1
00:00:06,291 --> 00:00:08,416
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,625 --> 00:00:15,541
Je suis David Farrier,
néo-zélandais, et j'enquête
3
00:00:15,666 --> 00:00:18,416
sur les sites les plus chauds
du tourisme noir
4
00:00:18,500 --> 00:00:19,333
CANNIBALISME
5
00:00:19,416 --> 00:00:20,625
13 MORTS, 20 BLESSÉS
6
00:00:20,708 --> 00:00:23,416
ces lieux liés à la mort
et aux catastrophes.
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,708
Cette fois, je vais au Kazakhstan,
8
00:00:28,791 --> 00:00:32,000
où je retrouve des fervents adeptes
du tourisme noir...
9
00:00:32,083 --> 00:00:35,125
- Je ne veux pas mourir.
- Espérons qu'on s'en sorte
10
00:00:35,208 --> 00:00:36,333
sains et saufs.
11
00:00:36,833 --> 00:00:41,166
...pour visiter l'un des plus grands sites
d'essais nucléaires au monde...
12
00:00:42,416 --> 00:00:45,541
- On ne risque rien ?
- Non, mais gardez votre masque.
13
00:00:45,625 --> 00:00:46,958
C'est bien réel.
14
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
...dans la ville fermée de Baïkonour,
15
00:00:50,250 --> 00:00:53,416
la base top-secrète
du programme spatial soviétique.
16
00:00:58,250 --> 00:00:59,708
Je m'infiltre incognito
17
00:00:59,791 --> 00:01:04,041
dans la République paranoïaque
du Turkménistan.
18
00:01:04,125 --> 00:01:07,500
Si je critique le régime
ou le gouvernement...
19
00:01:07,583 --> 00:01:08,750
Mieux vaut éviter.
20
00:01:09,208 --> 00:01:12,041
On ne critique rien
de peur d'être sur écoute.
21
00:01:12,500 --> 00:01:15,666
Des journalistes sont en prison.
C'est effrayant.
22
00:01:16,958 --> 00:01:19,083
Mais il y a des imprévus.
23
00:01:38,708 --> 00:01:42,083
LES STANS
24
00:01:43,625 --> 00:01:45,500
Je vais en Asie centrale
25
00:01:45,583 --> 00:01:48,750
visiter un groupe de cinq pays,
appelé "les Stans".
26
00:01:48,833 --> 00:01:51,041
Le Turkménistan, l'Ouzbékistan,
27
00:01:51,125 --> 00:01:53,625
le Tadjikistan, le Kirghizistan,
28
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
et le Kazakhstan.
29
00:01:55,875 --> 00:01:57,958
Ex-membres de l'empire soviétique,
30
00:01:58,041 --> 00:02:01,250
ces pays sont connus pour
leur dirigeants excentriques,
31
00:02:01,333 --> 00:02:03,500
la corruption et l'opacité.
32
00:02:03,583 --> 00:02:06,041
Idéal pour les adeptes du tourisme noir.
33
00:02:07,083 --> 00:02:09,833
Je me rends d'abord au Kazakhstan,
34
00:02:10,958 --> 00:02:13,625
un ancien site d'essais nucléaires.
35
00:02:19,291 --> 00:02:22,500
Le Kazakhstan est le neuvième
plus grand pays au monde,
36
00:02:22,583 --> 00:02:24,708
aussi grand que l'Europe de l'ouest.
37
00:02:24,791 --> 00:02:28,791
C'est aussi l'un des principaux sites
d'essais nucléaires au monde.
38
00:02:33,666 --> 00:02:36,875
Entre 1949 et 1989,
39
00:02:37,166 --> 00:02:41,416
l'ex URSS a fait explosé
des centaines de bombes nucléaires.
40
00:02:43,583 --> 00:02:47,375
Ces essais ont été réalisés secrètement
pendant la guerre froide,
41
00:02:47,458 --> 00:02:50,458
dans une zone appelée "le Polygone."
42
00:02:55,791 --> 00:02:59,041
Je veux voir l'état
de cette zone bombardée
43
00:02:59,125 --> 00:03:00,500
30 ans plus tard,
44
00:03:00,583 --> 00:03:03,500
et l'impact de ces années
d'essais nucléaires
45
00:03:03,583 --> 00:03:05,041
sur la population.
46
00:03:07,500 --> 00:03:10,750
Je retrouve des accros au tourisme noir
pour ce périple.
47
00:03:10,833 --> 00:03:11,666
Andy !
48
00:03:11,750 --> 00:03:15,541
Andy est un entrepreneur anglais
marié et père de deux enfants.
49
00:03:15,625 --> 00:03:16,583
C'était parfait.
50
00:03:16,666 --> 00:03:19,208
Il mène aussi une vie d'aventurier.
51
00:03:19,291 --> 00:03:23,958
Depuis 25 ans, il passe ses vacances
dans des pays en guerre.
52
00:03:24,708 --> 00:03:27,833
Pourquoi choisir de visiter
des pays en guerre...?
53
00:03:28,375 --> 00:03:29,416
Pourquoi ?
54
00:03:29,500 --> 00:03:32,916
Le dernier pays où je suis allé,
après l'attentat d'ISIS,
55
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
était très tendu.
56
00:03:35,291 --> 00:03:37,416
J'étais en première ligne à Kirkouk.
57
00:03:37,541 --> 00:03:38,541
Et...
58
00:03:39,166 --> 00:03:41,250
j'ai assisté à une attaque massive.
59
00:03:41,416 --> 00:03:43,666
Et pour vous, c'était...
60
00:03:43,750 --> 00:03:46,125
- Je ne voulais pas mourir.
- ...un buzz.
61
00:03:46,208 --> 00:03:48,958
Mais je suis devenu accro à l'adrénaline.
62
00:03:50,375 --> 00:03:54,500
Son addiction au danger
l'a conduit en Somalie,
63
00:03:54,583 --> 00:03:57,000
au Pakistan, en Syrie,
64
00:03:57,083 --> 00:03:59,250
en Corée du nord, en Afghanistan
65
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
et en Irak.
66
00:04:00,250 --> 00:04:03,333
Ici, on est la cible des snipers,
à tout moment.
67
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Baissez-vous.
68
00:04:08,083 --> 00:04:12,333
Lors de ce voyage, le danger est réel,
mais invisible.
69
00:04:12,416 --> 00:04:14,291
C'est le charme des radiations.
70
00:04:14,583 --> 00:04:18,208
Malgré le danger, Andy et moi
nous dirigeons vers l'épicentre
71
00:04:18,291 --> 00:04:19,958
du site d'essais nucléaires.
72
00:04:20,166 --> 00:04:23,708
- À une journée de route.
- J'ai fait quelques recherches.
73
00:04:24,541 --> 00:04:26,916
J'ai trouvé le nom de le première bombe. Joe One, en référence à Joseph Staline.
74
00:04:29,875 --> 00:04:31,416
Pour la petite histoire.
75
00:04:31,500 --> 00:04:33,583
J'ai lu ça aussi,
76
00:04:33,666 --> 00:04:36,041
mais c'est différent de venir sur place.
77
00:04:36,125 --> 00:04:40,083
Ça ne me suffit pas de voir
des documentaires.
78
00:04:40,166 --> 00:04:43,083
Moi aussi. Je préfère venir voir
sur place.
79
00:04:43,166 --> 00:04:44,083
Oui.
80
00:04:47,083 --> 00:04:48,500
- Mince...
- Regardez ça.
81
00:04:48,583 --> 00:04:50,833
Je n'arrive plus à conduire droit !
82
00:04:53,125 --> 00:04:55,333
Restez sur la route, s'il vous plaît.
83
00:04:56,083 --> 00:04:58,791
Cette route est... épouvantable.
84
00:04:59,416 --> 00:05:01,500
- Je ne veux pas vous tuer.
- Merci.
85
00:05:01,625 --> 00:05:05,625
Espérons qu'on revienne
ce cette aventure... sains et saufs.
86
00:05:13,083 --> 00:05:15,625
Voilà le problème ici, au Kazakhstan.
87
00:05:23,416 --> 00:05:27,208
Après une route interminable,
on arrive enfin à Kourtchatov.
88
00:05:27,291 --> 00:05:28,416
Bienvenue chez soi.
89
00:05:31,458 --> 00:05:34,333
Cette ville est près du site
d'essais nucléaires,
90
00:05:34,666 --> 00:05:38,791
et était l'un des endroits
les plus secrets de l'Union soviétique.
91
00:05:39,708 --> 00:05:42,708
Cet endroit ne regorge pas d'hôtels.
92
00:05:44,250 --> 00:05:45,500
On a réservé.
93
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
C'est par là ?
94
00:05:50,208 --> 00:05:52,125
Je ne m'attendais pas au Ritz...
95
00:05:52,208 --> 00:05:53,916
C'est pas très accueillant.
96
00:05:54,000 --> 00:05:57,250
...mais pas non plus au Bates Motel.
97
00:05:57,333 --> 00:05:58,250
C'est très...
98
00:05:59,625 --> 00:06:00,458
correct.
99
00:06:03,583 --> 00:06:04,583
Jolie décoration.
100
00:06:05,500 --> 00:06:06,625
Télévision moderne.
101
00:06:07,666 --> 00:06:10,541
- Qu'espérer de plus ?
- C'est de mieux en mieux. - Il y a quelques tâches...
- C'est parfait.
102
00:06:16,375 --> 00:06:19,208
-...d'anciens...
- Oublions les tâches.
103
00:06:20,958 --> 00:06:23,500
Pour un habitué des zones de conflits,
104
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
Andy est très soigneux.
105
00:06:26,333 --> 00:06:28,000
Je découvre son secret.
106
00:06:28,375 --> 00:06:31,250
Vous avez quelques produits.
107
00:06:31,333 --> 00:06:33,833
Vous prenez soin de vos cheveux.
108
00:06:33,916 --> 00:06:36,541
- Oui.
- Vous faites un brushing ?
109
00:06:36,958 --> 00:06:38,250
Tous les jours ?
110
00:06:38,333 --> 00:06:40,000
Tous les matins.
111
00:06:40,083 --> 00:06:42,333
Vous avez des produits capillaires.
112
00:06:42,416 --> 00:06:44,208
C'est du gel pour le brushing.
113
00:06:44,625 --> 00:06:46,791
Vous commencez par ça.
114
00:06:47,458 --> 00:06:49,791
C'est important de prendre soin de soi.
115
00:06:50,916 --> 00:06:54,125
Andy aime tout maîtriser,
116
00:06:54,208 --> 00:06:56,208
tant sa coiffure que son planning.
117
00:06:56,291 --> 00:06:58,833
J'ai préparé un dossier, mais...
118
00:06:58,916 --> 00:07:01,375
ça donne juste une idée de...
119
00:07:01,500 --> 00:07:03,916
- Vous vous renseignez avant.
- Bien sûr.
120
00:07:04,000 --> 00:07:06,250
Son organisation rudimentaire
121
00:07:06,333 --> 00:07:08,875
est en adéquation parfaite
avec cet endroit.
122
00:07:08,958 --> 00:07:11,833
J'adore votre côté scolaire.
123
00:07:11,916 --> 00:07:15,250
Vous préférez avoir un classeur
qu'un ordinateur.
124
00:07:31,625 --> 00:07:34,250
La prochaine étape
de notre voyage radioactif
125
00:07:34,375 --> 00:07:36,458
se trouve à 120 kilomètres
126
00:07:36,541 --> 00:07:37,958
au milieu de nulle part.
127
00:07:38,333 --> 00:07:42,250
Les soviétiques ont fait des centaines
d'essais nucléaires ici.
128
00:07:42,875 --> 00:07:45,500
Mais pas seulement pour développer
des armes.
129
00:07:45,583 --> 00:07:48,750
Des explosions ont créé
d'énormes cratères.
130
00:07:49,041 --> 00:07:50,000
Comme celui-là.
131
00:07:50,625 --> 00:07:53,083
- C'est un lac.
- Effectivement.
132
00:07:54,500 --> 00:07:57,541
En 1965, ce lac fut créé
133
00:07:57,625 --> 00:08:00,000
par une explosion nucléaire souterraine.
134
00:08:05,833 --> 00:08:09,458
L'explosion fut dix fois plus puissante
que celle d'Hiroshima,
135
00:08:10,416 --> 00:08:13,041
et a laissé un cratère
de 400 mètres de large
136
00:08:13,166 --> 00:08:14,875
et 100 mètres de profondeur.
137
00:08:15,750 --> 00:08:18,541
Ils l'ont appelé le "Lac Atomique".
138
00:08:18,666 --> 00:08:21,916
- C'est une méthode radicale.
- Avec une bombe atomique.
139
00:08:22,041 --> 00:08:24,083
C'est juste un nom !
140
00:08:25,291 --> 00:08:27,875
Un guide local nous accompagne.
141
00:08:28,583 --> 00:08:32,666
Konstantin nous dit que l'explosion
a contaminé les berges et l'eau.
142
00:08:33,458 --> 00:08:37,666
Cette eau est cent fois plus radioactive
que l'eau potable.
143
00:08:38,791 --> 00:08:42,000
Andy propose d'aller s'y baigner.
144
00:08:42,375 --> 00:08:45,208
J'ai un caleçon.
Ça va si on reste en surface ?
145
00:08:45,833 --> 00:08:47,416
Oui, c'est sans risque.
146
00:08:47,791 --> 00:08:51,208
- C'est sans danger ?
- Oui, mais restez à la surface.
147
00:08:51,291 --> 00:08:56,500
Pourquoi ? Il y a plus de radioactivité
au fond ?
148
00:08:56,583 --> 00:08:58,708
Oui, c'est ça le problème.
149
00:09:00,625 --> 00:09:01,583
Le problème !
150
00:09:02,500 --> 00:09:07,333
Bizarrement, certains pêchent
en toute insouciance dans ce Lac Atomique.
151
00:09:08,375 --> 00:09:13,083
Question bizarre : il paraît qu'il y a
des poissons à deux têtes...
152
00:09:13,750 --> 00:09:16,916
- C'est vrai ?
- C'est assez rare ici.
153
00:09:17,000 --> 00:09:18,791
Il n'y en a pas ici.
154
00:09:18,875 --> 00:09:20,250
Non, pas ici.
155
00:09:20,750 --> 00:09:24,125
Andy est toujours motivé
pour s'y baigner, mais avant,
156
00:09:24,208 --> 00:09:26,291
les locaux nous invitent à partager
157
00:09:26,375 --> 00:09:29,333
un délicieux poisson
potentiellement très toxique.
158
00:09:29,416 --> 00:09:30,791
Ils sont comestibles ?
159
00:09:30,875 --> 00:09:33,416
- C'est sans danger.
- Sans danger !
160
00:09:36,000 --> 00:09:36,875
Oh, mon Dieu.
161
00:09:37,375 --> 00:09:41,375
Je ne suis pas sûr de vouloir manger
un poisson mutant à trois yeux.
162
00:09:42,166 --> 00:09:44,583
Je préfère manger une saucisse.
163
00:09:45,625 --> 00:09:47,541
Mais il n'y a pas le choix.
164
00:09:47,916 --> 00:09:50,625
On va manger du poisson atomique...
165
00:09:55,916 --> 00:09:57,541
Je veux bien de la vodka.
166
00:09:58,041 --> 00:10:01,625
La vodka élimine les effets radioactifs.
167
00:10:05,041 --> 00:10:05,875
Santé !
168
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
Santé !
169
00:10:10,291 --> 00:10:12,541
- Encore un verre.
- Vous aimez ?
170
00:10:12,625 --> 00:10:15,625
Non, mais ça peut m'aider pour aller
me baigner.
171
00:10:18,291 --> 00:10:19,791
C'est juste un remontant.
172
00:10:22,500 --> 00:10:23,416
Oh, la vache.
173
00:10:24,250 --> 00:10:26,666
Finalement Andy,
enfin surtout la vodka,
174
00:10:27,000 --> 00:10:29,125
me convainc d'aller nager avec lui.
175
00:10:29,208 --> 00:10:30,875
Vous vous compliquez la vie.
176
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
C'est nerveux.
177
00:10:33,333 --> 00:10:35,333
David, pourquoi on fait ça ?
178
00:10:35,875 --> 00:10:37,208
Car on peut le faire.
179
00:10:37,291 --> 00:10:39,750
On tient compte des conseils
de Konstantin
180
00:10:39,875 --> 00:10:41,708
et on reste à la surface,
181
00:10:41,791 --> 00:10:44,750
loin de la vase radioactive.
182
00:10:48,500 --> 00:10:49,666
C'est chouette !
183
00:10:53,375 --> 00:10:54,250
On l'a fait.
184
00:10:55,625 --> 00:10:56,541
Tope-la.
185
00:11:01,041 --> 00:11:03,375
Soit on veut vivre une aventure unique,
186
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
soit on est vraiment stupides,
187
00:11:06,083 --> 00:11:09,625
mais une sensation d'euphorie
m'envahit
188
00:11:10,125 --> 00:11:13,041
et pendant un instant,
une sensation d'apaisement.
189
00:11:13,416 --> 00:11:16,083
Voici le but du tourisme noir :
190
00:11:16,166 --> 00:11:21,041
s'échapper du quotidien pour vivre
une belle expérience unique.
191
00:11:24,333 --> 00:11:26,166
Armés de courage,
192
00:11:26,250 --> 00:11:29,833
nous nous dirigeons
sur l'autre site de ce circuit atomique,
193
00:11:29,958 --> 00:11:32,958
sur l'épicentre du Polygone,
194
00:11:33,416 --> 00:11:36,000
où les russes ont fait explosé
leurs bombes.
195
00:11:36,125 --> 00:11:39,375
Sans cette combinaison,
je risque quoi ?
196
00:11:39,458 --> 00:11:42,000
Ça protège de la poussière radioactive.
197
00:11:42,083 --> 00:11:45,041
Et si la poussière pénètre dans le corps ?
198
00:11:45,125 --> 00:11:49,458
Il y a un risque de cancer
si elle pénètre dans les poumons.
199
00:11:49,625 --> 00:11:52,375
Un cancer dû à la poussière
ou aux radiations ?
200
00:11:52,458 --> 00:11:54,625
- C'est lié.
- Je vais mourir ici ?
201
00:11:54,916 --> 00:11:57,166
Surtout n'inhalez rien.
202
00:11:59,333 --> 00:12:00,791
Ma tête est trop grosse.
203
00:12:00,875 --> 00:12:02,750
Et j'ai mis de la laque.
204
00:12:02,875 --> 00:12:04,541
On ne risque vraiment rien ?
205
00:12:04,666 --> 00:12:06,291
- Oui.
- Que risquons-nous ?
206
00:12:06,375 --> 00:12:08,416
Ça n'a pas l'air dangereux.
207
00:12:08,916 --> 00:12:10,375
- Vous êtes sûr ?
- Oui.
208
00:12:13,041 --> 00:12:16,500
Je ne me sens pas protégé
dans ma combinaison en papier
209
00:12:16,583 --> 00:12:18,416
en approchant de l'épicentre,
210
00:12:19,500 --> 00:12:23,791
surtout que c'est ici même
que la première bombe a explosé.
211
00:12:26,875 --> 00:12:30,333
L'explosion fut aussi puissante
que celle de Nagasaki,
212
00:12:30,416 --> 00:12:32,041
et ce n'était que le début.
213
00:12:32,875 --> 00:12:37,291
Les soviétiques ont fait explosé
456 bombes ici,
214
00:12:38,041 --> 00:12:42,125
ce qui équivaut à 2 500 bombes
aussi puissantes que celle d'Hiroshima.
215
00:12:44,208 --> 00:12:48,916
Cette zone est l'une des zones
les plus radioactives au monde.
216
00:12:50,458 --> 00:12:54,458
Tout ce qu'il reste,
ce sont ces étranges blocs de béton
217
00:12:54,541 --> 00:12:57,041
qui servaient à diriger les opérations.
218
00:12:58,250 --> 00:13:00,541
Quand vous parlez de l'épicentre...
219
00:13:00,625 --> 00:13:02,041
vous parlez de ce lac ?
220
00:13:02,750 --> 00:13:03,958
- Oui.
- Ce cratère ?
221
00:13:04,458 --> 00:13:06,458
Il y a pourtant de la végétation.
222
00:13:06,541 --> 00:13:09,000
C'est surprenant qu'il y ait de l'eau.
223
00:13:09,208 --> 00:13:11,333
Je m'attendais à un paysage lunaire.
224
00:13:11,916 --> 00:13:14,458
On dirait une oasis dans un désert, non ?
225
00:13:16,791 --> 00:13:20,750
Armé de son compteur Geiger,
Andy est prêt à repousser ses limites
226
00:13:20,833 --> 00:13:23,291
pour voir le niveau maximal de radiation.
227
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
Le niveau monte déjà.
228
00:13:25,333 --> 00:13:27,250
6, 6.5.
229
00:13:27,750 --> 00:13:29,000
6.29.
230
00:13:29,416 --> 00:13:30,250
Ça monte !
231
00:13:31,125 --> 00:13:32,083
De plus en plus.
232
00:13:32,166 --> 00:13:37,375
C'est un taux 20 fois supérieur à celui
des zones d'exclusion de Tchernobyl.
233
00:13:37,916 --> 00:13:40,458
Le danger semble le rendre euphorique.
234
00:13:40,541 --> 00:13:41,875
Il adore.
235
00:13:41,958 --> 00:13:43,541
Ça atteint 14.
236
00:13:43,625 --> 00:13:45,250
C'est le pic maximal ici.
237
00:13:46,041 --> 00:13:47,166
Quatorze !
238
00:13:48,416 --> 00:13:50,250
Andy est au septième ciel...
239
00:13:50,416 --> 00:13:51,250
Quatorze !
240
00:13:51,333 --> 00:13:53,375
...mais je commence à stresser.
241
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
Ça me plaît bien.
242
00:13:55,791 --> 00:13:58,750
- Vous êtes venu pour ça.
- J'avais l'air excité ?
243
00:13:58,833 --> 00:14:00,833
Oui, vous étiez tout excité
244
00:14:00,916 --> 00:14:03,166
- comme un gamin à Noël.
- Je dansais ?
245
00:14:03,541 --> 00:14:04,458
Oui.
246
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
Désolé.
247
00:14:06,375 --> 00:14:07,583
Je danse mal.
248
00:14:10,250 --> 00:14:13,875
On retourne vers la zone de sécurité
sans nos combinaisons.
249
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
Mais il me manque un morceau du puzzle.
250
00:14:17,375 --> 00:14:20,083
Qu'est-il advenu des gens
qui vivaient ici ?
251
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
Des villages entiers auraient souffert
des retombées radioactives.
252
00:14:24,958 --> 00:14:28,583
Des gens auraient même servi de cobayes
lors de ces essais.
253
00:14:28,958 --> 00:14:32,625
Des gens ont subi des radiations
pendant les essais,
254
00:14:32,708 --> 00:14:35,916
ce qui a provoqué des malformations
congénitales.
255
00:14:36,458 --> 00:14:39,750
Je n'ai rien vu de tel.
256
00:14:40,375 --> 00:14:43,125
Il paraît que lors des explosions,
257
00:14:43,208 --> 00:14:46,375
on leur demandait de regarder
l'explosion.
258
00:14:46,458 --> 00:14:47,333
C'est faux ?
259
00:14:47,666 --> 00:14:49,625
Je ne suis pas au courant
260
00:14:49,708 --> 00:14:53,000
de ces répercussions sur les gens
261
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
ou de malformations.
262
00:14:54,541 --> 00:14:55,958
Il n'y a aucun doute.
263
00:14:56,333 --> 00:14:57,291
C'est le cas.
264
00:14:58,791 --> 00:15:01,208
Est-ce la barrière de la langue
265
00:15:01,291 --> 00:15:03,125
ou son rôle de guide officiel ?
266
00:15:03,291 --> 00:15:05,750
En tout cas, Konstantin refuse d'admettre
267
00:15:05,833 --> 00:15:08,708
que quiconque ait pu être affecté
par ces essais.
268
00:15:09,291 --> 00:15:12,208
Il paraît que les radiations
dues aux explosions
269
00:15:12,333 --> 00:15:15,083
ont provoqué de graves problèmes
de santé ici.
270
00:15:16,333 --> 00:15:19,291
Le déni de Konstantin attise
notre curiosité et en tant que journaliste,
je veux en savoir plus.
271
00:15:22,416 --> 00:15:25,250
Je rencontre Dr Toleukhan Nurmagambetov,
272
00:15:25,333 --> 00:15:27,333
qui dirige la maternité du coin,
273
00:15:27,416 --> 00:15:29,375
et qui a un autre son de cloche.
274
00:15:29,708 --> 00:15:32,666
Quand ils ont commencé,
ils comptaient sur le vent.
275
00:15:32,791 --> 00:15:34,041
Ils pensaient
276
00:15:34,125 --> 00:15:40,541
que les émissions radioactives
se propageraient ailleurs.
277
00:15:41,041 --> 00:15:42,916
Mais elles ont irradié
278
00:15:44,541 --> 00:15:46,500
tous les environs.
279
00:15:46,583 --> 00:15:50,333
Il y a u nombre impressionnant
de maladies liées aux radiations.
280
00:15:50,458 --> 00:15:53,833
Le docteur dit que sa femme
et son fils ont sont morts.
281
00:15:53,916 --> 00:15:56,916
Je comprends pourquoi il veut
qu'on sache la vérité.
282
00:15:57,458 --> 00:15:59,125
Mais ça continue
283
00:15:59,625 --> 00:16:01,583
et ça le rend fou.
284
00:16:01,666 --> 00:16:07,708
En visitant l'orphelinat,
vous comprendrez.
285
00:16:10,625 --> 00:16:13,375
Le docteur veut nous faire visiter
l'orphelinat
286
00:16:13,458 --> 00:16:15,708
en charge des enfants abandonnés.
287
00:16:15,791 --> 00:16:18,916
Beaucoup d'entre eux souffrent
des radiations.
288
00:16:19,583 --> 00:16:23,333
Je ne suis pas à l'aise,
je me sens ému.
289
00:16:23,875 --> 00:16:26,375
Andy et moi sommes inquiets.
290
00:16:27,583 --> 00:16:32,000
Ce périple nous mène dans un lieu
totalement improbable.
291
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
On a vu les séquelles sur le paysage,
292
00:16:48,416 --> 00:16:53,666
mais voir les répercussions
sur les humains est très poignant.
293
00:16:56,416 --> 00:16:59,916
Elle a cinq ans.
Elle est paralysée et ne peut pas marcher.
294
00:17:01,000 --> 00:17:02,208
Elle est magnifique.
295
00:17:04,083 --> 00:17:04,916
Salut !
296
00:17:06,750 --> 00:17:08,958
Je suis bouleversé par cet endroit. Et apparemment, Andy aussi.
297
00:17:12,166 --> 00:17:15,041
Que ressentez-vous, Andy ?
298
00:17:15,166 --> 00:17:16,291
C'est bouleversant.
299
00:17:17,791 --> 00:17:20,625
C'est insupportable de voir des enfants
souffrir.
300
00:17:20,916 --> 00:17:24,583
J'avais peur de voir des enfants
malheureux,
301
00:17:24,666 --> 00:17:27,583
qu'on s'en occupe mal,
mais ce n'est pas le cas.
302
00:17:27,666 --> 00:17:31,291
Cet endroit est... vraiment fantastique.
303
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Pourquoi c'est important pour vous
d'être venu ici ?
304
00:17:40,916 --> 00:17:44,041
On a nagé dans le lac,
on a bien rigolé et...
305
00:17:44,916 --> 00:17:47,958
on s'est baladé.
Je ne regrette pas. Mais en venant ici, en voyant
les effets...
306
00:17:51,833 --> 00:17:53,458
j'ai compris la leçon.
307
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
Salut !
308
00:18:01,166 --> 00:18:04,000
Je n'ai jamais visité un tel endroit.
309
00:18:05,625 --> 00:18:08,416
On voulait voir le Polygone,
en quête d'aventure
310
00:18:08,500 --> 00:18:13,000
et voir l'état des lieux 30 ans après
la fin des essais nucléaires.
311
00:18:13,666 --> 00:18:16,875
Mais on ne s'attendait pas à voir
les séquelles atroces
312
00:18:16,958 --> 00:18:19,375
sur les gens, encore aujourd'hui.
313
00:18:20,916 --> 00:18:23,625
Je n'oublierai jamais ce que j'ai vu.
314
00:18:27,625 --> 00:18:30,458
Mon voyage se poursuit au Kazakhstan,
315
00:18:30,541 --> 00:18:33,000
à 2 000 kilomètres à l'ouest du Polygone.
316
00:18:40,416 --> 00:18:43,625
Baïkonour est le berceau
de la conquête spatiale russe.
317
00:18:43,958 --> 00:18:45,875
Cet endroit fut gardé si secret,
318
00:18:46,000 --> 00:18:49,333
qu'il n'est apparu sur la carte
qu'à la chute de l'URSS.
319
00:18:49,875 --> 00:18:52,291
C'est encore une ville fermée aujourd'hui
320
00:18:52,416 --> 00:18:54,333
et l'accès y est très compliqué
321
00:18:54,416 --> 00:18:56,666
et surveillé par les forces spéciales.
322
00:18:56,791 --> 00:18:59,958
C'est l'endroit idéal pour un adepte
du tourisme noir.
323
00:19:00,375 --> 00:19:04,541
Je veux voir cet endroit top-secret
de mes propres yeux.
324
00:19:05,916 --> 00:19:09,250
Baïkonour est loué au Kazakhstan
par les russes,
325
00:19:09,333 --> 00:19:12,333
et c'est toujours la base
de leur programme spatial.
326
00:19:12,416 --> 00:19:16,333
Yuri Gagarin a décollé ici en 1961.
327
00:19:16,416 --> 00:19:19,041
Il fut le premier homme envoyé
dans l'espace.
328
00:19:19,166 --> 00:19:24,083
L'URSS fut ainsi en tête de la conquête
spatiale devant les États-Unis.
329
00:19:35,500 --> 00:19:38,291
Cette base fut secrète pendant
des années,
330
00:19:38,375 --> 00:19:41,500
mais Baïkonour ouvre maintenant
ses portes
331
00:19:41,583 --> 00:19:44,666
à quelques touristes très fortunés
332
00:19:45,208 --> 00:19:47,625
prêts à payer des milliers de dollars
333
00:19:47,708 --> 00:19:51,666
pour assister au lancement
d'une fusée de 300 tonnes dans l'espace.
334
00:19:53,708 --> 00:19:55,541
- Ça vous plaît ?
- C'est super.
335
00:19:55,625 --> 00:19:57,041
On est privilégiés.
336
00:19:57,125 --> 00:19:59,875
On n'est pas plus d'une centaine ici.
337
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
Lance, un homme d'affaires de l'Ohio, attend ce moment depuis cinq ans.
338
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
Pourquoi cette fusée,
et ce qu'on voit en ce moment...
339
00:20:08,750 --> 00:20:09,875
vous attire tant ?
340
00:20:10,333 --> 00:20:13,083
Je me souviens...
pendant la guerre froide,
341
00:20:13,166 --> 00:20:16,458
tout ce programme était confidentiel,
342
00:20:16,541 --> 00:20:19,083
et le fait d'être aux premières loges
343
00:20:19,166 --> 00:20:22,291
c'est un truc que je n'aurais jamais
imaginé.
344
00:20:23,250 --> 00:20:24,083
C'est parti.
345
00:20:26,208 --> 00:20:28,375
Vous avez vu ça ?
346
00:20:30,000 --> 00:20:33,625
Voilà pourquoi j'attends ce moment
depuis cinq ans.
347
00:20:35,375 --> 00:20:36,500
Une photo souvenir.
348
00:20:36,666 --> 00:20:40,333
On déplace la gigantesque fusée Soyuz
sur la base de lancement,
349
00:20:40,750 --> 00:20:44,125
prête à décoller vers
la station spatiale internationale.
350
00:20:44,416 --> 00:20:46,708
Lance n'est pas le seul passionné ici.
351
00:20:47,166 --> 00:20:49,166
Ils prennent tous des selfies.
352
00:20:51,125 --> 00:20:53,208
La technologie est impressionnante.
353
00:20:53,291 --> 00:20:57,375
La fusée semble sortir d'un film
de science-fiction des années 50,
354
00:20:57,916 --> 00:20:59,916
ce qui n'est pas surprenant,
355
00:21:00,458 --> 00:21:04,583
car Lance me dit qu'elle sont conçues
sur les modèles de cette époque.
356
00:21:05,166 --> 00:21:08,083
On dirait une technologie datant
de la préhistoire
357
00:21:08,375 --> 00:21:12,583
et je me demande si ce n'est pas risqué
d'aller dans l'espace là-dedans.
358
00:21:12,666 --> 00:21:16,125
Vous allez stresser au décollage ?
Moi, j'ai toujours peur.
359
00:21:16,208 --> 00:21:17,333
Avec tout ce fuel.
360
00:21:17,416 --> 00:21:18,791
Trois personnes à bord.
361
00:21:18,875 --> 00:21:20,500
Ça m'angoisse déjà.
362
00:21:21,625 --> 00:21:23,291
Elle a 50 ans !
363
00:21:23,750 --> 00:21:25,791
Quand on est astronaute,
364
00:21:25,875 --> 00:21:28,458
on est confiant...
365
00:21:29,250 --> 00:21:31,958
"Si je meurs,
c'est que je dois mourir ainsi."
366
00:21:32,500 --> 00:21:33,583
Quelle belle mort.
367
00:21:35,958 --> 00:21:37,916
En voyant cette fusée de si près,
368
00:21:38,000 --> 00:21:40,875
j'ai encore plus peur que
ça se passe mal.
369
00:21:41,708 --> 00:21:43,250
Le programme spatial russe
370
00:21:43,333 --> 00:21:46,666
a connu une série d'accidents
ces dernières années.
371
00:21:47,166 --> 00:21:51,083
Le lancement de la fusée Proton-M a échoué
neuf fois en dix ans.
372
00:21:52,541 --> 00:21:54,166
Le touriste morbide en moi
373
00:21:54,250 --> 00:21:57,375
craint qu'on assiste tous
à une explosion
374
00:21:57,458 --> 00:21:59,166
et non pas à un lancement.
375
00:21:59,541 --> 00:22:03,708
Le monde a déjà connu beaucoup
de catastrophes spatiales.
376
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Mon Dieu,
la fusée Challenger a explosé.
377
00:22:14,541 --> 00:22:19,000
La visite se poursuit dans le musée
du programme spatial.
378
00:22:19,750 --> 00:22:23,250
J'apprends que les astronautes
doivent être petits.
379
00:22:27,541 --> 00:22:28,833
Vous êtes trop grand.
380
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Bon Dieu.
381
00:22:33,750 --> 00:22:35,916
Oui, je suis à l'étroit.
382
00:22:36,833 --> 00:22:37,791
Mon Dieu !
383
00:22:38,291 --> 00:22:40,666
- C'est minuscule.
- Et peu confortable.
384
00:22:41,250 --> 00:22:43,708
Avec mon mètre quatre-vingt
385
00:22:43,791 --> 00:22:47,083
je n'ai aucune chance d'aller
dans l'espace.
386
00:22:47,166 --> 00:22:50,125
Il paraît que les astronautes
passent deux jours
387
00:22:50,208 --> 00:22:52,041
dans cette minuscule nacelle.
388
00:22:52,125 --> 00:22:54,708
Il faut être minuscule pour être
astronaute.
389
00:22:55,208 --> 00:22:56,041
Waouh.
390
00:22:56,916 --> 00:22:59,416
Qui est assez fou pour faire ce boulot ?
391
00:23:00,791 --> 00:23:01,833
Ces types.
392
00:23:02,833 --> 00:23:06,041
Il y a une conférence de presse
avec les astronautes.
393
00:23:06,541 --> 00:23:09,083
Baïkonour est la seule base au monde
394
00:23:09,166 --> 00:23:11,583
qui envoie des astronautes dans l'espace.
395
00:23:11,666 --> 00:23:15,083
Américains et russes sont assis
côte à côte.
396
00:23:15,166 --> 00:23:18,125
...et un quatrième américain membre
de l'équipage,
397
00:23:18,208 --> 00:23:21,166
ce qui montre le potentiel scientifique
398
00:23:21,250 --> 00:23:23,666
ainsi que la capacité d'accueil à bord.
399
00:23:24,125 --> 00:23:27,958
Les questions sont d'ordre scientifique
et sont très techniques.
400
00:23:28,416 --> 00:23:30,041
Je suis un peu largué.
401
00:23:31,333 --> 00:23:34,875
Mais on me tend le micro,
alors j'en profite.
402
00:23:34,958 --> 00:23:38,958
... on va essayer d'atteindre
nos objectifs scientifiques.
403
00:23:40,416 --> 00:23:43,708
Bonjour, je m'appelle David.
Je suis néo-zélandais.
404
00:23:43,791 --> 00:23:46,708
Excusez-moi, on termine de répondre
à la question.
405
00:23:46,875 --> 00:23:48,375
- Désolé.
- Merci.
406
00:23:49,625 --> 00:23:53,625
J'ai connu de meilleurs moments
dans ma carrière.
407
00:23:53,708 --> 00:23:56,541
Je ferai ça aussi longtemps
que possible...
408
00:23:56,750 --> 00:23:58,458
regarder le terre de là-haut.
409
00:23:59,416 --> 00:24:03,250
Désolé de vous vous avoir interrompu.
410
00:24:03,625 --> 00:24:06,083
L'espace est un grand mystère pour moi.
411
00:24:06,166 --> 00:24:11,500
J'aimerais savoir ce qui vous motive
à aller dans l'espace.
412
00:24:11,583 --> 00:24:14,833
Ça fait un moment qu'on va dans l'espace,
c'est super,
413
00:24:14,916 --> 00:24:17,166
j'ai vu la fusée, c'est fabuleux...
414
00:24:17,625 --> 00:24:19,208
mais quel est l'intérêt ?
415
00:24:19,458 --> 00:24:23,208
Merci pour votre question.
C'est une question intéressante.
416
00:24:24,208 --> 00:24:30,666
Mon film préféré, c'est Apollo 13.
417
00:24:31,208 --> 00:24:34,458
Tom Hanks a le rôle principal,
418
00:24:34,875 --> 00:24:36,458
il est astronaute.
419
00:24:36,541 --> 00:24:40,041
On lui pose la même question
dans le film.
420
00:24:40,541 --> 00:24:44,791
Pourquoi poursuivre ce programme
maintenant qu'on est allés sur la lune ?
421
00:24:44,916 --> 00:24:47,291
Et il répond :
422
00:24:47,375 --> 00:24:49,583
Imaginez que Christophe Colomb
423
00:24:49,875 --> 00:24:53,541
soit revenu du Nouveau Monde
sans que personne n'y retourne.
424
00:24:54,291 --> 00:24:57,083
C'est ça ma motivation.
425
00:24:59,375 --> 00:25:00,666
Ils m'ont convaincu !
426
00:25:01,416 --> 00:25:06,125
Ma question était naïve,
mais ils l'ont trouvée intéressante.
427
00:25:10,500 --> 00:25:14,916
Les cosmonautes disent au revoir
à leurs familles.
428
00:25:16,083 --> 00:25:19,041
En les voyant
dans leur combinaison spatiale,
429
00:25:19,125 --> 00:25:20,791
à quelques mètres de moi,
430
00:25:21,166 --> 00:25:23,125
je réalise qu'ils sont courageux
431
00:25:23,250 --> 00:25:24,958
que ce sont des vrais héros,
432
00:25:25,041 --> 00:25:26,791
surtout pour leurs enfants
433
00:25:26,875 --> 00:25:29,500
à qui ils disent au revoir derrière
la vitre.
434
00:25:29,625 --> 00:25:31,916
Toute la famille est là.
435
00:25:32,458 --> 00:25:33,416
C'est très beau.
436
00:25:33,958 --> 00:25:36,291
Il faut être quelqu'un d'extraordinaire
437
00:25:36,375 --> 00:25:38,041
pour monter dans cette fusée
438
00:25:38,166 --> 00:25:41,500
en s'asseyant sur des millions de litres
de carburant.
439
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
Décollage prévu dans cinq minutes.
Répondez.
440
00:25:50,500 --> 00:25:53,000
Même à un kilomètre de la fusée,
441
00:25:53,083 --> 00:25:55,750
on a l'impression d'être tout près.
442
00:25:56,166 --> 00:25:57,833
La tension est à son comble.
443
00:25:58,000 --> 00:26:00,916
Baïkonour... lancement dans une minute.
444
00:26:01,000 --> 00:26:03,625
Tout le monde est prêt
pour le lancement.
445
00:26:05,291 --> 00:26:08,041
Amorçage des moteurs des propulseurs.
446
00:26:08,541 --> 00:26:09,625
Activation.
447
00:26:39,416 --> 00:26:40,875
Le décollage est épique
448
00:26:40,958 --> 00:26:42,791
et fait un bruit du tonnerre.
449
00:26:42,875 --> 00:26:46,083
C'est vraiment un moment unique.
450
00:26:46,875 --> 00:26:49,000
Je n'ai jamais entendu un tel bruit.
451
00:26:49,791 --> 00:26:51,583
On la voit déjà presque plus.
452
00:26:52,791 --> 00:26:55,875
Je voulais voir
en quoi consistait cette attraction
453
00:26:55,958 --> 00:26:58,291
dans cet endroit si bien gardé.
454
00:26:58,625 --> 00:27:01,000
Maintenant... je crois avoir compris.
455
00:27:01,083 --> 00:27:01,916
Incroyable.
456
00:27:02,000 --> 00:27:04,333
Encore mieux que j'imaginais.
457
00:27:04,750 --> 00:27:06,833
J'avais peur que tout explose.
458
00:27:06,916 --> 00:27:08,250
Je suis rassuré.
459
00:27:08,333 --> 00:27:09,583
Ils sont en vie.
460
00:27:09,666 --> 00:27:11,666
Ils sont en orbite dans l'espace.
461
00:27:13,750 --> 00:27:14,583
Santé !
462
00:27:17,583 --> 00:27:21,416
Je ne voyais pas l'intérêt
de venir de si loin pour voir une fusée
463
00:27:21,500 --> 00:27:22,583
mais j'ai compris.
464
00:27:23,291 --> 00:27:25,000
- Santé.
- Santé.
465
00:27:31,125 --> 00:27:35,166
Après quatre heures de route
et deux vols en avion,
466
00:27:35,250 --> 00:27:37,250
j'arrive au Turkménistan.
467
00:27:40,125 --> 00:27:42,500
Cette ancienne république soviétique
468
00:27:42,583 --> 00:27:46,083
a l'un des régimes les plus répressifs
au monde.
469
00:27:46,791 --> 00:27:48,625
Le même qu'en Corée du nord.
470
00:27:49,250 --> 00:27:51,833
Il est fermé au reste du monde,
471
00:27:51,916 --> 00:27:54,500
et les journalistes ne sont pas bienvenus.
472
00:27:54,833 --> 00:27:56,791
Mais j'ai choisi de venir
473
00:27:56,875 --> 00:27:59,583
au moment d'un événement olympique
peu connu,
474
00:28:00,208 --> 00:28:02,833
les Jeux d'Asie Indoor
et des Arts Martiaux.
475
00:28:04,791 --> 00:28:06,666
Le seul moyen d'y entrer
476
00:28:06,750 --> 00:28:09,958
est de me faire passer pour
un journaliste sportif.
477
00:28:10,958 --> 00:28:14,333
Mesdames et messieurs,
bienvenue à l'aéroport d'Ashgabat.
478
00:28:14,791 --> 00:28:18,666
Je veux découvrir ce royaume reclus.
479
00:28:19,208 --> 00:28:21,333
Le pari est risqué,
480
00:28:21,416 --> 00:28:24,000
mais j'ai demandé à rencontrer
le président.
481
00:28:24,500 --> 00:28:28,916
La ville d'Ashgabat est un mélange
entre Las Vegas et la Corée du nord,
482
00:28:29,458 --> 00:28:32,208
et vu l'architecture, c'est justifié.
483
00:28:33,083 --> 00:28:35,791
Mais il y a quelque chose de très étrange.
484
00:28:37,458 --> 00:28:41,000
La ville est censée accueillir
un grand événement sportif,
485
00:28:41,083 --> 00:28:43,083
mais elle est quasiment déserte.
486
00:28:44,583 --> 00:28:47,833
Même le somptueux village sportif
est une ville fantôme.
487
00:28:47,916 --> 00:28:51,291
Seuls des agents de sécurité
et des cadres en costume noir
488
00:28:51,375 --> 00:28:53,583
semblent nous surveiller.
489
00:28:54,583 --> 00:28:58,375
Je me sens un peu paranoïaque
en arrivant à l'hôtel.
490
00:29:04,166 --> 00:29:06,750
Le micro se déclenche.
491
00:29:10,833 --> 00:29:12,791
Puis il s'arrête.
492
00:29:13,666 --> 00:29:17,291
J'ai vraiment entendu un déclic...
493
00:29:17,750 --> 00:29:19,750
pour l'activer et le désactiver.
494
00:29:19,833 --> 00:29:21,125
C'est bizarre !
495
00:29:24,625 --> 00:29:28,791
Mais il est normal d'être paranoïaque
dans un pays gouverné
496
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
par le président
Gurbanguly Berdimuhamedov.
497
00:29:32,416 --> 00:29:36,041
Cet ancien dentiste aux multiples talents,
devenu dictateur
498
00:29:36,166 --> 00:29:39,041
contrôle de très près la presse,
et son image,
499
00:29:39,750 --> 00:29:43,250
quand il montre à l'armée
son habilité à manier les couteaux
500
00:29:43,416 --> 00:29:45,875
ou son amour des animaux.
501
00:29:46,875 --> 00:29:50,625
Il est aussi musicien
auteur et compositeur,
502
00:29:51,333 --> 00:29:53,875
et ses solos en guitare
sont si légendaires qu'il vaut mieux les cacher.
503
00:30:01,291 --> 00:30:03,125
Il ne supporte pas la critique.
504
00:30:04,666 --> 00:30:09,583
Ces dernières années, ceux qui dénoncent,
y compris les journalistes,
505
00:30:09,666 --> 00:30:13,375
sont emprisonnés, persécutés,
et torturés.
506
00:30:18,250 --> 00:30:21,750
Le président est un personnage
terrifiant mais fascinant.
507
00:30:21,833 --> 00:30:23,375
Aussi terrifiant soit-il,
508
00:30:23,625 --> 00:30:25,375
j'espère qu'il sera aux Jeux.
509
00:30:26,291 --> 00:30:30,083
Mon guide russe, Aziz, m'accompagne.
510
00:30:30,541 --> 00:30:31,791
Il est déjà venu ici.
511
00:30:32,041 --> 00:30:34,750
Si je filme et que...
512
00:30:35,250 --> 00:30:39,208
je parle à quelqu'un dans la rue,
513
00:30:39,291 --> 00:30:43,333
et je critique le régime
ou le gouvernement...
514
00:30:43,416 --> 00:30:46,750
Je vous le déconseille.
Si vous émettez une critique,
515
00:30:47,333 --> 00:30:51,250
vous mettez ceux à qui vous parlez
en danger...
516
00:30:51,333 --> 00:30:53,666
- Encore aujourd'hui.
- Oui.
517
00:30:53,916 --> 00:30:57,000
Les chambres et les téléphones
sont sur écoute ?
518
00:30:57,458 --> 00:31:00,250
On m'a déjà dit...
519
00:31:01,291 --> 00:31:03,041
de me méfier. Je deviens vraiment parano,
520
00:31:06,708 --> 00:31:10,791
et j'espère ne pas offenser le président,
dans mon sommeil.
521
00:31:15,000 --> 00:31:18,166
Le lendemain, je fais un truc
que je n'ai jamais fait.
522
00:31:18,375 --> 00:31:19,208
SÉCURITÉ
523
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
Je cherche des mouchards.
524
00:31:21,291 --> 00:31:25,125
Je m'inspire d'une technique utilisée
dans les films d'espionnage.
525
00:31:25,333 --> 00:31:28,250
J'adore le président du Turkménistan.
526
00:31:28,333 --> 00:31:29,750
C'est un très bel homme.
527
00:31:30,916 --> 00:31:33,791
J'ai hâte de le voir
à la cérémonie d'ouverture. Ces lits sont très confortables.
528
00:31:40,041 --> 00:31:42,875
J'ai fouillé partout,
il n'y a aucun mouchard...
529
00:31:42,958 --> 00:31:44,166
apparemment.
530
00:31:44,541 --> 00:31:45,708
C'est bon à savoir.
531
00:31:45,791 --> 00:31:47,125
Je ne suis pas espion,
532
00:31:47,208 --> 00:31:51,583
alors je vais jouer mon rôle
de journaliste sportif.
533
00:31:52,916 --> 00:31:55,875
Ces bâtiments ont été construits
pour l'événement.
534
00:31:56,500 --> 00:31:59,083
Ça a coûté cinq milliards de dollars,
535
00:32:00,208 --> 00:32:04,083
bien plus que pour les Jeux de Rio.
536
00:32:05,583 --> 00:32:09,375
Rio avait accueilli 400 000 touristes.
537
00:32:09,458 --> 00:32:11,625
C'est loin d'être le cas ici.
538
00:32:13,500 --> 00:32:15,333
Cette place est quasi déserte.
539
00:32:15,416 --> 00:32:18,416
Je suis le seul visiteur étranger ici,
540
00:32:19,000 --> 00:32:19,916
LUTTE
541
00:32:20,041 --> 00:32:21,125
ce qui est fâcheux
542
00:32:21,208 --> 00:32:25,291
vu que les jeux ont déjà commencé
avant la cérémonie d'ouverture.
543
00:32:26,666 --> 00:32:28,375
J'espère que les journalistes
544
00:32:28,458 --> 00:32:32,333
ne décerneront pas mon incompétence
en lutte.
545
00:32:37,583 --> 00:32:39,166
Inutile de s'en faire.
546
00:32:39,291 --> 00:32:40,916
Il n'y a aucun journaliste.
547
00:32:42,583 --> 00:32:47,333
Sans aucun journaliste,
combien de spectateurs vont venir ?
548
00:32:47,916 --> 00:32:50,125
Ils attendent 100 000 personnes.
549
00:32:50,208 --> 00:32:52,375
Il n'y en a que 30 000.
550
00:32:53,625 --> 00:32:57,833
On dirait qu'ils ont invité des écoliers
pour faire du nombre.
551
00:32:58,708 --> 00:33:00,708
Ils ont tous... le même uniforme.
552
00:33:03,666 --> 00:33:06,625
Il y a aussi des femmes dans le public.
553
00:33:07,416 --> 00:33:11,166
La lutte semble avoir son fan club
chez les femmes
554
00:33:11,250 --> 00:33:12,500
au Turkménistan.
555
00:33:12,958 --> 00:33:14,958
À moins qu'autre chose se prépare.
556
00:33:15,625 --> 00:33:16,500
SÉCURITÉ
557
00:33:16,625 --> 00:33:20,000
Mieux vaut ne rien critiquer
de peur qu'on nous écoute.
558
00:33:21,416 --> 00:33:25,375
Je vais sortir d'Asghabat,
cette ville sous haute surveillance,
559
00:33:25,458 --> 00:33:28,958
pour voir si l'ambiance est plus détendue
hors de ces murs.
560
00:33:31,041 --> 00:33:34,958
Je me rends à une célèbre
destination touristique.
561
00:33:35,916 --> 00:33:39,375
La Porte de l'Enfer,
un immense cratère qui crache du feu.
562
00:33:39,958 --> 00:33:44,250
Il a été formé suite à un accident
de forage par les soviétiques
563
00:33:44,333 --> 00:33:46,166
et le feu aurait dû s'éteindre.
564
00:33:46,500 --> 00:33:49,166
Mais 40 ans plus tard, il brûle encore.
565
00:33:50,500 --> 00:33:53,041
Aziz est ravi d'aller le voir
566
00:33:53,500 --> 00:33:57,458
et il élabore un plan ingénieux
quand on sera sur place.
567
00:33:58,291 --> 00:34:00,166
Vous êtes content d'y aller ?
568
00:34:00,250 --> 00:34:04,625
Ça fait des années que je rêve
de faire cuire un truc là-bas.
569
00:34:04,708 --> 00:34:06,916
Mon rêve va se réaliser.
570
00:34:07,625 --> 00:34:10,583
On peut cuisiner quoi sur place ?
571
00:34:10,666 --> 00:34:11,500
Une omelette ?
572
00:34:11,583 --> 00:34:12,708
Comme vous voulez.
573
00:34:13,166 --> 00:34:14,625
On n'a pas d'œuf,
574
00:34:14,708 --> 00:34:17,875
mais Aziz va s'entraîner avec
des aliments périmés.
575
00:34:17,958 --> 00:34:19,666
Ils sont dans le cratère...
576
00:34:21,125 --> 00:34:21,958
Mon Dieu...
577
00:34:22,041 --> 00:34:23,333
Attention au cratère.
578
00:34:23,666 --> 00:34:25,041
C'est pas un poisson !
579
00:34:25,458 --> 00:34:26,291
Je pose.
580
00:34:27,708 --> 00:34:29,708
Je peux le tenir cinq secondes.
581
00:34:30,166 --> 00:34:32,333
Mais pour un œuf, il faut au moins
582
00:34:32,416 --> 00:34:33,791
- deux minutes ?
- Oui.
583
00:34:34,166 --> 00:34:35,000
On verra bien.
584
00:34:37,458 --> 00:34:41,416
Mais nos plans s'arrêtent net
en montant dans le bus.
585
00:34:41,500 --> 00:34:44,750
- C'est très embêtant.
- J'ai parlé à mon patron...
586
00:34:44,833 --> 00:34:49,125
On nous dit que le président a fermé
la ville d'Ashgabat
587
00:34:49,208 --> 00:34:50,708
au reste du pays,
588
00:34:50,791 --> 00:34:53,291
et les journalistes ne peuvent pas sortir.
589
00:34:55,041 --> 00:34:58,875
On nous propose alors une visite
du centre ville,
590
00:34:59,375 --> 00:35:03,041
l'occasion de voir les monuments
et les effigies du président.
591
00:35:03,458 --> 00:35:05,083
Vous pouvez filmer, mais...
592
00:35:05,333 --> 00:35:07,166
- sans moi.
- Sans vous dessus ?
593
00:35:07,291 --> 00:35:08,125
Oui.
594
00:35:08,541 --> 00:35:11,500
On ne peut pas filmer de locaux,
595
00:35:11,583 --> 00:35:13,000
ni même notre chauffeur.
596
00:35:13,208 --> 00:35:15,083
Vous pouvez filmer les places.
597
00:35:15,416 --> 00:35:17,500
Les immeubles sont impressionnants.
598
00:35:17,583 --> 00:35:19,708
Ils sont tous en marbre blanc.
599
00:35:19,791 --> 00:35:21,291
- En marbre blanc ?
- Oui.
600
00:35:21,583 --> 00:35:24,333
Le président adore le marbre blanc
601
00:35:24,416 --> 00:35:28,916
et il veut à tout prix figurer
dans le Guinness des records.
602
00:35:29,208 --> 00:35:31,666
Ashgabat tient le record
603
00:35:31,750 --> 00:35:35,333
de la plus grande concentration
de bâtiments en marbre blanc.
604
00:35:35,416 --> 00:35:37,833
C'est la tour de télévision.
605
00:35:37,916 --> 00:35:40,500
Elle est aussi dans le livre Guinness.
606
00:35:41,083 --> 00:35:43,208
Elle est dans le Guinness
comme étant
607
00:35:43,291 --> 00:35:46,791
"le plus grand motif architectural
représentant une étoile."
608
00:35:46,916 --> 00:35:47,958
C'est quoi ça ?
609
00:35:48,041 --> 00:35:50,541
C'est la Roue turkmène,
comme à Londres.
610
00:35:50,625 --> 00:35:53,708
Elle a été reconnue par le Guinness comme
611
00:35:53,791 --> 00:35:56,750
"la plus grande roue du monde
dans un espace clos."
612
00:35:56,916 --> 00:35:59,791
Tout a été construit pour les habitants ?
613
00:35:59,875 --> 00:36:02,958
Pourquoi tout ça ....
Oh, mon Dieu !
614
00:36:03,041 --> 00:36:05,208
Pourquoi avoir construit tout ça ?
615
00:36:07,541 --> 00:36:09,750
Ils n'ont pas lésiné sur les moyens !
616
00:36:10,166 --> 00:36:11,833
C'est le symbole du pouvoir.
617
00:36:12,041 --> 00:36:14,041
Tout symbolise le pouvoir, non ?
618
00:36:15,791 --> 00:36:19,375
Des fontaines dans le désert
symbolisent pouvoir et richesse,
619
00:36:19,458 --> 00:36:23,875
mais le comble,
c'est cette immense statue en or
620
00:36:23,958 --> 00:36:27,708
représentant le président
sur un cheval au dessus d'un iceberg.
621
00:36:32,000 --> 00:36:35,708
C'est difficile à encaisser, non ?
Il n'y a personne ici.
622
00:36:36,333 --> 00:36:40,458
C'est désert. Qui profite de tout ça ?
623
00:36:41,750 --> 00:36:44,583
Je suis venu visiter ce royaume ermite
624
00:36:45,041 --> 00:36:48,458
et je me trouve prisonnier
dans une ville en marbre vide.
625
00:36:49,166 --> 00:36:51,916
La cérémonie d'ouverture a lieu ce soir,
626
00:36:52,000 --> 00:36:55,916
ce qui est l'occasion d'apercevoir
l'homme qui a construit tout ça.
627
00:36:56,625 --> 00:37:00,291
Mais de retour à l'hôtel,
tout part en vrille.
628
00:37:05,583 --> 00:37:07,125
J'ai hyper mal.
629
00:37:07,750 --> 00:37:10,541
Le miroir de ma chambre
a explosé en morceaux,
630
00:37:10,625 --> 00:37:13,083
et j'ai une entaille dans la main.
631
00:37:13,166 --> 00:37:14,208
Ça fait très mal.
632
00:37:15,833 --> 00:37:18,541
Ma main pisse le sang et je souffre
atrocement.
633
00:37:20,791 --> 00:37:24,208
On m'envoie à l'hôpital,
avec Aziz qui fait l'interprète.
634
00:37:26,000 --> 00:37:29,333
J'avais une chance de voir le président
en chair et en os
635
00:37:29,750 --> 00:37:31,333
et me voilà à l'hôpital.
636
00:37:33,000 --> 00:37:35,208
Les choses deviennent surréalistes.
637
00:37:35,291 --> 00:37:37,916
Au lieu d'avoir une anesthésie locale,
638
00:37:38,000 --> 00:37:39,625
on me donne de la kétamine,
639
00:37:39,708 --> 00:37:42,083
un anesthésique pour les chevaux,
640
00:37:42,166 --> 00:37:44,166
avant de me faire sortir.
641
00:37:44,250 --> 00:37:45,125
Ça va ?
642
00:37:45,208 --> 00:37:46,875
Je vais bien.
643
00:37:47,583 --> 00:37:49,916
Je suis passé de douleur... à l'extase.
644
00:37:51,541 --> 00:37:54,041
La cérémonie débute dans six minutes.
645
00:37:54,333 --> 00:37:58,875
C'est ma dernière chance de voir
le président en personne,
646
00:37:58,958 --> 00:38:00,833
si je trouve un moyen d'entrer.
647
00:38:12,750 --> 00:38:13,583
C'est fermé ? Merci.
648
00:38:25,833 --> 00:38:29,083
J'arrive juste à temps
pour le discours du président.
649
00:38:29,541 --> 00:38:31,958
Et le voilà... en personne,
650
00:38:32,541 --> 00:38:35,166
le président Gurbanguly Berdimuhamedov,
651
00:38:35,250 --> 00:38:37,125
l'homme responsable de tout ça.
652
00:38:37,666 --> 00:38:38,875
Chers amis,
653
00:38:39,625 --> 00:38:45,958
je déclare la cinquième cérémonie
des Arts Martiaux d'Asie...ouverte !
654
00:38:56,416 --> 00:38:59,250
La cérémonie d'ouverture
est vraiment excessive
655
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
et surprise,
656
00:39:01,375 --> 00:39:04,291
elle coûte plus chère que celle
des Jeux de Rio.
657
00:39:07,250 --> 00:39:09,541
C'est peut-être l'effet du médicament,
658
00:39:09,750 --> 00:39:12,000
mais tout me semble complètement fou.
659
00:39:29,875 --> 00:39:31,833
Tout est insensé.
660
00:39:32,458 --> 00:39:33,791
Après trois heures... oui, trois heures...
661
00:39:35,791 --> 00:39:37,458
on arrive à la scène finale,
662
00:39:37,875 --> 00:39:41,250
l'allumage de la flamme à cheval.
663
00:39:42,000 --> 00:39:43,208
Allez, lève-toi.
664
00:39:44,291 --> 00:39:45,375
Tu dois te lever.
665
00:39:45,666 --> 00:39:46,958
C'est un échec total.
666
00:39:47,291 --> 00:39:49,583
Mince, il refuse de se lever.
667
00:39:49,916 --> 00:39:52,041
C'est insupportable à voir.
668
00:39:52,833 --> 00:39:54,791
J'ai peur pour l'avenir du cheval
669
00:39:55,125 --> 00:39:56,250
et de son cavalier.
670
00:39:56,333 --> 00:39:57,625
Oh, mince !
671
00:39:58,250 --> 00:39:59,958
C'est si long,
672
00:40:00,041 --> 00:40:02,041
qu'on allume la flamme sans lui.
673
00:40:08,125 --> 00:40:09,208
Dieu merci.
674
00:40:14,666 --> 00:40:16,083
Les jeux sont ouverts !
675
00:40:16,708 --> 00:40:19,125
Mais je redescends subitement sur terre.
676
00:40:19,541 --> 00:40:24,000
Tout cet argent pourrait servir
à des millions de choses,
677
00:40:24,750 --> 00:40:27,458
et il n'y a que 40 000 personnes
dans ce stade.
678
00:40:32,458 --> 00:40:34,333
Je dois écourter mon voyage
679
00:40:34,416 --> 00:40:37,666
et quitter Ashgabat le lendemain
à cause de ma blessure.
680
00:40:37,750 --> 00:40:41,583
J'ai perdu tout espoir
de rencontrer le président.
681
00:40:42,291 --> 00:40:43,541
Mais ce court séjour
682
00:40:43,625 --> 00:40:47,541
dans ce régime étrange et obsédé
par la roue Ferris
683
00:40:47,625 --> 00:40:49,000
m'a vraiment marqué.
684
00:40:50,708 --> 00:40:53,875
Quelques jours plus tard,
Aziz m'envoie une vidéo.
685
00:40:54,583 --> 00:40:58,208
Il a pu sortir de la ville
pour aller voir la Porte de l'Enfer
686
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
et a réussi à se faire cuire ces œufs.
687
00:41:03,458 --> 00:41:06,125
Je m'estime heureux d'avoir pu y entrer
688
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
et en sortir.
689
00:41:08,458 --> 00:41:13,958
Le tourisme noir me permet parfois
d'apprécier
690
00:41:14,333 --> 00:41:16,583
le bonheur de rentrer chez soi.