku juga butuh diyakinkan.
215
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
{\an8}CRAIG CHALLEN
PENYELAM GUA/DOKTER HEWAN
216
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Yah...
217
00:14:49,458 --> 00:14:52,083
Bukankah Wet Mules selalu mengeluh di blog
218
00:14:52,166 --> 00:14:55,708
karena ingin mencari solusi unik
untuk masalah unik?
219
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
Ini sudah sangat unik.
Sangat langka, malah.
220
00:14:58,916 --> 00:15:00,916
Jangan sampai Craig tahu
kau sebut itu blog.
221
00:15:01,000 --> 00:15:02,625
Yang benar saja!
222
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Entahlah.
223
00:15:06,000 --> 00:15:08,666
Ada sebabnya permintaanmu itu
belum pernah teruji.
224
00:15:08,750 --> 00:15:12,708
Meski logistiknya bisa kusiapkan,
ada etika kedokteran.
225
00:15:13,333 --> 00:15:14,166
Selain itu,
226
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
aku tak bisa melakukannya tanpa partner.
227
00:15:17,083 --> 00:15:18,708
Tanpa Craig, tak bisa.
228
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Dokter Harris.
229
00:15:20,666 --> 00:15:22,208
Itu nama ayahku.
230
00:15:22,875 --> 00:15:25,750
Harry, entah apa persetujuannya
bisa cepat diperoleh.
231
00:15:25,833 --> 00:15:28,458
Kedubesmu bilang kau sudah teruji AUSMAT,
232
00:15:28,541 --> 00:15:32,750
jadi mudah saja minta bantuan Canberra,
tapi Craig pasti sulit dibujuk.
233
00:15:32,833 --> 00:15:34,250
Mayor, tanpa mengurangi hormat,
234
00:15:34,916 --> 00:15:36,541
aku tak bisa tanpa Craig.
235
00:15:40,333 --> 00:15:42,000
Baiklah, akan kuusahakan.
236
00:15:51,000 --> 00:15:53,666
Untungnya, kabar baik
lebih banyak daripada kabar buruk.
237
00:15:54,375 --> 00:15:55,666
Apa maksudmu?
238
00:15:57,041 --> 00:16:00,250
Karena sudah coba banyak cara
untuk menguras airnya,
239
00:16:00,333 --> 00:16:04,166
kita punya setidaknya
30 macam pipa dan slang di situ.
240
00:16:07,666 --> 00:16:09,250
Kau bisa melakukannya?
241
00:16:09,333 --> 00:16:11,541
Beberapa ukuran pipa dan slangnya berbeda.
242
00:16:11,625 --> 00:16:13,416
Jadi, mungkin harus dijahit.
243
00:16:13,500 --> 00:16:15,875
Paling cepat, kapan bisa dimulai?
244
00:16:15,958 --> 00:16:18,458
Masih ada yang harus diperhitungkan.
245
00:16:18,541 --> 00:16:21,041
Aku sudah mengepos persoalannya
di Facebook dan Reddit.
246
00:16:21,125 --> 00:16:22,291
Facebook?
247
00:16:22,375 --> 00:16:25,875
Pak, rekayasawan di seluruh dunia
mengikuti berita ini.
248
00:16:25,958 --> 00:16:28,708
Mengumpulkan pemikir terbaik yang ada
249
00:16:28,791 --> 00:16:31,083
bisa mempercepat prosesnya.
250
00:16:31,166 --> 00:16:33,083
Dengan perhitungan yang tepat,
251
00:16:33,166 --> 00:16:35,500
kita bisa mengeliminasi material tertentu.
252
00:16:35,583 --> 00:16:38,416
Sementara perhitungan dilakukan,
akan kuuji langsung.
253
00:16:38,500 --> 00:16:40,875
Peta tak bisa diandalkan
untuk area yang sulit.
254
00:16:40,958 --> 00:16:43,791
Harus mengukur di sana langsung
untuk mengetahuinya.
255
00:16:45,708 --> 00:16:49,458
Kami membentuk tim
yang bekerja dengan tim Amerika
256
00:16:49,541 --> 00:16:52,958
untuk menentukan ransum tambahan
yang dibutuhkan
257
00:16:53,041 --> 00:16:55,750
untuk makan anak-anak
selama beberapa bulan,
258
00:16:55,833 --> 00:16:58,750
sekaligus berapa lama
pengantarannya ke gua.
259
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
Hai. Maaf.
260
00:17:01,208 --> 00:17:03,500
Aku mencari jagawana bernama Pim.
261
00:17:03,583 --> 00:17:05,000
Kau siapa?
262
00:17:06,541 --> 00:17:08,333
Aku dari DMT di Bangkok.
263
00:17:08,416 --> 00:17:09,583
Noon?
264
00:17:10,791 --> 00:17:12,375
Aku tidak tahan lagi, Pim.
265
00:17:12,458 --> 00:17:14,250
Satelitnya rusak lagi pagi ini.
266
00:17:14,333 --> 00:17:16,208
Hari itu juga rusak.
267
00:17:16,291 --> 00:17:20,541
Aku ingin bertindak,
apalagi setelah mendengar kematian Sam.
268
00:17:20,625 --> 00:17:22,625
Tunggu. Kau sedang apa di sini?
269
00:17:22,708 --> 00:17:25,791
Aku membawa peralatan
stasiun cuaca portabel.
270
00:17:26,458 --> 00:17:28,291
Bosku melarangku kemari.
271
00:17:28,375 --> 00:17:30,625
Katanya satelitnya akan segera diperbaiki.
272
00:17:30,708 --> 00:17:32,333
Tapi mengingat kejadian sebelumnya,
273
00:17:32,416 --> 00:17:36,333
aku berhasil meyakinkannya
kalau kami ketahuan tidak membantu,
274
00:17:36,416 --> 00:17:39,291
karier mereka akan berakhir tak terhormat.
275
00:17:40,125 --> 00:17:42,208
Sepertinya itu yang dia suka.
276
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Aku berharap kau bisa membantuku.
277
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
Aku sedang menyusun strategi penyelamatan.
278
00:17:49,041 --> 00:17:51,041
Strategi sebagus apa pun percuma
279
00:17:51,125 --> 00:17:53,666
jika cuacanya berubah-ubah
dan tak sesuai harapan.
280
00:17:55,666 --> 00:17:57,291
Sudah terlambat pergi sekarang.
281
00:17:57,375 --> 00:17:58,958
Ikut aku menemui Gubernur.
282
00:17:59,041 --> 00:18:00,416
Dia pasti mau menemuimu.
283
00:18:03,083 --> 00:18:04,125
Permisi.
284
00:18:04,208 --> 00:18:06,000
Itu properti pemerintah.
285
00:18:06,708 --> 00:18:07,833
Pemerintah Thailand.
286
00:18:07,916 --> 00:18:10,916
Kelihatannya,
Departemen Meteorologi Thailand.
287
00:18:11,625 --> 00:18:14,375
Tampaknya atasanmu
punya koneksi di Kedubes AS.
288
00:18:14,458 --> 00:18:18,708
Dia menelepon dan khawatir
pemagangnya celaka di hutan.
289
00:18:18,791 --> 00:18:21,166
Aku diminta menjagamu oleh komandanku.
290
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
Baiklah.
291
00:18:26,708 --> 00:18:28,416
Senang bertemu denganmu.
292
00:18:28,500 --> 00:18:30,166
Ternyata kau muda sekali.
293
00:19:07,541 --> 00:19:09,666
Tle. Nick. Kalian sedang apa?
294
00:19:09,750 --> 00:19:10,666
Bukan apa-apa.
295
00:19:10,750 --> 00:19:12,958
Kami cuma bercanda. Tak serius.
296
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Night bisa tersedak.
297
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
Aku baik-baik saja.
298
00:19:22,458 --> 00:19:24,125
Kau bisa saja celaka.
299
00:19:27,750 --> 00:19:30,583
Kenapa masih tak paham
setelah terjebak di sini?
300
00:19:32,416 --> 00:19:34,375
Baik kalian suka atau tidak,
301
00:19:35,791 --> 00:19:38,458
kalian bisa celaka!
302
00:19:38,541 --> 00:19:41,375
Jangan main-main lagi!
303
00:19:41,916 --> 00:19:43,375
Cepat tidur!
304
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Maaf.
305
00:19:46,333 --> 00:19:48,208
- Maaf.
- Maaf.
306
00:19:48,958 --> 00:19:50,083
Cepat!
307
00:20:16,416 --> 00:20:19,958
Dokter Harris, aku penjemputmu, Toe,
dari kedutaan besar.
308
00:20:21,916 --> 00:20:23,208
{\an8}Ada apa ini?
309
00:20:23,291 --> 00:20:27,208
Purnawirawan Navy SEAL itu dipulangkan
ke Sattahip untuk dimakamkan istrinya.
310
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
{\an8}Dia korban jiwa pertama.
311
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
+14 HARI, 1 JAM
312
00:20:42,000 --> 00:20:43,708
- Ikuti yang lain.
- Baik.
313
00:20:43,791 --> 00:20:44,791
Berhati-hatilah.
314
00:20:49,791 --> 00:20:51,083
Semuanya.
315
00:20:51,166 --> 00:20:53,875
Dokter anestesi yang andal, Dokter Harry.
316
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
Dan partner selamnya, Craig.
317
00:20:56,041 --> 00:20:57,958
Dokter hewan andal.
318
00:20:58,041 --> 00:20:59,750
Kami bersyukur kalian datang.
319
00:20:59,833 --> 00:21:02,375
Kami tak ingin buang waktu lagi.
320
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Silakan.
321
00:21:10,208 --> 00:21:14,041
Setiap warna ini melambangkan
ruang di dalam gua.
322
00:21:14,666 --> 00:21:17,333
Di antaranya, ada lorong
yang tergenang air.
323
00:21:18,500 --> 00:21:22,250
Anak-anak itu ada di Ruang 9
bersama empat anggota SEAL.
324
00:21:22,333 --> 00:21:25,000
Salah satunya dokter
yang mengatakan kondisi mereka sehat.
325
00:21:25,083 --> 00:21:27,583
Rencana kami sejauh ini,
tiap anak Wild Boars
326
00:21:27,666 --> 00:21:30,916
akan dibantu dua penyelam
untuk melewati tiap lorong gua.
327
00:21:31,000 --> 00:21:32,666
Jangan dua penyelam.
328
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Kenapa?
329
00:21:34,875 --> 00:21:37,500
Beberapa tahun lalu, teman kami,
330
00:21:37,583 --> 00:21:40,750
penyelam muda bernama Agnes
hilang saat penyelaman.
331
00:21:40,833 --> 00:21:43,416
Aku dan Harry membantu penyelamatannya.
332
00:21:43,500 --> 00:21:47,708
Kami saksi langsung
betapa buruknya mengutus dua penyelam.
333
00:21:47,791 --> 00:21:51,250
Jika penyelam di depan terhambat sesuatu,
334
00:21:51,333 --> 00:21:52,791
dia tak bisa menyampaikannya
335
00:21:52,875 --> 00:21:55,000
kepada penyelam di belakangnya.
336
00:21:55,083 --> 00:21:56,666
Jika dia terjepit di area sempit,
337
00:21:56,750 --> 00:21:59,208
penyelam di belakang
bisa mendorongnya secara paksa.
338
00:21:59,291 --> 00:22:01,166
Tak ada yang tahu situasinya...
339
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
Bisa ada yang terluka
atau lebih parah lagi, 'kan?
340
00:22:05,750 --> 00:22:06,583
Baiklah.
341
00:22:06,666 --> 00:22:07,500
Jadi,
342
00:22:07,583 --> 00:22:09,166
untuk membantu penyelam tunggal,
343
00:22:09,250 --> 00:22:12,541
kita posisikan penyelam lain
di sepanjang gua membawa tandu SKED
344
00:22:12,625 --> 00:22:14,291
untuk mengeluarkan anak-anak itu
345
00:22:14,375 --> 00:22:16,750
dan membawa mereka melewati lorong gua.
346
00:22:16,833 --> 00:22:19,958
Kami sudah mencari cara
agar regulator tetap terpasang.
347
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
Saran kami masker selam full face.
348
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
Kami temukan ini di selatan.
349
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
Sejauh ini kalian seperti mau
350
00:22:26,041 --> 00:22:30,083
menjebak temanku ini
mengantar anak-anak itu ke kuburnya.
351
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Boleh lihat?
352
00:22:39,083 --> 00:22:42,375
Ini bisa berhasil
dengan masker bertekanan positif.
353
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
Sudah kami cek. Ukurannya besar semua.
354
00:22:44,833 --> 00:22:49,833
Pasti ada ukuran dewasa muda
atau remaja yang pas.
355
00:22:49,916 --> 00:22:53,333
Apa bedanya
dengan masker bertekanan positif?
356
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Menyelam butuh partisipasi aktif penyelam.
357
00:22:56,416 --> 00:22:59,958
Regulator harus tetap di mulut
agar kita bisa bernapas...
358
00:23:00,041 --> 00:23:03,541
Jika pingsan,
anak-anak itu tak bisa bernapas normal.
359
00:23:03,625 --> 00:23:06,250
Mereka tak akan bisa menjaga
regulator itu di mulut
360
00:23:06,333 --> 00:23:08,166
atau sadar airnya masuk.
361
00:23:08,250 --> 00:23:10,541
Penyelam yang membantu mereka pun
tak akan sadar.
362
00:23:10,625 --> 00:23:11,625
Jadi,
363
00:23:12,416 --> 00:23:13,625
mereka akan tenggelam.
364
00:23:16,916 --> 00:23:20,041
Tapi masker bertekanan positif,
kami pengalaman di AS.
365
00:23:20,125 --> 00:23:21,291
Ada udara mengalir,
366
00:23:21,375 --> 00:23:23,791
dan selalu ada udara bertekanan.
367
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Cuma ini solusi mereka.
368
00:23:26,791 --> 00:23:28,708
Kalau maskernya tak ada?
369
00:23:30,375 --> 00:23:31,875
Berarti Craig benar.
370
00:23:31,958 --> 00:23:33,458
Mereka tak bisa dibius.
371
00:23:34,041 --> 00:23:35,250
Mereka akan tenggelam.
372
00:23:40,000 --> 00:23:43,458
Tapi jika ketemu masker kecil
373
00:23:43,541 --> 00:23:46,375
dan para anak bisa distabilkan
374
00:23:46,458 --> 00:23:48,125
secara rata dan hadap bawah...
375
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Kenapa ke bawah?
376
00:23:50,041 --> 00:23:53,458
Agar jalan napas tak terganggu,
tersedak lidah sendiri,
377
00:23:53,541 --> 00:23:55,083
tersedak ludah sendiri.
378
00:23:55,708 --> 00:23:56,916
Ada kemungkinan berhasil...
379
00:23:57,916 --> 00:23:59,375
jika maskernya ada.
380
00:24:03,541 --> 00:24:04,416
Baik.
381
00:24:04,500 --> 00:24:06,125
Perintah kita jelas.
382
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
Chet, Kelly, dan Jirasak
berusaha memompa oksigen?
383
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Ya.
384
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
Kematian Sam membuatnya terpukul.
385
00:24:16,083 --> 00:24:16,916
Tahu, 'kan?
386
00:24:17,583 --> 00:24:21,000
Chet dan Ja Sam sudah lama saling kenal.
387
00:24:21,708 --> 00:24:23,500
Dia ingin menebusnya.
388
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Nyalakan mesinnya!
389
00:24:38,125 --> 00:24:41,666
Kompresor mengisi udara
ke selang masuk ke kotak ini.
390
00:24:43,833 --> 00:24:46,666
Lalu, ada kolam air
untuk mendeteksi kebocoran.
391
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
Rekayasawan mengawasi ujung keluar udara.
392
00:24:49,375 --> 00:24:51,666
Jika berhasil, udaranya kembali.
393
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
Tahu dari mana ada kebocoran?
394
00:24:56,041 --> 00:24:57,458
Tahu dari mana ada kebocoran?
395
00:24:58,125 --> 00:25:00,750
Akan ada gelembung udara di sambungannya.
396
00:25:01,333 --> 00:25:03,750
Jika bocor, ada gelembung udara.
397
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Dengar, percayalah aku soal ini.
398
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
Mereka akan sadar di dalam air
399
00:25:23,458 --> 00:25:26,791
dan kegelapan berjam-jam
tanpa bisa mengendalikan tubuh.
400
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
Kau ingin mengalami siksaan seperti itu?
401
00:25:29,208 --> 00:25:33,958
Katanya penggunaan relaksan otot
menyiksa dan berbahaya untuk mereka.
402
00:25:34,041 --> 00:25:36,416
Mungkin kita perlu fokus ke Midazolam.
403
00:25:36,500 --> 00:25:38,416
Atau Lorazepam.
404
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
Itu...
405
00:25:40,375 --> 00:25:41,708
Sesuai penjelasanku,
406
00:25:41,791 --> 00:25:43,958
aku tak yakin dengan keduanya.
407
00:25:44,041 --> 00:25:45,708
Keduanya sulit diprediksi.
408
00:25:45,791 --> 00:25:49,166
Keduanya sulit diprediksi.
409
00:25:49,708 --> 00:25:51,500
Ketamina solusi terbaik.
410
00:25:51,583 --> 00:25:54,541
Ketamina andal
dan tak menurunkan suhu tubuh,
411
00:25:54,625 --> 00:25:58,250
berarti saat menyelam
juga tak menurunkan tekanan darah.
412
00:25:58,750 --> 00:26:02,750
Dia lebih memilih ketamina
karena suhu tubuh
413
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
dan tekanan darah tak turun.
414
00:26:04,500 --> 00:26:05,791
Efeknya tak lama.
415
00:26:05,875 --> 00:26:09,416
Kalau para anak-anak bangun
saat penyelaman bagaimana?
416
00:26:10,041 --> 00:26:11,333
Katanya tak tahan lama.
417
00:26:11,416 --> 00:26:14,125
Kalau anak-anak bangun
saat menyelam bagaimana?
418
00:26:16,875 --> 00:26:20,750
Penyelam yang membawa mereka
harus menyuntikkan lagi.
419
00:26:25,875 --> 00:26:29,125
Membiarkan atau mengeluarkan mereka.
420
00:26:30,125 --> 00:26:33,583
Kita harus tanya pendapat para orang tua.
421
00:26:38,541 --> 00:26:39,875
Kita pemimpinnya.
422
00:26:41,125 --> 00:26:43,500
Kita memutuskan karena kita berwenang.
423
00:26:46,208 --> 00:26:49,250
Mereka bukan rekayasawan.
424
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
Mereka bukan penyelam.
425
00:26:53,125 --> 00:26:55,958
Ingat juga kondisi mental mereka.
426
00:26:57,750 --> 00:27:00,916
Jika putrimu terjebak di gua,
427
00:27:02,291 --> 00:27:04,916
kau bisa menghadapi situasinya?
428
00:27:06,833 --> 00:27:07,791
Entah.
429
00:27:10,708 --> 00:27:14,041
Namun, kau pasti ingin dilibatkan, 'kan?
430
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Sudah berapa lama bertugas?
431
00:27:27,375 --> 00:27:29,125
Di AU? Sepuluh tahun.
432
00:27:29,625 --> 00:27:31,791
- Pernah melihat yang seperti ini?
- Belum.
433
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Kita dapat maskernya?
434
00:27:38,166 --> 00:27:43,000
Orang Amerika mendapatkan
masker bertekanan positif ekstra kecil
435
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
entah dari mana.
436
00:27:44,833 --> 00:27:48,541
Mereka mengirimkan pesawat kargo
untuk mengambilnya.
437
00:27:48,625 --> 00:27:50,416
Pesawat cuma demi empat masker?
438
00:27:50,500 --> 00:27:54,000
Terserah mereka, itu tak dibayar
uang pajak kami warga Australia.
439
00:27:54,083 --> 00:27:56,791
SEAL juga mendapatkan tandu SKED.
440
00:27:56,875 --> 00:27:59,625
Mereka akan geladi kering
di kolam terdekat.
441
00:28:00,625 --> 00:28:01,875
Berarti geladi basah?
442
00:28:02,750 --> 00:28:04,291
Bukan itu artinya...
443
00:28:04,375 --> 00:28:05,208
Geladi basah...
444
00:28:05,291 --> 00:28:08,041
Hei, kau mau cerita
hasil rapat tadi, tidak?
445
00:28:08,666 --> 00:28:11,458
Dengar, wajar mereka cemas soal ini.
446
00:28:11,958 --> 00:28:15,041
Tapi mereka mendikte setiap langkahnya.
447
00:28:15,125 --> 00:28:16,958
Obat, dosis, semuanya.
448
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
Kau yang akan masuk gua
dan memberikan dosisnya.
449
00:28:21,291 --> 00:28:23,583
Toh mereka tak akan bisa mengaturmu.
450
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Craig.
451
00:28:25,375 --> 00:28:27,791
Bagaimana kalau ada anak yang mati?
452
00:28:28,750 --> 00:28:30,458
Karena kita tahu itu bisa terjadi.
453
00:28:31,041 --> 00:28:32,541
Bagaimana menjelaskannya?
454
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
Aku pembunuh. Kau komplotannya.
455
00:28:34,916 --> 00:28:37,041
Kita masuk penjara Bangkok. Serius.
456
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Tidak. Nanti aku minta Toe
menyelundupkanku kabur.
457
00:28:41,625 --> 00:28:43,833
Aku diminta tak menurutimu.
458
00:28:43,916 --> 00:28:46,583
Itu saran bagus. Kau cerdas.
459
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
Jadi, kita akan mundur?
460
00:28:52,250 --> 00:28:54,375
Aku harus melihat mereka langsung.
461
00:28:56,500 --> 00:28:57,916
Ini juga maumu?
462
00:28:58,541 --> 00:29:01,041
Tak penting mauku. Aku setim dengan Harry.
463
00:29:01,708 --> 00:29:03,375
Jika mereka akan jadi pasienku,
464
00:29:03,458 --> 00:29:06,166
tentu aku berhak
memeriksa mereka langsung.
465
00:29:06,250 --> 00:29:07,166
Entahlah.
466
00:29:07,250 --> 00:29:10,041
Apa tak sebaiknya
latihan di kolam bersama kami?
467
00:29:10,125 --> 00:29:12,333
Latihan ini akan percuma
468
00:29:12,416 --> 00:29:14,708
jika saat masuk,
mereka kuanggap tak layak dibius.
469
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
Kau sudah memikirkan kemungkinan
470
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
berenang meninggalkan mereka
471
00:29:19,083 --> 00:29:21,208
dan membiarkan mereka mati?
472
00:29:25,041 --> 00:29:26,708
Cuma itu pilihan kami?
473
00:29:27,708 --> 00:29:29,375
Andaikan itu anakmu,
474
00:29:29,916 --> 00:29:32,083
kau ambil risiko menyelamkan keluar
475
00:29:32,750 --> 00:29:35,333
atau meninggalkan mereka di gua?
476
00:29:36,125 --> 00:29:38,166
Kedua pilihan berisiko.
477
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
Tapi kau memilih yang mana?
478
00:29:42,000 --> 00:29:43,041
Menyelamkan.
479
00:29:43,833 --> 00:29:44,958
Kenapa?
480
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Di situasi berbahaya seperti ini,
481
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
pilihannya mati dengan cepat
482
00:29:54,791 --> 00:29:56,666
atau mati perlahan.
483
00:30:02,083 --> 00:30:04,041
Aku memilih yang lebih cepat.
484
00:30:06,666 --> 00:30:07,958
Terima kasih
485
00:30:09,000 --> 00:30:10,666
atas kejujuranmu.
486
00:30:12,666 --> 00:30:14,666
Aku sependapat.
487
00:30:18,708 --> 00:30:20,708
Jika kalian memberikan izin,
488
00:30:21,416 --> 00:30:23,750
tolong tanda tangani berkas ini,
489
00:30:24,500 --> 00:30:26,208
agar kami bisa teruskan.
490
00:30:27,541 --> 00:30:28,666
Tulis nama putra kalian.
491
00:30:29,541 --> 00:30:30,791
Nama wali.
492
00:30:32,083 --> 00:30:33,208
Dan tanda tangan kalian.
493
00:30:34,625 --> 00:30:35,708
Satu per keluarga.
494
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Bagaimana ini?
495
00:31:06,166 --> 00:31:07,458
Bicara saja mudah.
496
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Kau pikir kau paham
rasanya ditinggal anakmu?
497
00:31:10,875 --> 00:31:13,125
Kau tak akan paham.
498
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
Aku tak mau tanda tangan.
499
00:31:16,208 --> 00:31:21,125
Selama Tle di gua itu,
dia mungkin tersesat, tapi masih hidup.
500
00:31:48,000 --> 00:31:48,833
Sak!
501
00:31:53,708 --> 00:31:55,541
Kenapa keluyuran di sini?
502
00:31:57,041 --> 00:31:58,833
Kubiarkan istriku sendiri sejenak.
503
00:31:59,333 --> 00:32:02,041
Masuklah.
Kita rehat dari istri kita sejenak.
504
00:32:38,750 --> 00:32:42,291
- Biw suka lagu ini.
- Tle juga.
505
00:32:44,041 --> 00:32:48,083
Selalu kukeraskan
saat diputar untuk menggodanya.
506
00:32:50,000 --> 00:32:51,666
Aku sedang keluar sehari sebelumnya.
507
00:32:53,291 --> 00:32:55,208
Di malam mereka masuk gua.
508
00:32:57,208 --> 00:32:58,833
Aku lewat lapangan bola.
509
00:33:00,000 --> 00:33:02,666
Tapi aku tak yakin Biw ingin melihatku.
510
00:33:03,541 --> 00:33:05,375
Anak-anak seumurannya gampang malu.
511
00:33:10,000 --> 00:33:11,416
Setelah ini...
512
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Jika Biw pulang ke rumah...
513
00:33:19,750 --> 00:33:21,833
aku akan jadi ayah yang lebih baik.
514
00:33:35,416 --> 00:33:36,666
Sebelum Tle lahir...
515
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
kami punya putri.
516
00:33:44,875 --> 00:33:46,916
Dia sakit-sakitan.
517
00:33:49,583 --> 00:33:50,875
Dokter tak bisa menolong.
518
00:33:53,958 --> 00:33:56,875
Aku baru tahu. Aku turut berduka.
519
00:34:00,208 --> 00:34:01,208
Saat itu...
520
00:34:03,791 --> 00:34:05,666
rasanya begitu terpuruk.
521
00:34:09,750 --> 00:34:11,166
Tapi kemudian Tle lahir.
522
00:34:12,208 --> 00:34:14,916
Hati kami terbuka lagi.
523
00:34:21,375 --> 00:34:22,541
Kami bersumpah
524
00:34:23,416 --> 00:34:25,833
tak akan membiarkan hal buruk
terjadi kepadanya.
525
00:34:28,791 --> 00:34:32,875
Ini bukan salah kalian.
Aku sendiri juga sudah berusaha.
526
00:34:33,375 --> 00:34:35,916
Aku paham. Aku yakin itu,
527
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
tapi istriku...
528
00:34:48,208 --> 00:34:49,708
Hei, curang!
529
00:34:50,750 --> 00:34:53,458
Dua lawan satu, tapi tetap kalah. Cupu!
530
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
- Waduh.
- Sekali lagi?
531
00:34:54,625 --> 00:34:56,000
- Ya.
- Baik. Sekali lagi.
532
00:35:08,083 --> 00:35:08,916
Eak.
533
00:35:09,625 --> 00:35:10,916
Aku minta maaf.
534
00:35:11,000 --> 00:35:14,666
Kadang aku lupa di sini berbahaya.
535
00:35:15,250 --> 00:35:18,500
Karena kau selalu melindungi kami.
536
00:35:18,583 --> 00:35:20,791
Kami lalai untuk berhati-hati.
537
00:35:37,458 --> 00:35:39,000
Maaf aku membentakmu.
538
00:35:39,750 --> 00:35:41,375
Aku tak marah.
539
00:35:42,583 --> 00:35:44,375
Aku tak marah dengan kalian.
540
00:35:45,333 --> 00:35:47,125
Aku marah kepada diri sendiri.
541
00:35:52,958 --> 00:35:54,333
Aku minta maaf.
542
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
Maaf, aku mengajak kalian kemari.
543
00:36:00,083 --> 00:36:01,458
Kalian jadi mengalami ini.
544
00:36:02,541 --> 00:36:04,916
Kalian tak pantas di sini.
545
00:36:06,041 --> 00:36:07,291
Kalian masih anak-anak.
546
00:36:07,791 --> 00:36:09,541
Harusnya di luar bermain.
547
00:36:10,375 --> 00:36:12,583
Bersenang-senang, menikmati hidup.
548
00:36:13,291 --> 00:36:15,083
Dan tak mencemaskan soal...
549
00:36:16,125 --> 00:36:18,250
Ini bukan salahmu, Eak.
550
00:36:20,500 --> 00:36:22,916
Kau tak menyuruh kami kemari.
551
00:36:24,625 --> 00:36:27,166
Kami yang ingin kemari.
552
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Aku tak ingin kemari.
553
00:36:32,000 --> 00:36:34,208
Tapi kau juga tak menyuruhku, Eak.
554
00:36:36,208 --> 00:36:38,166
Aku tak memaksa kalian ikut.
555
00:36:40,916 --> 00:36:42,958
Tapi aku yang memimpin.
556
00:36:44,833 --> 00:36:46,291
Aku pelatih kalian.
557
00:36:50,125 --> 00:36:52,083
Harusnya aku melindungi kalian.
558
00:36:53,166 --> 00:36:55,416
Jika terjadi sesuatu kepada kalian...
559
00:37:01,583 --> 00:37:03,458
Kau tak perlu melindungi kami lagi.
560
00:37:06,500 --> 00:37:09,291
Kau sudah mengajari kami bertahan.
561
00:37:16,083 --> 00:37:17,500
Siapa namamu, Nak?
562
00:37:18,083 --> 00:37:19,625
Dia menanyakan namamu.
563
00:37:19,708 --> 00:37:21,041
{\an8}Boon-Nam.
564
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
{\an8}Boon-Nam berarti nasib baik.
565
00:37:22,916 --> 00:37:25,958
{\an8}Dia anggota Wild Boar.
Tadinya dia ingin ikut masuk gua,
566
00:37:26,041 --> 00:37:28,083
tapi ibunya menyuruhnya pulang.
567
00:37:28,166 --> 00:37:30,166
Baik, Nak. Ini aneh.
568
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
Tapi posisikan tanganmu seperti ini.
569
00:37:33,583 --> 00:37:35,458
Taruh tanganmu di belakang.
570
00:37:37,291 --> 00:37:39,416
Ini akan membantu temanku?
571
00:37:40,291 --> 00:37:41,375
Ya.
572
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Hati-hati.
573
00:38:23,458 --> 00:38:25,541
Teruskan selangnya.
574
00:38:25,625 --> 00:38:26,541
Lewat sini.
575
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Hati-hati.
576
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Teruskan.
577
00:38:43,791 --> 00:38:46,541
Kita butuh pelampung untuk kaki.
578
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
Harus yang ada di gua,
tak bisa bawa barang lagi.
579
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
Ya.
580
00:38:50,708 --> 00:38:51,875
Kalau ini?
581
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Sudah selesai?
582
00:39:29,583 --> 00:39:32,291
Hei. Tak apa, Nak. Kerja bagus.
583
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Ibuku di mana?
584
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
- Hei, kau baik saja.
- Di mana Ibu?
585
00:39:35,583 --> 00:39:36,791
Aku mau ibuku.
586
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
Tarik napas mendalam.
587
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Tarik napas, Mark.
588
00:39:49,833 --> 00:39:51,125
Dan embuskan.
589
00:39:51,208 --> 00:39:52,500
Sekarang embuskan.
590
00:39:55,083 --> 00:39:56,583
Baik. Sekali lagi.
591
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
Sekali lagi.
592
00:40:02,666 --> 00:40:04,291
Baik.
593
00:40:04,375 --> 00:40:05,625
Terima kasih, Nak.
594
00:40:06,625 --> 00:40:08,000
Jangan memaksakan diri, ya?
595
00:40:08,625 --> 00:40:09,750
Terima kasih, Adul.
596
00:40:17,375 --> 00:40:20,333
Kondisinya buruk.
Dia perlu dirawat di luar.
597
00:40:20,958 --> 00:40:21,875
Tapi secara umum,
598
00:40:21,958 --> 00:40:24,416
luar biasa kau
bisa menjaga kondisi mereka.
599
00:40:24,500 --> 00:40:27,166
Bukan karena aku saja. Mereka kuat.
600
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Adul.
601
00:40:28,708 --> 00:40:31,791
Tanyakan apa dia punya peliharaan kanguru.
602
00:40:31,875 --> 00:40:34,208
Kau punya peliharaan kanguru?
603
00:40:34,291 --> 00:40:35,500
Kanguru?
604
00:40:35,583 --> 00:40:36,791
Di Australia semua punya.
605
00:40:36,875 --> 00:40:38,291
Katanya semua punya.
606
00:40:38,375 --> 00:40:39,250
Semua? Masa?
607
00:40:39,333 --> 00:40:40,541
Serius?
608
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Tidak.
609
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
Kapan rencana evakuasi mereka?
610
00:40:44,541 --> 00:40:46,875
Mereka dalam proses memutuskannya.
611
00:40:46,958 --> 00:40:48,875
Aku tahu mereka sudah berusaha.
612
00:40:48,958 --> 00:40:51,625
Tapi makin cepat memutuskan, makin baik.
613
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
Anak-anak ini lebih tangguh
dari kebanyakan orang dewasa.
614
00:40:55,000 --> 00:40:59,041
Tapi stres akibat ketidakpastian,
tak lama akan melemahkan mereka.
615
00:41:01,583 --> 00:41:03,333
Setelah keluar,
616
00:41:03,416 --> 00:41:05,125
aku mau minta kanguru ke Ibu.
617
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
- Aku juga mau.
- Apa?
618
00:41:45,958 --> 00:41:49,625
Aku berusaha bertahan.
619
00:41:50,875 --> 00:41:53,041
Tapi aku tak sanggup.
620
00:41:55,458 --> 00:41:59,000
Bagaimana seorang ibu
bisa didahului anaknya?
621
00:42:01,208 --> 00:42:02,416
Pedihnya tiada tara.
622
00:42:03,833 --> 00:42:05,791
Tak tertahankan.
623
00:42:07,833 --> 00:42:11,458
Aku berusaha mencari sandaran,
tapi tak bisa.
624
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
Hanya ada kehampaan.
625
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Kau tahu parabel Kisa Gotami?
626
00:42:30,958 --> 00:42:34,625
PHA MEE
PROVINSI CHIANG RAI
627
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Kira-kira separah apa, Noon?
628
00:42:37,916 --> 00:42:40,750
Berhenti menanyakan itu.
Sedang kucari tahu.
629
00:42:44,541 --> 00:42:45,458
Pokoknya parah.
630
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
Sudah 40 milimeter dan terus naik.
631
00:42:51,083 --> 00:42:52,625
Kita harus mengabari.
632
00:42:53,208 --> 00:42:55,250
Sial. Teleponnya tak berfungsi.
633
00:42:56,250 --> 00:42:57,375
Yang benar saja?
634
00:42:57,458 --> 00:42:59,875
Kenapa kau sial sekali
dengan telepon satelit?
635
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Berangkatlah.
636
00:43:39,958 --> 00:43:41,958
Apa ini benar?
637
00:43:42,458 --> 00:43:46,791
Selangnya tak bocor
dan oksigennya mengalir.
638
00:43:48,250 --> 00:43:49,875
Tesmu sukses.
639
00:43:49,958 --> 00:43:51,291
Kau berhasil.
640
00:43:52,750 --> 00:43:56,833
Ya, tapi ini geladi kering.
Saat dicoba di sin,i selalu berhasil.
641
00:43:56,916 --> 00:44:00,791
Tapi dua kali kami coba
di Ruang Satu, ada kebocoran.
642
00:44:00,875 --> 00:44:03,916
Tergantung kekuatan arus
dan kondisi talinya.
643
00:44:04,000 --> 00:44:05,458
Ini baru tes.
644
00:44:05,541 --> 00:44:07,500
Tesnya berhasil di luar,
645
00:44:07,583 --> 00:44:11,833
tapi slangnya selalu bocor di gua
akibat tekanan air.
646
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
Bisa diperbaiki?
647
00:44:16,083 --> 00:44:18,666
Ya, tapi kami butuh waktu.
648
00:44:18,750 --> 00:44:20,833
Butuh tes lagi.
649
00:44:22,250 --> 00:44:26,333
Kita harus pastikan saat banjir
dan hujan lebat,
650
00:44:26,416 --> 00:44:28,541
sistem kita bisa menahan tekanannya.
651
00:44:28,625 --> 00:44:32,208
Kami ingin memastikan
untuk situasi hujan lebat.
652
00:44:34,208 --> 00:44:35,625
Apa pendapatmu, Chet?
653
00:44:36,916 --> 00:44:40,208
Kau yang pernah menyelam di gua itu.
654
00:44:45,750 --> 00:44:52,333
Kau setuju dengan kesimpulannya
untuk pengetesan lagi?
655
00:44:59,583 --> 00:45:01,500
Ya, perlu dites lagi.
656
00:45:02,166 --> 00:45:03,875
Aku yakin pasti berhasil.
657
00:45:06,958 --> 00:45:07,916
Baik.
658
00:45:10,833 --> 00:45:12,083
+15 HARI, 8 JAM
659
00:45:12,166 --> 00:45:13,666
Kami tak bisa bertindak
660
00:45:13,750 --> 00:45:15,083
+15 HARI, 8 JAM
661
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
sebelum kalian semua tanda tangan.
662
00:45:18,291 --> 00:45:20,666
Mereka tak mau cuma membawa sebagian anak.
663
00:45:20,750 --> 00:45:21,750
Terlalu berisiko.
664
00:45:23,166 --> 00:45:25,000
Tinggal kalian semua bersedia...
665
00:45:27,958 --> 00:45:29,750
atau tidak bersedia.
666
00:45:31,416 --> 00:45:33,125
Ini situasi sulit.
667
00:45:33,208 --> 00:45:35,541
Ada dari kami yang belum siap memutuskan.
668
00:45:42,416 --> 00:45:44,083
Kau pergi lama sekali.
669
00:45:44,166 --> 00:45:45,583
Aku mencemaskanmu.
670
00:45:45,666 --> 00:45:47,125
Aku ke kuil.
671
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Kau ingat parabel Kisa Gotami?
672
00:45:51,875 --> 00:45:53,125
Kisa?
673
00:45:53,208 --> 00:45:57,500
Biksu tak percaya
saat aku bilang tak tahu.
674
00:46:05,333 --> 00:46:06,791
Anaknya mati.
675
00:46:08,583 --> 00:46:10,666
Dan Kisa begitu bersedih.
676
00:46:11,916 --> 00:46:15,125
Ada yang bilang dia hilang akal
karena kesedihan.
677
00:46:15,833 --> 00:46:18,000
Lalu dia menemui Buddha,
yang kemudian bilang
678
00:46:18,083 --> 00:46:22,416
jika dia mengumpulkan biji moster
dari satu saja keluarga di desa
679
00:46:22,500 --> 00:46:24,541
yang belum pernah melihat kematian,
680
00:46:25,375 --> 00:46:29,041
Buddha akan membangkitkan anaknya.
681
00:46:37,000 --> 00:46:40,416
Kisa mendatangi setiap rumah.
682
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
Satu demi satu.
683
00:46:47,916 --> 00:46:51,875
Tapi semua orang pernah kehilangan
orang yang dicintai.
684
00:46:53,250 --> 00:46:58,041
Entah anak, ayah,
685
00:46:59,041 --> 00:47:00,166
paman,
686
00:47:00,958 --> 00:47:01,833
bibi,
687
00:47:04,000 --> 00:47:05,125
putri.
688
00:47:10,000 --> 00:47:11,875
Lalu, Kisa sadar
689
00:47:12,416 --> 00:47:15,541
tak ada keluarga
yang belum pernah melihat kematian.
690
00:47:16,250 --> 00:47:20,833
Lalu dia kembali ke Buddha,
691
00:47:21,458 --> 00:47:24,625
lebih rendah hati dan bijak.
692
00:47:25,666 --> 00:47:28,083
Kisa menceritakan tentang anaknya.
693
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
Rasa pedihnya terobati dengan bercerita.
694
00:47:33,958 --> 00:47:35,916
Aku sudah kehilangan anak sekali.
695
00:47:38,791 --> 00:47:44,083
Jika ini yang harus dilakukan
demi menyelamatkan anak lain, aku siap.
696
00:47:45,916 --> 00:47:50,250
Aku paham bahwa aku tak sendiri.
697
00:48:18,083 --> 00:48:19,166
Pak.
698
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
Begitu masuk tenda, kita akan ditanyai.
699
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
Tentu saja.
700
00:48:42,750 --> 00:48:44,083
Aku tahu kau ingin membantu.
701
00:48:44,166 --> 00:48:46,125
Sudah watakmu. Kau orang suci.
702
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
Diam kau.
703
00:48:49,541 --> 00:48:52,875
Kita tahu kenapa aku di sini.
Memengaruhimu.
704
00:48:53,375 --> 00:48:57,416
Jika kau melakukan ini,
dan ada satu anak yang mati...
705
00:48:58,041 --> 00:48:59,125
atau penyelamnya...
706
00:49:00,208 --> 00:49:03,000
Situasi Agnes menyedihkan.
Kita kehilangan teman,
707
00:49:03,625 --> 00:49:04,666
tapi dia orang dewasa,
708
00:49:05,291 --> 00:49:06,791
bukan anak yang kau beri obat.
709
00:49:07,333 --> 00:49:10,458
Jangan lakukan jika kau
tak mampu menanggung itu seumur hidupmu.
710
00:49:11,875 --> 00:49:13,708
Tak akan ada yang menghakimimu.
711
00:49:21,375 --> 00:49:23,583
Semua wali sudah setuju.
712
00:49:23,666 --> 00:49:25,791
Apa peralatannya sudah lengkap?
713
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
Tinggal satu hal tersisa,
dan ini sangat penting.
714
00:49:29,458 --> 00:49:31,958
Apakah dr. Harris siap melakukannya?
715
00:49:32,041 --> 00:49:33,291
Apa pendapatmu?
716
00:49:34,041 --> 00:49:35,125
Jika tidak,
717
00:49:35,708 --> 00:49:37,791
anak-anak tak bisa diselamatkan.
718
00:49:38,500 --> 00:49:40,541
Melihat Boon-Nam memberontak
saat di kolam,
719
00:49:40,625 --> 00:49:43,375
mereka akan panik, membahayakan
diri sendiri dan penyelam.
720
00:49:43,458 --> 00:49:44,458
Dia benar.
721
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
Gubernur.
722
00:49:46,583 --> 00:49:47,958
Akan ada badai.
723
00:49:48,541 --> 00:49:50,083
Badai terbesar sejauh ini.
724
00:49:50,166 --> 00:49:53,291
Airnya tak akan bisa dibendung.
725
00:49:55,916 --> 00:49:59,125
Besok pada jam yang sama,
badai akan melanda.
726
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Mustahil pompanya
akan bertahan 48 jam lagi.
727
00:50:02,333 --> 00:50:03,916
Badai akan menerjang lagi.
728
00:50:04,500 --> 00:50:05,916
Pompanya tak akan bertahan.
729
00:50:07,083 --> 00:50:10,291
Jika pompa mati,
penyelaman dihentikan dengan atau tanpa...
730
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
Harry.
731
00:50:15,541 --> 00:50:16,916
Apa pilihan lainnya?
732
00:50:18,000 --> 00:50:19,458
Tak ada pilihan lain.
733
00:50:29,208 --> 00:50:30,541
Jika aku harus menyelam,
734
00:50:32,250 --> 00:50:35,791
aku ingin mengurus pasienku sendiri.
735
00:50:36,458 --> 00:50:37,875
Semua orang harus tanda tangan.
736
00:50:37,958 --> 00:50:40,125
Baik. Pasti.
737
00:50:45,291 --> 00:50:46,125
Baiklah.
738
00:50:48,333 --> 00:50:49,166
Aku bersedia.
739
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
Bagus!
740
00:50:51,958 --> 00:50:53,250
Akhirnya.
741
00:50:57,208 --> 00:51:00,666
Timku sudah membuat progres signifikan.
742
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Apa ini?
743
00:51:10,041 --> 00:51:12,750
Kuhargai jerih payah timmu
yang gagah berani.
744
00:51:12,833 --> 00:51:14,458
Setelah berembuk dengan Kiattisak,
745
00:51:14,541 --> 00:51:20,208
aku sepakat misi dilanjutkan perlahan,
asalkan selamat.
746
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Tanpa mengurangi hormat,
itu sudah tidak mungkin.
747
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Tak sempat menempatkan
slang oksigen ke sepanjang gua.
748
00:51:28,208 --> 00:51:31,000
Kenapa? Ada kabar apa?
749
00:51:31,083 --> 00:51:34,416
Jika upaya penyelaman
tak dilaksanakan pagi besok,
750
00:51:35,500 --> 00:51:37,875
kita tak bisa lagi ke tempat mereka.
751
00:51:39,000 --> 00:51:40,416
- Noon.
- Baik.
752
00:51:40,916 --> 00:51:44,291
Ini Noon dari DMT. Atasannya terhubung.
753
00:51:45,125 --> 00:51:49,750
Badai penyebab mereka terjebak di gua
akan datang lagi dari Samudra Hindia.
754
00:51:49,833 --> 00:51:53,541
Kali ini badainya makan ganas
dan makin kuat tiap saat.
755
00:51:53,625 --> 00:51:56,791
Anak-anak dan pasukan SEAL
tak hanya akan terkurung.
756
00:51:56,875 --> 00:51:58,666
Mereka akan tenggelam.
757
00:51:58,750 --> 00:52:03,708
Kita tak akan tahu nasib mereka
sampai air surut beberapa bulan lagi.
758
00:52:03,791 --> 00:52:04,625
Tunggu.
759
00:52:04,708 --> 00:52:08,541
Kenapa kau begitu yakin?
760
00:52:11,500 --> 00:52:17,250
Pak Menteri, DMT sudah berjaga-jaga
dengan menaruh stasiun cuaca di Pha Mee.
761
00:52:17,333 --> 00:52:18,791
Kami yakin.
762
00:52:21,625 --> 00:52:24,708
Aku paham kalian
ingin menempuh jalan teraman.
763
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Bahkan, kuharap rencanamu akan berhasil.
764
00:52:31,875 --> 00:52:34,750
Namun, aku tak ingin anak-anak itu
bernasib seperti Ja Sam,
765
00:52:36,041 --> 00:52:37,416
Jika itu terjadi,
766
00:52:38,666 --> 00:52:40,750
sepertinya hatiku akan hancur.
767
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Keadaan sudah berubah.
768
00:52:46,583 --> 00:52:48,833
Kita melawan alam yang di luar kuasa kita.
769
00:52:49,416 --> 00:52:52,333
Cuma bisa menyesuaikan atau kalah.
770
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Apa saranmu?
771
00:53:01,625 --> 00:53:03,458
Sersan Mayor, silakan.
772
00:53:04,916 --> 00:53:06,958
Ini serangkaian masalah
773
00:53:07,041 --> 00:53:10,500
dan sudah kami bagi
menjadi tugas-tugas kecil terukur.
774
00:53:17,208 --> 00:53:19,125
Obat apa yang akan kalian pakai?
775
00:53:19,208 --> 00:53:21,583
Ketamina, untuk menenangkan.
776
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Akan kusuntikkan sendiri.
777
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
Setelah penyelam dan anak-anak itu
melewati lorong dan sampai ke Ruang 8,
778
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
kolegaku, Craig, menunggu
untuk mengecek kondisi dan napas si anak.
779
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Jika tak ada masalah,
lanjut ke anak berikutnya.
780
00:53:37,208 --> 00:53:39,750
Kira-kira berapa persen
peluang keberhasilannya?
781
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
Pak Menteri.
782
00:53:49,500 --> 00:53:52,833
Mustahil menjamin 100% selamat.
783
00:53:52,916 --> 00:53:58,583
Kita harus pasrah dan tabah
agar mencapai hasil maksimum.
784
00:53:58,666 --> 00:54:00,416
Kita semua berduka.
785
00:54:00,500 --> 00:54:03,541
Kita semua dihantui oleh kematian Ja Sam.
786
00:54:09,333 --> 00:54:12,125
Namun, kita harus mengambil risiko lagi.
787
00:54:19,791 --> 00:54:21,583
75%.
788
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
50%.
789
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
30%.
790
00:54:33,166 --> 00:54:34,791
Kita akan kehilangan dua pertiganya
791
00:54:34,875 --> 00:54:38,333
dan mungkin anak-anak terkecil
tak akan selamat.
792
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
Jika kita diam saja,
793
00:54:47,166 --> 00:54:48,750
kemungkinan mereka mati...
794
00:54:48,833 --> 00:54:50,500
Hampir 100%.
795
00:54:52,083 --> 00:54:53,916
Aku akan jadi yang pertama menyesuaikan.
796
00:55:02,875 --> 00:55:04,041
Setidaknya,
797
00:55:05,416 --> 00:55:10,083
keluarga mereka harus bisa memakamkan
anak-anak mereka.
798
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
Jangan biarkan mereka tenggelam di gua.
799
00:55:15,041 --> 00:55:19,166
Bagaimanapun juga,
rencana ini harus berjalan.
800
00:55:37,166 --> 00:55:38,291
Pak Menteri.
801
00:55:41,750 --> 00:55:42,833
Enam hari lalu,
802
00:55:43,458 --> 00:55:46,416
aku meminta semua orang
meyakini keselamatan anak-anak itu.
803
00:55:47,000 --> 00:55:48,375
Kuminta mereka yakin
804
00:55:49,750 --> 00:55:51,333
meski anak-anak itu telah hilang
805
00:55:51,416 --> 00:55:54,416
tanpa air dan makanan selama 10 hari.
806
00:55:54,916 --> 00:55:57,500
Saat itu,
807
00:55:57,583 --> 00:56:03,041
banyak yang yakin
anak-anak itu sudah tewas.
808
00:56:04,958 --> 00:56:06,458
Nyatanya, mereka selamat.
809
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
Mereka pasti bertahan.
810
00:56:12,333 --> 00:56:17,875
Wali mereka sudah mengizinkan penyelaman
811
00:56:17,958 --> 00:56:20,583
meski mengetahui risikonya.
812
00:56:23,708 --> 00:56:26,208
Mereka cukup berani untuk memercayai kita.
813
00:56:30,458 --> 00:56:33,750
Kenapa kita tak cukup berani
untuk memercayai diri kita?
814
00:56:44,583 --> 00:56:45,875
Kalian berdua.
815
00:56:45,958 --> 00:56:47,916
Kau, kau, dan kau.
816
00:56:48,000 --> 00:56:49,208
Tolong ikuti aku.
817
00:57:01,541 --> 00:57:04,166
Pak, saya membawa kabar.
818
00:57:05,000 --> 00:57:06,041
Ya, Pak.
819
00:57:09,041 --> 00:57:11,666
Ulangi penjelasanmu tadi. Semuanya.
820
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Saya Sersan Mayor James Nichols,
Angkatan Udara Amerika Serikat.
821
00:57:24,250 --> 00:57:27,083
Saya bersama komandan saya,
Mayor Charles Hensen,
822
00:57:27,166 --> 00:57:29,291
Gubernur Narongsak, Laksamana Apakorn,
823
00:57:29,375 --> 00:57:31,500
dan dr. Richard Harris di sini.
824
00:57:32,083 --> 00:57:33,625
Berikut ringkasan misinya.
825
00:57:35,458 --> 00:57:37,791
Kami memiliki serangkaian masalah rumit
826
00:57:37,875 --> 00:57:41,333
dan sudah kami bagi
menjadi tugas-tugas kecil terukur.
827
00:58:00,166 --> 00:58:01,291
Sudah ada lampu hijau.
828
00:58:05,458 --> 00:58:07,666
Misi penyelamatan Wild Boars
829
00:58:09,375 --> 00:58:10,500
dimulai sekarang.
830
01:02:21,250 --> 01:02:26,250
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya