1 00:00:06,208 --> 00:00:08,916 UN SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,541 --> 00:00:12,583 Je suis journaliste néo-zélandais 3 00:00:12,708 --> 00:00:16,250 et j'enquête sur les spots les plus chauds du tourisme noir. 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,833 Ces lieux célèbres associés à la mort et aux catastrophes. 5 00:00:20,791 --> 00:00:23,125 Je me retrouve pourtant sur une plage, 6 00:00:24,333 --> 00:00:26,166 idéale pour bronzer au soleil, 7 00:00:26,375 --> 00:00:30,375 avec de superbes lunettes de plongée dans une zone dite tampon. 8 00:00:32,625 --> 00:00:34,791 Mais cette plage est spéciale. 9 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Salut. 10 00:00:36,916 --> 00:00:38,500 - Je vous donne ça ? - Oui. 11 00:00:39,500 --> 00:00:42,000 - On va... - Non, on va au commissariat. 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,291 - Au commissariat ? - Oui. 13 00:00:45,250 --> 00:00:48,125 Et ces vacances sont très spéciales. 14 00:00:49,541 --> 00:00:53,583 Je vais visiter les lieux les plus chauds du tourisme noir d'Europe. 15 00:00:53,833 --> 00:00:56,666 Sur l'île méditerranéenne de Chypre, je m'infiltre dans une cité interdite. 16 00:00:59,666 --> 00:01:01,791 Et si j'y vais la nuit incognito ? 17 00:01:01,875 --> 00:01:03,416 On peut vous tirer dessus. 18 00:01:03,541 --> 00:01:06,458 Au Royaume-Uni, je bois un coup avec des Nazis. 19 00:01:06,541 --> 00:01:08,125 Nous, on est les méchants. 20 00:01:08,708 --> 00:01:12,041 Puis je visite le musée le plus dérangeant au monde. 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,666 - C'est très bizarre, non ? - Pourquoi êtes-vous là alors ? 22 00:01:16,125 --> 00:01:18,125 Vous n'étiez pas obligé de venir. 23 00:01:18,458 --> 00:01:23,208 Je m'appelle David Farrier, et ce voyage est encore plus étrange que prévu. 24 00:01:40,083 --> 00:01:43,458 EUROPE 25 00:01:43,541 --> 00:01:45,666 ANGLETERRE 26 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Je débute mon voyage dans la campagne anglaise, 27 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 à 50 km au sud-est de Londres, dans la petite ville de Paddock Wood. 28 00:02:07,375 --> 00:02:08,333 Merci ! 29 00:02:09,541 --> 00:02:13,208 On dit que la guerre c'est l'enfer, mais pas pour eux. 30 00:02:13,291 --> 00:02:16,500 Pour beaucoup d'anglais adeptes du tourisme noir... 31 00:02:16,791 --> 00:02:19,500 cette destination est à portée de leurs mains. 32 00:02:20,958 --> 00:02:24,916 J'assiste à un festival de tourisme noir dans une ferme du Kent. 33 00:02:25,500 --> 00:02:28,041 Considéré comme le Glastonbury de la guerre, 34 00:02:28,125 --> 00:02:31,416 c'est la plus grande reconstitution militaire au monde. 35 00:02:32,291 --> 00:02:35,958 Huit mille adeptes du tourisme noir s'y retrouvent chaque année 36 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 pour jouer à la guerre, 37 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 de tous camps et de tout temps. 38 00:02:42,208 --> 00:02:43,750 Il y a des spectateurs, 39 00:02:43,833 --> 00:02:47,583 et ceux qui viennent patauger dans la boue pendant une semaine. 40 00:02:48,041 --> 00:02:51,625 Je ne saisis pas bien l'attrait, alors pour comprendre 41 00:02:51,750 --> 00:02:53,958 je vais participer à ce bain de boue. 42 00:02:54,291 --> 00:02:55,916 Je m'engage comme soldat 43 00:02:56,000 --> 00:02:59,375 pour participer à un simulacre de guerre grandeur nature. 44 00:02:59,500 --> 00:03:00,333 Bonjour. 45 00:03:00,958 --> 00:03:02,250 C'est Hell and Back ? 46 00:03:02,333 --> 00:03:05,250 On m'a affecté au régiment appelé Hell and Back. 47 00:03:05,333 --> 00:03:06,666 RÉGIMENT HELL AND BACK 48 00:03:06,750 --> 00:03:10,166 Des anglais jouent le rôle d'américains pendant la guerre. 49 00:03:10,250 --> 00:03:12,583 Enlève ton caleçon rose avant le combat. 50 00:03:12,666 --> 00:03:13,833 Oui, c'est prévu. 51 00:03:15,541 --> 00:03:18,375 J'ai l'air d'un étranger dans ma tenue. 52 00:03:19,208 --> 00:03:21,875 J'espère que Dan, un ancien soldat britannique 53 00:03:21,958 --> 00:03:24,833 chargé de m'accompagner durant cette expérience, 54 00:03:24,958 --> 00:03:27,000 va me prendre plus au sérieux. 55 00:03:27,541 --> 00:03:29,875 Je dois porter quel uniforme ? 56 00:03:29,958 --> 00:03:34,500 On a une veste couleur cerise, sans manche. 57 00:03:35,750 --> 00:03:38,875 Non, je blague, c'est l'uniforme du 101ème aéroporté. 58 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 Qui allons-nous combattre ? 59 00:03:41,416 --> 00:03:45,083 Vous affronterez le SBG, le deuxième bataillon. 60 00:03:45,208 --> 00:03:46,625 - OK. - Les allemands. 61 00:03:46,958 --> 00:03:50,125 - On va attaquer les Nazis. - Vous préférez sûrement 62 00:03:50,208 --> 00:03:54,208 éviter d'être aux côtés des SS. Ce ne sont que des soldats allemands. 63 00:03:54,291 --> 00:03:55,166 OK. 64 00:03:55,708 --> 00:03:57,458 [dialogue étranger] 65 00:03:57,958 --> 00:04:02,041 On m'explique le règlement pour cette reconstitution historique. 66 00:04:02,625 --> 00:04:06,541 Dan insiste sur la différence entre le parti politique Nazi 67 00:04:06,875 --> 00:04:09,250 et l'armée allemande. 68 00:04:09,916 --> 00:04:15,083 Je dois donc utiliser le terme "Allemands" et non "Nazis". 69 00:04:15,541 --> 00:04:19,500 Il y a beaucoup de croix gammées ici. 70 00:04:20,750 --> 00:04:24,166 Après avoir endossé l'uniforme de l'ennemi, 71 00:04:24,541 --> 00:04:26,833 je tisse des liens avec mon camp. 72 00:04:27,458 --> 00:04:28,791 Sans mon caleçon rose, 73 00:04:28,875 --> 00:04:33,291 j'espère que mes acolytes me diront l'intérêt de patauger dans la boue. 74 00:04:33,375 --> 00:04:34,875 J'ai revêtu l'uniforme. 75 00:04:35,250 --> 00:04:37,375 Venez avec nous, camarade. 76 00:04:37,458 --> 00:04:39,875 On doit passer tout le week-end 77 00:04:39,958 --> 00:04:41,791 sans portable, coupé de tout ? 78 00:04:41,875 --> 00:04:44,291 - Oui. - Sous la pluie dans une tranchée. 79 00:04:44,375 --> 00:04:46,000 - Oui. - Ça vous plaît ? 80 00:04:46,250 --> 00:04:47,291 - Oui. - C'est... 81 00:04:47,375 --> 00:04:50,458 On aime bien se tirer dessus dans tous les sens. 82 00:04:50,541 --> 00:04:52,625 On attend tous le combat. 83 00:04:52,708 --> 00:04:55,625 Ça va venir, ne brûlons pas les étapes. 84 00:04:55,958 --> 00:04:58,666 C'est quand même un week-end bizarre. 85 00:04:58,750 --> 00:05:01,791 On se prépare pour le combat de demain 86 00:05:01,916 --> 00:05:04,125 où je devrai tuer des allemands. 87 00:05:06,958 --> 00:05:09,375 J'assiste à un petit entraînement. 88 00:05:10,000 --> 00:05:12,625 Ils s'éclatent à passer leur vacances ici. 89 00:05:13,125 --> 00:05:16,458 Mieux vaut que vous restiez au centre, David... 90 00:05:16,541 --> 00:05:18,458 - Oui. - Comme les filles. 91 00:05:19,208 --> 00:05:20,041 D'accord. 92 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 On l'encourage ! 93 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 Allez ! 94 00:05:25,708 --> 00:05:27,916 - Continue, allez ! - Bien joué ! 95 00:05:28,041 --> 00:05:30,541 - Avance, allez ! - Allez ! 96 00:05:31,666 --> 00:05:33,416 Continue ! 97 00:05:33,500 --> 00:05:35,583 Continue, tu y es presque ! 98 00:05:41,000 --> 00:05:43,375 Son visage est trop propre. On remet ça. 99 00:05:45,458 --> 00:05:46,750 Tu as réussi, bravo ! 100 00:05:47,541 --> 00:05:48,541 Merci, les gars. 101 00:05:49,458 --> 00:05:51,791 Maintenant, je suis plein de boue. 102 00:05:52,333 --> 00:05:54,416 Pour eux, c'est réaliste. 103 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 Il ne manquait plus qu'une averse, 104 00:05:57,208 --> 00:06:01,416 pour prendre conscience de la triste réalité de la guerre. 105 00:06:05,666 --> 00:06:09,208 Il n'y a pas de douche, alors je me réchauffe au réfectoire, 106 00:06:09,500 --> 00:06:11,416 où les Nazis... 107 00:06:12,000 --> 00:06:14,333 les allemands servent le repas. 108 00:06:16,333 --> 00:06:20,625 C'est normal que les allemands servent à manger aux américains ? 109 00:06:21,041 --> 00:06:24,333 Il n'y a ni allemand, ni américain. On est des citoyens. 110 00:06:24,416 --> 00:06:26,833 On est amis malgré notre uniforme. 111 00:06:27,291 --> 00:06:30,000 On n'est plus en guerre. C'est Hollywood. 112 00:06:30,083 --> 00:06:34,500 On est tous déguisés, c'est juste un jeu. 113 00:06:35,041 --> 00:06:35,916 Un jeu. 114 00:06:36,500 --> 00:06:37,625 Merci beaucoup. 115 00:06:37,708 --> 00:06:40,208 Avec un plat chaud de tambouille allemande, 116 00:06:40,291 --> 00:06:42,166 je rejoins mes potes de combat 117 00:06:42,250 --> 00:06:46,208 pour savoir la politique à adopter avec les Nazis. 118 00:06:46,958 --> 00:06:49,375 On retrace ici une partie de l'histoire 119 00:06:49,458 --> 00:06:53,291 en jouant un rôle, et on voit donc les deux camps. 120 00:06:53,375 --> 00:06:56,083 Car personne ne veut être un Nazi. 121 00:06:56,250 --> 00:06:59,166 On doit éviter d'aborder le sujet. 122 00:06:59,291 --> 00:07:00,458 AÉROPORTÉ 123 00:07:00,625 --> 00:07:02,166 On évite le sujet 124 00:07:02,250 --> 00:07:04,208 car on ne veut blesser personne. 125 00:07:04,666 --> 00:07:07,000 C'est le serpent qui se mord la queue. 126 00:07:07,416 --> 00:07:10,333 Ils veulent que ce soit le plus réaliste possible, 127 00:07:10,416 --> 00:07:12,666 en évitant les sujets épineux. 128 00:07:12,791 --> 00:07:13,916 POCHE DE LA FALAISE 129 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 On est censés être des américains, 130 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 mais les Nazis nous ont fait à manger. 131 00:07:19,208 --> 00:07:21,625 Les allemands mangent italien. 132 00:07:22,416 --> 00:07:23,833 Vous mangez une pizza. 133 00:07:24,583 --> 00:07:26,916 Tout est logique. 134 00:07:33,041 --> 00:07:35,250 On poursuit la soirée à boire, 135 00:07:35,833 --> 00:07:38,708 j'évite de prononcer le mot tabou, 136 00:07:38,791 --> 00:07:41,875 mais je vois deux hollandais en uniformes SS. 137 00:07:42,500 --> 00:07:46,333 Qui peut nier que ces types sont des Nazis ? 138 00:07:47,125 --> 00:07:51,083 Les SS ont joué un rôle majeur dans les pires crimes de l'humanité 139 00:07:51,208 --> 00:07:53,166 lors la seconde guerre mondiale. 140 00:07:53,291 --> 00:07:56,458 Le génocide de six millions de juifs. 141 00:07:57,041 --> 00:08:00,333 L'uniforme SS est même interdit en Allemagne. 142 00:08:01,250 --> 00:08:02,458 Mais ici on les voit 143 00:08:02,541 --> 00:08:06,000 rire et boire comme à l'Oktoberfest. 144 00:08:06,500 --> 00:08:08,041 Mais ça ne gêne personne. 145 00:08:08,791 --> 00:08:10,333 Vous attirez l'attention ? 146 00:08:10,416 --> 00:08:11,541 Ce n'est pas voulu. 147 00:08:11,625 --> 00:08:14,583 J'ai vu des gens venir vers vous. 148 00:08:14,666 --> 00:08:18,625 Chacun réagit à sa façon face à cet uniforme. 149 00:08:20,041 --> 00:08:22,333 Même les femmes 150 00:08:22,791 --> 00:08:26,166 ont bien réagi. 151 00:08:26,916 --> 00:08:28,916 Tout le monde a bien réagi. 152 00:08:30,166 --> 00:08:33,708 Hier au bar, on a dû enlever les croix gammées 153 00:08:34,208 --> 00:08:36,291 perçues comme un message politique. 154 00:08:36,375 --> 00:08:38,625 - Vous avez la croix gammée ici. - Oui. 155 00:08:38,708 --> 00:08:41,333 On ne veut pas faire d'histoires, 156 00:08:41,416 --> 00:08:43,708 alors on va l'enlever. 157 00:08:43,791 --> 00:08:45,250 J'imagine que c'est... 158 00:08:45,791 --> 00:08:48,500 le seul endroit où on peut porter cet uniforme. 159 00:08:48,583 --> 00:08:50,083 - Oui. - Tout à fait. 160 00:08:50,333 --> 00:08:53,458 Et si vous rentriez chez vous habillés ainsi ? 161 00:08:53,541 --> 00:08:54,958 Je me cacherais. 162 00:08:55,291 --> 00:08:56,916 Car c'est interdit... 163 00:08:57,000 --> 00:09:00,791 Par respect pour tout le monde, je ne m'habillerais jamais ainsi. 164 00:09:00,916 --> 00:09:03,750 C'est interdit, on risque la prison. 165 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 On ne ferait jamais ça. 166 00:09:05,375 --> 00:09:07,416 - C'est autorisé juste ici ? - Oui. 167 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 Mais on ne veut offenser personne. 168 00:09:10,125 --> 00:09:13,166 On ne véhicule aucune idée connotée à cet uniforme. 169 00:09:13,250 --> 00:09:14,416 Bien sûr. 170 00:09:14,500 --> 00:09:15,958 Je veux être bien clair. 171 00:09:16,916 --> 00:09:18,875 Ils ont l'air sympas, 172 00:09:18,958 --> 00:09:21,708 mais je me pose une question. 173 00:09:21,791 --> 00:09:26,750 Peut-on porter cet uniforme sans cautionner ce qu'il connote ? 174 00:09:27,875 --> 00:09:31,500 Est-ce nécessaire de faire ressurgir certains faits du passé ? 175 00:09:38,291 --> 00:09:40,375 Nous sommes à l'apogée du festival. 176 00:09:40,750 --> 00:09:44,833 La reconstitution d'une bataille où je vais affronter les allemands... 177 00:09:44,916 --> 00:09:47,583 ou les Nazis, peu importe leur dénomination. 178 00:09:49,166 --> 00:09:50,791 Je ne sais pas m'en servir. 179 00:09:51,000 --> 00:09:54,916 Nos fusils datent de la deuxième guerre mondiale. 180 00:09:57,416 --> 00:10:01,583 On a des balles à blanc, mais s'il y a une accident fatal ? 181 00:10:02,166 --> 00:10:04,250 Si ça pétarade dans tous les sens ? 182 00:10:04,333 --> 00:10:06,375 J'ignore pourquoi j'ai la nausée. 183 00:10:07,125 --> 00:10:10,541 Je suis hyper tendu, même si cette guerre est factice. 184 00:10:13,916 --> 00:10:15,791 Puis ça commence. Oh, la vache. 185 00:10:19,250 --> 00:10:22,541 Les guerres débutent sûrement ainsi, par surprise. 186 00:10:25,791 --> 00:10:27,833 C'est très bruyant. 187 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 - Prêt. - La vache ! 188 00:10:29,875 --> 00:10:33,458 De la sueur coule dans mes yeux et je ne vois pas mes cibles. 189 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Fais gaffe. Un chardon. 190 00:10:53,333 --> 00:10:58,333 Tout le monde joue son rôle, sauf moi qui panique. 191 00:10:58,416 --> 00:10:59,958 Fais gaffe aux boches ! 192 00:11:03,666 --> 00:11:05,125 Je n'aime pas la guerre. 193 00:11:09,583 --> 00:11:10,833 Allez, on bouge ! 194 00:11:10,916 --> 00:11:13,916 Ce n'est qu'à la fin que je vois le public 195 00:11:14,000 --> 00:11:16,500 ce je réalise que tout ceci est un jeu. 196 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Ne tirez-pas. 197 00:11:20,416 --> 00:11:23,708 Mais certains prennent leur rôle très au sérieux. 198 00:11:25,958 --> 00:11:26,916 Elle est morte. 199 00:11:27,333 --> 00:11:29,750 C'est terminé. 200 00:11:31,166 --> 00:11:32,833 Dieu soit loué, c'est fini. 201 00:11:33,250 --> 00:11:37,041 Ce fut les 20 minutes les plus frénétiques de ma vie. 202 00:11:38,041 --> 00:11:40,791 On a gagné, mais qui peut le dire ? 203 00:11:40,875 --> 00:11:42,833 Mes oreilles bourdonnent encore. 204 00:11:43,583 --> 00:11:47,041 J'en pouvais plus. J'ai paniqué. j'ai cru que c'était réel. 205 00:11:47,250 --> 00:11:49,875 - C'est une montée d'adrénaline, non ? - Oui. 206 00:11:49,958 --> 00:11:52,083 - C'est hyper bruyant. - Oui. 207 00:11:52,166 --> 00:11:55,333 On se prend au jeu, c'est plus fort que soi. 208 00:11:55,750 --> 00:11:58,000 Ce sont vos vacances ? 209 00:11:58,416 --> 00:11:59,541 - Oui. - Oui ? On se marre bien. 210 00:12:01,250 --> 00:12:03,958 Vous ne préférez pas aux Caraïbes ? 211 00:12:04,333 --> 00:12:07,458 Me poser sur une plage, ce n'est pas mon truc. 212 00:12:11,541 --> 00:12:14,833 Ravi que cette guerre soit terminée. Je suis épuisé. 213 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Merci aux participants, aux chauffeurs et aux propriétaires des lieux. 214 00:12:19,500 --> 00:12:21,708 Mais je comprends leur motivation, 215 00:12:21,791 --> 00:12:25,000 c'est une immersion totale et une montée d'adrénaline. 216 00:12:25,500 --> 00:12:29,250 Mais je doute que s'amuser de cette partie atroce de l'histoire 217 00:12:29,333 --> 00:12:32,791 soit le meilleur moyen d'éviter qu'elle se reproduise. 218 00:12:34,750 --> 00:12:37,625 Ce n'est pas ma conception des vacances. 219 00:12:39,416 --> 00:12:41,041 PADDOCK WOOD 220 00:12:41,125 --> 00:12:45,500 Après trois heures de route vers l'ouest, à 15 km de la frontière galloise 221 00:12:45,583 --> 00:12:46,500 PAYS DE GALLES 222 00:12:46,583 --> 00:12:49,708 je me retrouve dans la campagne typiquement anglaise. 223 00:12:55,708 --> 00:12:59,458 Pourquoi un adepte du tourisme noir viendrait ici ? 224 00:13:00,833 --> 00:13:04,500 Mais niché au milieu de la campagne, 225 00:13:04,583 --> 00:13:08,208 se trouve le musée du crime le plus politiquement incorrect. 226 00:13:08,333 --> 00:13:10,958 PRISON DE LITTLEDEAN VOYAGE DANS LE TEMPS 227 00:13:11,041 --> 00:13:13,750 L'ATTRACTION TOURISTIQUE DONT ON PARLE LE PLUS 228 00:13:14,125 --> 00:13:16,250 Dans une prison datant de 200 ans, 229 00:13:16,333 --> 00:13:18,333 les pièces de ce musée dérangent, 230 00:13:18,416 --> 00:13:19,791 DÉCONSEILLÉ AUX ENFANTS 231 00:13:19,875 --> 00:13:22,083 sont atroces et très choquantes. 232 00:13:22,166 --> 00:13:24,125 COMPTE TENU DES IMAGES VIOLENTES 233 00:13:24,250 --> 00:13:26,375 CE MUSÉE NE CONVIENT PAS AUX ENFANTS 234 00:13:26,958 --> 00:13:30,708 Qui est la personne à l'origine cette exposition bouleversante ? 235 00:13:31,333 --> 00:13:35,166 Y-a-t'il un but éducatif ou est-ce juste pour choquer ? 236 00:13:36,375 --> 00:13:37,625 Andy, je suis David. 237 00:13:38,083 --> 00:13:40,083 - Ça va, David ? - Enchanté. 238 00:13:40,208 --> 00:13:42,875 - Ce lieu est impressionnant. - Peu commun. 239 00:13:42,958 --> 00:13:46,583 C'est surprenant qu'il soit dans cette charmante petite ville. 240 00:13:46,666 --> 00:13:48,583 Il est vraiment célèbre ? 241 00:13:48,666 --> 00:13:50,250 C'est écrit partout. 242 00:13:50,333 --> 00:13:53,041 Il est surtout tristement célèbre. 243 00:13:53,291 --> 00:13:56,291 Quel est le thème principal ? Car c'est très chargé. 244 00:13:56,375 --> 00:13:59,250 En bref c'est sur la rencontre du bien et du mal. 245 00:13:59,375 --> 00:14:02,708 Ce sont des pièces très controversées. 246 00:14:02,791 --> 00:14:05,958 Chaque objet exposé est... 247 00:14:06,041 --> 00:14:08,833 litigieux dans sa forme ou sa connotation. 248 00:14:08,916 --> 00:14:10,458 Tout ce qui est exposé ici 249 00:14:10,625 --> 00:14:12,250 reflète vos passions ? 250 00:14:12,333 --> 00:14:14,083 Ou plutôt ma folie. 251 00:14:15,916 --> 00:14:17,750 Je suis totalement captivé 252 00:14:18,416 --> 00:14:23,208 et souhaite comprendre la raison de tous ces panneaux d'avertissement. 253 00:14:23,958 --> 00:14:27,833 Mais Andy entre directement dans le vif du sujet. 254 00:14:31,500 --> 00:14:33,666 D'où vous est venu cette idée ? J'ai trouvé ça en chinant. 255 00:14:36,000 --> 00:14:39,791 Je ne l'expose pas de façon habituelle 256 00:14:39,875 --> 00:14:42,208 car je suis comme ça, et c'est un fait, de pauvres gamins noirs 257 00:14:45,125 --> 00:14:48,291 et leurs familles ont été lynchés par le Ku Klux Klan. 258 00:14:48,708 --> 00:14:50,666 Ils sont exposés ensemble. 259 00:14:52,750 --> 00:14:56,583 Je suis abasourdi et je ne sais que dire. 260 00:14:57,083 --> 00:14:59,666 C'est clairement un sujet litigieux. 261 00:14:59,750 --> 00:15:02,791 On voit des poupées noires avec le Ku Klux Klan. 262 00:15:02,875 --> 00:15:06,250 Ses membres seraient sûrement gênés 263 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 qu'on les voit jouer avec ces poupées. 264 00:15:08,666 --> 00:15:12,291 Ça intéresse souvent les noirs, car c'est leur histoire. 265 00:15:12,375 --> 00:15:15,208 C'est très provoquant, non ? 266 00:15:17,083 --> 00:15:20,958 Je doute qu'Andy soit resté fidèle à l'histoire. 267 00:15:21,041 --> 00:15:25,250 Son but est-t'il d'instruire ou de choquer ? 268 00:15:30,416 --> 00:15:34,250 Cette prison est remplie d'objets du sol au plafond 269 00:15:34,333 --> 00:15:35,958 sans ordre cohérent. 270 00:15:37,250 --> 00:15:40,875 La pièce Nazi est encore plus terrible. 271 00:15:41,416 --> 00:15:43,583 Il y a un abat-jour en peau humaine. 272 00:15:44,041 --> 00:15:48,541 Cet objet abominable est exposé dans la pièce dédiée aux camps de la mort. 273 00:15:48,625 --> 00:15:52,625 J'ai vérifié, c'est bien de la peau humaine. 274 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 C'est abominable, non ? 275 00:15:56,916 --> 00:16:01,458 C'est atroce d'imaginer qu'ils ont arraché la peau des gens 276 00:16:01,541 --> 00:16:03,458 pour en faire des abat-jours. 277 00:16:05,125 --> 00:16:07,000 Cet objet est délirant, 278 00:16:07,083 --> 00:16:11,708 mais le pire, c'est qu'Andy se l'ait procuré pour l'exposer. 279 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Ça chamboule souvent les gens, 280 00:16:14,416 --> 00:16:18,083 mais on a aussi ces maquettes qu'on a rassemblées ici. 281 00:16:19,083 --> 00:16:20,583 C'est un camp de la mort. 282 00:16:20,750 --> 00:16:23,166 - Vous l'avez fait vous-même ? - Oui. 283 00:16:23,666 --> 00:16:27,500 Les gens trouvent aussi cette scène ignoble. 284 00:16:27,583 --> 00:16:30,125 C'est un viol. 285 00:16:30,750 --> 00:16:34,750 Ça illustre ce qui se passait à Auschwitz. 286 00:16:35,333 --> 00:16:38,666 Dans ce camp, les Nazis violaient 287 00:16:38,750 --> 00:16:42,291 des femmes juives, c'est la réalité. 288 00:16:42,875 --> 00:16:47,541 Je n'ai jamais vu une telle maquette de toute ma vie. 289 00:16:47,625 --> 00:16:49,875 Et vous n'en verrez nulle part, car... 290 00:16:49,958 --> 00:16:52,750 - C'est sûr. - j'ai voulu être percutant. 291 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 et ça reflète ce qu'il s'est passé. 292 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Je comprends pourquoi on peut trouver ça ignoble. 293 00:17:00,833 --> 00:17:03,500 Car c'est de la liberté artistique, non ? 294 00:17:04,125 --> 00:17:05,791 C'est vous qui l'avez faite. 295 00:17:06,625 --> 00:17:07,916 Mais ça s'est passé. 296 00:17:09,125 --> 00:17:11,333 Mais certaines scènes sont inventées. 297 00:17:11,541 --> 00:17:14,958 Michael Jackson n'est jamais allé en Allemagne Nazi, 298 00:17:15,291 --> 00:17:17,291 en camp de concentration. 299 00:17:18,375 --> 00:17:22,958 Il retrace l'histoire mais il en invente une partie. 300 00:17:25,416 --> 00:17:28,958 En me baladant de couloir en couloir, 301 00:17:29,041 --> 00:17:33,041 je me demande si son faible pour les tueurs en série expliquerait 302 00:17:33,125 --> 00:17:36,833 tout le temps et l'argent qu'il consacre à sa collection. Les crimes du couple West sont les plus célèbres en Angleterre. 303 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 Douze corps avaient été trouvés enterrés près de chez eux 304 00:17:47,166 --> 00:17:50,500 et le couple fut arrêté en 1994. 305 00:17:52,125 --> 00:17:56,333 Andy en a recueilli quelques souvenirs. 306 00:17:57,375 --> 00:17:59,375 Comment s'est-il procuré tout ça ? 307 00:17:59,458 --> 00:18:01,416 Vous êtes entrés par effraction ? 308 00:18:01,500 --> 00:18:04,583 Non, on m'a laissé entrer. 309 00:18:06,416 --> 00:18:08,916 - Je ne peux pas... - Expliquez-moi. 310 00:18:09,458 --> 00:18:14,416 Non, je ne peux pas aborder ce sujet. 311 00:18:14,500 --> 00:18:16,166 PELLE ET BÊCHE DE FRED WEST 312 00:18:16,291 --> 00:18:18,791 Andy est très fier de sa collection, 313 00:18:18,875 --> 00:18:22,583 mais refuse de dire comment il se l'est procurée. 314 00:18:23,083 --> 00:18:25,166 Tout est vraiment authentique ici ? 315 00:18:26,708 --> 00:18:31,000 Puis il m'informe de la venue d'une personne 316 00:18:31,083 --> 00:18:34,666 prétendant détenir une cravate que Fed West aurait portée. 317 00:18:34,750 --> 00:18:37,125 Incroyable que juste aujourd'hui, 318 00:18:37,208 --> 00:18:38,708 on vous appelle pour... 319 00:18:40,500 --> 00:18:42,583 la cravate de West. 320 00:18:42,666 --> 00:18:46,250 Selon Andy, West aurait utilisé cette cravate 321 00:18:46,333 --> 00:18:48,458 pour étrangler ses victimes. 322 00:18:48,791 --> 00:18:51,291 Vous l'avez trouvée chez votre grand-mère ? 323 00:18:51,375 --> 00:18:53,458 Oui, avec le journal et l'entaille. 324 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 Pourquoi ce serait sa cravate et pas... 325 00:18:57,541 --> 00:18:59,916 une cravate que vous auriez achetée ? 326 00:19:00,000 --> 00:19:04,291 Il y a une odeur de renfermé... 327 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 sur cette cravate. 328 00:19:07,333 --> 00:19:09,666 Elle sent le renfermé effectivement. 329 00:19:09,750 --> 00:19:13,916 Elle date sûrement de cette époque.. 330 00:19:14,041 --> 00:19:17,583 Je pense que c'est celle de Fred West. 331 00:19:17,916 --> 00:19:20,708 - Ça vous fait quoi de savoir... - Je suis ravi. 332 00:19:20,791 --> 00:19:23,458 que cet homme a porté cette cravate ? 333 00:19:24,541 --> 00:19:28,291 C'est étrange, mais c'est la routine pour vous. 334 00:19:28,666 --> 00:19:31,083 - Non ? - Une journée normale au bureau. 335 00:19:32,625 --> 00:19:36,250 Je doute que l'odeur soit une preuve 336 00:19:36,333 --> 00:19:38,250 et je ne suis pas convaincu. 337 00:19:39,125 --> 00:19:42,666 Mais avant que cette relique ne finisse dans son musée, 338 00:19:42,750 --> 00:19:44,375 Andy va faire un test ADN. 339 00:19:45,000 --> 00:19:47,416 Où allez-vous faire ce test ? 340 00:19:48,083 --> 00:19:53,250 Avec des personnes avec lesquelles je travaille en privé 341 00:19:53,333 --> 00:19:56,625 et qui analysent des morceaux d'étoffe. 342 00:19:57,041 --> 00:20:00,125 Vous ne pouvez pas dire qui ? 343 00:20:00,208 --> 00:20:03,791 Je ne divulguerai rien sur mon entourage proche. 344 00:20:04,041 --> 00:20:06,833 En vous écoutant, on se demande si... 345 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 c'est légal ou pas. 346 00:20:10,583 --> 00:20:14,916 À quoi bon être malhonnête quand on gère son propre musée ? 347 00:20:15,000 --> 00:20:17,875 À quoi bon mentir sur une pièce de ce musée? 348 00:20:19,125 --> 00:20:20,041 Ça sert à rien. 349 00:20:20,208 --> 00:20:22,250 Pour attirer les gens. 350 00:20:26,541 --> 00:20:27,875 Andy voit que je doute 351 00:20:27,958 --> 00:20:31,958 et tient à me prouver que toutes ses pièces  sont authentiques 352 00:20:32,208 --> 00:20:35,875 en me montrant l'ampleur de son réseau. 353 00:20:37,541 --> 00:20:39,291 Voici Charles Bronson, 354 00:20:39,375 --> 00:20:42,166 le détenu le plus connu en Angleterre. 355 00:20:42,541 --> 00:20:44,583 Il existe même un film sur lui. 356 00:20:46,041 --> 00:20:49,083 Bronson est en prison depuis plus de 40 ans, 357 00:20:49,583 --> 00:20:51,791 dont 37 en cellule d'isolement. 358 00:20:53,833 --> 00:20:56,500 Il est accusé de vol à main armée, d'agression 359 00:20:57,000 --> 00:20:59,250 et d'avoir étranglé un gardien. 360 00:20:59,500 --> 00:21:02,375 Andy et lui se connaissent depuis longtemps. 361 00:21:04,958 --> 00:21:07,208 Vous posez avec Bronson ici ? 362 00:21:07,291 --> 00:21:10,958 Oui, j'étais allé à son mariage. 363 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Vous êtes devenus amis grâce à ce musée ? 364 00:21:14,166 --> 00:21:17,958 Il est très fier que ses œuvres soient exposées ici, 365 00:21:18,041 --> 00:21:21,250 et elles vont rester ici. 366 00:21:21,666 --> 00:21:22,958 - Après vous. - Merci. 367 00:21:23,041 --> 00:21:25,041 Pour prouver sa légitimité, 368 00:21:25,125 --> 00:21:26,625 FIANCÉE DE BRONSON 369 00:21:26,708 --> 00:21:30,333 Andy a invité Paula, la fiancée de Bronson, dans cette prison. 370 00:21:31,708 --> 00:21:34,750 Vous aimez ce type, pour une raison ou une autre, 371 00:21:34,833 --> 00:21:36,458 et vous voulez une relation 372 00:21:36,541 --> 00:21:38,708 J'AI VU LA FIANCÉE DE BRONSON NUE... 373 00:21:38,791 --> 00:21:40,625 - avec un déséquilibré. - Oui. 374 00:21:40,750 --> 00:21:43,041 Mais c'est un vrai souci. 375 00:21:43,291 --> 00:21:45,375 Pas pour moi car.. 376 00:21:45,458 --> 00:21:47,791 Charlie n'agresse pas les femmes... 377 00:21:47,875 --> 00:21:50,958 Il n'a jamais voulu me faire du mal. 378 00:21:51,041 --> 00:21:55,750 Vous avez peur quand vous avez des rapports avec lui ? 379 00:21:55,833 --> 00:21:58,875 On va directement dans la chambre 380 00:21:59,000 --> 00:22:01,833 et ensuite il est au bord de l'infarctus. 381 00:22:02,541 --> 00:22:04,083 - Il est mort. - Et il dit, 382 00:22:04,166 --> 00:22:07,875 "Je suis là depuis 43 ans, et tu me tues en une seule nuit." 383 00:22:07,958 --> 00:22:10,083 Imaginez. Que Dieu le bénisse. 384 00:22:12,208 --> 00:22:16,625 Paula accepte que j'assiste à son coup de fil hebdomadaire avec lui. 385 00:22:17,125 --> 00:22:20,458 L'idée de parler au détenu le plus dangereux d'Angleterre 386 00:22:20,583 --> 00:22:23,625 m'emplit de stress et d'excitation. 387 00:22:24,208 --> 00:22:26,750 - Je suis un peu stressé. - Vous êtes prêt ? 388 00:22:28,250 --> 00:22:29,458 Bonjour. 389 00:22:29,833 --> 00:22:32,333 Bienvenue chez toi 390 00:22:32,708 --> 00:22:34,250 Bienvenue 391 00:22:34,833 --> 00:22:38,750 Entre et ferme la porte 392 00:22:39,333 --> 00:22:41,333 Tu es partie depuis si longtemps 393 00:22:44,791 --> 00:22:46,166 Entre 394 00:22:46,583 --> 00:22:48,083 Et ferme la porte 395 00:22:48,166 --> 00:22:51,166 Salut, Charlie, c'est David. Ravi de vous parler. 396 00:22:51,500 --> 00:22:53,916 Comment vas-tu mon vieux ? 397 00:22:54,000 --> 00:22:57,666 J'étais un peu stressé en attendant ton appel. 398 00:22:57,750 --> 00:23:01,041 et je stressais à l'idée de te parler. 399 00:23:01,125 --> 00:23:04,000 Ne crains rien ni de moi, ni de Paula. 400 00:23:04,083 --> 00:23:05,750 On ne mange que des pygmées. 401 00:23:07,333 --> 00:23:11,375 Aujourd'hui, Paula m'a raconté votre rencontre, 402 00:23:11,458 --> 00:23:14,000 et le début de votre relation. Je voulais... 403 00:23:14,083 --> 00:23:18,375 savoir ce que tu as pensé d'elle quand tu l'as rencontrée. 404 00:23:18,458 --> 00:23:20,833 Je vais te le dire. 405 00:23:21,125 --> 00:23:25,000 Dès que je l'ai vue, elle a illuminé la pièce. 406 00:23:26,416 --> 00:23:27,708 C'est gentil. 407 00:23:27,791 --> 00:23:29,916 Dès que je l'ai vue, je me suis dit; 408 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 "Je vais l'épouser." 409 00:23:32,166 --> 00:23:35,041 Un ange est entré dans ma vie. C'est formidable. 410 00:23:35,125 --> 00:23:36,958 Merci, c'est très gentil. 411 00:23:37,041 --> 00:23:38,875 - Merci, mon cœur. - C'est vrai. 412 00:23:38,958 --> 00:23:41,166 En t'écoutant, j'ai une autre image 413 00:23:41,250 --> 00:23:45,000 de celle que j'avais au début. 414 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 J'ai l'impression de parler 415 00:23:46,916 --> 00:23:49,458 à une personne gentille et sensée. 416 00:23:49,541 --> 00:23:52,000 Je suis le premier à avouer 417 00:23:52,083 --> 00:23:55,000 que j'étais un sale bâtard avant. 418 00:23:55,500 --> 00:23:57,208 J'étais violent et odieux. 419 00:23:57,791 --> 00:24:00,958 Mais je me réveille chaque matin 420 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 avec le sourire. 421 00:24:03,458 --> 00:24:06,500 Je suis enfermé dans une fichue cage. 422 00:24:07,333 --> 00:24:09,250 - Andy est là ? - Oui, c'est moi. 423 00:24:09,333 --> 00:24:14,083 - Comment vas-tu, mon vieux ? - Tiens-toi à carreau. 424 00:24:14,666 --> 00:24:16,416 Sois fort. 425 00:24:16,500 --> 00:24:18,708 - Que pensez-vous ? - Je suis surpris. 426 00:24:18,791 --> 00:24:20,458 Ça, c'est le vrai Charlie. 427 00:24:21,833 --> 00:24:25,833 Andy a montré que la véracité de ses sources. 428 00:24:26,166 --> 00:24:29,541 Toutes les pièces de son musée seraient donc authentiques. 429 00:24:29,708 --> 00:24:31,916 Y compris cette vieille cravate. 430 00:24:33,416 --> 00:24:36,416 Cet endroit sert sûrement juste à titiller les sens. 431 00:24:36,666 --> 00:24:39,791 Qu'il s'agisse de crimes violents, de tueurs en série, 432 00:24:39,916 --> 00:24:42,083 ou d'un paire sexy de seins, 433 00:24:42,166 --> 00:24:45,375 Andy est attiré par des trucs politiquement incorrects. 434 00:24:46,083 --> 00:24:49,541 C'est lui-même un adepte du tourisme noir. 435 00:24:50,375 --> 00:24:53,916 Il consacre un temps et des sommes incroyables à cet endroit, 436 00:24:55,250 --> 00:24:57,875 mais je pars sans savoir pourquoi. 437 00:24:58,458 --> 00:25:02,375 Il n'existe sûrement aucune collection de ce genre dans le monde. 438 00:25:02,708 --> 00:25:04,750 C'est une raison suffisante. 439 00:25:06,791 --> 00:25:09,250 LITTLEDEAN 440 00:25:09,333 --> 00:25:11,833 Après cette débauche, j'ai besoin de repos. 441 00:25:11,916 --> 00:25:12,750 TURQUIE 442 00:25:13,708 --> 00:25:15,625 Alors comme beaucoup d'anglais, 443 00:25:15,708 --> 00:25:18,708 je parcours plus de 300 000 km vers la Méditerranée, 444 00:25:19,125 --> 00:25:21,000 sur l'île de Chypre. 445 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 Le soleil, le sable chaud et les selfies. 446 00:25:29,666 --> 00:25:32,208 L'endroit rêvé pour se détendre. 447 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 Ancienne colonie britannique, 448 00:25:35,916 --> 00:25:40,416 Chypre est une destination touristique très prisée depuis les années 50. 449 00:25:42,791 --> 00:25:46,791 Mais en 1974, l'armée turque envahit Chypre 450 00:25:47,333 --> 00:25:51,666 ou a libéré Chypre, selon différents sons de cloches. 451 00:25:52,916 --> 00:25:56,666 Cette guerre sanglante a séparé le pays en deux. 452 00:25:57,250 --> 00:26:00,500 Au milieu se trouvait la station balnéaire de Famagusta, 453 00:26:00,958 --> 00:26:05,250 l'un des spots touristiques les plus chics de la Méditerranée. 454 00:26:06,416 --> 00:26:09,750 Famagusta attirait la jet set du monde entier, 455 00:26:09,833 --> 00:26:13,458 mais la ville est devenue une ville fantôme depuis la guerre, 456 00:26:13,958 --> 00:26:18,666 coupée du monde par l'armée turque et dont l'accès est interdit. 457 00:26:20,541 --> 00:26:23,916 Elle figure donc parmi les spots dédiés au tourisme noir. 458 00:26:24,750 --> 00:26:27,958 Je suis à Chypre pour pénétrer dans la ville interdite. 459 00:26:28,083 --> 00:26:29,083 VUE PANORAMIQUE 460 00:26:29,166 --> 00:26:33,875 Je me rends d'abord dans un café avec une vue imprenable sur ma cible. 461 00:26:34,333 --> 00:26:35,916 - Ça va ? - Bonjour. 462 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Je suis là pour la vue. 463 00:26:38,208 --> 00:26:40,750 - Il paraît que ce bar est un must. - Merci. 464 00:26:40,916 --> 00:26:45,000 Antonis a fui la ville fantôme et n'y ait jamais retourné. 465 00:26:45,500 --> 00:26:48,541 Il a construit ce point de vue en 1979. 466 00:26:49,041 --> 00:26:52,375 D'ici, on voit Famagusta. 467 00:26:55,458 --> 00:26:59,375 Même de si loin, cette ville paraît immense. 468 00:27:01,125 --> 00:27:04,125 Elle comptait 40 000 habitants. 469 00:27:05,458 --> 00:27:09,708 Aujourd'hui, la ville est complètement déserte. 470 00:27:10,958 --> 00:27:13,333 - C'est très étendu, non ? - Oui. 471 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Personne ne vit dans cette ville. 472 00:27:18,291 --> 00:27:20,125 Il est interdit d'y entrer. 473 00:27:21,708 --> 00:27:23,833 Ça va être compliqué d'y entrer. 474 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 Je ne peux pas m'approcher davantage, 475 00:27:27,083 --> 00:27:31,083 et il y a trois zones militaires qui me séparent de la ville fantôme. 476 00:27:32,083 --> 00:27:34,875 La plus proche est la zone militaire chypriote. 477 00:27:35,250 --> 00:27:37,458 La zone tampon de l'ONU est derrière. 478 00:27:37,708 --> 00:27:41,375 Je devrai traverser la zone militaire turque. 479 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 J'ai entendu parler de cet endroit 480 00:27:43,958 --> 00:27:47,625 et je voulais vraiment trouver un moyen d'y pénétrer. 481 00:27:48,541 --> 00:27:52,541 - Je risque quoi si j'y entre ? - Vous risquez de vous faire arrêter. 482 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 S'ils ne vous voient pas, 483 00:27:55,333 --> 00:27:58,291 vous arriverez au poste de garde turc... 484 00:27:58,708 --> 00:28:01,291 et ils vous emmèneront au poste. 485 00:28:01,416 --> 00:28:03,666 Et si j'y allais la nuit, incognito ? 486 00:28:04,541 --> 00:28:06,125 À vos risques et périls. 487 00:28:07,333 --> 00:28:08,875 On peut vous tirer dessus. 488 00:28:10,125 --> 00:28:11,583 - Vraiment ? - Bien sûr. 489 00:28:13,958 --> 00:28:15,916 Je ne suis pas ici pour mourir, 490 00:28:16,000 --> 00:28:19,125 et il y a sûrement un moyen d'entrer dans cette ville 491 00:28:19,208 --> 00:28:21,791 sans m'y infiltrer comme un fantôme. 492 00:28:25,875 --> 00:28:29,458 Pour passer la frontière, je vais à Nicosia, 493 00:28:29,541 --> 00:28:32,250 la dernière capitale au monde coupée en deux. 494 00:28:32,500 --> 00:28:35,875 Ici, les grecs et les turcs vivent à quelques mètres, 495 00:28:36,000 --> 00:28:37,666 séparés par un mur. 496 00:28:38,833 --> 00:28:42,500 Et pour me rendre dans cette zone, je loue un gyropode. 497 00:28:43,041 --> 00:28:46,416 Notre guide Andreas nous assure qu'ils sont sans danger. 498 00:28:46,916 --> 00:28:50,458 Il paraît que le gérant est tombé d'une colline en gyropode. 499 00:28:50,541 --> 00:28:52,291 Vous en avez entendu parler ? 500 00:28:52,375 --> 00:28:53,666 Oui, c'est vrai. 501 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Mais c'est de sa faute. 502 00:28:55,666 --> 00:28:58,041 Il avait emprunté un chemin étroit 503 00:28:58,666 --> 00:29:01,791 sur une falaise, et il est tombé dans la rivière. 504 00:29:01,875 --> 00:29:04,333 - Drôle de façon de mourir. - C'est clair. 505 00:29:14,958 --> 00:29:16,375 En traversant la ville, 506 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 je constate que  Nicosia semble tomber en miettes. 507 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 Désolé, ça va ? 508 00:29:24,958 --> 00:29:26,458 Je ne vous avais pas vu. 509 00:29:26,541 --> 00:29:28,458 - On s'est percutés. - C'es rien. 510 00:29:29,000 --> 00:29:31,916 Les gyropodes sont un peu plus risqués que prévu. 511 00:29:32,000 --> 00:29:34,166 - Heureusement qu'on n'a rien. - Oui. 512 00:29:34,250 --> 00:29:36,333 Par chance, c'est vous et pas moi. 513 00:29:36,458 --> 00:29:37,833 Heureusement. 514 00:29:39,833 --> 00:29:44,458 On croise la zone tampon de l'ONU qui sépare le nord du sud. 515 00:29:45,458 --> 00:29:47,375 On peut les appeler ? 516 00:29:47,458 --> 00:29:48,416 Je ne pense pas. 517 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 - Non ? - On n'est même pas autorisés à... 518 00:29:52,166 --> 00:29:53,000 à ... 519 00:29:54,166 --> 00:29:56,791 - à faire quoi ? - À filmer. 520 00:29:57,083 --> 00:29:58,375 - Ah bon ? - Oui. 521 00:29:59,541 --> 00:30:00,375 Bonjour. 522 00:30:03,208 --> 00:30:04,708 Vous pouvez venir ici ? 523 00:30:06,208 --> 00:30:07,750 Juste un instant. 524 00:30:11,958 --> 00:30:14,083 Je veux juste savoir ce qu'ils font. 525 00:30:14,166 --> 00:30:15,125 Bonjour, ça va ? 526 00:30:15,250 --> 00:30:18,416 Vous ne pouvez pas filmer dans cette zone tampon. 527 00:30:18,500 --> 00:30:20,416 On ne peut pas filmer ? 528 00:30:20,500 --> 00:30:23,666 Je suis néo-zélandais Je regardais ce que vous faites. 529 00:30:23,750 --> 00:30:25,833 D'accord, mais éteignez vos caméras. 530 00:30:25,916 --> 00:30:28,083 D'accord, on ne filme plus. 531 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 Ce soldat de l'ONU 532 00:30:31,291 --> 00:30:33,833 m'explique que l'armée turque n'apprécie pas 533 00:30:33,958 --> 00:30:35,958 qu'on filme la zone tampon. 534 00:30:36,541 --> 00:30:39,208 On voit le poste d'observation là-haut. 535 00:30:39,708 --> 00:30:40,541 Parfait. 536 00:30:41,625 --> 00:30:43,875 Avançons en file indienne. 537 00:30:43,958 --> 00:30:49,208 L'invasion a eu lieu il y a 40 ans, et tout ça paraît un peu exagéré. 538 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 On se dirige vers une zone plus déserte. 539 00:30:53,541 --> 00:30:55,291 C'est à la fois près et loin. 540 00:30:56,625 --> 00:31:00,125 Les gens se faufilent en douce pour jeter un coup d'œil... 541 00:31:00,250 --> 00:31:01,541 Non. 542 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 - Personne ? - C'est très risqué. 543 00:31:03,750 --> 00:31:06,541 En Nouvelle-Zélande, on est très têtus, 544 00:31:06,625 --> 00:31:08,958 on essaierait de se faufiler en douce 545 00:31:09,500 --> 00:31:12,458 car on n'aime pas les accès interdits. 546 00:31:12,583 --> 00:31:16,208 Des gens se sont fait tirer dessus... 547 00:31:16,541 --> 00:31:20,541 C'est moins drôle quand on sait ça. 548 00:31:21,333 --> 00:31:24,375 Quand on sait qu'on risque sa vie, 549 00:31:24,458 --> 00:31:26,875 on voit les choses différemment. 550 00:31:26,958 --> 00:31:28,125 C'était quoi ? 551 00:31:29,000 --> 00:31:31,583 On tire sur un truc. 552 00:31:32,000 --> 00:31:33,041 C'était un tir ? 553 00:31:33,958 --> 00:31:35,958 Ça arrive souvent. 554 00:31:38,166 --> 00:31:40,083 Ce sont des impacts de balle ? 555 00:31:40,458 --> 00:31:44,250 Oui, il y en a partout dans cette zone. 556 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 Les choses comment à se corser. 557 00:32:01,625 --> 00:32:04,416 Ces tirs me donnent envie de comprendre 558 00:32:04,500 --> 00:32:06,458 comment s'était passé l'invasion. 559 00:32:06,541 --> 00:32:08,041 - Anna. - Salut. 560 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 Je suis David. Enchanté. 561 00:32:10,375 --> 00:32:14,208 Anna vivait à Famagusta avant la guerre. 562 00:32:14,750 --> 00:32:18,041 Comment aviez-vous été prévenue de l'invasion? 563 00:32:18,666 --> 00:32:23,875 Un ami est venu chez moi dire à ma mère, 564 00:32:24,750 --> 00:32:27,791 "Il paraît qu'ils vont bombarder Famagusta." 565 00:32:28,291 --> 00:32:31,250 Ça s'est passé très vite ? 566 00:32:31,333 --> 00:32:33,750 "Montez dans la voiture et allons-y." 567 00:32:34,333 --> 00:32:36,708 On a laissé la maison ouverte. 568 00:32:37,416 --> 00:32:40,666 C'était notre maison, vous comprenez ? 569 00:32:40,750 --> 00:32:44,416 - Ça devait être provisoire. - Oui, mais on est jamais revenus. 570 00:32:47,625 --> 00:32:50,125 Anna me fait réaliser que Famagusta 571 00:32:50,208 --> 00:32:53,500 n'est pas la destination rêvée du tourisme noir. 572 00:32:53,875 --> 00:32:55,958 C'est ici qu'elle vivait autrefois. 573 00:32:58,166 --> 00:33:02,250 Elle accepte de traverser la frontière avec moi vers le nord de Chypre 574 00:33:02,375 --> 00:33:05,208 pour que je vois la ville fantôme de plus près. 575 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 Mais c'est l'anniversaire de l'invasion de 1974, 576 00:33:10,458 --> 00:33:13,458 et la tension est à son comble. 577 00:33:17,750 --> 00:33:20,541 Le lendemain, nous allons au nord 578 00:33:20,625 --> 00:33:22,916 à bord d'anciens véhicules de l'ONU. 579 00:33:23,916 --> 00:33:27,666 Il y a eu des manifestations ces dernières années, et notre équipe préfère ne pas nous suivre. 580 00:33:31,583 --> 00:33:34,041 On a choisi le pire jour de l'année. 581 00:33:34,500 --> 00:33:35,625 Désolé. 582 00:33:36,541 --> 00:33:39,041 La République turque de Chypre du Nord 583 00:33:39,125 --> 00:33:42,750 n'est reconnue que par la Turquie. 584 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 On est tous seuls. 585 00:33:45,916 --> 00:33:48,208 Voilà nos passeports. Merci. 586 00:33:48,625 --> 00:33:52,166 On est maintenant coupés du monde diplomatique. 587 00:33:52,333 --> 00:33:54,583 Je tiens à faire bonne figure. 588 00:33:54,666 --> 00:33:56,291 C'est une journée chargée ? 589 00:33:56,875 --> 00:33:58,041 C'est plutôt calme. 590 00:34:00,250 --> 00:34:04,458 Ici David, je viens de passer la frontière la plus périlleuse de ma vie. 591 00:34:16,541 --> 00:34:18,666 On voit des symboles turcs partout. 592 00:34:18,750 --> 00:34:21,000 On sait qui dirige ici. 593 00:34:21,500 --> 00:34:22,916 Encore deux drapeaux. 594 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 Il y en a partout, c'est fou. 595 00:34:27,208 --> 00:34:29,333 Aucun doute, on est bien en Turquie. 596 00:34:38,250 --> 00:34:41,041 Alors que les militaires défilent dans les rues, 597 00:34:41,666 --> 00:34:45,333 Anna m'emmène sur un toit qui surplombe la ville fantôme. 598 00:34:45,625 --> 00:34:46,625 On est arrivés. 599 00:34:47,125 --> 00:34:51,416 Je vois enfin la ville de près. 600 00:34:51,500 --> 00:34:53,416 Elle n'est qu'à quelques mètres. 601 00:34:53,500 --> 00:34:56,333 C'est incroyable de voir que tous ces immeubles, 602 00:34:56,708 --> 00:35:00,166 ces hôtels, ces appartements, ces boutiques, ces maisons 603 00:35:00,250 --> 00:35:02,708 - sont vides. - Quand je vois ça, 604 00:35:02,791 --> 00:35:05,458 ça me transporte 43 ans en arrière. 605 00:35:06,625 --> 00:35:09,041 C'est une épreuve... 606 00:35:10,416 --> 00:35:12,125 pour tester sa capacité... 607 00:35:12,625 --> 00:35:14,083 à surmonter la douleur. 608 00:35:14,833 --> 00:35:17,583 Je vois que vous êtes bouleversée de venir ici. 609 00:35:18,125 --> 00:35:18,958 Oui. 610 00:35:27,625 --> 00:35:30,166 C'est cette ville que je suis venu voir. 611 00:35:30,291 --> 00:35:33,125 mais je ne m'attendais pas à ce son de cloche. 612 00:35:42,208 --> 00:35:45,666 Les choses se corsent quand on prend des photos. 613 00:35:45,750 --> 00:35:47,875 - Vous êtes turcs ? - Néo-zélandais. 614 00:35:48,083 --> 00:35:51,958 Dès qu'on sort nos caméras, la police nous aborde. 615 00:35:52,791 --> 00:35:54,916 Ils ont une autorisation ? 616 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Sinon ils ne peuvent pas filmer. 617 00:35:58,458 --> 00:36:01,166 - On a des badges de presse. - On peut voir ? 618 00:36:01,666 --> 00:36:03,541 C'est ça ? 619 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Oui. 620 00:36:05,541 --> 00:36:08,333 Ça ne plaisante pas quand ces officiers en civil 621 00:36:08,416 --> 00:36:09,958 surgissent de nulle part. 622 00:36:10,416 --> 00:36:12,000 Vous avez le droit de ... 623 00:36:12,083 --> 00:36:15,500 Mais vous n'avez pas accès aux zones de sécurité. 624 00:36:15,583 --> 00:36:18,416 C'est une zone militaire ? Alors on arrête. 625 00:36:20,458 --> 00:36:23,541 On nous amène au commissariat le plus proche. 626 00:36:24,125 --> 00:36:27,583 Filmer la ville fantôme serait donc un délit. 627 00:36:28,375 --> 00:36:31,041 Pas moyen de prendre des photos souvenirs ici. 628 00:36:33,666 --> 00:36:38,500 Après des heures d'interrogatoire, on est enfin libérés. 629 00:36:39,000 --> 00:36:43,041 On nous a demandé d'arrêter de filmer et de partir. 630 00:36:47,041 --> 00:36:50,916 Mais je n'abandonne pas. Je veux vraiment entrer dans cette ville. 631 00:36:54,916 --> 00:36:56,666 Je ne vois pas grand chose... 632 00:36:56,750 --> 00:36:58,041 C'est sûrement idiot, 633 00:36:58,125 --> 00:37:01,875 mais avec ces lunettes d'espion à 30 dollars, je vais tenter 634 00:37:01,958 --> 00:37:05,791 de me faufiler sur la plage la plus proche de la ville interdite. 635 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Je suis prêt. 636 00:37:09,250 --> 00:37:13,541 On me dépose dans une station balnéaire juste à côté de la ville fantôme. 637 00:37:16,500 --> 00:37:19,791 Tous les panneaux rappellent que filmer est interdit. 638 00:37:19,875 --> 00:37:21,791 PHOTOS ET FILMS INTERDITS 639 00:37:21,875 --> 00:37:25,916 Mais je ne suis qu'un touriste qui porte des lunettes suspectes. 640 00:37:26,000 --> 00:37:27,916 LOCATION DE CHAISES ET PARASOLS 641 00:37:28,291 --> 00:37:32,416 Il y a une tour de garde sur la plage, et je décide de piquer une tête. 642 00:37:32,666 --> 00:37:35,250 Je ne suis qu'un blogueur avec une GoPro. 643 00:37:36,625 --> 00:37:38,333 On voit la tour de garde, 644 00:37:39,250 --> 00:37:42,000 et la ville fantôme qui longe la plage. 645 00:37:42,750 --> 00:37:45,625 Elle s'étend à l'infini. 646 00:37:49,583 --> 00:37:54,125 Je me dirige vers la frontière à la nage, pensant être invisible, 647 00:37:54,208 --> 00:37:55,791 un nageur parmi d'autres. 648 00:37:59,125 --> 00:38:00,333 Voilà la frontière. 649 00:38:01,250 --> 00:38:04,666 La frontière n'est séparée que par une rangée de bouées. 650 00:38:05,125 --> 00:38:09,083 Je dois passer dessous pour atteindre la ville fantôme. 651 00:38:12,625 --> 00:38:14,375 Je me prépare à plonger. 652 00:38:16,833 --> 00:38:18,083 J'entends un sifflet. 653 00:38:18,375 --> 00:38:21,583 C'est l'armée turque, ils n'ont pas l'air contents. 654 00:38:22,041 --> 00:38:23,000 D'accord. 655 00:38:28,833 --> 00:38:29,750 Salut. 656 00:38:30,833 --> 00:38:32,250 - Donnez-moi ça. - Ça ? 657 00:38:32,333 --> 00:38:33,208 Oui. 658 00:38:35,291 --> 00:38:38,041 - On ne faisait que... - On va au commissariat. 659 00:38:38,541 --> 00:38:40,041 - Au commissariat ? - Oui. 660 00:38:40,958 --> 00:38:43,000 On n'a pas le droit de filmer ? 661 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Ne faites pas d'histoires. 662 00:38:48,083 --> 00:38:50,041 - Donnez-moi ça. - Pourquoi ? 663 00:38:50,125 --> 00:38:52,125 Suivez-moi au commissariat. 664 00:38:54,791 --> 00:38:58,000 C'était ma dernière chance de pénétrer dans Famagusta. 665 00:38:58,541 --> 00:39:01,625 Ils ne veulent vraiment pas qu'on voit cette ville. 666 00:39:01,708 --> 00:39:04,583 Pourquoi vous n'obéissez pas ? 667 00:39:04,875 --> 00:39:06,875 Désolé, je n'ai pas mes lunettes. 668 00:39:06,958 --> 00:39:09,416 - Vos lunettes ? - Non, je ne les ai pas. 669 00:39:10,416 --> 00:39:14,708 On ne savait pas. Désolés, on ne veut pas d'ennuis. 670 00:39:14,791 --> 00:39:18,083 Finalement, on me laisse partir... 671 00:39:18,166 --> 00:39:20,750 [dialogue étranger] 672 00:39:20,833 --> 00:39:24,083 -si j'efface le film. - On va effacer. On l'a effacé mais on l'a récupéré. 673 00:39:35,750 --> 00:39:37,166 En venant à Chypre, 674 00:39:37,250 --> 00:39:40,541 je savais que ce serait compliqué d'entrer à Famagusta, 675 00:39:41,083 --> 00:39:43,208 mais la situation autour de la ville 676 00:39:43,291 --> 00:39:46,250 est bien plus complexe que je ne le pensais. 677 00:39:46,916 --> 00:39:49,750 Tout ici nous rappelle cette invasion violente 678 00:39:49,833 --> 00:39:53,500 qui a divisé le pays en deux il y a plus de 40 ans. 679 00:39:54,500 --> 00:39:57,583 Je dois me faire à l'idée que cette destination 680 00:39:58,000 --> 00:39:59,541 est inaccessible.