1 00:00:06,291 --> 00:00:08,416 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,750 --> 00:00:15,500 Jeg er David Farrier, en newzealandsk journalist 3 00:00:15,583 --> 00:00:18,458 som undersøker mørke turistreisemål verden rundt. 4 00:00:20,083 --> 00:00:22,916 Steder som er berømte for død og katastrofe. 5 00:00:26,166 --> 00:00:28,708 Denne ekspedisjonen leder meg til Kasakhstan, 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,500 der jeg møter en hardbarka mørk turist... 7 00:00:32,083 --> 00:00:35,208 -Jeg vil ikke at du dør. -Jeg håper vi krysser 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,416 helt levende. 9 00:00:36,875 --> 00:00:40,375 ...for å se på et av de mest atombombede stedene i verden... 10 00:00:42,416 --> 00:00:45,208 -Er dette greit? -Bare ikke pust inn noe. 11 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 Jesus, dette er ekte. 12 00:00:48,083 --> 00:00:49,958 ...og den stengte byen Baikonur, 13 00:00:50,041 --> 00:00:53,291 det russiske romprogrammets hemmelige hovedkvarter. 14 00:00:58,250 --> 00:00:59,375 Og jeg forkler meg 15 00:00:59,791 --> 00:01:04,041 for å komme inn i den rare og paranoide republikken Turkmenistan. 16 00:01:04,125 --> 00:01:07,500 Sier jeg noe kritisk om regimet eller regjeringen... 17 00:01:07,583 --> 00:01:08,750 Det bør du ikke. 18 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 Ikke si noe negativt, i tilfelle noen lytter. 19 00:01:12,500 --> 00:01:15,666 Journalister sitter i fengsel her. Det er skummelt. 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,250 Men ikke alt går i henhold til planen. 21 00:01:38,708 --> 00:01:42,083 STANENE 22 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Jeg reiser til Sentral-Asia, 23 00:01:45,583 --> 00:01:48,750 til en gruppe med fem land som kalles "Stanene": 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Turkmenistan, Uzbekistan, 25 00:01:51,125 --> 00:01:53,625 Tadsjikistan, Kirgisistan 26 00:01:53,708 --> 00:01:55,125 og Kasakhstan. 27 00:01:55,875 --> 00:01:57,958 De var en del av sovjetimperiet, 28 00:01:58,041 --> 00:02:00,916 men er nå kjente for sine eksentriske ledere, 29 00:02:01,000 --> 00:02:03,416 ekstreme korrupsjon og hemmeligholdelse. 30 00:02:03,500 --> 00:02:05,583 Perfekt for enhver mørk turist. 31 00:02:07,083 --> 00:02:10,041 Jeg starter reisen i den store stanen Kasakhstan... ...et sted som har ei dødelig kjernefysisk fortid. 32 00:02:19,291 --> 00:02:22,416 Kasakhstan er verdens niende største land, 33 00:02:22,500 --> 00:02:24,208 på størrelse med Vest-Europa. 34 00:02:24,458 --> 00:02:27,958 Det er også et av verdens mest atombombede steder. 35 00:02:33,666 --> 00:02:36,875 Fra 1949 til 1989 36 00:02:37,166 --> 00:02:41,416 detonerte den tidligere Sovjetunionen hundrevis av atomvåpen her. 37 00:02:43,583 --> 00:02:47,291 Testene ble utførte i hemmelighet under den kalde krigen, 38 00:02:47,375 --> 00:02:50,458 i et område med det illevarslende navnet "Polygonet". 39 00:02:55,791 --> 00:02:59,041 Jeg vil se hva som har skjedd med dette atomlandskapet 40 00:02:59,125 --> 00:03:00,500 30 år senere 41 00:03:00,583 --> 00:03:03,500 og finne ut hva flere tiår med atomtesting 42 00:03:03,583 --> 00:03:05,041 har gjort med beboerne. 43 00:03:07,500 --> 00:03:10,708 På denne turen reiser jeg med en hardbarka mørk turist. 44 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 Andy! 45 00:03:11,875 --> 00:03:15,250 Andy Drury er en engelsk byggarbeider med kone og to barn. 46 00:03:16,083 --> 00:03:18,625 Men Andy lever et dobbeltliv som eventyrer. 47 00:03:19,291 --> 00:03:23,958 De siste 25 årene har han feriert i kampsoner overalt i verden. 48 00:03:24,708 --> 00:03:27,833 Hva er det med å dra til krigssoner som... 49 00:03:28,375 --> 00:03:29,416 Hva er greia? 50 00:03:29,500 --> 00:03:32,916 Den siste krigssonen, da vi ble angrepet av IS, 51 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 var en ganske intens situasjon. 52 00:03:35,291 --> 00:03:37,208 På frontlinja i Kirkuk. 53 00:03:37,458 --> 00:03:38,458 Og... 54 00:03:39,166 --> 00:03:43,708 -...det ble til et massivt angrep. -Og for deg var det liksom... 55 00:03:43,791 --> 00:03:45,958 -Jeg ville ikke dø. -...berusende. 56 00:03:46,125 --> 00:03:48,958 Men adrenalinet ble litt vanedannende. 57 00:03:50,375 --> 00:03:54,500 Andys fareavhengighet har ført ham til krigssoner i Somalia, 58 00:03:54,583 --> 00:03:57,000 Pakistan, Syria, 59 00:03:57,083 --> 00:03:59,250 Nord-Korea, Afghanistan 60 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 og Irak. 61 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 Her kan vi bli snikskyttermål når som helst. 62 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Ned med hodet. 63 00:04:08,083 --> 00:04:12,333 På denne turen er faren like virkelig, men vi vil ikke kunne se den. 64 00:04:12,416 --> 00:04:14,375 Det er gleden ved radioaktivitet. 65 00:04:14,750 --> 00:04:18,041 Til tross for faren skal Andy og jeg til episenteret 66 00:04:18,125 --> 00:04:19,833 midt i testområdet. 67 00:04:20,208 --> 00:04:23,416 -Det tar over en dag å kjøre. -Jeg har lest mye om det. 68 00:04:24,541 --> 00:04:26,541 Jeg vet hva den første bomba het. 69 00:04:27,166 --> 00:04:31,416 Joe One, etter Josef Stalin. Der lærte du litt historie. 70 00:04:31,500 --> 00:04:36,041 Det har vært på lista mi. Man kan lese, men det er noe annet å komme hit selv. 71 00:04:36,125 --> 00:04:40,083 Det er greia. Jeg vil ikke se det i en dokumentar. 72 00:04:40,166 --> 00:04:43,166 Det er det samme. Nysgjerrighet. Man vil se det selv. 73 00:04:43,250 --> 00:04:44,083 Ja. 74 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 -Gud. -Se på dette. 75 00:04:48,583 --> 00:04:50,833 -Dette... -Jeg kjører ikke rett lenger! 76 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 Ikke kjør over kanten. 77 00:04:56,083 --> 00:04:58,791 Denne veien er ganske... forferdelig. 78 00:04:59,416 --> 00:05:03,958 -Jeg vil ikke at du dør på den. -Takk. Jeg håper vi krysser... 79 00:05:04,375 --> 00:05:05,541 ...helt levende. 80 00:05:13,083 --> 00:05:15,916 -Dette er et klassisk kasakhisk problem. -Nemlig. 81 00:05:23,416 --> 00:05:27,208 Etter en mammuttur ankommer vi endelig i Kurtsjatov. 82 00:05:27,291 --> 00:05:28,291 Hjem, kjære hjem. 83 00:05:31,458 --> 00:05:34,000 Denne byen er nær atomtestområdet 84 00:05:34,666 --> 00:05:38,791 og var tidligere et av Sovjetunionens mest hemmelige steder. 85 00:05:40,166 --> 00:05:43,125 Det er få hoteller å velge blant i disse traktene. 86 00:05:44,250 --> 00:05:45,666 Vi skal bare sjekke inn. 87 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Gjennom her? 88 00:05:50,250 --> 00:05:51,958 Jeg forventet ikke Ritz... 89 00:05:52,041 --> 00:05:54,125 Gangen er jo ikke illevarslende. 90 00:05:54,208 --> 00:05:57,250 ...men jeg forventet ikke Bates Motel heller. 91 00:05:57,333 --> 00:05:58,291 Det er ganske... 92 00:05:59,625 --> 00:06:00,708 Det er ganske bra. 93 00:06:03,583 --> 00:06:04,958 Fin innredning. 94 00:06:05,500 --> 00:06:06,625 Moderne TV. 95 00:06:07,750 --> 00:06:10,416 -Hva mer kan man ønske seg? -Den går opp litt. 96 00:06:13,416 --> 00:06:16,291 -Noen flekker der... -Veldig bra. 97 00:06:16,375 --> 00:06:19,208 -...fra en tidligere... -Vi nevner ikke flekkene. 98 00:06:20,958 --> 00:06:23,500 Til å være en mann som besøker krigssoner 99 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 er Andy bemerkelsesverdig velstelt. 100 00:06:26,333 --> 00:06:28,250 Jeg oppdager hemmeligheten hans. 101 00:06:28,375 --> 00:06:31,250 Ja, du har noen produkter med deg. 102 00:06:31,333 --> 00:06:33,833 Håret er ganske viktig for deg. 103 00:06:33,916 --> 00:06:36,541 -Ja. -Føner du det? 104 00:06:36,958 --> 00:06:38,250 Når du står opp? 105 00:06:38,333 --> 00:06:40,000 -Hver morgen. -Hver morgen. 106 00:06:40,083 --> 00:06:42,333 Og så har du diverse produkter. 107 00:06:42,416 --> 00:06:44,208 Voksen brukes før hårsprayen. 108 00:06:44,625 --> 00:06:46,791 -Så den er først? -Ja. 109 00:06:47,458 --> 00:06:49,708 Det er viktig å se bra ut! 110 00:06:50,916 --> 00:06:54,125 Andy liker tydeligvis å ha kontroll på alt, 111 00:06:54,208 --> 00:06:56,208 fra hår til timeplaner. 112 00:06:56,291 --> 00:06:58,833 Dette er bare et raskt utkast, men... 113 00:06:58,916 --> 00:07:01,500 Det tar ikke mye tid, det er bare en rask... 114 00:07:01,583 --> 00:07:03,916 -Så du vet hva du går til. -Selvsagt. 115 00:07:04,000 --> 00:07:06,250 Og hans lavteknologiske organisering 116 00:07:06,333 --> 00:07:08,875 passer fint inn i de lokale omstendighetene. 117 00:07:08,958 --> 00:07:11,916 Jeg elsker systemet ditt og hvor gammeldags det er. 118 00:07:12,000 --> 00:07:15,250 Enkelte ville hatt en PC. Du bruker en ringperm. 119 00:07:31,708 --> 00:07:34,291 Neste stopp på vår radioaktive biltur 120 00:07:34,375 --> 00:07:36,458 er 120 kilometer unna, 121 00:07:36,541 --> 00:07:37,875 midt i ingensteder. 122 00:07:38,333 --> 00:07:42,250 Sovjeterne sprengte atombomber overalt her, hundrevis av dem. 123 00:07:42,875 --> 00:07:45,375 Men det var ikke bare for å utvikle våpen. 124 00:07:45,458 --> 00:07:48,666 Enkelte eksplosjoner var for å lage veldig store hull. 125 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 Som dette. 126 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 -Det er en innsjø. -Det er en innsjø, ja. 127 00:07:54,500 --> 00:07:57,541 I 1965 ble denne innsjøen lagd 128 00:07:57,625 --> 00:07:59,791 av en underjordisk atomeksplosjon. 129 00:08:05,916 --> 00:08:08,875 Med en eksplosjon ti ganger større enn Hiroshima... 130 00:08:10,458 --> 00:08:13,000 ...etterlot bomben et 400 meter vidt krater 131 00:08:13,083 --> 00:08:14,666 som er 100 meter dypt. 132 00:08:15,750 --> 00:08:18,625 De valgte å kalle det "Atominnsjøen". 133 00:08:18,833 --> 00:08:22,083 -Det er en ekstrem fremgangsmåte. -Å bruke en atombombe. 134 00:08:22,166 --> 00:08:24,083 Det er bare et navn! 135 00:08:25,291 --> 00:08:27,875 Vi fant en lokal guide til å vise oss rundt. 136 00:08:28,583 --> 00:08:32,666 Konstantin sier at eksplosjonen forurenset vannkanten og vannet. 137 00:08:33,458 --> 00:08:37,666 Dette vannet er hundre ganger mer radioaktivt enn vanlig drikkevann. 138 00:08:38,791 --> 00:08:42,000 Og Andy foreslår selvsagt en svømmetur. 139 00:08:42,375 --> 00:08:45,208 Jeg har disse. Er det greit å svømme øverst? 140 00:08:45,833 --> 00:08:47,416 Ja, det er trygt. 141 00:08:47,791 --> 00:08:51,208 -Er det trygt å svømme? -Ja, men ikke dykk for dypt. 142 00:08:51,291 --> 00:08:56,500 Hvorfor ikke dykke for dypt? Er det mer radioaktivt der nede? 143 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 Ja, det er et problem. 144 00:09:00,625 --> 00:09:01,583 Et problem! 145 00:09:02,500 --> 00:09:07,333 Overraskende nok fisker fiskere rolig i Atominnsjøen. 146 00:09:08,375 --> 00:09:13,083 Det er et rart spørsmål, men det går rykter om en fisk med to hoder... 147 00:09:13,750 --> 00:09:16,916 -Er det ikke sant? -Det er ikke vanlig i vår region. 148 00:09:17,000 --> 00:09:18,791 Så ingen tohodede fisker her? 149 00:09:18,875 --> 00:09:20,250 Ingenting her. 150 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 Andy vil fortsatt svømme, men før vi gjør det, 151 00:09:24,208 --> 00:09:26,583 byr de lokale oss på deilig 152 00:09:26,666 --> 00:09:29,333 og muligens veldig giftig fisk. 153 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 Er de trygge å spise? 154 00:09:30,791 --> 00:09:33,625 -Ikke noe ille ved dem. -"Ikke noe ille ved dem." 155 00:09:36,000 --> 00:09:36,875 Å, Gud. 156 00:09:37,375 --> 00:09:41,166 Jeg vet bare ikke om jeg vil spise treøyd mutantfisk. 157 00:09:42,166 --> 00:09:44,583 Jeg vil heller ha pølse enn fisk. 158 00:09:45,625 --> 00:09:50,625 -Men det er visst ikke et alternativ. -Få i deg litt... atomfisk. 159 00:09:55,916 --> 00:09:57,541 Ja, vodka til. 160 00:09:58,041 --> 00:10:01,625 Så dette fjerner enhver mulig stråling. Drept av vodka. 161 00:10:05,041 --> 00:10:05,875 Skål. 162 00:10:06,958 --> 00:10:07,791 Skål. 163 00:10:10,291 --> 00:10:12,541 -Én til. Jeg drikker ikke. -Liker du det? 164 00:10:12,625 --> 00:10:16,208 Nei! Jeg skal svømme, og jeg vil helst ikke huske det. 165 00:10:18,291 --> 00:10:19,666 Vi drikker oss til mot. 166 00:10:22,500 --> 00:10:23,416 Kjære vene. 167 00:10:24,250 --> 00:10:29,125 Til slutt overtaler Andy eller vodkaen meg til å ta en svømmetur. 168 00:10:29,208 --> 00:10:32,750 -Du gjør dette veldig vanskelig. -Dette er nervøs spenning. 169 00:10:33,333 --> 00:10:35,333 David... hvorfor gjør vi dette? 170 00:10:35,833 --> 00:10:37,208 Fordi vi kan, tror jeg. 171 00:10:37,291 --> 00:10:39,291 Med Konstantins advarsel i tankene 172 00:10:39,750 --> 00:10:41,708 holder vi oss nær overflaten, 173 00:10:41,791 --> 00:10:44,750 langt unna radioaktivt slam som er lenger nede. 174 00:10:48,500 --> 00:10:49,666 Dette er fint! 175 00:10:53,375 --> 00:10:54,375 Vi har gjort det! 176 00:10:55,625 --> 00:10:56,541 Gi meg fem! 177 00:11:01,125 --> 00:11:03,291 Jeg vet ikke om vi er på eventyr 178 00:11:03,375 --> 00:11:05,375 eller bare er utrolig dumme, 179 00:11:06,083 --> 00:11:09,625 men jeg blir veldig opprømt av å flyte her, 180 00:11:10,125 --> 00:11:12,625 og jeg føler et øyeblikks fred. 181 00:11:13,416 --> 00:11:16,083 Det er vel dette mørk turisme dreier seg om: 182 00:11:16,166 --> 00:11:21,041 å unnslippe normaliteten og snuble over noe vakkert og uventet. 183 00:11:24,333 --> 00:11:26,333 Væpnet med friskt mot 184 00:11:26,416 --> 00:11:29,416 drar Andy og jeg til neste mål på atomreisen vår: midten av Polygonet, episenteret, 185 00:11:33,458 --> 00:11:36,041 der russerne sprengte alle atomvåpnene. 186 00:11:36,125 --> 00:11:39,375 Hvor farlig er det om jeg ikke går med disse? 187 00:11:39,458 --> 00:11:42,000 Har du støv på skoa, kan du puste det inn. 188 00:11:42,083 --> 00:11:45,041 Og hva gjør støvet? Det går inn i kroppen din... 189 00:11:45,125 --> 00:11:49,458 Går det gjennom lungene dine, kan det forårsake kreft. 190 00:11:49,750 --> 00:11:52,250 Ja, jeg har hørt støvkreft, strålingskr... 191 00:11:52,333 --> 00:11:54,625 -De henger sammen. -Dør jeg der ute? 192 00:11:54,916 --> 00:11:57,166 Bare pass på å ikke puste inn noe. 193 00:11:59,333 --> 00:12:02,750 -Hodet mitt er for stort. -Og jeg har brukt masse hårspray. 194 00:12:03,000 --> 00:12:05,375 -Så du er sikker på at det går bra? -Ja. 195 00:12:05,458 --> 00:12:08,416 -Hva kan gå galt? -Det føles jo ikke farlig? 196 00:12:08,916 --> 00:12:11,250 -Du er sikker på at dette er greit? -Ja. 197 00:12:13,041 --> 00:12:18,250 Jeg beroliges ikke av papirdraktene våre idet vi drar til episenteret. 198 00:12:19,500 --> 00:12:23,791 Spesielt siden det var akkurat her den første atomsprengingen skjedde. 199 00:12:26,875 --> 00:12:30,333 Eksplosjonen var like kraftig som Nagasaki-bomben, 200 00:12:30,416 --> 00:12:32,375 men det var bare starten. 201 00:12:32,875 --> 00:12:37,291 Sovjeterne detonerte 456 atombomber her. 202 00:12:38,041 --> 00:12:41,958 Det tilsvarer over 2 500 Hiroshima-bomber. 203 00:12:44,208 --> 00:12:48,916 Det overrasker derfor ikke at området er ett av verdens mest radioaktive steder. 204 00:12:50,458 --> 00:12:54,458 Alt som er igjen nå, er disse fremmede betongstrukturene 205 00:12:54,541 --> 00:12:57,250 som ble brukt til å følge med på sprengingene. 206 00:12:58,250 --> 00:13:00,541 -Du sier dette var episenteret. -Ja. 207 00:13:00,625 --> 00:13:02,291 Hva sikter du til? Innsjøen? 208 00:13:02,750 --> 00:13:04,458 -Ja. -Det er krateret. 209 00:13:04,541 --> 00:13:06,375 Utrolig at det er så grønt her. 210 00:13:06,458 --> 00:13:09,625 Jeg vet vi har vann, men det stemmer liksom ikke. 211 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Jeg forventet at alt var dødt. 212 00:13:11,916 --> 00:13:14,458 Det er som en oase i ørkenen, hva? 213 00:13:16,791 --> 00:13:20,750 Andy, utstyrt med geigerteller, vil presse grensene 214 00:13:20,833 --> 00:13:23,291 og se hvor høy strålingen blir. 215 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 Og den steg veldig nå. 216 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 Seks. 6,5. 217 00:13:27,750 --> 00:13:29,000 6,29. 218 00:13:29,416 --> 00:13:30,250 Den stiger! 219 00:13:31,125 --> 00:13:32,166 Stiger og stiger. 220 00:13:32,250 --> 00:13:37,375 En måling på seks er 20 ganger høyere enn i eksklusjonssonen rundt Tsjernobyl. 221 00:13:37,916 --> 00:13:40,458 Han ruser seg visst på den mulige faren. 222 00:13:40,541 --> 00:13:41,875 Andy elsker det. 223 00:13:41,958 --> 00:13:43,541 Og vi er oppe i 14. 224 00:13:43,625 --> 00:13:45,458 Så den høyeste målingen er her. 225 00:13:46,041 --> 00:13:47,166 Fjorten! 226 00:13:48,416 --> 00:13:50,250 Mens Andy er i atomhimmelen... 227 00:13:50,333 --> 00:13:51,250 Fjorten! 228 00:13:51,333 --> 00:13:53,375 ...begynner jeg å bli engstelig. 229 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 Sånn skal det være. 230 00:13:56,000 --> 00:13:58,500 -Derfor kom du. -Så du at jeg var oppspilt? 231 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 -Ja, jeg så deg kvikne til. -Hvorfor? 232 00:14:00,916 --> 00:14:03,041 -Som et barn i jula. -Danset jeg? 233 00:14:03,541 --> 00:14:04,458 Ja. 234 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 Beklager. 235 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 Jeg kan ikke danse. 236 00:14:10,250 --> 00:14:13,750 Vi drar tilbake til relativ trygghet og ut av papirdraktene. 237 00:14:14,458 --> 00:14:16,958 Men en del av puslespillet mangler. 238 00:14:17,375 --> 00:14:20,083 Hva skjedde med alle som bodde her? 239 00:14:20,583 --> 00:14:24,541 Jeg har lest at mange landsbyer ble påvirket av radioaktivt nedfall. 240 00:14:24,958 --> 00:14:28,583 Noen mennesker ble også brukt som forsøksdyr under testene. 241 00:14:28,958 --> 00:14:32,625 Folk ble helt klart strålingsskadde av testene, 242 00:14:32,708 --> 00:14:35,916 og det ga medfødte defekter og sånt. Det skjedde. 243 00:14:36,458 --> 00:14:39,750 Det er ikke noe jeg har opplevd til vanlig. 244 00:14:40,375 --> 00:14:43,125 Man leser om at da eksplosjonene skjedde, 245 00:14:43,208 --> 00:14:47,333 ble de bedt om å se på dem, så innvirkningen kunne sees. Er det usant? 246 00:14:47,666 --> 00:14:49,625 Jeg har ikke informasjon om det. 247 00:14:49,708 --> 00:14:53,000 Om at folk direkte led av stråling 248 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 eller noen defekter. 249 00:14:54,541 --> 00:14:57,291 -Det tror jeg de gjorde. -Det må de ha gjort. 250 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 Jeg vet ikke om det er språkbarrieren 251 00:15:01,291 --> 00:15:05,750 eller det at han er en offisiell guide, men Konstantin nøler med å innrømme 252 00:15:05,833 --> 00:15:08,625 at noen har blitt påvirket av prøvesprengingen. 253 00:15:09,291 --> 00:15:12,166 Vi har hørt at stråling fra sprengingene 254 00:15:12,250 --> 00:15:14,625 forårsaket alvorlige helseproblemer her. 255 00:15:16,333 --> 00:15:19,375 Konstantings benektelser gjør oss nysgjerrige, 256 00:15:19,625 --> 00:15:22,000 og journalisten i meg vil vite mer. 257 00:15:22,416 --> 00:15:25,250 Jeg sporer opp dr. Toleukhan Nurmagambetov, 258 00:15:25,333 --> 00:15:29,250 sjef for den lokale barselavdelingen, som har et annet syn på det. 259 00:15:29,708 --> 00:15:32,541 Da de åpnet Polygonet, regnet de med vindmønstre. 260 00:15:32,625 --> 00:15:34,041 De trodde derfor 261 00:15:34,125 --> 00:15:40,541 at verken atomskyer eller utslipp ville bli her. 262 00:15:41,041 --> 00:15:42,916 Men de har stråleskadd... 263 00:15:44,541 --> 00:15:46,625 ...alle nærliggende områder. 264 00:15:46,708 --> 00:15:49,666 Antall strålingsrelaterte sykdommer er enormt. 265 00:15:50,458 --> 00:15:53,833 Legen sier strålingen drepte kona og barnet hans, 266 00:15:53,916 --> 00:15:56,750 så jeg skjønner at han vil spre sannheten. 267 00:15:57,458 --> 00:15:59,125 Men dette pågår ennå. 268 00:15:59,625 --> 00:16:01,583 Og det gjør ham like sint. 269 00:16:01,666 --> 00:16:07,708 Når dere nå besøker barnehjemmet, vil dere se og forstå. 270 00:16:10,625 --> 00:16:13,375 Legen insisterer på at vi besøker et barnehjem 271 00:16:13,458 --> 00:16:15,708 som tar seg av forlatte barn. 272 00:16:16,041 --> 00:16:18,916 Han sier mange av dem er påvirket av stråling. 273 00:16:19,583 --> 00:16:23,333 Jeg føler meg ukomfortabel, litt emosjonell akkurat nå. 274 00:16:23,875 --> 00:16:26,375 Andy og jeg er urolige. 275 00:16:27,583 --> 00:16:32,000 Denne mørke turen har ledet oss i en helt uventet retning. 276 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 Å se det arrete landskapet var én ting, 277 00:16:48,416 --> 00:16:52,500 men å stå ansikt til ansikt med de pågående menneskelige konsekvensene 278 00:16:52,583 --> 00:16:53,708 er hjerteskjærende. 279 00:16:56,416 --> 00:16:59,500 Hun er fem år. Lam. Kan ikke gå. 280 00:17:01,000 --> 00:17:01,958 Hun er nydelig. 281 00:17:06,750 --> 00:17:08,958 Dette stedet går innpå meg. Og jeg merker at det påvirker Andy. 282 00:17:12,166 --> 00:17:15,041 Hvordan er dette, Andy? Hvordan føler du deg nå? 283 00:17:15,166 --> 00:17:16,000 Opprørt. 284 00:17:17,916 --> 00:17:20,250 Jeg liker bare ikke at barn lider. 285 00:17:20,916 --> 00:17:24,583 Det var min største frykt, å se barn som var ulykkelige 286 00:17:24,666 --> 00:17:27,583 og kanskje ille behandlet, men de er nydelige her. 287 00:17:27,666 --> 00:17:31,291 Dette hjemmet er nok noe man kan anse som fantastisk. 288 00:17:35,958 --> 00:17:39,000 Hvorfor tror du det var viktig for deg å se dette? 289 00:17:40,916 --> 00:17:44,041 Å svømme i innsjøen og spøke litt, og... 290 00:17:44,916 --> 00:17:47,958 ...ta en morotur er greit. Det kan man tillate seg. Men å komme hit og se effektene... 291 00:17:51,833 --> 00:17:53,458 Det er en stor lærepenge. 292 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Vi sees! 293 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 Jeg har aldri sett noe som det barnehjemmet. 294 00:18:05,750 --> 00:18:08,250 Vi kom til Polygonet på jakt etter eventyr 295 00:18:08,500 --> 00:18:13,000 og for å se hva som hadde skjedd her 30 år etter at prøvesprengingene endte. 296 00:18:13,666 --> 00:18:16,750 Vi forventet ikke å se de fryktelige konsekvensene 297 00:18:16,833 --> 00:18:19,250 testene ennå har for folk i dag. 298 00:18:20,916 --> 00:18:23,625 Jeg glemmer aldri det jeg har sett her. 299 00:18:27,625 --> 00:18:30,458 Neste reisemål er også i Kasakhstan, 300 00:18:30,541 --> 00:18:33,000 men 2 000 km vest for Polygonet. 301 00:18:40,416 --> 00:18:43,416 Baikonur var hjertet i det russiske romkappløpet. 302 00:18:44,041 --> 00:18:45,833 Dette stedet var så hemmelig 303 00:18:45,916 --> 00:18:49,333 at det ikke var på noe kart før etter Sovjetunionens fall. 304 00:18:49,875 --> 00:18:54,041 Selv nå er byen stengt og veldig vanskelig å slippe inn i, 305 00:18:54,458 --> 00:18:56,375 voktet av spesialenheter. 306 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 Det perfekte reisemålet for en mørk turist. 307 00:19:00,375 --> 00:19:04,541 Jeg vil inn og se dette hemmelige anlegget med egne øyne. 308 00:19:05,916 --> 00:19:09,291 Russerne leier nå Baikonur av Kasakhstan, 309 00:19:09,583 --> 00:19:12,125 og det er fortsatt romprogrammets hjem. 310 00:19:12,416 --> 00:19:16,416 Kosmonauten Jurij Gagarin ble skutt opp her i 1961 311 00:19:16,500 --> 00:19:18,833 og ble den første i bane rundt jorda. 312 00:19:18,916 --> 00:19:24,083 Dermed røk Sovjetunionen forbi USA i det internasjonale romkappløpet. 313 00:19:35,500 --> 00:19:38,291 Etter mange års hemmeligholdelse 314 00:19:38,375 --> 00:19:41,500 har Baikonur utrolig nok åpnet dørene 315 00:19:41,583 --> 00:19:44,666 for et lite antall svært rike turister, 316 00:19:45,208 --> 00:19:47,625 som med glede betaler flere tusen dollar 317 00:19:47,708 --> 00:19:50,916 for å se et 300 tonns prosjektil skytes ut i rommet. 318 00:19:53,791 --> 00:19:55,541 -Hva syns du hittil? -Flott. 319 00:19:55,625 --> 00:19:57,041 Dette er fremste rad. 320 00:19:57,125 --> 00:19:59,875 Det er bare rundt hundre mennesker her. 321 00:19:59,958 --> 00:20:02,458 Lance, en forretningsmann fra Ohio, har ventet i fem år på dette øyeblikket. 322 00:20:05,125 --> 00:20:08,250 Hva er det med denne raketten og det vi ser nå... 323 00:20:08,875 --> 00:20:13,083 -...som gjør deg oppspilt? -Jeg husker fra den kalde krigen 324 00:20:13,166 --> 00:20:16,458 at alt var så hemmelig rundt raketteknologien deres, 325 00:20:16,541 --> 00:20:19,083 og det å se det på nært hold nå 326 00:20:19,166 --> 00:20:22,291 er noe jeg aldri trodde jeg ville kunne gjøre. 327 00:20:23,250 --> 00:20:24,166 Nå starter det. 328 00:20:26,208 --> 00:20:28,375 -Ser du dette? -Man føler det. 329 00:20:30,000 --> 00:20:33,625 Ja, nå ser du hvorfor jeg har tenkt på det i fem år. 330 00:20:35,375 --> 00:20:36,458 Må få med oss det. 331 00:20:36,666 --> 00:20:40,208 Den massive Soyuz-raketten blir flyttet til utskytingsstedet, 332 00:20:40,750 --> 00:20:44,125 klar for sitt oppdrag til den internasjonale romstasjonen. 333 00:20:44,416 --> 00:20:47,041 Lance er ikke eneste romnerd som ser på. 334 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 Mange tar selfier. 335 00:20:51,291 --> 00:20:52,833 Teknologien er fantastisk. 336 00:20:53,291 --> 00:20:57,375 Raketten virker som tatt ut av en sci-fi-film fra 50-tallet, 337 00:20:57,916 --> 00:20:59,916 som kanskje ikke er overraskende, 338 00:21:00,541 --> 00:21:04,541 for Lance sier at disse rakettene er baserte på 50 år gamle design. 339 00:21:05,166 --> 00:21:08,083 Jeg syns det virker teknologisk forhistorisk, 340 00:21:08,541 --> 00:21:11,833 og jeg lurer på om det er trygt å bruke dem. 341 00:21:12,666 --> 00:21:15,791 Blir du nervøs ved utskytingen?` Jeg uroer meg alltid. 342 00:21:15,875 --> 00:21:18,791 Masse brensel. Tre fastspente personer. 343 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 Jeg er allerede engstelig. 344 00:21:21,625 --> 00:21:23,291 Den er 50 år gammel! 345 00:21:23,750 --> 00:21:25,791 Om du er astronaut, 346 00:21:25,875 --> 00:21:28,458 slår du deg nok til ro med... 347 00:21:29,250 --> 00:21:31,625 "Dør jeg, var jeg ment å dø sånn." 348 00:21:32,500 --> 00:21:33,708 For en måte å dø på. 349 00:21:36,041 --> 00:21:37,666 Men å være så nær rakettten 350 00:21:37,750 --> 00:21:40,750 gjør meg bare mer nervøs for at noe går galt. 351 00:21:41,708 --> 00:21:46,666 Det russiske romprogrammet har opplevd en rekke ulykker de siste årene. 352 00:21:47,166 --> 00:21:51,083 Proton-M-raketten har feilet ni ganger det siste tiåret. 353 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 Så den mørke turisten i meg 354 00:21:54,250 --> 00:21:57,375 lurer på om vi blir vitner til en raketteksplosjon 355 00:21:57,458 --> 00:21:59,166 og ikke en utskyting. 356 00:21:59,541 --> 00:22:03,708 Verden har tross alt sett flere romkatastrofer. 357 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Gode Gud, Challenger har eksplodert. 358 00:22:14,541 --> 00:22:19,000 Vår offiselle omvisning inkluderer et besøk til en lokal utstilling. 359 00:22:19,750 --> 00:22:23,250 Her lærte jeg hvor små kosmonauter må være. 360 00:22:27,583 --> 00:22:28,750 Du er for høy. 361 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Jøss. 362 00:22:33,750 --> 00:22:35,916 Ja, den er så liten. 363 00:22:36,833 --> 00:22:37,791 Jesus! 364 00:22:38,291 --> 00:22:40,291 -Veldig liten. -Dette er upraktisk. 365 00:22:41,250 --> 00:22:43,708 Min 1,82 meter høye kropp 366 00:22:43,791 --> 00:22:47,083 betyr at jeg ikke kan reise til verdensrommet. 367 00:22:47,166 --> 00:22:50,125 Jeg får høre at kosmonauter tilbringer to dager 368 00:22:50,208 --> 00:22:54,458 -stappet inn i dette lille røret. -Man må være liten for å bli astronaut. 369 00:22:56,916 --> 00:22:59,458 Hvem er gal nok til å ville ha denne jobben? 370 00:23:00,791 --> 00:23:01,833 Disse karene. 371 00:23:02,833 --> 00:23:06,500 Jeg oppdaget at de holder en pressekonferanse med astronautene. 372 00:23:06,625 --> 00:23:11,083 Baikonur er det eneste stedet på jorda bemannede raketter han lette fra nå. 373 00:23:11,625 --> 00:23:15,083 Så amerikanske og russiske astronauter sitter sammen. 374 00:23:15,166 --> 00:23:18,125 ...og et fjerde amerikansk lagmedlem 375 00:23:18,208 --> 00:23:21,166 forbedrer ikke bare forskingsevnen, 376 00:23:21,250 --> 00:23:23,666 men også annen kapasitet om bord. 377 00:23:24,125 --> 00:23:27,958 Alle andres spørsmål er veldig vitenskapelige og tekniske. 378 00:23:28,416 --> 00:23:30,041 Jeg føler meg underlegen. 379 00:23:31,333 --> 00:23:34,875 Men jeg får mikrofonen og får ikke tid til å ombestemme meg. 380 00:23:34,958 --> 00:23:38,958 ...vitenskapsarbeid vi vil fullføre enn vi vanligvis kan. 381 00:23:40,416 --> 00:23:43,708 Hei, jeg heter David. Jeg er fra New Zealand. 382 00:23:43,791 --> 00:23:46,416 Kan vi fortsette med spørsmålet til mine venner? 383 00:23:46,875 --> 00:23:48,375 -Unnskyld. -Takk. 384 00:23:49,625 --> 00:23:53,625 Dette var ikke mitt beste øyeblikk som journalist. 385 00:23:53,708 --> 00:23:56,541 Jeg vil bruke så mye tid som mulig på det. 386 00:23:56,750 --> 00:23:58,458 Ta det med ro og se på jorda. 387 00:23:59,416 --> 00:24:03,250 Hei, det er meg igjen. Beklager avbrytelsen. Jeg ville ikke rote. 388 00:24:03,625 --> 00:24:06,083 Rommet er et mysterium for meg. 389 00:24:06,166 --> 00:24:11,500 Jeg lurte på hva dere mener er hovedpoenget med å dra til verdensrommet? 390 00:24:11,750 --> 00:24:14,833 Vi har dratt til rommet i lang tid. Det er spennende, 391 00:24:14,916 --> 00:24:16,916 jeg så raketten, den er utrolig... 392 00:24:17,625 --> 00:24:18,958 ...men hva er poenget? 393 00:24:19,458 --> 00:24:23,208 Takk for spørsmålet. Det er et dypt spørsmål. 394 00:24:24,208 --> 00:24:30,666 Min favorittfilm om rommet er Apollo 13. 395 00:24:31,208 --> 00:24:34,458 Tom Hanks spilte hovedrollen i denne filmen, 396 00:24:34,875 --> 00:24:36,458 en astronaut. 397 00:24:36,541 --> 00:24:40,041 Han blir spurt om noe lignende. 398 00:24:40,541 --> 00:24:44,500 Hvorfor fortsette programmet nå som vi har kommet først til månen? 399 00:24:44,916 --> 00:24:47,291 Og hans flotte svar er: 400 00:24:47,375 --> 00:24:49,583 "Tenk om Christopher Columbus 401 00:24:49,875 --> 00:24:54,125 kom tilbake fra den nye verden, og ingen fulgte i hans fotspor." 402 00:24:54,291 --> 00:24:57,083 Det er god nok motivasjon for meg. 403 00:24:59,375 --> 00:25:00,708 De har overbevist meg! 404 00:25:01,416 --> 00:25:06,125 Spørsmålet mitt virket veldig naivt, men de sa det var dypt. 405 00:25:10,500 --> 00:25:14,916 Vi har ennå igjen å se kosmonautene ta farvel med familiene sine. 406 00:25:16,083 --> 00:25:19,041 Når jeg ser dem i romdraktene for første gang, 407 00:25:19,125 --> 00:25:20,791 bare noen meter unna, 408 00:25:21,208 --> 00:25:23,041 innser jeg at de er modige, 409 00:25:23,416 --> 00:25:24,875 ekte helter, 410 00:25:25,041 --> 00:25:26,791 spesielt for barna sine 411 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 idet de tar farvel gjennom glasset. 412 00:25:29,625 --> 00:25:32,333 Det er koselig. Familien er der og gjør dette. 413 00:25:32,458 --> 00:25:33,375 Det er vakkert. 414 00:25:33,958 --> 00:25:36,291 Jeg tror man må være ganske fantastisk 415 00:25:36,375 --> 00:25:41,291 for å sette seg i en gammel rakett med over et halvt tonn brensel under setet. 416 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 Fem minutter til utskyting. Bekreft, Baikonur-leder. 417 00:25:50,500 --> 00:25:53,000 Selv om vi er en kilometer fra raketten, 418 00:25:53,083 --> 00:25:57,791 virker den fryktinngytende nær. Det er enorm spenning i lufta. 419 00:25:57,875 --> 00:26:00,916 Baikonur, ett minutt til utskyting. 420 00:26:01,000 --> 00:26:03,625 Alt er flott om bord. De er klare. 421 00:26:05,291 --> 00:26:08,041 Tanktrykk for drivstoff igangsatt. 422 00:26:08,541 --> 00:26:09,625 Intern kraft. 423 00:26:39,416 --> 00:26:40,875 Utskytingen er episk 424 00:26:40,958 --> 00:26:42,791 og beinrystende høylytt. 425 00:26:42,875 --> 00:26:46,375 Det føles virkelig som noe man kun opplever én gang i livet. 426 00:26:46,875 --> 00:26:48,875 Jeg har aldri sett noe sånt før. 427 00:26:49,791 --> 00:26:51,416 Gud, den blir raskt liten. 428 00:26:52,916 --> 00:26:55,708 Jeg kom for å se hva attraksjonen var 429 00:26:55,791 --> 00:26:58,125 ved dette obskure og sperrede stedet. 430 00:26:58,625 --> 00:27:01,000 Og nå... tror jeg at jeg vet det. 431 00:27:01,083 --> 00:27:01,916 Utrolig. 432 00:27:02,000 --> 00:27:04,333 Det var bedre enn jeg tenkte meg. 433 00:27:04,750 --> 00:27:06,833 Jeg var redd den ville eksplodere. 434 00:27:06,916 --> 00:27:08,250 Bra at ingen døde. 435 00:27:08,333 --> 00:27:09,583 -Ja. -Alle lever. 436 00:27:09,666 --> 00:27:11,041 De er i rommet, i bane. 437 00:27:13,750 --> 00:27:14,583 Sånn. 438 00:27:17,583 --> 00:27:21,291 Jeg skjønte ikke hvorfor du reiste så langt for å se en rakett, 439 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 men jeg tror jeg skjønner det. 440 00:27:23,291 --> 00:27:25,000 -Skål. -Skål. 441 00:27:31,125 --> 00:27:35,166 Siste stopp er fire timers kjøring og to flyturer unna 442 00:27:35,250 --> 00:27:37,250 i landet Turkmenistan. 443 00:27:40,083 --> 00:27:42,500 Den tidligere sovjetrepublikken er beryktet 444 00:27:42,583 --> 00:27:46,666 for å være et av verdens mest isolerte og undertrykkende regimer. 445 00:27:46,875 --> 00:27:48,291 Nesten som Nord-Korea. 446 00:27:49,250 --> 00:27:51,833 Det er vanligvis avskåret fra av verden, 447 00:27:51,916 --> 00:27:54,333 og utenlandske journalister er uvelkomne. 448 00:27:54,833 --> 00:27:56,791 Men jeg planla turen min samtidig 449 00:27:56,875 --> 00:27:59,583 som en obskur OL-spin-off arrangeres der: 450 00:28:00,208 --> 00:28:02,833 de asiatiske innendørs- og kampsportlekene. 451 00:28:04,791 --> 00:28:09,958 Veien inn i dette lukkede kongeriket er å late som jeg er en idrettsjournalist. 452 00:28:10,875 --> 00:28:14,708 Damer og herrer, velkomne til Asjkhabads internasjonale lufthavn. 453 00:28:14,791 --> 00:28:18,666 Jeg vil se hvordan det er inni dette eremittkongeriket. 454 00:28:19,208 --> 00:28:21,333 Og det er lite trolig at det skjer, 455 00:28:21,416 --> 00:28:24,375 men jeg har søkt om å få intervjue presidenten. 456 00:28:24,500 --> 00:28:29,041 Byen Asjkhabad beskrives som en krysning mellom Las Vegas og Nord-Korea, 457 00:28:29,458 --> 00:28:32,208 og arkitektonisk ser den sånn ut. 458 00:28:33,083 --> 00:28:35,500 Men det er noe som er særlig rart. 459 00:28:37,458 --> 00:28:41,000 Byen er vert for et stort idrettsarrangement, 460 00:28:41,083 --> 00:28:42,916 men den ser nesten tom ut. 461 00:28:44,583 --> 00:28:47,791 Selv den overdådige idrettslandsbyen er en spøkelsesby. 462 00:28:48,083 --> 00:28:50,958 Bortsett fra vakter og embetsmenn 463 00:28:51,041 --> 00:28:53,250 som ser ut til å følge med på oss. 464 00:28:54,583 --> 00:28:58,375 Jeg føler meg litt paranoid idet jeg ankommer hotellet. 465 00:29:04,166 --> 00:29:06,750 Et lite klikk... på mikrofonen. 466 00:29:10,833 --> 00:29:12,791 Enda et klikk av. 467 00:29:13,666 --> 00:29:17,291 Det er veldig... Ja, det var et tydelig klikk... 468 00:29:17,750 --> 00:29:19,750 ...på og et tydelig klikk av. 469 00:29:19,833 --> 00:29:21,125 Det er så rart! 470 00:29:24,625 --> 00:29:28,791 Og paranoiaen er rimelig når man er i et land med en leder 471 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 som president Gurbanguly Berdimuhamedov. 472 00:29:32,458 --> 00:29:35,958 Den talentfulle tannlegen som ble diktator 473 00:29:36,041 --> 00:29:38,916 styrer pressen og imaget sitt nøye... 474 00:29:39,750 --> 00:29:43,333 ...om han så viser hæren hvor dødelig han er med kniver... 475 00:29:43,416 --> 00:29:46,041 ...eller demonstrerer sin kjærlighet til dyr. 476 00:29:46,875 --> 00:29:50,625 Han er også en musiker som skriver og fremfører egne låter. 477 00:29:51,416 --> 00:29:53,625 Og gitarsoloene hans er så episke 478 00:29:54,083 --> 00:29:56,625 at de ikke bør sees av menneskeøyne. 479 00:30:01,291 --> 00:30:02,958 Men han liker ikke kritikk. 480 00:30:04,666 --> 00:30:09,583 De siste 20 årene har folk som har uttalt seg, selv journalister, 481 00:30:09,666 --> 00:30:13,375 blitt fengslet, forfulgt og angivelig torturert. 482 00:30:18,250 --> 00:30:21,750 Presidenten er en skummel, men fascinerende figur. 483 00:30:21,833 --> 00:30:25,375 Han er skremmende, men jeg håper han kommer på lekene. 484 00:30:26,291 --> 00:30:30,250 Min russiske guide Aziz har blitt med for å hjelpe meg å finne frem. 485 00:30:30,541 --> 00:30:31,791 Han har vært her før. 486 00:30:32,041 --> 00:30:34,750 Om vi filmer der og jeg vil... 487 00:30:35,250 --> 00:30:39,208 ...prate med noen på gata eller noe, 488 00:30:39,291 --> 00:30:43,333 og jeg sier noe kritisk om regimet eller regjeringen... 489 00:30:43,416 --> 00:30:46,750 Det bør du ikke. Sier du noe kritisk, 490 00:30:47,333 --> 00:30:51,250 kan det skape problemer for dem du var sammen med... 491 00:30:51,333 --> 00:30:53,708 -Der og da. -...de lokale. Ja, der og da. 492 00:30:53,916 --> 00:30:57,000 Jeg leste at rom og telefoner kan avlyttes? 493 00:30:57,458 --> 00:31:00,250 Jeg... har også... 494 00:31:01,291 --> 00:31:03,041 ...fått samme advarsler. Paranoiaen min vokser, 495 00:31:06,708 --> 00:31:10,791 og jeg håper jeg ikke sier noe fornærmende om presidenten i søvne. 496 00:31:15,000 --> 00:31:18,750 Neste morgen velger jeg å gjøre noe jeg aldri har gjort før. 497 00:31:19,291 --> 00:31:21,000 Sjekke rommet for mikrofoner. 498 00:31:21,291 --> 00:31:24,833 Teknikken min er inspirert av dårlige spionfilmer. 499 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Jeg elsker særlig Turkmenistans president. 500 00:31:28,333 --> 00:31:30,000 Han er en veldig kjekk mann. 501 00:31:30,916 --> 00:31:33,916 Jeg gleder meg til å se ham ved åpningen av lekene. 502 00:31:37,083 --> 00:31:39,958 Og disse sengene er så behagelige. 503 00:31:40,041 --> 00:31:44,166 Jeg har demontert rommet mitt, men finner ingen mikrofoner. 504 00:31:44,708 --> 00:31:45,583 Godt å vite. 505 00:31:45,666 --> 00:31:51,416 Jeg har feilet som spion, så nå må jeg innta rollen som idrettsjournalist. 506 00:31:53,000 --> 00:31:55,833 Dette anlegget ble bygd for dette arrangementet. 507 00:31:56,500 --> 00:31:59,083 Det kostet fem milliarder dollar, 508 00:32:00,208 --> 00:32:04,083 som utrolig nok er mer enn OL i Rio kostet. 509 00:32:05,583 --> 00:32:09,375 Rio hadde 400 000 utenlandske gjester. 510 00:32:09,458 --> 00:32:11,666 Det er helt klart ikke tilfellet her. 511 00:32:13,500 --> 00:32:15,333 Dette stedet er nesten tomt. 512 00:32:15,416 --> 00:32:18,416 Det føles som om jeg er den eneste gjesten her. 513 00:32:19,333 --> 00:32:20,916 BRYTING 514 00:32:21,041 --> 00:32:25,125 med tanke på at lekene har startet før åpningsseremonien. 515 00:32:26,666 --> 00:32:28,375 Jeg er redd andre reportere 516 00:32:28,458 --> 00:32:32,583 lett vil merke seg min manglende kunnskap om tradisjonell beltebryting. 517 00:32:37,583 --> 00:32:39,166 Jeg trengte ikke uroe meg. 518 00:32:39,291 --> 00:32:41,125 Det er ingen presse her heller. 519 00:32:42,583 --> 00:32:47,333 Uten medier til stede lurer jeg på hvor mange tilskuere vil komme. 520 00:32:47,916 --> 00:32:50,125 De sa de ventet 100 000 folk? 521 00:32:50,208 --> 00:32:52,583 Så justerte de ned til 30 000, tror jeg. 522 00:32:53,625 --> 00:32:57,833 Det føles som de fyller tribunene med... skolebarn. 523 00:32:58,708 --> 00:33:00,583 De har alle samme uniform 524 00:33:03,666 --> 00:33:06,625 Jeg ser også mange kvinner blant publikum. 525 00:33:07,416 --> 00:33:11,166 Selvsagt har beltebryting en enorm kvinnelig tilhengerskare 526 00:33:11,250 --> 00:33:12,500 i Turkmenistan. 527 00:33:12,958 --> 00:33:15,500 Eller kanskje det er noe annet som foregår. 528 00:33:15,875 --> 00:33:19,250 Man vil ikke si noe negativt, i tilfelle noen lytter. 529 00:33:21,416 --> 00:33:25,375 Jeg har valgt å dra fra Asjkhabad og dens strenge sikkerhet 530 00:33:25,458 --> 00:33:28,583 for å se om ting er mer avslappede utenfor bymuren. 531 00:33:31,041 --> 00:33:34,958 Og hva er vel en bedre unnskyldning enn en berømt turistattraksjon? 532 00:33:35,916 --> 00:33:39,250 Helvetesporten er en spektakulær, flammende pytt. 533 00:33:39,958 --> 00:33:44,250 Den er resultatet av en sovjetisk oljedrillulykke som skulle slukkes 534 00:33:44,333 --> 00:33:46,041 ved å tenne på oljen. 535 00:33:46,500 --> 00:33:49,166 Men 40 år senere brenner den ennå. 536 00:33:50,500 --> 00:33:53,041 Det viser seg at Aziz gjerne vil dit 537 00:33:53,500 --> 00:33:57,458 og har en godt uttenkt, om enn litt snål, plan for når vi kommer dit. 538 00:33:58,291 --> 00:33:59,958 Gleder du deg? 539 00:34:00,041 --> 00:34:04,625 Ja, jeg har drømt om å lage mat på djevelens ild i årevis. 540 00:34:04,708 --> 00:34:06,916 Neste steg er å oppfylle drømmen. 541 00:34:07,625 --> 00:34:10,583 Hva tror du er det beste å tilberede der? 542 00:34:10,666 --> 00:34:12,541 En omelett? Det er opp til deg. 543 00:34:13,166 --> 00:34:14,625 Vi har ikke egg, 544 00:34:14,708 --> 00:34:17,875 men Aziz har noen gamle snacks til testingen. 545 00:34:17,958 --> 00:34:19,500 Så de er i pytten... 546 00:34:21,125 --> 00:34:21,958 Å, Gud. 547 00:34:22,041 --> 00:34:23,541 -Ja. -Pass deg for pytten. 548 00:34:23,708 --> 00:34:24,916 Det er ikke en fisk! 549 00:34:25,458 --> 00:34:26,291 Ned. 550 00:34:27,708 --> 00:34:30,125 Jeg kan holde den i omtrent fem sekunder. 551 00:34:30,208 --> 00:34:32,333 Men å steke et egg tar minst 552 00:34:32,416 --> 00:34:33,750 -to minutter, hva? -Ja. 553 00:34:34,166 --> 00:34:35,000 Jeg vet ikke. 554 00:34:37,458 --> 00:34:41,416 Men planene forsvinner raskt når vi går om bord på turbussen. 555 00:34:41,500 --> 00:34:44,750 -Det ville blitt et problem. -Jeg pratet med sjefen min. 556 00:34:44,833 --> 00:34:49,125 Vi får høre at presidenten har sperret hele Asjkhabad 557 00:34:49,208 --> 00:34:50,708 av fra resten av landet, 558 00:34:50,791 --> 00:34:52,791 og journalister slipper ikke ut. 559 00:34:55,041 --> 00:34:58,875 Som trøst tilbyr embetsfolk oss en omvisning innerst i byen, 560 00:34:59,375 --> 00:35:03,208 en mulighet til å se noen av presidentens monumenter og statuer. 561 00:35:03,583 --> 00:35:05,000 Dere kan filme, men... 562 00:35:05,500 --> 00:35:06,916 -...uten meg. -Uten deg? 563 00:35:07,000 --> 00:35:07,833 Uten meg. 564 00:35:08,541 --> 00:35:11,500 Vi får ikke engang filme lokalbefolkningen, 565 00:35:11,583 --> 00:35:15,083 -inkludert sjåføren vår. -Dere kan filme stedene. 566 00:35:15,541 --> 00:35:17,416 Alle byggene er så imponerende. 567 00:35:17,500 --> 00:35:19,708 Alle nye bygg lages av hvit marmor. 568 00:35:19,791 --> 00:35:21,041 -Hvit marmor? -Ja. 569 00:35:21,583 --> 00:35:24,333 I tillegg til kjærligheten for hvit marmor 570 00:35:24,416 --> 00:35:28,916 er presidenten barnslig besatt av å samle Guinness-rekorder. 571 00:35:29,208 --> 00:35:31,833 Det overrasker ikke at Asjkhabad har rekorden 572 00:35:31,916 --> 00:35:35,166 for høyest tetthet av bygg med hvit marmorkledning. 573 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 -Det var TV-bygget. -TV-bygget? 574 00:35:37,916 --> 00:35:40,500 Det har også en Guinness-rekord. 575 00:35:41,125 --> 00:35:46,125 Tårnet vant en verdensrekord for "største arkitektoniske avbildning av ei stjerne". 576 00:35:46,208 --> 00:35:47,958 Det er latterlig. Hva er det? 577 00:35:48,041 --> 00:35:50,541 Som London Eye. Vårt Turkmen Eye. 578 00:35:50,625 --> 00:35:54,166 Enda en Guinness-rekord for den etterlengtede tittelen 579 00:35:54,250 --> 00:35:56,375 "verdens største innendørs pariserhjul". 580 00:35:56,458 --> 00:35:59,791 Ble alt dette bygd for innbyggerne her? 581 00:35:59,875 --> 00:36:02,958 -Dette er... -Hvorfor er alt dette... Herregud. 582 00:36:03,041 --> 00:36:05,208 Hvorfor ble alt dette bygd? 583 00:36:07,750 --> 00:36:09,750 De sparte ikke på noe. 584 00:36:10,500 --> 00:36:11,875 Det er et tegn på makt. 585 00:36:12,041 --> 00:36:13,458 Ja, det er bare makt. 586 00:36:16,125 --> 00:36:18,833 Fontener i en ørken viser kanskje makt og rikdom, 587 00:36:19,458 --> 00:36:23,875 men ingenting viser det bedre enn at presidenten reiser en enorm gullstatue 588 00:36:23,958 --> 00:36:27,583 av seg seg på hesterygg på toppen av et slags isfjell. 589 00:36:32,000 --> 00:36:35,708 Det er mye å prosessere. Skjønner du? Det er ingen her. 590 00:36:36,333 --> 00:36:40,458 Tomt. Alt dette blir bygd, men hvem får nyte det? 591 00:36:41,750 --> 00:36:44,583 Jeg kom for å få en titt på eremittkongeriket, 592 00:36:45,041 --> 00:36:48,333 og jeg har blitt fengslet i en tom marmorby. 593 00:36:49,166 --> 00:36:51,916 Åpningsseremonien for lekene er i kveld. 594 00:36:52,000 --> 00:36:55,916 og jeg kan endelig få et glimt av mannen som bygde alt dette. 595 00:36:56,625 --> 00:37:00,291 Men på hotellet går alt til helvete. 596 00:37:05,833 --> 00:37:07,125 Det er skikkelig ømt. 597 00:37:07,750 --> 00:37:10,541 Jeg lente meg på et speil på rommet. Det knuste 598 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 og skar en flerre på 10 cm i hånda mi. 599 00:37:13,166 --> 00:37:14,416 Det er skikkelig ømt. 600 00:37:15,875 --> 00:37:18,541 Hånda mi spruter blod, og jeg har kjempevondt. 601 00:37:20,875 --> 00:37:23,791 Så jeg sendes på sykehus med Aziz som oversetter. 602 00:37:25,958 --> 00:37:29,166 Min ene sjanse til å se presidenten i levende live, 603 00:37:29,666 --> 00:37:30,916 og jeg er på sykehus. 604 00:37:33,000 --> 00:37:35,208 Så blir ting surrealistiske. 605 00:37:35,291 --> 00:37:37,916 Jeg trodde jeg fikk lokalbedøvelse, 606 00:37:38,000 --> 00:37:39,625 men de gir meg ketamin, 607 00:37:39,708 --> 00:37:42,083 som er hestebedøvelse og partydop, 608 00:37:42,166 --> 00:37:44,166 og så utskrives jeg simpelthen. 609 00:37:44,250 --> 00:37:46,875 -Hvordan føler du deg? -Helt fin. 610 00:37:47,541 --> 00:37:49,750 Jeg har gått fra smerte til ekstase. 611 00:37:51,541 --> 00:37:54,041 Seremonien starter om seks minutter. 612 00:37:54,333 --> 00:37:58,875 Det er min siste sjanse til å se åpningen og kanskje se presidenten, 613 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 om jeg finner veien inn. 614 00:38:12,875 --> 00:38:13,875 Er det her borte? 615 00:38:16,458 --> 00:38:17,333 Takk. 616 00:38:25,833 --> 00:38:29,083 Jeg rekker akkurat presidentens tale. 617 00:38:29,541 --> 00:38:31,958 Og der er han... selve mannen, 618 00:38:32,541 --> 00:38:35,166 president Gurbanguly Berdimuhamedov, 619 00:38:35,250 --> 00:38:37,125 den ansvarlige for alt dette. 620 00:38:37,666 --> 00:38:38,875 Kjære venner... 621 00:38:39,625 --> 00:38:45,958 ...jeg erklærer de femte asiatiske innendørs- og kampsportleker... åpne! 622 00:38:56,416 --> 00:38:59,250 Åpningsseremonien er skikkelig overdreven, 623 00:38:59,541 --> 00:39:04,291 og enda dyrere en den i OL i Rio, som om det er noen overraskelse. 624 00:39:07,250 --> 00:39:09,541 Jeg vet ikke om det er medisinene, 625 00:39:09,750 --> 00:39:11,875 men dette virker... helt sprøtt. 626 00:39:29,875 --> 00:39:31,833 Det er helt sinnssykt. 627 00:39:32,458 --> 00:39:33,708 Og etter tre timer... 628 00:39:34,083 --> 00:39:35,416 ...ja, tre timer... 629 00:39:35,791 --> 00:39:37,458 ...kommer vi til slutten, 630 00:39:37,875 --> 00:39:41,250 en omstendelig flammetenningsseremoni på hesterygg. 631 00:39:42,000 --> 00:39:43,208 Opp med deg, hesten. 632 00:39:44,291 --> 00:39:45,375 Du må gå opp. 633 00:39:45,666 --> 00:39:46,916 Det er en katastrofe. 634 00:39:47,291 --> 00:39:49,583 Gud, den vil ikke opp. 635 00:39:50,166 --> 00:39:52,583 Jeg orker det ikke, dette er forferdelig. 636 00:39:52,833 --> 00:39:54,791 Jeg uroer meg for hestens fremtid 637 00:39:55,125 --> 00:39:56,250 og rytterens. 638 00:39:56,333 --> 00:39:57,625 Å, Jesus! 639 00:39:58,250 --> 00:39:59,958 Det tar så lang tid, 640 00:40:00,041 --> 00:40:02,041 og de må tenne den uten ham. 641 00:40:08,125 --> 00:40:09,208 Gudskjelov. 642 00:40:14,666 --> 00:40:18,666 Lekene er i gang! Men jeg er på en skikkelig nedtur. 643 00:40:19,541 --> 00:40:24,000 Jeg syns alle pengene kunne blitt brukt til fem millioner bedre formål, 644 00:40:24,750 --> 00:40:27,166 og 40 000 av dem sitter her. 645 00:40:32,458 --> 00:40:34,333 Jeg må korte ned turen min 646 00:40:34,416 --> 00:40:37,875 og forlate Asjkhabad neste dag for å få hånda mi undersøkt. 647 00:40:37,958 --> 00:40:41,583 Jeg har gitt opp håpet om å intervjue eller møte presidenten. 648 00:40:42,375 --> 00:40:44,333 Men oppholdet i dette rare, 649 00:40:44,416 --> 00:40:47,750 hemmelighetsfulle regimet besatt av innendørs pariserhjul 650 00:40:47,833 --> 00:40:49,500 har virkelig gjort inntrykk. 651 00:40:50,708 --> 00:40:53,875 Og noen få dager senere sender Aziz meg et opptak. 652 00:40:54,583 --> 00:40:58,000 Han smuglet seg selv ut av byen og inni Helvetesporten, 653 00:40:58,083 --> 00:40:59,750 og klarte å steke de eggene. 654 00:41:03,458 --> 00:41:07,791 Jeg anser meg selv som heldig fordi jeg kun var på besøk og kunne dra. 655 00:41:08,458 --> 00:41:13,958 Jeg lærer at den virkelige gleden ved mørk turisme ofte er å innse 656 00:41:14,333 --> 00:41:16,583 hvor godt man har det hjemme.