1 00:00:06,208 --> 00:00:08,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 Sou um jornalista da Nova Zelândia 3 00:00:12,833 --> 00:00:15,958 que investiga pontos chave do turismo mórbido a volta do mundo. 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,666 Sítios famosos pela morte e destruição. 5 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 Então, parece estranho estar numa praia, 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,875 areia e bronzeado 7 00:00:26,375 --> 00:00:30,375 e eu de risco ao meio e óculos de proteção bastante atraentes. 8 00:00:32,625 --> 00:00:34,791 Mas isto não é uma praia normal. 9 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Olá. 10 00:00:36,916 --> 00:00:38,500 - Dou-te isto? - Dá-me isto. 11 00:00:39,500 --> 00:00:41,791 - Vamos... - Não, vamos agora à polícia. 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 - Polícia? - Sim. 13 00:00:45,250 --> 00:00:48,125 E estas não são férias normais. 14 00:00:49,541 --> 00:00:53,583 Nesta viagem vou viajar pelos pontos chave do turismo mórbido na Europa. 15 00:00:53,833 --> 00:00:56,666 Na ilha mediterrânica de férias do Chipre vou disfarçado para entrar numa cidade proibida. 16 00:00:59,666 --> 00:01:01,791 E se entrarmos à noite quando ninguém nos vê? 17 00:01:01,875 --> 00:01:03,041 Podes levar um tiro. 18 00:01:03,541 --> 00:01:06,458 No Reino Unido vou beber com os Nazis. 19 00:01:06,541 --> 00:01:08,125 Nós somos os maus da fita os mesmo maus. 20 00:01:08,708 --> 00:01:12,041 E visitei o museu mais perturbador do mundo. 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,375 - Você percebe que isto é muito estranho. - Porque o vens visitar? 22 00:01:16,125 --> 00:01:17,875 Não precisas de entrar e ver. 23 00:01:18,458 --> 00:01:23,208 Sou o David Farrier e esta viagem é mais estranha do que esperava. 24 00:01:40,083 --> 00:01:43,458 EUROPA 25 00:01:43,541 --> 00:01:45,666 INGLATERRA 26 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Comecei a minha viagem no meio rural Inglês, 27 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 48 quilómetros a sudeste de Londres na pequena cidade de Paddock Wood. 28 00:02:07,375 --> 00:02:08,333 Obrigado! 29 00:02:09,541 --> 00:02:13,208 Eles dizem que a guerra é o inferno mas não para este grupo. 30 00:02:13,291 --> 00:02:16,500 Para muitos ingleses são férias de turismo mórbido... 31 00:02:16,833 --> 00:02:18,291 ... no próprio quintal. 32 00:02:20,958 --> 00:02:24,916 Estou numa quinta em Kent, no que chamo Festival de turismo mórbido. 33 00:02:25,625 --> 00:02:27,708 Anunciado como Glastonbury da guerra, 34 00:02:27,791 --> 00:02:30,541 esta é a maior encenação militar do mundo. 35 00:02:32,291 --> 00:02:35,833 Oitenta mil turistas mórbidos vêm aqui todos os anos 36 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 Para fingirem ser soldados de diferentes guerras, 37 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 diferentes lados, e diferentes períodos. 38 00:02:42,500 --> 00:02:43,750 Não vêm apenas ver. 39 00:02:43,833 --> 00:02:47,083 Muitos tiram uma semana de férias do trabalho só para andar na lama. 40 00:02:48,041 --> 00:02:51,625 Não percebo a atracão, mas a melhor maneira de descobrir 41 00:02:51,750 --> 00:02:53,791 é sujar-me. 42 00:02:54,291 --> 00:02:55,916 Alistei-me como soldado 43 00:02:56,000 --> 00:02:59,125 para participar numa batalha simulada. 44 00:02:59,208 --> 00:03:00,041 Olá. 45 00:03:00,958 --> 00:03:02,041 Esta é a To Hell And Back? 46 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 Fui designado para uma companhia chamada To Hell And Back. 47 00:03:05,916 --> 00:03:09,750 São um grupo de ingleses a fingir ser americanos na II Guerra Mundial. 48 00:03:09,833 --> 00:03:12,166 Tire os calções rosa antes da batalha, irmão. 49 00:03:12,583 --> 00:03:13,750 Sim, vou pensar nisso. 50 00:03:15,541 --> 00:03:18,375 A minha noção de vestuário denunciou-me como forasteiro. 51 00:03:19,333 --> 00:03:21,708 Espero que o Dan, antigo soldado inglês 52 00:03:21,791 --> 00:03:24,583 e o homem responsável pela minha presença aqui, 53 00:03:24,958 --> 00:03:27,000 me leve um pouco mais a sério. 54 00:03:27,541 --> 00:03:29,875 Vou estar vestido como? Que vou vestir? 55 00:03:29,958 --> 00:03:34,500 Uma linda cor de cereja que temos. Sim, abaixo do ombro. 56 00:03:35,750 --> 00:03:38,666 - Não, não. 101º Airborne. - Está bem. 57 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 Com quem vamos lutar quando entrarmos? 58 00:03:41,416 --> 00:03:45,083 Estarás a lutar contra o SGB, que é o Segundo Grupo de Batalha. 59 00:03:45,208 --> 00:03:46,375 - Ok. - Alemães. 60 00:03:46,958 --> 00:03:49,750 - Então, vamos lutar contra nazis. - Quer dizer, obviamente tu não 61 00:03:49,833 --> 00:03:54,041 queres envolver-te com as SS e todas essas tretas. São apenas soldados alemães. 62 00:03:54,125 --> 00:03:55,041 Ok. 63 00:03:57,958 --> 00:04:02,041 É o meu primeiro contacto com a política de recriação de guerra. 64 00:04:02,625 --> 00:04:06,541 O Dan realça a diferença entre o partido político nazista 65 00:04:06,875 --> 00:04:09,250 contra os alemães e o seu exército. 66 00:04:09,916 --> 00:04:15,083 Então, parece que não devo usar a palavra "nazis", mas sim "alemães". 67 00:04:15,541 --> 00:04:19,500 É uma situação que ninguém quer discutir. 68 00:04:20,750 --> 00:04:24,166 Tendo estabelecido a etiqueta correta para se referir ao inimigo, 69 00:04:24,541 --> 00:04:26,833 É tempo de criar laços com o meu lado. 70 00:04:27,541 --> 00:04:28,708 Sem os meus calções cor de rosa, 71 00:04:28,833 --> 00:04:33,291 espero que os meus companheiros expliquem a atração de sentar num buraco lamacento. 72 00:04:33,375 --> 00:04:34,875 Estou vestido de maneira mais apropriada. 73 00:04:35,250 --> 00:04:37,375 - Junta-te a nós, amigo. - É um pouco... 74 00:04:37,458 --> 00:04:39,958 ... estranho que não possam ter telemóveis ou coisas do género, 75 00:04:40,041 --> 00:04:41,916 estão apenas a viver isto no fim de semana. - Sim. - Está a chover, estamos num buraco. 76 00:04:44,000 --> 00:04:45,708 - Sim. - E isto é divertido? 77 00:04:46,250 --> 00:04:47,291 - Sim. - Isto é... 78 00:04:47,375 --> 00:04:50,458 Toda a correria de andar a disparar contra pessoas, sim, não é má. 79 00:04:50,541 --> 00:04:52,625 É tudo o que esperamos, de verdade, na batalha. 80 00:04:52,708 --> 00:04:55,625 Nós vamos chegar a tempo. Não vamos deitar foguetes antes da festa. 81 00:04:55,958 --> 00:04:58,666 Mas percebem que é uma maneira estranha de passar o fim de semana. 82 00:04:58,750 --> 00:05:01,791 Estão todos a preparar-se para a grande batalha de amanhã 83 00:05:01,916 --> 00:05:04,125 onde vou puder matar alemães. 84 00:05:06,958 --> 00:05:09,375 Concordo em passar por um pouco de treino extra. 85 00:05:10,000 --> 00:05:12,625 É esta a "diversão" para a qual guardaram as férias. 86 00:05:13,125 --> 00:05:16,458 Acho que, provavelmente, é melhor sentares-te no meio, David... 87 00:05:16,541 --> 00:05:18,458 - Sim. - Tu sabes, como as raparigas fazem. 88 00:05:19,208 --> 00:05:20,041 O quê? Ok. 89 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 Vamos dar-lhe um pouco de apoio. 90 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 Vai! Vai! Vai! 91 00:05:25,708 --> 00:05:27,916 - Continua, vá lá! - Bom trabalho! 92 00:05:28,041 --> 00:05:30,541 - Pressiona! Vai! - Vai, vai! Anda lá! 93 00:05:31,666 --> 00:05:33,416 Rebola! Rebola! 94 00:05:33,500 --> 00:05:35,583 Vai para a linha da frente. Ali! 95 00:05:41,000 --> 00:05:43,125 A cara dele está limpa. Vai outra vez. 96 00:05:45,750 --> 00:05:46,583 Aqui está. 97 00:05:47,541 --> 00:05:48,375 Obrigado, malta. 98 00:05:49,458 --> 00:05:51,791 Diversão, sou uma confusão lamacenta. 99 00:05:52,333 --> 00:05:54,416 Acho que dizem que isto é autêntico. 100 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 E a natureza ajuda com chuva torrencial, 101 00:05:57,208 --> 00:06:01,416 para que possa ter a experiência completa da miséria durante a guerra. 102 00:06:05,666 --> 00:06:09,083 Não há chuveiros, por isso tenho que me aquecer na cantina. 103 00:06:09,500 --> 00:06:11,416 Onde notei que os nazis... 104 00:06:12,000 --> 00:06:14,333 ... os alemães estão a servir comida. 105 00:06:16,333 --> 00:06:20,625 É normal ter comida alemã para os americanos neste cenário? 106 00:06:21,291 --> 00:06:23,583 Eles não são alemães, nós não somos americanos. Somos todos pessoas. 107 00:06:24,125 --> 00:06:26,833 Só porque estás a usar um uniforme não quer dizer que eles não sejam amigos. 108 00:06:27,291 --> 00:06:30,000 Não estamos "em guerra". Percebes, é Hollywood. 109 00:06:30,083 --> 00:06:34,500 Todos estão a vestir-se, brincar, É só... hora de brincar, não é? 110 00:06:35,041 --> 00:06:35,916 Hora de brincar. 111 00:06:36,500 --> 00:06:37,750 Muito obrigado. 112 00:06:37,833 --> 00:06:40,083 Com um prato quente de comida alemã, 113 00:06:40,166 --> 00:06:42,166 voltei para os meus camaradas de guerra 114 00:06:42,250 --> 00:06:46,208 para tentar chegar ao fundo da política à volta dos nazis. 115 00:06:46,958 --> 00:06:49,375 É interessante porque estamos obviamente a lidar com história 116 00:06:49,458 --> 00:06:53,291 estamos a representar, e tens que ter os dois lados. 117 00:06:53,375 --> 00:06:56,000 - Tens que perceber... - Porque ninguém quer ser nazi. 118 00:06:56,083 --> 00:07:00,125 Este é o assunto que todos tentar evitar, por precaução. 119 00:07:00,625 --> 00:07:02,166 Pode ser interpretado de maneira que 120 00:07:02,250 --> 00:07:04,083 pode ofender os outros, o que não queres. 121 00:07:04,666 --> 00:07:06,875 Para mim, é um pouco difícil de entender. 122 00:07:07,750 --> 00:07:10,333 Querem que isto seja o mais real possível, 123 00:07:10,416 --> 00:07:13,916 mas têm que evitar as partes inconvenientes da história. 124 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 Estamos destinados a ser americanos, 125 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 estamos a comer comida dos nazis. 126 00:07:19,208 --> 00:07:21,625 - São alemães. - Tu estás a comer italiana... Alemães. 127 00:07:22,416 --> 00:07:23,833 Estás a comer pizza italiana. 128 00:07:24,583 --> 00:07:26,916 Tudo faz sentido. É normal. 129 00:07:33,041 --> 00:07:35,250 A bebida continua até a noite, 130 00:07:35,833 --> 00:07:38,708 e não quero usar a palavra impronunciável, 131 00:07:38,791 --> 00:07:41,875 mas há dois holandeses em uniformes da SS.. 132 00:07:42,500 --> 00:07:46,333 Certamente ninguém pode negar que esses são nazistas? 133 00:07:47,125 --> 00:07:51,208 A SS desempenhou um papel importante em alguns dos piores crimes humanitários 134 00:07:51,291 --> 00:07:52,625 durante a II Guerra Mundial. 135 00:07:53,291 --> 00:07:56,458 Particularmente, o genocídio de seis milhões de judeus. 136 00:07:57,041 --> 00:08:00,333 É ilegal usar uniformes da SS na Alemanha. 137 00:08:01,250 --> 00:08:02,458 E ainda aqui estão eles, 138 00:08:02,541 --> 00:08:06,000 a sorrir e a beber com todos como se fosse Oktoberfest. 139 00:08:06,500 --> 00:08:07,875 E ninguém parece incomodado. 140 00:08:08,791 --> 00:08:10,416 Recebes muita atenção das pessoas? 141 00:08:10,500 --> 00:08:11,541 Nem imaginas. 142 00:08:11,625 --> 00:08:14,583 Porque estava a vê-lo ali e havia pessoas a vir ter consigo. 143 00:08:14,666 --> 00:08:18,625 Não sei, acho que as pessoas respondem à sua maneira ao uniforme. 144 00:08:20,041 --> 00:08:22,333 Não sei. As mulheres também, 145 00:08:22,791 --> 00:08:26,166 para ser sincero, as reações foram positivas. 146 00:08:26,916 --> 00:08:28,916 Todo o tipo de reação, foram todas positivas. 147 00:08:30,166 --> 00:08:33,708 Mesmo... Ontem no bar, tivemos que tirar os emblemas suásticos 148 00:08:34,208 --> 00:08:36,291 porque disseram que foi uma declaração política. 149 00:08:36,375 --> 00:08:38,625 - Mas tens a suástica aqui. - Sim. 150 00:08:38,708 --> 00:08:41,333 Bem... eu não armei confusão, não queríamos armar confusão por isto, 151 00:08:41,416 --> 00:08:43,708 então eu disse: "está bem, vamos tirá-las, sem problema." 152 00:08:43,791 --> 00:08:45,250 Bem, acho que este é 153 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 provavelmente o único sítio onde te podes vestir assim. 154 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 - Sim. - Sim. Correto. 155 00:08:50,333 --> 00:08:53,458 O que faria se se vestisse assim em casa? 156 00:08:53,541 --> 00:08:54,958 - Esconderia-me. - Sim. 157 00:08:55,291 --> 00:08:56,916 Porque não podes usar... 158 00:08:57,000 --> 00:09:00,708 Por respeito a todas as pessoas lá, não usaria nada. 159 00:09:00,791 --> 00:09:03,750 - E é proibido. Seriamos presos. - Sim, proibido. 160 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 Mas não o faríamos. 161 00:09:05,375 --> 00:09:07,416 - É algo que só podem fazer aqui? - Sim. 162 00:09:07,500 --> 00:09:10,166 Sim. Mas nós não o faríamos lá. Não queremos ofender as pessoas. Não queremos espalhar nada que esteja por trás do uniforme. 163 00:09:13,000 --> 00:09:14,416 - Percebes? - Claro. 164 00:09:14,500 --> 00:09:15,833 Quero ser claro nisso. 165 00:09:16,916 --> 00:09:18,875 Eles parecem boas pessoas, 166 00:09:18,958 --> 00:09:21,708 mas há aqui uma questão que ainda não esclareci. 167 00:09:21,791 --> 00:09:26,750 É possível recrear estas coisas sem de alguma forma tolerar as partes ruins? 168 00:09:27,875 --> 00:09:30,708 Existem coisas que não deveríamos trazer de volta? 169 00:09:38,291 --> 00:09:40,375 Hoje é o clímax do festival. 170 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 Uma recriação gigante da batalha onde vou enfrentar os alemães... 171 00:09:44,791 --> 00:09:47,458 ou nazis, ou o que deveria chamar-lhes. 172 00:09:49,166 --> 00:09:50,583 Não sei como segurar nisto. 173 00:09:51,000 --> 00:09:54,916 As armas são reais, usadas durante a Segunda Guerra Mundial. 174 00:09:57,416 --> 00:10:01,583 Vamos disparar cartuchos vazios mas, e se alguém põe uma bala real acidentalmente? 175 00:10:02,166 --> 00:10:04,083 E se ele encravar e sair pela culatra? 176 00:10:04,333 --> 00:10:06,041 Sinto-me um pouco doente. Não sei porquê. 177 00:10:07,125 --> 00:10:10,541 Estou muito nervoso, e isto nem é real. 178 00:10:13,916 --> 00:10:15,791 E então simplesmente começa. Certo. Diabos! 179 00:10:19,250 --> 00:10:22,541 Acho que é assim que as guerras acontecem. Ninguém te avisa. 180 00:10:25,791 --> 00:10:27,833 Tanto barulho. 181 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 - Tudo pronto. - Raios. 182 00:10:29,875 --> 00:10:32,833 E com o suor nos olhos nem consigo ver para onde disparo. 183 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Cuidado. Cardo. 184 00:10:53,333 --> 00:10:58,333 Estão todos dentro das personagens exceto talvez eu. Estou em pânico. 185 00:10:58,416 --> 00:10:59,958 Preste atenção aos alemães na relva. 186 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 Não gosto de guerra. 187 00:11:09,583 --> 00:11:10,833 Anda, mexe-te, mexe-te! 188 00:11:10,916 --> 00:11:13,916 Foi só no final que avistei os espetadores 189 00:11:14,000 --> 00:11:16,500 e me lembrei que era só a fingir. 190 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Não disparem. 191 00:11:20,416 --> 00:11:23,708 Mas algumas pessoas estão a levar o papel muito a serio. 192 00:11:25,958 --> 00:11:26,916 Ela está morta. 193 00:11:27,333 --> 00:11:29,750 Sim. Acho que acabou. 194 00:11:31,166 --> 00:11:32,458 Graças a Deus, acabou. 195 00:11:33,250 --> 00:11:37,041 Foram os mais longos, mais frenéticos 20 minutos da minha vida. 196 00:11:38,041 --> 00:11:40,791 Disseram-nos que ganhámos, mas quem poderia saber? 197 00:11:40,875 --> 00:11:42,583 Os meus ouvidos ainda estão a zumbir. 198 00:11:43,583 --> 00:11:46,791 Estava tão lotado. Fiquei assustado. Esqueci que não era real. 199 00:11:47,333 --> 00:11:49,750 - É uma descarga de adrenalina, não é? - Faz efeito. 200 00:11:49,833 --> 00:11:52,083 - É porque é tanto barulho. - Sim. 201 00:11:52,166 --> 00:11:55,333 Não consegues evitar. Depois começas a pensar que é real mesmo que não seja. 202 00:11:55,750 --> 00:11:58,000 E isto é, como, as tuas férias? 203 00:11:58,416 --> 00:11:59,541 - Sim. - Sim? 204 00:11:59,958 --> 00:12:00,875 É uma boa risota. 205 00:12:00,958 --> 00:12:03,666 E tipo, porque não vais para uma bela ilha nas Caraíbas? 206 00:12:04,333 --> 00:12:07,458 Estar na praia não é para mim. 207 00:12:11,541 --> 00:12:14,833 Estou feliz que a guerra tenha acabado. Estou exausto. 208 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Obrigado pessoal, a todos os figurantes, aos condutores de veículos, proprietários. 209 00:12:19,500 --> 00:12:21,708 Mas posso ver porque as pessoas vêm aqui 210 00:12:21,791 --> 00:12:24,708 para uma experiência imersiva e uma descarga de adrenalina. 211 00:12:25,625 --> 00:12:29,125 Mas não tenho certeza de que fazer uma peça medonha de história divertida 212 00:12:29,208 --> 00:12:32,791 é a melhor maneira de entendê-lo ou evitar repeti-lo. 213 00:12:34,750 --> 00:12:37,625 Não é a minha ideia de férias. 214 00:12:39,500 --> 00:12:41,416 PADDOCK WOOD 215 00:12:41,500 --> 00:12:45,416 Três horas de carro para oeste, a 16 quilómetros da fronteira galesa 216 00:12:45,500 --> 00:12:48,750 no meio do mais pitoresco campo inglês. 217 00:12:55,708 --> 00:12:59,458 O que poderia haver de interesse aqui para um turista mórbido? 218 00:13:00,833 --> 00:13:04,500 Ouvi dizer que no meio desta pitoresca cidade 219 00:13:04,583 --> 00:13:08,041 está o mais politicamente incorreto museu de crime do mundo. 220 00:13:08,125 --> 00:13:10,958 CADEIA DE CRIME DE LITTLEDEAN ATRAVÉS DO TEMPO 221 00:13:11,041 --> 00:13:13,500 CONDADO MAIS FALADO, ATRAÇÃO EXTRAORDINÁRIA AO VISITANTE 222 00:13:14,125 --> 00:13:16,250 Escondido numa prisão de 200 anos, 223 00:13:16,333 --> 00:13:19,333 as coleções do museu são descritas como perturbadoras, 224 00:13:19,416 --> 00:13:22,083 horríveis e profundamente ofensivas. 225 00:13:22,166 --> 00:13:23,875 ATENÇÃO: DEVIDO AO CONTEÚDO GRÁFICO EXIBIDO 226 00:13:23,958 --> 00:13:25,625 ESTA ATRAÇÃO NÃO É ADEQUADA PARA CRIANÇAS 227 00:13:26,958 --> 00:13:30,708 Quero descobrir quem criaria uma coleção tão perturbadora. 228 00:13:31,333 --> 00:13:35,166 E é a educação o propósito ou apenas para chocar? 229 00:13:36,458 --> 00:13:37,500 Andy, sou o David. 230 00:13:38,083 --> 00:13:40,083 - David. Tudo bem? - Prazer em conhecê-lo. 231 00:13:40,208 --> 00:13:42,875 - Estou bem. Este sítio é impressionante. - Diferente. 232 00:13:42,958 --> 00:13:46,583 É uma coisa tão incomum ter nesta sonolenta, pequena, bonita cidade. 233 00:13:46,666 --> 00:13:48,500 É famosa por mais alguma coisa além disto? 234 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 Continuo a ver isso nos sinais, e mais... 235 00:13:50,375 --> 00:13:53,083 Bem, não acho que somos famosos. Acho que somos infames. 236 00:13:53,166 --> 00:13:56,291 Qual é o tema principal que tem, porque vejo muitas coisas diferentes? 237 00:13:56,375 --> 00:13:59,000 Onde o bem e o mal colidem. É isso em poucas palavras. 238 00:13:59,291 --> 00:14:02,708 Então, é uma coleção muito divisiva. 239 00:14:02,791 --> 00:14:06,083 Todo material em exposição é... 240 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 ... controverso de alguma formato ou forma. 241 00:14:08,916 --> 00:14:10,291 E é tudo das suas paixões? 242 00:14:10,375 --> 00:14:12,250 É tudo pelo que está apaixonado? 243 00:14:12,333 --> 00:14:14,083 Minha loucura, suponho, sim. 244 00:14:15,916 --> 00:14:17,750 Estou totalmente intrigado 245 00:14:18,416 --> 00:14:23,208 e pergunto-me quais exibições exigem sinais de aviso na porta da frente. 246 00:14:23,958 --> 00:14:27,833 Mas Andy não perde tempo nas coisas questionáveis. 247 00:14:31,500 --> 00:14:33,666 Quero dizer: como arranjas algo assim? - Comprei numa loja de modelos. - Certo. 248 00:14:36,000 --> 00:14:39,791 Sabes, provavelmente, não a apresento da maneira que muita gente quer 249 00:14:39,875 --> 00:14:42,208 porque é assim que sou, mas o facto é que, tu sabes, coitadinhas das crianças negras, 250 00:14:45,125 --> 00:14:48,291 e negros foram linchados pela Ku Klux Klan. 251 00:14:48,708 --> 00:14:50,666 E como podes ver, coloquei-os todos juntos. 252 00:14:52,750 --> 00:14:56,583 Para ser honesto, estou tão admirado que não sei o que dizer. 253 00:14:57,083 --> 00:14:59,666 É controverso, com certeza. 254 00:14:59,750 --> 00:15:02,791 Mas então vês os "gollywogs" com a Ku Klux Klan. 255 00:15:02,875 --> 00:15:06,250 A Ku Klux Klan obviamente fica um pouco irritado com o facto de que 256 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 parecem estar a brincar com "golliwogs." 257 00:15:08,666 --> 00:15:12,291 Muitos negros querem ver porque é parte da história deles. 258 00:15:12,375 --> 00:15:15,208 É um confronto, não é? É um confronto. 259 00:15:17,083 --> 00:15:20,958 Não tenho certeza se o Andy apresentou esta parte da história com precisão. 260 00:15:21,041 --> 00:15:25,250 Está genuinamente a tentar educar pessoas ou apenas chocá-las? 261 00:15:30,416 --> 00:15:34,250 Toda a cadeia está cheia até ao teto com coisas, 262 00:15:34,333 --> 00:15:35,958 em nenhuma ordem tangível. 263 00:15:37,250 --> 00:15:40,875 E as coisas ficam ainda mais estranhas quando Andy me mostra a sala nazi. 264 00:15:41,416 --> 00:15:43,500 Tens um abajur feito de pele humana. 265 00:15:44,041 --> 00:15:48,541 Este item angustiante é parte da exposição do campo de concentração. 266 00:15:48,625 --> 00:15:52,625 Mandei testar, e é mesmo pele humana. 267 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 É uma coisa horrível, não é? 268 00:15:56,916 --> 00:16:01,458 Parece insano que realmente tirem pele das costas das pessoas 269 00:16:01,541 --> 00:16:03,458 e a transformem em abajur. 270 00:16:05,125 --> 00:16:07,000 O abajur é absurdo, 271 00:16:07,083 --> 00:16:11,708 mas parece tão mau para o Andy adquiri-lo e colocá-lo em exibição. 272 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Isto às vezes incomoda as pessoas, 273 00:16:14,416 --> 00:16:18,083 mas temos estes dioramas, que juntamos. 274 00:16:19,166 --> 00:16:20,583 Essa é uma cena de campo de morte. 275 00:16:20,750 --> 00:16:23,166 - E inventaste isto? - Sim. 276 00:16:23,666 --> 00:16:27,500 Tens ali uma cena, que de novo, as pessoas dizem: "bem, isso é nojento". 277 00:16:27,583 --> 00:16:30,125 Isto é, se preferes, uma cena de violação. 278 00:16:30,750 --> 00:16:34,750 Este é um exemplo típico de digamos, Auschwitz. 279 00:16:35,333 --> 00:16:38,666 Os oficiais do campo da morte nazis violavam, 280 00:16:38,750 --> 00:16:42,291 tu sabes, senhoras judias, e é a realidade. 281 00:16:42,875 --> 00:16:47,541 Eu definitivamente nunca vi um diorama como este, posto assim. 282 00:16:47,625 --> 00:16:49,875 E você não vais ver noutro lugar, porque... 283 00:16:49,958 --> 00:16:52,750 - Não, acho que não vou. - Prefiro que seja contundente 284 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 e... o elemento da verdade e do facto está ali. 285 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Definitivamente consigo ver como as pessoas poderiam achar isto ofensivo. 286 00:17:00,833 --> 00:17:03,500 Porque é licença criativa também, não é? 287 00:17:04,125 --> 00:17:05,541 Quero dizer, inventaste isto. 288 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 Mas isto aconteceu. 289 00:17:09,250 --> 00:17:11,083 Mas algumas não aconteceram. 290 00:17:11,541 --> 00:17:14,958 Tanto quanto eu sei, Michael Jackson nunca esteve na Alemanha nazii, 291 00:17:15,291 --> 00:17:17,291 deixado sozinho num campo de concentração. 292 00:17:18,375 --> 00:17:22,958 Ele pode estar a registar a história, mas está claramente a inventar partes. 293 00:17:25,416 --> 00:17:28,958 Enquanto ando de corredor em corredor, 294 00:17:29,041 --> 00:17:33,041 pergunto-me se o ponto fraco de Andy por "serial killers" pode fornecer uma pista 295 00:17:33,125 --> 00:17:36,833 do porquê de gastar tanto tempo e dinheiro nesta coleção. 296 00:17:37,875 --> 00:17:41,333 Os assassinatos ocidentais foram os mais notórios na história da Grã-Bretanha. 297 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 Um total de 12 corpos foram descobertos enterrados à volta das casas 298 00:17:47,166 --> 00:17:50,500 quando o casal de assassinos foi finalmente preso em 1994. 299 00:17:52,125 --> 00:17:56,333 E de alguma forma, Andy arranjou lembranças desse lugar. 300 00:17:57,375 --> 00:17:59,083 Como é que ele se apega a estas coisas? 301 00:17:59,458 --> 00:18:01,333 Invadiste a casa ou... 302 00:18:01,416 --> 00:18:04,583 Não, não invadi. Deram-me acesso. 303 00:18:06,416 --> 00:18:08,916 - Ainda não consigo... - Dá-me algo. 304 00:18:09,458 --> 00:18:14,416 Não. Novamente, eu não posso, é um assunto do qual não sou capaz de falar. 305 00:18:15,708 --> 00:18:18,791 Para um homem tão orgulhoso das coleções, 306 00:18:18,875 --> 00:18:22,583 Andy não está interessado em dizer como adquiriu alguma destas coisas. 307 00:18:23,083 --> 00:18:25,166 Quero dizer, alguma coisa ali é real? 308 00:18:26,708 --> 00:18:31,000 Então, do nada, ele diz-me que apareceu alguém hoje 309 00:18:31,083 --> 00:18:34,666 alegando ter uma gravata desgastada pelo Fred West. 310 00:18:34,750 --> 00:18:37,125 É incrível que no dia em que te viemos conhecer 311 00:18:37,208 --> 00:18:38,416 alguém liga com... 312 00:18:40,500 --> 00:18:42,583 ... a gravata do West, sabes? 313 00:18:42,666 --> 00:18:46,250 Andy diz que acha que a gravata foi provavelmente usado por West 314 00:18:46,333 --> 00:18:48,458 para estrangular algumas das vitimas. 315 00:18:48,916 --> 00:18:51,125 Onde encontraste a gravata? Na casa da tua avó? 316 00:18:51,208 --> 00:18:53,125 Na casa dela, sim com o papel e o recorte. 317 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 Como descobriste se essa é a gravata ou apenas... 318 00:18:57,541 --> 00:18:59,916 ... se a sua avó foi e viu uma semelhante e comprou? 319 00:19:00,000 --> 00:19:04,291 Sim. Em termos, basta cheirar esta espécie de essência bafienta que sai da gravata... 320 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 ... essência desta gravata. 321 00:19:07,333 --> 00:19:09,666 Oh, cheira a mofo, cheira a velho. 322 00:19:09,750 --> 00:19:13,916 Sim, certamente envelheceu. Estou convencido que é por volta deste período. 323 00:19:14,041 --> 00:19:17,583 Na minha opinião, essa é a gravata de Fred West e acabaste de a cheirar. 324 00:19:18,041 --> 00:19:20,291 - Como te sentirias sabendo que... - Pensamento agradável. 325 00:19:20,791 --> 00:19:23,458 ... aquele homem estava a usar a gravata? 326 00:19:24,541 --> 00:19:28,291 Sim, é uma coisa estranha mas apenas um dia normal para ti. 327 00:19:28,666 --> 00:19:31,083 - Certo? - Um dia normal no escritório. 328 00:19:32,625 --> 00:19:36,250 Não acho que um teste de cheiro seja particularmente científico 329 00:19:36,333 --> 00:19:38,250 e estou desconfiado desta história. 330 00:19:39,125 --> 00:19:42,666 Mas Andy diz-me que antes deste novo artefacto acabar no museu 331 00:19:42,750 --> 00:19:44,375 ele vai testar o ADN. 332 00:19:45,000 --> 00:19:47,416 Onde arranjas o ADN? 333 00:19:48,083 --> 00:19:53,250 São apenas algumas das pessoas que eu lido com privacidade 334 00:19:53,333 --> 00:19:56,625 que ajudam com certos materiais. 335 00:19:57,041 --> 00:20:00,125 Então, não podes dizer onde arranjas o ADN dele? 336 00:20:00,208 --> 00:20:03,791 Nunca revelaria quaisquer privilégios do círculo interno. 337 00:20:04,041 --> 00:20:06,833 Porque quando falas do círculo interno, soa como... 338 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 Mas eu não sei se é legítimo ou não. 339 00:20:10,583 --> 00:20:14,916 Qual é o objectivo de tentar ser desonesto se possuis ou administras um museu? 340 00:20:15,000 --> 00:20:17,875 Qual é o objetivo de tentar fingir uma aquisição? 341 00:20:19,125 --> 00:20:20,041 Nenhum. 342 00:20:20,208 --> 00:20:22,250 Ter pessoas à porta do museu. 343 00:20:26,541 --> 00:20:27,708 Sentindo a minha dúvida, 344 00:20:27,791 --> 00:20:31,791 Andy está determinado em provar que ele e o museu são genuínos 345 00:20:32,208 --> 00:20:35,875 mostrando-me até onde seu círculo interno se estende. 346 00:20:37,541 --> 00:20:39,291 Introduzo Charles Bronson, 347 00:20:39,375 --> 00:20:42,166 o prisioneiro mais violento da Grã-Bretanha. 348 00:20:42,541 --> 00:20:44,583 Ainda fizeram um filme sobre ele. 349 00:20:46,041 --> 00:20:49,083 Bronson está atrás das grades há mais de 40 anos, 350 00:20:49,583 --> 00:20:51,791 trinta e sete daqueles em confinamento solitário. 351 00:20:53,833 --> 00:20:56,500 Seus crimes incluem assalto a mão armada, agressão, 352 00:20:57,000 --> 00:20:58,750 e estrangulamento de um guarda da prisão. 353 00:20:59,500 --> 00:21:02,375 E Andy diz que os dois se conhecem há muito tempo. 354 00:21:04,958 --> 00:21:07,208 És tu e o Bronson ali? 355 00:21:07,291 --> 00:21:10,958 Sim, foi quando fui ao casamento dele. 356 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 És amigo dele através da recolha? 357 00:21:14,166 --> 00:21:17,958 Bem, ele está muito orgulhoso em ter a sua arte aqui exibida, 358 00:21:18,041 --> 00:21:21,250 e, tu sabes, vai ficar aqui. 359 00:21:21,833 --> 00:21:22,958 - Tu primeiro. - Obrigado. 360 00:21:23,041 --> 00:21:25,375 Numa missão para provar sua legitimidade, 361 00:21:25,458 --> 00:21:30,583 Andy convidou a atual noiva de Bronson, Paula, para nos encontrar na cadeia. 362 00:21:31,708 --> 00:21:34,750 Acredito que esteja apaixonada por este homem, por qualquer motivo, EU VI PEDAÇOS DO BEBÉ DO BRONSON AGORA ELE VAI-ME MATAR! 363 00:21:37,958 --> 00:21:40,375 por se tornar desequilibrado. - Estou. 364 00:21:40,458 --> 00:21:43,208 Mas isso é uma preocupação prática. 365 00:21:43,291 --> 00:21:45,375 Bem, não me preocupa porque ele... 366 00:21:45,458 --> 00:21:47,791 ... a velha escola, ele nunca magoou uma mulher... 367 00:21:47,875 --> 00:21:50,958 ... tu sabes, ele nunca me magoaria. 368 00:21:51,041 --> 00:21:55,750 Está preocupada com, tens que consumar este relacionamento, sabes? 369 00:21:55,833 --> 00:21:58,875 Quando ele sair, vamos direto para o quarto do hotel, 370 00:21:59,000 --> 00:22:01,666 aposto que acabo com ele e ele tem um ataque cardíaco. 371 00:22:02,541 --> 00:22:04,083 - Boa. - E ele disse: 372 00:22:04,166 --> 00:22:07,875 "quarenta e três anos. Eu saio, e tu me matas-me numa noite. " 373 00:22:07,958 --> 00:22:10,083 Apenas imagina isso. Abençoado seja ele. 374 00:22:12,208 --> 00:22:16,625 Paula concordou em deixar-me participar no telefonema semanal para o Charles. 375 00:22:17,250 --> 00:22:20,166 A ideia de falar com o prisioneiro mais perigoso da Grã-Bretanha 376 00:22:20,250 --> 00:22:23,541 enche-me de uma combinação maluca de nervos e excitação. 377 00:22:24,208 --> 00:22:26,000 - Estou um pouco nervoso. - Estás pronto? 378 00:22:28,250 --> 00:22:29,458 Olá. 379 00:22:29,833 --> 00:22:32,333 Bem vindo a casa 380 00:22:32,708 --> 00:22:34,250 Bem vindo 381 00:22:34,833 --> 00:22:38,750 Entra e fecha a porta 382 00:22:39,333 --> 00:22:41,333 foste embora Tanto tempo 383 00:22:44,791 --> 00:22:46,166 Entra 384 00:22:46,583 --> 00:22:48,083 e fecha a porta 385 00:22:48,166 --> 00:22:51,166 Olá Charlie, é o David. É bom falar contigo. 386 00:22:51,500 --> 00:22:53,916 Olá, David, como estás, amigo? 387 00:22:54,000 --> 00:22:57,666 Estou bom. Tenho estado um pouco nervoso. Estivemos aqui à espera que ligasses, 388 00:22:57,750 --> 00:23:01,041 e estava a ficar um pouco nervoso por falar contigo. 389 00:23:01,125 --> 00:23:04,000 Nunca deves ficar nervoso de mim ou da Paula. 390 00:23:04,083 --> 00:23:05,666 Só comemos pigmeus. 391 00:23:07,333 --> 00:23:11,375 Ei, Charlie, tenho conversado com a Paula sobre como vocês se conheceram, 392 00:23:11,458 --> 00:23:13,708 e como começou a vossa relação. Eu estava... 393 00:23:14,083 --> 00:23:18,375 ... a pensar em qual foi a primeira impressão que teve dela quando a conheceu. 394 00:23:18,458 --> 00:23:20,833 - Sim. - Tudo bem. Vou-te dizer. 395 00:23:21,125 --> 00:23:25,000 Quando a conheci, pus os olhos nela, ela iluminou o quarto. 396 00:23:26,416 --> 00:23:27,541 - Isso é bom. - Bonita. 397 00:23:27,625 --> 00:23:29,916 Assim que a vi, pensei, 398 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 "vou casar com ela." 399 00:23:32,166 --> 00:23:35,041 Ela é como um anjo que entrou na minha vida. É maravilhoso. 400 00:23:35,125 --> 00:23:36,958 Obrigada. Isso é muito bom da tua parte. 401 00:23:37,041 --> 00:23:38,541 - Obrigada, querido. - É a verdade. 402 00:23:38,958 --> 00:23:41,166 Tudo o que estou a ouvir de ti dá uma imagem diferente 403 00:23:41,250 --> 00:23:45,000 da que eu sabia de ter lido algumas das primeiras histórias. 404 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Quero dizer, ao falar agora, pareces 405 00:23:46,916 --> 00:23:49,458 um cavalheiro adorável e razoável. 406 00:23:49,541 --> 00:23:52,000 Eu sou o primeiro a admitir, David, 407 00:23:52,083 --> 00:23:55,000 que era um cabrão, amigo. Era mesmo. 408 00:23:55,500 --> 00:23:57,208 Eu era violento, horrível. 409 00:23:57,791 --> 00:24:00,958 Mas todos os dias acordo 410 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 com um sorriso no rosto. - Sorriso. 411 00:24:03,458 --> 00:24:06,500 E estou preso numa jaula. 412 00:24:07,333 --> 00:24:09,250 - O Andy está aí? - Anda cá. Sou eu. 413 00:24:09,333 --> 00:24:14,083 - Amigo, como estás? - Continua a comportar-te e... 414 00:24:14,666 --> 00:24:16,416 ... continua forte. 415 00:24:16,500 --> 00:24:18,500 - O que achas? - Diferente do que esperava. 416 00:24:18,583 --> 00:24:20,250 Aquele é o verdadeiro Charlie. 417 00:24:21,833 --> 00:24:25,833 Então, Andy provou o seu ponto. O seu círculo interno é real. 418 00:24:26,458 --> 00:24:29,208 E talvez as coisas no seu museu também sejam reais. 419 00:24:29,708 --> 00:24:31,916 Talvez até mesmo a gravata bolorenta. 420 00:24:33,416 --> 00:24:36,291 Eu decidi que neste lugar é tudo titilante. 421 00:24:36,791 --> 00:24:39,833 Sejam criminosos violentos, assassinos em série, 422 00:24:39,916 --> 00:24:42,083 ou apenas um par alegre de seios, 423 00:24:42,166 --> 00:24:45,000 O Andy é atraído por coisas que não estamos destinados a ser. 424 00:24:46,041 --> 00:24:49,500 Suponho que se pode dizer que o Andy é um turista mórbido. 425 00:24:50,375 --> 00:24:53,916 Ele investiu muito tempo e dinheiro neste sítio, 426 00:24:55,250 --> 00:24:57,875 mas ainda não sei bem porquê. 427 00:24:58,458 --> 00:25:02,375 Acho que não podes encontrar uma coleção assim em nenhum lado. 428 00:25:02,708 --> 00:25:04,750 Talvez seja razão suficiente. 429 00:25:06,791 --> 00:25:09,250 LITTLEDEAN 430 00:25:09,541 --> 00:25:13,500 Depois de tanta obscuridade e depravação, preciso de descansar e relaxar. 431 00:25:13,583 --> 00:25:15,583 Então, tal como muitos ingleses, 432 00:25:15,666 --> 00:25:18,541 Eu viajo dois mil quilómetros ao sul para o Mediterrâneo, 433 00:25:19,125 --> 00:25:21,000 para a ilha do Chipre. 434 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 Aqui é tudo sol, areia, e selfies. 435 00:25:29,666 --> 00:25:32,208 O paraíso perfeito para relaxar. 436 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 O Chipre é uma antiga colónia britânica 437 00:25:35,916 --> 00:25:40,416 e tem sido um destino europeu muito famoso para férias desde 1950. 438 00:25:42,791 --> 00:25:46,791 Mas em 1974, o exército turco aterrou no Chipre 439 00:25:47,333 --> 00:25:51,666 e, dependendo de quem você fala, invadiu ou libertou a ilha. 440 00:25:52,916 --> 00:25:56,666 Foi um caso sangrento e dividiu o país em duas partes. 441 00:25:57,250 --> 00:26:00,208 Apanhado no meio estava a estância balnear de Famagusta, 442 00:26:00,958 --> 00:26:05,250 um dos mais famosos e glamorosos destinos de férias no Mediterrâneo 443 00:26:06,416 --> 00:26:09,750 Famagusta era a favorita para o "jet set" internacional, 444 00:26:09,833 --> 00:26:13,458 mas foi abandonada durante a guerra e agora é uma cidade fantasma. 445 00:26:13,958 --> 00:26:18,666 Completamente cortada pelo exército turco e completamente impossível de entrar. 446 00:26:20,541 --> 00:26:23,833 O que claro a coloca na lista dos turistas mórbidos. 447 00:26:24,916 --> 00:26:28,416 Eu vim para o Chipre para entrar na cidade proibida. 448 00:26:29,041 --> 00:26:33,875 Comecei a minha viagem num café no sul com uma bela vista para o meu alvo. 449 00:26:34,333 --> 00:26:35,916 - Como estás? - Bom dia. 450 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Vim ver o seu miradouro. 451 00:26:38,291 --> 00:26:40,250 - Ouvi dizer que este é o sítio para vir. - Sê bem vindo. 452 00:26:40,916 --> 00:26:45,000 O Antonis fugiu da sua casa na cidade fantasma e nunca mais voltou. 453 00:26:45,500 --> 00:26:48,541 Ele construiu este miradouro em 1979. 454 00:26:49,041 --> 00:26:52,375 Se fores ali podes ver Famagusta. 455 00:26:55,458 --> 00:26:59,375 Mesmo a esta distância surpreende-me o quão grande é. 456 00:27:01,125 --> 00:27:04,125 Este lugar costumava ser a casa de 40.000 pessoas. 457 00:27:05,458 --> 00:27:09,708 É incrível pensar que agora está completamente vazia e ninguém vive lá. 458 00:27:10,958 --> 00:27:13,333 - Tudo se estica, não é? - Sim. Sim. 459 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Então, toda a cidade que se pode ver está desabitada. 460 00:27:18,291 --> 00:27:20,125 Nenhum civil pode entrar. 461 00:27:21,708 --> 00:27:23,833 Entrar vai ser um desafio. 462 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 É o mais próximo que consigo chegar, 463 00:27:27,083 --> 00:27:30,791 e existem três zonas militares entre mim e a cidade fantasma. 464 00:27:32,083 --> 00:27:34,875 Mais perto de mim está a zona do exército cipriota. 465 00:27:35,458 --> 00:27:37,208 Depois, há a zona de amortecimento da ONU. 466 00:27:37,708 --> 00:27:41,375 Então, finalmente, vou ter que atravessar a zona do exército turco. 467 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 É engraçado, eu li e ouvi sobre este lugar 468 00:27:43,958 --> 00:27:47,625 e passou-me pela cabeça que posso ser capaz de entrar. 469 00:27:48,541 --> 00:27:52,458 - O que aconteceria se tentasse entrar? - Serias preso pela ONU. 470 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 Se não te virem, de imediato 471 00:27:55,333 --> 00:27:58,291 vais ver soldados do posto de vigia turco para... 472 00:27:58,833 --> 00:28:01,208 ... te apanhar e prender ou te interrogar. 473 00:28:01,291 --> 00:28:03,416 E se fossemos à noite, quando ninguém nos pode ver? 474 00:28:04,541 --> 00:28:06,125 Eles diriam que é um risco. 475 00:28:07,333 --> 00:28:08,708 Até podes levar um tiro. 476 00:28:10,125 --> 00:28:11,583 - A sério? - Claro. 477 00:28:13,958 --> 00:28:15,916 Não venho aqui para morrer, 478 00:28:16,000 --> 00:28:19,125 mas de certeza que existe uma maneira de entrar na cidade fantasma 479 00:28:19,208 --> 00:28:21,791 sem me tornar um fantasma. 480 00:28:25,875 --> 00:28:29,458 Tenho que atravessar a fronteira, por isso vou para Nicosia, 481 00:28:29,541 --> 00:28:31,708 a última capital do mundo dividida. 482 00:28:32,500 --> 00:28:35,875 Aqui, gregos e turcos vivem separados por alguns metros, 483 00:28:36,000 --> 00:28:37,666 separados por uma parede. 484 00:28:38,833 --> 00:28:42,500 E que melhor maneira de entrar numa antiga zona de guerra do que num Segway? 485 00:28:43,041 --> 00:28:46,416 O nosso guia Andreas está empenhado em demonstrar quão seguros eles são. 486 00:28:46,916 --> 00:28:50,458 É verdade que uma pessoa que tem um Segway caiu de um penhasco? 487 00:28:50,541 --> 00:28:52,291 É verdade? Ouviram essa história? 488 00:28:52,375 --> 00:28:53,666 - Sim é verdade. - É verdade? 489 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Sim, mas foi culpa dele. 490 00:28:55,666 --> 00:28:58,041 Ele subiu num caminho estreito 491 00:28:58,666 --> 00:29:01,791 de um penhasco e caiu no rio. 492 00:29:01,875 --> 00:29:04,000 - Sim. Maneira engraçada de morrer. - Sim, claro. 493 00:29:14,958 --> 00:29:16,375 Deslizando pela cidade, 494 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 as partes antigas de Nicósia parece que estão a desmoronar-se. 495 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 Oh, estás bem? 496 00:29:24,958 --> 00:29:26,458 Desculpa, não te vi. 497 00:29:26,541 --> 00:29:28,250 - Tivemos um acidente. - Está tudo bem. 498 00:29:29,000 --> 00:29:31,916 Talvez os Segways não sejam tão seguros como o Andreas disse. 499 00:29:32,000 --> 00:29:34,083 - Estamos todos bem é o que importa. - Sim, sim. 500 00:29:34,416 --> 00:29:36,125 - Não te preocupes. - Estou contente por seres tu, e não eu. 501 00:29:36,458 --> 00:29:37,833 - É o mais importante. - Prontos. 502 00:29:39,833 --> 00:29:44,458 De volta ao assunto, atingimos a zona da ONU que separa o norte e o sul. 503 00:29:45,500 --> 00:29:47,375 Eles falariam connosco se os chamássemos? 504 00:29:47,458 --> 00:29:48,416 Acho que não. 505 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 - Não? - Nem é permitido... 506 00:29:52,166 --> 00:29:53,000 ... para... 507 00:29:54,166 --> 00:29:56,791 - Não somos autorizados a quê? ... a filmar. 508 00:29:57,083 --> 00:29:58,375 - Oh, a sério? - Sim. 509 00:29:59,541 --> 00:30:00,375 Olá. 510 00:30:03,208 --> 00:30:04,375 Pode vir aqui? 511 00:30:06,208 --> 00:30:07,750 Anda cá só um bocadinho. 512 00:30:11,958 --> 00:30:13,583 Só quero saber o que estão a fazer. 513 00:30:14,083 --> 00:30:15,125 Olá, como estás? 514 00:30:15,250 --> 00:30:18,416 Olá, senhores. Gostaria de avisar que não podem filmar dentro da zona de segurança. 515 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 - Têm que... Não pode filmar. - Não podemos filmar? 516 00:30:20,666 --> 00:30:23,458 Eu vim da Nova Zelândia. Só queria saber o que estão a fazer. 517 00:30:23,541 --> 00:30:25,625 Eu posso dizer, mas virem as câmaras. 518 00:30:25,750 --> 00:30:27,916 Está bem, podemos fazer isso. Podemos virá-las. 519 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 O soldado da ONU diz-me 520 00:30:31,291 --> 00:30:33,750 que o exército turco é um pouco melindroso 521 00:30:33,833 --> 00:30:35,833 sobre alguém filmar a zona de segurança. 522 00:30:36,541 --> 00:30:39,208 Este é um ponto de observação turco ali. 523 00:30:39,708 --> 00:30:40,541 Boa. 524 00:30:41,625 --> 00:30:43,875 - Por favor, pessoal. - Muito bem, fila única. 525 00:30:43,958 --> 00:30:49,208 Tudo parece exagerado para mim uma vez que a invasão foi há mais de 40 anos. 526 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 Mudamos-nos para uma parte mais deserta da fronteira. 527 00:30:53,541 --> 00:30:55,125 Está tão perto, mas ao mesmo tempo longe. 528 00:30:56,625 --> 00:31:00,125 As pessoas devem rastejar para dar uma olhadela, um pouco atrevido... 529 00:31:00,250 --> 00:31:01,541 Não, não, não. 530 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 - Ninguém? - Era muito perigoso. 531 00:31:03,750 --> 00:31:06,541 Eu sinto que se fosse na Nova Zelândia, nós seriamos muito atrevidos, 532 00:31:06,625 --> 00:31:08,958 eu acho que neozelandeses iriam apenas esgueirar-se 533 00:31:09,500 --> 00:31:12,458 só para ver, porque não gostamos que nos digam quando não podemos ir a algum lugar. 534 00:31:12,583 --> 00:31:16,208 Pessoas foram mortas, então... 535 00:31:16,541 --> 00:31:20,541 Sim, isto de levar um tiro tira a piada de tentar entrar. 536 00:31:21,333 --> 00:31:24,375 Sim, eu acredito que se a tua vida está em perigo, 537 00:31:24,458 --> 00:31:26,875 vês as coisas de uma perspetiva diferente. 538 00:31:26,958 --> 00:31:28,125 O que foi aquilo? 539 00:31:29,000 --> 00:31:31,583 Bem, estão a alvejar algo. 540 00:31:32,000 --> 00:31:33,041 Alvejar algo? 541 00:31:33,958 --> 00:31:35,958 Estas coisas não acontecem muitas vezes. 542 00:31:38,166 --> 00:31:40,083 Então, aquilo são buracos de balas? 543 00:31:40,458 --> 00:31:44,250 Sim. Há buracos de bala por todo o lado na área de segurança. 544 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 As coisas de repente parecem mais sérias. 545 00:32:01,625 --> 00:32:04,416 Ouvindo aqueles tiros faz-me querer entender 546 00:32:04,500 --> 00:32:06,458 como foi a invasão. 547 00:32:06,541 --> 00:32:08,041 - Anna. - Olá. 548 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 Sou o David. Prazer em conhecer-te. 549 00:32:10,375 --> 00:32:14,208 Encontrei-me com a Anna, que costumava viver em Famagusta antes da guerra. 550 00:32:14,750 --> 00:32:18,041 Quantos avisos receberam sobre a invasão? 551 00:32:18,666 --> 00:32:23,875 Um amigo vem bate a porta e diz a minha mãe: 552 00:32:24,750 --> 00:32:27,791 "ouvimos rumores de que vão bombardear Famagusta." 553 00:32:28,291 --> 00:32:31,250 Então foi rápido? Foi tipo: vai ser bombardeada, vamos. 554 00:32:31,333 --> 00:32:33,750 "Entre em ação, entre no carro, temos que ir " 555 00:32:34,333 --> 00:32:36,708 Deixamos a casa aberta. 556 00:32:37,416 --> 00:32:40,666 Nós deixamos uma casa normal, certo? 557 00:32:40,750 --> 00:32:44,166 - Sim, bem, vais voltar. - Vamos voltar, mas nunca o fizemos. 558 00:32:47,625 --> 00:32:50,125 A Anna fez-me perceber que Famagusta 559 00:32:50,208 --> 00:32:53,500 não é apenas um destino de sonho dos turistas mórbidos. 560 00:32:53,875 --> 00:32:55,583 Foi em tempos a sua casa. 561 00:32:58,250 --> 00:33:01,958 Ela concordou em cruzar a fronteira para o norte do Chipre comigo 562 00:33:02,291 --> 00:33:05,125 para me levar ainda mais perto da cidade fantasma. 563 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 Mas é também o aniversário da invasão de 1974, 564 00:33:10,458 --> 00:33:13,458 e as tensões estarão em alta o tempo todo. 565 00:33:17,750 --> 00:33:20,541 No dia seguinte viajámos para o norte turco 566 00:33:20,625 --> 00:33:22,916 num par de camiões velhos da ONU. 567 00:33:23,916 --> 00:33:27,416 Nos últimos anos houve protestos no aniversário, 568 00:33:27,750 --> 00:33:31,500 e a nossa equipa preferia estar a fazer qualquer outra coisa do que vir connosco. 569 00:33:31,583 --> 00:33:34,041 Nós escolhemos literalmente o pior dia do ano. 570 00:33:34,500 --> 00:33:35,625 Desculpa por isso. 571 00:33:36,541 --> 00:33:39,041 A República Turca do norte do Chipre 572 00:33:39,125 --> 00:33:42,750 é reconhecida apenas por um país, que é a Turquia. 573 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 Estamos por nossa conta. 574 00:33:45,916 --> 00:33:48,208 E são os nossos passaportes. Obrigado. 575 00:33:48,625 --> 00:33:52,166 Estamos agora separados do resto do mundo diplomaticamente. 576 00:33:52,333 --> 00:33:54,583 Então, estou ansioso para dar uma boa primeira impressão. 577 00:33:54,666 --> 00:33:55,875 Dia ocupado para ti? 578 00:33:56,875 --> 00:33:57,916 Ocupado pelo silêncio. 579 00:34:00,250 --> 00:34:04,041 David, esta foi a mais amigável travessia de fronteira que encontrei. 580 00:34:16,541 --> 00:34:18,666 Há símbolos turcos por todos os lados. 581 00:34:18,750 --> 00:34:21,000 Não há erro de quem está no comando aqui. 582 00:34:21,500 --> 00:34:22,916 Mais duas bandeiras grandes. 583 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 Sim, estão por todo o lado, é de doidos. 584 00:34:27,208 --> 00:34:28,916 Não há erro de onde estamos. 585 00:34:38,250 --> 00:34:41,041 Como as celebrações militares assumiram as ruas, 586 00:34:41,666 --> 00:34:45,333 Anna leva-me até um telhado com vista para a cidade fantasma. 587 00:34:45,625 --> 00:34:46,625 Aqui estamos. 588 00:34:47,125 --> 00:34:51,416 E no telhado tenho a minha primeira oportunidade de ver a cidade de perto. 589 00:34:51,500 --> 00:34:53,416 Está a poucos metros de distância. 590 00:34:53,500 --> 00:34:56,333 Parece incrível que tantos edifícios, 591 00:34:56,708 --> 00:35:00,166 hotéis, apartamentos, lojas e casas, 592 00:35:00,250 --> 00:35:02,708 estão vazios. - Isto, aos meus olhos, 593 00:35:02,791 --> 00:35:05,458 está a levar-me de volta há 43 anos atrás. 594 00:35:06,625 --> 00:35:09,041 É um exercício à tua... 595 00:35:10,416 --> 00:35:11,750 ... capacidade para... 596 00:35:12,625 --> 00:35:13,916 ... reter a dor. 597 00:35:14,833 --> 00:35:17,208 Eu pude ver que ficaste afetada por isto quando chegaste aqui. 598 00:35:18,125 --> 00:35:18,958 Sim. 599 00:35:27,708 --> 00:35:30,125 Esta é a cidade fantasma pela qual vim, 600 00:35:30,208 --> 00:35:32,833 mas eu não esperava a história que veio com ela. 601 00:35:42,208 --> 00:35:45,666 As coisas ficaram interessantes quando decidimos sair para tirar fotografias. 602 00:35:45,750 --> 00:35:47,666 - Turco? - Sou da Nova Zelândia. 603 00:35:48,083 --> 00:35:51,958 No momento em que pegamos nas câmaras, a polícia veio ter connosco. 604 00:35:52,791 --> 00:35:54,916 Eles têm permissão? 605 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Se não têm, não podem filmar. 606 00:35:58,458 --> 00:36:01,041 - Sim, temos cartões de imprensa. - Podemos ver? 607 00:36:01,666 --> 00:36:03,541 - Este aqui, sim? - Sim. 608 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Sim, sim. 609 00:36:05,583 --> 00:36:08,375 Sabes que as coisas são sérias quando polícias à paisana 610 00:36:08,458 --> 00:36:09,666 aparecem do nada. 611 00:36:10,416 --> 00:36:12,000 Têm autorização para... 612 00:36:12,083 --> 00:36:15,500 Não é valido para zonas de segurança. 613 00:36:15,583 --> 00:36:18,416 Oh, isto não é militar. Tudo bem, vamos parar, sim. 614 00:36:20,458 --> 00:36:23,541 Fomos detidos e levados à estação de polícia local. 615 00:36:24,125 --> 00:36:27,583 Aparentemente, até filmar a cidade fantasma é considerado crime. 616 00:36:28,375 --> 00:36:30,583 Não há férias aqui. 617 00:36:33,666 --> 00:36:38,500 Depois de três horas stressantes numa sala de interrogatório, fomos liberados. 618 00:36:39,000 --> 00:36:43,041 Fomos informados de que as nossas filmagens acabaram e temos que ir embora. 619 00:36:47,041 --> 00:36:50,916 Eu não estou pronto para desistir. Ainda quero entrar na cidade. 620 00:36:54,916 --> 00:36:56,666 Não vejo nada, mas... 621 00:36:56,750 --> 00:36:57,958 Pode ser estúpido, 622 00:36:58,041 --> 00:37:01,875 mas eu vou disfarçado com um par de óculos de espiões de 30 dólares. 623 00:37:01,958 --> 00:37:05,583 para ver se consigo entrar na praia ao lado da cidade proibida. 624 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 OK, isto... 625 00:37:09,250 --> 00:37:13,541 Eu fui deixado num "resort" de praia ao lado da cidade fantasma. 626 00:37:16,500 --> 00:37:19,791 Há sinais em todos os lugares a dizer que não deveria estar a filmar. 627 00:37:19,875 --> 00:37:21,791 TIRAR FOTOGRAFIAS E FILMAR É PROIBIDO 628 00:37:21,875 --> 00:37:25,916 Mas sou apenas um turista a usar óculos suspeitosamente grossos. 629 00:37:26,000 --> 00:37:27,666 ESPREGUIÇADEIRA E GUARDA SOL PARA ALUGAR 630 00:37:28,291 --> 00:37:32,166 Há uma torre de vigia na praia então o meu plano é entrar na água. 631 00:37:32,666 --> 00:37:34,750 Apenas um "blogger" de viagens com uma GoPro. 632 00:37:36,625 --> 00:37:38,333 Então, esta é a torre de vigia, 633 00:37:39,250 --> 00:37:42,000 e depois todo o caminho até aqui é a cidade fantasma. 634 00:37:42,750 --> 00:37:45,625 Apenas se estica sem parar. 635 00:37:49,583 --> 00:37:54,125 Eu começo a nadar para a fronteira acreditando que sou invisível, 636 00:37:54,208 --> 00:37:55,333 apenas outro nadador. 637 00:37:59,125 --> 00:38:00,166 Lá está a fronteira. 638 00:38:01,250 --> 00:38:04,666 E a fronteira são apenas bóias flutuantes. 639 00:38:05,125 --> 00:38:09,083 Tudo o que tenho de fazer é nadar por baixo e entrar na cidade fantasma. 640 00:38:12,625 --> 00:38:14,375 Estou prestes a dar o mergulho. 641 00:38:16,833 --> 00:38:17,791 Há um apito. 642 00:38:18,375 --> 00:38:21,583 É o exército turco e eles não estão felizes. 643 00:38:22,041 --> 00:38:23,000 Tudo bem. 644 00:38:28,833 --> 00:38:29,750 Olá. 645 00:38:30,833 --> 00:38:32,250 - Dá-me isso. - Dou-te isto? 646 00:38:32,333 --> 00:38:33,208 Dá-me isso. 647 00:38:35,291 --> 00:38:37,916 - Só estávamos a... - Não, vamos para a estação de polícia. 648 00:38:38,541 --> 00:38:39,750 - Estação de policia? - Sim. 649 00:38:40,958 --> 00:38:43,000 Não é permitido filmar? 650 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Aqui tem. Tu percebes, por favor. 651 00:38:48,083 --> 00:38:50,041 - Dá-me isso. - Oh, porquê disto? 652 00:38:50,125 --> 00:38:52,125 Por favor, dá-me isso. Vamos para a estação de policia. 653 00:38:54,791 --> 00:38:57,875 Esta foi a minha última oportunidade de entrar em Famagusta. Eles realmente não querem ninguém veja a cidade fantasma. 654 00:39:01,708 --> 00:39:04,583 Eu digo-te: "anda cá." Para quê? Tu não me ouves. 655 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 - Para quê? - Desculpe, não tenho os meus óculos. 656 00:39:06,958 --> 00:39:09,208 - Sem óculos, não é? - Não tenho os meus óculos. 657 00:39:10,416 --> 00:39:14,708 Sinceramente, nós não sabíamos. Ok. Desculpe, não queremos problemas. 658 00:39:14,791 --> 00:39:18,083 Depois de uma conversa rápida, estou autorizado a sair... 659 00:39:20,833 --> 00:39:24,083 ... desde que apague a gravação. - Sim, podemos apagá-la. Nós apagámos as gravações, mas recuperamos-las depois. 660 00:39:35,750 --> 00:39:37,166 Quando vim para o Chipre, 661 00:39:37,250 --> 00:39:40,541 Eu pensei em entrar em Famagusta seria uma aventura, 662 00:39:41,083 --> 00:39:43,125 mas a situação à volta da cidade fantasma 663 00:39:43,208 --> 00:39:46,166 é mais complicada do que eu pensava. 664 00:39:46,916 --> 00:39:49,750 É uma lembrança má de uma invasão violenta, 665 00:39:49,916 --> 00:39:53,583 que dividiu um país em dois há mais de 40 anos. 666 00:39:54,625 --> 00:39:57,583 Acho que tenho de aceitar este desfecho 667 00:39:58,000 --> 00:39:59,541 simplesmente está fora de alcance.