1
00:00:06,208 --> 00:00:08,916
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:10,541 --> 00:00:12,333
Ik ben 'n journalist uit Nieuw Zeeland,
3
00:00:12,833 --> 00:00:15,958
en ik onderzoek duistere hotspots
over de hele wereld.
4
00:00:16,458 --> 00:00:19,666
Plekken die beroemd zijn
door dood en ellende.
5
00:00:20,666 --> 00:00:22,916
't Lijkt raar dat ik op 't strand ben,
6
00:00:24,333 --> 00:00:25,875
zand en bruine lijven,
7
00:00:26,375 --> 00:00:30,375
en ik met een scheiding
en een aantrekkelijke bril op.
8
00:00:32,625 --> 00:00:34,791
Maar dit is geen normaal strand.
9
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Hey.
10
00:00:36,916 --> 00:00:38,500
Dit geven?
-Geef me dat.
11
00:00:39,500 --> 00:00:41,791
Gaan...
-Nee, we gaan naar 't bureau.
12
00:00:42,750 --> 00:00:43,916
Politiebureau?
-Ja.
13
00:00:45,250 --> 00:00:48,125
En dit is geen normale vakantie.
14
00:00:49,541 --> 00:00:53,583
Op deze reis ga ik langs Europa's hotspots
voor duistere toeristen.
15
00:00:53,833 --> 00:00:56,666
Op het Mediterraanse vakantie-eiland
Cyprus... ...probeer ik een verboden stad
in te komen.
16
00:00:59,666 --> 00:01:01,791
Wat als we in het donker gaan?
17
00:01:01,875 --> 00:01:03,458
Je kunt neergeschoten worden.
18
00:01:03,541 --> 00:01:06,458
Ik drink met Nazi's in Engeland.
19
00:01:06,541 --> 00:01:08,125
Wij zijn de slechteriken.
20
00:01:08,708 --> 00:01:12,041
En ik bezoek
's werelds meest verontrustende museum.
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,375
Je weet dat dit erg vreemd is.
-Waarom ben je hier dan?
22
00:01:16,125 --> 00:01:17,875
Je hoefde niet te komen.
23
00:01:18,458 --> 00:01:23,208
Ik ben David Farrier, en deze reis
is vreemder dan ik had verwacht.
24
00:01:40,083 --> 00:01:43,458
EUROPA
25
00:01:43,541 --> 00:01:45,666
ENGELAND
26
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Ik begin mijn reis
op 't Engelse platteland,
27
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
48 kilometer onder Londen,
in het dorpje Paddock Wood.
28
00:02:07,375 --> 00:02:08,333
Bedankt!
29
00:02:09,541 --> 00:02:13,208
Ze zeggen dat oorlog een hel is,
maar niet voor deze gasten.
30
00:02:13,291 --> 00:02:16,500
Voor vele Britten
is het een duistere vakantie...
31
00:02:16,833 --> 00:02:18,291
...in hun achtertuin.
32
00:02:20,958 --> 00:02:25,333
Ik ben op een boerderij in Kent,
bij een festival voor duistere toeristen.
33
00:02:25,625 --> 00:02:27,708
Het Glastonbury van de oorlog...
34
00:02:27,791 --> 00:02:30,541
...is 's werelds grootste
oorlog re-enactment.
35
00:02:32,291 --> 00:02:35,833
Tachtigduizend duistere toeristen
komen hier elk jaar...
36
00:02:36,333 --> 00:02:38,916
...om soldaten
uit verschillende oorlogen,
37
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
kanten en tijden te spelen.
38
00:02:42,416 --> 00:02:43,750
Ze kijken niet alleen.
39
00:02:43,833 --> 00:02:47,083
Velen nemen een week vrij
om in de modder te chillen.
40
00:02:48,041 --> 00:02:51,625
De enige manier om de aantrekkingskracht
ervan te ervaren...
41
00:02:51,750 --> 00:02:53,791
...is om zelf vies te worden.
42
00:02:54,291 --> 00:02:59,125
Ik ga in dienst als soldaat
in een grootschalig schijngevecht.
43
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
Hallo.
44
00:03:00,875 --> 00:03:02,041
Is dit To Hell And Back?
45
00:03:02,125 --> 00:03:05,708
Ik ben toegewezen aan een compagnie
genaamd To Hell And Back.
46
00:03:05,916 --> 00:03:09,750
Een stel Britten die Amerikanen
in de Tweede Wereldoorlog spelen.
47
00:03:09,833 --> 00:03:12,208
Raak die roze broek kwijt
voor de strijd.
48
00:03:12,583 --> 00:03:13,875
Ik zal 't overwegen.
49
00:03:15,541 --> 00:03:18,375
Door mijn kledingsmaak val ik
buiten de groep.
50
00:03:19,333 --> 00:03:21,708
Ik hoop dat Dan, een oud-Britse soldaat,
51
00:03:21,791 --> 00:03:24,583
en de man die mij hier
doorheen moet slepen,
52
00:03:24,958 --> 00:03:27,000
me serieuzer neemt.
53
00:03:27,541 --> 00:03:29,875
Als wie wordt ik verkleed?
54
00:03:29,958 --> 00:03:34,500
We hebben een prachtige kersenkleur.
Ja, met blote schouders.
55
00:03:35,750 --> 00:03:38,666
Nee. De 101ste Airborne.
-Oké.
56
00:03:39,250 --> 00:03:41,333
Tegen wie gaan we vechten?
57
00:03:41,416 --> 00:03:45,083
Je vecht tegen de SBG,
de Second Battle Group.
58
00:03:45,208 --> 00:03:46,375
Oké.
-Duitsers.
59
00:03:46,958 --> 00:03:49,750
We vechten tegen de Nazi's.
-Je wilt je niet...
60
00:03:49,833 --> 00:03:54,041
...mengen in al dat SS-gedoe.
Het zijn gewoon Duitse soldaten.
61
00:03:54,125 --> 00:03:55,041
Oké.
62
00:03:57,958 --> 00:04:02,041
Dit is m'n eerste aanraking
met de politiek van oorlog re-enactment.
63
00:04:02,625 --> 00:04:06,541
Dan benadrukt het verschil
tussen de Nazipartij...
64
00:04:06,875 --> 00:04:09,250
...en het Duitse volk en hun leger.
65
00:04:09,916 --> 00:04:15,083
Dus ik moet geen 'Nazi's' zeggen,
maar 'Duitsers.'
66
00:04:15,541 --> 00:04:19,500
Dat is de grote,
hakenkruis-dragende olifant in de kamer.
67
00:04:20,750 --> 00:04:24,166
Nu de correcte terminologie
voor de vijand is vastgesteld,
68
00:04:24,541 --> 00:04:26,833
wil ik m'n eigen kant leren kennen.
69
00:04:27,500 --> 00:04:28,708
Zonder roze broek...
70
00:04:28,833 --> 00:04:33,291
...hoop ik dat m'n medesoldaten
de lol van in de modder zitten uitleggen.
71
00:04:33,375 --> 00:04:34,875
Ik ben gepast gekleed.
72
00:04:35,250 --> 00:04:37,375
Kom erbij, maat.
-Het is...
73
00:04:37,458 --> 00:04:39,958
...vreemd dat je
geen telefoons mag hebben,
74
00:04:40,041 --> 00:04:41,958
je beleeft dit echt een weekend.
75
00:04:42,041 --> 00:04:43,916
Ja.
-'t Regent, we zitten in 'n gat.
76
00:04:44,000 --> 00:04:45,708
Ja.
-En dit is leuk?
77
00:04:46,250 --> 00:04:47,291
Ja.
-Dit is...
78
00:04:47,375 --> 00:04:50,458
Het rondrennen en schieten
is niet verkeerd.
79
00:04:50,541 --> 00:04:52,625
Daar wachten we op, de strijd.
80
00:04:52,708 --> 00:04:55,625
Daar komen we wel.
We hebben geen haast.
81
00:04:55,958 --> 00:04:58,666
Maar je snapt dat dit
een aparte tijdbesteding is.
82
00:04:58,750 --> 00:05:01,791
Iedereen bereid zich voor
op de strijd van morgen,
83
00:05:01,916 --> 00:05:04,125
waar ik Duitsers mag vermoorden.
84
00:05:06,958 --> 00:05:09,375
Ik stem in met wat extra training.
85
00:05:10,000 --> 00:05:12,625
Dit is de 'lol' waar ze vrij voor nemen.
86
00:05:13,125 --> 00:05:16,458
Je kunt het best door 't midden gaan,
David...
87
00:05:16,541 --> 00:05:18,625
Ja.
-...net zoals vrouwen dat doen.
88
00:05:19,208 --> 00:05:20,041
Wat? Oké.
89
00:05:20,625 --> 00:05:22,291
Laten we hem aanmoedigen.
90
00:05:23,666 --> 00:05:25,125
Gaan!
91
00:05:25,708 --> 00:05:27,916
Ga door, kom op!
-Goed bezig!
92
00:05:28,041 --> 00:05:30,541
Niet opgeven! Gaan!
-Gaan! Kom op!
93
00:05:31,666 --> 00:05:33,416
Rollen!
94
00:05:33,500 --> 00:05:35,583
Ga voor de frontlinie. Hier!
95
00:05:41,000 --> 00:05:43,125
Zijn gezicht is nog schoon. Opnieuw.
96
00:05:45,750 --> 00:05:46,583
Alsjeblieft.
97
00:05:47,541 --> 00:05:48,583
Bedankt, jongens.
98
00:05:49,458 --> 00:05:51,791
Na deze lol zit ik onder de modder.
99
00:05:52,333 --> 00:05:54,416
Ze zeggen dat dit authentiek is.
100
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
En de natuur helpt met de regen,
101
00:05:57,208 --> 00:06:01,416
zodat ik de volledige ellende
van de oorlog kan ervaren.
102
00:06:05,666 --> 00:06:09,416
Er zijn geen douches,
dus ik ga naar de kantine om op te warmen,
103
00:06:09,500 --> 00:06:11,416
waar ik de Nazi's...
104
00:06:12,000 --> 00:06:14,333
...de Duitsers het eten zie serveren.
105
00:06:16,333 --> 00:06:20,625
Is het normaal dat de Duitsers hier
voor de Amerikanen koken?
106
00:06:21,208 --> 00:06:24,041
We zijn geen Duitsers en Amerikanen,
maar mensen.
107
00:06:24,125 --> 00:06:26,833
Ondanks het uniform zijn we wel vrienden.
108
00:06:27,291 --> 00:06:30,000
Er is geen oorlog meer.
Het is Hollywood.
109
00:06:30,083 --> 00:06:34,500
Iedereen is verkleed.
Het is gewoon een spelletje, toch?
110
00:06:35,041 --> 00:06:35,916
Een spelletje.
111
00:06:36,500 --> 00:06:37,750
Bedankt.
112
00:06:37,833 --> 00:06:40,083
Met een bord warm Duits eten...
113
00:06:40,166 --> 00:06:42,166
...ga ik terug naar m'n maten...
114
00:06:42,250 --> 00:06:46,208
...om de situatie
rondom de Nazi's uit te zoeken.
115
00:06:46,958 --> 00:06:49,375
Het gaat natuurlijk wel om geschiedenis,
116
00:06:49,458 --> 00:06:53,291
we spelen een rollenspel,
en we hebben beide kanten nodig.
117
00:06:53,375 --> 00:06:56,000
Begrijp...
-Maar niemand wil 'n Nazi zijn.
118
00:06:56,083 --> 00:07:00,125
Dit is 't onderwerp wat iedereen
voor de zekerheid vermijd.
119
00:07:00,625 --> 00:07:02,166
Het kan gezien worden...
120
00:07:02,250 --> 00:07:04,083
...als aanstootgevend,
dat wil je niet.
121
00:07:04,666 --> 00:07:06,875
Voor mij is het een dilemma.
122
00:07:07,750 --> 00:07:10,333
Ze willen dat dit
zo authentiek mogelijk is,
123
00:07:10,416 --> 00:07:13,916
maar ze moeten de lastige delen
van de geschiedenis mijden.
124
00:07:14,000 --> 00:07:16,333
Dus we moeten Amerikanen voorstellen,
125
00:07:16,416 --> 00:07:19,125
de Nazi's koken voor ons.
126
00:07:19,208 --> 00:07:21,625
Duitsers.
-Jij eet Italiaanse... Duisters.
127
00:07:22,416 --> 00:07:23,916
Jij eet Italiaanse pizza.
128
00:07:24,583 --> 00:07:26,916
Heel logisch allemaal. Gewoon normaal.
129
00:07:33,041 --> 00:07:35,250
Het drinken gaat 's avonds door,
130
00:07:35,833 --> 00:07:38,708
en ik wil het onnoembare woord
niet gebruiken,
131
00:07:38,791 --> 00:07:41,875
maar er zijn twee Nederlanders
in SS-uniformen.
132
00:07:42,500 --> 00:07:46,333
Niemand zal toch kunnen ontkennen
dat zij Nazi's zijn?
133
00:07:47,125 --> 00:07:51,208
De SS speelde een grote rol
in de grootste humanitaire misdaden...
134
00:07:51,291 --> 00:07:53,208
...in de Tweede Wereldoorlog.
135
00:07:53,291 --> 00:07:56,458
Met name de genocide
van zes miljoen Joden.
136
00:07:57,041 --> 00:08:00,333
Het is illegaal om SS-uniformen te dragen
in Duitsland.
137
00:08:01,208 --> 00:08:02,458
En toch zijn ze hier,
138
00:08:02,541 --> 00:08:06,000
lachend en drinkend
alsof het Oktoberfest is.
139
00:08:06,458 --> 00:08:07,875
En niemand vindt 't erg.
140
00:08:08,791 --> 00:08:10,416
Krijg je veel aandacht?
141
00:08:10,500 --> 00:08:11,541
Zeker weten.
142
00:08:11,625 --> 00:08:14,583
Want ik zag dat er mensen
naar jullie toe kwamen.
143
00:08:14,666 --> 00:08:18,625
Ik denk dat iedereen verschillend reageert
op dit uniform.
144
00:08:20,041 --> 00:08:22,333
Ik weet het niet. Ook de vrouwen...
145
00:08:22,791 --> 00:08:26,166
...hadden allemaal positieve reacties,
om eerlijk te zijn.
146
00:08:26,916 --> 00:08:29,208
Allerlei reacties, allemaal positief.
147
00:08:30,166 --> 00:08:33,708
Gister in de bar moesten we
de armbanden afdoen,
148
00:08:34,166 --> 00:08:36,291
omdat het een politiek statement is.
149
00:08:36,375 --> 00:08:38,625
Maar daar staat ook 'n hakenkruis.
-Ja.
150
00:08:38,708 --> 00:08:41,333
Maar we wilden er niet moeilijk over doen,
151
00:08:41,416 --> 00:08:43,708
dus ik zei, 'Oké, ik doe hem af.'
152
00:08:43,791 --> 00:08:45,250
Dit is denk ik...
153
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
...de enige plek
waar je je zo kunt kleden.
154
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
Ja.
-Ja. Correct.
155
00:08:50,333 --> 00:08:53,458
Wat zou je doen als je
je thuis zo zou kleden?
156
00:08:53,541 --> 00:08:54,958
Me verstoppen.
-Ja.
157
00:08:55,291 --> 00:08:56,916
Want je mag geen...
158
00:08:57,000 --> 00:09:00,708
Uit respect voor de mensen daar
zou ik het niet dragen.
159
00:09:00,791 --> 00:09:03,750
En het is verboden, je wordt gearresteerd.
-Ja.
160
00:09:03,875 --> 00:09:05,291
Maar dat doen we niet.
161
00:09:05,375 --> 00:09:07,458
't Is iets wat alleen hier kan?
-Ja.
162
00:09:07,541 --> 00:09:10,166
Ja. Maar daar willen we
geen aanstoot geven.
163
00:09:10,250 --> 00:09:12,916
We dragen 't idee
achter 't uniform niet uit.
164
00:09:13,000 --> 00:09:14,333
Snap je?
-Natuurlijk.
165
00:09:14,416 --> 00:09:15,833
Laat dat duidelijk zijn.
166
00:09:16,916 --> 00:09:18,875
Het lijken aardige gasten,
167
00:09:18,958 --> 00:09:21,708
maar één ding heb ik nog niet uitgevogeld.
168
00:09:21,791 --> 00:09:26,750
Is het mogelijk om dit na te spelen
zonder de slechte delen toe te laten?
169
00:09:27,875 --> 00:09:30,875
Zijn er dingen die we gewoon
niet op moeten rakelen?
170
00:09:38,125 --> 00:09:40,375
Vandaag is de climax van 't festival.
171
00:09:40,875 --> 00:09:44,708
Een enorme re-enactment
waarin ik het opneem tegen de Duitsers,
172
00:09:44,791 --> 00:09:47,458
of de Nazi's,
of hoe ik ze ook moet noemen.
173
00:09:49,166 --> 00:09:50,708
Hou houd ik dit vast?
174
00:09:51,000 --> 00:09:54,916
We hebben echte wapens die gebuikt zijn
in de Tweede Wereldoorlog.
175
00:09:57,375 --> 00:10:01,583
We gebruiken losse flodders,
maar wat als iemand 'n echte kogel pakt?
176
00:10:02,125 --> 00:10:04,250
Wat als hij blokkeert en explodeert?
177
00:10:04,333 --> 00:10:06,416
Ik ben misselijk, geen idee waarom.
178
00:10:07,125 --> 00:10:10,541
Ik ben zenuwachtig,
en 't is niet eens een echte oorlog.
179
00:10:13,916 --> 00:10:15,791
En dan begint het ineens. Oké. Allemachtig.
180
00:10:19,166 --> 00:10:22,541
Dat is hoe oorlogen ontstaan.
Je krijgt geen waarschuwing.
181
00:10:25,791 --> 00:10:27,833
Het is zo luid.
182
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
Alles klaar.
-Klote.
183
00:10:29,875 --> 00:10:33,375
Ik zie niet eens op wie ik schiet
door 't zweet in m'n ogen.
184
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Kijk uit. Distel.
185
00:10:53,333 --> 00:10:58,333
Iedereen zit in z'n rol, behalve ik.
Ik ben gewoon in paniek.
186
00:10:58,416 --> 00:11:00,416
Kijk uit voor Jerry's in 't gras.
187
00:11:03,666 --> 00:11:05,041
Ik hou niet van oorlog.
188
00:11:09,583 --> 00:11:10,833
Kom op, lopen!
189
00:11:10,916 --> 00:11:13,916
Pas aan het eind zie ik de toeschouwers,
190
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
en herinner ik me dat dit alles nep is.
191
00:11:18,833 --> 00:11:19,791
Niet schieten.
192
00:11:20,416 --> 00:11:23,708
Maar sommigen nemen hun rol erg serieus.
193
00:11:25,958 --> 00:11:26,916
Ze is dood.
194
00:11:27,333 --> 00:11:29,750
Ja. Ik denk dat dat het was.
195
00:11:31,166 --> 00:11:32,791
Godzijdank, het is voorbij.
196
00:11:33,250 --> 00:11:37,041
Dat waren de langste,
meest hectische 20 minuten van m'n leven.
197
00:11:37,958 --> 00:11:40,791
Ik hoor dat we gewonnen hebben,
maar wie weet 't?
198
00:11:40,875 --> 00:11:42,583
Mijn oren suizen nog.
199
00:11:43,583 --> 00:11:46,958
Dat was zo heftig. Ik was bang.
Ik vergat dat het nep was.
200
00:11:47,208 --> 00:11:49,750
Wat 'n adrenalinestoot, hè?
-'t Komt binnen.
201
00:11:49,833 --> 00:11:52,083
Omdat het zo luid is.
-Ja.
202
00:11:52,166 --> 00:11:55,416
Je doet er niks aan.
Je begint te denken dat 't echt is.
203
00:11:55,750 --> 00:11:58,000
En dit is jouw vakantie?
204
00:11:58,416 --> 00:11:59,541
Ja.
-Ja?
205
00:11:59,958 --> 00:12:00,875
Het is lachen.
206
00:12:00,958 --> 00:12:03,833
Waarom ga je niet naar een eiland
in de Caraïben?
207
00:12:04,333 --> 00:12:07,458
Op het strand liggen doet niks voor mij.
208
00:12:11,541 --> 00:12:14,833
Ik ben blij dat deze oorlog voorbij is.
Ik ben doodop.
209
00:12:15,291 --> 00:12:19,416
Bedankt jongens, alle acteurs,
de chauffeurs, eigenaren.
210
00:12:19,500 --> 00:12:21,708
Maar ik snap waarom mensen hier komen...
211
00:12:21,791 --> 00:12:24,708
...voor een diepgaande ervaring
en de adrenaline.
212
00:12:25,583 --> 00:12:29,125
Maar ik weet niet of
deze gruwelijke geschiedenis opleuken...
213
00:12:29,208 --> 00:12:33,583
...de beste manier is om 't te begrijpen
en herhaling ervan te voorkomen.
214
00:12:34,750 --> 00:12:37,916
Het is in ieder geval niet mijn idee
van een vakantie.
215
00:12:41,458 --> 00:12:45,416
Drie uur rijden en ik ben 16 kilometer
van de grens met Wales,
216
00:12:45,500 --> 00:12:48,750
midden
in het pittoreske Engelse platteland.
217
00:12:55,708 --> 00:12:59,458
Wat kun je hier vinden
voor een duistere toerist?
218
00:13:00,833 --> 00:13:04,500
Maar verscholen
in dit prachtige landschap...
219
00:13:04,583 --> 00:13:08,041
...ligt 's werelds
meest politiek incorrecte misdaadmuseum.
220
00:13:08,125 --> 00:13:10,958
LITTLEDEAN GEVANGENIS
MISDAAD DOOR DE EEUWEN
221
00:13:11,041 --> 00:13:13,500
DE MEEST BESPROKEN, BIJZONDERE ATTRACTIE
VAN HET LAND
222
00:13:14,000 --> 00:13:16,250
De in een oude gevangenis verborgen...
223
00:13:16,333 --> 00:13:19,333
...collectie wordt beschreven
als verontrustend,
224
00:13:19,416 --> 00:13:22,083
gruwelijk, en zeer aanstotelijk.
225
00:13:22,166 --> 00:13:25,625
DOOR DE EXPLICITE INHOUD
NIET GESCHIKT VOOR KINDEREN
226
00:13:26,958 --> 00:13:30,708
Ik wil weten wie
zo'n schokkende collectie zou maken.
227
00:13:31,333 --> 00:13:35,166
En is het doel educatie
of gewoon shockeren?
228
00:13:36,375 --> 00:13:37,500
Andy, ik ben David.
229
00:13:38,083 --> 00:13:40,083
David. Alles goed?
-Aangenaam.
230
00:13:40,208 --> 00:13:42,875
Deze plek is indrukwekkend.
-Anders.
231
00:13:42,958 --> 00:13:46,583
Apart om zoiets te hebben
in dit rustige, schattige dorpje.
232
00:13:46,666 --> 00:13:48,500
Is het om meer beroemd?
233
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
Ik zag alleen dit staan...
234
00:13:50,375 --> 00:13:53,083
We zijn niet beroemd, maar berucht.
235
00:13:53,166 --> 00:13:56,291
Wat is het hoofdthema hier,
want ik zie van alles?
236
00:13:56,375 --> 00:13:59,041
Waar goed en kwaad samenkomen,
in 'n notendop.
237
00:13:59,291 --> 00:14:02,708
Dus het is een diverse collectie.
238
00:14:02,791 --> 00:14:06,083
Elk expositievoorwerp is...
239
00:14:06,166 --> 00:14:08,833
...op de een of andere manier
controversieel.
240
00:14:08,916 --> 00:14:10,291
En dit is jouw passie?
241
00:14:10,375 --> 00:14:12,250
Alles waar je passie voor hebt?
242
00:14:12,333 --> 00:14:14,083
Mijn waanzin, denk ik, ja.
243
00:14:15,916 --> 00:14:17,750
Ik ben geïntrigeerd...
244
00:14:18,416 --> 00:14:23,208
...en vraag me af voor welke exposities
de waarschuwingsborden buiten zijn.
245
00:14:23,958 --> 00:14:27,833
Maar Andy gaat direct
naar de dubieuze dingen.
246
00:14:31,500 --> 00:14:33,666
Waar vind je zoiets als dit? Dit komt uit een modelwinkel.
-Juist.
247
00:14:36,000 --> 00:14:39,791
Ik presenteer het waarschijnlijk niet
zoals mensen het willen,
248
00:14:39,875 --> 00:14:42,208
want zo ben ik,
maar de waarheid is... ...dat kleine, zwarte kinderen...
249
00:14:45,125 --> 00:14:48,458
...en zwarte mensen gelyncht werden
door de Ku Klux Klan.
250
00:14:48,708 --> 00:14:51,375
En zoals je ziet
heb ik ze bij elkaar gezet.
251
00:14:52,750 --> 00:14:56,833
Ik sta zo perplex
dat ik niet weet wat ik moet zeggen.
252
00:14:57,083 --> 00:14:59,666
Het is controversieel, dat is zeker.
253
00:14:59,750 --> 00:15:02,791
Maar dan zie je de golliwogs
bij de Ku Klux Klan.
254
00:15:02,875 --> 00:15:06,250
De Ku Klux Klan zou zich ergeren
aan 't feit dat...
255
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
...ze lijken te spelen met golliwogs.
256
00:15:08,666 --> 00:15:12,291
Veel zwarte mensen willen 't zien
omdat het hun verleden is.
257
00:15:12,375 --> 00:15:15,208
Het is confronterend, niet?
258
00:15:17,083 --> 00:15:20,916
Ik weet niet of Andy dit deel
van de geschiedenis juist afbeeld.
259
00:15:21,041 --> 00:15:25,250
Wil hij mensen echt onderwijzen,
of wil het gewoon shockeren?
260
00:15:30,416 --> 00:15:34,250
De hele gevangenis is
tot de nok toe gevuld met spullen,
261
00:15:34,333 --> 00:15:35,958
zonder duidelijke orde.
262
00:15:37,250 --> 00:15:40,875
Het wordt nog duisterder
als Andy me de nazikamer laat zien.
263
00:15:41,416 --> 00:15:43,625
Je hebt een lampenkap van mensenhuid.
264
00:15:44,041 --> 00:15:48,541
Dit verontrustende item is onderdeel
van Andy's concentratiekampexpositie.
265
00:15:48,625 --> 00:15:52,625
Ik heb hem laten testen,
en het is echte mensenhuid.
266
00:15:55,291 --> 00:15:56,833
Het is afschuwelijk, niet?
267
00:15:56,916 --> 00:16:01,458
Het lijkt gestoord dat mensen
de huid van iemand rug zouden trekken...
268
00:16:01,541 --> 00:16:03,458
...en er lampenkappen van maken.
269
00:16:05,125 --> 00:16:07,000
De lampenkap is gestoord,
270
00:16:07,083 --> 00:16:11,708
maar het lijkt net zo slecht
dat Andy hem koopt en tentoonstelt.
271
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Dit maakt mensen soms boos,
272
00:16:14,416 --> 00:16:18,083
maar we hebben hier
diorama's samengesteld.
273
00:16:19,125 --> 00:16:20,750
Dat is een dodenkamp-scène.
274
00:16:20,833 --> 00:16:23,333
En dit bedenk je zelf?
-Dit heb ik bedacht.
275
00:16:23,666 --> 00:16:27,500
Hier is een scene waarvan men ook zegt,
'Dat is walgelijk.'
276
00:16:27,583 --> 00:16:30,125
Dit is een verkrachtingsscène.
277
00:16:30,750 --> 00:16:34,750
Dit is een typisch voorbeeld
van bijvoorbeeld Auschwitz.
278
00:16:35,333 --> 00:16:38,666
De nazi-officieren verkrachtten...
279
00:16:38,750 --> 00:16:42,291
...de Joodse vrouwen, dat gebeurde.
280
00:16:42,875 --> 00:16:47,541
Ik heb nog nooit zo'n diorama gezien,
laat ik 't zo zeggen.
281
00:16:47,625 --> 00:16:49,875
En je zult het nergens anders zien.
282
00:16:49,958 --> 00:16:52,750
Ik denk het niet.
-Ik ben graag hard,
283
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
en het heeft het element
van waarheid en feit.
284
00:16:57,000 --> 00:17:00,500
Ik begrijp waarom mensen dit
aanstootgevend vinden.
285
00:17:00,833 --> 00:17:03,500
Het is ook een creatieve licentie, niet?
286
00:17:04,125 --> 00:17:05,541
Jij hebt dit gemaakt. Maar het gebeurde echt.
287
00:17:09,166 --> 00:17:11,125
Maar niet alles hiervan gebeurde.
288
00:17:11,541 --> 00:17:15,208
Voor zover ik weet was Michael Jackson
nooit in nazi-Duitsland,
289
00:17:15,291 --> 00:17:17,291
laat staan 'n concentratiekamp.
290
00:17:18,375 --> 00:17:22,958
Hij mag dan geschiedenis weergeven,
bepaalde dingen zijn duidelijk verzonnen.
291
00:17:25,416 --> 00:17:28,958
Als ik door gang na gang slenter,
292
00:17:29,041 --> 00:17:33,041
vraag ik me af of Andy's zwak
voor seriemoordenaars iets zegt...
293
00:17:33,125 --> 00:17:36,833
...over waarom hij zoveel tijd en geld
in z'n collectie steekt.
294
00:17:37,791 --> 00:17:41,750
De West-moorden waren de meest beruchte
in Engeland's geschiedenis.
295
00:17:42,500 --> 00:17:46,875
Er zijn 12 lichamen gevonden,
begraven in en rondom hun huis,
296
00:17:47,166 --> 00:17:50,500
waar het moordpaar
in 1994 werd gearresteerd.
297
00:17:52,125 --> 00:17:56,333
En op de een of andere manier
heeft Andy souvenirs uit hun huis.
298
00:17:57,375 --> 00:17:59,083
Hoe komt hij aan die spullen?
299
00:17:59,458 --> 00:18:01,333
Heb je ingebroken of...
300
00:18:01,416 --> 00:18:04,583
Nee, ik heb niet ingebroken.
Ik heb toegang gekregen.
301
00:18:06,416 --> 00:18:08,916
Nogmaals, ik kan niet...
-Geef me iets.
302
00:18:09,458 --> 00:18:14,416
Nee.
Dat is iets waar ik niet over kan praten.
303
00:18:15,708 --> 00:18:18,791
Voor iemand die zo trots is
op z'n collectie...
304
00:18:18,875 --> 00:18:22,583
...wil Andy niet graag laten weten
hoe hij eraan komt.
305
00:18:23,083 --> 00:18:25,166
Is het allemaal wel echt?
306
00:18:26,708 --> 00:18:31,000
Dan, uit het niets,
vertelt hij dat er vandaag iemand is...
307
00:18:31,083 --> 00:18:34,666
...die beweerd een stropdas
van Fres West te hebben.
308
00:18:34,750 --> 00:18:38,416
Geweldig dat iemand opbelt
op de dag dat wij hier zijn...
309
00:18:40,500 --> 00:18:42,583
...met Wests stropdas.
310
00:18:42,666 --> 00:18:46,250
Volgens Andy heeft West de stropdas
mogelijk gebruikt...
311
00:18:46,333 --> 00:18:48,458
...om z'n slachtoffers te wurgen.
312
00:18:48,833 --> 00:18:51,166
Je hebt de stropdas gevonden
bij je oma?
313
00:18:51,250 --> 00:18:53,125
Ja, met 't papier en de krant.
314
00:18:53,750 --> 00:18:57,416
Hoe kom je erachter of dat de stropdas is,
of dat...
315
00:18:57,500 --> 00:18:59,916
...je oma er een kocht die erop leek.
316
00:19:00,000 --> 00:19:04,291
Hoe oud hij is kun je proberen
door te ruiken of hij een muffe...
317
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
...geur heeft.
318
00:19:07,333 --> 00:19:09,666
Hij ruikt echt muf, hij ruikt oud.
319
00:19:09,750 --> 00:19:13,916
Ja, hij is zeker oud.
Dat zal rond deze periode zijn geweest.
320
00:19:14,041 --> 00:19:17,875
Voor mij is dit Fred Wests stropdas,
en daar heb jij aan geroken.
321
00:19:18,041 --> 00:19:20,458
Wat vind je ervan dat...
-Fijne gedachte.
322
00:19:20,791 --> 00:19:23,458
...die mand die stropdas droeg?
323
00:19:24,541 --> 00:19:28,291
Ja, dat is vreemd,
maar voor jou is het een normale dag.
324
00:19:28,666 --> 00:19:31,083
Toch?
-Een normale dag op 't werk.
325
00:19:32,625 --> 00:19:36,250
Volgens mij is een reuktest
niet erg wetenschappelijk,
326
00:19:36,333 --> 00:19:38,250
en ik betwijfel het verhaal.
327
00:19:39,041 --> 00:19:42,708
Maar Andy vertelt me dat,
voordat hij de stropdas tentoonstelt,
328
00:19:42,791 --> 00:19:44,750
hij hem eerst laat testen op DNA.
329
00:19:45,000 --> 00:19:47,416
Waar haal je zijn DNA vandaan?
330
00:19:48,083 --> 00:19:53,250
Sommige van de mensen
waar ik mee werk...
331
00:19:53,333 --> 00:19:56,625
...kunnen helpen met stoffen.
332
00:19:57,041 --> 00:20:00,125
Je kunt niet vertellen
waar je z'n DNA vandaan haalt?
333
00:20:00,208 --> 00:20:03,791
Ik zou nooit voorrechten
van vertrouwelingen blootgeven.
334
00:20:04,041 --> 00:20:07,291
Als je het over vertrouwelingen hebt,
klinkt dat erg...
335
00:20:07,583 --> 00:20:09,791
Ik weet niet of dat legitiem is.
336
00:20:10,583 --> 00:20:14,916
Waarom zou je willen misleiden
als je een museum hebt?
337
00:20:15,000 --> 00:20:17,875
Wat is het punt van een aanwinst faken?
338
00:20:19,125 --> 00:20:20,083
Er is geen punt.
339
00:20:20,208 --> 00:20:22,250
Om mensen naar binnen te lokken.
340
00:20:26,416 --> 00:20:27,708
Hij ziet m'n twijfel,
341
00:20:27,791 --> 00:20:31,791
En wil bewijzen
dat hij en zijn museum echt zijn...
342
00:20:32,208 --> 00:20:35,875
...door te laten zien
hoe ver zijn vertrouwelingen gaan.
343
00:20:37,541 --> 00:20:39,291
Daar komt Charles Bronson,
344
00:20:39,375 --> 00:20:42,458
Engelands beruchtste en
meest gewelddadige gevangene.
345
00:20:42,541 --> 00:20:44,583
Er is zelfs een film over hem.
346
00:20:46,041 --> 00:20:49,083
Bronson zit al meer dan 40 jaar
achter de tralies,
347
00:20:49,583 --> 00:20:51,791
waarvan 37 jaar in isolatie.
348
00:20:53,833 --> 00:20:56,833
Zijn misdaden: gewapende overvallen,
mishandeling,
349
00:20:57,000 --> 00:20:58,750
en het wurgen van een cipier.
350
00:20:59,500 --> 00:21:02,375
En Andy zegt dat ze elkaar al lang kennen.
351
00:21:04,958 --> 00:21:07,208
Ben jij dat met Bronson?
352
00:21:07,291 --> 00:21:10,958
Ja, dat was toen ik
op zijn bruiloft was.
353
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Ken je hem door je collectie?
354
00:21:14,166 --> 00:21:17,958
Hij is er erg trots op
dat zijn kunstwerken hier hangen,
355
00:21:18,041 --> 00:21:21,250
en die zullen hier blijven.
356
00:21:21,833 --> 00:21:22,958
Na jou.
-Dank je.
357
00:21:23,041 --> 00:21:25,375
Op een missie om zich te bewijzen,
358
00:21:25,458 --> 00:21:30,583
nodigt Andy Bronsons nieuwe verloofde,
Paula, uit om ons te ontmoeten.
359
00:21:31,708 --> 00:21:34,750
Ik geloof dat je van hem houdt,
om wat voor reden, maar je wil leven met iemand
die bekend staat...
360
00:21:37,958 --> 00:21:40,375
...om dat hij soms doordraait.
-Ja.
361
00:21:40,458 --> 00:21:43,208
Maar dat is een echte zorg.
362
00:21:43,291 --> 00:21:45,375
Ik maak me geen zorgen, want hij...
363
00:21:45,458 --> 00:21:47,833
Charlie is ouderwets,
hij doet vrouwen...
364
00:21:47,916 --> 00:21:50,958
Hij zou er niet aan denken
om mij iets aan te doen.
365
00:21:51,041 --> 00:21:55,750
Maak je je zorgen om dat je deze relatie
moet consumeren?
366
00:21:55,833 --> 00:21:58,875
Als hij vrij komt,
direct naar een hotelkamer,
367
00:21:59,000 --> 00:22:02,250
wedden dat ik hem verwen,
en hij een hartaanval krijgt.
368
00:22:02,541 --> 00:22:04,083
Dood.
-En hij zei,
369
00:22:04,166 --> 00:22:07,875
'Drieënveertig jaar. Ik kom vrij,
en dan maak jij me meteen af.'
370
00:22:07,958 --> 00:22:10,083
Stel je voor. Zegen hem.
371
00:22:12,208 --> 00:22:16,875
Paula stemt ermee in dat ik meeluister
met haar wekelijkse gesprek met Charles.
372
00:22:17,250 --> 00:22:20,166
't Idee om Engelands
gevaarlijkste gevangene te spreken,
373
00:22:20,250 --> 00:22:23,541
vult me met een combinatie
van zenuwen en opwinding.
374
00:22:24,208 --> 00:22:26,666
Ik ben zenuwachtig.
-Ben je er klaar voor?
375
00:22:28,250 --> 00:22:29,458
Hallo.
376
00:22:29,833 --> 00:22:32,333
welcome home
377
00:22:32,708 --> 00:22:34,250
welcome
378
00:22:34,833 --> 00:22:38,750
come on in and close the door
379
00:22:39,333 --> 00:22:41,333
you've been gone so long
380
00:22:44,791 --> 00:22:46,166
come on in
381
00:22:46,583 --> 00:22:48,083
and close the door
382
00:22:48,166 --> 00:22:51,166
Hey, Charlie, dit is David.
Leuk om je te spreken.
383
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
Hallo, Dave, hoe gaat het, vriend?
384
00:22:54,000 --> 00:22:57,666
Goed. Ik ben zenuwachtig.
We wachtten op je telefoontje,
385
00:22:57,750 --> 00:23:01,041
en ik werd bijna nerveus om je te spreken.
386
00:23:01,125 --> 00:23:04,000
Je hoeft nooit bang te zijn
voor mij of Paula.
387
00:23:04,083 --> 00:23:05,666
We eten alleen pygmeeën.
388
00:23:07,333 --> 00:23:11,375
Charlie, ik sprak met Paula
over hoe jullie elkaar kennen,
389
00:23:11,458 --> 00:23:13,708
en hoe jullie relatie begon.
Ik...
390
00:23:14,083 --> 00:23:18,375
Ik vroeg me af wat je eerste indruk
van haar was.
391
00:23:18,458 --> 00:23:20,833
Ja.
-Goed. Ik zal 't je vertellen.
392
00:23:21,125 --> 00:23:25,000
Toen ik haar ontmoette, voor 't eerst zag,
verlichtte ze de kamer.
393
00:23:26,416 --> 00:23:27,541
Leuk.
-Prachtig.
394
00:23:27,625 --> 00:23:29,916
Zodra ik haar zag, dacht ik,
395
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
ik ga met haar trouwen.
396
00:23:32,166 --> 00:23:35,041
Ze is net een engel
die m'n leven binnen kwam.
397
00:23:35,125 --> 00:23:36,958
Dank je. Dat is lief van je.
398
00:23:37,041 --> 00:23:38,541
Dank je.
-Het is waar.
399
00:23:38,958 --> 00:23:41,166
Wat ik hoor
schetst een ander beeld...
400
00:23:41,250 --> 00:23:45,000
...van wat ik van je weet
uit de oude verhalen.
401
00:23:45,083 --> 00:23:46,833
Als ik je zo hoor lijk je...
402
00:23:46,916 --> 00:23:49,458
...een vriendelijke, redelijke heer.
403
00:23:49,541 --> 00:23:52,000
Ik ben de eerste die toegeeft...
404
00:23:52,083 --> 00:23:55,000
...dat ik een smerige schoft was.
Dat was ik echt.
405
00:23:55,500 --> 00:23:57,625
Ik was gewelddadig, verschrikkelijk.
406
00:23:57,791 --> 00:24:00,958
Maar elke dag als ik wakker wordt...
407
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
...heb ik een glimlach.
-Glimlach.
408
00:24:03,458 --> 00:24:06,500
En ik zit opgesloten in een kooi.
409
00:24:07,333 --> 00:24:09,250
Is Andy daar?
-Hier ben ik.
410
00:24:09,333 --> 00:24:14,083
Vriend, hoe gaat het?
-Blijf je gedragen, en...
411
00:24:14,666 --> 00:24:16,416
Ja, hou je taai.
412
00:24:16,500 --> 00:24:18,500
En?
-Anders dan ik verwachtte.
413
00:24:18,583 --> 00:24:20,250
Dat was de echte Charlie.
414
00:24:21,833 --> 00:24:25,833
Andy heeft zijn punt gemaakt.
Zijn vertrouwelingen zijn echt.
415
00:24:26,458 --> 00:24:29,208
En misschien alles in zijn museum ook.
416
00:24:29,708 --> 00:24:31,916
Misschien zelfs die muffe stropdas.
417
00:24:33,416 --> 00:24:36,458
Ik heb besloten dat deze plek
om prikkeling draait. Of het gewelddadige criminelen,
seriemoordenaars,
418
00:24:39,916 --> 00:24:42,083
of een paar stevige borsten zijn,
419
00:24:42,166 --> 00:24:45,000
Andy voelt zich aangetrokken
tot de rare dingen.
420
00:24:46,041 --> 00:24:49,500
Je zou kunnen zeggen
dat Andy zelf een duistere toerist is.
421
00:24:50,375 --> 00:24:53,916
Hij heeft enorm veel geld en tijd
in deze plek gestoken,
422
00:24:55,250 --> 00:24:57,875
maar als ik vertrek
weet ik nog niet waarom.
423
00:24:58,458 --> 00:25:02,375
Ik denk niet dat je ergens anders
zo'n collectie kunt vinden.
424
00:25:02,708 --> 00:25:04,750
Misschien is dat genoeg reden.
425
00:25:09,541 --> 00:25:13,500
Na deze duisternis en verdorvenheid
heb ik behoefte aan rust.
426
00:25:13,583 --> 00:25:15,583
Dus, net als veel Britten,
427
00:25:15,666 --> 00:25:18,541
reis ik 3200 kilometer
naar de Middellandse Zee,
428
00:25:19,125 --> 00:25:21,000
naar het eiland Cyprus.
429
00:25:24,416 --> 00:25:27,333
Hier is het allemaal zon, zand en selfies.
430
00:25:29,666 --> 00:25:32,208
Het perfecte paradijs om te ontspannen.
431
00:25:33,500 --> 00:25:35,833
Cyprus is 'n voormalig Britse kolonie,
432
00:25:35,916 --> 00:25:40,416
en is al sinds de jaren '50
een populaire Europese vakantiebestemming.
433
00:25:42,791 --> 00:25:46,791
Maar in 1974 landde het Turkse leger
in Cyprus,
434
00:25:47,333 --> 00:25:51,666
en, afhankelijk van wie je spreekt,
vielen ze binnen of bevrijdden ze 't.
435
00:25:52,916 --> 00:25:56,708
Het was een bloederige gebeurtenis
die het land in tweeën deelde.
436
00:25:57,250 --> 00:26:00,208
In het midden lag de badplaats Famagusta,
437
00:26:00,958 --> 00:26:05,250
één van de beroemdste en mooiste
mediterrane vakantiebestemmingen.
438
00:26:06,416 --> 00:26:09,750
Famagusta was een favoriet
bij de internationale jetset,
439
00:26:09,833 --> 00:26:13,458
maar werd tijdens de oorlog verlaten
en is nu een spookstad,
440
00:26:13,958 --> 00:26:18,666
compleet afgesloten door 't Turkse leger
en verboden terrein.
441
00:26:20,541 --> 00:26:23,833
Dus staat het op het lijstje
voor duistere toeristen.
442
00:26:24,916 --> 00:26:28,416
Ik ben in Cyprus om in te breken
in de verboden stad.
443
00:26:29,041 --> 00:26:33,875
Ik begin m'n reis in een café in 't zuiden
met een uitzicht op mijn doel.
444
00:26:34,333 --> 00:26:35,916
Hoe gaat het?
-Goedemorgen.
445
00:26:36,000 --> 00:26:37,666
Ik kom voor het uitkijkpunt.
446
00:26:38,291 --> 00:26:40,250
Ik schijn hier te moeten zijn.
-Welkom.
447
00:26:40,916 --> 00:26:45,000
Antonis vluchtte uit zijn huis
in de spookstad en keerde nooit terug.
448
00:26:45,500 --> 00:26:48,541
Hij bouwde dit uitkijkpunt in 1979.
449
00:26:49,041 --> 00:26:52,375
Als je daar kijkt kun je Famagusta zien.
450
00:26:55,458 --> 00:26:59,375
Zelfs vanaf deze afstand
verbaast het me hoe groot het is.
451
00:27:01,125 --> 00:27:04,125
In deze plaats woonden 40.000 mensen.
452
00:27:05,458 --> 00:27:09,708
Het is ongelofelijk om te bedenken
dat het nu compleet verlaten is.
453
00:27:10,958 --> 00:27:13,333
Het is uitgerekt, hè?
-Ja.
454
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Dus alles wat je ziet is onbewoond.
455
00:27:18,291 --> 00:27:20,125
Er mogen geen burgers komen.
456
00:27:21,708 --> 00:27:23,833
Binnen komen gaat lastig worden.
457
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
Dichterbij kom ik vanaf hier niet,
458
00:27:27,083 --> 00:27:30,791
en er liggen drie militaire zones
tussen mij en de spookstad.
459
00:27:32,083 --> 00:27:34,875
Het dichtst bij
is de Cypriotische legerzone.
460
00:27:35,458 --> 00:27:37,208
Dan heb je de VN-bufferzone.
461
00:27:37,708 --> 00:27:41,375
En vervolgens moet ik
door de Turkse legerzone.
462
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
Ik hoorde en las over deze plek,
463
00:27:43,958 --> 00:27:47,625
en ik dacht dat ik op de een of andere
manier binnen kon komen.
464
00:27:48,541 --> 00:27:52,458
Wat gebeurt er als ik het probeer?
-Dan houdt de VN je tegen.
465
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
Als ze je niet direct zien,
466
00:27:55,333 --> 00:27:58,291
dan komen soldaten
van de Turkse uitkijkpost...
467
00:27:58,833 --> 00:28:01,208
...om je te arresteren en verhoren.
468
00:28:01,291 --> 00:28:04,291
Wat als we 's nachts gaan,
zodat niemand ons ziet?
469
00:28:04,541 --> 00:28:06,125
Dat is op eigen risico.
470
00:28:07,333 --> 00:28:09,083
Je kunt neergeschoten worden.
471
00:28:10,125 --> 00:28:11,583
Echt?
-Natuurlijk.
472
00:28:13,958 --> 00:28:15,916
Ik kom hier niet om te sterven,
473
00:28:16,000 --> 00:28:19,125
maar de spookstad moet te bereiken zijn...
474
00:28:19,208 --> 00:28:21,791
...zonder zelf een spook te worden.
475
00:28:25,875 --> 00:28:29,458
Ik moet de grens over,
dus ik ga naar Nicosia,
476
00:28:29,541 --> 00:28:32,041
de laatste verdeelde hoofdstad ter wereld.
477
00:28:32,500 --> 00:28:35,875
Hier wonen de Grieken en Turken
slechts meters uit elkaar,
478
00:28:36,000 --> 00:28:37,666
gescheiden door een muur.
479
00:28:38,833 --> 00:28:42,916
En hoe verken je 'n voormalig
oorlogsgebied beter dan op 'n Segway?
480
00:28:43,041 --> 00:28:46,416
Onze gids Andreas laat graag zien
hoe veilig ze zijn.
481
00:28:46,916 --> 00:28:50,458
Is de eigenaar van Segway
echt van een klif afgereden?
482
00:28:50,541 --> 00:28:52,291
Is dat waar? Ooit gehoord?
483
00:28:52,375 --> 00:28:53,666
Ja, dat klopt.
-Echt?
484
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Maar het was z'n eigen schuld.
485
00:28:55,666 --> 00:28:58,041
Hij ging een smal pad op,
486
00:28:58,666 --> 00:29:01,791
langs een klif bij 'n rivier,
en viel in de rivier.
487
00:29:01,875 --> 00:29:04,000
Grappige manier om te sterven.
-Ja.
488
00:29:14,958 --> 00:29:16,375
Rollend door het dorp...
489
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
...lijken de oude delen van Nicosia
af te brokkelen.
490
00:29:23,375 --> 00:29:24,291
Gaat het?
491
00:29:24,958 --> 00:29:26,458
Sorry, ik zag je niet.
492
00:29:26,541 --> 00:29:28,250
We botsten.
-Het is oké.
493
00:29:29,000 --> 00:29:31,916
Misschien zijn Segways
toch niet zo veilig.
494
00:29:32,000 --> 00:29:34,208
Iedereen is oké, daar gaat 't om.
-Ja.
495
00:29:34,416 --> 00:29:36,375
Geen zorgen.
-Gelukkig was jij 't.
496
00:29:36,458 --> 00:29:37,833
Daar gaat 't om.
-Klaar.
497
00:29:39,833 --> 00:29:44,458
Weer onderweg komen we
langs de bufferzone van de VN.
498
00:29:45,458 --> 00:29:47,375
Zouden ze met ons willen praten?
499
00:29:47,458 --> 00:29:48,416
Ik denk 't niet.
500
00:29:48,500 --> 00:29:51,458
Nee?
-We mogen niet eens...
501
00:29:54,166 --> 00:29:56,791
Wat mogen we niet eens?
-Filmen.
502
00:29:57,083 --> 00:29:58,375
Oh, echt?
-Echt.
503
00:29:59,541 --> 00:30:00,375
Hallo.
504
00:30:03,208 --> 00:30:04,375
Wil je hier komen?
505
00:30:06,208 --> 00:30:07,750
Kom even hier.
506
00:30:11,958 --> 00:30:13,583
Ik wil weten wat ze doen.
507
00:30:14,083 --> 00:30:15,125
Hey, alles goed?
508
00:30:15,250 --> 00:30:18,416
Dag, heren. Jullie mogen niet filmen
in de bufferzone.
509
00:30:18,500 --> 00:30:20,500
Je kunt niet filmen.
-Niet filmen?
510
00:30:20,583 --> 00:30:23,458
Ik kom uit Nieuw Zeeland.
Wat deden jullie daar?
511
00:30:23,541 --> 00:30:25,625
Dat vertel ik als de camera weg is.
512
00:30:25,750 --> 00:30:27,958
Dat is prima.
We kunnen ons omdraaien.
513
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
De VN-soldaat vertelt me...
514
00:30:31,291 --> 00:30:33,750
...dat het Turkse leger prikkelbaar is...
515
00:30:33,833 --> 00:30:35,958
...over het filmen in de bufferzone.
516
00:30:36,541 --> 00:30:39,208
Dat is het Turkse observatiepunt.
517
00:30:39,708 --> 00:30:40,541
Goed.
518
00:30:41,625 --> 00:30:43,875
Alsjeblief, iedereen.
-Maak 'n rij.
519
00:30:43,958 --> 00:30:49,208
Het lijkt een beetje overdreven
omdat de invasie 40 jaar geleden was.
520
00:30:50,500 --> 00:30:53,000
We gaan naar een meer verlaten
grensgebied.
521
00:30:53,541 --> 00:30:55,125
Zo dichtbij en zo ver weg.
522
00:30:56,625 --> 00:31:00,125
Mensen klimmen hier vast vaak in
om te kijken, brutaal...
523
00:31:00,250 --> 00:31:01,541
Nee.
524
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
Niemand?
-Het is gevaarlijk.
525
00:31:03,750 --> 00:31:06,541
Als dit in Nieuw Zeeland was,
we zijn brutaal,
526
00:31:06,625 --> 00:31:09,125
Nieuw Zeelanders zouden naar binnen gaan,
527
00:31:09,500 --> 00:31:12,458
gewoon om te kijken, we horen niet graag
dat iets niet mag.
528
00:31:12,583 --> 00:31:16,208
Mensen werden doodgeschoten, dus...
529
00:31:16,541 --> 00:31:20,541
Ja, het schieten haalt de lol
uit het naar binnen sluipen.
530
00:31:21,333 --> 00:31:24,375
Ik denk dat als je leven in gevaar is,
531
00:31:24,458 --> 00:31:26,875
je dingen op 'n andere manier bekijkt.
532
00:31:26,958 --> 00:31:28,125
Wat was dat?
533
00:31:29,000 --> 00:31:31,583
Ze schieten ergens op.
534
00:31:32,000 --> 00:31:33,125
Schieten ergens op?
535
00:31:33,958 --> 00:31:35,958
Dit gebeurt niet vaak.
536
00:31:38,166 --> 00:31:40,208
Zijn dat kogelgaten daarboven?
537
00:31:40,458 --> 00:31:44,250
Ja. Er zijn overal
rond de bufferzone kogelgaten.
538
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
Het lijkt ineens veel serieuzer allemaal.
539
00:32:01,625 --> 00:32:04,416
Na het horen van die schoten
vraag ik me af...
540
00:32:04,500 --> 00:32:06,458
...hoe de invasie echt was.
541
00:32:06,541 --> 00:32:08,041
Anna.
-Hoi.
542
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
Ik ben David. Aangenaam.
543
00:32:10,375 --> 00:32:14,208
Ik ontmoet Anna,
die voor de oorlog in Famagusta woonde.
544
00:32:14,666 --> 00:32:18,041
Hoeveel waarschuwing kreeg je
voor de invasie?
545
00:32:18,666 --> 00:32:23,875
Er klopte een vriend op de deur
die tegen mijn moeder zei,
546
00:32:24,750 --> 00:32:27,791
'Er zijn geruchten
dat ze Famagusta gaan bombarderen.'
547
00:32:28,291 --> 00:32:31,250
Ging 't snel?
'Het wordt gebombardeerd, we gaan?'
548
00:32:31,333 --> 00:32:33,750
'Maak je zaken op orde,
stap in, we gaan.'
549
00:32:34,333 --> 00:32:36,708
We lieten het huis open.
550
00:32:37,416 --> 00:32:40,666
We verlieten een normaal huishouden.
551
00:32:40,750 --> 00:32:44,708
Ja, je wilde terugkomen.
-We zouden terugkomen, maar dat ging niet.
552
00:32:47,625 --> 00:32:50,125
Anna doet me realiseren dat Famagusta...
553
00:32:50,208 --> 00:32:53,791
...niet zomaar 'n droombestemming
voor duistere toeristen is.
554
00:32:53,875 --> 00:32:55,583
Het was ooit haar huis.
555
00:32:58,250 --> 00:33:01,958
Ze gaat met me mee de grens over
naar noord Cyprus,
556
00:33:02,291 --> 00:33:05,125
om me nog dichter
bij de spookstad te krijgen.
557
00:33:06,416 --> 00:33:10,083
Maar het is ook het jubileum
van de invasie van 1974,
558
00:33:10,458 --> 00:33:13,458
en de spanningen stijgen hoog op.
559
00:33:17,750 --> 00:33:20,541
De volgende dag reizen we
naar het noorden...
560
00:33:20,625 --> 00:33:22,916
...in een paar oude VN-trucks.
561
00:33:23,916 --> 00:33:27,416
In voorgaande jaren waren er protesten
op het jubileum,
562
00:33:27,750 --> 00:33:31,500
en onze crew wil alles behalve
met ons mee komen.
563
00:33:31,583 --> 00:33:34,291
We hebben de slechtste dag
van 't jaar gekozen.
564
00:33:34,500 --> 00:33:35,625
Sorry daarvoor.
565
00:33:36,541 --> 00:33:39,041
De Turkse Republiek Noord-Cyprus...
566
00:33:39,125 --> 00:33:42,750
...wordt door slechts één land erkent,
en dat is Turkije.
567
00:33:43,375 --> 00:33:44,791
We staan er alleen voor.
568
00:33:45,916 --> 00:33:48,208
Dat zijn onze paspoorten. Bedankt.
569
00:33:48,625 --> 00:33:52,166
Nu zijn we diplomatisch afgesloten
van de rest van de wereld.
570
00:33:52,333 --> 00:33:54,583
Ik wil een goede eerste indruk maken.
571
00:33:54,666 --> 00:33:55,875
Drukke dag?
572
00:33:56,875 --> 00:33:57,916
Druk of rustig?
573
00:34:00,250 --> 00:34:04,625
David hier, dat was de vriendelijkste
grensbewaker die ik ooit heb gezien.
574
00:34:16,541 --> 00:34:18,666
Er zijn overal Turkse symbolen.
575
00:34:18,750 --> 00:34:21,125
Er is geen twijfel over wie de baas is.
576
00:34:21,500 --> 00:34:22,916
Nog twee grote vlaggen.
577
00:34:24,000 --> 00:34:25,833
Ja, ze hangen overal, gestoord. Geen twijfel over waar we zijn.
578
00:34:38,250 --> 00:34:41,041
Terwijl de vieringen
de straten overnemen...
579
00:34:41,666 --> 00:34:45,333
...neemt Anna me mee naar een dak
wat uitkijkt op de spookstad.
580
00:34:45,625 --> 00:34:46,625
Daar zijn we.
581
00:34:47,125 --> 00:34:51,416
En op het dak krijg ik m'n eerste kans
om de stad van dichtbij te zien.
582
00:34:51,500 --> 00:34:53,416
Het is maar 'n paar meter.
583
00:34:53,500 --> 00:34:56,333
Het lijkt ongelofelijk
dat zoveel gebouwen,
584
00:34:56,708 --> 00:35:00,166
hotels, appartementen,
winkels en huizen...
585
00:35:00,250 --> 00:35:02,708
...gewoon leeg zijn.
-Dit...
586
00:35:02,791 --> 00:35:05,458
...brengt me terug naar 43 jaar geleden.
587
00:35:06,625 --> 00:35:09,041
Het is een oefening van je...
588
00:35:10,416 --> 00:35:11,750
...vermogen om...
589
00:35:12,625 --> 00:35:13,916
...pijn in te houden.
590
00:35:14,833 --> 00:35:17,875
Ik zag dat het iets met je deed
toen we hier kwamen.
591
00:35:18,125 --> 00:35:18,958
Ja.
592
00:35:27,708 --> 00:35:30,125
Dit is de spookstad waar ik voor kom,
593
00:35:30,208 --> 00:35:33,041
maar ik had het verhaal eromheen
niet verwacht.
594
00:35:42,208 --> 00:35:45,666
Het wordt interessant
als we buiten willen filmen.
595
00:35:45,750 --> 00:35:47,666
Turks?
-Uit Nieuw Zeeland.
596
00:35:48,083 --> 00:35:51,958
Zodra we onze camera's pakken
komt de lokale politie op ons af.
597
00:35:52,791 --> 00:35:54,916
Hebben ze toestemming?
598
00:35:55,333 --> 00:35:57,958
Als ze dat niet hebben mag je niet filmen.
599
00:35:58,458 --> 00:36:01,125
Ja, we hebben mediapassen.
-Mogen we die zien?
600
00:36:01,666 --> 00:36:03,541
Deze hier, toch?
-Ja.
601
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Ja.
602
00:36:05,541 --> 00:36:08,333
Het is pas serieus
als agenten in burger...
603
00:36:08,416 --> 00:36:10,125
...uit het niets verschijnen.
604
00:36:10,416 --> 00:36:12,000
Je hebt toestemming om...
605
00:36:12,083 --> 00:36:15,500
Het is niet geldig in de veiligheidszones.
606
00:36:15,583 --> 00:36:18,416
Oh, dit is niet militair.
Oké, dan stoppen we.
607
00:36:20,458 --> 00:36:23,541
We worden meegenomen
naar het lokale politiebureau.
608
00:36:24,125 --> 00:36:27,583
Blijkbaar is zelfs 't filmen
van de spookstad een misdaad.
609
00:36:28,375 --> 00:36:30,583
Geen vakantiefoto's hier.
610
00:36:33,666 --> 00:36:38,500
Na drie stressvolle uren
in een verhoorkamer worden we vrijgelaten.
611
00:36:39,000 --> 00:36:43,250
Ze zeggen dat 't filmen in Noord-Cyprus
klaar is en we moeten vertrekken.
612
00:36:47,041 --> 00:36:50,916
Ik ben niet klaar om op te geven.
Ik wil nog steeds de stad in.
613
00:36:54,916 --> 00:36:56,666
Ik kan niks zien, maar...
614
00:36:56,750 --> 00:36:58,000
't Is misschien stom,
615
00:36:58,083 --> 00:37:01,875
maar ik ga undercover
met een spionagebril van $30...
616
00:37:01,958 --> 00:37:05,583
...om te zien of ik het strand
naast de verboden stad op kom.
617
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Oké, dit...
618
00:37:09,250 --> 00:37:13,541
Ik wordt afgezet bij een badplaats
direct naast de spookstad.
619
00:37:16,500 --> 00:37:19,791
Er zijn overal borden die zeggen
dat ik niet mag filmen.
620
00:37:19,875 --> 00:37:21,791
FOTO'S NEMEN EN FILMEN IS VERBODEN
621
00:37:21,875 --> 00:37:25,916
Maar ik ben gewoon een toerist
met verdacht dikke brilglazen.
622
00:37:26,000 --> 00:37:27,666
STRANDSTOEL EN PARASOL TE HUUR
623
00:37:28,291 --> 00:37:32,166
Er staat een wachttoren op 't strand,
dus ik ga het water in.
624
00:37:32,666 --> 00:37:34,791
Gewoon een reisblogger met 'n GoPro.
625
00:37:36,625 --> 00:37:38,333
Dat is de wachttoren,
626
00:37:39,250 --> 00:37:42,000
en alles daar langs is de spookstad.
627
00:37:42,750 --> 00:37:45,625
Het gaat maar door.
628
00:37:49,583 --> 00:37:54,125
Ik begin richting de grens te zwemmen,
en geloof dat ik onzichtbaar ben,
629
00:37:54,208 --> 00:37:55,333
gewoon een zwemmer.
630
00:37:59,125 --> 00:38:00,166
Daar is de grens.
631
00:38:01,250 --> 00:38:04,666
En daar is de grens,
gewoon wat drijvende boeien.
632
00:38:05,125 --> 00:38:09,083
Ik hoef er alleen onderdoor te zwemmen,
en de spookstad in te gaan.
633
00:38:12,625 --> 00:38:14,375
Ik wil de duik wagen.
634
00:38:16,833 --> 00:38:18,083
Dan hoor ik 'n fluit.
635
00:38:18,375 --> 00:38:21,583
Het is 't Turkse leger,
en ze zijn niet blij.
636
00:38:22,041 --> 00:38:23,000
Goed.
637
00:38:28,833 --> 00:38:29,750
Hey.
638
00:38:30,833 --> 00:38:32,250
Geef me dat.
-Dit geven?
639
00:38:32,333 --> 00:38:33,208
Geef me dat.
640
00:38:35,291 --> 00:38:37,916
We waren...
-Nee, we gaan nu naar het bureau.
641
00:38:38,541 --> 00:38:39,750
Politiebureau?
-Ja.
642
00:38:40,958 --> 00:38:43,000
Mogen we niet filmen?
643
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Kijk eens. Je snapt het, alsjeblieft.
644
00:38:48,083 --> 00:38:50,041
Geef me dat.
-Waarom is dat?
645
00:38:50,125 --> 00:38:52,125
Geef hier. We gaan naar 't bureau.
646
00:38:54,791 --> 00:38:57,875
Dit was m'n laatste kans
om Famagusta in te komen. Ze willen echt niet
dat iemand de spookstad ziet.
647
00:39:01,708 --> 00:39:04,583
Ik zeg, 'Kom hier.'
Waarom? Je luistert niet.
648
00:39:04,958 --> 00:39:06,875
Waarom?
-Ik heb m'n bril niet op.
649
00:39:06,958 --> 00:39:09,208
Geen bril?
-Ik heb m'n bril niet op.
650
00:39:10,416 --> 00:39:14,708
Eerlijk, ik wist 't niet.
Oké. Sorry, ik wil geen problemen.
651
00:39:14,791 --> 00:39:18,083
Na wat vlot gebabbel mag ik vertrekken,
652
00:39:20,833 --> 00:39:24,083
zolang ik de beelden verwijder.
-Ik kan 't verwijderen.
653
00:39:25,125 --> 00:39:28,458
Ik heb de beelden verwijderd,
maar we hebben ze hersteld.
654
00:39:35,750 --> 00:39:37,166
Toen ik in Cyprus kwam,
655
00:39:37,250 --> 00:39:40,541
dacht ik dat Famagusta insluipen
een avontuur zou zijn.
656
00:39:41,000 --> 00:39:43,208
maar de situatie rond de spookstad...
657
00:39:43,291 --> 00:39:46,166
...is ingewikkelder dan ik had verwacht.
658
00:39:46,916 --> 00:39:49,750
Het is een lelijke herinnering
aan een invasie...
659
00:39:49,833 --> 00:39:53,500
...die een land 40 jaar geleden
in tweeën verdeelde.
660
00:39:54,500 --> 00:39:57,583
Ik moet maar accepteren
dat deze bestemming...
661
00:39:58,000 --> 00:39:59,541
...onbereikbaar was.