1 00:00:06,208 --> 00:00:08,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 Soy un periodista neozelandés 3 00:00:12,833 --> 00:00:15,958 que investiga lugares de turismo negro por el mundo, 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,666 conocidos por motivos catastróficos. 5 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 Así que no pinto nada en una playa, 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,875 con arena y bronceados 7 00:00:26,375 --> 00:00:30,375 y yo con la raya en medio y unas bonitas gafas de bucear. 8 00:00:32,625 --> 00:00:34,791 Pero esta no es una playa normal. 9 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Eh. 10 00:00:36,916 --> 00:00:38,500 - ¿El qué? - Démelo. 11 00:00:39,500 --> 00:00:41,791 - Vamos... - No, vamos a la comisaría. 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 - ¿Comisaría? - Sí. 13 00:00:45,250 --> 00:00:48,125 Y estas no son unas vacaciones normales. 14 00:00:49,541 --> 00:00:53,583 En este viaje voy a visitar los lugares más siniestros de Europa. 15 00:00:53,833 --> 00:00:56,666 En Chipre, la mediterránea isla de vacaciones, trato de colarme en una ciudad prohibida. 16 00:00:59,666 --> 00:01:01,791 ¿Y si entramos de noche? 17 00:01:01,875 --> 00:01:03,041 Te dispararían. 18 00:01:03,541 --> 00:01:06,458 En Reino Unido bebo con unos nazis. 19 00:01:06,541 --> 00:01:08,125 Somos los malos. 20 00:01:08,708 --> 00:01:12,041 Y visito el museo más perturbador del mundo. 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,375 - Sabes que esto es bastante raro. - ¿Para qué vienes? 22 00:01:16,125 --> 00:01:17,875 Nadie te ha obligado. 23 00:01:18,458 --> 00:01:23,208 Soy David Farrier y este viaje es más extraño de lo que esperaba. 24 00:01:40,083 --> 00:01:43,458 EUROPA 25 00:01:43,541 --> 00:01:45,666 INGLATERRA 26 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Mi viaje empieza en la campiña inglesa, 27 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 en Paddock Wood, un pueblo 50 kilómetros al sureste de Londres. 28 00:02:07,375 --> 00:02:08,333 ¡Gracias! 29 00:02:09,541 --> 00:02:13,208 Dicen que la guerra es un infierno, pero no para ellos. 30 00:02:13,291 --> 00:02:16,500 Para muchos británicos es una forma de tanatoturismo 31 00:02:16,833 --> 00:02:18,291 cerca de casa. 32 00:02:20,958 --> 00:02:24,916 Estoy en una granja en Kent, en un festival de tanatoturismo, 33 00:02:25,625 --> 00:02:27,708 el Glastonbury de la guerra, 34 00:02:27,791 --> 00:02:30,541 la mayor recreación militar del mundo. 35 00:02:32,291 --> 00:02:35,833 Cada año acuden 80 000 tanatoturistas 36 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 y fingen ser soldados de diversas guerras, 37 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 de diferentes bandos y épocas. 38 00:02:42,500 --> 00:02:43,750 No solo van a verlo, 39 00:02:43,833 --> 00:02:47,083 muchos se cogen vacaciones para meterse en el fango. 40 00:02:48,041 --> 00:02:51,625 No entiendo el atractivo, pero la mejor forma de descubrirlo 41 00:02:51,750 --> 00:02:53,791 es enfangándome con ellos. 42 00:02:54,291 --> 00:02:55,916 Me he apuntado como soldado 43 00:02:56,000 --> 00:02:59,125 para la recreación de una batalla. 44 00:02:59,208 --> 00:03:00,041 Hola. 45 00:03:00,958 --> 00:03:02,041 ¿Infierno y de vuelta? 46 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 Mi compañía se llama Infierno y de vuelta. 47 00:03:05,916 --> 00:03:09,750 Británicos que fingen ser estadounidenses en la II Guerra Mundial. 48 00:03:09,833 --> 00:03:12,166 Cámbiate esos pantalones rosas. 49 00:03:12,583 --> 00:03:13,750 Vale, lo pensaré. 50 00:03:15,541 --> 00:03:18,375 Mi forma de vestir me ha delatado. 51 00:03:19,333 --> 00:03:21,708 Espero que Dan, un exsoldado británico 52 00:03:21,791 --> 00:03:24,583 encargado de ayudarme con esta aventura, 53 00:03:24,958 --> 00:03:27,000 me tome más en serio. 54 00:03:27,541 --> 00:03:29,875 ¿Cómo vestiré? ¿A quién caracterizaré? 55 00:03:29,958 --> 00:03:34,500 Es de un bonito color cereza con los hombros descubiertos. 56 00:03:35,750 --> 00:03:38,666 - No, la 101ª División Aerotransportada. - Vale. 57 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 ¿A quién nos enfrentaremos? 58 00:03:41,416 --> 00:03:45,083 Al Segundo Grupo de Batalla. 59 00:03:45,208 --> 00:03:46,375 - Vale. - Alemanes. 60 00:03:46,958 --> 00:03:49,750 - Derrotaremos a los nazis. - Claro. 61 00:03:49,833 --> 00:03:54,041 No nos metemos con las SS y demás. Así que son solo soldados alemanes. 62 00:03:54,125 --> 00:03:55,041 Vale. 63 00:03:55,708 --> 00:03:57,458 [diálogo extranjero] 64 00:03:57,958 --> 00:04:02,041 Esta es mi primera experiencia con la recreación de batallas. 65 00:04:02,625 --> 00:04:06,541 Dan insiste en la diferencia entre el partido político nazi 66 00:04:06,875 --> 00:04:09,250 y los alemanes y su ejército. 67 00:04:09,916 --> 00:04:15,083 Parece que no debería decir "nazis" sino "alemanes". 68 00:04:15,541 --> 00:04:19,500 El tabú del día tiene forma de esvástica. 69 00:04:20,750 --> 00:04:24,166 Una vez aclarado cómo llamar al enemigo, 70 00:04:24,541 --> 00:04:26,833 es hora de reunirme con mi bando. 71 00:04:27,541 --> 00:04:28,708 Ya con mi uniforme, 72 00:04:28,833 --> 00:04:33,291 espero que me expliquen la gracia de sentarse en un agujero de lodo. 73 00:04:33,375 --> 00:04:34,875 Ya voy mejor vestido. 74 00:04:35,250 --> 00:04:37,375 - Ven aquí. - Es curioso, 75 00:04:37,458 --> 00:04:39,958 no podemos tener teléfonos ni nada. 76 00:04:40,041 --> 00:04:41,916 ¿Hacéis esto el fin de semana? - Sí. - Lloviendo y en un hoyo. 77 00:04:44,000 --> 00:04:45,708 - Sí. - ¿Esto es divertido? 78 00:04:46,250 --> 00:04:47,291 - Sí. - Esto es... 79 00:04:47,375 --> 00:04:50,458 La parte divertida es correr y disparar a gente. 80 00:04:50,541 --> 00:04:52,625 Ese es el objetivo, la batalla. 81 00:04:52,708 --> 00:04:55,625 Todo a su tiempo, no nos adelantemos. 82 00:04:55,958 --> 00:04:58,666 Sois conscientes de que esto es raro. 83 00:04:58,750 --> 00:05:01,791 Todos se preparan para la gran batalla de mañana, 84 00:05:01,916 --> 00:05:04,125 donde podré aniquilar alemanes. 85 00:05:06,958 --> 00:05:09,375 Acepto un poco más de entrenamiento. 86 00:05:10,000 --> 00:05:12,625 Así es como eligen pasar sus vacaciones. 87 00:05:13,125 --> 00:05:16,458 Es mejor que te pongas en medio. 88 00:05:16,541 --> 00:05:18,458 - Vale. - Como hacen las chicas. 89 00:05:19,208 --> 00:05:20,041 ¿Qué? Vale. 90 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 Vamos a motivarlo un poco. 91 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 ¡Vamos! 92 00:05:25,708 --> 00:05:27,916 - ¡Sigue así! - ¡Buen trabajo! 93 00:05:28,041 --> 00:05:30,541 - ¡Vamos! - ¡Venga! 94 00:05:31,666 --> 00:05:33,416 Date la vuelta. 95 00:05:33,500 --> 00:05:35,583 Al frente. 96 00:05:41,000 --> 00:05:43,125 Tiene la cara limpia, repítelo. 97 00:05:45,750 --> 00:05:46,583 Así se hace. 98 00:05:47,541 --> 00:05:48,375 Gracias. 99 00:05:49,458 --> 00:05:51,791 Tras la diversión y lleno de barro, 100 00:05:52,333 --> 00:05:54,416 diría que esto es auténtico. 101 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 La naturaleza nos trae un aguacero 102 00:05:57,208 --> 00:06:01,416 para disfrutar al máximo de las penurias de la guerra. 103 00:06:05,666 --> 00:06:09,083 No hay duchas, así que voy a la cantina para calentarme. 104 00:06:09,500 --> 00:06:11,416 Veo que los nazis, 105 00:06:12,000 --> 00:06:14,333 digo los alemanes, sirven la comida. 106 00:06:16,333 --> 00:06:20,625 ¿Es normal que los alemanes cocinen para los americanos en este contexto? 107 00:06:21,291 --> 00:06:23,583 Ni alemanes ni americanos, personas. 108 00:06:24,125 --> 00:06:26,833 Los uniformes no hacen al enemigo. 109 00:06:27,291 --> 00:06:30,000 Ya no estamos en guerra. Es teatro. 110 00:06:30,083 --> 00:06:34,500 Nos disfrazamos, nos metemos en el papel y empieza el juego. 111 00:06:35,041 --> 00:06:35,916 Eso es todo. 112 00:06:36,500 --> 00:06:37,750 Muchas gracias. 113 00:06:37,833 --> 00:06:40,083 Con un plato de comida alemana, 114 00:06:40,166 --> 00:06:42,166 me vuelvo con mis compañeros 115 00:06:42,250 --> 00:06:46,208 para descubrir todo sobre los nazis. 116 00:06:46,958 --> 00:06:49,375 Es curioso porque se trata de la historia 117 00:06:49,458 --> 00:06:53,291 e interpretamos papeles, así que tiene que haber dos bandos. 118 00:06:53,375 --> 00:06:56,000 Porque nadie quiere hacer de nazi. 119 00:06:56,083 --> 00:07:00,125 Es un tema que todos intentan evitar por si acaso. 120 00:07:00,625 --> 00:07:02,166 Puede haber malentendidos 121 00:07:02,250 --> 00:07:04,083 y podrías ofender a alguien. 122 00:07:04,666 --> 00:07:06,875 Para mí es como un circulo vicioso. 123 00:07:07,750 --> 00:07:10,333 Quieren que sea lo más auténtico posible, 124 00:07:10,416 --> 00:07:11,333 BOLSA DE FALAISE 125 00:07:11,416 --> 00:07:13,916 pero intentan evitar las partes polémicas. 126 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 Se supone que somos norteamericanos 127 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 y los nazis son los cocineros. 128 00:07:19,208 --> 00:07:21,625 - Alemanes. - La comida es italiana. 129 00:07:22,416 --> 00:07:23,833 Comes pizza. 130 00:07:24,583 --> 00:07:26,916 Tiene mucho sentido todo. 131 00:07:33,041 --> 00:07:35,250 Seguimos bebiendo hasta que anochece. 132 00:07:35,833 --> 00:07:38,708 No quiero decir la palabra tabú, 133 00:07:38,791 --> 00:07:41,875 pero hay dos holandeses vestidos de las SS. 134 00:07:42,500 --> 00:07:46,333 Nadie puede negar que estos dos son nazis. 135 00:07:47,125 --> 00:07:51,208 Las SS formaron parte de algunos de los peores crímenes humanitarios 136 00:07:51,291 --> 00:07:52,708 en la II Guerra Mundial, 137 00:07:53,291 --> 00:07:56,458 asesinando a seis millones de judíos. 138 00:07:57,041 --> 00:08:00,333 En Alemania es ilegal llevar uniforme de las SS. 139 00:08:01,250 --> 00:08:02,458 Y aun así, 140 00:08:02,541 --> 00:08:06,000 aquí están sonriendo y bebiendo como si fuera Oktoberfest. 141 00:08:06,500 --> 00:08:07,875 Y nadie se inmuta. 142 00:08:08,791 --> 00:08:10,416 ¿Llamáis mucho la atención? 143 00:08:10,500 --> 00:08:11,541 Ni te imaginas. 144 00:08:11,625 --> 00:08:14,583 Os he estado mirando y no paraban de acercarse. 145 00:08:14,666 --> 00:08:18,625 Supongo que cada uno reacciona de una manera distinta al uniforme. 146 00:08:20,041 --> 00:08:22,333 No sé. La verdad es que 147 00:08:22,791 --> 00:08:26,166 las mujeres han reaccionado muy bien. 148 00:08:26,916 --> 00:08:28,916 Bueno, todo el mundo. 149 00:08:30,166 --> 00:08:33,708 Incluso ayer en el bar nos tuvimos que quitar las esvásticas 150 00:08:34,208 --> 00:08:36,291 por ser una declaración política. 151 00:08:36,375 --> 00:08:38,625 - En la gorra la llevas. - Sí. 152 00:08:38,708 --> 00:08:41,333 No quería líos, no queríamos problemas. 153 00:08:41,416 --> 00:08:43,708 Así que me lo quité sin problemas. 154 00:08:43,791 --> 00:08:45,250 Ya, imagino 155 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 que solo os vestís así aquí. 156 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 - Sí. - Correcto. 157 00:08:50,333 --> 00:08:53,458 ¿Qué pasaría si os vistierais así en vuestra ciudad? 158 00:08:53,541 --> 00:08:54,958 - Me escondería. - Sí. 159 00:08:55,291 --> 00:08:56,916 No puedes llevar esto. 160 00:08:57,000 --> 00:09:00,708 No lo llevaría nunca por respeto a otros. 161 00:09:00,791 --> 00:09:03,750 - Está prohibido, nos detendrían. - Sí. 162 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 No lo haríamos igual. 163 00:09:05,375 --> 00:09:07,416 - Algo que solo hacéis aquí. - Sí. 164 00:09:07,500 --> 00:09:10,166 Allí no, para no ofender a nadie. No defendemos lo relacionado con el uniforme. 165 00:09:13,000 --> 00:09:14,416 - ¿Entiendes? - Claro. 166 00:09:14,500 --> 00:09:15,833 Eso que quede claro. 167 00:09:16,916 --> 00:09:18,875 Parecen majos, 168 00:09:18,958 --> 00:09:21,708 pero sigo teniendo una duda, 169 00:09:21,791 --> 00:09:26,750 ¿es posible recrear aquello sin justificar algunos de los horribles hechos? 170 00:09:27,875 --> 00:09:30,708 ¿No deberíamos dejar algunas cosas en el pasado? 171 00:09:38,291 --> 00:09:40,375 Hoy es el gran día del festival. 172 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 El día de la batalla donde derrotaré a los alemanes, 173 00:09:44,791 --> 00:09:47,458 o a los nazis, lo que sea. 174 00:09:49,166 --> 00:09:50,583 No sé ni cogerla. 175 00:09:51,000 --> 00:09:54,916 Las armas son reales y se utilizaron en la guerra. 176 00:09:57,416 --> 00:10:01,583 Las balas son de fogueo, pero ¿y si alguien usara una real? 177 00:10:02,166 --> 00:10:04,083 ¿Y si se atasca y explota? 178 00:10:04,333 --> 00:10:06,041 Tengo náuseas, no sé por qué. 179 00:10:07,125 --> 00:10:10,541 Estoy histérico y eso que no es de verdad. 180 00:10:13,916 --> 00:10:15,791 Y entonces comienza. Venga, a la mierda. 181 00:10:19,250 --> 00:10:22,541 Supongo que las guerras empiezan así, sin preaviso. 182 00:10:25,791 --> 00:10:27,833 Hay mucho estruendo. 183 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 Hostia. 184 00:10:29,875 --> 00:10:32,833 Me cae el sudor en los ojos y no veo dónde disparo. 185 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Cuidado. Cardos. 186 00:10:53,333 --> 00:10:58,333 Todos están metidos en su papel menos yo, que estoy histérico. 187 00:10:58,416 --> 00:10:59,958 Hay alemanes escondidos. 188 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 No me gusta. 189 00:11:09,583 --> 00:11:10,833 Venga, vamos. 190 00:11:10,916 --> 00:11:13,916 Hacia el final veo a los espectadores 191 00:11:14,000 --> 00:11:16,500 y recuerdo que es solo un juego. 192 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 No dispares. 193 00:11:20,416 --> 00:11:23,708 Aunque algunos se lo toman muy en serio. 194 00:11:25,958 --> 00:11:26,916 Muerta. 195 00:11:27,333 --> 00:11:29,750 Hemos acabado. 196 00:11:31,166 --> 00:11:32,458 Por fin acaba. 197 00:11:33,250 --> 00:11:37,041 Fueron los 20 minutos más largos y frenéticos de mi vida. 198 00:11:38,041 --> 00:11:40,791 Dicen que hemos ganado, pero ¿cómo lo saben? 199 00:11:40,875 --> 00:11:42,583 Aún me pitan los oídos. 200 00:11:43,583 --> 00:11:46,791 Estaba muy metido y me asusté. Olvidé que era un juego. 201 00:11:47,333 --> 00:11:49,750 - Es un chute de adrenalina. - Sí. 202 00:11:49,833 --> 00:11:52,083 - Porque hay tanto jaleo. - Sí. 203 00:11:52,166 --> 00:11:55,333 Piensas que es real aunque no lo sea. 204 00:11:55,750 --> 00:11:58,000 ¿Así pasas tus vacaciones? 205 00:11:58,416 --> 00:11:59,541 Sí. 206 00:11:59,958 --> 00:12:00,875 Nos reímos. 207 00:12:00,958 --> 00:12:03,666 ¿No prefieres una isla del Caribe? 208 00:12:04,333 --> 00:12:07,458 Estar tirado en la playa no es lo mío. 209 00:12:11,541 --> 00:12:14,833 Me alegro de que haya terminado, estoy hecho polvo. 210 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Gracias a los actores, conductores de vehículos y sus propietarios. 211 00:12:19,500 --> 00:12:21,708 Puedo entender por qué la gente 212 00:12:21,791 --> 00:12:24,708 busca una experiencia de inmersión y adrenalina. 213 00:12:25,625 --> 00:12:29,125 No sé si disfrutar con una parte terrible de la historia 214 00:12:29,208 --> 00:12:32,791 es la mejor manera de entenderla o no repetirla. 215 00:12:34,750 --> 00:12:37,625 No es como yo pasaría mis vacaciones. 216 00:12:41,500 --> 00:12:45,416 Conduzco tres horas, a 15 kilómetros de la frontera de Gales, 217 00:12:45,500 --> 00:12:48,750 en la campiña inglesa más pintoresca. 218 00:12:55,708 --> 00:12:59,458 ¿Qué hay aquí para un tanatoturista? 219 00:13:00,833 --> 00:13:04,500 He oído que, apartado en medio de este paisaje maravilloso, 220 00:13:04,583 --> 00:13:08,041 está el museo más políticamente incorrecto del mundo. 221 00:13:08,125 --> 00:13:10,958 CÁRCEL DE LITTLEDEAN CRÍMENES POR EL TIEMPO 222 00:13:11,041 --> 00:13:13,500 LA CÁRCEL DE LA QUE TODOS HABLAN ATRACCIÓN INCREÍBLE 223 00:13:14,125 --> 00:13:16,250 Esta cárcel de 200 años 224 00:13:16,333 --> 00:13:19,333 es ahora un museo perturbador... 225 00:13:19,416 --> 00:13:22,083 ...espantoso y terriblemente ofensivo. 226 00:13:22,166 --> 00:13:23,875 AVISO: DEBIDO A SU CONTENIDO GRÁFICO 227 00:13:23,958 --> 00:13:25,625 ATRACCIÓN NO APTA PARA NIÑOS 228 00:13:26,958 --> 00:13:30,708 Quiero saber quién recopilaría una colección tan controvertida 229 00:13:31,333 --> 00:13:35,166 y si su objetivo es pedagógico o solo busca la polémica. 230 00:13:36,458 --> 00:13:37,500 Andy, soy David. 231 00:13:38,083 --> 00:13:40,083 - David, ¿qué tal? - Un placer. 232 00:13:40,208 --> 00:13:42,875 - Este lugar es impresionante. - Diferente. 233 00:13:42,958 --> 00:13:46,583 Es raro que haya un museo así al lado de este pueblo adorable. 234 00:13:46,666 --> 00:13:48,500 ¿Es conocido por algo más? 235 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 Solo veo señales del museo. 236 00:13:50,375 --> 00:13:53,083 No creo que seamos famosos, más bien infames. 237 00:13:53,166 --> 00:13:56,291 ¿Cuál es el tema principal? Hay de todo. 238 00:13:56,375 --> 00:13:59,000 El choque entre el bien y el mal. 239 00:13:59,291 --> 00:14:02,708 Una colección muy controvertida. 240 00:14:02,791 --> 00:14:06,083 Todas las piezas 241 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 generan controversia de algún modo. 242 00:14:08,916 --> 00:14:10,291 ¿Es esto tu afición? 243 00:14:10,375 --> 00:14:12,250 ¿Todo lo que te apasiona? 244 00:14:12,333 --> 00:14:14,083 Es fruto de mi locura. 245 00:14:15,916 --> 00:14:17,750 Estoy muy intrigado, 246 00:14:18,416 --> 00:14:23,208 ¿qué museo necesita tantas advertencias en la puerta? 247 00:14:23,958 --> 00:14:27,833 Andy no se anda con rodeos y va directo al grano. 248 00:14:31,500 --> 00:14:33,666 ¿Cómo te encuentras con algo así? Es de una tienda de maquetas. 249 00:14:36,000 --> 00:14:39,791 Puede que no lo exponga como querría la mayoría. 250 00:14:39,875 --> 00:14:42,208 Así es como soy. Pero el hecho es que a los pobres niños negros 251 00:14:45,125 --> 00:14:48,291 y a la gente negra los linchaba el Ku Klux Klan. 252 00:14:48,708 --> 00:14:50,666 Y como ves, los he puesto juntos. 253 00:14:52,750 --> 00:14:56,583 La verdad es que me he quedado tan atónito que no sé qué decir. 254 00:14:57,083 --> 00:14:59,666 Está claro que es controvertido. 255 00:14:59,750 --> 00:15:02,791 Luego están los del Ku Klux Klan con muñecos negros. 256 00:15:02,875 --> 00:15:06,250 A ellos les ofendería verse 257 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 jugando con muñecos negros. 258 00:15:08,666 --> 00:15:12,291 Muchos negros quieren verlo porque forma parte de su historia. 259 00:15:12,375 --> 00:15:15,208 Los enfrenta entre sí. 260 00:15:17,083 --> 00:15:20,958 No sé si Andy expone esta parte de la historia con exactitud. 261 00:15:21,041 --> 00:15:25,250 ¿Intenta educar o escandalizar? 262 00:15:30,416 --> 00:15:34,250 Tiene toda la prisión llena de objetos, 263 00:15:34,333 --> 00:15:35,958 de un modo desordenado. 264 00:15:37,250 --> 00:15:40,875 La sala de los nazis es aún más lúgubre. 265 00:15:41,416 --> 00:15:43,500 Una lámpara hecha de piel humana. 266 00:15:44,041 --> 00:15:48,541 Este artículo es de la exposición del campo de concentración. 267 00:15:48,625 --> 00:15:52,625 Lo analicé y me dijeron que es humana. 268 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 Es horrible. 269 00:15:56,916 --> 00:16:01,458 Es de locos que alguien despelleje a otro 270 00:16:01,541 --> 00:16:03,458 para hacerse una lámpara. 271 00:16:05,125 --> 00:16:07,000 La lámpara es una locura, 272 00:16:07,083 --> 00:16:11,708 pero que Andy la compre y exponga tampoco dice mucho de él. 273 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 La gente se molesta por esto, 274 00:16:14,416 --> 00:16:18,083 tengo unas maquetas montadas que muestran 275 00:16:19,166 --> 00:16:20,583 un campo de exterminio. 276 00:16:20,750 --> 00:16:23,166 - ¿Las has hecho tú? - Sí. 277 00:16:23,666 --> 00:16:27,500 Aquí se muestra una escena que la gente dice que es repugnante. 278 00:16:27,583 --> 00:16:30,125 Esta escena representa una violación. 279 00:16:30,750 --> 00:16:34,750 Esto es una imagen típica de Auschwitz. 280 00:16:35,333 --> 00:16:38,666 Los agentes nazis 281 00:16:38,750 --> 00:16:42,291 violaban a las judías. 282 00:16:42,875 --> 00:16:47,541 Nunca había visto ninguna maqueta así. 283 00:16:47,625 --> 00:16:49,875 No la verás en ningún sitio porque... 284 00:16:49,958 --> 00:16:52,750 - No lo haré. - Prefiero mostrarlo con crudeza. 285 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 Pero son hechos reales. 286 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Entiendo que esto parezca ofensivo. 287 00:17:00,833 --> 00:17:03,500 Porque te tomas tus libertades artísticas. 288 00:17:04,125 --> 00:17:05,541 Lo has hecho tú. 289 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 Pero fue así. 290 00:17:09,250 --> 00:17:11,083 Pero no todo fue así. 291 00:17:11,541 --> 00:17:14,958 Que yo sepa, Michael Jackson nunca pisó la Alemania nazi 292 00:17:15,291 --> 00:17:17,291 y menos un campo de concentración. 293 00:17:18,375 --> 00:17:22,958 Puede que muestre la historia, pero mucha se la inventa. 294 00:17:25,416 --> 00:17:28,958 Mientras me paseo por los pasillos, 295 00:17:29,041 --> 00:17:33,041 pienso si la debilidad de Andy por los asesinos en serie nos dirá 296 00:17:33,125 --> 00:17:36,833 por qué invierte tanto tiempo y dinero en su colección. 297 00:17:37,875 --> 00:17:41,333 Los asesinatos de los West son los más conocidos del país. 298 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 Se descubrieron 12 cuerpos enterrados en la casa, 299 00:17:47,166 --> 00:17:50,500 cuando detuvieron a la pareja en 1994. 300 00:17:52,125 --> 00:17:56,333 De algún modo, Andy consiguió algunos recuerdos de su casa. 301 00:17:57,375 --> 00:17:59,083 ¿Cómo consigue esos objetos? 302 00:17:59,458 --> 00:18:01,333 ¿Te cuelas en la casa? 303 00:18:01,416 --> 00:18:04,583 No, me dejaron entrar. 304 00:18:06,416 --> 00:18:08,916 - No puedo... - Dime algo. 305 00:18:09,458 --> 00:18:14,416 No, no me permiten hablar de eso. 306 00:18:15,708 --> 00:18:18,791 Aun estando orgulloso de su colección, 307 00:18:18,875 --> 00:18:22,583 Andy no revela de dónde ha sacado todo. 308 00:18:23,083 --> 00:18:25,166 ¿Cómo sabemos la autenticidad? 309 00:18:26,708 --> 00:18:31,000 De repente, dice que ha llegado alguien 310 00:18:31,083 --> 00:18:34,666 con una corbata que era de Fred West. 311 00:18:34,750 --> 00:18:37,125 Es sorprendente que el día que vengo yo, 312 00:18:37,208 --> 00:18:38,416 venga alguien 313 00:18:40,500 --> 00:18:42,583 con la corbata de West. 314 00:18:42,666 --> 00:18:46,250 Según Andy, es probable que West la usara 315 00:18:46,333 --> 00:18:48,458 para estrangular a sus víctimas. 316 00:18:48,916 --> 00:18:51,125 ¿La encontraste en casa de tu abuela? 317 00:18:51,208 --> 00:18:53,125 Con el periódico y el recorte. 318 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 ¿Cómo sabes si es auténtica, 319 00:18:57,541 --> 00:18:59,916 o si vio una parecida y la compró? 320 00:19:00,000 --> 00:19:04,291 Sí, al olerla se percibe el olor a humedad 321 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 que desprende la corbata. 322 00:19:07,333 --> 00:19:09,666 Sí, huele a humedad, a viejo. 323 00:19:09,750 --> 00:19:13,916 Es una corbata antigua, de esa época. 324 00:19:14,041 --> 00:19:17,583 Creo que es la corbata de Fred West y tú acabas de olerla. 325 00:19:18,041 --> 00:19:20,291 - ¿Que se siente... - Qué agradable. 326 00:19:20,791 --> 00:19:23,458 ...sabiendo que ese hombre la llevaba? 327 00:19:24,541 --> 00:19:28,291 Es raro, pero para ti es normal. 328 00:19:28,666 --> 00:19:31,083 - ¿No? - Un día de trabajo. 329 00:19:32,625 --> 00:19:36,250 No creo que el olor sea una prueba científica. 330 00:19:36,333 --> 00:19:38,250 La historia resulta dudosa. 331 00:19:39,125 --> 00:19:42,666 Andy dice que antes de incorporarla a la colección, 332 00:19:42,750 --> 00:19:44,375 le hace una prueba de ADN. 333 00:19:45,000 --> 00:19:47,416 ¿Dónde analizan el ADN? 334 00:19:48,083 --> 00:19:53,250 Tengo colaboradores privados 335 00:19:53,333 --> 00:19:56,625 que me ayudan con ciertos tejidos. 336 00:19:57,041 --> 00:20:00,125 ¿No puedes decir dónde? 337 00:20:00,208 --> 00:20:03,791 Nunca revelaría el nombre de mi círculo. 338 00:20:04,041 --> 00:20:06,833 Cuando hablas de círculo íntimo, 339 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 parece que no se sabe si es legítimo. 340 00:20:10,583 --> 00:20:14,916 ¿Por qué tener un museo fraudulento? 341 00:20:15,000 --> 00:20:17,875 ¿Qué gano falsificando los artículos? 342 00:20:19,125 --> 00:20:20,041 Nada. 343 00:20:20,208 --> 00:20:22,250 Para que venga la gente. 344 00:20:26,541 --> 00:20:27,708 Ante mis dudas, 345 00:20:27,791 --> 00:20:31,791 Andy se muestra decidido a mostrar la autenticidad del museo. 346 00:20:32,208 --> 00:20:35,875 Me muestra el alcance de su círculo. 347 00:20:37,541 --> 00:20:39,291 Este es Charles Bronson, 348 00:20:39,375 --> 00:20:42,166 el preso más violento e infame de Gran Bretaña. 349 00:20:42,541 --> 00:20:44,583 Incluso le han hecho una película. 350 00:20:46,041 --> 00:20:49,083 Bronson lleva más de 40 años encerrado, 351 00:20:49,583 --> 00:20:51,791 en aislamiento 37 de ellos. 352 00:20:53,833 --> 00:20:56,500 Sus delitos son robo a mano armada, agresión 353 00:20:57,000 --> 00:20:58,750 y estrangulación entre otros. 354 00:20:59,500 --> 00:21:02,375 Andy dice que hace tiempo que se conocen. 355 00:21:04,958 --> 00:21:07,208 ¿Ahí estás con Bronson? 356 00:21:07,291 --> 00:21:10,958 Sí, me invitó a su boda. 357 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 ¿Sois amigos por el museo? 358 00:21:14,166 --> 00:21:17,958 Está orgulloso de que exponga sus dibujos, 359 00:21:18,041 --> 00:21:21,250 aquí se van a quedar. 360 00:21:21,833 --> 00:21:22,958 - Vamos. - Gracias. 361 00:21:23,041 --> 00:21:25,375 Decidido a demostrar su legitimidad, 362 00:21:25,458 --> 00:21:30,583 Andy ha invitado a Paula, la última prometida de Bronson. 363 00:21:31,708 --> 00:21:34,750 Entonces estás enamorada de este hombre, 364 00:21:34,833 --> 00:21:36,583 ¿quieres vivir con alguien... 365 00:21:36,666 --> 00:21:38,541 VI DESNUDA A LA CHICA DE BRONSON ME MATARÁ 366 00:21:38,625 --> 00:21:40,375 - ...tan inestable? - Sí. 367 00:21:40,458 --> 00:21:43,208 ¿No te preocupa? 368 00:21:43,291 --> 00:21:45,375 No, porque Charlie es tradicional, 369 00:21:45,458 --> 00:21:47,791 nunca ha hecho daño a una mujer. 370 00:21:47,875 --> 00:21:50,958 Ni se le pasaría por la cabeza. 371 00:21:51,041 --> 00:21:55,750 ¿No te preocupa consumar la relación? 372 00:21:55,833 --> 00:21:58,875 Cuando salga, iremos directos a un hotel, 373 00:21:59,000 --> 00:22:01,666 seguro que, al acabar, le dará un infarto. 374 00:22:02,541 --> 00:22:04,083 - Y morirá. - Y me dirá: 375 00:22:04,166 --> 00:22:07,875 "Encerrado 40 putos años, salgo y me matas en un día". 376 00:22:07,958 --> 00:22:10,083 ¿Te imaginas? Pobre. 377 00:22:12,208 --> 00:22:16,625 Paula me deja estar presente en su llamada semanal con Charles. 378 00:22:17,250 --> 00:22:20,166 Hablar con el preso más peligroso del país 379 00:22:20,250 --> 00:22:23,541 me llena de nervios y emoción. 380 00:22:24,208 --> 00:22:26,000 - Estoy nervioso. - ¿Listo? 381 00:22:28,250 --> 00:22:29,458 Hola. 382 00:22:48,166 --> 00:22:51,166 Hola, soy David, un placer hablar contigo. 383 00:22:51,500 --> 00:22:53,916 Hola, Dave, ¿qué tal? 384 00:22:54,000 --> 00:22:57,666 Muy bien, nervioso esperando tu llamada. 385 00:22:57,750 --> 00:23:01,041 Me he puesto nervioso por hablar contigo. 386 00:23:01,125 --> 00:23:04,000 No te pongas nervioso por mí o Paula, 387 00:23:04,083 --> 00:23:05,666 solo comemos enanos. 388 00:23:07,333 --> 00:23:11,375 Hablé con Paula sobre cómo os conocisteis 389 00:23:11,458 --> 00:23:13,708 y cómo empezó vuestra relación. 390 00:23:14,083 --> 00:23:18,375 ¿Cuál fue tu primera impresión cuando la conociste? 391 00:23:18,458 --> 00:23:20,833 - Sí. - Vale, te cuento. 392 00:23:21,125 --> 00:23:25,000 Cuando la conocí, la miré e iluminó la habitación. 393 00:23:26,416 --> 00:23:27,541 - Qué mono. - Bella. 394 00:23:27,625 --> 00:23:29,916 En cuanto la vi, pensé: 395 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 "Me casaré con ella". 396 00:23:32,166 --> 00:23:35,041 Es como un ángel en mi vida, maravillosa. 397 00:23:35,125 --> 00:23:36,958 Gracias, es muy bonito. 398 00:23:37,041 --> 00:23:38,541 - Gracias. - Es la verdad. 399 00:23:38,958 --> 00:23:41,166 Lo que escucho 400 00:23:41,250 --> 00:23:45,000 no cuadra con lo que he leído. 401 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Al hablar ahora contigo, 402 00:23:46,916 --> 00:23:49,458 pareces un hombre encantador. 403 00:23:49,541 --> 00:23:52,000 Soy el primero en admitir 404 00:23:52,083 --> 00:23:55,000 que fui un cabrón. 405 00:23:55,500 --> 00:23:57,208 Era violento y horrible. 406 00:23:57,791 --> 00:24:00,958 Pero ahora me levanto cada día 407 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 con una sonrisa en la cara. 408 00:24:03,458 --> 00:24:06,500 Y estoy encerrado en una puta jaula. 409 00:24:07,333 --> 00:24:09,250 - ¿Está Andy ahí? - Eh, soy yo. 410 00:24:09,333 --> 00:24:14,083 - ¿Qué pasa, tío, qué tal? - Compórtate 411 00:24:14,666 --> 00:24:16,416 y sé fuerte. 412 00:24:16,500 --> 00:24:18,500 - ¿Y bien? - No es lo que esperaba. 413 00:24:18,583 --> 00:24:20,250 Ese es el Charlie de verdad. 414 00:24:21,833 --> 00:24:25,833 Andy ha demostrado que su círculo íntimo es real. 415 00:24:26,458 --> 00:24:29,208 Quizás lo del museo también sea real. 416 00:24:29,708 --> 00:24:31,916 Incluso aquella vieja corbata. 417 00:24:33,416 --> 00:24:36,291 He decidido que este lugar ofrece emoción. 418 00:24:36,791 --> 00:24:39,833 Ya sea por los criminales, asesinos en serie 419 00:24:39,916 --> 00:24:42,083 o por unos pechos firmes. 420 00:24:42,166 --> 00:24:45,000 A Andy le atraen los artículos prohibidos. 421 00:24:46,041 --> 00:24:49,500 Podría ser un tanatoturista. 422 00:24:50,375 --> 00:24:53,916 Ha invertido mucho tiempo y dinero en este lugar, 423 00:24:55,250 --> 00:24:57,875 pero sigo sin saber por qué. 424 00:24:58,458 --> 00:25:02,375 Es una colección única en el mundo. 425 00:25:02,708 --> 00:25:04,750 Quizás esa sea su motivación. 426 00:25:09,541 --> 00:25:13,500 Tras tanta oscuridad y depravación, me apetece algo de relax. 427 00:25:13,583 --> 00:25:15,583 Como muchos otros británicos, 428 00:25:15,666 --> 00:25:18,541 me dirijo al sur del Mediterráneo, 429 00:25:19,125 --> 00:25:21,000 hasta la isla de Chipre. 430 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 Aquí todo es sol, arena y selfis. 431 00:25:29,666 --> 00:25:32,208 El paraíso perfecto para relajarse. 432 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 Chipre, antigua colonia británica, 433 00:25:35,916 --> 00:25:40,416 ha sido un destino turístico popular en Europa desde los años 50. 434 00:25:42,791 --> 00:25:46,791 En 1974, el ejército turco llegó a Chipre 435 00:25:47,333 --> 00:25:51,666 y, dependiendo de con quién hables, invadió o liberó la isla. 436 00:25:52,916 --> 00:25:56,666 Fue violento y dividió al país en dos. 437 00:25:57,250 --> 00:26:00,208 En medio de todo esto está Famagusta, 438 00:26:00,958 --> 00:26:05,250 uno de los destinos más famosos y glamurosos del Mediterráneo. 439 00:26:06,416 --> 00:26:09,750 Era el lugar favorito de la jet set internacional, 440 00:26:09,833 --> 00:26:13,458 pero lo abandonaron en la guerra y hoy es una ciudad fantasma, 441 00:26:13,958 --> 00:26:18,666 completamente prohibida y olvidada por el ejército turco. 442 00:26:20,541 --> 00:26:23,833 Así que es un destino obligatorio para el tanatoturista. 443 00:26:24,916 --> 00:26:28,416 He venido a Chipre para adentrarme en la ciudad prohibida. 444 00:26:29,041 --> 00:26:33,875 Empiezo mi viaje en una cafetería del sur con buenas vistas a mi objetivo. 445 00:26:34,333 --> 00:26:35,916 - ¿Qué tal? - Buenos días. 446 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 He venido a ver su mirador. 447 00:26:38,291 --> 00:26:40,250 - Me dijeron de venir aquí. - Sí. 448 00:26:40,916 --> 00:26:45,000 Antonis dejó su hogar en la ciudad fantasma y nunca ha vuelto. 449 00:26:45,500 --> 00:26:48,541 Construyó este mirador en 1979. 450 00:26:49,041 --> 00:26:52,375 Desde aquí se puede ver Famagusta. 451 00:26:55,458 --> 00:26:59,375 Aún desde tan lejos, me sorprende lo grande que es. 452 00:27:01,125 --> 00:27:04,125 En este lugar vivían 40 000 personas. 453 00:27:05,458 --> 00:27:09,708 Es increíble que ya no viva nadie y esté totalmente vacío. 454 00:27:10,958 --> 00:27:13,333 - ¿Abarca todo eso? - Sí. 455 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Toda la ciudad que se ve está deshabitada. 456 00:27:18,291 --> 00:27:20,125 Ningún civil puede entrar. 457 00:27:21,708 --> 00:27:23,833 Entrar no será nada fácil. 458 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 Esto es todo lo que puedo acercarme 459 00:27:27,083 --> 00:27:30,791 y de aquí a la ciudad fantasma hay tres zonas militares: 460 00:27:32,083 --> 00:27:34,875 La del ejército chipriota, 461 00:27:35,458 --> 00:27:37,208 la Línea Verde de la ONU 462 00:27:37,708 --> 00:27:41,375 y la zona militar turca. 463 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 He leído y oído sobre este sitio 464 00:27:43,958 --> 00:27:47,625 y pensé que podría entrar de algún modo. 465 00:27:48,541 --> 00:27:52,458 - ¿Y si intento entrar? - Te pararían los de las Naciones Unidas. 466 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 Si no te ven, 467 00:27:55,333 --> 00:27:58,291 los soldados turcos del puesto de vigilancia 468 00:27:58,833 --> 00:28:01,208 te detendrían e interrogarían. 469 00:28:01,291 --> 00:28:03,416 ¿Y si fuéramos de noche? 470 00:28:04,541 --> 00:28:06,125 Te estarías arriesgando. 471 00:28:07,333 --> 00:28:08,708 Podrían dispararte. 472 00:28:10,125 --> 00:28:11,583 - ¿En serio? - Claro. 473 00:28:13,958 --> 00:28:15,916 No he venido aquí a que me maten, 474 00:28:16,000 --> 00:28:19,125 pero seguro que hay algún modo de entrar 475 00:28:19,208 --> 00:28:21,791 en la ciudad fantasma sin ser uno. 476 00:28:25,875 --> 00:28:29,458 Tengo que cruzar la frontera, así que voy a Nicosia, 477 00:28:29,541 --> 00:28:31,708 última capital dividida del mundo. 478 00:28:32,500 --> 00:28:35,875 Aquí, griegos y turcos conviven a metros de distancia, 479 00:28:36,000 --> 00:28:37,666 separados por un muro. 480 00:28:38,833 --> 00:28:42,500 Entraré en Segway a la antigua zona de guerra. 481 00:28:43,041 --> 00:28:46,416 Nuestro guía quiere demostrarnos lo seguros que son. 482 00:28:46,916 --> 00:28:50,458 Oí que el dueño de Segway se cayó por un barranco con uno. 483 00:28:50,541 --> 00:28:52,291 ¿Es eso cierto? ¿Lo sabías? 484 00:28:52,375 --> 00:28:53,666 - Es verdad. - ¿Sí? 485 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Pero fue culpa suya. 486 00:28:55,666 --> 00:28:58,041 Subió por un camino estrecho 487 00:28:58,666 --> 00:29:01,791 de un barranco y se cayó al río. 488 00:29:01,875 --> 00:29:04,000 - Un modo cómico de morir. - Sí. 489 00:29:14,958 --> 00:29:16,375 Al recorrer la ciudad, 490 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 el casco antiguo de Nicosia parece medio en ruinas. 491 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 ¿Estás bien? 492 00:29:24,958 --> 00:29:26,458 Perdón, no te he visto. 493 00:29:26,541 --> 00:29:28,250 - Chocamos. - No pasa nada. 494 00:29:29,000 --> 00:29:31,916 Quizás no sean tan seguros como dice el guía. 495 00:29:32,000 --> 00:29:34,083 Lo importante es que estamos bien. 496 00:29:34,416 --> 00:29:36,125 - No pasa nada. - No fui yo. 497 00:29:36,458 --> 00:29:37,833 - Por lo menos. - Listo. 498 00:29:39,833 --> 00:29:44,458 Ya en la ruta, llegamos a la Línea Verde de la ONU que separa el norte del sur. 499 00:29:45,500 --> 00:29:47,375 ¿Crees que hablarían conmigo? 500 00:29:47,458 --> 00:29:48,416 No. 501 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 - ¿No? - Ni siquiera 502 00:29:52,166 --> 00:29:53,000 se permite... 503 00:29:54,166 --> 00:29:56,791 - ¿El qué? - ...grabar en vídeo. 504 00:29:57,083 --> 00:29:58,375 - ¿En serio? - Sí. 505 00:29:59,541 --> 00:30:00,375 Hola. 506 00:30:03,208 --> 00:30:04,375 ¿Pueden venir? 507 00:30:06,208 --> 00:30:07,750 Solo un momento. 508 00:30:11,958 --> 00:30:13,583 Quiero saber qué hacen. 509 00:30:14,083 --> 00:30:15,125 ¿Qué tal? 510 00:30:15,250 --> 00:30:18,416 No se puede grabar en la Línea Verde. 511 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 - No está permitido. - ¿No? 512 00:30:20,666 --> 00:30:23,458 Vengo de Nueva Zelanda para saber qué hacíais. 513 00:30:23,541 --> 00:30:25,625 Yo te lo digo, pero gira la cámara. 514 00:30:25,750 --> 00:30:27,916 Vale. 515 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 El soldado de la ONU me dice 516 00:30:31,291 --> 00:30:33,750 que el ejército turco es muy sensible 517 00:30:33,833 --> 00:30:35,833 con que graben en la Línea Verde. 518 00:30:36,541 --> 00:30:39,208 Allí hay un punto de vigilancia turco. 519 00:30:39,708 --> 00:30:40,541 Vale. 520 00:30:41,625 --> 00:30:43,875 - Venga, todos. - Vale, fila de uno. 521 00:30:43,958 --> 00:30:49,208 Me parece exagerado después de 40 años de la invasión. 522 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 Llegamos a un lugar más abandonado. 523 00:30:53,541 --> 00:30:55,125 Tan cerca y tan lejos. 524 00:30:56,625 --> 00:31:00,125 Seguro que la gente se cuela para echar un vistazo. 525 00:31:00,250 --> 00:31:01,541 Qué va. 526 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 - ¿Nadie? - Es muy peligroso. 527 00:31:03,750 --> 00:31:06,541 En Nueva Zelanda, con lo atrevidos que somos, 528 00:31:06,625 --> 00:31:08,958 nos colaríamos a echar un vistazo, 529 00:31:09,500 --> 00:31:12,458 no nos gusta que nos prohíban la entrada. 530 00:31:12,583 --> 00:31:16,208 Mataban a tiros a la gente, así que... 531 00:31:16,541 --> 00:31:20,541 El riesgo de morir le resta atractivo. 532 00:31:21,333 --> 00:31:24,375 Creo que si tu vida está en peligro, 533 00:31:24,458 --> 00:31:26,875 ves las cosas de un modo distinto. 534 00:31:26,958 --> 00:31:28,125 ¿Y eso? 535 00:31:29,000 --> 00:31:31,583 Disparos. 536 00:31:32,000 --> 00:31:33,041 ¿Disparos? 537 00:31:33,958 --> 00:31:35,958 No ocurre muy a menudo. 538 00:31:38,166 --> 00:31:40,083 ¿Esos son agujeros de bala? 539 00:31:40,458 --> 00:31:44,250 Sí, en la Línea Verde hay muchos. 540 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 La cosa empieza a ponerse más seria. 541 00:32:01,625 --> 00:32:04,416 Al oír los disparos, aumenta mi interés 542 00:32:04,500 --> 00:32:06,458 en saber cómo fue la invasión. 543 00:32:06,541 --> 00:32:08,041 - Anna. - Hola. 544 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 Soy David, un placer. 545 00:32:10,375 --> 00:32:14,208 Quedo con Anna, que vivía en Famagusta antes de la guerra. 546 00:32:14,750 --> 00:32:18,041 ¿Qué advertencias recibisteis sobre la invasión? 547 00:32:18,666 --> 00:32:23,875 Una amiga viene a mi casa y le dice a mi madre: 548 00:32:24,750 --> 00:32:27,791 "Hay rumores de que van a bombardear Famagusta". 549 00:32:28,291 --> 00:32:31,250 ¿Fue así tan rápido? 550 00:32:31,333 --> 00:32:33,750 Nos dijo: "Coged el coche y marchad". 551 00:32:34,333 --> 00:32:36,708 Dejamos la casa abierta. 552 00:32:37,416 --> 00:32:40,666 Dejamos una casa normal y corriente. 553 00:32:40,750 --> 00:32:44,166 - ¿Pensabais volver? - Sí, pero nunca lo hicimos. 554 00:32:47,625 --> 00:32:50,125 Anna me hizo comprender que Famagusta 555 00:32:50,208 --> 00:32:53,500 no es solo un destino para tanatoturistas. 556 00:32:53,875 --> 00:32:55,583 Antes era su hogar. 557 00:32:58,250 --> 00:33:01,958 Me va a acompañar al norte de Chipre 558 00:33:02,291 --> 00:33:05,125 para acercarnos más a la ciudad fantasma. 559 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 Aunque también es el aniversario de la invasión de 1974 560 00:33:10,458 --> 00:33:13,458 y habrá más tensión que de costumbre. 561 00:33:17,750 --> 00:33:20,541 Al día siguiente vamos al norte turco 562 00:33:20,625 --> 00:33:22,916 en dos furgonetas antiguas de la ONU. 563 00:33:23,916 --> 00:33:27,416 Otros años, ha habido manifestaciones por el aniversario 564 00:33:27,750 --> 00:33:31,500 y nuestro equipo preferiría estar haciendo cualquier otra cosa. 565 00:33:31,583 --> 00:33:34,041 Hemos escogido el peor día del año. 566 00:33:34,500 --> 00:33:35,625 Lo siento. 567 00:33:36,541 --> 00:33:39,041 La República Turca del Norte de Chipre 568 00:33:39,125 --> 00:33:42,750 solo está reconocida por un país, Turquía. 569 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 Estamos solos. 570 00:33:45,916 --> 00:33:48,208 Estos son nuestros pasaportes. 571 00:33:48,625 --> 00:33:52,166 Ahora estamos aislados del mundo en cuestión de diplomacia. 572 00:33:52,333 --> 00:33:54,583 Quiero causar una buena impresión. 573 00:33:54,666 --> 00:33:55,875 ¿Mucho trabajo? 574 00:33:56,875 --> 00:33:57,916 ¿No? 575 00:34:00,250 --> 00:34:04,041 Soy David. Es el cruce fronterizo más amable donde he estado. 576 00:34:16,541 --> 00:34:18,666 Hay símbolos turcos por doquier. 577 00:34:18,750 --> 00:34:21,000 No cabe duda de quién manda. 578 00:34:21,500 --> 00:34:22,916 Dos banderas más. 579 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 Por todas partes, qué locura. 580 00:34:27,208 --> 00:34:28,916 Está claro dónde estamos. 581 00:34:38,250 --> 00:34:41,041 Las celebraciones militares llenan las calles 582 00:34:41,666 --> 00:34:45,333 y Anna me lleva a una terraza para observar la ciudad fantasma. 583 00:34:45,625 --> 00:34:46,625 Aquí estamos. 584 00:34:47,125 --> 00:34:51,416 Desde la terraza puedo observar la ciudad desde cerca por primera vez. 585 00:34:51,500 --> 00:34:53,416 Está a escasos metros. 586 00:34:53,500 --> 00:34:56,333 Es increíble que haya tantos edificios, 587 00:34:56,708 --> 00:35:00,166 hoteles, tiendas y hogares 588 00:35:00,250 --> 00:35:01,416 que están vacíos. 589 00:35:01,750 --> 00:35:02,708 Al ver esto, 590 00:35:02,791 --> 00:35:05,458 me acuerdo de hace 43 años. 591 00:35:06,625 --> 00:35:09,041 Es un ejercicio 592 00:35:10,416 --> 00:35:11,750 para aprender 593 00:35:12,625 --> 00:35:13,916 a reprimir el dolor. 594 00:35:14,833 --> 00:35:17,208 Noto cómo te ha afectado el venir aquí. 595 00:35:18,125 --> 00:35:18,958 Sí. 596 00:35:27,708 --> 00:35:30,125 Esta es la ciudad fantasma que buscaba, 597 00:35:30,208 --> 00:35:32,833 no esperaba la historia que la acompaña. 598 00:35:42,208 --> 00:35:45,666 Cuando decidimos grabar fuera, la cosa se pone interesante. 599 00:35:45,750 --> 00:35:47,666 - ¿Turco? - De Nueva Zelanda. 600 00:35:48,083 --> 00:35:51,958 En cuanto sacamos la cámara, se nos echa encima la policía. 601 00:35:52,791 --> 00:35:54,916 ¿Tienen autorización? 602 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Si no la tienen, no pueden grabar. 603 00:35:58,458 --> 00:36:01,041 - Tenemos pases de prensa. - ¿Puedo verlos? 604 00:36:01,666 --> 00:36:03,541 - Esto de aquí. - Sí. 605 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Vale. 606 00:36:05,541 --> 00:36:08,333 Cuando aparecen policías de paisano, 607 00:36:08,416 --> 00:36:09,666 la cosa va en serio. 608 00:36:10,416 --> 00:36:12,000 Tienes permiso para... 609 00:36:12,083 --> 00:36:15,500 No vale para las zonas de seguridad. 610 00:36:15,583 --> 00:36:18,416 Esto no es militar. Vale, lo dejamos. 611 00:36:20,458 --> 00:36:23,541 Nos detienen y nos llevan a comisaría. 612 00:36:24,125 --> 00:36:27,583 Parece que hasta grabar la ciudad fantasma es delito. 613 00:36:28,375 --> 00:36:30,583 No tenemos fotos de vacaciones. 614 00:36:33,666 --> 00:36:38,500 Tras tres horas en una sala de interrogatorio, nos sueltan. 615 00:36:39,000 --> 00:36:43,041 Dicen que no grabemos más en el norte de Chipre y que nos vayamos. 616 00:36:47,041 --> 00:36:50,916 No estoy listo para abandonar. Sigo queriendo entrar en la ciudad. 617 00:36:54,916 --> 00:36:56,666 No puedo ver nada, pero... 618 00:36:56,750 --> 00:36:57,958 Quizás sea estúpido, 619 00:36:58,041 --> 00:37:01,875 pero voy de encubierto con unas gafas de espía de 30 dólares 620 00:37:01,958 --> 00:37:05,583 para intentar colarme en la playa junto a la ciudad prohibida. 621 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Vale. 622 00:37:09,250 --> 00:37:13,541 Me dejan en un complejo turístico justo al lado de la ciudad fantasma. 623 00:37:16,500 --> 00:37:19,791 Todo indica que no debería estar grabando. 624 00:37:19,875 --> 00:37:21,791 PROHIBIDO HACER FOTOS Y VÍDEO 625 00:37:21,875 --> 00:37:25,916 Pero solo soy un turista con unas gafas sospechosamente gruesas. 626 00:37:26,000 --> 00:37:27,666 ALQUILO HAMACAS Y SOMBRILLAS 627 00:37:28,291 --> 00:37:32,166 En la playa hay un guarda, así que mi plan es ir hacia el agua 628 00:37:32,666 --> 00:37:34,750 como un turista con una GoPro. 629 00:37:36,625 --> 00:37:38,333 Esa es la torre de vigilancia 630 00:37:39,250 --> 00:37:42,000 y al final está la ciudad fantasma. 631 00:37:42,750 --> 00:37:45,625 Recorre toda la costa. 632 00:37:49,583 --> 00:37:54,125 Empiezo a nadar hacia la frontera, como si fuera invisible, 633 00:37:54,208 --> 00:37:55,333 otro nadador más. 634 00:37:59,125 --> 00:38:00,166 La frontera. 635 00:38:01,250 --> 00:38:04,666 Esa es la frontera, unas boyas flotando. 636 00:38:05,125 --> 00:38:09,083 Solo tengo que sumergirme y cruzar a la ciudad fantasma. 637 00:38:12,625 --> 00:38:14,375 Estoy a punto de sumergirme. 638 00:38:16,833 --> 00:38:17,791 Un silbato. 639 00:38:18,375 --> 00:38:21,583 Es el ejército turco y no están contentos. 640 00:38:22,041 --> 00:38:23,000 Vale. 641 00:38:28,833 --> 00:38:29,750 Hola. 642 00:38:30,833 --> 00:38:32,250 - Démelo. - ¿El qué? 643 00:38:32,333 --> 00:38:33,208 Deme eso. 644 00:38:35,291 --> 00:38:37,916 - Estaba... - Vamos a comisaría. 645 00:38:38,541 --> 00:38:39,750 - ¿Comisaría? - Sí. 646 00:38:40,958 --> 00:38:43,000 ¿No podemos grabar? 647 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 En marcha, si es tan amable, acompáñenos. 648 00:38:48,083 --> 00:38:50,041 - Deme eso. - ¿Por qué? 649 00:38:50,125 --> 00:38:52,125 Démelo. Nos vamos a comisaría. 650 00:38:54,791 --> 00:38:57,875 Era mi última oportunidad de entrar en Famagusta. No quieren que nadie vea la ciudad fantasma. 651 00:39:01,708 --> 00:39:04,583 Le digo que venga y no escucha. 652 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 - ¿Por qué? - No llevo gafas. 653 00:39:06,958 --> 00:39:09,208 - Sin gafas. - No llevo las gafas. 654 00:39:10,416 --> 00:39:14,708 No lo sabíamos, no queremos problemas. 655 00:39:14,791 --> 00:39:18,083 Tras muchas explicaciones, me dejan irme. 656 00:39:20,833 --> 00:39:24,083 - Siempre y cuando lo borre todo. - Sí, lo borramos. Y así lo hicimos, pero lo recuperamos. 657 00:39:35,750 --> 00:39:37,166 Cuando vine a Chipre, 658 00:39:37,250 --> 00:39:40,541 pensé que adentrarse en Famagusta sería una aventura, 659 00:39:41,083 --> 00:39:43,125 pero la situación aquí 660 00:39:43,208 --> 00:39:46,166 es más complicada de lo que imaginé. 661 00:39:46,916 --> 00:39:49,750 Es un terrible recuerdo de una invasión violenta, 662 00:39:49,833 --> 00:39:53,500 que tiene al país dividido desde hace 40 años. 663 00:39:54,500 --> 00:39:57,583 Supongo que debo aceptar que este destino 664 00:39:58,000 --> 00:39:59,541 está fuera de mi alcance.