1
00:00:06,208 --> 00:00:08,916
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,625 --> 00:00:12,333
Yeni Zelandalı bir gazeteciyim.
3
00:00:12,833 --> 00:00:15,958
Dünyadaki popüler kara turist bölgelerini
araştırıyorum.
4
00:00:16,458 --> 00:00:19,666
Ölüm ve felaketlerle meşhur olmuş yerleri.
5
00:00:20,791 --> 00:00:22,916
O yüzden fiyakalı deniz gözlüklerimle
6
00:00:24,333 --> 00:00:25,875
ve ortadan ayrık saçımla
7
00:00:26,375 --> 00:00:30,375
kumun ve güneşlenenlerin ortasında,
plajda bulunmam biraz garip.
8
00:00:32,625 --> 00:00:34,791
Ama bu sıradan bir plaj değil.
9
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Selam.
10
00:00:36,916 --> 00:00:38,500
-Bunu mu vereyim?
-Ver.
11
00:00:39,500 --> 00:00:41,791
-Şey mi...
-Hayır, karakola gidiyoruz.
12
00:00:42,750 --> 00:00:43,916
-Karakola mı?
-Evet.
13
00:00:45,250 --> 00:00:48,125
Ve bu sıradan bir tatil değil.
14
00:00:49,541 --> 00:00:53,583
Bu yolculuğumda, Avrupa'nın popüler
kara turist bölgelerini ziyaret edeceğim.
15
00:00:53,833 --> 00:00:56,666
Akdeniz'in tatil adası Kıbrıs'ta yasak bir şehre sızmak için
kılık değiştireceğim.
16
00:00:59,666 --> 00:01:01,791
Gece kimse görmezken
girsek ne olur?
17
00:01:01,875 --> 00:01:03,041
Vurulabilirsin.
18
00:01:03,541 --> 00:01:06,458
Birleşik Krallık'ta
Nazilerle içmeye gideceğim.
19
00:01:06,541 --> 00:01:08,125
Biz çok kötü adamlarız.
20
00:01:08,708 --> 00:01:12,041
Ve dünyanın en rahatsız edici müzesini
ziyaret edeceğim.
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,375
-Bunun çok garip olduğunun farkında mısın?
-Neden geldin o zaman?
22
00:01:16,125 --> 00:01:17,875
Gelip görmek zorunda değildin.
23
00:01:18,458 --> 00:01:23,208
Benim adım David Farrier ve bu yolculuk
beklediğimden çok daha garip.
24
00:01:40,083 --> 00:01:43,458
AVRUPA
25
00:01:43,541 --> 00:01:45,666
İNGİLTERE Yolculuğuma İngiltere kırsalından,
26
00:01:48,208 --> 00:01:50,583
Londra'nın 49 kilometre güneydoğusundaki
27
00:01:50,666 --> 00:01:53,208
Paddock Wood kasabasından başlıyorum.
28
00:02:07,333 --> 00:02:08,333
Teşekkürler!
29
00:02:09,541 --> 00:02:13,208
Savaş cehennemdir derler
ama bu grup öyle düşünmüyor.
30
00:02:13,291 --> 00:02:15,208
Birçok İngiliz için
31
00:02:15,291 --> 00:02:18,291
burası arka bahçelerindeki
bir kara turist tatili.
32
00:02:20,958 --> 00:02:24,916
Kent'te bir çiftlikteyim.
Buna kara turist festivali diyebiliriz.
33
00:02:25,625 --> 00:02:27,708
Savaşın Glastonbury'si denen,
34
00:02:27,791 --> 00:02:30,541
dünyanın en büyük
askeri canlandırmasındayım.
35
00:02:32,291 --> 00:02:35,833
Her sene 80 bin kara turist
buraya gelerek
36
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
farklı savaşlardan, farklı taraflardan
37
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
ve farklı zamanlardan
askerleri oynuyor.
38
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
Sadece izlemeye gelmiyorlar.
39
00:02:43,833 --> 00:02:47,083
Çoğu, çamurda takılmak için
işten bir hafta izin alıyor.
40
00:02:48,041 --> 00:02:51,625
Bunun albenisini anlamıyorum
ama anlamanın en iyi yolu
41
00:02:51,750 --> 00:02:53,791
biraz da kendim kirlenmek.
42
00:02:54,291 --> 00:02:59,125
Tam ölçekli sahte bir savaşta
yer almak için asker olarak kaydoldum.
43
00:02:59,208 --> 00:03:00,166
Merhaba.
44
00:03:00,958 --> 00:03:02,500
To Hell and Back siz misiniz?
45
00:03:02,583 --> 00:03:05,583
To Hell and Back isminde
bir bölüğe atandım.
46
00:03:05,916 --> 00:03:09,750
Bunlar, II. Dünya Savaşı'ndaki
Amerikalıları oynayan bir grup İngiliz.
47
00:03:09,833 --> 00:03:12,166
Savaştan önce pembe şortu çıkar.
48
00:03:12,583 --> 00:03:13,750
Bir düşüneyim.
49
00:03:15,541 --> 00:03:18,375
Giyiniş tarzım
yabancı görülmeme sebep oldu.
50
00:03:19,333 --> 00:03:22,875
Umuyorum ki bu işin sonunu getirmeme
yardımcı olmakla yükümlü
51
00:03:22,958 --> 00:03:24,583
eski İngiliz askeri Dan,
52
00:03:24,958 --> 00:03:27,000
beni biraz daha ciddiye alıyordur.
53
00:03:27,541 --> 00:03:29,875
Ne kostümü giyeceğim? Kim olacağım?
54
00:03:29,958 --> 00:03:34,500
Elimizde muhteşem bir kiraz kırmızısı var.
Açık omuzlu.
55
00:03:35,750 --> 00:03:38,666
-Hayır. 101. Hava İndirme Tümeni.
-Peki.
56
00:03:39,250 --> 00:03:41,333
Kime karşı savaşacağız?
57
00:03:41,416 --> 00:03:45,083
SBG'ye karşı savaşacaksınız.
İsimleri Second Battle Group.
58
00:03:45,208 --> 00:03:46,375
-Peki.
-Almanlar.
59
00:03:46,958 --> 00:03:49,750
-Yani Nazilerle savaşacağız.
-Yani, tabii ki
60
00:03:49,833 --> 00:03:54,041
SS olaylarına falan dâhil olmayacaksın.
Sadece Alman askerleri.
61
00:03:54,125 --> 00:03:55,041
Tamam.
62
00:03:57,958 --> 00:04:02,041
Savaş canlandırması politikalarıyla
ilk kez karşı karşıya geliyorum.
63
00:04:02,625 --> 00:04:05,416
Dan, Nazi siyasi partisiyle
64
00:04:05,500 --> 00:04:09,250
Alman halkının ve ordusunun
arasındaki farka dikkat çekiyor.
65
00:04:09,916 --> 00:04:15,083
Yani görünene göre, Naziler demektense
Almanlar demem gerekiyor.
66
00:04:15,541 --> 00:04:19,500
Bu kimsenin konuşmak istemediği,
gamalı haç taşıyan büyük bir mevzu.
67
00:04:20,750 --> 00:04:24,166
Düşmandan bahsetmenin doğru yolunu
öğrendikten sonra,
68
00:04:24,541 --> 00:04:26,833
sırada kendi tarafımla bağ kurmak var.
69
00:04:27,541 --> 00:04:28,708
Pembe şortumu çıkardım
70
00:04:28,833 --> 00:04:33,291
ve silah arkadaşlarımın çamur içinde
oturmanın albenisini anlatmasını umuyorum.
71
00:04:33,375 --> 00:04:34,875
Ortama uygun giyindim.
72
00:04:35,250 --> 00:04:37,375
-Yanımıza gel dostum.
-Çok garip...
73
00:04:37,458 --> 00:04:39,958
Cep telefonunun falan yasak olması
çok garip.
74
00:04:40,041 --> 00:04:41,916
Tüm hafta sonu bunu yaşıyorsunuz. -Evet.
-Yağmur yağıyor, çukurdayız.
75
00:04:44,000 --> 00:04:45,708
-Evet.
-Bu sizce eğlenceli mi?
76
00:04:46,250 --> 00:04:47,291
-Evet.
-Bu...
77
00:04:47,375 --> 00:04:50,458
Ortalıkta koşup insanları vurma olayı
hiç fena değil.
78
00:04:50,541 --> 00:04:52,625
Hepimiz savaşı bekliyoruz zaten.
79
00:04:52,708 --> 00:04:55,583
Zamanı gelecek. Acele etmiyoruz.
80
00:04:55,666 --> 00:04:58,666
Bunun garip bir hafta sonu eğlencesi
olduğunun farkında mısınız?
81
00:04:58,750 --> 00:05:01,791
Herkes yarınki büyük savaşa hazırlanıyor.
82
00:05:01,916 --> 00:05:04,125
Biraz Alman öldürme fırsatı bulacağım.
83
00:05:06,958 --> 00:05:09,375
Fazladan talim yapmayı kabul ettim.
84
00:05:10,000 --> 00:05:12,625
Tatillerini harcadıkları eğlence bu.
85
00:05:13,125 --> 00:05:16,458
Ortada oturabilirsen daha iyi olur David.
86
00:05:16,541 --> 00:05:18,458
-Evet.
-Kızların yaptığı gibi.
87
00:05:19,208 --> 00:05:20,041
Ne? Peki.
88
00:05:20,625 --> 00:05:22,291
Biraz tezahürat yapalım.
89
00:05:23,666 --> 00:05:25,125
Haydi!
90
00:05:25,708 --> 00:05:27,916
-Devam et, haydi!
-Aferin!
91
00:05:28,041 --> 00:05:30,541
-İlerle! Haydi!
-Devam et! Haydi!
92
00:05:31,666 --> 00:05:33,416
Yuvarlan!
93
00:05:33,500 --> 00:05:35,583
Ön cepheye git. Az kaldı!
94
00:05:41,000 --> 00:05:43,250
Suratı biraz temiz kalmış. Tekrar yap.
95
00:05:45,750 --> 00:05:46,583
İşte böyle.
96
00:05:47,541 --> 00:05:48,375
Teşekkürler.
97
00:05:49,458 --> 00:05:51,791
Eğlendim ama çamur içinde kaldım.
98
00:05:52,333 --> 00:05:54,416
Herhalde gerçekçi diyebilirler.
99
00:05:55,041 --> 00:05:57,208
Ve doğa da sağanakla yardım ediyor.
100
00:05:57,291 --> 00:06:01,416
Böylece savaş zamanı sefaletini
tam olarak deneyimliyorum.
101
00:06:05,666 --> 00:06:09,083
Hiç duş olmadığından,
ısınmak için kantine yöneliyorum.
102
00:06:09,500 --> 00:06:11,416
Burada fark ediyorum ki
103
00:06:12,000 --> 00:06:14,333
yemeği Naziler, yani Almanlar veriyor.
104
00:06:16,333 --> 00:06:20,625
Bu senaryoda Almanların
Amerikalılar için yemek yapması normal mi?
105
00:06:21,291 --> 00:06:23,791
Ne onlar Alman, ne de biz Amerikalıyız.
Hepimiz insanız.
106
00:06:24,125 --> 00:06:26,833
Üniforma giymemiz
arkadaş olmadığımızı göstermez.
107
00:06:27,291 --> 00:06:30,000
Artık savaşta değiliz.
Hollywood gibi bir şey.
108
00:06:30,083 --> 00:06:34,500
Herkes kostümcülük oynuyor.
Oyun zamanı yani, değil mi?
109
00:06:35,041 --> 00:06:35,916
Oyun zamanı.
110
00:06:36,500 --> 00:06:37,750
Çok teşekkür ederim.
111
00:06:37,833 --> 00:06:40,083
Bir tabak sıcak Alman yemeğiyle
112
00:06:40,166 --> 00:06:42,166
silah arkadaşlarıma dönüyorum.
113
00:06:42,250 --> 00:06:46,208
Nazilerle ilgili politikaların
temeline inmeye çalışacağım.
114
00:06:46,958 --> 00:06:49,375
İlginç olan şu ki tarihle uğraşıyoruz
115
00:06:49,458 --> 00:06:53,291
ve rol yapma oyunu oynadığımız için
iki tarafın da olması gerek.
116
00:06:53,375 --> 00:06:56,000
-Anlamalısın...
-Kimse Nazi olmak istemiyor.
117
00:06:56,083 --> 00:07:00,125
Bu herkesin ne olur ne olmaz diye
uzak durmak istediği konu.
118
00:07:00,625 --> 00:07:04,083
İnsanları rahatsız edecek şekilde
yorumlanabilir. Bunu istemeyiz.
119
00:07:04,666 --> 00:07:06,875
Bu biraz çıkmaz bir durum gibi.
120
00:07:07,750 --> 00:07:10,333
Olabildiğince gerçekçi olmasını istiyorlar
121
00:07:10,416 --> 00:07:13,916
ama tarihin uygunsuz kısımlarından
kaçınmak zorundalar.
122
00:07:14,000 --> 00:07:16,333
Yani hesapta Amerikalıyız
123
00:07:16,416 --> 00:07:19,125
ama yemeğimizi Almanlar yapıyor.
124
00:07:19,208 --> 00:07:21,625
-Almanlar.
-İtalyan pizzası... Almanlar.
125
00:07:22,416 --> 00:07:23,916
İtalyan pizzası yiyorsun.
126
00:07:24,583 --> 00:07:26,916
Çok mantıklı. Oldukça normal.
127
00:07:33,041 --> 00:07:35,250
İçmeye geceye kadar devam ediliyor
128
00:07:35,833 --> 00:07:38,708
ve ağza alınmaz o kelimeyi
kullanmak istemiyorum
129
00:07:38,791 --> 00:07:41,875
ama SS üniforması giyen
iki Hollandalı var.
130
00:07:42,500 --> 00:07:46,333
Bu adamların Nazi olduğunu
kimse inkâr edemez, değil mi?
131
00:07:47,125 --> 00:07:50,916
II. Dünya Savaşı'nda işlenen
en kötü insan suçlarının bazılarında
132
00:07:51,000 --> 00:07:52,666
SS çok büyük bir rol oynadı.
133
00:07:53,291 --> 00:07:56,458
Özellikle altı milyon Yahudi'nin
katledildiği soykırımda.
134
00:07:57,041 --> 00:08:00,333
Almanya'da SS üniforması giymek bile
yasa dışı.
135
00:08:01,250 --> 00:08:02,458
Fakat yine de
136
00:08:02,541 --> 00:08:06,000
sanki Oktoberfest'miş gibi
herkesle gülüşüp içki içiyorlar.
137
00:08:06,458 --> 00:08:07,875
Ve kimse rahatsız olmuyor gibi.
138
00:08:08,791 --> 00:08:11,541
-Çok ilgi görüyor musunuz?
-Bilmek istemezsin.
139
00:08:11,625 --> 00:08:14,583
Oradayken izledim,
yanınıza gelen insanlar vardı.
140
00:08:14,666 --> 00:08:18,625
Bilmiyorum, herkes bu üniformaya
kendince farklı tepki veriyor.
141
00:08:20,041 --> 00:08:22,333
Bilmiyorum. Ve kadınlara gelince,
142
00:08:22,791 --> 00:08:26,166
dürüst olmak gerekirse
hepsinin tepkisi olumluydu.
143
00:08:26,916 --> 00:08:28,916
Değişik tepkiler ama hepsi olumlu.
144
00:08:30,166 --> 00:08:33,708
Dün bardayken gamalı haç kolluklarını
çıkarmamız gerekti.
145
00:08:34,208 --> 00:08:36,291
Bunun politik bir beyan olduğunu
söylediler.
146
00:08:36,375 --> 00:08:38,625
-Ama burada da gamalı haç var.
-Evet.
147
00:08:38,708 --> 00:08:41,291
Bu konuda mesele çıkarmak istemedim.
148
00:08:41,375 --> 00:08:43,708
"Tamam, çıkarırız. Sorun değil." dedim.
149
00:08:43,791 --> 00:08:45,250
Burası, muhtemelen
150
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
böyle giyinebileceğiniz tek yer.
151
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
-Evet.
-Evet. Doğru.
152
00:08:50,333 --> 00:08:53,458
Ülkenizde böyle giyinseniz ne yapardınız?
153
00:08:53,541 --> 00:08:54,958
-Saklanırdım.
-Evet.
154
00:08:55,291 --> 00:08:56,916
Çünkü giyemezsiniz.
155
00:08:57,000 --> 00:09:00,708
Oradaki insanlara saygımdan dolayı
hiç giymezdim.
156
00:09:00,791 --> 00:09:03,750
-Zaten yasak. Tutuklanırdık.
-Evet, yasak.
157
00:09:03,875 --> 00:09:05,291
Ama bunu yapmazdık.
158
00:09:05,375 --> 00:09:07,416
-Yani burada yaptığınız özel bir şey.
-Evet.
159
00:09:07,500 --> 00:09:10,166
Evet ama orada yapmazdık.
İnsanları gücendirmek istemeyiz. Üniformanın arkasındaki hiçbir şeyi
yaymak istemeyiz.
160
00:09:13,000 --> 00:09:14,416
-Anlıyor musun?
-Elbette.
161
00:09:14,500 --> 00:09:15,833
Net olmak istiyorum.
162
00:09:16,916 --> 00:09:18,875
İyi adamlara benziyorlar
163
00:09:18,958 --> 00:09:21,708
ama cevabını bulamadığım bir soru var.
164
00:09:21,791 --> 00:09:26,750
Kötü yanlarını bir şekilde hoş görmeden
bu olayları canlandırmak mümkün mü?
165
00:09:27,875 --> 00:09:30,708
Bazı şeyleri hiç geri getirmemeli miyiz?
166
00:09:38,291 --> 00:09:40,375
Bugün festivalin doruk noktası.
167
00:09:40,875 --> 00:09:44,291
Almanlarla ya da Nazilerle,
işte ne dememiz gerekiyorsa
168
00:09:44,791 --> 00:09:47,458
onlarla savaşacağım
devasa bir savaş canlandırması.
169
00:09:49,166 --> 00:09:50,583
Bunu tutmayı bilmiyorum.
170
00:09:51,000 --> 00:09:54,916
Silahlarımız gerçek.
II. Dünya Savaşı'nda kullanılmış.
171
00:09:57,416 --> 00:10:01,583
Kuru sıkı kullanacağız ama ya birisi
yanlışlıkla gerçek mermi koyarsa?
172
00:10:02,166 --> 00:10:04,083
Ya tutukluk yaparsa ve geri teperse?
173
00:10:04,333 --> 00:10:06,041
Nedense midem bulanıyor.
174
00:10:07,125 --> 00:10:10,541
İnanılmaz derecede gerginim
ve bu gerçek savaş bile değil.
175
00:10:13,916 --> 00:10:15,791
Ve sonra birden başlıyor. Pekâlâ. Vay be.
176
00:10:19,250 --> 00:10:22,541
Sanıyorum savaşlar böyle oluyor.
Kimse sizi uyarmıyor.
177
00:10:25,791 --> 00:10:27,833
Gürültülü, çok gürültülü.
178
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
-Hazırız.
-Hay sikeyim.
179
00:10:29,875 --> 00:10:32,958
Gözlerimde terle
kime ateş ettiğimi bile göremiyorum.
180
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Dikkat edin. Deve dikeni.
181
00:10:53,333 --> 00:10:56,791
Artık herkes karakterini oynuyor,
belki de ben hariç.
182
00:10:57,041 --> 00:10:58,333
Sadece panik içindeyim.
183
00:10:58,416 --> 00:10:59,958
Çimlerdeki Almanlara dikkat edin.
184
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Savaşı sevmiyorum.
185
00:11:09,583 --> 00:11:10,833
Haydi hareket edin!
186
00:11:10,916 --> 00:11:13,916
Anca sona doğru seyircileri fark ediyor
187
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
ve bunun bir oyun olduğunu hatırlıyorum.
188
00:11:18,833 --> 00:11:19,791
Ateş etmeyin.
189
00:11:20,416 --> 00:11:23,708
Ama bazı insanlar
rollerini çok ciddiye alıyor.
190
00:11:25,958 --> 00:11:26,916
Öldü.
191
00:11:27,333 --> 00:11:29,750
Evet. Sanırım bu kadar.
192
00:11:31,166 --> 00:11:32,458
Çok şükür, bitti.
193
00:11:33,250 --> 00:11:37,041
Hayatımın en uzun
ve zıvanadan çıkmış 20 dakikasıydı.
194
00:11:38,041 --> 00:11:40,791
Kazandığımızı söylediler
ama kim emin olabilir?
195
00:11:40,875 --> 00:11:42,583
Kulaklarım hâlâ çınlıyor.
196
00:11:43,583 --> 00:11:46,791
Zorluydu, oldukça korktum.
Gerçek olmadığını unuttum sanki.
197
00:11:47,333 --> 00:11:49,750
-Adrenalin patlaması, değil mi?
-Evet.
198
00:11:49,833 --> 00:11:52,083
-Çünkü her şey çok gürültülü.
-Evet.
199
00:11:52,166 --> 00:11:55,333
Engel olamıyorsun. Gerçek değil
ama öyle düşünmeye başlıyorsun.
200
00:11:55,750 --> 00:11:58,000
Bu sizin tatiliniz mi yani?
201
00:11:58,416 --> 00:11:59,541
-Evet.
-Öyle mi?
202
00:11:59,958 --> 00:12:00,875
Çok eğlenceli.
203
00:12:00,958 --> 00:12:03,666
Niye Karayipler'de
güzel bir adaya gitmiyorsunuz?
204
00:12:04,333 --> 00:12:07,458
Plajda oturmak bana pek zevk vermiyor.
205
00:12:11,541 --> 00:12:14,833
Savaş iyi ki bitti. Çok yoruldum.
206
00:12:15,291 --> 00:12:19,416
Herkese, tüm oynayanlara, sürücülere
ve mal sahiplerine teşekkürler.
207
00:12:19,500 --> 00:12:22,458
İnsanların adrenalin patlaması
ve sürükleyici bir deneyim için
208
00:12:22,541 --> 00:12:24,708
neden buraya geldiğini anlıyorum.
209
00:12:25,625 --> 00:12:29,125
Ama tarihin korkunç bir parçasını
eğlenceli hâle getirmenin,
210
00:12:29,208 --> 00:12:32,791
onu anlamanın ya da tekrar etmemenin
en iyi yolu olduğundan emin değilim.
211
00:12:34,750 --> 00:12:37,625
Kesinlikle benim tatil anlayışıma uymuyor.
212
00:12:41,375 --> 00:12:43,791
Batıya doğru üç saatlik bir yoldan sonra tablo gibi İngiliz kırsalının ortasında,
213
00:12:46,375 --> 00:12:48,875
Galler sınırına 16 kilometre uzaklıktayım.
214
00:12:55,708 --> 00:12:59,458
Burada bir kara turisti çekecek
ne olabilir ki?
215
00:13:00,833 --> 00:13:04,500
Duyduğuma göre,
bu cicili bicili manzaranın ortasında
216
00:13:04,583 --> 00:13:08,041
dünyanın politik doğruculuktan
en uzak müzesi varmış.
217
00:13:08,125 --> 00:13:10,958
LITTLEDEAN CEZAEVİ
TARİH BOYUNCA SUÇ
218
00:13:11,041 --> 00:13:13,500
BÖLGENİN EN KONUŞULAN
SIRA DIŞI ZİYARETÇİ ETKİNLİĞİ
219
00:13:14,125 --> 00:13:18,333
200 yıllık bir cezaevinin içinde gizlenen
bu müzenin koleksiyonlarına,
220
00:13:18,416 --> 00:13:22,083
tedirginlik verici, korkunç
ve aşırı rahatsız edici deniyor.
221
00:13:22,166 --> 00:13:25,625
DİKKAT: SERGİLENEN İÇERİKLER
ÇOCUKLAR İÇİN UYGUN DEĞİLDİR.
222
00:13:26,958 --> 00:13:30,708
Kimin bu kadar rahatsız edici
bir koleksiyon yaptığını bulmak istiyorum.
223
00:13:31,333 --> 00:13:35,166
Burada amaç eğitim mi,
yoksa sadece şok etme potansiyeli mi?
224
00:13:36,458 --> 00:13:37,500
Andy, ben David.
225
00:13:38,083 --> 00:13:40,083
-David. N'aber?
-Memnun oldum.
226
00:13:40,208 --> 00:13:42,875
-İyiyim. Etkileyici bir yer.
-Farklı.
227
00:13:42,958 --> 00:13:46,583
Bu sakin, küçük ve tatlı kasabada
böyle bir şeyin olması sıra dışı.
228
00:13:46,666 --> 00:13:48,500
Kasabanın başka meşhur bir şeyi var mı?
229
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
Tabelalarda hep burası var, başka...
230
00:13:50,375 --> 00:13:53,083
Bence ünlü değiliz, kötü şöhretliyiz.
231
00:13:53,166 --> 00:13:56,291
Buradaki ana tema ne?
Çünkü bir sürü farklı şey var.
232
00:13:56,375 --> 00:13:59,000
Burada iyi ve kötü çarpışıyor. Özetle bu.
233
00:13:59,291 --> 00:14:02,708
Yani bu çok ayrıştırıcı bir koleksiyon.
234
00:14:02,791 --> 00:14:06,083
Sergilenen her şey
235
00:14:06,166 --> 00:14:08,833
bir şekilde tartışma yaratıcı.
236
00:14:08,916 --> 00:14:10,291
Hepsi senin tutkun mu?
237
00:14:10,375 --> 00:14:12,250
Tutkulu olduğun şeylerden mi geliyor?
238
00:14:12,333 --> 00:14:14,083
Deliliğim sanırım, evet.
239
00:14:15,916 --> 00:14:17,750
Burası çok ilgimi çekti.
240
00:14:18,416 --> 00:14:23,208
Hangi sergilerin kapıdaki uyarılara
gerek duyurduğunu merak ediyorum.
241
00:14:23,958 --> 00:14:27,875
Andy, tartışmalı şeylere doğrudan geçme
konusunda vakit harcamıyor.
242
00:14:31,416 --> 00:14:33,583
Böyle bir şeyi nasıl bulursun ki?
243
00:14:34,166 --> 00:14:35,916
-Bir manken dükkânından aldım.
-Peki.
244
00:14:36,000 --> 00:14:39,791
Muhtemelen çoğu insanın
isteyeceği şekilde sergilemiyorum
245
00:14:39,875 --> 00:14:41,291
çünkü ben böyleyim.
246
00:14:41,416 --> 00:14:44,708
Fakat gerçek şu ki fakir siyahi çocuklar
247
00:14:45,125 --> 00:14:48,333
ve diğer siyahiler Ku Klux Klan
tarafından linç edildi.
248
00:14:48,708 --> 00:14:50,666
Ve görüyorsun ki
hepsini bir araya getirdim.
249
00:14:52,750 --> 00:14:56,583
Doğrusu, o kadar hayret içindeyim ki
ne diyeceğimi bilmiyorum.
250
00:14:57,083 --> 00:14:59,666
Tartışma yaratıcı, orası kesin.
251
00:14:59,750 --> 00:15:02,791
Ama sonra Ku Klax Klan'in yanında
siyahi kuklaları görüyorsun.
252
00:15:02,875 --> 00:15:04,666
Tabii ki Ku Klux Klan
253
00:15:04,833 --> 00:15:08,583
bunlarla oynarken görünmekten
rahatsız olurdu.
254
00:15:08,666 --> 00:15:12,291
Birçok siyahi bunu görmek istiyor
çünkü tarihlerinin bir parçası.
255
00:15:12,375 --> 00:15:15,208
Yüzleştirici bir şey, değil mi?
Yüzleştirici.
256
00:15:17,083 --> 00:15:20,958
Andy'nin, tarihin bu kısmını
isabetli yansıttığından emin değilim.
257
00:15:21,041 --> 00:15:25,250
Gerçekten insanları eğitmeye mi çalışıyor,
yoksa sadece şok etmeye mi?
258
00:15:30,416 --> 00:15:34,250
Tüm cezaevi
yerden tavana kadar eşyayla dolu.
259
00:15:34,333 --> 00:15:35,958
Belirli bir düzen yok.
260
00:15:37,250 --> 00:15:40,875
Ve Andy bana Nazi odasını gösterdiğinde
işler daha da karanlıklaşıyor.
261
00:15:41,416 --> 00:15:43,500
İnsan derisinden yapılma bir abajur var.
262
00:15:44,041 --> 00:15:48,541
Bu rahatsız edici eşya,
Andy'nin toplama kampı koleksiyonundan.
263
00:15:48,625 --> 00:15:52,625
Bunu test ettirdim, gerçek insan derisi.
264
00:15:55,291 --> 00:15:56,833
Çok korkunç, değil mi?
265
00:15:56,916 --> 00:16:01,458
İnsanların başkasının derisini yüzüp
ondan abajur yapmış olması
266
00:16:01,541 --> 00:16:03,458
kulağa delice geliyor.
267
00:16:05,125 --> 00:16:07,000
Bu abajur delice bir şey
268
00:16:07,083 --> 00:16:11,708
ama Andy'nin bunu alıp sergilemesi de
bir o kadar kötü görünüyor.
269
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Bu bazen insanları üzüyor.
270
00:16:14,416 --> 00:16:18,083
Burada bizim yaptığımız dioramalar var.
271
00:16:19,166 --> 00:16:20,583
Bir bir ölüm kampı sahnesi.
272
00:16:20,750 --> 00:16:23,166
-Bunları kendin mi yaptın?
-Kendim yaptım.
273
00:16:23,666 --> 00:16:27,500
Burada yine insanların
"Bu çok iğrenç." dediği bir sahne var.
274
00:16:27,583 --> 00:16:30,125
Bu bir tecavüz sahnesi.
275
00:16:30,750 --> 00:16:34,750
Bu, örneğin Auschwitz'in tipik bir örneği.
276
00:16:35,333 --> 00:16:37,666
Nazi ölüm kampı amirleri,
277
00:16:37,750 --> 00:16:42,291
Yahudi kadınlara tecavüz ediyordu.
Bunlar oldu.
278
00:16:42,875 --> 00:16:47,541
Böyle bir diorama daha önce hiç görmedim,
öyle söyleyeyim.
279
00:16:47,625 --> 00:16:49,875
Ve başka yerde de göremezsin çünkü...
280
00:16:49,958 --> 00:16:52,750
-Evet, göreceğimi sanmam.
-...can alıcı olmasını
281
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
ve gerçeklik unsurlarını barındırmasını
tercih ediyorum.
282
00:16:57,000 --> 00:17:00,500
Kesinlikle insanların bunu
niye rahatsız edici bulduğunu anlıyorum.
283
00:17:00,833 --> 00:17:03,500
Çünkü içinde yaratıcı özgürlük de var,
değil mi?
284
00:17:04,125 --> 00:17:05,541
Yani bunu sen yaptın.
285
00:17:06,625 --> 00:17:07,750
Ama bu gerçekleşti.
286
00:17:09,250 --> 00:17:11,083
Ama bazıları gerçekleşmedi.
287
00:17:11,541 --> 00:17:14,958
Bildiğim kadarıyla
bırakın toplama kampını, Michael Jackson
288
00:17:15,208 --> 00:17:17,458
hiç Nazi Almanyası'nda bile bulunmadı.
289
00:17:18,375 --> 00:17:22,958
Tarihi kayda alıyor olabilir
ama bir kısmını uydurduğu açık.
290
00:17:25,416 --> 00:17:28,958
Koridordan koridora dolaşırken, koleksiyonuna bu kadar para ve zaman
harcamasının sebebi için
291
00:17:32,666 --> 00:17:36,833
Andy'nin seri katillere olan zaafı
bir ipucu verir mi diye düşünüyorum.
292
00:17:37,875 --> 00:17:41,416
West cinayetleri,
Britanya tarihinin en ünlü cinayetleriydi.
293
00:17:42,500 --> 00:17:46,875
Katil çift 1994'te tutuklanana kadar,
evlerinin içinde ve etrafında gömülü
294
00:17:47,166 --> 00:17:50,500
12 tane ceset bulunmuştu.
295
00:17:52,125 --> 00:17:56,333
Ve Andy bir şekilde
evlerindeki bazı eşyaları ele geçirmiş.
296
00:17:57,375 --> 00:17:59,083
Bunları nereden buluyor?
297
00:17:59,458 --> 00:18:01,333
Gizlice eve mi sızdın ya da...
298
00:18:01,416 --> 00:18:04,583
Hayır, sızmadım. Girmeme izin verildi.
299
00:18:06,416 --> 00:18:08,916
-Yine, şey yapamam...
-Bir şeyler söyle.
300
00:18:09,458 --> 00:18:14,416
Hayır. Bu konu hakkında konuşamam.
301
00:18:15,708 --> 00:18:18,791
Koleksiyonlarıyla
bu kadar gurur duyan birisi için
302
00:18:18,875 --> 00:18:22,583
Andy bunları nereden bulduğunu söylemeye
çok da hevesli değil.
303
00:18:23,083 --> 00:18:25,166
Bunlar gerçek mi, emin miyiz?
304
00:18:26,708 --> 00:18:29,791
Sonra birden, bana bugün gelen birisinin
305
00:18:29,875 --> 00:18:34,666
elinde Fred West'in giydiği bir kravat
olduğunu iddia ettiğini söyledi.
306
00:18:34,750 --> 00:18:38,416
Seninle tanışmaya geldiğimiz gün
birisinin arayıp...
307
00:18:40,166 --> 00:18:42,583
...West'in kravatını getirmesi inanılmaz.
308
00:18:42,666 --> 00:18:44,541
Andy, West'in kravatı
309
00:18:44,625 --> 00:18:48,458
muhtemelen bazı kurbanlarını boğmak için
kullandığını düşünüyor.
310
00:18:48,916 --> 00:18:51,125
Kravatı nerede buldun?
Büyükannenin evinde mi?
311
00:18:51,208 --> 00:18:53,125
Evet, gazeteyle ve kesik parçayla beraber.
312
00:18:53,750 --> 00:18:56,666
Bunun gerçek olduğunu nasıl anlayabiliriz?
313
00:18:57,416 --> 00:18:59,916
Büyükannen benzerini görüp almış olabilir.
314
00:19:00,000 --> 00:19:04,291
Evet. Yaşını anlamak için
koklayabiliriz ve...
315
00:19:05,625 --> 00:19:07,250
...küf kokusunu alabiliriz.
316
00:19:07,375 --> 00:19:09,666
Küflü gibi kokuyor, eski kokuyor.
317
00:19:09,750 --> 00:19:13,916
Evet, eski olduğu kesin.
O dönemden olduğuna eminim.
318
00:19:14,041 --> 00:19:17,666
Bu benim zihnimde Fred West'in kravatı
ve sen demin kokladın.
319
00:19:18,041 --> 00:19:20,291
-Nasıl hissediyorsun?
-Hoş bir düşünce.
320
00:19:20,791 --> 00:19:23,458
O adamın bu kravatı taktığını biliyorsun.
321
00:19:24,541 --> 00:19:28,291
Evet, garip bir his
ama senin için normal bir gün.
322
00:19:28,666 --> 00:19:31,083
-Değil mi?
-Sıradan bir gün daha.
323
00:19:32,625 --> 00:19:36,250
Koku testinin
çok da bilimsel olduğunu düşünmüyorum
324
00:19:36,333 --> 00:19:38,250
ve bu hikâyeden de şüpheliyim.
325
00:19:39,125 --> 00:19:41,375
Ama Andy, müzeye koymadan önce
326
00:19:41,458 --> 00:19:44,375
bu eşyayı
DNA testinden geçireceğini söylüyor.
327
00:19:45,000 --> 00:19:47,416
Adamın DNA'sını nereden bulacaksın?
328
00:19:48,083 --> 00:19:53,250
Çeşitli kumaş materyallerinde
bana yardımcı olan,
329
00:19:53,333 --> 00:19:56,625
el altından görüştüğüm insanlar var.
330
00:19:57,041 --> 00:20:00,125
Yani DNA'sını nereden bulduğunu
söyleyemiyorsun.
331
00:20:00,208 --> 00:20:03,791
Yakın çevremin imtiyazlarını
asla açığa vuramam.
332
00:20:04,041 --> 00:20:06,833
"Yakın çevrem" dediğinde
çok şey geliyor...
333
00:20:07,583 --> 00:20:09,791
Yani bu meşru mu
değil mi bilemiyorum.
334
00:20:10,583 --> 00:20:14,916
Kendi müzeni işletiyorsan
düzenbazlık yapmanın anlamı ne ki?
335
00:20:15,000 --> 00:20:17,875
Niye sahte bir alım yapayım ki?
336
00:20:19,125 --> 00:20:20,041
Anlamı yok.
337
00:20:20,208 --> 00:20:22,250
İnsanları müzeye çekmek için.
338
00:20:26,541 --> 00:20:27,708
Şüphemi sezen Andy,
339
00:20:27,791 --> 00:20:31,791
kendisinin ve müzesinin
ne kadar sahici olduğunu,
340
00:20:32,208 --> 00:20:35,875
yakın çevresinin nerelere uzandığını
göstererek kanıtlamakta kararlı.
341
00:20:37,500 --> 00:20:39,291
Burada devreye Charles Bronson giriyor.
342
00:20:39,375 --> 00:20:42,166
Britanya'nın en kötü şöhretli
ve vahşi mahkûmu.
343
00:20:42,458 --> 00:20:44,583
Hatta hakkında çekilen bir film var.
344
00:20:46,041 --> 00:20:49,083
Bronson 40 yıldan fazla süredir hapiste.
345
00:20:49,583 --> 00:20:51,791
Bunların 37'si hücre hapsinde geçmiş.
346
00:20:53,833 --> 00:20:56,500
Suçlarının arasında
silahlı soygun, saldırı
347
00:20:57,000 --> 00:20:58,750
ve bir gardiyanı boğmak var.
348
00:20:59,500 --> 00:21:02,375
Ve Andy'nin dediğine göre
çok eskiden beri arkadaşlar.
349
00:21:04,958 --> 00:21:07,208
Bu senle Bronson mı?
350
00:21:07,291 --> 00:21:10,958
Evet, düğününe gittiğimde çekilmiştik.
351
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Koleksiyon aracılığıyla mı
arkadaş oldunuz?
352
00:21:14,166 --> 00:21:17,958
Eserlerinin burada sergilenmesinden
ve burada kalacak olmasından
353
00:21:18,041 --> 00:21:21,250
çok gurur duyuyor.
354
00:21:21,833 --> 00:21:22,958
-Sen önden.
-Teşekkürler.
355
00:21:23,041 --> 00:21:25,458
Meşruiyetini kanıtlamak isteyen Andy,
356
00:21:25,541 --> 00:21:30,583
Bronson'ın son nişanlısı Paula'yı
bizimle buluşması için cezaevine çağırdı.
357
00:21:31,708 --> 00:21:34,750
Sebebi ne olursa olsun,
bu adama âşık olduğuna inanıyorum ama farklı zamanlarda
delirdiği bilinen birisiyle
358
00:21:37,958 --> 00:21:40,375
-beraber yaşamak istiyorsun.
-Evet.
359
00:21:40,458 --> 00:21:43,208
Bu gerçek bir endişe.
360
00:21:43,291 --> 00:21:44,916
Bu beni endişelendirmiyor
361
00:21:45,000 --> 00:21:47,791
çünkü Charlie eski kafalı.
Asla bir kadını incitmedi.
362
00:21:47,875 --> 00:21:51,000
Bana zarar vermeyi aklından bile geçirmez.
363
00:21:51,083 --> 00:21:55,750
Bu ilişkiyi tamamına erdirme konusunda
endişelerin var mı?
364
00:21:55,833 --> 00:21:58,875
Çıktığı gibi bir otel odasına gideceğiz.
365
00:21:59,000 --> 00:22:01,666
Bahse varım ki işini bitirdiğimde
kalp krizi geçirecek.
366
00:22:02,541 --> 00:22:04,083
-Öldü.
-Ve dedi ki
367
00:22:04,166 --> 00:22:07,875
"43 sene. Ve sen çıktığım gibi
bir gecede öldüreceksin, amına koyayım."
368
00:22:07,958 --> 00:22:10,083
Hayal etsene. Canım benim.
369
00:22:12,208 --> 00:22:16,625
Paula, Charles'la olan haftalık
telefon konuşmasına katılmamı kabul etti.
370
00:22:17,250 --> 00:22:20,166
Britanya'nın en tehlikeli mahkûmuyla
konuşma fikri
371
00:22:20,250 --> 00:22:23,791
içimi çılgın bir gerginlik
ve heyecan karışımıyla dolduruyor.
372
00:22:24,208 --> 00:22:26,000
-Biraz gerildim.
-Hazır mısın?
373
00:22:28,250 --> 00:22:29,458
Merhaba.
374
00:22:48,166 --> 00:22:51,166
Selam Charlie, ben David.
Seninle konuşmak güzel.
375
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
Merhaba Dave. Nasılsın kanka?
376
00:22:54,000 --> 00:22:57,666
Çok iyiyim. Biraz gerginim.
Aramanı bekliyorduk
377
00:22:57,750 --> 00:23:01,041
ve neredeyse seninle konuşmak için
fazla heyecanlanıyordum.
378
00:23:01,125 --> 00:23:04,000
Benden ya da Paula'dan asla korkma.
379
00:23:04,083 --> 00:23:05,666
Biz sadece pigme yiyoruz.
380
00:23:07,291 --> 00:23:09,916
Charlie, bugün Paula ile
nasıl tanıştığınızı
381
00:23:10,000 --> 00:23:13,708
ve ilişkinizin
nasıl başladığını konuşuyorduk.
382
00:23:14,083 --> 00:23:18,375
Tanıştığınızda onun hakkındaki
ilk izlenimin neydi merak ediyorum.
383
00:23:18,458 --> 00:23:20,833
-Evet.
-Peki. Anlatayım.
384
00:23:21,125 --> 00:23:25,000
Onunla ilk tanıştığımda,
onu ilk gördüğümde odayı aydınlatıyordu.
385
00:23:26,416 --> 00:23:27,541
-Çok nazik.
-Çok güzeldi.
386
00:23:27,625 --> 00:23:29,916
Onu gördüğüm ilk anda
aklımdan geçen şuydu...
387
00:23:30,666 --> 00:23:32,083
..."Onunla evleneceğim."
388
00:23:32,166 --> 00:23:35,041
Hayatıma giren bir melek gibi. Muhteşem.
389
00:23:35,125 --> 00:23:36,958
Teşekkürler. Çok naziksin.
390
00:23:37,041 --> 00:23:38,541
-Sağ ol tatlım.
-Bunlar gerçek.
391
00:23:38,958 --> 00:23:41,000
Hakkında duyduğum her şey,
392
00:23:41,083 --> 00:23:45,000
önceden hakkında okuduğum
haberlerden çok farklı bir imaj çiziyor.
393
00:23:45,083 --> 00:23:46,833
Şu an seninle konuşurken
394
00:23:46,916 --> 00:23:49,458
çok hoş ve makul bir beye benziyorsun.
395
00:23:49,541 --> 00:23:52,000
İtiraf etmeliyim Dave,
396
00:23:52,083 --> 00:23:55,000
iğrenç piçin tekiydim.
Gerçekten öyleydim.
397
00:23:55,500 --> 00:23:57,208
Vahşiydim, berbattım.
398
00:23:57,791 --> 00:24:00,958
Ama her gün kalktığımda
399
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
-yüzümde bir gülümseme var.
-Gülümseme.
400
00:24:03,458 --> 00:24:06,500
Ve sikik bir kafesin içinde kilitliyim.
401
00:24:07,333 --> 00:24:09,250
-Andy şu an orada mı?
-Evet, benim.
402
00:24:09,333 --> 00:24:14,083
-Nasılsın kanka?
-Rahat durmaya devam et ve...
403
00:24:14,666 --> 00:24:16,416
Evet, güçlü ol.
404
00:24:16,500 --> 00:24:19,000
-Ne düşünüyorsun?
-Beklediğimden farklıydı.
405
00:24:19,083 --> 00:24:20,458
İşte gerçek Charlie bu.
406
00:24:21,833 --> 00:24:25,833
Andy kendini ispatladı.
Özel yakın çevresi gerçek.
407
00:24:26,458 --> 00:24:29,208
Ve belki müzesindeki her şey de gerçektir.
408
00:24:29,708 --> 00:24:31,916
Belki de o eski küflü kravat bile.
409
00:24:33,416 --> 00:24:36,291
Buranın olayının
duygu uyandırmak olduğuna karar verdim.
410
00:24:36,791 --> 00:24:39,833
Bu, vahşi suçlular
veya seri katiller de olsa,
411
00:24:39,916 --> 00:24:42,083
bir çift diri göğüs de olsa,
412
00:24:42,166 --> 00:24:45,000
Andy, kapılmamamız gereken
şeylere kapılıyor.
413
00:24:46,041 --> 00:24:49,500
Sanırım Andy'nin kendisine de
bir kara turist diyebiliriz.
414
00:24:50,375 --> 00:24:53,916
Burası için inanılmaz miktarda zaman
ve para harcamış
415
00:24:55,250 --> 00:24:57,875
ve ben hâlâ sebebini bilmeden
buradan ayrılıyorum.
416
00:24:58,458 --> 00:25:02,375
Dünyada başka yerde böyle bir koleksiyon
bulabileceğinizi sanmıyorum.
417
00:25:02,708 --> 00:25:04,750
Belki de bu yeterli bir sebeptir.
418
00:25:09,541 --> 00:25:13,500
Tüm bu karanlık ve fesattan sonra
biraz dinlenmek istiyorum.
419
00:25:13,583 --> 00:25:15,583
Diğer tüm İngilizler gibi,
420
00:25:15,666 --> 00:25:18,541
ben de 3200 kilometre güneye doğru
Akdeniz'e,
421
00:25:19,125 --> 00:25:21,000
Kıbrıs adasına gidiyorum.
422
00:25:24,416 --> 00:25:27,333
Burada bütün olay güneş, kum ve selfieler.
423
00:25:29,666 --> 00:25:32,208
Rahatlamak için kusursuz bir cennet.
424
00:25:33,500 --> 00:25:35,833
Kıbrıs, eski bir İngiliz sömürgesi
425
00:25:35,916 --> 00:25:40,416
ve 1950'lerden beri Avrupalılar için
popüler bir tatil yeri.
426
00:25:42,791 --> 00:25:46,791
Fakat 1974 yılında,
Türk Ordusu Kıbrıs'a iniş yaptı
427
00:25:47,333 --> 00:25:51,666
ve sorduğunuz kişiye göre,
adayı ya işgal etti ya da kurtardı.
428
00:25:52,916 --> 00:25:56,666
Bu, kanlı bir meseleydi
ve adayı ikiye ayırdı.
429
00:25:57,250 --> 00:26:00,208
Bunların tam ortasında
Gazimağusa'daki tatil beldesi vardı,
430
00:26:00,958 --> 00:26:05,250
Akdeniz'deki en ünlü ve büyüleyici
tatil yerlerinden birisi.
431
00:26:06,416 --> 00:26:09,750
Gazimağusa, jet sosyetenin gözdesiydi
432
00:26:09,833 --> 00:26:13,458
ama savaş sırasında terk edildi
ve şu an bir hayalet şehir.
433
00:26:13,958 --> 00:26:18,666
Türk Ordusu tarafından tamamen kapatılmış
ve kesinlikle yasak.
434
00:26:20,541 --> 00:26:23,833
Bu durum da onu tabii ki
kara turist listesine koyuyor.
435
00:26:24,916 --> 00:26:28,416
Yasak şehre sızmak için Kıbrıs'a geldim.
436
00:26:29,041 --> 00:26:33,875
Yolculuğuma güneyde, hedefimi
çok iyi gören bir kafede başlıyorum.
437
00:26:34,333 --> 00:26:35,916
-Nasılsın?
-Günaydın.
438
00:26:36,000 --> 00:26:37,916
Gözetleme yerini görmeye geldim.
439
00:26:38,291 --> 00:26:40,250
-En iyisi buradaymış.
-Hoş geldin.
440
00:26:40,916 --> 00:26:45,000
Antonis hayalet şehirdeki evinden kaçmış
ve bir daha geri dönmemiş.
441
00:26:45,500 --> 00:26:48,541
Bu gözetleme noktasını 1979'da yapmış.
442
00:26:49,041 --> 00:26:52,375
Buraya gelirsen
Gazimağusa'yı görebilirsin.
443
00:26:55,458 --> 00:26:59,375
Bu kadar uzaktan bile
büyüklüğü beni şaşırttı.
444
00:27:01,125 --> 00:27:04,125
Burada eskiden 40 bin kişi yaşıyordu.
445
00:27:05,458 --> 00:27:09,708
Şu an tamamen boş olduğunu
ve kimsenin yaşamadığını bilmek inanılmaz.
446
00:27:10,958 --> 00:27:13,333
-Uzayıp gidiyor, değil mi?
-Evet.
447
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Görebildiğin kısmın tamamı boş.
448
00:27:18,291 --> 00:27:20,125
Sivillerin girmesi yasak.
449
00:27:21,708 --> 00:27:23,833
İçeri girmek zor olacak.
450
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
Buradan en fazla bu kadar
yaklaşabiliyorum.
451
00:27:27,083 --> 00:27:30,791
Ve hayalet şehirle aramda
üç tane askeri bölge var.
452
00:27:32,083 --> 00:27:34,875
Bana en yakın olanı Rum Ordusu bölgesi.
453
00:27:35,458 --> 00:27:37,208
Daha sonra BM tampon bölgesi var.
454
00:27:37,708 --> 00:27:41,375
Ve son olarak da
Türk Ordusu bölgesini geçmem gerek.
455
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
Burayı duyduğumda
ve hakkında okuma yaparken
456
00:27:43,958 --> 00:27:47,625
zihnimin köşesinde
bir şekilde içeri girerim düşüncesi vardı.
457
00:27:48,541 --> 00:27:52,458
-İçeri girmeye çalışırsam ne olur?
-BM tarafından durdurulursun.
458
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
Seni doğrudan görmezlerse
459
00:27:55,333 --> 00:27:58,291
Türk gözetleme mevkinden
askerler seni izlemeye
460
00:27:58,833 --> 00:28:01,208
ve tutuklamaya veya sorgulamaya gelir.
461
00:28:01,291 --> 00:28:03,416
Kimse göremezken, gece girersem ne olur?
462
00:28:04,541 --> 00:28:06,125
Risk sende derler.
463
00:28:07,333 --> 00:28:08,708
Vurulabilirsin bile.
464
00:28:10,125 --> 00:28:11,583
-Cidden mi?
-Tabii ki.
465
00:28:13,958 --> 00:28:15,916
Buraya ölmeye gelmedim
466
00:28:16,000 --> 00:28:18,583
ama kendim de hayalet olmadan
467
00:28:18,666 --> 00:28:21,791
bu hayalet şehre girmenin
bir yolu vardır elbet.
468
00:28:25,875 --> 00:28:29,458
Sınırı geçmem gerekecek,
o yüzden Lefkoşa'ya gidiyorum.
469
00:28:29,541 --> 00:28:31,708
Dünyadaki son bölünmüş başkent.
470
00:28:32,500 --> 00:28:35,875
Burada, Rumlar ve Türkler
bir duvarla ayrılmış şekilde
471
00:28:36,000 --> 00:28:37,666
sadece metrelerce uzakta yaşıyor.
472
00:28:38,833 --> 00:28:42,500
Ve eski bir savaş bölgesini gezmenin
Segway'den daha iyi bir yolu var mı?
473
00:28:43,041 --> 00:28:46,416
Rehberimiz Andreas ne kadar güvenli
olduklarını göstermekte hevesli.
474
00:28:46,916 --> 00:28:50,458
Segway'in sahibinin, Segway'le
uçurumdan düştüğü doğru mu?
475
00:28:50,541 --> 00:28:52,291
Doğru mu? Bunu hiç duydun mu?
476
00:28:52,375 --> 00:28:53,666
-Evet, doğru.
-Doğru mu?
477
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Evet ama kendi suçuydu.
478
00:28:55,666 --> 00:28:58,041
Bir nehri takip eden dar bir patikadan
479
00:28:58,666 --> 00:29:01,791
uçuruma çıktı ve nehre düştü.
480
00:29:01,875 --> 00:29:04,000
-Bu komik bir ölüm şekli.
-Evet.
481
00:29:14,958 --> 00:29:16,375
Biz kayarak gezerken
482
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
Lefkoşa'nın eski kısımları
dökülüyor gibi görünüyor.
483
00:29:23,375 --> 00:29:24,291
İyi misin?
484
00:29:24,958 --> 00:29:26,458
Özür dilerim, seni görmedim.
485
00:29:26,541 --> 00:29:28,250
-Çarpıştık.
-Sorun değil.
486
00:29:29,000 --> 00:29:31,916
Belki de Segwayler
Andreas'ın dediği kadar güvenli değildir.
487
00:29:32,000 --> 00:29:34,208
-Hepimiz iyiyiz, önemli olan o.
-Evet.
488
00:29:34,416 --> 00:29:36,333
-Merak etme.
-İyi ki ben değildim, sendin.
489
00:29:36,458 --> 00:29:37,833
-Önemli olan o.
-Hazırız.
490
00:29:39,833 --> 00:29:44,458
Göreve dönüyoruz, kuzeyle güneyi ayıran
BM tampon bölgesine vardık.
491
00:29:45,500 --> 00:29:47,375
Çağırsak bizimle konuşurlar mı?
492
00:29:47,458 --> 00:29:48,416
Sanmıyorum.
493
00:29:48,500 --> 00:29:51,458
-Öyle mi?
-Şeye bile iznimiz yok...
494
00:29:52,166 --> 00:29:53,000
Şeye...
495
00:29:54,166 --> 00:29:56,791
-Neye iznimiz yok?
-Video çekmeye.
496
00:29:57,083 --> 00:29:58,375
-Cidden mi?
-Cidden.
497
00:29:59,541 --> 00:30:00,375
Merhaba.
498
00:30:03,166 --> 00:30:04,416
Buraya gelir misiniz?
499
00:30:06,208 --> 00:30:07,750
Biraz gelir misiniz?
500
00:30:11,958 --> 00:30:13,583
Ne yaptıklarını öğrenmek istiyorum.
501
00:30:14,083 --> 00:30:15,166
Selam, nasılsınız?
502
00:30:15,250 --> 00:30:18,416
Merhaba beyler.
Tampon bölgede video çekemezsiniz.
503
00:30:18,500 --> 00:30:20,583
-Çekemez miyiz?
-Çekemezsiniz.
504
00:30:20,666 --> 00:30:23,458
Yeni Zelanda'dan geldim.
Ne yaptığınızı merak ettim.
505
00:30:23,541 --> 00:30:25,625
Anlatırım ama kameraları
diğer yöne çevirin.
506
00:30:25,750 --> 00:30:27,916
Peki, bunu yapabiliriz. Arkaya döneriz.
507
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
BM askerinin dediğine göre,
508
00:30:31,291 --> 00:30:35,833
Türk Ordusu tampon bölgenin
videoya alınması konusunda biraz titiz.
509
00:30:36,541 --> 00:30:39,208
Şuradaki bir Türk gözlem noktası.
510
00:30:39,583 --> 00:30:40,583
Güzel.
511
00:30:41,625 --> 00:30:43,875
-Lütfen millet.
-Tek sıraya geçin.
512
00:30:43,958 --> 00:30:46,791
Harekât gerçekleşeli
40 yıldan fazla olduğu için
513
00:30:46,875 --> 00:30:49,208
tüm bunlar bana biraz abartı geliyor.
514
00:30:50,500 --> 00:30:53,000
Sınırın daha ıssız bir kısmına geçiyoruz.
515
00:30:53,541 --> 00:30:55,125
Çok yakın ama çok da uzak.
516
00:30:56,625 --> 00:31:00,125
İnsanlar biraz bakmak için
içeri sızıyor olmalı, sadece...
517
00:31:00,250 --> 00:31:01,541
Hayır.
518
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
-Kimse mi?
-Çok tehlikeli.
519
00:31:03,750 --> 00:31:06,541
Bu Yeni Zelanda'da olsaydı
bence Yeni Zelandalılar
520
00:31:06,625 --> 00:31:09,083
sırf bakmak için içeri girmeye çalışırdı.
521
00:31:09,500 --> 00:31:12,458
Biraz küstahız.
Bir yere gidemezsin denmesini sevmeyiz.
522
00:31:12,583 --> 00:31:16,208
Vurup öldürülen insanlar var, o yüzden...
523
00:31:16,541 --> 00:31:20,541
Evet, şu vurulma olayı
içeri sızmanın tadını kaçırıyor.
524
00:31:21,333 --> 00:31:24,375
Evet, hayatın tehlikedeyse
525
00:31:24,458 --> 00:31:26,875
olaylara farklı bir açıdan bakıyorsun.
526
00:31:26,958 --> 00:31:28,125
O neydi?
527
00:31:29,000 --> 00:31:31,583
Bir şeye ateş ediyorlar.
528
00:31:32,000 --> 00:31:33,041
Ateş mi ediyorlar?
529
00:31:33,958 --> 00:31:35,958
Çok sık olan bir şey değil. Şu yukarıdakiler mermi deliği mi?
530
00:31:40,458 --> 00:31:44,250
Evet. Tampon bölgenin her yerinde
mermi delikleri var.
531
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
Her şey birden
daha ciddi görünmeye başladı.
532
00:32:01,625 --> 00:32:04,416
O silah seslerini duyunca,
müdahalenin gerçekleşme şeklini
533
00:32:04,500 --> 00:32:06,458
daha çok merak etmeye başladım.
534
00:32:06,541 --> 00:32:08,041
-Anna.
-Selam.
535
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
Ben David. Memnun oldum.
536
00:32:10,375 --> 00:32:14,208
Savaştan önce Gazimağusa'da yaşayan
Anna ile buluştum.
537
00:32:14,750 --> 00:32:18,041
Harekâtla ilgili ne kadar uyarı aldınız?
538
00:32:18,666 --> 00:32:23,875
Bir arkadaşım gelip kapımızı çaldı
ve anneme
539
00:32:24,750 --> 00:32:27,791
"Gazimağusa'yı bombalayacaklarını
duyduk." dedi.
540
00:32:28,291 --> 00:32:31,250
Hızlı mıydı?
"Bombalanacak, haydi gidelim." gibi.
541
00:32:31,333 --> 00:32:33,750
"Kendinize gelin,
arabaya binin, gitmeliyiz."
542
00:32:34,333 --> 00:32:36,708
Kapıyı açık bıraktık.
543
00:32:37,416 --> 00:32:40,666
Normal bir evi bıraktık, gittik.
544
00:32:40,750 --> 00:32:44,166
-Çünkü geri dönecektiniz.
-Dönecektik ama dönemedik.
545
00:32:47,625 --> 00:32:49,333
Anna şunu anlamamı sağladı,
546
00:32:49,416 --> 00:32:53,500
Gazimağusa sadece kara turistler için
harika bir yerden ibaret değil.
547
00:32:53,875 --> 00:32:55,583
Bir zamanlar onun eviydi.
548
00:32:58,250 --> 00:33:01,958
Hayalet şehre daha da yaklaşmam için
benimle beraber
549
00:33:02,291 --> 00:33:05,125
sınırı aşıp Kuzey Kıbrıs'a geçmeyi
kabul etti.
550
00:33:06,416 --> 00:33:10,083
Şu an aynı zamanda
1974 harekâtının da yıl dönümü
551
00:33:10,458 --> 00:33:13,458
ve bu yüzden gerilim yüksek olacak.
552
00:33:17,750 --> 00:33:20,541
Sonraki gün, bir çift eski BM kamyonetiyle
553
00:33:20,625 --> 00:33:22,916
kuzeydeki Türk devletine gidiyoruz.
554
00:33:23,916 --> 00:33:27,416
Geçtiğimiz yıllarda
yıl dönümünde protestolar oldu
555
00:33:27,750 --> 00:33:31,500
ve ekibimiz bizle gelmekten başka
herhangi bir şey yapmayı tercih eder.
556
00:33:31,583 --> 00:33:34,041
Olabilecek en kötü günü seçtik.
557
00:33:34,500 --> 00:33:35,625
Üzgünüm.
558
00:33:36,541 --> 00:33:39,041
Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti
559
00:33:39,125 --> 00:33:42,750
tek bir ülke tarafından tanınıyor
ve bu ülke Türkiye.
560
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
Tek başımızayız.
561
00:33:45,916 --> 00:33:48,208
Bütün pasaportlarımız burada. Teşekkürler.
562
00:33:48,625 --> 00:33:52,166
Şu anda diplomatik olarak
dünyanın geri kalanından ayrıyız.
563
00:33:52,333 --> 00:33:54,583
O yüzden iyi bir ilk izlenim
için istekliyim.
564
00:33:54,666 --> 00:33:55,875
Yoğun bir gün mü?
565
00:33:56,875 --> 00:33:57,916
Yoğun ama sessiz.
566
00:34:00,250 --> 00:34:04,041
Ben David, hayatımda gördüğüm
en dost canlısı sınır geçişiydi.
567
00:34:16,541 --> 00:34:18,666
Her yerde Türk bayrakları var.
568
00:34:18,750 --> 00:34:21,000
İdarenin kimde olduğu belli.
569
00:34:21,500 --> 00:34:22,916
İki büyük bayrak daha.
570
00:34:24,000 --> 00:34:25,791
Evet, her yerde var, bu çılgınca.
571
00:34:27,208 --> 00:34:28,916
Nerede olduğumuzdan eminiz.
572
00:34:38,250 --> 00:34:41,041
Askeri kutlamalar sokakları doldururken,
573
00:34:41,666 --> 00:34:45,333
Anna beni hayalet şehri gören
bir çatıya çıkarıyor.
574
00:34:45,625 --> 00:34:46,625
İşte geldik.
575
00:34:47,125 --> 00:34:51,416
Çatıdayken ilk defa
şehri yakından görme fırsatı yakalıyorum.
576
00:34:51,500 --> 00:34:53,416
Sadece metrelerce önümde.
577
00:34:53,500 --> 00:34:56,333
Bu kadar çok binanın, otelin, dairenin,
578
00:34:56,708 --> 00:35:00,166
dükkânın ve evin boş olması
579
00:35:00,250 --> 00:35:02,708
-inanılmaz.
-Bunu gözlerimle görmek
580
00:35:02,791 --> 00:35:05,458
beni 43 yıl öncesine götürdü.
581
00:35:06,625 --> 00:35:09,041
Bu, insanın acıya olan...
582
00:35:10,416 --> 00:35:11,750
...dayanıklılığını...
583
00:35:12,625 --> 00:35:13,916
...ölçüyor.
584
00:35:14,833 --> 00:35:17,208
Yukarı çıkarken etkilendiğini gördüm.
585
00:35:18,125 --> 00:35:18,958
Evet.
586
00:35:27,708 --> 00:35:30,125
Gelme sebebim olan hayalet şehir bu
587
00:35:30,208 --> 00:35:32,833
ama arkasındaki hikâyeyi beklemiyordum.
588
00:35:42,208 --> 00:35:45,666
Dışarıda çekim yapmak istediğimizde
işler ilginçleşiyor.
589
00:35:45,750 --> 00:35:47,708
-Türk müsünüz?
-Yeni Zelandalıyız.
590
00:35:48,083 --> 00:35:51,958
Kameralarımızı çıkardığımız anda
polis geliyor.
591
00:35:58,458 --> 00:36:01,041
-Evet, basın kartımız var.
-Bakabilir miyiz?
592
00:36:01,666 --> 00:36:03,541
-Bu, değil mi?
-Evet.
593
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Evet.
594
00:36:05,541 --> 00:36:08,333
Sivil polisler birden ortaya çıkınca
anlıyorsunuz ki
595
00:36:08,416 --> 00:36:09,666
işler ciddileşiyor.
596
00:36:10,416 --> 00:36:12,000
Şey izniniz var...
597
00:36:15,583 --> 00:36:18,416
Askeri değil. Peki, çekmeyeceğiz, evet.
598
00:36:20,458 --> 00:36:23,541
Gözaltına alınıp karakola götürülüyoruz.
599
00:36:24,125 --> 00:36:27,583
Meğer hayalet şehrin
videosunu çekmek bile suçmuş.
600
00:36:28,375 --> 00:36:30,583
Burada tatil videosu çekmek yasak.
601
00:36:33,666 --> 00:36:38,500
Sorgu odasındaki stresli üç saatten sonra
serbest bırakılıyoruz.
602
00:36:39,000 --> 00:36:43,125
Kuzey Kıbrıs'ta video çekemeyeceğimiz
ve gitmemiz gerektiği söyleniyor.
603
00:36:47,041 --> 00:36:50,916
Pes etmeye hazır değilim.
Hâlâ şehre girmek istiyorum.
604
00:36:54,916 --> 00:36:56,666
Pek bir şey göremiyorum ama...
605
00:36:56,750 --> 00:36:57,958
Aptalca olabilir
606
00:36:58,041 --> 00:37:01,875
ama 30 dolarlık bir casus gözlüğüyle
gizli göreve gidiyorum.
607
00:37:01,958 --> 00:37:05,583
Bakalım yasak şehrin yanındaki sahile
sızabilecek miyim?
608
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Tamam, bu...
609
00:37:09,250 --> 00:37:13,541
Hayalet şehrin doğrudan yanındaki
bir plaja bırakıldım.
610
00:37:16,500 --> 00:37:19,791
Her yerde video çekmeyi
kesinlikle yasaklayan işaretler var.
611
00:37:21,875 --> 00:37:25,916
Ama ben sadece şüpheli derecede kalın
gözlük takan bir turistim.
612
00:37:26,000 --> 00:37:27,666
KİRALIK ŞEZLONG VE ŞEMSİYE
613
00:37:28,291 --> 00:37:32,166
Plajda nöbetçi kulesi var, o yüzden
planım doğrudan suya girmek.
614
00:37:32,666 --> 00:37:34,750
Sadece GoPro taşıyan bir gezi blogcusu.
615
00:37:36,625 --> 00:37:38,333
Şurası nöbetçi kulesi
616
00:37:39,250 --> 00:37:42,000
ve şurası da boydan boya hayalet şehir.
617
00:37:42,750 --> 00:37:45,625
Devam ediyor da ediyor.
618
00:37:49,583 --> 00:37:53,500
Artık görünmez olduğuma inanarak
sınıra doğru yüzmeye başlıyorum,
619
00:37:54,125 --> 00:37:55,541
sıradan bir yüzücü daha.
620
00:37:59,125 --> 00:38:00,166
İşte sınır.
621
00:38:01,250 --> 00:38:04,666
İşte sınır bu, suda yüzen şamandıralar.
622
00:38:05,125 --> 00:38:09,083
Yapmam gereken tek şey altlarından yüzmek
ve şehrin içindeyim.
623
00:38:12,625 --> 00:38:14,375
Dalmak üzereyim.
624
00:38:16,833 --> 00:38:17,791
Birisi ıslık çalıyor.
625
00:38:18,375 --> 00:38:21,583
Bu, Türk Ordusu ve hiç de mutlu değiller.
626
00:38:22,041 --> 00:38:23,000
Peki.
627
00:38:28,833 --> 00:38:29,750
Merhaba.
628
00:38:30,833 --> 00:38:32,250
-Bunu bana verin.
-Bunu mu?
629
00:38:32,333 --> 00:38:33,208
Bunu bana verin.
630
00:38:35,291 --> 00:38:37,916
-Sadece...
-Hayır, karakola gidiyoruz.
631
00:38:38,541 --> 00:38:39,750
-Karakola mı?
-Evet.
632
00:38:40,958 --> 00:38:43,000
Video çekmemiz yasak mı?
633
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
İşte böyle. Anlıyorsunuz, lütfen.
634
00:38:48,083 --> 00:38:50,041
-Bunu bana verin.
-Bu neden?
635
00:38:50,125 --> 00:38:52,125
Lütfen verin. Karakola gidiyoruz.
636
00:38:54,791 --> 00:38:57,875
Bu Gazimağusa'ya girmek için
son şansımdı. Kimsenin hayalet şehri görmesini
gerçekten istemiyorlar.
637
00:39:01,708 --> 00:39:04,583
"Buraya gel." diyorum,
neden dinlemiyorsunuz?
638
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
-Niye?
-Üzgünüm, gözlüğümü takmıyorum.
639
00:39:06,958 --> 00:39:09,208
-Gözlüğünüz mü yok?
-Gözlüğüm yok.
640
00:39:10,416 --> 00:39:14,708
Cidden bilmiyorduk. Peki.
Özür dilerim, sorun istemiyoruz.
641
00:39:14,791 --> 00:39:18,083
Hızlıca konuştuktan sonra
gitmeme izin veriyor...
642
00:39:20,833 --> 00:39:24,083
-...görüntüleri sildiğim sürece.
-Evet silebiliriz. Görüntüleri sildik ama sonradan kurtardık.
643
00:39:35,750 --> 00:39:37,166
Kıbrıs'a geldiğimde,
644
00:39:37,250 --> 00:39:40,541
Gazimağusa'ya girmenin
bir macera olacağını düşünüyordum
645
00:39:41,083 --> 00:39:43,125
ama hayalet şehri çevreleyen durum
646
00:39:43,208 --> 00:39:46,166
hayal ettiğimden çok daha karmaşık.
647
00:39:46,916 --> 00:39:49,750
40 yıldan fazla bir süre önce
burayı ikiye bölen
648
00:39:49,833 --> 00:39:53,500
sert bir müdahalenin
çirkin bir anımsatıcısı.
649
00:39:54,500 --> 00:39:57,583
Sanırım kabul etmeliyim ki bu hedef
650
00:39:58,000 --> 00:39:59,541
tek kelimeyle erişilmez.