1
00:00:06,208 --> 00:00:08,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,625 --> 00:00:12,333
Soy un periodista neozelandés
3
00:00:12,833 --> 00:00:15,958
que investiga lugares de turismo negro
por el mundo,
4
00:00:16,458 --> 00:00:19,666
conocidos por motivos catastróficos.
5
00:00:20,791 --> 00:00:22,916
Así que no pinto nada en una playa,
6
00:00:24,333 --> 00:00:25,875
con arena y bronceados
7
00:00:26,375 --> 00:00:30,375
y yo con la raya en medio
y unas bonitas gafas de bucear.
8
00:00:32,625 --> 00:00:34,791
Pero esta no es una playa normal.
9
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Eh.
10
00:00:36,916 --> 00:00:38,500
- ¿El qué?
- Démelo.
11
00:00:39,500 --> 00:00:41,791
- Vamos...
- No, vamos a la comisaría.
12
00:00:42,750 --> 00:00:43,916
- ¿Comisaría?
- Sí.
13
00:00:45,250 --> 00:00:48,125
Y estas no son unas vacaciones normales.
14
00:00:49,541 --> 00:00:53,583
En este viaje voy a visitar los lugares
más siniestros de Europa.
15
00:00:53,833 --> 00:00:56,666
En Chipre,
la mediterránea isla de vacaciones, trato de colarme en una ciudad prohibida.
16
00:00:59,666 --> 00:01:01,791
¿Y si entramos de noche?
17
00:01:01,875 --> 00:01:03,041
Te dispararían.
18
00:01:03,541 --> 00:01:06,458
En Reino Unido bebo con unos nazis.
19
00:01:06,541 --> 00:01:08,125
Somos los malos.
20
00:01:08,708 --> 00:01:12,041
Y visito el museo
más perturbador del mundo.
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,375
- Sabes que esto es bastante raro.
- ¿Para qué vienes?
22
00:01:16,125 --> 00:01:17,875
Nadie te ha obligado.
23
00:01:18,458 --> 00:01:23,208
Soy David Farrier y este viaje
es más extraño de lo que esperaba.
24
00:01:40,083 --> 00:01:43,458
EUROPA
25
00:01:43,541 --> 00:01:45,666
INGLATERRA
26
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Mi viaje empieza en la campiña inglesa,
27
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
en Paddock Wood, un pueblo 50 kilómetros
al sureste de Londres.
28
00:02:07,375 --> 00:02:08,333
¡Gracias!
29
00:02:09,541 --> 00:02:13,208
Dicen que la guerra es un infierno,
pero no para ellos.
30
00:02:13,291 --> 00:02:16,500
Para muchos británicos
es una forma de tanatoturismo
31
00:02:16,833 --> 00:02:18,291
cerca de casa.
32
00:02:20,958 --> 00:02:24,916
Estoy en una granja en Kent,
en un festival de tanatoturismo,
33
00:02:25,625 --> 00:02:27,708
el Glastonbury de la guerra,
34
00:02:27,791 --> 00:02:30,541
la mayor recreación militar del mundo.
35
00:02:32,291 --> 00:02:35,833
Cada año acuden 80 000 tanatoturistas
36
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
y fingen ser soldados de diversas guerras,
37
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
de diferentes bandos y épocas.
38
00:02:42,500 --> 00:02:43,750
No solo van a verlo,
39
00:02:43,833 --> 00:02:47,083
muchos se cogen vacaciones
para meterse en el fango.
40
00:02:48,041 --> 00:02:51,625
No entiendo el atractivo,
pero la mejor forma de descubrirlo
41
00:02:51,750 --> 00:02:53,791
es enfangándome con ellos.
42
00:02:54,291 --> 00:02:55,916
Me he apuntado como soldado
43
00:02:56,000 --> 00:02:59,125
para la recreación de una batalla.
44
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
Hola.
45
00:03:00,958 --> 00:03:02,041
¿Infierno y de vuelta?
46
00:03:02,125 --> 00:03:05,583
Mi compañía se llama Infierno y de vuelta.
47
00:03:05,916 --> 00:03:09,750
Británicos que fingen ser
estadounidenses en la II Guerra Mundial.
48
00:03:09,833 --> 00:03:12,166
Cámbiate esos pantalones rosas.
49
00:03:12,583 --> 00:03:13,750
Vale, lo pensaré.
50
00:03:15,541 --> 00:03:18,375
Mi forma de vestir me ha delatado.
51
00:03:19,333 --> 00:03:21,708
Espero que Dan, un exsoldado británico
52
00:03:21,791 --> 00:03:24,583
encargado de ayudarme con esta aventura,
53
00:03:24,958 --> 00:03:27,000
me tome más en serio.
54
00:03:27,541 --> 00:03:29,875
¿Cómo vestiré? ¿A quién caracterizaré?
55
00:03:29,958 --> 00:03:34,500
Es de un bonito color cereza
con los hombros descubiertos.
56
00:03:35,750 --> 00:03:38,666
- No, la 101ª División Aerotransportada.
- Vale.
57
00:03:39,250 --> 00:03:41,333
¿A quién nos enfrentaremos?
58
00:03:41,416 --> 00:03:45,083
Al Segundo Grupo de Batalla.
59
00:03:45,208 --> 00:03:46,375
- Vale.
- Alemanes.
60
00:03:46,958 --> 00:03:49,750
- Derrotaremos a los nazis.
- Claro.
61
00:03:49,833 --> 00:03:54,041
No nos metemos con las SS y demás.
Así que son solo soldados alemanes.
62
00:03:54,125 --> 00:03:55,041
Vale.
63
00:03:55,708 --> 00:03:57,458
[diálogo extranjero]
64
00:03:57,958 --> 00:04:02,041
Esta es mi primera experiencia
con la recreación de batallas.
65
00:04:02,625 --> 00:04:06,541
Dan insiste en la diferencia
entre el partido político nazi
66
00:04:06,875 --> 00:04:09,250
y los alemanes y su ejército.
67
00:04:09,916 --> 00:04:15,083
Parece que no debería decir "nazis"
sino "alemanes".
68
00:04:15,541 --> 00:04:19,500
El tabú del día tiene forma de esvástica.
69
00:04:20,750 --> 00:04:24,166
Una vez aclarado cómo llamar al enemigo,
70
00:04:24,541 --> 00:04:26,833
es hora de reunirme con mi bando.
71
00:04:27,541 --> 00:04:28,708
Ya con mi uniforme,
72
00:04:28,833 --> 00:04:33,291
espero que me expliquen la gracia
de sentarse en un agujero de lodo.
73
00:04:33,375 --> 00:04:34,875
Ya voy mejor vestido.
74
00:04:35,250 --> 00:04:37,375
- Ven aquí.
- Es curioso,
75
00:04:37,458 --> 00:04:39,958
no podemos tener teléfonos ni nada.
76
00:04:40,041 --> 00:04:41,916
¿Hacéis esto el fin de semana? - Sí.
- Lloviendo y en un hoyo.
77
00:04:44,000 --> 00:04:45,708
- Sí.
- ¿Esto es divertido?
78
00:04:46,250 --> 00:04:47,291
- Sí.
- Esto es...
79
00:04:47,375 --> 00:04:50,458
La parte divertida es correr
y disparar a gente.
80
00:04:50,541 --> 00:04:52,625
Ese es el objetivo, la batalla.
81
00:04:52,708 --> 00:04:55,625
Todo a su tiempo, no nos adelantemos.
82
00:04:55,958 --> 00:04:58,666
Sois conscientes de que esto es raro.
83
00:04:58,750 --> 00:05:01,791
Todos se preparan
para la gran batalla de mañana,
84
00:05:01,916 --> 00:05:04,125
donde podré aniquilar alemanes.
85
00:05:06,958 --> 00:05:09,375
Acepto un poco más de entrenamiento.
86
00:05:10,000 --> 00:05:12,625
Así es como eligen pasar sus vacaciones.
87
00:05:13,125 --> 00:05:16,458
Es mejor que te pongas en medio.
88
00:05:16,541 --> 00:05:18,458
- Vale.
- Como hacen las chicas.
89
00:05:19,208 --> 00:05:20,041
¿Qué? Vale.
90
00:05:20,625 --> 00:05:22,291
Vamos a motivarlo un poco.
91
00:05:23,666 --> 00:05:25,125
¡Vamos!
92
00:05:25,708 --> 00:05:27,916
- ¡Sigue así!
- ¡Buen trabajo!
93
00:05:28,041 --> 00:05:30,541
- ¡Vamos!
- ¡Venga!
94
00:05:31,666 --> 00:05:33,416
Date la vuelta.
95
00:05:33,500 --> 00:05:35,583
Al frente.
96
00:05:41,000 --> 00:05:43,125
Tiene la cara limpia, repítelo.
97
00:05:45,750 --> 00:05:46,583
Así se hace.
98
00:05:47,541 --> 00:05:48,375
Gracias.
99
00:05:49,458 --> 00:05:51,791
Tras la diversión y lleno de barro,
100
00:05:52,333 --> 00:05:54,416
diría que esto es auténtico.
101
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
La naturaleza nos trae un aguacero
102
00:05:57,208 --> 00:06:01,416
para disfrutar al máximo
de las penurias de la guerra.
103
00:06:05,666 --> 00:06:09,083
No hay duchas, así que voy a la cantina
para calentarme.
104
00:06:09,500 --> 00:06:11,416
Veo que los nazis,
105
00:06:12,000 --> 00:06:14,333
digo los alemanes, sirven la comida.
106
00:06:16,333 --> 00:06:20,625
¿Es normal que los alemanes cocinen
para los americanos en este contexto?
107
00:06:21,291 --> 00:06:23,583
Ni alemanes ni americanos, personas.
108
00:06:24,125 --> 00:06:26,833
Los uniformes no hacen al enemigo.
109
00:06:27,291 --> 00:06:30,000
Ya no estamos en guerra. Es teatro.
110
00:06:30,083 --> 00:06:34,500
Nos disfrazamos, nos metemos en el papel
y empieza el juego.
111
00:06:35,041 --> 00:06:35,916
Eso es todo.
112
00:06:36,500 --> 00:06:37,750
Muchas gracias.
113
00:06:37,833 --> 00:06:40,083
Con un plato de comida alemana,
114
00:06:40,166 --> 00:06:42,166
me vuelvo con mis compañeros
115
00:06:42,250 --> 00:06:46,208
para descubrir todo sobre los nazis.
116
00:06:46,958 --> 00:06:49,375
Es curioso porque se trata de la historia
117
00:06:49,458 --> 00:06:53,291
e interpretamos papeles,
así que tiene que haber dos bandos.
118
00:06:53,375 --> 00:06:56,000
Porque nadie quiere hacer de nazi.
119
00:06:56,083 --> 00:07:00,125
Es un tema que todos intentan evitar
por si acaso.
120
00:07:00,625 --> 00:07:02,166
Puede haber malentendidos
121
00:07:02,250 --> 00:07:04,083
y podrías ofender a alguien.
122
00:07:04,666 --> 00:07:06,875
Para mí es como un circulo vicioso.
123
00:07:07,750 --> 00:07:10,333
Quieren que sea lo más auténtico posible,
124
00:07:10,416 --> 00:07:11,333
BOLSA DE FALAISE
125
00:07:11,416 --> 00:07:13,916
pero intentan evitar las partes polémicas.
126
00:07:14,000 --> 00:07:16,333
Se supone que somos norteamericanos
127
00:07:16,416 --> 00:07:19,125
y los nazis son los cocineros.
128
00:07:19,208 --> 00:07:21,625
- Alemanes.
- La comida es italiana.
129
00:07:22,416 --> 00:07:23,833
Comes pizza.
130
00:07:24,583 --> 00:07:26,916
Tiene mucho sentido todo.
131
00:07:33,041 --> 00:07:35,250
Seguimos bebiendo hasta que anochece.
132
00:07:35,833 --> 00:07:38,708
No quiero decir la palabra tabú,
133
00:07:38,791 --> 00:07:41,875
pero hay dos holandeses
vestidos de las SS.
134
00:07:42,500 --> 00:07:46,333
Nadie puede negar que estos dos son nazis.
135
00:07:47,125 --> 00:07:51,208
Las SS formaron parte de algunos
de los peores crímenes humanitarios
136
00:07:51,291 --> 00:07:52,708
en la II Guerra Mundial,
137
00:07:53,291 --> 00:07:56,458
asesinando a seis millones de judíos.
138
00:07:57,041 --> 00:08:00,333
En Alemania es ilegal
llevar uniforme de las SS.
139
00:08:01,250 --> 00:08:02,458
Y aun así,
140
00:08:02,541 --> 00:08:06,000
aquí están sonriendo y bebiendo
como si fuera Oktoberfest.
141
00:08:06,500 --> 00:08:07,875
Y nadie se inmuta.
142
00:08:08,791 --> 00:08:10,416
¿Llamáis mucho la atención?
143
00:08:10,500 --> 00:08:11,541
Ni te imaginas.
144
00:08:11,625 --> 00:08:14,583
Os he estado mirando
y no paraban de acercarse.
145
00:08:14,666 --> 00:08:18,625
Supongo que cada uno reacciona
de una manera distinta al uniforme.
146
00:08:20,041 --> 00:08:22,333
No sé. La verdad es que
147
00:08:22,791 --> 00:08:26,166
las mujeres han reaccionado muy bien.
148
00:08:26,916 --> 00:08:28,916
Bueno, todo el mundo.
149
00:08:30,166 --> 00:08:33,708
Incluso ayer en el bar
nos tuvimos que quitar las esvásticas
150
00:08:34,208 --> 00:08:36,291
por ser una declaración política.
151
00:08:36,375 --> 00:08:38,625
- En la gorra la llevas.
- Sí.
152
00:08:38,708 --> 00:08:41,333
No quería líos, no queríamos problemas.
153
00:08:41,416 --> 00:08:43,708
Así que me lo quité sin problemas.
154
00:08:43,791 --> 00:08:45,250
Ya, imagino
155
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
que solo os vestís así aquí.
156
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
- Sí.
- Correcto.
157
00:08:50,333 --> 00:08:53,458
¿Qué pasaría si os vistierais así
en vuestra ciudad?
158
00:08:53,541 --> 00:08:54,958
- Me escondería.
- Sí.
159
00:08:55,291 --> 00:08:56,916
No puedes llevar esto.
160
00:08:57,000 --> 00:09:00,708
No lo llevaría nunca por respeto a otros.
161
00:09:00,791 --> 00:09:03,750
- Está prohibido, nos detendrían.
- Sí.
162
00:09:03,875 --> 00:09:05,291
No lo haríamos igual.
163
00:09:05,375 --> 00:09:07,416
- Algo que solo hacéis aquí.
- Sí.
164
00:09:07,500 --> 00:09:10,166
Allí no, para no ofender a nadie. No defendemos lo relacionado
con el uniforme.
165
00:09:13,000 --> 00:09:14,416
- ¿Entiendes?
- Claro.
166
00:09:14,500 --> 00:09:15,833
Eso que quede claro.
167
00:09:16,916 --> 00:09:18,875
Parecen majos,
168
00:09:18,958 --> 00:09:21,708
pero sigo teniendo una duda,
169
00:09:21,791 --> 00:09:26,750
¿es posible recrear aquello sin justificar
algunos de los horribles hechos?
170
00:09:27,875 --> 00:09:30,708
¿No deberíamos dejar algunas cosas
en el pasado?
171
00:09:38,291 --> 00:09:40,375
Hoy es el gran día del festival.
172
00:09:40,875 --> 00:09:44,291
El día de la batalla
donde derrotaré a los alemanes,
173
00:09:44,791 --> 00:09:47,458
o a los nazis, lo que sea.
174
00:09:49,166 --> 00:09:50,583
No sé ni cogerla.
175
00:09:51,000 --> 00:09:54,916
Las armas son reales
y se utilizaron en la guerra.
176
00:09:57,416 --> 00:10:01,583
Las balas son de fogueo,
pero ¿y si alguien usara una real?
177
00:10:02,166 --> 00:10:04,083
¿Y si se atasca y explota?
178
00:10:04,333 --> 00:10:06,041
Tengo náuseas, no sé por qué.
179
00:10:07,125 --> 00:10:10,541
Estoy histérico y eso que no es de verdad.
180
00:10:13,916 --> 00:10:15,791
Y entonces comienza. Venga, a la mierda.
181
00:10:19,250 --> 00:10:22,541
Supongo que las guerras empiezan así,
sin preaviso.
182
00:10:25,791 --> 00:10:27,833
Hay mucho estruendo.
183
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
Hostia.
184
00:10:29,875 --> 00:10:32,833
Me cae el sudor en los ojos
y no veo dónde disparo.
185
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Cuidado. Cardos.
186
00:10:53,333 --> 00:10:58,333
Todos están metidos en su papel menos yo,
que estoy histérico.
187
00:10:58,416 --> 00:10:59,958
Hay alemanes escondidos.
188
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
No me gusta.
189
00:11:09,583 --> 00:11:10,833
Venga, vamos.
190
00:11:10,916 --> 00:11:13,916
Hacia el final veo a los espectadores
191
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
y recuerdo que es solo un juego.
192
00:11:18,833 --> 00:11:19,791
No dispares.
193
00:11:20,416 --> 00:11:23,708
Aunque algunos se lo toman muy en serio.
194
00:11:25,958 --> 00:11:26,916
Muerta.
195
00:11:27,333 --> 00:11:29,750
Hemos acabado.
196
00:11:31,166 --> 00:11:32,458
Por fin acaba.
197
00:11:33,250 --> 00:11:37,041
Fueron los 20 minutos más largos
y frenéticos de mi vida.
198
00:11:38,041 --> 00:11:40,791
Dicen que hemos ganado,
pero ¿cómo lo saben?
199
00:11:40,875 --> 00:11:42,583
Aún me pitan los oídos.
200
00:11:43,583 --> 00:11:46,791
Estaba muy metido y me asusté.
Olvidé que era un juego.
201
00:11:47,333 --> 00:11:49,750
- Es un chute de adrenalina.
- Sí.
202
00:11:49,833 --> 00:11:52,083
- Porque hay tanto jaleo.
- Sí.
203
00:11:52,166 --> 00:11:55,333
Piensas que es real aunque no lo sea.
204
00:11:55,750 --> 00:11:58,000
¿Así pasas tus vacaciones?
205
00:11:58,416 --> 00:11:59,541
Sí.
206
00:11:59,958 --> 00:12:00,875
Nos reímos.
207
00:12:00,958 --> 00:12:03,666
¿No prefieres una isla del Caribe?
208
00:12:04,333 --> 00:12:07,458
Estar tirado en la playa no es lo mío.
209
00:12:11,541 --> 00:12:14,833
Me alegro de que haya terminado,
estoy hecho polvo.
210
00:12:15,291 --> 00:12:19,416
Gracias a los actores, conductores
de vehículos y sus propietarios.
211
00:12:19,500 --> 00:12:21,708
Puedo entender por qué la gente
212
00:12:21,791 --> 00:12:24,708
busca una experiencia de inmersión
y adrenalina.
213
00:12:25,625 --> 00:12:29,125
No sé si disfrutar con una parte terrible
de la historia
214
00:12:29,208 --> 00:12:32,791
es la mejor manera de entenderla
o no repetirla.
215
00:12:34,750 --> 00:12:37,625
No es como yo pasaría mis vacaciones.
216
00:12:41,500 --> 00:12:45,416
Conduzco tres horas,
a 15 kilómetros de la frontera de Gales,
217
00:12:45,500 --> 00:12:48,750
en la campiña inglesa más pintoresca.
218
00:12:55,708 --> 00:12:59,458
¿Qué hay aquí para un tanatoturista?
219
00:13:00,833 --> 00:13:04,500
He oído que, apartado
en medio de este paisaje maravilloso,
220
00:13:04,583 --> 00:13:08,041
está el museo más políticamente
incorrecto del mundo.
221
00:13:08,125 --> 00:13:10,958
CÁRCEL DE LITTLEDEAN
CRÍMENES POR EL TIEMPO
222
00:13:11,041 --> 00:13:13,500
LA CÁRCEL DE LA QUE TODOS HABLAN
ATRACCIÓN INCREÍBLE
223
00:13:14,125 --> 00:13:16,250
Esta cárcel de 200 años
224
00:13:16,333 --> 00:13:19,333
es ahora un museo perturbador...
225
00:13:19,416 --> 00:13:22,083
...espantoso y terriblemente ofensivo.
226
00:13:22,166 --> 00:13:23,875
AVISO: DEBIDO A SU CONTENIDO GRÁFICO
227
00:13:23,958 --> 00:13:25,625
ATRACCIÓN NO APTA PARA NIÑOS
228
00:13:26,958 --> 00:13:30,708
Quiero saber quién recopilaría
una colección tan controvertida
229
00:13:31,333 --> 00:13:35,166
y si su objetivo es pedagógico
o solo busca la polémica.
230
00:13:36,458 --> 00:13:37,500
Andy, soy David.
231
00:13:38,083 --> 00:13:40,083
- David, ¿qué tal?
- Un placer.
232
00:13:40,208 --> 00:13:42,875
- Este lugar es impresionante.
- Diferente.
233
00:13:42,958 --> 00:13:46,583
Es raro que haya un museo así
al lado de este pueblo adorable.
234
00:13:46,666 --> 00:13:48,500
¿Es conocido por algo más?
235
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
Solo veo señales del museo.
236
00:13:50,375 --> 00:13:53,083
No creo que seamos famosos,
más bien infames.
237
00:13:53,166 --> 00:13:56,291
¿Cuál es el tema principal? Hay de todo.
238
00:13:56,375 --> 00:13:59,000
El choque entre el bien y el mal.
239
00:13:59,291 --> 00:14:02,708
Una colección muy controvertida.
240
00:14:02,791 --> 00:14:06,083
Todas las piezas
241
00:14:06,166 --> 00:14:08,833
generan controversia de algún modo.
242
00:14:08,916 --> 00:14:10,291
¿Es esto tu afición?
243
00:14:10,375 --> 00:14:12,250
¿Todo lo que te apasiona?
244
00:14:12,333 --> 00:14:14,083
Es fruto de mi locura.
245
00:14:15,916 --> 00:14:17,750
Estoy muy intrigado,
246
00:14:18,416 --> 00:14:23,208
¿qué museo necesita tantas advertencias
en la puerta?
247
00:14:23,958 --> 00:14:27,833
Andy no se anda con rodeos
y va directo al grano.
248
00:14:31,500 --> 00:14:33,666
¿Cómo te encuentras con algo así? Es de una tienda de maquetas.
249
00:14:36,000 --> 00:14:39,791
Puede que no lo exponga
como querría la mayoría.
250
00:14:39,875 --> 00:14:42,208
Así es como soy. Pero el hecho es que a los pobres niños negros
251
00:14:45,125 --> 00:14:48,291
y a la gente negra
los linchaba el Ku Klux Klan.
252
00:14:48,708 --> 00:14:50,666
Y como ves, los he puesto juntos.
253
00:14:52,750 --> 00:14:56,583
La verdad es que me he quedado tan atónito
que no sé qué decir.
254
00:14:57,083 --> 00:14:59,666
Está claro que es controvertido.
255
00:14:59,750 --> 00:15:02,791
Luego están los del Ku Klux Klan
con muñecos negros.
256
00:15:02,875 --> 00:15:06,250
A ellos les ofendería verse
257
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
jugando con muñecos negros.
258
00:15:08,666 --> 00:15:12,291
Muchos negros quieren verlo
porque forma parte de su historia.
259
00:15:12,375 --> 00:15:15,208
Los enfrenta entre sí.
260
00:15:17,083 --> 00:15:20,958
No sé si Andy expone
esta parte de la historia con exactitud.
261
00:15:21,041 --> 00:15:25,250
¿Intenta educar o escandalizar?
262
00:15:30,416 --> 00:15:34,250
Tiene toda la prisión llena de objetos,
263
00:15:34,333 --> 00:15:35,958
de un modo desordenado.
264
00:15:37,250 --> 00:15:40,875
La sala de los nazis es aún más lúgubre.
265
00:15:41,416 --> 00:15:43,500
Una lámpara hecha de piel humana.
266
00:15:44,041 --> 00:15:48,541
Este artículo es de la exposición
del campo de concentración.
267
00:15:48,625 --> 00:15:52,625
Lo analicé y me dijeron que es humana.
268
00:15:55,291 --> 00:15:56,833
Es horrible.
269
00:15:56,916 --> 00:16:01,458
Es de locos que alguien despelleje a otro
270
00:16:01,541 --> 00:16:03,458
para hacerse una lámpara.
271
00:16:05,125 --> 00:16:07,000
La lámpara es una locura,
272
00:16:07,083 --> 00:16:11,708
pero que Andy la compre y exponga
tampoco dice mucho de él.
273
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
La gente se molesta por esto,
274
00:16:14,416 --> 00:16:18,083
tengo unas maquetas montadas que muestran
275
00:16:19,166 --> 00:16:20,583
un campo de exterminio.
276
00:16:20,750 --> 00:16:23,166
- ¿Las has hecho tú?
- Sí.
277
00:16:23,666 --> 00:16:27,500
Aquí se muestra una escena
que la gente dice que es repugnante.
278
00:16:27,583 --> 00:16:30,125
Esta escena representa una violación.
279
00:16:30,750 --> 00:16:34,750
Esto es una imagen típica de Auschwitz.
280
00:16:35,333 --> 00:16:38,666
Los agentes nazis
281
00:16:38,750 --> 00:16:42,291
violaban a las judías.
282
00:16:42,875 --> 00:16:47,541
Nunca había visto ninguna maqueta así.
283
00:16:47,625 --> 00:16:49,875
No la verás en ningún sitio porque...
284
00:16:49,958 --> 00:16:52,750
- No lo haré.
- Prefiero mostrarlo con crudeza.
285
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
Pero son hechos reales.
286
00:16:57,000 --> 00:17:00,500
Entiendo que esto parezca ofensivo.
287
00:17:00,833 --> 00:17:03,500
Porque te tomas tus libertades artísticas.
288
00:17:04,125 --> 00:17:05,541
Lo has hecho tú.
289
00:17:06,625 --> 00:17:07,708
Pero fue así.
290
00:17:09,250 --> 00:17:11,083
Pero no todo fue así.
291
00:17:11,541 --> 00:17:14,958
Que yo sepa, Michael Jackson
nunca pisó la Alemania nazi
292
00:17:15,291 --> 00:17:17,291
y menos un campo de concentración.
293
00:17:18,375 --> 00:17:22,958
Puede que muestre la historia,
pero mucha se la inventa.
294
00:17:25,416 --> 00:17:28,958
Mientras me paseo por los pasillos,
295
00:17:29,041 --> 00:17:33,041
pienso si la debilidad de Andy
por los asesinos en serie nos dirá
296
00:17:33,125 --> 00:17:36,833
por qué invierte tanto tiempo
y dinero en su colección.
297
00:17:37,875 --> 00:17:41,333
Los asesinatos de los West
son los más conocidos del país.
298
00:17:42,500 --> 00:17:46,875
Se descubrieron 12 cuerpos
enterrados en la casa,
299
00:17:47,166 --> 00:17:50,500
cuando detuvieron a la pareja en 1994.
300
00:17:52,125 --> 00:17:56,333
De algún modo, Andy consiguió
algunos recuerdos de su casa.
301
00:17:57,375 --> 00:17:59,083
¿Cómo consigue esos objetos?
302
00:17:59,458 --> 00:18:01,333
¿Te cuelas en la casa?
303
00:18:01,416 --> 00:18:04,583
No, me dejaron entrar.
304
00:18:06,416 --> 00:18:08,916
- No puedo...
- Dime algo.
305
00:18:09,458 --> 00:18:14,416
No, no me permiten hablar de eso.
306
00:18:15,708 --> 00:18:18,791
Aun estando orgulloso de su colección,
307
00:18:18,875 --> 00:18:22,583
Andy no revela de dónde ha sacado todo.
308
00:18:23,083 --> 00:18:25,166
¿Cómo sabemos la autenticidad?
309
00:18:26,708 --> 00:18:31,000
De repente, dice que ha llegado alguien
310
00:18:31,083 --> 00:18:34,666
con una corbata que era de Fred West.
311
00:18:34,750 --> 00:18:37,125
Es sorprendente que el día que vengo yo,
312
00:18:37,208 --> 00:18:38,416
venga alguien
313
00:18:40,500 --> 00:18:42,583
con la corbata de West.
314
00:18:42,666 --> 00:18:46,250
Según Andy, es probable que West la usara
315
00:18:46,333 --> 00:18:48,458
para estrangular a sus víctimas.
316
00:18:48,916 --> 00:18:51,125
¿La encontraste en casa de tu abuela?
317
00:18:51,208 --> 00:18:53,125
Con el periódico y el recorte.
318
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
¿Cómo sabes si es auténtica,
319
00:18:57,541 --> 00:18:59,916
o si vio una parecida y la compró?
320
00:19:00,000 --> 00:19:04,291
Sí, al olerla se percibe el olor a humedad
321
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
que desprende la corbata.
322
00:19:07,333 --> 00:19:09,666
Sí, huele a humedad, a viejo.
323
00:19:09,750 --> 00:19:13,916
Es una corbata antigua, de esa época.
324
00:19:14,041 --> 00:19:17,583
Creo que es la corbata de Fred West
y tú acabas de olerla.
325
00:19:18,041 --> 00:19:20,291
- ¿Que se siente...
- Qué agradable.
326
00:19:20,791 --> 00:19:23,458
...sabiendo que ese hombre la llevaba?
327
00:19:24,541 --> 00:19:28,291
Es raro, pero para ti es normal.
328
00:19:28,666 --> 00:19:31,083
- ¿No?
- Un día de trabajo.
329
00:19:32,625 --> 00:19:36,250
No creo que el olor sea
una prueba científica.
330
00:19:36,333 --> 00:19:38,250
La historia resulta dudosa.
331
00:19:39,125 --> 00:19:42,666
Andy dice que antes de incorporarla
a la colección,
332
00:19:42,750 --> 00:19:44,375
le hace una prueba de ADN.
333
00:19:45,000 --> 00:19:47,416
¿Dónde analizan el ADN?
334
00:19:48,083 --> 00:19:53,250
Tengo colaboradores privados
335
00:19:53,333 --> 00:19:56,625
que me ayudan con ciertos tejidos.
336
00:19:57,041 --> 00:20:00,125
¿No puedes decir dónde?
337
00:20:00,208 --> 00:20:03,791
Nunca revelaría el nombre de mi círculo.
338
00:20:04,041 --> 00:20:06,833
Cuando hablas de círculo íntimo,
339
00:20:07,583 --> 00:20:09,791
parece que no se sabe si es legítimo.
340
00:20:10,583 --> 00:20:14,916
¿Por qué tener un museo fraudulento?
341
00:20:15,000 --> 00:20:17,875
¿Qué gano falsificando los artículos?
342
00:20:19,125 --> 00:20:20,041
Nada.
343
00:20:20,208 --> 00:20:22,250
Para que venga la gente.
344
00:20:26,541 --> 00:20:27,708
Ante mis dudas,
345
00:20:27,791 --> 00:20:31,791
Andy se muestra decidido a mostrar
la autenticidad del museo.
346
00:20:32,208 --> 00:20:35,875
Me muestra el alcance de su círculo.
347
00:20:37,541 --> 00:20:39,291
Este es Charles Bronson,
348
00:20:39,375 --> 00:20:42,166
el preso más violento e infame
de Gran Bretaña.
349
00:20:42,541 --> 00:20:44,583
Incluso le han hecho una película.
350
00:20:46,041 --> 00:20:49,083
Bronson lleva más de 40 años encerrado,
351
00:20:49,583 --> 00:20:51,791
en aislamiento 37 de ellos.
352
00:20:53,833 --> 00:20:56,500
Sus delitos son robo a mano armada,
agresión
353
00:20:57,000 --> 00:20:58,750
y estrangulación entre otros.
354
00:20:59,500 --> 00:21:02,375
Andy dice que hace tiempo que se conocen.
355
00:21:04,958 --> 00:21:07,208
¿Ahí estás con Bronson?
356
00:21:07,291 --> 00:21:10,958
Sí, me invitó a su boda.
357
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
¿Sois amigos por el museo?
358
00:21:14,166 --> 00:21:17,958
Está orgulloso de que exponga sus dibujos,
359
00:21:18,041 --> 00:21:21,250
aquí se van a quedar.
360
00:21:21,833 --> 00:21:22,958
- Vamos.
- Gracias.
361
00:21:23,041 --> 00:21:25,375
Decidido a demostrar su legitimidad,
362
00:21:25,458 --> 00:21:30,583
Andy ha invitado a Paula,
la última prometida de Bronson.
363
00:21:31,708 --> 00:21:34,750
Entonces estás enamorada de este hombre,
364
00:21:34,833 --> 00:21:36,583
¿quieres vivir con alguien...
365
00:21:36,666 --> 00:21:38,541
VI DESNUDA A LA CHICA DE BRONSON
ME MATARÁ
366
00:21:38,625 --> 00:21:40,375
- ...tan inestable?
- Sí.
367
00:21:40,458 --> 00:21:43,208
¿No te preocupa?
368
00:21:43,291 --> 00:21:45,375
No, porque Charlie es tradicional,
369
00:21:45,458 --> 00:21:47,791
nunca ha hecho daño a una mujer.
370
00:21:47,875 --> 00:21:50,958
Ni se le pasaría por la cabeza.
371
00:21:51,041 --> 00:21:55,750
¿No te preocupa consumar la relación?
372
00:21:55,833 --> 00:21:58,875
Cuando salga, iremos directos a un hotel,
373
00:21:59,000 --> 00:22:01,666
seguro que, al acabar, le dará un infarto.
374
00:22:02,541 --> 00:22:04,083
- Y morirá.
- Y me dirá:
375
00:22:04,166 --> 00:22:07,875
"Encerrado 40 putos años,
salgo y me matas en un día".
376
00:22:07,958 --> 00:22:10,083
¿Te imaginas? Pobre.
377
00:22:12,208 --> 00:22:16,625
Paula me deja estar presente
en su llamada semanal con Charles.
378
00:22:17,250 --> 00:22:20,166
Hablar con el preso más peligroso del país
379
00:22:20,250 --> 00:22:23,541
me llena de nervios y emoción.
380
00:22:24,208 --> 00:22:26,000
- Estoy nervioso.
- ¿Listo?
381
00:22:28,250 --> 00:22:29,458
Hola.
382
00:22:48,166 --> 00:22:51,166
Hola, soy David, un placer hablar contigo.
383
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
Hola, Dave, ¿qué tal?
384
00:22:54,000 --> 00:22:57,666
Muy bien, nervioso esperando tu llamada.
385
00:22:57,750 --> 00:23:01,041
Me he puesto nervioso por hablar contigo.
386
00:23:01,125 --> 00:23:04,000
No te pongas nervioso por mí o Paula,
387
00:23:04,083 --> 00:23:05,666
solo comemos enanos.
388
00:23:07,333 --> 00:23:11,375
Hablé con Paula sobre cómo os conocisteis
389
00:23:11,458 --> 00:23:13,708
y cómo empezó vuestra relación.
390
00:23:14,083 --> 00:23:18,375
¿Cuál fue tu primera impresión
cuando la conociste?
391
00:23:18,458 --> 00:23:20,833
- Sí.
- Vale, te cuento.
392
00:23:21,125 --> 00:23:25,000
Cuando la conocí, la miré
e iluminó la habitación.
393
00:23:26,416 --> 00:23:27,541
- Qué mono.
- Bella.
394
00:23:27,625 --> 00:23:29,916
En cuanto la vi, pensé:
395
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
"Me casaré con ella".
396
00:23:32,166 --> 00:23:35,041
Es como un ángel en mi vida, maravillosa.
397
00:23:35,125 --> 00:23:36,958
Gracias, es muy bonito.
398
00:23:37,041 --> 00:23:38,541
- Gracias.
- Es la verdad.
399
00:23:38,958 --> 00:23:41,166
Lo que escucho
400
00:23:41,250 --> 00:23:45,000
no cuadra con lo que he leído.
401
00:23:45,083 --> 00:23:46,833
Al hablar ahora contigo,
402
00:23:46,916 --> 00:23:49,458
pareces un hombre encantador.
403
00:23:49,541 --> 00:23:52,000
Soy el primero en admitir
404
00:23:52,083 --> 00:23:55,000
que fui un cabrón.
405
00:23:55,500 --> 00:23:57,208
Era violento y horrible.
406
00:23:57,791 --> 00:24:00,958
Pero ahora me levanto cada día
407
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
con una sonrisa en la cara.
408
00:24:03,458 --> 00:24:06,500
Y estoy encerrado en una puta jaula.
409
00:24:07,333 --> 00:24:09,250
- ¿Está Andy ahí?
- Eh, soy yo.
410
00:24:09,333 --> 00:24:14,083
- ¿Qué pasa, tío, qué tal?
- Compórtate
411
00:24:14,666 --> 00:24:16,416
y sé fuerte.
412
00:24:16,500 --> 00:24:18,500
- ¿Y bien?
- No es lo que esperaba.
413
00:24:18,583 --> 00:24:20,250
Ese es el Charlie de verdad.
414
00:24:21,833 --> 00:24:25,833
Andy ha demostrado
que su círculo íntimo es real.
415
00:24:26,458 --> 00:24:29,208
Quizás lo del museo también sea real.
416
00:24:29,708 --> 00:24:31,916
Incluso aquella vieja corbata.
417
00:24:33,416 --> 00:24:36,291
He decidido que este lugar ofrece emoción.
418
00:24:36,791 --> 00:24:39,833
Ya sea por los criminales,
asesinos en serie
419
00:24:39,916 --> 00:24:42,083
o por unos pechos firmes.
420
00:24:42,166 --> 00:24:45,000
A Andy le atraen los artículos prohibidos.
421
00:24:46,041 --> 00:24:49,500
Podría ser un tanatoturista.
422
00:24:50,375 --> 00:24:53,916
Ha invertido mucho tiempo y dinero
en este lugar,
423
00:24:55,250 --> 00:24:57,875
pero sigo sin saber por qué.
424
00:24:58,458 --> 00:25:02,375
Es una colección única en el mundo.
425
00:25:02,708 --> 00:25:04,750
Quizás esa sea su motivación.
426
00:25:09,541 --> 00:25:13,500
Tras tanta oscuridad y depravación,
me apetece algo de relax.
427
00:25:13,583 --> 00:25:15,583
Como muchos otros británicos,
428
00:25:15,666 --> 00:25:18,541
me dirijo al sur del Mediterráneo,
429
00:25:19,125 --> 00:25:21,000
hasta la isla de Chipre.
430
00:25:24,416 --> 00:25:27,333
Aquí todo es sol, arena y selfis.
431
00:25:29,666 --> 00:25:32,208
El paraíso perfecto para relajarse.
432
00:25:33,500 --> 00:25:35,833
Chipre, antigua colonia británica,
433
00:25:35,916 --> 00:25:40,416
ha sido un destino turístico popular
en Europa desde los años 50.
434
00:25:42,791 --> 00:25:46,791
En 1974, el ejército turco llegó a Chipre
435
00:25:47,333 --> 00:25:51,666
y, dependiendo de con quién hables,
invadió o liberó la isla.
436
00:25:52,916 --> 00:25:56,666
Fue violento y dividió al país en dos.
437
00:25:57,250 --> 00:26:00,208
En medio de todo esto está Famagusta,
438
00:26:00,958 --> 00:26:05,250
uno de los destinos más famosos
y glamurosos del Mediterráneo.
439
00:26:06,416 --> 00:26:09,750
Era el lugar favorito
de la jet set internacional,
440
00:26:09,833 --> 00:26:13,458
pero lo abandonaron en la guerra
y hoy es una ciudad fantasma,
441
00:26:13,958 --> 00:26:18,666
completamente prohibida y olvidada
por el ejército turco.
442
00:26:20,541 --> 00:26:23,833
Así que es un destino obligatorio
para el tanatoturista.
443
00:26:24,916 --> 00:26:28,416
He venido a Chipre para adentrarme
en la ciudad prohibida.
444
00:26:29,041 --> 00:26:33,875
Empiezo mi viaje en una cafetería del sur
con buenas vistas a mi objetivo.
445
00:26:34,333 --> 00:26:35,916
- ¿Qué tal?
- Buenos días.
446
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
He venido a ver su mirador.
447
00:26:38,291 --> 00:26:40,250
- Me dijeron de venir aquí.
- Sí.
448
00:26:40,916 --> 00:26:45,000
Antonis dejó su hogar
en la ciudad fantasma y nunca ha vuelto.
449
00:26:45,500 --> 00:26:48,541
Construyó este mirador en 1979.
450
00:26:49,041 --> 00:26:52,375
Desde aquí se puede ver Famagusta.
451
00:26:55,458 --> 00:26:59,375
Aún desde tan lejos,
me sorprende lo grande que es.
452
00:27:01,125 --> 00:27:04,125
En este lugar vivían 40 000 personas.
453
00:27:05,458 --> 00:27:09,708
Es increíble que ya no viva nadie
y esté totalmente vacío.
454
00:27:10,958 --> 00:27:13,333
- ¿Abarca todo eso?
- Sí.
455
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Toda la ciudad que se ve está deshabitada.
456
00:27:18,291 --> 00:27:20,125
Ningún civil puede entrar.
457
00:27:21,708 --> 00:27:23,833
Entrar no será nada fácil.
458
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
Esto es todo lo que puedo acercarme
459
00:27:27,083 --> 00:27:30,791
y de aquí a la ciudad fantasma
hay tres zonas militares:
460
00:27:32,083 --> 00:27:34,875
La del ejército chipriota,
461
00:27:35,458 --> 00:27:37,208
la Línea Verde de la ONU
462
00:27:37,708 --> 00:27:41,375
y la zona militar turca.
463
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
He leído y oído sobre este sitio
464
00:27:43,958 --> 00:27:47,625
y pensé que podría entrar de algún modo.
465
00:27:48,541 --> 00:27:52,458
- ¿Y si intento entrar?
- Te pararían los de las Naciones Unidas.
466
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
Si no te ven,
467
00:27:55,333 --> 00:27:58,291
los soldados turcos
del puesto de vigilancia
468
00:27:58,833 --> 00:28:01,208
te detendrían e interrogarían.
469
00:28:01,291 --> 00:28:03,416
¿Y si fuéramos de noche?
470
00:28:04,541 --> 00:28:06,125
Te estarías arriesgando.
471
00:28:07,333 --> 00:28:08,708
Podrían dispararte.
472
00:28:10,125 --> 00:28:11,583
- ¿En serio?
- Claro.
473
00:28:13,958 --> 00:28:15,916
No he venido aquí a que me maten,
474
00:28:16,000 --> 00:28:19,125
pero seguro que hay algún modo de entrar
475
00:28:19,208 --> 00:28:21,791
en la ciudad fantasma sin ser uno.
476
00:28:25,875 --> 00:28:29,458
Tengo que cruzar la frontera,
así que voy a Nicosia,
477
00:28:29,541 --> 00:28:31,708
última capital dividida del mundo.
478
00:28:32,500 --> 00:28:35,875
Aquí, griegos y turcos conviven
a metros de distancia,
479
00:28:36,000 --> 00:28:37,666
separados por un muro.
480
00:28:38,833 --> 00:28:42,500
Entraré en Segway
a la antigua zona de guerra.
481
00:28:43,041 --> 00:28:46,416
Nuestro guía quiere demostrarnos
lo seguros que son.
482
00:28:46,916 --> 00:28:50,458
Oí que el dueño de Segway se cayó
por un barranco con uno.
483
00:28:50,541 --> 00:28:52,291
¿Es eso cierto? ¿Lo sabías?
484
00:28:52,375 --> 00:28:53,666
- Es verdad.
- ¿Sí?
485
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Pero fue culpa suya.
486
00:28:55,666 --> 00:28:58,041
Subió por un camino estrecho
487
00:28:58,666 --> 00:29:01,791
de un barranco y se cayó al río.
488
00:29:01,875 --> 00:29:04,000
- Un modo cómico de morir.
- Sí.
489
00:29:14,958 --> 00:29:16,375
Al recorrer la ciudad,
490
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
el casco antiguo de Nicosia
parece medio en ruinas.
491
00:29:23,375 --> 00:29:24,291
¿Estás bien?
492
00:29:24,958 --> 00:29:26,458
Perdón, no te he visto.
493
00:29:26,541 --> 00:29:28,250
- Chocamos.
- No pasa nada.
494
00:29:29,000 --> 00:29:31,916
Quizás no sean tan seguros
como dice el guía.
495
00:29:32,000 --> 00:29:34,083
Lo importante es que estamos bien.
496
00:29:34,416 --> 00:29:36,125
- No pasa nada.
- No fui yo.
497
00:29:36,458 --> 00:29:37,833
- Por lo menos.
- Listo.
498
00:29:39,833 --> 00:29:44,458
Ya en la ruta, llegamos a la Línea Verde
de la ONU que separa el norte del sur.
499
00:29:45,500 --> 00:29:47,375
¿Crees que hablarían conmigo?
500
00:29:47,458 --> 00:29:48,416
No.
501
00:29:48,500 --> 00:29:51,458
- ¿No?
- Ni siquiera
502
00:29:52,166 --> 00:29:53,000
se permite...
503
00:29:54,166 --> 00:29:56,791
- ¿El qué?
- ...grabar en vídeo.
504
00:29:57,083 --> 00:29:58,375
- ¿En serio?
- Sí.
505
00:29:59,541 --> 00:30:00,375
Hola.
506
00:30:03,208 --> 00:30:04,375
¿Pueden venir?
507
00:30:06,208 --> 00:30:07,750
Solo un momento.
508
00:30:11,958 --> 00:30:13,583
Quiero saber qué hacen.
509
00:30:14,083 --> 00:30:15,125
¿Qué tal?
510
00:30:15,250 --> 00:30:18,416
No se puede grabar en la Línea Verde.
511
00:30:18,500 --> 00:30:20,583
- No está permitido.
- ¿No?
512
00:30:20,666 --> 00:30:23,458
Vengo de Nueva Zelanda
para saber qué hacíais.
513
00:30:23,541 --> 00:30:25,625
Yo te lo digo, pero gira la cámara.
514
00:30:25,750 --> 00:30:27,916
Vale.
515
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
El soldado de la ONU me dice
516
00:30:31,291 --> 00:30:33,750
que el ejército turco es muy sensible
517
00:30:33,833 --> 00:30:35,833
con que graben en la Línea Verde.
518
00:30:36,541 --> 00:30:39,208
Allí hay un punto de vigilancia turco.
519
00:30:39,708 --> 00:30:40,541
Vale.
520
00:30:41,625 --> 00:30:43,875
- Venga, todos.
- Vale, fila de uno.
521
00:30:43,958 --> 00:30:49,208
Me parece exagerado
después de 40 años de la invasión.
522
00:30:50,500 --> 00:30:53,000
Llegamos a un lugar más abandonado.
523
00:30:53,541 --> 00:30:55,125
Tan cerca y tan lejos.
524
00:30:56,625 --> 00:31:00,125
Seguro que la gente se cuela
para echar un vistazo.
525
00:31:00,250 --> 00:31:01,541
Qué va.
526
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
- ¿Nadie?
- Es muy peligroso.
527
00:31:03,750 --> 00:31:06,541
En Nueva Zelanda,
con lo atrevidos que somos,
528
00:31:06,625 --> 00:31:08,958
nos colaríamos a echar un vistazo,
529
00:31:09,500 --> 00:31:12,458
no nos gusta que nos prohíban la entrada.
530
00:31:12,583 --> 00:31:16,208
Mataban a tiros a la gente, así que...
531
00:31:16,541 --> 00:31:20,541
El riesgo de morir le resta atractivo.
532
00:31:21,333 --> 00:31:24,375
Creo que si tu vida está en peligro,
533
00:31:24,458 --> 00:31:26,875
ves las cosas de un modo distinto.
534
00:31:26,958 --> 00:31:28,125
¿Y eso?
535
00:31:29,000 --> 00:31:31,583
Disparos.
536
00:31:32,000 --> 00:31:33,041
¿Disparos?
537
00:31:33,958 --> 00:31:35,958
No ocurre muy a menudo.
538
00:31:38,166 --> 00:31:40,083
¿Esos son agujeros de bala?
539
00:31:40,458 --> 00:31:44,250
Sí, en la Línea Verde hay muchos.
540
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
La cosa empieza a ponerse más seria.
541
00:32:01,625 --> 00:32:04,416
Al oír los disparos, aumenta mi interés
542
00:32:04,500 --> 00:32:06,458
en saber cómo fue la invasión.
543
00:32:06,541 --> 00:32:08,041
- Anna.
- Hola.
544
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
Soy David, un placer.
545
00:32:10,375 --> 00:32:14,208
Quedo con Anna, que vivía en Famagusta
antes de la guerra.
546
00:32:14,750 --> 00:32:18,041
¿Qué advertencias recibisteis
sobre la invasión?
547
00:32:18,666 --> 00:32:23,875
Una amiga viene a mi casa
y le dice a mi madre:
548
00:32:24,750 --> 00:32:27,791
"Hay rumores
de que van a bombardear Famagusta".
549
00:32:28,291 --> 00:32:31,250
¿Fue así tan rápido?
550
00:32:31,333 --> 00:32:33,750
Nos dijo: "Coged el coche y marchad".
551
00:32:34,333 --> 00:32:36,708
Dejamos la casa abierta.
552
00:32:37,416 --> 00:32:40,666
Dejamos una casa normal y corriente.
553
00:32:40,750 --> 00:32:44,166
- ¿Pensabais volver?
- Sí, pero nunca lo hicimos.
554
00:32:47,625 --> 00:32:50,125
Anna me hizo comprender que Famagusta
555
00:32:50,208 --> 00:32:53,500
no es solo un destino para tanatoturistas.
556
00:32:53,875 --> 00:32:55,583
Antes era su hogar.
557
00:32:58,250 --> 00:33:01,958
Me va a acompañar al norte de Chipre
558
00:33:02,291 --> 00:33:05,125
para acercarnos más a la ciudad fantasma.
559
00:33:06,416 --> 00:33:10,083
Aunque también es el aniversario
de la invasión de 1974
560
00:33:10,458 --> 00:33:13,458
y habrá más tensión que de costumbre.
561
00:33:17,750 --> 00:33:20,541
Al día siguiente vamos al norte turco
562
00:33:20,625 --> 00:33:22,916
en dos furgonetas antiguas de la ONU.
563
00:33:23,916 --> 00:33:27,416
Otros años, ha habido manifestaciones
por el aniversario
564
00:33:27,750 --> 00:33:31,500
y nuestro equipo preferiría estar haciendo
cualquier otra cosa.
565
00:33:31,583 --> 00:33:34,041
Hemos escogido el peor día del año.
566
00:33:34,500 --> 00:33:35,625
Lo siento.
567
00:33:36,541 --> 00:33:39,041
La República Turca del Norte de Chipre
568
00:33:39,125 --> 00:33:42,750
solo está reconocida por un país, Turquía.
569
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
Estamos solos.
570
00:33:45,916 --> 00:33:48,208
Estos son nuestros pasaportes.
571
00:33:48,625 --> 00:33:52,166
Ahora estamos aislados del mundo
en cuestión de diplomacia.
572
00:33:52,333 --> 00:33:54,583
Quiero causar una buena impresión.
573
00:33:54,666 --> 00:33:55,875
¿Mucho trabajo?
574
00:33:56,875 --> 00:33:57,916
¿No?
575
00:34:00,250 --> 00:34:04,041
Soy David. Es el cruce fronterizo
más amable donde he estado.
576
00:34:16,541 --> 00:34:18,666
Hay símbolos turcos por doquier.
577
00:34:18,750 --> 00:34:21,000
No cabe duda de quién manda.
578
00:34:21,500 --> 00:34:22,916
Dos banderas más.
579
00:34:24,000 --> 00:34:25,791
Por todas partes, qué locura.
580
00:34:27,208 --> 00:34:28,916
Está claro dónde estamos.
581
00:34:38,250 --> 00:34:41,041
Las celebraciones militares
llenan las calles
582
00:34:41,666 --> 00:34:45,333
y Anna me lleva a una terraza
para observar la ciudad fantasma.
583
00:34:45,625 --> 00:34:46,625
Aquí estamos.
584
00:34:47,125 --> 00:34:51,416
Desde la terraza puedo observar
la ciudad desde cerca por primera vez.
585
00:34:51,500 --> 00:34:53,416
Está a escasos metros.
586
00:34:53,500 --> 00:34:56,333
Es increíble que haya tantos edificios,
587
00:34:56,708 --> 00:35:00,166
hoteles, tiendas y hogares
588
00:35:00,250 --> 00:35:01,416
que están vacíos.
589
00:35:01,750 --> 00:35:02,708
Al ver esto,
590
00:35:02,791 --> 00:35:05,458
me acuerdo de hace 43 años.
591
00:35:06,625 --> 00:35:09,041
Es un ejercicio
592
00:35:10,416 --> 00:35:11,750
para aprender
593
00:35:12,625 --> 00:35:13,916
a reprimir el dolor.
594
00:35:14,833 --> 00:35:17,208
Noto cómo te ha afectado el venir aquí.
595
00:35:18,125 --> 00:35:18,958
Sí.
596
00:35:27,708 --> 00:35:30,125
Esta es la ciudad fantasma que buscaba,
597
00:35:30,208 --> 00:35:32,833
no esperaba la historia que la acompaña.
598
00:35:42,208 --> 00:35:45,666
Cuando decidimos grabar fuera,
la cosa se pone interesante.
599
00:35:45,750 --> 00:35:47,666
- ¿Turco?
- De Nueva Zelanda.
600
00:35:48,083 --> 00:35:51,958
En cuanto sacamos la cámara,
se nos echa encima la policía.
601
00:35:52,791 --> 00:35:54,916
¿Tienen autorización?
602
00:35:55,333 --> 00:35:57,958
Si no la tienen, no pueden grabar.
603
00:35:58,458 --> 00:36:01,041
- Tenemos pases de prensa.
- ¿Puedo verlos?
604
00:36:01,666 --> 00:36:03,541
- Esto de aquí.
- Sí.
605
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Vale.
606
00:36:05,541 --> 00:36:08,333
Cuando aparecen policías de paisano,
607
00:36:08,416 --> 00:36:09,666
la cosa va en serio.
608
00:36:10,416 --> 00:36:12,000
Tienes permiso para...
609
00:36:12,083 --> 00:36:15,500
No vale para las zonas de seguridad.
610
00:36:15,583 --> 00:36:18,416
Esto no es militar. Vale, lo dejamos.
611
00:36:20,458 --> 00:36:23,541
Nos detienen y nos llevan a comisaría.
612
00:36:24,125 --> 00:36:27,583
Parece que hasta grabar la ciudad fantasma
es delito.
613
00:36:28,375 --> 00:36:30,583
No tenemos fotos de vacaciones.
614
00:36:33,666 --> 00:36:38,500
Tras tres horas en una sala
de interrogatorio, nos sueltan.
615
00:36:39,000 --> 00:36:43,041
Dicen que no grabemos más
en el norte de Chipre y que nos vayamos.
616
00:36:47,041 --> 00:36:50,916
No estoy listo para abandonar.
Sigo queriendo entrar en la ciudad.
617
00:36:54,916 --> 00:36:56,666
No puedo ver nada, pero...
618
00:36:56,750 --> 00:36:57,958
Quizás sea estúpido,
619
00:36:58,041 --> 00:37:01,875
pero voy de encubierto
con unas gafas de espía de 30 dólares
620
00:37:01,958 --> 00:37:05,583
para intentar colarme en la playa
junto a la ciudad prohibida.
621
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Vale.
622
00:37:09,250 --> 00:37:13,541
Me dejan en un complejo turístico
justo al lado de la ciudad fantasma.
623
00:37:16,500 --> 00:37:19,791
Todo indica que no debería estar grabando.
624
00:37:19,875 --> 00:37:21,791
PROHIBIDO HACER FOTOS Y VÍDEO
625
00:37:21,875 --> 00:37:25,916
Pero solo soy un turista con unas gafas
sospechosamente gruesas.
626
00:37:26,000 --> 00:37:27,666
ALQUILO HAMACAS Y SOMBRILLAS
627
00:37:28,291 --> 00:37:32,166
En la playa hay un guarda,
así que mi plan es ir hacia el agua
628
00:37:32,666 --> 00:37:34,750
como un turista con una GoPro.
629
00:37:36,625 --> 00:37:38,333
Esa es la torre de vigilancia
630
00:37:39,250 --> 00:37:42,000
y al final está la ciudad fantasma.
631
00:37:42,750 --> 00:37:45,625
Recorre toda la costa.
632
00:37:49,583 --> 00:37:54,125
Empiezo a nadar hacia la frontera,
como si fuera invisible,
633
00:37:54,208 --> 00:37:55,333
otro nadador más.
634
00:37:59,125 --> 00:38:00,166
La frontera.
635
00:38:01,250 --> 00:38:04,666
Esa es la frontera, unas boyas flotando.
636
00:38:05,125 --> 00:38:09,083
Solo tengo que sumergirme
y cruzar a la ciudad fantasma.
637
00:38:12,625 --> 00:38:14,375
Estoy a punto de sumergirme.
638
00:38:16,833 --> 00:38:17,791
Un silbato.
639
00:38:18,375 --> 00:38:21,583
Es el ejército turco y no están contentos.
640
00:38:22,041 --> 00:38:23,000
Vale.
641
00:38:28,833 --> 00:38:29,750
Hola.
642
00:38:30,833 --> 00:38:32,250
- Démelo.
- ¿El qué?
643
00:38:32,333 --> 00:38:33,208
Deme eso.
644
00:38:35,291 --> 00:38:37,916
- Estaba...
- Vamos a comisaría.
645
00:38:38,541 --> 00:38:39,750
- ¿Comisaría?
- Sí.
646
00:38:40,958 --> 00:38:43,000
¿No podemos grabar?
647
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
En marcha, si es tan amable, acompáñenos.
648
00:38:48,083 --> 00:38:50,041
- Deme eso.
- ¿Por qué?
649
00:38:50,125 --> 00:38:52,125
Démelo. Nos vamos a comisaría.
650
00:38:54,791 --> 00:38:57,875
Era mi última oportunidad
de entrar en Famagusta. No quieren que nadie vea
la ciudad fantasma.
651
00:39:01,708 --> 00:39:04,583
Le digo que venga y no escucha.
652
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
- ¿Por qué?
- No llevo gafas.
653
00:39:06,958 --> 00:39:09,208
- Sin gafas.
- No llevo las gafas.
654
00:39:10,416 --> 00:39:14,708
No lo sabíamos, no queremos problemas.
655
00:39:14,791 --> 00:39:18,083
Tras muchas explicaciones, me dejan irme.
656
00:39:20,833 --> 00:39:24,083
- Siempre y cuando lo borre todo.
- Sí, lo borramos. Y así lo hicimos, pero lo recuperamos.
657
00:39:35,750 --> 00:39:37,166
Cuando vine a Chipre,
658
00:39:37,250 --> 00:39:40,541
pensé que adentrarse en Famagusta
sería una aventura,
659
00:39:41,083 --> 00:39:43,125
pero la situación aquí
660
00:39:43,208 --> 00:39:46,166
es más complicada de lo que imaginé.
661
00:39:46,916 --> 00:39:49,750
Es un terrible recuerdo
de una invasión violenta,
662
00:39:49,833 --> 00:39:53,500
que tiene al país dividido
desde hace 40 años.
663
00:39:54,500 --> 00:39:57,583
Supongo que debo aceptar que este destino
664
00:39:58,000 --> 00:39:59,541
está fuera de mi alcance.