1 00:00:06,291 --> 00:00:08,416 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,875 --> 00:00:15,500 Benim adım David Farrier, Yeni Zelandalı bir haberciyim. 3 00:00:15,583 --> 00:00:18,458 Dünyadaki popüler kara turist bölgelerini araştırıyorum. 4 00:00:20,083 --> 00:00:22,916 Ölüm ve felaketle meşhur olmuş yerleri. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,708 Bu seferki yolculuğum Kazakistan'a. 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,500 Burada, gerçek bir kara turistle birlikte... 7 00:00:31,958 --> 00:00:33,083 Ölmeni istemiyorum. 8 00:00:33,166 --> 00:00:36,416 İkimizin de bu deneyimi canlı olarak atlatacağını umuyorum. 9 00:00:36,875 --> 00:00:40,375 ...dünyanın en çok atom bombası atılmış yerlerinden birine gideceğiz. 10 00:00:42,416 --> 00:00:45,208 -Sorun olmayacağına emin misin? -Hiçbir şeyi içinize çekmeyin. 11 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 Tanrım, burası gerçek. 12 00:00:48,083 --> 00:00:51,500 Rus uzay programının çok gizli karargâhı olan 13 00:00:51,583 --> 00:00:53,291 kapalı Baykonur şehrine. 14 00:00:58,250 --> 00:00:59,375 Kılık değiştirerek 15 00:00:59,791 --> 00:01:04,041 tuhaf ve paranoyak Türkmenistan Cumhuriyeti'ne gireceğim. 16 00:01:04,125 --> 00:01:07,500 Rejim ya da devlet hakkında eleştiride bulunursam... 17 00:01:07,583 --> 00:01:08,750 Bulunmasan daha iyi. 18 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 Dinleniyor olabileceğinden olumsuz bir şey söylememelisin. 19 00:01:12,500 --> 00:01:15,666 Burada hapiste olan gazeteciler var. Korkutucu. 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Ama her şey plana göre gitmiyor. 21 00:01:43,625 --> 00:01:45,166 Orta Asya'ya, 22 00:01:45,250 --> 00:01:48,750 "İstanlar" olarak bilinen beş ülkenin olduğu yere gidiyorum. 23 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Türkmenistan, Özbekistan, 24 00:01:51,125 --> 00:01:53,625 Tacikistan, Kırgızistan 25 00:01:53,708 --> 00:01:55,125 ve Kazakistan. 26 00:01:55,875 --> 00:01:59,416 Bir zamanlar Sovyet imparatorluğunun parçası olan bu ülkeler, 27 00:01:59,500 --> 00:02:00,916 artık eksantrik liderleri, 28 00:02:01,000 --> 00:02:03,666 aşırı yolsuzlukları ve gizlilikleriyle biliniyor. 29 00:02:03,750 --> 00:02:05,833 Kara turistler için mükemmel. 30 00:02:07,083 --> 00:02:10,166 Yolculuğuma koca "İstan"da, Kazakistan'da başlıyorum. 31 00:02:10,958 --> 00:02:13,625 Ölümcül bir nükleer geçmişe sahip bir yerde. 32 00:02:19,291 --> 00:02:22,416 Kazakistan, dünyadaki en büyük dokuzuncu ülke. 33 00:02:22,500 --> 00:02:23,958 Boyutu Batı Avrupa kadar. 34 00:02:24,458 --> 00:02:27,958 Ayrıca dünyada en çok atom bombası atılmış yerlerden biri. 35 00:02:33,666 --> 00:02:36,875 1949 ve 1989 yılları arasında, 36 00:02:37,166 --> 00:02:41,416 eski Sovyetler Birliği burada yüzlerce atom bombası patlattı. 37 00:02:43,583 --> 00:02:47,291 Testler, Soğuk savaş sırasında "Poligon" adıyla bilinen bölgede 38 00:02:47,375 --> 00:02:50,458 çok gizli şekilde sürdürüldü. 39 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 Nükleer tahribe uğramış bu bölgenin 30 yıl sonra ne hâle geldiğini 40 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 ve on yıllarca yapılmış nükleer testlerin 41 00:03:03,041 --> 00:03:05,166 orada yaşayanlara etkisini görmek istiyorum. 42 00:03:07,500 --> 00:03:10,583 Bu yolculukta tam bir kara turistle birlik olacağım. 43 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 Andy! 44 00:03:11,875 --> 00:03:15,083 Andy Drury, evli ve iki çocuklu İngiliz bir inşaatçı. 45 00:03:15,166 --> 00:03:16,000 Çok iyiydi. 46 00:03:16,083 --> 00:03:18,625 Ama maceraperest olarak ikinci bir hayat sürüyor. 47 00:03:19,291 --> 00:03:23,958 Son 25 yılını, dünyadaki farklı savaş bölgelerinde tatil yaparak geçirmiş. 48 00:03:24,708 --> 00:03:27,833 Seni savaş bölgelerine çeken... 49 00:03:28,375 --> 00:03:29,416 ...nedir? 50 00:03:29,500 --> 00:03:32,916 Gittiğim son savaş bölgesinde IŞİD bize saldırdığında 51 00:03:33,291 --> 00:03:35,208 oldukça zorlu bir duruma düştük. Kerkük'te ön saflardaydık. 52 00:03:37,458 --> 00:03:38,458 Ve... 53 00:03:39,041 --> 00:03:41,041 ...bu toplu bir saldırıya dönüştü. 54 00:03:41,416 --> 00:03:43,708 Ve bu senin için... 55 00:03:43,791 --> 00:03:45,958 -Ölmek istemiyordum. -...heyecan yaratıcı. 56 00:03:46,125 --> 00:03:48,958 Ama adrenalin biraz bağımlılık yaptı. 57 00:03:50,375 --> 00:03:53,583 Andy'nin tehlike bağımlılığı, onu farklı savaş bölgelerine götürmüş. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,500 Somali, 59 00:03:54,583 --> 00:03:57,000 Pakistan, Suriye, 60 00:03:57,083 --> 00:03:59,250 Kuzey Kore, Afganistan 61 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 ve Irak. 62 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 Burada her an keskin nişancılara hedef olabiliriz. 63 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Kafaları indirin. 64 00:04:08,083 --> 00:04:12,333 Bu yolculukta da gerçek bir tehlike var ama onu göremeyeceğiz. 65 00:04:12,416 --> 00:04:14,250 Radyasyonun tadı da bu. 66 00:04:14,750 --> 00:04:17,750 Tehlikeye rağmen, Andy ile patlamanın merkezine, 67 00:04:17,833 --> 00:04:19,833 test alanının ortasına gidiyoruz. 68 00:04:20,250 --> 00:04:21,958 Arabayla bir günden uzun sürüyor. 69 00:04:22,041 --> 00:04:23,416 Bayağı araştırdım. 70 00:04:24,541 --> 00:04:26,541 İlk bombanın ismini bile biliyorum. 71 00:04:27,166 --> 00:04:29,541 Joe-1. Adını Josef Stalin'den almış. 72 00:04:29,875 --> 00:04:31,416 Ufak bir tarih dersi. 73 00:04:31,500 --> 00:04:33,583 Bir süredir listemde. Bir şeyler okumak ayrı, 74 00:04:33,666 --> 00:04:36,041 gelip kendin görmek ayrı. 75 00:04:36,125 --> 00:04:40,083 Olay bu zaten, bir belgeselde görmek istemiyorum. 76 00:04:40,166 --> 00:04:43,083 Aynı şey, merak. Kendi gözünle görmek istiyorsun. 77 00:04:43,166 --> 00:04:44,083 Evet. 78 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 -Tanrım... -Şuna bak. 79 00:04:48,583 --> 00:04:50,666 -Bu... -Şu an düz gitmiyorum! 80 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 Kenardan düşme lütfen. 81 00:04:56,083 --> 00:04:58,791 Bu yol berbat. 82 00:04:59,416 --> 00:05:01,458 -Üstünde ölmeni istemiyorum. -Teşekkürler. 83 00:05:01,541 --> 00:05:05,541 İkimizin de bu deneyimi canlı olarak atlatacağını umuyorum. 84 00:05:13,083 --> 00:05:15,541 -Bu klasik bir Kazak sorunu. -Evet. 85 00:05:23,416 --> 00:05:27,208 Çok uzun bir yolculuktan sonra Kurçatov'a varıyoruz. 86 00:05:27,291 --> 00:05:28,208 Evim, güzel evim. 87 00:05:31,458 --> 00:05:34,083 Bu şehir, nükleer test alanına yakın 88 00:05:34,666 --> 00:05:38,791 ve eskiden Sovyetler Birliği'ndeki en gizli yerlerden birisi. 89 00:05:39,708 --> 00:05:42,708 Dünyanın bu ucunda çok fazla otel seçeneği yok. 90 00:05:44,250 --> 00:05:45,500 Giriş yapmaya geldik. 91 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Buradan mı? 92 00:05:50,250 --> 00:05:51,958 Ritz gibi olmasını beklemiyordum... 93 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 Bu koridor hiç korkutucu değilmiş. 94 00:05:54,000 --> 00:05:57,250 ...ama Bates Motel gibi olmasını da beklemiyordum. 95 00:05:57,333 --> 00:05:58,250 Bayağı... 96 00:05:59,625 --> 00:06:00,458 Bayağı iyi. Dekor güzel. 97 00:06:05,500 --> 00:06:06,625 Modern bir TV. 98 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 -Daha ne istersin ki? -Biraz kalkıyor. 99 00:06:13,416 --> 00:06:16,291 -Burada birkaç leke var. -Çok iyi. 100 00:06:16,375 --> 00:06:19,208 -Önceki... -Lekelerden bahsetmeyi bırakalım. 101 00:06:20,958 --> 00:06:23,500 Rahatça savaş bölgelerine giden biri için 102 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Andy oldukça bakımlı görünüyor. 103 00:06:26,333 --> 00:06:28,000 Bir sırrı olduğunu keşfediyorum. 104 00:06:28,375 --> 00:06:31,250 Evet, birkaç bakım ürünü getirmişsin. 105 00:06:31,333 --> 00:06:33,833 Saç senin için önemli yani. 106 00:06:33,916 --> 00:06:36,541 -Evet. -Makineyle mi kurutuyorsun? 107 00:06:36,958 --> 00:06:38,250 İlk ne yapıyorsun? 108 00:06:38,333 --> 00:06:40,000 -Her sabah. -Her sabah. 109 00:06:40,083 --> 00:06:42,333 Farklı saç bakım ürünleri var. 110 00:06:42,416 --> 00:06:44,208 Saç spreyinden önce wax. 111 00:06:44,625 --> 00:06:46,791 -İlk bu yani? -Evet. 112 00:06:47,458 --> 00:06:49,708 İyi görünmek önemli. 113 00:06:50,916 --> 00:06:54,125 Andy, belli ki her şeyi kontrol etmeyi seviyor. 114 00:06:54,208 --> 00:06:56,208 Buna saçı da, planlama da dâhil. 115 00:06:56,291 --> 00:06:58,833 Bunu gelişigüzel hızlıca yaptım. 116 00:06:58,916 --> 00:07:01,500 Çok uzun sürmedi, az bir fikir versin diye. 117 00:07:01,583 --> 00:07:03,916 -Nasıl bir işe girdiğini biliyorsun yani. -Elbette. 118 00:07:04,000 --> 00:07:06,250 Düşük teknolojiyle organize olma yöntemi, 119 00:07:06,333 --> 00:07:08,875 yerel şartlarla çok uyumlu görünüyor. 120 00:07:08,958 --> 00:07:11,791 Sistemine bayıldım. Geleneksel yöntemini sevdim. 121 00:07:11,875 --> 00:07:15,250 Bazı insanlar bunu bilgisayarda yapıyor. Seninki klasörde. 122 00:07:31,708 --> 00:07:34,291 Radyoaktif yolculuğumuzun sıradaki durağı 123 00:07:34,375 --> 00:07:36,458 120 kilometre uzakta 124 00:07:36,541 --> 00:07:37,875 ve hiçliğin ortasında. 125 00:07:38,333 --> 00:07:42,250 Sovyetler bu bölgenin her yerinde yüzlerce nükleer bomba patlattı. 126 00:07:42,958 --> 00:07:45,125 Ama bunun tek amacı silah geliştirmek değildi. 127 00:07:45,458 --> 00:07:48,666 Bazı patlamalar çok büyük delikler açmak için kullanıldı. 128 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 Bunun gibi. 129 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 -İşte göl dediğin böyle olur. -Böyle olur. 130 00:07:54,500 --> 00:07:56,166 Bu göl, 1965 yılında 131 00:07:56,250 --> 00:07:59,791 yer altında yapılan bir nükleer patlamayla yaratıldı. 132 00:08:05,916 --> 00:08:08,500 Hiroşima'dan on kat büyük bir patlamayla, 133 00:08:10,458 --> 00:08:11,791 400 metre genişliğinde 134 00:08:11,875 --> 00:08:14,666 ve 100 metre derinliğinde bir krater açıldı. 135 00:08:15,750 --> 00:08:18,625 Buna "Atomik Göl" adını verdiler. 136 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 -Çok uç bir yöntemle yapılmış. -Atom bombasıyla. 137 00:08:22,041 --> 00:08:24,083 Bu sadece bir isim! 138 00:08:25,291 --> 00:08:27,875 Bizi gezdirmesi için yerli bir rehber bulduk. 139 00:08:28,583 --> 00:08:32,666 Konstantin'in dediğine göre patlama sonucu kıyılar ve su kirlenmiş. 140 00:08:33,458 --> 00:08:37,666 Bu su, normal içme suyundan 100 kat daha radyoaktif. 141 00:08:38,791 --> 00:08:42,000 Ve tabii ki Andy yüzmeyi öneriyor. 142 00:08:42,375 --> 00:08:45,208 Yanımda bunu getirdim. Üstlerde yüzebilir miyiz? 143 00:08:45,833 --> 00:08:47,416 Evet, güvenli. 144 00:08:47,791 --> 00:08:51,208 -Yüzmek güvenli mi? -Evet ama çok derine dalmayın. 145 00:08:51,291 --> 00:08:56,500 Neden çok derine dalamıyoruz? Derinler daha mı nükleer? 146 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 Evet, sorun olur. 147 00:09:00,625 --> 00:09:01,583 Sorun olur! 148 00:09:02,500 --> 00:09:07,333 Şaşırtıcıdır ki balıkçılar Atomik Göl'de normal bir şekilde balık tutuyor. 149 00:09:08,375 --> 00:09:13,083 Garip bir soru ama iki kafalı balıklar olduğuna dair söylentiler duydum. 150 00:09:13,750 --> 00:09:16,916 -Doğru mu? -Bu bölgede rastlanan bir şey değil. 151 00:09:17,000 --> 00:09:18,791 Burada iki kafalı balık yok yani? 152 00:09:18,875 --> 00:09:20,250 Yok. 153 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 Andy hâlâ yüzmek için hevesli ama yüzmeden önce 154 00:09:24,208 --> 00:09:27,208 yerliler bizi, lezzetli ve potansiyel olarak çok zehirli balıkları 155 00:09:27,291 --> 00:09:29,333 yemeye davet ediyor. 156 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 Bunlar yeniyor mu? 157 00:09:30,791 --> 00:09:33,416 -Bir zararları yok. -"Bir zararları yok." 158 00:09:36,000 --> 00:09:36,875 Tanrım. 159 00:09:37,375 --> 00:09:41,166 Üç gözlü mutant bir balığı yemek istediğimden emin değilim. 160 00:09:42,166 --> 00:09:44,583 Balıktansa sosisi tercih ederim doğrusu. 161 00:09:45,625 --> 00:09:47,541 Ama bu bir seçenek gibi görünmüyor. 162 00:09:47,916 --> 00:09:50,625 Atomik balıktan ye biraz. 163 00:09:55,916 --> 00:09:57,541 Yanında vodka. Evet. 164 00:09:58,041 --> 00:10:01,625 Bu tüm potansiyel radyasyonu yok ediyor. Vodka öldürüyor. 165 00:10:05,041 --> 00:10:05,875 Şerefe. 166 00:10:06,958 --> 00:10:07,791 Şerefe. 167 00:10:10,291 --> 00:10:12,541 -Bir tane daha. Normalde içmem. -Sevdin mi? 168 00:10:12,625 --> 00:10:15,625 Hayır, yüzmeye gideceğim ve bunu unutmayı tercih ederim. 169 00:10:18,291 --> 00:10:19,666 Sarhoş cesareti. 170 00:10:22,500 --> 00:10:23,416 Eyvah eyvah. 171 00:10:24,250 --> 00:10:26,666 Andy, daha doğrusu muhtemelen vodka, 172 00:10:27,000 --> 00:10:29,125 sonunda beni yüzmeye ikna ediyor. 173 00:10:29,208 --> 00:10:30,875 İşi boşuna zorlaştırıyorsun. 174 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 İnsanı geren bir heyecan. 175 00:10:33,333 --> 00:10:35,333 David, bunu neden yapıyoruz? 176 00:10:35,875 --> 00:10:37,208 Çünkü yapabiliyoruz. 177 00:10:37,291 --> 00:10:39,541 Konstantin'in uyarısını dikkate alarak 178 00:10:39,750 --> 00:10:41,708 yüzeye yakın yüzüyoruz 179 00:10:41,791 --> 00:10:44,750 ve diplerdeki radyoaktif atıklardan uzak duruyoruz. 180 00:10:48,500 --> 00:10:49,666 Güzelmiş! 181 00:10:53,375 --> 00:10:54,250 Başardık. 182 00:10:55,625 --> 00:10:56,541 Çak bakalım. 183 00:11:01,125 --> 00:11:02,625 Bu yaşadığımız macera mı, 184 00:11:02,708 --> 00:11:05,375 yoksa acayip derecede aptallık mı bilmiyorum. 185 00:11:06,083 --> 00:11:09,625 Ama burada yüzerken içimi bir canlılık kaplıyor. 186 00:11:10,125 --> 00:11:12,625 Ve sadece bir anlığına da olsa, huzur. 187 00:11:13,416 --> 00:11:16,083 Sanıyorum ki kara turizmin olayı da bu, 188 00:11:16,166 --> 00:11:21,041 güzel ve beklenmedik bir şeye denk gelmek için normallikten kaçmak. 189 00:11:24,333 --> 00:11:26,333 Yeni bir cesaret hissiyle, 190 00:11:26,416 --> 00:11:29,416 Andy ile atomik turumuzun sıradaki durağına gidiyoruz. Poligon'un en merkezine, 191 00:11:33,458 --> 00:11:36,041 Rusların atom bombalarını patlattığı yere. 192 00:11:36,125 --> 00:11:39,375 Bunları giymesem ne kadar tehlike altında olurum? 193 00:11:39,458 --> 00:11:42,000 Ayakkabılarında toz birikirse içine çekebilirsin. 194 00:11:42,083 --> 00:11:45,041 Peki toz neye sebep oluyor? Vücuda giren toz yani. 195 00:11:45,125 --> 00:11:49,458 Akciğerlerine nüfuz ederse kansere sebep olabilir. 196 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Toz kanserini duydum, radyasyon... 197 00:11:52,333 --> 00:11:54,625 -Birbiriyle ilişkili. -Burada ölecek miyim? 198 00:11:54,916 --> 00:11:57,166 Hiçbir şeyi içinize çekmeyin. 199 00:11:59,333 --> 00:12:00,333 Kafam fazla büyük. 200 00:12:00,666 --> 00:12:02,541 Ve bayağı saç spreyi sıktım. 201 00:12:03,000 --> 00:12:04,458 Sorun olmayacağından emin misin? 202 00:12:04,666 --> 00:12:06,291 -Evet. -Ne olabilir ki? 203 00:12:06,375 --> 00:12:08,458 Hiç tehlikeli görünmüyor, değil mi? 204 00:12:08,916 --> 00:12:10,375 -Emin misin? -Evet. 205 00:12:13,041 --> 00:12:16,500 Patlama merkezine giderken, kâğıttan korunma elbiselerimiz 206 00:12:16,583 --> 00:12:18,250 içimi hiç rahatlatmıyor. 207 00:12:19,500 --> 00:12:23,916 Özellikle ilk nükleer patlamanın yapıldığı yerin burası olduğunu düşünürsek. 208 00:12:26,875 --> 00:12:30,333 Buradaki patlama, Nagasaki'ye atılan bomba kadar güçlüydü 209 00:12:30,416 --> 00:12:31,791 ama bu sadece başlangıçtı. 210 00:12:32,875 --> 00:12:37,291 Sovyetler burada 456 adet nükleer aygıt patlattı. 211 00:12:38,041 --> 00:12:41,958 Bu, 2.500 tane Hiroşima bombasından fazlasına denk geliyor. 212 00:12:44,208 --> 00:12:48,916 Beklendiği üzere, burası dünyadaki en radyoaktif yerlerden biri hâline geldi. 213 00:12:50,458 --> 00:12:54,291 Geriye kalan tek şey, patlamaları gözlemlemek için kullanılan 214 00:12:54,375 --> 00:12:56,583 bu tuhaf beton yapıların kalıntıları. 215 00:12:58,250 --> 00:13:00,541 -Burası merkez üssü derken... -Evet. 216 00:13:00,625 --> 00:13:02,041 Tam neresiydi? Göl mü? 217 00:13:02,750 --> 00:13:03,875 -Evet. -Krater şu. 218 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Bu kadar yeşil olmasına inanamıyorum. 219 00:13:06,458 --> 00:13:09,000 Yani su var ama hiç doğru gibi gelmiyor. 220 00:13:09,208 --> 00:13:11,333 Her şeyin ölü olmasını bekliyordum. 221 00:13:11,916 --> 00:13:14,458 Çölde bir vaha gibi, değil mi? 222 00:13:16,791 --> 00:13:20,041 Eline bir Geiger sayacı alan Andy, sınırları zorlayıp 223 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 radyasyonun ne kadar yükseğe çıktığını görmek istiyor. 224 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 Burada çok yükseldi. 225 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 Altı. Altı buçuk. 226 00:13:27,750 --> 00:13:29,000 6,29. 227 00:13:29,416 --> 00:13:30,250 Yükseliyor! 228 00:13:31,125 --> 00:13:32,125 Yükselip duruyor. 229 00:13:32,208 --> 00:13:37,375 Altılık bir değer, Çernobil çevresindeki yasak bölgelerden 20 kat fazla demek. 230 00:13:37,916 --> 00:13:40,458 Bu muhtemel tehlikeden zevk alıyor gibi. 231 00:13:40,541 --> 00:13:41,875 Andy buna bayılıyor. 232 00:13:41,958 --> 00:13:43,541 14'e kadar çıktı. 233 00:13:43,625 --> 00:13:45,250 Burası zirve noktası. 234 00:13:46,041 --> 00:13:47,166 14! 235 00:13:48,416 --> 00:13:50,250 Andy atomik mutluluğunu yaşarken... 236 00:13:50,333 --> 00:13:51,250 14! 237 00:13:51,333 --> 00:13:53,375 ...ben gerilmeye başlıyorum. 238 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 Böyle olmalı, değil mi? 239 00:13:56,000 --> 00:13:58,500 -Bunun için geldin. -Heyecanımı gördün mü? 240 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 -Evet, çok canlandın.. -Neden? 241 00:14:00,916 --> 00:14:03,041 -Noel kutlayan çocuk gibiydin. -Dans ettim mi? 242 00:14:03,541 --> 00:14:04,458 Ettin. 243 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 Pardon. 244 00:14:06,375 --> 00:14:07,750 Dans etmeyi beceremiyorum. 245 00:14:10,250 --> 00:14:13,791 Görece güvenli olan bölgeye geri dönüp elbiselerimizi çıkarıyoruz. 246 00:14:14,458 --> 00:14:16,958 Ama benim için bu yapbozun eksik bir parçası var. 247 00:14:17,375 --> 00:14:20,083 Burada yaşayan onca insana ne oldu? 248 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 Birçok köyün radyoaktif serpintiden etkilendiğini okudum. 249 00:14:24,958 --> 00:14:28,583 Hatta testler sırasında bazı insanlar kobay olarak kullanılmış. 250 00:14:28,958 --> 00:14:32,625 Burada testlerden dolayı radyasyondan etkilenen insanlar olmuş. 251 00:14:32,708 --> 00:14:35,916 Çeşitli sorunlar ve kusurlu doğumlar oluşmuş. 252 00:14:36,458 --> 00:14:39,750 Bu konuda bir deneyimim yok. 253 00:14:40,375 --> 00:14:41,708 Bazı hikâyelere göre, 254 00:14:41,791 --> 00:14:46,375 patlamayı izlemenin etkilerini görmek için insanları bakmaya yönlendirmişler. 255 00:14:46,458 --> 00:14:47,333 Yanlış mı? 256 00:14:47,666 --> 00:14:51,500 Kişisel olarak, insanların radyasyondan doğrudan etkilendiğine 257 00:14:51,625 --> 00:14:54,458 ya da kusurlu doğum olduğuna dair bir bilgim yok. 258 00:14:54,541 --> 00:14:55,958 Bence bunlar kesinlikle oldu. 259 00:14:56,333 --> 00:14:57,291 -Evet. -Olmak zorunda. 260 00:14:58,791 --> 00:15:00,083 Dil engelinden mi, 261 00:15:00,166 --> 00:15:03,000 yoksa resmi bir rehber olduğu için mi bilmiyorum 262 00:15:03,291 --> 00:15:06,708 ama Konstantin, nükleer testten etkilenen insanlar olduğunu 263 00:15:06,791 --> 00:15:08,375 kabul etmekte isteksiz. 264 00:15:09,291 --> 00:15:11,291 Patlamalardan kaynaklı radyasyonun 265 00:15:11,375 --> 00:15:14,375 buralarda ciddi sağlık sorunları yarattığını duyduk. 266 00:15:16,333 --> 00:15:19,375 Konstantin'in inkârları merakımızı cezbediyor 267 00:15:19,625 --> 00:15:22,000 ve içimdeki haberci daha fazlasını öğrenmek istiyor. 268 00:15:22,416 --> 00:15:25,250 Yerel doğum kliniğinin başı olan 269 00:15:25,333 --> 00:15:27,333 Dr. Toleukhan Nurmagambetov'u buluyorum. 270 00:15:27,416 --> 00:15:29,250 Çok farklı bir bakış açısına sahip. 271 00:15:29,708 --> 00:15:32,541 Poligon'u açarken rüzgâr düzenlerine güvendiler. 272 00:15:32,625 --> 00:15:34,041 Bu yüzden, 273 00:15:34,125 --> 00:15:40,541 ne nükleer bulutların ne de salınımların burada kalacağını düşündüler. 274 00:15:41,041 --> 00:15:42,916 Ama çevredeki tüm bölgeleri 275 00:15:44,541 --> 00:15:46,625 radyasyona maruz bıraktılar. 276 00:15:46,708 --> 00:15:49,666 Radyasyonla ilgili hastalıkların sıklığı çok fazla. 277 00:15:50,416 --> 00:15:53,833 Doktorun dediğine göre karısı ve çocuğu radyasyondan ölmüş, 278 00:15:53,916 --> 00:15:56,750 o yüzden insanların gerçeği bilmesini istemesini anlıyorum. 279 00:15:57,458 --> 00:15:59,125 Ama bu hâlâ devam ediyor 280 00:15:59,625 --> 00:16:01,583 ve bu da onu bir o kadar sinirlendiriyor. 281 00:16:01,666 --> 00:16:07,708 Yetimhaneyi ziyaret ettiğiniz zaman göreceksiniz ve anlayacaksınız. 282 00:16:10,583 --> 00:16:13,500 Doktor, sahipsiz çocuklara bakan yerel yetimhaneyi 283 00:16:13,583 --> 00:16:15,708 ziyaret etmemizde ısrarcı. 284 00:16:15,791 --> 00:16:18,916 Birçoğunun radyasyondan etkilendiğini söylüyor. 285 00:16:19,583 --> 00:16:23,333 Şu an biraz rahatsız ve duygusal hissediyorum. 286 00:16:23,875 --> 00:16:26,375 Andy ile endişeli hissediyoruz. 287 00:16:27,583 --> 00:16:32,000 Bu kara tur bizi aniden hiç beklenmedik bir yere getirdi. 288 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 Mahvolmuş arazileri görmek ayrı bir şeydi 289 00:16:48,416 --> 00:16:53,666 ama insanların hâlâ devam eden acılarıyla yüz yüze gelmek çok üzücü. 290 00:16:56,416 --> 00:16:59,500 Beş yaşında. Felçli. Yürüyemiyor. 291 00:17:01,000 --> 00:17:01,958 Çok tatlı. 292 00:17:04,083 --> 00:17:04,916 Selam! 293 00:17:06,750 --> 00:17:08,958 Burası beni gerçekten etkilemeye başladı. Andy'yi de etkilediğini fark ettim. 294 00:17:12,166 --> 00:17:15,041 Burası nasıl Andy? Şu an nasıl hissediyorsun? 295 00:17:15,166 --> 00:17:16,000 Üzgün. 296 00:17:17,916 --> 00:17:20,250 Çocukların acı çekmesini sevmiyorum. 297 00:17:20,916 --> 00:17:24,583 En büyük korkum çocukların mutsuz olduğunu 298 00:17:24,666 --> 00:17:27,583 ve onlara kötü davranıldığını görmekti ama çok güzeller. 299 00:17:27,666 --> 00:17:31,291 Burası onlar için harika kabul edilebecek bir ev. 300 00:17:35,958 --> 00:17:39,000 Bunu görmek senin için neden önemliydi? 301 00:17:40,916 --> 00:17:44,041 Gölde yüzüp şakalaşmak 302 00:17:44,916 --> 00:17:47,958 ve kısaca uğramak da iyi. Bu yapılmamalı demiyorum. Ama sonradan buraya gelip bunun etkilerini görmek... 303 00:17:51,833 --> 00:17:53,458 ...büyük bir ders gibi. 304 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Görüşürüz. 305 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 Daha önce hiç bu yetimhane gibi bir yer görmedim. 306 00:18:05,750 --> 00:18:08,041 Poligon'a macera yaşamak için 307 00:18:08,500 --> 00:18:13,000 ve nükleer testler bittikten 30 sene sonra ne olduğunu görmek için geldik. 308 00:18:13,666 --> 00:18:16,750 Testlerin, insanların hayatında hâlâ yol açtığı 309 00:18:16,833 --> 00:18:19,250 korkunç sonuçları görmeyi beklemiyorduk. 310 00:18:20,916 --> 00:18:23,625 Burada gördüklerim sonsuza dek benimle kalacak. 311 00:18:27,625 --> 00:18:30,458 Sıradaki durağım yine Kazakistan'da 312 00:18:30,541 --> 00:18:33,000 ama Poligon'un 2.000 kilometre batısında. 313 00:18:40,416 --> 00:18:43,416 Baykonur, Rus uzay yarışının kalbiydi. 314 00:18:44,041 --> 00:18:45,833 Burası o kadar gizliydi ki 315 00:18:45,916 --> 00:18:49,416 Sovyetler Birliği yıkılana kadar hiçbir haritada yer almadı. 316 00:18:49,875 --> 00:18:52,125 Burası hâlâ kapalı bir şehir. 317 00:18:52,416 --> 00:18:54,041 İçeri girmesi çok zor 318 00:18:54,375 --> 00:18:56,708 ve özel kuvvetler tarafından korunuyor. 319 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 Kara turistler için mükemmel bir yer. 320 00:19:00,375 --> 00:19:04,541 İçeri girmek ve bu gizli tesisi kendi gözlerimle görmek istiyorum. 321 00:19:05,916 --> 00:19:09,291 Rusya artık Baykonur'u Kazakistan'dan kiralıyor 322 00:19:09,583 --> 00:19:12,208 ve burası hâlâ uzay programlarının ev sahibi. 323 00:19:12,416 --> 00:19:16,416 Kozmonot Yuri Gagarin 1961'de buradan kalkış yaparak 324 00:19:16,500 --> 00:19:19,000 Dünya'nın yörüngesine oturan ilk insan oldu 325 00:19:19,083 --> 00:19:24,166 ve SSCB'nin, uluslararası uzay yarışında ABD'nin önüne geçmesini sağladı. 326 00:19:35,500 --> 00:19:38,291 Yıllarca aşırı gizli tutulan Baykonur, 327 00:19:38,375 --> 00:19:41,500 300 tonluk bir cismin uzaya fırlatıldığını görmek için 328 00:19:41,583 --> 00:19:44,666 binlerce dolar vermeye razı olan 329 00:19:45,208 --> 00:19:47,625 az sayıdaki zengin turiste 330 00:19:47,708 --> 00:19:50,916 sonunda kapılarını açtı. 331 00:19:53,791 --> 00:19:55,583 -Şu ana kadar nasıldı? -Harika. 332 00:19:55,666 --> 00:19:57,041 Ön sıradan izliyoruz. 333 00:19:57,125 --> 00:19:59,875 Burada en fazla 100 kişi falan vardır. 334 00:19:59,958 --> 00:20:02,458 Ohiolu bir iş adamı olan Lance, beş yıldır bu anı bekliyor. 335 00:20:05,125 --> 00:20:08,250 Seni bu roketle ya da gördüklerimizle ilgili olarak 336 00:20:08,875 --> 00:20:09,875 etkileyen nedir? 337 00:20:10,333 --> 00:20:13,083 Soğuk Savaş zamanlarını hatırlıyorum. 338 00:20:13,166 --> 00:20:16,458 Roket teknolojisiyle ilgili her şey çok gizliydi. 339 00:20:16,541 --> 00:20:19,083 Şu an bunu en ön sıradan izlemek 340 00:20:19,166 --> 00:20:22,291 asla hayal edemeyeceğim bir şeydi. 341 00:20:23,250 --> 00:20:24,083 Haydi bakalım. 342 00:20:26,208 --> 00:20:28,375 -Görüyor musun? -Hissedilebiliyor. 343 00:20:30,000 --> 00:20:33,625 Neden beş senedir bunu düşündüğümü şu an görüyorsun. 344 00:20:35,375 --> 00:20:36,250 Bunu çekmek gerek. 345 00:20:36,666 --> 00:20:40,250 Devasa Soyuz roketi, fırlatma alanına götürülüyor. 346 00:20:40,750 --> 00:20:43,958 Uluslararası Uzay İstasyonu'na insanlı uçuş için hazır. 347 00:20:44,416 --> 00:20:46,708 Ve Lance, bunu izleyen tek uzay meraklısı değil. 348 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 Bir sürü insan selfie çekiyor. 349 00:20:51,291 --> 00:20:52,833 Bu teknoloji muhteşem. 350 00:20:53,291 --> 00:20:57,375 Bu roket, 1950'lerde çekilmiş bir bilim kurgu filminden fırlamış gibi. 351 00:20:57,916 --> 00:20:59,916 Bu pek şaşırtıcı değil. 352 00:21:00,541 --> 00:21:04,750 Lance'in dediğine göre, bu roketler 50 yıllık bir tasarıma dayanıyormuş. 353 00:21:05,166 --> 00:21:08,166 Bu, kulağa teknolojik olarak çağ öncesi gibi geliyor 354 00:21:08,541 --> 00:21:11,833 ve insanları uzaya göndermek için güvenli mi diye merak ediyorum. 355 00:21:12,708 --> 00:21:15,791 Kalkış anında heyecanlanacak mısın? Ben hep kaygılanıyorum. 356 00:21:15,875 --> 00:21:16,833 Çok yakıt var. 357 00:21:17,416 --> 00:21:18,791 Üç kişi içeride oturuyor. 358 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 Şimdiden gerildim. 359 00:21:21,625 --> 00:21:23,291 Çok eski! 50 yıllık. 360 00:21:23,750 --> 00:21:25,791 Bence eğer birisi astronotsa 361 00:21:25,875 --> 00:21:28,458 bu konuyla barışıktır. 362 00:21:29,250 --> 00:21:31,625 "Öleceksem bu şekilde ölürüm." 363 00:21:32,500 --> 00:21:33,583 Ölmenin böylesi. 364 00:21:36,041 --> 00:21:37,666 Ama rokete bu kadar yakın olmak 365 00:21:37,750 --> 00:21:40,750 beni bir şeylerin yanlış gitmesi konusunda daha da geriyor. 366 00:21:41,708 --> 00:21:43,083 Rusların uzay programı 367 00:21:43,166 --> 00:21:46,666 son yıllarda ardı ardına gelen sorunlarla boğuştu. 368 00:21:47,166 --> 00:21:51,083 Proton-M roketi, son on yılda dokuz kere başarısız oldu. 369 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 O yüzden, içimdeki kara turist 370 00:21:54,250 --> 00:21:55,750 roket kalkışından ziyade, 371 00:21:55,833 --> 00:21:59,166 bir roket patlaması mı göreceğimizi merak ediyor. 372 00:21:59,541 --> 00:22:03,708 Sonuçta dünyada hiç de az uzay felaketi gerçekleşmedi. 373 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Tanrım, uzay mekiği Challenger patladı. 374 00:22:14,541 --> 00:22:19,000 Resmi turumuza, yerel bir uzay programı sergisi de dâhil. 375 00:22:19,750 --> 00:22:23,250 Burada öğrendiğim şeylerden biri, kozmonotların çok küçük olması gerektiği. 376 00:22:27,583 --> 00:22:28,750 Fazla uzunsun. 377 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Tanrım. 378 00:22:33,750 --> 00:22:35,916 Evet, çok küçük. 379 00:22:36,833 --> 00:22:37,791 Tanrım! 380 00:22:38,291 --> 00:22:40,291 -Çok küçük. -Çok kullanışsız. 381 00:22:41,250 --> 00:22:43,708 1,88'lik leylek gibi yapım 382 00:22:43,791 --> 00:22:47,083 uzaya çıkma şansımı sıfıra indiriyor. 383 00:22:47,166 --> 00:22:50,125 Söylediklerine göre, kozmonotların bu minik tüpün içinde 384 00:22:50,208 --> 00:22:52,041 iki gün geçirmesi gerekiyormuş. 385 00:22:52,125 --> 00:22:54,125 Astronot olmak için çok ufak olmak gerekiyor. 386 00:22:55,208 --> 00:22:56,041 Vay be. 387 00:22:56,916 --> 00:22:59,416 Kim bu işi yapacak kadar deli olabilir? 388 00:23:00,791 --> 00:23:01,833 Bu adamlar. 389 00:23:02,833 --> 00:23:06,083 Astronotlarla basın konferansı yapılacağını öğreniyorum. 390 00:23:06,625 --> 00:23:11,083 Baykonur şu anda dünyada insanlı roketlerin kalkabildiği tek yer. 391 00:23:11,625 --> 00:23:15,083 O yüzden Amerikalı ve Rus astronotlar yan yana oturuyor. 392 00:23:15,166 --> 00:23:18,125 ...ve dördüncü bir ABD Yörünge Bölümü mürettebat üyesi 393 00:23:18,208 --> 00:23:21,333 sadece bilimsel araştırma yetisini artırmakla kalmayıp 394 00:23:21,416 --> 00:23:23,666 diğer eylem imkânlarını da artırıyor. 395 00:23:24,125 --> 00:23:27,958 Diğer herkesin soruları bilimsel ve oldukça teknik. 396 00:23:28,416 --> 00:23:30,250 Boyumu aşmaya başladığını hissediyorum. 397 00:23:31,333 --> 00:23:34,875 Ama mikrofonu elime veriyorlar ve vazgeçmek için vakit yok. 398 00:23:34,958 --> 00:23:38,958 ...normalden daha fazla bilimsel hedefe ulaşmak istiyoruz. 399 00:23:40,416 --> 00:23:43,583 Merhaba, benim adım David. Yeni Zelandalıyım. 400 00:23:43,666 --> 00:23:46,416 Özür dilerim, arkadaşlar için bu soruya devam edebilir miyiz? 401 00:23:46,875 --> 00:23:48,375 -Pardon. -Teşekkürler. 402 00:23:49,625 --> 00:23:53,625 Bu, habercilikteki en iyi anımdı diyemem. 403 00:23:53,708 --> 00:23:56,541 Bunu mümkün olduğunca çok yapacağım. 404 00:23:56,750 --> 00:23:58,458 Sakince Dünya'yı izleyeceğim. 405 00:23:59,333 --> 00:24:03,250 Merhaba, yine ben. Böldüğüm için üzgünüm. Bocalamaktan korkuyordum. 406 00:24:03,625 --> 00:24:06,083 Doğrusu, uzay benim için bir gizem. 407 00:24:06,166 --> 00:24:11,500 Uzaya gitmenin temel amacını ne olarak gördüğünüzü merak ediyorum. 408 00:24:11,583 --> 00:24:14,833 Bir süredir uzaya gidiyoruz ve bu heyecan verici. 409 00:24:14,916 --> 00:24:16,500 Roketi gördüm, muhteşemdi. 410 00:24:17,625 --> 00:24:18,875 Ama niye gidiyoruz? 411 00:24:19,458 --> 00:24:23,208 Soru için teşekkürler. Çok derin bir soru. 412 00:24:24,208 --> 00:24:30,666 Uzayla ilgili favori filmim Apollo 13. 413 00:24:31,208 --> 00:24:34,458 Bu filmin başrolünde, bir astronot olarak 414 00:24:34,875 --> 00:24:36,458 Tom Hanks oynuyor. 415 00:24:36,541 --> 00:24:40,041 Seninkine benzer bir soru soruyor. 416 00:24:40,541 --> 00:24:44,500 "Herkesten önce Ay'a çıktığımıza göre bu programa neden devam ediyoruz?" 417 00:24:44,916 --> 00:24:47,291 Harika cevabı şöyle, 418 00:24:47,375 --> 00:24:49,583 "Kristof Kolomb'un Yeni Dünya'dan döndüğünü 419 00:24:49,875 --> 00:24:53,541 ve kimsenin onun izinden gitmediğini düşünün." 420 00:24:54,291 --> 00:24:57,083 Bu benim için yeterli bir sebep. 421 00:24:59,375 --> 00:25:00,541 Beni kazandılar! 422 00:25:01,416 --> 00:25:06,125 Sorum kulağa çok naif geliyordu ama derin dediler. 423 00:25:10,500 --> 00:25:14,916 Kozmonotlar ailelerine son vedalarını ederken izliyoruz. 424 00:25:16,083 --> 00:25:19,041 İlk defa uzay elbiselerini giymiş şekilde 425 00:25:19,125 --> 00:25:20,791 metrelerce yakınımda görünce 426 00:25:21,208 --> 00:25:24,875 bu insanların cesur ve gerçek kahramanlar olduğunu fark ediyorum. 427 00:25:25,041 --> 00:25:29,125 Özellikle camın arkasından veda ederken kendi çocuklarına karşı. 428 00:25:29,625 --> 00:25:31,916 Ailelerin burada bunu yapması çok hoş. 429 00:25:32,458 --> 00:25:33,291 Çok güzel. 430 00:25:33,958 --> 00:25:38,083 Bence, altında binlerce ton yakıt yanan çok eski bir rokete binmek için 431 00:25:38,166 --> 00:25:41,291 bayağı harika bir insan olmak gerekiyor. 432 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 Kalkışa beş dakika. Baykonur merkezden onay bekleniyor. 433 00:25:50,500 --> 00:25:53,000 Rokete bir kilometre uzakta olmamıza rağmen 434 00:25:53,083 --> 00:25:55,750 hâlâ korkunç derecede yakın görünüyor. 435 00:25:56,333 --> 00:25:57,791 Tansiyonlar çok yüksek. 436 00:25:57,875 --> 00:26:00,916 Baykonur, hazırlığa bir dakika. 437 00:26:01,000 --> 00:26:03,625 İçeride her şey yolunda. Kalkışa hazırlar. 438 00:26:05,291 --> 00:26:08,083 İtici yakıt tankı basınçlandırılması başlatıldı. 439 00:26:08,541 --> 00:26:09,625 Dâhilî güç. 440 00:26:39,416 --> 00:26:42,791 Kalkış anı destansı ve kemik titretecek kadar gürültülü. 441 00:26:42,875 --> 00:26:46,083 Gerçekten hayatta bir kere yaşanabilecek bir an gibi. 442 00:26:46,875 --> 00:26:48,916 Hayatımda hiç böyle bir şey duymadım. 443 00:26:49,791 --> 00:26:51,416 Tanrım, çok hızlı küçüldü. 444 00:26:52,916 --> 00:26:55,708 Buraya, bu gizli ve yasaklı yerin 445 00:26:55,791 --> 00:26:58,125 ilgi çekici yönlerini görmeye geldim. 446 00:26:58,625 --> 00:27:01,000 Ve sanırım artık biliyorum. 447 00:27:01,083 --> 00:27:01,916 İnanılmaz. 448 00:27:02,000 --> 00:27:04,333 Hayal ettiğimden bile iyiydi. 449 00:27:04,750 --> 00:27:06,833 Patlamasından korkuyordum. 450 00:27:06,916 --> 00:27:08,250 Kimsenin ölmemesine sevindim. 451 00:27:08,333 --> 00:27:09,583 -Evet. -Herkes sağ. 452 00:27:09,666 --> 00:27:11,083 Uzaydalar, yörüngedeler. 453 00:27:13,750 --> 00:27:14,583 İşte bu. 454 00:27:17,583 --> 00:27:21,291 Bir roketi izlemek için neden bu kadar uzağa gelindiğinden emin değildim 455 00:27:21,375 --> 00:27:22,458 ama sanırım anladım. 456 00:27:23,291 --> 00:27:25,000 -Şerefe. -Şerefe. 457 00:27:31,125 --> 00:27:35,166 Son durağım dört saatlik kara yolu ve iki uçuş uzaklıkta, 458 00:27:35,250 --> 00:27:37,250 Türkmenistan'da. 459 00:27:40,041 --> 00:27:41,666 Bu eski Sovyet cumhuriyeti, 460 00:27:41,750 --> 00:27:46,083 dünyadaki en izole ve baskıcı rejimlerden biri olarak tanınıyor. 461 00:27:46,875 --> 00:27:48,333 Kuzey Kore'yle yarışır. 462 00:27:49,250 --> 00:27:51,833 Genelde dünyanın geri kalanına kapalı 463 00:27:51,916 --> 00:27:54,041 ve yabancı haberciler istenmiyor. 464 00:27:54,833 --> 00:27:56,791 Ama yolculuğumu, çok bilinmeyen 465 00:27:56,875 --> 00:27:59,583 Olimpiyat benzeri bir etkinliğe denk getirdim. 466 00:28:00,208 --> 00:28:02,833 Asya Kapalı Salon ve Dövüş Sanatı Oyunları. 467 00:28:04,791 --> 00:28:06,666 Bu kapalı krallığa girmemin tek yolu 468 00:28:06,750 --> 00:28:09,958 Yeni Zelanda'dan gelen bir spor habercisiymiş gibi davranmam. 469 00:28:10,958 --> 00:28:11,833 Bayanlar ve baylar, 470 00:28:11,916 --> 00:28:14,125 Aşkabat Uluslararası Havalimanı'na hoş geldiniz. 471 00:28:14,791 --> 00:28:18,666 Bu gizli krallığın içini görmek istiyorum. 472 00:28:19,083 --> 00:28:21,208 Ve düşük bir ihtimal olduğunu biliyorum 473 00:28:21,291 --> 00:28:23,791 ama başkanla röportaj için başvuru yaptım. 474 00:28:24,500 --> 00:28:28,916 Aşkabat şehri, Las Vegas ile Kuzey Kore karışımı diye tarif ediliyor. 475 00:28:29,458 --> 00:28:32,208 Ve mimari açıdan bunun hakkını veriyor. 476 00:28:33,083 --> 00:28:35,500 Ama özellikle garip olan bir şey var. 477 00:28:37,458 --> 00:28:41,000 Büyük bir spor etkinliği yapması gereken bu şehir, 478 00:28:41,083 --> 00:28:42,916 neredeyse boş görünüyor. 479 00:28:44,583 --> 00:28:47,208 Lüks spor köyü bile, gelişimizi takip eden 480 00:28:48,041 --> 00:28:50,958 güvenlik görevlileri ve siyah takımlı memurlar dışında 481 00:28:51,041 --> 00:28:53,250 hayalet kasaba gibi. 482 00:28:54,583 --> 00:28:58,375 Otelime giderken biraz paranoyak hissetmeye başlıyorum. 483 00:29:04,166 --> 00:29:06,750 Tuşa basınca mikrofon sesi çıktı. 484 00:29:10,833 --> 00:29:12,791 Ve kapanma sesi. 485 00:29:13,666 --> 00:29:17,291 Evet, çok belirgin bir ses 486 00:29:17,750 --> 00:29:19,750 ve sonra belirgin bir kapama sesi. 487 00:29:19,833 --> 00:29:21,125 Çok garip! 488 00:29:24,625 --> 00:29:28,791 Gurbanguli Berdimuhammedov gibi bir lidere sahip ülkeye geldiğinizde 489 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 paranoya yaşamakta haklısınız. 490 00:29:32,458 --> 00:29:35,958 On parmağında on marifet eski dişçi, şimdinin diktatörü 491 00:29:36,041 --> 00:29:38,916 ve basınla imajını yakından kontrol ediyor. 492 00:29:39,750 --> 00:29:42,750 İster bıçaklarla ne kadar ölümcül olduğunu orduya göstermek olsun, 493 00:29:43,416 --> 00:29:45,875 ister hayvan sevgisini göstermek olsun. 494 00:29:46,875 --> 00:29:50,625 Aynı zamanda kendi şarkılarını yazan ve icra eden bir müzisyen. 495 00:29:51,416 --> 00:29:53,625 Gitar soloları o kadar destansı ki 496 00:29:54,083 --> 00:29:56,625 insan gözüyle görülmemeleri gerekiyor. 497 00:30:01,291 --> 00:30:02,958 Ama eleştiriden hoşlanmıyor. 498 00:30:04,666 --> 00:30:09,583 Geçtiğimiz 20 yılda, haberciler dâhil sesini çıkaran herkes 499 00:30:09,666 --> 00:30:13,666 hapse atıldı, zulme uğradı veya iddialara göre işkenceye maruz kaldı. 500 00:30:18,250 --> 00:30:21,750 Başkan, korkutucu ama çok ilginç bir karakter. 501 00:30:21,833 --> 00:30:23,125 Dehşet verici 502 00:30:23,625 --> 00:30:25,375 ama umarım oyunlarda olur. 503 00:30:26,291 --> 00:30:30,083 Rus rehberim Aziz, burayı anlamam için yardımcı oluyor. 504 00:30:30,541 --> 00:30:31,791 Daha önce de gelmiş. 505 00:30:32,041 --> 00:30:34,750 Burada çekim yaparken 506 00:30:35,250 --> 00:30:39,208 sokakta biriyle konuşmak istesem 507 00:30:39,291 --> 00:30:43,333 ve rejim ya da devlet hakkında eleştiride bulunsam... 508 00:30:43,416 --> 00:30:46,750 Yapmasan daha iyi. Eleştiride bulunursan 509 00:30:47,333 --> 00:30:51,250 o sırada yanında olan yerlilerin başına, sonradan... 510 00:30:51,333 --> 00:30:53,666 -Bela açılabilir. -Evet, açılabilir. 511 00:30:53,916 --> 00:30:57,000 Okuduğuma göre odalarda ve telefonlarda dinleme cihazı olabiliyormuş. 512 00:30:57,458 --> 00:31:00,250 Bana da... 513 00:31:01,291 --> 00:31:03,041 ...aynı uyarıları yaptılar. Paranoyam gittikçe artıyor. 514 00:31:06,708 --> 00:31:10,791 Umarım uykumda başkanı gücendirecek bir şeyler söylemem. 515 00:31:15,000 --> 00:31:18,750 Sonraki sabah, daha önce hiç yapmadığım bir şeyi yapmaya karar veriyorum. 516 00:31:19,208 --> 00:31:20,958 Odamdaki dinleme cihazlarını aramaya. 517 00:31:21,291 --> 00:31:24,833 Tekniğim, izlediğim kötü casus filmlerinden esinlenme. 518 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Özellikle Türkmenistan başkanına bayılıyorum. 519 00:31:28,333 --> 00:31:29,750 Çok yakışıklı bir adam. 520 00:31:30,916 --> 00:31:33,791 Oyunların açılışında başkanı görmek için sabırsızlanıyorum. Ve ayrıca bu yataklar da o kadar rahat ki. 521 00:31:40,041 --> 00:31:42,875 Odamı parçalarına ayırdım ama bulabildiğim 522 00:31:42,958 --> 00:31:44,166 dinleme cihazı yok. 523 00:31:44,708 --> 00:31:45,583 Bildiğim iyi oldu. 524 00:31:45,666 --> 00:31:47,000 Casus olarak başarısız oldum, 525 00:31:47,083 --> 00:31:51,416 artık spor habercisi rolüme bürünüp yola çıkma vakti. 526 00:31:53,000 --> 00:31:55,708 Bu tesis, sadece bu etkinlik için inşa edilmiş. 527 00:31:56,500 --> 00:31:59,083 Beş milyar dolara mal olmuş 528 00:32:00,208 --> 00:32:04,083 ve bu inanılmaz şekilde Rio Olimpiyatları'ndan daha fazla. 529 00:32:05,583 --> 00:32:09,375 Rio'ya 400.000'den fazla yabancı turist gitmişti. 530 00:32:09,458 --> 00:32:11,625 Burada durum kesinlikle öyle değil. 531 00:32:13,500 --> 00:32:15,333 Burası neredeyse boş. 532 00:32:15,416 --> 00:32:18,541 Dışarıdan gelen tek ziyaretçiymişim gibi hissediyorum. 533 00:32:19,333 --> 00:32:20,916 Bu talihsiz bir durum 534 00:32:21,041 --> 00:32:25,125 çünkü oyunlar açılış töreninden önce başlamış bile. 535 00:32:26,541 --> 00:32:28,916 Geleneksel kuşak güreşiyle ilgili bilgi eksikliğimi 536 00:32:29,000 --> 00:32:32,333 diğer habercilerin fark etmesinden korkuyorum. 537 00:32:37,583 --> 00:32:39,166 Endişeye gerek yokmuş. 538 00:32:39,291 --> 00:32:40,791 Burada da basın yok. 539 00:32:42,583 --> 00:32:47,333 Medya olmayınca, kaç tane izleyicinin geleceğini merak ediyorum. 540 00:32:47,916 --> 00:32:50,125 100.000 kişi mi bekliyorlardı? 541 00:32:50,208 --> 00:32:52,416 Sanırım sonradan 30.000'e indirdiler. 542 00:32:53,625 --> 00:32:57,833 Tribünleri okul çocuklarıyla dolduruyorlar gibi görünüyor. 543 00:32:58,708 --> 00:33:00,583 Hepsinde aynı üniforma var. 544 00:33:03,666 --> 00:33:06,625 Kalabalığın içinde çok sayıda kadın fark ediyorum. 545 00:33:07,416 --> 00:33:10,333 Belli ki Türkmenistan'da kuşak güreşinin 546 00:33:10,416 --> 00:33:12,500 büyük sayıda kadın takipçisi var. 547 00:33:12,958 --> 00:33:14,958 Ya da başka bir şeyler dönüyor. 548 00:33:15,875 --> 00:33:19,250 Burada dinlenme ihtimalinden dolayı kötü şeyler demek istemezsin. 549 00:33:21,416 --> 00:33:25,375 Şehir duvarlarının dışının daha rahat olup olmadığını görmek için 550 00:33:25,458 --> 00:33:28,666 Aşkabat'tan ve sıkı güvenlik önlemlerinden uzaklaşmaya karar veriyorum. 551 00:33:31,041 --> 00:33:34,958 Ünlü bir turist durağına gitmekten daha iyi bir bahane olabilir mi? 552 00:33:35,916 --> 00:33:39,250 Cehennem Kapısı, alevler içinde olağanüstü bir çukur. 553 00:33:39,958 --> 00:33:43,375 Petrolün yakılmasıyla düzeltilmeye çalışılan 554 00:33:43,458 --> 00:33:46,041 bir Sovyet petrol sondajı kazasının sonucu. 555 00:33:46,500 --> 00:33:49,166 Ama 40 yıl sonra, hâlâ yanmaya devam ediyor. 556 00:33:50,500 --> 00:33:53,041 Görünen o ki Aziz de burayı ziyaret etmeye hevesli 557 00:33:53,500 --> 00:33:57,458 ve iyi yapılmış ama biraz garip bir planı var. 558 00:33:58,291 --> 00:33:59,958 Gideceğin için heyecanlı mısın? 559 00:34:00,041 --> 00:34:04,625 Evet, yıllardır Şeytan'ın ateşinde bir şeyler pişirmenin hayalini kuruyorum. 560 00:34:04,708 --> 00:34:06,916 Sıradaki adım, hayalimi gerçekleştirmek. 561 00:34:07,625 --> 00:34:10,583 Sence orada pişirebileceğimiz en iyi şey ne? 562 00:34:10,666 --> 00:34:11,500 Omlet? 563 00:34:11,583 --> 00:34:12,541 Sana kalmış. 564 00:34:13,166 --> 00:34:14,625 Yumurtamız yok 565 00:34:14,708 --> 00:34:17,875 ama deneme için Aziz'de bayat atıştırmalıklar var. 566 00:34:17,958 --> 00:34:19,500 Şu an çukurdalar. 567 00:34:21,125 --> 00:34:21,958 Tanrım... 568 00:34:22,041 --> 00:34:23,166 -Evet. -Çukura dikkat. 569 00:34:23,708 --> 00:34:24,708 Balık değil! 570 00:34:25,458 --> 00:34:26,291 İndirdim. 571 00:34:27,708 --> 00:34:29,708 Beş saniye falan tutabiliyorum. 572 00:34:30,166 --> 00:34:32,333 Ama yumurtayı pişirmek için 573 00:34:32,416 --> 00:34:33,791 -en az iki dakika gerek. -Evet. 574 00:34:34,166 --> 00:34:35,000 Bilmiyorum. 575 00:34:37,458 --> 00:34:41,416 Tur otobüsüne bindiğimizde tüm planlarımız suya düşüyor. 576 00:34:41,500 --> 00:34:44,750 -Biraz sorun olur. -Yöneticiyle konuştum... 577 00:34:44,833 --> 00:34:49,125 Söylediklerine göre, başkan Aşkabat şehrini 578 00:34:49,208 --> 00:34:50,708 ülkenin geri kalanına kapamış. 579 00:34:50,791 --> 00:34:52,791 Ve habercilerin çıkmaya izni yok. 580 00:34:55,041 --> 00:34:58,875 Bir teselli olarak, memurlar bize şehrin merkezini gezdiriyor. 581 00:34:59,375 --> 00:35:03,041 Başkanın değerli anıt ve heykellerinden bazılarını görmek için bir şans. 582 00:35:03,583 --> 00:35:05,000 Video çekebilirsiniz 583 00:35:05,500 --> 00:35:07,125 -ama beni almayın. -Seni almadan mı? 584 00:35:07,208 --> 00:35:08,041 Beni almayın. 585 00:35:08,541 --> 00:35:11,500 Anlaşılan o ki yerlileri çekme iznimiz bile yok. 586 00:35:11,583 --> 00:35:12,750 Şoförümüz de dâhil. 587 00:35:13,208 --> 00:35:15,083 Etrafı çekebilirsiniz. Tüm binalar çok etkileyici. 588 00:35:17,500 --> 00:35:19,708 Her yeni binayı beyaz mermerle yapıyoruz. 589 00:35:19,791 --> 00:35:21,166 -Beyaz mermer mi? -Evet. 590 00:35:21,583 --> 00:35:24,333 Beyaz mermere olan aşkının yanı sıra, 591 00:35:24,416 --> 00:35:28,916 başkanın Guinness dünya rekorlarını toplamak için çocuksu bir takıntısı var. 592 00:35:29,208 --> 00:35:30,583 Beklendiği üzere, 593 00:35:30,666 --> 00:35:35,166 mermer kaplamaya sahip bina yoğunluğunda rekor Aşkabat'ın. 594 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 -Şurası TV binası. -TV binası mı? 595 00:35:37,916 --> 00:35:40,500 Orası da Guinness rekorlarına girdi. 596 00:35:41,125 --> 00:35:44,625 Bu kule, "en büyük mimari yıldız şekli" kategorisinde 597 00:35:44,708 --> 00:35:46,125 dünya rekoru kazanmış. 598 00:35:46,208 --> 00:35:47,958 Çok absürt. Bu ne? 599 00:35:48,041 --> 00:35:50,541 London Eye gibi. Bu da bizim Türkmen Eye. 600 00:35:50,625 --> 00:35:54,166 Yine çok kapışmalı bir Guinness dünya rekoru kategorisi. 601 00:35:54,250 --> 00:35:56,375 "Dünyanın en büyük kapalı dönme dolabı." 602 00:35:56,458 --> 00:35:59,791 Tüm bunlar burada yaşayan insanlar için mi inşa edildi? 603 00:35:59,875 --> 00:36:02,958 -Bu... -Niye bunlar... Aman Tanrım. 604 00:36:03,041 --> 00:36:05,208 Tüm bunlar niye inşa edilmiş? 605 00:36:07,541 --> 00:36:09,750 Evet, hiç masraftan kaçınmamışlar. 606 00:36:10,333 --> 00:36:11,583 Bir güç simgesi. 607 00:36:12,041 --> 00:36:13,458 Evet, tüm olay güç, değil mi? 608 00:36:16,125 --> 00:36:19,416 Çölün ortasında fıskiyeler yapmak güç ve varlık göstergesi olabilir 609 00:36:19,500 --> 00:36:23,875 ama başkanın, bir tür buzulun üstünde ata binerkenki hâlinin 610 00:36:23,958 --> 00:36:27,583 devasa altın bir heykelini dikmesinden ötesi yok. 611 00:36:32,000 --> 00:36:35,708 Yani düşünecek çok şey var, değil mi? Burada kimse yok. 612 00:36:36,333 --> 00:36:40,458 Bomboş. Tüm bunlar inşa ediliyor ama tadına kim varacak? 613 00:36:41,750 --> 00:36:44,583 Buraya gizli krallığa bakmak için geldim 614 00:36:45,041 --> 00:36:48,333 ve mermerden boş bir şehrin içinde hapsoldum. 615 00:36:49,166 --> 00:36:51,916 Bu akşam oyunların açılış töreni var. 616 00:36:52,000 --> 00:36:55,916 Sonunda tüm bunları inşa eden adamı görme şansı elde edeceğim. 617 00:36:56,625 --> 00:37:00,291 Ama otele döndüğümüzde her şey boka sarıyor. 618 00:37:05,583 --> 00:37:07,125 Çok fena ağrıyor. 619 00:37:07,750 --> 00:37:10,541 Odamda bir aynaya yaslandım ve parçalandı. 620 00:37:10,625 --> 00:37:13,125 Avuç içimde on santimlik bir kesik açıldı. 621 00:37:13,208 --> 00:37:14,250 Çok acıyor. 622 00:37:15,875 --> 00:37:18,416 Elimden kan akıyor ve ıstırap içindeyim. 623 00:37:20,875 --> 00:37:23,583 Hastaneye götürülüyorum ve Aziz çeviri yapıyor. 624 00:37:25,958 --> 00:37:29,166 Başkanı gözümle görmek için tek şansım varken 625 00:37:29,666 --> 00:37:30,833 hastanedeyim. 626 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 Sonra işler gerçeküstü bir hâl alıyor. 627 00:37:35,291 --> 00:37:37,916 Lokal anestezi yapacaklarını sanırken 628 00:37:38,000 --> 00:37:40,500 at sakinleştiricisi ve parti uyuşturucusu olan 629 00:37:40,583 --> 00:37:42,250 ketamin enjekte ediyorlar 630 00:37:42,333 --> 00:37:44,166 ve sonra da taburcu ediyorlar. 631 00:37:44,250 --> 00:37:45,166 Nasıl hissediyorsun? 632 00:37:45,250 --> 00:37:46,916 İyi... İyi hissediyorum. 633 00:37:47,541 --> 00:37:49,750 Istıraptan zevke geçiyorum. 634 00:37:51,541 --> 00:37:54,041 Tören altı dakikaya başlıyor. 635 00:37:54,333 --> 00:37:58,875 Açılışı yakalamak ve belki de başkanı yüz yüze görmek için son şansım. 636 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Tabii yolumu bulabilirsem. 637 00:38:12,750 --> 00:38:13,583 Bu taraf mı? Teşekkürler. 638 00:38:25,833 --> 00:38:29,083 Tam başkanın konuşmasına yetişiyorum. 639 00:38:29,541 --> 00:38:31,958 İşte burada, ta kendisi. 640 00:38:32,541 --> 00:38:35,166 Başkan Gurbanguli Berdimuhammedov. 641 00:38:35,250 --> 00:38:37,125 Tüm bunların başındaki adam. 642 00:38:37,666 --> 00:38:38,875 Değerli dostlarım, 643 00:38:39,625 --> 00:38:45,958 5. Asya Kapalı Salon ve Dövüş Sanatı Oyunları başlasın! 644 00:38:56,416 --> 00:38:59,250 Açılış töreni gerçekten çok abartı 645 00:38:59,541 --> 00:39:00,958 ve sürpriz sürpriz, 646 00:39:01,375 --> 00:39:04,291 Rio Olimpiyatları'ndakinden bile daha pahalı. 647 00:39:07,250 --> 00:39:09,541 İlacın etkisi mi bilmiyorum 648 00:39:09,750 --> 00:39:11,875 ama bu çok çılgınca görünüyor. 649 00:39:29,875 --> 00:39:31,833 Her şey delice. 650 00:39:32,458 --> 00:39:33,666 Ve üç saatin sonunda... 651 00:39:34,083 --> 00:39:35,416 Evet, üç saat. 652 00:39:35,791 --> 00:39:37,458 Sonunda finale geliyoruz. 653 00:39:37,875 --> 00:39:41,250 At üstünde yapılan karmaşık bir ateş yakma töreni. 654 00:39:42,000 --> 00:39:43,208 Çık bakalım atçık. 655 00:39:44,291 --> 00:39:45,375 Yukarı gitmelisin. 656 00:39:45,666 --> 00:39:46,833 Bu bir felaket. 657 00:39:47,291 --> 00:39:49,583 Tanrım, yukarı gitmek istemiyor. 658 00:39:49,916 --> 00:39:52,041 Bunu kaldıramıyorum, çok kötü. 659 00:39:52,833 --> 00:39:54,791 Atın ve binicisinin geleceği için 660 00:39:55,125 --> 00:39:56,250 endişeleniyorum. 661 00:39:56,333 --> 00:39:57,625 Tanrım! 662 00:39:58,250 --> 00:39:59,958 Çok uzun sürüyor 663 00:40:00,041 --> 00:40:02,125 ve onsuz yakmak zorunda kalıyorlar. 664 00:40:08,125 --> 00:40:09,208 Şükürler olsun. 665 00:40:14,666 --> 00:40:16,000 Oyunlar başladı! 666 00:40:16,708 --> 00:40:18,666 Kafam çok fena düşüyor. 667 00:40:19,541 --> 00:40:24,000 Bence bunca para, beş milyon tane daha iyi şey için kullanılabilir. 668 00:40:24,750 --> 00:40:27,291 Ve bunlardan 40.000'i bu stadyumda oturuyor. 669 00:40:32,458 --> 00:40:34,333 Elimi kontrol ettirmek için 670 00:40:34,416 --> 00:40:37,666 yolculuğumu kısa kesip ertesi gün Aşkabat'tan ayrılmam gerekiyor. 671 00:40:37,750 --> 00:40:41,583 Başkanla röportaj yapma veya tanışma umudumu kaybediyorum. 672 00:40:42,375 --> 00:40:43,458 Ama bu garip, 673 00:40:43,541 --> 00:40:47,208 gizli ve kapalı dönme dolap saplantılı rejimdeki kısa ziyaretim 674 00:40:47,291 --> 00:40:49,375 bende gerçek bir izlenim bırakıyor. 675 00:40:50,708 --> 00:40:53,875 Ve birkaç gün sonra, Aziz bana bir video yolluyor. 676 00:40:54,583 --> 00:40:57,791 Şehirden kaçıp Cehennem Kapısı'na gitmiş 677 00:40:58,000 --> 00:41:00,041 ve yumurtaları pişirmeyi başarmış. 678 00:41:03,458 --> 00:41:06,250 Ziyaret edip sonrasında ayrılabildiğim için bile 679 00:41:06,625 --> 00:41:07,916 şanslı hissediyorum. 680 00:41:08,458 --> 00:41:13,958 Ülkemde durumun ne kadar iyi olduğunun farkına varmak gibi basit bir şeyin 681 00:41:14,333 --> 00:41:16,791 bazen kara turizmin asıl zevki olduğunu öğreniyorum.