1 00:00:06,291 --> 00:00:08,416 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,875 --> 00:00:15,500 Sou David Farrier, um jornalista neozelandês, 3 00:00:15,583 --> 00:00:18,500 investigando locais de turismo sombrio pelo mundo, 4 00:00:20,083 --> 00:00:22,916 famosos por motivo de morte ou desastre. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,708 Esta expedição me leva ao Cazaquistão, 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,500 onde me junto a um turista sombrio da pesada... 7 00:00:32,083 --> 00:00:36,208 -Não quero que morra. -Espero que cheguemos vivos ao final. 8 00:00:36,875 --> 00:00:40,833 ...para conhecer um dos locais com mais detonações de bomba atômica. 9 00:00:42,416 --> 00:00:45,208 -Não tem problema mesmo? -Só não inalem nada. 10 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 Meu Deus, é real! 11 00:00:48,083 --> 00:00:49,958 Vamos à cidade fechada de Baikonur, 12 00:00:50,041 --> 00:00:53,291 QG secreto do programa espacial russo. 13 00:00:58,250 --> 00:00:59,375 E eu me disfarço 14 00:00:59,791 --> 00:01:04,041 para entrar na estranha e paranoica república do Turcomenistão. 15 00:01:04,125 --> 00:01:07,500 Se eu fizer uma crítica ao regime ou ao governo... 16 00:01:07,583 --> 00:01:08,750 É melhor não fazer. 17 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 Não deve dizer nada negativo, caso ouçam você. 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,666 Há jornalistas presos lá. Isso dá medo. 19 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Mas nem tudo sai como o planejado. 20 00:01:38,708 --> 00:01:42,083 OS "STÃO" 21 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Eu vou à Ásia Central, 22 00:01:45,583 --> 00:01:48,750 a um grupo de países conhecido como Os "Stão". 23 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Turcomenistão, Uzbequistão, 24 00:01:51,125 --> 00:01:53,625 Tajiquistão, Quirguistão 25 00:01:53,708 --> 00:01:55,125 e Cazaquistão. 26 00:01:55,875 --> 00:01:57,958 Já fizeram parte do Império Soviético 27 00:01:58,041 --> 00:02:00,916 e são conhecidos por seus líderes excêntricos, 28 00:02:01,000 --> 00:02:03,416 corrupção extrema e sigilo. 29 00:02:03,500 --> 00:02:05,583 Perfeitos para um turista sombrio. 30 00:02:07,083 --> 00:02:09,833 Começo a viagem no grande "Stão", Cazaquistão, 31 00:02:10,958 --> 00:02:13,625 um local com um passado nuclear mortal. 32 00:02:19,291 --> 00:02:22,416 O Cazaquistão é o nono maior país do mundo, 33 00:02:22,500 --> 00:02:24,333 do tamanho da Europa Ocidental. 34 00:02:24,458 --> 00:02:28,125 E um dos locais com mais detonação de bombas atômicas no mundo. 35 00:02:33,666 --> 00:02:36,875 Entre 1949 e 1989, 36 00:02:37,166 --> 00:02:41,416 a antiga União Soviética detonou centenas de armas nucleares aqui. 37 00:02:43,583 --> 00:02:47,291 Os testes foram feitos em sigilo na Guerra Fria, 38 00:02:47,375 --> 00:02:50,458 em uma área chamada de "Polígono". 39 00:02:55,791 --> 00:02:59,041 Quero ver o que houve com essa paisagem devastada 40 00:02:59,125 --> 00:03:00,500 depois de 30 anos, 41 00:03:00,583 --> 00:03:03,500 e descobrir o que décadas de testes atômicos 42 00:03:03,583 --> 00:03:05,291 causaram aos seus habitantes. 43 00:03:07,500 --> 00:03:10,583 Vou me juntar a um turista sombrio da pesada. 44 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 Andy! 45 00:03:11,875 --> 00:03:15,083 Andy Drury é um inglês casado e com dois filhos. 46 00:03:15,166 --> 00:03:16,000 Foi muito bom. 47 00:03:16,083 --> 00:03:18,625 Mas Andy tem vida dupla de aventureiro. 48 00:03:19,291 --> 00:03:23,958 Há 25 anos ele viaja para zonas de combate pelo mundo. 49 00:03:24,708 --> 00:03:27,833 Qual é o motivo para ir para zonas de guerra? 50 00:03:28,375 --> 00:03:29,416 Qual é o motivo? 51 00:03:29,500 --> 00:03:32,916 Na última que eu visitei, o Estado Islâmico nos atacou, 52 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 e foi muito intenso. 53 00:03:35,291 --> 00:03:37,375 Foi na linha de combate, em Kirkuk. 54 00:03:37,458 --> 00:03:38,458 E... 55 00:03:39,166 --> 00:03:41,041 Foi um ataque pesado. 56 00:03:41,416 --> 00:03:43,708 E, para você, foi tipo... 57 00:03:43,791 --> 00:03:45,958 -Eu não queria ser morto. -Te deixa ligado. 58 00:03:46,125 --> 00:03:48,958 Mas a adrenalina é meio viciante. 59 00:03:50,375 --> 00:03:54,500 O vício em perigo levou Andy às guerras da Somália, 60 00:03:54,583 --> 00:03:57,000 Paquistão, Síria, 61 00:03:57,083 --> 00:03:59,250 Coreia do Norte, Afeganistão 62 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 e Iraque. 63 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 Aqui, podemos ser alvo de franco-atiradores. 64 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Abaixem-se. 65 00:04:08,083 --> 00:04:12,333 Nesta viagem, o perigo é tão real quanto, mas não está visível. 66 00:04:12,416 --> 00:04:14,125 Essa é a beleza da radiação. 67 00:04:14,750 --> 00:04:18,041 Apesar da ameaça, estamos a caminho do marco zero, 68 00:04:18,125 --> 00:04:19,916 no meio de um local de testes. 69 00:04:20,250 --> 00:04:23,458 -A mais de um dia de distância. -Eu pesquisei bastante. 70 00:04:24,541 --> 00:04:26,541 Sei até o nome da primeira bomba. 71 00:04:27,166 --> 00:04:29,541 Joe One, em homenagem a Josef Stalin. 72 00:04:29,875 --> 00:04:31,416 Um pouco de História. 73 00:04:31,500 --> 00:04:33,583 Está na lista. Uma coisa é ler a respeito, 74 00:04:33,666 --> 00:04:36,041 mas é bem diferente ver pessoalmente. 75 00:04:36,125 --> 00:04:40,083 É isso, eu não quero ver em um documentário. 76 00:04:40,166 --> 00:04:43,083 É a curiosidade. Você quer ver em primeira mão. 77 00:04:43,166 --> 00:04:44,083 Isso. 78 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 -Nossa... -Olha só. 79 00:04:48,583 --> 00:04:50,666 Não estou mais indo em linha reta! 80 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 Não saia da estrada, por favor. 81 00:04:56,083 --> 00:04:58,791 Esta estrada é horrível. 82 00:04:59,416 --> 00:05:01,458 -Não quero que morra. -Obrigado. 83 00:05:01,541 --> 00:05:05,541 Espero que cheguemos vivos ao final dela. 84 00:05:13,083 --> 00:05:15,791 -É um problema clássico do Cazaquistão. -Certo. 85 00:05:23,416 --> 00:05:27,208 Após uma longa viagem, chegamos a Kurchatov. 86 00:05:27,291 --> 00:05:28,208 Lar, doce lar. 87 00:05:31,458 --> 00:05:34,000 Esta cidade fica perto do local de testes 88 00:05:34,666 --> 00:05:38,791 e já foi um dos lugares mais secretos da União Soviética. 89 00:05:39,708 --> 00:05:42,708 Não há muitas opções de hotel nesta parte do mundo. 90 00:05:44,250 --> 00:05:45,500 Viemos nos hospedar. 91 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Por ali? 92 00:05:50,250 --> 00:05:51,958 Eu não esperava o Ritz... 93 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 Este corredor é um mau presságio. 94 00:05:54,000 --> 00:05:57,250 ...mas também não esperava o Motel Bates. 95 00:05:57,333 --> 00:05:58,250 É bastante... 96 00:05:59,625 --> 00:06:00,458 É bom. 97 00:06:03,583 --> 00:06:04,500 Bela decoração. 98 00:06:05,500 --> 00:06:06,625 TV moderna. 99 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 -O que mais poderia querer? -Sobe um pouco. 100 00:06:13,416 --> 00:06:16,291 -Tem umas manchas... -É muito boa. 101 00:06:16,375 --> 00:06:19,208 -de algum... -Não vamos falar das manchas. 102 00:06:20,958 --> 00:06:23,500 Para um homem que visita zonas de guerra, 103 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Andy parece bastante asseado. 104 00:06:26,333 --> 00:06:28,250 Descobri que ele tem um segredo. 105 00:06:28,375 --> 00:06:31,250 Você tem alguns produtos. 106 00:06:31,333 --> 00:06:33,833 O cabelo é muito importante para você. 107 00:06:33,916 --> 00:06:36,541 -É. -Você usa secador? 108 00:06:36,958 --> 00:06:38,250 É a primeira coisa? 109 00:06:38,333 --> 00:06:40,000 -Toda manhã. -Toda manhã. 110 00:06:40,083 --> 00:06:42,333 E tem vários produtos para o cabelo. 111 00:06:42,416 --> 00:06:44,208 É um gel para antes do laquê. 112 00:06:44,625 --> 00:06:46,791 -Passa isto primeiro? -Exato. 113 00:06:47,458 --> 00:06:49,708 É importante estar bonito! 114 00:06:50,916 --> 00:06:54,125 Andy gosta de estar no controle de tudo, 115 00:06:54,208 --> 00:06:56,208 do cabelo à programação. 116 00:06:56,291 --> 00:06:58,833 Este é só um esboço, mas... 117 00:06:58,916 --> 00:07:01,500 Não foi trabalhoso, é só uma breve ideia. 118 00:07:01,583 --> 00:07:03,916 -Pra saber onde está se metendo. -Claro. 119 00:07:04,000 --> 00:07:06,250 Sua forma low-tech de organização 120 00:07:06,333 --> 00:07:08,875 combina bem com as condições locais. 121 00:07:08,958 --> 00:07:11,833 Adorei o seu sistema. Gostei do lado tradicional. 122 00:07:11,916 --> 00:07:15,250 Algumas pessoas fariam no computador. Você tem uma pasta. 123 00:07:31,708 --> 00:07:34,291 A próxima parada da viagem radioativa 124 00:07:34,375 --> 00:07:36,458 fica a 120km de distância, 125 00:07:36,541 --> 00:07:37,875 no meio do nada. 126 00:07:38,333 --> 00:07:42,250 Os soviéticos explodiram centenas de bombas nucleares nesta área. 127 00:07:42,958 --> 00:07:45,125 Mas não só para desenvolver armas. 128 00:07:45,458 --> 00:07:48,666 Algumas explosões foram para escavar grandes buracos. 129 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 Como este. 130 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 -Veja, é um lago. -É um lago. 131 00:07:54,500 --> 00:07:57,541 Em 1965, esse lago foi criado 132 00:07:57,625 --> 00:07:59,833 por uma explosão nuclear subterrânea. 133 00:08:05,916 --> 00:08:08,916 Com uma explosão dez vezes maior que a de Hiroshima, 134 00:08:10,458 --> 00:08:13,000 a bomba fez uma cratera de 400m de extensão 135 00:08:13,083 --> 00:08:14,666 e 100m de profundidade. 136 00:08:15,750 --> 00:08:18,625 Decidiram chamar de "Lago Atômico". 137 00:08:18,833 --> 00:08:21,500 -É um método extremo. -Usar uma bomba atômica. 138 00:08:22,041 --> 00:08:24,083 É só um nome! 139 00:08:25,291 --> 00:08:27,875 Temos um guia para nos mostrar o lugar. 140 00:08:28,583 --> 00:08:32,666 Konstantin diz que a explosão deixou as margens e a água contaminadas. 141 00:08:33,458 --> 00:08:37,666 A água é cem vezes mais radioativa que água potável. 142 00:08:38,791 --> 00:08:42,000 E, claro, Andy sugere que nademos. 143 00:08:42,375 --> 00:08:45,208 Eu trouxe shorts. Podemos nadar na superfície? 144 00:08:45,833 --> 00:08:47,416 Podem. É seguro. 145 00:08:47,791 --> 00:08:51,208 -É seguro nadar? -É, mas não mergulhem fundo. 146 00:08:51,291 --> 00:08:56,500 Por que não mergulhar fundo? É mais nuclear lá embaixo? 147 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 Sim, é um problema. 148 00:09:00,625 --> 00:09:01,583 É um problema! 149 00:09:02,500 --> 00:09:07,333 Espantosamente, homens pescam no Lago Atômico. 150 00:09:08,375 --> 00:09:13,083 É uma pergunta estranha, mas há boatos de peixes com duas cabeças. 151 00:09:13,750 --> 00:09:16,916 -Não é verdade? -Não é comum na nossa área. 152 00:09:17,000 --> 00:09:18,791 Não há peixes com duas cabeças? 153 00:09:18,875 --> 00:09:20,250 Aqui não. 154 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 Andy está ansioso para nadar, mas, antes, 155 00:09:24,208 --> 00:09:26,583 somos convidados a provar um delicioso 156 00:09:26,666 --> 00:09:29,333 e potencialmente tóxico peixe. 157 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 Podem ser comidos? 158 00:09:30,791 --> 00:09:33,500 -Não têm nada de ruim. -"Não têm nada de ruim!" 159 00:09:36,000 --> 00:09:36,875 Ai, meu Deus. 160 00:09:37,375 --> 00:09:41,166 Não sei se quero comer peixes mutantes de três olhos. 161 00:09:42,166 --> 00:09:44,666 Prefiro linguiça a peixe, para ser sincero. 162 00:09:45,625 --> 00:09:47,541 Mas não parece haver opção. 163 00:09:47,916 --> 00:09:50,625 Coma um pouco desse peixe atômico. 164 00:09:55,916 --> 00:09:57,541 Ah, vodca para acompanhar! 165 00:09:58,041 --> 00:10:01,625 Ela limpa qualquer possível radiação. A vodca mata. 166 00:10:05,041 --> 00:10:05,875 Saúde. 167 00:10:06,958 --> 00:10:07,791 Saúde. 168 00:10:10,291 --> 00:10:12,541 -Quero mais, e eu não bebo. -Gostou? 169 00:10:12,625 --> 00:10:15,625 Não! Eu vou nadar e prefiro não me lembrar. 170 00:10:18,291 --> 00:10:19,666 A coragem que o álcool dá. 171 00:10:22,500 --> 00:10:23,416 Caramba. 172 00:10:24,250 --> 00:10:26,666 Por fim, Andy - ou a vodca - 173 00:10:27,000 --> 00:10:29,125 me convence a nadar junto com ele. 174 00:10:29,208 --> 00:10:30,875 Está dificultando tudo. 175 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 É empolgação nervosa. 176 00:10:33,333 --> 00:10:35,458 David, por que estamos fazendo isso? 177 00:10:35,875 --> 00:10:37,208 Porque podemos. 178 00:10:37,291 --> 00:10:39,291 Atentos ao alerta de Konstantin, 179 00:10:39,750 --> 00:10:41,708 ficamos na superfície, 180 00:10:41,791 --> 00:10:44,750 longe das águas radioativas mais ao fundo. 181 00:10:48,500 --> 00:10:49,666 Que gostoso! 182 00:10:53,375 --> 00:10:54,250 Conseguimos. 183 00:10:55,625 --> 00:10:56,541 Bate aqui. 184 00:11:01,125 --> 00:11:03,291 Não sei se estamos em uma aventura 185 00:11:03,375 --> 00:11:05,375 ou cometendo uma burrice incrível, 186 00:11:06,083 --> 00:11:09,625 mas, boiando aqui, uma sensação de alegria toma conta de mim 187 00:11:10,125 --> 00:11:12,625 e, só por um momento, uma sensação de paz. 188 00:11:13,416 --> 00:11:16,083 Acho que isso é turismo sombrio: 189 00:11:16,166 --> 00:11:21,041 fugir à normalidade para topar com algo lindo e inesperado. 190 00:11:24,333 --> 00:11:26,333 Armados de uma nova bravura, 191 00:11:26,416 --> 00:11:29,416 vamos ao próximo local do nosso passeio atômico, o centro do Polígono, o marco zero, 192 00:11:33,458 --> 00:11:36,041 onde os russos explodiram as armas atômicas. 193 00:11:36,125 --> 00:11:39,375 Sem essa roupa, qual é o perigo? 194 00:11:39,458 --> 00:11:42,000 Se tiver poeira nos sapatos, você pode inalar. 195 00:11:42,083 --> 00:11:45,041 E o que a poeira faz? Ela vai para dentro do corpo? 196 00:11:45,125 --> 00:11:49,458 Se penetrar nos seus pulmões, pode causar câncer. 197 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Ouvi falar de câncer e radiação. -Estão interligados. -Eu vou morrer aqui? 198 00:11:54,916 --> 00:11:57,166 É só não inalar nada. 199 00:11:59,250 --> 00:12:00,583 Minha cabeça é grande. 200 00:12:00,666 --> 00:12:02,541 Estou com muito laquê. 201 00:12:03,000 --> 00:12:04,458 Não tem problema mesmo? 202 00:12:04,625 --> 00:12:06,291 -Não. -O que pode dar errado? 203 00:12:06,375 --> 00:12:08,416 Não parece nada perigoso, não é? 204 00:12:08,916 --> 00:12:10,375 -Tudo bem mesmo? -Tudo. 205 00:12:13,041 --> 00:12:16,500 Nossas roupas de papel não me tranquilizam 206 00:12:16,583 --> 00:12:18,250 a caminho do marco zero, 207 00:12:19,500 --> 00:12:23,791 sobretudo porque exatamente aqui se deu a 1ª detonação atômica. 208 00:12:26,875 --> 00:12:30,333 A explosão foi tão forte quanto a bomba de Nagasaki, 209 00:12:30,416 --> 00:12:31,791 mas esse é só o começo. 210 00:12:32,875 --> 00:12:37,291 Os soviéticos detonaram 456 dispositivos atômicos aqui, 211 00:12:38,041 --> 00:12:41,958 o equivalente a mais de 2.500 bombas do tamanho da de Hiroshima. 212 00:12:44,208 --> 00:12:48,916 Obviamente, a área é uma das mais radioativas do mundo. 213 00:12:50,458 --> 00:12:54,458 Só restaram essas estruturas de aparência alienígena, 214 00:12:54,541 --> 00:12:56,541 usadas pra monitorar as explosões. 215 00:12:58,250 --> 00:13:00,541 -Você diz que foi o epicentro. -Certo. 216 00:13:00,625 --> 00:13:02,041 Onde, no lago? 217 00:13:02,750 --> 00:13:04,125 -É. -Aquela é a cratera. 218 00:13:04,375 --> 00:13:06,375 Impressionante ser tão verde aqui. 219 00:13:06,458 --> 00:13:09,000 Sei que tem água, mas não parece certo. 220 00:13:09,208 --> 00:13:11,416 Eu esperava que tudo estivesse morto. 221 00:13:11,916 --> 00:13:14,458 Parece um oásis no deserto. 222 00:13:16,791 --> 00:13:20,750 Andy, com um medidor Geiger, quer chegar ao limite 223 00:13:20,833 --> 00:13:23,291 e ver o ponto máximo da radiação. 224 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 Subiu muito agora. 225 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 Seis. Seis ponto cinco. 226 00:13:27,750 --> 00:13:29,000 Seis ponto nove. 227 00:13:29,416 --> 00:13:30,250 Está subindo! 228 00:13:31,125 --> 00:13:32,083 Subindo. 229 00:13:32,166 --> 00:13:37,375 Seis é 20 vezes o nível nas zonas de exclusão perto de Chernobyl. 230 00:13:37,916 --> 00:13:40,458 Ele parece extasiado com o possível perigo. 231 00:13:40,541 --> 00:13:41,875 O Andy adora. 232 00:13:41,958 --> 00:13:43,541 Chegou a 14. 233 00:13:43,625 --> 00:13:45,250 Chegou ao pico aqui. 234 00:13:46,041 --> 00:13:47,166 Quatorze! 235 00:13:48,416 --> 00:13:50,250 Enquanto Andy está em êxtase... 236 00:13:50,333 --> 00:13:51,250 Quatorze! 237 00:13:51,333 --> 00:13:53,375 ...eu começo a ficar ansioso. 238 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 Agora, sim! 239 00:13:56,000 --> 00:13:58,500 -Foi para isso que você veio. -Me viu empolgado? 240 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 -Eu vi você animado. -Por quê? -Como uma criança no Natal. -Eu dancei? 241 00:14:03,541 --> 00:14:04,458 Dançou. 242 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 Perdão. 243 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 Eu não sei dançar. 244 00:14:10,250 --> 00:14:13,750 Voltamos à segurança relativa e tiramos as roupas de papel. 245 00:14:14,458 --> 00:14:16,958 Mas me falta uma peça desse quebra-cabeça. 246 00:14:17,375 --> 00:14:20,083 O que houve com quem morava aqui? 247 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 Eu li que muitas vilas foram afetadas pela precipitação radioativa. 248 00:14:24,958 --> 00:14:28,583 Pessoas foram até usadas como cobaias durantes os testes. 249 00:14:28,958 --> 00:14:32,625 Sem dúvida, pessoas foram afetadas pela radiação, 250 00:14:32,708 --> 00:14:35,916 que levou a defeitos de nascença e todo tipo de coisa. 251 00:14:36,458 --> 00:14:39,750 Eu não tive essa experiência. 252 00:14:40,375 --> 00:14:43,125 Lemos que, quando as explosões ocorreram, 253 00:14:43,208 --> 00:14:46,375 foram incentivados a olhar para elas, para ver o que acontecia. 254 00:14:46,458 --> 00:14:47,333 Não é verdade? 255 00:14:47,666 --> 00:14:49,625 Eu não tenho essa informação 256 00:14:49,708 --> 00:14:53,000 de que pessoas sofreram diretamente com a radiação 257 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 ou que tiveram defeitos. 258 00:14:54,541 --> 00:14:55,958 Acho que aconteceu, sim. 259 00:14:56,333 --> 00:14:57,291 -É. -Só pode ser. 260 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 Não sei se é a barreira da linguagem 261 00:15:01,291 --> 00:15:03,125 ou por ele ser um guia oficial, 262 00:15:03,291 --> 00:15:05,750 mas Konstantin parece relutar em admitir 263 00:15:05,833 --> 00:15:08,750 que pessoas foram afetadas pelos testes nucleares. 264 00:15:09,291 --> 00:15:12,166 Ouvimos relatos de que a radiação das explosões 265 00:15:12,250 --> 00:15:14,291 causou graves problemas de saúde. 266 00:15:16,333 --> 00:15:19,375 A negação de Konstantin incita nossa curiosidade 267 00:15:19,625 --> 00:15:22,000 e meu lado jornalista quer saber mais. 268 00:15:22,416 --> 00:15:25,250 Eu encontro o Dr. Toleukhan Nurmagambetov, 269 00:15:25,333 --> 00:15:27,333 chefe da maternidade local, 270 00:15:27,416 --> 00:15:29,250 que tem outro ponto de vista. 271 00:15:29,708 --> 00:15:32,541 Quando abriram o Polígono, contaram com o padrão do vento. 272 00:15:32,625 --> 00:15:34,041 Eles pensaram 273 00:15:34,125 --> 00:15:40,541 que nem as nuvens nucleares nem as emissões permaneceriam aqui. 274 00:15:41,041 --> 00:15:42,916 Mas elas irradiaram 275 00:15:44,541 --> 00:15:46,625 pelos arredores. 276 00:15:46,708 --> 00:15:50,041 A frequência de doenças ligadas à radiação é assustadora. 277 00:15:50,458 --> 00:15:53,833 O médico diz que a radiação matou sua esposa e seu filho, 278 00:15:53,916 --> 00:15:56,750 e entendo por que ele quer expor a verdade. 279 00:15:57,458 --> 00:15:59,125 Mas isso ainda não acabou, 280 00:15:59,625 --> 00:16:01,583 o que o deixa com raiva. 281 00:16:01,666 --> 00:16:07,708 Quando visitarem o orfanato, vão ver e entender. 282 00:16:10,625 --> 00:16:13,375 O doutor insiste para visitarmos um orfanato 283 00:16:13,458 --> 00:16:15,708 que cuida de crianças abandonadas. 284 00:16:15,791 --> 00:16:18,916 Ele diz que muitas foram afetadas pela radiação. 285 00:16:19,583 --> 00:16:23,333 Eu me sinto desconfortável, meio emocionado. 286 00:16:23,875 --> 00:16:26,375 Andy e eu estamos apreensivos. 287 00:16:27,583 --> 00:16:32,000 Esse passeio sombrio nos levou a um lugar totalmente inesperado. 288 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 Ver a paisagem devastada é uma coisa, 289 00:16:48,416 --> 00:16:53,666 mas ver as contínuas consequências humanas é de arrasar. 290 00:16:56,416 --> 00:16:59,500 Ela tem cinco anos. Tem paralisia. Não anda. 291 00:17:01,000 --> 00:17:01,958 Ela é linda. 292 00:17:04,083 --> 00:17:04,916 Oi. 293 00:17:06,750 --> 00:17:08,958 Este lugar está me emocionando. E noto que também afetou o Andy. 294 00:17:12,166 --> 00:17:15,041 Como está sendo para você? O que está sentindo? 295 00:17:15,166 --> 00:17:16,166 Estou aborrecido. 296 00:17:17,916 --> 00:17:20,250 Eu não gosto de ver crianças sofrendo. 297 00:17:20,916 --> 00:17:24,583 Era o meu maior medo, ver crianças tristes 298 00:17:24,666 --> 00:17:27,583 ou talvez maltratadas, mas elas são lindas aqui. 299 00:17:27,666 --> 00:17:31,291 Este lar é o que se pode considerar sensacional. 300 00:17:35,958 --> 00:17:39,000 Por que foi importante para você ver isto? 301 00:17:40,916 --> 00:17:44,041 Nadar no lago, brincar um pouco, 302 00:17:44,916 --> 00:17:47,958 visitar, tudo bem. Acho que se deve fazer isso. Mas vir aqui e ver os efeitos... 303 00:17:51,833 --> 00:17:53,458 É uma grande lição. 304 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Tchau! 305 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 Eu nunca vi nada como aquele orfanato. 306 00:18:05,750 --> 00:18:08,041 Viemos ao Polígono procurando aventura 307 00:18:08,500 --> 00:18:13,000 e para ver o que houve com o lugar 30 anos após o fim dos testes. 308 00:18:13,666 --> 00:18:16,750 Não esperávamos ver as terríveis consequências 309 00:18:16,833 --> 00:18:19,250 que os testes ainda causam às pessoas. 310 00:18:20,916 --> 00:18:23,625 O que vi aqui ficará comigo para sempre. 311 00:18:27,625 --> 00:18:30,458 Meu próximo destino ainda é no Cazaquistão, 312 00:18:30,541 --> 00:18:33,000 mas dois mil quilômetros a oeste do Polígono. 313 00:18:40,416 --> 00:18:43,416 Baikonur foi o coração da corrida espacial russa. 314 00:18:44,041 --> 00:18:45,833 Este lugar era tão sigiloso, 315 00:18:45,916 --> 00:18:49,250 que não aparecia em muitos mapas até a queda da União Soviética. 316 00:18:49,875 --> 00:18:52,083 Hoje, ainda é uma cidade fechada, 317 00:18:52,416 --> 00:18:54,083 onde é muito difícil entrar, 318 00:18:54,458 --> 00:18:56,375 protegida por forças especiais. 319 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 O destino perfeito para um turista sombrio. 320 00:19:00,375 --> 00:19:04,541 Eu quero entrar e ver este local secreto. 321 00:19:05,916 --> 00:19:09,291 Baikonur foi emprestada aos russos pelo Cazaquistão, 322 00:19:09,583 --> 00:19:12,125 e ainda abriga seu programa espacial. 323 00:19:12,416 --> 00:19:16,416 O cosmonauta Yuri Gagarin decolou daqui, em 1961, 324 00:19:16,500 --> 00:19:18,833 tornando-se o 1º homem a orbitar a Terra, 325 00:19:18,916 --> 00:19:24,083 catapultando a União Soviética à frente dos EUA na corrida espacial. 326 00:19:35,500 --> 00:19:38,291 Após anos de sigilo absoluto, 327 00:19:38,375 --> 00:19:41,500 inacreditavelmente, Baikonur abriu suas portas 328 00:19:41,583 --> 00:19:44,666 a um pequeno grupo de turistas abastados, 329 00:19:45,208 --> 00:19:47,625 felizes em pagar milhares de dólares 330 00:19:47,708 --> 00:19:51,208 para ver um projétil de 300 toneladas ser lançado ao espaço. 331 00:19:53,750 --> 00:19:55,541 -Como está sendo? -Maravilhoso. 332 00:19:55,625 --> 00:19:57,041 Estou na 1ª fileira. 333 00:19:57,125 --> 00:19:59,875 Deve ter no máximo 100 pessoas aqui. 334 00:19:59,958 --> 00:20:02,458 Lance, um executivo de Ohio, espera por este momento há cinco anos. 335 00:20:05,125 --> 00:20:08,250 Por que esse foguete e o que estamos vendo agora 336 00:20:08,875 --> 00:20:09,958 fazem você vibrar? 337 00:20:10,333 --> 00:20:13,083 Lembro que, na época da Guerra Fria, 338 00:20:13,166 --> 00:20:16,458 havia tanto segredo cercando sua engenharia espacial, 339 00:20:16,541 --> 00:20:19,083 e agora, ver na primeira fileira 340 00:20:19,166 --> 00:20:22,291 é algo que eu jamais imaginei que conseguiria. 341 00:20:23,250 --> 00:20:24,083 Lá vai. 342 00:20:26,208 --> 00:20:28,375 -Está vendo? -Dá pra sentir. 343 00:20:30,000 --> 00:20:33,625 Agora sabe por que eu penso nisso há cinco anos. 344 00:20:35,375 --> 00:20:36,250 Tenho que fotografar. 345 00:20:36,666 --> 00:20:40,250 O imenso Soyuz é levado até o local do lançamento, 346 00:20:40,750 --> 00:20:43,958 pronto para sua missão tripulada à Estação Espacial Internacional. 347 00:20:44,416 --> 00:20:46,708 E Lance não é o único fã assistindo. 348 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 Muita gente tirando selfies. 349 00:20:51,291 --> 00:20:52,833 A tecnologia é fenomenal. 350 00:20:53,291 --> 00:20:57,375 O foguete parece saído de um filme de ficção científica dos anos 1950, 351 00:20:57,916 --> 00:20:59,916 o que talvez não surpreenda, 352 00:21:00,541 --> 00:21:04,541 pois Lance diz que eles são baseados em designs de 50 anos atrás. 353 00:21:05,166 --> 00:21:08,083 Isso me parece tecnologicamente pré-histórico, 354 00:21:08,541 --> 00:21:11,833 e penso se é seguro usá-los para mandar gente para o espaço. 355 00:21:12,708 --> 00:21:15,791 Vai ficar nervoso no lançamento? Eu sempre me preocupo. 356 00:21:15,875 --> 00:21:17,083 É muito combustível. 357 00:21:17,416 --> 00:21:18,791 Três pessoas presas lá. 358 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 Já estou ansioso. 359 00:21:21,625 --> 00:21:23,291 É velho! Tem 50 anos. 360 00:21:23,750 --> 00:21:25,791 Se você é um astronauta, 361 00:21:25,875 --> 00:21:28,458 está muito tranquilo com a ideia: 362 00:21:29,250 --> 00:21:31,625 "Se eu morrer, eu fui como queria." 363 00:21:32,500 --> 00:21:33,708 Que forma de morrer. 364 00:21:36,041 --> 00:21:37,666 Mas estar tão perto do foguete 365 00:21:37,750 --> 00:21:40,750 me deixa com mais medo de que algo saia errado. 366 00:21:41,708 --> 00:21:43,083 O programa espacial russo 367 00:21:43,166 --> 00:21:46,666 sofreu uma sucessão de acidentes nos últimos anos. 368 00:21:47,166 --> 00:21:51,083 O foguete Proton-M falhou nove vezes na última década. 369 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 Meu lado turista sombrio 370 00:21:54,250 --> 00:21:57,375 imagina se testemunharemos a explosão de um foguete, 371 00:21:57,458 --> 00:21:59,166 em vez de seu lançamento. 372 00:21:59,541 --> 00:22:03,708 Afinal, o mundo já teve seus desastres espaciais. 373 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Meu Deus, a nave Challenger explodiu. 374 00:22:14,541 --> 00:22:19,083 Nosso passeio oficial inclui uma visita à exposição sobre o programa espacial. 375 00:22:19,750 --> 00:22:23,250 Eu aprendi que os cosmonautas têm de ser baixinhos. 376 00:22:27,583 --> 00:22:28,750 Você é alto demais. 377 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Nossa! 378 00:22:33,750 --> 00:22:35,916 Aqui é muito pequeno. 379 00:22:36,833 --> 00:22:37,791 Jesus! 380 00:22:38,291 --> 00:22:40,291 -É muito pequeno. -Impraticável. 381 00:22:41,250 --> 00:22:43,708 Meu corpo magro de 1,85m 382 00:22:43,791 --> 00:22:47,083 significa que eu não teria chance de ir para o espaço. 383 00:22:47,166 --> 00:22:50,125 Fico sabendo que os cosmonautas teriam passado dois dias 384 00:22:50,208 --> 00:22:52,041 apinhados neste pequenino tubo. 385 00:22:52,125 --> 00:22:54,000 É preciso ser pequeno para ser astronauta. 386 00:22:55,208 --> 00:22:56,041 Nossa. 387 00:22:56,916 --> 00:22:59,416 Quem seria louco de querer esse trabalho? 388 00:23:00,791 --> 00:23:01,833 Esses homens. 389 00:23:02,833 --> 00:23:06,041 Descobri uma entrevista coletiva com os astronautas. 390 00:23:06,625 --> 00:23:11,083 Baikonur é o único lugar na Terra a lançar foguetes tripulados. 391 00:23:11,625 --> 00:23:15,083 Astronautas americanos e russos sentam lado a lado. 392 00:23:15,166 --> 00:23:18,125 ...e um quarto membro americano da tripulação 393 00:23:18,208 --> 00:23:21,166 melhora não só a capacidade de pesquisa científica, 394 00:23:21,250 --> 00:23:23,666 como outras atividades a bordo. 395 00:23:24,125 --> 00:23:27,958 As perguntas de todos são científicas e muito técnicas. 396 00:23:28,416 --> 00:23:30,041 Me sinto despreparado. 397 00:23:31,333 --> 00:23:34,875 Mas me dão o microfone, e não há tempo para desistir. 398 00:23:34,958 --> 00:23:38,958 ...o trabalho que queremos para alcançar objetivos científicos. 399 00:23:40,416 --> 00:23:43,708 Olá, meu nome é David. Sou da Nova Zelândia. 400 00:23:43,791 --> 00:23:46,416 Desculpe, mas podemos continuar a pergunta dos meus amigos? 401 00:23:46,875 --> 00:23:48,375 -Desculpe. -Obrigado. 402 00:23:49,625 --> 00:23:53,625 Pode-se dizer que não foi o meu melhor momento no jornalismo. 403 00:23:53,708 --> 00:23:56,541 Vou passar o maior tempo possível fazendo isso, 404 00:23:56,750 --> 00:23:58,583 relaxando e observando a Terra. 405 00:23:59,416 --> 00:24:03,250 Oi, eu de novo. Desculpem interromper. Eu temia fazer besteira. 406 00:24:03,625 --> 00:24:06,083 O espaço é um mistério para mim, para ser sincero. 407 00:24:06,166 --> 00:24:11,500 Qual é, para vocês, o principal objetivo de ir para o espaço? 408 00:24:11,583 --> 00:24:14,833 Há um tempo vamos ao espaço, é empolgante. 409 00:24:14,916 --> 00:24:16,500 Vi o foguete, é impressionante. 410 00:24:17,625 --> 00:24:18,750 Mas qual é o objetivo? 411 00:24:19,458 --> 00:24:23,208 Obrigado pela pergunta. É uma pergunta profunda. 412 00:24:24,208 --> 00:24:30,666 Meu filme favorito sobre o espaço é Apollo 13 - Do Desastre ao Triunfo. 413 00:24:31,208 --> 00:24:34,458 Tom Hanks interpreta o protagonista, 414 00:24:34,875 --> 00:24:36,458 que é um astronauta. 415 00:24:36,541 --> 00:24:40,041 Fazem a ele uma pergunta parecida com a sua. 416 00:24:40,541 --> 00:24:44,500 Por que continuamos o programa, agora que chegamos primeiro à Lua? 417 00:24:44,916 --> 00:24:47,291 E a ótima resposta dele foi: 418 00:24:47,375 --> 00:24:49,583 imagine se Cristóvão Colombo 419 00:24:49,875 --> 00:24:53,541 tivesse voltado do Novo Mundo e ninguém tivesse seguido seus passos. 420 00:24:54,291 --> 00:24:57,083 É motivação suficiente para mim. 421 00:24:59,375 --> 00:25:00,541 Eles me ganharam! 422 00:25:01,416 --> 00:25:06,125 Minha pergunta pareceu ingênua, mas eles acharam profunda. 423 00:25:10,500 --> 00:25:14,916 Ainda vemos os cosmonautas se despedirem das famílias. 424 00:25:16,083 --> 00:25:19,041 Vendo-os em seus trajes pela 1ª vez, 425 00:25:19,125 --> 00:25:20,791 a metros de distância, 426 00:25:21,208 --> 00:25:23,166 me dou conta de que são corajosos 427 00:25:23,416 --> 00:25:24,875 e verdadeiros heróis, 428 00:25:25,041 --> 00:25:26,791 principalmente para seus filhos, 429 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 ao darem adeus através do vidro. 430 00:25:29,625 --> 00:25:32,000 Muito lindo. Fizeram assim com a família. 431 00:25:32,458 --> 00:25:33,291 Que bonito. 432 00:25:33,958 --> 00:25:36,291 Você tem que ser uma pessoa muito incrível 433 00:25:36,375 --> 00:25:37,875 pra entrar em um foguete antigo 434 00:25:37,958 --> 00:25:41,291 com mais de 500 mil quilos de combustível queimando sob seu assento. 435 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 Cinco minutos para a decolagem. Por favor, confirme, Baikonur. 436 00:25:50,500 --> 00:25:53,000 Mesmo estando a 1km do foguete, 437 00:25:53,083 --> 00:25:55,750 parece assustadoramente próximo. 438 00:25:56,333 --> 00:25:57,791 A tensão é enorme. 439 00:25:57,875 --> 00:26:00,916 Baikonur... um minuto. 440 00:26:01,000 --> 00:26:03,625 Tudo ótimo na cabine. Estão prontos para o lançamento. 441 00:26:05,291 --> 00:26:08,041 Pressurização do tanque iniciada. 442 00:26:08,541 --> 00:26:09,625 Potência interna. 443 00:26:39,416 --> 00:26:40,875 O lançamento é épico 444 00:26:40,958 --> 00:26:42,791 e ensurdecedor. 445 00:26:42,875 --> 00:26:46,083 É realmente um momento único na vida. 446 00:26:46,875 --> 00:26:48,875 Nunca ouvi nada assim antes. 447 00:26:49,791 --> 00:26:51,416 Diminui rapidamente. 448 00:26:52,916 --> 00:26:55,708 Eu vim aqui querendo ver qual seria a atração 449 00:26:55,791 --> 00:26:58,125 neste local obscuro e fora de alcance. 450 00:26:58,625 --> 00:27:01,000 E agora... acho que já sei. 451 00:27:01,083 --> 00:27:01,916 Inacreditável. 452 00:27:02,000 --> 00:27:04,333 Foi melhor do que eu imaginava. 453 00:27:04,708 --> 00:27:06,833 Meu medo era de que tudo explodisse. 454 00:27:06,916 --> 00:27:08,250 Que bom que ninguém morreu. 455 00:27:08,333 --> 00:27:09,583 -É. -Estão todos vivos. 456 00:27:09,666 --> 00:27:11,291 Estão no espaço, em órbita. 457 00:27:13,750 --> 00:27:14,583 Prontinho. 458 00:27:17,583 --> 00:27:21,291 Não sei bem por que viajar de tão longe para ver um foguete, 459 00:27:21,375 --> 00:27:22,625 mas acho que entendo. 460 00:27:23,291 --> 00:27:25,000 -Saúde. -Saúde. 461 00:27:31,125 --> 00:27:35,166 Minha última parada fica a quatro horas de carro e dois voos. 462 00:27:35,250 --> 00:27:37,250 É o Turcomenistão. 463 00:27:40,125 --> 00:27:42,500 A antiga república soviética é famosa 464 00:27:42,583 --> 00:27:46,208 por ter um dos regimes mais repressores e isolados do planeta. 465 00:27:46,875 --> 00:27:48,333 Como a Coreia do Norte. 466 00:27:49,250 --> 00:27:51,833 Geralmente é fechado ao resto do mundo, 467 00:27:51,916 --> 00:27:54,583 e jornalistas estrangeiros não são bem-vindos. 468 00:27:54,833 --> 00:27:56,791 Mas planejei a viagem para coincidir 469 00:27:56,875 --> 00:27:59,583 com um obscuro subproduto olímpico, 470 00:28:00,208 --> 00:28:02,833 os Jogos Asiáticos Indoor e Artes Marciais. 471 00:28:04,791 --> 00:28:06,666 A única maneira de entrar 472 00:28:06,750 --> 00:28:09,958 é fingindo ser um repórter esportivo da Nova Zelândia. 473 00:28:10,958 --> 00:28:14,000 Bem-vindos ao Aeroporto Internacional de Ashgabat. 474 00:28:14,791 --> 00:28:18,666 Eu queria ver como era este reino recluso. 475 00:28:19,208 --> 00:28:21,333 E eu sei que a chance é remota, 476 00:28:21,416 --> 00:28:24,083 mas me inscrevi para entrevistar o presidente. 477 00:28:24,500 --> 00:28:28,916 Ashgabat já foi descrita como a junção de Las Vegas com a Coreia do Norte, 478 00:28:29,458 --> 00:28:32,208 e, arquitetonicamente, é bem parecida. 479 00:28:33,083 --> 00:28:35,500 Mas há algo de especialmente bizarro. 480 00:28:37,458 --> 00:28:41,000 A cidade está sediando um grande evento esportivo, 481 00:28:41,083 --> 00:28:42,916 mas parece quase vazia. 482 00:28:44,583 --> 00:28:47,208 Até a extravagante vila esportiva é uma cidade fantasma, 483 00:28:48,083 --> 00:28:50,958 tirando os seguranças e oficiais de terno preto 484 00:28:51,041 --> 00:28:53,250 que parecem monitorar nossa chegada. 485 00:28:54,583 --> 00:28:58,375 Começo a ficar paranoico ao chegar ao hotel. 486 00:29:04,166 --> 00:29:06,750 Um clique no microfone. 487 00:29:10,833 --> 00:29:12,791 E um clique para desligar. 488 00:29:13,666 --> 00:29:17,291 Foi muito... Foi claramente um clique. 489 00:29:17,750 --> 00:29:19,750 Um para ligar e um para desligar. 490 00:29:19,833 --> 00:29:21,125 Que bizarro! 491 00:29:24,625 --> 00:29:28,791 E a paranoia se justifica em um país com um líder 492 00:29:28,875 --> 00:29:31,416 como o Presidente Gurbanguly Berdimuhamedov. 493 00:29:32,458 --> 00:29:35,958 Homem de muitos talentos, o dentista que virou ditador 494 00:29:36,041 --> 00:29:38,916 controla a imprensa e sua imagem bem de perto, 495 00:29:39,750 --> 00:29:42,750 seja mostrando ao exército como é bom com facas 496 00:29:43,416 --> 00:29:45,875 ou demonstrando seu amor pelos animais. 497 00:29:46,875 --> 00:29:50,625 Ele também é músico, compõe e canta as próprias canções, 498 00:29:51,416 --> 00:29:53,750 e seus solos de guitarra são tão épicos 499 00:29:54,083 --> 00:29:56,750 que não deveriam ser vistos por olhos humanos. 500 00:30:01,291 --> 00:30:03,000 Mas ele não gosta de crítica. 501 00:30:04,666 --> 00:30:09,583 Nos últimos 20 anos, quem deu opinião aqui - mesmo os jornalistas - 502 00:30:09,666 --> 00:30:13,375 foi preso, perseguido e supostamente torturado. 503 00:30:18,250 --> 00:30:21,750 O presidente é uma figura assustadora, porém fascinante. 504 00:30:21,833 --> 00:30:23,125 Ele é aterrorizante, 505 00:30:23,625 --> 00:30:25,541 mas espero que esteja nos jogos. 506 00:30:26,291 --> 00:30:30,208 Meu guia russo, Aziz, veio junto para me ajudar a entender o lugar. 507 00:30:30,541 --> 00:30:31,958 Ele já esteve aqui antes. 508 00:30:32,041 --> 00:30:34,750 Se estivermos filmando e eu quiser 509 00:30:35,250 --> 00:30:39,208 falar com alguém na rua, ou algo assim, 510 00:30:39,291 --> 00:30:43,333 e fizer uma crítica ao regime ou ao governo... 511 00:30:43,416 --> 00:30:46,750 É melhor não fazer. Se fizer alguma crítica, 512 00:30:47,333 --> 00:30:51,250 pode trazer problemas a quem estiver junto com você. 513 00:30:51,333 --> 00:30:53,666 -No momento. -Sim, no momento. 514 00:30:53,916 --> 00:30:57,041 Eu li que os quartos e telefones podem ser grampeados. 515 00:30:57,458 --> 00:31:00,250 Eu também recebi 516 00:31:01,291 --> 00:31:03,041 os mesmos avisos. Com a paranoia aumentando, 517 00:31:06,708 --> 00:31:10,791 espero não falar nada dormindo que ofenda o presidente. 518 00:31:15,000 --> 00:31:18,750 Na manhã seguinte, decido fazer algo inédito para mim. 519 00:31:19,291 --> 00:31:20,833 Procuro grampos no quarto. 520 00:31:21,291 --> 00:31:24,833 Minha técnica é inspirada em filmes ruins de espionagem. 521 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Eu amo o presidente do Turcomenistão. 522 00:31:28,333 --> 00:31:29,750 É um homem lindo. 523 00:31:30,916 --> 00:31:33,833 Estou para ver o presidente na abertura dos jogos. 524 00:31:37,083 --> 00:31:39,958 Nossa! As camas são tão confortáveis! 525 00:31:40,041 --> 00:31:42,875 Eu desmontei o quarto, mas não havia escutas... 526 00:31:42,958 --> 00:31:44,458 que eu pudesse encontrar. 527 00:31:44,708 --> 00:31:45,583 Bom saber. 528 00:31:45,666 --> 00:31:46,958 Falhei como espião. 529 00:31:47,041 --> 00:31:51,416 Hora de assumir o papel de jornalista esportivo e me aventurar lá fora. 530 00:31:53,000 --> 00:31:55,833 Este complexo foi construído só para este evento. 531 00:31:56,500 --> 00:31:59,083 Custou US$ 5 bilhões, 532 00:32:00,208 --> 00:32:04,083 o que é, incrivelmente, mais que as Olimpíadas do Rio. 533 00:32:05,583 --> 00:32:09,375 O Rio recebeu 400 mil turistas estrangeiros. 534 00:32:09,458 --> 00:32:11,625 Obviamente não é o caso aqui. 535 00:32:13,500 --> 00:32:15,333 O local está quase vazio. 536 00:32:15,416 --> 00:32:18,416 Parece que sou o único visitante estrangeiro aqui, 537 00:32:19,333 --> 00:32:20,916 o que é uma pena, 538 00:32:21,041 --> 00:32:25,125 considerando que os jogos começaram antes da cerimônia de abertura. 539 00:32:26,666 --> 00:32:28,375 Tenho medo que os outros repórteres 540 00:32:28,458 --> 00:32:32,333 percebam minha falta de conhecimento de luta tradicional. 541 00:32:37,583 --> 00:32:39,166 Eu não precisava me preocupar. 542 00:32:39,291 --> 00:32:41,125 Também não há jornalistas aqui. 543 00:32:42,583 --> 00:32:47,333 Sem a presença da mídia, imagino quantos espectadores virão. 544 00:32:47,916 --> 00:32:50,125 Disseram que esperam 100 mil pessoas? 545 00:32:50,208 --> 00:32:52,375 Depois diminuíram para 30 mil. 546 00:32:53,625 --> 00:32:57,833 Parece que encheram as arquibancadas com estudantes. 547 00:32:58,708 --> 00:33:00,583 Todos têm o mesmo uniforme. 548 00:33:03,666 --> 00:33:06,625 Também vejo muitas mulheres. 549 00:33:07,416 --> 00:33:11,166 Obviamente, belt-wrestling tem muitas fãs 550 00:33:11,250 --> 00:33:12,500 no Turcomenistão. 551 00:33:12,958 --> 00:33:14,958 Ou talvez haja outro motivo. 552 00:33:15,875 --> 00:33:19,250 Não deve dizer nada negativo, caso ouçam você. 553 00:33:21,416 --> 00:33:25,375 Decidi sair de Ashgabat e sua rígida segurança 554 00:33:25,458 --> 00:33:28,708 para ver se a situação é mais tranquila fora da cidade. 555 00:33:31,041 --> 00:33:34,958 Qual desculpa seria melhor que uma famosa atração turística? 556 00:33:35,916 --> 00:33:39,250 A Porta para o Inferno é uma cratera espetacular. 557 00:33:39,958 --> 00:33:44,250 É o resultado de um acidente na perfuração de petróleo, que deveria ser extinto 558 00:33:44,333 --> 00:33:46,125 colocando-se fogo no petróleo. 559 00:33:46,500 --> 00:33:49,166 Mas, 40 anos depois, ainda queima. 560 00:33:50,500 --> 00:33:53,041 Aziz está ansioso para visitar 561 00:33:53,500 --> 00:33:57,458 e tem um plano bem-arquitetado e levemente bizarro. 562 00:33:58,291 --> 00:33:59,958 Está animado para ir? 563 00:34:00,041 --> 00:34:04,625 Estou. Há anos quero cozinhar algo no fogo do Diabo. 564 00:34:04,708 --> 00:34:06,916 O próximo passo é realizar o sonho. 565 00:34:07,625 --> 00:34:10,583 O que acha que é melhor de cozinhar lá? 566 00:34:10,666 --> 00:34:11,500 Omelete? 567 00:34:11,583 --> 00:34:12,541 Você que sabe. 568 00:34:13,166 --> 00:34:14,625 Não temos ovos, 569 00:34:14,708 --> 00:34:17,875 mas Aziz tem petiscos velhos para treinar. 570 00:34:17,958 --> 00:34:19,500 Eles estão na cratera. 571 00:34:21,125 --> 00:34:21,958 Caramba! 572 00:34:22,041 --> 00:34:23,166 -Sim. -Cuidado. 573 00:34:23,708 --> 00:34:24,708 Não é um peixe! 574 00:34:25,458 --> 00:34:26,291 Para baixo. 575 00:34:27,708 --> 00:34:29,791 Consigo segurar por cinco segundos. 576 00:34:30,166 --> 00:34:32,333 Mas, para cozinhar um ovo, são, pelo menos, 577 00:34:32,416 --> 00:34:33,791 -uns dois minutos. -São. 578 00:34:34,166 --> 00:34:35,000 Não sei, não. 579 00:34:37,458 --> 00:34:41,416 Mas nossos planos são frustrados quando entramos no ônibus. 580 00:34:41,500 --> 00:34:44,750 -Vai ser um problema. -Falei com meu gerente. 581 00:34:44,833 --> 00:34:49,125 Informam que o presidente isolou toda a cidade de Ashgabat 582 00:34:49,208 --> 00:34:50,708 do resto do país, 583 00:34:50,791 --> 00:34:52,791 e os jornalistas não podem sair. 584 00:34:55,041 --> 00:34:59,000 Como consolo, os oficiais oferecem um passeio pelo centro da cidade, 585 00:34:59,375 --> 00:35:03,041 uma chance de ver os memoriais e estátuas do presidente. 586 00:35:03,583 --> 00:35:05,000 Pode filmar, mas... 587 00:35:05,500 --> 00:35:06,916 -sem mim. -Sem você aparecer? 588 00:35:07,000 --> 00:35:07,833 Sem mim. 589 00:35:08,541 --> 00:35:11,500 Não podemos nem filmar a população, 590 00:35:11,583 --> 00:35:12,750 incluindo nosso motorista. 591 00:35:13,208 --> 00:35:15,083 Pode filmar os lugares. Os prédios são impressionantes. 592 00:35:17,500 --> 00:35:19,708 Fazemos os prédios novos com mármore branco. 593 00:35:19,791 --> 00:35:21,041 -Mármore branco? -Sim. 594 00:35:21,583 --> 00:35:24,333 Além do seu amor por mármore branco, 595 00:35:24,416 --> 00:35:28,916 o presidente tem uma obsessão infantil por recordes mundiais do Guinness. 596 00:35:29,208 --> 00:35:31,833 Ashgabat detém o recorde 597 00:35:31,916 --> 00:35:35,166 de maior densidade de prédios revestidos de mármore branco. 598 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 -Aquele era o prédio da TV. -Prédio da TV? 599 00:35:37,916 --> 00:35:40,500 Também entrou para o Guinness. 600 00:35:41,125 --> 00:35:43,416 A torre ganhou o recorde mundial 601 00:35:43,500 --> 00:35:46,125 de maior imagem arquitetônica de estrela. 602 00:35:46,208 --> 00:35:47,958 É absurdo. O que é? 603 00:35:48,041 --> 00:35:50,541 Como o London Eye. É o Turkmen Eye. 604 00:35:50,625 --> 00:35:54,166 Novamente, o recorde mundial pelo disputado título 605 00:35:54,250 --> 00:35:56,375 de maior roda-gigante em lugar fechado. 606 00:35:56,458 --> 00:35:59,791 Tudo isso foi construído para quem mora aqui? 607 00:35:59,875 --> 00:36:02,958 -Esse é... -Por que isso tudo... Meu Deus! 608 00:36:03,041 --> 00:36:05,208 Por que isso tudo foi construído? 609 00:36:07,541 --> 00:36:09,750 Não economizaram, não é? 610 00:36:10,333 --> 00:36:11,583 É um sinal de poder. 611 00:36:12,041 --> 00:36:13,458 É tudo poder, certo? 612 00:36:16,125 --> 00:36:18,833 Chafarizes no deserto podem mostrar poder e riqueza, 613 00:36:19,458 --> 00:36:23,875 mas nada melhor do que o presidente fazer uma estátua gigante de ouro 614 00:36:23,958 --> 00:36:27,583 dele mesmo, em um cavalo, no topo de um iceberg. 615 00:36:32,000 --> 00:36:35,708 É muito para absorver. Não tem ninguém aqui. 616 00:36:36,333 --> 00:36:40,458 Vazio. Constroem tudo isso, mas quem vai aproveitar? 617 00:36:41,750 --> 00:36:44,583 Eu vim conhecer o reino eremita 618 00:36:45,041 --> 00:36:48,333 e fiquei preso em uma cidade de mármore vazia. 619 00:36:49,166 --> 00:36:51,916 Hoje é a cerimônia de abertura dos jogos, 620 00:36:52,000 --> 00:36:55,916 e minha chance de finalmente ver o homem que construiu isso tudo. 621 00:36:56,625 --> 00:37:00,291 Mas, no hotel, acontece uma merda. 622 00:37:05,583 --> 00:37:07,125 Está doendo muito. 623 00:37:07,708 --> 00:37:10,541 Eu me inclinei sobre um espelho e ele se quebrou, 624 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 fazendo um rasgo de 10cm na minha mão. 625 00:37:13,166 --> 00:37:14,250 Está doendo muito. 626 00:37:15,875 --> 00:37:18,416 Minha mão está sangrando e eu estou com dor. 627 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 Sou mandado ao hospital com Aziz traduzindo. 628 00:37:25,958 --> 00:37:29,166 Minha única chance de ver o presidente em carne e osso, 629 00:37:29,666 --> 00:37:30,875 e estou no hospital. 630 00:37:33,000 --> 00:37:35,208 E a situação fica surreal. 631 00:37:35,291 --> 00:37:37,916 Pensei que me aplicariam um anestésico local, 632 00:37:38,000 --> 00:37:39,625 mas eles me aplicam ketamina, 633 00:37:39,708 --> 00:37:42,083 um tranquilizante equino e droga recreativa, 634 00:37:42,166 --> 00:37:44,166 e simplesmente me dão alta. 635 00:37:44,250 --> 00:37:45,125 Como se sente? 636 00:37:45,208 --> 00:37:46,875 Eu me sinto bem. 637 00:37:47,541 --> 00:37:49,750 Passei da agonia... ao êxtase. 638 00:37:51,541 --> 00:37:54,041 A cerimônia começa em seis minutos. 639 00:37:54,333 --> 00:37:58,875 É minha última chance de pegar a abertura e, talvez, ver o presidente em pessoa, 640 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 se eu conseguir entrar. 641 00:38:12,750 --> 00:38:13,583 É por aqui? Obrigado. 642 00:38:25,833 --> 00:38:29,083 Chego bem na hora do discurso do presidente. 643 00:38:29,541 --> 00:38:31,958 Lá está ele, o homem em pessoa, 644 00:38:32,541 --> 00:38:35,166 Presidente Gurbanguly Berdimuhamedov, 645 00:38:35,250 --> 00:38:37,125 o responsável por tudo isso. 646 00:38:37,666 --> 00:38:38,875 Caros amigos, 647 00:38:39,625 --> 00:38:45,958 eu declaro os Jogos Asiáticos Indoor e Artes Marciais... abertos! 648 00:38:56,416 --> 00:38:59,250 A cerimônia de abertura é uma extravagância 649 00:38:59,541 --> 00:39:00,958 e, surpresa, 650 00:39:01,375 --> 00:39:04,291 mais cara ainda que a da Olimpíada do Rio. 651 00:39:07,250 --> 00:39:09,541 Não sei se é efeito da medicação, 652 00:39:09,750 --> 00:39:11,875 mas parece uma loucura total. 653 00:39:29,875 --> 00:39:31,833 É uma maluquice só. 654 00:39:32,458 --> 00:39:33,666 E, depois de três horas - 655 00:39:34,083 --> 00:39:35,416 sim, três horas -, 656 00:39:35,791 --> 00:39:37,458 enfim chegamos ao final, 657 00:39:37,875 --> 00:39:41,250 uma elaborada cerimônia para acender a tocha com um cavalo. 658 00:39:42,000 --> 00:39:43,208 Levanta, cavalinho. 659 00:39:44,291 --> 00:39:45,375 Você tem que levantar. 660 00:39:45,666 --> 00:39:46,833 É um desastre. 661 00:39:47,291 --> 00:39:49,583 Meu Deus, ele não quer levantar. 662 00:39:49,916 --> 00:39:52,041 Não aguento isso, é horrível. 663 00:39:52,833 --> 00:39:54,791 Temo pelo futuro do cavalo 664 00:39:55,125 --> 00:39:56,250 e de quem o monta. 665 00:39:56,333 --> 00:39:57,625 Jesus! 666 00:39:58,250 --> 00:39:59,958 Está demorando tanto, 667 00:40:00,041 --> 00:40:02,041 que acendem a tocha sem ele. 668 00:40:08,125 --> 00:40:09,208 Graças a Deus. 669 00:40:14,666 --> 00:40:16,041 Os Jogos estão abertos! 670 00:40:16,708 --> 00:40:18,666 Eu estou muito decepcionado. 671 00:40:19,541 --> 00:40:24,041 Acho que esse dinheiro poderia ser gasto em cinco milhões de coisas melhores, 672 00:40:24,750 --> 00:40:27,291 e 40 mil delas estão sentadas neste estádio. 673 00:40:32,458 --> 00:40:34,333 Preciso encurtar minha viagem 674 00:40:34,416 --> 00:40:37,666 e deixo Ashgabat no dia seguinte para cuidar da mão. 675 00:40:37,750 --> 00:40:41,583 Perdi as esperanças de entrevistar ou conhecer o presidente. 676 00:40:42,375 --> 00:40:43,458 Mas minha curta estada 677 00:40:43,541 --> 00:40:47,541 neste estranho e sigiloso regime obcecado por rodas-gigantes 678 00:40:47,625 --> 00:40:49,166 me causou forte impressão. 679 00:40:50,708 --> 00:40:53,875 Poucos dias depois, Aziz me manda um vídeo. 680 00:40:54,583 --> 00:40:58,000 Ele saiu escondido da cidade e foi à Porta para o Inferno, 681 00:40:58,083 --> 00:40:59,708 e conseguiu fritar os ovos. 682 00:41:03,458 --> 00:41:06,125 Eu me considero sortudo por ter visitado 683 00:41:06,583 --> 00:41:07,958 e conseguido ir embora. 684 00:41:08,458 --> 00:41:13,958 Eu aprendi que, às vezes, o prazer do turismo sombrio é perceber 685 00:41:14,333 --> 00:41:16,583 como a situação é boa onde moro.