1
00:00:06,041 --> 00:00:07,961
SERIAL OPARTY JEST NA FAKTACH,
2
00:00:08,041 --> 00:00:11,631
ALE NIEKTÓRE POSTACI, NAZWISKA,
ZDARZENIA, MIEJSCA I DIALOGI
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,038
ZOSTAŁY ZMIENIONE.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,960
SERIAL NETFLIX
5
00:00:20,041 --> 00:00:24,831
7 LIPCA 2018 ROKU
6
00:00:30,458 --> 00:00:31,498
Chodźcie!
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,043
- Szybko!
- Dobrze.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,710
- Szybko!
- Biegniemy.
9
00:00:44,958 --> 00:00:49,168
13 DNI I 10 GODZIN
OD WEJŚCIA CHŁOPCÓW DO JASKINI
10
00:01:23,791 --> 00:01:25,421
Idą.
11
00:01:43,958 --> 00:01:48,328
Z głębokim smutkiem muszę poinformować,
12
00:01:49,333 --> 00:01:50,963
że dziś po północy
13
00:01:51,041 --> 00:01:56,961
emerytowany żołnierz i były komandos,
14
00:01:57,875 --> 00:02:01,455
podoficer pierwszej klasy,
Saman Gunan zmarł.
15
00:02:02,791 --> 00:02:06,131
Rozmieszczał butle wewnątrz jaskini.
16
00:02:07,208 --> 00:02:11,788
Nie wystarczyło mu tlenu,
by dotrzeć do wyjścia.
17
00:02:15,500 --> 00:02:19,630
„Ja Sam”, jak nazywali go przyjaciele,
18
00:02:20,583 --> 00:02:24,963
był jednym z wielu
ochotników do pomocy w Tham Luang.
19
00:02:25,916 --> 00:02:30,166
Do ostatnich chwil był bohaterem.
20
00:02:30,875 --> 00:02:34,415
Pojawiło się dziś rano wiele pytań,
21
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
co jego śmierć oznacza
dla przyszłości tej operacji.
22
00:02:39,583 --> 00:02:43,333
Ochronimy Wściekłe Dziki za wszelką cenę.
23
00:02:45,250 --> 00:02:48,210
Nie spanikujemy.
24
00:02:50,208 --> 00:02:51,958
Nie przerwiemy misji.
25
00:02:54,416 --> 00:02:59,746
Poświęcenie naszego przyjaciela
nie pójdzie na marne.
26
00:03:03,000 --> 00:03:05,540
Chcecie, by dzieci popłynęły do wyjścia?
27
00:03:07,625 --> 00:03:09,245
Co z bezpieczeństwem?
28
00:03:15,250 --> 00:03:18,290
Bezpieczeństwo chłopców i ratowników
29
00:03:18,375 --> 00:03:20,495
zawsze było priorytetem.
30
00:03:21,250 --> 00:03:25,630
Dlatego omawiamy wszystko
z ministrem spraw wewnętrznych,
31
00:03:26,375 --> 00:03:28,075
który ma przybyć na miejsce.
32
00:03:28,666 --> 00:03:29,496
Dalej.
33
00:03:46,375 --> 00:03:48,875
Widok tego żołnierza na noszach
34
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
złamał mi serce.
35
00:03:53,208 --> 00:03:57,038
Nie wyobrażam sobie,
co czuje jego rodzina.
36
00:03:57,125 --> 00:03:59,665
Poświęcił swoje życie.
37
00:04:02,833 --> 00:04:04,793
Wypij, poczujesz się lepiej.
38
00:04:08,125 --> 00:04:11,745
Myślałam, że zrezygnują,
bo ryzyko jest za duże,
39
00:04:12,708 --> 00:04:15,958
a oni wciąż chcą pomóc naszym chłopcom.
40
00:04:25,083 --> 00:04:27,423
Myślisz, że twoja mama będzie zła, Tle?
41
00:04:28,166 --> 00:04:30,536
Nie czeka mnie za wiele zabawy.
42
00:04:31,041 --> 00:04:35,081
Rodzice nie spuszczą mnie już z oczu.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,955
Zwolnijcie pomieszczenie.
44
00:04:54,791 --> 00:04:56,461
Tak jest.
45
00:05:02,208 --> 00:05:03,168
Co tu robicie?
46
00:05:04,500 --> 00:05:08,580
Pomożemy ci to zakończyć
bez kolejnych strat.
47
00:05:09,583 --> 00:05:12,543
Stawka jest ogromna.
48
00:05:13,750 --> 00:05:14,880
Gubernatorze.
49
00:05:17,875 --> 00:05:18,745
Dzień dobry.
50
00:05:19,291 --> 00:05:20,501
Jak sytuacja?
51
00:05:20,583 --> 00:05:23,633
Brytyjscy nurkowie sprawdzają trasę
52
00:05:23,708 --> 00:05:27,418
pod kątem przeszkód,
które mogły spowodować tragedię.
53
00:05:27,500 --> 00:05:33,330
Skały i piasek przemieszczają się,
gdy jaskinia zostaje zalana.
54
00:05:34,208 --> 00:05:36,168
To było przyczyną zgonu?
55
00:05:36,250 --> 00:05:39,460
Możemy nigdy nie mieć pewności.
56
00:05:39,541 --> 00:05:43,211
Warunki w jaskini
są jednak naprawdę zdradzieckie.
57
00:05:43,291 --> 00:05:45,461
- A będzie gorzej.
- Rozumiem.
58
00:05:46,125 --> 00:05:48,915
Gdy Brytyjczycy dadzą nam sygnał,
59
00:05:49,000 --> 00:05:51,170
wznowimy misję…
60
00:05:51,250 --> 00:05:53,960
Wciąż chcesz, by chłopcy nurkowali?
61
00:05:56,958 --> 00:06:02,328
Od rana kraj opłakuje wielkiego wojownika,
62
00:06:02,416 --> 00:06:04,246
jednego z najlepszych,
63
00:06:04,333 --> 00:06:07,923
który poświęcił swoje życie
w tej potwornej jaskini.
64
00:06:08,000 --> 00:06:12,750
Mamy kazać zrobić to samo
głodnym i wyczerpanym nastolatkom
65
00:06:12,833 --> 00:06:15,463
i oczekiwać, że sobie poradzą?
66
00:06:15,541 --> 00:06:17,921
- Rozumiem te obawy.
- Ministrze.
67
00:06:19,541 --> 00:06:24,711
Gubernator o wszystkim
informuje mnie na bieżąco.
68
00:06:24,791 --> 00:06:30,581
W świetle tej tragicznej śmierci
sugerowałbym alternatywę.
69
00:06:31,541 --> 00:06:38,291
Musimy znaleźć jakiś sposób,
by chłopcy nie zginęli.
70
00:06:38,375 --> 00:06:41,455
To teraz najważniejsze.
71
00:06:41,541 --> 00:06:44,331
Mamy zostawić ich w jaskini?
72
00:06:44,416 --> 00:06:45,376
Tak.
73
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
Nie zabraknie im tlenu?
74
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
Będziemy pompować tam tlen.
75
00:06:50,875 --> 00:06:55,455
Rozważali takie rozwiązanie,
ale je odrzucili.
76
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
Było to jednak zbyt pochopne.
77
00:06:59,625 --> 00:07:03,955
Musimy rozważyć tę opcję ponownie.
78
00:07:04,041 --> 00:07:05,331
To możliwe?
79
00:07:06,000 --> 00:07:12,380
Rozmieszczenie drogowskazów
zajęło nurkom niecały tydzień.
80
00:07:12,458 --> 00:07:15,748
Tutaj będzie podobnie.
81
00:07:17,666 --> 00:07:22,076
Jak zapewnimy im bezpieczeństwo
przez tak długi czas?
82
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Podczas pory monsunowej
niektóre komory zostają zalane.
83
00:07:26,000 --> 00:07:31,170
A jak zapewnimy im bezpieczeństwo
podczas nurkowania?
84
00:07:31,250 --> 00:07:34,330
Zagwarantujesz je?
85
00:07:34,416 --> 00:07:37,496
Kazałem już
admirałowi Apakornowi i Amerykanom
86
00:07:37,583 --> 00:07:39,543
stworzyć nowe protokoły.
87
00:07:40,458 --> 00:07:43,708
Nikt nie chce,
by taki wypadek się powtórzył,
88
00:07:44,750 --> 00:07:48,130
ale nie możemy teraz
po prostu porzucić planu.
89
00:07:48,208 --> 00:07:49,328
Pewne zmienne…
90
00:07:49,416 --> 00:07:51,206
- Ale…
- Dobrze.
91
00:07:51,750 --> 00:07:52,920
Posłuchajcie.
92
00:07:56,875 --> 00:08:01,785
Dziś przypomnieliśmy sobie,
jaka jest stawka.
93
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
Teraz musimy dowieść, że sobie poradzimy.
94
00:08:07,041 --> 00:08:10,711
Dowiedz się, co trzeba zrobić,
95
00:08:10,791 --> 00:08:14,211
by chłopcy mogli zostać w jaskini.
96
00:08:14,291 --> 00:08:17,291
Poznaj każdy szczegół.
97
00:08:17,875 --> 00:08:21,415
A ty omów
nowe protokoły bezpieczeństwa z nurkami.
98
00:08:21,500 --> 00:08:24,830
Po śmierci Ja Sama
poprzeczka jest dużo większa.
99
00:08:25,458 --> 00:08:31,038
Musicie wziąć pod uwagę
każdą możliwą ewentualność.
100
00:08:31,125 --> 00:08:35,245
By nikt nie mógł powiedzieć,
101
00:08:35,333 --> 00:08:39,173
że można było zrobić więcej,
żeby uratować chłopców.
102
00:08:42,500 --> 00:08:44,580
Koniec błędów.
103
00:08:55,291 --> 00:08:57,711
Dwa dni temu chciałeś ich wyciągnąć.
104
00:08:58,416 --> 00:08:59,876
Co się zmieniło?
105
00:09:00,833 --> 00:09:02,293
Włazisz mu w tyłek?
106
00:09:03,125 --> 00:09:04,915
Nie bądź taki cyniczny.
107
00:09:06,041 --> 00:09:08,211
Nie chcę, by ktoś jeszcze umarł.
108
00:09:10,541 --> 00:09:11,711
Ja też nie.
109
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Coś się stało?
110
00:09:20,833 --> 00:09:22,133
Powiedz mi.
111
00:09:22,208 --> 00:09:26,418
Zmarł komandos, ale nie znałem go.
112
00:09:26,958 --> 00:09:29,458
Byłem w tej samej jednostce, nim odszedł.
113
00:09:31,333 --> 00:09:33,043
Był wyjątkowym żołnierzem.
114
00:09:34,791 --> 00:09:36,711
I dobrym człowiekiem.
115
00:09:40,750 --> 00:09:44,920
Nadal by żył,
gdybym nie sprowadził tu zespołu.
116
00:09:52,375 --> 00:09:54,035
Pogodzi się z tym?
117
00:09:55,000 --> 00:09:55,960
W końcu.
118
00:09:57,166 --> 00:09:58,996
Gdy wydostaną się z jaskini.
119
00:10:00,083 --> 00:10:02,293
I znajdzie sposób, by sobie wybaczyć.
120
00:10:04,208 --> 00:10:05,168
Dr. Bhak.
121
00:10:05,708 --> 00:10:07,418
Powiedziałeś im?
122
00:10:09,875 --> 00:10:12,995
Dziś rano poziom tlenu spadł poniżej 15%.
123
00:10:14,333 --> 00:10:15,963
To już strefa zagrożenia.
124
00:10:18,083 --> 00:10:22,923
Śmierć Sama
wywołała dyskusję wśród dowództwa,
125
00:10:24,250 --> 00:10:26,210
ale wyciągniemy was stąd.
126
00:10:27,041 --> 00:10:28,501
Wspieraj Eaka.
127
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
13 DNI I 18 GODZIN
128
00:10:39,458 --> 00:10:45,168
Minister spraw wewnętrznych
rozważa zostawienie chłopców w jaskini
129
00:10:45,250 --> 00:10:48,920
do zakończenia pory monsunowej
i spadku poziomu wody.
130
00:10:49,000 --> 00:10:50,170
Cztery miesiące?
131
00:10:50,250 --> 00:10:53,080
To równoznaczne z rezygnacją.
132
00:10:53,166 --> 00:10:57,916
Tak to odbiorą, jeśli każemy im
zostać tam do jesieni.
133
00:10:58,000 --> 00:11:00,670
A jak rura tlenowa się przedziurawi?
134
00:11:00,750 --> 00:11:05,710
Lub ktoś dostanie zapalenia płuc?
Dr Bhak ma go tam leczyć?
135
00:11:05,791 --> 00:11:09,081
Musimy się skupić na tym,
o co nas poproszono.
136
00:11:09,166 --> 00:11:12,626
Wszystko sprowadza się do jednej kwestii.
137
00:11:12,708 --> 00:11:17,538
Czy robimy wszystko,
by zapewnić im bezpieczeństwo
138
00:11:18,625 --> 00:11:19,745
podczas nurkowania?
139
00:11:22,083 --> 00:11:23,713
Dostaliśmy brutalną lekcję.
140
00:11:23,791 --> 00:11:26,881
Moi ludzie nurkują na otwartych wodach.
141
00:11:26,958 --> 00:11:29,128
Tu uczymy się na bieżąco.
142
00:11:29,208 --> 00:11:31,788
Dla bezpieczeństwa wszystkich
143
00:11:31,875 --> 00:11:35,245
powinni się tym zająć nurkowie jaskiniowi.
144
00:11:35,333 --> 00:11:37,963
Moi ludzie zapewnią wsparcie.
145
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Proszę pana.
146
00:11:42,291 --> 00:11:44,251
To misja bez precedensu.
147
00:11:44,833 --> 00:11:48,923
Musimy dostosowywać plany
do zmiennych warunków.
148
00:11:49,625 --> 00:11:50,745
Zgadzacie się?
149
00:11:52,291 --> 00:11:54,211
W porządku. Co dalej?
150
00:11:54,291 --> 00:11:58,251
Największe zagrożenie
oprócz jaskini to panika.
151
00:11:58,333 --> 00:12:02,003
To bardzo silny odruch,
niemożliwy do zdławienia.
152
00:12:02,083 --> 00:12:03,883
Prosimy te dzieci,
153
00:12:03,958 --> 00:12:07,078
by popłynęły przez wąskie, ostre korytarze
154
00:12:07,166 --> 00:12:10,786
w całkowitej ciemności przez kilka godzin.
155
00:12:10,875 --> 00:12:13,375
Nie ma możliwości, by nie spanikowali.
156
00:12:13,458 --> 00:12:17,288
Zaczną się miotać.
Narażą życie nurków i swoje.
157
00:12:17,375 --> 00:12:19,955
Jak temu zapobiec?
158
00:12:20,583 --> 00:12:24,253
Jeśli mamy płynąć w parach,
musimy ograniczyć ich ruchy.
159
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Gdy ratownik
ratuje kogoś przed utonięciem,
160
00:12:29,750 --> 00:12:34,830
chwyta go od tyłu,
unieruchamiając jego ramiona.
161
00:12:34,916 --> 00:12:38,166
W tak ciasnym miejscu to niemożliwe.
162
00:12:38,250 --> 00:12:41,630
Chcecie związać im ręce?
163
00:12:41,708 --> 00:12:44,328
- Najlepiej za plecami.
- Stopy też.
164
00:12:44,416 --> 00:12:45,496
Oszaleliście?
165
00:12:45,583 --> 00:12:47,503
Chcecie skuć ich pod wodą?
166
00:12:47,583 --> 00:12:53,253
Musimy potraktować ich
jak paczki z jedzeniem lub butle.
167
00:12:53,333 --> 00:12:54,923
Muszą być nieruchomo.
168
00:12:55,000 --> 00:13:00,130
Nawet związani
będą się miotać i panikować.
169
00:13:00,208 --> 00:13:01,668
A jeśli puścicie linę?
170
00:13:03,500 --> 00:13:04,750
Powiedz swój pomysł.
171
00:13:08,541 --> 00:13:10,291
A jeśli ich uśpimy?
172
00:13:16,041 --> 00:13:18,541
To ma być plan eksperta?
173
00:13:19,125 --> 00:13:21,455
Uśpienie ich pod wodą? Obłęd!
174
00:13:21,541 --> 00:13:24,291
- Zrobiliby to swoim dzieciom?
- Chet!
175
00:13:25,166 --> 00:13:26,496
Przekraczasz granicę.
176
00:13:28,291 --> 00:13:30,171
Przejdźmy się.
177
00:13:39,208 --> 00:13:40,918
Nikt tego nie chce,
178
00:13:41,500 --> 00:13:43,290
ale nie mam innego pomysłu,
179
00:13:43,375 --> 00:13:46,875
jak powstrzymać ich przed paniką
na tyle długo,
180
00:13:47,541 --> 00:13:48,881
by ich uratować.
181
00:13:56,083 --> 00:13:57,583
Załóżmy, że to zrobimy.
182
00:13:59,375 --> 00:14:00,575
Jaki macie plan?
183
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Kto z was jest lekarzem?
184
00:14:04,916 --> 00:14:06,326
Żaden.
185
00:14:06,416 --> 00:14:10,536
James i kilku spadochroniarzy
mają doświadczenie w chirurgii polowej.
186
00:14:10,625 --> 00:14:14,415
Ale nie z dziećmi pod wodą
w jaskini na wysokości.
187
00:14:14,500 --> 00:14:18,210
Nie wiem, czy to możliwe,
ale znam kogoś, kto wie.
188
00:14:18,708 --> 00:14:19,668
Richard Harris.
189
00:14:20,166 --> 00:14:21,126
Doktor Harry.
190
00:14:21,708 --> 00:14:25,538
Nurek jaskiniowy z Australii,
który jest anestezjologiem.
191
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Jako jedyny nurek na świecie.
192
00:14:30,333 --> 00:14:33,883
RÓWNINA NULLARBOR
AUSTRALIA
193
00:14:33,958 --> 00:14:37,128
Zgodzili się na ten szalony plan?
194
00:14:37,916 --> 00:14:39,456
Nie do końca.
195
00:14:39,541 --> 00:14:42,421
Są otwarci, ale trzeba ich przekonać.
196
00:14:42,500 --> 00:14:43,750
NUREK / ANESTEZJOLOG
197
00:14:43,833 --> 00:14:45,633
Mnie też trzeba.
198
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
NUREK / WETERYNARZ
199
00:14:48,541 --> 00:14:52,081
W końcu zawsze stękacie na blogu,
200
00:14:52,166 --> 00:14:55,706
by znajdywać wyjątkowe rozwiązania
dla wyjątkowych problemów.
201
00:14:55,791 --> 00:14:58,831
To właśnie taki problem.
Cholerny jednorożec.
202
00:14:58,916 --> 00:15:02,626
- Craig wkurzyłby się na ten „blog”.
- Nie zrobił tego!
203
00:15:05,083 --> 00:15:08,673
Sam nie wiem.
Nie bez powodu tego nie robiono.
204
00:15:08,750 --> 00:15:12,710
Nawet jeśli opracuję logistykę,
pozostaje kwestia etyczna.
205
00:15:13,500 --> 00:15:17,000
I nie zrobię tego bez zaufanego partnera.
206
00:15:17,083 --> 00:15:18,713
Muszę mieć Craiga.
207
00:15:19,750 --> 00:15:22,210
- Doktorze Harris.
- To mój ojciec.
208
00:15:22,875 --> 00:15:25,745
Nie wiem, czy otrzymamy na to zgodę.
209
00:15:25,833 --> 00:15:31,003
Ty jesteś zatwierdzony przez AUSTMAT,
więc nie było wątpliwości.
210
00:15:31,500 --> 00:15:36,540
- Z Craigiem może być ciężej.
- Bez niego tego nie zrobię.
211
00:15:40,416 --> 00:15:41,996
Zobaczę, co da się zrobić.
212
00:15:51,000 --> 00:15:53,880
Na szczęście dobrych wieści jest więcej.
213
00:15:54,500 --> 00:15:55,790
To znaczy?
214
00:15:57,250 --> 00:16:00,250
Wypompowaliśmy wodę na tyle sposobów,
215
00:16:00,333 --> 00:16:04,173
że mamy tu
30 różnych rodzajów rur i wężów.
216
00:16:07,666 --> 00:16:09,246
To możliwe?
217
00:16:09,333 --> 00:16:13,423
Niektóre mają inne rozmiary.
Trzeba by je połączyć.
218
00:16:13,500 --> 00:16:18,460
- Kiedy możemy zaczynać?
- Muszę dokonać obliczeń.
219
00:16:18,541 --> 00:16:21,041
Dyskutuję o tym na Facebooku i Reddicie.
220
00:16:21,125 --> 00:16:22,285
Na Facebooku?
221
00:16:22,375 --> 00:16:25,875
Każdy inżynier na świecie
śledzi wiadomości.
222
00:16:25,958 --> 00:16:31,078
Zebranie najlepszych w branży
może przyspieszyć proces.
223
00:16:31,166 --> 00:16:35,496
Prawidłowe obliczenia
pozwolą wykluczyć pewne materiały.
224
00:16:35,583 --> 00:16:38,423
A ja zacznę praktyczne testy.
225
00:16:38,500 --> 00:16:43,790
Mapy nie oddają najcięższych fragmentów.
Trzeba je pomierzyć.
226
00:16:46,208 --> 00:16:49,458
Utworzyliśmy zespół z Amerykanami,
227
00:16:49,541 --> 00:16:52,961
by określić,
ile paczek z żywnością potrzeba,
228
00:16:53,041 --> 00:16:55,751
żeby wykarmić chłopców
przez kilka miesięcy,
229
00:16:55,833 --> 00:16:58,753
a także ile czasu zajmie dostawa zapasów.
230
00:16:58,833 --> 00:17:00,543
Przepraszam.
231
00:17:01,208 --> 00:17:03,498
Szukam strażniczki Pim.
232
00:17:03,583 --> 00:17:05,003
Kim pani jest?
233
00:17:06,541 --> 00:17:09,581
- Przyjechałam z Instytutu Meteorologii.
- Noon?
234
00:17:10,875 --> 00:17:14,245
Nie mogłam tego znieść.
Rano wznów wysiadł satelita.
235
00:17:14,333 --> 00:17:16,213
Ten sam co wcześniej.
236
00:17:16,291 --> 00:17:20,541
Musiałam coś zrobić.
Zwłaszcza po śmierci Sama.
237
00:17:20,625 --> 00:17:22,625
Chwileczkę. Co tu robisz?
238
00:17:22,708 --> 00:17:25,788
Przywiozłam sprzęt,
by utworzyć stację w Pha Mee.
239
00:17:26,458 --> 00:17:30,628
Szef nie chciał, bym przyjeżdżała,
bo zaraz naprawią satelitę.
240
00:17:30,708 --> 00:17:32,328
Ale po ostatnim razie
241
00:17:32,416 --> 00:17:36,326
przekonałam go, że jeśli nie pomożemy,
242
00:17:36,416 --> 00:17:39,286
jego kariera będzie skończona.
243
00:17:40,250 --> 00:17:42,330
To do niego trafiło.
244
00:17:43,750 --> 00:17:46,080
Liczyłam na twoją pomoc.
245
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
Planuję akcję ratunkową.
246
00:17:49,041 --> 00:17:51,041
Planowanie wam nie pomoże,
247
00:17:51,125 --> 00:17:53,665
jeśli nagle pogoda się załamie.
248
00:17:55,666 --> 00:17:58,956
Za późno, byś wyjechała.
Chodź do gubernatora.
249
00:17:59,041 --> 00:18:00,421
Chętnie cię pozna.
250
00:18:03,083 --> 00:18:06,003
Przepraszam. To własność rządu.
251
00:18:06,833 --> 00:18:07,833
Tajskiego.
252
00:18:07,916 --> 00:18:10,916
Zapewne Instytutu Meteorologii.
253
00:18:11,625 --> 00:18:14,375
Twój szef ma znajomości w ambasadzie USA.
254
00:18:14,458 --> 00:18:18,708
Martwił się, że jego stażystka
może zrobić sobie coś w dżungli.
255
00:18:18,791 --> 00:18:21,171
Dowódca kazał mi się tobą zająć.
256
00:18:23,125 --> 00:18:23,955
Dobrze.
257
00:18:26,875 --> 00:18:30,165
Miło mi cię poznać.
Jesteś młodsza, niż sądziłam.
258
00:19:07,708 --> 00:19:09,668
Tle, Nick. Co robicie?
259
00:19:09,750 --> 00:19:12,960
Spokojnie, tylko sobie żartujemy.
260
00:19:16,000 --> 00:19:17,630
Mógł się zadławić.
261
00:19:20,208 --> 00:19:21,878
Nic mi nie jest.
262
00:19:22,458 --> 00:19:24,128
Mogło się coś stać.
263
00:19:27,875 --> 00:19:30,455
Wciąż tego nie rozumiecie?
264
00:19:32,416 --> 00:19:34,376
Możecie tego nie chcieć,
265
00:19:35,791 --> 00:19:38,461
ale coś strasznego może się zdarzyć.
266
00:19:38,541 --> 00:19:41,831
Dość tych wygłupów!
267
00:19:41,916 --> 00:19:43,376
Idźcie spać!
268
00:19:45,375 --> 00:19:46,245
Przepraszam.
269
00:19:46,333 --> 00:19:48,213
Przepraszamy.
270
00:19:48,958 --> 00:19:50,078
No już!
271
00:20:16,416 --> 00:20:19,956
Będę pana eskortą, dr. Harris.
Pracuję w ambasadzie.
272
00:20:20,041 --> 00:20:21,831
LOTNISKO
PROWINCJA CHIANG RAI
273
00:20:21,916 --> 00:20:23,206
Co tu się dzieje?
274
00:20:23,291 --> 00:20:27,211
Zabierają zmarłego komandosa do jego żony.
275
00:20:27,291 --> 00:20:28,381
PRACOWNIK AMBASADY
276
00:20:28,458 --> 00:20:30,998
To pierwsza ofiara śmiertelna.
277
00:20:38,333 --> 00:20:41,253
14 DNI I 1 GODZINA
278
00:20:42,000 --> 00:20:43,710
- Za resztą.
- Tak jest.
279
00:20:43,791 --> 00:20:44,631
Ostrożnie.
280
00:20:49,791 --> 00:20:53,791
Panie i panowie,
wybitny anestezjolog, doktor Harry.
281
00:20:53,875 --> 00:20:55,955
I jego partner w nurkowaniu, Craig.
282
00:20:56,041 --> 00:20:59,751
- Wybitny weterynarz.
- Cieszymy się, że jesteście.
283
00:20:59,833 --> 00:21:04,003
Wybaczcie, ale nie traćmy czasu.
Proszę, usiądźcie.
284
00:21:10,333 --> 00:21:14,043
Każdy kolor reprezentuje komorę jaskini.
285
00:21:14,666 --> 00:21:17,326
Pomiędzy są zalane syfony.
286
00:21:18,500 --> 00:21:22,250
Chłopcy są w komorze dziewiątej
z czterema komandosami.
287
00:21:22,333 --> 00:21:25,003
Jeden z nich to lekarz.
Ich stan jest dobry.
288
00:21:25,083 --> 00:21:27,583
Każdy z zawodników zostanie przypisany
289
00:21:27,666 --> 00:21:30,916
do dwóch nurków,
którzy przeciągną go przez syfon.
290
00:21:31,000 --> 00:21:34,290
- Nie przypisujcie dwóch.
- Dlaczego?
291
00:21:34,875 --> 00:21:37,495
Kilka lat temu nasza przyjaciółka,
292
00:21:37,583 --> 00:21:40,753
Agnes, zaginęła podczas nurkowania.
293
00:21:40,833 --> 00:21:43,423
Wyciągałem ją ja i Harry.
294
00:21:43,500 --> 00:21:47,710
Przekonaliśmy się,
czemu dwóch nurków to zły plan.
295
00:21:47,791 --> 00:21:51,251
Jeśli pierwszy nurek utknie,
296
00:21:51,333 --> 00:21:55,003
nie może dać znać partnerowi,
który jest za nim.
297
00:21:55,083 --> 00:21:56,673
Jeśli mocno utknie,
298
00:21:56,750 --> 00:21:59,210
nurek z tyłu zacznie na niego napierać
299
00:21:59,291 --> 00:22:01,171
i zrobi się wielki chaos.
300
00:22:01,250 --> 00:22:04,710
Komuś stanie się krzywda lub coś gorszego.
301
00:22:05,750 --> 00:22:06,580
W porządku.
302
00:22:06,666 --> 00:22:09,166
By pomóc nurkowi,
303
00:22:09,250 --> 00:22:12,540
umieścimy w jaskini
innych nurków z noszami,
304
00:22:12,625 --> 00:22:16,745
by pomogli wyciągnąć chłopców
i przenieść ich między syfonami.
305
00:22:16,833 --> 00:22:19,963
Zastanawiamy się,
jak zabezpieczyć automat w ustach.
306
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
Zasugerowaliśmy pełne maski.
307
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
Znaleźliśmy ich kilka.
308
00:22:24,458 --> 00:22:30,078
Póki co szykujecie się
na wysłanie chłopców do grobu.
309
00:22:34,208 --> 00:22:35,038
Mogę?
310
00:22:39,083 --> 00:22:42,383
Uda się tylko z maską nadciśnieniową.
311
00:22:42,458 --> 00:22:44,748
Nie robią ich w ich rozmiarze.
312
00:22:44,833 --> 00:22:49,833
Musi być jakiś rozmiar
dla małego dorosłego lub nastolatka.
313
00:22:49,916 --> 00:22:53,326
Co da nam maska nadciśnieniowa?
314
00:22:53,416 --> 00:22:56,326
Nurkowanie wymaga udziału nurka.
315
00:22:56,416 --> 00:22:59,956
Trzeba trzymać automat w ustach,
by oddychać.
316
00:23:00,041 --> 00:23:03,541
Nieprzytomni nie będą oddychać regularnie.
317
00:23:03,625 --> 00:23:08,165
Nie utrzymają automatu w ustach
i nie zauważą wody.
318
00:23:08,250 --> 00:23:10,540
Nurek, który ich ciągnie też nie.
319
00:23:12,500 --> 00:23:13,580
Utoną.
320
00:23:16,916 --> 00:23:20,036
Mieliśmy styczność
z maskami nadciśnieniowymi w USA.
321
00:23:20,125 --> 00:23:23,785
Powietrze cały czas przepływa.
322
00:23:23,875 --> 00:23:25,665
To dla nich jedyna szansa.
323
00:23:26,791 --> 00:23:28,711
A jeśli nie znajdziemy masek?
324
00:23:30,375 --> 00:23:31,875
To Craig ma rację.
325
00:23:31,958 --> 00:23:33,458
Nie uśpię ich.
326
00:23:34,041 --> 00:23:35,251
Utoną.
327
00:23:40,000 --> 00:23:43,460
Ale jeśli znajdziemy dość małe maski
328
00:23:43,541 --> 00:23:48,131
i uda nam się
umieścić chłopców głową do wody…
329
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Czemu głową do wody?
330
00:23:50,041 --> 00:23:52,131
By nie uszkodzili dróg oddechowych,
331
00:23:52,208 --> 00:23:55,128
nie zadławili się językiem
i nie utonęli w ślinie.
332
00:23:55,708 --> 00:23:56,918
Mają szansę,
333
00:23:57,916 --> 00:23:59,376
jeśli zdobędziemy maski.
334
00:24:03,541 --> 00:24:06,131
Dobrze, mamy rozkazy.
335
00:24:07,833 --> 00:24:11,883
Chet, Kelly i Jirasak
próbują doprowadzić tam tlen?
336
00:24:11,958 --> 00:24:12,788
Tak.
337
00:24:13,333 --> 00:24:15,253
Chet ciężko zniósł śmierć Sama.
338
00:24:16,083 --> 00:24:21,003
Znał się z Ja Samem od dawna.
339
00:24:21,708 --> 00:24:23,498
Chce to naprawić.
340
00:24:32,500 --> 00:24:34,080
Odpal silnik!
341
00:24:38,125 --> 00:24:41,665
Sprężarka wypycha powietrze
przez ten pojemnik.
342
00:24:43,833 --> 00:24:46,673
Napełnimy zbiornik wodą,
by uniknąć wycieków.
343
00:24:46,750 --> 00:24:48,710
Inżynier odetnie powietrze.
344
00:24:49,416 --> 00:24:51,666
Jeśli się uda, powietrze wróci.
345
00:24:53,083 --> 00:24:55,423
Jak zauważymy wyciek?
346
00:24:56,125 --> 00:24:57,455
Właśnie, jak?
347
00:24:58,166 --> 00:25:00,746
W wodzie pojawią się bąbelki.
348
00:25:01,416 --> 00:25:03,746
Pojawią się bąbelki.
349
00:25:18,916 --> 00:25:20,996
Musicie mi zaufać.
350
00:25:21,083 --> 00:25:23,383
Będą świadomi pod wodą
351
00:25:23,458 --> 00:25:26,788
w ciemności przez kilka godzin
i bez kontroli nad ciałem.
352
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
Chcielibyście to przeżyć?
353
00:25:29,208 --> 00:25:33,958
Środek rozluźniający mięśnie
może być zbyt niebezpieczny.
354
00:25:34,041 --> 00:25:36,421
Może wróćmy do midazolamu.
355
00:25:36,500 --> 00:25:38,420
Lub lorazepamu.
356
00:25:40,375 --> 00:25:41,705
Już tłumaczyłem.
357
00:25:41,791 --> 00:25:43,961
Nie zgodzę się na nie.
358
00:25:44,041 --> 00:25:45,711
Są nieprzewidywalne.
359
00:25:45,791 --> 00:25:49,171
Doktor nie chce narażać chłopców.
360
00:25:49,708 --> 00:25:51,498
Postawmy na ketaminę.
361
00:25:51,583 --> 00:25:54,543
Jest niezawodna, nie obniża temperatury,
362
00:25:54,625 --> 00:25:58,245
więc nie obniży też ciśnienia krwi
podczas nurkowania.
363
00:25:58,750 --> 00:26:02,750
Ketamina faktycznie nie obniży temperatury
364
00:26:02,833 --> 00:26:04,423
ani ciśnienia krwi.
365
00:26:04,500 --> 00:26:09,420
Ale nie działa długo.
A jeśli obudzą się pod wodą?
366
00:26:10,166 --> 00:26:14,036
Racja. Co zrobimy, jeśli się obudzą?
367
00:26:16,875 --> 00:26:20,745
Nurek będzie musiał podać im drugą dawkę.
368
00:26:25,875 --> 00:26:29,125
Zostawić ich w środku czy wyciągnąć.
369
00:26:30,208 --> 00:26:33,668
Powinniśmy spytać o zdanie rodziców.
370
00:26:38,625 --> 00:26:39,955
Jesteśmy liderami.
371
00:26:41,125 --> 00:26:43,495
To my musimy podjąć decyzję.
372
00:26:46,291 --> 00:26:49,331
To nie są inżynierowie.
373
00:26:50,375 --> 00:26:51,785
Ani nurkowie.
374
00:26:53,208 --> 00:26:56,038
Do tego są w ciężkim stanie psychicznym.
375
00:26:57,750 --> 00:27:00,920
Gdyby w jaskini była twoja córka,
376
00:27:02,333 --> 00:27:04,963
dawałbyś sobie radę?
377
00:27:06,916 --> 00:27:07,876
Nie wiem.
378
00:27:10,833 --> 00:27:14,173
Ale nie chciałbyś
uczestniczyć w tych decyzjach?
379
00:27:25,916 --> 00:27:27,286
Jak długo służysz?
380
00:27:27,375 --> 00:27:29,125
Od dziesięciu lat.
381
00:27:29,625 --> 00:27:31,785
- Widziałeś coś takiego?
- Nie.
382
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Powiedz, że mamy maski.
383
00:27:38,166 --> 00:27:44,746
Jankesi nagle znaleźli cztery
bardzo małe maski nadciśnieniowe.
384
00:27:44,833 --> 00:27:48,543
Wysłali po nie transport
na jakiś koniec świata.
385
00:27:48,625 --> 00:27:50,415
Samolot po cztery maski?
386
00:27:50,500 --> 00:27:54,000
To nie moje dolary z podatków.
387
00:27:54,083 --> 00:27:56,793
Komandosi załatwili też nosze.
388
00:27:56,875 --> 00:27:59,625
Szykują ćwiczenia na sucho
w pobliskim basenie.
389
00:28:00,708 --> 00:28:01,828
Czyli na mokro?
390
00:28:02,750 --> 00:28:05,210
Nie, chodziło mi o…
391
00:28:05,291 --> 00:28:08,041
Powiesz mi, co tam się stało?
392
00:28:08,666 --> 00:28:11,456
Mają prawo się denerwować,
393
00:28:11,958 --> 00:28:16,958
ale dyktują nam warunki.
Lek, dawkę, wszystko.
394
00:28:17,666 --> 00:28:21,206
To my będziemy podawali leki w jaskini.
395
00:28:21,291 --> 00:28:24,501
- Nie powstrzymają nas.
- Craig.
396
00:28:25,375 --> 00:28:27,785
A jeśli jakiś chłopiec umrze?
397
00:28:28,750 --> 00:28:30,460
Bo wiemy, że tak będzie.
398
00:28:31,041 --> 00:28:32,541
Jak się wytłumaczę?
399
00:28:32,625 --> 00:28:37,035
Będę mordercą, ty wspólnikiem.
Trafimy do paki w Bangkoku.
400
00:28:37,125 --> 00:28:40,035
Nie, Toe nas z tego wyciągnie.
401
00:28:41,625 --> 00:28:43,825
Kazano mi was nie słuchać.
402
00:28:43,916 --> 00:28:46,576
Dobra rada, szybko się uczysz.
403
00:28:48,416 --> 00:28:49,876
Więc rezygnujemy?
404
00:28:52,250 --> 00:28:54,380
Muszę zobaczyć tych chłopców.
405
00:28:56,500 --> 00:28:57,920
Też tego chcesz?
406
00:28:58,541 --> 00:29:01,041
Nie chodzi o mnie. Działam z Harrym.
407
00:29:01,708 --> 00:29:06,168
Jeśli mają być moimi pacjentami,
mam prawo ich przebadać.
408
00:29:06,250 --> 00:29:10,040
Lepiej, byście poćwiczyli z nami.
409
00:29:10,125 --> 00:29:14,705
Ćwiczenia będą zbędne,
jeśli uznam, że to niemożliwe.
410
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
Myśleliście o tym, co poczujecie,
411
00:29:17,125 --> 00:29:21,205
odpływając od nich
i zostawiając ich na śmierć?
412
00:29:25,041 --> 00:29:26,711
To jedyne opcje?
413
00:29:27,708 --> 00:29:29,378
Gdyby było tam pana dziecko,
414
00:29:29,916 --> 00:29:32,076
zaryzykowałby pan nurkowanie
415
00:29:32,750 --> 00:29:35,330
czy zostawił ich w środku?
416
00:29:36,125 --> 00:29:38,165
Obie opcje są ryzykowne.
417
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
Co by pan wybrał?
418
00:29:42,000 --> 00:29:43,040
Nurkowanie.
419
00:29:43,833 --> 00:29:44,963
Czemu?
420
00:29:47,875 --> 00:29:50,415
W tak niebezpiecznej sytuacji
421
00:29:51,041 --> 00:29:53,831
to wybór między szybką śmiercią
422
00:29:54,791 --> 00:29:56,671
oraz powolną.
423
00:30:02,083 --> 00:30:04,043
Wybrałbym mniej bolesną śmierć.
424
00:30:06,666 --> 00:30:07,956
Dziękuję
425
00:30:09,000 --> 00:30:10,670
za pana szczerość.
426
00:30:12,666 --> 00:30:14,666
Uważam tak samo.
427
00:30:18,708 --> 00:30:23,748
Jeśli chcecie udzielić zgody,
wypełnijcie te formularze,
428
00:30:24,500 --> 00:30:26,210
byśmy mogli kontynuować.
429
00:30:27,541 --> 00:30:30,791
Podajcie dane chłopca, opiekunów
430
00:30:32,083 --> 00:30:33,213
i podpiszcie się.
431
00:30:34,625 --> 00:30:35,705
Jeden rodzic.
432
00:30:38,666 --> 00:30:39,996
Co zrobić?
433
00:31:06,166 --> 00:31:07,456
Łatwo panu mówić.
434
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Tak łatwo uznać śmierć dziecka?
435
00:31:10,875 --> 00:31:13,125
Wcale nie!
436
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
Nie podpiszę się.
437
00:31:16,208 --> 00:31:21,128
Póki Tle jest w tej jaskini,
cały czas żyje.
438
00:31:48,000 --> 00:31:48,830
Sak!
439
00:31:53,708 --> 00:31:55,538
Co tu robisz?
440
00:31:57,041 --> 00:31:58,831
Daję żonie przestrzeń.
441
00:31:59,333 --> 00:32:02,043
Wskakuj. Odpoczniemy od żon.
442
00:32:38,750 --> 00:32:41,710
- Biw uwielbia tę piosenkę.
- Tle też.
443
00:32:44,041 --> 00:32:48,081
Zawsze ją podgłaśniam, gdy leci.
444
00:32:50,000 --> 00:32:51,670
W tamtą noc wyszedłem.
445
00:32:53,291 --> 00:32:55,211
Gdy weszli do jaskini.
446
00:32:57,333 --> 00:32:58,963
Mijałem boisko,
447
00:33:00,125 --> 00:33:02,785
ale nie wiedziałem, czy chce mnie widzieć.
448
00:33:03,541 --> 00:33:05,381
W tym wieku się wstydzą.
449
00:33:10,083 --> 00:33:11,713
Gdy to się skończy
450
00:33:12,750 --> 00:33:15,290
i Biw wróci do domu…
451
00:33:19,750 --> 00:33:21,830
chcę być lepszym ojcem.
452
00:33:35,500 --> 00:33:36,750
Nim Tle się urodził,
453
00:33:38,708 --> 00:33:40,458
mieliśmy inne dziecko.
454
00:33:44,958 --> 00:33:46,998
Była bardzo chora.
455
00:33:49,583 --> 00:33:51,083
Nie uratowali jej.
456
00:33:54,041 --> 00:33:57,381
Nie wiedziałem. Przykro mi.
457
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Nie sądziliśmy…
458
00:34:03,833 --> 00:34:05,713
że się kiedyś pozbieramy.
459
00:34:09,916 --> 00:34:11,126
Ale urodził się Tle.
460
00:34:12,208 --> 00:34:14,918
Nasze serca znów się otworzyły.
461
00:34:21,458 --> 00:34:22,628
Przysięgliśmy,
462
00:34:23,541 --> 00:34:25,831
że będziemy go chronić.
463
00:34:28,875 --> 00:34:32,955
Nie da się tego skontrolować.
Na pewno próbowaliście.
464
00:34:33,458 --> 00:34:35,998
Wiem. Wierzę w to.
465
00:34:36,958 --> 00:34:38,328
Ale moja żona…
466
00:34:48,208 --> 00:34:49,708
Oszukujesz!
467
00:34:50,750 --> 00:34:53,460
Dwóch na jednego, a przegrałeś.
Co za amator.
468
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
- Rany.
- Jeszcze?
469
00:34:54,625 --> 00:34:55,995
- Jasne.
- Dobra.
470
00:35:08,083 --> 00:35:08,923
Eak.
471
00:35:09,625 --> 00:35:10,915
Przepraszam.
472
00:35:11,000 --> 00:35:14,580
Czasem zapominam, jak tu niebezpiecznie.
473
00:35:15,250 --> 00:35:18,000
Dobrze nas chroniłeś.
474
00:35:18,583 --> 00:35:20,793
Zapominamy o ostrożności.
475
00:35:37,458 --> 00:35:38,998
Wybaczcie, że krzyknąłem.
476
00:35:39,750 --> 00:35:41,380
Nie byłem zły na was.
477
00:35:42,583 --> 00:35:44,383
Na nikogo z was.
478
00:35:45,333 --> 00:35:47,213
Jestem zły na siebie.
479
00:35:53,041 --> 00:35:54,421
Przepraszam.
480
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
Że was tu sprowadziłem.
481
00:36:00,083 --> 00:36:01,463
Że to przeżywacie.
482
00:36:02,541 --> 00:36:04,921
Nie zasługujecie na to.
483
00:36:06,041 --> 00:36:07,291
Jesteście dziećmi.
484
00:36:07,791 --> 00:36:09,541
Powinniście się bawić.
485
00:36:10,458 --> 00:36:12,668
Cieszyć się życiem.
486
00:36:13,291 --> 00:36:15,291
A nie martwić się o to…
487
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
To nie twoja wina.
488
00:36:20,500 --> 00:36:22,920
Nie zmusiłeś nas do przyjścia.
489
00:36:24,625 --> 00:36:27,165
Sami chcieliśmy iść.
490
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Ja nie chciałem.
491
00:36:32,000 --> 00:36:34,210
Ale nie zmusiłeś mnie.
492
00:36:36,208 --> 00:36:38,168
Może i was nie zmusiłem.
493
00:36:40,958 --> 00:36:42,998
Ale wskazałem wam drogę.
494
00:36:44,833 --> 00:36:46,293
Jestem waszym trenerem.
495
00:36:50,125 --> 00:36:52,075
Powinienem was chronić.
496
00:36:53,166 --> 00:36:55,576
Jeśli coś się wam stanie…
497
00:37:01,583 --> 00:37:03,463
Nie musisz nas już chronić.
498
00:37:06,500 --> 00:37:09,290
Nauczyłeś nas, jak przetrwać.
499
00:37:16,083 --> 00:37:17,503
Jak masz na imię?
500
00:37:18,083 --> 00:37:19,633
Powiedz mu.
501
00:37:19,708 --> 00:37:21,038
Boon-Nam.
502
00:37:21,125 --> 00:37:25,955
Jego imię oznacza szczęście.
Też miał iść do jaskini.
503
00:37:26,041 --> 00:37:30,171
- Ale mama wezwała go do domu.
- To będzie dziwne.
504
00:37:30,250 --> 00:37:32,920
Złóż tak ręce.
505
00:37:33,583 --> 00:37:34,883
Za plecami.
506
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
To pomoże kolegom?
507
00:37:40,375 --> 00:37:41,455
Tak.
508
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Ostrożnie.
509
00:38:23,458 --> 00:38:25,538
Podajcie wąż dalej.
510
00:38:25,625 --> 00:38:26,535
W tamtą stronę.
511
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Ostrożnie.
512
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Podawajcie go dalej.
513
00:38:43,791 --> 00:38:46,541
Potrzebujemy jakiegoś wyporu na nogi.
514
00:38:46,625 --> 00:38:49,705
Czegoś z jaskini.
Nie uniesiemy nic więcej.
515
00:38:49,791 --> 00:38:50,631
Tak.
516
00:38:50,708 --> 00:38:51,878
A to?
517
00:39:28,666 --> 00:39:29,496
Już koniec?
518
00:39:29,583 --> 00:39:32,293
Spokojnie. Świetnie ci poszło.
519
00:39:32,375 --> 00:39:33,285
Gdzie mama?
520
00:39:33,375 --> 00:39:35,495
- Nic ci nie jest.
- Gdzie ona jest?
521
00:39:35,583 --> 00:39:36,793
Chcę do mamy.
522
00:39:45,791 --> 00:39:47,501
Głęboki wdech.
523
00:39:47,583 --> 00:39:49,133
Weź wdech.
524
00:39:49,916 --> 00:39:51,126
I wydech.
525
00:39:51,208 --> 00:39:52,498
Wypuść powietrze.
526
00:39:55,166 --> 00:39:56,576
Jeszcze raz.
527
00:39:56,666 --> 00:39:57,706
Powtórz to.
528
00:40:02,750 --> 00:40:05,630
Dobrze. Dziękuję.
529
00:40:06,625 --> 00:40:09,165
Spokojnie. Dzięki, Adul.
530
00:40:17,375 --> 00:40:20,325
Nie jest z nim dobrze.
Potrzebuje leczenia.
531
00:40:20,958 --> 00:40:24,418
Ale i tak utrzymałeś ich
w świetnej kondycji.
532
00:40:24,500 --> 00:40:27,170
To nie moja zasługa. Są twardzi.
533
00:40:27,791 --> 00:40:31,791
Adul, spytaj go, czy ma kangura.
534
00:40:31,875 --> 00:40:34,205
Masz kangura?
535
00:40:34,291 --> 00:40:35,501
Kangura?
536
00:40:35,583 --> 00:40:38,293
- Wszyscy je mają.
- Wszyscy?!
537
00:40:38,375 --> 00:40:40,535
- Naprawdę?
- Serio?
538
00:40:41,125 --> 00:40:41,955
Nie.
539
00:40:42,541 --> 00:40:44,461
Kiedy ich wydostaniecie?
540
00:40:44,541 --> 00:40:46,881
Wciąż się zastanawiają.
541
00:40:46,958 --> 00:40:51,038
Wiem, że robią, co mogą,
ale muszą się spieszyć.
542
00:40:51,708 --> 00:40:54,918
Dzieci są niezwykle odporne,
543
00:40:55,000 --> 00:40:59,040
ale ta niewiedza w końcu je wykończy.
544
00:41:01,583 --> 00:41:05,133
Gdy stąd wyjdę, poproszę mamę o kangura.
545
00:41:06,250 --> 00:41:08,040
- Też chcę.
- Co?
546
00:41:46,041 --> 00:41:49,711
Staram się to znieść,
547
00:41:50,875 --> 00:41:53,035
ale nie daję rady.
548
00:41:55,541 --> 00:41:59,081
Jak matka może przeżyć swoje dzieci?
549
00:42:01,333 --> 00:42:02,383
To zbyt bolesne.
550
00:42:03,833 --> 00:42:05,793
Nie do zniesienia.
551
00:42:07,916 --> 00:42:11,536
Szukam czegoś, co da mi wsparcie,
ale bez skutku.
552
00:42:13,833 --> 00:42:15,173
Jest tylko przepaść.
553
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Znasz przypowieść o Kisagotami?
554
00:42:30,958 --> 00:42:34,628
PHA MEE
PROWINCJA CHIANG RAI
555
00:42:34,708 --> 00:42:36,628
Jak źle będzie, Noon?
556
00:42:37,916 --> 00:42:40,746
Przestań pytać. Próbuję sprawdzić.
557
00:42:44,541 --> 00:42:45,461
Będzie źle.
558
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
Niemal 40 milimetrów i rośnie.
559
00:42:51,083 --> 00:42:52,633
Trzeba to zgłosić.
560
00:42:53,208 --> 00:42:55,248
Cholera. Telefon nie działa.
561
00:42:56,250 --> 00:42:57,380
Żartujesz?
562
00:42:57,458 --> 00:42:59,878
Masz aż takiego pecha?
563
00:43:05,166 --> 00:43:05,996
Jedź.
564
00:43:39,958 --> 00:43:41,958
Dobrze to rozumiem?
565
00:43:42,458 --> 00:43:46,788
Wąż nie przecieka, a tlen płynie.
566
00:43:48,250 --> 00:43:51,290
Test się udał. Zrobiliście to.
567
00:43:52,750 --> 00:43:56,830
To tylko próba.
Tutaj udaje się za każdym razem,
568
00:43:56,916 --> 00:44:00,786
ale w komorze pierwszej
wąż zawsze przecieka.
569
00:44:00,875 --> 00:44:03,915
Przez silny prąd i zużycie sprzętu.
570
00:44:04,000 --> 00:44:05,460
To tylko test.
571
00:44:05,541 --> 00:44:07,501
Tu się udaje,
572
00:44:07,583 --> 00:44:11,833
ale wąż przecieka w jaskini
przez ciśnienie wody.
573
00:44:13,000 --> 00:44:15,080
Da się to naprawić?
574
00:44:16,125 --> 00:44:18,665
Tak, ale potrzebujemy czasu.
575
00:44:18,750 --> 00:44:20,830
Musimy powtórzyć testy.
576
00:44:22,250 --> 00:44:26,330
Upewnić się, że kiedy
nadejdą kolejne opady, a nadejdą,
577
00:44:26,416 --> 00:44:28,576
system wytrzyma ciśnienie.
578
00:44:28,666 --> 00:44:32,206
Musimy mieć pewność,
że opady go nie zniszczą.
579
00:44:34,208 --> 00:44:35,628
Co sądzisz, Chet?
580
00:44:36,916 --> 00:44:40,206
Tylko ty nurkujesz w tej jaskini.
581
00:44:45,750 --> 00:44:52,330
Zgadzasz się,
że konieczne są kolejne testy?
582
00:44:59,583 --> 00:45:01,503
Tak, potrzebujemy czasu.
583
00:45:02,166 --> 00:45:03,626
Myślę, że się uda.
584
00:45:06,958 --> 00:45:07,918
W porządku.
585
00:45:10,833 --> 00:45:12,083
15 DNI I 8 GODZIN
586
00:45:12,166 --> 00:45:13,666
Nie mogę nic zrobić,
587
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
póki nie mam wszystkich podpisów.
588
00:45:18,291 --> 00:45:21,751
Nie mogą zabrać tylko części.
To zbyt ryzykowne.
589
00:45:23,291 --> 00:45:25,001
Albo wszyscy…
590
00:45:28,041 --> 00:45:29,751
albo nikt.
591
00:45:31,500 --> 00:45:33,130
To trudna sytuacja.
592
00:45:33,208 --> 00:45:35,498
Niektórzy nie są gotowi na decyzję.
593
00:45:42,500 --> 00:45:45,670
Gdzie byłaś? Martwiłem się.
594
00:45:45,750 --> 00:45:47,130
W świątyni.
595
00:45:48,958 --> 00:45:51,788
Pamiętasz przypowieść o Kisagotami?
596
00:45:51,875 --> 00:45:53,125
Kisa?
597
00:45:53,208 --> 00:45:57,498
Mnich nie mógł uwierzyć,
że jej nie znałam.
598
00:46:05,333 --> 00:46:06,793
Zmarło jej dziecko.
599
00:46:08,583 --> 00:46:10,673
Kisa była pełna smutku.
600
00:46:11,916 --> 00:46:15,126
Według niektórych
w żałobie straciła zmysły.
601
00:46:15,833 --> 00:46:18,003
Budda powiedział jej,
602
00:46:18,083 --> 00:46:22,423
że jeśli zbierze nasiona gorczycy
od jednej rodziny z wioski,
603
00:46:22,500 --> 00:46:24,540
której nigdy nie tknęła śmierć,
604
00:46:25,416 --> 00:46:29,076
wskrzesi jej dziecko ze zmarłych.
605
00:46:37,000 --> 00:46:40,420
Kisa udała się do każdego domu.
606
00:46:42,458 --> 00:46:44,038
Jeden po drugim.
607
00:46:47,916 --> 00:46:51,876
Ale każdy stracił kogoś bliskiego.
608
00:46:53,250 --> 00:46:58,040
Jedni syna, inni ojca,
609
00:46:59,041 --> 00:47:00,171
wujów,
610
00:47:00,958 --> 00:47:01,828
ciotki,
611
00:47:04,000 --> 00:47:05,130
córki.
612
00:47:10,000 --> 00:47:11,880
Zrozumiała,
613
00:47:12,416 --> 00:47:15,536
że śmierć pojawiła się w każdym domu.
614
00:47:16,333 --> 00:47:20,923
Wróciła do Buddy,
615
00:47:21,458 --> 00:47:24,628
spokorniała i mądrzejsza.
616
00:47:25,666 --> 00:47:28,076
Powiedziała innym o swym dziecku.
617
00:47:28,583 --> 00:47:31,253
Podzielenie się bólem zmniejszyło go.
618
00:47:34,041 --> 00:47:36,001
Już raz straciłam dziecko.
619
00:47:38,833 --> 00:47:44,133
Jeśli muszę to zrobić,
by uratować innych, w porządku.
620
00:47:45,916 --> 00:47:50,246
Rozumiem już, że nie jestem sama.
621
00:48:18,125 --> 00:48:19,205
Proszę pana.
622
00:48:38,750 --> 00:48:42,170
- Od razu nas spytają.
- Oczywiście.
623
00:48:42,750 --> 00:48:46,130
Wiem, że chcesz pomóc.
Jesteś cholernym świętym.
624
00:48:47,208 --> 00:48:48,418
Odwal się.
625
00:48:49,541 --> 00:48:52,881
Obaj wiemy, że mam być diabłem
szepczącym ci do ucha.
626
00:48:53,375 --> 00:48:57,415
Jeśli to zrobisz
i zginie choć jeden chłopiec…
627
00:48:58,083 --> 00:48:59,133
lub nurek,
628
00:49:00,291 --> 00:49:03,001
Strata Agnes była ciężka,
629
00:49:03,625 --> 00:49:04,665
a była dorosłą,
630
00:49:05,250 --> 00:49:06,790
a nie odurzonym dzieckiem.
631
00:49:07,333 --> 00:49:10,463
Nie zgadzaj się,
jeśli sobie z tym nie poradzisz.
632
00:49:11,875 --> 00:49:13,705
Nikt cię nie oceni.
633
00:49:21,375 --> 00:49:23,575
Mam zgody rodziców.
634
00:49:23,666 --> 00:49:25,786
Macie już wszystko?
635
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
- Brakuje tylko jednego.
- Dość ważnego.
636
00:49:29,458 --> 00:49:33,288
Czy doktor Harris się zgodzi. Co myślicie?
637
00:49:34,041 --> 00:49:35,131
Jeśli odmówi,
638
00:49:35,708 --> 00:49:37,788
chłopcy nie mają szans.
639
00:49:38,500 --> 00:49:40,540
Boon-Nam miotał w basenie.
640
00:49:40,625 --> 00:49:43,375
Spanikują i zabiją nurka oraz siebie.
641
00:49:43,458 --> 00:49:45,378
- Ma rację.
- Gubernatorze.
642
00:49:46,583 --> 00:49:47,963
Nadciąga ulewa.
643
00:49:48,541 --> 00:49:50,081
Większa od poprzednich.
644
00:49:50,166 --> 00:49:53,286
Nic nie powstrzyma takiej wody.
645
00:49:55,916 --> 00:49:59,126
Jutro o tej porze będziemy w środku ulewy.
646
00:49:59,208 --> 00:50:02,248
Za 48 godzin żadne pompy nie wytrzymają.
647
00:50:02,333 --> 00:50:05,753
Ulewa zaleje jaskinię.
648
00:50:07,083 --> 00:50:10,293
Bez pomp nie będzie nurkowania…
649
00:50:10,375 --> 00:50:11,205
Harry.
650
00:50:15,541 --> 00:50:16,921
Jakie są inne opcje?
651
00:50:18,125 --> 00:50:19,455
Nie ma żadnych.
652
00:50:29,208 --> 00:50:30,538
Jeśli mam to zrobić,
653
00:50:32,250 --> 00:50:35,790
muszę mieć pełną opiekę nad pacjentami.
654
00:50:36,458 --> 00:50:40,128
- Wszyscy muszą się zgodzić.
- W porządku.
655
00:50:45,375 --> 00:50:46,205
Dobrze.
656
00:50:48,333 --> 00:50:49,173
Wchodzę w to.
657
00:50:49,750 --> 00:50:50,960
Dobrze!
658
00:50:52,083 --> 00:50:53,383
W końcu.
659
00:50:57,291 --> 00:51:00,671
Mój zespół uczynił znaczne postępy.
660
00:51:04,625 --> 00:51:05,745
Co to?
661
00:51:10,041 --> 00:51:14,461
Doceniam wysiłek pańskiego zespołu,
ale po rozmowie z Kiattisakiem
662
00:51:14,541 --> 00:51:20,211
postanowiłem na powolne,
ale bezpieczniejsze rozwiązanie.
663
00:51:20,958 --> 00:51:24,628
Z całym szacunkiem, ale to już niemożliwe.
664
00:51:24,708 --> 00:51:28,128
Nie ma czasu na rozstawienie
węży w całej jaskini.
665
00:51:28,208 --> 00:51:30,998
Co się stało?
666
00:51:31,083 --> 00:51:34,423
Jeśli nie zaczniemy operacji do rana,
667
00:51:35,500 --> 00:51:37,880
nie dotrzemy już do chłopców.
668
00:51:39,000 --> 00:51:40,420
- Noon.
- Tak.
669
00:51:40,958 --> 00:51:44,288
To Noon z Instytutu Meteorologii.
Rozmawia z szefem.
670
00:51:45,125 --> 00:51:49,745
Znad Oceanu Indyjskiego
nadciąga wielka ulewa.
671
00:51:49,833 --> 00:51:53,543
Silniejsza od poprzedniej
i cały czas rosnąca na sile.
672
00:51:53,625 --> 00:51:56,785
Nie tylko uwięzi chłopców i komandosów,
673
00:51:56,875 --> 00:51:58,665
ale może ich utopić.
674
00:51:58,750 --> 00:52:03,710
Dopiero za kilka miesięcy
okaże się, co się stało.
675
00:52:03,791 --> 00:52:04,631
Chwileczkę.
676
00:52:04,708 --> 00:52:08,538
Skąd ta pewność?
677
00:52:11,500 --> 00:52:17,250
Ministrze, umieściliśmy
stację pogodową w Pha Mee.
678
00:52:17,333 --> 00:52:18,793
Jesteśmy pewni.
679
00:52:21,625 --> 00:52:24,455
Wiem, że chce pan postąpić bezpiecznie.
680
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Miałem nadzieję, że ten plan się sprawdzi.
681
00:52:31,875 --> 00:52:34,745
Nie chcę, by chłopcy
cierpieli tak jak Ja Sam.
682
00:52:36,041 --> 00:52:37,421
Jeśli tak się stanie,
683
00:52:38,666 --> 00:52:40,746
smutek mnie pochłonie.
684
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Ale okoliczności się zmieniły.
685
00:52:46,583 --> 00:52:48,833
Walczymy przeciwko potężnej sile.
686
00:52:49,416 --> 00:52:52,326
Musimy się dostosować.
687
00:52:59,083 --> 00:53:00,463
Co proponujesz?
688
00:53:01,750 --> 00:53:03,580
Starszy sierżancie.
689
00:53:04,916 --> 00:53:06,956
Mamy serię złożonych problemów,
690
00:53:07,041 --> 00:53:10,501
które rozłożyliśmy na wykonalne części.
691
00:53:17,208 --> 00:53:19,128
Jakich leków użyjecie?
692
00:53:19,208 --> 00:53:21,578
Ketaminy do uśpienia.
693
00:53:21,666 --> 00:53:23,496
Sam ją podam.
694
00:53:23,583 --> 00:53:27,753
Gdy nurek i chłopiec
wpłyną do komory ósmej,
695
00:53:27,833 --> 00:53:32,503
Craig oceni oddech chłopca.
696
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Jeśli wszystko będzie dobrze,
puścimy kolejnego chłopca.
697
00:53:37,291 --> 00:53:40,171
Jakie są szanse powodzenia?
698
00:53:46,916 --> 00:53:47,996
Ministrze.
699
00:53:49,500 --> 00:53:52,830
Nie mamy 100% gwarancji powodzenia.
700
00:53:52,916 --> 00:53:58,576
Musimy porzucić desperację o pełny sukces.
701
00:53:58,666 --> 00:54:03,536
Wszyscy jesteśmy w żałobie
po śmierci Ja Sama.
702
00:54:09,333 --> 00:54:12,133
Ale musimy znów zaryzykować.
703
00:54:19,791 --> 00:54:21,581
75%.
704
00:54:26,458 --> 00:54:27,578
50%.
705
00:54:30,791 --> 00:54:32,131
30%.
706
00:54:33,333 --> 00:54:34,793
Stracimy dwie trzecie.
707
00:54:34,875 --> 00:54:38,455
Prawdopodobnie zginą najmłodsi.
708
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
Jeśli nie zrobimy nic…
709
00:54:47,166 --> 00:54:48,746
szanse, że zginą będą…
710
00:54:48,833 --> 00:54:50,503
Bliskie 100%.
711
00:54:52,166 --> 00:54:53,996
Zróbmy to.
712
00:55:03,000 --> 00:55:04,170
Te rodziny
713
00:55:05,500 --> 00:55:10,170
powinny mieć szansę,
by choć pochować swych synów.
714
00:55:12,125 --> 00:55:14,955
Nie mogą utonąć w jaskini.
715
00:55:15,041 --> 00:55:19,171
Powinniśmy zaakceptować ten plan.
716
00:55:37,291 --> 00:55:38,291
Ministrze.
717
00:55:41,833 --> 00:55:43,383
Sześć dni temu
718
00:55:43,458 --> 00:55:46,418
prosiłem wszystkich,
by uwierzyli w chłopców.
719
00:55:47,000 --> 00:55:48,380
By uwierzyli w to,
720
00:55:49,750 --> 00:55:54,420
choć od dziesięciu dni
byli zaginieni bez wody i picia.
721
00:55:54,916 --> 00:55:57,496
W tamtym momencie
722
00:55:57,583 --> 00:56:03,043
większość była przekonana,
że chłopcy już nie żyją.
723
00:56:05,000 --> 00:56:06,460
Ale przetrwali.
724
00:56:09,750 --> 00:56:11,460
I znów przetrwają.
725
00:56:12,333 --> 00:56:17,883
Ich opiekunowie wyrazili zgodę na misję
726
00:56:17,958 --> 00:56:20,828
mimo świadomości ryzyka.
727
00:56:23,791 --> 00:56:26,211
Mają odwagę, by nam zaufać.
728
00:56:30,541 --> 00:56:33,751
Czemu my nie mamy dość odwagi?
729
00:56:44,583 --> 00:56:49,213
Wy i wy. Chodźcie ze mną.
730
00:57:01,541 --> 00:57:04,291
Proszę czegoś posłuchać.
731
00:57:05,000 --> 00:57:06,040
Tak jest.
732
00:57:09,041 --> 00:57:11,671
Powtórzcie wszystko od początku.
733
00:57:20,083 --> 00:57:24,173
Mówi starszy sierżant James Nichols
z sił powietrznych USA.
734
00:57:24,250 --> 00:57:27,210
Jest ze mną dowódca, major Charles Hensen,
735
00:57:27,291 --> 00:57:31,501
gubernator Narongsak, admirał Apakorn
oraz dr Richard Harris.
736
00:57:32,083 --> 00:57:33,633
Oto opis misji.
737
00:57:35,625 --> 00:57:37,745
Mamy serię złożonych problemów,
738
00:57:37,833 --> 00:57:41,333
które rozłożyliśmy na wykonalne części.
739
00:58:00,166 --> 00:58:01,286
Możemy działać.
740
00:58:05,541 --> 00:58:07,751
Misja, by uratować Wściekłe Dziki
741
00:58:09,375 --> 00:58:10,495
może się rozpocząć.
742
01:02:21,250 --> 01:02:26,250
Napisy: Krzysztof Zając