1
00:00:06,291 --> 00:00:08,416
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,875 --> 00:00:15,500
Sou David Farrier,
um jornalista neozelandês,
3
00:00:15,583 --> 00:00:18,500
investigando locais
de turismo sombrio pelo mundo,
4
00:00:20,083 --> 00:00:22,916
famosos por motivo de morte ou desastre.
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,708
Esta expedição me leva ao Cazaquistão,
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,500
onde me junto
a um turista sombrio da pesada...
7
00:00:32,083 --> 00:00:36,208
-Não quero que morra.
-Espero que cheguemos vivos ao final.
8
00:00:36,875 --> 00:00:40,833
...para conhecer um dos locais
com mais detonações de bomba atômica.
9
00:00:42,416 --> 00:00:45,208
-Não tem problema mesmo?
-Só não inalem nada.
10
00:00:45,625 --> 00:00:46,958
Meu Deus, é real!
11
00:00:48,083 --> 00:00:49,958
Vamos à cidade fechada de Baikonur,
12
00:00:50,041 --> 00:00:53,291
QG secreto do programa espacial russo.
13
00:00:58,250 --> 00:00:59,375
E eu me disfarço
14
00:00:59,791 --> 00:01:04,041
para entrar na estranha e paranoica
república do Turcomenistão.
15
00:01:04,125 --> 00:01:07,500
Se eu fizer uma crítica
ao regime ou ao governo...
16
00:01:07,583 --> 00:01:08,750
É melhor não fazer.
17
00:01:09,208 --> 00:01:12,041
Não deve dizer nada negativo,
caso ouçam você.
18
00:01:12,500 --> 00:01:15,666
Há jornalistas presos lá. Isso dá medo.
19
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Mas nem tudo sai como o planejado.
20
00:01:38,708 --> 00:01:42,083
OS "STÃO"
21
00:01:43,625 --> 00:01:45,500
Eu vou à Ásia Central,
22
00:01:45,583 --> 00:01:48,750
a um grupo de países
conhecido como Os "Stão".
23
00:01:48,833 --> 00:01:51,041
Turcomenistão, Uzbequistão,
24
00:01:51,125 --> 00:01:53,625
Tajiquistão, Quirguistão
25
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
e Cazaquistão.
26
00:01:55,875 --> 00:01:57,958
Já fizeram parte do Império Soviético
27
00:01:58,041 --> 00:02:00,916
e são conhecidos
por seus líderes excêntricos,
28
00:02:01,000 --> 00:02:03,416
corrupção extrema e sigilo.
29
00:02:03,500 --> 00:02:05,583
Perfeitos para um turista sombrio.
30
00:02:07,083 --> 00:02:09,833
Começo a viagem no grande "Stão",
Cazaquistão,
31
00:02:10,958 --> 00:02:13,625
um local com um passado nuclear mortal.
32
00:02:19,291 --> 00:02:22,416
O Cazaquistão é o nono maior
país do mundo,
33
00:02:22,500 --> 00:02:24,333
do tamanho da Europa Ocidental.
34
00:02:24,458 --> 00:02:28,125
E um dos locais com mais detonação
de bombas atômicas no mundo.
35
00:02:33,666 --> 00:02:36,875
Entre 1949 e 1989,
36
00:02:37,166 --> 00:02:41,416
a antiga União Soviética detonou
centenas de armas nucleares aqui.
37
00:02:43,583 --> 00:02:47,291
Os testes foram feitos em sigilo
na Guerra Fria,
38
00:02:47,375 --> 00:02:50,458
em uma área chamada de "Polígono".
39
00:02:55,791 --> 00:02:59,041
Quero ver o que houve
com essa paisagem devastada
40
00:02:59,125 --> 00:03:00,500
depois de 30 anos,
41
00:03:00,583 --> 00:03:03,500
e descobrir o que décadas
de testes atômicos
42
00:03:03,583 --> 00:03:05,291
causaram aos seus habitantes.
43
00:03:07,500 --> 00:03:10,583
Vou me juntar
a um turista sombrio da pesada.
44
00:03:10,958 --> 00:03:11,791
Andy!
45
00:03:11,875 --> 00:03:15,083
Andy Drury é um inglês
casado e com dois filhos.
46
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
Foi muito bom.
47
00:03:16,083 --> 00:03:18,625
Mas Andy tem vida dupla de aventureiro.
48
00:03:19,291 --> 00:03:23,958
Há 25 anos ele viaja
para zonas de combate pelo mundo.
49
00:03:24,708 --> 00:03:27,833
Qual é o motivo
para ir para zonas de guerra?
50
00:03:28,375 --> 00:03:29,416
Qual é o motivo?
51
00:03:29,500 --> 00:03:32,916
Na última que eu visitei,
o Estado Islâmico nos atacou,
52
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
e foi muito intenso.
53
00:03:35,291 --> 00:03:37,375
Foi na linha de combate, em Kirkuk.
54
00:03:37,458 --> 00:03:38,458
E...
55
00:03:39,166 --> 00:03:41,041
Foi um ataque pesado.
56
00:03:41,416 --> 00:03:43,708
E, para você, foi tipo...
57
00:03:43,791 --> 00:03:45,958
-Eu não queria ser morto.
-Te deixa ligado.
58
00:03:46,125 --> 00:03:48,958
Mas a adrenalina é meio viciante.
59
00:03:50,375 --> 00:03:54,500
O vício em perigo levou Andy
às guerras da Somália,
60
00:03:54,583 --> 00:03:57,000
Paquistão, Síria,
61
00:03:57,083 --> 00:03:59,250
Coreia do Norte, Afeganistão
62
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
e Iraque.
63
00:04:00,250 --> 00:04:03,333
Aqui, podemos ser alvo
de franco-atiradores.
64
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Abaixem-se.
65
00:04:08,083 --> 00:04:12,333
Nesta viagem, o perigo é tão real quanto,
mas não está visível.
66
00:04:12,416 --> 00:04:14,125
Essa é a beleza da radiação.
67
00:04:14,750 --> 00:04:18,041
Apesar da ameaça, estamos
a caminho do marco zero,
68
00:04:18,125 --> 00:04:19,916
no meio de um local de testes.
69
00:04:20,250 --> 00:04:23,458
-A mais de um dia de distância.
-Eu pesquisei bastante.
70
00:04:24,541 --> 00:04:26,541
Sei até o nome da primeira bomba.
71
00:04:27,166 --> 00:04:29,541
Joe One, em homenagem a Josef Stalin.
72
00:04:29,875 --> 00:04:31,416
Um pouco de História.
73
00:04:31,500 --> 00:04:33,583
Está na lista. Uma coisa é ler a respeito,
74
00:04:33,666 --> 00:04:36,041
mas é bem diferente ver pessoalmente.
75
00:04:36,125 --> 00:04:40,083
É isso, eu não quero ver
em um documentário.
76
00:04:40,166 --> 00:04:43,083
É a curiosidade.
Você quer ver em primeira mão.
77
00:04:43,166 --> 00:04:44,083
Isso.
78
00:04:47,083 --> 00:04:48,500
-Nossa...
-Olha só.
79
00:04:48,583 --> 00:04:50,666
Não estou mais indo em linha reta!
80
00:04:53,125 --> 00:04:55,125
Não saia da estrada, por favor.
81
00:04:56,083 --> 00:04:58,791
Esta estrada é horrível.
82
00:04:59,416 --> 00:05:01,458
-Não quero que morra.
-Obrigado.
83
00:05:01,541 --> 00:05:05,541
Espero que cheguemos vivos ao final dela.
84
00:05:13,083 --> 00:05:15,791
-É um problema clássico do Cazaquistão.
-Certo.
85
00:05:23,416 --> 00:05:27,208
Após uma longa viagem,
chegamos a Kurchatov.
86
00:05:27,291 --> 00:05:28,208
Lar, doce lar.
87
00:05:31,458 --> 00:05:34,000
Esta cidade fica perto do local de testes
88
00:05:34,666 --> 00:05:38,791
e já foi um dos lugares mais secretos
da União Soviética.
89
00:05:39,708 --> 00:05:42,708
Não há muitas opções de hotel
nesta parte do mundo.
90
00:05:44,250 --> 00:05:45,500
Viemos nos hospedar.
91
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Por ali?
92
00:05:50,250 --> 00:05:51,958
Eu não esperava o Ritz...
93
00:05:52,041 --> 00:05:53,916
Este corredor é um mau presságio.
94
00:05:54,000 --> 00:05:57,250
...mas também não esperava
o Motel Bates.
95
00:05:57,333 --> 00:05:58,250
É bastante...
96
00:05:59,625 --> 00:06:00,458
É bom.
97
00:06:03,583 --> 00:06:04,500
Bela decoração.
98
00:06:05,500 --> 00:06:06,625
TV moderna.
99
00:06:07,750 --> 00:06:09,750
-O que mais poderia querer?
-Sobe um pouco.
100
00:06:13,416 --> 00:06:16,291
-Tem umas manchas...
-É muito boa.
101
00:06:16,375 --> 00:06:19,208
-de algum...
-Não vamos falar das manchas.
102
00:06:20,958 --> 00:06:23,500
Para um homem que visita zonas de guerra,
103
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
Andy parece bastante asseado.
104
00:06:26,333 --> 00:06:28,250
Descobri que ele tem um segredo.
105
00:06:28,375 --> 00:06:31,250
Você tem alguns produtos.
106
00:06:31,333 --> 00:06:33,833
O cabelo é muito importante para você.
107
00:06:33,916 --> 00:06:36,541
-É.
-Você usa secador?
108
00:06:36,958 --> 00:06:38,250
É a primeira coisa?
109
00:06:38,333 --> 00:06:40,000
-Toda manhã.
-Toda manhã.
110
00:06:40,083 --> 00:06:42,333
E tem vários produtos para o cabelo.
111
00:06:42,416 --> 00:06:44,208
É um gel para antes do laquê.
112
00:06:44,625 --> 00:06:46,791
-Passa isto primeiro?
-Exato.
113
00:06:47,458 --> 00:06:49,708
É importante estar bonito!
114
00:06:50,916 --> 00:06:54,125
Andy gosta de estar no controle de tudo,
115
00:06:54,208 --> 00:06:56,208
do cabelo à programação.
116
00:06:56,291 --> 00:06:58,833
Este é só um esboço, mas...
117
00:06:58,916 --> 00:07:01,500
Não foi trabalhoso, é só uma breve ideia.
118
00:07:01,583 --> 00:07:03,916
-Pra saber onde está se metendo.
-Claro.
119
00:07:04,000 --> 00:07:06,250
Sua forma low-tech de organização
120
00:07:06,333 --> 00:07:08,875
combina bem com as condições locais.
121
00:07:08,958 --> 00:07:11,833
Adorei o seu sistema.
Gostei do lado tradicional.
122
00:07:11,916 --> 00:07:15,250
Algumas pessoas fariam no computador.
Você tem uma pasta.
123
00:07:31,708 --> 00:07:34,291
A próxima parada da viagem radioativa
124
00:07:34,375 --> 00:07:36,458
fica a 120km de distância,
125
00:07:36,541 --> 00:07:37,875
no meio do nada.
126
00:07:38,333 --> 00:07:42,250
Os soviéticos explodiram centenas
de bombas nucleares nesta área.
127
00:07:42,958 --> 00:07:45,125
Mas não só para desenvolver armas.
128
00:07:45,458 --> 00:07:48,666
Algumas explosões foram
para escavar grandes buracos.
129
00:07:49,041 --> 00:07:49,875
Como este.
130
00:07:50,625 --> 00:07:53,083
-Veja, é um lago.
-É um lago.
131
00:07:54,500 --> 00:07:57,541
Em 1965, esse lago foi criado
132
00:07:57,625 --> 00:07:59,833
por uma explosão nuclear subterrânea.
133
00:08:05,916 --> 00:08:08,916
Com uma explosão dez vezes
maior que a de Hiroshima,
134
00:08:10,458 --> 00:08:13,000
a bomba fez uma cratera
de 400m de extensão
135
00:08:13,083 --> 00:08:14,666
e 100m de profundidade.
136
00:08:15,750 --> 00:08:18,625
Decidiram chamar de "Lago Atômico".
137
00:08:18,833 --> 00:08:21,500
-É um método extremo.
-Usar uma bomba atômica.
138
00:08:22,041 --> 00:08:24,083
É só um nome!
139
00:08:25,291 --> 00:08:27,875
Temos um guia para nos mostrar o lugar.
140
00:08:28,583 --> 00:08:32,666
Konstantin diz que a explosão deixou
as margens e a água contaminadas.
141
00:08:33,458 --> 00:08:37,666
A água é cem vezes mais radioativa
que água potável.
142
00:08:38,791 --> 00:08:42,000
E, claro, Andy sugere que nademos.
143
00:08:42,375 --> 00:08:45,208
Eu trouxe shorts.
Podemos nadar na superfície?
144
00:08:45,833 --> 00:08:47,416
Podem. É seguro.
145
00:08:47,791 --> 00:08:51,208
-É seguro nadar?
-É, mas não mergulhem fundo.
146
00:08:51,291 --> 00:08:56,500
Por que não mergulhar fundo?
É mais nuclear lá embaixo?
147
00:08:56,583 --> 00:08:58,708
Sim, é um problema.
148
00:09:00,625 --> 00:09:01,583
É um problema!
149
00:09:02,500 --> 00:09:07,333
Espantosamente, homens pescam
no Lago Atômico.
150
00:09:08,375 --> 00:09:13,083
É uma pergunta estranha, mas há
boatos de peixes com duas cabeças.
151
00:09:13,750 --> 00:09:16,916
-Não é verdade?
-Não é comum na nossa área.
152
00:09:17,000 --> 00:09:18,791
Não há peixes com duas cabeças?
153
00:09:18,875 --> 00:09:20,250
Aqui não.
154
00:09:20,750 --> 00:09:24,125
Andy está ansioso para nadar, mas, antes,
155
00:09:24,208 --> 00:09:26,583
somos convidados a provar um delicioso
156
00:09:26,666 --> 00:09:29,333
e potencialmente tóxico peixe.
157
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
Podem ser comidos?
158
00:09:30,791 --> 00:09:33,500
-Não têm nada de ruim.
-"Não têm nada de ruim!"
159
00:09:36,000 --> 00:09:36,875
Ai, meu Deus.
160
00:09:37,375 --> 00:09:41,166
Não sei se quero comer
peixes mutantes de três olhos.
161
00:09:42,166 --> 00:09:44,666
Prefiro linguiça a peixe,
para ser sincero.
162
00:09:45,625 --> 00:09:47,541
Mas não parece haver opção.
163
00:09:47,916 --> 00:09:50,625
Coma um pouco desse peixe atômico.
164
00:09:55,916 --> 00:09:57,541
Ah, vodca para acompanhar!
165
00:09:58,041 --> 00:10:01,625
Ela limpa qualquer possível radiação.
A vodca mata.
166
00:10:05,041 --> 00:10:05,875
Saúde.
167
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
Saúde.
168
00:10:10,291 --> 00:10:12,541
-Quero mais, e eu não bebo.
-Gostou?
169
00:10:12,625 --> 00:10:15,625
Não! Eu vou nadar
e prefiro não me lembrar.
170
00:10:18,291 --> 00:10:19,666
A coragem que o álcool dá.
171
00:10:22,500 --> 00:10:23,416
Caramba.
172
00:10:24,250 --> 00:10:26,666
Por fim, Andy - ou a vodca -
173
00:10:27,000 --> 00:10:29,125
me convence a nadar junto com ele.
174
00:10:29,208 --> 00:10:30,875
Está dificultando tudo.
175
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
É empolgação nervosa.
176
00:10:33,333 --> 00:10:35,458
David, por que estamos fazendo isso?
177
00:10:35,875 --> 00:10:37,208
Porque podemos.
178
00:10:37,291 --> 00:10:39,291
Atentos ao alerta de Konstantin,
179
00:10:39,750 --> 00:10:41,708
ficamos na superfície,
180
00:10:41,791 --> 00:10:44,750
longe das águas radioativas mais ao fundo.
181
00:10:48,500 --> 00:10:49,666
Que gostoso!
182
00:10:53,375 --> 00:10:54,250
Conseguimos.
183
00:10:55,625 --> 00:10:56,541
Bate aqui.
184
00:11:01,125 --> 00:11:03,291
Não sei se estamos em uma aventura
185
00:11:03,375 --> 00:11:05,375
ou cometendo uma burrice incrível,
186
00:11:06,083 --> 00:11:09,625
mas, boiando aqui, uma sensação
de alegria toma conta de mim
187
00:11:10,125 --> 00:11:12,625
e, só por um momento,
uma sensação de paz.
188
00:11:13,416 --> 00:11:16,083
Acho que isso é turismo sombrio:
189
00:11:16,166 --> 00:11:21,041
fugir à normalidade para topar
com algo lindo e inesperado.
190
00:11:24,333 --> 00:11:26,333
Armados de uma nova bravura,
191
00:11:26,416 --> 00:11:29,416
vamos ao próximo local
do nosso passeio atômico, o centro do Polígono, o marco zero,
192
00:11:33,458 --> 00:11:36,041
onde os russos explodiram
as armas atômicas.
193
00:11:36,125 --> 00:11:39,375
Sem essa roupa, qual é o perigo?
194
00:11:39,458 --> 00:11:42,000
Se tiver poeira nos sapatos,
você pode inalar.
195
00:11:42,083 --> 00:11:45,041
E o que a poeira faz?
Ela vai para dentro do corpo?
196
00:11:45,125 --> 00:11:49,458
Se penetrar nos seus pulmões,
pode causar câncer.
197
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Ouvi falar de câncer e radiação. -Estão interligados.
-Eu vou morrer aqui?
198
00:11:54,916 --> 00:11:57,166
É só não inalar nada.
199
00:11:59,250 --> 00:12:00,583
Minha cabeça é grande.
200
00:12:00,666 --> 00:12:02,541
Estou com muito laquê.
201
00:12:03,000 --> 00:12:04,458
Não tem problema mesmo?
202
00:12:04,625 --> 00:12:06,291
-Não.
-O que pode dar errado?
203
00:12:06,375 --> 00:12:08,416
Não parece nada perigoso, não é?
204
00:12:08,916 --> 00:12:10,375
-Tudo bem mesmo?
-Tudo.
205
00:12:13,041 --> 00:12:16,500
Nossas roupas de papel
não me tranquilizam
206
00:12:16,583 --> 00:12:18,250
a caminho do marco zero,
207
00:12:19,500 --> 00:12:23,791
sobretudo porque exatamente aqui
se deu a 1ª detonação atômica.
208
00:12:26,875 --> 00:12:30,333
A explosão foi tão forte
quanto a bomba de Nagasaki,
209
00:12:30,416 --> 00:12:31,791
mas esse é só o começo.
210
00:12:32,875 --> 00:12:37,291
Os soviéticos detonaram
456 dispositivos atômicos aqui,
211
00:12:38,041 --> 00:12:41,958
o equivalente a mais de 2.500 bombas
do tamanho da de Hiroshima.
212
00:12:44,208 --> 00:12:48,916
Obviamente, a área é uma
das mais radioativas do mundo.
213
00:12:50,458 --> 00:12:54,458
Só restaram essas estruturas
de aparência alienígena,
214
00:12:54,541 --> 00:12:56,541
usadas pra monitorar as explosões.
215
00:12:58,250 --> 00:13:00,541
-Você diz que foi o epicentro.
-Certo.
216
00:13:00,625 --> 00:13:02,041
Onde, no lago?
217
00:13:02,750 --> 00:13:04,125
-É.
-Aquela é a cratera.
218
00:13:04,375 --> 00:13:06,375
Impressionante ser tão verde aqui.
219
00:13:06,458 --> 00:13:09,000
Sei que tem água, mas não parece certo.
220
00:13:09,208 --> 00:13:11,416
Eu esperava que tudo estivesse morto.
221
00:13:11,916 --> 00:13:14,458
Parece um oásis no deserto.
222
00:13:16,791 --> 00:13:20,750
Andy, com um medidor Geiger,
quer chegar ao limite
223
00:13:20,833 --> 00:13:23,291
e ver o ponto máximo da radiação.
224
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
Subiu muito agora.
225
00:13:25,333 --> 00:13:27,250
Seis. Seis ponto cinco.
226
00:13:27,750 --> 00:13:29,000
Seis ponto nove.
227
00:13:29,416 --> 00:13:30,250
Está subindo!
228
00:13:31,125 --> 00:13:32,083
Subindo.
229
00:13:32,166 --> 00:13:37,375
Seis é 20 vezes o nível nas zonas
de exclusão perto de Chernobyl.
230
00:13:37,916 --> 00:13:40,458
Ele parece extasiado
com o possível perigo.
231
00:13:40,541 --> 00:13:41,875
O Andy adora.
232
00:13:41,958 --> 00:13:43,541
Chegou a 14.
233
00:13:43,625 --> 00:13:45,250
Chegou ao pico aqui.
234
00:13:46,041 --> 00:13:47,166
Quatorze!
235
00:13:48,416 --> 00:13:50,250
Enquanto Andy está em êxtase...
236
00:13:50,333 --> 00:13:51,250
Quatorze!
237
00:13:51,333 --> 00:13:53,375
...eu começo a ficar ansioso.
238
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
Agora, sim!
239
00:13:56,000 --> 00:13:58,500
-Foi para isso que você veio.
-Me viu empolgado?
240
00:13:58,583 --> 00:14:00,833
-Eu vi você animado.
-Por quê? -Como uma criança no Natal.
-Eu dancei?
241
00:14:03,541 --> 00:14:04,458
Dançou.
242
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
Perdão.
243
00:14:06,375 --> 00:14:07,583
Eu não sei dançar.
244
00:14:10,250 --> 00:14:13,750
Voltamos à segurança relativa
e tiramos as roupas de papel.
245
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
Mas me falta uma peça
desse quebra-cabeça.
246
00:14:17,375 --> 00:14:20,083
O que houve com quem morava aqui?
247
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
Eu li que muitas vilas foram afetadas
pela precipitação radioativa.
248
00:14:24,958 --> 00:14:28,583
Pessoas foram até usadas
como cobaias durantes os testes.
249
00:14:28,958 --> 00:14:32,625
Sem dúvida, pessoas foram
afetadas pela radiação,
250
00:14:32,708 --> 00:14:35,916
que levou a defeitos de nascença
e todo tipo de coisa.
251
00:14:36,458 --> 00:14:39,750
Eu não tive essa experiência.
252
00:14:40,375 --> 00:14:43,125
Lemos que, quando as explosões ocorreram,
253
00:14:43,208 --> 00:14:46,375
foram incentivados a olhar para elas,
para ver o que acontecia.
254
00:14:46,458 --> 00:14:47,333
Não é verdade?
255
00:14:47,666 --> 00:14:49,625
Eu não tenho essa informação
256
00:14:49,708 --> 00:14:53,000
de que pessoas sofreram
diretamente com a radiação
257
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
ou que tiveram defeitos.
258
00:14:54,541 --> 00:14:55,958
Acho que aconteceu, sim.
259
00:14:56,333 --> 00:14:57,291
-É.
-Só pode ser.
260
00:14:58,791 --> 00:15:01,208
Não sei se é a barreira da linguagem
261
00:15:01,291 --> 00:15:03,125
ou por ele ser um guia oficial,
262
00:15:03,291 --> 00:15:05,750
mas Konstantin parece relutar em admitir
263
00:15:05,833 --> 00:15:08,750
que pessoas foram afetadas
pelos testes nucleares.
264
00:15:09,291 --> 00:15:12,166
Ouvimos relatos de que a radiação
das explosões
265
00:15:12,250 --> 00:15:14,291
causou graves problemas de saúde.
266
00:15:16,333 --> 00:15:19,375
A negação de Konstantin
incita nossa curiosidade
267
00:15:19,625 --> 00:15:22,000
e meu lado jornalista quer saber mais.
268
00:15:22,416 --> 00:15:25,250
Eu encontro o Dr. Toleukhan Nurmagambetov,
269
00:15:25,333 --> 00:15:27,333
chefe da maternidade local,
270
00:15:27,416 --> 00:15:29,250
que tem outro ponto de vista.
271
00:15:29,708 --> 00:15:32,541
Quando abriram o Polígono,
contaram com o padrão do vento.
272
00:15:32,625 --> 00:15:34,041
Eles pensaram
273
00:15:34,125 --> 00:15:40,541
que nem as nuvens nucleares
nem as emissões permaneceriam aqui.
274
00:15:41,041 --> 00:15:42,916
Mas elas irradiaram
275
00:15:44,541 --> 00:15:46,625
pelos arredores.
276
00:15:46,708 --> 00:15:50,041
A frequência de doenças ligadas
à radiação é assustadora.
277
00:15:50,458 --> 00:15:53,833
O médico diz que a radiação
matou sua esposa e seu filho,
278
00:15:53,916 --> 00:15:56,750
e entendo por que ele quer
expor a verdade.
279
00:15:57,458 --> 00:15:59,125
Mas isso ainda não acabou,
280
00:15:59,625 --> 00:16:01,583
o que o deixa com raiva.
281
00:16:01,666 --> 00:16:07,708
Quando visitarem o orfanato,
vão ver e entender.
282
00:16:10,625 --> 00:16:13,375
O doutor insiste para visitarmos
um orfanato
283
00:16:13,458 --> 00:16:15,708
que cuida de crianças abandonadas.
284
00:16:15,791 --> 00:16:18,916
Ele diz que muitas foram afetadas
pela radiação.
285
00:16:19,583 --> 00:16:23,333
Eu me sinto desconfortável,
meio emocionado.
286
00:16:23,875 --> 00:16:26,375
Andy e eu estamos apreensivos.
287
00:16:27,583 --> 00:16:32,000
Esse passeio sombrio nos levou
a um lugar totalmente inesperado.
288
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
Ver a paisagem devastada é uma coisa,
289
00:16:48,416 --> 00:16:53,666
mas ver as contínuas consequências
humanas é de arrasar.
290
00:16:56,416 --> 00:16:59,500
Ela tem cinco anos. Tem paralisia.
Não anda.
291
00:17:01,000 --> 00:17:01,958
Ela é linda.
292
00:17:04,083 --> 00:17:04,916
Oi.
293
00:17:06,750 --> 00:17:08,958
Este lugar está me emocionando. E noto que também afetou o Andy.
294
00:17:12,166 --> 00:17:15,041
Como está sendo para você?
O que está sentindo?
295
00:17:15,166 --> 00:17:16,166
Estou aborrecido.
296
00:17:17,916 --> 00:17:20,250
Eu não gosto de ver crianças sofrendo.
297
00:17:20,916 --> 00:17:24,583
Era o meu maior medo, ver crianças tristes
298
00:17:24,666 --> 00:17:27,583
ou talvez maltratadas,
mas elas são lindas aqui.
299
00:17:27,666 --> 00:17:31,291
Este lar é o que se pode
considerar sensacional.
300
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Por que foi importante para você ver isto?
301
00:17:40,916 --> 00:17:44,041
Nadar no lago, brincar um pouco,
302
00:17:44,916 --> 00:17:47,958
visitar, tudo bem.
Acho que se deve fazer isso. Mas vir aqui e ver os efeitos...
303
00:17:51,833 --> 00:17:53,458
É uma grande lição.
304
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
Tchau!
305
00:18:01,166 --> 00:18:04,000
Eu nunca vi nada como aquele orfanato.
306
00:18:05,750 --> 00:18:08,041
Viemos ao Polígono procurando aventura
307
00:18:08,500 --> 00:18:13,000
e para ver o que houve com o lugar
30 anos após o fim dos testes.
308
00:18:13,666 --> 00:18:16,750
Não esperávamos ver
as terríveis consequências
309
00:18:16,833 --> 00:18:19,250
que os testes ainda causam às pessoas.
310
00:18:20,916 --> 00:18:23,625
O que vi aqui ficará comigo para sempre.
311
00:18:27,625 --> 00:18:30,458
Meu próximo destino
ainda é no Cazaquistão,
312
00:18:30,541 --> 00:18:33,000
mas dois mil quilômetros
a oeste do Polígono.
313
00:18:40,416 --> 00:18:43,416
Baikonur foi o coração
da corrida espacial russa.
314
00:18:44,041 --> 00:18:45,833
Este lugar era tão sigiloso,
315
00:18:45,916 --> 00:18:49,250
que não aparecia em muitos mapas
até a queda da União Soviética.
316
00:18:49,875 --> 00:18:52,083
Hoje, ainda é uma cidade fechada,
317
00:18:52,416 --> 00:18:54,083
onde é muito difícil entrar,
318
00:18:54,458 --> 00:18:56,375
protegida por forças especiais.
319
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
O destino perfeito
para um turista sombrio.
320
00:19:00,375 --> 00:19:04,541
Eu quero entrar e ver este local secreto.
321
00:19:05,916 --> 00:19:09,291
Baikonur foi emprestada aos russos
pelo Cazaquistão,
322
00:19:09,583 --> 00:19:12,125
e ainda abriga seu programa espacial.
323
00:19:12,416 --> 00:19:16,416
O cosmonauta Yuri Gagarin
decolou daqui, em 1961,
324
00:19:16,500 --> 00:19:18,833
tornando-se o 1º homem a orbitar a Terra,
325
00:19:18,916 --> 00:19:24,083
catapultando a União Soviética
à frente dos EUA na corrida espacial.
326
00:19:35,500 --> 00:19:38,291
Após anos de sigilo absoluto,
327
00:19:38,375 --> 00:19:41,500
inacreditavelmente, Baikonur
abriu suas portas
328
00:19:41,583 --> 00:19:44,666
a um pequeno grupo
de turistas abastados,
329
00:19:45,208 --> 00:19:47,625
felizes em pagar milhares de dólares
330
00:19:47,708 --> 00:19:51,208
para ver um projétil de 300 toneladas
ser lançado ao espaço.
331
00:19:53,750 --> 00:19:55,541
-Como está sendo?
-Maravilhoso.
332
00:19:55,625 --> 00:19:57,041
Estou na 1ª fileira.
333
00:19:57,125 --> 00:19:59,875
Deve ter no máximo 100 pessoas aqui.
334
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
Lance, um executivo de Ohio, espera por este momento há cinco anos.
335
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
Por que esse foguete
e o que estamos vendo agora
336
00:20:08,875 --> 00:20:09,958
fazem você vibrar?
337
00:20:10,333 --> 00:20:13,083
Lembro que, na época da Guerra Fria,
338
00:20:13,166 --> 00:20:16,458
havia tanto segredo
cercando sua engenharia espacial,
339
00:20:16,541 --> 00:20:19,083
e agora, ver na primeira fileira
340
00:20:19,166 --> 00:20:22,291
é algo que eu jamais imaginei
que conseguiria.
341
00:20:23,250 --> 00:20:24,083
Lá vai.
342
00:20:26,208 --> 00:20:28,375
-Está vendo?
-Dá pra sentir.
343
00:20:30,000 --> 00:20:33,625
Agora sabe por que eu penso nisso
há cinco anos.
344
00:20:35,375 --> 00:20:36,250
Tenho que fotografar.
345
00:20:36,666 --> 00:20:40,250
O imenso Soyuz é levado
até o local do lançamento,
346
00:20:40,750 --> 00:20:43,958
pronto para sua missão tripulada
à Estação Espacial Internacional.
347
00:20:44,416 --> 00:20:46,708
E Lance não é o único fã assistindo.
348
00:20:47,166 --> 00:20:49,166
Muita gente tirando selfies.
349
00:20:51,291 --> 00:20:52,833
A tecnologia é fenomenal.
350
00:20:53,291 --> 00:20:57,375
O foguete parece saído de um filme
de ficção científica dos anos 1950,
351
00:20:57,916 --> 00:20:59,916
o que talvez não surpreenda,
352
00:21:00,541 --> 00:21:04,541
pois Lance diz que eles são baseados
em designs de 50 anos atrás.
353
00:21:05,166 --> 00:21:08,083
Isso me parece
tecnologicamente pré-histórico,
354
00:21:08,541 --> 00:21:11,833
e penso se é seguro usá-los
para mandar gente para o espaço.
355
00:21:12,708 --> 00:21:15,791
Vai ficar nervoso no lançamento?
Eu sempre me preocupo.
356
00:21:15,875 --> 00:21:17,083
É muito combustível.
357
00:21:17,416 --> 00:21:18,791
Três pessoas presas lá.
358
00:21:18,875 --> 00:21:20,500
Já estou ansioso.
359
00:21:21,625 --> 00:21:23,291
É velho! Tem 50 anos.
360
00:21:23,750 --> 00:21:25,791
Se você é um astronauta,
361
00:21:25,875 --> 00:21:28,458
está muito tranquilo com a ideia:
362
00:21:29,250 --> 00:21:31,625
"Se eu morrer, eu fui como queria."
363
00:21:32,500 --> 00:21:33,708
Que forma de morrer.
364
00:21:36,041 --> 00:21:37,666
Mas estar tão perto do foguete
365
00:21:37,750 --> 00:21:40,750
me deixa com mais medo
de que algo saia errado.
366
00:21:41,708 --> 00:21:43,083
O programa espacial russo
367
00:21:43,166 --> 00:21:46,666
sofreu uma sucessão de acidentes
nos últimos anos.
368
00:21:47,166 --> 00:21:51,083
O foguete Proton-M falhou nove vezes
na última década.
369
00:21:52,541 --> 00:21:54,166
Meu lado turista sombrio
370
00:21:54,250 --> 00:21:57,375
imagina se testemunharemos
a explosão de um foguete,
371
00:21:57,458 --> 00:21:59,166
em vez de seu lançamento.
372
00:21:59,541 --> 00:22:03,708
Afinal, o mundo já teve
seus desastres espaciais.
373
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Meu Deus, a nave Challenger explodiu.
374
00:22:14,541 --> 00:22:19,083
Nosso passeio oficial inclui uma visita
à exposição sobre o programa espacial.
375
00:22:19,750 --> 00:22:23,250
Eu aprendi que os cosmonautas
têm de ser baixinhos.
376
00:22:27,583 --> 00:22:28,750
Você é alto demais.
377
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Nossa!
378
00:22:33,750 --> 00:22:35,916
Aqui é muito pequeno.
379
00:22:36,833 --> 00:22:37,791
Jesus!
380
00:22:38,291 --> 00:22:40,291
-É muito pequeno.
-Impraticável.
381
00:22:41,250 --> 00:22:43,708
Meu corpo magro de 1,85m
382
00:22:43,791 --> 00:22:47,083
significa que eu não teria chance
de ir para o espaço.
383
00:22:47,166 --> 00:22:50,125
Fico sabendo que os cosmonautas
teriam passado dois dias
384
00:22:50,208 --> 00:22:52,041
apinhados neste pequenino tubo.
385
00:22:52,125 --> 00:22:54,000
É preciso ser pequeno
para ser astronauta.
386
00:22:55,208 --> 00:22:56,041
Nossa.
387
00:22:56,916 --> 00:22:59,416
Quem seria louco de querer esse trabalho?
388
00:23:00,791 --> 00:23:01,833
Esses homens.
389
00:23:02,833 --> 00:23:06,041
Descobri uma entrevista coletiva
com os astronautas.
390
00:23:06,625 --> 00:23:11,083
Baikonur é o único lugar na Terra
a lançar foguetes tripulados.
391
00:23:11,625 --> 00:23:15,083
Astronautas americanos e russos
sentam lado a lado.
392
00:23:15,166 --> 00:23:18,125
...e um quarto membro
americano da tripulação
393
00:23:18,208 --> 00:23:21,166
melhora não só a capacidade
de pesquisa científica,
394
00:23:21,250 --> 00:23:23,666
como outras atividades a bordo.
395
00:23:24,125 --> 00:23:27,958
As perguntas de todos
são científicas e muito técnicas.
396
00:23:28,416 --> 00:23:30,041
Me sinto despreparado.
397
00:23:31,333 --> 00:23:34,875
Mas me dão o microfone,
e não há tempo para desistir.
398
00:23:34,958 --> 00:23:38,958
...o trabalho que queremos para alcançar
objetivos científicos.
399
00:23:40,416 --> 00:23:43,708
Olá, meu nome é David.
Sou da Nova Zelândia.
400
00:23:43,791 --> 00:23:46,416
Desculpe, mas podemos continuar
a pergunta dos meus amigos?
401
00:23:46,875 --> 00:23:48,375
-Desculpe.
-Obrigado.
402
00:23:49,625 --> 00:23:53,625
Pode-se dizer que não foi
o meu melhor momento no jornalismo.
403
00:23:53,708 --> 00:23:56,541
Vou passar o maior tempo possível
fazendo isso,
404
00:23:56,750 --> 00:23:58,583
relaxando e observando a Terra.
405
00:23:59,416 --> 00:24:03,250
Oi, eu de novo. Desculpem interromper.
Eu temia fazer besteira.
406
00:24:03,625 --> 00:24:06,083
O espaço é um mistério para mim,
para ser sincero.
407
00:24:06,166 --> 00:24:11,500
Qual é, para vocês, o principal
objetivo de ir para o espaço?
408
00:24:11,583 --> 00:24:14,833
Há um tempo vamos ao espaço,
é empolgante.
409
00:24:14,916 --> 00:24:16,500
Vi o foguete, é impressionante.
410
00:24:17,625 --> 00:24:18,750
Mas qual é o objetivo?
411
00:24:19,458 --> 00:24:23,208
Obrigado pela pergunta.
É uma pergunta profunda.
412
00:24:24,208 --> 00:24:30,666
Meu filme favorito sobre o espaço
é Apollo 13 - Do Desastre ao Triunfo.
413
00:24:31,208 --> 00:24:34,458
Tom Hanks interpreta o protagonista,
414
00:24:34,875 --> 00:24:36,458
que é um astronauta.
415
00:24:36,541 --> 00:24:40,041
Fazem a ele uma pergunta
parecida com a sua.
416
00:24:40,541 --> 00:24:44,500
Por que continuamos o programa,
agora que chegamos primeiro à Lua?
417
00:24:44,916 --> 00:24:47,291
E a ótima resposta dele foi:
418
00:24:47,375 --> 00:24:49,583
imagine se Cristóvão Colombo
419
00:24:49,875 --> 00:24:53,541
tivesse voltado do Novo Mundo
e ninguém tivesse seguido seus passos.
420
00:24:54,291 --> 00:24:57,083
É motivação suficiente para mim.
421
00:24:59,375 --> 00:25:00,541
Eles me ganharam!
422
00:25:01,416 --> 00:25:06,125
Minha pergunta pareceu ingênua,
mas eles acharam profunda.
423
00:25:10,500 --> 00:25:14,916
Ainda vemos os cosmonautas
se despedirem das famílias.
424
00:25:16,083 --> 00:25:19,041
Vendo-os em seus trajes pela 1ª vez,
425
00:25:19,125 --> 00:25:20,791
a metros de distância,
426
00:25:21,208 --> 00:25:23,166
me dou conta de que são corajosos
427
00:25:23,416 --> 00:25:24,875
e verdadeiros heróis,
428
00:25:25,041 --> 00:25:26,791
principalmente para seus filhos,
429
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
ao darem adeus através do vidro.
430
00:25:29,625 --> 00:25:32,000
Muito lindo. Fizeram assim com a família.
431
00:25:32,458 --> 00:25:33,291
Que bonito.
432
00:25:33,958 --> 00:25:36,291
Você tem que ser uma pessoa muito incrível
433
00:25:36,375 --> 00:25:37,875
pra entrar em um foguete antigo
434
00:25:37,958 --> 00:25:41,291
com mais de 500 mil quilos de combustível
queimando sob seu assento.
435
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
Cinco minutos para a decolagem.
Por favor, confirme, Baikonur.
436
00:25:50,500 --> 00:25:53,000
Mesmo estando a 1km do foguete,
437
00:25:53,083 --> 00:25:55,750
parece assustadoramente próximo.
438
00:25:56,333 --> 00:25:57,791
A tensão é enorme.
439
00:25:57,875 --> 00:26:00,916
Baikonur... um minuto.
440
00:26:01,000 --> 00:26:03,625
Tudo ótimo na cabine.
Estão prontos para o lançamento.
441
00:26:05,291 --> 00:26:08,041
Pressurização do tanque iniciada.
442
00:26:08,541 --> 00:26:09,625
Potência interna.
443
00:26:39,416 --> 00:26:40,875
O lançamento é épico
444
00:26:40,958 --> 00:26:42,791
e ensurdecedor.
445
00:26:42,875 --> 00:26:46,083
É realmente um momento único na vida.
446
00:26:46,875 --> 00:26:48,875
Nunca ouvi nada assim antes.
447
00:26:49,791 --> 00:26:51,416
Diminui rapidamente.
448
00:26:52,916 --> 00:26:55,708
Eu vim aqui querendo ver
qual seria a atração
449
00:26:55,791 --> 00:26:58,125
neste local obscuro e fora de alcance.
450
00:26:58,625 --> 00:27:01,000
E agora... acho que já sei.
451
00:27:01,083 --> 00:27:01,916
Inacreditável.
452
00:27:02,000 --> 00:27:04,333
Foi melhor do que eu imaginava.
453
00:27:04,708 --> 00:27:06,833
Meu medo era de que tudo explodisse.
454
00:27:06,916 --> 00:27:08,250
Que bom que ninguém morreu.
455
00:27:08,333 --> 00:27:09,583
-É.
-Estão todos vivos.
456
00:27:09,666 --> 00:27:11,291
Estão no espaço, em órbita.
457
00:27:13,750 --> 00:27:14,583
Prontinho.
458
00:27:17,583 --> 00:27:21,291
Não sei bem por que viajar
de tão longe para ver um foguete,
459
00:27:21,375 --> 00:27:22,625
mas acho que entendo.
460
00:27:23,291 --> 00:27:25,000
-Saúde.
-Saúde.
461
00:27:31,125 --> 00:27:35,166
Minha última parada fica
a quatro horas de carro e dois voos.
462
00:27:35,250 --> 00:27:37,250
É o Turcomenistão.
463
00:27:40,125 --> 00:27:42,500
A antiga república soviética é famosa
464
00:27:42,583 --> 00:27:46,208
por ter um dos regimes mais repressores
e isolados do planeta.
465
00:27:46,875 --> 00:27:48,333
Como a Coreia do Norte.
466
00:27:49,250 --> 00:27:51,833
Geralmente é fechado
ao resto do mundo,
467
00:27:51,916 --> 00:27:54,583
e jornalistas estrangeiros
não são bem-vindos.
468
00:27:54,833 --> 00:27:56,791
Mas planejei a viagem para coincidir
469
00:27:56,875 --> 00:27:59,583
com um obscuro subproduto olímpico,
470
00:28:00,208 --> 00:28:02,833
os Jogos Asiáticos Indoor
e Artes Marciais.
471
00:28:04,791 --> 00:28:06,666
A única maneira de entrar
472
00:28:06,750 --> 00:28:09,958
é fingindo ser um repórter
esportivo da Nova Zelândia.
473
00:28:10,958 --> 00:28:14,000
Bem-vindos ao Aeroporto
Internacional de Ashgabat.
474
00:28:14,791 --> 00:28:18,666
Eu queria ver como era este reino recluso.
475
00:28:19,208 --> 00:28:21,333
E eu sei que a chance é remota,
476
00:28:21,416 --> 00:28:24,083
mas me inscrevi
para entrevistar o presidente.
477
00:28:24,500 --> 00:28:28,916
Ashgabat já foi descrita como a junção
de Las Vegas com a Coreia do Norte,
478
00:28:29,458 --> 00:28:32,208
e, arquitetonicamente, é bem parecida.
479
00:28:33,083 --> 00:28:35,500
Mas há algo de especialmente bizarro.
480
00:28:37,458 --> 00:28:41,000
A cidade está sediando
um grande evento esportivo,
481
00:28:41,083 --> 00:28:42,916
mas parece quase vazia.
482
00:28:44,583 --> 00:28:47,208
Até a extravagante vila esportiva
é uma cidade fantasma,
483
00:28:48,083 --> 00:28:50,958
tirando os seguranças
e oficiais de terno preto
484
00:28:51,041 --> 00:28:53,250
que parecem monitorar nossa chegada.
485
00:28:54,583 --> 00:28:58,375
Começo a ficar paranoico
ao chegar ao hotel.
486
00:29:04,166 --> 00:29:06,750
Um clique no microfone.
487
00:29:10,833 --> 00:29:12,791
E um clique para desligar.
488
00:29:13,666 --> 00:29:17,291
Foi muito... Foi claramente um clique.
489
00:29:17,750 --> 00:29:19,750
Um para ligar e um para desligar.
490
00:29:19,833 --> 00:29:21,125
Que bizarro!
491
00:29:24,625 --> 00:29:28,791
E a paranoia se justifica
em um país com um líder
492
00:29:28,875 --> 00:29:31,416
como o Presidente
Gurbanguly Berdimuhamedov.
493
00:29:32,458 --> 00:29:35,958
Homem de muitos talentos,
o dentista que virou ditador
494
00:29:36,041 --> 00:29:38,916
controla a imprensa
e sua imagem bem de perto,
495
00:29:39,750 --> 00:29:42,750
seja mostrando ao exército
como é bom com facas
496
00:29:43,416 --> 00:29:45,875
ou demonstrando seu amor pelos animais.
497
00:29:46,875 --> 00:29:50,625
Ele também é músico,
compõe e canta as próprias canções,
498
00:29:51,416 --> 00:29:53,750
e seus solos de guitarra são tão épicos
499
00:29:54,083 --> 00:29:56,750
que não deveriam ser vistos
por olhos humanos.
500
00:30:01,291 --> 00:30:03,000
Mas ele não gosta de crítica.
501
00:30:04,666 --> 00:30:09,583
Nos últimos 20 anos, quem deu
opinião aqui - mesmo os jornalistas -
502
00:30:09,666 --> 00:30:13,375
foi preso, perseguido
e supostamente torturado.
503
00:30:18,250 --> 00:30:21,750
O presidente é uma figura
assustadora, porém fascinante.
504
00:30:21,833 --> 00:30:23,125
Ele é aterrorizante,
505
00:30:23,625 --> 00:30:25,541
mas espero que esteja nos jogos.
506
00:30:26,291 --> 00:30:30,208
Meu guia russo, Aziz, veio junto
para me ajudar a entender o lugar.
507
00:30:30,541 --> 00:30:31,958
Ele já esteve aqui antes.
508
00:30:32,041 --> 00:30:34,750
Se estivermos filmando e eu quiser
509
00:30:35,250 --> 00:30:39,208
falar com alguém na rua, ou algo assim,
510
00:30:39,291 --> 00:30:43,333
e fizer uma crítica
ao regime ou ao governo...
511
00:30:43,416 --> 00:30:46,750
É melhor não fazer.
Se fizer alguma crítica,
512
00:30:47,333 --> 00:30:51,250
pode trazer problemas
a quem estiver junto com você.
513
00:30:51,333 --> 00:30:53,666
-No momento.
-Sim, no momento.
514
00:30:53,916 --> 00:30:57,041
Eu li que os quartos e telefones
podem ser grampeados.
515
00:30:57,458 --> 00:31:00,250
Eu também recebi
516
00:31:01,291 --> 00:31:03,041
os mesmos avisos. Com a paranoia aumentando,
517
00:31:06,708 --> 00:31:10,791
espero não falar nada dormindo
que ofenda o presidente.
518
00:31:15,000 --> 00:31:18,750
Na manhã seguinte, decido
fazer algo inédito para mim.
519
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
Procuro grampos no quarto.
520
00:31:21,291 --> 00:31:24,833
Minha técnica é inspirada
em filmes ruins de espionagem.
521
00:31:25,333 --> 00:31:28,250
Eu amo o presidente do Turcomenistão.
522
00:31:28,333 --> 00:31:29,750
É um homem lindo.
523
00:31:30,916 --> 00:31:33,833
Estou para ver o presidente
na abertura dos jogos.
524
00:31:37,083 --> 00:31:39,958
Nossa! As camas são tão confortáveis!
525
00:31:40,041 --> 00:31:42,875
Eu desmontei o quarto,
mas não havia escutas...
526
00:31:42,958 --> 00:31:44,458
que eu pudesse encontrar.
527
00:31:44,708 --> 00:31:45,583
Bom saber.
528
00:31:45,666 --> 00:31:46,958
Falhei como espião.
529
00:31:47,041 --> 00:31:51,416
Hora de assumir o papel de jornalista
esportivo e me aventurar lá fora.
530
00:31:53,000 --> 00:31:55,833
Este complexo foi construído
só para este evento.
531
00:31:56,500 --> 00:31:59,083
Custou US$ 5 bilhões,
532
00:32:00,208 --> 00:32:04,083
o que é, incrivelmente,
mais que as Olimpíadas do Rio.
533
00:32:05,583 --> 00:32:09,375
O Rio recebeu 400 mil
turistas estrangeiros.
534
00:32:09,458 --> 00:32:11,625
Obviamente não é o caso aqui.
535
00:32:13,500 --> 00:32:15,333
O local está quase vazio.
536
00:32:15,416 --> 00:32:18,416
Parece que sou o único
visitante estrangeiro aqui,
537
00:32:19,333 --> 00:32:20,916
o que é uma pena,
538
00:32:21,041 --> 00:32:25,125
considerando que os jogos começaram
antes da cerimônia de abertura.
539
00:32:26,666 --> 00:32:28,375
Tenho medo que os outros repórteres
540
00:32:28,458 --> 00:32:32,333
percebam minha falta
de conhecimento de luta tradicional.
541
00:32:37,583 --> 00:32:39,166
Eu não precisava me preocupar.
542
00:32:39,291 --> 00:32:41,125
Também não há jornalistas aqui.
543
00:32:42,583 --> 00:32:47,333
Sem a presença da mídia, imagino
quantos espectadores virão.
544
00:32:47,916 --> 00:32:50,125
Disseram que esperam 100 mil pessoas?
545
00:32:50,208 --> 00:32:52,375
Depois diminuíram para 30 mil.
546
00:32:53,625 --> 00:32:57,833
Parece que encheram as arquibancadas
com estudantes.
547
00:32:58,708 --> 00:33:00,583
Todos têm o mesmo uniforme.
548
00:33:03,666 --> 00:33:06,625
Também vejo muitas mulheres.
549
00:33:07,416 --> 00:33:11,166
Obviamente, belt-wrestling
tem muitas fãs
550
00:33:11,250 --> 00:33:12,500
no Turcomenistão.
551
00:33:12,958 --> 00:33:14,958
Ou talvez haja outro motivo.
552
00:33:15,875 --> 00:33:19,250
Não deve dizer nada negativo,
caso ouçam você.
553
00:33:21,416 --> 00:33:25,375
Decidi sair de Ashgabat
e sua rígida segurança
554
00:33:25,458 --> 00:33:28,708
para ver se a situação
é mais tranquila fora da cidade.
555
00:33:31,041 --> 00:33:34,958
Qual desculpa seria melhor
que uma famosa atração turística?
556
00:33:35,916 --> 00:33:39,250
A Porta para o Inferno
é uma cratera espetacular.
557
00:33:39,958 --> 00:33:44,250
É o resultado de um acidente na perfuração
de petróleo, que deveria ser extinto
558
00:33:44,333 --> 00:33:46,125
colocando-se fogo no petróleo.
559
00:33:46,500 --> 00:33:49,166
Mas, 40 anos depois, ainda queima.
560
00:33:50,500 --> 00:33:53,041
Aziz está ansioso para visitar
561
00:33:53,500 --> 00:33:57,458
e tem um plano bem-arquitetado
e levemente bizarro.
562
00:33:58,291 --> 00:33:59,958
Está animado para ir?
563
00:34:00,041 --> 00:34:04,625
Estou. Há anos quero cozinhar algo
no fogo do Diabo.
564
00:34:04,708 --> 00:34:06,916
O próximo passo é realizar o sonho.
565
00:34:07,625 --> 00:34:10,583
O que acha que é melhor de cozinhar lá?
566
00:34:10,666 --> 00:34:11,500
Omelete?
567
00:34:11,583 --> 00:34:12,541
Você que sabe.
568
00:34:13,166 --> 00:34:14,625
Não temos ovos,
569
00:34:14,708 --> 00:34:17,875
mas Aziz tem petiscos velhos
para treinar.
570
00:34:17,958 --> 00:34:19,500
Eles estão na cratera.
571
00:34:21,125 --> 00:34:21,958
Caramba!
572
00:34:22,041 --> 00:34:23,166
-Sim.
-Cuidado.
573
00:34:23,708 --> 00:34:24,708
Não é um peixe!
574
00:34:25,458 --> 00:34:26,291
Para baixo.
575
00:34:27,708 --> 00:34:29,791
Consigo segurar por cinco segundos.
576
00:34:30,166 --> 00:34:32,333
Mas, para cozinhar um ovo,
são, pelo menos,
577
00:34:32,416 --> 00:34:33,791
-uns dois minutos.
-São.
578
00:34:34,166 --> 00:34:35,000
Não sei, não.
579
00:34:37,458 --> 00:34:41,416
Mas nossos planos são frustrados
quando entramos no ônibus.
580
00:34:41,500 --> 00:34:44,750
-Vai ser um problema.
-Falei com meu gerente.
581
00:34:44,833 --> 00:34:49,125
Informam que o presidente
isolou toda a cidade de Ashgabat
582
00:34:49,208 --> 00:34:50,708
do resto do país,
583
00:34:50,791 --> 00:34:52,791
e os jornalistas não podem sair.
584
00:34:55,041 --> 00:34:59,000
Como consolo, os oficiais oferecem
um passeio pelo centro da cidade,
585
00:34:59,375 --> 00:35:03,041
uma chance de ver os memoriais
e estátuas do presidente.
586
00:35:03,583 --> 00:35:05,000
Pode filmar, mas...
587
00:35:05,500 --> 00:35:06,916
-sem mim.
-Sem você aparecer?
588
00:35:07,000 --> 00:35:07,833
Sem mim.
589
00:35:08,541 --> 00:35:11,500
Não podemos nem filmar a população,
590
00:35:11,583 --> 00:35:12,750
incluindo nosso motorista.
591
00:35:13,208 --> 00:35:15,083
Pode filmar os lugares. Os prédios são impressionantes.
592
00:35:17,500 --> 00:35:19,708
Fazemos os prédios novos
com mármore branco.
593
00:35:19,791 --> 00:35:21,041
-Mármore branco?
-Sim.
594
00:35:21,583 --> 00:35:24,333
Além do seu amor por mármore branco,
595
00:35:24,416 --> 00:35:28,916
o presidente tem uma obsessão infantil
por recordes mundiais do Guinness.
596
00:35:29,208 --> 00:35:31,833
Ashgabat detém o recorde
597
00:35:31,916 --> 00:35:35,166
de maior densidade de prédios
revestidos de mármore branco.
598
00:35:35,250 --> 00:35:37,833
-Aquele era o prédio da TV.
-Prédio da TV?
599
00:35:37,916 --> 00:35:40,500
Também entrou para o Guinness.
600
00:35:41,125 --> 00:35:43,416
A torre ganhou o recorde mundial
601
00:35:43,500 --> 00:35:46,125
de maior imagem arquitetônica de estrela.
602
00:35:46,208 --> 00:35:47,958
É absurdo. O que é?
603
00:35:48,041 --> 00:35:50,541
Como o London Eye. É o Turkmen Eye.
604
00:35:50,625 --> 00:35:54,166
Novamente, o recorde mundial
pelo disputado título
605
00:35:54,250 --> 00:35:56,375
de maior roda-gigante em lugar fechado.
606
00:35:56,458 --> 00:35:59,791
Tudo isso foi construído
para quem mora aqui?
607
00:35:59,875 --> 00:36:02,958
-Esse é...
-Por que isso tudo... Meu Deus!
608
00:36:03,041 --> 00:36:05,208
Por que isso tudo foi construído?
609
00:36:07,541 --> 00:36:09,750
Não economizaram, não é?
610
00:36:10,333 --> 00:36:11,583
É um sinal de poder.
611
00:36:12,041 --> 00:36:13,458
É tudo poder, certo?
612
00:36:16,125 --> 00:36:18,833
Chafarizes no deserto
podem mostrar poder e riqueza,
613
00:36:19,458 --> 00:36:23,875
mas nada melhor do que o presidente
fazer uma estátua gigante de ouro
614
00:36:23,958 --> 00:36:27,583
dele mesmo, em um cavalo,
no topo de um iceberg.
615
00:36:32,000 --> 00:36:35,708
É muito para absorver.
Não tem ninguém aqui.
616
00:36:36,333 --> 00:36:40,458
Vazio. Constroem tudo isso,
mas quem vai aproveitar?
617
00:36:41,750 --> 00:36:44,583
Eu vim conhecer o reino eremita
618
00:36:45,041 --> 00:36:48,333
e fiquei preso em uma cidade
de mármore vazia.
619
00:36:49,166 --> 00:36:51,916
Hoje é a cerimônia de abertura dos jogos,
620
00:36:52,000 --> 00:36:55,916
e minha chance de finalmente
ver o homem que construiu isso tudo.
621
00:36:56,625 --> 00:37:00,291
Mas, no hotel, acontece uma merda.
622
00:37:05,583 --> 00:37:07,125
Está doendo muito.
623
00:37:07,708 --> 00:37:10,541
Eu me inclinei sobre um espelho
e ele se quebrou,
624
00:37:10,625 --> 00:37:13,083
fazendo um rasgo de 10cm na minha mão.
625
00:37:13,166 --> 00:37:14,250
Está doendo muito.
626
00:37:15,875 --> 00:37:18,416
Minha mão está sangrando
e eu estou com dor.
627
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Sou mandado ao hospital
com Aziz traduzindo.
628
00:37:25,958 --> 00:37:29,166
Minha única chance de ver
o presidente em carne e osso,
629
00:37:29,666 --> 00:37:30,875
e estou no hospital.
630
00:37:33,000 --> 00:37:35,208
E a situação fica surreal.
631
00:37:35,291 --> 00:37:37,916
Pensei que me aplicariam
um anestésico local,
632
00:37:38,000 --> 00:37:39,625
mas eles me aplicam ketamina,
633
00:37:39,708 --> 00:37:42,083
um tranquilizante equino
e droga recreativa,
634
00:37:42,166 --> 00:37:44,166
e simplesmente me dão alta.
635
00:37:44,250 --> 00:37:45,125
Como se sente?
636
00:37:45,208 --> 00:37:46,875
Eu me sinto bem.
637
00:37:47,541 --> 00:37:49,750
Passei da agonia... ao êxtase.
638
00:37:51,541 --> 00:37:54,041
A cerimônia começa em seis minutos.
639
00:37:54,333 --> 00:37:58,875
É minha última chance de pegar a abertura
e, talvez, ver o presidente em pessoa,
640
00:37:58,958 --> 00:38:00,541
se eu conseguir entrar.
641
00:38:12,750 --> 00:38:13,583
É por aqui? Obrigado.
642
00:38:25,833 --> 00:38:29,083
Chego bem na hora
do discurso do presidente.
643
00:38:29,541 --> 00:38:31,958
Lá está ele, o homem em pessoa,
644
00:38:32,541 --> 00:38:35,166
Presidente Gurbanguly Berdimuhamedov,
645
00:38:35,250 --> 00:38:37,125
o responsável por tudo isso.
646
00:38:37,666 --> 00:38:38,875
Caros amigos,
647
00:38:39,625 --> 00:38:45,958
eu declaro os Jogos Asiáticos Indoor
e Artes Marciais... abertos!
648
00:38:56,416 --> 00:38:59,250
A cerimônia de abertura
é uma extravagância
649
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
e, surpresa,
650
00:39:01,375 --> 00:39:04,291
mais cara ainda que a da Olimpíada do Rio.
651
00:39:07,250 --> 00:39:09,541
Não sei se é efeito da medicação,
652
00:39:09,750 --> 00:39:11,875
mas parece uma loucura total.
653
00:39:29,875 --> 00:39:31,833
É uma maluquice só.
654
00:39:32,458 --> 00:39:33,666
E, depois de três horas -
655
00:39:34,083 --> 00:39:35,416
sim, três horas -,
656
00:39:35,791 --> 00:39:37,458
enfim chegamos ao final,
657
00:39:37,875 --> 00:39:41,250
uma elaborada cerimônia
para acender a tocha com um cavalo.
658
00:39:42,000 --> 00:39:43,208
Levanta, cavalinho.
659
00:39:44,291 --> 00:39:45,375
Você tem que levantar.
660
00:39:45,666 --> 00:39:46,833
É um desastre.
661
00:39:47,291 --> 00:39:49,583
Meu Deus, ele não quer levantar.
662
00:39:49,916 --> 00:39:52,041
Não aguento isso, é horrível.
663
00:39:52,833 --> 00:39:54,791
Temo pelo futuro do cavalo
664
00:39:55,125 --> 00:39:56,250
e de quem o monta.
665
00:39:56,333 --> 00:39:57,625
Jesus!
666
00:39:58,250 --> 00:39:59,958
Está demorando tanto,
667
00:40:00,041 --> 00:40:02,041
que acendem a tocha sem ele.
668
00:40:08,125 --> 00:40:09,208
Graças a Deus.
669
00:40:14,666 --> 00:40:16,041
Os Jogos estão abertos!
670
00:40:16,708 --> 00:40:18,666
Eu estou muito decepcionado.
671
00:40:19,541 --> 00:40:24,041
Acho que esse dinheiro poderia ser
gasto em cinco milhões de coisas melhores,
672
00:40:24,750 --> 00:40:27,291
e 40 mil delas estão
sentadas neste estádio.
673
00:40:32,458 --> 00:40:34,333
Preciso encurtar minha viagem
674
00:40:34,416 --> 00:40:37,666
e deixo Ashgabat no dia seguinte
para cuidar da mão.
675
00:40:37,750 --> 00:40:41,583
Perdi as esperanças de entrevistar
ou conhecer o presidente.
676
00:40:42,375 --> 00:40:43,458
Mas minha curta estada
677
00:40:43,541 --> 00:40:47,541
neste estranho e sigiloso regime
obcecado por rodas-gigantes
678
00:40:47,625 --> 00:40:49,166
me causou forte impressão.
679
00:40:50,708 --> 00:40:53,875
Poucos dias depois,
Aziz me manda um vídeo.
680
00:40:54,583 --> 00:40:58,000
Ele saiu escondido da cidade
e foi à Porta para o Inferno,
681
00:40:58,083 --> 00:40:59,708
e conseguiu fritar os ovos.
682
00:41:03,458 --> 00:41:06,125
Eu me considero sortudo
por ter visitado
683
00:41:06,583 --> 00:41:07,958
e conseguido ir embora.
684
00:41:08,458 --> 00:41:13,958
Eu aprendi que, às vezes, o prazer
do turismo sombrio é perceber
685
00:41:14,333 --> 00:41:16,583
como a situação é boa onde moro.