1 00:00:06,041 --> 00:00:07,958 SIRI INI DIILHAMKAN DARIPADA KISAH BENAR. 2 00:00:08,041 --> 00:00:10,875 NAMUN, SESETENGAH WATAK, NAMA, KEJADIAN, LOKASI DAN DIALOG 3 00:00:10,958 --> 00:00:13,041 TELAH DIREKA UNTUK TUJUAN DRAMATIK. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 SEBUAH SIRI NETFLIX 5 00:00:20,041 --> 00:00:24,833 7 JULAI 2018 6 00:00:30,458 --> 00:00:31,500 Mari, cepat! 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,041 - Cepatlah! - Baik. 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,708 - Ayuh. - Ya. 9 00:00:44,958 --> 00:00:49,166 13 HARI, 10 JAM SELEPAS MEREKA MEMASUKI GUA 10 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 Mereka datang. 11 00:01:43,958 --> 00:01:48,333 Dengan dukacitanya saya melaporkan… 12 00:01:49,291 --> 00:01:50,958 bahawa selepas tengah malam, 13 00:01:51,041 --> 00:01:56,958 seorang tentera pesara dan bekas SEAL Tentera Laut Thai, 14 00:01:57,833 --> 00:02:01,458 Pegawai Kecil Kelas Pertama Saman Gunan telah meninggal dunia. 15 00:02:02,791 --> 00:02:06,125 Dia meninggal ketika menyusun tangki di dalam gua. 16 00:02:07,208 --> 00:02:10,416 Namun, bekalan oksigen untuk menyempurnakan tugasnya 17 00:02:10,500 --> 00:02:11,791 tak mencukupi. 18 00:02:15,500 --> 00:02:19,625 Pegawai yang dikenali sebagai "Ja Sam" oleh rakan-rakannya, 19 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 menawarkan pertolongan di Tham Luang seperti para sukarelawan lain. 20 00:02:25,916 --> 00:02:30,166 Dia seorang wira hingga ke hujung hayatnya. 21 00:02:30,875 --> 00:02:34,416 Tentu banyak persoalan timbul pagi ini 22 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 berkenaan kesan kematiannya terhadap operasi ini. 23 00:02:39,583 --> 00:02:43,333 Tapi percayalah, Wild Boars tetap menjadi keutamaan kami. 24 00:02:45,250 --> 00:02:48,208 Kami tak cemas. 25 00:02:50,166 --> 00:02:52,000 Kami takkan hentikan misi kami. 26 00:02:54,416 --> 00:02:59,750 Kami takkan sia-siakan pengorbanan kawan kami. 27 00:03:03,000 --> 00:03:05,541 Tuan nak budak-budak itu menyelam sendiri? 28 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 Bagaimana aspek keselamatan? 29 00:03:15,250 --> 00:03:18,291 Keselamatan Wild Boars dan penyelamat mereka 30 00:03:18,375 --> 00:03:20,500 sentiasa menjadi keutamaan kami. 31 00:03:21,250 --> 00:03:23,833 Sebab itulah kami membincangkan segalanya 32 00:03:23,916 --> 00:03:25,625 dengan Menteri Dalam Negeri 33 00:03:26,375 --> 00:03:28,083 yang akan tiba tak lama lagi. 34 00:03:28,666 --> 00:03:29,583 Soalan seterusnya. 35 00:03:46,333 --> 00:03:48,875 Semasa saya nampak askar itu diusung keluar, 36 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 remuk hati saya. 37 00:03:53,208 --> 00:03:57,041 Saya tak dapat bayangkan perasaan keluarganya 38 00:03:57,125 --> 00:03:59,666 apabila melihat nyawanya terkorban. 39 00:04:02,833 --> 00:04:04,791 Minumlah. Awak akan lebih lega. 40 00:04:08,125 --> 00:04:12,041 Saya ingat mereka akan mengalah kerana ia terlalu berbahaya. 41 00:04:12,708 --> 00:04:15,958 Tapi mereka masih berusaha untuk tolong anak-anak kita. 42 00:04:25,083 --> 00:04:27,416 Awak rasa mak awak marah tak, Tle? 43 00:04:28,166 --> 00:04:30,541 Yang pasti, hidup saya tentu membosankan selepas ini. 44 00:04:31,041 --> 00:04:35,083 Ibu bapa saya takkan benarkan saya keluar rumah lagi. 45 00:04:52,125 --> 00:04:53,958 Tolong keluar. Saya perlukan bilik ini. 46 00:04:54,791 --> 00:04:56,458 - Baik, tuan. - Baik, tuan. 47 00:05:02,208 --> 00:05:03,333 Kenapa awak di sini? 48 00:05:04,500 --> 00:05:08,583 Membantu awak agak tiada lagi sebarang masalah. 49 00:05:09,583 --> 00:05:12,541 Ada banyak yang dipertaruhkan. 50 00:05:13,708 --> 00:05:14,916 Gabenor, sila duduk. 51 00:05:17,875 --> 00:05:19,166 Selamat sejahtera. 52 00:05:19,250 --> 00:05:20,500 Bagaimana keadaannya? 53 00:05:20,583 --> 00:05:23,625 Penyelam British sedang mencari 54 00:05:23,708 --> 00:05:27,416 halangan yang mungkin menjadi punca kemalangan malam tadi. 55 00:05:27,500 --> 00:05:33,333 Apabila banjir, batu dan pasir mungkin berubah kedudukan. 56 00:05:34,708 --> 00:05:36,166 Itu punca kematiannya? 57 00:05:36,250 --> 00:05:39,458 Kita takkan dapat pastikan kejadian yang berlaku. 58 00:05:39,541 --> 00:05:43,208 Tapi bahagian dalam gua lebih berbahaya daripada yang disangka. 59 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 - Ia juga semakin teruk. - Betul. 60 00:05:46,125 --> 00:05:51,125 Jadi, sebaik saja keadaan sah selamat, kami akan teruskan misi… 61 00:05:51,208 --> 00:05:54,416 Tak mungkin awak nak suruh budak-budak menyelam keluar. 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,875 Sejak pagi ini, 63 00:05:59,541 --> 00:06:02,333 semua rakyat meratapi kehilangan wira elit kita, 64 00:06:02,416 --> 00:06:04,250 yang juga antara wira terbaik 65 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 yang berkorban dan kehilangan nyawa akibat malapetaka ini. 66 00:06:08,000 --> 00:06:12,708 Mana boleh kita suruh budak-budak yang penat dan lapar menyelam 67 00:06:12,791 --> 00:06:15,458 sedangkan mereka juga mungkin terkorban? 68 00:06:15,541 --> 00:06:17,333 Saya juga risau, tuan menteri. 69 00:06:17,416 --> 00:06:18,250 Tuan. 70 00:06:19,541 --> 00:06:24,708 Gabenor maklumkan semua perkembangan kepada saya. 71 00:06:24,791 --> 00:06:27,875 Dengan mengambil kira kematian tragis itu, 72 00:06:27,958 --> 00:06:30,583 saya mahu beri satu cadangan. 73 00:06:31,541 --> 00:06:38,291 Kita perlu cari apa saja cara agar budak-budak itu terus hidup. 74 00:06:38,375 --> 00:06:41,458 Itu saja yang penting sekarang. 75 00:06:41,541 --> 00:06:44,333 Maksud awak, biar mereka di dalam gua itu? 76 00:06:44,416 --> 00:06:45,375 Ya. 77 00:06:45,458 --> 00:06:48,208 Tidakkah oksigen akan habis kalau mereka terus di sana? 78 00:06:48,291 --> 00:06:50,791 Kita akan pamkan oksigen ke dalam gua. 79 00:06:50,875 --> 00:06:55,458 Ia antara cadangan yang awal-awal lagi telah diketepikan. 80 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 Mereka terburu-buru ketika membuat keputusan. 81 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 Tapi sekarang, kita perlu pertimbangkan semula cadangan ini. 82 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 Bolehkah ia dibuat? 83 00:07:06,000 --> 00:07:12,375 Pakar penyelam pasang tali panduan dalam kurang seminggu. 84 00:07:12,458 --> 00:07:15,750 Pada dasarnya, ia sama saja. 85 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 Bagaimana kita nak pastikan yang mereka selamat selama itu? 86 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 Sesetengah ruangan dipenuhi air sepenuhnya pada musim tengkujuh. 87 00:07:26,000 --> 00:07:31,166 Bagaimana awak nak pastikan mereka selamat semasa menyelam keluar? 88 00:07:31,250 --> 00:07:34,291 Awak berani jamin mereka akan selamat? 89 00:07:34,375 --> 00:07:37,500 Saya tak suruh Laksamana Apakorn dan pihak Amerika 90 00:07:37,583 --> 00:07:39,541 buat protokol keselamatan baru. 91 00:07:40,458 --> 00:07:43,708 Tuan, tiada sesiapa mahu kejadian dahsyat ini berulang. 92 00:07:44,750 --> 00:07:48,125 Tapi kita tak boleh tinggalkan rancangan lama dan buat yang baru. 93 00:07:48,208 --> 00:07:49,333 Ada pemboleh ubah… 94 00:07:49,416 --> 00:07:51,208 - Tapi… - Cukup. 95 00:07:51,750 --> 00:07:52,916 Dengar sini. 96 00:07:56,875 --> 00:08:01,791 Hari ini, kita diingatkan tentang risiko yang ada. 97 00:08:01,875 --> 00:08:05,875 Tapi sekaranglah masa untuk kamu membuktikan kemampuan kamu. 98 00:08:07,041 --> 00:08:10,708 Jadi, dapatkan semua maklumat tentang benda yang perlu 99 00:08:10,791 --> 00:08:14,208 untuk budak-budak itu kekal di dalam gua. 100 00:08:14,291 --> 00:08:17,291 Semua maklumat secara terperinci. 101 00:08:17,875 --> 00:08:18,708 Awak pula, 102 00:08:18,791 --> 00:08:21,416 bincang protokol keselamatan baru dengan penyelam. 103 00:08:21,500 --> 00:08:24,875 Banyak yang awak perlu buktikan berikutan kematian Ja Sam. 104 00:08:25,458 --> 00:08:31,041 Saya mahu kamu berdua cari segala kemungkinan yang boleh berlaku 105 00:08:31,125 --> 00:08:35,250 supaya apabila semua ini berakhir, kita tak perlu kata 106 00:08:35,332 --> 00:08:39,166 yang kita tak cuba semuanya untuk menyelamatkan budak-budak itu. 107 00:08:42,500 --> 00:08:44,583 Jangan buat silap lagi. 108 00:08:55,291 --> 00:08:57,833 Dua hari lepas, awak nak bawa mereka keluar. 109 00:08:58,416 --> 00:08:59,958 Kenapa awak tukar fikiran? 110 00:09:00,833 --> 00:09:02,291 Awak cuma bodek dia, ya? 111 00:09:03,125 --> 00:09:04,916 Jangan pandang serong. 112 00:09:06,041 --> 00:09:08,750 Saya cuma tak mahu ada lagi orang mati. 113 00:09:10,541 --> 00:09:11,708 Saya pun. 114 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Sesuatu dah berlaku? 115 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 Beritahulah saya. 116 00:09:22,208 --> 00:09:26,416 Seorang tentera laut terkorban, tapi saya tak kenal dia. 117 00:09:26,958 --> 00:09:30,041 Saya ahli unitnya sebelum dia bersara. 118 00:09:31,333 --> 00:09:33,041 Dia ahli SEAL yang hebat, 119 00:09:34,791 --> 00:09:36,708 dan seorang yang sangat baik. 120 00:09:40,750 --> 00:09:44,916 Dia tentu masih hidup kalau saya tak bawa pasukan kami ke sini. 121 00:09:52,375 --> 00:09:53,958 Dia tak apa-apa? 122 00:09:55,000 --> 00:09:56,083 Nanti dia okeylah. 123 00:09:57,166 --> 00:09:59,000 Apabila mereka semua dah dibawa keluar 124 00:10:00,083 --> 00:10:02,291 dan dia dapat memaafkan diri sendiri. 125 00:10:04,208 --> 00:10:05,166 Dr. Bhak. 126 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 Awak dah beritahu mereka? 127 00:10:09,875 --> 00:10:13,000 Tahap oksigen turun hingga kurang 15 peratus pagi ini. 128 00:10:14,333 --> 00:10:16,125 Kita kini dalam tahap bahaya. 129 00:10:18,083 --> 00:10:20,708 Kematian Sam telah mengubah 130 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 rancangan pihak atasan, tapi… 131 00:10:24,250 --> 00:10:26,208 kami akan bawa awak keluar secepat mungkin. 132 00:10:27,041 --> 00:10:28,500 Naikkan semangat Eak. 133 00:10:39,458 --> 00:10:45,166 Menteri Dalam Negeri merancang mengekalkan budak-budak itu di dalam gua 134 00:10:45,250 --> 00:10:48,916 sehingga musim tengkujuh berakhir dan air semakin kurang. 135 00:10:49,000 --> 00:10:50,166 Empat bulan? 136 00:10:50,250 --> 00:10:53,083 Itu sama seperti kita membiarkan mereka mati. 137 00:10:53,166 --> 00:10:56,041 Itulah rasanya kalau kita suruh mereka tunggu 138 00:10:56,125 --> 00:10:57,916 sampai musim luruh dengan tiub oksigen. 139 00:10:58,000 --> 00:11:00,666 Bagaimana jika tiub oksigen itu berlubang? 140 00:11:00,750 --> 00:11:02,375 Atau mereka kena pneumonia? 141 00:11:02,458 --> 00:11:05,750 Bolehkah Dr. Bhak merawat di gua yang gelap dan lembap? 142 00:11:05,833 --> 00:11:09,083 Kita hanya boleh fokus pada tugas kita 143 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 yang pokoknya tertumpu pada satu soalan. 144 00:11:12,708 --> 00:11:15,458 Adakah kita cuba sedaya upaya 145 00:11:15,541 --> 00:11:17,541 untuk memastikan mangsa selamat 146 00:11:18,625 --> 00:11:19,875 semasa mereka keluar? 147 00:11:22,208 --> 00:11:23,708 Kita dah dapat pengajaran tragis. 148 00:11:23,791 --> 00:11:26,875 Orang-orang saya mahir menyelam di laut terbuka. 149 00:11:26,958 --> 00:11:29,125 Tapi di sini, kami seperti budak baru belajar. 150 00:11:29,208 --> 00:11:31,791 Jadi, demi keselamatan semua orang, 151 00:11:31,875 --> 00:11:35,250 misi menyelamat patut dikendalikan oleh penyelam gua. 152 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 Orang saya akan bantu sebaik mungkin. 153 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Tuan. 154 00:11:42,250 --> 00:11:44,250 Misi sebegini belum pernah dibuat. 155 00:11:44,833 --> 00:11:48,916 Kita perlu ubah rancangan kita mengikut keadaan. 156 00:11:49,625 --> 00:11:50,750 Awak sanggup buat? 157 00:11:52,291 --> 00:11:53,125 Baik. 158 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 Apa kita patut buat? 159 00:11:54,291 --> 00:11:58,250 Selain gua, ancaman kedua terbesar ialah perasaan panik. 160 00:11:58,333 --> 00:12:02,000 Panik ialah tindakan refleks yang tak mungkin dapat dielak. 161 00:12:02,083 --> 00:12:03,875 Kami mahu budak-budak itu 162 00:12:03,958 --> 00:12:07,083 menyelam di ruang sempit yang dipenuhi objek tajam 163 00:12:07,166 --> 00:12:08,958 dalam air sejuk yang gelap. 164 00:12:09,041 --> 00:12:10,791 Selama beberapa jam. 165 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 Isunya adalah berapa lama sebelum mereka panik. 166 00:12:13,458 --> 00:12:14,875 Kemudian, mereka akan meronta 167 00:12:14,958 --> 00:12:17,291 dan mengancam nyawa penyelam dan diri sendiri. 168 00:12:17,375 --> 00:12:19,958 Bagaimana kita boleh elakkan kejadian ini? 169 00:12:20,583 --> 00:12:22,208 Untuk bawa mereka keluar, 170 00:12:22,291 --> 00:12:24,250 pergerakan mereka perlu dihadkan. 171 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Apabila penyelamat cuba selamatkan mangsa lemas, 172 00:12:29,666 --> 00:12:31,625 mereka akan tarik dari belakang 173 00:12:31,708 --> 00:12:34,833 supaya lengan mereka tak boleh bergerak, tapi… 174 00:12:34,916 --> 00:12:38,166 Ini tak dapat dibuat di ruang sesempit dan sejauh ini. 175 00:12:38,250 --> 00:12:41,625 Had pergerakan? Awak nak ikat tangan mereka? 176 00:12:41,708 --> 00:12:44,375 - Kalau boleh, di belakang badan. - Juga kaki. 177 00:12:44,458 --> 00:12:45,500 Awak dah gila? 178 00:12:45,583 --> 00:12:47,500 Awak nak gari mereka dalam air? 179 00:12:47,583 --> 00:12:49,750 Kita hanya boleh bawa mereka keluar 180 00:12:49,833 --> 00:12:53,250 jika mereka dibawa keluar seperti bungkusan MSM atau tangki oksigen. 181 00:12:53,333 --> 00:12:54,916 Mereka tak boleh bergerak. 182 00:12:55,000 --> 00:13:00,125 Kalau diikat pun, mereka pasti meronta dan menyebabkan air berkelodak. 183 00:13:00,208 --> 00:13:02,291 Bagaimana kalau mereka buat awak terlepas tali? 184 00:13:03,500 --> 00:13:04,875 Teruskan. Ia idea awak. 185 00:13:08,541 --> 00:13:10,291 Apa kata kita bius mereka? 186 00:13:16,041 --> 00:13:18,541 Boleh pakar beri cadangan sebegini? 187 00:13:19,083 --> 00:13:21,458 Buat budak berkhayal dalam air? Gilalah! 188 00:13:21,541 --> 00:13:23,375 Bagaimana jika itu anak mereka? 189 00:13:23,458 --> 00:13:24,291 Chet! 190 00:13:25,166 --> 00:13:26,500 Awak dah melampaui. 191 00:13:28,291 --> 00:13:30,208 Kawan, jom kita keluar. 192 00:13:39,208 --> 00:13:43,291 Tiada sesiapa yang nak buat, tapi tanpa idea lain, 193 00:13:43,375 --> 00:13:48,875 tiada cara lain untuk halang mereka daripada panik sehinggalah mereka selamat. 194 00:13:56,083 --> 00:13:57,750 Katakanlah kita buat begitu. 195 00:13:59,375 --> 00:14:00,583 Bagaimana caranya? 196 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Ada doktor antara kamu? 197 00:14:04,916 --> 00:14:06,333 Tak ada. 198 00:14:06,416 --> 00:14:10,541 James dan penerjun penyelamat lain pernah merawat semasa pertempuran. 199 00:14:10,625 --> 00:14:14,416 Tapi bukan dengan budak-budak dalam air di gua beraltitud tinggi. 200 00:14:14,500 --> 00:14:18,625 Saya tak tahu jika ia boleh dibuat, tapi ada seorang yang sanggup buat. 201 00:14:18,708 --> 00:14:19,666 Richard Harris. 202 00:14:20,166 --> 00:14:21,125 Dr. Harry. 203 00:14:21,708 --> 00:14:25,541 Dia penyelam gua Australia dan juga pakar bius. 204 00:14:25,625 --> 00:14:28,375 Tiada orang lain yang sepertinya. 205 00:14:30,333 --> 00:14:33,875 DATARAN NULLARBOR AUSTRALIA 206 00:14:33,958 --> 00:14:37,291 Awak dapat pujuk mereka agar setuju dengan idea gila ini? 207 00:14:37,916 --> 00:14:39,458 Tak juga. 208 00:14:39,541 --> 00:14:42,416 Mereka sanggup mempertimbangkannya, cuma perlu dipujuk lagi. 209 00:14:42,500 --> 00:14:43,708 Ya, rasanya… 210 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 Saya juga perlu dipujuk. 211 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 CRAIG CHALLEN PENYELAM GUA/DOKTOR HAIWAN 212 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 Nah… 213 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 Bukankah geng menyelam awak suka tulis di blog 214 00:14:52,208 --> 00:14:55,708 yang awak nak cari penyelesaian unik untuk masalah unik? 215 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 Tiada kes seunik ini. Ini dah macam jumpa unikorn. 216 00:14:58,916 --> 00:15:00,958 Jangan biar Craig tahu yang awak kata ia blog. 217 00:15:01,041 --> 00:15:02,625 Tak guna betul. 218 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 Entahlah. 219 00:15:06,000 --> 00:15:08,666 Ada sebab cadangan awak itu tak pernah dibuat. 220 00:15:08,750 --> 00:15:12,708 Walaupun logistiknya boleh diselesaikan, ia melibatkan etika, 221 00:15:13,500 --> 00:15:14,333 dan juga, 222 00:15:15,000 --> 00:15:18,708 saya tak boleh buat tanpa rakan dan takkan pergi tanpa Craig. 223 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 Dr. Harris. 224 00:15:20,666 --> 00:15:22,208 Itu nama ayah saya. 225 00:15:22,833 --> 00:15:25,750 Harry, kami mungkin tak sempat dapatkan kelulusan. 226 00:15:25,833 --> 00:15:28,541 Kedutaan kata awak dah disahkan melalui AUSMAT, 227 00:15:28,625 --> 00:15:31,000 jadi Canberra tentu akan luluskan, tapi… 228 00:15:31,500 --> 00:15:32,916 Craig mungkin susah sikit. 229 00:15:33,000 --> 00:15:34,208 Mejar, maaf, 230 00:15:34,916 --> 00:15:36,541 tapi saya takkan pergi tanpa Craig. 231 00:15:40,416 --> 00:15:42,000 Okey, biar saya cuba lagi. 232 00:15:51,000 --> 00:15:53,875 Syukurlah ada lagi banyak berita baik daripada berita buruk. 233 00:15:54,500 --> 00:15:55,791 Apa maksud awak? 234 00:15:57,250 --> 00:16:00,250 Kami dah cuba banyak cara untuk mengeluarkan air, 235 00:16:00,333 --> 00:16:04,166 hasilnya, kami ada sekurang-kurangnya, 30 jenis paip dan hos. 236 00:16:07,666 --> 00:16:09,291 Bolehkah awak melakukannya? 237 00:16:09,375 --> 00:16:13,458 Ada paip dan hos yang tak sama saiz. Kami mungkin perlu sambungkannya. 238 00:16:13,541 --> 00:16:15,875 Bila kita boleh mula? 239 00:16:15,958 --> 00:16:18,458 Kita masih perlu buat beberapa kiraan. 240 00:16:18,541 --> 00:16:21,041 Saya dah letak masalah ini di Facebook dan Reddit. 241 00:16:21,125 --> 00:16:22,291 Facebook, betulkah? 242 00:16:22,375 --> 00:16:25,875 Tuan, semua jurutera di seluruh dunia mengikuti berita ini. 243 00:16:25,958 --> 00:16:28,708 Mendapatkan bantuan minda-minda terbaik dunia 244 00:16:28,791 --> 00:16:31,083 boleh mencepatkan proses ini. 245 00:16:31,166 --> 00:16:33,083 Dengan kiraan yang betul, 246 00:16:33,166 --> 00:16:35,500 sesetengah bahan boleh diketepikan. 247 00:16:35,583 --> 00:16:38,416 Sementara kiraan dibuat, saya akan buat ujian praktikal. 248 00:16:38,500 --> 00:16:40,875 Peta tak menunjukkan segalanya. 249 00:16:40,958 --> 00:16:43,791 Kita perlu pergi ke sana dan kira sendiri. 250 00:16:46,208 --> 00:16:49,458 Kami dah bentuk pasukan yang melibatkan pihak Amerika 251 00:16:49,541 --> 00:16:52,958 yang akan menentukan MSM yang diperlukan 252 00:16:53,041 --> 00:16:55,750 oleh mangsa dalam beberapa bulan akan datang 253 00:16:55,833 --> 00:16:58,750 dan tempoh untuk membawanya ke dalam gua. 254 00:16:58,833 --> 00:17:00,541 Hai. Maaf. 255 00:17:01,208 --> 00:17:03,500 Saya mencari renjer bernama Pim. 256 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 Awak siapa? 257 00:17:06,540 --> 00:17:08,333 Saya dari Jabatan Meteorologi. 258 00:17:08,415 --> 00:17:09,583 Awak Noon? 259 00:17:10,875 --> 00:17:12,375 Saya dah tak tahan, Pim. 260 00:17:12,458 --> 00:17:14,208 Satelit rosak lagi pagi ini. 261 00:17:14,290 --> 00:17:16,208 Ia satelit sama yang rosak dulu. 262 00:17:16,290 --> 00:17:20,540 Saya perlu buat sesuatu, terutamanya selepas kematian Sam. 263 00:17:20,625 --> 00:17:22,625 Nanti dulu. Apa awak buat di sini? 264 00:17:22,708 --> 00:17:25,790 Saya nak sediakan stesen cuaca mudah alih di Pha Mee. 265 00:17:26,458 --> 00:17:28,250 Bos saya tak bagi saya datang. 266 00:17:28,333 --> 00:17:30,666 Katanya, satelit akan berfungsi semula. 267 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 Tapi selepas kejadian dulu, 268 00:17:32,458 --> 00:17:36,375 saya kata kalau orang tahu kami boleh membantu tapi kami tak bantu, 269 00:17:36,458 --> 00:17:39,291 tentu malu kami kena pecat nanti. 270 00:17:40,250 --> 00:17:42,333 Selepas itu, baru dia sedar. 271 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 Saya harap awak boleh tolong saya. 272 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 Kami sedang buat misi menyelamat. 273 00:17:49,041 --> 00:17:51,041 Rancangan apa pun tak guna 274 00:17:51,125 --> 00:17:53,666 kalau cuaca berubah dan kita tak bersedia. 275 00:17:55,625 --> 00:17:57,291 Sekarang dah terlalu lambat. 276 00:17:57,375 --> 00:17:58,958 Jom kita jumpa gabenor. 277 00:17:59,041 --> 00:18:00,541 Dia tentu nak jumpa awak. 278 00:18:03,083 --> 00:18:04,125 Maaf. 279 00:18:04,208 --> 00:18:06,000 Itu harta kerajaan. 280 00:18:06,833 --> 00:18:07,833 Kerajaan Thai. 281 00:18:07,916 --> 00:18:10,916 Ya, macam milik Jabatan Meteorologi Thai. 282 00:18:11,625 --> 00:18:14,375 Nampaknya bos awak ada rakan di Kedutaan AS. 283 00:18:14,458 --> 00:18:18,708 Dia telefon kerana risau kalau pelatihnya cedera di dalam hutan. 284 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 Komander saya suruh saya jaga awak. 285 00:18:23,125 --> 00:18:23,958 Okey. 286 00:18:26,875 --> 00:18:28,416 Gembiranya kita dapat jumpa. 287 00:18:28,500 --> 00:18:30,416 Saya tak sangka awak muda lagi. 288 00:19:07,708 --> 00:19:09,666 Tle. Nick. Apa kamu buat? 289 00:19:09,750 --> 00:19:10,666 Tak apa. 290 00:19:10,750 --> 00:19:12,958 Kami main-main saja. Semuanya okey. 291 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 Night mungkin tercekik. 292 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 Saya tak apa-apa. 293 00:19:22,458 --> 00:19:24,291 Masalah serius mungkin berlaku. 294 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 Kenapa kamu masih tak faham setelah lama di sini? 295 00:19:32,416 --> 00:19:34,375 Sama ada kita nak atau tidak, 296 00:19:35,791 --> 00:19:38,458 perkara buruk masih boleh berlaku. 297 00:19:38,541 --> 00:19:41,833 Jangan main-main lagi! 298 00:19:41,916 --> 00:19:43,375 Pergi tidur sekarang! 299 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Maafkan saya. 300 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 - Maafkan saya. - Maafkan saya. 301 00:19:48,958 --> 00:19:50,083 Tidur sekarang! 302 00:20:16,416 --> 00:20:19,958 Dr. Harris. Saya Toe, pengiring dari kedutaan. 303 00:20:21,916 --> 00:20:23,208 Apa yang berlaku? 304 00:20:23,291 --> 00:20:25,708 Mereka nak bawa mayat tentera itu ke Sattahip 305 00:20:25,791 --> 00:20:27,208 untuk isterinya kebumikan. 306 00:20:28,250 --> 00:20:31,000 Dia korban pertama insiden gua ini. 307 00:20:38,333 --> 00:20:41,250 SELEPAS 14 JAM, 1 SEJAM 308 00:20:41,916 --> 00:20:43,708 - Ikut yang lain. - Baik. 309 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 Hati-hati. 310 00:20:49,791 --> 00:20:51,083 Perhatian. 311 00:20:51,166 --> 00:20:53,875 Ini pakar bius, Dr. Harry, 312 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 bersama rakan menyelamnya, Craig. 313 00:20:56,041 --> 00:20:57,958 Doktor haiwan pakar. 314 00:20:58,041 --> 00:20:59,750 Terima kasih kerana datang. 315 00:20:59,833 --> 00:21:02,375 Maaf jika kita terus mula. 316 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Silakan. 317 00:21:10,333 --> 00:21:14,041 Setiap warna ini mewakili ruangan di dalam gua. 318 00:21:14,666 --> 00:21:17,333 Antaranya ada takungan yang tenggelam. 319 00:21:18,500 --> 00:21:22,250 Budak-budak itu berada di Ruangan Sembilan dengan empat tentera, 320 00:21:22,333 --> 00:21:25,000 salah seorangnya doktor dan menurutnya, mereka sihat. 321 00:21:25,083 --> 00:21:29,041 Menurut rancangan kami, setiap budak akan dibawa oleh dua penyelam 322 00:21:29,125 --> 00:21:30,916 keluar dari setiap takungan. 323 00:21:31,000 --> 00:21:32,666 Jangan guna dua penyelam. 324 00:21:33,333 --> 00:21:34,291 Kenapa? 325 00:21:34,875 --> 00:21:37,500 Beberapa tahun yang lalu, kawan kami, 326 00:21:37,583 --> 00:21:40,750 yang masih muda, Agnes, hilang semasa menyelam. 327 00:21:40,833 --> 00:21:43,416 Saya dan Harry uruskan operasi pencariannya. 328 00:21:43,500 --> 00:21:47,708 Kami dapati bahawa penggunaan dua penyelam bukan idea yang baik. 329 00:21:47,791 --> 00:21:51,125 Cuba fikir, kalau penyelam depan tersekat, 330 00:21:51,208 --> 00:21:55,000 dia tak dapat beritahu rakan di belakang yang dia hadapi masalah. 331 00:21:55,083 --> 00:21:59,125 Jika kita tersekat, penyelam belakang akan terus menolak kita dengan mayat itu. 332 00:21:59,208 --> 00:22:01,291 Tiada sesiapa tahu keadaan sebenar. 333 00:22:01,375 --> 00:22:04,708 Seseorang akan cedera, malah mungkin mati, bukan? 334 00:22:05,750 --> 00:22:06,583 Okey. 335 00:22:06,666 --> 00:22:09,166 Jadi, untuk bantu penyelam solo itu, 336 00:22:09,250 --> 00:22:12,541 kita akan tempatkan penyelam lain dengan pengusung di seluruh gua 337 00:22:12,625 --> 00:22:14,291 untuk bawa budak-budak itu 338 00:22:14,375 --> 00:22:16,750 di ruangan antara takungan. 339 00:22:16,833 --> 00:22:19,958 Kami masih tak tahu cara untuk pasang pengatur. 340 00:22:20,041 --> 00:22:22,500 Kami cadangkan topeng muka penuh 341 00:22:22,583 --> 00:22:24,375 dan kami jumpa ini di selatan. 342 00:22:24,458 --> 00:22:30,083 Setakat ini, bunyinya macam awak akan buat budak-budak itu terbunuh. 343 00:22:34,166 --> 00:22:35,250 Boleh saya tengok? 344 00:22:39,083 --> 00:22:42,375 Strategi ini berkesan dengan topeng tekanan positif. 345 00:22:42,458 --> 00:22:44,750 Ya, tapi tak ada yang saiz kecil. 346 00:22:44,833 --> 00:22:49,833 Tentu ada versi untuk orang dewasa saiz kecil atau remaja. 347 00:22:49,916 --> 00:22:53,333 Apa yang keistimewaan topeng ini? 348 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 Penyelam perlu terlibat secara aktif semasa menyelam. 349 00:22:56,416 --> 00:23:00,000 Jadi, pengatur perlu ada di dalam mulut untuk dia bernafas… 350 00:23:00,083 --> 00:23:03,708 Kalau mereka tak sedarkan diri, pernafasan mereka tak normal 351 00:23:03,791 --> 00:23:08,166 dan tak sedar pengatur dah terkeluar dari mulut atau air dah masuk. 352 00:23:08,250 --> 00:23:11,666 Penyelam yang membawa mereka keluar juga tak perasan. Jadi… 353 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 Mereka akan lemas. 354 00:23:16,916 --> 00:23:20,041 Tapi kami pernah guna topeng tekanan positif di AS. 355 00:23:20,125 --> 00:23:23,791 Udara bertekanan sentiasa masuk dalam semua keadaan. 356 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Itu saja peluang untuk hidup. 357 00:23:26,791 --> 00:23:28,708 Bagaimana kalau kami gagal cari topeng itu? 358 00:23:30,375 --> 00:23:31,875 Jadilah macam cakap Craig tadi. 359 00:23:31,958 --> 00:23:33,583 Saya tak dapat bius mereka. 360 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Mereka akan lemas. 361 00:23:40,000 --> 00:23:43,458 Tapi kalau kita jumpa topeng yang cukup kecil 362 00:23:43,541 --> 00:23:48,125 dan dapat seimbangkan budak-budak itu secara bertelangkup di dalam air… 363 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 Kenapa perlu bertelangkup? 364 00:23:50,041 --> 00:23:53,458 Supaya saluran udara mereka tak tersekat, tak telan lidah 365 00:23:53,541 --> 00:23:55,208 atau lemas dengan air liur sendiri. 366 00:23:55,708 --> 00:23:56,958 Peluangnya masih ada… 367 00:23:57,916 --> 00:23:59,375 Kalau topeng itu ada. 368 00:24:03,541 --> 00:24:04,416 Okey. 369 00:24:04,500 --> 00:24:06,125 Kita dah terima arahan. 370 00:24:07,833 --> 00:24:11,875 Jadi, Chet, Kelly dan Jirasak akan mengepam oksigen ke dalam gua? 371 00:24:11,958 --> 00:24:12,791 Ya. 372 00:24:13,333 --> 00:24:15,250 Dia sukar terima kematian Sam. 373 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Sebenarnya, 374 00:24:17,583 --> 00:24:21,000 Chet dan Ja Sam dah lama berkawan. 375 00:24:21,708 --> 00:24:23,500 Dia nak tebus kematian Sam. 376 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 Mulakan enjin! 377 00:24:38,125 --> 00:24:41,791 Kompresor ini menyalurkan udara ke dalam hos di kotak ini. 378 00:24:43,750 --> 00:24:46,666 Tangki akan dipenuhi air untuk mengesan kebocoran. 379 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 Jurutera akan keluarkan udara. 380 00:24:49,416 --> 00:24:51,708 Jika berjaya, udara akan kembali kepadanya. 381 00:24:53,083 --> 00:24:55,416 Bagaimana kita boleh kesan kebocoran? 382 00:24:56,083 --> 00:24:57,458 Bagaimana nak kesan kebocoran? 383 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 Gelembung udara akan muncul di sambungan. 384 00:25:01,375 --> 00:25:03,791 Kalau ada kebocoran, ada gelembung udara. 385 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Tolonglah percayakan saya. 386 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 Mereka akan sedar sepenuhnya dalam air 387 00:25:23,458 --> 00:25:26,791 dan dalam gelap berjam-jam tanpa dapat mengawal badan. 388 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 Awak nakkah rasa terseksa begitu? 389 00:25:29,208 --> 00:25:33,958 Katanya, pengendur otot menyakitkan dan berbahaya kepada budak-budak. 390 00:25:34,041 --> 00:25:36,416 Kita patut pertimbangkan Midazolam. 391 00:25:36,500 --> 00:25:38,416 Atau Lorazepam. 392 00:25:38,500 --> 00:25:39,333 Ia… 393 00:25:40,333 --> 00:25:41,708 Seperti kata saya tadi, 394 00:25:41,791 --> 00:25:43,958 saya tak selesa dengan kedua-duanya. 395 00:25:44,041 --> 00:25:45,708 Ia sukar dijangka. 396 00:25:45,791 --> 00:25:49,166 Kedua-duanya sukar dijangka. 397 00:25:49,708 --> 00:25:51,500 Ketamin ialah pilihan terbaik. 398 00:25:51,583 --> 00:25:54,541 Ia boleh diharap dan tak menurunkan suhu badan, 399 00:25:54,625 --> 00:25:58,250 bermakna ia takkan merendahkan tekanan darah semasa selaman. 400 00:25:58,750 --> 00:26:02,750 Dia lebih suka ketamin kerana ia tak menurunkan suhu badan 401 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 dan tekanan darah tak jatuh. 402 00:26:04,500 --> 00:26:05,875 Tapi ia tak tahan lama. 403 00:26:05,958 --> 00:26:09,416 Bagaimana jika budak-budak itu tersedar selama selaman? 404 00:26:10,166 --> 00:26:11,333 Tapi ia tak tahan lama. 405 00:26:11,416 --> 00:26:14,083 Bagaimana jika mereka tersedar selama selaman? 406 00:26:16,875 --> 00:26:20,750 Penyelam yang membawa mereka perlu suntik mereka sekali lagi. 407 00:26:25,875 --> 00:26:29,125 Biar di sana atau bawa keluar. 408 00:26:30,208 --> 00:26:33,666 Kita patut tanya pendapat ibu bapa mereka. 409 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Kita ketua. 410 00:26:41,125 --> 00:26:43,541 Kita perlu putuskan kerana kita pihak berkuasa. 411 00:26:46,291 --> 00:26:49,333 Mereka bukan jurutera. 412 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 Mereka bukan penyelam. 413 00:26:53,208 --> 00:26:55,833 Emosi dan mental mereka pula tak stabil. 414 00:26:57,750 --> 00:27:00,916 Kalau anak awak yang terperangkap di dalam gua itu, 415 00:27:02,333 --> 00:27:04,958 boleh awak hadapi situasi ini? 416 00:27:06,916 --> 00:27:07,875 Entahlah. 417 00:27:10,791 --> 00:27:14,166 Tapi takkah awak mahu terlibat dalam membuat keputusannya? 418 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Dah lama awak buat kerja ini? 419 00:27:27,375 --> 00:27:29,125 Tentera udara? Sepuluh tahun. 420 00:27:29,625 --> 00:27:31,833 - Pernah lihat misi sebegini? - Tidak. 421 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Tolonglah kata topeng dah ada. 422 00:27:38,166 --> 00:27:43,000 Pihak Amerika berjaya dapatkan empat topeng tekanan positif saiz mini 423 00:27:43,083 --> 00:27:44,750 entah dari mana. 424 00:27:44,833 --> 00:27:48,500 Mereka hantar dari Amerika ke lokasi yang belum ditetapkan. 425 00:27:48,583 --> 00:27:50,541 Mereka hantar empat topeng dengan pesawat? 426 00:27:50,625 --> 00:27:54,000 Hei, tak kisahlah asalkan ia tak guna wang Australia saya. 427 00:27:54,083 --> 00:27:56,791 SEAL juga dah sediakan pengusung sekali. 428 00:27:56,875 --> 00:27:59,625 Mereka akan buat latihan di kolam berdekatan. 429 00:28:00,708 --> 00:28:01,833 Macam raptai, ya? 430 00:28:02,750 --> 00:28:04,291 Tidak, maknanya tak sama. 431 00:28:04,375 --> 00:28:05,208 Latihan… 432 00:28:05,291 --> 00:28:08,041 Hei, beritahulah saya segala yang berlaku. 433 00:28:08,666 --> 00:28:11,458 Mereka tak pasti tentang idea ini. 434 00:28:11,958 --> 00:28:15,041 Tapi mereka nak diberi hak menentukan semua aspek. 435 00:28:15,125 --> 00:28:16,958 Ubat, dos, semuanya. 436 00:28:17,666 --> 00:28:21,208 Awak yang akan beri suntikan di dalam gua itu. 437 00:28:21,291 --> 00:28:23,583 Mereka bukan boleh halang awak pun. 438 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Craig. 439 00:28:25,375 --> 00:28:27,791 Bagaimana jika ada yang mati? 440 00:28:28,666 --> 00:28:32,541 Kita pun tahu ia akan berlaku. Apa saya nak jawab nanti? 441 00:28:32,625 --> 00:28:34,833 Saya pembunuh. Awak rakan subahat. 442 00:28:34,916 --> 00:28:37,041 Kita meringkuk di penjara Bangkok. Saya serius. 443 00:28:37,125 --> 00:28:40,041 Taklah. Saya akan suruh Toe seludup saya keluar. 444 00:28:41,625 --> 00:28:43,833 Saya dilarang pasang telinga. 445 00:28:43,916 --> 00:28:46,583 Bagus nasihat itu. Awak cepat tangkap. 446 00:28:48,375 --> 00:28:49,875 Jadi, kita nak biar saja? 447 00:28:52,250 --> 00:28:54,375 Saya perlu jumpa budak-budak itu. 448 00:28:56,500 --> 00:28:58,000 Inikah yang awak mahukan? 449 00:28:58,541 --> 00:29:01,041 Kemahuan saya tak penting. Saya ikut Harry. 450 00:29:01,708 --> 00:29:03,375 Sebagai pesakit saya, 451 00:29:03,458 --> 00:29:06,166 saya berhak periksa mereka. 452 00:29:06,250 --> 00:29:07,125 Entahlah. 453 00:29:07,208 --> 00:29:10,125 Lebih baik awak buat latihan di kolam dengan kami. 454 00:29:10,208 --> 00:29:14,708 Latihan itu sia-sia saja kalau saya dapati yang mereka tak sesuai dibius. 455 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 Pernahkah awak bayangkan perasaannya 456 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 apabila kita tinggalkan mereka 457 00:29:19,083 --> 00:29:21,208 dan tahu yang mereka akan mati? 458 00:29:25,041 --> 00:29:26,708 Itu sajakah pilihan kami? 459 00:29:27,708 --> 00:29:29,416 Kalau mereka anak-anak encik, 460 00:29:29,916 --> 00:29:32,083 encik mahu mereka menyelam keluar 461 00:29:32,750 --> 00:29:35,333 atau biar mereka di dalam gua? 462 00:29:36,125 --> 00:29:38,166 Kedua-dua pilihan berisiko. 463 00:29:38,250 --> 00:29:40,000 Tapi yang mana pilihan encik? 464 00:29:42,000 --> 00:29:43,041 Menyelam keluar. 465 00:29:43,833 --> 00:29:44,958 Kenapa? 466 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 Untuk situasi berbahaya seperti ini, 467 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 pilihannya antara kematian yang pantas… 468 00:29:54,791 --> 00:29:56,666 atau yang perlahan. 469 00:30:02,083 --> 00:30:04,083 Saya akan pilih cara yang kurang menyakitkan. 470 00:30:06,666 --> 00:30:07,958 Saya hargai… 471 00:30:09,000 --> 00:30:10,666 ketelusan encik. 472 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 Saya juga rasa begitu. 473 00:30:18,708 --> 00:30:20,708 Kalau kamu sanggup beri kebenaran, 474 00:30:21,416 --> 00:30:23,750 tolong isi borang ini 475 00:30:24,458 --> 00:30:26,375 supaya kami boleh teruskan misi. 476 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 Berikan nama anak. 477 00:30:29,541 --> 00:30:30,791 Nama penjaga, 478 00:30:32,083 --> 00:30:33,208 dan tandatangan. 479 00:30:34,583 --> 00:30:35,833 Satu setiap keluarga. 480 00:30:38,666 --> 00:30:40,000 Apa kita patut buat? 481 00:31:06,125 --> 00:31:07,500 Cakap memanglah senang. 482 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Kamu bukan tahu rasanya jika anak mati. 483 00:31:10,875 --> 00:31:13,125 Percayalah, kamu takkan tahu. 484 00:31:14,083 --> 00:31:16,166 Saya takkan tandatangan borang itu. 485 00:31:16,250 --> 00:31:21,125 Selagi Tle di dalam gua itu, dia mungkin sesat, tapi dia masih hidup. 486 00:31:48,000 --> 00:31:48,833 Sak! 487 00:31:53,708 --> 00:31:55,541 Kenapa awak merayau di sini? 488 00:31:57,041 --> 00:31:58,833 Isteri saya perlukan sedikit ruang. 489 00:31:59,333 --> 00:32:02,041 Masuklah. Mari kita tenangkan fikiran bersama. 490 00:32:38,750 --> 00:32:42,291 - Biw suka lagu ini. - Tle pun. 491 00:32:44,041 --> 00:32:46,083 Saya selalu kuatkannya. 492 00:32:46,166 --> 00:32:48,083 Saya buat untuk usik dia. 493 00:32:50,000 --> 00:32:51,666 Saya keluar malam itu. 494 00:32:53,291 --> 00:32:55,291 Malam sebelum mereka memasuki gua. 495 00:32:57,333 --> 00:32:58,958 Saya pergi ke padang bola. 496 00:33:00,125 --> 00:33:02,791 Tapi saya tak pasti jika Biw mahu jumpa saya. 497 00:33:03,541 --> 00:33:05,375 Budak usianya cepat rasa malu. 498 00:33:10,083 --> 00:33:11,708 Apabila semua ini berakhir… 499 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Apabila Biw pulang… 500 00:33:19,750 --> 00:33:21,875 Saya mahu jadi bapa yang lebih baik. 501 00:33:35,500 --> 00:33:36,875 Sebelum Tle dilahirkan… 502 00:33:38,708 --> 00:33:40,458 kami ada anak lain. 503 00:33:44,958 --> 00:33:47,000 Dia sakit teruk. 504 00:33:49,666 --> 00:33:51,083 Dia gagal diselamatkan. 505 00:33:54,041 --> 00:33:57,375 Saya tak tahu. Saya amat bersimpati. 506 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 Pada masa itu… 507 00:34:03,833 --> 00:34:05,708 kami fikir kesedihan kami takkan terubat. 508 00:34:09,875 --> 00:34:11,291 Tapi Tle kemudian lahir, 509 00:34:12,208 --> 00:34:14,916 dan hati kami terbuka semula. 510 00:34:21,458 --> 00:34:22,625 Kami berjanji… 511 00:34:23,541 --> 00:34:25,833 kami takkan biar apa-apa menimpanya. 512 00:34:28,875 --> 00:34:32,958 Kita tak boleh mengawalnya. Saya pun dah lama cuba. 513 00:34:33,458 --> 00:34:36,000 Saya tahu dan saya percaya cakap awak. 514 00:34:36,958 --> 00:34:38,333 Tapi isteri saya… 515 00:34:48,208 --> 00:34:49,708 Hei, awak main tipu! 516 00:34:50,666 --> 00:34:53,458 Dua lawan satu tapi awak masih kalah. Amaturnya. 517 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 Main sekali lagi? 518 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 - Okey. - Sekali lagi. 519 00:35:08,083 --> 00:35:08,916 Abang Eak. 520 00:35:09,625 --> 00:35:10,916 Maafkan saya. 521 00:35:11,000 --> 00:35:15,166 Kadangkala, saya terlupa betapa bahayanya tempat ini 522 00:35:15,250 --> 00:35:18,500 kerana abang sentiasa melindungi kami. 523 00:35:18,583 --> 00:35:20,833 Jadi, kami terlupa untuk berhati-hati. 524 00:35:37,458 --> 00:35:39,000 Maaf kerana tengking awak. 525 00:35:39,750 --> 00:35:41,375 Saya tak marah awak. 526 00:35:42,583 --> 00:35:44,375 Saya tak marah kamu semua. 527 00:35:45,333 --> 00:35:47,208 Saya marah diri sendiri. 528 00:35:53,041 --> 00:35:54,416 Maafkan saya. 529 00:35:56,916 --> 00:35:59,166 Maafkan saya kerana bawa kamu ke sini. 530 00:36:00,083 --> 00:36:01,500 Saya punca kamu di sini. 531 00:36:02,541 --> 00:36:04,916 Kamu tak patut hadapi semua ini. 532 00:36:06,041 --> 00:36:07,291 Kamu budak-budak, 533 00:36:07,791 --> 00:36:09,541 yang patut bermain di luar 534 00:36:10,458 --> 00:36:12,666 berseronok dan menikmati hidup. 535 00:36:13,291 --> 00:36:15,291 Bukannya bimbang sama ada… 536 00:36:16,250 --> 00:36:18,250 Semua ini bukan salah Abang Eak. 537 00:36:20,500 --> 00:36:22,916 Abang tak paksa kami datang. 538 00:36:24,625 --> 00:36:27,166 Kami yang nak datang sendiri. 539 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Saya tak nak datang. 540 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 Tapi abang juga tak paksa. 541 00:36:36,208 --> 00:36:38,166 Mungkin saya tak paksa. 542 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 Tapi saya ketua. 543 00:36:44,833 --> 00:36:46,291 Saya jurulatih kamu. 544 00:36:50,125 --> 00:36:52,083 Saya sepatunya melindungi kamu. 545 00:36:53,166 --> 00:36:55,583 Kalau apa-apa menimpa kamu… 546 00:37:01,583 --> 00:37:03,458 Abang tak perlu lindungi kami lagi 547 00:37:06,500 --> 00:37:09,291 kerana abang dah ajar kami cara untuk hidup. 548 00:37:16,083 --> 00:37:17,500 Siapa nama kamu? 549 00:37:18,083 --> 00:37:19,625 Dia tanya nama kamu. 550 00:37:19,708 --> 00:37:21,041 Saya Boon-Nam. 551 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Boon-Nam bermakna bertuah. 552 00:37:22,916 --> 00:37:25,958 Dia ahli Wild Boars. Dia sepatutnya sertai mereka. 553 00:37:26,041 --> 00:37:28,083 Tapi mak dia suruh dia balik awal. 554 00:37:28,166 --> 00:37:30,166 Baiklah. Permintaan ini pelik. 555 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 Tapi saya nak kamu genggam tangan begini. 556 00:37:33,583 --> 00:37:35,458 Letak tangan di belakang badan. 557 00:37:37,291 --> 00:37:39,791 Adakah ini akan membantu kawan-kawan saya? 558 00:37:40,375 --> 00:37:41,458 Ya. 559 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Hati-hati dengan benda itu. 560 00:38:23,458 --> 00:38:25,541 Hulurkan hos itu. 561 00:38:25,625 --> 00:38:26,541 Ke sini. 562 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 Hati-hati. 563 00:38:28,458 --> 00:38:31,208 Hulurkannya. 564 00:38:43,791 --> 00:38:46,541 Kita perlukan pelampung untuk kaki. 565 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 Benda itu mesti dah di dalam gua. Kita tak boleh bawa barang lain. 566 00:38:49,791 --> 00:38:50,625 Ya. 567 00:38:50,708 --> 00:38:51,875 Botol ini sesuai? 568 00:39:28,666 --> 00:39:32,291 - Ia dah berakhir? - Hei, tak apa. Kamu sangat bagus. 569 00:39:32,375 --> 00:39:33,291 Mana mak saya? 570 00:39:33,375 --> 00:39:35,500 - Hei, kamu okey. - Dia di mana? 571 00:39:35,583 --> 00:39:36,791 Saya nak mak saya. 572 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 Okey, tarik nafas panjang. 573 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 Tarik dalam-dalam, Mark. 574 00:39:49,916 --> 00:39:51,125 Hembus. 575 00:39:51,208 --> 00:39:52,500 Sekarang, tarik. 576 00:39:55,166 --> 00:39:56,583 Okey. Sekali lagi. 577 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 Sekali lagi. 578 00:40:02,750 --> 00:40:04,291 Okey. 579 00:40:04,375 --> 00:40:05,625 Terima kasih, nak. 580 00:40:06,625 --> 00:40:08,000 Hati-hati, okey? 581 00:40:08,625 --> 00:40:09,750 Terima kasih, Adul. 582 00:40:17,375 --> 00:40:20,333 Keadaannya tak okey. Dia perlukan rawatan di luar. 583 00:40:20,916 --> 00:40:24,583 Tapi secara amnya, tak sangka awak dapat pastikan mereka sihat. 584 00:40:24,666 --> 00:40:27,166 Saya tak buat apa-apa pun. Mereka tabah. 585 00:40:27,791 --> 00:40:28,625 Adul. 586 00:40:28,708 --> 00:40:31,791 Tanyalah kalau dia ada bela kanggaru. 587 00:40:31,875 --> 00:40:36,791 - Awak ada bela kanggaru? Kanggaru? - Semua orang Australia ada bela. 588 00:40:36,875 --> 00:40:38,291 Semua orang Australia pun bela. 589 00:40:38,375 --> 00:40:39,250 Yakah? 590 00:40:39,333 --> 00:40:40,541 Betulkah? 591 00:40:41,125 --> 00:40:41,958 Taklah. 592 00:40:42,541 --> 00:40:46,875 - Bila awak nak bawa mereka keluar? - Mereka masih belum tahu. 593 00:40:46,958 --> 00:40:48,875 Mereka memang buat yang terbaik. 594 00:40:48,958 --> 00:40:51,625 Tapi lebih baik mereka buat keputusan cepat. 595 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Budak-budak ini sangat cekal. 596 00:40:55,000 --> 00:40:59,041 Tapi tekanan akibat ketidaktentuan akan akhirnya melemahkan mereka. 597 00:41:01,583 --> 00:41:03,333 Apabila saya keluar nanti, 598 00:41:03,416 --> 00:41:05,125 saya nak bela kanggaru. 599 00:41:06,250 --> 00:41:08,041 - Saya nak juga. - Apa? 600 00:41:46,041 --> 00:41:49,708 Saya cuba untuk menghadapi situasi ini. 601 00:41:50,875 --> 00:41:53,041 Tapi saya sukar menghadapinya. 602 00:41:55,541 --> 00:41:59,083 Ibu tak patut hidup lebih lama daripada anaknya. 603 00:42:01,333 --> 00:42:02,583 Sedihnya tak terperi. 604 00:42:03,833 --> 00:42:05,791 Ia sukar ditanggung. 605 00:42:07,916 --> 00:42:11,541 Saya mencari tempat berpaut, tapi gagal menemuinya. 606 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 Yang ada cuma jurang. 607 00:42:25,166 --> 00:42:29,166 Awak tahu kisah Kisa Gotami? 608 00:42:30,958 --> 00:42:34,625 GUNUNG PHA MEE WILAYAH CHIANG RAI 609 00:42:34,708 --> 00:42:36,625 Terukkah keadaannya, Noon? 610 00:42:37,916 --> 00:42:40,750 Jangan tanya lagi. Saya pun masih cuba siasat. 611 00:42:44,458 --> 00:42:45,458 Teruk keadaannya. 612 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 Sekarang dah 40 mm dan makin bertambah. 613 00:42:51,083 --> 00:42:52,708 Kita perlu beritahu mereka. 614 00:42:53,250 --> 00:42:55,250 Alamak. Telefon rosak. 615 00:42:56,250 --> 00:42:57,375 Awak biar betul. 616 00:42:57,458 --> 00:42:59,875 Malangnya awak dengan satelit itu. 617 00:43:05,166 --> 00:43:06,000 Pergi. 618 00:43:39,958 --> 00:43:41,958 Betulkah fahaman saya? 619 00:43:42,458 --> 00:43:46,791 Hos itu tak bocor dan oksigen mengalir. 620 00:43:48,250 --> 00:43:49,875 Ujian awak berjaya. 621 00:43:49,958 --> 00:43:51,291 Awak berjaya. 622 00:43:52,750 --> 00:43:56,833 Ya, tapi ini cuma latihan. Ia berkesan setiap kali kami uji. 623 00:43:56,916 --> 00:44:00,791 Tapi setiap kali kami cuba di Ruangan Pertama, ia bocor. 624 00:44:00,875 --> 00:44:03,916 Arus air kuat dan tali itu dah haus. 625 00:44:04,000 --> 00:44:05,458 Ini cuma ujian. 626 00:44:05,541 --> 00:44:07,500 Ujian ini berjaya di darat yang kering, 627 00:44:07,583 --> 00:44:11,833 tapi hos itu sentiasa bocor di dalam gua disebabkan tekanan air. 628 00:44:13,000 --> 00:44:15,083 Bolehkah ia diperbaiki? 629 00:44:16,125 --> 00:44:18,666 Ya, tapi kami perlukan masa tambahan. 630 00:44:18,750 --> 00:44:20,833 Kami perlu buat lagi ujian. 631 00:44:22,250 --> 00:44:26,333 Kami perlu pastikan yang apabila hujan dan banjir melanda seperti yang diramal, 632 00:44:26,416 --> 00:44:28,583 sistem ini boleh bertahan. 633 00:44:28,666 --> 00:44:32,208 Kami mahu pastikan ia berkesan apabila hujan turun. 634 00:44:34,208 --> 00:44:35,625 Apa pendapat awak, Chet? 635 00:44:36,916 --> 00:44:40,208 Awak saja yang kerap menyelam di dalam gua itu. 636 00:44:45,750 --> 00:44:52,333 Awak setujukah yang mereka patut diberi lagi masa untuk ujian tambahan? 637 00:44:59,583 --> 00:45:01,500 Ya, kita perlukan lagi masa. 638 00:45:02,166 --> 00:45:04,000 Saya juga rasa ia akan berjaya. 639 00:45:06,958 --> 00:45:07,916 Okey. 640 00:45:12,166 --> 00:45:13,666 Saya tak dapat bantu 641 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 jika tak semua beri kebenaran. 642 00:45:18,291 --> 00:45:21,750 Mereka tak boleh tinggalkan separuh dan keluarkan separuh. Risikonya tinggi. 643 00:45:23,291 --> 00:45:25,000 Sama ada semua keluar… 644 00:45:28,041 --> 00:45:29,750 atau tiada sesiapa keluar. 645 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 Situasi ini sangat sukar. 646 00:45:33,208 --> 00:45:35,500 Ada antara kami belum sedia untuk beri jawapan. 647 00:45:42,458 --> 00:45:45,666 Ke mana awak pergi selama ini? Saya risau tentang awak. 648 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 Saya pergi ke tokong. 649 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Awak ingat kisah Kisa Gotami? 650 00:45:51,875 --> 00:45:53,125 Kisa? 651 00:45:53,208 --> 00:45:57,500 Sami terkejut kerana saya tak tahu kisah itu. 652 00:46:05,333 --> 00:46:06,791 Anaknya mati, 653 00:46:08,583 --> 00:46:10,666 dan Kisa rasa bersalah. 654 00:46:11,916 --> 00:46:15,125 Setengah orang fikir perasaan sedih buat dia gila. 655 00:46:15,833 --> 00:46:18,000 Dia pergi berjumpa Buddha dan Buddha kata 656 00:46:18,083 --> 00:46:22,416 sekiranya dia kutip biji sawi daripada satu keluarga di kampung itu 657 00:46:22,500 --> 00:46:24,541 yang tak pernah merasai kematian, 658 00:46:25,416 --> 00:46:29,083 maka dia akan hidupkan semula anaknya yang telah mati. 659 00:46:37,000 --> 00:46:40,416 Kisa pun pergi ke setiap rumah. 660 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 Satu demi satu. 661 00:46:47,916 --> 00:46:51,875 Tapi semua orang pernah hilang orang tersayang. 662 00:46:53,250 --> 00:46:58,041 Sama ada anak lelaki, ayah, 663 00:46:59,041 --> 00:47:00,166 pak cik, 664 00:47:00,958 --> 00:47:01,833 mak cik, 665 00:47:04,000 --> 00:47:05,125 anak perempuan. 666 00:47:10,000 --> 00:47:11,875 Kemudian, dia sedar 667 00:47:12,416 --> 00:47:15,541 bahawa tiada rumah yang terlepas daripada kematian. 668 00:47:16,333 --> 00:47:20,916 Jadi, dia kembali berjumpa Buddha 669 00:47:21,458 --> 00:47:24,625 dengan penuh rendah diri. 670 00:47:25,666 --> 00:47:28,083 Dia beritahu orang lain tentang anaknya. 671 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 Kesedihannya berkurangan apabila dia berkongsi kisahnya. 672 00:47:34,041 --> 00:47:36,000 Saya pernah hilang anak. 673 00:47:38,833 --> 00:47:42,791 Jika ini dapat menyelamatkan nyawa budak-budak lain, 674 00:47:42,875 --> 00:47:44,375 saya setuju melakukannya. 675 00:47:45,916 --> 00:47:50,250 Sekarang, saya sedar yang saya tak berseorangan. 676 00:48:18,125 --> 00:48:19,208 Encik. 677 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 Mereka akan tanya sebaik saja kita masuk khemah. 678 00:48:41,166 --> 00:48:42,166 Mestilah. 679 00:48:42,750 --> 00:48:44,083 Saya tahu awak nak bantu. 680 00:48:44,166 --> 00:48:46,166 Itu sifat awak. Awak terlalu baik. 681 00:48:47,208 --> 00:48:48,416 Marah, ya? 682 00:48:49,541 --> 00:48:52,875 Kita tahu sebab saya di sini. Untuk buat awak ragu-ragu. 683 00:48:53,375 --> 00:48:57,416 Jika awak teruskan misi ini dan ada budak mati, walaupun seorang… 684 00:48:58,083 --> 00:48:59,208 atau penyelam mati… 685 00:49:00,291 --> 00:49:03,000 Kematian Agnes pun dah cukup teruk. Dia kawan kita, tapi… 686 00:49:03,625 --> 00:49:04,666 dia dewasa, 687 00:49:05,291 --> 00:49:06,791 bukan budak yang dibius. 688 00:49:07,333 --> 00:49:10,458 Kalau awak tak boleh hadapi semua itu, jangan buat. 689 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Tiada sesiapa akan hukum awak. 690 00:49:21,375 --> 00:49:23,708 Saya dah dapat kebenaran semua penjaga. 691 00:49:23,791 --> 00:49:25,791 Awak dah ada semuanya? 692 00:49:25,875 --> 00:49:29,375 Cuma tinggal satu perkara dan ia sangat penting. 693 00:49:29,458 --> 00:49:31,958 Kesediaan Dr. Harris untuk melakukannya. 694 00:49:32,041 --> 00:49:33,291 Apa pendapat awak? 695 00:49:34,041 --> 00:49:35,291 Kalau dia tak setuju, 696 00:49:35,791 --> 00:49:37,791 mangsa tak dapat diselamatkan. 697 00:49:38,500 --> 00:49:40,541 Cara Boon-Nam meronta itu 698 00:49:40,625 --> 00:49:43,375 boleh membunuh penyelam dan diri mereka. 699 00:49:43,458 --> 00:49:44,458 Betul. 700 00:49:44,541 --> 00:49:45,375 Gabenor. 701 00:49:46,583 --> 00:49:47,958 Ribut akan melanda. 702 00:49:48,541 --> 00:49:50,083 Ribut yang sangat kencang. 703 00:49:50,166 --> 00:49:53,291 Banjir pasti akan berlaku. 704 00:49:55,916 --> 00:49:59,125 Ada ribut pada waktu ini esok. 705 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 Dalam 48 jam daripada sekarang, pam dah tak guna. 706 00:50:02,333 --> 00:50:03,916 Ribut baru akan melanda. 707 00:50:04,500 --> 00:50:05,916 Pam itu takkan bertahan. 708 00:50:07,083 --> 00:50:09,333 Kalau pam tak membantu, kami tak dapat menyelam 709 00:50:09,416 --> 00:50:11,208 sama ada Harry sertai kami atau tidak. 710 00:50:15,541 --> 00:50:16,916 Apa pilihan lain? 711 00:50:18,125 --> 00:50:19,458 Tiada pilihan lain. 712 00:50:29,208 --> 00:50:30,541 Kalau saya buat, 713 00:50:32,250 --> 00:50:35,791 saya akan tentukan keperluan pesakit saya. 714 00:50:36,500 --> 00:50:38,791 - Semua orang harus setuju. - Okey. 715 00:50:39,291 --> 00:50:40,125 Kami setuju. 716 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Okey. 717 00:50:48,333 --> 00:50:49,166 Saya setuju. 718 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 Okey! 719 00:50:52,083 --> 00:50:53,375 Lamanya awak buat keputusan. 720 00:50:57,291 --> 00:51:00,666 Pasukan saya buat perkembangan penting. 721 00:51:04,625 --> 00:51:05,750 Apa ini? 722 00:51:10,041 --> 00:51:12,750 Saya hargai usaha berani pasukan awak. 723 00:51:12,833 --> 00:51:14,458 Tapi saya bincang dengan Kiattisak 724 00:51:14,541 --> 00:51:20,208 dan saya rasa kita perlu pilih cara yang perlahan dan selamat. 725 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Tuan, pilihan itu mustahil. 726 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 Kita tak sempat sambung hos oksigen sampai ke dalam gua. 727 00:51:28,208 --> 00:51:31,000 Kenapa? Apa yang dah berubah? 728 00:51:31,083 --> 00:51:34,416 Kalau kita tak mulakan misi menyelamat pagi ini, 729 00:51:35,500 --> 00:51:37,875 kita takkan dapat selamatkan mereka. 730 00:51:39,000 --> 00:51:40,416 - Noon. - Ya, tuan. 731 00:51:40,958 --> 00:51:44,291 Ini Noon dari Jabatan Meteorologi. Bosnya ada di talian. 732 00:51:45,125 --> 00:51:49,750 Ribut dari Lautan Hindi ini sama seperti ribut yang buat mereka terperangkap. 733 00:51:49,833 --> 00:51:53,541 Ia lebih kuat daripada ribut itu dan makin bertambah kuat. 734 00:51:53,625 --> 00:51:56,791 Ia bukan saja buat mereka terperangkap. 735 00:51:56,875 --> 00:52:01,250 Mereka juga akan lemas dan kita takkan tahu apa yang berlaku 736 00:52:01,333 --> 00:52:03,708 sehinggalah air surut berbulan-bulan dari sekarang. 737 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 Nanti dulu. 738 00:52:04,708 --> 00:52:08,541 Kenapa awak begitu pasti? 739 00:52:11,500 --> 00:52:17,250 Tuan, kami dah bina stesen cuaca di Gunung Pha Mee. 740 00:52:17,333 --> 00:52:18,791 Kami pasti. 741 00:52:21,625 --> 00:52:24,708 Saya faham yang tuan mahu pilihan paling selamat. 742 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 Malah, saya harap kita akan pilih rancangan tuan. 743 00:52:31,875 --> 00:52:34,750 Saya tak mahu budak-budak itu jadi macam Ja Sam. 744 00:52:36,041 --> 00:52:37,416 Kalau itu berlaku, 745 00:52:38,666 --> 00:52:40,750 saya takkan maafkan diri sendiri. 746 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 Tapi keadaan dah berubah. 747 00:52:46,583 --> 00:52:48,833 Kita berdepan dengan kuasa lebih kuat. 748 00:52:49,416 --> 00:52:52,333 Kita perlu buat atau kita akan gagal. 749 00:52:59,083 --> 00:53:00,458 Apa cadangan awak? 750 00:53:01,750 --> 00:53:03,583 Sarjan Master, silakan. 751 00:53:04,916 --> 00:53:06,958 Kita ada beberapa masalah rumit 752 00:53:07,041 --> 00:53:10,500 yang kami pecahkan kepada beberapa bahagian kecil. 753 00:53:17,208 --> 00:53:19,125 Ubat apa yang awak akan guna? 754 00:53:19,208 --> 00:53:21,583 Ketamin untuk menenangkan mereka. 755 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 Saya yang akan beri sendiri. 756 00:53:23,583 --> 00:53:27,750 Selepas penyelam dan budak itu tiba di Ruangan Lapan, 757 00:53:27,833 --> 00:53:32,500 Craig akan menunggu untuk menilai pernafasan budak itu dan pernafasannya. 758 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 Jika tiada masalah, kita keluarkan budak seterusnya. 759 00:53:37,291 --> 00:53:40,166 Apa anggaran kebarangkalian kejayaan? 760 00:53:46,916 --> 00:53:48,000 Tuan. 761 00:53:49,500 --> 00:53:52,833 Kami tak dapat jamin berjaya 100 peratus. 762 00:53:52,916 --> 00:53:58,583 Kita perlu lupakan kesedihan dan rasa terdesak agar ia berjaya. 763 00:53:58,666 --> 00:54:00,416 Kami semua juga bersedih. 764 00:54:00,500 --> 00:54:03,541 Kita dihantui kematian Ja Sam. 765 00:54:09,333 --> 00:54:12,125 Tapi kita perlu ambil risiko sekali lagi. 766 00:54:19,791 --> 00:54:21,583 Tujuh puluh lima peratus. 767 00:54:26,458 --> 00:54:27,583 Lima puluh peratus. 768 00:54:30,791 --> 00:54:32,125 Tiga puluh peratus. 769 00:54:33,333 --> 00:54:34,791 Dua pertiga akan mati, 770 00:54:34,875 --> 00:54:38,458 dan besar kemungkinan ia budak-budak yang lebih kecil. 771 00:54:43,000 --> 00:54:44,750 Kalau kita tak buat apa-apa, 772 00:54:47,166 --> 00:54:48,750 kemungkinan mereka mati akan… 773 00:54:48,833 --> 00:54:50,500 Hampir seratus peratus. 774 00:54:52,166 --> 00:54:54,000 Saya setuju dengan awak. 775 00:55:03,000 --> 00:55:04,166 Sekurang-kurangnya, 776 00:55:05,500 --> 00:55:10,166 keluarga mereka dapat kebumikan anak-anak mereka. 777 00:55:12,125 --> 00:55:14,958 Kita tak patut biar mereka lemas di dalam gua. 778 00:55:15,041 --> 00:55:19,166 Apa-apa pun, kita perlu teruskan rancangan ini. 779 00:55:37,291 --> 00:55:38,291 Tuan. 780 00:55:41,833 --> 00:55:43,333 Enam hari lepas, 781 00:55:43,416 --> 00:55:46,416 saya minta semua orang yakin dengan budak-budak itu. 782 00:55:47,000 --> 00:55:48,375 Yakin dengan mereka… 783 00:55:49,750 --> 00:55:51,333 walaupun mereka dah hilang 784 00:55:51,416 --> 00:55:54,416 tanpa air dan makanan selama sepuluh hari, 785 00:55:54,916 --> 00:55:57,500 Pada masa itu, 786 00:55:57,583 --> 00:56:03,041 kebanyakan orang percaya mereka dah mati. 787 00:56:05,000 --> 00:56:06,458 Tapi mereka selamat. 788 00:56:09,750 --> 00:56:11,458 Mereka akan selamat sekali lagi. 789 00:56:12,333 --> 00:56:17,875 Penjaga mereka dah beri kebenaran 790 00:56:17,958 --> 00:56:20,833 walaupun mereka tahu risikonya. 791 00:56:23,791 --> 00:56:26,208 Mereka sanggup mempercayai kita. 792 00:56:30,541 --> 00:56:33,750 Tak sanggupkah kita mempercayai diri sendiri? 793 00:56:44,583 --> 00:56:46,000 Kamu berdua. 794 00:56:46,083 --> 00:56:47,916 Awak, awak dan awak. 795 00:56:48,000 --> 00:56:49,208 Ikut saya. 796 00:57:01,541 --> 00:57:04,291 Tuan, saya perlu beritahu sesuatu. 797 00:57:05,000 --> 00:57:06,041 Ya, tuan. 798 00:57:09,041 --> 00:57:10,583 Ulang kata-kata awak tadi. 799 00:57:10,666 --> 00:57:11,666 Semuanya sekali. 800 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 Ini Sarjan Master James Nichols dari Tentera Udara Amerika Syarikat. 801 00:57:24,250 --> 00:57:27,208 Pegawai pemerintah saya, Mejar Charles Hensen, 802 00:57:27,291 --> 00:57:29,291 Gabenor Narongsak, Admiral Apakorn 803 00:57:29,375 --> 00:57:31,500 dan Dr. Richard Harris ada di sini. 804 00:57:32,083 --> 00:57:33,625 Ini misinya. 805 00:57:35,625 --> 00:57:37,750 Kita ada beberapa masalah rumit 806 00:57:37,833 --> 00:57:41,333 yang kami pecahkan kepada beberapa bahagian kecil. 807 00:58:00,166 --> 00:58:01,291 Dia luluskan. 808 00:58:05,541 --> 00:58:07,750 Misi untuk menyelamatkan Wild Boars 809 00:58:09,375 --> 00:58:10,500 bermula sekarang. 810 01:02:26,750 --> 01:02:30,666 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin