1 00:00:06,291 --> 00:00:08,375 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,708 --> 00:00:15,500 Sunt David Farrier, jurnalist din Noua Zeelandă. 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,916 ...și locuri devenite celebre prin morți și dezastre. 4 00:00:26,250 --> 00:00:31,500 Această expediție mă poartă în Kazahstan, unde fac echipă cu un turist temerar. 5 00:00:32,083 --> 00:00:33,083 Nu vreau să mori. 6 00:00:33,166 --> 00:00:36,375 Eu sper să scăpăm amândoi cu viață. 7 00:00:36,833 --> 00:00:40,375 Vom cerceta un loc intens bombardat cu proiectile nucleare... 8 00:00:42,416 --> 00:00:45,208 - Suntem în siguranță? - Să nu inhalați nimic. 9 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 Iisuse, e un loc real! 10 00:00:48,083 --> 00:00:49,958 ...și orașul închis Baikonur, 11 00:00:50,041 --> 00:00:53,291 cosmodromul secret al programului spațial sovietic. 12 00:00:58,166 --> 00:01:04,041 Apoi, voi pătrunde sub acoperire în ciudatul și paranoicul Turkmenistan. 13 00:01:04,125 --> 00:01:07,500 Dacă critic regimul sau guvernul... 14 00:01:07,583 --> 00:01:08,750 Mai bine nu. 15 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 Nu spui nimic negativ, în caz că ești ascultat. 16 00:01:12,583 --> 00:01:15,666 Există jurnaliști încarcerați acolo. E înfricoșător! 17 00:01:17,000 --> 00:01:19,250 Dar nu totul decurge conform planului. 18 00:01:43,666 --> 00:01:48,750 Mă deplasez spre Asia Centrală, către un grup de cinci republici: 19 00:01:48,833 --> 00:01:51,166 Turkmenistan, Uzbekistan, 20 00:01:51,250 --> 00:01:54,916 Tadjikistan, Kîrgîzstan și Kazahstan. 21 00:01:55,875 --> 00:01:59,416 Cândva parte din Imperiul Sovietic, aceste țări sunt populare 22 00:01:59,500 --> 00:02:03,291 din cauza liderilor excentrici, corupției extreme și izolării. 23 00:02:03,708 --> 00:02:05,625 Sunt perfecte pentru anchetă! 24 00:02:07,166 --> 00:02:09,833 Îmi încep marea călătorie în Kazahstan, 25 00:02:10,958 --> 00:02:13,458 un loc cu un trecut nuclear mortal. 26 00:02:19,291 --> 00:02:22,416 Kazahstanul este a noua cea mai mare țară din lume, 27 00:02:22,500 --> 00:02:24,500 cu o suprafață cât Europa de Vest. 28 00:02:24,583 --> 00:02:27,958 Este și unul dintre cele mai bombardate locuri din lume. 29 00:02:33,666 --> 00:02:36,875 Între 1949 și 1989, 30 00:02:37,166 --> 00:02:41,416 fosta Uniune Sovietică a detonat sute de arme nucleare aici. 31 00:02:43,583 --> 00:02:47,291 Testele au fost efectuate pe ascuns în timpul Războiului Rece, 32 00:02:47,375 --> 00:02:50,250 într-o zonă denumită sinistru „Poligonul”. 33 00:02:55,875 --> 00:02:59,041 Vreau să văd cum mai arată relieful distrus de bombe 34 00:02:59,125 --> 00:03:00,500 după 30 de ani 35 00:03:00,875 --> 00:03:05,041 și să aflu cum i-au afectat pe localnici deceniile de teste nucleare. 36 00:03:07,541 --> 00:03:10,875 În această călătorie, fac echipă cu un turist cutezător. 37 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 Andy! 38 00:03:11,875 --> 00:03:15,083 Andy Drury are doi copii și e constructor în Anglia. 39 00:03:15,166 --> 00:03:16,000 A fost grozav. 40 00:03:16,083 --> 00:03:18,625 Dar are și o viață secretă de aventurier. 41 00:03:19,291 --> 00:03:23,958 Și-a petrecut ultimii 25 de ani călătorind în zone de luptă din întreaga lume. 42 00:03:24,791 --> 00:03:29,416 De ce mergi în zone de luptă? Ce te atrage acolo? 43 00:03:29,500 --> 00:03:32,916 În ultima zonă de luptă, am fost atacați de ISIS. 44 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 A fost o situație violentă. 45 00:03:35,291 --> 00:03:38,458 Eram pe frontul din Kirkuk, și... 46 00:03:39,166 --> 00:03:41,041 A avut loc un atac în masă. 47 00:03:41,416 --> 00:03:45,666 - Iar asta a fost palpitant pentru tine? - Nu voiam să fiu ucis. 48 00:03:46,125 --> 00:03:49,791 Nu caut moartea cu lumânarea, dar simt nevoia de adrenalină. 49 00:03:50,375 --> 00:03:54,500 Dependența de adrenalină l-a purtat în zone de război din Somalia, 50 00:03:54,583 --> 00:03:57,000 Pakistan, Siria, 51 00:03:57,083 --> 00:04:00,166 Coreea de Nord, Afganistan și Irak. Aici, suntem în vizorul lunetiștilor. 52 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Capul la cutie! 53 00:04:08,208 --> 00:04:12,416 În această călătorie, pericolul este real, dar invizibil. 54 00:04:12,500 --> 00:04:14,166 Ăsta e farmecul radiațiilor. 55 00:04:14,500 --> 00:04:15,875 În ciuda amenințării, 56 00:04:15,958 --> 00:04:19,875 eu și Andy mergem în zona zero, în mijlocul terenului de testare, 57 00:04:20,250 --> 00:04:21,875 la peste o zi distanță. 58 00:04:21,958 --> 00:04:23,416 M-am documentat intens. 59 00:04:24,541 --> 00:04:26,541 Știu și numele primei bombe. 60 00:04:27,166 --> 00:04:31,416 Joe-1, după Iosif Stalin. Te învăț și puțină istorie. 61 00:04:31,500 --> 00:04:32,500 Era pe lista mea. 62 00:04:32,583 --> 00:04:36,041 Una e să citești despre un loc și alta e să-l vizitezi. 63 00:04:36,125 --> 00:04:40,083 Asta e și ideea! Nu vreau să văd locul într-un documentar. 64 00:04:40,166 --> 00:04:43,166 Și eu sunt curios, vreau să-l văd cu ochii mei. 65 00:04:43,250 --> 00:04:44,083 Da. 66 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 - Doamne... - Văleu! 67 00:04:48,583 --> 00:04:50,666 Nici nu mai merg drept! 68 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 Să nu ajungi pe câmp, te rog. 69 00:04:56,083 --> 00:04:58,791 Ce șosea înfiorătoare! 70 00:04:59,416 --> 00:05:01,458 - Nu vreau să mori aici. - Mersi! 71 00:05:01,541 --> 00:05:05,541 Eu sper să scăpăm amândoi cu viață. 72 00:05:13,083 --> 00:05:15,541 Iată problema tipică acestei țări. 73 00:05:23,416 --> 00:05:27,166 După o călătorie anevoioasă, ajungem într-un final în Kurchatov. 74 00:05:27,250 --> 00:05:28,250 Casă, dulce casă! 75 00:05:31,458 --> 00:05:34,666 Acest oraș este aproape de terenul de testare nucleară, 76 00:05:34,750 --> 00:05:38,791 fiind anterior unul dintre locurile secrete ale Uniunii Sovietice. 77 00:05:39,708 --> 00:05:42,708 Nu prea există hoteluri în această parte de lume. 78 00:05:44,291 --> 00:05:45,541 Am venit să ne cazăm. 79 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Pe aici? 80 00:05:50,250 --> 00:05:51,958 Nu mă așteptam la Ritz. 81 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 Holul ăsta nu-i deloc sinistru! 82 00:05:54,000 --> 00:05:57,250 Dar nici la Motelul Bates. 83 00:05:57,333 --> 00:05:58,250 Arată foarte... 84 00:05:59,625 --> 00:06:00,708 Arată foarte bine. 85 00:06:03,583 --> 00:06:04,416 Decor elegant. 86 00:06:05,500 --> 00:06:06,625 Televizor modern. 87 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 - E de vis! - Patul se ridică. 88 00:06:13,416 --> 00:06:17,875 - Arată minunat. - Are câteva pete de la foștii... 89 00:06:17,958 --> 00:06:19,208 Nu-ți bate capul! 90 00:06:20,958 --> 00:06:25,833 Deși vizitează nonșalant zone de război, Andy pare un om remarcabil de îngrijit. 91 00:06:26,333 --> 00:06:28,000 Descopăr că are un secret. 92 00:06:28,375 --> 00:06:31,250 Da, ai câteva produse aici. 93 00:06:31,333 --> 00:06:33,833 Deci părul e important pentru tine. 94 00:06:33,916 --> 00:06:34,750 Da. 95 00:06:34,833 --> 00:06:40,000 - Îl usuci cu föhnul? - Da, în fiecare dimineață. 96 00:06:40,083 --> 00:06:44,208 - Ai și câteva produse pentru păr. - Folosesc ceară înainte de fixativ. 97 00:06:44,625 --> 00:06:46,791 - Deci cu asta începi? - Da. 98 00:06:47,458 --> 00:06:49,708 E important să arăți bine! 99 00:06:51,041 --> 00:06:54,166 Lui Andy îi place să dețină controlul în toate, 100 00:06:54,250 --> 00:06:56,208 de la freză la planificare. 101 00:06:56,291 --> 00:06:58,833 Am încropit un mic plan. 102 00:06:58,916 --> 00:07:01,500 Doar ne oferă o idee generală... 103 00:07:01,583 --> 00:07:03,916 - Ca să știm în ce ne băgăm. - Exact. 104 00:07:04,000 --> 00:07:08,875 Iar organizarea lui rudimentară pare în perfectă armonie cu condițiile locale. 105 00:07:08,958 --> 00:07:11,833 Îmi place că ai un sistem tradițional. 106 00:07:11,916 --> 00:07:15,250 Ai documentația în format fizic, nu digital. 107 00:07:31,625 --> 00:07:34,541 Următorul popas în călătoria noastră radioactivă e 108 00:07:34,625 --> 00:07:37,875 la 120 km depărtare, în mijlocul sălbăticiei. 109 00:07:38,333 --> 00:07:42,375 Sovieticii au detonat sute de arme nucleare în această zonă, 110 00:07:42,875 --> 00:07:45,500 dar nu numai pentru dezvoltarea armamentului. 111 00:07:45,583 --> 00:07:49,875 Se mai efectuau detunături pentru a crea gropi imense, ca asta. 112 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 - Acela e un lac. - Da. 113 00:07:54,541 --> 00:07:57,541 Acest lac s-a format în anul 1965, 114 00:07:57,625 --> 00:08:00,041 în urma unei explozii nucleare subterane. 115 00:08:05,916 --> 00:08:09,083 Cu o explozie mult mai mare decât cea de la Hiroshima, 116 00:08:10,458 --> 00:08:14,666 bomba a produs un crater de 400 m lățime și 100 m adâncime. 117 00:08:15,750 --> 00:08:18,625 Au decis să-l numească „Lacul Atomic”. 118 00:08:18,708 --> 00:08:21,125 - Ce metodă extremă! - Cu o bombă atomică. 119 00:08:22,041 --> 00:08:24,083 E doar un nume! 120 00:08:25,291 --> 00:08:28,083 Am ales un ghid local, care să ne prezinte zona. 121 00:08:28,583 --> 00:08:32,666 Konstantin ne dezvăluie că explozia a contaminat malurile și apa. 122 00:08:33,458 --> 00:08:37,666 Această apă este de o sută de ori mai radioactivă decât apa potabilă. 123 00:08:38,791 --> 00:08:42,000 Și, desigur, Andy propune să ne scăldăm. 124 00:08:42,375 --> 00:08:45,375 Mi-am adus pantaloni scurți. Pot înota la suprafață? 125 00:08:45,916 --> 00:08:47,500 Da, e sigur. 126 00:08:47,791 --> 00:08:51,208 - E sigur în apă? - Da, dar să nu vă scufundați prea tare. 127 00:08:51,291 --> 00:08:56,500 De ce? Nivelul de radioactivitate e mai ridicat în adâncuri? 128 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 Da, asta e problema. 129 00:09:00,625 --> 00:09:01,583 Auzi la el! 130 00:09:02,500 --> 00:09:07,333 Surprinzător, pescarii își lansează firele la apă în Lacul Atomic. 131 00:09:08,375 --> 00:09:13,083 Știu că pare ciudat, dar am auzit că există pești cu două capete aici. 132 00:09:13,750 --> 00:09:16,916 - Nu e adevărat? - Nu în regiunea noastră. 133 00:09:17,000 --> 00:09:18,791 Deci nu există mutanți aici? 134 00:09:18,875 --> 00:09:20,250 Nu există nimic aici. 135 00:09:20,708 --> 00:09:22,791 Andy e dornic de bălăceală. 136 00:09:22,875 --> 00:09:25,166 Dar, mai întâi, localnicii ne invită 137 00:09:25,250 --> 00:09:29,333 să ne ospătăm cu pești delicioși, dar potențial toxici. 138 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 Sunt comestibili? 139 00:09:30,791 --> 00:09:33,416 - N-au nimic rău. - Zău? 140 00:09:36,000 --> 00:09:36,875 Doamne! 141 00:09:37,375 --> 00:09:41,166 Nu sunt convins că vreau să mănânc pești mutanți, cu trei ochi. 142 00:09:42,166 --> 00:09:44,583 Eu prefer un cârnat, sincer. 143 00:09:45,625 --> 00:09:47,541 Dar se pare că n-am de ales. 144 00:09:47,916 --> 00:09:50,625 Delectează-te cu pește... atomic! 145 00:09:55,916 --> 00:09:57,541 Îl spălați cu votcă? Da. 146 00:09:58,041 --> 00:10:01,625 Deci așa scăpăm de radiații, le înecăm în votcă. 147 00:10:05,041 --> 00:10:05,875 Noroc! 148 00:10:06,958 --> 00:10:07,791 Sănătate! 149 00:10:10,291 --> 00:10:12,541 - Mai vreau un pahar. - Îți place? 150 00:10:12,625 --> 00:10:15,625 Nu! O să înot în lac și prefer să nu-mi amintesc. 151 00:10:18,291 --> 00:10:19,666 E curajul bețivului. 152 00:10:22,500 --> 00:10:23,416 Frate! 153 00:10:24,166 --> 00:10:26,666 Într-un final, Andy sau, mai degrabă, votca 154 00:10:27,000 --> 00:10:29,125 mă convinge să mă bălăcesc în lac. 155 00:10:29,208 --> 00:10:32,750 - Prea tare îți bați capul! - Am emoții. 156 00:10:33,333 --> 00:10:35,291 David, de ce facem asta? 157 00:10:35,875 --> 00:10:37,125 Fiindcă putem. 158 00:10:37,208 --> 00:10:41,750 Atenți la avertismentul lui Konstantin, avem grijă să rămânem la suprafață, 159 00:10:41,833 --> 00:10:44,750 departe de mâlul radioactiv din adâncuri. 160 00:10:48,500 --> 00:10:49,666 Ce plăcut e! 161 00:10:53,375 --> 00:10:54,250 Am reușit! 162 00:10:55,625 --> 00:10:56,541 Bate palma! 163 00:11:01,125 --> 00:11:05,375 Nu știu dacă trăim o aventură sau suntem incredibil de proști. 164 00:11:06,083 --> 00:11:09,625 Dar, plutind aici, mă copleșește o senzație de euforie 165 00:11:10,125 --> 00:11:12,666 și, pentru o clipă, și un sentiment de pace. 166 00:11:13,416 --> 00:11:16,083 Cred că asta înseamnă turismul obscur: 167 00:11:16,166 --> 00:11:21,041 să evadezi din normalitate și să descoperi ceva frumos și neașteptat. 168 00:11:24,333 --> 00:11:26,333 Înarmați cu o vitejie sporită, 169 00:11:26,416 --> 00:11:29,875 eu și Andy mergem spre următorul loc al turului atomic: 170 00:11:29,958 --> 00:11:32,958 punctul central al Poligonului sau zona zero, 171 00:11:33,458 --> 00:11:36,041 unde rușii au detonat multe arme atomice. 172 00:11:36,125 --> 00:11:39,333 Ce se întâmplă dacă nu port echipament de protecție? 173 00:11:39,416 --> 00:11:42,000 Riști să inhalezi praful de pe pantofi. 174 00:11:42,083 --> 00:11:45,041 Și ce pățesc când îmi intră în organism? 175 00:11:45,125 --> 00:11:49,458 Dacă îți pătrunde în plămâni, poate cauza cancer. 176 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Am auzit că radiațiile și cancerul... 177 00:11:52,333 --> 00:11:54,625 - Au legătură. - N-o să mor aici, nu? 178 00:11:54,916 --> 00:11:57,166 Aveți grijă să nu inhalați nimic. 179 00:11:59,333 --> 00:12:02,541 Am capul prea mare. M-am dat cu mult fixativ. 180 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 - Chiar suntem în siguranță? - Da. 181 00:12:05,458 --> 00:12:08,458 - Ce s-ar putea întâmpla? - Nu pare deloc periculos. 182 00:12:08,958 --> 00:12:10,375 - Totul e sigur? - Da. 183 00:12:13,041 --> 00:12:16,500 Nu mă simt deloc protejat de echipamentul de protecție 184 00:12:16,583 --> 00:12:18,250 pe când intrăm în zona zero. 185 00:12:19,500 --> 00:12:23,791 Mai ales că fix aici a fost detonată prima bombă atomică. 186 00:12:26,875 --> 00:12:31,791 Explozia a fost ca cea de la Nagasaki, dar acela a fost abia începutul. 187 00:12:32,875 --> 00:12:37,291 Sovieticii au detonat 456 dispozitive nucleare aici, 188 00:12:38,041 --> 00:12:41,958 echivalentul a peste 2.500 de bombe ca cea de la Hiroshima. 189 00:12:44,208 --> 00:12:48,916 Previzibil, acest loc a devenit unul dintre cele mai radioactive din lume. 190 00:12:50,458 --> 00:12:54,375 Au mai rămas numai aceste structuri ciudate, din beton, 191 00:12:54,458 --> 00:12:56,541 din care se controlau detunăturile. 192 00:12:58,250 --> 00:13:00,541 Spuneai că acesta a fost epicentrul. 193 00:13:00,625 --> 00:13:02,041 Ce anume, acel lac? 194 00:13:02,750 --> 00:13:03,875 - Da. - E craterul. 195 00:13:04,458 --> 00:13:06,291 Câtă vegetație, incredibil! 196 00:13:06,375 --> 00:13:09,000 Știu că există apă aici, dar pare dubios. 197 00:13:09,208 --> 00:13:11,333 Mă așteptam la pustietate. 198 00:13:11,916 --> 00:13:14,458 E ca o oază în deșert, nu? Andy, înarmat cu un contor Geiger, 199 00:13:19,416 --> 00:13:23,291 forțează limitele ca să detecteze nivelul maxim de radiații. 200 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 A crescut enorm! 201 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 6... 6,05... 202 00:13:27,750 --> 00:13:29,000 6,29... 203 00:13:29,416 --> 00:13:32,083 Crește tot mai tare! 204 00:13:32,166 --> 00:13:37,375 Nivelul de 6 este de 20 de ori mai mare decât în zonele de lângă Cernobîl. 205 00:13:37,916 --> 00:13:40,416 El pare atras de primejdie. 206 00:13:40,500 --> 00:13:41,875 Andy adoră pericolul. 207 00:13:42,125 --> 00:13:45,250 A ajuns la 14. Acesta e nivelul maxim. 208 00:13:46,041 --> 00:13:47,166 14! 209 00:13:48,250 --> 00:13:50,333 Andy plutește pe un norișor atomic. 210 00:13:50,416 --> 00:13:51,250 14! 211 00:13:51,333 --> 00:13:53,375 Dar pe mine mă apucă neliniștea. 212 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 Așa, mai merge! 213 00:13:56,083 --> 00:13:57,708 Pentru asta ai venit. 214 00:13:57,791 --> 00:14:01,708 - Păream bucuros? - Da, ca un copil de Crăciun. 215 00:14:02,291 --> 00:14:04,166 - Am dansat? - Da. 216 00:14:04,708 --> 00:14:07,583 Mă scuzi! Nu mă pricep la dans. 217 00:14:10,250 --> 00:14:13,750 Revenim la o siguranță relativă și ne lepădăm de echipament. 218 00:14:14,458 --> 00:14:16,958 Dar mă frământă o întrebare. 219 00:14:17,375 --> 00:14:19,958 Ce s-a întâmplat cu vechii localnici? 220 00:14:20,416 --> 00:14:24,541 Mulți săteni au fost afectați de materialele radioactive din atmosferă. 221 00:14:24,916 --> 00:14:28,583 Unii chiar au devenit cobai în timpul testelor nucleare. 222 00:14:28,916 --> 00:14:34,666 Unii oameni au fost afectați de radiații, care au cauzat defecte congenitale. 223 00:14:34,750 --> 00:14:36,375 E un lucru bine-cunoscut. 224 00:14:36,458 --> 00:14:39,750 Eu n-am cunoscut asemenea oameni. 225 00:14:40,375 --> 00:14:45,666 Am citit că oamenii au fost încurajați să se uite la explozii, 226 00:14:45,750 --> 00:14:47,291 ca să vadă ce se întâmplă. 227 00:14:47,666 --> 00:14:49,583 Eu n-am auzit 228 00:14:49,666 --> 00:14:54,458 de oameni care să fi suferit din cauza radiațiilor sau să fi avut malformații. 229 00:14:54,541 --> 00:14:57,291 - Eu cred că au existat incidente. - Sigur! 230 00:14:58,833 --> 00:15:02,958 Nu știu dacă e de vină bariera de limbă sau faptul că e ghid oficial, 231 00:15:03,291 --> 00:15:05,750 dar Konstantin ezită să admită 232 00:15:05,833 --> 00:15:08,500 că oamenii ar fi fost afectați de teste. 233 00:15:09,333 --> 00:15:14,291 Noi am auzit că radiația de la explozii ar fi afectat grav sănătatea localnicilor. 234 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 Negarea lui Konstantin ne stârnește curiozitatea. 235 00:15:19,625 --> 00:15:22,000 Jurnalistul din mine vrea informații. 236 00:15:22,375 --> 00:15:27,208 Îl abordez pe dr. Toleukhan Nurmagambetov, directorul maternității locale, 237 00:15:27,291 --> 00:15:29,250 care are o părere total diferită. 238 00:15:29,750 --> 00:15:32,541 Inițial, s-au bazat pe tiparele de vânt. 239 00:15:32,625 --> 00:15:34,041 Responsabilii au crezut 240 00:15:34,125 --> 00:15:40,541 că norii nucleari și emisiile aveau să se risipească. 241 00:15:41,041 --> 00:15:46,625 Dar acestea s-au împrăștiat în toate zonele dimprejur. 242 00:15:46,708 --> 00:15:49,666 Apar extrem de multe afecțiuni cauzate de radiații. 243 00:15:50,458 --> 00:15:53,875 Doctorul spune că radiațiile i-au ucis soția și copilul. 244 00:15:53,958 --> 00:15:56,750 Înțeleg de ce vrea ca oamenii să afle adevărul. 245 00:15:57,500 --> 00:16:01,583 Dar totul a rămas neschimbat, ceea ce-l înfurie la fel ca odinioară. 246 00:16:01,666 --> 00:16:07,708 Dacă veți vizita orfelinatul, veți înțelege gravitatea situației. 247 00:16:10,625 --> 00:16:13,375 Doctorul insistă să vizităm orfelinatul local, 248 00:16:13,458 --> 00:16:15,708 care îngrijește copiii abandonați. 249 00:16:15,791 --> 00:16:18,958 Spune că mulți dintre ei au fost afectați de radiații. 250 00:16:19,583 --> 00:16:22,958 Mă simt puțin inconfortabil, sunt emoționat. 251 00:16:23,958 --> 00:16:26,416 Eu și Andy suntem neliniștiți. 252 00:16:27,583 --> 00:16:32,083 Turneul sumbru ne-a condus brusc într-un loc total neașteptat. 253 00:16:45,875 --> 00:16:48,416 Una e să vezi peisajul mutilat, 254 00:16:48,500 --> 00:16:53,666 dar e sfâșietor să privești în ochi sufletele afectate de radiații. 255 00:16:56,416 --> 00:16:59,500 Această fetiță are cinci ani și e paralizată. 256 00:17:01,000 --> 00:17:01,958 E frumoasă. 257 00:17:04,083 --> 00:17:04,916 Bună! 258 00:17:06,916 --> 00:17:08,958 Locul ăsta mă afectează profund. 259 00:17:09,333 --> 00:17:11,583 Observ că nici pe Andy nu-l lasă rece. 260 00:17:12,166 --> 00:17:15,833 - Cum te simți, Andy? - Sunt supărat. 261 00:17:17,958 --> 00:17:20,250 Nu-mi place să văd copii suferind. 262 00:17:20,958 --> 00:17:22,291 Marea mea teamă era 263 00:17:22,375 --> 00:17:27,500 să văd copii nefericiți și tratați urât, dar aceștia sunt frumoși. 264 00:17:27,583 --> 00:17:31,416 Acest orfelinat e fantastic. 265 00:17:36,083 --> 00:17:39,000 De ce a fost important pentru tine să vezi asta? 266 00:17:40,916 --> 00:17:46,041 Ne-am bălăcit și am glumit, nu-i nimic rău în asta. 267 00:17:46,125 --> 00:17:48,125 Nu văd de ce n-ai avea voie. 268 00:17:48,208 --> 00:17:53,458 Dar e o lecție importantă să vii aici și să vezi efectele radiațiilor. 269 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Pe curând! 270 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 N-am văzut nimic mai crunt decât acel orfelinat. 271 00:18:05,833 --> 00:18:08,416 Am venit în Poligon în căutare de aventură 272 00:18:08,500 --> 00:18:13,041 și ca să aflăm ce s-a ales de acest loc la trei decenii după testele nucleare, 273 00:18:13,666 --> 00:18:19,208 dar nu ne așteptam să vedem teribilele consecințe din prezent. 274 00:18:20,958 --> 00:18:23,666 Orfelinatul îmi va rămâne întipărit în memorie. 275 00:18:27,625 --> 00:18:33,000 Următorul popas e tot în Kazahstan, dar la 2.000 km spre vest de Poligon. 276 00:18:40,416 --> 00:18:43,583 Baikonur a fost centrul cursei spațiale sovietice. 277 00:18:44,041 --> 00:18:45,833 Acest loc era așa de secret, 278 00:18:45,916 --> 00:18:49,250 că n-a apărut pe nicio hartă până după căderea URSS-ului. 279 00:18:49,875 --> 00:18:52,083 Și acum este oraș închis, 280 00:18:52,375 --> 00:18:56,250 fiind foarte greu accesibil și păzit de trupele speciale. 281 00:18:56,791 --> 00:18:59,916 E destinația perfectă pentru un turist neconvențional. 282 00:19:00,416 --> 00:19:04,416 Vreau să intru și să văd cu ochii mei centrul strict secret. 283 00:19:06,000 --> 00:19:11,666 Baikonur e închiriat de ruși în prezent, găzduind și acum programul lor spațial. 284 00:19:12,500 --> 00:19:16,416 Racheta cu cosmonautul Yuri Gagarin a fost lansată de aici în 1961, 285 00:19:16,500 --> 00:19:18,833 fiind primul om care a orbitat Pământul 286 00:19:18,916 --> 00:19:24,083 și a proiectat URSS-ul înaintea SUA în cursa spațială internațională. 287 00:19:35,500 --> 00:19:38,291 După ani de mister absolut, 288 00:19:38,375 --> 00:19:41,416 în mod incredibil, Baikonurul și-a deschis porțile 289 00:19:41,500 --> 00:19:44,666 unui număr restrâns de turiști înstăriți, 290 00:19:45,208 --> 00:19:47,625 dornici să plătească mii de dolari 291 00:19:47,708 --> 00:19:51,000 ca să vadă un proiectil de 300 t fiind lansat în spațiu. 292 00:19:53,791 --> 00:19:57,041 - Cum e până acum? - Grozav! Suntem în primul rând. 293 00:19:57,125 --> 00:19:59,833 Sunt maximum o sută de oameni aici. 294 00:20:00,083 --> 00:20:02,458 Lance, un afacerist din Ohio, 295 00:20:02,541 --> 00:20:05,125 a așteptat cinci ani acest moment. 296 00:20:05,208 --> 00:20:09,875 Ce anume te atrage la lansarea acestei rachete? 297 00:20:10,291 --> 00:20:13,125 Țin minte că, în timpul Războiului Rece, 298 00:20:13,208 --> 00:20:17,041 tehnologia lor spațială era profund învăluită în mister. 299 00:20:17,125 --> 00:20:19,083 Acum, am șansa s-o descopăr. 300 00:20:19,166 --> 00:20:22,291 Nu credeam că voi apuca această zi. 301 00:20:23,250 --> 00:20:24,083 Începe! 302 00:20:26,208 --> 00:20:28,375 - Vezi? - Se simt trepidațiile. 303 00:20:30,000 --> 00:20:33,625 Da! Acum înțelegi de ce am visat cinci ani la acest moment. 304 00:20:35,375 --> 00:20:36,583 Să prind și racheta! 305 00:20:36,666 --> 00:20:40,250 Imensa rachetă Soiuz este mutată pe platforma de lansare, 306 00:20:40,708 --> 00:20:43,958 pentru zborul spre Stația Spațială Internațională. 307 00:20:44,333 --> 00:20:47,083 Iar Lance nu e singurul fan care privește. 308 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 Mulți oameni își fac selfie-uri. 309 00:20:51,250 --> 00:20:52,833 Tehnologia e uimitoare! 310 00:20:53,291 --> 00:20:57,375 Această rachetă pare desprinsă dintr-un film SF din anii ’50, 311 00:20:57,916 --> 00:20:59,916 ceea ce nu mă miră deloc. 312 00:21:00,541 --> 00:21:04,708 Lance mi-a spus că aceste rachete sunt concepute ca acum 50 de ani. 313 00:21:05,166 --> 00:21:08,083 Mie mi se pare o tehnologie preistorică. 314 00:21:08,541 --> 00:21:11,958 Rachetele or fi sigure pentru lansarea oamenilor în spațiu? 315 00:21:12,791 --> 00:21:15,708 O să ai emoții la lansare? Eu sunt îngrijorat. 316 00:21:15,791 --> 00:21:18,791 Racheta are mult combustibil și trei oameni la bord. 317 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 Mă simt deja încordat. 318 00:21:21,666 --> 00:21:23,666 Racheta e veche! Are 50 de ani. 319 00:21:23,958 --> 00:21:28,041 Cred că astronauții sunt împăcați 320 00:21:28,125 --> 00:21:31,583 cu gândul că acesta le-ar putea fi sfârșitul. 321 00:21:32,458 --> 00:21:33,833 Ar avea un final măreț. 322 00:21:36,125 --> 00:21:40,750 Dar, fiind așa de aproape de rachetă, mi-e teamă să nu se întâmple ceva. 323 00:21:41,750 --> 00:21:46,750 Programul spațial rusesc a fost marcat de numeroase accidente în ultimii ani. 324 00:21:47,041 --> 00:21:51,083 Racheta Proton-M a eșuat de nouă ori în ultimul deceniu. 325 00:21:52,500 --> 00:21:57,375 Turistul obscur din mine se întreabă dacă vom asista la o explozie 326 00:21:57,458 --> 00:21:59,250 și nu la o lansare de rachetă. 327 00:21:59,541 --> 00:22:03,708 La urma urmei, lumea a avut parte de numeroase dezastre spațiale. 328 00:22:05,083 --> 00:22:06,083 Doamne! 329 00:22:06,875 --> 00:22:09,000 Shuttle Challenger a explodat. 330 00:22:14,625 --> 00:22:19,166 Turul oficial include o expoziție locală cu articole din programul spațial. 331 00:22:19,750 --> 00:22:23,250 Am descoperit aici cât de mici trebuie să fie cosmonauții. 332 00:22:27,666 --> 00:22:28,791 Sunteți prea înalt. 333 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Iisuse! 334 00:22:33,791 --> 00:22:35,916 Da, e foarte strâmt aici. 335 00:22:36,916 --> 00:22:37,791 Iisuse! 336 00:22:38,291 --> 00:22:40,333 - E foarte strâmt. - Nu e practic. 337 00:22:41,375 --> 00:22:47,083 Corpul meu subțire și lung de 1,87 m îmi anulează șansa de a ajunge în spațiu. 338 00:22:47,375 --> 00:22:52,041 Cosmonauții petreceau două zile înghesuiți în acest tubuleț. 339 00:22:52,125 --> 00:22:53,916 Astronauții sunt scunzi. 340 00:22:56,416 --> 00:22:59,208 Ce nebun și-ar dori o asemenea meserie? 341 00:23:00,791 --> 00:23:02,041 Oamenii ăștia! 342 00:23:02,916 --> 00:23:06,041 Are loc o conferință de presă cu astronauții. 343 00:23:06,666 --> 00:23:11,083 Numai din Baikonur se mai lansează rachete cu oameni la bord. 344 00:23:11,708 --> 00:23:15,083 Astronauții americani și cei ruși stau unii lângă alții. 345 00:23:15,166 --> 00:23:18,041 ...și un al patrulea membru, american la origine, 346 00:23:18,125 --> 00:23:21,333 care sporește nu numai abilitatea de cercetare, 347 00:23:21,416 --> 00:23:23,666 ci și celelalte abilități de la bord. 348 00:23:24,083 --> 00:23:27,958 Întrebările tuturor sunt de natură științifică și tehnică. 349 00:23:28,416 --> 00:23:30,083 Mă simt depășit de situație. 350 00:23:31,333 --> 00:23:34,875 Dar mi se înmânează microfonul și nu mai apuc să mă eschivez. 351 00:23:34,958 --> 00:23:38,958 ...prin munca noastră, vrem să ne atingem obiectivele științifice. 352 00:23:40,500 --> 00:23:43,708 Bună ziua! Mă numesc David și sunt din Noua Zeelandă. 353 00:23:43,791 --> 00:23:46,416 Mă scuzați! Treceți direct la întrebare. 354 00:23:46,875 --> 00:23:48,500 - Îmi pare rău. - Mulțumesc. 355 00:23:49,708 --> 00:23:53,625 N-a fost clipa mea de glorie în jurnalism. 356 00:23:53,708 --> 00:23:58,458 Voi petrece cât mai mult timp relaxându-mă și admirând Pământul. 357 00:23:59,458 --> 00:24:03,250 Tot eu. Scuze de întrerupere! Mi-era teamă să n-o fac de oaie. 358 00:24:03,625 --> 00:24:06,083 Spațiul e un mister pentru mine. 359 00:24:06,166 --> 00:24:11,500 Sunt curios care e obiectivul deplasărilor în spațiu. 360 00:24:11,583 --> 00:24:14,833 Se merge de mult timp în spațiu și e palpitant. 361 00:24:14,916 --> 00:24:16,708 Am văzut racheta, e uimitoare. 362 00:24:17,708 --> 00:24:18,791 Dar care e scopul? 363 00:24:19,458 --> 00:24:23,208 Vă mulțumesc. Este o întrebare profundă. 364 00:24:24,250 --> 00:24:30,666 Filmul meu preferat despre spațiu e Apollo 13. 365 00:24:31,208 --> 00:24:34,458 Tom Hanks a jucat rolul principal în acest film, 366 00:24:34,875 --> 00:24:36,458 interpretând un astronaut, 367 00:24:36,541 --> 00:24:40,041 și i s-a adresat o întrebare similară. 368 00:24:40,541 --> 00:24:44,500 „De ce mai continuăm programul dacă tot am aselenizat primii?” 369 00:24:44,916 --> 00:24:47,291 Iar răspunsul lui măreț a fost: 370 00:24:47,375 --> 00:24:53,541 „Dacă nu-i călca nimeni pe urme lui Cristofor Columb în Lumea Nouă?” 371 00:24:54,291 --> 00:24:57,083 Mie mi se pare un motiv suficient. 372 00:24:59,375 --> 00:25:00,541 M-au cucerit! 373 00:25:01,416 --> 00:25:06,166 Întrebarea mea părea absolut naivă, dar lor li s-a părut profundă. 374 00:25:10,625 --> 00:25:15,083 Cosmonauții urmează să-și ia rămas-bun de la familiile lor. 375 00:25:16,083 --> 00:25:19,041 Văzându-i pentru prima dată în costumele spațiale, 376 00:25:19,125 --> 00:25:20,500 la o aruncătură de băț, 377 00:25:21,291 --> 00:25:24,666 am înțeles că acești bărbați curajoși sunt adevărați eroi, 378 00:25:25,041 --> 00:25:29,291 mai ales pentru copiii lor, de la care își iau rămas-bun prin sticlă. 379 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 E încântător să văd astfel familiile. E frumos! 380 00:25:33,958 --> 00:25:37,791 Trebuie să fii un om uimitor ca să te urci într-o rachetă veche, 381 00:25:37,875 --> 00:25:41,291 cu peste 500 t de combustibil arzând sub scaunul tău. 382 00:25:46,083 --> 00:25:50,041 Cinci minute până la decolare. Confirmați dacă sunteți pe recepție. 383 00:25:50,500 --> 00:25:55,750 Suntem la 1 km distanță de rachetă, dar tot pare înfiorător de aproape. 384 00:25:56,291 --> 00:25:57,916 Tensiunea e la cote maxime. 385 00:25:58,041 --> 00:26:00,833 Aici Baikonur. Un minut până la decolare. 386 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Totul e pregătit la bord. Racheta e gata de lansare. 387 00:26:05,375 --> 00:26:09,625 Rezervorul auxiliar a fost etanșat. S-a activat alimentarea proprie. 388 00:26:39,500 --> 00:26:42,791 Lansarea este epică și extrem de zgomotoasă! 389 00:26:42,875 --> 00:26:46,083 Chiar pare un moment unic în viață. 390 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 N-am mai auzit niciodată așa ceva. 391 00:26:49,875 --> 00:26:51,416 Doamne, ce repede urcă! 392 00:26:52,916 --> 00:26:58,166 Am venit aici să descopăr atracția acestui loc obscur și interzis. 393 00:26:58,666 --> 00:27:01,000 Iar acum, cred că știu care e. 394 00:27:01,083 --> 00:27:04,333 Incredibil! A fost mai frumos decât mi-am imaginat. 395 00:27:04,750 --> 00:27:08,250 Mi-era teamă să nu explodeze. Mă bucur că n-a murit nimeni. 396 00:27:08,833 --> 00:27:11,041 Cosmonauții sunt vii, sunt în spațiu. 397 00:27:13,791 --> 00:27:14,625 Iată! 398 00:27:17,666 --> 00:27:22,458 Nu știam de ce ai bătut atâta drum ca să vezi o rachetă, dar am înțeles. 399 00:27:23,250 --> 00:27:25,000 - Noroc! - Noroc! 400 00:27:31,166 --> 00:27:35,166 În continuare, merg patru ore cu mașina și schimb două avioane 401 00:27:35,250 --> 00:27:37,250 ca să ajung înTurkmenistan. 402 00:27:40,166 --> 00:27:42,500 Fosta republică sovietică este notorie 403 00:27:42,583 --> 00:27:46,083 pentru regimul său extrem de izolat și de represiv. 404 00:27:46,750 --> 00:27:48,291 Seamănă cu Coreea de Nord. 405 00:27:49,250 --> 00:27:54,041 De obicei, e izolată de restul lumii, iar jurnaliștii străini sunt nepoftiți. 406 00:27:54,791 --> 00:27:56,791 Mi-am programat vizita să coincidă 407 00:27:56,875 --> 00:27:59,583 cu o adaptare obscură a Jocurilor Olimpice: 408 00:28:00,208 --> 00:28:03,208 Jocurile Asiei de Arte Marțiale și sporturi în sală. 409 00:28:05,000 --> 00:28:07,083 Singura cale de a pătrunde aici e 410 00:28:07,166 --> 00:28:10,333 să mă prefac că-s reporter sportiv din Noua Zeelandă. 411 00:28:10,958 --> 00:28:14,166 Stimați pasageri, bun venit pe Aeroportul din Ashgabat! 412 00:28:14,791 --> 00:28:18,666 Vreau să aflu cum e, de fapt, în interiorul acestui regat izolat. 413 00:28:19,208 --> 00:28:23,791 Știu că șansa nu-i de partea mea, dar am cerut un interviu cu președintele. 414 00:28:24,708 --> 00:28:28,916 Orașul Ashgabat este ca o îmbinare între Las Vegas și Coreea de Nord. 415 00:28:29,458 --> 00:28:32,208 Arhitectural, așa s-ar zice. 416 00:28:33,125 --> 00:28:35,541 Dar observ ceva extrem de ciudat. 417 00:28:37,500 --> 00:28:41,125 Orașul ar trebui să găzduiască un important eveniment sportiv, 418 00:28:41,208 --> 00:28:43,000 dar pare aproape gol, 419 00:28:44,666 --> 00:28:47,208 Și extravagantul complex sportiv e pustiu, 420 00:28:48,041 --> 00:28:50,958 cu excepția paznicilor și a angajaților la costum, 421 00:28:51,041 --> 00:28:53,333 care par să ne monitorizeze sosirea. 422 00:28:54,583 --> 00:28:58,375 Încep să devin paranoic atunci când ajung la hotel. 423 00:29:04,291 --> 00:29:06,750 S-a auzit o pârâitură din microfon. 424 00:29:10,875 --> 00:29:12,791 Gata, l-au închis! 425 00:29:13,666 --> 00:29:14,625 Este foarte... 426 00:29:15,083 --> 00:29:19,750 Am auzit perfect cum au deschis și închis microfonul. 427 00:29:19,833 --> 00:29:21,125 Ce ciudat! 428 00:29:24,708 --> 00:29:27,250 Iar paranoia este justificată 429 00:29:27,333 --> 00:29:31,500 într-o țară cu un lider ca președintele Gurbanguly Berdimuhamedov. 430 00:29:32,416 --> 00:29:35,958 Un bărbat cu multe talente, fostul dentist devenit dictator 431 00:29:36,041 --> 00:29:39,166 controlează atent presa și propria sa imagine 432 00:29:39,750 --> 00:29:42,750 fie demonstrând armatei ce cuțitar priceput este el, 433 00:29:43,416 --> 00:29:46,041 fie arătându-și dragostea pentru animale. 434 00:29:46,916 --> 00:29:50,625 Este și muzician, compunând și interpretând cântece. 435 00:29:51,416 --> 00:29:56,625 Iar solo-urile lui de chitară sunt epice și nu trebuie văzute de oameni. 436 00:30:01,333 --> 00:30:02,958 Dar nu-i place critica! 437 00:30:04,750 --> 00:30:09,583 În ultimii 20 de ani, oamenii care au vorbit răspicat, chiar și jurnaliști, 438 00:30:09,666 --> 00:30:13,666 au fost încarcerați, persecutați și, din câte se spune, torturați. 439 00:30:18,291 --> 00:30:21,750 Președintele e un personaj înfiorător, dar fascinant. 440 00:30:21,833 --> 00:30:25,375 Îți bagă frica-n oase! Dar sper să fie la jocuri. 441 00:30:26,291 --> 00:30:30,208 Aziz, ghidul meu rus, mă va ajuta să înțeleg această țară. 442 00:30:30,583 --> 00:30:31,958 A mai fost aici. 443 00:30:32,041 --> 00:30:33,833 Dacă filmăm acolo, 444 00:30:33,916 --> 00:30:39,166 iar eu abordez un om de pe stradă 445 00:30:39,250 --> 00:30:43,541 și critic regimul sau guvernul... 446 00:30:43,625 --> 00:30:44,666 Mai bine nu. 447 00:30:44,750 --> 00:30:48,916 Dacă lansezi vreo critică, le creezi probleme 448 00:30:49,000 --> 00:30:53,416 celor care te însoțesc atunci, dar și localnicilor prezenți acolo. 449 00:30:53,500 --> 00:30:57,000 Am citit că încăperile și telefoanele pot fi ascultate. 450 00:30:57,458 --> 00:31:03,041 Și eu am fost avertizat de același lucru. 451 00:31:04,416 --> 00:31:06,125 Mă frământă paranoia. 452 00:31:06,708 --> 00:31:10,791 Sper să nu spun prin somn nimic care l-ar putea jigni pe președinte. 453 00:31:19,166 --> 00:31:20,875 Să caut microfoane în cameră. 454 00:31:21,291 --> 00:31:24,791 Tehnica mea este inspirată din filmele cu spioni. 455 00:31:25,041 --> 00:31:28,250 Îl ador pe președintele Turkmenistanului. 456 00:31:28,333 --> 00:31:29,875 E un bărbat foarte chipeș. 457 00:31:30,916 --> 00:31:33,666 Abia aștept să-l văd la deschiderea jocurilor! 458 00:31:37,083 --> 00:31:39,958 Ce confortabile sunt paturile astea! 459 00:31:40,041 --> 00:31:44,166 Mi-am întors camera cu fundul în sus, dar n-am găsit niciun microfon. 460 00:31:44,625 --> 00:31:45,583 E bine de știut! 461 00:31:45,666 --> 00:31:47,041 Am eșuat ca spion. 462 00:31:47,125 --> 00:31:51,375 Îmi asum rolul de jurnalist sportiv și să mă aventurez în lume. 463 00:31:52,958 --> 00:31:55,875 Complexul a fost construit pentru acest eveniment. 464 00:31:56,500 --> 00:31:59,125 A costat cinci miliarde de dolari. 465 00:32:00,208 --> 00:32:04,166 E mai mult decât s-a investit în Jocurile Olimpice de la Rio. 466 00:32:05,583 --> 00:32:09,375 La Rio, au participat 400.000 de turiști. 467 00:32:09,458 --> 00:32:11,583 Aici nu este cazul, evident. 468 00:32:13,500 --> 00:32:18,416 Suflă vântul pe aici. Eu par singurul vizitator de peste hotare. 469 00:32:21,041 --> 00:32:25,166 dat fiind că jocurile au început înainte de ceremonia de deschidere. 470 00:32:26,666 --> 00:32:29,500 Mi-e teamă că ceilalți reporteri îmi vor observa 471 00:32:29,583 --> 00:32:32,375 lipsa cunoștințelor despre luptele corp la corp. 472 00:32:37,666 --> 00:32:40,791 Nu trebuia să-mi fac griji. Nici aici nu există presă. 473 00:32:42,583 --> 00:32:47,500 Fără oameni de presă în public, mă întreb câți spectatori vor sosi. 474 00:32:47,916 --> 00:32:50,125 Se așteaptau 100.000 de oameni, nu? 475 00:32:50,208 --> 00:32:52,375 Apoi, au scăzut numărul la 30.000. 476 00:32:53,666 --> 00:32:57,833 Parcă au umplut tribunele cu școlari. 477 00:32:58,708 --> 00:33:00,583 Toți poartă aceeași uniformă. 478 00:33:03,666 --> 00:33:06,625 Observ și multe femei în mulțime. 479 00:33:07,416 --> 00:33:12,500 Este clar că luptele corp la corp sunt foarte apreciate de localnice. 480 00:33:12,916 --> 00:33:14,958 Sau poate că e altceva la mijloc. 481 00:33:21,416 --> 00:33:25,375 Am decis să scap de paza strictă din Ashgabat 482 00:33:25,458 --> 00:33:28,583 și să văd dacă viața e mai relaxată în afara orașului. 483 00:33:30,875 --> 00:33:34,958 Și ce scuză mai bună decât să merg la o populară destinație turistică? 484 00:33:35,916 --> 00:33:39,250 Porțile Iadului este o spectaculoasă carieră înflăcărată. 485 00:33:39,958 --> 00:33:42,625 Este rezultatul unui accident de foraj, 486 00:33:42,708 --> 00:33:46,041 care trebuia neutralizat aprinzând petrolul. 487 00:33:46,500 --> 00:33:49,166 Dar, după 40 de ani, încă arde. 488 00:33:50,500 --> 00:33:53,041 Aziz este dornic să viziteze acest loc 489 00:33:53,500 --> 00:33:57,458 și are un plan bine ticluit, deși bizar, pentru când ajungem acolo. 490 00:33:58,333 --> 00:33:59,958 Ești entuziasmat? 491 00:34:00,041 --> 00:34:04,625 Da, visez de ani de zile să gătesc la focul diavolului. 492 00:34:04,708 --> 00:34:06,916 Acum, îmi voi împlini visul. 493 00:34:07,625 --> 00:34:10,583 Ce propui să gătim acolo? 494 00:34:10,666 --> 00:34:12,541 O omletă? Tu decizi. 495 00:34:13,250 --> 00:34:17,875 Nu avem ouă, dar Aziz a pregătit câteva gustări uscate pentru experiment. 496 00:34:17,958 --> 00:34:19,583 Deci cratița e în groapă... 497 00:34:21,125 --> 00:34:21,958 Doamne! 498 00:34:22,041 --> 00:34:24,708 - Ai grijă! - Nu e pește! 499 00:34:25,458 --> 00:34:26,291 Jos! 500 00:34:27,833 --> 00:34:29,833 Pot s-o țin sus cam cinci secunde. 501 00:34:30,166 --> 00:34:33,708 - Ouăle se prăjesc în două minute? - Da. 502 00:34:34,166 --> 00:34:35,000 Nu știu... 503 00:34:37,541 --> 00:34:41,416 Dar planurile ne sunt dejucate atunci când urcăm în autobuz. 504 00:34:41,500 --> 00:34:44,708 - E o mică problemă. - Am discutat cu șeful meu. 505 00:34:44,791 --> 00:34:45,750 Suntem informați 506 00:34:45,833 --> 00:34:50,875 că președintele a izolat orașul Ashgabat de restul țării, 507 00:34:50,958 --> 00:34:52,958 iar jurnaliștii n-au voie să iasă. 508 00:34:55,125 --> 00:34:58,875 Drept consolare, autoritățile ne oferă un tur al orașului, 509 00:34:59,375 --> 00:35:03,041 o șansă de a vedea monumentele comemorative și statuile. 510 00:35:03,583 --> 00:35:05,000 Da, puteți să filmați. 511 00:35:05,500 --> 00:35:07,833 - Dar să nu apar și eu în filmare. - Nu? 512 00:35:08,541 --> 00:35:12,750 N-avem voie nici să-i filmăm pe localnici, inclusiv pe șoferul nostru. 513 00:35:13,291 --> 00:35:15,083 Puteți să filmați arhitectura. 514 00:35:15,541 --> 00:35:17,416 Ce clădiri impresionante! 515 00:35:17,500 --> 00:35:19,708 Le construim din marmură albă. 516 00:35:19,791 --> 00:35:21,041 - Marmură albă? - Da. 517 00:35:21,583 --> 00:35:24,250 Pe lângă preferința pentru marmura albă, 518 00:35:24,333 --> 00:35:28,875 președintele mai are o obsesie puerilă pentru recorduri mondiale. 519 00:35:29,250 --> 00:35:31,708 Previzibil, Ashgabatul deține recordul 520 00:35:31,791 --> 00:35:35,416 pentru cea mai mare densitate de clădiri acoperite cu marmură. 521 00:35:35,500 --> 00:35:37,791 Aceea e clădirea televiziunii. 522 00:35:37,875 --> 00:35:40,500 Și ea a intrat în cartea recordurilor. 523 00:35:41,125 --> 00:35:46,125 Acest turn deține recordul mondial pentru „cea mai mare clădire în formă de stea”. 524 00:35:46,208 --> 00:35:48,000 E ridicol, nu-i așa? 525 00:35:48,083 --> 00:35:50,583 E ca Ochiul Londrei. Ăsta e Ochiul Turkmen. 526 00:35:50,666 --> 00:35:52,416 Țara deține recordul mondial 527 00:35:52,500 --> 00:35:56,375 și pentru „cea mai mare roată Ferris interioară”. 528 00:35:56,458 --> 00:35:59,791 Toate astea au fost construite pentru localnici? 529 00:36:00,666 --> 00:36:03,000 De ce au construit...? Doamne! 530 00:36:03,083 --> 00:36:05,166 De ce au construit chestiile astea? 531 00:36:07,541 --> 00:36:09,791 Nu se dau în lături de la risipă! 532 00:36:10,333 --> 00:36:13,250 - Simbolizează puterea. - Da, ai dreptate. 533 00:36:16,125 --> 00:36:18,833 Fântânile în deșert ar putea reflecta bogăția, 534 00:36:19,416 --> 00:36:24,500 dar nimic nu e mai presus decât uriașa statuie aurie 535 00:36:24,583 --> 00:36:27,708 cu președintele călare pe cal, pe vârful unui aisberg. 536 00:36:32,083 --> 00:36:35,708 E copleșitor, nu-i așa? Nu e nimeni aici. 537 00:36:36,375 --> 00:36:40,458 E pustiu! Pentru cine au construit toate astea? 538 00:36:41,791 --> 00:36:44,625 Am venit în căutarea unui regat sihastru, 539 00:36:45,083 --> 00:36:48,333 dar am ajuns prizonier într-un oraș de marmură pustiu. 540 00:36:49,166 --> 00:36:52,000 Astă-seară e ceremonia de deschidere a jocurilor, 541 00:36:52,083 --> 00:36:55,916 când voi avea ocazia să-l văd pe cel care a clădit acest imperiu. 542 00:36:56,666 --> 00:37:00,291 Dar, înapoi la hotel, totul ia o turnură neplăcută. 543 00:37:05,583 --> 00:37:07,250 Mă doare îngrozitor de tare! 544 00:37:07,791 --> 00:37:13,166 M-am sprijinit de o oglindă din cameră, care s-a spart și m-a tăiat în palmă. 545 00:37:13,250 --> 00:37:14,500 Mă doare foarte tare! 546 00:37:15,958 --> 00:37:18,458 Îmi curge sânge din mână și sunt în agonie. 547 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 Sunt trimis la spital, cu Aziz ca interpret. 548 00:37:26,000 --> 00:37:29,166 Era singura mea ocazie să-l văd pe președinte, 549 00:37:29,666 --> 00:37:30,916 iar eu zac în spital. 550 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 Apoi, situația devine ireală. 551 00:37:35,291 --> 00:37:37,916 Credeam că-mi vor injecta un anestezic local, 552 00:37:38,000 --> 00:37:42,125 dar ei îmi injectează ketamină, un tranchilizant de cai și drog, 553 00:37:42,208 --> 00:37:44,166 și, pur și simplu, mă externează. 554 00:37:44,250 --> 00:37:46,875 - Cum te simți? - Sunt bine. 555 00:37:47,583 --> 00:37:49,750 Am trecut de la agonie la extaz. 556 00:37:51,541 --> 00:37:54,041 Ceremonia începe în șase minute. 557 00:37:54,333 --> 00:37:58,916 E ultima mea ocazie să prind deschiderea și să-l văd pe președinte. 558 00:37:59,000 --> 00:38:00,666 Asta, dacă reușesc să intru. 559 00:38:12,916 --> 00:38:13,958 Aici e? 560 00:38:16,208 --> 00:38:17,041 Mulțumesc. 561 00:38:25,833 --> 00:38:29,166 Ajung la fix pentru discursul președintelui. 562 00:38:29,541 --> 00:38:32,041 Iată-l în carne și oase! 563 00:38:32,583 --> 00:38:37,125 Președintele Gurbanguly Berdimuhamedov, organizatorul acestui eveniment. 564 00:38:37,666 --> 00:38:38,875 Dragi prieteni, 565 00:38:39,625 --> 00:38:41,875 declar deschisă cea de-a cincea ediție 566 00:38:41,958 --> 00:38:45,875 a Jocurilor Asiei de Arte Marțiale și sporturi în sală! 567 00:38:56,416 --> 00:38:59,500 Ceremonia de deschidere e de-a dreptul spectaculoasă. 568 00:38:59,583 --> 00:39:04,291 Și, surpriză! E mai scumpă decât cea de la Jocurile Olimpice de la Rio. 569 00:39:07,291 --> 00:39:11,875 Nu știu dacă drogul își face efectul, dar ceremonia pare fantastică! 570 00:39:29,875 --> 00:39:31,833 E nebunie curată! 571 00:39:32,458 --> 00:39:33,666 Și, după trei ore... 572 00:39:34,083 --> 00:39:35,375 Da, trei ore. 573 00:39:35,666 --> 00:39:37,458 Ajungem, în sfârșit, la final: 574 00:39:37,875 --> 00:39:41,250 o elaborată ceremonie cu flăcări, realizată călare. 575 00:39:42,083 --> 00:39:43,208 Sus, căluțule! 576 00:39:44,291 --> 00:39:45,375 Trebuie să urci. 577 00:39:45,666 --> 00:39:46,833 E un dezastru! 578 00:39:47,291 --> 00:39:49,833 Doamne! Nu vrea să urce! 579 00:39:50,250 --> 00:39:52,250 Nici nu pot să privesc! E cumplit! 580 00:39:52,833 --> 00:39:56,250 Sunt îngrijorat pentru soarta calului și a călărețului. 581 00:39:56,333 --> 00:39:57,625 Iisuse! 582 00:39:58,250 --> 00:40:02,041 Durează prea mult! Trebuie să lanseze artificiile fără el. 583 00:40:08,125 --> 00:40:09,208 Slavă Domnului! 584 00:40:14,791 --> 00:40:16,000 Jocurile pot începe! 585 00:40:16,750 --> 00:40:18,666 Dar eu o iau rapid la vale. 586 00:40:19,541 --> 00:40:24,000 Cred că toți banii ăștia puteau să fie cheltuiți mai cu cap. 587 00:40:24,791 --> 00:40:27,208 Pe oamenii din acest stadion, de exemplu. 588 00:40:32,458 --> 00:40:34,375 Trebuie să-mi întrerup călătoria 589 00:40:34,458 --> 00:40:37,875 și să părăsesc orașul a doua zi, pentru îngrijiri medicale. 590 00:40:37,958 --> 00:40:41,791 Nu mai sper să-l intervievez sau măcar să-l cunosc pe președinte. 591 00:40:42,375 --> 00:40:47,666 Dar scurta mea ședere în acest regim ciudat, secretos și obsedat de recorduri 592 00:40:47,750 --> 00:40:49,166 m-a impresionat profund. 593 00:40:50,791 --> 00:40:53,875 După câteva zile, Aziz mi-a trimis o înregistrare. 594 00:40:54,625 --> 00:40:59,666 S-a strecurat la Porțile Iadului și a reușit să prăjească acele ouă. 595 00:41:03,583 --> 00:41:07,791 Am noroc că am reușit să vizitez acele țări și să plec nestingherit. 596 00:41:08,458 --> 00:41:12,291 Am descoperit că adevărata plăcere a turismului întunecat este 597 00:41:12,375 --> 00:41:16,583 simpla apreciere a vieții mele de acasă.