1 00:00:06,291 --> 00:00:08,416 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:12,750 --> 00:00:15,500 Ik ben David Farrier, een journalist uit Nieuw Zeeland, 3 00:00:15,583 --> 00:00:18,791 en ik onderzoek duistere hotspots over de hele wereld, 4 00:00:20,083 --> 00:00:22,916 plekken die bekend staan om dood en ellende. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,708 Deze expeditie brengt me naar Kazachstan, 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,750 waar ik een hardcore duistere toerist ontmoet... 7 00:00:32,083 --> 00:00:36,416 Ik wil niet dat je sterft. -Hopelijk komen we hier beiden levend uit. 8 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 ...om één van de meest nucleair gebombardeerde plekken te zien... 9 00:00:42,416 --> 00:00:45,208 Is dit echt oké? -Zolang je niets inademt. 10 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 Jezus, dit is echt. 11 00:00:48,083 --> 00:00:49,958 ...naar 't afgesloten Baikonur, 12 00:00:50,041 --> 00:00:53,541 geheim hoofdkwartier van het Russische ruimtevaartprogramma. 13 00:00:58,166 --> 00:00:59,375 En ik ga undercover, 14 00:00:59,791 --> 00:01:04,041 om de vreemde en paranoïde republiek Turkmenistan in te komen. 15 00:01:04,125 --> 00:01:07,500 Als ik iets kritisch zeg over het regime of de regering... 16 00:01:07,583 --> 00:01:08,750 Doe maar niet. 17 00:01:09,125 --> 00:01:12,041 Zeg niets slechts, voor 't geval dat ze luisteren. 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,666 Er zitten hier journalisten vast. Dat is beangstigend. 19 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Maar niet alles gaat volgens plan. 20 00:01:38,708 --> 00:01:42,083 DE STANS 21 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Ik reis naar centraal Azië, 22 00:01:45,583 --> 00:01:48,750 naar een groep van vijf landen bekend als 'de Stans': 23 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Turkmenistan, Oezbekistan, 24 00:01:51,125 --> 00:01:53,625 Tadzjikistan, Kirgizië... 25 00:01:53,708 --> 00:01:55,125 ...en Kazachstan. 26 00:01:55,916 --> 00:01:57,958 Ooit hoorden ze bij 't Sovjetrijk, 27 00:01:58,041 --> 00:02:00,916 nu staan ze bekend om hun excentrieke leiders, 28 00:02:01,000 --> 00:02:03,416 extreme corruptie en geslotenheid. 29 00:02:03,500 --> 00:02:05,583 Perfect voor een duistere toerist. 30 00:02:07,083 --> 00:02:09,958 Ik begin m'n reis in de grote 'Stan,' Kazachstan, 31 00:02:10,958 --> 00:02:13,625 een plek met een dodelijk nucleair verleden. 32 00:02:19,291 --> 00:02:22,416 Kazachstan is 't op acht na grootste land ter wereld, 33 00:02:22,500 --> 00:02:24,208 net zo groot als West Europa. 34 00:02:24,458 --> 00:02:27,958 Het is ook één van de meest nucleair gebombardeerde plekken. 35 00:02:33,666 --> 00:02:36,875 Tussen 1949 en 1989... 36 00:02:37,166 --> 00:02:41,416 ...detoneerde de voormalige Sovjet-Unie hier honderden nucleaire wapens. 37 00:02:43,583 --> 00:02:47,291 De tests werden in het geheim gedaan tijdens de Koude Oorlog, 38 00:02:47,375 --> 00:02:50,791 in 'n gebied bekend als 'de testlocatie van Semipalatinsk.' 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,500 Ik wil zien hoe dit verwoeste gebied er 30 jaar later bij ligt, 40 00:03:00,583 --> 00:03:03,500 en erachter komen wat decennia van atoomproeven... 41 00:03:03,583 --> 00:03:05,500 ...met de inwoners heeft gedaan. 42 00:03:07,500 --> 00:03:10,875 Deze reis maak ik samen met 'n hardcore duistere toerist. 43 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 Andy! 44 00:03:11,875 --> 00:03:15,083 Andy Drury is 'n bouwvakker uit Engeland met 'n vrouw en kinderen. 45 00:03:15,166 --> 00:03:16,000 Het was goed. 46 00:03:16,083 --> 00:03:18,833 Maar Andy heeft een dubbelleven als avonturier. 47 00:03:19,291 --> 00:03:23,958 Hij viert de laatste 25 jaar vakantie in oorlogsgebieden over de hele wereld. 48 00:03:24,708 --> 00:03:27,833 Wat is het met oorlogsgebieden dat... 49 00:03:28,375 --> 00:03:29,416 Wat is het? 50 00:03:29,500 --> 00:03:33,000 't Laatste oorlogsgebied waar ik was, toen ISIS ons aanviel, 51 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 was erg intens. 52 00:03:35,291 --> 00:03:37,208 Op de frontlinie in Kirkuk. 53 00:03:37,458 --> 00:03:38,458 En... 54 00:03:39,125 --> 00:03:41,041 ...'t veranderde in een massa-aanval. 55 00:03:41,416 --> 00:03:43,708 En dat geeft jou een soort... 56 00:03:43,791 --> 00:03:46,000 Ik wilde niet gedood worden. -...kick. 57 00:03:46,125 --> 00:03:48,958 Maar de adrenaline werd een soort verslaving. 58 00:03:50,375 --> 00:03:54,500 Andy's verslaving aan gevaar bracht hem in oorlogsgebieden in Somalië, 59 00:03:54,583 --> 00:03:57,000 Pakistan, Syrië, 60 00:03:57,083 --> 00:03:59,250 Noord-Korea, Afghanistan, 61 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 en Irak. 62 00:04:00,250 --> 00:04:03,791 Hier kunnen we elk moment 't doel worden van scherpschutters. 63 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Hoofd omlaag. 64 00:04:08,083 --> 00:04:12,333 Op deze reis is het gevaar net zo echt, maar we kunnen het niet zien. 65 00:04:12,416 --> 00:04:14,208 Dat is het leuke aan straling. 66 00:04:14,750 --> 00:04:18,041 Ondanks het risico gaan Andy en ik naar ground zero, 67 00:04:18,125 --> 00:04:20,000 in 't midden van 't testgebied. 68 00:04:20,250 --> 00:04:23,416 Het is ruim 'n dag rijden. -Ik heb het onderzocht. 69 00:04:24,500 --> 00:04:26,875 Ik weet zelfs de naam van de eerste bom. Joe-1, naar Jozef Stalin. 70 00:04:29,875 --> 00:04:31,416 Wat geschiedenis voor je. 71 00:04:31,500 --> 00:04:33,583 Erover lezen is één ding, 72 00:04:33,666 --> 00:04:36,041 om zelf te komen is iets heel anders. 73 00:04:36,125 --> 00:04:40,083 Maar dat is het, ik wil het niet zien in een documentaire. 74 00:04:40,166 --> 00:04:43,166 Het is beide nieuwsgierigheid. Je wilt 't zelf zien. 75 00:04:43,250 --> 00:04:44,083 Ja. 76 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 God... -Moet je kijken. 77 00:04:48,583 --> 00:04:50,666 Dit... -Ik ga niet meer rechtdoor! 78 00:04:53,125 --> 00:04:55,291 Niet van de weg rijden, alsjeblieft. 79 00:04:56,083 --> 00:04:58,791 Deze weg is verschrikkelijk. 80 00:04:59,416 --> 00:05:01,458 Ik wil niet dat je hier sterft. -Dank je. 81 00:05:01,541 --> 00:05:05,541 Ik hoop dat we hier beiden levend uit komen. 82 00:05:13,083 --> 00:05:15,750 Dit is een klassiek Kazachs probleem. -Juist. 83 00:05:23,416 --> 00:05:27,125 Na een enorme rit, komen we eindelijk in Koertsjatov. 84 00:05:27,208 --> 00:05:28,541 Oost west, thuis best. 85 00:05:31,458 --> 00:05:34,000 Deze stad is dicht bij de testlocatie, 86 00:05:34,666 --> 00:05:38,791 en was één van de meest geheime plekken in de Sovjet-Unie 87 00:05:39,708 --> 00:05:42,875 Er zijn weinig hotel-opties in dit deel van de wereld. 88 00:05:44,250 --> 00:05:45,500 We willen inchecken. 89 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Hier langs? 90 00:05:50,250 --> 00:05:51,958 Ik verwachtte geen Ritz... 91 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 Dit is niet onheilspellend. 92 00:05:54,000 --> 00:05:57,250 ...maar ik verwachtte wel meer dan het Bates Motel. 93 00:05:57,333 --> 00:05:58,250 Het is best... 94 00:05:59,625 --> 00:06:00,458 ...best goed. 95 00:06:03,583 --> 00:06:05,000 Goede interieur. 96 00:06:05,500 --> 00:06:06,625 Moderne TV. 97 00:06:07,666 --> 00:06:09,750 Wat wil je nog meer. -Hij is schuin. 98 00:06:13,416 --> 00:06:16,291 Er zitten wat vlekken. -Het is erg goed. 99 00:06:16,375 --> 00:06:19,208 ...van een vorige... -Laten we 't daar niet over hebben. 100 00:06:20,958 --> 00:06:23,500 Voor iemand die oorlogsgebieden bezoekt... 101 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 ...is Andy opvallend goed verzorgd. 102 00:06:26,333 --> 00:06:28,000 Hij heeft een geheim. 103 00:06:28,375 --> 00:06:31,250 Je hebt wat producten bij je. 104 00:06:31,333 --> 00:06:33,833 Dus het haar is erg belangrijk voor je. 105 00:06:33,916 --> 00:06:36,541 Ja. -Föhn je het? 106 00:06:36,958 --> 00:06:38,250 Wat doe je eerst? 107 00:06:38,333 --> 00:06:40,000 Elke ochtend. -Elke ochtend. 108 00:06:40,083 --> 00:06:42,333 En dan heb je verschillende producten. 109 00:06:42,416 --> 00:06:44,208 De wax komt voor de haarlak. 110 00:06:44,541 --> 00:06:46,791 Dus dat doe je eerst? -Als eerste, ja. 111 00:06:47,416 --> 00:06:49,708 Er goed uitzien is belangrijk! 112 00:06:50,916 --> 00:06:54,125 Andy heeft duidelijk graag overal controle over, 113 00:06:54,208 --> 00:06:56,208 van zijn haar tot de planning. 114 00:06:56,291 --> 00:06:58,833 Dit is iets wat is even snel heb gemaakt, 115 00:06:58,916 --> 00:07:01,500 't kost weinig moeite, 't is een idee van... 116 00:07:01,583 --> 00:07:03,916 Zodat je weet waar je aan begint. -Ja. 117 00:07:04,000 --> 00:07:06,291 Z'n low-tech manier van organiseren... 118 00:07:06,375 --> 00:07:08,875 ...past precies bij de lokale situatie. 119 00:07:08,958 --> 00:07:11,750 Het is geweldig hoe ouderwets je systeem is. 120 00:07:11,833 --> 00:07:15,250 Sommigen zouden dit op 'n computer hebben. Jij hebt 'n map. 121 00:07:31,708 --> 00:07:36,458 De volgende halte op de radioactieve reis is 120 kilometer verderop, 122 00:07:36,541 --> 00:07:38,000 in een verlaten gebied. 123 00:07:38,333 --> 00:07:42,250 De Sovjets bliezen honderden kernbommen op in dit gebied. 124 00:07:42,958 --> 00:07:45,375 Niet alleen om wapens te ontwikkelen. 125 00:07:45,458 --> 00:07:48,916 Sommige explosies werden gebruikt om grote gaten te graven. 126 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 Zoals deze. 127 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 Kijk, dat is een meer. -Dat is een meer. 128 00:07:54,500 --> 00:07:57,541 Dit meer werd in 1965 gemaakt... 129 00:07:57,625 --> 00:08:00,166 ...met een ondergrondse nucleaire explosie. 130 00:08:05,916 --> 00:08:08,916 Met een explosie tien keer groter dan Hiroshima... 131 00:08:10,458 --> 00:08:13,000 ...maakte de bom een 400 meter brede... 132 00:08:13,083 --> 00:08:14,791 ...en 100 meter diepe krater. 133 00:08:15,750 --> 00:08:18,625 Ze noemden het 'Atoommeer.' 134 00:08:18,833 --> 00:08:21,625 Een extreme manier om dat te doen. -Met een atoombom. 135 00:08:22,041 --> 00:08:24,083 Het is maar een naam! 136 00:08:25,291 --> 00:08:28,458 We hebben 'n lokale gids gevonden die ons rondleidt. 137 00:08:28,583 --> 00:08:32,666 Konstantin vertelt dat de explosie de oevers en 't water vervuilde. 138 00:08:33,458 --> 00:08:37,666 Dit water is 100 keer zo radioactief als normaal drinkwater. 139 00:08:38,791 --> 00:08:42,000 En Andy stelt natuurlijk voor om een duik te nemen. 140 00:08:42,375 --> 00:08:45,208 Ik heb deze mee. Kan ik op 't oppervlak zwemmen? 141 00:08:45,833 --> 00:08:47,416 Ja. Het is veilig. 142 00:08:47,791 --> 00:08:51,208 Is het veilig om te zwemmen? -Ja, maar duik niet te diep. 143 00:08:51,291 --> 00:08:56,500 Waarom wil ik niet te diep duiken? Is het daar beneden radioactiever? 144 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 Ja, dat is een probleem. 145 00:09:00,583 --> 00:09:01,583 't Is 'n probleem! 146 00:09:02,500 --> 00:09:07,333 Verrassend genoeg zitten er mensen nonchalant te vissen in het Atoommeer. 147 00:09:08,375 --> 00:09:13,083 Een gekke vraag, maar ik heb gehoord dat er vissen zijn met twee hoofden... 148 00:09:13,750 --> 00:09:16,916 Is dat niet waar? -Dat gebeurt hier niet vaak. 149 00:09:17,000 --> 00:09:18,791 Geen tweekoppige vissen hier? 150 00:09:18,875 --> 00:09:20,250 Niet hier. 151 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 Andy wil nog steeds graag zwemmen, maar eerst... 152 00:09:24,208 --> 00:09:26,583 ...nodigen de locals ons uit om lekkere, 153 00:09:26,666 --> 00:09:29,333 en potentieel erg giftige vis te eten. 154 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 Kun je ze eten? 155 00:09:30,791 --> 00:09:33,416 Niets mis mee. -'Niets mis mee.' 156 00:09:36,000 --> 00:09:36,875 Oh, God. 157 00:09:37,375 --> 00:09:41,250 Ik weet niet zeker of ik gemuteerde vissen met drie ogen wil eten. 158 00:09:42,166 --> 00:09:44,583 Ik heb eigenlijk liever worst dan vis. 159 00:09:45,625 --> 00:09:47,541 Maar dat is geen optie. 160 00:09:47,916 --> 00:09:50,625 Werk lekker wat atoom... vis naar binnen. 161 00:09:55,916 --> 00:09:57,541 Wodka erbij. Ja. 162 00:09:58,041 --> 00:10:01,625 Dus dit vernietigt eventuele straling. Gedood door wodka. 163 00:10:05,041 --> 00:10:05,875 Proost. 164 00:10:06,958 --> 00:10:07,791 Proost. 165 00:10:10,291 --> 00:10:12,541 Ik neem er nog een. -Vind je 't lekker? 166 00:10:12,625 --> 00:10:15,625 Nee! Ik ga zwemmen en dat onthoud ik liever niet. 167 00:10:18,291 --> 00:10:19,666 Het is net jenevermoed. 168 00:10:22,500 --> 00:10:23,416 Oh, man. 169 00:10:24,250 --> 00:10:26,666 Eindelijk haalt Andy, of eerder de wodka, 170 00:10:27,000 --> 00:10:29,125 me over om mee te gaan zwemmen. 171 00:10:29,208 --> 00:10:31,041 Je maakt dit onnodig moeilijk. 172 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 Het zijn de zenuwen. 173 00:10:33,333 --> 00:10:35,333 David, waarom doen we dit? 174 00:10:35,875 --> 00:10:37,208 Ik denk omdat 't kan. 175 00:10:37,291 --> 00:10:39,666 Met Konstantin's woorden in gedachten... 176 00:10:39,750 --> 00:10:41,708 ...blijven we aan 't oppervlak, 177 00:10:41,791 --> 00:10:44,750 weg van de radioactieve modder onderin. 178 00:10:48,500 --> 00:10:49,666 Dit is lekker! 179 00:10:53,375 --> 00:10:54,666 We hebben het gedaan. 180 00:10:55,625 --> 00:10:56,541 High five. 181 00:11:01,125 --> 00:11:03,291 Ik weet niet of dit een avontuur is, 182 00:11:03,375 --> 00:11:05,791 of dat we gewoon ongelofelijk stom zijn, 183 00:11:06,083 --> 00:11:09,625 maar terwijl ik hier drijf voel ik een enorme opwinding, 184 00:11:10,125 --> 00:11:12,625 en voor heel even een gevoel van vrede. 185 00:11:13,416 --> 00:11:16,083 Dit is waar duister toerisme om draait: 186 00:11:16,166 --> 00:11:21,041 het normale leven ontvluchten om op iets prachtigs en onverwachts te stuitten. 187 00:11:24,333 --> 00:11:26,333 Met frisse moed... 188 00:11:26,416 --> 00:11:29,875 ...gaan Andy en ik naar de volgende halte van onze tour, 189 00:11:29,958 --> 00:11:32,958 het centrum van de testlocatie, ground zero, 190 00:11:33,458 --> 00:11:36,041 waar de Russen al die atoombommen opbliezen. 191 00:11:36,125 --> 00:11:39,375 Wat is het gevaar als ik dit niet draag? 192 00:11:39,458 --> 00:11:42,000 Je kunt het stof op je schoenen inademen. 193 00:11:42,083 --> 00:11:45,041 Wat doet het stof? Dan komt het stof in je lichaam? 194 00:11:45,125 --> 00:11:49,458 Als het in je longen komt kan het kanker veroorzaken. 195 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Ja, stofkanker, stralingskanker... 196 00:11:52,333 --> 00:11:54,625 Die zijn verbonden. -Ga ik hier dood? 197 00:11:54,916 --> 00:11:57,375 Zorg er gewoon voor dat je niks inademt. 198 00:11:59,333 --> 00:12:00,666 M'n hoofd is te groot. 199 00:12:00,750 --> 00:12:02,833 En ik heb veel haarlak in m'n haar. 200 00:12:03,000 --> 00:12:04,458 Is het echt oké? 201 00:12:04,666 --> 00:12:06,291 Ja. -Wat kan er mis gaan? 202 00:12:06,375 --> 00:12:08,708 Het voelt totaal niet gevaarlijk, toch? 203 00:12:08,916 --> 00:12:10,375 Is het echt oké? -Ja. 204 00:12:13,041 --> 00:12:16,500 Onze papieren beschermingspakken stellen me niet gerust... 205 00:12:16,583 --> 00:12:18,250 ...als we ground zero in gaan, 206 00:12:19,500 --> 00:12:23,791 Zeker omdat dit precies is waar de eerste atoomexplosie was. 207 00:12:26,875 --> 00:12:30,333 De explosie was net zo krachtig als de bom van Nagasaki, 208 00:12:30,416 --> 00:12:32,416 maar dat was nog maar 't begin. 209 00:12:32,875 --> 00:12:37,291 De Sovjets detoneerden hier 456 kernbommen, 210 00:12:38,041 --> 00:12:41,958 wat gelijk staat aan ruim 2500 Hiroshima-bommen. 211 00:12:44,208 --> 00:12:48,916 Niet verrassend werd het gebied één van 's werelds meest radioactieve plekken. 212 00:12:50,375 --> 00:12:54,458 Het enige wat er nog van over is zijn deze vreemde, betonnen gebouwen, 213 00:12:54,541 --> 00:12:57,083 vanwaaruit de explosies geobserveerd werden. 214 00:12:58,250 --> 00:13:00,541 Als je zegt dat dit 't epicentrum is. 215 00:13:00,625 --> 00:13:02,333 Wat bedoel je dan? Dat meer? 216 00:13:02,750 --> 00:13:03,875 Ja. -Dat is de krater. 217 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Ongelofelijk dat 't zo groen is. 218 00:13:06,458 --> 00:13:09,125 Ik weet dat er water is, maar het is vreemd. 219 00:13:09,208 --> 00:13:11,583 Ik had verwacht dat alles dood zou zijn. 220 00:13:11,916 --> 00:13:14,458 Het is net een oase in de woestijn, niet? 221 00:13:16,791 --> 00:13:20,750 Andy, gewapend met een geigerteller, wil de grens opzoeken... 222 00:13:20,833 --> 00:13:23,291 ...en zien hoe hoog de straling wordt. 223 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 Hij schiet nu omhoog. 224 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 Zes. 6.5. 225 00:13:27,750 --> 00:13:29,000 6.29. 226 00:13:29,416 --> 00:13:30,416 Het wordt hoger! 227 00:13:31,125 --> 00:13:32,083 Hoger en hoger. 228 00:13:32,166 --> 00:13:37,375 Een meting van zes is 20 keer zoveel als in de verboden gebieden bij Chernobyl. 229 00:13:37,916 --> 00:13:40,416 Hij lijkt wel high van het gevaar. 230 00:13:40,500 --> 00:13:41,875 Andy vindt 't geweldig. 231 00:13:41,958 --> 00:13:43,541 En het is nu 14. 232 00:13:43,625 --> 00:13:45,250 Hier is het maximum. 233 00:13:46,041 --> 00:13:47,166 Veertien! 234 00:13:48,416 --> 00:13:50,250 Andy is in de atomische wolken, 235 00:13:50,333 --> 00:13:51,250 Veertien! 236 00:13:51,333 --> 00:13:53,375 maar ik begin nerveus te worden. 237 00:13:53,875 --> 00:13:55,125 Dat lijkt er meer op. 238 00:13:56,000 --> 00:13:58,500 Daar kwam je voor. -Zag je me blij zijn? 239 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 Ja, ik zag je blijer worden. -Waarom? 240 00:14:00,916 --> 00:14:03,041 Net een kind met kerst. -Danste ik? 241 00:14:03,541 --> 00:14:04,458 Ja. 242 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 Oh, sorry. 243 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 Ik kan niet dansen. 244 00:14:10,166 --> 00:14:14,041 We gaan terug naar 'n veilige plek en doen de papieren pakken uit. 245 00:14:14,458 --> 00:14:17,041 Maar er mist nog een stukje van de puzzel. 246 00:14:17,375 --> 00:14:20,333 Wat gebeurde er met al die mensen die hier woonden? 247 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 Ik las dat veel dorpelingen last kregen van de straling. 248 00:14:24,958 --> 00:14:28,583 Sommigen werden zelfs gebruikt als proefkonijnen bij de tests. 249 00:14:28,958 --> 00:14:32,625 Er waren mensen die blootgesteld werden aan de straling, 250 00:14:32,708 --> 00:14:35,916 wat tot aangeboren afwijkingen leidde. Dat is gebeurt. 251 00:14:36,458 --> 00:14:39,750 Ik heb die ervaring niet. 252 00:14:40,375 --> 00:14:43,125 Je leest verhalen over de explosies, 253 00:14:43,208 --> 00:14:46,333 ze werden aangemoedigd om te kijken, om te zien wat er gebeurde. 254 00:14:46,416 --> 00:14:47,333 Klopt dat niet? 255 00:14:47,666 --> 00:14:49,625 Ik heb zelf geen informatie... 256 00:14:49,708 --> 00:14:53,000 ...over mensen die direct leden aan straling... 257 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 ...of afwijkingen. 258 00:14:54,541 --> 00:14:56,208 Ik denk dat het wel zo was. 259 00:14:56,291 --> 00:14:57,291 Ja. -Dat moet wel. 260 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 Ik weet niet of het de taalbarrière is, 261 00:15:01,291 --> 00:15:03,208 of dat hij 'n officiële gids is, 262 00:15:03,291 --> 00:15:05,750 maar Konstantin wil niet toegeven... 263 00:15:05,833 --> 00:15:08,916 ...dat er iemand heeft geleden onder de kernproeven. 264 00:15:09,250 --> 00:15:12,166 We hebben gehoord dat straling van de explosies... 265 00:15:12,250 --> 00:15:14,958 ...hier gezondheidsproblemen heeft veroorzaakt. 266 00:15:16,333 --> 00:15:19,375 Konstantins ontkenning maakt ons nieuwsgierig, 267 00:15:19,625 --> 00:15:22,000 en de journalist in mij wil meer weten. 268 00:15:22,416 --> 00:15:25,250 Ik spoor dr. Toleukhan Nurmagambetov op, 269 00:15:25,333 --> 00:15:27,333 het hoofd van de kraamkliniek, 270 00:15:27,416 --> 00:15:29,250 die er 'n andere kijk op heeft. 271 00:15:29,708 --> 00:15:32,541 Toen ze begonnen rekenden ze op de wind. 272 00:15:32,625 --> 00:15:34,041 Daarom dachten ze... 273 00:15:34,125 --> 00:15:40,541 ...dat de nucleaire wolken en uitstoot hier niet zouden blijven. 274 00:15:41,041 --> 00:15:46,625 Maar ze hebben alle omliggende gebieden bestraald. 275 00:15:46,708 --> 00:15:50,375 De frequentie van stralingsgerelateerde ziekte is enorm. 276 00:15:50,458 --> 00:15:53,875 De dokter zegt dat straling z'n vrouw en kind heeft gedood, 277 00:15:53,958 --> 00:15:56,750 dus ik snap waarom hij de waarheid verkondigt. 278 00:15:57,458 --> 00:15:59,125 Maar dit gebeurt nog steeds, 279 00:15:59,625 --> 00:16:01,583 en dat maakt hem net zo kwaad. 280 00:16:01,666 --> 00:16:07,708 Als je het weeshuis bezoekt zul je het zien en begrijpen. 281 00:16:10,583 --> 00:16:15,708 De dokter wil dat we 'n weeshuis bezoeken waar verlaten kinderen worden opgevangen. 282 00:16:15,791 --> 00:16:19,041 Volgens hem lijden velen van hen onder de straling. 283 00:16:19,583 --> 00:16:23,333 Ik voel me nu ongemakkelijk, een beetje emotioneel. 284 00:16:23,875 --> 00:16:26,375 Andy en ik zijn wat ongerust. 285 00:16:27,583 --> 00:16:32,000 Deze duistere tour brengt ons op een compleet onverwachte plek. 286 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 Het getroffen landschap zien was één ding, 287 00:16:48,416 --> 00:16:53,666 maar oog in oog staan met de menselijke gevolgen is hartverscheurend. 288 00:16:56,416 --> 00:16:59,500 Ze is vijf jaar. Verlamd. Kan niet lopen. 289 00:17:01,000 --> 00:17:01,958 Ze is prachtig. 290 00:17:04,083 --> 00:17:04,916 Hey! 291 00:17:06,750 --> 00:17:08,958 Deze plek raakt me echt. En is die dat het Andy ook raakt. 292 00:17:12,166 --> 00:17:15,041 Hoe is dit voor jou, Andy? Hoe voel je je? 293 00:17:15,166 --> 00:17:16,000 Ontdaan. 294 00:17:17,916 --> 00:17:20,250 Ik hou er niet van als kinderen lijden. 295 00:17:20,875 --> 00:17:24,500 Dat was m'n grootste angst, kinderen zien die ongelukkig zijn, 296 00:17:24,583 --> 00:17:27,583 slecht worden behandeld. Maar ze zitten hier goed. 297 00:17:27,666 --> 00:17:31,291 Deze opvang is werkelijk fantastisch. 298 00:17:35,958 --> 00:17:39,000 Waarom was het belangrijk voor jou om dit te zien? 299 00:17:40,916 --> 00:17:44,041 Het zwemmen in 't meer en grappen maken en... 300 00:17:44,916 --> 00:17:47,958 ...plezier hebben, was prima. Dat moet ook kunnen. Maar om dan hier te komen en de effecten te zien. 301 00:17:51,833 --> 00:17:53,458 Dat is een grote les. 302 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Tot ziens! 303 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 Ik heb nog nooit zoiets gezien als dat weeshuis. 304 00:18:05,750 --> 00:18:08,250 We kwamen hier op zoek naar avontuur, 305 00:18:08,500 --> 00:18:13,000 en om te zien hoe de situatie 30 jaar na 't einde van de kernproeven is. 306 00:18:13,666 --> 00:18:16,666 Wat hadden niet verwacht de gevolgen te zien... 307 00:18:16,750 --> 00:18:19,250 ...die de tests op dit moment nog hebben. 308 00:18:20,916 --> 00:18:23,750 Wat ik hier heb gezien zal me altijd bijblijven. 309 00:18:27,625 --> 00:18:30,458 M'n volgende bestemming is ook in Kazachstan, 310 00:18:30,541 --> 00:18:33,541 maar 2.000 kilometer ten westen van de testlocatie. 311 00:18:40,416 --> 00:18:43,958 Bajkonoer was 't hart van 't Russische ruimtevaartprogramma. 312 00:18:44,041 --> 00:18:45,833 Deze plek was zo geheim... 313 00:18:45,916 --> 00:18:49,541 ..dat 't tot de val van de Sovjet-Unie niet op de kaart stond. 314 00:18:49,875 --> 00:18:52,083 Zelfs nu is 't een afgesloten stad, 315 00:18:52,291 --> 00:18:54,166 waar je moeilijk binnen komt, 316 00:18:54,458 --> 00:18:56,375 bewaakt door speciale eenheden. 317 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 De perfecte bestemming voor 'n duistere toerist. 318 00:19:00,375 --> 00:19:04,541 Ik wil de geheime basis met m'n eigen ogen zien. 319 00:19:05,916 --> 00:19:09,291 Bajkonoer wordt door de Russen van Kazachstan gehuurd, 320 00:19:09,416 --> 00:19:12,333 en is nog steeds 't thuis van hun ruimteprogramma. 321 00:19:12,416 --> 00:19:16,416 Astronaut Yuri Gagarin lanceerde hier in 1961, 322 00:19:16,500 --> 00:19:18,833 en werd de eerst man in de ruimte, 323 00:19:18,916 --> 00:19:24,083 en bracht daarmee de U.S.S.R. voor op de VS in de internationale ruimterace. 324 00:19:35,500 --> 00:19:38,291 Na jaren van absolute geheimhouding... 325 00:19:38,375 --> 00:19:41,500 ...heeft Bajkonoer nu z'n deuren geopend... 326 00:19:41,583 --> 00:19:44,666 ...voor een klein aantal rijke toeristen... 327 00:19:45,208 --> 00:19:47,625 ...die graag duizenden dollars betalen... 328 00:19:47,708 --> 00:19:50,916 ...om een projectiel van 300 ton te zien lanceren. 329 00:19:53,791 --> 00:19:55,541 Hoe is het tot nu toe? -Top. 330 00:19:55,625 --> 00:19:57,041 We staan vooraan. 331 00:19:57,125 --> 00:19:59,875 Er zijn hier misschien 100 mensen. 332 00:19:59,958 --> 00:20:02,458 Lance, een zakenman uit Ohio, wacht al vijf jaar op dit moment. 333 00:20:05,125 --> 00:20:09,875 Wat is het met deze raket en wat we nu zien wat je opwindt? 334 00:20:10,333 --> 00:20:13,083 Ik weet nog dat in de Koude Oorlog... 335 00:20:13,166 --> 00:20:16,458 ...alles over hun rakettechnologie zo geheim was, 336 00:20:16,541 --> 00:20:19,083 en om dat nu te zien en vooraan te staan... 337 00:20:19,166 --> 00:20:22,291 ...is iets waarvan ik dacht dat het nooit zou kunnen. 338 00:20:23,250 --> 00:20:24,083 Daar gaan we. 339 00:20:26,208 --> 00:20:28,375 Zie je dit? -Je kunt 't voelen. 340 00:20:30,000 --> 00:20:33,625 Ja, nu snap je waarom ik er al vijf jaar aan denk. 341 00:20:35,375 --> 00:20:36,458 Die moet ik nemen. 342 00:20:36,666 --> 00:20:40,250 De enorme Soyuz-raket wordt naar 't lanceerplatform gebracht, 343 00:20:40,750 --> 00:20:44,333 voor z'n bemande missie naar 't internationale ruimtestation. 344 00:20:44,416 --> 00:20:47,083 En Lance is niet de enige ruimte-gek hier. 345 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 Veel mensen nemen selfies. 346 00:20:51,291 --> 00:20:53,000 De technologie is geweldig. 347 00:20:53,250 --> 00:20:57,500 Deze raket lijkt op iets  uit een science-fiction film uit de jaren '50. 348 00:20:57,916 --> 00:20:59,916 Dat is niet verrassend, 349 00:21:00,541 --> 00:21:05,083 want Lance vertelt me dat deze raket op 50 jaar oude ontwerpen is gebaseerd. 350 00:21:05,166 --> 00:21:08,083 Dit klinkt als technologische prehistorie, 351 00:21:08,541 --> 00:21:12,291 en ik vraag me af of 't veilig is om er mensen mee te lanceren. 352 00:21:12,708 --> 00:21:15,916 Ben je nerveus als hij opstijgt? Ik ben altijd bezorgd. 353 00:21:16,000 --> 00:21:16,958 Veel brandstof. 354 00:21:17,416 --> 00:21:18,791 Drie mensen. 355 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 Ik ben nu al bang. 356 00:21:21,625 --> 00:21:23,291 Hij is 50 jaar oud! 357 00:21:23,750 --> 00:21:25,791 Ik denk dat je als astronaut... 358 00:21:25,875 --> 00:21:28,458 ...vrede hebt met... 359 00:21:29,250 --> 00:21:31,958 'Als ik ga, dan is dit hoe ik had moeten gaan.' 360 00:21:32,500 --> 00:21:34,041 Wat een manier om te gaan. 361 00:21:36,041 --> 00:21:40,750 Maar zo dicht bij de raket zijn maakt me nog banger dat er iets fout gaat. 362 00:21:41,708 --> 00:21:46,666 't Russische ruimteprogramma had de laatste jaren een reeks ongelukken. 363 00:21:47,166 --> 00:21:51,083 De Proton-M-raket heeft de laatste 10 jaar negen keer gefaald. 364 00:21:52,541 --> 00:21:57,375 Dus de duistere toerist in me vraagt zich af of we een raketexplosie gaan zien, 365 00:21:57,458 --> 00:21:59,166 in plaats van een lancering. 366 00:21:59,541 --> 00:22:03,708 De wereld heeft immers genoeg ruimterampen gezien. 367 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Mijn God, de shuttle Challenger is geëxplodeerd. 368 00:22:14,541 --> 00:22:19,000 Bij onze tour hoort een bezoek aan een lokale ruimtevaarttentoonstelling. 369 00:22:19,750 --> 00:22:23,875 Eén ding wat ik hier heb geleerd is hoe klein astronauten moeten zijn. 370 00:22:27,583 --> 00:22:28,750 Je bent te lang. 371 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Jeetje. 372 00:22:33,750 --> 00:22:35,916 Ja, het is zo klein. 373 00:22:36,833 --> 00:22:37,791 Jezus! 374 00:22:38,291 --> 00:22:40,291 Het is klein. -Dit is onpraktisch. 375 00:22:41,250 --> 00:22:43,708 Mijn lengte van 1 meter 88... 376 00:22:43,791 --> 00:22:47,083 ...betekent dat ik nooit in de ruimte zal komen. 377 00:22:47,166 --> 00:22:50,125 Ik hoor dat astronauten twee dagen... 378 00:22:50,208 --> 00:22:52,041 ...in dit kleine blik zitten. 379 00:22:52,125 --> 00:22:54,541 Je moet klein zijn om astronaut te zijn. 380 00:22:56,916 --> 00:22:59,416 Wie is gek genoeg om deze baan te willen? 381 00:23:00,791 --> 00:23:01,833 Deze gasten. 382 00:23:02,833 --> 00:23:06,250 Ik ontdek dat er een persconferentie is met de astronauten. 383 00:23:06,625 --> 00:23:11,541 Bajkonoer is de enige plek ter wereld waar bemande raketten mogen opstijgen. 384 00:23:11,625 --> 00:23:15,083 Amerikaanse en Russische astronauten zitten naast elkaar. 385 00:23:15,166 --> 00:23:18,125 ...en een vierde crewlid uit de VS... 386 00:23:18,208 --> 00:23:21,208 ...verhoogt niet alleen de onderzoekscapaciteiten, 387 00:23:21,291 --> 00:23:24,000 maar ook andere capaciteiten aan boord. 388 00:23:24,125 --> 00:23:27,958 Iedereens vragen zijn erg wetenschappelijk en technisch. 389 00:23:28,416 --> 00:23:30,041 Dit gaat mij boven m'n pet. 390 00:23:31,250 --> 00:23:34,875 Ik krijg de microfoon aangeboden en kan er niet meer onderuit. 391 00:23:34,958 --> 00:23:38,958 ...wat we willen, om wetenschappelijke doelen te halen dan normaal. 392 00:23:40,416 --> 00:23:43,708 Hoi, mijn naam is David. Ik kom uit Nieuw Zeeland. 393 00:23:43,791 --> 00:23:46,416 Sorry. Kunnen we deze vraag afmaken? 394 00:23:46,875 --> 00:23:48,375 Het spijt me. -Dank je. 395 00:23:49,625 --> 00:23:53,625 Dit is duidelijk niet m'n beste moment in de journalistiek. 396 00:23:53,708 --> 00:23:56,666 Ik zal dat zoveel mogelijk doen, gewoon... 397 00:23:56,750 --> 00:23:58,458 ...naar de aarde kijken. 398 00:23:59,416 --> 00:24:03,250 Hoi, ben ik weer. Sorry dat ik stoorde. Ik was zenuwachtig. 399 00:24:03,625 --> 00:24:06,083 De ruimte is een mysterie voor me. 400 00:24:06,166 --> 00:24:11,500 Ik vraag me af, wat zie jij als 't grootste punt van de ruimtevaart? 401 00:24:11,583 --> 00:24:14,833 We gaan al even de ruimte in, het is opwindend, 402 00:24:14,916 --> 00:24:17,125 ik zag de raket, die is geweldig... 403 00:24:17,625 --> 00:24:18,875 Maar wat is het doel? 404 00:24:19,458 --> 00:24:23,208 Bedankt voor je vraag. Het is een diepzinnige vraag. 405 00:24:24,208 --> 00:24:30,666 Mijn favoriete ruimtefilm is Apollo 13. 406 00:24:31,208 --> 00:24:34,458 Tom Hanks speelde de hoofdrol in die film... 407 00:24:34,875 --> 00:24:36,458 ...als een astronaut. 408 00:24:36,541 --> 00:24:40,041 Hij kreeg een soortgelijke vraag. 409 00:24:40,541 --> 00:24:44,500 Waarom gaan we door nu we de eersten op de maan zijn? 410 00:24:44,916 --> 00:24:47,291 En zijn geweldige antwoord is: Stel je voor dat Christopher Columbus... 411 00:24:49,875 --> 00:24:53,541 ...terugkwam van de Nieuwe Wereld en niemand hem gevolgd was. 412 00:24:54,291 --> 00:24:57,083 Dat is genoeg motivatie voor mij. 413 00:24:59,375 --> 00:25:00,875 Ze hebben me overgehaald! 414 00:25:01,416 --> 00:25:06,125 Mijn vraag klonk naïef, maar ze noemden hem diepgaand. 415 00:25:10,500 --> 00:25:14,916 We kijken toe terwijl de astronauten hun families vaarwel wensen. 416 00:25:16,083 --> 00:25:19,041 Nu ik ze voor 't eerst in hun ruimtepakken zie, 417 00:25:19,125 --> 00:25:20,791 slechts meters voor me, 418 00:25:21,208 --> 00:25:24,875 realiseer ik me dat ze dappere helden zijn, 419 00:25:25,041 --> 00:25:26,791 zeker voor hun kinderen, 420 00:25:26,875 --> 00:25:29,208 terwijl ze vaarwel zeggen door 't glas. 421 00:25:29,625 --> 00:25:31,916 Wat mooi, de familie die dit doet. 422 00:25:32,458 --> 00:25:33,416 Het is prachtig. 423 00:25:33,958 --> 00:25:37,875 Je moet een geweldig persoon zijn om in een oude raket te stappen, 424 00:25:37,958 --> 00:25:41,291 met honderden tonnen brandstof onder je stoel. 425 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 Vijf minuten tot de lancering. Bevestig, Bajkonoer leiding. 426 00:25:50,500 --> 00:25:53,000 Ook al staan we een kilometer van de raket, 427 00:25:53,083 --> 00:25:55,750 het lijkt nog steeds beangstigend dicht bij. 428 00:25:56,333 --> 00:25:57,791 De spanning is enorm. 429 00:25:57,875 --> 00:26:00,916 Bajkonoer... Een minuut tot gereedheid. 430 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Alles is goed aan boord. Ze zijn klaar voor lancering. 431 00:26:05,291 --> 00:26:08,041 Brandstofdruk van de booster is gestart. 432 00:26:08,541 --> 00:26:09,625 Interne kracht. 433 00:26:39,416 --> 00:26:40,916 De lancering is episch... 434 00:26:41,000 --> 00:26:42,791 ...en oorverdovend. 435 00:26:42,875 --> 00:26:46,083 Het voelt als een uniek moment. 436 00:26:46,875 --> 00:26:48,875 Ik heb nog nooit zoiets gehoord. 437 00:26:49,791 --> 00:26:51,583 God, wat wordt hij snel klein. 438 00:26:52,916 --> 00:26:55,708 Ik kwam kijken wat de aantrekkingskracht was... 439 00:26:55,791 --> 00:26:58,125 ...van deze verborgen en verboden plek. 440 00:26:58,625 --> 00:27:01,000 En nu denk ik dat ik het weet. 441 00:27:01,083 --> 00:27:01,916 Ongelofelijk. 442 00:27:02,000 --> 00:27:04,333 Het was nog beter dan ik had verwacht. 443 00:27:04,750 --> 00:27:06,833 Ik was bang dat hij zou exploderen. 444 00:27:06,916 --> 00:27:09,583 Ik ben blij dat iedereen nog leeft. 445 00:27:09,666 --> 00:27:11,041 Ze zijn in de ruimte. 446 00:27:13,750 --> 00:27:14,583 Alsjeblieft. 447 00:27:17,583 --> 00:27:21,291 Ik begreep nog niet waarom je zo ver reist om 'n raket te zien, 448 00:27:21,375 --> 00:27:22,541 maar nu snap ik 't. 449 00:27:23,291 --> 00:27:25,000 Proost. -Proost. 450 00:27:31,125 --> 00:27:35,166 Mijn laatste halte is vier uur rijden en twee vluchten verderop, 451 00:27:35,250 --> 00:27:37,250 in het land Turkmenistan. 452 00:27:40,000 --> 00:27:42,500 De voormalig Sovjet-republiek is berucht... 453 00:27:42,583 --> 00:27:46,083 ...als één van 's werelds geïsoleerde en verdrukte plekken. 454 00:27:46,875 --> 00:27:48,333 Vergelijkbaar met Noord Korea. 455 00:27:49,250 --> 00:27:51,833 Het is meestal afgesloten van de wereld, 456 00:27:51,916 --> 00:27:54,583 en buitenlandse journalisten zijn niet welkom. 457 00:27:54,833 --> 00:27:56,791 Maar ik heb m'n reis gepland... 458 00:27:56,875 --> 00:27:59,583 ...tijdens een onbekende Olympische spin-off, 459 00:28:00,208 --> 00:28:02,833 de Asian Indoor & Martial Arts Games. 460 00:28:04,791 --> 00:28:06,666 Ik kom 't land alleen binnen... 461 00:28:06,750 --> 00:28:09,958 ...door te doen alsof ik een sportjournalist ben. 462 00:28:10,958 --> 00:28:14,000 Dames en heren, welkom in Asjchabad. 463 00:28:14,791 --> 00:28:18,666 Ik wil zien hoe 't leven is in dit kluizenaars-koninkrijk. 464 00:28:19,208 --> 00:28:21,333 En ik weet dat de kans klein is, 465 00:28:21,416 --> 00:28:24,416 maar ik heb 'n interview met de president aangevraagd. 466 00:28:24,500 --> 00:28:28,916 Asjchabad wordt beschreven als Las Vegas ontmoet Noord Korea, 467 00:28:29,458 --> 00:28:32,208 en qua architectuur klopt dat zeker. 468 00:28:33,083 --> 00:28:35,500 Maar er is iets vreemds aan de hand. 469 00:28:37,458 --> 00:28:41,000 De stad organiseert een groot sportevenement, 470 00:28:41,083 --> 00:28:42,916 maar het lijkt bijna verlaten. 471 00:28:44,583 --> 00:28:47,208 Zelfs het luxe sportdorp is een spookstad, 472 00:28:48,083 --> 00:28:50,958 op beveiligers en ambtenaren... 473 00:28:51,041 --> 00:28:53,250 ...die onze aankomst volgen na. 474 00:28:54,583 --> 00:28:58,375 Ik begin me achterdochtig te voelen als ik in 't hotel kom. 475 00:29:04,166 --> 00:29:06,750 Een kleine klik uit de microfoon. 476 00:29:10,833 --> 00:29:12,791 En een klik uit. 477 00:29:13,666 --> 00:29:19,750 Dat was een duidelijke klik aan en een duidelijke klik uit. 478 00:29:19,833 --> 00:29:21,125 Dat is gewoon vreemd! 479 00:29:24,625 --> 00:29:28,791 En achterdocht is gerechtvaardigd in een land met een leider... 480 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 ...als president Gurbanguly Berdimuhamedow. 481 00:29:32,458 --> 00:29:35,958 De voormalig tandarts en dictator, 'n man van vele talenten, 482 00:29:36,041 --> 00:29:38,916 beheerst de pers en zijn imago nauwlettend, 483 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 of hij nu 't leger laat zien hoe goed hij is met messen, 484 00:29:43,416 --> 00:29:45,875 of zijn liefde voor dieren demonstreert. 485 00:29:46,875 --> 00:29:50,625 Hij is ook een muzikant die z'n eigen nummers schrijft en zingt, 486 00:29:51,416 --> 00:29:53,625 en zijn gitaarsolo's zijn zo goed... 487 00:29:54,083 --> 00:29:56,791 ...dat ze niet door mensen gezien mogen worden. 488 00:30:01,291 --> 00:30:02,958 Maar hij duldt geen kritiek. 489 00:30:04,666 --> 00:30:09,583 De laatste 20 jaar zijn mensen die zich uitgesproken hebben, zelfs journalisten, 490 00:30:09,666 --> 00:30:13,375 gevangen genomen, vervolgd en naar verluidt gemarteld. 491 00:30:18,250 --> 00:30:21,750 De president is een beangstigend maar fascinerend persoon. 492 00:30:21,833 --> 00:30:23,166 Hij is angstaanjagend, 493 00:30:23,583 --> 00:30:25,833 maar ik hoop dat hij bij de spelen is. 494 00:30:26,291 --> 00:30:30,416 Mijn Russische gids Aziz is mee om me te helpen deze plek te begrijpen. 495 00:30:30,541 --> 00:30:31,791 Hij komt hier vaker. 496 00:30:32,041 --> 00:30:34,750 Als we daar filmen en ik wil... 497 00:30:35,250 --> 00:30:39,208 ...iemand op straat aanspreken, 498 00:30:39,291 --> 00:30:43,333 en ik zeg iets kritisch over 't regime of de regering... 499 00:30:43,416 --> 00:30:46,750 Dat kun je beter niet doen. Als je iets kritisch zegt, 500 00:30:47,333 --> 00:30:51,250 dan kan dat degene met wie je spreekt in gevaar brengen... 501 00:30:51,333 --> 00:30:53,666 Op dat moment. -...locals, ja. 502 00:30:53,916 --> 00:30:57,000 Ik las dat kamers en telefoons afgeluisterd worden? 503 00:30:57,458 --> 00:31:03,041 Ik heb dezelfde waarschuwing gehad. 504 00:31:04,416 --> 00:31:06,416 Met mijn groeiende achterdocht... 505 00:31:06,708 --> 00:31:10,791 ...hoop ik dat ik de president niet beledig in m'n slaap. 506 00:31:15,000 --> 00:31:18,750 De volgende ochtend doe ik iets wat ik nog nooit heb gedaan. 507 00:31:19,291 --> 00:31:21,208 Ik ga op zoek naar afluisterapparatuur. 508 00:31:21,291 --> 00:31:25,041 Mijn techniek is geïnspireerd door de slechte films die ik ken. 509 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Ik hou vooral van de president van Turkmenistan. 510 00:31:28,333 --> 00:31:29,750 Hij is een knappe man. 511 00:31:30,916 --> 00:31:34,541 Ik kan niet wachten tot ik hem zie bij de spelen. 512 00:31:37,083 --> 00:31:39,958 Man, wat zijn deze bedden comfortabel. 513 00:31:40,041 --> 00:31:43,000 Ik heb m'n kamer afgebroken, er zijn geen microfoons... 514 00:31:43,083 --> 00:31:44,625 ...voor zover ik kan zien. 515 00:31:44,708 --> 00:31:45,583 Dat is fijn. 516 00:31:45,666 --> 00:31:46,958 Ik faal als spion, 517 00:31:47,041 --> 00:31:51,416 dus 't is weer tijd om in m'n rol van sportjournalist te kruipen. 518 00:31:53,000 --> 00:31:55,500 Dit complex is gebouwd voor dit evenement. 519 00:31:56,500 --> 00:31:59,083 Het kostte vijf miljard, 520 00:32:00,208 --> 00:32:04,083 wat nog meer is dan de Olympische Spelen in Rio. 521 00:32:05,583 --> 00:32:09,375 In Rio kwamen 400.000 buitenlandse toeristen. 522 00:32:09,458 --> 00:32:11,750 Dat is hier duidelijk niet het geval. 523 00:32:13,500 --> 00:32:15,333 Het is hier bijna verlaten. 524 00:32:15,416 --> 00:32:18,583 Het voelt alsof ik de enige buitenlandse bezoeker ben, 525 00:32:19,333 --> 00:32:20,916 wat jammer is... 526 00:32:21,041 --> 00:32:25,125 ...aangezien de spelen al zijn begonnen voor de openingsceremonie. 527 00:32:26,666 --> 00:32:32,333 Ik vrees dat de andere journalisten snel door mijn gebrek aan kennis heen zien. 528 00:32:37,583 --> 00:32:40,791 Maar ik heb niets te vrezen. Hier is ook geen pers. 529 00:32:42,583 --> 00:32:47,333 Zonder aanwezige media vraag ik me af hoeveel bezoekers en zouden komen. 530 00:32:47,916 --> 00:32:50,125 Ze verwachten 100.000 toeschouwers? 531 00:32:50,208 --> 00:32:52,666 Het is bijgesteld naar 30.000, dacht ik. 532 00:32:53,625 --> 00:32:57,833 Het lijkt alsof ze de tribune vullen met schoolkinderen. 533 00:32:58,708 --> 00:33:00,916 Ze hebben allemaal hetzelfde uniform. 534 00:33:03,666 --> 00:33:06,625 Ik zie ook veel vrouwen in 't publiek. 535 00:33:07,416 --> 00:33:12,500 Riemworstelen heeft natuurlijk veel vrouwelijke fans in Turkmenistan. 536 00:33:12,958 --> 00:33:15,291 Of misschien is er iets anders gaande. 537 00:33:15,875 --> 00:33:19,500 Je wilt niets negatiefs zeggen voor 't geval dat ze luisteren. 538 00:33:21,416 --> 00:33:25,375 Ik besluit Asjchabad en de strenge beveiliging te verlaten... 539 00:33:25,458 --> 00:33:28,583 ...om te kijken of het buiten de stad meer relaxed is. 540 00:33:31,041 --> 00:33:34,958 En wat is een beter excuus dan 'n bekende toeristische bestemming? 541 00:33:35,916 --> 00:33:39,250 De Poort naar de hel is een brandende krater. 542 00:33:39,875 --> 00:33:44,250 Het is 't resultaat van een Sovjet- boorongeluk dat gedoofd moest worden... 543 00:33:44,333 --> 00:33:46,416 ...door de olie in brand te zetten. 544 00:33:46,500 --> 00:33:49,166 Maar 40 jaar later brandt 't nog steeds. 545 00:33:50,500 --> 00:33:53,041 Het blijkt dat Aziz er graag heen wil, 546 00:33:53,500 --> 00:33:57,458 en hij heeft een uitgedacht maar bizar plan voor als we er zijn. 547 00:33:58,291 --> 00:33:59,958 Heb je er zin in? 548 00:34:00,041 --> 00:34:04,625 Ja, ik droom er al jaren van om iets te koken op 't Duivelsvuur. 549 00:34:04,708 --> 00:34:06,916 De volgende stap is dat waarmaken. 550 00:34:07,625 --> 00:34:10,583 Wat kunnen we daar het beste koken? 551 00:34:10,666 --> 00:34:11,500 Omelet? 552 00:34:11,583 --> 00:34:12,541 Dat is aan jou. 553 00:34:13,166 --> 00:34:14,625 We hebben geen eieren, 554 00:34:14,708 --> 00:34:17,875 maar Aziz heeft wat oude snacks om mee te oefenen. 555 00:34:17,958 --> 00:34:19,500 Ze liggen in de krater... 556 00:34:21,125 --> 00:34:21,958 Oh, God... 557 00:34:22,041 --> 00:34:23,375 Ja. -Let op de krater. 558 00:34:23,708 --> 00:34:24,708 Het is geen vis! 559 00:34:25,458 --> 00:34:26,291 Omlaag. 560 00:34:27,708 --> 00:34:30,000 Ik kan hem vijf seconden omhoog houden. 561 00:34:30,166 --> 00:34:32,333 Maar om een ei te koken kost zeker, 562 00:34:32,416 --> 00:34:33,791 wat, twee minuten? -Ja. 563 00:34:34,166 --> 00:34:35,208 Ik weet 't niet. 564 00:34:37,458 --> 00:34:41,416 Maar onze plannen vallen in 't water als we de tourbus instappen. 565 00:34:41,500 --> 00:34:44,750 Dat is een probleem. -Ik heb m'n manager gesproken... 566 00:34:44,833 --> 00:34:49,125 We horen dat de president de hele stad heeft afgesloten... 567 00:34:49,208 --> 00:34:50,833 ...van de rest van 't land, 568 00:34:50,916 --> 00:34:53,000 en dat journalisten niet weg mogen. 569 00:34:55,041 --> 00:34:58,875 Als troost krijgen we een tour van de binnenstad aangeboden, 570 00:34:59,375 --> 00:35:03,041 een kans om de president z'n monumenten en beelden te zien. 571 00:35:03,583 --> 00:35:05,000 Je mag filmen, maar... 572 00:35:05,500 --> 00:35:06,916 ...zonder mij. -Zonder jou? 573 00:35:07,000 --> 00:35:07,833 Zonder mij. 574 00:35:08,541 --> 00:35:12,750 't Blijkt dat we zelfs geen locals mogen filmen, waaronder de chauffeur. 575 00:35:13,208 --> 00:35:15,083 Je mag alle plekken filmen. De gebouwen zijn indrukwekkend. 576 00:35:17,500 --> 00:35:19,708 Elk nieuw gebouw is van wit marmer. 577 00:35:19,791 --> 00:35:21,041 Wit marmer? -Ja. 578 00:35:21,583 --> 00:35:24,333 Naast zijn liefde voor wit marmer... 579 00:35:24,416 --> 00:35:28,916 ...heeft de president een kinderachtige obsessie met Guiness World Records. 580 00:35:29,208 --> 00:35:31,833 Asjchabad houdt 't record... 581 00:35:31,916 --> 00:35:35,166 ...voor meeste gebouwen met wit-marmeren bekleding. 582 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 Dat was het TV-gebouw. -TV-gebouw? 583 00:35:37,916 --> 00:35:40,500 Die staat ook in 't Guiness boek. 584 00:35:41,125 --> 00:35:43,416 Deze toren won 't wereldrecord voor... 585 00:35:43,500 --> 00:35:46,125 ...'grootste bouwkundige beeld van een ster.' 586 00:35:46,208 --> 00:35:48,000 Dat is belachelijk. Wat is 't? 587 00:35:48,083 --> 00:35:50,541 Net als 't London Eye. Het Turkmen Eye. 588 00:35:50,625 --> 00:35:54,166 Weer een record voor de felbegeerde titel van... 589 00:35:54,250 --> 00:35:56,375 ...'grootste overdekte reuzenrad.' 590 00:35:56,458 --> 00:35:59,791 Is dit allemaal gebouwd voor de mensen die hier wonen? 591 00:35:59,875 --> 00:36:02,958 Is dit het... -Waarom is dit... Oh, mijn God. 592 00:36:03,041 --> 00:36:05,166 Waarom is dit allemaal gebouwd? 593 00:36:07,541 --> 00:36:09,750 Er is nergens op bespaard, hè? 594 00:36:10,333 --> 00:36:11,958 Het is een teken van macht. 595 00:36:12,041 --> 00:36:13,875 Ja, het is allemaal macht, hè? 596 00:36:16,125 --> 00:36:18,833 Fonteinen in de woestijn tonen macht en rijkdom, 597 00:36:19,458 --> 00:36:23,875 maar niets is duidelijker dan wanneer de president een enorm gouden beeld... 598 00:36:23,958 --> 00:36:27,750 ...van zichzelf op een paard op een soort ijsschots laat bouwen. 599 00:36:32,000 --> 00:36:35,708 Het is veel om te verwerken, niet? Er is hier niemand. 600 00:36:36,333 --> 00:36:40,458 Leeg. Al die dingen worden gebouwd, maar wie kan ervan genieten? 601 00:36:41,750 --> 00:36:44,833 Ik kwam hier om het kluizenaars-koninkrijk te zien, 602 00:36:45,041 --> 00:36:48,333 en ik ben gevangen in een lege marmeren stad. 603 00:36:49,166 --> 00:36:51,916 Vanavond is de openingsceremonie van de spelen, 604 00:36:52,000 --> 00:36:55,916 en mijn kans om de man die dit alles heeft gebouwd te zien. 605 00:36:56,625 --> 00:37:00,291 Maar terug in het hotel gaat alles mis. 606 00:37:05,583 --> 00:37:07,125 Het doet echt pijn. 607 00:37:07,708 --> 00:37:10,541 Ik leunde op 'n spiegel in m'n kamer en die brak, 608 00:37:10,625 --> 00:37:13,125 en veroorzaakte een grote snee in m'n hand. 609 00:37:13,208 --> 00:37:14,250 Het doet pijn. 610 00:37:15,875 --> 00:37:18,708 Het bloed spuit uit m'n hand en ik heb veel pijn. 611 00:37:20,875 --> 00:37:24,000 Dus ik moet naar het ziekenhuis met Aziz als vertaler. 612 00:37:25,958 --> 00:37:29,333 Mijn enige kans om de president in levende lijve te zien, 613 00:37:29,666 --> 00:37:31,291 en ik lig in 't ziekenhuis. 614 00:37:33,000 --> 00:37:35,208 En dan is er een vreemde wending. 615 00:37:35,291 --> 00:37:37,916 Ik dacht dat ik 'n lokale verdoving kreeg, 616 00:37:38,000 --> 00:37:39,625 maar ze geven me ketamine, 617 00:37:39,708 --> 00:37:42,083 een paardenmiddel en feestdrug, 618 00:37:42,166 --> 00:37:44,166 en ze ontslaan me gewoon. 619 00:37:44,250 --> 00:37:45,125 Hoe gaat het? 620 00:37:45,208 --> 00:37:46,875 Prima. 621 00:37:47,541 --> 00:37:49,750 Ik ga van lijden naar extase. 622 00:37:51,541 --> 00:37:54,041 De ceremonie begint over zes minuten. 623 00:37:54,333 --> 00:37:58,875 Het is m'n laatste kans om de opening en misschien de president te zien, 624 00:37:58,958 --> 00:38:00,750 als ik de ingang kan vinden. 625 00:38:12,750 --> 00:38:13,583 Is het hier? Bedankt. 626 00:38:25,833 --> 00:38:29,083 Ik ben net op tijd voor de speech van de president. 627 00:38:29,541 --> 00:38:31,958 En daar is hij, in hoogst eigen persoon, 628 00:38:32,541 --> 00:38:35,166 president Gurbanguly Berdimuhamedow, 629 00:38:35,250 --> 00:38:37,125 de man die dit alles leidt. 630 00:38:37,666 --> 00:38:38,875 Beste vrienden, 631 00:38:39,625 --> 00:38:45,958 Ik verklaar de vijfde Asian Indoor & Martial Arts Games... geopend! 632 00:38:56,416 --> 00:38:59,250 De openingsceremonie is erg overdreven, 633 00:38:59,541 --> 00:39:00,958 en, verrassing, 634 00:39:01,375 --> 00:39:04,291 nog duurder dan die van de Spelen in Rio. 635 00:39:07,250 --> 00:39:09,541 Ik weet niet of het de medicatie is, 636 00:39:09,750 --> 00:39:11,875 maar dit lijkt compleet gestoord. 637 00:39:29,875 --> 00:39:31,833 Het is krankzinnig. 638 00:39:32,458 --> 00:39:33,666 En na drie uur... 639 00:39:34,083 --> 00:39:35,416 Ja, drie uur, 640 00:39:35,791 --> 00:39:37,458 komen we bij de finale, 641 00:39:37,875 --> 00:39:41,375 een uitgebreide ceremonie te paard om de vlam aan te steken. 642 00:39:42,000 --> 00:39:43,208 Omhoog, paardje. 643 00:39:44,291 --> 00:39:45,375 Je moet omhoog. 644 00:39:45,666 --> 00:39:46,833 Het is een ramp. 645 00:39:47,291 --> 00:39:49,583 Oh, God, het paard wil niet omhoog. 646 00:39:49,916 --> 00:39:52,416 Ik kan 't niet aan, dit is verschrikkelijk. 647 00:39:52,833 --> 00:39:54,791 Ik maak me zorgen om het paard... 648 00:39:55,125 --> 00:39:56,250 ...en z'n ruiter. 649 00:39:56,333 --> 00:39:57,625 Oh, Jezus! 650 00:39:58,250 --> 00:39:59,958 Het duurt te lang, 651 00:40:00,041 --> 00:40:02,291 en ze moeten het aansteken zonder hem. 652 00:40:08,125 --> 00:40:09,208 Godzijdank. 653 00:40:14,666 --> 00:40:16,125 De spelen zijn begonnen! 654 00:40:16,708 --> 00:40:18,666 Maar ik ben enorm teleurgesteld. 655 00:40:19,541 --> 00:40:24,000 Dit geld had beter besteed kunnen worden aan vijf miljoen andere dingen, 656 00:40:24,750 --> 00:40:27,166 waarvan er 40.000 in dit stadion zitten. 657 00:40:32,458 --> 00:40:34,333 Ik moet mijn reis staken, 658 00:40:34,416 --> 00:40:37,833 en vertrek de volgende dag om mijn hand na te laten kijken. 659 00:40:37,916 --> 00:40:41,583 Ik heb de hoop opgegeven dat ik de president nog zal zien. 660 00:40:42,375 --> 00:40:47,541 Maar m'n korte verblijf in dit vreemde, door reuzenraderen geobsedeerde regime... 661 00:40:47,625 --> 00:40:49,083 ...heeft indruk gemaakt. 662 00:40:50,708 --> 00:40:53,875 En een paar dagen later stuurt Aziz me een video. 663 00:40:54,583 --> 00:40:58,000 Hij heeft zichzelf naar de Poort van de hel gesmokkeld, 664 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 en heeft die eieren gebakken. 665 00:41:03,458 --> 00:41:06,125 Ik heb geluk gehad dat ik hier ben geweest... 666 00:41:06,583 --> 00:41:08,125 ...en weer kan vertrekken. 667 00:41:08,458 --> 00:41:13,958 Ik leer dat het echte plezier van duister toerisme soms het simpele besef is... 668 00:41:14,333 --> 00:41:16,583 ...van hoe goed je het thuis hebt.