1 00:00:06,208 --> 00:00:08,916 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,625 --> 00:00:15,958 Jeg er en journalist fra New Zealand som undersøker mørke turistreisemål. 3 00:00:16,458 --> 00:00:19,666 Steder som er berømte på grunn av død og katastrofer. 4 00:00:20,791 --> 00:00:23,458 Så det virker rart at jeg er på stranda. 5 00:00:24,333 --> 00:00:25,875 Sand, brune kropper... 6 00:00:26,375 --> 00:00:30,375 ...og meg med midtskill og veldig flotte dykkebriller. 7 00:00:32,625 --> 00:00:34,791 Men dette er ingen vanlig strand. 8 00:00:36,916 --> 00:00:38,500 -Gi deg det? -Gi meg dette. 9 00:00:39,500 --> 00:00:42,250 -Vi bare... -Nei, vi skal til politistasjonen. 10 00:00:42,750 --> 00:00:44,083 -Politistasjonen? -Ja. 11 00:00:45,250 --> 00:00:48,125 Og dette er ingen vanlig ferie. 12 00:00:49,541 --> 00:00:53,583 På denne reisen skal jeg til Europas mørke turistreisemål. 13 00:00:53,833 --> 00:00:56,666 På middelhavsferieøya Kypros vil jeg bryte meg inn i en forbudt by. 14 00:00:59,666 --> 00:01:03,333 -Hva om vi drar om natta? Ingen ser oss. -Du kan bli skutt. 15 00:01:03,541 --> 00:01:06,458 I Storbritannia drikker jeg med nazister. 16 00:01:06,541 --> 00:01:08,125 Vi er de slemme folka. 17 00:01:08,708 --> 00:01:12,041 Og jeg besøker verdens mest forstyrrende museum. 18 00:01:12,125 --> 00:01:15,375 -Du vet det er ganske rart? -Hvorfor kom du? 19 00:01:16,125 --> 00:01:17,875 Du måtte ikke. 20 00:01:18,458 --> 00:01:23,208 Jeg er David Farrier, og denne reisen er rarere en jeg kunne tenkt meg. 21 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Jeg starter på landet i England, 22 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 førtiåtte kilometer sørøstover fra London, i byen Paddock Wood. 23 00:02:07,375 --> 00:02:08,333 Takk! 24 00:02:09,541 --> 00:02:13,208 De sier krig er et helvete, men ikke for denne gjengen. 25 00:02:13,291 --> 00:02:16,500 For mange briter er det en mørk turistreise 26 00:02:16,833 --> 00:02:18,291 i deres egen bakhage. 27 00:02:20,958 --> 00:02:25,041 Jeg er på en gård i Kent, på noe jeg vil kalle en mørk turistfestival. 28 00:02:25,625 --> 00:02:27,708 Den kalles krigens Glastonbury 29 00:02:27,791 --> 00:02:30,541 og er verdens største krigsrekonstruksjon. 30 00:02:32,291 --> 00:02:35,833 Åtti tusen mørke turister kommer hit hvert år 31 00:02:36,333 --> 00:02:41,000 for å late som de er soldater fra forskjellige kriger, sider og tider. 32 00:02:42,500 --> 00:02:43,750 De ser ikke bare på. 33 00:02:43,833 --> 00:02:47,083 Mange tar ei ukes fri fra jobben for å henge i gjørma. 34 00:02:48,041 --> 00:02:51,625 Jeg skjønner ikke tiltrekningen, men jeg forstår mer 35 00:02:51,750 --> 00:02:53,791 om jeg selv blir litt skitten. 36 00:02:54,291 --> 00:02:59,125 Jeg har meldt meg som soldat for å delta i et stort liksomslag. 37 00:02:59,291 --> 00:03:02,500 Hei! Er dette "Til helvete og tilbake"? 38 00:03:02,583 --> 00:03:05,583 Jeg er i kompaniet "Til helvete og tilbake". 39 00:03:05,916 --> 00:03:09,750 Briter som later som de er amerikanere under annen verdenskrig. 40 00:03:09,833 --> 00:03:12,166 Av med den rosa shortsen før slaget. 41 00:03:12,583 --> 00:03:13,875 Jeg skal vurdere det. 42 00:03:15,541 --> 00:03:18,375 Klesstilen min har gjort meg til en outsider. 43 00:03:19,333 --> 00:03:21,708 Jeg håper Dan, en tidligere soldat 44 00:03:21,791 --> 00:03:24,583 og mannen som skal få meg gjennom dette, 45 00:03:24,958 --> 00:03:27,000 tar meg litt mer på alvor. 46 00:03:27,541 --> 00:03:29,875 Hva kler jeg meg som? Hvem er jeg? 47 00:03:29,958 --> 00:03:34,500 Det er en nydelig krisebærfarge vi har. Ned fra skuldra. 48 00:03:35,750 --> 00:03:38,666 -Nei, nei. 101st Airborne. -Ok. 49 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 Hvem skal vi kjempe mot? 50 00:03:41,416 --> 00:03:45,083 Du kjemper mot SBG, Second Battle Group. 51 00:03:45,208 --> 00:03:46,375 -Ok. -Tyskere. 52 00:03:46,958 --> 00:03:49,750 -Så vi slåss mot naziene. -Man vil jo ikke 53 00:03:49,833 --> 00:03:54,041 involvere SS og sånt noe. Det er bare tyske soldater. 54 00:03:54,125 --> 00:03:55,041 Ok. 55 00:03:57,958 --> 00:04:02,041 Dette er første gang jeg opplever politikken i krigsrekonstruksjoner. 56 00:04:02,625 --> 00:04:06,541 Dan understreker forskjellen mellom nazistpartiet 57 00:04:06,875 --> 00:04:09,250 versus det tyske folk og hæren deres. 58 00:04:09,916 --> 00:04:15,083 Så jeg bør visst ikke bruke ordet "nazier", men heller "tyskere". 59 00:04:15,541 --> 00:04:19,500 Det er en ganske stor hakekorsbærende elefant i rommet. 60 00:04:20,750 --> 00:04:24,166 Etter å ha lært riktig etikette rundt omtale av fienden, 61 00:04:24,541 --> 00:04:28,708 må jeg bli kjent med min side. Uten den rosa shortsen 62 00:04:28,833 --> 00:04:33,291 håper jeg medsoldatene forklarer dragningen mot å sitte i et gjørmehull. 63 00:04:33,375 --> 00:04:34,916 Jeg er mer passende kledd. 64 00:04:35,250 --> 00:04:37,375 -Kom hit, kompis. -Det er ganske... 65 00:04:37,583 --> 00:04:39,958 Det er rart at man ikke får ha mobiler. 66 00:04:40,041 --> 00:04:41,916 Man bare lever sånn i helgen. -Ja. -Det regner, vi er i et hull. 67 00:04:44,000 --> 00:04:45,708 -Jepp. -Og dette er gøy? 68 00:04:46,250 --> 00:04:47,291 -Ja. -Dette er... 69 00:04:47,375 --> 00:04:50,458 Å løpe rundt og skyte folk er ikke så ille. 70 00:04:50,541 --> 00:04:52,625 Det er slaget vi venter på. 71 00:04:52,708 --> 00:04:55,625 Vi kommer til det. Vi tyvstarter ikke. 72 00:04:55,875 --> 00:04:58,666 Men det er jo en rar måte å tilbringe helgen på. 73 00:04:58,750 --> 00:05:01,791 Alle forbereder seg på det store slaget i morgen, 74 00:05:01,916 --> 00:05:04,125 der jeg får drepe noen tyskere. 75 00:05:06,958 --> 00:05:09,375 Jeg går med på å få litt ekstra trening. 76 00:05:10,000 --> 00:05:12,625 Dette er "moroa" de brukte feriedagene på. 77 00:05:13,125 --> 00:05:16,458 Det er nok best om du enten sitter i midten... 78 00:05:16,541 --> 00:05:18,458 -Ja. -...som jentene gjør. 79 00:05:19,208 --> 00:05:20,041 Hva? Greit? 80 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 La oss heie på ham! 81 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 Heia! 82 00:05:25,708 --> 00:05:27,916 -Fortsett, kom igjen! -Bra jobba! 83 00:05:28,041 --> 00:05:30,541 -Press på! -Kom igjen! 84 00:05:31,666 --> 00:05:33,416 Rull deg rundt! 85 00:05:33,500 --> 00:05:35,583 Gå for frontlinja. Akkurat der! 86 00:05:41,000 --> 00:05:43,416 Fjeset hans er litt rent. Gjør det igjen. 87 00:05:45,750 --> 00:05:46,583 Sånn, ja. 88 00:05:47,541 --> 00:05:48,375 Takk, dere. 89 00:05:49,458 --> 00:05:51,791 Etter moroa er jeg gjørmete som fy. 90 00:05:52,333 --> 00:05:54,416 De ville vel kalt det autentisk. 91 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 Og naturen hjelper oss med regn, 92 00:05:57,208 --> 00:06:01,416 så jeg får oppleve fullt ut hvor elendig krigen var. 93 00:06:05,666 --> 00:06:09,208 Vi har ingen dusjer, så jeg drar til kantina for å varme meg, 94 00:06:09,500 --> 00:06:11,416 der jeg ser at naziene... 95 00:06:12,000 --> 00:06:14,333 ...tyskerne serverer maten. 96 00:06:16,333 --> 00:06:20,625 Er det vanlig at tyskerne lager mat til amerikanerne i dette scenarioet? 97 00:06:21,291 --> 00:06:24,041 Ingen er tyske, eller amerikanske. Vi er folk. 98 00:06:24,125 --> 00:06:26,833 Uniformen betyr ikke at vi ikke er venner. 99 00:06:27,291 --> 00:06:30,000 Det er ikke krig lenger. Det er Hollywood. 100 00:06:30,083 --> 00:06:34,500 Alle kler seg ut. Det er bare... Det er en lek. 101 00:06:35,041 --> 00:06:35,916 En lek. 102 00:06:36,500 --> 00:06:37,750 Tusen takk. 103 00:06:37,833 --> 00:06:42,166 Med en varm tallerken tysk mat drar jeg tilbake til kampfellene mine 104 00:06:42,250 --> 00:06:46,208 og prøver å komme til bunns i politikken rundt naziene. 105 00:06:46,958 --> 00:06:49,375 Det er interessant, for det er historie, 106 00:06:49,458 --> 00:06:53,291 og vi rollespiller, så man må ha begge sider. 107 00:06:53,375 --> 00:06:56,000 -Du må skjønne... -Ingen vil jo være nazi. 108 00:06:56,083 --> 00:07:00,125 Dette er temaet alle ligger unna, bare i tilfelle. 109 00:07:00,583 --> 00:07:04,083 Det kan tolkes på et vis som krenker andre. Det vil man ikke. 110 00:07:04,666 --> 00:07:06,875 Det er en slags Catch-22. 111 00:07:07,750 --> 00:07:10,333 De vil at alt er så autentisk som mulig, 112 00:07:10,416 --> 00:07:13,916 men må unngå de ubeleilige delene av historien. 113 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 Vi skal liksom være amerikanere. 114 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 Måten vår lages av nazier. 115 00:07:19,208 --> 00:07:22,208 -De er tyskere. -Du spiser italiensk... Tyskere. 116 00:07:22,416 --> 00:07:24,041 Du spiser italiensk pizza. 117 00:07:24,583 --> 00:07:26,916 Alt er logisk. Helt normalt. 118 00:07:33,041 --> 00:07:35,250 Drikkingen fortsetter utover kvelden, 119 00:07:35,833 --> 00:07:38,708 og jeg vil ikke bruke det unevnelige ordet, 120 00:07:38,791 --> 00:07:41,875 men der står to nederlendere i SS-uniformer. 121 00:07:42,500 --> 00:07:46,333 Ingen kan vel nekte for at de er nazier? 122 00:07:47,125 --> 00:07:51,208 SS spilte en kjemperolle i noen av de verste humanitære forbrytelsene 123 00:07:51,291 --> 00:07:53,208 begått under annen verdenskrig. 124 00:07:53,291 --> 00:07:56,458 Særlig folkedrapet på seks millioner jøder. 125 00:07:57,041 --> 00:08:00,333 Det er ulovlig å bare gå med SS-uniformer i Tyskland. 126 00:08:01,250 --> 00:08:02,458 Men her står de 127 00:08:02,541 --> 00:08:06,000 smilende og drikkende med alle, som om det er Oktoberfest. 128 00:08:06,500 --> 00:08:08,458 Og ingen har noe imot det. 129 00:08:08,791 --> 00:08:10,416 Får dere mye oppmerksomhet? 130 00:08:10,500 --> 00:08:11,541 Du vil ikke vite. 131 00:08:11,625 --> 00:08:14,583 For jeg så dere der inne, og folk kom til dere. 132 00:08:14,666 --> 00:08:18,625 Jeg tror folk reagerer på uniformen på hver sin måte. 133 00:08:20,041 --> 00:08:22,625 Jeg vet ikke. Og kvinnene 134 00:08:22,791 --> 00:08:26,166 reagerte ærlig talt bare positivt. 135 00:08:26,916 --> 00:08:29,458 Alle slags reaksjoner, og alle var positive. 136 00:08:30,166 --> 00:08:33,708 I baren i går måtte vi ta av hakekorsbåndene. 137 00:08:34,208 --> 00:08:36,291 De sa det var et politisk uttrykk. 138 00:08:36,375 --> 00:08:38,625 -Men du har det her oppe. -Ja. 139 00:08:38,708 --> 00:08:41,333 Jeg ville ikke skape noe oppstyr, 140 00:08:41,416 --> 00:08:43,708 så jeg sa: "Ok, vi tar dem av oss." 141 00:08:43,791 --> 00:08:48,375 Dette er vel... det eneste stedet dere kan kle dere sånn. 142 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 -Ja. -Riktig. 143 00:08:50,333 --> 00:08:53,458 Hva ville dere gjort om dere gikk sånn hjemme? 144 00:08:53,541 --> 00:08:55,125 -Jeg ville gjemt meg. -Ja. 145 00:08:55,291 --> 00:08:56,916 For du kan ikke gå med... 146 00:08:57,000 --> 00:09:00,708 Av respekt for alle der, ville jeg ikke gått sånn overhodet. 147 00:09:00,791 --> 00:09:05,291 -Og vi ville blitt arresterte. -Det er ulovlig. Vi ville ikke gjort det. 148 00:09:05,375 --> 00:09:07,416 Det er noe unikt dere kan gjøre her. 149 00:09:07,500 --> 00:09:10,166 Ja, men ikke der. Vi vil ikke krenke noen. Vi vil ikke spre det uniformen står for. 150 00:09:13,000 --> 00:09:14,416 -Skjønner du? -Selvsagt. 151 00:09:14,500 --> 00:09:15,833 Jeg vil være tydelig. 152 00:09:16,916 --> 00:09:18,875 De virker hyggelige, 153 00:09:18,958 --> 00:09:21,708 men det er noe jeg ikke har skjønt ennå. 154 00:09:22,291 --> 00:09:26,750 Er det mulig å gjenskape dette uten å tolerere de fæle delene? 155 00:09:27,875 --> 00:09:30,875 Er det visse ting vi bare ikke bør bringe tilbake? 156 00:09:38,291 --> 00:09:40,375 I dag er festivalens klimaks. 157 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 Et enormt slag der jeg kjemper mot tyskerne... 158 00:09:45,000 --> 00:09:48,208 ...eller naziene, eller hva man enn skal kalle dem her. 159 00:09:49,166 --> 00:09:50,750 Jeg kan ikke holde denne. 160 00:09:51,000 --> 00:09:54,916 Våpnene er ekte og ble brukt under annen verdenskrig. 161 00:09:57,416 --> 00:10:01,583 Vi skyter tomhylser, men hva om noen putter i ei kule ved et uhell? 162 00:10:02,166 --> 00:10:04,250 Hva om den fusker og eksploderer? 163 00:10:04,333 --> 00:10:06,458 Litt kvalm. Jeg vet ikke hvorfor. 164 00:10:07,125 --> 00:10:10,541 Jeg er kjempenervøs, og dette er ikke engang en ekte krig. 165 00:10:13,916 --> 00:10:15,791 Så starter det bare. Greit. Helvete. 166 00:10:19,250 --> 00:10:22,541 Det er vel sånn kriger starter. Ingen advarer deg. 167 00:10:25,791 --> 00:10:27,833 Det så høylytt. 168 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 -Klar. -Fy faen. 169 00:10:29,875 --> 00:10:33,541 Med svette i øynene kan jeg ikke engang se hvem jeg skyter på. 170 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Se opp. Tistel. 171 00:10:53,333 --> 00:10:58,333 Alle er i rollene sine nå, bortsett fra meg. Jeg har bare panikk. 172 00:10:58,416 --> 00:11:00,208 Se opp for tyskere i gresset. 173 00:11:03,666 --> 00:11:04,875 Jeg liker ikke krig. 174 00:11:09,583 --> 00:11:10,833 Kom igjen, løp! 175 00:11:10,916 --> 00:11:13,916 Det er bare mot slutten jeg ser publikum 176 00:11:14,000 --> 00:11:16,500 og husker at dette bare er på liksom. 177 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Ikke skyt. 178 00:11:20,416 --> 00:11:23,708 Men enkelte tar rollene sine veldig på alvor. 179 00:11:25,958 --> 00:11:26,916 Hun er død. 180 00:11:27,333 --> 00:11:29,750 Ja, det er nok over. 181 00:11:31,166 --> 00:11:32,708 Gudskjelov at det er over. 182 00:11:33,250 --> 00:11:37,041 Det var mitt livs lengste og mest frenetiske 20 minutter. 183 00:11:38,041 --> 00:11:40,791 Vi ble fortalte at vi vant, men hvem ser det? 184 00:11:40,875 --> 00:11:42,583 Ørene mine suser ennå. 185 00:11:43,583 --> 00:11:47,250 Det var så intenst. Jeg ble redd. Jeg glemte at det var uekte. 186 00:11:47,333 --> 00:11:49,750 -Et adrenalinkick, hva? -Det slår til. 187 00:11:49,833 --> 00:11:52,083 -Fordi det er så høylytt. -Ja. 188 00:11:52,166 --> 00:11:55,458 Man begynner å tro det er ekte, selv om det ikke er det. 189 00:11:55,750 --> 00:11:58,000 Og dette er ferien din? 190 00:11:58,416 --> 00:11:59,541 -Ja. -Ja? 191 00:11:59,958 --> 00:12:00,875 Det er moro. 192 00:12:00,958 --> 00:12:03,666 Hvorfor ikke dra til ei vakker øy i Karibia? 193 00:12:04,333 --> 00:12:07,458 Å sitte på ei strand gjør ingenting for meg. 194 00:12:11,541 --> 00:12:14,833 Jeg er glad for at krigen er over. Jeg er utslitt. 195 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Takk, dere. Alle som var med, de som kjørte, kjøretøyeierne. 196 00:12:19,500 --> 00:12:21,708 Men jeg ser hvorfor folk kommer hit 197 00:12:21,791 --> 00:12:24,708 for å dykke ned i noe og få et adrenalinkick. 198 00:12:25,625 --> 00:12:29,416 Men jeg vet ikke om det å gjøre en stygg del av historien artig 199 00:12:29,500 --> 00:12:33,375 er den beste måten å forstå den på eller unngå gjentakelser. 200 00:12:34,750 --> 00:12:37,625 Det er helt klart ikke min type ferie. 201 00:12:41,500 --> 00:12:45,416 Tre timers kjøring vestover, så er jeg 16 km unna grensa til Wales, 202 00:12:45,500 --> 00:12:48,750 midt i de mest pittoreske landlige omgivelser i England. 203 00:12:55,708 --> 00:12:59,458 Hva kan være av interesse for en mørk turist her? 204 00:13:00,833 --> 00:13:04,500 Jeg har hørt at det midt i dette konfekteskebildet 205 00:13:04,583 --> 00:13:08,041 fins verdens mest politisk ukorrekte lovbruddsmuseum. 206 00:13:08,125 --> 00:13:10,958 LITTLEDEAN FENGSEL LOVBRUDD GJENNOM TIDENE 207 00:13:11,041 --> 00:13:13,500 LANDETS MEST OMTALTE, EKSTRAORDINÆRE ATTRAKSJON 208 00:13:14,125 --> 00:13:16,250 Skjult i et 200 år gammelt fengsel, 209 00:13:16,333 --> 00:13:19,333 beskrives museets samling som forstyrrende, 210 00:13:19,416 --> 00:13:22,083 gyselig og svært krenkende. 211 00:13:22,166 --> 00:13:25,625 GRUNNET EKSPLISITT INNHOLD PASSER ATTRAKSJONEN IKKE FOR BARN 212 00:13:26,958 --> 00:13:30,708 Jeg vil finne ut hvem som ville skapt en så opprørende samling. 213 00:13:31,333 --> 00:13:35,166 Og er formålet å utdanne, eller er det sjokkverdi? 214 00:13:36,458 --> 00:13:39,541 Andy, jeg er David. Hyggelig å møte deg. 215 00:13:39,625 --> 00:13:42,208 -Alt vel? -Bare bra. Dette er imponerende. 216 00:13:42,291 --> 00:13:46,583 -Annerledes. -Uvanlig å ha i en liten, rolig by. 217 00:13:46,666 --> 00:13:48,500 Er den den kjent for noe annet? 218 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 Jeg ser dette på skiltene. 219 00:13:50,375 --> 00:13:53,083 Jeg tror vi heller er beryktede. 220 00:13:53,166 --> 00:13:56,291 Hva er hovedtemaet? For jeg ser mye forskjellig. 221 00:13:56,375 --> 00:13:59,208 Kollisjonen mellom godt og ondt, i et nøtteskall. 222 00:13:59,291 --> 00:14:02,708 Samlingen er veldig splittende. 223 00:14:02,791 --> 00:14:08,833 Alt som stilles ut, er kontroversielt på noe vis. 224 00:14:09,083 --> 00:14:12,250 Og alt er noe du har en lidenskap for? 225 00:14:12,333 --> 00:14:14,083 Galskapen min, antar jeg. 226 00:14:15,916 --> 00:14:17,750 Jeg er veldig fascinert... 227 00:14:18,416 --> 00:14:23,208 ...og lurer på hva for en utstilling trenger så mange advarsler ved døra. 228 00:14:23,958 --> 00:14:27,833 Men Andy sløser ikke tid før han vise meg de tvilsomme greiene. 229 00:14:31,500 --> 00:14:33,666 Hvor finner du noe sånt? 230 00:14:34,166 --> 00:14:35,916 -I en modellbutikk. -Akkurat. 231 00:14:36,250 --> 00:14:39,791 Jeg presenterer det nok ikke slik de fleste vil, 232 00:14:39,875 --> 00:14:42,208 for sånn er jeg, men fakum er at stakkars små svarte barn 233 00:14:45,125 --> 00:14:48,291 og svarte mennesker ble lynsjet av Ku Klux Klan. 234 00:14:48,708 --> 00:14:51,250 Som du ser, har jeg stilt dem sammen. 235 00:14:52,750 --> 00:14:56,583 Jeg er ærlig talt så forbløffet at jeg ikke vet hva jeg skal si. 236 00:14:57,083 --> 00:14:59,666 Det er helt klart kontroversielt. 237 00:14:59,750 --> 00:15:02,791 Men så ser man karikaturdukkene med Ku Klux Klan. 238 00:15:02,875 --> 00:15:06,250 Ku Klux Klan ville selvsagt blitt irriterte 239 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 av å bli sett med dukkene. 240 00:15:08,666 --> 00:15:12,291 Mange svarte vil se det fordi det er en del av historien deres. 241 00:15:12,625 --> 00:15:15,208 Det er konfronterende, er det ikke? 242 00:15:17,083 --> 00:15:20,958 Jeg vet ikke om Andy har presentert historien riktig. Prøver han å utdanne folk eller sjokkere dem? 243 00:15:30,416 --> 00:15:34,250 Hele fengselet er stappfullt av ting 244 00:15:34,333 --> 00:15:35,958 uten tydelig orden. 245 00:15:37,250 --> 00:15:40,875 Og ting blir enda mørkere når Andy viser meg nazirommet sitt. 246 00:15:41,416 --> 00:15:43,666 Det er en lampeskjerm av menneskehud. 247 00:15:44,291 --> 00:15:48,541 Denne opprørende tingen er en del av Andys konsentrasjonsleirutstilling. 248 00:15:48,625 --> 00:15:52,625 Jeg fikk den testet. Det er ekte menneskehud. 249 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 Forferdelige saker, hva? 250 00:15:57,000 --> 00:16:01,458 Det virker sinnssykt at folk ville dratt huden av noen 251 00:16:01,541 --> 00:16:03,458 og lagd lampeskjermer. 252 00:16:05,125 --> 00:16:07,000 Lampeskjermen er sinnssyk, 253 00:16:07,083 --> 00:16:11,708 men det virker like ille at Andy kjøpte den og stilte den ut. 254 00:16:12,416 --> 00:16:14,333 Dette opprører folk av og til, 255 00:16:14,416 --> 00:16:18,083 men vi har disse dioramaene, som vi har satt sammen. 256 00:16:19,166 --> 00:16:20,666 En scene fra en dødsleir. 257 00:16:20,750 --> 00:16:23,166 -Du lagde disse selv? -Jeg lagde dem. 258 00:16:23,666 --> 00:16:27,500 Vi har enda en scene folk sier er motydelig. 259 00:16:27,791 --> 00:16:30,125 Dette er en voldtektsscene. 260 00:16:30,750 --> 00:16:34,750 Dette er et typisk eksempel på Auschwitz, for eksempel. 261 00:16:35,333 --> 00:16:38,666 Nazioffiserene i dødsleirene voldtok 262 00:16:38,750 --> 00:16:42,291 jødiske kvinner. Det skjedde. 263 00:16:42,875 --> 00:16:47,541 Jeg har helt klart aldri sett et sånt diorama, for å si det sånn. 264 00:16:47,625 --> 00:16:49,875 Og du ser det aldri noe annet sted. 265 00:16:49,958 --> 00:16:52,750 -Nei. -Jeg vil at det er hardtslående, 266 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 og at elementet av sannhet og fakta er der. 267 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Jeg skjønner at folk syns dette er krenkende. 268 00:17:00,833 --> 00:17:03,500 For det er jo også kreativ lisens. 269 00:17:04,125 --> 00:17:05,541 Du lagde det jo. 270 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 Men det skjedde. 271 00:17:09,250 --> 00:17:11,083 Men noe av dette skjedde ikke. 272 00:17:11,541 --> 00:17:15,208 Så vidt jeg vet, var Michael Jackson aldri i Nazi-Tyskland, 273 00:17:15,291 --> 00:17:17,833 og i alle fall ikke i en konsentrasjonsleir. 274 00:17:18,625 --> 00:17:22,958 Han nedtegner kanskje historien, men han finner helt klart på visse ting. 275 00:17:25,416 --> 00:17:28,958 Idet jeg vandrer gjennom korridorene, 276 00:17:29,041 --> 00:17:33,041 lurer jeg på om Andys fascinasjon for seriemordere kan gi et hint 277 00:17:33,125 --> 00:17:36,833 om hvorfor han bruker så mye tid og penger på samlingen. 278 00:17:37,875 --> 00:17:41,333 West-drapene var de mest beryktede i britisk historie. 279 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 Totalt 12 lik ble funnet begravd i og rundt huset deres 280 00:17:47,166 --> 00:17:50,500 da morderparet endelig ble arresterte i 1994. 281 00:17:52,125 --> 00:17:56,333 Og Andy klarte på noe vist å få tak i suvenirer fra hjemmet deres. 282 00:17:57,375 --> 00:17:59,083 Hvordan får han tak i dette? 283 00:17:59,458 --> 00:18:04,583 -Brøt du deg inn i huset eller...? -Nei, jeg ble gitt tilgang. 284 00:18:06,416 --> 00:18:08,916 -Jeg kan ikke... -Gi meg noe. 285 00:18:09,458 --> 00:18:14,416 Nei, dette er noe jeg ikke kan prate om. 286 00:18:14,500 --> 00:18:15,625 FRED WESTS SPADER 287 00:18:15,708 --> 00:18:18,791 Til å være så stolt av samlingen sin 288 00:18:18,875 --> 00:18:22,583 er ikke Andy lysten på å avsløre hvordan han fikk tak i tingene. 289 00:18:23,083 --> 00:18:25,166 Er noe av det ekte? 290 00:18:26,708 --> 00:18:31,000 Plutselig sier han at noen dukket opp i dag 291 00:18:31,083 --> 00:18:34,666 og hevdet å ha et slips Fred West gikk med. 292 00:18:34,750 --> 00:18:37,125 Det er utrolig at på dagen vi kommer, 293 00:18:37,208 --> 00:18:38,708 så dukker noen opp med... 294 00:18:40,500 --> 00:18:42,583 ...Wests slips. 295 00:18:42,666 --> 00:18:46,250 Andy sier slipset sikkert ble brukt av West 296 00:18:46,333 --> 00:18:48,458 til å kvele noen av ofrene hans. 297 00:18:48,916 --> 00:18:53,125 -Hvor fant du slipset? Hos bestemora di? -Ja, med avisa og utklippet. 298 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 Hvordan finner du ut om det er slipset eller bare... 299 00:18:57,500 --> 00:19:00,250 ...et lignende et som bestemora di kjøpte? 300 00:19:00,458 --> 00:19:04,291 Aldersmessig kan man lukte den mugne... 301 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 ...essensen av slipset. 302 00:19:07,333 --> 00:19:09,666 Det lukter muggent. Det lukter gammelt. 303 00:19:09,750 --> 00:19:13,916 Ja, det er helt klart gammelt. Det er nok fra den perioden. 304 00:19:14,041 --> 00:19:17,708 Jeg mener det er Fred Wests slips, og du luktet nettopp på det. 305 00:19:18,041 --> 00:19:20,666 -Hvordan føles det å vite... -Hyggelig tanke. 306 00:19:20,791 --> 00:19:23,458 ...at han gikk med det slipset? 307 00:19:24,541 --> 00:19:28,291 Ja, det er en rar greie, men bare en vanlig dag for deg. 308 00:19:28,666 --> 00:19:31,083 -Ikke sant? -En vanlig dag på kontoret. 309 00:19:32,625 --> 00:19:36,250 Jeg syns ikke en luktetest er særlig vitenskapelig, 310 00:19:36,333 --> 00:19:38,250 og jeg tviler på historien. 311 00:19:39,125 --> 00:19:42,666 Men Andy sier at før artefakten ender opp i museet, 312 00:19:42,750 --> 00:19:44,375 må den gjennom en DNA-test. 313 00:19:45,000 --> 00:19:47,416 Hvor får du DNA-et hans fra? 314 00:19:48,083 --> 00:19:53,250 Det er noen folk jeg har kontakt med privat 315 00:19:53,333 --> 00:19:56,625 som hjelper meg med visse tekstiler. 316 00:19:57,041 --> 00:20:00,125 Så du kan ikke si hvor du får DNA-et hans fra? 317 00:20:00,208 --> 00:20:03,791 Jeg avslører aldri den indre sirkelen. 318 00:20:04,041 --> 00:20:07,041 For når du nevner den indre sirkelen, virker det... 319 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 Jeg vet ikke om det er legitimt. 320 00:20:10,583 --> 00:20:14,916 Hva er poenget med å prøve å lure folk om du eier eller driver et museum? 321 00:20:15,000 --> 00:20:17,875 Hva er poenget med å forfalske en anskaffelse? 322 00:20:19,125 --> 00:20:20,041 Ingen vits. 323 00:20:20,208 --> 00:20:22,250 For å få folk inn i museet. 324 00:20:26,541 --> 00:20:27,708 Han merker tvilen 325 00:20:27,791 --> 00:20:31,791 og er nå bestemt på å bevise at han og museet er genuine, 326 00:20:32,208 --> 00:20:35,875 ved å vise meg hvor langt hans indre sirkel strekker seg. 327 00:20:37,541 --> 00:20:39,291 Charles Bronson, 328 00:20:39,375 --> 00:20:42,375 Storbritannias mest beryktede og voldelige fange. 329 00:20:42,541 --> 00:20:45,458 Folk har til og med lagd denne filmen om ham. 330 00:20:46,041 --> 00:20:49,083 Bronson har sonet i over 40 år. 331 00:20:49,583 --> 00:20:51,791 Trettisju av dem på isolat. 332 00:20:53,833 --> 00:20:56,500 Han har begått væpnede ran, overfall 333 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 og har kvalt en fengselsdirektør. 334 00:20:59,500 --> 00:21:02,375 Og Andy sier de er gamle venner. 335 00:21:04,958 --> 00:21:07,208 Er det du og Bronson? 336 00:21:07,291 --> 00:21:10,958 Ja, det var da jeg dro i bryllupet hans. 337 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Er dere venner gjennom samlingen? 338 00:21:14,166 --> 00:21:17,958 Han er veldig stolt av at kunsten hans henger her, 339 00:21:18,041 --> 00:21:21,250 og her skal den forbli. 340 00:21:21,833 --> 00:21:22,958 -Du først. -Takk. 341 00:21:23,041 --> 00:21:25,375 For å bevise legitimiteten sin 342 00:21:25,458 --> 00:21:30,583 har Andy invitert Bronsons nyeste forlovede, Paula, for å møte oss. 343 00:21:31,708 --> 00:21:34,750 Jeg tror på at du er forelsket i denne mannen, men vil du bo med noen som er kjent 344 00:21:37,958 --> 00:21:40,375 -for å bli ustabil til tider. -Ja. 345 00:21:40,458 --> 00:21:43,208 Men det er en virkelig fare. Det uroer ikke meg, for Charlie er gammeldags. 346 00:21:46,291 --> 00:21:50,958 Han har aldri gjort en kvinne vondt. Han ville aldri gjort meg noe. 347 00:21:51,250 --> 00:21:55,750 Uroer du deg for at du må fullbyrde dette forholdet? 348 00:21:55,833 --> 00:21:58,875 Når han slipper ut, drar vi rett på hotell. 349 00:21:59,000 --> 00:22:01,750 Jeg tør vedde på at han får et hjerteinfarkt. 350 00:22:02,541 --> 00:22:04,083 -Død. -Og han sier: 351 00:22:04,166 --> 00:22:07,875 "Førtitre jævla år og du dreper meg med én natt." 352 00:22:07,958 --> 00:22:10,083 Bare tenk deg. Stakkaren. 353 00:22:12,208 --> 00:22:16,625 Paula lar meg være med på sin ukentlige telefonsamtale med Charles. 354 00:22:17,250 --> 00:22:20,166 Tanken på å prate med landets farligste forbryter 355 00:22:20,250 --> 00:22:23,541 fyller meg med en sprø blanding av nerver og spenning. 356 00:22:24,208 --> 00:22:26,375 -Jeg er litt nervøs. -Er du klar? 357 00:22:28,250 --> 00:22:29,458 Hallo. 358 00:22:48,166 --> 00:22:51,250 Hei, Charlie. Det er David. Hyggelig å prate med deg. 359 00:22:51,500 --> 00:22:53,916 Hei, David. Hvordan har du det, kompis? 360 00:22:54,000 --> 00:22:57,666 Bare bra, jeg har vært nervøs. Vi har ventet på samtalen, 361 00:22:57,750 --> 00:23:01,041 og jeg ble nesten nervøs av tanken på å prate med deg. 362 00:23:01,125 --> 00:23:04,000 Aldri vær nervøs for meg eller Paula. 363 00:23:04,083 --> 00:23:05,666 Vi spiser bare pygméer. 364 00:23:07,583 --> 00:23:11,375 Jeg har pratet med Paula i dag om hvordan dere møttes, 365 00:23:11,458 --> 00:23:13,958 og hvordan forholdet deres startet. 366 00:23:14,083 --> 00:23:18,375 Jeg lurte på hva førsteinntrykket ditt var av henne? 367 00:23:18,458 --> 00:23:20,833 -Ja. -Greit, jeg skal si det. 368 00:23:21,125 --> 00:23:25,000 Da jeg først så henne, lyste hun opp rommet. 369 00:23:26,416 --> 00:23:27,541 -Så fint. -Vakker. 370 00:23:27,833 --> 00:23:32,083 Så snart jeg så henne, tenkte jeg: "Jeg gifter meg med henne." 371 00:23:32,166 --> 00:23:35,041 Hun er som en engel som kom inn i livet mitt. 372 00:23:35,125 --> 00:23:36,958 Takk. Det var snilt av deg. 373 00:23:37,041 --> 00:23:38,875 -Takk, elskling. -Det er sant. 374 00:23:38,958 --> 00:23:45,000 Alt jeg hører om deg tilsier noe annet enn det jeg har lest om deg tidligere. 375 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Nå virker du 376 00:23:46,916 --> 00:23:49,458 som en hyggelig, fornuftig herremann. 377 00:23:49,541 --> 00:23:52,000 Jeg skal være først til å innrømme 378 00:23:52,083 --> 00:23:55,000 at jeg var en skikkelig jævel. Det var jeg. 379 00:23:55,500 --> 00:23:57,458 Jeg var voldelig, forferdelig. 380 00:23:57,791 --> 00:24:00,958 Men hver dag våkner jeg 381 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 -med et smil om munnen. -Smil. 382 00:24:03,458 --> 00:24:06,500 Og jeg er innelåst i et faens bur. 383 00:24:07,333 --> 00:24:09,250 -Er Andy der? -Det er jeg. 384 00:24:09,333 --> 00:24:14,083 -Gamle venn, hvordan går det? -Fortsett å oppføre deg godt, så... 385 00:24:14,666 --> 00:24:16,416 Ja, bare vær sterk. 386 00:24:16,500 --> 00:24:18,500 -Hva syns du? -Ikke som forventet. 387 00:24:18,583 --> 00:24:20,250 Det er den ekte Charlie. 388 00:24:21,833 --> 00:24:25,833 Så Andy beviste poenget sitt. Hans indre sirkel er ekte. 389 00:24:26,458 --> 00:24:29,208 Og kanskje alt som er i museet også er ekte. 390 00:24:29,708 --> 00:24:31,916 Kanskje til og med det mugne slipset. 391 00:24:33,375 --> 00:24:36,708 Jeg har kommet frem til at stedet dreier seg om spenning. 392 00:24:36,791 --> 00:24:39,833 Om det er voldelige forbrytere, seriemordere 393 00:24:39,916 --> 00:24:42,083 eller et par spretne pupper, 394 00:24:42,166 --> 00:24:45,583 tiltrekkes Andy av ting vi ikke skal tiltrekkes av. 395 00:24:46,375 --> 00:24:49,500 Man kan vel si at Andy selv er en mørk turist. 396 00:24:50,375 --> 00:24:53,916 Han har brukt utrolig mye tid og penger på dette stedet... 397 00:24:55,250 --> 00:24:57,875 ...men jeg drar uten å vite hvorfor. 398 00:24:58,458 --> 00:25:02,375 Jeg tror ikke man finner en sånn samling noe annet sted i verden. 399 00:25:02,708 --> 00:25:04,750 Kanskje det er grunn nok. 400 00:25:09,541 --> 00:25:13,500 Etter alt mørket og råttenskapen, trenger jeg hvile. 401 00:25:13,583 --> 00:25:15,583 Så som mange andre briter, 402 00:25:15,666 --> 00:25:18,541 reiser jeg 320 mil sørover til Middelhavet. 403 00:25:19,125 --> 00:25:21,000 Til øya Kypros. 404 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 Her er det bare sol, sand og selfier. 405 00:25:29,666 --> 00:25:32,208 Det perfekte paradis å slappe av i. 406 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 Kypros er en tidligere britisk koloni 407 00:25:35,916 --> 00:25:40,416 og har vært et populært feriereisemål siden femtitallet. 408 00:25:42,791 --> 00:25:46,791 Men i 1974 kom den tyrkiske hæren i land på Kypros, 409 00:25:47,333 --> 00:25:51,666 og avhengig av hvem du prater med, invaderte de eller befridde øya. 410 00:25:52,916 --> 00:25:56,666 Det var en blodig affære som delte landet i to deler. 411 00:25:57,250 --> 00:26:00,208 Fanget i midten var strandområdet Famagusta, 412 00:26:00,958 --> 00:26:05,250 et av de mest kjente og glamorøse feriereisemålene i Middelhavet. 413 00:26:06,375 --> 00:26:09,750 Famagusta var en favoritt blant internasjonale jetsettere, 414 00:26:09,833 --> 00:26:13,875 men ble forlatt under krigen og er nå en spøkelsesby. 415 00:26:13,958 --> 00:26:18,666 Den er avskåret av den tyrkiske hæren og ingen får dra dit. 416 00:26:20,541 --> 00:26:23,833 Derfor er den selvsagt på den mørke turismelista. 417 00:26:24,916 --> 00:26:28,750 Jeg har kommet til Kypros for å bryte meg inn i den forbudte byen. 418 00:26:29,041 --> 00:26:33,875 Jeg starter ferden på en kafé i sør med flott utsikt over målet mitt. 419 00:26:34,333 --> 00:26:35,916 -Hvordan går det? -Morn. 420 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Jeg vil til utsiktspunktet. 421 00:26:38,291 --> 00:26:40,250 -Man må visst hit. -Velkommen. 422 00:26:40,916 --> 00:26:45,250 Antonis flyktet fra hjemmet sitt i spøkelsesbyen og har aldri returnert. 423 00:26:45,500 --> 00:26:48,541 Han bygde dette utsiktspunktet i 1979. 424 00:26:49,041 --> 00:26:52,375 Går du dit, kan du se Famagusta. 425 00:26:55,458 --> 00:26:59,375 Selv på denne avstanden er det overraskende stort. 426 00:27:01,125 --> 00:27:04,125 40 000 menneskern bodde her. 427 00:27:05,458 --> 00:27:09,708 Det er utrolig å tenke på at det nå er helt tomt, og ingen bor der. 428 00:27:11,208 --> 00:27:13,333 -Det bare strekker seg utover. -Ja. 429 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Alt du ser av byen, er ubebodd. 430 00:27:18,541 --> 00:27:20,125 Ingen sivile får gå inn. 431 00:27:21,708 --> 00:27:23,833 Å komme seg inn blir en utfordring. 432 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 Jeg kommer ikke nærmere herfra, 433 00:27:27,083 --> 00:27:30,791 og det er tre militærsoner mellom meg og spøkelsesbyen. 434 00:27:32,083 --> 00:27:34,875 Nærmest er den kypriotiske hærsonen. 435 00:27:35,458 --> 00:27:37,208 Så har vi FN-buffersonen. 436 00:27:37,708 --> 00:27:41,375 Og til slutt må jeg krysse den tyrkiske hærsonen. 437 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 Jeg har lest og hørt om stedet, 438 00:27:43,958 --> 00:27:47,625 og jeg trodde jeg kanskje kunne komme meg inn. 439 00:27:48,750 --> 00:27:52,458 -Hva ville skjedd om jeg prøvde? -FN ville stoppet deg. 440 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 Ser ikke de deg, vil du straks 441 00:27:55,333 --> 00:27:58,291 se soldater fra den tyrkiske utposten 442 00:27:58,833 --> 00:28:01,208 komme for å arrestere eller forhøre deg. 443 00:28:01,291 --> 00:28:03,875 Hva om vi drar om natta, når ingen ser oss? 444 00:28:04,541 --> 00:28:06,541 De vil si det er på egen risiko. 445 00:28:07,333 --> 00:28:08,708 Du kan bli skutt. 446 00:28:10,125 --> 00:28:11,583 -Er det sant? -Selvsagt. 447 00:28:13,958 --> 00:28:15,916 Jeg kom ikke for å bli drept, 448 00:28:16,000 --> 00:28:19,125 men det må være mulig å komme seg inn i spøkelsesbyen 449 00:28:19,208 --> 00:28:21,791 uten å selv bli et spøkelse. 450 00:28:25,875 --> 00:28:29,458 Jeg må krysse grensa, så jeg drar til Nikosia, 451 00:28:29,541 --> 00:28:31,708 verdens siste delte hovedstad. 452 00:28:32,500 --> 00:28:35,875 Her bor grekere og tyrkere noen meter unna hverandre, 453 00:28:36,000 --> 00:28:37,666 adskilte med en vegg. 454 00:28:38,833 --> 00:28:42,666 Og hvordan takler man en tidligere krigssone om ikke på en segway? 455 00:28:43,041 --> 00:28:46,416 Vår guide, Andreas, vil vise hvor trygge de er. 456 00:28:46,875 --> 00:28:50,458 Er det sant at eieren av Segway kjørte en segway utfor et stup? 457 00:28:50,541 --> 00:28:52,291 Er det sant? Hørte du det? 458 00:28:52,375 --> 00:28:53,666 -Det er sant. -Er det? 459 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Ja, men det var hans feil. 460 00:28:55,666 --> 00:28:58,041 Han kjørte på en smal sti... 461 00:28:58,666 --> 00:29:01,791 ...på ei klippe langs ei elv og falt i elva. 462 00:29:02,291 --> 00:29:04,000 -En morsom død. -Ja visst. 463 00:29:14,916 --> 00:29:19,708 Mens jeg glir gjennom byen, ser de gamle delene av Nikosia ut som de smuldrer opp. 464 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 Går det bra? 465 00:29:24,958 --> 00:29:26,458 Unnskyld, jeg så deg ikke. 466 00:29:26,541 --> 00:29:28,250 -Vi krasjet. -Det går bra. 467 00:29:28,916 --> 00:29:31,916 Kanskje segwayer ikke er så trygge som Andreas sier. 468 00:29:32,000 --> 00:29:34,333 -Det viktige er at alle er uskadde. -Ja. 469 00:29:34,416 --> 00:29:36,125 -Slapp av. -Bra det var deg. 470 00:29:36,458 --> 00:29:38,083 -Det er det viktige. -Greit. 471 00:29:39,833 --> 00:29:44,458 Tilbake på sporet støter vi på buffersonen som deler nord og sør. 472 00:29:45,500 --> 00:29:48,416 -Prater de med oss om vi roper? -Tror ikke det. 473 00:29:48,500 --> 00:29:53,000 -Ikke? -Vi får ikke engang... 474 00:29:54,166 --> 00:29:56,791 -Hva får vi ikke gjøre? -Lage film. 475 00:29:57,083 --> 00:29:58,375 -Er det sant? -Ja. 476 00:29:59,541 --> 00:30:00,375 Hallo. 477 00:30:03,208 --> 00:30:04,375 Kan du komme hit? 478 00:30:06,208 --> 00:30:07,750 Bare kom hit litt. 479 00:30:11,875 --> 00:30:13,666 Jeg vil bare vite hva de gjør. 480 00:30:14,083 --> 00:30:15,125 Hvordan går det? 481 00:30:15,250 --> 00:30:18,416 Hei. Jeg vil informere om at dere ikke får filme her. 482 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 -Dere må... -Får vi ikke filme? 483 00:30:20,666 --> 00:30:23,458 Jeg kom fra New Zealand. Hva gjør dere her? 484 00:30:23,541 --> 00:30:25,625 Jeg kan si det, men snu kameraene. 485 00:30:25,750 --> 00:30:27,916 Ok. Vi kan snu oss. 486 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 FN-soldaten forteller 487 00:30:31,291 --> 00:30:33,750 at den tyrkiske hæren ikke liker 488 00:30:33,833 --> 00:30:35,833 at noen filmer buffersonen. 489 00:30:36,541 --> 00:30:39,208 Det er et tyrkisk obervasjonspunkt. 490 00:30:40,083 --> 00:30:40,916 Bra. 491 00:30:41,625 --> 00:30:43,875 -Alle sammen. -På rad og rekke. 492 00:30:43,958 --> 00:30:49,208 Det virker litt overdrevent, siden invasjonen skjedde for 40 år siden. 493 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 Vi drar til en mer forlatt del av grensa. 494 00:30:53,541 --> 00:30:55,125 Så nært, men så fjernt. 495 00:30:56,625 --> 00:31:00,125 Folk sniker seg vel over for å ta en titt? 496 00:31:00,250 --> 00:31:01,541 Nei, nei. 497 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 -Ingen? -Det var veldig farlig. 498 00:31:03,916 --> 00:31:08,958 I New Zealand er vi ganske frekke. New Zealandere ville bare sneket seg inn 499 00:31:09,500 --> 00:31:12,458 fordi vi ikke liker å høre at vi ikke får lov. 500 00:31:12,583 --> 00:31:16,208 Folk ble skutt og drept, så... 501 00:31:17,041 --> 00:31:20,708 Ja, greia med å bli skutt ødelegger moroa ved å snike seg inn. 502 00:31:21,333 --> 00:31:24,375 Ja, om livet ditt er i fare, 503 00:31:24,458 --> 00:31:26,875 ser du ting fra et annet ståsted. 504 00:31:26,958 --> 00:31:28,125 Hva var det? 505 00:31:29,833 --> 00:31:31,583 De skyter noe. 506 00:31:32,000 --> 00:31:33,041 Skyter noe? 507 00:31:33,958 --> 00:31:35,958 Sånt noe skjer ikke ofte. 508 00:31:38,166 --> 00:31:40,083 Er det kulehull der oppe? 509 00:31:40,458 --> 00:31:44,250 Ja, det er kulehull overalt rundt buffersonen. 510 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 Ting virker plutselig mer alvorlige. 511 00:32:01,625 --> 00:32:04,416 Å høre skuddene gir meg lyst til å forstå 512 00:32:04,500 --> 00:32:06,458 hvordan invasjonen egentlig var. 513 00:32:06,541 --> 00:32:08,041 -Anna. -Hei. 514 00:32:08,458 --> 00:32:10,541 Jeg er David. Hyggelig å møte deg. 515 00:32:10,625 --> 00:32:14,208 Jeg møter Anna, som bodde i Famagusta før krigen. 516 00:32:14,750 --> 00:32:18,041 Hvor godt varsel fikk dere før invasjonen? 517 00:32:18,666 --> 00:32:23,875 En venn banka på døra og sa til mamma: 518 00:32:24,750 --> 00:32:27,791 "Vi har hørt rykter om at de skal bombe Famagusta." 519 00:32:28,291 --> 00:32:31,250 Så det gikk fort? "Det skal bombes. Vi drar." 520 00:32:31,333 --> 00:32:33,750 "Ta deg sammen. Inn i bilen. Vi må dra." 521 00:32:34,333 --> 00:32:36,708 Vi forlot huset åpent. 522 00:32:37,416 --> 00:32:40,666 Vi forlot et vanlig hus, en vanlig husholdning. 523 00:32:40,750 --> 00:32:44,166 -Dere skulle jo tilbake. -Ja, men det skjedde aldri. 524 00:32:47,625 --> 00:32:50,125 Anna har fått meg til å innse at Famagusta 525 00:32:50,208 --> 00:32:53,500 ikke bare er et drømmested for mørk turisme. 526 00:32:53,875 --> 00:32:55,583 Det var hennes hjem en gang. 527 00:32:58,250 --> 00:33:01,958 Hun går med på å dra til Nord-Kypros med meg, 528 00:33:02,291 --> 00:33:05,125 så jeg kommer enda nærmere spøkelsesbyen. 529 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 Men det er også årsdagen for invasjonen i 1974, 530 00:33:10,458 --> 00:33:13,458 og stemningen vil være svært anspent. 531 00:33:17,750 --> 00:33:20,541 Neste dag drar vi til det tyrkiske nord 532 00:33:20,625 --> 00:33:22,916 i et par gamle FN-biler. 533 00:33:23,916 --> 00:33:27,416 Tidligere år har det vært protester på årsdagen, 534 00:33:27,750 --> 00:33:31,500 og teamet vårt vil helst gjøre alt annet enn å bli med oss. 535 00:33:31,583 --> 00:33:34,125 Vi valgte bokstavelig talt årets verste dag. 536 00:33:34,500 --> 00:33:35,625 Beklager det. 537 00:33:36,541 --> 00:33:39,041 Nord-Kypros' tyrkiske republikk 538 00:33:39,125 --> 00:33:42,750 anerkjennes kun av ett land: Tyrkia. 539 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 Vi er på egen hånd. 540 00:33:45,916 --> 00:33:48,208 Og det er alle passene våre. Takk. 541 00:33:48,625 --> 00:33:52,166 Vi er avskåret fra resten av verden, diplomatisk sett. 542 00:33:52,333 --> 00:33:54,583 Så jeg vil gjøre et godt inntrykk. 543 00:33:54,666 --> 00:33:55,875 Travel dag? 544 00:33:56,875 --> 00:33:58,166 Travel...? Stille. 545 00:34:00,250 --> 00:34:04,041 Det var den vennligste grensekrysningen jeg har opplevd. 546 00:34:16,541 --> 00:34:18,666 Det er tyrkiske symboler overalt. Det er åpenbart hvem som hersker. 547 00:34:21,500 --> 00:34:22,916 To store flagg til. 548 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 De er overalt. Det er sprøtt. 549 00:34:27,125 --> 00:34:29,083 Man tar ikke feil av hvor man er. 550 00:34:38,250 --> 00:34:41,041 Idet militærfeiringer tar over gatene, 551 00:34:41,666 --> 00:34:45,333 tar Anna meg med til et tak med utsikt til spøkelsesbyen. 552 00:34:45,625 --> 00:34:46,625 Vi er framme. 553 00:34:47,125 --> 00:34:51,416 Og på taket får jeg min første sjanse til å se byen på nært hold. 554 00:34:51,750 --> 00:34:53,416 Den er bare noen meter unna. 555 00:34:53,500 --> 00:34:56,333 Det virker utrolig at så mange bygninger, 556 00:34:56,708 --> 00:35:00,166 hoteller, leiligheter, butikker og hjem, 557 00:35:00,250 --> 00:35:02,708 -bare står tomme. -I mine øyne 558 00:35:02,791 --> 00:35:05,458 tar dette meg med 43 år tilbake. 559 00:35:06,625 --> 00:35:09,041 Det er en øvelse for ens... 560 00:35:10,416 --> 00:35:11,750 ...evne til... 561 00:35:12,625 --> 00:35:14,500 ...å holde tilbake smerte. 562 00:35:14,833 --> 00:35:17,458 Jeg så at det påvirket deg da du kom opp hit. 563 00:35:18,125 --> 00:35:18,958 Ja. 564 00:35:27,708 --> 00:35:30,125 Dette er spøkelsesbyen jeg kom for, 565 00:35:30,208 --> 00:35:33,208 men jeg forventet ikke historien som fulgte den. 566 00:35:42,208 --> 00:35:45,666 Ting blir interessante når vi velger å filme litt utenfor. 567 00:35:45,750 --> 00:35:47,666 -Tyrkisk? -Fra New Zealand. 568 00:35:48,083 --> 00:35:51,958 Så snart vi tar frem kameraet, kommer lokalpolitiet. 569 00:35:52,791 --> 00:35:54,916 Har de tillatelse? 570 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Har de ikke det, får de ikke filme. 571 00:35:58,458 --> 00:36:01,041 -Ja, vi har mediapass. -Får vi se dem? 572 00:36:01,666 --> 00:36:03,541 -Dette, ikke sant? -Ja. 573 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Ja, ja. 574 00:36:05,541 --> 00:36:08,333 Man vet ting er alvorlige når sivilkledt politi 575 00:36:08,416 --> 00:36:09,666 kommer ut av det blå. 576 00:36:10,416 --> 00:36:12,000 Dere har tillatelse til... 577 00:36:12,083 --> 00:36:15,500 Den gjelder ikke sikkerhetssoner. 578 00:36:15,583 --> 00:36:18,416 Å, den gjelder ikke militærsoner. Ok, vi slutter. 579 00:36:20,458 --> 00:36:23,541 Vi tas med til den lokale politistasjonen. 580 00:36:24,125 --> 00:36:27,583 Det er visst en forbrytelse å bare filme spøkelsesbyen. 581 00:36:28,375 --> 00:36:30,583 Her tar man ikke feriebilder. 582 00:36:33,666 --> 00:36:38,500 Etter tre stressende timer i et forhørsrom løslates vi. 583 00:36:38,875 --> 00:36:43,125 Vi får beskjed om at filmingen i Nord-Kypros er over, og at vi bør dra. 584 00:36:47,041 --> 00:36:50,916 Jeg vil ikke gi opp. Jeg vil fortsatt inn i byen. 585 00:36:54,916 --> 00:36:56,666 Jeg kan ikke se noe, men... 586 00:36:56,750 --> 00:36:57,958 Det er kanskje dumt, 587 00:36:58,041 --> 00:37:01,875 men jeg tar på meg spionbriller til $ 30 588 00:37:01,958 --> 00:37:06,375 for å se om jeg kan snike meg inn på stranda ved siden av den forbudte byen. 589 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Ok, dette... 590 00:37:09,250 --> 00:37:13,541 Jeg slippes av ved et strandhotell ved siden av spøkelsesbyen. 591 00:37:16,500 --> 00:37:19,791 Det er skilt overalt som sier at jeg ikke bør filme. 592 00:37:19,875 --> 00:37:21,791 FORBUDT Å TA BILDER OG VIDEO 593 00:37:21,875 --> 00:37:25,916 Men jeg er bare en turist med mistenkelig tykke briller. 594 00:37:26,000 --> 00:37:27,666 SOLSENG OG PARASOLL TIL LEIE 595 00:37:28,291 --> 00:37:32,166 Det er et vakttårn på stranda, så planen er å gå i vannet. 596 00:37:32,666 --> 00:37:34,750 Bare en reiseblogger med en GoPro. 597 00:37:36,625 --> 00:37:38,333 Det er vakttårnet. 598 00:37:39,250 --> 00:37:42,000 Og hele denne strekka er spøkelsesbyen. 599 00:37:42,750 --> 00:37:45,625 Den strekker seg så langt øyet ser. 600 00:37:49,583 --> 00:37:54,125 Jeg svømmer mot grensa i den tro at jeg nå er usynlig, 601 00:37:54,208 --> 00:37:55,500 bare enda en svømmer. 602 00:37:59,125 --> 00:38:00,166 Der er grensa. 603 00:38:01,250 --> 00:38:04,666 Og der er grensa. Bare noen flytende bøyer. 604 00:38:05,125 --> 00:38:09,083 Jeg må bare svømme under den og inn i spøkelsesbyen. 605 00:38:12,625 --> 00:38:14,375 Jeg skal til å dykke under. 606 00:38:16,833 --> 00:38:18,125 Jeg hørte ei fløyte. 607 00:38:18,375 --> 00:38:21,583 Det er den tyrkiske hæren, og de er ikke fornøyde. 608 00:38:22,041 --> 00:38:23,000 Greit. 609 00:38:30,833 --> 00:38:32,250 -Gi med det. -Gi deg det? 610 00:38:32,333 --> 00:38:33,208 Gi meg dette. 611 00:38:35,291 --> 00:38:37,916 -Vi bare... -Vi drar til politistasjonen. 612 00:38:38,541 --> 00:38:39,791 -Politistasjonen? -Ja. 613 00:38:40,958 --> 00:38:43,000 Får vi ikke filme? 614 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Du forstår, ja. 615 00:38:48,083 --> 00:38:50,041 -Gi meg det. -Hvorfor? 616 00:38:50,125 --> 00:38:52,708 Gi meg dette. Vi skal til politistasjonen. 617 00:38:54,791 --> 00:38:57,875 Dette var min siste sjanse til å nå Famagusta. De vil virkelig ikke at noen ser spøkelsesbyen. 618 00:39:01,708 --> 00:39:04,666 Jeg ba deg komme hit. Hvorfor hører du ikke etter? 619 00:39:05,000 --> 00:39:07,791 -Hvorfor? -Beklager, jeg har ikke brillene mine. 620 00:39:07,875 --> 00:39:09,541 Jeg har ikke brillene mine. 621 00:39:10,416 --> 00:39:14,708 Vi visste det ikke. Beklager. Vi vil ikke ha noe trøbbel. 622 00:39:14,791 --> 00:39:18,083 Etter litt godsnakking får jeg dra... 623 00:39:18,208 --> 00:39:20,750 Du må slette dette. 624 00:39:20,833 --> 00:39:24,083 -...om jeg sletter opptaket. -Ja, vi kan slette dette. Vi slettet opptaket, men vi gjenopprettet det. 625 00:39:35,750 --> 00:39:37,166 Da jeg kom til Kypros, 626 00:39:37,250 --> 00:39:40,541 trodde jeg det ville bli et eventyr å nå Famagusta, 627 00:39:41,083 --> 00:39:46,166 men situasjonen rundt spøkelsesbyen er mer komplisert enn jeg tenkte meg. 628 00:39:46,916 --> 00:39:49,916 Det er en stygg påminnelse om en voldelig invasjon 629 00:39:50,000 --> 00:39:53,500 som har splittet et land i to i over 40 år nå. 630 00:39:54,500 --> 00:39:57,583 Jeg må nok akseptere at dette reisemålet 631 00:39:58,000 --> 00:39:59,708 simpelthen ikke kan nås.