1 00:00:06,291 --> 00:00:08,416 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,791 --> 00:00:15,500 Sono David Farrier, un giornalista neozelandese 3 00:00:15,583 --> 00:00:18,625 e sto studiando i luoghi del turismo nero nel mondo, 4 00:00:20,083 --> 00:00:22,916 luoghi resi famosi da morte e disastri. 5 00:00:26,208 --> 00:00:28,708 Questa spedizione mi porterà in Kazakistan, 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,500 dove mi unirò a un turista dark irriducibile... 7 00:00:32,083 --> 00:00:36,416 - Non voglio vederti morire. - Spero che ne usciremo del tutto vivi. 8 00:00:36,875 --> 00:00:40,375 ...per vedere uno dei luoghi più bombardati dalle atomiche. 9 00:00:42,416 --> 00:00:45,208 - Ma è sicuro? - Cerca di non respirare nulla. 10 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 È tutto vero. 11 00:00:48,083 --> 00:00:49,958 E la città chiusa di Baikonur, 12 00:00:50,041 --> 00:00:53,291 il quartier generale del programma spaziale russo. 13 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 E andrò sotto copertura, 14 00:00:59,791 --> 00:01:04,041 per entrare nella bizzarra e paranoica Repubblica del Turkmenistan. 15 00:01:04,125 --> 00:01:07,500 Se dicessi qualcosa di critico sul regime o sul governo... 16 00:01:07,583 --> 00:01:08,750 Meglio di no. 17 00:01:09,083 --> 00:01:12,041 Non dire niente di negativo, in caso ti ascoltino. 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,666 Ci sono giornalisti in carcere. È spaventoso. 19 00:01:17,041 --> 00:01:19,041 Ma non tutto va secondo i piani. 20 00:01:38,708 --> 00:01:42,083 GLI "STAN" 21 00:01:43,625 --> 00:01:45,541 Sto raggiungendo l'Asia centrale 22 00:01:45,625 --> 00:01:48,750 verso un gruppo di cinque Paesi noti come "Stan". 23 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Turkmenistan, Uzbekistan, 24 00:01:51,125 --> 00:01:53,625 Tagikistan, Kirghizistan 25 00:01:53,708 --> 00:01:55,125 e Kazakistan. 26 00:01:55,875 --> 00:01:58,083 Un tempo parte dell'impero sovietico, 27 00:01:58,166 --> 00:02:00,916 ora sono famosi per i loro leader eccentrici, 28 00:02:01,000 --> 00:02:03,416 per l'estrema corruzione e la segretezza. 29 00:02:03,500 --> 00:02:05,583 Perfetti per ogni turista dark. 30 00:02:07,083 --> 00:02:10,041 Inizio il viaggio nel grande "Stan", il Kazakistan, 31 00:02:10,958 --> 00:02:13,625 un luogo con un passato nucleare letale. 32 00:02:19,291 --> 00:02:22,208 Il Kazakistan è il nono più grande Paese al mondo, 33 00:02:22,291 --> 00:02:23,958 quanto l'Europa occidentale. 34 00:02:24,333 --> 00:02:27,958 È anche uno dei luoghi più bombardati dalle bombe atomiche. 35 00:02:33,666 --> 00:02:36,875 Tra il 1949 e il 1989, 36 00:02:37,166 --> 00:02:41,416 qui l'ex Unione Sovietica fece detonare centinaia di armi nucleari. 37 00:02:43,583 --> 00:02:47,291 I test venivano effettuati in segreto durante la Guerra Fredda, 38 00:02:47,375 --> 00:02:50,458 in un'area nota con il sinistro nome di "Poligono". 39 00:02:55,708 --> 00:02:59,041 Voglio vedere cos'è successo a questo paesaggio devastato 40 00:02:59,125 --> 00:03:00,500 trent'anni dopo, 41 00:03:00,583 --> 00:03:05,041 e scoprire cosa hanno causato decenni di test atomici agli abitanti. 42 00:03:07,416 --> 00:03:10,833 Per il viaggio, collaboro con un irriducibile turista dark. 43 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 Andy! 44 00:03:11,875 --> 00:03:15,541 Andy Drury è un costruttore inglese con una moglie e due figli. 45 00:03:16,000 --> 00:03:18,875 Ma Andy ha una doppia vita come avventuriero. 46 00:03:19,291 --> 00:03:23,958 Ha passato gli ultimi 25 anni in vacanza in zone di guerra di tutto il mondo. 47 00:03:24,708 --> 00:03:27,833 Cosa ci trovi nell'andare in zone di guerra da... 48 00:03:28,375 --> 00:03:29,416 Cosa ci trovi? 49 00:03:29,500 --> 00:03:33,166 Nell'ultima in cui sono andato siamo stati attaccati dall'ISIS, 50 00:03:33,250 --> 00:03:35,208 una situazione piuttosto intensa. 51 00:03:35,291 --> 00:03:37,208 Sulla linea del fronte a Kirkuk. 52 00:03:37,458 --> 00:03:38,458 E... 53 00:03:39,125 --> 00:03:41,041 È diventato un attacco di massa. 54 00:03:41,416 --> 00:03:43,708 E quella per te è stata una... 55 00:03:43,791 --> 00:03:46,125 - Non volevo morire. - ...un'emozione. 56 00:03:46,208 --> 00:03:48,958 L'adrenalina dà un po' dipendenza. 57 00:03:50,250 --> 00:03:54,500 La sua dipendenza dal pericolo l'ha portato in zone di guerra in Somalia, 58 00:03:54,583 --> 00:03:56,000 Pakistan, 59 00:03:56,083 --> 00:03:57,000 Siria, 60 00:03:57,083 --> 00:03:57,958 Nord Corea, 61 00:03:58,250 --> 00:03:59,250 Afghanistan 62 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 e Iraq. 63 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 I cecchini potrebbero colpirci in qualsiasi momento. 64 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Giù la testa. 65 00:04:08,083 --> 00:04:12,333 Qui il pericolo è altrettanto reale, ma noi non potremo vederlo. 66 00:04:12,416 --> 00:04:14,250 Sono le gioie delle radiazioni. 67 00:04:14,500 --> 00:04:18,208 Nonostante i rischi, io e Andy ci dirigiamo verso il punto zero, 68 00:04:18,291 --> 00:04:19,958 al centro del sito dei test. 69 00:04:20,208 --> 00:04:23,416 - È un altro giorno in auto. - Ho fatto molte ricerche. 70 00:04:24,500 --> 00:04:26,583 So anche il nome della prima bomba. 71 00:04:27,166 --> 00:04:29,541 Joe One, da Iosif Stalin. 72 00:04:29,791 --> 00:04:31,500 Un assaggio di storia per te. 73 00:04:31,583 --> 00:04:36,041 Era nella mia lista. Un conto è leggere, un conto è venire qui di persona. 74 00:04:36,125 --> 00:04:40,083 È questo il fatto: non voglio vederlo in un documentario. 75 00:04:40,166 --> 00:04:43,083 È lo stesso, curiosità. Vuoi vederlo di persona. 76 00:04:43,166 --> 00:04:44,083 Sì. 77 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 - Dio! - Oh, guarda. 78 00:04:48,583 --> 00:04:50,666 - Questo... - Non vado più dritto! 79 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 Non uscire di strada, per favore. 80 00:04:56,083 --> 00:04:58,791 Questa strada è davvero orrenda. 81 00:04:59,416 --> 00:05:01,625 - Non voglio vederti morire. - Grazie! 82 00:05:01,708 --> 00:05:03,958 Spero che ne usciremo entrambi... 83 00:05:04,416 --> 00:05:05,541 ...del tutto vivi. 84 00:05:13,083 --> 00:05:15,541 È un classico problema kazako? 85 00:05:23,416 --> 00:05:27,208 Dopo una strada infinita, arriviamo finalmente a Kurčatov. 86 00:05:27,291 --> 00:05:28,250 Casa dolce casa. 87 00:05:31,458 --> 00:05:34,250 Questa città è vicina al sito dei test nucleari, 88 00:05:34,666 --> 00:05:38,791 in precedenza uno dei luoghi più segreti dell'Unione Sovietica. 89 00:05:39,708 --> 00:05:43,041 Non c'è grande scelta di hotel in questa parte del mondo. 90 00:05:44,250 --> 00:05:45,791 Siamo qui per il check-in. 91 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Di qui? 92 00:05:50,250 --> 00:05:51,958 Non mi aspettavo il Ritz... 93 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 Il corridoio non promette bene. 94 00:05:54,000 --> 00:05:57,250 ...ma non mi aspettavo nemmeno il Bates Motel. 95 00:05:57,333 --> 00:05:58,250 È davvero... 96 00:05:59,625 --> 00:06:00,583 È davvero bello. 97 00:06:03,583 --> 00:06:04,416 Bell'arredo. 98 00:06:05,500 --> 00:06:06,625 TV moderna. 99 00:06:07,666 --> 00:06:09,750 - Cos'altro vuoi? - È un po' storto. 100 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 - C'è qualche macchia... - Davvero bello. 101 00:06:16,250 --> 00:06:19,208 - ...di un vecchio... - Non parliamo delle macchie! 102 00:06:20,958 --> 00:06:23,500 Per essere un visitatore di zone di guerra, 103 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Andy è sorprendentemente ben curato. 104 00:06:26,333 --> 00:06:28,000 Scopro che ha un segreto. 105 00:06:28,375 --> 00:06:31,250 Hai un sacco di prodotti qui. 106 00:06:31,333 --> 00:06:33,833 I capelli sono importanti per te? 107 00:06:33,916 --> 00:06:36,541 - Sì. - E usi il phon? 108 00:06:36,958 --> 00:06:38,125 Come prima cosa? 109 00:06:38,208 --> 00:06:40,000 - Ogni mattina. - Ogni mattina! 110 00:06:40,083 --> 00:06:42,333 Ci sono un sacco di prodotti diversi. 111 00:06:42,416 --> 00:06:44,208 La cera prima della lacca. 112 00:06:44,625 --> 00:06:46,791 - Quella va per prima? - Prima, sì. 113 00:06:47,458 --> 00:06:49,708 No, è importante stare in ordine. 114 00:06:50,916 --> 00:06:56,208 Chiaramente, ad Andy piace controllare tutto, dai capelli agli orari. 115 00:06:56,291 --> 00:06:58,833 È solo una cosa buttata lì, ma... 116 00:06:58,916 --> 00:07:01,500 Non ci ho messo molto, è per darti un'idea. 117 00:07:01,583 --> 00:07:03,916 - Così sai cosa ti aspetta? - Certo. 118 00:07:04,000 --> 00:07:08,875 Questa pianificazione poco tecnologica è in sintonia con le condizioni locali. 119 00:07:08,958 --> 00:07:11,750 Mi piace il tuo sistema, è vecchio stile. 120 00:07:11,875 --> 00:07:13,708 Altri l'avrebbero sul computer. 121 00:07:13,791 --> 00:07:15,250 Tu hai un raccoglitore. 122 00:07:31,500 --> 00:07:34,291 La prossima tappa del nostro viaggio radioattivo 123 00:07:34,375 --> 00:07:36,458 è a 120 chilometri di distanza, 124 00:07:36,541 --> 00:07:37,875 nel mezzo del nulla. 125 00:07:38,333 --> 00:07:42,250 I sovietici fecero esplodere centinaia di atomiche in quest'area. 126 00:07:42,958 --> 00:07:45,125 Ma non era solo per sviluppare armi. 127 00:07:45,458 --> 00:07:48,666 Alcune esplosioni erano usate per scavare grossi buchi. 128 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 Come questo. 129 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 - Quello è un lago. - Sì, è un lago. 130 00:07:54,500 --> 00:07:57,541 Nel 1965, questo lago fu creato 131 00:07:57,625 --> 00:07:59,875 da un'esplosione nucleare sotterranea. 132 00:08:05,791 --> 00:08:08,708 Con un'esplosione dieci volte quella di Hiroshima, 133 00:08:10,458 --> 00:08:14,666 la bomba lasciò un cratere largo 400 metri e profondo 100. 134 00:08:15,750 --> 00:08:18,625 Decisero di chiamarlo "Lago Atomico". 135 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 - È un metodo estremo. - Usare un'atomica! 136 00:08:22,041 --> 00:08:24,083 È solo un nome! 137 00:08:25,208 --> 00:08:28,041 Abbiamo preso una guida locale per accompagnarci. 138 00:08:28,583 --> 00:08:32,666 Konstantin ci dice che l'esplosione contaminò le rive e l'acqua. 139 00:08:33,458 --> 00:08:37,666 Quest'acqua è cento volte più radioattiva della normale acqua potabile. 140 00:08:38,791 --> 00:08:42,000 E, ovviamente, Andy suggerisce di fare una nuotata. 141 00:08:42,375 --> 00:08:45,208 Io ho questi. Va bene nuotare in superficie? 142 00:08:45,833 --> 00:08:47,416 Sì, è sicuro. 143 00:08:47,791 --> 00:08:51,208 - È sicuro nuotare? - Sì, ma non immergetevi troppo. 144 00:08:51,291 --> 00:08:56,500 Perché dici di non immergersi? È più... nucleare laggiù? 145 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 Sì, è un problema. 146 00:09:00,625 --> 00:09:01,583 È un problema! 147 00:09:02,500 --> 00:09:07,333 Sorprendentemente, i pescatori lanciano le canne nel Lago Atomico senza problemi. 148 00:09:08,375 --> 00:09:13,083 È una domanda strana, ma ci sono voci di pesci con due teste. 149 00:09:13,750 --> 00:09:16,916 - Non è vero? - Non è comune nella nostra regione. 150 00:09:17,000 --> 00:09:18,791 Nessun pesce a due teste? 151 00:09:18,875 --> 00:09:20,250 Non qui. 152 00:09:20,750 --> 00:09:22,833 Andy vuole ancora tuffarsi, 153 00:09:22,916 --> 00:09:26,541 ma prima di farlo, la gente del posto ci invita a mangiare 154 00:09:26,625 --> 00:09:29,333 un po' di ottimo pesce, potenzialmente tossico. 155 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 È buono da mangiare? 156 00:09:30,791 --> 00:09:33,500 - Non hanno niente di male. - "Niente di male." 157 00:09:36,000 --> 00:09:36,875 Oddio! 158 00:09:37,375 --> 00:09:41,166 Non sono certo di voler mangiare pesci mutanti a tre occhi. 159 00:09:42,166 --> 00:09:44,583 Preferirei una salsiccia, sinceramente. 160 00:09:45,625 --> 00:09:47,541 Ma non sembra possibile. 161 00:09:47,916 --> 00:09:50,625 Metti in bocca un po' di quel pesce atomico. 162 00:09:55,916 --> 00:09:57,541 Oh, vodka, sì! 163 00:09:58,041 --> 00:10:01,625 Per eliminare ogni potenziale radiazione. Uccisa dalla vodka. 164 00:10:05,041 --> 00:10:05,875 Salute. Salute. 165 00:10:10,291 --> 00:10:12,541 - Un altro e io non bevo. - Ti piace? 166 00:10:12,625 --> 00:10:15,625 No! Andrò a nuotare e preferisco non ricordarlo. 167 00:10:18,291 --> 00:10:19,916 Questo è coraggio alcolico. 168 00:10:22,500 --> 00:10:23,416 Oh, cavoli! 169 00:10:24,041 --> 00:10:26,666 Alla fine Andy, o più probabilmente la vodka, 170 00:10:27,000 --> 00:10:29,125 mi convince a nuotare con lui. 171 00:10:29,208 --> 00:10:30,875 Stai complicando le cose! 172 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 È emozione nervosa. 173 00:10:33,333 --> 00:10:35,333 David, perché lo stiamo facendo? 174 00:10:35,833 --> 00:10:37,208 Perché possiamo, credo. 175 00:10:37,291 --> 00:10:41,708 Memori dell'avviso di Konstantin, stiamo attenti a rimanere in superficie, 176 00:10:41,791 --> 00:10:44,791 lontani dalla melma radioattiva che c'è sul fondale. 177 00:10:48,500 --> 00:10:49,666 Che bello! 178 00:10:53,375 --> 00:10:54,333 L'abbiamo fatto. Dammi il cinque. 179 00:11:01,125 --> 00:11:03,291 Non so se sia un'avventura 180 00:11:03,375 --> 00:11:05,458 o solo qualcosa di davvero stupido, 181 00:11:06,083 --> 00:11:09,791 ma, galleggiando qui, sono travolto da una sensazione di euforia 182 00:11:10,125 --> 00:11:12,625 e, solo per un istante, un senso di pace. 183 00:11:13,416 --> 00:11:16,083 Forse è questo il senso del turismo nero: 184 00:11:16,166 --> 00:11:21,041 sfuggire alla normalità per trovare qualcosa di bello e inaspettato. 185 00:11:24,250 --> 00:11:26,375 Armati con un nuovo senso d'audacia, 186 00:11:26,458 --> 00:11:29,458 io e Andy ci dirigiamo alla prossima tappa del tour, 187 00:11:29,958 --> 00:11:33,041 il centro vero e proprio del Poligono, il punto zero, 188 00:11:33,458 --> 00:11:36,041 dove i russi facevano esplodere le atomiche. 189 00:11:36,125 --> 00:11:39,375 Se non metto questi, che pericolo c'è? 190 00:11:39,458 --> 00:11:42,000 Potresti respirare la polvere sulle scarpe. 191 00:11:42,083 --> 00:11:45,041 E poi cosa fa la polvere, se entra nel corpo? 192 00:11:45,125 --> 00:11:49,458 Se penetra nei polmoni, può causare il cancro. 193 00:11:49,791 --> 00:11:52,291 Cancro per la polvere, per le radiazioni... 194 00:11:52,375 --> 00:11:54,625 - Sono collegati. - Morirò quaggiù? Cercate solo di non respirare nulla. 195 00:11:59,333 --> 00:12:00,458 Ho la testa grossa. 196 00:12:00,666 --> 00:12:02,541 E io ho messo troppa lacca. 197 00:12:03,000 --> 00:12:04,458 Ma è davvero sicuro? 198 00:12:04,666 --> 00:12:06,458 - Sì. - Cosa potrebbe capitare? 199 00:12:06,541 --> 00:12:08,583 Non sembra per nulla pericoloso. 200 00:12:08,916 --> 00:12:10,375 - Sicuro sia ok? - Sì. 201 00:12:13,041 --> 00:12:16,458 Non sono molto rassicurato dalle tute protettive di carta 202 00:12:16,541 --> 00:12:18,250 mentre andiamo al punto zero. 203 00:12:19,500 --> 00:12:23,791 Soprattutto perché è il punto esatto della prima detonazione atomica. 204 00:12:26,875 --> 00:12:30,333 L'esplosione fu potente quanto la bomba di Nagasaki, 205 00:12:30,416 --> 00:12:31,791 ma fu solo l'inizio. 206 00:12:32,875 --> 00:12:37,291 Qui i sovietici fecero esplodere 456 ordigni nucleari, 207 00:12:38,041 --> 00:12:41,958 equivalenti a più di 2.500 bombe come quella di Hiroshima. 208 00:12:44,208 --> 00:12:48,916 Ovviamente, l'area diventò uno dei luoghi più radioattivi al mondo. 209 00:12:50,458 --> 00:12:54,291 Ora rimangono solo queste strutture dall'aspetto alieno, 210 00:12:54,375 --> 00:12:57,000 che erano usate per monitorare le esplosioni. 211 00:12:58,250 --> 00:13:00,541 - Quando parli dell'epicentro... - Sì. 212 00:13:00,625 --> 00:13:02,041 Dov'era? Quel lago? 213 00:13:02,666 --> 00:13:03,875 - Sì. - È il cratere. 214 00:13:04,375 --> 00:13:06,458 È incredibile quanto sia verde qui! 215 00:13:06,541 --> 00:13:09,000 So che c'è l'acqua, ma non sembra normale. 216 00:13:09,208 --> 00:13:11,333 Mi aspettavo fosse tutto morto. 217 00:13:11,916 --> 00:13:14,458 Sembra un'oasi nel deserto, vero? 218 00:13:16,791 --> 00:13:20,750 Andy, armato di contatore Geiger, vuole spingersi ai limiti 219 00:13:20,833 --> 00:13:23,291 e vedere a quanto arrivano le radiazioni. 220 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 Ora sono altissime! 221 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 Sei, sei e cinque. 222 00:13:27,750 --> 00:13:29,000 Sei e 29. 223 00:13:29,416 --> 00:13:30,250 Sta salendo! 224 00:13:31,125 --> 00:13:32,083 Sempre di più! 225 00:13:32,166 --> 00:13:37,375 Un valore di sei è 20 volte i livelli delle zone di esclusione di Černobyl′. 226 00:13:37,916 --> 00:13:40,458 Il potenziale pericolo sembra crescere. 227 00:13:40,541 --> 00:13:41,875 Andy lo adora. 228 00:13:41,958 --> 00:13:43,541 È arrivato a 14. 229 00:13:43,625 --> 00:13:45,250 Qui è il massimo. 230 00:13:46,041 --> 00:13:47,166 Quattordici! 231 00:13:48,333 --> 00:13:50,333 Andy è al settimo cielo atomico... 232 00:13:50,416 --> 00:13:51,250 Quattordici! 233 00:13:51,333 --> 00:13:53,375 ...ma io sono un po' in ansia. 234 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 Così è meglio, no? 235 00:13:56,000 --> 00:13:58,500 - Sei venuto per questo. - Ero emozionato? 236 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 - Sì, ti ho visto esaltato. - Perché? 237 00:14:00,916 --> 00:14:03,125 - Come un bambino a Natale. - Ballavo? 238 00:14:03,541 --> 00:14:04,458 Sì. 239 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 Oh, scusa. 240 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 Non so ballare. 241 00:14:10,166 --> 00:14:13,791 Torniamo a una relativa sicurezza e togliamo le tute di carta. 242 00:14:14,458 --> 00:14:16,958 Ma c'è una parte del puzzle che mi sfugge. 243 00:14:17,375 --> 00:14:20,083 Cos'è successo alle persone che vivevano qui? 244 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 Ho letto che molti villaggi hanno subito la ricaduta radioattiva. 245 00:14:24,916 --> 00:14:28,583 Qualcuno è stato persino usato come cavia umana durante i test. Ci sono state di sicuro persone irradiate dai test, 246 00:14:32,708 --> 00:14:35,916 che hanno causato difetti alla nascita e cose simili. 247 00:14:36,458 --> 00:14:39,750 Personalmente, non ne sono a conoscenza. 248 00:14:40,375 --> 00:14:43,000 Le storie dicono che durante le esplosioni 249 00:14:43,083 --> 00:14:46,416 erano incoraggiati a guardarle per vedere cosa succedeva. 250 00:14:46,500 --> 00:14:47,333 Non è vero? 251 00:14:47,666 --> 00:14:49,625 Personalmente non ho informazioni 252 00:14:49,708 --> 00:14:53,000 di persone colpite direttamente dalle radiazioni 253 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 o di difetti. 254 00:14:54,541 --> 00:14:56,041 Io credo l'abbiano fatto. 255 00:14:56,333 --> 00:14:57,291 - Sì. - Sicuro. 256 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 Non so se sia la barriera linguistica 257 00:15:01,291 --> 00:15:03,125 o perché è una guida ufficiale, 258 00:15:03,208 --> 00:15:05,750 ma Konstantin sembra riluttante ad ammettere 259 00:15:05,833 --> 00:15:08,541 che qualcuno abbia sofferto per colpa dei test. 260 00:15:09,291 --> 00:15:14,291 Abbiamo sentito dire che qui le radiazioni hanno causato seri problemi di salute. 261 00:15:16,208 --> 00:15:19,541 Le smentite di Konstatin hanno acceso la nostra curiosità 262 00:15:19,625 --> 00:15:22,000 e il giornalista in me vuole sapere di più. 263 00:15:22,291 --> 00:15:27,125 Rintraccio il dr. Toleukhan Nurmagambetov, primario della clinica ostetrica locale, 264 00:15:27,291 --> 00:15:29,250 che ha un punto di vista diverso. 265 00:15:29,458 --> 00:15:32,541 Quando hanno aperto il Poligono, contavano sul vento. 266 00:15:32,625 --> 00:15:34,041 Per questo pensavano 267 00:15:34,125 --> 00:15:40,541 che le nubi nucleari e le emissioni non sarebbero rimaste qui. 268 00:15:41,041 --> 00:15:42,916 Ma hanno irradiato... 269 00:15:44,541 --> 00:15:46,625 ...tutte le aree circostanti. 270 00:15:46,708 --> 00:15:49,666 La frequenza delle malattie da radiazioni è enorme. 271 00:15:50,291 --> 00:15:53,833 Il medico dice che le radiazioni gli hanno ucciso moglie e figlio. 272 00:15:53,916 --> 00:15:56,750 Capisco perché voglia far sapere la verità. 273 00:15:57,458 --> 00:15:59,250 Ma sta succedendo ancora 274 00:15:59,333 --> 00:16:01,583 e questo lo fa altrettanto arrabbiare. 275 00:16:01,666 --> 00:16:07,708 Quando visiterete l'orfanotrofio, vedrete e capirete. 276 00:16:10,583 --> 00:16:13,416 Insiste per farci visitare un orfanotrofio locale 277 00:16:13,500 --> 00:16:15,708 che si occupa di bambini abbandonati. 278 00:16:15,791 --> 00:16:19,041 Dice che molti di loro hanno subito danni da radiazioni. 279 00:16:19,583 --> 00:16:23,333 Al momento mi sento un po' a disagio e commosso. 280 00:16:23,875 --> 00:16:26,375 Io e Andy siamo un po' in ansia. 281 00:16:27,583 --> 00:16:32,000 Questo tour dark ci ha portati in un posto del tutto inaspettato. 282 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 Vedere il paesaggio sfregiato era una cosa, 283 00:16:48,416 --> 00:16:53,666 ma trovarsi faccia a faccia con le conseguenze umane è straziante. 284 00:16:56,416 --> 00:16:59,500 Ha cinque anni. Paralizzata. Non può camminare. 285 00:17:01,000 --> 00:17:01,958 È bellissima. 286 00:17:04,083 --> 00:17:04,916 Ehi! 287 00:17:06,750 --> 00:17:08,958 Questo posto mi sta colpendo molto. E noto che vale anche per Andy. 288 00:17:12,166 --> 00:17:15,041 Cosa ne pensi, Andy? Come ti senti ora? 289 00:17:15,166 --> 00:17:16,000 Turbato. 290 00:17:17,916 --> 00:17:20,291 Non mi piacciono i bambini che soffrono. 291 00:17:20,916 --> 00:17:24,583 Era la mia più grande paura, vedere bambini infelici 292 00:17:24,666 --> 00:17:27,583 e magari trattati male, ma sono bellissimi. 293 00:17:27,666 --> 00:17:31,291 Insomma, questo posto è... si potrebbe dire fantastico. 294 00:17:35,958 --> 00:17:39,000 Perché pensi fosse importante vederlo? 295 00:17:40,916 --> 00:17:44,041 Nuotare nel lago, farsi due risate... 296 00:17:44,916 --> 00:17:47,958 Girare un po', va bene! Non dico di non farlo. Ma poi venire qui e vedere quali sono gli effetti... 297 00:17:51,833 --> 00:17:53,458 È una bella lezione. 298 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Ciao! 299 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 Non ho mai visto niente come questo orfanotrofio. 300 00:18:05,750 --> 00:18:08,375 Siamo venuti al Poligono in cerca d'avventura 301 00:18:08,500 --> 00:18:13,000 e per vedere cos'era successo a 30 anni dalla fine dei test nucleari. 302 00:18:13,541 --> 00:18:16,625 Non ci aspettavamo di vedere le terribili conseguenze 303 00:18:16,708 --> 00:18:19,250 che i test causano ancora oggi alle persone. 304 00:18:20,875 --> 00:18:23,791 Quello che ho visto qui rimarrà con me per sempre. 305 00:18:27,541 --> 00:18:30,541 La mia prossima destinazione è ancora in Kazakistan, 306 00:18:30,625 --> 00:18:33,125 ma a 2.000 chilometri a ovest del Poligono. 307 00:18:40,416 --> 00:18:43,416 Baikonur era il cuore della corsa russa allo spazio. 308 00:18:44,041 --> 00:18:45,750 Questo luogo era così segreto 309 00:18:45,833 --> 00:18:49,500 da non comparire su alcuna mappa fino alla caduta dell'URSS. 310 00:18:49,875 --> 00:18:52,083 Ancora oggi è una città chiusa 311 00:18:52,416 --> 00:18:54,041 ed è difficile entrarci, 312 00:18:54,416 --> 00:18:56,375 sorvegliata dalle forze speciali. 313 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 La destinazione perfetta per un turista dark. 314 00:19:00,375 --> 00:19:04,541 Voglio vedere con i miei occhi questa struttura top secret. 315 00:19:05,916 --> 00:19:09,291 Ora Baikonur è affittata dal Kazakistan ai russi 316 00:19:09,583 --> 00:19:12,125 ed è ancora sede del programma spaziale. 317 00:19:12,416 --> 00:19:16,250 Il cosmonauta Jurij Gagarin decollò da qui nel 1961, 318 00:19:16,333 --> 00:19:18,958 diventando il primo uomo a orbitare intorno alla Terra 319 00:19:19,041 --> 00:19:24,083 e catapultando l'URSS davanti agli USA nella corsa internazionale allo spazio. 320 00:19:35,500 --> 00:19:38,291 Dopo anni di segretezza assoluta, 321 00:19:38,375 --> 00:19:41,500 incredibilmente ora Baikonur ha aperto le porte 322 00:19:41,583 --> 00:19:44,666 a un piccolo numero di turisti danarosi, 323 00:19:45,208 --> 00:19:47,625 felici di pagare migliaia di dollari 324 00:19:47,708 --> 00:19:50,916 per guardare un missile da 300 t. sparato nello spazio. 325 00:19:53,791 --> 00:19:55,625 - Finora come va? - È grandioso. 326 00:19:55,708 --> 00:19:57,041 Siamo in prima fila. 327 00:19:57,125 --> 00:19:59,875 Ci saranno al massimo un centinaio di persone. 328 00:19:59,958 --> 00:20:02,458 Lance, un imprenditore dell'Ohio, 329 00:20:02,541 --> 00:20:05,083 aspettato questo momento da cinque anni. 330 00:20:05,166 --> 00:20:09,875 Perché ti interessa questo razzo e quello che stiamo guardando ora? 331 00:20:10,333 --> 00:20:13,083 Ricordo che all'epoca della Guerra Fredda 332 00:20:13,166 --> 00:20:16,458 la loro tecnologia missilistica era segretissima 333 00:20:16,541 --> 00:20:19,083 e ora vederla da un posto in prima fila 334 00:20:19,166 --> 00:20:22,291 è una cosa che non avrei mai immaginato di poter fare. 335 00:20:23,250 --> 00:20:24,083 Oh, ci siamo. 336 00:20:26,208 --> 00:20:28,375 - Lo vedi? - Si sente! 337 00:20:30,000 --> 00:20:33,625 Sì, ora capisci perché ci penso da cinque anni. 338 00:20:35,375 --> 00:20:36,250 Devo scattare! 339 00:20:36,666 --> 00:20:40,291 Il gigantesco razzo Soyuz viene trasportato al sito di lancio, 340 00:20:40,708 --> 00:20:43,958 pronto per la sua missione con equipaggio fino alla ISS. 341 00:20:44,250 --> 00:20:46,791 E Lance non è l'unico fanatico dello spazio. 342 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 Molta gente che scatta selfie. 343 00:20:51,291 --> 00:20:52,958 La tecnologia è incredibile. 344 00:20:53,291 --> 00:20:57,375 Questo razzo sembra uscito da un film di fantascienza anni '50. 345 00:20:57,916 --> 00:20:59,916 Forse non è così sorprendente, 346 00:21:00,541 --> 00:21:04,791 perché Lance mi dice che questi razzi si basano su modelli di 50 anni fa. 347 00:21:05,166 --> 00:21:08,083 Mi sembra tecnologicamente preistorico 348 00:21:08,458 --> 00:21:12,375 e mi chiedo se sia sicuro usarli per lanciare persone nello spazio. 349 00:21:12,625 --> 00:21:15,708 Sarai nervoso al decollo? Io mi preoccupo sempre. 350 00:21:15,791 --> 00:21:17,125 Tutto quel carburante. 351 00:21:17,416 --> 00:21:18,791 Tre persone legate lì. 352 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 Sono già in ansia. 353 00:21:21,625 --> 00:21:23,291 È vecchio! Ha 50 anni. 354 00:21:23,750 --> 00:21:28,458 Penso che un'astronauta metta già in conto l'idea... 355 00:21:29,208 --> 00:21:31,625 "Se devo morire, è così che voglio farlo." 356 00:21:32,500 --> 00:21:33,583 È un bel modo! 357 00:21:35,958 --> 00:21:37,666 Ma stare così vicino al razzo 358 00:21:37,750 --> 00:21:40,750 mi rende solo più nervoso che qualcosa vada storto. 359 00:21:41,708 --> 00:21:43,083 Negli ultimi anni, 360 00:21:43,166 --> 00:21:46,833 Il programma spaziale russo è stato colpito da molti incidenti. 361 00:21:47,166 --> 00:21:51,083 Il razzo Proton-M ha fallito nove lanci negli ultimi dieci anni. 362 00:21:52,416 --> 00:21:54,083 Perciò il turista dark in me 363 00:21:54,166 --> 00:21:57,375 si chiede se sarò testimone dell'esplosione di un razzo 364 00:21:57,458 --> 00:21:59,166 invece che un lancio. 365 00:21:59,541 --> 00:22:03,708 Dopotutto, il mondo ha avuto la sua bella dose di disastri spaziali. 366 00:22:05,000 --> 00:22:09,083 Mio Dio, lo shuttle Challenger è esploso. 367 00:22:14,541 --> 00:22:19,000 Il tour ufficiale include una visita a una mostra sul programma spaziale. 368 00:22:19,750 --> 00:22:23,250 Qui ho imparato quanto devono essere piccoli i cosmonauti. 369 00:22:27,583 --> 00:22:28,750 Sei troppo alto. 370 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Cavoli! 371 00:22:33,750 --> 00:22:35,916 Sì, è piccolissimo. 372 00:22:36,833 --> 00:22:37,791 Gesù! 373 00:22:38,291 --> 00:22:40,416 - È davvero piccolo. - Non è pratico. 374 00:22:41,250 --> 00:22:43,708 I miei magri 188 centimetri 375 00:22:43,791 --> 00:22:47,083 mi offrono zero possibilità di andare nello spazio. 376 00:22:47,166 --> 00:22:50,125 Mi dicono che i cosmonauti passavano due giorni 377 00:22:50,208 --> 00:22:52,041 pigiati in questo tubo stretto. 378 00:22:52,125 --> 00:22:53,916 Bisogna essere minuscoli! 379 00:22:55,208 --> 00:22:56,041 Wow! 380 00:22:56,541 --> 00:22:59,541 Chi sarebbe tanto matto da voler fare questo lavoro? 381 00:23:00,791 --> 00:23:01,833 Questi tizi. 382 00:23:02,833 --> 00:23:06,041 Ho scoperto che c'è una conferenza stampa. 383 00:23:06,541 --> 00:23:08,625 Al momento Baikonur è l'unico luogo 384 00:23:08,708 --> 00:23:11,416 da dove possono partire i razzi con equipaggio. 385 00:23:11,625 --> 00:23:15,125 Quindi astronauti russi e americani siedono fianco a fianco. 386 00:23:15,208 --> 00:23:18,125 ...e un quarto membro nel segmento orbitale USA 387 00:23:18,208 --> 00:23:21,208 potenzia non solo le capacità di ricerca scientifica 388 00:23:21,291 --> 00:23:23,708 ma anche quelle di altre attività a bordo. 389 00:23:24,125 --> 00:23:27,958 Tutte le altre domande sono scientifiche e molto tecniche. 390 00:23:28,416 --> 00:23:30,041 Non mi sento all'altezza. 391 00:23:31,333 --> 00:23:34,875 Ma mi passano il microfono e non c'è tempo per cambiare idea. 392 00:23:34,958 --> 00:23:38,958 ...vorremmo raggiungere più obiettivi scientifici del normale. 393 00:23:40,416 --> 00:23:43,666 Salve, mi chiamo David. Vengo dalla Nuova Zelanda. 394 00:23:43,750 --> 00:23:46,416 Scusa, potremmo continuare con questa domanda? 395 00:23:46,875 --> 00:23:48,375 - Oh, scusate! - Grazie. 396 00:23:49,541 --> 00:23:53,666 Si può dire che questo non sia il mio miglior momento come giornalista. 397 00:23:53,750 --> 00:23:56,666 Passerò più tempo che posso a fare proprio questo: 398 00:23:56,750 --> 00:23:58,458 rilassarmi e guardare la Terra. 399 00:23:59,416 --> 00:24:03,250 Ciao, sono ancora io. Scusate, temevo di aver rovinato tutto. 400 00:24:03,625 --> 00:24:06,083 Lo spazio è un po' un mistero per me. 401 00:24:06,166 --> 00:24:11,500 Secondo voi, qual è il motivo principale per andare nello spazio? 402 00:24:11,583 --> 00:24:14,833 Andiamo nello spazio da un po', è emozionante. 403 00:24:14,916 --> 00:24:16,750 Ho visto il razzo, è grandioso. 404 00:24:17,625 --> 00:24:18,833 Ma qual è il motivo? 405 00:24:19,458 --> 00:24:23,208 Grazie per la domanda, è una domanda molto profonda. 406 00:24:24,208 --> 00:24:30,666 Il mio film preferito sullo spazio è Apollo 13. 407 00:24:31,208 --> 00:24:36,458 Il protagonista è Tom Hanks, che interpreta un astronauta. 408 00:24:36,541 --> 00:24:40,041 Gli fanno una domanda simile alla tua. 409 00:24:40,541 --> 00:24:44,500 "Perché continuiamo il programma, se siamo già andati sulla Luna?" 410 00:24:44,916 --> 00:24:47,291 E la sua grande risposta è: 411 00:24:47,375 --> 00:24:51,500 "Vi immaginate se Cristoforo Colombo fosse tornato dal Nuovo Mondo 412 00:24:51,583 --> 00:24:53,541 e nessuno l'avesse imitato?" 413 00:24:54,291 --> 00:24:57,083 Per me è una motivazione sufficiente. 414 00:24:59,375 --> 00:25:00,625 Mi hanno conquistato! 415 00:25:01,416 --> 00:25:06,125 La mia domanda sembrava ingenua, ma loro l'hanno definita profonda. 416 00:25:10,500 --> 00:25:15,041 Ci fanno vedere mentre i cosmonauti fanno i saluti finali alle famiglie. 417 00:25:16,083 --> 00:25:19,041 Vedendoli nelle tute spaziali per la prima volta, 418 00:25:19,125 --> 00:25:20,791 a pochi metri di distanza, 419 00:25:21,208 --> 00:25:24,875 capisco che questi uomini sono impavidi e veri eroi, 420 00:25:25,041 --> 00:25:26,791 soprattutto per i loro figli, 421 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 mentre li salutano dietro il vetro. 422 00:25:29,583 --> 00:25:31,916 È bello vedere la famiglia fare questo. 423 00:25:32,458 --> 00:25:33,291 È bellissimo. 424 00:25:33,958 --> 00:25:36,166 Bisogna essere persone incredibili 425 00:25:36,250 --> 00:25:37,958 per salire su un antico razzo 426 00:25:38,041 --> 00:25:41,333 con più di 500 tonnellate di carburante sotto il sedile. 427 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 Cinque minuti al decollo. Mi ricevi, Baikonur Uno? 428 00:25:50,500 --> 00:25:53,000 Anche a un chilometro dal razzo, 429 00:25:53,083 --> 00:25:55,750 sembra comunque paurosamente vicino. 430 00:25:56,333 --> 00:25:57,791 La tensione è enorme. 431 00:25:57,875 --> 00:26:00,916 Baikonur, un minuto al lancio. 432 00:26:01,000 --> 00:26:03,833 A bordo tutto a posto. Sono pronti per il lancio. 433 00:26:05,291 --> 00:26:08,041 Pressurizzazione del propellente, avviata. 434 00:26:08,541 --> 00:26:09,625 Motori accesi. 435 00:26:39,416 --> 00:26:40,583 Il lancio è epico 436 00:26:40,666 --> 00:26:42,791 e tanto forte da far tremare le ossa. 437 00:26:42,875 --> 00:26:46,083 Sembra davvero un momento irripetibile. 438 00:26:46,875 --> 00:26:48,958 Non ho mai sentito una cosa simile. 439 00:26:49,791 --> 00:26:51,416 Diventa piccolo in fretta. 440 00:26:52,916 --> 00:26:55,833 Sono venuto qui per capire quale fosse il fascino 441 00:26:55,916 --> 00:26:58,125 di un luogo ignoto e off limits. 442 00:26:58,625 --> 00:27:01,000 E ora credo di saperlo. 443 00:27:01,083 --> 00:27:01,916 Incredibile! 444 00:27:02,000 --> 00:27:04,333 Meglio di quanto immaginassi. 445 00:27:04,750 --> 00:27:08,250 Avevo paura che esplodesse. Per fortuna non è morto nessuno. 446 00:27:08,333 --> 00:27:09,708 - Sì. - Sono tutti vivi. 447 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 Sono nello spazio, in orbita. 448 00:27:13,750 --> 00:27:14,583 Ecco qui! 449 00:27:17,583 --> 00:27:21,291 Non capivo perché fare tanta strada per vedere un razzo, 450 00:27:21,375 --> 00:27:22,458 ma ora lo capisco. 451 00:27:23,291 --> 00:27:25,000 - Alla salute! - Alla salute. 452 00:27:31,125 --> 00:27:35,166 La mia tappa finale dista quattro ore d'auto e due voli aerei, 453 00:27:35,250 --> 00:27:37,250 fino in Turkmenistan. 454 00:27:40,125 --> 00:27:42,500 L'ex repubblica sovietica è nota 455 00:27:42,583 --> 00:27:46,083 per essere uno dei regimi più isolati e repressivi al mondo. 456 00:27:46,791 --> 00:27:48,291 Al pari della Nord Corea. 457 00:27:49,250 --> 00:27:54,041 Di solito è chiusa al resto del mondo e i giornalisti stranieri sono sgraditi. 458 00:27:54,833 --> 00:27:59,583 Ma ho fatto coincidere il mio viaggio con un oscuro spin-off olimpico, 459 00:27:59,958 --> 00:28:02,583 i Giochi asiatici indoor e di arti marziali. 460 00:28:04,791 --> 00:28:06,666 L'unico modo che ho per entrare 461 00:28:06,750 --> 00:28:10,083 è fingere di essere un giornalista sportivo neozelandese. 462 00:28:10,958 --> 00:28:14,166 Signore e signori, benvenuti all'aeroporto di Ashgabat. 463 00:28:14,791 --> 00:28:18,666 Voglio vedere com'è davvero questo regno isolato. 464 00:28:19,208 --> 00:28:21,083 Ed è improbabile, lo so, 465 00:28:21,291 --> 00:28:23,791 ma ho chiesto un'intervista col presidente. 466 00:28:24,500 --> 00:28:28,916 Ashgabat è stata descritta come un incrocio tra Las Vegas e la Nord Corea 467 00:28:29,458 --> 00:28:32,208 e architettonicamente sembra azzeccato. 468 00:28:33,041 --> 00:28:35,541 Ma c'è qualcosa di particolarmente strano. 469 00:28:37,458 --> 00:28:41,000 In questa città dovrebbe esserci un grande evento sportivo, 470 00:28:41,083 --> 00:28:42,916 ma sembra quasi vuota. 471 00:28:44,625 --> 00:28:47,666 Anche il villaggio sportivo è una città fantasma, 472 00:28:48,083 --> 00:28:50,958 a parte la sicurezza e i funzionari in nero 473 00:28:51,041 --> 00:28:53,458 che sembrano monitorare il nostro arrivo. 474 00:28:54,583 --> 00:28:58,375 Mentre arrivo all'hotel, inizio a sentirmi un po' paranoico. 475 00:29:04,166 --> 00:29:06,750 Un piccolo clic nel microfono. 476 00:29:10,833 --> 00:29:12,791 E un altro clic. 477 00:29:13,666 --> 00:29:17,291 È davvero... Sì, era chiaramente un clic. 478 00:29:17,750 --> 00:29:19,750 Acceso e spento. 479 00:29:19,833 --> 00:29:21,125 Che strano! 480 00:29:24,625 --> 00:29:28,791 E la paranoia è giustificata, in un paese con un leader 481 00:29:28,875 --> 00:29:31,500 come il presidente Gurbanguly Berdimuhamedow. 482 00:29:32,416 --> 00:29:35,958 Uomo dai molti talenti, l'ex dentista diventato dittatore 483 00:29:36,041 --> 00:29:39,125 controlla la stampa, e la sua immagine, strettamente, 484 00:29:39,625 --> 00:29:42,750 che si tratti di mostrare quanto è letale coi coltelli 485 00:29:43,375 --> 00:29:45,875 o dimostrare il suo amore per gli animali. 486 00:29:46,875 --> 00:29:50,625 È anche un musicista che scrive ed esegue le sue canzoni. 487 00:29:51,416 --> 00:29:53,625 I suoi assoli sono così grandiosi 488 00:29:54,083 --> 00:29:56,625 che nessun occhio umano può vederli. 489 00:30:01,250 --> 00:30:02,958 Ma non apprezza le critiche. 490 00:30:04,666 --> 00:30:06,500 Qui, negli ultimi 20 anni, 491 00:30:06,583 --> 00:30:09,583 chi ha parlato apertamente, giornalisti compresi, 492 00:30:09,666 --> 00:30:13,375 è stato arrestato, perseguitato e presumibilmente torturato. 493 00:30:18,250 --> 00:30:21,750 Il presidente è un personaggio spaventoso ma affascinante. 494 00:30:21,833 --> 00:30:23,125 È terrificante, 495 00:30:23,625 --> 00:30:25,375 ma spero che venga ai Giochi. 496 00:30:26,291 --> 00:30:30,083 La mia guida russa Aziz è venuta per aiutarmi a capirci qualcosa. 497 00:30:30,541 --> 00:30:31,791 È già stato qui. 498 00:30:32,041 --> 00:30:34,750 Se stessimo filmano e volessi... 499 00:30:35,250 --> 00:30:39,208 ...parlare con qualcuno per strada, 500 00:30:39,291 --> 00:30:43,333 se dicessi qualcosa di critico sul regime o sul governo... 501 00:30:43,416 --> 00:30:46,750 Meglio di no. Se dici qualcosa di critico, 502 00:30:47,333 --> 00:30:51,250 può causare problemi a quelli che erano con te. 503 00:30:51,333 --> 00:30:53,708 - Al momento? - Sì, alla gente del posto. 504 00:30:53,916 --> 00:30:57,000 Potrebbero esserci microspie in stanze e telefoni? 505 00:30:57,458 --> 00:31:00,250 Anch'io ho ricevuto... 506 00:31:01,291 --> 00:31:03,041 ...gli stessi avvertimenti. Con la paranoia che aumenta, 507 00:31:06,708 --> 00:31:10,791 spero solo di non dire nel sonno qualcosa che offenda il presidente. 508 00:31:14,916 --> 00:31:18,875 La mattina dopo, decido di fare una cosa che non ho mai fatto prima. 509 00:31:19,125 --> 00:31:21,041 Cerco le microspie nella stanza. 510 00:31:21,291 --> 00:31:24,833 La mia tecnica è ispirata ai brutti film di spionaggio visti. 511 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Amo in particolare il presidente del Turkmenistan. 512 00:31:28,333 --> 00:31:29,750 È un uomo davvero bello. 513 00:31:30,916 --> 00:31:33,833 Non vedo l'ora di vederlo all'apertura dei Giochi. 514 00:31:37,083 --> 00:31:39,958 E questi letti sono davvero comodi! 515 00:31:40,041 --> 00:31:43,000 Ho smontato la mia stanza, ma non ci sono cimici... 516 00:31:43,125 --> 00:31:44,166 ...che io sappia. 517 00:31:44,625 --> 00:31:45,583 Buono a sapersi. 518 00:31:45,666 --> 00:31:47,000 Sono una spia fallita, 519 00:31:47,083 --> 00:31:51,416 perciò è ora di assumere il ruolo di giornalista sportivo e uscire. 520 00:31:53,000 --> 00:31:55,833 Il complesso è stato costruito per questo evento. 521 00:31:56,500 --> 00:31:59,083 È costato cinque miliardi di dollari, 522 00:32:00,208 --> 00:32:04,083 che incredibilmente è più dei Giochi Olimpici di Rio. 523 00:32:05,583 --> 00:32:09,375 Rio ha accolto 400.000 turisti stranieri. 524 00:32:09,458 --> 00:32:11,625 Chiaramente, non è questo il caso. 525 00:32:13,500 --> 00:32:15,333 Questo posto è quasi vuoto. 526 00:32:15,416 --> 00:32:18,416 Mi sembra di essere l'unico visitatore straniero, 527 00:32:19,333 --> 00:32:20,916 il che è un peccato, 528 00:32:21,041 --> 00:32:25,250 considerato che i Giochi sono iniziati prima della cerimonia d'apertura. 529 00:32:26,666 --> 00:32:28,375 Temo che gli altri reporter 530 00:32:28,458 --> 00:32:32,333 si accorgano della mia scarsa conoscenza della lotta tradizionale. 531 00:32:37,583 --> 00:32:39,166 Non devo preoccuparmi. 532 00:32:39,291 --> 00:32:40,791 Qui la stampa non c'è. 533 00:32:42,583 --> 00:32:47,333 Senza media presenti, mi chiedo quanti spettatori arriveranno davvero. 534 00:32:47,916 --> 00:32:50,125 Dicevano di aspettare 100.000 persone? 535 00:32:50,208 --> 00:32:52,375 Poi l'hanno ridotto a 30.000. 536 00:32:53,625 --> 00:32:57,833 Sembra che abbiano riempito gli spalti con degli studenti. 537 00:32:58,708 --> 00:33:00,583 Hanno tutti la stessa uniforme. 538 00:33:03,666 --> 00:33:06,625 Noto anche molte donne tra il pubblico. 539 00:33:07,416 --> 00:33:11,166 La lotta con la cintura ha una forte base di fan tra le donne, 540 00:33:11,250 --> 00:33:12,500 in Turkmenistan. 541 00:33:12,958 --> 00:33:14,958 O forse c'è qualcosa sotto. 542 00:33:15,875 --> 00:33:19,250 Meglio non dire cose negative, in caso stiano ascoltando. 543 00:33:21,416 --> 00:33:25,375 Ho deciso di lasciare Ashgabat e la sua stretta sorveglianza 544 00:33:25,458 --> 00:33:28,625 per vedere se fuori città le cose sono più rilassate. 545 00:33:31,041 --> 00:33:34,958 E quale scusa migliore di una famosa destinazione turistica? 546 00:33:35,916 --> 00:33:39,250 La Porta dell'Inferno è uno spettacolare cratere in fiamme. 547 00:33:39,958 --> 00:33:44,250 È il risultato di un incidente petrolifero che avrebbe dovuto risolversi 548 00:33:44,333 --> 00:33:46,041 dando fuoco al petrolio. 549 00:33:46,500 --> 00:33:49,166 Ma 40 anni dopo, sta ancora bruciando. 550 00:33:50,500 --> 00:33:53,041 Aziz non vede l'ora di andarci 551 00:33:53,500 --> 00:33:57,458 e ha un elaborato piano, seppur bizzarro, per quando arriveremo. 552 00:33:58,291 --> 00:33:59,958 Sei emozionato all'idea? 553 00:34:00,041 --> 00:34:04,625 Sì, sogno da anni di cucinare qualcosa sul fuoco del diavolo. 554 00:34:04,708 --> 00:34:06,916 Il prossimo passo è realizzare il sogno. 555 00:34:07,625 --> 00:34:10,583 Qual è la cosa migliore da cucinare là dentro? 556 00:34:10,666 --> 00:34:11,500 Un'omelette? 557 00:34:11,583 --> 00:34:12,541 Quello che vuoi. 558 00:34:13,166 --> 00:34:14,625 Non abbiamo le uova, 559 00:34:14,708 --> 00:34:17,875 ma Aziz ha degli snack secchi per il giro di prova. 560 00:34:17,958 --> 00:34:19,500 Così sono nel cratere. 561 00:34:21,125 --> 00:34:21,958 Oddio! 562 00:34:22,041 --> 00:34:23,166 Occhio al cratere! 563 00:34:23,708 --> 00:34:24,708 Non è un pesce! 564 00:34:25,458 --> 00:34:26,291 Giù. 565 00:34:27,666 --> 00:34:29,791 Riesco a tenerlo per cinque secondi. 566 00:34:30,125 --> 00:34:32,333 Ma per cuocere un uovo ci vogliono... 567 00:34:32,416 --> 00:34:34,000 - Quanto, due minuti? - Sì. 568 00:34:34,166 --> 00:34:35,000 Non lo so. 569 00:34:37,458 --> 00:34:41,416 Ma i nostri piani vanno a monte quando saliamo sul bus per il tour. 570 00:34:41,500 --> 00:34:44,750 - C'è un problema. - Ho parlato col mio manager... 571 00:34:44,833 --> 00:34:49,125 Ci informano che il presidente ha isolato l'intera città di Ashgabat 572 00:34:49,208 --> 00:34:50,708 dal resto del Paese 573 00:34:50,791 --> 00:34:52,875 e i giornalisti non possono uscire. 574 00:34:55,000 --> 00:34:58,958 Come consolazione, i funzionari offrono un tour della città interna, 575 00:34:59,375 --> 00:35:03,041 l'occasione di vedere i monumenti e le statue del presidente. 576 00:35:03,458 --> 00:35:05,000 Potete fare i video, ma... 577 00:35:05,250 --> 00:35:06,916 - Senza di me. - Senza di te? 578 00:35:07,000 --> 00:35:07,833 Senza di me. 579 00:35:08,541 --> 00:35:11,500 A quanto pare non possiamo riprendere gli abitanti, 580 00:35:11,583 --> 00:35:12,750 autista compreso. 581 00:35:13,208 --> 00:35:15,083 Potete fare video dei luoghi. 582 00:35:15,500 --> 00:35:17,416 Gli edifici sono impressionanti. 583 00:35:17,500 --> 00:35:19,708 I nuovi edifici sono in marmo bianco. 584 00:35:19,791 --> 00:35:21,041 - Marmo bianco? - Sì. 585 00:35:21,583 --> 00:35:24,333 Oltre al suo amore per il marmo bianco, 586 00:35:24,416 --> 00:35:28,916 il presidente ha un'infantile ossessione per i Guinness dei Primati. 587 00:35:29,208 --> 00:35:31,833 Com'è prevedibile, Ashgabat detiene il record 588 00:35:31,916 --> 00:35:35,125 per la maggior densità di edifici in marmo bianco. 589 00:35:35,208 --> 00:35:37,833 - Quello era il palazzo della TV. - Della TV? 590 00:35:37,916 --> 00:35:40,500 È anche quello nel Guinness dei Primati. 591 00:35:41,125 --> 00:35:46,125 Quella torre ha il record mondiale come "più grande edificio a forma di stella". 592 00:35:46,208 --> 00:35:47,958 È assurdo! Cos'è? 593 00:35:48,041 --> 00:35:50,541 È come il London Eye. È il Turkmen Eye! 594 00:35:50,625 --> 00:35:56,375 Un altro record per l'ambito titolo di "ruota panoramica indoor più grande". 595 00:35:56,458 --> 00:35:59,791 Tutte queste cose sono state costruite per chi abita qui? 596 00:35:59,875 --> 00:36:02,958 - Questa è... - Perché queste... Oddio! 597 00:36:03,041 --> 00:36:05,208 Perché si costruiscono queste cose? 598 00:36:07,541 --> 00:36:09,750 Non si bada a spese, eh? 599 00:36:10,333 --> 00:36:11,583 È un segno di potere. 600 00:36:12,000 --> 00:36:13,500 Sì, è tutto potere, vero? 601 00:36:15,791 --> 00:36:18,833 Le fontane nel deserto mostrano potere e ricchezza, 602 00:36:19,458 --> 00:36:23,875 ma non quanto un presidente che erige un'enorme statua dorata 603 00:36:23,958 --> 00:36:27,583 di stesso a cavallo in cima a una specie di iceberg. 604 00:36:32,000 --> 00:36:35,666 Fa riflettere molto, no? Qui non c'è nessuno. 605 00:36:36,333 --> 00:36:37,166 È vuoto. 606 00:36:37,458 --> 00:36:40,416 C'è tutta questa roba, ma chi se la gode? 607 00:36:41,750 --> 00:36:44,583 Sono venuto qui per vedere questo regno isolato 608 00:36:45,041 --> 00:36:48,333 e sono rimasto prigioniero in una città di marmo vuota. 609 00:36:49,166 --> 00:36:51,875 Stasera c'è la cerimonia d'apertura. 610 00:36:51,958 --> 00:36:55,916 e la mia possibilità di vedere l'uomo che ha costruito tutto questo. 611 00:36:56,625 --> 00:37:00,291 Ma tornato in hotel, le cose vanno a puttane. 612 00:37:05,583 --> 00:37:07,125 Cazzo se fa male. 613 00:37:07,750 --> 00:37:09,708 Mi sono appoggiato a uno specchio 614 00:37:09,791 --> 00:37:13,416 e si è rotto, aprendo un taglio di dieci centimetri nel palmo. 615 00:37:13,500 --> 00:37:14,458 Fa davvero male. 616 00:37:15,875 --> 00:37:18,416 Dalla mano zampilla sangue e fa malissimo. 617 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 Mi mandano in ospedale, con Aziz che traduce. 618 00:37:25,958 --> 00:37:29,166 Era la mia unica possibilità di vedere il presidente 619 00:37:29,666 --> 00:37:30,833 e sono in ospedale. 620 00:37:32,833 --> 00:37:35,208 Poi le cose prendono una piega surreale. 621 00:37:35,291 --> 00:37:37,916 Pensavo mi facessero l'anestesia locale, 622 00:37:38,000 --> 00:37:39,500 ma mi iniettano ketamina, 623 00:37:39,583 --> 00:37:42,208 tranquillante per cavalli e droga ricreativa, 624 00:37:42,291 --> 00:37:44,166 e poi mi dimettono. 625 00:37:44,250 --> 00:37:45,125 Come ti senti? 626 00:37:45,208 --> 00:37:46,875 Mi sento bene. 627 00:37:47,541 --> 00:37:49,750 Sono passato dall'agonia all'estasi. 628 00:37:51,541 --> 00:37:54,041 La cerimonia inizia tra sei minuti. 629 00:37:54,333 --> 00:37:58,875 È l'ultima occasione di vedere l'apertura e forse il presidente in persona, 630 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 se riesco a entrare. 631 00:38:12,750 --> 00:38:13,583 È di qui? Grazie. 632 00:38:25,833 --> 00:38:29,083 Arrivo appena in tempo per il discorso del presidente. 633 00:38:29,541 --> 00:38:31,958 Ed eccolo lì, in persona, 634 00:38:32,541 --> 00:38:35,166 il presidente Gurbanguly Berdimuhamedov, 635 00:38:35,250 --> 00:38:37,125 l'uomo al comando di tutto. 636 00:38:37,666 --> 00:38:38,875 Cari amici, 637 00:38:39,625 --> 00:38:45,958 dichiaro aperti i quinti Giochi asiatici indoor e di armi marziali! 638 00:38:56,416 --> 00:38:59,250 La cerimonia d'apertura è davvero esagerata 639 00:38:59,541 --> 00:39:00,958 e, che sorpresa, 640 00:39:01,250 --> 00:39:04,500 ancora più costosa di quella dei Giochi Olimpici di Rio. 641 00:39:07,250 --> 00:39:09,541 Non so se è l'effetto dei farmaci, 642 00:39:09,750 --> 00:39:11,875 ma mi sembra del tutto folle. 643 00:39:29,875 --> 00:39:31,833 È una follia totale. 644 00:39:32,458 --> 00:39:33,666 E dopo tre ore... 645 00:39:34,083 --> 00:39:35,416 Sì, tre ore. 646 00:39:35,625 --> 00:39:37,458 Finalmente arriviamo al finale, 647 00:39:37,875 --> 00:39:41,250 un'elaborata cerimonia di accensione, a cavallo. 648 00:39:42,000 --> 00:39:43,208 Sali, cavallino! 649 00:39:44,291 --> 00:39:45,375 Devi salire. 650 00:39:45,666 --> 00:39:46,833 È un disastro. 651 00:39:47,291 --> 00:39:49,583 Oddio, non vuole salire! 652 00:39:49,916 --> 00:39:52,041 Non ce la faccio, è orribile. 653 00:39:52,833 --> 00:39:54,791 Temo per il futuro del cavallo 654 00:39:55,041 --> 00:39:56,250 e del suo cavaliere. 655 00:39:56,333 --> 00:39:57,625 Oh, Gesù! 656 00:39:58,250 --> 00:39:59,958 Ci sta mettendo troppo 657 00:40:00,041 --> 00:40:02,041 e devono accenderla senza di lui. 658 00:40:08,125 --> 00:40:09,208 Grazie a Dio! 659 00:40:14,666 --> 00:40:16,000 I Giochi hanno inizio. 660 00:40:16,666 --> 00:40:18,666 Ma è finito l'effetto dei farmaci. 661 00:40:19,541 --> 00:40:24,000 Credo che tutti questi soldi si potessero spendere in cose migliori 662 00:40:24,750 --> 00:40:27,166 e 40.000 sono sedute in questo stadio. 663 00:40:32,458 --> 00:40:34,041 Devo accorciare il viaggio 664 00:40:34,125 --> 00:40:37,791 e lascio Ashgabat il giorno dopo per farmi controllare la mano. 665 00:40:37,916 --> 00:40:41,583 Ho abbandonato ogni speranza di intervistare il presidente. 666 00:40:42,333 --> 00:40:43,458 Ma il mio soggiorno 667 00:40:43,541 --> 00:40:47,625 in uno strano e sospettoso regime ossessionato dalle ruote panoramiche 668 00:40:47,708 --> 00:40:49,000 mi ha colpito molto. 669 00:40:50,708 --> 00:40:53,875 E qualche giorno dopo, Aziz mi manda un video. 670 00:40:54,583 --> 00:40:58,000 È uscito di nascosto per andare alla Porta dell'Inferno 671 00:40:58,083 --> 00:41:00,041 ed è riuscito a cucinare le uova. 672 00:41:03,458 --> 00:41:06,125 Mi considero fortunato a essere venuto qui 673 00:41:06,500 --> 00:41:08,166 ed essere riuscito a uscire. 674 00:41:08,458 --> 00:41:12,291 Sto imparando che a volte il vero piacere del turismo nero 675 00:41:12,375 --> 00:41:16,583 è la consapevolezza di quanto sono fortunato a casa mia.