1 00:00:06,208 --> 00:00:08,916 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:10,541 --> 00:00:12,333 Ik ben 'n journalist uit Nieuw Zeeland, 3 00:00:12,833 --> 00:00:15,958 en ik onderzoek duistere hotspots over de hele wereld. 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,666 Plekken die beroemd zijn door dood en ellende. 5 00:00:20,666 --> 00:00:22,916 't Lijkt raar dat ik op 't strand ben, 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,875 zand en bruine lijven, 7 00:00:26,375 --> 00:00:30,375 en ik met een scheiding en een aantrekkelijke bril op. 8 00:00:32,625 --> 00:00:34,791 Maar dit is geen normaal strand. 9 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Hey. 10 00:00:36,916 --> 00:00:38,500 Dit geven? -Geef me dat. 11 00:00:39,500 --> 00:00:41,791 Gaan... -Nee, we gaan naar 't bureau. 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 Politiebureau? -Ja. 13 00:00:45,250 --> 00:00:48,125 En dit is geen normale vakantie. 14 00:00:49,541 --> 00:00:53,583 Op deze reis ga ik langs Europa's hotspots voor duistere toeristen. 15 00:00:53,833 --> 00:00:56,666 Op het Mediterraanse vakantie-eiland Cyprus... ...probeer ik een verboden stad in te komen. 16 00:00:59,666 --> 00:01:01,791 Wat als we in het donker gaan? 17 00:01:01,875 --> 00:01:03,458 Je kunt neergeschoten worden. 18 00:01:03,541 --> 00:01:06,458 Ik drink met Nazi's in Engeland. 19 00:01:06,541 --> 00:01:08,125 Wij zijn de slechteriken. 20 00:01:08,708 --> 00:01:12,041 En ik bezoek 's werelds meest verontrustende museum. 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,375 Je weet dat dit erg vreemd is. -Waarom ben je hier dan? 22 00:01:16,125 --> 00:01:17,875 Je hoefde niet te komen. 23 00:01:18,458 --> 00:01:23,208 Ik ben David Farrier, en deze reis is vreemder dan ik had verwacht. 24 00:01:40,083 --> 00:01:43,458 EUROPA 25 00:01:43,541 --> 00:01:45,666 ENGELAND 26 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Ik begin mijn reis op 't Engelse platteland, 27 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 48 kilometer onder Londen, in het dorpje Paddock Wood. 28 00:02:07,375 --> 00:02:08,333 Bedankt! 29 00:02:09,541 --> 00:02:13,208 Ze zeggen dat oorlog een hel is, maar niet voor deze gasten. 30 00:02:13,291 --> 00:02:16,500 Voor vele Britten is het een duistere vakantie... 31 00:02:16,833 --> 00:02:18,291 ...in hun achtertuin. 32 00:02:20,958 --> 00:02:25,333 Ik ben op een boerderij in Kent, bij een festival voor duistere toeristen. 33 00:02:25,625 --> 00:02:27,708 Het Glastonbury van de oorlog... 34 00:02:27,791 --> 00:02:30,541 ...is 's werelds grootste oorlog re-enactment. 35 00:02:32,291 --> 00:02:35,833 Tachtigduizend duistere toeristen komen hier elk jaar... 36 00:02:36,333 --> 00:02:38,916 ...om soldaten uit verschillende oorlogen, 37 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 kanten en tijden te spelen. 38 00:02:42,416 --> 00:02:43,750 Ze kijken niet alleen. 39 00:02:43,833 --> 00:02:47,083 Velen nemen een week vrij om in de modder te chillen. 40 00:02:48,041 --> 00:02:51,625 De enige manier om de aantrekkingskracht ervan te ervaren... 41 00:02:51,750 --> 00:02:53,791 ...is om zelf vies te worden. 42 00:02:54,291 --> 00:02:59,125 Ik ga in dienst als soldaat in een grootschalig schijngevecht. 43 00:02:59,208 --> 00:03:00,041 Hallo. 44 00:03:00,875 --> 00:03:02,041 Is dit To Hell And Back? 45 00:03:02,125 --> 00:03:05,708 Ik ben toegewezen aan een compagnie genaamd To Hell And Back. 46 00:03:05,916 --> 00:03:09,750 Een stel Britten die Amerikanen in de Tweede Wereldoorlog spelen. 47 00:03:09,833 --> 00:03:12,208 Raak die roze broek kwijt voor de strijd. 48 00:03:12,583 --> 00:03:13,875 Ik zal 't overwegen. 49 00:03:15,541 --> 00:03:18,375 Door mijn kledingsmaak val ik buiten de groep. 50 00:03:19,333 --> 00:03:21,708 Ik hoop dat Dan, een oud-Britse soldaat, 51 00:03:21,791 --> 00:03:24,583 en de man die mij hier doorheen moet slepen, 52 00:03:24,958 --> 00:03:27,000 me serieuzer neemt. 53 00:03:27,541 --> 00:03:29,875 Als wie wordt ik verkleed? 54 00:03:29,958 --> 00:03:34,500 We hebben een prachtige kersenkleur. Ja, met blote schouders. 55 00:03:35,750 --> 00:03:38,666 Nee. De 101ste Airborne. -Oké. 56 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 Tegen wie gaan we vechten? 57 00:03:41,416 --> 00:03:45,083 Je vecht tegen de SBG, de Second Battle Group. 58 00:03:45,208 --> 00:03:46,375 Oké. -Duitsers. 59 00:03:46,958 --> 00:03:49,750 We vechten tegen de Nazi's. -Je wilt je niet... 60 00:03:49,833 --> 00:03:54,041 ...mengen in al dat SS-gedoe. Het zijn gewoon Duitse soldaten. 61 00:03:54,125 --> 00:03:55,041 Oké. 62 00:03:57,958 --> 00:04:02,041 Dit is m'n eerste aanraking met de politiek van oorlog re-enactment. 63 00:04:02,625 --> 00:04:06,541 Dan benadrukt het verschil tussen de Nazipartij... 64 00:04:06,875 --> 00:04:09,250 ...en het Duitse volk en hun leger. 65 00:04:09,916 --> 00:04:15,083 Dus ik moet geen 'Nazi's' zeggen, maar 'Duitsers.' 66 00:04:15,541 --> 00:04:19,500 Dat is de grote, hakenkruis-dragende olifant in de kamer. 67 00:04:20,750 --> 00:04:24,166 Nu de correcte terminologie voor de vijand is vastgesteld, 68 00:04:24,541 --> 00:04:26,833 wil ik m'n eigen kant leren kennen. 69 00:04:27,500 --> 00:04:28,708 Zonder roze broek... 70 00:04:28,833 --> 00:04:33,291 ...hoop ik dat m'n medesoldaten de lol van in de modder zitten uitleggen. 71 00:04:33,375 --> 00:04:34,875 Ik ben gepast gekleed. 72 00:04:35,250 --> 00:04:37,375 Kom erbij, maat. -Het is... 73 00:04:37,458 --> 00:04:39,958 ...vreemd dat je geen telefoons mag hebben, 74 00:04:40,041 --> 00:04:41,958 je beleeft dit echt een weekend. 75 00:04:42,041 --> 00:04:43,916 Ja. -'t Regent, we zitten in 'n gat. 76 00:04:44,000 --> 00:04:45,708 Ja. -En dit is leuk? 77 00:04:46,250 --> 00:04:47,291 Ja. -Dit is... 78 00:04:47,375 --> 00:04:50,458 Het rondrennen en schieten is niet verkeerd. 79 00:04:50,541 --> 00:04:52,625 Daar wachten we op, de strijd. 80 00:04:52,708 --> 00:04:55,625 Daar komen we wel. We hebben geen haast. 81 00:04:55,958 --> 00:04:58,666 Maar je snapt dat dit een aparte tijdbesteding is. 82 00:04:58,750 --> 00:05:01,791 Iedereen bereid zich voor op de strijd van morgen, 83 00:05:01,916 --> 00:05:04,125 waar ik Duitsers mag vermoorden. 84 00:05:06,958 --> 00:05:09,375 Ik stem in met wat extra training. 85 00:05:10,000 --> 00:05:12,625 Dit is de 'lol' waar ze vrij voor nemen. 86 00:05:13,125 --> 00:05:16,458 Je kunt het best door 't midden gaan, David... 87 00:05:16,541 --> 00:05:18,625 Ja. -...net zoals vrouwen dat doen. 88 00:05:19,208 --> 00:05:20,041 Wat? Oké. 89 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 Laten we hem aanmoedigen. 90 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 Gaan! 91 00:05:25,708 --> 00:05:27,916 Ga door, kom op! -Goed bezig! 92 00:05:28,041 --> 00:05:30,541 Niet opgeven! Gaan! -Gaan! Kom op! 93 00:05:31,666 --> 00:05:33,416 Rollen! 94 00:05:33,500 --> 00:05:35,583 Ga voor de frontlinie. Hier! 95 00:05:41,000 --> 00:05:43,125 Zijn gezicht is nog schoon. Opnieuw. 96 00:05:45,750 --> 00:05:46,583 Alsjeblieft. 97 00:05:47,541 --> 00:05:48,583 Bedankt, jongens. 98 00:05:49,458 --> 00:05:51,791 Na deze lol zit ik onder de modder. 99 00:05:52,333 --> 00:05:54,416 Ze zeggen dat dit authentiek is. 100 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 En de natuur helpt met de regen, 101 00:05:57,208 --> 00:06:01,416 zodat ik de volledige ellende van de oorlog kan ervaren. 102 00:06:05,666 --> 00:06:09,416 Er zijn geen douches, dus ik ga naar de kantine om op te warmen, 103 00:06:09,500 --> 00:06:11,416 waar ik de Nazi's... 104 00:06:12,000 --> 00:06:14,333 ...de Duitsers het eten zie serveren. 105 00:06:16,333 --> 00:06:20,625 Is het normaal dat de Duitsers hier voor de Amerikanen koken? 106 00:06:21,208 --> 00:06:24,041 We zijn geen Duitsers en Amerikanen, maar mensen. 107 00:06:24,125 --> 00:06:26,833 Ondanks het uniform zijn we wel vrienden. 108 00:06:27,291 --> 00:06:30,000 Er is geen oorlog meer. Het is Hollywood. 109 00:06:30,083 --> 00:06:34,500 Iedereen is verkleed. Het is gewoon een spelletje, toch? 110 00:06:35,041 --> 00:06:35,916 Een spelletje. 111 00:06:36,500 --> 00:06:37,750 Bedankt. 112 00:06:37,833 --> 00:06:40,083 Met een bord warm Duits eten... 113 00:06:40,166 --> 00:06:42,166 ...ga ik terug naar m'n maten... 114 00:06:42,250 --> 00:06:46,208 ...om de situatie rondom de Nazi's uit te zoeken. 115 00:06:46,958 --> 00:06:49,375 Het gaat natuurlijk wel om geschiedenis, 116 00:06:49,458 --> 00:06:53,291 we spelen een rollenspel, en we hebben beide kanten nodig. 117 00:06:53,375 --> 00:06:56,000 Begrijp... -Maar niemand wil 'n Nazi zijn. 118 00:06:56,083 --> 00:07:00,125 Dit is 't onderwerp wat iedereen voor de zekerheid vermijd. 119 00:07:00,625 --> 00:07:02,166 Het kan gezien worden... 120 00:07:02,250 --> 00:07:04,083 ...als aanstootgevend, dat wil je niet. 121 00:07:04,666 --> 00:07:06,875 Voor mij is het een dilemma. 122 00:07:07,750 --> 00:07:10,333 Ze willen dat dit zo authentiek mogelijk is, 123 00:07:10,416 --> 00:07:13,916 maar ze moeten de lastige delen van de geschiedenis mijden. 124 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 Dus we moeten Amerikanen voorstellen, 125 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 de Nazi's koken voor ons. 126 00:07:19,208 --> 00:07:21,625 Duitsers. -Jij eet Italiaanse... Duisters. 127 00:07:22,416 --> 00:07:23,916 Jij eet Italiaanse pizza. 128 00:07:24,583 --> 00:07:26,916 Heel logisch allemaal. Gewoon normaal. 129 00:07:33,041 --> 00:07:35,250 Het drinken gaat 's avonds door, 130 00:07:35,833 --> 00:07:38,708 en ik wil het onnoembare woord niet gebruiken, 131 00:07:38,791 --> 00:07:41,875 maar er zijn twee Nederlanders in SS-uniformen. 132 00:07:42,500 --> 00:07:46,333 Niemand zal toch kunnen ontkennen dat zij Nazi's zijn? 133 00:07:47,125 --> 00:07:51,208 De SS speelde een grote rol in de grootste humanitaire misdaden... 134 00:07:51,291 --> 00:07:53,208 ...in de Tweede Wereldoorlog. 135 00:07:53,291 --> 00:07:56,458 Met name de genocide van zes miljoen Joden. 136 00:07:57,041 --> 00:08:00,333 Het is illegaal om SS-uniformen te dragen in Duitsland. 137 00:08:01,208 --> 00:08:02,458 En toch zijn ze hier, 138 00:08:02,541 --> 00:08:06,000 lachend en drinkend alsof het Oktoberfest is. 139 00:08:06,458 --> 00:08:07,875 En niemand vindt 't erg. 140 00:08:08,791 --> 00:08:10,416 Krijg je veel aandacht? 141 00:08:10,500 --> 00:08:11,541 Zeker weten. 142 00:08:11,625 --> 00:08:14,583 Want ik zag dat er mensen naar jullie toe kwamen. 143 00:08:14,666 --> 00:08:18,625 Ik denk dat iedereen verschillend reageert op dit uniform. 144 00:08:20,041 --> 00:08:22,333 Ik weet het niet. Ook de vrouwen... 145 00:08:22,791 --> 00:08:26,166 ...hadden allemaal positieve reacties, om eerlijk te zijn. 146 00:08:26,916 --> 00:08:29,208 Allerlei reacties, allemaal positief. 147 00:08:30,166 --> 00:08:33,708 Gister in de bar moesten we de armbanden afdoen, 148 00:08:34,166 --> 00:08:36,291 omdat het een politiek statement is. 149 00:08:36,375 --> 00:08:38,625 Maar daar staat ook 'n hakenkruis. -Ja. 150 00:08:38,708 --> 00:08:41,333 Maar we wilden er niet moeilijk over doen, 151 00:08:41,416 --> 00:08:43,708 dus ik zei, 'Oké, ik doe hem af.' 152 00:08:43,791 --> 00:08:45,250 Dit is denk ik... 153 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 ...de enige plek waar je je zo kunt kleden. 154 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 Ja. -Ja. Correct. 155 00:08:50,333 --> 00:08:53,458 Wat zou je doen als je je thuis zo zou kleden? 156 00:08:53,541 --> 00:08:54,958 Me verstoppen. -Ja. 157 00:08:55,291 --> 00:08:56,916 Want je mag geen... 158 00:08:57,000 --> 00:09:00,708 Uit respect voor de mensen daar zou ik het niet dragen. 159 00:09:00,791 --> 00:09:03,750 En het is verboden, je wordt gearresteerd. -Ja. 160 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 Maar dat doen we niet. 161 00:09:05,375 --> 00:09:07,458 't Is iets wat alleen hier kan? -Ja. 162 00:09:07,541 --> 00:09:10,166 Ja. Maar daar willen we geen aanstoot geven. 163 00:09:10,250 --> 00:09:12,916 We dragen 't idee achter 't uniform niet uit. 164 00:09:13,000 --> 00:09:14,333 Snap je? -Natuurlijk. 165 00:09:14,416 --> 00:09:15,833 Laat dat duidelijk zijn. 166 00:09:16,916 --> 00:09:18,875 Het lijken aardige gasten, 167 00:09:18,958 --> 00:09:21,708 maar één ding heb ik nog niet uitgevogeld. 168 00:09:21,791 --> 00:09:26,750 Is het mogelijk om dit na te spelen zonder de slechte delen toe te laten? 169 00:09:27,875 --> 00:09:30,875 Zijn er dingen die we gewoon niet op moeten rakelen? 170 00:09:38,125 --> 00:09:40,375 Vandaag is de climax van 't festival. 171 00:09:40,875 --> 00:09:44,708 Een enorme re-enactment waarin ik het opneem tegen de Duitsers, 172 00:09:44,791 --> 00:09:47,458 of de Nazi's, of hoe ik ze ook moet noemen. 173 00:09:49,166 --> 00:09:50,708 Hou houd ik dit vast? 174 00:09:51,000 --> 00:09:54,916 We hebben echte wapens die gebuikt zijn in de Tweede Wereldoorlog. 175 00:09:57,375 --> 00:10:01,583 We gebruiken losse flodders, maar wat als iemand 'n echte kogel pakt? 176 00:10:02,125 --> 00:10:04,250 Wat als hij blokkeert en explodeert? 177 00:10:04,333 --> 00:10:06,416 Ik ben misselijk, geen idee waarom. 178 00:10:07,125 --> 00:10:10,541 Ik ben zenuwachtig, en 't is niet eens een echte oorlog. 179 00:10:13,916 --> 00:10:15,791 En dan begint het ineens. Oké. Allemachtig. 180 00:10:19,166 --> 00:10:22,541 Dat is hoe oorlogen ontstaan. Je krijgt geen waarschuwing. 181 00:10:25,791 --> 00:10:27,833 Het is zo luid. 182 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 Alles klaar. -Klote. 183 00:10:29,875 --> 00:10:33,375 Ik zie niet eens op wie ik schiet door 't zweet in m'n ogen. 184 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Kijk uit. Distel. 185 00:10:53,333 --> 00:10:58,333 Iedereen zit in z'n rol, behalve ik. Ik ben gewoon in paniek. 186 00:10:58,416 --> 00:11:00,416 Kijk uit voor Jerry's in 't gras. 187 00:11:03,666 --> 00:11:05,041 Ik hou niet van oorlog. 188 00:11:09,583 --> 00:11:10,833 Kom op, lopen! 189 00:11:10,916 --> 00:11:13,916 Pas aan het eind zie ik de toeschouwers, 190 00:11:14,000 --> 00:11:16,500 en herinner ik me dat dit alles nep is. 191 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Niet schieten. 192 00:11:20,416 --> 00:11:23,708 Maar sommigen nemen hun rol erg serieus. 193 00:11:25,958 --> 00:11:26,916 Ze is dood. 194 00:11:27,333 --> 00:11:29,750 Ja. Ik denk dat dat het was. 195 00:11:31,166 --> 00:11:32,791 Godzijdank, het is voorbij. 196 00:11:33,250 --> 00:11:37,041 Dat waren de langste, meest hectische 20 minuten van m'n leven. 197 00:11:37,958 --> 00:11:40,791 Ik hoor dat we gewonnen hebben, maar wie weet 't? 198 00:11:40,875 --> 00:11:42,583 Mijn oren suizen nog. 199 00:11:43,583 --> 00:11:46,958 Dat was zo heftig. Ik was bang. Ik vergat dat het nep was. 200 00:11:47,208 --> 00:11:49,750 Wat 'n adrenalinestoot, hè? -'t Komt binnen. 201 00:11:49,833 --> 00:11:52,083 Omdat het zo luid is. -Ja. 202 00:11:52,166 --> 00:11:55,416 Je doet er niks aan. Je begint te denken dat 't echt is. 203 00:11:55,750 --> 00:11:58,000 En dit is jouw vakantie? 204 00:11:58,416 --> 00:11:59,541 Ja. -Ja? 205 00:11:59,958 --> 00:12:00,875 Het is lachen. 206 00:12:00,958 --> 00:12:03,833 Waarom ga je niet naar een eiland in de Caraïben? 207 00:12:04,333 --> 00:12:07,458 Op het strand liggen doet niks voor mij. 208 00:12:11,541 --> 00:12:14,833 Ik ben blij dat deze oorlog voorbij is. Ik ben doodop. 209 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Bedankt jongens, alle acteurs, de chauffeurs, eigenaren. 210 00:12:19,500 --> 00:12:21,708 Maar ik snap waarom mensen hier komen... 211 00:12:21,791 --> 00:12:24,708 ...voor een diepgaande ervaring en de adrenaline. 212 00:12:25,583 --> 00:12:29,125 Maar ik weet niet of deze gruwelijke geschiedenis opleuken... 213 00:12:29,208 --> 00:12:33,583 ...de beste manier is om 't te begrijpen en herhaling ervan te voorkomen. 214 00:12:34,750 --> 00:12:37,916 Het is in ieder geval niet mijn idee van een vakantie. 215 00:12:41,458 --> 00:12:45,416 Drie uur rijden en ik ben 16 kilometer van de grens met Wales, 216 00:12:45,500 --> 00:12:48,750 midden in het pittoreske Engelse platteland. 217 00:12:55,708 --> 00:12:59,458 Wat kun je hier vinden voor een duistere toerist? 218 00:13:00,833 --> 00:13:04,500 Maar verscholen in dit prachtige landschap... 219 00:13:04,583 --> 00:13:08,041 ...ligt 's werelds meest politiek incorrecte misdaadmuseum. 220 00:13:08,125 --> 00:13:10,958 LITTLEDEAN GEVANGENIS MISDAAD DOOR DE EEUWEN 221 00:13:11,041 --> 00:13:13,500 DE MEEST BESPROKEN, BIJZONDERE ATTRACTIE VAN HET LAND 222 00:13:14,000 --> 00:13:16,250 De in een oude gevangenis verborgen... 223 00:13:16,333 --> 00:13:19,333 ...collectie wordt beschreven als verontrustend, 224 00:13:19,416 --> 00:13:22,083 gruwelijk, en zeer aanstotelijk. 225 00:13:22,166 --> 00:13:25,625 DOOR DE EXPLICITE INHOUD NIET GESCHIKT VOOR KINDEREN 226 00:13:26,958 --> 00:13:30,708 Ik wil weten wie zo'n schokkende collectie zou maken. 227 00:13:31,333 --> 00:13:35,166 En is het doel educatie of gewoon shockeren? 228 00:13:36,375 --> 00:13:37,500 Andy, ik ben David. 229 00:13:38,083 --> 00:13:40,083 David. Alles goed? -Aangenaam. 230 00:13:40,208 --> 00:13:42,875 Deze plek is indrukwekkend. -Anders. 231 00:13:42,958 --> 00:13:46,583 Apart om zoiets te hebben in dit rustige, schattige dorpje. 232 00:13:46,666 --> 00:13:48,500 Is het om meer beroemd? 233 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 Ik zag alleen dit staan... 234 00:13:50,375 --> 00:13:53,083 We zijn niet beroemd, maar berucht. 235 00:13:53,166 --> 00:13:56,291 Wat is het hoofdthema hier, want ik zie van alles? 236 00:13:56,375 --> 00:13:59,041 Waar goed en kwaad samenkomen, in 'n notendop. 237 00:13:59,291 --> 00:14:02,708 Dus het is een diverse collectie. 238 00:14:02,791 --> 00:14:06,083 Elk expositievoorwerp is... 239 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 ...op de een of andere manier controversieel. 240 00:14:08,916 --> 00:14:10,291 En dit is jouw passie? 241 00:14:10,375 --> 00:14:12,250 Alles waar je passie voor hebt? 242 00:14:12,333 --> 00:14:14,083 Mijn waanzin, denk ik, ja. 243 00:14:15,916 --> 00:14:17,750 Ik ben geïntrigeerd... 244 00:14:18,416 --> 00:14:23,208 ...en vraag me af voor welke exposities de waarschuwingsborden buiten zijn. 245 00:14:23,958 --> 00:14:27,833 Maar Andy gaat direct naar de dubieuze dingen. 246 00:14:31,500 --> 00:14:33,666 Waar vind je zoiets als dit? Dit komt uit een modelwinkel. -Juist. 247 00:14:36,000 --> 00:14:39,791 Ik presenteer het waarschijnlijk niet zoals mensen het willen, 248 00:14:39,875 --> 00:14:42,208 want zo ben ik, maar de waarheid is... ...dat kleine, zwarte kinderen... 249 00:14:45,125 --> 00:14:48,458 ...en zwarte mensen gelyncht werden door de Ku Klux Klan. 250 00:14:48,708 --> 00:14:51,375 En zoals je ziet heb ik ze bij elkaar gezet. 251 00:14:52,750 --> 00:14:56,833 Ik sta zo perplex dat ik niet weet wat ik moet zeggen. 252 00:14:57,083 --> 00:14:59,666 Het is controversieel, dat is zeker. 253 00:14:59,750 --> 00:15:02,791 Maar dan zie je de golliwogs bij de Ku Klux Klan. 254 00:15:02,875 --> 00:15:06,250 De Ku Klux Klan zou zich ergeren aan 't feit dat... 255 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 ...ze lijken te spelen met golliwogs. 256 00:15:08,666 --> 00:15:12,291 Veel zwarte mensen willen 't zien omdat het hun verleden is. 257 00:15:12,375 --> 00:15:15,208 Het is confronterend, niet? 258 00:15:17,083 --> 00:15:20,916 Ik weet niet of Andy dit deel van de geschiedenis juist afbeeld. 259 00:15:21,041 --> 00:15:25,250 Wil hij mensen echt onderwijzen, of wil het gewoon shockeren? 260 00:15:30,416 --> 00:15:34,250 De hele gevangenis is tot de nok toe gevuld met spullen, 261 00:15:34,333 --> 00:15:35,958 zonder duidelijke orde. 262 00:15:37,250 --> 00:15:40,875 Het wordt nog duisterder als Andy me de nazikamer laat zien. 263 00:15:41,416 --> 00:15:43,625 Je hebt een lampenkap van mensenhuid. 264 00:15:44,041 --> 00:15:48,541 Dit verontrustende item is onderdeel van Andy's concentratiekampexpositie. 265 00:15:48,625 --> 00:15:52,625 Ik heb hem laten testen, en het is echte mensenhuid. 266 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 Het is afschuwelijk, niet? 267 00:15:56,916 --> 00:16:01,458 Het lijkt gestoord dat mensen de huid van iemand rug zouden trekken... 268 00:16:01,541 --> 00:16:03,458 ...en er lampenkappen van maken. 269 00:16:05,125 --> 00:16:07,000 De lampenkap is gestoord, 270 00:16:07,083 --> 00:16:11,708 maar het lijkt net zo slecht dat Andy hem koopt en tentoonstelt. 271 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Dit maakt mensen soms boos, 272 00:16:14,416 --> 00:16:18,083 maar we hebben hier diorama's samengesteld. 273 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 Dat is een dodenkamp-scène. 274 00:16:20,833 --> 00:16:23,333 En dit bedenk je zelf? -Dit heb ik bedacht. 275 00:16:23,666 --> 00:16:27,500 Hier is een scene waarvan men ook zegt, 'Dat is walgelijk.' 276 00:16:27,583 --> 00:16:30,125 Dit is een verkrachtingsscène. 277 00:16:30,750 --> 00:16:34,750 Dit is een typisch voorbeeld van bijvoorbeeld Auschwitz. 278 00:16:35,333 --> 00:16:38,666 De nazi-officieren verkrachtten... 279 00:16:38,750 --> 00:16:42,291 ...de Joodse vrouwen, dat gebeurde. 280 00:16:42,875 --> 00:16:47,541 Ik heb nog nooit zo'n diorama gezien, laat ik 't zo zeggen. 281 00:16:47,625 --> 00:16:49,875 En je zult het nergens anders zien. 282 00:16:49,958 --> 00:16:52,750 Ik denk het niet. -Ik ben graag hard, 283 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 en het heeft het element van waarheid en feit. 284 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Ik begrijp waarom mensen dit aanstootgevend vinden. 285 00:17:00,833 --> 00:17:03,500 Het is ook een creatieve licentie, niet? 286 00:17:04,125 --> 00:17:05,541 Jij hebt dit gemaakt. Maar het gebeurde echt. 287 00:17:09,166 --> 00:17:11,125 Maar niet alles hiervan gebeurde. 288 00:17:11,541 --> 00:17:15,208 Voor zover ik weet was Michael Jackson nooit in nazi-Duitsland, 289 00:17:15,291 --> 00:17:17,291 laat staan 'n concentratiekamp. 290 00:17:18,375 --> 00:17:22,958 Hij mag dan geschiedenis weergeven, bepaalde dingen zijn duidelijk verzonnen. 291 00:17:25,416 --> 00:17:28,958 Als ik door gang na gang slenter, 292 00:17:29,041 --> 00:17:33,041 vraag ik me af of Andy's zwak voor seriemoordenaars iets zegt... 293 00:17:33,125 --> 00:17:36,833 ...over waarom hij zoveel tijd en geld in z'n collectie steekt. 294 00:17:37,791 --> 00:17:41,750 De West-moorden waren de meest beruchte in Engeland's geschiedenis. 295 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 Er zijn 12 lichamen gevonden, begraven in en rondom hun huis, 296 00:17:47,166 --> 00:17:50,500 waar het moordpaar in 1994 werd gearresteerd. 297 00:17:52,125 --> 00:17:56,333 En op de een of andere manier heeft Andy souvenirs uit hun huis. 298 00:17:57,375 --> 00:17:59,083 Hoe komt hij aan die spullen? 299 00:17:59,458 --> 00:18:01,333 Heb je ingebroken of... 300 00:18:01,416 --> 00:18:04,583 Nee, ik heb niet ingebroken. Ik heb toegang gekregen. 301 00:18:06,416 --> 00:18:08,916 Nogmaals, ik kan niet... -Geef me iets. 302 00:18:09,458 --> 00:18:14,416 Nee. Dat is iets waar ik niet over kan praten. 303 00:18:15,708 --> 00:18:18,791 Voor iemand die zo trots is op z'n collectie... 304 00:18:18,875 --> 00:18:22,583 ...wil Andy niet graag laten weten hoe hij eraan komt. 305 00:18:23,083 --> 00:18:25,166 Is het allemaal wel echt? 306 00:18:26,708 --> 00:18:31,000 Dan, uit het niets, vertelt hij dat er vandaag iemand is... 307 00:18:31,083 --> 00:18:34,666 ...die beweerd een stropdas van Fres West te hebben. 308 00:18:34,750 --> 00:18:38,416 Geweldig dat iemand opbelt op de dag dat wij hier zijn... 309 00:18:40,500 --> 00:18:42,583 ...met Wests stropdas. 310 00:18:42,666 --> 00:18:46,250 Volgens Andy heeft West de stropdas mogelijk gebruikt... 311 00:18:46,333 --> 00:18:48,458 ...om z'n slachtoffers te wurgen. 312 00:18:48,833 --> 00:18:51,166 Je hebt de stropdas gevonden bij je oma? 313 00:18:51,250 --> 00:18:53,125 Ja, met 't papier en de krant. 314 00:18:53,750 --> 00:18:57,416 Hoe kom je erachter of dat de stropdas is, of dat... 315 00:18:57,500 --> 00:18:59,916 ...je oma er een kocht die erop leek. 316 00:19:00,000 --> 00:19:04,291 Hoe oud hij is kun je proberen door te ruiken of hij een muffe... 317 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 ...geur heeft. 318 00:19:07,333 --> 00:19:09,666 Hij ruikt echt muf, hij ruikt oud. 319 00:19:09,750 --> 00:19:13,916 Ja, hij is zeker oud. Dat zal rond deze periode zijn geweest. 320 00:19:14,041 --> 00:19:17,875 Voor mij is dit Fred Wests stropdas, en daar heb jij aan geroken. 321 00:19:18,041 --> 00:19:20,458 Wat vind je ervan dat... -Fijne gedachte. 322 00:19:20,791 --> 00:19:23,458 ...die mand die stropdas droeg? 323 00:19:24,541 --> 00:19:28,291 Ja, dat is vreemd, maar voor jou is het een normale dag. 324 00:19:28,666 --> 00:19:31,083 Toch? -Een normale dag op 't werk. 325 00:19:32,625 --> 00:19:36,250 Volgens mij is een reuktest niet erg wetenschappelijk, 326 00:19:36,333 --> 00:19:38,250 en ik betwijfel het verhaal. 327 00:19:39,041 --> 00:19:42,708 Maar Andy vertelt me dat, voordat hij de stropdas tentoonstelt, 328 00:19:42,791 --> 00:19:44,750 hij hem eerst laat testen op DNA. 329 00:19:45,000 --> 00:19:47,416 Waar haal je zijn DNA vandaan? 330 00:19:48,083 --> 00:19:53,250 Sommige van de mensen waar ik mee werk... 331 00:19:53,333 --> 00:19:56,625 ...kunnen helpen met stoffen. 332 00:19:57,041 --> 00:20:00,125 Je kunt niet vertellen waar je z'n DNA vandaan haalt? 333 00:20:00,208 --> 00:20:03,791 Ik zou nooit voorrechten van vertrouwelingen blootgeven. 334 00:20:04,041 --> 00:20:07,291 Als je het over vertrouwelingen hebt, klinkt dat erg... 335 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 Ik weet niet of dat legitiem is. 336 00:20:10,583 --> 00:20:14,916 Waarom zou je willen misleiden als je een museum hebt? 337 00:20:15,000 --> 00:20:17,875 Wat is het punt van een aanwinst faken? 338 00:20:19,125 --> 00:20:20,083 Er is geen punt. 339 00:20:20,208 --> 00:20:22,250 Om mensen naar binnen te lokken. 340 00:20:26,416 --> 00:20:27,708 Hij ziet m'n twijfel, 341 00:20:27,791 --> 00:20:31,791 En wil bewijzen dat hij en zijn museum echt zijn... 342 00:20:32,208 --> 00:20:35,875 ...door te laten zien hoe ver zijn vertrouwelingen gaan. 343 00:20:37,541 --> 00:20:39,291 Daar komt Charles Bronson, 344 00:20:39,375 --> 00:20:42,458 Engelands beruchtste en meest gewelddadige gevangene. 345 00:20:42,541 --> 00:20:44,583 Er is zelfs een film over hem. 346 00:20:46,041 --> 00:20:49,083 Bronson zit al meer dan 40 jaar achter de tralies, 347 00:20:49,583 --> 00:20:51,791 waarvan 37 jaar in isolatie. 348 00:20:53,833 --> 00:20:56,833 Zijn misdaden: gewapende overvallen, mishandeling, 349 00:20:57,000 --> 00:20:58,750 en het wurgen van een cipier. 350 00:20:59,500 --> 00:21:02,375 En Andy zegt dat ze elkaar al lang kennen. 351 00:21:04,958 --> 00:21:07,208 Ben jij dat met Bronson? 352 00:21:07,291 --> 00:21:10,958 Ja, dat was toen ik op zijn bruiloft was. 353 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Ken je hem door je collectie? 354 00:21:14,166 --> 00:21:17,958 Hij is er erg trots op dat zijn kunstwerken hier hangen, 355 00:21:18,041 --> 00:21:21,250 en die zullen hier blijven. 356 00:21:21,833 --> 00:21:22,958 Na jou. -Dank je. 357 00:21:23,041 --> 00:21:25,375 Op een missie om zich te bewijzen, 358 00:21:25,458 --> 00:21:30,583 nodigt Andy Bronsons nieuwe verloofde, Paula, uit om ons te ontmoeten. 359 00:21:31,708 --> 00:21:34,750 Ik geloof dat je van hem houdt, om wat voor reden, maar je wil leven met iemand die bekend staat... 360 00:21:37,958 --> 00:21:40,375 ...om dat hij soms doordraait. -Ja. 361 00:21:40,458 --> 00:21:43,208 Maar dat is een echte zorg. 362 00:21:43,291 --> 00:21:45,375 Ik maak me geen zorgen, want hij... 363 00:21:45,458 --> 00:21:47,833 Charlie is ouderwets, hij doet vrouwen... 364 00:21:47,916 --> 00:21:50,958 Hij zou er niet aan denken om mij iets aan te doen. 365 00:21:51,041 --> 00:21:55,750 Maak je je zorgen om dat je deze relatie moet consumeren? 366 00:21:55,833 --> 00:21:58,875 Als hij vrij komt, direct naar een hotelkamer, 367 00:21:59,000 --> 00:22:02,250 wedden dat ik hem verwen, en hij een hartaanval krijgt. 368 00:22:02,541 --> 00:22:04,083 Dood. -En hij zei, 369 00:22:04,166 --> 00:22:07,875 'Drieënveertig jaar. Ik kom vrij, en dan maak jij me meteen af.' 370 00:22:07,958 --> 00:22:10,083 Stel je voor. Zegen hem. 371 00:22:12,208 --> 00:22:16,875 Paula stemt ermee in dat ik meeluister met haar wekelijkse gesprek met Charles. 372 00:22:17,250 --> 00:22:20,166 't Idee om Engelands gevaarlijkste gevangene te spreken, 373 00:22:20,250 --> 00:22:23,541 vult me met een combinatie van zenuwen en opwinding. 374 00:22:24,208 --> 00:22:26,666 Ik ben zenuwachtig. -Ben je er klaar voor? 375 00:22:28,250 --> 00:22:29,458 Hallo. 376 00:22:29,833 --> 00:22:32,333 welcome home 377 00:22:32,708 --> 00:22:34,250 welcome 378 00:22:34,833 --> 00:22:38,750 come on in and close the door 379 00:22:39,333 --> 00:22:41,333 you've been gone so long 380 00:22:44,791 --> 00:22:46,166 come on in 381 00:22:46,583 --> 00:22:48,083 and close the door 382 00:22:48,166 --> 00:22:51,166 Hey, Charlie, dit is David. Leuk om je te spreken. 383 00:22:51,500 --> 00:22:53,916 Hallo, Dave, hoe gaat het, vriend? 384 00:22:54,000 --> 00:22:57,666 Goed. Ik ben zenuwachtig. We wachtten op je telefoontje, 385 00:22:57,750 --> 00:23:01,041 en ik werd bijna nerveus om je te spreken. 386 00:23:01,125 --> 00:23:04,000 Je hoeft nooit bang te zijn voor mij of Paula. 387 00:23:04,083 --> 00:23:05,666 We eten alleen pygmeeën. 388 00:23:07,333 --> 00:23:11,375 Charlie, ik sprak met Paula over hoe jullie elkaar kennen, 389 00:23:11,458 --> 00:23:13,708 en hoe jullie relatie begon. Ik... 390 00:23:14,083 --> 00:23:18,375 Ik vroeg me af wat je eerste indruk van haar was. 391 00:23:18,458 --> 00:23:20,833 Ja. -Goed. Ik zal 't je vertellen. 392 00:23:21,125 --> 00:23:25,000 Toen ik haar ontmoette, voor 't eerst zag, verlichtte ze de kamer. 393 00:23:26,416 --> 00:23:27,541 Leuk. -Prachtig. 394 00:23:27,625 --> 00:23:29,916 Zodra ik haar zag, dacht ik, 395 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 ik ga met haar trouwen. 396 00:23:32,166 --> 00:23:35,041 Ze is net een engel die m'n leven binnen kwam. 397 00:23:35,125 --> 00:23:36,958 Dank je. Dat is lief van je. 398 00:23:37,041 --> 00:23:38,541 Dank je. -Het is waar. 399 00:23:38,958 --> 00:23:41,166 Wat ik hoor schetst een ander beeld... 400 00:23:41,250 --> 00:23:45,000 ...van wat ik van je weet uit de oude verhalen. 401 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Als ik je zo hoor lijk je... 402 00:23:46,916 --> 00:23:49,458 ...een vriendelijke, redelijke heer. 403 00:23:49,541 --> 00:23:52,000 Ik ben de eerste die toegeeft... 404 00:23:52,083 --> 00:23:55,000 ...dat ik een smerige schoft was. Dat was ik echt. 405 00:23:55,500 --> 00:23:57,625 Ik was gewelddadig, verschrikkelijk. 406 00:23:57,791 --> 00:24:00,958 Maar elke dag als ik wakker wordt... 407 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 ...heb ik een glimlach. -Glimlach. 408 00:24:03,458 --> 00:24:06,500 En ik zit opgesloten in een kooi. 409 00:24:07,333 --> 00:24:09,250 Is Andy daar? -Hier ben ik. 410 00:24:09,333 --> 00:24:14,083 Vriend, hoe gaat het? -Blijf je gedragen, en... 411 00:24:14,666 --> 00:24:16,416 Ja, hou je taai. 412 00:24:16,500 --> 00:24:18,500 En? -Anders dan ik verwachtte. 413 00:24:18,583 --> 00:24:20,250 Dat was de echte Charlie. 414 00:24:21,833 --> 00:24:25,833 Andy heeft zijn punt gemaakt. Zijn vertrouwelingen zijn echt. 415 00:24:26,458 --> 00:24:29,208 En misschien alles in zijn museum ook. 416 00:24:29,708 --> 00:24:31,916 Misschien zelfs die muffe stropdas. 417 00:24:33,416 --> 00:24:36,458 Ik heb besloten dat deze plek om prikkeling draait. Of het gewelddadige criminelen, seriemoordenaars, 418 00:24:39,916 --> 00:24:42,083 of een paar stevige borsten zijn, 419 00:24:42,166 --> 00:24:45,000 Andy voelt zich aangetrokken tot de rare dingen. 420 00:24:46,041 --> 00:24:49,500 Je zou kunnen zeggen dat Andy zelf een duistere toerist is. 421 00:24:50,375 --> 00:24:53,916 Hij heeft enorm veel geld en tijd in deze plek gestoken, 422 00:24:55,250 --> 00:24:57,875 maar als ik vertrek weet ik nog niet waarom. 423 00:24:58,458 --> 00:25:02,375 Ik denk niet dat je ergens anders zo'n collectie kunt vinden. 424 00:25:02,708 --> 00:25:04,750 Misschien is dat  genoeg reden. 425 00:25:09,541 --> 00:25:13,500 Na deze duisternis en verdorvenheid heb ik behoefte aan rust. 426 00:25:13,583 --> 00:25:15,583 Dus, net als veel Britten, 427 00:25:15,666 --> 00:25:18,541 reis ik 3200 kilometer naar de Middellandse Zee, 428 00:25:19,125 --> 00:25:21,000 naar het eiland Cyprus. 429 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 Hier is het allemaal zon, zand en selfies. 430 00:25:29,666 --> 00:25:32,208 Het perfecte paradijs om te ontspannen. 431 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 Cyprus is 'n voormalig Britse kolonie, 432 00:25:35,916 --> 00:25:40,416 en is al sinds de jaren '50 een populaire Europese vakantiebestemming. 433 00:25:42,791 --> 00:25:46,791 Maar in 1974 landde het Turkse leger in Cyprus, 434 00:25:47,333 --> 00:25:51,666 en, afhankelijk van wie je spreekt, vielen ze binnen of bevrijdden ze 't. 435 00:25:52,916 --> 00:25:56,708 Het was een bloederige gebeurtenis die het land in tweeën deelde. 436 00:25:57,250 --> 00:26:00,208 In het midden lag de badplaats Famagusta, 437 00:26:00,958 --> 00:26:05,250 één van de beroemdste en mooiste mediterrane vakantiebestemmingen. 438 00:26:06,416 --> 00:26:09,750 Famagusta was een favoriet bij de internationale jetset, 439 00:26:09,833 --> 00:26:13,458 maar werd tijdens de oorlog verlaten en is nu een spookstad, 440 00:26:13,958 --> 00:26:18,666 compleet afgesloten door 't Turkse leger en verboden terrein. 441 00:26:20,541 --> 00:26:23,833 Dus staat het op het lijstje voor duistere toeristen. 442 00:26:24,916 --> 00:26:28,416 Ik ben in Cyprus om in te breken in de verboden stad. 443 00:26:29,041 --> 00:26:33,875 Ik begin m'n reis in een café in 't zuiden met een uitzicht op mijn doel. 444 00:26:34,333 --> 00:26:35,916 Hoe gaat het? -Goedemorgen. 445 00:26:36,000 --> 00:26:37,666 Ik kom voor het uitkijkpunt. 446 00:26:38,291 --> 00:26:40,250 Ik schijn hier te moeten zijn. -Welkom. 447 00:26:40,916 --> 00:26:45,000 Antonis vluchtte uit zijn huis in de spookstad en keerde nooit terug. 448 00:26:45,500 --> 00:26:48,541 Hij bouwde dit uitkijkpunt in 1979. 449 00:26:49,041 --> 00:26:52,375 Als je daar kijkt kun je Famagusta zien. 450 00:26:55,458 --> 00:26:59,375 Zelfs vanaf deze afstand verbaast het me hoe groot het is. 451 00:27:01,125 --> 00:27:04,125 In deze plaats woonden 40.000 mensen. 452 00:27:05,458 --> 00:27:09,708 Het is ongelofelijk om te bedenken dat het nu compleet verlaten is. 453 00:27:10,958 --> 00:27:13,333 Het is uitgerekt, hè? -Ja. 454 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Dus alles wat je ziet is onbewoond. 455 00:27:18,291 --> 00:27:20,125 Er mogen geen burgers komen. 456 00:27:21,708 --> 00:27:23,833 Binnen komen gaat lastig worden. 457 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 Dichterbij kom ik vanaf hier niet, 458 00:27:27,083 --> 00:27:30,791 en er liggen drie militaire zones tussen mij en de spookstad. 459 00:27:32,083 --> 00:27:34,875 Het dichtst bij is de Cypriotische legerzone. 460 00:27:35,458 --> 00:27:37,208 Dan heb je de VN-bufferzone. 461 00:27:37,708 --> 00:27:41,375 En vervolgens moet ik door de Turkse legerzone. 462 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 Ik hoorde en las over deze plek, 463 00:27:43,958 --> 00:27:47,625 en ik dacht dat ik op de een of andere manier binnen kon komen. 464 00:27:48,541 --> 00:27:52,458 Wat gebeurt er als ik het probeer? -Dan houdt de VN je tegen. 465 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 Als ze je niet direct zien, 466 00:27:55,333 --> 00:27:58,291 dan komen soldaten van de Turkse uitkijkpost... 467 00:27:58,833 --> 00:28:01,208 ...om je te arresteren en verhoren. 468 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 Wat als we 's nachts gaan, zodat niemand ons ziet? 469 00:28:04,541 --> 00:28:06,125 Dat is op eigen risico. 470 00:28:07,333 --> 00:28:09,083 Je kunt neergeschoten worden. 471 00:28:10,125 --> 00:28:11,583 Echt? -Natuurlijk. 472 00:28:13,958 --> 00:28:15,916 Ik kom hier niet om te sterven, 473 00:28:16,000 --> 00:28:19,125 maar de spookstad moet te bereiken zijn... 474 00:28:19,208 --> 00:28:21,791 ...zonder zelf een spook te worden. 475 00:28:25,875 --> 00:28:29,458 Ik moet de grens over, dus ik ga naar Nicosia, 476 00:28:29,541 --> 00:28:32,041 de laatste verdeelde hoofdstad ter wereld. 477 00:28:32,500 --> 00:28:35,875 Hier wonen de Grieken en Turken slechts meters uit elkaar, 478 00:28:36,000 --> 00:28:37,666 gescheiden door een muur. 479 00:28:38,833 --> 00:28:42,916 En hoe verken je 'n voormalig oorlogsgebied beter dan op 'n Segway? 480 00:28:43,041 --> 00:28:46,416 Onze gids Andreas laat graag zien hoe veilig ze zijn. 481 00:28:46,916 --> 00:28:50,458 Is de eigenaar van Segway echt van een klif afgereden? 482 00:28:50,541 --> 00:28:52,291 Is dat waar? Ooit gehoord? 483 00:28:52,375 --> 00:28:53,666 Ja, dat klopt. -Echt? 484 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Maar het was z'n eigen schuld. 485 00:28:55,666 --> 00:28:58,041 Hij ging een smal pad op, 486 00:28:58,666 --> 00:29:01,791 langs een klif bij 'n rivier, en viel in de rivier. 487 00:29:01,875 --> 00:29:04,000 Grappige manier om te sterven. -Ja. 488 00:29:14,958 --> 00:29:16,375 Rollend door het dorp... 489 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 ...lijken de oude delen van Nicosia af te brokkelen. 490 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 Gaat het? 491 00:29:24,958 --> 00:29:26,458 Sorry, ik zag je niet. 492 00:29:26,541 --> 00:29:28,250 We botsten. -Het is oké. 493 00:29:29,000 --> 00:29:31,916 Misschien zijn Segways toch niet zo veilig. 494 00:29:32,000 --> 00:29:34,208 Iedereen is oké, daar gaat 't om. -Ja. 495 00:29:34,416 --> 00:29:36,375 Geen zorgen. -Gelukkig was jij 't. 496 00:29:36,458 --> 00:29:37,833 Daar gaat 't om. -Klaar. 497 00:29:39,833 --> 00:29:44,458 Weer onderweg komen we langs de bufferzone van de VN. 498 00:29:45,458 --> 00:29:47,375 Zouden ze met ons willen praten? 499 00:29:47,458 --> 00:29:48,416 Ik denk 't niet. 500 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 Nee? -We mogen niet eens... 501 00:29:54,166 --> 00:29:56,791 Wat mogen we niet eens? -Filmen. 502 00:29:57,083 --> 00:29:58,375 Oh, echt? -Echt. 503 00:29:59,541 --> 00:30:00,375 Hallo. 504 00:30:03,208 --> 00:30:04,375 Wil je hier komen? 505 00:30:06,208 --> 00:30:07,750 Kom even hier. 506 00:30:11,958 --> 00:30:13,583 Ik wil weten wat ze doen. 507 00:30:14,083 --> 00:30:15,125 Hey, alles goed? 508 00:30:15,250 --> 00:30:18,416 Dag, heren. Jullie mogen niet filmen in de bufferzone. 509 00:30:18,500 --> 00:30:20,500 Je kunt niet filmen. -Niet filmen? 510 00:30:20,583 --> 00:30:23,458 Ik kom uit Nieuw Zeeland. Wat deden jullie daar? 511 00:30:23,541 --> 00:30:25,625 Dat vertel ik als de camera weg is. 512 00:30:25,750 --> 00:30:27,958 Dat is prima. We kunnen ons omdraaien. 513 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 De VN-soldaat vertelt me... 514 00:30:31,291 --> 00:30:33,750 ...dat het Turkse leger prikkelbaar is... 515 00:30:33,833 --> 00:30:35,958 ...over het filmen in de bufferzone. 516 00:30:36,541 --> 00:30:39,208 Dat is het Turkse observatiepunt. 517 00:30:39,708 --> 00:30:40,541 Goed. 518 00:30:41,625 --> 00:30:43,875 Alsjeblief, iedereen. -Maak 'n rij. 519 00:30:43,958 --> 00:30:49,208 Het lijkt een beetje overdreven omdat de invasie 40 jaar geleden was. 520 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 We gaan naar een meer verlaten grensgebied. 521 00:30:53,541 --> 00:30:55,125 Zo dichtbij en zo ver weg. 522 00:30:56,625 --> 00:31:00,125 Mensen klimmen hier vast vaak in om te kijken, brutaal... 523 00:31:00,250 --> 00:31:01,541 Nee. 524 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 Niemand? -Het is gevaarlijk. 525 00:31:03,750 --> 00:31:06,541 Als dit in Nieuw Zeeland was, we zijn brutaal, 526 00:31:06,625 --> 00:31:09,125 Nieuw Zeelanders zouden naar binnen gaan, 527 00:31:09,500 --> 00:31:12,458 gewoon om te kijken, we horen niet graag dat iets niet mag. 528 00:31:12,583 --> 00:31:16,208 Mensen werden doodgeschoten, dus... 529 00:31:16,541 --> 00:31:20,541 Ja, het schieten haalt de lol uit het naar binnen sluipen. 530 00:31:21,333 --> 00:31:24,375 Ik denk dat als je leven in gevaar is, 531 00:31:24,458 --> 00:31:26,875 je dingen op 'n andere manier bekijkt. 532 00:31:26,958 --> 00:31:28,125 Wat was dat? 533 00:31:29,000 --> 00:31:31,583 Ze schieten ergens op. 534 00:31:32,000 --> 00:31:33,125 Schieten ergens op? 535 00:31:33,958 --> 00:31:35,958 Dit gebeurt niet vaak. 536 00:31:38,166 --> 00:31:40,208 Zijn dat kogelgaten daarboven? 537 00:31:40,458 --> 00:31:44,250 Ja. Er zijn overal rond de bufferzone kogelgaten. 538 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 Het lijkt ineens veel serieuzer allemaal. 539 00:32:01,625 --> 00:32:04,416 Na het horen van die schoten vraag ik me af... 540 00:32:04,500 --> 00:32:06,458 ...hoe de invasie echt was. 541 00:32:06,541 --> 00:32:08,041 Anna. -Hoi. 542 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 Ik ben David. Aangenaam. 543 00:32:10,375 --> 00:32:14,208 Ik ontmoet Anna, die voor de oorlog in Famagusta woonde. 544 00:32:14,666 --> 00:32:18,041 Hoeveel waarschuwing kreeg je voor de invasie? 545 00:32:18,666 --> 00:32:23,875 Er klopte een vriend op de deur die tegen mijn moeder zei, 546 00:32:24,750 --> 00:32:27,791 'Er zijn geruchten dat ze Famagusta gaan bombarderen.' 547 00:32:28,291 --> 00:32:31,250 Ging 't snel? 'Het wordt gebombardeerd, we gaan?' 548 00:32:31,333 --> 00:32:33,750 'Maak je zaken op orde, stap in, we gaan.' 549 00:32:34,333 --> 00:32:36,708 We lieten het huis open. 550 00:32:37,416 --> 00:32:40,666 We verlieten een normaal huishouden. 551 00:32:40,750 --> 00:32:44,708 Ja, je wilde terugkomen. -We zouden terugkomen, maar dat ging niet. 552 00:32:47,625 --> 00:32:50,125 Anna doet me realiseren dat Famagusta... 553 00:32:50,208 --> 00:32:53,791 ...niet zomaar 'n droombestemming voor duistere toeristen is. 554 00:32:53,875 --> 00:32:55,583 Het was ooit haar huis. 555 00:32:58,250 --> 00:33:01,958 Ze gaat met me mee de grens over naar noord Cyprus, 556 00:33:02,291 --> 00:33:05,125 om me nog dichter bij de spookstad te krijgen. 557 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 Maar het is ook het jubileum van de invasie van 1974, 558 00:33:10,458 --> 00:33:13,458 en de spanningen stijgen hoog op. 559 00:33:17,750 --> 00:33:20,541 De volgende dag reizen we naar het noorden... 560 00:33:20,625 --> 00:33:22,916 ...in een paar oude VN-trucks. 561 00:33:23,916 --> 00:33:27,416 In voorgaande jaren waren er protesten op het jubileum, 562 00:33:27,750 --> 00:33:31,500 en onze crew wil alles behalve met ons mee komen. 563 00:33:31,583 --> 00:33:34,291 We hebben de slechtste dag van 't jaar gekozen. 564 00:33:34,500 --> 00:33:35,625 Sorry daarvoor. 565 00:33:36,541 --> 00:33:39,041 De Turkse Republiek Noord-Cyprus... 566 00:33:39,125 --> 00:33:42,750 ...wordt door slechts één land erkent, en dat is Turkije. 567 00:33:43,375 --> 00:33:44,791 We staan er alleen voor. 568 00:33:45,916 --> 00:33:48,208 Dat zijn onze paspoorten. Bedankt. 569 00:33:48,625 --> 00:33:52,166 Nu zijn we diplomatisch afgesloten van de rest van de wereld. 570 00:33:52,333 --> 00:33:54,583 Ik wil een goede eerste indruk maken. 571 00:33:54,666 --> 00:33:55,875 Drukke dag? 572 00:33:56,875 --> 00:33:57,916 Druk of rustig? 573 00:34:00,250 --> 00:34:04,625 David hier, dat was de vriendelijkste grensbewaker die ik ooit heb gezien. 574 00:34:16,541 --> 00:34:18,666 Er zijn overal Turkse symbolen. 575 00:34:18,750 --> 00:34:21,125 Er is geen twijfel over wie de baas is. 576 00:34:21,500 --> 00:34:22,916 Nog twee grote vlaggen. 577 00:34:24,000 --> 00:34:25,833 Ja, ze hangen overal, gestoord. Geen twijfel over waar we zijn. 578 00:34:38,250 --> 00:34:41,041 Terwijl de vieringen de straten overnemen... 579 00:34:41,666 --> 00:34:45,333 ...neemt Anna me mee naar een dak wat uitkijkt op de spookstad. 580 00:34:45,625 --> 00:34:46,625 Daar zijn we. 581 00:34:47,125 --> 00:34:51,416 En op het dak krijg ik m'n eerste kans om de stad van dichtbij te zien. 582 00:34:51,500 --> 00:34:53,416 Het is maar 'n paar meter. 583 00:34:53,500 --> 00:34:56,333 Het lijkt ongelofelijk dat zoveel gebouwen, 584 00:34:56,708 --> 00:35:00,166 hotels, appartementen, winkels en huizen... 585 00:35:00,250 --> 00:35:02,708 ...gewoon leeg zijn. -Dit... 586 00:35:02,791 --> 00:35:05,458 ...brengt me terug naar 43 jaar geleden. 587 00:35:06,625 --> 00:35:09,041 Het is een oefening van je... 588 00:35:10,416 --> 00:35:11,750 ...vermogen om... 589 00:35:12,625 --> 00:35:13,916 ...pijn in te houden. 590 00:35:14,833 --> 00:35:17,875 Ik zag dat het iets met je deed toen we hier kwamen. 591 00:35:18,125 --> 00:35:18,958 Ja. 592 00:35:27,708 --> 00:35:30,125 Dit is de spookstad waar ik voor kom, 593 00:35:30,208 --> 00:35:33,041 maar ik had het verhaal eromheen niet verwacht. 594 00:35:42,208 --> 00:35:45,666 Het wordt interessant als we buiten willen filmen. 595 00:35:45,750 --> 00:35:47,666 Turks? -Uit Nieuw Zeeland. 596 00:35:48,083 --> 00:35:51,958 Zodra we onze camera's pakken komt de lokale politie op ons af. 597 00:35:52,791 --> 00:35:54,916 Hebben ze toestemming? 598 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Als ze dat niet hebben mag je niet filmen. 599 00:35:58,458 --> 00:36:01,125 Ja, we hebben mediapassen. -Mogen we die zien? 600 00:36:01,666 --> 00:36:03,541 Deze hier, toch? -Ja. 601 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Ja. 602 00:36:05,541 --> 00:36:08,333 Het is pas serieus als agenten in burger... 603 00:36:08,416 --> 00:36:10,125 ...uit het niets verschijnen. 604 00:36:10,416 --> 00:36:12,000 Je hebt toestemming om... 605 00:36:12,083 --> 00:36:15,500 Het is niet geldig in de veiligheidszones. 606 00:36:15,583 --> 00:36:18,416 Oh, dit is niet militair. Oké, dan stoppen we. 607 00:36:20,458 --> 00:36:23,541 We worden meegenomen naar het lokale politiebureau. 608 00:36:24,125 --> 00:36:27,583 Blijkbaar is zelfs 't filmen van de spookstad een misdaad. 609 00:36:28,375 --> 00:36:30,583 Geen vakantiefoto's hier. 610 00:36:33,666 --> 00:36:38,500 Na drie stressvolle uren in een verhoorkamer worden we vrijgelaten. 611 00:36:39,000 --> 00:36:43,250 Ze zeggen dat 't filmen in Noord-Cyprus klaar is en we moeten vertrekken. 612 00:36:47,041 --> 00:36:50,916 Ik ben niet klaar om op te geven. Ik wil nog steeds de stad in. 613 00:36:54,916 --> 00:36:56,666 Ik kan niks zien, maar... 614 00:36:56,750 --> 00:36:58,000 't Is misschien stom, 615 00:36:58,083 --> 00:37:01,875 maar ik ga undercover met een spionagebril van $30... 616 00:37:01,958 --> 00:37:05,583 ...om te zien of ik het strand naast de verboden stad op kom. 617 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Oké, dit... 618 00:37:09,250 --> 00:37:13,541 Ik wordt afgezet bij een badplaats direct naast de spookstad. 619 00:37:16,500 --> 00:37:19,791 Er zijn overal borden die zeggen dat ik niet mag filmen. 620 00:37:19,875 --> 00:37:21,791 FOTO'S NEMEN EN FILMEN IS VERBODEN 621 00:37:21,875 --> 00:37:25,916 Maar ik ben gewoon een toerist met verdacht dikke brilglazen. 622 00:37:26,000 --> 00:37:27,666 STRANDSTOEL EN PARASOL TE HUUR 623 00:37:28,291 --> 00:37:32,166 Er staat een wachttoren op 't strand, dus ik ga het water in. 624 00:37:32,666 --> 00:37:34,791 Gewoon een reisblogger met 'n GoPro. 625 00:37:36,625 --> 00:37:38,333 Dat is de wachttoren, 626 00:37:39,250 --> 00:37:42,000 en alles daar langs is de spookstad. 627 00:37:42,750 --> 00:37:45,625 Het gaat maar door. 628 00:37:49,583 --> 00:37:54,125 Ik begin richting de grens te zwemmen, en geloof dat ik onzichtbaar ben, 629 00:37:54,208 --> 00:37:55,333 gewoon een zwemmer. 630 00:37:59,125 --> 00:38:00,166 Daar is de grens. 631 00:38:01,250 --> 00:38:04,666 En daar is de grens, gewoon wat drijvende boeien. 632 00:38:05,125 --> 00:38:09,083 Ik hoef er alleen onderdoor te zwemmen, en de spookstad in te gaan. 633 00:38:12,625 --> 00:38:14,375 Ik wil de duik wagen. 634 00:38:16,833 --> 00:38:18,083 Dan hoor ik 'n fluit. 635 00:38:18,375 --> 00:38:21,583 Het is 't Turkse leger, en ze zijn niet blij. 636 00:38:22,041 --> 00:38:23,000 Goed. 637 00:38:28,833 --> 00:38:29,750 Hey. 638 00:38:30,833 --> 00:38:32,250 Geef me dat. -Dit geven? 639 00:38:32,333 --> 00:38:33,208 Geef me dat. 640 00:38:35,291 --> 00:38:37,916 We waren... -Nee, we gaan nu naar het bureau. 641 00:38:38,541 --> 00:38:39,750 Politiebureau? -Ja. 642 00:38:40,958 --> 00:38:43,000 Mogen we niet filmen? 643 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Kijk eens. Je snapt het, alsjeblieft. 644 00:38:48,083 --> 00:38:50,041 Geef me dat. -Waarom is dat? 645 00:38:50,125 --> 00:38:52,125 Geef hier. We gaan naar 't bureau. 646 00:38:54,791 --> 00:38:57,875 Dit was m'n laatste kans om Famagusta in te komen. Ze willen echt niet dat iemand de spookstad ziet. 647 00:39:01,708 --> 00:39:04,583 Ik zeg, 'Kom hier.' Waarom? Je luistert niet. 648 00:39:04,958 --> 00:39:06,875 Waarom? -Ik heb m'n bril niet op. 649 00:39:06,958 --> 00:39:09,208 Geen bril? -Ik heb m'n bril niet op. 650 00:39:10,416 --> 00:39:14,708 Eerlijk, ik wist 't niet. Oké. Sorry, ik wil geen problemen. 651 00:39:14,791 --> 00:39:18,083 Na wat vlot gebabbel mag ik vertrekken, 652 00:39:20,833 --> 00:39:24,083 zolang ik de beelden verwijder. -Ik kan 't verwijderen. 653 00:39:25,125 --> 00:39:28,458 Ik heb de beelden verwijderd, maar we hebben ze hersteld. 654 00:39:35,750 --> 00:39:37,166 Toen ik in Cyprus kwam, 655 00:39:37,250 --> 00:39:40,541 dacht ik dat Famagusta insluipen een avontuur zou zijn. 656 00:39:41,000 --> 00:39:43,208 maar de situatie rond de spookstad... 657 00:39:43,291 --> 00:39:46,166 ...is ingewikkelder dan ik had verwacht. 658 00:39:46,916 --> 00:39:49,750 Het is een lelijke herinnering aan een invasie... 659 00:39:49,833 --> 00:39:53,500 ...die een land 40 jaar geleden in tweeën verdeelde. 660 00:39:54,500 --> 00:39:57,583 Ik moet maar accepteren dat deze bestemming... 661 00:39:58,000 --> 00:39:59,541 ...onbereikbaar was.