1
00:00:06,208 --> 00:00:08,916
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,625 --> 00:00:15,958
Jeg er en journalist fra New Zealand
som undersøker mørke turistreisemål.
3
00:00:16,458 --> 00:00:19,666
Steder som er berømte
på grunn av død og katastrofer.
4
00:00:20,791 --> 00:00:23,458
Så det virker rart at jeg er på stranda.
5
00:00:24,333 --> 00:00:25,875
Sand, brune kropper...
6
00:00:26,375 --> 00:00:30,375
...og meg med midtskill
og veldig flotte dykkebriller.
7
00:00:32,625 --> 00:00:34,791
Men dette er ingen vanlig strand.
8
00:00:36,916 --> 00:00:38,500
-Gi deg det?
-Gi meg dette.
9
00:00:39,500 --> 00:00:42,250
-Vi bare...
-Nei, vi skal til politistasjonen.
10
00:00:42,750 --> 00:00:44,083
-Politistasjonen?
-Ja.
11
00:00:45,250 --> 00:00:48,125
Og dette er ingen vanlig ferie.
12
00:00:49,541 --> 00:00:53,583
På denne reisen skal jeg
til Europas mørke turistreisemål.
13
00:00:53,833 --> 00:00:56,666
På middelhavsferieøya Kypros vil jeg bryte meg inn i en forbudt by.
14
00:00:59,666 --> 00:01:03,333
-Hva om vi drar om natta? Ingen ser oss.
-Du kan bli skutt.
15
00:01:03,541 --> 00:01:06,458
I Storbritannia drikker jeg med nazister.
16
00:01:06,541 --> 00:01:08,125
Vi er de slemme folka.
17
00:01:08,708 --> 00:01:12,041
Og jeg besøker
verdens mest forstyrrende museum.
18
00:01:12,125 --> 00:01:15,375
-Du vet det er ganske rart?
-Hvorfor kom du?
19
00:01:16,125 --> 00:01:17,875
Du måtte ikke.
20
00:01:18,458 --> 00:01:23,208
Jeg er David Farrier, og denne reisen
er rarere en jeg kunne tenkt meg.
21
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Jeg starter på landet i England,
22
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
førtiåtte kilometer sørøstover fra London,
i byen Paddock Wood.
23
00:02:07,375 --> 00:02:08,333
Takk!
24
00:02:09,541 --> 00:02:13,208
De sier krig er et helvete,
men ikke for denne gjengen.
25
00:02:13,291 --> 00:02:16,500
For mange briter er det
en mørk turistreise
26
00:02:16,833 --> 00:02:18,291
i deres egen bakhage.
27
00:02:20,958 --> 00:02:25,041
Jeg er på en gård i Kent, på noe
jeg vil kalle en mørk turistfestival.
28
00:02:25,625 --> 00:02:27,708
Den kalles krigens Glastonbury
29
00:02:27,791 --> 00:02:30,541
og er verdens største krigsrekonstruksjon.
30
00:02:32,291 --> 00:02:35,833
Åtti tusen mørke turister
kommer hit hvert år
31
00:02:36,333 --> 00:02:41,000
for å late som de er soldater
fra forskjellige kriger, sider og tider.
32
00:02:42,500 --> 00:02:43,750
De ser ikke bare på.
33
00:02:43,833 --> 00:02:47,083
Mange tar ei ukes fri
fra jobben for å henge i gjørma.
34
00:02:48,041 --> 00:02:51,625
Jeg skjønner ikke tiltrekningen,
men jeg forstår mer
35
00:02:51,750 --> 00:02:53,791
om jeg selv blir litt skitten.
36
00:02:54,291 --> 00:02:59,125
Jeg har meldt meg som soldat
for å delta i et stort liksomslag.
37
00:02:59,291 --> 00:03:02,500
Hei! Er dette "Til helvete og tilbake"?
38
00:03:02,583 --> 00:03:05,583
Jeg er i kompaniet
"Til helvete og tilbake".
39
00:03:05,916 --> 00:03:09,750
Briter som later som de er
amerikanere under annen verdenskrig.
40
00:03:09,833 --> 00:03:12,166
Av med den rosa shortsen før slaget.
41
00:03:12,583 --> 00:03:13,875
Jeg skal vurdere det.
42
00:03:15,541 --> 00:03:18,375
Klesstilen min
har gjort meg til en outsider.
43
00:03:19,333 --> 00:03:21,708
Jeg håper Dan, en tidligere soldat
44
00:03:21,791 --> 00:03:24,583
og mannen som skal få meg gjennom dette,
45
00:03:24,958 --> 00:03:27,000
tar meg litt mer på alvor.
46
00:03:27,541 --> 00:03:29,875
Hva kler jeg meg som? Hvem er jeg?
47
00:03:29,958 --> 00:03:34,500
Det er en nydelig krisebærfarge vi har.
Ned fra skuldra.
48
00:03:35,750 --> 00:03:38,666
-Nei, nei. 101st Airborne.
-Ok.
49
00:03:39,250 --> 00:03:41,333
Hvem skal vi kjempe mot?
50
00:03:41,416 --> 00:03:45,083
Du kjemper mot SBG, Second Battle Group.
51
00:03:45,208 --> 00:03:46,375
-Ok.
-Tyskere.
52
00:03:46,958 --> 00:03:49,750
-Så vi slåss mot naziene.
-Man vil jo ikke
53
00:03:49,833 --> 00:03:54,041
involvere SS og sånt noe.
Det er bare tyske soldater.
54
00:03:54,125 --> 00:03:55,041
Ok.
55
00:03:57,958 --> 00:04:02,041
Dette er første gang jeg opplever
politikken i krigsrekonstruksjoner.
56
00:04:02,625 --> 00:04:06,541
Dan understreker forskjellen
mellom nazistpartiet
57
00:04:06,875 --> 00:04:09,250
versus det tyske folk og hæren deres.
58
00:04:09,916 --> 00:04:15,083
Så jeg bør visst ikke bruke
ordet "nazier", men heller "tyskere".
59
00:04:15,541 --> 00:04:19,500
Det er en ganske stor
hakekorsbærende elefant i rommet.
60
00:04:20,750 --> 00:04:24,166
Etter å ha lært riktig etikette
rundt omtale av fienden,
61
00:04:24,541 --> 00:04:28,708
må jeg bli kjent med min side.
Uten den rosa shortsen
62
00:04:28,833 --> 00:04:33,291
håper jeg medsoldatene forklarer
dragningen mot å sitte i et gjørmehull.
63
00:04:33,375 --> 00:04:34,916
Jeg er mer passende kledd.
64
00:04:35,250 --> 00:04:37,375
-Kom hit, kompis.
-Det er ganske...
65
00:04:37,583 --> 00:04:39,958
Det er rart at man ikke får ha mobiler.
66
00:04:40,041 --> 00:04:41,916
Man bare lever sånn i helgen. -Ja.
-Det regner, vi er i et hull.
67
00:04:44,000 --> 00:04:45,708
-Jepp.
-Og dette er gøy?
68
00:04:46,250 --> 00:04:47,291
-Ja.
-Dette er...
69
00:04:47,375 --> 00:04:50,458
Å løpe rundt
og skyte folk er ikke så ille.
70
00:04:50,541 --> 00:04:52,625
Det er slaget vi venter på.
71
00:04:52,708 --> 00:04:55,625
Vi kommer til det. Vi tyvstarter ikke.
72
00:04:55,875 --> 00:04:58,666
Men det er jo en rar måte
å tilbringe helgen på.
73
00:04:58,750 --> 00:05:01,791
Alle forbereder seg på
det store slaget i morgen,
74
00:05:01,916 --> 00:05:04,125
der jeg får drepe noen tyskere.
75
00:05:06,958 --> 00:05:09,375
Jeg går med på å få litt ekstra trening.
76
00:05:10,000 --> 00:05:12,625
Dette er "moroa" de brukte feriedagene på.
77
00:05:13,125 --> 00:05:16,458
Det er nok best
om du enten sitter i midten...
78
00:05:16,541 --> 00:05:18,458
-Ja.
-...som jentene gjør.
79
00:05:19,208 --> 00:05:20,041
Hva? Greit?
80
00:05:20,625 --> 00:05:22,291
La oss heie på ham!
81
00:05:23,666 --> 00:05:25,125
Heia!
82
00:05:25,708 --> 00:05:27,916
-Fortsett, kom igjen!
-Bra jobba!
83
00:05:28,041 --> 00:05:30,541
-Press på!
-Kom igjen!
84
00:05:31,666 --> 00:05:33,416
Rull deg rundt!
85
00:05:33,500 --> 00:05:35,583
Gå for frontlinja. Akkurat der!
86
00:05:41,000 --> 00:05:43,416
Fjeset hans er litt rent. Gjør det igjen.
87
00:05:45,750 --> 00:05:46,583
Sånn, ja.
88
00:05:47,541 --> 00:05:48,375
Takk, dere.
89
00:05:49,458 --> 00:05:51,791
Etter moroa er jeg gjørmete som fy.
90
00:05:52,333 --> 00:05:54,416
De ville vel kalt det autentisk.
91
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
Og naturen hjelper oss med regn,
92
00:05:57,208 --> 00:06:01,416
så jeg får oppleve fullt ut
hvor elendig krigen var.
93
00:06:05,666 --> 00:06:09,208
Vi har ingen dusjer,
så jeg drar til kantina for å varme meg,
94
00:06:09,500 --> 00:06:11,416
der jeg ser at naziene...
95
00:06:12,000 --> 00:06:14,333
...tyskerne serverer maten.
96
00:06:16,333 --> 00:06:20,625
Er det vanlig at tyskerne lager mat
til amerikanerne i dette scenarioet?
97
00:06:21,291 --> 00:06:24,041
Ingen er tyske, eller amerikanske.
Vi er folk.
98
00:06:24,125 --> 00:06:26,833
Uniformen betyr ikke at vi ikke er venner.
99
00:06:27,291 --> 00:06:30,000
Det er ikke krig lenger. Det er Hollywood.
100
00:06:30,083 --> 00:06:34,500
Alle kler seg ut.
Det er bare... Det er en lek.
101
00:06:35,041 --> 00:06:35,916
En lek.
102
00:06:36,500 --> 00:06:37,750
Tusen takk.
103
00:06:37,833 --> 00:06:42,166
Med en varm tallerken tysk mat
drar jeg tilbake til kampfellene mine
104
00:06:42,250 --> 00:06:46,208
og prøver å komme til bunns
i politikken rundt naziene.
105
00:06:46,958 --> 00:06:49,375
Det er interessant, for det er historie,
106
00:06:49,458 --> 00:06:53,291
og vi rollespiller,
så man må ha begge sider.
107
00:06:53,375 --> 00:06:56,000
-Du må skjønne...
-Ingen vil jo være nazi.
108
00:06:56,083 --> 00:07:00,125
Dette er temaet alle ligger unna,
bare i tilfelle.
109
00:07:00,583 --> 00:07:04,083
Det kan tolkes på et vis
som krenker andre. Det vil man ikke.
110
00:07:04,666 --> 00:07:06,875
Det er en slags Catch-22.
111
00:07:07,750 --> 00:07:10,333
De vil at alt er så autentisk som mulig,
112
00:07:10,416 --> 00:07:13,916
men må unngå
de ubeleilige delene av historien.
113
00:07:14,000 --> 00:07:16,333
Vi skal liksom være amerikanere.
114
00:07:16,416 --> 00:07:19,125
Måten vår lages av nazier.
115
00:07:19,208 --> 00:07:22,208
-De er tyskere.
-Du spiser italiensk... Tyskere.
116
00:07:22,416 --> 00:07:24,041
Du spiser italiensk pizza.
117
00:07:24,583 --> 00:07:26,916
Alt er logisk. Helt normalt.
118
00:07:33,041 --> 00:07:35,250
Drikkingen fortsetter utover kvelden,
119
00:07:35,833 --> 00:07:38,708
og jeg vil ikke bruke
det unevnelige ordet,
120
00:07:38,791 --> 00:07:41,875
men der står
to nederlendere i SS-uniformer.
121
00:07:42,500 --> 00:07:46,333
Ingen kan vel nekte for at de er nazier?
122
00:07:47,125 --> 00:07:51,208
SS spilte en kjemperolle i noen av
de verste humanitære forbrytelsene
123
00:07:51,291 --> 00:07:53,208
begått under annen verdenskrig.
124
00:07:53,291 --> 00:07:56,458
Særlig folkedrapet
på seks millioner jøder.
125
00:07:57,041 --> 00:08:00,333
Det er ulovlig å bare gå
med SS-uniformer i Tyskland.
126
00:08:01,250 --> 00:08:02,458
Men her står de
127
00:08:02,541 --> 00:08:06,000
smilende og drikkende med alle,
som om det er Oktoberfest.
128
00:08:06,500 --> 00:08:08,458
Og ingen har noe imot det.
129
00:08:08,791 --> 00:08:10,416
Får dere mye oppmerksomhet?
130
00:08:10,500 --> 00:08:11,541
Du vil ikke vite.
131
00:08:11,625 --> 00:08:14,583
For jeg så dere der inne,
og folk kom til dere.
132
00:08:14,666 --> 00:08:18,625
Jeg tror folk reagerer
på uniformen på hver sin måte.
133
00:08:20,041 --> 00:08:22,625
Jeg vet ikke. Og kvinnene
134
00:08:22,791 --> 00:08:26,166
reagerte ærlig talt bare positivt.
135
00:08:26,916 --> 00:08:29,458
Alle slags reaksjoner,
og alle var positive.
136
00:08:30,166 --> 00:08:33,708
I baren i går måtte vi
ta av hakekorsbåndene.
137
00:08:34,208 --> 00:08:36,291
De sa det var et politisk uttrykk.
138
00:08:36,375 --> 00:08:38,625
-Men du har det her oppe.
-Ja.
139
00:08:38,708 --> 00:08:41,333
Jeg ville ikke skape noe oppstyr,
140
00:08:41,416 --> 00:08:43,708
så jeg sa: "Ok, vi tar dem av oss."
141
00:08:43,791 --> 00:08:48,375
Dette er vel...
det eneste stedet dere kan kle dere sånn.
142
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
-Ja.
-Riktig.
143
00:08:50,333 --> 00:08:53,458
Hva ville dere gjort
om dere gikk sånn hjemme?
144
00:08:53,541 --> 00:08:55,125
-Jeg ville gjemt meg.
-Ja.
145
00:08:55,291 --> 00:08:56,916
For du kan ikke gå med...
146
00:08:57,000 --> 00:09:00,708
Av respekt for alle der,
ville jeg ikke gått sånn overhodet.
147
00:09:00,791 --> 00:09:05,291
-Og vi ville blitt arresterte.
-Det er ulovlig. Vi ville ikke gjort det.
148
00:09:05,375 --> 00:09:07,416
Det er noe unikt dere kan gjøre her.
149
00:09:07,500 --> 00:09:10,166
Ja, men ikke der. Vi vil ikke krenke noen. Vi vil ikke spre det uniformen står for.
150
00:09:13,000 --> 00:09:14,416
-Skjønner du?
-Selvsagt.
151
00:09:14,500 --> 00:09:15,833
Jeg vil være tydelig.
152
00:09:16,916 --> 00:09:18,875
De virker hyggelige,
153
00:09:18,958 --> 00:09:21,708
men det er noe jeg ikke har skjønt ennå.
154
00:09:22,291 --> 00:09:26,750
Er det mulig å gjenskape dette
uten å tolerere de fæle delene?
155
00:09:27,875 --> 00:09:30,875
Er det visse ting
vi bare ikke bør bringe tilbake?
156
00:09:38,291 --> 00:09:40,375
I dag er festivalens klimaks.
157
00:09:40,875 --> 00:09:44,291
Et enormt slag
der jeg kjemper mot tyskerne...
158
00:09:45,000 --> 00:09:48,208
...eller naziene,
eller hva man enn skal kalle dem her.
159
00:09:49,166 --> 00:09:50,750
Jeg kan ikke holde denne.
160
00:09:51,000 --> 00:09:54,916
Våpnene er ekte
og ble brukt under annen verdenskrig.
161
00:09:57,416 --> 00:10:01,583
Vi skyter tomhylser, men hva om
noen putter i ei kule ved et uhell?
162
00:10:02,166 --> 00:10:04,250
Hva om den fusker og eksploderer?
163
00:10:04,333 --> 00:10:06,458
Litt kvalm. Jeg vet ikke hvorfor.
164
00:10:07,125 --> 00:10:10,541
Jeg er kjempenervøs,
og dette er ikke engang en ekte krig.
165
00:10:13,916 --> 00:10:15,791
Så starter det bare. Greit. Helvete.
166
00:10:19,250 --> 00:10:22,541
Det er vel sånn kriger starter.
Ingen advarer deg.
167
00:10:25,791 --> 00:10:27,833
Det så høylytt.
168
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
-Klar.
-Fy faen.
169
00:10:29,875 --> 00:10:33,541
Med svette i øynene
kan jeg ikke engang se hvem jeg skyter på.
170
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Se opp. Tistel.
171
00:10:53,333 --> 00:10:58,333
Alle er i rollene sine nå,
bortsett fra meg. Jeg har bare panikk.
172
00:10:58,416 --> 00:11:00,208
Se opp for tyskere i gresset.
173
00:11:03,666 --> 00:11:04,875
Jeg liker ikke krig.
174
00:11:09,583 --> 00:11:10,833
Kom igjen, løp!
175
00:11:10,916 --> 00:11:13,916
Det er bare mot slutten jeg ser publikum
176
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
og husker at dette bare er på liksom.
177
00:11:18,833 --> 00:11:19,791
Ikke skyt.
178
00:11:20,416 --> 00:11:23,708
Men enkelte tar rollene sine
veldig på alvor.
179
00:11:25,958 --> 00:11:26,916
Hun er død.
180
00:11:27,333 --> 00:11:29,750
Ja, det er nok over.
181
00:11:31,166 --> 00:11:32,708
Gudskjelov at det er over.
182
00:11:33,250 --> 00:11:37,041
Det var mitt livs lengste
og mest frenetiske 20 minutter.
183
00:11:38,041 --> 00:11:40,791
Vi ble fortalte at vi vant,
men hvem ser det?
184
00:11:40,875 --> 00:11:42,583
Ørene mine suser ennå.
185
00:11:43,583 --> 00:11:47,250
Det var så intenst. Jeg ble redd.
Jeg glemte at det var uekte.
186
00:11:47,333 --> 00:11:49,750
-Et adrenalinkick, hva?
-Det slår til.
187
00:11:49,833 --> 00:11:52,083
-Fordi det er så høylytt.
-Ja.
188
00:11:52,166 --> 00:11:55,458
Man begynner å tro det er ekte,
selv om det ikke er det.
189
00:11:55,750 --> 00:11:58,000
Og dette er ferien din?
190
00:11:58,416 --> 00:11:59,541
-Ja.
-Ja?
191
00:11:59,958 --> 00:12:00,875
Det er moro.
192
00:12:00,958 --> 00:12:03,666
Hvorfor ikke dra
til ei vakker øy i Karibia?
193
00:12:04,333 --> 00:12:07,458
Å sitte på ei strand
gjør ingenting for meg.
194
00:12:11,541 --> 00:12:14,833
Jeg er glad for at krigen er over.
Jeg er utslitt.
195
00:12:15,291 --> 00:12:19,416
Takk, dere. Alle som var med,
de som kjørte, kjøretøyeierne.
196
00:12:19,500 --> 00:12:21,708
Men jeg ser hvorfor folk kommer hit
197
00:12:21,791 --> 00:12:24,708
for å dykke ned i noe
og få et adrenalinkick.
198
00:12:25,625 --> 00:12:29,416
Men jeg vet ikke om det å gjøre
en stygg del av historien artig
199
00:12:29,500 --> 00:12:33,375
er den beste måten å forstå den på
eller unngå gjentakelser.
200
00:12:34,750 --> 00:12:37,625
Det er helt klart ikke min type ferie.
201
00:12:41,500 --> 00:12:45,416
Tre timers kjøring vestover,
så er jeg 16 km unna grensa til Wales,
202
00:12:45,500 --> 00:12:48,750
midt i de mest pittoreske
landlige omgivelser i England.
203
00:12:55,708 --> 00:12:59,458
Hva kan være av interesse
for en mørk turist her?
204
00:13:00,833 --> 00:13:04,500
Jeg har hørt at det midt
i dette konfekteskebildet
205
00:13:04,583 --> 00:13:08,041
fins verdens mest
politisk ukorrekte lovbruddsmuseum.
206
00:13:08,125 --> 00:13:10,958
LITTLEDEAN FENGSEL
LOVBRUDD GJENNOM TIDENE
207
00:13:11,041 --> 00:13:13,500
LANDETS MEST OMTALTE,
EKSTRAORDINÆRE ATTRAKSJON
208
00:13:14,125 --> 00:13:16,250
Skjult i et 200 år gammelt fengsel,
209
00:13:16,333 --> 00:13:19,333
beskrives museets samling
som forstyrrende,
210
00:13:19,416 --> 00:13:22,083
gyselig og svært krenkende.
211
00:13:22,166 --> 00:13:25,625
GRUNNET EKSPLISITT INNHOLD
PASSER ATTRAKSJONEN IKKE FOR BARN
212
00:13:26,958 --> 00:13:30,708
Jeg vil finne ut hvem som ville skapt
en så opprørende samling.
213
00:13:31,333 --> 00:13:35,166
Og er formålet å utdanne,
eller er det sjokkverdi?
214
00:13:36,458 --> 00:13:39,541
Andy, jeg er David. Hyggelig å møte deg.
215
00:13:39,625 --> 00:13:42,208
-Alt vel?
-Bare bra. Dette er imponerende.
216
00:13:42,291 --> 00:13:46,583
-Annerledes.
-Uvanlig å ha i en liten, rolig by.
217
00:13:46,666 --> 00:13:48,500
Er den den kjent for noe annet?
218
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
Jeg ser dette på skiltene.
219
00:13:50,375 --> 00:13:53,083
Jeg tror vi heller er beryktede.
220
00:13:53,166 --> 00:13:56,291
Hva er hovedtemaet?
For jeg ser mye forskjellig.
221
00:13:56,375 --> 00:13:59,208
Kollisjonen mellom godt og ondt,
i et nøtteskall.
222
00:13:59,291 --> 00:14:02,708
Samlingen er veldig splittende.
223
00:14:02,791 --> 00:14:08,833
Alt som stilles ut,
er kontroversielt på noe vis.
224
00:14:09,083 --> 00:14:12,250
Og alt er noe du har en lidenskap for?
225
00:14:12,333 --> 00:14:14,083
Galskapen min, antar jeg.
226
00:14:15,916 --> 00:14:17,750
Jeg er veldig fascinert...
227
00:14:18,416 --> 00:14:23,208
...og lurer på hva for en utstilling
trenger så mange advarsler ved døra.
228
00:14:23,958 --> 00:14:27,833
Men Andy sløser ikke tid
før han vise meg de tvilsomme greiene.
229
00:14:31,500 --> 00:14:33,666
Hvor finner du noe sånt?
230
00:14:34,166 --> 00:14:35,916
-I en modellbutikk.
-Akkurat.
231
00:14:36,250 --> 00:14:39,791
Jeg presenterer det nok ikke
slik de fleste vil,
232
00:14:39,875 --> 00:14:42,208
for sånn er jeg, men fakum er at stakkars små svarte barn
233
00:14:45,125 --> 00:14:48,291
og svarte mennesker
ble lynsjet av Ku Klux Klan.
234
00:14:48,708 --> 00:14:51,250
Som du ser, har jeg stilt dem sammen.
235
00:14:52,750 --> 00:14:56,583
Jeg er ærlig talt så forbløffet
at jeg ikke vet hva jeg skal si.
236
00:14:57,083 --> 00:14:59,666
Det er helt klart kontroversielt.
237
00:14:59,750 --> 00:15:02,791
Men så ser man
karikaturdukkene med Ku Klux Klan.
238
00:15:02,875 --> 00:15:06,250
Ku Klux Klan
ville selvsagt blitt irriterte
239
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
av å bli sett med dukkene.
240
00:15:08,666 --> 00:15:12,291
Mange svarte vil se det
fordi det er en del av historien deres.
241
00:15:12,625 --> 00:15:15,208
Det er konfronterende, er det ikke?
242
00:15:17,083 --> 00:15:20,958
Jeg vet ikke
om Andy har presentert historien riktig. Prøver han å utdanne folk
eller sjokkere dem?
243
00:15:30,416 --> 00:15:34,250
Hele fengselet er stappfullt av ting
244
00:15:34,333 --> 00:15:35,958
uten tydelig orden.
245
00:15:37,250 --> 00:15:40,875
Og ting blir enda mørkere
når Andy viser meg nazirommet sitt.
246
00:15:41,416 --> 00:15:43,666
Det er en lampeskjerm av menneskehud.
247
00:15:44,291 --> 00:15:48,541
Denne opprørende tingen er en del av
Andys konsentrasjonsleirutstilling.
248
00:15:48,625 --> 00:15:52,625
Jeg fikk den testet.
Det er ekte menneskehud.
249
00:15:55,291 --> 00:15:56,833
Forferdelige saker, hva?
250
00:15:57,000 --> 00:16:01,458
Det virker sinnssykt
at folk ville dratt huden av noen
251
00:16:01,541 --> 00:16:03,458
og lagd lampeskjermer.
252
00:16:05,125 --> 00:16:07,000
Lampeskjermen er sinnssyk,
253
00:16:07,083 --> 00:16:11,708
men det virker like ille
at Andy kjøpte den og stilte den ut.
254
00:16:12,416 --> 00:16:14,333
Dette opprører folk av og til,
255
00:16:14,416 --> 00:16:18,083
men vi har disse dioramaene,
som vi har satt sammen.
256
00:16:19,166 --> 00:16:20,666
En scene fra en dødsleir.
257
00:16:20,750 --> 00:16:23,166
-Du lagde disse selv?
-Jeg lagde dem.
258
00:16:23,666 --> 00:16:27,500
Vi har enda en scene
folk sier er motydelig.
259
00:16:27,791 --> 00:16:30,125
Dette er en voldtektsscene.
260
00:16:30,750 --> 00:16:34,750
Dette er et typisk eksempel
på Auschwitz, for eksempel.
261
00:16:35,333 --> 00:16:38,666
Nazioffiserene i dødsleirene voldtok
262
00:16:38,750 --> 00:16:42,291
jødiske kvinner. Det skjedde.
263
00:16:42,875 --> 00:16:47,541
Jeg har helt klart aldri sett
et sånt diorama, for å si det sånn.
264
00:16:47,625 --> 00:16:49,875
Og du ser det aldri noe annet sted.
265
00:16:49,958 --> 00:16:52,750
-Nei.
-Jeg vil at det er hardtslående,
266
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
og at elementet
av sannhet og fakta er der.
267
00:16:57,000 --> 00:17:00,500
Jeg skjønner
at folk syns dette er krenkende.
268
00:17:00,833 --> 00:17:03,500
For det er jo også kreativ lisens.
269
00:17:04,125 --> 00:17:05,541
Du lagde det jo.
270
00:17:06,625 --> 00:17:07,708
Men det skjedde.
271
00:17:09,250 --> 00:17:11,083
Men noe av dette skjedde ikke.
272
00:17:11,541 --> 00:17:15,208
Så vidt jeg vet,
var Michael Jackson aldri i Nazi-Tyskland,
273
00:17:15,291 --> 00:17:17,833
og i alle fall ikke
i en konsentrasjonsleir.
274
00:17:18,625 --> 00:17:22,958
Han nedtegner kanskje historien,
men han finner helt klart på visse ting.
275
00:17:25,416 --> 00:17:28,958
Idet jeg vandrer gjennom korridorene,
276
00:17:29,041 --> 00:17:33,041
lurer jeg på om Andys fascinasjon
for seriemordere kan gi et hint
277
00:17:33,125 --> 00:17:36,833
om hvorfor han bruker så mye tid
og penger på samlingen.
278
00:17:37,875 --> 00:17:41,333
West-drapene var
de mest beryktede i britisk historie.
279
00:17:42,500 --> 00:17:46,875
Totalt 12 lik ble funnet begravd
i og rundt huset deres
280
00:17:47,166 --> 00:17:50,500
da morderparet endelig
ble arresterte i 1994.
281
00:17:52,125 --> 00:17:56,333
Og Andy klarte på noe vist å få tak i
suvenirer fra hjemmet deres.
282
00:17:57,375 --> 00:17:59,083
Hvordan får han tak i dette?
283
00:17:59,458 --> 00:18:04,583
-Brøt du deg inn i huset eller...?
-Nei, jeg ble gitt tilgang.
284
00:18:06,416 --> 00:18:08,916
-Jeg kan ikke...
-Gi meg noe.
285
00:18:09,458 --> 00:18:14,416
Nei, dette er noe jeg ikke kan prate om.
286
00:18:14,500 --> 00:18:15,625
FRED WESTS SPADER
287
00:18:15,708 --> 00:18:18,791
Til å være så stolt av samlingen sin
288
00:18:18,875 --> 00:18:22,583
er ikke Andy lysten på å avsløre
hvordan han fikk tak i tingene.
289
00:18:23,083 --> 00:18:25,166
Er noe av det ekte?
290
00:18:26,708 --> 00:18:31,000
Plutselig sier han
at noen dukket opp i dag
291
00:18:31,083 --> 00:18:34,666
og hevdet å ha
et slips Fred West gikk med.
292
00:18:34,750 --> 00:18:37,125
Det er utrolig at på dagen vi kommer,
293
00:18:37,208 --> 00:18:38,708
så dukker noen opp med...
294
00:18:40,500 --> 00:18:42,583
...Wests slips.
295
00:18:42,666 --> 00:18:46,250
Andy sier slipset
sikkert ble brukt av West
296
00:18:46,333 --> 00:18:48,458
til å kvele noen av ofrene hans.
297
00:18:48,916 --> 00:18:53,125
-Hvor fant du slipset? Hos bestemora di?
-Ja, med avisa og utklippet.
298
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
Hvordan finner du ut
om det er slipset eller bare...
299
00:18:57,500 --> 00:19:00,250
...et lignende et
som bestemora di kjøpte?
300
00:19:00,458 --> 00:19:04,291
Aldersmessig kan man lukte den mugne...
301
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
...essensen av slipset.
302
00:19:07,333 --> 00:19:09,666
Det lukter muggent. Det lukter gammelt.
303
00:19:09,750 --> 00:19:13,916
Ja, det er helt klart gammelt.
Det er nok fra den perioden.
304
00:19:14,041 --> 00:19:17,708
Jeg mener det er Fred Wests slips,
og du luktet nettopp på det.
305
00:19:18,041 --> 00:19:20,666
-Hvordan føles det å vite...
-Hyggelig tanke.
306
00:19:20,791 --> 00:19:23,458
...at han gikk med det slipset?
307
00:19:24,541 --> 00:19:28,291
Ja, det er en rar greie,
men bare en vanlig dag for deg.
308
00:19:28,666 --> 00:19:31,083
-Ikke sant?
-En vanlig dag på kontoret.
309
00:19:32,625 --> 00:19:36,250
Jeg syns ikke en luktetest er
særlig vitenskapelig,
310
00:19:36,333 --> 00:19:38,250
og jeg tviler på historien.
311
00:19:39,125 --> 00:19:42,666
Men Andy sier
at før artefakten ender opp i museet,
312
00:19:42,750 --> 00:19:44,375
må den gjennom en DNA-test.
313
00:19:45,000 --> 00:19:47,416
Hvor får du DNA-et hans fra?
314
00:19:48,083 --> 00:19:53,250
Det er noen folk
jeg har kontakt med privat
315
00:19:53,333 --> 00:19:56,625
som hjelper meg med visse tekstiler.
316
00:19:57,041 --> 00:20:00,125
Så du kan ikke si
hvor du får DNA-et hans fra?
317
00:20:00,208 --> 00:20:03,791
Jeg avslører aldri den indre sirkelen.
318
00:20:04,041 --> 00:20:07,041
For når du nevner
den indre sirkelen, virker det...
319
00:20:07,583 --> 00:20:09,791
Jeg vet ikke om det er legitimt.
320
00:20:10,583 --> 00:20:14,916
Hva er poenget med å prøve å lure folk
om du eier eller driver et museum?
321
00:20:15,000 --> 00:20:17,875
Hva er poenget med
å forfalske en anskaffelse?
322
00:20:19,125 --> 00:20:20,041
Ingen vits.
323
00:20:20,208 --> 00:20:22,250
For å få folk inn i museet.
324
00:20:26,541 --> 00:20:27,708
Han merker tvilen
325
00:20:27,791 --> 00:20:31,791
og er nå bestemt på å bevise
at han og museet er genuine,
326
00:20:32,208 --> 00:20:35,875
ved å vise meg hvor langt
hans indre sirkel strekker seg.
327
00:20:37,541 --> 00:20:39,291
Charles Bronson,
328
00:20:39,375 --> 00:20:42,375
Storbritannias mest beryktede
og voldelige fange.
329
00:20:42,541 --> 00:20:45,458
Folk har til og med lagd
denne filmen om ham.
330
00:20:46,041 --> 00:20:49,083
Bronson har sonet i over 40 år.
331
00:20:49,583 --> 00:20:51,791
Trettisju av dem på isolat.
332
00:20:53,833 --> 00:20:56,500
Han har begått væpnede ran, overfall
333
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
og har kvalt en fengselsdirektør.
334
00:20:59,500 --> 00:21:02,375
Og Andy sier de er gamle venner.
335
00:21:04,958 --> 00:21:07,208
Er det du og Bronson?
336
00:21:07,291 --> 00:21:10,958
Ja, det var da jeg dro i bryllupet hans.
337
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Er dere venner gjennom samlingen?
338
00:21:14,166 --> 00:21:17,958
Han er veldig stolt av
at kunsten hans henger her,
339
00:21:18,041 --> 00:21:21,250
og her skal den forbli.
340
00:21:21,833 --> 00:21:22,958
-Du først.
-Takk.
341
00:21:23,041 --> 00:21:25,375
For å bevise legitimiteten sin
342
00:21:25,458 --> 00:21:30,583
har Andy invitert Bronsons nyeste
forlovede, Paula, for å møte oss.
343
00:21:31,708 --> 00:21:34,750
Jeg tror på
at du er forelsket i denne mannen, men vil du bo med noen som er kjent
344
00:21:37,958 --> 00:21:40,375
-for å bli ustabil til tider.
-Ja.
345
00:21:40,458 --> 00:21:43,208
Men det er en virkelig fare. Det uroer ikke meg,
for Charlie er gammeldags.
346
00:21:46,291 --> 00:21:50,958
Han har aldri gjort en kvinne vondt.
Han ville aldri gjort meg noe.
347
00:21:51,250 --> 00:21:55,750
Uroer du deg for
at du må fullbyrde dette forholdet?
348
00:21:55,833 --> 00:21:58,875
Når han slipper ut,
drar vi rett på hotell.
349
00:21:59,000 --> 00:22:01,750
Jeg tør vedde på
at han får et hjerteinfarkt.
350
00:22:02,541 --> 00:22:04,083
-Død.
-Og han sier:
351
00:22:04,166 --> 00:22:07,875
"Førtitre jævla år
og du dreper meg med én natt."
352
00:22:07,958 --> 00:22:10,083
Bare tenk deg. Stakkaren.
353
00:22:12,208 --> 00:22:16,625
Paula lar meg være med på
sin ukentlige telefonsamtale med Charles.
354
00:22:17,250 --> 00:22:20,166
Tanken på å prate
med landets farligste forbryter
355
00:22:20,250 --> 00:22:23,541
fyller meg med
en sprø blanding av nerver og spenning.
356
00:22:24,208 --> 00:22:26,375
-Jeg er litt nervøs.
-Er du klar?
357
00:22:28,250 --> 00:22:29,458
Hallo.
358
00:22:48,166 --> 00:22:51,250
Hei, Charlie. Det er David.
Hyggelig å prate med deg.
359
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
Hei, David. Hvordan har du det, kompis?
360
00:22:54,000 --> 00:22:57,666
Bare bra, jeg har vært nervøs.
Vi har ventet på samtalen,
361
00:22:57,750 --> 00:23:01,041
og jeg ble nesten nervøs av tanken
på å prate med deg.
362
00:23:01,125 --> 00:23:04,000
Aldri vær nervøs for meg eller Paula.
363
00:23:04,083 --> 00:23:05,666
Vi spiser bare pygméer.
364
00:23:07,583 --> 00:23:11,375
Jeg har pratet med Paula i dag
om hvordan dere møttes,
365
00:23:11,458 --> 00:23:13,958
og hvordan forholdet deres startet.
366
00:23:14,083 --> 00:23:18,375
Jeg lurte på
hva førsteinntrykket ditt var av henne?
367
00:23:18,458 --> 00:23:20,833
-Ja.
-Greit, jeg skal si det.
368
00:23:21,125 --> 00:23:25,000
Da jeg først så henne,
lyste hun opp rommet.
369
00:23:26,416 --> 00:23:27,541
-Så fint.
-Vakker.
370
00:23:27,833 --> 00:23:32,083
Så snart jeg så henne, tenkte jeg:
"Jeg gifter meg med henne."
371
00:23:32,166 --> 00:23:35,041
Hun er som en engel
som kom inn i livet mitt.
372
00:23:35,125 --> 00:23:36,958
Takk. Det var snilt av deg.
373
00:23:37,041 --> 00:23:38,875
-Takk, elskling.
-Det er sant.
374
00:23:38,958 --> 00:23:45,000
Alt jeg hører om deg tilsier noe annet
enn det jeg har lest om deg tidligere.
375
00:23:45,083 --> 00:23:46,833
Nå virker du
376
00:23:46,916 --> 00:23:49,458
som en hyggelig, fornuftig herremann.
377
00:23:49,541 --> 00:23:52,000
Jeg skal være først til å innrømme
378
00:23:52,083 --> 00:23:55,000
at jeg var en skikkelig jævel.
Det var jeg.
379
00:23:55,500 --> 00:23:57,458
Jeg var voldelig, forferdelig.
380
00:23:57,791 --> 00:24:00,958
Men hver dag våkner jeg
381
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
-med et smil om munnen.
-Smil.
382
00:24:03,458 --> 00:24:06,500
Og jeg er innelåst i et faens bur.
383
00:24:07,333 --> 00:24:09,250
-Er Andy der?
-Det er jeg.
384
00:24:09,333 --> 00:24:14,083
-Gamle venn, hvordan går det?
-Fortsett å oppføre deg godt, så...
385
00:24:14,666 --> 00:24:16,416
Ja, bare vær sterk.
386
00:24:16,500 --> 00:24:18,500
-Hva syns du?
-Ikke som forventet.
387
00:24:18,583 --> 00:24:20,250
Det er den ekte Charlie.
388
00:24:21,833 --> 00:24:25,833
Så Andy beviste poenget sitt.
Hans indre sirkel er ekte.
389
00:24:26,458 --> 00:24:29,208
Og kanskje alt som er
i museet også er ekte.
390
00:24:29,708 --> 00:24:31,916
Kanskje til og med det mugne slipset.
391
00:24:33,375 --> 00:24:36,708
Jeg har kommet frem til
at stedet dreier seg om spenning.
392
00:24:36,791 --> 00:24:39,833
Om det er
voldelige forbrytere, seriemordere
393
00:24:39,916 --> 00:24:42,083
eller et par spretne pupper,
394
00:24:42,166 --> 00:24:45,583
tiltrekkes Andy av ting
vi ikke skal tiltrekkes av.
395
00:24:46,375 --> 00:24:49,500
Man kan vel si
at Andy selv er en mørk turist.
396
00:24:50,375 --> 00:24:53,916
Han har brukt utrolig mye tid
og penger på dette stedet...
397
00:24:55,250 --> 00:24:57,875
...men jeg drar uten å vite hvorfor.
398
00:24:58,458 --> 00:25:02,375
Jeg tror ikke man finner
en sånn samling noe annet sted i verden.
399
00:25:02,708 --> 00:25:04,750
Kanskje det er grunn nok.
400
00:25:09,541 --> 00:25:13,500
Etter alt mørket og råttenskapen,
trenger jeg hvile.
401
00:25:13,583 --> 00:25:15,583
Så som mange andre briter,
402
00:25:15,666 --> 00:25:18,541
reiser jeg 320 mil
sørover til Middelhavet.
403
00:25:19,125 --> 00:25:21,000
Til øya Kypros.
404
00:25:24,416 --> 00:25:27,333
Her er det bare sol, sand og selfier.
405
00:25:29,666 --> 00:25:32,208
Det perfekte paradis å slappe av i.
406
00:25:33,500 --> 00:25:35,833
Kypros er en tidligere britisk koloni
407
00:25:35,916 --> 00:25:40,416
og har vært et populært feriereisemål
siden femtitallet.
408
00:25:42,791 --> 00:25:46,791
Men i 1974 kom
den tyrkiske hæren i land på Kypros,
409
00:25:47,333 --> 00:25:51,666
og avhengig av hvem du prater med,
invaderte de eller befridde øya.
410
00:25:52,916 --> 00:25:56,666
Det var en blodig affære
som delte landet i to deler.
411
00:25:57,250 --> 00:26:00,208
Fanget i midten
var strandområdet Famagusta,
412
00:26:00,958 --> 00:26:05,250
et av de mest kjente og glamorøse
feriereisemålene i Middelhavet.
413
00:26:06,375 --> 00:26:09,750
Famagusta var en favoritt
blant internasjonale jetsettere,
414
00:26:09,833 --> 00:26:13,875
men ble forlatt under krigen
og er nå en spøkelsesby.
415
00:26:13,958 --> 00:26:18,666
Den er avskåret av den tyrkiske hæren
og ingen får dra dit.
416
00:26:20,541 --> 00:26:23,833
Derfor er den selvsagt
på den mørke turismelista.
417
00:26:24,916 --> 00:26:28,750
Jeg har kommet til Kypros
for å bryte meg inn i den forbudte byen.
418
00:26:29,041 --> 00:26:33,875
Jeg starter ferden på en kafé i sør
med flott utsikt over målet mitt.
419
00:26:34,333 --> 00:26:35,916
-Hvordan går det?
-Morn.
420
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Jeg vil til utsiktspunktet.
421
00:26:38,291 --> 00:26:40,250
-Man må visst hit.
-Velkommen.
422
00:26:40,916 --> 00:26:45,250
Antonis flyktet fra hjemmet sitt
i spøkelsesbyen og har aldri returnert.
423
00:26:45,500 --> 00:26:48,541
Han bygde dette utsiktspunktet i 1979.
424
00:26:49,041 --> 00:26:52,375
Går du dit, kan du se Famagusta.
425
00:26:55,458 --> 00:26:59,375
Selv på denne avstanden
er det overraskende stort.
426
00:27:01,125 --> 00:27:04,125
40 000 menneskern bodde her.
427
00:27:05,458 --> 00:27:09,708
Det er utrolig å tenke på at det nå
er helt tomt, og ingen bor der.
428
00:27:11,208 --> 00:27:13,333
-Det bare strekker seg utover.
-Ja.
429
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Alt du ser av byen, er ubebodd.
430
00:27:18,541 --> 00:27:20,125
Ingen sivile får gå inn.
431
00:27:21,708 --> 00:27:23,833
Å komme seg inn blir en utfordring.
432
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
Jeg kommer ikke nærmere herfra,
433
00:27:27,083 --> 00:27:30,791
og det er tre militærsoner
mellom meg og spøkelsesbyen.
434
00:27:32,083 --> 00:27:34,875
Nærmest er den kypriotiske hærsonen.
435
00:27:35,458 --> 00:27:37,208
Så har vi FN-buffersonen.
436
00:27:37,708 --> 00:27:41,375
Og til slutt må jeg krysse
den tyrkiske hærsonen.
437
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
Jeg har lest og hørt om stedet,
438
00:27:43,958 --> 00:27:47,625
og jeg trodde
jeg kanskje kunne komme meg inn.
439
00:27:48,750 --> 00:27:52,458
-Hva ville skjedd om jeg prøvde?
-FN ville stoppet deg.
440
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
Ser ikke de deg, vil du straks
441
00:27:55,333 --> 00:27:58,291
se soldater fra den tyrkiske utposten
442
00:27:58,833 --> 00:28:01,208
komme for å arrestere eller forhøre deg.
443
00:28:01,291 --> 00:28:03,875
Hva om vi drar om natta,
når ingen ser oss?
444
00:28:04,541 --> 00:28:06,541
De vil si det er på egen risiko.
445
00:28:07,333 --> 00:28:08,708
Du kan bli skutt.
446
00:28:10,125 --> 00:28:11,583
-Er det sant?
-Selvsagt.
447
00:28:13,958 --> 00:28:15,916
Jeg kom ikke for å bli drept,
448
00:28:16,000 --> 00:28:19,125
men det må være mulig
å komme seg inn i spøkelsesbyen
449
00:28:19,208 --> 00:28:21,791
uten å selv bli et spøkelse.
450
00:28:25,875 --> 00:28:29,458
Jeg må krysse grensa,
så jeg drar til Nikosia,
451
00:28:29,541 --> 00:28:31,708
verdens siste delte hovedstad.
452
00:28:32,500 --> 00:28:35,875
Her bor grekere og tyrkere
noen meter unna hverandre,
453
00:28:36,000 --> 00:28:37,666
adskilte med en vegg.
454
00:28:38,833 --> 00:28:42,666
Og hvordan takler man en tidligere
krigssone om ikke på en segway?
455
00:28:43,041 --> 00:28:46,416
Vår guide, Andreas,
vil vise hvor trygge de er.
456
00:28:46,875 --> 00:28:50,458
Er det sant at eieren av Segway kjørte
en segway utfor et stup?
457
00:28:50,541 --> 00:28:52,291
Er det sant? Hørte du det?
458
00:28:52,375 --> 00:28:53,666
-Det er sant.
-Er det?
459
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Ja, men det var hans feil.
460
00:28:55,666 --> 00:28:58,041
Han kjørte på en smal sti...
461
00:28:58,666 --> 00:29:01,791
...på ei klippe langs ei elv
og falt i elva.
462
00:29:02,291 --> 00:29:04,000
-En morsom død.
-Ja visst.
463
00:29:14,916 --> 00:29:19,708
Mens jeg glir gjennom byen, ser de gamle
delene av Nikosia ut som de smuldrer opp.
464
00:29:23,375 --> 00:29:24,291
Går det bra?
465
00:29:24,958 --> 00:29:26,458
Unnskyld, jeg så deg ikke.
466
00:29:26,541 --> 00:29:28,250
-Vi krasjet.
-Det går bra.
467
00:29:28,916 --> 00:29:31,916
Kanskje segwayer ikke er
så trygge som Andreas sier.
468
00:29:32,000 --> 00:29:34,333
-Det viktige er at alle er uskadde.
-Ja.
469
00:29:34,416 --> 00:29:36,125
-Slapp av.
-Bra det var deg.
470
00:29:36,458 --> 00:29:38,083
-Det er det viktige.
-Greit.
471
00:29:39,833 --> 00:29:44,458
Tilbake på sporet støter vi på buffersonen
som deler nord og sør.
472
00:29:45,500 --> 00:29:48,416
-Prater de med oss om vi roper?
-Tror ikke det.
473
00:29:48,500 --> 00:29:53,000
-Ikke?
-Vi får ikke engang...
474
00:29:54,166 --> 00:29:56,791
-Hva får vi ikke gjøre?
-Lage film.
475
00:29:57,083 --> 00:29:58,375
-Er det sant?
-Ja.
476
00:29:59,541 --> 00:30:00,375
Hallo.
477
00:30:03,208 --> 00:30:04,375
Kan du komme hit?
478
00:30:06,208 --> 00:30:07,750
Bare kom hit litt.
479
00:30:11,875 --> 00:30:13,666
Jeg vil bare vite hva de gjør.
480
00:30:14,083 --> 00:30:15,125
Hvordan går det?
481
00:30:15,250 --> 00:30:18,416
Hei. Jeg vil informere om
at dere ikke får filme her.
482
00:30:18,500 --> 00:30:20,583
-Dere må...
-Får vi ikke filme?
483
00:30:20,666 --> 00:30:23,458
Jeg kom fra New Zealand.
Hva gjør dere her?
484
00:30:23,541 --> 00:30:25,625
Jeg kan si det, men snu kameraene.
485
00:30:25,750 --> 00:30:27,916
Ok. Vi kan snu oss.
486
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
FN-soldaten forteller
487
00:30:31,291 --> 00:30:33,750
at den tyrkiske hæren ikke liker
488
00:30:33,833 --> 00:30:35,833
at noen filmer buffersonen.
489
00:30:36,541 --> 00:30:39,208
Det er et tyrkisk obervasjonspunkt.
490
00:30:40,083 --> 00:30:40,916
Bra.
491
00:30:41,625 --> 00:30:43,875
-Alle sammen.
-På rad og rekke.
492
00:30:43,958 --> 00:30:49,208
Det virker litt overdrevent,
siden invasjonen skjedde for 40 år siden.
493
00:30:50,500 --> 00:30:53,000
Vi drar til en mer forlatt del av grensa.
494
00:30:53,541 --> 00:30:55,125
Så nært, men så fjernt.
495
00:30:56,625 --> 00:31:00,125
Folk sniker seg vel over for å ta en titt?
496
00:31:00,250 --> 00:31:01,541
Nei, nei.
497
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
-Ingen?
-Det var veldig farlig.
498
00:31:03,916 --> 00:31:08,958
I New Zealand er vi ganske frekke.
New Zealandere ville bare sneket seg inn
499
00:31:09,500 --> 00:31:12,458
fordi vi ikke liker å høre
at vi ikke får lov.
500
00:31:12,583 --> 00:31:16,208
Folk ble skutt og drept, så...
501
00:31:17,041 --> 00:31:20,708
Ja, greia med å bli skutt
ødelegger moroa ved å snike seg inn.
502
00:31:21,333 --> 00:31:24,375
Ja, om livet ditt er i fare,
503
00:31:24,458 --> 00:31:26,875
ser du ting fra et annet ståsted.
504
00:31:26,958 --> 00:31:28,125
Hva var det?
505
00:31:29,833 --> 00:31:31,583
De skyter noe.
506
00:31:32,000 --> 00:31:33,041
Skyter noe?
507
00:31:33,958 --> 00:31:35,958
Sånt noe skjer ikke ofte.
508
00:31:38,166 --> 00:31:40,083
Er det kulehull der oppe?
509
00:31:40,458 --> 00:31:44,250
Ja, det er kulehull
overalt rundt buffersonen.
510
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
Ting virker plutselig mer alvorlige.
511
00:32:01,625 --> 00:32:04,416
Å høre skuddene gir meg lyst til å forstå
512
00:32:04,500 --> 00:32:06,458
hvordan invasjonen egentlig var.
513
00:32:06,541 --> 00:32:08,041
-Anna.
-Hei.
514
00:32:08,458 --> 00:32:10,541
Jeg er David. Hyggelig å møte deg.
515
00:32:10,625 --> 00:32:14,208
Jeg møter Anna, som bodde
i Famagusta før krigen.
516
00:32:14,750 --> 00:32:18,041
Hvor godt varsel fikk dere før invasjonen?
517
00:32:18,666 --> 00:32:23,875
En venn banka på døra og sa til mamma:
518
00:32:24,750 --> 00:32:27,791
"Vi har hørt rykter om
at de skal bombe Famagusta."
519
00:32:28,291 --> 00:32:31,250
Så det gikk fort?
"Det skal bombes. Vi drar."
520
00:32:31,333 --> 00:32:33,750
"Ta deg sammen. Inn i bilen. Vi må dra."
521
00:32:34,333 --> 00:32:36,708
Vi forlot huset åpent.
522
00:32:37,416 --> 00:32:40,666
Vi forlot et vanlig hus,
en vanlig husholdning.
523
00:32:40,750 --> 00:32:44,166
-Dere skulle jo tilbake.
-Ja, men det skjedde aldri.
524
00:32:47,625 --> 00:32:50,125
Anna har fått meg til å innse at Famagusta
525
00:32:50,208 --> 00:32:53,500
ikke bare er
et drømmested for mørk turisme.
526
00:32:53,875 --> 00:32:55,583
Det var hennes hjem en gang.
527
00:32:58,250 --> 00:33:01,958
Hun går med på å dra
til Nord-Kypros med meg,
528
00:33:02,291 --> 00:33:05,125
så jeg kommer enda nærmere spøkelsesbyen.
529
00:33:06,416 --> 00:33:10,083
Men det er også årsdagen
for invasjonen i 1974,
530
00:33:10,458 --> 00:33:13,458
og stemningen vil være svært anspent.
531
00:33:17,750 --> 00:33:20,541
Neste dag drar vi til det tyrkiske nord
532
00:33:20,625 --> 00:33:22,916
i et par gamle FN-biler.
533
00:33:23,916 --> 00:33:27,416
Tidligere år har det vært
protester på årsdagen,
534
00:33:27,750 --> 00:33:31,500
og teamet vårt vil helst gjøre
alt annet enn å bli med oss.
535
00:33:31,583 --> 00:33:34,125
Vi valgte bokstavelig talt
årets verste dag.
536
00:33:34,500 --> 00:33:35,625
Beklager det.
537
00:33:36,541 --> 00:33:39,041
Nord-Kypros' tyrkiske republikk
538
00:33:39,125 --> 00:33:42,750
anerkjennes kun av ett land: Tyrkia.
539
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
Vi er på egen hånd.
540
00:33:45,916 --> 00:33:48,208
Og det er alle passene våre. Takk.
541
00:33:48,625 --> 00:33:52,166
Vi er avskåret fra resten av verden,
diplomatisk sett.
542
00:33:52,333 --> 00:33:54,583
Så jeg vil gjøre et godt inntrykk.
543
00:33:54,666 --> 00:33:55,875
Travel dag?
544
00:33:56,875 --> 00:33:58,166
Travel...? Stille.
545
00:34:00,250 --> 00:34:04,041
Det var den vennligste
grensekrysningen jeg har opplevd.
546
00:34:16,541 --> 00:34:18,666
Det er tyrkiske symboler overalt. Det er åpenbart hvem som hersker.
547
00:34:21,500 --> 00:34:22,916
To store flagg til.
548
00:34:24,000 --> 00:34:25,791
De er overalt. Det er sprøtt.
549
00:34:27,125 --> 00:34:29,083
Man tar ikke feil av hvor man er.
550
00:34:38,250 --> 00:34:41,041
Idet militærfeiringer tar over gatene,
551
00:34:41,666 --> 00:34:45,333
tar Anna meg med til et tak
med utsikt til spøkelsesbyen.
552
00:34:45,625 --> 00:34:46,625
Vi er framme.
553
00:34:47,125 --> 00:34:51,416
Og på taket får jeg min første sjanse
til å se byen på nært hold.
554
00:34:51,750 --> 00:34:53,416
Den er bare noen meter unna.
555
00:34:53,500 --> 00:34:56,333
Det virker utrolig at så mange bygninger,
556
00:34:56,708 --> 00:35:00,166
hoteller, leiligheter, butikker og hjem,
557
00:35:00,250 --> 00:35:02,708
-bare står tomme.
-I mine øyne
558
00:35:02,791 --> 00:35:05,458
tar dette meg med 43 år tilbake.
559
00:35:06,625 --> 00:35:09,041
Det er en øvelse for ens...
560
00:35:10,416 --> 00:35:11,750
...evne til...
561
00:35:12,625 --> 00:35:14,500
...å holde tilbake smerte.
562
00:35:14,833 --> 00:35:17,458
Jeg så at det påvirket deg
da du kom opp hit.
563
00:35:18,125 --> 00:35:18,958
Ja.
564
00:35:27,708 --> 00:35:30,125
Dette er spøkelsesbyen jeg kom for,
565
00:35:30,208 --> 00:35:33,208
men jeg forventet ikke
historien som fulgte den.
566
00:35:42,208 --> 00:35:45,666
Ting blir interessante
når vi velger å filme litt utenfor.
567
00:35:45,750 --> 00:35:47,666
-Tyrkisk?
-Fra New Zealand.
568
00:35:48,083 --> 00:35:51,958
Så snart vi tar frem kameraet,
kommer lokalpolitiet.
569
00:35:52,791 --> 00:35:54,916
Har de tillatelse?
570
00:35:55,333 --> 00:35:57,958
Har de ikke det, får de ikke filme.
571
00:35:58,458 --> 00:36:01,041
-Ja, vi har mediapass.
-Får vi se dem?
572
00:36:01,666 --> 00:36:03,541
-Dette, ikke sant?
-Ja.
573
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Ja, ja.
574
00:36:05,541 --> 00:36:08,333
Man vet ting er alvorlige
når sivilkledt politi
575
00:36:08,416 --> 00:36:09,666
kommer ut av det blå.
576
00:36:10,416 --> 00:36:12,000
Dere har tillatelse til...
577
00:36:12,083 --> 00:36:15,500
Den gjelder ikke sikkerhetssoner.
578
00:36:15,583 --> 00:36:18,416
Å, den gjelder ikke militærsoner.
Ok, vi slutter.
579
00:36:20,458 --> 00:36:23,541
Vi tas med til den lokale politistasjonen.
580
00:36:24,125 --> 00:36:27,583
Det er visst en forbrytelse
å bare filme spøkelsesbyen.
581
00:36:28,375 --> 00:36:30,583
Her tar man ikke feriebilder.
582
00:36:33,666 --> 00:36:38,500
Etter tre stressende timer
i et forhørsrom løslates vi.
583
00:36:38,875 --> 00:36:43,125
Vi får beskjed om at filmingen
i Nord-Kypros er over, og at vi bør dra.
584
00:36:47,041 --> 00:36:50,916
Jeg vil ikke gi opp.
Jeg vil fortsatt inn i byen.
585
00:36:54,916 --> 00:36:56,666
Jeg kan ikke se noe, men...
586
00:36:56,750 --> 00:36:57,958
Det er kanskje dumt,
587
00:36:58,041 --> 00:37:01,875
men jeg tar på meg spionbriller til $ 30
588
00:37:01,958 --> 00:37:06,375
for å se om jeg kan snike meg inn
på stranda ved siden av den forbudte byen.
589
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Ok, dette...
590
00:37:09,250 --> 00:37:13,541
Jeg slippes av ved et strandhotell
ved siden av spøkelsesbyen.
591
00:37:16,500 --> 00:37:19,791
Det er skilt overalt
som sier at jeg ikke bør filme.
592
00:37:19,875 --> 00:37:21,791
FORBUDT Å TA BILDER OG VIDEO
593
00:37:21,875 --> 00:37:25,916
Men jeg er bare en turist
med mistenkelig tykke briller.
594
00:37:26,000 --> 00:37:27,666
SOLSENG OG PARASOLL TIL LEIE
595
00:37:28,291 --> 00:37:32,166
Det er et vakttårn på stranda,
så planen er å gå i vannet.
596
00:37:32,666 --> 00:37:34,750
Bare en reiseblogger med en GoPro.
597
00:37:36,625 --> 00:37:38,333
Det er vakttårnet.
598
00:37:39,250 --> 00:37:42,000
Og hele denne strekka er spøkelsesbyen.
599
00:37:42,750 --> 00:37:45,625
Den strekker seg så langt øyet ser.
600
00:37:49,583 --> 00:37:54,125
Jeg svømmer mot grensa
i den tro at jeg nå er usynlig,
601
00:37:54,208 --> 00:37:55,500
bare enda en svømmer.
602
00:37:59,125 --> 00:38:00,166
Der er grensa.
603
00:38:01,250 --> 00:38:04,666
Og der er grensa.
Bare noen flytende bøyer.
604
00:38:05,125 --> 00:38:09,083
Jeg må bare svømme under den
og inn i spøkelsesbyen.
605
00:38:12,625 --> 00:38:14,375
Jeg skal til å dykke under.
606
00:38:16,833 --> 00:38:18,125
Jeg hørte ei fløyte.
607
00:38:18,375 --> 00:38:21,583
Det er den tyrkiske hæren,
og de er ikke fornøyde.
608
00:38:22,041 --> 00:38:23,000
Greit.
609
00:38:30,833 --> 00:38:32,250
-Gi med det.
-Gi deg det?
610
00:38:32,333 --> 00:38:33,208
Gi meg dette.
611
00:38:35,291 --> 00:38:37,916
-Vi bare...
-Vi drar til politistasjonen.
612
00:38:38,541 --> 00:38:39,791
-Politistasjonen?
-Ja.
613
00:38:40,958 --> 00:38:43,000
Får vi ikke filme?
614
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Du forstår, ja.
615
00:38:48,083 --> 00:38:50,041
-Gi meg det.
-Hvorfor?
616
00:38:50,125 --> 00:38:52,708
Gi meg dette.
Vi skal til politistasjonen.
617
00:38:54,791 --> 00:38:57,875
Dette var min siste sjanse
til å nå Famagusta. De vil virkelig ikke
at noen ser spøkelsesbyen.
618
00:39:01,708 --> 00:39:04,666
Jeg ba deg komme hit.
Hvorfor hører du ikke etter?
619
00:39:05,000 --> 00:39:07,791
-Hvorfor?
-Beklager, jeg har ikke brillene mine.
620
00:39:07,875 --> 00:39:09,541
Jeg har ikke brillene mine.
621
00:39:10,416 --> 00:39:14,708
Vi visste det ikke. Beklager.
Vi vil ikke ha noe trøbbel.
622
00:39:14,791 --> 00:39:18,083
Etter litt godsnakking får jeg dra...
623
00:39:18,208 --> 00:39:20,750
Du må slette dette.
624
00:39:20,833 --> 00:39:24,083
-...om jeg sletter opptaket.
-Ja, vi kan slette dette. Vi slettet opptaket,
men vi gjenopprettet det.
625
00:39:35,750 --> 00:39:37,166
Da jeg kom til Kypros,
626
00:39:37,250 --> 00:39:40,541
trodde jeg det ville bli
et eventyr å nå Famagusta,
627
00:39:41,083 --> 00:39:46,166
men situasjonen rundt spøkelsesbyen
er mer komplisert enn jeg tenkte meg.
628
00:39:46,916 --> 00:39:49,916
Det er en stygg påminnelse
om en voldelig invasjon
629
00:39:50,000 --> 00:39:53,500
som har splittet et land i to
i over 40 år nå.
630
00:39:54,500 --> 00:39:57,583
Jeg må nok akseptere at dette reisemålet
631
00:39:58,000 --> 00:39:59,708
simpelthen ikke kan nås.