1 00:00:06,208 --> 00:00:08,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 Sou um jornalista neozelandês 3 00:00:12,833 --> 00:00:15,958 investigando locais sinistros de turismo pelo mundo. 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,666 Locais famosos por casos de morte e desastre. 5 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 Parece estranho estar em uma praia, 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,875 com areia e bronzeado, 7 00:00:26,375 --> 00:00:30,375 e eu, com cabelo repartido no meio e lindos óculos. 8 00:00:32,625 --> 00:00:34,791 Mas esta não é uma praia normal. 9 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Oi. 10 00:00:36,916 --> 00:00:38,500 -Eu te dou isto? -Me dê. 11 00:00:39,500 --> 00:00:41,791 -Vamos... -Vamos para a delegacia. 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 -Delegacia? -É. 13 00:00:45,250 --> 00:00:48,125 E estas não são férias normais. 14 00:00:49,541 --> 00:00:53,583 Nesta viagem, vou visitar os locais de turismo sinistro na Europa. 15 00:00:53,833 --> 00:00:56,666 Na ilha de Chipre, no Mediterrâneo, me disfarço para entrar em uma cidade proibida. 16 00:00:59,666 --> 00:01:01,791 E se entrarmos à noite, quando ninguém vê? 17 00:01:01,875 --> 00:01:03,041 Podem levar tiro. 18 00:01:03,541 --> 00:01:06,458 No Reino Unido, vou beber com nazistas. 19 00:01:06,541 --> 00:01:08,166 Nós somos maus, muito maus. 20 00:01:08,708 --> 00:01:12,041 E eu visito o museu mais perturbador do mundo. 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,375 -Sabe que isso é bizarro. -Por que veio ver? 22 00:01:16,125 --> 00:01:17,875 Você não precisava entrar. 23 00:01:18,458 --> 00:01:23,208 Sou David Farrier, e esta viagem é mais estranha do que eu esperava. 24 00:01:40,083 --> 00:01:43,458 EUROPA 25 00:01:43,541 --> 00:01:45,666 INGLATERRA 26 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Começo a viagem pelo interior da Inglaterra, 27 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 50km ao sudeste de Londres, na cidadezinha de Paddock Wood. 28 00:02:07,375 --> 00:02:08,333 Obrigado! 29 00:02:09,541 --> 00:02:13,208 Dizem que a guerra é o Inferno, mas não para este grupo. 30 00:02:13,291 --> 00:02:16,750 Para muitos britânicos, são férias para o turista sinistro... 31 00:02:16,833 --> 00:02:18,291 em seu próprio quintal. 32 00:02:20,958 --> 00:02:24,916 Estou em uma fazenda em Kent, em um festival de turismo sinistro. 33 00:02:25,625 --> 00:02:27,708 Chamada de Glastonbury da guerra, 34 00:02:27,791 --> 00:02:30,541 esta é a maior encenação militar do mundo. 35 00:02:32,291 --> 00:02:35,833 Oitenta mil turistas sinistros vêm a cada ano 36 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 fingir ser soldados de várias guerras, 37 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 vários lados e várias épocas. 38 00:02:42,250 --> 00:02:43,750 Eles não vêm só para ver. 39 00:02:43,833 --> 00:02:47,083 Muitos tiram uma semana de folga para rolar na lama. 40 00:02:48,041 --> 00:02:51,625 O apelo me escapa, mas a melhor maneira de entender 41 00:02:51,750 --> 00:02:53,791 é me sujando um pouco. 42 00:02:54,291 --> 00:02:55,916 Eu me alistei como soldado 43 00:02:56,000 --> 00:02:59,125 para participar de uma encenação de batalha. 44 00:02:59,208 --> 00:03:00,041 Olá. 45 00:03:00,958 --> 00:03:02,041 Aqui é a To Hell and Back? 46 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 Fui designado a uma companhia chamada To Hell and Back. 47 00:03:05,916 --> 00:03:09,750 São britânicos fingindo ser americanos na 2ª Guerra Mundial. 48 00:03:09,833 --> 00:03:12,166 Tire a bermuda rosa antes da batalha, irmão. 49 00:03:12,583 --> 00:03:13,750 Eu vou pensar. 50 00:03:15,541 --> 00:03:18,375 Minha noção de moda entregou que sou de fora. 51 00:03:19,333 --> 00:03:21,708 Espero que Dan, um ex-soldado britânico 52 00:03:21,791 --> 00:03:24,583 e o encarregado de me ajudar nesta empreitada, 53 00:03:24,958 --> 00:03:27,000 me leve mais a sério. 54 00:03:27,541 --> 00:03:29,875 Como estarei vestido? Quem eu serei? 55 00:03:29,958 --> 00:03:34,500 Temos um uniforme cereja. Caído nos ombros! 56 00:03:35,750 --> 00:03:38,666 -Não, é a 101ª Divisão Aérea. -Certo. 57 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 Contra quem nós vamos lutar? 58 00:03:41,416 --> 00:03:45,083 Contra o SGC, o Segundo Grupo de Combate. 59 00:03:45,208 --> 00:03:46,375 -Certo. -Alemães. 60 00:03:46,958 --> 00:03:49,750 -Vamos enfrentar os nazistas. -Não vai querer 61 00:03:49,833 --> 00:03:54,041 se meter com a SS, são apenas soldados alemães. 62 00:03:54,125 --> 00:03:55,041 Está bem. 63 00:03:57,958 --> 00:04:02,041 É a 1ª vez que lido com a política da encenação de guerra. 64 00:04:02,625 --> 00:04:06,541 Dan enfatiza a diferença entre o partido político nazista 65 00:04:06,875 --> 00:04:09,250 e os alemães e seu exército. 66 00:04:09,916 --> 00:04:15,083 Parece que não devo dizer "nazistas", e sim "alemães". 67 00:04:15,541 --> 00:04:19,500 É um grande elefante na sala usando uma suástica. 68 00:04:20,750 --> 00:04:24,166 Estabelecida a etiqueta de referência ao inimigo, 69 00:04:24,541 --> 00:04:26,833 é hora de me enturmar do meu lado. 70 00:04:27,541 --> 00:04:28,708 Sem minha bermuda rosa, 71 00:04:28,833 --> 00:04:33,291 espero que meus colegas expliquem por que sentar em um buraco de lama. 72 00:04:33,375 --> 00:04:35,000 Estou com roupas adequadas. 73 00:04:35,250 --> 00:04:37,375 -Venha ficar conosco. -É muito... 74 00:04:37,458 --> 00:04:39,958 É estranho não poder ter celular, 75 00:04:40,041 --> 00:04:41,916 você vive isto durante o fim de semana. -É. -Está chovendo. 76 00:04:44,000 --> 00:04:45,708 -Está. -E é divertido? 77 00:04:46,250 --> 00:04:47,291 -É. -Isso é... 78 00:04:47,375 --> 00:04:50,458 Correr por aí e atirar em pessoas não é nada mau. 79 00:04:50,541 --> 00:04:52,625 Estamos aguardando a batalha. 80 00:04:52,708 --> 00:04:55,625 Vai chegar a hora, não vamos nos adiantar. 81 00:04:55,958 --> 00:04:58,666 Mas sabem que é um fim de semana estranho. 82 00:04:58,750 --> 00:05:01,791 Todos se preparam para a grande batalha de amanhã, 83 00:05:01,916 --> 00:05:04,125 quando poderei matar uns alemães. 84 00:05:06,958 --> 00:05:09,375 Eu aceito passar por treinamento. 85 00:05:10,000 --> 00:05:12,625 Foi para essa diversão que reservaram suas férias. 86 00:05:13,125 --> 00:05:16,458 Acho que é melhor você sentar no meio, David. 87 00:05:16,541 --> 00:05:18,458 -É. -Como as garotas. 88 00:05:19,208 --> 00:05:20,041 O quê? Está bem. 89 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 Vamos encorajá-lo. 90 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 Vai! 91 00:05:25,708 --> 00:05:27,916 -Continue, não pare! -Muito bom! 92 00:05:28,041 --> 00:05:30,541 -Força! Vai! -Vai! Anda! 93 00:05:31,666 --> 00:05:33,416 Role! 94 00:05:33,500 --> 00:05:35,791 Vá para a linha de frente! É logo ali! 95 00:05:41,000 --> 00:05:43,125 O rosto dele está limpo. Vá de novo. 96 00:05:45,750 --> 00:05:46,583 Pronto. 97 00:05:47,541 --> 00:05:48,625 Obrigado, pessoal. 98 00:05:49,458 --> 00:05:51,791 Depois da diversão, estou um nojo. 99 00:05:52,333 --> 00:05:54,583 Creio que chamariam isso de autêntico. 100 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 E a natureza ajuda com a chuva, 101 00:05:57,208 --> 00:06:01,416 para eu vivenciar por completo o sofrimento da guerra. 102 00:06:05,666 --> 00:06:09,083 Não tem chuveiro, então vou me aquecer na cantina, 103 00:06:09,500 --> 00:06:11,416 onde vejo os nazistas... 104 00:06:12,000 --> 00:06:14,333 digo, alemães, servindo a comida. 105 00:06:16,333 --> 00:06:20,625 É normal os alemães cozinharem para os americanos neste cenário? 106 00:06:21,250 --> 00:06:24,041 Não somos alemães nem americanos, somos pessoas. 107 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Nosso uniforme não significa que não sejamos amigos. 108 00:06:27,291 --> 00:06:30,000 Não estamos mais "na guerra". É Hollywood. 109 00:06:30,083 --> 00:06:34,500 Todos estão fantasiados. É hora de brincar, não é? 110 00:06:35,041 --> 00:06:36,000 Hora de brincar. 111 00:06:36,500 --> 00:06:37,750 Muito obrigado. 112 00:06:37,833 --> 00:06:40,083 Com a gororoba quente alemã, 113 00:06:40,166 --> 00:06:42,166 vou até meus amigos de luta 114 00:06:42,250 --> 00:06:46,208 tentar saber a política com relação aos nazistas. 115 00:06:46,958 --> 00:06:49,375 É interessante, porque estamos lidando com a História 116 00:06:49,458 --> 00:06:53,291 e interpretando papéis, então deve haver os dois lados. 117 00:06:53,375 --> 00:06:56,000 -Entenda... -Ninguém quer ser nazista. 118 00:06:56,083 --> 00:07:00,125 Todos tentam contornar este assunto, só por precaução. 119 00:07:00,625 --> 00:07:02,166 Pode ser interpretado de forma 120 00:07:02,250 --> 00:07:04,333 a ofender as pessoas, e não queremos isso. 121 00:07:04,666 --> 00:07:06,875 A meu ver, é um paradoxo. 122 00:07:07,583 --> 00:07:10,333 Eles querem que seja o mais autêntico possível, 123 00:07:10,416 --> 00:07:13,916 mas evitam as partes inconvenientes da História. 124 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 Nós somos os americanos, 125 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 e os nazistas cozinham para nós. 126 00:07:19,208 --> 00:07:21,625 -Alemães. -Está comendo comida italiana. Alemães. 127 00:07:22,416 --> 00:07:24,125 Estão comendo pizza italiana. 128 00:07:24,583 --> 00:07:26,916 Tudo faz sentido, é normal. 129 00:07:33,041 --> 00:07:35,250 A bebedeira vara a noite, 130 00:07:35,833 --> 00:07:38,708 e eu não quero usar a palavra impronunciável, 131 00:07:38,791 --> 00:07:41,875 mas há dois alemães com uniformes da SS. 132 00:07:42,500 --> 00:07:46,333 Não há como negar que eles sejam nazistas. 133 00:07:47,125 --> 00:07:51,208 A SS teve papel importante nos piores crimes contra a humanidade 134 00:07:51,291 --> 00:07:52,625 na 2ª Guerra Mundial. 135 00:07:53,291 --> 00:07:56,458 Em especial, no genocídio de seis milhões de judeus. 136 00:07:57,041 --> 00:08:00,333 É ilegal vestir o uniforme da SS na Alemanha. 137 00:08:01,000 --> 00:08:02,458 No entanto, aqui estão eles, 138 00:08:02,541 --> 00:08:06,000 sorrindo e bebendo, como se fosse a Oktoberfest. 139 00:08:06,500 --> 00:08:07,875 E ninguém parece ligar. 140 00:08:08,791 --> 00:08:10,416 Vocês chamam muita atenção? 141 00:08:10,500 --> 00:08:11,541 Nem queira saber. 142 00:08:11,625 --> 00:08:14,583 Eu estava observando, e pessoas foram até vocês. 143 00:08:14,666 --> 00:08:18,625 As pessoas têm sua forma de reagir a este uniforme. 144 00:08:20,041 --> 00:08:22,333 Eu não sei. As mulheres, 145 00:08:22,791 --> 00:08:26,166 pra ser sincero, reagiram positivamente. 146 00:08:26,916 --> 00:08:28,916 Todo tipo de reação, e todas positivas. 147 00:08:30,166 --> 00:08:33,708 Ontem, no bar, tivemos que tirar as faixas da suástica. 148 00:08:34,000 --> 00:08:36,291 Disseram que era uma posição política. 149 00:08:36,375 --> 00:08:38,625 -Mas tem a suástica aqui. -Pois é. 150 00:08:38,708 --> 00:08:41,333 Nós não quisemos criar caso com isso. 151 00:08:41,416 --> 00:08:43,708 Dissemos: "Tudo bem, vamos tirar." 152 00:08:43,791 --> 00:08:45,250 Imagino que este seja 153 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 o único lugar onde poderiam se vestir assim. 154 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 -Sim. -Exato. 155 00:08:50,333 --> 00:08:53,458 Como seria caso vestissem na sua cidade? 156 00:08:53,541 --> 00:08:54,958 -Eu me esconderia. -É. 157 00:08:55,291 --> 00:08:56,916 Não podem usar. 158 00:08:57,000 --> 00:09:00,708 Por respeito às pessoas, eu não o vestiria. 159 00:09:00,791 --> 00:09:03,750 -É proibido, seríamos presos. -É proibido. 160 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 Mas não o vestiríamos. 161 00:09:05,375 --> 00:09:07,416 -Só é permitido aqui. -Só. 162 00:09:07,500 --> 00:09:10,166 Não vestiríamos lá. Não queremos ofender ninguém. Não queremos propagar nada por trás do uniforme. 163 00:09:13,000 --> 00:09:14,416 -Entende? -Claro. 164 00:09:14,500 --> 00:09:15,833 Quero que fique claro. 165 00:09:16,916 --> 00:09:18,875 Eles parecem caras legais, 166 00:09:18,958 --> 00:09:21,708 mas há uma questão que eu não entendi. 167 00:09:21,791 --> 00:09:26,750 É possível fazer a encenação sem aceitar as partes ruins? 168 00:09:27,875 --> 00:09:30,708 Há coisas que não devemos relembrar? 169 00:09:38,291 --> 00:09:40,375 Hoje é o auge do festival. 170 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 Uma gigante recriação de batalha em que enfrentarei os alemães, 171 00:09:44,791 --> 00:09:47,458 ou nazistas, ou seja lá como se deve chamá-los. 172 00:09:49,166 --> 00:09:50,583 Não sei segurar a arma. 173 00:09:51,000 --> 00:09:54,916 São armas reais, usadas na 2ª Guerra Mundial. 174 00:09:57,416 --> 00:10:01,583 Vamos atirar espoletas, mas e se alguém usar uma bala de verdade sem querer? 175 00:10:02,166 --> 00:10:04,083 E se o tiro sair pela culatra? 176 00:10:04,333 --> 00:10:06,458 Estou meio enjoado, não sei por quê. 177 00:10:07,125 --> 00:10:10,541 Estou nervoso pra diabo, e nem é uma guerra de verdade. 178 00:10:13,916 --> 00:10:15,791 E ela começa de repente. Tudo bem. Minha Nossa! 179 00:10:19,250 --> 00:10:22,541 Acho que guerras começam assim, ninguém nos avisa. 180 00:10:25,791 --> 00:10:27,833 É muito barulhento. 181 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 -Tudo pronto. -Puta merda. 182 00:10:29,875 --> 00:10:32,833 Com suor nos olhos, não vejo nem em quem atiro. 183 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Cuidado. Cardo. 184 00:10:53,333 --> 00:10:58,333 Todos encarnam os personagens, menos eu. Estou em pânico. 185 00:10:58,416 --> 00:11:00,125 Cuidado com alemães no capim. 186 00:11:03,666 --> 00:11:04,875 Não gosto de guerra. 187 00:11:09,583 --> 00:11:10,833 Venha! Mexa-se! 188 00:11:10,916 --> 00:11:13,916 Só no final eu vi os espectadores 189 00:11:14,000 --> 00:11:16,500 e lembrei que é um faz-de-conta. 190 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Não atire. 191 00:11:20,416 --> 00:11:23,708 Mas há quem leve o papel muito a sério. 192 00:11:25,958 --> 00:11:26,916 Ela morreu. 193 00:11:27,333 --> 00:11:29,750 Acho que acabou. 194 00:11:31,041 --> 00:11:32,458 Graças a Deus, terminou. 195 00:11:33,250 --> 00:11:37,041 Foram os 20 minutos mais longos e frenéticos da minha vida. 196 00:11:38,041 --> 00:11:40,791 Disseram que vencemos, mas como saber? 197 00:11:40,875 --> 00:11:42,791 Ainda tenho zumbido nos ouvidos. 198 00:11:43,416 --> 00:11:46,791 Foi tão intenso, que senti medo. Esqueci que não era real. 199 00:11:47,333 --> 00:11:49,750 -É pura adrenalina, não é? -Dá uma onda. 200 00:11:49,833 --> 00:11:52,083 -Porque é muito barulhento. -É. 201 00:11:52,166 --> 00:11:55,416 Não dá pra evitar. Sentimos que é real, mesmo não sendo. 202 00:11:55,750 --> 00:11:58,000 E estas são as suas férias? 203 00:11:58,416 --> 00:11:59,541 -Sim. -São? Dá para dar risada. 204 00:12:00,958 --> 00:12:03,666 Por que não foi para uma ilha no Caribe? 205 00:12:04,333 --> 00:12:07,458 Ficar sentado em uma praia não é a minha. 206 00:12:11,541 --> 00:12:14,833 Ainda bem que a guerra acabou. Estou exausto. 207 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Obrigado a todos os atores, motoristas e donos dos veículos. 208 00:12:19,500 --> 00:12:21,708 Mas entendo por que as pessoas vêm aqui 209 00:12:21,791 --> 00:12:24,708 para uma imersão e uma descarga de adrenalina. 210 00:12:25,458 --> 00:12:29,125 Só não sei se tornar divertido um episódio sinistro da História 211 00:12:29,208 --> 00:12:32,791 é a melhor maneira de entendê-lo e evitar repeti-lo. 212 00:12:34,750 --> 00:12:37,625 Não é a minha ideia de férias. 213 00:12:41,500 --> 00:12:45,416 Dirigindo três horas para o oeste, estou a 16km do País de Gales... 214 00:12:45,500 --> 00:12:48,750 ...no meio do pitoresco interior inglês. 215 00:12:55,708 --> 00:12:59,458 O que poderia ser do interesse de um turista sinistro aqui? 216 00:13:00,833 --> 00:13:04,500 Mas eu soube que, escondido em meio a essa linda paisagem, 217 00:13:04,583 --> 00:13:08,041 fica o museu do crime mais politicamente incorreto do mundo. 218 00:13:08,125 --> 00:13:10,958 CADEIA DE LITTLEDEAN MUSEU CRIME THROUGH TIME 219 00:13:11,041 --> 00:13:13,500 A ATRAÇÃO TURÍSTICA MAIS COMENTADA E EXTRAORDINÁRIA DO PAÍS 220 00:13:14,125 --> 00:13:16,250 Escondidas em uma prisão de 200 anos, 221 00:13:16,333 --> 00:13:19,333 as coleções são descritas como perturbadoras... 222 00:13:19,416 --> 00:13:22,083 ...medonhas e profundamente ofensivas. 223 00:13:22,166 --> 00:13:23,875 ALERTA: DEVIDO AO SEU CONTEÚDO EXPLÍCITO, 224 00:13:23,958 --> 00:13:25,625 ESTA ATRAÇÃO NÃO É INDICADA PARA CRIANÇAS 225 00:13:26,958 --> 00:13:30,708 Eu quis saber quem reuniria uma coleção tão inquietante. 226 00:13:31,333 --> 00:13:35,166 O propósito é a educação ou o objetivo é apenas chocar? 227 00:13:36,458 --> 00:13:37,541 Andy, sou o David. 228 00:13:38,083 --> 00:13:40,125 -Tudo bem? -Prazer em conhecer o senhor. 229 00:13:40,208 --> 00:13:42,875 -Tudo bem. Este lugar impressiona. -É diferente. 230 00:13:42,958 --> 00:13:46,583 É algo incomum para esta cidadezinha linda e pacata. 231 00:13:46,666 --> 00:13:48,500 São famosos por algum outro motivo? 232 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 Eu vejo isso nos cartazes. 233 00:13:50,375 --> 00:13:53,083 Não somos famosos, somos infames. 234 00:13:53,166 --> 00:13:56,291 Qual é o tema principal? Vi uma variedade de coisas. 235 00:13:56,375 --> 00:13:59,000 Onde o Bem e o Mal se encontram, em resumo. 236 00:13:59,291 --> 00:14:02,708 É uma coleção bem dividida. 237 00:14:02,791 --> 00:14:06,083 Cada peça em exposição 238 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 é controversa por algum motivo. 239 00:14:08,916 --> 00:14:10,291 Vem da sua paixão? 240 00:14:10,375 --> 00:14:12,250 Tem paixão por isso? 241 00:14:12,333 --> 00:14:14,083 É a minha loucura. 242 00:14:15,916 --> 00:14:17,750 Estou totalmente intrigado. 243 00:14:18,416 --> 00:14:23,208 Quero ver quais peças exigem os avisos na porta. 244 00:14:23,958 --> 00:14:27,833 Mas Andy não perde tempo e vai às peças de gosto duvidoso. 245 00:14:31,500 --> 00:14:33,666 Como você encontra essas peças? -Comprei em uma loja. -Certo. 246 00:14:36,000 --> 00:14:39,791 Não exponho da maneira que muitas pessoas gostariam, 247 00:14:39,875 --> 00:14:42,208 porque eu sou assim, mas o fato é que pobres crianças negras 248 00:14:45,125 --> 00:14:48,291 e adultos negros foram linchados pela Ku Klux Klan. 249 00:14:48,708 --> 00:14:50,666 Como vê, eu coloquei tudo junto. 250 00:14:52,750 --> 00:14:56,583 Eu estou tão estupefato que não sei o que dizer. 251 00:14:57,083 --> 00:14:59,666 É controverso, sem dúvida. 252 00:14:59,750 --> 00:15:02,791 Mas vemos bonecos negros com a Ku Klux Klan. 253 00:15:02,875 --> 00:15:06,250 A Ku Klux Klan obviamente ficaria irritada 254 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 de ser vista brincando com os bonecos negros. 255 00:15:08,666 --> 00:15:12,291 Muitos negros querem ver, porque faz parte de sua História. 256 00:15:12,375 --> 00:15:15,208 É confrontador, não é? Realmente é. 257 00:15:17,083 --> 00:15:20,958 Não sei se Andy representou a História com precisão. 258 00:15:21,041 --> 00:15:25,250 Ele está tentando educar ou chocar as pessoas? 259 00:15:30,416 --> 00:15:34,250 A cadeia está abarrotada de peças, 260 00:15:34,333 --> 00:15:35,958 sem qualquer ordem. 261 00:15:37,250 --> 00:15:40,875 E fica mais sombrio quando Andy me mostra a Sala dos Nazistas. 262 00:15:41,416 --> 00:15:43,500 Tem um abajur feito de pele humana. 263 00:15:44,041 --> 00:15:48,541 A peça angustiante faz parte da exposição do campo de concentração. 264 00:15:48,625 --> 00:15:52,625 Mandei examinar e é pele humana de verdade. 265 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 São coisas horríveis. 266 00:15:56,916 --> 00:16:01,458 Parece loucura que alguém tire a pele das costas das pessoas 267 00:16:01,541 --> 00:16:03,458 para fazer abajures. 268 00:16:05,125 --> 00:16:07,000 O abajur é uma insanidade, 269 00:16:07,083 --> 00:16:11,708 mas o fato de Andy comprar e expor parece tão ruim quanto. 270 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Isso, às vezes, incomoda as pessoas, 271 00:16:14,416 --> 00:16:18,083 mas nós fizemos aqui uns dioramas. 272 00:16:19,166 --> 00:16:20,583 É uma cena do campo da morte. 273 00:16:20,750 --> 00:16:23,166 -Você mesmo montou? -Eu montei. 274 00:16:23,666 --> 00:16:27,500 Temos uma cena que as pessoas acham repugnante. 275 00:16:27,583 --> 00:16:30,125 Esta é uma cena de estupro. 276 00:16:30,750 --> 00:16:34,750 É um exemplo típico de Auschwitz. 277 00:16:35,333 --> 00:16:38,666 Os oficiais nazistas do campo de concentração estupravam 278 00:16:38,750 --> 00:16:42,291 as moças judias. Isso aconteceu. 279 00:16:42,875 --> 00:16:47,541 Posso dizer que nunca vi um diorama como este. 280 00:16:47,625 --> 00:16:49,875 E não verá em nenhum outro lugar. 281 00:16:49,958 --> 00:16:52,750 -Creio que não. -Gosto que seja impactante. 282 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 Essa é a verdade, o fato. 283 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Entendo que as pessoas achem ofensivo. 284 00:17:00,833 --> 00:17:03,500 Tem licença criativa, não tem? 285 00:17:04,125 --> 00:17:05,541 Foi você que criou. 286 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 Mas aconteceu. 287 00:17:09,250 --> 00:17:11,083 Mas parte disso não aconteceu. 288 00:17:11,375 --> 00:17:14,958 Que eu saiba, Michael Jackson não esteve na Alemanha nazista, 289 00:17:15,291 --> 00:17:17,666 muito menos em um campo de concentração. 290 00:17:18,375 --> 00:17:22,958 Ele pode estar relatando a História, mas está inventando também. 291 00:17:25,416 --> 00:17:28,958 Vou passando por um corredor após o outro, 292 00:17:29,041 --> 00:17:33,041 e imagino se a atração de Andy por assassinos em série dá uma pista 293 00:17:33,125 --> 00:17:36,958 do motivo pelo qual gasta tanto tempo e dinheiro com esta coleção. 294 00:17:37,875 --> 00:17:41,333 Os crimes West são os mais notórios da História britânica. 295 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 Doze corpos foram descobertos enterrados na casa deles e arredores, 296 00:17:47,166 --> 00:17:50,500 quando o casal assassino foi preso, em 1994. 297 00:17:52,125 --> 00:17:56,333 De alguma forma, Andy obteve souvenires da casa. 298 00:17:57,375 --> 00:17:59,208 Como ele consegue essas coisas? 299 00:17:59,458 --> 00:18:01,333 Você invadiu a casa? 300 00:18:01,416 --> 00:18:04,583 Não, eu não invadi, eu tive acesso a ela. 301 00:18:06,416 --> 00:18:08,916 -Não posso... -Me conte alguma coisa. 302 00:18:09,458 --> 00:18:14,416 Não posso. Eu não posso falar sobre esse assunto. 303 00:18:15,708 --> 00:18:18,791 Mesmo sendo tão orgulhoso de suas peças de coleção, 304 00:18:18,875 --> 00:18:22,583 Andy não quer revelar como as adquiriu. 305 00:18:23,083 --> 00:18:25,166 Será que são mesmo reais? 306 00:18:26,708 --> 00:18:31,000 Então, do nada, ele me diz que alguém apareceu hoje 307 00:18:31,083 --> 00:18:34,666 alegando ter uma gravata usada por Fred West. 308 00:18:34,750 --> 00:18:37,125 É impressionante que no dia em que o visitamos 309 00:18:37,208 --> 00:18:38,416 alguém telefone 310 00:18:40,500 --> 00:18:42,583 com a gravata de West, sabe? 311 00:18:42,666 --> 00:18:46,250 Andy acha que a gravata foi mesmo usada por West 312 00:18:46,333 --> 00:18:48,458 para estrangular algumas vítimas. 313 00:18:48,916 --> 00:18:51,125 Onde encontrou a gravata? Na casa da sua avó? 314 00:18:51,208 --> 00:18:53,125 Sim, com o recorte e o jornal. 315 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 Como saber se a gravata é autêntica 316 00:18:57,541 --> 00:18:59,916 ou se sua vó viu uma igual e comprou? 317 00:19:00,000 --> 00:19:04,291 Pela idade. Dá para sentir o cheiro de mofo 318 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 que está na gravata. 319 00:19:07,333 --> 00:19:09,666 Tem cheiro de mofo, sim, de velharia. 320 00:19:09,750 --> 00:19:13,916 Certamente é antiga. Estou convencido de que é do mesmo período. 321 00:19:14,041 --> 00:19:17,583 Para mim, é a gravata de Fred West. Você cheirou. 322 00:19:18,041 --> 00:19:20,708 -Como se sente sabendo... -Pensamento agradável. que aquele homem usou essa gravata? 323 00:19:24,541 --> 00:19:28,291 É esquisito, mas, para você, é um dia normal. 324 00:19:28,666 --> 00:19:31,083 -Certo? -Um dia normal de trabalho. 325 00:19:32,625 --> 00:19:36,250 Não acho a prova do cheiro muito científica 326 00:19:36,333 --> 00:19:38,250 e tenho minhas dúvidas. 327 00:19:39,125 --> 00:19:42,666 Mas Andy diz que, antes de expor a peça no museu, 328 00:19:42,750 --> 00:19:44,375 vai fazer um exame de DNA. 329 00:19:45,000 --> 00:19:47,416 De onde obtém o DNA? 330 00:19:48,083 --> 00:19:53,250 Algumas pessoas com quem eu lido de forma particular 331 00:19:53,333 --> 00:19:56,625 ajudam com tecidos. 332 00:19:57,041 --> 00:20:00,125 Não pode dizer de onde vem o DNA? 333 00:20:00,208 --> 00:20:03,791 Eu jamais revelaria a minha panelinha. 334 00:20:04,041 --> 00:20:06,833 Quando fala da panelinha, parece muito... 335 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 Mas não sei se é verdadeiro ou não. 336 00:20:10,583 --> 00:20:14,916 Se você tem um museu, para que vai tentar enganar as pessoas? 337 00:20:15,000 --> 00:20:17,875 Para que tentar falsificar uma aquisição? 338 00:20:19,125 --> 00:20:20,083 Não faz sentido. 339 00:20:20,208 --> 00:20:22,250 Para atrair visitantes. 340 00:20:26,541 --> 00:20:27,708 Sentindo as minhas dúvidas, 341 00:20:27,791 --> 00:20:31,791 Andy está determinado a provar que seus itens são genuínos 342 00:20:32,208 --> 00:20:35,875 mostrando até que ponto chega sua panelinha. 343 00:20:37,541 --> 00:20:39,291 Eis Charles Bronson, 344 00:20:39,375 --> 00:20:42,166 o detento mais famoso e violento da GB. 345 00:20:42,541 --> 00:20:44,583 Há até um filme sobre ele. 346 00:20:46,041 --> 00:20:49,083 Bronson está preso há mais de 40 anos, 347 00:20:49,583 --> 00:20:51,791 sendo 37 deles em solitária. 348 00:20:53,833 --> 00:20:56,500 Seus crimes são assalto à mão armada, lesão corporal 349 00:20:57,000 --> 00:20:58,750 e estrangulamento de um guarda. 350 00:20:59,500 --> 00:21:02,375 E Andy diz que eles são amigos de longa data. 351 00:21:04,958 --> 00:21:07,208 São você e Bronson aqui? 352 00:21:07,291 --> 00:21:10,958 Sim, isso foi no casamento dele. 353 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Ficou amigo dele por causa da coleção? 354 00:21:14,166 --> 00:21:17,958 Ele se orgulha de ter seus trabalhos expostos aqui, 355 00:21:18,041 --> 00:21:21,250 e eles vão permanecer aqui. 356 00:21:21,833 --> 00:21:22,958 -Você primeiro. -Obrigada. 357 00:21:23,041 --> 00:21:25,375 Na missão de provar sua legitimidade... 358 00:21:25,458 --> 00:21:30,583 ...Andy convidou a noiva de Bronson, Paula, para nos encontrar na cadeia. 359 00:21:31,708 --> 00:21:34,750 Creio que você ame esse homem, por algum motivo, mas quer viver com alguém que sabidamente... 360 00:21:37,958 --> 00:21:40,375 -teve momentos de desequilíbrio. -Exato. 361 00:21:40,458 --> 00:21:43,208 Esse é um motivo de preocupação. 362 00:21:43,291 --> 00:21:45,375 Eu não me preocupo. 363 00:21:45,458 --> 00:21:47,791 Charlie é das antigas, jamais machucaria uma mulher. 364 00:21:47,875 --> 00:21:50,958 Ele jamais sonharia em me machucar. 365 00:21:51,041 --> 00:21:55,750 Você tem medo por ter que consumar esse relacionamento? 366 00:21:55,833 --> 00:21:58,875 Quando ele sair, vamos direto para um hotel. 367 00:21:59,000 --> 00:22:01,666 Aposto que faço ele gozar e ele tem um infarto. 368 00:22:02,541 --> 00:22:04,083 -Vai morrer. -E ele disse: 369 00:22:04,166 --> 00:22:07,875 "Quarenta e três anos. Eu saio e você me mata em uma noite, porra!" 370 00:22:07,958 --> 00:22:10,083 Imagine só! Coitado. 371 00:22:12,208 --> 00:22:16,625 Paula me deixou participar do seu telefonema semanal para Charles. 372 00:22:17,250 --> 00:22:20,166 A ideia de falar com o detento mais perigoso da GB 373 00:22:20,250 --> 00:22:23,541 me causa a louca combinação de nervosismo e empolgação. 374 00:22:24,208 --> 00:22:26,000 -Estou meio nervoso. -Está pronto? 375 00:22:28,250 --> 00:22:29,458 Alô. 376 00:22:29,833 --> 00:22:32,333 Seja bem-vinda 377 00:22:32,708 --> 00:22:34,250 Seja bem-vinda 378 00:22:34,833 --> 00:22:38,750 Entre e feche a porta 379 00:22:39,333 --> 00:22:41,333 Você esteve fora Por muito tempo 380 00:22:44,791 --> 00:22:46,166 Entre 381 00:22:46,583 --> 00:22:48,083 E feche a porta 382 00:22:48,166 --> 00:22:51,166 Oi, Charlie, é o David. É um prazer falar com você. 383 00:22:51,500 --> 00:22:53,916 Olá, David. Como vai, parceiro? 384 00:22:54,000 --> 00:22:57,666 Muito bem. Um pouco nervoso. Estávamos esperando você ligar. 385 00:22:57,750 --> 00:23:01,041 Eu estava meio tenso para falar com você. 386 00:23:01,125 --> 00:23:04,000 Nunca fique tenso comigo nem com a Paula. 387 00:23:04,083 --> 00:23:05,666 Só comemos pigmeus. 388 00:23:07,333 --> 00:23:11,375 Charlie, eu estava conversando com a Paula sobre como se conheceram 389 00:23:11,458 --> 00:23:13,708 e como seu relacionamento começou. 390 00:23:14,083 --> 00:23:18,375 Qual foi a sua 1ª impressão quando a conheceu? 391 00:23:18,458 --> 00:23:20,833 Tudo bem, vou te dizer. 392 00:23:21,125 --> 00:23:25,000 Quando eu a vi pela 1ª vez, ela iluminou a sala. 393 00:23:26,416 --> 00:23:27,541 -Que bonito. -Linda! 394 00:23:27,625 --> 00:23:29,916 Assim que eu a vi, eu pensei: 395 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 "Vou me casar com ela." 396 00:23:32,166 --> 00:23:35,041 Foi um anjo que entrou na minha vida. Maravilhosa. 397 00:23:35,125 --> 00:23:36,958 Obrigada, é muita gentileza sua. 398 00:23:37,041 --> 00:23:38,541 -Obrigada, querido. -É a verdade. 399 00:23:38,958 --> 00:23:41,166 O que ouço sobre você pinta uma imagem diferente 400 00:23:41,250 --> 00:23:45,000 do que eu sabia de ler as antigas histórias. 401 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Conversando, você parece 402 00:23:46,916 --> 00:23:49,458 um cavalheiro muito amável. 403 00:23:49,541 --> 00:23:52,000 Sou o primeiro a admitir, Dave, 404 00:23:52,083 --> 00:23:55,000 que eu fui um maldito desgraçado. Fui mesmo. 405 00:23:55,500 --> 00:23:57,208 Eu era violento, terrível. 406 00:23:57,791 --> 00:24:00,958 Mas todo dia, eu acordo 407 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 -e tenho um sorriso no rosto. -Um sorriso. 408 00:24:03,458 --> 00:24:06,500 E estou trancado nesta porra de jaula. 409 00:24:07,333 --> 00:24:09,250 -O Andy está aí? -Oi, sou eu. 410 00:24:09,333 --> 00:24:14,083 -Parceiro, como vai? -Continue se comportando bem. 411 00:24:14,666 --> 00:24:16,416 Aguente firme aí. 412 00:24:16,500 --> 00:24:18,500 -O que achou? -Diferente do que eu esperava. 413 00:24:18,583 --> 00:24:20,250 Esse é o verdadeiro Charlie. 414 00:24:21,833 --> 00:24:25,833 Andy provou o que disse. Sua panelinha é real. 415 00:24:26,458 --> 00:24:29,208 Talvez tudo no museu dele também seja. 416 00:24:29,708 --> 00:24:31,916 Quem sabe, até a gravata mofada. 417 00:24:33,416 --> 00:24:36,291 Concluí que o objetivo deste lugar é a excitação. 418 00:24:36,791 --> 00:24:39,833 Seja com criminosos violentos, assassinos em série 419 00:24:39,916 --> 00:24:42,083 ou apenas um par de seios empinados, 420 00:24:42,166 --> 00:24:45,000 Andy tem atração por coisas que deveríamos rejeitar. 421 00:24:46,041 --> 00:24:49,500 Pode-se dizer que Andy é um turista sinistro. 422 00:24:50,375 --> 00:24:53,916 Ele investiu muito tempo e dinheiro neste lugar, 423 00:24:55,250 --> 00:24:57,875 mas vou embora sem saber por quê. 424 00:24:58,458 --> 00:25:02,375 Não se encontra coleção igual em lugar nenhum do mundo. 425 00:25:02,708 --> 00:25:04,750 Talvez seja motivo suficiente. 426 00:25:09,541 --> 00:25:13,500 Depois dessa bizarrice e depravação, estou precisando relaxar. 427 00:25:13,583 --> 00:25:15,583 Como tantos outros britânicos, 428 00:25:15,666 --> 00:25:18,541 viajo 3,2km ao sul, até o Mediterrâneo, 429 00:25:19,125 --> 00:25:21,000 à Ilha de Chipre. 430 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 Aqui é só sol, areia e selfies. 431 00:25:29,666 --> 00:25:32,208 O paraíso perfeito para relaxar. 432 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 Chipre é uma antiga colônia britânica 433 00:25:35,916 --> 00:25:40,416 e famoso destino de férias na Europa desde os anos 1950. 434 00:25:42,791 --> 00:25:46,791 Mas, em 1974, o Exército Turco chegou ao Chipre, 435 00:25:47,333 --> 00:25:51,666 e, dependendo do interlocutor, invadiu ou libertou a ilha. 436 00:25:52,916 --> 00:25:56,666 Foi um episódio sangrento e dividiu o país. 437 00:25:57,250 --> 00:26:00,208 No meio da briga, estava o resort praiano de Famagusta, 438 00:26:00,958 --> 00:26:05,250 um dos mais famosos e glamourosos destinos de férias no Mediterrâneo. 439 00:26:06,416 --> 00:26:09,750 Famagusta era a queridinha do jet set internacional, 440 00:26:09,833 --> 00:26:13,541 mas foi abandonada durante a guerra e virou uma cidade fantasma 441 00:26:13,958 --> 00:26:18,666 totalmente isolada pelo Exército Turco e fora de alcance. 442 00:26:20,541 --> 00:26:23,833 Claro que isso a põe na lista do turista sinistro. 443 00:26:24,916 --> 00:26:28,416 Vim ao Chipre para invadir a cidade proibida. 444 00:26:29,041 --> 00:26:33,875 Começo a viagem por um Café no Sul com ótima vista do meu alvo. 445 00:26:34,333 --> 00:26:35,916 -Como vai? -Bom dia. 446 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Eu vim ver o seu mirante. 447 00:26:38,291 --> 00:26:40,250 -Soube que é o melhor ponto. -É sempre bem-vindo. 448 00:26:40,916 --> 00:26:45,000 Antonis fugiu de sua casa na cidade fantasma e nunca mais voltou. 449 00:26:45,500 --> 00:26:48,541 Ele construiu este mirante em 1979. 450 00:26:49,041 --> 00:26:52,375 Se vier aqui, poderá ver Famagusta. 451 00:26:55,458 --> 00:26:59,375 Mesmo a essa distância, seu tamanho me surpreende. 452 00:27:01,125 --> 00:27:04,125 A cidade era o lar de 40 mil pessoas. 453 00:27:05,458 --> 00:27:09,708 É incrível pensar que esteja vazia e que ninguém more lá. 454 00:27:10,958 --> 00:27:13,333 -Ela é muito extensa, não é? -É, sim. 455 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Toda a cidade está desabitada. 456 00:27:18,291 --> 00:27:20,125 Civis não podem entrar. 457 00:27:21,708 --> 00:27:23,833 Entrar será um desafio. 458 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 Aqui é o mais próximo que posso chegar, 459 00:27:27,083 --> 00:27:30,791 e há três zonas militares entre mim e a cidade fantasma. 460 00:27:32,083 --> 00:27:34,875 A mais próxima é a zona do Exército Cipriota. 461 00:27:35,458 --> 00:27:37,208 Depois, a zona de exclusão da ONU. 462 00:27:37,708 --> 00:27:41,375 Por fim, terei que atravessar a zona do Exército Turco. 463 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 Engraçado, eu li e ouvi sobre este lugar 464 00:27:43,958 --> 00:27:47,625 e tinha em mente que conseguiria dar um jeito de entrar. 465 00:27:48,541 --> 00:27:52,458 -E se eu tentasse entrar? -Seria impedido pela ONU. 466 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 Se não o vissem imediatamente, 467 00:27:55,333 --> 00:27:58,291 você veria soldados do posto de vigília 468 00:27:58,833 --> 00:28:01,208 chegando para prender ou interrogar você. 469 00:28:01,291 --> 00:28:03,416 E se fôssemos à noite, quando não podem ver? 470 00:28:04,541 --> 00:28:06,125 Diria que é por sua conta e risco. 471 00:28:07,333 --> 00:28:08,708 Podem até levar tiro. 472 00:28:10,125 --> 00:28:11,583 -Sério? -Claro. 473 00:28:13,958 --> 00:28:15,916 Eu não vim aqui para ser morto, 474 00:28:16,000 --> 00:28:19,125 mas deve haver um jeito de entrar na cidade fantasma 475 00:28:19,208 --> 00:28:21,791 sem me tornar um fantasma. 476 00:28:25,875 --> 00:28:29,458 Preciso cruzar a divisa, então vou até Nicosia, 477 00:28:29,541 --> 00:28:31,708 a última capital dividida do mundo. 478 00:28:32,500 --> 00:28:35,875 Aqui, gregos e turcos vivem a metros de distância uns dos outros, 479 00:28:36,000 --> 00:28:37,666 separados por um muro. 480 00:28:38,833 --> 00:28:42,500 Há coisa melhor que um Segway para enfrentar um zona de guerra? 481 00:28:43,041 --> 00:28:46,416 Nosso guia, Andrea, demonstra como são seguros. 482 00:28:46,916 --> 00:28:50,458 É verdade que o dono da Segway caiu com um de um penhasco? 483 00:28:50,541 --> 00:28:52,291 Ouviu essa história? 484 00:28:52,375 --> 00:28:53,666 -É verdade. -É mesmo? 485 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 É, mas foi culpa dele mesmo. 486 00:28:55,666 --> 00:28:58,041 Ele passou em um caminho estreito, 487 00:28:58,666 --> 00:29:01,791 no penhasco de um rio, e caiu no rio. 488 00:29:01,875 --> 00:29:04,000 -Forma engraçada de morrer. -É mesmo. 489 00:29:14,958 --> 00:29:16,375 Passeando pela cidade, 490 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 a parte velha de Nicosia parece estar desmoronando. 491 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 Você está bem? 492 00:29:24,958 --> 00:29:26,458 Desculpe, não vi você. 493 00:29:26,541 --> 00:29:28,250 -Nós batemos. -Tudo bem. 494 00:29:29,000 --> 00:29:31,916 Talvez Segways não sejam tão seguros quanto Andrea diz. 495 00:29:32,000 --> 00:29:34,083 Estamos bem, é isso que importa. 496 00:29:34,416 --> 00:29:36,125 -Não se preocupe. -Ainda bem que não fui eu. 497 00:29:36,458 --> 00:29:37,833 -É isso que importa. -Pronto. 498 00:29:39,833 --> 00:29:44,458 Chegamos à zona de exclusão da ONU, separando o Norte e o Sul. 499 00:29:45,500 --> 00:29:47,375 Se chamarmos, eles falam conosco? 500 00:29:47,458 --> 00:29:48,416 Creio que não. 501 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 -Não? -Não podemos nem... 502 00:29:52,166 --> 00:29:53,000 Nem... 503 00:29:54,166 --> 00:29:56,791 -Não podemos o quê? -Filmar. 504 00:29:57,083 --> 00:29:58,375 -É mesmo? -É. 505 00:29:59,541 --> 00:30:00,375 Olá. 506 00:30:03,208 --> 00:30:04,375 Pode vir até aqui? 507 00:30:06,208 --> 00:30:07,750 Venha só um instante. 508 00:30:11,958 --> 00:30:13,583 Só quero saber o que fazem. 509 00:30:14,083 --> 00:30:15,125 Oi, como vai? 510 00:30:15,250 --> 00:30:18,416 Senhores, não podem filmar na zona de exclusão. 511 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 -Têm que... Não podem filmar. -Não podemos? 512 00:30:20,666 --> 00:30:23,458 Vim da Nova Zelândia. Só quero saber o que fazem. 513 00:30:23,541 --> 00:30:25,625 Posso dizer, mas virem as câmeras para lá. 514 00:30:25,750 --> 00:30:27,916 Tudo bem, nós podemos virar. 515 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 O soldado da ONU me diz 516 00:30:31,291 --> 00:30:33,750 que o Exército Turco é um tanto chato 517 00:30:33,833 --> 00:30:35,833 sobre filmagens na zona de exclusão. 518 00:30:36,541 --> 00:30:39,208 Ali é um posto de observação turco. 519 00:30:39,708 --> 00:30:40,541 Ótimo. 520 00:30:41,625 --> 00:30:43,875 -Por favor. -Façam fila única. 521 00:30:43,958 --> 00:30:49,208 Parece um certo exagero, já que a invasão foi há mais de 40 anos. 522 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 Vamos a uma área mais deserta da divisa. 523 00:30:53,541 --> 00:30:55,125 É tão perto, mas tão longe. 524 00:30:56,625 --> 00:31:00,125 As pessoas têm que entrar escondidas pra dar uma olhadinha. 525 00:31:00,250 --> 00:31:01,541 Não. 526 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 -Ninguém? -É muito perigoso. 527 00:31:03,750 --> 00:31:06,541 Se fosse na Nova Zelândia, somos atrevidos, 528 00:31:06,625 --> 00:31:08,958 e acho que entraríamos escondidos 529 00:31:09,500 --> 00:31:12,458 só para ver, pois não gostamos que nos proíbam. 530 00:31:12,583 --> 00:31:16,208 As pessoas eram baleadas e mortas. 531 00:31:16,541 --> 00:31:20,541 É, ser baleado acaba com a diversão de entrar escondido. 532 00:31:21,333 --> 00:31:24,375 Creio que, se sua vida está em perigo, 533 00:31:24,458 --> 00:31:26,875 você tem outra visão da situação. 534 00:31:26,958 --> 00:31:28,125 O que foi isso? 535 00:31:29,000 --> 00:31:31,583 Bem, eles atiram nas coisas. 536 00:31:32,000 --> 00:31:33,125 Atiram nas coisas? 537 00:31:33,958 --> 00:31:35,958 Não acontece sempre. 538 00:31:38,166 --> 00:31:40,083 Aquilo são marcas de tiros? 539 00:31:40,458 --> 00:31:44,250 Sim, há marcas por toda parte na zona de exclusão. 540 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 A situação subitamente parece bem mais séria. 541 00:32:01,625 --> 00:32:04,416 Ouvir os tiros me faz entender 542 00:32:04,500 --> 00:32:06,458 como foi a invasão. 543 00:32:06,541 --> 00:32:08,041 -Anna. -Oi. 544 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 Sou o David. Prazer. 545 00:32:10,375 --> 00:32:14,208 Eu encontro Anna, que vivia em Famagusta antes da guerra. 546 00:32:14,750 --> 00:32:18,041 Que aviso deram antes da invasão? 547 00:32:18,666 --> 00:32:23,875 Um amigo bateu à porta e disse à minha mãe: 548 00:32:24,750 --> 00:32:27,791 "Há boatos de que vão bombardear Famagusta." 549 00:32:28,291 --> 00:32:31,250 Foi rápido, tipo: "Seremos bombardeados, vamos!"? 550 00:32:31,333 --> 00:32:34,250 "Peguem as coisas, entrem no carro. Temos que ir." 551 00:32:34,333 --> 00:32:36,708 Deixamos a casa aberta. 552 00:32:37,416 --> 00:32:40,666 Deixamos um casa, um lar. 553 00:32:40,750 --> 00:32:44,166 -Porque iam voltar. -Sim, mas não voltamos mais. 554 00:32:47,625 --> 00:32:50,125 Anna me fez perceber que Famagusta 555 00:32:50,208 --> 00:32:53,500 não é só um destino de férias do turista sombrio. 556 00:32:53,875 --> 00:32:55,583 Ela já foi seu lar. 557 00:32:58,250 --> 00:33:01,958 Ela aceitou cruzar comigo a divisa com o norte do Chipre 558 00:33:02,291 --> 00:33:05,125 para me levar mais perto da cidade fantasma. 559 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 Mas também é o aniversário da invasão de 1974, 560 00:33:10,458 --> 00:33:13,458 e a tensão vai estar no auge. 561 00:33:17,750 --> 00:33:20,541 No dia seguinte, viajamos ao norte turco 562 00:33:20,625 --> 00:33:22,916 em duas antigas caminhonetes da ONU. 563 00:33:23,916 --> 00:33:27,416 Nos anos anteriores, houve protestos no aniversário, 564 00:33:27,750 --> 00:33:31,500 e a equipe preferiria fazer qualquer coisa a vir conosco. 565 00:33:31,583 --> 00:33:34,041 Nós escolhemos o pior dia do ano. 566 00:33:34,500 --> 00:33:35,625 Me desculpe. 567 00:33:36,541 --> 00:33:39,041 A República Turca de Chipre do Norte 568 00:33:39,125 --> 00:33:42,750 só é reconhecida por um país: a Turquia. 569 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 Estamos por nossa conta. 570 00:33:45,916 --> 00:33:48,208 São os nossos passaportes. Obrigado. 571 00:33:48,625 --> 00:33:52,166 Estamos diplomaticamente isolados do resto do mundo. 572 00:33:52,333 --> 00:33:54,583 Quero muito causar uma boa 1ª impressão. 573 00:33:54,666 --> 00:33:55,875 Dia agitado? 574 00:33:56,875 --> 00:33:57,916 Agitado e silencioso. 575 00:34:00,250 --> 00:34:04,041 Aqui é o David. Foi o posto de divisa mais amigável que já encontrei. 576 00:34:16,541 --> 00:34:18,666 Há símbolos turcos por toda parte. 577 00:34:18,750 --> 00:34:21,000 Não há como não saber quem manda aqui. 578 00:34:21,500 --> 00:34:22,916 Mais duas bandeiras grandes. 579 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 Estão por toda parte, uma loucura. 580 00:34:27,208 --> 00:34:28,916 Impossível não saber onde estamos. 581 00:34:38,250 --> 00:34:41,041 Com a celebração militar nas ruas, 582 00:34:41,666 --> 00:34:45,333 Anna me leva a um telhado com vista para a cidade fantasma. 583 00:34:45,625 --> 00:34:46,625 Chegamos. 584 00:34:47,125 --> 00:34:51,416 No telhado, tenho minha 1ª chance de ver a cidade de perto. 585 00:34:51,500 --> 00:34:53,416 Está a metros de distância. 586 00:34:53,500 --> 00:34:56,333 Parece inacreditável que tantos prédios, 587 00:34:56,708 --> 00:35:00,166 hotéis, apartamentos, lojas e lares 588 00:35:00,250 --> 00:35:01,708 estejam vazios. 589 00:35:01,791 --> 00:35:05,458 Para mim, é como voltar 43 anos no tempo. 590 00:35:06,625 --> 00:35:09,041 É um exercício 591 00:35:10,416 --> 00:35:11,750 da capacidade 592 00:35:12,625 --> 00:35:13,916 de suportar a dor. 593 00:35:14,833 --> 00:35:17,208 Vi que ficou afetada por isso quando subiu aqui. 594 00:35:18,125 --> 00:35:18,958 É. 595 00:35:27,708 --> 00:35:30,125 Eu vim conhecer essa cidade fantasma, 596 00:35:30,208 --> 00:35:32,833 mas não esperava a história que viria com ela. 597 00:35:42,208 --> 00:35:45,666 As coisas ficam interessantes quando decidimos filmar na rua. 598 00:35:45,750 --> 00:35:47,666 -Turcos? -Neozelandeses. 599 00:35:48,083 --> 00:35:51,958 Assim que pegamos a câmera, a polícia nos aborda. 600 00:35:52,791 --> 00:35:54,916 Eles têm permissão? 601 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Se não tiverem, não podem filmar. 602 00:35:58,375 --> 00:36:01,041 -Temos passe de imprensa. -Podemos ver? 603 00:36:01,666 --> 00:36:03,541 -Aqui está. -Sim. 604 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Sim. 605 00:36:05,541 --> 00:36:09,666 A coisa é séria quando policiais à paisana aparecem do nada. 606 00:36:10,416 --> 00:36:12,000 Você tem permissão para... 607 00:36:12,083 --> 00:36:15,500 Não é válida em zonas de segurança. 608 00:36:15,583 --> 00:36:18,416 Aqui não é militar. Tudo bem, vamos parar. 609 00:36:20,458 --> 00:36:23,541 Somos detidos e levados à delegacia. 610 00:36:24,125 --> 00:36:27,583 Parece que filmar a cidade fantasma é crime. 611 00:36:28,375 --> 00:36:30,583 Sem fotos de férias aqui. 612 00:36:33,666 --> 00:36:38,500 Após três horas estressantes em uma sala de interrogatório, somos liberados. 613 00:36:39,000 --> 00:36:43,041 Disseram para não filmarmos mais em Chipre do Norte e irmos embora. 614 00:36:47,041 --> 00:36:50,916 Não estou pronto para desistir, ainda quero entrar na cidade. 615 00:36:54,916 --> 00:36:56,666 Não dá para ver nada, mas... 616 00:36:56,750 --> 00:36:57,958 Talvez seja burrice, 617 00:36:58,041 --> 00:37:01,875 mas eu vou disfarçado, com óculos de espião de US$ 30, 618 00:37:01,958 --> 00:37:05,583 ver se consigo entrar despercebido na praia ao lado da cidade proibida. 619 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Certo, isto... 620 00:37:09,250 --> 00:37:13,541 Eu vou a um resort de praia bem ao lado da cidade fantasma. 621 00:37:16,500 --> 00:37:19,791 Por todo lado, há sinais de que eu não deveria estar filmando. 622 00:37:19,875 --> 00:37:21,791 PROIBIDO FOTOGRAFAR E FILMAR 623 00:37:21,875 --> 00:37:25,916 Mas sou apenas um turista com óculos fundo-de-garrafa. 624 00:37:26,000 --> 00:37:27,666 ALUGUEL DE ESPREGUIÇADEIRA E GUARDA-SOL 625 00:37:28,291 --> 00:37:32,166 Há um posto de guarda na praia. Meu plano é ir para a água. 626 00:37:32,666 --> 00:37:34,750 Apenas um blogger viajando com uma GoPro. 627 00:37:36,625 --> 00:37:38,333 Aquele é o posto de guarda, 628 00:37:39,250 --> 00:37:42,000 e tudo aquilo é a cidade fantasma. 629 00:37:42,750 --> 00:37:45,625 Ela se estende bastante. 630 00:37:49,583 --> 00:37:54,125 Começo a nadar até a divisa, crente que estou invisível. 631 00:37:54,208 --> 00:37:55,416 Só um homem nadando. 632 00:37:59,125 --> 00:38:00,166 Aí está a divisa. 633 00:38:01,250 --> 00:38:04,666 Essa é a divisa, só algumas boias. 634 00:38:05,125 --> 00:38:09,083 Basta nadar por baixo e entrar na cidade. 635 00:38:12,625 --> 00:38:14,375 Estou prestes a me lançar. 636 00:38:16,833 --> 00:38:17,791 Ouvi um apito. 637 00:38:18,375 --> 00:38:21,583 É o Exército Turco, e não está nada feliz. 638 00:38:22,041 --> 00:38:23,000 Tudo bem. 639 00:38:28,833 --> 00:38:29,750 Oi. 640 00:38:30,833 --> 00:38:32,250 -Me dê isso. -Te dar isto? 641 00:38:32,333 --> 00:38:33,208 Me dê isso. 642 00:38:35,291 --> 00:38:37,916 -Nós só... -Vamos para a delegacia agora. 643 00:38:38,541 --> 00:38:39,750 -Delegacia? -Sim. 644 00:38:40,958 --> 00:38:43,000 Nós não podemos filmar? 645 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Pronto. Você entende, por favor. 646 00:38:48,083 --> 00:38:50,041 -Me dê isso. -Por quê? 647 00:38:50,125 --> 00:38:52,125 Por favor, me dê. Vamos para a delegacia. 648 00:38:54,791 --> 00:38:57,875 Essa foi minha última chance de entrar em Famagusta. Não querem mesmo que ninguém veja a cidade fantasma. 649 00:39:01,708 --> 00:39:04,583 Mandei você vir para cá, mas você não escutou. 650 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 -Por quê? -Desculpe, estou sem óculos. 651 00:39:06,958 --> 00:39:09,208 -Sem óculos? -Estou sem óculos. 652 00:39:10,416 --> 00:39:14,708 Juro que não sabíamos. Desculpe, não queremos problemas. 653 00:39:14,791 --> 00:39:18,083 Depois de uma conversa rápida, ele me libera... 654 00:39:20,833 --> 00:39:22,666 ...contanto que eu delete a filmagem. 655 00:39:22,750 --> 00:39:24,750 Nós podemos deletar, sim. 656 00:39:25,208 --> 00:39:28,458 Nós deletamos, mas recuperamos a filmagem. 657 00:39:35,750 --> 00:39:37,166 Quando vim ao Chipre, 658 00:39:37,250 --> 00:39:40,541 pensei que entrar em Famagusta seria uma pequena aventura, 659 00:39:41,083 --> 00:39:43,125 mas a situação em torno da cidade fantasma 660 00:39:43,208 --> 00:39:46,166 é bem mais complicada do que eu imaginava. 661 00:39:46,916 --> 00:39:49,750 É uma feia lembrança de uma invasão violenta, 662 00:39:49,833 --> 00:39:53,500 que divide o país há mais de 40 anos. 663 00:39:54,500 --> 00:39:57,583 Acho que preciso aceitar que este destino 664 00:39:58,000 --> 00:39:59,541 está fora do meu alcance.