1
00:00:06,208 --> 00:00:08,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,625 --> 00:00:12,333
Sou um jornalista da Nova Zelândia
3
00:00:12,833 --> 00:00:15,958
que investiga pontos chave do turismo
mórbido a volta do mundo.
4
00:00:16,458 --> 00:00:19,666
Sítios famosos pela morte e destruição.
5
00:00:20,791 --> 00:00:22,916
Então, parece estranho estar numa praia,
6
00:00:24,333 --> 00:00:25,875
areia e bronzeado
7
00:00:26,375 --> 00:00:30,375
e eu de risco ao meio
e óculos de proteção bastante atraentes.
8
00:00:32,625 --> 00:00:34,791
Mas isto não é uma praia normal.
9
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Olá.
10
00:00:36,916 --> 00:00:38,500
- Dou-te isto?
- Dá-me isto.
11
00:00:39,500 --> 00:00:41,791
- Vamos...
- Não, vamos agora à polícia.
12
00:00:42,750 --> 00:00:43,916
- Polícia?
- Sim.
13
00:00:45,250 --> 00:00:48,125
E estas não são férias normais.
14
00:00:49,541 --> 00:00:53,583
Nesta viagem vou viajar pelos pontos
chave do turismo mórbido na Europa.
15
00:00:53,833 --> 00:00:56,666
Na ilha mediterrânica de férias
do Chipre vou disfarçado
para entrar numa cidade proibida.
16
00:00:59,666 --> 00:01:01,791
E se entrarmos à noite
quando ninguém nos vê?
17
00:01:01,875 --> 00:01:03,041
Podes levar um tiro.
18
00:01:03,541 --> 00:01:06,458
No Reino Unido vou beber com os Nazis.
19
00:01:06,541 --> 00:01:08,125
Nós somos os maus da fita
os mesmo maus.
20
00:01:08,708 --> 00:01:12,041
E visitei o museu mais
perturbador do mundo.
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,375
- Você percebe que isto é muito estranho.
- Porque o vens visitar?
22
00:01:16,125 --> 00:01:17,875
Não precisas de entrar e ver.
23
00:01:18,458 --> 00:01:23,208
Sou o David Farrier e esta viagem
é mais estranha do que esperava.
24
00:01:40,083 --> 00:01:43,458
EUROPA
25
00:01:43,541 --> 00:01:45,666
INGLATERRA
26
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Comecei a minha viagem
no meio rural Inglês,
27
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
48 quilómetros a sudeste de Londres
na pequena cidade de Paddock Wood.
28
00:02:07,375 --> 00:02:08,333
Obrigado!
29
00:02:09,541 --> 00:02:13,208
Eles dizem que a guerra é o inferno
mas não para este grupo.
30
00:02:13,291 --> 00:02:16,500
Para muitos ingleses
são férias de turismo mórbido...
31
00:02:16,833 --> 00:02:18,291
... no próprio quintal.
32
00:02:20,958 --> 00:02:24,916
Estou numa quinta em Kent,
no que chamo Festival de turismo mórbido.
33
00:02:25,625 --> 00:02:27,708
Anunciado como Glastonbury da guerra,
34
00:02:27,791 --> 00:02:30,541
esta é a maior
encenação militar do mundo.
35
00:02:32,291 --> 00:02:35,833
Oitenta mil turistas mórbidos
vêm aqui todos os anos
36
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
Para fingirem ser soldados
de diferentes guerras,
37
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
diferentes lados, e diferentes períodos.
38
00:02:42,500 --> 00:02:43,750
Não vêm apenas ver.
39
00:02:43,833 --> 00:02:47,083
Muitos tiram uma semana de férias do
trabalho só para andar na lama.
40
00:02:48,041 --> 00:02:51,625
Não percebo a atracão,
mas a melhor maneira de descobrir
41
00:02:51,750 --> 00:02:53,791
é sujar-me.
42
00:02:54,291 --> 00:02:55,916
Alistei-me como soldado
43
00:02:56,000 --> 00:02:59,125
para participar numa batalha simulada.
44
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
Olá.
45
00:03:00,958 --> 00:03:02,041
Esta é a To Hell And Back?
46
00:03:02,125 --> 00:03:05,583
Fui designado para uma companhia chamada
To Hell And Back.
47
00:03:05,916 --> 00:03:09,750
São um grupo de ingleses a fingir ser
americanos na II Guerra Mundial.
48
00:03:09,833 --> 00:03:12,166
Tire os calções rosa
antes da batalha, irmão.
49
00:03:12,583 --> 00:03:13,750
Sim, vou pensar nisso.
50
00:03:15,541 --> 00:03:18,375
A minha noção de vestuário
denunciou-me como forasteiro.
51
00:03:19,333 --> 00:03:21,708
Espero que o Dan, antigo soldado inglês
52
00:03:21,791 --> 00:03:24,583
e o homem responsável
pela minha presença aqui,
53
00:03:24,958 --> 00:03:27,000
me leve um pouco mais a sério.
54
00:03:27,541 --> 00:03:29,875
Vou estar vestido como?
Que vou vestir?
55
00:03:29,958 --> 00:03:34,500
Uma linda cor de cereja que temos.
Sim, abaixo do ombro.
56
00:03:35,750 --> 00:03:38,666
- Não, não. 101º Airborne.
- Está bem.
57
00:03:39,250 --> 00:03:41,333
Com quem vamos lutar
quando entrarmos?
58
00:03:41,416 --> 00:03:45,083
Estarás a lutar contra o SGB,
que é o Segundo Grupo de Batalha.
59
00:03:45,208 --> 00:03:46,375
- Ok.
- Alemães.
60
00:03:46,958 --> 00:03:49,750
- Então, vamos lutar contra nazis.
- Quer dizer, obviamente tu não
61
00:03:49,833 --> 00:03:54,041
queres envolver-te com as SS e todas essas
tretas. São apenas soldados alemães.
62
00:03:54,125 --> 00:03:55,041
Ok.
63
00:03:57,958 --> 00:04:02,041
É o meu primeiro contacto com a política
de recriação de guerra.
64
00:04:02,625 --> 00:04:06,541
O Dan realça a diferença
entre o partido político nazista
65
00:04:06,875 --> 00:04:09,250
contra os alemães e o seu exército.
66
00:04:09,916 --> 00:04:15,083
Então, parece que não devo usar a palavra
"nazis", mas sim "alemães".
67
00:04:15,541 --> 00:04:19,500
É uma situação que ninguém
quer discutir.
68
00:04:20,750 --> 00:04:24,166
Tendo estabelecido a etiqueta correta
para se referir ao inimigo,
69
00:04:24,541 --> 00:04:26,833
É tempo de criar laços com o meu lado.
70
00:04:27,541 --> 00:04:28,708
Sem os meus calções cor de rosa,
71
00:04:28,833 --> 00:04:33,291
espero que os meus companheiros expliquem
a atração de sentar num buraco lamacento.
72
00:04:33,375 --> 00:04:34,875
Estou vestido de maneira mais apropriada.
73
00:04:35,250 --> 00:04:37,375
- Junta-te a nós, amigo.
- É um pouco...
74
00:04:37,458 --> 00:04:39,958
... estranho que não possam ter
telemóveis ou coisas do género,
75
00:04:40,041 --> 00:04:41,916
estão apenas a viver isto
no fim de semana. - Sim.
- Está a chover, estamos num buraco.
76
00:04:44,000 --> 00:04:45,708
- Sim.
- E isto é divertido?
77
00:04:46,250 --> 00:04:47,291
- Sim.
- Isto é...
78
00:04:47,375 --> 00:04:50,458
Toda a correria de andar a disparar
contra pessoas, sim, não é má.
79
00:04:50,541 --> 00:04:52,625
É tudo o que esperamos,
de verdade, na batalha.
80
00:04:52,708 --> 00:04:55,625
Nós vamos chegar a tempo.
Não vamos deitar foguetes antes da festa.
81
00:04:55,958 --> 00:04:58,666
Mas percebem que é uma maneira estranha
de passar o fim de semana.
82
00:04:58,750 --> 00:05:01,791
Estão todos a preparar-se
para a grande batalha de amanhã
83
00:05:01,916 --> 00:05:04,125
onde vou puder matar alemães.
84
00:05:06,958 --> 00:05:09,375
Concordo em passar por
um pouco de treino extra.
85
00:05:10,000 --> 00:05:12,625
É esta a "diversão" para a qual
guardaram as férias.
86
00:05:13,125 --> 00:05:16,458
Acho que, provavelmente, é melhor
sentares-te no meio, David...
87
00:05:16,541 --> 00:05:18,458
- Sim.
- Tu sabes, como as raparigas fazem.
88
00:05:19,208 --> 00:05:20,041
O quê? Ok.
89
00:05:20,625 --> 00:05:22,291
Vamos dar-lhe um pouco de apoio.
90
00:05:23,666 --> 00:05:25,125
Vai! Vai! Vai!
91
00:05:25,708 --> 00:05:27,916
- Continua, vá lá!
- Bom trabalho!
92
00:05:28,041 --> 00:05:30,541
- Pressiona! Vai!
- Vai, vai! Anda lá!
93
00:05:31,666 --> 00:05:33,416
Rebola! Rebola!
94
00:05:33,500 --> 00:05:35,583
Vai para a linha da frente. Ali!
95
00:05:41,000 --> 00:05:43,125
A cara dele está limpa. Vai outra vez.
96
00:05:45,750 --> 00:05:46,583
Aqui está.
97
00:05:47,541 --> 00:05:48,375
Obrigado, malta.
98
00:05:49,458 --> 00:05:51,791
Diversão, sou uma confusão lamacenta.
99
00:05:52,333 --> 00:05:54,416
Acho que dizem que isto é autêntico.
100
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
E a natureza ajuda com chuva torrencial,
101
00:05:57,208 --> 00:06:01,416
para que possa ter a experiência completa
da miséria durante a guerra.
102
00:06:05,666 --> 00:06:09,083
Não há chuveiros,
por isso tenho que me aquecer na cantina.
103
00:06:09,500 --> 00:06:11,416
Onde notei que os nazis...
104
00:06:12,000 --> 00:06:14,333
... os alemães
estão a servir comida.
105
00:06:16,333 --> 00:06:20,625
É normal ter comida alemã
para os americanos neste cenário?
106
00:06:21,291 --> 00:06:23,583
Eles não são alemães, nós não somos
americanos. Somos todos pessoas.
107
00:06:24,125 --> 00:06:26,833
Só porque estás a usar um uniforme
não quer dizer que eles não sejam amigos.
108
00:06:27,291 --> 00:06:30,000
Não estamos "em guerra".
Percebes, é Hollywood.
109
00:06:30,083 --> 00:06:34,500
Todos estão a vestir-se, brincar,
É só... hora de brincar, não é?
110
00:06:35,041 --> 00:06:35,916
Hora de brincar.
111
00:06:36,500 --> 00:06:37,750
Muito obrigado.
112
00:06:37,833 --> 00:06:40,083
Com um prato quente de comida alemã,
113
00:06:40,166 --> 00:06:42,166
voltei para os meus camaradas de guerra
114
00:06:42,250 --> 00:06:46,208
para tentar chegar ao fundo
da política à volta dos nazis.
115
00:06:46,958 --> 00:06:49,375
É interessante porque estamos obviamente
a lidar com história
116
00:06:49,458 --> 00:06:53,291
estamos a representar,
e tens que ter os dois lados.
117
00:06:53,375 --> 00:06:56,000
- Tens que perceber...
- Porque ninguém quer ser nazi.
118
00:06:56,083 --> 00:07:00,125
Este é o assunto que todos tentar
evitar, por precaução.
119
00:07:00,625 --> 00:07:02,166
Pode ser interpretado de maneira que
120
00:07:02,250 --> 00:07:04,083
pode ofender os outros,
o que não queres.
121
00:07:04,666 --> 00:07:06,875
Para mim, é um pouco difícil de entender.
122
00:07:07,750 --> 00:07:10,333
Querem que isto seja
o mais real possível,
123
00:07:10,416 --> 00:07:13,916
mas têm que evitar
as partes inconvenientes da história.
124
00:07:14,000 --> 00:07:16,333
Estamos destinados a ser americanos,
125
00:07:16,416 --> 00:07:19,125
estamos a comer comida dos nazis.
126
00:07:19,208 --> 00:07:21,625
- São alemães.
- Tu estás a comer italiana... Alemães.
127
00:07:22,416 --> 00:07:23,833
Estás a comer pizza italiana.
128
00:07:24,583 --> 00:07:26,916
Tudo faz sentido. É normal.
129
00:07:33,041 --> 00:07:35,250
A bebida continua até a noite,
130
00:07:35,833 --> 00:07:38,708
e não quero usar
a palavra impronunciável,
131
00:07:38,791 --> 00:07:41,875
mas há dois holandeses em uniformes da SS..
132
00:07:42,500 --> 00:07:46,333
Certamente ninguém pode negar
que esses são nazistas?
133
00:07:47,125 --> 00:07:51,208
A SS desempenhou um papel importante em
alguns dos piores crimes humanitários
134
00:07:51,291 --> 00:07:52,625
durante a II Guerra Mundial.
135
00:07:53,291 --> 00:07:56,458
Particularmente, o genocídio
de seis milhões de judeus.
136
00:07:57,041 --> 00:08:00,333
É ilegal usar uniformes da SS
na Alemanha.
137
00:08:01,250 --> 00:08:02,458
E ainda aqui estão eles,
138
00:08:02,541 --> 00:08:06,000
a sorrir e a beber com todos
como se fosse Oktoberfest.
139
00:08:06,500 --> 00:08:07,875
E ninguém parece incomodado.
140
00:08:08,791 --> 00:08:10,416
Recebes muita atenção
das pessoas?
141
00:08:10,500 --> 00:08:11,541
Nem imaginas.
142
00:08:11,625 --> 00:08:14,583
Porque estava a vê-lo ali
e havia pessoas a vir ter consigo.
143
00:08:14,666 --> 00:08:18,625
Não sei, acho que as pessoas respondem
à sua maneira ao uniforme.
144
00:08:20,041 --> 00:08:22,333
Não sei. As mulheres também,
145
00:08:22,791 --> 00:08:26,166
para ser sincero,
as reações foram positivas.
146
00:08:26,916 --> 00:08:28,916
Todo o tipo de reação,
foram todas positivas.
147
00:08:30,166 --> 00:08:33,708
Mesmo... Ontem no bar,
tivemos que tirar os emblemas suásticos
148
00:08:34,208 --> 00:08:36,291
porque disseram
que foi uma declaração política.
149
00:08:36,375 --> 00:08:38,625
- Mas tens a suástica aqui.
- Sim.
150
00:08:38,708 --> 00:08:41,333
Bem... eu não armei confusão,
não queríamos armar confusão por isto,
151
00:08:41,416 --> 00:08:43,708
então eu disse: "está bem, vamos tirá-las,
sem problema."
152
00:08:43,791 --> 00:08:45,250
Bem, acho que este é
153
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
provavelmente o único sítio
onde te podes vestir assim.
154
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
- Sim.
- Sim. Correto.
155
00:08:50,333 --> 00:08:53,458
O que faria se se vestisse
assim em casa?
156
00:08:53,541 --> 00:08:54,958
- Esconderia-me.
- Sim.
157
00:08:55,291 --> 00:08:56,916
Porque não podes usar...
158
00:08:57,000 --> 00:09:00,708
Por respeito a todas as pessoas lá,
não usaria nada.
159
00:09:00,791 --> 00:09:03,750
- E é proibido. Seriamos presos.
- Sim, proibido.
160
00:09:03,875 --> 00:09:05,291
Mas não o faríamos.
161
00:09:05,375 --> 00:09:07,416
- É algo que só podem fazer aqui?
- Sim.
162
00:09:07,500 --> 00:09:10,166
Sim. Mas nós não o faríamos lá.
Não queremos ofender as pessoas. Não queremos espalhar nada
que esteja por trás do uniforme.
163
00:09:13,000 --> 00:09:14,416
- Percebes?
- Claro.
164
00:09:14,500 --> 00:09:15,833
Quero ser claro nisso.
165
00:09:16,916 --> 00:09:18,875
Eles parecem boas pessoas,
166
00:09:18,958 --> 00:09:21,708
mas há aqui uma questão
que ainda não esclareci.
167
00:09:21,791 --> 00:09:26,750
É possível recrear estas coisas sem
de alguma forma tolerar as partes ruins?
168
00:09:27,875 --> 00:09:30,708
Existem coisas que
não deveríamos trazer de volta?
169
00:09:38,291 --> 00:09:40,375
Hoje é o clímax do festival.
170
00:09:40,875 --> 00:09:44,291
Uma recriação gigante da batalha
onde vou enfrentar os alemães...
171
00:09:44,791 --> 00:09:47,458
ou nazis, ou o que
deveria chamar-lhes.
172
00:09:49,166 --> 00:09:50,583
Não sei como segurar nisto.
173
00:09:51,000 --> 00:09:54,916
As armas são reais,
usadas durante a Segunda Guerra Mundial.
174
00:09:57,416 --> 00:10:01,583
Vamos disparar cartuchos vazios mas, e se
alguém põe uma bala real acidentalmente?
175
00:10:02,166 --> 00:10:04,083
E se ele encravar e sair pela culatra?
176
00:10:04,333 --> 00:10:06,041
Sinto-me um pouco doente. Não sei porquê.
177
00:10:07,125 --> 00:10:10,541
Estou muito nervoso,
e isto nem é real.
178
00:10:13,916 --> 00:10:15,791
E então simplesmente começa. Certo. Diabos!
179
00:10:19,250 --> 00:10:22,541
Acho que é assim que as guerras acontecem.
Ninguém te avisa.
180
00:10:25,791 --> 00:10:27,833
Tanto barulho.
181
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
- Tudo pronto.
- Raios.
182
00:10:29,875 --> 00:10:32,833
E com o suor nos olhos
nem consigo ver para onde disparo.
183
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Cuidado. Cardo.
184
00:10:53,333 --> 00:10:58,333
Estão todos dentro das personagens
exceto talvez eu. Estou em pânico.
185
00:10:58,416 --> 00:10:59,958
Preste atenção aos alemães na relva.
186
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Não gosto de guerra.
187
00:11:09,583 --> 00:11:10,833
Anda, mexe-te, mexe-te!
188
00:11:10,916 --> 00:11:13,916
Foi só no final
que avistei os espetadores
189
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
e me lembrei que era só a fingir.
190
00:11:18,833 --> 00:11:19,791
Não disparem.
191
00:11:20,416 --> 00:11:23,708
Mas algumas pessoas
estão a levar o papel muito a serio.
192
00:11:25,958 --> 00:11:26,916
Ela está morta.
193
00:11:27,333 --> 00:11:29,750
Sim. Acho que acabou.
194
00:11:31,166 --> 00:11:32,458
Graças a Deus, acabou.
195
00:11:33,250 --> 00:11:37,041
Foram os mais longos,
mais frenéticos 20 minutos da minha vida.
196
00:11:38,041 --> 00:11:40,791
Disseram-nos que ganhámos,
mas quem poderia saber?
197
00:11:40,875 --> 00:11:42,583
Os meus ouvidos ainda estão a zumbir.
198
00:11:43,583 --> 00:11:46,791
Estava tão lotado. Fiquei assustado.
Esqueci que não era real.
199
00:11:47,333 --> 00:11:49,750
- É uma descarga de adrenalina, não é?
- Faz efeito.
200
00:11:49,833 --> 00:11:52,083
- É porque é tanto barulho.
- Sim.
201
00:11:52,166 --> 00:11:55,333
Não consegues evitar. Depois começas a
pensar que é real mesmo que não seja.
202
00:11:55,750 --> 00:11:58,000
E isto é, como, as tuas férias?
203
00:11:58,416 --> 00:11:59,541
- Sim.
- Sim?
204
00:11:59,958 --> 00:12:00,875
É uma boa risota.
205
00:12:00,958 --> 00:12:03,666
E tipo, porque não vais para
uma bela ilha nas Caraíbas?
206
00:12:04,333 --> 00:12:07,458
Estar na praia
não é para mim.
207
00:12:11,541 --> 00:12:14,833
Estou feliz que a guerra tenha acabado.
Estou exausto.
208
00:12:15,291 --> 00:12:19,416
Obrigado pessoal, a todos os figurantes,
aos condutores de veículos, proprietários.
209
00:12:19,500 --> 00:12:21,708
Mas posso ver porque as pessoas vêm aqui
210
00:12:21,791 --> 00:12:24,708
para uma experiência imersiva
e uma descarga de adrenalina.
211
00:12:25,625 --> 00:12:29,125
Mas não tenho certeza de que fazer
uma peça medonha de história divertida
212
00:12:29,208 --> 00:12:32,791
é a melhor maneira de entendê-lo
ou evitar repeti-lo.
213
00:12:34,750 --> 00:12:37,625
Não é a minha ideia de férias.
214
00:12:39,500 --> 00:12:41,416
PADDOCK WOOD
215
00:12:41,500 --> 00:12:45,416
Três horas de carro para oeste,
a 16 quilómetros da fronteira galesa
216
00:12:45,500 --> 00:12:48,750
no meio do mais pitoresco
campo inglês.
217
00:12:55,708 --> 00:12:59,458
O que poderia haver de interesse aqui
para um turista mórbido?
218
00:13:00,833 --> 00:13:04,500
Ouvi dizer que no meio
desta pitoresca cidade
219
00:13:04,583 --> 00:13:08,041
está o mais politicamente incorreto
museu de crime do mundo.
220
00:13:08,125 --> 00:13:10,958
CADEIA DE CRIME DE LITTLEDEAN
ATRAVÉS DO TEMPO
221
00:13:11,041 --> 00:13:13,500
CONDADO MAIS FALADO,
ATRAÇÃO EXTRAORDINÁRIA AO VISITANTE
222
00:13:14,125 --> 00:13:16,250
Escondido numa prisão de 200 anos,
223
00:13:16,333 --> 00:13:19,333
as coleções do museu
são descritas como perturbadoras,
224
00:13:19,416 --> 00:13:22,083
horríveis e profundamente ofensivas.
225
00:13:22,166 --> 00:13:23,875
ATENÇÃO:
DEVIDO AO CONTEÚDO GRÁFICO EXIBIDO
226
00:13:23,958 --> 00:13:25,625
ESTA ATRAÇÃO NÃO É ADEQUADA
PARA CRIANÇAS
227
00:13:26,958 --> 00:13:30,708
Quero descobrir quem criaria
uma coleção tão perturbadora.
228
00:13:31,333 --> 00:13:35,166
E é a educação o propósito
ou apenas para chocar?
229
00:13:36,458 --> 00:13:37,500
Andy, sou o David.
230
00:13:38,083 --> 00:13:40,083
- David. Tudo bem?
- Prazer em conhecê-lo.
231
00:13:40,208 --> 00:13:42,875
- Estou bem. Este sítio é impressionante.
- Diferente.
232
00:13:42,958 --> 00:13:46,583
É uma coisa tão incomum ter
nesta sonolenta, pequena, bonita cidade.
233
00:13:46,666 --> 00:13:48,500
É famosa por mais alguma coisa
além disto?
234
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
Continuo a ver isso nos sinais, e mais...
235
00:13:50,375 --> 00:13:53,083
Bem, não acho que somos famosos.
Acho que somos infames.
236
00:13:53,166 --> 00:13:56,291
Qual é o tema principal que tem,
porque vejo muitas coisas diferentes?
237
00:13:56,375 --> 00:13:59,000
Onde o bem e o mal colidem.
É isso em poucas palavras.
238
00:13:59,291 --> 00:14:02,708
Então, é uma coleção muito divisiva.
239
00:14:02,791 --> 00:14:06,083
Todo material em exposição é...
240
00:14:06,166 --> 00:14:08,833
... controverso
de alguma formato ou forma.
241
00:14:08,916 --> 00:14:10,291
E é tudo das suas paixões?
242
00:14:10,375 --> 00:14:12,250
É tudo pelo que
está apaixonado?
243
00:14:12,333 --> 00:14:14,083
Minha loucura, suponho, sim.
244
00:14:15,916 --> 00:14:17,750
Estou totalmente intrigado
245
00:14:18,416 --> 00:14:23,208
e pergunto-me quais exibições exigem
sinais de aviso na porta da frente.
246
00:14:23,958 --> 00:14:27,833
Mas Andy não perde tempo
nas coisas questionáveis.
247
00:14:31,500 --> 00:14:33,666
Quero dizer: como arranjas
algo assim? - Comprei numa loja de modelos.
- Certo.
248
00:14:36,000 --> 00:14:39,791
Sabes, provavelmente, não a apresento
da maneira que muita gente quer
249
00:14:39,875 --> 00:14:42,208
porque é assim que sou,
mas o facto é que, tu sabes, coitadinhas das crianças negras,
250
00:14:45,125 --> 00:14:48,291
e negros foram linchados
pela Ku Klux Klan.
251
00:14:48,708 --> 00:14:50,666
E como podes ver,
coloquei-os todos juntos.
252
00:14:52,750 --> 00:14:56,583
Para ser honesto, estou tão admirado que
não sei o que dizer.
253
00:14:57,083 --> 00:14:59,666
É controverso, com certeza.
254
00:14:59,750 --> 00:15:02,791
Mas então vês os "gollywogs"
com a Ku Klux Klan.
255
00:15:02,875 --> 00:15:06,250
A Ku Klux Klan obviamente
fica um pouco irritado com o facto de que
256
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
parecem estar a brincar com "golliwogs."
257
00:15:08,666 --> 00:15:12,291
Muitos negros querem ver
porque é parte da história deles.
258
00:15:12,375 --> 00:15:15,208
É um confronto, não é?
É um confronto.
259
00:15:17,083 --> 00:15:20,958
Não tenho certeza se o Andy apresentou
esta parte da história com precisão.
260
00:15:21,041 --> 00:15:25,250
Está genuinamente a tentar educar pessoas
ou apenas chocá-las?
261
00:15:30,416 --> 00:15:34,250
Toda a cadeia está cheia até ao teto
com coisas,
262
00:15:34,333 --> 00:15:35,958
em nenhuma ordem tangível.
263
00:15:37,250 --> 00:15:40,875
E as coisas ficam ainda mais estranhas
quando Andy me mostra a sala nazi.
264
00:15:41,416 --> 00:15:43,500
Tens um abajur
feito de pele humana.
265
00:15:44,041 --> 00:15:48,541
Este item angustiante é parte
da exposição do campo de concentração.
266
00:15:48,625 --> 00:15:52,625
Mandei testar,
e é mesmo pele humana.
267
00:15:55,291 --> 00:15:56,833
É uma coisa horrível, não é?
268
00:15:56,916 --> 00:16:01,458
Parece insano que realmente tirem
pele das costas das pessoas
269
00:16:01,541 --> 00:16:03,458
e a transformem em abajur.
270
00:16:05,125 --> 00:16:07,000
O abajur é absurdo,
271
00:16:07,083 --> 00:16:11,708
mas parece tão mau para o Andy
adquiri-lo e colocá-lo em exibição.
272
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Isto às vezes incomoda as pessoas,
273
00:16:14,416 --> 00:16:18,083
mas temos estes dioramas,
que juntamos.
274
00:16:19,166 --> 00:16:20,583
Essa é uma cena de campo de morte.
275
00:16:20,750 --> 00:16:23,166
- E inventaste isto?
- Sim.
276
00:16:23,666 --> 00:16:27,500
Tens ali uma cena, que de novo,
as pessoas dizem: "bem, isso é nojento".
277
00:16:27,583 --> 00:16:30,125
Isto é, se preferes, uma cena de violação.
278
00:16:30,750 --> 00:16:34,750
Este é um exemplo típico de
digamos, Auschwitz.
279
00:16:35,333 --> 00:16:38,666
Os oficiais do campo da morte nazis
violavam,
280
00:16:38,750 --> 00:16:42,291
tu sabes, senhoras judias,
e é a realidade.
281
00:16:42,875 --> 00:16:47,541
Eu definitivamente nunca vi
um diorama como este, posto assim.
282
00:16:47,625 --> 00:16:49,875
E você não vais ver
noutro lugar, porque...
283
00:16:49,958 --> 00:16:52,750
- Não, acho que não vou.
- Prefiro que seja contundente
284
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
e... o elemento
da verdade e do facto está ali.
285
00:16:57,000 --> 00:17:00,500
Definitivamente consigo ver como as
pessoas poderiam achar isto ofensivo.
286
00:17:00,833 --> 00:17:03,500
Porque é licença criativa também,
não é?
287
00:17:04,125 --> 00:17:05,541
Quero dizer, inventaste isto.
288
00:17:06,625 --> 00:17:07,708
Mas isto aconteceu.
289
00:17:09,250 --> 00:17:11,083
Mas algumas não aconteceram.
290
00:17:11,541 --> 00:17:14,958
Tanto quanto eu sei, Michael Jackson
nunca esteve na Alemanha nazii,
291
00:17:15,291 --> 00:17:17,291
deixado sozinho num campo de concentração.
292
00:17:18,375 --> 00:17:22,958
Ele pode estar a registar a história,
mas está claramente a inventar partes.
293
00:17:25,416 --> 00:17:28,958
Enquanto ando de corredor
em corredor,
294
00:17:29,041 --> 00:17:33,041
pergunto-me se o ponto fraco de Andy por
"serial killers" pode fornecer uma pista
295
00:17:33,125 --> 00:17:36,833
do porquê de gastar tanto tempo
e dinheiro nesta coleção.
296
00:17:37,875 --> 00:17:41,333
Os assassinatos ocidentais foram os mais
notórios na história da Grã-Bretanha.
297
00:17:42,500 --> 00:17:46,875
Um total de 12 corpos foram descobertos
enterrados à volta das casas
298
00:17:47,166 --> 00:17:50,500
quando o casal de assassinos
foi finalmente preso em 1994.
299
00:17:52,125 --> 00:17:56,333
E de alguma forma, Andy arranjou
lembranças desse lugar.
300
00:17:57,375 --> 00:17:59,083
Como é que ele se apega a estas coisas?
301
00:17:59,458 --> 00:18:01,333
Invadiste a casa ou...
302
00:18:01,416 --> 00:18:04,583
Não, não invadi. Deram-me acesso.
303
00:18:06,416 --> 00:18:08,916
- Ainda não consigo...
- Dá-me algo.
304
00:18:09,458 --> 00:18:14,416
Não. Novamente, eu não posso, é um assunto
do qual não sou capaz de falar.
305
00:18:15,708 --> 00:18:18,791
Para um homem tão orgulhoso das coleções,
306
00:18:18,875 --> 00:18:22,583
Andy não está interessado em dizer
como adquiriu alguma destas coisas.
307
00:18:23,083 --> 00:18:25,166
Quero dizer, alguma coisa ali é real?
308
00:18:26,708 --> 00:18:31,000
Então, do nada,
ele diz-me que apareceu alguém hoje
309
00:18:31,083 --> 00:18:34,666
alegando ter uma gravata desgastada
pelo Fred West.
310
00:18:34,750 --> 00:18:37,125
É incrível que no dia
em que te viemos conhecer
311
00:18:37,208 --> 00:18:38,416
alguém liga com...
312
00:18:40,500 --> 00:18:42,583
... a gravata do West, sabes?
313
00:18:42,666 --> 00:18:46,250
Andy diz que acha que a gravata
foi provavelmente usado por West
314
00:18:46,333 --> 00:18:48,458
para estrangular algumas das vitimas.
315
00:18:48,916 --> 00:18:51,125
Onde encontraste a gravata?
Na casa da tua avó?
316
00:18:51,208 --> 00:18:53,125
Na casa dela, sim
com o papel e o recorte.
317
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
Como descobriste
se essa é a gravata ou apenas...
318
00:18:57,541 --> 00:18:59,916
... se a sua avó foi e viu
uma semelhante e comprou?
319
00:19:00,000 --> 00:19:04,291
Sim. Em termos, basta cheirar esta espécie
de essência bafienta que sai da gravata...
320
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
... essência desta gravata.
321
00:19:07,333 --> 00:19:09,666
Oh, cheira a mofo, cheira a velho.
322
00:19:09,750 --> 00:19:13,916
Sim, certamente envelheceu. Estou
convencido que é por volta deste período.
323
00:19:14,041 --> 00:19:17,583
Na minha opinião, essa é a gravata de
Fred West e acabaste de a cheirar.
324
00:19:18,041 --> 00:19:20,291
- Como te sentirias sabendo que...
- Pensamento agradável.
325
00:19:20,791 --> 00:19:23,458
... aquele homem estava a usar a gravata?
326
00:19:24,541 --> 00:19:28,291
Sim, é uma coisa estranha
mas apenas um dia normal para ti.
327
00:19:28,666 --> 00:19:31,083
- Certo?
- Um dia normal no escritório.
328
00:19:32,625 --> 00:19:36,250
Não acho que um teste de cheiro
seja particularmente científico
329
00:19:36,333 --> 00:19:38,250
e estou desconfiado desta história.
330
00:19:39,125 --> 00:19:42,666
Mas Andy diz-me que antes deste
novo artefacto acabar no museu
331
00:19:42,750 --> 00:19:44,375
ele vai testar o ADN.
332
00:19:45,000 --> 00:19:47,416
Onde arranjas o ADN?
333
00:19:48,083 --> 00:19:53,250
São apenas algumas das pessoas
que eu lido com privacidade
334
00:19:53,333 --> 00:19:56,625
que ajudam com certos materiais.
335
00:19:57,041 --> 00:20:00,125
Então, não podes dizer onde
arranjas o ADN dele?
336
00:20:00,208 --> 00:20:03,791
Nunca revelaria
quaisquer privilégios do círculo interno.
337
00:20:04,041 --> 00:20:06,833
Porque quando falas do
círculo interno, soa como...
338
00:20:07,583 --> 00:20:09,791
Mas eu não sei
se é legítimo ou não.
339
00:20:10,583 --> 00:20:14,916
Qual é o objectivo de tentar ser desonesto
se possuis ou administras um museu?
340
00:20:15,000 --> 00:20:17,875
Qual é o objetivo de tentar fingir
uma aquisição?
341
00:20:19,125 --> 00:20:20,041
Nenhum.
342
00:20:20,208 --> 00:20:22,250
Ter pessoas à porta
do museu.
343
00:20:26,541 --> 00:20:27,708
Sentindo a minha dúvida,
344
00:20:27,791 --> 00:20:31,791
Andy está determinado em provar
que ele e o museu são genuínos
345
00:20:32,208 --> 00:20:35,875
mostrando-me até onde
seu círculo interno se estende.
346
00:20:37,541 --> 00:20:39,291
Introduzo Charles Bronson,
347
00:20:39,375 --> 00:20:42,166
o prisioneiro mais
violento da Grã-Bretanha.
348
00:20:42,541 --> 00:20:44,583
Ainda fizeram um filme sobre ele.
349
00:20:46,041 --> 00:20:49,083
Bronson está atrás das grades
há mais de 40 anos,
350
00:20:49,583 --> 00:20:51,791
trinta e sete daqueles
em confinamento solitário.
351
00:20:53,833 --> 00:20:56,500
Seus crimes incluem
assalto a mão armada, agressão,
352
00:20:57,000 --> 00:20:58,750
e estrangulamento de um guarda da prisão.
353
00:20:59,500 --> 00:21:02,375
E Andy diz que os dois
se conhecem há muito tempo.
354
00:21:04,958 --> 00:21:07,208
És tu e o Bronson ali?
355
00:21:07,291 --> 00:21:10,958
Sim, foi quando
fui ao casamento dele.
356
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
És amigo dele
através da recolha?
357
00:21:14,166 --> 00:21:17,958
Bem, ele está muito orgulhoso
em ter a sua arte aqui exibida,
358
00:21:18,041 --> 00:21:21,250
e, tu sabes, vai ficar aqui.
359
00:21:21,833 --> 00:21:22,958
- Tu primeiro.
- Obrigado.
360
00:21:23,041 --> 00:21:25,375
Numa missão para provar sua legitimidade,
361
00:21:25,458 --> 00:21:30,583
Andy convidou a atual noiva de Bronson,
Paula, para nos encontrar na cadeia.
362
00:21:31,708 --> 00:21:34,750
Acredito que esteja apaixonada por este
homem, por qualquer motivo, EU VI PEDAÇOS DO BEBÉ DO BRONSON
AGORA ELE VAI-ME MATAR!
363
00:21:37,958 --> 00:21:40,375
por se tornar desequilibrado.
- Estou.
364
00:21:40,458 --> 00:21:43,208
Mas isso é uma preocupação prática.
365
00:21:43,291 --> 00:21:45,375
Bem, não me preocupa porque ele...
366
00:21:45,458 --> 00:21:47,791
... a velha escola,
ele nunca magoou uma mulher...
367
00:21:47,875 --> 00:21:50,958
... tu sabes, ele nunca me magoaria.
368
00:21:51,041 --> 00:21:55,750
Está preocupada com, tens que
consumar este relacionamento, sabes?
369
00:21:55,833 --> 00:21:58,875
Quando ele sair, vamos
direto para o quarto do hotel,
370
00:21:59,000 --> 00:22:01,666
aposto que acabo com ele
e ele tem um ataque cardíaco.
371
00:22:02,541 --> 00:22:04,083
- Boa.
- E ele disse:
372
00:22:04,166 --> 00:22:07,875
"quarenta e três anos. Eu saio,
e tu me matas-me numa noite. "
373
00:22:07,958 --> 00:22:10,083
Apenas imagina isso. Abençoado seja ele.
374
00:22:12,208 --> 00:22:16,625
Paula concordou em deixar-me participar
no telefonema semanal para o Charles.
375
00:22:17,250 --> 00:22:20,166
A ideia de falar com o prisioneiro
mais perigoso da Grã-Bretanha
376
00:22:20,250 --> 00:22:23,541
enche-me de uma combinação maluca
de nervos e excitação.
377
00:22:24,208 --> 00:22:26,000
- Estou um pouco nervoso.
- Estás pronto?
378
00:22:28,250 --> 00:22:29,458
Olá.
379
00:22:29,833 --> 00:22:32,333
Bem vindo a casa
380
00:22:32,708 --> 00:22:34,250
Bem vindo
381
00:22:34,833 --> 00:22:38,750
Entra e fecha a porta
382
00:22:39,333 --> 00:22:41,333
foste embora Tanto tempo
383
00:22:44,791 --> 00:22:46,166
Entra
384
00:22:46,583 --> 00:22:48,083
e fecha a porta
385
00:22:48,166 --> 00:22:51,166
Olá Charlie, é o David.
É bom falar contigo.
386
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
Olá, David, como estás, amigo?
387
00:22:54,000 --> 00:22:57,666
Estou bom. Tenho estado um pouco nervoso.
Estivemos aqui à espera que ligasses,
388
00:22:57,750 --> 00:23:01,041
e estava a ficar
um pouco nervoso por falar contigo.
389
00:23:01,125 --> 00:23:04,000
Nunca deves ficar nervoso
de mim ou da Paula.
390
00:23:04,083 --> 00:23:05,666
Só comemos pigmeus.
391
00:23:07,333 --> 00:23:11,375
Ei, Charlie, tenho conversado com a Paula
sobre como vocês se conheceram,
392
00:23:11,458 --> 00:23:13,708
e como começou a vossa relação.
Eu estava...
393
00:23:14,083 --> 00:23:18,375
... a pensar em qual foi a primeira
impressão que teve dela quando a conheceu.
394
00:23:18,458 --> 00:23:20,833
- Sim.
- Tudo bem. Vou-te dizer.
395
00:23:21,125 --> 00:23:25,000
Quando a conheci, pus os olhos nela,
ela iluminou o quarto.
396
00:23:26,416 --> 00:23:27,541
- Isso é bom.
- Bonita.
397
00:23:27,625 --> 00:23:29,916
Assim que a vi, pensei,
398
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
"vou casar com ela."
399
00:23:32,166 --> 00:23:35,041
Ela é como um anjo que entrou na minha
vida. É maravilhoso.
400
00:23:35,125 --> 00:23:36,958
Obrigada. Isso é muito bom da tua parte.
401
00:23:37,041 --> 00:23:38,541
- Obrigada, querido.
- É a verdade.
402
00:23:38,958 --> 00:23:41,166
Tudo o que estou a ouvir de ti
dá uma imagem diferente
403
00:23:41,250 --> 00:23:45,000
da que eu sabia de ter lido
algumas das primeiras histórias.
404
00:23:45,083 --> 00:23:46,833
Quero dizer, ao falar agora, pareces
405
00:23:46,916 --> 00:23:49,458
um cavalheiro adorável
e razoável.
406
00:23:49,541 --> 00:23:52,000
Eu sou o primeiro a admitir, David,
407
00:23:52,083 --> 00:23:55,000
que era um cabrão, amigo.
Era mesmo.
408
00:23:55,500 --> 00:23:57,208
Eu era violento, horrível.
409
00:23:57,791 --> 00:24:00,958
Mas todos os dias acordo
410
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
com um sorriso no rosto.
- Sorriso.
411
00:24:03,458 --> 00:24:06,500
E estou preso numa jaula.
412
00:24:07,333 --> 00:24:09,250
- O Andy está aí?
- Anda cá. Sou eu.
413
00:24:09,333 --> 00:24:14,083
- Amigo, como estás?
- Continua a comportar-te e...
414
00:24:14,666 --> 00:24:16,416
... continua forte.
415
00:24:16,500 --> 00:24:18,500
- O que achas?
- Diferente do que esperava.
416
00:24:18,583 --> 00:24:20,250
Aquele é o verdadeiro Charlie.
417
00:24:21,833 --> 00:24:25,833
Então, Andy provou o seu ponto.
O seu círculo interno é real.
418
00:24:26,458 --> 00:24:29,208
E talvez as coisas no seu museu também
sejam reais.
419
00:24:29,708 --> 00:24:31,916
Talvez até mesmo a gravata bolorenta.
420
00:24:33,416 --> 00:24:36,291
Eu decidi que neste lugar
é tudo titilante.
421
00:24:36,791 --> 00:24:39,833
Sejam criminosos violentos,
assassinos em série,
422
00:24:39,916 --> 00:24:42,083
ou apenas um par alegre de seios,
423
00:24:42,166 --> 00:24:45,000
O Andy é atraído por coisas que
não estamos destinados a ser.
424
00:24:46,041 --> 00:24:49,500
Suponho que se pode dizer
que o Andy é um turista mórbido.
425
00:24:50,375 --> 00:24:53,916
Ele investiu muito tempo
e dinheiro neste sítio,
426
00:24:55,250 --> 00:24:57,875
mas ainda não sei bem porquê.
427
00:24:58,458 --> 00:25:02,375
Acho que não podes encontrar uma coleção
assim em nenhum lado.
428
00:25:02,708 --> 00:25:04,750
Talvez seja razão suficiente.
429
00:25:06,791 --> 00:25:09,250
LITTLEDEAN
430
00:25:09,541 --> 00:25:13,500
Depois de tanta obscuridade e depravação,
preciso de descansar e relaxar.
431
00:25:13,583 --> 00:25:15,583
Então, tal como muitos ingleses,
432
00:25:15,666 --> 00:25:18,541
Eu viajo dois mil quilómetros ao sul
para o Mediterrâneo,
433
00:25:19,125 --> 00:25:21,000
para a ilha do Chipre.
434
00:25:24,416 --> 00:25:27,333
Aqui é tudo sol, areia, e selfies.
435
00:25:29,666 --> 00:25:32,208
O paraíso perfeito para relaxar.
436
00:25:33,500 --> 00:25:35,833
O Chipre é uma antiga colónia britânica
437
00:25:35,916 --> 00:25:40,416
e tem sido um destino europeu muito famoso
para férias desde 1950.
438
00:25:42,791 --> 00:25:46,791
Mas em 1974, o exército turco
aterrou no Chipre
439
00:25:47,333 --> 00:25:51,666
e, dependendo de quem você fala,
invadiu ou libertou a ilha.
440
00:25:52,916 --> 00:25:56,666
Foi um caso sangrento
e dividiu o país em duas partes.
441
00:25:57,250 --> 00:26:00,208
Apanhado no meio estava
a estância balnear de Famagusta,
442
00:26:00,958 --> 00:26:05,250
um dos mais famosos e glamorosos
destinos de férias no Mediterrâneo
443
00:26:06,416 --> 00:26:09,750
Famagusta era a favorita
para o "jet set" internacional,
444
00:26:09,833 --> 00:26:13,458
mas foi abandonada durante a guerra
e agora é uma cidade fantasma.
445
00:26:13,958 --> 00:26:18,666
Completamente cortada pelo exército turco
e completamente impossível de entrar.
446
00:26:20,541 --> 00:26:23,833
O que claro a coloca na lista
dos turistas mórbidos.
447
00:26:24,916 --> 00:26:28,416
Eu vim para o Chipre
para entrar na cidade proibida.
448
00:26:29,041 --> 00:26:33,875
Comecei a minha viagem num café no sul
com uma bela vista para o meu alvo.
449
00:26:34,333 --> 00:26:35,916
- Como estás?
- Bom dia.
450
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Vim ver o seu miradouro.
451
00:26:38,291 --> 00:26:40,250
- Ouvi dizer que este é o sítio para vir.
- Sê bem vindo.
452
00:26:40,916 --> 00:26:45,000
O Antonis fugiu da sua casa
na cidade fantasma e nunca mais voltou.
453
00:26:45,500 --> 00:26:48,541
Ele construiu este miradouro em 1979.
454
00:26:49,041 --> 00:26:52,375
Se fores ali
podes ver Famagusta.
455
00:26:55,458 --> 00:26:59,375
Mesmo a esta distância
surpreende-me o quão grande é.
456
00:27:01,125 --> 00:27:04,125
Este lugar costumava ser a casa
de 40.000 pessoas.
457
00:27:05,458 --> 00:27:09,708
É incrível pensar que agora está
completamente vazia e ninguém vive lá.
458
00:27:10,958 --> 00:27:13,333
- Tudo se estica, não é?
- Sim. Sim.
459
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Então, toda a cidade que se pode ver
está desabitada.
460
00:27:18,291 --> 00:27:20,125
Nenhum civil pode entrar.
461
00:27:21,708 --> 00:27:23,833
Entrar vai ser um desafio.
462
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
É o mais próximo que consigo chegar,
463
00:27:27,083 --> 00:27:30,791
e existem três zonas militares
entre mim e a cidade fantasma.
464
00:27:32,083 --> 00:27:34,875
Mais perto de mim
está a zona do exército cipriota.
465
00:27:35,458 --> 00:27:37,208
Depois, há a zona de amortecimento da ONU.
466
00:27:37,708 --> 00:27:41,375
Então, finalmente, vou ter que atravessar
a zona do exército turco.
467
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
É engraçado, eu li e ouvi
sobre este lugar
468
00:27:43,958 --> 00:27:47,625
e passou-me pela cabeça
que posso ser capaz de entrar.
469
00:27:48,541 --> 00:27:52,458
- O que aconteceria se tentasse entrar?
- Serias preso pela ONU.
470
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
Se não te virem, de imediato
471
00:27:55,333 --> 00:27:58,291
vais ver soldados
do posto de vigia turco para...
472
00:27:58,833 --> 00:28:01,208
... te apanhar e prender
ou te interrogar.
473
00:28:01,291 --> 00:28:03,416
E se fossemos à noite,
quando ninguém nos pode ver?
474
00:28:04,541 --> 00:28:06,125
Eles diriam que é um risco.
475
00:28:07,333 --> 00:28:08,708
Até podes levar um tiro.
476
00:28:10,125 --> 00:28:11,583
- A sério?
- Claro.
477
00:28:13,958 --> 00:28:15,916
Não venho aqui para morrer,
478
00:28:16,000 --> 00:28:19,125
mas de certeza que existe uma maneira
de entrar na cidade fantasma
479
00:28:19,208 --> 00:28:21,791
sem me tornar um fantasma.
480
00:28:25,875 --> 00:28:29,458
Tenho que atravessar a fronteira,
por isso vou para Nicosia,
481
00:28:29,541 --> 00:28:31,708
a última capital do mundo dividida.
482
00:28:32,500 --> 00:28:35,875
Aqui, gregos e turcos vivem
separados por alguns metros,
483
00:28:36,000 --> 00:28:37,666
separados por uma parede.
484
00:28:38,833 --> 00:28:42,500
E que melhor maneira de entrar numa
antiga zona de guerra do que num Segway?
485
00:28:43,041 --> 00:28:46,416
O nosso guia Andreas está empenhado em
demonstrar quão seguros eles são.
486
00:28:46,916 --> 00:28:50,458
É verdade que uma pessoa que tem um
Segway caiu de um penhasco?
487
00:28:50,541 --> 00:28:52,291
É verdade? Ouviram essa história?
488
00:28:52,375 --> 00:28:53,666
- Sim é verdade.
- É verdade?
489
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Sim, mas foi culpa dele.
490
00:28:55,666 --> 00:28:58,041
Ele subiu num caminho estreito
491
00:28:58,666 --> 00:29:01,791
de um penhasco e caiu no rio.
492
00:29:01,875 --> 00:29:04,000
- Sim. Maneira engraçada de morrer.
- Sim, claro.
493
00:29:14,958 --> 00:29:16,375
Deslizando pela cidade,
494
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
as partes antigas de Nicósia
parece que estão a desmoronar-se.
495
00:29:23,375 --> 00:29:24,291
Oh, estás bem?
496
00:29:24,958 --> 00:29:26,458
Desculpa, não te vi.
497
00:29:26,541 --> 00:29:28,250
- Tivemos um acidente.
- Está tudo bem.
498
00:29:29,000 --> 00:29:31,916
Talvez os Segways não sejam tão seguros
como o Andreas disse.
499
00:29:32,000 --> 00:29:34,083
- Estamos todos bem é o que importa.
- Sim, sim.
500
00:29:34,416 --> 00:29:36,125
- Não te preocupes.
- Estou contente por seres tu, e não eu.
501
00:29:36,458 --> 00:29:37,833
- É o mais importante.
- Prontos.
502
00:29:39,833 --> 00:29:44,458
De volta ao assunto, atingimos a
zona da ONU que separa o norte e o sul.
503
00:29:45,500 --> 00:29:47,375
Eles falariam connosco
se os chamássemos?
504
00:29:47,458 --> 00:29:48,416
Acho que não.
505
00:29:48,500 --> 00:29:51,458
- Não?
- Nem é permitido...
506
00:29:52,166 --> 00:29:53,000
... para...
507
00:29:54,166 --> 00:29:56,791
- Não somos autorizados a quê?
... a filmar.
508
00:29:57,083 --> 00:29:58,375
- Oh, a sério?
- Sim.
509
00:29:59,541 --> 00:30:00,375
Olá.
510
00:30:03,208 --> 00:30:04,375
Pode vir aqui?
511
00:30:06,208 --> 00:30:07,750
Anda cá só um bocadinho.
512
00:30:11,958 --> 00:30:13,583
Só quero saber o que estão a fazer.
513
00:30:14,083 --> 00:30:15,125
Olá, como estás?
514
00:30:15,250 --> 00:30:18,416
Olá, senhores. Gostaria de avisar que não
podem filmar dentro da zona de segurança.
515
00:30:18,500 --> 00:30:20,583
- Têm que... Não pode filmar.
- Não podemos filmar?
516
00:30:20,666 --> 00:30:23,458
Eu vim da Nova Zelândia. Só queria
saber o que estão a fazer.
517
00:30:23,541 --> 00:30:25,625
Eu posso dizer, mas virem as câmaras.
518
00:30:25,750 --> 00:30:27,916
Está bem, podemos fazer isso.
Podemos virá-las.
519
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
O soldado da ONU diz-me
520
00:30:31,291 --> 00:30:33,750
que o exército turco
é um pouco melindroso
521
00:30:33,833 --> 00:30:35,833
sobre alguém filmar a zona de segurança.
522
00:30:36,541 --> 00:30:39,208
Este é um ponto de observação turco
ali.
523
00:30:39,708 --> 00:30:40,541
Boa.
524
00:30:41,625 --> 00:30:43,875
- Por favor, pessoal.
- Muito bem, fila única.
525
00:30:43,958 --> 00:30:49,208
Tudo parece exagerado para mim uma vez que
a invasão foi há mais de 40 anos.
526
00:30:50,500 --> 00:30:53,000
Mudamos-nos para uma parte
mais deserta da fronteira.
527
00:30:53,541 --> 00:30:55,125
Está tão perto, mas ao mesmo tempo longe.
528
00:30:56,625 --> 00:31:00,125
As pessoas devem rastejar para dar
uma olhadela, um pouco atrevido...
529
00:31:00,250 --> 00:31:01,541
Não, não, não.
530
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
- Ninguém?
- Era muito perigoso.
531
00:31:03,750 --> 00:31:06,541
Eu sinto que se fosse na Nova Zelândia,
nós seriamos muito atrevidos,
532
00:31:06,625 --> 00:31:08,958
eu acho que neozelandeses
iriam apenas esgueirar-se
533
00:31:09,500 --> 00:31:12,458
só para ver, porque não gostamos que nos
digam quando não podemos ir a algum lugar.
534
00:31:12,583 --> 00:31:16,208
Pessoas foram mortas, então...
535
00:31:16,541 --> 00:31:20,541
Sim, isto de levar um tiro
tira a piada de tentar entrar.
536
00:31:21,333 --> 00:31:24,375
Sim, eu acredito que se a tua vida
está em perigo,
537
00:31:24,458 --> 00:31:26,875
vês as coisas
de uma perspetiva diferente.
538
00:31:26,958 --> 00:31:28,125
O que foi aquilo?
539
00:31:29,000 --> 00:31:31,583
Bem, estão a alvejar algo.
540
00:31:32,000 --> 00:31:33,041
Alvejar algo?
541
00:31:33,958 --> 00:31:35,958
Estas coisas não acontecem muitas vezes.
542
00:31:38,166 --> 00:31:40,083
Então, aquilo são buracos de balas?
543
00:31:40,458 --> 00:31:44,250
Sim. Há buracos de bala por todo o lado
na área de segurança.
544
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
As coisas de repente parecem mais sérias.
545
00:32:01,625 --> 00:32:04,416
Ouvindo aqueles tiros
faz-me querer entender
546
00:32:04,500 --> 00:32:06,458
como foi a invasão.
547
00:32:06,541 --> 00:32:08,041
- Anna.
- Olá.
548
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
Sou o David. Prazer em conhecer-te.
549
00:32:10,375 --> 00:32:14,208
Encontrei-me com a Anna, que costumava
viver em Famagusta antes da guerra.
550
00:32:14,750 --> 00:32:18,041
Quantos avisos receberam
sobre a invasão?
551
00:32:18,666 --> 00:32:23,875
Um amigo vem bate a porta
e diz a minha mãe:
552
00:32:24,750 --> 00:32:27,791
"ouvimos rumores de que vão bombardear
Famagusta."
553
00:32:28,291 --> 00:32:31,250
Então foi rápido? Foi tipo:
vai ser bombardeada, vamos.
554
00:32:31,333 --> 00:32:33,750
"Entre em ação,
entre no carro, temos que ir "
555
00:32:34,333 --> 00:32:36,708
Deixamos a casa aberta.
556
00:32:37,416 --> 00:32:40,666
Nós deixamos uma casa normal,
certo?
557
00:32:40,750 --> 00:32:44,166
- Sim, bem, vais voltar.
- Vamos voltar, mas nunca o fizemos.
558
00:32:47,625 --> 00:32:50,125
A Anna fez-me perceber que Famagusta
559
00:32:50,208 --> 00:32:53,500
não é apenas um destino de sonho
dos turistas mórbidos.
560
00:32:53,875 --> 00:32:55,583
Foi em tempos a sua casa.
561
00:32:58,250 --> 00:33:01,958
Ela concordou em cruzar a fronteira
para o norte do Chipre comigo
562
00:33:02,291 --> 00:33:05,125
para me levar ainda mais perto da cidade
fantasma.
563
00:33:06,416 --> 00:33:10,083
Mas é também o aniversário
da invasão de 1974,
564
00:33:10,458 --> 00:33:13,458
e as tensões estarão
em alta o tempo todo.
565
00:33:17,750 --> 00:33:20,541
No dia seguinte viajámos
para o norte turco
566
00:33:20,625 --> 00:33:22,916
num par de camiões velhos da ONU.
567
00:33:23,916 --> 00:33:27,416
Nos últimos anos houve protestos
no aniversário,
568
00:33:27,750 --> 00:33:31,500
e a nossa equipa preferia estar a fazer
qualquer outra coisa do que vir connosco.
569
00:33:31,583 --> 00:33:34,041
Nós escolhemos literalmente o pior dia
do ano.
570
00:33:34,500 --> 00:33:35,625
Desculpa por isso.
571
00:33:36,541 --> 00:33:39,041
A República Turca do norte do Chipre
572
00:33:39,125 --> 00:33:42,750
é reconhecida apenas por um país,
que é a Turquia.
573
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
Estamos por nossa conta.
574
00:33:45,916 --> 00:33:48,208
E são os nossos passaportes. Obrigado.
575
00:33:48,625 --> 00:33:52,166
Estamos agora separados do
resto do mundo diplomaticamente.
576
00:33:52,333 --> 00:33:54,583
Então, estou ansioso
para dar uma boa primeira impressão.
577
00:33:54,666 --> 00:33:55,875
Dia ocupado para ti?
578
00:33:56,875 --> 00:33:57,916
Ocupado pelo silêncio.
579
00:34:00,250 --> 00:34:04,041
David, esta foi a mais amigável
travessia de fronteira que encontrei.
580
00:34:16,541 --> 00:34:18,666
Há símbolos turcos por todos os lados.
581
00:34:18,750 --> 00:34:21,000
Não há erro de quem está no comando aqui.
582
00:34:21,500 --> 00:34:22,916
Mais duas bandeiras grandes.
583
00:34:24,000 --> 00:34:25,791
Sim, estão por todo o lado, é de doidos.
584
00:34:27,208 --> 00:34:28,916
Não há erro de onde estamos.
585
00:34:38,250 --> 00:34:41,041
Como as celebrações militares
assumiram as ruas,
586
00:34:41,666 --> 00:34:45,333
Anna leva-me até um telhado
com vista para a cidade fantasma.
587
00:34:45,625 --> 00:34:46,625
Aqui estamos.
588
00:34:47,125 --> 00:34:51,416
E no telhado tenho a minha primeira
oportunidade de ver a cidade de perto.
589
00:34:51,500 --> 00:34:53,416
Está a poucos metros de distância.
590
00:34:53,500 --> 00:34:56,333
Parece incrível
que tantos edifícios,
591
00:34:56,708 --> 00:35:00,166
hotéis, apartamentos, lojas e casas,
592
00:35:00,250 --> 00:35:02,708
estão vazios.
- Isto, aos meus olhos,
593
00:35:02,791 --> 00:35:05,458
está a levar-me de volta há 43 anos atrás.
594
00:35:06,625 --> 00:35:09,041
É um exercício à tua...
595
00:35:10,416 --> 00:35:11,750
... capacidade para...
596
00:35:12,625 --> 00:35:13,916
... reter a dor.
597
00:35:14,833 --> 00:35:17,208
Eu pude ver que ficaste afetada por isto
quando chegaste aqui.
598
00:35:18,125 --> 00:35:18,958
Sim.
599
00:35:27,708 --> 00:35:30,125
Esta é a cidade fantasma pela qual vim,
600
00:35:30,208 --> 00:35:32,833
mas eu não esperava a história
que veio com ela.
601
00:35:42,208 --> 00:35:45,666
As coisas ficaram interessantes quando
decidimos sair para tirar fotografias.
602
00:35:45,750 --> 00:35:47,666
- Turco?
- Sou da Nova Zelândia.
603
00:35:48,083 --> 00:35:51,958
No momento em que pegamos nas
câmaras, a polícia veio ter connosco.
604
00:35:52,791 --> 00:35:54,916
Eles têm permissão?
605
00:35:55,333 --> 00:35:57,958
Se não têm,
não podem filmar.
606
00:35:58,458 --> 00:36:01,041
- Sim, temos cartões de imprensa.
- Podemos ver?
607
00:36:01,666 --> 00:36:03,541
- Este aqui, sim?
- Sim.
608
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Sim, sim.
609
00:36:05,583 --> 00:36:08,375
Sabes que as coisas são sérias
quando polícias à paisana
610
00:36:08,458 --> 00:36:09,666
aparecem do nada.
611
00:36:10,416 --> 00:36:12,000
Têm autorização para...
612
00:36:12,083 --> 00:36:15,500
Não é valido para zonas de segurança.
613
00:36:15,583 --> 00:36:18,416
Oh, isto não é militar.
Tudo bem, vamos parar, sim.
614
00:36:20,458 --> 00:36:23,541
Fomos detidos e levados
à estação de polícia local.
615
00:36:24,125 --> 00:36:27,583
Aparentemente, até filmar a cidade
fantasma é considerado crime.
616
00:36:28,375 --> 00:36:30,583
Não há férias aqui.
617
00:36:33,666 --> 00:36:38,500
Depois de três horas stressantes numa
sala de interrogatório, fomos liberados.
618
00:36:39,000 --> 00:36:43,041
Fomos informados de que as nossas
filmagens acabaram e temos que ir embora.
619
00:36:47,041 --> 00:36:50,916
Eu não estou pronto para desistir.
Ainda quero entrar na cidade.
620
00:36:54,916 --> 00:36:56,666
Não vejo nada, mas...
621
00:36:56,750 --> 00:36:57,958
Pode ser estúpido,
622
00:36:58,041 --> 00:37:01,875
mas eu vou disfarçado com um par
de óculos de espiões de 30 dólares.
623
00:37:01,958 --> 00:37:05,583
para ver se consigo entrar na praia
ao lado da cidade proibida.
624
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
OK, isto...
625
00:37:09,250 --> 00:37:13,541
Eu fui deixado num "resort" de praia
ao lado da cidade fantasma.
626
00:37:16,500 --> 00:37:19,791
Há sinais em todos os lugares a dizer que
não deveria estar a filmar.
627
00:37:19,875 --> 00:37:21,791
TIRAR FOTOGRAFIAS E FILMAR
É PROIBIDO
628
00:37:21,875 --> 00:37:25,916
Mas sou apenas um turista a usar
óculos suspeitosamente grossos.
629
00:37:26,000 --> 00:37:27,666
ESPREGUIÇADEIRA E GUARDA SOL
PARA ALUGAR
630
00:37:28,291 --> 00:37:32,166
Há uma torre de vigia na praia
então o meu plano é entrar na água.
631
00:37:32,666 --> 00:37:34,750
Apenas um "blogger" de viagens com
uma GoPro.
632
00:37:36,625 --> 00:37:38,333
Então, esta é a torre de vigia,
633
00:37:39,250 --> 00:37:42,000
e depois todo o caminho até aqui
é a cidade fantasma.
634
00:37:42,750 --> 00:37:45,625
Apenas se estica sem parar.
635
00:37:49,583 --> 00:37:54,125
Eu começo a nadar para a fronteira
acreditando que sou invisível,
636
00:37:54,208 --> 00:37:55,333
apenas outro nadador.
637
00:37:59,125 --> 00:38:00,166
Lá está a fronteira.
638
00:38:01,250 --> 00:38:04,666
E a fronteira são
apenas bóias flutuantes.
639
00:38:05,125 --> 00:38:09,083
Tudo o que tenho de fazer é nadar por
baixo e entrar na cidade fantasma.
640
00:38:12,625 --> 00:38:14,375
Estou prestes a dar o mergulho.
641
00:38:16,833 --> 00:38:17,791
Há um apito.
642
00:38:18,375 --> 00:38:21,583
É o exército turco
e eles não estão felizes.
643
00:38:22,041 --> 00:38:23,000
Tudo bem.
644
00:38:28,833 --> 00:38:29,750
Olá.
645
00:38:30,833 --> 00:38:32,250
- Dá-me isso.
- Dou-te isto?
646
00:38:32,333 --> 00:38:33,208
Dá-me isso.
647
00:38:35,291 --> 00:38:37,916
- Só estávamos a...
- Não, vamos para a estação de polícia.
648
00:38:38,541 --> 00:38:39,750
- Estação de policia?
- Sim.
649
00:38:40,958 --> 00:38:43,000
Não é permitido filmar?
650
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Aqui tem. Tu percebes, por favor.
651
00:38:48,083 --> 00:38:50,041
- Dá-me isso.
- Oh, porquê disto?
652
00:38:50,125 --> 00:38:52,125
Por favor, dá-me isso.
Vamos para a estação de policia.
653
00:38:54,791 --> 00:38:57,875
Esta foi a minha última oportunidade
de entrar em Famagusta. Eles realmente não querem ninguém
veja a cidade fantasma.
654
00:39:01,708 --> 00:39:04,583
Eu digo-te: "anda cá."
Para quê? Tu não me ouves.
655
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
- Para quê?
- Desculpe, não tenho os meus óculos.
656
00:39:06,958 --> 00:39:09,208
- Sem óculos, não é?
- Não tenho os meus óculos.
657
00:39:10,416 --> 00:39:14,708
Sinceramente, nós não sabíamos.
Ok. Desculpe, não queremos problemas.
658
00:39:14,791 --> 00:39:18,083
Depois de uma conversa rápida,
estou autorizado a sair...
659
00:39:20,833 --> 00:39:24,083
... desde que apague a gravação.
- Sim, podemos apagá-la. Nós apagámos as gravações,
mas recuperamos-las depois.
660
00:39:35,750 --> 00:39:37,166
Quando vim para o Chipre,
661
00:39:37,250 --> 00:39:40,541
Eu pensei em entrar em Famagusta
seria uma aventura,
662
00:39:41,083 --> 00:39:43,125
mas a situação à volta da cidade fantasma
663
00:39:43,208 --> 00:39:46,166
é mais complicada
do que eu pensava.
664
00:39:46,916 --> 00:39:49,750
É uma lembrança má
de uma invasão violenta,
665
00:39:49,916 --> 00:39:53,583
que dividiu um país em dois
há mais de 40 anos.
666
00:39:54,625 --> 00:39:57,583
Acho que tenho de aceitar
este desfecho
667
00:39:58,000 --> 00:39:59,541
simplesmente está fora de alcance.