1
00:00:06,208 --> 00:00:08,916
UN SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,541 --> 00:00:12,583
Je suis journaliste néo-zélandais
3
00:00:12,708 --> 00:00:16,250
et j'enquête sur les spots les plus chauds
du tourisme noir.
4
00:00:16,458 --> 00:00:19,833
Ces lieux célèbres associés à la mort
et aux catastrophes.
5
00:00:20,791 --> 00:00:23,125
Je me retrouve pourtant sur une plage,
6
00:00:24,333 --> 00:00:26,166
idéale pour bronzer au soleil,
7
00:00:26,375 --> 00:00:30,375
avec de superbes lunettes de plongée
dans une zone dite tampon.
8
00:00:32,625 --> 00:00:34,791
Mais cette plage est spéciale.
9
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Salut.
10
00:00:36,916 --> 00:00:38,500
- Je vous donne ça ?
- Oui.
11
00:00:39,500 --> 00:00:42,000
- On va...
- Non, on va au commissariat.
12
00:00:42,750 --> 00:00:44,291
- Au commissariat ?
- Oui.
13
00:00:45,250 --> 00:00:48,125
Et ces vacances sont très spéciales.
14
00:00:49,541 --> 00:00:53,583
Je vais visiter les lieux les plus chauds
du tourisme noir d'Europe.
15
00:00:53,833 --> 00:00:56,666
Sur l'île méditerranéenne de Chypre, je m'infiltre dans une cité interdite.
16
00:00:59,666 --> 00:01:01,791
Et si j'y vais la nuit incognito ?
17
00:01:01,875 --> 00:01:03,416
On peut vous tirer dessus.
18
00:01:03,541 --> 00:01:06,458
Au Royaume-Uni, je bois un coup
avec des Nazis.
19
00:01:06,541 --> 00:01:08,125
Nous, on est les méchants.
20
00:01:08,708 --> 00:01:12,041
Puis je visite le musée le plus dérangeant
au monde.
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,666
- C'est très bizarre, non ?
- Pourquoi êtes-vous là alors ?
22
00:01:16,125 --> 00:01:18,125
Vous n'étiez pas obligé de venir.
23
00:01:18,458 --> 00:01:23,208
Je m'appelle David Farrier, et ce voyage
est encore plus étrange que prévu.
24
00:01:40,083 --> 00:01:43,458
EUROPE
25
00:01:43,541 --> 00:01:45,666
ANGLETERRE
26
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Je débute mon voyage
dans la campagne anglaise,
27
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
à 50 km au sud-est de Londres,
dans la petite ville de Paddock Wood.
28
00:02:07,375 --> 00:02:08,333
Merci !
29
00:02:09,541 --> 00:02:13,208
On dit que la guerre c'est l'enfer,
mais pas pour eux.
30
00:02:13,291 --> 00:02:16,500
Pour beaucoup d'anglais adeptes
du tourisme noir...
31
00:02:16,791 --> 00:02:19,500
cette destination est à portée
de leurs mains.
32
00:02:20,958 --> 00:02:24,916
J'assiste à un festival de tourisme noir
dans une ferme du Kent.
33
00:02:25,500 --> 00:02:28,041
Considéré comme
le Glastonbury de la guerre,
34
00:02:28,125 --> 00:02:31,416
c'est la plus grande reconstitution
militaire au monde.
35
00:02:32,291 --> 00:02:35,958
Huit mille adeptes du tourisme noir
s'y retrouvent chaque année
36
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
pour jouer à la guerre,
37
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
de tous camps et de tout temps.
38
00:02:42,208 --> 00:02:43,750
Il y a des spectateurs,
39
00:02:43,833 --> 00:02:47,583
et ceux qui viennent patauger dans la boue
pendant une semaine.
40
00:02:48,041 --> 00:02:51,625
Je ne saisis pas bien l'attrait,
alors pour comprendre
41
00:02:51,750 --> 00:02:53,958
je vais participer à ce bain de boue.
42
00:02:54,291 --> 00:02:55,916
Je m'engage comme soldat
43
00:02:56,000 --> 00:02:59,375
pour participer à un simulacre de guerre
grandeur nature.
44
00:02:59,500 --> 00:03:00,333
Bonjour.
45
00:03:00,958 --> 00:03:02,250
C'est Hell and Back ?
46
00:03:02,333 --> 00:03:05,250
On m'a affecté au régiment appelé
Hell and Back.
47
00:03:05,333 --> 00:03:06,666
RÉGIMENT HELL AND BACK
48
00:03:06,750 --> 00:03:10,166
Des anglais jouent le rôle d'américains
pendant la guerre.
49
00:03:10,250 --> 00:03:12,583
Enlève ton caleçon rose
avant le combat.
50
00:03:12,666 --> 00:03:13,833
Oui, c'est prévu.
51
00:03:15,541 --> 00:03:18,375
J'ai l'air d'un étranger dans ma tenue.
52
00:03:19,208 --> 00:03:21,875
J'espère que Dan,
un ancien soldat britannique
53
00:03:21,958 --> 00:03:24,833
chargé de m'accompagner
durant cette expérience,
54
00:03:24,958 --> 00:03:27,000
va me prendre plus au sérieux.
55
00:03:27,541 --> 00:03:29,875
Je dois porter quel uniforme ?
56
00:03:29,958 --> 00:03:34,500
On a une veste couleur cerise,
sans manche.
57
00:03:35,750 --> 00:03:38,875
Non, je blague,
c'est l'uniforme du 101ème aéroporté.
58
00:03:39,250 --> 00:03:41,333
Qui allons-nous combattre ?
59
00:03:41,416 --> 00:03:45,083
Vous affronterez le SBG,
le deuxième bataillon.
60
00:03:45,208 --> 00:03:46,625
- OK.
- Les allemands.
61
00:03:46,958 --> 00:03:50,125
- On va attaquer les Nazis.
- Vous préférez sûrement
62
00:03:50,208 --> 00:03:54,208
éviter d'être aux côtés des SS.
Ce ne sont que des soldats allemands.
63
00:03:54,291 --> 00:03:55,166
OK.
64
00:03:55,708 --> 00:03:57,458
[dialogue étranger]
65
00:03:57,958 --> 00:04:02,041
On m'explique le règlement
pour cette reconstitution historique.
66
00:04:02,625 --> 00:04:06,541
Dan insiste sur la différence
entre le parti politique Nazi
67
00:04:06,875 --> 00:04:09,250
et l'armée allemande.
68
00:04:09,916 --> 00:04:15,083
Je dois donc utiliser le terme
"Allemands" et non "Nazis".
69
00:04:15,541 --> 00:04:19,500
Il y a beaucoup de croix gammées ici.
70
00:04:20,750 --> 00:04:24,166
Après avoir endossé
l'uniforme de l'ennemi,
71
00:04:24,541 --> 00:04:26,833
je tisse des liens avec mon camp.
72
00:04:27,458 --> 00:04:28,791
Sans mon caleçon rose,
73
00:04:28,875 --> 00:04:33,291
j'espère que mes acolytes me diront
l'intérêt de patauger dans la boue.
74
00:04:33,375 --> 00:04:34,875
J'ai revêtu l'uniforme.
75
00:04:35,250 --> 00:04:37,375
Venez avec nous, camarade.
76
00:04:37,458 --> 00:04:39,875
On doit passer tout le week-end
77
00:04:39,958 --> 00:04:41,791
sans portable, coupé de tout ?
78
00:04:41,875 --> 00:04:44,291
- Oui.
- Sous la pluie dans une tranchée.
79
00:04:44,375 --> 00:04:46,000
- Oui.
- Ça vous plaît ?
80
00:04:46,250 --> 00:04:47,291
- Oui.
- C'est...
81
00:04:47,375 --> 00:04:50,458
On aime bien se tirer dessus
dans tous les sens.
82
00:04:50,541 --> 00:04:52,625
On attend tous le combat.
83
00:04:52,708 --> 00:04:55,625
Ça va venir, ne brûlons pas les étapes.
84
00:04:55,958 --> 00:04:58,666
C'est quand même un week-end bizarre.
85
00:04:58,750 --> 00:05:01,791
On se prépare pour le combat de demain
86
00:05:01,916 --> 00:05:04,125
où je devrai tuer des allemands.
87
00:05:06,958 --> 00:05:09,375
J'assiste à un petit entraînement.
88
00:05:10,000 --> 00:05:12,625
Ils s'éclatent à passer leur vacances ici.
89
00:05:13,125 --> 00:05:16,458
Mieux vaut que vous restiez
au centre, David...
90
00:05:16,541 --> 00:05:18,458
- Oui.
- Comme les filles.
91
00:05:19,208 --> 00:05:20,041
D'accord.
92
00:05:20,625 --> 00:05:22,291
On l'encourage !
93
00:05:23,666 --> 00:05:25,125
Allez !
94
00:05:25,708 --> 00:05:27,916
- Continue, allez !
- Bien joué !
95
00:05:28,041 --> 00:05:30,541
- Avance, allez !
- Allez !
96
00:05:31,666 --> 00:05:33,416
Continue !
97
00:05:33,500 --> 00:05:35,583
Continue, tu y es presque !
98
00:05:41,000 --> 00:05:43,375
Son visage est trop propre. On remet ça.
99
00:05:45,458 --> 00:05:46,750
Tu as réussi, bravo !
100
00:05:47,541 --> 00:05:48,541
Merci, les gars.
101
00:05:49,458 --> 00:05:51,791
Maintenant, je suis plein de boue.
102
00:05:52,333 --> 00:05:54,416
Pour eux, c'est réaliste.
103
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
Il ne manquait plus qu'une averse,
104
00:05:57,208 --> 00:06:01,416
pour prendre conscience
de la triste réalité de la guerre.
105
00:06:05,666 --> 00:06:09,208
Il n'y a pas de douche,
alors je me réchauffe au réfectoire,
106
00:06:09,500 --> 00:06:11,416
où les Nazis...
107
00:06:12,000 --> 00:06:14,333
les allemands servent le repas.
108
00:06:16,333 --> 00:06:20,625
C'est normal que les allemands
servent à manger aux américains ?
109
00:06:21,041 --> 00:06:24,333
Il n'y a ni allemand, ni américain.
On est des citoyens.
110
00:06:24,416 --> 00:06:26,833
On est amis malgré notre uniforme.
111
00:06:27,291 --> 00:06:30,000
On n'est plus en guerre. C'est Hollywood.
112
00:06:30,083 --> 00:06:34,500
On est tous déguisés, c'est juste un jeu.
113
00:06:35,041 --> 00:06:35,916
Un jeu.
114
00:06:36,500 --> 00:06:37,625
Merci beaucoup.
115
00:06:37,708 --> 00:06:40,208
Avec un plat chaud
de tambouille allemande,
116
00:06:40,291 --> 00:06:42,166
je rejoins mes potes de combat
117
00:06:42,250 --> 00:06:46,208
pour savoir la politique à adopter
avec les Nazis.
118
00:06:46,958 --> 00:06:49,375
On retrace ici une partie de l'histoire
119
00:06:49,458 --> 00:06:53,291
en jouant un rôle,
et on voit donc les deux camps.
120
00:06:53,375 --> 00:06:56,083
Car personne ne veut être un Nazi.
121
00:06:56,250 --> 00:06:59,166
On doit éviter d'aborder le sujet.
122
00:06:59,291 --> 00:07:00,458
AÉROPORTÉ
123
00:07:00,625 --> 00:07:02,166
On évite le sujet
124
00:07:02,250 --> 00:07:04,208
car on ne veut blesser personne.
125
00:07:04,666 --> 00:07:07,000
C'est le serpent qui se mord la queue.
126
00:07:07,416 --> 00:07:10,333
Ils veulent que ce soit
le plus réaliste possible,
127
00:07:10,416 --> 00:07:12,666
en évitant les sujets épineux.
128
00:07:12,791 --> 00:07:13,916
POCHE DE LA FALAISE
129
00:07:14,000 --> 00:07:16,333
On est censés être des américains,
130
00:07:16,416 --> 00:07:19,125
mais les Nazis nous ont fait à manger.
131
00:07:19,208 --> 00:07:21,625
Les allemands mangent italien.
132
00:07:22,416 --> 00:07:23,833
Vous mangez une pizza.
133
00:07:24,583 --> 00:07:26,916
Tout est logique.
134
00:07:33,041 --> 00:07:35,250
On poursuit la soirée à boire,
135
00:07:35,833 --> 00:07:38,708
j'évite de prononcer le mot tabou,
136
00:07:38,791 --> 00:07:41,875
mais je vois deux hollandais
en uniformes SS.
137
00:07:42,500 --> 00:07:46,333
Qui peut nier que ces types
sont des Nazis ?
138
00:07:47,125 --> 00:07:51,083
Les SS ont joué un rôle majeur
dans les pires crimes de l'humanité
139
00:07:51,208 --> 00:07:53,166
lors la seconde guerre mondiale.
140
00:07:53,291 --> 00:07:56,458
Le génocide de six millions de juifs.
141
00:07:57,041 --> 00:08:00,333
L'uniforme SS est même interdit
en Allemagne.
142
00:08:01,250 --> 00:08:02,458
Mais ici on les voit
143
00:08:02,541 --> 00:08:06,000
rire et boire comme à l'Oktoberfest.
144
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
Mais ça ne gêne personne.
145
00:08:08,791 --> 00:08:10,333
Vous attirez l'attention ?
146
00:08:10,416 --> 00:08:11,541
Ce n'est pas voulu.
147
00:08:11,625 --> 00:08:14,583
J'ai vu des gens venir vers vous.
148
00:08:14,666 --> 00:08:18,625
Chacun réagit à sa façon
face à cet uniforme.
149
00:08:20,041 --> 00:08:22,333
Même les femmes
150
00:08:22,791 --> 00:08:26,166
ont bien réagi.
151
00:08:26,916 --> 00:08:28,916
Tout le monde a bien réagi.
152
00:08:30,166 --> 00:08:33,708
Hier au bar,
on a dû enlever les croix gammées
153
00:08:34,208 --> 00:08:36,291
perçues comme un message politique.
154
00:08:36,375 --> 00:08:38,625
- Vous avez la croix gammée ici.
- Oui.
155
00:08:38,708 --> 00:08:41,333
On ne veut pas faire d'histoires,
156
00:08:41,416 --> 00:08:43,708
alors on va l'enlever.
157
00:08:43,791 --> 00:08:45,250
J'imagine que c'est...
158
00:08:45,791 --> 00:08:48,500
le seul endroit où on peut porter
cet uniforme.
159
00:08:48,583 --> 00:08:50,083
- Oui.
- Tout à fait.
160
00:08:50,333 --> 00:08:53,458
Et si vous rentriez chez vous
habillés ainsi ?
161
00:08:53,541 --> 00:08:54,958
Je me cacherais.
162
00:08:55,291 --> 00:08:56,916
Car c'est interdit...
163
00:08:57,000 --> 00:09:00,791
Par respect pour tout le monde,
je ne m'habillerais jamais ainsi.
164
00:09:00,916 --> 00:09:03,750
C'est interdit, on risque la prison.
165
00:09:03,875 --> 00:09:05,291
On ne ferait jamais ça.
166
00:09:05,375 --> 00:09:07,416
- C'est autorisé juste ici ?
- Oui.
167
00:09:07,500 --> 00:09:10,041
Mais on ne veut offenser personne.
168
00:09:10,125 --> 00:09:13,166
On ne véhicule aucune idée connotée
à cet uniforme.
169
00:09:13,250 --> 00:09:14,416
Bien sûr.
170
00:09:14,500 --> 00:09:15,958
Je veux être bien clair.
171
00:09:16,916 --> 00:09:18,875
Ils ont l'air sympas,
172
00:09:18,958 --> 00:09:21,708
mais je me pose une question.
173
00:09:21,791 --> 00:09:26,750
Peut-on porter cet uniforme
sans cautionner ce qu'il connote ?
174
00:09:27,875 --> 00:09:31,500
Est-ce nécessaire de faire ressurgir
certains faits du passé ?
175
00:09:38,291 --> 00:09:40,375
Nous sommes à l'apogée du festival.
176
00:09:40,750 --> 00:09:44,833
La reconstitution d'une bataille
où je vais affronter les allemands...
177
00:09:44,916 --> 00:09:47,583
ou les Nazis,
peu importe leur dénomination.
178
00:09:49,166 --> 00:09:50,791
Je ne sais pas m'en servir.
179
00:09:51,000 --> 00:09:54,916
Nos fusils datent
de la deuxième guerre mondiale.
180
00:09:57,416 --> 00:10:01,583
On a des balles à blanc,
mais s'il y a une accident fatal ?
181
00:10:02,166 --> 00:10:04,250
Si ça pétarade dans tous les sens ?
182
00:10:04,333 --> 00:10:06,375
J'ignore pourquoi j'ai la nausée.
183
00:10:07,125 --> 00:10:10,541
Je suis hyper tendu,
même si cette guerre est factice.
184
00:10:13,916 --> 00:10:15,791
Puis ça commence. Oh, la vache.
185
00:10:19,250 --> 00:10:22,541
Les guerres débutent sûrement ainsi,
par surprise.
186
00:10:25,791 --> 00:10:27,833
C'est très bruyant.
187
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
- Prêt.
- La vache !
188
00:10:29,875 --> 00:10:33,458
De la sueur coule dans mes yeux
et je ne vois pas mes cibles.
189
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Fais gaffe. Un chardon.
190
00:10:53,333 --> 00:10:58,333
Tout le monde joue son rôle,
sauf moi qui panique.
191
00:10:58,416 --> 00:10:59,958
Fais gaffe aux boches !
192
00:11:03,666 --> 00:11:05,125
Je n'aime pas la guerre.
193
00:11:09,583 --> 00:11:10,833
Allez, on bouge !
194
00:11:10,916 --> 00:11:13,916
Ce n'est qu'à la fin que je vois le public
195
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
ce je réalise que tout ceci est un jeu.
196
00:11:18,833 --> 00:11:19,791
Ne tirez-pas.
197
00:11:20,416 --> 00:11:23,708
Mais certains prennent leur rôle
très au sérieux.
198
00:11:25,958 --> 00:11:26,916
Elle est morte.
199
00:11:27,333 --> 00:11:29,750
C'est terminé.
200
00:11:31,166 --> 00:11:32,833
Dieu soit loué, c'est fini.
201
00:11:33,250 --> 00:11:37,041
Ce fut les 20 minutes
les plus frénétiques de ma vie.
202
00:11:38,041 --> 00:11:40,791
On a gagné, mais qui peut le dire ?
203
00:11:40,875 --> 00:11:42,833
Mes oreilles bourdonnent encore.
204
00:11:43,583 --> 00:11:47,041
J'en pouvais plus. J'ai paniqué.
j'ai cru que c'était réel.
205
00:11:47,250 --> 00:11:49,875
- C'est une montée d'adrénaline, non ?
- Oui.
206
00:11:49,958 --> 00:11:52,083
- C'est hyper bruyant.
- Oui.
207
00:11:52,166 --> 00:11:55,333
On se prend au jeu,
c'est plus fort que soi.
208
00:11:55,750 --> 00:11:58,000
Ce sont vos vacances ?
209
00:11:58,416 --> 00:11:59,541
- Oui.
- Oui ? On se marre bien.
210
00:12:01,250 --> 00:12:03,958
Vous ne préférez pas aux Caraïbes ?
211
00:12:04,333 --> 00:12:07,458
Me poser sur une plage,
ce n'est pas mon truc.
212
00:12:11,541 --> 00:12:14,833
Ravi que cette guerre soit terminée.
Je suis épuisé.
213
00:12:15,291 --> 00:12:19,416
Merci aux participants, aux chauffeurs
et aux propriétaires des lieux.
214
00:12:19,500 --> 00:12:21,708
Mais je comprends leur motivation,
215
00:12:21,791 --> 00:12:25,000
c'est une immersion totale
et une montée d'adrénaline.
216
00:12:25,500 --> 00:12:29,250
Mais je doute que s'amuser
de cette partie atroce de l'histoire
217
00:12:29,333 --> 00:12:32,791
soit le meilleur moyen d'éviter
qu'elle se reproduise.
218
00:12:34,750 --> 00:12:37,625
Ce n'est pas ma conception des vacances.
219
00:12:39,416 --> 00:12:41,041
PADDOCK WOOD
220
00:12:41,125 --> 00:12:45,500
Après trois heures de route vers l'ouest,
à 15 km de la frontière galloise
221
00:12:45,583 --> 00:12:46,500
PAYS DE GALLES
222
00:12:46,583 --> 00:12:49,708
je me retrouve dans la campagne
typiquement anglaise.
223
00:12:55,708 --> 00:12:59,458
Pourquoi un adepte du tourisme noir
viendrait ici ?
224
00:13:00,833 --> 00:13:04,500
Mais niché au milieu de la campagne,
225
00:13:04,583 --> 00:13:08,208
se trouve le musée du crime
le plus politiquement incorrect.
226
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
PRISON DE LITTLEDEAN
VOYAGE DANS LE TEMPS
227
00:13:11,041 --> 00:13:13,750
L'ATTRACTION TOURISTIQUE
DONT ON PARLE LE PLUS
228
00:13:14,125 --> 00:13:16,250
Dans une prison datant de 200 ans,
229
00:13:16,333 --> 00:13:18,333
les pièces de ce musée dérangent,
230
00:13:18,416 --> 00:13:19,791
DÉCONSEILLÉ AUX ENFANTS
231
00:13:19,875 --> 00:13:22,083
sont atroces et très choquantes.
232
00:13:22,166 --> 00:13:24,125
COMPTE TENU DES IMAGES VIOLENTES
233
00:13:24,250 --> 00:13:26,375
CE MUSÉE NE CONVIENT PAS AUX ENFANTS
234
00:13:26,958 --> 00:13:30,708
Qui est la personne à l'origine
cette exposition bouleversante ?
235
00:13:31,333 --> 00:13:35,166
Y-a-t'il un but éducatif
ou est-ce juste pour choquer ?
236
00:13:36,375 --> 00:13:37,625
Andy, je suis David.
237
00:13:38,083 --> 00:13:40,083
- Ça va, David ?
- Enchanté.
238
00:13:40,208 --> 00:13:42,875
- Ce lieu est impressionnant.
- Peu commun.
239
00:13:42,958 --> 00:13:46,583
C'est surprenant qu'il soit
dans cette charmante petite ville.
240
00:13:46,666 --> 00:13:48,583
Il est vraiment célèbre ?
241
00:13:48,666 --> 00:13:50,250
C'est écrit partout.
242
00:13:50,333 --> 00:13:53,041
Il est surtout tristement célèbre.
243
00:13:53,291 --> 00:13:56,291
Quel est le thème principal ?
Car c'est très chargé.
244
00:13:56,375 --> 00:13:59,250
En bref c'est sur la rencontre
du bien et du mal.
245
00:13:59,375 --> 00:14:02,708
Ce sont des pièces très controversées.
246
00:14:02,791 --> 00:14:05,958
Chaque objet exposé est...
247
00:14:06,041 --> 00:14:08,833
litigieux dans sa forme
ou sa connotation.
248
00:14:08,916 --> 00:14:10,458
Tout ce qui est exposé ici
249
00:14:10,625 --> 00:14:12,250
reflète vos passions ?
250
00:14:12,333 --> 00:14:14,083
Ou plutôt ma folie.
251
00:14:15,916 --> 00:14:17,750
Je suis totalement captivé
252
00:14:18,416 --> 00:14:23,208
et souhaite comprendre la raison
de tous ces panneaux d'avertissement.
253
00:14:23,958 --> 00:14:27,833
Mais Andy entre directement
dans le vif du sujet.
254
00:14:31,500 --> 00:14:33,666
D'où vous est venu cette idée ? J'ai trouvé ça en chinant.
255
00:14:36,000 --> 00:14:39,791
Je ne l'expose pas de façon habituelle
256
00:14:39,875 --> 00:14:42,208
car je suis comme ça,
et c'est un fait, de pauvres gamins noirs
257
00:14:45,125 --> 00:14:48,291
et leurs familles ont été lynchés
par le Ku Klux Klan.
258
00:14:48,708 --> 00:14:50,666
Ils sont exposés ensemble.
259
00:14:52,750 --> 00:14:56,583
Je suis abasourdi et je ne sais que dire.
260
00:14:57,083 --> 00:14:59,666
C'est clairement un sujet litigieux.
261
00:14:59,750 --> 00:15:02,791
On voit des poupées noires
avec le Ku Klux Klan.
262
00:15:02,875 --> 00:15:06,250
Ses membres seraient sûrement gênés
263
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
qu'on les voit jouer avec ces poupées.
264
00:15:08,666 --> 00:15:12,291
Ça intéresse souvent les noirs,
car c'est leur histoire.
265
00:15:12,375 --> 00:15:15,208
C'est très provoquant, non ?
266
00:15:17,083 --> 00:15:20,958
Je doute qu'Andy soit resté fidèle
à l'histoire.
267
00:15:21,041 --> 00:15:25,250
Son but est-t'il d'instruire
ou de choquer ?
268
00:15:30,416 --> 00:15:34,250
Cette prison est remplie d'objets
du sol au plafond
269
00:15:34,333 --> 00:15:35,958
sans ordre cohérent.
270
00:15:37,250 --> 00:15:40,875
La pièce Nazi est encore plus terrible.
271
00:15:41,416 --> 00:15:43,583
Il y a un abat-jour en peau humaine.
272
00:15:44,041 --> 00:15:48,541
Cet objet abominable est exposé dans
la pièce dédiée aux camps de la mort.
273
00:15:48,625 --> 00:15:52,625
J'ai vérifié,
c'est bien de la peau humaine.
274
00:15:55,291 --> 00:15:56,833
C'est abominable, non ?
275
00:15:56,916 --> 00:16:01,458
C'est atroce d'imaginer
qu'ils ont arraché la peau des gens
276
00:16:01,541 --> 00:16:03,458
pour en faire des abat-jours.
277
00:16:05,125 --> 00:16:07,000
Cet objet est délirant,
278
00:16:07,083 --> 00:16:11,708
mais le pire, c'est qu'Andy
se l'ait procuré pour l'exposer.
279
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Ça chamboule souvent les gens,
280
00:16:14,416 --> 00:16:18,083
mais on a aussi ces maquettes
qu'on a rassemblées ici.
281
00:16:19,083 --> 00:16:20,583
C'est un camp de la mort.
282
00:16:20,750 --> 00:16:23,166
- Vous l'avez fait vous-même ?
- Oui.
283
00:16:23,666 --> 00:16:27,500
Les gens trouvent aussi
cette scène ignoble.
284
00:16:27,583 --> 00:16:30,125
C'est un viol.
285
00:16:30,750 --> 00:16:34,750
Ça illustre ce qui se passait
à Auschwitz.
286
00:16:35,333 --> 00:16:38,666
Dans ce camp, les Nazis violaient
287
00:16:38,750 --> 00:16:42,291
des femmes juives, c'est la réalité.
288
00:16:42,875 --> 00:16:47,541
Je n'ai jamais vu une telle maquette
de toute ma vie.
289
00:16:47,625 --> 00:16:49,875
Et vous n'en verrez nulle part, car...
290
00:16:49,958 --> 00:16:52,750
- C'est sûr.
- j'ai voulu être percutant.
291
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
et ça reflète ce qu'il s'est passé.
292
00:16:57,000 --> 00:17:00,500
Je comprends pourquoi
on peut trouver ça ignoble.
293
00:17:00,833 --> 00:17:03,500
Car c'est de la liberté artistique, non ?
294
00:17:04,125 --> 00:17:05,791
C'est vous qui l'avez faite.
295
00:17:06,625 --> 00:17:07,916
Mais ça s'est passé.
296
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
Mais certaines scènes sont inventées.
297
00:17:11,541 --> 00:17:14,958
Michael Jackson n'est jamais allé
en Allemagne Nazi,
298
00:17:15,291 --> 00:17:17,291
en camp de concentration.
299
00:17:18,375 --> 00:17:22,958
Il retrace l'histoire
mais il en invente une partie.
300
00:17:25,416 --> 00:17:28,958
En me baladant de couloir en couloir,
301
00:17:29,041 --> 00:17:33,041
je me demande si son faible
pour les tueurs en série expliquerait
302
00:17:33,125 --> 00:17:36,833
tout le temps et l'argent qu'il consacre
à sa collection. Les crimes du couple West
sont les plus célèbres en Angleterre.
303
00:17:42,500 --> 00:17:46,875
Douze corps avaient été trouvés enterrés
près de chez eux
304
00:17:47,166 --> 00:17:50,500
et le couple fut arrêté en 1994.
305
00:17:52,125 --> 00:17:56,333
Andy en a recueilli quelques souvenirs.
306
00:17:57,375 --> 00:17:59,375
Comment s'est-il procuré tout ça ?
307
00:17:59,458 --> 00:18:01,416
Vous êtes entrés par effraction ?
308
00:18:01,500 --> 00:18:04,583
Non, on m'a laissé entrer.
309
00:18:06,416 --> 00:18:08,916
- Je ne peux pas...
- Expliquez-moi.
310
00:18:09,458 --> 00:18:14,416
Non, je ne peux pas aborder ce sujet.
311
00:18:14,500 --> 00:18:16,166
PELLE ET BÊCHE DE FRED WEST
312
00:18:16,291 --> 00:18:18,791
Andy est très fier de sa collection,
313
00:18:18,875 --> 00:18:22,583
mais refuse de dire comment
il se l'est procurée.
314
00:18:23,083 --> 00:18:25,166
Tout est vraiment authentique ici ?
315
00:18:26,708 --> 00:18:31,000
Puis il m'informe de la venue
d'une personne
316
00:18:31,083 --> 00:18:34,666
prétendant détenir une cravate
que Fed West aurait portée.
317
00:18:34,750 --> 00:18:37,125
Incroyable que juste aujourd'hui,
318
00:18:37,208 --> 00:18:38,708
on vous appelle pour...
319
00:18:40,500 --> 00:18:42,583
la cravate de West.
320
00:18:42,666 --> 00:18:46,250
Selon Andy, West aurait utilisé
cette cravate
321
00:18:46,333 --> 00:18:48,458
pour étrangler ses victimes.
322
00:18:48,791 --> 00:18:51,291
Vous l'avez trouvée
chez votre grand-mère ?
323
00:18:51,375 --> 00:18:53,458
Oui, avec le journal et l'entaille.
324
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
Pourquoi ce serait sa cravate et pas...
325
00:18:57,541 --> 00:18:59,916
une cravate que vous auriez achetée ?
326
00:19:00,000 --> 00:19:04,291
Il y a une odeur de renfermé...
327
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
sur cette cravate.
328
00:19:07,333 --> 00:19:09,666
Elle sent le renfermé effectivement.
329
00:19:09,750 --> 00:19:13,916
Elle date sûrement de cette époque..
330
00:19:14,041 --> 00:19:17,583
Je pense que c'est celle de Fred West.
331
00:19:17,916 --> 00:19:20,708
- Ça vous fait quoi de savoir...
- Je suis ravi.
332
00:19:20,791 --> 00:19:23,458
que cet homme a porté cette cravate ?
333
00:19:24,541 --> 00:19:28,291
C'est étrange,
mais c'est la routine pour vous.
334
00:19:28,666 --> 00:19:31,083
- Non ?
- Une journée normale au bureau.
335
00:19:32,625 --> 00:19:36,250
Je doute que l'odeur soit une preuve
336
00:19:36,333 --> 00:19:38,250
et je ne suis pas convaincu.
337
00:19:39,125 --> 00:19:42,666
Mais avant que cette relique
ne finisse dans son musée,
338
00:19:42,750 --> 00:19:44,375
Andy va faire un test ADN.
339
00:19:45,000 --> 00:19:47,416
Où allez-vous faire ce test ?
340
00:19:48,083 --> 00:19:53,250
Avec des personnes avec lesquelles
je travaille en privé
341
00:19:53,333 --> 00:19:56,625
et qui analysent des morceaux d'étoffe.
342
00:19:57,041 --> 00:20:00,125
Vous ne pouvez pas dire qui ?
343
00:20:00,208 --> 00:20:03,791
Je ne divulguerai rien
sur mon entourage proche.
344
00:20:04,041 --> 00:20:06,833
En vous écoutant, on se demande si...
345
00:20:07,583 --> 00:20:09,791
c'est légal ou pas.
346
00:20:10,583 --> 00:20:14,916
À quoi bon être malhonnête
quand on gère son propre musée ?
347
00:20:15,000 --> 00:20:17,875
À quoi bon mentir sur une pièce
de ce musée?
348
00:20:19,125 --> 00:20:20,041
Ça sert à rien.
349
00:20:20,208 --> 00:20:22,250
Pour attirer les gens.
350
00:20:26,541 --> 00:20:27,875
Andy voit que je doute
351
00:20:27,958 --> 00:20:31,958
et tient à me prouver
que toutes ses pièces sont authentiques
352
00:20:32,208 --> 00:20:35,875
en me montrant l'ampleur de son réseau.
353
00:20:37,541 --> 00:20:39,291
Voici Charles Bronson,
354
00:20:39,375 --> 00:20:42,166
le détenu le plus connu en Angleterre.
355
00:20:42,541 --> 00:20:44,583
Il existe même un film sur lui.
356
00:20:46,041 --> 00:20:49,083
Bronson est en prison depuis
plus de 40 ans,
357
00:20:49,583 --> 00:20:51,791
dont 37 en cellule d'isolement.
358
00:20:53,833 --> 00:20:56,500
Il est accusé de vol à main armée,
d'agression
359
00:20:57,000 --> 00:20:59,250
et d'avoir étranglé un gardien.
360
00:20:59,500 --> 00:21:02,375
Andy et lui se connaissent
depuis longtemps.
361
00:21:04,958 --> 00:21:07,208
Vous posez avec Bronson ici ?
362
00:21:07,291 --> 00:21:10,958
Oui, j'étais allé à son mariage.
363
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Vous êtes devenus amis grâce à ce musée ?
364
00:21:14,166 --> 00:21:17,958
Il est très fier que ses œuvres
soient exposées ici,
365
00:21:18,041 --> 00:21:21,250
et elles vont rester ici.
366
00:21:21,666 --> 00:21:22,958
- Après vous.
- Merci.
367
00:21:23,041 --> 00:21:25,041
Pour prouver sa légitimité,
368
00:21:25,125 --> 00:21:26,625
FIANCÉE DE BRONSON
369
00:21:26,708 --> 00:21:30,333
Andy a invité Paula, la fiancée
de Bronson, dans cette prison.
370
00:21:31,708 --> 00:21:34,750
Vous aimez ce type,
pour une raison ou une autre,
371
00:21:34,833 --> 00:21:36,458
et vous voulez une relation
372
00:21:36,541 --> 00:21:38,708
J'AI VU LA FIANCÉE DE BRONSON NUE...
373
00:21:38,791 --> 00:21:40,625
- avec un déséquilibré.
- Oui.
374
00:21:40,750 --> 00:21:43,041
Mais c'est un vrai souci.
375
00:21:43,291 --> 00:21:45,375
Pas pour moi car..
376
00:21:45,458 --> 00:21:47,791
Charlie n'agresse pas les femmes...
377
00:21:47,875 --> 00:21:50,958
Il n'a jamais voulu me faire du mal.
378
00:21:51,041 --> 00:21:55,750
Vous avez peur quand vous avez
des rapports avec lui ?
379
00:21:55,833 --> 00:21:58,875
On va directement dans la chambre
380
00:21:59,000 --> 00:22:01,833
et ensuite il est au bord de l'infarctus.
381
00:22:02,541 --> 00:22:04,083
- Il est mort.
- Et il dit,
382
00:22:04,166 --> 00:22:07,875
"Je suis là depuis 43 ans,
et tu me tues en une seule nuit."
383
00:22:07,958 --> 00:22:10,083
Imaginez. Que Dieu le bénisse.
384
00:22:12,208 --> 00:22:16,625
Paula accepte que j'assiste
à son coup de fil hebdomadaire avec lui.
385
00:22:17,125 --> 00:22:20,458
L'idée de parler au détenu
le plus dangereux d'Angleterre
386
00:22:20,583 --> 00:22:23,625
m'emplit de stress et d'excitation.
387
00:22:24,208 --> 00:22:26,750
- Je suis un peu stressé.
- Vous êtes prêt ?
388
00:22:28,250 --> 00:22:29,458
Bonjour.
389
00:22:29,833 --> 00:22:32,333
Bienvenue chez toi
390
00:22:32,708 --> 00:22:34,250
Bienvenue
391
00:22:34,833 --> 00:22:38,750
Entre et ferme la porte
392
00:22:39,333 --> 00:22:41,333
Tu es partie depuis si longtemps
393
00:22:44,791 --> 00:22:46,166
Entre
394
00:22:46,583 --> 00:22:48,083
Et ferme la porte
395
00:22:48,166 --> 00:22:51,166
Salut, Charlie, c'est David.
Ravi de vous parler.
396
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
Comment vas-tu mon vieux ?
397
00:22:54,000 --> 00:22:57,666
J'étais un peu stressé en attendant
ton appel.
398
00:22:57,750 --> 00:23:01,041
et je stressais à l'idée de te parler.
399
00:23:01,125 --> 00:23:04,000
Ne crains rien ni de moi, ni de Paula.
400
00:23:04,083 --> 00:23:05,750
On ne mange que des pygmées.
401
00:23:07,333 --> 00:23:11,375
Aujourd'hui, Paula m'a raconté
votre rencontre,
402
00:23:11,458 --> 00:23:14,000
et le début de votre relation.
Je voulais...
403
00:23:14,083 --> 00:23:18,375
savoir ce que tu as pensé d'elle
quand tu l'as rencontrée.
404
00:23:18,458 --> 00:23:20,833
Je vais te le dire.
405
00:23:21,125 --> 00:23:25,000
Dès que je l'ai vue,
elle a illuminé la pièce.
406
00:23:26,416 --> 00:23:27,708
C'est gentil.
407
00:23:27,791 --> 00:23:29,916
Dès que je l'ai vue, je me suis dit;
408
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
"Je vais l'épouser."
409
00:23:32,166 --> 00:23:35,041
Un ange est entré dans ma vie.
C'est formidable.
410
00:23:35,125 --> 00:23:36,958
Merci, c'est très gentil.
411
00:23:37,041 --> 00:23:38,875
- Merci, mon cœur.
- C'est vrai.
412
00:23:38,958 --> 00:23:41,166
En t'écoutant, j'ai une autre image
413
00:23:41,250 --> 00:23:45,000
de celle que j'avais au début.
414
00:23:45,083 --> 00:23:46,833
J'ai l'impression de parler
415
00:23:46,916 --> 00:23:49,458
à une personne gentille et sensée.
416
00:23:49,541 --> 00:23:52,000
Je suis le premier à avouer
417
00:23:52,083 --> 00:23:55,000
que j'étais un sale bâtard avant.
418
00:23:55,500 --> 00:23:57,208
J'étais violent et odieux.
419
00:23:57,791 --> 00:24:00,958
Mais je me réveille chaque matin
420
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
avec le sourire.
421
00:24:03,458 --> 00:24:06,500
Je suis enfermé dans une fichue cage.
422
00:24:07,333 --> 00:24:09,250
- Andy est là ?
- Oui, c'est moi.
423
00:24:09,333 --> 00:24:14,083
- Comment vas-tu, mon vieux ?
- Tiens-toi à carreau.
424
00:24:14,666 --> 00:24:16,416
Sois fort.
425
00:24:16,500 --> 00:24:18,708
- Que pensez-vous ?
- Je suis surpris.
426
00:24:18,791 --> 00:24:20,458
Ça, c'est le vrai Charlie.
427
00:24:21,833 --> 00:24:25,833
Andy a montré que la véracité
de ses sources.
428
00:24:26,166 --> 00:24:29,541
Toutes les pièces de son musée
seraient donc authentiques.
429
00:24:29,708 --> 00:24:31,916
Y compris cette vieille cravate.
430
00:24:33,416 --> 00:24:36,416
Cet endroit sert sûrement juste
à titiller les sens.
431
00:24:36,666 --> 00:24:39,791
Qu'il s'agisse de crimes violents,
de tueurs en série,
432
00:24:39,916 --> 00:24:42,083
ou d'un paire sexy de seins,
433
00:24:42,166 --> 00:24:45,375
Andy est attiré par des trucs
politiquement incorrects.
434
00:24:46,083 --> 00:24:49,541
C'est lui-même un adepte
du tourisme noir.
435
00:24:50,375 --> 00:24:53,916
Il consacre un temps et des sommes
incroyables à cet endroit,
436
00:24:55,250 --> 00:24:57,875
mais je pars sans savoir pourquoi.
437
00:24:58,458 --> 00:25:02,375
Il n'existe sûrement aucune collection
de ce genre dans le monde.
438
00:25:02,708 --> 00:25:04,750
C'est une raison suffisante.
439
00:25:06,791 --> 00:25:09,250
LITTLEDEAN
440
00:25:09,333 --> 00:25:11,833
Après cette débauche,
j'ai besoin de repos.
441
00:25:11,916 --> 00:25:12,750
TURQUIE
442
00:25:13,708 --> 00:25:15,625
Alors comme beaucoup d'anglais,
443
00:25:15,708 --> 00:25:18,708
je parcours plus de 300 000 km
vers la Méditerranée,
444
00:25:19,125 --> 00:25:21,000
sur l'île de Chypre.
445
00:25:24,416 --> 00:25:27,333
Le soleil, le sable chaud et les selfies.
446
00:25:29,666 --> 00:25:32,208
L'endroit rêvé pour se détendre.
447
00:25:33,500 --> 00:25:35,833
Ancienne colonie britannique,
448
00:25:35,916 --> 00:25:40,416
Chypre est une destination touristique
très prisée depuis les années 50.
449
00:25:42,791 --> 00:25:46,791
Mais en 1974,
l'armée turque envahit Chypre
450
00:25:47,333 --> 00:25:51,666
ou a libéré Chypre,
selon différents sons de cloches.
451
00:25:52,916 --> 00:25:56,666
Cette guerre sanglante
a séparé le pays en deux.
452
00:25:57,250 --> 00:26:00,500
Au milieu se trouvait
la station balnéaire de Famagusta,
453
00:26:00,958 --> 00:26:05,250
l'un des spots touristiques les plus chics
de la Méditerranée.
454
00:26:06,416 --> 00:26:09,750
Famagusta attirait la jet set
du monde entier,
455
00:26:09,833 --> 00:26:13,458
mais la ville est devenue
une ville fantôme depuis la guerre,
456
00:26:13,958 --> 00:26:18,666
coupée du monde par l'armée turque
et dont l'accès est interdit.
457
00:26:20,541 --> 00:26:23,916
Elle figure donc parmi les spots
dédiés au tourisme noir.
458
00:26:24,750 --> 00:26:27,958
Je suis à Chypre pour pénétrer
dans la ville interdite.
459
00:26:28,083 --> 00:26:29,083
VUE PANORAMIQUE
460
00:26:29,166 --> 00:26:33,875
Je me rends d'abord dans un café
avec une vue imprenable sur ma cible.
461
00:26:34,333 --> 00:26:35,916
- Ça va ?
- Bonjour.
462
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Je suis là pour la vue.
463
00:26:38,208 --> 00:26:40,750
- Il paraît que ce bar est un must.
- Merci.
464
00:26:40,916 --> 00:26:45,000
Antonis a fui la ville fantôme
et n'y ait jamais retourné.
465
00:26:45,500 --> 00:26:48,541
Il a construit ce point de vue en 1979.
466
00:26:49,041 --> 00:26:52,375
D'ici, on voit Famagusta.
467
00:26:55,458 --> 00:26:59,375
Même de si loin,
cette ville paraît immense.
468
00:27:01,125 --> 00:27:04,125
Elle comptait 40 000 habitants.
469
00:27:05,458 --> 00:27:09,708
Aujourd'hui, la ville est complètement
déserte.
470
00:27:10,958 --> 00:27:13,333
- C'est très étendu, non ?
- Oui.
471
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Personne ne vit dans cette ville.
472
00:27:18,291 --> 00:27:20,125
Il est interdit d'y entrer.
473
00:27:21,708 --> 00:27:23,833
Ça va être compliqué d'y entrer.
474
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
Je ne peux pas m'approcher davantage,
475
00:27:27,083 --> 00:27:31,083
et il y a trois zones militaires
qui me séparent de la ville fantôme.
476
00:27:32,083 --> 00:27:34,875
La plus proche est la zone militaire
chypriote.
477
00:27:35,250 --> 00:27:37,458
La zone tampon de l'ONU est derrière.
478
00:27:37,708 --> 00:27:41,375
Je devrai traverser
la zone militaire turque.
479
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
J'ai entendu parler de cet endroit
480
00:27:43,958 --> 00:27:47,625
et je voulais vraiment
trouver un moyen d'y pénétrer.
481
00:27:48,541 --> 00:27:52,541
- Je risque quoi si j'y entre ?
- Vous risquez de vous faire arrêter.
482
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
S'ils ne vous voient pas,
483
00:27:55,333 --> 00:27:58,291
vous arriverez au poste de garde turc...
484
00:27:58,708 --> 00:28:01,291
et ils vous emmèneront au poste.
485
00:28:01,416 --> 00:28:03,666
Et si j'y allais la nuit, incognito ?
486
00:28:04,541 --> 00:28:06,125
À vos risques et périls.
487
00:28:07,333 --> 00:28:08,875
On peut vous tirer dessus.
488
00:28:10,125 --> 00:28:11,583
- Vraiment ?
- Bien sûr.
489
00:28:13,958 --> 00:28:15,916
Je ne suis pas ici pour mourir,
490
00:28:16,000 --> 00:28:19,125
et il y a sûrement un moyen
d'entrer dans cette ville
491
00:28:19,208 --> 00:28:21,791
sans m'y infiltrer comme un fantôme.
492
00:28:25,875 --> 00:28:29,458
Pour passer la frontière,
je vais à Nicosia,
493
00:28:29,541 --> 00:28:32,250
la dernière capitale au monde coupée
en deux.
494
00:28:32,500 --> 00:28:35,875
Ici, les grecs et les turcs vivent
à quelques mètres,
495
00:28:36,000 --> 00:28:37,666
séparés par un mur.
496
00:28:38,833 --> 00:28:42,500
Et pour me rendre dans cette zone,
je loue un gyropode.
497
00:28:43,041 --> 00:28:46,416
Notre guide Andreas nous assure
qu'ils sont sans danger.
498
00:28:46,916 --> 00:28:50,458
Il paraît que le gérant est tombé
d'une colline en gyropode.
499
00:28:50,541 --> 00:28:52,291
Vous en avez entendu parler ?
500
00:28:52,375 --> 00:28:53,666
Oui, c'est vrai.
501
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Mais c'est de sa faute.
502
00:28:55,666 --> 00:28:58,041
Il avait emprunté un chemin étroit
503
00:28:58,666 --> 00:29:01,791
sur une falaise, et il est tombé dans
la rivière.
504
00:29:01,875 --> 00:29:04,333
- Drôle de façon de mourir.
- C'est clair.
505
00:29:14,958 --> 00:29:16,375
En traversant la ville,
506
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
je constate que Nicosia semble
tomber en miettes.
507
00:29:23,375 --> 00:29:24,291
Désolé, ça va ?
508
00:29:24,958 --> 00:29:26,458
Je ne vous avais pas vu.
509
00:29:26,541 --> 00:29:28,458
- On s'est percutés.
- C'es rien.
510
00:29:29,000 --> 00:29:31,916
Les gyropodes sont un peu plus risqués
que prévu.
511
00:29:32,000 --> 00:29:34,166
- Heureusement qu'on n'a rien.
- Oui.
512
00:29:34,250 --> 00:29:36,333
Par chance, c'est vous et pas moi.
513
00:29:36,458 --> 00:29:37,833
Heureusement.
514
00:29:39,833 --> 00:29:44,458
On croise la zone tampon de l'ONU
qui sépare le nord du sud.
515
00:29:45,458 --> 00:29:47,375
On peut les appeler ?
516
00:29:47,458 --> 00:29:48,416
Je ne pense pas.
517
00:29:48,500 --> 00:29:51,458
- Non ?
- On n'est même pas autorisés à...
518
00:29:52,166 --> 00:29:53,000
à ...
519
00:29:54,166 --> 00:29:56,791
- à faire quoi ?
- À filmer.
520
00:29:57,083 --> 00:29:58,375
- Ah bon ?
- Oui.
521
00:29:59,541 --> 00:30:00,375
Bonjour.
522
00:30:03,208 --> 00:30:04,708
Vous pouvez venir ici ?
523
00:30:06,208 --> 00:30:07,750
Juste un instant.
524
00:30:11,958 --> 00:30:14,083
Je veux juste savoir
ce qu'ils font.
525
00:30:14,166 --> 00:30:15,125
Bonjour, ça va ?
526
00:30:15,250 --> 00:30:18,416
Vous ne pouvez pas
filmer dans cette zone tampon.
527
00:30:18,500 --> 00:30:20,416
On ne peut pas filmer ?
528
00:30:20,500 --> 00:30:23,666
Je suis néo-zélandais
Je regardais ce que vous faites.
529
00:30:23,750 --> 00:30:25,833
D'accord,
mais éteignez vos caméras.
530
00:30:25,916 --> 00:30:28,083
D'accord, on ne filme plus.
531
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
Ce soldat de l'ONU
532
00:30:31,291 --> 00:30:33,833
m'explique que l'armée turque
n'apprécie pas
533
00:30:33,958 --> 00:30:35,958
qu'on filme la zone tampon.
534
00:30:36,541 --> 00:30:39,208
On voit le poste d'observation là-haut.
535
00:30:39,708 --> 00:30:40,541
Parfait.
536
00:30:41,625 --> 00:30:43,875
Avançons en file indienne.
537
00:30:43,958 --> 00:30:49,208
L'invasion a eu lieu il y a 40 ans,
et tout ça paraît un peu exagéré.
538
00:30:50,500 --> 00:30:53,000
On se dirige vers une zone plus déserte.
539
00:30:53,541 --> 00:30:55,291
C'est à la fois près et loin.
540
00:30:56,625 --> 00:31:00,125
Les gens se faufilent en douce pour jeter
un coup d'œil...
541
00:31:00,250 --> 00:31:01,541
Non.
542
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
- Personne ?
- C'est très risqué.
543
00:31:03,750 --> 00:31:06,541
En Nouvelle-Zélande, on est très têtus,
544
00:31:06,625 --> 00:31:08,958
on essaierait de se faufiler en douce
545
00:31:09,500 --> 00:31:12,458
car on n'aime pas les accès interdits.
546
00:31:12,583 --> 00:31:16,208
Des gens se sont fait tirer dessus...
547
00:31:16,541 --> 00:31:20,541
C'est moins drôle quand on sait ça.
548
00:31:21,333 --> 00:31:24,375
Quand on sait qu'on risque sa vie,
549
00:31:24,458 --> 00:31:26,875
on voit les choses différemment.
550
00:31:26,958 --> 00:31:28,125
C'était quoi ?
551
00:31:29,000 --> 00:31:31,583
On tire sur un truc.
552
00:31:32,000 --> 00:31:33,041
C'était un tir ?
553
00:31:33,958 --> 00:31:35,958
Ça arrive souvent.
554
00:31:38,166 --> 00:31:40,083
Ce sont des impacts de balle ?
555
00:31:40,458 --> 00:31:44,250
Oui, il y en a partout dans cette zone.
556
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
Les choses comment à se corser.
557
00:32:01,625 --> 00:32:04,416
Ces tirs me donnent envie de comprendre
558
00:32:04,500 --> 00:32:06,458
comment s'était passé l'invasion.
559
00:32:06,541 --> 00:32:08,041
- Anna.
- Salut.
560
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
Je suis David. Enchanté.
561
00:32:10,375 --> 00:32:14,208
Anna vivait à Famagusta avant la guerre.
562
00:32:14,750 --> 00:32:18,041
Comment aviez-vous été prévenue
de l'invasion?
563
00:32:18,666 --> 00:32:23,875
Un ami est venu chez moi
dire à ma mère,
564
00:32:24,750 --> 00:32:27,791
"Il paraît qu'ils vont bombarder
Famagusta."
565
00:32:28,291 --> 00:32:31,250
Ça s'est passé très vite ?
566
00:32:31,333 --> 00:32:33,750
"Montez dans la voiture et allons-y."
567
00:32:34,333 --> 00:32:36,708
On a laissé la maison ouverte.
568
00:32:37,416 --> 00:32:40,666
C'était notre maison, vous comprenez ?
569
00:32:40,750 --> 00:32:44,416
- Ça devait être provisoire.
- Oui, mais on est jamais revenus.
570
00:32:47,625 --> 00:32:50,125
Anna me fait réaliser que Famagusta
571
00:32:50,208 --> 00:32:53,500
n'est pas la destination rêvée
du tourisme noir.
572
00:32:53,875 --> 00:32:55,958
C'est ici qu'elle vivait autrefois.
573
00:32:58,166 --> 00:33:02,250
Elle accepte de traverser la frontière
avec moi vers le nord de Chypre
574
00:33:02,375 --> 00:33:05,208
pour que je vois la ville fantôme
de plus près.
575
00:33:06,416 --> 00:33:10,083
Mais c'est l'anniversaire de l'invasion
de 1974,
576
00:33:10,458 --> 00:33:13,458
et la tension est à son comble.
577
00:33:17,750 --> 00:33:20,541
Le lendemain, nous allons au nord
578
00:33:20,625 --> 00:33:22,916
à bord d'anciens véhicules de l'ONU.
579
00:33:23,916 --> 00:33:27,666
Il y a eu des manifestations
ces dernières années, et notre équipe préfère ne pas
nous suivre.
580
00:33:31,583 --> 00:33:34,041
On a choisi le pire jour de l'année.
581
00:33:34,500 --> 00:33:35,625
Désolé.
582
00:33:36,541 --> 00:33:39,041
La République turque de Chypre du Nord
583
00:33:39,125 --> 00:33:42,750
n'est reconnue que par la Turquie.
584
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
On est tous seuls.
585
00:33:45,916 --> 00:33:48,208
Voilà nos passeports. Merci.
586
00:33:48,625 --> 00:33:52,166
On est maintenant coupés du monde
diplomatique.
587
00:33:52,333 --> 00:33:54,583
Je tiens à faire bonne figure.
588
00:33:54,666 --> 00:33:56,291
C'est une journée chargée ?
589
00:33:56,875 --> 00:33:58,041
C'est plutôt calme.
590
00:34:00,250 --> 00:34:04,458
Ici David, je viens de passer
la frontière la plus périlleuse de ma vie.
591
00:34:16,541 --> 00:34:18,666
On voit des symboles turcs partout.
592
00:34:18,750 --> 00:34:21,000
On sait qui dirige ici.
593
00:34:21,500 --> 00:34:22,916
Encore deux drapeaux.
594
00:34:24,000 --> 00:34:25,791
Il y en a partout, c'est fou.
595
00:34:27,208 --> 00:34:29,333
Aucun doute, on est bien en Turquie.
596
00:34:38,250 --> 00:34:41,041
Alors que les militaires défilent
dans les rues,
597
00:34:41,666 --> 00:34:45,333
Anna m'emmène sur un toit qui surplombe
la ville fantôme.
598
00:34:45,625 --> 00:34:46,625
On est arrivés.
599
00:34:47,125 --> 00:34:51,416
Je vois enfin la ville de près.
600
00:34:51,500 --> 00:34:53,416
Elle n'est qu'à quelques mètres.
601
00:34:53,500 --> 00:34:56,333
C'est incroyable de voir que
tous ces immeubles,
602
00:34:56,708 --> 00:35:00,166
ces hôtels, ces appartements,
ces boutiques, ces maisons
603
00:35:00,250 --> 00:35:02,708
- sont vides.
- Quand je vois ça,
604
00:35:02,791 --> 00:35:05,458
ça me transporte 43 ans en arrière.
605
00:35:06,625 --> 00:35:09,041
C'est une épreuve...
606
00:35:10,416 --> 00:35:12,125
pour tester sa capacité...
607
00:35:12,625 --> 00:35:14,083
à surmonter la douleur.
608
00:35:14,833 --> 00:35:17,583
Je vois que vous êtes bouleversée
de venir ici.
609
00:35:18,125 --> 00:35:18,958
Oui.
610
00:35:27,625 --> 00:35:30,166
C'est cette ville que je suis venu voir.
611
00:35:30,291 --> 00:35:33,125
mais je ne m'attendais pas à
ce son de cloche.
612
00:35:42,208 --> 00:35:45,666
Les choses se corsent
quand on prend des photos.
613
00:35:45,750 --> 00:35:47,875
- Vous êtes turcs ?
- Néo-zélandais.
614
00:35:48,083 --> 00:35:51,958
Dès qu'on sort nos caméras,
la police nous aborde.
615
00:35:52,791 --> 00:35:54,916
Ils ont une autorisation ?
616
00:35:55,333 --> 00:35:57,958
Sinon ils ne peuvent pas filmer.
617
00:35:58,458 --> 00:36:01,166
- On a des badges de presse.
- On peut voir ?
618
00:36:01,666 --> 00:36:03,541
C'est ça ?
619
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Oui.
620
00:36:05,541 --> 00:36:08,333
Ça ne plaisante pas quand
ces officiers en civil
621
00:36:08,416 --> 00:36:09,958
surgissent de nulle part.
622
00:36:10,416 --> 00:36:12,000
Vous avez le droit de ...
623
00:36:12,083 --> 00:36:15,500
Mais vous n'avez pas accès
aux zones de sécurité.
624
00:36:15,583 --> 00:36:18,416
C'est une zone militaire ?
Alors on arrête.
625
00:36:20,458 --> 00:36:23,541
On nous amène au commissariat
le plus proche.
626
00:36:24,125 --> 00:36:27,583
Filmer la ville fantôme serait donc
un délit.
627
00:36:28,375 --> 00:36:31,041
Pas moyen de prendre
des photos souvenirs ici.
628
00:36:33,666 --> 00:36:38,500
Après des heures d'interrogatoire,
on est enfin libérés.
629
00:36:39,000 --> 00:36:43,041
On nous a demandé d'arrêter de filmer
et de partir.
630
00:36:47,041 --> 00:36:50,916
Mais je n'abandonne pas.
Je veux vraiment entrer dans cette ville.
631
00:36:54,916 --> 00:36:56,666
Je ne vois pas grand chose...
632
00:36:56,750 --> 00:36:58,041
C'est sûrement idiot,
633
00:36:58,125 --> 00:37:01,875
mais avec ces lunettes d'espion
à 30 dollars, je vais tenter
634
00:37:01,958 --> 00:37:05,791
de me faufiler sur la plage la plus proche
de la ville interdite.
635
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Je suis prêt.
636
00:37:09,250 --> 00:37:13,541
On me dépose dans une station balnéaire
juste à côté de la ville fantôme.
637
00:37:16,500 --> 00:37:19,791
Tous les panneaux rappellent
que filmer est interdit.
638
00:37:19,875 --> 00:37:21,791
PHOTOS ET FILMS INTERDITS
639
00:37:21,875 --> 00:37:25,916
Mais je ne suis qu'un touriste
qui porte des lunettes suspectes.
640
00:37:26,000 --> 00:37:27,916
LOCATION DE CHAISES ET PARASOLS
641
00:37:28,291 --> 00:37:32,416
Il y a une tour de garde sur la plage,
et je décide de piquer une tête.
642
00:37:32,666 --> 00:37:35,250
Je ne suis qu'un blogueur avec une GoPro.
643
00:37:36,625 --> 00:37:38,333
On voit la tour de garde,
644
00:37:39,250 --> 00:37:42,000
et la ville fantôme qui longe la plage.
645
00:37:42,750 --> 00:37:45,625
Elle s'étend à l'infini.
646
00:37:49,583 --> 00:37:54,125
Je me dirige vers la frontière à la nage,
pensant être invisible,
647
00:37:54,208 --> 00:37:55,791
un nageur parmi d'autres.
648
00:37:59,125 --> 00:38:00,333
Voilà la frontière.
649
00:38:01,250 --> 00:38:04,666
La frontière n'est séparée que par
une rangée de bouées.
650
00:38:05,125 --> 00:38:09,083
Je dois passer dessous pour atteindre
la ville fantôme.
651
00:38:12,625 --> 00:38:14,375
Je me prépare à plonger.
652
00:38:16,833 --> 00:38:18,083
J'entends un sifflet.
653
00:38:18,375 --> 00:38:21,583
C'est l'armée turque,
ils n'ont pas l'air contents.
654
00:38:22,041 --> 00:38:23,000
D'accord.
655
00:38:28,833 --> 00:38:29,750
Salut.
656
00:38:30,833 --> 00:38:32,250
- Donnez-moi ça.
- Ça ?
657
00:38:32,333 --> 00:38:33,208
Oui.
658
00:38:35,291 --> 00:38:38,041
- On ne faisait que...
- On va au commissariat.
659
00:38:38,541 --> 00:38:40,041
- Au commissariat ?
- Oui.
660
00:38:40,958 --> 00:38:43,000
On n'a pas le droit de filmer ?
661
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Ne faites pas d'histoires.
662
00:38:48,083 --> 00:38:50,041
- Donnez-moi ça.
- Pourquoi ?
663
00:38:50,125 --> 00:38:52,125
Suivez-moi au commissariat.
664
00:38:54,791 --> 00:38:58,000
C'était ma dernière chance de pénétrer
dans Famagusta.
665
00:38:58,541 --> 00:39:01,625
Ils ne veulent vraiment pas
qu'on voit cette ville.
666
00:39:01,708 --> 00:39:04,583
Pourquoi vous n'obéissez pas ?
667
00:39:04,875 --> 00:39:06,875
Désolé, je n'ai pas mes lunettes.
668
00:39:06,958 --> 00:39:09,416
- Vos lunettes ?
- Non, je ne les ai pas.
669
00:39:10,416 --> 00:39:14,708
On ne savait pas.
Désolés, on ne veut pas d'ennuis.
670
00:39:14,791 --> 00:39:18,083
Finalement, on me laisse partir...
671
00:39:18,166 --> 00:39:20,750
[dialogue étranger]
672
00:39:20,833 --> 00:39:24,083
-si j'efface le film.
- On va effacer. On l'a effacé mais on l'a récupéré.
673
00:39:35,750 --> 00:39:37,166
En venant à Chypre,
674
00:39:37,250 --> 00:39:40,541
je savais que ce serait compliqué
d'entrer à Famagusta,
675
00:39:41,083 --> 00:39:43,208
mais la situation autour de la ville
676
00:39:43,291 --> 00:39:46,250
est bien plus complexe
que je ne le pensais.
677
00:39:46,916 --> 00:39:49,750
Tout ici nous rappelle
cette invasion violente
678
00:39:49,833 --> 00:39:53,500
qui a divisé le pays en deux
il y a plus de 40 ans.
679
00:39:54,500 --> 00:39:57,583
Je dois me faire à l'idée
que cette destination
680
00:39:58,000 --> 00:39:59,541
est inaccessible.