1
00:00:06,208 --> 00:00:08,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,625 --> 00:00:12,333
Sou um jornalista neozelandês
3
00:00:12,833 --> 00:00:15,958
investigando locais sinistros
de turismo pelo mundo.
4
00:00:16,458 --> 00:00:19,666
Locais famosos
por casos de morte e desastre.
5
00:00:20,791 --> 00:00:22,916
Parece estranho estar em uma praia,
6
00:00:24,333 --> 00:00:25,875
com areia e bronzeado,
7
00:00:26,375 --> 00:00:30,375
e eu, com cabelo repartido no meio
e lindos óculos.
8
00:00:32,625 --> 00:00:34,791
Mas esta não é uma praia normal.
9
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Oi.
10
00:00:36,916 --> 00:00:38,500
-Eu te dou isto?
-Me dê.
11
00:00:39,500 --> 00:00:41,791
-Vamos...
-Vamos para a delegacia.
12
00:00:42,750 --> 00:00:43,916
-Delegacia?
-É.
13
00:00:45,250 --> 00:00:48,125
E estas não são férias normais.
14
00:00:49,541 --> 00:00:53,583
Nesta viagem, vou visitar os locais
de turismo sinistro na Europa.
15
00:00:53,833 --> 00:00:56,666
Na ilha de Chipre, no Mediterrâneo, me disfarço para entrar
em uma cidade proibida.
16
00:00:59,666 --> 00:01:01,791
E se entrarmos à noite,
quando ninguém vê?
17
00:01:01,875 --> 00:01:03,041
Podem levar tiro.
18
00:01:03,541 --> 00:01:06,458
No Reino Unido, vou beber com nazistas.
19
00:01:06,541 --> 00:01:08,166
Nós somos maus, muito maus.
20
00:01:08,708 --> 00:01:12,041
E eu visito o museu
mais perturbador do mundo.
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,375
-Sabe que isso é bizarro.
-Por que veio ver?
22
00:01:16,125 --> 00:01:17,875
Você não precisava entrar.
23
00:01:18,458 --> 00:01:23,208
Sou David Farrier, e esta viagem
é mais estranha do que eu esperava.
24
00:01:40,083 --> 00:01:43,458
EUROPA
25
00:01:43,541 --> 00:01:45,666
INGLATERRA
26
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Começo a viagem
pelo interior da Inglaterra,
27
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
50km ao sudeste de Londres,
na cidadezinha de Paddock Wood.
28
00:02:07,375 --> 00:02:08,333
Obrigado!
29
00:02:09,541 --> 00:02:13,208
Dizem que a guerra é o Inferno,
mas não para este grupo.
30
00:02:13,291 --> 00:02:16,750
Para muitos britânicos,
são férias para o turista sinistro...
31
00:02:16,833 --> 00:02:18,291
em seu próprio quintal.
32
00:02:20,958 --> 00:02:24,916
Estou em uma fazenda em Kent,
em um festival de turismo sinistro.
33
00:02:25,625 --> 00:02:27,708
Chamada de Glastonbury da guerra,
34
00:02:27,791 --> 00:02:30,541
esta é a maior encenação militar do mundo.
35
00:02:32,291 --> 00:02:35,833
Oitenta mil turistas sinistros
vêm a cada ano
36
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
fingir ser soldados de várias guerras,
37
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
vários lados e várias épocas.
38
00:02:42,250 --> 00:02:43,750
Eles não vêm só para ver.
39
00:02:43,833 --> 00:02:47,083
Muitos tiram uma semana de folga
para rolar na lama.
40
00:02:48,041 --> 00:02:51,625
O apelo me escapa,
mas a melhor maneira de entender
41
00:02:51,750 --> 00:02:53,791
é me sujando um pouco.
42
00:02:54,291 --> 00:02:55,916
Eu me alistei como soldado
43
00:02:56,000 --> 00:02:59,125
para participar
de uma encenação de batalha.
44
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
Olá.
45
00:03:00,958 --> 00:03:02,041
Aqui é a To Hell and Back?
46
00:03:02,125 --> 00:03:05,583
Fui designado a uma companhia
chamada To Hell and Back.
47
00:03:05,916 --> 00:03:09,750
São britânicos fingindo ser americanos
na 2ª Guerra Mundial.
48
00:03:09,833 --> 00:03:12,166
Tire a bermuda rosa
antes da batalha, irmão.
49
00:03:12,583 --> 00:03:13,750
Eu vou pensar.
50
00:03:15,541 --> 00:03:18,375
Minha noção de moda
entregou que sou de fora.
51
00:03:19,333 --> 00:03:21,708
Espero que Dan,
um ex-soldado britânico
52
00:03:21,791 --> 00:03:24,583
e o encarregado de me ajudar
nesta empreitada,
53
00:03:24,958 --> 00:03:27,000
me leve mais a sério.
54
00:03:27,541 --> 00:03:29,875
Como estarei vestido? Quem eu serei?
55
00:03:29,958 --> 00:03:34,500
Temos um uniforme cereja.
Caído nos ombros!
56
00:03:35,750 --> 00:03:38,666
-Não, é a 101ª Divisão Aérea.
-Certo.
57
00:03:39,250 --> 00:03:41,333
Contra quem nós vamos lutar?
58
00:03:41,416 --> 00:03:45,083
Contra o SGC,
o Segundo Grupo de Combate.
59
00:03:45,208 --> 00:03:46,375
-Certo.
-Alemães.
60
00:03:46,958 --> 00:03:49,750
-Vamos enfrentar os nazistas.
-Não vai querer
61
00:03:49,833 --> 00:03:54,041
se meter com a SS,
são apenas soldados alemães.
62
00:03:54,125 --> 00:03:55,041
Está bem.
63
00:03:57,958 --> 00:04:02,041
É a 1ª vez que lido com a política
da encenação de guerra.
64
00:04:02,625 --> 00:04:06,541
Dan enfatiza a diferença
entre o partido político nazista
65
00:04:06,875 --> 00:04:09,250
e os alemães e seu exército.
66
00:04:09,916 --> 00:04:15,083
Parece que não devo dizer "nazistas",
e sim "alemães".
67
00:04:15,541 --> 00:04:19,500
É um grande elefante na sala
usando uma suástica.
68
00:04:20,750 --> 00:04:24,166
Estabelecida a etiqueta
de referência ao inimigo,
69
00:04:24,541 --> 00:04:26,833
é hora de me enturmar do meu lado.
70
00:04:27,541 --> 00:04:28,708
Sem minha bermuda rosa,
71
00:04:28,833 --> 00:04:33,291
espero que meus colegas expliquem
por que sentar em um buraco de lama.
72
00:04:33,375 --> 00:04:35,000
Estou com roupas adequadas.
73
00:04:35,250 --> 00:04:37,375
-Venha ficar conosco.
-É muito...
74
00:04:37,458 --> 00:04:39,958
É estranho não poder ter celular,
75
00:04:40,041 --> 00:04:41,916
você vive isto durante o fim de semana. -É.
-Está chovendo.
76
00:04:44,000 --> 00:04:45,708
-Está.
-E é divertido?
77
00:04:46,250 --> 00:04:47,291
-É.
-Isso é...
78
00:04:47,375 --> 00:04:50,458
Correr por aí e atirar em pessoas
não é nada mau.
79
00:04:50,541 --> 00:04:52,625
Estamos aguardando a batalha.
80
00:04:52,708 --> 00:04:55,625
Vai chegar a hora,
não vamos nos adiantar.
81
00:04:55,958 --> 00:04:58,666
Mas sabem que é
um fim de semana estranho.
82
00:04:58,750 --> 00:05:01,791
Todos se preparam
para a grande batalha de amanhã,
83
00:05:01,916 --> 00:05:04,125
quando poderei matar uns alemães.
84
00:05:06,958 --> 00:05:09,375
Eu aceito passar por treinamento.
85
00:05:10,000 --> 00:05:12,625
Foi para essa diversão
que reservaram suas férias.
86
00:05:13,125 --> 00:05:16,458
Acho que é melhor
você sentar no meio, David.
87
00:05:16,541 --> 00:05:18,458
-É.
-Como as garotas.
88
00:05:19,208 --> 00:05:20,041
O quê? Está bem.
89
00:05:20,625 --> 00:05:22,291
Vamos encorajá-lo.
90
00:05:23,666 --> 00:05:25,125
Vai!
91
00:05:25,708 --> 00:05:27,916
-Continue, não pare!
-Muito bom!
92
00:05:28,041 --> 00:05:30,541
-Força! Vai!
-Vai! Anda!
93
00:05:31,666 --> 00:05:33,416
Role!
94
00:05:33,500 --> 00:05:35,791
Vá para a linha de frente! É logo ali!
95
00:05:41,000 --> 00:05:43,125
O rosto dele está limpo. Vá de novo.
96
00:05:45,750 --> 00:05:46,583
Pronto.
97
00:05:47,541 --> 00:05:48,625
Obrigado, pessoal.
98
00:05:49,458 --> 00:05:51,791
Depois da diversão, estou um nojo.
99
00:05:52,333 --> 00:05:54,583
Creio que chamariam isso de autêntico.
100
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
E a natureza ajuda com a chuva,
101
00:05:57,208 --> 00:06:01,416
para eu vivenciar por completo
o sofrimento da guerra.
102
00:06:05,666 --> 00:06:09,083
Não tem chuveiro, então vou
me aquecer na cantina,
103
00:06:09,500 --> 00:06:11,416
onde vejo os nazistas...
104
00:06:12,000 --> 00:06:14,333
digo, alemães, servindo a comida.
105
00:06:16,333 --> 00:06:20,625
É normal os alemães cozinharem
para os americanos neste cenário?
106
00:06:21,250 --> 00:06:24,041
Não somos alemães nem americanos,
somos pessoas.
107
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Nosso uniforme não significa
que não sejamos amigos.
108
00:06:27,291 --> 00:06:30,000
Não estamos mais "na guerra".
É Hollywood.
109
00:06:30,083 --> 00:06:34,500
Todos estão fantasiados.
É hora de brincar, não é?
110
00:06:35,041 --> 00:06:36,000
Hora de brincar.
111
00:06:36,500 --> 00:06:37,750
Muito obrigado.
112
00:06:37,833 --> 00:06:40,083
Com a gororoba quente alemã,
113
00:06:40,166 --> 00:06:42,166
vou até meus amigos de luta
114
00:06:42,250 --> 00:06:46,208
tentar saber a política
com relação aos nazistas.
115
00:06:46,958 --> 00:06:49,375
É interessante, porque estamos
lidando com a História
116
00:06:49,458 --> 00:06:53,291
e interpretando papéis,
então deve haver os dois lados.
117
00:06:53,375 --> 00:06:56,000
-Entenda...
-Ninguém quer ser nazista.
118
00:06:56,083 --> 00:07:00,125
Todos tentam contornar
este assunto, só por precaução.
119
00:07:00,625 --> 00:07:02,166
Pode ser interpretado de forma
120
00:07:02,250 --> 00:07:04,333
a ofender as pessoas,
e não queremos isso.
121
00:07:04,666 --> 00:07:06,875
A meu ver, é um paradoxo.
122
00:07:07,583 --> 00:07:10,333
Eles querem que seja
o mais autêntico possível,
123
00:07:10,416 --> 00:07:13,916
mas evitam as partes
inconvenientes da História.
124
00:07:14,000 --> 00:07:16,333
Nós somos os americanos,
125
00:07:16,416 --> 00:07:19,125
e os nazistas cozinham para nós.
126
00:07:19,208 --> 00:07:21,625
-Alemães.
-Está comendo comida italiana. Alemães.
127
00:07:22,416 --> 00:07:24,125
Estão comendo pizza italiana.
128
00:07:24,583 --> 00:07:26,916
Tudo faz sentido, é normal.
129
00:07:33,041 --> 00:07:35,250
A bebedeira vara a noite,
130
00:07:35,833 --> 00:07:38,708
e eu não quero usar
a palavra impronunciável,
131
00:07:38,791 --> 00:07:41,875
mas há dois alemães
com uniformes da SS.
132
00:07:42,500 --> 00:07:46,333
Não há como negar
que eles sejam nazistas.
133
00:07:47,125 --> 00:07:51,208
A SS teve papel importante
nos piores crimes contra a humanidade
134
00:07:51,291 --> 00:07:52,625
na 2ª Guerra Mundial.
135
00:07:53,291 --> 00:07:56,458
Em especial, no genocídio
de seis milhões de judeus.
136
00:07:57,041 --> 00:08:00,333
É ilegal vestir o uniforme da SS
na Alemanha.
137
00:08:01,000 --> 00:08:02,458
No entanto, aqui estão eles,
138
00:08:02,541 --> 00:08:06,000
sorrindo e bebendo,
como se fosse a Oktoberfest.
139
00:08:06,500 --> 00:08:07,875
E ninguém parece ligar.
140
00:08:08,791 --> 00:08:10,416
Vocês chamam muita atenção?
141
00:08:10,500 --> 00:08:11,541
Nem queira saber.
142
00:08:11,625 --> 00:08:14,583
Eu estava observando,
e pessoas foram até vocês.
143
00:08:14,666 --> 00:08:18,625
As pessoas têm sua forma
de reagir a este uniforme.
144
00:08:20,041 --> 00:08:22,333
Eu não sei. As mulheres,
145
00:08:22,791 --> 00:08:26,166
pra ser sincero, reagiram positivamente.
146
00:08:26,916 --> 00:08:28,916
Todo tipo de reação, e todas positivas.
147
00:08:30,166 --> 00:08:33,708
Ontem, no bar, tivemos que tirar
as faixas da suástica.
148
00:08:34,000 --> 00:08:36,291
Disseram que era uma posição política.
149
00:08:36,375 --> 00:08:38,625
-Mas tem a suástica aqui.
-Pois é.
150
00:08:38,708 --> 00:08:41,333
Nós não quisemos criar caso com isso.
151
00:08:41,416 --> 00:08:43,708
Dissemos: "Tudo bem, vamos tirar."
152
00:08:43,791 --> 00:08:45,250
Imagino que este seja
153
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
o único lugar onde poderiam
se vestir assim.
154
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
-Sim.
-Exato.
155
00:08:50,333 --> 00:08:53,458
Como seria caso vestissem
na sua cidade?
156
00:08:53,541 --> 00:08:54,958
-Eu me esconderia.
-É.
157
00:08:55,291 --> 00:08:56,916
Não podem usar.
158
00:08:57,000 --> 00:09:00,708
Por respeito às pessoas,
eu não o vestiria.
159
00:09:00,791 --> 00:09:03,750
-É proibido, seríamos presos.
-É proibido.
160
00:09:03,875 --> 00:09:05,291
Mas não o vestiríamos.
161
00:09:05,375 --> 00:09:07,416
-Só é permitido aqui.
-Só.
162
00:09:07,500 --> 00:09:10,166
Não vestiríamos lá.
Não queremos ofender ninguém. Não queremos propagar
nada por trás do uniforme.
163
00:09:13,000 --> 00:09:14,416
-Entende?
-Claro.
164
00:09:14,500 --> 00:09:15,833
Quero que fique claro.
165
00:09:16,916 --> 00:09:18,875
Eles parecem caras legais,
166
00:09:18,958 --> 00:09:21,708
mas há uma questão
que eu não entendi.
167
00:09:21,791 --> 00:09:26,750
É possível fazer a encenação
sem aceitar as partes ruins?
168
00:09:27,875 --> 00:09:30,708
Há coisas que não devemos relembrar?
169
00:09:38,291 --> 00:09:40,375
Hoje é o auge do festival.
170
00:09:40,875 --> 00:09:44,291
Uma gigante recriação de batalha
em que enfrentarei os alemães,
171
00:09:44,791 --> 00:09:47,458
ou nazistas, ou seja lá
como se deve chamá-los.
172
00:09:49,166 --> 00:09:50,583
Não sei segurar a arma.
173
00:09:51,000 --> 00:09:54,916
São armas reais,
usadas na 2ª Guerra Mundial.
174
00:09:57,416 --> 00:10:01,583
Vamos atirar espoletas, mas e se alguém
usar uma bala de verdade sem querer?
175
00:10:02,166 --> 00:10:04,083
E se o tiro sair pela culatra?
176
00:10:04,333 --> 00:10:06,458
Estou meio enjoado, não sei por quê.
177
00:10:07,125 --> 00:10:10,541
Estou nervoso pra diabo,
e nem é uma guerra de verdade.
178
00:10:13,916 --> 00:10:15,791
E ela começa de repente. Tudo bem. Minha Nossa!
179
00:10:19,250 --> 00:10:22,541
Acho que guerras começam assim,
ninguém nos avisa.
180
00:10:25,791 --> 00:10:27,833
É muito barulhento.
181
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
-Tudo pronto.
-Puta merda.
182
00:10:29,875 --> 00:10:32,833
Com suor nos olhos,
não vejo nem em quem atiro.
183
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Cuidado. Cardo.
184
00:10:53,333 --> 00:10:58,333
Todos encarnam os personagens,
menos eu. Estou em pânico.
185
00:10:58,416 --> 00:11:00,125
Cuidado com alemães no capim.
186
00:11:03,666 --> 00:11:04,875
Não gosto de guerra.
187
00:11:09,583 --> 00:11:10,833
Venha! Mexa-se!
188
00:11:10,916 --> 00:11:13,916
Só no final eu vi os espectadores
189
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
e lembrei que é um faz-de-conta.
190
00:11:18,833 --> 00:11:19,791
Não atire.
191
00:11:20,416 --> 00:11:23,708
Mas há quem leve o papel
muito a sério.
192
00:11:25,958 --> 00:11:26,916
Ela morreu.
193
00:11:27,333 --> 00:11:29,750
Acho que acabou.
194
00:11:31,041 --> 00:11:32,458
Graças a Deus, terminou.
195
00:11:33,250 --> 00:11:37,041
Foram os 20 minutos mais longos
e frenéticos da minha vida.
196
00:11:38,041 --> 00:11:40,791
Disseram que vencemos, mas como saber?
197
00:11:40,875 --> 00:11:42,791
Ainda tenho zumbido nos ouvidos.
198
00:11:43,416 --> 00:11:46,791
Foi tão intenso, que senti medo.
Esqueci que não era real.
199
00:11:47,333 --> 00:11:49,750
-É pura adrenalina, não é?
-Dá uma onda.
200
00:11:49,833 --> 00:11:52,083
-Porque é muito barulhento.
-É.
201
00:11:52,166 --> 00:11:55,416
Não dá pra evitar. Sentimos
que é real, mesmo não sendo.
202
00:11:55,750 --> 00:11:58,000
E estas são as suas férias?
203
00:11:58,416 --> 00:11:59,541
-Sim.
-São? Dá para dar risada.
204
00:12:00,958 --> 00:12:03,666
Por que não foi para uma ilha no Caribe?
205
00:12:04,333 --> 00:12:07,458
Ficar sentado em uma praia não é a minha.
206
00:12:11,541 --> 00:12:14,833
Ainda bem que a guerra acabou.
Estou exausto.
207
00:12:15,291 --> 00:12:19,416
Obrigado a todos os atores,
motoristas e donos dos veículos.
208
00:12:19,500 --> 00:12:21,708
Mas entendo por que as pessoas vêm aqui
209
00:12:21,791 --> 00:12:24,708
para uma imersão
e uma descarga de adrenalina.
210
00:12:25,458 --> 00:12:29,125
Só não sei se tornar divertido
um episódio sinistro da História
211
00:12:29,208 --> 00:12:32,791
é a melhor maneira de entendê-lo
e evitar repeti-lo.
212
00:12:34,750 --> 00:12:37,625
Não é a minha ideia de férias.
213
00:12:41,500 --> 00:12:45,416
Dirigindo três horas para o oeste,
estou a 16km do País de Gales...
214
00:12:45,500 --> 00:12:48,750
...no meio do pitoresco interior inglês.
215
00:12:55,708 --> 00:12:59,458
O que poderia ser do interesse
de um turista sinistro aqui?
216
00:13:00,833 --> 00:13:04,500
Mas eu soube que,
escondido em meio a essa linda paisagem,
217
00:13:04,583 --> 00:13:08,041
fica o museu do crime
mais politicamente incorreto do mundo.
218
00:13:08,125 --> 00:13:10,958
CADEIA DE LITTLEDEAN
MUSEU CRIME THROUGH TIME
219
00:13:11,041 --> 00:13:13,500
A ATRAÇÃO TURÍSTICA MAIS COMENTADA
E EXTRAORDINÁRIA DO PAÍS
220
00:13:14,125 --> 00:13:16,250
Escondidas em uma prisão de 200 anos,
221
00:13:16,333 --> 00:13:19,333
as coleções são descritas
como perturbadoras...
222
00:13:19,416 --> 00:13:22,083
...medonhas e profundamente ofensivas.
223
00:13:22,166 --> 00:13:23,875
ALERTA:
DEVIDO AO SEU CONTEÚDO EXPLÍCITO,
224
00:13:23,958 --> 00:13:25,625
ESTA ATRAÇÃO NÃO É
INDICADA PARA CRIANÇAS
225
00:13:26,958 --> 00:13:30,708
Eu quis saber quem reuniria
uma coleção tão inquietante.
226
00:13:31,333 --> 00:13:35,166
O propósito é a educação
ou o objetivo é apenas chocar?
227
00:13:36,458 --> 00:13:37,541
Andy, sou o David.
228
00:13:38,083 --> 00:13:40,125
-Tudo bem?
-Prazer em conhecer o senhor.
229
00:13:40,208 --> 00:13:42,875
-Tudo bem. Este lugar impressiona.
-É diferente.
230
00:13:42,958 --> 00:13:46,583
É algo incomum
para esta cidadezinha linda e pacata.
231
00:13:46,666 --> 00:13:48,500
São famosos por algum outro motivo?
232
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
Eu vejo isso nos cartazes.
233
00:13:50,375 --> 00:13:53,083
Não somos famosos, somos infames.
234
00:13:53,166 --> 00:13:56,291
Qual é o tema principal?
Vi uma variedade de coisas.
235
00:13:56,375 --> 00:13:59,000
Onde o Bem e o Mal se encontram,
em resumo.
236
00:13:59,291 --> 00:14:02,708
É uma coleção bem dividida.
237
00:14:02,791 --> 00:14:06,083
Cada peça em exposição
238
00:14:06,166 --> 00:14:08,833
é controversa por algum motivo.
239
00:14:08,916 --> 00:14:10,291
Vem da sua paixão?
240
00:14:10,375 --> 00:14:12,250
Tem paixão por isso?
241
00:14:12,333 --> 00:14:14,083
É a minha loucura.
242
00:14:15,916 --> 00:14:17,750
Estou totalmente intrigado.
243
00:14:18,416 --> 00:14:23,208
Quero ver quais peças exigem
os avisos na porta.
244
00:14:23,958 --> 00:14:27,833
Mas Andy não perde tempo
e vai às peças de gosto duvidoso.
245
00:14:31,500 --> 00:14:33,666
Como você encontra essas peças? -Comprei em uma loja.
-Certo.
246
00:14:36,000 --> 00:14:39,791
Não exponho da maneira
que muitas pessoas gostariam,
247
00:14:39,875 --> 00:14:42,208
porque eu sou assim, mas o fato é que pobres crianças negras
248
00:14:45,125 --> 00:14:48,291
e adultos negros foram linchados
pela Ku Klux Klan.
249
00:14:48,708 --> 00:14:50,666
Como vê, eu coloquei tudo junto.
250
00:14:52,750 --> 00:14:56,583
Eu estou tão estupefato
que não sei o que dizer.
251
00:14:57,083 --> 00:14:59,666
É controverso, sem dúvida.
252
00:14:59,750 --> 00:15:02,791
Mas vemos bonecos negros
com a Ku Klux Klan.
253
00:15:02,875 --> 00:15:06,250
A Ku Klux Klan
obviamente ficaria irritada
254
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
de ser vista brincando
com os bonecos negros.
255
00:15:08,666 --> 00:15:12,291
Muitos negros querem ver,
porque faz parte de sua História.
256
00:15:12,375 --> 00:15:15,208
É confrontador, não é? Realmente é.
257
00:15:17,083 --> 00:15:20,958
Não sei se Andy representou
a História com precisão.
258
00:15:21,041 --> 00:15:25,250
Ele está tentando educar
ou chocar as pessoas?
259
00:15:30,416 --> 00:15:34,250
A cadeia está abarrotada de peças,
260
00:15:34,333 --> 00:15:35,958
sem qualquer ordem.
261
00:15:37,250 --> 00:15:40,875
E fica mais sombrio quando Andy
me mostra a Sala dos Nazistas.
262
00:15:41,416 --> 00:15:43,500
Tem um abajur feito de pele humana.
263
00:15:44,041 --> 00:15:48,541
A peça angustiante faz parte
da exposição do campo de concentração.
264
00:15:48,625 --> 00:15:52,625
Mandei examinar
e é pele humana de verdade.
265
00:15:55,291 --> 00:15:56,833
São coisas horríveis.
266
00:15:56,916 --> 00:16:01,458
Parece loucura que alguém tire
a pele das costas das pessoas
267
00:16:01,541 --> 00:16:03,458
para fazer abajures.
268
00:16:05,125 --> 00:16:07,000
O abajur é uma insanidade,
269
00:16:07,083 --> 00:16:11,708
mas o fato de Andy comprar e expor
parece tão ruim quanto.
270
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Isso, às vezes, incomoda as pessoas,
271
00:16:14,416 --> 00:16:18,083
mas nós fizemos aqui uns dioramas.
272
00:16:19,166 --> 00:16:20,583
É uma cena do campo da morte.
273
00:16:20,750 --> 00:16:23,166
-Você mesmo montou?
-Eu montei.
274
00:16:23,666 --> 00:16:27,500
Temos uma cena que as pessoas
acham repugnante.
275
00:16:27,583 --> 00:16:30,125
Esta é uma cena de estupro.
276
00:16:30,750 --> 00:16:34,750
É um exemplo típico de Auschwitz.
277
00:16:35,333 --> 00:16:38,666
Os oficiais nazistas do campo
de concentração estupravam
278
00:16:38,750 --> 00:16:42,291
as moças judias. Isso aconteceu.
279
00:16:42,875 --> 00:16:47,541
Posso dizer que nunca vi
um diorama como este.
280
00:16:47,625 --> 00:16:49,875
E não verá em nenhum outro lugar.
281
00:16:49,958 --> 00:16:52,750
-Creio que não.
-Gosto que seja impactante.
282
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
Essa é a verdade, o fato.
283
00:16:57,000 --> 00:17:00,500
Entendo que as pessoas achem ofensivo.
284
00:17:00,833 --> 00:17:03,500
Tem licença criativa, não tem?
285
00:17:04,125 --> 00:17:05,541
Foi você que criou.
286
00:17:06,625 --> 00:17:07,708
Mas aconteceu.
287
00:17:09,250 --> 00:17:11,083
Mas parte disso não aconteceu.
288
00:17:11,375 --> 00:17:14,958
Que eu saiba, Michael Jackson
não esteve na Alemanha nazista,
289
00:17:15,291 --> 00:17:17,666
muito menos em um campo de concentração.
290
00:17:18,375 --> 00:17:22,958
Ele pode estar relatando a História,
mas está inventando também.
291
00:17:25,416 --> 00:17:28,958
Vou passando por um corredor
após o outro,
292
00:17:29,041 --> 00:17:33,041
e imagino se a atração de Andy
por assassinos em série dá uma pista
293
00:17:33,125 --> 00:17:36,958
do motivo pelo qual gasta tanto tempo
e dinheiro com esta coleção.
294
00:17:37,875 --> 00:17:41,333
Os crimes West são os mais notórios
da História britânica.
295
00:17:42,500 --> 00:17:46,875
Doze corpos foram descobertos
enterrados na casa deles e arredores,
296
00:17:47,166 --> 00:17:50,500
quando o casal assassino
foi preso, em 1994.
297
00:17:52,125 --> 00:17:56,333
De alguma forma, Andy obteve
souvenires da casa.
298
00:17:57,375 --> 00:17:59,208
Como ele consegue essas coisas?
299
00:17:59,458 --> 00:18:01,333
Você invadiu a casa?
300
00:18:01,416 --> 00:18:04,583
Não, eu não invadi, eu tive acesso a ela.
301
00:18:06,416 --> 00:18:08,916
-Não posso...
-Me conte alguma coisa.
302
00:18:09,458 --> 00:18:14,416
Não posso. Eu não posso
falar sobre esse assunto.
303
00:18:15,708 --> 00:18:18,791
Mesmo sendo tão orgulhoso
de suas peças de coleção,
304
00:18:18,875 --> 00:18:22,583
Andy não quer revelar como as adquiriu.
305
00:18:23,083 --> 00:18:25,166
Será que são mesmo reais?
306
00:18:26,708 --> 00:18:31,000
Então, do nada, ele me diz
que alguém apareceu hoje
307
00:18:31,083 --> 00:18:34,666
alegando ter uma gravata
usada por Fred West.
308
00:18:34,750 --> 00:18:37,125
É impressionante que no dia
em que o visitamos
309
00:18:37,208 --> 00:18:38,416
alguém telefone
310
00:18:40,500 --> 00:18:42,583
com a gravata de West, sabe?
311
00:18:42,666 --> 00:18:46,250
Andy acha que a gravata
foi mesmo usada por West
312
00:18:46,333 --> 00:18:48,458
para estrangular algumas vítimas.
313
00:18:48,916 --> 00:18:51,125
Onde encontrou a gravata?
Na casa da sua avó?
314
00:18:51,208 --> 00:18:53,125
Sim, com o recorte e o jornal.
315
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
Como saber se a gravata é autêntica
316
00:18:57,541 --> 00:18:59,916
ou se sua vó viu uma igual e comprou?
317
00:19:00,000 --> 00:19:04,291
Pela idade. Dá para sentir
o cheiro de mofo
318
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
que está na gravata.
319
00:19:07,333 --> 00:19:09,666
Tem cheiro de mofo, sim, de velharia.
320
00:19:09,750 --> 00:19:13,916
Certamente é antiga. Estou convencido
de que é do mesmo período.
321
00:19:14,041 --> 00:19:17,583
Para mim, é a gravata de Fred West.
Você cheirou.
322
00:19:18,041 --> 00:19:20,708
-Como se sente sabendo...
-Pensamento agradável. que aquele homem usou essa gravata?
323
00:19:24,541 --> 00:19:28,291
É esquisito, mas, para você,
é um dia normal.
324
00:19:28,666 --> 00:19:31,083
-Certo?
-Um dia normal de trabalho.
325
00:19:32,625 --> 00:19:36,250
Não acho a prova do cheiro
muito científica
326
00:19:36,333 --> 00:19:38,250
e tenho minhas dúvidas.
327
00:19:39,125 --> 00:19:42,666
Mas Andy diz que, antes de expor
a peça no museu,
328
00:19:42,750 --> 00:19:44,375
vai fazer um exame de DNA.
329
00:19:45,000 --> 00:19:47,416
De onde obtém o DNA?
330
00:19:48,083 --> 00:19:53,250
Algumas pessoas com quem
eu lido de forma particular
331
00:19:53,333 --> 00:19:56,625
ajudam com tecidos.
332
00:19:57,041 --> 00:20:00,125
Não pode dizer de onde vem o DNA?
333
00:20:00,208 --> 00:20:03,791
Eu jamais revelaria a minha panelinha.
334
00:20:04,041 --> 00:20:06,833
Quando fala da panelinha,
parece muito...
335
00:20:07,583 --> 00:20:09,791
Mas não sei se é verdadeiro ou não.
336
00:20:10,583 --> 00:20:14,916
Se você tem um museu,
para que vai tentar enganar as pessoas?
337
00:20:15,000 --> 00:20:17,875
Para que tentar falsificar uma aquisição?
338
00:20:19,125 --> 00:20:20,083
Não faz sentido.
339
00:20:20,208 --> 00:20:22,250
Para atrair visitantes.
340
00:20:26,541 --> 00:20:27,708
Sentindo as minhas dúvidas,
341
00:20:27,791 --> 00:20:31,791
Andy está determinado a provar
que seus itens são genuínos
342
00:20:32,208 --> 00:20:35,875
mostrando até que ponto
chega sua panelinha.
343
00:20:37,541 --> 00:20:39,291
Eis Charles Bronson,
344
00:20:39,375 --> 00:20:42,166
o detento mais famoso e violento da GB.
345
00:20:42,541 --> 00:20:44,583
Há até um filme sobre ele.
346
00:20:46,041 --> 00:20:49,083
Bronson está preso
há mais de 40 anos,
347
00:20:49,583 --> 00:20:51,791
sendo 37 deles em solitária.
348
00:20:53,833 --> 00:20:56,500
Seus crimes são assalto à mão armada,
lesão corporal
349
00:20:57,000 --> 00:20:58,750
e estrangulamento de um guarda.
350
00:20:59,500 --> 00:21:02,375
E Andy diz que eles são amigos
de longa data.
351
00:21:04,958 --> 00:21:07,208
São você e Bronson aqui?
352
00:21:07,291 --> 00:21:10,958
Sim, isso foi no casamento dele.
353
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Ficou amigo dele por causa da coleção?
354
00:21:14,166 --> 00:21:17,958
Ele se orgulha de ter seus trabalhos
expostos aqui,
355
00:21:18,041 --> 00:21:21,250
e eles vão permanecer aqui.
356
00:21:21,833 --> 00:21:22,958
-Você primeiro.
-Obrigada.
357
00:21:23,041 --> 00:21:25,375
Na missão de provar sua legitimidade...
358
00:21:25,458 --> 00:21:30,583
...Andy convidou a noiva de Bronson,
Paula, para nos encontrar na cadeia.
359
00:21:31,708 --> 00:21:34,750
Creio que você ame esse homem,
por algum motivo, mas quer viver com alguém
que sabidamente...
360
00:21:37,958 --> 00:21:40,375
-teve momentos de desequilíbrio.
-Exato.
361
00:21:40,458 --> 00:21:43,208
Esse é um motivo de preocupação.
362
00:21:43,291 --> 00:21:45,375
Eu não me preocupo.
363
00:21:45,458 --> 00:21:47,791
Charlie é das antigas,
jamais machucaria uma mulher.
364
00:21:47,875 --> 00:21:50,958
Ele jamais sonharia em me machucar.
365
00:21:51,041 --> 00:21:55,750
Você tem medo por ter que consumar
esse relacionamento?
366
00:21:55,833 --> 00:21:58,875
Quando ele sair,
vamos direto para um hotel.
367
00:21:59,000 --> 00:22:01,666
Aposto que faço ele gozar
e ele tem um infarto.
368
00:22:02,541 --> 00:22:04,083
-Vai morrer.
-E ele disse:
369
00:22:04,166 --> 00:22:07,875
"Quarenta e três anos. Eu saio
e você me mata em uma noite, porra!"
370
00:22:07,958 --> 00:22:10,083
Imagine só! Coitado.
371
00:22:12,208 --> 00:22:16,625
Paula me deixou participar do seu
telefonema semanal para Charles.
372
00:22:17,250 --> 00:22:20,166
A ideia de falar com o detento
mais perigoso da GB
373
00:22:20,250 --> 00:22:23,541
me causa a louca combinação
de nervosismo e empolgação.
374
00:22:24,208 --> 00:22:26,000
-Estou meio nervoso.
-Está pronto?
375
00:22:28,250 --> 00:22:29,458
Alô.
376
00:22:29,833 --> 00:22:32,333
Seja bem-vinda
377
00:22:32,708 --> 00:22:34,250
Seja bem-vinda
378
00:22:34,833 --> 00:22:38,750
Entre e feche a porta
379
00:22:39,333 --> 00:22:41,333
Você esteve fora Por muito tempo
380
00:22:44,791 --> 00:22:46,166
Entre
381
00:22:46,583 --> 00:22:48,083
E feche a porta
382
00:22:48,166 --> 00:22:51,166
Oi, Charlie, é o David.
É um prazer falar com você.
383
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
Olá, David. Como vai, parceiro?
384
00:22:54,000 --> 00:22:57,666
Muito bem. Um pouco nervoso.
Estávamos esperando você ligar.
385
00:22:57,750 --> 00:23:01,041
Eu estava meio tenso
para falar com você.
386
00:23:01,125 --> 00:23:04,000
Nunca fique tenso comigo
nem com a Paula.
387
00:23:04,083 --> 00:23:05,666
Só comemos pigmeus.
388
00:23:07,333 --> 00:23:11,375
Charlie, eu estava conversando
com a Paula sobre como se conheceram
389
00:23:11,458 --> 00:23:13,708
e como seu relacionamento começou.
390
00:23:14,083 --> 00:23:18,375
Qual foi a sua 1ª impressão
quando a conheceu?
391
00:23:18,458 --> 00:23:20,833
Tudo bem, vou te dizer.
392
00:23:21,125 --> 00:23:25,000
Quando eu a vi pela 1ª vez,
ela iluminou a sala.
393
00:23:26,416 --> 00:23:27,541
-Que bonito.
-Linda!
394
00:23:27,625 --> 00:23:29,916
Assim que eu a vi, eu pensei:
395
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
"Vou me casar com ela."
396
00:23:32,166 --> 00:23:35,041
Foi um anjo que entrou na minha vida.
Maravilhosa.
397
00:23:35,125 --> 00:23:36,958
Obrigada, é muita gentileza sua.
398
00:23:37,041 --> 00:23:38,541
-Obrigada, querido.
-É a verdade.
399
00:23:38,958 --> 00:23:41,166
O que ouço sobre você
pinta uma imagem diferente
400
00:23:41,250 --> 00:23:45,000
do que eu sabia
de ler as antigas histórias.
401
00:23:45,083 --> 00:23:46,833
Conversando, você parece
402
00:23:46,916 --> 00:23:49,458
um cavalheiro muito amável.
403
00:23:49,541 --> 00:23:52,000
Sou o primeiro a admitir, Dave,
404
00:23:52,083 --> 00:23:55,000
que eu fui um maldito desgraçado.
Fui mesmo.
405
00:23:55,500 --> 00:23:57,208
Eu era violento, terrível.
406
00:23:57,791 --> 00:24:00,958
Mas todo dia, eu acordo
407
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
-e tenho um sorriso no rosto.
-Um sorriso.
408
00:24:03,458 --> 00:24:06,500
E estou trancado nesta porra de jaula.
409
00:24:07,333 --> 00:24:09,250
-O Andy está aí?
-Oi, sou eu.
410
00:24:09,333 --> 00:24:14,083
-Parceiro, como vai?
-Continue se comportando bem.
411
00:24:14,666 --> 00:24:16,416
Aguente firme aí.
412
00:24:16,500 --> 00:24:18,500
-O que achou?
-Diferente do que eu esperava.
413
00:24:18,583 --> 00:24:20,250
Esse é o verdadeiro Charlie.
414
00:24:21,833 --> 00:24:25,833
Andy provou o que disse.
Sua panelinha é real.
415
00:24:26,458 --> 00:24:29,208
Talvez tudo no museu dele também seja.
416
00:24:29,708 --> 00:24:31,916
Quem sabe, até a gravata mofada.
417
00:24:33,416 --> 00:24:36,291
Concluí que o objetivo
deste lugar é a excitação.
418
00:24:36,791 --> 00:24:39,833
Seja com criminosos violentos,
assassinos em série
419
00:24:39,916 --> 00:24:42,083
ou apenas um par de seios empinados,
420
00:24:42,166 --> 00:24:45,000
Andy tem atração por coisas
que deveríamos rejeitar.
421
00:24:46,041 --> 00:24:49,500
Pode-se dizer que Andy
é um turista sinistro.
422
00:24:50,375 --> 00:24:53,916
Ele investiu muito tempo e dinheiro
neste lugar,
423
00:24:55,250 --> 00:24:57,875
mas vou embora sem saber por quê.
424
00:24:58,458 --> 00:25:02,375
Não se encontra coleção igual
em lugar nenhum do mundo.
425
00:25:02,708 --> 00:25:04,750
Talvez seja motivo suficiente.
426
00:25:09,541 --> 00:25:13,500
Depois dessa bizarrice e depravação,
estou precisando relaxar.
427
00:25:13,583 --> 00:25:15,583
Como tantos outros britânicos,
428
00:25:15,666 --> 00:25:18,541
viajo 3,2km ao sul, até o Mediterrâneo,
429
00:25:19,125 --> 00:25:21,000
à Ilha de Chipre.
430
00:25:24,416 --> 00:25:27,333
Aqui é só sol, areia e selfies.
431
00:25:29,666 --> 00:25:32,208
O paraíso perfeito para relaxar.
432
00:25:33,500 --> 00:25:35,833
Chipre é uma antiga colônia britânica
433
00:25:35,916 --> 00:25:40,416
e famoso destino de férias na Europa
desde os anos 1950.
434
00:25:42,791 --> 00:25:46,791
Mas, em 1974, o Exército Turco
chegou ao Chipre,
435
00:25:47,333 --> 00:25:51,666
e, dependendo do interlocutor,
invadiu ou libertou a ilha.
436
00:25:52,916 --> 00:25:56,666
Foi um episódio sangrento
e dividiu o país.
437
00:25:57,250 --> 00:26:00,208
No meio da briga, estava
o resort praiano de Famagusta,
438
00:26:00,958 --> 00:26:05,250
um dos mais famosos e glamourosos
destinos de férias no Mediterrâneo.
439
00:26:06,416 --> 00:26:09,750
Famagusta era a queridinha
do jet set internacional,
440
00:26:09,833 --> 00:26:13,541
mas foi abandonada durante a guerra
e virou uma cidade fantasma
441
00:26:13,958 --> 00:26:18,666
totalmente isolada pelo Exército Turco
e fora de alcance.
442
00:26:20,541 --> 00:26:23,833
Claro que isso a põe na lista
do turista sinistro.
443
00:26:24,916 --> 00:26:28,416
Vim ao Chipre para invadir
a cidade proibida.
444
00:26:29,041 --> 00:26:33,875
Começo a viagem por um Café no Sul
com ótima vista do meu alvo.
445
00:26:34,333 --> 00:26:35,916
-Como vai?
-Bom dia.
446
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Eu vim ver o seu mirante.
447
00:26:38,291 --> 00:26:40,250
-Soube que é o melhor ponto.
-É sempre bem-vindo.
448
00:26:40,916 --> 00:26:45,000
Antonis fugiu de sua casa
na cidade fantasma e nunca mais voltou.
449
00:26:45,500 --> 00:26:48,541
Ele construiu este mirante em 1979.
450
00:26:49,041 --> 00:26:52,375
Se vier aqui, poderá ver Famagusta.
451
00:26:55,458 --> 00:26:59,375
Mesmo a essa distância,
seu tamanho me surpreende.
452
00:27:01,125 --> 00:27:04,125
A cidade era o lar de 40 mil pessoas.
453
00:27:05,458 --> 00:27:09,708
É incrível pensar que esteja vazia
e que ninguém more lá.
454
00:27:10,958 --> 00:27:13,333
-Ela é muito extensa, não é?
-É, sim.
455
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Toda a cidade está desabitada.
456
00:27:18,291 --> 00:27:20,125
Civis não podem entrar.
457
00:27:21,708 --> 00:27:23,833
Entrar será um desafio.
458
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
Aqui é o mais próximo
que posso chegar,
459
00:27:27,083 --> 00:27:30,791
e há três zonas militares
entre mim e a cidade fantasma.
460
00:27:32,083 --> 00:27:34,875
A mais próxima é
a zona do Exército Cipriota.
461
00:27:35,458 --> 00:27:37,208
Depois, a zona de exclusão da ONU.
462
00:27:37,708 --> 00:27:41,375
Por fim, terei que atravessar
a zona do Exército Turco.
463
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
Engraçado, eu li e ouvi sobre este lugar
464
00:27:43,958 --> 00:27:47,625
e tinha em mente que conseguiria
dar um jeito de entrar.
465
00:27:48,541 --> 00:27:52,458
-E se eu tentasse entrar?
-Seria impedido pela ONU.
466
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
Se não o vissem imediatamente,
467
00:27:55,333 --> 00:27:58,291
você veria soldados do posto de vigília
468
00:27:58,833 --> 00:28:01,208
chegando para prender
ou interrogar você.
469
00:28:01,291 --> 00:28:03,416
E se fôssemos à noite,
quando não podem ver?
470
00:28:04,541 --> 00:28:06,125
Diria que é por sua conta e risco.
471
00:28:07,333 --> 00:28:08,708
Podem até levar tiro.
472
00:28:10,125 --> 00:28:11,583
-Sério?
-Claro.
473
00:28:13,958 --> 00:28:15,916
Eu não vim aqui para ser morto,
474
00:28:16,000 --> 00:28:19,125
mas deve haver um jeito
de entrar na cidade fantasma
475
00:28:19,208 --> 00:28:21,791
sem me tornar um fantasma.
476
00:28:25,875 --> 00:28:29,458
Preciso cruzar a divisa,
então vou até Nicosia,
477
00:28:29,541 --> 00:28:31,708
a última capital dividida do mundo.
478
00:28:32,500 --> 00:28:35,875
Aqui, gregos e turcos vivem
a metros de distância uns dos outros,
479
00:28:36,000 --> 00:28:37,666
separados por um muro.
480
00:28:38,833 --> 00:28:42,500
Há coisa melhor que um Segway
para enfrentar um zona de guerra?
481
00:28:43,041 --> 00:28:46,416
Nosso guia, Andrea,
demonstra como são seguros.
482
00:28:46,916 --> 00:28:50,458
É verdade que o dono da Segway
caiu com um de um penhasco?
483
00:28:50,541 --> 00:28:52,291
Ouviu essa história?
484
00:28:52,375 --> 00:28:53,666
-É verdade.
-É mesmo?
485
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
É, mas foi culpa dele mesmo.
486
00:28:55,666 --> 00:28:58,041
Ele passou em um caminho estreito,
487
00:28:58,666 --> 00:29:01,791
no penhasco de um rio, e caiu no rio.
488
00:29:01,875 --> 00:29:04,000
-Forma engraçada de morrer.
-É mesmo.
489
00:29:14,958 --> 00:29:16,375
Passeando pela cidade,
490
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
a parte velha de Nicosia
parece estar desmoronando.
491
00:29:23,375 --> 00:29:24,291
Você está bem?
492
00:29:24,958 --> 00:29:26,458
Desculpe, não vi você.
493
00:29:26,541 --> 00:29:28,250
-Nós batemos.
-Tudo bem.
494
00:29:29,000 --> 00:29:31,916
Talvez Segways não sejam
tão seguros quanto Andrea diz.
495
00:29:32,000 --> 00:29:34,083
Estamos bem, é isso que importa.
496
00:29:34,416 --> 00:29:36,125
-Não se preocupe.
-Ainda bem que não fui eu.
497
00:29:36,458 --> 00:29:37,833
-É isso que importa.
-Pronto.
498
00:29:39,833 --> 00:29:44,458
Chegamos à zona de exclusão da ONU,
separando o Norte e o Sul.
499
00:29:45,500 --> 00:29:47,375
Se chamarmos, eles falam conosco?
500
00:29:47,458 --> 00:29:48,416
Creio que não.
501
00:29:48,500 --> 00:29:51,458
-Não?
-Não podemos nem...
502
00:29:52,166 --> 00:29:53,000
Nem...
503
00:29:54,166 --> 00:29:56,791
-Não podemos o quê?
-Filmar.
504
00:29:57,083 --> 00:29:58,375
-É mesmo?
-É.
505
00:29:59,541 --> 00:30:00,375
Olá.
506
00:30:03,208 --> 00:30:04,375
Pode vir até aqui?
507
00:30:06,208 --> 00:30:07,750
Venha só um instante.
508
00:30:11,958 --> 00:30:13,583
Só quero saber o que fazem.
509
00:30:14,083 --> 00:30:15,125
Oi, como vai?
510
00:30:15,250 --> 00:30:18,416
Senhores, não podem filmar
na zona de exclusão.
511
00:30:18,500 --> 00:30:20,583
-Têm que... Não podem filmar.
-Não podemos?
512
00:30:20,666 --> 00:30:23,458
Vim da Nova Zelândia.
Só quero saber o que fazem.
513
00:30:23,541 --> 00:30:25,625
Posso dizer, mas virem
as câmeras para lá.
514
00:30:25,750 --> 00:30:27,916
Tudo bem, nós podemos virar.
515
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
O soldado da ONU me diz
516
00:30:31,291 --> 00:30:33,750
que o Exército Turco é um tanto chato
517
00:30:33,833 --> 00:30:35,833
sobre filmagens na zona de exclusão.
518
00:30:36,541 --> 00:30:39,208
Ali é um posto de observação turco.
519
00:30:39,708 --> 00:30:40,541
Ótimo.
520
00:30:41,625 --> 00:30:43,875
-Por favor.
-Façam fila única.
521
00:30:43,958 --> 00:30:49,208
Parece um certo exagero, já que
a invasão foi há mais de 40 anos.
522
00:30:50,500 --> 00:30:53,000
Vamos a uma área mais deserta
da divisa.
523
00:30:53,541 --> 00:30:55,125
É tão perto, mas tão longe.
524
00:30:56,625 --> 00:31:00,125
As pessoas têm que entrar escondidas
pra dar uma olhadinha.
525
00:31:00,250 --> 00:31:01,541
Não.
526
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
-Ninguém?
-É muito perigoso.
527
00:31:03,750 --> 00:31:06,541
Se fosse na Nova Zelândia,
somos atrevidos,
528
00:31:06,625 --> 00:31:08,958
e acho que entraríamos escondidos
529
00:31:09,500 --> 00:31:12,458
só para ver, pois não gostamos
que nos proíbam.
530
00:31:12,583 --> 00:31:16,208
As pessoas eram baleadas e mortas.
531
00:31:16,541 --> 00:31:20,541
É, ser baleado acaba com a diversão
de entrar escondido.
532
00:31:21,333 --> 00:31:24,375
Creio que, se sua vida está em perigo,
533
00:31:24,458 --> 00:31:26,875
você tem outra visão da situação.
534
00:31:26,958 --> 00:31:28,125
O que foi isso?
535
00:31:29,000 --> 00:31:31,583
Bem, eles atiram nas coisas.
536
00:31:32,000 --> 00:31:33,125
Atiram nas coisas?
537
00:31:33,958 --> 00:31:35,958
Não acontece sempre.
538
00:31:38,166 --> 00:31:40,083
Aquilo são marcas de tiros?
539
00:31:40,458 --> 00:31:44,250
Sim, há marcas por toda parte
na zona de exclusão.
540
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
A situação subitamente
parece bem mais séria.
541
00:32:01,625 --> 00:32:04,416
Ouvir os tiros me faz entender
542
00:32:04,500 --> 00:32:06,458
como foi a invasão.
543
00:32:06,541 --> 00:32:08,041
-Anna.
-Oi.
544
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
Sou o David. Prazer.
545
00:32:10,375 --> 00:32:14,208
Eu encontro Anna, que vivia
em Famagusta antes da guerra.
546
00:32:14,750 --> 00:32:18,041
Que aviso deram antes da invasão?
547
00:32:18,666 --> 00:32:23,875
Um amigo bateu à porta
e disse à minha mãe:
548
00:32:24,750 --> 00:32:27,791
"Há boatos de que vão
bombardear Famagusta."
549
00:32:28,291 --> 00:32:31,250
Foi rápido, tipo:
"Seremos bombardeados, vamos!"?
550
00:32:31,333 --> 00:32:34,250
"Peguem as coisas, entrem no carro.
Temos que ir."
551
00:32:34,333 --> 00:32:36,708
Deixamos a casa aberta.
552
00:32:37,416 --> 00:32:40,666
Deixamos um casa, um lar.
553
00:32:40,750 --> 00:32:44,166
-Porque iam voltar.
-Sim, mas não voltamos mais.
554
00:32:47,625 --> 00:32:50,125
Anna me fez perceber que Famagusta
555
00:32:50,208 --> 00:32:53,500
não é só um destino de férias
do turista sombrio.
556
00:32:53,875 --> 00:32:55,583
Ela já foi seu lar.
557
00:32:58,250 --> 00:33:01,958
Ela aceitou cruzar comigo
a divisa com o norte do Chipre
558
00:33:02,291 --> 00:33:05,125
para me levar mais perto
da cidade fantasma.
559
00:33:06,416 --> 00:33:10,083
Mas também é o aniversário
da invasão de 1974,
560
00:33:10,458 --> 00:33:13,458
e a tensão vai estar no auge.
561
00:33:17,750 --> 00:33:20,541
No dia seguinte,
viajamos ao norte turco
562
00:33:20,625 --> 00:33:22,916
em duas antigas caminhonetes da ONU.
563
00:33:23,916 --> 00:33:27,416
Nos anos anteriores,
houve protestos no aniversário,
564
00:33:27,750 --> 00:33:31,500
e a equipe preferiria
fazer qualquer coisa a vir conosco.
565
00:33:31,583 --> 00:33:34,041
Nós escolhemos o pior dia do ano.
566
00:33:34,500 --> 00:33:35,625
Me desculpe.
567
00:33:36,541 --> 00:33:39,041
A República Turca de Chipre do Norte
568
00:33:39,125 --> 00:33:42,750
só é reconhecida por um país: a Turquia.
569
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
Estamos por nossa conta.
570
00:33:45,916 --> 00:33:48,208
São os nossos passaportes. Obrigado.
571
00:33:48,625 --> 00:33:52,166
Estamos diplomaticamente
isolados do resto do mundo.
572
00:33:52,333 --> 00:33:54,583
Quero muito causar
uma boa 1ª impressão.
573
00:33:54,666 --> 00:33:55,875
Dia agitado?
574
00:33:56,875 --> 00:33:57,916
Agitado e silencioso.
575
00:34:00,250 --> 00:34:04,041
Aqui é o David. Foi o posto de divisa
mais amigável que já encontrei.
576
00:34:16,541 --> 00:34:18,666
Há símbolos turcos por toda parte.
577
00:34:18,750 --> 00:34:21,000
Não há como não saber
quem manda aqui.
578
00:34:21,500 --> 00:34:22,916
Mais duas bandeiras grandes.
579
00:34:24,000 --> 00:34:25,791
Estão por toda parte, uma loucura.
580
00:34:27,208 --> 00:34:28,916
Impossível não saber onde estamos.
581
00:34:38,250 --> 00:34:41,041
Com a celebração militar nas ruas,
582
00:34:41,666 --> 00:34:45,333
Anna me leva a um telhado
com vista para a cidade fantasma.
583
00:34:45,625 --> 00:34:46,625
Chegamos.
584
00:34:47,125 --> 00:34:51,416
No telhado, tenho minha 1ª chance
de ver a cidade de perto.
585
00:34:51,500 --> 00:34:53,416
Está a metros de distância.
586
00:34:53,500 --> 00:34:56,333
Parece inacreditável que tantos prédios,
587
00:34:56,708 --> 00:35:00,166
hotéis, apartamentos, lojas e lares
588
00:35:00,250 --> 00:35:01,708
estejam vazios.
589
00:35:01,791 --> 00:35:05,458
Para mim, é como voltar 43 anos no tempo.
590
00:35:06,625 --> 00:35:09,041
É um exercício
591
00:35:10,416 --> 00:35:11,750
da capacidade
592
00:35:12,625 --> 00:35:13,916
de suportar a dor.
593
00:35:14,833 --> 00:35:17,208
Vi que ficou afetada por isso
quando subiu aqui.
594
00:35:18,125 --> 00:35:18,958
É.
595
00:35:27,708 --> 00:35:30,125
Eu vim conhecer essa cidade fantasma,
596
00:35:30,208 --> 00:35:32,833
mas não esperava a história
que viria com ela.
597
00:35:42,208 --> 00:35:45,666
As coisas ficam interessantes
quando decidimos filmar na rua.
598
00:35:45,750 --> 00:35:47,666
-Turcos?
-Neozelandeses.
599
00:35:48,083 --> 00:35:51,958
Assim que pegamos a câmera,
a polícia nos aborda.
600
00:35:52,791 --> 00:35:54,916
Eles têm permissão?
601
00:35:55,333 --> 00:35:57,958
Se não tiverem, não podem filmar.
602
00:35:58,375 --> 00:36:01,041
-Temos passe de imprensa.
-Podemos ver?
603
00:36:01,666 --> 00:36:03,541
-Aqui está.
-Sim.
604
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Sim.
605
00:36:05,541 --> 00:36:09,666
A coisa é séria quando policiais à paisana
aparecem do nada.
606
00:36:10,416 --> 00:36:12,000
Você tem permissão para...
607
00:36:12,083 --> 00:36:15,500
Não é válida em zonas de segurança.
608
00:36:15,583 --> 00:36:18,416
Aqui não é militar. Tudo bem, vamos parar.
609
00:36:20,458 --> 00:36:23,541
Somos detidos e levados à delegacia.
610
00:36:24,125 --> 00:36:27,583
Parece que filmar
a cidade fantasma é crime.
611
00:36:28,375 --> 00:36:30,583
Sem fotos de férias aqui.
612
00:36:33,666 --> 00:36:38,500
Após três horas estressantes em uma sala
de interrogatório, somos liberados.
613
00:36:39,000 --> 00:36:43,041
Disseram para não filmarmos mais
em Chipre do Norte e irmos embora.
614
00:36:47,041 --> 00:36:50,916
Não estou pronto para desistir,
ainda quero entrar na cidade.
615
00:36:54,916 --> 00:36:56,666
Não dá para ver nada, mas...
616
00:36:56,750 --> 00:36:57,958
Talvez seja burrice,
617
00:36:58,041 --> 00:37:01,875
mas eu vou disfarçado,
com óculos de espião de US$ 30,
618
00:37:01,958 --> 00:37:05,583
ver se consigo entrar despercebido
na praia ao lado da cidade proibida.
619
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Certo, isto...
620
00:37:09,250 --> 00:37:13,541
Eu vou a um resort de praia
bem ao lado da cidade fantasma.
621
00:37:16,500 --> 00:37:19,791
Por todo lado, há sinais de que
eu não deveria estar filmando.
622
00:37:19,875 --> 00:37:21,791
PROIBIDO FOTOGRAFAR E FILMAR
623
00:37:21,875 --> 00:37:25,916
Mas sou apenas um turista
com óculos fundo-de-garrafa.
624
00:37:26,000 --> 00:37:27,666
ALUGUEL DE ESPREGUIÇADEIRA
E GUARDA-SOL
625
00:37:28,291 --> 00:37:32,166
Há um posto de guarda na praia.
Meu plano é ir para a água.
626
00:37:32,666 --> 00:37:34,750
Apenas um blogger viajando
com uma GoPro.
627
00:37:36,625 --> 00:37:38,333
Aquele é o posto de guarda,
628
00:37:39,250 --> 00:37:42,000
e tudo aquilo é a cidade fantasma.
629
00:37:42,750 --> 00:37:45,625
Ela se estende bastante.
630
00:37:49,583 --> 00:37:54,125
Começo a nadar até a divisa,
crente que estou invisível.
631
00:37:54,208 --> 00:37:55,416
Só um homem nadando.
632
00:37:59,125 --> 00:38:00,166
Aí está a divisa.
633
00:38:01,250 --> 00:38:04,666
Essa é a divisa, só algumas boias.
634
00:38:05,125 --> 00:38:09,083
Basta nadar por baixo e entrar na cidade.
635
00:38:12,625 --> 00:38:14,375
Estou prestes a me lançar.
636
00:38:16,833 --> 00:38:17,791
Ouvi um apito.
637
00:38:18,375 --> 00:38:21,583
É o Exército Turco, e não está nada feliz.
638
00:38:22,041 --> 00:38:23,000
Tudo bem.
639
00:38:28,833 --> 00:38:29,750
Oi.
640
00:38:30,833 --> 00:38:32,250
-Me dê isso.
-Te dar isto?
641
00:38:32,333 --> 00:38:33,208
Me dê isso.
642
00:38:35,291 --> 00:38:37,916
-Nós só...
-Vamos para a delegacia agora.
643
00:38:38,541 --> 00:38:39,750
-Delegacia?
-Sim.
644
00:38:40,958 --> 00:38:43,000
Nós não podemos filmar?
645
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Pronto. Você entende, por favor.
646
00:38:48,083 --> 00:38:50,041
-Me dê isso.
-Por quê?
647
00:38:50,125 --> 00:38:52,125
Por favor, me dê.
Vamos para a delegacia.
648
00:38:54,791 --> 00:38:57,875
Essa foi minha última chance
de entrar em Famagusta. Não querem mesmo que ninguém
veja a cidade fantasma.
649
00:39:01,708 --> 00:39:04,583
Mandei você vir para cá,
mas você não escutou.
650
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
-Por quê?
-Desculpe, estou sem óculos.
651
00:39:06,958 --> 00:39:09,208
-Sem óculos?
-Estou sem óculos.
652
00:39:10,416 --> 00:39:14,708
Juro que não sabíamos.
Desculpe, não queremos problemas.
653
00:39:14,791 --> 00:39:18,083
Depois de uma conversa rápida,
ele me libera...
654
00:39:20,833 --> 00:39:22,666
...contanto que eu delete a filmagem.
655
00:39:22,750 --> 00:39:24,750
Nós podemos deletar, sim.
656
00:39:25,208 --> 00:39:28,458
Nós deletamos,
mas recuperamos a filmagem.
657
00:39:35,750 --> 00:39:37,166
Quando vim ao Chipre,
658
00:39:37,250 --> 00:39:40,541
pensei que entrar em Famagusta
seria uma pequena aventura,
659
00:39:41,083 --> 00:39:43,125
mas a situação em torno
da cidade fantasma
660
00:39:43,208 --> 00:39:46,166
é bem mais complicada
do que eu imaginava.
661
00:39:46,916 --> 00:39:49,750
É uma feia lembrança
de uma invasão violenta,
662
00:39:49,833 --> 00:39:53,500
que divide o país há mais de 40 anos.
663
00:39:54,500 --> 00:39:57,583
Acho que preciso aceitar que este destino
664
00:39:58,000 --> 00:39:59,541
está fora do meu alcance.