1
00:00:06,291 --> 00:00:08,375
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,708 --> 00:00:15,500
Sunt David Farrier,
jurnalist din Noua Zeelandă.
3
00:00:19,833 --> 00:00:22,916
...și locuri devenite celebre
prin morți și dezastre.
4
00:00:26,250 --> 00:00:31,500
Această expediție mă poartă în Kazahstan,
unde fac echipă cu un turist temerar.
5
00:00:32,083 --> 00:00:33,083
Nu vreau să mori.
6
00:00:33,166 --> 00:00:36,375
Eu sper să scăpăm amândoi cu viață.
7
00:00:36,833 --> 00:00:40,375
Vom cerceta un loc
intens bombardat cu proiectile nucleare...
8
00:00:42,416 --> 00:00:45,208
- Suntem în siguranță?
- Să nu inhalați nimic.
9
00:00:45,625 --> 00:00:46,958
Iisuse, e un loc real!
10
00:00:48,083 --> 00:00:49,958
...și orașul închis Baikonur,
11
00:00:50,041 --> 00:00:53,291
cosmodromul secret
al programului spațial sovietic.
12
00:00:58,166 --> 00:01:04,041
Apoi, voi pătrunde sub acoperire
în ciudatul și paranoicul Turkmenistan.
13
00:01:04,125 --> 00:01:07,500
Dacă critic regimul sau guvernul...
14
00:01:07,583 --> 00:01:08,750
Mai bine nu.
15
00:01:09,208 --> 00:01:12,041
Nu spui nimic negativ,
în caz că ești ascultat.
16
00:01:12,583 --> 00:01:15,666
Există jurnaliști încarcerați acolo.
E înfricoșător!
17
00:01:17,000 --> 00:01:19,250
Dar nu totul decurge conform planului.
18
00:01:43,666 --> 00:01:48,750
Mă deplasez spre Asia Centrală,
către un grup de cinci republici:
19
00:01:48,833 --> 00:01:51,166
Turkmenistan, Uzbekistan,
20
00:01:51,250 --> 00:01:54,916
Tadjikistan, Kîrgîzstan și Kazahstan.
21
00:01:55,875 --> 00:01:59,416
Cândva parte din Imperiul Sovietic,
aceste țări sunt populare
22
00:01:59,500 --> 00:02:03,291
din cauza liderilor excentrici,
corupției extreme și izolării.
23
00:02:03,708 --> 00:02:05,625
Sunt perfecte pentru anchetă!
24
00:02:07,166 --> 00:02:09,833
Îmi încep marea călătorie în Kazahstan,
25
00:02:10,958 --> 00:02:13,458
un loc cu un trecut nuclear mortal.
26
00:02:19,291 --> 00:02:22,416
Kazahstanul este a noua
cea mai mare țară din lume,
27
00:02:22,500 --> 00:02:24,500
cu o suprafață cât Europa de Vest.
28
00:02:24,583 --> 00:02:27,958
Este și unul dintre cele
mai bombardate locuri din lume.
29
00:02:33,666 --> 00:02:36,875
Între 1949 și 1989,
30
00:02:37,166 --> 00:02:41,416
fosta Uniune Sovietică a detonat
sute de arme nucleare aici.
31
00:02:43,583 --> 00:02:47,291
Testele au fost efectuate pe ascuns
în timpul Războiului Rece,
32
00:02:47,375 --> 00:02:50,250
într-o zonă denumită sinistru „Poligonul”.
33
00:02:55,875 --> 00:02:59,041
Vreau să văd cum mai arată
relieful distrus de bombe
34
00:02:59,125 --> 00:03:00,500
după 30 de ani
35
00:03:00,875 --> 00:03:05,041
și să aflu cum i-au afectat pe localnici
deceniile de teste nucleare.
36
00:03:07,541 --> 00:03:10,875
În această călătorie,
fac echipă cu un turist cutezător.
37
00:03:10,958 --> 00:03:11,791
Andy!
38
00:03:11,875 --> 00:03:15,083
Andy Drury are doi copii
și e constructor în Anglia.
39
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
A fost grozav.
40
00:03:16,083 --> 00:03:18,625
Dar are și o viață secretă de aventurier.
41
00:03:19,291 --> 00:03:23,958
Și-a petrecut ultimii 25 de ani călătorind
în zone de luptă din întreaga lume.
42
00:03:24,791 --> 00:03:29,416
De ce mergi în zone de luptă?
Ce te atrage acolo?
43
00:03:29,500 --> 00:03:32,916
În ultima zonă de luptă,
am fost atacați de ISIS.
44
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
A fost o situație violentă.
45
00:03:35,291 --> 00:03:38,458
Eram pe frontul din Kirkuk, și...
46
00:03:39,166 --> 00:03:41,041
A avut loc un atac în masă.
47
00:03:41,416 --> 00:03:45,666
- Iar asta a fost palpitant pentru tine?
- Nu voiam să fiu ucis.
48
00:03:46,125 --> 00:03:49,791
Nu caut moartea cu lumânarea,
dar simt nevoia de adrenalină.
49
00:03:50,375 --> 00:03:54,500
Dependența de adrenalină l-a purtat
în zone de război din Somalia,
50
00:03:54,583 --> 00:03:57,000
Pakistan, Siria,
51
00:03:57,083 --> 00:04:00,166
Coreea de Nord, Afganistan și Irak. Aici, suntem în vizorul lunetiștilor.
52
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Capul la cutie!
53
00:04:08,208 --> 00:04:12,416
În această călătorie,
pericolul este real, dar invizibil.
54
00:04:12,500 --> 00:04:14,166
Ăsta e farmecul radiațiilor.
55
00:04:14,500 --> 00:04:15,875
În ciuda amenințării,
56
00:04:15,958 --> 00:04:19,875
eu și Andy mergem în zona zero,
în mijlocul terenului de testare,
57
00:04:20,250 --> 00:04:21,875
la peste o zi distanță.
58
00:04:21,958 --> 00:04:23,416
M-am documentat intens.
59
00:04:24,541 --> 00:04:26,541
Știu și numele primei bombe.
60
00:04:27,166 --> 00:04:31,416
Joe-1, după Iosif Stalin.
Te învăț și puțină istorie.
61
00:04:31,500 --> 00:04:32,500
Era pe lista mea.
62
00:04:32,583 --> 00:04:36,041
Una e să citești despre un loc
și alta e să-l vizitezi.
63
00:04:36,125 --> 00:04:40,083
Asta e și ideea! Nu vreau
să văd locul într-un documentar.
64
00:04:40,166 --> 00:04:43,166
Și eu sunt curios,
vreau să-l văd cu ochii mei.
65
00:04:43,250 --> 00:04:44,083
Da.
66
00:04:47,083 --> 00:04:48,500
- Doamne...
- Văleu!
67
00:04:48,583 --> 00:04:50,666
Nici nu mai merg drept!
68
00:04:53,125 --> 00:04:55,125
Să nu ajungi pe câmp, te rog.
69
00:04:56,083 --> 00:04:58,791
Ce șosea înfiorătoare!
70
00:04:59,416 --> 00:05:01,458
- Nu vreau să mori aici.
- Mersi!
71
00:05:01,541 --> 00:05:05,541
Eu sper să scăpăm amândoi cu viață.
72
00:05:13,083 --> 00:05:15,541
Iată problema tipică acestei țări.
73
00:05:23,416 --> 00:05:27,166
După o călătorie anevoioasă,
ajungem într-un final în Kurchatov.
74
00:05:27,250 --> 00:05:28,250
Casă, dulce casă!
75
00:05:31,458 --> 00:05:34,666
Acest oraș este aproape
de terenul de testare nucleară,
76
00:05:34,750 --> 00:05:38,791
fiind anterior unul dintre locurile
secrete ale Uniunii Sovietice.
77
00:05:39,708 --> 00:05:42,708
Nu prea există hoteluri
în această parte de lume.
78
00:05:44,291 --> 00:05:45,541
Am venit să ne cazăm.
79
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Pe aici?
80
00:05:50,250 --> 00:05:51,958
Nu mă așteptam la Ritz.
81
00:05:52,041 --> 00:05:53,916
Holul ăsta nu-i deloc sinistru!
82
00:05:54,000 --> 00:05:57,250
Dar nici la Motelul Bates.
83
00:05:57,333 --> 00:05:58,250
Arată foarte...
84
00:05:59,625 --> 00:06:00,708
Arată foarte bine.
85
00:06:03,583 --> 00:06:04,416
Decor elegant.
86
00:06:05,500 --> 00:06:06,625
Televizor modern.
87
00:06:07,750 --> 00:06:09,750
- E de vis!
- Patul se ridică.
88
00:06:13,416 --> 00:06:17,875
- Arată minunat.
- Are câteva pete de la foștii...
89
00:06:17,958 --> 00:06:19,208
Nu-ți bate capul!
90
00:06:20,958 --> 00:06:25,833
Deși vizitează nonșalant zone de război,
Andy pare un om remarcabil de îngrijit.
91
00:06:26,333 --> 00:06:28,000
Descopăr că are un secret.
92
00:06:28,375 --> 00:06:31,250
Da, ai câteva produse aici.
93
00:06:31,333 --> 00:06:33,833
Deci părul e important pentru tine.
94
00:06:33,916 --> 00:06:34,750
Da.
95
00:06:34,833 --> 00:06:40,000
- Îl usuci cu föhnul?
- Da, în fiecare dimineață.
96
00:06:40,083 --> 00:06:44,208
- Ai și câteva produse pentru păr.
- Folosesc ceară înainte de fixativ.
97
00:06:44,625 --> 00:06:46,791
- Deci cu asta începi?
- Da.
98
00:06:47,458 --> 00:06:49,708
E important să arăți bine!
99
00:06:51,041 --> 00:06:54,166
Lui Andy îi place
să dețină controlul în toate,
100
00:06:54,250 --> 00:06:56,208
de la freză la planificare.
101
00:06:56,291 --> 00:06:58,833
Am încropit un mic plan.
102
00:06:58,916 --> 00:07:01,500
Doar ne oferă o idee generală...
103
00:07:01,583 --> 00:07:03,916
- Ca să știm în ce ne băgăm.
- Exact.
104
00:07:04,000 --> 00:07:08,875
Iar organizarea lui rudimentară pare
în perfectă armonie cu condițiile locale.
105
00:07:08,958 --> 00:07:11,833
Îmi place că ai un sistem tradițional.
106
00:07:11,916 --> 00:07:15,250
Ai documentația în format fizic,
nu digital.
107
00:07:31,625 --> 00:07:34,541
Următorul popas
în călătoria noastră radioactivă e
108
00:07:34,625 --> 00:07:37,875
la 120 km depărtare,
în mijlocul sălbăticiei.
109
00:07:38,333 --> 00:07:42,375
Sovieticii au detonat
sute de arme nucleare în această zonă,
110
00:07:42,875 --> 00:07:45,500
dar nu numai
pentru dezvoltarea armamentului.
111
00:07:45,583 --> 00:07:49,875
Se mai efectuau detunături
pentru a crea gropi imense, ca asta.
112
00:07:50,625 --> 00:07:53,083
- Acela e un lac.
- Da.
113
00:07:54,541 --> 00:07:57,541
Acest lac s-a format în anul 1965,
114
00:07:57,625 --> 00:08:00,041
în urma unei explozii nucleare subterane.
115
00:08:05,916 --> 00:08:09,083
Cu o explozie mult mai mare
decât cea de la Hiroshima,
116
00:08:10,458 --> 00:08:14,666
bomba a produs un crater
de 400 m lățime și 100 m adâncime.
117
00:08:15,750 --> 00:08:18,625
Au decis să-l numească „Lacul Atomic”.
118
00:08:18,708 --> 00:08:21,125
- Ce metodă extremă!
- Cu o bombă atomică.
119
00:08:22,041 --> 00:08:24,083
E doar un nume!
120
00:08:25,291 --> 00:08:28,083
Am ales un ghid local,
care să ne prezinte zona.
121
00:08:28,583 --> 00:08:32,666
Konstantin ne dezvăluie
că explozia a contaminat malurile și apa.
122
00:08:33,458 --> 00:08:37,666
Această apă este de o sută de ori
mai radioactivă decât apa potabilă.
123
00:08:38,791 --> 00:08:42,000
Și, desigur, Andy propune să ne scăldăm.
124
00:08:42,375 --> 00:08:45,375
Mi-am adus pantaloni scurți.
Pot înota la suprafață?
125
00:08:45,916 --> 00:08:47,500
Da, e sigur.
126
00:08:47,791 --> 00:08:51,208
- E sigur în apă?
- Da, dar să nu vă scufundați prea tare.
127
00:08:51,291 --> 00:08:56,500
De ce? Nivelul de radioactivitate
e mai ridicat în adâncuri?
128
00:08:56,583 --> 00:08:58,708
Da, asta e problema.
129
00:09:00,625 --> 00:09:01,583
Auzi la el!
130
00:09:02,500 --> 00:09:07,333
Surprinzător, pescarii își lansează
firele la apă în Lacul Atomic.
131
00:09:08,375 --> 00:09:13,083
Știu că pare ciudat, dar am auzit
că există pești cu două capete aici.
132
00:09:13,750 --> 00:09:16,916
- Nu e adevărat?
- Nu în regiunea noastră.
133
00:09:17,000 --> 00:09:18,791
Deci nu există mutanți aici?
134
00:09:18,875 --> 00:09:20,250
Nu există nimic aici.
135
00:09:20,708 --> 00:09:22,791
Andy e dornic de bălăceală.
136
00:09:22,875 --> 00:09:25,166
Dar, mai întâi, localnicii ne invită
137
00:09:25,250 --> 00:09:29,333
să ne ospătăm cu pești delicioși,
dar potențial toxici.
138
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
Sunt comestibili?
139
00:09:30,791 --> 00:09:33,416
- N-au nimic rău.
- Zău?
140
00:09:36,000 --> 00:09:36,875
Doamne!
141
00:09:37,375 --> 00:09:41,166
Nu sunt convins că vreau
să mănânc pești mutanți, cu trei ochi.
142
00:09:42,166 --> 00:09:44,583
Eu prefer un cârnat, sincer.
143
00:09:45,625 --> 00:09:47,541
Dar se pare că n-am de ales.
144
00:09:47,916 --> 00:09:50,625
Delectează-te cu pește... atomic!
145
00:09:55,916 --> 00:09:57,541
Îl spălați cu votcă? Da.
146
00:09:58,041 --> 00:10:01,625
Deci așa scăpăm de radiații,
le înecăm în votcă.
147
00:10:05,041 --> 00:10:05,875
Noroc!
148
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
Sănătate!
149
00:10:10,291 --> 00:10:12,541
- Mai vreau un pahar.
- Îți place?
150
00:10:12,625 --> 00:10:15,625
Nu! O să înot în lac
și prefer să nu-mi amintesc.
151
00:10:18,291 --> 00:10:19,666
E curajul bețivului.
152
00:10:22,500 --> 00:10:23,416
Frate!
153
00:10:24,166 --> 00:10:26,666
Într-un final,
Andy sau, mai degrabă, votca
154
00:10:27,000 --> 00:10:29,125
mă convinge să mă bălăcesc în lac.
155
00:10:29,208 --> 00:10:32,750
- Prea tare îți bați capul!
- Am emoții.
156
00:10:33,333 --> 00:10:35,291
David, de ce facem asta?
157
00:10:35,875 --> 00:10:37,125
Fiindcă putem.
158
00:10:37,208 --> 00:10:41,750
Atenți la avertismentul lui Konstantin,
avem grijă să rămânem la suprafață,
159
00:10:41,833 --> 00:10:44,750
departe de mâlul radioactiv din adâncuri.
160
00:10:48,500 --> 00:10:49,666
Ce plăcut e!
161
00:10:53,375 --> 00:10:54,250
Am reușit!
162
00:10:55,625 --> 00:10:56,541
Bate palma!
163
00:11:01,125 --> 00:11:05,375
Nu știu dacă trăim o aventură
sau suntem incredibil de proști.
164
00:11:06,083 --> 00:11:09,625
Dar, plutind aici,
mă copleșește o senzație de euforie
165
00:11:10,125 --> 00:11:12,666
și, pentru o clipă,
și un sentiment de pace.
166
00:11:13,416 --> 00:11:16,083
Cred că asta înseamnă turismul obscur:
167
00:11:16,166 --> 00:11:21,041
să evadezi din normalitate
și să descoperi ceva frumos și neașteptat.
168
00:11:24,333 --> 00:11:26,333
Înarmați cu o vitejie sporită,
169
00:11:26,416 --> 00:11:29,875
eu și Andy mergem
spre următorul loc al turului atomic:
170
00:11:29,958 --> 00:11:32,958
punctul central al Poligonului
sau zona zero,
171
00:11:33,458 --> 00:11:36,041
unde rușii au detonat
multe arme atomice.
172
00:11:36,125 --> 00:11:39,333
Ce se întâmplă
dacă nu port echipament de protecție?
173
00:11:39,416 --> 00:11:42,000
Riști să inhalezi praful de pe pantofi.
174
00:11:42,083 --> 00:11:45,041
Și ce pățesc când îmi intră în organism?
175
00:11:45,125 --> 00:11:49,458
Dacă îți pătrunde în plămâni,
poate cauza cancer.
176
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Am auzit că radiațiile și cancerul...
177
00:11:52,333 --> 00:11:54,625
- Au legătură.
- N-o să mor aici, nu?
178
00:11:54,916 --> 00:11:57,166
Aveți grijă să nu inhalați nimic.
179
00:11:59,333 --> 00:12:02,541
Am capul prea mare.
M-am dat cu mult fixativ.
180
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
- Chiar suntem în siguranță?
- Da.
181
00:12:05,458 --> 00:12:08,458
- Ce s-ar putea întâmpla?
- Nu pare deloc periculos.
182
00:12:08,958 --> 00:12:10,375
- Totul e sigur?
- Da.
183
00:12:13,041 --> 00:12:16,500
Nu mă simt deloc protejat
de echipamentul de protecție
184
00:12:16,583 --> 00:12:18,250
pe când intrăm în zona zero.
185
00:12:19,500 --> 00:12:23,791
Mai ales că fix aici a fost detonată
prima bombă atomică.
186
00:12:26,875 --> 00:12:31,791
Explozia a fost ca cea de la Nagasaki,
dar acela a fost abia începutul.
187
00:12:32,875 --> 00:12:37,291
Sovieticii au detonat
456 dispozitive nucleare aici,
188
00:12:38,041 --> 00:12:41,958
echivalentul a peste 2.500 de bombe
ca cea de la Hiroshima.
189
00:12:44,208 --> 00:12:48,916
Previzibil, acest loc a devenit unul
dintre cele mai radioactive din lume.
190
00:12:50,458 --> 00:12:54,375
Au mai rămas
numai aceste structuri ciudate, din beton,
191
00:12:54,458 --> 00:12:56,541
din care se controlau detunăturile.
192
00:12:58,250 --> 00:13:00,541
Spuneai că acesta a fost epicentrul.
193
00:13:00,625 --> 00:13:02,041
Ce anume, acel lac?
194
00:13:02,750 --> 00:13:03,875
- Da.
- E craterul.
195
00:13:04,458 --> 00:13:06,291
Câtă vegetație, incredibil!
196
00:13:06,375 --> 00:13:09,000
Știu că există apă aici, dar pare dubios.
197
00:13:09,208 --> 00:13:11,333
Mă așteptam la pustietate.
198
00:13:11,916 --> 00:13:14,458
E ca o oază în deșert, nu? Andy, înarmat cu un contor Geiger,
199
00:13:19,416 --> 00:13:23,291
forțează limitele
ca să detecteze nivelul maxim de radiații.
200
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
A crescut enorm!
201
00:13:25,333 --> 00:13:27,250
6... 6,05...
202
00:13:27,750 --> 00:13:29,000
6,29...
203
00:13:29,416 --> 00:13:32,083
Crește tot mai tare!
204
00:13:32,166 --> 00:13:37,375
Nivelul de 6 este de 20 de ori mai mare
decât în zonele de lângă Cernobîl.
205
00:13:37,916 --> 00:13:40,416
El pare atras de primejdie.
206
00:13:40,500 --> 00:13:41,875
Andy adoră pericolul.
207
00:13:42,125 --> 00:13:45,250
A ajuns la 14. Acesta e nivelul maxim.
208
00:13:46,041 --> 00:13:47,166
14!
209
00:13:48,250 --> 00:13:50,333
Andy plutește pe un norișor atomic.
210
00:13:50,416 --> 00:13:51,250
14!
211
00:13:51,333 --> 00:13:53,375
Dar pe mine mă apucă neliniștea.
212
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
Așa, mai merge!
213
00:13:56,083 --> 00:13:57,708
Pentru asta ai venit.
214
00:13:57,791 --> 00:14:01,708
- Păream bucuros?
- Da, ca un copil de Crăciun.
215
00:14:02,291 --> 00:14:04,166
- Am dansat?
- Da.
216
00:14:04,708 --> 00:14:07,583
Mă scuzi! Nu mă pricep la dans.
217
00:14:10,250 --> 00:14:13,750
Revenim la o siguranță relativă
și ne lepădăm de echipament.
218
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
Dar mă frământă o întrebare.
219
00:14:17,375 --> 00:14:19,958
Ce s-a întâmplat cu vechii localnici?
220
00:14:20,416 --> 00:14:24,541
Mulți săteni au fost afectați
de materialele radioactive din atmosferă.
221
00:14:24,916 --> 00:14:28,583
Unii chiar au devenit cobai
în timpul testelor nucleare.
222
00:14:28,916 --> 00:14:34,666
Unii oameni au fost afectați de radiații,
care au cauzat defecte congenitale.
223
00:14:34,750 --> 00:14:36,375
E un lucru bine-cunoscut.
224
00:14:36,458 --> 00:14:39,750
Eu n-am cunoscut asemenea oameni.
225
00:14:40,375 --> 00:14:45,666
Am citit că oamenii au fost încurajați
să se uite la explozii,
226
00:14:45,750 --> 00:14:47,291
ca să vadă ce se întâmplă.
227
00:14:47,666 --> 00:14:49,583
Eu n-am auzit
228
00:14:49,666 --> 00:14:54,458
de oameni care să fi suferit din cauza
radiațiilor sau să fi avut malformații.
229
00:14:54,541 --> 00:14:57,291
- Eu cred că au existat incidente.
- Sigur!
230
00:14:58,833 --> 00:15:02,958
Nu știu dacă e de vină bariera de limbă
sau faptul că e ghid oficial,
231
00:15:03,291 --> 00:15:05,750
dar Konstantin ezită să admită
232
00:15:05,833 --> 00:15:08,500
că oamenii ar fi fost afectați de teste.
233
00:15:09,333 --> 00:15:14,291
Noi am auzit că radiația de la explozii
ar fi afectat grav sănătatea localnicilor.
234
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
Negarea lui Konstantin
ne stârnește curiozitatea.
235
00:15:19,625 --> 00:15:22,000
Jurnalistul din mine vrea informații.
236
00:15:22,375 --> 00:15:27,208
Îl abordez pe dr. Toleukhan Nurmagambetov,
directorul maternității locale,
237
00:15:27,291 --> 00:15:29,250
care are o părere total diferită.
238
00:15:29,750 --> 00:15:32,541
Inițial, s-au bazat pe tiparele de vânt.
239
00:15:32,625 --> 00:15:34,041
Responsabilii au crezut
240
00:15:34,125 --> 00:15:40,541
că norii nucleari și emisiile
aveau să se risipească.
241
00:15:41,041 --> 00:15:46,625
Dar acestea s-au împrăștiat
în toate zonele dimprejur.
242
00:15:46,708 --> 00:15:49,666
Apar extrem de multe afecțiuni
cauzate de radiații.
243
00:15:50,458 --> 00:15:53,875
Doctorul spune
că radiațiile i-au ucis soția și copilul.
244
00:15:53,958 --> 00:15:56,750
Înțeleg de ce vrea
ca oamenii să afle adevărul.
245
00:15:57,500 --> 00:16:01,583
Dar totul a rămas neschimbat,
ceea ce-l înfurie la fel ca odinioară.
246
00:16:01,666 --> 00:16:07,708
Dacă veți vizita orfelinatul,
veți înțelege gravitatea situației.
247
00:16:10,625 --> 00:16:13,375
Doctorul insistă
să vizităm orfelinatul local,
248
00:16:13,458 --> 00:16:15,708
care îngrijește copiii abandonați.
249
00:16:15,791 --> 00:16:18,958
Spune că mulți dintre ei
au fost afectați de radiații.
250
00:16:19,583 --> 00:16:22,958
Mă simt puțin inconfortabil,
sunt emoționat.
251
00:16:23,958 --> 00:16:26,416
Eu și Andy suntem neliniștiți.
252
00:16:27,583 --> 00:16:32,083
Turneul sumbru ne-a condus brusc
într-un loc total neașteptat.
253
00:16:45,875 --> 00:16:48,416
Una e să vezi peisajul mutilat,
254
00:16:48,500 --> 00:16:53,666
dar e sfâșietor să privești în ochi
sufletele afectate de radiații.
255
00:16:56,416 --> 00:16:59,500
Această fetiță are cinci ani
și e paralizată.
256
00:17:01,000 --> 00:17:01,958
E frumoasă.
257
00:17:04,083 --> 00:17:04,916
Bună!
258
00:17:06,916 --> 00:17:08,958
Locul ăsta mă afectează profund.
259
00:17:09,333 --> 00:17:11,583
Observ că nici pe Andy nu-l lasă rece.
260
00:17:12,166 --> 00:17:15,833
- Cum te simți, Andy?
- Sunt supărat.
261
00:17:17,958 --> 00:17:20,250
Nu-mi place să văd copii suferind.
262
00:17:20,958 --> 00:17:22,291
Marea mea teamă era
263
00:17:22,375 --> 00:17:27,500
să văd copii nefericiți și tratați urât,
dar aceștia sunt frumoși.
264
00:17:27,583 --> 00:17:31,416
Acest orfelinat e fantastic.
265
00:17:36,083 --> 00:17:39,000
De ce a fost important pentru tine
să vezi asta?
266
00:17:40,916 --> 00:17:46,041
Ne-am bălăcit și am glumit,
nu-i nimic rău în asta.
267
00:17:46,125 --> 00:17:48,125
Nu văd de ce n-ai avea voie.
268
00:17:48,208 --> 00:17:53,458
Dar e o lecție importantă să vii aici
și să vezi efectele radiațiilor.
269
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
Pe curând!
270
00:18:01,166 --> 00:18:04,000
N-am văzut nimic mai crunt
decât acel orfelinat.
271
00:18:05,833 --> 00:18:08,416
Am venit în Poligon
în căutare de aventură
272
00:18:08,500 --> 00:18:13,041
și ca să aflăm ce s-a ales de acest loc
la trei decenii după testele nucleare,
273
00:18:13,666 --> 00:18:19,208
dar nu ne așteptam să vedem
teribilele consecințe din prezent.
274
00:18:20,958 --> 00:18:23,666
Orfelinatul îmi va rămâne
întipărit în memorie.
275
00:18:27,625 --> 00:18:33,000
Următorul popas e tot în Kazahstan,
dar la 2.000 km spre vest de Poligon.
276
00:18:40,416 --> 00:18:43,583
Baikonur a fost centrul
cursei spațiale sovietice.
277
00:18:44,041 --> 00:18:45,833
Acest loc era așa de secret,
278
00:18:45,916 --> 00:18:49,250
că n-a apărut pe nicio hartă
până după căderea URSS-ului.
279
00:18:49,875 --> 00:18:52,083
Și acum este oraș închis,
280
00:18:52,375 --> 00:18:56,250
fiind foarte greu accesibil
și păzit de trupele speciale.
281
00:18:56,791 --> 00:18:59,916
E destinația perfectă
pentru un turist neconvențional.
282
00:19:00,416 --> 00:19:04,416
Vreau să intru și să văd cu ochii mei
centrul strict secret.
283
00:19:06,000 --> 00:19:11,666
Baikonur e închiriat de ruși în prezent,
găzduind și acum programul lor spațial.
284
00:19:12,500 --> 00:19:16,416
Racheta cu cosmonautul Yuri Gagarin
a fost lansată de aici în 1961,
285
00:19:16,500 --> 00:19:18,833
fiind primul om care a orbitat Pământul
286
00:19:18,916 --> 00:19:24,083
și a proiectat URSS-ul înaintea SUA
în cursa spațială internațională.
287
00:19:35,500 --> 00:19:38,291
După ani de mister absolut,
288
00:19:38,375 --> 00:19:41,416
în mod incredibil,
Baikonurul și-a deschis porțile
289
00:19:41,500 --> 00:19:44,666
unui număr restrâns de turiști înstăriți,
290
00:19:45,208 --> 00:19:47,625
dornici să plătească mii de dolari
291
00:19:47,708 --> 00:19:51,000
ca să vadă un proiectil de 300 t
fiind lansat în spațiu.
292
00:19:53,791 --> 00:19:57,041
- Cum e până acum?
- Grozav! Suntem în primul rând.
293
00:19:57,125 --> 00:19:59,833
Sunt maximum o sută de oameni aici.
294
00:20:00,083 --> 00:20:02,458
Lance, un afacerist din Ohio,
295
00:20:02,541 --> 00:20:05,125
a așteptat cinci ani acest moment.
296
00:20:05,208 --> 00:20:09,875
Ce anume te atrage
la lansarea acestei rachete?
297
00:20:10,291 --> 00:20:13,125
Țin minte că, în timpul Războiului Rece,
298
00:20:13,208 --> 00:20:17,041
tehnologia lor spațială
era profund învăluită în mister.
299
00:20:17,125 --> 00:20:19,083
Acum, am șansa s-o descopăr.
300
00:20:19,166 --> 00:20:22,291
Nu credeam că voi apuca această zi.
301
00:20:23,250 --> 00:20:24,083
Începe!
302
00:20:26,208 --> 00:20:28,375
- Vezi?
- Se simt trepidațiile.
303
00:20:30,000 --> 00:20:33,625
Da! Acum înțelegi
de ce am visat cinci ani la acest moment.
304
00:20:35,375 --> 00:20:36,583
Să prind și racheta!
305
00:20:36,666 --> 00:20:40,250
Imensa rachetă Soiuz este mutată
pe platforma de lansare,
306
00:20:40,708 --> 00:20:43,958
pentru zborul
spre Stația Spațială Internațională.
307
00:20:44,333 --> 00:20:47,083
Iar Lance nu e singurul fan care privește.
308
00:20:47,166 --> 00:20:49,166
Mulți oameni își fac selfie-uri.
309
00:20:51,250 --> 00:20:52,833
Tehnologia e uimitoare!
310
00:20:53,291 --> 00:20:57,375
Această rachetă pare desprinsă
dintr-un film SF din anii ’50,
311
00:20:57,916 --> 00:20:59,916
ceea ce nu mă miră deloc.
312
00:21:00,541 --> 00:21:04,708
Lance mi-a spus că aceste rachete
sunt concepute ca acum 50 de ani.
313
00:21:05,166 --> 00:21:08,083
Mie mi se pare o tehnologie preistorică.
314
00:21:08,541 --> 00:21:11,958
Rachetele or fi sigure
pentru lansarea oamenilor în spațiu?
315
00:21:12,791 --> 00:21:15,708
O să ai emoții la lansare?
Eu sunt îngrijorat.
316
00:21:15,791 --> 00:21:18,791
Racheta are mult combustibil
și trei oameni la bord.
317
00:21:18,875 --> 00:21:20,500
Mă simt deja încordat.
318
00:21:21,666 --> 00:21:23,666
Racheta e veche! Are 50 de ani.
319
00:21:23,958 --> 00:21:28,041
Cred că astronauții sunt împăcați
320
00:21:28,125 --> 00:21:31,583
cu gândul
că acesta le-ar putea fi sfârșitul.
321
00:21:32,458 --> 00:21:33,833
Ar avea un final măreț.
322
00:21:36,125 --> 00:21:40,750
Dar, fiind așa de aproape de rachetă,
mi-e teamă să nu se întâmple ceva.
323
00:21:41,750 --> 00:21:46,750
Programul spațial rusesc a fost marcat
de numeroase accidente în ultimii ani.
324
00:21:47,041 --> 00:21:51,083
Racheta Proton-M a eșuat de nouă ori
în ultimul deceniu.
325
00:21:52,500 --> 00:21:57,375
Turistul obscur din mine se întreabă
dacă vom asista la o explozie
326
00:21:57,458 --> 00:21:59,250
și nu la o lansare de rachetă.
327
00:21:59,541 --> 00:22:03,708
La urma urmei, lumea a avut parte
de numeroase dezastre spațiale.
328
00:22:05,083 --> 00:22:06,083
Doamne!
329
00:22:06,875 --> 00:22:09,000
Shuttle Challenger a explodat.
330
00:22:14,625 --> 00:22:19,166
Turul oficial include o expoziție locală
cu articole din programul spațial.
331
00:22:19,750 --> 00:22:23,250
Am descoperit aici
cât de mici trebuie să fie cosmonauții.
332
00:22:27,666 --> 00:22:28,791
Sunteți prea înalt.
333
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Iisuse!
334
00:22:33,791 --> 00:22:35,916
Da, e foarte strâmt aici.
335
00:22:36,916 --> 00:22:37,791
Iisuse!
336
00:22:38,291 --> 00:22:40,333
- E foarte strâmt.
- Nu e practic.
337
00:22:41,375 --> 00:22:47,083
Corpul meu subțire și lung de 1,87 m
îmi anulează șansa de a ajunge în spațiu.
338
00:22:47,375 --> 00:22:52,041
Cosmonauții petreceau două zile
înghesuiți în acest tubuleț.
339
00:22:52,125 --> 00:22:53,916
Astronauții sunt scunzi.
340
00:22:56,416 --> 00:22:59,208
Ce nebun și-ar dori
o asemenea meserie?
341
00:23:00,791 --> 00:23:02,041
Oamenii ăștia!
342
00:23:02,916 --> 00:23:06,041
Are loc o conferință de presă
cu astronauții.
343
00:23:06,666 --> 00:23:11,083
Numai din Baikonur se mai lansează
rachete cu oameni la bord.
344
00:23:11,708 --> 00:23:15,083
Astronauții americani și cei ruși
stau unii lângă alții.
345
00:23:15,166 --> 00:23:18,041
...și un al patrulea membru,
american la origine,
346
00:23:18,125 --> 00:23:21,333
care sporește
nu numai abilitatea de cercetare,
347
00:23:21,416 --> 00:23:23,666
ci și celelalte abilități de la bord.
348
00:23:24,083 --> 00:23:27,958
Întrebările tuturor
sunt de natură științifică și tehnică.
349
00:23:28,416 --> 00:23:30,083
Mă simt depășit de situație.
350
00:23:31,333 --> 00:23:34,875
Dar mi se înmânează microfonul
și nu mai apuc să mă eschivez.
351
00:23:34,958 --> 00:23:38,958
...prin munca noastră, vrem
să ne atingem obiectivele științifice.
352
00:23:40,500 --> 00:23:43,708
Bună ziua! Mă numesc David
și sunt din Noua Zeelandă.
353
00:23:43,791 --> 00:23:46,416
Mă scuzați! Treceți direct la întrebare.
354
00:23:46,875 --> 00:23:48,500
- Îmi pare rău.
- Mulțumesc.
355
00:23:49,708 --> 00:23:53,625
N-a fost clipa mea de glorie în jurnalism.
356
00:23:53,708 --> 00:23:58,458
Voi petrece cât mai mult timp
relaxându-mă și admirând Pământul.
357
00:23:59,458 --> 00:24:03,250
Tot eu. Scuze de întrerupere!
Mi-era teamă să n-o fac de oaie.
358
00:24:03,625 --> 00:24:06,083
Spațiul e un mister pentru mine.
359
00:24:06,166 --> 00:24:11,500
Sunt curios
care e obiectivul deplasărilor în spațiu.
360
00:24:11,583 --> 00:24:14,833
Se merge de mult timp în spațiu
și e palpitant.
361
00:24:14,916 --> 00:24:16,708
Am văzut racheta, e uimitoare.
362
00:24:17,708 --> 00:24:18,791
Dar care e scopul?
363
00:24:19,458 --> 00:24:23,208
Vă mulțumesc. Este o întrebare profundă.
364
00:24:24,250 --> 00:24:30,666
Filmul meu preferat despre spațiu
e Apollo 13.
365
00:24:31,208 --> 00:24:34,458
Tom Hanks a jucat rolul principal
în acest film,
366
00:24:34,875 --> 00:24:36,458
interpretând un astronaut,
367
00:24:36,541 --> 00:24:40,041
și i s-a adresat o întrebare similară.
368
00:24:40,541 --> 00:24:44,500
„De ce mai continuăm programul
dacă tot am aselenizat primii?”
369
00:24:44,916 --> 00:24:47,291
Iar răspunsul lui măreț a fost:
370
00:24:47,375 --> 00:24:53,541
„Dacă nu-i călca nimeni pe urme
lui Cristofor Columb în Lumea Nouă?”
371
00:24:54,291 --> 00:24:57,083
Mie mi se pare un motiv suficient.
372
00:24:59,375 --> 00:25:00,541
M-au cucerit!
373
00:25:01,416 --> 00:25:06,166
Întrebarea mea părea absolut naivă,
dar lor li s-a părut profundă.
374
00:25:10,625 --> 00:25:15,083
Cosmonauții urmează
să-și ia rămas-bun de la familiile lor.
375
00:25:16,083 --> 00:25:19,041
Văzându-i pentru prima dată
în costumele spațiale,
376
00:25:19,125 --> 00:25:20,500
la o aruncătură de băț,
377
00:25:21,291 --> 00:25:24,666
am înțeles că acești bărbați curajoși
sunt adevărați eroi,
378
00:25:25,041 --> 00:25:29,291
mai ales pentru copiii lor,
de la care își iau rămas-bun prin sticlă.
379
00:25:29,625 --> 00:25:33,291
E încântător să văd astfel familiile.
E frumos!
380
00:25:33,958 --> 00:25:37,791
Trebuie să fii un om uimitor
ca să te urci într-o rachetă veche,
381
00:25:37,875 --> 00:25:41,291
cu peste 500 t de combustibil
arzând sub scaunul tău.
382
00:25:46,083 --> 00:25:50,041
Cinci minute până la decolare.
Confirmați dacă sunteți pe recepție.
383
00:25:50,500 --> 00:25:55,750
Suntem la 1 km distanță de rachetă,
dar tot pare înfiorător de aproape.
384
00:25:56,291 --> 00:25:57,916
Tensiunea e la cote maxime.
385
00:25:58,041 --> 00:26:00,833
Aici Baikonur. Un minut până la decolare.
386
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Totul e pregătit la bord.
Racheta e gata de lansare.
387
00:26:05,375 --> 00:26:09,625
Rezervorul auxiliar a fost etanșat.
S-a activat alimentarea proprie.
388
00:26:39,500 --> 00:26:42,791
Lansarea este epică
și extrem de zgomotoasă!
389
00:26:42,875 --> 00:26:46,083
Chiar pare un moment unic în viață.
390
00:26:46,916 --> 00:26:48,916
N-am mai auzit niciodată așa ceva.
391
00:26:49,875 --> 00:26:51,416
Doamne, ce repede urcă!
392
00:26:52,916 --> 00:26:58,166
Am venit aici să descopăr atracția
acestui loc obscur și interzis.
393
00:26:58,666 --> 00:27:01,000
Iar acum, cred că știu care e.
394
00:27:01,083 --> 00:27:04,333
Incredibil! A fost mai frumos
decât mi-am imaginat.
395
00:27:04,750 --> 00:27:08,250
Mi-era teamă să nu explodeze.
Mă bucur că n-a murit nimeni.
396
00:27:08,833 --> 00:27:11,041
Cosmonauții sunt vii, sunt în spațiu.
397
00:27:13,791 --> 00:27:14,625
Iată!
398
00:27:17,666 --> 00:27:22,458
Nu știam de ce ai bătut atâta drum
ca să vezi o rachetă, dar am înțeles.
399
00:27:23,250 --> 00:27:25,000
- Noroc!
- Noroc!
400
00:27:31,166 --> 00:27:35,166
În continuare, merg patru ore cu mașina
și schimb două avioane
401
00:27:35,250 --> 00:27:37,250
ca să ajung înTurkmenistan.
402
00:27:40,166 --> 00:27:42,500
Fosta republică sovietică este notorie
403
00:27:42,583 --> 00:27:46,083
pentru regimul său
extrem de izolat și de represiv.
404
00:27:46,750 --> 00:27:48,291
Seamănă cu Coreea de Nord.
405
00:27:49,250 --> 00:27:54,041
De obicei, e izolată de restul lumii,
iar jurnaliștii străini sunt nepoftiți.
406
00:27:54,791 --> 00:27:56,791
Mi-am programat vizita să coincidă
407
00:27:56,875 --> 00:27:59,583
cu o adaptare obscură
a Jocurilor Olimpice:
408
00:28:00,208 --> 00:28:03,208
Jocurile Asiei de Arte Marțiale
și sporturi în sală.
409
00:28:05,000 --> 00:28:07,083
Singura cale de a pătrunde aici e
410
00:28:07,166 --> 00:28:10,333
să mă prefac
că-s reporter sportiv din Noua Zeelandă.
411
00:28:10,958 --> 00:28:14,166
Stimați pasageri, bun venit
pe Aeroportul din Ashgabat!
412
00:28:14,791 --> 00:28:18,666
Vreau să aflu cum e, de fapt,
în interiorul acestui regat izolat.
413
00:28:19,208 --> 00:28:23,791
Știu că șansa nu-i de partea mea,
dar am cerut un interviu cu președintele.
414
00:28:24,708 --> 00:28:28,916
Orașul Ashgabat este ca o îmbinare
între Las Vegas și Coreea de Nord.
415
00:28:29,458 --> 00:28:32,208
Arhitectural, așa s-ar zice.
416
00:28:33,125 --> 00:28:35,541
Dar observ ceva extrem de ciudat.
417
00:28:37,500 --> 00:28:41,125
Orașul ar trebui să găzduiască
un important eveniment sportiv,
418
00:28:41,208 --> 00:28:43,000
dar pare aproape gol,
419
00:28:44,666 --> 00:28:47,208
Și extravagantul complex sportiv
e pustiu,
420
00:28:48,041 --> 00:28:50,958
cu excepția paznicilor
și a angajaților la costum,
421
00:28:51,041 --> 00:28:53,333
care par să ne monitorizeze sosirea.
422
00:28:54,583 --> 00:28:58,375
Încep să devin paranoic
atunci când ajung la hotel.
423
00:29:04,291 --> 00:29:06,750
S-a auzit o pârâitură din microfon.
424
00:29:10,875 --> 00:29:12,791
Gata, l-au închis!
425
00:29:13,666 --> 00:29:14,625
Este foarte...
426
00:29:15,083 --> 00:29:19,750
Am auzit perfect
cum au deschis și închis microfonul.
427
00:29:19,833 --> 00:29:21,125
Ce ciudat!
428
00:29:24,708 --> 00:29:27,250
Iar paranoia este justificată
429
00:29:27,333 --> 00:29:31,500
într-o țară cu un lider
ca președintele Gurbanguly Berdimuhamedov.
430
00:29:32,416 --> 00:29:35,958
Un bărbat cu multe talente,
fostul dentist devenit dictator
431
00:29:36,041 --> 00:29:39,166
controlează atent
presa și propria sa imagine
432
00:29:39,750 --> 00:29:42,750
fie demonstrând armatei
ce cuțitar priceput este el,
433
00:29:43,416 --> 00:29:46,041
fie arătându-și dragostea pentru animale.
434
00:29:46,916 --> 00:29:50,625
Este și muzician,
compunând și interpretând cântece.
435
00:29:51,416 --> 00:29:56,625
Iar solo-urile lui de chitară sunt epice
și nu trebuie văzute de oameni.
436
00:30:01,333 --> 00:30:02,958
Dar nu-i place critica!
437
00:30:04,750 --> 00:30:09,583
În ultimii 20 de ani, oamenii care
au vorbit răspicat, chiar și jurnaliști,
438
00:30:09,666 --> 00:30:13,666
au fost încarcerați, persecutați
și, din câte se spune, torturați.
439
00:30:18,291 --> 00:30:21,750
Președintele e un personaj înfiorător,
dar fascinant.
440
00:30:21,833 --> 00:30:25,375
Îți bagă frica-n oase!
Dar sper să fie la jocuri.
441
00:30:26,291 --> 00:30:30,208
Aziz, ghidul meu rus,
mă va ajuta să înțeleg această țară.
442
00:30:30,583 --> 00:30:31,958
A mai fost aici.
443
00:30:32,041 --> 00:30:33,833
Dacă filmăm acolo,
444
00:30:33,916 --> 00:30:39,166
iar eu abordez un om de pe stradă
445
00:30:39,250 --> 00:30:43,541
și critic regimul sau guvernul...
446
00:30:43,625 --> 00:30:44,666
Mai bine nu.
447
00:30:44,750 --> 00:30:48,916
Dacă lansezi vreo critică,
le creezi probleme
448
00:30:49,000 --> 00:30:53,416
celor care te însoțesc atunci,
dar și localnicilor prezenți acolo.
449
00:30:53,500 --> 00:30:57,000
Am citit că încăperile
și telefoanele pot fi ascultate.
450
00:30:57,458 --> 00:31:03,041
Și eu am fost avertizat de același lucru.
451
00:31:04,416 --> 00:31:06,125
Mă frământă paranoia.
452
00:31:06,708 --> 00:31:10,791
Sper să nu spun prin somn nimic
care l-ar putea jigni pe președinte.
453
00:31:19,166 --> 00:31:20,875
Să caut microfoane în cameră.
454
00:31:21,291 --> 00:31:24,791
Tehnica mea este inspirată
din filmele cu spioni.
455
00:31:25,041 --> 00:31:28,250
Îl ador pe președintele Turkmenistanului.
456
00:31:28,333 --> 00:31:29,875
E un bărbat foarte chipeș.
457
00:31:30,916 --> 00:31:33,666
Abia aștept
să-l văd la deschiderea jocurilor!
458
00:31:37,083 --> 00:31:39,958
Ce confortabile sunt paturile astea!
459
00:31:40,041 --> 00:31:44,166
Mi-am întors camera cu fundul în sus,
dar n-am găsit niciun microfon.
460
00:31:44,625 --> 00:31:45,583
E bine de știut!
461
00:31:45,666 --> 00:31:47,041
Am eșuat ca spion.
462
00:31:47,125 --> 00:31:51,375
Îmi asum rolul de jurnalist sportiv
și să mă aventurez în lume.
463
00:31:52,958 --> 00:31:55,875
Complexul a fost construit
pentru acest eveniment.
464
00:31:56,500 --> 00:31:59,125
A costat cinci miliarde de dolari.
465
00:32:00,208 --> 00:32:04,166
E mai mult decât s-a investit
în Jocurile Olimpice de la Rio.
466
00:32:05,583 --> 00:32:09,375
La Rio, au participat 400.000 de turiști.
467
00:32:09,458 --> 00:32:11,583
Aici nu este cazul, evident.
468
00:32:13,500 --> 00:32:18,416
Suflă vântul pe aici.
Eu par singurul vizitator de peste hotare.
469
00:32:21,041 --> 00:32:25,166
dat fiind că jocurile au început
înainte de ceremonia de deschidere.
470
00:32:26,666 --> 00:32:29,500
Mi-e teamă
că ceilalți reporteri îmi vor observa
471
00:32:29,583 --> 00:32:32,375
lipsa cunoștințelor
despre luptele corp la corp.
472
00:32:37,666 --> 00:32:40,791
Nu trebuia să-mi fac griji.
Nici aici nu există presă.
473
00:32:42,583 --> 00:32:47,500
Fără oameni de presă în public,
mă întreb câți spectatori vor sosi.
474
00:32:47,916 --> 00:32:50,125
Se așteaptau 100.000 de oameni, nu?
475
00:32:50,208 --> 00:32:52,375
Apoi, au scăzut numărul la 30.000.
476
00:32:53,666 --> 00:32:57,833
Parcă au umplut tribunele cu școlari.
477
00:32:58,708 --> 00:33:00,583
Toți poartă aceeași uniformă.
478
00:33:03,666 --> 00:33:06,625
Observ și multe femei în mulțime.
479
00:33:07,416 --> 00:33:12,500
Este clar că luptele corp la corp
sunt foarte apreciate de localnice.
480
00:33:12,916 --> 00:33:14,958
Sau poate că e altceva la mijloc.
481
00:33:21,416 --> 00:33:25,375
Am decis
să scap de paza strictă din Ashgabat
482
00:33:25,458 --> 00:33:28,583
și să văd dacă viața e mai relaxată
în afara orașului.
483
00:33:30,875 --> 00:33:34,958
Și ce scuză mai bună decât să merg
la o populară destinație turistică?
484
00:33:35,916 --> 00:33:39,250
Porțile Iadului
este o spectaculoasă carieră înflăcărată.
485
00:33:39,958 --> 00:33:42,625
Este rezultatul unui accident de foraj,
486
00:33:42,708 --> 00:33:46,041
care trebuia neutralizat
aprinzând petrolul.
487
00:33:46,500 --> 00:33:49,166
Dar, după 40 de ani, încă arde.
488
00:33:50,500 --> 00:33:53,041
Aziz este dornic să viziteze acest loc
489
00:33:53,500 --> 00:33:57,458
și are un plan bine ticluit, deși bizar,
pentru când ajungem acolo.
490
00:33:58,333 --> 00:33:59,958
Ești entuziasmat?
491
00:34:00,041 --> 00:34:04,625
Da, visez de ani de zile
să gătesc la focul diavolului.
492
00:34:04,708 --> 00:34:06,916
Acum, îmi voi împlini visul.
493
00:34:07,625 --> 00:34:10,583
Ce propui să gătim acolo?
494
00:34:10,666 --> 00:34:12,541
O omletă? Tu decizi.
495
00:34:13,250 --> 00:34:17,875
Nu avem ouă, dar Aziz a pregătit
câteva gustări uscate pentru experiment.
496
00:34:17,958 --> 00:34:19,583
Deci cratița e în groapă...
497
00:34:21,125 --> 00:34:21,958
Doamne!
498
00:34:22,041 --> 00:34:24,708
- Ai grijă!
- Nu e pește!
499
00:34:25,458 --> 00:34:26,291
Jos!
500
00:34:27,833 --> 00:34:29,833
Pot s-o țin sus cam cinci secunde.
501
00:34:30,166 --> 00:34:33,708
- Ouăle se prăjesc în două minute?
- Da.
502
00:34:34,166 --> 00:34:35,000
Nu știu...
503
00:34:37,541 --> 00:34:41,416
Dar planurile ne sunt dejucate
atunci când urcăm în autobuz.
504
00:34:41,500 --> 00:34:44,708
- E o mică problemă.
- Am discutat cu șeful meu.
505
00:34:44,791 --> 00:34:45,750
Suntem informați
506
00:34:45,833 --> 00:34:50,875
că președintele a izolat orașul Ashgabat
de restul țării,
507
00:34:50,958 --> 00:34:52,958
iar jurnaliștii n-au voie să iasă.
508
00:34:55,125 --> 00:34:58,875
Drept consolare,
autoritățile ne oferă un tur al orașului,
509
00:34:59,375 --> 00:35:03,041
o șansă de a vedea
monumentele comemorative și statuile.
510
00:35:03,583 --> 00:35:05,000
Da, puteți să filmați.
511
00:35:05,500 --> 00:35:07,833
- Dar să nu apar și eu în filmare.
- Nu?
512
00:35:08,541 --> 00:35:12,750
N-avem voie nici să-i filmăm pe localnici,
inclusiv pe șoferul nostru.
513
00:35:13,291 --> 00:35:15,083
Puteți să filmați arhitectura.
514
00:35:15,541 --> 00:35:17,416
Ce clădiri impresionante!
515
00:35:17,500 --> 00:35:19,708
Le construim din marmură albă.
516
00:35:19,791 --> 00:35:21,041
- Marmură albă?
- Da.
517
00:35:21,583 --> 00:35:24,250
Pe lângă preferința pentru marmura albă,
518
00:35:24,333 --> 00:35:28,875
președintele mai are o obsesie puerilă
pentru recorduri mondiale.
519
00:35:29,250 --> 00:35:31,708
Previzibil, Ashgabatul deține recordul
520
00:35:31,791 --> 00:35:35,416
pentru cea mai mare densitate
de clădiri acoperite cu marmură.
521
00:35:35,500 --> 00:35:37,791
Aceea e clădirea televiziunii.
522
00:35:37,875 --> 00:35:40,500
Și ea a intrat în cartea recordurilor.
523
00:35:41,125 --> 00:35:46,125
Acest turn deține recordul mondial pentru
„cea mai mare clădire în formă de stea”.
524
00:35:46,208 --> 00:35:48,000
E ridicol, nu-i așa?
525
00:35:48,083 --> 00:35:50,583
E ca Ochiul Londrei.
Ăsta e Ochiul Turkmen.
526
00:35:50,666 --> 00:35:52,416
Țara deține recordul mondial
527
00:35:52,500 --> 00:35:56,375
și pentru „cea mai mare
roată Ferris interioară”.
528
00:35:56,458 --> 00:35:59,791
Toate astea au fost construite
pentru localnici?
529
00:36:00,666 --> 00:36:03,000
De ce au construit...? Doamne!
530
00:36:03,083 --> 00:36:05,166
De ce au construit chestiile astea?
531
00:36:07,541 --> 00:36:09,791
Nu se dau în lături de la risipă!
532
00:36:10,333 --> 00:36:13,250
- Simbolizează puterea.
- Da, ai dreptate.
533
00:36:16,125 --> 00:36:18,833
Fântânile în deșert
ar putea reflecta bogăția,
534
00:36:19,416 --> 00:36:24,500
dar nimic nu e mai presus
decât uriașa statuie aurie
535
00:36:24,583 --> 00:36:27,708
cu președintele călare pe cal,
pe vârful unui aisberg.
536
00:36:32,083 --> 00:36:35,708
E copleșitor, nu-i așa? Nu e nimeni aici.
537
00:36:36,375 --> 00:36:40,458
E pustiu!
Pentru cine au construit toate astea?
538
00:36:41,791 --> 00:36:44,625
Am venit în căutarea unui regat sihastru,
539
00:36:45,083 --> 00:36:48,333
dar am ajuns prizonier
într-un oraș de marmură pustiu.
540
00:36:49,166 --> 00:36:52,000
Astă-seară e
ceremonia de deschidere a jocurilor,
541
00:36:52,083 --> 00:36:55,916
când voi avea ocazia să-l văd
pe cel care a clădit acest imperiu.
542
00:36:56,666 --> 00:37:00,291
Dar, înapoi la hotel,
totul ia o turnură neplăcută.
543
00:37:05,583 --> 00:37:07,250
Mă doare îngrozitor de tare!
544
00:37:07,791 --> 00:37:13,166
M-am sprijinit de o oglindă din cameră,
care s-a spart și m-a tăiat în palmă.
545
00:37:13,250 --> 00:37:14,500
Mă doare foarte tare!
546
00:37:15,958 --> 00:37:18,458
Îmi curge sânge din mână
și sunt în agonie.
547
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Sunt trimis la spital,
cu Aziz ca interpret.
548
00:37:26,000 --> 00:37:29,166
Era singura mea ocazie
să-l văd pe președinte,
549
00:37:29,666 --> 00:37:30,916
iar eu zac în spital.
550
00:37:32,958 --> 00:37:35,208
Apoi, situația devine ireală.
551
00:37:35,291 --> 00:37:37,916
Credeam că-mi vor injecta
un anestezic local,
552
00:37:38,000 --> 00:37:42,125
dar ei îmi injectează ketamină,
un tranchilizant de cai și drog,
553
00:37:42,208 --> 00:37:44,166
și, pur și simplu, mă externează.
554
00:37:44,250 --> 00:37:46,875
- Cum te simți?
- Sunt bine.
555
00:37:47,583 --> 00:37:49,750
Am trecut de la agonie la extaz.
556
00:37:51,541 --> 00:37:54,041
Ceremonia începe în șase minute.
557
00:37:54,333 --> 00:37:58,916
E ultima mea ocazie să prind deschiderea
și să-l văd pe președinte.
558
00:37:59,000 --> 00:38:00,666
Asta, dacă reușesc să intru.
559
00:38:12,916 --> 00:38:13,958
Aici e?
560
00:38:16,208 --> 00:38:17,041
Mulțumesc.
561
00:38:25,833 --> 00:38:29,166
Ajung la fix
pentru discursul președintelui.
562
00:38:29,541 --> 00:38:32,041
Iată-l în carne și oase!
563
00:38:32,583 --> 00:38:37,125
Președintele Gurbanguly Berdimuhamedov,
organizatorul acestui eveniment.
564
00:38:37,666 --> 00:38:38,875
Dragi prieteni,
565
00:38:39,625 --> 00:38:41,875
declar deschisă cea de-a cincea ediție
566
00:38:41,958 --> 00:38:45,875
a Jocurilor Asiei
de Arte Marțiale și sporturi în sală!
567
00:38:56,416 --> 00:38:59,500
Ceremonia de deschidere
e de-a dreptul spectaculoasă.
568
00:38:59,583 --> 00:39:04,291
Și, surpriză! E mai scumpă decât cea
de la Jocurile Olimpice de la Rio.
569
00:39:07,291 --> 00:39:11,875
Nu știu dacă drogul își face efectul,
dar ceremonia pare fantastică!
570
00:39:29,875 --> 00:39:31,833
E nebunie curată!
571
00:39:32,458 --> 00:39:33,666
Și, după trei ore...
572
00:39:34,083 --> 00:39:35,375
Da, trei ore.
573
00:39:35,666 --> 00:39:37,458
Ajungem, în sfârșit, la final:
574
00:39:37,875 --> 00:39:41,250
o elaborată ceremonie cu flăcări,
realizată călare.
575
00:39:42,083 --> 00:39:43,208
Sus, căluțule!
576
00:39:44,291 --> 00:39:45,375
Trebuie să urci.
577
00:39:45,666 --> 00:39:46,833
E un dezastru!
578
00:39:47,291 --> 00:39:49,833
Doamne! Nu vrea să urce!
579
00:39:50,250 --> 00:39:52,250
Nici nu pot să privesc! E cumplit!
580
00:39:52,833 --> 00:39:56,250
Sunt îngrijorat
pentru soarta calului și a călărețului.
581
00:39:56,333 --> 00:39:57,625
Iisuse!
582
00:39:58,250 --> 00:40:02,041
Durează prea mult!
Trebuie să lanseze artificiile fără el.
583
00:40:08,125 --> 00:40:09,208
Slavă Domnului!
584
00:40:14,791 --> 00:40:16,000
Jocurile pot începe!
585
00:40:16,750 --> 00:40:18,666
Dar eu o iau rapid la vale.
586
00:40:19,541 --> 00:40:24,000
Cred că toți banii ăștia puteau
să fie cheltuiți mai cu cap.
587
00:40:24,791 --> 00:40:27,208
Pe oamenii din acest stadion, de exemplu.
588
00:40:32,458 --> 00:40:34,375
Trebuie să-mi întrerup călătoria
589
00:40:34,458 --> 00:40:37,875
și să părăsesc orașul a doua zi,
pentru îngrijiri medicale.
590
00:40:37,958 --> 00:40:41,791
Nu mai sper să-l intervievez
sau măcar să-l cunosc pe președinte.
591
00:40:42,375 --> 00:40:47,666
Dar scurta mea ședere în acest regim
ciudat, secretos și obsedat de recorduri
592
00:40:47,750 --> 00:40:49,166
m-a impresionat profund.
593
00:40:50,791 --> 00:40:53,875
După câteva zile,
Aziz mi-a trimis o înregistrare.
594
00:40:54,625 --> 00:40:59,666
S-a strecurat la Porțile Iadului
și a reușit să prăjească acele ouă.
595
00:41:03,583 --> 00:41:07,791
Am noroc că am reușit să vizitez
acele țări și să plec nestingherit.
596
00:41:08,458 --> 00:41:12,291
Am descoperit că adevărata plăcere
a turismului întunecat este
597
00:41:12,375 --> 00:41:16,583
simpla apreciere a vieții mele de acasă.