1 00:00:06,041 --> 00:00:07,961 SERIAL OPARTY JEST NA FAKTACH, 2 00:00:08,041 --> 00:00:11,631 ALE NIEKTÓRE POSTACI, NAZWISKA, ZDARZENIA, MIEJSCA I DIALOGI 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,038 ZOSTAŁY ZMIENIONE. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,960 SERIAL NETFLIX 5 00:00:20,041 --> 00:00:24,831 7 LIPCA 2018 ROKU 6 00:00:30,458 --> 00:00:31,498 Chodźcie! 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,043 - Szybko! - Dobrze. 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,710 - Szybko! - Biegniemy. 9 00:00:44,958 --> 00:00:49,168 13 DNI I 10 GODZIN OD WEJŚCIA CHŁOPCÓW DO JASKINI 10 00:01:23,791 --> 00:01:25,421 Idą. 11 00:01:43,958 --> 00:01:48,328 Z głębokim smutkiem muszę poinformować, 12 00:01:49,333 --> 00:01:50,963 że dziś po północy 13 00:01:51,041 --> 00:01:56,961 emerytowany żołnierz i były komandos, 14 00:01:57,875 --> 00:02:01,455 podoficer pierwszej klasy, Saman Gunan zmarł. 15 00:02:02,791 --> 00:02:06,131 Rozmieszczał butle wewnątrz jaskini. 16 00:02:07,208 --> 00:02:11,788 Nie wystarczyło mu tlenu, by dotrzeć do wyjścia. 17 00:02:15,500 --> 00:02:19,630 „Ja Sam”, jak nazywali go przyjaciele, 18 00:02:20,583 --> 00:02:24,963 był jednym z wielu ochotników do pomocy w Tham Luang. 19 00:02:25,916 --> 00:02:30,166 Do ostatnich chwil był bohaterem. 20 00:02:30,875 --> 00:02:34,415 Pojawiło się dziś rano wiele pytań, 21 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 co jego śmierć oznacza dla przyszłości tej operacji. 22 00:02:39,583 --> 00:02:43,333 Ochronimy Wściekłe Dziki za wszelką cenę. 23 00:02:45,250 --> 00:02:48,210 Nie spanikujemy. 24 00:02:50,208 --> 00:02:51,958 Nie przerwiemy misji. 25 00:02:54,416 --> 00:02:59,746 Poświęcenie naszego przyjaciela nie pójdzie na marne. 26 00:03:03,000 --> 00:03:05,540 Chcecie, by dzieci popłynęły do wyjścia? 27 00:03:07,625 --> 00:03:09,245 Co z bezpieczeństwem? 28 00:03:15,250 --> 00:03:18,290 Bezpieczeństwo chłopców i ratowników 29 00:03:18,375 --> 00:03:20,495 zawsze było priorytetem. 30 00:03:21,250 --> 00:03:25,630 Dlatego omawiamy wszystko z ministrem spraw wewnętrznych, 31 00:03:26,375 --> 00:03:28,075 który ma przybyć na miejsce. 32 00:03:28,666 --> 00:03:29,496 Dalej. 33 00:03:46,375 --> 00:03:48,875 Widok tego żołnierza na noszach 34 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 złamał mi serce. 35 00:03:53,208 --> 00:03:57,038 Nie wyobrażam sobie, co czuje jego rodzina. 36 00:03:57,125 --> 00:03:59,665 Poświęcił swoje życie. 37 00:04:02,833 --> 00:04:04,793 Wypij, poczujesz się lepiej. 38 00:04:08,125 --> 00:04:11,745 Myślałam, że zrezygnują, bo ryzyko jest za duże, 39 00:04:12,708 --> 00:04:15,958 a oni wciąż chcą pomóc naszym chłopcom. 40 00:04:25,083 --> 00:04:27,423 Myślisz, że twoja mama będzie zła, Tle? 41 00:04:28,166 --> 00:04:30,536 Nie czeka mnie za wiele zabawy. 42 00:04:31,041 --> 00:04:35,081 Rodzice nie spuszczą mnie już z oczu. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,955 Zwolnijcie pomieszczenie. 44 00:04:54,791 --> 00:04:56,461 Tak jest. 45 00:05:02,208 --> 00:05:03,168 Co tu robicie? 46 00:05:04,500 --> 00:05:08,580 Pomożemy ci to zakończyć bez kolejnych strat. 47 00:05:09,583 --> 00:05:12,543 Stawka jest ogromna. 48 00:05:13,750 --> 00:05:14,880 Gubernatorze. 49 00:05:17,875 --> 00:05:18,745 Dzień dobry. 50 00:05:19,291 --> 00:05:20,501 Jak sytuacja? 51 00:05:20,583 --> 00:05:23,633 Brytyjscy nurkowie sprawdzają trasę 52 00:05:23,708 --> 00:05:27,418 pod kątem przeszkód, które mogły spowodować tragedię. 53 00:05:27,500 --> 00:05:33,330 Skały i piasek przemieszczają się, gdy jaskinia zostaje zalana. 54 00:05:34,208 --> 00:05:36,168 To było przyczyną zgonu? 55 00:05:36,250 --> 00:05:39,460 Możemy nigdy nie mieć pewności. 56 00:05:39,541 --> 00:05:43,211 Warunki w jaskini są jednak naprawdę zdradzieckie. 57 00:05:43,291 --> 00:05:45,461 - A będzie gorzej. - Rozumiem. 58 00:05:46,125 --> 00:05:48,915 Gdy Brytyjczycy dadzą nam sygnał, 59 00:05:49,000 --> 00:05:51,170 wznowimy misję… 60 00:05:51,250 --> 00:05:53,960 Wciąż chcesz, by chłopcy nurkowali? 61 00:05:56,958 --> 00:06:02,328 Od rana kraj opłakuje wielkiego wojownika, 62 00:06:02,416 --> 00:06:04,246 jednego z najlepszych, 63 00:06:04,333 --> 00:06:07,923 który poświęcił swoje życie w tej potwornej jaskini. 64 00:06:08,000 --> 00:06:12,750 Mamy kazać zrobić to samo głodnym i wyczerpanym nastolatkom 65 00:06:12,833 --> 00:06:15,463 i oczekiwać, że sobie poradzą? 66 00:06:15,541 --> 00:06:17,921 - Rozumiem te obawy. - Ministrze. 67 00:06:19,541 --> 00:06:24,711 Gubernator o wszystkim informuje mnie na bieżąco. 68 00:06:24,791 --> 00:06:30,581 W świetle tej tragicznej śmierci sugerowałbym alternatywę. 69 00:06:31,541 --> 00:06:38,291 Musimy znaleźć jakiś sposób, by chłopcy nie zginęli. 70 00:06:38,375 --> 00:06:41,455 To teraz najważniejsze. 71 00:06:41,541 --> 00:06:44,331 Mamy zostawić ich w jaskini? 72 00:06:44,416 --> 00:06:45,376 Tak. 73 00:06:45,458 --> 00:06:48,208 Nie zabraknie im tlenu? 74 00:06:48,291 --> 00:06:50,791 Będziemy pompować tam tlen. 75 00:06:50,875 --> 00:06:55,455 Rozważali takie rozwiązanie, ale je odrzucili. 76 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 Było to jednak zbyt pochopne. 77 00:06:59,625 --> 00:07:03,955 Musimy rozważyć tę opcję ponownie. 78 00:07:04,041 --> 00:07:05,331 To możliwe? 79 00:07:06,000 --> 00:07:12,380 Rozmieszczenie drogowskazów zajęło nurkom niecały tydzień. 80 00:07:12,458 --> 00:07:15,748 Tutaj będzie podobnie. 81 00:07:17,666 --> 00:07:22,076 Jak zapewnimy im bezpieczeństwo przez tak długi czas? 82 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 Podczas pory monsunowej niektóre komory zostają zalane. 83 00:07:26,000 --> 00:07:31,170 A jak zapewnimy im bezpieczeństwo podczas nurkowania? 84 00:07:31,250 --> 00:07:34,330 Zagwarantujesz je? 85 00:07:34,416 --> 00:07:37,496 Kazałem już admirałowi Apakornowi i Amerykanom 86 00:07:37,583 --> 00:07:39,543 stworzyć nowe protokoły. 87 00:07:40,458 --> 00:07:43,708 Nikt nie chce, by taki wypadek się powtórzył, 88 00:07:44,750 --> 00:07:48,130 ale nie możemy teraz po prostu porzucić planu. 89 00:07:48,208 --> 00:07:49,328 Pewne zmienne… 90 00:07:49,416 --> 00:07:51,206 - Ale… - Dobrze. 91 00:07:51,750 --> 00:07:52,920 Posłuchajcie. 92 00:07:56,875 --> 00:08:01,785 Dziś przypomnieliśmy sobie, jaka jest stawka. 93 00:08:01,875 --> 00:08:05,875 Teraz musimy dowieść, że sobie poradzimy. 94 00:08:07,041 --> 00:08:10,711 Dowiedz się, co trzeba zrobić, 95 00:08:10,791 --> 00:08:14,211 by chłopcy mogli zostać w jaskini. 96 00:08:14,291 --> 00:08:17,291 Poznaj każdy szczegół. 97 00:08:17,875 --> 00:08:21,415 A ty omów nowe protokoły bezpieczeństwa z nurkami. 98 00:08:21,500 --> 00:08:24,830 Po śmierci Ja Sama poprzeczka jest dużo większa. 99 00:08:25,458 --> 00:08:31,038 Musicie wziąć pod uwagę każdą możliwą ewentualność. 100 00:08:31,125 --> 00:08:35,245 By nikt nie mógł powiedzieć, 101 00:08:35,333 --> 00:08:39,173 że można było zrobić więcej, żeby uratować chłopców. 102 00:08:42,500 --> 00:08:44,580 Koniec błędów. 103 00:08:55,291 --> 00:08:57,711 Dwa dni temu chciałeś ich wyciągnąć. 104 00:08:58,416 --> 00:08:59,876 Co się zmieniło? 105 00:09:00,833 --> 00:09:02,293 Włazisz mu w tyłek? 106 00:09:03,125 --> 00:09:04,915 Nie bądź taki cyniczny. 107 00:09:06,041 --> 00:09:08,211 Nie chcę, by ktoś jeszcze umarł. 108 00:09:10,541 --> 00:09:11,711 Ja też nie. 109 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Coś się stało? 110 00:09:20,833 --> 00:09:22,133 Powiedz mi. 111 00:09:22,208 --> 00:09:26,418 Zmarł komandos, ale nie znałem go. 112 00:09:26,958 --> 00:09:29,458 Byłem w tej samej jednostce, nim odszedł. 113 00:09:31,333 --> 00:09:33,043 Był wyjątkowym żołnierzem. 114 00:09:34,791 --> 00:09:36,711 I dobrym człowiekiem. 115 00:09:40,750 --> 00:09:44,920 Nadal by żył, gdybym nie sprowadził tu zespołu. 116 00:09:52,375 --> 00:09:54,035 Pogodzi się z tym? 117 00:09:55,000 --> 00:09:55,960 W końcu. 118 00:09:57,166 --> 00:09:58,996 Gdy wydostaną się z jaskini. 119 00:10:00,083 --> 00:10:02,293 I znajdzie sposób, by sobie wybaczyć. 120 00:10:04,208 --> 00:10:05,168 Dr. Bhak. 121 00:10:05,708 --> 00:10:07,418 Powiedziałeś im? 122 00:10:09,875 --> 00:10:12,995 Dziś rano poziom tlenu spadł poniżej 15%. 123 00:10:14,333 --> 00:10:15,963 To już strefa zagrożenia. 124 00:10:18,083 --> 00:10:22,923 Śmierć Sama wywołała dyskusję wśród dowództwa, 125 00:10:24,250 --> 00:10:26,210 ale wyciągniemy was stąd. 126 00:10:27,041 --> 00:10:28,501 Wspieraj Eaka. 127 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 13 DNI I 18 GODZIN 128 00:10:39,458 --> 00:10:45,168 Minister spraw wewnętrznych rozważa zostawienie chłopców w jaskini 129 00:10:45,250 --> 00:10:48,920 do zakończenia pory monsunowej i spadku poziomu wody. 130 00:10:49,000 --> 00:10:50,170 Cztery miesiące? 131 00:10:50,250 --> 00:10:53,080 To równoznaczne z rezygnacją. 132 00:10:53,166 --> 00:10:57,916 Tak to odbiorą, jeśli każemy im zostać tam do jesieni. 133 00:10:58,000 --> 00:11:00,670 A jak rura tlenowa się przedziurawi? 134 00:11:00,750 --> 00:11:05,710 Lub ktoś dostanie zapalenia płuc? Dr Bhak ma go tam leczyć? 135 00:11:05,791 --> 00:11:09,081 Musimy się skupić na tym, o co nas poproszono. 136 00:11:09,166 --> 00:11:12,626 Wszystko sprowadza się do jednej kwestii. 137 00:11:12,708 --> 00:11:17,538 Czy robimy wszystko, by zapewnić im bezpieczeństwo 138 00:11:18,625 --> 00:11:19,745 podczas nurkowania? 139 00:11:22,083 --> 00:11:23,713 Dostaliśmy brutalną lekcję. 140 00:11:23,791 --> 00:11:26,881 Moi ludzie nurkują na otwartych wodach. 141 00:11:26,958 --> 00:11:29,128 Tu uczymy się na bieżąco. 142 00:11:29,208 --> 00:11:31,788 Dla bezpieczeństwa wszystkich 143 00:11:31,875 --> 00:11:35,245 powinni się tym zająć nurkowie jaskiniowi. 144 00:11:35,333 --> 00:11:37,963 Moi ludzie zapewnią wsparcie. 145 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Proszę pana. 146 00:11:42,291 --> 00:11:44,251 To misja bez precedensu. 147 00:11:44,833 --> 00:11:48,923 Musimy dostosowywać plany do zmiennych warunków. 148 00:11:49,625 --> 00:11:50,745 Zgadzacie się? 149 00:11:52,291 --> 00:11:54,211 W porządku. Co dalej? 150 00:11:54,291 --> 00:11:58,251 Największe zagrożenie oprócz jaskini to panika. 151 00:11:58,333 --> 00:12:02,003 To bardzo silny odruch, niemożliwy do zdławienia. 152 00:12:02,083 --> 00:12:03,883 Prosimy te dzieci, 153 00:12:03,958 --> 00:12:07,078 by popłynęły przez wąskie, ostre korytarze 154 00:12:07,166 --> 00:12:10,786 w całkowitej ciemności przez kilka godzin. 155 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 Nie ma możliwości, by nie spanikowali. 156 00:12:13,458 --> 00:12:17,288 Zaczną się miotać. Narażą życie nurków i swoje. 157 00:12:17,375 --> 00:12:19,955 Jak temu zapobiec? 158 00:12:20,583 --> 00:12:24,253 Jeśli mamy płynąć w parach, musimy ograniczyć ich ruchy. 159 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Gdy ratownik ratuje kogoś przed utonięciem, 160 00:12:29,750 --> 00:12:34,830 chwyta go od tyłu, unieruchamiając jego ramiona. 161 00:12:34,916 --> 00:12:38,166 W tak ciasnym miejscu to niemożliwe. 162 00:12:38,250 --> 00:12:41,630 Chcecie związać im ręce? 163 00:12:41,708 --> 00:12:44,328 - Najlepiej za plecami. - Stopy też. 164 00:12:44,416 --> 00:12:45,496 Oszaleliście? 165 00:12:45,583 --> 00:12:47,503 Chcecie skuć ich pod wodą? 166 00:12:47,583 --> 00:12:53,253 Musimy potraktować ich jak paczki z jedzeniem lub butle. 167 00:12:53,333 --> 00:12:54,923 Muszą być nieruchomo. 168 00:12:55,000 --> 00:13:00,130 Nawet związani będą się miotać i panikować. 169 00:13:00,208 --> 00:13:01,668 A jeśli puścicie linę? 170 00:13:03,500 --> 00:13:04,750 Powiedz swój pomysł. 171 00:13:08,541 --> 00:13:10,291 A jeśli ich uśpimy? 172 00:13:16,041 --> 00:13:18,541 To ma być plan eksperta? 173 00:13:19,125 --> 00:13:21,455 Uśpienie ich pod wodą? Obłęd! 174 00:13:21,541 --> 00:13:24,291 - Zrobiliby to swoim dzieciom? - Chet! 175 00:13:25,166 --> 00:13:26,496 Przekraczasz granicę. 176 00:13:28,291 --> 00:13:30,171 Przejdźmy się. 177 00:13:39,208 --> 00:13:40,918 Nikt tego nie chce, 178 00:13:41,500 --> 00:13:43,290 ale nie mam innego pomysłu, 179 00:13:43,375 --> 00:13:46,875 jak powstrzymać ich przed paniką na tyle długo, 180 00:13:47,541 --> 00:13:48,881 by ich uratować. 181 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 Załóżmy, że to zrobimy. 182 00:13:59,375 --> 00:14:00,575 Jaki macie plan? 183 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Kto z was jest lekarzem? 184 00:14:04,916 --> 00:14:06,326 Żaden. 185 00:14:06,416 --> 00:14:10,536 James i kilku spadochroniarzy mają doświadczenie w chirurgii polowej. 186 00:14:10,625 --> 00:14:14,415 Ale nie z dziećmi pod wodą w jaskini na wysokości. 187 00:14:14,500 --> 00:14:18,210 Nie wiem, czy to możliwe, ale znam kogoś, kto wie. 188 00:14:18,708 --> 00:14:19,668 Richard Harris. 189 00:14:20,166 --> 00:14:21,126 Doktor Harry. 190 00:14:21,708 --> 00:14:25,538 Nurek jaskiniowy z Australii, który jest anestezjologiem. 191 00:14:25,625 --> 00:14:28,375 Jako jedyny nurek na świecie. 192 00:14:30,333 --> 00:14:33,883 RÓWNINA NULLARBOR AUSTRALIA 193 00:14:33,958 --> 00:14:37,128 Zgodzili się na ten szalony plan? 194 00:14:37,916 --> 00:14:39,456 Nie do końca. 195 00:14:39,541 --> 00:14:42,421 Są otwarci, ale trzeba ich przekonać. 196 00:14:42,500 --> 00:14:43,750 NUREK / ANESTEZJOLOG 197 00:14:43,833 --> 00:14:45,633 Mnie też trzeba. 198 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 NUREK / WETERYNARZ 199 00:14:48,541 --> 00:14:52,081 W końcu zawsze stękacie na blogu, 200 00:14:52,166 --> 00:14:55,706 by znajdywać wyjątkowe rozwiązania dla wyjątkowych problemów. 201 00:14:55,791 --> 00:14:58,831 To właśnie taki problem. Cholerny jednorożec. 202 00:14:58,916 --> 00:15:02,626 - Craig wkurzyłby się na ten „blog”. - Nie zrobił tego! 203 00:15:05,083 --> 00:15:08,673 Sam nie wiem. Nie bez powodu tego nie robiono. 204 00:15:08,750 --> 00:15:12,710 Nawet jeśli opracuję logistykę, pozostaje kwestia etyczna. 205 00:15:13,500 --> 00:15:17,000 I nie zrobię tego bez zaufanego partnera. 206 00:15:17,083 --> 00:15:18,713 Muszę mieć Craiga. 207 00:15:19,750 --> 00:15:22,210 - Doktorze Harris. - To mój ojciec. 208 00:15:22,875 --> 00:15:25,745 Nie wiem, czy otrzymamy na to zgodę. 209 00:15:25,833 --> 00:15:31,003 Ty jesteś zatwierdzony przez AUSTMAT, więc nie było wątpliwości. 210 00:15:31,500 --> 00:15:36,540 - Z Craigiem może być ciężej. - Bez niego tego nie zrobię. 211 00:15:40,416 --> 00:15:41,996 Zobaczę, co da się zrobić. 212 00:15:51,000 --> 00:15:53,880 Na szczęście dobrych wieści jest więcej. 213 00:15:54,500 --> 00:15:55,790 To znaczy? 214 00:15:57,250 --> 00:16:00,250 Wypompowaliśmy wodę na tyle sposobów, 215 00:16:00,333 --> 00:16:04,173 że mamy tu 30 różnych rodzajów rur i wężów. 216 00:16:07,666 --> 00:16:09,246 To możliwe? 217 00:16:09,333 --> 00:16:13,423 Niektóre mają inne rozmiary. Trzeba by je połączyć. 218 00:16:13,500 --> 00:16:18,460 - Kiedy możemy zaczynać? - Muszę dokonać obliczeń. 219 00:16:18,541 --> 00:16:21,041 Dyskutuję o tym na Facebooku i Reddicie. 220 00:16:21,125 --> 00:16:22,285 Na Facebooku? 221 00:16:22,375 --> 00:16:25,875 Każdy inżynier na świecie śledzi wiadomości. 222 00:16:25,958 --> 00:16:31,078 Zebranie najlepszych w branży może przyspieszyć proces. 223 00:16:31,166 --> 00:16:35,496 Prawidłowe obliczenia pozwolą wykluczyć pewne materiały. 224 00:16:35,583 --> 00:16:38,423 A ja zacznę praktyczne testy. 225 00:16:38,500 --> 00:16:43,790 Mapy nie oddają najcięższych fragmentów. Trzeba je pomierzyć. 226 00:16:46,208 --> 00:16:49,458 Utworzyliśmy zespół z Amerykanami, 227 00:16:49,541 --> 00:16:52,961 by określić, ile paczek z żywnością potrzeba, 228 00:16:53,041 --> 00:16:55,751 żeby wykarmić chłopców przez kilka miesięcy, 229 00:16:55,833 --> 00:16:58,753 a także ile czasu zajmie dostawa zapasów. 230 00:16:58,833 --> 00:17:00,543 Przepraszam. 231 00:17:01,208 --> 00:17:03,498 Szukam strażniczki Pim. 232 00:17:03,583 --> 00:17:05,003 Kim pani jest? 233 00:17:06,541 --> 00:17:09,581 - Przyjechałam z Instytutu Meteorologii. - Noon? 234 00:17:10,875 --> 00:17:14,245 Nie mogłam tego znieść. Rano wznów wysiadł satelita. 235 00:17:14,333 --> 00:17:16,213 Ten sam co wcześniej. 236 00:17:16,291 --> 00:17:20,541 Musiałam coś zrobić. Zwłaszcza po śmierci Sama. 237 00:17:20,625 --> 00:17:22,625 Chwileczkę. Co tu robisz? 238 00:17:22,708 --> 00:17:25,788 Przywiozłam sprzęt, by utworzyć stację w Pha Mee. 239 00:17:26,458 --> 00:17:30,628 Szef nie chciał, bym przyjeżdżała, bo zaraz naprawią satelitę. 240 00:17:30,708 --> 00:17:32,328 Ale po ostatnim razie 241 00:17:32,416 --> 00:17:36,326 przekonałam go, że jeśli nie pomożemy, 242 00:17:36,416 --> 00:17:39,286 jego kariera będzie skończona. 243 00:17:40,250 --> 00:17:42,330 To do niego trafiło. 244 00:17:43,750 --> 00:17:46,080 Liczyłam na twoją pomoc. 245 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 Planuję akcję ratunkową. 246 00:17:49,041 --> 00:17:51,041 Planowanie wam nie pomoże, 247 00:17:51,125 --> 00:17:53,665 jeśli nagle pogoda się załamie. 248 00:17:55,666 --> 00:17:58,956 Za późno, byś wyjechała. Chodź do gubernatora. 249 00:17:59,041 --> 00:18:00,421 Chętnie cię pozna. 250 00:18:03,083 --> 00:18:06,003 Przepraszam. To własność rządu. 251 00:18:06,833 --> 00:18:07,833 Tajskiego. 252 00:18:07,916 --> 00:18:10,916 Zapewne Instytutu Meteorologii. 253 00:18:11,625 --> 00:18:14,375 Twój szef ma znajomości w ambasadzie USA. 254 00:18:14,458 --> 00:18:18,708 Martwił się, że jego stażystka może zrobić sobie coś w dżungli. 255 00:18:18,791 --> 00:18:21,171 Dowódca kazał mi się tobą zająć. 256 00:18:23,125 --> 00:18:23,955 Dobrze. 257 00:18:26,875 --> 00:18:30,165 Miło mi cię poznać. Jesteś młodsza, niż sądziłam. 258 00:19:07,708 --> 00:19:09,668 Tle, Nick. Co robicie? 259 00:19:09,750 --> 00:19:12,960 Spokojnie, tylko sobie żartujemy. 260 00:19:16,000 --> 00:19:17,630 Mógł się zadławić. 261 00:19:20,208 --> 00:19:21,878 Nic mi nie jest. 262 00:19:22,458 --> 00:19:24,128 Mogło się coś stać. 263 00:19:27,875 --> 00:19:30,455 Wciąż tego nie rozumiecie? 264 00:19:32,416 --> 00:19:34,376 Możecie tego nie chcieć, 265 00:19:35,791 --> 00:19:38,461 ale coś strasznego może się zdarzyć. 266 00:19:38,541 --> 00:19:41,831 Dość tych wygłupów! 267 00:19:41,916 --> 00:19:43,376 Idźcie spać! 268 00:19:45,375 --> 00:19:46,245 Przepraszam. 269 00:19:46,333 --> 00:19:48,213 Przepraszamy. 270 00:19:48,958 --> 00:19:50,078 No już! 271 00:20:16,416 --> 00:20:19,956 Będę pana eskortą, dr. Harris. Pracuję w ambasadzie. 272 00:20:20,041 --> 00:20:21,831 LOTNISKO PROWINCJA CHIANG RAI 273 00:20:21,916 --> 00:20:23,206 Co tu się dzieje? 274 00:20:23,291 --> 00:20:27,211 Zabierają zmarłego komandosa do jego żony. 275 00:20:27,291 --> 00:20:28,381 PRACOWNIK AMBASADY 276 00:20:28,458 --> 00:20:30,998 To pierwsza ofiara śmiertelna. 277 00:20:38,333 --> 00:20:41,253 14 DNI I 1 GODZINA 278 00:20:42,000 --> 00:20:43,710 - Za resztą. - Tak jest. 279 00:20:43,791 --> 00:20:44,631 Ostrożnie. 280 00:20:49,791 --> 00:20:53,791 Panie i panowie, wybitny anestezjolog, doktor Harry. 281 00:20:53,875 --> 00:20:55,955 I jego partner w nurkowaniu, Craig. 282 00:20:56,041 --> 00:20:59,751 - Wybitny weterynarz. - Cieszymy się, że jesteście. 283 00:20:59,833 --> 00:21:04,003 Wybaczcie, ale nie traćmy czasu. Proszę, usiądźcie. 284 00:21:10,333 --> 00:21:14,043 Każdy kolor reprezentuje komorę jaskini. 285 00:21:14,666 --> 00:21:17,326 Pomiędzy są zalane syfony. 286 00:21:18,500 --> 00:21:22,250 Chłopcy są w komorze dziewiątej z czterema komandosami. 287 00:21:22,333 --> 00:21:25,003 Jeden z nich to lekarz. Ich stan jest dobry. 288 00:21:25,083 --> 00:21:27,583 Każdy z zawodników zostanie przypisany 289 00:21:27,666 --> 00:21:30,916 do dwóch nurków, którzy przeciągną go przez syfon. 290 00:21:31,000 --> 00:21:34,290 - Nie przypisujcie dwóch. - Dlaczego? 291 00:21:34,875 --> 00:21:37,495 Kilka lat temu nasza przyjaciółka, 292 00:21:37,583 --> 00:21:40,753 Agnes, zaginęła podczas nurkowania. 293 00:21:40,833 --> 00:21:43,423 Wyciągałem ją ja i Harry. 294 00:21:43,500 --> 00:21:47,710 Przekonaliśmy się, czemu dwóch nurków to zły plan. 295 00:21:47,791 --> 00:21:51,251 Jeśli pierwszy nurek utknie, 296 00:21:51,333 --> 00:21:55,003 nie może dać znać partnerowi, który jest za nim. 297 00:21:55,083 --> 00:21:56,673 Jeśli mocno utknie, 298 00:21:56,750 --> 00:21:59,210 nurek z tyłu zacznie na niego napierać 299 00:21:59,291 --> 00:22:01,171 i zrobi się wielki chaos. 300 00:22:01,250 --> 00:22:04,710 Komuś stanie się krzywda lub coś gorszego. 301 00:22:05,750 --> 00:22:06,580 W porządku. 302 00:22:06,666 --> 00:22:09,166 By pomóc nurkowi, 303 00:22:09,250 --> 00:22:12,540 umieścimy w jaskini innych nurków z noszami, 304 00:22:12,625 --> 00:22:16,745 by pomogli wyciągnąć chłopców i przenieść ich między syfonami. 305 00:22:16,833 --> 00:22:19,963 Zastanawiamy się, jak zabezpieczyć automat w ustach. 306 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 Zasugerowaliśmy pełne maski. 307 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 Znaleźliśmy ich kilka. 308 00:22:24,458 --> 00:22:30,078 Póki co szykujecie się na wysłanie chłopców do grobu. 309 00:22:34,208 --> 00:22:35,038 Mogę? 310 00:22:39,083 --> 00:22:42,383 Uda się tylko z maską nadciśnieniową. 311 00:22:42,458 --> 00:22:44,748 Nie robią ich w ich rozmiarze. 312 00:22:44,833 --> 00:22:49,833 Musi być jakiś rozmiar dla małego dorosłego lub nastolatka. 313 00:22:49,916 --> 00:22:53,326 Co da nam maska nadciśnieniowa? 314 00:22:53,416 --> 00:22:56,326 Nurkowanie wymaga udziału nurka. 315 00:22:56,416 --> 00:22:59,956 Trzeba trzymać automat w ustach, by oddychać. 316 00:23:00,041 --> 00:23:03,541 Nieprzytomni nie będą oddychać regularnie. 317 00:23:03,625 --> 00:23:08,165 Nie utrzymają automatu w ustach i nie zauważą wody. 318 00:23:08,250 --> 00:23:10,540 Nurek, który ich ciągnie też nie. 319 00:23:12,500 --> 00:23:13,580 Utoną. 320 00:23:16,916 --> 00:23:20,036 Mieliśmy styczność z maskami nadciśnieniowymi w USA. 321 00:23:20,125 --> 00:23:23,785 Powietrze cały czas przepływa. 322 00:23:23,875 --> 00:23:25,665 To dla nich jedyna szansa. 323 00:23:26,791 --> 00:23:28,711 A jeśli nie znajdziemy masek? 324 00:23:30,375 --> 00:23:31,875 To Craig ma rację. 325 00:23:31,958 --> 00:23:33,458 Nie uśpię ich. 326 00:23:34,041 --> 00:23:35,251 Utoną. 327 00:23:40,000 --> 00:23:43,460 Ale jeśli znajdziemy dość małe maski 328 00:23:43,541 --> 00:23:48,131 i uda nam się umieścić chłopców głową do wody… 329 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 Czemu głową do wody? 330 00:23:50,041 --> 00:23:52,131 By nie uszkodzili dróg oddechowych, 331 00:23:52,208 --> 00:23:55,128 nie zadławili się językiem i nie utonęli w ślinie. 332 00:23:55,708 --> 00:23:56,918 Mają szansę, 333 00:23:57,916 --> 00:23:59,376 jeśli zdobędziemy maski. 334 00:24:03,541 --> 00:24:06,131 Dobrze, mamy rozkazy. 335 00:24:07,833 --> 00:24:11,883 Chet, Kelly i Jirasak próbują doprowadzić tam tlen? 336 00:24:11,958 --> 00:24:12,788 Tak. 337 00:24:13,333 --> 00:24:15,253 Chet ciężko zniósł śmierć Sama. 338 00:24:16,083 --> 00:24:21,003 Znał się z Ja Samem od dawna. 339 00:24:21,708 --> 00:24:23,498 Chce to naprawić. 340 00:24:32,500 --> 00:24:34,080 Odpal silnik! 341 00:24:38,125 --> 00:24:41,665 Sprężarka wypycha powietrze przez ten pojemnik. 342 00:24:43,833 --> 00:24:46,673 Napełnimy zbiornik wodą, by uniknąć wycieków. 343 00:24:46,750 --> 00:24:48,710 Inżynier odetnie powietrze. 344 00:24:49,416 --> 00:24:51,666 Jeśli się uda, powietrze wróci. 345 00:24:53,083 --> 00:24:55,423 Jak zauważymy wyciek? 346 00:24:56,125 --> 00:24:57,455 Właśnie, jak? 347 00:24:58,166 --> 00:25:00,746 W wodzie pojawią się bąbelki. 348 00:25:01,416 --> 00:25:03,746 Pojawią się bąbelki. 349 00:25:18,916 --> 00:25:20,996 Musicie mi zaufać. 350 00:25:21,083 --> 00:25:23,383 Będą świadomi pod wodą 351 00:25:23,458 --> 00:25:26,788 w ciemności przez kilka godzin i bez kontroli nad ciałem. 352 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 Chcielibyście to przeżyć? 353 00:25:29,208 --> 00:25:33,958 Środek rozluźniający mięśnie może być zbyt niebezpieczny. 354 00:25:34,041 --> 00:25:36,421 Może wróćmy do midazolamu. 355 00:25:36,500 --> 00:25:38,420 Lub lorazepamu. 356 00:25:40,375 --> 00:25:41,705 Już tłumaczyłem. 357 00:25:41,791 --> 00:25:43,961 Nie zgodzę się na nie. 358 00:25:44,041 --> 00:25:45,711 Są nieprzewidywalne. 359 00:25:45,791 --> 00:25:49,171 Doktor nie chce narażać chłopców. 360 00:25:49,708 --> 00:25:51,498 Postawmy na ketaminę. 361 00:25:51,583 --> 00:25:54,543 Jest niezawodna, nie obniża temperatury, 362 00:25:54,625 --> 00:25:58,245 więc nie obniży też ciśnienia krwi podczas nurkowania. 363 00:25:58,750 --> 00:26:02,750 Ketamina faktycznie nie obniży temperatury 364 00:26:02,833 --> 00:26:04,423 ani ciśnienia krwi. 365 00:26:04,500 --> 00:26:09,420 Ale nie działa długo. A jeśli obudzą się pod wodą? 366 00:26:10,166 --> 00:26:14,036 Racja. Co zrobimy, jeśli się obudzą? 367 00:26:16,875 --> 00:26:20,745 Nurek będzie musiał podać im drugą dawkę. 368 00:26:25,875 --> 00:26:29,125 Zostawić ich w środku czy wyciągnąć. 369 00:26:30,208 --> 00:26:33,668 Powinniśmy spytać o zdanie rodziców. 370 00:26:38,625 --> 00:26:39,955 Jesteśmy liderami. 371 00:26:41,125 --> 00:26:43,495 To my musimy podjąć decyzję. 372 00:26:46,291 --> 00:26:49,331 To nie są inżynierowie. 373 00:26:50,375 --> 00:26:51,785 Ani nurkowie. 374 00:26:53,208 --> 00:26:56,038 Do tego są w ciężkim stanie psychicznym. 375 00:26:57,750 --> 00:27:00,920 Gdyby w jaskini była twoja córka, 376 00:27:02,333 --> 00:27:04,963 dawałbyś sobie radę? 377 00:27:06,916 --> 00:27:07,876 Nie wiem. 378 00:27:10,833 --> 00:27:14,173 Ale nie chciałbyś uczestniczyć w tych decyzjach? 379 00:27:25,916 --> 00:27:27,286 Jak długo służysz? 380 00:27:27,375 --> 00:27:29,125 Od dziesięciu lat. 381 00:27:29,625 --> 00:27:31,785 - Widziałeś coś takiego? - Nie. 382 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Powiedz, że mamy maski. 383 00:27:38,166 --> 00:27:44,746 Jankesi nagle znaleźli cztery bardzo małe maski nadciśnieniowe. 384 00:27:44,833 --> 00:27:48,543 Wysłali po nie transport na jakiś koniec świata. 385 00:27:48,625 --> 00:27:50,415 Samolot po cztery maski? 386 00:27:50,500 --> 00:27:54,000 To nie moje dolary z podatków. 387 00:27:54,083 --> 00:27:56,793 Komandosi załatwili też nosze. 388 00:27:56,875 --> 00:27:59,625 Szykują ćwiczenia na sucho w pobliskim basenie. 389 00:28:00,708 --> 00:28:01,828 Czyli na mokro? 390 00:28:02,750 --> 00:28:05,210 Nie, chodziło mi o… 391 00:28:05,291 --> 00:28:08,041 Powiesz mi, co tam się stało? 392 00:28:08,666 --> 00:28:11,456 Mają prawo się denerwować, 393 00:28:11,958 --> 00:28:16,958 ale dyktują nam warunki. Lek, dawkę, wszystko. 394 00:28:17,666 --> 00:28:21,206 To my będziemy podawali leki w jaskini. 395 00:28:21,291 --> 00:28:24,501 - Nie powstrzymają nas. - Craig. 396 00:28:25,375 --> 00:28:27,785 A jeśli jakiś chłopiec umrze? 397 00:28:28,750 --> 00:28:30,460 Bo wiemy, że tak będzie. 398 00:28:31,041 --> 00:28:32,541 Jak się wytłumaczę? 399 00:28:32,625 --> 00:28:37,035 Będę mordercą, ty wspólnikiem. Trafimy do paki w Bangkoku. 400 00:28:37,125 --> 00:28:40,035 Nie, Toe nas z tego wyciągnie. 401 00:28:41,625 --> 00:28:43,825 Kazano mi was nie słuchać. 402 00:28:43,916 --> 00:28:46,576 Dobra rada, szybko się uczysz. 403 00:28:48,416 --> 00:28:49,876 Więc rezygnujemy? 404 00:28:52,250 --> 00:28:54,380 Muszę zobaczyć tych chłopców. 405 00:28:56,500 --> 00:28:57,920 Też tego chcesz? 406 00:28:58,541 --> 00:29:01,041 Nie chodzi o mnie. Działam z Harrym. 407 00:29:01,708 --> 00:29:06,168 Jeśli mają być moimi pacjentami, mam prawo ich przebadać. 408 00:29:06,250 --> 00:29:10,040 Lepiej, byście poćwiczyli z nami. 409 00:29:10,125 --> 00:29:14,705 Ćwiczenia będą zbędne, jeśli uznam, że to niemożliwe. 410 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 Myśleliście o tym, co poczujecie, 411 00:29:17,125 --> 00:29:21,205 odpływając od nich i zostawiając ich na śmierć? 412 00:29:25,041 --> 00:29:26,711 To jedyne opcje? 413 00:29:27,708 --> 00:29:29,378 Gdyby było tam pana dziecko, 414 00:29:29,916 --> 00:29:32,076 zaryzykowałby pan nurkowanie 415 00:29:32,750 --> 00:29:35,330 czy zostawił ich w środku? 416 00:29:36,125 --> 00:29:38,165 Obie opcje są ryzykowne. 417 00:29:38,250 --> 00:29:40,000 Co by pan wybrał? 418 00:29:42,000 --> 00:29:43,040 Nurkowanie. 419 00:29:43,833 --> 00:29:44,963 Czemu? 420 00:29:47,875 --> 00:29:50,415 W tak niebezpiecznej sytuacji 421 00:29:51,041 --> 00:29:53,831 to wybór między szybką śmiercią 422 00:29:54,791 --> 00:29:56,671 oraz powolną. 423 00:30:02,083 --> 00:30:04,043 Wybrałbym mniej bolesną śmierć. 424 00:30:06,666 --> 00:30:07,956 Dziękuję 425 00:30:09,000 --> 00:30:10,670 za pana szczerość. 426 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 Uważam tak samo. 427 00:30:18,708 --> 00:30:23,748 Jeśli chcecie udzielić zgody, wypełnijcie te formularze, 428 00:30:24,500 --> 00:30:26,210 byśmy mogli kontynuować. 429 00:30:27,541 --> 00:30:30,791 Podajcie dane chłopca, opiekunów 430 00:30:32,083 --> 00:30:33,213 i podpiszcie się. 431 00:30:34,625 --> 00:30:35,705 Jeden rodzic. 432 00:30:38,666 --> 00:30:39,996 Co zrobić? 433 00:31:06,166 --> 00:31:07,456 Łatwo panu mówić. 434 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Tak łatwo uznać śmierć dziecka? 435 00:31:10,875 --> 00:31:13,125 Wcale nie! 436 00:31:14,125 --> 00:31:16,125 Nie podpiszę się. 437 00:31:16,208 --> 00:31:21,128 Póki Tle jest w tej jaskini, cały czas żyje. 438 00:31:48,000 --> 00:31:48,830 Sak! 439 00:31:53,708 --> 00:31:55,538 Co tu robisz? 440 00:31:57,041 --> 00:31:58,831 Daję żonie przestrzeń. 441 00:31:59,333 --> 00:32:02,043 Wskakuj. Odpoczniemy od żon. 442 00:32:38,750 --> 00:32:41,710 - Biw uwielbia tę piosenkę. - Tle też. 443 00:32:44,041 --> 00:32:48,081 Zawsze ją podgłaśniam, gdy leci. 444 00:32:50,000 --> 00:32:51,670 W tamtą noc wyszedłem. 445 00:32:53,291 --> 00:32:55,211 Gdy weszli do jaskini. 446 00:32:57,333 --> 00:32:58,963 Mijałem boisko, 447 00:33:00,125 --> 00:33:02,785 ale nie wiedziałem, czy chce mnie widzieć. 448 00:33:03,541 --> 00:33:05,381 W tym wieku się wstydzą. 449 00:33:10,083 --> 00:33:11,713 Gdy to się skończy 450 00:33:12,750 --> 00:33:15,290 i Biw wróci do domu… 451 00:33:19,750 --> 00:33:21,830 chcę być lepszym ojcem. 452 00:33:35,500 --> 00:33:36,750 Nim Tle się urodził, 453 00:33:38,708 --> 00:33:40,458 mieliśmy inne dziecko. 454 00:33:44,958 --> 00:33:46,998 Była bardzo chora. 455 00:33:49,583 --> 00:33:51,083 Nie uratowali jej. 456 00:33:54,041 --> 00:33:57,381 Nie wiedziałem. Przykro mi. 457 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 Nie sądziliśmy… 458 00:34:03,833 --> 00:34:05,713 że się kiedyś pozbieramy. 459 00:34:09,916 --> 00:34:11,126 Ale urodził się Tle. 460 00:34:12,208 --> 00:34:14,918 Nasze serca znów się otworzyły. 461 00:34:21,458 --> 00:34:22,628 Przysięgliśmy, 462 00:34:23,541 --> 00:34:25,831 że będziemy go chronić. 463 00:34:28,875 --> 00:34:32,955 Nie da się tego skontrolować. Na pewno próbowaliście. 464 00:34:33,458 --> 00:34:35,998 Wiem. Wierzę w to. 465 00:34:36,958 --> 00:34:38,328 Ale moja żona… 466 00:34:48,208 --> 00:34:49,708 Oszukujesz! 467 00:34:50,750 --> 00:34:53,460 Dwóch na jednego, a przegrałeś. Co za amator. 468 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 - Rany. - Jeszcze? 469 00:34:54,625 --> 00:34:55,995 - Jasne. - Dobra. 470 00:35:08,083 --> 00:35:08,923 Eak. 471 00:35:09,625 --> 00:35:10,915 Przepraszam. 472 00:35:11,000 --> 00:35:14,580 Czasem zapominam, jak tu niebezpiecznie. 473 00:35:15,250 --> 00:35:18,000 Dobrze nas chroniłeś. 474 00:35:18,583 --> 00:35:20,793 Zapominamy o ostrożności. 475 00:35:37,458 --> 00:35:38,998 Wybaczcie, że krzyknąłem. 476 00:35:39,750 --> 00:35:41,380 Nie byłem zły na was. 477 00:35:42,583 --> 00:35:44,383 Na nikogo z was. 478 00:35:45,333 --> 00:35:47,213 Jestem zły na siebie. 479 00:35:53,041 --> 00:35:54,421 Przepraszam. 480 00:35:56,916 --> 00:35:59,166 Że was tu sprowadziłem. 481 00:36:00,083 --> 00:36:01,463 Że to przeżywacie. 482 00:36:02,541 --> 00:36:04,921 Nie zasługujecie na to. 483 00:36:06,041 --> 00:36:07,291 Jesteście dziećmi. 484 00:36:07,791 --> 00:36:09,541 Powinniście się bawić. 485 00:36:10,458 --> 00:36:12,668 Cieszyć się życiem. 486 00:36:13,291 --> 00:36:15,291 A nie martwić się o to… 487 00:36:16,250 --> 00:36:18,250 To nie twoja wina. 488 00:36:20,500 --> 00:36:22,920 Nie zmusiłeś nas do przyjścia. 489 00:36:24,625 --> 00:36:27,165 Sami chcieliśmy iść. 490 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Ja nie chciałem. 491 00:36:32,000 --> 00:36:34,210 Ale nie zmusiłeś mnie. 492 00:36:36,208 --> 00:36:38,168 Może i was nie zmusiłem. 493 00:36:40,958 --> 00:36:42,998 Ale wskazałem wam drogę. 494 00:36:44,833 --> 00:36:46,293 Jestem waszym trenerem. 495 00:36:50,125 --> 00:36:52,075 Powinienem was chronić. 496 00:36:53,166 --> 00:36:55,576 Jeśli coś się wam stanie… 497 00:37:01,583 --> 00:37:03,463 Nie musisz nas już chronić. 498 00:37:06,500 --> 00:37:09,290 Nauczyłeś nas, jak przetrwać. 499 00:37:16,083 --> 00:37:17,503 Jak masz na imię? 500 00:37:18,083 --> 00:37:19,633 Powiedz mu. 501 00:37:19,708 --> 00:37:21,038 Boon-Nam. 502 00:37:21,125 --> 00:37:25,955 Jego imię oznacza szczęście. Też miał iść do jaskini. 503 00:37:26,041 --> 00:37:30,171 - Ale mama wezwała go do domu. - To będzie dziwne. 504 00:37:30,250 --> 00:37:32,920 Złóż tak ręce. 505 00:37:33,583 --> 00:37:34,883 Za plecami. 506 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 To pomoże kolegom? 507 00:37:40,375 --> 00:37:41,455 Tak. 508 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Ostrożnie. 509 00:38:23,458 --> 00:38:25,538 Podajcie wąż dalej. 510 00:38:25,625 --> 00:38:26,535 W tamtą stronę. 511 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 Ostrożnie. 512 00:38:28,458 --> 00:38:31,208 Podawajcie go dalej. 513 00:38:43,791 --> 00:38:46,541 Potrzebujemy jakiegoś wyporu na nogi. 514 00:38:46,625 --> 00:38:49,705 Czegoś z jaskini. Nie uniesiemy nic więcej. 515 00:38:49,791 --> 00:38:50,631 Tak. 516 00:38:50,708 --> 00:38:51,878 A to? 517 00:39:28,666 --> 00:39:29,496 Już koniec? 518 00:39:29,583 --> 00:39:32,293 Spokojnie. Świetnie ci poszło. 519 00:39:32,375 --> 00:39:33,285 Gdzie mama? 520 00:39:33,375 --> 00:39:35,495 - Nic ci nie jest. - Gdzie ona jest? 521 00:39:35,583 --> 00:39:36,793 Chcę do mamy. 522 00:39:45,791 --> 00:39:47,501 Głęboki wdech. 523 00:39:47,583 --> 00:39:49,133 Weź wdech. 524 00:39:49,916 --> 00:39:51,126 I wydech. 525 00:39:51,208 --> 00:39:52,498 Wypuść powietrze. 526 00:39:55,166 --> 00:39:56,576 Jeszcze raz. 527 00:39:56,666 --> 00:39:57,706 Powtórz to. 528 00:40:02,750 --> 00:40:05,630 Dobrze. Dziękuję. 529 00:40:06,625 --> 00:40:09,165 Spokojnie. Dzięki, Adul. 530 00:40:17,375 --> 00:40:20,325 Nie jest z nim dobrze. Potrzebuje leczenia. 531 00:40:20,958 --> 00:40:24,418 Ale i tak utrzymałeś ich w świetnej kondycji. 532 00:40:24,500 --> 00:40:27,170 To nie moja zasługa. Są twardzi. 533 00:40:27,791 --> 00:40:31,791 Adul, spytaj go, czy ma kangura. 534 00:40:31,875 --> 00:40:34,205 Masz kangura? 535 00:40:34,291 --> 00:40:35,501 Kangura? 536 00:40:35,583 --> 00:40:38,293 - Wszyscy je mają. - Wszyscy?! 537 00:40:38,375 --> 00:40:40,535 - Naprawdę? - Serio? 538 00:40:41,125 --> 00:40:41,955 Nie. 539 00:40:42,541 --> 00:40:44,461 Kiedy ich wydostaniecie? 540 00:40:44,541 --> 00:40:46,881 Wciąż się zastanawiają. 541 00:40:46,958 --> 00:40:51,038 Wiem, że robią, co mogą, ale muszą się spieszyć. 542 00:40:51,708 --> 00:40:54,918 Dzieci są niezwykle odporne, 543 00:40:55,000 --> 00:40:59,040 ale ta niewiedza w końcu je wykończy. 544 00:41:01,583 --> 00:41:05,133 Gdy stąd wyjdę, poproszę mamę o kangura. 545 00:41:06,250 --> 00:41:08,040 - Też chcę. - Co? 546 00:41:46,041 --> 00:41:49,711 Staram się to znieść, 547 00:41:50,875 --> 00:41:53,035 ale nie daję rady. 548 00:41:55,541 --> 00:41:59,081 Jak matka może przeżyć swoje dzieci? 549 00:42:01,333 --> 00:42:02,383 To zbyt bolesne. 550 00:42:03,833 --> 00:42:05,793 Nie do zniesienia. 551 00:42:07,916 --> 00:42:11,536 Szukam czegoś, co da mi wsparcie, ale bez skutku. 552 00:42:13,833 --> 00:42:15,173 Jest tylko przepaść. 553 00:42:25,166 --> 00:42:29,166 Znasz przypowieść o Kisagotami? 554 00:42:30,958 --> 00:42:34,628 PHA MEE PROWINCJA CHIANG RAI 555 00:42:34,708 --> 00:42:36,628 Jak źle będzie, Noon? 556 00:42:37,916 --> 00:42:40,746 Przestań pytać. Próbuję sprawdzić. 557 00:42:44,541 --> 00:42:45,461 Będzie źle. 558 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 Niemal 40 milimetrów i rośnie. 559 00:42:51,083 --> 00:42:52,633 Trzeba to zgłosić. 560 00:42:53,208 --> 00:42:55,248 Cholera. Telefon nie działa. 561 00:42:56,250 --> 00:42:57,380 Żartujesz? 562 00:42:57,458 --> 00:42:59,878 Masz aż takiego pecha? 563 00:43:05,166 --> 00:43:05,996 Jedź. 564 00:43:39,958 --> 00:43:41,958 Dobrze to rozumiem? 565 00:43:42,458 --> 00:43:46,788 Wąż nie przecieka, a tlen płynie. 566 00:43:48,250 --> 00:43:51,290 Test się udał. Zrobiliście to. 567 00:43:52,750 --> 00:43:56,830 To tylko próba. Tutaj udaje się za każdym razem, 568 00:43:56,916 --> 00:44:00,786 ale w komorze pierwszej wąż zawsze przecieka. 569 00:44:00,875 --> 00:44:03,915 Przez silny prąd i zużycie sprzętu. 570 00:44:04,000 --> 00:44:05,460 To tylko test. 571 00:44:05,541 --> 00:44:07,501 Tu się udaje, 572 00:44:07,583 --> 00:44:11,833 ale wąż przecieka w jaskini przez ciśnienie wody. 573 00:44:13,000 --> 00:44:15,080 Da się to naprawić? 574 00:44:16,125 --> 00:44:18,665 Tak, ale potrzebujemy czasu. 575 00:44:18,750 --> 00:44:20,830 Musimy powtórzyć testy. 576 00:44:22,250 --> 00:44:26,330 Upewnić się, że kiedy nadejdą kolejne opady, a nadejdą, 577 00:44:26,416 --> 00:44:28,576 system wytrzyma ciśnienie. 578 00:44:28,666 --> 00:44:32,206 Musimy mieć pewność, że opady go nie zniszczą. 579 00:44:34,208 --> 00:44:35,628 Co sądzisz, Chet? 580 00:44:36,916 --> 00:44:40,206 Tylko ty nurkujesz w tej jaskini. 581 00:44:45,750 --> 00:44:52,330 Zgadzasz się, że konieczne są kolejne testy? 582 00:44:59,583 --> 00:45:01,503 Tak, potrzebujemy czasu. 583 00:45:02,166 --> 00:45:03,626 Myślę, że się uda. 584 00:45:06,958 --> 00:45:07,918 W porządku. 585 00:45:10,833 --> 00:45:12,083 15 DNI I 8 GODZIN 586 00:45:12,166 --> 00:45:13,666 Nie mogę nic zrobić, 587 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 póki nie mam wszystkich podpisów. 588 00:45:18,291 --> 00:45:21,751 Nie mogą zabrać tylko części. To zbyt ryzykowne. 589 00:45:23,291 --> 00:45:25,001 Albo wszyscy… 590 00:45:28,041 --> 00:45:29,751 albo nikt. 591 00:45:31,500 --> 00:45:33,130 To trudna sytuacja. 592 00:45:33,208 --> 00:45:35,498 Niektórzy nie są gotowi na decyzję. 593 00:45:42,500 --> 00:45:45,670 Gdzie byłaś? Martwiłem się. 594 00:45:45,750 --> 00:45:47,130 W świątyni. 595 00:45:48,958 --> 00:45:51,788 Pamiętasz przypowieść o Kisagotami? 596 00:45:51,875 --> 00:45:53,125 Kisa? 597 00:45:53,208 --> 00:45:57,498 Mnich nie mógł uwierzyć, że jej nie znałam. 598 00:46:05,333 --> 00:46:06,793 Zmarło jej dziecko. 599 00:46:08,583 --> 00:46:10,673 Kisa była pełna smutku. 600 00:46:11,916 --> 00:46:15,126 Według niektórych w żałobie straciła zmysły. 601 00:46:15,833 --> 00:46:18,003 Budda powiedział jej, 602 00:46:18,083 --> 00:46:22,423 że jeśli zbierze nasiona gorczycy od jednej rodziny z wioski, 603 00:46:22,500 --> 00:46:24,540 której nigdy nie tknęła śmierć, 604 00:46:25,416 --> 00:46:29,076 wskrzesi jej dziecko ze zmarłych. 605 00:46:37,000 --> 00:46:40,420 Kisa udała się do każdego domu. 606 00:46:42,458 --> 00:46:44,038 Jeden po drugim. 607 00:46:47,916 --> 00:46:51,876 Ale każdy stracił kogoś bliskiego. 608 00:46:53,250 --> 00:46:58,040 Jedni syna, inni ojca, 609 00:46:59,041 --> 00:47:00,171 wujów, 610 00:47:00,958 --> 00:47:01,828 ciotki, 611 00:47:04,000 --> 00:47:05,130 córki. 612 00:47:10,000 --> 00:47:11,880 Zrozumiała, 613 00:47:12,416 --> 00:47:15,536 że śmierć pojawiła się w każdym domu. 614 00:47:16,333 --> 00:47:20,923 Wróciła do Buddy, 615 00:47:21,458 --> 00:47:24,628 spokorniała i mądrzejsza. 616 00:47:25,666 --> 00:47:28,076 Powiedziała innym o swym dziecku. 617 00:47:28,583 --> 00:47:31,253 Podzielenie się bólem zmniejszyło go. 618 00:47:34,041 --> 00:47:36,001 Już raz straciłam dziecko. 619 00:47:38,833 --> 00:47:44,133 Jeśli muszę to zrobić, by uratować innych, w porządku. 620 00:47:45,916 --> 00:47:50,246 Rozumiem już, że nie jestem sama. 621 00:48:18,125 --> 00:48:19,205 Proszę pana. 622 00:48:38,750 --> 00:48:42,170 - Od razu nas spytają. - Oczywiście. 623 00:48:42,750 --> 00:48:46,130 Wiem, że chcesz pomóc. Jesteś cholernym świętym. 624 00:48:47,208 --> 00:48:48,418 Odwal się. 625 00:48:49,541 --> 00:48:52,881 Obaj wiemy, że mam być diabłem szepczącym ci do ucha. 626 00:48:53,375 --> 00:48:57,415 Jeśli to zrobisz i zginie choć jeden chłopiec… 627 00:48:58,083 --> 00:48:59,133 lub nurek, 628 00:49:00,291 --> 00:49:03,001 Strata Agnes była ciężka, 629 00:49:03,625 --> 00:49:04,665 a była dorosłą, 630 00:49:05,250 --> 00:49:06,790 a nie odurzonym dzieckiem. 631 00:49:07,333 --> 00:49:10,463 Nie zgadzaj się, jeśli sobie z tym nie poradzisz. 632 00:49:11,875 --> 00:49:13,705 Nikt cię nie oceni. 633 00:49:21,375 --> 00:49:23,575 Mam zgody rodziców. 634 00:49:23,666 --> 00:49:25,786 Macie już wszystko? 635 00:49:25,875 --> 00:49:29,375 - Brakuje tylko jednego. - Dość ważnego. 636 00:49:29,458 --> 00:49:33,288 Czy doktor Harris się zgodzi. Co myślicie? 637 00:49:34,041 --> 00:49:35,131 Jeśli odmówi, 638 00:49:35,708 --> 00:49:37,788 chłopcy nie mają szans. 639 00:49:38,500 --> 00:49:40,540 Boon-Nam miotał w basenie. 640 00:49:40,625 --> 00:49:43,375 Spanikują i zabiją nurka oraz siebie. 641 00:49:43,458 --> 00:49:45,378 - Ma rację. - Gubernatorze. 642 00:49:46,583 --> 00:49:47,963 Nadciąga ulewa. 643 00:49:48,541 --> 00:49:50,081 Większa od poprzednich. 644 00:49:50,166 --> 00:49:53,286 Nic nie powstrzyma takiej wody. 645 00:49:55,916 --> 00:49:59,126 Jutro o tej porze będziemy w środku ulewy. 646 00:49:59,208 --> 00:50:02,248 Za 48 godzin żadne pompy nie wytrzymają. 647 00:50:02,333 --> 00:50:05,753 Ulewa zaleje jaskinię. 648 00:50:07,083 --> 00:50:10,293 Bez pomp nie będzie nurkowania… 649 00:50:10,375 --> 00:50:11,205 Harry. 650 00:50:15,541 --> 00:50:16,921 Jakie są inne opcje? 651 00:50:18,125 --> 00:50:19,455 Nie ma żadnych. 652 00:50:29,208 --> 00:50:30,538 Jeśli mam to zrobić, 653 00:50:32,250 --> 00:50:35,790 muszę mieć pełną opiekę nad pacjentami. 654 00:50:36,458 --> 00:50:40,128 - Wszyscy muszą się zgodzić. - W porządku. 655 00:50:45,375 --> 00:50:46,205 Dobrze. 656 00:50:48,333 --> 00:50:49,173 Wchodzę w to. 657 00:50:49,750 --> 00:50:50,960 Dobrze! 658 00:50:52,083 --> 00:50:53,383 W końcu. 659 00:50:57,291 --> 00:51:00,671 Mój zespół uczynił znaczne postępy. 660 00:51:04,625 --> 00:51:05,745 Co to? 661 00:51:10,041 --> 00:51:14,461 Doceniam wysiłek pańskiego zespołu, ale po rozmowie z Kiattisakiem 662 00:51:14,541 --> 00:51:20,211 postanowiłem na powolne, ale bezpieczniejsze rozwiązanie. 663 00:51:20,958 --> 00:51:24,628 Z całym szacunkiem, ale to już niemożliwe. 664 00:51:24,708 --> 00:51:28,128 Nie ma czasu na rozstawienie węży w całej jaskini. 665 00:51:28,208 --> 00:51:30,998 Co się stało? 666 00:51:31,083 --> 00:51:34,423 Jeśli nie zaczniemy operacji do rana, 667 00:51:35,500 --> 00:51:37,880 nie dotrzemy już do chłopców. 668 00:51:39,000 --> 00:51:40,420 - Noon. - Tak. 669 00:51:40,958 --> 00:51:44,288 To Noon z Instytutu Meteorologii. Rozmawia z szefem. 670 00:51:45,125 --> 00:51:49,745 Znad Oceanu Indyjskiego nadciąga wielka ulewa. 671 00:51:49,833 --> 00:51:53,543 Silniejsza od poprzedniej i cały czas rosnąca na sile. 672 00:51:53,625 --> 00:51:56,785 Nie tylko uwięzi chłopców i komandosów, 673 00:51:56,875 --> 00:51:58,665 ale może ich utopić. 674 00:51:58,750 --> 00:52:03,710 Dopiero za kilka miesięcy okaże się, co się stało. 675 00:52:03,791 --> 00:52:04,631 Chwileczkę. 676 00:52:04,708 --> 00:52:08,538 Skąd ta pewność? 677 00:52:11,500 --> 00:52:17,250 Ministrze, umieściliśmy stację pogodową w Pha Mee. 678 00:52:17,333 --> 00:52:18,793 Jesteśmy pewni. 679 00:52:21,625 --> 00:52:24,455 Wiem, że chce pan postąpić bezpiecznie. 680 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 Miałem nadzieję, że ten plan się sprawdzi. 681 00:52:31,875 --> 00:52:34,745 Nie chcę, by chłopcy cierpieli tak jak Ja Sam. 682 00:52:36,041 --> 00:52:37,421 Jeśli tak się stanie, 683 00:52:38,666 --> 00:52:40,746 smutek mnie pochłonie. 684 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 Ale okoliczności się zmieniły. 685 00:52:46,583 --> 00:52:48,833 Walczymy przeciwko potężnej sile. 686 00:52:49,416 --> 00:52:52,326 Musimy się dostosować. 687 00:52:59,083 --> 00:53:00,463 Co proponujesz? 688 00:53:01,750 --> 00:53:03,580 Starszy sierżancie. 689 00:53:04,916 --> 00:53:06,956 Mamy serię złożonych problemów, 690 00:53:07,041 --> 00:53:10,501 które rozłożyliśmy na wykonalne części. 691 00:53:17,208 --> 00:53:19,128 Jakich leków użyjecie? 692 00:53:19,208 --> 00:53:21,578 Ketaminy do uśpienia. 693 00:53:21,666 --> 00:53:23,496 Sam ją podam. 694 00:53:23,583 --> 00:53:27,753 Gdy nurek i chłopiec wpłyną do komory ósmej, 695 00:53:27,833 --> 00:53:32,503 Craig oceni oddech chłopca. 696 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 Jeśli wszystko będzie dobrze, puścimy kolejnego chłopca. 697 00:53:37,291 --> 00:53:40,171 Jakie są szanse powodzenia? 698 00:53:46,916 --> 00:53:47,996 Ministrze. 699 00:53:49,500 --> 00:53:52,830 Nie mamy 100% gwarancji powodzenia. 700 00:53:52,916 --> 00:53:58,576 Musimy porzucić desperację o pełny sukces. 701 00:53:58,666 --> 00:54:03,536 Wszyscy jesteśmy w żałobie po śmierci Ja Sama. 702 00:54:09,333 --> 00:54:12,133 Ale musimy znów zaryzykować. 703 00:54:19,791 --> 00:54:21,581 75%. 704 00:54:26,458 --> 00:54:27,578 50%. 705 00:54:30,791 --> 00:54:32,131 30%. 706 00:54:33,333 --> 00:54:34,793 Stracimy dwie trzecie. 707 00:54:34,875 --> 00:54:38,455 Prawdopodobnie zginą najmłodsi. 708 00:54:43,000 --> 00:54:44,750 Jeśli nie zrobimy nic… 709 00:54:47,166 --> 00:54:48,746 szanse, że zginą będą… 710 00:54:48,833 --> 00:54:50,503 Bliskie 100%. 711 00:54:52,166 --> 00:54:53,996 Zróbmy to. 712 00:55:03,000 --> 00:55:04,170 Te rodziny 713 00:55:05,500 --> 00:55:10,170 powinny mieć szansę, by choć pochować swych synów. 714 00:55:12,125 --> 00:55:14,955 Nie mogą utonąć w jaskini. 715 00:55:15,041 --> 00:55:19,171 Powinniśmy zaakceptować ten plan. 716 00:55:37,291 --> 00:55:38,291 Ministrze. 717 00:55:41,833 --> 00:55:43,383 Sześć dni temu 718 00:55:43,458 --> 00:55:46,418 prosiłem wszystkich, by uwierzyli w chłopców. 719 00:55:47,000 --> 00:55:48,380 By uwierzyli w to, 720 00:55:49,750 --> 00:55:54,420 choć od dziesięciu dni byli zaginieni bez wody i picia. 721 00:55:54,916 --> 00:55:57,496 W tamtym momencie 722 00:55:57,583 --> 00:56:03,043 większość była przekonana, że chłopcy już nie żyją. 723 00:56:05,000 --> 00:56:06,460 Ale przetrwali. 724 00:56:09,750 --> 00:56:11,460 I znów przetrwają. 725 00:56:12,333 --> 00:56:17,883 Ich opiekunowie wyrazili zgodę na misję 726 00:56:17,958 --> 00:56:20,828 mimo świadomości ryzyka. 727 00:56:23,791 --> 00:56:26,211 Mają odwagę, by nam zaufać. 728 00:56:30,541 --> 00:56:33,751 Czemu my nie mamy dość odwagi? 729 00:56:44,583 --> 00:56:49,213 Wy i wy. Chodźcie ze mną. 730 00:57:01,541 --> 00:57:04,291 Proszę czegoś posłuchać. 731 00:57:05,000 --> 00:57:06,040 Tak jest. 732 00:57:09,041 --> 00:57:11,671 Powtórzcie wszystko od początku. 733 00:57:20,083 --> 00:57:24,173 Mówi starszy sierżant James Nichols z sił powietrznych USA. 734 00:57:24,250 --> 00:57:27,210 Jest ze mną dowódca, major Charles Hensen, 735 00:57:27,291 --> 00:57:31,501 gubernator Narongsak, admirał Apakorn oraz dr Richard Harris. 736 00:57:32,083 --> 00:57:33,633 Oto opis misji. 737 00:57:35,625 --> 00:57:37,745 Mamy serię złożonych problemów, 738 00:57:37,833 --> 00:57:41,333 które rozłożyliśmy na wykonalne części. 739 00:58:00,166 --> 00:58:01,286 Możemy działać. 740 00:58:05,541 --> 00:58:07,751 Misja, by uratować Wściekłe Dziki 741 00:58:09,375 --> 00:58:10,495 może się rozpocząć. 742 01:02:21,250 --> 01:02:26,250 Napisy: Krzysztof Zając