1 00:00:06,208 --> 00:00:08,916 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,583 --> 00:00:12,375 Είμαι ρεπόρτερ από τη Νέα Ζηλανδία 3 00:00:12,833 --> 00:00:16,208 που ερευνά σημεία έλξης σκοτεινών τουριστών ανά τον κόσμο. 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,666 Μέρη διάσημα λόγω θανάτου και καταστροφής. 5 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 Φαίνεται παράξενη μια παραλία, 6 00:00:24,333 --> 00:00:26,000 με αμμουδιά και αντηλιακά 7 00:00:26,375 --> 00:00:30,375 κι εγώ με την χωρίστρα μου και τα γυαλιά κολύμβησής μου. 8 00:00:32,625 --> 00:00:34,791 Αυτή δεν είναι συνηθισμένη παραλία. 9 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Γεια. 10 00:00:36,916 --> 00:00:38,500 -Την θέλεις; -Δώσ' την μου. 11 00:00:39,500 --> 00:00:41,791 -Θα... -Όχι, πάμε στο Τμήμα. 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 -Τμήμα; -Ναι. 13 00:00:45,250 --> 00:00:48,125 Και αυτές δεν είναι συνηθισμένες διακοπές. 14 00:00:49,541 --> 00:00:53,625 Στο ταξίδι αυτό εξερευνώ σημεία έλξης σκοτεινών τουριστών στην Ευρώπη. 15 00:00:53,833 --> 00:00:56,666 Στο μεσογειακό ειδυλλιακό νησί της Κύπρου, εισέρχομαι κρυφά στην απαγορευμένη πόλη. 16 00:00:59,666 --> 00:01:01,791 Αν μπούμε νύχτα που δεν φαινόμαστε; 17 00:01:01,875 --> 00:01:03,208 Ίσως σας πυροβολήσουν. 18 00:01:03,541 --> 00:01:06,458 Στο Ηνωμένο Βασίλειο πίνω με τους Ναζί. 19 00:01:06,541 --> 00:01:08,125 Είμαστε οι πιο κακοί όλων. 20 00:01:08,666 --> 00:01:12,041 Ενώ επισκέπτομαι το πιο ανατριχιαστικό μουσείο του κόσμου. 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,375 -Είναι πολύ περίεργο. -Γιατί ήρθες να το δεις; 22 00:01:16,125 --> 00:01:17,875 Δεν ήσουν υποχρεωμένος. 23 00:01:18,458 --> 00:01:23,208 Με λένε Ντέιβιντ Φάριερ και αυτό το ταξίδι είναι αναπάντεχα περίεργο. 24 00:01:40,083 --> 00:01:43,458 ΕΥΡΩΠΗ 25 00:01:43,541 --> 00:01:45,666 ΑΓΓΛΙΑ 26 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Ξεκινάω το ταξίδι μου από την αγγλική επαρχία, 27 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 τριάντα μίλια νοτιοδυτικά του Λονδίνου στην μικρή πόλη, Πάντοκ Γουντ. 28 00:02:07,375 --> 00:02:08,333 Σας ευχαριστώ! 29 00:02:09,541 --> 00:02:13,208 Λένε πως ο πόλεμος είναι κόλαση, αλλά όχι γι' αυτό το πλήθος. 30 00:02:13,291 --> 00:02:16,500 Για πολλούς Βρετανούς, είναι σαν σκοτεινός τουρισμός 31 00:02:16,833 --> 00:02:18,291 στην αυλή τους. 32 00:02:20,958 --> 00:02:24,916 Βρίσκομαι σε μια φάρμα στο Κεντ, σε φεστιβάλ σκοτεινού τουρισμού. 33 00:02:25,625 --> 00:02:27,708 Γνωστό ως Γκλάστονμπρι του πολέμου. 34 00:02:27,791 --> 00:02:30,541 Εδώ είναι η μεγαλύτερη στρατιωτική αναπαράσταση. 35 00:02:32,291 --> 00:02:35,833 Ογδόντα χιλιάδες σκοτεινοί τουρίστες έρχονται κάθε χρόνο. 36 00:02:36,333 --> 00:02:38,916 Υποδύονται στρατιώτες διαφόρων πολέμων, 37 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 στρατοπέδων και περιόδων. 38 00:02:42,500 --> 00:02:43,750 Δεν κοιτούν απλώς. 39 00:02:43,833 --> 00:02:47,375 Πολλοί παίρνουν εβδομαδιαία άδεια για να αράζουν στις λάσπες. 40 00:02:48,041 --> 00:02:51,625 Δεν κατανοώ τον λόγο, αλλά θα το ανακαλύψω 41 00:02:51,750 --> 00:02:53,791 μόνο αν λερωθώ ο ίδιος. 42 00:02:54,291 --> 00:02:55,916 Συμμετέχω ως στρατιώτης 43 00:02:56,000 --> 00:02:59,125 σε υποτιθέμενη μάχη ευρείας κλίμακας. 44 00:02:59,208 --> 00:03:00,041 Χαίρετε. 45 00:03:00,875 --> 00:03:02,500 Είμαι Στην Κόλαση και Πίσω; 46 00:03:02,583 --> 00:03:05,583 Ορίστηκα σε έναν λόχο ονόματι Στην Κόλαση και Πίσω. 47 00:03:06,041 --> 00:03:09,750 Μια παρέα Βρετανών που υποδύονται τους Αμερικανούς στον Β' ΠΠ. 48 00:03:09,833 --> 00:03:12,333 Βγάλε το ροζ σορτσάκι πριν τη μάχη, αδερφέ. 49 00:03:12,583 --> 00:03:13,750 Θα το σκεφτώ. 50 00:03:15,541 --> 00:03:18,375 Το γούστο μου στο ντύσιμο με έκανε παρία. 51 00:03:19,291 --> 00:03:21,750 Ελπίζω ο Νταν, πρώην Βρετανός στρατιώτης 52 00:03:21,833 --> 00:03:24,625 και ο υπεύθυνος που με καθοδηγεί, 53 00:03:24,958 --> 00:03:27,000 να με πάρει στα σοβαρά. 54 00:03:27,541 --> 00:03:29,875 Τι θα φορέσω; Ποιον θα υποδυθώ; 55 00:03:29,958 --> 00:03:34,500 Ένα χαριτωμένο κερασένιο χρώμα. Από τους ώμους. 56 00:03:35,750 --> 00:03:38,666 -Όχι. Είσαι της 101ης Αερομεταφερόμενης. -Εντάξει. 57 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 Ενάντια σε ποιους θα μαχόμαστε; 58 00:03:41,416 --> 00:03:45,083 Ενάντια στη ΔΟΜ, δηλαδή τη Δεύτερη Ομάδα Μάχης. 59 00:03:45,208 --> 00:03:46,375 -Εντάξει. -Γερμανοί. 60 00:03:46,916 --> 00:03:49,750 -Άρα, πολεμάμε τους Ναζί. -Βασικά, δεν θέλεις 61 00:03:49,833 --> 00:03:54,041 να μπλέξεις τα Ες Ες και ανοησίες. Είναι Γερμανοί στρατιώτες. 62 00:03:54,125 --> 00:03:55,041 Εντάξει. 63 00:03:57,958 --> 00:04:02,041 Αυτή είναι η πρώτη μου επαφή με την πολιτική αναπαράστασης πολέμου. 64 00:04:02,625 --> 00:04:06,541 Ο Νταν τονίζει τη διαφορά της ναζιστικής πολιτικής παράταξης 65 00:04:06,875 --> 00:04:09,250 με τον γερμανικό λαό και στρατό. 66 00:04:09,916 --> 00:04:15,083 Οπότε, δεν πρέπει να χρησιμοποιώ τον όρο "Ναζί", αλλά "Γερμανοί". 67 00:04:15,541 --> 00:04:19,500 Ο ελέφαντας στο δωμάτιο ζέχνει σβάστικα. 68 00:04:20,750 --> 00:04:24,166 Αφού διευκρινίστηκε ο σωστός χαρακτηρισμός για τον εχθρό 69 00:04:24,458 --> 00:04:26,833 ώρα να γνωρίσω τους συντρόφους μου. 70 00:04:27,500 --> 00:04:28,750 Έβγαλα το ροζ σορτσάκι 71 00:04:28,833 --> 00:04:33,291 ελπίζοντας να μου εξηγήσουν τη γοητεία ενός λασπωμένου λάκκου. 72 00:04:33,375 --> 00:04:34,875 Ντύθηκα κατάλληλα. 73 00:04:35,250 --> 00:04:37,375 -Κάτσε μαζί μας, φίλε. -Είναι άνετα. 74 00:04:37,458 --> 00:04:39,958 Είναι περίεργο χωρίς κινητά τηλέφωνα. 75 00:04:40,041 --> 00:04:41,916 Εμπειρία για το σαββατοκύριακο. -Ναι. -Βρέχει, είμαστε σε λάκκο. 76 00:04:44,000 --> 00:04:45,708 -Ναι. -Σας αρέσει; 77 00:04:47,375 --> 00:04:50,458 Βασικά, όταν πυροβολείς ανθρώπους είναι το ωραίο. 78 00:04:50,541 --> 00:04:52,625 Αυτό περιμένουμε όλοι, την μάχη. 79 00:04:52,708 --> 00:04:55,625 Θα γίνει την κατάλληλη στιγμή. Δεν θα βιαστούμε. 80 00:04:55,916 --> 00:04:58,666 Παράξενος τρόπος να περνάτε το σαββατοκύριακο. 81 00:04:58,750 --> 00:05:01,791 Όλοι προετοιμαζόμαστε για την αυριανή μάχη, 82 00:05:01,916 --> 00:05:04,125 όπου θα μπορώ να σκοτώσω Γερμανούς. 83 00:05:06,958 --> 00:05:09,375 Δέχτηκα να κάνω επιπλέον εκπαίδευση. 84 00:05:10,000 --> 00:05:12,625 Αυτό θεωρούν "διασκέδαση" στις διακοπές τους. 85 00:05:13,125 --> 00:05:16,458 Καλύτερα να σταθείς στη μέση, Ντέιβιντ. 86 00:05:16,541 --> 00:05:18,458 -Ναι. -Όπως τα κορίτσια. 87 00:05:19,208 --> 00:05:20,041 Τι; Εντάξει. 88 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 Πάμε να τον ενθαρρύνουμε. 89 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 Προχώρα! 90 00:05:25,708 --> 00:05:27,916 -Συνέχισε! -Μπράβο! 91 00:05:28,041 --> 00:05:30,541 -Δώσε! -Προχώρα! 92 00:05:31,666 --> 00:05:33,416 Γύρνα αλλιώς! 93 00:05:33,500 --> 00:05:35,583 Πήγαινε στην πρώτη γραμμή! 94 00:05:41,000 --> 00:05:43,333 Το πρόσωπό του είναι καθαρό. Πάμε πάλι. 95 00:05:45,750 --> 00:05:46,583 Αυτό ήταν. 96 00:05:47,541 --> 00:05:48,375 Ευχαριστώ. 97 00:05:49,458 --> 00:05:51,791 Διασκέδασα και γέμισα λάσπη. 98 00:05:52,333 --> 00:05:54,416 Έτσι θα είναι η αυθεντική εμπειρία. 99 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 Βοηθάει η φύση με μια νεροποντή, 100 00:05:57,208 --> 00:06:01,416 ώστε να βιώσω πλήρως την εμπειρία της μιζέριας του πολέμου. 101 00:06:05,666 --> 00:06:09,083 Απουσία ντους, πηγαίνω αμέσως στο κυλικείο να ζεσταθώ. 102 00:06:09,500 --> 00:06:11,416 Εκεί βλέπω Ναζί, 103 00:06:11,958 --> 00:06:14,333 εννοώ Γερμανούς, να σερβίρουν το φαγητό. 104 00:06:16,333 --> 00:06:20,625 Είναι φυσιολογικό οι Γερμανοί να μαγειρεύουν για τους Αμερικανούς; 105 00:06:21,291 --> 00:06:23,916 Γερμανοί ή Αμερικανοί... Είμαστε άνθρωποι. 106 00:06:24,125 --> 00:06:27,083 Δεν ξεχνάμε ότι είμαστε φίλοι επειδή φοράμε στολές. 107 00:06:27,291 --> 00:06:30,000 Δεν είμαστε "σε πόλεμο" πια. Σαν το Χόλιγουντ. 108 00:06:30,083 --> 00:06:34,500 Όλοι μασκαρεύονται και υποδύονται. Μια παράσταση είναι. 109 00:06:35,000 --> 00:06:35,916 Απλή παράσταση. 110 00:06:36,500 --> 00:06:37,750 Ευχαριστώ πολύ. 111 00:06:37,833 --> 00:06:40,083 Κρατώντας ζεστό γερμανικό φαγητό, 112 00:06:40,166 --> 00:06:42,166 γυρίζω στους συντρόφους μου 113 00:06:42,250 --> 00:06:46,208 για να διαλευκάνω την κατάσταση με τους Ναζί. 114 00:06:46,958 --> 00:06:49,375 Προφανώς, έχει ιστορικό ενδιαφέρον. 115 00:06:49,458 --> 00:06:53,291 Κάνουμε εναλλαγή ρόλων, πρέπει να ακουστούν και οι δύο πλευρές. 116 00:06:53,375 --> 00:06:56,000 Κανείς δεν θέλει να είναι Ναζί. 117 00:06:56,083 --> 00:07:00,125 Είναι θέμα προς αποφυγήν, πάντως. 118 00:07:00,541 --> 00:07:02,166 Ίσως ερμηνευθεί με τρόπο 119 00:07:02,291 --> 00:07:04,125 που προσβάλλει κάποιους. 120 00:07:04,666 --> 00:07:06,875 Σ' εμένα ακούγεται οξύμωρο. 121 00:07:07,791 --> 00:07:10,333 Θέλουν να κάνουν πιστή αναπαράσταση... 122 00:07:10,416 --> 00:07:13,791 παραλείποντας τα άβολα ιστορικά στοιχεία. 123 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 Άρα, είμαστε Αμερικανοί 124 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 που μας μαγειρεύουν οι Ναζί. 125 00:07:19,208 --> 00:07:21,625 -Γερμανοί. -Τρώτε ιταλική... Γερμανοί. 126 00:07:22,416 --> 00:07:23,833 Τρώτε ιταλική πίτσα. 127 00:07:24,583 --> 00:07:26,916 Λογικό. Φυσιολογικό. 128 00:07:33,041 --> 00:07:35,250 Το ποτό ρέει άφθονο ως το βράδυ. 129 00:07:35,833 --> 00:07:38,708 Δεν θα πω την ακατανόμαστη λέξη, 130 00:07:38,791 --> 00:07:41,875 όμως δύο Ολλανδοί φορούν στολές των Ες Ες. 131 00:07:42,500 --> 00:07:46,333 Κανείς δεν αντιλαμβάνεται ότι είναι Ναζί; 132 00:07:47,083 --> 00:07:51,208 Τα τάγματα των Ες Ες πρωτοστάτησαν στα χειρότερα ανθρώπινα εγκλήματα 133 00:07:51,291 --> 00:07:52,625 κατά τον Β'ΠΠ. 134 00:07:53,291 --> 00:07:56,458 Ειδικά, στην γενοκτονία έξι εκατομμυρίων Εβραίων. 135 00:07:57,041 --> 00:08:00,333 Είναι παράνομο να φοράς στολές των Ες Ες στη Γερμανία. 136 00:08:01,250 --> 00:08:02,458 Κι όμως να 'τοι, 137 00:08:02,541 --> 00:08:06,000 χαμογελούν και πίνουν με τους πάντες, σαν το Οκτόμπερφεστ. 138 00:08:06,500 --> 00:08:07,875 Κανείς δεν νοιάζεται. 139 00:08:08,791 --> 00:08:10,416 Τραβάτε αρκετή προσοχή; 140 00:08:10,500 --> 00:08:11,541 Μην το συζητάς. 141 00:08:11,625 --> 00:08:14,583 Είδα που σας πλησίαζε κόσμος συνεχώς. 142 00:08:14,666 --> 00:08:18,625 Μάλλον ο κόσμος ανταποκρίνεται κατά την κρίση του στην στολή. 143 00:08:20,041 --> 00:08:22,333 Δεν ξέρω τι να πω. Οι γυναίκες, 144 00:08:22,791 --> 00:08:26,166 ειλικρινά, αντιδρούν θετικά. 145 00:08:26,916 --> 00:08:29,041 Διάφορες αντιδράσεις, όλες θετικές. 146 00:08:30,166 --> 00:08:33,708 Χθες, στο μπαρ, αναγκαστήκαμε να βγάλουμε τις σβάστικες. 147 00:08:34,208 --> 00:08:36,291 Είπαν πως είναι πολιτική δήλωση. 148 00:08:36,375 --> 00:08:38,625 -Μα έχεις σβάστικα στο πηλήκιο. -Ναι. 149 00:08:38,708 --> 00:08:41,291 Δεν θέλαμε να κάνουμε φασαρία 150 00:08:41,375 --> 00:08:43,708 και είπα "Τις βγάζουμε, κανένα πρόβλημα." 151 00:08:43,791 --> 00:08:45,250 Μάλλον εδώ είναι 152 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 το μόνο μέρος που μπορείς να ντυθείς έτσι. 153 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 -Ναι. -Σωστά. 154 00:08:50,333 --> 00:08:53,416 Τι θα έκανες αν ντυνόσουν έτσι πίσω στην πατρίδα; 155 00:08:53,500 --> 00:08:54,916 -Θα κρυβόμουν. -Ακριβώς. 156 00:08:55,250 --> 00:08:56,916 Επειδή δεν κάνει να φοράς... 157 00:08:57,000 --> 00:09:00,708 Σεβόμενος τους ανθρώπους εκεί, δεν θα το φορούσα. 158 00:09:00,791 --> 00:09:03,750 -Απαγορεύεται εξάλλου. Θα συλληφθούμε. -Όντως. 159 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 Δεν θα το κάναμε όμως. 160 00:09:05,375 --> 00:09:07,416 -Μόνο εδώ μπορείτε, λοιπόν; -Ναι. 161 00:09:07,500 --> 00:09:10,166 Όχι στην πατρίδα. Δεν θέλουμε να προσβάλλουμε. Δεν αντιπροσωπεύουμε τις ιδέες της στολής. 162 00:09:13,000 --> 00:09:14,416 -Καταλαβαίνεις; -Φυσικά. 163 00:09:14,500 --> 00:09:15,833 Είμαι ξεκάθαρος. 164 00:09:16,916 --> 00:09:18,875 Φαίνονται καλά παιδιά. 165 00:09:18,958 --> 00:09:21,708 Τίθεται ένα ερώτημα όμως, που δεν έχω απάντηση. 166 00:09:21,791 --> 00:09:26,750 Είναι δυνατή μια αναπαράσταση χωρίς να αποδέχεσαι τα κακώς κείμενα; 167 00:09:27,875 --> 00:09:31,083 Μήπως υπάρχουν πράγματα που δεν πρέπει να επαναθίγουμε; 168 00:09:38,291 --> 00:09:40,375 Σήμερα είναι η κορύφωση. 169 00:09:40,833 --> 00:09:44,500 Μια τεράστια αναπαράσταση μάχης όπου θα τα βάλω με Γερμανούς 170 00:09:44,791 --> 00:09:47,458 ή τους Ναζί ή όπως αλλιώς αποκαλούνται εδώ. 171 00:09:49,166 --> 00:09:50,583 Δεν ξέρω να το κρατάω. 172 00:09:51,000 --> 00:09:54,916 Τα όπλα μας είναι αληθινά και χρησιμοποιήθηκαν στον Β' ΠΠ. 173 00:09:57,416 --> 00:10:01,583 Θα ρίξουμε άσφαιρα αλλά τι θα συμβεί αν κάποιος βάλει αληθινές σφαίρες; 174 00:10:02,125 --> 00:10:04,208 Ή γίνει εμπλοκή και εκπυρσοκρότηση; 175 00:10:04,333 --> 00:10:06,333 Νιώθω άρρωστος και δεν ξέρω γιατί. 176 00:10:07,125 --> 00:10:10,541 Είμαι πολύ αγχωμένος και δεν είναι καν αληθινός πόλεμος. 177 00:10:13,916 --> 00:10:15,791 Και έτσι απλά ξεκίνησε. Λοιπόν. Να πάρει. 178 00:10:19,250 --> 00:10:22,541 Μάλλον έτσι ξεκινούν οι πόλεμοι. Χωρίς προειδοποίηση. 179 00:10:25,791 --> 00:10:27,833 Έχει πολύ θόρυβο. 180 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 -Όλα καλά. -Γαμώτο. 181 00:10:29,875 --> 00:10:32,875 Στάζει ιδρώτας στα μάτια και δεν έχω ιδέα πού ρίχνω. 182 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Πρόσεχε. Γαϊδουράγκαθο. 183 00:10:53,333 --> 00:10:58,333 Όλοι έχουν μπει στο πετσί του ρόλου, εκτός από μένα που είμαι σε πανικό. 184 00:10:58,416 --> 00:11:00,208 Πρόσεχε τους Τζέρις στο χόρτο. 185 00:11:03,666 --> 00:11:05,083 Δεν μ' αρέσει ο πόλεμος. 186 00:11:09,583 --> 00:11:10,833 Πάμε, κουνηθείτε! 187 00:11:10,916 --> 00:11:13,916 Μόλις στο τέλος παρατήρησα τους θεατές 188 00:11:14,000 --> 00:11:16,500 και θυμήθηκα ότι είναι απλά μια παράσταση. 189 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Μην πυροβολείτε. 190 00:11:20,416 --> 00:11:23,708 Ωστόσο, κάποιοι παίρνουν τον ρόλο τους πολύ σοβαρά. 191 00:11:25,958 --> 00:11:26,916 Πέθανε. 192 00:11:27,333 --> 00:11:29,750 Ναι, αυτό ήταν. 193 00:11:31,166 --> 00:11:32,458 Ευτυχώς, τελείωσε. 194 00:11:33,250 --> 00:11:37,041 Ήταν τα 20 μεγαλύτερα και πιο τρελά λεπτά της ζωής μου. 195 00:11:38,041 --> 00:11:40,791 Είπαν πως κερδίσαμε, αλλά ποιος ξέρει; 196 00:11:40,875 --> 00:11:42,583 Τα αυτιά μου βουίζουν ακόμα. 197 00:11:43,583 --> 00:11:46,791 Ήταν τόσο έντονο που τρόμαξα. Ξέχασα ότι ήταν ψεύτικο. 198 00:11:47,333 --> 00:11:49,750 -Είναι έκρηξη αδρεναλίνης. -Σε παρασέρνει. 199 00:11:49,833 --> 00:11:52,083 -Επειδή έχει πολύ θόρυβο. -Ναι. 200 00:11:52,166 --> 00:11:55,333 Είναι αναπόφευκτο. Το νομίζεις αληθινό ενώ δεν είναι. 201 00:11:55,750 --> 00:11:58,000 Αυτές είναι οι διακοπές σου; 202 00:11:58,416 --> 00:11:59,541 Ναι. 203 00:11:59,958 --> 00:12:00,875 Έχει πλάκα. 204 00:12:00,958 --> 00:12:03,875 Γιατί δεν πήγες σε ένα όμορφο νησί στην Καραϊβική; 205 00:12:04,333 --> 00:12:07,458 Δεν είναι του γούστου μου να ξαπλώνω σε παραλία. 206 00:12:11,541 --> 00:12:14,833 Χαίρομαι που τελείωσε ο πόλεμος. Είμαι εξουθενωμένος. 207 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Ευχαριστούμε τους συμμετέχοντες, οδηγούς και ιδιοκτήτες. 208 00:12:19,500 --> 00:12:21,666 Καταλαβαίνω τον κόσμο που έρχεται 209 00:12:21,750 --> 00:12:24,750 για συναρπαστική εμπειρία και έκρηξη αδρεναλίνης. 210 00:12:25,583 --> 00:12:29,125 Αμφιβάλλω αν η παρουσίαση ενός φρικτού γεγονότος ως διασκέδαση 211 00:12:29,208 --> 00:12:32,791 είναι ο σωστός τρόπος κατανόησης ή αποφυγής επανάληψής του. 212 00:12:34,750 --> 00:12:37,625 Σίγουρα δεν φαντάζομαι έτσι τις διακοπές. 213 00:12:39,500 --> 00:12:41,416 ΠΑΝΤΟΚ ΓΟΥΝΤ 214 00:12:41,500 --> 00:12:45,416 Τρεις ώρες δυτικά και φτάνω 10 μίλια από τα Ουαλικά σύνορα... 215 00:12:45,500 --> 00:12:48,750 σε ένα από τα πιο γραφικά μέρη της αγγλικής επαρχίας. 216 00:12:55,708 --> 00:12:59,458 Τι ενδιαφέρον υπάρχει για έναν σκοτεινό τουρίστα εδώ; 217 00:13:00,833 --> 00:13:04,500 Στη μέση του παραδεισένιου αυτού τοπίου 218 00:13:04,583 --> 00:13:08,041 βρίσκεται το πιο πολιτικά μη ορθό εγκληματολογικό μουσείο. 219 00:13:08,125 --> 00:13:10,958 ΦΥΛΑΚΗ ΛΙΤΛΝΤΙΝ ΔΙΑΧΡΟΝΙΚΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ 220 00:13:11,041 --> 00:13:13,500 Η ΠΙΟ ΦΗΜΙΣΜΕΝΗ ΑΤΡΑΞΙΟΝ. ΟΧΙ ΑΠΛΗ ΦΥΛΑΚΗ! 221 00:13:14,125 --> 00:13:16,250 Κρυμμένη σε μια φυλακή 200 ετών 222 00:13:16,333 --> 00:13:19,333 η συλλογή του μουσείου χαρακτηρίζεται αποτρόπαια... 223 00:13:19,416 --> 00:13:22,083 ειδεχθής και προσβλητική. 224 00:13:22,166 --> 00:13:23,875 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΩΜΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ 225 00:13:23,958 --> 00:13:25,625 ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ 226 00:13:26,958 --> 00:13:30,708 Θέλω να μάθω ποιος θα δημιουργούσε μια τόσο ενοχλητική συλλογή. 227 00:13:31,333 --> 00:13:35,166 Είναι εκπαιδευτικός ο σκοπός ή απλά να προκαλέσει αντιδράσεις; 228 00:13:36,375 --> 00:13:37,500 Άντι, είμαι ο Ντέιβιντ. 229 00:13:38,083 --> 00:13:40,083 -Ντέιβιντ, πώς είσαι; -Χάρηκα. 230 00:13:40,208 --> 00:13:42,875 -Μια χαρά. Εντυπωσιακό μέρος. -Ιδιαίτερο. 231 00:13:42,958 --> 00:13:46,583 Ασυνήθιστο για μια μικρή ήσυχη πόλη. 232 00:13:46,666 --> 00:13:48,500 Είναι γνωστή για κάτι άλλο; 233 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 Το μουσείο βλέπω παντού. 234 00:13:50,375 --> 00:13:53,083 Δεν νομίζω ότι είναι διάσημο, αλλά διαβόητο. 235 00:13:53,166 --> 00:13:56,291 Ποια είναι η κύρια ατραξιόν; Υπάρχει ποικιλία. 236 00:13:56,375 --> 00:13:59,000 Το σημείο σύγκρουσης καλού-κακού, εν ολίγοις. 237 00:13:59,291 --> 00:14:02,708 Είναι αρκετά αποκλίνουσα συλλογή. 238 00:14:02,791 --> 00:14:06,083 Όλα τα εκθέματα 239 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 είναι τουλάχιστον αμφιλεγόμενα. 240 00:14:08,916 --> 00:14:10,291 Είναι το πάθος σου; 241 00:14:10,375 --> 00:14:12,250 Αυτό που σε παθιάζει πιο πολύ; 242 00:14:12,333 --> 00:14:14,083 Η τρέλα μου, υποθέτω. 243 00:14:15,916 --> 00:14:17,750 Μου κινεί την περιέργεια. 244 00:14:18,416 --> 00:14:23,208 Αναρωτιέμαι ποια εκθέματα απαιτούν προειδοποιητικές πινακίδες. 245 00:14:23,958 --> 00:14:27,833 Ο Άντι δεν κωλυσιεργεί και δείχνει τα αμφισβητούμενα. 246 00:14:31,500 --> 00:14:33,666 Πού βρήκες κάτι τέτοιο; -Σε κατάστημα μοντελισμού. -Μάλιστα. 247 00:14:36,000 --> 00:14:39,791 Δεν το εκθέτω όπως θα ήθελαν οι περισσότεροι άνθρωποι, 248 00:14:39,875 --> 00:14:42,208 γιατί έτσι είμαι εγώ, αλλά είναι γεγονός ότι τα καημένα μαύρα παιδάκια 249 00:14:45,125 --> 00:14:48,291 και οι μαύροι λιντσάρονταν από την Κου Κλουξ Κλαν. 250 00:14:48,708 --> 00:14:50,666 Όπως βλέπεις, τους έβαλα μαζί. 251 00:14:52,750 --> 00:14:56,583 Ειλικρινά, είμαι τόσο έκπληκτος που δεν έχω λόγια. 252 00:14:57,083 --> 00:14:59,666 Είναι αμφιλεγόμενο ασφαλώς. 253 00:14:59,750 --> 00:15:02,791 Βλέπεις μαύρες κούκλες μαζί με την Κου Κλουξ Κλαν. 254 00:15:02,875 --> 00:15:06,250 Προφανώς, θα την ενοχλούσε αυτό το γεγονός, 255 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 ότι παίζουν με μαύρες κούκλες. 256 00:15:08,666 --> 00:15:12,291 Πολλοί μαύροι θέλουν να το δουν, είναι μέρος της ιστορίας τους. 257 00:15:12,375 --> 00:15:15,208 Το αντιμετωπίζουν κατά πρόσωπο. 258 00:15:17,083 --> 00:15:20,958 Δεν είμαι βέβαιος ότι ο Άντι είναι ιστορικά ακριβής. 259 00:15:21,041 --> 00:15:25,250 Θέλει ειλικρινά να επιμορφώσει τον κόσμο ή απλά να σοκάρει; 260 00:15:30,416 --> 00:15:34,250 Ολόκληρη η φυλακή είναι γεμάτη εκθέματα 261 00:15:34,333 --> 00:15:36,000 χωρίς ιδιαίτερη διαρρύθμιση. 262 00:15:37,250 --> 00:15:40,875 Η κατάσταση γίνεται πιο σκοτεινή στην αίθουσα των Ναζί. 263 00:15:41,416 --> 00:15:43,500 Ένα αμπαζούρ από ανθρώπινο δέρμα. 264 00:15:44,041 --> 00:15:48,541 Αυτό το θλιβερό κομμάτι είναι έκθεμα του Άντι από στρατόπεδο συγκέντρωσης. 265 00:15:48,625 --> 00:15:52,625 Εξετάστηκε και είναι όντως από ανθρώπινο δέρμα. 266 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 Είναι φρικτό. 267 00:15:56,916 --> 00:16:01,458 Φαίνεται παρανοϊκό να αφαιρούν δέρμα από ανθρώπους 268 00:16:01,541 --> 00:16:03,458 για να το κάνουν αμπαζούρ. 269 00:16:05,125 --> 00:16:07,000 Το αμπαζούρ είναι παρανοϊκό. 270 00:16:07,083 --> 00:16:11,708 Ωστόσο, φαίνεται φυσιολογικό στον Άντι να το αγοράσει για την έκθεσή του. 271 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Αυτό συνήθως ενοχλεί τον κόσμο. 272 00:16:14,416 --> 00:16:18,083 Βάλαμε αυτά τα διοράματα μαζί. 273 00:16:19,166 --> 00:16:20,583 Είναι σκηνή εκτέλεσης. 274 00:16:20,750 --> 00:16:23,166 -Εσύ το σκέφτηκες; -Ναι. 275 00:16:23,666 --> 00:16:27,500 Εδώ είναι μια σκηνή που ο κόσμος πάλι θα πει "Είναι αποκρουστική". 276 00:16:27,583 --> 00:16:30,125 Είναι μια σκηνή βιασμού. 277 00:16:30,750 --> 00:16:34,750 Κλασικό παράδειγμα στο Άουσβιτς. 278 00:16:35,333 --> 00:16:38,666 Οι Ναζί αξιωματικοί στα στρατόπεδα συγκέντρωσης 279 00:16:38,750 --> 00:16:42,291 βίαζαν γυναίκες Εβραίων. Συνέβησαν όλα αυτά. 280 00:16:42,875 --> 00:16:47,541 Δεν έχω ξαναδεί διόραμα τοποθετημένο έτσι. 281 00:16:47,625 --> 00:16:49,875 Δεν θα το δεις πουθενά αλλού, γιατί... 282 00:16:49,958 --> 00:16:52,750 -Το πιστεύω. -προτιμώ την κυνικότητα. 283 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 Οι παράγοντες αλήθεια και γεγονός είναι παρόντες. 284 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Κατανοώ γιατί ο κόσμος το βρίσκει προσβλητικό. 285 00:17:00,833 --> 00:17:03,500 Είναι καλλιτεχνική ελευθερία. 286 00:17:04,125 --> 00:17:05,541 Εννοώ, εσύ το έφτιαξες. 287 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 Αλλά συνέβη. 288 00:17:09,250 --> 00:17:11,083 Κάποια όμως δεν συνέβησαν. 289 00:17:11,541 --> 00:17:15,166 Γνωρίζω ότι ο Μάικλ Τζάκσον δεν ζούσε στην ναζιστική Γερμανία. 290 00:17:15,291 --> 00:17:17,625 Πόσο μάλλον σε στρατόπεδο συγκέντρωσης. 291 00:17:18,375 --> 00:17:22,958 Αυτός καταγράφει ιστορικά στοιχεία, αλλά εμφανώς επινοεί κάποια. 292 00:17:25,416 --> 00:17:28,958 Διασχίζοντας τους διαδρόμους, 293 00:17:29,041 --> 00:17:33,041 απορώ αν η αδυναμία του Άντι στους κατά συρροή δολοφόνους 294 00:17:33,125 --> 00:17:36,833 εξηγεί το λόγο που ξοδεύει χρόνο και χρήμα στη συλλογή του. 295 00:17:37,875 --> 00:17:41,666 Οι δολοφονίες των Ουέστ θεωρούνται οι πιο διαβόητες στη Βρετανία. 296 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 Συνολικά 10 πτώματα βρέθηκαν θαμμένα γύρω από το σπίτι τους, 297 00:17:47,166 --> 00:17:50,500 όταν συνέλαβαν το φονικό ζευγάρι το 1994. 298 00:17:52,125 --> 00:17:56,333 Με κάποιο τρόπο, ο Άντι πήρε σουβενίρ από το σπίτι τους. 299 00:17:57,375 --> 00:17:59,083 Πώς τα απέκτησε; 300 00:17:59,458 --> 00:18:01,333 Διέρρηξες το σπίτι ή... 301 00:18:01,416 --> 00:18:04,583 Όχι, μου δόθηκε πρόσβαση. 302 00:18:06,416 --> 00:18:08,916 -Δεν μπορώ να... -Πες μου κάτι. 303 00:18:09,458 --> 00:18:14,416 Όχι, είναι ευαίσθητο θέμα. Δεν έχω το ελεύθερο να το συζητάω. 304 00:18:15,708 --> 00:18:18,791 Αν και περηφανεύεται για τη συλλογή του, 305 00:18:18,875 --> 00:18:22,583 ο Άντι δεν είναι πρόθυμος να αποκαλύψει πώς την απέκτησε. 306 00:18:23,083 --> 00:18:25,166 Εννοώ, είναι πραγματικά όλα αυτά; 307 00:18:26,708 --> 00:18:31,000 Ξαφνικά, μου λέει πως εμφανίστηκε κάποιος 308 00:18:31,083 --> 00:18:34,666 που υποστηρίζει ότι έχει μια γραβάτα του Φρεντ Ουέστ. 309 00:18:34,750 --> 00:18:37,125 Είναι απίστευτο την μέρα που σε γνωρίσαμε 310 00:18:37,208 --> 00:18:38,416 να τηλεφωνεί κάποιος 311 00:18:40,500 --> 00:18:42,583 έχοντας τη γραβάτα του Ουέστ. 312 00:18:42,666 --> 00:18:46,250 Ο Άντι πιστεύει πως ο Ουέστ την χρησιμοποίησε 313 00:18:46,333 --> 00:18:48,458 για να στραγγαλίσει κάποιο θύμα. 314 00:18:48,875 --> 00:18:51,125 Πού τη βρήκες; Στης γιαγιάς σου; 315 00:18:51,208 --> 00:18:53,125 Ακριβώς. Μαζί με την εφημερίδα. 316 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 Πώς ξεχωρίζεις αν είναι η πραγματική ή απλώς 317 00:18:57,541 --> 00:18:59,916 η γιαγιά σου αγόρασε μία παρόμοια; 318 00:19:00,000 --> 00:19:04,291 Βάσει ηλικίας, μπορείς να μυρίσεις την αίσθηση της μούχλας 319 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 που αφήνει η γραβάτα. 320 00:19:07,333 --> 00:19:09,666 Όντως, μυρίζει μούχλα, παλαιότητα. 321 00:19:09,750 --> 00:19:13,916 Είναι σίγουρα παλιά και είμαι βέβαιος ότι είναι από εκείνη την περίοδο. 322 00:19:14,041 --> 00:19:17,583 Θεωρώ ότι ανήκει στον Φρεντ Ουέστ και εσύ μόλις την μύρισες. 323 00:19:18,041 --> 00:19:20,458 -Πώς νιώθεις ξέροντας... -Ευχάριστη σκέψη. 324 00:19:20,791 --> 00:19:23,458 ότι την φορούσε εκείνος; 325 00:19:24,541 --> 00:19:28,291 Είναι περίεργη κατάσταση, αλλά συνηθισμένη μέρα για σένα. 326 00:19:28,666 --> 00:19:31,083 -Σωστά; -Συνηθισμένη μέρα στη δουλειά. 327 00:19:32,625 --> 00:19:36,250 Δεν νομίζω ότι ένα τεστ μυρωδιάς είναι επιστημονική μέθοδος, 328 00:19:36,333 --> 00:19:38,250 ενώ αμφιβάλλω για την ιστορία. 329 00:19:39,125 --> 00:19:42,666 Ο Άντι μου λέει ότι πριν την εκθέσει 330 00:19:42,750 --> 00:19:44,375 θα της κάνει τεστ DNA. 331 00:19:45,000 --> 00:19:47,416 Πού βρήκες το DNA του; 332 00:19:48,083 --> 00:19:53,250 Κάποιοι άνθρωποι που συναλλάσσομαι ιδιωτικά 333 00:19:53,333 --> 00:19:56,625 μου παρέχουν συγκεκριμένα υφάσματα. 334 00:19:57,041 --> 00:20:00,125 Άρα, δεν μπορείς να αποκαλύψεις πού βρήκες το DNA; 335 00:20:00,208 --> 00:20:03,791 Δεν θα φανέρωνα μυστικά του στενού κύκλου μου. 336 00:20:04,041 --> 00:20:06,875 Όταν μιλάς για στενό κύκλο ακούγεται κάπως 337 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 όχι και τόσο πειστικό. 338 00:20:10,583 --> 00:20:14,916 Ποιος ο λόγος να είσαι απατεώνας αν έχεις τέτοιο μουσείο; 339 00:20:15,000 --> 00:20:17,875 Γιατί να έχεις πλαστά πράγματα; 340 00:20:19,125 --> 00:20:20,083 Κανένας λόγος. 341 00:20:20,208 --> 00:20:22,250 Για να προσελκύσεις κόσμο. 342 00:20:26,333 --> 00:20:27,708 Οι αμφιβολίες μου, 343 00:20:27,791 --> 00:20:31,791 κάνουν τον Άντι αποφασισμένο να αποδείξει τη γνησιότητα του μουσείου, 344 00:20:32,208 --> 00:20:35,875 δείχνοντάς μου το εύρος του στενού κύκλου του. 345 00:20:37,541 --> 00:20:39,291 Ο Τσαρλς Μπρόνσον. 346 00:20:39,375 --> 00:20:42,458 Ο πιο διαβόητος και βίαιος κρατούμενος στην Βρετανία. 347 00:20:42,541 --> 00:20:44,583 Γύρισε και ταινία για τη ζωή του. 348 00:20:46,041 --> 00:20:49,083 Ο Μπρόνσον είναι φυλακισμένος πάνω από 40 χρόνια, 349 00:20:49,583 --> 00:20:51,791 εκ των οποίων τα 37 στην απομόνωση. 350 00:20:53,833 --> 00:20:56,708 Διέπραξε εγκλήματα ένοπλης ληστείας, βιαιοπραγίας 351 00:20:57,000 --> 00:20:58,958 και στραγγάλισε έναν δεσμοφύλακα. 352 00:20:59,500 --> 00:21:02,375 Ο Άντι λέει πως η σχέση μαζί του κρατάει καιρό. 353 00:21:04,958 --> 00:21:07,208 Είσαι με τον Μπρόνσον εδώ; 354 00:21:07,291 --> 00:21:10,958 Ναι, στον γάμο του. 355 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Γίνατε φίλοι λόγω της συλλογής σου; 356 00:21:14,166 --> 00:21:17,958 Είναι περήφανος που τα έργα του εκθέτονται εδώ 357 00:21:18,041 --> 00:21:21,250 και θα παραμείνουν. 358 00:21:21,750 --> 00:21:22,958 -Περάστε. -Ευχαριστώ. 359 00:21:23,041 --> 00:21:25,375 Με σκοπό να φανεί αξιόπιστος... 360 00:21:25,458 --> 00:21:30,583 ο Άντι προσκάλεσε την νέα μνηστή του Μπρόνσον, Πόλα. 361 00:21:31,708 --> 00:21:34,750 Είσαι ερωτευμένη μαζί του για κάποιο λόγο, 362 00:21:34,833 --> 00:21:37,166 αλλά θέλεις να ζήσεις με κάποιον γνωστό 363 00:21:37,958 --> 00:21:40,375 -για την ψυχική αστάθειά του; -Ναι. 364 00:21:40,458 --> 00:21:43,208 Μα είναι ανησυχητικό. 365 00:21:43,291 --> 00:21:45,375 Όχι για μένα, διότι... 366 00:21:45,458 --> 00:21:47,791 Ο Τσαρλς είναι παλιάς σχολής. 367 00:21:47,875 --> 00:21:50,958 Δεν θα πείραζε γυναίκα ή εμένα. 368 00:21:51,041 --> 00:21:55,750 Ανησυχείς που πρέπει να ολοκληρώσεις τη σχέση σας; 369 00:21:55,833 --> 00:21:58,875 Όταν αποφυλακιστεί, θα τον πάω αμέσως σε ξενοδοχείο. 370 00:21:59,000 --> 00:22:01,750 Στοίχημα ότι θα τον ξετινάξω, θα πάθει ανακοπή. 371 00:22:02,541 --> 00:22:04,083 -Νεκρός. -Και θα πει... 372 00:22:04,166 --> 00:22:07,875 "Σαράντα τρία γαμημένα χρόνια και θα με στείλεις σε μία νύχτα." 373 00:22:07,958 --> 00:22:10,083 Σκέψου το. Ας είναι καλά. 374 00:22:12,208 --> 00:22:16,625 Η Πόλα συμφώνησε να ακούσω το τηλεφώνημα στον Τσαρλς. 375 00:22:17,250 --> 00:22:20,166 Ότι θα μιλήσω με τον πιο επικίνδυνο κρατούμενο 376 00:22:20,250 --> 00:22:23,625 μου προκαλεί έναν τρελό συνδυασμό άγχους και ενθουσιασμού. 377 00:22:24,208 --> 00:22:26,000 -Είμαι αγχωμένος. -Έτοιμος; 378 00:22:28,250 --> 00:22:29,458 Γεια. 379 00:22:29,833 --> 00:22:32,333 Καλώς ήρθες σπίτι 380 00:22:32,708 --> 00:22:34,250 Καλώς ήρθες 381 00:22:34,833 --> 00:22:38,750 Έλα μέσα και κλείσε την πόρτα 382 00:22:39,333 --> 00:22:41,333 Έλειπες Τόσο καιρό 383 00:22:44,791 --> 00:22:46,166 Έλα μέσα 384 00:22:46,583 --> 00:22:48,083 Και κλείσε την πόρτα 385 00:22:48,166 --> 00:22:51,166 Τσάρλι, είμαι ο Ντέιβιντ. Χαίρομαι που μιλάμε. 386 00:22:51,500 --> 00:22:53,916 Γεια σου, Ντέιβ. Πώς είσαι παλικάρι μου; 387 00:22:54,000 --> 00:22:57,666 Καλά, λίγο αγχωμένος. Περιμέναμε το τηλεφώνημά σου 388 00:22:57,750 --> 00:23:01,041 και αγχώθηκα που θα σου μιλούσα. 389 00:23:01,125 --> 00:23:04,000 Δεν χρειάζεται άγχος με μένα ή την Πόλα. 390 00:23:04,083 --> 00:23:05,666 Τρώμε μονάχα νάνους. 391 00:23:07,333 --> 00:23:11,375 Μιλούσα με την Πόλα για την πρώτη σας γνωριμία 392 00:23:11,458 --> 00:23:13,708 και το ξεκίνημα της σχέσης σας. 393 00:23:14,083 --> 00:23:18,375 Έλπιζα να μου πεις τι εντύπωση σου έκανε αρχικά; 394 00:23:18,458 --> 00:23:20,833 Εντάξει, θα σου πω. 395 00:23:21,125 --> 00:23:25,000 Όταν την πρωτοαντίκρισα, φωτίστηκε ολόκληρος ο χώρος. 396 00:23:26,416 --> 00:23:27,541 -Τι γλυκό. -Πανέμορφη. 397 00:23:27,625 --> 00:23:29,916 Την βλέπω και σκέφτομαι... 398 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 "Θα την παντρευτώ". 399 00:23:32,166 --> 00:23:35,041 Σαν άγγελος που μπήκε στη ζωή μου. Υπέροχο. 400 00:23:35,125 --> 00:23:36,958 Ευχαριστώ, πολύ γλυκό. 401 00:23:37,041 --> 00:23:38,666 -Ευχαριστώ, γλύκα. -Αλήθεια. 402 00:23:38,958 --> 00:23:41,166 Είχα άλλη εικόνα για σένα 403 00:23:41,250 --> 00:23:45,000 από όσα γνωρίζω και τις ιστορίες που διάβασα. 404 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Όμως, τώρα που μιλάμε, 405 00:23:46,916 --> 00:23:49,458 ακούγεσαι ευγενικός και λογικός άντρας. 406 00:23:49,541 --> 00:23:52,000 Το παραδέχομαι, Ντέιβ. 407 00:23:52,083 --> 00:23:55,000 Ήμουν ένα άθλιο καθίκι, φίλε. Πραγματικά. 408 00:23:55,500 --> 00:23:57,208 Ήμουν βίαιος και απαίσιος. 409 00:23:57,791 --> 00:24:00,958 Αλλά κάθε μέρα ξυπνάω 410 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 με ένα χαμόγελο στα χείλη. 411 00:24:03,458 --> 00:24:06,500 Και είμαι έγκλειστος σε ένα γαμημένο κελί. 412 00:24:07,333 --> 00:24:09,250 -Είναι ο Άντι εκεί; -Δώσ' τον. 413 00:24:09,333 --> 00:24:14,083 -Παλικάρι μου, πώς είσαι; -Να είσαι φρόνιμος 414 00:24:14,666 --> 00:24:16,416 και μείνε δυνατός. 415 00:24:16,500 --> 00:24:18,500 -Τι νομίζεις; -Αλλιώς τον περίμενα. 416 00:24:18,583 --> 00:24:20,375 Αυτός είναι ο αληθινός Τσάρλι. 417 00:24:21,833 --> 00:24:25,833 Ο Άντι απέδειξε τον σκοπό του. Ο στενός κύκλος του είναι αληθινός. 418 00:24:26,458 --> 00:24:29,208 Ίσως και τα εκθέματά του είναι αληθινά. 419 00:24:29,708 --> 00:24:31,916 Ακόμα και η μουχλιασμένη γραβάτα. 420 00:24:33,416 --> 00:24:36,333 Αποφάσισα ότι αυτό το μέρος είναι για να προκαλεί. 421 00:24:36,791 --> 00:24:39,833 Είτε με βίαιους εγκληματίες, κατά συρροή δολοφόνους 422 00:24:39,916 --> 00:24:42,083 ή απλά με ένα γυναικείο στήθος. 423 00:24:42,166 --> 00:24:45,000 Στον Άντι αρέσουν πράγματα που είναι ασυνήθιστα. 424 00:24:46,041 --> 00:24:49,541 Μπορούμε να πούμε ότι και ο ίδιος είναι σκοτεινός τουρίστας. 425 00:24:50,375 --> 00:24:53,916 Αφιέρωσε πολύ χρόνο και χρήμα σ' αυτό το μέρος. 426 00:24:55,250 --> 00:24:57,875 Φεύγω δίχως να μάθω το λόγο. 427 00:24:58,458 --> 00:25:02,375 Δεν νομίζω ότι υπάρχει αλλού στον κόσμο τέτοια συλλογή. 428 00:25:02,708 --> 00:25:04,750 Ίσως είναι αρκετός αυτός ο λόγος. 429 00:25:06,791 --> 00:25:09,250 ΛΙΤΛΝΤΙΝ 430 00:25:09,541 --> 00:25:13,500 Μετά από τόση αχρειότητα χρειάζομαι λίγη αναψυχή. 431 00:25:13,583 --> 00:25:15,583 Όπως πολλοί Βρετανοί, 432 00:25:15,666 --> 00:25:18,541 ταξίδεψα 2.000 μίλια νότια, στη Μεσόγειο θάλασσα, 433 00:25:19,125 --> 00:25:21,000 στο νησί της Κύπρου. 434 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 Εδώ έχει ήλιο, αμμουδιά και σέλφι. 435 00:25:29,666 --> 00:25:32,208 Ο τέλειος παράδεισος για χαλάρωση. 436 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 Η Κύπρος είναι πρώην βρετανική αποικία 437 00:25:35,916 --> 00:25:40,416 και δημοφιλής τουριστικός προορισμός από τη δεκαετία του '50. 438 00:25:42,791 --> 00:25:46,791 Το 1974 όμως, ο τουρκικός στρατός αποβιβάστηκε στην Κύπρο 439 00:25:47,333 --> 00:25:51,666 και ανάλογα με ποιον συζητάς, είτε εισέβαλε είτε ελευθέρωσε το νησί. 440 00:25:52,916 --> 00:25:56,666 Ήταν μια αιματηρή κατάσταση που χώρισε τη χώρα σε δύο μέρη. 441 00:25:57,250 --> 00:26:00,500 Στη μέση, βρισκόταν το παραλιακό θέρετρο της Αμμοχώστου. 442 00:26:00,958 --> 00:26:05,250 Από τους πιο λαμπερούς προορισμούς όλης της Μεσογείου. 443 00:26:06,416 --> 00:26:09,750 Η Αμμόχωστος ήταν η αγαπημένη του διεθνούς τζετ σετ, 444 00:26:09,833 --> 00:26:13,541 αλλά εγκαταλείφθηκε στον πόλεμο και τώρα αποτελεί πόλη φάντασμα. 445 00:26:13,958 --> 00:26:18,666 Πλήρως αποκομμένη από τον τουρκικό στρατό και εκτός ορίων. 446 00:26:20,541 --> 00:26:23,833 Αυτομάτως μπαίνει στη λίστα των σκοτεινών τουριστών. 447 00:26:24,916 --> 00:26:28,416 Ήρθα στην Κύπρο για να εισέλθω κρυφά στην απαγορευμένη πόλη. 448 00:26:29,041 --> 00:26:33,875 Ξεκινάω από μια καφετέρια στο νότο, έχοντας τέλεια θέα του στόχου μου. 449 00:26:34,333 --> 00:26:35,916 -Πώς είστε; -Καλημέρα. 450 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Ήρθα για το παρατηρητήριο. 451 00:26:38,291 --> 00:26:40,250 -Εδώ μ' έστειλαν. -Καλοδεχούμενοι. 452 00:26:40,916 --> 00:26:45,000 Ο Αντώνης το έσκασε από το σπίτι του στην πόλη και δεν ξαναγύρισε. 453 00:26:45,500 --> 00:26:48,541 Έχτισε το παρατηρητήριο το 1979. 454 00:26:49,041 --> 00:26:52,375 Από εδώ βλέπεις την Αμμόχωστο. 455 00:26:55,458 --> 00:26:59,375 Παρά την απόσταση, εκπλήσσομαι από το μέγεθός της. 456 00:27:01,125 --> 00:27:04,125 Κάποτε ζούσαν 40.000 άνθρωποι. 457 00:27:05,458 --> 00:27:09,708 Απίστευτο που τώρα είναι άδεια χωρίς ίχνος ζωής. 458 00:27:10,958 --> 00:27:13,333 -Απλώνεται αρκετά. -Ναι. 459 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Ολόκληρη η πόλη είναι ακατοίκητη. 460 00:27:18,291 --> 00:27:20,125 Απαγορεύονται οι πολίτες. 461 00:27:21,708 --> 00:27:23,833 Η είσοδος θα είναι πρόκληση. 462 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 Εδώ είναι το πλησιέστερο σημείο. 463 00:27:27,083 --> 00:27:30,791 Υπάρχουν τρεις στρατιωτικές ζώνες ανάμεσα σε μένα και την πόλη. 464 00:27:32,083 --> 00:27:34,875 Πιο κοντά βρίσκεται η κυπριακή ζώνη. 465 00:27:35,375 --> 00:27:37,291 Έπειτα, η ουδέτερη ζώνη του ΟΗΕ. 466 00:27:37,708 --> 00:27:41,375 Τέλος, πρέπει να διασχίσω την τουρκική ζώνη. 467 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 Από όσα είχα ακούσει για το μέρος, 468 00:27:43,958 --> 00:27:47,625 είχα την πεποίθηση ότι θα μπω με κάποιο τρόπο. 469 00:27:48,541 --> 00:27:52,458 -Τι θα συμβεί αν προσπαθήσω; -Θα σε σταματήσει ο στρατός του ΟΗΕ. 470 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 Ακόμα και αν ξεγλιστρήσεις, 471 00:27:55,333 --> 00:27:58,291 θα σε εντοπίσουν Τούρκοι στρατιώτες από την σκοπιά. 472 00:27:58,833 --> 00:28:01,208 Θα σε συλλάβουν ή θα σε ανακρίνουν. 473 00:28:01,291 --> 00:28:03,416 Αν μπούμε νύχτα που δεν φαινόμαστε; 474 00:28:04,541 --> 00:28:06,125 Είναι ρίσκο. 475 00:28:07,333 --> 00:28:08,708 Ίσως σας πυροβολήσουν. 476 00:28:10,125 --> 00:28:11,583 -Αλήθεια; -Φυσικά. 477 00:28:13,958 --> 00:28:15,916 Δεν ήρθα για να σκοτωθώ, 478 00:28:16,000 --> 00:28:19,208 αλλά πρέπει να υπάρχει τρόπος να μπω στην πόλη φάντασμα 479 00:28:19,291 --> 00:28:21,875 χωρίς να γίνω κι εγώ φάντασμα. 480 00:28:25,875 --> 00:28:29,458 Πρέπει να περάσω τα σύνορα, γι' αυτό πηγαίνω στη Λευκωσία, 481 00:28:29,541 --> 00:28:31,708 την τελευταία διαιρεμένη πρωτεύουσα. 482 00:28:32,500 --> 00:28:35,875 Εδώ, Έλληνες και Τούρκοι, ζουν μόλις λίγα μέτρα μακριά, 483 00:28:36,000 --> 00:28:37,666 χωρισμένοι από έναν τοίχο. 484 00:28:38,833 --> 00:28:42,500 Τι καλύτερο από το να διασχίσεις μια πολεμική ζώνη με Segway; 485 00:28:43,041 --> 00:28:46,416 Ο ξεναγός μας, ο Αντρέας, κάνει επίδειξη την ασφάλειά του. 486 00:28:46,916 --> 00:28:50,458 Αληθεύει ότι ο δημιουργός του έπεσε στον γκρεμό οδηγώντας το; 487 00:28:50,541 --> 00:28:52,291 Το έχεις ακουστά; 488 00:28:52,375 --> 00:28:53,666 -Ναι, ισχύει. -Αλήθεια; 489 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Ναι, αλλά ήταν λάθος του. 490 00:28:55,666 --> 00:28:58,041 Μπήκε σε στενό μονοπάτι 491 00:28:58,666 --> 00:29:01,791 ενός γκρεμού και έπεσε κάτω στο ποτάμι. 492 00:29:01,875 --> 00:29:04,000 -Αστείος τρόπος να πεθάνεις. -Όντως. 493 00:29:14,875 --> 00:29:16,375 Διασχίζοντας τη Λευκωσία, 494 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 βλέπεις τα γκρεμισμένα σημεία της παλιάς πόλης. 495 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 Είσαι καλά; 496 00:29:24,958 --> 00:29:26,458 Συγγνώμη, δεν σε είδα. 497 00:29:26,541 --> 00:29:28,250 -Τρακάραμε. -Όλα καλά. 498 00:29:29,000 --> 00:29:31,916 Ίσως να μην είναι τόσο ασφαλή όσο λέει ο Αντρέας. 499 00:29:32,000 --> 00:29:34,083 -Είμαστε καλά, αυτό μετράει. -Ναι. 500 00:29:34,333 --> 00:29:36,333 -Μην ανησυχείς. -Έτυχε σε σένα. 501 00:29:36,458 --> 00:29:37,833 Αυτή είναι η ουσία. 502 00:29:39,833 --> 00:29:44,458 Έπειτα φτάνουμε στην ουδέτερη ζώνη του ΟΗΕ που χωρίζει βορρά και νότο. 503 00:29:45,500 --> 00:29:47,375 Θα δεχτούν να μας μιλήσουν; 504 00:29:47,458 --> 00:29:48,416 Δεν νομίζω. 505 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 -Όχι; -Δεν επιτρέπεται καν, 506 00:29:52,166 --> 00:29:53,000 να... 507 00:29:54,166 --> 00:29:56,791 -Τι δεν επιτρέπεται; -Η βιντεοσκόπηση. 508 00:29:57,083 --> 00:29:58,375 -Αλήθεια; -Ναι. 509 00:29:59,541 --> 00:30:00,375 Γεια. 510 00:30:03,208 --> 00:30:04,375 Μπορείτε να έρθετε; 511 00:30:06,208 --> 00:30:07,750 Ελάτε λίγο. 512 00:30:11,958 --> 00:30:13,583 Θέλω να μάθω τι κάνουν. 513 00:30:14,083 --> 00:30:15,125 Γεια, πώς είστε; 514 00:30:15,208 --> 00:30:18,416 Κύριοι, σας συμβουλεύω, μην βιντεοσκοπείτε εντός ζώνης. 515 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 -Δεν επιτρέπεται; -Όχι. 516 00:30:20,666 --> 00:30:23,458 Ήρθα από τη Νέα Ζηλανδία. Ήθελα να δω τι κάνετε. 517 00:30:23,541 --> 00:30:25,625 Θα σας πω, αν γυρίσετε τις κάμερες. 518 00:30:25,750 --> 00:30:27,916 Εντάξει, θα τις γυρίσουμε αλλού. 519 00:30:29,458 --> 00:30:31,208 Ο στρατιώτης του ΟΗΕ λέει 520 00:30:31,291 --> 00:30:33,750 πως ο τουρκικός στρατός είναι εύθικτος 521 00:30:33,833 --> 00:30:35,833 στην βιντεοσκόπηση εντός ζώνης. 522 00:30:36,541 --> 00:30:39,208 Εκεί είναι το τουρκικό παρατηρητήριο. 523 00:30:39,708 --> 00:30:40,541 Ωραία. 524 00:30:41,625 --> 00:30:43,875 -Ελάτε, παρακαλώ. -Μια σειρά. 525 00:30:43,958 --> 00:30:49,208 Φαίνεται υπερβολικό, αφού η εισβολή συνέβη πριν 40 χρόνια. 526 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 Πάμε σε πιο απομονωμένο μέρος των συνόρων. 527 00:30:53,500 --> 00:30:55,125 Τόσο κοντά και τόσο μακριά. 528 00:30:56,625 --> 00:31:00,125 Κανείς δεν έχει μπει κρυφά για μια μικρή ματιά; 529 00:31:00,250 --> 00:31:01,541 Όχι. 530 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 -Κανείς; -Είναι πολύ επικίνδυνο. 531 00:31:03,750 --> 00:31:06,541 Στη Νέα Ζηλανδία είμαστε θρασείς 532 00:31:06,625 --> 00:31:08,958 και ίσως ρίχναμε μια ματιά, 533 00:31:09,500 --> 00:31:12,458 επειδή δεν μας αρέσει να μας απαγορεύουν πράγματα. 534 00:31:12,583 --> 00:31:16,208 Άνθρωποι έχουν πυροβοληθεί... 535 00:31:16,541 --> 00:31:20,541 Αυτό είναι που αφαιρεί τη διασκέδαση του να ρίχνεις ματιές. 536 00:31:21,333 --> 00:31:24,375 Όταν η ζωή σου βρίσκεται σε κίνδυνο, 537 00:31:24,458 --> 00:31:26,875 βλέπεις τα πράγματα από άλλη οπτική. 538 00:31:26,958 --> 00:31:28,125 Τι ήταν αυτό; 539 00:31:29,000 --> 00:31:31,583 Κάπου πέφτουν πυροβολισμοί. 540 00:31:32,000 --> 00:31:33,041 Πυροβολισμοί; 541 00:31:33,958 --> 00:31:35,958 Δεν συμβαίνει συχνά αυτό. 542 00:31:38,166 --> 00:31:40,125 Εκείνες είναι τρύπες από σφαίρες; 543 00:31:40,458 --> 00:31:44,250 Ναι, υπάρχουν παρόμοιες τρύπες σε όλη την ουδέτερη ζώνη. 544 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 Η κατάσταση σοβάρεψε απότομα. 545 00:32:01,583 --> 00:32:04,416 Οι πυροβολισμοί με ωθούν να ανακαλύψω 546 00:32:04,541 --> 00:32:06,500 πώς ακριβώς συνέβη η εισβολή. 547 00:32:06,583 --> 00:32:08,083 -Η Άννα; -Γεια. 548 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 Είμαι ο Ντέιβιντ. Χάρηκα πολύ. 549 00:32:10,375 --> 00:32:14,208 Συνάντησα την Άννα, που ζούσε στην Αμμόχωστο πριν τον πόλεμο. 550 00:32:14,750 --> 00:32:18,041 Πώς σας προειδοποίησαν για την εισβολή; 551 00:32:18,666 --> 00:32:23,875 Ένας φίλος χτυπάει την πόρτα και λέει στην μητέρα μου... 552 00:32:24,750 --> 00:32:27,833 "Ακούγονται φήμες ότι θα βομβαρδίσουν την Αμμόχωστο". 553 00:32:28,291 --> 00:32:31,250 Γρήγορα, δηλαδή. "Θα βομβαρδιστεί, φεύγουμε τώρα". 554 00:32:31,333 --> 00:32:33,750 "Σύνελθε, μπες στο αμάξι, φεύγουμε τώρα". 555 00:32:34,333 --> 00:32:36,708 Αφήσαμε ξεκλείδωτο το σπίτι. 556 00:32:37,416 --> 00:32:40,666 Αφήσαμε ένα κανονικό σπιτικό. 557 00:32:40,750 --> 00:32:44,166 -Θα επιστρέφατε. -Τελικά δεν επιστρέψαμε ποτέ. 558 00:32:47,583 --> 00:32:50,125 Η Άννα με έκανε να καταλάβω ότι η Αμμόχωστος 559 00:32:50,208 --> 00:32:53,500 δεν είναι απλά ένας προορισμός σκοτεινού τουρισμού. 560 00:32:53,875 --> 00:32:55,583 Κάποτε ήταν το σπίτι της. 561 00:32:58,250 --> 00:33:01,958 Συμφώνησε να διασχίσουμε τα σύνορα στη βόρεια Κύπρο, 562 00:33:02,291 --> 00:33:05,125 ώστε να βρεθώ ακόμα πιο κοντά στην πόλη φάντασμα. 563 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 Τυχαίνει να είναι η επέτειος της εισβολής του 1974 564 00:33:10,458 --> 00:33:13,458 και η ένταση αναμένεται ιδιαίτερα υψηλή. 565 00:33:17,750 --> 00:33:20,541 Την επομένη, ταξιδεύουμε στον τουρκικό βορρά 566 00:33:20,625 --> 00:33:22,916 με δύο πρώην φορτηγάκια του ΟΗΕ. 567 00:33:23,916 --> 00:33:27,416 Τα τελευταία χρόνια γίνονται διαδηλώσεις κατά την επέτειο. 568 00:33:27,750 --> 00:33:31,500 Το πλήρωμα θα εύχεται να ήταν οπουδήποτε αλλού παρά μαζί μας. 569 00:33:31,583 --> 00:33:34,041 Διαλέξαμε τη χειρότερη μέρα του έτους. 570 00:33:34,500 --> 00:33:35,625 Συγγνώμη. 571 00:33:36,541 --> 00:33:39,041 Η Τουρκική Δημοκρατία της Βόρειας Κύπρου 572 00:33:39,125 --> 00:33:42,750 αναγνωρίζεται μόνο από μία χώρα, την Τουρκία. 573 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 Είμαστε ολομόναχοι. 574 00:33:45,916 --> 00:33:48,208 Τα διαβατήριά μας. Ευχαριστούμε. 575 00:33:48,625 --> 00:33:52,166 Αποκοπήκαμε διπλωματικά από τον υπόλοιπο κόσμο. 576 00:33:52,333 --> 00:33:54,583 Έτσι, θέλω να κάνω καλή πρώτη εντύπωση. 577 00:33:54,666 --> 00:33:55,875 Δύσκολη μέρα; 578 00:33:56,875 --> 00:33:58,500 -Δύσκολη αλλά ήσυχη; -Ήσυχη. 579 00:34:00,250 --> 00:34:04,041 Ντέιβιντ όβερ, ήταν η πιο φιλική διάβαση συνόρων που μου έτυχε. 580 00:34:16,541 --> 00:34:18,666 Υπάρχουν τουρκικά σύμβολα παντού. 581 00:34:18,750 --> 00:34:21,125 Δεν τίθεται θέμα ποιος είναι επικεφαλής. 582 00:34:21,500 --> 00:34:23,041 Ακόμα δύο μεγάλες σημαίες. 583 00:34:24,000 --> 00:34:25,833 Βρίσκονται παντού, είναι τρελό. 584 00:34:27,208 --> 00:34:29,208 Δεν τίθεται θέμα πού έχουμε έρθει. 585 00:34:38,250 --> 00:34:41,041 Ενόσω γίνεται η στρατιωτική παρέλαση 586 00:34:41,666 --> 00:34:45,333 η Άννα με οδηγεί στην ταράτσα για να δούμε την πόλη φάντασμα. 587 00:34:45,625 --> 00:34:46,625 Φτάσαμε. 588 00:34:47,125 --> 00:34:51,416 Εκεί πάνω, έχω την ευκαιρία για μια πιο κοντινή ματιά. 589 00:34:51,500 --> 00:34:53,416 Λίγα μέτρα μακριά. 590 00:34:53,500 --> 00:34:56,333 Φαίνεται απίστευτο τόσα κτίρια, 591 00:34:56,708 --> 00:35:00,166 ξενοδοχεία, διαμερίσματα, μαγαζιά και σπίτια 592 00:35:00,250 --> 00:35:02,708 -να είναι άδεια. -Αυτό το θέαμα 593 00:35:02,791 --> 00:35:05,458 με γυρίζει 43 χρόνια πίσω. 594 00:35:06,625 --> 00:35:09,041 Είναι εξάσκηση... 595 00:35:10,416 --> 00:35:11,750 στην ικανότητα, 596 00:35:12,625 --> 00:35:13,916 να αντέχεις τον πόνο. 597 00:35:14,833 --> 00:35:17,208 Είδα ότι σε επηρέασε μόλις ανεβήκαμε. 598 00:35:18,125 --> 00:35:18,958 Ναι. 599 00:35:27,708 --> 00:35:30,125 Αυτή είναι η πόλη φάντασμα που ήρθα να δω, 600 00:35:30,208 --> 00:35:32,833 αλλά δεν περίμενα την ιστορία που κουβαλούσε. 601 00:35:42,208 --> 00:35:45,666 Η κατάσταση γίνεται ενδιαφέρουσα μόλις παίρνουμε πλάνα έξω. 602 00:35:45,750 --> 00:35:47,666 -Τούρκοι; -Νεοζηλανδοί. 603 00:35:48,083 --> 00:35:51,958 Μόλις βγάλαμε την κάμερα, μας πλησίασε η τοπική αστυνομία. 604 00:35:52,791 --> 00:35:54,916 Έχουν άδεια; 605 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Αλλιώς δεν μπορούν να βιντεοσκοπούν. 606 00:35:58,458 --> 00:36:01,166 -Έχουμε μιντιακές διαπιστεύσεις. -Να τις δούμε; 607 00:36:01,666 --> 00:36:03,541 -Αυτές; -Ναι. 608 00:36:05,541 --> 00:36:08,333 Σοβαρεύει το θέμα, όταν αστυνομικοί με πολιτικά 609 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 ξεφυτρώνουν από το πουθενά. 610 00:36:10,416 --> 00:36:12,000 Έχετε άδεια για... 611 00:36:12,083 --> 00:36:15,500 Αυτές δεν ισχύουν στις ζώνες ασφαλείας. 612 00:36:15,583 --> 00:36:18,416 Γιατί δεν είναι στρατιωτικές; Εντάξει, σταματάμε. 613 00:36:20,458 --> 00:36:23,541 Τεθήκαμε υπό κράτηση και οδηγηθήκαμε στο Τμήμα. 614 00:36:24,125 --> 00:36:27,750 Φαίνεται πως η βιντεοσκόπηση της πόλης φάντασμα είναι έγκλημα. 615 00:36:28,375 --> 00:36:30,583 Ξεχνάμε τις φωτογραφίες διακοπών εδώ. 616 00:36:33,666 --> 00:36:38,500 Μετά από τρεις εξαντλητικές ώρες στο ανακριτικό δωμάτιο, απελευθερωνόμαστε. 617 00:36:39,000 --> 00:36:43,125 Μας είπαν πως τελείωσε η βιντεοσκόπηση στη βόρεια Κύπρο και να φύγουμε. 618 00:36:47,041 --> 00:36:50,958 Δεν είμαι έτοιμος να τα παρατήσω. Θέλω ακόμα να μπω στην πόλη. 619 00:36:54,916 --> 00:36:56,666 Δεν βλέπω απολύτως τίποτα. 620 00:36:56,750 --> 00:36:57,958 Μάλλον κάνω ανοησία, 621 00:36:58,041 --> 00:37:01,875 αλλά θα γίνω μυστικός με κατασκοπευτικά γυαλιά αξίας 30 δολ. 622 00:37:01,958 --> 00:37:05,583 και ίσως φτάσω στην παραλία δίπλα στην απαγορευμένη πόλη. 623 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Εδώ. 624 00:37:09,250 --> 00:37:13,541 Με αφήνουν σε παραπλήσιο θέρετρο δίπλα στην πόλη φάντασμα. 625 00:37:16,500 --> 00:37:19,791 Παντού πινακίδες που απαγορεύουν τη βιντεοσκόπηση. 626 00:37:19,875 --> 00:37:21,791 ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΦΩΤOΓΡΑΦΙΕΣ-ΒΙΝΤΕΟ 627 00:37:21,875 --> 00:37:25,916 Είμαι απλά τουρίστας που φοράει ύποπτα παχιά γυαλιά. 628 00:37:28,291 --> 00:37:32,166 Υπάρχει φυλάκιο στην παραλία, οπότε μπαίνω στη θάλασσα. 629 00:37:32,666 --> 00:37:35,000 Είμαι ταξιδιωτικός blogger με μία GoPro. 630 00:37:36,625 --> 00:37:38,333 Εκεί βρίσκεται το φυλάκιο 631 00:37:39,250 --> 00:37:42,000 και εκεί πέρα είναι η πόλη φάντασμα. 632 00:37:42,750 --> 00:37:45,625 Εκτείνεται αρκετά μακριά. 633 00:37:49,583 --> 00:37:54,125 Κολυμπάω προς τα σύνορα νομίζοντας ότι περνάω απαρατήρητος. 634 00:37:54,208 --> 00:37:55,458 Απλός κολυμβητής. 635 00:37:59,125 --> 00:38:00,166 Τα σύνορα. 636 00:38:01,250 --> 00:38:04,666 Έφτασα στα σύνορα, απλές σημαδούρες. 637 00:38:05,125 --> 00:38:09,083 Μπορώ να περάσω από κάτω και να πάω στην πόλη φάντασμα. 638 00:38:12,625 --> 00:38:14,375 Θα το τολμήσω. 639 00:38:16,833 --> 00:38:17,791 Σφυρίχτρα. 640 00:38:18,375 --> 00:38:21,583 Είναι ο τουρκικός στρατός και δεν έχουν κέφια. 641 00:38:22,041 --> 00:38:23,000 Εντάξει. 642 00:38:28,833 --> 00:38:29,750 Γεια. 643 00:38:30,833 --> 00:38:32,250 -Δώσ' την μου. -Την θέλεις; 644 00:38:32,333 --> 00:38:33,208 Δώσ' την μου. 645 00:38:35,291 --> 00:38:37,916 -Θα... -Όχι, πάμε στο Τμήμα. 646 00:38:38,541 --> 00:38:39,750 -Τμήμα; -Ναι. 647 00:38:40,958 --> 00:38:43,000 Δεν επιτρέπεται η βιντεοσκόπηση; 648 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Ορίστε, το γνώριζες. 649 00:38:48,083 --> 00:38:50,041 -Δώσ' μου κι αυτά. -Γιατί; 650 00:38:50,125 --> 00:38:52,125 Παρακαλώ, δώσ' τα. Πάμε στο Τμήμα. 651 00:38:54,791 --> 00:38:57,875 Ήταν η ύστατη προσπάθεια να μπω στην Αμμόχωστο. Αλήθεια, δεν θέλουν κανείς να δει την πόλη φάντασμα. 652 00:39:01,708 --> 00:39:04,583 Σου λέω "Έλα εδώ". Δεν ακούς. 653 00:39:04,916 --> 00:39:06,875 -Γιατί; -Συγγνώμη, δεν φοράω γυαλιά. 654 00:39:06,958 --> 00:39:09,291 -Χωρίς γυαλιά; -Δεν φοράω τα γυαλιά μου. 655 00:39:10,416 --> 00:39:14,708 Ειλικρινά, δεν γνωρίζαμε. Δεν θέλουμε φασαρίες. 656 00:39:14,791 --> 00:39:18,083 Μετά από μια γρήγορη συζήτηση, με αφήνει να φύγω. 657 00:39:20,833 --> 00:39:24,083 -...εφόσον διαγράψω τα πλάνα. -Ναι, τα διαγράφουμε. Τα διαγράψαμε, αλλά τα ανακτήσαμε. 658 00:39:35,750 --> 00:39:37,166 Όταν ήρθα στην Κύπρο, 659 00:39:37,250 --> 00:39:40,666 νόμιζα πως η είσοδος στην Αμμόχωστο θα ήταν μια περιπέτεια. 660 00:39:41,083 --> 00:39:43,125 Όμως, η κατάσταση πέριξ της πόλης 661 00:39:43,208 --> 00:39:46,166 είναι πολύ πιο μπερδεμένη από όσο φανταζόμουν. 662 00:39:46,916 --> 00:39:49,750 Είναι μια άσχημη υπενθύμιση μιας βίαιης εισβολής, 663 00:39:49,833 --> 00:39:53,500 που χωρίζει μια χώρα στα δύο, για πάνω από 40 χρόνια. 664 00:39:54,500 --> 00:39:57,583 Πρέπει να αποδεχτώ ότι αυτός ο προορισμός 665 00:39:58,000 --> 00:39:59,541 είναι εντελώς εκτός ορίων.