1 00:00:06,208 --> 00:00:08,916 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 ‫אני עיתונאי מניו זילנד‬ 3 00:00:12,833 --> 00:00:15,958 ‫החוקר אתרי תיירות אפלה מסביב לעולם.‬ 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,666 ‫מקומות המפורסמים בשל מוות ואסונות.‬ 5 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 ‫כך שזה די מוזר שאני בחוף הים,‬ 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,875 ‫מוקף חול ומשתזפים‬ 7 00:00:26,375 --> 00:00:30,375 ‫ואני, עם שביל באמצע ומשקפת צלילה אופנתית.‬ 8 00:00:32,625 --> 00:00:34,791 ‫אבל זה לא חוף רגיל.‬ 9 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 ‫היי.‬ 10 00:00:36,916 --> 00:00:38,500 ‫תן לי את זה.‬ ‫-לתת לך?‬ 11 00:00:39,500 --> 00:00:41,791 ‫אנחנו...‬ ‫-אנחנו הולכים לתחנת המשטרה.‬ 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 ‫למשטרה?‬ ‫-כן.‬ 13 00:00:45,250 --> 00:00:48,125 ‫וזו לא חופשה רגילה.‬ 14 00:00:49,541 --> 00:00:53,583 ‫בחופשה הזו,‬ ‫אבקר באתרי תיירות אפלה באירופה.‬ 15 00:00:53,833 --> 00:00:56,791 ‫באי הנופש הים תיכוני, קפריסין,‬ 16 00:00:56,875 --> 00:00:59,583 ‫אני מנסה להיכנס בחשאי לעיר אסורה.‬ 17 00:00:59,666 --> 00:01:01,791 ‫מה אם נלך בלילה מבלי שיראו אותנו?‬ 18 00:01:01,875 --> 00:01:03,041 ‫עשויים לירות בך.‬ 19 00:01:03,541 --> 00:01:06,458 ‫באנגליה, אני שותה עם נאצים.‬ 20 00:01:06,541 --> 00:01:08,125 ‫אנחנו הרעים, רעים מאוד.‬ 21 00:01:08,708 --> 00:01:12,041 ‫ואני מבקר במוזיאון המטריד בעולם.‬ 22 00:01:12,125 --> 00:01:15,375 ‫מובן לך שזה מוזר.‬ ‫-אז למה באת לראות?‬ 23 00:01:16,125 --> 00:01:17,875 ‫לא היית חייב לבוא.‬ 24 00:01:18,458 --> 00:01:23,208 ‫אני דיוויד פרייר, והמסע הזה מוזר משציפיתי.‬ 25 00:01:40,083 --> 00:01:43,458 ‫- אירופה -‬ 26 00:01:43,541 --> 00:01:45,666 ‫- אנגליה -‬ 27 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 ‫אני מתחיל את המסע באזור הכפר הבריטי,‬ 28 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 ‫כ-45 קילומטר דרום מזרחית ללנדון,‬ ‫בעיירה הקטנה פדוק ווד.‬ 29 00:02:07,375 --> 00:02:08,333 ‫תודה!‬ 30 00:02:09,541 --> 00:02:13,208 ‫אומרים שמלחמה היא גהנום,‬ ‫אבל לא לחבר'ה האלה.‬ 31 00:02:13,291 --> 00:02:16,500 ‫עבור בריטים רבים,‬ ‫זוהי חופשה לתייר האפל...‬ 32 00:02:16,833 --> 00:02:18,291 ‫בחצר האחורית.‬ 33 00:02:20,958 --> 00:02:24,916 ‫אני בחווה בקנט, במה שהייתי קורא לו‬ ‫פסטיבל תיירים אפלים.‬ 34 00:02:25,625 --> 00:02:30,541 ‫הארוע זכה לכינוי "גלסטונברי של המלחמות",‬ ‫וזהו השחזור הצבאי הגדול בעולם.‬ 35 00:02:32,291 --> 00:02:35,833 ‫שמונים אלף תיירים אפלים באים הנה מדי שנה,‬ 36 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 ‫תוך שהם מעמידים פני חיילים ממלחמות שונות,‬ 37 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 ‫צדדים שונים וזמנים שונים.‬ 38 00:02:42,500 --> 00:02:43,750 ‫הם לא רק באים להסתכל.‬ 39 00:02:43,833 --> 00:02:47,083 ‫רבים מהם לוקחים חופשה של שבוע‬ ‫רק כדי להסתובב בבוץ.‬ 40 00:02:48,041 --> 00:02:51,625 ‫אני לא מבין מה מושך בזה,‬ ‫אבל הדרך הטובה ביותר להבין‬ 41 00:02:51,750 --> 00:02:53,791 ‫היא להתכסות בקצת בוץ בעצמי.‬ 42 00:02:54,291 --> 00:02:55,916 ‫התגייסתי כחייל‬ 43 00:02:56,000 --> 00:02:59,125 ‫לקחת חלק בקרב דמה בגודל טבעי.‬ 44 00:02:59,208 --> 00:03:00,041 ‫שלום.‬ 45 00:03:00,833 --> 00:03:02,041 ‫אתם "לגהנום ובחזרה"?‬ 46 00:03:02,125 --> 00:03:04,583 ‫ציוותו אותי לפלוגה בשם "לגהנום ובחזרה".‬ 47 00:03:04,666 --> 00:03:06,666 ‫- פלוגה A: לגהנום ובחזרה -‬ 48 00:03:06,750 --> 00:03:09,750 ‫הם בריטים שמגלמים אמריקנים במלחה"ע השנייה.‬ 49 00:03:09,833 --> 00:03:12,250 ‫תחליף את המכנסיים הורודים לפני הקרב, חבר.‬ 50 00:03:12,583 --> 00:03:13,750 ‫כן, אחשוב על זה.‬ 51 00:03:15,541 --> 00:03:18,375 ‫הלבוש שלי הופך אותי לנטע זר.‬ 52 00:03:19,333 --> 00:03:21,708 ‫אני מקווה שדן, חייל בריטי לשעבר‬ 53 00:03:21,791 --> 00:03:24,583 ‫והאיש שילווה אותי בכל זה,‬ 54 00:03:24,958 --> 00:03:27,000 ‫ייקח אותי יותר ברצינות.‬ 55 00:03:27,541 --> 00:03:29,875 ‫כיצד אתלבש? את מי אגלם?‬ 56 00:03:29,958 --> 00:03:34,500 ‫יש לנו משהו בצבע דובדבן יפה,‬ ‫בלי כתפיות.‬ 57 00:03:35,750 --> 00:03:38,666 ‫לא, לא, היחידה המוטסת 101.‬ ‫-בסדר.‬ 58 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 ‫עם מי נילחם?‬ 59 00:03:41,416 --> 00:03:45,083 ‫תילחם נגד ה-SBG, קבוצת הקרב השנייה.‬ 60 00:03:45,208 --> 00:03:46,375 ‫אוקיי.‬ ‫-גרמנים.‬ 61 00:03:46,958 --> 00:03:49,750 ‫אז אלחם בנאצים.‬ ‫-כלומר, ברור שלא תרצה...‬ 62 00:03:49,833 --> 00:03:54,041 ‫להתעסק עם מה שקשור לאס אס וכל החרא הזה.‬ ‫זה רק חיילים גרמנים.‬ 63 00:03:54,125 --> 00:03:55,041 ‫בסדר.‬ 64 00:03:57,958 --> 00:04:02,041 ‫זו ההתנסות הראשונה שלי‬ ‫עם הפוליטיקה של שחזורי קרבות.‬ 65 00:04:02,625 --> 00:04:06,541 ‫דן מדגיש את ההבדל בין המפלגה הנאצית‬ 66 00:04:06,875 --> 00:04:09,250 ‫לבין העם הגרמני והצבא.‬ 67 00:04:09,916 --> 00:04:15,083 ‫כך שמסתבר שעדיף שלא אומר "נאצים",‬ ‫אלא "גרמנים".‬ 68 00:04:15,541 --> 00:04:19,500 ‫זה סוג של פיל בחדר, הנושא צלב קרס.‬ 69 00:04:20,750 --> 00:04:24,166 ‫אחרי שנקבעו הכללים בכל הקשור לכינויי האויב‬ 70 00:04:24,541 --> 00:04:26,833 ‫הגיע הזמן להתחבר עם חבריי לנשק.‬ 71 00:04:27,541 --> 00:04:28,791 ‫בלי המכנסיים הורודים,‬ 72 00:04:28,875 --> 00:04:33,291 ‫אני מקווה שהחבר'ה יסבירו לי מדוע הם נהנים‬ ‫לשבת בבוץ.‬ 73 00:04:33,375 --> 00:04:34,875 ‫יש לי לבוש הולם עכשיו.‬ 74 00:04:35,250 --> 00:04:37,375 ‫בוא תצטרף, חבר.‬ ‫-זה די...‬ 75 00:04:37,458 --> 00:04:41,958 ‫זה די מוזר, אסור לכם לשאת טלפונים, לדוגמה,‬ ‫ואתם פשוט חיים ככה כל סוף השבוע.‬ 76 00:04:42,041 --> 00:04:43,916 ‫כן.‬ ‫-יורד גשם, יושבים בבור.‬ 77 00:04:44,000 --> 00:04:45,708 ‫כן.‬ ‫-וזה כיף?‬ 78 00:04:46,250 --> 00:04:47,291 ‫כן.‬ ‫-זה...‬ 79 00:04:47,375 --> 00:04:50,458 ‫להתרוצץ ולירות באנשים, זה לא רע.‬ 80 00:04:50,541 --> 00:04:52,625 ‫לזה אנחנו מחכים, לקרב.‬ 81 00:04:52,708 --> 00:04:55,625 ‫נגיע לזה בהמשך. לאט לאט.‬ 82 00:04:55,875 --> 00:04:58,666 ‫אבל אתם מבינים שזו דרך משונה‬ ‫לבלות את סוף השבוע.‬ 83 00:04:58,750 --> 00:05:01,791 ‫כולם מתכוננים לקרב הגדול מחר,‬ 84 00:05:01,916 --> 00:05:04,125 ‫שם אוכל להרוג כמה גרמנים.‬ 85 00:05:06,958 --> 00:05:09,375 ‫אני מסכים להשתתף בכמה אימונים.‬ 86 00:05:10,000 --> 00:05:12,625 ‫זה ה"כיף" שבשבילו הם לקחו חופש.‬ 87 00:05:13,125 --> 00:05:16,458 ‫יהיה טוב אם תשב באמצע, דיוויד...‬ 88 00:05:16,541 --> 00:05:18,458 ‫כן.‬ ‫-כמו שהבנות עושות.‬ 89 00:05:19,208 --> 00:05:20,041 ‫מה? בסדר.‬ 90 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 ‫הריעו לו!‬ 91 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 ‫קדימה!‬ 92 00:05:25,708 --> 00:05:27,916 ‫תמשיך, קדימה!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 93 00:05:28,041 --> 00:05:30,541 ‫דחוף! קדימה!‬ ‫-קדימה! עוד!‬ 94 00:05:31,666 --> 00:05:33,416 ‫תתגלגל!‬ 95 00:05:33,500 --> 00:05:35,583 ‫אל החזית. שם!‬ 96 00:05:41,000 --> 00:05:43,125 ‫הפרצוף שלו נקי. תעשה שוב.‬ 97 00:05:45,750 --> 00:05:46,583 ‫הא לך.‬ 98 00:05:47,541 --> 00:05:48,375 ‫תודה, חבר'ה.‬ 99 00:05:49,458 --> 00:05:51,791 ‫אחרי כל הכיף, אני מכוסה בבוץ.‬ 100 00:05:52,333 --> 00:05:54,416 ‫הם כנראה יגידו שזה אותנטי.‬ 101 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 ‫הטבע עוזר לנו עם מבול,‬ 102 00:05:57,208 --> 00:06:01,416 ‫כך שאוכל לחוות את הסבל שבמלחמה.‬ 103 00:06:05,666 --> 00:06:09,083 ‫אין מקלחות, ואני נכנס לקנטינה כדי להתחמם,‬ 104 00:06:09,500 --> 00:06:11,416 ‫ושם אני מבחין בנאצים...‬ 105 00:06:12,000 --> 00:06:14,333 ‫בגרמנים, שמגישים את האוכל.‬ 106 00:06:16,333 --> 00:06:20,625 ‫זה נורמלי שהגרמנים מבשלים לאמריקנים‬ ‫בתרחיש הזה?‬ 107 00:06:21,166 --> 00:06:23,791 ‫הם לא גרמנים ואנו לא אמריקנים,‬ ‫כולנו בני אדם.‬ 108 00:06:24,125 --> 00:06:26,833 ‫רק בגלל שאנו לובשים מדים,‬ ‫לא אומר שאיננו חברים.‬ 109 00:06:27,291 --> 00:06:30,000 ‫אנחנו לא במלחמה, זה הוליווד.‬ 110 00:06:30,083 --> 00:06:34,500 ‫כולם מתחפשים, משחקים, זה...‬ ‫משחק, לא?‬ 111 00:06:35,041 --> 00:06:35,916 ‫משחק.‬ 112 00:06:36,500 --> 00:06:37,750 ‫תודה רבה.‬ 113 00:06:37,833 --> 00:06:40,083 ‫עם פלטה של אוכל גרמני,‬ 114 00:06:40,166 --> 00:06:42,166 ‫אני חוזר אל חבריי לקרב‬ 115 00:06:42,250 --> 00:06:46,208 ‫ומנסה להבין את הפוליטיקה סביב הנאצים.‬ 116 00:06:46,958 --> 00:06:49,375 ‫זה מעניין כי אנו מתעסקים בהיסטוריה,‬ 117 00:06:49,458 --> 00:06:53,291 ‫אנחנו במשחק תפקידים,‬ ‫כך שחייבים את שני הצדדים.‬ 118 00:06:53,375 --> 00:06:56,000 ‫אתה חייב להבין...‬ ‫-אף אחד לא רוצה להיות נאצי.‬ 119 00:06:56,083 --> 00:06:59,208 ‫כולם מנסים להתרחק מהנושא הזה,‬ ‫לכל מקרה.‬ 120 00:06:59,291 --> 00:07:00,125 ‫- מוטסת -‬ 121 00:07:00,625 --> 00:07:04,083 ‫אפשר לפרש את זה בצורה שתפגע באחרים,‬ ‫ואינך רוצה בזה.‬ 122 00:07:04,666 --> 00:07:06,875 ‫עבורי, זה מלכוד 22.‬ 123 00:07:07,750 --> 00:07:10,333 ‫הם רוצים שזה יהיה אותנטי ככל האפשר,‬ 124 00:07:10,416 --> 00:07:13,916 ‫אבל הם צריכים להתעלם‬ ‫מהצדדים הלא נוחים של ההיסטוריה.‬ 125 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 ‫אנחנו אמורים להיות אמריקנים,‬ 126 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 ‫ונאצים מבשלים לנו.‬ 127 00:07:19,208 --> 00:07:21,625 ‫הם גרמנים.‬ ‫-הוא אוכל... גרמנים.‬ 128 00:07:22,416 --> 00:07:23,833 ‫אתה אוכל פיצה איטלקית.‬ 129 00:07:24,583 --> 00:07:26,916 ‫זה הגיוני, הכל נורמלי.‬ 130 00:07:33,041 --> 00:07:35,250 ‫השתייה נמשכת לתוך הלילה,‬ 131 00:07:35,833 --> 00:07:38,708 ‫ואיני רוצה להשתמש במילה האסורה,‬ 132 00:07:38,791 --> 00:07:41,875 ‫אבל הנה שני הולנדים במדי אס אס.‬ 133 00:07:42,500 --> 00:07:46,333 ‫אף אחד לא יכול להכחיש שהם נאצים, נכון?‬ 134 00:07:47,125 --> 00:07:51,208 ‫האס אס מילא תפקיד מפתח‬ ‫בכמה מהפשעים החמורים ביותר נגד האנושות‬ 135 00:07:51,291 --> 00:07:52,625 ‫בזמן מלחה"ע השנייה.‬ 136 00:07:53,291 --> 00:07:56,458 ‫במיוחד ברצח העם של שישה מיליון יהודים.‬ 137 00:07:57,041 --> 00:08:00,333 ‫לבישת מדי אס אס בגרמניה היא עבירה על החוק.‬ 138 00:08:01,250 --> 00:08:02,458 ‫אבל הנה הם כאן,‬ 139 00:08:02,541 --> 00:08:06,000 ‫מחייכים ושותים עם כולם,‬ ‫כאילו זה אוקטוברפסט.‬ 140 00:08:06,500 --> 00:08:07,875 ‫וכולם בסדר עם זה.‬ 141 00:08:08,791 --> 00:08:10,416 ‫אתם מושכים הרבה תשומת לב?‬ 142 00:08:10,500 --> 00:08:11,541 ‫אתה לא רוצה לדעת.‬ 143 00:08:11,625 --> 00:08:14,583 ‫הסתכלתי עליכם, והרבה אנשים ניגשים אליכם.‬ 144 00:08:14,666 --> 00:08:18,625 ‫אני חושב שכל אחד מגיב בדרכו למדים האלה.‬ 145 00:08:20,041 --> 00:08:22,333 ‫לא יודע. גם הנשים,‬ 146 00:08:22,791 --> 00:08:26,166 ‫למען האמת,‬ ‫התגובות שלהן חיוביות.‬ 147 00:08:26,916 --> 00:08:28,916 ‫קיבלנו הרבה תגובות וכולן חיוביות.‬ 148 00:08:30,166 --> 00:08:33,708 ‫אפילו... אתמול בבר,‬ ‫הורדנו את צלבי הקרס‬ 149 00:08:34,208 --> 00:08:36,291 ‫מכיוון שנאמר לנו שזו הצהרה פוליטית.‬ 150 00:08:36,375 --> 00:08:38,625 ‫אבל כאן אתם עם צלבי קרס.‬ ‫-כן.‬ 151 00:08:38,708 --> 00:08:41,333 ‫לא התווכחתי, לא רציתי לעשות עניין,‬ 152 00:08:41,416 --> 00:08:43,708 ‫אז אמרתי, "נוריד אותם, אין בעיה".‬ 153 00:08:43,791 --> 00:08:45,250 ‫אני מניח שזה...‬ 154 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 ‫כנראה המקום היחיד בו תוכל להתלבש כך.‬ 155 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 ‫כן.‬ ‫-כן, נכון.‬ 156 00:08:50,333 --> 00:08:53,458 ‫מה היה קורה לו היית מתלבש כך בבית?‬ 157 00:08:53,541 --> 00:08:54,958 ‫הייתי מתחבא.‬ ‫-כן.‬ 158 00:08:55,291 --> 00:08:56,916 ‫כי אתה לא יכול ללבוש...‬ 159 00:08:57,000 --> 00:09:00,708 ‫מתוך כבוד לסובבים אותי, לא הייתי לובש זאת.‬ 160 00:09:00,791 --> 00:09:03,750 ‫זה אסור. היינו נעצרים.‬ ‫-כן, אסור.‬ 161 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 ‫אבל לא היינו עושים זאת.‬ 162 00:09:05,375 --> 00:09:07,416 ‫זה משהו שאתם עושים רק כאן?‬ ‫-כן.‬ 163 00:09:07,500 --> 00:09:10,166 ‫אבל לא במקום אחר.‬ ‫איננו רוצים לפגוע באף אחד.‬ 164 00:09:10,250 --> 00:09:12,958 ‫איננו רוצים לקדם את הרעיון‬ ‫שמאחוריי המדים האלה.‬ 165 00:09:13,041 --> 00:09:14,416 ‫אתה מבין?‬ ‫-בטח.‬ 166 00:09:14,500 --> 00:09:15,833 ‫אני רוצה להדגיש זאת.‬ 167 00:09:16,916 --> 00:09:18,875 ‫הם נראים נחמדים,‬ 168 00:09:18,958 --> 00:09:21,708 ‫אבל יש משהו שטרם הבנתי.‬ 169 00:09:21,791 --> 00:09:26,750 ‫האם השחזור לא מהווה סוג של קבלה‬ ‫של הדברים הרעים?‬ 170 00:09:27,875 --> 00:09:30,708 ‫האם יש דברים שלא ראוי להחזיר?‬ 171 00:09:38,291 --> 00:09:40,375 ‫היום שיא הפסטיבל.‬ 172 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 ‫שחזור קרב עצום, בו אלחם בגרמנים...‬ 173 00:09:44,791 --> 00:09:47,458 ‫או בנאצים, איך שלא אמורים לקרוא להם.‬ 174 00:09:49,125 --> 00:09:50,625 ‫איני יודע איך להחזיק זאת.‬ 175 00:09:51,000 --> 00:09:54,916 ‫הרובים אמיתיים, ונעשה בהם שימוש‬ ‫במלחה"ע השנייה.‬ 176 00:09:57,416 --> 00:10:01,583 ‫נירה כדורי סרק, אבל מי יקרה‬ ‫אם מישהו יטען כדורים חיים בטעות?‬ 177 00:10:02,166 --> 00:10:04,083 ‫מה אם יהיה מעצור או תקלה בנשק?‬ 178 00:10:04,333 --> 00:10:06,041 ‫יש לי בחילה ואיני יודע למה.‬ 179 00:10:07,125 --> 00:10:10,541 ‫אני עצבני מאוד, וזו אפילו לא מלחמה אמיתית.‬ 180 00:10:13,916 --> 00:10:15,791 ‫ואז זה מתחיל.‬ ‫בסדר. לעזאזל.‬ 181 00:10:19,250 --> 00:10:22,541 ‫כך מתחילות מלחמות, כנראה.‬ ‫בלי אזהרה.‬ 182 00:10:25,791 --> 00:10:27,833 ‫זה רועש, כל כך רועש.‬ 183 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 ‫הכל מוכן.‬ ‫-לעזאזל.‬ 184 00:10:29,875 --> 00:10:32,833 ‫הזיעה נכנסה לעיניי,‬ ‫ואיני רואה על מי אני יורה.‬ 185 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 ‫תיזהר.‬ ‫קוץ.‬ 186 00:10:53,333 --> 00:10:58,333 ‫כולם נכנסו לדמות חוץ ממני.‬ ‫אני פשוט בפאניקה.‬ 187 00:10:58,416 --> 00:10:59,958 ‫תיזהרו מגרמנים בדשא.‬ 188 00:11:03,666 --> 00:11:04,791 ‫אני לא אוהב מלחמות.‬ 189 00:11:09,583 --> 00:11:10,833 ‫קדימה, זוז!‬ 190 00:11:10,916 --> 00:11:13,916 ‫רק לקראת הסוף אני מבחין בצופים‬ 191 00:11:14,000 --> 00:11:16,500 ‫ונזכר שזה רק בכאילו.‬ 192 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 ‫אל תירה.‬ 193 00:11:20,416 --> 00:11:23,708 ‫אבל כמה אנשים לוקחים את התפקיד ברצינות.‬ 194 00:11:25,958 --> 00:11:26,916 ‫היא מתה.‬ 195 00:11:27,333 --> 00:11:29,750 ‫כן, זה הכל.‬ 196 00:11:31,166 --> 00:11:32,458 ‫תודה לאל, זה נגמר.‬ 197 00:11:33,250 --> 00:11:37,041 ‫אלו היו 20 הדקות הארוכות והמטורפות בחיי.‬ 198 00:11:38,041 --> 00:11:40,791 ‫נאמר לנו שניצחנו, אבל מי יודע?‬ 199 00:11:40,875 --> 00:11:42,583 ‫האוזניים שלי עדיין מצלצלות.‬ 200 00:11:43,583 --> 00:11:46,791 ‫זה היה כל כך עוצמתי, הייתי מבוהל.‬ ‫שכחתי שזה לא אמיתי.‬ 201 00:11:47,333 --> 00:11:49,750 ‫הרבה אדרנלין, נכון?‬ ‫-זה משפיע.‬ 202 00:11:49,833 --> 00:11:52,083 ‫כי זה כל כך רועש.‬ ‫-כן.‬ 203 00:11:52,166 --> 00:11:55,333 ‫אי אפשר להימנע מזה, אתה חושב שזה אמיתי‬ ‫אפילו שזה לא.‬ 204 00:11:55,750 --> 00:11:58,000 ‫וזאת החופשה שלך?‬ 205 00:11:58,416 --> 00:11:59,541 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 206 00:11:59,958 --> 00:12:00,875 ‫זה מצחיק.‬ 207 00:12:00,958 --> 00:12:03,666 ‫למה לא נסעת לאיזה אי בקריביים?‬ 208 00:12:04,333 --> 00:12:07,458 ‫לשבת בחוף לא ממש עושה לי את זה.‬ 209 00:12:11,541 --> 00:12:14,833 ‫אני שמח שהמלחמה נגמרה. אני מותש.‬ 210 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 ‫תודה לחברים, למשחזרים,‬ ‫לנהגים ובעלי הרכבים.‬ 211 00:12:19,500 --> 00:12:21,708 ‫אבל אני מבין למה אנשים באים הנה‬ 212 00:12:21,791 --> 00:12:24,708 ‫לחוויה מקיפה ומלאת אדרנלין.‬ 213 00:12:25,625 --> 00:12:29,083 ‫אלא שאיני בטוח שהפיכת‬ ‫חלקים מזוויעים בהיסטוריה לחוויה כיפית‬ 214 00:12:29,166 --> 00:12:32,791 ‫היא הדרך הטובה ביותר להבין את ההיסטוריה‬ ‫או להימנע מלחזור עליה.‬ 215 00:12:34,750 --> 00:12:37,625 ‫זאת לא חופשה נחמדה בעיניי.‬ 216 00:12:39,500 --> 00:12:41,166 ‫- פאדוק ווד -‬ 217 00:12:41,250 --> 00:12:44,666 ‫לאחר שלוש שעות נסיעה מערבה,‬ ‫אני במרחק 16 ק"מ מגבול ויילס...‬ 218 00:12:44,750 --> 00:12:45,833 ‫- ויילס, ליטלדין -‬ 219 00:12:45,916 --> 00:12:48,750 ‫במרכזו של נוף כפרי בריטי ציורי‬ ‫הנראה כמתוך גלויה.‬ 220 00:12:55,708 --> 00:12:59,458 ‫מה כבר יכול לעניין תייר אפל במקום כזה?‬ 221 00:13:00,833 --> 00:13:04,500 ‫אבל שמעתי שבתוך הבונבוניירה הזו‬ 222 00:13:04,583 --> 00:13:08,041 ‫נמצא מוזיאון הפשע‬ ‫חסר התקינות הפוליטית בעולם.‬ 223 00:13:08,125 --> 00:13:10,958 ‫- כלא ליטלדין‬ ‫פשע בראי הזמן -‬ 224 00:13:11,041 --> 00:13:13,500 ‫- האטרקציה המדוברת ביותר במחוז‬ ‫לא סתם כלא!!! -‬ 225 00:13:14,125 --> 00:13:16,250 ‫בתוך כלא בן 200 שנה,‬ 226 00:13:16,333 --> 00:13:20,166 ‫חבוי המוזיאון שמוצגיו תוארו כמטרידים,‬ ‫מזוויעים ומאוד פוגעניים.‬ 227 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 ‫- אזהרה אחרונה למלווים בילדים -‬ 228 00:13:22,166 --> 00:13:25,583 ‫- אזהרה: אופיה הגרפי והאלים של התצוגה‬ ‫אינו מתאים לילדים -‬ 229 00:13:26,958 --> 00:13:30,708 ‫אני רוצה להבין מי יוכל ליצור‬ ‫אוסף כל כך מטריד.‬ 230 00:13:31,333 --> 00:13:35,166 ‫והאם המטרה היא לחנך או רק לזעזע?‬ 231 00:13:36,458 --> 00:13:37,500 ‫אנדי, אני דיוויד.‬ 232 00:13:38,083 --> 00:13:39,708 ‫דיוויד...‬ ‫-נעים מאוד, אדוני.‬ 233 00:13:39,791 --> 00:13:40,625 ‫הכל בסדר?‬ 234 00:13:40,708 --> 00:13:42,875 ‫הכל בסדר, זה מקום מרשים.‬ ‫-שונה.‬ 235 00:13:42,958 --> 00:13:46,583 ‫מוזר שמקום כזה נמצא בעיירה‬ ‫ישנונית, קטנה וחמודה.‬ 236 00:13:46,666 --> 00:13:48,458 ‫האם יש עוד דברים מפורסמים כאן?‬ 237 00:13:48,541 --> 00:13:50,500 ‫ראיתי שלטים שהורו לכאן, מה עוד...‬ 238 00:13:50,583 --> 00:13:53,083 ‫לדעתי אנחנו לא מפורסמים,‬ ‫אלא ידועים לשמצה.‬ 239 00:13:53,166 --> 00:13:56,291 ‫מה הנושא המרכזי כאן,‬ ‫כי אני רואה הרבה דברים?‬ 240 00:13:56,375 --> 00:13:59,000 ‫מלחמת הטוב ברע, בקיצור.‬ 241 00:13:59,291 --> 00:14:02,708 ‫זה אוסף בעל קונפליקט תמידי.‬ 242 00:14:02,791 --> 00:14:06,083 ‫כל דבר בתצוגה...‬ 243 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 ‫שנוי במחלוקת בצורה זו או אחרת.‬ 244 00:14:08,916 --> 00:14:10,291 ‫וזו תשוקה שלך?‬ 245 00:14:10,375 --> 00:14:12,250 ‫אתה נמשך לדברים האלה?‬ 246 00:14:12,333 --> 00:14:14,083 ‫זה הטירוף שלי, הייתי אומר.‬ 247 00:14:15,916 --> 00:14:17,750 ‫מאוד מסקרן אותי...‬ 248 00:14:18,416 --> 00:14:23,208 ‫אני תוהה איזו תצוגה זקוקה‬ ‫לאזהרות מפורשות כל כך בכניסה.‬ 249 00:14:23,958 --> 00:14:27,833 ‫אנדי לא מבזבז זמן ומראה לי‬ ‫את המוצגים המפוקפקים.‬ 250 00:14:31,500 --> 00:14:33,666 ‫איך השגת משהו כזה?‬ ‫קניתי בחנות דגמים.‬ ‫-כן.‬ 251 00:14:36,000 --> 00:14:39,791 ‫אני מציג זאת בדרך שונה‬ ‫ממה שרוב האנשים היו רוצים.‬ 252 00:14:39,875 --> 00:14:42,208 ‫זה אני, אבל האמת היא,‬ ‫אתה יודע, ילדים שחורים ומסכנים‬ 253 00:14:45,125 --> 00:14:48,291 ‫ואנשים שחורים נהרגו בלינצ'ים‬ ‫על ידי הקו קלוקס קלאן.‬ 254 00:14:48,541 --> 00:14:50,666 ‫כפי שאתה רואה, סידרתי אותם‬ ‫זה לצד זה.‬ 255 00:14:52,750 --> 00:14:56,583 ‫אני נדהם, אני לא יודע מה לומר.‬ 256 00:14:57,083 --> 00:14:59,666 ‫זה מעורר מחלוקת, זה בטוח.‬ 257 00:14:59,750 --> 00:15:02,791 ‫הנה בובות הגוליווג עם הקו קלוקס קלאן.‬ 258 00:15:02,875 --> 00:15:06,250 ‫חברי קו קלוקס קלאן לא היו מרוצים‬ 259 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 ‫מהצגתם כמשחקים עם בובות גוליווג.‬ 260 00:15:08,666 --> 00:15:12,291 ‫הרבה שחורים רוצים לראות זאת,‬ ‫כי זה חלק מההיסטוריה שלהם.‬ 261 00:15:12,375 --> 00:15:15,208 ‫זה מעמת אותך עם משהו, נכון?‬ 262 00:15:17,083 --> 00:15:20,958 ‫איני בטוח שאנדי ייצג נאמנה את ההיסטוריה‬ ‫במקרה הזה.‬ 263 00:15:21,041 --> 00:15:25,250 ‫האם יש לזה ערך חינוכי או סנסציוני בלבד?‬ 264 00:15:30,416 --> 00:15:34,250 ‫הכלא עמוס בחפצים עד לתקרה‬ 265 00:15:34,333 --> 00:15:35,958 ‫ללא סדר נראה לעין.‬ 266 00:15:37,250 --> 00:15:40,875 ‫הדברים נעשים אפלים יותר כשאנדי מראה לי‬ ‫את החדר הנאצי.‬ 267 00:15:41,416 --> 00:15:43,500 ‫זה אהיל מנורה עשוי מעור אדם.‬ 268 00:15:44,041 --> 00:15:48,541 ‫הפריט המחריד הוא חלק מתצוגת מחנה הריכוז‬ ‫של אנדי.‬ 269 00:15:48,625 --> 00:15:52,625 ‫בדקתי את זה, זה עור אדם אמיתי.‬ 270 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 ‫זה מזוויע, לא?‬ 271 00:15:56,916 --> 00:16:01,458 ‫זה נראה מטורף, לפשוט את עורו של אדם‬ 272 00:16:01,541 --> 00:16:03,458 ‫ולהפוך אותו לאהיל מנורה.‬ 273 00:16:05,125 --> 00:16:07,000 ‫האהיל מטורף,‬ 274 00:16:07,083 --> 00:16:11,708 ‫אבל הבחירה של אנדי להציגו בתערוכה‬ ‫נראית מטורפת גם היא.‬ 275 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 ‫זה עשוי להטריד מאוד,‬ 276 00:16:14,416 --> 00:16:18,083 ‫אבל יש לך דגמים שהרכבת.‬ 277 00:16:19,166 --> 00:16:20,583 ‫זאת סצנה ממחנה השמדה.‬ 278 00:16:20,750 --> 00:16:23,166 ‫הרכבת את זה בעצמך?‬ ‫-בעצמי.‬ 279 00:16:23,666 --> 00:16:27,500 ‫יש כאן סצנה שעלולה לגרום לאנשים‬ ‫לומר שוב, "זה דוחה".‬ 280 00:16:27,583 --> 00:16:30,125 ‫זה, אם תרצה, סצנת אונס.‬ 281 00:16:30,750 --> 00:16:34,750 ‫זו דוגמה טיפוסית לאושוויץ.‬ 282 00:16:35,333 --> 00:16:38,666 ‫הקצינים במחנות ההשמדה אנסו,‬ 283 00:16:38,750 --> 00:16:42,291 ‫אתה יודע, גברות יהודיות, זה קרה.‬ 284 00:16:42,875 --> 00:16:47,541 ‫מעולם לא ראיתי דגם כזה.‬ 285 00:16:47,625 --> 00:16:49,875 ‫לא תראה זאת בשום מקום אחר, כי...‬ 286 00:16:49,958 --> 00:16:52,750 ‫לא נראה לי שאתקל בזה.‬ ‫-אני מעדיף דברים בוטים.‬ 287 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 ‫ו...יש בזה אלמנט של אמת ועובדות.‬ 288 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 ‫אני יכול להבין‬ ‫איך אנשים עשויים להיפגע מזה.‬ 289 00:17:00,833 --> 00:17:03,500 ‫לקחת חופש אמנותי, נכון?‬ 290 00:17:04,125 --> 00:17:05,541 ‫כלומר, אתה עשית את זה.‬ 291 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 ‫אבל זה קרה.‬ 292 00:17:09,250 --> 00:17:11,083 ‫אבל חלק מזה לא קרה.‬ 293 00:17:11,541 --> 00:17:14,958 ‫ככל הידוע לי, מייקל ג'קסון‬ ‫מעולם לא היה בגרמניה הנאצית,‬ 294 00:17:15,291 --> 00:17:17,291 ‫בטח שלא במחנה ריכוז.‬ 295 00:17:18,375 --> 00:17:22,958 ‫הוא אולי מתעד את ההיסטוריה,‬ ‫אבל הוא ממציא חלק ממנה.‬ 296 00:17:25,416 --> 00:17:28,958 ‫בזמן שתעיתי במסדרונות,‬ 297 00:17:29,041 --> 00:17:33,041 ‫תהיתי אם החיבה של אנדי‬ ‫לרוצחים סדרתיים תספק רמז‬ 298 00:17:33,125 --> 00:17:36,833 ‫שיעזור לי להבין מדוע הוא משקיע‬ ‫כל כך הרבה זמן וכסף על האוסף שלו.‬ 299 00:17:37,875 --> 00:17:41,333 ‫הרציחות של הזוג ווסט היו הגרועות ביותר‬ ‫בהיסטוריה הבריטית.‬ 300 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 ‫שתיים עשרה גופות נמצאו קבורות בביתם‬ 301 00:17:47,166 --> 00:17:50,500 ‫כשזוג הרוצחים נעצר ב-1994.‬ 302 00:17:52,125 --> 00:17:56,333 ‫איכשהו, אנדי השיג מזכרות מביתם.‬ 303 00:17:57,375 --> 00:17:59,083 ‫איך השגת את הדברים האלה?‬ 304 00:17:59,458 --> 00:18:01,333 ‫פרצת לביתם או...‬ 305 00:18:01,416 --> 00:18:04,583 ‫לא פרצתי, ניתנה לי גישה.‬ 306 00:18:06,416 --> 00:18:08,916 ‫שוב, אני...‬ ‫-תן לי משהו.‬ 307 00:18:09,458 --> 00:18:14,416 ‫לא, זה... משהו שאיני יכול לדבר עליו.‬ 308 00:18:14,500 --> 00:18:16,833 ‫- את וקלשון החפירה של פרד ווסט -‬ 309 00:18:16,916 --> 00:18:18,791 ‫יחסית לאדם שכה גאה באוסף שלו,‬ 310 00:18:18,875 --> 00:18:22,583 ‫אנדי לא מזדרז‬ ‫לספר כיצד השיג את הפריטים האלה.‬ 311 00:18:23,083 --> 00:18:25,166 ‫האם הם אמיתיים?‬ 312 00:18:26,708 --> 00:18:31,000 ‫לפתע, הוא מספר לי שמישהו הגיע היום‬ 313 00:18:31,083 --> 00:18:34,666 ‫וטען שברשותו עניבה אותה ענב פרד ווסט.‬ 314 00:18:34,750 --> 00:18:37,125 ‫מדהים שביום שאנו פוגשים אותך,‬ 315 00:18:37,208 --> 00:18:38,416 ‫מישהו מופיע עם...‬ 316 00:18:40,500 --> 00:18:42,583 ‫העניבה של ווסט, לא?‬ 317 00:18:42,666 --> 00:18:46,250 ‫אנדי טוען שהוא חושב שווסט‬ ‫אכן השתמש בעניבה‬ 318 00:18:46,333 --> 00:18:48,458 ‫כדי לחנוק כמה מקורבנותיו.‬ 319 00:18:48,916 --> 00:18:51,125 ‫איפה מצאת את העניבה?‬ ‫בבית של סבתך?‬ 320 00:18:51,208 --> 00:18:53,125 ‫בביתה, כן,‬ ‫עם העיתון והתצלום.‬ 321 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 ‫איך תדע אם זו העניבה או ש...‬ 322 00:18:57,541 --> 00:18:59,916 ‫סבתא שלך ראתה עניבה דומה וקנתה אותה?‬ 323 00:19:00,000 --> 00:19:04,291 ‫מבחינת הגיל, רק שווה להריח‬ ‫את הריח הטחוב...‬ 324 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 ‫של העניבה הזו.‬ 325 00:19:07,333 --> 00:19:09,666 ‫אכן, זה טחוב, זה מריח ישן.‬ 326 00:19:09,750 --> 00:19:13,916 ‫כן, זה ישן.‬ ‫אני משוכנע שזה מאותה תקופה.‬ 327 00:19:14,041 --> 00:19:17,583 ‫לדעתי, זו העניבה של פרד ווסט.‬ ‫הרגע הרחת את העניבה הזו.‬ 328 00:19:18,041 --> 00:19:20,291 ‫איך תרגיש אם תדע...‬ ‫-מחשבה נעימה.‬ 329 00:19:20,791 --> 00:19:23,458 ‫שהאדם הזה ענב את העניבה הזו?‬ 330 00:19:24,541 --> 00:19:28,291 ‫זה מוזר, אבל זה נראה כמו יום שגרתי בשבילך.‬ 331 00:19:28,666 --> 00:19:31,083 ‫נכון?‬ ‫-עוד יום במשרד.‬ 332 00:19:32,625 --> 00:19:36,250 ‫אני לא חושב שרחרוח הוא בדיקה מדעית מהימנה,‬ 333 00:19:36,333 --> 00:19:38,250 ‫ואני מפקפק בסיפור.‬ 334 00:19:39,125 --> 00:19:42,666 ‫אבל אנדי אומר לי שלפני שהממצא החדש‬ ‫יוצג במוזיאון,‬ 335 00:19:42,750 --> 00:19:44,375 ‫הוא יערוך בדיקת DNA.‬ 336 00:19:45,000 --> 00:19:47,416 ‫היכן אתה מבצע בדיקות DNA?‬ 337 00:19:48,083 --> 00:19:53,250 ‫הם אנשים שיש לי איתם עסקים פרטיים,‬ 338 00:19:53,333 --> 00:19:56,625 ‫שעוזרים לי עם פרטי בד מסוימים.‬ 339 00:19:57,041 --> 00:20:00,125 ‫אז אתה לא יכול לגלות‬ ‫היכן מתבצעות בדיקות ה-DNA?‬ 340 00:20:00,208 --> 00:20:03,791 ‫לא אשוחח על המעגל הקרוב שלי.‬ 341 00:20:04,041 --> 00:20:06,833 ‫כי כשאתה מדבר על המעגל הקרוב,‬ ‫זה נשמע מאוד...‬ 342 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 ‫אני לא יודע אם זה אמין או לא.‬ 343 00:20:10,583 --> 00:20:14,916 ‫מה הטעם לשקר אם אתה הבעלים‬ ‫או מנהל מוזיאון?‬ 344 00:20:15,000 --> 00:20:17,875 ‫מדוע לנסות ולזייף רכישה?‬ 345 00:20:19,125 --> 00:20:20,041 ‫אין טעם.‬ 346 00:20:20,208 --> 00:20:22,250 ‫כדי למשוך אנשים למוזיאון.‬ 347 00:20:26,541 --> 00:20:27,708 ‫אנדי מרגיש בספק שלי‬ 348 00:20:27,791 --> 00:20:31,791 ‫וכעת הוא נחוש להוכיח שהוא והמוזיאון שלו‬ ‫הם אותנטיים,‬ 349 00:20:32,208 --> 00:20:35,875 ‫בכך שהוא חושף בפניי‬ ‫את גבולות מעגלו הפנימי.‬ 350 00:20:37,541 --> 00:20:39,291 ‫זהו צ'רלס ברונסון,‬ 351 00:20:39,375 --> 00:20:42,166 ‫האסיר האלים והידוע לשמצה ביותר בבריטניה.‬ 352 00:20:42,541 --> 00:20:44,583 ‫אפילו עשו עליו סרט.‬ 353 00:20:46,041 --> 00:20:49,083 ‫ברונסון נמצא מאחוריי הסורגים‬ ‫למעלה מ-40 שנה,‬ 354 00:20:49,583 --> 00:20:51,791 ‫מתוכן 37 שנים בבידוד.‬ 355 00:20:53,833 --> 00:20:56,500 ‫בין פשעיו, שוד מזוין, תקיפה,‬ 356 00:20:57,000 --> 00:20:58,750 ‫וחניקת סוהר בכלא.‬ 357 00:20:59,500 --> 00:21:02,375 ‫אנדי אומר שהם מכירים זמן רב.‬ 358 00:21:04,958 --> 00:21:07,208 ‫זה אתה וברונסון?‬ 359 00:21:07,291 --> 00:21:10,958 ‫כן, כשהלכתי לחתונה שלו.‬ 360 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 ‫אתה חבר שלו בגלל האוסף?‬ 361 00:21:14,166 --> 00:21:17,958 ‫הוא מאוד גאה שהאמנות שלו מוצגת כאן,‬ 362 00:21:18,041 --> 00:21:21,250 ‫וזה הולך להישאר כאן.‬ 363 00:21:21,833 --> 00:21:22,958 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 364 00:21:23,041 --> 00:21:24,875 ‫כדי להוכיח את אמינותו...‬ 365 00:21:24,958 --> 00:21:27,666 ‫- עברה הסודי‬ ‫כנערת ליווי של ארוסתו של ברונסון -‬ 366 00:21:27,750 --> 00:21:31,166 ‫אנדי הזמין את ארוסתו של ברונסון,‬ ‫פולה, לפגוש אותנו בכלא.‬ 367 00:21:31,708 --> 00:21:34,750 ‫אני מאמין שאת מאוהבת באיש הזה,‬ ‫מסיבה כלשהי,‬ 368 00:21:34,833 --> 00:21:36,416 ‫- ראיתי את ארוסתו עירומה, הוא ירצח אותי! -‬ 369 00:21:36,500 --> 00:21:37,875 ‫אך את רוצה לחיות עם אדם‬ 370 00:21:37,958 --> 00:21:40,375 ‫שידוע בשגעונותיו.‬ ‫-נכון.‬ 371 00:21:40,458 --> 00:21:43,208 ‫זאת דאגה אמיתית.‬ 372 00:21:43,291 --> 00:21:47,791 ‫זה לא מדאיג אותי, כי הוא,‬ ‫צ'רלי הוא מהדור הישן, הוא לא יפגע באישה...‬ 373 00:21:47,875 --> 00:21:50,958 ‫הוא לא יחלום לפגוע בי.‬ 374 00:21:51,041 --> 00:21:55,750 ‫את מודאגת ממימוש היחסים?‬ 375 00:21:55,833 --> 00:21:58,875 ‫כשהוא יוצא, ישר למלון,‬ 376 00:21:59,000 --> 00:22:01,708 ‫אני מבטיחה לך שהוא יגמור ככה‬ ‫שהוא יקבל התקף לב.‬ 377 00:22:02,541 --> 00:22:04,083 ‫מת.‬ ‫-הוא אמר,‬ 378 00:22:04,166 --> 00:22:07,875 ‫"ארבעים ושלוש שנים מזדיינות.‬ ‫אני אצא ואת תהרגי אותי תוך לילה".‬ 379 00:22:07,958 --> 00:22:10,083 ‫רק תדמיין... כפרה עליו.‬ 380 00:22:12,208 --> 00:22:16,625 ‫פולה הסכימה לצרף אותי לשיחת הטלפון השבועית‬ ‫עם צ'רלס.‬ 381 00:22:17,250 --> 00:22:20,166 ‫המחשבה על שיחה‬ ‫עם האסיר המסוכן ביותר בבריטניה‬ 382 00:22:20,250 --> 00:22:23,541 ‫מילאה אותי בשילוב מוזר של עצבים והתרגשות.‬ 383 00:22:24,208 --> 00:22:26,000 ‫אני קצת עצבני.‬ ‫-מוכן?‬ 384 00:22:28,250 --> 00:22:29,458 ‫שלום.‬ 385 00:22:48,166 --> 00:22:51,166 ‫היי צ'רלי, זה דיוויד.‬ ‫טוב לדבר איתך.‬ 386 00:22:51,500 --> 00:22:53,916 ‫שלום דייב, מה שלומך, חבוב?‬ 387 00:22:54,000 --> 00:22:57,666 ‫שלומי טוב. קצת נלחצתי,‬ ‫חיכינו שתתקשר,‬ 388 00:22:57,750 --> 00:23:01,041 ‫ונלחצתי מלדבר איתך.‬ 389 00:23:01,125 --> 00:23:04,000 ‫אף פעם אל תילחץ ממני או מפולה.‬ 390 00:23:04,083 --> 00:23:05,666 ‫אנחנו אוכלים רק פיגמים.‬ 391 00:23:07,333 --> 00:23:11,375 ‫צ'רלי, דיברתי עם פולה על איך נפגשתם,‬ 392 00:23:11,458 --> 00:23:13,708 ‫איך התחילה מערכת היחסים. רציתי...‬ 393 00:23:14,083 --> 00:23:18,375 ‫תהיתי מה היה הרושם הראשוני שלך כשנפגשתם.‬ 394 00:23:18,458 --> 00:23:20,833 ‫כן.‬ ‫-טוב, אספר לך.‬ 395 00:23:21,125 --> 00:23:25,000 ‫כשראיתי אותה לראשונה, היא האירה את החדר.‬ 396 00:23:26,416 --> 00:23:27,541 ‫זה נחמד.‬ ‫-יפהפיה.‬ 397 00:23:27,625 --> 00:23:29,916 ‫ברגע שראיתי אותה, חשבתי,‬ 398 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 ‫"אני אתחתן איתה".‬ 399 00:23:32,166 --> 00:23:35,041 ‫היא כמו מלאך שנכנס לחיי. זה נהדר.‬ 400 00:23:35,125 --> 00:23:36,958 ‫תודה, זה מאוד נחמד מצידך.‬ 401 00:23:37,041 --> 00:23:38,541 ‫תודה, מותק.‬ ‫-זאת האמת.‬ 402 00:23:38,958 --> 00:23:41,166 ‫כל מה ששמעתי עליך יוצר רושם שונה‬ 403 00:23:41,250 --> 00:23:45,000 ‫מהדברים שקראתי עליך קודם לכן.‬ 404 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 ‫במהלך השיחה, אתה יודע,‬ 405 00:23:46,916 --> 00:23:49,458 ‫אתה נשמע כמו איש חביב והגיוני מאוד.‬ 406 00:23:49,541 --> 00:23:52,000 ‫אני הראשון להודות, דייב,‬ 407 00:23:52,083 --> 00:23:55,000 ‫הייתי ממזר אכזרי, חבר. ממש.‬ 408 00:23:55,500 --> 00:23:57,208 ‫הייתי אלים, נוראי.‬ 409 00:23:57,791 --> 00:24:00,958 ‫אבל אני מתעורר בכל יום‬ 410 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 ‫ויש לי חיוך על הפנים.‬ ‫-חיוך.‬ 411 00:24:03,458 --> 00:24:06,500 ‫ואני נעול בכלוב מחורבן.‬ 412 00:24:07,333 --> 00:24:09,250 ‫אנדי שם עכשיו?‬ ‫-בוא, זה אני.‬ 413 00:24:09,333 --> 00:24:14,083 ‫מה קורה חבוב?‬ ‫-תתנהג יפה ו...‬ 414 00:24:14,666 --> 00:24:16,416 ‫כן, תישאר חזק.‬ 415 00:24:16,500 --> 00:24:18,500 ‫מה אתה חושב?‬ ‫-זה שונה ממה שציפיתי.‬ 416 00:24:18,583 --> 00:24:20,250 ‫זה צ'רלי האמיתי.‬ 417 00:24:21,833 --> 00:24:25,833 ‫אנדי הוכיח את הנקודה שלו,‬ ‫המעגל הפנימי שלו אמיתי.‬ 418 00:24:26,458 --> 00:24:29,208 ‫אולי הדברים במוזיאון שלו אמיתיים גם הם.‬ 419 00:24:29,708 --> 00:24:31,916 ‫אולי אפילו העניבה הטחובה ההיא.‬ 420 00:24:33,416 --> 00:24:36,291 ‫החלטתי שמטרתו של המוזיאון היא לגרות.‬ 421 00:24:36,791 --> 00:24:39,833 ‫בין אם מדובר בפושעים אלימים,‬ ‫רוצחים סדרתיים‬ 422 00:24:39,916 --> 00:24:42,083 ‫או פשוט בזוג שדיים,‬ 423 00:24:42,166 --> 00:24:45,000 ‫אנדי נמשך לדברים שאנחנו לא אמורים להיות.‬ 424 00:24:46,041 --> 00:24:49,500 ‫אפשר לומר שאנדי הוא תייר אפל בעצמו.‬ 425 00:24:50,375 --> 00:24:53,916 ‫הוא השקיע הרבה זמן וכסף במקום הזה,‬ 426 00:24:55,250 --> 00:24:57,875 ‫אבל אני עוזב מבלי שאדע מדוע.‬ 427 00:24:58,458 --> 00:25:02,375 ‫אין עוד אוסף כזה בעולם, לדעתי.‬ 428 00:25:02,708 --> 00:25:04,750 ‫אולי זו סיבה מספיק טובה.‬ 429 00:25:06,791 --> 00:25:09,250 ‫- ליטלדין -‬ 430 00:25:09,375 --> 00:25:10,875 ‫אחרי האפלה המושחתת הזו...‬ 431 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 ‫- טורקיה, סוריה‬ ‫קפריסין -‬ 432 00:25:12,458 --> 00:25:13,541 ‫אני צריך להתאוורר.‬ 433 00:25:13,625 --> 00:25:15,583 ‫כמו בריטים רבים אחרים,‬ 434 00:25:15,666 --> 00:25:18,541 ‫אני נוסע 3,200 ק"מ דרומה, לים התיכון,‬ 435 00:25:19,125 --> 00:25:21,000 ‫לאי קפריסין.‬ 436 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 ‫כאן הכל שמש, חול וסלפי.‬ 437 00:25:29,666 --> 00:25:32,208 ‫גן העדן המושלם להירגע בו.‬ 438 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 ‫קפריסין היא מושבה בריטית לשעבר‬ 439 00:25:35,916 --> 00:25:40,416 ‫והייתה יעד חופשה פופולרי באירופה‬ ‫עוד משנות ה-50'.‬ 440 00:25:42,791 --> 00:25:46,791 ‫אבל ב-1974 הצבא הטורקי נחת בקפריסין,‬ 441 00:25:47,333 --> 00:25:51,666 ‫וכבש או שחרר את האי -‬ ‫תלוי את מי שואלים.‬ 442 00:25:52,916 --> 00:25:56,666 ‫זה היה סיפור עקוב מדם‬ ‫שפיצל את המדינה לשני חלקים.‬ 443 00:25:57,250 --> 00:26:00,208 ‫עיירת הנופש פמגוסטה נקלעה ללב הסכסוך.‬ 444 00:26:00,958 --> 00:26:05,250 ‫היא הייתה אחד מאתרי הנופש המפורסמים‬ ‫והנוצצים בים התיכון.‬ 445 00:26:06,416 --> 00:26:09,750 ‫חברי חוג הסילון נהרו לחופיה.‬ 446 00:26:09,833 --> 00:26:13,458 ‫אלא שהיא ננטשה במלחמה וכעת היא עיר רפאים.‬ 447 00:26:13,958 --> 00:26:18,666 ‫העיר נותקה על ידי הצבא הטורקי‬ ‫והוכרזה מחוץ לתחום.‬ 448 00:26:20,541 --> 00:26:23,833 ‫מה שכמובן מיקם אותה גבוה ברשימותיהם‬ ‫של תיירים אפלים.‬ 449 00:26:24,916 --> 00:26:27,625 ‫הגעתי לקפריסין כדי לפרוץ לעיר האסורה.‬ 450 00:26:27,708 --> 00:26:28,916 ‫- תצפית פמגוסטה -‬ 451 00:26:29,041 --> 00:26:33,875 ‫אני מתחיל את המסע בבית קפה בדרום,‬ ‫עם נוף מושלם ליעד שלי.‬ 452 00:26:34,333 --> 00:26:35,916 ‫מה נשמע?‬ ‫-בוקר טוב.‬ 453 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 ‫הגעתי לתצפית שלך.‬ 454 00:26:38,291 --> 00:26:40,250 ‫זה המקום להגיע אליו.‬ ‫-ברוך הבא.‬ 455 00:26:40,916 --> 00:26:45,000 ‫אנתוניס ברח מביתו בעיר הרפאים‬ ‫ומעולם לא חזר.‬ 456 00:26:45,500 --> 00:26:48,541 ‫הוא בנה את התצפית ב-1979.‬ 457 00:26:49,041 --> 00:26:52,375 ‫אם תבוא לכאן, תראה את פמגוסטה.‬ 458 00:26:55,458 --> 00:26:59,375 ‫אפילו ממרחק כזה, גודלה מפתיע אותי.‬ 459 00:27:01,125 --> 00:27:04,125 ‫כ-40 אלף איש התגוררו כאן.‬ 460 00:27:05,458 --> 00:27:09,708 ‫מדהים לחשוב שהעיר ריקה ואיש לא חי שם.‬ 461 00:27:10,958 --> 00:27:13,333 ‫זה נפרש למרחק.‬ ‫-כן.‬ 462 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 ‫כל העיר הזו בלתי מיושבת.‬ 463 00:27:18,291 --> 00:27:20,125 ‫אזרחים לא מורשים להיכנס.‬ 464 00:27:21,708 --> 00:27:23,833 ‫יהיה קשה להגיע לשם.‬ 465 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 ‫זה הכי קרוב שאוכל להגיע, כרגע,‬ 466 00:27:27,083 --> 00:27:30,791 ‫וישנם שלושה אזורים צבאיים ביני לבין‬ ‫עיר הרפאים.‬ 467 00:27:32,083 --> 00:27:34,875 ‫עמדה של הצבא הקפריסאי נמצאה בסמוך אליי.‬ 468 00:27:35,458 --> 00:27:37,250 ‫אחריה נמצא אזור החיץ של האו"ם.‬ 469 00:27:37,708 --> 00:27:41,375 ‫לבסוף, אצטרך לחצות לאזור הצבאי הטורקי.‬ 470 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 ‫זה מצחיק, שמעתי על המקום הזה‬ 471 00:27:43,958 --> 00:27:47,625 ‫וחשבתי שאצליח להיכנס איכשהו.‬ 472 00:27:48,541 --> 00:27:52,458 ‫מה יקרה אם אנסה להיכנס?‬ ‫-האו"ם יעצור אותך.‬ 473 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 ‫אם הם לא יראו אותך מיד,‬ 474 00:27:55,333 --> 00:27:58,291 ‫תראה חיילים מהעמדה הטורקית...‬ 475 00:27:58,833 --> 00:28:01,208 ‫שיסתכלו, יעצרו או יחקרו אותך.‬ 476 00:28:01,291 --> 00:28:03,416 ‫מה אם נלך בלילה, מבלי שיראו?‬ 477 00:28:04,541 --> 00:28:06,125 ‫זה באחריותך.‬ 478 00:28:07,333 --> 00:28:08,708 ‫יש סיכוי שיירו בך.‬ 479 00:28:10,125 --> 00:28:11,583 ‫באמת?‬ ‫-כמובן.‬ 480 00:28:13,958 --> 00:28:15,916 ‫לא באתי הנה כדי להיהרג,‬ 481 00:28:16,000 --> 00:28:19,125 ‫אבל ודאי ישנה דרך להיכנס לעיר הרפאים‬ 482 00:28:19,208 --> 00:28:21,791 ‫מבלי להפוך לרוח רפאים בעצמי.‬ 483 00:28:25,875 --> 00:28:29,458 ‫אצטרך לחצות את הגבול, אז נסעתי לניקוסיה,‬ 484 00:28:29,541 --> 00:28:31,708 ‫הבירה המחולקת האחרונה בעולם.‬ 485 00:28:32,500 --> 00:28:35,875 ‫כאן, יוונים וטורקים‬ ‫חיים במרחק מטרים זה מזה,‬ 486 00:28:36,000 --> 00:28:37,666 ‫ומופרדים על ידי חומה.‬ 487 00:28:38,833 --> 00:28:42,500 ‫אין דרך טובה יותר לחצות אזור מלחמה לשעבר‬ ‫מאשר עם סגווי.‬ 488 00:28:43,041 --> 00:28:46,416 ‫המדריך שלנו אנדראס שמח להדגים‬ ‫עד כמה הם בטוחים.‬ 489 00:28:46,916 --> 00:28:50,458 ‫האם נכון שבעל סגווי נפל מצוק פעם?‬ 490 00:28:50,541 --> 00:28:52,291 ‫זה נכון? שמעת על הסיפור?‬ 491 00:28:52,375 --> 00:28:53,666 ‫כן, זה נכון.‬ ‫-זה נכון?‬ 492 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 ‫כן, אבל זו הייתה אשמתו.‬ 493 00:28:55,666 --> 00:28:58,041 ‫הוא עלה במדרון צר‬ 494 00:28:58,666 --> 00:29:01,791 ‫של צוק מעל נהר, ונפל לנהר.‬ 495 00:29:01,875 --> 00:29:04,000 ‫זאת דרך מצחיקה למות.‬ ‫-כן, בטוח.‬ 496 00:29:14,958 --> 00:29:16,375 ‫חלפתי ברחובות העיר‬ 497 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 ‫ורחובותיה הישנים של ניקוסיה‬ ‫נראו כאילו הם מתפוררים.‬ 498 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 ‫אתה בסדר?‬ 499 00:29:24,958 --> 00:29:26,458 ‫מצטער, לא ראיתי אותך.‬ 500 00:29:26,541 --> 00:29:28,250 ‫התנגשנו.‬ ‫-זה בסדר.‬ 501 00:29:29,000 --> 00:29:31,916 ‫אולי הסגווי לא בטוח כמו שאנדראס אומר.‬ 502 00:29:32,000 --> 00:29:34,083 ‫הכל בסדר, זה מה שחשוב.‬ ‫-כן.‬ ‫אל תדאג.‬ ‫-אני שמח שזה קרה לך ולא לי.‬ 503 00:29:36,458 --> 00:29:37,833 ‫זה מה שחשוב.‬ ‫-מוכן.‬ 504 00:29:39,833 --> 00:29:44,458 ‫חזרנו למסלול והגענו לאזור החיץ של האו"ם‬ ‫שהפריד בין הצפון לדרום.‬ 505 00:29:45,500 --> 00:29:47,375 ‫הם ידברו איתנו אם נקרא להם?‬ 506 00:29:47,458 --> 00:29:48,416 ‫לא נראה לי.‬ 507 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 ‫לא?‬ ‫-אסור לנו אפילו...‬ 508 00:29:52,166 --> 00:29:53,000 ‫ל...‬ 509 00:29:54,166 --> 00:29:56,791 ‫מה אסור לנו?‬ ‫-לצלם.‬ 510 00:29:57,083 --> 00:29:58,375 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 511 00:29:59,541 --> 00:30:00,375 ‫שלום.‬ 512 00:30:03,208 --> 00:30:04,375 ‫תוכל לבוא הנה?‬ 513 00:30:06,208 --> 00:30:07,750 ‫בוא רגע.‬ 514 00:30:11,958 --> 00:30:13,666 ‫אני רק רוצה לדעת מה הם עושים.‬ 515 00:30:14,083 --> 00:30:15,125 ‫שלום, מה נשמע?‬ 516 00:30:15,250 --> 00:30:18,416 ‫שלום חברים, אינכם יכולים לצלם באזור החיץ.‬ 517 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 ‫תצטרכו... אסור לצלם.‬ ‫-אסור לנו לצלם?‬ 518 00:30:20,666 --> 00:30:23,458 ‫הגעתי מניו זילנד ורציתי לראות‬ ‫מה אתם עושים.‬ 519 00:30:23,541 --> 00:30:25,625 ‫אומר לך, אם תסובב את המצלמה.‬ 520 00:30:25,750 --> 00:30:27,916 ‫בסדר, נוכל להסתובב.‬ 521 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 ‫חייל האו"ם מספר לי‬ 522 00:30:31,291 --> 00:30:33,750 ‫שהצבא הטורקי קצת רגיש‬ 523 00:30:33,833 --> 00:30:35,833 ‫בנוגע לצילומים באזור החיץ.‬ 524 00:30:36,541 --> 00:30:39,208 ‫יש נקודת תצפית טורקית שם.‬ 525 00:30:39,708 --> 00:30:40,541 ‫יפה.‬ 526 00:30:41,625 --> 00:30:43,875 ‫בבקשה, כולם.‬ ‫-בטור אחד.‬ 527 00:30:43,958 --> 00:30:49,208 ‫זה נראה לי קצת מוגזם,‬ ‫היות שעברו מעל 40 שנה מהפלישה.‬ 528 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 ‫אנחנו עוברים לחלק נטוש יותר בגבול.‬ 529 00:30:53,541 --> 00:30:55,125 ‫זה כל כך קרוב, אבל רחוק.‬ 530 00:30:56,625 --> 00:31:00,125 ‫אנשים ודאי חוצים רק כדי לגנוב מבט,‬ ‫להעז...‬ 531 00:31:00,250 --> 00:31:01,541 ‫לא, לא, לא.‬ 532 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 ‫אף אחד?‬ ‫-זה מאוד מסוכן.‬ 533 00:31:03,750 --> 00:31:06,541 ‫לו זה היה בניו זילנד, אנחנו קצת חצופים...‬ 534 00:31:06,625 --> 00:31:08,958 ‫ניו זילנדים היו מתגנבים‬ 535 00:31:09,500 --> 00:31:12,458 ‫רק לראות, כי אנחנו לא אוהבים‬ ‫שאומרים לנו לאן ללכת.‬ 536 00:31:12,583 --> 00:31:16,208 ‫אנשים נורו למוות, כך ש...‬ 537 00:31:16,541 --> 00:31:20,541 ‫כן, כל עניין הירי מוציא את הכיף מההתגנבות.‬ 538 00:31:21,333 --> 00:31:24,375 ‫אני מאמין שאם חייך בסכנה,‬ 539 00:31:24,458 --> 00:31:26,875 ‫אתה רואה דברים אחרת.‬ 540 00:31:26,958 --> 00:31:28,125 ‫מה זה היה?‬ 541 00:31:29,000 --> 00:31:31,583 ‫יורים במשהו.‬ 542 00:31:32,000 --> 00:31:33,041 ‫יורים במשהו?‬ 543 00:31:33,958 --> 00:31:35,958 ‫זה לא קורה לעתים קרובות.‬ 544 00:31:38,166 --> 00:31:40,083 ‫אלו חורים מקליעים?‬ 545 00:31:40,458 --> 00:31:44,250 ‫כן, יש חורי קליעים במקומות רבים‬ ‫באזור החיץ.‬ 546 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 ‫הדברים נראים רציניים הרבה יותר לפתע.‬ 547 00:32:01,625 --> 00:32:04,416 ‫לשמע היריות, רציתי מאוד להבין‬ 548 00:32:04,500 --> 00:32:06,458 ‫כיצד נראתה הפלישה.‬ 549 00:32:06,541 --> 00:32:08,041 ‫אנה.‬ ‫-היי.‬ 550 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 ‫אני דיוויד, נעים מאוד.‬ 551 00:32:10,375 --> 00:32:14,208 ‫נפגשתי עם אנה, שהתגוררה בפמגוסטה‬ ‫לפני המלחמה.‬ 552 00:32:14,750 --> 00:32:18,041 ‫קיבלתם התרעה לפני הפלישה?‬ 553 00:32:18,666 --> 00:32:23,875 ‫חבר הגיע לבית ואמר לאמי,‬ 554 00:32:24,750 --> 00:32:27,791 ‫"יש שמועות שפמגוסטה תופצץ".‬ 555 00:32:28,291 --> 00:32:31,250 ‫זה היה מהיר? בסגנון,‬ ‫"הם הולכים להפציץ, נלך".‬ 556 00:32:31,333 --> 00:32:33,750 ‫"כולם להיכנס למכונית, צריך לעזוב".‬ 557 00:32:34,333 --> 00:32:36,708 ‫השארנו את הבית פתוח.‬ 558 00:32:37,416 --> 00:32:40,666 ‫השארנו מאחור בית נורמלי, כן?‬ 559 00:32:40,750 --> 00:32:44,166 ‫התכוונתם לחזור.‬ ‫-התכוונו לחזור, אך מעולם לא חזרנו.‬ 560 00:32:47,625 --> 00:32:50,125 ‫אנה גרמה לי להבין שפמגוסטה‬ 561 00:32:50,208 --> 00:32:53,500 ‫אינה רק יעד נחשק של תיירות אפלה.‬ 562 00:32:53,875 --> 00:32:55,583 ‫זה היה ביתנו.‬ 563 00:32:58,250 --> 00:33:01,958 ‫היא מסכימה לחצות יחד איתי‬ ‫את הגבול לצפון קפריסין,‬ 564 00:33:02,291 --> 00:33:05,125 ‫כדי שאוכל לראות את עיר הרפאים מקרוב.‬ 565 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 ‫זהו גם יום השנה לפלישה של 1974,‬ 566 00:33:10,458 --> 00:33:13,458 ‫כך שהמתיחות תהיה גבוהה.‬ 567 00:33:17,750 --> 00:33:20,541 ‫למחרת אנו נוסעים אל הצפון הטורקי‬ 568 00:33:20,625 --> 00:33:22,916 ‫בטנדרים שהיו שייכים לאו"ם.‬ 569 00:33:23,916 --> 00:33:27,416 ‫בשנים האחרונות התקיימו הפגנות ביום השנה,‬ 570 00:33:27,750 --> 00:33:31,500 ‫והצוות מעדיף לעשות כל דבר‬ ‫מאשר לבוא איתנו.‬ 571 00:33:31,583 --> 00:33:34,041 ‫בחרנו את היום הכי גרוע בשנה.‬ 572 00:33:34,500 --> 00:33:35,625 ‫מצטער.‬ 573 00:33:36,541 --> 00:33:39,041 ‫הרפובליקה הטורקית של צפון קפריסין‬ 574 00:33:39,125 --> 00:33:42,750 ‫מוכרת על ידי מדינה אחת בלבד, טורקיה.‬ 575 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 ‫אנחנו ברשות עצמנו.‬ 576 00:33:45,916 --> 00:33:48,208 ‫אלו הדרכונים שלנו. תודה.‬ 577 00:33:48,625 --> 00:33:52,166 ‫אנחנו מנותקים משאר העולם הדיפלומטי,‬ 578 00:33:52,333 --> 00:33:54,583 ‫כך שאני משתוקק להשאיר רושם ראשוני טוב.‬ 579 00:33:54,666 --> 00:33:55,875 ‫יום עמוס?‬ 580 00:33:56,875 --> 00:33:57,916 ‫עמוס... שקט.‬ 581 00:34:00,250 --> 00:34:04,041 ‫כאן דיוויד, זו הייתה חציית הגבול‬ ‫הידידותית ביותר שהייתה לי.‬ 582 00:34:16,541 --> 00:34:18,666 ‫יש סמלים טורקים בכל מקום.‬ 583 00:34:18,750 --> 00:34:21,000 ‫אין ספק מי בעל הבית.‬ 584 00:34:21,500 --> 00:34:22,916 ‫עוד שני דגלים גדולים.‬ 585 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 ‫כן, הם בכל מקום, זה מטורף.‬ 586 00:34:27,208 --> 00:34:28,916 ‫אין ספק היכן אנחנו נמצאים.‬ 587 00:34:38,250 --> 00:34:41,041 ‫בזמן שהחגיגות הצבאיות מתרחשות ברחובות,‬ 588 00:34:41,666 --> 00:34:45,333 ‫אנה לוקחת אותי לגג המשקיף על עיר הרפאים.‬ 589 00:34:45,625 --> 00:34:46,625 ‫הנה אנחנו.‬ 590 00:34:47,125 --> 00:34:51,416 ‫מהגג אני זוכה להסתכל מקרוב על העיר‬ ‫בפעם הראשונה.‬ 591 00:34:51,500 --> 00:34:53,416 ‫זה בסך הכל כמה מטרים.‬ 592 00:34:53,500 --> 00:34:56,333 ‫זה מדהים שיש כל כך הרבה בניינים,‬ 593 00:34:56,708 --> 00:35:00,166 ‫מלונות, דירות, חנויות ובתים,‬ 594 00:35:00,250 --> 00:35:02,708 ‫והכל ריק.‬ ‫-זה, בעיניי,‬ 595 00:35:02,791 --> 00:35:05,458 ‫מחזיר אותי 43 שנים לאחור.‬ 596 00:35:06,625 --> 00:35:09,041 ‫זה תרגיל ב...‬ 597 00:35:10,416 --> 00:35:11,750 ‫יכולת ל...‬ 598 00:35:12,625 --> 00:35:13,916 ‫לעמוד בכאב.‬ 599 00:35:14,833 --> 00:35:17,208 ‫אני רואה שההגעה לכאן משפיעה עלייך.‬ 600 00:35:18,125 --> 00:35:18,958 ‫כן.‬ 601 00:35:27,708 --> 00:35:30,125 ‫זוהי עיר הרפאים שחיפשתי,‬ 602 00:35:30,208 --> 00:35:32,833 ‫אבל לא ציפיתי לסיפור שיתלווה אליה.‬ 603 00:35:42,208 --> 00:35:45,666 ‫הדברים הופכים למעניינים‬ ‫כשאנחנו מחליטים לצלם בחוץ.‬ 604 00:35:45,750 --> 00:35:47,666 ‫טורקי?‬ ‫-אני מניו זילנד.‬ 605 00:35:48,083 --> 00:35:51,958 ‫ברגע שאנו מוציאים את המצלמה,‬ ‫המשטרה עטה עלינו.‬ 606 00:35:52,791 --> 00:35:54,916 ‫יש להם אישור?‬ 607 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 ‫אם אין להם אישור,‬ ‫הם לא יכולים לצלם.‬ 608 00:35:58,458 --> 00:36:01,041 ‫יש לנו תעודות עיתונאים.‬ ‫-אפשר לראות?‬ 609 00:36:01,666 --> 00:36:03,541 ‫הנה, זאת?‬ ‫-כן.‬ 610 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 ‫כן.‬ 611 00:36:05,541 --> 00:36:08,333 ‫אתה יודע שזה עניין רציני‬ ‫כששוטרים בלבוש אזרחי‬ 612 00:36:08,416 --> 00:36:09,666 ‫מגיעים משום מקום.‬ 613 00:36:10,416 --> 00:36:12,000 ‫יש לכם אישור ל...‬ 614 00:36:12,083 --> 00:36:15,500 ‫זה לא תקף באזורים בטחוניים.‬ 615 00:36:15,583 --> 00:36:18,416 ‫זה לא צבא...‬ ‫טוב, תעצור.‬ 616 00:36:20,458 --> 00:36:23,541 ‫אנחנו מעוכבים ונלקחים לתחנה המשטרה הקרובה.‬ 617 00:36:24,125 --> 00:36:27,583 ‫אפילו צילום של עיר הרפאים נחשב כפשע.‬ 618 00:36:28,375 --> 00:36:30,583 ‫אין כאן צילומי חופשה.‬ 619 00:36:33,666 --> 00:36:38,500 ‫אחרי שלוש שעות מלחיצות בחדר החקירות,‬ ‫אנו משוחררים.‬ 620 00:36:39,000 --> 00:36:43,041 ‫נאמר לנו שהצילומים שלנו בצפון קפריסין‬ ‫הגיעו לסיומם, ושעלינו לעזוב.‬ 621 00:36:47,041 --> 00:36:50,916 ‫איני מוכן לוותר.‬ ‫אני עדיין רוצה להיכנס לעיר.‬ 622 00:36:54,916 --> 00:36:56,666 ‫אני לא רואה כלום, אבל...‬ 623 00:36:56,750 --> 00:36:57,958 ‫זה אולי טפשי,‬ 624 00:36:58,041 --> 00:37:01,875 ‫אבל אני מסתווה באמצעות משקפי מרגלים‬ ‫בעלות של 30 דולר,‬ 625 00:37:01,958 --> 00:37:05,583 ‫ואנסה להגיע לחוף הצמוד‬ ‫לעיר האסורה.‬ 626 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 ‫טוב, זה...‬ 627 00:37:09,250 --> 00:37:13,541 ‫מורידים אותי באתר נופש על החוף,‬ ‫צמוד לעיר הרפאים.‬ 628 00:37:16,500 --> 00:37:19,791 ‫שלטים בכל עבר מבהירים מעל לכל ספק‬ ‫שאסור לי לצלם כאן.‬ 629 00:37:19,875 --> 00:37:21,791 ‫- אסור לצלם תמונות או סרטונים -‬ 630 00:37:21,875 --> 00:37:25,791 ‫אבל אני רק תייר עם משקפיים עבות‬ ‫באופן מחשיד.‬ 631 00:37:25,875 --> 00:37:27,666 ‫- מיטות שיזוף ושמשיות להשכרה -‬ 632 00:37:28,291 --> 00:37:32,166 ‫יש מגדל שמירה על החוף,‬ ‫אז אני נכנס למים.‬ 633 00:37:32,666 --> 00:37:34,750 ‫רק טייל עם מצלמת גו פרו.‬ 634 00:37:36,625 --> 00:37:38,333 ‫זה מגדל השמירה,‬ 635 00:37:39,250 --> 00:37:42,000 ‫וכאן עיר הרפאים.‬ 636 00:37:42,750 --> 00:37:45,625 ‫היא משתרעת עוד ועוד.‬ 637 00:37:49,583 --> 00:37:54,125 ‫אני מתחיל לצלול לכיוון הגבול‬ ‫ומאמין שאני בלתי נראה,‬ 638 00:37:54,208 --> 00:37:55,333 ‫בסה"כ עוד שחיין.‬ 639 00:37:59,125 --> 00:38:00,166 ‫הנה הגבול.‬ 640 00:38:01,250 --> 00:38:04,666 ‫והנה הגבול, עשוי מצופים.‬ 641 00:38:05,125 --> 00:38:09,083 ‫כל מה שאני צריך לעשות הוא לשחות מתחתם‬ ‫ולהיכנס לעיר הרפאים.‬ 642 00:38:12,625 --> 00:38:14,375 ‫אני מתכונן לצלול.‬ 643 00:38:16,833 --> 00:38:17,791 ‫נשמעת שריקה.‬ 644 00:38:18,375 --> 00:38:21,583 ‫זה הצבא הטורקי והם לא שמחים.‬ 645 00:38:22,041 --> 00:38:23,000 ‫בסדר.‬ 646 00:38:26,333 --> 00:38:27,625 ‫- שלום -‬ 647 00:38:28,833 --> 00:38:29,750 ‫היי.‬ 648 00:38:30,833 --> 00:38:32,250 ‫תן לי את זה.‬ ‫-לתת לך?‬ 649 00:38:32,333 --> 00:38:33,208 ‫תן לי את זה.‬ 650 00:38:35,291 --> 00:38:37,916 ‫אנחנו רק...‬ ‫-לא, אנחנו הולכים למשטרה עכשיו.‬ 651 00:38:38,541 --> 00:38:39,750 ‫למשטרה?‬ ‫-כן.‬ 652 00:38:40,958 --> 00:38:43,000 ‫אסור לנו לצלם?‬ 653 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 ‫יופי, אתה מבין. בבקשה.‬ 654 00:38:48,083 --> 00:38:50,041 ‫תן לי את זה.‬ ‫-למה?‬ 655 00:38:50,125 --> 00:38:52,125 ‫בבקשה, תן לי את זה.‬ ‫נלך למשטרה.‬ 656 00:38:54,791 --> 00:38:57,875 ‫זה היה הסיכוי האחרון שלי להיכנס לפמגוסטה.‬ ‫הם לא רוצים שאף אחד יראה‬ ‫את עיר הרפאים.‬ 657 00:39:01,708 --> 00:39:04,583 ‫אמרתי לך, "בוא הנה", למה?‬ ‫אתה לא מקשיב.‬ 658 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 ‫למה?‬ ‫-מצטער, אני בלי משקפיים.‬ 659 00:39:06,958 --> 00:39:09,208 ‫בלי משקפיים, אה?‬ ‫-אני בלי המשקפיים.‬ 660 00:39:10,416 --> 00:39:14,708 ‫באמת, לא ידענו. אנחנו לא רוצים בעיות.‬ 661 00:39:14,791 --> 00:39:18,083 ‫אחרי שיחה מהירה, אני מורשה לעזוב...‬ 662 00:39:20,833 --> 00:39:24,083 ‫כל עוד אמחק את ההקלטה.‬ ‫-כן נוכל למחוק זאת.‬ ‫מחקנו את הצילומים, אבל שחזרנו אותם.‬ 663 00:39:35,750 --> 00:39:37,166 ‫כשהגעתי לקפריסין,‬ 664 00:39:37,250 --> 00:39:40,541 ‫חשבתי שכניסה לפמגוסטה תהיה הרפתקאה,‬ 665 00:39:41,083 --> 00:39:43,125 ‫אבל המצב סביב עיר הרפאים‬ 666 00:39:43,208 --> 00:39:46,166 ‫היה מורכב יותר משחשבתי.‬ 667 00:39:46,916 --> 00:39:49,750 ‫זה תזכורת כעורה לפלישה אלימה,‬ 668 00:39:49,833 --> 00:39:53,500 ‫שפיצלה מדינה לשניים לפני למעלה מ-40 שנה.‬ 669 00:39:54,500 --> 00:39:57,583 ‫אני מניח שעליי להשלים עם כך שהיעד הזה‬ 670 00:39:58,000 --> 00:39:59,541 ‫נמצא מחוץ להישג יד.‬