1
00:00:06,291 --> 00:00:08,416
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,791 --> 00:00:15,500
Sono David Farrier,
un giornalista neozelandese
3
00:00:15,583 --> 00:00:18,625
e sto studiando i luoghi
del turismo nero nel mondo,
4
00:00:20,083 --> 00:00:22,916
luoghi resi famosi da morte e disastri.
5
00:00:26,208 --> 00:00:28,708
Questa spedizione
mi porterà in Kazakistan,
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,500
dove mi unirò
a un turista dark irriducibile...
7
00:00:32,083 --> 00:00:36,416
- Non voglio vederti morire.
- Spero che ne usciremo del tutto vivi.
8
00:00:36,875 --> 00:00:40,375
...per vedere uno dei luoghi
più bombardati dalle atomiche.
9
00:00:42,416 --> 00:00:45,208
- Ma è sicuro?
- Cerca di non respirare nulla.
10
00:00:45,625 --> 00:00:46,958
È tutto vero.
11
00:00:48,083 --> 00:00:49,958
E la città chiusa di Baikonur,
12
00:00:50,041 --> 00:00:53,291
il quartier generale
del programma spaziale russo.
13
00:00:57,958 --> 00:00:59,375
E andrò sotto copertura,
14
00:00:59,791 --> 00:01:04,041
per entrare nella bizzarra e paranoica
Repubblica del Turkmenistan.
15
00:01:04,125 --> 00:01:07,500
Se dicessi qualcosa di critico
sul regime o sul governo...
16
00:01:07,583 --> 00:01:08,750
Meglio di no.
17
00:01:09,083 --> 00:01:12,041
Non dire niente di negativo,
in caso ti ascoltino.
18
00:01:12,500 --> 00:01:15,666
Ci sono giornalisti in carcere.
È spaventoso.
19
00:01:17,041 --> 00:01:19,041
Ma non tutto va secondo i piani.
20
00:01:38,708 --> 00:01:42,083
GLI "STAN"
21
00:01:43,625 --> 00:01:45,541
Sto raggiungendo l'Asia centrale
22
00:01:45,625 --> 00:01:48,750
verso un gruppo di cinque Paesi
noti come "Stan".
23
00:01:48,833 --> 00:01:51,041
Turkmenistan, Uzbekistan,
24
00:01:51,125 --> 00:01:53,625
Tagikistan, Kirghizistan
25
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
e Kazakistan.
26
00:01:55,875 --> 00:01:58,083
Un tempo parte dell'impero sovietico,
27
00:01:58,166 --> 00:02:00,916
ora sono famosi
per i loro leader eccentrici,
28
00:02:01,000 --> 00:02:03,416
per l'estrema corruzione e la segretezza.
29
00:02:03,500 --> 00:02:05,583
Perfetti per ogni turista dark.
30
00:02:07,083 --> 00:02:10,041
Inizio il viaggio
nel grande "Stan", il Kazakistan,
31
00:02:10,958 --> 00:02:13,625
un luogo con un passato nucleare letale.
32
00:02:19,291 --> 00:02:22,208
Il Kazakistan è il nono
più grande Paese al mondo,
33
00:02:22,291 --> 00:02:23,958
quanto l'Europa occidentale.
34
00:02:24,333 --> 00:02:27,958
È anche uno dei luoghi
più bombardati dalle bombe atomiche.
35
00:02:33,666 --> 00:02:36,875
Tra il 1949 e il 1989,
36
00:02:37,166 --> 00:02:41,416
qui l'ex Unione Sovietica fece
detonare centinaia di armi nucleari.
37
00:02:43,583 --> 00:02:47,291
I test venivano effettuati in segreto
durante la Guerra Fredda,
38
00:02:47,375 --> 00:02:50,458
in un'area nota
con il sinistro nome di "Poligono".
39
00:02:55,708 --> 00:02:59,041
Voglio vedere cos'è successo
a questo paesaggio devastato
40
00:02:59,125 --> 00:03:00,500
trent'anni dopo,
41
00:03:00,583 --> 00:03:05,041
e scoprire cosa hanno causato
decenni di test atomici agli abitanti.
42
00:03:07,416 --> 00:03:10,833
Per il viaggio, collaboro
con un irriducibile turista dark.
43
00:03:10,958 --> 00:03:11,791
Andy!
44
00:03:11,875 --> 00:03:15,541
Andy Drury è un costruttore inglese
con una moglie e due figli.
45
00:03:16,000 --> 00:03:18,875
Ma Andy ha una doppia vita
come avventuriero.
46
00:03:19,291 --> 00:03:23,958
Ha passato gli ultimi 25 anni in vacanza
in zone di guerra di tutto il mondo.
47
00:03:24,708 --> 00:03:27,833
Cosa ci trovi nell'andare
in zone di guerra da...
48
00:03:28,375 --> 00:03:29,416
Cosa ci trovi?
49
00:03:29,500 --> 00:03:33,166
Nell'ultima in cui sono andato
siamo stati attaccati dall'ISIS,
50
00:03:33,250 --> 00:03:35,208
una situazione piuttosto intensa.
51
00:03:35,291 --> 00:03:37,208
Sulla linea del fronte a Kirkuk.
52
00:03:37,458 --> 00:03:38,458
E...
53
00:03:39,125 --> 00:03:41,041
È diventato un attacco di massa.
54
00:03:41,416 --> 00:03:43,708
E quella per te è stata una...
55
00:03:43,791 --> 00:03:46,125
- Non volevo morire.
- ...un'emozione.
56
00:03:46,208 --> 00:03:48,958
L'adrenalina dà un po' dipendenza.
57
00:03:50,250 --> 00:03:54,500
La sua dipendenza dal pericolo
l'ha portato in zone di guerra in Somalia,
58
00:03:54,583 --> 00:03:56,000
Pakistan,
59
00:03:56,083 --> 00:03:57,000
Siria,
60
00:03:57,083 --> 00:03:57,958
Nord Corea,
61
00:03:58,250 --> 00:03:59,250
Afghanistan
62
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
e Iraq.
63
00:04:00,250 --> 00:04:03,333
I cecchini potrebbero colpirci
in qualsiasi momento.
64
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Giù la testa.
65
00:04:08,083 --> 00:04:12,333
Qui il pericolo è altrettanto reale,
ma noi non potremo vederlo.
66
00:04:12,416 --> 00:04:14,250
Sono le gioie delle radiazioni.
67
00:04:14,500 --> 00:04:18,208
Nonostante i rischi, io e Andy
ci dirigiamo verso il punto zero,
68
00:04:18,291 --> 00:04:19,958
al centro del sito dei test.
69
00:04:20,208 --> 00:04:23,416
- È un altro giorno in auto.
- Ho fatto molte ricerche.
70
00:04:24,500 --> 00:04:26,583
So anche il nome della prima bomba.
71
00:04:27,166 --> 00:04:29,541
Joe One, da Iosif Stalin.
72
00:04:29,791 --> 00:04:31,500
Un assaggio di storia per te.
73
00:04:31,583 --> 00:04:36,041
Era nella mia lista. Un conto è leggere,
un conto è venire qui di persona.
74
00:04:36,125 --> 00:04:40,083
È questo il fatto: non voglio
vederlo in un documentario.
75
00:04:40,166 --> 00:04:43,083
È lo stesso, curiosità.
Vuoi vederlo di persona.
76
00:04:43,166 --> 00:04:44,083
Sì.
77
00:04:47,083 --> 00:04:48,500
- Dio!
- Oh, guarda.
78
00:04:48,583 --> 00:04:50,666
- Questo...
- Non vado più dritto!
79
00:04:53,125 --> 00:04:55,125
Non uscire di strada, per favore.
80
00:04:56,083 --> 00:04:58,791
Questa strada è davvero orrenda.
81
00:04:59,416 --> 00:05:01,625
- Non voglio vederti morire.
- Grazie!
82
00:05:01,708 --> 00:05:03,958
Spero che ne usciremo entrambi...
83
00:05:04,416 --> 00:05:05,541
...del tutto vivi.
84
00:05:13,083 --> 00:05:15,541
È un classico problema kazako?
85
00:05:23,416 --> 00:05:27,208
Dopo una strada infinita,
arriviamo finalmente a Kurčatov.
86
00:05:27,291 --> 00:05:28,250
Casa dolce casa.
87
00:05:31,458 --> 00:05:34,250
Questa città è vicina
al sito dei test nucleari,
88
00:05:34,666 --> 00:05:38,791
in precedenza uno dei luoghi
più segreti dell'Unione Sovietica.
89
00:05:39,708 --> 00:05:43,041
Non c'è grande scelta di hotel
in questa parte del mondo.
90
00:05:44,250 --> 00:05:45,791
Siamo qui per il check-in.
91
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Di qui?
92
00:05:50,250 --> 00:05:51,958
Non mi aspettavo il Ritz...
93
00:05:52,041 --> 00:05:53,916
Il corridoio non promette bene.
94
00:05:54,000 --> 00:05:57,250
...ma non mi aspettavo
nemmeno il Bates Motel.
95
00:05:57,333 --> 00:05:58,250
È davvero...
96
00:05:59,625 --> 00:06:00,583
È davvero bello.
97
00:06:03,583 --> 00:06:04,416
Bell'arredo.
98
00:06:05,500 --> 00:06:06,625
TV moderna.
99
00:06:07,666 --> 00:06:09,750
- Cos'altro vuoi?
- È un po' storto.
100
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
- C'è qualche macchia...
- Davvero bello.
101
00:06:16,250 --> 00:06:19,208
- ...di un vecchio...
- Non parliamo delle macchie!
102
00:06:20,958 --> 00:06:23,500
Per essere un visitatore
di zone di guerra,
103
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
Andy è sorprendentemente ben curato.
104
00:06:26,333 --> 00:06:28,000
Scopro che ha un segreto.
105
00:06:28,375 --> 00:06:31,250
Hai un sacco di prodotti qui.
106
00:06:31,333 --> 00:06:33,833
I capelli sono importanti per te?
107
00:06:33,916 --> 00:06:36,541
- Sì.
- E usi il phon?
108
00:06:36,958 --> 00:06:38,125
Come prima cosa?
109
00:06:38,208 --> 00:06:40,000
- Ogni mattina.
- Ogni mattina!
110
00:06:40,083 --> 00:06:42,333
Ci sono un sacco di prodotti diversi.
111
00:06:42,416 --> 00:06:44,208
La cera prima della lacca.
112
00:06:44,625 --> 00:06:46,791
- Quella va per prima?
- Prima, sì.
113
00:06:47,458 --> 00:06:49,708
No, è importante stare in ordine.
114
00:06:50,916 --> 00:06:56,208
Chiaramente, ad Andy piace
controllare tutto, dai capelli agli orari.
115
00:06:56,291 --> 00:06:58,833
È solo una cosa buttata lì, ma...
116
00:06:58,916 --> 00:07:01,500
Non ci ho messo molto,
è per darti un'idea.
117
00:07:01,583 --> 00:07:03,916
- Così sai cosa ti aspetta?
- Certo.
118
00:07:04,000 --> 00:07:08,875
Questa pianificazione poco tecnologica
è in sintonia con le condizioni locali.
119
00:07:08,958 --> 00:07:11,750
Mi piace il tuo sistema, è vecchio stile.
120
00:07:11,875 --> 00:07:13,708
Altri l'avrebbero sul computer.
121
00:07:13,791 --> 00:07:15,250
Tu hai un raccoglitore.
122
00:07:31,500 --> 00:07:34,291
La prossima tappa
del nostro viaggio radioattivo
123
00:07:34,375 --> 00:07:36,458
è a 120 chilometri di distanza,
124
00:07:36,541 --> 00:07:37,875
nel mezzo del nulla.
125
00:07:38,333 --> 00:07:42,250
I sovietici fecero esplodere
centinaia di atomiche in quest'area.
126
00:07:42,958 --> 00:07:45,125
Ma non era solo per sviluppare armi.
127
00:07:45,458 --> 00:07:48,666
Alcune esplosioni erano usate
per scavare grossi buchi.
128
00:07:49,041 --> 00:07:49,875
Come questo.
129
00:07:50,625 --> 00:07:53,083
- Quello è un lago.
- Sì, è un lago.
130
00:07:54,500 --> 00:07:57,541
Nel 1965, questo lago fu creato
131
00:07:57,625 --> 00:07:59,875
da un'esplosione nucleare sotterranea.
132
00:08:05,791 --> 00:08:08,708
Con un'esplosione dieci volte
quella di Hiroshima,
133
00:08:10,458 --> 00:08:14,666
la bomba lasciò un cratere
largo 400 metri e profondo 100.
134
00:08:15,750 --> 00:08:18,625
Decisero di chiamarlo "Lago Atomico".
135
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
- È un metodo estremo.
- Usare un'atomica!
136
00:08:22,041 --> 00:08:24,083
È solo un nome!
137
00:08:25,208 --> 00:08:28,041
Abbiamo preso una guida locale
per accompagnarci.
138
00:08:28,583 --> 00:08:32,666
Konstantin ci dice che l'esplosione
contaminò le rive e l'acqua.
139
00:08:33,458 --> 00:08:37,666
Quest'acqua è cento volte più radioattiva
della normale acqua potabile.
140
00:08:38,791 --> 00:08:42,000
E, ovviamente, Andy suggerisce
di fare una nuotata.
141
00:08:42,375 --> 00:08:45,208
Io ho questi.
Va bene nuotare in superficie?
142
00:08:45,833 --> 00:08:47,416
Sì, è sicuro.
143
00:08:47,791 --> 00:08:51,208
- È sicuro nuotare?
- Sì, ma non immergetevi troppo.
144
00:08:51,291 --> 00:08:56,500
Perché dici di non immergersi?
È più... nucleare laggiù?
145
00:08:56,583 --> 00:08:58,708
Sì, è un problema.
146
00:09:00,625 --> 00:09:01,583
È un problema!
147
00:09:02,500 --> 00:09:07,333
Sorprendentemente, i pescatori lanciano
le canne nel Lago Atomico senza problemi.
148
00:09:08,375 --> 00:09:13,083
È una domanda strana,
ma ci sono voci di pesci con due teste.
149
00:09:13,750 --> 00:09:16,916
- Non è vero?
- Non è comune nella nostra regione.
150
00:09:17,000 --> 00:09:18,791
Nessun pesce a due teste?
151
00:09:18,875 --> 00:09:20,250
Non qui.
152
00:09:20,750 --> 00:09:22,833
Andy vuole ancora tuffarsi,
153
00:09:22,916 --> 00:09:26,541
ma prima di farlo,
la gente del posto ci invita a mangiare
154
00:09:26,625 --> 00:09:29,333
un po' di ottimo pesce,
potenzialmente tossico.
155
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
È buono da mangiare?
156
00:09:30,791 --> 00:09:33,500
- Non hanno niente di male.
- "Niente di male."
157
00:09:36,000 --> 00:09:36,875
Oddio!
158
00:09:37,375 --> 00:09:41,166
Non sono certo di voler mangiare
pesci mutanti a tre occhi.
159
00:09:42,166 --> 00:09:44,583
Preferirei una salsiccia, sinceramente.
160
00:09:45,625 --> 00:09:47,541
Ma non sembra possibile.
161
00:09:47,916 --> 00:09:50,625
Metti in bocca un po'
di quel pesce atomico.
162
00:09:55,916 --> 00:09:57,541
Oh, vodka, sì!
163
00:09:58,041 --> 00:10:01,625
Per eliminare ogni potenziale radiazione.
Uccisa dalla vodka.
164
00:10:05,041 --> 00:10:05,875
Salute. Salute.
165
00:10:10,291 --> 00:10:12,541
- Un altro e io non bevo.
- Ti piace?
166
00:10:12,625 --> 00:10:15,625
No! Andrò a nuotare
e preferisco non ricordarlo.
167
00:10:18,291 --> 00:10:19,916
Questo è coraggio alcolico.
168
00:10:22,500 --> 00:10:23,416
Oh, cavoli!
169
00:10:24,041 --> 00:10:26,666
Alla fine Andy,
o più probabilmente la vodka,
170
00:10:27,000 --> 00:10:29,125
mi convince a nuotare con lui.
171
00:10:29,208 --> 00:10:30,875
Stai complicando le cose!
172
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
È emozione nervosa.
173
00:10:33,333 --> 00:10:35,333
David, perché lo stiamo facendo?
174
00:10:35,833 --> 00:10:37,208
Perché possiamo, credo.
175
00:10:37,291 --> 00:10:41,708
Memori dell'avviso di Konstantin,
stiamo attenti a rimanere in superficie,
176
00:10:41,791 --> 00:10:44,791
lontani dalla melma radioattiva
che c'è sul fondale.
177
00:10:48,500 --> 00:10:49,666
Che bello!
178
00:10:53,375 --> 00:10:54,333
L'abbiamo fatto. Dammi il cinque.
179
00:11:01,125 --> 00:11:03,291
Non so se sia un'avventura
180
00:11:03,375 --> 00:11:05,458
o solo qualcosa di davvero stupido,
181
00:11:06,083 --> 00:11:09,791
ma, galleggiando qui, sono travolto
da una sensazione di euforia
182
00:11:10,125 --> 00:11:12,625
e, solo per un istante,
un senso di pace.
183
00:11:13,416 --> 00:11:16,083
Forse è questo
il senso del turismo nero:
184
00:11:16,166 --> 00:11:21,041
sfuggire alla normalità per trovare
qualcosa di bello e inaspettato.
185
00:11:24,250 --> 00:11:26,375
Armati con un nuovo senso d'audacia,
186
00:11:26,458 --> 00:11:29,458
io e Andy ci dirigiamo
alla prossima tappa del tour,
187
00:11:29,958 --> 00:11:33,041
il centro vero e proprio
del Poligono, il punto zero,
188
00:11:33,458 --> 00:11:36,041
dove i russi facevano
esplodere le atomiche.
189
00:11:36,125 --> 00:11:39,375
Se non metto questi,
che pericolo c'è?
190
00:11:39,458 --> 00:11:42,000
Potresti respirare
la polvere sulle scarpe.
191
00:11:42,083 --> 00:11:45,041
E poi cosa fa la polvere,
se entra nel corpo?
192
00:11:45,125 --> 00:11:49,458
Se penetra nei polmoni,
può causare il cancro.
193
00:11:49,791 --> 00:11:52,291
Cancro per la polvere,
per le radiazioni...
194
00:11:52,375 --> 00:11:54,625
- Sono collegati.
- Morirò quaggiù? Cercate solo di non respirare nulla.
195
00:11:59,333 --> 00:12:00,458
Ho la testa grossa.
196
00:12:00,666 --> 00:12:02,541
E io ho messo troppa lacca.
197
00:12:03,000 --> 00:12:04,458
Ma è davvero sicuro?
198
00:12:04,666 --> 00:12:06,458
- Sì.
- Cosa potrebbe capitare?
199
00:12:06,541 --> 00:12:08,583
Non sembra per nulla pericoloso.
200
00:12:08,916 --> 00:12:10,375
- Sicuro sia ok?
- Sì.
201
00:12:13,041 --> 00:12:16,458
Non sono molto rassicurato
dalle tute protettive di carta
202
00:12:16,541 --> 00:12:18,250
mentre andiamo al punto zero.
203
00:12:19,500 --> 00:12:23,791
Soprattutto perché è il punto esatto
della prima detonazione atomica.
204
00:12:26,875 --> 00:12:30,333
L'esplosione fu potente
quanto la bomba di Nagasaki,
205
00:12:30,416 --> 00:12:31,791
ma fu solo l'inizio.
206
00:12:32,875 --> 00:12:37,291
Qui i sovietici fecero esplodere
456 ordigni nucleari,
207
00:12:38,041 --> 00:12:41,958
equivalenti a più di 2.500 bombe
come quella di Hiroshima.
208
00:12:44,208 --> 00:12:48,916
Ovviamente, l'area diventò uno
dei luoghi più radioattivi al mondo.
209
00:12:50,458 --> 00:12:54,291
Ora rimangono solo
queste strutture dall'aspetto alieno,
210
00:12:54,375 --> 00:12:57,000
che erano usate
per monitorare le esplosioni.
211
00:12:58,250 --> 00:13:00,541
- Quando parli dell'epicentro...
- Sì.
212
00:13:00,625 --> 00:13:02,041
Dov'era? Quel lago?
213
00:13:02,666 --> 00:13:03,875
- Sì.
- È il cratere.
214
00:13:04,375 --> 00:13:06,458
È incredibile quanto sia verde qui!
215
00:13:06,541 --> 00:13:09,000
So che c'è l'acqua,
ma non sembra normale.
216
00:13:09,208 --> 00:13:11,333
Mi aspettavo fosse tutto morto.
217
00:13:11,916 --> 00:13:14,458
Sembra un'oasi nel deserto, vero?
218
00:13:16,791 --> 00:13:20,750
Andy, armato di contatore Geiger,
vuole spingersi ai limiti
219
00:13:20,833 --> 00:13:23,291
e vedere a quanto arrivano le radiazioni.
220
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
Ora sono altissime!
221
00:13:25,333 --> 00:13:27,250
Sei, sei e cinque.
222
00:13:27,750 --> 00:13:29,000
Sei e 29.
223
00:13:29,416 --> 00:13:30,250
Sta salendo!
224
00:13:31,125 --> 00:13:32,083
Sempre di più!
225
00:13:32,166 --> 00:13:37,375
Un valore di sei è 20 volte i livelli
delle zone di esclusione di Černobyl′.
226
00:13:37,916 --> 00:13:40,458
Il potenziale pericolo sembra crescere.
227
00:13:40,541 --> 00:13:41,875
Andy lo adora.
228
00:13:41,958 --> 00:13:43,541
È arrivato a 14.
229
00:13:43,625 --> 00:13:45,250
Qui è il massimo.
230
00:13:46,041 --> 00:13:47,166
Quattordici!
231
00:13:48,333 --> 00:13:50,333
Andy è al settimo cielo atomico...
232
00:13:50,416 --> 00:13:51,250
Quattordici!
233
00:13:51,333 --> 00:13:53,375
...ma io sono un po' in ansia.
234
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
Così è meglio, no?
235
00:13:56,000 --> 00:13:58,500
- Sei venuto per questo.
- Ero emozionato?
236
00:13:58,583 --> 00:14:00,833
- Sì, ti ho visto esaltato.
- Perché?
237
00:14:00,916 --> 00:14:03,125
- Come un bambino a Natale.
- Ballavo?
238
00:14:03,541 --> 00:14:04,458
Sì.
239
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
Oh, scusa.
240
00:14:06,375 --> 00:14:07,583
Non so ballare.
241
00:14:10,166 --> 00:14:13,791
Torniamo a una relativa sicurezza
e togliamo le tute di carta.
242
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
Ma c'è una parte del puzzle che mi sfugge.
243
00:14:17,375 --> 00:14:20,083
Cos'è successo alle persone
che vivevano qui?
244
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
Ho letto che molti villaggi
hanno subito la ricaduta radioattiva.
245
00:14:24,916 --> 00:14:28,583
Qualcuno è stato persino usato
come cavia umana durante i test. Ci sono state di sicuro
persone irradiate dai test,
246
00:14:32,708 --> 00:14:35,916
che hanno causato
difetti alla nascita e cose simili.
247
00:14:36,458 --> 00:14:39,750
Personalmente, non ne sono a conoscenza.
248
00:14:40,375 --> 00:14:43,000
Le storie dicono
che durante le esplosioni
249
00:14:43,083 --> 00:14:46,416
erano incoraggiati a guardarle
per vedere cosa succedeva.
250
00:14:46,500 --> 00:14:47,333
Non è vero?
251
00:14:47,666 --> 00:14:49,625
Personalmente non ho informazioni
252
00:14:49,708 --> 00:14:53,000
di persone colpite
direttamente dalle radiazioni
253
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
o di difetti.
254
00:14:54,541 --> 00:14:56,041
Io credo l'abbiano fatto.
255
00:14:56,333 --> 00:14:57,291
- Sì.
- Sicuro.
256
00:14:58,791 --> 00:15:01,208
Non so se sia la barriera linguistica
257
00:15:01,291 --> 00:15:03,125
o perché è una guida ufficiale,
258
00:15:03,208 --> 00:15:05,750
ma Konstantin sembra
riluttante ad ammettere
259
00:15:05,833 --> 00:15:08,541
che qualcuno abbia sofferto
per colpa dei test.
260
00:15:09,291 --> 00:15:14,291
Abbiamo sentito dire che qui le radiazioni
hanno causato seri problemi di salute.
261
00:15:16,208 --> 00:15:19,541
Le smentite di Konstatin
hanno acceso la nostra curiosità
262
00:15:19,625 --> 00:15:22,000
e il giornalista in me
vuole sapere di più.
263
00:15:22,291 --> 00:15:27,125
Rintraccio il dr. Toleukhan Nurmagambetov,
primario della clinica ostetrica locale,
264
00:15:27,291 --> 00:15:29,250
che ha un punto di vista diverso.
265
00:15:29,458 --> 00:15:32,541
Quando hanno aperto il Poligono,
contavano sul vento.
266
00:15:32,625 --> 00:15:34,041
Per questo pensavano
267
00:15:34,125 --> 00:15:40,541
che le nubi nucleari e le emissioni
non sarebbero rimaste qui.
268
00:15:41,041 --> 00:15:42,916
Ma hanno irradiato...
269
00:15:44,541 --> 00:15:46,625
...tutte le aree circostanti.
270
00:15:46,708 --> 00:15:49,666
La frequenza delle malattie
da radiazioni è enorme.
271
00:15:50,291 --> 00:15:53,833
Il medico dice che le radiazioni
gli hanno ucciso moglie e figlio.
272
00:15:53,916 --> 00:15:56,750
Capisco perché voglia
far sapere la verità.
273
00:15:57,458 --> 00:15:59,250
Ma sta succedendo ancora
274
00:15:59,333 --> 00:16:01,583
e questo lo fa altrettanto arrabbiare.
275
00:16:01,666 --> 00:16:07,708
Quando visiterete l'orfanotrofio,
vedrete e capirete.
276
00:16:10,583 --> 00:16:13,416
Insiste per farci visitare
un orfanotrofio locale
277
00:16:13,500 --> 00:16:15,708
che si occupa di bambini abbandonati.
278
00:16:15,791 --> 00:16:19,041
Dice che molti di loro
hanno subito danni da radiazioni.
279
00:16:19,583 --> 00:16:23,333
Al momento mi sento
un po' a disagio e commosso.
280
00:16:23,875 --> 00:16:26,375
Io e Andy siamo un po' in ansia.
281
00:16:27,583 --> 00:16:32,000
Questo tour dark ci ha portati
in un posto del tutto inaspettato.
282
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
Vedere il paesaggio sfregiato
era una cosa,
283
00:16:48,416 --> 00:16:53,666
ma trovarsi faccia a faccia
con le conseguenze umane è straziante.
284
00:16:56,416 --> 00:16:59,500
Ha cinque anni.
Paralizzata. Non può camminare.
285
00:17:01,000 --> 00:17:01,958
È bellissima.
286
00:17:04,083 --> 00:17:04,916
Ehi!
287
00:17:06,750 --> 00:17:08,958
Questo posto mi sta colpendo molto. E noto che vale anche per Andy.
288
00:17:12,166 --> 00:17:15,041
Cosa ne pensi, Andy?
Come ti senti ora?
289
00:17:15,166 --> 00:17:16,000
Turbato.
290
00:17:17,916 --> 00:17:20,291
Non mi piacciono i bambini che soffrono.
291
00:17:20,916 --> 00:17:24,583
Era la mia più grande paura,
vedere bambini infelici
292
00:17:24,666 --> 00:17:27,583
e magari trattati male,
ma sono bellissimi.
293
00:17:27,666 --> 00:17:31,291
Insomma, questo posto è...
si potrebbe dire fantastico.
294
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Perché pensi fosse importante vederlo?
295
00:17:40,916 --> 00:17:44,041
Nuotare nel lago, farsi due risate...
296
00:17:44,916 --> 00:17:47,958
Girare un po', va bene!
Non dico di non farlo. Ma poi venire qui
e vedere quali sono gli effetti...
297
00:17:51,833 --> 00:17:53,458
È una bella lezione.
298
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
Ciao!
299
00:18:01,166 --> 00:18:04,000
Non ho mai visto niente
come questo orfanotrofio.
300
00:18:05,750 --> 00:18:08,375
Siamo venuti al Poligono
in cerca d'avventura
301
00:18:08,500 --> 00:18:13,000
e per vedere cos'era successo
a 30 anni dalla fine dei test nucleari.
302
00:18:13,541 --> 00:18:16,625
Non ci aspettavamo
di vedere le terribili conseguenze
303
00:18:16,708 --> 00:18:19,250
che i test causano
ancora oggi alle persone.
304
00:18:20,875 --> 00:18:23,791
Quello che ho visto qui
rimarrà con me per sempre.
305
00:18:27,541 --> 00:18:30,541
La mia prossima destinazione
è ancora in Kazakistan,
306
00:18:30,625 --> 00:18:33,125
ma a 2.000 chilometri
a ovest del Poligono.
307
00:18:40,416 --> 00:18:43,416
Baikonur era il cuore
della corsa russa allo spazio.
308
00:18:44,041 --> 00:18:45,750
Questo luogo era così segreto
309
00:18:45,833 --> 00:18:49,500
da non comparire su alcuna mappa
fino alla caduta dell'URSS.
310
00:18:49,875 --> 00:18:52,083
Ancora oggi è una città chiusa
311
00:18:52,416 --> 00:18:54,041
ed è difficile entrarci,
312
00:18:54,416 --> 00:18:56,375
sorvegliata dalle forze speciali.
313
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
La destinazione perfetta
per un turista dark.
314
00:19:00,375 --> 00:19:04,541
Voglio vedere con i miei occhi
questa struttura top secret.
315
00:19:05,916 --> 00:19:09,291
Ora Baikonur è affittata
dal Kazakistan ai russi
316
00:19:09,583 --> 00:19:12,125
ed è ancora sede
del programma spaziale.
317
00:19:12,416 --> 00:19:16,250
Il cosmonauta Jurij Gagarin
decollò da qui nel 1961,
318
00:19:16,333 --> 00:19:18,958
diventando il primo uomo
a orbitare intorno alla Terra
319
00:19:19,041 --> 00:19:24,083
e catapultando l'URSS davanti agli USA
nella corsa internazionale allo spazio.
320
00:19:35,500 --> 00:19:38,291
Dopo anni di segretezza assoluta,
321
00:19:38,375 --> 00:19:41,500
incredibilmente
ora Baikonur ha aperto le porte
322
00:19:41,583 --> 00:19:44,666
a un piccolo numero di turisti danarosi,
323
00:19:45,208 --> 00:19:47,625
felici di pagare migliaia di dollari
324
00:19:47,708 --> 00:19:50,916
per guardare un missile
da 300 t. sparato nello spazio.
325
00:19:53,791 --> 00:19:55,625
- Finora come va?
- È grandioso.
326
00:19:55,708 --> 00:19:57,041
Siamo in prima fila.
327
00:19:57,125 --> 00:19:59,875
Ci saranno al massimo
un centinaio di persone.
328
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
Lance, un imprenditore dell'Ohio,
329
00:20:02,541 --> 00:20:05,083
aspettato questo momento da cinque anni.
330
00:20:05,166 --> 00:20:09,875
Perché ti interessa questo razzo
e quello che stiamo guardando ora?
331
00:20:10,333 --> 00:20:13,083
Ricordo che all'epoca della Guerra Fredda
332
00:20:13,166 --> 00:20:16,458
la loro tecnologia missilistica
era segretissima
333
00:20:16,541 --> 00:20:19,083
e ora vederla
da un posto in prima fila
334
00:20:19,166 --> 00:20:22,291
è una cosa che non avrei
mai immaginato di poter fare.
335
00:20:23,250 --> 00:20:24,083
Oh, ci siamo.
336
00:20:26,208 --> 00:20:28,375
- Lo vedi?
- Si sente!
337
00:20:30,000 --> 00:20:33,625
Sì, ora capisci
perché ci penso da cinque anni.
338
00:20:35,375 --> 00:20:36,250
Devo scattare!
339
00:20:36,666 --> 00:20:40,291
Il gigantesco razzo Soyuz
viene trasportato al sito di lancio,
340
00:20:40,708 --> 00:20:43,958
pronto per la sua missione
con equipaggio fino alla ISS.
341
00:20:44,250 --> 00:20:46,791
E Lance non è l'unico
fanatico dello spazio.
342
00:20:47,166 --> 00:20:49,166
Molta gente che scatta selfie.
343
00:20:51,291 --> 00:20:52,958
La tecnologia è incredibile.
344
00:20:53,291 --> 00:20:57,375
Questo razzo sembra uscito
da un film di fantascienza anni '50.
345
00:20:57,916 --> 00:20:59,916
Forse non è così sorprendente,
346
00:21:00,541 --> 00:21:04,791
perché Lance mi dice che questi razzi
si basano su modelli di 50 anni fa.
347
00:21:05,166 --> 00:21:08,083
Mi sembra tecnologicamente preistorico
348
00:21:08,458 --> 00:21:12,375
e mi chiedo se sia sicuro usarli
per lanciare persone nello spazio.
349
00:21:12,625 --> 00:21:15,708
Sarai nervoso al decollo?
Io mi preoccupo sempre.
350
00:21:15,791 --> 00:21:17,125
Tutto quel carburante.
351
00:21:17,416 --> 00:21:18,791
Tre persone legate lì.
352
00:21:18,875 --> 00:21:20,500
Sono già in ansia.
353
00:21:21,625 --> 00:21:23,291
È vecchio! Ha 50 anni.
354
00:21:23,750 --> 00:21:28,458
Penso che un'astronauta
metta già in conto l'idea...
355
00:21:29,208 --> 00:21:31,625
"Se devo morire,
è così che voglio farlo."
356
00:21:32,500 --> 00:21:33,583
È un bel modo!
357
00:21:35,958 --> 00:21:37,666
Ma stare così vicino al razzo
358
00:21:37,750 --> 00:21:40,750
mi rende solo più nervoso
che qualcosa vada storto.
359
00:21:41,708 --> 00:21:43,083
Negli ultimi anni,
360
00:21:43,166 --> 00:21:46,833
Il programma spaziale russo
è stato colpito da molti incidenti.
361
00:21:47,166 --> 00:21:51,083
Il razzo Proton-M ha fallito
nove lanci negli ultimi dieci anni.
362
00:21:52,416 --> 00:21:54,083
Perciò il turista dark in me
363
00:21:54,166 --> 00:21:57,375
si chiede se sarò testimone
dell'esplosione di un razzo
364
00:21:57,458 --> 00:21:59,166
invece che un lancio.
365
00:21:59,541 --> 00:22:03,708
Dopotutto, il mondo ha avuto
la sua bella dose di disastri spaziali.
366
00:22:05,000 --> 00:22:09,083
Mio Dio, lo shuttle Challenger è esploso.
367
00:22:14,541 --> 00:22:19,000
Il tour ufficiale include una visita
a una mostra sul programma spaziale.
368
00:22:19,750 --> 00:22:23,250
Qui ho imparato quanto devono
essere piccoli i cosmonauti.
369
00:22:27,583 --> 00:22:28,750
Sei troppo alto.
370
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Cavoli!
371
00:22:33,750 --> 00:22:35,916
Sì, è piccolissimo.
372
00:22:36,833 --> 00:22:37,791
Gesù!
373
00:22:38,291 --> 00:22:40,416
- È davvero piccolo.
- Non è pratico.
374
00:22:41,250 --> 00:22:43,708
I miei magri 188 centimetri
375
00:22:43,791 --> 00:22:47,083
mi offrono zero possibilità
di andare nello spazio.
376
00:22:47,166 --> 00:22:50,125
Mi dicono che i cosmonauti
passavano due giorni
377
00:22:50,208 --> 00:22:52,041
pigiati in questo tubo stretto.
378
00:22:52,125 --> 00:22:53,916
Bisogna essere minuscoli!
379
00:22:55,208 --> 00:22:56,041
Wow!
380
00:22:56,541 --> 00:22:59,541
Chi sarebbe tanto matto
da voler fare questo lavoro?
381
00:23:00,791 --> 00:23:01,833
Questi tizi.
382
00:23:02,833 --> 00:23:06,041
Ho scoperto
che c'è una conferenza stampa.
383
00:23:06,541 --> 00:23:08,625
Al momento Baikonur è l'unico luogo
384
00:23:08,708 --> 00:23:11,416
da dove possono partire
i razzi con equipaggio.
385
00:23:11,625 --> 00:23:15,125
Quindi astronauti russi e americani
siedono fianco a fianco.
386
00:23:15,208 --> 00:23:18,125
...e un quarto membro
nel segmento orbitale USA
387
00:23:18,208 --> 00:23:21,208
potenzia non solo
le capacità di ricerca scientifica
388
00:23:21,291 --> 00:23:23,708
ma anche quelle
di altre attività a bordo.
389
00:23:24,125 --> 00:23:27,958
Tutte le altre domande
sono scientifiche e molto tecniche.
390
00:23:28,416 --> 00:23:30,041
Non mi sento all'altezza.
391
00:23:31,333 --> 00:23:34,875
Ma mi passano il microfono
e non c'è tempo per cambiare idea.
392
00:23:34,958 --> 00:23:38,958
...vorremmo raggiungere
più obiettivi scientifici del normale.
393
00:23:40,416 --> 00:23:43,666
Salve, mi chiamo David.
Vengo dalla Nuova Zelanda.
394
00:23:43,750 --> 00:23:46,416
Scusa, potremmo continuare
con questa domanda?
395
00:23:46,875 --> 00:23:48,375
- Oh, scusate!
- Grazie.
396
00:23:49,541 --> 00:23:53,666
Si può dire che questo non sia
il mio miglior momento come giornalista.
397
00:23:53,750 --> 00:23:56,666
Passerò più tempo che posso
a fare proprio questo:
398
00:23:56,750 --> 00:23:58,458
rilassarmi e guardare la Terra.
399
00:23:59,416 --> 00:24:03,250
Ciao, sono ancora io. Scusate,
temevo di aver rovinato tutto.
400
00:24:03,625 --> 00:24:06,083
Lo spazio è un po' un mistero per me.
401
00:24:06,166 --> 00:24:11,500
Secondo voi, qual è il motivo principale
per andare nello spazio?
402
00:24:11,583 --> 00:24:14,833
Andiamo nello spazio da un po',
è emozionante.
403
00:24:14,916 --> 00:24:16,750
Ho visto il razzo, è grandioso.
404
00:24:17,625 --> 00:24:18,833
Ma qual è il motivo?
405
00:24:19,458 --> 00:24:23,208
Grazie per la domanda,
è una domanda molto profonda.
406
00:24:24,208 --> 00:24:30,666
Il mio film preferito
sullo spazio è Apollo 13.
407
00:24:31,208 --> 00:24:36,458
Il protagonista è Tom Hanks,
che interpreta un astronauta.
408
00:24:36,541 --> 00:24:40,041
Gli fanno una domanda simile alla tua.
409
00:24:40,541 --> 00:24:44,500
"Perché continuiamo il programma,
se siamo già andati sulla Luna?"
410
00:24:44,916 --> 00:24:47,291
E la sua grande risposta è:
411
00:24:47,375 --> 00:24:51,500
"Vi immaginate se Cristoforo Colombo
fosse tornato dal Nuovo Mondo
412
00:24:51,583 --> 00:24:53,541
e nessuno l'avesse imitato?"
413
00:24:54,291 --> 00:24:57,083
Per me è una motivazione sufficiente.
414
00:24:59,375 --> 00:25:00,625
Mi hanno conquistato!
415
00:25:01,416 --> 00:25:06,125
La mia domanda sembrava ingenua,
ma loro l'hanno definita profonda.
416
00:25:10,500 --> 00:25:15,041
Ci fanno vedere mentre i cosmonauti
fanno i saluti finali alle famiglie.
417
00:25:16,083 --> 00:25:19,041
Vedendoli nelle tute spaziali
per la prima volta,
418
00:25:19,125 --> 00:25:20,791
a pochi metri di distanza,
419
00:25:21,208 --> 00:25:24,875
capisco che questi uomini
sono impavidi e veri eroi,
420
00:25:25,041 --> 00:25:26,791
soprattutto per i loro figli,
421
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
mentre li salutano dietro il vetro.
422
00:25:29,583 --> 00:25:31,916
È bello vedere la famiglia fare questo.
423
00:25:32,458 --> 00:25:33,291
È bellissimo.
424
00:25:33,958 --> 00:25:36,166
Bisogna essere persone incredibili
425
00:25:36,250 --> 00:25:37,958
per salire su un antico razzo
426
00:25:38,041 --> 00:25:41,333
con più di 500 tonnellate
di carburante sotto il sedile.
427
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
Cinque minuti al decollo.
Mi ricevi, Baikonur Uno?
428
00:25:50,500 --> 00:25:53,000
Anche a un chilometro dal razzo,
429
00:25:53,083 --> 00:25:55,750
sembra comunque paurosamente vicino.
430
00:25:56,333 --> 00:25:57,791
La tensione è enorme.
431
00:25:57,875 --> 00:26:00,916
Baikonur, un minuto al lancio.
432
00:26:01,000 --> 00:26:03,833
A bordo tutto a posto.
Sono pronti per il lancio.
433
00:26:05,291 --> 00:26:08,041
Pressurizzazione del propellente, avviata.
434
00:26:08,541 --> 00:26:09,625
Motori accesi.
435
00:26:39,416 --> 00:26:40,583
Il lancio è epico
436
00:26:40,666 --> 00:26:42,791
e tanto forte
da far tremare le ossa.
437
00:26:42,875 --> 00:26:46,083
Sembra davvero un momento irripetibile.
438
00:26:46,875 --> 00:26:48,958
Non ho mai sentito una cosa simile.
439
00:26:49,791 --> 00:26:51,416
Diventa piccolo in fretta.
440
00:26:52,916 --> 00:26:55,833
Sono venuto qui per capire
quale fosse il fascino
441
00:26:55,916 --> 00:26:58,125
di un luogo ignoto e off limits.
442
00:26:58,625 --> 00:27:01,000
E ora credo di saperlo.
443
00:27:01,083 --> 00:27:01,916
Incredibile!
444
00:27:02,000 --> 00:27:04,333
Meglio di quanto immaginassi.
445
00:27:04,750 --> 00:27:08,250
Avevo paura che esplodesse.
Per fortuna non è morto nessuno.
446
00:27:08,333 --> 00:27:09,708
- Sì.
- Sono tutti vivi.
447
00:27:09,791 --> 00:27:11,500
Sono nello spazio, in orbita.
448
00:27:13,750 --> 00:27:14,583
Ecco qui!
449
00:27:17,583 --> 00:27:21,291
Non capivo perché fare tanta strada
per vedere un razzo,
450
00:27:21,375 --> 00:27:22,458
ma ora lo capisco.
451
00:27:23,291 --> 00:27:25,000
- Alla salute!
- Alla salute.
452
00:27:31,125 --> 00:27:35,166
La mia tappa finale dista
quattro ore d'auto e due voli aerei,
453
00:27:35,250 --> 00:27:37,250
fino in Turkmenistan.
454
00:27:40,125 --> 00:27:42,500
L'ex repubblica sovietica è nota
455
00:27:42,583 --> 00:27:46,083
per essere uno dei regimi
più isolati e repressivi al mondo.
456
00:27:46,791 --> 00:27:48,291
Al pari della Nord Corea.
457
00:27:49,250 --> 00:27:54,041
Di solito è chiusa al resto del mondo
e i giornalisti stranieri sono sgraditi.
458
00:27:54,833 --> 00:27:59,583
Ma ho fatto coincidere il mio viaggio
con un oscuro spin-off olimpico,
459
00:27:59,958 --> 00:28:02,583
i Giochi asiatici indoor
e di arti marziali.
460
00:28:04,791 --> 00:28:06,666
L'unico modo che ho per entrare
461
00:28:06,750 --> 00:28:10,083
è fingere di essere
un giornalista sportivo neozelandese.
462
00:28:10,958 --> 00:28:14,166
Signore e signori, benvenuti
all'aeroporto di Ashgabat.
463
00:28:14,791 --> 00:28:18,666
Voglio vedere com'è davvero
questo regno isolato.
464
00:28:19,208 --> 00:28:21,083
Ed è improbabile, lo so,
465
00:28:21,291 --> 00:28:23,791
ma ho chiesto
un'intervista col presidente.
466
00:28:24,500 --> 00:28:28,916
Ashgabat è stata descritta come
un incrocio tra Las Vegas e la Nord Corea
467
00:28:29,458 --> 00:28:32,208
e architettonicamente sembra azzeccato.
468
00:28:33,041 --> 00:28:35,541
Ma c'è qualcosa di particolarmente strano.
469
00:28:37,458 --> 00:28:41,000
In questa città dovrebbe esserci
un grande evento sportivo,
470
00:28:41,083 --> 00:28:42,916
ma sembra quasi vuota.
471
00:28:44,625 --> 00:28:47,666
Anche il villaggio sportivo
è una città fantasma,
472
00:28:48,083 --> 00:28:50,958
a parte la sicurezza
e i funzionari in nero
473
00:28:51,041 --> 00:28:53,458
che sembrano monitorare il nostro arrivo.
474
00:28:54,583 --> 00:28:58,375
Mentre arrivo all'hotel,
inizio a sentirmi un po' paranoico.
475
00:29:04,166 --> 00:29:06,750
Un piccolo clic nel microfono.
476
00:29:10,833 --> 00:29:12,791
E un altro clic.
477
00:29:13,666 --> 00:29:17,291
È davvero...
Sì, era chiaramente un clic.
478
00:29:17,750 --> 00:29:19,750
Acceso e spento.
479
00:29:19,833 --> 00:29:21,125
Che strano!
480
00:29:24,625 --> 00:29:28,791
E la paranoia è giustificata,
in un paese con un leader
481
00:29:28,875 --> 00:29:31,500
come il presidente
Gurbanguly Berdimuhamedow.
482
00:29:32,416 --> 00:29:35,958
Uomo dai molti talenti,
l'ex dentista diventato dittatore
483
00:29:36,041 --> 00:29:39,125
controlla la stampa,
e la sua immagine, strettamente,
484
00:29:39,625 --> 00:29:42,750
che si tratti di mostrare
quanto è letale coi coltelli
485
00:29:43,375 --> 00:29:45,875
o dimostrare il suo amore per gli animali.
486
00:29:46,875 --> 00:29:50,625
È anche un musicista
che scrive ed esegue le sue canzoni.
487
00:29:51,416 --> 00:29:53,625
I suoi assoli sono così grandiosi
488
00:29:54,083 --> 00:29:56,625
che nessun occhio umano può vederli.
489
00:30:01,250 --> 00:30:02,958
Ma non apprezza le critiche.
490
00:30:04,666 --> 00:30:06,500
Qui, negli ultimi 20 anni,
491
00:30:06,583 --> 00:30:09,583
chi ha parlato apertamente,
giornalisti compresi,
492
00:30:09,666 --> 00:30:13,375
è stato arrestato, perseguitato
e presumibilmente torturato.
493
00:30:18,250 --> 00:30:21,750
Il presidente è un personaggio
spaventoso ma affascinante.
494
00:30:21,833 --> 00:30:23,125
È terrificante,
495
00:30:23,625 --> 00:30:25,375
ma spero che venga ai Giochi.
496
00:30:26,291 --> 00:30:30,083
La mia guida russa Aziz è venuta
per aiutarmi a capirci qualcosa.
497
00:30:30,541 --> 00:30:31,791
È già stato qui.
498
00:30:32,041 --> 00:30:34,750
Se stessimo filmano e volessi...
499
00:30:35,250 --> 00:30:39,208
...parlare con qualcuno per strada,
500
00:30:39,291 --> 00:30:43,333
se dicessi qualcosa di critico
sul regime o sul governo...
501
00:30:43,416 --> 00:30:46,750
Meglio di no.
Se dici qualcosa di critico,
502
00:30:47,333 --> 00:30:51,250
può causare problemi
a quelli che erano con te.
503
00:30:51,333 --> 00:30:53,708
- Al momento?
- Sì, alla gente del posto.
504
00:30:53,916 --> 00:30:57,000
Potrebbero esserci microspie
in stanze e telefoni?
505
00:30:57,458 --> 00:31:00,250
Anch'io ho ricevuto...
506
00:31:01,291 --> 00:31:03,041
...gli stessi avvertimenti. Con la paranoia che aumenta,
507
00:31:06,708 --> 00:31:10,791
spero solo di non dire nel sonno
qualcosa che offenda il presidente.
508
00:31:14,916 --> 00:31:18,875
La mattina dopo, decido di fare
una cosa che non ho mai fatto prima.
509
00:31:19,125 --> 00:31:21,041
Cerco le microspie nella stanza.
510
00:31:21,291 --> 00:31:24,833
La mia tecnica è ispirata
ai brutti film di spionaggio visti.
511
00:31:25,333 --> 00:31:28,250
Amo in particolare
il presidente del Turkmenistan.
512
00:31:28,333 --> 00:31:29,750
È un uomo davvero bello.
513
00:31:30,916 --> 00:31:33,833
Non vedo l'ora di vederlo
all'apertura dei Giochi.
514
00:31:37,083 --> 00:31:39,958
E questi letti sono davvero comodi!
515
00:31:40,041 --> 00:31:43,000
Ho smontato la mia stanza,
ma non ci sono cimici...
516
00:31:43,125 --> 00:31:44,166
...che io sappia.
517
00:31:44,625 --> 00:31:45,583
Buono a sapersi.
518
00:31:45,666 --> 00:31:47,000
Sono una spia fallita,
519
00:31:47,083 --> 00:31:51,416
perciò è ora di assumere il ruolo
di giornalista sportivo e uscire.
520
00:31:53,000 --> 00:31:55,833
Il complesso è stato costruito
per questo evento.
521
00:31:56,500 --> 00:31:59,083
È costato cinque miliardi di dollari,
522
00:32:00,208 --> 00:32:04,083
che incredibilmente è più
dei Giochi Olimpici di Rio.
523
00:32:05,583 --> 00:32:09,375
Rio ha accolto 400.000 turisti stranieri.
524
00:32:09,458 --> 00:32:11,625
Chiaramente, non è questo il caso.
525
00:32:13,500 --> 00:32:15,333
Questo posto è quasi vuoto.
526
00:32:15,416 --> 00:32:18,416
Mi sembra di essere
l'unico visitatore straniero,
527
00:32:19,333 --> 00:32:20,916
il che è un peccato,
528
00:32:21,041 --> 00:32:25,250
considerato che i Giochi sono iniziati
prima della cerimonia d'apertura.
529
00:32:26,666 --> 00:32:28,375
Temo che gli altri reporter
530
00:32:28,458 --> 00:32:32,333
si accorgano della mia scarsa
conoscenza della lotta tradizionale.
531
00:32:37,583 --> 00:32:39,166
Non devo preoccuparmi.
532
00:32:39,291 --> 00:32:40,791
Qui la stampa non c'è.
533
00:32:42,583 --> 00:32:47,333
Senza media presenti, mi chiedo
quanti spettatori arriveranno davvero.
534
00:32:47,916 --> 00:32:50,125
Dicevano di aspettare
100.000 persone?
535
00:32:50,208 --> 00:32:52,375
Poi l'hanno ridotto a 30.000.
536
00:32:53,625 --> 00:32:57,833
Sembra che abbiano riempito gli spalti
con degli studenti.
537
00:32:58,708 --> 00:33:00,583
Hanno tutti la stessa uniforme.
538
00:33:03,666 --> 00:33:06,625
Noto anche molte donne tra il pubblico.
539
00:33:07,416 --> 00:33:11,166
La lotta con la cintura ha
una forte base di fan tra le donne,
540
00:33:11,250 --> 00:33:12,500
in Turkmenistan.
541
00:33:12,958 --> 00:33:14,958
O forse c'è qualcosa sotto.
542
00:33:15,875 --> 00:33:19,250
Meglio non dire cose negative,
in caso stiano ascoltando.
543
00:33:21,416 --> 00:33:25,375
Ho deciso di lasciare Ashgabat
e la sua stretta sorveglianza
544
00:33:25,458 --> 00:33:28,625
per vedere se fuori città
le cose sono più rilassate.
545
00:33:31,041 --> 00:33:34,958
E quale scusa migliore
di una famosa destinazione turistica?
546
00:33:35,916 --> 00:33:39,250
La Porta dell'Inferno è
uno spettacolare cratere in fiamme.
547
00:33:39,958 --> 00:33:44,250
È il risultato di un incidente petrolifero
che avrebbe dovuto risolversi
548
00:33:44,333 --> 00:33:46,041
dando fuoco al petrolio.
549
00:33:46,500 --> 00:33:49,166
Ma 40 anni dopo, sta ancora bruciando.
550
00:33:50,500 --> 00:33:53,041
Aziz non vede l'ora di andarci
551
00:33:53,500 --> 00:33:57,458
e ha un elaborato piano,
seppur bizzarro, per quando arriveremo.
552
00:33:58,291 --> 00:33:59,958
Sei emozionato all'idea?
553
00:34:00,041 --> 00:34:04,625
Sì, sogno da anni di cucinare
qualcosa sul fuoco del diavolo.
554
00:34:04,708 --> 00:34:06,916
Il prossimo passo è realizzare il sogno.
555
00:34:07,625 --> 00:34:10,583
Qual è la cosa migliore
da cucinare là dentro?
556
00:34:10,666 --> 00:34:11,500
Un'omelette?
557
00:34:11,583 --> 00:34:12,541
Quello che vuoi.
558
00:34:13,166 --> 00:34:14,625
Non abbiamo le uova,
559
00:34:14,708 --> 00:34:17,875
ma Aziz ha degli snack secchi
per il giro di prova.
560
00:34:17,958 --> 00:34:19,500
Così sono nel cratere.
561
00:34:21,125 --> 00:34:21,958
Oddio!
562
00:34:22,041 --> 00:34:23,166
Occhio al cratere!
563
00:34:23,708 --> 00:34:24,708
Non è un pesce!
564
00:34:25,458 --> 00:34:26,291
Giù.
565
00:34:27,666 --> 00:34:29,791
Riesco a tenerlo per cinque secondi.
566
00:34:30,125 --> 00:34:32,333
Ma per cuocere un uovo ci vogliono...
567
00:34:32,416 --> 00:34:34,000
- Quanto, due minuti?
- Sì.
568
00:34:34,166 --> 00:34:35,000
Non lo so.
569
00:34:37,458 --> 00:34:41,416
Ma i nostri piani vanno a monte
quando saliamo sul bus per il tour.
570
00:34:41,500 --> 00:34:44,750
- C'è un problema.
- Ho parlato col mio manager...
571
00:34:44,833 --> 00:34:49,125
Ci informano che il presidente
ha isolato l'intera città di Ashgabat
572
00:34:49,208 --> 00:34:50,708
dal resto del Paese
573
00:34:50,791 --> 00:34:52,875
e i giornalisti non possono uscire.
574
00:34:55,000 --> 00:34:58,958
Come consolazione, i funzionari offrono
un tour della città interna,
575
00:34:59,375 --> 00:35:03,041
l'occasione di vedere
i monumenti e le statue del presidente.
576
00:35:03,458 --> 00:35:05,000
Potete fare i video, ma...
577
00:35:05,250 --> 00:35:06,916
- Senza di me.
- Senza di te?
578
00:35:07,000 --> 00:35:07,833
Senza di me.
579
00:35:08,541 --> 00:35:11,500
A quanto pare non possiamo
riprendere gli abitanti,
580
00:35:11,583 --> 00:35:12,750
autista compreso.
581
00:35:13,208 --> 00:35:15,083
Potete fare video dei luoghi.
582
00:35:15,500 --> 00:35:17,416
Gli edifici sono impressionanti.
583
00:35:17,500 --> 00:35:19,708
I nuovi edifici sono in marmo bianco.
584
00:35:19,791 --> 00:35:21,041
- Marmo bianco?
- Sì.
585
00:35:21,583 --> 00:35:24,333
Oltre al suo amore per il marmo bianco,
586
00:35:24,416 --> 00:35:28,916
il presidente ha un'infantile ossessione
per i Guinness dei Primati.
587
00:35:29,208 --> 00:35:31,833
Com'è prevedibile,
Ashgabat detiene il record
588
00:35:31,916 --> 00:35:35,125
per la maggior densità
di edifici in marmo bianco.
589
00:35:35,208 --> 00:35:37,833
- Quello era il palazzo della TV.
- Della TV?
590
00:35:37,916 --> 00:35:40,500
È anche quello nel Guinness dei Primati.
591
00:35:41,125 --> 00:35:46,125
Quella torre ha il record mondiale come
"più grande edificio a forma di stella".
592
00:35:46,208 --> 00:35:47,958
È assurdo! Cos'è?
593
00:35:48,041 --> 00:35:50,541
È come il London Eye.
È il Turkmen Eye!
594
00:35:50,625 --> 00:35:56,375
Un altro record per l'ambito titolo
di "ruota panoramica indoor più grande".
595
00:35:56,458 --> 00:35:59,791
Tutte queste cose
sono state costruite per chi abita qui?
596
00:35:59,875 --> 00:36:02,958
- Questa è...
- Perché queste... Oddio!
597
00:36:03,041 --> 00:36:05,208
Perché si costruiscono queste cose?
598
00:36:07,541 --> 00:36:09,750
Non si bada a spese, eh?
599
00:36:10,333 --> 00:36:11,583
È un segno di potere.
600
00:36:12,000 --> 00:36:13,500
Sì, è tutto potere, vero?
601
00:36:15,791 --> 00:36:18,833
Le fontane nel deserto
mostrano potere e ricchezza,
602
00:36:19,458 --> 00:36:23,875
ma non quanto un presidente
che erige un'enorme statua dorata
603
00:36:23,958 --> 00:36:27,583
di stesso a cavallo
in cima a una specie di iceberg.
604
00:36:32,000 --> 00:36:35,666
Fa riflettere molto, no?
Qui non c'è nessuno.
605
00:36:36,333 --> 00:36:37,166
È vuoto.
606
00:36:37,458 --> 00:36:40,416
C'è tutta questa roba,
ma chi se la gode?
607
00:36:41,750 --> 00:36:44,583
Sono venuto qui
per vedere questo regno isolato
608
00:36:45,041 --> 00:36:48,333
e sono rimasto prigioniero
in una città di marmo vuota.
609
00:36:49,166 --> 00:36:51,875
Stasera c'è la cerimonia d'apertura.
610
00:36:51,958 --> 00:36:55,916
e la mia possibilità di vedere
l'uomo che ha costruito tutto questo.
611
00:36:56,625 --> 00:37:00,291
Ma tornato in hotel,
le cose vanno a puttane.
612
00:37:05,583 --> 00:37:07,125
Cazzo se fa male.
613
00:37:07,750 --> 00:37:09,708
Mi sono appoggiato a uno specchio
614
00:37:09,791 --> 00:37:13,416
e si è rotto, aprendo un taglio
di dieci centimetri nel palmo.
615
00:37:13,500 --> 00:37:14,458
Fa davvero male.
616
00:37:15,875 --> 00:37:18,416
Dalla mano zampilla sangue
e fa malissimo.
617
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Mi mandano in ospedale,
con Aziz che traduce.
618
00:37:25,958 --> 00:37:29,166
Era la mia unica possibilità
di vedere il presidente
619
00:37:29,666 --> 00:37:30,833
e sono in ospedale.
620
00:37:32,833 --> 00:37:35,208
Poi le cose prendono una piega surreale.
621
00:37:35,291 --> 00:37:37,916
Pensavo mi facessero l'anestesia locale,
622
00:37:38,000 --> 00:37:39,500
ma mi iniettano ketamina,
623
00:37:39,583 --> 00:37:42,208
tranquillante per cavalli
e droga ricreativa,
624
00:37:42,291 --> 00:37:44,166
e poi mi dimettono.
625
00:37:44,250 --> 00:37:45,125
Come ti senti?
626
00:37:45,208 --> 00:37:46,875
Mi sento bene.
627
00:37:47,541 --> 00:37:49,750
Sono passato dall'agonia all'estasi.
628
00:37:51,541 --> 00:37:54,041
La cerimonia inizia tra sei minuti.
629
00:37:54,333 --> 00:37:58,875
È l'ultima occasione di vedere l'apertura
e forse il presidente in persona,
630
00:37:58,958 --> 00:38:00,541
se riesco a entrare.
631
00:38:12,750 --> 00:38:13,583
È di qui? Grazie.
632
00:38:25,833 --> 00:38:29,083
Arrivo appena in tempo
per il discorso del presidente.
633
00:38:29,541 --> 00:38:31,958
Ed eccolo lì, in persona,
634
00:38:32,541 --> 00:38:35,166
il presidente Gurbanguly Berdimuhamedov,
635
00:38:35,250 --> 00:38:37,125
l'uomo al comando di tutto.
636
00:38:37,666 --> 00:38:38,875
Cari amici,
637
00:38:39,625 --> 00:38:45,958
dichiaro aperti i quinti Giochi
asiatici indoor e di armi marziali!
638
00:38:56,416 --> 00:38:59,250
La cerimonia d'apertura
è davvero esagerata
639
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
e, che sorpresa,
640
00:39:01,250 --> 00:39:04,500
ancora più costosa di quella
dei Giochi Olimpici di Rio.
641
00:39:07,250 --> 00:39:09,541
Non so se è l'effetto dei farmaci,
642
00:39:09,750 --> 00:39:11,875
ma mi sembra del tutto folle.
643
00:39:29,875 --> 00:39:31,833
È una follia totale.
644
00:39:32,458 --> 00:39:33,666
E dopo tre ore...
645
00:39:34,083 --> 00:39:35,416
Sì, tre ore.
646
00:39:35,625 --> 00:39:37,458
Finalmente arriviamo al finale,
647
00:39:37,875 --> 00:39:41,250
un'elaborata cerimonia
di accensione, a cavallo.
648
00:39:42,000 --> 00:39:43,208
Sali, cavallino!
649
00:39:44,291 --> 00:39:45,375
Devi salire.
650
00:39:45,666 --> 00:39:46,833
È un disastro.
651
00:39:47,291 --> 00:39:49,583
Oddio, non vuole salire!
652
00:39:49,916 --> 00:39:52,041
Non ce la faccio, è orribile.
653
00:39:52,833 --> 00:39:54,791
Temo per il futuro del cavallo
654
00:39:55,041 --> 00:39:56,250
e del suo cavaliere.
655
00:39:56,333 --> 00:39:57,625
Oh, Gesù!
656
00:39:58,250 --> 00:39:59,958
Ci sta mettendo troppo
657
00:40:00,041 --> 00:40:02,041
e devono accenderla senza di lui.
658
00:40:08,125 --> 00:40:09,208
Grazie a Dio!
659
00:40:14,666 --> 00:40:16,000
I Giochi hanno inizio.
660
00:40:16,666 --> 00:40:18,666
Ma è finito l'effetto dei farmaci.
661
00:40:19,541 --> 00:40:24,000
Credo che tutti questi soldi
si potessero spendere in cose migliori
662
00:40:24,750 --> 00:40:27,166
e 40.000 sono sedute in questo stadio.
663
00:40:32,458 --> 00:40:34,041
Devo accorciare il viaggio
664
00:40:34,125 --> 00:40:37,791
e lascio Ashgabat il giorno dopo
per farmi controllare la mano.
665
00:40:37,916 --> 00:40:41,583
Ho abbandonato ogni speranza
di intervistare il presidente.
666
00:40:42,333 --> 00:40:43,458
Ma il mio soggiorno
667
00:40:43,541 --> 00:40:47,625
in uno strano e sospettoso regime
ossessionato dalle ruote panoramiche
668
00:40:47,708 --> 00:40:49,000
mi ha colpito molto.
669
00:40:50,708 --> 00:40:53,875
E qualche giorno dopo,
Aziz mi manda un video.
670
00:40:54,583 --> 00:40:58,000
È uscito di nascosto
per andare alla Porta dell'Inferno
671
00:40:58,083 --> 00:41:00,041
ed è riuscito a cucinare le uova.
672
00:41:03,458 --> 00:41:06,125
Mi considero fortunato
a essere venuto qui
673
00:41:06,500 --> 00:41:08,166
ed essere riuscito a uscire.
674
00:41:08,458 --> 00:41:12,291
Sto imparando che a volte
il vero piacere del turismo nero
675
00:41:12,375 --> 00:41:16,583
è la consapevolezza
di quanto sono fortunato a casa mia.