1
00:00:06,208 --> 00:00:08,916
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:10,583 --> 00:00:12,375
Είμαι ρεπόρτερ από τη Νέα Ζηλανδία
3
00:00:12,833 --> 00:00:16,208
που ερευνά σημεία έλξης
σκοτεινών τουριστών ανά τον κόσμο.
4
00:00:16,458 --> 00:00:19,666
Μέρη διάσημα λόγω θανάτου και καταστροφής.
5
00:00:20,791 --> 00:00:22,916
Φαίνεται παράξενη μια παραλία,
6
00:00:24,333 --> 00:00:26,000
με αμμουδιά και αντηλιακά
7
00:00:26,375 --> 00:00:30,375
κι εγώ με την χωρίστρα μου
και τα γυαλιά κολύμβησής μου.
8
00:00:32,625 --> 00:00:34,791
Αυτή δεν είναι συνηθισμένη παραλία.
9
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Γεια.
10
00:00:36,916 --> 00:00:38,500
-Την θέλεις;
-Δώσ' την μου.
11
00:00:39,500 --> 00:00:41,791
-Θα...
-Όχι, πάμε στο Τμήμα.
12
00:00:42,750 --> 00:00:43,916
-Τμήμα;
-Ναι.
13
00:00:45,250 --> 00:00:48,125
Και αυτές δεν είναι συνηθισμένες διακοπές.
14
00:00:49,541 --> 00:00:53,625
Στο ταξίδι αυτό εξερευνώ σημεία έλξης
σκοτεινών τουριστών στην Ευρώπη.
15
00:00:53,833 --> 00:00:56,666
Στο μεσογειακό ειδυλλιακό νησί
της Κύπρου, εισέρχομαι κρυφά στην απαγορευμένη πόλη.
16
00:00:59,666 --> 00:01:01,791
Αν μπούμε νύχτα
που δεν φαινόμαστε;
17
00:01:01,875 --> 00:01:03,208
Ίσως σας πυροβολήσουν.
18
00:01:03,541 --> 00:01:06,458
Στο Ηνωμένο Βασίλειο πίνω με τους Ναζί.
19
00:01:06,541 --> 00:01:08,125
Είμαστε οι πιο κακοί όλων.
20
00:01:08,666 --> 00:01:12,041
Ενώ επισκέπτομαι το πιο ανατριχιαστικό
μουσείο του κόσμου.
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,375
-Είναι πολύ περίεργο.
-Γιατί ήρθες να το δεις;
22
00:01:16,125 --> 00:01:17,875
Δεν ήσουν υποχρεωμένος.
23
00:01:18,458 --> 00:01:23,208
Με λένε Ντέιβιντ Φάριερ και αυτό
το ταξίδι είναι αναπάντεχα περίεργο.
24
00:01:40,083 --> 00:01:43,458
ΕΥΡΩΠΗ
25
00:01:43,541 --> 00:01:45,666
ΑΓΓΛΙΑ
26
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Ξεκινάω το ταξίδι μου
από την αγγλική επαρχία,
27
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
τριάντα μίλια νοτιοδυτικά του Λονδίνου
στην μικρή πόλη, Πάντοκ Γουντ.
28
00:02:07,375 --> 00:02:08,333
Σας ευχαριστώ!
29
00:02:09,541 --> 00:02:13,208
Λένε πως ο πόλεμος είναι κόλαση,
αλλά όχι γι' αυτό το πλήθος.
30
00:02:13,291 --> 00:02:16,500
Για πολλούς Βρετανούς,
είναι σαν σκοτεινός τουρισμός
31
00:02:16,833 --> 00:02:18,291
στην αυλή τους.
32
00:02:20,958 --> 00:02:24,916
Βρίσκομαι σε μια φάρμα στο Κεντ,
σε φεστιβάλ σκοτεινού τουρισμού.
33
00:02:25,625 --> 00:02:27,708
Γνωστό ως Γκλάστονμπρι του πολέμου.
34
00:02:27,791 --> 00:02:30,541
Εδώ είναι η μεγαλύτερη
στρατιωτική αναπαράσταση.
35
00:02:32,291 --> 00:02:35,833
Ογδόντα χιλιάδες σκοτεινοί τουρίστες
έρχονται κάθε χρόνο.
36
00:02:36,333 --> 00:02:38,916
Υποδύονται στρατιώτες
διαφόρων πολέμων,
37
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
στρατοπέδων και περιόδων.
38
00:02:42,500 --> 00:02:43,750
Δεν κοιτούν απλώς.
39
00:02:43,833 --> 00:02:47,375
Πολλοί παίρνουν εβδομαδιαία άδεια
για να αράζουν στις λάσπες.
40
00:02:48,041 --> 00:02:51,625
Δεν κατανοώ τον λόγο,
αλλά θα το ανακαλύψω
41
00:02:51,750 --> 00:02:53,791
μόνο αν λερωθώ ο ίδιος.
42
00:02:54,291 --> 00:02:55,916
Συμμετέχω ως στρατιώτης
43
00:02:56,000 --> 00:02:59,125
σε υποτιθέμενη μάχη ευρείας κλίμακας.
44
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
Χαίρετε.
45
00:03:00,875 --> 00:03:02,500
Είμαι Στην Κόλαση και Πίσω;
46
00:03:02,583 --> 00:03:05,583
Ορίστηκα σε έναν λόχο
ονόματι Στην Κόλαση και Πίσω.
47
00:03:06,041 --> 00:03:09,750
Μια παρέα Βρετανών που υποδύονται
τους Αμερικανούς στον Β' ΠΠ.
48
00:03:09,833 --> 00:03:12,333
Βγάλε το ροζ σορτσάκι
πριν τη μάχη, αδερφέ.
49
00:03:12,583 --> 00:03:13,750
Θα το σκεφτώ.
50
00:03:15,541 --> 00:03:18,375
Το γούστο μου στο ντύσιμο
με έκανε παρία.
51
00:03:19,291 --> 00:03:21,750
Ελπίζω ο Νταν,
πρώην Βρετανός στρατιώτης
52
00:03:21,833 --> 00:03:24,625
και ο υπεύθυνος που με καθοδηγεί,
53
00:03:24,958 --> 00:03:27,000
να με πάρει στα σοβαρά.
54
00:03:27,541 --> 00:03:29,875
Τι θα φορέσω;
Ποιον θα υποδυθώ;
55
00:03:29,958 --> 00:03:34,500
Ένα χαριτωμένο κερασένιο χρώμα.
Από τους ώμους.
56
00:03:35,750 --> 00:03:38,666
-Όχι. Είσαι της 101ης Αερομεταφερόμενης.
-Εντάξει.
57
00:03:39,250 --> 00:03:41,333
Ενάντια σε ποιους θα μαχόμαστε;
58
00:03:41,416 --> 00:03:45,083
Ενάντια στη ΔΟΜ,
δηλαδή τη Δεύτερη Ομάδα Μάχης.
59
00:03:45,208 --> 00:03:46,375
-Εντάξει.
-Γερμανοί.
60
00:03:46,916 --> 00:03:49,750
-Άρα, πολεμάμε τους Ναζί.
-Βασικά, δεν θέλεις
61
00:03:49,833 --> 00:03:54,041
να μπλέξεις τα Ες Ες και ανοησίες.
Είναι Γερμανοί στρατιώτες.
62
00:03:54,125 --> 00:03:55,041
Εντάξει.
63
00:03:57,958 --> 00:04:02,041
Αυτή είναι η πρώτη μου επαφή
με την πολιτική αναπαράστασης πολέμου.
64
00:04:02,625 --> 00:04:06,541
Ο Νταν τονίζει τη διαφορά
της ναζιστικής πολιτικής παράταξης
65
00:04:06,875 --> 00:04:09,250
με τον γερμανικό λαό και στρατό.
66
00:04:09,916 --> 00:04:15,083
Οπότε, δεν πρέπει να χρησιμοποιώ
τον όρο "Ναζί", αλλά "Γερμανοί".
67
00:04:15,541 --> 00:04:19,500
Ο ελέφαντας στο δωμάτιο
ζέχνει σβάστικα.
68
00:04:20,750 --> 00:04:24,166
Αφού διευκρινίστηκε ο σωστός χαρακτηρισμός
για τον εχθρό
69
00:04:24,458 --> 00:04:26,833
ώρα να γνωρίσω τους συντρόφους μου.
70
00:04:27,500 --> 00:04:28,750
Έβγαλα το ροζ σορτσάκι
71
00:04:28,833 --> 00:04:33,291
ελπίζοντας να μου εξηγήσουν τη γοητεία
ενός λασπωμένου λάκκου.
72
00:04:33,375 --> 00:04:34,875
Ντύθηκα κατάλληλα.
73
00:04:35,250 --> 00:04:37,375
-Κάτσε μαζί μας, φίλε.
-Είναι άνετα.
74
00:04:37,458 --> 00:04:39,958
Είναι περίεργο χωρίς κινητά τηλέφωνα.
75
00:04:40,041 --> 00:04:41,916
Εμπειρία για το σαββατοκύριακο. -Ναι.
-Βρέχει, είμαστε σε λάκκο.
76
00:04:44,000 --> 00:04:45,708
-Ναι.
-Σας αρέσει;
77
00:04:47,375 --> 00:04:50,458
Βασικά, όταν πυροβολείς ανθρώπους
είναι το ωραίο.
78
00:04:50,541 --> 00:04:52,625
Αυτό περιμένουμε όλοι, την μάχη.
79
00:04:52,708 --> 00:04:55,625
Θα γίνει την κατάλληλη στιγμή.
Δεν θα βιαστούμε.
80
00:04:55,916 --> 00:04:58,666
Παράξενος τρόπος
να περνάτε το σαββατοκύριακο.
81
00:04:58,750 --> 00:05:01,791
Όλοι προετοιμαζόμαστε
για την αυριανή μάχη,
82
00:05:01,916 --> 00:05:04,125
όπου θα μπορώ να σκοτώσω Γερμανούς.
83
00:05:06,958 --> 00:05:09,375
Δέχτηκα να κάνω επιπλέον εκπαίδευση.
84
00:05:10,000 --> 00:05:12,625
Αυτό θεωρούν "διασκέδαση"
στις διακοπές τους.
85
00:05:13,125 --> 00:05:16,458
Καλύτερα να σταθείς στη μέση, Ντέιβιντ.
86
00:05:16,541 --> 00:05:18,458
-Ναι.
-Όπως τα κορίτσια.
87
00:05:19,208 --> 00:05:20,041
Τι; Εντάξει.
88
00:05:20,625 --> 00:05:22,291
Πάμε να τον ενθαρρύνουμε.
89
00:05:23,666 --> 00:05:25,125
Προχώρα!
90
00:05:25,708 --> 00:05:27,916
-Συνέχισε!
-Μπράβο!
91
00:05:28,041 --> 00:05:30,541
-Δώσε!
-Προχώρα!
92
00:05:31,666 --> 00:05:33,416
Γύρνα αλλιώς!
93
00:05:33,500 --> 00:05:35,583
Πήγαινε στην πρώτη γραμμή!
94
00:05:41,000 --> 00:05:43,333
Το πρόσωπό του είναι καθαρό. Πάμε πάλι.
95
00:05:45,750 --> 00:05:46,583
Αυτό ήταν.
96
00:05:47,541 --> 00:05:48,375
Ευχαριστώ.
97
00:05:49,458 --> 00:05:51,791
Διασκέδασα και γέμισα λάσπη.
98
00:05:52,333 --> 00:05:54,416
Έτσι θα είναι η αυθεντική εμπειρία.
99
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
Βοηθάει η φύση με μια νεροποντή,
100
00:05:57,208 --> 00:06:01,416
ώστε να βιώσω πλήρως την εμπειρία
της μιζέριας του πολέμου.
101
00:06:05,666 --> 00:06:09,083
Απουσία ντους, πηγαίνω
αμέσως στο κυλικείο να ζεσταθώ.
102
00:06:09,500 --> 00:06:11,416
Εκεί βλέπω Ναζί,
103
00:06:11,958 --> 00:06:14,333
εννοώ Γερμανούς,
να σερβίρουν το φαγητό.
104
00:06:16,333 --> 00:06:20,625
Είναι φυσιολογικό οι Γερμανοί
να μαγειρεύουν για τους Αμερικανούς;
105
00:06:21,291 --> 00:06:23,916
Γερμανοί ή Αμερικανοί...
Είμαστε άνθρωποι.
106
00:06:24,125 --> 00:06:27,083
Δεν ξεχνάμε ότι είμαστε φίλοι
επειδή φοράμε στολές.
107
00:06:27,291 --> 00:06:30,000
Δεν είμαστε "σε πόλεμο" πια.
Σαν το Χόλιγουντ.
108
00:06:30,083 --> 00:06:34,500
Όλοι μασκαρεύονται και υποδύονται.
Μια παράσταση είναι.
109
00:06:35,000 --> 00:06:35,916
Απλή παράσταση.
110
00:06:36,500 --> 00:06:37,750
Ευχαριστώ πολύ.
111
00:06:37,833 --> 00:06:40,083
Κρατώντας ζεστό γερμανικό φαγητό,
112
00:06:40,166 --> 00:06:42,166
γυρίζω στους συντρόφους μου
113
00:06:42,250 --> 00:06:46,208
για να διαλευκάνω την κατάσταση
με τους Ναζί.
114
00:06:46,958 --> 00:06:49,375
Προφανώς, έχει ιστορικό ενδιαφέρον.
115
00:06:49,458 --> 00:06:53,291
Κάνουμε εναλλαγή ρόλων,
πρέπει να ακουστούν και οι δύο πλευρές.
116
00:06:53,375 --> 00:06:56,000
Κανείς δεν θέλει να είναι Ναζί.
117
00:06:56,083 --> 00:07:00,125
Είναι θέμα προς αποφυγήν, πάντως.
118
00:07:00,541 --> 00:07:02,166
Ίσως ερμηνευθεί με τρόπο
119
00:07:02,291 --> 00:07:04,125
που προσβάλλει κάποιους.
120
00:07:04,666 --> 00:07:06,875
Σ' εμένα ακούγεται οξύμωρο.
121
00:07:07,791 --> 00:07:10,333
Θέλουν να κάνουν πιστή αναπαράσταση...
122
00:07:10,416 --> 00:07:13,791
παραλείποντας τα άβολα ιστορικά στοιχεία.
123
00:07:14,000 --> 00:07:16,333
Άρα, είμαστε Αμερικανοί
124
00:07:16,416 --> 00:07:19,125
που μας μαγειρεύουν οι Ναζί.
125
00:07:19,208 --> 00:07:21,625
-Γερμανοί.
-Τρώτε ιταλική... Γερμανοί.
126
00:07:22,416 --> 00:07:23,833
Τρώτε ιταλική πίτσα.
127
00:07:24,583 --> 00:07:26,916
Λογικό. Φυσιολογικό.
128
00:07:33,041 --> 00:07:35,250
Το ποτό ρέει άφθονο ως το βράδυ.
129
00:07:35,833 --> 00:07:38,708
Δεν θα πω την ακατανόμαστη λέξη,
130
00:07:38,791 --> 00:07:41,875
όμως δύο Ολλανδοί φορούν στολές των Ες Ες.
131
00:07:42,500 --> 00:07:46,333
Κανείς δεν αντιλαμβάνεται
ότι είναι Ναζί;
132
00:07:47,083 --> 00:07:51,208
Τα τάγματα των Ες Ες πρωτοστάτησαν
στα χειρότερα ανθρώπινα εγκλήματα
133
00:07:51,291 --> 00:07:52,625
κατά τον Β'ΠΠ.
134
00:07:53,291 --> 00:07:56,458
Ειδικά, στην γενοκτονία
έξι εκατομμυρίων Εβραίων.
135
00:07:57,041 --> 00:08:00,333
Είναι παράνομο να φοράς στολές
των Ες Ες στη Γερμανία.
136
00:08:01,250 --> 00:08:02,458
Κι όμως να 'τοι,
137
00:08:02,541 --> 00:08:06,000
χαμογελούν και πίνουν με τους πάντες,
σαν το Οκτόμπερφεστ.
138
00:08:06,500 --> 00:08:07,875
Κανείς δεν νοιάζεται.
139
00:08:08,791 --> 00:08:10,416
Τραβάτε αρκετή προσοχή;
140
00:08:10,500 --> 00:08:11,541
Μην το συζητάς.
141
00:08:11,625 --> 00:08:14,583
Είδα που σας πλησίαζε κόσμος συνεχώς.
142
00:08:14,666 --> 00:08:18,625
Μάλλον ο κόσμος ανταποκρίνεται
κατά την κρίση του στην στολή.
143
00:08:20,041 --> 00:08:22,333
Δεν ξέρω τι να πω. Οι γυναίκες,
144
00:08:22,791 --> 00:08:26,166
ειλικρινά, αντιδρούν θετικά.
145
00:08:26,916 --> 00:08:29,041
Διάφορες αντιδράσεις, όλες θετικές.
146
00:08:30,166 --> 00:08:33,708
Χθες, στο μπαρ, αναγκαστήκαμε
να βγάλουμε τις σβάστικες.
147
00:08:34,208 --> 00:08:36,291
Είπαν πως είναι πολιτική δήλωση.
148
00:08:36,375 --> 00:08:38,625
-Μα έχεις σβάστικα στο πηλήκιο.
-Ναι.
149
00:08:38,708 --> 00:08:41,291
Δεν θέλαμε να κάνουμε φασαρία
150
00:08:41,375 --> 00:08:43,708
και είπα "Τις βγάζουμε,
κανένα πρόβλημα."
151
00:08:43,791 --> 00:08:45,250
Μάλλον εδώ είναι
152
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
το μόνο μέρος που μπορείς να ντυθείς έτσι.
153
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
-Ναι.
-Σωστά.
154
00:08:50,333 --> 00:08:53,416
Τι θα έκανες αν ντυνόσουν έτσι
πίσω στην πατρίδα;
155
00:08:53,500 --> 00:08:54,916
-Θα κρυβόμουν.
-Ακριβώς.
156
00:08:55,250 --> 00:08:56,916
Επειδή δεν κάνει να φοράς...
157
00:08:57,000 --> 00:09:00,708
Σεβόμενος τους ανθρώπους εκεί,
δεν θα το φορούσα.
158
00:09:00,791 --> 00:09:03,750
-Απαγορεύεται εξάλλου. Θα συλληφθούμε.
-Όντως.
159
00:09:03,875 --> 00:09:05,291
Δεν θα το κάναμε όμως.
160
00:09:05,375 --> 00:09:07,416
-Μόνο εδώ μπορείτε, λοιπόν;
-Ναι.
161
00:09:07,500 --> 00:09:10,166
Όχι στην πατρίδα.
Δεν θέλουμε να προσβάλλουμε. Δεν αντιπροσωπεύουμε τις ιδέες
της στολής.
162
00:09:13,000 --> 00:09:14,416
-Καταλαβαίνεις;
-Φυσικά.
163
00:09:14,500 --> 00:09:15,833
Είμαι ξεκάθαρος.
164
00:09:16,916 --> 00:09:18,875
Φαίνονται καλά παιδιά.
165
00:09:18,958 --> 00:09:21,708
Τίθεται ένα ερώτημα όμως,
που δεν έχω απάντηση.
166
00:09:21,791 --> 00:09:26,750
Είναι δυνατή μια αναπαράσταση
χωρίς να αποδέχεσαι τα κακώς κείμενα;
167
00:09:27,875 --> 00:09:31,083
Μήπως υπάρχουν πράγματα
που δεν πρέπει να επαναθίγουμε;
168
00:09:38,291 --> 00:09:40,375
Σήμερα είναι η κορύφωση.
169
00:09:40,833 --> 00:09:44,500
Μια τεράστια αναπαράσταση μάχης
όπου θα τα βάλω με Γερμανούς
170
00:09:44,791 --> 00:09:47,458
ή τους Ναζί ή όπως αλλιώς
αποκαλούνται εδώ.
171
00:09:49,166 --> 00:09:50,583
Δεν ξέρω να το κρατάω.
172
00:09:51,000 --> 00:09:54,916
Τα όπλα μας είναι αληθινά
και χρησιμοποιήθηκαν στον Β' ΠΠ.
173
00:09:57,416 --> 00:10:01,583
Θα ρίξουμε άσφαιρα αλλά τι θα συμβεί
αν κάποιος βάλει αληθινές σφαίρες;
174
00:10:02,125 --> 00:10:04,208
Ή γίνει εμπλοκή και εκπυρσοκρότηση;
175
00:10:04,333 --> 00:10:06,333
Νιώθω άρρωστος και δεν ξέρω γιατί.
176
00:10:07,125 --> 00:10:10,541
Είμαι πολύ αγχωμένος
και δεν είναι καν αληθινός πόλεμος.
177
00:10:13,916 --> 00:10:15,791
Και έτσι απλά ξεκίνησε. Λοιπόν. Να πάρει.
178
00:10:19,250 --> 00:10:22,541
Μάλλον έτσι ξεκινούν οι πόλεμοι.
Χωρίς προειδοποίηση.
179
00:10:25,791 --> 00:10:27,833
Έχει πολύ θόρυβο.
180
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
-Όλα καλά.
-Γαμώτο.
181
00:10:29,875 --> 00:10:32,875
Στάζει ιδρώτας στα μάτια
και δεν έχω ιδέα πού ρίχνω.
182
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Πρόσεχε. Γαϊδουράγκαθο.
183
00:10:53,333 --> 00:10:58,333
Όλοι έχουν μπει στο πετσί του ρόλου,
εκτός από μένα που είμαι σε πανικό.
184
00:10:58,416 --> 00:11:00,208
Πρόσεχε τους Τζέρις στο χόρτο.
185
00:11:03,666 --> 00:11:05,083
Δεν μ' αρέσει ο πόλεμος.
186
00:11:09,583 --> 00:11:10,833
Πάμε, κουνηθείτε!
187
00:11:10,916 --> 00:11:13,916
Μόλις στο τέλος
παρατήρησα τους θεατές
188
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
και θυμήθηκα ότι είναι απλά
μια παράσταση.
189
00:11:18,833 --> 00:11:19,791
Μην πυροβολείτε.
190
00:11:20,416 --> 00:11:23,708
Ωστόσο, κάποιοι παίρνουν τον ρόλο τους
πολύ σοβαρά.
191
00:11:25,958 --> 00:11:26,916
Πέθανε.
192
00:11:27,333 --> 00:11:29,750
Ναι, αυτό ήταν.
193
00:11:31,166 --> 00:11:32,458
Ευτυχώς, τελείωσε.
194
00:11:33,250 --> 00:11:37,041
Ήταν τα 20 μεγαλύτερα
και πιο τρελά λεπτά της ζωής μου.
195
00:11:38,041 --> 00:11:40,791
Είπαν πως κερδίσαμε,
αλλά ποιος ξέρει;
196
00:11:40,875 --> 00:11:42,583
Τα αυτιά μου βουίζουν ακόμα.
197
00:11:43,583 --> 00:11:46,791
Ήταν τόσο έντονο που τρόμαξα.
Ξέχασα ότι ήταν ψεύτικο.
198
00:11:47,333 --> 00:11:49,750
-Είναι έκρηξη αδρεναλίνης.
-Σε παρασέρνει.
199
00:11:49,833 --> 00:11:52,083
-Επειδή έχει πολύ θόρυβο.
-Ναι.
200
00:11:52,166 --> 00:11:55,333
Είναι αναπόφευκτο.
Το νομίζεις αληθινό ενώ δεν είναι.
201
00:11:55,750 --> 00:11:58,000
Αυτές είναι οι διακοπές σου;
202
00:11:58,416 --> 00:11:59,541
Ναι.
203
00:11:59,958 --> 00:12:00,875
Έχει πλάκα.
204
00:12:00,958 --> 00:12:03,875
Γιατί δεν πήγες σε ένα όμορφο νησί
στην Καραϊβική;
205
00:12:04,333 --> 00:12:07,458
Δεν είναι του γούστου μου
να ξαπλώνω σε παραλία.
206
00:12:11,541 --> 00:12:14,833
Χαίρομαι που τελείωσε ο πόλεμος.
Είμαι εξουθενωμένος.
207
00:12:15,291 --> 00:12:19,416
Ευχαριστούμε τους συμμετέχοντες,
οδηγούς και ιδιοκτήτες.
208
00:12:19,500 --> 00:12:21,666
Καταλαβαίνω τον κόσμο που έρχεται
209
00:12:21,750 --> 00:12:24,750
για συναρπαστική εμπειρία
και έκρηξη αδρεναλίνης.
210
00:12:25,583 --> 00:12:29,125
Αμφιβάλλω αν η παρουσίαση
ενός φρικτού γεγονότος ως διασκέδαση
211
00:12:29,208 --> 00:12:32,791
είναι ο σωστός τρόπος κατανόησης
ή αποφυγής επανάληψής του.
212
00:12:34,750 --> 00:12:37,625
Σίγουρα δεν φαντάζομαι έτσι τις διακοπές.
213
00:12:39,500 --> 00:12:41,416
ΠΑΝΤΟΚ ΓΟΥΝΤ
214
00:12:41,500 --> 00:12:45,416
Τρεις ώρες δυτικά και φτάνω 10 μίλια
από τα Ουαλικά σύνορα...
215
00:12:45,500 --> 00:12:48,750
σε ένα από τα πιο γραφικά μέρη
της αγγλικής επαρχίας.
216
00:12:55,708 --> 00:12:59,458
Τι ενδιαφέρον υπάρχει
για έναν σκοτεινό τουρίστα εδώ;
217
00:13:00,833 --> 00:13:04,500
Στη μέση του παραδεισένιου αυτού τοπίου
218
00:13:04,583 --> 00:13:08,041
βρίσκεται το πιο πολιτικά μη ορθό
εγκληματολογικό μουσείο.
219
00:13:08,125 --> 00:13:10,958
ΦΥΛΑΚΗ ΛΙΤΛΝΤΙΝ
ΔΙΑΧΡΟΝΙΚΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ
220
00:13:11,041 --> 00:13:13,500
Η ΠΙΟ ΦΗΜΙΣΜΕΝΗ ΑΤΡΑΞΙΟΝ.
ΟΧΙ ΑΠΛΗ ΦΥΛΑΚΗ!
221
00:13:14,125 --> 00:13:16,250
Κρυμμένη σε μια φυλακή 200 ετών
222
00:13:16,333 --> 00:13:19,333
η συλλογή του μουσείου
χαρακτηρίζεται αποτρόπαια...
223
00:13:19,416 --> 00:13:22,083
ειδεχθής και προσβλητική.
224
00:13:22,166 --> 00:13:23,875
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΩΜΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ
225
00:13:23,958 --> 00:13:25,625
ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
226
00:13:26,958 --> 00:13:30,708
Θέλω να μάθω ποιος θα δημιουργούσε
μια τόσο ενοχλητική συλλογή.
227
00:13:31,333 --> 00:13:35,166
Είναι εκπαιδευτικός ο σκοπός
ή απλά να προκαλέσει αντιδράσεις;
228
00:13:36,375 --> 00:13:37,500
Άντι, είμαι ο Ντέιβιντ.
229
00:13:38,083 --> 00:13:40,083
-Ντέιβιντ, πώς είσαι;
-Χάρηκα.
230
00:13:40,208 --> 00:13:42,875
-Μια χαρά. Εντυπωσιακό μέρος.
-Ιδιαίτερο.
231
00:13:42,958 --> 00:13:46,583
Ασυνήθιστο για μια μικρή ήσυχη πόλη.
232
00:13:46,666 --> 00:13:48,500
Είναι γνωστή για κάτι άλλο;
233
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
Το μουσείο βλέπω παντού.
234
00:13:50,375 --> 00:13:53,083
Δεν νομίζω ότι είναι διάσημο,
αλλά διαβόητο.
235
00:13:53,166 --> 00:13:56,291
Ποια είναι η κύρια ατραξιόν;
Υπάρχει ποικιλία.
236
00:13:56,375 --> 00:13:59,000
Το σημείο σύγκρουσης καλού-κακού,
εν ολίγοις.
237
00:13:59,291 --> 00:14:02,708
Είναι αρκετά αποκλίνουσα συλλογή.
238
00:14:02,791 --> 00:14:06,083
Όλα τα εκθέματα
239
00:14:06,166 --> 00:14:08,833
είναι τουλάχιστον αμφιλεγόμενα.
240
00:14:08,916 --> 00:14:10,291
Είναι το πάθος σου;
241
00:14:10,375 --> 00:14:12,250
Αυτό που σε παθιάζει πιο πολύ;
242
00:14:12,333 --> 00:14:14,083
Η τρέλα μου, υποθέτω.
243
00:14:15,916 --> 00:14:17,750
Μου κινεί την περιέργεια.
244
00:14:18,416 --> 00:14:23,208
Αναρωτιέμαι ποια εκθέματα
απαιτούν προειδοποιητικές πινακίδες.
245
00:14:23,958 --> 00:14:27,833
Ο Άντι δεν κωλυσιεργεί
και δείχνει τα αμφισβητούμενα.
246
00:14:31,500 --> 00:14:33,666
Πού βρήκες κάτι τέτοιο; -Σε κατάστημα μοντελισμού.
-Μάλιστα.
247
00:14:36,000 --> 00:14:39,791
Δεν το εκθέτω όπως θα ήθελαν
οι περισσότεροι άνθρωποι,
248
00:14:39,875 --> 00:14:42,208
γιατί έτσι είμαι εγώ,
αλλά είναι γεγονός ότι τα καημένα μαύρα παιδάκια
249
00:14:45,125 --> 00:14:48,291
και οι μαύροι λιντσάρονταν
από την Κου Κλουξ Κλαν.
250
00:14:48,708 --> 00:14:50,666
Όπως βλέπεις, τους έβαλα μαζί.
251
00:14:52,750 --> 00:14:56,583
Ειλικρινά, είμαι τόσο έκπληκτος
που δεν έχω λόγια.
252
00:14:57,083 --> 00:14:59,666
Είναι αμφιλεγόμενο ασφαλώς.
253
00:14:59,750 --> 00:15:02,791
Βλέπεις μαύρες κούκλες
μαζί με την Κου Κλουξ Κλαν.
254
00:15:02,875 --> 00:15:06,250
Προφανώς, θα την ενοχλούσε
αυτό το γεγονός,
255
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
ότι παίζουν με μαύρες κούκλες.
256
00:15:08,666 --> 00:15:12,291
Πολλοί μαύροι θέλουν να το δουν,
είναι μέρος της ιστορίας τους.
257
00:15:12,375 --> 00:15:15,208
Το αντιμετωπίζουν κατά πρόσωπο.
258
00:15:17,083 --> 00:15:20,958
Δεν είμαι βέβαιος ότι ο Άντι
είναι ιστορικά ακριβής.
259
00:15:21,041 --> 00:15:25,250
Θέλει ειλικρινά να επιμορφώσει τον κόσμο
ή απλά να σοκάρει;
260
00:15:30,416 --> 00:15:34,250
Ολόκληρη η φυλακή είναι γεμάτη εκθέματα
261
00:15:34,333 --> 00:15:36,000
χωρίς ιδιαίτερη διαρρύθμιση.
262
00:15:37,250 --> 00:15:40,875
Η κατάσταση γίνεται πιο σκοτεινή
στην αίθουσα των Ναζί.
263
00:15:41,416 --> 00:15:43,500
Ένα αμπαζούρ από ανθρώπινο δέρμα.
264
00:15:44,041 --> 00:15:48,541
Αυτό το θλιβερό κομμάτι είναι έκθεμα
του Άντι από στρατόπεδο συγκέντρωσης.
265
00:15:48,625 --> 00:15:52,625
Εξετάστηκε και είναι όντως
από ανθρώπινο δέρμα.
266
00:15:55,291 --> 00:15:56,833
Είναι φρικτό.
267
00:15:56,916 --> 00:16:01,458
Φαίνεται παρανοϊκό να αφαιρούν δέρμα
από ανθρώπους
268
00:16:01,541 --> 00:16:03,458
για να το κάνουν αμπαζούρ.
269
00:16:05,125 --> 00:16:07,000
Το αμπαζούρ είναι παρανοϊκό.
270
00:16:07,083 --> 00:16:11,708
Ωστόσο, φαίνεται φυσιολογικό στον Άντι
να το αγοράσει για την έκθεσή του.
271
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Αυτό συνήθως ενοχλεί τον κόσμο.
272
00:16:14,416 --> 00:16:18,083
Βάλαμε αυτά τα διοράματα μαζί.
273
00:16:19,166 --> 00:16:20,583
Είναι σκηνή εκτέλεσης.
274
00:16:20,750 --> 00:16:23,166
-Εσύ το σκέφτηκες;
-Ναι.
275
00:16:23,666 --> 00:16:27,500
Εδώ είναι μια σκηνή που ο κόσμος
πάλι θα πει "Είναι αποκρουστική".
276
00:16:27,583 --> 00:16:30,125
Είναι μια σκηνή βιασμού.
277
00:16:30,750 --> 00:16:34,750
Κλασικό παράδειγμα στο Άουσβιτς.
278
00:16:35,333 --> 00:16:38,666
Οι Ναζί αξιωματικοί
στα στρατόπεδα συγκέντρωσης
279
00:16:38,750 --> 00:16:42,291
βίαζαν γυναίκες Εβραίων.
Συνέβησαν όλα αυτά.
280
00:16:42,875 --> 00:16:47,541
Δεν έχω ξαναδεί διόραμα
τοποθετημένο έτσι.
281
00:16:47,625 --> 00:16:49,875
Δεν θα το δεις πουθενά αλλού, γιατί...
282
00:16:49,958 --> 00:16:52,750
-Το πιστεύω.
-προτιμώ την κυνικότητα.
283
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
Οι παράγοντες αλήθεια
και γεγονός είναι παρόντες.
284
00:16:57,000 --> 00:17:00,500
Κατανοώ γιατί ο κόσμος
το βρίσκει προσβλητικό.
285
00:17:00,833 --> 00:17:03,500
Είναι καλλιτεχνική ελευθερία.
286
00:17:04,125 --> 00:17:05,541
Εννοώ, εσύ το έφτιαξες.
287
00:17:06,625 --> 00:17:07,708
Αλλά συνέβη.
288
00:17:09,250 --> 00:17:11,083
Κάποια όμως δεν συνέβησαν.
289
00:17:11,541 --> 00:17:15,166
Γνωρίζω ότι ο Μάικλ Τζάκσον
δεν ζούσε στην ναζιστική Γερμανία.
290
00:17:15,291 --> 00:17:17,625
Πόσο μάλλον σε στρατόπεδο συγκέντρωσης.
291
00:17:18,375 --> 00:17:22,958
Αυτός καταγράφει ιστορικά στοιχεία,
αλλά εμφανώς επινοεί κάποια.
292
00:17:25,416 --> 00:17:28,958
Διασχίζοντας τους διαδρόμους,
293
00:17:29,041 --> 00:17:33,041
απορώ αν η αδυναμία του Άντι
στους κατά συρροή δολοφόνους
294
00:17:33,125 --> 00:17:36,833
εξηγεί το λόγο που ξοδεύει χρόνο
και χρήμα στη συλλογή του.
295
00:17:37,875 --> 00:17:41,666
Οι δολοφονίες των Ουέστ θεωρούνται
οι πιο διαβόητες στη Βρετανία.
296
00:17:42,500 --> 00:17:46,875
Συνολικά 10 πτώματα βρέθηκαν θαμμένα
γύρω από το σπίτι τους,
297
00:17:47,166 --> 00:17:50,500
όταν συνέλαβαν το φονικό ζευγάρι το 1994.
298
00:17:52,125 --> 00:17:56,333
Με κάποιο τρόπο, ο Άντι πήρε σουβενίρ
από το σπίτι τους.
299
00:17:57,375 --> 00:17:59,083
Πώς τα απέκτησε;
300
00:17:59,458 --> 00:18:01,333
Διέρρηξες το σπίτι ή...
301
00:18:01,416 --> 00:18:04,583
Όχι, μου δόθηκε πρόσβαση.
302
00:18:06,416 --> 00:18:08,916
-Δεν μπορώ να...
-Πες μου κάτι.
303
00:18:09,458 --> 00:18:14,416
Όχι, είναι ευαίσθητο θέμα.
Δεν έχω το ελεύθερο να το συζητάω.
304
00:18:15,708 --> 00:18:18,791
Αν και περηφανεύεται για τη συλλογή του,
305
00:18:18,875 --> 00:18:22,583
ο Άντι δεν είναι πρόθυμος
να αποκαλύψει πώς την απέκτησε.
306
00:18:23,083 --> 00:18:25,166
Εννοώ, είναι πραγματικά όλα αυτά;
307
00:18:26,708 --> 00:18:31,000
Ξαφνικά, μου λέει πως εμφανίστηκε κάποιος
308
00:18:31,083 --> 00:18:34,666
που υποστηρίζει ότι έχει μια γραβάτα
του Φρεντ Ουέστ.
309
00:18:34,750 --> 00:18:37,125
Είναι απίστευτο την μέρα
που σε γνωρίσαμε
310
00:18:37,208 --> 00:18:38,416
να τηλεφωνεί κάποιος
311
00:18:40,500 --> 00:18:42,583
έχοντας τη γραβάτα του Ουέστ.
312
00:18:42,666 --> 00:18:46,250
Ο Άντι πιστεύει πως ο Ουέστ
την χρησιμοποίησε
313
00:18:46,333 --> 00:18:48,458
για να στραγγαλίσει κάποιο θύμα.
314
00:18:48,875 --> 00:18:51,125
Πού τη βρήκες;
Στης γιαγιάς σου;
315
00:18:51,208 --> 00:18:53,125
Ακριβώς. Μαζί με την εφημερίδα.
316
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
Πώς ξεχωρίζεις αν είναι η πραγματική
ή απλώς
317
00:18:57,541 --> 00:18:59,916
η γιαγιά σου αγόρασε μία παρόμοια;
318
00:19:00,000 --> 00:19:04,291
Βάσει ηλικίας, μπορείς να μυρίσεις
την αίσθηση της μούχλας
319
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
που αφήνει η γραβάτα.
320
00:19:07,333 --> 00:19:09,666
Όντως, μυρίζει μούχλα, παλαιότητα.
321
00:19:09,750 --> 00:19:13,916
Είναι σίγουρα παλιά και είμαι βέβαιος
ότι είναι από εκείνη την περίοδο.
322
00:19:14,041 --> 00:19:17,583
Θεωρώ ότι ανήκει στον Φρεντ Ουέστ
και εσύ μόλις την μύρισες.
323
00:19:18,041 --> 00:19:20,458
-Πώς νιώθεις ξέροντας...
-Ευχάριστη σκέψη.
324
00:19:20,791 --> 00:19:23,458
ότι την φορούσε εκείνος;
325
00:19:24,541 --> 00:19:28,291
Είναι περίεργη κατάσταση,
αλλά συνηθισμένη μέρα για σένα.
326
00:19:28,666 --> 00:19:31,083
-Σωστά;
-Συνηθισμένη μέρα στη δουλειά.
327
00:19:32,625 --> 00:19:36,250
Δεν νομίζω ότι ένα τεστ μυρωδιάς
είναι επιστημονική μέθοδος,
328
00:19:36,333 --> 00:19:38,250
ενώ αμφιβάλλω για την ιστορία.
329
00:19:39,125 --> 00:19:42,666
Ο Άντι μου λέει ότι πριν την εκθέσει
330
00:19:42,750 --> 00:19:44,375
θα της κάνει τεστ DNA.
331
00:19:45,000 --> 00:19:47,416
Πού βρήκες το DNA του;
332
00:19:48,083 --> 00:19:53,250
Κάποιοι άνθρωποι
που συναλλάσσομαι ιδιωτικά
333
00:19:53,333 --> 00:19:56,625
μου παρέχουν συγκεκριμένα υφάσματα.
334
00:19:57,041 --> 00:20:00,125
Άρα, δεν μπορείς να αποκαλύψεις
πού βρήκες το DNA;
335
00:20:00,208 --> 00:20:03,791
Δεν θα φανέρωνα μυστικά
του στενού κύκλου μου.
336
00:20:04,041 --> 00:20:06,875
Όταν μιλάς για στενό κύκλο
ακούγεται κάπως
337
00:20:07,583 --> 00:20:09,791
όχι και τόσο πειστικό.
338
00:20:10,583 --> 00:20:14,916
Ποιος ο λόγος να είσαι απατεώνας
αν έχεις τέτοιο μουσείο;
339
00:20:15,000 --> 00:20:17,875
Γιατί να έχεις πλαστά πράγματα;
340
00:20:19,125 --> 00:20:20,083
Κανένας λόγος.
341
00:20:20,208 --> 00:20:22,250
Για να προσελκύσεις κόσμο.
342
00:20:26,333 --> 00:20:27,708
Οι αμφιβολίες μου,
343
00:20:27,791 --> 00:20:31,791
κάνουν τον Άντι αποφασισμένο
να αποδείξει τη γνησιότητα του μουσείου,
344
00:20:32,208 --> 00:20:35,875
δείχνοντάς μου το εύρος
του στενού κύκλου του.
345
00:20:37,541 --> 00:20:39,291
Ο Τσαρλς Μπρόνσον.
346
00:20:39,375 --> 00:20:42,458
Ο πιο διαβόητος και βίαιος κρατούμενος
στην Βρετανία.
347
00:20:42,541 --> 00:20:44,583
Γύρισε και ταινία για τη ζωή του.
348
00:20:46,041 --> 00:20:49,083
Ο Μπρόνσον είναι φυλακισμένος
πάνω από 40 χρόνια,
349
00:20:49,583 --> 00:20:51,791
εκ των οποίων τα 37 στην απομόνωση.
350
00:20:53,833 --> 00:20:56,708
Διέπραξε εγκλήματα ένοπλης ληστείας,
βιαιοπραγίας
351
00:20:57,000 --> 00:20:58,958
και στραγγάλισε έναν δεσμοφύλακα.
352
00:20:59,500 --> 00:21:02,375
Ο Άντι λέει πως η σχέση μαζί του
κρατάει καιρό.
353
00:21:04,958 --> 00:21:07,208
Είσαι με τον Μπρόνσον εδώ;
354
00:21:07,291 --> 00:21:10,958
Ναι, στον γάμο του.
355
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Γίνατε φίλοι λόγω της συλλογής σου;
356
00:21:14,166 --> 00:21:17,958
Είναι περήφανος που τα έργα του
εκθέτονται εδώ
357
00:21:18,041 --> 00:21:21,250
και θα παραμείνουν.
358
00:21:21,750 --> 00:21:22,958
-Περάστε.
-Ευχαριστώ.
359
00:21:23,041 --> 00:21:25,375
Με σκοπό να φανεί αξιόπιστος...
360
00:21:25,458 --> 00:21:30,583
ο Άντι προσκάλεσε την νέα μνηστή
του Μπρόνσον, Πόλα.
361
00:21:31,708 --> 00:21:34,750
Είσαι ερωτευμένη μαζί του
για κάποιο λόγο,
362
00:21:34,833 --> 00:21:37,166
αλλά θέλεις να ζήσεις με κάποιον γνωστό
363
00:21:37,958 --> 00:21:40,375
-για την ψυχική αστάθειά του;
-Ναι.
364
00:21:40,458 --> 00:21:43,208
Μα είναι ανησυχητικό.
365
00:21:43,291 --> 00:21:45,375
Όχι για μένα, διότι...
366
00:21:45,458 --> 00:21:47,791
Ο Τσαρλς είναι παλιάς σχολής.
367
00:21:47,875 --> 00:21:50,958
Δεν θα πείραζε γυναίκα ή εμένα.
368
00:21:51,041 --> 00:21:55,750
Ανησυχείς που πρέπει να ολοκληρώσεις
τη σχέση σας;
369
00:21:55,833 --> 00:21:58,875
Όταν αποφυλακιστεί,
θα τον πάω αμέσως σε ξενοδοχείο.
370
00:21:59,000 --> 00:22:01,750
Στοίχημα ότι θα τον ξετινάξω,
θα πάθει ανακοπή.
371
00:22:02,541 --> 00:22:04,083
-Νεκρός.
-Και θα πει...
372
00:22:04,166 --> 00:22:07,875
"Σαράντα τρία γαμημένα χρόνια
και θα με στείλεις σε μία νύχτα."
373
00:22:07,958 --> 00:22:10,083
Σκέψου το. Ας είναι καλά.
374
00:22:12,208 --> 00:22:16,625
Η Πόλα συμφώνησε να ακούσω
το τηλεφώνημα στον Τσαρλς.
375
00:22:17,250 --> 00:22:20,166
Ότι θα μιλήσω με τον πιο επικίνδυνο
κρατούμενο
376
00:22:20,250 --> 00:22:23,625
μου προκαλεί έναν τρελό συνδυασμό
άγχους και ενθουσιασμού.
377
00:22:24,208 --> 00:22:26,000
-Είμαι αγχωμένος.
-Έτοιμος;
378
00:22:28,250 --> 00:22:29,458
Γεια.
379
00:22:29,833 --> 00:22:32,333
Καλώς ήρθες σπίτι
380
00:22:32,708 --> 00:22:34,250
Καλώς ήρθες
381
00:22:34,833 --> 00:22:38,750
Έλα μέσα και κλείσε την πόρτα
382
00:22:39,333 --> 00:22:41,333
Έλειπες Τόσο καιρό
383
00:22:44,791 --> 00:22:46,166
Έλα μέσα
384
00:22:46,583 --> 00:22:48,083
Και κλείσε την πόρτα
385
00:22:48,166 --> 00:22:51,166
Τσάρλι, είμαι ο Ντέιβιντ.
Χαίρομαι που μιλάμε.
386
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
Γεια σου, Ντέιβ. Πώς είσαι παλικάρι μου;
387
00:22:54,000 --> 00:22:57,666
Καλά, λίγο αγχωμένος.
Περιμέναμε το τηλεφώνημά σου
388
00:22:57,750 --> 00:23:01,041
και αγχώθηκα που θα σου μιλούσα.
389
00:23:01,125 --> 00:23:04,000
Δεν χρειάζεται άγχος με μένα ή την Πόλα.
390
00:23:04,083 --> 00:23:05,666
Τρώμε μονάχα νάνους.
391
00:23:07,333 --> 00:23:11,375
Μιλούσα με την Πόλα
για την πρώτη σας γνωριμία
392
00:23:11,458 --> 00:23:13,708
και το ξεκίνημα της σχέσης σας.
393
00:23:14,083 --> 00:23:18,375
Έλπιζα να μου πεις τι εντύπωση
σου έκανε αρχικά;
394
00:23:18,458 --> 00:23:20,833
Εντάξει, θα σου πω.
395
00:23:21,125 --> 00:23:25,000
Όταν την πρωτοαντίκρισα,
φωτίστηκε ολόκληρος ο χώρος.
396
00:23:26,416 --> 00:23:27,541
-Τι γλυκό.
-Πανέμορφη.
397
00:23:27,625 --> 00:23:29,916
Την βλέπω και σκέφτομαι...
398
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
"Θα την παντρευτώ".
399
00:23:32,166 --> 00:23:35,041
Σαν άγγελος που μπήκε στη ζωή μου.
Υπέροχο.
400
00:23:35,125 --> 00:23:36,958
Ευχαριστώ, πολύ γλυκό.
401
00:23:37,041 --> 00:23:38,666
-Ευχαριστώ, γλύκα.
-Αλήθεια.
402
00:23:38,958 --> 00:23:41,166
Είχα άλλη εικόνα για σένα
403
00:23:41,250 --> 00:23:45,000
από όσα γνωρίζω και τις ιστορίες
που διάβασα.
404
00:23:45,083 --> 00:23:46,833
Όμως, τώρα που μιλάμε,
405
00:23:46,916 --> 00:23:49,458
ακούγεσαι ευγενικός και λογικός άντρας.
406
00:23:49,541 --> 00:23:52,000
Το παραδέχομαι, Ντέιβ.
407
00:23:52,083 --> 00:23:55,000
Ήμουν ένα άθλιο καθίκι, φίλε.
Πραγματικά.
408
00:23:55,500 --> 00:23:57,208
Ήμουν βίαιος και απαίσιος.
409
00:23:57,791 --> 00:24:00,958
Αλλά κάθε μέρα ξυπνάω
410
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
με ένα χαμόγελο στα χείλη.
411
00:24:03,458 --> 00:24:06,500
Και είμαι έγκλειστος σε ένα γαμημένο κελί.
412
00:24:07,333 --> 00:24:09,250
-Είναι ο Άντι εκεί;
-Δώσ' τον.
413
00:24:09,333 --> 00:24:14,083
-Παλικάρι μου, πώς είσαι;
-Να είσαι φρόνιμος
414
00:24:14,666 --> 00:24:16,416
και μείνε δυνατός.
415
00:24:16,500 --> 00:24:18,500
-Τι νομίζεις;
-Αλλιώς τον περίμενα.
416
00:24:18,583 --> 00:24:20,375
Αυτός είναι ο αληθινός Τσάρλι.
417
00:24:21,833 --> 00:24:25,833
Ο Άντι απέδειξε τον σκοπό του.
Ο στενός κύκλος του είναι αληθινός.
418
00:24:26,458 --> 00:24:29,208
Ίσως και τα εκθέματά του είναι αληθινά.
419
00:24:29,708 --> 00:24:31,916
Ακόμα και η μουχλιασμένη γραβάτα.
420
00:24:33,416 --> 00:24:36,333
Αποφάσισα ότι αυτό το μέρος
είναι για να προκαλεί.
421
00:24:36,791 --> 00:24:39,833
Είτε με βίαιους εγκληματίες,
κατά συρροή δολοφόνους
422
00:24:39,916 --> 00:24:42,083
ή απλά με ένα γυναικείο στήθος.
423
00:24:42,166 --> 00:24:45,000
Στον Άντι αρέσουν πράγματα
που είναι ασυνήθιστα.
424
00:24:46,041 --> 00:24:49,541
Μπορούμε να πούμε ότι και ο ίδιος
είναι σκοτεινός τουρίστας.
425
00:24:50,375 --> 00:24:53,916
Αφιέρωσε πολύ χρόνο και χρήμα
σ' αυτό το μέρος.
426
00:24:55,250 --> 00:24:57,875
Φεύγω δίχως να μάθω το λόγο.
427
00:24:58,458 --> 00:25:02,375
Δεν νομίζω ότι υπάρχει αλλού στον κόσμο
τέτοια συλλογή.
428
00:25:02,708 --> 00:25:04,750
Ίσως είναι αρκετός αυτός ο λόγος.
429
00:25:06,791 --> 00:25:09,250
ΛΙΤΛΝΤΙΝ
430
00:25:09,541 --> 00:25:13,500
Μετά από τόση αχρειότητα
χρειάζομαι λίγη αναψυχή.
431
00:25:13,583 --> 00:25:15,583
Όπως πολλοί Βρετανοί,
432
00:25:15,666 --> 00:25:18,541
ταξίδεψα 2.000 μίλια νότια,
στη Μεσόγειο θάλασσα,
433
00:25:19,125 --> 00:25:21,000
στο νησί της Κύπρου.
434
00:25:24,416 --> 00:25:27,333
Εδώ έχει ήλιο, αμμουδιά και σέλφι.
435
00:25:29,666 --> 00:25:32,208
Ο τέλειος παράδεισος για χαλάρωση.
436
00:25:33,500 --> 00:25:35,833
Η Κύπρος είναι πρώην βρετανική αποικία
437
00:25:35,916 --> 00:25:40,416
και δημοφιλής τουριστικός προορισμός
από τη δεκαετία του '50.
438
00:25:42,791 --> 00:25:46,791
Το 1974 όμως, ο τουρκικός στρατός
αποβιβάστηκε στην Κύπρο
439
00:25:47,333 --> 00:25:51,666
και ανάλογα με ποιον συζητάς,
είτε εισέβαλε είτε ελευθέρωσε το νησί.
440
00:25:52,916 --> 00:25:56,666
Ήταν μια αιματηρή κατάσταση
που χώρισε τη χώρα σε δύο μέρη.
441
00:25:57,250 --> 00:26:00,500
Στη μέση, βρισκόταν το παραλιακό θέρετρο
της Αμμοχώστου.
442
00:26:00,958 --> 00:26:05,250
Από τους πιο λαμπερούς προορισμούς
όλης της Μεσογείου.
443
00:26:06,416 --> 00:26:09,750
Η Αμμόχωστος ήταν η αγαπημένη
του διεθνούς τζετ σετ,
444
00:26:09,833 --> 00:26:13,541
αλλά εγκαταλείφθηκε στον πόλεμο
και τώρα αποτελεί πόλη φάντασμα.
445
00:26:13,958 --> 00:26:18,666
Πλήρως αποκομμένη από τον τουρκικό στρατό
και εκτός ορίων.
446
00:26:20,541 --> 00:26:23,833
Αυτομάτως μπαίνει στη λίστα
των σκοτεινών τουριστών.
447
00:26:24,916 --> 00:26:28,416
Ήρθα στην Κύπρο για να εισέλθω κρυφά
στην απαγορευμένη πόλη.
448
00:26:29,041 --> 00:26:33,875
Ξεκινάω από μια καφετέρια στο νότο,
έχοντας τέλεια θέα του στόχου μου.
449
00:26:34,333 --> 00:26:35,916
-Πώς είστε;
-Καλημέρα.
450
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Ήρθα για το παρατηρητήριο.
451
00:26:38,291 --> 00:26:40,250
-Εδώ μ' έστειλαν.
-Καλοδεχούμενοι.
452
00:26:40,916 --> 00:26:45,000
Ο Αντώνης το έσκασε από το σπίτι του
στην πόλη και δεν ξαναγύρισε.
453
00:26:45,500 --> 00:26:48,541
Έχτισε το παρατηρητήριο το 1979.
454
00:26:49,041 --> 00:26:52,375
Από εδώ βλέπεις την Αμμόχωστο.
455
00:26:55,458 --> 00:26:59,375
Παρά την απόσταση,
εκπλήσσομαι από το μέγεθός της.
456
00:27:01,125 --> 00:27:04,125
Κάποτε ζούσαν 40.000 άνθρωποι.
457
00:27:05,458 --> 00:27:09,708
Απίστευτο που τώρα είναι άδεια
χωρίς ίχνος ζωής.
458
00:27:10,958 --> 00:27:13,333
-Απλώνεται αρκετά.
-Ναι.
459
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Ολόκληρη η πόλη είναι ακατοίκητη.
460
00:27:18,291 --> 00:27:20,125
Απαγορεύονται οι πολίτες.
461
00:27:21,708 --> 00:27:23,833
Η είσοδος θα είναι πρόκληση.
462
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
Εδώ είναι το πλησιέστερο σημείο.
463
00:27:27,083 --> 00:27:30,791
Υπάρχουν τρεις στρατιωτικές ζώνες
ανάμεσα σε μένα και την πόλη.
464
00:27:32,083 --> 00:27:34,875
Πιο κοντά βρίσκεται η κυπριακή ζώνη.
465
00:27:35,375 --> 00:27:37,291
Έπειτα, η ουδέτερη ζώνη του ΟΗΕ.
466
00:27:37,708 --> 00:27:41,375
Τέλος, πρέπει να διασχίσω
την τουρκική ζώνη.
467
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
Από όσα είχα ακούσει για το μέρος,
468
00:27:43,958 --> 00:27:47,625
είχα την πεποίθηση ότι θα μπω
με κάποιο τρόπο.
469
00:27:48,541 --> 00:27:52,458
-Τι θα συμβεί αν προσπαθήσω;
-Θα σε σταματήσει ο στρατός του ΟΗΕ.
470
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
Ακόμα και αν ξεγλιστρήσεις,
471
00:27:55,333 --> 00:27:58,291
θα σε εντοπίσουν Τούρκοι στρατιώτες
από την σκοπιά.
472
00:27:58,833 --> 00:28:01,208
Θα σε συλλάβουν ή θα σε ανακρίνουν.
473
00:28:01,291 --> 00:28:03,416
Αν μπούμε νύχτα
που δεν φαινόμαστε;
474
00:28:04,541 --> 00:28:06,125
Είναι ρίσκο.
475
00:28:07,333 --> 00:28:08,708
Ίσως σας πυροβολήσουν.
476
00:28:10,125 --> 00:28:11,583
-Αλήθεια;
-Φυσικά.
477
00:28:13,958 --> 00:28:15,916
Δεν ήρθα για να σκοτωθώ,
478
00:28:16,000 --> 00:28:19,208
αλλά πρέπει να υπάρχει τρόπος
να μπω στην πόλη φάντασμα
479
00:28:19,291 --> 00:28:21,875
χωρίς να γίνω κι εγώ φάντασμα.
480
00:28:25,875 --> 00:28:29,458
Πρέπει να περάσω τα σύνορα,
γι' αυτό πηγαίνω στη Λευκωσία,
481
00:28:29,541 --> 00:28:31,708
την τελευταία διαιρεμένη πρωτεύουσα.
482
00:28:32,500 --> 00:28:35,875
Εδώ, Έλληνες και Τούρκοι,
ζουν μόλις λίγα μέτρα μακριά,
483
00:28:36,000 --> 00:28:37,666
χωρισμένοι από έναν τοίχο.
484
00:28:38,833 --> 00:28:42,500
Τι καλύτερο από το να διασχίσεις
μια πολεμική ζώνη με Segway;
485
00:28:43,041 --> 00:28:46,416
Ο ξεναγός μας, ο Αντρέας,
κάνει επίδειξη την ασφάλειά του.
486
00:28:46,916 --> 00:28:50,458
Αληθεύει ότι ο δημιουργός του
έπεσε στον γκρεμό οδηγώντας το;
487
00:28:50,541 --> 00:28:52,291
Το έχεις ακουστά;
488
00:28:52,375 --> 00:28:53,666
-Ναι, ισχύει.
-Αλήθεια;
489
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Ναι, αλλά ήταν λάθος του.
490
00:28:55,666 --> 00:28:58,041
Μπήκε σε στενό μονοπάτι
491
00:28:58,666 --> 00:29:01,791
ενός γκρεμού και έπεσε κάτω στο ποτάμι.
492
00:29:01,875 --> 00:29:04,000
-Αστείος τρόπος να πεθάνεις.
-Όντως.
493
00:29:14,875 --> 00:29:16,375
Διασχίζοντας τη Λευκωσία,
494
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
βλέπεις τα γκρεμισμένα σημεία
της παλιάς πόλης.
495
00:29:23,375 --> 00:29:24,291
Είσαι καλά;
496
00:29:24,958 --> 00:29:26,458
Συγγνώμη, δεν σε είδα.
497
00:29:26,541 --> 00:29:28,250
-Τρακάραμε.
-Όλα καλά.
498
00:29:29,000 --> 00:29:31,916
Ίσως να μην είναι τόσο ασφαλή
όσο λέει ο Αντρέας.
499
00:29:32,000 --> 00:29:34,083
-Είμαστε καλά, αυτό μετράει.
-Ναι.
500
00:29:34,333 --> 00:29:36,333
-Μην ανησυχείς.
-Έτυχε σε σένα.
501
00:29:36,458 --> 00:29:37,833
Αυτή είναι η ουσία.
502
00:29:39,833 --> 00:29:44,458
Έπειτα φτάνουμε στην ουδέτερη ζώνη
του ΟΗΕ που χωρίζει βορρά και νότο.
503
00:29:45,500 --> 00:29:47,375
Θα δεχτούν να μας μιλήσουν;
504
00:29:47,458 --> 00:29:48,416
Δεν νομίζω.
505
00:29:48,500 --> 00:29:51,458
-Όχι;
-Δεν επιτρέπεται καν,
506
00:29:52,166 --> 00:29:53,000
να...
507
00:29:54,166 --> 00:29:56,791
-Τι δεν επιτρέπεται;
-Η βιντεοσκόπηση.
508
00:29:57,083 --> 00:29:58,375
-Αλήθεια;
-Ναι.
509
00:29:59,541 --> 00:30:00,375
Γεια.
510
00:30:03,208 --> 00:30:04,375
Μπορείτε να έρθετε;
511
00:30:06,208 --> 00:30:07,750
Ελάτε λίγο.
512
00:30:11,958 --> 00:30:13,583
Θέλω να μάθω τι κάνουν.
513
00:30:14,083 --> 00:30:15,125
Γεια, πώς είστε;
514
00:30:15,208 --> 00:30:18,416
Κύριοι, σας συμβουλεύω,
μην βιντεοσκοπείτε εντός ζώνης.
515
00:30:18,500 --> 00:30:20,583
-Δεν επιτρέπεται;
-Όχι.
516
00:30:20,666 --> 00:30:23,458
Ήρθα από τη Νέα Ζηλανδία.
Ήθελα να δω τι κάνετε.
517
00:30:23,541 --> 00:30:25,625
Θα σας πω, αν γυρίσετε
τις κάμερες.
518
00:30:25,750 --> 00:30:27,916
Εντάξει, θα τις γυρίσουμε αλλού.
519
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
Ο στρατιώτης του ΟΗΕ λέει
520
00:30:31,291 --> 00:30:33,750
πως ο τουρκικός στρατός είναι εύθικτος
521
00:30:33,833 --> 00:30:35,833
στην βιντεοσκόπηση εντός ζώνης.
522
00:30:36,541 --> 00:30:39,208
Εκεί είναι το τουρκικό παρατηρητήριο.
523
00:30:39,708 --> 00:30:40,541
Ωραία.
524
00:30:41,625 --> 00:30:43,875
-Ελάτε, παρακαλώ.
-Μια σειρά.
525
00:30:43,958 --> 00:30:49,208
Φαίνεται υπερβολικό, αφού η εισβολή
συνέβη πριν 40 χρόνια.
526
00:30:50,500 --> 00:30:53,000
Πάμε σε πιο απομονωμένο μέρος
των συνόρων.
527
00:30:53,500 --> 00:30:55,125
Τόσο κοντά και τόσο μακριά.
528
00:30:56,625 --> 00:31:00,125
Κανείς δεν έχει μπει κρυφά
για μια μικρή ματιά;
529
00:31:00,250 --> 00:31:01,541
Όχι.
530
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
-Κανείς;
-Είναι πολύ επικίνδυνο.
531
00:31:03,750 --> 00:31:06,541
Στη Νέα Ζηλανδία είμαστε θρασείς
532
00:31:06,625 --> 00:31:08,958
και ίσως ρίχναμε μια ματιά,
533
00:31:09,500 --> 00:31:12,458
επειδή δεν μας αρέσει
να μας απαγορεύουν πράγματα.
534
00:31:12,583 --> 00:31:16,208
Άνθρωποι έχουν πυροβοληθεί...
535
00:31:16,541 --> 00:31:20,541
Αυτό είναι που αφαιρεί τη διασκέδαση
του να ρίχνεις ματιές.
536
00:31:21,333 --> 00:31:24,375
Όταν η ζωή σου βρίσκεται σε κίνδυνο,
537
00:31:24,458 --> 00:31:26,875
βλέπεις τα πράγματα από άλλη οπτική.
538
00:31:26,958 --> 00:31:28,125
Τι ήταν αυτό;
539
00:31:29,000 --> 00:31:31,583
Κάπου πέφτουν πυροβολισμοί.
540
00:31:32,000 --> 00:31:33,041
Πυροβολισμοί;
541
00:31:33,958 --> 00:31:35,958
Δεν συμβαίνει συχνά αυτό.
542
00:31:38,166 --> 00:31:40,125
Εκείνες είναι τρύπες από σφαίρες;
543
00:31:40,458 --> 00:31:44,250
Ναι, υπάρχουν παρόμοιες τρύπες
σε όλη την ουδέτερη ζώνη.
544
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
Η κατάσταση σοβάρεψε απότομα.
545
00:32:01,583 --> 00:32:04,416
Οι πυροβολισμοί με ωθούν
να ανακαλύψω
546
00:32:04,541 --> 00:32:06,500
πώς ακριβώς συνέβη η εισβολή.
547
00:32:06,583 --> 00:32:08,083
-Η Άννα;
-Γεια.
548
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
Είμαι ο Ντέιβιντ. Χάρηκα πολύ.
549
00:32:10,375 --> 00:32:14,208
Συνάντησα την Άννα, που ζούσε
στην Αμμόχωστο πριν τον πόλεμο.
550
00:32:14,750 --> 00:32:18,041
Πώς σας προειδοποίησαν για την εισβολή;
551
00:32:18,666 --> 00:32:23,875
Ένας φίλος χτυπάει την πόρτα
και λέει στην μητέρα μου...
552
00:32:24,750 --> 00:32:27,833
"Ακούγονται φήμες ότι θα βομβαρδίσουν
την Αμμόχωστο".
553
00:32:28,291 --> 00:32:31,250
Γρήγορα, δηλαδή.
"Θα βομβαρδιστεί, φεύγουμε τώρα".
554
00:32:31,333 --> 00:32:33,750
"Σύνελθε, μπες στο αμάξι,
φεύγουμε τώρα".
555
00:32:34,333 --> 00:32:36,708
Αφήσαμε ξεκλείδωτο το σπίτι.
556
00:32:37,416 --> 00:32:40,666
Αφήσαμε ένα κανονικό σπιτικό.
557
00:32:40,750 --> 00:32:44,166
-Θα επιστρέφατε.
-Τελικά δεν επιστρέψαμε ποτέ.
558
00:32:47,583 --> 00:32:50,125
Η Άννα με έκανε να καταλάβω
ότι η Αμμόχωστος
559
00:32:50,208 --> 00:32:53,500
δεν είναι απλά ένας προορισμός
σκοτεινού τουρισμού.
560
00:32:53,875 --> 00:32:55,583
Κάποτε ήταν το σπίτι της.
561
00:32:58,250 --> 00:33:01,958
Συμφώνησε να διασχίσουμε τα σύνορα
στη βόρεια Κύπρο,
562
00:33:02,291 --> 00:33:05,125
ώστε να βρεθώ ακόμα πιο κοντά
στην πόλη φάντασμα.
563
00:33:06,416 --> 00:33:10,083
Τυχαίνει να είναι η επέτειος
της εισβολής του 1974
564
00:33:10,458 --> 00:33:13,458
και η ένταση αναμένεται ιδιαίτερα υψηλή.
565
00:33:17,750 --> 00:33:20,541
Την επομένη,
ταξιδεύουμε στον τουρκικό βορρά
566
00:33:20,625 --> 00:33:22,916
με δύο πρώην φορτηγάκια του ΟΗΕ.
567
00:33:23,916 --> 00:33:27,416
Τα τελευταία χρόνια γίνονται διαδηλώσεις
κατά την επέτειο.
568
00:33:27,750 --> 00:33:31,500
Το πλήρωμα θα εύχεται να ήταν
οπουδήποτε αλλού παρά μαζί μας.
569
00:33:31,583 --> 00:33:34,041
Διαλέξαμε τη χειρότερη μέρα του έτους.
570
00:33:34,500 --> 00:33:35,625
Συγγνώμη.
571
00:33:36,541 --> 00:33:39,041
Η Τουρκική Δημοκρατία της Βόρειας Κύπρου
572
00:33:39,125 --> 00:33:42,750
αναγνωρίζεται μόνο από μία χώρα,
την Τουρκία.
573
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
Είμαστε ολομόναχοι.
574
00:33:45,916 --> 00:33:48,208
Τα διαβατήριά μας. Ευχαριστούμε.
575
00:33:48,625 --> 00:33:52,166
Αποκοπήκαμε διπλωματικά
από τον υπόλοιπο κόσμο.
576
00:33:52,333 --> 00:33:54,583
Έτσι, θέλω να κάνω
καλή πρώτη εντύπωση.
577
00:33:54,666 --> 00:33:55,875
Δύσκολη μέρα;
578
00:33:56,875 --> 00:33:58,500
-Δύσκολη αλλά ήσυχη;
-Ήσυχη.
579
00:34:00,250 --> 00:34:04,041
Ντέιβιντ όβερ, ήταν η πιο φιλική διάβαση
συνόρων που μου έτυχε.
580
00:34:16,541 --> 00:34:18,666
Υπάρχουν τουρκικά σύμβολα παντού.
581
00:34:18,750 --> 00:34:21,125
Δεν τίθεται θέμα ποιος είναι επικεφαλής.
582
00:34:21,500 --> 00:34:23,041
Ακόμα δύο μεγάλες σημαίες.
583
00:34:24,000 --> 00:34:25,833
Βρίσκονται παντού, είναι τρελό.
584
00:34:27,208 --> 00:34:29,208
Δεν τίθεται θέμα πού έχουμε έρθει.
585
00:34:38,250 --> 00:34:41,041
Ενόσω γίνεται η στρατιωτική παρέλαση
586
00:34:41,666 --> 00:34:45,333
η Άννα με οδηγεί στην ταράτσα
για να δούμε την πόλη φάντασμα.
587
00:34:45,625 --> 00:34:46,625
Φτάσαμε.
588
00:34:47,125 --> 00:34:51,416
Εκεί πάνω, έχω την ευκαιρία
για μια πιο κοντινή ματιά.
589
00:34:51,500 --> 00:34:53,416
Λίγα μέτρα μακριά.
590
00:34:53,500 --> 00:34:56,333
Φαίνεται απίστευτο τόσα κτίρια,
591
00:34:56,708 --> 00:35:00,166
ξενοδοχεία, διαμερίσματα,
μαγαζιά και σπίτια
592
00:35:00,250 --> 00:35:02,708
-να είναι άδεια.
-Αυτό το θέαμα
593
00:35:02,791 --> 00:35:05,458
με γυρίζει 43 χρόνια πίσω.
594
00:35:06,625 --> 00:35:09,041
Είναι εξάσκηση...
595
00:35:10,416 --> 00:35:11,750
στην ικανότητα,
596
00:35:12,625 --> 00:35:13,916
να αντέχεις τον πόνο.
597
00:35:14,833 --> 00:35:17,208
Είδα ότι σε επηρέασε
μόλις ανεβήκαμε.
598
00:35:18,125 --> 00:35:18,958
Ναι.
599
00:35:27,708 --> 00:35:30,125
Αυτή είναι η πόλη φάντασμα
που ήρθα να δω,
600
00:35:30,208 --> 00:35:32,833
αλλά δεν περίμενα την ιστορία
που κουβαλούσε.
601
00:35:42,208 --> 00:35:45,666
Η κατάσταση γίνεται ενδιαφέρουσα
μόλις παίρνουμε πλάνα έξω.
602
00:35:45,750 --> 00:35:47,666
-Τούρκοι;
-Νεοζηλανδοί.
603
00:35:48,083 --> 00:35:51,958
Μόλις βγάλαμε την κάμερα,
μας πλησίασε η τοπική αστυνομία.
604
00:35:52,791 --> 00:35:54,916
Έχουν άδεια;
605
00:35:55,333 --> 00:35:57,958
Αλλιώς δεν μπορούν να βιντεοσκοπούν.
606
00:35:58,458 --> 00:36:01,166
-Έχουμε μιντιακές διαπιστεύσεις.
-Να τις δούμε;
607
00:36:01,666 --> 00:36:03,541
-Αυτές;
-Ναι.
608
00:36:05,541 --> 00:36:08,333
Σοβαρεύει το θέμα,
όταν αστυνομικοί με πολιτικά
609
00:36:08,458 --> 00:36:10,083
ξεφυτρώνουν από το πουθενά.
610
00:36:10,416 --> 00:36:12,000
Έχετε άδεια για...
611
00:36:12,083 --> 00:36:15,500
Αυτές δεν ισχύουν στις ζώνες ασφαλείας.
612
00:36:15,583 --> 00:36:18,416
Γιατί δεν είναι στρατιωτικές;
Εντάξει, σταματάμε.
613
00:36:20,458 --> 00:36:23,541
Τεθήκαμε υπό κράτηση
και οδηγηθήκαμε στο Τμήμα.
614
00:36:24,125 --> 00:36:27,750
Φαίνεται πως η βιντεοσκόπηση
της πόλης φάντασμα είναι έγκλημα.
615
00:36:28,375 --> 00:36:30,583
Ξεχνάμε τις φωτογραφίες διακοπών εδώ.
616
00:36:33,666 --> 00:36:38,500
Μετά από τρεις εξαντλητικές ώρες
στο ανακριτικό δωμάτιο, απελευθερωνόμαστε.
617
00:36:39,000 --> 00:36:43,125
Μας είπαν πως τελείωσε η βιντεοσκόπηση
στη βόρεια Κύπρο και να φύγουμε.
618
00:36:47,041 --> 00:36:50,958
Δεν είμαι έτοιμος να τα παρατήσω.
Θέλω ακόμα να μπω στην πόλη.
619
00:36:54,916 --> 00:36:56,666
Δεν βλέπω απολύτως τίποτα.
620
00:36:56,750 --> 00:36:57,958
Μάλλον κάνω ανοησία,
621
00:36:58,041 --> 00:37:01,875
αλλά θα γίνω μυστικός
με κατασκοπευτικά γυαλιά αξίας 30 δολ.
622
00:37:01,958 --> 00:37:05,583
και ίσως φτάσω στην παραλία
δίπλα στην απαγορευμένη πόλη.
623
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Εδώ.
624
00:37:09,250 --> 00:37:13,541
Με αφήνουν σε παραπλήσιο θέρετρο
δίπλα στην πόλη φάντασμα.
625
00:37:16,500 --> 00:37:19,791
Παντού πινακίδες
που απαγορεύουν τη βιντεοσκόπηση.
626
00:37:19,875 --> 00:37:21,791
ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ
ΦΩΤOΓΡΑΦΙΕΣ-ΒΙΝΤΕΟ
627
00:37:21,875 --> 00:37:25,916
Είμαι απλά τουρίστας που φοράει
ύποπτα παχιά γυαλιά.
628
00:37:28,291 --> 00:37:32,166
Υπάρχει φυλάκιο στην παραλία,
οπότε μπαίνω στη θάλασσα.
629
00:37:32,666 --> 00:37:35,000
Είμαι ταξιδιωτικός blogger
με μία GoPro.
630
00:37:36,625 --> 00:37:38,333
Εκεί βρίσκεται το φυλάκιο
631
00:37:39,250 --> 00:37:42,000
και εκεί πέρα είναι η πόλη φάντασμα.
632
00:37:42,750 --> 00:37:45,625
Εκτείνεται αρκετά μακριά.
633
00:37:49,583 --> 00:37:54,125
Κολυμπάω προς τα σύνορα
νομίζοντας ότι περνάω απαρατήρητος.
634
00:37:54,208 --> 00:37:55,458
Απλός κολυμβητής.
635
00:37:59,125 --> 00:38:00,166
Τα σύνορα.
636
00:38:01,250 --> 00:38:04,666
Έφτασα στα σύνορα,
απλές σημαδούρες.
637
00:38:05,125 --> 00:38:09,083
Μπορώ να περάσω από κάτω
και να πάω στην πόλη φάντασμα.
638
00:38:12,625 --> 00:38:14,375
Θα το τολμήσω.
639
00:38:16,833 --> 00:38:17,791
Σφυρίχτρα.
640
00:38:18,375 --> 00:38:21,583
Είναι ο τουρκικός στρατός
και δεν έχουν κέφια.
641
00:38:22,041 --> 00:38:23,000
Εντάξει.
642
00:38:28,833 --> 00:38:29,750
Γεια.
643
00:38:30,833 --> 00:38:32,250
-Δώσ' την μου.
-Την θέλεις;
644
00:38:32,333 --> 00:38:33,208
Δώσ' την μου.
645
00:38:35,291 --> 00:38:37,916
-Θα...
-Όχι, πάμε στο Τμήμα.
646
00:38:38,541 --> 00:38:39,750
-Τμήμα;
-Ναι.
647
00:38:40,958 --> 00:38:43,000
Δεν επιτρέπεται η βιντεοσκόπηση;
648
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Ορίστε, το γνώριζες.
649
00:38:48,083 --> 00:38:50,041
-Δώσ' μου κι αυτά.
-Γιατί;
650
00:38:50,125 --> 00:38:52,125
Παρακαλώ, δώσ' τα.
Πάμε στο Τμήμα.
651
00:38:54,791 --> 00:38:57,875
Ήταν η ύστατη προσπάθεια
να μπω στην Αμμόχωστο. Αλήθεια, δεν θέλουν κανείς
να δει την πόλη φάντασμα.
652
00:39:01,708 --> 00:39:04,583
Σου λέω "Έλα εδώ".
Δεν ακούς.
653
00:39:04,916 --> 00:39:06,875
-Γιατί;
-Συγγνώμη, δεν φοράω γυαλιά.
654
00:39:06,958 --> 00:39:09,291
-Χωρίς γυαλιά;
-Δεν φοράω τα γυαλιά μου.
655
00:39:10,416 --> 00:39:14,708
Ειλικρινά, δεν γνωρίζαμε.
Δεν θέλουμε φασαρίες.
656
00:39:14,791 --> 00:39:18,083
Μετά από μια γρήγορη συζήτηση,
με αφήνει να φύγω.
657
00:39:20,833 --> 00:39:24,083
-...εφόσον διαγράψω τα πλάνα.
-Ναι, τα διαγράφουμε. Τα διαγράψαμε, αλλά τα ανακτήσαμε.
658
00:39:35,750 --> 00:39:37,166
Όταν ήρθα στην Κύπρο,
659
00:39:37,250 --> 00:39:40,666
νόμιζα πως η είσοδος στην Αμμόχωστο
θα ήταν μια περιπέτεια.
660
00:39:41,083 --> 00:39:43,125
Όμως, η κατάσταση πέριξ της πόλης
661
00:39:43,208 --> 00:39:46,166
είναι πολύ πιο μπερδεμένη
από όσο φανταζόμουν.
662
00:39:46,916 --> 00:39:49,750
Είναι μια άσχημη υπενθύμιση
μιας βίαιης εισβολής,
663
00:39:49,833 --> 00:39:53,500
που χωρίζει μια χώρα στα δύο,
για πάνω από 40 χρόνια.
664
00:39:54,500 --> 00:39:57,583
Πρέπει να αποδεχτώ
ότι αυτός ο προορισμός
665
00:39:58,000 --> 00:39:59,541
είναι εντελώς εκτός ορίων.