1
00:00:06,208 --> 00:00:08,916
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,625 --> 00:00:15,958
Jeg er journalist fra New Zealand
og undersøger mørketurissteder.
3
00:00:16,458 --> 00:00:19,666
Steder, der er berømte
for død og ødelæggelse.
4
00:00:20,791 --> 00:00:22,916
Så det er sært at være på en strand.
5
00:00:24,333 --> 00:00:25,875
Sand og solbadning
6
00:00:26,375 --> 00:00:30,375
og mig med midterskilning
og virkeligt lækre dykkerbriller.
7
00:00:32,625 --> 00:00:34,791
Men det er en særlig strand.
8
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Hej.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,500
-Vil du have den?
-Ja.
10
00:00:39,500 --> 00:00:41,791
-Skal vi...
-Vi skal til politiet.
11
00:00:42,750 --> 00:00:43,916
-Politiet?
-Ja.
12
00:00:45,250 --> 00:00:48,125
Det er ingen normal ferie.
13
00:00:49,541 --> 00:00:53,583
Jeg rejser til Europas
berømteste mørketuriststeder.
14
00:00:53,833 --> 00:00:59,583
På middelhavsøen Cypern går jeg undercover
for at komme ind i en forbudt by.
15
00:00:59,666 --> 00:01:01,791
Om natten, hvor ingen ser os?
16
00:01:01,875 --> 00:01:03,041
Du kan blive skudt.
17
00:01:03,541 --> 00:01:06,458
I England drikker jeg med nazister.
18
00:01:06,541 --> 00:01:08,125
Vi er de slemme fyre.
19
00:01:08,708 --> 00:01:12,041
Og jeg besøger verdens mest
foruroligende museum.
20
00:01:12,125 --> 00:01:15,375
-Du ved godt, det er sært?
-Hvorfor ville du se det?
21
00:01:16,125 --> 00:01:17,875
Det behøvede du ikke at gøre.
22
00:01:18,458 --> 00:01:23,208
Jeg er David Farrier, og denne tur
er mærkeligere end forventet.
23
00:01:40,083 --> 00:01:43,458
EUROPA
24
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Rejsen starter på landet i England
25
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
48 km sydøst for London
i den lille by Paddock Wood.
26
00:02:07,375 --> 00:02:08,333
Tak!
27
00:02:09,541 --> 00:02:13,208
Man siger, krig er helvede,
men ikke for dem her.
28
00:02:13,291 --> 00:02:16,500
For mange briter er det
en mørketuristferie...
29
00:02:16,833 --> 00:02:18,291
...i deres egen baghave.
30
00:02:20,958 --> 00:02:25,208
Jeg er på en gård i Kent til det,
jeg ville kalde en mørketuristfestival.
31
00:02:25,625 --> 00:02:27,708
Det kaldes krigens Glastonbury
32
00:02:27,791 --> 00:02:30,541
og er verdens største
militære genopførelse.
33
00:02:32,291 --> 00:02:35,833
Hvert år kommer her 80.000 mørketurister
34
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
for at lege soldater
fra forskellige krige
35
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
og forskellige sider og tider.
36
00:02:42,375 --> 00:02:43,750
De vil ikke kun se på.
37
00:02:43,833 --> 00:02:47,083
Mange tager en uge fri
for at hænge ud i mudderet.
38
00:02:48,041 --> 00:02:51,625
Jeg forstår ikke hvorfor,
men den bedste måde at få svar på
39
00:02:51,750 --> 00:02:53,791
er ved at få beskidte hænder selv.
40
00:02:54,291 --> 00:02:59,125
Jeg har meldt mig som soldat
i en komplet lege-kamp.
41
00:02:59,208 --> 00:03:02,041
Hej. Er det her To Hell And Back?
42
00:03:02,125 --> 00:03:05,583
Jeg er i A-kompagniet
To Hell and Back.
43
00:03:05,916 --> 00:03:09,750
En flok briter, der leger amerikanere
i Anden Verdenskrig.
44
00:03:09,833 --> 00:03:12,166
Smid de lyserøde shorts før slaget.
45
00:03:12,583 --> 00:03:13,750
Jeg ser på det.
46
00:03:15,541 --> 00:03:18,375
Min påklædning har udpeget mig
som outsider.
47
00:03:19,333 --> 00:03:21,708
Jeg håber, tidligere britisk soldat Dan,
48
00:03:21,791 --> 00:03:27,000
der skal føre mig igennem dette,
tager mig mere alvorligt.
49
00:03:27,541 --> 00:03:29,875
Hvad skal jeg klædes ud som?
Som hvem?
50
00:03:29,958 --> 00:03:34,500
Vi har en skøn cerise. Skulderløs.
51
00:03:35,750 --> 00:03:38,666
-Nej. 101st Airborne.
-Okay.
52
00:03:39,250 --> 00:03:41,333
Hvem kæmper vi så imod?
53
00:03:41,416 --> 00:03:45,083
Du kæmper imod SBG,
Second Battle Group.
54
00:03:45,208 --> 00:03:46,375
-Okay.
-Tyskere.
55
00:03:46,916 --> 00:03:49,750
-Vi bekæmper nazisterne.
-Man vil klart ikke
56
00:03:49,833 --> 00:03:54,041
komme ind på noget SS og det skab.
Det er kun tyske soldater.
57
00:03:54,125 --> 00:03:55,041
Okay.
58
00:03:57,958 --> 00:04:02,041
Det er første gang, jeg møder
politikken ved krigsgenopførelse.
59
00:04:02,625 --> 00:04:06,541
Dan understreger forskellen
på Nazistpartiet,
60
00:04:06,875 --> 00:04:09,250
det tyske folk og hæren.
61
00:04:09,916 --> 00:04:15,083
Jeg bør ikke sige "nazister",
men i stedet "tyskere".
62
00:04:15,541 --> 00:04:19,500
Der er en kæmpe hagekorselefant i lokalet.
63
00:04:20,750 --> 00:04:24,166
Korrekt etikette er på plads
hvad angår navnet på fjenden.
64
00:04:24,541 --> 00:04:26,833
Nu skal jeg lære mine venner at kende.
65
00:04:27,541 --> 00:04:28,708
Shortsene er væk,
66
00:04:28,833 --> 00:04:33,291
og jeg håber mine fæller vil forklare
det fede ved at sidde i et mudderhul.
67
00:04:33,375 --> 00:04:35,000
Jeg er mere passende klædt.
68
00:04:35,250 --> 00:04:37,375
-Slut dig til os.
-Det er ret...
69
00:04:37,458 --> 00:04:41,916
Det er ret sært, I har mobiltelefoner osv.
I gør det bare i en weekend.
70
00:04:42,041 --> 00:04:43,958
-Ja.
-Det regner. Vi er i et hul.
71
00:04:44,041 --> 00:04:45,708
-Jep.
-Er det her sjovt?
72
00:04:46,250 --> 00:04:47,291
-Ja.
-Det er...
73
00:04:47,375 --> 00:04:50,458
Det med at løbe rundt og skyde folk
er ikke så galt.
74
00:04:50,541 --> 00:04:52,625
Vi venter faktisk kun på slaget.
75
00:04:52,708 --> 00:04:55,625
Det kommer. Vi vil ikke tyvstarte.
76
00:04:55,958 --> 00:04:58,666
Men I ved godt,
det er en sær weekendtur, ikke?
77
00:04:58,750 --> 00:05:01,791
Alle forbereder sig
på det store slag i morgen,
78
00:05:01,916 --> 00:05:04,125
hvor vi kan dræbe nogle tyskere.
79
00:05:06,958 --> 00:05:09,375
Jeg går med til lidt ekstra træning.
80
00:05:10,000 --> 00:05:12,708
Det er det "sjov",
de har sparet ferie op til.
81
00:05:13,125 --> 00:05:16,458
Det er nok vist,
hvis du enten sidder i midten...
82
00:05:16,541 --> 00:05:18,458
-Jep.
-...ligesom pigerne.
83
00:05:19,208 --> 00:05:20,041
Hvad? Okay.
84
00:05:20,625 --> 00:05:22,291
Giv ham lidt opmuntring.
85
00:05:23,666 --> 00:05:25,125
Kom så!
86
00:05:25,708 --> 00:05:27,916
-Videre. Kom så!
-Godt gået!
87
00:05:28,041 --> 00:05:30,541
-Videre! Kom!
-Kom så!
88
00:05:31,666 --> 00:05:33,416
Rul rundt!
89
00:05:33,500 --> 00:05:35,583
Til frontlinjen. Lige der!
90
00:05:41,000 --> 00:05:43,125
Ansigtet er lidt rent. Af sted igen.
91
00:05:45,750 --> 00:05:46,583
Sådan.
92
00:05:47,541 --> 00:05:48,375
Tak, venner.
93
00:05:49,458 --> 00:05:51,791
Det var det sjove. Jeg er tilmudret.
94
00:05:52,333 --> 00:05:54,416
De mener nok, det er autentisk.
95
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
Naturen hjælper med regn,
96
00:05:57,208 --> 00:06:01,416
så jeg rigtig kan mærke krigselendighed.
97
00:06:05,666 --> 00:06:09,083
Der er intet brusebad,
så jeg luner mig i messen,
98
00:06:09,500 --> 00:06:11,416
hvor jeg ser, at nazisterne...
99
00:06:12,000 --> 00:06:14,333
...tyskerne serverer maden.
100
00:06:16,333 --> 00:06:20,625
Er det normalt med tyske kokke
hos amerikanerne i dette scenarie?
101
00:06:21,083 --> 00:06:24,041
Der er ingen tyskere og amerikanere,
kun mennesker.
102
00:06:24,125 --> 00:06:26,833
En uniform betyder ikke,
de ikke er venner.
103
00:06:27,291 --> 00:06:30,000
Vi er ikke "i krig" mere.
Det er Hollywood.
104
00:06:30,083 --> 00:06:34,500
Alle klæder sig ud for sjov.
Det er ... det er legetid, ikke?
105
00:06:35,041 --> 00:06:35,916
Legetid.
106
00:06:36,500 --> 00:06:37,750
Mange tak.
107
00:06:37,833 --> 00:06:42,166
Med en varm omgang tysk føde
går jeg tilbage til mine venner
108
00:06:42,250 --> 00:06:46,208
for at finde ud af politikken
omkring nazisterne.
109
00:06:46,875 --> 00:06:49,375
Det er interessant,
for det er jo historie,
110
00:06:49,458 --> 00:06:53,291
og det er rollespil,
så begge sider må med.
111
00:06:53,375 --> 00:06:56,000
-Du må forstå...
-Ingen vil være nazist.
112
00:06:56,083 --> 00:07:00,125
Det er et emne, alle prøver at undgå
for en sikkerheds skyld.
113
00:07:00,625 --> 00:07:04,083
Det kan ses på en måde,
der fornærmer, og det vil man ikke.
114
00:07:04,666 --> 00:07:06,875
Det virker lidt som Catch 22.
115
00:07:07,750 --> 00:07:10,333
Det skal være så autentisk som muligt,
116
00:07:10,416 --> 00:07:13,916
men de må undgå
de ubehagelige dele af historien.
117
00:07:14,000 --> 00:07:19,125
Vi er altså amerikanere,
og nazisterne laver mad til os.
118
00:07:19,208 --> 00:07:21,625
-Tyskerne.
-Du har italiensk ... tyskerne.
119
00:07:22,416 --> 00:07:23,833
Du har italiensk pizza.
120
00:07:24,583 --> 00:07:26,916
Det giver mening. Helt normalt.
121
00:07:33,041 --> 00:07:35,250
Der drikkes videre om aftenen,
122
00:07:35,833 --> 00:07:41,875
og jeg vil ikke sige det forbudte ord,
men der er to hollændere i SS-uniformer.
123
00:07:42,500 --> 00:07:46,333
Ingen kan vel nægte, de er nazister?
124
00:07:47,041 --> 00:07:51,208
SS spillede en stor rolle i nogle
af de værste humanitære forbrydelser
125
00:07:51,291 --> 00:07:52,625
i Anden Verdenskrig.
126
00:07:53,291 --> 00:07:56,458
Særligt folkedrabet på 6 mio. jøder.
127
00:07:57,041 --> 00:08:00,333
Det er forbudt
at bære SS-uniform i Tyskland.
128
00:08:01,250 --> 00:08:06,000
Og dog står de der og smiler og drikker
med alle som til Oktoberfest.
129
00:08:06,500 --> 00:08:07,875
Og alle har det fint.
130
00:08:08,708 --> 00:08:11,541
-Får I meget opmærksomhed?
-Det vil du ikke vide.
131
00:08:11,625 --> 00:08:14,583
Jeg så jer derinde,
og folk kom hen til jer.
132
00:08:14,666 --> 00:08:18,625
Jeg tror, folk reagerer forskelligt
på denne uniform.
133
00:08:20,041 --> 00:08:26,166
Jeg ved ikke ... Også kvinderne.
Der var ærligt talt kun positivitet.
134
00:08:26,916 --> 00:08:29,125
Alle slags reaktioner. Alle positive.
135
00:08:30,166 --> 00:08:33,708
Selv om ... i går i baren
måtte vi tage hagekorsbåndene af,
136
00:08:34,208 --> 00:08:36,291
for de sagde, det var politisk.
137
00:08:36,375 --> 00:08:38,625
-Der er hagekors her.
-Ja.
138
00:08:38,708 --> 00:08:43,708
Jeg gjorde intet. Vi vil ikke gøre vrøvl.
Jeg sagde: "Vi tager det af, klart."
139
00:08:43,791 --> 00:08:45,250
Det her er vel
140
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
det eneste sted, man kan klæde sig sådan.
141
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
-Ja.
-Ja, korrekt.
142
00:08:50,333 --> 00:08:53,458
Og hvis I gjorde det derhjemme?
143
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
-Jeg ville gemme mig.
-Ja.
144
00:08:55,291 --> 00:08:56,916
For man bærer ikke...
145
00:08:57,000 --> 00:09:00,708
Af respekt for alle der
ville jeg ikke bære det.
146
00:09:00,791 --> 00:09:03,750
-Det er forbudt. Vi ville blive anholdt.
-Ja.
147
00:09:03,875 --> 00:09:05,291
Men det gør vi ikke.
148
00:09:05,375 --> 00:09:07,416
-Det kan I kun gøre her?
-Ja.
149
00:09:07,500 --> 00:09:10,166
Men ikke der. Vi vil ikke fornærme folk. Vi vil ikke sprede det,
uniformen står for.
150
00:09:13,000 --> 00:09:14,416
-Forstår du?
-Klart.
151
00:09:14,500 --> 00:09:15,833
Det skal stå klart.
152
00:09:16,916 --> 00:09:21,708
De virker rare nok,
men der er noget, jeg ikke har forstået.
153
00:09:21,791 --> 00:09:26,750
Kan man genopføre det her
uden at acceptere det dårlige?
154
00:09:27,875 --> 00:09:30,708
Er der ting, vi ikke bør medtage?
155
00:09:38,291 --> 00:09:40,375
Dagens højdepunkt er festivalen.
156
00:09:40,875 --> 00:09:44,291
Et kæmpe slag,
hvor jeg kæmper mod tyskerne...
157
00:09:44,791 --> 00:09:47,458
...eller nazisterne,
eller hvad de kaldes her.
158
00:09:49,166 --> 00:09:50,583
Hvordan skal den holdes?
159
00:09:51,000 --> 00:09:54,916
Våbnene er ægte og blev brugt
i Anden Verdenskrig.
160
00:09:57,416 --> 00:10:01,583
Det er løst krudt, men hvad
hvis nogen får brugt ægte patroner?
161
00:10:02,166 --> 00:10:04,166
Hvis den blokerer og slår tilbage?
162
00:10:04,333 --> 00:10:06,458
Jeg har det skidt uden grund.
163
00:10:07,125 --> 00:10:10,541
Jeg er meganervøs,
og det er ikke engang ægte krig.
164
00:10:13,916 --> 00:10:15,791
Så begynder det pludselig. Okay. Hold da kæft.
165
00:10:19,250 --> 00:10:22,541
Sådan er krig nok. Helt uden varsel.
166
00:10:25,791 --> 00:10:27,833
Det lyder så højt.
167
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
-Klar.
-Hold nu kæft.
168
00:10:29,875 --> 00:10:33,000
Med sved i øjnene kan jeg ikke se,
hvem jeg skyder på.
169
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Pas på. Tidsler.
170
00:10:53,333 --> 00:10:58,333
Alle er i rollen nu undtaget mig.
Jeg er kun i panik.
171
00:10:58,416 --> 00:10:59,958
Pas på tyskere i græsset.
172
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Krig er ikke mig.
173
00:11:09,583 --> 00:11:10,833
Kom så, af sted!
174
00:11:10,916 --> 00:11:16,500
Først til sidst ser jeg tilskuerne
og husker, det kun er en leg.
175
00:11:18,833 --> 00:11:19,791
Skyd ikke.
176
00:11:20,416 --> 00:11:23,708
Men nogle tager rollen meget alvorligt.
177
00:11:25,958 --> 00:11:26,916
Hun er død.
178
00:11:27,333 --> 00:11:29,750
Ja, det var vist det.
179
00:11:31,166 --> 00:11:32,541
Gudskelov, det er slut.
180
00:11:33,250 --> 00:11:37,041
Det var de længste,
mest febrilske 20 minutter i mit liv.
181
00:11:38,041 --> 00:11:40,791
De siger, vi vandt, men hvem ved?
182
00:11:40,875 --> 00:11:42,583
Min ører ringer stadig.
183
00:11:43,583 --> 00:11:47,083
Der var smæk på. Jeg blev bange.
Jeg glemte, det var en leg.
184
00:11:47,333 --> 00:11:49,750
-Det er adrenalinet, ikke?
-Det kommer.
185
00:11:49,833 --> 00:11:52,083
-For det larmer så meget.
-Ja.
186
00:11:52,166 --> 00:11:55,375
Man begynder uværgerligt at tro,
det er ægte alligevel.
187
00:11:55,750 --> 00:11:58,000
Og det her er ferie for dig?
188
00:11:58,416 --> 00:11:59,541
-Ja.
-Virkelig?
189
00:11:59,958 --> 00:12:00,875
Det er sjovt.
190
00:12:00,958 --> 00:12:03,666
Hvorfor ikke en smuk ø i Caribien?
191
00:12:04,333 --> 00:12:07,458
Jeg kan ikke sidde på en strand.
192
00:12:11,541 --> 00:12:14,833
Godt, krigen er forbi. Jeg er udmattet.
193
00:12:15,291 --> 00:12:19,416
Tak til deltagerne, chaufførerne, ejerne.
194
00:12:19,500 --> 00:12:24,708
Men jeg forstår, hvorfor folk kommer
for en stærk oplevelse og et adrenalinsus.
195
00:12:25,625 --> 00:12:29,125
Men mon det,
at gøre grum historie til noget sjovt,
196
00:12:29,208 --> 00:12:32,791
er den bedste metode til at forstå
eller undgå en gentagelse?
197
00:12:34,750 --> 00:12:37,625
Det er ikke min form for ferie.
198
00:12:41,500 --> 00:12:45,416
Tre timers kørsel mod vest
er jeg 16 km fra grænsen til Wales
199
00:12:45,500 --> 00:12:48,750
midt i det smukkeste, engelske landskab.
200
00:12:55,708 --> 00:12:59,458
Hvad kan være interessant
for en mørketurist her?
201
00:13:00,833 --> 00:13:04,500
Man siger,
at skjult i dette finpudsede område
202
00:13:04,583 --> 00:13:08,041
ligger verdens mest politisk ukorrekte
forbrydelsesmuseum.
203
00:13:08,125 --> 00:13:10,958
FÆNGSEL
FORBRYDELSER I TIDEN
204
00:13:11,041 --> 00:13:13,500
BERØMTESTE EKSTRAORDINÆRE
TURISTATTRAKTION
205
00:13:14,125 --> 00:13:16,250
Skjult i et 200 år gammelt fængsel
206
00:13:16,333 --> 00:13:19,333
er museets samling,
der beskrives som foruroligende,
207
00:13:19,416 --> 00:13:22,083
grufuld og dybt krænkende.
208
00:13:22,166 --> 00:13:25,625
GRUNDET GRAFISKE EFFEKTER
ER STEDET UEGNET FOR BØRN
209
00:13:26,958 --> 00:13:30,708
Jeg vil vide, hvem der har lavet
sådan en bekymrende samling.
210
00:13:31,333 --> 00:13:35,166
Er formålet uddannelse
eller ren chok-værdi?
211
00:13:36,458 --> 00:13:37,500
Jeg er David.
212
00:13:38,083 --> 00:13:40,083
-Er du okay?
-Rart at møde dig.
213
00:13:40,208 --> 00:13:42,875
-Ja, tak. Her er imponerende.
-Anderledes.
214
00:13:42,958 --> 00:13:46,583
Det er så usædvanligt
i en søvnig, lille, nuttet by. Er den berømt for andet?
Jeg ser skilte om det her...
215
00:13:50,375 --> 00:13:53,083
Vi er nok ikke berømte,
men mere berygtede.
216
00:13:53,166 --> 00:13:56,291
Hvad er hovedtemaet?
Jeg ser forskellige ting.
217
00:13:56,375 --> 00:14:02,708
Hvor godt og ondt mødes egentlig.
En meget opsplittende samling.
218
00:14:02,791 --> 00:14:08,833
Alle udstillede effekter er ...
kontroversielle på en eller anden måde.
219
00:14:08,916 --> 00:14:10,291
Brænder du for det?
220
00:14:10,375 --> 00:14:14,083
-Er det det, du brænder for?
-Min galskab, tænker jeg. Ja.
221
00:14:15,916 --> 00:14:17,750
Jeg er fascineret
222
00:14:18,416 --> 00:14:23,208
og spekulerer på, hvad der kan kræve
så skarpe advarsler ved døren.
223
00:14:23,958 --> 00:14:27,833
Andy spilder ingen tid
på tvivlsomme ting.
224
00:14:31,500 --> 00:14:33,666
Hvordan får man sådan noget her? -I en modelbutik.
-Okay.
225
00:14:36,000 --> 00:14:39,791
Jeg viser den nok ikke,
som de fleste ville ønske,
226
00:14:39,875 --> 00:14:44,708
for sådan er jeg, men faktum er,
at stakkels små sorte børn
227
00:14:45,125 --> 00:14:48,291
og sorte blev hængt af Ku Klux Klan.
228
00:14:48,708 --> 00:14:50,666
Som du kan se, er de sat sammen.
229
00:14:52,750 --> 00:14:56,583
Jeg er så lamslået,
at jeg ikke kan sige noget.
230
00:14:57,083 --> 00:14:59,666
Det er klart kontroversielt.
231
00:14:59,750 --> 00:15:02,791
Men så er der negerdukker
med Ku Klux Klan.
232
00:15:02,875 --> 00:15:06,250
Ku Klux Klan ville nok være
irriterede over
233
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
at blive vist set med negerdukker.
234
00:15:08,666 --> 00:15:12,291
Mange sorte vil se det,
for det er deres historie.
235
00:15:12,375 --> 00:15:15,208
Det er konfronterende, ikke?
Konfronterende.
236
00:15:17,083 --> 00:15:20,958
Jeg ved ikke,
om den del af historien er vist korrekt.
237
00:15:21,041 --> 00:15:25,250
Prøver han at uddanne folk
eller bare chokere dem?
238
00:15:30,416 --> 00:15:35,958
Fængslet er proppet med ting
uden egentlig orden.
239
00:15:37,250 --> 00:15:40,875
Det bliver værre,
da Andy viser mig nazistrummet.
240
00:15:41,416 --> 00:15:43,583
Der er en lampeskærm af menneskehud.
241
00:15:44,041 --> 00:15:48,541
Det er en del af Andys
koncentrationslejr-udstilling.
242
00:15:48,625 --> 00:15:52,625
Den er undersøgt, og det er menneskehud.
243
00:15:55,291 --> 00:15:56,833
Grufuldt, ikke?
244
00:15:56,916 --> 00:16:01,458
Det virker vanvittigt,
at folk ville trække huden af folks ryg
245
00:16:01,541 --> 00:16:03,458
og lave lampeskærme af den.
246
00:16:05,125 --> 00:16:07,000
Lampeskærmen er vanvittig,
247
00:16:07,083 --> 00:16:11,708
men også at Andy har fundet den
og udstillet den.
248
00:16:12,208 --> 00:16:18,083
Det skræmmer af og til folk,
men her er dioramaer, vi har lavet.
249
00:16:19,166 --> 00:16:20,583
Det er en dødslejrscene.
250
00:16:20,750 --> 00:16:23,166
-Har du lavet dem?
-Det har jeg.
251
00:16:23,666 --> 00:16:27,500
Her er en scene, hvor folk siger:
"Det er så klamt."
252
00:16:27,583 --> 00:16:30,125
Det her er en voldtægtsscene.
253
00:16:30,750 --> 00:16:34,750
Et typisk eksempel på f.eks. Auschwitz.
254
00:16:35,333 --> 00:16:38,666
Nazisterne i dødslejrene voldtog
255
00:16:38,750 --> 00:16:42,291
de jødiske kvinder, og det skete.
256
00:16:42,875 --> 00:16:47,541
Jeg har aldrig set noget lignende,
lad mig sige det sådan.
257
00:16:47,625 --> 00:16:49,875
Det ser man ingen andre steder, for...
258
00:16:49,958 --> 00:16:52,750
-Nej, man gør ikke.
-Jeg vil helst slå hårdt
259
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
og ... der er sandhed og fakta i det.
260
00:16:57,000 --> 00:17:00,500
Jeg forstår,
hvorfor folk finder det stødende.
261
00:17:00,833 --> 00:17:03,500
Der er også lidt kunstnerisk frihed, ikke?
262
00:17:04,125 --> 00:17:05,541
Altså, du har lavet det.
263
00:17:06,625 --> 00:17:07,708
Men det skete.
264
00:17:09,250 --> 00:17:11,083
Men ikke alt dette skete.
265
00:17:11,541 --> 00:17:14,958
Jeg tror ikke,
Michael Jackson var i Nazi-tyskland
266
00:17:15,291 --> 00:17:17,291
eller i en koncentrationslejr.
267
00:17:18,375 --> 00:17:22,958
Nok viser han historien,
men noget er også opspind.
268
00:17:25,416 --> 00:17:28,958
Jeg ser gang efter gang
269
00:17:29,041 --> 00:17:33,041
og tænker, om Andys glæde
ved seriemordere er et hint om,
270
00:17:33,125 --> 00:17:36,833
hvorfor han bruger så meget tid
og penge på samlingen.
271
00:17:37,875 --> 00:17:41,333
West-mordene var
de mest berygtede i Englands historie.
272
00:17:42,500 --> 00:17:46,875
Der blev fundet i alt 12 lig
begravet i og uden for huset,
273
00:17:47,166 --> 00:17:50,500
da mordparret endelig blev anholdt i 1994.
274
00:17:52,125 --> 00:17:56,333
Andy har fået fat
i nogle souvenirs fra deres hjem.
275
00:17:57,375 --> 00:17:59,083
Hvordan finder han de ting?
276
00:17:59,458 --> 00:18:01,333
Brød du ind, eller...
277
00:18:01,416 --> 00:18:04,583
Nej, jeg fik adgang til huset.
278
00:18:06,416 --> 00:18:08,916
-Jeg kan ikke...
-Giv mig noget.
279
00:18:09,458 --> 00:18:14,416
Det kan jeg ikke.
Jeg kan ikke tale om det.
280
00:18:15,708 --> 00:18:18,791
Af en mand,
der er så stolt af sin samling,
281
00:18:18,875 --> 00:18:22,583
er Andy meget tilbageholdende om,
hvordan han fik tingene.
282
00:18:23,083 --> 00:18:25,166
Er det overhovedet ægte?
283
00:18:26,708 --> 00:18:31,000
Pludselig siger han, at nogen kom i dag
284
00:18:31,083 --> 00:18:34,666
og påstod, han havde Fred Wests slips.
285
00:18:34,750 --> 00:18:38,416
Det er utroligt, at den dag,
vi kommer, kommer nogen med...
286
00:18:40,500 --> 00:18:42,583
...Wests slips, ikke?
287
00:18:42,666 --> 00:18:48,458
Andy mener, West nok brugte slipset
til at kvæle nogle af ofrene.
288
00:18:48,916 --> 00:18:51,125
Hvor var det? I din bedstemors hus?
289
00:18:51,208 --> 00:18:53,125
Ja, samt avisen og udklippet.
290
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
Hvordan ved du,
om det er dét slips, eller...
291
00:18:57,541 --> 00:18:59,916
...din bedstemor har købt et,
der ligner?
292
00:19:00,000 --> 00:19:04,291
Ja. Aldersmæssigt kan man lugte
den lidt hengemte...
293
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
...lugt på slipset.
294
00:19:07,333 --> 00:19:13,916
-Det lugter hengemt og gammelt.
-Det er gammelt. Det er fra den tid.
295
00:19:14,041 --> 00:19:17,583
For mig er det Fred Wests slips,
og du lugtede lige til det.
296
00:19:18,041 --> 00:19:20,291
-Hvordan har du det med...
-Rar tanke.
297
00:19:20,791 --> 00:19:23,458
...at den mand bar det slips?
298
00:19:24,541 --> 00:19:28,291
Ja, det er sært, men ren hverdag for dig.
299
00:19:28,666 --> 00:19:31,083
-Ikke?
-En normal dag på kontoret.
300
00:19:32,625 --> 00:19:36,250
Lugteprøven er ikke
specielt videnskabelig,
301
00:19:36,333 --> 00:19:38,250
og jeg tvivler på historien.
302
00:19:39,125 --> 00:19:42,666
Men Andy fortæller,
at før det ender på museet,
303
00:19:42,750 --> 00:19:44,375
får han det DNA-testet.
304
00:19:45,000 --> 00:19:47,416
Hvor får du hans DNA fra?
305
00:19:48,083 --> 00:19:53,250
Nogle af dem, jeg handler privat med,
306
00:19:53,333 --> 00:19:56,625
kan hjælpe med visse tekstiler.
307
00:19:57,041 --> 00:20:00,125
Du kan ikke fortælle,
hvor du får hans DNA fra?
308
00:20:00,208 --> 00:20:03,791
Jeg vil ikke afsløre privilegier
fra inderkredsen.
309
00:20:04,041 --> 00:20:06,833
Når du taler om inderkredsen,
lyder det meget...
310
00:20:07,583 --> 00:20:09,791
Jeg ved ikke, om det er ægte.
311
00:20:10,583 --> 00:20:14,916
Hvorfor forsøge at bedrage,
når man driver et museum?
312
00:20:15,000 --> 00:20:17,875
Hvorfor forfalske et indkøb?
313
00:20:19,125 --> 00:20:22,250
-Ingen grund.
-For at tiltrække folk til museet.
314
00:20:26,541 --> 00:20:31,791
Han mærker tvivlen og vil nu bevise,
han og museet er den ægte vare
315
00:20:32,208 --> 00:20:35,875
ved at vise mig,
hvor vidt inderkredsen spænder.
316
00:20:37,541 --> 00:20:42,166
Charles Bronson, Englands mest
berygtede og voldelige fange.
317
00:20:42,541 --> 00:20:44,583
Han har fået lavet en film om ham.
318
00:20:46,041 --> 00:20:49,083
Bronson har været fængslet i over 40 år,
319
00:20:49,583 --> 00:20:51,791
hvoraf 37 år var i isolation.
320
00:20:53,833 --> 00:20:56,500
Han har begået væbnet røveri, overfald
321
00:20:57,000 --> 00:20:58,750
og har kvalt en fangevogter.
322
00:20:59,500 --> 00:21:02,375
Andy siger, de har kendt hinanden længe.
323
00:21:04,958 --> 00:21:07,208
Er det dig og Bronson?
324
00:21:07,291 --> 00:21:10,958
Ja, det var til hans bryllup.
325
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Er I venner på grund af samlingen?
326
00:21:14,166 --> 00:21:17,958
Han er meget stolt af
at have sine værker udstillet her,
327
00:21:18,041 --> 00:21:21,250
og at de bliver her.
328
00:21:21,833 --> 00:21:22,958
-Du først.
-Tak.
329
00:21:23,041 --> 00:21:24,875
For at bevise det
330
00:21:27,041 --> 00:21:30,583
har han inviteret
Bronsons forlovede, Paula, til fængslet.
331
00:21:31,708 --> 00:21:34,750
Du er nok forelsket i ham
af en eller anden grund, men du vil bo med en, der er kendt for
332
00:21:37,958 --> 00:21:40,375
-at gå amok af og til.
-Ja.
333
00:21:40,458 --> 00:21:45,375
-Det er dog en ægte bekymring.
-Det bekymrer ikke mig, for han...
334
00:21:45,458 --> 00:21:50,958
...er gammeldags. Han har ikke skadet
en kvinde. Han ville aldrig skade mig.
335
00:21:51,041 --> 00:21:55,750
Bekymrer det dig,
at forholdet skal konsummeres?
336
00:21:55,833 --> 00:21:58,875
Når han løslades, er det direkte på hotel.
337
00:21:59,000 --> 00:22:01,666
Jeg får nok givet ham et hjerteanfald.
338
00:22:02,541 --> 00:22:04,083
-Død.
-Og han sagde.
339
00:22:04,166 --> 00:22:07,875
"43 skide år, så løslades jeg,
og du slår mig ihjel på én nat."
340
00:22:07,958 --> 00:22:10,083
Forestil dig det.
341
00:22:12,208 --> 00:22:16,625
Paula lader mig være med
på det ugentlige opkald til Charles.
342
00:22:17,250 --> 00:22:20,166
Tanken om at tale
med Englands farligste fange
343
00:22:20,250 --> 00:22:23,541
fylder mig med en blanding
af nerver og spænding.
344
00:22:24,208 --> 00:22:26,000
-Jeg er lidt nervøs.
-Klar?
345
00:22:28,250 --> 00:22:29,458
Hallo.
346
00:22:29,833 --> 00:22:32,333
Velkommen hjem
347
00:22:32,708 --> 00:22:34,250
Velkommen
348
00:22:34,833 --> 00:22:38,750
Kom ind, og luk døren
349
00:22:39,333 --> 00:22:41,333
Du har været væk Så længe
350
00:22:44,791 --> 00:22:46,166
Kom ind
351
00:22:46,583 --> 00:22:48,083
Og luk døren
352
00:22:48,166 --> 00:22:51,166
Hej Charlie, det er David.
Godt at tale med dig.
353
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
Hej, David. Hvordan går det, gamle ven?
354
00:22:54,000 --> 00:22:57,666
Rigtig godt. Jeg var lidt nervøs.
Vi har ventet på dit opkald,
355
00:22:57,750 --> 00:23:01,041
og jeg blev helt nervøs
for at tale med dig.
356
00:23:01,125 --> 00:23:04,000
Vær aldrig nervøs for mig eller Paula.
357
00:23:04,083 --> 00:23:05,666
Vi spiser kun pygmæer.
358
00:23:07,333 --> 00:23:11,375
Hør, jeg har spurgt Paula om,
hvordan I mødtes,
359
00:23:11,458 --> 00:23:13,708
og forholdet begyndte.
Jeg var bare...
360
00:23:14,083 --> 00:23:18,375
Jeg tænkte på, hvad du først tænkte,
da du mødte hende.
361
00:23:18,458 --> 00:23:20,833
-Ja.
-Det skal jeg sige dig.
362
00:23:21,125 --> 00:23:25,000
Da jeg så hende første gang,
lyste hun rummet op.
363
00:23:26,416 --> 00:23:27,541
-Dejligt.
-Smuk
364
00:23:27,625 --> 00:23:32,083
Straks, jeg så hende, tænkte jeg:
"Hende ægter jeg."
365
00:23:32,166 --> 00:23:35,041
Hun er som en engel. Det er vidunderligt.
366
00:23:35,125 --> 00:23:36,958
Tak. Det var pænt af dig.
367
00:23:37,041 --> 00:23:38,541
-Tak, skat.
-Det er sandt.
368
00:23:38,958 --> 00:23:45,000
Alt, jeg hører, viser et andet billede
end det, jeg kender fra historierne.
369
00:23:45,083 --> 00:23:49,458
Når vi taler nu, virker du
som en rigtig rar og rimelig gentleman.
370
00:23:49,541 --> 00:23:55,000
Jeg må blankt erkende,
at jeg var modbydelig. Det var jeg.
371
00:23:55,500 --> 00:23:57,208
Jeg var voldelig, skrækkelig.
372
00:23:57,791 --> 00:24:00,958
Men hver morgen, når jeg vågner,
373
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
-vågner jeg med et smil.
-Smil
374
00:24:03,458 --> 00:24:06,500
Selv om jeg er låst inde i et bur.
375
00:24:07,333 --> 00:24:09,250
-Er Andy der?
-Her. Det er mig.
376
00:24:09,333 --> 00:24:14,083
-Gamle ven, hvordan går det?
-Opfør dig pænt, og...
377
00:24:14,666 --> 00:24:16,416
Ja, hold ud.
378
00:24:16,500 --> 00:24:18,500
-Hvad så?
-Ikke som forventet.
379
00:24:18,583 --> 00:24:20,250
Det er den ægte Charlie.
380
00:24:21,833 --> 00:24:25,833
Andy beviste, at inderkredsen er ægte.
381
00:24:26,458 --> 00:24:29,208
Og måske er alt på museet også ægte.
382
00:24:29,708 --> 00:24:31,916
Måske endda det hengemte slips.
383
00:24:33,291 --> 00:24:36,291
Jeg mener, at stedet handler om pirring.
384
00:24:36,791 --> 00:24:42,083
Om det er voldelige kriminelle,
seriemordere eller struttende bryster
385
00:24:42,166 --> 00:24:45,000
tiltrækkes Andy af det,
vi ikke bør være.
386
00:24:46,041 --> 00:24:49,500
Andy er måske selv mørketurist.
387
00:24:50,375 --> 00:24:53,916
Han har brugt utroligt meget tid
og penge på stedet,
388
00:24:55,250 --> 00:24:57,875
men jeg aner stadig ikke hvorfor.
389
00:24:58,458 --> 00:25:02,375
Der er nok ingen lignende samling
noget sted i verden.
390
00:25:02,708 --> 00:25:04,750
Måske er det grund nok.
391
00:25:09,416 --> 00:25:12,791
Efter alt det mørke og fordærv
behøver jeg afslapning.
392
00:25:13,791 --> 00:25:18,541
Som mange andre briter
tager jeg 3.200 km sydpå til Middelhavet.
393
00:25:19,125 --> 00:25:21,000
Til øen Cypern.
394
00:25:24,416 --> 00:25:27,333
Her er der sol, sand og selfier.
395
00:25:29,666 --> 00:25:32,208
Et perfekt paradis til afslapning.
396
00:25:33,500 --> 00:25:35,833
Cypern er tidligere britisk koloni.
397
00:25:35,916 --> 00:25:40,416
og den har været et populært
europæisk feriemål siden 1950'erne
398
00:25:42,791 --> 00:25:46,791
Men i 1974 gik den tyrkiske hær
i land på Cypern,
399
00:25:47,333 --> 00:25:51,666
og afhængig af, hvem man taler med,
invaderede eller befriede de øen.
400
00:25:52,916 --> 00:25:56,666
Det var blodigt, og det delte landet i to.
401
00:25:57,250 --> 00:26:00,208
I midten er strandresorten Famagusta,
402
00:26:00,958 --> 00:26:05,250
et af de berømteste
og glamourøse feriemål i Middelhavet.
403
00:26:06,416 --> 00:26:09,750
Famagusta var favorit
hos de internationale jetsettere,
404
00:26:09,833 --> 00:26:13,458
men de forlod den under krigen,
og nu er det en spøgelsesby
405
00:26:13,958 --> 00:26:18,666
helt afskåret af den tyrkiske hær
og absolut forbudt område.
406
00:26:20,541 --> 00:26:23,833
Og derfor må mørketurister tage hertil.
407
00:26:24,916 --> 00:26:27,833
Jeg er her for
at bryde ind i den forbudte by.
408
00:26:29,000 --> 00:26:33,875
Jeg tager fra en café sydpå
med god udsigt til målet.
409
00:26:34,333 --> 00:26:35,916
-Går det godt?
-Godmorgen.
410
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Jeg vil se udsigtspunktet.
411
00:26:38,291 --> 00:26:40,250
-Det skal man vist se.
-Sågerne.
412
00:26:40,916 --> 00:26:45,000
Antonis flygtede fra spøgelsesbyen
og vendte aldrig tilbage.
413
00:26:45,500 --> 00:26:48,541
Han byggede udsigtspunktet i 1979.
414
00:26:49,041 --> 00:26:52,375
Herovrefra kan man se Famagusta.
415
00:26:55,458 --> 00:26:59,375
Selv på den afstand
overrasker størrelsen mig.
416
00:27:01,125 --> 00:27:04,125
Der boede engang 40.000 mennesker.
417
00:27:05,458 --> 00:27:09,708
Sært at tænke på, at den nu er
helt tom, og der ingen bor.
418
00:27:10,958 --> 00:27:13,333
-Man kan se langt, hvad?
-Ja.
419
00:27:14,875 --> 00:27:17,791
Alt det by, man kan se, er ubeboet.
420
00:27:18,291 --> 00:27:20,125
Ingen civile må komme der.
421
00:27:21,708 --> 00:27:23,833
Det bliver svært at komme ind.
422
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
Jeg kan ikke komme tættere på,
423
00:27:27,083 --> 00:27:30,791
og der er tre militærzoner
mellem mig og spøgelsesbyen.
424
00:27:32,083 --> 00:27:34,875
Tættest på mig er den cypriotiske hærzone.
425
00:27:35,458 --> 00:27:37,208
Så er der FN's bufferzone.
426
00:27:37,708 --> 00:27:41,375
Og til sidst skal jeg forbi
den tyrkiske hærzone.
427
00:27:41,875 --> 00:27:47,625
Jeg har læst og hørt om stedet og tænkt,
jeg nok skulle kunne komme ind.
428
00:27:48,541 --> 00:27:52,458
-Hvad sker der, hvis jeg prøver?
-FN stopper dig.
429
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
Ser de dig ikke straks,
430
00:27:55,333 --> 00:28:01,208
ser soldater på den tyrkiske vagtpost
dig og anholder eller forhører dig.
431
00:28:01,291 --> 00:28:03,416
Og om natten, hvor ingen ser os?
432
00:28:04,541 --> 00:28:06,125
Det er på eget ansvar.
433
00:28:07,333 --> 00:28:08,708
Du kan blive skudt.
434
00:28:10,125 --> 00:28:11,583
-Virkelig?
-Naturligvis.
435
00:28:13,958 --> 00:28:17,583
Jeg kom ikke for at blive dræbt,
men der må være en måde
436
00:28:17,666 --> 00:28:21,791
at komme ind i byen på
uden at blive til et spøgelse.
437
00:28:25,875 --> 00:28:29,458
Jeg må over grænsen,
så jeg tager til Nicosia,
438
00:28:29,541 --> 00:28:31,708
verdens sidste opdelte hovedstad.
439
00:28:32,500 --> 00:28:35,875
Her bor grækere og tyrkere
blot få meter fra hinanden
440
00:28:36,000 --> 00:28:37,666
adskilt af en mur.
441
00:28:38,833 --> 00:28:42,500
Hvad er bedre i en tidligere krigszone
end en Segway?
442
00:28:43,041 --> 00:28:46,416
Guiden Andreas vil gerne vise,
hvor sikre vi er.
443
00:28:46,916 --> 00:28:50,458
Er det sandt, at ejeren af Segway,
røg over en klippe på en?
444
00:28:50,541 --> 00:28:52,375
Er det sandt? Har du hørt det?
445
00:28:52,458 --> 00:28:53,666
-Det er sandt.
-Ja?
446
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Men det var hans egen skyld.
447
00:28:55,666 --> 00:29:01,791
Han tog ud på en smal sti
på en flodklippe og faldt i.
448
00:29:01,875 --> 00:29:04,000
-Sær måde at dø på.
-Ja, klart.
449
00:29:14,958 --> 00:29:19,708
På tur gennem byen ser
det gamle Nicosia ud til at smuldre væk.
450
00:29:23,375 --> 00:29:24,291
Er du okay?
451
00:29:24,958 --> 00:29:26,458
Jeg så dig ikke.
452
00:29:26,541 --> 00:29:28,250
-Et sammenstød.
-Det er okay.
453
00:29:29,000 --> 00:29:31,916
Måske er Segways ikke så sikre,
som Andreas siger.
454
00:29:32,000 --> 00:29:34,083
-Alle er ok. Det er hovedsagen.
-Ja.
455
00:29:34,333 --> 00:29:36,125
-Rolig.
-Godt det ikke var mig.
456
00:29:36,333 --> 00:29:37,833
-Det er hovedsagen.
-Klar.
457
00:29:39,833 --> 00:29:44,458
Vi når FN's bufferzone,
der adskiller nord fra syd.
458
00:29:45,375 --> 00:29:48,416
-Vil de tale, hvis vi kalder?
-Det tror jeg ikke.
459
00:29:48,500 --> 00:29:53,000
-Nej?
-Vi må ikke engang...
460
00:29:54,166 --> 00:29:56,791
-Må ikke hvad?
-Filme her.
461
00:29:57,083 --> 00:29:58,375
-Virkelig?
-Virkelig.
462
00:29:59,500 --> 00:30:00,375
Goddag.
463
00:30:03,208 --> 00:30:04,416
Vil du komme herhen?
464
00:30:06,208 --> 00:30:07,750
Bare et øjeblik.
465
00:30:11,833 --> 00:30:13,583
Jeg vil vide, hvad de laver.
466
00:30:14,083 --> 00:30:15,125
Hvordan går det?
467
00:30:15,250 --> 00:30:18,416
Hej. I skal vide,
at I ikke må filme i bufferzonen.
468
00:30:18,500 --> 00:30:20,583
-Du må ...
-Må vi ikke filme?
469
00:30:20,666 --> 00:30:23,500
Jeg er fra New Zealand
og ville se, hvad I laver.
470
00:30:23,583 --> 00:30:27,916
-Jeg siger det, men vend kameraet.
-Okay, det gør vi. Vi kan vende det.
471
00:30:29,458 --> 00:30:33,750
FN-soldaten siger,
at den tyrkiske hær er lidt følsomme
472
00:30:33,833 --> 00:30:35,833
over filmning i bufferzonen.
473
00:30:36,541 --> 00:30:39,208
Der ligger en tyrkisk udkigspost.
474
00:30:39,708 --> 00:30:40,541
Godt.
475
00:30:41,625 --> 00:30:43,875
-Alle sammen.
-På række.
476
00:30:43,958 --> 00:30:49,208
Det virker overdrevet,
da invasionen er 40 år siden.
477
00:30:50,500 --> 00:30:53,000
Vi tager til et mere øde sted ved grænsen.
478
00:30:53,458 --> 00:30:55,125
Så tæt på, men så langt fra.
479
00:30:56,625 --> 00:31:00,125
Folk sniger sig vel over,
for at få et lillebitte glimt?
480
00:31:00,250 --> 00:31:01,541
Nej.
481
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
-Ingen?
-Det var meget farligt.
482
00:31:03,750 --> 00:31:06,541
Var dette New Zealand,
hvor vi er ret frække...
483
00:31:06,625 --> 00:31:12,458
New Zealændere ville snige sig ind
for at se, for vi vil ikke forbydes noget.
484
00:31:12,583 --> 00:31:16,208
Folk blev skudt ned, så...
485
00:31:16,541 --> 00:31:20,541
Det med at skyde
ødelægger det sjove i at snige sig ind.
486
00:31:21,333 --> 00:31:26,875
Ja, hvis ens liv er i fare,
ser man anderledes på tingene.
487
00:31:26,958 --> 00:31:28,125
Hvad var det?
488
00:31:29,000 --> 00:31:31,583
Nogen skyder på noget.
489
00:31:32,000 --> 00:31:33,041
Skyder på noget?
490
00:31:33,958 --> 00:31:35,958
Det sker ikke så tit, den slags.
491
00:31:38,166 --> 00:31:40,083
Er det skudhuller?
492
00:31:40,458 --> 00:31:44,250
Ja, der er skudhuller overalt
rundt om bufferzonen.
493
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
Det bliver pludselig meget alvorligt.
494
00:32:01,625 --> 00:32:06,458
Skuddene gør mig nysgerrig
efter at forstå, hvordan invasionen var.
495
00:32:06,541 --> 00:32:08,041
-Anna.
-Hej.
496
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
David. Godt at møde dig.
497
00:32:10,375 --> 00:32:14,208
Jeg møder Anna,
der boede i Famagusta før krigen.
498
00:32:14,750 --> 00:32:18,041
Hvor meget varsel fik du om invasionen?
499
00:32:18,666 --> 00:32:23,875
En ven kom og fortalte min mor:
500
00:32:24,750 --> 00:32:27,791
"Rygtet siger, de vil bombe Famagusta."
501
00:32:28,291 --> 00:32:31,250
Det gik stærkt? Sådan:
"De bomber. Vi smutter."
502
00:32:31,333 --> 00:32:33,750
"Tag dine ting, ind i bilen. Vi må væk."
503
00:32:34,333 --> 00:32:36,708
Vi lod huset stå åbent.
504
00:32:37,416 --> 00:32:40,666
Vi forlod et normalt hus og husholdning.
505
00:32:40,750 --> 00:32:44,166
-Man kommer jo tilbage.
-Ja, men det skete aldrig.
506
00:32:47,625 --> 00:32:53,500
Anna får mig til at forstå, at Famagusta
ikke er en mørketurists drømmemål.
507
00:32:53,875 --> 00:32:55,583
Det var hendes hjem.
508
00:32:58,250 --> 00:33:01,958
Hun vil tage med mig
ind i det nordlige Cypern
509
00:33:02,291 --> 00:33:05,125
for at få mig tættere på byen.
510
00:33:06,416 --> 00:33:13,416
Men det er årsdagen for invasionen,
og spændingerne vil køre højt op.
511
00:33:17,750 --> 00:33:22,916
Næste dag tager vi til det tyrkiske nord
i nogle gamle FN-biler.
512
00:33:23,916 --> 00:33:27,416
Tidligere har der været protester
på årsdagen,
513
00:33:27,750 --> 00:33:31,500
og holdet villle ønske,
de ikke skulle med os.
514
00:33:31,583 --> 00:33:34,041
Vi har valgt den værste dag på året.
515
00:33:34,500 --> 00:33:35,625
Beklager.
516
00:33:36,541 --> 00:33:42,750
Den tyrkiske republik Nordcypern
anerkendes kun af ét land: Tyrkiet.
517
00:33:43,375 --> 00:33:44,541
Vi er på egen hånd.
518
00:33:45,916 --> 00:33:48,208
Det var alles pas. Tak.
519
00:33:48,625 --> 00:33:52,166
Nu er vi diplomatisk afskåret
fra resten af verden,
520
00:33:52,333 --> 00:33:54,583
så jeg vil gerne gøre et godt indtryk.
521
00:33:54,666 --> 00:33:55,875
Travl dag?
522
00:33:56,875 --> 00:33:57,916
Travl stille.
523
00:34:00,250 --> 00:34:04,041
David her. Det var den roligste
grænsekrydsning, jeg har oplevet.
524
00:34:16,541 --> 00:34:18,666
Der er tyrkiske symboler overalt.
525
00:34:18,750 --> 00:34:21,000
Der er ingen tvivl om ejerskabet.
526
00:34:21,500 --> 00:34:22,916
To store flag til.
527
00:34:24,000 --> 00:34:25,791
De er overalt. Det er vildt.
528
00:34:27,208 --> 00:34:28,916
Ingen tvivl om, hvor vi er.
529
00:34:38,250 --> 00:34:41,041
Da militærfestlighederne fylder gaderne,
530
00:34:41,666 --> 00:34:45,333
fører Anna mig til et hustag
med udsigt over spøgelsesbyen.
531
00:34:45,625 --> 00:34:46,625
Der er den.
532
00:34:47,125 --> 00:34:51,416
Fra taget kan jeg se byen tæt på.
533
00:34:51,500 --> 00:34:53,416
Den er få meter væk.
534
00:34:53,500 --> 00:34:56,333
Det er utroligt, at så mange bygninger,
535
00:34:56,708 --> 00:35:01,666
hoteller, lejligheder,
butikker og hjem står tomme.
536
00:35:01,750 --> 00:35:05,458
Jeg føler, jeg er 43 år tilbage i tiden.
537
00:35:06,625 --> 00:35:09,041
Det er en prøve på ens...
538
00:35:10,416 --> 00:35:13,916
...evne til ... at undertrykke smerte.
539
00:35:14,833 --> 00:35:17,333
Jeg så, du blev påvirket, da vi gik herop.
540
00:35:18,125 --> 00:35:18,958
Ja.
541
00:35:27,708 --> 00:35:32,833
Det er den spøgelsesby, vi kom for,
men jeg forudse ikke dens historie.
542
00:35:42,208 --> 00:35:45,666
Det bliver spændende,
da vi vil tage billeder udenfor.
543
00:35:45,750 --> 00:35:47,666
-Tyrkisk?
-Fra New Zealand.
544
00:35:48,083 --> 00:35:51,958
Da vi tager kameraet frem,
kommer politiet.
545
00:35:52,791 --> 00:35:54,916
Har de tilladelse?
546
00:35:55,333 --> 00:35:58,041
Ellers må de ikke filme.
547
00:35:58,458 --> 00:36:01,041
-Vi har pressepas.
-Må jeg se?
548
00:36:01,666 --> 00:36:03,541
-Det her, okay?
-Ja.
549
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Ja, ja.
550
00:36:05,541 --> 00:36:09,666
Man ved, det er alvorligt,
når civilbetjente pludselig springer frem.
551
00:36:10,416 --> 00:36:12,000
I har tilladelse til...
552
00:36:12,083 --> 00:36:15,500
Det gælder ikke i sikkerhedszoner.
553
00:36:15,583 --> 00:36:18,416
Ah, det er ikke militært.
Vi holder op, ja.
554
00:36:20,458 --> 00:36:23,541
De tager os med
til den lokale politistation.
555
00:36:24,125 --> 00:36:27,583
Selv det at filme spøgelsesbyen
er åbenbart forbudt.
556
00:36:28,375 --> 00:36:30,583
Ingen feriebilleder herfra.
557
00:36:33,666 --> 00:36:38,500
Efter tre stresfyldte timer
i et forhørslokale bliver vi løsladt.
558
00:36:39,000 --> 00:36:43,041
De siger, vores filmning
i Nordcypern er slut, og vi bør rejse.
559
00:36:47,041 --> 00:36:50,916
Jeg vil ikke give op.
Jeg vil stadig ind i byen.
560
00:36:54,916 --> 00:36:56,666
Jeg kan intet se, men...
561
00:36:56,750 --> 00:36:57,958
Det er måske dumt...
562
00:36:58,041 --> 00:37:01,875
...men jeg går undercover
med spionbriller til 30 dollars
563
00:37:01,958 --> 00:37:05,583
for at snige mig ind på stranden
ved den forbudte by.
564
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Okay, det her...
565
00:37:09,250 --> 00:37:13,541
Jeg bliver sat af ved en strandresort
lige ved spøgelsesbyen.
566
00:37:16,500 --> 00:37:19,791
Der er skilte overalt, der siger,
jeg ikke må filme,
567
00:37:19,875 --> 00:37:21,791
FORBUDT AT FILME OG FOTOGRAFERE
568
00:37:21,875 --> 00:37:25,916
men jeg er bare turist
men mystisk tykke briller.
569
00:37:26,000 --> 00:37:27,666
SOLSENG OG PARASOL UDLEJES
570
00:37:28,291 --> 00:37:32,166
Der er et vagttårn på stranden,
så jeg vil gå i vandet.
571
00:37:32,666 --> 00:37:34,750
En rejseblogger med GoPro-kamera.
572
00:37:36,625 --> 00:37:42,000
Det der er vagttårnet,
og hele det stykke er spøgelsesbyen.
573
00:37:42,750 --> 00:37:45,625
Den strækker sig derudaf.
574
00:37:49,583 --> 00:37:54,125
Jeg svømmer mod grænsen og tror,
jeg er usynlig.
575
00:37:54,208 --> 00:37:55,333
Bare en svømmer.
576
00:37:59,125 --> 00:38:00,166
Der er grænsen.
577
00:38:01,250 --> 00:38:04,666
Grænsen består bare af nogle flydebøjer.
578
00:38:05,125 --> 00:38:09,083
Jeg skal bare svømme under
og ind i spøgelsesbyen.
579
00:38:12,625 --> 00:38:14,416
Jeg skal til at tage springet.
580
00:38:16,833 --> 00:38:17,833
Det er en fløjte.
581
00:38:18,375 --> 00:38:21,583
Det er den tyrkiske hær,
og de er ikke glade.
582
00:38:22,041 --> 00:38:23,000
Okay.
583
00:38:28,833 --> 00:38:29,750
Hej.
584
00:38:30,833 --> 00:38:32,250
-Giv mig det.
-Hvilket?
585
00:38:32,333 --> 00:38:33,208
Giv mig det.
586
00:38:35,291 --> 00:38:37,916
-Vi er bare...
-Vi tager til politiet nu.
587
00:38:38,541 --> 00:38:39,750
-Politiet?
-Ja.
588
00:38:40,958 --> 00:38:43,000
Må vi ikke filme?
589
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Sådan. Du forstår, tak.
590
00:38:48,083 --> 00:38:50,041
-Giv mig det.
-Men hvorfor?
591
00:38:50,125 --> 00:38:52,125
Giv mig det. Vi skal til politiet.
592
00:38:54,791 --> 00:38:58,000
Det var min sidste chance
for at komme ind i Famagusta.
593
00:38:58,541 --> 00:39:01,625
De ønsker virkelig ikke,
at nogen ser byen.
594
00:39:01,708 --> 00:39:04,583
Jeg sagde: "Kom her."
Hvorfor lyttede du ikke?
595
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
-Hvad?
-Jeg har ikke briller på.
596
00:39:06,958 --> 00:39:09,208
-Briller?
-Jeg har ikke briller på.
597
00:39:10,416 --> 00:39:14,708
Vi anede det ikke.
Undskyld, vi ønsker ikke problemer.
598
00:39:14,791 --> 00:39:18,083
Efter lidt hurtigsnak,
får jeg lov til at gå.
599
00:39:20,833 --> 00:39:22,500
Hvis jeg sletter optagelsen.
600
00:39:22,583 --> 00:39:24,083
Ja, vi sletter det.
601
00:39:25,208 --> 00:39:28,458
Vi slettede optagelsen,
men vi genskabte den.
602
00:39:35,750 --> 00:39:37,166
Da jeg kom til Cypern,
603
00:39:37,250 --> 00:39:40,625
troede jeg, det ville være sjovt
at komme ind i Famagusta,
604
00:39:41,083 --> 00:39:46,166
men situationen ved spøgelsesbyen
er langt mere kompliceret end forudset.
605
00:39:46,916 --> 00:39:49,750
En grim påmidnelse
om en voldelig invasion,
606
00:39:49,833 --> 00:39:53,500
der delte landet i to
for over 40 år siden.
607
00:39:54,500 --> 00:39:59,541
Jeg må nok acceptere,
at lige denne destination ikke kan nås.