1 00:00:06,208 --> 00:00:08,916 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,625 --> 00:00:15,958 Jeg er journalist fra New Zealand og undersøger mørketurissteder. 3 00:00:16,458 --> 00:00:19,666 Steder, der er berømte for død og ødelæggelse. 4 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 Så det er sært at være på en strand. 5 00:00:24,333 --> 00:00:25,875 Sand og solbadning 6 00:00:26,375 --> 00:00:30,375 og mig med midterskilning og virkeligt lækre dykkerbriller. 7 00:00:32,625 --> 00:00:34,791 Men det er en særlig strand. 8 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Hej. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,500 -Vil du have den? -Ja. 10 00:00:39,500 --> 00:00:41,791 -Skal vi... -Vi skal til politiet. 11 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 -Politiet? -Ja. 12 00:00:45,250 --> 00:00:48,125 Det er ingen normal ferie. 13 00:00:49,541 --> 00:00:53,583 Jeg rejser til Europas berømteste mørketuriststeder. 14 00:00:53,833 --> 00:00:59,583 På middelhavsøen Cypern går jeg undercover for at komme ind i en forbudt by. 15 00:00:59,666 --> 00:01:01,791 Om natten, hvor ingen ser os? 16 00:01:01,875 --> 00:01:03,041 Du kan blive skudt. 17 00:01:03,541 --> 00:01:06,458 I England drikker jeg med nazister. 18 00:01:06,541 --> 00:01:08,125 Vi er de slemme fyre. 19 00:01:08,708 --> 00:01:12,041 Og jeg besøger verdens mest foruroligende museum. 20 00:01:12,125 --> 00:01:15,375 -Du ved godt, det er sært? -Hvorfor ville du se det? 21 00:01:16,125 --> 00:01:17,875 Det behøvede du ikke at gøre. 22 00:01:18,458 --> 00:01:23,208 Jeg er David Farrier, og denne tur er mærkeligere end forventet. 23 00:01:40,083 --> 00:01:43,458 EUROPA 24 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Rejsen starter på landet i England 25 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 48 km sydøst for London i den lille by Paddock Wood. 26 00:02:07,375 --> 00:02:08,333 Tak! 27 00:02:09,541 --> 00:02:13,208 Man siger, krig er helvede, men ikke for dem her. 28 00:02:13,291 --> 00:02:16,500 For mange briter er det en mørketuristferie... 29 00:02:16,833 --> 00:02:18,291 ...i deres egen baghave. 30 00:02:20,958 --> 00:02:25,208 Jeg er på en gård i Kent til det, jeg ville kalde en mørketuristfestival. 31 00:02:25,625 --> 00:02:27,708 Det kaldes krigens Glastonbury 32 00:02:27,791 --> 00:02:30,541 og er verdens største militære genopførelse. 33 00:02:32,291 --> 00:02:35,833 Hvert år kommer her 80.000 mørketurister 34 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 for at lege soldater fra forskellige krige 35 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 og forskellige sider og tider. 36 00:02:42,375 --> 00:02:43,750 De vil ikke kun se på. 37 00:02:43,833 --> 00:02:47,083 Mange tager en uge fri for at hænge ud i mudderet. 38 00:02:48,041 --> 00:02:51,625 Jeg forstår ikke hvorfor, men den bedste måde at få svar på 39 00:02:51,750 --> 00:02:53,791 er ved at få beskidte hænder selv. 40 00:02:54,291 --> 00:02:59,125 Jeg har meldt mig som soldat i en komplet lege-kamp. 41 00:02:59,208 --> 00:03:02,041 Hej. Er det her To Hell And Back? 42 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 Jeg er i A-kompagniet To Hell and Back. 43 00:03:05,916 --> 00:03:09,750 En flok briter, der leger amerikanere i Anden Verdenskrig. 44 00:03:09,833 --> 00:03:12,166 Smid de lyserøde shorts før slaget. 45 00:03:12,583 --> 00:03:13,750 Jeg ser på det. 46 00:03:15,541 --> 00:03:18,375 Min påklædning har udpeget mig som outsider. 47 00:03:19,333 --> 00:03:21,708 Jeg håber, tidligere britisk soldat Dan, 48 00:03:21,791 --> 00:03:27,000 der skal føre mig igennem dette, tager mig mere alvorligt. 49 00:03:27,541 --> 00:03:29,875 Hvad skal jeg klædes ud som? Som hvem? 50 00:03:29,958 --> 00:03:34,500 Vi har en skøn cerise. Skulderløs. 51 00:03:35,750 --> 00:03:38,666 -Nej. 101st Airborne. -Okay. 52 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 Hvem kæmper vi så imod? 53 00:03:41,416 --> 00:03:45,083 Du kæmper imod SBG, Second Battle Group. 54 00:03:45,208 --> 00:03:46,375 -Okay. -Tyskere. 55 00:03:46,916 --> 00:03:49,750 -Vi bekæmper nazisterne. -Man vil klart ikke 56 00:03:49,833 --> 00:03:54,041 komme ind på noget SS og det skab. Det er kun tyske soldater. 57 00:03:54,125 --> 00:03:55,041 Okay. 58 00:03:57,958 --> 00:04:02,041 Det er første gang, jeg møder politikken ved krigsgenopførelse. 59 00:04:02,625 --> 00:04:06,541 Dan understreger forskellen på Nazistpartiet, 60 00:04:06,875 --> 00:04:09,250 det tyske folk og hæren. 61 00:04:09,916 --> 00:04:15,083 Jeg bør ikke sige "nazister", men i stedet "tyskere". 62 00:04:15,541 --> 00:04:19,500 Der er en kæmpe hagekorselefant i lokalet. 63 00:04:20,750 --> 00:04:24,166 Korrekt etikette er på plads hvad angår navnet på fjenden. 64 00:04:24,541 --> 00:04:26,833 Nu skal jeg lære mine venner at kende. 65 00:04:27,541 --> 00:04:28,708 Shortsene er væk, 66 00:04:28,833 --> 00:04:33,291 og jeg håber mine fæller vil forklare det fede ved at sidde i et mudderhul. 67 00:04:33,375 --> 00:04:35,000 Jeg er mere passende klædt. 68 00:04:35,250 --> 00:04:37,375 -Slut dig til os. -Det er ret... 69 00:04:37,458 --> 00:04:41,916 Det er ret sært, I har mobiltelefoner osv. I gør det bare i en weekend. 70 00:04:42,041 --> 00:04:43,958 -Ja. -Det regner. Vi er i et hul. 71 00:04:44,041 --> 00:04:45,708 -Jep. -Er det her sjovt? 72 00:04:46,250 --> 00:04:47,291 -Ja. -Det er... 73 00:04:47,375 --> 00:04:50,458 Det med at løbe rundt og skyde folk er ikke så galt. 74 00:04:50,541 --> 00:04:52,625 Vi venter faktisk kun på slaget. 75 00:04:52,708 --> 00:04:55,625 Det kommer. Vi vil ikke tyvstarte. 76 00:04:55,958 --> 00:04:58,666 Men I ved godt, det er en sær weekendtur, ikke? 77 00:04:58,750 --> 00:05:01,791 Alle forbereder sig på det store slag i morgen, 78 00:05:01,916 --> 00:05:04,125 hvor vi kan dræbe nogle tyskere. 79 00:05:06,958 --> 00:05:09,375 Jeg går med til lidt ekstra træning. 80 00:05:10,000 --> 00:05:12,708 Det er det "sjov", de har sparet ferie op til. 81 00:05:13,125 --> 00:05:16,458 Det er nok vist, hvis du enten sidder i midten... 82 00:05:16,541 --> 00:05:18,458 -Jep. -...ligesom pigerne. 83 00:05:19,208 --> 00:05:20,041 Hvad? Okay. 84 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 Giv ham lidt opmuntring. 85 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 Kom så! 86 00:05:25,708 --> 00:05:27,916 -Videre. Kom så! -Godt gået! 87 00:05:28,041 --> 00:05:30,541 -Videre! Kom! -Kom så! 88 00:05:31,666 --> 00:05:33,416 Rul rundt! 89 00:05:33,500 --> 00:05:35,583 Til frontlinjen. Lige der! 90 00:05:41,000 --> 00:05:43,125 Ansigtet er lidt rent. Af sted igen. 91 00:05:45,750 --> 00:05:46,583 Sådan. 92 00:05:47,541 --> 00:05:48,375 Tak, venner. 93 00:05:49,458 --> 00:05:51,791 Det var det sjove. Jeg er tilmudret. 94 00:05:52,333 --> 00:05:54,416 De mener nok, det er autentisk. 95 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 Naturen hjælper med regn, 96 00:05:57,208 --> 00:06:01,416 så jeg rigtig kan mærke krigselendighed. 97 00:06:05,666 --> 00:06:09,083 Der er intet brusebad, så jeg luner mig i messen, 98 00:06:09,500 --> 00:06:11,416 hvor jeg ser, at nazisterne... 99 00:06:12,000 --> 00:06:14,333 ...tyskerne serverer maden. 100 00:06:16,333 --> 00:06:20,625 Er det normalt med tyske kokke hos amerikanerne i dette scenarie? 101 00:06:21,083 --> 00:06:24,041 Der er ingen tyskere og amerikanere, kun mennesker. 102 00:06:24,125 --> 00:06:26,833 En uniform betyder ikke, de ikke er venner. 103 00:06:27,291 --> 00:06:30,000 Vi er ikke "i krig" mere. Det er Hollywood. 104 00:06:30,083 --> 00:06:34,500 Alle klæder sig ud for sjov. Det er ... det er legetid, ikke? 105 00:06:35,041 --> 00:06:35,916 Legetid. 106 00:06:36,500 --> 00:06:37,750 Mange tak. 107 00:06:37,833 --> 00:06:42,166 Med en varm omgang tysk føde går jeg tilbage til mine venner 108 00:06:42,250 --> 00:06:46,208 for at finde ud af politikken omkring nazisterne. 109 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 Det er interessant, for det er jo historie, 110 00:06:49,458 --> 00:06:53,291 og det er rollespil, så begge sider må med. 111 00:06:53,375 --> 00:06:56,000 -Du må forstå... -Ingen vil være nazist. 112 00:06:56,083 --> 00:07:00,125 Det er et emne, alle prøver at undgå for en sikkerheds skyld. 113 00:07:00,625 --> 00:07:04,083 Det kan ses på en måde, der fornærmer, og det vil man ikke. 114 00:07:04,666 --> 00:07:06,875 Det virker lidt som Catch 22. 115 00:07:07,750 --> 00:07:10,333 Det skal være så autentisk som muligt, 116 00:07:10,416 --> 00:07:13,916 men de må undgå de ubehagelige dele af historien. 117 00:07:14,000 --> 00:07:19,125 Vi er altså amerikanere, og nazisterne laver mad til os. 118 00:07:19,208 --> 00:07:21,625 -Tyskerne. -Du har italiensk ... tyskerne. 119 00:07:22,416 --> 00:07:23,833 Du har italiensk pizza. 120 00:07:24,583 --> 00:07:26,916 Det giver mening. Helt normalt. 121 00:07:33,041 --> 00:07:35,250 Der drikkes videre om aftenen, 122 00:07:35,833 --> 00:07:41,875 og jeg vil ikke sige det forbudte ord, men der er to hollændere i SS-uniformer. 123 00:07:42,500 --> 00:07:46,333 Ingen kan vel nægte, de er nazister? 124 00:07:47,041 --> 00:07:51,208 SS spillede en stor rolle i nogle af de værste humanitære forbrydelser 125 00:07:51,291 --> 00:07:52,625 i Anden Verdenskrig. 126 00:07:53,291 --> 00:07:56,458 Særligt folkedrabet på 6 mio. jøder. 127 00:07:57,041 --> 00:08:00,333 Det er forbudt at bære SS-uniform i Tyskland. 128 00:08:01,250 --> 00:08:06,000 Og dog står de der og smiler og drikker med alle som til Oktoberfest. 129 00:08:06,500 --> 00:08:07,875 Og alle har det fint. 130 00:08:08,708 --> 00:08:11,541 -Får I meget opmærksomhed? -Det vil du ikke vide. 131 00:08:11,625 --> 00:08:14,583 Jeg så jer derinde, og folk kom hen til jer. 132 00:08:14,666 --> 00:08:18,625 Jeg tror, folk reagerer forskelligt på denne uniform. 133 00:08:20,041 --> 00:08:26,166 Jeg ved ikke ... Også kvinderne. Der var ærligt talt kun positivitet. 134 00:08:26,916 --> 00:08:29,125 Alle slags reaktioner. Alle positive. 135 00:08:30,166 --> 00:08:33,708 Selv om ... i går i baren måtte vi tage hagekorsbåndene af, 136 00:08:34,208 --> 00:08:36,291 for de sagde, det var politisk. 137 00:08:36,375 --> 00:08:38,625 -Der er hagekors her. -Ja. 138 00:08:38,708 --> 00:08:43,708 Jeg gjorde intet. Vi vil ikke gøre vrøvl. Jeg sagde: "Vi tager det af, klart." 139 00:08:43,791 --> 00:08:45,250 Det her er vel 140 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 det eneste sted, man kan klæde sig sådan. 141 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 -Ja. -Ja, korrekt. 142 00:08:50,333 --> 00:08:53,458 Og hvis I gjorde det derhjemme? 143 00:08:53,541 --> 00:08:55,041 -Jeg ville gemme mig. -Ja. 144 00:08:55,291 --> 00:08:56,916 For man bærer ikke... 145 00:08:57,000 --> 00:09:00,708 Af respekt for alle der ville jeg ikke bære det. 146 00:09:00,791 --> 00:09:03,750 -Det er forbudt. Vi ville blive anholdt. -Ja. 147 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 Men det gør vi ikke. 148 00:09:05,375 --> 00:09:07,416 -Det kan I kun gøre her? -Ja. 149 00:09:07,500 --> 00:09:10,166 Men ikke der. Vi vil ikke fornærme folk. Vi vil ikke sprede det, uniformen står for. 150 00:09:13,000 --> 00:09:14,416 -Forstår du? -Klart. 151 00:09:14,500 --> 00:09:15,833 Det skal stå klart. 152 00:09:16,916 --> 00:09:21,708 De virker rare nok, men der er noget, jeg ikke har forstået. 153 00:09:21,791 --> 00:09:26,750 Kan man genopføre det her uden at acceptere det dårlige? 154 00:09:27,875 --> 00:09:30,708 Er der ting, vi ikke bør medtage? 155 00:09:38,291 --> 00:09:40,375 Dagens højdepunkt er festivalen. 156 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 Et kæmpe slag, hvor jeg kæmper mod tyskerne... 157 00:09:44,791 --> 00:09:47,458 ...eller nazisterne, eller hvad de kaldes her. 158 00:09:49,166 --> 00:09:50,583 Hvordan skal den holdes? 159 00:09:51,000 --> 00:09:54,916 Våbnene er ægte og blev brugt i Anden Verdenskrig. 160 00:09:57,416 --> 00:10:01,583 Det er løst krudt, men hvad hvis nogen får brugt ægte patroner? 161 00:10:02,166 --> 00:10:04,166 Hvis den blokerer og slår tilbage? 162 00:10:04,333 --> 00:10:06,458 Jeg har det skidt uden grund. 163 00:10:07,125 --> 00:10:10,541 Jeg er meganervøs, og det er ikke engang ægte krig. 164 00:10:13,916 --> 00:10:15,791 Så begynder det pludselig. Okay. Hold da kæft. 165 00:10:19,250 --> 00:10:22,541 Sådan er krig nok. Helt uden varsel. 166 00:10:25,791 --> 00:10:27,833 Det lyder så højt. 167 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 -Klar. -Hold nu kæft. 168 00:10:29,875 --> 00:10:33,000 Med sved i øjnene kan jeg ikke se, hvem jeg skyder på. 169 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Pas på. Tidsler. 170 00:10:53,333 --> 00:10:58,333 Alle er i rollen nu undtaget mig. Jeg er kun i panik. 171 00:10:58,416 --> 00:10:59,958 Pas på tyskere i græsset. 172 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 Krig er ikke mig. 173 00:11:09,583 --> 00:11:10,833 Kom så, af sted! 174 00:11:10,916 --> 00:11:16,500 Først til sidst ser jeg tilskuerne og husker, det kun er en leg. 175 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Skyd ikke. 176 00:11:20,416 --> 00:11:23,708 Men nogle tager rollen meget alvorligt. 177 00:11:25,958 --> 00:11:26,916 Hun er død. 178 00:11:27,333 --> 00:11:29,750 Ja, det var vist det. 179 00:11:31,166 --> 00:11:32,541 Gudskelov, det er slut. 180 00:11:33,250 --> 00:11:37,041 Det var de længste, mest febrilske 20 minutter i mit liv. 181 00:11:38,041 --> 00:11:40,791 De siger, vi vandt, men hvem ved? 182 00:11:40,875 --> 00:11:42,583 Min ører ringer stadig. 183 00:11:43,583 --> 00:11:47,083 Der var smæk på. Jeg blev bange. Jeg glemte, det var en leg. 184 00:11:47,333 --> 00:11:49,750 -Det er adrenalinet, ikke? -Det kommer. 185 00:11:49,833 --> 00:11:52,083 -For det larmer så meget. -Ja. 186 00:11:52,166 --> 00:11:55,375 Man begynder uværgerligt at tro, det er ægte alligevel. 187 00:11:55,750 --> 00:11:58,000 Og det her er ferie for dig? 188 00:11:58,416 --> 00:11:59,541 -Ja. -Virkelig? 189 00:11:59,958 --> 00:12:00,875 Det er sjovt. 190 00:12:00,958 --> 00:12:03,666 Hvorfor ikke en smuk ø i Caribien? 191 00:12:04,333 --> 00:12:07,458 Jeg kan ikke sidde på en strand. 192 00:12:11,541 --> 00:12:14,833 Godt, krigen er forbi. Jeg er udmattet. 193 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Tak til deltagerne, chaufførerne, ejerne. 194 00:12:19,500 --> 00:12:24,708 Men jeg forstår, hvorfor folk kommer for en stærk oplevelse og et adrenalinsus. 195 00:12:25,625 --> 00:12:29,125 Men mon det, at gøre grum historie til noget sjovt, 196 00:12:29,208 --> 00:12:32,791 er den bedste metode til at forstå eller undgå en gentagelse? 197 00:12:34,750 --> 00:12:37,625 Det er ikke min form for ferie. 198 00:12:41,500 --> 00:12:45,416 Tre timers kørsel mod vest er jeg 16 km fra grænsen til Wales 199 00:12:45,500 --> 00:12:48,750 midt i det smukkeste, engelske landskab. 200 00:12:55,708 --> 00:12:59,458 Hvad kan være interessant for en mørketurist her? 201 00:13:00,833 --> 00:13:04,500 Man siger, at skjult i dette finpudsede område 202 00:13:04,583 --> 00:13:08,041 ligger verdens mest politisk ukorrekte forbrydelsesmuseum. 203 00:13:08,125 --> 00:13:10,958 FÆNGSEL FORBRYDELSER I TIDEN 204 00:13:11,041 --> 00:13:13,500 BERØMTESTE EKSTRAORDINÆRE TURISTATTRAKTION 205 00:13:14,125 --> 00:13:16,250 Skjult i et 200 år gammelt fængsel 206 00:13:16,333 --> 00:13:19,333 er museets samling, der beskrives som foruroligende, 207 00:13:19,416 --> 00:13:22,083 grufuld og dybt krænkende. 208 00:13:22,166 --> 00:13:25,625 GRUNDET GRAFISKE EFFEKTER ER STEDET UEGNET FOR BØRN 209 00:13:26,958 --> 00:13:30,708 Jeg vil vide, hvem der har lavet sådan en bekymrende samling. 210 00:13:31,333 --> 00:13:35,166 Er formålet uddannelse eller ren chok-værdi? 211 00:13:36,458 --> 00:13:37,500 Jeg er David. 212 00:13:38,083 --> 00:13:40,083 -Er du okay? -Rart at møde dig. 213 00:13:40,208 --> 00:13:42,875 -Ja, tak. Her er imponerende. -Anderledes. 214 00:13:42,958 --> 00:13:46,583 Det er så usædvanligt i en søvnig, lille, nuttet by. Er den berømt for andet? Jeg ser skilte om det her... 215 00:13:50,375 --> 00:13:53,083 Vi er nok ikke berømte, men mere berygtede. 216 00:13:53,166 --> 00:13:56,291 Hvad er hovedtemaet? Jeg ser forskellige ting. 217 00:13:56,375 --> 00:14:02,708 Hvor godt og ondt mødes egentlig. En meget opsplittende samling. 218 00:14:02,791 --> 00:14:08,833 Alle udstillede effekter er ... kontroversielle på en eller anden måde. 219 00:14:08,916 --> 00:14:10,291 Brænder du for det? 220 00:14:10,375 --> 00:14:14,083 -Er det det, du brænder for? -Min galskab, tænker jeg. Ja. 221 00:14:15,916 --> 00:14:17,750 Jeg er fascineret 222 00:14:18,416 --> 00:14:23,208 og spekulerer på, hvad der kan kræve så skarpe advarsler ved døren. 223 00:14:23,958 --> 00:14:27,833 Andy spilder ingen tid på tvivlsomme ting. 224 00:14:31,500 --> 00:14:33,666 Hvordan får man sådan noget her? -I en modelbutik. -Okay. 225 00:14:36,000 --> 00:14:39,791 Jeg viser den nok ikke, som de fleste ville ønske, 226 00:14:39,875 --> 00:14:44,708 for sådan er jeg, men faktum er, at stakkels små sorte børn 227 00:14:45,125 --> 00:14:48,291 og sorte blev hængt af Ku Klux Klan. 228 00:14:48,708 --> 00:14:50,666 Som du kan se, er de sat sammen. 229 00:14:52,750 --> 00:14:56,583 Jeg er så lamslået, at jeg ikke kan sige noget. 230 00:14:57,083 --> 00:14:59,666 Det er klart kontroversielt. 231 00:14:59,750 --> 00:15:02,791 Men så er der negerdukker med Ku Klux Klan. 232 00:15:02,875 --> 00:15:06,250 Ku Klux Klan ville nok være irriterede over 233 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 at blive vist set med negerdukker. 234 00:15:08,666 --> 00:15:12,291 Mange sorte vil se det, for det er deres historie. 235 00:15:12,375 --> 00:15:15,208 Det er konfronterende, ikke? Konfronterende. 236 00:15:17,083 --> 00:15:20,958 Jeg ved ikke, om den del af historien er vist korrekt. 237 00:15:21,041 --> 00:15:25,250 Prøver han at uddanne folk eller bare chokere dem? 238 00:15:30,416 --> 00:15:35,958 Fængslet er proppet med ting uden egentlig orden. 239 00:15:37,250 --> 00:15:40,875 Det bliver værre, da Andy viser mig nazistrummet. 240 00:15:41,416 --> 00:15:43,583 Der er en lampeskærm af menneskehud. 241 00:15:44,041 --> 00:15:48,541 Det er en del af Andys koncentrationslejr-udstilling. 242 00:15:48,625 --> 00:15:52,625 Den er undersøgt, og det er menneskehud. 243 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 Grufuldt, ikke? 244 00:15:56,916 --> 00:16:01,458 Det virker vanvittigt, at folk ville trække huden af folks ryg 245 00:16:01,541 --> 00:16:03,458 og lave lampeskærme af den. 246 00:16:05,125 --> 00:16:07,000 Lampeskærmen er vanvittig, 247 00:16:07,083 --> 00:16:11,708 men også at Andy har fundet den og udstillet den. 248 00:16:12,208 --> 00:16:18,083 Det skræmmer af og til folk, men her er dioramaer, vi har lavet. 249 00:16:19,166 --> 00:16:20,583 Det er en dødslejrscene. 250 00:16:20,750 --> 00:16:23,166 -Har du lavet dem? -Det har jeg. 251 00:16:23,666 --> 00:16:27,500 Her er en scene, hvor folk siger: "Det er så klamt." 252 00:16:27,583 --> 00:16:30,125 Det her er en voldtægtsscene. 253 00:16:30,750 --> 00:16:34,750 Et typisk eksempel på f.eks. Auschwitz. 254 00:16:35,333 --> 00:16:38,666 Nazisterne i dødslejrene voldtog 255 00:16:38,750 --> 00:16:42,291 de jødiske kvinder, og det skete. 256 00:16:42,875 --> 00:16:47,541 Jeg har aldrig set noget lignende, lad mig sige det sådan. 257 00:16:47,625 --> 00:16:49,875 Det ser man ingen andre steder, for... 258 00:16:49,958 --> 00:16:52,750 -Nej, man gør ikke. -Jeg vil helst slå hårdt 259 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 og ... der er sandhed og fakta i det. 260 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Jeg forstår, hvorfor folk finder det stødende. 261 00:17:00,833 --> 00:17:03,500 Der er også lidt kunstnerisk frihed, ikke? 262 00:17:04,125 --> 00:17:05,541 Altså, du har lavet det. 263 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 Men det skete. 264 00:17:09,250 --> 00:17:11,083 Men ikke alt dette skete. 265 00:17:11,541 --> 00:17:14,958 Jeg tror ikke, Michael Jackson var i Nazi-tyskland 266 00:17:15,291 --> 00:17:17,291 eller i en koncentrationslejr. 267 00:17:18,375 --> 00:17:22,958 Nok viser han historien, men noget er også opspind. 268 00:17:25,416 --> 00:17:28,958 Jeg ser gang efter gang 269 00:17:29,041 --> 00:17:33,041 og tænker, om Andys glæde ved seriemordere er et hint om, 270 00:17:33,125 --> 00:17:36,833 hvorfor han bruger så meget tid og penge på samlingen. 271 00:17:37,875 --> 00:17:41,333 West-mordene var de mest berygtede i Englands historie. 272 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 Der blev fundet i alt 12 lig begravet i og uden for huset, 273 00:17:47,166 --> 00:17:50,500 da mordparret endelig blev anholdt i 1994. 274 00:17:52,125 --> 00:17:56,333 Andy har fået fat i nogle souvenirs fra deres hjem. 275 00:17:57,375 --> 00:17:59,083 Hvordan finder han de ting? 276 00:17:59,458 --> 00:18:01,333 Brød du ind, eller... 277 00:18:01,416 --> 00:18:04,583 Nej, jeg fik adgang til huset. 278 00:18:06,416 --> 00:18:08,916 -Jeg kan ikke... -Giv mig noget. 279 00:18:09,458 --> 00:18:14,416 Det kan jeg ikke. Jeg kan ikke tale om det. 280 00:18:15,708 --> 00:18:18,791 Af en mand, der er så stolt af sin samling, 281 00:18:18,875 --> 00:18:22,583 er Andy meget tilbageholdende om, hvordan han fik tingene. 282 00:18:23,083 --> 00:18:25,166 Er det overhovedet ægte? 283 00:18:26,708 --> 00:18:31,000 Pludselig siger han, at nogen kom i dag 284 00:18:31,083 --> 00:18:34,666 og påstod, han havde Fred Wests slips. 285 00:18:34,750 --> 00:18:38,416 Det er utroligt, at den dag, vi kommer, kommer nogen med... 286 00:18:40,500 --> 00:18:42,583 ...Wests slips, ikke? 287 00:18:42,666 --> 00:18:48,458 Andy mener, West nok brugte slipset til at kvæle nogle af ofrene. 288 00:18:48,916 --> 00:18:51,125 Hvor var det? I din bedstemors hus? 289 00:18:51,208 --> 00:18:53,125 Ja, samt avisen og udklippet. 290 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 Hvordan ved du, om det er dét slips, eller... 291 00:18:57,541 --> 00:18:59,916 ...din bedstemor har købt et, der ligner? 292 00:19:00,000 --> 00:19:04,291 Ja. Aldersmæssigt kan man lugte den lidt hengemte... 293 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 ...lugt på slipset. 294 00:19:07,333 --> 00:19:13,916 -Det lugter hengemt og gammelt. -Det er gammelt. Det er fra den tid. 295 00:19:14,041 --> 00:19:17,583 For mig er det Fred Wests slips, og du lugtede lige til det. 296 00:19:18,041 --> 00:19:20,291 -Hvordan har du det med... -Rar tanke. 297 00:19:20,791 --> 00:19:23,458 ...at den mand bar det slips? 298 00:19:24,541 --> 00:19:28,291 Ja, det er sært, men ren hverdag for dig. 299 00:19:28,666 --> 00:19:31,083 -Ikke? -En normal dag på kontoret. 300 00:19:32,625 --> 00:19:36,250 Lugteprøven er ikke specielt videnskabelig, 301 00:19:36,333 --> 00:19:38,250 og jeg tvivler på historien. 302 00:19:39,125 --> 00:19:42,666 Men Andy fortæller, at før det ender på museet, 303 00:19:42,750 --> 00:19:44,375 får han det DNA-testet. 304 00:19:45,000 --> 00:19:47,416 Hvor får du hans DNA fra? 305 00:19:48,083 --> 00:19:53,250 Nogle af dem, jeg handler privat med, 306 00:19:53,333 --> 00:19:56,625 kan hjælpe med visse tekstiler. 307 00:19:57,041 --> 00:20:00,125 Du kan ikke fortælle, hvor du får hans DNA fra? 308 00:20:00,208 --> 00:20:03,791 Jeg vil ikke afsløre privilegier fra inderkredsen. 309 00:20:04,041 --> 00:20:06,833 Når du taler om inderkredsen, lyder det meget... 310 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 Jeg ved ikke, om det er ægte. 311 00:20:10,583 --> 00:20:14,916 Hvorfor forsøge at bedrage, når man driver et museum? 312 00:20:15,000 --> 00:20:17,875 Hvorfor forfalske et indkøb? 313 00:20:19,125 --> 00:20:22,250 -Ingen grund. -For at tiltrække folk til museet. 314 00:20:26,541 --> 00:20:31,791 Han mærker tvivlen og vil nu bevise, han og museet er den ægte vare 315 00:20:32,208 --> 00:20:35,875 ved at vise mig, hvor vidt inderkredsen spænder. 316 00:20:37,541 --> 00:20:42,166 Charles Bronson, Englands mest berygtede og voldelige fange. 317 00:20:42,541 --> 00:20:44,583 Han har fået lavet en film om ham. 318 00:20:46,041 --> 00:20:49,083 Bronson har været fængslet i over 40 år, 319 00:20:49,583 --> 00:20:51,791 hvoraf 37 år var i isolation. 320 00:20:53,833 --> 00:20:56,500 Han har begået væbnet røveri, overfald 321 00:20:57,000 --> 00:20:58,750 og har kvalt en fangevogter. 322 00:20:59,500 --> 00:21:02,375 Andy siger, de har kendt hinanden længe. 323 00:21:04,958 --> 00:21:07,208 Er det dig og Bronson? 324 00:21:07,291 --> 00:21:10,958 Ja, det var til hans bryllup. 325 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Er I venner på grund af samlingen? 326 00:21:14,166 --> 00:21:17,958 Han er meget stolt af at have sine værker udstillet her, 327 00:21:18,041 --> 00:21:21,250 og at de bliver her. 328 00:21:21,833 --> 00:21:22,958 -Du først. -Tak. 329 00:21:23,041 --> 00:21:24,875 For at bevise det 330 00:21:27,041 --> 00:21:30,583 har han inviteret Bronsons forlovede, Paula, til fængslet. 331 00:21:31,708 --> 00:21:34,750 Du er nok forelsket i ham af en eller anden grund, men du vil bo med en, der er kendt for 332 00:21:37,958 --> 00:21:40,375 -at gå amok af og til. -Ja. 333 00:21:40,458 --> 00:21:45,375 -Det er dog en ægte bekymring. -Det bekymrer ikke mig, for han... 334 00:21:45,458 --> 00:21:50,958 ...er gammeldags. Han har ikke skadet en kvinde. Han ville aldrig skade mig. 335 00:21:51,041 --> 00:21:55,750 Bekymrer det dig, at forholdet skal konsummeres? 336 00:21:55,833 --> 00:21:58,875 Når han løslades, er det direkte på hotel. 337 00:21:59,000 --> 00:22:01,666 Jeg får nok givet ham et hjerteanfald. 338 00:22:02,541 --> 00:22:04,083 -Død. -Og han sagde. 339 00:22:04,166 --> 00:22:07,875 "43 skide år, så løslades jeg, og du slår mig ihjel på én nat." 340 00:22:07,958 --> 00:22:10,083 Forestil dig det. 341 00:22:12,208 --> 00:22:16,625 Paula lader mig være med på det ugentlige opkald til Charles. 342 00:22:17,250 --> 00:22:20,166 Tanken om at tale med Englands farligste fange 343 00:22:20,250 --> 00:22:23,541 fylder mig med en blanding af nerver og spænding. 344 00:22:24,208 --> 00:22:26,000 -Jeg er lidt nervøs. -Klar? 345 00:22:28,250 --> 00:22:29,458 Hallo. 346 00:22:29,833 --> 00:22:32,333 Velkommen hjem 347 00:22:32,708 --> 00:22:34,250 Velkommen 348 00:22:34,833 --> 00:22:38,750 Kom ind, og luk døren 349 00:22:39,333 --> 00:22:41,333 Du har været væk Så længe 350 00:22:44,791 --> 00:22:46,166 Kom ind 351 00:22:46,583 --> 00:22:48,083 Og luk døren 352 00:22:48,166 --> 00:22:51,166 Hej Charlie, det er David. Godt at tale med dig. 353 00:22:51,500 --> 00:22:53,916 Hej, David. Hvordan går det, gamle ven? 354 00:22:54,000 --> 00:22:57,666 Rigtig godt. Jeg var lidt nervøs. Vi har ventet på dit opkald, 355 00:22:57,750 --> 00:23:01,041 og jeg blev helt nervøs for at tale med dig. 356 00:23:01,125 --> 00:23:04,000 Vær aldrig nervøs for mig eller Paula. 357 00:23:04,083 --> 00:23:05,666 Vi spiser kun pygmæer. 358 00:23:07,333 --> 00:23:11,375 Hør, jeg har spurgt Paula om, hvordan I mødtes, 359 00:23:11,458 --> 00:23:13,708 og forholdet begyndte. Jeg var bare... 360 00:23:14,083 --> 00:23:18,375 Jeg tænkte på, hvad du først tænkte, da du mødte hende. 361 00:23:18,458 --> 00:23:20,833 -Ja. -Det skal jeg sige dig. 362 00:23:21,125 --> 00:23:25,000 Da jeg så hende første gang, lyste hun rummet op. 363 00:23:26,416 --> 00:23:27,541 -Dejligt. -Smuk 364 00:23:27,625 --> 00:23:32,083 Straks, jeg så hende, tænkte jeg: "Hende ægter jeg." 365 00:23:32,166 --> 00:23:35,041 Hun er som en engel. Det er vidunderligt. 366 00:23:35,125 --> 00:23:36,958 Tak. Det var pænt af dig. 367 00:23:37,041 --> 00:23:38,541 -Tak, skat. -Det er sandt. 368 00:23:38,958 --> 00:23:45,000 Alt, jeg hører, viser et andet billede end det, jeg kender fra historierne. 369 00:23:45,083 --> 00:23:49,458 Når vi taler nu, virker du som en rigtig rar og rimelig gentleman. 370 00:23:49,541 --> 00:23:55,000 Jeg må blankt erkende, at jeg var modbydelig. Det var jeg. 371 00:23:55,500 --> 00:23:57,208 Jeg var voldelig, skrækkelig. 372 00:23:57,791 --> 00:24:00,958 Men hver morgen, når jeg vågner, 373 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 -vågner jeg med et smil. -Smil 374 00:24:03,458 --> 00:24:06,500 Selv om jeg er låst inde i et bur. 375 00:24:07,333 --> 00:24:09,250 -Er Andy der? -Her. Det er mig. 376 00:24:09,333 --> 00:24:14,083 -Gamle ven, hvordan går det? -Opfør dig pænt, og... 377 00:24:14,666 --> 00:24:16,416 Ja, hold ud. 378 00:24:16,500 --> 00:24:18,500 -Hvad så? -Ikke som forventet. 379 00:24:18,583 --> 00:24:20,250 Det er den ægte Charlie. 380 00:24:21,833 --> 00:24:25,833 Andy beviste, at inderkredsen er ægte. 381 00:24:26,458 --> 00:24:29,208 Og måske er alt på museet også ægte. 382 00:24:29,708 --> 00:24:31,916 Måske endda det hengemte slips. 383 00:24:33,291 --> 00:24:36,291 Jeg mener, at stedet handler om pirring. 384 00:24:36,791 --> 00:24:42,083 Om det er voldelige kriminelle, seriemordere eller struttende bryster 385 00:24:42,166 --> 00:24:45,000 tiltrækkes Andy af det, vi ikke bør være. 386 00:24:46,041 --> 00:24:49,500 Andy er måske selv mørketurist. 387 00:24:50,375 --> 00:24:53,916 Han har brugt utroligt meget tid og penge på stedet, 388 00:24:55,250 --> 00:24:57,875 men jeg aner stadig ikke hvorfor. 389 00:24:58,458 --> 00:25:02,375 Der er nok ingen lignende samling noget sted i verden. 390 00:25:02,708 --> 00:25:04,750 Måske er det grund nok. 391 00:25:09,416 --> 00:25:12,791 Efter alt det mørke og fordærv behøver jeg afslapning. 392 00:25:13,791 --> 00:25:18,541 Som mange andre briter tager jeg 3.200 km sydpå til Middelhavet. 393 00:25:19,125 --> 00:25:21,000 Til øen Cypern. 394 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 Her er der sol, sand og selfier. 395 00:25:29,666 --> 00:25:32,208 Et perfekt paradis til afslapning. 396 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 Cypern er tidligere britisk koloni. 397 00:25:35,916 --> 00:25:40,416 og den har været et populært europæisk feriemål siden 1950'erne 398 00:25:42,791 --> 00:25:46,791 Men i 1974 gik den tyrkiske hær i land på Cypern, 399 00:25:47,333 --> 00:25:51,666 og afhængig af, hvem man taler med, invaderede eller befriede de øen. 400 00:25:52,916 --> 00:25:56,666 Det var blodigt, og det delte landet i to. 401 00:25:57,250 --> 00:26:00,208 I midten er strandresorten Famagusta, 402 00:26:00,958 --> 00:26:05,250 et af de berømteste og glamourøse feriemål i Middelhavet. 403 00:26:06,416 --> 00:26:09,750 Famagusta var favorit hos de internationale jetsettere, 404 00:26:09,833 --> 00:26:13,458 men de forlod den under krigen, og nu er det en spøgelsesby 405 00:26:13,958 --> 00:26:18,666 helt afskåret af den tyrkiske hær og absolut forbudt område. 406 00:26:20,541 --> 00:26:23,833 Og derfor må mørketurister tage hertil. 407 00:26:24,916 --> 00:26:27,833 Jeg er her for at bryde ind i den forbudte by. 408 00:26:29,000 --> 00:26:33,875 Jeg tager fra en café sydpå med god udsigt til målet. 409 00:26:34,333 --> 00:26:35,916 -Går det godt? -Godmorgen. 410 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Jeg vil se udsigtspunktet. 411 00:26:38,291 --> 00:26:40,250 -Det skal man vist se. -Sågerne. 412 00:26:40,916 --> 00:26:45,000 Antonis flygtede fra spøgelsesbyen og vendte aldrig tilbage. 413 00:26:45,500 --> 00:26:48,541 Han byggede udsigtspunktet i 1979. 414 00:26:49,041 --> 00:26:52,375 Herovrefra kan man se Famagusta. 415 00:26:55,458 --> 00:26:59,375 Selv på den afstand overrasker størrelsen mig. 416 00:27:01,125 --> 00:27:04,125 Der boede engang 40.000 mennesker. 417 00:27:05,458 --> 00:27:09,708 Sært at tænke på, at den nu er helt tom, og der ingen bor. 418 00:27:10,958 --> 00:27:13,333 -Man kan se langt, hvad? -Ja. 419 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Alt det by, man kan se, er ubeboet. 420 00:27:18,291 --> 00:27:20,125 Ingen civile må komme der. 421 00:27:21,708 --> 00:27:23,833 Det bliver svært at komme ind. 422 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 Jeg kan ikke komme tættere på, 423 00:27:27,083 --> 00:27:30,791 og der er tre militærzoner mellem mig og spøgelsesbyen. 424 00:27:32,083 --> 00:27:34,875 Tættest på mig er den cypriotiske hærzone. 425 00:27:35,458 --> 00:27:37,208 Så er der FN's bufferzone. 426 00:27:37,708 --> 00:27:41,375 Og til sidst skal jeg forbi den tyrkiske hærzone. 427 00:27:41,875 --> 00:27:47,625 Jeg har læst og hørt om stedet og tænkt, jeg nok skulle kunne komme ind. 428 00:27:48,541 --> 00:27:52,458 -Hvad sker der, hvis jeg prøver? -FN stopper dig. 429 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 Ser de dig ikke straks, 430 00:27:55,333 --> 00:28:01,208 ser soldater på den tyrkiske vagtpost dig og anholder eller forhører dig. 431 00:28:01,291 --> 00:28:03,416 Og om natten, hvor ingen ser os? 432 00:28:04,541 --> 00:28:06,125 Det er på eget ansvar. 433 00:28:07,333 --> 00:28:08,708 Du kan blive skudt. 434 00:28:10,125 --> 00:28:11,583 -Virkelig? -Naturligvis. 435 00:28:13,958 --> 00:28:17,583 Jeg kom ikke for at blive dræbt, men der må være en måde 436 00:28:17,666 --> 00:28:21,791 at komme ind i byen på uden at blive til et spøgelse. 437 00:28:25,875 --> 00:28:29,458 Jeg må over grænsen, så jeg tager til Nicosia, 438 00:28:29,541 --> 00:28:31,708 verdens sidste opdelte hovedstad. 439 00:28:32,500 --> 00:28:35,875 Her bor grækere og tyrkere blot få meter fra hinanden 440 00:28:36,000 --> 00:28:37,666 adskilt af en mur. 441 00:28:38,833 --> 00:28:42,500 Hvad er bedre i en tidligere krigszone end en Segway? 442 00:28:43,041 --> 00:28:46,416 Guiden Andreas vil gerne vise, hvor sikre vi er. 443 00:28:46,916 --> 00:28:50,458 Er det sandt, at ejeren af Segway, røg over en klippe på en? 444 00:28:50,541 --> 00:28:52,375 Er det sandt? Har du hørt det? 445 00:28:52,458 --> 00:28:53,666 -Det er sandt. -Ja? 446 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Men det var hans egen skyld. 447 00:28:55,666 --> 00:29:01,791 Han tog ud på en smal sti på en flodklippe og faldt i. 448 00:29:01,875 --> 00:29:04,000 -Sær måde at dø på. -Ja, klart. 449 00:29:14,958 --> 00:29:19,708 På tur gennem byen ser det gamle Nicosia ud til at smuldre væk. 450 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 Er du okay? 451 00:29:24,958 --> 00:29:26,458 Jeg så dig ikke. 452 00:29:26,541 --> 00:29:28,250 -Et sammenstød. -Det er okay. 453 00:29:29,000 --> 00:29:31,916 Måske er Segways ikke så sikre, som Andreas siger. 454 00:29:32,000 --> 00:29:34,083 -Alle er ok. Det er hovedsagen. -Ja. 455 00:29:34,333 --> 00:29:36,125 -Rolig. -Godt det ikke var mig. 456 00:29:36,333 --> 00:29:37,833 -Det er hovedsagen. -Klar. 457 00:29:39,833 --> 00:29:44,458 Vi når FN's bufferzone, der adskiller nord fra syd. 458 00:29:45,375 --> 00:29:48,416 -Vil de tale, hvis vi kalder? -Det tror jeg ikke. 459 00:29:48,500 --> 00:29:53,000 -Nej? -Vi må ikke engang... 460 00:29:54,166 --> 00:29:56,791 -Må ikke hvad? -Filme her. 461 00:29:57,083 --> 00:29:58,375 -Virkelig? -Virkelig. 462 00:29:59,500 --> 00:30:00,375 Goddag. 463 00:30:03,208 --> 00:30:04,416 Vil du komme herhen? 464 00:30:06,208 --> 00:30:07,750 Bare et øjeblik. 465 00:30:11,833 --> 00:30:13,583 Jeg vil vide, hvad de laver. 466 00:30:14,083 --> 00:30:15,125 Hvordan går det? 467 00:30:15,250 --> 00:30:18,416 Hej. I skal vide, at I ikke må filme i bufferzonen. 468 00:30:18,500 --> 00:30:20,583 -Du må ... -Må vi ikke filme? 469 00:30:20,666 --> 00:30:23,500 Jeg er fra New Zealand og ville se, hvad I laver. 470 00:30:23,583 --> 00:30:27,916 -Jeg siger det, men vend kameraet. -Okay, det gør vi. Vi kan vende det. 471 00:30:29,458 --> 00:30:33,750 FN-soldaten siger, at den tyrkiske hær er lidt følsomme 472 00:30:33,833 --> 00:30:35,833 over filmning i bufferzonen. 473 00:30:36,541 --> 00:30:39,208 Der ligger en tyrkisk udkigspost. 474 00:30:39,708 --> 00:30:40,541 Godt. 475 00:30:41,625 --> 00:30:43,875 -Alle sammen. -På række. 476 00:30:43,958 --> 00:30:49,208 Det virker overdrevet, da invasionen er 40 år siden. 477 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 Vi tager til et mere øde sted ved grænsen. 478 00:30:53,458 --> 00:30:55,125 Så tæt på, men så langt fra. 479 00:30:56,625 --> 00:31:00,125 Folk sniger sig vel over, for at få et lillebitte glimt? 480 00:31:00,250 --> 00:31:01,541 Nej. 481 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 -Ingen? -Det var meget farligt. 482 00:31:03,750 --> 00:31:06,541 Var dette New Zealand, hvor vi er ret frække... 483 00:31:06,625 --> 00:31:12,458 New Zealændere ville snige sig ind for at se, for vi vil ikke forbydes noget. 484 00:31:12,583 --> 00:31:16,208 Folk blev skudt ned, så... 485 00:31:16,541 --> 00:31:20,541 Det med at skyde ødelægger det sjove i at snige sig ind. 486 00:31:21,333 --> 00:31:26,875 Ja, hvis ens liv er i fare, ser man anderledes på tingene. 487 00:31:26,958 --> 00:31:28,125 Hvad var det? 488 00:31:29,000 --> 00:31:31,583 Nogen skyder på noget. 489 00:31:32,000 --> 00:31:33,041 Skyder på noget? 490 00:31:33,958 --> 00:31:35,958 Det sker ikke så tit, den slags. 491 00:31:38,166 --> 00:31:40,083 Er det skudhuller? 492 00:31:40,458 --> 00:31:44,250 Ja, der er skudhuller overalt rundt om bufferzonen. 493 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 Det bliver pludselig meget alvorligt. 494 00:32:01,625 --> 00:32:06,458 Skuddene gør mig nysgerrig efter at forstå, hvordan invasionen var. 495 00:32:06,541 --> 00:32:08,041 -Anna. -Hej. 496 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 David. Godt at møde dig. 497 00:32:10,375 --> 00:32:14,208 Jeg møder Anna, der boede i Famagusta før krigen. 498 00:32:14,750 --> 00:32:18,041 Hvor meget varsel fik du om invasionen? 499 00:32:18,666 --> 00:32:23,875 En ven kom og fortalte min mor: 500 00:32:24,750 --> 00:32:27,791 "Rygtet siger, de vil bombe Famagusta." 501 00:32:28,291 --> 00:32:31,250 Det gik stærkt? Sådan: "De bomber. Vi smutter." 502 00:32:31,333 --> 00:32:33,750 "Tag dine ting, ind i bilen. Vi må væk." 503 00:32:34,333 --> 00:32:36,708 Vi lod huset stå åbent. 504 00:32:37,416 --> 00:32:40,666 Vi forlod et normalt hus og husholdning. 505 00:32:40,750 --> 00:32:44,166 -Man kommer jo tilbage. -Ja, men det skete aldrig. 506 00:32:47,625 --> 00:32:53,500 Anna får mig til at forstå, at Famagusta ikke er en mørketurists drømmemål. 507 00:32:53,875 --> 00:32:55,583 Det var hendes hjem. 508 00:32:58,250 --> 00:33:01,958 Hun vil tage med mig ind i det nordlige Cypern 509 00:33:02,291 --> 00:33:05,125 for at få mig tættere på byen. 510 00:33:06,416 --> 00:33:13,416 Men det er årsdagen for invasionen, og spændingerne vil køre højt op. 511 00:33:17,750 --> 00:33:22,916 Næste dag tager vi til det tyrkiske nord i nogle gamle FN-biler. 512 00:33:23,916 --> 00:33:27,416 Tidligere har der været protester på årsdagen, 513 00:33:27,750 --> 00:33:31,500 og holdet villle ønske, de ikke skulle med os. 514 00:33:31,583 --> 00:33:34,041 Vi har valgt den værste dag på året. 515 00:33:34,500 --> 00:33:35,625 Beklager. 516 00:33:36,541 --> 00:33:42,750 Den tyrkiske republik Nordcypern anerkendes kun af ét land: Tyrkiet. 517 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 Vi er på egen hånd. 518 00:33:45,916 --> 00:33:48,208 Det var alles pas. Tak. 519 00:33:48,625 --> 00:33:52,166 Nu er vi diplomatisk afskåret fra resten af verden, 520 00:33:52,333 --> 00:33:54,583 så jeg vil gerne gøre et godt indtryk. 521 00:33:54,666 --> 00:33:55,875 Travl dag? 522 00:33:56,875 --> 00:33:57,916 Travl stille. 523 00:34:00,250 --> 00:34:04,041 David her. Det var den roligste grænsekrydsning, jeg har oplevet. 524 00:34:16,541 --> 00:34:18,666 Der er tyrkiske symboler overalt. 525 00:34:18,750 --> 00:34:21,000 Der er ingen tvivl om ejerskabet. 526 00:34:21,500 --> 00:34:22,916 To store flag til. 527 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 De er overalt. Det er vildt. 528 00:34:27,208 --> 00:34:28,916 Ingen tvivl om, hvor vi er. 529 00:34:38,250 --> 00:34:41,041 Da militærfestlighederne fylder gaderne, 530 00:34:41,666 --> 00:34:45,333 fører Anna mig til et hustag med udsigt over spøgelsesbyen. 531 00:34:45,625 --> 00:34:46,625 Der er den. 532 00:34:47,125 --> 00:34:51,416 Fra taget kan jeg se byen tæt på. 533 00:34:51,500 --> 00:34:53,416 Den er få meter væk. 534 00:34:53,500 --> 00:34:56,333 Det er utroligt, at så mange bygninger, 535 00:34:56,708 --> 00:35:01,666 hoteller, lejligheder, butikker og hjem står tomme. 536 00:35:01,750 --> 00:35:05,458 Jeg føler, jeg er 43 år tilbage i tiden. 537 00:35:06,625 --> 00:35:09,041 Det er en prøve på ens... 538 00:35:10,416 --> 00:35:13,916 ...evne til ... at undertrykke smerte. 539 00:35:14,833 --> 00:35:17,333 Jeg så, du blev påvirket, da vi gik herop. 540 00:35:18,125 --> 00:35:18,958 Ja. 541 00:35:27,708 --> 00:35:32,833 Det er den spøgelsesby, vi kom for, men jeg forudse ikke dens historie. 542 00:35:42,208 --> 00:35:45,666 Det bliver spændende, da vi vil tage billeder udenfor. 543 00:35:45,750 --> 00:35:47,666 -Tyrkisk? -Fra New Zealand. 544 00:35:48,083 --> 00:35:51,958 Da vi tager kameraet frem, kommer politiet. 545 00:35:52,791 --> 00:35:54,916 Har de tilladelse? 546 00:35:55,333 --> 00:35:58,041 Ellers må de ikke filme. 547 00:35:58,458 --> 00:36:01,041 -Vi har pressepas. -Må jeg se? 548 00:36:01,666 --> 00:36:03,541 -Det her, okay? -Ja. 549 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Ja, ja. 550 00:36:05,541 --> 00:36:09,666 Man ved, det er alvorligt, når civilbetjente pludselig springer frem. 551 00:36:10,416 --> 00:36:12,000 I har tilladelse til... 552 00:36:12,083 --> 00:36:15,500 Det gælder ikke i sikkerhedszoner. 553 00:36:15,583 --> 00:36:18,416 Ah, det er ikke militært. Vi holder op, ja. 554 00:36:20,458 --> 00:36:23,541 De tager os med til den lokale politistation. 555 00:36:24,125 --> 00:36:27,583 Selv det at filme spøgelsesbyen er åbenbart forbudt. 556 00:36:28,375 --> 00:36:30,583 Ingen feriebilleder herfra. 557 00:36:33,666 --> 00:36:38,500 Efter tre stresfyldte timer i et forhørslokale bliver vi løsladt. 558 00:36:39,000 --> 00:36:43,041 De siger, vores filmning i Nordcypern er slut, og vi bør rejse. 559 00:36:47,041 --> 00:36:50,916 Jeg vil ikke give op. Jeg vil stadig ind i byen. 560 00:36:54,916 --> 00:36:56,666 Jeg kan intet se, men... 561 00:36:56,750 --> 00:36:57,958 Det er måske dumt... 562 00:36:58,041 --> 00:37:01,875 ...men jeg går undercover med spionbriller til 30 dollars 563 00:37:01,958 --> 00:37:05,583 for at snige mig ind på stranden ved den forbudte by. 564 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Okay, det her... 565 00:37:09,250 --> 00:37:13,541 Jeg bliver sat af ved en strandresort lige ved spøgelsesbyen. 566 00:37:16,500 --> 00:37:19,791 Der er skilte overalt, der siger, jeg ikke må filme, 567 00:37:19,875 --> 00:37:21,791 FORBUDT AT FILME OG FOTOGRAFERE 568 00:37:21,875 --> 00:37:25,916 men jeg er bare turist men mystisk tykke briller. 569 00:37:26,000 --> 00:37:27,666 SOLSENG OG PARASOL UDLEJES 570 00:37:28,291 --> 00:37:32,166 Der er et vagttårn på stranden, så jeg vil gå i vandet. 571 00:37:32,666 --> 00:37:34,750 En rejseblogger med GoPro-kamera. 572 00:37:36,625 --> 00:37:42,000 Det der er vagttårnet, og hele det stykke er spøgelsesbyen. 573 00:37:42,750 --> 00:37:45,625 Den strækker sig derudaf. 574 00:37:49,583 --> 00:37:54,125 Jeg svømmer mod grænsen og tror, jeg er usynlig. 575 00:37:54,208 --> 00:37:55,333 Bare en svømmer. 576 00:37:59,125 --> 00:38:00,166 Der er grænsen. 577 00:38:01,250 --> 00:38:04,666 Grænsen består bare af nogle flydebøjer. 578 00:38:05,125 --> 00:38:09,083 Jeg skal bare svømme under og ind i spøgelsesbyen. 579 00:38:12,625 --> 00:38:14,416 Jeg skal til at tage springet. 580 00:38:16,833 --> 00:38:17,833 Det er en fløjte. 581 00:38:18,375 --> 00:38:21,583 Det er den tyrkiske hær, og de er ikke glade. 582 00:38:22,041 --> 00:38:23,000 Okay. 583 00:38:28,833 --> 00:38:29,750 Hej. 584 00:38:30,833 --> 00:38:32,250 -Giv mig det. -Hvilket? 585 00:38:32,333 --> 00:38:33,208 Giv mig det. 586 00:38:35,291 --> 00:38:37,916 -Vi er bare... -Vi tager til politiet nu. 587 00:38:38,541 --> 00:38:39,750 -Politiet? -Ja. 588 00:38:40,958 --> 00:38:43,000 Må vi ikke filme? 589 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Sådan. Du forstår, tak. 590 00:38:48,083 --> 00:38:50,041 -Giv mig det. -Men hvorfor? 591 00:38:50,125 --> 00:38:52,125 Giv mig det. Vi skal til politiet. 592 00:38:54,791 --> 00:38:58,000 Det var min sidste chance for at komme ind i Famagusta. 593 00:38:58,541 --> 00:39:01,625 De ønsker virkelig ikke, at nogen ser byen. 594 00:39:01,708 --> 00:39:04,583 Jeg sagde: "Kom her." Hvorfor lyttede du ikke? 595 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 -Hvad? -Jeg har ikke briller på. 596 00:39:06,958 --> 00:39:09,208 -Briller? -Jeg har ikke briller på. 597 00:39:10,416 --> 00:39:14,708 Vi anede det ikke. Undskyld, vi ønsker ikke problemer. 598 00:39:14,791 --> 00:39:18,083 Efter lidt hurtigsnak, får jeg lov til at gå. 599 00:39:20,833 --> 00:39:22,500 Hvis jeg sletter optagelsen. 600 00:39:22,583 --> 00:39:24,083 Ja, vi sletter det. 601 00:39:25,208 --> 00:39:28,458 Vi slettede optagelsen, men vi genskabte den. 602 00:39:35,750 --> 00:39:37,166 Da jeg kom til Cypern, 603 00:39:37,250 --> 00:39:40,625 troede jeg, det ville være sjovt at komme ind i Famagusta, 604 00:39:41,083 --> 00:39:46,166 men situationen ved spøgelsesbyen er langt mere kompliceret end forudset. 605 00:39:46,916 --> 00:39:49,750 En grim påmidnelse om en voldelig invasion, 606 00:39:49,833 --> 00:39:53,500 der delte landet i to for over 40 år siden. 607 00:39:54,500 --> 00:39:59,541 Jeg må nok acceptere, at lige denne destination ikke kan nås.