1 00:00:06,208 --> 00:00:08,916 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,625 --> 00:00:12,625 Sono un giornalista neozelandese 3 00:00:12,833 --> 00:00:16,375 e sto studiando i luoghi del "turismo nero" di tutto il mondo. 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,666 Luoghi resi famosi da morte e distruzione. 5 00:00:20,666 --> 00:00:22,916 Sembra un po' strano stare in spiaggia, 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,875 tra sabbia e abbronzature, 7 00:00:26,375 --> 00:00:30,375 e io con la riga in mezzo e degli occhialini piuttosto attraenti. 8 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 Ma questa non è una spiaggia normale. 9 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Ehi! 10 00:00:36,916 --> 00:00:38,500 - Cosa vuole? - Dammela! 11 00:00:39,500 --> 00:00:41,791 - Stavamo solo... - Andiamo in caserma. 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 - In caserma? - Sì. 13 00:00:45,250 --> 00:00:48,125 E questa non è una vacanza normale. 14 00:00:49,541 --> 00:00:53,583 In questo viaggio visiterò i luoghi del turismo nero in Europa. 15 00:00:53,833 --> 00:00:56,666 Nell'isola turistica di Cipro, nel Mediterraneo, cercherò di introdurmi in una città proibita. 16 00:00:59,666 --> 00:01:01,791 E se andassimo di notte? 17 00:01:01,875 --> 00:01:03,083 Potrebbero spararvi. 18 00:01:03,541 --> 00:01:06,458 Nel Regno Unito, andrò a bere coi nazisti. 19 00:01:06,541 --> 00:01:08,125 Noi siamo quelli cattivi. 20 00:01:08,708 --> 00:01:12,041 E visiterò il museo più inquietante del mondo. 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,375 - Lo sai che è un po' strano? - Perché ci sei venuto? 22 00:01:16,125 --> 00:01:17,875 Non eri obbligato a venire. 23 00:01:18,458 --> 00:01:23,208 Sono David Farrier e questo viaggio è più strano di quanto mi aspettassi. 24 00:01:40,083 --> 00:01:43,458 EUROPA 25 00:01:43,541 --> 00:01:45,666 INGHILTERRA 26 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Inizio il mio viaggio nella campagna inglese, 27 00:01:49,083 --> 00:01:53,208 cinquanta chilometri a sud-est di Londra, nel paesino di Paddock Wood. 28 00:02:07,375 --> 00:02:08,333 Grazie! 29 00:02:09,541 --> 00:02:13,083 Dicono che la guerra sia un inferno, ma non per questa gente. 30 00:02:13,291 --> 00:02:16,500 Per molti inglesi, è una vacanza da turisti dark... 31 00:02:16,833 --> 00:02:18,291 ...nel giardino di casa. 32 00:02:20,958 --> 00:02:24,916 Sono in una fattoria del Kent, a un festival del turismo nero. 33 00:02:25,625 --> 00:02:27,708 Nota come Glastonbury della guerra, 34 00:02:27,791 --> 00:02:30,541 è la più grande rievocazione militare al mondo. 35 00:02:32,291 --> 00:02:35,833 Ogni anno qui arrivano 80.000 turisti dark 36 00:02:36,333 --> 00:02:39,125 per fingere di essere soldati di diverse guerre, 37 00:02:39,208 --> 00:02:41,166 diverse fazioni e diverse epoche. 38 00:02:42,166 --> 00:02:43,833 Non vengono solo a guardare. 39 00:02:43,916 --> 00:02:47,291 Molti prendono una settimana di ferie per stare nel fango. 40 00:02:48,041 --> 00:02:51,708 Non capisco che gusto ci sia, ma il modo migliore per scoprirlo 41 00:02:51,791 --> 00:02:53,791 è sporcarmi un po' le mani. 42 00:02:54,250 --> 00:02:56,041 Mi sono arruolato come soldato 43 00:02:56,125 --> 00:02:59,208 per partecipare a una finta battaglia su larga scala. 44 00:02:59,291 --> 00:03:00,666 - Salve! - Ciao! 45 00:03:00,791 --> 00:03:02,208 "All'inferno e ritorno?" 46 00:03:02,291 --> 00:03:05,666 Mi hanno assegnato alla compagnia "All'inferno e ritorno". 47 00:03:05,750 --> 00:03:09,750 È un gruppo di inglesi che si fingono americani nella Seconda guerra. 48 00:03:09,833 --> 00:03:12,500 Togliti gli shorts rosa prima della battaglia. 49 00:03:12,583 --> 00:03:13,750 Sì, ci penserò. 50 00:03:15,500 --> 00:03:18,416 Il mio senso del look mi ha bollato come estraneo. 51 00:03:19,333 --> 00:03:21,875 Spero che Dan, un ex soldato inglese, 52 00:03:21,958 --> 00:03:24,583 l'uomo che mi accompagnerà in tutto questo, 53 00:03:24,958 --> 00:03:27,000 mi prenda un po' più sul serio. 54 00:03:27,541 --> 00:03:29,875 Come sarò vestito? Chi sarò? 55 00:03:29,958 --> 00:03:34,500 Abbiamo un bel colore rosso ciliegia. Sì, con le spalle scoperte. 56 00:03:35,750 --> 00:03:38,666 - No, è la 101ª Aviotrasportata. - Ok. 57 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 Contro chi combatteremo? 58 00:03:41,416 --> 00:03:45,083 Combatterai contro il SBG, il Secondo Battaglione. 59 00:03:45,208 --> 00:03:46,375 - Ok. - Tedeschi. 60 00:03:46,750 --> 00:03:48,291 Quindi contro i nazisti? 61 00:03:48,375 --> 00:03:52,416 Ovviamente, nessuno vuole avere a che fare con SS e quella robaccia. 62 00:03:52,500 --> 00:03:54,166 Sono solo soldati tedeschi. 63 00:03:54,250 --> 00:03:55,166 Ok. 64 00:03:55,708 --> 00:03:57,458 [in tedesco] 65 00:03:57,958 --> 00:04:02,041 È il mio primo assaggio della politica delle rievocazioni militari. 66 00:04:02,625 --> 00:04:06,541 Dan sottolinea la differenza tra il partito politico nazista 67 00:04:06,875 --> 00:04:09,250 e il popolo e l'esercito tedeschi. 68 00:04:09,916 --> 00:04:12,750 Pare che io non debba usare la parola "nazisti", 69 00:04:12,833 --> 00:04:15,083 ma dire invece "tedeschi". 70 00:04:15,541 --> 00:04:19,500 C'è un grosso elefante con la svastica nella stanza. 71 00:04:20,708 --> 00:04:24,375 Una volta stabilita l'etichetta giusta per riferirsi al nemico, 72 00:04:24,541 --> 00:04:26,833 è ora di legare con la mia squadra. 73 00:04:27,500 --> 00:04:28,833 Senza gli shorts rosa, 74 00:04:28,916 --> 00:04:33,375 spero che i miei compagni mi spieghino il fascino di stare seduti nel fango. 75 00:04:33,458 --> 00:04:34,958 Sono vestito meglio. 76 00:04:35,250 --> 00:04:37,375 - Unisciti a noi! - È un po'... 77 00:04:37,458 --> 00:04:41,916 È strano non poter avere cellulari e vivere così tutto il week-end. 78 00:04:42,041 --> 00:04:43,916 - Sì. - Piove, siamo in un buco. 79 00:04:44,000 --> 00:04:45,708 - Sì. - Ed è divertente? 80 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 - Sì. - È... 81 00:04:47,333 --> 00:04:50,458 Correre e sparare alla gente. Sì, non è male. 82 00:04:50,541 --> 00:04:52,791 È quello che aspettiamo, la battaglia? 83 00:04:52,875 --> 00:04:55,625 Ci arriveremo col tempo, non corriamo troppo. Non è un modo strano per passare il week-end? 84 00:04:58,750 --> 00:05:01,875 Tutti si stanno preparando per la battaglia di domani, 85 00:05:02,000 --> 00:05:04,125 dove potrò uccidere qualche tedesco. 86 00:05:06,916 --> 00:05:09,625 Accetto di sottopormi a un addestramento extra. 87 00:05:09,916 --> 00:05:12,875 Questo è il divertimento a cui dedicano le vacanze. 88 00:05:13,125 --> 00:05:16,458 Forse è meglio se passi al centro, David. 89 00:05:16,541 --> 00:05:18,458 - Sì. - Come fanno le ragazze. 90 00:05:19,208 --> 00:05:20,041 Cosa? Va bene. 91 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 Incoraggiamolo un po'! 92 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 Vai! Vai! Vai! 93 00:05:25,708 --> 00:05:27,916 - Continua, dai! - Bravo! 94 00:05:28,041 --> 00:05:30,541 - Continua! Vai! - Vai, vai! Dai! 95 00:05:31,666 --> 00:05:33,416 Superalo, superalo! 96 00:05:33,500 --> 00:05:35,583 Vai al fronte, lassù! 97 00:05:41,000 --> 00:05:42,416 Ha la faccia pulita, no? 98 00:05:42,500 --> 00:05:43,333 Ricomincia! Ecco qui. 99 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Grazie, ragazzi. 100 00:05:49,458 --> 00:05:51,958 A divertimento finito, sono pieno di fango. 101 00:05:52,333 --> 00:05:54,666 Loro direbbero che è realistico. 102 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 E la natura aiuta con un temporale, 103 00:05:57,208 --> 00:06:01,416 così da farmi provare il giusto grado di squallore bellico. 104 00:06:05,666 --> 00:06:09,083 Non ci sono docce, così vado alla mensa per scaldarmi, 105 00:06:09,500 --> 00:06:11,416 dove noto i nazisti... 106 00:06:12,000 --> 00:06:14,333 Cioè, i tedeschi, che servono il cibo. 107 00:06:16,333 --> 00:06:20,625 È normale che i tedeschi cucinino per gli americani, in questo scenario? 108 00:06:21,250 --> 00:06:23,583 Non sono tedeschi, non siamo americani. 109 00:06:24,125 --> 00:06:27,208 La loro uniforme non li rende meno amici. 110 00:06:27,291 --> 00:06:30,000 Non siamo più "in guerra". È Hollywood. 111 00:06:30,083 --> 00:06:34,500 Siamo vestiti per gioco. È tutta una recita, no? 112 00:06:35,041 --> 00:06:35,916 Una recita. 113 00:06:36,500 --> 00:06:37,750 Grazie mille. 114 00:06:37,833 --> 00:06:40,083 Con un piatto caldo di sbobba tedesca, 115 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 torno dai miei compagni di battaglia 116 00:06:42,375 --> 00:06:46,333 per cercare di venire a capo della politica sui nazisti. 117 00:06:46,958 --> 00:06:49,375 È interessante perché si tratta di storia. 118 00:06:49,458 --> 00:06:53,375 Stiamo giocando di ruolo e ci devono essere entrambe le parti. 119 00:06:53,458 --> 00:06:56,000 Nessuno vuole essere un nazista, però. 120 00:06:56,083 --> 00:07:00,125 È l'argomento che tutti cercano di evitare, per sicurezza. 121 00:07:00,416 --> 00:07:04,083 Si può interpretare in modo offensivo e questo non lo vogliamo. 122 00:07:04,666 --> 00:07:06,875 Per me è un po' un Comma 22. 123 00:07:07,750 --> 00:07:10,333 Vogliono che sia il più autentico possibile, 124 00:07:10,416 --> 00:07:13,916 ma devono evitare le parti scomode della storia. 125 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 Perciò noi siamo americani, 126 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 i nazisti cucinano per noi... 127 00:07:19,208 --> 00:07:20,708 - Tedeschi! - Tu mangi... 128 00:07:20,791 --> 00:07:21,625 I tedeschi. 129 00:07:22,416 --> 00:07:23,833 Tu mangi pizza italiana. 130 00:07:24,583 --> 00:07:26,916 Ha senso. Tutto normale. 131 00:07:33,041 --> 00:07:35,250 Si continua a bere tutta la notte. 132 00:07:35,833 --> 00:07:38,708 Io non voglio usare la parola impronunciabile, 133 00:07:38,791 --> 00:07:41,875 ma ci sono due olandesi con uniformi delle SS. 134 00:07:42,500 --> 00:07:46,333 Di certo nessuno può negare che quelli siano nazisti? 135 00:07:47,041 --> 00:07:51,291 Le SS ebbero un ruolo importante in alcuni dei peggiori crimini umanitari 136 00:07:51,375 --> 00:07:52,916 durante la Seconda guerra. 137 00:07:53,291 --> 00:07:56,458 In particolare, il genocidio di sei milioni di ebrei. 138 00:07:57,041 --> 00:08:00,333 In Germania è illegale persino indossarne le uniformi. 139 00:08:01,250 --> 00:08:02,458 Eppure eccoli qui, 140 00:08:02,541 --> 00:08:06,000 a sorridere e bere con tutti come fosse l'Oktoberfest. 141 00:08:06,500 --> 00:08:07,875 E a nessuno importa. 142 00:08:08,791 --> 00:08:10,416 Ricevete molta attenzione? 143 00:08:10,500 --> 00:08:11,541 Non vuoi saperlo. 144 00:08:11,625 --> 00:08:14,750 Vi stavo guardando là dentro e la gente veniva da voi. 145 00:08:14,833 --> 00:08:18,625 Non so, la gente risponde a proprio modo a questa uniforme. 146 00:08:20,000 --> 00:08:20,875 Non lo so! 147 00:08:21,125 --> 00:08:22,333 Anche le donne, 148 00:08:22,791 --> 00:08:26,166 a essere sinceri, le reazioni erano tutte positive. 149 00:08:26,916 --> 00:08:28,916 Solo reazioni positive. 150 00:08:30,166 --> 00:08:33,708 Ieri al bar abbiamo dovuto togliere le fasce con la svastica, 151 00:08:34,041 --> 00:08:36,291 perché per loro era un atto politico. - Ma avete la svastica quassù. - Sì. 152 00:08:38,958 --> 00:08:41,500 Non volevamo fare storie, così ho detto: 153 00:08:41,583 --> 00:08:43,708 "Le togliamo, nessun problema." 154 00:08:43,791 --> 00:08:48,416 Immagino che questo sia l'unico posto dove potete vestirvi così. 155 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 - Sì. - Sì, esatto, 156 00:08:50,333 --> 00:08:53,458 Cosa succederebbe se vi vestiste così a casa vostra? 157 00:08:53,541 --> 00:08:54,958 - Mi nasconderei. - Sì. 158 00:08:55,291 --> 00:08:56,916 Perché non si può... 159 00:08:57,000 --> 00:09:00,708 Per rispetto di tutte le persone, non la metterei proprio. 160 00:09:00,791 --> 00:09:03,750 - Ed è proibito, ci arresterebbero. - Sì, proibito. 161 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 Ma non lo faremmo. 162 00:09:05,375 --> 00:09:07,166 - Potete farlo solo qui? - Sì. 163 00:09:07,250 --> 00:09:10,166 Là non lo faremmo. Non vogliamo offendere nessuno. 164 00:09:10,250 --> 00:09:13,250 Non vogliamo promuovere ciò che sta dietro l'uniforme. 165 00:09:13,333 --> 00:09:14,416 - Capisci? - Certo. 166 00:09:14,500 --> 00:09:15,833 Voglio essere chiaro. 167 00:09:16,916 --> 00:09:18,875 Sembrano brave persone, 168 00:09:18,958 --> 00:09:21,708 ma c'è una questione che non ho ancora capito. 169 00:09:21,791 --> 00:09:26,750 È possibile rievocare questa roba senza giustificare le parti brutte? 170 00:09:27,875 --> 00:09:30,833 Ci sono cose che non dovremmo riportare alla luce? 171 00:09:38,291 --> 00:09:40,375 Oggi è il culmine del festival. 172 00:09:40,791 --> 00:09:44,500 La rievocazione di una battaglia in cui affronterò i tedeschi... 173 00:09:44,791 --> 00:09:47,500 O i nazisti o come bisogna chiamarli qui. 174 00:09:49,166 --> 00:09:50,583 Non so come tenerlo. 175 00:09:51,000 --> 00:09:54,916 Le armi sono vere, usate durante la Seconda guerra mondiale. 176 00:09:57,416 --> 00:10:01,583 Spareremo a salve, ma se qualcuno per sbaglio mettesse proiettili veri? 177 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 E se si inceppasse ed esplodesse? 178 00:10:04,333 --> 00:10:06,041 Ho la nausea, non so perché. 179 00:10:07,125 --> 00:10:10,541 Sono nervosissimo e non è nemmeno una guerra vera. 180 00:10:13,916 --> 00:10:15,791 E poi... inizia. 181 00:10:16,250 --> 00:10:17,083 Bene. 182 00:10:17,541 --> 00:10:18,375 Cazzo! 183 00:10:19,250 --> 00:10:22,541 Immagino che la guerra funzioni così. Nessuno ti avvisa. 184 00:10:25,791 --> 00:10:27,833 È rumorosa, molto rumorosa. 185 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 - Pronti. - Cazzo! 186 00:10:29,875 --> 00:10:32,958 Col sudore negli occhi, non vedo neanche a chi sparo. 187 00:10:35,750 --> 00:10:36,625 Attento! 188 00:10:38,958 --> 00:10:40,166 Ahi! Un cardo. 189 00:10:53,333 --> 00:10:58,333 Ora tutti sono nelle parte. Tranne me, io sono in preda al panico. 190 00:10:58,416 --> 00:11:00,125 Attenti ai crucchi nell'erba! 191 00:11:03,583 --> 00:11:05,000 Non mi piace la guerra. 192 00:11:09,583 --> 00:11:10,833 Muoversi, muoversi! 193 00:11:10,916 --> 00:11:13,916 Solo verso la fine mi accorgo degli spettatori 194 00:11:14,000 --> 00:11:16,500 e ricordo che è tutta una finta. 195 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Non sparare! 196 00:11:20,416 --> 00:11:23,708 Ma alcune persone prendono i loro ruoli molto sul serio. 197 00:11:25,958 --> 00:11:26,916 È morta. 198 00:11:27,333 --> 00:11:29,750 Sì, credo sia finita. 199 00:11:31,166 --> 00:11:32,500 Grazie a Dio è finita. 200 00:11:33,250 --> 00:11:37,041 Sono stati i 20 minuti più lunghi e frenetici della mia vita. 201 00:11:37,958 --> 00:11:40,791 Dicono che abbiamo vinto, ma come si capisce? 202 00:11:40,875 --> 00:11:42,791 Mi fischiano ancora le orecchie. 203 00:11:43,583 --> 00:11:46,791 Mi sono spaventato. Ho dimenticato che non era vero. 204 00:11:47,333 --> 00:11:49,750 - È l'adrenalina, no? - Si sente. 205 00:11:49,916 --> 00:11:52,083 - C'è un gran casino. - Sì. 206 00:11:52,166 --> 00:11:55,333 Poi inizi a pensare che è vero anche se non lo è. 207 00:11:55,750 --> 00:11:58,000 E questa è la tua vacanza? 208 00:11:58,416 --> 00:11:59,541 - Sì. - Sì? 209 00:11:59,958 --> 00:12:00,875 È divertente. 210 00:12:00,958 --> 00:12:03,666 Perché non sei andato su un'isola dei Caraibi? 211 00:12:04,333 --> 00:12:07,458 Stare sdraiato in spiaggia non fa proprio per me. 212 00:12:11,541 --> 00:12:14,833 Sono felice che la guerra sia finita. Sono esausto. 213 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Grazie a tutti i rievocatori, gli autisti e i proprietari dei veicoli. 214 00:12:19,500 --> 00:12:21,708 Ma capisco perché la gente viene qui, 215 00:12:21,791 --> 00:12:24,708 per un'esperienza immersiva e per l'adrenalina. 216 00:12:25,625 --> 00:12:29,166 Ma non sono sicuro che divertirsi con una storia terrificante sia il modo migliore per capirla o evitare di ripeterla. 217 00:12:34,750 --> 00:12:37,625 E di certo non è il mio ideale di vacanza. 218 00:12:41,500 --> 00:12:45,500 Tre ore di strada a ovest e sono a 15 chilometri dal confine gallese, 219 00:12:45,583 --> 00:12:48,833 nel mezzo della più pittoresca campagna inglese. 220 00:12:55,708 --> 00:12:59,458 Cosa potrebbe esserci qui di interessante per un turista dark? 221 00:13:00,833 --> 00:13:04,500 Ho saputo che nascosto nel mezzo di tutta questa amenità 222 00:13:04,583 --> 00:13:08,041 c'è il museo del crimine più politicamente scorretto. 223 00:13:08,125 --> 00:13:10,958 CARCERE DI LITTLEDEAN IL CRIMINE NEL TEMPO 224 00:13:11,041 --> 00:13:13,500 L'ATTRAZIONE PIÙ CHIACCHIERATA DEL PAESE 225 00:13:14,041 --> 00:13:16,250 Chiuse in un carcere di 200 anni fa, 226 00:13:16,333 --> 00:13:19,583 le collezioni del museo sono descritte come inquietanti, 227 00:13:19,666 --> 00:13:22,083 raccapriccianti ed estremamente offensive. 228 00:13:22,166 --> 00:13:25,625 PER I SUOI CONTENUTI, QUESTO LUOGO NON È ADATTO AI BAMBINI 229 00:13:26,958 --> 00:13:30,708 Voglio scoprire chi ha creato una collezione tanto sconcertante. 230 00:13:31,333 --> 00:13:35,166 Lo scopo è educare o semplicemente scioccare? 231 00:13:36,458 --> 00:13:37,500 Andy, sono David. 232 00:13:38,083 --> 00:13:40,083 - È un piacere. - David, stai bene? 233 00:13:40,208 --> 00:13:42,875 - Bene. È un posto impressionante. - Diverso. 234 00:13:42,958 --> 00:13:46,583 È una cosa strana da trovare in un paesino tranquillo. 235 00:13:46,666 --> 00:13:48,500 È famoso per qualcos'altro? 236 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 Continuo a vedere cartelli... 237 00:13:50,375 --> 00:13:53,083 Non penso che siamo famosi, siamo famigerati. 238 00:13:53,166 --> 00:13:56,291 Qual è il tema principale? Vedo tante cose diverse. 239 00:13:56,375 --> 00:13:59,166 Lo scontro tra bene e male, detto in due parole. 240 00:13:59,291 --> 00:14:02,708 È una collezione molto controversa. 241 00:14:02,791 --> 00:14:08,833 Ogni materiale in mostra è controverso in qualche modo o forma. 242 00:14:08,916 --> 00:14:10,291 E sono le tue passioni? 243 00:14:10,375 --> 00:14:12,250 È quello che ti appassiona? 244 00:14:12,333 --> 00:14:14,083 La mia folla, direi. 245 00:14:15,916 --> 00:14:17,750 Sono davvero incuriosito 246 00:14:18,416 --> 00:14:23,208 e mi chiedo quali oggetti richiedano avvisi simili all'ingresso. 247 00:14:23,958 --> 00:14:27,833 Ma Andy non spreca tempo ad arrivare alle cose discutibili. 248 00:14:31,500 --> 00:14:33,666 Come fai a imbatterti in cose così? 249 00:14:33,750 --> 00:14:36,125 Questo l'ho trovato in un negozio di modellismo. 250 00:14:36,208 --> 00:14:39,791 Forse non lo presento come molte persone vorrebbero, 251 00:14:39,875 --> 00:14:41,416 perché io sono fatto così, 252 00:14:41,500 --> 00:14:44,708 ma Il fatto è che i poveri bambini neri 253 00:14:45,125 --> 00:14:48,291 venivano davvero linciati dal Ku Klux Klan. 254 00:14:48,708 --> 00:14:50,666 E come vedi, li ho messi insieme. 255 00:14:52,750 --> 00:14:56,583 A essere sincero, sono così sbalordito che non so cosa dire. 256 00:14:57,083 --> 00:14:59,666 È controverso, questo è sicuro. 257 00:14:59,750 --> 00:15:02,791 Ma poi vedi i pupazzi Golliwog con il Ku Klux Klan. 258 00:15:02,875 --> 00:15:06,250 Il Ku Klux Klan sarebbe un po' infastidito dal fatto 259 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 che stiano qui a giocare coi Golliwog. 260 00:15:08,666 --> 00:15:12,291 Molti neri vogliono vederlo, fa parte della loro storia. 261 00:15:12,375 --> 00:15:15,208 È provocatorio, no? È provocatorio. 262 00:15:16,958 --> 00:15:20,916 Non credo che Andy presenti accuratamente questa parte della storia. 263 00:15:21,041 --> 00:15:25,250 Cerca sinceramente di educare le persone o vuole solo scioccarle? 264 00:15:30,416 --> 00:15:34,250 L'intero carcere è pieno di roba dal pavimento al soffitto, 265 00:15:34,333 --> 00:15:35,958 senza un ordine apparente. 266 00:15:37,250 --> 00:15:40,875 E le cose peggiorano quando mi mostra la stanza dei nazisti. 267 00:15:41,416 --> 00:15:43,625 C'è un paralume fatto di pelle umana. 268 00:15:44,041 --> 00:15:48,541 Quest'angosciante oggetto fa parte della sezione sui campi di concentramento. 269 00:15:48,625 --> 00:15:52,625 L'ho fatto analizzare ed è vera pelle umana. 270 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 È roba orrenda, no? 271 00:15:56,916 --> 00:16:01,458 Sembra una follia che qualcuno abbia strappato la pelle dalla schiena 272 00:16:01,541 --> 00:16:03,458 per fare dei paralumi. 273 00:16:05,125 --> 00:16:07,000 Il paralume è una follia, 274 00:16:07,083 --> 00:16:11,708 ma mi sembra altrettanto orribile che Andy l'abbia comprato ed esposto. 275 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Questo a volte turba le persone, 276 00:16:14,416 --> 00:16:18,083 ma ci sono questi diorami che abbiamo messo insieme 277 00:16:19,166 --> 00:16:20,583 È un campo di sterminio. 278 00:16:20,750 --> 00:16:23,166 - E li hai fatti tutti? - Li ho creati io. 279 00:16:23,666 --> 00:16:27,500 C'è una scena che molti definiscono disgustosa. 280 00:16:27,583 --> 00:16:30,125 Questa è una scena di stupro. 281 00:16:30,750 --> 00:16:34,750 È un esempio tipico di Auschwitz. 282 00:16:35,333 --> 00:16:41,000 Gli ufficiali dei campi nazisti stupravano le donne ebree. 283 00:16:41,166 --> 00:16:42,291 È successo. 284 00:16:42,875 --> 00:16:47,541 Non ho mai visto un diorama come questo, mettiamola così. 285 00:16:47,625 --> 00:16:49,875 E non lo vedrai da nessun'altra parte. 286 00:16:49,958 --> 00:16:52,750 - Penso di no. - Preferisco che sia duro. 287 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 Che ci siano i fatti e un elemento di verità. 288 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Capisco perché le persone possano trovarlo offensivo. 289 00:17:00,833 --> 00:17:03,500 Perché è una licenza creativa, no? 290 00:17:04,125 --> 00:17:05,541 Questo l'hai creato tu. 291 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 Ma è successo. 292 00:17:09,166 --> 00:17:11,125 Ma alcune cose non sono successe. 293 00:17:11,541 --> 00:17:15,250 Per quanto ne so, Michael Jackson non è mai stato tra i nazisti, 294 00:17:15,333 --> 00:17:17,291 né in un campo di concentramento. 295 00:17:18,375 --> 00:17:22,958 Starà anche documentando la storia, ma si sta chiaramente inventando qualcosa. 296 00:17:25,416 --> 00:17:28,958 Mentre passo di corridoio in corridoio, 297 00:17:29,041 --> 00:17:33,041 mi chiedo se il debole di Andy per i serial killer possa spiegare 298 00:17:33,125 --> 00:17:36,833 perché spenda così tanto tempo e denaro per la sua collezione. 299 00:17:37,875 --> 00:17:41,333 Gli omicidi West sono i più noti della storia britannica. 300 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 Un totale di 12 corpi fu scoperto dentro e intorno alla loro casa, 301 00:17:47,166 --> 00:17:50,500 dove la coppia di assassini fu infine arrestata nel 1994. 302 00:17:52,125 --> 00:17:56,333 In qualche modo, Andy ha messo le mani su souvenir provenienti da lì. 303 00:17:57,375 --> 00:17:59,083 Come se li è procurati? 304 00:17:59,458 --> 00:18:01,333 Ti sei introdotto in casa loro? 305 00:18:01,416 --> 00:18:04,583 No, nessuna irruzione. Ho avuto il permesso. 306 00:18:06,416 --> 00:18:08,916 - Ripeto, non posso... - Dimmi qualcosa. 307 00:18:09,458 --> 00:18:14,416 No. Te lo ripeto, è un argomento di cui non posso parlare. 308 00:18:15,708 --> 00:18:18,791 Per un uomo tanto orgoglioso della sua collezione, 309 00:18:18,875 --> 00:18:22,583 Andy non è disposto a rivelare come ha ottenuto le sue cose. 310 00:18:23,083 --> 00:18:25,166 Insomma, è roba autentica? 311 00:18:26,708 --> 00:18:31,000 Poi, apparentemente dal nulla, mi dice che oggi è saltato fuori qualcuno 312 00:18:31,083 --> 00:18:34,666 che dice di avere una cravatta indossata da Fred West. 313 00:18:34,750 --> 00:18:35,875 È incredibile. 314 00:18:35,958 --> 00:18:38,958 Il giorno in cui veniamo qui, chiama qualcuno con... 315 00:18:40,500 --> 00:18:42,583 ...la cravatta di West, no? 316 00:18:42,666 --> 00:18:46,166 Andy pensa che la cravatta sia stata usata da West 317 00:18:46,250 --> 00:18:48,625 per strangolare alcune delle sue vittime. 318 00:18:48,875 --> 00:18:51,208 Dove l'hai trovata? A casa di tua nonna? 319 00:18:51,291 --> 00:18:53,125 Sì, col ritaglio di giornale. 320 00:18:53,791 --> 00:18:56,583 Come fai a sapere se la cravatta è vera 321 00:18:56,666 --> 00:18:59,916 o se tua nonna ne ha vista una simile e l'ha comprata? 322 00:19:00,583 --> 00:19:04,291 Per l'età, forse vale la pena annusare l'odore... 323 00:19:05,583 --> 00:19:07,250 ...ammuffito della cravatta. 324 00:19:07,333 --> 00:19:09,666 Oh, puzza di muffa, di vecchio. 325 00:19:09,750 --> 00:19:13,916 Di sicuro è vecchia. Sono convinto che il periodo sia quello giusto. 326 00:19:14,041 --> 00:19:17,583 Secondo me è la cravatta di West e tu l'hai appena annusata. 327 00:19:18,041 --> 00:19:20,375 - Come ti senti... - Pensiero piacevole. 328 00:19:20,791 --> 00:19:23,458 ...sapendo che la indossava quell'uomo? 329 00:19:24,541 --> 00:19:28,291 Sì, è una cosa strana, ma per te è un giorno normale. 330 00:19:28,666 --> 00:19:31,083 - Giusto? - Un normale giorno di lavoro. 331 00:19:32,625 --> 00:19:36,250 Non credo che annusarla sia particolarmente scientifico 332 00:19:36,333 --> 00:19:38,250 e dubito della storia. 333 00:19:39,125 --> 00:19:42,666 Ma Andy mi dice che prima di esporla al museo, 334 00:19:42,750 --> 00:19:44,375 farà fare un test del DNA. 335 00:19:45,000 --> 00:19:47,416 Da dove prendi il suo DNA? 336 00:19:48,083 --> 00:19:53,250 Ci sono alcune persone con cui tratto in privato 337 00:19:53,333 --> 00:19:56,625 che mi aiutano con certi materiali. 338 00:19:57,041 --> 00:20:00,125 Quindi non puoi dirmi da dove prendi il suo DNA? 339 00:20:00,208 --> 00:20:03,791 Non svelerei mai certi privilegi della cerchia ristretta. 340 00:20:04,166 --> 00:20:06,958 Quando parli di cerchia ristretta suona molto... 341 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 Ma non so se è vero o no. 342 00:20:10,583 --> 00:20:14,916 Perché essere disonesti, se si possiede o si gestisce un museo? 343 00:20:15,000 --> 00:20:17,875 Perché provare a falsificare un'acquisizione? 344 00:20:19,125 --> 00:20:20,041 Non c'è motivo. 345 00:20:20,208 --> 00:20:22,250 Per attirare gente al museo. 346 00:20:26,208 --> 00:20:27,708 Percependo il mio dubbio, 347 00:20:27,791 --> 00:20:31,791 ora Andy è deciso a dimostrare che lui e il suo museo sono genuini, 348 00:20:32,208 --> 00:20:35,875 mostrandomi fino a dove si estende la sua cerchia ristretta. 349 00:20:37,541 --> 00:20:39,291 Ecco Charles Bronson, 350 00:20:39,375 --> 00:20:42,166 il più famoso e violento carcerato britannico. 351 00:20:42,500 --> 00:20:44,583 Gli hanno persino dedicato un film. 352 00:20:46,041 --> 00:20:49,083 Bronson è stato dietro le sbarre per più di 40 anni, 353 00:20:49,583 --> 00:20:51,791 di cui 37 in isolamento. 354 00:20:53,833 --> 00:20:56,916 Tra i suoi crimini: rapina a mano armata, aggressione 355 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 e strangolamento di un secondino. 356 00:20:59,500 --> 00:21:02,375 Andy dice che si conoscono da molto tempo. 357 00:21:04,958 --> 00:21:07,208 Quello sei tu con Bronson? 358 00:21:07,291 --> 00:21:10,958 Sì, è quando sono andato al suo matrimonio. 359 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Sei suo amico grazie alla collezione? 360 00:21:14,166 --> 00:21:17,958 Beh, è molto orgoglioso che le sue opere siano in mostra qui 361 00:21:18,041 --> 00:21:21,250 e che resteranno qui. 362 00:21:21,750 --> 00:21:22,958 - Prima tu. - Grazie. 363 00:21:23,041 --> 00:21:25,375 Deciso a dimostrare la sua credibilità, 364 00:21:25,458 --> 00:21:30,583 Andy ha invitato l'ultima fidanzata di Bronson, Paula, a parlare con noi. 365 00:21:31,708 --> 00:21:34,750 Io credo che tu sia innamorata di quest'uomo, 366 00:21:34,833 --> 00:21:39,458 ma vuoi davvero vivere con qualcuno che a volte si comporta da squilibrato? 367 00:21:39,541 --> 00:21:40,375 Sì. 368 00:21:40,458 --> 00:21:43,208 Ma è un timore pratico. 369 00:21:43,291 --> 00:21:46,000 Non mi preoccupa. Charlie è vecchio stile, 370 00:21:46,083 --> 00:21:47,791 non ha mai colpito una donna. 371 00:21:47,875 --> 00:21:50,958 Non si sognerebbe mai di farmi del male. 372 00:21:51,041 --> 00:21:55,750 Non hai paura di dovere consumare questa relazione? 373 00:21:55,833 --> 00:21:58,875 Quando uscirà, andremo dritti in albergo, 374 00:21:58,958 --> 00:22:01,791 scommetto che lo farò fuori con un bell'infarto. 375 00:22:02,541 --> 00:22:04,000 - Morto! - Mi ha detto: 376 00:22:04,083 --> 00:22:07,875 "Quarantatré cazzo di anni! Esco e tu mi fai fuori in una notte!" 377 00:22:07,958 --> 00:22:10,083 Prova a immaginarlo. Poverino! 378 00:22:12,208 --> 00:22:16,875 Paula ha accettato di farmi partecipare alla telefonata settimanale con Charles. 379 00:22:17,250 --> 00:22:20,166 L'idea di parlare col più pericoloso prigioniero britannico 380 00:22:20,250 --> 00:22:23,750 mi riempie di un misto di nervosismo ed eccitazione. 381 00:22:24,208 --> 00:22:26,041 - Sono nervoso. - Sei pronto? 382 00:22:28,250 --> 00:22:29,458 Pronto? 383 00:22:29,833 --> 00:22:32,333 Bentornata a casa 384 00:22:32,708 --> 00:22:34,250 Bentornata 385 00:22:34,833 --> 00:22:38,750 Entra e chiudi la porta 386 00:22:39,333 --> 00:22:41,333 Sei stata via Così a lungo 387 00:22:44,791 --> 00:22:46,166 Entra pure 388 00:22:46,583 --> 00:22:48,083 E chiudi la porta 389 00:22:48,166 --> 00:22:51,166 Ehi, Charlie, sono David. È bello parlare con te. 390 00:22:51,500 --> 00:22:53,916 Ciao, Dave. Come stai, bello mio? 391 00:22:54,000 --> 00:22:57,708 Benissimo, un po' nervoso. Eravamo qui ad aspettare la chiamata 392 00:22:57,791 --> 00:23:01,041 ed ero nervoso all'idea di parlare con te. 393 00:23:01,125 --> 00:23:04,000 Non dovresti essere nervoso per me o per Paula. 394 00:23:04,083 --> 00:23:05,666 Mangiamo solo i pigmei. 395 00:23:07,333 --> 00:23:11,375 Ehi, Charlie, oggi parlavo con Paula di come vi siete conosciuti 396 00:23:11,458 --> 00:23:13,708 e di come è iniziata la vostra storia. 397 00:23:14,083 --> 00:23:18,375 Qual è stata la tua prima impressione quando vi siete conosciuti? 398 00:23:18,458 --> 00:23:20,833 - Sì. - Ok, te lo dico. 399 00:23:21,125 --> 00:23:25,000 Quando ho posato gli occhi su di lei, si è illuminata la stanza. 400 00:23:25,666 --> 00:23:27,541 - Che dolce! - Bellissima. 401 00:23:27,625 --> 00:23:29,916 Non appena l'ho vista, ho pensato... 402 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 ..."La sposerò." 403 00:23:32,166 --> 00:23:35,041 È un angelo entrato nella mia vita. È meravigliosa. 404 00:23:35,125 --> 00:23:36,958 Grazie! Sei molto carino. 405 00:23:37,041 --> 00:23:38,541 - Grazie. - È la verità. 406 00:23:38,958 --> 00:23:41,500 Quello che sento dipinge un'immagine diversa 407 00:23:41,583 --> 00:23:45,000 da quello che so di te leggendo le tue storie. 408 00:23:45,083 --> 00:23:49,458 Parlando con te, sembri un signore gentile e ragionevole. 409 00:23:49,541 --> 00:23:52,000 Sono il primo ad ammettere, Dave, 410 00:23:52,083 --> 00:23:55,000 di essere stato un vero bastardo. Lo ero davvero. 411 00:23:55,500 --> 00:23:57,208 Ero violento, terribile. 412 00:23:57,791 --> 00:24:00,958 Ma ogni giorno mi sveglio 413 00:24:01,208 --> 00:24:03,458 - e ho un sorriso in faccia. - Sorriso. 414 00:24:03,541 --> 00:24:06,500 E sono chiuso in una cazzo di gabbia! 415 00:24:07,333 --> 00:24:09,250 - C'è Andy? - Dammi, sono qui. 416 00:24:09,333 --> 00:24:14,083 - Vecchio mio, come stai? - Continua a comportarti bene e... 417 00:24:14,666 --> 00:24:16,416 Sì, tieni duro. 418 00:24:16,500 --> 00:24:17,416 Che ne pensi? 419 00:24:17,500 --> 00:24:20,875 - Diverso da come m'aspettavo. - Quello è il vero Charlie. 420 00:24:21,833 --> 00:24:25,833 Andy ha dimostrato la sua tesi. La sua cerchia ristretta è vera. 421 00:24:26,458 --> 00:24:29,250 E forse anche tutta la roba al museo è vera. 422 00:24:29,708 --> 00:24:31,916 Forse anche quella vecchia cravatta. 423 00:24:33,416 --> 00:24:36,291 Ho deciso che questo posto è tutto provocazione. 424 00:24:36,791 --> 00:24:39,833 Che siano criminali violenti, serial killer 425 00:24:39,916 --> 00:24:42,083 o solo un paio di allegri seni, 426 00:24:42,166 --> 00:24:45,000 Andy è attirato da cose che non dovrebbero farlo. 427 00:24:46,041 --> 00:24:49,500 Suppongo si possa dire che anche Andy è un turista dark. 428 00:24:50,333 --> 00:24:54,250 Ha speso un'incredibile quantità di tempo e denaro in questo posto, 429 00:24:55,250 --> 00:24:57,875 ma me ne vado senza sapere il perché. 430 00:24:58,458 --> 00:25:02,375 Non credo si possa trovare altrove una collezione come questa. 431 00:25:02,708 --> 00:25:04,750 Forse è una ragione sufficiente. 432 00:25:09,541 --> 00:25:13,500 Dopo tanta oscurità e depravazione, ho bisogno di un po' di relax. 433 00:25:13,583 --> 00:25:15,500 Così, come molti inglesi, 434 00:25:15,583 --> 00:25:18,541 faccio 3000 chilometri verso sud, nel Mediterraneo, 435 00:25:19,125 --> 00:25:21,000 fino all'isola di Cipro. 436 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 Qui è tutto sole, sabbia e selfie. 437 00:25:29,666 --> 00:25:32,208 Un paradiso perfetto per rilassarsi. 438 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 Cipro è un ex colonia britannica 439 00:25:35,916 --> 00:25:40,416 ed è una popolare destinazione turistica europea fin dagli anni '50. 440 00:25:42,791 --> 00:25:46,791 Ma nel 1974 l'esercito turco sbarcò a Cipro 441 00:25:47,333 --> 00:25:51,666 e, a seconda di con chi parlate, invase o liberò l'isola. 442 00:25:52,916 --> 00:25:56,666 Fu un evento sanguinoso che divise il Paese in due parti. 443 00:25:57,250 --> 00:26:00,208 Ci andò di mezzo la spiaggia di Famagosta, 444 00:26:00,958 --> 00:26:05,250 una delle destinazioni più famose e alla moda del Mediterraneo. 445 00:26:06,416 --> 00:26:09,750 Famagosta era amata dal jet set internazionale, 446 00:26:09,833 --> 00:26:11,916 ma fu abbandonata durante la guerra 447 00:26:12,041 --> 00:26:13,666 e ora è una città fantasma, 448 00:26:13,958 --> 00:26:18,666 del tutto isolata dall'esercito turco e del tutto off limits. 449 00:26:20,458 --> 00:26:23,958 Cosa che la mette nella lista dei desideri dei turisti dark. Sono venuto a Cipro per introdurmi nella città proibita. 450 00:26:29,041 --> 00:26:33,875 Inizio il mio viaggio in un bar a sud, con un'ottima vista sul mio obiettivo. 451 00:26:34,333 --> 00:26:35,916 - Come va? - Buongiorno. 452 00:26:36,000 --> 00:26:37,666 Sono qui per l'osservatorio. 453 00:26:38,166 --> 00:26:40,250 - So che è il posto giusto. - Certo. 454 00:26:40,875 --> 00:26:45,125 Antonis ha lasciato la sua casa nella città fantasma e non è più tornato. 455 00:26:45,500 --> 00:26:48,541 Ha costruito questo punto d'osservazione nel 1979. 456 00:26:49,041 --> 00:26:52,375 Da qui si può vedere Famagosta. 457 00:26:55,458 --> 00:26:59,375 Anche da questa distanza, mi sorprende vedere quanto sia grande. 458 00:27:01,125 --> 00:27:04,125 In questo luogo vivevano 40.000 persone. 459 00:27:05,458 --> 00:27:09,708 È incredibile pensare che ora è del tutto vuota e non ci abita nessuno. 460 00:27:10,958 --> 00:27:13,333 - È davvero estesa, eh? - Sì, sì. 461 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Tutta la città che vedi è disabitata. 462 00:27:18,291 --> 00:27:20,125 I civili non possono entrare. 463 00:27:21,708 --> 00:27:23,833 Entrare sarà una sfida. 464 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 Da qui non posso avvicinarmi di più 465 00:27:27,083 --> 00:27:30,791 e ci sono tre zone militari tra me e la città fantasma. 466 00:27:32,083 --> 00:27:34,875 Vicino a me c'è la zona dell'esercito cipriota. 467 00:27:35,291 --> 00:27:37,416 Poi c'è la zona cuscinetto dell'ONU. 468 00:27:37,708 --> 00:27:41,375 E, per finire, dovrei attraversare la zona dell'esercito turco. 469 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 È buffo, ho letto di questo posto 470 00:27:43,958 --> 00:27:47,625 e mi ero messo in testa che sarei riuscito a entrare. 471 00:27:48,541 --> 00:27:52,458 - Cosa succederebbe se ci provassi? - L'ONU ti fermerebbe. 472 00:27:53,041 --> 00:27:54,666 Se loro non ti vedessero, 473 00:27:54,750 --> 00:27:58,291 tu vedresti subito i soldati del posto di vedetta turco 474 00:27:58,833 --> 00:28:01,208 venire ad arrestarti o interrogarti. 475 00:28:01,291 --> 00:28:03,416 E se andassimo di notte? 476 00:28:04,541 --> 00:28:06,125 Sarebbe a vostro rischio. 477 00:28:07,333 --> 00:28:08,875 Potrebbero anche spararvi. 478 00:28:10,125 --> 00:28:11,583 - Davvero? - Certo. 479 00:28:13,833 --> 00:28:15,916 Non sono venuto per farmi uccidere, 480 00:28:16,000 --> 00:28:19,333 ma ci dev'essere un modo per entrare nella città fantasma 481 00:28:19,416 --> 00:28:21,791 senza diventare un fantasma io stesso. 482 00:28:25,875 --> 00:28:29,458 Devo attraversare il confine, per cui sto andando a Nicosia, 483 00:28:29,541 --> 00:28:31,708 l'ultima capitale divisa al mondo. 484 00:28:32,500 --> 00:28:35,875 Qui greci e turchi vivono a pochi metri di distanza, 485 00:28:36,000 --> 00:28:37,666 separati da un muro. 486 00:28:38,791 --> 00:28:42,791 Quale modo migliore per vedere un'ex zona di guerra se non il Segway? 487 00:28:43,041 --> 00:28:46,416 La guida Andreas vuole dimostrare quanto siano sicuri. 488 00:28:46,916 --> 00:28:50,458 È vero che il capo della Segway è caduto da una scogliera? 489 00:28:50,541 --> 00:28:52,333 È vero? Hai sentito la storia? 490 00:28:52,416 --> 00:28:53,750 - Sì, è vero. - È vero? 491 00:28:53,833 --> 00:28:55,583 Sì, ma è stata colpa sua. 492 00:28:55,666 --> 00:28:58,041 Ha preso un sentiero stretto 493 00:28:58,666 --> 00:29:01,791 su una scogliera ed è caduto nel fiume. 494 00:29:01,875 --> 00:29:04,000 - Modo buffo per morire. - Sì, certo. 495 00:29:14,958 --> 00:29:16,375 Scivolando per la città, 496 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 le parti vecchie di Nicosia sembrano cadere a pezzi. 497 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 Oh, stai bene? 498 00:29:24,958 --> 00:29:26,458 Scusa, non ti ho visto. 499 00:29:26,541 --> 00:29:28,250 - Un incidente. - Tutto bene. 500 00:29:29,000 --> 00:29:31,916 Forse i Segway non sono sicuri come dice Andreas. 501 00:29:32,000 --> 00:29:34,083 - L'importante è stare bene. - Sì. 502 00:29:34,166 --> 00:29:36,291 - Tutto bene. - Meglio a te che a me. 503 00:29:36,375 --> 00:29:37,833 Quello è l'importante. 504 00:29:39,833 --> 00:29:44,458 Ripreso il viaggio, raggiungiamo la zona dell'ONU che separa il nord dal sud. 505 00:29:45,416 --> 00:29:47,500 Ci parlerebbero, se li chiamassimo? 506 00:29:47,583 --> 00:29:48,416 Non penso. 507 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 - No? - Non potremmo nemmeno... 508 00:29:52,166 --> 00:29:53,000 Nemmeno... 509 00:29:54,166 --> 00:29:56,791 - Non potremmo fare cosa? - Fare un film. 510 00:29:57,041 --> 00:29:58,458 - Oh, davvero? - Davvero. 511 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Ciao! 512 00:30:03,208 --> 00:30:04,375 Potete venire qui? 513 00:30:06,208 --> 00:30:07,750 Venite qui un attimo. 514 00:30:11,875 --> 00:30:13,666 Voglio solo sapere cosa fanno. 515 00:30:14,083 --> 00:30:15,125 Ehi, come stai? 516 00:30:15,250 --> 00:30:18,416 Non potete filmare l'interno della zona cuscinetto. 517 00:30:18,500 --> 00:30:20,375 - Non potete filmare. - No? 518 00:30:20,458 --> 00:30:23,458 Vengo dalla Nuova Zelanda. Volevo sapere cosa fate. 519 00:30:23,541 --> 00:30:25,875 Posso dirvelo, ma girate le telecamere. 520 00:30:26,000 --> 00:30:28,083 Ok, possiamo girarle. 521 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 Il soldato dell'ONU mi dice 522 00:30:31,291 --> 00:30:33,791 che l'esercito turco è un po' suscettibile 523 00:30:33,875 --> 00:30:36,291 con chiunque filmi la zona cuscinetto. 524 00:30:36,541 --> 00:30:39,208 Quello è un punto d'osservazione turco. 525 00:30:39,708 --> 00:30:40,541 Bene. 526 00:30:41,625 --> 00:30:43,875 - Per favore. - Bene, in fila indiana. 527 00:30:43,958 --> 00:30:49,208 Mi sembra un po' esagerato, visto che l'invasione è stata 40 anni fa. 528 00:30:50,500 --> 00:30:53,208 Passiamo a una zona meno affollata del confine. 529 00:30:53,291 --> 00:30:55,125 È così vicino, ma così lontano. 530 00:30:56,625 --> 00:31:00,125 Di sicuro qualcuno si intrufolerà per divertirsi un po'... 531 00:31:00,250 --> 00:31:01,541 No, no, no. 532 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 - Nessuno? - È molto pericoloso. 533 00:31:03,750 --> 00:31:05,500 Se fosse in Nuova Zelanda 534 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 penso che i neozelandesi proverebbero a intrufolarsi, 535 00:31:09,458 --> 00:31:12,458 non ci piace sentirci dire che non possiamo entrare. 536 00:31:12,583 --> 00:31:16,208 Hanno sparato a qualcuno, quindi... 537 00:31:16,541 --> 00:31:20,541 Sì, il fatto che sparino toglie un po' il divertimento. 538 00:31:21,333 --> 00:31:24,375 Credo che se la tua vita è in pericolo 539 00:31:24,458 --> 00:31:26,875 vedi le cose da una prospettiva diversa. 540 00:31:26,958 --> 00:31:28,125 Cos'è stato? 541 00:31:29,000 --> 00:31:31,583 Beh, stanno sparando qualcosa. 542 00:31:32,000 --> 00:31:33,083 Sparando qualcosa? 543 00:31:33,958 --> 00:31:35,958 Non succede spesso. 544 00:31:38,166 --> 00:31:40,083 Quelli sono fori di proiettile? 545 00:31:40,458 --> 00:31:44,250 Sì, ci sono fori ovunque nella zona cuscinetto. 546 00:31:52,666 --> 00:31:55,500 All'improvviso, le cose sembrano molto più serie. 547 00:32:01,625 --> 00:32:04,416 Sentire quei colpi mi fa venir voglia di capire 548 00:32:04,500 --> 00:32:06,583 come è stata davvero l'invasione. 549 00:32:06,666 --> 00:32:08,166 - Anna? - Ciao. 550 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 Sono David, piacere. 551 00:32:10,375 --> 00:32:14,208 Incontro Anna, che viveva a Famagosta prima della guerra. 552 00:32:14,750 --> 00:32:18,041 Quanto preavviso avete avuto prima dell'invasione? 553 00:32:18,666 --> 00:32:23,875 Un amico bussa alla porta e dice a mia madre: 554 00:32:24,750 --> 00:32:27,791 "Abbiamo sentito dire che bombarderanno Famagosta." 555 00:32:28,291 --> 00:32:31,041 È stato rapido? "Bombarderanno, andiamo!" 556 00:32:31,125 --> 00:32:33,750 "Muovetevi, salite in auto, dobbiamo andare!" 557 00:32:34,333 --> 00:32:36,708 Abbiamo lasciato la casa aperta. 558 00:32:37,416 --> 00:32:40,666 Abbiamo lasciato una casa normale, capito? 559 00:32:40,750 --> 00:32:44,166 - Pensavate di tornare. - Sì, ma non l'abbiamo mai fatto. 560 00:32:47,625 --> 00:32:50,125 Anna mi ha fatto capire che Famagosta 561 00:32:50,208 --> 00:32:53,500 non è solo una destinazione da sogno per turisti dark. 562 00:32:53,875 --> 00:32:55,583 Una volta era casa sua. 563 00:32:58,250 --> 00:33:01,958 Ha accettato di superare il confine di Cipro del Nord con me, 564 00:33:02,291 --> 00:33:05,125 per farmi avvicinare alla città fantasma. 565 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 Ma è anche l'anniversario dell'invasione del 1974 566 00:33:10,458 --> 00:33:13,458 e la tensione sarà al suo massimo. 567 00:33:17,750 --> 00:33:20,541 Il giorno dopo raggiungiamo il nord turco 568 00:33:20,625 --> 00:33:22,916 su una coppia di ex pick-up dell'ONU. 569 00:33:23,916 --> 00:33:27,541 Gli anni scorsi ci sono state proteste durante l'anniversario 570 00:33:27,666 --> 00:33:31,583 e la troupe preferirebbe di tutto piuttosto che venire con noi. 571 00:33:31,666 --> 00:33:34,208 Abbiamo scelto il giorno peggiore dell'anno. 572 00:33:34,500 --> 00:33:35,625 Mi spiace. 573 00:33:36,541 --> 00:33:39,041 La Repubblica Turca di Cipro del Nord 574 00:33:39,125 --> 00:33:42,750 è riconosciuta solo da un altro Paese, cioè la Turchia. 575 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 Siamo soli. 576 00:33:45,916 --> 00:33:48,208 E questi sono i passaporti. Grazie. 577 00:33:48,625 --> 00:33:52,125 Siamo tagliati fuori dal resto del mondo, diplomaticamente. 578 00:33:52,208 --> 00:33:54,583 Voglio fare una buona prima impressione. 579 00:33:54,666 --> 00:33:55,916 Giornata impegnativa? 580 00:33:56,875 --> 00:33:57,916 Tranquilla? 581 00:34:00,208 --> 00:34:04,041 È stato l'attraversamento di frontiera più amichevole che ricordi. 582 00:34:16,541 --> 00:34:18,666 Ci sono simboli turchi ovunque. 583 00:34:18,750 --> 00:34:21,000 Impossibile non capire chi comanda. 584 00:34:21,500 --> 00:34:23,041 Altre due bandiere enormi. 585 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 Sì, sono ovunque, è folle. 586 00:34:27,083 --> 00:34:29,083 Impossibile non capire dove siamo. 587 00:34:38,083 --> 00:34:41,041 Mentre le celebrazioni militari occupano le strade, 588 00:34:41,583 --> 00:34:45,375 Anna mi porta in cima a un tetto affacciato sulla città fantasma. 589 00:34:45,625 --> 00:34:46,625 Eccoci qui. 590 00:34:47,125 --> 00:34:51,416 E sul tetto ho la prima occasione di vedere la città da vicino. 591 00:34:51,500 --> 00:34:53,416 È solo a pochi metri. 592 00:34:53,500 --> 00:34:56,333 Sembra incredibile che così tanti edifici, 593 00:34:56,708 --> 00:35:00,041 hotel, appartamenti, negozi e case, 594 00:35:00,125 --> 00:35:01,666 siano semplicemente vuoti. 595 00:35:01,875 --> 00:35:05,458 Questo mi riporta indietro di 43 anni. 596 00:35:06,625 --> 00:35:09,041 È un esercizio per... 597 00:35:10,416 --> 00:35:11,750 ...la capacità di... 598 00:35:12,500 --> 00:35:13,916 ...nascondere il dolore. 599 00:35:14,750 --> 00:35:17,416 Ho visto come ti ha colpito quando sei salita. 600 00:35:18,125 --> 00:35:18,958 Sì. 601 00:35:27,666 --> 00:35:30,375 Questa è la città fantasma per cui sono venuto, 602 00:35:30,458 --> 00:35:33,125 ma non mi aspettavo la storia che ho scoperto. 603 00:35:42,208 --> 00:35:45,666 Le cose si fanno interessanti quando decidiamo di filmare. 604 00:35:45,750 --> 00:35:47,666 - Turchi? - Dalla Nuova Zelanda. 605 00:35:48,000 --> 00:35:52,083 Non appena tiriamo fuori la telecamera, si presenta la polizia locale. 606 00:35:52,791 --> 00:35:54,916 Hanno un permesso? 607 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Se non ce l'hanno, non possono filmare. 608 00:35:58,458 --> 00:36:01,041 - Abbiamo i pass stampa. - Possiamo vederli? 609 00:36:01,666 --> 00:36:03,541 - Questo, sì? - Sì. 610 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Sì. 611 00:36:05,458 --> 00:36:08,416 Sai che le cose sono serie quando dal nulla sbucano 612 00:36:08,500 --> 00:36:09,875 gli agenti in borghese. 613 00:36:10,416 --> 00:36:12,000 Avete il permesso per... 614 00:36:12,083 --> 00:36:15,500 Non è valido per le zone di sicurezza. 615 00:36:15,583 --> 00:36:18,416 Oh, non è militare. Va bene, ci fermiamo, sì. 616 00:36:20,458 --> 00:36:23,541 Ci trattengono e ci portano alla caserma locale. 617 00:36:24,041 --> 00:36:27,708 A quanto pare, anche solo filmare la città fantasma è un reato. 618 00:36:28,375 --> 00:36:30,583 Niente foto ricordo qui. 619 00:36:33,666 --> 00:36:37,291 Dopo tre stressanti ore in una sala per gli interrogatori, 620 00:36:37,375 --> 00:36:38,500 ci rilasciano. 621 00:36:38,875 --> 00:36:43,125 Dicono che le riprese a Cipro del Nord sono finite e che dobbiamo andare. 622 00:36:47,041 --> 00:36:50,916 Non sono pronto ad arrendermi. Voglio ancora entrare in città. 623 00:36:54,916 --> 00:36:56,666 Non vedo niente, ma... 624 00:36:56,750 --> 00:36:57,958 Forse sarò stupido, 625 00:36:58,041 --> 00:37:01,958 ma andrò in incognito con un paio di occhiali da spia da 30 dollari 626 00:37:02,041 --> 00:37:05,583 per cercare di entrare nella spiaggia della città proibita. 627 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Ok, così... 628 00:37:09,250 --> 00:37:13,541 Mi faccio lasciare a un resort proprio accanto alla città fantasma. 629 00:37:16,500 --> 00:37:19,791 Ci sono cartelli ovunque che proibiscono di filmare. 630 00:37:19,875 --> 00:37:21,791 È VIETATO FARE FOTO E FILMATI 631 00:37:21,875 --> 00:37:25,916 Ma sono solo un turista con degli occhiali sospettosamente grandi. 632 00:37:26,000 --> 00:37:27,666 NOLEGGIO SDRAIO E OMBRELLONI 633 00:37:28,208 --> 00:37:32,458 Sulla spiaggia c'è una torre di guardia, il mio piano è entrare in acqua, 634 00:37:32,666 --> 00:37:34,875 come un normale blogger con una GoPro. 635 00:37:36,625 --> 00:37:38,333 Quella è la torre di guardia 636 00:37:39,250 --> 00:37:42,000 e quella è tutta la città fantasma. 637 00:37:42,750 --> 00:37:45,625 Si estende all'infinito. 638 00:37:49,583 --> 00:37:54,125 Inizio a nuotare verso il confine, credendo di essere invisibile, 639 00:37:54,208 --> 00:37:55,583 un nuotatore qualunque. 640 00:37:59,125 --> 00:38:00,166 Ecco il confine. 641 00:38:01,250 --> 00:38:04,666 Ed ecco il confine, fatto di boe galleggianti. 642 00:38:05,083 --> 00:38:09,083 Non devo far altro che nuotare sotto ed entrare nella città fantasma. 643 00:38:12,625 --> 00:38:14,375 Sto per immergermi. 644 00:38:16,833 --> 00:38:17,916 Era un fischietto. 645 00:38:18,375 --> 00:38:21,583 È l'esercito turco e non sono contenti. 646 00:38:22,041 --> 00:38:23,000 Va bene. 647 00:38:28,833 --> 00:38:29,750 Ehi! 648 00:38:30,833 --> 00:38:32,250 - Dammela. - Darle cosa? 649 00:38:32,333 --> 00:38:33,208 Dammela. 650 00:38:35,291 --> 00:38:37,916 - Stavamo solo... - Ora andiamo in caserma. 651 00:38:38,541 --> 00:38:39,750 - In caserma? - Sì. 652 00:38:40,958 --> 00:38:43,000 Non possiamo filmare? 653 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Andiamo. Devi capirlo. 654 00:38:48,083 --> 00:38:50,041 - Dammela. - Oh, perché? 655 00:38:50,125 --> 00:38:52,125 Dammela. Andiamo in questura. 656 00:38:54,750 --> 00:38:57,875 Era la mia ultima possibilità per entrare a Famagosta. 657 00:38:58,458 --> 00:39:01,625 Non vogliono che nessuno veda la città fantasma. 658 00:39:01,708 --> 00:39:04,583 Ti dico: "Vieni qui". e tu non mi ascolti. 659 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 Scusi, non ho gli occhiali. 660 00:39:06,958 --> 00:39:09,208 - Niente occhiali, eh? - Non li ho. 661 00:39:10,416 --> 00:39:14,708 Davvero, non lo sapevamo. Scusi, non vogliamo guai. 662 00:39:14,791 --> 00:39:18,083 Dopo una breve discussione, mi lasciano andare... 663 00:39:18,166 --> 00:39:20,750 [in turco] 664 00:39:20,833 --> 00:39:24,083 - ...a patto di cancellare il video. - Lo cancelliamo. Abbiamo cancellato il video, ma l'abbiamo recuperato. 665 00:39:35,666 --> 00:39:37,375 Quando sono arrivato a Cipro, 666 00:39:37,458 --> 00:39:40,875 pensavo che entrare a Famagosta sarebbe stata un'avventura, 667 00:39:41,000 --> 00:39:43,208 ma la situazione nella città fantasma 668 00:39:43,291 --> 00:39:46,166 è più complicata di quanto potessi immaginare. 669 00:39:46,916 --> 00:39:49,750 È un brutto promemoria di una violenta invasione, 670 00:39:49,833 --> 00:39:53,500 che ha diviso un Paese in due per più di 40 anni. 671 00:39:54,500 --> 00:39:57,583 Immagino di dover accettare che questa destinazione 672 00:39:57,958 --> 00:39:59,958 sia semplicemente irraggiungibile. Sottotitoli: Jacopo Oldani