1 00:00:06,208 --> 00:00:08,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 Yeni Zelandalı bir gazeteciyim. 3 00:00:12,833 --> 00:00:15,958 Dünyadaki popüler kara turist bölgelerini araştırıyorum. 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,666 Ölüm ve felaketlerle meşhur olmuş yerleri. 5 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 O yüzden fiyakalı deniz gözlüklerimle 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,875 ve ortadan ayrık saçımla 7 00:00:26,375 --> 00:00:30,375 kumun ve güneşlenenlerin ortasında, plajda bulunmam biraz garip. 8 00:00:32,625 --> 00:00:34,791 Ama bu sıradan bir plaj değil. 9 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Selam. 10 00:00:36,916 --> 00:00:38,500 -Bunu mu vereyim? -Ver. 11 00:00:39,500 --> 00:00:41,791 -Şey mi... -Hayır, karakola gidiyoruz. 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 -Karakola mı? -Evet. 13 00:00:45,250 --> 00:00:48,125 Ve bu sıradan bir tatil değil. 14 00:00:49,541 --> 00:00:53,583 Bu yolculuğumda, Avrupa'nın popüler kara turist bölgelerini ziyaret edeceğim. 15 00:00:53,833 --> 00:00:56,666 Akdeniz'in tatil adası Kıbrıs'ta yasak bir şehre sızmak için kılık değiştireceğim. 16 00:00:59,666 --> 00:01:01,791 Gece kimse görmezken girsek ne olur? 17 00:01:01,875 --> 00:01:03,041 Vurulabilirsin. 18 00:01:03,541 --> 00:01:06,458 Birleşik Krallık'ta Nazilerle içmeye gideceğim. 19 00:01:06,541 --> 00:01:08,125 Biz çok kötü adamlarız. 20 00:01:08,708 --> 00:01:12,041 Ve dünyanın en rahatsız edici müzesini ziyaret edeceğim. 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,375 -Bunun çok garip olduğunun farkında mısın? -Neden geldin o zaman? 22 00:01:16,125 --> 00:01:17,875 Gelip görmek zorunda değildin. 23 00:01:18,458 --> 00:01:23,208 Benim adım David Farrier ve bu yolculuk beklediğimden çok daha garip. 24 00:01:40,083 --> 00:01:43,458 AVRUPA 25 00:01:43,541 --> 00:01:45,666 İNGİLTERE Yolculuğuma İngiltere kırsalından, 26 00:01:48,208 --> 00:01:50,583 Londra'nın 49 kilometre güneydoğusundaki 27 00:01:50,666 --> 00:01:53,208 Paddock Wood kasabasından başlıyorum. 28 00:02:07,333 --> 00:02:08,333 Teşekkürler! 29 00:02:09,541 --> 00:02:13,208 Savaş cehennemdir derler ama bu grup öyle düşünmüyor. 30 00:02:13,291 --> 00:02:15,208 Birçok İngiliz için 31 00:02:15,291 --> 00:02:18,291 burası arka bahçelerindeki bir kara turist tatili. 32 00:02:20,958 --> 00:02:24,916 Kent'te bir çiftlikteyim. Buna kara turist festivali diyebiliriz. 33 00:02:25,625 --> 00:02:27,708 Savaşın Glastonbury'si denen, 34 00:02:27,791 --> 00:02:30,541 dünyanın en büyük askeri canlandırmasındayım. 35 00:02:32,291 --> 00:02:35,833 Her sene 80 bin kara turist buraya gelerek 36 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 farklı savaşlardan, farklı taraflardan 37 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 ve farklı zamanlardan askerleri oynuyor. 38 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 Sadece izlemeye gelmiyorlar. 39 00:02:43,833 --> 00:02:47,083 Çoğu, çamurda takılmak için işten bir hafta izin alıyor. 40 00:02:48,041 --> 00:02:51,625 Bunun albenisini anlamıyorum ama anlamanın en iyi yolu 41 00:02:51,750 --> 00:02:53,791 biraz da kendim kirlenmek. 42 00:02:54,291 --> 00:02:59,125 Tam ölçekli sahte bir savaşta yer almak için asker olarak kaydoldum. 43 00:02:59,208 --> 00:03:00,166 Merhaba. 44 00:03:00,958 --> 00:03:02,500 To Hell and Back siz misiniz? 45 00:03:02,583 --> 00:03:05,583 To Hell and Back isminde bir bölüğe atandım. 46 00:03:05,916 --> 00:03:09,750 Bunlar, II. Dünya Savaşı'ndaki Amerikalıları oynayan bir grup İngiliz. 47 00:03:09,833 --> 00:03:12,166 Savaştan önce pembe şortu çıkar. 48 00:03:12,583 --> 00:03:13,750 Bir düşüneyim. 49 00:03:15,541 --> 00:03:18,375 Giyiniş tarzım yabancı görülmeme sebep oldu. 50 00:03:19,333 --> 00:03:22,875 Umuyorum ki bu işin sonunu getirmeme yardımcı olmakla yükümlü 51 00:03:22,958 --> 00:03:24,583 eski İngiliz askeri Dan, 52 00:03:24,958 --> 00:03:27,000 beni biraz daha ciddiye alıyordur. 53 00:03:27,541 --> 00:03:29,875 Ne kostümü giyeceğim? Kim olacağım? 54 00:03:29,958 --> 00:03:34,500 Elimizde muhteşem bir kiraz kırmızısı var. Açık omuzlu. 55 00:03:35,750 --> 00:03:38,666 -Hayır. 101. Hava İndirme Tümeni. -Peki. 56 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 Kime karşı savaşacağız? 57 00:03:41,416 --> 00:03:45,083 SBG'ye karşı savaşacaksınız. İsimleri Second Battle Group. 58 00:03:45,208 --> 00:03:46,375 -Peki. -Almanlar. 59 00:03:46,958 --> 00:03:49,750 -Yani Nazilerle savaşacağız. -Yani, tabii ki 60 00:03:49,833 --> 00:03:54,041 SS olaylarına falan dâhil olmayacaksın. Sadece Alman askerleri. 61 00:03:54,125 --> 00:03:55,041 Tamam. 62 00:03:57,958 --> 00:04:02,041 Savaş canlandırması politikalarıyla ilk kez karşı karşıya geliyorum. 63 00:04:02,625 --> 00:04:05,416 Dan, Nazi siyasi partisiyle 64 00:04:05,500 --> 00:04:09,250 Alman halkının ve ordusunun arasındaki farka dikkat çekiyor. 65 00:04:09,916 --> 00:04:15,083 Yani görünene göre, Naziler demektense Almanlar demem gerekiyor. 66 00:04:15,541 --> 00:04:19,500 Bu kimsenin konuşmak istemediği, gamalı haç taşıyan büyük bir mevzu. 67 00:04:20,750 --> 00:04:24,166 Düşmandan bahsetmenin doğru yolunu öğrendikten sonra, 68 00:04:24,541 --> 00:04:26,833 sırada kendi tarafımla bağ kurmak var. 69 00:04:27,541 --> 00:04:28,708 Pembe şortumu çıkardım 70 00:04:28,833 --> 00:04:33,291 ve silah arkadaşlarımın çamur içinde oturmanın albenisini anlatmasını umuyorum. 71 00:04:33,375 --> 00:04:34,875 Ortama uygun giyindim. 72 00:04:35,250 --> 00:04:37,375 -Yanımıza gel dostum. -Çok garip... 73 00:04:37,458 --> 00:04:39,958 Cep telefonunun falan yasak olması çok garip. 74 00:04:40,041 --> 00:04:41,916 Tüm hafta sonu bunu yaşıyorsunuz. -Evet. -Yağmur yağıyor, çukurdayız. 75 00:04:44,000 --> 00:04:45,708 -Evet. -Bu sizce eğlenceli mi? 76 00:04:46,250 --> 00:04:47,291 -Evet. -Bu... 77 00:04:47,375 --> 00:04:50,458 Ortalıkta koşup insanları vurma olayı hiç fena değil. 78 00:04:50,541 --> 00:04:52,625 Hepimiz savaşı bekliyoruz zaten. 79 00:04:52,708 --> 00:04:55,583 Zamanı gelecek. Acele etmiyoruz. 80 00:04:55,666 --> 00:04:58,666 Bunun garip bir hafta sonu eğlencesi olduğunun farkında mısınız? 81 00:04:58,750 --> 00:05:01,791 Herkes yarınki büyük savaşa hazırlanıyor. 82 00:05:01,916 --> 00:05:04,125 Biraz Alman öldürme fırsatı bulacağım. 83 00:05:06,958 --> 00:05:09,375 Fazladan talim yapmayı kabul ettim. 84 00:05:10,000 --> 00:05:12,625 Tatillerini harcadıkları eğlence bu. 85 00:05:13,125 --> 00:05:16,458 Ortada oturabilirsen daha iyi olur David. 86 00:05:16,541 --> 00:05:18,458 -Evet. -Kızların yaptığı gibi. 87 00:05:19,208 --> 00:05:20,041 Ne? Peki. 88 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 Biraz tezahürat yapalım. 89 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 Haydi! 90 00:05:25,708 --> 00:05:27,916 -Devam et, haydi! -Aferin! 91 00:05:28,041 --> 00:05:30,541 -İlerle! Haydi! -Devam et! Haydi! 92 00:05:31,666 --> 00:05:33,416 Yuvarlan! 93 00:05:33,500 --> 00:05:35,583 Ön cepheye git. Az kaldı! 94 00:05:41,000 --> 00:05:43,250 Suratı biraz temiz kalmış. Tekrar yap. 95 00:05:45,750 --> 00:05:46,583 İşte böyle. 96 00:05:47,541 --> 00:05:48,375 Teşekkürler. 97 00:05:49,458 --> 00:05:51,791 Eğlendim ama çamur içinde kaldım. 98 00:05:52,333 --> 00:05:54,416 Herhalde gerçekçi diyebilirler. 99 00:05:55,041 --> 00:05:57,208 Ve doğa da sağanakla yardım ediyor. 100 00:05:57,291 --> 00:06:01,416 Böylece savaş zamanı sefaletini tam olarak deneyimliyorum. 101 00:06:05,666 --> 00:06:09,083 Hiç duş olmadığından, ısınmak için kantine yöneliyorum. 102 00:06:09,500 --> 00:06:11,416 Burada fark ediyorum ki 103 00:06:12,000 --> 00:06:14,333 yemeği Naziler, yani Almanlar veriyor. 104 00:06:16,333 --> 00:06:20,625 Bu senaryoda Almanların Amerikalılar için yemek yapması normal mi? 105 00:06:21,291 --> 00:06:23,791 Ne onlar Alman, ne de biz Amerikalıyız. Hepimiz insanız. 106 00:06:24,125 --> 00:06:26,833 Üniforma giymemiz arkadaş olmadığımızı göstermez. 107 00:06:27,291 --> 00:06:30,000 Artık savaşta değiliz. Hollywood gibi bir şey. 108 00:06:30,083 --> 00:06:34,500 Herkes kostümcülük oynuyor. Oyun zamanı yani, değil mi? 109 00:06:35,041 --> 00:06:35,916 Oyun zamanı. 110 00:06:36,500 --> 00:06:37,750 Çok teşekkür ederim. 111 00:06:37,833 --> 00:06:40,083 Bir tabak sıcak Alman yemeğiyle 112 00:06:40,166 --> 00:06:42,166 silah arkadaşlarıma dönüyorum. 113 00:06:42,250 --> 00:06:46,208 Nazilerle ilgili politikaların temeline inmeye çalışacağım. 114 00:06:46,958 --> 00:06:49,375 İlginç olan şu ki tarihle uğraşıyoruz 115 00:06:49,458 --> 00:06:53,291 ve rol yapma oyunu oynadığımız için iki tarafın da olması gerek. 116 00:06:53,375 --> 00:06:56,000 -Anlamalısın... -Kimse Nazi olmak istemiyor. 117 00:06:56,083 --> 00:07:00,125 Bu herkesin ne olur ne olmaz diye uzak durmak istediği konu. 118 00:07:00,625 --> 00:07:04,083 İnsanları rahatsız edecek şekilde yorumlanabilir. Bunu istemeyiz. 119 00:07:04,666 --> 00:07:06,875 Bu biraz çıkmaz bir durum gibi. 120 00:07:07,750 --> 00:07:10,333 Olabildiğince gerçekçi olmasını istiyorlar 121 00:07:10,416 --> 00:07:13,916 ama tarihin uygunsuz kısımlarından kaçınmak zorundalar. 122 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 Yani hesapta Amerikalıyız 123 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 ama yemeğimizi Almanlar yapıyor. 124 00:07:19,208 --> 00:07:21,625 -Almanlar. -İtalyan pizzası... Almanlar. 125 00:07:22,416 --> 00:07:23,916 İtalyan pizzası yiyorsun. 126 00:07:24,583 --> 00:07:26,916 Çok mantıklı. Oldukça normal. 127 00:07:33,041 --> 00:07:35,250 İçmeye geceye kadar devam ediliyor 128 00:07:35,833 --> 00:07:38,708 ve ağza alınmaz o kelimeyi kullanmak istemiyorum 129 00:07:38,791 --> 00:07:41,875 ama SS üniforması giyen iki Hollandalı var. 130 00:07:42,500 --> 00:07:46,333 Bu adamların Nazi olduğunu kimse inkâr edemez, değil mi? 131 00:07:47,125 --> 00:07:50,916 II. Dünya Savaşı'nda işlenen en kötü insan suçlarının bazılarında 132 00:07:51,000 --> 00:07:52,666 SS çok büyük bir rol oynadı. 133 00:07:53,291 --> 00:07:56,458 Özellikle altı milyon Yahudi'nin katledildiği soykırımda. 134 00:07:57,041 --> 00:08:00,333 Almanya'da SS üniforması giymek bile yasa dışı. 135 00:08:01,250 --> 00:08:02,458 Fakat yine de 136 00:08:02,541 --> 00:08:06,000 sanki Oktoberfest'miş gibi herkesle gülüşüp içki içiyorlar. 137 00:08:06,458 --> 00:08:07,875 Ve kimse rahatsız olmuyor gibi. 138 00:08:08,791 --> 00:08:11,541 -Çok ilgi görüyor musunuz? -Bilmek istemezsin. 139 00:08:11,625 --> 00:08:14,583 Oradayken izledim, yanınıza gelen insanlar vardı. 140 00:08:14,666 --> 00:08:18,625 Bilmiyorum, herkes bu üniformaya kendince farklı tepki veriyor. 141 00:08:20,041 --> 00:08:22,333 Bilmiyorum. Ve kadınlara gelince, 142 00:08:22,791 --> 00:08:26,166 dürüst olmak gerekirse hepsinin tepkisi olumluydu. 143 00:08:26,916 --> 00:08:28,916 Değişik tepkiler ama hepsi olumlu. 144 00:08:30,166 --> 00:08:33,708 Dün bardayken gamalı haç kolluklarını çıkarmamız gerekti. 145 00:08:34,208 --> 00:08:36,291 Bunun politik bir beyan olduğunu söylediler. 146 00:08:36,375 --> 00:08:38,625 -Ama burada da gamalı haç var. -Evet. 147 00:08:38,708 --> 00:08:41,291 Bu konuda mesele çıkarmak istemedim. 148 00:08:41,375 --> 00:08:43,708 "Tamam, çıkarırız. Sorun değil." dedim. 149 00:08:43,791 --> 00:08:45,250 Burası, muhtemelen 150 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 böyle giyinebileceğiniz tek yer. 151 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 -Evet. -Evet. Doğru. 152 00:08:50,333 --> 00:08:53,458 Ülkenizde böyle giyinseniz ne yapardınız? 153 00:08:53,541 --> 00:08:54,958 -Saklanırdım. -Evet. 154 00:08:55,291 --> 00:08:56,916 Çünkü giyemezsiniz. 155 00:08:57,000 --> 00:09:00,708 Oradaki insanlara saygımdan dolayı hiç giymezdim. 156 00:09:00,791 --> 00:09:03,750 -Zaten yasak. Tutuklanırdık. -Evet, yasak. 157 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 Ama bunu yapmazdık. 158 00:09:05,375 --> 00:09:07,416 -Yani burada yaptığınız özel bir şey. -Evet. 159 00:09:07,500 --> 00:09:10,166 Evet ama orada yapmazdık. İnsanları gücendirmek istemeyiz. Üniformanın arkasındaki hiçbir şeyi yaymak istemeyiz. 160 00:09:13,000 --> 00:09:14,416 -Anlıyor musun? -Elbette. 161 00:09:14,500 --> 00:09:15,833 Net olmak istiyorum. 162 00:09:16,916 --> 00:09:18,875 İyi adamlara benziyorlar 163 00:09:18,958 --> 00:09:21,708 ama cevabını bulamadığım bir soru var. 164 00:09:21,791 --> 00:09:26,750 Kötü yanlarını bir şekilde hoş görmeden bu olayları canlandırmak mümkün mü? 165 00:09:27,875 --> 00:09:30,708 Bazı şeyleri hiç geri getirmemeli miyiz? 166 00:09:38,291 --> 00:09:40,375 Bugün festivalin doruk noktası. 167 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 Almanlarla ya da Nazilerle, işte ne dememiz gerekiyorsa 168 00:09:44,791 --> 00:09:47,458 onlarla savaşacağım devasa bir savaş canlandırması. 169 00:09:49,166 --> 00:09:50,583 Bunu tutmayı bilmiyorum. 170 00:09:51,000 --> 00:09:54,916 Silahlarımız gerçek. II. Dünya Savaşı'nda kullanılmış. 171 00:09:57,416 --> 00:10:01,583 Kuru sıkı kullanacağız ama ya birisi yanlışlıkla gerçek mermi koyarsa? 172 00:10:02,166 --> 00:10:04,083 Ya tutukluk yaparsa ve geri teperse? 173 00:10:04,333 --> 00:10:06,041 Nedense midem bulanıyor. 174 00:10:07,125 --> 00:10:10,541 İnanılmaz derecede gerginim ve bu gerçek savaş bile değil. 175 00:10:13,916 --> 00:10:15,791 Ve sonra birden başlıyor. Pekâlâ. Vay be. 176 00:10:19,250 --> 00:10:22,541 Sanıyorum savaşlar böyle oluyor. Kimse sizi uyarmıyor. 177 00:10:25,791 --> 00:10:27,833 Gürültülü, çok gürültülü. 178 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 -Hazırız. -Hay sikeyim. 179 00:10:29,875 --> 00:10:32,958 Gözlerimde terle kime ateş ettiğimi bile göremiyorum. 180 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Dikkat edin. Deve dikeni. 181 00:10:53,333 --> 00:10:56,791 Artık herkes karakterini oynuyor, belki de ben hariç. 182 00:10:57,041 --> 00:10:58,333 Sadece panik içindeyim. 183 00:10:58,416 --> 00:10:59,958 Çimlerdeki Almanlara dikkat edin. 184 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 Savaşı sevmiyorum. 185 00:11:09,583 --> 00:11:10,833 Haydi hareket edin! 186 00:11:10,916 --> 00:11:13,916 Anca sona doğru seyircileri fark ediyor 187 00:11:14,000 --> 00:11:16,500 ve bunun bir oyun olduğunu hatırlıyorum. 188 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Ateş etmeyin. 189 00:11:20,416 --> 00:11:23,708 Ama bazı insanlar rollerini çok ciddiye alıyor. 190 00:11:25,958 --> 00:11:26,916 Öldü. 191 00:11:27,333 --> 00:11:29,750 Evet. Sanırım bu kadar. 192 00:11:31,166 --> 00:11:32,458 Çok şükür, bitti. 193 00:11:33,250 --> 00:11:37,041 Hayatımın en uzun ve zıvanadan çıkmış 20 dakikasıydı. 194 00:11:38,041 --> 00:11:40,791 Kazandığımızı söylediler ama kim emin olabilir? 195 00:11:40,875 --> 00:11:42,583 Kulaklarım hâlâ çınlıyor. 196 00:11:43,583 --> 00:11:46,791 Zorluydu, oldukça korktum. Gerçek olmadığını unuttum sanki. 197 00:11:47,333 --> 00:11:49,750 -Adrenalin patlaması, değil mi? -Evet. 198 00:11:49,833 --> 00:11:52,083 -Çünkü her şey çok gürültülü. -Evet. 199 00:11:52,166 --> 00:11:55,333 Engel olamıyorsun. Gerçek değil ama öyle düşünmeye başlıyorsun. 200 00:11:55,750 --> 00:11:58,000 Bu sizin tatiliniz mi yani? 201 00:11:58,416 --> 00:11:59,541 -Evet. -Öyle mi? 202 00:11:59,958 --> 00:12:00,875 Çok eğlenceli. 203 00:12:00,958 --> 00:12:03,666 Niye Karayipler'de güzel bir adaya gitmiyorsunuz? 204 00:12:04,333 --> 00:12:07,458 Plajda oturmak bana pek zevk vermiyor. 205 00:12:11,541 --> 00:12:14,833 Savaş iyi ki bitti. Çok yoruldum. 206 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Herkese, tüm oynayanlara, sürücülere ve mal sahiplerine teşekkürler. 207 00:12:19,500 --> 00:12:22,458 İnsanların adrenalin patlaması ve sürükleyici bir deneyim için 208 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 neden buraya geldiğini anlıyorum. 209 00:12:25,625 --> 00:12:29,125 Ama tarihin korkunç bir parçasını eğlenceli hâle getirmenin, 210 00:12:29,208 --> 00:12:32,791 onu anlamanın ya da tekrar etmemenin en iyi yolu olduğundan emin değilim. 211 00:12:34,750 --> 00:12:37,625 Kesinlikle benim tatil anlayışıma uymuyor. 212 00:12:41,375 --> 00:12:43,791 Batıya doğru üç saatlik bir yoldan sonra tablo gibi İngiliz kırsalının ortasında, 213 00:12:46,375 --> 00:12:48,875 Galler sınırına 16 kilometre uzaklıktayım. 214 00:12:55,708 --> 00:12:59,458 Burada bir kara turisti çekecek ne olabilir ki? 215 00:13:00,833 --> 00:13:04,500 Duyduğuma göre, bu cicili bicili manzaranın ortasında 216 00:13:04,583 --> 00:13:08,041 dünyanın politik doğruculuktan en uzak müzesi varmış. 217 00:13:08,125 --> 00:13:10,958 LITTLEDEAN CEZAEVİ TARİH BOYUNCA SUÇ 218 00:13:11,041 --> 00:13:13,500 BÖLGENİN EN KONUŞULAN SIRA DIŞI ZİYARETÇİ ETKİNLİĞİ 219 00:13:14,125 --> 00:13:18,333 200 yıllık bir cezaevinin içinde gizlenen bu müzenin koleksiyonlarına, 220 00:13:18,416 --> 00:13:22,083 tedirginlik verici, korkunç ve aşırı rahatsız edici deniyor. 221 00:13:22,166 --> 00:13:25,625 DİKKAT: SERGİLENEN İÇERİKLER ÇOCUKLAR İÇİN UYGUN DEĞİLDİR. 222 00:13:26,958 --> 00:13:30,708 Kimin bu kadar rahatsız edici bir koleksiyon yaptığını bulmak istiyorum. 223 00:13:31,333 --> 00:13:35,166 Burada amaç eğitim mi, yoksa sadece şok etme potansiyeli mi? 224 00:13:36,458 --> 00:13:37,500 Andy, ben David. 225 00:13:38,083 --> 00:13:40,083 -David. N'aber? -Memnun oldum. 226 00:13:40,208 --> 00:13:42,875 -İyiyim. Etkileyici bir yer. -Farklı. 227 00:13:42,958 --> 00:13:46,583 Bu sakin, küçük ve tatlı kasabada böyle bir şeyin olması sıra dışı. 228 00:13:46,666 --> 00:13:48,500 Kasabanın başka meşhur bir şeyi var mı? 229 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 Tabelalarda hep burası var, başka... 230 00:13:50,375 --> 00:13:53,083 Bence ünlü değiliz, kötü şöhretliyiz. 231 00:13:53,166 --> 00:13:56,291 Buradaki ana tema ne? Çünkü bir sürü farklı şey var. 232 00:13:56,375 --> 00:13:59,000 Burada iyi ve kötü çarpışıyor. Özetle bu. 233 00:13:59,291 --> 00:14:02,708 Yani bu çok ayrıştırıcı bir koleksiyon. 234 00:14:02,791 --> 00:14:06,083 Sergilenen her şey 235 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 bir şekilde tartışma yaratıcı. 236 00:14:08,916 --> 00:14:10,291 Hepsi senin tutkun mu? 237 00:14:10,375 --> 00:14:12,250 Tutkulu olduğun şeylerden mi geliyor? 238 00:14:12,333 --> 00:14:14,083 Deliliğim sanırım, evet. 239 00:14:15,916 --> 00:14:17,750 Burası çok ilgimi çekti. 240 00:14:18,416 --> 00:14:23,208 Hangi sergilerin kapıdaki uyarılara gerek duyurduğunu merak ediyorum. 241 00:14:23,958 --> 00:14:27,875 Andy, tartışmalı şeylere doğrudan geçme konusunda vakit harcamıyor. 242 00:14:31,416 --> 00:14:33,583 Böyle bir şeyi nasıl bulursun ki? 243 00:14:34,166 --> 00:14:35,916 -Bir manken dükkânından aldım. -Peki. 244 00:14:36,000 --> 00:14:39,791 Muhtemelen çoğu insanın isteyeceği şekilde sergilemiyorum 245 00:14:39,875 --> 00:14:41,291 çünkü ben böyleyim. 246 00:14:41,416 --> 00:14:44,708 Fakat gerçek şu ki fakir siyahi çocuklar 247 00:14:45,125 --> 00:14:48,333 ve diğer siyahiler Ku Klux Klan tarafından linç edildi. 248 00:14:48,708 --> 00:14:50,666 Ve görüyorsun ki hepsini bir araya getirdim. 249 00:14:52,750 --> 00:14:56,583 Doğrusu, o kadar hayret içindeyim ki ne diyeceğimi bilmiyorum. 250 00:14:57,083 --> 00:14:59,666 Tartışma yaratıcı, orası kesin. 251 00:14:59,750 --> 00:15:02,791 Ama sonra Ku Klax Klan'in yanında siyahi kuklaları görüyorsun. 252 00:15:02,875 --> 00:15:04,666 Tabii ki Ku Klux Klan 253 00:15:04,833 --> 00:15:08,583 bunlarla oynarken görünmekten rahatsız olurdu. 254 00:15:08,666 --> 00:15:12,291 Birçok siyahi bunu görmek istiyor çünkü tarihlerinin bir parçası. 255 00:15:12,375 --> 00:15:15,208 Yüzleştirici bir şey, değil mi? Yüzleştirici. 256 00:15:17,083 --> 00:15:20,958 Andy'nin, tarihin bu kısmını isabetli yansıttığından emin değilim. 257 00:15:21,041 --> 00:15:25,250 Gerçekten insanları eğitmeye mi çalışıyor, yoksa sadece şok etmeye mi? 258 00:15:30,416 --> 00:15:34,250 Tüm cezaevi yerden tavana kadar eşyayla dolu. 259 00:15:34,333 --> 00:15:35,958 Belirli bir düzen yok. 260 00:15:37,250 --> 00:15:40,875 Ve Andy bana Nazi odasını gösterdiğinde işler daha da karanlıklaşıyor. 261 00:15:41,416 --> 00:15:43,500 İnsan derisinden yapılma bir abajur var. 262 00:15:44,041 --> 00:15:48,541 Bu rahatsız edici eşya, Andy'nin toplama kampı koleksiyonundan. 263 00:15:48,625 --> 00:15:52,625 Bunu test ettirdim, gerçek insan derisi. 264 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 Çok korkunç, değil mi? 265 00:15:56,916 --> 00:16:01,458 İnsanların başkasının derisini yüzüp ondan abajur yapmış olması 266 00:16:01,541 --> 00:16:03,458 kulağa delice geliyor. 267 00:16:05,125 --> 00:16:07,000 Bu abajur delice bir şey 268 00:16:07,083 --> 00:16:11,708 ama Andy'nin bunu alıp sergilemesi de bir o kadar kötü görünüyor. 269 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Bu bazen insanları üzüyor. 270 00:16:14,416 --> 00:16:18,083 Burada bizim yaptığımız dioramalar var. 271 00:16:19,166 --> 00:16:20,583 Bir bir ölüm kampı sahnesi. 272 00:16:20,750 --> 00:16:23,166 -Bunları kendin mi yaptın? -Kendim yaptım. 273 00:16:23,666 --> 00:16:27,500 Burada yine insanların "Bu çok iğrenç." dediği bir sahne var. 274 00:16:27,583 --> 00:16:30,125 Bu bir tecavüz sahnesi. 275 00:16:30,750 --> 00:16:34,750 Bu, örneğin Auschwitz'in tipik bir örneği. 276 00:16:35,333 --> 00:16:37,666 Nazi ölüm kampı amirleri, 277 00:16:37,750 --> 00:16:42,291 Yahudi kadınlara tecavüz ediyordu. Bunlar oldu. 278 00:16:42,875 --> 00:16:47,541 Böyle bir diorama daha önce hiç görmedim, öyle söyleyeyim. 279 00:16:47,625 --> 00:16:49,875 Ve başka yerde de göremezsin çünkü... 280 00:16:49,958 --> 00:16:52,750 -Evet, göreceğimi sanmam. -...can alıcı olmasını 281 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 ve gerçeklik unsurlarını barındırmasını tercih ediyorum. 282 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Kesinlikle insanların bunu niye rahatsız edici bulduğunu anlıyorum. 283 00:17:00,833 --> 00:17:03,500 Çünkü içinde yaratıcı özgürlük de var, değil mi? 284 00:17:04,125 --> 00:17:05,541 Yani bunu sen yaptın. 285 00:17:06,625 --> 00:17:07,750 Ama bu gerçekleşti. 286 00:17:09,250 --> 00:17:11,083 Ama bazıları gerçekleşmedi. 287 00:17:11,541 --> 00:17:14,958 Bildiğim kadarıyla bırakın toplama kampını, Michael Jackson 288 00:17:15,208 --> 00:17:17,458 hiç Nazi Almanyası'nda bile bulunmadı. 289 00:17:18,375 --> 00:17:22,958 Tarihi kayda alıyor olabilir ama bir kısmını uydurduğu açık. 290 00:17:25,416 --> 00:17:28,958 Koridordan koridora dolaşırken, koleksiyonuna bu kadar para ve zaman harcamasının sebebi için 291 00:17:32,666 --> 00:17:36,833 Andy'nin seri katillere olan zaafı bir ipucu verir mi diye düşünüyorum. 292 00:17:37,875 --> 00:17:41,416 West cinayetleri, Britanya tarihinin en ünlü cinayetleriydi. 293 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 Katil çift 1994'te tutuklanana kadar, evlerinin içinde ve etrafında gömülü 294 00:17:47,166 --> 00:17:50,500 12 tane ceset bulunmuştu. 295 00:17:52,125 --> 00:17:56,333 Ve Andy bir şekilde evlerindeki bazı eşyaları ele geçirmiş. 296 00:17:57,375 --> 00:17:59,083 Bunları nereden buluyor? 297 00:17:59,458 --> 00:18:01,333 Gizlice eve mi sızdın ya da... 298 00:18:01,416 --> 00:18:04,583 Hayır, sızmadım. Girmeme izin verildi. 299 00:18:06,416 --> 00:18:08,916 -Yine, şey yapamam... -Bir şeyler söyle. 300 00:18:09,458 --> 00:18:14,416 Hayır. Bu konu hakkında konuşamam. 301 00:18:15,708 --> 00:18:18,791 Koleksiyonlarıyla bu kadar gurur duyan birisi için 302 00:18:18,875 --> 00:18:22,583 Andy bunları nereden bulduğunu söylemeye çok da hevesli değil. 303 00:18:23,083 --> 00:18:25,166 Bunlar gerçek mi, emin miyiz? 304 00:18:26,708 --> 00:18:29,791 Sonra birden, bana bugün gelen birisinin 305 00:18:29,875 --> 00:18:34,666 elinde Fred West'in giydiği bir kravat olduğunu iddia ettiğini söyledi. 306 00:18:34,750 --> 00:18:38,416 Seninle tanışmaya geldiğimiz gün birisinin arayıp... 307 00:18:40,166 --> 00:18:42,583 ...West'in kravatını getirmesi inanılmaz. 308 00:18:42,666 --> 00:18:44,541 Andy, West'in kravatı 309 00:18:44,625 --> 00:18:48,458 muhtemelen bazı kurbanlarını boğmak için kullandığını düşünüyor. 310 00:18:48,916 --> 00:18:51,125 Kravatı nerede buldun? Büyükannenin evinde mi? 311 00:18:51,208 --> 00:18:53,125 Evet, gazeteyle ve kesik parçayla beraber. 312 00:18:53,750 --> 00:18:56,666 Bunun gerçek olduğunu nasıl anlayabiliriz? 313 00:18:57,416 --> 00:18:59,916 Büyükannen benzerini görüp almış olabilir. 314 00:19:00,000 --> 00:19:04,291 Evet. Yaşını anlamak için koklayabiliriz ve... 315 00:19:05,625 --> 00:19:07,250 ...küf kokusunu alabiliriz. 316 00:19:07,375 --> 00:19:09,666 Küflü gibi kokuyor, eski kokuyor. 317 00:19:09,750 --> 00:19:13,916 Evet, eski olduğu kesin. O dönemden olduğuna eminim. 318 00:19:14,041 --> 00:19:17,666 Bu benim zihnimde Fred West'in kravatı ve sen demin kokladın. 319 00:19:18,041 --> 00:19:20,291 -Nasıl hissediyorsun? -Hoş bir düşünce. 320 00:19:20,791 --> 00:19:23,458 O adamın bu kravatı taktığını biliyorsun. 321 00:19:24,541 --> 00:19:28,291 Evet, garip bir his ama senin için normal bir gün. 322 00:19:28,666 --> 00:19:31,083 -Değil mi? -Sıradan bir gün daha. 323 00:19:32,625 --> 00:19:36,250 Koku testinin çok da bilimsel olduğunu düşünmüyorum 324 00:19:36,333 --> 00:19:38,250 ve bu hikâyeden de şüpheliyim. 325 00:19:39,125 --> 00:19:41,375 Ama Andy, müzeye koymadan önce 326 00:19:41,458 --> 00:19:44,375 bu eşyayı DNA testinden geçireceğini söylüyor. 327 00:19:45,000 --> 00:19:47,416 Adamın DNA'sını nereden bulacaksın? 328 00:19:48,083 --> 00:19:53,250 Çeşitli kumaş materyallerinde bana yardımcı olan, 329 00:19:53,333 --> 00:19:56,625 el altından görüştüğüm insanlar var. 330 00:19:57,041 --> 00:20:00,125 Yani DNA'sını nereden bulduğunu söyleyemiyorsun. 331 00:20:00,208 --> 00:20:03,791 Yakın çevremin imtiyazlarını asla açığa vuramam. 332 00:20:04,041 --> 00:20:06,833 "Yakın çevrem" dediğinde çok şey geliyor... 333 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 Yani bu meşru mu değil mi bilemiyorum. 334 00:20:10,583 --> 00:20:14,916 Kendi müzeni işletiyorsan düzenbazlık yapmanın anlamı ne ki? 335 00:20:15,000 --> 00:20:17,875 Niye sahte bir alım yapayım ki? 336 00:20:19,125 --> 00:20:20,041 Anlamı yok. 337 00:20:20,208 --> 00:20:22,250 İnsanları müzeye çekmek için. 338 00:20:26,541 --> 00:20:27,708 Şüphemi sezen Andy, 339 00:20:27,791 --> 00:20:31,791 kendisinin ve müzesinin ne kadar sahici olduğunu, 340 00:20:32,208 --> 00:20:35,875 yakın çevresinin nerelere uzandığını göstererek kanıtlamakta kararlı. 341 00:20:37,500 --> 00:20:39,291 Burada devreye Charles Bronson giriyor. 342 00:20:39,375 --> 00:20:42,166 Britanya'nın en kötü şöhretli ve vahşi mahkûmu. 343 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 Hatta hakkında çekilen bir film var. 344 00:20:46,041 --> 00:20:49,083 Bronson 40 yıldan fazla süredir hapiste. 345 00:20:49,583 --> 00:20:51,791 Bunların 37'si hücre hapsinde geçmiş. 346 00:20:53,833 --> 00:20:56,500 Suçlarının arasında silahlı soygun, saldırı 347 00:20:57,000 --> 00:20:58,750 ve bir gardiyanı boğmak var. 348 00:20:59,500 --> 00:21:02,375 Ve Andy'nin dediğine göre çok eskiden beri arkadaşlar. 349 00:21:04,958 --> 00:21:07,208 Bu senle Bronson mı? 350 00:21:07,291 --> 00:21:10,958 Evet, düğününe gittiğimde çekilmiştik. 351 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Koleksiyon aracılığıyla mı arkadaş oldunuz? 352 00:21:14,166 --> 00:21:17,958 Eserlerinin burada sergilenmesinden ve burada kalacak olmasından 353 00:21:18,041 --> 00:21:21,250 çok gurur duyuyor. 354 00:21:21,833 --> 00:21:22,958 -Sen önden. -Teşekkürler. 355 00:21:23,041 --> 00:21:25,458 Meşruiyetini kanıtlamak isteyen Andy, 356 00:21:25,541 --> 00:21:30,583 Bronson'ın son nişanlısı Paula'yı bizimle buluşması için cezaevine çağırdı. 357 00:21:31,708 --> 00:21:34,750 Sebebi ne olursa olsun, bu adama âşık olduğuna inanıyorum ama farklı zamanlarda delirdiği bilinen birisiyle 358 00:21:37,958 --> 00:21:40,375 -beraber yaşamak istiyorsun. -Evet. 359 00:21:40,458 --> 00:21:43,208 Bu gerçek bir endişe. 360 00:21:43,291 --> 00:21:44,916 Bu beni endişelendirmiyor 361 00:21:45,000 --> 00:21:47,791 çünkü Charlie eski kafalı. Asla bir kadını incitmedi. 362 00:21:47,875 --> 00:21:51,000 Bana zarar vermeyi aklından bile geçirmez. 363 00:21:51,083 --> 00:21:55,750 Bu ilişkiyi tamamına erdirme konusunda endişelerin var mı? 364 00:21:55,833 --> 00:21:58,875 Çıktığı gibi bir otel odasına gideceğiz. 365 00:21:59,000 --> 00:22:01,666 Bahse varım ki işini bitirdiğimde kalp krizi geçirecek. 366 00:22:02,541 --> 00:22:04,083 -Öldü. -Ve dedi ki 367 00:22:04,166 --> 00:22:07,875 "43 sene. Ve sen çıktığım gibi bir gecede öldüreceksin, amına koyayım." 368 00:22:07,958 --> 00:22:10,083 Hayal etsene. Canım benim. 369 00:22:12,208 --> 00:22:16,625 Paula, Charles'la olan haftalık telefon konuşmasına katılmamı kabul etti. 370 00:22:17,250 --> 00:22:20,166 Britanya'nın en tehlikeli mahkûmuyla konuşma fikri 371 00:22:20,250 --> 00:22:23,791 içimi çılgın bir gerginlik ve heyecan karışımıyla dolduruyor. 372 00:22:24,208 --> 00:22:26,000 -Biraz gerildim. -Hazır mısın? 373 00:22:28,250 --> 00:22:29,458 Merhaba. 374 00:22:48,166 --> 00:22:51,166 Selam Charlie, ben David. Seninle konuşmak güzel. 375 00:22:51,500 --> 00:22:53,916 Merhaba Dave. Nasılsın kanka? 376 00:22:54,000 --> 00:22:57,666 Çok iyiyim. Biraz gerginim. Aramanı bekliyorduk 377 00:22:57,750 --> 00:23:01,041 ve neredeyse seninle konuşmak için fazla heyecanlanıyordum. 378 00:23:01,125 --> 00:23:04,000 Benden ya da Paula'dan asla korkma. 379 00:23:04,083 --> 00:23:05,666 Biz sadece pigme yiyoruz. 380 00:23:07,291 --> 00:23:09,916 Charlie, bugün Paula ile nasıl tanıştığınızı 381 00:23:10,000 --> 00:23:13,708 ve ilişkinizin nasıl başladığını konuşuyorduk. 382 00:23:14,083 --> 00:23:18,375 Tanıştığınızda onun hakkındaki ilk izlenimin neydi merak ediyorum. 383 00:23:18,458 --> 00:23:20,833 -Evet. -Peki. Anlatayım. 384 00:23:21,125 --> 00:23:25,000 Onunla ilk tanıştığımda, onu ilk gördüğümde odayı aydınlatıyordu. 385 00:23:26,416 --> 00:23:27,541 -Çok nazik. -Çok güzeldi. 386 00:23:27,625 --> 00:23:29,916 Onu gördüğüm ilk anda aklımdan geçen şuydu... 387 00:23:30,666 --> 00:23:32,083 ..."Onunla evleneceğim." 388 00:23:32,166 --> 00:23:35,041 Hayatıma giren bir melek gibi. Muhteşem. 389 00:23:35,125 --> 00:23:36,958 Teşekkürler. Çok naziksin. 390 00:23:37,041 --> 00:23:38,541 -Sağ ol tatlım. -Bunlar gerçek. 391 00:23:38,958 --> 00:23:41,000 Hakkında duyduğum her şey, 392 00:23:41,083 --> 00:23:45,000 önceden hakkında okuduğum haberlerden çok farklı bir imaj çiziyor. 393 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Şu an seninle konuşurken 394 00:23:46,916 --> 00:23:49,458 çok hoş ve makul bir beye benziyorsun. 395 00:23:49,541 --> 00:23:52,000 İtiraf etmeliyim Dave, 396 00:23:52,083 --> 00:23:55,000 iğrenç piçin tekiydim. Gerçekten öyleydim. 397 00:23:55,500 --> 00:23:57,208 Vahşiydim, berbattım. 398 00:23:57,791 --> 00:24:00,958 Ama her gün kalktığımda 399 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 -yüzümde bir gülümseme var. -Gülümseme. 400 00:24:03,458 --> 00:24:06,500 Ve sikik bir kafesin içinde kilitliyim. 401 00:24:07,333 --> 00:24:09,250 -Andy şu an orada mı? -Evet, benim. 402 00:24:09,333 --> 00:24:14,083 -Nasılsın kanka? -Rahat durmaya devam et ve... 403 00:24:14,666 --> 00:24:16,416 Evet, güçlü ol. 404 00:24:16,500 --> 00:24:19,000 -Ne düşünüyorsun? -Beklediğimden farklıydı. 405 00:24:19,083 --> 00:24:20,458 İşte gerçek Charlie bu. 406 00:24:21,833 --> 00:24:25,833 Andy kendini ispatladı. Özel yakın çevresi gerçek. 407 00:24:26,458 --> 00:24:29,208 Ve belki müzesindeki her şey de gerçektir. 408 00:24:29,708 --> 00:24:31,916 Belki de o eski küflü kravat bile. 409 00:24:33,416 --> 00:24:36,291 Buranın olayının duygu uyandırmak olduğuna karar verdim. 410 00:24:36,791 --> 00:24:39,833 Bu, vahşi suçlular veya seri katiller de olsa, 411 00:24:39,916 --> 00:24:42,083 bir çift diri göğüs de olsa, 412 00:24:42,166 --> 00:24:45,000 Andy, kapılmamamız gereken şeylere kapılıyor. 413 00:24:46,041 --> 00:24:49,500 Sanırım Andy'nin kendisine de bir kara turist diyebiliriz. 414 00:24:50,375 --> 00:24:53,916 Burası için inanılmaz miktarda zaman ve para harcamış 415 00:24:55,250 --> 00:24:57,875 ve ben hâlâ sebebini bilmeden buradan ayrılıyorum. 416 00:24:58,458 --> 00:25:02,375 Dünyada başka yerde böyle bir koleksiyon bulabileceğinizi sanmıyorum. 417 00:25:02,708 --> 00:25:04,750 Belki de bu yeterli bir sebeptir. 418 00:25:09,541 --> 00:25:13,500 Tüm bu karanlık ve fesattan sonra biraz dinlenmek istiyorum. 419 00:25:13,583 --> 00:25:15,583 Diğer tüm İngilizler gibi, 420 00:25:15,666 --> 00:25:18,541 ben de 3200 kilometre güneye doğru Akdeniz'e, 421 00:25:19,125 --> 00:25:21,000 Kıbrıs adasına gidiyorum. 422 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 Burada bütün olay güneş, kum ve selfieler. 423 00:25:29,666 --> 00:25:32,208 Rahatlamak için kusursuz bir cennet. 424 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 Kıbrıs, eski bir İngiliz sömürgesi 425 00:25:35,916 --> 00:25:40,416 ve 1950'lerden beri Avrupalılar için popüler bir tatil yeri. 426 00:25:42,791 --> 00:25:46,791 Fakat 1974 yılında, Türk Ordusu Kıbrıs'a iniş yaptı 427 00:25:47,333 --> 00:25:51,666 ve sorduğunuz kişiye göre, adayı ya işgal etti ya da kurtardı. 428 00:25:52,916 --> 00:25:56,666 Bu, kanlı bir meseleydi ve adayı ikiye ayırdı. 429 00:25:57,250 --> 00:26:00,208 Bunların tam ortasında Gazimağusa'daki tatil beldesi vardı, 430 00:26:00,958 --> 00:26:05,250 Akdeniz'deki en ünlü ve büyüleyici tatil yerlerinden birisi. 431 00:26:06,416 --> 00:26:09,750 Gazimağusa, jet sosyetenin gözdesiydi 432 00:26:09,833 --> 00:26:13,458 ama savaş sırasında terk edildi ve şu an bir hayalet şehir. 433 00:26:13,958 --> 00:26:18,666 Türk Ordusu tarafından tamamen kapatılmış ve kesinlikle yasak. 434 00:26:20,541 --> 00:26:23,833 Bu durum da onu tabii ki kara turist listesine koyuyor. 435 00:26:24,916 --> 00:26:28,416 Yasak şehre sızmak için Kıbrıs'a geldim. 436 00:26:29,041 --> 00:26:33,875 Yolculuğuma güneyde, hedefimi çok iyi gören bir kafede başlıyorum. 437 00:26:34,333 --> 00:26:35,916 -Nasılsın? -Günaydın. 438 00:26:36,000 --> 00:26:37,916 Gözetleme yerini görmeye geldim. 439 00:26:38,291 --> 00:26:40,250 -En iyisi buradaymış. -Hoş geldin. 440 00:26:40,916 --> 00:26:45,000 Antonis hayalet şehirdeki evinden kaçmış ve bir daha geri dönmemiş. 441 00:26:45,500 --> 00:26:48,541 Bu gözetleme noktasını 1979'da yapmış. 442 00:26:49,041 --> 00:26:52,375 Buraya gelirsen Gazimağusa'yı görebilirsin. 443 00:26:55,458 --> 00:26:59,375 Bu kadar uzaktan bile büyüklüğü beni şaşırttı. 444 00:27:01,125 --> 00:27:04,125 Burada eskiden 40 bin kişi yaşıyordu. 445 00:27:05,458 --> 00:27:09,708 Şu an tamamen boş olduğunu ve kimsenin yaşamadığını bilmek inanılmaz. 446 00:27:10,958 --> 00:27:13,333 -Uzayıp gidiyor, değil mi? -Evet. 447 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Görebildiğin kısmın tamamı boş. 448 00:27:18,291 --> 00:27:20,125 Sivillerin girmesi yasak. 449 00:27:21,708 --> 00:27:23,833 İçeri girmek zor olacak. 450 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 Buradan en fazla bu kadar yaklaşabiliyorum. 451 00:27:27,083 --> 00:27:30,791 Ve hayalet şehirle aramda üç tane askeri bölge var. 452 00:27:32,083 --> 00:27:34,875 Bana en yakın olanı Rum Ordusu bölgesi. 453 00:27:35,458 --> 00:27:37,208 Daha sonra BM tampon bölgesi var. 454 00:27:37,708 --> 00:27:41,375 Ve son olarak da Türk Ordusu bölgesini geçmem gerek. 455 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 Burayı duyduğumda ve hakkında okuma yaparken 456 00:27:43,958 --> 00:27:47,625 zihnimin köşesinde bir şekilde içeri girerim düşüncesi vardı. 457 00:27:48,541 --> 00:27:52,458 -İçeri girmeye çalışırsam ne olur? -BM tarafından durdurulursun. 458 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 Seni doğrudan görmezlerse 459 00:27:55,333 --> 00:27:58,291 Türk gözetleme mevkinden askerler seni izlemeye 460 00:27:58,833 --> 00:28:01,208 ve tutuklamaya veya sorgulamaya gelir. 461 00:28:01,291 --> 00:28:03,416 Kimse göremezken, gece girersem ne olur? 462 00:28:04,541 --> 00:28:06,125 Risk sende derler. 463 00:28:07,333 --> 00:28:08,708 Vurulabilirsin bile. 464 00:28:10,125 --> 00:28:11,583 -Cidden mi? -Tabii ki. 465 00:28:13,958 --> 00:28:15,916 Buraya ölmeye gelmedim 466 00:28:16,000 --> 00:28:18,583 ama kendim de hayalet olmadan 467 00:28:18,666 --> 00:28:21,791 bu hayalet şehre girmenin bir yolu vardır elbet. 468 00:28:25,875 --> 00:28:29,458 Sınırı geçmem gerekecek, o yüzden Lefkoşa'ya gidiyorum. 469 00:28:29,541 --> 00:28:31,708 Dünyadaki son bölünmüş başkent. 470 00:28:32,500 --> 00:28:35,875 Burada, Rumlar ve Türkler bir duvarla ayrılmış şekilde 471 00:28:36,000 --> 00:28:37,666 sadece metrelerce uzakta yaşıyor. 472 00:28:38,833 --> 00:28:42,500 Ve eski bir savaş bölgesini gezmenin Segway'den daha iyi bir yolu var mı? 473 00:28:43,041 --> 00:28:46,416 Rehberimiz Andreas ne kadar güvenli olduklarını göstermekte hevesli. 474 00:28:46,916 --> 00:28:50,458 Segway'in sahibinin, Segway'le uçurumdan düştüğü doğru mu? 475 00:28:50,541 --> 00:28:52,291 Doğru mu? Bunu hiç duydun mu? 476 00:28:52,375 --> 00:28:53,666 -Evet, doğru. -Doğru mu? 477 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Evet ama kendi suçuydu. 478 00:28:55,666 --> 00:28:58,041 Bir nehri takip eden dar bir patikadan 479 00:28:58,666 --> 00:29:01,791 uçuruma çıktı ve nehre düştü. 480 00:29:01,875 --> 00:29:04,000 -Bu komik bir ölüm şekli. -Evet. 481 00:29:14,958 --> 00:29:16,375 Biz kayarak gezerken 482 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 Lefkoşa'nın eski kısımları dökülüyor gibi görünüyor. 483 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 İyi misin? 484 00:29:24,958 --> 00:29:26,458 Özür dilerim, seni görmedim. 485 00:29:26,541 --> 00:29:28,250 -Çarpıştık. -Sorun değil. 486 00:29:29,000 --> 00:29:31,916 Belki de Segwayler Andreas'ın dediği kadar güvenli değildir. 487 00:29:32,000 --> 00:29:34,208 -Hepimiz iyiyiz, önemli olan o. -Evet. 488 00:29:34,416 --> 00:29:36,333 -Merak etme. -İyi ki ben değildim, sendin. 489 00:29:36,458 --> 00:29:37,833 -Önemli olan o. -Hazırız. 490 00:29:39,833 --> 00:29:44,458 Göreve dönüyoruz, kuzeyle güneyi ayıran BM tampon bölgesine vardık. 491 00:29:45,500 --> 00:29:47,375 Çağırsak bizimle konuşurlar mı? 492 00:29:47,458 --> 00:29:48,416 Sanmıyorum. 493 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 -Öyle mi? -Şeye bile iznimiz yok... 494 00:29:52,166 --> 00:29:53,000 Şeye... 495 00:29:54,166 --> 00:29:56,791 -Neye iznimiz yok? -Video çekmeye. 496 00:29:57,083 --> 00:29:58,375 -Cidden mi? -Cidden. 497 00:29:59,541 --> 00:30:00,375 Merhaba. 498 00:30:03,166 --> 00:30:04,416 Buraya gelir misiniz? 499 00:30:06,208 --> 00:30:07,750 Biraz gelir misiniz? 500 00:30:11,958 --> 00:30:13,583 Ne yaptıklarını öğrenmek istiyorum. 501 00:30:14,083 --> 00:30:15,166 Selam, nasılsınız? 502 00:30:15,250 --> 00:30:18,416 Merhaba beyler. Tampon bölgede video çekemezsiniz. 503 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 -Çekemez miyiz? -Çekemezsiniz. 504 00:30:20,666 --> 00:30:23,458 Yeni Zelanda'dan geldim. Ne yaptığınızı merak ettim. 505 00:30:23,541 --> 00:30:25,625 Anlatırım ama kameraları diğer yöne çevirin. 506 00:30:25,750 --> 00:30:27,916 Peki, bunu yapabiliriz. Arkaya döneriz. 507 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 BM askerinin dediğine göre, 508 00:30:31,291 --> 00:30:35,833 Türk Ordusu tampon bölgenin videoya alınması konusunda biraz titiz. 509 00:30:36,541 --> 00:30:39,208 Şuradaki bir Türk gözlem noktası. 510 00:30:39,583 --> 00:30:40,583 Güzel. 511 00:30:41,625 --> 00:30:43,875 -Lütfen millet. -Tek sıraya geçin. 512 00:30:43,958 --> 00:30:46,791 Harekât gerçekleşeli 40 yıldan fazla olduğu için 513 00:30:46,875 --> 00:30:49,208 tüm bunlar bana biraz abartı geliyor. 514 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 Sınırın daha ıssız bir kısmına geçiyoruz. 515 00:30:53,541 --> 00:30:55,125 Çok yakın ama çok da uzak. 516 00:30:56,625 --> 00:31:00,125 İnsanlar biraz bakmak için içeri sızıyor olmalı, sadece... 517 00:31:00,250 --> 00:31:01,541 Hayır. 518 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 -Kimse mi? -Çok tehlikeli. 519 00:31:03,750 --> 00:31:06,541 Bu Yeni Zelanda'da olsaydı bence Yeni Zelandalılar 520 00:31:06,625 --> 00:31:09,083 sırf bakmak için içeri girmeye çalışırdı. 521 00:31:09,500 --> 00:31:12,458 Biraz küstahız. Bir yere gidemezsin denmesini sevmeyiz. 522 00:31:12,583 --> 00:31:16,208 Vurup öldürülen insanlar var, o yüzden... 523 00:31:16,541 --> 00:31:20,541 Evet, şu vurulma olayı içeri sızmanın tadını kaçırıyor. 524 00:31:21,333 --> 00:31:24,375 Evet, hayatın tehlikedeyse 525 00:31:24,458 --> 00:31:26,875 olaylara farklı bir açıdan bakıyorsun. 526 00:31:26,958 --> 00:31:28,125 O neydi? 527 00:31:29,000 --> 00:31:31,583 Bir şeye ateş ediyorlar. 528 00:31:32,000 --> 00:31:33,041 Ateş mi ediyorlar? 529 00:31:33,958 --> 00:31:35,958 Çok sık olan bir şey değil. Şu yukarıdakiler mermi deliği mi? 530 00:31:40,458 --> 00:31:44,250 Evet. Tampon bölgenin her yerinde mermi delikleri var. 531 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 Her şey birden daha ciddi görünmeye başladı. 532 00:32:01,625 --> 00:32:04,416 O silah seslerini duyunca, müdahalenin gerçekleşme şeklini 533 00:32:04,500 --> 00:32:06,458 daha çok merak etmeye başladım. 534 00:32:06,541 --> 00:32:08,041 -Anna. -Selam. 535 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 Ben David. Memnun oldum. 536 00:32:10,375 --> 00:32:14,208 Savaştan önce Gazimağusa'da yaşayan Anna ile buluştum. 537 00:32:14,750 --> 00:32:18,041 Harekâtla ilgili ne kadar uyarı aldınız? 538 00:32:18,666 --> 00:32:23,875 Bir arkadaşım gelip kapımızı çaldı ve anneme 539 00:32:24,750 --> 00:32:27,791 "Gazimağusa'yı bombalayacaklarını duyduk." dedi. 540 00:32:28,291 --> 00:32:31,250 Hızlı mıydı? "Bombalanacak, haydi gidelim." gibi. 541 00:32:31,333 --> 00:32:33,750 "Kendinize gelin, arabaya binin, gitmeliyiz." 542 00:32:34,333 --> 00:32:36,708 Kapıyı açık bıraktık. 543 00:32:37,416 --> 00:32:40,666 Normal bir evi bıraktık, gittik. 544 00:32:40,750 --> 00:32:44,166 -Çünkü geri dönecektiniz. -Dönecektik ama dönemedik. 545 00:32:47,625 --> 00:32:49,333 Anna şunu anlamamı sağladı, 546 00:32:49,416 --> 00:32:53,500 Gazimağusa sadece kara turistler için harika bir yerden ibaret değil. 547 00:32:53,875 --> 00:32:55,583 Bir zamanlar onun eviydi. 548 00:32:58,250 --> 00:33:01,958 Hayalet şehre daha da yaklaşmam için benimle beraber 549 00:33:02,291 --> 00:33:05,125 sınırı aşıp Kuzey Kıbrıs'a geçmeyi kabul etti. 550 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 Şu an aynı zamanda 1974 harekâtının da yıl dönümü 551 00:33:10,458 --> 00:33:13,458 ve bu yüzden gerilim yüksek olacak. 552 00:33:17,750 --> 00:33:20,541 Sonraki gün, bir çift eski BM kamyonetiyle 553 00:33:20,625 --> 00:33:22,916 kuzeydeki Türk devletine gidiyoruz. 554 00:33:23,916 --> 00:33:27,416 Geçtiğimiz yıllarda yıl dönümünde protestolar oldu 555 00:33:27,750 --> 00:33:31,500 ve ekibimiz bizle gelmekten başka herhangi bir şey yapmayı tercih eder. 556 00:33:31,583 --> 00:33:34,041 Olabilecek en kötü günü seçtik. 557 00:33:34,500 --> 00:33:35,625 Üzgünüm. 558 00:33:36,541 --> 00:33:39,041 Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti 559 00:33:39,125 --> 00:33:42,750 tek bir ülke tarafından tanınıyor ve bu ülke Türkiye. 560 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 Tek başımızayız. 561 00:33:45,916 --> 00:33:48,208 Bütün pasaportlarımız burada. Teşekkürler. 562 00:33:48,625 --> 00:33:52,166 Şu anda diplomatik olarak dünyanın geri kalanından ayrıyız. 563 00:33:52,333 --> 00:33:54,583 O yüzden iyi bir ilk izlenim için istekliyim. 564 00:33:54,666 --> 00:33:55,875 Yoğun bir gün mü? 565 00:33:56,875 --> 00:33:57,916 Yoğun ama sessiz. 566 00:34:00,250 --> 00:34:04,041 Ben David, hayatımda gördüğüm en dost canlısı sınır geçişiydi. 567 00:34:16,541 --> 00:34:18,666 Her yerde Türk bayrakları var. 568 00:34:18,750 --> 00:34:21,000 İdarenin kimde olduğu belli. 569 00:34:21,500 --> 00:34:22,916 İki büyük bayrak daha. 570 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 Evet, her yerde var, bu çılgınca. 571 00:34:27,208 --> 00:34:28,916 Nerede olduğumuzdan eminiz. 572 00:34:38,250 --> 00:34:41,041 Askeri kutlamalar sokakları doldururken, 573 00:34:41,666 --> 00:34:45,333 Anna beni hayalet şehri gören bir çatıya çıkarıyor. 574 00:34:45,625 --> 00:34:46,625 İşte geldik. 575 00:34:47,125 --> 00:34:51,416 Çatıdayken ilk defa şehri yakından görme fırsatı yakalıyorum. 576 00:34:51,500 --> 00:34:53,416 Sadece metrelerce önümde. 577 00:34:53,500 --> 00:34:56,333 Bu kadar çok binanın, otelin, dairenin, 578 00:34:56,708 --> 00:35:00,166 dükkânın ve evin boş olması 579 00:35:00,250 --> 00:35:02,708 -inanılmaz. -Bunu gözlerimle görmek 580 00:35:02,791 --> 00:35:05,458 beni 43 yıl öncesine götürdü. 581 00:35:06,625 --> 00:35:09,041 Bu, insanın acıya olan... 582 00:35:10,416 --> 00:35:11,750 ...dayanıklılığını... 583 00:35:12,625 --> 00:35:13,916 ...ölçüyor. 584 00:35:14,833 --> 00:35:17,208 Yukarı çıkarken etkilendiğini gördüm. 585 00:35:18,125 --> 00:35:18,958 Evet. 586 00:35:27,708 --> 00:35:30,125 Gelme sebebim olan hayalet şehir bu 587 00:35:30,208 --> 00:35:32,833 ama arkasındaki hikâyeyi beklemiyordum. 588 00:35:42,208 --> 00:35:45,666 Dışarıda çekim yapmak istediğimizde işler ilginçleşiyor. 589 00:35:45,750 --> 00:35:47,708 -Türk müsünüz? -Yeni Zelandalıyız. 590 00:35:48,083 --> 00:35:51,958 Kameralarımızı çıkardığımız anda polis geliyor. 591 00:35:58,458 --> 00:36:01,041 -Evet, basın kartımız var. -Bakabilir miyiz? 592 00:36:01,666 --> 00:36:03,541 -Bu, değil mi? -Evet. 593 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Evet. 594 00:36:05,541 --> 00:36:08,333 Sivil polisler birden ortaya çıkınca anlıyorsunuz ki 595 00:36:08,416 --> 00:36:09,666 işler ciddileşiyor. 596 00:36:10,416 --> 00:36:12,000 Şey izniniz var... 597 00:36:15,583 --> 00:36:18,416 Askeri değil. Peki, çekmeyeceğiz, evet. 598 00:36:20,458 --> 00:36:23,541 Gözaltına alınıp karakola götürülüyoruz. 599 00:36:24,125 --> 00:36:27,583 Meğer hayalet şehrin videosunu çekmek bile suçmuş. 600 00:36:28,375 --> 00:36:30,583 Burada tatil videosu çekmek yasak. 601 00:36:33,666 --> 00:36:38,500 Sorgu odasındaki stresli üç saatten sonra serbest bırakılıyoruz. 602 00:36:39,000 --> 00:36:43,125 Kuzey Kıbrıs'ta video çekemeyeceğimiz ve gitmemiz gerektiği söyleniyor. 603 00:36:47,041 --> 00:36:50,916 Pes etmeye hazır değilim. Hâlâ şehre girmek istiyorum. 604 00:36:54,916 --> 00:36:56,666 Pek bir şey göremiyorum ama... 605 00:36:56,750 --> 00:36:57,958 Aptalca olabilir 606 00:36:58,041 --> 00:37:01,875 ama 30 dolarlık bir casus gözlüğüyle gizli göreve gidiyorum. 607 00:37:01,958 --> 00:37:05,583 Bakalım yasak şehrin yanındaki sahile sızabilecek miyim? 608 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Tamam, bu... 609 00:37:09,250 --> 00:37:13,541 Hayalet şehrin doğrudan yanındaki bir plaja bırakıldım. 610 00:37:16,500 --> 00:37:19,791 Her yerde video çekmeyi kesinlikle yasaklayan işaretler var. 611 00:37:21,875 --> 00:37:25,916 Ama ben sadece şüpheli derecede kalın gözlük takan bir turistim. 612 00:37:26,000 --> 00:37:27,666 KİRALIK ŞEZLONG VE ŞEMSİYE 613 00:37:28,291 --> 00:37:32,166 Plajda nöbetçi kulesi var, o yüzden planım doğrudan suya girmek. 614 00:37:32,666 --> 00:37:34,750 Sadece GoPro taşıyan bir gezi blogcusu. 615 00:37:36,625 --> 00:37:38,333 Şurası nöbetçi kulesi 616 00:37:39,250 --> 00:37:42,000 ve şurası da boydan boya hayalet şehir. 617 00:37:42,750 --> 00:37:45,625 Devam ediyor da ediyor. 618 00:37:49,583 --> 00:37:53,500 Artık görünmez olduğuma inanarak sınıra doğru yüzmeye başlıyorum, 619 00:37:54,125 --> 00:37:55,541 sıradan bir yüzücü daha. 620 00:37:59,125 --> 00:38:00,166 İşte sınır. 621 00:38:01,250 --> 00:38:04,666 İşte sınır bu, suda yüzen şamandıralar. 622 00:38:05,125 --> 00:38:09,083 Yapmam gereken tek şey altlarından yüzmek ve şehrin içindeyim. 623 00:38:12,625 --> 00:38:14,375 Dalmak üzereyim. 624 00:38:16,833 --> 00:38:17,791 Birisi ıslık çalıyor. 625 00:38:18,375 --> 00:38:21,583 Bu, Türk Ordusu ve hiç de mutlu değiller. 626 00:38:22,041 --> 00:38:23,000 Peki. 627 00:38:28,833 --> 00:38:29,750 Merhaba. 628 00:38:30,833 --> 00:38:32,250 -Bunu bana verin. -Bunu mu? 629 00:38:32,333 --> 00:38:33,208 Bunu bana verin. 630 00:38:35,291 --> 00:38:37,916 -Sadece... -Hayır, karakola gidiyoruz. 631 00:38:38,541 --> 00:38:39,750 -Karakola mı? -Evet. 632 00:38:40,958 --> 00:38:43,000 Video çekmemiz yasak mı? 633 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 İşte böyle. Anlıyorsunuz, lütfen. 634 00:38:48,083 --> 00:38:50,041 -Bunu bana verin. -Bu neden? 635 00:38:50,125 --> 00:38:52,125 Lütfen verin. Karakola gidiyoruz. 636 00:38:54,791 --> 00:38:57,875 Bu Gazimağusa'ya girmek için son şansımdı. Kimsenin hayalet şehri görmesini gerçekten istemiyorlar. 637 00:39:01,708 --> 00:39:04,583 "Buraya gel." diyorum, neden dinlemiyorsunuz? 638 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 -Niye? -Üzgünüm, gözlüğümü takmıyorum. 639 00:39:06,958 --> 00:39:09,208 -Gözlüğünüz mü yok? -Gözlüğüm yok. 640 00:39:10,416 --> 00:39:14,708 Cidden bilmiyorduk. Peki. Özür dilerim, sorun istemiyoruz. 641 00:39:14,791 --> 00:39:18,083 Hızlıca konuştuktan sonra gitmeme izin veriyor... 642 00:39:20,833 --> 00:39:24,083 -...görüntüleri sildiğim sürece. -Evet silebiliriz. Görüntüleri sildik ama sonradan kurtardık. 643 00:39:35,750 --> 00:39:37,166 Kıbrıs'a geldiğimde, 644 00:39:37,250 --> 00:39:40,541 Gazimağusa'ya girmenin bir macera olacağını düşünüyordum 645 00:39:41,083 --> 00:39:43,125 ama hayalet şehri çevreleyen durum 646 00:39:43,208 --> 00:39:46,166 hayal ettiğimden çok daha karmaşık. 647 00:39:46,916 --> 00:39:49,750 40 yıldan fazla bir süre önce burayı ikiye bölen 648 00:39:49,833 --> 00:39:53,500 sert bir müdahalenin çirkin bir anımsatıcısı. 649 00:39:54,500 --> 00:39:57,583 Sanırım kabul etmeliyim ki bu hedef 650 00:39:58,000 --> 00:39:59,541 tek kelimeyle erişilmez.