1
00:00:06,291 --> 00:00:08,416
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,750 --> 00:00:15,500
Jeg er David Farrier,
en newzealandsk journalist
3
00:00:15,583 --> 00:00:18,458
som undersøker
mørke turistreisemål verden rundt.
4
00:00:20,083 --> 00:00:22,916
Steder som er berømte
for død og katastrofe.
5
00:00:26,166 --> 00:00:28,708
Denne ekspedisjonen
leder meg til Kasakhstan,
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,500
der jeg møter en hardbarka mørk turist...
7
00:00:32,083 --> 00:00:35,208
-Jeg vil ikke at du dør.
-Jeg håper vi krysser
8
00:00:35,291 --> 00:00:36,416
helt levende.
9
00:00:36,875 --> 00:00:40,375
...for å se på et av de mest
atombombede stedene i verden...
10
00:00:42,416 --> 00:00:45,208
-Er dette greit?
-Bare ikke pust inn noe.
11
00:00:45,625 --> 00:00:46,958
Jesus, dette er ekte.
12
00:00:48,083 --> 00:00:49,958
...og den stengte byen Baikonur,
13
00:00:50,041 --> 00:00:53,291
det russiske romprogrammets
hemmelige hovedkvarter.
14
00:00:58,250 --> 00:00:59,375
Og jeg forkler meg
15
00:00:59,791 --> 00:01:04,041
for å komme inn i den rare
og paranoide republikken Turkmenistan.
16
00:01:04,125 --> 00:01:07,500
Sier jeg noe kritisk
om regimet eller regjeringen...
17
00:01:07,583 --> 00:01:08,750
Det bør du ikke.
18
00:01:09,208 --> 00:01:12,041
Ikke si noe negativt,
i tilfelle noen lytter.
19
00:01:12,500 --> 00:01:15,666
Journalister sitter i fengsel her.
Det er skummelt.
20
00:01:17,000 --> 00:01:19,250
Men ikke alt går i henhold til planen.
21
00:01:38,708 --> 00:01:42,083
STANENE
22
00:01:43,625 --> 00:01:45,500
Jeg reiser til Sentral-Asia,
23
00:01:45,583 --> 00:01:48,750
til en gruppe med fem land
som kalles "Stanene":
24
00:01:48,833 --> 00:01:51,041
Turkmenistan, Uzbekistan,
25
00:01:51,125 --> 00:01:53,625
Tadsjikistan, Kirgisistan
26
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
og Kasakhstan.
27
00:01:55,875 --> 00:01:57,958
De var en del av sovjetimperiet,
28
00:01:58,041 --> 00:02:00,916
men er nå kjente
for sine eksentriske ledere,
29
00:02:01,000 --> 00:02:03,416
ekstreme korrupsjon og hemmeligholdelse.
30
00:02:03,500 --> 00:02:05,583
Perfekt for enhver mørk turist.
31
00:02:07,083 --> 00:02:10,041
Jeg starter reisen
i den store stanen Kasakhstan... ...et sted som har
ei dødelig kjernefysisk fortid.
32
00:02:19,291 --> 00:02:22,416
Kasakhstan er verdens niende største land,
33
00:02:22,500 --> 00:02:24,208
på størrelse med Vest-Europa.
34
00:02:24,458 --> 00:02:27,958
Det er også et av verdens
mest atombombede steder.
35
00:02:33,666 --> 00:02:36,875
Fra 1949 til 1989
36
00:02:37,166 --> 00:02:41,416
detonerte den tidligere Sovjetunionen
hundrevis av atomvåpen her.
37
00:02:43,583 --> 00:02:47,291
Testene ble utførte i hemmelighet
under den kalde krigen,
38
00:02:47,375 --> 00:02:50,458
i et område med
det illevarslende navnet "Polygonet".
39
00:02:55,791 --> 00:02:59,041
Jeg vil se hva som har skjedd
med dette atomlandskapet
40
00:02:59,125 --> 00:03:00,500
30 år senere
41
00:03:00,583 --> 00:03:03,500
og finne ut hva flere tiår med atomtesting
42
00:03:03,583 --> 00:03:05,041
har gjort med beboerne.
43
00:03:07,500 --> 00:03:10,708
På denne turen reiser jeg
med en hardbarka mørk turist.
44
00:03:10,958 --> 00:03:11,791
Andy!
45
00:03:11,875 --> 00:03:15,250
Andy Drury er en engelsk byggarbeider
med kone og to barn.
46
00:03:16,083 --> 00:03:18,625
Men Andy lever
et dobbeltliv som eventyrer.
47
00:03:19,291 --> 00:03:23,958
De siste 25 årene har han feriert
i kampsoner overalt i verden.
48
00:03:24,708 --> 00:03:27,833
Hva er det med å dra til krigssoner som...
49
00:03:28,375 --> 00:03:29,416
Hva er greia?
50
00:03:29,500 --> 00:03:32,916
Den siste krigssonen,
da vi ble angrepet av IS,
51
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
var en ganske intens situasjon.
52
00:03:35,291 --> 00:03:37,208
På frontlinja i Kirkuk.
53
00:03:37,458 --> 00:03:38,458
Og...
54
00:03:39,166 --> 00:03:43,708
-...det ble til et massivt angrep.
-Og for deg var det liksom...
55
00:03:43,791 --> 00:03:45,958
-Jeg ville ikke dø.
-...berusende.
56
00:03:46,125 --> 00:03:48,958
Men adrenalinet ble litt vanedannende.
57
00:03:50,375 --> 00:03:54,500
Andys fareavhengighet har ført ham
til krigssoner i Somalia,
58
00:03:54,583 --> 00:03:57,000
Pakistan, Syria,
59
00:03:57,083 --> 00:03:59,250
Nord-Korea, Afghanistan
60
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
og Irak.
61
00:04:00,250 --> 00:04:03,333
Her kan vi bli
snikskyttermål når som helst.
62
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Ned med hodet.
63
00:04:08,083 --> 00:04:12,333
På denne turen er faren like virkelig,
men vi vil ikke kunne se den.
64
00:04:12,416 --> 00:04:14,375
Det er gleden ved radioaktivitet.
65
00:04:14,750 --> 00:04:18,041
Til tross for faren
skal Andy og jeg til episenteret
66
00:04:18,125 --> 00:04:19,833
midt i testområdet.
67
00:04:20,208 --> 00:04:23,416
-Det tar over en dag å kjøre.
-Jeg har lest mye om det.
68
00:04:24,541 --> 00:04:26,541
Jeg vet hva den første bomba het.
69
00:04:27,166 --> 00:04:31,416
Joe One, etter Josef Stalin.
Der lærte du litt historie.
70
00:04:31,500 --> 00:04:36,041
Det har vært på lista mi. Man kan lese,
men det er noe annet å komme hit selv.
71
00:04:36,125 --> 00:04:40,083
Det er greia.
Jeg vil ikke se det i en dokumentar.
72
00:04:40,166 --> 00:04:43,166
Det er det samme. Nysgjerrighet.
Man vil se det selv.
73
00:04:43,250 --> 00:04:44,083
Ja.
74
00:04:47,083 --> 00:04:48,500
-Gud.
-Se på dette.
75
00:04:48,583 --> 00:04:50,833
-Dette...
-Jeg kjører ikke rett lenger!
76
00:04:53,125 --> 00:04:55,125
Ikke kjør over kanten.
77
00:04:56,083 --> 00:04:58,791
Denne veien er ganske... forferdelig.
78
00:04:59,416 --> 00:05:03,958
-Jeg vil ikke at du dør på den.
-Takk. Jeg håper vi krysser...
79
00:05:04,375 --> 00:05:05,541
...helt levende.
80
00:05:13,083 --> 00:05:15,916
-Dette er et klassisk kasakhisk problem.
-Nemlig.
81
00:05:23,416 --> 00:05:27,208
Etter en mammuttur
ankommer vi endelig i Kurtsjatov.
82
00:05:27,291 --> 00:05:28,291
Hjem, kjære hjem.
83
00:05:31,458 --> 00:05:34,000
Denne byen er nær atomtestområdet
84
00:05:34,666 --> 00:05:38,791
og var tidligere et av Sovjetunionens
mest hemmelige steder.
85
00:05:40,166 --> 00:05:43,125
Det er få hoteller å velge blant
i disse traktene.
86
00:05:44,250 --> 00:05:45,666
Vi skal bare sjekke inn.
87
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Gjennom her?
88
00:05:50,250 --> 00:05:51,958
Jeg forventet ikke Ritz...
89
00:05:52,041 --> 00:05:54,125
Gangen er jo ikke illevarslende.
90
00:05:54,208 --> 00:05:57,250
...men jeg forventet ikke
Bates Motel heller.
91
00:05:57,333 --> 00:05:58,291
Det er ganske...
92
00:05:59,625 --> 00:06:00,708
Det er ganske bra.
93
00:06:03,583 --> 00:06:04,958
Fin innredning.
94
00:06:05,500 --> 00:06:06,625
Moderne TV.
95
00:06:07,750 --> 00:06:10,416
-Hva mer kan man ønske seg?
-Den går opp litt.
96
00:06:13,416 --> 00:06:16,291
-Noen flekker der...
-Veldig bra.
97
00:06:16,375 --> 00:06:19,208
-...fra en tidligere...
-Vi nevner ikke flekkene.
98
00:06:20,958 --> 00:06:23,500
Til å være en mann som besøker krigssoner
99
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
er Andy bemerkelsesverdig velstelt.
100
00:06:26,333 --> 00:06:28,250
Jeg oppdager hemmeligheten hans.
101
00:06:28,375 --> 00:06:31,250
Ja, du har noen produkter med deg.
102
00:06:31,333 --> 00:06:33,833
Håret er ganske viktig for deg.
103
00:06:33,916 --> 00:06:36,541
-Ja.
-Føner du det?
104
00:06:36,958 --> 00:06:38,250
Når du står opp?
105
00:06:38,333 --> 00:06:40,000
-Hver morgen.
-Hver morgen.
106
00:06:40,083 --> 00:06:42,333
Og så har du diverse produkter.
107
00:06:42,416 --> 00:06:44,208
Voksen brukes før hårsprayen.
108
00:06:44,625 --> 00:06:46,791
-Så den er først?
-Ja.
109
00:06:47,458 --> 00:06:49,708
Det er viktig å se bra ut!
110
00:06:50,916 --> 00:06:54,125
Andy liker tydeligvis
å ha kontroll på alt,
111
00:06:54,208 --> 00:06:56,208
fra hår til timeplaner.
112
00:06:56,291 --> 00:06:58,833
Dette er bare et raskt utkast, men...
113
00:06:58,916 --> 00:07:01,500
Det tar ikke mye tid,
det er bare en rask...
114
00:07:01,583 --> 00:07:03,916
-Så du vet hva du går til.
-Selvsagt.
115
00:07:04,000 --> 00:07:06,250
Og hans lavteknologiske organisering
116
00:07:06,333 --> 00:07:08,875
passer fint inn
i de lokale omstendighetene.
117
00:07:08,958 --> 00:07:11,916
Jeg elsker systemet ditt
og hvor gammeldags det er.
118
00:07:12,000 --> 00:07:15,250
Enkelte ville hatt en PC.
Du bruker en ringperm.
119
00:07:31,708 --> 00:07:34,291
Neste stopp på vår radioaktive biltur
120
00:07:34,375 --> 00:07:36,458
er 120 kilometer unna,
121
00:07:36,541 --> 00:07:37,875
midt i ingensteder.
122
00:07:38,333 --> 00:07:42,250
Sovjeterne sprengte atombomber
overalt her, hundrevis av dem.
123
00:07:42,875 --> 00:07:45,375
Men det var ikke bare for å utvikle våpen.
124
00:07:45,458 --> 00:07:48,666
Enkelte eksplosjoner var
for å lage veldig store hull.
125
00:07:49,041 --> 00:07:49,875
Som dette.
126
00:07:50,625 --> 00:07:53,083
-Det er en innsjø.
-Det er en innsjø, ja.
127
00:07:54,500 --> 00:07:57,541
I 1965 ble denne innsjøen lagd
128
00:07:57,625 --> 00:07:59,791
av en underjordisk atomeksplosjon.
129
00:08:05,916 --> 00:08:08,875
Med en eksplosjon
ti ganger større enn Hiroshima...
130
00:08:10,458 --> 00:08:13,000
...etterlot bomben
et 400 meter vidt krater
131
00:08:13,083 --> 00:08:14,666
som er 100 meter dypt.
132
00:08:15,750 --> 00:08:18,625
De valgte å kalle det "Atominnsjøen".
133
00:08:18,833 --> 00:08:22,083
-Det er en ekstrem fremgangsmåte.
-Å bruke en atombombe.
134
00:08:22,166 --> 00:08:24,083
Det er bare et navn!
135
00:08:25,291 --> 00:08:27,875
Vi fant en lokal guide
til å vise oss rundt.
136
00:08:28,583 --> 00:08:32,666
Konstantin sier at eksplosjonen
forurenset vannkanten og vannet.
137
00:08:33,458 --> 00:08:37,666
Dette vannet er hundre ganger
mer radioaktivt enn vanlig drikkevann.
138
00:08:38,791 --> 00:08:42,000
Og Andy foreslår selvsagt en svømmetur.
139
00:08:42,375 --> 00:08:45,208
Jeg har disse.
Er det greit å svømme øverst?
140
00:08:45,833 --> 00:08:47,416
Ja, det er trygt.
141
00:08:47,791 --> 00:08:51,208
-Er det trygt å svømme?
-Ja, men ikke dykk for dypt.
142
00:08:51,291 --> 00:08:56,500
Hvorfor ikke dykke for dypt?
Er det mer radioaktivt der nede?
143
00:08:56,583 --> 00:08:58,708
Ja, det er et problem.
144
00:09:00,625 --> 00:09:01,583
Et problem!
145
00:09:02,500 --> 00:09:07,333
Overraskende nok
fisker fiskere rolig i Atominnsjøen.
146
00:09:08,375 --> 00:09:13,083
Det er et rart spørsmål, men det går
rykter om en fisk med to hoder...
147
00:09:13,750 --> 00:09:16,916
-Er det ikke sant?
-Det er ikke vanlig i vår region.
148
00:09:17,000 --> 00:09:18,791
Så ingen tohodede fisker her?
149
00:09:18,875 --> 00:09:20,250
Ingenting her.
150
00:09:20,750 --> 00:09:24,125
Andy vil fortsatt svømme,
men før vi gjør det,
151
00:09:24,208 --> 00:09:26,583
byr de lokale oss på deilig
152
00:09:26,666 --> 00:09:29,333
og muligens veldig giftig fisk.
153
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
Er de trygge å spise?
154
00:09:30,791 --> 00:09:33,625
-Ikke noe ille ved dem.
-"Ikke noe ille ved dem."
155
00:09:36,000 --> 00:09:36,875
Å, Gud.
156
00:09:37,375 --> 00:09:41,166
Jeg vet bare ikke
om jeg vil spise treøyd mutantfisk.
157
00:09:42,166 --> 00:09:44,583
Jeg vil heller ha pølse enn fisk.
158
00:09:45,625 --> 00:09:50,625
-Men det er visst ikke et alternativ.
-Få i deg litt... atomfisk.
159
00:09:55,916 --> 00:09:57,541
Ja, vodka til.
160
00:09:58,041 --> 00:10:01,625
Så dette fjerner enhver mulig stråling.
Drept av vodka.
161
00:10:05,041 --> 00:10:05,875
Skål.
162
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
Skål.
163
00:10:10,291 --> 00:10:12,541
-Én til. Jeg drikker ikke.
-Liker du det?
164
00:10:12,625 --> 00:10:16,208
Nei! Jeg skal svømme,
og jeg vil helst ikke huske det.
165
00:10:18,291 --> 00:10:19,666
Vi drikker oss til mot.
166
00:10:22,500 --> 00:10:23,416
Kjære vene.
167
00:10:24,250 --> 00:10:29,125
Til slutt overtaler Andy
eller vodkaen meg til å ta en svømmetur.
168
00:10:29,208 --> 00:10:32,750
-Du gjør dette veldig vanskelig.
-Dette er nervøs spenning.
169
00:10:33,333 --> 00:10:35,333
David... hvorfor gjør vi dette?
170
00:10:35,833 --> 00:10:37,208
Fordi vi kan, tror jeg.
171
00:10:37,291 --> 00:10:39,291
Med Konstantins advarsel i tankene
172
00:10:39,750 --> 00:10:41,708
holder vi oss nær overflaten,
173
00:10:41,791 --> 00:10:44,750
langt unna radioaktivt slam
som er lenger nede.
174
00:10:48,500 --> 00:10:49,666
Dette er fint!
175
00:10:53,375 --> 00:10:54,375
Vi har gjort det!
176
00:10:55,625 --> 00:10:56,541
Gi meg fem!
177
00:11:01,125 --> 00:11:03,291
Jeg vet ikke om vi er på eventyr
178
00:11:03,375 --> 00:11:05,375
eller bare er utrolig dumme,
179
00:11:06,083 --> 00:11:09,625
men jeg blir veldig opprømt
av å flyte her,
180
00:11:10,125 --> 00:11:12,625
og jeg føler et øyeblikks fred.
181
00:11:13,416 --> 00:11:16,083
Det er vel dette
mørk turisme dreier seg om:
182
00:11:16,166 --> 00:11:21,041
å unnslippe normaliteten
og snuble over noe vakkert og uventet.
183
00:11:24,333 --> 00:11:26,333
Væpnet med friskt mot
184
00:11:26,416 --> 00:11:29,416
drar Andy og jeg til neste mål
på atomreisen vår: midten av Polygonet, episenteret,
185
00:11:33,458 --> 00:11:36,041
der russerne sprengte alle atomvåpnene.
186
00:11:36,125 --> 00:11:39,375
Hvor farlig er det
om jeg ikke går med disse?
187
00:11:39,458 --> 00:11:42,000
Har du støv på skoa, kan du puste det inn.
188
00:11:42,083 --> 00:11:45,041
Og hva gjør støvet?
Det går inn i kroppen din...
189
00:11:45,125 --> 00:11:49,458
Går det gjennom lungene dine,
kan det forårsake kreft.
190
00:11:49,750 --> 00:11:52,250
Ja, jeg har hørt støvkreft, strålingskr...
191
00:11:52,333 --> 00:11:54,625
-De henger sammen.
-Dør jeg der ute?
192
00:11:54,916 --> 00:11:57,166
Bare pass på å ikke puste inn noe.
193
00:11:59,333 --> 00:12:02,750
-Hodet mitt er for stort.
-Og jeg har brukt masse hårspray.
194
00:12:03,000 --> 00:12:05,375
-Så du er sikker på at det går bra?
-Ja.
195
00:12:05,458 --> 00:12:08,416
-Hva kan gå galt?
-Det føles jo ikke farlig?
196
00:12:08,916 --> 00:12:11,250
-Du er sikker på at dette er greit?
-Ja.
197
00:12:13,041 --> 00:12:18,250
Jeg beroliges ikke av papirdraktene våre
idet vi drar til episenteret.
198
00:12:19,500 --> 00:12:23,791
Spesielt siden det var akkurat her
den første atomsprengingen skjedde.
199
00:12:26,875 --> 00:12:30,333
Eksplosjonen var like kraftig
som Nagasaki-bomben,
200
00:12:30,416 --> 00:12:32,375
men det var bare starten.
201
00:12:32,875 --> 00:12:37,291
Sovjeterne detonerte 456 atombomber her.
202
00:12:38,041 --> 00:12:41,958
Det tilsvarer over 2 500 Hiroshima-bomber.
203
00:12:44,208 --> 00:12:48,916
Det overrasker derfor ikke at området er
ett av verdens mest radioaktive steder.
204
00:12:50,458 --> 00:12:54,458
Alt som er igjen nå,
er disse fremmede betongstrukturene
205
00:12:54,541 --> 00:12:57,250
som ble brukt
til å følge med på sprengingene.
206
00:12:58,250 --> 00:13:00,541
-Du sier dette var episenteret.
-Ja.
207
00:13:00,625 --> 00:13:02,291
Hva sikter du til? Innsjøen?
208
00:13:02,750 --> 00:13:04,458
-Ja.
-Det er krateret.
209
00:13:04,541 --> 00:13:06,375
Utrolig at det er så grønt her.
210
00:13:06,458 --> 00:13:09,625
Jeg vet vi har vann,
men det stemmer liksom ikke.
211
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Jeg forventet at alt var dødt.
212
00:13:11,916 --> 00:13:14,458
Det er som en oase i ørkenen, hva?
213
00:13:16,791 --> 00:13:20,750
Andy, utstyrt med geigerteller,
vil presse grensene
214
00:13:20,833 --> 00:13:23,291
og se hvor høy strålingen blir.
215
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
Og den steg veldig nå.
216
00:13:25,333 --> 00:13:27,250
Seks. 6,5.
217
00:13:27,750 --> 00:13:29,000
6,29.
218
00:13:29,416 --> 00:13:30,250
Den stiger!
219
00:13:31,125 --> 00:13:32,166
Stiger og stiger.
220
00:13:32,250 --> 00:13:37,375
En måling på seks er 20 ganger høyere
enn i eksklusjonssonen rundt Tsjernobyl.
221
00:13:37,916 --> 00:13:40,458
Han ruser seg visst på den mulige faren.
222
00:13:40,541 --> 00:13:41,875
Andy elsker det.
223
00:13:41,958 --> 00:13:43,541
Og vi er oppe i 14.
224
00:13:43,625 --> 00:13:45,458
Så den høyeste målingen er her.
225
00:13:46,041 --> 00:13:47,166
Fjorten!
226
00:13:48,416 --> 00:13:50,250
Mens Andy er i atomhimmelen...
227
00:13:50,333 --> 00:13:51,250
Fjorten!
228
00:13:51,333 --> 00:13:53,375
...begynner jeg å bli engstelig.
229
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
Sånn skal det være.
230
00:13:56,000 --> 00:13:58,500
-Derfor kom du.
-Så du at jeg var oppspilt?
231
00:13:58,583 --> 00:14:00,833
-Ja, jeg så deg kvikne til.
-Hvorfor?
232
00:14:00,916 --> 00:14:03,041
-Som et barn i jula.
-Danset jeg?
233
00:14:03,541 --> 00:14:04,458
Ja.
234
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
Beklager.
235
00:14:06,375 --> 00:14:07,583
Jeg kan ikke danse.
236
00:14:10,250 --> 00:14:13,750
Vi drar tilbake til relativ trygghet
og ut av papirdraktene.
237
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
Men en del av puslespillet mangler.
238
00:14:17,375 --> 00:14:20,083
Hva skjedde med alle som bodde her?
239
00:14:20,583 --> 00:14:24,541
Jeg har lest at mange landsbyer
ble påvirket av radioaktivt nedfall.
240
00:14:24,958 --> 00:14:28,583
Noen mennesker ble også brukt
som forsøksdyr under testene.
241
00:14:28,958 --> 00:14:32,625
Folk ble helt klart
strålingsskadde av testene,
242
00:14:32,708 --> 00:14:35,916
og det ga medfødte defekter
og sånt. Det skjedde.
243
00:14:36,458 --> 00:14:39,750
Det er ikke noe
jeg har opplevd til vanlig.
244
00:14:40,375 --> 00:14:43,125
Man leser om at da eksplosjonene skjedde,
245
00:14:43,208 --> 00:14:47,333
ble de bedt om å se på dem,
så innvirkningen kunne sees. Er det usant?
246
00:14:47,666 --> 00:14:49,625
Jeg har ikke informasjon om det.
247
00:14:49,708 --> 00:14:53,000
Om at folk direkte led av stråling
248
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
eller noen defekter.
249
00:14:54,541 --> 00:14:57,291
-Det tror jeg de gjorde.
-Det må de ha gjort.
250
00:14:58,791 --> 00:15:01,208
Jeg vet ikke om det er språkbarrieren
251
00:15:01,291 --> 00:15:05,750
eller det at han er en offisiell guide,
men Konstantin nøler med å innrømme
252
00:15:05,833 --> 00:15:08,625
at noen har blitt påvirket
av prøvesprengingen.
253
00:15:09,291 --> 00:15:12,166
Vi har hørt at stråling fra sprengingene
254
00:15:12,250 --> 00:15:14,625
forårsaket alvorlige helseproblemer her.
255
00:15:16,333 --> 00:15:19,375
Konstantings benektelser
gjør oss nysgjerrige,
256
00:15:19,625 --> 00:15:22,000
og journalisten i meg vil vite mer.
257
00:15:22,416 --> 00:15:25,250
Jeg sporer opp
dr. Toleukhan Nurmagambetov,
258
00:15:25,333 --> 00:15:29,250
sjef for den lokale barselavdelingen,
som har et annet syn på det.
259
00:15:29,708 --> 00:15:32,541
Da de åpnet Polygonet,
regnet de med vindmønstre.
260
00:15:32,625 --> 00:15:34,041
De trodde derfor
261
00:15:34,125 --> 00:15:40,541
at verken atomskyer
eller utslipp ville bli her.
262
00:15:41,041 --> 00:15:42,916
Men de har stråleskadd...
263
00:15:44,541 --> 00:15:46,625
...alle nærliggende områder.
264
00:15:46,708 --> 00:15:49,666
Antall strålingsrelaterte sykdommer
er enormt.
265
00:15:50,458 --> 00:15:53,833
Legen sier strålingen drepte
kona og barnet hans,
266
00:15:53,916 --> 00:15:56,750
så jeg skjønner at han vil spre sannheten.
267
00:15:57,458 --> 00:15:59,125
Men dette pågår ennå.
268
00:15:59,625 --> 00:16:01,583
Og det gjør ham like sint.
269
00:16:01,666 --> 00:16:07,708
Når dere nå besøker barnehjemmet,
vil dere se og forstå.
270
00:16:10,625 --> 00:16:13,375
Legen insisterer på
at vi besøker et barnehjem
271
00:16:13,458 --> 00:16:15,708
som tar seg av forlatte barn.
272
00:16:16,041 --> 00:16:18,916
Han sier mange av dem
er påvirket av stråling.
273
00:16:19,583 --> 00:16:23,333
Jeg føler meg ukomfortabel,
litt emosjonell akkurat nå.
274
00:16:23,875 --> 00:16:26,375
Andy og jeg er urolige.
275
00:16:27,583 --> 00:16:32,000
Denne mørke turen har ledet oss
i en helt uventet retning.
276
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
Å se det arrete landskapet var én ting,
277
00:16:48,416 --> 00:16:52,500
men å stå ansikt til ansikt med
de pågående menneskelige konsekvensene
278
00:16:52,583 --> 00:16:53,708
er hjerteskjærende.
279
00:16:56,416 --> 00:16:59,500
Hun er fem år. Lam. Kan ikke gå.
280
00:17:01,000 --> 00:17:01,958
Hun er nydelig.
281
00:17:06,750 --> 00:17:08,958
Dette stedet går innpå meg. Og jeg merker at det påvirker Andy.
282
00:17:12,166 --> 00:17:15,041
Hvordan er dette, Andy?
Hvordan føler du deg nå?
283
00:17:15,166 --> 00:17:16,000
Opprørt.
284
00:17:17,916 --> 00:17:20,250
Jeg liker bare ikke at barn lider.
285
00:17:20,916 --> 00:17:24,583
Det var min største frykt,
å se barn som var ulykkelige
286
00:17:24,666 --> 00:17:27,583
og kanskje ille behandlet,
men de er nydelige her.
287
00:17:27,666 --> 00:17:31,291
Dette hjemmet er nok
noe man kan anse som fantastisk.
288
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Hvorfor tror du
det var viktig for deg å se dette?
289
00:17:40,916 --> 00:17:44,041
Å svømme i innsjøen og spøke litt, og...
290
00:17:44,916 --> 00:17:47,958
...ta en morotur er greit.
Det kan man tillate seg. Men å komme hit og se effektene...
291
00:17:51,833 --> 00:17:53,458
Det er en stor lærepenge.
292
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
Vi sees!
293
00:18:01,166 --> 00:18:04,000
Jeg har aldri sett noe
som det barnehjemmet.
294
00:18:05,750 --> 00:18:08,250
Vi kom til Polygonet på jakt etter eventyr
295
00:18:08,500 --> 00:18:13,000
og for å se hva som hadde skjedd her
30 år etter at prøvesprengingene endte.
296
00:18:13,666 --> 00:18:16,750
Vi forventet ikke å se
de fryktelige konsekvensene
297
00:18:16,833 --> 00:18:19,250
testene ennå har for folk i dag.
298
00:18:20,916 --> 00:18:23,625
Jeg glemmer aldri det jeg har sett her.
299
00:18:27,625 --> 00:18:30,458
Neste reisemål er også i Kasakhstan,
300
00:18:30,541 --> 00:18:33,000
men 2 000 km vest for Polygonet.
301
00:18:40,416 --> 00:18:43,416
Baikonur var hjertet
i det russiske romkappløpet.
302
00:18:44,041 --> 00:18:45,833
Dette stedet var så hemmelig
303
00:18:45,916 --> 00:18:49,333
at det ikke var på noe kart
før etter Sovjetunionens fall.
304
00:18:49,875 --> 00:18:54,041
Selv nå er byen stengt
og veldig vanskelig å slippe inn i,
305
00:18:54,458 --> 00:18:56,375
voktet av spesialenheter.
306
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
Det perfekte reisemålet
for en mørk turist.
307
00:19:00,375 --> 00:19:04,541
Jeg vil inn og se
dette hemmelige anlegget med egne øyne.
308
00:19:05,916 --> 00:19:09,291
Russerne leier nå Baikonur av Kasakhstan,
309
00:19:09,583 --> 00:19:12,125
og det er fortsatt romprogrammets hjem.
310
00:19:12,416 --> 00:19:16,416
Kosmonauten Jurij Gagarin
ble skutt opp her i 1961
311
00:19:16,500 --> 00:19:18,833
og ble den første i bane rundt jorda.
312
00:19:18,916 --> 00:19:24,083
Dermed røk Sovjetunionen forbi USA
i det internasjonale romkappløpet.
313
00:19:35,500 --> 00:19:38,291
Etter mange års hemmeligholdelse
314
00:19:38,375 --> 00:19:41,500
har Baikonur utrolig nok åpnet dørene
315
00:19:41,583 --> 00:19:44,666
for et lite antall svært rike turister,
316
00:19:45,208 --> 00:19:47,625
som med glede betaler flere tusen dollar
317
00:19:47,708 --> 00:19:50,916
for å se et 300 tonns prosjektil
skytes ut i rommet.
318
00:19:53,791 --> 00:19:55,541
-Hva syns du hittil?
-Flott.
319
00:19:55,625 --> 00:19:57,041
Dette er fremste rad.
320
00:19:57,125 --> 00:19:59,875
Det er bare rundt hundre mennesker her.
321
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
Lance, en forretningsmann fra Ohio, har ventet i fem år på dette øyeblikket.
322
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
Hva er det med denne raketten
og det vi ser nå...
323
00:20:08,875 --> 00:20:13,083
-...som gjør deg oppspilt?
-Jeg husker fra den kalde krigen
324
00:20:13,166 --> 00:20:16,458
at alt var så hemmelig
rundt raketteknologien deres,
325
00:20:16,541 --> 00:20:19,083
og det å se det på nært hold nå
326
00:20:19,166 --> 00:20:22,291
er noe jeg aldri trodde
jeg ville kunne gjøre.
327
00:20:23,250 --> 00:20:24,166
Nå starter det.
328
00:20:26,208 --> 00:20:28,375
-Ser du dette?
-Man føler det.
329
00:20:30,000 --> 00:20:33,625
Ja, nå ser du
hvorfor jeg har tenkt på det i fem år.
330
00:20:35,375 --> 00:20:36,458
Må få med oss det.
331
00:20:36,666 --> 00:20:40,208
Den massive Soyuz-raketten blir flyttet
til utskytingsstedet,
332
00:20:40,750 --> 00:20:44,125
klar for sitt oppdrag
til den internasjonale romstasjonen.
333
00:20:44,416 --> 00:20:47,041
Lance er ikke eneste romnerd som ser på.
334
00:20:47,166 --> 00:20:49,166
Mange tar selfier.
335
00:20:51,291 --> 00:20:52,833
Teknologien er fantastisk.
336
00:20:53,291 --> 00:20:57,375
Raketten virker som tatt ut av
en sci-fi-film fra 50-tallet,
337
00:20:57,916 --> 00:20:59,916
som kanskje ikke er overraskende,
338
00:21:00,541 --> 00:21:04,541
for Lance sier at disse rakettene er
baserte på 50 år gamle design.
339
00:21:05,166 --> 00:21:08,083
Jeg syns det virker
teknologisk forhistorisk,
340
00:21:08,541 --> 00:21:11,833
og jeg lurer på
om det er trygt å bruke dem.
341
00:21:12,666 --> 00:21:15,791
Blir du nervøs ved utskytingen?`
Jeg uroer meg alltid.
342
00:21:15,875 --> 00:21:18,791
Masse brensel. Tre fastspente personer.
343
00:21:18,875 --> 00:21:20,500
Jeg er allerede engstelig.
344
00:21:21,625 --> 00:21:23,291
Den er 50 år gammel!
345
00:21:23,750 --> 00:21:25,791
Om du er astronaut,
346
00:21:25,875 --> 00:21:28,458
slår du deg nok til ro med...
347
00:21:29,250 --> 00:21:31,625
"Dør jeg, var jeg ment å dø sånn."
348
00:21:32,500 --> 00:21:33,708
For en måte å dø på.
349
00:21:36,041 --> 00:21:37,666
Men å være så nær rakettten
350
00:21:37,750 --> 00:21:40,750
gjør meg bare
mer nervøs for at noe går galt.
351
00:21:41,708 --> 00:21:46,666
Det russiske romprogrammet har opplevd
en rekke ulykker de siste årene.
352
00:21:47,166 --> 00:21:51,083
Proton-M-raketten har feilet
ni ganger det siste tiåret.
353
00:21:52,541 --> 00:21:54,166
Så den mørke turisten i meg
354
00:21:54,250 --> 00:21:57,375
lurer på om vi blir vitner
til en raketteksplosjon
355
00:21:57,458 --> 00:21:59,166
og ikke en utskyting.
356
00:21:59,541 --> 00:22:03,708
Verden har tross alt sett
flere romkatastrofer.
357
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Gode Gud, Challenger har eksplodert.
358
00:22:14,541 --> 00:22:19,000
Vår offiselle omvisning inkluderer
et besøk til en lokal utstilling.
359
00:22:19,750 --> 00:22:23,250
Her lærte jeg
hvor små kosmonauter må være.
360
00:22:27,583 --> 00:22:28,750
Du er for høy.
361
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Jøss.
362
00:22:33,750 --> 00:22:35,916
Ja, den er så liten.
363
00:22:36,833 --> 00:22:37,791
Jesus!
364
00:22:38,291 --> 00:22:40,291
-Veldig liten.
-Dette er upraktisk.
365
00:22:41,250 --> 00:22:43,708
Min 1,82 meter høye kropp
366
00:22:43,791 --> 00:22:47,083
betyr at jeg ikke kan reise
til verdensrommet.
367
00:22:47,166 --> 00:22:50,125
Jeg får høre
at kosmonauter tilbringer to dager
368
00:22:50,208 --> 00:22:54,458
-stappet inn i dette lille røret.
-Man må være liten for å bli astronaut.
369
00:22:56,916 --> 00:22:59,458
Hvem er gal nok
til å ville ha denne jobben?
370
00:23:00,791 --> 00:23:01,833
Disse karene.
371
00:23:02,833 --> 00:23:06,500
Jeg oppdaget at de holder
en pressekonferanse med astronautene.
372
00:23:06,625 --> 00:23:11,083
Baikonur er det eneste stedet på jorda
bemannede raketter han lette fra nå.
373
00:23:11,625 --> 00:23:15,083
Så amerikanske
og russiske astronauter sitter sammen.
374
00:23:15,166 --> 00:23:18,125
...og et fjerde amerikansk lagmedlem
375
00:23:18,208 --> 00:23:21,166
forbedrer ikke bare forskingsevnen,
376
00:23:21,250 --> 00:23:23,666
men også annen kapasitet om bord.
377
00:23:24,125 --> 00:23:27,958
Alle andres spørsmål er
veldig vitenskapelige og tekniske.
378
00:23:28,416 --> 00:23:30,041
Jeg føler meg underlegen.
379
00:23:31,333 --> 00:23:34,875
Men jeg får mikrofonen
og får ikke tid til å ombestemme meg.
380
00:23:34,958 --> 00:23:38,958
...vitenskapsarbeid vi vil fullføre
enn vi vanligvis kan.
381
00:23:40,416 --> 00:23:43,708
Hei, jeg heter David.
Jeg er fra New Zealand.
382
00:23:43,791 --> 00:23:46,416
Kan vi fortsette
med spørsmålet til mine venner?
383
00:23:46,875 --> 00:23:48,375
-Unnskyld.
-Takk.
384
00:23:49,625 --> 00:23:53,625
Dette var ikke
mitt beste øyeblikk som journalist.
385
00:23:53,708 --> 00:23:56,541
Jeg vil bruke så mye tid som mulig på det.
386
00:23:56,750 --> 00:23:58,458
Ta det med ro og se på jorda.
387
00:23:59,416 --> 00:24:03,250
Hei, det er meg igjen.
Beklager avbrytelsen. Jeg ville ikke rote.
388
00:24:03,625 --> 00:24:06,083
Rommet er et mysterium for meg.
389
00:24:06,166 --> 00:24:11,500
Jeg lurte på hva dere mener er
hovedpoenget med å dra til verdensrommet?
390
00:24:11,750 --> 00:24:14,833
Vi har dratt til rommet i lang tid.
Det er spennende,
391
00:24:14,916 --> 00:24:16,916
jeg så raketten, den er utrolig...
392
00:24:17,625 --> 00:24:18,958
...men hva er poenget?
393
00:24:19,458 --> 00:24:23,208
Takk for spørsmålet.
Det er et dypt spørsmål.
394
00:24:24,208 --> 00:24:30,666
Min favorittfilm om rommet er Apollo 13.
395
00:24:31,208 --> 00:24:34,458
Tom Hanks spilte hovedrollen
i denne filmen,
396
00:24:34,875 --> 00:24:36,458
en astronaut.
397
00:24:36,541 --> 00:24:40,041
Han blir spurt om noe lignende.
398
00:24:40,541 --> 00:24:44,500
Hvorfor fortsette programmet
nå som vi har kommet først til månen?
399
00:24:44,916 --> 00:24:47,291
Og hans flotte svar er:
400
00:24:47,375 --> 00:24:49,583
"Tenk om Christopher Columbus
401
00:24:49,875 --> 00:24:54,125
kom tilbake fra den nye verden,
og ingen fulgte i hans fotspor."
402
00:24:54,291 --> 00:24:57,083
Det er god nok motivasjon for meg.
403
00:24:59,375 --> 00:25:00,708
De har overbevist meg!
404
00:25:01,416 --> 00:25:06,125
Spørsmålet mitt virket veldig naivt,
men de sa det var dypt.
405
00:25:10,500 --> 00:25:14,916
Vi har ennå igjen å se kosmonautene
ta farvel med familiene sine.
406
00:25:16,083 --> 00:25:19,041
Når jeg ser dem i romdraktene
for første gang,
407
00:25:19,125 --> 00:25:20,791
bare noen meter unna,
408
00:25:21,208 --> 00:25:23,041
innser jeg at de er modige,
409
00:25:23,416 --> 00:25:24,875
ekte helter,
410
00:25:25,041 --> 00:25:26,791
spesielt for barna sine
411
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
idet de tar farvel gjennom glasset.
412
00:25:29,625 --> 00:25:32,333
Det er koselig.
Familien er der og gjør dette.
413
00:25:32,458 --> 00:25:33,375
Det er vakkert.
414
00:25:33,958 --> 00:25:36,291
Jeg tror man må være ganske fantastisk
415
00:25:36,375 --> 00:25:41,291
for å sette seg i en gammel rakett med
over et halvt tonn brensel under setet.
416
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
Fem minutter til utskyting.
Bekreft, Baikonur-leder.
417
00:25:50,500 --> 00:25:53,000
Selv om vi er en kilometer fra raketten,
418
00:25:53,083 --> 00:25:57,791
virker den fryktinngytende nær.
Det er enorm spenning i lufta.
419
00:25:57,875 --> 00:26:00,916
Baikonur, ett minutt til utskyting.
420
00:26:01,000 --> 00:26:03,625
Alt er flott om bord. De er klare.
421
00:26:05,291 --> 00:26:08,041
Tanktrykk for drivstoff igangsatt.
422
00:26:08,541 --> 00:26:09,625
Intern kraft.
423
00:26:39,416 --> 00:26:40,875
Utskytingen er episk
424
00:26:40,958 --> 00:26:42,791
og beinrystende høylytt.
425
00:26:42,875 --> 00:26:46,375
Det føles virkelig som
noe man kun opplever én gang i livet.
426
00:26:46,875 --> 00:26:48,875
Jeg har aldri sett noe sånt før.
427
00:26:49,791 --> 00:26:51,416
Gud, den blir raskt liten.
428
00:26:52,916 --> 00:26:55,708
Jeg kom for å se hva attraksjonen var
429
00:26:55,791 --> 00:26:58,125
ved dette obskure og sperrede stedet.
430
00:26:58,625 --> 00:27:01,000
Og nå... tror jeg at jeg vet det.
431
00:27:01,083 --> 00:27:01,916
Utrolig.
432
00:27:02,000 --> 00:27:04,333
Det var bedre enn jeg tenkte meg.
433
00:27:04,750 --> 00:27:06,833
Jeg var redd den ville eksplodere.
434
00:27:06,916 --> 00:27:08,250
Bra at ingen døde.
435
00:27:08,333 --> 00:27:09,583
-Ja.
-Alle lever.
436
00:27:09,666 --> 00:27:11,041
De er i rommet, i bane.
437
00:27:13,750 --> 00:27:14,583
Sånn.
438
00:27:17,583 --> 00:27:21,291
Jeg skjønte ikke hvorfor du reiste
så langt for å se en rakett,
439
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
men jeg tror jeg skjønner det.
440
00:27:23,291 --> 00:27:25,000
-Skål.
-Skål.
441
00:27:31,125 --> 00:27:35,166
Siste stopp er fire timers kjøring
og to flyturer unna
442
00:27:35,250 --> 00:27:37,250
i landet Turkmenistan.
443
00:27:40,083 --> 00:27:42,500
Den tidligere sovjetrepublikken
er beryktet
444
00:27:42,583 --> 00:27:46,666
for å være et av verdens mest isolerte
og undertrykkende regimer.
445
00:27:46,875 --> 00:27:48,291
Nesten som Nord-Korea.
446
00:27:49,250 --> 00:27:51,833
Det er vanligvis avskåret fra av verden,
447
00:27:51,916 --> 00:27:54,333
og utenlandske journalister er uvelkomne.
448
00:27:54,833 --> 00:27:56,791
Men jeg planla turen min samtidig
449
00:27:56,875 --> 00:27:59,583
som en obskur OL-spin-off arrangeres der:
450
00:28:00,208 --> 00:28:02,833
de asiatiske innendørs-
og kampsportlekene.
451
00:28:04,791 --> 00:28:09,958
Veien inn i dette lukkede kongeriket
er å late som jeg er en idrettsjournalist.
452
00:28:10,875 --> 00:28:14,708
Damer og herrer, velkomne
til Asjkhabads internasjonale lufthavn.
453
00:28:14,791 --> 00:28:18,666
Jeg vil se hvordan det er
inni dette eremittkongeriket.
454
00:28:19,208 --> 00:28:21,333
Og det er lite trolig at det skjer,
455
00:28:21,416 --> 00:28:24,375
men jeg har søkt om
å få intervjue presidenten.
456
00:28:24,500 --> 00:28:29,041
Byen Asjkhabad beskrives som en krysning
mellom Las Vegas og Nord-Korea,
457
00:28:29,458 --> 00:28:32,208
og arkitektonisk ser den sånn ut.
458
00:28:33,083 --> 00:28:35,500
Men det er noe som er særlig rart.
459
00:28:37,458 --> 00:28:41,000
Byen er vert
for et stort idrettsarrangement,
460
00:28:41,083 --> 00:28:42,916
men den ser nesten tom ut.
461
00:28:44,583 --> 00:28:47,791
Selv den overdådige
idrettslandsbyen er en spøkelsesby.
462
00:28:48,083 --> 00:28:50,958
Bortsett fra vakter og embetsmenn
463
00:28:51,041 --> 00:28:53,250
som ser ut til å følge med på oss.
464
00:28:54,583 --> 00:28:58,375
Jeg føler meg litt paranoid
idet jeg ankommer hotellet.
465
00:29:04,166 --> 00:29:06,750
Et lite klikk... på mikrofonen.
466
00:29:10,833 --> 00:29:12,791
Enda et klikk av.
467
00:29:13,666 --> 00:29:17,291
Det er veldig...
Ja, det var et tydelig klikk...
468
00:29:17,750 --> 00:29:19,750
...på og et tydelig klikk av.
469
00:29:19,833 --> 00:29:21,125
Det er så rart!
470
00:29:24,625 --> 00:29:28,791
Og paranoiaen er rimelig når man er
i et land med en leder
471
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
som president Gurbanguly Berdimuhamedov.
472
00:29:32,458 --> 00:29:35,958
Den talentfulle tannlegen som ble diktator
473
00:29:36,041 --> 00:29:38,916
styrer pressen og imaget sitt nøye...
474
00:29:39,750 --> 00:29:43,333
...om han så viser hæren
hvor dødelig han er med kniver...
475
00:29:43,416 --> 00:29:46,041
...eller demonstrerer
sin kjærlighet til dyr.
476
00:29:46,875 --> 00:29:50,625
Han er også en musiker
som skriver og fremfører egne låter.
477
00:29:51,416 --> 00:29:53,625
Og gitarsoloene hans er så episke
478
00:29:54,083 --> 00:29:56,625
at de ikke bør sees av menneskeøyne.
479
00:30:01,291 --> 00:30:02,958
Men han liker ikke kritikk.
480
00:30:04,666 --> 00:30:09,583
De siste 20 årene har folk
som har uttalt seg, selv journalister,
481
00:30:09,666 --> 00:30:13,375
blitt fengslet, forfulgt
og angivelig torturert.
482
00:30:18,250 --> 00:30:21,750
Presidenten er en skummel,
men fascinerende figur.
483
00:30:21,833 --> 00:30:25,375
Han er skremmende,
men jeg håper han kommer på lekene.
484
00:30:26,291 --> 00:30:30,250
Min russiske guide Aziz har blitt med
for å hjelpe meg å finne frem.
485
00:30:30,541 --> 00:30:31,791
Han har vært her før.
486
00:30:32,041 --> 00:30:34,750
Om vi filmer der og jeg vil...
487
00:30:35,250 --> 00:30:39,208
...prate med noen på gata eller noe,
488
00:30:39,291 --> 00:30:43,333
og jeg sier noe kritisk
om regimet eller regjeringen...
489
00:30:43,416 --> 00:30:46,750
Det bør du ikke. Sier du noe kritisk,
490
00:30:47,333 --> 00:30:51,250
kan det skape problemer
for dem du var sammen med...
491
00:30:51,333 --> 00:30:53,708
-Der og da.
-...de lokale. Ja, der og da.
492
00:30:53,916 --> 00:30:57,000
Jeg leste at rom
og telefoner kan avlyttes?
493
00:30:57,458 --> 00:31:00,250
Jeg... har også...
494
00:31:01,291 --> 00:31:03,041
...fått samme advarsler. Paranoiaen min vokser,
495
00:31:06,708 --> 00:31:10,791
og jeg håper jeg ikke sier
noe fornærmende om presidenten i søvne.
496
00:31:15,000 --> 00:31:18,750
Neste morgen velger jeg å gjøre
noe jeg aldri har gjort før.
497
00:31:19,291 --> 00:31:21,000
Sjekke rommet for mikrofoner.
498
00:31:21,291 --> 00:31:24,833
Teknikken min er inspirert
av dårlige spionfilmer.
499
00:31:25,333 --> 00:31:28,250
Jeg elsker særlig Turkmenistans president.
500
00:31:28,333 --> 00:31:30,000
Han er en veldig kjekk mann.
501
00:31:30,916 --> 00:31:33,916
Jeg gleder meg til å se ham
ved åpningen av lekene.
502
00:31:37,083 --> 00:31:39,958
Og disse sengene er så behagelige.
503
00:31:40,041 --> 00:31:44,166
Jeg har demontert rommet mitt,
men finner ingen mikrofoner.
504
00:31:44,708 --> 00:31:45,583
Godt å vite.
505
00:31:45,666 --> 00:31:51,416
Jeg har feilet som spion, så nå må jeg
innta rollen som idrettsjournalist.
506
00:31:53,000 --> 00:31:55,833
Dette anlegget ble bygd
for dette arrangementet.
507
00:31:56,500 --> 00:31:59,083
Det kostet fem milliarder dollar,
508
00:32:00,208 --> 00:32:04,083
som utrolig nok er
mer enn OL i Rio kostet.
509
00:32:05,583 --> 00:32:09,375
Rio hadde 400 000 utenlandske gjester.
510
00:32:09,458 --> 00:32:11,666
Det er helt klart ikke tilfellet her.
511
00:32:13,500 --> 00:32:15,333
Dette stedet er nesten tomt.
512
00:32:15,416 --> 00:32:18,416
Det føles som om
jeg er den eneste gjesten her.
513
00:32:19,333 --> 00:32:20,916
BRYTING
514
00:32:21,041 --> 00:32:25,125
med tanke på at lekene har startet
før åpningsseremonien.
515
00:32:26,666 --> 00:32:28,375
Jeg er redd andre reportere
516
00:32:28,458 --> 00:32:32,583
lett vil merke seg min manglende kunnskap
om tradisjonell beltebryting.
517
00:32:37,583 --> 00:32:39,166
Jeg trengte ikke uroe meg.
518
00:32:39,291 --> 00:32:41,125
Det er ingen presse her heller.
519
00:32:42,583 --> 00:32:47,333
Uten medier til stede lurer jeg på
hvor mange tilskuere vil komme.
520
00:32:47,916 --> 00:32:50,125
De sa de ventet 100 000 folk?
521
00:32:50,208 --> 00:32:52,583
Så justerte de ned til 30 000, tror jeg.
522
00:32:53,625 --> 00:32:57,833
Det føles som
de fyller tribunene med... skolebarn.
523
00:32:58,708 --> 00:33:00,583
De har alle samme uniform
524
00:33:03,666 --> 00:33:06,625
Jeg ser også mange kvinner blant publikum.
525
00:33:07,416 --> 00:33:11,166
Selvsagt har beltebryting
en enorm kvinnelig tilhengerskare
526
00:33:11,250 --> 00:33:12,500
i Turkmenistan.
527
00:33:12,958 --> 00:33:15,500
Eller kanskje det er
noe annet som foregår.
528
00:33:15,875 --> 00:33:19,250
Man vil ikke si noe negativt,
i tilfelle noen lytter.
529
00:33:21,416 --> 00:33:25,375
Jeg har valgt å dra fra Asjkhabad
og dens strenge sikkerhet
530
00:33:25,458 --> 00:33:28,583
for å se om ting er
mer avslappede utenfor bymuren.
531
00:33:31,041 --> 00:33:34,958
Og hva er vel en bedre unnskyldning
enn en berømt turistattraksjon?
532
00:33:35,916 --> 00:33:39,250
Helvetesporten er
en spektakulær, flammende pytt.
533
00:33:39,958 --> 00:33:44,250
Den er resultatet av en sovjetisk
oljedrillulykke som skulle slukkes
534
00:33:44,333 --> 00:33:46,041
ved å tenne på oljen.
535
00:33:46,500 --> 00:33:49,166
Men 40 år senere brenner den ennå.
536
00:33:50,500 --> 00:33:53,041
Det viser seg at Aziz gjerne vil dit
537
00:33:53,500 --> 00:33:57,458
og har en godt uttenkt, om enn litt snål,
plan for når vi kommer dit.
538
00:33:58,291 --> 00:33:59,958
Gleder du deg?
539
00:34:00,041 --> 00:34:04,625
Ja, jeg har drømt om å lage mat
på djevelens ild i årevis.
540
00:34:04,708 --> 00:34:06,916
Neste steg er å oppfylle drømmen.
541
00:34:07,625 --> 00:34:10,583
Hva tror du er det beste å tilberede der?
542
00:34:10,666 --> 00:34:12,541
En omelett? Det er opp til deg.
543
00:34:13,166 --> 00:34:14,625
Vi har ikke egg,
544
00:34:14,708 --> 00:34:17,875
men Aziz har
noen gamle snacks til testingen.
545
00:34:17,958 --> 00:34:19,500
Så de er i pytten...
546
00:34:21,125 --> 00:34:21,958
Å, Gud.
547
00:34:22,041 --> 00:34:23,541
-Ja.
-Pass deg for pytten.
548
00:34:23,708 --> 00:34:24,916
Det er ikke en fisk!
549
00:34:25,458 --> 00:34:26,291
Ned.
550
00:34:27,708 --> 00:34:30,125
Jeg kan holde den i omtrent fem sekunder.
551
00:34:30,208 --> 00:34:32,333
Men å steke et egg tar minst
552
00:34:32,416 --> 00:34:33,750
-to minutter, hva?
-Ja.
553
00:34:34,166 --> 00:34:35,000
Jeg vet ikke.
554
00:34:37,458 --> 00:34:41,416
Men planene forsvinner raskt
når vi går om bord på turbussen.
555
00:34:41,500 --> 00:34:44,750
-Det ville blitt et problem.
-Jeg pratet med sjefen min.
556
00:34:44,833 --> 00:34:49,125
Vi får høre
at presidenten har sperret hele Asjkhabad
557
00:34:49,208 --> 00:34:50,708
av fra resten av landet,
558
00:34:50,791 --> 00:34:52,791
og journalister slipper ikke ut.
559
00:34:55,041 --> 00:34:58,875
Som trøst tilbyr embetsfolk oss
en omvisning innerst i byen,
560
00:34:59,375 --> 00:35:03,208
en mulighet til å se noen av
presidentens monumenter og statuer.
561
00:35:03,583 --> 00:35:05,000
Dere kan filme, men...
562
00:35:05,500 --> 00:35:06,916
-...uten meg.
-Uten deg?
563
00:35:07,000 --> 00:35:07,833
Uten meg.
564
00:35:08,541 --> 00:35:11,500
Vi får ikke engang
filme lokalbefolkningen,
565
00:35:11,583 --> 00:35:15,083
-inkludert sjåføren vår.
-Dere kan filme stedene.
566
00:35:15,541 --> 00:35:17,416
Alle byggene er så imponerende.
567
00:35:17,500 --> 00:35:19,708
Alle nye bygg lages av hvit marmor.
568
00:35:19,791 --> 00:35:21,041
-Hvit marmor?
-Ja.
569
00:35:21,583 --> 00:35:24,333
I tillegg til kjærligheten for hvit marmor
570
00:35:24,416 --> 00:35:28,916
er presidenten barnslig besatt av
å samle Guinness-rekorder.
571
00:35:29,208 --> 00:35:31,833
Det overrasker ikke
at Asjkhabad har rekorden
572
00:35:31,916 --> 00:35:35,166
for høyest tetthet av bygg
med hvit marmorkledning.
573
00:35:35,250 --> 00:35:37,833
-Det var TV-bygget.
-TV-bygget?
574
00:35:37,916 --> 00:35:40,500
Det har også en Guinness-rekord.
575
00:35:41,125 --> 00:35:46,125
Tårnet vant en verdensrekord for "største
arkitektoniske avbildning av ei stjerne".
576
00:35:46,208 --> 00:35:47,958
Det er latterlig. Hva er det?
577
00:35:48,041 --> 00:35:50,541
Som London Eye. Vårt Turkmen Eye.
578
00:35:50,625 --> 00:35:54,166
Enda en Guinness-rekord
for den etterlengtede tittelen
579
00:35:54,250 --> 00:35:56,375
"verdens største innendørs pariserhjul".
580
00:35:56,458 --> 00:35:59,791
Ble alt dette bygd for innbyggerne her?
581
00:35:59,875 --> 00:36:02,958
-Dette er...
-Hvorfor er alt dette... Herregud.
582
00:36:03,041 --> 00:36:05,208
Hvorfor ble alt dette bygd?
583
00:36:07,750 --> 00:36:09,750
De sparte ikke på noe.
584
00:36:10,500 --> 00:36:11,875
Det er et tegn på makt.
585
00:36:12,041 --> 00:36:13,458
Ja, det er bare makt.
586
00:36:16,125 --> 00:36:18,833
Fontener i en ørken
viser kanskje makt og rikdom,
587
00:36:19,458 --> 00:36:23,875
men ingenting viser det bedre enn
at presidenten reiser en enorm gullstatue
588
00:36:23,958 --> 00:36:27,583
av seg seg på hesterygg
på toppen av et slags isfjell.
589
00:36:32,000 --> 00:36:35,708
Det er mye å prosessere.
Skjønner du? Det er ingen her.
590
00:36:36,333 --> 00:36:40,458
Tomt. Alt dette blir bygd,
men hvem får nyte det?
591
00:36:41,750 --> 00:36:44,583
Jeg kom for å få en titt
på eremittkongeriket,
592
00:36:45,041 --> 00:36:48,333
og jeg har blitt fengslet
i en tom marmorby.
593
00:36:49,166 --> 00:36:51,916
Åpningsseremonien for lekene er i kveld.
594
00:36:52,000 --> 00:36:55,916
og jeg kan endelig få et glimt
av mannen som bygde alt dette.
595
00:36:56,625 --> 00:37:00,291
Men på hotellet går alt til helvete.
596
00:37:05,833 --> 00:37:07,125
Det er skikkelig ømt.
597
00:37:07,750 --> 00:37:10,541
Jeg lente meg
på et speil på rommet. Det knuste
598
00:37:10,625 --> 00:37:13,083
og skar en flerre på 10 cm i hånda mi.
599
00:37:13,166 --> 00:37:14,416
Det er skikkelig ømt.
600
00:37:15,875 --> 00:37:18,541
Hånda mi spruter blod,
og jeg har kjempevondt.
601
00:37:20,875 --> 00:37:23,791
Så jeg sendes på sykehus
med Aziz som oversetter.
602
00:37:25,958 --> 00:37:29,166
Min ene sjanse
til å se presidenten i levende live,
603
00:37:29,666 --> 00:37:30,916
og jeg er på sykehus.
604
00:37:33,000 --> 00:37:35,208
Så blir ting surrealistiske.
605
00:37:35,291 --> 00:37:37,916
Jeg trodde jeg fikk lokalbedøvelse,
606
00:37:38,000 --> 00:37:39,625
men de gir meg ketamin,
607
00:37:39,708 --> 00:37:42,083
som er hestebedøvelse og partydop,
608
00:37:42,166 --> 00:37:44,166
og så utskrives jeg simpelthen.
609
00:37:44,250 --> 00:37:46,875
-Hvordan føler du deg?
-Helt fin.
610
00:37:47,541 --> 00:37:49,750
Jeg har gått fra smerte til ekstase.
611
00:37:51,541 --> 00:37:54,041
Seremonien starter om seks minutter.
612
00:37:54,333 --> 00:37:58,875
Det er min siste sjanse til å se åpningen
og kanskje se presidenten,
613
00:37:58,958 --> 00:38:00,541
om jeg finner veien inn.
614
00:38:12,875 --> 00:38:13,875
Er det her borte?
615
00:38:16,458 --> 00:38:17,333
Takk.
616
00:38:25,833 --> 00:38:29,083
Jeg rekker akkurat presidentens tale.
617
00:38:29,541 --> 00:38:31,958
Og der er han... selve mannen,
618
00:38:32,541 --> 00:38:35,166
president Gurbanguly Berdimuhamedov,
619
00:38:35,250 --> 00:38:37,125
den ansvarlige for alt dette.
620
00:38:37,666 --> 00:38:38,875
Kjære venner...
621
00:38:39,625 --> 00:38:45,958
...jeg erklærer de femte asiatiske
innendørs- og kampsportleker... åpne!
622
00:38:56,416 --> 00:38:59,250
Åpningsseremonien er skikkelig overdreven,
623
00:38:59,541 --> 00:39:04,291
og enda dyrere en den i OL i Rio,
som om det er noen overraskelse.
624
00:39:07,250 --> 00:39:09,541
Jeg vet ikke om det er medisinene,
625
00:39:09,750 --> 00:39:11,875
men dette virker... helt sprøtt.
626
00:39:29,875 --> 00:39:31,833
Det er helt sinnssykt.
627
00:39:32,458 --> 00:39:33,708
Og etter tre timer...
628
00:39:34,083 --> 00:39:35,416
...ja, tre timer...
629
00:39:35,791 --> 00:39:37,458
...kommer vi til slutten,
630
00:39:37,875 --> 00:39:41,250
en omstendelig
flammetenningsseremoni på hesterygg.
631
00:39:42,000 --> 00:39:43,208
Opp med deg, hesten.
632
00:39:44,291 --> 00:39:45,375
Du må gå opp.
633
00:39:45,666 --> 00:39:46,916
Det er en katastrofe.
634
00:39:47,291 --> 00:39:49,583
Gud, den vil ikke opp.
635
00:39:50,166 --> 00:39:52,583
Jeg orker det ikke, dette er forferdelig.
636
00:39:52,833 --> 00:39:54,791
Jeg uroer meg for hestens fremtid
637
00:39:55,125 --> 00:39:56,250
og rytterens.
638
00:39:56,333 --> 00:39:57,625
Å, Jesus!
639
00:39:58,250 --> 00:39:59,958
Det tar så lang tid,
640
00:40:00,041 --> 00:40:02,041
og de må tenne den uten ham.
641
00:40:08,125 --> 00:40:09,208
Gudskjelov.
642
00:40:14,666 --> 00:40:18,666
Lekene er i gang!
Men jeg er på en skikkelig nedtur.
643
00:40:19,541 --> 00:40:24,000
Jeg syns alle pengene kunne blitt brukt
til fem millioner bedre formål,
644
00:40:24,750 --> 00:40:27,166
og 40 000 av dem sitter her.
645
00:40:32,458 --> 00:40:34,333
Jeg må korte ned turen min
646
00:40:34,416 --> 00:40:37,875
og forlate Asjkhabad neste dag
for å få hånda mi undersøkt.
647
00:40:37,958 --> 00:40:41,583
Jeg har gitt opp håpet om
å intervjue eller møte presidenten.
648
00:40:42,375 --> 00:40:44,333
Men oppholdet i dette rare,
649
00:40:44,416 --> 00:40:47,750
hemmelighetsfulle regimet
besatt av innendørs pariserhjul
650
00:40:47,833 --> 00:40:49,500
har virkelig gjort inntrykk.
651
00:40:50,708 --> 00:40:53,875
Og noen få dager senere
sender Aziz meg et opptak.
652
00:40:54,583 --> 00:40:58,000
Han smuglet seg selv ut av byen
og inni Helvetesporten,
653
00:40:58,083 --> 00:40:59,750
og klarte å steke de eggene.
654
00:41:03,458 --> 00:41:07,791
Jeg anser meg selv som heldig
fordi jeg kun var på besøk og kunne dra.
655
00:41:08,458 --> 00:41:13,958
Jeg lærer at den virkelige gleden
ved mørk turisme ofte er å innse
656
00:41:14,333 --> 00:41:16,583
hvor godt man har det hjemme.