1
00:00:06,208 --> 00:00:08,916
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,625 --> 00:00:12,625
Sono un giornalista neozelandese
3
00:00:12,833 --> 00:00:16,375
e sto studiando i luoghi
del "turismo nero" di tutto il mondo.
4
00:00:16,458 --> 00:00:19,666
Luoghi resi famosi da morte e distruzione.
5
00:00:20,666 --> 00:00:22,916
Sembra un po' strano
stare in spiaggia,
6
00:00:24,333 --> 00:00:25,875
tra sabbia e abbronzature,
7
00:00:26,375 --> 00:00:30,375
e io con la riga in mezzo
e degli occhialini piuttosto attraenti.
8
00:00:32,625 --> 00:00:34,833
Ma questa non è una spiaggia normale.
9
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Ehi!
10
00:00:36,916 --> 00:00:38,500
- Cosa vuole?
- Dammela!
11
00:00:39,500 --> 00:00:41,791
- Stavamo solo...
- Andiamo in caserma.
12
00:00:42,750 --> 00:00:43,916
- In caserma?
- Sì.
13
00:00:45,250 --> 00:00:48,125
E questa non è una vacanza normale.
14
00:00:49,541 --> 00:00:53,583
In questo viaggio visiterò i luoghi
del turismo nero in Europa.
15
00:00:53,833 --> 00:00:56,666
Nell'isola turistica di Cipro,
nel Mediterraneo, cercherò di introdurmi
in una città proibita.
16
00:00:59,666 --> 00:01:01,791
E se andassimo di notte?
17
00:01:01,875 --> 00:01:03,083
Potrebbero spararvi.
18
00:01:03,541 --> 00:01:06,458
Nel Regno Unito,
andrò a bere coi nazisti.
19
00:01:06,541 --> 00:01:08,125
Noi siamo quelli cattivi.
20
00:01:08,708 --> 00:01:12,041
E visiterò il museo
più inquietante del mondo.
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,375
- Lo sai che è un po' strano?
- Perché ci sei venuto?
22
00:01:16,125 --> 00:01:17,875
Non eri obbligato a venire.
23
00:01:18,458 --> 00:01:23,208
Sono David Farrier e questo viaggio
è più strano di quanto mi aspettassi.
24
00:01:40,083 --> 00:01:43,458
EUROPA
25
00:01:43,541 --> 00:01:45,666
INGHILTERRA
26
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Inizio il mio viaggio
nella campagna inglese,
27
00:01:49,083 --> 00:01:53,208
cinquanta chilometri a sud-est di Londra,
nel paesino di Paddock Wood.
28
00:02:07,375 --> 00:02:08,333
Grazie!
29
00:02:09,541 --> 00:02:13,083
Dicono che la guerra sia un inferno,
ma non per questa gente.
30
00:02:13,291 --> 00:02:16,500
Per molti inglesi,
è una vacanza da turisti dark...
31
00:02:16,833 --> 00:02:18,291
...nel giardino di casa.
32
00:02:20,958 --> 00:02:24,916
Sono in una fattoria del Kent,
a un festival del turismo nero.
33
00:02:25,625 --> 00:02:27,708
Nota come Glastonbury della guerra,
34
00:02:27,791 --> 00:02:30,541
è la più grande
rievocazione militare al mondo.
35
00:02:32,291 --> 00:02:35,833
Ogni anno qui arrivano 80.000 turisti dark
36
00:02:36,333 --> 00:02:39,125
per fingere di essere soldati
di diverse guerre,
37
00:02:39,208 --> 00:02:41,166
diverse fazioni e diverse epoche.
38
00:02:42,166 --> 00:02:43,833
Non vengono solo a guardare.
39
00:02:43,916 --> 00:02:47,291
Molti prendono una settimana di ferie
per stare nel fango.
40
00:02:48,041 --> 00:02:51,708
Non capisco che gusto ci sia,
ma il modo migliore per scoprirlo
41
00:02:51,791 --> 00:02:53,791
è sporcarmi un po' le mani.
42
00:02:54,250 --> 00:02:56,041
Mi sono arruolato come soldato
43
00:02:56,125 --> 00:02:59,208
per partecipare
a una finta battaglia su larga scala.
44
00:02:59,291 --> 00:03:00,666
- Salve!
- Ciao!
45
00:03:00,791 --> 00:03:02,208
"All'inferno e ritorno?"
46
00:03:02,291 --> 00:03:05,666
Mi hanno assegnato
alla compagnia "All'inferno e ritorno".
47
00:03:05,750 --> 00:03:09,750
È un gruppo di inglesi che si fingono
americani nella Seconda guerra.
48
00:03:09,833 --> 00:03:12,500
Togliti gli shorts rosa
prima della battaglia.
49
00:03:12,583 --> 00:03:13,750
Sì, ci penserò.
50
00:03:15,500 --> 00:03:18,416
Il mio senso del look
mi ha bollato come estraneo.
51
00:03:19,333 --> 00:03:21,875
Spero che Dan, un ex soldato inglese,
52
00:03:21,958 --> 00:03:24,583
l'uomo che mi accompagnerà
in tutto questo,
53
00:03:24,958 --> 00:03:27,000
mi prenda un po' più sul serio.
54
00:03:27,541 --> 00:03:29,875
Come sarò vestito?
Chi sarò?
55
00:03:29,958 --> 00:03:34,500
Abbiamo un bel colore rosso ciliegia.
Sì, con le spalle scoperte.
56
00:03:35,750 --> 00:03:38,666
- No, è la 101ª Aviotrasportata.
- Ok.
57
00:03:39,250 --> 00:03:41,333
Contro chi combatteremo?
58
00:03:41,416 --> 00:03:45,083
Combatterai contro il SBG,
il Secondo Battaglione.
59
00:03:45,208 --> 00:03:46,375
- Ok.
- Tedeschi.
60
00:03:46,750 --> 00:03:48,291
Quindi contro i nazisti?
61
00:03:48,375 --> 00:03:52,416
Ovviamente, nessuno vuole avere
a che fare con SS e quella robaccia.
62
00:03:52,500 --> 00:03:54,166
Sono solo soldati tedeschi.
63
00:03:54,250 --> 00:03:55,166
Ok.
64
00:03:55,708 --> 00:03:57,458
[in tedesco]
65
00:03:57,958 --> 00:04:02,041
È il mio primo assaggio della politica
delle rievocazioni militari.
66
00:04:02,625 --> 00:04:06,541
Dan sottolinea la differenza
tra il partito politico nazista
67
00:04:06,875 --> 00:04:09,250
e il popolo e l'esercito tedeschi.
68
00:04:09,916 --> 00:04:12,750
Pare che io non debba
usare la parola "nazisti",
69
00:04:12,833 --> 00:04:15,083
ma dire invece "tedeschi".
70
00:04:15,541 --> 00:04:19,500
C'è un grosso elefante
con la svastica nella stanza.
71
00:04:20,708 --> 00:04:24,375
Una volta stabilita l'etichetta giusta
per riferirsi al nemico,
72
00:04:24,541 --> 00:04:26,833
è ora di legare con la mia squadra.
73
00:04:27,500 --> 00:04:28,833
Senza gli shorts rosa,
74
00:04:28,916 --> 00:04:33,375
spero che i miei compagni mi spieghino
il fascino di stare seduti nel fango.
75
00:04:33,458 --> 00:04:34,958
Sono vestito meglio.
76
00:04:35,250 --> 00:04:37,375
- Unisciti a noi!
- È un po'...
77
00:04:37,458 --> 00:04:41,916
È strano non poter avere cellulari
e vivere così tutto il week-end.
78
00:04:42,041 --> 00:04:43,916
- Sì.
- Piove, siamo in un buco.
79
00:04:44,000 --> 00:04:45,708
- Sì.
- Ed è divertente?
80
00:04:46,250 --> 00:04:47,250
- Sì.
- È...
81
00:04:47,333 --> 00:04:50,458
Correre e sparare alla gente.
Sì, non è male.
82
00:04:50,541 --> 00:04:52,791
È quello che aspettiamo, la battaglia?
83
00:04:52,875 --> 00:04:55,625
Ci arriveremo col tempo,
non corriamo troppo. Non è un modo strano
per passare il week-end?
84
00:04:58,750 --> 00:05:01,875
Tutti si stanno preparando
per la battaglia di domani,
85
00:05:02,000 --> 00:05:04,125
dove potrò uccidere qualche tedesco.
86
00:05:06,916 --> 00:05:09,625
Accetto di sottopormi
a un addestramento extra.
87
00:05:09,916 --> 00:05:12,875
Questo è il divertimento
a cui dedicano le vacanze.
88
00:05:13,125 --> 00:05:16,458
Forse è meglio se passi al centro, David.
89
00:05:16,541 --> 00:05:18,458
- Sì.
- Come fanno le ragazze.
90
00:05:19,208 --> 00:05:20,041
Cosa? Va bene.
91
00:05:20,625 --> 00:05:22,291
Incoraggiamolo un po'!
92
00:05:23,666 --> 00:05:25,125
Vai! Vai! Vai!
93
00:05:25,708 --> 00:05:27,916
- Continua, dai!
- Bravo!
94
00:05:28,041 --> 00:05:30,541
- Continua! Vai!
- Vai, vai! Dai!
95
00:05:31,666 --> 00:05:33,416
Superalo, superalo!
96
00:05:33,500 --> 00:05:35,583
Vai al fronte, lassù!
97
00:05:41,000 --> 00:05:42,416
Ha la faccia pulita, no?
98
00:05:42,500 --> 00:05:43,333
Ricomincia! Ecco qui.
99
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Grazie, ragazzi.
100
00:05:49,458 --> 00:05:51,958
A divertimento finito,
sono pieno di fango.
101
00:05:52,333 --> 00:05:54,666
Loro direbbero che è realistico.
102
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
E la natura aiuta con un temporale,
103
00:05:57,208 --> 00:06:01,416
così da farmi provare
il giusto grado di squallore bellico.
104
00:06:05,666 --> 00:06:09,083
Non ci sono docce,
così vado alla mensa per scaldarmi,
105
00:06:09,500 --> 00:06:11,416
dove noto i nazisti...
106
00:06:12,000 --> 00:06:14,333
Cioè, i tedeschi,
che servono il cibo.
107
00:06:16,333 --> 00:06:20,625
È normale che i tedeschi cucinino
per gli americani, in questo scenario?
108
00:06:21,250 --> 00:06:23,583
Non sono tedeschi,
non siamo americani.
109
00:06:24,125 --> 00:06:27,208
La loro uniforme non li rende meno amici.
110
00:06:27,291 --> 00:06:30,000
Non siamo più "in guerra".
È Hollywood.
111
00:06:30,083 --> 00:06:34,500
Siamo vestiti per gioco.
È tutta una recita, no?
112
00:06:35,041 --> 00:06:35,916
Una recita.
113
00:06:36,500 --> 00:06:37,750
Grazie mille.
114
00:06:37,833 --> 00:06:40,083
Con un piatto caldo di sbobba tedesca,
115
00:06:40,166 --> 00:06:42,291
torno dai miei compagni di battaglia
116
00:06:42,375 --> 00:06:46,333
per cercare di venire a capo
della politica sui nazisti.
117
00:06:46,958 --> 00:06:49,375
È interessante
perché si tratta di storia.
118
00:06:49,458 --> 00:06:53,375
Stiamo giocando di ruolo
e ci devono essere entrambe le parti.
119
00:06:53,458 --> 00:06:56,000
Nessuno vuole essere un nazista, però.
120
00:06:56,083 --> 00:07:00,125
È l'argomento che tutti cercano
di evitare, per sicurezza.
121
00:07:00,416 --> 00:07:04,083
Si può interpretare in modo offensivo
e questo non lo vogliamo.
122
00:07:04,666 --> 00:07:06,875
Per me è un po' un Comma 22.
123
00:07:07,750 --> 00:07:10,333
Vogliono che sia
il più autentico possibile,
124
00:07:10,416 --> 00:07:13,916
ma devono evitare
le parti scomode della storia.
125
00:07:14,000 --> 00:07:16,333
Perciò noi siamo americani,
126
00:07:16,416 --> 00:07:19,125
i nazisti cucinano per noi...
127
00:07:19,208 --> 00:07:20,708
- Tedeschi!
- Tu mangi...
128
00:07:20,791 --> 00:07:21,625
I tedeschi.
129
00:07:22,416 --> 00:07:23,833
Tu mangi pizza italiana.
130
00:07:24,583 --> 00:07:26,916
Ha senso. Tutto normale.
131
00:07:33,041 --> 00:07:35,250
Si continua a bere tutta la notte.
132
00:07:35,833 --> 00:07:38,708
Io non voglio usare
la parola impronunciabile,
133
00:07:38,791 --> 00:07:41,875
ma ci sono due olandesi
con uniformi delle SS.
134
00:07:42,500 --> 00:07:46,333
Di certo nessuno può negare
che quelli siano nazisti?
135
00:07:47,041 --> 00:07:51,291
Le SS ebbero un ruolo importante
in alcuni dei peggiori crimini umanitari
136
00:07:51,375 --> 00:07:52,916
durante la Seconda guerra.
137
00:07:53,291 --> 00:07:56,458
In particolare, il genocidio
di sei milioni di ebrei.
138
00:07:57,041 --> 00:08:00,333
In Germania è illegale
persino indossarne le uniformi.
139
00:08:01,250 --> 00:08:02,458
Eppure eccoli qui,
140
00:08:02,541 --> 00:08:06,000
a sorridere e bere con tutti
come fosse l'Oktoberfest.
141
00:08:06,500 --> 00:08:07,875
E a nessuno importa.
142
00:08:08,791 --> 00:08:10,416
Ricevete molta attenzione?
143
00:08:10,500 --> 00:08:11,541
Non vuoi saperlo.
144
00:08:11,625 --> 00:08:14,750
Vi stavo guardando là dentro
e la gente veniva da voi.
145
00:08:14,833 --> 00:08:18,625
Non so, la gente risponde
a proprio modo a questa uniforme.
146
00:08:20,000 --> 00:08:20,875
Non lo so!
147
00:08:21,125 --> 00:08:22,333
Anche le donne,
148
00:08:22,791 --> 00:08:26,166
a essere sinceri,
le reazioni erano tutte positive.
149
00:08:26,916 --> 00:08:28,916
Solo reazioni positive.
150
00:08:30,166 --> 00:08:33,708
Ieri al bar abbiamo dovuto togliere
le fasce con la svastica,
151
00:08:34,041 --> 00:08:36,291
perché per loro era un atto politico. - Ma avete la svastica quassù.
- Sì.
152
00:08:38,958 --> 00:08:41,500
Non volevamo fare storie,
così ho detto:
153
00:08:41,583 --> 00:08:43,708
"Le togliamo, nessun problema."
154
00:08:43,791 --> 00:08:48,416
Immagino che questo sia
l'unico posto dove potete vestirvi così.
155
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
- Sì.
- Sì, esatto,
156
00:08:50,333 --> 00:08:53,458
Cosa succederebbe
se vi vestiste così a casa vostra?
157
00:08:53,541 --> 00:08:54,958
- Mi nasconderei.
- Sì.
158
00:08:55,291 --> 00:08:56,916
Perché non si può...
159
00:08:57,000 --> 00:09:00,708
Per rispetto di tutte le persone,
non la metterei proprio.
160
00:09:00,791 --> 00:09:03,750
- Ed è proibito, ci arresterebbero.
- Sì, proibito.
161
00:09:03,875 --> 00:09:05,291
Ma non lo faremmo.
162
00:09:05,375 --> 00:09:07,166
- Potete farlo solo qui?
- Sì.
163
00:09:07,250 --> 00:09:10,166
Là non lo faremmo.
Non vogliamo offendere nessuno.
164
00:09:10,250 --> 00:09:13,250
Non vogliamo promuovere
ciò che sta dietro l'uniforme.
165
00:09:13,333 --> 00:09:14,416
- Capisci?
- Certo.
166
00:09:14,500 --> 00:09:15,833
Voglio essere chiaro.
167
00:09:16,916 --> 00:09:18,875
Sembrano brave persone,
168
00:09:18,958 --> 00:09:21,708
ma c'è una questione
che non ho ancora capito.
169
00:09:21,791 --> 00:09:26,750
È possibile rievocare questa roba
senza giustificare le parti brutte?
170
00:09:27,875 --> 00:09:30,833
Ci sono cose che non dovremmo
riportare alla luce?
171
00:09:38,291 --> 00:09:40,375
Oggi è il culmine del festival.
172
00:09:40,791 --> 00:09:44,500
La rievocazione di una battaglia
in cui affronterò i tedeschi...
173
00:09:44,791 --> 00:09:47,500
O i nazisti o come bisogna chiamarli qui.
174
00:09:49,166 --> 00:09:50,583
Non so come tenerlo.
175
00:09:51,000 --> 00:09:54,916
Le armi sono vere, usate
durante la Seconda guerra mondiale.
176
00:09:57,416 --> 00:10:01,583
Spareremo a salve, ma se qualcuno
per sbaglio mettesse proiettili veri?
177
00:10:02,166 --> 00:10:04,125
E se si inceppasse ed esplodesse?
178
00:10:04,333 --> 00:10:06,041
Ho la nausea, non so perché.
179
00:10:07,125 --> 00:10:10,541
Sono nervosissimo
e non è nemmeno una guerra vera.
180
00:10:13,916 --> 00:10:15,791
E poi... inizia.
181
00:10:16,250 --> 00:10:17,083
Bene.
182
00:10:17,541 --> 00:10:18,375
Cazzo!
183
00:10:19,250 --> 00:10:22,541
Immagino che la guerra funzioni così.
Nessuno ti avvisa.
184
00:10:25,791 --> 00:10:27,833
È rumorosa, molto rumorosa.
185
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
- Pronti.
- Cazzo!
186
00:10:29,875 --> 00:10:32,958
Col sudore negli occhi,
non vedo neanche a chi sparo.
187
00:10:35,750 --> 00:10:36,625
Attento!
188
00:10:38,958 --> 00:10:40,166
Ahi! Un cardo.
189
00:10:53,333 --> 00:10:58,333
Ora tutti sono nelle parte.
Tranne me, io sono in preda al panico.
190
00:10:58,416 --> 00:11:00,125
Attenti ai crucchi nell'erba!
191
00:11:03,583 --> 00:11:05,000
Non mi piace la guerra.
192
00:11:09,583 --> 00:11:10,833
Muoversi, muoversi!
193
00:11:10,916 --> 00:11:13,916
Solo verso la fine
mi accorgo degli spettatori
194
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
e ricordo che è tutta una finta.
195
00:11:18,833 --> 00:11:19,791
Non sparare!
196
00:11:20,416 --> 00:11:23,708
Ma alcune persone prendono
i loro ruoli molto sul serio.
197
00:11:25,958 --> 00:11:26,916
È morta.
198
00:11:27,333 --> 00:11:29,750
Sì, credo sia finita.
199
00:11:31,166 --> 00:11:32,500
Grazie a Dio è finita.
200
00:11:33,250 --> 00:11:37,041
Sono stati i 20 minuti
più lunghi e frenetici della mia vita.
201
00:11:37,958 --> 00:11:40,791
Dicono che abbiamo vinto,
ma come si capisce?
202
00:11:40,875 --> 00:11:42,791
Mi fischiano ancora le orecchie.
203
00:11:43,583 --> 00:11:46,791
Mi sono spaventato.
Ho dimenticato che non era vero.
204
00:11:47,333 --> 00:11:49,750
- È l'adrenalina, no?
- Si sente.
205
00:11:49,916 --> 00:11:52,083
- C'è un gran casino.
- Sì.
206
00:11:52,166 --> 00:11:55,333
Poi inizi a pensare
che è vero anche se non lo è.
207
00:11:55,750 --> 00:11:58,000
E questa è la tua vacanza?
208
00:11:58,416 --> 00:11:59,541
- Sì.
- Sì?
209
00:11:59,958 --> 00:12:00,875
È divertente.
210
00:12:00,958 --> 00:12:03,666
Perché non sei andato
su un'isola dei Caraibi?
211
00:12:04,333 --> 00:12:07,458
Stare sdraiato in spiaggia
non fa proprio per me.
212
00:12:11,541 --> 00:12:14,833
Sono felice che la guerra sia finita.
Sono esausto.
213
00:12:15,291 --> 00:12:19,416
Grazie a tutti i rievocatori,
gli autisti e i proprietari dei veicoli.
214
00:12:19,500 --> 00:12:21,708
Ma capisco perché la gente viene qui,
215
00:12:21,791 --> 00:12:24,708
per un'esperienza immersiva
e per l'adrenalina.
216
00:12:25,625 --> 00:12:29,166
Ma non sono sicuro che divertirsi
con una storia terrificante sia il modo migliore per capirla
o evitare di ripeterla.
217
00:12:34,750 --> 00:12:37,625
E di certo non è il mio ideale di vacanza.
218
00:12:41,500 --> 00:12:45,500
Tre ore di strada a ovest e sono
a 15 chilometri dal confine gallese,
219
00:12:45,583 --> 00:12:48,833
nel mezzo della più pittoresca
campagna inglese.
220
00:12:55,708 --> 00:12:59,458
Cosa potrebbe esserci qui
di interessante per un turista dark?
221
00:13:00,833 --> 00:13:04,500
Ho saputo che nascosto nel mezzo
di tutta questa amenità
222
00:13:04,583 --> 00:13:08,041
c'è il museo del crimine
più politicamente scorretto.
223
00:13:08,125 --> 00:13:10,958
CARCERE DI LITTLEDEAN
IL CRIMINE NEL TEMPO
224
00:13:11,041 --> 00:13:13,500
L'ATTRAZIONE PIÙ CHIACCHIERATA DEL PAESE
225
00:13:14,041 --> 00:13:16,250
Chiuse in un carcere di 200 anni fa,
226
00:13:16,333 --> 00:13:19,583
le collezioni del museo
sono descritte come inquietanti,
227
00:13:19,666 --> 00:13:22,083
raccapriccianti
ed estremamente offensive.
228
00:13:22,166 --> 00:13:25,625
PER I SUOI CONTENUTI,
QUESTO LUOGO NON È ADATTO AI BAMBINI
229
00:13:26,958 --> 00:13:30,708
Voglio scoprire chi ha creato
una collezione tanto sconcertante.
230
00:13:31,333 --> 00:13:35,166
Lo scopo è educare
o semplicemente scioccare?
231
00:13:36,458 --> 00:13:37,500
Andy, sono David.
232
00:13:38,083 --> 00:13:40,083
- È un piacere.
- David, stai bene?
233
00:13:40,208 --> 00:13:42,875
- Bene. È un posto impressionante.
- Diverso.
234
00:13:42,958 --> 00:13:46,583
È una cosa strana da trovare
in un paesino tranquillo.
235
00:13:46,666 --> 00:13:48,500
È famoso per qualcos'altro?
236
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
Continuo a vedere cartelli...
237
00:13:50,375 --> 00:13:53,083
Non penso che siamo famosi,
siamo famigerati.
238
00:13:53,166 --> 00:13:56,291
Qual è il tema principale?
Vedo tante cose diverse.
239
00:13:56,375 --> 00:13:59,166
Lo scontro tra bene e male,
detto in due parole.
240
00:13:59,291 --> 00:14:02,708
È una collezione molto controversa.
241
00:14:02,791 --> 00:14:08,833
Ogni materiale in mostra è controverso
in qualche modo o forma.
242
00:14:08,916 --> 00:14:10,291
E sono le tue passioni?
243
00:14:10,375 --> 00:14:12,250
È quello che ti appassiona?
244
00:14:12,333 --> 00:14:14,083
La mia folla, direi.
245
00:14:15,916 --> 00:14:17,750
Sono davvero incuriosito
246
00:14:18,416 --> 00:14:23,208
e mi chiedo quali oggetti richiedano
avvisi simili all'ingresso.
247
00:14:23,958 --> 00:14:27,833
Ma Andy non spreca tempo
ad arrivare alle cose discutibili.
248
00:14:31,500 --> 00:14:33,666
Come fai a imbatterti in cose così?
249
00:14:33,750 --> 00:14:36,125
Questo l'ho trovato
in un negozio di modellismo.
250
00:14:36,208 --> 00:14:39,791
Forse non lo presento
come molte persone vorrebbero,
251
00:14:39,875 --> 00:14:41,416
perché io sono fatto così,
252
00:14:41,500 --> 00:14:44,708
ma Il fatto è che i poveri bambini neri
253
00:14:45,125 --> 00:14:48,291
venivano davvero linciati
dal Ku Klux Klan.
254
00:14:48,708 --> 00:14:50,666
E come vedi, li ho messi insieme.
255
00:14:52,750 --> 00:14:56,583
A essere sincero, sono così sbalordito
che non so cosa dire.
256
00:14:57,083 --> 00:14:59,666
È controverso, questo è sicuro.
257
00:14:59,750 --> 00:15:02,791
Ma poi vedi i pupazzi Golliwog
con il Ku Klux Klan.
258
00:15:02,875 --> 00:15:06,250
Il Ku Klux Klan sarebbe
un po' infastidito dal fatto
259
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
che stiano qui a giocare coi Golliwog.
260
00:15:08,666 --> 00:15:12,291
Molti neri vogliono vederlo,
fa parte della loro storia.
261
00:15:12,375 --> 00:15:15,208
È provocatorio, no?
È provocatorio.
262
00:15:16,958 --> 00:15:20,916
Non credo che Andy presenti
accuratamente questa parte della storia.
263
00:15:21,041 --> 00:15:25,250
Cerca sinceramente di educare le persone
o vuole solo scioccarle?
264
00:15:30,416 --> 00:15:34,250
L'intero carcere è pieno di roba
dal pavimento al soffitto,
265
00:15:34,333 --> 00:15:35,958
senza un ordine apparente.
266
00:15:37,250 --> 00:15:40,875
E le cose peggiorano
quando mi mostra la stanza dei nazisti.
267
00:15:41,416 --> 00:15:43,625
C'è un paralume fatto di pelle umana.
268
00:15:44,041 --> 00:15:48,541
Quest'angosciante oggetto fa parte
della sezione sui campi di concentramento.
269
00:15:48,625 --> 00:15:52,625
L'ho fatto analizzare
ed è vera pelle umana.
270
00:15:55,291 --> 00:15:56,833
È roba orrenda, no?
271
00:15:56,916 --> 00:16:01,458
Sembra una follia che qualcuno
abbia strappato la pelle dalla schiena
272
00:16:01,541 --> 00:16:03,458
per fare dei paralumi.
273
00:16:05,125 --> 00:16:07,000
Il paralume è una follia,
274
00:16:07,083 --> 00:16:11,708
ma mi sembra altrettanto orribile
che Andy l'abbia comprato ed esposto.
275
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Questo a volte turba le persone,
276
00:16:14,416 --> 00:16:18,083
ma ci sono questi diorami
che abbiamo messo insieme
277
00:16:19,166 --> 00:16:20,583
È un campo di sterminio.
278
00:16:20,750 --> 00:16:23,166
- E li hai fatti tutti?
- Li ho creati io.
279
00:16:23,666 --> 00:16:27,500
C'è una scena
che molti definiscono disgustosa.
280
00:16:27,583 --> 00:16:30,125
Questa è una scena di stupro.
281
00:16:30,750 --> 00:16:34,750
È un esempio tipico di Auschwitz.
282
00:16:35,333 --> 00:16:41,000
Gli ufficiali dei campi nazisti
stupravano le donne ebree.
283
00:16:41,166 --> 00:16:42,291
È successo.
284
00:16:42,875 --> 00:16:47,541
Non ho mai visto un diorama
come questo, mettiamola così.
285
00:16:47,625 --> 00:16:49,875
E non lo vedrai da nessun'altra parte.
286
00:16:49,958 --> 00:16:52,750
- Penso di no.
- Preferisco che sia duro.
287
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
Che ci siano i fatti
e un elemento di verità.
288
00:16:57,000 --> 00:17:00,500
Capisco perché le persone
possano trovarlo offensivo.
289
00:17:00,833 --> 00:17:03,500
Perché è una licenza creativa, no?
290
00:17:04,125 --> 00:17:05,541
Questo l'hai creato tu.
291
00:17:06,625 --> 00:17:07,708
Ma è successo.
292
00:17:09,166 --> 00:17:11,125
Ma alcune cose non sono successe.
293
00:17:11,541 --> 00:17:15,250
Per quanto ne so, Michael Jackson
non è mai stato tra i nazisti,
294
00:17:15,333 --> 00:17:17,291
né in un campo di concentramento.
295
00:17:18,375 --> 00:17:22,958
Starà anche documentando la storia,
ma si sta chiaramente inventando qualcosa.
296
00:17:25,416 --> 00:17:28,958
Mentre passo di corridoio in corridoio,
297
00:17:29,041 --> 00:17:33,041
mi chiedo se il debole di Andy
per i serial killer possa spiegare
298
00:17:33,125 --> 00:17:36,833
perché spenda così tanto tempo e denaro
per la sua collezione.
299
00:17:37,875 --> 00:17:41,333
Gli omicidi West sono i più noti
della storia britannica.
300
00:17:42,500 --> 00:17:46,875
Un totale di 12 corpi fu scoperto
dentro e intorno alla loro casa,
301
00:17:47,166 --> 00:17:50,500
dove la coppia di assassini
fu infine arrestata nel 1994.
302
00:17:52,125 --> 00:17:56,333
In qualche modo, Andy ha messo le mani
su souvenir provenienti da lì.
303
00:17:57,375 --> 00:17:59,083
Come se li è procurati?
304
00:17:59,458 --> 00:18:01,333
Ti sei introdotto in casa loro?
305
00:18:01,416 --> 00:18:04,583
No, nessuna irruzione.
Ho avuto il permesso.
306
00:18:06,416 --> 00:18:08,916
- Ripeto, non posso...
- Dimmi qualcosa.
307
00:18:09,458 --> 00:18:14,416
No. Te lo ripeto, è un argomento
di cui non posso parlare.
308
00:18:15,708 --> 00:18:18,791
Per un uomo tanto orgoglioso
della sua collezione,
309
00:18:18,875 --> 00:18:22,583
Andy non è disposto a rivelare
come ha ottenuto le sue cose.
310
00:18:23,083 --> 00:18:25,166
Insomma, è roba autentica?
311
00:18:26,708 --> 00:18:31,000
Poi, apparentemente dal nulla,
mi dice che oggi è saltato fuori qualcuno
312
00:18:31,083 --> 00:18:34,666
che dice di avere una cravatta
indossata da Fred West.
313
00:18:34,750 --> 00:18:35,875
È incredibile.
314
00:18:35,958 --> 00:18:38,958
Il giorno in cui veniamo qui,
chiama qualcuno con...
315
00:18:40,500 --> 00:18:42,583
...la cravatta di West, no?
316
00:18:42,666 --> 00:18:46,166
Andy pensa che la cravatta
sia stata usata da West
317
00:18:46,250 --> 00:18:48,625
per strangolare alcune
delle sue vittime.
318
00:18:48,875 --> 00:18:51,208
Dove l'hai trovata?
A casa di tua nonna?
319
00:18:51,291 --> 00:18:53,125
Sì, col ritaglio di giornale.
320
00:18:53,791 --> 00:18:56,583
Come fai a sapere
se la cravatta è vera
321
00:18:56,666 --> 00:18:59,916
o se tua nonna ne ha vista
una simile e l'ha comprata?
322
00:19:00,583 --> 00:19:04,291
Per l'età, forse vale la pena
annusare l'odore...
323
00:19:05,583 --> 00:19:07,250
...ammuffito della cravatta.
324
00:19:07,333 --> 00:19:09,666
Oh, puzza di muffa, di vecchio.
325
00:19:09,750 --> 00:19:13,916
Di sicuro è vecchia. Sono convinto
che il periodo sia quello giusto.
326
00:19:14,041 --> 00:19:17,583
Secondo me è la cravatta di West
e tu l'hai appena annusata.
327
00:19:18,041 --> 00:19:20,375
- Come ti senti...
- Pensiero piacevole.
328
00:19:20,791 --> 00:19:23,458
...sapendo che la indossava quell'uomo?
329
00:19:24,541 --> 00:19:28,291
Sì, è una cosa strana,
ma per te è un giorno normale.
330
00:19:28,666 --> 00:19:31,083
- Giusto?
- Un normale giorno di lavoro.
331
00:19:32,625 --> 00:19:36,250
Non credo che annusarla
sia particolarmente scientifico
332
00:19:36,333 --> 00:19:38,250
e dubito della storia.
333
00:19:39,125 --> 00:19:42,666
Ma Andy mi dice
che prima di esporla al museo,
334
00:19:42,750 --> 00:19:44,375
farà fare un test del DNA.
335
00:19:45,000 --> 00:19:47,416
Da dove prendi il suo DNA?
336
00:19:48,083 --> 00:19:53,250
Ci sono alcune persone
con cui tratto in privato
337
00:19:53,333 --> 00:19:56,625
che mi aiutano con certi materiali.
338
00:19:57,041 --> 00:20:00,125
Quindi non puoi dirmi
da dove prendi il suo DNA?
339
00:20:00,208 --> 00:20:03,791
Non svelerei mai certi privilegi
della cerchia ristretta.
340
00:20:04,166 --> 00:20:06,958
Quando parli di cerchia ristretta
suona molto...
341
00:20:07,583 --> 00:20:09,791
Ma non so se è vero o no.
342
00:20:10,583 --> 00:20:14,916
Perché essere disonesti,
se si possiede o si gestisce un museo?
343
00:20:15,000 --> 00:20:17,875
Perché provare a falsificare
un'acquisizione?
344
00:20:19,125 --> 00:20:20,041
Non c'è motivo.
345
00:20:20,208 --> 00:20:22,250
Per attirare gente al museo.
346
00:20:26,208 --> 00:20:27,708
Percependo il mio dubbio,
347
00:20:27,791 --> 00:20:31,791
ora Andy è deciso a dimostrare
che lui e il suo museo sono genuini,
348
00:20:32,208 --> 00:20:35,875
mostrandomi fino a dove
si estende la sua cerchia ristretta.
349
00:20:37,541 --> 00:20:39,291
Ecco Charles Bronson,
350
00:20:39,375 --> 00:20:42,166
il più famoso e violento
carcerato britannico.
351
00:20:42,500 --> 00:20:44,583
Gli hanno persino dedicato un film.
352
00:20:46,041 --> 00:20:49,083
Bronson è stato dietro le sbarre
per più di 40 anni,
353
00:20:49,583 --> 00:20:51,791
di cui 37 in isolamento.
354
00:20:53,833 --> 00:20:56,916
Tra i suoi crimini:
rapina a mano armata, aggressione
355
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
e strangolamento di un secondino.
356
00:20:59,500 --> 00:21:02,375
Andy dice che si conoscono
da molto tempo.
357
00:21:04,958 --> 00:21:07,208
Quello sei tu con Bronson?
358
00:21:07,291 --> 00:21:10,958
Sì, è quando sono andato
al suo matrimonio.
359
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Sei suo amico grazie alla collezione?
360
00:21:14,166 --> 00:21:17,958
Beh, è molto orgoglioso
che le sue opere siano in mostra qui
361
00:21:18,041 --> 00:21:21,250
e che resteranno qui.
362
00:21:21,750 --> 00:21:22,958
- Prima tu.
- Grazie.
363
00:21:23,041 --> 00:21:25,375
Deciso a dimostrare la sua credibilità,
364
00:21:25,458 --> 00:21:30,583
Andy ha invitato l'ultima fidanzata
di Bronson, Paula, a parlare con noi.
365
00:21:31,708 --> 00:21:34,750
Io credo che tu sia innamorata
di quest'uomo,
366
00:21:34,833 --> 00:21:39,458
ma vuoi davvero vivere con qualcuno
che a volte si comporta da squilibrato?
367
00:21:39,541 --> 00:21:40,375
Sì.
368
00:21:40,458 --> 00:21:43,208
Ma è un timore pratico.
369
00:21:43,291 --> 00:21:46,000
Non mi preoccupa.
Charlie è vecchio stile,
370
00:21:46,083 --> 00:21:47,791
non ha mai colpito una donna.
371
00:21:47,875 --> 00:21:50,958
Non si sognerebbe mai di farmi del male.
372
00:21:51,041 --> 00:21:55,750
Non hai paura di dovere
consumare questa relazione?
373
00:21:55,833 --> 00:21:58,875
Quando uscirà,
andremo dritti in albergo,
374
00:21:58,958 --> 00:22:01,791
scommetto che lo farò fuori
con un bell'infarto.
375
00:22:02,541 --> 00:22:04,000
- Morto!
- Mi ha detto:
376
00:22:04,083 --> 00:22:07,875
"Quarantatré cazzo di anni! Esco
e tu mi fai fuori in una notte!"
377
00:22:07,958 --> 00:22:10,083
Prova a immaginarlo. Poverino!
378
00:22:12,208 --> 00:22:16,875
Paula ha accettato di farmi partecipare
alla telefonata settimanale con Charles.
379
00:22:17,250 --> 00:22:20,166
L'idea di parlare col più pericoloso
prigioniero britannico
380
00:22:20,250 --> 00:22:23,750
mi riempie di un misto
di nervosismo ed eccitazione.
381
00:22:24,208 --> 00:22:26,041
- Sono nervoso.
- Sei pronto?
382
00:22:28,250 --> 00:22:29,458
Pronto?
383
00:22:29,833 --> 00:22:32,333
Bentornata a casa
384
00:22:32,708 --> 00:22:34,250
Bentornata
385
00:22:34,833 --> 00:22:38,750
Entra e chiudi la porta
386
00:22:39,333 --> 00:22:41,333
Sei stata via Così a lungo
387
00:22:44,791 --> 00:22:46,166
Entra pure
388
00:22:46,583 --> 00:22:48,083
E chiudi la porta
389
00:22:48,166 --> 00:22:51,166
Ehi, Charlie, sono David.
È bello parlare con te.
390
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
Ciao, Dave.
Come stai, bello mio?
391
00:22:54,000 --> 00:22:57,708
Benissimo, un po' nervoso.
Eravamo qui ad aspettare la chiamata
392
00:22:57,791 --> 00:23:01,041
ed ero nervoso all'idea
di parlare con te.
393
00:23:01,125 --> 00:23:04,000
Non dovresti essere nervoso
per me o per Paula.
394
00:23:04,083 --> 00:23:05,666
Mangiamo solo i pigmei.
395
00:23:07,333 --> 00:23:11,375
Ehi, Charlie, oggi parlavo con Paula
di come vi siete conosciuti
396
00:23:11,458 --> 00:23:13,708
e di come è iniziata la vostra storia.
397
00:23:14,083 --> 00:23:18,375
Qual è stata la tua prima impressione
quando vi siete conosciuti?
398
00:23:18,458 --> 00:23:20,833
- Sì.
- Ok, te lo dico.
399
00:23:21,125 --> 00:23:25,000
Quando ho posato gli occhi su di lei,
si è illuminata la stanza.
400
00:23:25,666 --> 00:23:27,541
- Che dolce!
- Bellissima.
401
00:23:27,625 --> 00:23:29,916
Non appena l'ho vista, ho pensato...
402
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
..."La sposerò."
403
00:23:32,166 --> 00:23:35,041
È un angelo entrato nella mia vita.
È meravigliosa.
404
00:23:35,125 --> 00:23:36,958
Grazie! Sei molto carino.
405
00:23:37,041 --> 00:23:38,541
- Grazie.
- È la verità.
406
00:23:38,958 --> 00:23:41,500
Quello che sento dipinge
un'immagine diversa
407
00:23:41,583 --> 00:23:45,000
da quello che so di te
leggendo le tue storie.
408
00:23:45,083 --> 00:23:49,458
Parlando con te, sembri
un signore gentile e ragionevole.
409
00:23:49,541 --> 00:23:52,000
Sono il primo ad ammettere, Dave,
410
00:23:52,083 --> 00:23:55,000
di essere stato un vero bastardo.
Lo ero davvero.
411
00:23:55,500 --> 00:23:57,208
Ero violento, terribile.
412
00:23:57,791 --> 00:24:00,958
Ma ogni giorno mi sveglio
413
00:24:01,208 --> 00:24:03,458
- e ho un sorriso in faccia.
- Sorriso.
414
00:24:03,541 --> 00:24:06,500
E sono chiuso in una cazzo di gabbia!
415
00:24:07,333 --> 00:24:09,250
- C'è Andy?
- Dammi, sono qui.
416
00:24:09,333 --> 00:24:14,083
- Vecchio mio, come stai?
- Continua a comportarti bene e...
417
00:24:14,666 --> 00:24:16,416
Sì, tieni duro.
418
00:24:16,500 --> 00:24:17,416
Che ne pensi?
419
00:24:17,500 --> 00:24:20,875
- Diverso da come m'aspettavo.
- Quello è il vero Charlie.
420
00:24:21,833 --> 00:24:25,833
Andy ha dimostrato la sua tesi.
La sua cerchia ristretta è vera.
421
00:24:26,458 --> 00:24:29,250
E forse anche tutta la roba
al museo è vera.
422
00:24:29,708 --> 00:24:31,916
Forse anche quella vecchia cravatta.
423
00:24:33,416 --> 00:24:36,291
Ho deciso che questo posto
è tutto provocazione.
424
00:24:36,791 --> 00:24:39,833
Che siano criminali violenti,
serial killer
425
00:24:39,916 --> 00:24:42,083
o solo un paio di allegri seni,
426
00:24:42,166 --> 00:24:45,000
Andy è attirato da cose
che non dovrebbero farlo.
427
00:24:46,041 --> 00:24:49,500
Suppongo si possa dire
che anche Andy è un turista dark.
428
00:24:50,333 --> 00:24:54,250
Ha speso un'incredibile quantità
di tempo e denaro in questo posto,
429
00:24:55,250 --> 00:24:57,875
ma me ne vado senza sapere il perché.
430
00:24:58,458 --> 00:25:02,375
Non credo si possa trovare altrove
una collezione come questa.
431
00:25:02,708 --> 00:25:04,750
Forse è una ragione sufficiente.
432
00:25:09,541 --> 00:25:13,500
Dopo tanta oscurità e depravazione,
ho bisogno di un po' di relax.
433
00:25:13,583 --> 00:25:15,500
Così, come molti inglesi,
434
00:25:15,583 --> 00:25:18,541
faccio 3000 chilometri verso sud,
nel Mediterraneo,
435
00:25:19,125 --> 00:25:21,000
fino all'isola di Cipro.
436
00:25:24,416 --> 00:25:27,333
Qui è tutto sole, sabbia e selfie.
437
00:25:29,666 --> 00:25:32,208
Un paradiso perfetto per rilassarsi.
438
00:25:33,500 --> 00:25:35,833
Cipro è un ex colonia britannica
439
00:25:35,916 --> 00:25:40,416
ed è una popolare destinazione turistica
europea fin dagli anni '50.
440
00:25:42,791 --> 00:25:46,791
Ma nel 1974 l'esercito turco
sbarcò a Cipro
441
00:25:47,333 --> 00:25:51,666
e, a seconda di con chi parlate,
invase o liberò l'isola.
442
00:25:52,916 --> 00:25:56,666
Fu un evento sanguinoso
che divise il Paese in due parti.
443
00:25:57,250 --> 00:26:00,208
Ci andò di mezzo la spiaggia di Famagosta,
444
00:26:00,958 --> 00:26:05,250
una delle destinazioni più famose
e alla moda del Mediterraneo.
445
00:26:06,416 --> 00:26:09,750
Famagosta era amata
dal jet set internazionale,
446
00:26:09,833 --> 00:26:11,916
ma fu abbandonata durante la guerra
447
00:26:12,041 --> 00:26:13,666
e ora è una città fantasma,
448
00:26:13,958 --> 00:26:18,666
del tutto isolata dall'esercito turco
e del tutto off limits.
449
00:26:20,458 --> 00:26:23,958
Cosa che la mette
nella lista dei desideri dei turisti dark. Sono venuto a Cipro
per introdurmi nella città proibita.
450
00:26:29,041 --> 00:26:33,875
Inizio il mio viaggio in un bar a sud,
con un'ottima vista sul mio obiettivo.
451
00:26:34,333 --> 00:26:35,916
- Come va?
- Buongiorno.
452
00:26:36,000 --> 00:26:37,666
Sono qui per l'osservatorio.
453
00:26:38,166 --> 00:26:40,250
- So che è il posto giusto.
- Certo.
454
00:26:40,875 --> 00:26:45,125
Antonis ha lasciato la sua casa
nella città fantasma e non è più tornato.
455
00:26:45,500 --> 00:26:48,541
Ha costruito questo
punto d'osservazione nel 1979.
456
00:26:49,041 --> 00:26:52,375
Da qui si può vedere Famagosta.
457
00:26:55,458 --> 00:26:59,375
Anche da questa distanza,
mi sorprende vedere quanto sia grande.
458
00:27:01,125 --> 00:27:04,125
In questo luogo vivevano 40.000 persone.
459
00:27:05,458 --> 00:27:09,708
È incredibile pensare che ora
è del tutto vuota e non ci abita nessuno.
460
00:27:10,958 --> 00:27:13,333
- È davvero estesa, eh?
- Sì, sì.
461
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Tutta la città che vedi è disabitata.
462
00:27:18,291 --> 00:27:20,125
I civili non possono entrare.
463
00:27:21,708 --> 00:27:23,833
Entrare sarà una sfida.
464
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
Da qui non posso avvicinarmi di più
465
00:27:27,083 --> 00:27:30,791
e ci sono tre zone militari
tra me e la città fantasma.
466
00:27:32,083 --> 00:27:34,875
Vicino a me c'è la zona
dell'esercito cipriota.
467
00:27:35,291 --> 00:27:37,416
Poi c'è la zona cuscinetto dell'ONU.
468
00:27:37,708 --> 00:27:41,375
E, per finire, dovrei attraversare
la zona dell'esercito turco.
469
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
È buffo, ho letto di questo posto
470
00:27:43,958 --> 00:27:47,625
e mi ero messo in testa
che sarei riuscito a entrare.
471
00:27:48,541 --> 00:27:52,458
- Cosa succederebbe se ci provassi?
- L'ONU ti fermerebbe.
472
00:27:53,041 --> 00:27:54,666
Se loro non ti vedessero,
473
00:27:54,750 --> 00:27:58,291
tu vedresti subito i soldati
del posto di vedetta turco
474
00:27:58,833 --> 00:28:01,208
venire ad arrestarti o interrogarti.
475
00:28:01,291 --> 00:28:03,416
E se andassimo di notte?
476
00:28:04,541 --> 00:28:06,125
Sarebbe a vostro rischio.
477
00:28:07,333 --> 00:28:08,875
Potrebbero anche spararvi.
478
00:28:10,125 --> 00:28:11,583
- Davvero?
- Certo.
479
00:28:13,833 --> 00:28:15,916
Non sono venuto per farmi uccidere,
480
00:28:16,000 --> 00:28:19,333
ma ci dev'essere un modo
per entrare nella città fantasma
481
00:28:19,416 --> 00:28:21,791
senza diventare un fantasma io stesso.
482
00:28:25,875 --> 00:28:29,458
Devo attraversare il confine,
per cui sto andando a Nicosia,
483
00:28:29,541 --> 00:28:31,708
l'ultima capitale divisa al mondo.
484
00:28:32,500 --> 00:28:35,875
Qui greci e turchi vivono
a pochi metri di distanza,
485
00:28:36,000 --> 00:28:37,666
separati da un muro.
486
00:28:38,791 --> 00:28:42,791
Quale modo migliore per vedere
un'ex zona di guerra se non il Segway?
487
00:28:43,041 --> 00:28:46,416
La guida Andreas vuole
dimostrare quanto siano sicuri.
488
00:28:46,916 --> 00:28:50,458
È vero che il capo della Segway
è caduto da una scogliera?
489
00:28:50,541 --> 00:28:52,333
È vero? Hai sentito la storia?
490
00:28:52,416 --> 00:28:53,750
- Sì, è vero.
- È vero?
491
00:28:53,833 --> 00:28:55,583
Sì, ma è stata colpa sua.
492
00:28:55,666 --> 00:28:58,041
Ha preso un sentiero stretto
493
00:28:58,666 --> 00:29:01,791
su una scogliera
ed è caduto nel fiume.
494
00:29:01,875 --> 00:29:04,000
- Modo buffo per morire.
- Sì, certo.
495
00:29:14,958 --> 00:29:16,375
Scivolando per la città,
496
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
le parti vecchie di Nicosia
sembrano cadere a pezzi.
497
00:29:23,375 --> 00:29:24,291
Oh, stai bene?
498
00:29:24,958 --> 00:29:26,458
Scusa, non ti ho visto.
499
00:29:26,541 --> 00:29:28,250
- Un incidente.
- Tutto bene.
500
00:29:29,000 --> 00:29:31,916
Forse i Segway non sono sicuri
come dice Andreas.
501
00:29:32,000 --> 00:29:34,083
- L'importante è stare bene.
- Sì.
502
00:29:34,166 --> 00:29:36,291
- Tutto bene.
- Meglio a te che a me.
503
00:29:36,375 --> 00:29:37,833
Quello è l'importante.
504
00:29:39,833 --> 00:29:44,458
Ripreso il viaggio, raggiungiamo la zona
dell'ONU che separa il nord dal sud.
505
00:29:45,416 --> 00:29:47,500
Ci parlerebbero, se li chiamassimo?
506
00:29:47,583 --> 00:29:48,416
Non penso.
507
00:29:48,500 --> 00:29:51,458
- No?
- Non potremmo nemmeno...
508
00:29:52,166 --> 00:29:53,000
Nemmeno...
509
00:29:54,166 --> 00:29:56,791
- Non potremmo fare cosa?
- Fare un film.
510
00:29:57,041 --> 00:29:58,458
- Oh, davvero?
- Davvero.
511
00:29:59,458 --> 00:30:00,291
Ciao!
512
00:30:03,208 --> 00:30:04,375
Potete venire qui?
513
00:30:06,208 --> 00:30:07,750
Venite qui un attimo.
514
00:30:11,875 --> 00:30:13,666
Voglio solo sapere cosa fanno.
515
00:30:14,083 --> 00:30:15,125
Ehi, come stai?
516
00:30:15,250 --> 00:30:18,416
Non potete filmare
l'interno della zona cuscinetto.
517
00:30:18,500 --> 00:30:20,375
- Non potete filmare.
- No?
518
00:30:20,458 --> 00:30:23,458
Vengo dalla Nuova Zelanda.
Volevo sapere cosa fate.
519
00:30:23,541 --> 00:30:25,875
Posso dirvelo, ma girate le telecamere.
520
00:30:26,000 --> 00:30:28,083
Ok, possiamo girarle.
521
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
Il soldato dell'ONU mi dice
522
00:30:31,291 --> 00:30:33,791
che l'esercito turco è un po' suscettibile
523
00:30:33,875 --> 00:30:36,291
con chiunque filmi la zona cuscinetto.
524
00:30:36,541 --> 00:30:39,208
Quello è un punto d'osservazione turco.
525
00:30:39,708 --> 00:30:40,541
Bene.
526
00:30:41,625 --> 00:30:43,875
- Per favore.
- Bene, in fila indiana.
527
00:30:43,958 --> 00:30:49,208
Mi sembra un po' esagerato,
visto che l'invasione è stata 40 anni fa.
528
00:30:50,500 --> 00:30:53,208
Passiamo a una zona
meno affollata del confine.
529
00:30:53,291 --> 00:30:55,125
È così vicino, ma così lontano.
530
00:30:56,625 --> 00:31:00,125
Di sicuro qualcuno si intrufolerà
per divertirsi un po'...
531
00:31:00,250 --> 00:31:01,541
No, no, no.
532
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
- Nessuno?
- È molto pericoloso.
533
00:31:03,750 --> 00:31:05,500
Se fosse in Nuova Zelanda
534
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
penso che i neozelandesi
proverebbero a intrufolarsi,
535
00:31:09,458 --> 00:31:12,458
non ci piace sentirci dire
che non possiamo entrare.
536
00:31:12,583 --> 00:31:16,208
Hanno sparato a qualcuno, quindi...
537
00:31:16,541 --> 00:31:20,541
Sì, il fatto che sparino
toglie un po' il divertimento.
538
00:31:21,333 --> 00:31:24,375
Credo che se la tua vita è in pericolo
539
00:31:24,458 --> 00:31:26,875
vedi le cose da una prospettiva diversa.
540
00:31:26,958 --> 00:31:28,125
Cos'è stato?
541
00:31:29,000 --> 00:31:31,583
Beh, stanno sparando qualcosa.
542
00:31:32,000 --> 00:31:33,083
Sparando qualcosa?
543
00:31:33,958 --> 00:31:35,958
Non succede spesso.
544
00:31:38,166 --> 00:31:40,083
Quelli sono fori di proiettile?
545
00:31:40,458 --> 00:31:44,250
Sì, ci sono fori ovunque
nella zona cuscinetto.
546
00:31:52,666 --> 00:31:55,500
All'improvviso,
le cose sembrano molto più serie.
547
00:32:01,625 --> 00:32:04,416
Sentire quei colpi
mi fa venir voglia di capire
548
00:32:04,500 --> 00:32:06,583
come è stata davvero l'invasione.
549
00:32:06,666 --> 00:32:08,166
- Anna?
- Ciao.
550
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
Sono David, piacere.
551
00:32:10,375 --> 00:32:14,208
Incontro Anna, che viveva
a Famagosta prima della guerra.
552
00:32:14,750 --> 00:32:18,041
Quanto preavviso avete avuto
prima dell'invasione?
553
00:32:18,666 --> 00:32:23,875
Un amico bussa alla porta
e dice a mia madre:
554
00:32:24,750 --> 00:32:27,791
"Abbiamo sentito dire
che bombarderanno Famagosta."
555
00:32:28,291 --> 00:32:31,041
È stato rapido?
"Bombarderanno, andiamo!"
556
00:32:31,125 --> 00:32:33,750
"Muovetevi, salite in auto,
dobbiamo andare!"
557
00:32:34,333 --> 00:32:36,708
Abbiamo lasciato la casa aperta.
558
00:32:37,416 --> 00:32:40,666
Abbiamo lasciato una casa normale, capito?
559
00:32:40,750 --> 00:32:44,166
- Pensavate di tornare.
- Sì, ma non l'abbiamo mai fatto.
560
00:32:47,625 --> 00:32:50,125
Anna mi ha fatto capire che Famagosta
561
00:32:50,208 --> 00:32:53,500
non è solo una destinazione da sogno
per turisti dark.
562
00:32:53,875 --> 00:32:55,583
Una volta era casa sua.
563
00:32:58,250 --> 00:33:01,958
Ha accettato di superare il confine
di Cipro del Nord con me,
564
00:33:02,291 --> 00:33:05,125
per farmi avvicinare alla città fantasma.
565
00:33:06,416 --> 00:33:10,083
Ma è anche l'anniversario
dell'invasione del 1974
566
00:33:10,458 --> 00:33:13,458
e la tensione sarà al suo massimo.
567
00:33:17,750 --> 00:33:20,541
Il giorno dopo raggiungiamo il nord turco
568
00:33:20,625 --> 00:33:22,916
su una coppia di ex pick-up dell'ONU.
569
00:33:23,916 --> 00:33:27,541
Gli anni scorsi ci sono state proteste
durante l'anniversario
570
00:33:27,666 --> 00:33:31,583
e la troupe preferirebbe di tutto
piuttosto che venire con noi.
571
00:33:31,666 --> 00:33:34,208
Abbiamo scelto
il giorno peggiore dell'anno.
572
00:33:34,500 --> 00:33:35,625
Mi spiace.
573
00:33:36,541 --> 00:33:39,041
La Repubblica Turca di Cipro del Nord
574
00:33:39,125 --> 00:33:42,750
è riconosciuta solo da un altro Paese,
cioè la Turchia.
575
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
Siamo soli.
576
00:33:45,916 --> 00:33:48,208
E questi sono i passaporti. Grazie.
577
00:33:48,625 --> 00:33:52,125
Siamo tagliati fuori dal resto del mondo,
diplomaticamente.
578
00:33:52,208 --> 00:33:54,583
Voglio fare una buona prima impressione.
579
00:33:54,666 --> 00:33:55,916
Giornata impegnativa?
580
00:33:56,875 --> 00:33:57,916
Tranquilla?
581
00:34:00,208 --> 00:34:04,041
È stato l'attraversamento di frontiera
più amichevole che ricordi.
582
00:34:16,541 --> 00:34:18,666
Ci sono simboli turchi ovunque.
583
00:34:18,750 --> 00:34:21,000
Impossibile non capire chi comanda.
584
00:34:21,500 --> 00:34:23,041
Altre due bandiere enormi.
585
00:34:24,000 --> 00:34:25,791
Sì, sono ovunque, è folle.
586
00:34:27,083 --> 00:34:29,083
Impossibile non capire dove siamo.
587
00:34:38,083 --> 00:34:41,041
Mentre le celebrazioni militari
occupano le strade,
588
00:34:41,583 --> 00:34:45,375
Anna mi porta in cima a un tetto
affacciato sulla città fantasma.
589
00:34:45,625 --> 00:34:46,625
Eccoci qui.
590
00:34:47,125 --> 00:34:51,416
E sul tetto ho la prima occasione
di vedere la città da vicino.
591
00:34:51,500 --> 00:34:53,416
È solo a pochi metri.
592
00:34:53,500 --> 00:34:56,333
Sembra incredibile
che così tanti edifici,
593
00:34:56,708 --> 00:35:00,041
hotel, appartamenti, negozi e case,
594
00:35:00,125 --> 00:35:01,666
siano semplicemente vuoti.
595
00:35:01,875 --> 00:35:05,458
Questo mi riporta indietro di 43 anni.
596
00:35:06,625 --> 00:35:09,041
È un esercizio per...
597
00:35:10,416 --> 00:35:11,750
...la capacità di...
598
00:35:12,500 --> 00:35:13,916
...nascondere il dolore.
599
00:35:14,750 --> 00:35:17,416
Ho visto come ti ha colpito
quando sei salita.
600
00:35:18,125 --> 00:35:18,958
Sì.
601
00:35:27,666 --> 00:35:30,375
Questa è la città fantasma
per cui sono venuto,
602
00:35:30,458 --> 00:35:33,125
ma non mi aspettavo la storia
che ho scoperto.
603
00:35:42,208 --> 00:35:45,666
Le cose si fanno interessanti
quando decidiamo di filmare.
604
00:35:45,750 --> 00:35:47,666
- Turchi?
- Dalla Nuova Zelanda.
605
00:35:48,000 --> 00:35:52,083
Non appena tiriamo fuori la telecamera,
si presenta la polizia locale.
606
00:35:52,791 --> 00:35:54,916
Hanno un permesso?
607
00:35:55,333 --> 00:35:57,958
Se non ce l'hanno, non possono filmare.
608
00:35:58,458 --> 00:36:01,041
- Abbiamo i pass stampa.
- Possiamo vederli?
609
00:36:01,666 --> 00:36:03,541
- Questo, sì?
- Sì.
610
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Sì.
611
00:36:05,458 --> 00:36:08,416
Sai che le cose sono serie
quando dal nulla sbucano
612
00:36:08,500 --> 00:36:09,875
gli agenti in borghese.
613
00:36:10,416 --> 00:36:12,000
Avete il permesso per...
614
00:36:12,083 --> 00:36:15,500
Non è valido per le zone di sicurezza.
615
00:36:15,583 --> 00:36:18,416
Oh, non è militare.
Va bene, ci fermiamo, sì.
616
00:36:20,458 --> 00:36:23,541
Ci trattengono e ci portano
alla caserma locale.
617
00:36:24,041 --> 00:36:27,708
A quanto pare, anche solo filmare
la città fantasma è un reato.
618
00:36:28,375 --> 00:36:30,583
Niente foto ricordo qui.
619
00:36:33,666 --> 00:36:37,291
Dopo tre stressanti ore
in una sala per gli interrogatori,
620
00:36:37,375 --> 00:36:38,500
ci rilasciano.
621
00:36:38,875 --> 00:36:43,125
Dicono che le riprese a Cipro del Nord
sono finite e che dobbiamo andare.
622
00:36:47,041 --> 00:36:50,916
Non sono pronto ad arrendermi.
Voglio ancora entrare in città.
623
00:36:54,916 --> 00:36:56,666
Non vedo niente, ma...
624
00:36:56,750 --> 00:36:57,958
Forse sarò stupido,
625
00:36:58,041 --> 00:37:01,958
ma andrò in incognito con un paio
di occhiali da spia da 30 dollari
626
00:37:02,041 --> 00:37:05,583
per cercare di entrare
nella spiaggia della città proibita.
627
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Ok, così...
628
00:37:09,250 --> 00:37:13,541
Mi faccio lasciare a un resort
proprio accanto alla città fantasma.
629
00:37:16,500 --> 00:37:19,791
Ci sono cartelli ovunque
che proibiscono di filmare.
630
00:37:19,875 --> 00:37:21,791
È VIETATO FARE FOTO E FILMATI
631
00:37:21,875 --> 00:37:25,916
Ma sono solo un turista
con degli occhiali sospettosamente grandi.
632
00:37:26,000 --> 00:37:27,666
NOLEGGIO SDRAIO E OMBRELLONI
633
00:37:28,208 --> 00:37:32,458
Sulla spiaggia c'è una torre di guardia,
il mio piano è entrare in acqua,
634
00:37:32,666 --> 00:37:34,875
come un normale blogger
con una GoPro.
635
00:37:36,625 --> 00:37:38,333
Quella è la torre di guardia
636
00:37:39,250 --> 00:37:42,000
e quella è tutta la città fantasma.
637
00:37:42,750 --> 00:37:45,625
Si estende all'infinito.
638
00:37:49,583 --> 00:37:54,125
Inizio a nuotare verso il confine,
credendo di essere invisibile,
639
00:37:54,208 --> 00:37:55,583
un nuotatore qualunque.
640
00:37:59,125 --> 00:38:00,166
Ecco il confine.
641
00:38:01,250 --> 00:38:04,666
Ed ecco il confine,
fatto di boe galleggianti.
642
00:38:05,083 --> 00:38:09,083
Non devo far altro che nuotare sotto
ed entrare nella città fantasma.
643
00:38:12,625 --> 00:38:14,375
Sto per immergermi.
644
00:38:16,833 --> 00:38:17,916
Era un fischietto.
645
00:38:18,375 --> 00:38:21,583
È l'esercito turco
e non sono contenti.
646
00:38:22,041 --> 00:38:23,000
Va bene.
647
00:38:28,833 --> 00:38:29,750
Ehi!
648
00:38:30,833 --> 00:38:32,250
- Dammela.
- Darle cosa?
649
00:38:32,333 --> 00:38:33,208
Dammela.
650
00:38:35,291 --> 00:38:37,916
- Stavamo solo...
- Ora andiamo in caserma.
651
00:38:38,541 --> 00:38:39,750
- In caserma?
- Sì.
652
00:38:40,958 --> 00:38:43,000
Non possiamo filmare?
653
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Andiamo.
Devi capirlo.
654
00:38:48,083 --> 00:38:50,041
- Dammela.
- Oh, perché?
655
00:38:50,125 --> 00:38:52,125
Dammela.
Andiamo in questura.
656
00:38:54,750 --> 00:38:57,875
Era la mia ultima possibilità
per entrare a Famagosta.
657
00:38:58,458 --> 00:39:01,625
Non vogliono che nessuno veda
la città fantasma.
658
00:39:01,708 --> 00:39:04,583
Ti dico: "Vieni qui".
e tu non mi ascolti.
659
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
Scusi, non ho gli occhiali.
660
00:39:06,958 --> 00:39:09,208
- Niente occhiali, eh?
- Non li ho.
661
00:39:10,416 --> 00:39:14,708
Davvero, non lo sapevamo.
Scusi, non vogliamo guai.
662
00:39:14,791 --> 00:39:18,083
Dopo una breve discussione,
mi lasciano andare...
663
00:39:18,166 --> 00:39:20,750
[in turco]
664
00:39:20,833 --> 00:39:24,083
- ...a patto di cancellare il video.
- Lo cancelliamo. Abbiamo cancellato il video,
ma l'abbiamo recuperato.
665
00:39:35,666 --> 00:39:37,375
Quando sono arrivato a Cipro,
666
00:39:37,458 --> 00:39:40,875
pensavo che entrare a Famagosta
sarebbe stata un'avventura,
667
00:39:41,000 --> 00:39:43,208
ma la situazione nella città fantasma
668
00:39:43,291 --> 00:39:46,166
è più complicata
di quanto potessi immaginare.
669
00:39:46,916 --> 00:39:49,750
È un brutto promemoria
di una violenta invasione,
670
00:39:49,833 --> 00:39:53,500
che ha diviso un Paese in due
per più di 40 anni.
671
00:39:54,500 --> 00:39:57,583
Immagino di dover accettare
che questa destinazione
672
00:39:57,958 --> 00:39:59,958
sia semplicemente irraggiungibile. Sottotitoli: Jacopo Oldani