1 00:00:06,291 --> 00:00:08,416 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,625 --> 00:00:15,541 Je suis David Farrier, néo-zélandais, et j'enquête 3 00:00:15,666 --> 00:00:18,416 sur les sites les plus chauds du tourisme noir 4 00:00:18,500 --> 00:00:19,333 CANNIBALISME 5 00:00:19,416 --> 00:00:20,625 13 MORTS, 20 BLESSÉS 6 00:00:20,708 --> 00:00:23,416 ces lieux liés à la mort et aux catastrophes. 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,708 Cette fois, je vais au Kazakhstan, 8 00:00:28,791 --> 00:00:32,000 où je retrouve des fervents adeptes du tourisme noir... 9 00:00:32,083 --> 00:00:35,125 - Je ne veux pas mourir. - Espérons qu'on s'en sorte 10 00:00:35,208 --> 00:00:36,333 sains et saufs. 11 00:00:36,833 --> 00:00:41,166 ...pour visiter l'un des plus grands sites d'essais nucléaires au monde... 12 00:00:42,416 --> 00:00:45,541 - On ne risque rien ? - Non, mais gardez votre masque. 13 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 C'est bien réel. 14 00:00:47,958 --> 00:00:50,166 ...dans la ville fermée de Baïkonour, 15 00:00:50,250 --> 00:00:53,416 la base top-secrète du programme spatial soviétique. 16 00:00:58,250 --> 00:00:59,708 Je m'infiltre incognito 17 00:00:59,791 --> 00:01:04,041 dans la République paranoïaque du Turkménistan. 18 00:01:04,125 --> 00:01:07,500 Si je critique le régime ou le gouvernement... 19 00:01:07,583 --> 00:01:08,750 Mieux vaut éviter. 20 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 On ne critique rien de peur d'être sur écoute. 21 00:01:12,500 --> 00:01:15,666 Des journalistes sont en prison. C'est effrayant. 22 00:01:16,958 --> 00:01:19,083 Mais il y a des imprévus. 23 00:01:38,708 --> 00:01:42,083 LES STANS 24 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Je vais en Asie centrale 25 00:01:45,583 --> 00:01:48,750 visiter un groupe de cinq pays, appelé "les Stans". 26 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Le Turkménistan, l'Ouzbékistan, 27 00:01:51,125 --> 00:01:53,625 le Tadjikistan, le Kirghizistan, 28 00:01:53,708 --> 00:01:55,125 et le Kazakhstan. 29 00:01:55,875 --> 00:01:57,958 Ex-membres de l'empire soviétique, 30 00:01:58,041 --> 00:02:01,250 ces pays sont connus pour leur dirigeants excentriques, 31 00:02:01,333 --> 00:02:03,500 la corruption et l'opacité. 32 00:02:03,583 --> 00:02:06,041 Idéal pour les adeptes du tourisme noir. 33 00:02:07,083 --> 00:02:09,833 Je me rends d'abord au Kazakhstan, 34 00:02:10,958 --> 00:02:13,625 un ancien site d'essais nucléaires. 35 00:02:19,291 --> 00:02:22,500 Le Kazakhstan est le neuvième plus grand pays au monde, 36 00:02:22,583 --> 00:02:24,708 aussi grand que l'Europe de l'ouest. 37 00:02:24,791 --> 00:02:28,791 C'est aussi l'un des principaux sites d'essais nucléaires au monde. 38 00:02:33,666 --> 00:02:36,875 Entre 1949 et 1989, 39 00:02:37,166 --> 00:02:41,416 l'ex URSS a fait explosé des centaines de bombes nucléaires. 40 00:02:43,583 --> 00:02:47,375 Ces essais ont été réalisés secrètement pendant la guerre froide, 41 00:02:47,458 --> 00:02:50,458 dans une zone appelée "le Polygone." 42 00:02:55,791 --> 00:02:59,041 Je veux voir l'état de cette zone bombardée 43 00:02:59,125 --> 00:03:00,500 30 ans plus tard, 44 00:03:00,583 --> 00:03:03,500 et l'impact de ces années d'essais nucléaires 45 00:03:03,583 --> 00:03:05,041 sur la population. 46 00:03:07,500 --> 00:03:10,750 Je retrouve des accros au tourisme noir pour ce périple. 47 00:03:10,833 --> 00:03:11,666 Andy ! 48 00:03:11,750 --> 00:03:15,541 Andy est un entrepreneur anglais marié et père de deux enfants. 49 00:03:15,625 --> 00:03:16,583 C'était parfait. 50 00:03:16,666 --> 00:03:19,208 Il mène aussi une vie d'aventurier. 51 00:03:19,291 --> 00:03:23,958 Depuis 25 ans, il passe ses vacances dans des pays en guerre. 52 00:03:24,708 --> 00:03:27,833 Pourquoi choisir de visiter des pays en guerre...? 53 00:03:28,375 --> 00:03:29,416 Pourquoi ? 54 00:03:29,500 --> 00:03:32,916 Le dernier pays où je suis allé, après l'attentat d'ISIS, 55 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 était très tendu. 56 00:03:35,291 --> 00:03:37,416 J'étais en première ligne à Kirkouk. 57 00:03:37,541 --> 00:03:38,541 Et... 58 00:03:39,166 --> 00:03:41,250 j'ai assisté à une attaque massive. 59 00:03:41,416 --> 00:03:43,666 Et pour vous, c'était... 60 00:03:43,750 --> 00:03:46,125 - Je ne voulais pas mourir. - ...un buzz. 61 00:03:46,208 --> 00:03:48,958 Mais je suis devenu accro à l'adrénaline. 62 00:03:50,375 --> 00:03:54,500 Son addiction au danger l'a conduit en Somalie, 63 00:03:54,583 --> 00:03:57,000 au Pakistan, en Syrie, 64 00:03:57,083 --> 00:03:59,250 en Corée du nord, en Afghanistan 65 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 et en Irak. 66 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 Ici, on est la cible des snipers, à tout moment. 67 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Baissez-vous. 68 00:04:08,083 --> 00:04:12,333 Lors de ce voyage, le danger est réel, mais invisible. 69 00:04:12,416 --> 00:04:14,291 C'est le charme des radiations. 70 00:04:14,583 --> 00:04:18,208 Malgré le danger, Andy et moi nous dirigeons vers l'épicentre 71 00:04:18,291 --> 00:04:19,958 du site d'essais nucléaires. 72 00:04:20,166 --> 00:04:23,708 - À une journée de route. - J'ai fait quelques recherches. 73 00:04:24,541 --> 00:04:26,916 J'ai trouvé le nom de le première bombe. Joe One, en référence à Joseph Staline. 74 00:04:29,875 --> 00:04:31,416 Pour la petite histoire. 75 00:04:31,500 --> 00:04:33,583 J'ai lu ça aussi, 76 00:04:33,666 --> 00:04:36,041 mais c'est différent de venir sur place. 77 00:04:36,125 --> 00:04:40,083 Ça ne me suffit pas de voir des documentaires. 78 00:04:40,166 --> 00:04:43,083 Moi aussi. Je préfère venir voir sur place. 79 00:04:43,166 --> 00:04:44,083 Oui. 80 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 - Mince... - Regardez ça. 81 00:04:48,583 --> 00:04:50,833 Je n'arrive plus à conduire droit ! 82 00:04:53,125 --> 00:04:55,333 Restez sur la route, s'il vous plaît. 83 00:04:56,083 --> 00:04:58,791 Cette route est... épouvantable. 84 00:04:59,416 --> 00:05:01,500 - Je ne veux pas vous tuer. - Merci. 85 00:05:01,625 --> 00:05:05,625 Espérons qu'on revienne ce cette aventure... sains et saufs. 86 00:05:13,083 --> 00:05:15,625 Voilà le problème ici, au Kazakhstan. 87 00:05:23,416 --> 00:05:27,208 Après une route interminable, on arrive enfin à Kourtchatov. 88 00:05:27,291 --> 00:05:28,416 Bienvenue chez soi. 89 00:05:31,458 --> 00:05:34,333 Cette ville est près du site d'essais nucléaires, 90 00:05:34,666 --> 00:05:38,791 et était l'un des endroits les plus secrets de l'Union soviétique. 91 00:05:39,708 --> 00:05:42,708 Cet endroit ne regorge pas d'hôtels. 92 00:05:44,250 --> 00:05:45,500 On a réservé. 93 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 C'est par là ? 94 00:05:50,208 --> 00:05:52,125 Je ne m'attendais pas au Ritz... 95 00:05:52,208 --> 00:05:53,916 C'est pas très accueillant. 96 00:05:54,000 --> 00:05:57,250 ...mais pas non plus au Bates Motel. 97 00:05:57,333 --> 00:05:58,250 C'est très... 98 00:05:59,625 --> 00:06:00,458 correct. 99 00:06:03,583 --> 00:06:04,583 Jolie décoration. 100 00:06:05,500 --> 00:06:06,625 Télévision moderne. 101 00:06:07,666 --> 00:06:10,541 - Qu'espérer de plus ? - C'est de mieux en mieux. - Il y a quelques tâches... - C'est parfait. 102 00:06:16,375 --> 00:06:19,208 -...d'anciens... - Oublions les tâches. 103 00:06:20,958 --> 00:06:23,500 Pour un habitué des zones de conflits, 104 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Andy est très soigneux. 105 00:06:26,333 --> 00:06:28,000 Je découvre son secret. 106 00:06:28,375 --> 00:06:31,250 Vous avez quelques produits. 107 00:06:31,333 --> 00:06:33,833 Vous prenez soin de vos cheveux. 108 00:06:33,916 --> 00:06:36,541 - Oui. - Vous faites un brushing ? 109 00:06:36,958 --> 00:06:38,250 Tous les jours ? 110 00:06:38,333 --> 00:06:40,000 Tous les matins. 111 00:06:40,083 --> 00:06:42,333 Vous avez des produits capillaires. 112 00:06:42,416 --> 00:06:44,208 C'est du gel pour le brushing. 113 00:06:44,625 --> 00:06:46,791 Vous commencez par ça. 114 00:06:47,458 --> 00:06:49,791 C'est important de prendre soin de soi. 115 00:06:50,916 --> 00:06:54,125 Andy aime tout maîtriser, 116 00:06:54,208 --> 00:06:56,208 tant sa coiffure que son planning. 117 00:06:56,291 --> 00:06:58,833 J'ai préparé un dossier, mais... 118 00:06:58,916 --> 00:07:01,375 ça donne juste une idée de... 119 00:07:01,500 --> 00:07:03,916 - Vous vous renseignez avant. - Bien sûr. 120 00:07:04,000 --> 00:07:06,250 Son organisation rudimentaire 121 00:07:06,333 --> 00:07:08,875 est en adéquation parfaite avec cet endroit. 122 00:07:08,958 --> 00:07:11,833 J'adore votre côté scolaire. 123 00:07:11,916 --> 00:07:15,250 Vous préférez avoir un classeur qu'un ordinateur. 124 00:07:31,625 --> 00:07:34,250 La prochaine étape de notre voyage radioactif 125 00:07:34,375 --> 00:07:36,458 se trouve à 120 kilomètres 126 00:07:36,541 --> 00:07:37,958 au milieu de nulle part. 127 00:07:38,333 --> 00:07:42,250 Les soviétiques ont fait des centaines d'essais nucléaires ici. 128 00:07:42,875 --> 00:07:45,500 Mais pas seulement pour développer des armes. 129 00:07:45,583 --> 00:07:48,750 Des explosions ont créé d'énormes cratères. 130 00:07:49,041 --> 00:07:50,000 Comme celui-là. 131 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 - C'est un lac. - Effectivement. 132 00:07:54,500 --> 00:07:57,541 En 1965, ce lac fut créé 133 00:07:57,625 --> 00:08:00,000 par une explosion nucléaire souterraine. 134 00:08:05,833 --> 00:08:09,458 L'explosion fut dix fois plus puissante que celle d'Hiroshima, 135 00:08:10,416 --> 00:08:13,041 et a laissé un cratère de 400 mètres de large 136 00:08:13,166 --> 00:08:14,875 et 100 mètres de profondeur. 137 00:08:15,750 --> 00:08:18,541 Ils l'ont appelé le "Lac Atomique". 138 00:08:18,666 --> 00:08:21,916 - C'est une méthode radicale. - Avec une bombe atomique. 139 00:08:22,041 --> 00:08:24,083 C'est juste un nom ! 140 00:08:25,291 --> 00:08:27,875 Un guide local nous accompagne. 141 00:08:28,583 --> 00:08:32,666 Konstantin nous dit que l'explosion a contaminé les berges et l'eau. 142 00:08:33,458 --> 00:08:37,666 Cette eau est cent fois plus radioactive que l'eau potable. 143 00:08:38,791 --> 00:08:42,000 Andy propose d'aller s'y baigner. 144 00:08:42,375 --> 00:08:45,208 J'ai un caleçon. Ça va si on reste en surface ? 145 00:08:45,833 --> 00:08:47,416 Oui, c'est sans risque. 146 00:08:47,791 --> 00:08:51,208 - C'est sans danger ? - Oui, mais restez à la surface. 147 00:08:51,291 --> 00:08:56,500 Pourquoi ? Il y a plus de radioactivité au fond ? 148 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 Oui, c'est ça le problème. 149 00:09:00,625 --> 00:09:01,583 Le problème ! 150 00:09:02,500 --> 00:09:07,333 Bizarrement, certains pêchent en toute insouciance dans ce Lac Atomique. 151 00:09:08,375 --> 00:09:13,083 Question bizarre : il paraît qu'il y a des poissons à deux têtes... 152 00:09:13,750 --> 00:09:16,916 - C'est vrai ? - C'est assez rare ici. 153 00:09:17,000 --> 00:09:18,791 Il n'y en a pas ici. 154 00:09:18,875 --> 00:09:20,250 Non, pas ici. 155 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 Andy est toujours motivé pour s'y baigner, mais avant, 156 00:09:24,208 --> 00:09:26,291 les locaux nous invitent à partager 157 00:09:26,375 --> 00:09:29,333 un délicieux poisson potentiellement très toxique. 158 00:09:29,416 --> 00:09:30,791 Ils sont comestibles ? 159 00:09:30,875 --> 00:09:33,416 - C'est sans danger. - Sans danger ! 160 00:09:36,000 --> 00:09:36,875 Oh, mon Dieu. 161 00:09:37,375 --> 00:09:41,375 Je ne suis pas sûr de vouloir manger un poisson mutant à trois yeux. 162 00:09:42,166 --> 00:09:44,583 Je préfère manger une saucisse. 163 00:09:45,625 --> 00:09:47,541 Mais il n'y a pas le choix. 164 00:09:47,916 --> 00:09:50,625 On va manger du poisson atomique... 165 00:09:55,916 --> 00:09:57,541 Je veux bien de la vodka. 166 00:09:58,041 --> 00:10:01,625 La vodka élimine les effets radioactifs. 167 00:10:05,041 --> 00:10:05,875 Santé ! 168 00:10:06,958 --> 00:10:07,791 Santé ! 169 00:10:10,291 --> 00:10:12,541 - Encore un verre. - Vous aimez ? 170 00:10:12,625 --> 00:10:15,625 Non, mais ça peut m'aider pour aller me baigner. 171 00:10:18,291 --> 00:10:19,791 C'est juste un remontant. 172 00:10:22,500 --> 00:10:23,416 Oh, la vache. 173 00:10:24,250 --> 00:10:26,666 Finalement Andy, enfin surtout la vodka, 174 00:10:27,000 --> 00:10:29,125 me convainc d'aller nager avec lui. 175 00:10:29,208 --> 00:10:30,875 Vous vous compliquez la vie. 176 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 C'est nerveux. 177 00:10:33,333 --> 00:10:35,333 David, pourquoi on fait ça ? 178 00:10:35,875 --> 00:10:37,208 Car on peut le faire. 179 00:10:37,291 --> 00:10:39,750 On tient compte des conseils de Konstantin 180 00:10:39,875 --> 00:10:41,708 et on reste à la surface, 181 00:10:41,791 --> 00:10:44,750 loin de la vase radioactive. 182 00:10:48,500 --> 00:10:49,666 C'est chouette ! 183 00:10:53,375 --> 00:10:54,250 On l'a fait. 184 00:10:55,625 --> 00:10:56,541 Tope-la. 185 00:11:01,041 --> 00:11:03,375 Soit on veut vivre une aventure unique, 186 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 soit on est vraiment stupides, 187 00:11:06,083 --> 00:11:09,625 mais une sensation d'euphorie m'envahit 188 00:11:10,125 --> 00:11:13,041 et pendant un instant, une sensation d'apaisement. 189 00:11:13,416 --> 00:11:16,083 Voici le but du tourisme noir : 190 00:11:16,166 --> 00:11:21,041 s'échapper du quotidien pour vivre une belle expérience unique. 191 00:11:24,333 --> 00:11:26,166 Armés de courage, 192 00:11:26,250 --> 00:11:29,833 nous nous dirigeons sur l'autre site de ce circuit atomique, 193 00:11:29,958 --> 00:11:32,958 sur l'épicentre du Polygone, 194 00:11:33,416 --> 00:11:36,000 où les russes ont fait explosé leurs bombes. 195 00:11:36,125 --> 00:11:39,375 Sans cette combinaison, je risque quoi ? 196 00:11:39,458 --> 00:11:42,000 Ça protège de la poussière radioactive. 197 00:11:42,083 --> 00:11:45,041 Et si la poussière pénètre dans le corps ? 198 00:11:45,125 --> 00:11:49,458 Il y a un risque de cancer si elle pénètre dans les poumons. 199 00:11:49,625 --> 00:11:52,375 Un cancer dû à la poussière ou aux radiations ? 200 00:11:52,458 --> 00:11:54,625 - C'est lié. - Je vais mourir ici ? 201 00:11:54,916 --> 00:11:57,166 Surtout n'inhalez rien. 202 00:11:59,333 --> 00:12:00,791 Ma tête est trop grosse. 203 00:12:00,875 --> 00:12:02,750 Et j'ai mis de la laque. 204 00:12:02,875 --> 00:12:04,541 On ne risque vraiment rien ? 205 00:12:04,666 --> 00:12:06,291 - Oui. - Que risquons-nous ? 206 00:12:06,375 --> 00:12:08,416 Ça n'a pas l'air dangereux. 207 00:12:08,916 --> 00:12:10,375 - Vous êtes sûr ? - Oui. 208 00:12:13,041 --> 00:12:16,500 Je ne me sens pas protégé dans ma combinaison en papier 209 00:12:16,583 --> 00:12:18,416 en approchant de l'épicentre, 210 00:12:19,500 --> 00:12:23,791 surtout que c'est ici même que la première bombe a explosé. 211 00:12:26,875 --> 00:12:30,333 L'explosion fut aussi puissante que celle de Nagasaki, 212 00:12:30,416 --> 00:12:32,041 et ce n'était que le début. 213 00:12:32,875 --> 00:12:37,291 Les soviétiques ont fait explosé 456 bombes ici, 214 00:12:38,041 --> 00:12:42,125 ce qui équivaut à 2 500 bombes aussi puissantes que celle d'Hiroshima. 215 00:12:44,208 --> 00:12:48,916 Cette zone est l'une des zones les plus radioactives au monde. 216 00:12:50,458 --> 00:12:54,458 Tout ce qu'il reste, ce sont ces étranges blocs de béton 217 00:12:54,541 --> 00:12:57,041 qui servaient à diriger les opérations. 218 00:12:58,250 --> 00:13:00,541 Quand vous parlez de l'épicentre... 219 00:13:00,625 --> 00:13:02,041 vous parlez de ce lac ? 220 00:13:02,750 --> 00:13:03,958 - Oui. - Ce cratère ? 221 00:13:04,458 --> 00:13:06,458 Il y a pourtant de la végétation. 222 00:13:06,541 --> 00:13:09,000 C'est surprenant qu'il y ait de l'eau. 223 00:13:09,208 --> 00:13:11,333 Je m'attendais à un paysage lunaire. 224 00:13:11,916 --> 00:13:14,458 On dirait une oasis dans un désert, non ? 225 00:13:16,791 --> 00:13:20,750 Armé de son compteur Geiger, Andy est prêt à repousser ses limites 226 00:13:20,833 --> 00:13:23,291 pour voir le niveau maximal de radiation. 227 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 Le niveau monte déjà. 228 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 6, 6.5. 229 00:13:27,750 --> 00:13:29,000 6.29. 230 00:13:29,416 --> 00:13:30,250 Ça monte ! 231 00:13:31,125 --> 00:13:32,083 De plus en plus. 232 00:13:32,166 --> 00:13:37,375 C'est un taux 20 fois supérieur à celui des zones d'exclusion de Tchernobyl. 233 00:13:37,916 --> 00:13:40,458 Le danger semble le rendre euphorique. 234 00:13:40,541 --> 00:13:41,875 Il adore. 235 00:13:41,958 --> 00:13:43,541 Ça atteint 14. 236 00:13:43,625 --> 00:13:45,250 C'est le pic maximal ici. 237 00:13:46,041 --> 00:13:47,166 Quatorze ! 238 00:13:48,416 --> 00:13:50,250 Andy est au septième ciel... 239 00:13:50,416 --> 00:13:51,250 Quatorze ! 240 00:13:51,333 --> 00:13:53,375 ...mais je commence à stresser. 241 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 Ça me plaît bien. 242 00:13:55,791 --> 00:13:58,750 - Vous êtes venu pour ça. - J'avais l'air excité ? 243 00:13:58,833 --> 00:14:00,833 Oui, vous étiez tout excité 244 00:14:00,916 --> 00:14:03,166 - comme un gamin à Noël. - Je dansais ? 245 00:14:03,541 --> 00:14:04,458 Oui. 246 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 Désolé. 247 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 Je danse mal. 248 00:14:10,250 --> 00:14:13,875 On retourne vers la zone de sécurité sans nos combinaisons. 249 00:14:14,458 --> 00:14:16,958 Mais il me manque un morceau du puzzle. 250 00:14:17,375 --> 00:14:20,083 Qu'est-il advenu des gens qui vivaient ici ? 251 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 Des villages entiers auraient souffert des retombées radioactives. 252 00:14:24,958 --> 00:14:28,583 Des gens auraient même servi de cobayes lors de ces essais. 253 00:14:28,958 --> 00:14:32,625 Des gens ont subi des radiations pendant les essais, 254 00:14:32,708 --> 00:14:35,916 ce qui a provoqué des malformations congénitales. 255 00:14:36,458 --> 00:14:39,750 Je n'ai rien vu de tel. 256 00:14:40,375 --> 00:14:43,125 Il paraît que lors des explosions, 257 00:14:43,208 --> 00:14:46,375 on leur demandait de regarder l'explosion. 258 00:14:46,458 --> 00:14:47,333 C'est faux ? 259 00:14:47,666 --> 00:14:49,625 Je ne suis pas au courant 260 00:14:49,708 --> 00:14:53,000 de ces répercussions sur les gens 261 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 ou de malformations. 262 00:14:54,541 --> 00:14:55,958 Il n'y a aucun doute. 263 00:14:56,333 --> 00:14:57,291 C'est le cas. 264 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 Est-ce la barrière de la langue 265 00:15:01,291 --> 00:15:03,125 ou son rôle de guide officiel ? 266 00:15:03,291 --> 00:15:05,750 En tout cas, Konstantin refuse d'admettre 267 00:15:05,833 --> 00:15:08,708 que quiconque ait pu être affecté par ces essais. 268 00:15:09,291 --> 00:15:12,208 Il paraît que les radiations dues aux explosions 269 00:15:12,333 --> 00:15:15,083 ont provoqué de graves problèmes de santé ici. 270 00:15:16,333 --> 00:15:19,291 Le déni de Konstantin attise notre curiosité et en tant que journaliste, je veux en savoir plus. 271 00:15:22,416 --> 00:15:25,250 Je rencontre Dr Toleukhan Nurmagambetov, 272 00:15:25,333 --> 00:15:27,333 qui dirige la maternité du coin, 273 00:15:27,416 --> 00:15:29,375 et qui a un autre son de cloche. 274 00:15:29,708 --> 00:15:32,666 Quand ils ont commencé, ils comptaient sur le vent. 275 00:15:32,791 --> 00:15:34,041 Ils pensaient 276 00:15:34,125 --> 00:15:40,541 que les émissions radioactives se propageraient ailleurs. 277 00:15:41,041 --> 00:15:42,916 Mais elles ont irradié 278 00:15:44,541 --> 00:15:46,500 tous les environs. 279 00:15:46,583 --> 00:15:50,333 Il y a u nombre impressionnant de maladies liées aux radiations. 280 00:15:50,458 --> 00:15:53,833 Le docteur dit que sa femme et son fils ont sont morts. 281 00:15:53,916 --> 00:15:56,916 Je comprends pourquoi il veut qu'on sache la vérité. 282 00:15:57,458 --> 00:15:59,125 Mais ça continue 283 00:15:59,625 --> 00:16:01,583 et ça le rend fou. 284 00:16:01,666 --> 00:16:07,708 En visitant l'orphelinat, vous comprendrez. 285 00:16:10,625 --> 00:16:13,375 Le docteur veut nous faire visiter l'orphelinat 286 00:16:13,458 --> 00:16:15,708 en charge des enfants abandonnés. 287 00:16:15,791 --> 00:16:18,916 Beaucoup d'entre eux souffrent des radiations. 288 00:16:19,583 --> 00:16:23,333 Je ne suis pas à l'aise, je me sens ému. 289 00:16:23,875 --> 00:16:26,375 Andy et moi sommes inquiets. 290 00:16:27,583 --> 00:16:32,000 Ce périple nous mène dans un lieu totalement improbable. 291 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 On a vu les séquelles sur le paysage, 292 00:16:48,416 --> 00:16:53,666 mais voir les répercussions sur les humains est très poignant. 293 00:16:56,416 --> 00:16:59,916 Elle a cinq ans. Elle est paralysée et ne peut pas marcher. 294 00:17:01,000 --> 00:17:02,208 Elle est magnifique. 295 00:17:04,083 --> 00:17:04,916 Salut ! 296 00:17:06,750 --> 00:17:08,958 Je suis bouleversé par cet endroit. Et apparemment, Andy aussi. 297 00:17:12,166 --> 00:17:15,041 Que ressentez-vous, Andy ? 298 00:17:15,166 --> 00:17:16,291 C'est bouleversant. 299 00:17:17,791 --> 00:17:20,625 C'est insupportable de voir des enfants souffrir. 300 00:17:20,916 --> 00:17:24,583 J'avais peur de voir des enfants malheureux, 301 00:17:24,666 --> 00:17:27,583 qu'on s'en occupe mal, mais ce n'est pas le cas. 302 00:17:27,666 --> 00:17:31,291 Cet endroit est... vraiment fantastique. 303 00:17:35,958 --> 00:17:39,000 Pourquoi c'est important pour vous d'être venu ici ? 304 00:17:40,916 --> 00:17:44,041 On a nagé dans le lac, on a bien rigolé et... 305 00:17:44,916 --> 00:17:47,958 on s'est baladé. Je ne regrette pas. Mais en venant ici, en voyant les effets... 306 00:17:51,833 --> 00:17:53,458 j'ai compris la leçon. 307 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Salut ! 308 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 Je n'ai jamais visité un tel endroit. 309 00:18:05,625 --> 00:18:08,416 On voulait voir le Polygone, en quête d'aventure 310 00:18:08,500 --> 00:18:13,000 et voir l'état des lieux 30 ans après la fin des essais nucléaires. 311 00:18:13,666 --> 00:18:16,875 Mais on ne s'attendait pas à voir les séquelles atroces 312 00:18:16,958 --> 00:18:19,375 sur les gens, encore aujourd'hui. 313 00:18:20,916 --> 00:18:23,625 Je n'oublierai jamais ce que j'ai vu. 314 00:18:27,625 --> 00:18:30,458 Mon voyage se poursuit au Kazakhstan, 315 00:18:30,541 --> 00:18:33,000 à 2 000 kilomètres à l'ouest du Polygone. 316 00:18:40,416 --> 00:18:43,625 Baïkonour est le berceau de la conquête spatiale russe. 317 00:18:43,958 --> 00:18:45,875 Cet endroit fut gardé si secret, 318 00:18:46,000 --> 00:18:49,333 qu'il n'est apparu sur la carte qu'à la chute de l'URSS. 319 00:18:49,875 --> 00:18:52,291 C'est encore une ville fermée aujourd'hui 320 00:18:52,416 --> 00:18:54,333 et l'accès y est très compliqué 321 00:18:54,416 --> 00:18:56,666 et surveillé par les forces spéciales. 322 00:18:56,791 --> 00:18:59,958 C'est l'endroit idéal pour un adepte du tourisme noir. 323 00:19:00,375 --> 00:19:04,541 Je veux voir cet endroit top-secret de mes propres yeux. 324 00:19:05,916 --> 00:19:09,250 Baïkonour est loué au Kazakhstan par les russes, 325 00:19:09,333 --> 00:19:12,333 et c'est toujours la base de leur programme spatial. 326 00:19:12,416 --> 00:19:16,333 Yuri Gagarin a décollé ici en 1961. 327 00:19:16,416 --> 00:19:19,041 Il fut le premier homme envoyé dans l'espace. 328 00:19:19,166 --> 00:19:24,083 L'URSS fut ainsi en tête de la conquête spatiale devant les États-Unis. 329 00:19:35,500 --> 00:19:38,291 Cette base fut secrète pendant des années, 330 00:19:38,375 --> 00:19:41,500 mais Baïkonour ouvre maintenant ses portes 331 00:19:41,583 --> 00:19:44,666 à quelques touristes très fortunés 332 00:19:45,208 --> 00:19:47,625 prêts à payer des milliers de dollars 333 00:19:47,708 --> 00:19:51,666 pour assister au lancement d'une fusée de 300 tonnes dans l'espace. 334 00:19:53,708 --> 00:19:55,541 - Ça vous plaît ? - C'est super. 335 00:19:55,625 --> 00:19:57,041 On est privilégiés. 336 00:19:57,125 --> 00:19:59,875 On n'est pas plus d'une centaine ici. 337 00:19:59,958 --> 00:20:02,458 Lance, un homme d'affaires de l'Ohio, attend ce moment depuis cinq ans. 338 00:20:05,125 --> 00:20:08,250 Pourquoi cette fusée, et ce qu'on voit en ce moment... 339 00:20:08,750 --> 00:20:09,875 vous attire tant ? 340 00:20:10,333 --> 00:20:13,083 Je me souviens... pendant la guerre froide, 341 00:20:13,166 --> 00:20:16,458 tout ce programme était confidentiel, 342 00:20:16,541 --> 00:20:19,083 et le fait d'être aux premières loges 343 00:20:19,166 --> 00:20:22,291 c'est un truc que je n'aurais jamais imaginé. 344 00:20:23,250 --> 00:20:24,083 C'est parti. 345 00:20:26,208 --> 00:20:28,375 Vous avez vu ça ? 346 00:20:30,000 --> 00:20:33,625 Voilà pourquoi j'attends ce moment depuis cinq ans. 347 00:20:35,375 --> 00:20:36,500 Une photo souvenir. 348 00:20:36,666 --> 00:20:40,333 On déplace la gigantesque fusée Soyuz sur la base de lancement, 349 00:20:40,750 --> 00:20:44,125 prête à décoller vers la station spatiale internationale. 350 00:20:44,416 --> 00:20:46,708 Lance n'est pas le seul passionné ici. 351 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 Ils prennent tous des selfies. 352 00:20:51,125 --> 00:20:53,208 La technologie est impressionnante. 353 00:20:53,291 --> 00:20:57,375 La fusée semble sortir d'un film de science-fiction des années 50, 354 00:20:57,916 --> 00:20:59,916 ce qui n'est pas surprenant, 355 00:21:00,458 --> 00:21:04,583 car Lance me dit qu'elle sont conçues sur les modèles de cette époque. 356 00:21:05,166 --> 00:21:08,083 On dirait une technologie datant de la préhistoire 357 00:21:08,375 --> 00:21:12,583 et je me demande si ce n'est pas risqué d'aller dans l'espace là-dedans. 358 00:21:12,666 --> 00:21:16,125 Vous allez stresser au décollage ? Moi, j'ai toujours peur. 359 00:21:16,208 --> 00:21:17,333 Avec tout ce fuel. 360 00:21:17,416 --> 00:21:18,791 Trois personnes à bord. 361 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 Ça m'angoisse déjà. 362 00:21:21,625 --> 00:21:23,291 Elle a 50 ans ! 363 00:21:23,750 --> 00:21:25,791 Quand on est astronaute, 364 00:21:25,875 --> 00:21:28,458 on est confiant... 365 00:21:29,250 --> 00:21:31,958 "Si je meurs, c'est que je dois mourir ainsi." 366 00:21:32,500 --> 00:21:33,583 Quelle belle mort. 367 00:21:35,958 --> 00:21:37,916 En voyant cette fusée de si près, 368 00:21:38,000 --> 00:21:40,875 j'ai encore plus peur que ça se passe mal. 369 00:21:41,708 --> 00:21:43,250 Le programme spatial russe 370 00:21:43,333 --> 00:21:46,666 a connu une série d'accidents ces dernières années. 371 00:21:47,166 --> 00:21:51,083 Le lancement de la fusée Proton-M a échoué neuf fois en dix ans. 372 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 Le touriste morbide en moi 373 00:21:54,250 --> 00:21:57,375 craint qu'on assiste tous à une explosion 374 00:21:57,458 --> 00:21:59,166 et non pas à un lancement. 375 00:21:59,541 --> 00:22:03,708 Le monde a déjà connu beaucoup de catastrophes spatiales. 376 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Mon Dieu, la fusée Challenger a explosé. 377 00:22:14,541 --> 00:22:19,000 La visite se poursuit dans le musée du programme spatial. 378 00:22:19,750 --> 00:22:23,250 J'apprends que les astronautes doivent être petits. 379 00:22:27,541 --> 00:22:28,833 Vous êtes trop grand. 380 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Bon Dieu. 381 00:22:33,750 --> 00:22:35,916 Oui, je suis à l'étroit. 382 00:22:36,833 --> 00:22:37,791 Mon Dieu ! 383 00:22:38,291 --> 00:22:40,666 - C'est minuscule. - Et peu confortable. 384 00:22:41,250 --> 00:22:43,708 Avec mon mètre quatre-vingt 385 00:22:43,791 --> 00:22:47,083 je n'ai aucune chance d'aller dans l'espace. 386 00:22:47,166 --> 00:22:50,125 Il paraît que les astronautes passent deux jours 387 00:22:50,208 --> 00:22:52,041 dans cette minuscule nacelle. 388 00:22:52,125 --> 00:22:54,708 Il faut être minuscule pour être astronaute. 389 00:22:55,208 --> 00:22:56,041 Waouh. 390 00:22:56,916 --> 00:22:59,416 Qui est assez fou pour faire ce boulot ? 391 00:23:00,791 --> 00:23:01,833 Ces types. 392 00:23:02,833 --> 00:23:06,041 Il y a une conférence de presse avec les astronautes. 393 00:23:06,541 --> 00:23:09,083 Baïkonour est la seule base au monde 394 00:23:09,166 --> 00:23:11,583 qui envoie des astronautes dans l'espace. 395 00:23:11,666 --> 00:23:15,083 Américains et russes sont assis côte à côte. 396 00:23:15,166 --> 00:23:18,125 ...et un quatrième américain membre de l'équipage, 397 00:23:18,208 --> 00:23:21,166 ce qui montre le potentiel scientifique 398 00:23:21,250 --> 00:23:23,666 ainsi que la capacité d'accueil à bord. 399 00:23:24,125 --> 00:23:27,958 Les questions sont d'ordre scientifique et sont très techniques. 400 00:23:28,416 --> 00:23:30,041 Je suis un peu largué. 401 00:23:31,333 --> 00:23:34,875 Mais on me tend le micro, alors j'en profite. 402 00:23:34,958 --> 00:23:38,958 ... on va essayer d'atteindre nos objectifs scientifiques. 403 00:23:40,416 --> 00:23:43,708 Bonjour, je m'appelle David. Je suis néo-zélandais. 404 00:23:43,791 --> 00:23:46,708 Excusez-moi, on termine de répondre à la question. 405 00:23:46,875 --> 00:23:48,375 - Désolé. - Merci. 406 00:23:49,625 --> 00:23:53,625 J'ai connu de meilleurs moments dans ma carrière. 407 00:23:53,708 --> 00:23:56,541 Je ferai ça aussi longtemps que possible... 408 00:23:56,750 --> 00:23:58,458 regarder le terre de là-haut. 409 00:23:59,416 --> 00:24:03,250 Désolé de vous vous avoir interrompu. 410 00:24:03,625 --> 00:24:06,083 L'espace est un grand mystère pour moi. 411 00:24:06,166 --> 00:24:11,500 J'aimerais savoir ce qui vous motive à aller dans l'espace. 412 00:24:11,583 --> 00:24:14,833 Ça fait un moment qu'on va dans l'espace, c'est super, 413 00:24:14,916 --> 00:24:17,166 j'ai vu la fusée, c'est fabuleux... 414 00:24:17,625 --> 00:24:19,208 mais quel est l'intérêt ? 415 00:24:19,458 --> 00:24:23,208 Merci pour votre question. C'est une question intéressante. 416 00:24:24,208 --> 00:24:30,666 Mon film préféré, c'est Apollo 13. 417 00:24:31,208 --> 00:24:34,458 Tom Hanks a le rôle principal, 418 00:24:34,875 --> 00:24:36,458 il est astronaute. 419 00:24:36,541 --> 00:24:40,041 On lui pose la même question dans le film. 420 00:24:40,541 --> 00:24:44,791 Pourquoi poursuivre ce programme maintenant qu'on est allés sur la lune ? 421 00:24:44,916 --> 00:24:47,291 Et il répond : 422 00:24:47,375 --> 00:24:49,583 Imaginez que Christophe Colomb 423 00:24:49,875 --> 00:24:53,541 soit revenu du Nouveau Monde sans que personne n'y retourne. 424 00:24:54,291 --> 00:24:57,083 C'est ça ma motivation. 425 00:24:59,375 --> 00:25:00,666 Ils m'ont convaincu ! 426 00:25:01,416 --> 00:25:06,125 Ma question était naïve, mais ils l'ont trouvée intéressante. 427 00:25:10,500 --> 00:25:14,916 Les cosmonautes disent au revoir à leurs familles. 428 00:25:16,083 --> 00:25:19,041 En les voyant dans leur combinaison spatiale, 429 00:25:19,125 --> 00:25:20,791 à quelques mètres de moi, 430 00:25:21,166 --> 00:25:23,125 je réalise qu'ils sont courageux 431 00:25:23,250 --> 00:25:24,958 que ce sont des vrais héros, 432 00:25:25,041 --> 00:25:26,791 surtout pour leurs enfants 433 00:25:26,875 --> 00:25:29,500 à qui ils disent au revoir derrière la vitre. 434 00:25:29,625 --> 00:25:31,916 Toute la famille est là. 435 00:25:32,458 --> 00:25:33,416 C'est très beau. 436 00:25:33,958 --> 00:25:36,291 Il faut être quelqu'un d'extraordinaire 437 00:25:36,375 --> 00:25:38,041 pour monter dans cette fusée 438 00:25:38,166 --> 00:25:41,500 en s'asseyant sur des millions de litres de carburant. 439 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 Décollage prévu dans cinq minutes. Répondez. 440 00:25:50,500 --> 00:25:53,000 Même à un kilomètre de la fusée, 441 00:25:53,083 --> 00:25:55,750 on a l'impression d'être tout près. 442 00:25:56,166 --> 00:25:57,833 La tension est à son comble. 443 00:25:58,000 --> 00:26:00,916 Baïkonour... lancement dans une minute. 444 00:26:01,000 --> 00:26:03,625 Tout le monde est prêt pour le lancement. 445 00:26:05,291 --> 00:26:08,041 Amorçage des moteurs des propulseurs. 446 00:26:08,541 --> 00:26:09,625 Activation. 447 00:26:39,416 --> 00:26:40,875 Le décollage est épique 448 00:26:40,958 --> 00:26:42,791 et fait un bruit du tonnerre. 449 00:26:42,875 --> 00:26:46,083 C'est vraiment un moment unique. 450 00:26:46,875 --> 00:26:49,000 Je n'ai jamais entendu un tel bruit. 451 00:26:49,791 --> 00:26:51,583 On la voit déjà presque plus. 452 00:26:52,791 --> 00:26:55,875 Je voulais voir en quoi consistait cette attraction 453 00:26:55,958 --> 00:26:58,291 dans cet endroit si bien gardé. 454 00:26:58,625 --> 00:27:01,000 Maintenant... je crois avoir compris. 455 00:27:01,083 --> 00:27:01,916 Incroyable. 456 00:27:02,000 --> 00:27:04,333 Encore mieux que j'imaginais. 457 00:27:04,750 --> 00:27:06,833 J'avais peur que tout explose. 458 00:27:06,916 --> 00:27:08,250 Je suis rassuré. 459 00:27:08,333 --> 00:27:09,583 Ils sont en vie. 460 00:27:09,666 --> 00:27:11,666 Ils sont en orbite dans l'espace. 461 00:27:13,750 --> 00:27:14,583 Santé ! 462 00:27:17,583 --> 00:27:21,416 Je ne voyais pas l'intérêt de venir de si loin pour voir une fusée 463 00:27:21,500 --> 00:27:22,583 mais j'ai compris. 464 00:27:23,291 --> 00:27:25,000 - Santé. - Santé. 465 00:27:31,125 --> 00:27:35,166 Après quatre heures de route et deux vols en avion, 466 00:27:35,250 --> 00:27:37,250 j'arrive au Turkménistan. 467 00:27:40,125 --> 00:27:42,500 Cette ancienne république soviétique 468 00:27:42,583 --> 00:27:46,083 a l'un des régimes les plus répressifs au monde. 469 00:27:46,791 --> 00:27:48,625 Le même qu'en Corée du nord. 470 00:27:49,250 --> 00:27:51,833 Il est fermé au reste du monde, 471 00:27:51,916 --> 00:27:54,500 et les journalistes ne sont pas bienvenus. 472 00:27:54,833 --> 00:27:56,791 Mais j'ai choisi de venir 473 00:27:56,875 --> 00:27:59,583 au moment d'un événement olympique peu connu, 474 00:28:00,208 --> 00:28:02,833 les Jeux d'Asie Indoor et des Arts Martiaux. 475 00:28:04,791 --> 00:28:06,666 Le seul moyen d'y entrer 476 00:28:06,750 --> 00:28:09,958 est de me faire passer pour un journaliste sportif. 477 00:28:10,958 --> 00:28:14,333 Mesdames et messieurs, bienvenue à l'aéroport d'Ashgabat. 478 00:28:14,791 --> 00:28:18,666 Je veux découvrir ce royaume reclus. 479 00:28:19,208 --> 00:28:21,333 Le pari est risqué, 480 00:28:21,416 --> 00:28:24,000 mais j'ai demandé à rencontrer le président. 481 00:28:24,500 --> 00:28:28,916 La ville d'Ashgabat est un mélange entre Las Vegas et la Corée du nord, 482 00:28:29,458 --> 00:28:32,208 et vu l'architecture, c'est justifié. 483 00:28:33,083 --> 00:28:35,791 Mais il y a quelque chose de très étrange. 484 00:28:37,458 --> 00:28:41,000 La ville est censée accueillir un grand événement sportif, 485 00:28:41,083 --> 00:28:43,083 mais elle est quasiment déserte. 486 00:28:44,583 --> 00:28:47,833 Même le somptueux village sportif est une ville fantôme. 487 00:28:47,916 --> 00:28:51,291 Seuls des agents de sécurité et des cadres en costume noir 488 00:28:51,375 --> 00:28:53,583 semblent nous surveiller. 489 00:28:54,583 --> 00:28:58,375 Je me sens un peu paranoïaque en arrivant à l'hôtel. 490 00:29:04,166 --> 00:29:06,750 Le micro se déclenche. 491 00:29:10,833 --> 00:29:12,791 Puis il s'arrête. 492 00:29:13,666 --> 00:29:17,291 J'ai vraiment entendu un déclic... 493 00:29:17,750 --> 00:29:19,750 pour l'activer et le désactiver. 494 00:29:19,833 --> 00:29:21,125 C'est bizarre ! 495 00:29:24,625 --> 00:29:28,791 Mais il est normal d'être paranoïaque dans un pays gouverné 496 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 par le président Gurbanguly Berdimuhamedov. 497 00:29:32,416 --> 00:29:36,041 Cet ancien dentiste aux multiples talents, devenu dictateur 498 00:29:36,166 --> 00:29:39,041 contrôle de très près la presse, et son image, 499 00:29:39,750 --> 00:29:43,250 quand il montre à l'armée son habilité à manier les couteaux 500 00:29:43,416 --> 00:29:45,875 ou son amour des animaux. 501 00:29:46,875 --> 00:29:50,625 Il est aussi musicien auteur et compositeur, 502 00:29:51,333 --> 00:29:53,875 et ses solos en guitare sont si légendaires qu'il vaut mieux les cacher. 503 00:30:01,291 --> 00:30:03,125 Il ne supporte pas la critique. 504 00:30:04,666 --> 00:30:09,583 Ces dernières années, ceux qui dénoncent, y compris les journalistes, 505 00:30:09,666 --> 00:30:13,375 sont emprisonnés, persécutés, et torturés. 506 00:30:18,250 --> 00:30:21,750 Le président est un personnage terrifiant mais fascinant. 507 00:30:21,833 --> 00:30:23,375 Aussi terrifiant soit-il, 508 00:30:23,625 --> 00:30:25,375 j'espère qu'il sera aux Jeux. 509 00:30:26,291 --> 00:30:30,083 Mon guide russe, Aziz, m'accompagne. 510 00:30:30,541 --> 00:30:31,791 Il est déjà venu ici. 511 00:30:32,041 --> 00:30:34,750 Si je filme et que... 512 00:30:35,250 --> 00:30:39,208 je parle à quelqu'un dans la rue, 513 00:30:39,291 --> 00:30:43,333 et je critique le régime ou le gouvernement... 514 00:30:43,416 --> 00:30:46,750 Je vous le déconseille. Si vous émettez une critique, 515 00:30:47,333 --> 00:30:51,250 vous mettez ceux à qui vous parlez en danger... 516 00:30:51,333 --> 00:30:53,666 - Encore aujourd'hui. - Oui. 517 00:30:53,916 --> 00:30:57,000 Les chambres et les téléphones sont sur écoute ? 518 00:30:57,458 --> 00:31:00,250 On m'a déjà dit... 519 00:31:01,291 --> 00:31:03,041 de me méfier. Je deviens vraiment parano, 520 00:31:06,708 --> 00:31:10,791 et j'espère ne pas offenser le président, dans mon sommeil. 521 00:31:15,000 --> 00:31:18,166 Le lendemain, je fais un truc que je n'ai jamais fait. 522 00:31:18,375 --> 00:31:19,208 SÉCURITÉ 523 00:31:19,291 --> 00:31:20,833 Je cherche des mouchards. 524 00:31:21,291 --> 00:31:25,125 Je m'inspire d'une technique utilisée dans les films d'espionnage. 525 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 J'adore le président du Turkménistan. 526 00:31:28,333 --> 00:31:29,750 C'est un très bel homme. 527 00:31:30,916 --> 00:31:33,791 J'ai hâte de le voir à la cérémonie d'ouverture. Ces lits sont très confortables. 528 00:31:40,041 --> 00:31:42,875 J'ai fouillé partout, il n'y a aucun mouchard... 529 00:31:42,958 --> 00:31:44,166 apparemment. 530 00:31:44,541 --> 00:31:45,708 C'est bon à savoir. 531 00:31:45,791 --> 00:31:47,125 Je ne suis pas espion, 532 00:31:47,208 --> 00:31:51,583 alors je vais jouer mon rôle de journaliste sportif. 533 00:31:52,916 --> 00:31:55,875 Ces bâtiments ont été construits pour l'événement. 534 00:31:56,500 --> 00:31:59,083 Ça a coûté cinq milliards de dollars, 535 00:32:00,208 --> 00:32:04,083 bien plus que pour les Jeux de Rio. 536 00:32:05,583 --> 00:32:09,375 Rio avait accueilli 400 000 touristes. 537 00:32:09,458 --> 00:32:11,625 C'est loin d'être le cas ici. 538 00:32:13,500 --> 00:32:15,333 Cette place est quasi déserte. 539 00:32:15,416 --> 00:32:18,416 Je suis le seul visiteur étranger ici, 540 00:32:19,000 --> 00:32:19,916 LUTTE 541 00:32:20,041 --> 00:32:21,125 ce qui est fâcheux 542 00:32:21,208 --> 00:32:25,291 vu que les jeux ont déjà commencé avant la cérémonie d'ouverture. 543 00:32:26,666 --> 00:32:28,375 J'espère que les journalistes 544 00:32:28,458 --> 00:32:32,333 ne décerneront pas mon incompétence en lutte. 545 00:32:37,583 --> 00:32:39,166 Inutile de s'en faire. 546 00:32:39,291 --> 00:32:40,916 Il n'y a aucun journaliste. 547 00:32:42,583 --> 00:32:47,333 Sans aucun journaliste, combien de spectateurs vont venir ? 548 00:32:47,916 --> 00:32:50,125 Ils attendent 100 000 personnes. 549 00:32:50,208 --> 00:32:52,375 Il n'y en a que 30 000. 550 00:32:53,625 --> 00:32:57,833 On dirait qu'ils ont invité des écoliers pour faire du nombre. 551 00:32:58,708 --> 00:33:00,708 Ils ont tous... le même uniforme. 552 00:33:03,666 --> 00:33:06,625 Il y a aussi des femmes dans le public. 553 00:33:07,416 --> 00:33:11,166 La lutte semble avoir son fan club chez les femmes 554 00:33:11,250 --> 00:33:12,500 au Turkménistan. 555 00:33:12,958 --> 00:33:14,958 À moins qu'autre chose se prépare. 556 00:33:15,625 --> 00:33:16,500 SÉCURITÉ 557 00:33:16,625 --> 00:33:20,000 Mieux vaut ne rien critiquer de peur qu'on nous écoute. 558 00:33:21,416 --> 00:33:25,375 Je vais sortir d'Asghabat, cette ville sous haute surveillance, 559 00:33:25,458 --> 00:33:28,958 pour voir si l'ambiance est plus détendue hors de ces murs. 560 00:33:31,041 --> 00:33:34,958 Je me rends à une célèbre destination touristique. 561 00:33:35,916 --> 00:33:39,375 La Porte de l'Enfer, un immense cratère qui crache du feu. 562 00:33:39,958 --> 00:33:44,250 Il a été formé suite à un accident de forage par les soviétiques 563 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 et le feu aurait dû s'éteindre. 564 00:33:46,500 --> 00:33:49,166 Mais 40 ans plus tard, il brûle encore. 565 00:33:50,500 --> 00:33:53,041 Aziz est ravi d'aller le voir 566 00:33:53,500 --> 00:33:57,458 et il élabore un plan ingénieux quand on sera sur place. 567 00:33:58,291 --> 00:34:00,166 Vous êtes content d'y aller ? 568 00:34:00,250 --> 00:34:04,625 Ça fait des années que je rêve de faire cuire un truc là-bas. 569 00:34:04,708 --> 00:34:06,916 Mon rêve va se réaliser. 570 00:34:07,625 --> 00:34:10,583 On peut cuisiner quoi sur place ? 571 00:34:10,666 --> 00:34:11,500 Une omelette ? 572 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 Comme vous voulez. 573 00:34:13,166 --> 00:34:14,625 On n'a pas d'œuf, 574 00:34:14,708 --> 00:34:17,875 mais Aziz va s'entraîner avec des aliments périmés. 575 00:34:17,958 --> 00:34:19,666 Ils sont dans le cratère... 576 00:34:21,125 --> 00:34:21,958 Mon Dieu... 577 00:34:22,041 --> 00:34:23,333 Attention au cratère. 578 00:34:23,666 --> 00:34:25,041 C'est pas un poisson ! 579 00:34:25,458 --> 00:34:26,291 Je pose. 580 00:34:27,708 --> 00:34:29,708 Je peux le tenir cinq secondes. 581 00:34:30,166 --> 00:34:32,333 Mais pour un œuf, il faut au moins 582 00:34:32,416 --> 00:34:33,791 - deux minutes ? - Oui. 583 00:34:34,166 --> 00:34:35,000 On verra bien. 584 00:34:37,458 --> 00:34:41,416 Mais nos plans s'arrêtent net en montant dans le bus. 585 00:34:41,500 --> 00:34:44,750 - C'est très embêtant. - J'ai parlé à mon patron... 586 00:34:44,833 --> 00:34:49,125 On nous dit que le président a fermé la ville d'Ashgabat 587 00:34:49,208 --> 00:34:50,708 au reste du pays, 588 00:34:50,791 --> 00:34:53,291 et les journalistes ne peuvent pas sortir. 589 00:34:55,041 --> 00:34:58,875 On nous propose alors une visite du centre ville, 590 00:34:59,375 --> 00:35:03,041 l'occasion de voir les monuments et les effigies du président. 591 00:35:03,458 --> 00:35:05,083 Vous pouvez filmer, mais... 592 00:35:05,333 --> 00:35:07,166 - sans moi. - Sans vous dessus ? 593 00:35:07,291 --> 00:35:08,125 Oui. 594 00:35:08,541 --> 00:35:11,500 On ne peut pas filmer de locaux, 595 00:35:11,583 --> 00:35:13,000 ni même notre chauffeur. 596 00:35:13,208 --> 00:35:15,083 Vous pouvez filmer les places. 597 00:35:15,416 --> 00:35:17,500 Les immeubles sont impressionnants. 598 00:35:17,583 --> 00:35:19,708 Ils sont tous en marbre blanc. 599 00:35:19,791 --> 00:35:21,291 - En marbre blanc ? - Oui. 600 00:35:21,583 --> 00:35:24,333 Le président adore le marbre blanc 601 00:35:24,416 --> 00:35:28,916 et il veut à tout prix figurer dans le Guinness des records. 602 00:35:29,208 --> 00:35:31,666 Ashgabat tient le record 603 00:35:31,750 --> 00:35:35,333 de la plus grande concentration de bâtiments en marbre blanc. 604 00:35:35,416 --> 00:35:37,833 C'est la tour de télévision. 605 00:35:37,916 --> 00:35:40,500 Elle est aussi dans le livre Guinness. 606 00:35:41,083 --> 00:35:43,208 Elle est dans le Guinness comme étant 607 00:35:43,291 --> 00:35:46,791 "le plus grand motif architectural représentant une étoile." 608 00:35:46,916 --> 00:35:47,958 C'est quoi ça ? 609 00:35:48,041 --> 00:35:50,541 C'est la Roue turkmène, comme à Londres. 610 00:35:50,625 --> 00:35:53,708 Elle a été reconnue par le Guinness comme 611 00:35:53,791 --> 00:35:56,750 "la plus grande roue du monde dans un espace clos." 612 00:35:56,916 --> 00:35:59,791 Tout a été construit pour les habitants ? 613 00:35:59,875 --> 00:36:02,958 Pourquoi tout ça .... Oh, mon Dieu ! 614 00:36:03,041 --> 00:36:05,208 Pourquoi avoir construit tout ça ? 615 00:36:07,541 --> 00:36:09,750 Ils n'ont pas lésiné sur les moyens ! 616 00:36:10,166 --> 00:36:11,833 C'est le symbole du pouvoir. 617 00:36:12,041 --> 00:36:14,041 Tout symbolise le pouvoir, non ? 618 00:36:15,791 --> 00:36:19,375 Des fontaines dans le désert symbolisent pouvoir et richesse, 619 00:36:19,458 --> 00:36:23,875 mais le comble, c'est cette immense statue en or 620 00:36:23,958 --> 00:36:27,708 représentant le président sur un cheval au dessus d'un iceberg. 621 00:36:32,000 --> 00:36:35,708 C'est difficile à encaisser, non ? Il n'y a personne ici. 622 00:36:36,333 --> 00:36:40,458 C'est désert. Qui profite de tout ça ? 623 00:36:41,750 --> 00:36:44,583 Je suis venu visiter ce royaume ermite 624 00:36:45,041 --> 00:36:48,458 et je me trouve prisonnier dans une ville en marbre vide. 625 00:36:49,166 --> 00:36:51,916 La cérémonie d'ouverture a lieu ce soir, 626 00:36:52,000 --> 00:36:55,916 ce qui est l'occasion d'apercevoir l'homme qui a construit tout ça. 627 00:36:56,625 --> 00:37:00,291 Mais de retour à l'hôtel, tout part en vrille. 628 00:37:05,583 --> 00:37:07,125 J'ai hyper mal. 629 00:37:07,750 --> 00:37:10,541 Le miroir de ma chambre a explosé en morceaux, 630 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 et j'ai une entaille dans la main. 631 00:37:13,166 --> 00:37:14,208 Ça fait très mal. 632 00:37:15,833 --> 00:37:18,541 Ma main pisse le sang et je souffre atrocement. 633 00:37:20,791 --> 00:37:24,208 On m'envoie à l'hôpital, avec Aziz qui fait l'interprète. 634 00:37:26,000 --> 00:37:29,333 J'avais une chance de voir le président en chair et en os 635 00:37:29,750 --> 00:37:31,333 et me voilà à l'hôpital. 636 00:37:33,000 --> 00:37:35,208 Les choses deviennent surréalistes. 637 00:37:35,291 --> 00:37:37,916 Au lieu d'avoir une anesthésie locale, 638 00:37:38,000 --> 00:37:39,625 on me donne de la kétamine, 639 00:37:39,708 --> 00:37:42,083 un anesthésique pour les chevaux, 640 00:37:42,166 --> 00:37:44,166 avant de me faire sortir. 641 00:37:44,250 --> 00:37:45,125 Ça va ? 642 00:37:45,208 --> 00:37:46,875 Je vais bien. 643 00:37:47,583 --> 00:37:49,916 Je suis passé de douleur... à l'extase. 644 00:37:51,541 --> 00:37:54,041 La cérémonie débute dans six minutes. 645 00:37:54,333 --> 00:37:58,875 C'est ma dernière chance de voir le président en personne, 646 00:37:58,958 --> 00:38:00,833 si je trouve un moyen d'entrer. 647 00:38:12,750 --> 00:38:13,583 C'est fermé ? Merci. 648 00:38:25,833 --> 00:38:29,083 J'arrive juste à temps pour le discours du président. 649 00:38:29,541 --> 00:38:31,958 Et le voilà... en personne, 650 00:38:32,541 --> 00:38:35,166 le président Gurbanguly Berdimuhamedov, 651 00:38:35,250 --> 00:38:37,125 l'homme responsable de tout ça. 652 00:38:37,666 --> 00:38:38,875 Chers amis, 653 00:38:39,625 --> 00:38:45,958 je déclare la cinquième cérémonie des Arts Martiaux d'Asie...ouverte ! 654 00:38:56,416 --> 00:38:59,250 La cérémonie d'ouverture est vraiment excessive 655 00:38:59,541 --> 00:39:00,958 et surprise, 656 00:39:01,375 --> 00:39:04,291 elle coûte plus chère que celle des Jeux de Rio. 657 00:39:07,250 --> 00:39:09,541 C'est peut-être l'effet du médicament, 658 00:39:09,750 --> 00:39:12,000 mais tout me semble complètement fou. 659 00:39:29,875 --> 00:39:31,833 Tout est insensé. 660 00:39:32,458 --> 00:39:33,791 Après trois heures... oui, trois heures... 661 00:39:35,791 --> 00:39:37,458 on arrive à la scène finale, 662 00:39:37,875 --> 00:39:41,250 l'allumage de la flamme à cheval. 663 00:39:42,000 --> 00:39:43,208 Allez, lève-toi. 664 00:39:44,291 --> 00:39:45,375 Tu dois te lever. 665 00:39:45,666 --> 00:39:46,958 C'est un échec total. 666 00:39:47,291 --> 00:39:49,583 Mince, il refuse de se lever. 667 00:39:49,916 --> 00:39:52,041 C'est insupportable à voir. 668 00:39:52,833 --> 00:39:54,791 J'ai peur pour l'avenir du cheval 669 00:39:55,125 --> 00:39:56,250 et de son cavalier. 670 00:39:56,333 --> 00:39:57,625 Oh, mince ! 671 00:39:58,250 --> 00:39:59,958 C'est si long, 672 00:40:00,041 --> 00:40:02,041 qu'on allume la flamme sans lui. 673 00:40:08,125 --> 00:40:09,208 Dieu merci. 674 00:40:14,666 --> 00:40:16,083 Les jeux sont ouverts ! 675 00:40:16,708 --> 00:40:19,125 Mais je redescends subitement sur terre. 676 00:40:19,541 --> 00:40:24,000 Tout cet argent pourrait servir à des millions de choses, 677 00:40:24,750 --> 00:40:27,458 et il n'y a que 40 000 personnes dans ce stade. 678 00:40:32,458 --> 00:40:34,333 Je dois écourter mon voyage 679 00:40:34,416 --> 00:40:37,666 et quitter Ashgabat le lendemain à cause de ma blessure. 680 00:40:37,750 --> 00:40:41,583 J'ai perdu tout espoir de rencontrer le président. 681 00:40:42,291 --> 00:40:43,541 Mais ce court séjour 682 00:40:43,625 --> 00:40:47,541 dans ce régime étrange et obsédé par la roue Ferris 683 00:40:47,625 --> 00:40:49,000 m'a vraiment marqué. 684 00:40:50,708 --> 00:40:53,875 Quelques jours plus tard, Aziz m'envoie une vidéo. 685 00:40:54,583 --> 00:40:58,208 Il a pu sortir de la ville pour aller voir la Porte de l'Enfer 686 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 et a réussi à se faire cuire ces œufs. 687 00:41:03,458 --> 00:41:06,125 Je m'estime heureux d'avoir pu y entrer 688 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 et en sortir. 689 00:41:08,458 --> 00:41:13,958 Le tourisme noir me permet parfois d'apprécier 690 00:41:14,333 --> 00:41:16,583 le bonheur de rentrer chez soi.