1
00:00:06,041 --> 00:00:07,958
SIRI INI DIILHAMKAN DARIPADA KISAH BENAR.
2
00:00:08,041 --> 00:00:10,875
NAMUN, SESETENGAH WATAK,
NAMA, KEJADIAN, LOKASI DAN DIALOG
3
00:00:10,958 --> 00:00:13,041
TELAH DIREKA UNTUK TUJUAN DRAMATIK.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
SEBUAH SIRI NETFLIX
5
00:00:20,041 --> 00:00:24,833
7 JULAI 2018
6
00:00:30,458 --> 00:00:31,500
Mari, cepat!
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
- Cepatlah!
- Baik.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,708
- Ayuh.
- Ya.
9
00:00:44,958 --> 00:00:49,166
13 HARI, 10 JAM
SELEPAS MEREKA MEMASUKI GUA
10
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
Mereka datang.
11
00:01:43,958 --> 00:01:48,333
Dengan dukacitanya saya melaporkan…
12
00:01:49,291 --> 00:01:50,958
bahawa selepas tengah malam,
13
00:01:51,041 --> 00:01:56,958
seorang tentera pesara
dan bekas SEAL Tentera Laut Thai,
14
00:01:57,833 --> 00:02:01,458
Pegawai Kecil Kelas Pertama
Saman Gunan telah meninggal dunia.
15
00:02:02,791 --> 00:02:06,125
Dia meninggal
ketika menyusun tangki di dalam gua.
16
00:02:07,208 --> 00:02:10,416
Namun, bekalan oksigen
untuk menyempurnakan tugasnya
17
00:02:10,500 --> 00:02:11,791
tak mencukupi.
18
00:02:15,500 --> 00:02:19,625
Pegawai yang dikenali sebagai "Ja Sam"
oleh rakan-rakannya,
19
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
menawarkan pertolongan di Tham Luang
seperti para sukarelawan lain.
20
00:02:25,916 --> 00:02:30,166
Dia seorang wira
hingga ke hujung hayatnya.
21
00:02:30,875 --> 00:02:34,416
Tentu banyak persoalan timbul pagi ini
22
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
berkenaan kesan kematiannya
terhadap operasi ini.
23
00:02:39,583 --> 00:02:43,333
Tapi percayalah, Wild Boars
tetap menjadi keutamaan kami.
24
00:02:45,250 --> 00:02:48,208
Kami tak cemas.
25
00:02:50,166 --> 00:02:52,000
Kami takkan hentikan misi kami.
26
00:02:54,416 --> 00:02:59,750
Kami takkan sia-siakan
pengorbanan kawan kami.
27
00:03:03,000 --> 00:03:05,541
Tuan nak budak-budak itu menyelam sendiri?
28
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
Bagaimana aspek keselamatan?
29
00:03:15,250 --> 00:03:18,291
Keselamatan Wild Boars
dan penyelamat mereka
30
00:03:18,375 --> 00:03:20,500
sentiasa menjadi keutamaan kami.
31
00:03:21,250 --> 00:03:23,833
Sebab itulah kami membincangkan segalanya
32
00:03:23,916 --> 00:03:25,625
dengan Menteri Dalam Negeri
33
00:03:26,375 --> 00:03:28,083
yang akan tiba tak lama lagi.
34
00:03:28,666 --> 00:03:29,583
Soalan seterusnya.
35
00:03:46,333 --> 00:03:48,875
Semasa saya nampak
askar itu diusung keluar,
36
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
remuk hati saya.
37
00:03:53,208 --> 00:03:57,041
Saya tak dapat bayangkan
perasaan keluarganya
38
00:03:57,125 --> 00:03:59,666
apabila melihat nyawanya terkorban.
39
00:04:02,833 --> 00:04:04,791
Minumlah. Awak akan lebih lega.
40
00:04:08,125 --> 00:04:12,041
Saya ingat mereka akan mengalah
kerana ia terlalu berbahaya.
41
00:04:12,708 --> 00:04:15,958
Tapi mereka masih berusaha
untuk tolong anak-anak kita.
42
00:04:25,083 --> 00:04:27,416
Awak rasa mak awak marah tak, Tle?
43
00:04:28,166 --> 00:04:30,541
Yang pasti, hidup saya
tentu membosankan selepas ini.
44
00:04:31,041 --> 00:04:35,083
Ibu bapa saya takkan benarkan
saya keluar rumah lagi.
45
00:04:52,125 --> 00:04:53,958
Tolong keluar. Saya perlukan bilik ini.
46
00:04:54,791 --> 00:04:56,458
- Baik, tuan.
- Baik, tuan.
47
00:05:02,208 --> 00:05:03,333
Kenapa awak di sini?
48
00:05:04,500 --> 00:05:08,583
Membantu awak
agak tiada lagi sebarang masalah.
49
00:05:09,583 --> 00:05:12,541
Ada banyak yang dipertaruhkan.
50
00:05:13,708 --> 00:05:14,916
Gabenor, sila duduk.
51
00:05:17,875 --> 00:05:19,166
Selamat sejahtera.
52
00:05:19,250 --> 00:05:20,500
Bagaimana keadaannya?
53
00:05:20,583 --> 00:05:23,625
Penyelam British sedang mencari
54
00:05:23,708 --> 00:05:27,416
halangan yang mungkin menjadi punca
kemalangan malam tadi.
55
00:05:27,500 --> 00:05:33,333
Apabila banjir, batu dan pasir
mungkin berubah kedudukan.
56
00:05:34,708 --> 00:05:36,166
Itu punca kematiannya?
57
00:05:36,250 --> 00:05:39,458
Kita takkan dapat pastikan
kejadian yang berlaku.
58
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
Tapi bahagian dalam gua lebih berbahaya
daripada yang disangka.
59
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
- Ia juga semakin teruk.
- Betul.
60
00:05:46,125 --> 00:05:51,125
Jadi, sebaik saja keadaan sah selamat,
kami akan teruskan misi…
61
00:05:51,208 --> 00:05:54,416
Tak mungkin awak nak suruh
budak-budak menyelam keluar.
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,875
Sejak pagi ini,
63
00:05:59,541 --> 00:06:02,333
semua rakyat meratapi
kehilangan wira elit kita,
64
00:06:02,416 --> 00:06:04,250
yang juga antara wira terbaik
65
00:06:04,333 --> 00:06:07,916
yang berkorban dan kehilangan nyawa
akibat malapetaka ini.
66
00:06:08,000 --> 00:06:12,708
Mana boleh kita suruh budak-budak
yang penat dan lapar menyelam
67
00:06:12,791 --> 00:06:15,458
sedangkan mereka juga mungkin terkorban?
68
00:06:15,541 --> 00:06:17,333
Saya juga risau, tuan menteri.
69
00:06:17,416 --> 00:06:18,250
Tuan.
70
00:06:19,541 --> 00:06:24,708
Gabenor maklumkan
semua perkembangan kepada saya.
71
00:06:24,791 --> 00:06:27,875
Dengan mengambil kira kematian tragis itu,
72
00:06:27,958 --> 00:06:30,583
saya mahu beri satu cadangan.
73
00:06:31,541 --> 00:06:38,291
Kita perlu cari apa saja cara
agar budak-budak itu terus hidup.
74
00:06:38,375 --> 00:06:41,458
Itu saja yang penting sekarang.
75
00:06:41,541 --> 00:06:44,333
Maksud awak, biar mereka di dalam gua itu?
76
00:06:44,416 --> 00:06:45,375
Ya.
77
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
Tidakkah oksigen akan habis
kalau mereka terus di sana?
78
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
Kita akan pamkan oksigen ke dalam gua.
79
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
Ia antara cadangan
yang awal-awal lagi telah diketepikan.
80
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
Mereka terburu-buru
ketika membuat keputusan.
81
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Tapi sekarang, kita perlu
pertimbangkan semula cadangan ini.
82
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Bolehkah ia dibuat?
83
00:07:06,000 --> 00:07:12,375
Pakar penyelam pasang tali panduan
dalam kurang seminggu.
84
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
Pada dasarnya, ia sama saja.
85
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
Bagaimana kita nak pastikan
yang mereka selamat selama itu?
86
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Sesetengah ruangan dipenuhi air sepenuhnya
pada musim tengkujuh.
87
00:07:26,000 --> 00:07:31,166
Bagaimana awak nak pastikan mereka selamat
semasa menyelam keluar?
88
00:07:31,250 --> 00:07:34,291
Awak berani jamin mereka akan selamat?
89
00:07:34,375 --> 00:07:37,500
Saya tak suruh
Laksamana Apakorn dan pihak Amerika
90
00:07:37,583 --> 00:07:39,541
buat protokol keselamatan baru.
91
00:07:40,458 --> 00:07:43,708
Tuan, tiada sesiapa mahu
kejadian dahsyat ini berulang.
92
00:07:44,750 --> 00:07:48,125
Tapi kita tak boleh tinggalkan
rancangan lama dan buat yang baru.
93
00:07:48,208 --> 00:07:49,333
Ada pemboleh ubah…
94
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
- Tapi…
- Cukup.
95
00:07:51,750 --> 00:07:52,916
Dengar sini.
96
00:07:56,875 --> 00:08:01,791
Hari ini, kita diingatkan
tentang risiko yang ada.
97
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
Tapi sekaranglah masa
untuk kamu membuktikan kemampuan kamu.
98
00:08:07,041 --> 00:08:10,708
Jadi, dapatkan semua maklumat
tentang benda yang perlu
99
00:08:10,791 --> 00:08:14,208
untuk budak-budak itu kekal di dalam gua.
100
00:08:14,291 --> 00:08:17,291
Semua maklumat secara terperinci.
101
00:08:17,875 --> 00:08:18,708
Awak pula,
102
00:08:18,791 --> 00:08:21,416
bincang protokol keselamatan baru
dengan penyelam.
103
00:08:21,500 --> 00:08:24,875
Banyak yang awak perlu buktikan
berikutan kematian Ja Sam.
104
00:08:25,458 --> 00:08:31,041
Saya mahu kamu berdua cari
segala kemungkinan yang boleh berlaku
105
00:08:31,125 --> 00:08:35,250
supaya apabila semua ini berakhir,
kita tak perlu kata
106
00:08:35,332 --> 00:08:39,166
yang kita tak cuba semuanya
untuk menyelamatkan budak-budak itu.
107
00:08:42,500 --> 00:08:44,583
Jangan buat silap lagi.
108
00:08:55,291 --> 00:08:57,833
Dua hari lepas,
awak nak bawa mereka keluar.
109
00:08:58,416 --> 00:08:59,958
Kenapa awak tukar fikiran?
110
00:09:00,833 --> 00:09:02,291
Awak cuma bodek dia, ya?
111
00:09:03,125 --> 00:09:04,916
Jangan pandang serong.
112
00:09:06,041 --> 00:09:08,750
Saya cuma tak mahu ada lagi orang mati.
113
00:09:10,541 --> 00:09:11,708
Saya pun.
114
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Sesuatu dah berlaku?
115
00:09:20,833 --> 00:09:22,125
Beritahulah saya.
116
00:09:22,208 --> 00:09:26,416
Seorang tentera laut terkorban,
tapi saya tak kenal dia.
117
00:09:26,958 --> 00:09:30,041
Saya ahli unitnya sebelum dia bersara.
118
00:09:31,333 --> 00:09:33,041
Dia ahli SEAL yang hebat,
119
00:09:34,791 --> 00:09:36,708
dan seorang yang sangat baik.
120
00:09:40,750 --> 00:09:44,916
Dia tentu masih hidup
kalau saya tak bawa pasukan kami ke sini.
121
00:09:52,375 --> 00:09:53,958
Dia tak apa-apa?
122
00:09:55,000 --> 00:09:56,083
Nanti dia okeylah.
123
00:09:57,166 --> 00:09:59,000
Apabila mereka semua dah dibawa keluar
124
00:10:00,083 --> 00:10:02,291
dan dia dapat memaafkan diri sendiri.
125
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Dr. Bhak.
126
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Awak dah beritahu mereka?
127
00:10:09,875 --> 00:10:13,000
Tahap oksigen turun
hingga kurang 15 peratus pagi ini.
128
00:10:14,333 --> 00:10:16,125
Kita kini dalam tahap bahaya.
129
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
Kematian Sam telah mengubah
130
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
rancangan pihak atasan, tapi…
131
00:10:24,250 --> 00:10:26,208
kami akan bawa awak keluar
secepat mungkin.
132
00:10:27,041 --> 00:10:28,500
Naikkan semangat Eak.
133
00:10:39,458 --> 00:10:45,166
Menteri Dalam Negeri merancang
mengekalkan budak-budak itu di dalam gua
134
00:10:45,250 --> 00:10:48,916
sehingga musim tengkujuh berakhir
dan air semakin kurang.
135
00:10:49,000 --> 00:10:50,166
Empat bulan?
136
00:10:50,250 --> 00:10:53,083
Itu sama seperti
kita membiarkan mereka mati.
137
00:10:53,166 --> 00:10:56,041
Itulah rasanya
kalau kita suruh mereka tunggu
138
00:10:56,125 --> 00:10:57,916
sampai musim luruh dengan tiub oksigen.
139
00:10:58,000 --> 00:11:00,666
Bagaimana jika tiub oksigen itu berlubang?
140
00:11:00,750 --> 00:11:02,375
Atau mereka kena pneumonia?
141
00:11:02,458 --> 00:11:05,750
Bolehkah Dr. Bhak merawat
di gua yang gelap dan lembap?
142
00:11:05,833 --> 00:11:09,083
Kita hanya boleh fokus pada tugas kita
143
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
yang pokoknya tertumpu pada satu soalan.
144
00:11:12,708 --> 00:11:15,458
Adakah kita cuba sedaya upaya
145
00:11:15,541 --> 00:11:17,541
untuk memastikan mangsa selamat
146
00:11:18,625 --> 00:11:19,875
semasa mereka keluar?
147
00:11:22,208 --> 00:11:23,708
Kita dah dapat pengajaran tragis.
148
00:11:23,791 --> 00:11:26,875
Orang-orang saya mahir menyelam
di laut terbuka.
149
00:11:26,958 --> 00:11:29,125
Tapi di sini,
kami seperti budak baru belajar.
150
00:11:29,208 --> 00:11:31,791
Jadi, demi keselamatan semua orang,
151
00:11:31,875 --> 00:11:35,250
misi menyelamat patut dikendalikan
oleh penyelam gua.
152
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
Orang saya akan bantu sebaik mungkin.
153
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Tuan.
154
00:11:42,250 --> 00:11:44,250
Misi sebegini belum pernah dibuat.
155
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
Kita perlu ubah rancangan kita
mengikut keadaan.
156
00:11:49,625 --> 00:11:50,750
Awak sanggup buat?
157
00:11:52,291 --> 00:11:53,125
Baik.
158
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Apa kita patut buat?
159
00:11:54,291 --> 00:11:58,250
Selain gua, ancaman kedua terbesar
ialah perasaan panik.
160
00:11:58,333 --> 00:12:02,000
Panik ialah tindakan refleks
yang tak mungkin dapat dielak.
161
00:12:02,083 --> 00:12:03,875
Kami mahu budak-budak itu
162
00:12:03,958 --> 00:12:07,083
menyelam di ruang sempit
yang dipenuhi objek tajam
163
00:12:07,166 --> 00:12:08,958
dalam air sejuk yang gelap.
164
00:12:09,041 --> 00:12:10,791
Selama beberapa jam.
165
00:12:10,875 --> 00:12:13,375
Isunya adalah berapa lama
sebelum mereka panik.
166
00:12:13,458 --> 00:12:14,875
Kemudian, mereka akan meronta
167
00:12:14,958 --> 00:12:17,291
dan mengancam
nyawa penyelam dan diri sendiri.
168
00:12:17,375 --> 00:12:19,958
Bagaimana kita boleh elakkan kejadian ini?
169
00:12:20,583 --> 00:12:22,208
Untuk bawa mereka keluar,
170
00:12:22,291 --> 00:12:24,250
pergerakan mereka perlu dihadkan.
171
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Apabila penyelamat
cuba selamatkan mangsa lemas,
172
00:12:29,666 --> 00:12:31,625
mereka akan tarik dari belakang
173
00:12:31,708 --> 00:12:34,833
supaya lengan mereka
tak boleh bergerak, tapi…
174
00:12:34,916 --> 00:12:38,166
Ini tak dapat dibuat
di ruang sesempit dan sejauh ini.
175
00:12:38,250 --> 00:12:41,625
Had pergerakan?
Awak nak ikat tangan mereka?
176
00:12:41,708 --> 00:12:44,375
- Kalau boleh, di belakang badan.
- Juga kaki.
177
00:12:44,458 --> 00:12:45,500
Awak dah gila?
178
00:12:45,583 --> 00:12:47,500
Awak nak gari mereka dalam air?
179
00:12:47,583 --> 00:12:49,750
Kita hanya boleh bawa mereka keluar
180
00:12:49,833 --> 00:12:53,250
jika mereka dibawa keluar
seperti bungkusan MSM atau tangki oksigen.
181
00:12:53,333 --> 00:12:54,916
Mereka tak boleh bergerak.
182
00:12:55,000 --> 00:13:00,125
Kalau diikat pun, mereka pasti meronta
dan menyebabkan air berkelodak.
183
00:13:00,208 --> 00:13:02,291
Bagaimana kalau mereka buat
awak terlepas tali?
184
00:13:03,500 --> 00:13:04,875
Teruskan. Ia idea awak.
185
00:13:08,541 --> 00:13:10,291
Apa kata kita bius mereka?
186
00:13:16,041 --> 00:13:18,541
Boleh pakar beri cadangan sebegini?
187
00:13:19,083 --> 00:13:21,458
Buat budak berkhayal dalam air? Gilalah!
188
00:13:21,541 --> 00:13:23,375
Bagaimana jika itu anak mereka?
189
00:13:23,458 --> 00:13:24,291
Chet!
190
00:13:25,166 --> 00:13:26,500
Awak dah melampaui.
191
00:13:28,291 --> 00:13:30,208
Kawan, jom kita keluar.
192
00:13:39,208 --> 00:13:43,291
Tiada sesiapa yang nak buat,
tapi tanpa idea lain,
193
00:13:43,375 --> 00:13:48,875
tiada cara lain untuk halang mereka
daripada panik sehinggalah mereka selamat.
194
00:13:56,083 --> 00:13:57,750
Katakanlah kita buat begitu.
195
00:13:59,375 --> 00:14:00,583
Bagaimana caranya?
196
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Ada doktor antara kamu?
197
00:14:04,916 --> 00:14:06,333
Tak ada.
198
00:14:06,416 --> 00:14:10,541
James dan penerjun penyelamat lain
pernah merawat semasa pertempuran.
199
00:14:10,625 --> 00:14:14,416
Tapi bukan dengan budak-budak
dalam air di gua beraltitud tinggi.
200
00:14:14,500 --> 00:14:18,625
Saya tak tahu jika ia boleh dibuat,
tapi ada seorang yang sanggup buat.
201
00:14:18,708 --> 00:14:19,666
Richard Harris.
202
00:14:20,166 --> 00:14:21,125
Dr. Harry.
203
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
Dia penyelam gua Australia
dan juga pakar bius.
204
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Tiada orang lain yang sepertinya.
205
00:14:30,333 --> 00:14:33,875
DATARAN NULLARBOR
AUSTRALIA
206
00:14:33,958 --> 00:14:37,291
Awak dapat pujuk mereka
agar setuju dengan idea gila ini?
207
00:14:37,916 --> 00:14:39,458
Tak juga.
208
00:14:39,541 --> 00:14:42,416
Mereka sanggup mempertimbangkannya,
cuma perlu dipujuk lagi.
209
00:14:42,500 --> 00:14:43,708
Ya, rasanya…
210
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
Saya juga perlu dipujuk.
211
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
CRAIG CHALLEN
PENYELAM GUA/DOKTOR HAIWAN
212
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Nah…
213
00:14:49,458 --> 00:14:52,125
Bukankah geng menyelam awak
suka tulis di blog
214
00:14:52,208 --> 00:14:55,708
yang awak nak cari penyelesaian unik
untuk masalah unik?
215
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
Tiada kes seunik ini.
Ini dah macam jumpa unikorn.
216
00:14:58,916 --> 00:15:00,958
Jangan biar Craig tahu
yang awak kata ia blog.
217
00:15:01,041 --> 00:15:02,625
Tak guna betul.
218
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Entahlah.
219
00:15:06,000 --> 00:15:08,666
Ada sebab cadangan awak itu
tak pernah dibuat.
220
00:15:08,750 --> 00:15:12,708
Walaupun logistiknya boleh diselesaikan,
ia melibatkan etika,
221
00:15:13,500 --> 00:15:14,333
dan juga,
222
00:15:15,000 --> 00:15:18,708
saya tak boleh buat tanpa rakan
dan takkan pergi tanpa Craig.
223
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Dr. Harris.
224
00:15:20,666 --> 00:15:22,208
Itu nama ayah saya.
225
00:15:22,833 --> 00:15:25,750
Harry, kami mungkin tak sempat
dapatkan kelulusan.
226
00:15:25,833 --> 00:15:28,541
Kedutaan kata
awak dah disahkan melalui AUSMAT,
227
00:15:28,625 --> 00:15:31,000
jadi Canberra tentu akan luluskan, tapi…
228
00:15:31,500 --> 00:15:32,916
Craig mungkin susah sikit.
229
00:15:33,000 --> 00:15:34,208
Mejar, maaf,
230
00:15:34,916 --> 00:15:36,541
tapi saya takkan pergi tanpa Craig.
231
00:15:40,416 --> 00:15:42,000
Okey, biar saya cuba lagi.
232
00:15:51,000 --> 00:15:53,875
Syukurlah ada lagi banyak berita baik
daripada berita buruk.
233
00:15:54,500 --> 00:15:55,791
Apa maksud awak?
234
00:15:57,250 --> 00:16:00,250
Kami dah cuba banyak cara
untuk mengeluarkan air,
235
00:16:00,333 --> 00:16:04,166
hasilnya, kami ada sekurang-kurangnya,
30 jenis paip dan hos.
236
00:16:07,666 --> 00:16:09,291
Bolehkah awak melakukannya?
237
00:16:09,375 --> 00:16:13,458
Ada paip dan hos yang tak sama saiz.
Kami mungkin perlu sambungkannya.
238
00:16:13,541 --> 00:16:15,875
Bila kita boleh mula?
239
00:16:15,958 --> 00:16:18,458
Kita masih perlu buat beberapa kiraan.
240
00:16:18,541 --> 00:16:21,041
Saya dah letak masalah ini
di Facebook dan Reddit.
241
00:16:21,125 --> 00:16:22,291
Facebook, betulkah?
242
00:16:22,375 --> 00:16:25,875
Tuan, semua jurutera
di seluruh dunia mengikuti berita ini.
243
00:16:25,958 --> 00:16:28,708
Mendapatkan bantuan
minda-minda terbaik dunia
244
00:16:28,791 --> 00:16:31,083
boleh mencepatkan proses ini.
245
00:16:31,166 --> 00:16:33,083
Dengan kiraan yang betul,
246
00:16:33,166 --> 00:16:35,500
sesetengah bahan boleh diketepikan.
247
00:16:35,583 --> 00:16:38,416
Sementara kiraan dibuat,
saya akan buat ujian praktikal.
248
00:16:38,500 --> 00:16:40,875
Peta tak menunjukkan segalanya.
249
00:16:40,958 --> 00:16:43,791
Kita perlu pergi ke sana dan kira sendiri.
250
00:16:46,208 --> 00:16:49,458
Kami dah bentuk pasukan
yang melibatkan pihak Amerika
251
00:16:49,541 --> 00:16:52,958
yang akan menentukan MSM yang diperlukan
252
00:16:53,041 --> 00:16:55,750
oleh mangsa
dalam beberapa bulan akan datang
253
00:16:55,833 --> 00:16:58,750
dan tempoh untuk membawanya ke dalam gua.
254
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
Hai. Maaf.
255
00:17:01,208 --> 00:17:03,500
Saya mencari renjer bernama Pim.
256
00:17:03,583 --> 00:17:05,000
Awak siapa?
257
00:17:06,540 --> 00:17:08,333
Saya dari Jabatan Meteorologi.
258
00:17:08,415 --> 00:17:09,583
Awak Noon?
259
00:17:10,875 --> 00:17:12,375
Saya dah tak tahan, Pim.
260
00:17:12,458 --> 00:17:14,208
Satelit rosak lagi pagi ini.
261
00:17:14,290 --> 00:17:16,208
Ia satelit sama yang rosak dulu.
262
00:17:16,290 --> 00:17:20,540
Saya perlu buat sesuatu,
terutamanya selepas kematian Sam.
263
00:17:20,625 --> 00:17:22,625
Nanti dulu. Apa awak buat di sini?
264
00:17:22,708 --> 00:17:25,790
Saya nak sediakan
stesen cuaca mudah alih di Pha Mee.
265
00:17:26,458 --> 00:17:28,250
Bos saya tak bagi saya datang.
266
00:17:28,333 --> 00:17:30,666
Katanya, satelit akan berfungsi semula.
267
00:17:30,750 --> 00:17:32,375
Tapi selepas kejadian dulu,
268
00:17:32,458 --> 00:17:36,375
saya kata kalau orang tahu
kami boleh membantu tapi kami tak bantu,
269
00:17:36,458 --> 00:17:39,291
tentu malu kami kena pecat nanti.
270
00:17:40,250 --> 00:17:42,333
Selepas itu, baru dia sedar.
271
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Saya harap awak boleh tolong saya.
272
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
Kami sedang buat misi menyelamat.
273
00:17:49,041 --> 00:17:51,041
Rancangan apa pun tak guna
274
00:17:51,125 --> 00:17:53,666
kalau cuaca berubah dan kita tak bersedia.
275
00:17:55,625 --> 00:17:57,291
Sekarang dah terlalu lambat.
276
00:17:57,375 --> 00:17:58,958
Jom kita jumpa gabenor.
277
00:17:59,041 --> 00:18:00,541
Dia tentu nak jumpa awak.
278
00:18:03,083 --> 00:18:04,125
Maaf.
279
00:18:04,208 --> 00:18:06,000
Itu harta kerajaan.
280
00:18:06,833 --> 00:18:07,833
Kerajaan Thai.
281
00:18:07,916 --> 00:18:10,916
Ya, macam milik Jabatan Meteorologi Thai.
282
00:18:11,625 --> 00:18:14,375
Nampaknya bos awak ada rakan
di Kedutaan AS.
283
00:18:14,458 --> 00:18:18,708
Dia telefon kerana risau
kalau pelatihnya cedera di dalam hutan.
284
00:18:18,791 --> 00:18:21,166
Komander saya suruh saya jaga awak.
285
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
Okey.
286
00:18:26,875 --> 00:18:28,416
Gembiranya kita dapat jumpa.
287
00:18:28,500 --> 00:18:30,416
Saya tak sangka awak muda lagi.
288
00:19:07,708 --> 00:19:09,666
Tle. Nick. Apa kamu buat?
289
00:19:09,750 --> 00:19:10,666
Tak apa.
290
00:19:10,750 --> 00:19:12,958
Kami main-main saja. Semuanya okey.
291
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Night mungkin tercekik.
292
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
Saya tak apa-apa.
293
00:19:22,458 --> 00:19:24,291
Masalah serius mungkin berlaku.
294
00:19:27,875 --> 00:19:30,750
Kenapa kamu masih tak faham
setelah lama di sini?
295
00:19:32,416 --> 00:19:34,375
Sama ada kita nak atau tidak,
296
00:19:35,791 --> 00:19:38,458
perkara buruk masih boleh berlaku.
297
00:19:38,541 --> 00:19:41,833
Jangan main-main lagi!
298
00:19:41,916 --> 00:19:43,375
Pergi tidur sekarang!
299
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Maafkan saya.
300
00:19:46,333 --> 00:19:48,208
- Maafkan saya.
- Maafkan saya.
301
00:19:48,958 --> 00:19:50,083
Tidur sekarang!
302
00:20:16,416 --> 00:20:19,958
Dr. Harris. Saya Toe,
pengiring dari kedutaan.
303
00:20:21,916 --> 00:20:23,208
Apa yang berlaku?
304
00:20:23,291 --> 00:20:25,708
Mereka nak bawa
mayat tentera itu ke Sattahip
305
00:20:25,791 --> 00:20:27,208
untuk isterinya kebumikan.
306
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
Dia korban pertama insiden gua ini.
307
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
SELEPAS 14 JAM, 1 SEJAM
308
00:20:41,916 --> 00:20:43,708
- Ikut yang lain.
- Baik.
309
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Hati-hati.
310
00:20:49,791 --> 00:20:51,083
Perhatian.
311
00:20:51,166 --> 00:20:53,875
Ini pakar bius, Dr. Harry,
312
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
bersama rakan menyelamnya, Craig.
313
00:20:56,041 --> 00:20:57,958
Doktor haiwan pakar.
314
00:20:58,041 --> 00:20:59,750
Terima kasih kerana datang.
315
00:20:59,833 --> 00:21:02,375
Maaf jika kita terus mula.
316
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Silakan.
317
00:21:10,333 --> 00:21:14,041
Setiap warna ini
mewakili ruangan di dalam gua.
318
00:21:14,666 --> 00:21:17,333
Antaranya ada takungan yang tenggelam.
319
00:21:18,500 --> 00:21:22,250
Budak-budak itu berada di Ruangan Sembilan
dengan empat tentera,
320
00:21:22,333 --> 00:21:25,000
salah seorangnya doktor
dan menurutnya, mereka sihat.
321
00:21:25,083 --> 00:21:29,041
Menurut rancangan kami,
setiap budak akan dibawa oleh dua penyelam
322
00:21:29,125 --> 00:21:30,916
keluar dari setiap takungan.
323
00:21:31,000 --> 00:21:32,666
Jangan guna dua penyelam.
324
00:21:33,333 --> 00:21:34,291
Kenapa?
325
00:21:34,875 --> 00:21:37,500
Beberapa tahun yang lalu, kawan kami,
326
00:21:37,583 --> 00:21:40,750
yang masih muda, Agnes,
hilang semasa menyelam.
327
00:21:40,833 --> 00:21:43,416
Saya dan Harry uruskan
operasi pencariannya.
328
00:21:43,500 --> 00:21:47,708
Kami dapati bahawa penggunaan
dua penyelam bukan idea yang baik.
329
00:21:47,791 --> 00:21:51,125
Cuba fikir, kalau penyelam depan tersekat,
330
00:21:51,208 --> 00:21:55,000
dia tak dapat beritahu rakan di belakang
yang dia hadapi masalah.
331
00:21:55,083 --> 00:21:59,125
Jika kita tersekat, penyelam belakang
akan terus menolak kita dengan mayat itu.
332
00:21:59,208 --> 00:22:01,291
Tiada sesiapa tahu keadaan sebenar.
333
00:22:01,375 --> 00:22:04,708
Seseorang akan cedera,
malah mungkin mati, bukan?
334
00:22:05,750 --> 00:22:06,583
Okey.
335
00:22:06,666 --> 00:22:09,166
Jadi, untuk bantu penyelam solo itu,
336
00:22:09,250 --> 00:22:12,541
kita akan tempatkan penyelam lain
dengan pengusung di seluruh gua
337
00:22:12,625 --> 00:22:14,291
untuk bawa budak-budak itu
338
00:22:14,375 --> 00:22:16,750
di ruangan antara takungan.
339
00:22:16,833 --> 00:22:19,958
Kami masih tak tahu cara
untuk pasang pengatur.
340
00:22:20,041 --> 00:22:22,500
Kami cadangkan topeng muka penuh
341
00:22:22,583 --> 00:22:24,375
dan kami jumpa ini di selatan.
342
00:22:24,458 --> 00:22:30,083
Setakat ini, bunyinya macam
awak akan buat budak-budak itu terbunuh.
343
00:22:34,166 --> 00:22:35,250
Boleh saya tengok?
344
00:22:39,083 --> 00:22:42,375
Strategi ini berkesan
dengan topeng tekanan positif.
345
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
Ya, tapi tak ada yang saiz kecil.
346
00:22:44,833 --> 00:22:49,833
Tentu ada versi untuk
orang dewasa saiz kecil atau remaja.
347
00:22:49,916 --> 00:22:53,333
Apa yang keistimewaan topeng ini?
348
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Penyelam perlu terlibat
secara aktif semasa menyelam.
349
00:22:56,416 --> 00:23:00,000
Jadi, pengatur perlu ada
di dalam mulut untuk dia bernafas…
350
00:23:00,083 --> 00:23:03,708
Kalau mereka tak sedarkan diri,
pernafasan mereka tak normal
351
00:23:03,791 --> 00:23:08,166
dan tak sedar pengatur dah terkeluar
dari mulut atau air dah masuk.
352
00:23:08,250 --> 00:23:11,666
Penyelam yang membawa mereka keluar
juga tak perasan. Jadi…
353
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Mereka akan lemas.
354
00:23:16,916 --> 00:23:20,041
Tapi kami pernah guna
topeng tekanan positif di AS.
355
00:23:20,125 --> 00:23:23,791
Udara bertekanan sentiasa masuk
dalam semua keadaan.
356
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Itu saja peluang untuk hidup.
357
00:23:26,791 --> 00:23:28,708
Bagaimana kalau kami gagal
cari topeng itu?
358
00:23:30,375 --> 00:23:31,875
Jadilah macam cakap Craig tadi.
359
00:23:31,958 --> 00:23:33,583
Saya tak dapat bius mereka.
360
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
Mereka akan lemas.
361
00:23:40,000 --> 00:23:43,458
Tapi kalau kita jumpa
topeng yang cukup kecil
362
00:23:43,541 --> 00:23:48,125
dan dapat seimbangkan budak-budak itu
secara bertelangkup di dalam air…
363
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Kenapa perlu bertelangkup?
364
00:23:50,041 --> 00:23:53,458
Supaya saluran udara mereka
tak tersekat, tak telan lidah
365
00:23:53,541 --> 00:23:55,208
atau lemas dengan air liur sendiri.
366
00:23:55,708 --> 00:23:56,958
Peluangnya masih ada…
367
00:23:57,916 --> 00:23:59,375
Kalau topeng itu ada.
368
00:24:03,541 --> 00:24:04,416
Okey.
369
00:24:04,500 --> 00:24:06,125
Kita dah terima arahan.
370
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
Jadi, Chet, Kelly dan Jirasak
akan mengepam oksigen ke dalam gua?
371
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Ya.
372
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
Dia sukar terima kematian Sam.
373
00:24:16,083 --> 00:24:16,916
Sebenarnya,
374
00:24:17,583 --> 00:24:21,000
Chet dan Ja Sam dah lama berkawan.
375
00:24:21,708 --> 00:24:23,500
Dia nak tebus kematian Sam.
376
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Mulakan enjin!
377
00:24:38,125 --> 00:24:41,791
Kompresor ini menyalurkan udara
ke dalam hos di kotak ini.
378
00:24:43,750 --> 00:24:46,666
Tangki akan dipenuhi air
untuk mengesan kebocoran.
379
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
Jurutera akan keluarkan udara.
380
00:24:49,416 --> 00:24:51,708
Jika berjaya,
udara akan kembali kepadanya.
381
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
Bagaimana kita boleh kesan kebocoran?
382
00:24:56,083 --> 00:24:57,458
Bagaimana nak kesan kebocoran?
383
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Gelembung udara akan muncul di sambungan.
384
00:25:01,375 --> 00:25:03,791
Kalau ada kebocoran, ada gelembung udara.
385
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Tolonglah percayakan saya.
386
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
Mereka akan sedar sepenuhnya dalam air
387
00:25:23,458 --> 00:25:26,791
dan dalam gelap berjam-jam
tanpa dapat mengawal badan.
388
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
Awak nakkah rasa terseksa begitu?
389
00:25:29,208 --> 00:25:33,958
Katanya, pengendur otot menyakitkan
dan berbahaya kepada budak-budak.
390
00:25:34,041 --> 00:25:36,416
Kita patut pertimbangkan Midazolam.
391
00:25:36,500 --> 00:25:38,416
Atau Lorazepam.
392
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
Ia…
393
00:25:40,333 --> 00:25:41,708
Seperti kata saya tadi,
394
00:25:41,791 --> 00:25:43,958
saya tak selesa dengan kedua-duanya.
395
00:25:44,041 --> 00:25:45,708
Ia sukar dijangka.
396
00:25:45,791 --> 00:25:49,166
Kedua-duanya sukar dijangka.
397
00:25:49,708 --> 00:25:51,500
Ketamin ialah pilihan terbaik.
398
00:25:51,583 --> 00:25:54,541
Ia boleh diharap
dan tak menurunkan suhu badan,
399
00:25:54,625 --> 00:25:58,250
bermakna ia takkan merendahkan
tekanan darah semasa selaman.
400
00:25:58,750 --> 00:26:02,750
Dia lebih suka ketamin
kerana ia tak menurunkan suhu badan
401
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
dan tekanan darah tak jatuh.
402
00:26:04,500 --> 00:26:05,875
Tapi ia tak tahan lama.
403
00:26:05,958 --> 00:26:09,416
Bagaimana jika budak-budak itu
tersedar selama selaman?
404
00:26:10,166 --> 00:26:11,333
Tapi ia tak tahan lama.
405
00:26:11,416 --> 00:26:14,083
Bagaimana jika mereka tersedar
selama selaman?
406
00:26:16,875 --> 00:26:20,750
Penyelam yang membawa mereka
perlu suntik mereka sekali lagi.
407
00:26:25,875 --> 00:26:29,125
Biar di sana atau bawa keluar.
408
00:26:30,208 --> 00:26:33,666
Kita patut tanya pendapat ibu bapa mereka.
409
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Kita ketua.
410
00:26:41,125 --> 00:26:43,541
Kita perlu putuskan
kerana kita pihak berkuasa.
411
00:26:46,291 --> 00:26:49,333
Mereka bukan jurutera.
412
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
Mereka bukan penyelam.
413
00:26:53,208 --> 00:26:55,833
Emosi dan mental mereka pula tak stabil.
414
00:26:57,750 --> 00:27:00,916
Kalau anak awak yang terperangkap
di dalam gua itu,
415
00:27:02,333 --> 00:27:04,958
boleh awak hadapi situasi ini?
416
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
Entahlah.
417
00:27:10,791 --> 00:27:14,166
Tapi takkah awak mahu terlibat
dalam membuat keputusannya?
418
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Dah lama awak buat kerja ini?
419
00:27:27,375 --> 00:27:29,125
Tentera udara? Sepuluh tahun.
420
00:27:29,625 --> 00:27:31,833
- Pernah lihat misi sebegini?
- Tidak.
421
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Tolonglah kata topeng dah ada.
422
00:27:38,166 --> 00:27:43,000
Pihak Amerika berjaya dapatkan
empat topeng tekanan positif saiz mini
423
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
entah dari mana.
424
00:27:44,833 --> 00:27:48,500
Mereka hantar dari Amerika
ke lokasi yang belum ditetapkan.
425
00:27:48,583 --> 00:27:50,541
Mereka hantar empat topeng dengan pesawat?
426
00:27:50,625 --> 00:27:54,000
Hei, tak kisahlah asalkan ia tak guna
wang Australia saya.
427
00:27:54,083 --> 00:27:56,791
SEAL juga dah sediakan pengusung sekali.
428
00:27:56,875 --> 00:27:59,625
Mereka akan buat latihan
di kolam berdekatan.
429
00:28:00,708 --> 00:28:01,833
Macam raptai, ya?
430
00:28:02,750 --> 00:28:04,291
Tidak, maknanya tak sama.
431
00:28:04,375 --> 00:28:05,208
Latihan…
432
00:28:05,291 --> 00:28:08,041
Hei, beritahulah saya segala yang berlaku.
433
00:28:08,666 --> 00:28:11,458
Mereka tak pasti tentang idea ini.
434
00:28:11,958 --> 00:28:15,041
Tapi mereka nak diberi hak
menentukan semua aspek.
435
00:28:15,125 --> 00:28:16,958
Ubat, dos, semuanya.
436
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
Awak yang akan beri suntikan
di dalam gua itu.
437
00:28:21,291 --> 00:28:23,583
Mereka bukan boleh halang awak pun.
438
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Craig.
439
00:28:25,375 --> 00:28:27,791
Bagaimana jika ada yang mati?
440
00:28:28,666 --> 00:28:32,541
Kita pun tahu ia akan berlaku.
Apa saya nak jawab nanti?
441
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
Saya pembunuh. Awak rakan subahat.
442
00:28:34,916 --> 00:28:37,041
Kita meringkuk
di penjara Bangkok. Saya serius.
443
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Taklah. Saya akan suruh
Toe seludup saya keluar.
444
00:28:41,625 --> 00:28:43,833
Saya dilarang pasang telinga.
445
00:28:43,916 --> 00:28:46,583
Bagus nasihat itu. Awak cepat tangkap.
446
00:28:48,375 --> 00:28:49,875
Jadi, kita nak biar saja?
447
00:28:52,250 --> 00:28:54,375
Saya perlu jumpa budak-budak itu.
448
00:28:56,500 --> 00:28:58,000
Inikah yang awak mahukan?
449
00:28:58,541 --> 00:29:01,041
Kemahuan saya tak penting.
Saya ikut Harry.
450
00:29:01,708 --> 00:29:03,375
Sebagai pesakit saya,
451
00:29:03,458 --> 00:29:06,166
saya berhak periksa mereka.
452
00:29:06,250 --> 00:29:07,125
Entahlah.
453
00:29:07,208 --> 00:29:10,125
Lebih baik awak buat latihan
di kolam dengan kami.
454
00:29:10,208 --> 00:29:14,708
Latihan itu sia-sia saja kalau saya dapati
yang mereka tak sesuai dibius.
455
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
Pernahkah awak bayangkan perasaannya
456
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
apabila kita tinggalkan mereka
457
00:29:19,083 --> 00:29:21,208
dan tahu yang mereka akan mati?
458
00:29:25,041 --> 00:29:26,708
Itu sajakah pilihan kami?
459
00:29:27,708 --> 00:29:29,416
Kalau mereka anak-anak encik,
460
00:29:29,916 --> 00:29:32,083
encik mahu mereka menyelam keluar
461
00:29:32,750 --> 00:29:35,333
atau biar mereka di dalam gua?
462
00:29:36,125 --> 00:29:38,166
Kedua-dua pilihan berisiko.
463
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
Tapi yang mana pilihan encik?
464
00:29:42,000 --> 00:29:43,041
Menyelam keluar.
465
00:29:43,833 --> 00:29:44,958
Kenapa?
466
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Untuk situasi berbahaya seperti ini,
467
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
pilihannya antara kematian yang pantas…
468
00:29:54,791 --> 00:29:56,666
atau yang perlahan.
469
00:30:02,083 --> 00:30:04,083
Saya akan pilih
cara yang kurang menyakitkan.
470
00:30:06,666 --> 00:30:07,958
Saya hargai…
471
00:30:09,000 --> 00:30:10,666
ketelusan encik.
472
00:30:12,666 --> 00:30:14,666
Saya juga rasa begitu.
473
00:30:18,708 --> 00:30:20,708
Kalau kamu sanggup beri kebenaran,
474
00:30:21,416 --> 00:30:23,750
tolong isi borang ini
475
00:30:24,458 --> 00:30:26,375
supaya kami boleh teruskan misi.
476
00:30:27,541 --> 00:30:28,666
Berikan nama anak.
477
00:30:29,541 --> 00:30:30,791
Nama penjaga,
478
00:30:32,083 --> 00:30:33,208
dan tandatangan.
479
00:30:34,583 --> 00:30:35,833
Satu setiap keluarga.
480
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Apa kita patut buat?
481
00:31:06,125 --> 00:31:07,500
Cakap memanglah senang.
482
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Kamu bukan tahu rasanya jika anak mati.
483
00:31:10,875 --> 00:31:13,125
Percayalah, kamu takkan tahu.
484
00:31:14,083 --> 00:31:16,166
Saya takkan tandatangan borang itu.
485
00:31:16,250 --> 00:31:21,125
Selagi Tle di dalam gua itu,
dia mungkin sesat, tapi dia masih hidup.
486
00:31:48,000 --> 00:31:48,833
Sak!
487
00:31:53,708 --> 00:31:55,541
Kenapa awak merayau di sini?
488
00:31:57,041 --> 00:31:58,833
Isteri saya perlukan sedikit ruang.
489
00:31:59,333 --> 00:32:02,041
Masuklah. Mari kita tenangkan
fikiran bersama.
490
00:32:38,750 --> 00:32:42,291
- Biw suka lagu ini.
- Tle pun.
491
00:32:44,041 --> 00:32:46,083
Saya selalu kuatkannya.
492
00:32:46,166 --> 00:32:48,083
Saya buat untuk usik dia.
493
00:32:50,000 --> 00:32:51,666
Saya keluar malam itu.
494
00:32:53,291 --> 00:32:55,291
Malam sebelum mereka memasuki gua.
495
00:32:57,333 --> 00:32:58,958
Saya pergi ke padang bola.
496
00:33:00,125 --> 00:33:02,791
Tapi saya tak pasti
jika Biw mahu jumpa saya.
497
00:33:03,541 --> 00:33:05,375
Budak usianya cepat rasa malu.
498
00:33:10,083 --> 00:33:11,708
Apabila semua ini berakhir…
499
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Apabila Biw pulang…
500
00:33:19,750 --> 00:33:21,875
Saya mahu jadi bapa yang lebih baik.
501
00:33:35,500 --> 00:33:36,875
Sebelum Tle dilahirkan…
502
00:33:38,708 --> 00:33:40,458
kami ada anak lain.
503
00:33:44,958 --> 00:33:47,000
Dia sakit teruk.
504
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Dia gagal diselamatkan.
505
00:33:54,041 --> 00:33:57,375
Saya tak tahu. Saya amat bersimpati.
506
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Pada masa itu…
507
00:34:03,833 --> 00:34:05,708
kami fikir kesedihan kami takkan terubat.
508
00:34:09,875 --> 00:34:11,291
Tapi Tle kemudian lahir,
509
00:34:12,208 --> 00:34:14,916
dan hati kami terbuka semula.
510
00:34:21,458 --> 00:34:22,625
Kami berjanji…
511
00:34:23,541 --> 00:34:25,833
kami takkan biar apa-apa menimpanya.
512
00:34:28,875 --> 00:34:32,958
Kita tak boleh mengawalnya.
Saya pun dah lama cuba.
513
00:34:33,458 --> 00:34:36,000
Saya tahu dan saya percaya cakap awak.
514
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
Tapi isteri saya…
515
00:34:48,208 --> 00:34:49,708
Hei, awak main tipu!
516
00:34:50,666 --> 00:34:53,458
Dua lawan satu
tapi awak masih kalah. Amaturnya.
517
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
Main sekali lagi?
518
00:34:54,625 --> 00:34:56,000
- Okey.
- Sekali lagi.
519
00:35:08,083 --> 00:35:08,916
Abang Eak.
520
00:35:09,625 --> 00:35:10,916
Maafkan saya.
521
00:35:11,000 --> 00:35:15,166
Kadangkala, saya terlupa
betapa bahayanya tempat ini
522
00:35:15,250 --> 00:35:18,500
kerana abang sentiasa melindungi kami.
523
00:35:18,583 --> 00:35:20,833
Jadi, kami terlupa untuk berhati-hati.
524
00:35:37,458 --> 00:35:39,000
Maaf kerana tengking awak.
525
00:35:39,750 --> 00:35:41,375
Saya tak marah awak.
526
00:35:42,583 --> 00:35:44,375
Saya tak marah kamu semua.
527
00:35:45,333 --> 00:35:47,208
Saya marah diri sendiri.
528
00:35:53,041 --> 00:35:54,416
Maafkan saya.
529
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
Maafkan saya kerana bawa kamu ke sini.
530
00:36:00,083 --> 00:36:01,500
Saya punca kamu di sini.
531
00:36:02,541 --> 00:36:04,916
Kamu tak patut hadapi semua ini.
532
00:36:06,041 --> 00:36:07,291
Kamu budak-budak,
533
00:36:07,791 --> 00:36:09,541
yang patut bermain di luar
534
00:36:10,458 --> 00:36:12,666
berseronok dan menikmati hidup.
535
00:36:13,291 --> 00:36:15,291
Bukannya bimbang sama ada…
536
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
Semua ini bukan salah Abang Eak.
537
00:36:20,500 --> 00:36:22,916
Abang tak paksa kami datang.
538
00:36:24,625 --> 00:36:27,166
Kami yang nak datang sendiri.
539
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Saya tak nak datang.
540
00:36:32,000 --> 00:36:34,208
Tapi abang juga tak paksa.
541
00:36:36,208 --> 00:36:38,166
Mungkin saya tak paksa.
542
00:36:40,958 --> 00:36:43,000
Tapi saya ketua.
543
00:36:44,833 --> 00:36:46,291
Saya jurulatih kamu.
544
00:36:50,125 --> 00:36:52,083
Saya sepatunya melindungi kamu.
545
00:36:53,166 --> 00:36:55,583
Kalau apa-apa menimpa kamu…
546
00:37:01,583 --> 00:37:03,458
Abang tak perlu lindungi kami lagi
547
00:37:06,500 --> 00:37:09,291
kerana abang dah ajar kami
cara untuk hidup.
548
00:37:16,083 --> 00:37:17,500
Siapa nama kamu?
549
00:37:18,083 --> 00:37:19,625
Dia tanya nama kamu.
550
00:37:19,708 --> 00:37:21,041
Saya Boon-Nam.
551
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Boon-Nam bermakna bertuah.
552
00:37:22,916 --> 00:37:25,958
Dia ahli Wild Boars.
Dia sepatutnya sertai mereka.
553
00:37:26,041 --> 00:37:28,083
Tapi mak dia suruh dia balik awal.
554
00:37:28,166 --> 00:37:30,166
Baiklah. Permintaan ini pelik.
555
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
Tapi saya nak kamu genggam tangan begini.
556
00:37:33,583 --> 00:37:35,458
Letak tangan di belakang badan.
557
00:37:37,291 --> 00:37:39,791
Adakah ini akan membantu kawan-kawan saya?
558
00:37:40,375 --> 00:37:41,458
Ya.
559
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Hati-hati dengan benda itu.
560
00:38:23,458 --> 00:38:25,541
Hulurkan hos itu.
561
00:38:25,625 --> 00:38:26,541
Ke sini.
562
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Hati-hati.
563
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Hulurkannya.
564
00:38:43,791 --> 00:38:46,541
Kita perlukan pelampung untuk kaki.
565
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
Benda itu mesti dah di dalam gua.
Kita tak boleh bawa barang lain.
566
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
Ya.
567
00:38:50,708 --> 00:38:51,875
Botol ini sesuai?
568
00:39:28,666 --> 00:39:32,291
- Ia dah berakhir?
- Hei, tak apa. Kamu sangat bagus.
569
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Mana mak saya?
570
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
- Hei, kamu okey.
- Dia di mana?
571
00:39:35,583 --> 00:39:36,791
Saya nak mak saya.
572
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
Okey, tarik nafas panjang.
573
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Tarik dalam-dalam, Mark.
574
00:39:49,916 --> 00:39:51,125
Hembus.
575
00:39:51,208 --> 00:39:52,500
Sekarang, tarik.
576
00:39:55,166 --> 00:39:56,583
Okey. Sekali lagi.
577
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
Sekali lagi.
578
00:40:02,750 --> 00:40:04,291
Okey.
579
00:40:04,375 --> 00:40:05,625
Terima kasih, nak.
580
00:40:06,625 --> 00:40:08,000
Hati-hati, okey?
581
00:40:08,625 --> 00:40:09,750
Terima kasih, Adul.
582
00:40:17,375 --> 00:40:20,333
Keadaannya tak okey.
Dia perlukan rawatan di luar.
583
00:40:20,916 --> 00:40:24,583
Tapi secara amnya, tak sangka
awak dapat pastikan mereka sihat.
584
00:40:24,666 --> 00:40:27,166
Saya tak buat apa-apa pun. Mereka tabah.
585
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Adul.
586
00:40:28,708 --> 00:40:31,791
Tanyalah kalau dia ada bela kanggaru.
587
00:40:31,875 --> 00:40:36,791
- Awak ada bela kanggaru? Kanggaru?
- Semua orang Australia ada bela.
588
00:40:36,875 --> 00:40:38,291
Semua orang Australia pun bela.
589
00:40:38,375 --> 00:40:39,250
Yakah?
590
00:40:39,333 --> 00:40:40,541
Betulkah?
591
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Taklah.
592
00:40:42,541 --> 00:40:46,875
- Bila awak nak bawa mereka keluar?
- Mereka masih belum tahu.
593
00:40:46,958 --> 00:40:48,875
Mereka memang buat yang terbaik.
594
00:40:48,958 --> 00:40:51,625
Tapi lebih baik
mereka buat keputusan cepat.
595
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
Budak-budak ini sangat cekal.
596
00:40:55,000 --> 00:40:59,041
Tapi tekanan akibat ketidaktentuan
akan akhirnya melemahkan mereka.
597
00:41:01,583 --> 00:41:03,333
Apabila saya keluar nanti,
598
00:41:03,416 --> 00:41:05,125
saya nak bela kanggaru.
599
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
- Saya nak juga.
- Apa?
600
00:41:46,041 --> 00:41:49,708
Saya cuba untuk menghadapi situasi ini.
601
00:41:50,875 --> 00:41:53,041
Tapi saya sukar menghadapinya.
602
00:41:55,541 --> 00:41:59,083
Ibu tak patut hidup lebih lama
daripada anaknya.
603
00:42:01,333 --> 00:42:02,583
Sedihnya tak terperi.
604
00:42:03,833 --> 00:42:05,791
Ia sukar ditanggung.
605
00:42:07,916 --> 00:42:11,541
Saya mencari tempat berpaut,
tapi gagal menemuinya.
606
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
Yang ada cuma jurang.
607
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Awak tahu kisah Kisa Gotami?
608
00:42:30,958 --> 00:42:34,625
GUNUNG PHA MEE
WILAYAH CHIANG RAI
609
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Terukkah keadaannya, Noon?
610
00:42:37,916 --> 00:42:40,750
Jangan tanya lagi.
Saya pun masih cuba siasat.
611
00:42:44,458 --> 00:42:45,458
Teruk keadaannya.
612
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
Sekarang dah 40 mm dan makin bertambah.
613
00:42:51,083 --> 00:42:52,708
Kita perlu beritahu mereka.
614
00:42:53,250 --> 00:42:55,250
Alamak. Telefon rosak.
615
00:42:56,250 --> 00:42:57,375
Awak biar betul.
616
00:42:57,458 --> 00:42:59,875
Malangnya awak dengan satelit itu.
617
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Pergi.
618
00:43:39,958 --> 00:43:41,958
Betulkah fahaman saya?
619
00:43:42,458 --> 00:43:46,791
Hos itu tak bocor dan oksigen mengalir.
620
00:43:48,250 --> 00:43:49,875
Ujian awak berjaya.
621
00:43:49,958 --> 00:43:51,291
Awak berjaya.
622
00:43:52,750 --> 00:43:56,833
Ya, tapi ini cuma latihan.
Ia berkesan setiap kali kami uji.
623
00:43:56,916 --> 00:44:00,791
Tapi setiap kali kami cuba
di Ruangan Pertama, ia bocor.
624
00:44:00,875 --> 00:44:03,916
Arus air kuat dan tali itu dah haus.
625
00:44:04,000 --> 00:44:05,458
Ini cuma ujian.
626
00:44:05,541 --> 00:44:07,500
Ujian ini berjaya di darat yang kering,
627
00:44:07,583 --> 00:44:11,833
tapi hos itu sentiasa bocor di dalam gua
disebabkan tekanan air.
628
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
Bolehkah ia diperbaiki?
629
00:44:16,125 --> 00:44:18,666
Ya, tapi kami perlukan masa tambahan.
630
00:44:18,750 --> 00:44:20,833
Kami perlu buat lagi ujian.
631
00:44:22,250 --> 00:44:26,333
Kami perlu pastikan yang apabila hujan
dan banjir melanda seperti yang diramal,
632
00:44:26,416 --> 00:44:28,583
sistem ini boleh bertahan.
633
00:44:28,666 --> 00:44:32,208
Kami mahu pastikan ia berkesan
apabila hujan turun.
634
00:44:34,208 --> 00:44:35,625
Apa pendapat awak, Chet?
635
00:44:36,916 --> 00:44:40,208
Awak saja yang kerap menyelam
di dalam gua itu.
636
00:44:45,750 --> 00:44:52,333
Awak setujukah yang mereka patut diberi
lagi masa untuk ujian tambahan?
637
00:44:59,583 --> 00:45:01,500
Ya, kita perlukan lagi masa.
638
00:45:02,166 --> 00:45:04,000
Saya juga rasa ia akan berjaya.
639
00:45:06,958 --> 00:45:07,916
Okey.
640
00:45:12,166 --> 00:45:13,666
Saya tak dapat bantu
641
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
jika tak semua beri kebenaran.
642
00:45:18,291 --> 00:45:21,750
Mereka tak boleh tinggalkan separuh
dan keluarkan separuh. Risikonya tinggi.
643
00:45:23,291 --> 00:45:25,000
Sama ada semua keluar…
644
00:45:28,041 --> 00:45:29,750
atau tiada sesiapa keluar.
645
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
Situasi ini sangat sukar.
646
00:45:33,208 --> 00:45:35,500
Ada antara kami belum sedia
untuk beri jawapan.
647
00:45:42,458 --> 00:45:45,666
Ke mana awak pergi selama ini?
Saya risau tentang awak.
648
00:45:45,750 --> 00:45:47,125
Saya pergi ke tokong.
649
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Awak ingat kisah Kisa Gotami?
650
00:45:51,875 --> 00:45:53,125
Kisa?
651
00:45:53,208 --> 00:45:57,500
Sami terkejut
kerana saya tak tahu kisah itu.
652
00:46:05,333 --> 00:46:06,791
Anaknya mati,
653
00:46:08,583 --> 00:46:10,666
dan Kisa rasa bersalah.
654
00:46:11,916 --> 00:46:15,125
Setengah orang fikir
perasaan sedih buat dia gila.
655
00:46:15,833 --> 00:46:18,000
Dia pergi berjumpa Buddha dan Buddha kata
656
00:46:18,083 --> 00:46:22,416
sekiranya dia kutip biji sawi
daripada satu keluarga di kampung itu
657
00:46:22,500 --> 00:46:24,541
yang tak pernah merasai kematian,
658
00:46:25,416 --> 00:46:29,083
maka dia akan hidupkan semula
anaknya yang telah mati.
659
00:46:37,000 --> 00:46:40,416
Kisa pun pergi ke setiap rumah.
660
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
Satu demi satu.
661
00:46:47,916 --> 00:46:51,875
Tapi semua orang pernah hilang
orang tersayang.
662
00:46:53,250 --> 00:46:58,041
Sama ada anak lelaki, ayah,
663
00:46:59,041 --> 00:47:00,166
pak cik,
664
00:47:00,958 --> 00:47:01,833
mak cik,
665
00:47:04,000 --> 00:47:05,125
anak perempuan.
666
00:47:10,000 --> 00:47:11,875
Kemudian, dia sedar
667
00:47:12,416 --> 00:47:15,541
bahawa tiada rumah yang terlepas
daripada kematian.
668
00:47:16,333 --> 00:47:20,916
Jadi, dia kembali berjumpa Buddha
669
00:47:21,458 --> 00:47:24,625
dengan penuh rendah diri.
670
00:47:25,666 --> 00:47:28,083
Dia beritahu orang lain tentang anaknya.
671
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
Kesedihannya berkurangan
apabila dia berkongsi kisahnya.
672
00:47:34,041 --> 00:47:36,000
Saya pernah hilang anak.
673
00:47:38,833 --> 00:47:42,791
Jika ini dapat menyelamatkan
nyawa budak-budak lain,
674
00:47:42,875 --> 00:47:44,375
saya setuju melakukannya.
675
00:47:45,916 --> 00:47:50,250
Sekarang, saya sedar
yang saya tak berseorangan.
676
00:48:18,125 --> 00:48:19,208
Encik.
677
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
Mereka akan tanya
sebaik saja kita masuk khemah.
678
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
Mestilah.
679
00:48:42,750 --> 00:48:44,083
Saya tahu awak nak bantu.
680
00:48:44,166 --> 00:48:46,166
Itu sifat awak. Awak terlalu baik.
681
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
Marah, ya?
682
00:48:49,541 --> 00:48:52,875
Kita tahu sebab saya di sini.
Untuk buat awak ragu-ragu.
683
00:48:53,375 --> 00:48:57,416
Jika awak teruskan misi ini
dan ada budak mati, walaupun seorang…
684
00:48:58,083 --> 00:48:59,208
atau penyelam mati…
685
00:49:00,291 --> 00:49:03,000
Kematian Agnes pun dah cukup teruk.
Dia kawan kita, tapi…
686
00:49:03,625 --> 00:49:04,666
dia dewasa,
687
00:49:05,291 --> 00:49:06,791
bukan budak yang dibius.
688
00:49:07,333 --> 00:49:10,458
Kalau awak tak boleh hadapi
semua itu, jangan buat.
689
00:49:11,875 --> 00:49:13,708
Tiada sesiapa akan hukum awak.
690
00:49:21,375 --> 00:49:23,708
Saya dah dapat kebenaran semua penjaga.
691
00:49:23,791 --> 00:49:25,791
Awak dah ada semuanya?
692
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
Cuma tinggal satu perkara
dan ia sangat penting.
693
00:49:29,458 --> 00:49:31,958
Kesediaan Dr. Harris untuk melakukannya.
694
00:49:32,041 --> 00:49:33,291
Apa pendapat awak?
695
00:49:34,041 --> 00:49:35,291
Kalau dia tak setuju,
696
00:49:35,791 --> 00:49:37,791
mangsa tak dapat diselamatkan.
697
00:49:38,500 --> 00:49:40,541
Cara Boon-Nam meronta itu
698
00:49:40,625 --> 00:49:43,375
boleh membunuh penyelam dan diri mereka.
699
00:49:43,458 --> 00:49:44,458
Betul.
700
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
Gabenor.
701
00:49:46,583 --> 00:49:47,958
Ribut akan melanda.
702
00:49:48,541 --> 00:49:50,083
Ribut yang sangat kencang.
703
00:49:50,166 --> 00:49:53,291
Banjir pasti akan berlaku.
704
00:49:55,916 --> 00:49:59,125
Ada ribut pada waktu ini esok.
705
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Dalam 48 jam daripada sekarang,
pam dah tak guna.
706
00:50:02,333 --> 00:50:03,916
Ribut baru akan melanda.
707
00:50:04,500 --> 00:50:05,916
Pam itu takkan bertahan.
708
00:50:07,083 --> 00:50:09,333
Kalau pam tak membantu,
kami tak dapat menyelam
709
00:50:09,416 --> 00:50:11,208
sama ada Harry sertai kami atau tidak.
710
00:50:15,541 --> 00:50:16,916
Apa pilihan lain?
711
00:50:18,125 --> 00:50:19,458
Tiada pilihan lain.
712
00:50:29,208 --> 00:50:30,541
Kalau saya buat,
713
00:50:32,250 --> 00:50:35,791
saya akan tentukan keperluan pesakit saya.
714
00:50:36,500 --> 00:50:38,791
- Semua orang harus setuju.
- Okey.
715
00:50:39,291 --> 00:50:40,125
Kami setuju.
716
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
Okey.
717
00:50:48,333 --> 00:50:49,166
Saya setuju.
718
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
Okey!
719
00:50:52,083 --> 00:50:53,375
Lamanya awak buat keputusan.
720
00:50:57,291 --> 00:51:00,666
Pasukan saya buat perkembangan penting.
721
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Apa ini?
722
00:51:10,041 --> 00:51:12,750
Saya hargai usaha berani pasukan awak.
723
00:51:12,833 --> 00:51:14,458
Tapi saya bincang dengan Kiattisak
724
00:51:14,541 --> 00:51:20,208
dan saya rasa kita perlu pilih
cara yang perlahan dan selamat.
725
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Tuan, pilihan itu mustahil.
726
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Kita tak sempat sambung hos oksigen
sampai ke dalam gua.
727
00:51:28,208 --> 00:51:31,000
Kenapa? Apa yang dah berubah?
728
00:51:31,083 --> 00:51:34,416
Kalau kita tak mulakan
misi menyelamat pagi ini,
729
00:51:35,500 --> 00:51:37,875
kita takkan dapat selamatkan mereka.
730
00:51:39,000 --> 00:51:40,416
- Noon.
- Ya, tuan.
731
00:51:40,958 --> 00:51:44,291
Ini Noon dari Jabatan Meteorologi.
Bosnya ada di talian.
732
00:51:45,125 --> 00:51:49,750
Ribut dari Lautan Hindi ini sama seperti
ribut yang buat mereka terperangkap.
733
00:51:49,833 --> 00:51:53,541
Ia lebih kuat daripada ribut itu
dan makin bertambah kuat.
734
00:51:53,625 --> 00:51:56,791
Ia bukan saja buat mereka terperangkap.
735
00:51:56,875 --> 00:52:01,250
Mereka juga akan lemas
dan kita takkan tahu apa yang berlaku
736
00:52:01,333 --> 00:52:03,708
sehinggalah air surut
berbulan-bulan dari sekarang.
737
00:52:03,791 --> 00:52:04,625
Nanti dulu.
738
00:52:04,708 --> 00:52:08,541
Kenapa awak begitu pasti?
739
00:52:11,500 --> 00:52:17,250
Tuan, kami dah bina stesen cuaca
di Gunung Pha Mee.
740
00:52:17,333 --> 00:52:18,791
Kami pasti.
741
00:52:21,625 --> 00:52:24,708
Saya faham yang tuan mahu
pilihan paling selamat.
742
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Malah, saya harap
kita akan pilih rancangan tuan.
743
00:52:31,875 --> 00:52:34,750
Saya tak mahu budak-budak itu
jadi macam Ja Sam.
744
00:52:36,041 --> 00:52:37,416
Kalau itu berlaku,
745
00:52:38,666 --> 00:52:40,750
saya takkan maafkan diri sendiri.
746
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Tapi keadaan dah berubah.
747
00:52:46,583 --> 00:52:48,833
Kita berdepan dengan kuasa lebih kuat.
748
00:52:49,416 --> 00:52:52,333
Kita perlu buat atau kita akan gagal.
749
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Apa cadangan awak?
750
00:53:01,750 --> 00:53:03,583
Sarjan Master, silakan.
751
00:53:04,916 --> 00:53:06,958
Kita ada beberapa masalah rumit
752
00:53:07,041 --> 00:53:10,500
yang kami pecahkan
kepada beberapa bahagian kecil.
753
00:53:17,208 --> 00:53:19,125
Ubat apa yang awak akan guna?
754
00:53:19,208 --> 00:53:21,583
Ketamin untuk menenangkan mereka.
755
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Saya yang akan beri sendiri.
756
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
Selepas penyelam dan budak itu tiba
di Ruangan Lapan,
757
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
Craig akan menunggu untuk menilai
pernafasan budak itu dan pernafasannya.
758
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Jika tiada masalah,
kita keluarkan budak seterusnya.
759
00:53:37,291 --> 00:53:40,166
Apa anggaran kebarangkalian kejayaan?
760
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
Tuan.
761
00:53:49,500 --> 00:53:52,833
Kami tak dapat jamin berjaya 100 peratus.
762
00:53:52,916 --> 00:53:58,583
Kita perlu lupakan kesedihan
dan rasa terdesak agar ia berjaya.
763
00:53:58,666 --> 00:54:00,416
Kami semua juga bersedih.
764
00:54:00,500 --> 00:54:03,541
Kita dihantui kematian Ja Sam.
765
00:54:09,333 --> 00:54:12,125
Tapi kita perlu ambil risiko sekali lagi.
766
00:54:19,791 --> 00:54:21,583
Tujuh puluh lima peratus.
767
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
Lima puluh peratus.
768
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
Tiga puluh peratus.
769
00:54:33,333 --> 00:54:34,791
Dua pertiga akan mati,
770
00:54:34,875 --> 00:54:38,458
dan besar kemungkinan
ia budak-budak yang lebih kecil.
771
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
Kalau kita tak buat apa-apa,
772
00:54:47,166 --> 00:54:48,750
kemungkinan mereka mati akan…
773
00:54:48,833 --> 00:54:50,500
Hampir seratus peratus.
774
00:54:52,166 --> 00:54:54,000
Saya setuju dengan awak.
775
00:55:03,000 --> 00:55:04,166
Sekurang-kurangnya,
776
00:55:05,500 --> 00:55:10,166
keluarga mereka dapat kebumikan
anak-anak mereka.
777
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
Kita tak patut biar mereka lemas
di dalam gua.
778
00:55:15,041 --> 00:55:19,166
Apa-apa pun,
kita perlu teruskan rancangan ini.
779
00:55:37,291 --> 00:55:38,291
Tuan.
780
00:55:41,833 --> 00:55:43,333
Enam hari lepas,
781
00:55:43,416 --> 00:55:46,416
saya minta semua orang yakin
dengan budak-budak itu.
782
00:55:47,000 --> 00:55:48,375
Yakin dengan mereka…
783
00:55:49,750 --> 00:55:51,333
walaupun mereka dah hilang
784
00:55:51,416 --> 00:55:54,416
tanpa air dan makanan selama sepuluh hari,
785
00:55:54,916 --> 00:55:57,500
Pada masa itu,
786
00:55:57,583 --> 00:56:03,041
kebanyakan orang percaya mereka dah mati.
787
00:56:05,000 --> 00:56:06,458
Tapi mereka selamat.
788
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
Mereka akan selamat sekali lagi.
789
00:56:12,333 --> 00:56:17,875
Penjaga mereka dah beri kebenaran
790
00:56:17,958 --> 00:56:20,833
walaupun mereka tahu risikonya.
791
00:56:23,791 --> 00:56:26,208
Mereka sanggup mempercayai kita.
792
00:56:30,541 --> 00:56:33,750
Tak sanggupkah
kita mempercayai diri sendiri?
793
00:56:44,583 --> 00:56:46,000
Kamu berdua.
794
00:56:46,083 --> 00:56:47,916
Awak, awak dan awak.
795
00:56:48,000 --> 00:56:49,208
Ikut saya.
796
00:57:01,541 --> 00:57:04,291
Tuan, saya perlu beritahu sesuatu.
797
00:57:05,000 --> 00:57:06,041
Ya, tuan.
798
00:57:09,041 --> 00:57:10,583
Ulang kata-kata awak tadi.
799
00:57:10,666 --> 00:57:11,666
Semuanya sekali.
800
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Ini Sarjan Master James Nichols
dari Tentera Udara Amerika Syarikat.
801
00:57:24,250 --> 00:57:27,208
Pegawai pemerintah saya,
Mejar Charles Hensen,
802
00:57:27,291 --> 00:57:29,291
Gabenor Narongsak, Admiral Apakorn
803
00:57:29,375 --> 00:57:31,500
dan Dr. Richard Harris ada di sini.
804
00:57:32,083 --> 00:57:33,625
Ini misinya.
805
00:57:35,625 --> 00:57:37,750
Kita ada beberapa masalah rumit
806
00:57:37,833 --> 00:57:41,333
yang kami pecahkan
kepada beberapa bahagian kecil.
807
00:58:00,166 --> 00:58:01,291
Dia luluskan.
808
00:58:05,541 --> 00:58:07,750
Misi untuk menyelamatkan Wild Boars
809
00:58:09,375 --> 00:58:10,500
bermula sekarang.
810
01:02:26,750 --> 01:02:30,666
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin